]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/el.po
Remerge strings
[features.git] / po / el.po
1 # Ελληνική μετάφραση του περιβάλλοντος εργασίας του LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Οδυσσέας Δαγκλής <o2d@freemail.gr>
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: LyX 1.6.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-07-17 12:49+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-07-07 02:31+0100\n"
11 "Last-Translator: Οδυσσέας Δαγκλής <o2d@freemail.gr>\n"
12 "Language-Team: LyX team <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
18 msgid "Version"
19 msgstr "Έκδοση"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
22 msgid "Version goes here"
23 msgstr "Εδώ μπαίνει η έκδοση"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
26 msgid "Credits"
27 msgstr "Μνεία"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
30 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
31 msgid "Copyright"
32 msgstr "Πνευματικά δικαιώματα"
33
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
35 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
36 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
37 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
38 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
39 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
40 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
41 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
42 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
43 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
44 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
45 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
46 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
47 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
48 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
49 msgid "&Close"
50 msgstr "&Κλείσιμο"
51
52 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
53 msgid "The bibliography key"
54 msgstr "Το βιβλιογραφικό κλειδί"
55
56 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
57 msgid "The label as it appears in the document"
58 msgstr "Η ετικέτα όπως εμφανίζεται στο έγγραφο"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
61 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:337
62 msgid "&Label:"
63 msgstr "&Ετικέτα:"
64
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
66 msgid "&Key:"
67 msgstr "&Κλειδί:"
68
69 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
70 msgid "Citation Style"
71 msgstr "Στυλ παραπομπών"
72
73 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
74 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
75 msgstr "Χρήση προεπιλεγμένου αριθμητικού στυλ του BibTeX"
76
77 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
78 msgid "&Default (numerical)"
79 msgstr "&Προεπιλεγμένο (αριθμητικό)"
80
81 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
82 msgid ""
83 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
84 "parameters in document class options."
85 msgstr ""
86 "Χρήση στυλ Natbib για Φυσικές Επιστήμες και Καλές Τέχνες. Επιπρόσθετες "
87 "παράμετροι στις επιλογές κλάσης εγγράφου."
88
89 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
90 msgid "&Natbib"
91 msgstr "&Natbib"
92
93 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
94 msgid "Natbib &style:"
95 msgstr "&Στυλ Natbib:"
96
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
98 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
99 msgstr "Χρήση στυλ Jurabib για Νομική και Ανθρωπιστικές Επιστήμες"
100
101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
102 msgid "&Jurabib"
103 msgstr "&Jurabib"
104
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
106 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
107 msgstr "Επιλέξτε αυτό εάν θέλετε να διαιρέσετε τη βιβλιογραφία σας σε τμήματα"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
110 msgid "S&ectioned bibliography"
111 msgstr "&Τμηματοποιημένη βιβλιογραφία"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
114 msgid ""
115 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
116 msgstr ""
117 "Εδώ μπορείτε να ορίσετε ένα εναλλακτικό πρόγραμμα ή συγκεκριμένες επιλογές "
118 "BibTeX."
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
122 msgid "Bibliography generation"
123 msgstr "Δημιουργία βιβλιογραφίας"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
127 msgid "&Processor:"
128 msgstr "Επεξεργα&στής:"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
131 msgid "Select a processor"
132 msgstr "Επιλέξτε έναν επεξεργαστή"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:677
136 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:772
137 msgid "&Options:"
138 msgstr "&Επιλογές:"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
141 msgid ""
142 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
143 msgstr "Ορίστε επιλογές όπως --min-crossrefs (δείτε την τεκμηρίωση BibTeX)"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
146 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
147 msgstr "LyX: Προσθήκη βάσης δεδομένων BibTeX"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
150 msgid "Scan for new databases and styles"
151 msgstr "Σάρωση για νέες βάσεις δεδομένων και στυλ"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
154 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
155 msgid "&Rescan"
156 msgstr "&Νέα σάρωση"
157
158 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
159 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
160 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
161 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
162 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
163 msgid "&Browse..."
164 msgstr "&Πλοήγηση..."
165
166 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
167 msgid "Enter BibTeX database name"
168 msgstr "Εισαγάγετε το όνομα της βάσης δεδομένων BibTeX"
169
170 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
171 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
172 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
173 #: src/CutAndPaste.cpp:353
174 msgid "&Add"
175 msgstr "&Προσθήκη"
176
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
179 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
180 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
181 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
182 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1423
183 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
184 msgid "Cancel"
185 msgstr "Ακύρωση"
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
188 msgid "The BibTeX style"
189 msgstr "Το στυλ BibTeX"
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
192 msgid "St&yle"
193 msgstr "Στυ&λ"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
196 msgid "Choose a style file"
197 msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο στυλ"
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
200 msgid "This bibliography section contains..."
201 msgstr "Το βιβλιογραφικό τμήμα περιέχει..."
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
204 msgid "&Content:"
205 msgstr "Περιε&χόμενο:"
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:206
208 msgid "all cited references"
209 msgstr "όλες οι αναφορές με παραπομπή"
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
212 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
213 msgid "all uncited references"
214 msgstr "όλες οι αναφορές χωρίς παραπομπή"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:202
217 msgid "all references"
218 msgstr "όλες οι αναφορές"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
221 msgid "Add bibliography to the table of contents"
222 msgstr "Προσθήκη της βιβλιογραφίας στον πίνακα περιεχομένων"
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
225 msgid "Add bibliography to &TOC"
226 msgstr "Προ&σθήκη της βιβλιογραφίας στον πίνακα περιεχομένων"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
229 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
230 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
231 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
232 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
233 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
234 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
235 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
236 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
237 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
238 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
239 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
240 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
241 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
242 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80
243 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
244 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
245 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
246 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
247 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
248 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
249 msgid "&OK"
250 msgstr ""
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
253 msgid "Move the selected database downwards in the list"
254 msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης βάσης δεδομένων προς τα κάτω στη λίστα"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
257 msgid "Do&wn"
258 msgstr "&Κάτω"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
261 msgid "Move the selected database upwards in the list"
262 msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης βάσης δεδομένων προς τα πάνω στη λίστα"
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
265 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
266 msgid "&Up"
267 msgstr "Πάν&ω"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
270 msgid "BibTeX database to use"
271 msgstr "Βάση δεδομένων BibTeX που θα χρησιμοποιηθεί"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
274 msgid "Databa&ses"
275 msgstr "&Βάσεις Δεδομένων"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
278 msgid "Add a BibTeX database file"
279 msgstr "Προσθήκη αρχείου βάσης δεδομένων BibTeX"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
282 msgid "&Add..."
283 msgstr "Προσ&θήκη..."
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
286 msgid "Remove the selected database"
287 msgstr "Αφαίρεση της επιλεγμένης βάσης δεδομένων"
288
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
290 msgid "&Delete"
291 msgstr "&Διαγραφή"
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
294 msgid "Check this if the box should break across pages"
295 msgstr "Επιλέξτε αυτό εάν τυχόν το κουτί διαιρεθεί ανάμεσα στις σελίδες"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
298 msgid "Allow &page breaks"
299 msgstr "Να επιτρέπονται α&λλαγές σελίδας"
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
302 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
303 msgid "Alignment"
304 msgstr "Στοίχιση"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
307 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
308 msgstr "Οριζόντια στοίχιση του περιεχομένου μέσα στο κουτί"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
311 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
312 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
313 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:282 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:689
314 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:700
315 msgid "Left"
316 msgstr "Αριστερά"
317
318 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
319 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1344 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
320 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
321 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:690
322 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:703
323 msgid "Center"
324 msgstr "Κέντρο"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
328 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
329 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
330 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:706
331 msgid "Right"
332 msgstr "Δεξιά"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
335 msgid "Stretch"
336 msgstr "Τέντωμα"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
339 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
340 msgstr "Κατακόρυφη στοίχιση του περιεχομένου μέσα στο κουτί"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
343 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:304
345 msgid "Top"
346 msgstr "Πάνω"
347
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
349 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:198 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:309
351 msgid "Middle"
352 msgstr "Μέση"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
355 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:314
357 msgid "Bottom"
358 msgstr "Κάτω"
359
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
361 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
362 msgstr "Κατακόρυφη στοίχιση του κουτιού (ως προς τη γραμμή αναφοράς)"
363
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
365 msgid "&Box:"
366 msgstr "Κουτ&ί:"
367
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
369 msgid "Co&ntent:"
370 msgstr "Π&εριεχόμενο:"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
373 msgid "Vertical"
374 msgstr "Κατακόρυφος"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
377 msgid "Horizontal"
378 msgstr "Οριζόντιος"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
381 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
382 msgid "&Height:"
383 msgstr "&Ύψος:"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
386 msgid "Inner Bo&x:"
387 msgstr "Ε&σωτερικό κουτί:"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
390 msgid "&Decoration:"
391 msgstr "&Διακόσμηση:"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
394 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
396 msgid "&Width:"
397 msgstr "&Πλάτος:"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
400 msgid "Height value"
401 msgstr "Τιμή ύψους"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
404 msgid "Width value"
405 msgstr "Τιμή πλάτους"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
408 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
409 msgstr "Εσωτερικό κουτί -- απαραίτητο για σταθερό πλάτος & αλλαγές γραμμής"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
412 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
413 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1054 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:194
417 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:312 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:389
418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
419 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1949 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1972
420 msgid "None"
421 msgstr "Κανένα"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:314
424 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392 src/insets/InsetBox.cpp:138
425 msgid "Parbox"
426 msgstr ""
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:393
429 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
430 msgid "Minipage"
431 msgstr ""
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
434 msgid "Supported box types"
435 msgstr "Υποστηριζόμενοι τύποι κουτιών"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
438 msgid "&Available branches:"
439 msgstr "&Διαθέσιμoi κλάδοι:"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
442 msgid "Select your branch"
443 msgstr "Επιλέξτε τον κλάδο σας"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
446 msgid "&New:"
447 msgstr "Νέ&ος:"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
450 msgid ""
451 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
452 "active."
453 msgstr ""
454 "Μεταφορά του ονόματος αυτού του κλάδου στο όνομα αρχείου εξόδου, εφόσον "
455 "είναι ενεργός."
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
458 msgid "Filename &Suffix"
459 msgstr "Κατάλη&ξη Ονόματος Αρχείου"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
462 msgid "Show undefined branches used in this document."
463 msgstr "Εμφάνιση μη ορισμένων κλάδων που χρησιμοποιούνται σε αυτό το έγγραφο."
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
466 msgid "&Undefined Branches"
467 msgstr "Μη &Ορισμένοι Κλάδοι"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
470 msgid "A&vailable Branches:"
471 msgstr "Δ&ιαθέσιμοι Κλάδοι:"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
474 msgid "Toggle the selected branch"
475 msgstr "Εναλλαγή επιλεγμένου κλάδου"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
478 msgid "(&De)activate"
479 msgstr "(Απ)&ενεργοποίηση"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
482 msgid "Add a new branch to the list"
483 msgstr "Προσθήκη νέου κλάδου στη λίστα"
484
485 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
486 msgid "Define or change background color"
487 msgstr "Ορισμός ή αλλαγή χρώματος φόντου"
488
489 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
490 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
491 msgid "Alter Co&lor..."
492 msgstr "&Μεταβολή Χρώματος..."
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
495 msgid "Remove the selected branch"
496 msgstr "Αφαίρεση επιλεγμένου κλάδου"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
499 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3540
500 #: src/Buffer.cpp:3551
501 msgid "&Remove"
502 msgstr "&Αφαίρεση"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
505 msgid "Change the name of the selected branch"
506 msgstr "Αλλαγή ονόματος του επιλεγμένου κλάδου"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
509 msgid "Re&name..."
510 msgstr "&Μετονομασία..."
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
513 msgid "Add the selected branches to the list."
514 msgstr "Προσθήκη των επιλεγμένων κλάδων στη λίστα."
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
517 msgid "&Add Selected"
518 msgstr "Προσθήκη &Επιλεγμένων"
519
520 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
521 msgid "Add all unknown branches to the list."
522 msgstr "Προσθήκη όλων των άγνωστων κλάδων στη λίστα."
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
525 msgid "Add A&ll"
526 msgstr "Προσθήκη Όλ&ων"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
529 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
530 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
531 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
532 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:993
533 #: src/Buffer.cpp:2177 src/Buffer.cpp:3524 src/Buffer.cpp:3570
534 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
535 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1690
537 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
538 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3048 src/insets/InsetBibtex.cpp:142
543 msgid "&Cancel"
544 msgstr "&Ακύρωση"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
548 msgid "Undefined branches used in this document."
549 msgstr "Μη ορισμένοι κλάδοι που χρησιμοποιούνται σε αυτό το έγγραφο."
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
552 msgid "&Undefined Branches:"
553 msgstr "Μη &Ορισμένοι Κλάδοι:"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
556 msgid "&Font:"
557 msgstr "&Γραμματοσειρά:"
558
559 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
560 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
561 msgid "Si&ze:"
562 msgstr "Μέγε&θος:"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
565 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:992
568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1059 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
570 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:763
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1545
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1568
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1569
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1570
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1645
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1995
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3044 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
583 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
584 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
585 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2092
586 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
587 msgid "Default"
588 msgstr "Προεπιλεγμένη τιμή"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
591 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
592 msgid "Tiny"
593 msgstr "Μικροσκοπικό"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
596 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
597 msgid "Smallest"
598 msgstr "Ελάχιστο"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
601 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
602 msgid "Smaller"
603 msgstr "Μικρότερο"
604
605 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
606 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
607 msgid "Small"
608 msgstr "Μικρό"
609
610 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
611 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
612 msgid "Normal"
613 msgstr "Κανονικό"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
616 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
617 msgid "Large"
618 msgstr "Μεγάλο"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
621 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
622 msgid "Larger"
623 msgstr "Μεγαλύτερο"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
626 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
627 msgid "Largest"
628 msgstr "Μέγιστο"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
631 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
632 msgid "Huge"
633 msgstr "Τεράστιο"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
636 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
637 msgid "Huger"
638 msgstr "Γιγαντιαίο"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
641 msgid "&Custom Bullet:"
642 msgstr "&Προσαρμοσμένη Κουκίδα:"
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
645 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
646 msgid "&Level:"
647 msgstr "&Επίπεδο:"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
650 msgid "Change:"
651 msgstr "Αλλαγή:"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
654 msgid "Go to previous change"
655 msgstr "Πήγαινε στη προηγούμενη αλλαγή:"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
658 msgid "&Previous change"
659 msgstr "Π&ροηγούμενη αλλαγή"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
662 msgid "Go to next change"
663 msgstr "Πήγαινε στην επόμενη αλλαγή:"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
666 msgid "&Next change"
667 msgstr "Επόμεν&η αλλαγή"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
670 msgid "Accept this change"
671 msgstr "Αποδοχή αυτής της αλλαγής"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
674 msgid "&Accept"
675 msgstr "Αποδο&χή"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
678 msgid "Reject this change"
679 msgstr "Απόρριψη αυτής της αλλαγής"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
682 msgid "&Reject"
683 msgstr "Απόρρι&ψη"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
686 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
687 msgid "Font family"
688 msgstr "Οικογένεια γραμματοσειράς"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
691 msgid "&Family:"
692 msgstr "&Οικογένεια:"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
695 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
696 msgid "Font shape"
697 msgstr "Σχήμα γραμματοσειράς"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
700 msgid "S&hape:"
701 msgstr "Σ&χήμα:"
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
704 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
705 msgid "Font series"
706 msgstr "Σειρά γραμματοσειράς"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
709 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
710 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1166 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2052
712 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:795
713 msgid "Language"
714 msgstr "Γλώσσα"
715
716 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
717 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
718 msgid "Font color"
719 msgstr "Χρώμα φόντου"
720
721 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
722 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
723 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
724 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
725 msgid "&Language:"
726 msgstr "&Γλώσσα:"
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
729 msgid "&Series:"
730 msgstr "&Σειρά:"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
733 msgid "&Color:"
734 msgstr "Χ&ρώμα:"
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
737 msgid "Never Toggled"
738 msgstr "Ποτέ δεν εναλλάσεται"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
741 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
742 msgid "Font size"
743 msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
747 msgid "Other font settings"
748 msgstr "Άλλες ρυθμίσεις γραμματοσειράς"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
751 msgid "Always Toggled"
752 msgstr "Πάντα εναλλάσεται"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
755 msgid "&Misc:"
756 msgstr "&Διάφορα:"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
759 msgid "toggle font on all of the above"
760 msgstr "Εναλλαγή γραμματοσειράς σε όλα τα παραπάνω"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
763 msgid "&Toggle all"
764 msgstr "&Εναλλαγή όλων"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
767 msgid "Apply each change automatically"
768 msgstr "Αυτόματη εφαρμογή κάθε αλλαγής"
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
771 msgid "Apply changes &immediately"
772 msgstr "Άμεσ&η εφαρμογή αλλαγών"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
775 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
776 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
777 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
778 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
779 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
780 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
781 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124
782 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
783 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1766
784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2999
785 msgid "&Apply"
786 msgstr "Ε&φαρμογή"
787
788 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
789 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
790 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
791 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
793 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
794 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
795 msgid "Close"
796 msgstr "Κλείσιμο"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
799 msgid "A&vailable Citations:"
800 msgstr "Δια&θέσιμες παραπομπές:"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
803 msgid "S&elected Citations:"
804 msgstr "&Επιλεγμένες Παραπομπές:"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
807 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
808 msgstr ""
809 "Κάντε κλικ ή πατήστε Enter για να προσθέσετε την επιλεγμένη παραπομπή στη "
810 "λίστα"
811
812 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
813 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
814 msgstr ""
815 "Κάντε κλικ ή πατήστε Delete για να διαγράψετε την επιλεγμένη παραπομπή από "
816 "τη λίστα"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
819 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
820 msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης παραπομπής πάνω (Ctrl-Πάνω)"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
823 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
824 msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης παραπομπής κάτω (Ctrl-Κάτω)"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
827 msgid "&Down"
828 msgstr "&Κάτω"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
831 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
832 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
833 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
834 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
835 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
836 msgid "&Restore"
837 msgstr "Επα&ναφορά"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
840 msgid "App&ly"
841 msgstr "Ε&φαρμογή"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
844 msgid "Formatting"
845 msgstr "Μορφοποίηση"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
848 msgid "Citation st&yle:"
849 msgstr "Σ&τυλ παραπομπών:"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
852 msgid "Natbib citation style to use"
853 msgstr "Στυλ παραπομπών Natbib που θα χρησιμοποιηθεί"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
856 msgid "Text &before:"
857 msgstr "Κείμενο &πριν:"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
860 msgid "Text to place before citation"
861 msgstr "Κείμενο πριν την παραπομπή"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
864 msgid "Text a&fter:"
865 msgstr "Κείμενο &μετά:"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
868 msgid "Text to place after citation"
869 msgstr "Κείμενο μετά την παραπομπή"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
872 msgid "List all authors"
873 msgstr "Παράθεση όλων των συγγραφέων"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
876 msgid "Full aut&hor list"
877 msgstr "Πλήρης &λίστα συγγραφέων"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
880 msgid "Force upper case in citation"
881 msgstr "Αναγκαστική χρήση κεφαλαίων στις παραπομπές"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
884 msgid "Force u&pper case"
885 msgstr "Αναγκαστική &χρήση κεφαλαίων"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
888 msgid "Search Citation"
889 msgstr "Αναζήτηση παραπομπής"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
892 msgid "Searc&h:"
893 msgstr "Ανα&ζήτηση:"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
896 msgid ""
897 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
898 msgstr ""
899 "Εισάγετε το προς αναζήτηση κείμενο και πατήστε Enter ή κάντε κλικ στο κουμπί"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
902 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
903 msgstr "Κάντε κλικ ή πατήστε Enter στο κουτί αναζήτησης για να ξεκινήσει"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
906 msgid "&Search"
907 msgstr "Ανα&ζήτηση"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
910 msgid "Search field:"
911 msgstr "Πεδίο αναζήτησης:"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
914 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
915 msgid "All fields"
916 msgstr "Όλα τα πεδία"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
919 msgid "Regular e&xpression"
920 msgstr "&Κανονική παράσταση"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
923 msgid "Case se&nsitive"
924 msgstr "Ευαισθ&ησία στα πεζά-κεφαλαία"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
927 msgid "Entry types:"
928 msgstr "Τύποι καταχώρησης:"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
931 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
932 msgid "All entry types"
933 msgstr "Όλοι οι τύποι καταχώρησης"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
936 msgid "Search as you &type"
937 msgstr "Ανα&ζήτηση κατά την πληκτρολόγηση"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
940 #, fuzzy
941 msgid "Font colors"
942 msgstr "Χρώμα φόντου"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
945 #, fuzzy
946 msgid "Main text:"
947 msgstr "Απλό κείμενο"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
950 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
951 #, fuzzy
952 msgid "Click to change the color"
953 msgstr "Ορισμός ή αλλαγή χρώματος κουμπιού"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
956 #, fuzzy
957 msgid "Default..."
958 msgstr "Προεπιλεγμένη τιμή"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
961 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
962 msgid "Revert the color to the default"
963 msgstr "Επαναφορά του χρώματος στο προεπιλεγμένο"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
966 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
967 msgid "R&eset"
968 msgstr "&Επαναφορά"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
971 #, fuzzy
972 msgid "Greyed-out notes:"
973 msgstr "Γκριζαρισμένο"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
976 msgid "&Change..."
977 msgstr "Α&λλαγή..."
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
980 #, fuzzy
981 msgid "Background colors"
982 msgstr "Χρώμα Φόντου:"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
985 #, fuzzy
986 msgid "Page:"
987 msgstr "Σελίδα:"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
990 #, fuzzy
991 msgid "Shaded boxes:"
992 msgstr "σκιασμένο κουτί"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
995 msgid "&New Document:"
996 msgstr "&Νέο έγγραφο:"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
999 msgid "&Old Document:"
1000 msgstr "Παλιό Έγγραφ&ο:"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1003 msgid "Bro&wse..."
1004 msgstr "&Πλοήγηση..."
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1007 msgid "Copy Document Settings from:"
1008 msgstr "Αντιγραφή Ρυθμίσεων Εγγράφου από:"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1011 msgid "N&ew Document"
1012 msgstr "Νέο έ&γγραφο"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1015 msgid "Ol&d Document"
1016 msgstr "Παλιό Έγγ&ραφο"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1019 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1020 msgid "TeX Code: "
1021 msgstr "Κώδικας TeX:"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1024 msgid "Match delimiter types"
1025 msgstr "Ταύτιση τύπων διαχωριστικού"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1028 msgid "&Keep matched"
1029 msgstr "&Διατήρηση ζευγών"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1032 msgid "&Size:"
1033 msgstr "&Μέγεθος:"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1036 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1037 msgid "Insert the delimiters"
1038 msgstr "Εισαγωγή διαχωριστικών:"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1041 msgid "&Insert"
1042 msgstr "Ε&ισαγωγή"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1045 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1046 msgstr "Επαναφορά προεπιλεγμένων ρυθμίσων της κλάσης εγγράφων"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1049 msgid "Use Class Defaults"
1050 msgstr "Χρήση των Προεπιλογών της Κλάσης"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1053 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1054 msgstr "Αποθήκευση ρυθμίσεων ως προεπιλεγμένων για τα έγγραφα του LyX"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1057 msgid "Save as Document Defaults"
1058 msgstr "Αποθήκευση ως Προεπιλογών για το Έγγραφο"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1111
1061 msgid "Display"
1062 msgstr "Εμφάνιση"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1065 msgid "Show ERT button only"
1066 msgstr "Εμφάνιση μόνο του κουμπιού ERT"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1069 msgid "&Collapsed"
1070 msgstr "&Συμπτυγμένο"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1073 msgid "Show ERT contents"
1074 msgstr "Εμφάνιση περιεχομένων ERT"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1077 msgid "O&pen"
1078 msgstr "Α&νοιχτό"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1081 msgid "For more information, refer to the complete log."
1082 msgstr "Για περισσότερες πληροφορίες, ανατρέξτε στο πλήρες ημερολόγιο."
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1085 msgid "&Errors:"
1086 msgstr "Σ&φάλματα:"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1089 msgid "Description:"
1090 msgstr "Περιγραφή:"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1093 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1094 msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου Αρχείου Ημερολογίου LaTeX"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1097 msgid "View Complete &Log..."
1098 msgstr "Προβολή Πλήρους &Ημερολογίου..."
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1101 msgid "F&ile"
1102 msgstr "&Αρχείο"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1105 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1106 msgid "Filename"
1107 msgstr "Όνομα αρχείου"
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1110 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1111 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1112 msgid "&File:"
1113 msgstr "Α&ρχείο:"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1116 msgid "Select a file"
1117 msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο"
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1120 msgid "&Draft"
1121 msgstr "Π&ροσχέδιο"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1124 msgid "&Template"
1125 msgstr "Πρ&ότυπο"
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1128 msgid "Available templates"
1129 msgstr "Διαθέσιμα πρότυπα"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1132 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1133 msgid "LaTe&X and LyX options"
1134 msgstr "Επιλογέ&ς LaTeX και Lyx"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1137 msgid "LaTeX Options"
1138 msgstr "Επιλογές LaTeX"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1141 msgid "O&ption:"
1142 msgstr "&Επιλογή:"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1145 msgid "Forma&t:"
1146 msgstr "&Μορφή:"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1149 msgid "&Show in LyX"
1150 msgstr "Ε&μφάνιση στο LyX"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1154 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1155 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1156 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1157 msgstr "Ποσοστό κλιμάκωσης στο LyX"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1160 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1161 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1162 msgstr "Κ&λίμακα στην Οθόνη (%)"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1165 msgid "Si&ze and Rotation"
1166 msgstr "Μέ&γεθος και Περιστροφή"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1169 msgid "Rotate"
1170 msgstr "Περιστροφή"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1174 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1175 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1176 msgid "Angle to rotate image by"
1177 msgstr "Γωνία περιστροφής της εικόνας"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1182 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1183 msgid "The origin of the rotation"
1184 msgstr "Κέντρο περιστροφής"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1187 msgid "Ori&gin:"
1188 msgstr "&Κέντ&ρο:"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1191 msgid "A&ngle:"
1192 msgstr "&Γωνία:"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1195 msgid "Scale"
1196 msgstr "Κλίμακα"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1199 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1200 msgid "Height of image in output"
1201 msgstr "Ύψος εικόνας στην έξοδο"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1204 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1205 msgid "Width of image in output"
1206 msgstr "Πλάτος εικόνας στην έξοδο"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1209 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1210 msgstr "Διατήρηση λόγου διαστάσεων ως προς τη μεγαλύτερη διάσταση"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1213 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1214 msgid "&Maintain aspect ratio"
1215 msgstr "&Διατήρηση λόγου διαστάσεων"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1218 msgid "Crop"
1219 msgstr "Ξάκρισμα"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1223 msgid "Clip to bounding box values"
1224 msgstr "Περικοπή στις τιμές του ορθογώνιου πλαίσιου ορίων"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1227 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1228 msgid "Clip to &bounding box"
1229 msgstr "Περικοπή στο &ορθογώνιο πλαίσιο ορίων"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1232 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1233 msgid "&Left bottom:"
1234 msgstr "Κάτω α&ριστερά:"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1237 msgid "x"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1241 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1242 msgid "Right &top:"
1243 msgstr "Πάνω δε&ξιά:"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1246 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1247 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1248 msgstr "Λήψη ορθογώνιου πλαισίου ορίων από το (EPS) αρχείο"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1251 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1252 msgid "&Get from File"
1253 msgstr "&Λήψη από Αρχείο"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1256 msgid "y"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1260 #, fuzzy
1261 msgid "TabWidget"
1262 msgstr "Πλάτος Ετικέτας"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1265 #, fuzzy
1266 msgid "Basi&c"
1267 msgstr "&Βασικό"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1270 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1271 msgid "&Find:"
1272 msgstr "Εύ&ρεση:"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1275 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1276 msgid "Replace &with:"
1277 msgstr "Αντικατάσταση &με:"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1280 msgid "Perform a case-sensitive search"
1281 msgstr "Αναζήτηση με διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1284 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1285 msgid "Case &sensitive"
1286 msgstr "&Διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85
1289 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1290 msgstr "Εύρεση επόμενης εμφάνισης [Enter]"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88
1293 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1294 msgid "Find &Next"
1295 msgstr "Εύρεση επόμε&νου"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1298 msgid "Restrict search to whole words only"
1299 msgstr "Περιορισμός αναζήτησης σε πλήρεις λέξεις μόνο"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104
1302 #, fuzzy
1303 msgid "W&hole words"
1304 msgstr "Πλήρεις λέ&ξεις"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114
1307 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1308 msgstr "Αντικατάσταση και εύρεση επόμενης εμφάνισης [Enter]"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117
1311 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1312 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1314 msgid "&Replace"
1315 msgstr "Αντικατάστα&ση"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1318 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1319 msgid "Search &backwards"
1320 msgstr "Αναζήτηση προς τα &πίσω"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1323 msgid "Replace all occurences at once"
1324 msgstr "Αντικατάσταση όλων των εμφανίσεων αμέσως"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1327 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1328 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
1329 msgid "Replace &All"
1330 msgstr "Αντικατάσταση ό&λων"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1334 msgid "Ad&vanced"
1335 msgstr "Π&ροχωρημένα"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1338 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1339 msgstr "Η εμβέλεια της αναζήτησης"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1342 msgid "Sco&pe"
1343 msgstr "Εμ&βέλεια"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1346 msgid "Current paragraph"
1347 msgstr "Τρέχουσα παράγραφος"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1350 msgid "Current &paragraph"
1351 msgstr "Τρέχουσα παράγραφο&ς"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1354 msgid "Current &document"
1355 msgstr "Τρέχον έ&γγραφο"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1358 msgid ""
1359 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1360 "document"
1361 msgstr ""
1362 "Το τρέχον έγγραφο και όλα τα σχετιζόμενα έγγραφα που ανήκουν στο ίδιο κύριο "
1363 "έγγραφο"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1366 msgid "&Master document"
1367 msgstr "&Κύριο Έγγραφο"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1370 msgid "All open documents"
1371 msgstr "Όλα τα ανοιχτά έγγραφα"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1374 msgid "&Open documents"
1375 msgstr "Άνοι&γμα εγγράφων"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1378 msgid "All ma&nuals"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1382 msgid ""
1383 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1384 "and paragraph style"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1388 msgid "Ignore &format"
1389 msgstr "Να αγνοηθεί ο &τύπος"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1392 msgid ""
1393 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1394 "first letter"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268
1398 msgid "&Preserve first case on replace"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1402 msgid "&Expand macros"
1403 msgstr "Ανάπτυ&ξη μακροεντολών"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1406 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1407 msgid "Form"
1408 msgstr "Φόρμα"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1411 msgid "Float Type:"
1412 msgstr "Τύπος Αι&ωρούμενου:"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1415 msgid "Use &default placement"
1416 msgstr "Χρήση προεπιλεγμένης &θέσης"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1419 msgid "Advanced Placement Options"
1420 msgstr "Προχωρημένες Επιλογές Τοποθέτησης"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1423 msgid "&Top of page"
1424 msgstr "Αρ&χή της σελίδας"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1427 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1428 msgstr "Παράβλε&ψη των κανόνων του LaTeX"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1431 msgid "Here de&finitely"
1432 msgstr "Εδώ, οπ&ωσδήποτε"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1435 msgid "&Here if possible"
1436 msgstr "Εδώ, αν &γίνεται"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1439 msgid "&Page of floats"
1440 msgstr "Σε&λίδα με αιωρούμενα"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1443 msgid "&Bottom of page"
1444 msgstr "&Τέλος σελίδας"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1447 msgid "&Span columns"
1448 msgstr "&Επικάλυψη στηλών"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1451 msgid "&Rotate sideways"
1452 msgstr "&Περιστροφή στο πλάι"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1455 msgid "FontUi"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1459 msgid "&Default Family:"
1460 msgstr "Προεπιλεγμένη &Οικογένεια:"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1463 msgid "Select the default family for the document"
1464 msgstr "Επιλέξτε την προεπιλεγμένη οικογένεια για το έγγραφο"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1467 msgid "&Base Size:"
1468 msgstr "&Βασικό Μέγεθος"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1471 msgid "LaTe&X font encoding:"
1472 msgstr "&Κωδικοποίηση LaTeX:"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1475 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1476 msgstr "Ορισμός κωδικοποίησης γραμματοσειράς (π.χ., Τ1)."
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1479 msgid "&Roman:"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1483 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1484 msgstr "Επιλέξτε την Roman (Serif) οικογένεια χαρακτήρων"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1487 msgid "&Sans Serif:"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1491 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1492 msgstr "Επιλέξτε την Sans Serif (grotesque) οικογένεια χαρακτήρων"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1495 msgid "S&cale (%):"
1496 msgstr "&Κλίμακα (%):"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1499 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1500 msgstr ""
1501 "Κλιμάκωση της γραμματοσειράς Sans Serif ώστε να ταυτιστεί με τις διαστάσεις "
1502 "της βασικής γραμματοσειράς"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1505 msgid "&Typewriter:"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1509 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1510 msgstr "Επιλέξτε την Typewriter (μονού διαστήματος) οικογένεια χαρακτήρων"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1513 msgid "Sc&ale (%):"
1514 msgstr "Κ&λίμακα (%):"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1517 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1518 msgstr ""
1519 "Κλιμάκωση της γραμματοσειράς Typewriter ώστε να ταυτιστεί με τις διαστάσεις "
1520 "της βασικής γραμματοσειράς"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1523 msgid "C&JK:"
1524 msgstr "Κινέζικα, Ιαπωνικά ή Κορεάτικα:"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1527 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1528 msgstr ""
1529 "Εισαγωγή γραμματοσειράς για χρήση με Κινέζικο, Ιαπωνικό ή Κορεάτικο (CJK) "
1530 "σενάριο"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1533 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1534 msgstr ""
1535 "Χρήση πραγματικού μικρού σχήματος κεφαλαίων γραμμάτων, εάν παρέχεται από τη "
1536 "γραμματοσειρά"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1539 msgid "Use true S&mall Caps"
1540 msgstr "Χρήση πραγματικών &Μικρών Κεφαλαίων"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1543 msgid "Use old style instead of lining figures"
1544 msgstr "Χρήση παλαιού στυλ αντί για εικόνες επένδυσης"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1547 msgid "Use &Old Style Figures"
1548 msgstr "Χρήση εικόνων &Παλαιού Στυλ"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1551 msgid "&Graphics"
1552 msgstr "&Γραφικά"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1555 msgid "Select an image file"
1556 msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο εικόνας"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1559 msgid "Output Size"
1560 msgstr "Μέγεθος εξόδου"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1563 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1564 msgstr "Ορίζει το ύψος του γραφικού. Μην το επιλέγετε για να τεθεί αυτόματα."
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1567 msgid "Set &height:"
1568 msgstr "Ορισμός ύ&ψους:"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1571 msgid "&Scale Graphics (%):"
1572 msgstr "&Κλιμάκωση Γραφικών (%):"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1575 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1576 msgstr "Ορίζει το πλάτος του γραφικού. Μην το επιλέγετε για να τεθεί αυτόματα."
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1579 msgid "Set &width:"
1580 msgstr "Ορισμός π&λάτους:"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1583 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1584 msgstr ""
1585 "Κλιμάκωση εικόνας στο μέγιστο μέγεθος που δεν ξεπερνά το πλάτος και το ύψος"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1588 msgid "Rotate Graphics"
1589 msgstr "Περιστροφή Γραφικών"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1592 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1593 msgstr "Επιλέξτε για να αλλάξετε τη σειρά περιστροφής και κλιμάκωσης"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1596 msgid "Ro&tate after scaling"
1597 msgstr "Περιστροφή &μετά την κλιμάκωση"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1600 msgid "Or&igin:"
1601 msgstr "Σημείο αναφοράς:"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1604 msgid "A&ngle (Degrees):"
1605 msgstr "&Γωνία (Μοίρες):"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1608 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1609 msgid "File name of image"
1610 msgstr "Όνομα του αρχείου εικόνας"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1613 msgid "&Clipping"
1614 msgstr "Περι&κοπή"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1617 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1618 msgid "y:"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1622 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1623 msgid "x:"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1627 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1628 msgstr "Να μην αποσυμπιεστεί η εικόνα πριν την εξαγωγή στο LaTeX"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1631 msgid "Don't un&zip on export"
1632 msgstr "Να μην γίνει &αποσυμπίεση κατά την εξαγωγή"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1636 msgid "Additional LaTeX options"
1637 msgstr "Πρόσθετες επιλογές LaTeX"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1640 msgid "LaTeX &options:"
1641 msgstr "Επ&ιλογές LaTeX:"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1644 msgid ""
1645 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1646 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1647 msgstr ""
1648 "Ενεργοποίηση προεπισκόπησης των γραφικών από το LyX, μόνο αν αυτό δεν "
1649 "απαγορεύεται σε επίπεδο εφαρμογής (βλ. Προτιμήσεις)"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1652 msgid "Sho&w in LyX"
1653 msgstr "Να &εμφανίζεται στο LyX"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1656 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1657 msgstr ""
1658 "Ανάθεση του γραφικού σε ομάδα γραφικών που μοιράζονται τις ίδιες ρυθμίσεις"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1661 msgid "Graphics Group"
1662 msgstr "Ομάδα Γραφικών"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1665 msgid "A&ssigned to group:"
1666 msgstr "Ανά&θεση σε ομάδα:"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1669 msgid "Click to define a new graphics group."
1670 msgstr "Κάντε κλικ για να ορίσετε μια νέα ομάδα γραφικών."
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1673 msgid "O&pen new group..."
1674 msgstr "Άνοι&γμα νέας ομάδας..."
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1677 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1678 msgstr "Επιλέξτε μια υπάρχουσα ομάδα για τα τρέχοντα γραφικά."
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1681 msgid "Draft mode"
1682 msgstr "Κατάσταση προσχέδιου"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1685 msgid "&Draft mode"
1686 msgstr "&Κατάσταση προσχέδιου"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1689 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1690 msgstr "Επιλέξτε ένα στυλ μοτίβων γεμίσματος για Hfills"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1693 msgid "..............."
1694 msgstr "..............."
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1697 msgid "________"
1698 msgstr "________"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1701 msgid "<-----------"
1702 msgstr "<-----------"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1705 msgid "----------->"
1706 msgstr "----------->"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1709 msgid "\\-----v-----/"
1710 msgstr "\\-----v-----/"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1713 msgid "/-----^-----\\"
1714 msgstr "/-----^-----\\"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1717 msgid "&Spacing:"
1718 msgstr "&Διάστημα:"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1721 msgid "Supported spacing types"
1722 msgstr "Υποστηριζόμενοι τύποι διαστήματος"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1725 msgid "&Value:"
1726 msgstr "&Τιμή:"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1729 #, fuzzy
1730 msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
1731 msgstr "Προσαρμοσμένη τιμή. Απαιτεί τύπο διαστήματος \"Custom\"."
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1734 msgid "&Fill Pattern:"
1735 msgstr "&Μοτίβο γεμίσματος:"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1738 msgid "&Protect:"
1739 msgstr "&Προστασία:"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1742 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1743 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1744 msgstr "Εισαγωγή διαστήματος ακόμα και μετά από αλλαγή γραμμής"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1747 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1748 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:262
1749 #: lib/layouts/stdinsets.inc:265 lib/layouts/minimalistic.module:24
1750 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1751 msgid "URL"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
1755 msgid "&Target:"
1756 msgstr "&Προορισμός:"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1759 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
1760 msgid "Name associated with the URL"
1761 msgstr "Όνομα συσχετισμένο με το URL"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
1764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1765 msgid "&Name:"
1766 msgstr "&Όνομα:"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1769 msgid "Specify the link target"
1770 msgstr "Καθορίστε τον προορισμό του δεσμού"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
1773 msgid "Link type"
1774 msgstr "Τύπος δεσμού"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1777 msgid "Link to the web or to every other target"
1778 msgstr "Σύνδεση με τον Ιστό ή με κάθε άλλο προορισμό"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
1781 msgid "&Web"
1782 msgstr "&Ιστός"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1785 msgid "Link to an email address"
1786 msgstr "Σύνδεση με διεύθυνση email"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1789 msgid "&Email"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1793 msgid "Link to a file"
1794 msgstr "Σύνδεση με αρχείο"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1797 msgid "&File"
1798 msgstr "&Αρχείο"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1801 msgid "Listing Parameters"
1802 msgstr "Παράμετροι Kαταλογοποίησης"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1805 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1806 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1807 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1808 msgstr ""
1809 "Επιλέξτε το για να εισάγετε παραμέτρους  που δεν αναγνωρίζονται από το LyX"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1812 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1813 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1814 msgid "&Bypass validation"
1815 msgstr "Π&ροσπέραση επικύρωσης"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1818 msgid "C&aption:"
1819 msgstr "&Λεζάντα:"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1822 msgid "La&bel:"
1823 msgstr "&Ετικέτα:"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1826 msgid "Mo&re parameters"
1827 msgstr "Περι&σσότερες παράμετροι"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1830 msgid "Underline spaces in generated output"
1831 msgstr "Υπογράμμιση διαστημάτων στην παραγόμενη έξοδο"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1834 msgid "&Mark spaces in output"
1835 msgstr "&Σημείωση διαστημάτων στην έξοδο"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1838 msgid "Show LaTeX preview"
1839 msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης LaTeX"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1842 msgid "&Show preview"
1843 msgstr "Ε&μφάνιση προεπισκόπησης"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1846 msgid "File name to include"
1847 msgstr "Όνομα αρχείου προς συμπερίληψη"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1850 msgid "&Include Type:"
1851 msgstr "Τύπος σ&υμπερίληψης:"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:373
1854 msgid "Include"
1855 msgstr "Συμπερίληψη"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:363
1858 msgid "Input"
1859 msgstr "Είσοδος"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1862 msgid "Verbatim"
1863 msgstr "Αυτολεξεί"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1063
1866 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1069
1867 msgid "Program Listing"
1868 msgstr "Κώδικας Προγράμματος"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1871 msgid "Edit the file"
1872 msgstr "Επεξεργασία του αρχείου"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1875 msgid "&Edit"
1876 msgstr "&Επεξεργασία"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1879 msgid "A&vailable indices:"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1883 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1884 msgstr "Επιλέξτε το ευρετήριο στο οποίο να εμφανίζεται αυτή η καταχώρηση."
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1887 msgid ""
1888 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1889 msgstr ""
1890 "Εδώ μπορείτε να ορίσετε έναν εναλλακτικό επεξεργαστή ευρετηρίων και να "
1891 "καθορίσετε τις επιλογές του."
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1895 msgid "Index generation"
1896 msgstr "Δημιουργία ευρετηρίου"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1899 msgid "Define program options of the selected processor."
1900 msgstr ""
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1903 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1907 msgid "&Use multiple indexes"
1908 msgstr "&Χρήση πολλαπλών ευρετηρίων"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1911 msgid ""
1912 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1913 msgstr ""
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1916 msgid "Add a new index to the list"
1917 msgstr "Προσθήκη νέου ευρετηρίου στη λίστα"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1920 msgid "A&vailable Indexes:"
1921 msgstr "Δ&ιαθέσιμα Ευρετήρια:"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1924 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1925 msgid "1"
1926 msgstr "1"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1929 msgid "Remove the selected index"
1930 msgstr "Αφαίρεση του επιλεγμένου ευρετηρίου"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1933 msgid "Rename the selected index"
1934 msgstr "Μετονομασία του επιλεγμένου ευρετηρίου"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1937 msgid "R&ename..."
1938 msgstr "&Μετονομασία..."
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1941 msgid "Define or change button color"
1942 msgstr "Ορισμός ή αλλαγή χρώματος κουμπιού"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1945 msgid "Information Type:"
1946 msgstr "Τύπος Πληροφορίας:"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1949 msgid "Information Name:"
1950 msgstr "Όνομα Πληροφορίας:"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1953 #, fuzzy
1954 msgid "Inset Parameter Configuration"
1955 msgstr "Εισαγωγή συνήθους κλάσματος"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1958 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1959 msgid "I&mmediate Apply"
1960 msgstr "Άμεσ&η Εφαρμογή"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1963 #, fuzzy
1964 msgid "New Inset"
1965 msgstr "Άνοιγμα Ενθέματος|θ"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1968 msgid "Document &class"
1969 msgstr "&Κλάση εγγράφου"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1972 msgid "Click to select a local document class definition file"
1973 msgstr ""
1974 "Κάντε κλίκ για να επιλέξετε ένα τοπικό αρχείο ορισμού κατηγορίας εγγράφου"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1977 msgid "&Local Layout..."
1978 msgstr "&Τοπική Διάταξη..."
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1981 msgid "Class options"
1982 msgstr "Επιλογές κλάσης"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1985 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1986 msgstr "Ενεργοποίηση χρήσης προκαθορισμένων επιλογών από το αρχείο διάταξης"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
1989 msgid "P&redefined:"
1990 msgstr "Πρ&οκαθορισμένα:"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1993 msgid ""
1994 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1995 "select/deselect."
1996 msgstr ""
1997 "Προκαθορισμένες επιλογές από το αρχείο διάταξης. Κάντε κλικ αριστερά για "
1998 "(από)επιλογή."
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2001 msgid "Cust&om:"
2002 msgstr "Π&ροσαρμοσμένο:"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2005 msgid "&Graphics driver:"
2006 msgstr "Οδηγός &Γραφικών:"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2009 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2010 msgstr "Επιλέξτε, εάν το τρέχον έγγραφο περιέχεται σε κάποιο κύριο αρχείο"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2013 msgid "Select de&fault master document"
2014 msgstr "&Επιλέξτε προεπιλεγμένο κύριο έγγραφο"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2017 msgid "&Master:"
2018 msgstr "&Κύριο αρχείο:"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2021 msgid "Enter the name of the default master document"
2022 msgstr "Εισαγάγετε το όνομα του προεπιλεγμένου κύριου εγγράφου"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2025 msgid "Suppress default date on front page"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2029 msgid "Encoding"
2030 msgstr "Κωδικοποίηση"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2033 msgid "Language &Default"
2034 msgstr "Προεπιλεγμένη Γ&λώσσα"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2037 msgid "&Other:"
2038 msgstr "&Άλλη:"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2041 msgid "&Quote Style:"
2042 msgstr "&Στυλ Εισαγωγικών:"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2045 msgid "Input here the listings parameters"
2046 msgstr "Εισάγετε εδώ τις παραμέτρους καταλογοποίησης"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2049 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2050 msgid "Feedback window"
2051 msgstr "Παράθυρο Ανατροφοδότησης"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:330
2054 #: src/insets/InsetListings.cpp:356 src/insets/InsetListings.cpp:358
2055 msgid "Listing"
2056 msgstr "Καταλογοποίηση"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2059 msgid "&Main Settings"
2060 msgstr "&Κύριες Ρυθμίσεις"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2063 msgid "Placement"
2064 msgstr "Τοποθέτηση"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2067 msgid "Check for inline listings"
2068 msgstr "Έλεγχος για εμβόλιμες καταλογοποιήσεις"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2071 msgid "&Inline listing"
2072 msgstr "&Εμβόλιμη καταλογοποίηση"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2075 msgid "Check for floating listings"
2076 msgstr "Έλεγχος για αιωρούμενες καταλογοποιήσεις"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2079 msgid "&Float"
2080 msgstr "&Αιωρούμενο"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2083 msgid "&Placement:"
2084 msgstr "&Τοποθέτηση"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2087 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2088 msgstr ""
2089 "Καθορισμός τοποθέτησης (htbp) για αιωρούμενες καταλογοποιήσεις (h=εδώ, "
2090 "t=πάνω, b=κάτω, p=σελίδα)"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2093 msgid "Line numbering"
2094 msgstr "Αρίθμηση γραμμών"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2097 msgid "&Side:"
2098 msgstr "&Πλευρά:"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2101 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2102 msgstr "Σε ποια πλευρά να εκτυπώνονται οι αριθμοί γραμμών;"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2105 msgid "S&tep:"
2106 msgstr "&Βήμα:"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2109 msgid "Difference between two numbered lines"
2110 msgstr "Διαφορά μεταξύ δύο αριθμημένων γραμμών"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2113 msgid "Font si&ze:"
2114 msgstr "&Μέγεθος γραμματοσειράς:"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2117 msgid "Choose the font size for line numbers"
2118 msgstr "Επιλογή μεγέθους αριθμών γραμμών"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2121 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:916
2122 msgid "Style"
2123 msgstr "Στυλ"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2126 msgid "F&ont size:"
2127 msgstr "Μέ&γεθος γραμματοσειράς:"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2130 msgid "The content's base font size"
2131 msgstr "Το βασικό μέγεθος γραμματοσειράς του περιεχομένου"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2134 msgid "Font Famil&y:"
2135 msgstr "&Οικογένεια Γραμματοσειράς:"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2138 msgid "The content's base font style"
2139 msgstr "Το βασικό στυλ γραμματοσειράς του περιεχομένου"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2142 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2143 msgstr "Διαχωριστικές γραμμές μακρύτερες από το πλάτος γραμμής"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2146 msgid "&Break long lines"
2147 msgstr "&Διάσπαση μακριών γραμμών"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2150 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2151 msgstr "Τα διαστήματα να είναι ορατά με ειδικό σύμβολο"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2154 msgid "S&pace as symbol"
2155 msgstr "&Σύμβολο θέσει διαστήματος"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2158 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2159 msgstr "Τα διαστήματα εντός αλφαριθμητικών να είναι ορατά με ειδικό σύμβολο"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2162 msgid "Space i&n string as symbol"
2163 msgstr "Σύμβολο &θέσει διαστήματος εντός αλφαριθμητικού"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2166 msgid "Tab&ulator size:"
2167 msgstr "Μέγεθος Σ&τυλοθετών:"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2170 msgid "Use extended character table"
2171 msgstr "Χρήση εκτεταμένου πίνακα χαρακτήρων"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2174 msgid "&Extended character table"
2175 msgstr "&Εκτεταμένος πίνακας χαρακτήρων"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2178 msgid "Lan&guage:"
2179 msgstr "&Γλώσσα:"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2182 msgid "Select the programming language"
2183 msgstr "Επιλογή της γλώσσας προγραμματισμού"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2186 msgid "&Dialect:"
2187 msgstr "&Διάλεκτος:"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2190 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2191 msgstr "Επιλέξτε τη διάλεκτο της γλώσσας προγραμματισμού, εφόσον διατίθεται"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2194 msgid "Range"
2195 msgstr "Εύρος"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2198 msgid "Fi&rst line:"
2199 msgstr "&Πρώτη γραμμή:"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2202 msgid "The first line to be printed"
2203 msgstr "Η πρώτη γραμμή προς εκτύπωση"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2206 msgid "&Last line:"
2207 msgstr "&Τελευταία γραμμή:"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2210 msgid "The last line to be printed"
2211 msgstr "Η τελευταία γραμμή προς εκτύπωση"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2214 msgid "More Parameters"
2215 msgstr "Περισσότερες Παράμετροι"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2218 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2219 msgstr "Παράμετροι καταλογοποίησης εισόδου. Βάλτε ? για μια λίστα παραμέτρων."
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2222 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2223 msgstr "Πατήστε Eισαγωγή για αναζήτηση ή κάντε κλικ στη Μετάβαση!"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2226 msgid "Log &Type:"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2230 msgid "Update the display"
2231 msgstr "Ενημέρωση εμφάνισης"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2234 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2235 msgid "&Update"
2236 msgstr "Α&νανέωση"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2239 msgid "Copy to Clip&board"
2240 msgstr "&Αντιγραφή στο Πρόχειρο"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2243 msgid "&Go!"
2244 msgstr "Μετά&βαση!"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2247 msgid "Jump to the next warning message."
2248 msgstr "Μετάβαση στο επόμενο μήνυμα προειδοποίησης."
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2251 msgid "Next &Warning"
2252 msgstr "Επόμενη &Προειδοποίηση"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2255 msgid "Jump to the next error message."
2256 msgstr "Μετάβαση στο επόμενο μήνυμα σφάλματος."
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2259 msgid "Next &Error"
2260 msgstr "Επόμενο &Σφάλμα"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2263 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2264 msgstr "Χρήση ρυθμίσεων περιθωρίου από την κλάση εγγράφου"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2267 msgid "&Default Margins"
2268 msgstr "Πρ&οεπιλεγμένα Περιθώρια"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2271 msgid "&Top:"
2272 msgstr "&Πάνω:"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2275 msgid "&Bottom:"
2276 msgstr "&Κάτω:"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2279 msgid "&Inner:"
2280 msgstr "Ε&σωτερικό:"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2283 msgid "O&uter:"
2284 msgstr "Ε&ξωτερικό:"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2287 msgid "Head &sep:"
2288 msgstr "Απόσταση από την κ&εφαλίδα:"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2291 msgid "Head &height:"
2292 msgstr "&Ύψος κεφαλίδας:"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2295 msgid "&Foot skip:"
2296 msgstr "Απόσταση από τις &υποσημειώσεις:"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2299 msgid "&Column Sep:"
2300 msgstr "Απόσταση μεταξύ στη&λών:"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2303 msgid "Master Document Output"
2304 msgstr "Έξοδος Κύριου Εγγράφου"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2307 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2311 msgid "Include only &selected children"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2315 msgid ""
2316 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2317 "compilation)"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2321 msgid "&Maintain counters and references"
2322 msgstr "&Διατήρηση μετρητών και αναφορών"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2325 msgid "Include all subdocuments in the output"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2329 msgid "&Include all children"
2330 msgstr "Συμπερίλη&ψη όλων των παιδιών"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2333 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2334 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2335 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2336 msgid "Number of rows"
2337 msgstr "Αριθμός γραμμών"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2341 msgid "&Rows:"
2342 msgstr "&Γραμμές:"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2345 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2348 msgid "Number of columns"
2349 msgstr "Αριθμός στηλών"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2353 msgid "&Columns:"
2354 msgstr "&Στήλες:"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2357 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2358 msgstr "Αλλαγή συτού στις σωστές διαστάσεις του πίνακα"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2361 msgid "Vertical alignment"
2362 msgstr "Κατακόρυφη στοίχιση"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2365 msgid "&Vertical:"
2366 msgstr "&Κατακόρυφη:"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2369 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2370 msgstr "Οριζόντια στοίχιση ανά στήλη (l=αριστερά,c=κέντρο,r=δεξιά)"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2373 msgid "&Horizontal:"
2374 msgstr "&Οριζόντια:"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2377 msgid "Decoration"
2378 msgstr "Διακόσμηση"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2381 msgid "&Type:"
2382 msgstr "&Τύπος:"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2385 msgid "decoration type / matrix border"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2389 msgid "[x]"
2390 msgstr "[x]"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2393 msgid "(x)"
2394 msgstr "(x)"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2397 msgid "{x}"
2398 msgstr "{x}"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2401 msgid "|x|"
2402 msgstr "|x|"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2405 msgid "||x||"
2406 msgstr "||x||"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2409 msgid ""
2410 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2411 "are inserted into formulas"
2412 msgstr ""
2413 "Τα πακέτα AMS LaTeX χρησιμοποιούνται μόνο αν σύμβολα από τη μαθηματική "
2414 "γραμμή εργαλείων AMS έχουν εισαχθεί σε τύπους"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2417 msgid "&Use AMS math package automatically"
2418 msgstr "&Αυτόματη χρήση μαθηματικού πακέτου AMS"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2421 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2422 msgstr "Τα πακέτα AMS LaTeX χρησιμοποιούνται πάντα"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2425 msgid "Use AMS &math package"
2426 msgstr "Χρήση &μαθηματικού πακέτου AMS"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2429 msgid ""
2430 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2431 "inserted into formulas"
2432 msgstr ""
2433 "Το LaTeX πακέτο esint χρησιμοποιείται μόνο αν ειδικά σύμβολα ολοκληρωμάτων "
2434 "έχουν εισαχθεί σε τύπους"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2437 msgid "Use esint package &automatically"
2438 msgstr "Αυτόματη χρήση πακέτου esint"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2441 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2442 msgstr "Το LaTeX πακέτο esint χρησιμοποιείται πάντα"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2445 msgid "Use &esint package"
2446 msgstr "Χρήση πακ&έτου esint"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2449 msgid ""
2450 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2451 "inserted into formulas"
2452 msgstr ""
2453 "Το LaTeX πακέτο mhchem χρησιμοποιείται μόνο αν έχει εισαχθεί σε τύπους η "
2454 "εντολή \\ce ή \\cf"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2457 msgid "Use mhchem &package automatically"
2458 msgstr "Α&υτόματη χρήση πακέτου mhchem"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2461 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2462 msgstr "Το LaTeX πακέτο mhchem χρησιμοποιείται πάντα"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2465 msgid "Use mh&chem package"
2466 msgstr "Χρήση πακ&έτου mhchem"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2469 msgid "A&vailable:"
2470 msgstr "&Διαθέσιμες:"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2474 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175
2475 msgid "A&dd"
2476 msgstr "&Προσθήκη"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2479 msgid "De&lete"
2480 msgstr "&Διαγραφή"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2483 msgid "S&elected:"
2484 msgstr "&Επιλεγμένες:"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2487 msgid "Sort &as:"
2488 msgstr "Ταξινόμηση &ως:"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2491 msgid "&Description:"
2492 msgstr "Π&εριγραφή:"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2495 msgid "&Symbol:"
2496 msgstr "&Σύμβολο:"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2499 msgid "Type"
2500 msgstr "Τύπος"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2503 msgid "LyX internal only"
2504 msgstr "Μόνο εσωτερικά του LyX"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2507 msgid "LyX &Note"
2508 msgstr "Σ&ημείωση LyX"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2511 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2512 msgstr "Εξαγωγή σε LaTeX/Docbook χωρίς εκτύπωση"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2515 msgid "&Comment"
2516 msgstr "Σ&χόλιο"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2519 msgid "Print as grey text"
2520 msgstr "Εκτύπωση ως γκρι κείμενο"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2523 msgid "&Greyed out"
2524 msgstr "&Γκριζαρισμένο"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2527 msgid "&List in Table of Contents"
2528 msgstr "&Εμφάνιση στον Πίνακα Περιεχομένων"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2531 msgid "&Numbering"
2532 msgstr "&Αρίθμηση"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2535 msgid "Output Format"
2536 msgstr "Τύπος Εξόδου"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2539 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2540 msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένου τύπου εξόδου (για προβολή/ενημέρωση)"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2544 msgid "De&fault Output Format:"
2545 msgstr "Προεπιλεγμένος Τύπος Ε&ξόδου:"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2548 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2552 msgid "Use &XeTeX"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:77
2556 msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:80
2560 msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2564 #, fuzzy
2565 msgid "Custom Macro:"
2566 msgstr "Αρ. Πελάτη:"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:104
2569 #, fuzzy
2570 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2571 msgstr "Προεπεξεργασία LaTeX"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:119
2574 #, fuzzy
2575 msgid "XHTML Output Options"
2576 msgstr "Επιλογές Μαθηματικών"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:134
2579 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2580 msgstr ""
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2583 msgid "Strict XHTML 1.1"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:150
2587 #, fuzzy
2588 msgid "Math Output"
2589 msgstr "Έξοδος"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2592 msgid "Format to use for math output."
2593 msgstr ""
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2596 #, fuzzy
2597 msgid "MathML"
2598 msgstr "Μαθηματικά|Μ"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/configure.py:550
2601 msgid "HTML"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:177
2605 #, fuzzy
2606 msgid "Images"
2607 msgstr "Σελίδες"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:182 lib/layouts/aapaper.layout:61
2610 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:4
2611 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
2613 msgid "LaTeX"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:196
2617 #, fuzzy
2618 msgid "Math Image Scaling"
2619 msgstr "Διαστήματα μαθηματικών"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:209
2622 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2623 msgstr ""
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2626 msgid "&Use hyperref support"
2627 msgstr "&Χρήση υποστήριξης υπερσυνδέσμων"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2630 msgid "&General"
2631 msgstr "&Γενικά"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2634 msgid ""
2635 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2636 msgstr ""
2637 "Εάν δεν δηλώνονται ρητά, τίτλος και συγγραφέας να συμπληρωθούν από κατάλληλα "
2638 "περιβάλλοντα"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2641 msgid "Automatically fi&ll header"
2642 msgstr "Αυτόματη συμπλήρωση &κεφαλίδας"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2645 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2646 msgstr "Ενεργοποίηση PDF παρουσίασης πλήρους οθόνης"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2649 msgid "Load in &fullscreen mode"
2650 msgstr "Φόρτωση σε κατάσταση &πλήρους οθόνης"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2653 msgid "Header Information"
2654 msgstr "Πληροφορίες Κεφαλίδας"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2657 msgid "&Title:"
2658 msgstr "&Τίτλος:"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2661 msgid "&Author:"
2662 msgstr "&Συγγραφέας:"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2665 msgid "&Subject:"
2666 msgstr "&Θέμα:"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2669 msgid "&Keywords:"
2670 msgstr "&Λέξεις Κλειδιά:"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2673 msgid "H&yperlinks"
2674 msgstr "&Υπερσύνδεσμοι"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2677 msgid "Allows link text to break across lines."
2678 msgstr "Επιτρέπει τη διάσπαση κειμένων δεσμού σε διαδοχικές γραμμές"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2681 msgid "B&reak links over lines"
2682 msgstr "&Διάσπαση δεσμών σε διαφορετικές γραμμές"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2685 msgid "No &frames around links"
2686 msgstr "Όχι &πλαίσια γύρω από δεσμούς"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2689 msgid "C&olor links"
2690 msgstr "&Χρωματισμός δεσμών"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2693 msgid "Bibliographical backreferences"
2694 msgstr "Βιβλιογραφικές όπισθεν αναφορές"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2697 msgid "B&ackreferences:"
2698 msgstr "&Όπισθεν αναφορές:"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2701 msgid "&Bookmarks"
2702 msgstr "&Σελιδοδείκτες"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2705 msgid "G&enerate Bookmarks"
2706 msgstr "&Δημιουργία Σελιδοδεικτών"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2709 msgid "&Numbered bookmarks"
2710 msgstr "&Αριθμημένοι σελιδοδείκτες"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2713 msgid "Number of levels"
2714 msgstr "Αριθμός επιπέδων"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2717 msgid "&Open bookmarks"
2718 msgstr "Ανοι&χτοί σελιδοδείκτες"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2721 msgid "Additional o&ptions"
2722 msgstr "Πρόσθετες &επιλογές"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2725 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2726 msgstr "π.χ.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2729 msgid "Paper Format"
2730 msgstr "Μορφή Χαρτιού"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2734 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2735 msgid "&Format:"
2736 msgstr "&Μορφή:"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2739 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2740 msgstr ""
2741 "Επιλέξτε ένα συγκεκριμένο μέγεθος χαρτιού ή ορίστε δικό σας με  &quot;"
2742 "Custom&quot;"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2745 msgid "&Orientation:"
2746 msgstr "Π&ροσανατολισμός:"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2749 msgid "&Portrait"
2750 msgstr "&Κατακόρυφος"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2753 msgid "&Landscape"
2754 msgstr "&Οριζόντιος"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
2758 msgid "Page Layout"
2759 msgstr "Διάταξη Σελίδας"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2762 msgid "Headings &style:"
2763 msgstr "Στυλ ε&πικεφαλίδων:"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2766 msgid "Style used for the page header and footer"
2767 msgstr "Στυλ που χρησιμοποιείται για την κεφαλίδα και την υποσημείωση"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2770 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2771 msgstr "Διάταξη σελίδας για εκτύπωση διπλής όψης"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2774 msgid "&Two-sided document"
2775 msgstr "Έγγραφο &δύο όψεων"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2778 msgid "Label Width"
2779 msgstr "Πλάτος Ετικέτας"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2782 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2783 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2784 msgstr "Αυτό το κείμενο ορίζει το πλάτος της ετικέτας παραγράφου"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2787 msgid "Lo&ngest label"
2788 msgstr "&Μακρύτερη ετικέτα"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2791 msgid "Line &spacing"
2792 msgstr "Απόσταση &γραμμών"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1811
2795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2796 msgid "Single"
2797 msgstr "Απλή"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2800 msgid "1.5"
2801 msgstr "1.5"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1817
2804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:619
2805 msgid "Double"
2806 msgstr "Διπλή"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
2810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
2811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2812 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
2814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
2815 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2816 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
2817 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1951 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1974
2818 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2819 msgid "Custom"
2820 msgstr "Προσαρμογή"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2823 msgid "&Indent Paragraph"
2824 msgstr "Εσο&χή Παραγράφου"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2827 msgid "&Justified"
2828 msgstr "Π&λήρης στοίχιση"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2831 msgid "&Left"
2832 msgstr "Α&ριστερά"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2835 msgid "C&enter"
2836 msgstr "&Κέντρο"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2839 msgid "Ri&ght"
2840 msgstr "&Δεξιά"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2843 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2844 msgstr ""
2845 "Χρήση προεπιλεγμένης στοίχισης για αυτήν τη παράγραφο, όποια κι αν είναι."
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2848 msgid "Paragraph's &Default"
2849 msgstr "Προεπιλεγμένες Ρυθμίσεις &Παραγράφου"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2852 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2856 msgid "&Phantom"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2860 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2864 msgid "&Horiz. Phantom"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2868 msgid "Vertical space of the phantom content"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2872 msgid "&Vert. Phantom"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2876 msgid "A&lter..."
2877 msgstr "&Τροποποίηση..."
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2880 msgid "In Math"
2881 msgstr "Στη Μαθηματική Κατάσταση"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2884 msgid ""
2885 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2886 "delay."
2887 msgstr ""
2888 "Εμφάνιση της εμβόλιμης γκρι συμπλήρωσης πίσω απ' τον δρομέα στη μαθηματική "
2889 "κατάσταση μετά την καθυστέρηση."
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2892 msgid "Automatic in&line completion"
2893 msgstr "Αυτόματη &εμβόλιμη συμπλήρωση"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2896 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2897 msgstr "Εμφάνιση του αναδυόμενου στη μαθηματική κατάσταση μετά την καθυστέρηση"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2900 msgid "Automatic p&opup"
2901 msgstr "&Αυτόματο αναδυόμενο"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2904 msgid "Autoco&rrection"
2905 msgstr "Α&υτόματη διόρθωση"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2908 msgid "In Text"
2909 msgstr "Στην Κατάσταση Κειμένου"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2912 msgid ""
2913 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2914 "delay."
2915 msgstr ""
2916 "Εμφάνιση της εμβόλιμης γκρι συμπλήρωσης πίσω απ' τον δρομέα στην κατάσταση "
2917 "κειμένου μετά την καθυστέρηση."
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2920 msgid "Automatic &inline completion"
2921 msgstr "Αυτόματη εμ&βόλιμη συμπλήρωση"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2924 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2925 msgstr ""
2926 "Εμφάνιση του αναδυόμενου μετά τον ορισμό καθυστέρησης στην κατάσταση "
2927 "κειμένου."
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2930 msgid "Automatic &popup"
2931 msgstr "Α&υτόματο αναδυόμενο"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2934 msgid ""
2935 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2936 "mode."
2937 msgstr ""
2938 "Εμφάνιση ενός μικρού τριγώνου στον δρομέα εάν είναι διαθέσιμη συμπλήρωση "
2939 "στην κατάσταση κειμένου."
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2942 msgid "Cursor i&ndicator"
2943 msgstr "&Δείκτης δρομέα"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2946 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
2947 msgid "General"
2948 msgstr "Γενικά"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2951 msgid ""
2952 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2953 "if it is available."
2954 msgstr ""
2955 "Αφότου ο δρομέας παραμείνει ακίνητος για αυτόν το χρόνο, εμφανίζεται η "
2956 "εσωτερική συμπλήρωση εφόσον είναι διαθέσιμη."
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2959 msgid "s inline completion dela&y"
2960 msgstr "δευτ. καθυστέρηση ε&σωτερικής συμπλήρωσης"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2963 msgid ""
2964 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2965 "if it is available."
2966 msgstr ""
2967 "Αφότου ο δρομέας παραμείνει ακίνητος για αυτόν το χρόνο, εμφανίζεται το "
2968 "αναδυόμενο συμπλήρωσης εφόσον είναι διαθέσιμο."
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2971 msgid "s popup d&elay"
2972 msgstr "δευτ. καθυ&στέρηση αναδυόμενου"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2975 msgid ""
2976 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2977 "It will be shown right away."
2978 msgstr ""
2979 "Όταν η συμπλήρωση TAB δεν είναι μοναδική, δεν θα υπάρξει καθυστέρηση στο "
2980 "αναδυόμενο. Θα εμφανιστεί αμέσως."
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2983 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2984 msgstr "Ε&μφάνιση αναδυόμενου χωρίς καθυστέρηση για μη-μοναδικές συμπληρώσεις"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2987 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2988 msgstr "Μακριές συμπληρώσεις περικόπτονται και εμφανίζονται με \"...\"."
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2991 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2992 msgstr "&Χρήση \"...\" για συντόμευση μακριών συμπληρώσεων"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2995 msgid "C&onverter:"
2996 msgstr "&Μετατροπέας:"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2999 msgid "E&xtra flag:"
3000 msgstr "Επιπλέον σ&ημαία:"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3003 msgid "&From format:"
3004 msgstr "&Από μορφή:"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3007 msgid "&To format:"
3008 msgstr "&Σε μορφή:"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3012 msgid "&Modify"
3013 msgstr "&Τροποποίηση"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3017 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2674 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2738
3018 msgid "Remo&ve"
3019 msgstr "Αφαί&ρεση"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3022 msgid "Converter Defi&nitions"
3023 msgstr "&Ορισμοί Μετατροπέων"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3026 msgid "Converter File Cache"
3027 msgstr "Λανθάνουσα Μνήμη Αρχείων Μετατροπέα"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3030 msgid "&Enabled"
3031 msgstr "&Ενεργοποιημένη"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3034 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3035 msgstr "Μέ&γιστη Ηλικία (σε ημέρες):"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3038 msgid "Display &Graphics"
3039 msgstr "Εμφάνιση &Γραφικών"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3042 msgid "Instant &Preview:"
3043 msgstr "Άμεση Πρ&οεπισκόπηση:"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
3047 msgid "Off"
3048 msgstr "Εκτός λειτουργίας"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3051 msgid "No math"
3052 msgstr "Χωρίς μαθηματικά"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3055 msgid "On"
3056 msgstr "Ανοικτό"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3059 msgid "Preview Si&ze:"
3060 msgstr "Μέγε&θος Προεπισκόπησης:"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3063 msgid "Factor for the preview size"
3064 msgstr "Συντελεστής μεγέθους προεπισκόπησης"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3067 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3068 msgstr ""
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3071 msgid "&Mark end of paragraphs"
3072 msgstr "Ση&μείωση τέλους παραγράφων"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
3075 msgid "Editing"
3076 msgstr "Επεξεργασία"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3079 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3080 msgstr "Ο δρομέας ακολουθεί τη &μπάρα κύλισης"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3083 msgid "Scroll &below end of document"
3084 msgstr "Κύλιση &κάτω από το τέλος του εγγράφου"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3087 msgid "Sort &environments alphabetically"
3088 msgstr "Αλφαβητική τα&ξινόμηση περιβαλλόντων"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3091 msgid "&Group environments by their category"
3092 msgstr "Ομαδοποίηση περιβαλλόντων βάσει &κατηγορίας"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3095 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3096 msgstr "Επεξεργασία Μαθηματικών Μακροεντολών εσωτερικά με ένα κουτί τριγύρω"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3099 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3100 msgstr ""
3101 "Επεξεργασία Μαθηματικών Μακροεντολών εσωτερικά με το όνομα στη γραμμή "
3102 "κατάστασης"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3105 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3106 msgstr ""
3107 "Επεξεργασία Μαθηματικών Μακροεντολών με λίστα παραμέτρων (όπως στα LyX < 1.6)"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3110 msgid "Fullscreen"
3111 msgstr "Πλήρης Οθόνη"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3114 msgid "&Hide toolbars"
3115 msgstr "Απόκρυψη γραμμών &εργαλείων"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3118 msgid "Hide scr&ollbar"
3119 msgstr "Απόκρυψη μπάρας κύ&λισης"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3122 msgid "Hide &tabbar"
3123 msgstr "Απόκρυψη γραμμής &στηλοθετών"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3126 msgid "Hide &menubar"
3127 msgstr "Απόκρυψη μπάρας &μενού"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3130 msgid "&Limit text width"
3131 msgstr "Πε&ριορισμός πλάτους κειμένου"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3134 msgid "Screen used (&pixels):"
3135 msgstr "Οθόνη που &χρησιμοποιείται (pixels):"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3138 msgid "&New..."
3139 msgstr "&Νέο..."
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3142 msgid "Re&move"
3143 msgstr "&Αφαίρεση"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3146 msgid "&Document format"
3147 msgstr "Μορφή &εγγράφου"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3150 msgid "Vector &graphics format"
3151 msgstr "Μορφή &διανυσματικών γραφικών"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3154 msgid "S&hort Name:"
3155 msgstr "Μι&κρό Όνομα:"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3158 msgid "E&xtension:"
3159 msgstr "Επέκ&ταση:"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3162 msgid "Shortc&ut:"
3163 msgstr "&Συντόμευση:"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3166 msgid "Ed&itor:"
3167 msgstr "Επε&ξεργασία με:"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3170 msgid "&Viewer:"
3171 msgstr "Προ&βολή με:"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3174 msgid "Co&pier:"
3175 msgstr "&Αντιγραφή με:"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3178 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3179 msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένου τύπου εξόδου όταν χρησιμοποιείται (PDF)LaTeX"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3182 msgid "Default Format"
3183 msgstr "Προεπιλεγμένος Τύπος"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3186 msgid "&E-mail:"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3190 msgid "Your name"
3191 msgstr "Το όνομά σας"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3194 msgid "Your E-mail address"
3195 msgstr "Η ηλεκτρονική σας διεύθυνση"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3198 msgid "Keyboard"
3199 msgstr "Πληκτρολόγιο"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3202 msgid "Use &keyboard map"
3203 msgstr "&Χρήση πίνακα χαρακτήρων"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3206 msgid "&First:"
3207 msgstr "Π&ρώτο:"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3211 msgid "Br&owse..."
3212 msgstr "Π&λοήγηση..."
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3215 msgid "S&econd:"
3216 msgstr "&Δεύτερο:"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3219 msgid "Mouse"
3220 msgstr "Ποντίκι"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135
3223 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3224 msgstr "Ταχύτητα &κύλισης με τη ρόδα:"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145
3227 msgid ""
3228 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3229 "speed it up, low values slow it down."
3230 msgstr ""
3231 "1.0 είναι η πρότυπη ταχύτητα κύλισης με τη ρόδα του ποντικιού. Υψηλότερες "
3232 "τιμές την αυξάνουν, μικρότερες την ελαττώνουν."
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3235 msgid "User &interface language:"
3236 msgstr "&Γλώσσα Διεπαφής Χρήστη"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3239 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3240 msgstr "Επιλέξτε τη γλώσσα της διεπαφής χρήστη (μενού, διάλογοι, κλπ.)"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3243 msgid "Language pac&kage:"
3244 msgstr "Γλωσσικό πα&κέτο:"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3247 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3248 msgstr ""
3249 "Εισαγάγετε την εντολή φόρτωσης του γλωσσικού πακέτου (προεπιλογή: babel)"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3252 msgid "Command s&tart:"
3253 msgstr "Εντολή &αρχής:"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3256 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3257 msgstr "Η εντολή LaTeX που εκκινεί τη μετάβαση σε μια ξένη γλώσσα"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3260 msgid "Command e&nd:"
3261 msgstr "Εντολή &τέλους:"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3264 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3265 msgstr "Η εντολή LaTeX που τερματίζει τη μετάβαση σε μια ξένη γλώσσα"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3268 #, fuzzy
3269 msgid "Default Decimal &Point:"
3270 msgstr "Προεπιλεγμένος εκτυπ&ωτής:"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3273 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:135
3274 msgid "X; "
3275 msgstr ""
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3278 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3279 msgstr "Χρήση του πακέτου babel για πολλαπλή γλωσσική υποστήριξη"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:132
3282 msgid "&Use babel"
3283 msgstr "Χρήσ&η babel"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3286 msgid ""
3287 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3288 "the language package)"
3289 msgstr ""
3290 "Επιλέξτε για καθολική επέκταση της γλώσσας (στην κλάση εγγράφου), και όχι "
3291 "τοπική (στο πακέτο γλώσσας)"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:142
3294 msgid "&Global"
3295 msgstr "Κα&θολική"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149
3298 msgid ""
3299 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3300 "command"
3301 msgstr ""
3302 "Εάν επιλεγεί, η γλώσσα του εγγράφου δεν τίθεται ρητά με μια εντολή εναλλαγής "
3303 "γλώσσας"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
3306 msgid "Auto &begin"
3307 msgstr "Α&υτόματη έναρξη"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
3310 msgid ""
3311 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3312 "switch command"
3313 msgstr ""
3314 "Εάν επιλεγεί, η γλώσσα του εγγράφου δεν κλείνει ρητά με μια εντολή εναλλαγής "
3315 "γλώσσας"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:162
3318 msgid "Auto &end"
3319 msgstr "Αυτόματη &λήξη"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:169
3322 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3323 msgstr "Επιλέξτε για να τονίσετε ξένες γλώσσες στην περιοχή εργασίας"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:172
3326 msgid "Mark &foreign languages"
3327 msgstr "Σημειώστε &ξένες γλώσσες"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:182
3330 msgid "Right-to-left language support"
3331 msgstr "Υποστήριξη γλωσσών από δεξιά προς τα αριστερά"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194 src/LyXRC.cpp:3261
3334 msgid ""
3335 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3336 msgstr ""
3337 "Επιλέξτε για να ενεργοποιήσετε υποστήριξη γλωσσών από δεξιά προς τα αριστερά "
3338 "(π.χ. Εβραϊκά, Αραβικά)."
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3341 msgid "Enable RTL su&pport"
3342 msgstr "Ενεργοποίηση RTL (Δεξιά-προς-Αριστερά) υποστήριξης"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:212
3345 msgid "Cursor movement:"
3346 msgstr "Κίνηση δρομέα:"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
3349 msgid "&Logical"
3350 msgstr "&Λογική"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
3353 msgid "&Visual"
3354 msgstr "&Οπτική"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3357 msgid ""
3358 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3362 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3363 msgstr "Χρήση &Κωδικοποίησης LaTeX:"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3366 msgid "Default paper si&ze:"
3367 msgstr "Π&ροεπιλεγμένο μέγεθος χαρτιού:"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:765
3371 msgid "US letter"
3372 msgstr "Η.Π.Α. επιστολή"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:766
3376 msgid "US legal"
3377 msgstr "Η.Π.Α. νομικό κείμενο"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:767
3381 msgid "US executive"
3382 msgstr "Η.Π.Α. executive κείμενο"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:771
3386 msgid "A3"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:772
3391 msgid "A4"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:773
3396 msgid "A5"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:780
3401 msgid "B5"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3405 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3406 msgstr "Επιλογές &μεγέθους σελίδας για προβολέα DVI"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3409 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3410 msgstr ""
3411 "Προαιρετική σημαία μεγέθους χαρτιού (-paper) για μερικούς προβολείς DVI"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3414 msgid "BibTeX command and options"
3415 msgstr "BibTeX εντολή και επιλογές"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3419 msgid "Processor for &Japanese:"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3423 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3424 msgstr "Ειδική εντολή BibTeX και επιλογές για το pLaTeX (ιαπωνικά)"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3427 msgid "Pr&ocessor:"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
3431 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
3432 msgid "Op&tions:"
3433 msgstr "&Επιλογές:"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3436 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3437 msgstr "Εντολή ευρετηρίου και επιλογές (makeindex, xindy)"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3440 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3441 msgstr "Ειδική εντολή ευρετηρίου και επιλογές για το pLaTeX (ιαπωνικά)"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3444 msgid "&Nomenclature command:"
3445 msgstr "Εντ&ολή επιστημονικής ορολογίας"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3448 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3449 msgstr "Εντολή και επιλογές για επιστημονική ορολογία (συνήθως makeindex)"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3452 msgid "Chec&kTeX command:"
3453 msgstr "&Εντολή CheckTeX:"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3456 msgid "CheckTeX start options and flags"
3457 msgstr "Επιλογές εκκίνησης και σημαίες CheckTeX"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3460 msgid ""
3461 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3462 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3463 "rather than the Cygwin teTeX."
3464 msgstr ""
3465 "Επιλέξτε εάν θέλετε το LyX να δημιουργεί μονοπάτια σε στυλ Windows αντί "
3466 "Posix στα αρχεία LaTeX. Χρήσιμο εάν χρησιμοποιείτε MikTeX για Windows αντί "
3467 "του Cygwin teTeX."
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3470 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3471 msgstr "&Χρήση μονοπατιών σε στυλ Windows στα LaTeX αρχεία"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3474 msgid "Set class options to default on class change"
3475 msgstr "Ορισμός επιλογών κλάσης στις προεπιλεγμένες τιμές για αλλαγή κλάσης"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3478 msgid "R&eset class options when document class changes"
3479 msgstr "Επαναφορά επιλογών κ&λάσης όταν αλλάζει η κλάση του εγγράφου"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3482 msgid "Output &line length:"
3483 msgstr "&Μήκος γραμμής στην έξοδο:"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:2938
3486 msgid ""
3487 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3488 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3489 "paragraphs are separated by a blank line."
3490 msgstr ""
3491 "Μέγιστο μήκος γραμμής εξαγόμενων αρχείων απλού κειμένου/LaTeX/SGML. Εάν "
3492 "τεθεί σε 0, οι παράγραφοι εξάγονται σε μία γραμμή, εάν > 0, οι παράγραφοι "
3493 "χωρίζονται με μια κενή γραμμή."
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3496 msgid "&Date format:"
3497 msgstr "&Μορφή ημερομηνίας:"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3500 msgid "Date format for strftime output"
3501 msgstr "Μορφή ημερομηνίας για την έξοδο strftime"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3504 #, fuzzy
3505 msgid "&Overwrite on export:"
3506 msgstr "Αντικατάσταση εγγράφου;"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3509 msgid "Ask permission"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3513 msgid "Main file only"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3517 #, fuzzy
3518 msgid "All files"
3519 msgstr "Όλα τα πεδία"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3522 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3523 msgstr ""
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3526 msgid "Forward search"
3527 msgstr ""
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3530 #, fuzzy
3531 msgid "DV&I command:"
3532 msgstr "Εντολή ε&υρετηρίου:"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3535 #, fuzzy
3536 msgid "&PDF command:"
3537 msgstr "Εντολή roff (Unix):"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3540 msgid "&PATH prefix:"
3541 msgstr "Πρό&θεμα PATH:"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3551 msgid "Browse..."
3552 msgstr "Πλοήγηση..."
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3555 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3556 msgstr "Λεξικά &Θησαυρού:"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3559 msgid "&Temporary directory:"
3560 msgstr "Π&ροσωρινός φάκελος:"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3563 msgid "Ly&XServer pipe:"
3564 msgstr "Α&γωγός LyXServer:"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3567 msgid "&Backup directory:"
3568 msgstr "Φά&κελος αντιγράφων ασφαλείας:"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3571 msgid "&Example files:"
3572 msgstr "&Αρχεία παραδειγμάτων:"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3575 msgid "&Document templates:"
3576 msgstr "Πρό&τυπα εγγράφων:"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3579 msgid "&Working directory:"
3580 msgstr "&Φάκελος εργασίας:"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3583 msgid "Hunspell dictionaries:"
3584 msgstr "Λεξικά Hunspell:"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3587 msgid "Printer Command Options"
3588 msgstr "Επιλογές Εντολών Εκτύπωσης"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3591 msgid "Extension to be used when printing to file."
3592 msgstr "Κατάληξη για χρήση κατά την εκτύπωση σε αρχείο"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3595 msgid "File ex&tension:"
3596 msgstr "Κατάληξη αρχείο&υ:"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3599 msgid "Option used to print to a file."
3600 msgstr "Επιλογή για εκτύπωση σε αρχείο"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3603 msgid "Print to &file:"
3604 msgstr "Εκτύπωση σε αρ&χείο:"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3607 msgid "Option used to print to non-default printer."
3608 msgstr "Επιλογή για εκτύπωση σε μη προεπιλεγμένο εκτυπωτή"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3611 msgid "Set &printer:"
3612 msgstr "&Ορισμός εκτυπωτή:"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3615 msgid "Option used with spool command to set printer."
3616 msgstr ""
3617 "Επιλογή που χρησιμοποιείται με την εντολή τροφοδοσίας για τον ορισμό "
3618 "εκτυπωτή."
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3621 msgid "Spool &printer:"
3622 msgstr "Ε&κτυπωτής τροφοδοσίας:"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3625 msgid ""
3626 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3627 "to print."
3628 msgstr ""
3629 "Ο ορισμός κάνει την εντολή εκτύπωσης να εκτυπώσει σε αρχείο και έπειτα να "
3630 "χρησιμοποιήσει αυτόν για την πραγματική εκτύπωση."
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3633 msgid "Spool co&mmand:"
3634 msgstr "Εντολή τ&ροφοδοσίας:"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3637 msgid "Option used to reverse page order."
3638 msgstr "Επιλογή αντιστροφής της σειράς των σελίδων."
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3641 msgid "Re&verse pages:"
3642 msgstr "&Αντιστροφή σελίδων:"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3645 msgid "Lan&dscape:"
3646 msgstr "Ορι&ζόντια:"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3649 msgid "&Number of copies:"
3650 msgstr "Αριθμός αντι&γράφων"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3653 msgid "Option used to set number of copies."
3654 msgstr "Επιλογή ορισμού αριθμού αντιγράφων."
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3657 msgid "Option used to print a range of pages."
3658 msgstr "Επιλογή εκτύπωσης διαστήματος σελίδων."
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3661 msgid "Co&llated:"
3662 msgstr "Ταξινομ&ημένα:"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3665 msgid "Pa&ge range:"
3666 msgstr "&Διάστημα Σελίδων:"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3669 msgid "Option used to collate multiple copies."
3670 msgstr "Επιλογή ταξινόμησης πολλαπλών αντιγράφων."
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3673 msgid "&Odd pages:"
3674 msgstr "&Μονές σελίδες:"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3677 msgid "&Even pages:"
3678 msgstr "&Ζυγές σελίδες:"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3681 msgid "Paper t&ype:"
3682 msgstr "&Τύπος χαρτιού:"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3685 msgid "Paper si&ze:"
3686 msgstr "Μέγε&θος χαρτιού:"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3689 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3690 msgstr "Οποιαδήποτε άλλη επιλογή για χρήση με την εντολή εκτύπωσης."
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3693 msgid "E&xtra options:"
3694 msgstr "Επιπ&λέον επιλογές:"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3697 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3698 msgstr "Προσαρμοσμένη έξοδος σε ένα δεδομένο εκτυπωτή. Προχωρημένη επιλογή."
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3701 msgid ""
3702 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3703 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3704 "printers."
3705 msgstr ""
3706 "Κανονικά, αυτό πρέπει να επιλεγεί μόνο εάν χρησιμοποιείτε τη dvips σαν "
3707 "εντολή εκτύπωσης και έχετε εγκαταστήσει αρχεία config.<εκτυπωτής> για όλους "
3708 "τους εκτυπωτές."
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3711 msgid "Adapt &output to printer"
3712 msgstr "Προσαρμογή της ε&ξόδου στον εκτυπωτή"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3715 msgid "Name of the default printer"
3716 msgstr "Όνομα του προεπιλεγμένου εκτυπωτή"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3719 msgid "Default &printer:"
3720 msgstr "Προεπιλεγμένος εκτυπ&ωτής:"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3723 msgid "Printer co&mmand:"
3724 msgstr "&Εντολή εκτύπωσης:"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:61
3727 msgid "Sans Seri&f:"
3728 msgstr ""
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:97
3731 msgid "T&ypewriter:"
3732 msgstr ""
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3735 msgid "R&oman:"
3736 msgstr ""
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:157
3739 msgid "Screen &DPI:"
3740 msgstr "&Ανάλυση οθόνης (DPI):"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:174
3743 msgid "&Zoom %:"
3744 msgstr "&Κλίμακα %:"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:211
3747 msgid "Font Sizes"
3748 msgstr "Μεγέθη Γραμματοσειρών"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:250
3751 msgid "&Large:"
3752 msgstr "Μ&εγάλο:"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:260
3755 msgid "&Larger:"
3756 msgstr "Μεγα&λύτερο:"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:270
3759 msgid "&Largest:"
3760 msgstr "Μέγι&στο:"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:283
3763 msgid "&Huge:"
3764 msgstr "&Τεράστιο:"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:293
3767 msgid "&Hugest:"
3768 msgstr "&Γιγαντιαίο:"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:303
3771 msgid "S&mallest:"
3772 msgstr "Ελά&χιστο:"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:313
3775 msgid "S&maller:"
3776 msgstr "Μι&κρότερο:"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:323
3779 msgid "S&mall:"
3780 msgstr "Μικ&ρό:"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:333
3783 msgid "&Normal:"
3784 msgstr "Καν&ονικό:"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:343
3787 msgid "&Tiny:"
3788 msgstr "&Μικροσκοπικό:"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:369
3791 msgid ""
3792 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3793 "of fonts"
3794 msgstr ""
3795 "Η επιλογή αυτού βελτιώνει την απόδοση, αλλά ίσως ελαττώσει την ποιότητα των "
3796 "γραμμάτων στην οθόνη."
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:372
3799 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3800 msgstr ""
3801 "Χρήση λανθάνουσας μνήμης pixmap για επιτάχυνση της σχεδίασης των γραμμάτων"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3804 msgid "&New"
3805 msgstr "&Νέο"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3808 msgid "&Bind file:"
3809 msgstr "Α&ρχείο συνάψεων:"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3812 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3813 msgstr "Εμφάνιση συνάψεων-κλειδιών περιέχουσες:"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3816 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3820 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3824 msgid "&Spellchecker engine:"
3825 msgstr "Μηχανή &Ορθογράφου:"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3828 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3829 msgstr "Αποδοχή λέξεων όπως \"diskdrive\""
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3832 msgid "Accept compound &words"
3833 msgstr "Αποδοχή σύν&θετων λέξεων"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3836 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3837 msgstr ""
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3840 msgid "S&pellcheck continuously"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3844 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3845 msgstr "Οι χαρακτήρες που εισάγονται εδώ αγνοούνται από τον ορθογράφο."
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3848 msgid "&Escape characters:"
3849 msgstr "Χαρακτήρες &διαφυγής:"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3852 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3853 msgstr "Παράκαμψη της γλώσσας του ελεγκτή ορθογραφίας"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3856 msgid "Al&ternative language:"
3857 msgstr "&Εναλλακτική γλώσσα:"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3860 msgid "&User interface file:"
3861 msgstr "Αρχείο &διεπαφής χρήστη:"
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3864 msgid "Automatic help"
3865 msgstr "Αυτόματη βοήθεια"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3868 msgid ""
3869 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3870 "the main work area of an edited document"
3871 msgstr ""
3872 "Ενεργοποίηση αυτού επιτρέπει την αυτόματη εμφάνιση χρήσιμων σχολίων ως "
3873 "ενθεμάτων στον κύριο χώρο εργασίας ενός επεξεργασμένου εγγράφου"
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3876 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3877 msgstr "&Ενεργοποίηση εργαλειοσυμβουλών στον κύριο χώρο εργασίας"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3880 msgid "Session"
3881 msgstr "Σύνοδος"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3884 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3885 msgstr "Eπαναφορά της διάταξης και &γεωμετρίας των παραθύρων"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3888 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3889 msgstr "Επαναφορά στη θέση του δρομέα κατά το τελευταίο κλείσιμο του αρχείου"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
3892 msgid "Restore cursor &positions"
3893 msgstr "Επαναφορά &θέσεων δρομέα"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
3896 msgid "&Load opened files from last session"
3897 msgstr "Φό&ρτωση ανοιγμένων αρχείων από την τελευταία σύνοδο"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
3900 msgid "Clear all session &information"
3901 msgstr "Καθαρισμός Πλ&ηροφοριών Συνόδου"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
3904 msgid "Documents"
3905 msgstr "Έγγραφα"
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
3908 msgid "Backup original documents when saving"
3909 msgstr ""
3910 "Δημιουργία αντιγράφων ασφαλείας αυθεντικών εγγράφων κατά την αποθήκευση"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
3913 msgid "&Backup documents, every"
3914 msgstr "&Αντίγραφα ασφαλείας εγγράφων, κάθε"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
3917 msgid "minutes"
3918 msgstr "λεπτά"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
3921 #, fuzzy
3922 msgid "&Save documents compressed by default"
3923 msgstr "Αποθήκευση ως Προεπιλογών για το Έγγραφο"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
3926 msgid "&Maximum last files:"
3927 msgstr "&Μέγιστα πρόσφατα αρχεία:"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3930 msgid "&Open documents in tabs"
3931 msgstr "Άνοιγμα εγγράφων σε &καρτέλες"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
3934 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3935 msgstr ""
3936 "Εάν θα τοποθετηθεί κουμπί κλεισίματος σε κάθε καρτέλα ή μόνο στην πάνω "
3937 "αριστερή."
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
3940 msgid "&Single close-tab button"
3941 msgstr "Απ&λό κουμπί κλεισίματος καρτέλας"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
3944 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516
3945 msgid "&Save"
3946 msgstr "Α&ποθήκευση"
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
3950 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
3951 msgstr ""
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
3954 #, fuzzy
3955 msgid "&List Indentation:"
3956 msgstr "&Εσοχές Λίστας:"
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
3959 msgid "Custom &Width:"
3960 msgstr "Προσαρμοσμένο Π&λάτος:"
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
3963 msgid ""
3964 "Custom value. &quot;List Indentation&quot; needs to be set to &quot;"
3965 "Custom&quot;."
3966 msgstr ""
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3969 msgid "Pages"
3970 msgstr "Σελίδες"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3973 msgid "Page number to print from"
3974 msgstr "Αριθμός σελίδας έναρξης εκτύπωσης"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3977 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3978 msgstr "Έ&ως:[[όπως στο 'Από σελίδα x έως σελίδα y']]"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3981 msgid "Page number to print to"
3982 msgstr "Αριθμός σελίδας τέλους εκτύπωσης"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3985 msgid "Print all pages"
3986 msgstr "Εκτύπωση όλων των σελίδων"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3989 msgid "Fro&m"
3990 msgstr "&Από"
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3993 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
3994 msgid "&All"
3995 msgstr "Ό&λες"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3998 msgid "Print &odd-numbered pages"
3999 msgstr "Εκτύπωση &μονών σελίδων"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4002 msgid "Print &even-numbered pages"
4003 msgstr "Εκτύπωση &ζυγών σελίδων"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4006 msgid "Print in reverse order"
4007 msgstr "Εκτύπωση με αντίστροφη σειρά"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4010 msgid "Re&verse order"
4011 msgstr "Α&ντίστροφη σειρά"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4014 msgid "Copie&s"
4015 msgstr "Αντί&γραφα"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4018 msgid "Number of copies"
4019 msgstr "Αριθμός αντιγράφων"
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4022 msgid "Collate copies"
4023 msgstr "Ταξινόμηση αντιγράφων"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4026 msgid "&Collate"
4027 msgstr "&Ταξινόμηση"
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4030 msgid "&Print"
4031 msgstr "&Εκτύπωση"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4034 msgid "Print Destination"
4035 msgstr "Προορισμός εκτύπωσης"
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4038 msgid "Send output to the printer"
4039 msgstr "Αποστολή εξόδου στον εκτυπωτή"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4042 msgid "P&rinter:"
4043 msgstr "Ε&κτυπωτής:"
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4046 msgid "Send output to the given printer"
4047 msgstr "Αποστολή εξόδου στον δεδομένο εκτυπωτή"
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4050 msgid "Send output to a file"
4051 msgstr "Αποστολή εξόδου σε αρχείο"
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4054 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4055 msgstr ""
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4058 msgid "&Subindex"
4059 msgstr "&Υποευρετήριο"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4062 msgid "A&vailable indexes:"
4063 msgstr "Δ&ιαθέσιμα ευρετήρια:"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4066 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4067 msgstr "Επιλέξτε το ευρετήριο που θα εκτυπωθεί σε αυτή τη θέση του εγγράφου."
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1177 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
4071 msgid "Output"
4072 msgstr "Έξοδος"
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4075 msgid "Settings"
4076 msgstr "Ρυθμίσεις"
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4079 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4083 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4087 msgid "&Clear automatically"
4088 msgstr "Αυτόματος καθαρι&σμός"
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4091 msgid "Debug messages"
4092 msgstr "Μηνύματα εκσφαλμάτωσης"
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4095 msgid "Display no debug messages"
4096 msgstr "Να μην εμφανίζονται μηνύματα εκσφαλμάτωσης"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4099 msgid "&None"
4100 msgstr "&Κανένα"
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4103 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4107 msgid "S&elected"
4108 msgstr "&Επιλεγμένες:"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4111 msgid "Display all debug messages"
4112 msgstr "Εμφάνιση όλων των μηνυμάτων εκσφαλμάτωσης"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4115 msgid "Display statusbar messages?"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4119 msgid "&Statusbar messages"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4123 msgid "Fil&ter:"
4124 msgstr "&Φίλτρο:"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4127 msgid "Enter string to filter the label list"
4128 msgstr "Εισαγωγή συμβολοσειράς για φιλτράρισμα της λίστας ετικετών"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4131 msgid "Filter case-sensitively"
4132 msgstr "Φιλτράρισμα με διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4135 msgid "Case-sensiti&ve"
4136 msgstr "&Διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4139 msgid "Update the label list"
4140 msgstr "Ενημέρωση λίστας ετικέτών"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4143 msgid ""
4144 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4145 "sensitive option is checked)"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4149 msgid "&Sort"
4150 msgstr "Τα&ξινόμηση"
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4153 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4154 msgstr "Ταξινόμηση ετικετών με αλφαβητική σειρά και διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4157 msgid "Cas&e-sensitive"
4158 msgstr "&Διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4161 msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4165 msgid "Grou&p"
4166 msgstr "&Ομαδοποίηση"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4169 msgid "&Go to Label"
4170 msgstr "&Πήγαινε στην ετικέτα"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4173 msgid "La&bels in:"
4174 msgstr "Ε&τικέτες σε:"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4177 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4178 msgstr "Παραπομπή όπως εμφανίζεται στην έξοδο"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4181 msgid "<reference>"
4182 msgstr "<παραπομπή>"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4185 msgid "(<reference>)"
4186 msgstr "(<παραπομπή>)"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4189 msgid "<page>"
4190 msgstr "<σελίδα>"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4193 msgid "on page <page>"
4194 msgstr "στη σελίδα <σελίδα>"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4197 msgid "<reference> on page <page>"
4198 msgstr "<παραπομπή> στη σελίδα <σελίδα>"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4201 msgid "Formatted reference"
4202 msgstr "Μορφοποιημένη παραπομπή"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4205 #, fuzzy
4206 msgid "Textual reference"
4207 msgstr "όλες οι αναφορές"
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4210 #, fuzzy
4211 msgid "Textual reference plus <page>"
4212 msgstr "<παραπομπή> στη σελίδα <σελίδα>"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4215 #, fuzzy
4216 msgid "Match w&hole words only"
4217 msgstr "Ταύτιση &ολόκληρων λέξεων μόνο"
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4220 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4221 msgstr ""
4222 "Επεξεργασία τροποποιημένου αρχείου με αυτήν την εντολή ($$Όνομα = όνομα "
4223 "αρχείου)"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4226 msgid "&Export formats:"
4227 msgstr "Μορφές &εξαγωγής:"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4230 msgid "&Command:"
4231 msgstr "Εντο&λή:"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4234 msgid "Edit shortcut"
4235 msgstr "Επεξεργασία συντόμευσης"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4238 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4239 msgstr "Εισαγωγή συνάρτησης LyX ή ακολουθίας εντολών"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4242 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4243 msgstr "Αφαίρεση τελευταίου κλειδιού από την ακολουθία συντομεύσεων"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4246 msgid "&Delete Key"
4247 msgstr "&Διαγραφή Κλειδιού"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4250 msgid "Clear current shortcut"
4251 msgstr "Εκκαθάριση τρέχουσας συντόμευσης"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4254 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:906
4255 msgid "C&lear"
4256 msgstr "Ε&κκαθάριση"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4259 msgid "&Shortcut:"
4260 msgstr "&Συντόμευση:"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4263 msgid "&Function:"
4264 msgstr "Συ&νάρτηση:"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4267 msgid ""
4268 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4269 "the 'Clear' button"
4270 msgstr ""
4271 "Πληκτρολογείστε τη συντόμευση αφού κάνετε κλικ σε αυτό το πεδίο. Επαναφορά "
4272 "περιεχομένων με το κουμπί 'Εκκαθάριση'"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4275 msgid "DockWidget"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4279 msgid ""
4280 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4281 msgstr ""
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4284 msgid "Unknown word:"
4285 msgstr "Άγνωστη λέξη:"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4288 msgid "Current word"
4289 msgstr "Τρέχουσα λέξη"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
4292 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119
4293 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4294 msgid "Replace word with current choice"
4295 msgstr "Αντικατάσταση της λέξης με την τρέχουσα επιλογή"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4298 msgid "&Find Next"
4299 msgstr "Εύρεση επόμε&νου"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4302 msgid "Re&placement:"
4303 msgstr "Αντ&ικατάσταση:"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4306 msgid "Replace with selected word"
4307 msgstr "Αντικατάσταση της επιλεγμένης λέξης"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4310 msgid "S&uggestions:"
4311 msgstr "Π&ροτάσεις:"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4314 msgid "Ignore this word"
4315 msgstr "Να αγνοηθεί αυτή η λέξη"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
4318 msgid "&Ignore"
4319 msgstr "Να &Αγνοηθεί"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
4322 msgid "Ignore this word throughout this session"
4323 msgstr "Να αγνοηθεί αυτή η λέξη σε όλη τη σύνοδο"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
4326 msgid "I&gnore All"
4327 msgstr "Να Α&γνοηθούν Όλα"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172
4330 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4331 msgstr "Προσθήκη της λέξης στο προσωπικό σας λεξικό"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4334 msgid ""
4335 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4336 "full range."
4337 msgstr ""
4338 "Οι διαθέσιμες κατηγορίες εξαρτώνται από την κωδικοποίηση του εγγράφου. "
4339 "Επιλέξτε UTF-8 για το πλήρες εύρος."
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4342 msgid "Ca&tegory:"
4343 msgstr "&Κατηγορία:"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4346 msgid "Select this to display all available characters at once"
4347 msgstr "Επιλέξτε αυτό για να εμφανίζονται όλοι οι διαθέσιμοι χαρακτήρες μεμιάς"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4350 msgid "&Display all"
4351 msgstr "Ε&μφάνιση όλων"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4354 msgid "&Table Settings"
4355 msgstr "Ρυθμίσεις &Πινάκων:"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4358 msgid "Column settings"
4359 msgstr "Ρυθμίσεις στήλης"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4362 msgid "&Horizontal alignment:"
4363 msgstr "&Οριζόντια στοίχιση:"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4366 msgid "Horizontal alignment in column"
4367 msgstr "Οριζόντια στοίχιση στη στήλη"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4370 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:291 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:693
4371 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:711
4372 msgid "Justified"
4373 msgstr "Πλήρης στοίχιση"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:294
4376 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
4377 #, fuzzy
4378 msgid "Decimal"
4379 msgstr "Ιδιαίτερα"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4382 #, fuzzy
4383 msgid "Decimal point:"
4384 msgstr "Προεπιλεγμένος εκτυπ&ωτής:"
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:166
4387 msgid "Fixed width of the column"
4388 msgstr "Σταθερό πλάτος της στήλης"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
4391 msgid "&Vertical alignment in row:"
4392 msgstr "&Κατακόρυφη στοίχιση στη γραμμή:"
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
4395 msgid ""
4396 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4397 "the row."
4398 msgstr ""
4399 "Καθορίζει την κατακόρυφη στοίχιση αυτού του κελιού σε σχέση με τη βάση της "
4400 "γραμμής."
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
4403 msgid "Merge cells of different columns"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:230
4407 msgid "&Multicolumn"
4408 msgstr "Πολλαπλή &στήλη"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:240
4411 #, fuzzy
4412 msgid "Row setting"
4413 msgstr "Ρυθμίσεις γραμμής"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
4416 msgid "Merge cells of different rows"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:249
4420 msgid "M&ultirow"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
4424 msgid "Cell setting"
4425 msgstr "Ρύθμιση κελιού"
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:265
4428 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4429 msgstr "Περιστροφή αυτού του κελιού κατά 90 μοίρες"
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:268
4432 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4433 msgstr "Περιστροφή κε&λιού κατά 90 μοίρες"
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:281
4436 msgid "Table-wide settings"
4437 msgstr "Ρυθμίσεις πλάτους πίνακα"
4438
4439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
4440 msgid "Verti&cal alignment:"
4441 msgstr "Κατακόρυ&φη στοίχιση"
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:297
4444 msgid "Vertical alignment of the table"
4445 msgstr "Κατακόρυφη στοίχιση του πίνακα"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:341
4448 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4449 msgstr "Περιστροφή του πίνακα κατά 90 μοίρες"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
4452 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4453 msgstr "&Περιστροφή πίνακα κατά 90 μοίρες"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4456 msgid "LaTe&X argument:"
4457 msgstr "Ό&ρισμα LaTeX:"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4460 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4461 msgstr "Προσαρμοσμένη μορφή στήλης (LaTeX)"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4464 msgid "&Borders"
4465 msgstr "Περι&γράμματα"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4468 msgid "Set Borders"
4469 msgstr "Ορισμός Περιγραμμάτων"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
4472 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4473 msgstr "Ορισμός περιγράμματος τρέχοντος (επιλεγμένου) κελιού (κελιών)."
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:887
4476 msgid "All Borders"
4477 msgstr "Όλα τα περιγράμματα"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:893
4480 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4481 msgstr ""
4482 "Ορισμός όλων των περιγραμμάτων του τρέχοντος κελιού ή των επιλεγμένων κελιών"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:896
4485 msgid "&Set"
4486 msgstr "Ο&ρισμός"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
4489 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4490 msgstr ""
4491 "Αναίρεση όλων των περιγραμμάτων του τρέχοντος κελιού ή των επιλεγμένων κελιών"
4492
4493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
4494 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4495 msgstr "Χρήση επίσημου στυλ περιγραμμάτων (χωρίς κατακόρυφα περιγράμματα)"
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
4498 msgid "Fo&rmal"
4499 msgstr "&Επίσημο"
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
4502 msgid "Use default (grid-like) border style"
4503 msgstr "Χρήση προεπιλεγμένου στυλ περιγραμμάτων (πλέγμα)"
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
4506 msgid "De&fault"
4507 msgstr "Πρ&οεπιλεγμένο"
4508
4509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:964
4510 msgid "Additional Space"
4511 msgstr "Επιπρόσθετο Διάστημα"
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
4514 msgid "T&op of row:"
4515 msgstr "Άνω μέρος γραμμής:"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
4518 msgid "Botto&m of row:"
4519 msgstr "Κάτω μέρος γραμμής:"
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1043
4522 msgid "Bet&ween rows:"
4523 msgstr "Μεταξύ γραμμών:"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
4526 msgid "&Longtable"
4527 msgstr "&Μακρύς πίνακας"
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
4530 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4531 msgstr "Επιλέξτε για πίνακες που εκτείνονται σε πολλαπλές σελίδες"
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1101
4534 msgid "&Use long table"
4535 msgstr "&Χρήση μακρέως πίνακα"
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
4538 msgid "Row settings"
4539 msgstr "Ρυθμίσεις γραμμής"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1117
4542 msgid "Status"
4543 msgstr "Κατάσταση"
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1124
4546 msgid "Border above"
4547 msgstr "Άνω περίγραμμα"
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
4550 msgid "Border below"
4551 msgstr "Κάτω περίγραμμα"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1138
4554 msgid "Contents"
4555 msgstr "Περιεχόμενα"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4558 msgid "Header:"
4559 msgstr "Κεφαλίδα:"
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152
4562 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4563 msgstr "Επανάληψη αυτής της γραμμής ως κεφαλίδας κάθε σελίδας (πλην πρώτης)"
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1155
4566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4570 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4571 msgid "on"
4572 msgstr "επί"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
4581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1278
4582 msgid "double"
4583 msgstr "διπλό"
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4586 msgid "First header:"
4587 msgstr "Πρώτη κεφαλίδα:"
4588
4589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4590 msgid "This row is the header of the first page"
4591 msgstr "Αυτή η γραμμή είναι η κεφαλίδα της πρώτης σελίδας"
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4594 msgid "Don't output the first header"
4595 msgstr "Να μην εμφανίζεται η πρώτη κεφαλίδα"
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1216
4598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4599 msgid "is empty"
4600 msgstr "είναι κενό"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
4603 msgid "Footer:"
4604 msgstr "Υποσέλιδο:"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1230
4607 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4608 msgstr ""
4609 "Επανάληψη αυτής της γραμμής ως υποσέλιδου κάθε σελίδας (πλην τελευταίας)"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1254
4612 msgid "Last footer:"
4613 msgstr "Τελευταίο υποσέλιδο:"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1261
4616 msgid "This row is the footer of the last page"
4617 msgstr "Αυτή η γραμμή είναι υποσέλιδο της τελευταίας σελίδας"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4620 msgid "Don't output the last footer"
4621 msgstr "Να μην εμφανίζεται το τελευταίο υποσέλιδο"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4624 msgid "Caption:"
4625 msgstr "Λεζάντα:"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4628 msgid "Set a page break on the current row"
4629 msgstr "Αλλαγή σελίδας στην τρέχουσα γραμμή"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
4632 msgid "Page &break on current row"
4633 msgstr "Αλλαγή &σελίδας στην τρέχουσα γραμμή"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4636 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4637 msgstr "Οριζόντια στοίχιση του μακρέως πίνακα"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1331
4640 msgid "Longtable alignment"
4641 msgstr "Στοίχιση μακρέως πίνακα"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1383
4644 msgid "Current cell:"
4645 msgstr "Τρέχον κελί:"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
4648 msgid "Current row position"
4649 msgstr "Θέση τρέχουσας γραμμής"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1427
4652 msgid "Current column position"
4653 msgstr "Θέση τρέχουσας στήλης"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4656 msgid "Close this dialog"
4657 msgstr "Κλείσιμο αυτού του διαλόγου"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4660 msgid "Rebuild the file lists"
4661 msgstr "Επανακατασκευή λιστών αρχείων"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4664 msgid ""
4665 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4666 msgstr ""
4667 "Εμφάνιση περιεχομένων σημειωμένου αρχείου. Δυνατή μόνο όταν τα αρχεία "
4668 "εμφανίζονται με πλήρες μονοπάτι"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4671 msgid "&View"
4672 msgstr "&Προβολή"
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4675 msgid "Selected classes or styles"
4676 msgstr "Επιλεγμένες κλάσεις ή στυλ"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4679 msgid "LaTeX classes"
4680 msgstr "Κλάσεις LaTeX"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4683 msgid "LaTeX styles"
4684 msgstr "Στυλ LaTeX"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4687 msgid "BibTeX styles"
4688 msgstr "Στυλ BibTeX"
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4691 msgid "Toggles view of the file list"
4692 msgstr "Εναλλαγή προβολής λίστας αρχείων"
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4695 msgid "Show &path"
4696 msgstr "Εμφάνιση &μονοπατιού"
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4699 msgid "Separate paragraphs with"
4700 msgstr "Χωρισμός παραγράφων με"
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4703 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4704 msgstr "Εσοχή στις συνακόλουθες παραγράφους"
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4707 msgid "&Indentation"
4708 msgstr "&Εσοχές"
4709
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4711 msgid "Size of the indentation"
4712 msgstr "Μέγεθος εσοχής"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4715 msgid "&Vertical space"
4716 msgstr "&Κατακόρυφο διάστημα"
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4719 msgid "Size of the vertical space"
4720 msgstr "Μέγεθος κατακόρυφου διαστήματος"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4723 msgid "Spacing"
4724 msgstr "Διάστημα"
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4727 msgid "&Line spacing:"
4728 msgstr "&Απόσταση γραμμών:"
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4731 msgid "Spacing type"
4732 msgstr "Τύπος διαστήματος"
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4735 msgid "Number of lines"
4736 msgstr "Αριθμός γραμμών"
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4739 msgid "Format text into two columns"
4740 msgstr "Μορφοποίηση κειμένου σε δύο στήλες"
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4743 msgid "Two-&column document"
4744 msgstr "Έγγραφο &δύο στηλών"
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4747 msgid "Language of the thesaurus"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4751 msgid "Index entry"
4752 msgstr "Καταχώρηση ευρετηρίου"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4755 msgid "&Keyword:"
4756 msgstr "&Λέξη κλειδί:"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4759 msgid "Word to look up"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4763 msgid "L&ookup"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4767 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4768 msgid "The selected entry"
4769 msgstr "Η επιλεγμένη καταχώρηση"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4772 msgid "&Selection:"
4773 msgstr "Ε&πιλογή:"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4776 msgid "Replace the entry with the selection"
4777 msgstr "Αντικατάσταση της καταχώρησης με την επιλογή"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4780 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4781 msgstr ""
4782 "Κάντε κλίκ για να επιλέξετε μια πρόταση, διπλό κλικ για να την αναζητήσετε."
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4785 #, fuzzy
4786 msgid "Filter:"
4787 msgstr "&Φίλτρο:"
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4790 #, fuzzy
4791 msgid "Enter string to filter contents"
4792 msgstr "Εισαγωγή συμβολοσειράς για φιλτράρισμα της λίστας ετικετών"
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4795 msgid ""
4796 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4797 "tables, and others)"
4798 msgstr ""
4799 "Εναλλαγή μεταξύ διαθέσιμων λιστών (πίνακα περιεχομένων, λίστας εικόνων, "
4800 "λίστας πινάκων, κ.α)"
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4803 msgid "Update navigation tree"
4804 msgstr "Ενημέρωση δέντρου πλοήγησης"
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4809 msgid "..."
4810 msgstr "..."
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4813 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4814 msgstr "Ελάττωση βάθους εμφώλευσης του επιλεγμένου αντικειμένου"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4817 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4818 msgstr "Αύξηση βάθους εμφώλευσης του επιλεγμένου αντικειμένου"
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4821 msgid "Move selected item down by one"
4822 msgstr "Μετακίνηση επιλεγμένου αντικειμένου κάτω κατά ένα"
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4825 msgid "Move selected item up by one"
4826 msgstr "Μετακίνηση επιλεγμένου αντικειμένου πάνω κατά ένα"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4829 msgid "Sort"
4830 msgstr "Ταξινόμηση"
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4833 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4834 msgstr "Διατήρηση μόνιμης προβολής συμπτηγμένων κόμβων"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4837 msgid "Keep"
4838 msgstr "Διατήρηση"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4841 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4842 msgstr "Προσαρμογή του βάθους του δέντρου πλοήγησης"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4845 msgid "LyX: Enter text"
4846 msgstr "LyX: Εισαγάγετε κείμενο"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4849 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4850 msgstr ""
4851 "Εάν ενεργοποιήσετε αυτό το LyX δεν θα σας ξαναπροειδοποιήσει σε αυτή την "
4852 "περίπτωση."
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4855 msgid "&Do not show this warning again!"
4856 msgstr "Να &μην εμφανιστεί ξανά αυτό το μήνυμα!"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4859 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4860 msgstr "Εισαγωγή διαστήματος ακόμα και μετά από αλλαγή σελίδας"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4863 msgid "DefSkip"
4864 msgstr "Προκαθορισμένο κενό"
4865
4866 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
4867 msgid "SmallSkip"
4868 msgstr "Μικρό κενό"
4869
4870 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
4871 msgid "MedSkip"
4872 msgstr "Μεσαίο κενό"
4873
4874 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612
4875 msgid "BigSkip"
4876 msgstr "Μεγάλο κενό"
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4879 msgid "VFill"
4880 msgstr "Κατακόρυφο γέμισμα"
4881
4882 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4883 msgid "Complete source"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4887 msgid "Automatic update"
4888 msgstr "Αυτόματη ενημέρωση"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4891 msgid "Unit of width value"
4892 msgstr "Μονάδα μέτρησης πλάτους"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4895 msgid "number of needed lines"
4896 msgstr "αριθμός απαιτούμενων γραμμών"
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4899 msgid "use number of lines"
4900 msgstr "χρήση αριθμού γραμμών"
4901
4902 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4903 msgid "&Line span:"
4904 msgstr "Έ&κταση γραμμής:"
4905
4906 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4907 msgid "Outer (default)"
4908 msgstr "Εξωτερικό (προκαθορισμένο)"
4909
4910 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4911 msgid "Inner"
4912 msgstr "Εσωτερικό"
4913
4914 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4915 msgid "use overhang"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4919 msgid "Over&hang:"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4923 msgid "Overhang value"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4927 msgid "Unit of overhang value"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4931 msgid "Check this to allow flexible placement"
4932 msgstr "Επιλογή αυτού για ευέλικτη τοποθέτηση"
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4935 msgid "Allow &floating"
4936 msgstr "Να επιτρέπεται αιώρησ&η"
4937
4938 #: lib/layouts/AEA.layout:52 lib/layouts/apa.layout:92
4939 msgid "ShortTitle"
4940 msgstr "Σύντομος Τίτλος"
4941
4942 #: lib/layouts/AEA.layout:53 lib/layouts/AEA.layout:96
4943 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/IEEEtran.layout:115
4944 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156 lib/layouts/IEEEtran.layout:190
4945 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
4946 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
4947 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
4948 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
4949 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
4950 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
4951 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
4952 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
4953 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
4954 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
4955 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59
4956 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
4957 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
4958 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
4959 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
4960 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
4961 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
4962 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
4963 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
4964 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
4965 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
4966 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
4967 msgid "FrontMatter"
4968 msgstr "Εμπρόσθιο Τμήμα"
4969
4970 #: lib/layouts/AEA.layout:60
4971 #, fuzzy
4972 msgid "Publication Month"
4973 msgstr "Υποπαραλλαγή"
4974
4975 #: lib/layouts/AEA.layout:66
4976 #, fuzzy
4977 msgid "Publication Month:"
4978 msgstr "Υποπαραλλαγή"
4979
4980 #: lib/layouts/AEA.layout:73
4981 #, fuzzy
4982 msgid "Publication Year"
4983 msgstr "Υποπαραλλαγή"
4984
4985 #: lib/layouts/AEA.layout:76
4986 #, fuzzy
4987 msgid "Publication Year:"
4988 msgstr "Υποπαραλλαγή"
4989
4990 #: lib/layouts/AEA.layout:79
4991 #, fuzzy
4992 msgid "Publication Volume"
4993 msgstr "Υποπαραλλαγή"
4994
4995 #: lib/layouts/AEA.layout:82
4996 #, fuzzy
4997 msgid "Publication Volume:"
4998 msgstr "Υποπαραλλαγή"
4999
5000 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5001 #, fuzzy
5002 msgid "Publication Issue"
5003 msgstr "Υποπαραλλαγή"
5004
5005 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5006 #, fuzzy
5007 msgid "Publication Issue:"
5008 msgstr "Υποπαραλλαγή"
5009
5010 #: lib/layouts/AEA.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:186
5011 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5012 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5013 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5014 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5015 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5016 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/apa.layout:70
5017 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81 lib/layouts/cl2emult.layout:92
5018 #: lib/layouts/egs.layout:488 lib/layouts/elsart.layout:203
5019 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsarticle.layout:221
5020 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238 lib/layouts/entcs.layout:85
5021 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/ijmpc.layout:63
5022 #: lib/layouts/ijmpd.layout:66 lib/layouts/iopart.layout:169
5023 #: lib/layouts/iopart.layout:186 lib/layouts/isprs.layout:24
5024 #: lib/layouts/kluwer.layout:257 lib/layouts/latex8.layout:102
5025 #: lib/layouts/llncs.layout:244 lib/layouts/ltugboat.layout:171
5026 #: lib/layouts/ltugboat.layout:185 lib/layouts/paper.layout:129
5027 #: lib/layouts/revtex.layout:139 lib/layouts/revtex4.layout:220
5028 #: lib/layouts/siamltex.layout:247 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
5029 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:166 lib/layouts/spie.layout:74
5030 #: lib/layouts/svglobal.layout:29 lib/layouts/svglobal3.layout:76
5031 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80 lib/layouts/svjog.layout:34
5032 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:44 lib/layouts/tufte-handout.layout:59
5033 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:97
5034 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:230
5035 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
5036 #: lib/layouts/svjour.inc:212 src/output_plaintext.cpp:133
5037 msgid "Abstract"
5038 msgstr "Περίληψη"
5039
5040 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/aa.layout:91
5041 #: lib/layouts/aa.layout:201 lib/layouts/aapaper.layout:103
5042 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:422
5043 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:279
5044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5050 msgid "Acknowledgement"
5051 msgstr "Μνεία"
5052
5053 #: lib/layouts/AEA.layout:97 lib/layouts/egs.layout:548
5054 #: lib/layouts/svjour.inc:282
5055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5057 msgid "Acknowledgement."
5058 msgstr "Μνεία."
5059
5060 #: lib/layouts/AEA.layout:102 lib/layouts/IEEEtran.layout:288
5061 #: lib/layouts/beamer.layout:1066 lib/layouts/elsart.layout:257
5062 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5063 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194 lib/layouts/ijmpd.layout:197
5064 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5065 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:440
5066 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
5067 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
5068 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5069 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5070 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5071 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5072 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5073 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5074 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5075 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5076 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5077 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5078 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5079 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5080 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5081 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5082 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5083 msgid "Theorem"
5084 msgstr "Θεώρημα"
5085
5086 #: lib/layouts/AEA.layout:109 lib/layouts/elsart.layout:341
5087 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:111
5088 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
5089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5095 msgid "Algorithm"
5096 msgstr "Αλγόριθμος"
5097
5098 #: lib/layouts/AEA.layout:116
5099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5105 msgid "Axiom"
5106 msgstr "Αξίωμα"
5107
5108 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:412
5109 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5110 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5111 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5112 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5113 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5114 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5115 msgid "Case"
5116 msgstr "Περίπτωση"
5117
5118 #: lib/layouts/AEA.layout:127
5119 #, fuzzy
5120 msgid "Case \\thecase."
5121 msgstr "Ισχυρισμός \\the claim."
5122
5123 #: lib/layouts/AEA.layout:133 lib/layouts/elsart.layout:397
5124 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5125 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5126 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5127 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5128 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5129 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5130 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5131 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5132 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5133 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5134 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5135 msgid "Claim"
5136 msgstr "Ισχυρισμός"
5137
5138 #: lib/layouts/AEA.layout:140
5139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5145 msgid "Conclusion"
5146 msgstr "Συμπέρασμα"
5147
5148 #: lib/layouts/AEA.layout:148
5149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5155 msgid "Condition"
5156 msgstr "Συνθήκη"
5157
5158 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/elsart.layout:362
5159 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
5160 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5161 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
5162 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5163 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5164 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5165 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5166 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5167 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5168 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5169 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5170 msgid "Conjecture"
5171 msgstr "Εικασία"
5172
5173 #: lib/layouts/AEA.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:996
5174 #: lib/layouts/elsart.layout:320 lib/layouts/foils.layout:250
5175 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
5176 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
5177 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
5178 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5179 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5180 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5181 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5182 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5183 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5184 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5185 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5186 msgid "Corollary"
5187 msgstr "Πόρισμα"
5188
5189 #: lib/layouts/AEA.layout:170 lib/layouts/elsart.layout:334
5190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5196 msgid "Criterion"
5197 msgstr "Κριτήριο"
5198
5199 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:1024
5200 #: lib/layouts/elsart.layout:348 lib/layouts/foils.layout:264
5201 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5202 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5203 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5204 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5205 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5206 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5207 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5208 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5209 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5210 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5211 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5212 msgid "Definition"
5213 msgstr "Ορισμός"
5214
5215 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:1036
5216 #: lib/layouts/elsart.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5217 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5218 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5219 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5220 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5221 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5222 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5223 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5224 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5225 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5226 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
5228 msgid "Example"
5229 msgstr "Παράδειγμα"
5230
5231 #: lib/layouts/AEA.layout:192 lib/layouts/llncs.layout:351
5232 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5233 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5234 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5235 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5236 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5237 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5238 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5239 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5240 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5241 msgid "Exercise"
5242 msgstr "Άσκηση"
5243
5244 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/elsart.layout:313
5245 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5246 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
5247 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5248 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
5249 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5250 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5251 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5252 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5253 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5254 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5255 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5256 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5257 msgid "Lemma"
5258 msgstr "Λήμμα"
5259
5260 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5261 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5268 msgid "Notation"
5269 msgstr "Σημειογραφία"
5270
5271 #: lib/layouts/AEA.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:376
5272 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5273 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5274 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5275 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5276 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5277 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5278 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5279 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5280 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5281 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5282 msgid "Problem"
5283 msgstr "Πρόβλημα"
5284
5285 #: lib/layouts/AEA.layout:222 lib/layouts/elsart.layout:327
5286 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
5287 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
5288 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
5289 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5290 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5291 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5292 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5293 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5294 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5295 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5296 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5297 msgid "Proposition"
5298 msgstr "Πρόταση"
5299
5300 #: lib/layouts/AEA.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:383
5301 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5302 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5303 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5304 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5305 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5306 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5307 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5308 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5309 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5310 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5311 msgid "Remark"
5312 msgstr "Παρατήρηση"
5313
5314 #: lib/layouts/AEA.layout:231 lib/layouts/ijmpc.layout:180
5315 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208
5316 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5317 msgid "Remark \\theremark."
5318 msgstr "Παρατήρηση \\the remark."
5319
5320 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:412
5321 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:433
5322 msgid "Solution"
5323 msgstr "Λύση"
5324
5325 #: lib/layouts/AEA.layout:241
5326 #, fuzzy
5327 msgid "Solution \\thesolution."
5328 msgstr "Συμπέρασμα \\theconclusion."
5329
5330 #: lib/layouts/AEA.layout:247 lib/layouts/elsart.layout:404
5331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5337 msgid "Summary"
5338 msgstr "Σύνοψη"
5339
5340 #: lib/layouts/AEA.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:357
5341 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
5342 msgid "Caption"
5343 msgstr "Λεζάντα"
5344
5345 #: lib/layouts/AEA.layout:257 lib/layouts/amsart.layout:28
5346 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
5347 #: lib/layouts/beamer.layout:917 lib/layouts/beamer.layout:936
5348 #: lib/layouts/beamer.layout:955 lib/layouts/beamer.layout:1075
5349 #: lib/layouts/beamer.layout:1099 lib/layouts/beamer.layout:1137
5350 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
5351 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:190
5352 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5353 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5354 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5355 #: lib/layouts/svjour.inc:313
5356 msgid "MainText"
5357 msgstr "Κυρίως Κείμενο"
5358
5359 #: lib/layouts/AEA.layout:261
5360 #, fuzzy
5361 msgid "Caption: "
5362 msgstr "Λεζάντα:"
5363
5364 #: lib/layouts/AEA.layout:266 lib/layouts/IEEEtran.layout:287
5365 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/elsart.layout:286
5366 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5367 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215 lib/layouts/ijmpd.layout:215
5368 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
5369 #: lib/layouts/svjour.inc:398 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5370 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5371 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5372 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5373 msgid "Proof"
5374 msgstr "Απόδειξη"
5375
5376 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5377 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5378 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5379 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
5380 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
5381 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
5382 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
5383 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
5384 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
5385 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5386 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
5387 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
5388 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
5389 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5390 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5391 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5392 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
5393 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5394 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5395 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5396 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
5397 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:225
5399 msgid "Standard"
5400 msgstr "Απλό Κείμενο"
5401
5402 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:62 lib/layouts/aa.layout:67
5403 #: lib/layouts/aa.layout:260 lib/layouts/aapaper.layout:76
5404 #: lib/layouts/aapaper.layout:166 lib/layouts/aastex.layout:95
5405 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/apa.layout:39
5406 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/broadway.layout:185
5407 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5408 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5409 #: lib/layouts/egs.layout:251 lib/layouts/elsart.layout:91
5410 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53 lib/layouts/entcs.layout:39
5411 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
5412 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
5413 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
5414 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
5415 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5416 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
5417 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5418 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5419 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5420 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5421 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5422 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5423 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5424 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5425 msgid "Title"
5426 msgstr "Τίτλος"
5427
5428 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:82 lib/layouts/IEEEtran.layout:86
5429 msgid "IEEE membership"
5430 msgstr ""
5431
5432 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:101
5433 #, fuzzy
5434 msgid "Lowercase"
5435 msgstr "Μικρά Γράμματα|μ"
5436
5437 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:105
5438 #, fuzzy
5439 msgid "lowercase"
5440 msgstr "Μικρά Γράμματα|μ"
5441
5442 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/aa.layout:73
5443 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/aapaper.layout:82
5444 #: lib/layouts/aapaper.layout:177 lib/layouts/aastex.layout:98
5445 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/apa.layout:114
5446 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/broadway.layout:199
5447 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58 lib/layouts/egs.layout:295
5448 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:116
5449 #: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133
5450 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
5451 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:125
5452 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:163
5453 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5454 #: lib/layouts/paper.layout:119 lib/layouts/powerdot.layout:65
5455 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5456 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5457 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/tufte-book.layout:38
5458 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5459 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:169
5460 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5461 msgid "Author"
5462 msgstr "Συγγραφέας"
5463
5464 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:132
5465 #, fuzzy
5466 msgid "Special Paper Notice"
5467 msgstr "Ειδικοί Χαρακτήρες|Ε"
5468
5469 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
5470 msgid "After Title Text"
5471 msgstr ""
5472
5473 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153
5474 #, fuzzy
5475 msgid "Page headings"
5476 msgstr "επικεφαλίδες"
5477
5478 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:171
5479 msgid "MarkBoth"
5480 msgstr ""
5481
5482 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
5483 #, fuzzy
5484 msgid "Publication ID"
5485 msgstr "Υποπαραλλαγή"
5486
5487 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:195
5488 msgid "Abstract---"
5489 msgstr "Περίληψη--"
5490
5491 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208 lib/layouts/aa.layout:348
5492 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5493 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5494 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5495 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5496 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:170
5497 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5498 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5499 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5500 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5501 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5502 msgid "Keywords"
5503 msgstr "Λέξεις κλειδιά"
5504
5505 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:211
5506 msgid "Index Terms---"
5507 msgstr "Όροι Ευρετηρίου---"
5508
5509 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:215 lib/layouts/IEEEtran.layout:225
5510 msgid "Appendices"
5511 msgstr "Παραρτήματα"
5512
5513 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219 lib/layouts/IEEEtran.layout:244
5514 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267 lib/layouts/aa.layout:205
5515 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/aastex.layout:486
5516 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/beamer.layout:893
5517 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:242
5518 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5519 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5520 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5521 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5522 msgid "BackMatter"
5523 msgstr "Οπίσθιο Τμήμα"
5524
5525 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:232 lib/layouts/IEEEtran.layout:235
5526 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5527 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5528 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5529 #: src/rowpainter.cpp:461
5530 msgid "Appendix"
5531 msgstr "Παράρτημα"
5532
5533 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:240 lib/layouts/aa.layout:94
5534 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5535 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5536 #: lib/layouts/beamer.layout:892 lib/layouts/book.layout:21
5537 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
5538 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5539 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5540 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5541 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:151
5542 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
5543 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5544 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:295
5545 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5546 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5547 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5548 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5549 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5550 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232 lib/layouts/tufte-book.layout:234
5551 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5552 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:237
5553 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1169
5555 msgid "Bibliography"
5556 msgstr "Βιβλιογραφία"
5557
5558 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:255 lib/layouts/aastex.layout:125
5559 #: lib/layouts/aastex.layout:482 lib/layouts/aastex.layout:495
5560 #: lib/layouts/achemso.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:906
5561 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117 lib/layouts/egs.layout:573
5562 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/iopart.layout:275
5563 #: lib/layouts/iopart.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:340
5564 #: lib/layouts/kluwer.layout:352 lib/layouts/llncs.layout:279
5565 #: lib/layouts/siamltex.layout:328 lib/layouts/amsdefs.inc:216
5566 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:301
5567 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:923 src/output_plaintext.cpp:145
5568 msgid "References"
5569 msgstr "Αναφορές"
5570
5571 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:264
5572 msgid "Biography"
5573 msgstr "Βιογραφία"
5574
5575 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:276
5576 #, fuzzy
5577 msgid "Biography without photo"
5578 msgstr "ΒιογραφίαΔίχωςΦωτο"
5579
5580 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282
5581 msgid "BiographyNoPhoto"
5582 msgstr "ΒιογραφίαΔίχωςΦωτο"
5583
5584 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304 lib/layouts/beamer.layout:1063
5585 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:223
5586 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
5587 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
5588 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5589 msgid "Proof."
5590 msgstr "Απόδειξη."
5591
5592 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5593 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5594 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
5595 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
5596 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:112
5597 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5598 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5599 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
5600 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
5601 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
5602 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5603 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/moderncv.layout:33
5604 #: lib/layouts/paper.layout:57 lib/layouts/powerdot.layout:226
5605 #: lib/layouts/revtex.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:59
5606 #: lib/layouts/siamltex.layout:350 lib/layouts/simplecv.layout:28
5607 #: lib/layouts/spie.layout:19 lib/layouts/svmono.layout:69
5608 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/tufte-book.layout:59
5609 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80 lib/layouts/tufte-book.layout:81
5610 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
5611 #: lib/layouts/aguplus.inc:27 lib/layouts/db_stdsections.inc:30
5612 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:71
5613 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:40
5614 #: lib/layouts/stdsections.inc:64 lib/layouts/stdsections.inc:65
5615 #: lib/layouts/svjour.inc:56 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
5616 msgid "Section"
5617 msgstr "Τμήμα"
5618
5619 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
5620 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
5621 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
5622 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
5623 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:186
5624 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
5625 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
5626 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
5627 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5628 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/moderncv.layout:53
5629 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
5630 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
5631 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104
5632 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5633 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5634 #: lib/layouts/scrclass.inc:79 lib/layouts/stdsections.inc:89
5635 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5636 msgid "Subsection"
5637 msgstr "Υποτμήμα"
5638
5639 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5640 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5641 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5642 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5643 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5644 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5645 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5646 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:74
5647 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5648 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5649 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5650 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5651 #: lib/layouts/scrclass.inc:87 lib/layouts/stdsections.inc:105
5652 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5653 msgid "Subsubsection"
5654 msgstr "Υπο-υποτμήμα"
5655
5656 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5657 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5658 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5659 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5660 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5661 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5662 msgid "Itemize"
5663 msgstr "Διακριτοποίηση"
5664
5665 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5666 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5667 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5668 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5669 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5670 msgid "Enumerate"
5671 msgstr "Απαρίθμηση"
5672
5673 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5674 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5675 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5676 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5677 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5678 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5679 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5680 msgid "Description"
5681 msgstr "Περιγραφή"
5682
5683 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5684 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5685 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5686 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5687 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5688 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5689 #: lib/layouts/stdlists.inc:58 lib/layouts/stdlists.inc:88
5690 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5691 msgid "List"
5692 msgstr "Λίστα"
5693
5694 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5695 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:779
5696 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5697 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5698 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
5699 msgid "Subtitle"
5700 msgstr "Υπότιτλος"
5701
5702 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5703 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5704 #: lib/layouts/egs.layout:238 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5705 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5706 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5707 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5708 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5709 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5710 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5711 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5712 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5713 msgid "Address"
5714 msgstr "Διεύθυνση"
5715
5716 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5717 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5718 msgid "Offprint"
5719 msgstr ""
5720
5721 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5722 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5723 msgid "Mail"
5724 msgstr "Ταχυδρομείο"
5725
5726 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5727 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5728 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5729 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5730 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5731 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
5732 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5733 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5734 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5735 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/tufte-book.layout:42
5736 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5737 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:176
5738 #: lib/layouts/stdtitle.inc:87 lib/layouts/svjour.inc:188
5739 #: lib/ui/stdmenus.inc:368 lib/external_templates:301
5740 #: lib/external_templates:302 lib/external_templates:306
5741 msgid "Date"
5742 msgstr "Ημερομηνία"
5743
5744 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5745 msgid "Offprint Requests to:"
5746 msgstr ""
5747
5748 #: lib/layouts/aa.layout:187
5749 msgid "Correspondence to:"
5750 msgstr "Ανταπόκριση σε:"
5751
5752 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:523
5753 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5754 msgid "Acknowledgements."
5755 msgstr "Μνεία."
5756
5757 #: lib/layouts/aa.layout:295
5758 msgid "institutemark"
5759 msgstr "Έμβλημα Ιδρύματος"
5760
5761 #: lib/layouts/aa.layout:299
5762 msgid "institute mark"
5763 msgstr "Έμβλημα Ιδρύματος"
5764
5765 #: lib/layouts/aa.layout:363
5766 msgid "Key words."
5767 msgstr "Λέξεις κλειδιά."
5768
5769 #: lib/layouts/aa.layout:385
5770 msgid "CharStyle:Institute"
5771 msgstr "Στυλ χαρακτήρων:Ίδρυμα"
5772
5773 #: lib/layouts/aa.layout:395
5774 msgid "CharStyle:E-Mail"
5775 msgstr "Στυλ χαρακτήρων:E-mail"
5776
5777 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5778 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5779 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5780 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5781 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5782 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5783 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5784 msgid "Email"
5785 msgstr ""
5786
5787 #: lib/layouts/aa.layout:410
5788 msgid "email"
5789 msgstr ""
5790
5791 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5793 msgid "Thesaurus"
5794 msgstr "Θησαυρός"
5795
5796 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5797 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5798 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5799 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
5800 #: lib/layouts/paper.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:68
5801 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5802 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5803 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5804 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5805 msgid "Paragraph"
5806 msgstr "Παράγραφος"
5807
5808 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5809 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5810 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5811 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5812 msgid "Affiliation"
5813 msgstr "Προέλευση"
5814
5815 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5816 msgid "And"
5817 msgstr "Και"
5818
5819 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5820 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5821 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5822 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5823 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5824 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5825 msgid "Acknowledgements"
5826 msgstr "Μνεία"
5827
5828 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5829 msgid "PlaceFigure"
5830 msgstr "Θέση Εικόνας"
5831
5832 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5833 msgid "PlaceTable"
5834 msgstr "Θέση Πίνακα"
5835
5836 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5837 msgid "TableComments"
5838 msgstr "Σχόλια Πίνακα"
5839
5840 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5841 msgid "TableRefs"
5842 msgstr "Αναφορές Πίνακα"
5843
5844 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5845 msgid "MathLetters"
5846 msgstr "Μαθηματικά Γράμματα"
5847
5848 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5849 msgid "NoteToEditor"
5850 msgstr "Σημείωση Προς Εκδότη"
5851
5852 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5853 msgid "Facility"
5854 msgstr "Συγκρότημα"
5855
5856 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5857 msgid "Objectname"
5858 msgstr "Όνομα Αντικειμένου"
5859
5860 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5861 msgid "Dataset"
5862 msgstr "Σύνολο Δεδομένων"
5863
5864 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5865 msgid "Altaffilation"
5866 msgstr "Εναλλακτική Προέλευση"
5867
5868 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5869 msgid "Alternative affiliation:"
5870 msgstr "Εναλλακτική προέλευση:"
5871
5872 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5873 msgid "altaffilmark"
5874 msgstr ""
5875
5876 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5877 msgid "altaffiliation mark"
5878 msgstr ""
5879
5880 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5881 msgid "Subject headings:"
5882 msgstr ""
5883
5884 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5885 msgid "[Acknowledgements]"
5886 msgstr "[Μνεία]"
5887
5888 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1814
5889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1825
5890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1915
5891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1934
5892 msgid "and"
5893 msgstr "και"
5894
5895 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5896 msgid "Place Figure here:"
5897 msgstr "Τοποθέτηση Εικόνας εδώ:"
5898
5899 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5900 msgid "Place Table here:"
5901 msgstr "Τοποθέτηση Πίνακα εδώ:"
5902
5903 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5904 msgid "[Appendix]"
5905 msgstr "[Παράρτημα]"
5906
5907 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5908 msgid "Note to Editor:"
5909 msgstr "Σημείωση προς Εκδότη:"
5910
5911 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5912 msgid "References. ---"
5913 msgstr "Αναφορές.---"
5914
5915 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5916 msgid "Note. ---"
5917 msgstr "Σημείωση.---"
5918
5919 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5920 msgid "Table note"
5921 msgstr "Σημείωση πίνακα"
5922
5923 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5924 msgid "Table note:"
5925 msgstr "Σημείωση πίνακα:"
5926
5927 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5928 msgid "tablenotemark"
5929 msgstr ""
5930
5931 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5932 msgid "tablenote mark"
5933 msgstr ""
5934
5935 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5936 msgid "FigCaption"
5937 msgstr "Λεζάντα Εικόνας"
5938
5939 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5940 msgid "Fig. ---"
5941 msgstr "Εικόνα.---"
5942
5943 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5944 msgid "Facility:"
5945 msgstr "Συγκρότημα:"
5946
5947 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5948 msgid "Obj:"
5949 msgstr ""
5950
5951 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5952 msgid "Dataset:"
5953 msgstr "Σύνολο Δεδομένων:"
5954
5955 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5956 msgid "Scheme"
5957 msgstr "Σχέδιο"
5958
5959 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5960 msgid "List of Schemes"
5961 msgstr "Λίστα Σχεδίων"
5962
5963 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5964 msgid "scheme"
5965 msgstr "σχέδιο"
5966
5967 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5968 msgid "Chart"
5969 msgstr "Γραφική Παράσταση"
5970
5971 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5972 msgid "List of Charts"
5973 msgstr "Λίστα Γραφικών Παραστάσεων"
5974
5975 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5976 msgid "chart"
5977 msgstr "γραφική παράσταση"
5978
5979 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5980 msgid "Graph"
5981 msgstr "Γράφημα"
5982
5983 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5984 msgid "List of Graphs"
5985 msgstr "Λίστα Γραφημάτων"
5986
5987 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5988 msgid "graph"
5989 msgstr "γράφημα"
5990
5991 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5992 msgid "Bibnote"
5993 msgstr ""
5994
5995 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5996 msgid "bibnote"
5997 msgstr ""
5998
5999 #: lib/layouts/achemso.layout:190
6000 msgid "Chemistry"
6001 msgstr "Χημεία"
6002
6003 #: lib/layouts/achemso.layout:193
6004 msgid "chemistry"
6005 msgstr "χημεία"
6006
6007 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
6008 msgid "Teaser"
6009 msgstr ""
6010
6011 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
6012 msgid "Teaser image:"
6013 msgstr ""
6014
6015 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
6016 msgid "CRcat"
6017 msgstr ""
6018
6019 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
6020 msgid "CR category"
6021 msgstr ""
6022
6023 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
6024 msgid "CR categories"
6025 msgstr ""
6026
6027 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6028 msgid "Computing Review Categories"
6029 msgstr ""
6030
6031 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6032 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
6033 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
6034 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
6035 #: lib/layouts/spie.layout:89
6036 msgid "Acknowledgments"
6037 msgstr "Ευχαριστίες"
6038
6039 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
6040 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6041 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
6042 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
6043 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6044 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6045 msgid "Section*"
6046 msgstr "Τμήμα*"
6047
6048 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6049 msgid "SpecialSection"
6050 msgstr ""
6051
6052 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6053 msgid "SpecialSection*"
6054 msgstr ""
6055
6056 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:178
6057 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/svmono.layout:94
6058 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
6059 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
6060 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
6061 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
6062 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6063 msgid "Unnumbered"
6064 msgstr "Μη Αριθμημένο"
6065
6066 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
6067 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6068 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
6069 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6070 msgid "Subsection*"
6071 msgstr "Υποτμήμα*"
6072
6073 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
6074 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6075 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6076 msgid "Subsubsection*"
6077 msgstr "Υπο-υποτμήμα*"
6078
6079 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6080 msgid "Chapter Exercises"
6081 msgstr "Ασκήσεις Κεφαλαίου"
6082
6083 #: lib/layouts/apa.layout:51
6084 msgid "RightHeader"
6085 msgstr "Δεξιά Κεφαλίδα"
6086
6087 #: lib/layouts/apa.layout:60
6088 msgid "Right header:"
6089 msgstr "Δεξιά κεφαλίδα:"
6090
6091 #: lib/layouts/apa.layout:83
6092 msgid "Abstract:"
6093 msgstr "Περίληψη:"
6094
6095 #: lib/layouts/apa.layout:100
6096 msgid "Short title:"
6097 msgstr "Σύντομος τίτλος:"
6098
6099 #: lib/layouts/apa.layout:129
6100 msgid "TwoAuthors"
6101 msgstr "Δύο Συγγραφείς"
6102
6103 #: lib/layouts/apa.layout:136
6104 msgid "ThreeAuthors"
6105 msgstr "Τρεις Συγγραφείς"
6106
6107 #: lib/layouts/apa.layout:143
6108 msgid "FourAuthors"
6109 msgstr "Τέσσερις Συγγραφείς"
6110
6111 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
6112 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6113 msgid "Affiliation:"
6114 msgstr "Προέλευση:"
6115
6116 #: lib/layouts/apa.layout:171
6117 msgid "TwoAffiliations"
6118 msgstr "Δύο Προελεύσεις"
6119
6120 #: lib/layouts/apa.layout:178
6121 msgid "ThreeAffiliations"
6122 msgstr "Τρεις Προελεύσεις"
6123
6124 #: lib/layouts/apa.layout:185
6125 msgid "FourAffiliations"
6126 msgstr "Τέσσερις Προελεύσεις"
6127
6128 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6129 msgid "Journal"
6130 msgstr "Περιοδικό"
6131
6132 #: lib/layouts/apa.layout:206
6133 msgid "CopNum"
6134 msgstr ""
6135
6136 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:390
6137 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
6138 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6139 #: lib/layouts/svjour.inc:384
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6146 msgid "Note"
6147 msgstr "Σημείωση"
6148
6149 #: lib/layouts/apa.layout:234
6150 msgid "Acknowledgements:"
6151 msgstr "Μνεία:"
6152
6153 #: lib/layouts/apa.layout:248
6154 msgid "ThickLine"
6155 msgstr ""
6156
6157 #: lib/layouts/apa.layout:258
6158 msgid "CenteredCaption"
6159 msgstr "Κεντραρισμένη Λεζάντα"
6160
6161 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:255
6162 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
6163 msgid "Senseless!"
6164 msgstr "Απερισκεψία!"
6165
6166 #: lib/layouts/apa.layout:278
6167 msgid "FitFigure"
6168 msgstr ""
6169
6170 #: lib/layouts/apa.layout:284
6171 msgid "FitBitmap"
6172 msgstr ""
6173
6174 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6175 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6176 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:93
6177 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6178 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
6179 msgid "Subparagraph"
6180 msgstr "Υποπαράγραφος"
6181
6182 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6183 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6184 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6185 msgid "*"
6186 msgstr "*"
6187
6188 #: lib/layouts/apa.layout:397
6189 msgid "Seriate"
6190 msgstr ""
6191
6192 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:414
6193 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6194 msgid "(\\alph{enumii})"
6195 msgstr ""
6196
6197 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6198 msgid "LatinOn"
6199 msgstr "Λατινικά Ενεργά"
6200
6201 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6202 msgid "Latin on"
6203 msgstr "Λατινικά ενεργά"
6204
6205 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6206 msgid "LatinOff"
6207 msgstr "Λατινικά ανενεργά"
6208
6209 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6210 msgid "Latin off"
6211 msgstr "Λατινικά Ανενεργά"
6212
6213 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6214 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6215 msgid "BeginFrame"
6216 msgstr ""
6217
6218 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:111
6219 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/mwart.layout:23
6220 #: lib/layouts/paper.layout:45 lib/layouts/scrartcl.layout:20
6221 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:211
6222 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6223 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6224 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
6225 msgid "Part"
6226 msgstr "Μέρος"
6227
6228 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6229 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6230 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6231 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6232 msgid "Part*"
6233 msgstr "Μέρος*"
6234
6235 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6236 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6237 msgid "MM"
6238 msgstr ""
6239
6240 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6241 msgid "Section \\arabic{section}"
6242 msgstr ""
6243
6244 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6245 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6246 msgid "\\Alph{section}"
6247 msgstr ""
6248
6249 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6250 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6251 msgstr ""
6252
6253 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6254 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6255 msgstr ""
6256
6257 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:275
6258 #: lib/layouts/beamer.layout:315 lib/layouts/beamer.layout:356
6259 #: lib/layouts/beamer.layout:385
6260 msgid "Frames"
6261 msgstr "Πλαίσια"
6262
6263 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6264 msgid "Frame"
6265 msgstr "Πλαίσιο"
6266
6267 #: lib/layouts/beamer.layout:274
6268 msgid "BeginPlainFrame"
6269 msgstr ""
6270
6271 #: lib/layouts/beamer.layout:291
6272 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6273 msgstr ""
6274
6275 #: lib/layouts/beamer.layout:314
6276 msgid "AgainFrame"
6277 msgstr ""
6278
6279 #: lib/layouts/beamer.layout:331
6280 msgid "Again frame with label"
6281 msgstr ""
6282
6283 #: lib/layouts/beamer.layout:355
6284 msgid "EndFrame"
6285 msgstr ""
6286
6287 #: lib/layouts/beamer.layout:369
6288 msgid "________________________________"
6289 msgstr "________________________________"
6290
6291 #: lib/layouts/beamer.layout:384
6292 msgid "FrameSubtitle"
6293 msgstr "Υπότιτλος Πλαισίου"
6294
6295 #: lib/layouts/beamer.layout:407
6296 msgid "Column"
6297 msgstr "Στήλη"
6298
6299 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:432
6300 #: lib/layouts/beamer.layout:433 lib/layouts/beamer.layout:444
6301 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:493
6302 msgid "Columns"
6303 msgstr "Στήλες"
6304
6305 #: lib/layouts/beamer.layout:420
6306 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6307 msgstr "Πλάτος (αυξήστε το βάθος!) αρχικής στήλης"
6308
6309 #: lib/layouts/beamer.layout:461
6310 msgid "ColumnsCenterAligned"
6311 msgstr ""
6312
6313 #: lib/layouts/beamer.layout:473
6314 msgid "Columns (center aligned)"
6315 msgstr ""
6316
6317 #: lib/layouts/beamer.layout:492
6318 msgid "ColumnsTopAligned"
6319 msgstr ""
6320
6321 #: lib/layouts/beamer.layout:504
6322 msgid "Columns (top aligned)"
6323 msgstr ""
6324
6325 #: lib/layouts/beamer.layout:524
6326 msgid "Pause"
6327 msgstr "Παύση"
6328
6329 #: lib/layouts/beamer.layout:525 lib/layouts/beamer.layout:551
6330 #: lib/layouts/beamer.layout:578 lib/layouts/beamer.layout:604
6331 #: lib/layouts/beamer.layout:630
6332 msgid "Overlays"
6333 msgstr "Επικαλύψεις"
6334
6335 #: lib/layouts/beamer.layout:540
6336 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6337 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6338
6339 #: lib/layouts/beamer.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:561
6340 msgid "Overprint"
6341 msgstr ""
6342
6343 #: lib/layouts/beamer.layout:577
6344 msgid "OverlayArea"
6345 msgstr ""
6346
6347 #: lib/layouts/beamer.layout:588
6348 msgid "Overlayarea"
6349 msgstr ""
6350
6351 #: lib/layouts/beamer.layout:603
6352 msgid "Uncover"
6353 msgstr ""
6354
6355 #: lib/layouts/beamer.layout:614
6356 msgid "Uncovered on slides"
6357 msgstr ""
6358
6359 #: lib/layouts/beamer.layout:629
6360 msgid "Only"
6361 msgstr "Μόνο"
6362
6363 #: lib/layouts/beamer.layout:640
6364 msgid "Only on slides"
6365 msgstr "Μόνο σε διαφάνειες"
6366
6367 #: lib/layouts/beamer.layout:656
6368 msgid "Block"
6369 msgstr ""
6370
6371 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:684
6372 #: lib/layouts/beamer.layout:715
6373 msgid "Blocks"
6374 msgstr ""
6375
6376 #: lib/layouts/beamer.layout:667
6377 #, fuzzy
6378 msgid "Block:"
6379 msgstr "Μαύρο"
6380
6381 #: lib/layouts/beamer.layout:683
6382 msgid "ExampleBlock"
6383 msgstr ""
6384
6385 #: lib/layouts/beamer.layout:694
6386 #, fuzzy
6387 msgid "Example Block:"
6388 msgstr "Παράδειγμα #:"
6389
6390 #: lib/layouts/beamer.layout:714
6391 msgid "AlertBlock"
6392 msgstr ""
6393
6394 #: lib/layouts/beamer.layout:725
6395 msgid "Alert Block:"
6396 msgstr ""
6397
6398 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/beamer.layout:780
6399 #: lib/layouts/beamer.layout:805 lib/layouts/beamer.layout:827
6400 #: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/beamer.layout:973
6401 msgid "Titling"
6402 msgstr ""
6403
6404 #: lib/layouts/beamer.layout:771
6405 msgid "Title (Plain Frame)"
6406 msgstr ""
6407
6408 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/cl2emult.layout:70
6409 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
6410 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6411 msgid "Institute"
6412 msgstr "Ίδρυμα"
6413
6414 #: lib/layouts/beamer.layout:847
6415 msgid "InstituteMark"
6416 msgstr "Έμβλημα Ιδρύματος"
6417
6418 #: lib/layouts/beamer.layout:851
6419 msgid "Institute mark"
6420 msgstr "Έμβλημα Ιδρύματος"
6421
6422 #: lib/layouts/beamer.layout:916 lib/layouts/egs.layout:98
6423 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6424 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6425 msgid "Quotation"
6426 msgstr "Απόσπασμα"
6427
6428 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/egs.layout:116
6429 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6430 msgid "Quote"
6431 msgstr "Παράθεση"
6432
6433 #: lib/layouts/beamer.layout:952 lib/layouts/egs.layout:208
6434 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6435 msgid "Verse"
6436 msgstr "Εδάφιο"
6437
6438 #: lib/layouts/beamer.layout:972
6439 msgid "TitleGraphic"
6440 msgstr ""
6441
6442 #: lib/layouts/beamer.layout:997 lib/layouts/theorems-std.module:2
6443 msgid "Theorems"
6444 msgstr "Θεωρήματα"
6445
6446 #: lib/layouts/beamer.layout:1007 lib/layouts/foils.layout:309
6447 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6448 msgid "Corollary."
6449 msgstr "Πόρισμα."
6450
6451 #: lib/layouts/beamer.layout:1027 lib/layouts/foils.layout:323
6452 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6453 msgid "Definition."
6454 msgstr "Ορισμός."
6455
6456 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
6457 msgid "Definitions"
6458 msgstr "Ορισμοί"
6459
6460 #: lib/layouts/beamer.layout:1033
6461 msgid "Definitions."
6462 msgstr "Ορισμοί."
6463
6464 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6465 msgid "Example."
6466 msgstr "Παράδειγμα."
6467
6468 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
6469 msgid "Examples"
6470 msgstr "Παραδείγματα"
6471
6472 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
6473 msgid "Examples."
6474 msgstr "Παραδείγματα."
6475
6476 #: lib/layouts/beamer.layout:1054 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
6477 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6478 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6479 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6480 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6481 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6482 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6483 msgid "Fact"
6484 msgstr "Δεδομένο"
6485
6486 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6487 msgid "Fact."
6488 msgstr "Δεδομένο."
6489
6490 #: lib/layouts/beamer.layout:1069 lib/layouts/foils.layout:295
6491 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6492 msgid "Theorem."
6493 msgstr "Θεώρημα."
6494
6495 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
6496 msgid "Separator"
6497 msgstr "Διαχωριστής"
6498
6499 #: lib/layouts/beamer.layout:1088
6500 msgid "___"
6501 msgstr "___"
6502
6503 #: lib/layouts/beamer.layout:1098 lib/layouts/egs.layout:637
6504 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6505 msgid "LyX-Code"
6506 msgstr "Κώδικας-LyX"
6507
6508 #: lib/layouts/beamer.layout:1136
6509 msgid "NoteItem"
6510 msgstr ""
6511
6512 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/powerdot.layout:212
6513 msgid "Note:"
6514 msgstr "Σημείωση:"
6515
6516 #: lib/layouts/beamer.layout:1164
6517 msgid "CharStyle:Alert"
6518 msgstr ""
6519
6520 #: lib/layouts/beamer.layout:1166
6521 msgid "Alert"
6522 msgstr ""
6523
6524 #: lib/layouts/beamer.layout:1175
6525 msgid "CharStyle:Structure"
6526 msgstr ""
6527
6528 #: lib/layouts/beamer.layout:1177 lib/layouts/svmono.layout:29
6529 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6530 msgid "Structure"
6531 msgstr ""
6532
6533 #: lib/layouts/beamer.layout:1186
6534 msgid "Custom:ArticleMode"
6535 msgstr ""
6536
6537 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
6538 msgid "Article"
6539 msgstr "Άρθρο"
6540
6541 #: lib/layouts/beamer.layout:1196
6542 msgid "Custom:PresentationMode"
6543 msgstr ""
6544
6545 #: lib/layouts/beamer.layout:1201
6546 msgid "Presentation"
6547 msgstr "Παρουσίαση"
6548
6549 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/powerdot.layout:381
6550 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6551 #: src/insets/Inset.cpp:97
6552 msgid "Table"
6553 msgstr "Πίνακας"
6554
6555 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:385
6556 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6557 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6558 msgid "List of Tables"
6559 msgstr "Λίστα Πινάκων"
6560
6561 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/powerdot.layout:392
6562 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6563 msgid "Figure"
6564 msgstr "Εικόνα"
6565
6566 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/powerdot.layout:396
6567 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6568 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6569 msgid "List of Figures"
6570 msgstr "Λίστα Εικόνων"
6571
6572 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6573 msgid "Dialogue"
6574 msgstr "Διάλογος"
6575
6576 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6577 msgid "Narrative"
6578 msgstr "Αφηγηματικό"
6579
6580 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6581 msgid "ACT"
6582 msgstr "ΠΡΑΞΗ"
6583
6584 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6585 msgid "ACT \\arabic{act}"
6586 msgstr "ΠΡΑΞΗ \\arabic{act}"
6587
6588 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6589 msgid "SCENE"
6590 msgstr "ΣΚΗΝΗ"
6591
6592 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6593 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6594 msgstr "ΣΚΗΝΗ \\arabic{scene}"
6595
6596 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6597 msgid "SCENE*"
6598 msgstr "ΣΚΗΝΗ*"
6599
6600 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6601 msgid "AT RISE:"
6602 msgstr "ΣΤΗΝ ΕΝΑΡΞΗ:"
6603
6604 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6605 msgid "Speaker"
6606 msgstr "Ομιλητής"
6607
6608 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6609 msgid "Parenthetical"
6610 msgstr "Παρενθετικό"
6611
6612 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6613 msgid "("
6614 msgstr "("
6615
6616 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6617 msgid ")"
6618 msgstr ")"
6619
6620 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6621 msgid "CURTAIN"
6622 msgstr "ΚΟΥΡΤΙΝΑ"
6623
6624 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6625 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6626 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6627 msgid "Right Address"
6628 msgstr "Δεξιά Διεύθυνση"
6629
6630 #: lib/layouts/chess.layout:35
6631 msgid "Mainline"
6632 msgstr "Βασική γραμμή"
6633
6634 #: lib/layouts/chess.layout:42
6635 msgid "Mainline:"
6636 msgstr "Βασική γραμμή:"
6637
6638 #: lib/layouts/chess.layout:60
6639 msgid "Variation"
6640 msgstr "Παραλλαγή"
6641
6642 #: lib/layouts/chess.layout:64
6643 msgid "Variation:"
6644 msgstr "Παραλλαγή:"
6645
6646 #: lib/layouts/chess.layout:70
6647 msgid "SubVariation"
6648 msgstr "Υποπαραλλαγή"
6649
6650 #: lib/layouts/chess.layout:73
6651 msgid "Subvariation:"
6652 msgstr "Υποπαραλλαγή:"
6653
6654 #: lib/layouts/chess.layout:79
6655 msgid "SubVariation2"
6656 msgstr "Υποπαραλλαγή2"
6657
6658 #: lib/layouts/chess.layout:82
6659 msgid "Subvariation(2):"
6660 msgstr "Υποπαραλλαγή(2):"
6661
6662 #: lib/layouts/chess.layout:88
6663 msgid "SubVariation3"
6664 msgstr "Υποπαραλλαγή3"
6665
6666 #: lib/layouts/chess.layout:91
6667 msgid "Subvariation(3):"
6668 msgstr "Υποπαραλλαγή(3):"
6669
6670 #: lib/layouts/chess.layout:97
6671 msgid "SubVariation4"
6672 msgstr "Υποπαραλλαγή4"
6673
6674 #: lib/layouts/chess.layout:100
6675 msgid "Subvariation(4):"
6676 msgstr "Υποπαραλλαγή(4):"
6677
6678 #: lib/layouts/chess.layout:106
6679 msgid "SubVariation5"
6680 msgstr "Υποπαραλλαγή5"
6681
6682 #: lib/layouts/chess.layout:109
6683 msgid "Subvariation(5):"
6684 msgstr "Υποπαραλλαγή(5):"
6685
6686 #: lib/layouts/chess.layout:116
6687 msgid "HideMoves"
6688 msgstr ""
6689
6690 #: lib/layouts/chess.layout:121
6691 msgid "HideMoves:"
6692 msgstr ""
6693
6694 #: lib/layouts/chess.layout:126
6695 msgid "ChessBoard"
6696 msgstr "Σκακιέρα"
6697
6698 #: lib/layouts/chess.layout:130
6699 msgid "[chessboard]"
6700 msgstr "[σκακιέρα]"
6701
6702 #: lib/layouts/chess.layout:139
6703 msgid "BoardCentered"
6704 msgstr "Σκακιέρα_Κεντραρισμένη"
6705
6706 #: lib/layouts/chess.layout:144
6707 msgid "[centered board]"
6708 msgstr "[κεντραρισμένη σκακιέρα]"
6709
6710 #: lib/layouts/chess.layout:154
6711 msgid "HighLight"
6712 msgstr ""
6713
6714 #: lib/layouts/chess.layout:159
6715 msgid "Highlights:"
6716 msgstr ""
6717
6718 #: lib/layouts/chess.layout:174
6719 msgid "Arrow"
6720 msgstr "Βέλος"
6721
6722 #: lib/layouts/chess.layout:179
6723 msgid "Arrow:"
6724 msgstr ""
6725
6726 #: lib/layouts/chess.layout:185
6727 msgid "KnightMove"
6728 msgstr "Κίνηση_Ιππότη"
6729
6730 #: lib/layouts/chess.layout:190
6731 msgid "KnightMove:"
6732 msgstr "Κίνηση_Ιππότη:"
6733
6734 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6735 msgid "DinBrief"
6736 msgstr ""
6737
6738 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6739 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6740 msgid "Send To Address"
6741 msgstr "Αποστολή Στη Διεύθυνση"
6742
6743 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6744 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
6745 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6746 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6747 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6748 msgid "Address:"
6749 msgstr "Διεύθυνση:"
6750
6751 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6752 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6753 msgid "My Address"
6754 msgstr "Η Διεύθυνσή μου"
6755
6756 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6757 msgid "Sender Address:"
6758 msgstr "Διεύθυνση Αποστολέα:"
6759
6760 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6761 msgid "Return address"
6762 msgstr "Διεύθυνση επιστροφής"
6763
6764 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6765 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6766 msgid "Backaddress:"
6767 msgstr "Διεύθυνση Επιστροφής"
6768
6769 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6770 msgid "Postal comment"
6771 msgstr "Ταχυδρομικό σχόλιο"
6772
6773 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6774 msgid "Postal Remark:"
6775 msgstr "Ταχυδρομική Παρατήρηση:"
6776
6777 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6778 msgid "Handling"
6779 msgstr "Χειρισμός"
6780
6781 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6782 msgid "Handling:"
6783 msgstr "Χειρισμός:"
6784
6785 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6786 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6787 msgid "YourRef"
6788 msgstr ""
6789
6790 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6791 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6792 msgid "Your ref.:"
6793 msgstr ""
6794
6795 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6796 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6797 msgid "MyRef"
6798 msgstr ""
6799
6800 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6801 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6802 msgid "Our ref.:"
6803 msgstr ""
6804
6805 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6806 msgid "Writer"
6807 msgstr "Συντάκτης"
6808
6809 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6810 msgid "Writer:"
6811 msgstr "Συντάκτης:"
6812
6813 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6814 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6815 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6816 msgid "Signature"
6817 msgstr "Υπογραφή"
6818
6819 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6820 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6821 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6822 msgid "Signature:"
6823 msgstr "Υπογραφή:"
6824
6825 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6826 msgid "Bottomtext"
6827 msgstr ""
6828
6829 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6830 msgid "Bottom text:"
6831 msgstr "Κάτω κείμενο:"
6832
6833 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6834 msgid "Area code"
6835 msgstr "Κωδικός περιοχής"
6836
6837 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6838 msgid "Area Code:"
6839 msgstr "Κωδικός περιοχής:"
6840
6841 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6842 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6843 msgid "Telephone"
6844 msgstr "Τηλέφωνο"
6845
6846 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6847 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6848 msgid "Telephone:"
6849 msgstr "Τηλέφωνο:"
6850
6851 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6852 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6853 msgid "Location"
6854 msgstr "Τοποθεσία"
6855
6856 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6857 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6858 msgid "Location:"
6859 msgstr "Τοποθεσία:"
6860
6861 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6862 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
6863 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6864 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6865 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6866 msgid "Date:"
6867 msgstr "Ημερομηνία:"
6868
6869 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6870 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:183
6871 msgid "Subject"
6872 msgstr "Θέμα"
6873
6874 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6875 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6876 msgid "Subject:"
6877 msgstr "Θέμα:"
6878
6879 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6880 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6881 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6882 msgid "Opening"
6883 msgstr "Άνοιγμα"
6884
6885 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6887 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6888 msgid "Opening:"
6889 msgstr "Άνοιγμα:"
6890
6891 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6892 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6893 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6894 msgid "Closing"
6895 msgstr "Κλείσιμο"
6896
6897 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6898 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6899 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6900 msgid "Closing:"
6901 msgstr "Κλείσιμο:"
6902
6903 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6904 msgid "encl"
6905 msgstr ""
6906
6907 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6908 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6909 msgid "encl:"
6910 msgstr ""
6911
6912 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
6914 msgid "cc"
6915 msgstr ""
6916
6917 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6919 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6920 msgid "cc:"
6921 msgstr ""
6922
6923 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6924 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6925 msgid "PS"
6926 msgstr "ΥΓ"
6927
6928 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6929 msgid "Post Scriptum:"
6930 msgstr "Υστερόγραφο:"
6931
6932 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6933 msgid "SenderAddress"
6934 msgstr "Διεύθυνση Αποστολέα"
6935
6936 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6937 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6938 msgid "Backaddress"
6939 msgstr ""
6940
6941 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6942 msgid "RetourAdresse"
6943 msgstr ""
6944
6945 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6946 msgid "Adresse"
6947 msgstr ""
6948
6949 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6950 msgid "Postvermerk"
6951 msgstr ""
6952
6953 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6954 msgid "Zusatz"
6955 msgstr ""
6956
6957 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6958 msgid "IhrZeichen"
6959 msgstr ""
6960
6961 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6962 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
6963 msgid "YourMail"
6964 msgstr ""
6965
6966 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6967 msgid "IhrSchreiben"
6968 msgstr ""
6969
6970 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6971 msgid "MeinZeichen"
6972 msgstr ""
6973
6974 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6975 msgid "Unterschrift"
6976 msgstr ""
6977
6978 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6979 msgid "Phone"
6980 msgstr "Τηλέφωνο"
6981
6982 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6983 msgid "Telefon"
6984 msgstr ""
6985
6986 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6987 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6988 msgid "Place"
6989 msgstr "Τόπος"
6990
6991 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
6992 msgid "Stadt"
6993 msgstr ""
6994
6995 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
6996 msgid "Town"
6997 msgstr "Πόλη"
6998
6999 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7000 msgid "Ort"
7001 msgstr ""
7002
7003 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7004 msgid "Datum"
7005 msgstr ""
7006
7007 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
7009 msgid "Reference"
7010 msgstr "Παραπομπή"
7011
7012 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7013 msgid "Betreff"
7014 msgstr ""
7015
7016 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7017 msgid "Anrede"
7018 msgstr ""
7019
7020 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:118
7022 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7023 msgid "Letter"
7024 msgstr "Επιστολή"
7025
7026 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7027 msgid "Brieftext"
7028 msgstr ""
7029
7030 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7031 msgid "Gruss"
7032 msgstr ""
7033
7034 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7035 msgid "ps"
7036 msgstr ""
7037
7038 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
7040 msgid "Encl."
7041 msgstr ""
7042
7043 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7044 msgid "Anlagen"
7045 msgstr ""
7046
7047 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7048 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7049 msgid "CC"
7050 msgstr ""
7051
7052 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7053 msgid "Verteiler"
7054 msgstr ""
7055
7056 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7057 msgid "00.00.0000"
7058 msgstr "00.00.0000"
7059
7060 #: lib/layouts/egs.layout:274
7061 msgid "LaTeX Title"
7062 msgstr "Τίτλος LaTeX"
7063
7064 #: lib/layouts/egs.layout:308
7065 msgid "Author:"
7066 msgstr "Συγγραφέας:"
7067
7068 #: lib/layouts/egs.layout:317
7069 msgid "Affil"
7070 msgstr ""
7071
7072 #: lib/layouts/egs.layout:330
7073 msgid "Affilation:"
7074 msgstr ""
7075
7076 #: lib/layouts/egs.layout:352
7077 msgid "Journal:"
7078 msgstr "Περιοδικό:"
7079
7080 #: lib/layouts/egs.layout:361
7081 msgid "msnumber"
7082 msgstr ""
7083
7084 #: lib/layouts/egs.layout:375
7085 msgid "MS_number:"
7086 msgstr ""
7087
7088 #: lib/layouts/egs.layout:385
7089 msgid "FirstAuthor"
7090 msgstr "Πρώτος Συγγραφέας"
7091
7092 #: lib/layouts/egs.layout:398
7093 msgid "1st_author_surname:"
7094 msgstr "Επώνυμο 1ου συγγραφέα:"
7095
7096 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7097 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7098 msgid "Received"
7099 msgstr "Παρελήφθη"
7100
7101 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7102 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7103 msgid "Received:"
7104 msgstr "Παρελήφθη:"
7105
7106 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7107 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7108 msgid "Accepted"
7109 msgstr "Αποδεκτό"
7110
7111 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7112 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7113 msgid "Accepted:"
7114 msgstr "Αποδεκτό:"
7115
7116 #: lib/layouts/egs.layout:451
7117 msgid "Offsets"
7118 msgstr ""
7119
7120 #: lib/layouts/egs.layout:464
7121 msgid "reprint_reqs_to:"
7122 msgstr ""
7123
7124 #: lib/layouts/egs.layout:502 lib/layouts/kluwer.layout:269
7125 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
7126 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
7127 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
7128 msgid "Abstract."
7129 msgstr "Περίληψη."
7130
7131 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7132 msgid "Author Address"
7133 msgstr "Διεύθυνση Συγγραφέα"
7134
7135 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
7136 msgid "Author Email"
7137 msgstr "Email Συγγραφέα"
7138
7139 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
7140 msgid "Email:"
7141 msgstr "Email Συγγραφέα"
7142
7143 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
7144 msgid "Author URL"
7145 msgstr "URL Συγγραφέα"
7146
7147 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
7148 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7149 msgid "URL:"
7150 msgstr ""
7151
7152 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
7153 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7154 msgid "Thanks"
7155 msgstr "Ευχαριστίες"
7156
7157 #: lib/layouts/elsart.layout:273
7158 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7159 msgstr "Θεώρημα \\arabic{theorem}"
7160
7161 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7162 msgid "PROOF."
7163 msgstr "ΑΠΟΔΕΙΞΗ."
7164
7165 #: lib/layouts/elsart.layout:316
7166 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7167 msgstr "Λήμμα \\arabic{theorem}"
7168
7169 #: lib/layouts/elsart.layout:323
7170 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7171 msgstr "Πόρισμα \\arabic{theorem}"
7172
7173 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7174 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7175 msgstr "Πρόταση \\arabic{theorem}"
7176
7177 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7178 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7179 msgstr "Κριτήριο \\arabic{theorem}"
7180
7181 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7182 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7183 msgstr "Αλγόριθμος \\arabic{theorem}"
7184
7185 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7186 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7187 msgstr "Ορισμός \\arabic{theorem}"
7188
7189 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7190 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7191 msgstr "Εικασία \\arabic{theorem}"
7192
7193 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7194 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7195 msgstr "Παράδειγμα \\arabic{theorem}"
7196
7197 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7198 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7199 msgstr "Πρόβλημα \\arabic{theorem}"
7200
7201 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7202 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7203 msgstr "Παρατήρηση \\arabic{theorem}"
7204
7205 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7206 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7207 msgstr "Σημείωση \\arabic{theorem}"
7208
7209 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7210 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7211 msgstr "Ισχυρισμός \\arabic{theorem}"
7212
7213 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7214 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7215 msgstr "Σύνοψη \\arabic{summ}"
7216
7217 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7218 msgid "Case \\arabic{case}"
7219 msgstr "Περίπτωση \\arabic{case}"
7220
7221 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7222 msgid "Titlenotemark"
7223 msgstr ""
7224
7225 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7226 msgid "Titlenote mark"
7227 msgstr ""
7228
7229 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7230 msgid "Title footnote"
7231 msgstr ""
7232
7233 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7234 msgid "Title footnote:"
7235 msgstr ""
7236
7237 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7238 msgid "Authormark"
7239 msgstr ""
7240
7241 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7242 msgid "Author mark"
7243 msgstr ""
7244
7245 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7246 msgid "Author footnote"
7247 msgstr ""
7248
7249 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7250 msgid "Author footnote:"
7251 msgstr ""
7252
7253 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7254 msgid "CorAuthormark"
7255 msgstr ""
7256
7257 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7258 msgid "CorAuthor mark"
7259 msgstr ""
7260
7261 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7262 msgid "Corresponding author"
7263 msgstr ""
7264
7265 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7266 msgid "Corresponding author text:"
7267 msgstr ""
7268
7269 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7270 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7271 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:173
7272 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7273 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7274 msgid "Keywords:"
7275 msgstr "Λέξεις Κλειδιά:"
7276
7277 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7278 msgid "Keyword"
7279 msgstr "Λέξη κλειδί"
7280
7281 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7282 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7283 msgid "Key words:"
7284 msgstr "Λέξεις κλειδιά:"
7285
7286 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7287 msgid "Item"
7288 msgstr ""
7289
7290 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7291 msgid "Item:"
7292 msgstr ""
7293
7294 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7295 msgid "BulletedItem"
7296 msgstr ""
7297
7298 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7299 msgid "Bulleted Item:"
7300 msgstr ""
7301
7302 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7303 msgid "Begin"
7304 msgstr "Αρχή"
7305
7306 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7307 msgid "Begin of CV"
7308 msgstr "Αρχή βιογραφικού"
7309
7310 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7311 msgid "PersonalInfo"
7312 msgstr ""
7313
7314 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7315 msgid "Personal Info"
7316 msgstr ""
7317
7318 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7319 msgid "MotherTongue"
7320 msgstr "Μητρική Γλώσσα"
7321
7322 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7323 msgid "Mother Tongue:"
7324 msgstr "Μητρική Γλώσσα:"
7325
7326 #: lib/layouts/foils.layout:42
7327 msgid "Foilhead"
7328 msgstr ""
7329
7330 #: lib/layouts/foils.layout:61
7331 msgid "ShortFoilhead"
7332 msgstr ""
7333
7334 #: lib/layouts/foils.layout:67
7335 msgid "Rotatefoilhead"
7336 msgstr ""
7337
7338 #: lib/layouts/foils.layout:73
7339 msgid "ShortRotatefoilhead"
7340 msgstr ""
7341
7342 #: lib/layouts/foils.layout:82
7343 msgid "TickList"
7344 msgstr ""
7345
7346 #: lib/layouts/foils.layout:97
7347 msgid "_/"
7348 msgstr "_/"
7349
7350 #: lib/layouts/foils.layout:101
7351 msgid "CrossList"
7352 msgstr ""
7353
7354 #: lib/layouts/foils.layout:116
7355 msgid "><"
7356 msgstr "><"
7357
7358 #: lib/layouts/foils.layout:160
7359 msgid "My Logo"
7360 msgstr "Το Λογότυπό μου"
7361
7362 #: lib/layouts/foils.layout:168
7363 msgid "My Logo:"
7364 msgstr "Το Λογότυπό μου:"
7365
7366 #: lib/layouts/foils.layout:177
7367 msgid "Restriction"
7368 msgstr "Περιορισμός"
7369
7370 #: lib/layouts/foils.layout:181
7371 msgid "Restriction:"
7372 msgstr "Περιορισμός:"
7373
7374 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7375 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7376 msgid "Left Header"
7377 msgstr "Αριστερή Κεφαλίδα"
7378
7379 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7380 msgid "Left Header:"
7381 msgstr "Αριστερή Κεφαλίδα:"
7382
7383 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7384 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7385 msgid "Right Header"
7386 msgstr "Δεξιά Κεφαλίδα"
7387
7388 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7389 msgid "Right Header:"
7390 msgstr "Δεξιά Κεφαλίδα:"
7391
7392 #: lib/layouts/foils.layout:201
7393 msgid "Right Footer"
7394 msgstr "Δεξί Υποσέλιδο"
7395
7396 #: lib/layouts/foils.layout:205
7397 msgid "Right Footer:"
7398 msgstr "Δεξί Υποσέλιδο"
7399
7400 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7401 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7402 msgid "Theorem #."
7403 msgstr "Θεώρημα #."
7404
7405 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7406 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7407 msgid "Lemma #."
7408 msgstr "Λήμμα #."
7409
7410 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7411 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7412 msgid "Corollary #."
7413 msgstr "Πόρισμα #."
7414
7415 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7416 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7417 msgid "Proposition #."
7418 msgstr "Πρόταση #."
7419
7420 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7421 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7422 msgid "Definition #."
7423 msgstr "Ορισμός #."
7424
7425 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7426 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7427 msgid "Theorem*"
7428 msgstr "Θεώρημα*"
7429
7430 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7431 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7432 msgid "Lemma*"
7433 msgstr "Λήμμα*"
7434
7435 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7436 msgid "Lemma."
7437 msgstr "Λήμμα."
7438
7439 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7440 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7441 msgid "Corollary*"
7442 msgstr "Πόρισμα*"
7443
7444 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7445 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7446 msgid "Proposition*"
7447 msgstr "Πρόταση*"
7448
7449 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7450 msgid "Proposition."
7451 msgstr "Πρόταση."
7452
7453 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7454 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7455 msgid "Definition*"
7456 msgstr "Ορισμός*"
7457
7458 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7459 msgid "Letter:"
7460 msgstr "Επιστολή:"
7461
7462 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
7463 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7464 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7465 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7466 msgid "Name"
7467 msgstr "Όνομα"
7468
7469 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
7470 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7471 msgid "Name:"
7472 msgstr "Όνομα:"
7473
7474 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7475 msgid "Street"
7476 msgstr "Οδός"
7477
7478 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7479 msgid "Street:"
7480 msgstr "Οδός:"
7481
7482 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7483 msgid "Addition"
7484 msgstr "Προσθήκη"
7485
7486 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7487 msgid "Addition:"
7488 msgstr "Προσθήκη:"
7489
7490 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7491 msgid "Town:"
7492 msgstr "Πόλη:"
7493
7494 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7495 msgid "State"
7496 msgstr "Πολιτεία"
7497
7498 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7499 msgid "State:"
7500 msgstr "Πολιτεία:"
7501
7502 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
7503 msgid "ReturnAddress"
7504 msgstr "Διεύθυνση Επιστροφής"
7505
7506 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
7507 msgid "ReturnAddress:"
7508 msgstr "Διεύθυνση Επιστροφής:"
7509
7510 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
7511 msgid "MyRef:"
7512 msgstr ""
7513
7514 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
7515 msgid "YourRef:"
7516 msgstr ""
7517
7518 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
7519 msgid "YourMail:"
7520 msgstr ""
7521
7522 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7523 msgid "Phone:"
7524 msgstr "Τηλέφωνο:"
7525
7526 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7527 msgid "Telefax"
7528 msgstr ""
7529
7530 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7531 msgid "Telefax:"
7532 msgstr ""
7533
7534 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7535 msgid "Telex"
7536 msgstr ""
7537
7538 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7539 msgid "Telex:"
7540 msgstr ""
7541
7542 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7543 msgid "EMail"
7544 msgstr ""
7545
7546 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7547 msgid "EMail:"
7548 msgstr ""
7549
7550 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7551 msgid "HTTP"
7552 msgstr ""
7553
7554 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7555 msgid "HTTP:"
7556 msgstr ""
7557
7558 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7559 msgid "Bank"
7560 msgstr ""
7561
7562 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7563 msgid "Bank:"
7564 msgstr ""
7565
7566 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7567 msgid "BankCode"
7568 msgstr "Κωδικός Τράπεζας"
7569
7570 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7571 msgid "BankCode:"
7572 msgstr "Κωδικός Τράπεζας:"
7573
7574 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7575 msgid "BankAccount"
7576 msgstr ""
7577
7578 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7579 msgid "BankAccount:"
7580 msgstr ""
7581
7582 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
7583 msgid "PostalComment"
7584 msgstr ""
7585
7586 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
7587 msgid "PostalComment:"
7588 msgstr ""
7589
7590 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
7591 msgid "Reference:"
7592 msgstr "Αναφορά:"
7593
7594 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
7595 msgid "Encl.:"
7596 msgstr "Εσωκλ.:"
7597
7598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
7599 msgid "NameRowA"
7600 msgstr ""
7601
7602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
7603 msgid "NameRowA:"
7604 msgstr ""
7605
7606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
7607 msgid "NameRowB"
7608 msgstr ""
7609
7610 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
7611 msgid "NameRowB:"
7612 msgstr ""
7613
7614 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
7615 msgid "NameRowC"
7616 msgstr ""
7617
7618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
7619 msgid "NameRowC:"
7620 msgstr ""
7621
7622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
7623 msgid "NameRowD"
7624 msgstr ""
7625
7626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
7627 msgid "NameRowD:"
7628 msgstr ""
7629
7630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
7631 msgid "NameRowE"
7632 msgstr ""
7633
7634 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
7635 msgid "NameRowE:"
7636 msgstr ""
7637
7638 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7639 msgid "NameRowF"
7640 msgstr ""
7641
7642 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
7643 msgid "NameRowF:"
7644 msgstr ""
7645
7646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
7647 msgid "NameRowG"
7648 msgstr ""
7649
7650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7651 msgid "NameRowG:"
7652 msgstr ""
7653
7654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
7655 msgid "AddressRowA"
7656 msgstr ""
7657
7658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
7659 msgid "AddressRowA:"
7660 msgstr ""
7661
7662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
7663 msgid "AddressRowB"
7664 msgstr ""
7665
7666 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
7667 msgid "AddressRowB:"
7668 msgstr ""
7669
7670 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
7671 msgid "AddressRowC"
7672 msgstr ""
7673
7674 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
7675 msgid "AddressRowC:"
7676 msgstr ""
7677
7678 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
7679 msgid "AddressRowD"
7680 msgstr ""
7681
7682 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
7683 msgid "AddressRowD:"
7684 msgstr ""
7685
7686 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
7687 msgid "AddressRowE"
7688 msgstr ""
7689
7690 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
7691 msgid "AddressRowE:"
7692 msgstr ""
7693
7694 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
7695 msgid "AddressRowF"
7696 msgstr ""
7697
7698 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
7699 msgid "AddressRowF:"
7700 msgstr ""
7701
7702 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
7703 msgid "TelephoneRowA"
7704 msgstr ""
7705
7706 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
7707 msgid "TelephoneRowA:"
7708 msgstr ""
7709
7710 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
7711 msgid "TelephoneRowB"
7712 msgstr ""
7713
7714 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
7715 msgid "TelephoneRowB:"
7716 msgstr ""
7717
7718 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
7719 msgid "TelephoneRowC"
7720 msgstr ""
7721
7722 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7723 msgid "TelephoneRowC:"
7724 msgstr ""
7725
7726 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7727 msgid "TelephoneRowD"
7728 msgstr ""
7729
7730 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
7731 msgid "TelephoneRowD:"
7732 msgstr ""
7733
7734 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
7735 msgid "TelephoneRowE"
7736 msgstr ""
7737
7738 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
7739 msgid "TelephoneRowE:"
7740 msgstr ""
7741
7742 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
7743 msgid "TelephoneRowF"
7744 msgstr ""
7745
7746 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
7747 msgid "TelephoneRowF:"
7748 msgstr ""
7749
7750 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
7751 msgid "InternetRowA"
7752 msgstr ""
7753
7754 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
7755 msgid "InternetRowA:"
7756 msgstr ""
7757
7758 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
7759 msgid "InternetRowB"
7760 msgstr ""
7761
7762 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
7763 msgid "InternetRowB:"
7764 msgstr ""
7765
7766 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
7767 msgid "InternetRowC"
7768 msgstr ""
7769
7770 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
7771 msgid "InternetRowC:"
7772 msgstr ""
7773
7774 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
7775 msgid "InternetRowD"
7776 msgstr ""
7777
7778 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
7779 msgid "InternetRowD:"
7780 msgstr ""
7781
7782 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
7783 msgid "InternetRowE"
7784 msgstr ""
7785
7786 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
7787 msgid "InternetRowE:"
7788 msgstr ""
7789
7790 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
7791 msgid "InternetRowF"
7792 msgstr ""
7793
7794 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
7795 msgid "InternetRowF:"
7796 msgstr ""
7797
7798 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7799 msgid "BankRowA"
7800 msgstr ""
7801
7802 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
7803 msgid "BankRowA:"
7804 msgstr ""
7805
7806 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7807 msgid "BankRowB"
7808 msgstr ""
7809
7810 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
7811 msgid "BankRowB:"
7812 msgstr ""
7813
7814 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
7815 msgid "BankRowC"
7816 msgstr ""
7817
7818 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7819 msgid "BankRowC:"
7820 msgstr ""
7821
7822 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
7823 msgid "BankRowD"
7824 msgstr ""
7825
7826 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
7827 msgid "BankRowD:"
7828 msgstr ""
7829
7830 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
7831 msgid "BankRowE"
7832 msgstr ""
7833
7834 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
7835 msgid "BankRowE:"
7836 msgstr ""
7837
7838 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
7839 msgid "BankRowF"
7840 msgstr ""
7841
7842 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
7843 msgid "BankRowF:"
7844 msgstr ""
7845
7846 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7847 msgid "Claim #."
7848 msgstr "Ισχυρισμός"
7849
7850 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7851 msgid "Remarks"
7852 msgstr "Παρατηρήσεις"
7853
7854 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7855 msgid "Remarks #."
7856 msgstr "Παρατηρήσεις #."
7857
7858 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
7859 msgid "Proof:"
7860 msgstr "Απόδειξη:"
7861
7862 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7863 msgid "More"
7864 msgstr "Περισσότερα"
7865
7866 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7867 msgid "(MORE)"
7868 msgstr "(ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΑ)"
7869
7870 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7871 msgid "FADE IN:"
7872 msgstr ""
7873
7874 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7875 msgid "INT."
7876 msgstr ""
7877
7878 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7879 msgid "EXT."
7880 msgstr ""
7881
7882 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7883 msgid "Continuing"
7884 msgstr "Συνεχίζεται"
7885
7886 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7887 msgid "(continuing)"
7888 msgstr "(συνεχίζεται)"
7889
7890 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7891 msgid "Transition"
7892 msgstr "Μετάβαση"
7893
7894 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7895 msgid "TITLE OVER:"
7896 msgstr "ΥΠΕΡΤΙΤΛΟΣ:"
7897
7898 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7899 msgid "INTERCUT"
7900 msgstr ""
7901
7902 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7903 msgid "INTERCUT WITH:"
7904 msgstr ""
7905
7906 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7907 msgid "FADE OUT"
7908 msgstr ""
7909
7910 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7911 msgid "Scene"
7912 msgstr "Σκηνή"
7913
7914 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7915 msgid "Classification Codes"
7916 msgstr "Κώδικες Ταξινόμησης"
7917
7918 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7919 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7920 msgid "Definition \\thedefinition."
7921 msgstr ""
7922
7923 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7924 msgid "Step"
7925 msgstr ""
7926
7927 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
7928 msgid "Step \\thestep."
7929 msgstr "Βήμα \\thestep."
7930
7931 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
7932 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7933 msgid "Example \\theexample."
7934 msgstr "Παράδειγμα \\theexample."
7935
7936 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
7937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7938 msgid "Notation \\thenotation."
7939 msgstr "Σημειoγραφία \\thenotation."
7940
7941 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
7942 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7943 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
7944 msgid "Theorem \\thetheorem."
7945 msgstr "Θεώρημα \\thetheorem."
7946
7947 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
7948 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7949 msgid "Corollary \\thecorollary."
7950 msgstr "Πόρισμα \\thecorollary."
7951
7952 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7953 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7954 msgid "Lemma \\thelemma."
7955 msgstr "Λήμμα \\thelemma."
7956
7957 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
7958 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7959 msgid "Proposition \\theproposition."
7960 msgstr "Πρόταση \\theproposition."
7961
7962 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7963 msgid "Prop"
7964 msgstr ""
7965
7966 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
7967 msgid "Prop \\theprop."
7968 msgstr ""
7969
7970 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7971 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
7972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7977 msgid "Question"
7978 msgstr "Ερώτημα"
7979
7980 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
7981 msgid "Question \\thequestion."
7982 msgstr "Ερώτημα \\thequestion."
7983
7984 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
7985 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
7986 msgid "Claim \\theclaim."
7987 msgstr "Ισχυρισμός \\the claim."
7988
7989 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
7990 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7991 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7992 msgstr "Εικασία \\theconjecture."
7993
7994 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
7995 msgid "Appendices Section"
7996 msgstr "Τμήμα Παραρτημάτων"
7997
7998 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
7999 msgid "--- Appendices ---"
8000 msgstr "--- Παραρτήματα ---"
8001
8002 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
8003 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8004 msgstr "Παράρτημα \\Alph{appendix}."
8005
8006 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8007 msgid "Review"
8008 msgstr ""
8009
8010 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8011 msgid "Topical"
8012 msgstr ""
8013
8014 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
8015 msgid "Comment"
8016 msgstr "Σχόλιο"
8017
8018 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8019 msgid "Paper"
8020 msgstr ""
8021
8022 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8023 msgid "Prelim"
8024 msgstr ""
8025
8026 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8027 msgid "Rapid"
8028 msgstr ""
8029
8030 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
8031 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
8032 msgid "PACS"
8033 msgstr ""
8034
8035 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8036 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8037 msgstr "Αριθμός Συστήματος Ταξινόμησης Φυσική και Αστρονομίας:"
8038
8039 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8040 msgid "MSC"
8041 msgstr ""
8042
8043 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8044 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8045 msgstr "Αριθμός Ταξινόμησης Μαθηματικών Θεμάτων:"
8046
8047 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8048 msgid "submitto"
8049 msgstr ""
8050
8051 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8052 msgid "submit to paper:"
8053 msgstr ""
8054
8055 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8056 msgid "Bibliography (plain)"
8057 msgstr "Βιβλιογραφία (απλή)"
8058
8059 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8060 msgid "Bibliography heading"
8061 msgstr ""
8062
8063 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8064 msgid "ABSTRACT:"
8065 msgstr "ΠΕΡΙΛΗΨΗ:"
8066
8067 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8068 msgid "KEY WORDS:"
8069 msgstr "ΛΕΞΕΙΣ ΚΛΕΙΔΙΑ:"
8070
8071 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8072 msgid "Commission"
8073 msgstr ""
8074
8075 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8076 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8077 msgstr "ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗ ΠΡΟΣΦΟΡΑΣ"
8078
8079 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8080 msgid "AddressForOffprints"
8081 msgstr ""
8082
8083 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8084 msgid "Address for Offprints:"
8085 msgstr ""
8086
8087 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8088 msgid "RunningTitle"
8089 msgstr ""
8090
8091 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8092 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8093 msgid "Running title:"
8094 msgstr ""
8095
8096 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8097 msgid "RunningAuthor"
8098 msgstr ""
8099
8100 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8101 msgid "Running author:"
8102 msgstr ""
8103
8104 #: lib/layouts/latex8.layout:72
8105 msgid "E-mail:"
8106 msgstr ""
8107
8108 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
8109 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8110 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8111 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8112 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
8113 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8114 msgid "Chapter"
8115 msgstr "Κεφάλαιο"
8116
8117 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8118 msgid "Running LaTeX Title"
8119 msgstr ""
8120
8121 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8122 msgid "TOC Title"
8123 msgstr "Τίτλος Πίνακα Περιεχομένων"
8124
8125 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8126 msgid "TOC title:"
8127 msgstr "Τίτλος Πίνακα Περιεχομένων:"
8128
8129 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8130 msgid "Author Running"
8131 msgstr ""
8132
8133 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8134 msgid "Author Running:"
8135 msgstr ""
8136
8137 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8138 msgid "TOC Author"
8139 msgstr ""
8140
8141 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8142 msgid "TOC Author:"
8143 msgstr ""
8144
8145 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8146 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8147 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8148 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8149 msgid "Case #."
8150 msgstr "Περίπτωση #."
8151
8152 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8153 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8154 msgid "Claim."
8155 msgstr "Ισχυρισμός."
8156
8157 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8158 msgid "Conjecture #."
8159 msgstr "Εικασία #."
8160
8161 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8162 msgid "Example #."
8163 msgstr "Παράδειγμα #."
8164
8165 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8166 msgid "Exercise #."
8167 msgstr "Άσκηση #."
8168
8169 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8170 msgid "Note #."
8171 msgstr "Σημείωση #."
8172
8173 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8174 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8175 msgid "Problem #."
8176 msgstr "Πρόβλημα #."
8177
8178 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8179 msgid "Property"
8180 msgstr "Ιδιότητα"
8181
8182 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8183 msgid "Property #."
8184 msgstr "Ιδιότητα #."
8185
8186 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8187 msgid "Question #."
8188 msgstr "Ερώτημα #."
8189
8190 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8191 msgid "Remark #."
8192 msgstr "Παρατήρηση #."
8193
8194 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8195 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8196 msgid "Solution #."
8197 msgstr "Λύση #."
8198
8199 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
8200 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8201 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8202 msgid "Chapter*"
8203 msgstr "Κεφάλαιο*"
8204
8205 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8206 msgid "Chapterprecis"
8207 msgstr ""
8208
8209 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8210 msgid "Epigraph"
8211 msgstr "Επιγραφή"
8212
8213 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8214 msgid "Poemtitle"
8215 msgstr ""
8216
8217 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8218 msgid "Poemtitle*"
8219 msgstr ""
8220
8221 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8222 msgid "Legend"
8223 msgstr ""
8224
8225 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8226 msgid "Entry"
8227 msgstr "Καταχώρηση"
8228
8229 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8230 msgid "Entry:"
8231 msgstr ""
8232
8233 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8234 msgid "ListItem"
8235 msgstr ""
8236
8237 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8238 msgid "List Item:"
8239 msgstr ""
8240
8241 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8242 msgid "DoubleItem"
8243 msgstr ""
8244
8245 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8246 msgid "Double Item:"
8247 msgstr ""
8248
8249 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8250 msgid "Space"
8251 msgstr "Διάστημα"
8252
8253 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8254 msgid "Space:"
8255 msgstr "Διάστημα:"
8256
8257 #: lib/layouts/paper.layout:146
8258 msgid "SubTitle"
8259 msgstr ""
8260
8261 #: lib/layouts/paper.layout:158
8262 msgid "Institution"
8263 msgstr "Ίδρυμα"
8264
8265 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8266 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8267 msgid "Slide"
8268 msgstr "Διαφάνεια"
8269
8270 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8271 msgid "    "
8272 msgstr "    "
8273
8274 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8275 msgid "EndSlide"
8276 msgstr ""
8277
8278 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8279 msgid "~=~"
8280 msgstr "~=~"
8281
8282 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8283 msgid "WideSlide"
8284 msgstr ""
8285
8286 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8287 msgid "EmptySlide"
8288 msgstr ""
8289
8290 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8291 msgid "Empty slide:"
8292 msgstr ""
8293
8294 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8295 msgid "\\arabic{section}"
8296 msgstr ""
8297
8298 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8299 msgid "ItemizeType1"
8300 msgstr ""
8301
8302 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8303 msgid "EnumerateType1"
8304 msgstr ""
8305
8306 #: lib/layouts/powerdot.layout:407 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8307 msgid "List of Algorithms"
8308 msgstr "Λίστα Αλγορίθμων"
8309
8310 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8311 msgid "\\thechapter"
8312 msgstr ""
8313
8314 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8315 msgid "Recipe"
8316 msgstr "Συνταγή"
8317
8318 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8319 msgid "Recipe:"
8320 msgstr "Συνταγή:"
8321
8322 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8323 msgid "Ingredients"
8324 msgstr "Συστατικά"
8325
8326 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8327 msgid "Ingredients:"
8328 msgstr "Συστατικά:"
8329
8330 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8331 msgid "Preprint"
8332 msgstr ""
8333
8334 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8335 msgid "AltAffiliation"
8336 msgstr ""
8337
8338 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8339 msgid "Thanks:"
8340 msgstr "Ευχαριστίες:"
8341
8342 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8343 msgid "Electronic Address:"
8344 msgstr "Ηλεκτρονική Διεύθυνση:"
8345
8346 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8347 msgid "acknowledgments"
8348 msgstr "μνεία"
8349
8350 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8351 msgid "PACS number:"
8352 msgstr ""
8353
8354 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8355 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8356 msgid "Labeling"
8357 msgstr "Τιτλοφόρηση"
8358
8359 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8360 msgid "L"
8361 msgstr ""
8362
8363 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8364 msgid "O"
8365 msgstr ""
8366
8367 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8368 msgid "Encl"
8369 msgstr ""
8370
8371 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8372 msgid "Place:"
8373 msgstr "Θέση:"
8374
8375 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8376 msgid "Specialmail"
8377 msgstr ""
8378
8379 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8380 msgid "Specialmail:"
8381 msgstr ""
8382
8383 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8384 msgid "Title:"
8385 msgstr "Τίτλος:"
8386
8387 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8388 msgid "Yourref"
8389 msgstr ""
8390
8391 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8392 msgid "Yourmail"
8393 msgstr ""
8394
8395 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8396 msgid "Your letter of:"
8397 msgstr ""
8398
8399 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8400 msgid "Myref"
8401 msgstr ""
8402
8403 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8404 msgid "Customer"
8405 msgstr "Πελάτης"
8406
8407 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8408 msgid "Customer no.:"
8409 msgstr "Αρ. Πελάτη:"
8410
8411 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8412 msgid "Invoice"
8413 msgstr "Τιμολόγιο"
8414
8415 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8416 msgid "Invoice no.:"
8417 msgstr "Αρ. Τιμολογίου:"
8418
8419 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8420 msgid "NextAddress"
8421 msgstr "Επόμενη Διεύθυνση"
8422
8423 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8424 msgid "Next Address:"
8425 msgstr "Επόμενη Διεύθυνση:"
8426
8427 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8428 msgid "Sender Name:"
8429 msgstr "Όνομα Αποστολέα:"
8430
8431 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8432 msgid "Sender Phone:"
8433 msgstr "Τηλέφωνο Αποστολέα:"
8434
8435 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8436 msgid "Fax"
8437 msgstr ""
8438
8439 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8440 msgid "Sender Fax:"
8441 msgstr "Fax Αποστολέα:"
8442
8443 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8444 msgid "E-Mail"
8445 msgstr ""
8446
8447 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8448 msgid "Sender E-Mail:"
8449 msgstr "E-mail Αποστολέα:"
8450
8451 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8452 msgid "Sender URL:"
8453 msgstr "URL Αποστολέα:"
8454
8455 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8456 msgid "Logo"
8457 msgstr "Λογότυπο"
8458
8459 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8460 msgid "Logo:"
8461 msgstr "Λογότυπο:"
8462
8463 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8464 msgid "EndLetter"
8465 msgstr ""
8466
8467 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8468 msgid "End of letter"
8469 msgstr ""
8470
8471 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8472 msgid "LandscapeSlide"
8473 msgstr ""
8474
8475 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8476 msgid "Landscape Slide:"
8477 msgstr ""
8478
8479 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8480 msgid "PortraitSlide"
8481 msgstr ""
8482
8483 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8484 msgid "Portrait Slide:"
8485 msgstr ""
8486
8487 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8488 msgid "Slide*"
8489 msgstr "Διαφάνεια*"
8490
8491 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8492 msgid "EndOfSlide"
8493 msgstr ""
8494
8495 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8496 msgid "SlideHeading"
8497 msgstr ""
8498
8499 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8500 msgid "SlideSubHeading"
8501 msgstr ""
8502
8503 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8504 msgid "ListOfSlides"
8505 msgstr "Λίστα Διαφανειών"
8506
8507 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8508 msgid "[List Of Slides]"
8509 msgstr "[Λίστα Διαφανειών]"
8510
8511 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8512 msgid "SlideContents"
8513 msgstr "Περιεχόμενα Διαφανειών"
8514
8515 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8516 msgid "[Slide Contents]"
8517 msgstr "[Περιεχόμενα Διαφανειών]"
8518
8519 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8520 msgid "ProgressContents"
8521 msgstr ""
8522
8523 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8524 msgid "[Progress Contents]"
8525 msgstr ""
8526
8527 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8528 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8529 msgid "Conjecture*"
8530 msgstr "Εικασία*"
8531
8532 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8535 msgid "Algorithm*"
8536 msgstr "Αλγόριθμος*"
8537
8538 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8539 msgid "AMS"
8540 msgstr ""
8541
8542 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8543 msgid "Subjectclass"
8544 msgstr "Ταξινόμηση Θέματος"
8545
8546 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8547 msgid "AMS subject classifications:"
8548 msgstr ""
8549
8550 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8551 msgid "Conference"
8552 msgstr "Συνέδριο"
8553
8554 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8555 msgid "Conference:"
8556 msgstr "Συνέδριο:"
8557
8558 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8559 msgid "CopyrightYear"
8560 msgstr ""
8561
8562 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8563 msgid "Copyright year:"
8564 msgstr ""
8565
8566 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8567 msgid "Copyrightdata"
8568 msgstr ""
8569
8570 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8571 msgid "Copyright data:"
8572 msgstr ""
8573
8574 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8575 msgid "Terms"
8576 msgstr ""
8577
8578 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8579 msgid "Terms:"
8580 msgstr ""
8581
8582 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8583 msgid "Topic"
8584 msgstr "Θέμα"
8585
8586 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8587 msgid "MMMMM"
8588 msgstr ""
8589
8590 #: lib/layouts/slides.layout:105
8591 msgid "New Slide:"
8592 msgstr "Νέα Διαφάνεια:"
8593
8594 #: lib/layouts/slides.layout:127
8595 msgid "Overlay"
8596 msgstr "Επίστρωση"
8597
8598 #: lib/layouts/slides.layout:142
8599 msgid "New Overlay:"
8600 msgstr "Νέα Επίστρωση:"
8601
8602 #: lib/layouts/slides.layout:182
8603 msgid "New Note:"
8604 msgstr "Νέα σημείωση:"
8605
8606 #: lib/layouts/slides.layout:207
8607 msgid "InvisibleText"
8608 msgstr "Αόρατο Κείμενο"
8609
8610 #: lib/layouts/slides.layout:214
8611 msgid "<Invisible Text Follows>"
8612 msgstr "<Ακολουθεί Αόρατο Κείμενο>"
8613
8614 #: lib/layouts/slides.layout:231
8615 msgid "VisibleText"
8616 msgstr "Ορατό Κείμενο"
8617
8618 #: lib/layouts/slides.layout:238
8619 msgid "<Visible Text Follows>"
8620 msgstr "<Ακολουθεί Ορατό Κείμενο>"
8621
8622 #: lib/layouts/spie.layout:54
8623 msgid "Authorinfo"
8624 msgstr "Πληροφορίες Συγγραφέα"
8625
8626 #: lib/layouts/spie.layout:66
8627 msgid "Authorinfo:"
8628 msgstr "Πληροφορίες Συγγραφέα:"
8629
8630 #: lib/layouts/spie.layout:79
8631 msgid "ABSTRACT"
8632 msgstr "ΠΕΡΙΛΗΨΗ"
8633
8634 #: lib/layouts/spie.layout:94
8635 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8636 msgstr "ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗ ΠΡΟΣΦΟΡΑΣ"
8637
8638 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8639 msgid "Subclass"
8640 msgstr "Υποκλάση"
8641
8642 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8643 msgid "Petit"
8644 msgstr ""
8645
8646 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8647 msgid "Front Matter"
8648 msgstr "Εμπρόσθιο Τμήμα"
8649
8650 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8651 msgid "--- Front Matter ---"
8652 msgstr "--- Εμπρόσθιο Τμήμα ---"
8653
8654 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8655 msgid "Main Matter"
8656 msgstr "Κυρίως Τμήμα"
8657
8658 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8659 msgid "--- Main Matter ---"
8660 msgstr "--- Κυρίως Τμήμα ---"
8661
8662 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8663 msgid "Back Matter"
8664 msgstr "Οπίσθιο Τμήμα"
8665
8666 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8667 msgid "--- Back Matter ---"
8668 msgstr "--- Οπίσθιο Τμήμα ---"
8669
8670 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8671 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8672 msgid "Part \\thepart"
8673 msgstr "Μέρος \\thepart"
8674
8675 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8676 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8677 msgid "Chapter \\thechapter"
8678 msgstr "Κεφάλαιο \\thechapter"
8679
8680 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8681 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8682 msgid "Appendix \\thechapter"
8683 msgstr "Παράρτημα \\thechapter"
8684
8685 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8686 msgid "Preface"
8687 msgstr "Πρόλογος"
8688
8689 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8690 msgid "Preface:"
8691 msgstr "Πρόλογος:"
8692
8693 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8694 msgid "Proof(QED)"
8695 msgstr "Απόδειξη(QED)"
8696
8697 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8698 msgid "Proof(smartQED)"
8699 msgstr ""
8700
8701 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8702 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8703 msgstr ""
8704
8705 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8706 msgid "Title*"
8707 msgstr "Τίτλος*"
8708
8709 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8710 msgid "Institute and e-mail: "
8711 msgstr "Ίδρυμα και e-mail:"
8712
8713 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8714 msgid "MiniTOC"
8715 msgstr "Μικρός Πίνακας Περιεχομένων"
8716
8717 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8718 msgid "TOC depth (provide a number):"
8719 msgstr "Βάθος Πίνακα Περιεχομένων (δώστε έναν αριθμό):"
8720
8721 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8722 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8723 msgstr "Λίστα Συντομεύσεων και Συμβόλων"
8724
8725 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8726 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8727 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8728 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8729 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8730 msgid "For editors"
8731 msgstr "Για τους εκδότες"
8732
8733 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8734 msgid "List of Contributors"
8735 msgstr "Λίστα Συνεισφερόντων"
8736
8737 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8738 msgid "Inst"
8739 msgstr "Ινστ"
8740
8741 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8742 msgid "Institute #"
8743 msgstr "Ίδρυμα #"
8744
8745 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
8746 msgid "Sidenote"
8747 msgstr "Πλάγια_σημείωση"
8748
8749 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
8750 msgid "sidenote"
8751 msgstr "πλάγια_σημείωση"
8752
8753 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
8754 msgid "Marginnote"
8755 msgstr "Σημείωση_περιθωρίου"
8756
8757 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
8758 msgid "marginnote"
8759 msgstr "σημείωση_περιθωρίου"
8760
8761 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
8762 msgid "NewThought"
8763 msgstr ""
8764
8765 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
8766 msgid "new thought"
8767 msgstr ""
8768
8769 #: lib/layouts/tufte-book.layout:164
8770 msgid "AllCaps"
8771 msgstr "Όλα_Κεφαλαία"
8772
8773 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
8774 msgid "allcaps"
8775 msgstr "όλα_κεφαλαία"
8776
8777 #: lib/layouts/tufte-book.layout:177
8778 msgid "SmallCaps"
8779 msgstr "Μικρά_Κεφαλαία"
8780
8781 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
8782 msgid "smallcaps"
8783 msgstr "μικρά_κεφαλαία"
8784
8785 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
8786 msgid "Full Width"
8787 msgstr "Πλήρες Πλάτος"
8788
8789 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
8790 msgid "MarginTable"
8791 msgstr ""
8792
8793 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
8794 msgid "MarginFigure"
8795 msgstr ""
8796
8797 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8798 msgid "email:"
8799 msgstr ""
8800
8801 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8802 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8803 msgstr "Ο Θησαυρός δεν υποστηρίζεται σε πρόσφατα Α&Α:"
8804
8805 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8806 msgid "Element:Firstname"
8807 msgstr "Στοιχείο: Κύριο Όνομα"
8808
8809 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8810 msgid "Firstname"
8811 msgstr "Κύριο Όνομα"
8812
8813 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8814 msgid "Element:Fname"
8815 msgstr "Στοιχείο: Κ.όνομα"
8816
8817 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8818 msgid "Fname"
8819 msgstr "Κ.όνομα"
8820
8821 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8822 msgid "Element:Surname"
8823 msgstr "Στοιχείο: Επώνυμο"
8824
8825 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8826 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8827 msgid "Surname"
8828 msgstr "Επώνυμο"
8829
8830 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8831 msgid "Element:Filename"
8832 msgstr "Στοιχείο: Όνομα Αρχείου"
8833
8834 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8835 msgid "Element:Literal"
8836 msgstr ""
8837
8838 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8839 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8840 msgid "Literal"
8841 msgstr ""
8842
8843 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8844 msgid "Element:Emph"
8845 msgstr ""
8846
8847 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8848 msgid "Emph"
8849 msgstr ""
8850
8851 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8852 msgid "Element:Abbrev"
8853 msgstr ""
8854
8855 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8856 msgid "Abbrev"
8857 msgstr ""
8858
8859 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8860 msgid "Element:Citation-number"
8861 msgstr ""
8862
8863 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8864 msgid "Citation-number"
8865 msgstr "Αριθμός αναφοράς"
8866
8867 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8868 msgid "Element:Volume"
8869 msgstr "Στοιχείο: Τόμος"
8870
8871 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8872 msgid "Volume"
8873 msgstr "Τόμος"
8874
8875 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8876 msgid "Element:Day"
8877 msgstr "Στοιχείο: Ημέρα"
8878
8879 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8880 msgid "Day"
8881 msgstr "Ημέρα"
8882
8883 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8884 msgid "Element:Month"
8885 msgstr "Στοιχείο: Μήνας"
8886
8887 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8888 msgid "Month"
8889 msgstr "Μήνας"
8890
8891 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8892 msgid "Element:Year"
8893 msgstr "Στοιχείο: Έτος"
8894
8895 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8896 msgid "Year"
8897 msgstr "Έτος"
8898
8899 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8900 msgid "Element:Issue-number"
8901 msgstr "Στοιχείο: Αριθμός τεύχους"
8902
8903 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8904 msgid "Issue-number"
8905 msgstr "Αριθμός τεύχους"
8906
8907 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8908 msgid "Element:Issue-day"
8909 msgstr "Στοιχείο: Ημέρα τεύχους"
8910
8911 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8912 msgid "Issue-day"
8913 msgstr "Ημέρα τεύχους"
8914
8915 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8916 msgid "Element:Issue-months"
8917 msgstr "Στοιχείο: Μήνες τεύχους"
8918
8919 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8920 msgid "Issue-months"
8921 msgstr "Μήνες τεύχους"
8922
8923 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
8924 msgid "Subsubparagraph"
8925 msgstr "Υπο-υποπαράγραφος"
8926
8927 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8928 msgid "Header"
8929 msgstr "Επικεφαλίδα"
8930
8931 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8932 msgid "-- Header --"
8933 msgstr "-- Επικεφαλίδα --"
8934
8935 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8936 msgid "Special-section"
8937 msgstr ""
8938
8939 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8940 msgid "Special-section:"
8941 msgstr ""
8942
8943 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8944 msgid "AGU-journal"
8945 msgstr ""
8946
8947 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8948 msgid "AGU-journal:"
8949 msgstr ""
8950
8951 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8952 msgid "Citation-number:"
8953 msgstr ""
8954
8955 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8956 msgid "AGU-volume"
8957 msgstr ""
8958
8959 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8960 msgid "AGU-volume:"
8961 msgstr ""
8962
8963 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8964 msgid "AGU-issue"
8965 msgstr ""
8966
8967 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8968 msgid "AGU-issue:"
8969 msgstr ""
8970
8971 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8972 msgid "Copyright:"
8973 msgstr "Πνευματικά Δικαιώματα:"
8974
8975 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8976 msgid "Index-terms"
8977 msgstr ""
8978
8979 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8980 msgid "Index-terms..."
8981 msgstr ""
8982
8983 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8984 msgid "Index-term"
8985 msgstr ""
8986
8987 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8988 msgid "Index-term:"
8989 msgstr ""
8990
8991 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8992 msgid "Cross-term"
8993 msgstr ""
8994
8995 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8996 msgid "Cross-term:"
8997 msgstr ""
8998
8999 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9000 msgid "Supplementary"
9001 msgstr ""
9002
9003 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9004 msgid "Supplementary..."
9005 msgstr ""
9006
9007 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9008 msgid "Supp-note"
9009 msgstr ""
9010
9011 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9012 msgid "Sup-mat-note:"
9013 msgstr ""
9014
9015 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9016 msgid "Cite-other"
9017 msgstr ""
9018
9019 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9020 msgid "Cite-other:"
9021 msgstr ""
9022
9023 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
9024 msgid "Revised"
9025 msgstr ""
9026
9027 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
9028 msgid "Revised:"
9029 msgstr ""
9030
9031 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9032 msgid "Ident-line"
9033 msgstr ""
9034
9035 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9036 msgid "Ident-line:"
9037 msgstr ""
9038
9039 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9040 msgid "Runhead"
9041 msgstr ""
9042
9043 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9044 msgid "Runhead:"
9045 msgstr ""
9046
9047 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9048 msgid "Published-online:"
9049 msgstr ""
9050
9051 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9052 msgid "Citation"
9053 msgstr "Παραπομπή"
9054
9055 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9056 msgid "Citation:"
9057 msgstr "Παραπομπή:"
9058
9059 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9060 msgid "Posting-order"
9061 msgstr ""
9062
9063 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9064 msgid "Posting-order:"
9065 msgstr ""
9066
9067 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9068 msgid "AGU-pages"
9069 msgstr ""
9070
9071 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9072 msgid "AGU-pages:"
9073 msgstr ""
9074
9075 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9076 msgid "Words"
9077 msgstr "Λέξεις"
9078
9079 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9080 msgid "Words:"
9081 msgstr "Λέξεις:"
9082
9083 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9084 msgid "Figures"
9085 msgstr "Εικόνες"
9086
9087 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9088 msgid "Figures:"
9089 msgstr "Εικόνες:"
9090
9091 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9092 msgid "Tables"
9093 msgstr "Πίνακες"
9094
9095 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9096 msgid "Tables:"
9097 msgstr "Πίνακες:"
9098
9099 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9100 msgid "Datasets"
9101 msgstr "Σύνολα Δεδομένων"
9102
9103 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9104 msgid "Datasets:"
9105 msgstr "Σύνολα Δεδομένων:"
9106
9107 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9108 msgid "Element:ISSN"
9109 msgstr ""
9110
9111 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9112 msgid "ISSN"
9113 msgstr ""
9114
9115 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9116 msgid "Element:CODEN"
9117 msgstr ""
9118
9119 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9120 msgid "CODEN"
9121 msgstr ""
9122
9123 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9124 msgid "Element:SS-Code"
9125 msgstr ""
9126
9127 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9128 msgid "SS-Code"
9129 msgstr ""
9130
9131 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9132 msgid "Element:SS-Title"
9133 msgstr ""
9134
9135 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9136 msgid "SS-Title"
9137 msgstr ""
9138
9139 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9140 msgid "Element:CCC-Code"
9141 msgstr ""
9142
9143 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9144 msgid "CCC-Code"
9145 msgstr ""
9146
9147 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9148 msgid "Element:Code"
9149 msgstr ""
9150
9151 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9152 msgid "Code"
9153 msgstr "Κώδικας"
9154
9155 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9156 msgid "Element:Dscr"
9157 msgstr ""
9158
9159 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9160 msgid "Dscr"
9161 msgstr ""
9162
9163 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9164 msgid "Element:Keyword"
9165 msgstr ""
9166
9167 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9168 msgid "Element:Orgdiv"
9169 msgstr ""
9170
9171 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9172 msgid "Orgdiv"
9173 msgstr ""
9174
9175 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9176 msgid "Element:Orgname"
9177 msgstr ""
9178
9179 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9180 msgid "Orgname"
9181 msgstr ""
9182
9183 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9184 msgid "Element:Street"
9185 msgstr ""
9186
9187 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9188 msgid "Element:City"
9189 msgstr ""
9190
9191 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9192 msgid "City"
9193 msgstr ""
9194
9195 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9196 msgid "Element:State"
9197 msgstr ""
9198
9199 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9200 msgid "Element:Postcode"
9201 msgstr ""
9202
9203 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9204 msgid "Postcode"
9205 msgstr ""
9206
9207 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9208 msgid "Element:Country"
9209 msgstr ""
9210
9211 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9212 msgid "Country"
9213 msgstr ""
9214
9215 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9216 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9217 msgid "Paragraph*"
9218 msgstr "Παράγραφος*"
9219
9220 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9221 msgid "CCC"
9222 msgstr ""
9223
9224 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9225 msgid "CCC code:"
9226 msgstr ""
9227
9228 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9229 msgid "PaperId"
9230 msgstr ""
9231
9232 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9233 msgid "Paper Id:"
9234 msgstr ""
9235
9236 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9237 msgid "AuthorAddr"
9238 msgstr ""
9239
9240 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9241 msgid "Author Address:"
9242 msgstr ""
9243
9244 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9245 msgid "SlugComment"
9246 msgstr ""
9247
9248 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9249 msgid "Slug Comment:"
9250 msgstr ""
9251
9252 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9253 msgid "Plate"
9254 msgstr ""
9255
9256 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9257 msgid "Planotable"
9258 msgstr ""
9259
9260 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9261 msgid "Table Caption"
9262 msgstr "Λεζάντα Πίνακα"
9263
9264 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9265 msgid "TableCaption"
9266 msgstr ""
9267
9268 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9269 msgid "Current Address"
9270 msgstr "Τρέχουσα Διεύθυνση"
9271
9272 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9273 msgid "Current address:"
9274 msgstr "Τρέχουσα διεύθυνση:"
9275
9276 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9277 msgid "E-mail address:"
9278 msgstr ""
9279
9280 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9281 msgid "Key words and phrases:"
9282 msgstr "Λέξεις και φράσεις κλειδιά:"
9283
9284 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9285 msgid "Dedicatory"
9286 msgstr "Αναθηματικό"
9287
9288 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9289 msgid "Dedication:"
9290 msgstr "Αφιέρωση:"
9291
9292 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9293 msgid "Translator"
9294 msgstr "Μεταφραστής"
9295
9296 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9297 msgid "Translator:"
9298 msgstr "Μεταφραστής:"
9299
9300 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9301 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9302 msgstr "Ταξινόμηση Μαθηματικών Θεμάτων 2000:"
9303
9304 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9305 msgid "Element:Directory"
9306 msgstr "Στοιχείο: Κατάλογος"
9307
9308 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9309 msgid "Directory"
9310 msgstr "Κατάλογος"
9311
9312 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9313 msgid "Element:Email"
9314 msgstr "Στοιχείο: Email"
9315
9316 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9317 msgid "Element:KeyCombo"
9318 msgstr "Στοιχείο: Συνδυασμός Πλήκτρων"
9319
9320 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9321 msgid "KeyCombo"
9322 msgstr "Συνδυασμός Πλήκτρων"
9323
9324 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9325 msgid "Element:KeyCap"
9326 msgstr ""
9327
9328 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9329 msgid "KeyCap"
9330 msgstr ""
9331
9332 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9333 msgid "Element:GuiMenu"
9334 msgstr ""
9335
9336 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9337 msgid "GuiMenu"
9338 msgstr ""
9339
9340 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9341 msgid "Element:GuiMenuItem"
9342 msgstr ""
9343
9344 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9345 msgid "GuiMenuItem"
9346 msgstr ""
9347
9348 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9349 msgid "Element:GuiButton"
9350 msgstr ""
9351
9352 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9353 msgid "GuiButton"
9354 msgstr ""
9355
9356 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9357 msgid "Element:MenuChoice"
9358 msgstr ""
9359
9360 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9361 msgid "MenuChoice"
9362 msgstr ""
9363
9364 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9365 msgid "SGML"
9366 msgstr ""
9367
9368 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9369 msgid "Subparagraph*"
9370 msgstr "Υποπαράγραφος*"
9371
9372 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9373 msgid "Authorgroup"
9374 msgstr ""
9375
9376 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9377 msgid "RevisionHistory"
9378 msgstr ""
9379
9380 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9381 msgid "Revision History"
9382 msgstr ""
9383
9384 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9385 msgid "Revision"
9386 msgstr ""
9387
9388 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9389 msgid "RevisionRemark"
9390 msgstr ""
9391
9392 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9393 msgid "FirstName"
9394 msgstr ""
9395
9396 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9397 #: lib/layouts/sweave.module:43
9398 msgid "Scrap"
9399 msgstr ""
9400
9401 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9402 msgid "\\arabic{chapter}"
9403 msgstr ""
9404
9405 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9406 msgid "\\Alph{chapter}"
9407 msgstr ""
9408
9409 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9410 msgid "\\arabic{footnote}"
9411 msgstr ""
9412
9413 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9414 msgid "\\Roman{section}."
9415 msgstr ""
9416
9417 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9418 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9419 msgstr ""
9420
9421 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9422 msgid "\\Alph{subsection}."
9423 msgstr ""
9424
9425 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9426 msgid "\\arabic{subsection}."
9427 msgstr ""
9428
9429 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9430 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9431 msgstr ""
9432
9433 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9434 msgid "\\alph{subsubsection}."
9435 msgstr ""
9436
9437 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9438 msgid "\\alph{paragraph}."
9439 msgstr ""
9440
9441 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9442 msgid "Addpart"
9443 msgstr ""
9444
9445 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9446 msgid "Addchap"
9447 msgstr ""
9448
9449 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9450 msgid "Addsec"
9451 msgstr ""
9452
9453 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9454 msgid "Addchap*"
9455 msgstr ""
9456
9457 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9458 msgid "Addsec*"
9459 msgstr ""
9460
9461 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9462 msgid "Minisec"
9463 msgstr ""
9464
9465 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
9466 msgid "Publishers"
9467 msgstr "Εκδότες"
9468
9469 #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
9470 msgid "Dedication"
9471 msgstr "Αφιέρωση"
9472
9473 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
9474 msgid "Titlehead"
9475 msgstr ""
9476
9477 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
9478 msgid "Uppertitleback"
9479 msgstr ""
9480
9481 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
9482 msgid "Lowertitleback"
9483 msgstr ""
9484
9485 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
9486 msgid "Extratitle"
9487 msgstr ""
9488
9489 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
9490 msgid "Captionabove"
9491 msgstr ""
9492
9493 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9494 msgid "Captionbelow"
9495 msgstr ""
9496
9497 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
9498 msgid "Dictum"
9499 msgstr ""
9500
9501 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9502 msgid "CharStyle"
9503 msgstr ""
9504
9505 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9506 msgid "UNDEFINED"
9507 msgstr ""
9508
9509 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9510 msgid "pp."
9511 msgstr ""
9512
9513 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9514 #, fuzzy
9515 msgid "ed."
9516 msgstr "κόκκινο"
9517
9518 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9519 msgid "vol."
9520 msgstr ""
9521
9522 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9523 #, fuzzy
9524 msgid "no."
9525 msgstr "όχι"
9526
9527 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
9528 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
9529 msgid "in"
9530 msgstr ""
9531
9532 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9533 msgid "\\Roman{part}"
9534 msgstr ""
9535
9536 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9537 msgid "Part \\Roman{part}"
9538 msgstr "Μέρος \\Roman{part}"
9539
9540 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9541 msgid "Chapter ##"
9542 msgstr "Κεφάλαιο ##"
9543
9544 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9545 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9546 msgid "Section ##"
9547 msgstr "Τμήμα ##"
9548
9549 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9550 msgid "Paragraph ##"
9551 msgstr "Παράγραφος ##"
9552
9553 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9554 msgid "\\arabic{enumi}."
9555 msgstr ""
9556
9557 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9558 msgid "\\roman{enumiii}."
9559 msgstr ""
9560
9561 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9562 msgid "\\Alph{enumiv}."
9563 msgstr ""
9564
9565 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9566 msgid "Equation ##"
9567 msgstr "Εξίσωση ##"
9568
9569 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9570 msgid "Footnote ##"
9571 msgstr "Υποσημείωση ##"
9572
9573 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
9574 msgid "Marginal"
9575 msgstr ""
9576
9577 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9578 msgid "margin"
9579 msgstr "περιθώριο"
9580
9581 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
9582 msgid "Foot"
9583 msgstr "Υποσ"
9584
9585 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9586 msgid "foot"
9587 msgstr "υποσ"
9588
9589 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
9590 msgid "Note:Comment"
9591 msgstr "Σημείωση:Σχόλιο"
9592
9593 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9594 msgid "comment"
9595 msgstr ""
9596
9597 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
9598 msgid "Note:Note"
9599 msgstr "Σημείωση:Σημείωση"
9600
9601 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:294
9602 msgid "note"
9603 msgstr "σημείωση"
9604
9605 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
9606 msgid "Note:Greyedout"
9607 msgstr "Σημείωση:Γκριζαρισμένο"
9608
9609 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9610 msgid "greyedout"
9611 msgstr ""
9612
9613 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
9614 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
9615 msgid "ERT"
9616 msgstr ""
9617
9618 #: lib/layouts/stdinsets.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:194
9619 #: lib/ui/stdmenus.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:467
9620 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9621 msgid "Phantom"
9622 msgstr ""
9623
9624 #: lib/layouts/stdinsets.inc:163 lib/layouts/stdinsets.inc:164
9625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1174
9626 msgid "Listings"
9627 msgstr ""
9628
9629 #: lib/layouts/stdinsets.inc:184 lib/layouts/minimalistic.module:20
9630 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
9631 msgid "Branch"
9632 msgstr "Κλάδος"
9633
9634 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 lib/layouts/minimalistic.module:8
9635 #: src/Buffer.cpp:806 src/BufferParams.cpp:411
9636 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:450
9637 #: src/insets/InsetIndex.cpp:715
9638 msgid "Index"
9639 msgstr "Ευρετήριο"
9640
9641 #: lib/layouts/stdinsets.inc:196
9642 msgid "Idx"
9643 msgstr "Ευρ"
9644
9645 #: lib/layouts/stdinsets.inc:211 src/insets/Inset.cpp:109
9646 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
9647 msgid "Box"
9648 msgstr ""
9649
9650 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
9651 msgid "Box:Shaded"
9652 msgstr ""
9653
9654 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231 src/insets/Inset.cpp:94
9655 msgid "Float"
9656 msgstr "Αιωρούμενο"
9657
9658 #: lib/layouts/stdinsets.inc:245
9659 msgid "Wrap"
9660 msgstr "Αναδίπλωση"
9661
9662 #: lib/layouts/stdinsets.inc:288
9663 #, fuzzy
9664 msgid "Argument"
9665 msgstr "Στοίχιση"
9666
9667 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
9668 msgid "opt"
9669 msgstr ""
9670
9671 #: lib/layouts/stdinsets.inc:297 src/insets/Inset.cpp:115
9672 msgid "Info"
9673 msgstr ""
9674
9675 #: lib/layouts/stdinsets.inc:306
9676 msgid "Info:menu"
9677 msgstr ""
9678
9679 #: lib/layouts/stdinsets.inc:323
9680 msgid "Info:shortcut"
9681 msgstr ""
9682
9683 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340
9684 msgid "Info:shortcuts"
9685 msgstr ""
9686
9687 #: lib/layouts/stdinsets.inc:369 lib/layouts/stdinsets.inc:370
9688 #, fuzzy
9689 msgid "Preview"
9690 msgstr "Προεπισκόπηση LyX"
9691
9692 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9693 msgid "--Separator--"
9694 msgstr "--Διαχωριστικό--"
9695
9696 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9697 msgid "--- Separate Environment ---"
9698 msgstr "--- Διαχωρισμός Περιβάλλοντος ---"
9699
9700 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9701 msgid "Headnote"
9702 msgstr ""
9703
9704 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9705 msgid "Headnote (optional):"
9706 msgstr ""
9707
9708 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9709 msgid "Corr Author:"
9710 msgstr ""
9711
9712 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9713 msgid "Offprints"
9714 msgstr ""
9715
9716 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9717 msgid "Offprints:"
9718 msgstr ""
9719
9720 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9721 msgid "Fact \\thefact."
9722 msgstr ""
9723
9724 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9725 msgid "Problem \\theproblem."
9726 msgstr "Πρόβλημα \\theproblem."
9727
9728 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9729 msgid "Exercise \\theexercise."
9730 msgstr "Άσκηση \\theexercise."
9731
9732 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9733 msgid "Corollary \\thetheorem."
9734 msgstr ""
9735
9736 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9737 msgid "Lemma \\thetheorem."
9738 msgstr ""
9739
9740 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9741 msgid "Proposition \\thetheorem."
9742 msgstr ""
9743
9744 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9745 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9746 msgstr ""
9747
9748 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9749 msgid "Fact \\thetheorem."
9750 msgstr ""
9751
9752 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9753 msgid "Definition \\thetheorem."
9754 msgstr ""
9755
9756 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9757 msgid "Example \\thetheorem."
9758 msgstr ""
9759
9760 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9761 msgid "Problem \\thetheorem."
9762 msgstr ""
9763
9764 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9765 msgid "Exercise \\thetheorem."
9766 msgstr ""
9767
9768 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9769 msgid "Remark \\thetheorem."
9770 msgstr ""
9771
9772 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9773 msgid "Claim \\thetheorem."
9774 msgstr ""
9775
9776 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9777 msgid "Example*"
9778 msgstr "Παράδειγμα*"
9779
9780 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9781 msgid "Problem*"
9782 msgstr "Πρόβλημα*"
9783
9784 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9785 msgid "Exercise*"
9786 msgstr "Άσκηση*"
9787
9788 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9789 msgid "Remark*"
9790 msgstr "Παρατήρηση*"
9791
9792 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9793 msgid "Claim*"
9794 msgstr "Ισχυρισμός*"
9795
9796 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9797 msgid "Conjecture."
9798 msgstr "Εικασία."
9799
9800 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9801 msgid "Fact*"
9802 msgstr "Δεδομένο*"
9803
9804 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9805 msgid "Problem."
9806 msgstr "Πρόβλημα."
9807
9808 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9809 msgid "Exercise."
9810 msgstr "Άσκηση."
9811
9812 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9813 msgid "Remark."
9814 msgstr "Παρατήρηση."
9815
9816 #: lib/layouts/braille.module:2
9817 msgid "Braille"
9818 msgstr ""
9819
9820 #: lib/layouts/braille.module:6
9821 msgid ""
9822 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9823 "in examples."
9824 msgstr ""
9825
9826 #: lib/layouts/braille.module:22
9827 msgid "Braille (default)"
9828 msgstr ""
9829
9830 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9831 msgid "Braille:"
9832 msgstr ""
9833
9834 #: lib/layouts/braille.module:45
9835 msgid "Braille (textsize)"
9836 msgstr ""
9837
9838 #: lib/layouts/braille.module:68
9839 msgid "Braille (dots on)"
9840 msgstr ""
9841
9842 #: lib/layouts/braille.module:83
9843 msgid "Braille_dots_on"
9844 msgstr ""
9845
9846 #: lib/layouts/braille.module:92
9847 msgid "Braille (dots off)"
9848 msgstr ""
9849
9850 #: lib/layouts/braille.module:107
9851 msgid "Braille_dots_off"
9852 msgstr ""
9853
9854 #: lib/layouts/braille.module:116
9855 msgid "Braille (mirror on)"
9856 msgstr ""
9857
9858 #: lib/layouts/braille.module:131
9859 msgid "Braille_mirror_on"
9860 msgstr ""
9861
9862 #: lib/layouts/braille.module:140
9863 msgid "Braille (mirror off)"
9864 msgstr ""
9865
9866 #: lib/layouts/braille.module:155
9867 msgid "Braille_mirror_off"
9868 msgstr ""
9869
9870 #: lib/layouts/braille.module:163
9871 msgid "Braillebox"
9872 msgstr ""
9873
9874 #: lib/layouts/braille.module:167
9875 msgid "Braille box"
9876 msgstr ""
9877
9878 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9879 msgid "Endnote"
9880 msgstr "Καταληκτική σημείωση"
9881
9882 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9883 msgid ""
9884 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9885 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9886 msgstr ""
9887 "Προσθήκη ενθέματος καταληκτικών σημειώσεων, μαζί με υποσημειώσεις.\\Οι "
9888 "σημειώσεις να προστεθούν στο ERT όπου πρόκειται να εμφανιστούν."
9889
9890 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9891 msgid "Custom:Endnote"
9892 msgstr "Προσαρμοσμένο: Καταληκτική σημείωση"
9893
9894 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9895 msgid "endnote"
9896 msgstr "καταληκτική σημείωση"
9897
9898 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9899 msgid "Number Equations by Section"
9900 msgstr "Αρίθμηση Εξισώσεων ανά Τμήμα"
9901
9902 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9903 msgid ""
9904 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9905 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9906 msgstr ""
9907 "Αρχικοποιεί τον αριθμό εξισώσεων στην αρχή του τμήματος και αποδίδει τον "
9908 "αριθμό του τμήματος στον αριθμό εξίσωσης, όπως στο '(2.1)'."
9909
9910 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9911 msgid "Number Figures by Section"
9912 msgstr "Αριθμός Εικόνων ανά Τμήμα"
9913
9914 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9915 msgid ""
9916 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9917 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9918 msgstr ""
9919 "Αρχικοποιεί τον αριθμό εικόνων στην αρχή του τμήματος και αποδίδει τον "
9920 "αριθμό του τμήματος στον αριθμό εικόνας, όπως στο '(εικ. 2.1)'."
9921
9922 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9923 msgid "Foot to End"
9924 msgstr ""
9925
9926 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9927 msgid ""
9928 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9929 "where you want the endnotes to appear."
9930 msgstr "Ορισμός όλων των υποσημειώσεων ως καταληκτικών σημειώσεων."
9931
9932 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9933 msgid "Hanging"
9934 msgstr "Επικρεμάμενη"
9935
9936 #: lib/layouts/hanging.module:6
9937 msgid ""
9938 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9939 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9940 "are indented."
9941 msgstr ""
9942 "Προσθήκη περιβάλοντος επικρεμάμενων παραγράφων, δηλαδή όσων η πρώτη γραμμή "
9943 "πέφτει στο αριστερό περιθώριο, αλλά οι υπόλοιπες εισέχουν."
9944
9945 #: lib/layouts/initials.module:2
9946 msgid "Initials"
9947 msgstr ""
9948
9949 #: lib/layouts/initials.module:6
9950 msgid ""
9951 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9952 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9953 msgstr ""
9954
9955 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9956 msgid "charstyles"
9957 msgstr ""
9958
9959 #: lib/layouts/initials.module:10
9960 msgid "CharStyle:Initial"
9961 msgstr ""
9962
9963 #: lib/layouts/initials.module:12
9964 msgid "Initial"
9965 msgstr "Αρχικό"
9966
9967 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9968 msgid "Linguistics"
9969 msgstr "Γλωσσολογία"
9970
9971 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9972 msgid ""
9973 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9974 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9975 "examples."
9976 msgstr ""
9977 "Ορισμός ειδικού περιβάλλοντος για γλωσσολογία (αριθμημένα παραδείγματα, "
9978 "επεξηγήσεις, σημασιολογικά σύμβολα). Δείτε το linguistics.lyx για "
9979 "παραδείγματα."
9980
9981 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9982 msgid "Numbered Example (multiline)"
9983 msgstr "Αριθμημένο Παράδειγμα (πολλαπλές γραμμές)"
9984
9985 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9986 msgid "Example:"
9987 msgstr "Παράδειγμα:"
9988
9989 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9990 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9991 msgstr "Αριθμημένα Παραδείγματα (συνεχόμενα)"
9992
9993 #: lib/layouts/linguistics.module:41
9994 msgid "Examples:"
9995 msgstr "Παραδείγματα:"
9996
9997 #: lib/layouts/linguistics.module:46
9998 msgid "Subexample"
9999 msgstr "Υποπαράδειγμα"
10000
10001 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10002 msgid "Subexample:"
10003 msgstr "Υποπαράδειγμα:"
10004
10005 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10006 msgid "Custom:Glosse"
10007 msgstr ""
10008
10009 #: lib/layouts/linguistics.module:67
10010 msgid "Glosse"
10011 msgstr ""
10012
10013 #: lib/layouts/linguistics.module:93
10014 msgid "Custom:Tri-Glosse"
10015 msgstr ""
10016
10017 #: lib/layouts/linguistics.module:95
10018 msgid "Tri-Glosse"
10019 msgstr ""
10020
10021 #: lib/layouts/linguistics.module:120
10022 msgid "CharStyle:Expression"
10023 msgstr ""
10024
10025 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10026 msgid "expr."
10027 msgstr ""
10028
10029 #: lib/layouts/linguistics.module:135
10030 msgid "CharStyle:Concepts"
10031 msgstr ""
10032
10033 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10034 msgid "concept"
10035 msgstr ""
10036
10037 #: lib/layouts/linguistics.module:150
10038 msgid "CharStyle:Meaning"
10039 msgstr ""
10040
10041 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10042 msgid "meaning"
10043 msgstr "σημασία"
10044
10045 #: lib/layouts/linguistics.module:166
10046 msgid "Tableau"
10047 msgstr "Ταμπλό"
10048
10049 #: lib/layouts/linguistics.module:171
10050 msgid "List of Tableaux"
10051 msgstr "Λίστα Ταμπλό"
10052
10053 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10054 msgid "Logical Markup"
10055 msgstr "Λογικό Σημείο-Οδηγός"
10056
10057 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10058 msgid ""
10059 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10060 "code."
10061 msgstr ""
10062 "Ορισμός στυλ χαρακτήρων για λογικά σημεία-οδηγούς: ουσιαστικό, έμφαση, "
10063 "δυνατό, και κώδικας."
10064
10065 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10066 msgid "CharStyle:Noun"
10067 msgstr "Στυλ Χαρακτήρων: Ουσιαστικό"
10068
10069 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10070 msgid "noun"
10071 msgstr "ουσιαστικό"
10072
10073 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10074 msgid "CharStyle:Emph"
10075 msgstr "Στυλ Χαρακτήρων: Έμφαση"
10076
10077 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10078 msgid "emph"
10079 msgstr "έμφαση"
10080
10081 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10082 msgid "CharStyle:Strong"
10083 msgstr "Στυλ Χαρακτήρων: Δυνατό"
10084
10085 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10086 msgid "strong"
10087 msgstr "δυνατό"
10088
10089 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10090 msgid "CharStyle:Code"
10091 msgstr "Στυλ Χαρακτήρων: Κώδικας"
10092
10093 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10094 msgid "code"
10095 msgstr "κώδικας"
10096
10097 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10098 msgid "Minimalistic"
10099 msgstr "Μινιμαλιστικό"
10100
10101 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10102 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10103 msgstr "Επανορίζει διάφορα ενθέματα (Ευρετήριο, Κλάδο, URL) ως Μινιμαλιστικά."
10104
10105 #: lib/layouts/noweb.module:2
10106 msgid "Noweb literate programming"
10107 msgstr ""
10108
10109 #: lib/layouts/noweb.module:5
10110 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10111 msgstr ""
10112
10113 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10114 msgid "literate"
10115 msgstr ""
10116
10117 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:22
10118 #: lib/configure.py:507
10119 msgid "Sweave"
10120 msgstr ""
10121
10122 #: lib/layouts/sweave.module:5
10123 msgid ""
10124 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10125 msgstr ""
10126
10127 #: lib/layouts/sweave.module:21
10128 msgid "Chunk"
10129 msgstr ""
10130
10131 #: lib/layouts/sweave.module:47
10132 msgid "Sweave Options"
10133 msgstr ""
10134
10135 #: lib/layouts/sweave.module:48
10136 msgid "Sweave opts"
10137 msgstr ""
10138
10139 #: lib/layouts/sweave.module:67
10140 msgid "S/R expression"
10141 msgstr ""
10142
10143 #: lib/layouts/sweave.module:68
10144 msgid "S/R expr"
10145 msgstr ""
10146
10147 #: lib/layouts/sweave.module:87 lib/layouts/sweave.module:88
10148 msgid "Sweave Input File"
10149 msgstr ""
10150
10151 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10152 msgid "Number Tables by Section"
10153 msgstr "Αρίθμηση Πινάκων ανά Τμήμα"
10154
10155 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10156 msgid ""
10157 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10158 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10159 msgstr ""
10160 "Αρχικοποιεί τον αριθμό πινάκων στην αρχή του τμήματος και αποδίδει τον "
10161 "αριθμό του τμήματος στον αριθμό πίνακα, όπως στο '(Πίνακας 2.1)'."
10162
10163 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10164 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10165 msgstr "Θεωρήματα (AMS, Αριθμημένα ανά Τύπο)"
10166
10167 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10168 msgid ""
10169 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10170 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10171 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10172 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10173 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10174 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10175 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10176 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10177 msgstr ""
10178
10179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10180 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10181 msgstr "Θεωρήματα (AMS-Εκτετάμένο, Αριθμημένα ανά Τύπο)"
10182
10183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10184 msgid ""
10185 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10186 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10187 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10188 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10189 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10190 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10191 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10192 msgstr ""
10193
10194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10195 msgid "Criterion \\thecriterion."
10196 msgstr "Κριτήριο \\thectiterion."
10197
10198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10200 msgid "Criterion*"
10201 msgstr "Κριτήριο*"
10202
10203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10205 msgid "Criterion."
10206 msgstr "Κριτήριο."
10207
10208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10209 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10210 msgstr "Αλγόριθμος \\thealgorithm."
10211
10212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10214 msgid "Algorithm."
10215 msgstr "Αλγόριθμος."
10216
10217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10218 msgid "Axiom \\theaxiom."
10219 msgstr "Αξίωμα \\theaxiom."
10220
10221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10223 msgid "Axiom*"
10224 msgstr "Αξίωμα*"
10225
10226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10228 msgid "Axiom."
10229 msgstr "Αξίωμα."
10230
10231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10232 msgid "Condition \\thecondition."
10233 msgstr "Συνθήκη \\thecondition."
10234
10235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10237 msgid "Condition*"
10238 msgstr "Συνθήκη*"
10239
10240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10242 msgid "Condition."
10243 msgstr "Συνθήκη."
10244
10245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10246 msgid "Note \\thenote."
10247 msgstr "Σημείωση \\thenote."
10248
10249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10251 msgid "Note*"
10252 msgstr "Σημείωση*"
10253
10254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10256 msgid "Note."
10257 msgstr "Σημείωση."
10258
10259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10261 msgid "Notation*"
10262 msgstr "Σημειογραφία*"
10263
10264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10266 msgid "Notation."
10267 msgstr "Σημειογραφία."
10268
10269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10270 msgid "Summary \\thesummary."
10271 msgstr "Σύνοψη \\thesummary."
10272
10273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10275 msgid "Summary*"
10276 msgstr "Σύνοψη*"
10277
10278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10280 msgid "Summary."
10281 msgstr "Σύνοψη."
10282
10283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10284 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10285 msgstr "Μνεία \\theacknowledgement."
10286
10287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10289 msgid "Acknowledgement*"
10290 msgstr "Αναγνώριση Προσφοράς*"
10291
10292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10293 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10294 msgstr "Συμπέρασμα \\theconclusion."
10295
10296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10298 msgid "Conclusion*"
10299 msgstr "Συμπέρασμα*"
10300
10301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10303 msgid "Conclusion."
10304 msgstr "Συμπέρασμα."
10305
10306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10312 msgid "Assumption"
10313 msgstr "Υπόθεση"
10314
10315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10316 msgid "Assumption \\theassumption."
10317 msgstr "Υπόθεση \\theassumption."
10318
10319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10321 msgid "Assumption*"
10322 msgstr "Υπόθεση*"
10323
10324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10326 msgid "Assumption."
10327 msgstr "Υπόθεση."
10328
10329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10330 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10331 msgstr "Θεωρήματα (AMS-Εκτεταμένο)"
10332
10333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10334 msgid ""
10335 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10336 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10337 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10338 "in both numbered and non-numbered forms."
10339 msgstr ""
10340
10341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10342 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10343 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10344 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10345 msgid "theorems"
10346 msgstr "θεωρήματα"
10347
10348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10349 msgid "Criterion \\thetheorem."
10350 msgstr "Κριτήριο \\thetheorem."
10351
10352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10353 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10354 msgstr "Αλγόριθμος \\thetheorem."
10355
10356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10357 msgid "Axiom \\thetheorem."
10358 msgstr "Αξίωμα \\thetheorem."
10359
10360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10361 msgid "Condition \\thetheorem."
10362 msgstr "Συνθήκη \\thetheorem."
10363
10364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10365 msgid "Note \\thetheorem."
10366 msgstr "Σημείωση \\thetheorem."
10367
10368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10369 msgid "Notation \\thetheorem."
10370 msgstr "Σημειογραφία \\thetheorem."
10371
10372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10373 msgid "Summary \\thetheorem."
10374 msgstr "Σύνοψη \\thetheorem."
10375
10376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10377 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10378 msgstr "Μνεία \\thetheorem."
10379
10380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10381 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10382 msgstr "Συμπέρασμα \\thetheorem."
10383
10384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10385 msgid "Assumption \\thetheorem."
10386 msgstr "Υπόθεση \\thetheorem."
10387
10388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10389 msgid "Question \\thetheorem."
10390 msgstr "Ερώτημα \\thetheorem."
10391
10392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10393 msgid "Question*"
10394 msgstr "Ερώτημα*"
10395
10396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10397 msgid "Question."
10398 msgstr "Ερώτημα."
10399
10400 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10401 msgid "Theorems (AMS)"
10402 msgstr "Θεωρήματα (AMS)"
10403
10404 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10405 msgid ""
10406 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10407 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10408 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10409 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10410 msgstr ""
10411
10412 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10413 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10414 msgstr "Θεωρήματα (Αριθμημένα ανά Τύπο)"
10415
10416 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10417 msgid ""
10418 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10419 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10420 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10421 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10422 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10423 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10424 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10425 msgstr ""
10426
10427 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10428 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10429 msgstr "Θεωρήματα (Αριθμημένα ανά Τύπο εντός Κεφαλαίων)"
10430
10431 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10432 msgid ""
10433 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10434 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10435 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10436 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10437 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10438 msgstr ""
10439
10440 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10441 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10442 msgstr "Θεωρήματα (Αριθμημένα ανά Κεφάλαιο)"
10443
10444 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10445 msgid ""
10446 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10447 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10448 "chapter environment."
10449 msgstr ""
10450
10451 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10452 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10453 msgstr "Θεωρήματα (Αριθμημένα ανά Τύπο εντός Τμημάτων)"
10454
10455 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10456 msgid ""
10457 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10458 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10459 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10460 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10461 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10462 msgstr ""
10463
10464 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10465 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10466 msgstr "Θεωρήματα (Αριθμημένα ανά Τμήμα)"
10467
10468 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10469 msgid ""
10470 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10471 "section start)."
10472 msgstr ""
10473 "Αριθμεί τα θεωρήματα και τα λοιπά ανά τμήμα (δηλ., ο μετρητής αρχικοποιείται "
10474 "στην αρχή κάθε τμήματος)."
10475
10476 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10477 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10478 msgstr "Θεωρήματα (Μη Αριθμημένα)"
10479
10480 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10481 msgid ""
10482 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10483 "using the extended AMS machinery."
10484 msgstr ""
10485
10486 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10487 msgid ""
10488 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10489 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10490 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10491 msgstr ""
10492
10493 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10494 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10495 msgid "Ignore"
10496 msgstr "Παράβλεψη"
10497
10498 #: lib/languages:6
10499 msgid "Afrikaans"
10500 msgstr "Αφρικάανς"
10501
10502 #: lib/languages:7
10503 msgid "Albanian"
10504 msgstr "Αλβανικά"
10505
10506 #: lib/languages:8
10507 msgid "English (USA)"
10508 msgstr "Αγγλικά (ΗΠΑ)"
10509
10510 #: lib/languages:10
10511 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10512 msgstr "Αραβικά (ArabTeX)"
10513
10514 #: lib/languages:11
10515 msgid "Arabic (Arabi)"
10516 msgstr "Αραβικά (Arabi)"
10517
10518 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10519 msgid "Armenian"
10520 msgstr "Αρμένικα"
10521
10522 #: lib/languages:13
10523 msgid "German (Austria, old spelling)"
10524 msgstr "Γερμανικά (Αυστρία, παλαιός συλλαβισμός)"
10525
10526 #: lib/languages:14
10527 msgid "German (Austria)"
10528 msgstr "Γερμανικά (Αυστρία)"
10529
10530 #: lib/languages:15
10531 msgid "Indonesian"
10532 msgstr "Ινδονησιακά"
10533
10534 #: lib/languages:16
10535 msgid "Malay"
10536 msgstr "Μαλαισιανά"
10537
10538 #: lib/languages:17
10539 msgid "Basque"
10540 msgstr "Βασκικά"
10541
10542 #: lib/languages:18
10543 msgid "Belarusian"
10544 msgstr "Λευκορωσικά"
10545
10546 #: lib/languages:19
10547 msgid "Portuguese (Brazil)"
10548 msgstr "Πορτογαλικά (Βραζιλία)"
10549
10550 #: lib/languages:20
10551 msgid "Breton"
10552 msgstr "Βρετονικά"
10553
10554 #: lib/languages:21
10555 msgid "English (UK)"
10556 msgstr "Αγγλικά (Ην.Βασ.)"
10557
10558 #: lib/languages:22
10559 msgid "Bulgarian"
10560 msgstr "Βουλγαρικά"
10561
10562 #: lib/languages:23
10563 msgid "English (Canada)"
10564 msgstr "Αγγλικά (Καναδάς)"
10565
10566 #: lib/languages:24
10567 msgid "French (Canada)"
10568 msgstr "Γαλλικά (Καναδάς)"
10569
10570 #: lib/languages:25
10571 msgid "Catalan"
10572 msgstr "Καταλανικά"
10573
10574 #: lib/languages:26
10575 msgid "Chinese (simplified)"
10576 msgstr "Κινέζικα (απλοποιημένα)"
10577
10578 #: lib/languages:27
10579 msgid "Chinese (traditional)"
10580 msgstr "Κινέζικα (παραδοσιακά)"
10581
10582 #: lib/languages:28
10583 msgid "Croatian"
10584 msgstr "Κροατικά"
10585
10586 #: lib/languages:29
10587 msgid "Czech"
10588 msgstr "Τσέχικα"
10589
10590 #: lib/languages:30
10591 msgid "Danish"
10592 msgstr "Δανικά"
10593
10594 #: lib/languages:31
10595 msgid "Dutch"
10596 msgstr "Ολλανδικά"
10597
10598 #: lib/languages:32
10599 msgid "English"
10600 msgstr "Αγγλικά"
10601
10602 #: lib/languages:34
10603 msgid "Esperanto"
10604 msgstr "Εσπεράντο"
10605
10606 #: lib/languages:35
10607 msgid "Estonian"
10608 msgstr "Εσθονικά"
10609
10610 #: lib/languages:37
10611 msgid "Farsi"
10612 msgstr "Φαρσί"
10613
10614 #: lib/languages:38
10615 msgid "Finnish"
10616 msgstr "Φινλανδικά"
10617
10618 #: lib/languages:40
10619 msgid "French"
10620 msgstr "Γαλλικά"
10621
10622 #: lib/languages:41
10623 msgid "Galician"
10624 msgstr "Γαλικιακά"
10625
10626 #: lib/languages:42
10627 msgid "German (old spelling)"
10628 msgstr "Γερμανικά (παλαιός συλλαβισμός)"
10629
10630 #: lib/languages:43
10631 msgid "German"
10632 msgstr "Γερμανικά"
10633
10634 #: lib/languages:44
10635 msgid "German (Switzerland)"
10636 msgstr "Γερμανικά (Ελβετία)"
10637
10638 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:525
10639 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10640 msgid "Greek"
10641 msgstr "Ελληνικά"
10642
10643 #: lib/languages:46
10644 msgid "Greek (polytonic)"
10645 msgstr "Ελληνικά (πολυτονικό)"
10646
10647 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10648 msgid "Hebrew"
10649 msgstr "Εβραϊκά"
10650
10651 #: lib/languages:51
10652 msgid "Icelandic"
10653 msgstr "Ισλανδικά"
10654
10655 #: lib/languages:53
10656 msgid "Interlingua"
10657 msgstr ""
10658
10659 #: lib/languages:54
10660 msgid "Irish"
10661 msgstr "Ιρλανδικά"
10662
10663 #: lib/languages:55
10664 msgid "Italian"
10665 msgstr "Ιταλικά"
10666
10667 #: lib/languages:56
10668 msgid "Japanese"
10669 msgstr "Ιαπωνικά"
10670
10671 #: lib/languages:57
10672 msgid "Japanese (CJK)"
10673 msgstr "Ιαπωνικά (CJK)"
10674
10675 #: lib/languages:58
10676 msgid "Kazakh"
10677 msgstr "Κοζακικά"
10678
10679 #: lib/languages:60
10680 msgid "Korean"
10681 msgstr "Κορεάτικα"
10682
10683 #: lib/languages:62
10684 msgid "Latin"
10685 msgstr "Λατινικά"
10686
10687 #: lib/languages:63
10688 msgid "Latvian"
10689 msgstr "Λεττονικά"
10690
10691 #: lib/languages:64
10692 msgid "Lithuanian"
10693 msgstr "Λιθουανικά"
10694
10695 #: lib/languages:65
10696 msgid "Lower Sorbian"
10697 msgstr "Κάτω Σορβικά"
10698
10699 #: lib/languages:66
10700 msgid "Hungarian"
10701 msgstr "Ουγγρικά"
10702
10703 #: lib/languages:67
10704 msgid "Mongolian"
10705 msgstr "Μογγολικά"
10706
10707 #: lib/languages:68
10708 msgid "Norsk"
10709 msgstr "Νορβηγικά"
10710
10711 #: lib/languages:69
10712 msgid "Nynorsk"
10713 msgstr "Νεονορβηγικά"
10714
10715 #: lib/languages:70
10716 msgid "Polish"
10717 msgstr "Πολωνικά"
10718
10719 #: lib/languages:71
10720 msgid "Portuguese"
10721 msgstr "Πορτογαλικά"
10722
10723 #: lib/languages:72
10724 msgid "Romanian"
10725 msgstr "Ρουμάνικα"
10726
10727 #: lib/languages:73
10728 msgid "Russian"
10729 msgstr "Ρωσικά"
10730
10731 #: lib/languages:74
10732 msgid "North Sami"
10733 msgstr "Βόρεια Λαπωνικά"
10734
10735 #: lib/languages:75
10736 msgid "Scottish"
10737 msgstr "Σκωτσέζικα"
10738
10739 #: lib/languages:76
10740 msgid "Serbian"
10741 msgstr "Σέρβικα"
10742
10743 #: lib/languages:77
10744 msgid "Serbian (Latin)"
10745 msgstr "Σέρβικα (Λατινικά)"
10746
10747 #: lib/languages:78
10748 msgid "Slovak"
10749 msgstr "Σλοβάκικα"
10750
10751 #: lib/languages:79
10752 msgid "Slovene"
10753 msgstr "Σλοβένικα"
10754
10755 #: lib/languages:80
10756 msgid "Spanish"
10757 msgstr "Ισπανικά"
10758
10759 #: lib/languages:81
10760 msgid "Spanish (Mexico)"
10761 msgstr "Ισπανικά (Μεξικό)"
10762
10763 #: lib/languages:82
10764 msgid "Swedish"
10765 msgstr "Σουηδικά"
10766
10767 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10768 msgid "Thai"
10769 msgstr "Ταϋλανδέζικα"
10770
10771 #: lib/languages:84
10772 msgid "Turkish"
10773 msgstr "Τουρκικά"
10774
10775 #: lib/languages:85
10776 msgid "Turkmen"
10777 msgstr ""
10778
10779 #: lib/languages:86
10780 msgid "Ukrainian"
10781 msgstr "Ουκρανικά"
10782
10783 #: lib/languages:87
10784 msgid "Upper Sorbian"
10785 msgstr "Άνω Σορβικά"
10786
10787 #: lib/languages:88
10788 msgid "Vietnamese"
10789 msgstr "Βιετναμέζικα"
10790
10791 #: lib/languages:89
10792 msgid "Welsh"
10793 msgstr "Ουαλικά"
10794
10795 #: lib/encodings:14
10796 msgid "Unicode (utf8)"
10797 msgstr ""
10798
10799 #: lib/encodings:19
10800 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10801 msgstr ""
10802
10803 #: lib/encodings:23
10804 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10805 msgstr "Αρμένικη (ArmSCII8)"
10806
10807 #: lib/encodings:26
10808 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10809 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (ISO 8859-1)"
10810
10811 #: lib/encodings:29
10812 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10813 msgstr "Κεντρικής Ευρώπης (ISO 8859-2)"
10814
10815 #: lib/encodings:32
10816 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10817 msgstr "Νότιας Ευρώπης (ISO 8859-3)"
10818
10819 #: lib/encodings:35
10820 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10821 msgstr "Βαλτική (ISO 8859-4)"
10822
10823 #: lib/encodings:38
10824 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10825 msgstr "Κυριλλική (ISO 8859-5)"
10826
10827 #: lib/encodings:42
10828 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10829 msgstr "Αραβική (ISO 8859-6)"
10830
10831 #: lib/encodings:45
10832 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10833 msgstr "Ελληνική (ISO 8859-7)"
10834
10835 #: lib/encodings:48
10836 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10837 msgstr "Εβραϊκή (ISO 8859-8)"
10838
10839 #: lib/encodings:51
10840 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10841 msgstr "Τουρκική (ISO 8859-9)"
10842
10843 #: lib/encodings:55
10844 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10845 msgstr "Βαλτική (ISO 8859-13)"
10846
10847 #: lib/encodings:58
10848 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10849 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (ISO 8859-15)"
10850
10851 #: lib/encodings:61
10852 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10853 msgstr "Νοτιοανατολικής Ευρώπης (ISO 8859-16)"
10854
10855 #: lib/encodings:64
10856 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10857 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (Macintosh Roman)"
10858
10859 #: lib/encodings:67
10860 msgid "DOS (CP 437)"
10861 msgstr ""
10862
10863 #: lib/encodings:71
10864 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10865 msgstr ""
10866
10867 #: lib/encodings:74
10868 msgid "Western European (CP 850)"
10869 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (CP 850)"
10870
10871 #: lib/encodings:77
10872 msgid "Central European (CP 852)"
10873 msgstr "Κεντρικής Ευρώπης (CP 852)"
10874
10875 #: lib/encodings:80
10876 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10877 msgstr "Κυριλλική (CP 855)"
10878
10879 #: lib/encodings:83
10880 msgid "Western European (CP 858)"
10881 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (CP 858)"
10882
10883 #: lib/encodings:86
10884 msgid "Hebrew (CP 862)"
10885 msgstr "Εβραϊκή (CP 862)"
10886
10887 #: lib/encodings:89
10888 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10889 msgstr "Νορβηγικών Γλωσσών (CP 865)"
10890
10891 #: lib/encodings:92
10892 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10893 msgstr "Κυριλλική (CP 866)"
10894
10895 #: lib/encodings:95
10896 msgid "Central European (CP 1250)"
10897 msgstr "Κεντρικής Ευρώπης (CP 1250)"
10898
10899 #: lib/encodings:98
10900 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10901 msgstr "Κυριλλικά (CP 1251)"
10902
10903 #: lib/encodings:102
10904 msgid "Western European (CP 1252)"
10905 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (CP 1252)"
10906
10907 #: lib/encodings:105
10908 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10909 msgstr "Εβραϊκή (CP 1255)"
10910
10911 #: lib/encodings:109
10912 msgid "Arabic (CP 1256)"
10913 msgstr "Αραβική (CP 1256)"
10914
10915 #: lib/encodings:112
10916 msgid "Baltic (CP 1257)"
10917 msgstr "Βαλτική (CP 1257)"
10918
10919 #: lib/encodings:115
10920 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10921 msgstr "Κυριλλική (KOI8-R)"
10922
10923 #: lib/encodings:118
10924 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10925 msgstr "Κυριλλική (KOI8-U)"
10926
10927 #: lib/encodings:121
10928 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10929 msgstr "Κυριλλική (pt 154)"
10930
10931 #: lib/encodings:124
10932 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10933 msgstr "Κυριλλική (pt 254)"
10934
10935 #: lib/encodings:149
10936 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10937 msgstr "Κινεζική (απλοποιημένη) (EUC-CN)"
10938
10939 #: lib/encodings:153
10940 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10941 msgstr "Κινεζική (απλοποιημένη) (GBK)"
10942
10943 #: lib/encodings:157
10944 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10945 msgstr "Ιαπωνική (CJK) (JIS)"
10946
10947 #: lib/encodings:161
10948 msgid "Korean (EUC-KR)"
10949 msgstr "Κορεάτικη (EUC-KR)"
10950
10951 #: lib/encodings:165
10952 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10953 msgstr ""
10954
10955 #: lib/encodings:169
10956 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10957 msgstr "Κινεζική (παραδοσιακή) (EUC-TW)"
10958
10959 #: lib/encodings:173
10960 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10961 msgstr "Ιαπωνική (CJK) (EUC-JP)"
10962
10963 #: lib/encodings:180
10964 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10965 msgstr "Ιαπωνική (non-CJK) (EUC-JP)"
10966
10967 #: lib/encodings:182
10968 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10969 msgstr "Ιαπωνική (non-CJK) (JIS)"
10970
10971 #: lib/encodings:184
10972 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10973 msgstr "Ιαπωνική (non-CJK) (SJIS)"
10974
10975 #: lib/encodings:191
10976 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10977 msgstr "Ταϋλανδέζικη (TIS 620-0)"
10978
10979 #: lib/encodings:196
10980 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10981 msgstr ""
10982
10983 #: lib/encodings:200
10984 msgid "ASCII"
10985 msgstr ""
10986
10987 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:28
10988 msgid "File|F"
10989 msgstr "Αρχείο|Α"
10990
10991 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
10992 msgid "Edit|E"
10993 msgstr "Επεξεργασία|Ε"
10994
10995 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
10996 msgid "Insert|I"
10997 msgstr "Εισαγωγή|σ"
10998
10999 #: lib/ui/classic.ui:35
11000 msgid "Layout|L"
11001 msgstr "Διάταξη|Δ"
11002
11003 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11004 msgid "View|V"
11005 msgstr "Προβολή|ρ"
11006
11007 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11008 msgid "Navigate|N"
11009 msgstr "Πλοήγηση|Π"
11010
11011 #: lib/ui/classic.ui:38
11012 msgid "Documents|D"
11013 msgstr "Έγγραφα|γ"
11014
11015 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11016 msgid "Help|H"
11017 msgstr "Βοήθεια|Β"
11018
11019 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11020 msgid "New|N"
11021 msgstr "Νέο|Ν"
11022
11023 #: lib/ui/classic.ui:48
11024 msgid "New from Template...|T"
11025 msgstr "Νέο από Πρότυπο...|ρ"
11026
11027 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11028 msgid "Open...|O"
11029 msgstr "Άνοιγμα|μ"
11030
11031 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11032 msgid "Close|C"
11033 msgstr "Κλείσιμο|Κ"
11034
11035 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11036 msgid "Save|S"
11037 msgstr "Αποθήκευση|υ"
11038
11039 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11040 msgid "Save As...|A"
11041 msgstr "Αποθήκευση ως...|ω"
11042
11043 #: lib/ui/classic.ui:54
11044 msgid "Revert|R"
11045 msgstr "Επαναφορά|Ε"
11046
11047 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11048 msgid "Version Control|V"
11049 msgstr "Έλεγχος Έκδοσης|χ"
11050
11051 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11052 msgid "Import|I"
11053 msgstr "Εισαγωγή|ι"
11054
11055 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11056 msgid "Export|E"
11057 msgstr "Εξαγωγή|ξ"
11058
11059 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11060 msgid "Print...|P"
11061 msgstr "Εκτύπωση...|π"
11062
11063 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11064 msgid "Fax...|F"
11065 msgstr "Φαξ...|Φ"
11066
11067 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11068 msgid "Exit|x"
11069 msgstr "Έξοδος|δ"
11070
11071 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11072 msgid "Register...|R"
11073 msgstr "Καταχώρηση...|ρ"
11074
11075 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11076 msgid "Check In Changes...|I"
11077 msgstr "Καταγραφή Αλλαγών...|Κ"
11078
11079 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11080 msgid "Check Out for Edit|O"
11081 msgstr "Επαλήθευση για Επεξεργασία|Ε"
11082
11083 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11084 msgid "Revert to Repository Version|v"
11085 msgstr "Επαναφορά στην Έκδοση Απόθεσης|θ"
11086
11087 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11088 msgid "Undo Last Check In|U"
11089 msgstr "Αναίρεση Τελευταίας Καταγραφής|Α"
11090
11091 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11092 msgid "Show History...|H"
11093 msgstr "Προβολή Ιστορίας...|Ι"
11094
11095 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11096 msgid "Custom...|C"
11097 msgstr "Προσαρμοσμένο...|Π"
11098
11099 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11100 msgid "Undo|U"
11101 msgstr "Αναίρεση|Α"
11102
11103 #: lib/ui/classic.ui:91
11104 msgid "Redo|d"
11105 msgstr "Επανάληψη|Ε"
11106
11107 #: lib/ui/classic.ui:93
11108 msgid "Cut|C"
11109 msgstr "Αποκοπή|κ"
11110
11111 #: lib/ui/classic.ui:94
11112 msgid "Copy|o"
11113 msgstr "Αντιγραφή|ν"
11114
11115 #: lib/ui/classic.ui:95
11116 msgid "Paste|a"
11117 msgstr "Επικόλληση|λ"
11118
11119 #: lib/ui/classic.ui:96
11120 msgid "Paste External Selection|x"
11121 msgstr "Επικόλληση Εξωτερικής Επιλογής|ξ"
11122
11123 #: lib/ui/classic.ui:98
11124 msgid "Find & Replace...|F"
11125 msgstr "Εύρεση & Αντικατάσταση...|η"
11126
11127 #: lib/ui/classic.ui:100
11128 msgid "Tabular|T"
11129 msgstr "Περί Πινάκων|Π"
11130
11131 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:556
11132 msgid "Math|M"
11133 msgstr "Μαθηματικά|Μ"
11134
11135 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:533
11136 msgid "Spellchecker...|S"
11137 msgstr "Ορθογράφος...|Ο"
11138
11139 #: lib/ui/classic.ui:105
11140 msgid "Thesaurus..."
11141 msgstr "Θησαυρός..."
11142
11143 #: lib/ui/classic.ui:106
11144 msgid "Statistics...|i"
11145 msgstr "Στατιστικά...|Σ"
11146
11147 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:536
11148 msgid "Check TeX|h"
11149 msgstr "Έλεγχος TeX|λ"
11150
11151 #: lib/ui/classic.ui:108
11152 msgid "Change Tracking|g"
11153 msgstr "Αλλαγή Παρακολούθησης|γ"
11154
11155 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:544
11156 msgid "Preferences...|P"
11157 msgstr "Προτιμήσεις...|Π"
11158
11159 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:543
11160 msgid "Reconfigure|R"
11161 msgstr "Επαναδιαμόρφωση|Ε"
11162
11163 #: lib/ui/classic.ui:115
11164 msgid "Selection as Lines|L"
11165 msgstr "Επιλογή κατά Γραμμές|Γ"
11166
11167 #: lib/ui/classic.ui:116
11168 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11169 msgstr "Επιλογή κατά Παραγράφους|Π"
11170
11171 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:180
11172 msgid "Multicolumn|M"
11173 msgstr "Πολλαπλές Στήλες|λ"
11174
11175 #: lib/ui/classic.ui:122
11176 msgid "Line Top|T"
11177 msgstr "Γραμμή Πάνω|Π"
11178
11179 #: lib/ui/classic.ui:123
11180 msgid "Line Bottom|B"
11181 msgstr "Γραμμή Κάτω|Κ"
11182
11183 #: lib/ui/classic.ui:124
11184 msgid "Line Left|L"
11185 msgstr "Γραμμή Αριστερά|Α"
11186
11187 #: lib/ui/classic.ui:125
11188 msgid "Line Right|R"
11189 msgstr "Γραμμή Δεξιά|Δ"
11190
11191 #: lib/ui/classic.ui:127
11192 msgid "Alignment|i"
11193 msgstr "Στοίχιση|Σ"
11194
11195 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:201
11196 msgid "Add Row|A"
11197 msgstr "Προσθήκη Γραμμής|θ"
11198
11199 #: lib/ui/classic.ui:130
11200 msgid "Delete Row|w"
11201 msgstr "Διαγραφή Γραμμής|ς"
11202
11203 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11204 msgid "Copy Row"
11205 msgstr "Αντιγραφή Γραμμής"
11206
11207 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11208 msgid "Swap Rows"
11209 msgstr "Εναλλαγή Γραμμών"
11210
11211 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdmenus.inc:206
11212 msgid "Add Column|u"
11213 msgstr "Προσθήκη Στήλης|η"
11214
11215 #: lib/ui/classic.ui:135
11216 msgid "Delete Column|D"
11217 msgstr "Διαγραφή Στήλης|Δ"
11218
11219 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11220 msgid "Copy Column"
11221 msgstr "Αντιγραφή Στήλης"
11222
11223 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11224 msgid "Swap Columns"
11225 msgstr "Εναλλαγή Στηλών"
11226
11227 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:193
11228 msgid "Left|L"
11229 msgstr "Αριστερά|Α"
11230
11231 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:194
11232 msgid "Center|C"
11233 msgstr "Κέντρο|Κ"
11234
11235 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:195
11236 msgid "Right|R"
11237 msgstr "Δεξιά|Δ"
11238
11239 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:197
11240 msgid "Top|T"
11241 msgstr "Πάνω|Π"
11242
11243 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:198
11244 msgid "Middle|M"
11245 msgstr "Μέση|Μ"
11246
11247 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:199
11248 msgid "Bottom|B"
11249 msgstr "Κάτω|τ"
11250
11251 #: lib/ui/classic.ui:159
11252 msgid "Toggle Numbering|N"
11253 msgstr "Εναλλαγή Αρίθμησης|λ"
11254
11255 #: lib/ui/classic.ui:160
11256 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11257 msgstr "Εναλλαγή Αρίθμησης Γραμμής|Γ"
11258
11259 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:215
11260 msgid "Change Limits Type|L"
11261 msgstr "Αλλαγή Τύπου Ορίων|Ο"
11262
11263 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11264 msgid "Change Formula Type|F"
11265 msgstr "Αλλαγή Τύπου Φόρμουλας|Φ"
11266
11267 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:222
11268 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11269 msgstr "Χρήση του Computer Algebra System|Χ"
11270
11271 #: lib/ui/classic.ui:168
11272 msgid "Alignment|A"
11273 msgstr "Στοίχιση|Σ"
11274
11275 #: lib/ui/classic.ui:170
11276 msgid "Add Row|R"
11277 msgstr "Προσθήκη Γραμμής|Γ"
11278
11279 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:202
11280 msgid "Delete Row|D"
11281 msgstr "Διαγραφή Γραμμής|γ"
11282
11283 #: lib/ui/classic.ui:175
11284 msgid "Add Column|C"
11285 msgstr "Προσθήκη Στήλης|Σ"
11286
11287 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdmenus.inc:207
11288 msgid "Delete Column|e"
11289 msgstr "Διαγραφή Στήλης|φ"
11290
11291 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:252
11292 msgid "Default|t"
11293 msgstr "Προεπιλεγμένο|ε"
11294
11295 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:253
11296 msgid "Display|D"
11297 msgstr "Προβολή|β"
11298
11299 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:254
11300 msgid "Inline|I"
11301 msgstr "Εντός Γραμμής|τ"
11302
11303 #: lib/ui/classic.ui:188
11304 msgid "Octave"
11305 msgstr "Οκτάβα"
11306
11307 #: lib/ui/classic.ui:189
11308 msgid "Maxima"
11309 msgstr ""
11310
11311 #: lib/ui/classic.ui:190
11312 msgid "Mathematica"
11313 msgstr ""
11314
11315 #: lib/ui/classic.ui:192
11316 msgid "Maple, simplify"
11317 msgstr ""
11318
11319 #: lib/ui/classic.ui:193
11320 msgid "Maple, factor"
11321 msgstr ""
11322
11323 #: lib/ui/classic.ui:194
11324 msgid "Maple, evalm"
11325 msgstr ""
11326
11327 #: lib/ui/classic.ui:195
11328 msgid "Maple, evalf"
11329 msgstr ""
11330
11331 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11332 #: lib/ui/stdmenus.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:408
11333 msgid "Inline Formula|I"
11334 msgstr "Φόρμουλα Εντός Γραμμής|ρ"
11335
11336 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:295
11337 msgid "Displayed Formula|D"
11338 msgstr "Εμφανιζόμενη Φόρμουλα|ζ"
11339
11340 #: lib/ui/classic.ui:201
11341 msgid "Eqnarray Environment|q"
11342 msgstr ""
11343
11344 #: lib/ui/classic.ui:202
11345 msgid "Align Environment|A"
11346 msgstr ""
11347
11348 #: lib/ui/classic.ui:203
11349 msgid "AlignAt Environment"
11350 msgstr ""
11351
11352 #: lib/ui/classic.ui:204
11353 msgid "Flalign Environment|F"
11354 msgstr ""
11355
11356 #: lib/ui/classic.ui:207
11357 msgid "Gather Environment"
11358 msgstr ""
11359
11360 #: lib/ui/classic.ui:208
11361 msgid "Multline Environment"
11362 msgstr ""
11363
11364 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:341
11365 msgid "Math|h"
11366 msgstr "Μαθηματικά|θ"
11367
11368 #: lib/ui/classic.ui:216
11369 msgid "Special Character|S"
11370 msgstr "Ειδικοί Χαρακτήρες|Ε"
11371
11372 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:352
11373 msgid "Citation...|C"
11374 msgstr "Παραπομπή...|Π"
11375
11376 #: lib/ui/classic.ui:218
11377 msgid "Cross-reference...|r"
11378 msgstr "Αναφορά...|Α"
11379
11380 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:354
11381 msgid "Label...|L"
11382 msgstr "Ετικέτα...|τ"
11383
11384 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:363
11385 msgid "Footnote|F"
11386 msgstr "Υποσημείωση|μ"
11387
11388 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:364
11389 msgid "Marginal Note|M"
11390 msgstr "Σημείωση Περιθωρίου|ω"
11391
11392 #: lib/ui/classic.ui:222
11393 msgid "Short Title"
11394 msgstr "Σύντομος Τίτλος"
11395
11396 #: lib/ui/classic.ui:223
11397 msgid "Index Entry|I"
11398 msgstr "Καταχώρηση Ευρετηρίου|υ"
11399
11400 #: lib/ui/classic.ui:224
11401 msgid "Nomenclature Entry"
11402 msgstr "Καταχώρηση Ονοματολογίας"
11403
11404 #: lib/ui/classic.ui:225
11405 msgid "URL...|U"
11406 msgstr ""
11407
11408 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:346
11409 msgid "Note|N"
11410 msgstr "Σημείωση|η"
11411
11412 #: lib/ui/classic.ui:227
11413 msgid "Lists & TOC|O"
11414 msgstr "Λίστες & Περιεχόμενα|ς"
11415
11416 #: lib/ui/classic.ui:229
11417 msgid "TeX Code|T"
11418 msgstr "Κώδικας TeX|ι"
11419
11420 #: lib/ui/classic.ui:230
11421 msgid "Minipage|p"
11422 msgstr ""
11423
11424 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:360
11425 msgid "Graphics...|G"
11426 msgstr "Γραφικά...|Γ"
11427
11428 #: lib/ui/classic.ui:232
11429 msgid "Tabular Material...|b"
11430 msgstr "Υλικό περί Πινάκων|Π"
11431
11432 #: lib/ui/classic.ui:233
11433 msgid "Floats|a"
11434 msgstr "Αιωρούμενα|ρ"
11435
11436 #: lib/ui/classic.ui:235
11437 msgid "Include File...|d"
11438 msgstr "Συμπερίληψη Αρχείου...|υ"
11439
11440 #: lib/ui/classic.ui:236
11441 msgid "Insert File|e"
11442 msgstr "Εισαγωγή Αρχείου|σ"
11443
11444 #: lib/ui/classic.ui:237
11445 msgid "External Material...|x"
11446 msgstr "Εξωτερικό Υλικό...|ξ"
11447
11448 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:373
11449 msgid "Symbols...|b"
11450 msgstr "Σύμβολα...|β"
11451
11452 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:385
11453 msgid "Superscript|S"
11454 msgstr "Εκθέτης|Ε"
11455
11456 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:386
11457 msgid "Subscript|u"
11458 msgstr "Δείκτης|Δ"
11459
11460 #: lib/ui/classic.ui:244
11461 msgid "Hyphenation Point|P"
11462 msgstr "Σημείο Συλλαβισμού|Σ"
11463
11464 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:378
11465 msgid "Protected Hyphen|y"
11466 msgstr "Προστατευμένη Παύλα Συλλαβισμού|Π"
11467
11468 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:397
11469 msgid "Ligature Break|k"
11470 msgstr "Διαχωρισμός Λογογράμματος|χ"
11471
11472 #: lib/ui/classic.ui:247
11473 msgid "Protected Space|r"
11474 msgstr "Προστατευμένο Διάστημα|Δ"
11475
11476 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:389
11477 msgid "Interword Space|w"
11478 msgstr "Διάστημα Μεταξύ Λέξεων|Λ"
11479
11480 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:230
11481 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
11482 msgid "Thin Space|T"
11483 msgstr "Λεπτό Διάστημα|μ"
11484
11485 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:391
11486 msgid "Horizontal Space...|o"
11487 msgstr "Οριζόντιο Διάστημα...|Ο"
11488
11489 #: lib/ui/classic.ui:251
11490 msgid "Vertical Space..."
11491 msgstr "Κατακόρυφο Διάστημα..."
11492
11493 #: lib/ui/classic.ui:252
11494 msgid "Line Break|L"
11495 msgstr "Αλλαγή Γραμμής|γ"
11496
11497 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:374
11498 msgid "Ellipsis|i"
11499 msgstr "Αποσιωποιητικά|ο"
11500
11501 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:375
11502 msgid "End of Sentence|E"
11503 msgstr "Τέλος Πρότασης|Τ"
11504
11505 #: lib/ui/classic.ui:255
11506 msgid "Protected Dash|D"
11507 msgstr "Προστατευμένη Παύλα|ρ"
11508
11509 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:379
11510 msgid "Breakable Slash|a"
11511 msgstr "Διαχωριστική Κάθετος|Κ"
11512
11513 #: lib/ui/classic.ui:257
11514 msgid "Single Quote|Q"
11515 msgstr "Μονό Εισαγωγικό|Μ"
11516
11517 #: lib/ui/classic.ui:258
11518 msgid "Ordinary Quote|O"
11519 msgstr "Σύνηθες Εισαγωγικό|ν"
11520
11521 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:380
11522 msgid "Menu Separator|M"
11523 msgstr "Διαχωριστικό Μενού|χ"
11524
11525 #: lib/ui/classic.ui:260
11526 msgid "Horizontal Line"
11527 msgstr "Οριζόντια Γραμμή"
11528
11529 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11530 msgid "Page Break"
11531 msgstr "Αλλαγή Γραμμής"
11532
11533 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:409
11534 msgid "Display Formula|D"
11535 msgstr "Προβολή Φόρμουλας|Φ"
11536
11537 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:296
11538 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11539 msgid "Eqnarray Environment|E"
11540 msgstr ""
11541
11542 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:297
11543 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11544 msgid "AMS align Environment|a"
11545 msgstr ""
11546
11547 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:298
11548 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11549 msgid "AMS alignat Environment|t"
11550 msgstr ""
11551
11552 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:299
11553 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11554 msgid "AMS flalign Environment|f"
11555 msgstr ""
11556
11557 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:300
11558 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11559 msgid "AMS gather Environment|g"
11560 msgstr ""
11561
11562 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:301
11563 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11564 msgid "AMS multline Environment|m"
11565 msgstr ""
11566
11567 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:418
11568 msgid "Array Environment|y"
11569 msgstr ""
11570
11571 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:419
11572 msgid "Cases Environment|C"
11573 msgstr ""
11574
11575 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:423
11576 msgid "Split Environment|S"
11577 msgstr ""
11578
11579 #: lib/ui/classic.ui:280
11580 msgid "Font Change|o"
11581 msgstr "Αλλαγή Γραμματοσειράς|α"
11582
11583 #: lib/ui/classic.ui:284
11584 msgid "Math Normal Font"
11585 msgstr "Κανονική Γραμματοσειρά Μαθηματικών"
11586
11587 #: lib/ui/classic.ui:286
11588 msgid "Math Calligraphic Family"
11589 msgstr "Καλλιγραφική Οικογένεια Μαθηματικών"
11590
11591 #: lib/ui/classic.ui:287
11592 msgid "Math Fraktur Family"
11593 msgstr "Οικογένεια Μαθηματικών Fraktur"
11594
11595 #: lib/ui/classic.ui:288
11596 msgid "Math Roman Family"
11597 msgstr "Οικογένεια Μαθηματικών Roman"
11598
11599 #: lib/ui/classic.ui:289
11600 msgid "Math Sans Serif Family"
11601 msgstr "Οικογένεια Μαθηματικών Sans Serif"
11602
11603 #: lib/ui/classic.ui:291
11604 msgid "Math Bold Series"
11605 msgstr "Σειρά Έντονων Μαθηματικών"
11606
11607 #: lib/ui/classic.ui:293
11608 msgid "Text Normal Font"
11609 msgstr "Κανονική Γραμματοσειρά Κειμένου"
11610
11611 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:269
11612 msgid "Text Roman Family"
11613 msgstr "Οικογένεια Κειμένου Roman"
11614
11615 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:270
11616 msgid "Text Sans Serif Family"
11617 msgstr "Οικογένεια Κειμένου Sans Serif"
11618
11619 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:271
11620 msgid "Text Typewriter Family"
11621 msgstr "Οικογένεια Κειμένου Typewriter"
11622
11623 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:273
11624 msgid "Text Bold Series"
11625 msgstr "Σειρά Έντονου Κειμένου"
11626
11627 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:274
11628 msgid "Text Medium Series"
11629 msgstr "Σειρά Κανονικού Κειμένου"
11630
11631 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:276
11632 msgid "Text Italic Shape"
11633 msgstr "Σχήμα Πλάγιου Κειμένου"
11634
11635 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:277
11636 msgid "Text Small Caps Shape"
11637 msgstr "Σχήμα Μικρών Κεφαλαίων Κειμένου"
11638
11639 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:278
11640 msgid "Text Slanted Shape"
11641 msgstr "Σχήμα Κεκλιμένου Κειμένου"
11642
11643 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:279
11644 msgid "Text Upright Shape"
11645 msgstr "Σχήμα Όρθιου Κειμένου"
11646
11647 #: lib/ui/classic.ui:310
11648 msgid "Floatflt Figure"
11649 msgstr ""
11650
11651 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:438
11652 msgid "Table of Contents|C"
11653 msgstr "Πίνακας Περιεχομένων|Π"
11654
11655 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
11656 msgid "Index List|I"
11657 msgstr "Λίστα Ευρετηρίου|Λ"
11658
11659 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:441
11660 msgid "Nomenclature|N"
11661 msgstr "Επιστημονική Ορολογία|Ε"
11662
11663 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:442
11664 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11665 msgstr "Βιβλιογραφία BibTeX...|Β"
11666
11667 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:446
11668 msgid "LyX Document...|X"
11669 msgstr "Έγγραφο LyX|γ"
11670
11671 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:447
11672 msgid "Plain Text...|T"
11673 msgstr "Απλό Κείμενο...|Α"
11674
11675 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:448
11676 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11677 msgstr "Απλό Κείμενο, Ένωση Γραμμών|ν"
11678
11679 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:493
11680 msgid "Track Changes|T"
11681 msgstr "Παρακολούθηση Αλλαγών|Π"
11682
11683 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:494
11684 msgid "Merge Changes...|M"
11685 msgstr "Συγχώνευση Αλλαγών...|Σ"
11686
11687 #: lib/ui/classic.ui:330
11688 msgid "Accept All Changes|A"
11689 msgstr "Αποδοχή Όλων των Αλλαγών|Α"
11690
11691 #: lib/ui/classic.ui:331
11692 msgid "Reject All Changes|R"
11693 msgstr "Απόρριψη Όλων των Αλλαγών|ψ"
11694
11695 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:499
11696 msgid "Show Changes in Output|S"
11697 msgstr "Εμφάνιση Αλλαγών στην Έξοδο|φ"
11698
11699 #: lib/ui/classic.ui:339
11700 msgid "Character...|C"
11701 msgstr "Χαρακτήρας...|Χ"
11702
11703 #: lib/ui/classic.ui:340
11704 msgid "Paragraph...|P"
11705 msgstr "Παράγραφος...|Π"
11706
11707 #: lib/ui/classic.ui:341
11708 msgid "Document...|D"
11709 msgstr "Έγγραφο...|γ"
11710
11711 #: lib/ui/classic.ui:342
11712 msgid "Tabular...|T"
11713 msgstr "Περί Πινάκων...|κ"
11714
11715 #: lib/ui/classic.ui:344
11716 msgid "Emphasize Style|E"
11717 msgstr "Εμφατικό Στυλ|φ"
11718
11719 #: lib/ui/classic.ui:345
11720 msgid "Noun Style|N"
11721 msgstr "Στυλ Ουσιαστικών|Ο"
11722
11723 #: lib/ui/classic.ui:346
11724 msgid "Bold Style|B"
11725 msgstr "Έντονο Στυλ|τ"
11726
11727 #: lib/ui/classic.ui:349
11728 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11729 msgstr "Ελάττωση Βάθους Περιβάλλοντος|λ"
11730
11731 #: lib/ui/classic.ui:350
11732 msgid "Increase Environment Depth|i"
11733 msgstr "Αύξηση Βάθους Περιβάλλοντος|ξ"
11734
11735 #: lib/ui/classic.ui:351
11736 msgid "Start Appendix Here|S"
11737 msgstr "Έναρξη Παραρτήματος Εδώ|η"
11738
11739 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:482
11740 msgid "Build Program|B"
11741 msgstr ""
11742
11743 #: lib/ui/classic.ui:361
11744 msgid "Update|U"
11745 msgstr "Ενημέρωση|ω"
11746
11747 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:483
11748 msgid "LaTeX Log|L"
11749 msgstr "Ιστορικό LaTeX|Ι"
11750
11751 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:484
11752 msgid "Outline|O"
11753 msgstr "Γενική Εικόνα|Γ"
11754
11755 #: lib/ui/classic.ui:365
11756 msgid "TeX Information|X"
11757 msgstr "Πληροφορίες TeX|ρ"
11758
11759 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:507
11760 msgid "Next Note|N"
11761 msgstr "Επόμενη Σημείωση|Σ"
11762
11763 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:510
11764 msgid "Go to Label|L"
11765 msgstr "Πήγαινε στην Ετικέτα|Ε"
11766
11767 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:506
11768 msgid "Bookmarks|B"
11769 msgstr "Σελιδοδείκτες|δ"
11770
11771 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:517
11772 msgid "Save Bookmark 1|S"
11773 msgstr "Αποθήκευση Σελιδοδείκτη|θ"
11774
11775 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:518
11776 msgid "Save Bookmark 2"
11777 msgstr "Αποθήκευση Σελιδοδείκτη 2"
11778
11779 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:519
11780 msgid "Save Bookmark 3"
11781 msgstr "Αποθήκευση Σελιδοδείκτη 3"
11782
11783 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:520
11784 msgid "Save Bookmark 4"
11785 msgstr "Αποθήκευση Σελιδοδείκτη 4"
11786
11787 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:521
11788 msgid "Save Bookmark 5"
11789 msgstr "Αποθήκευση Σελιδοδείκτη 5"
11790
11791 #: lib/ui/classic.ui:390
11792 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11793 msgstr "Πήγαινε στον Σελιδοδείκτη 1|1"
11794
11795 #: lib/ui/classic.ui:391
11796 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11797 msgstr "Πήγαινε στον Σελιδοδείκτη 2|2"
11798
11799 #: lib/ui/classic.ui:392
11800 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11801 msgstr "Πήγαινε στον Σελιδοδείκτη 3|3"
11802
11803 #: lib/ui/classic.ui:393
11804 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11805 msgstr "Πήγαινε στον Σελιδοδείκτη 4|4"
11806
11807 #: lib/ui/classic.ui:394
11808 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11809 msgstr "Πήγαινε στον Σελιδοδείκτη 5|5"
11810
11811 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:551
11812 msgid "Introduction|I"
11813 msgstr "Εισαγωγή|Ε"
11814
11815 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:552
11816 msgid "Tutorial|T"
11817 msgstr "Διδακτικό Εγχειρίδιο|γ"
11818
11819 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:553
11820 msgid "User's Guide|U"
11821 msgstr "Οδηγός Χρήστη|Ο"
11822
11823 #: lib/ui/classic.ui:412
11824 msgid "Extended Features|E"
11825 msgstr "Εκτεταμένα Χαρακτηριστικά|κ"
11826
11827 #: lib/ui/classic.ui:413
11828 msgid "Embedded Objects|m"
11829 msgstr "Ενσωματωμένα Αντικείμενα|σ"
11830
11831 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:557
11832 msgid "Customization|C"
11833 msgstr "Προσαρμογή|α"
11834
11835 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:560
11836 msgid "LaTeX Configuration|L"
11837 msgstr "Διαμόρφωση LaTeX|Δ"
11838
11839 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:563
11840 msgid "About LyX|X"
11841 msgstr "Περί του LyX|ρ"
11842
11843 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
11844 msgid "About LyX"
11845 msgstr "Περί του LyX"
11846
11847 #: lib/ui/classic.ui:426
11848 msgid "Preferences..."
11849 msgstr "Προτιμήσεις..."
11850
11851 #: lib/ui/classic.ui:427
11852 msgid "Quit LyX"
11853 msgstr "Έξοδος από το LyX"
11854
11855 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:420
11856 msgid "Aligned Environment|l"
11857 msgstr ""
11858
11859 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:421
11860 msgid "AlignedAt Environment|v"
11861 msgstr ""
11862
11863 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:422
11864 msgid "Gathered Environment|h"
11865 msgstr ""
11866
11867 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:425
11868 msgid "Delimiters...|r"
11869 msgstr "Διαχωριστικά...|Δ"
11870
11871 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:426
11872 msgid "Matrix...|x"
11873 msgstr "Μητρείο...|Μ"
11874
11875 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:427
11876 msgid "Macro|o"
11877 msgstr "Μακροεντολή|κ"
11878
11879 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11880 msgid "AMS Environment|A"
11881 msgstr "Περιβάλλον AMS|ε"
11882
11883 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
11884 msgid "Number Whole Formula|N"
11885 msgstr "Αρίθμηση Σύνολης Φόρμουλας|Α"
11886
11887 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
11888 msgid "Number This Line|u"
11889 msgstr "Αρίθμηση Τρέχουσας Γραμμής|ρ"
11890
11891 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11892 msgid "Equation Label|L"
11893 msgstr "Ετικέτα Εξίσωσης|Ε"
11894
11895 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11896 msgid "Copy as Reference|R"
11897 msgstr "Αντιγραφή ως Αναφορά|Α"
11898
11899 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:224
11900 msgid "Split Cell|C"
11901 msgstr "Διαίρεση Κελιού|Δ"
11902
11903 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11904 msgid "Insert|s"
11905 msgstr "Εισαγωγή|σ"
11906
11907 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11908 msgid "Add Line Above|o"
11909 msgstr "Προσθήκη Γραμμής Πάνω|Π"
11910
11911 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:227
11912 msgid "Add Line Below|B"
11913 msgstr "Προσθήκη Γραμμής Κάτω|Κ"
11914
11915 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11916 #, fuzzy
11917 msgid "Delete Line Above|v"
11918 msgstr "Διαγραφή Γραμμής Πάνω|ν"
11919
11920 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
11921 #, fuzzy
11922 msgid "Delete Line Below|w"
11923 msgstr "Διαγραφή Γραμμής Κάτω|ω"
11924
11925 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:231
11926 msgid "Add Line to Left"
11927 msgstr "Προσθήκη Γραμμής Αριστερά"
11928
11929 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:232
11930 msgid "Add Line to Right"
11931 msgstr "Προσθήκη Γραμμής Δεξιά"
11932
11933 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:233
11934 msgid "Delete Line to Left"
11935 msgstr "Διαγραφή Γραμμής Αριστερά"
11936
11937 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:234
11938 msgid "Delete Line to Right"
11939 msgstr "Διαγραφή Γραμμής Δεξιά"
11940
11941 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11942 msgid "Show Math Toolbar"
11943 msgstr "Εμφάνιση Εργαλειοθήκης Μαθηματικών"
11944
11945 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11946 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11947 msgstr "Εμφάνιση Εργαλειοθήκης Μαθηματικών Πινάκων"
11948
11949 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11950 msgid "Show Table Toolbar"
11951 msgstr "Εμφάνιση Εργαλειοθήκης Πινάκων"
11952
11953 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11954 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11955 msgstr "Χρήση του Computer Algebra System|Χ"
11956
11957 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:103
11958 msgid "Next Cross-Reference|N"
11959 msgstr "Επόμενη Ενδο-Αναφορά|δ"
11960
11961 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11962 msgid "Go to Label|G"
11963 msgstr "Πήγαινε στην Ετικέτα|Ε"
11964
11965 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11966 msgid "<Reference>|R"
11967 msgstr "<Αναφορά>|Α"
11968
11969 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
11970 msgid "(<Reference>)|e"
11971 msgstr "(<Αναφορά>)|ν"
11972
11973 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11974 msgid "<Page>|P"
11975 msgstr "<Σελίδα>|Σ"
11976
11977 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11978 msgid "On Page <Page>|O"
11979 msgstr "Στη Σελίδα <Σελίδα>|τ"
11980
11981 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11982 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11983 msgstr "<Αναφορά> στη Σελίδα <Σελίδα>|φ"
11984
11985 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11986 msgid "Formatted Reference|t"
11987 msgstr "Μορφοποιημένη Αναφορά|Μ"
11988
11989 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
11990 #, fuzzy
11991 msgid "Textual Reference|x"
11992 msgstr "Επόμενη Ενδο-Αναφορά|δ"
11993
11994 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:108
11995 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:126
11996 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:147
11997 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdcontext.inc:223
11998 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:268
11999 #: lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdcontext.inc:379
12000 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdcontext.inc:458
12001 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:484
12002 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:503
12003 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:521
12004 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:537
12005 #: lib/ui/stdcontext.inc:550 lib/ui/stdcontext.inc:560
12006 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:588
12007 #: lib/ui/stdcontext.inc:596 lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:489
12008 msgid "Settings...|S"
12009 msgstr "Ρυθμίσεις...|Ρ"
12010
12011 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
12012 msgid "Go Back|G"
12013 msgstr ""
12014
12015 #: lib/ui/stdcontext.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:481
12016 msgid "Copy as Reference|C"
12017 msgstr "Αντιγραφή ως Αναφορά|Α"
12018
12019 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
12020 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12021 msgstr "Εξωτερική Επεξεργασία Βάσεων Δεδομένων...|ξ"
12022
12023 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
12024 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:367
12025 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdcontext.inc:570
12026 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
12027 msgid "Open Inset|O"
12028 msgstr "Άνοιγμα Ενθέματος|θ"
12029
12030 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:165
12031 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdcontext.inc:368
12032 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:571
12033 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
12034 msgid "Close Inset|C"
12035 msgstr "Κλείσιμο Ενθέματος|λ"
12036
12037 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:145
12038 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:186
12039 #: lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:370
12040 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:573
12041 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:639
12042 msgid "Dissolve Inset|D"
12043 msgstr "Κλείσιμο Ενθέματος|Ε"
12044
12045 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12046 msgid "Show Label|L"
12047 msgstr "Εμφάνιση Ετικέτας|Ε"
12048
12049 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12050 msgid "Frameless|l"
12051 msgstr "Χωρίς πλαίσιο|Χ"
12052
12053 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12054 msgid "Simple Frame|F"
12055 msgstr "Απλό Πλαίσιο|π"
12056
12057 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12058 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12059 msgstr "Απλό Πλαίσιο, Αλλαγές Σελίδων|λ"
12060
12061 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12062 msgid "Oval, Thin|a"
12063 msgstr "Οβάλ, Λεπτό|Ο"
12064
12065 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12066 msgid "Oval, Thick|v"
12067 msgstr "Οβάλ, Παχύ|χ"
12068
12069 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12070 msgid "Drop Shadow|w"
12071 msgstr "Με σκιά|Σ"
12072
12073 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12074 msgid "Shaded Background|B"
12075 msgstr "Σκιασμένο Φόντο|Φ"
12076
12077 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
12078 msgid "Double Frame|u"
12079 msgstr "Διπλό Πλαίσιο|Δ"
12080
12081 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:455
12082 msgid "LyX Note|N"
12083 msgstr "Σημείωση LyX|Σ"
12084
12085 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
12086 msgid "Comment|m"
12087 msgstr "Σχόλιο|χ"
12088
12089 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:457
12090 msgid "Greyed Out|G"
12091 msgstr "Γκριζαρισμένο|ζ"
12092
12093 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12094 msgid "Open All Notes|A"
12095 msgstr "Άνοιγμα Όλων των Ενθέτων|ο"
12096
12097 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
12098 msgid "Close All Notes|l"
12099 msgstr "Κλείσιμο Όλων των Ενθέτων|Κ"
12100
12101 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12102 msgid "Horiz. Phantom"
12103 msgstr ""
12104
12105 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
12106 msgid "Vert. Phantom"
12107 msgstr ""
12108
12109 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12110 msgid "Protected Space|o"
12111 msgstr "Προστατευμένο Διάστημα|Π"
12112
12113 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:233
12114 msgid "Negative Thin Space|N"
12115 msgstr "Αρνητικό Λεπτό Διάστημα|ρ"
12116
12117 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:236
12118 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12119 msgstr "Διάστημα Μισού Quad (Enskip)|Μ"
12120
12121 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12122 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12123 msgstr "Προστατευμένο Διάστημα Μισού Quad (Enspace)|Π"
12124
12125 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12126 msgid "Quad Space|Q"
12127 msgstr "Διάστημα Ενός Quad|Ε"
12128
12129 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:238
12130 msgid "Double Quad Space|u"
12131 msgstr "Διάστημα Διπλού Quad|π"
12132
12133 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12134 msgid "Horizontal Fill|F"
12135 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα|Ο"
12136
12137 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12138 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12139 msgstr "Προστατευμένο Ορισζόντιο Γέμισμα|Π"
12140
12141 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12142 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12143 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Τελείες)|Τ"
12144
12145 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12146 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12147 msgstr "Ορισζόντιο Γέμισμα (Κανόνας)|Κ"
12148
12149 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12150 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12151 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Αριστερό Βέλος)|Α"
12152
12153 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12154 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12155 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Δεξί Βέλος)|Δ"
12156
12157 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12158 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12159 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Στερέωση Πάνω)|Π"
12160
12161 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
12162 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12163 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Στερέωση Κάτω)|Κ"
12164
12165 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:239
12166 msgid "Custom Length|C"
12167 msgstr "Προσαρμοσμένο Μήκος|ρ"
12168
12169 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12170 msgid "Medium Space|M"
12171 msgstr "Μεσαίο Διάστημα|Μ"
12172
12173 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
12174 msgid "Thick Space|h"
12175 msgstr "Παχύ Διάστημα|Π"
12176
12177 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12178 msgid "Negative Medium Space|u"
12179 msgstr "Αρνητικό Μεσαίο Διάστημα|ε"
12180
12181 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
12182 msgid "Negative Thick Space|i"
12183 msgstr "Αρνητικό Παχύ Διάστημα|χ"
12184
12185 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12186 msgid "DefSkip|D"
12187 msgstr "Προκαθορισμένη Απόσταση|θ"
12188
12189 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12190 msgid "SmallSkip|S"
12191 msgstr "Μικρή Απόσταση|Μ"
12192
12193 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12194 msgid "MedSkip|M"
12195 msgstr "Μεσαία Απόσταση|σ"
12196
12197 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12198 msgid "BigSkip|B"
12199 msgstr "Μεγάλη Απόσταση|λ"
12200
12201 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12202 msgid "VFill|F"
12203 msgstr "Κατακόρυφο Γέμισμα|Κ"
12204
12205 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
12206 msgid "Custom|C"
12207 msgstr "Προσαρμοσμένο|ρ"
12208
12209 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
12210 msgid "Settings...|e"
12211 msgstr "Ρυθμίσεις...|Ρ"
12212
12213 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:544
12214 msgid "Include|c"
12215 msgstr "Συμπερίληψη|Σ"
12216
12217 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:545
12218 msgid "Input|p"
12219 msgstr "Είσοδος|δ"
12220
12221 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:546
12222 msgid "Verbatim|V"
12223 msgstr "Αυτολεξεί|Α"
12224
12225 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:547
12226 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12227 msgstr "Αυτολεξεί (σημειωμένα κενά)|υ"
12228
12229 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdcontext.inc:548
12230 msgid "Listing|L"
12231 msgstr "Καταλογοποίηση|τ"
12232
12233 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdcontext.inc:552
12234 msgid "Edit Included File...|E"
12235 msgstr "Επεξεργασία συμπεριλαμβανομένου αρχείου...|Ε"
12236
12237 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:401
12238 msgid "New Page|N"
12239 msgstr "Νέα Σελίδα|Ν"
12240
12241 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:402
12242 msgid "Page Break|a"
12243 msgstr "Αλλαγή Σελίδας|Σ"
12244
12245 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:403
12246 msgid "Clear Page|C"
12247 msgstr "Καθαρισμός Σελίδας|θ"
12248
12249 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:404
12250 msgid "Clear Double Page|D"
12251 msgstr "Καθαρισμός Διπλής Σελίδας|ρ"
12252
12253 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:398
12254 msgid "Ragged Line Break|R"
12255 msgstr "Τραχιά Αλλαγή Γραμμής|Τ"
12256
12257 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:399
12258 msgid "Justified Line Break|J"
12259 msgstr "Στοιχισμένη Αλλαγή Γραμμής|η"
12260
12261 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:100
12262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1179
12263 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
12264 msgid "Cut"
12265 msgstr "Αποκοπή"
12266
12267 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:101
12268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1184
12269 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
12270 msgid "Copy"
12271 msgstr "Αντιγραφή"
12272
12273 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:102
12274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1132
12275 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1326 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12276 msgid "Paste"
12277 msgstr "Επικόλληση"
12278
12279 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:103
12280 msgid "Paste Recent|e"
12281 msgstr "Επικόλληση Πρόσφατου|λ"
12282
12283 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
12284 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12285 msgstr "Μετάβαση σε Αποθηκευμένο Στηλοθέτη|θ"
12286
12287 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:511
12288 msgid "Forward search|F"
12289 msgstr ""
12290
12291 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:111
12292 msgid "Move Paragraph Up|o"
12293 msgstr "Μετακίνηση Παραγράφου Πάνω|ω"
12294
12295 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:112
12296 msgid "Move Paragraph Down|v"
12297 msgstr "Μετακίνηση Παραγράφου Κάτω|τ"
12298
12299 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12300 msgid "Promote Section|r"
12301 msgstr "Προαγωγή Τμήματος|Π"
12302
12303 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12304 msgid "Demote Section|m"
12305 msgstr "Υποβιβασμός Τμήματος|Υ"
12306
12307 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12308 msgid "Move Section Down|D"
12309 msgstr "Μετακίνηση Τμήματος Κάτω|Κ"
12310
12311 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:624
12312 msgid "Move Section Up|U"
12313 msgstr "Μετακίνηση Τμήματος Πάνω|Π"
12314
12315 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12316 msgid "Insert Short Title|T"
12317 msgstr "Εισαγωγή Σύντομου Τίτλου|Τ"
12318
12319 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdcontext.inc:613
12320 msgid "Accept Change|c"
12321 msgstr "Αποδοχή Αλλαγής|Α"
12322
12323 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
12324 msgid "Reject Change|j"
12325 msgstr "Απόρριψη Αλλαγής|ρ"
12326
12327 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
12328 msgid "Apply Last Text Style|A"
12329 msgstr "Εφαρμογή Τελευταίου Στυλ Κειμένου|Ε"
12330
12331 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:114
12332 msgid "Text Style|S"
12333 msgstr "Στυλ Κειμένου|Σ"
12334
12335 #: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:116
12336 msgid "Paragraph Settings...|P"
12337 msgstr "Ρυθμίσεις Παραγράφου...|Π"
12338
12339 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12340 msgid "Fullscreen Mode"
12341 msgstr "Κατάσταση Πλήρους Οθόνης"
12342
12343 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12344 #, fuzzy
12345 msgid "Anything|A"
12346 msgstr "Οτι&δήποτε"
12347
12348 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12349 msgid "Anything Non-Empty|o"
12350 msgstr ""
12351
12352 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
12353 #, fuzzy
12354 msgid "Any Word|W"
12355 msgstr "Οποιαδήποτε λέ&ξη"
12356
12357 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
12358 #, fuzzy
12359 msgid "Any Number|N"
12360 msgstr "Οποιοσδήποτε &αριθμός"
12361
12362 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
12363 #, fuzzy
12364 msgid "User Defined|U"
12365 msgstr "&Ορισμένο απ' τον χρήστη"
12366
12367 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:238
12368 msgid "Append Argument"
12369 msgstr "Προσθήκη Ορίσματος"
12370
12371 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:239
12372 msgid "Remove Last Argument"
12373 msgstr "Απαλοιφή Τελευταίου Ορίσματος"
12374
12375 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
12376 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12377 msgstr "Μετατροπή Πρώτου Ορίσματος από Μη σε Προαιρετικό"
12378
12379 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
12380 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12381 msgstr "Μετατροπή Τελευταίου Ορίσματος από Προαιρετικό σε Μη"
12382
12383 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:243
12384 msgid "Insert Optional Argument"
12385 msgstr "Εισαγωγή Προαιρετικού Ορίσματος"
12386
12387 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:244
12388 msgid "Remove Optional Argument"
12389 msgstr "Απαλοιφή Προαιρετικού Ορίσματος"
12390
12391 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:246
12392 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12393 msgstr ""
12394
12395 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:247
12396 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12397 msgstr ""
12398
12399 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:248
12400 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12401 msgstr "Απαλοιφή Τελευταίου Ορίσματος που Προεξέχει Δεξιά"
12402
12403 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
12404 msgid "Reload|R"
12405 msgstr "&Επαναφόρτωση"
12406
12407 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdcontext.inc:394
12408 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
12409 msgid "Edit Externally...|x"
12410 msgstr "Εξωτερική επεξεργασία...|ξ"
12411
12412 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
12413 #, fuzzy
12414 msgid "Multirow|i"
12415 msgstr "Πολλαπλές Στήλες|λ"
12416
12417 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:182
12418 msgid "Top Line|T"
12419 msgstr "Πάνω Γραμμή|Π"
12420
12421 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:183
12422 msgid "Bottom Line|B"
12423 msgstr "Κάτω Γραμμή|Κ"
12424
12425 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:184
12426 msgid "Left Line|L"
12427 msgstr "Αριστερή Γραμμή|Α"
12428
12429 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:185
12430 msgid "Right Line|R"
12431 msgstr "Δεξιά Γραμμή|Δ"
12432
12433 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
12434 #, fuzzy
12435 msgid "Left|f"
12436 msgstr "Αριστερά|Α"
12437
12438 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
12439 #, fuzzy
12440 msgid "Right|h"
12441 msgstr "Δεξιά|Δ"
12442
12443 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
12444 #, fuzzy
12445 msgid "Middle|d"
12446 msgstr "Μέση|Μ"
12447
12448 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:203
12449 msgid "Copy Row|o"
12450 msgstr "Αντιγραφή Γραμμής|μ"
12451
12452 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdmenus.inc:208
12453 msgid "Copy Column|p"
12454 msgstr "Αντιγραφή Στήλης|λ"
12455
12456 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
12457 #, fuzzy
12458 msgid "Settings...|g"
12459 msgstr "Ρυθμίσεις...|Ρ"
12460
12461 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
12462 #, fuzzy
12463 msgid "Path|P"
12464 msgstr "Μονοπάτια"
12465
12466 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
12467 #, fuzzy
12468 msgid "Class|C"
12469 msgstr "Κλείσιμο|Κ"
12470
12471 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
12472 #, fuzzy
12473 msgid "File Revision|R"
12474 msgstr "Κατάληξη αρχείο&υ:"
12475
12476 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12477 msgid "Tree Revision|T"
12478 msgstr ""
12479
12480 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
12481 #, fuzzy
12482 msgid "Revision Author|A"
12483 msgstr "Σφάλμα ελέγχου αναθεώρησης."
12484
12485 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
12486 msgid "Revision Date|D"
12487 msgstr ""
12488
12489 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
12490 msgid "Revision Time|i"
12491 msgstr ""
12492
12493 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
12494 #, fuzzy
12495 msgid "LyX Version|X"
12496 msgstr "Έκδοση"
12497
12498 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
12499 #, fuzzy
12500 msgid "Document Info|D"
12501 msgstr "Έγγραφο|φ"
12502
12503 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
12504 #, fuzzy
12505 msgid "Copy Text|o"
12506 msgstr "Αντιγραφή|ν"
12507
12508 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:492
12509 msgid "Activate Branch|A"
12510 msgstr "Ενεργοποίηση Κλάδου|Ε"
12511
12512 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdcontext.inc:493
12513 msgid "Deactivate Branch|e"
12514 msgstr "Απενεργοποίηση Κλάδου|Α"
12515
12516 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
12517 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12518 msgstr ""
12519
12520 #: lib/ui/stdcontext.inc:583
12521 msgid "All Indexes|A"
12522 msgstr "Όλα τα Ευρετήρια|Ε"
12523
12524 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
12525 msgid "Subindex|b"
12526 msgstr ""
12527
12528 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdmenus.inc:496
12529 msgid "Reject Change|R"
12530 msgstr "Απόρριψη Αλλαγής|ρ"
12531
12532 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
12533 msgid "Promote Section|P"
12534 msgstr "Προαγωγή Τμήματος|Π"
12535
12536 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
12537 msgid "Demote Section|D"
12538 msgstr "Υποβιβασμός Τμήματος|Υ"
12539
12540 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
12541 msgid "Move Section Down|w"
12542 msgstr "Μετακίνηση Τμήματος Κάτω|Κ"
12543
12544 #: lib/ui/stdcontext.inc:627
12545 msgid "Select Section|S"
12546 msgstr "Επιλογή Τμήματος|Ε"
12547
12548 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
12549 #, fuzzy
12550 msgid "Wrap by Preview|P"
12551 msgstr "Προεπισκόπηση LyX"
12552
12553 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12554 msgid "Document|D"
12555 msgstr "Έγγραφο|φ"
12556
12557 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12558 msgid "Tools|T"
12559 msgstr "Εργαλεία|γ"
12560
12561 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12562 msgid "New from Template...|m"
12563 msgstr "Νέο από Πρότυπο...|ρ"
12564
12565 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12566 msgid "Open Recent|t"
12567 msgstr "Άνοιγμα Πρόσφατου|σ"
12568
12569 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12570 msgid "Close All"
12571 msgstr "Κλείσιμο Όλων"
12572
12573 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12574 msgid "Save All|l"
12575 msgstr "Αποθήκευση Όλων|λ"
12576
12577 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12578 msgid "Revert to Saved|R"
12579 msgstr "Επαναφορά Αποθηκευμένου|φ"
12580
12581 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12582 msgid "New Window|W"
12583 msgstr "Νέο Παράθυρο|ο"
12584
12585 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12586 msgid "Close Window|d"
12587 msgstr "Κλείσιμο Παραθύρου|θ"
12588
12589 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12590 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12591 msgstr ""
12592
12593 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12594 msgid "Compare with Older Revision|C"
12595 msgstr ""
12596
12597 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12598 msgid "Use Locking Property|L"
12599 msgstr ""
12600
12601 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12602 msgid "Redo|R"
12603 msgstr "Επανάληψη|ψ"
12604
12605 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12606 msgid "Paste Special"
12607 msgstr "Ειδική Επικόλληση"
12608
12609 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12610 msgid "Select All"
12611 msgstr "Επιλογή Όλων"
12612
12613 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12614 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12615 msgstr "Εύρεση & Αντικατάσταση (Γρήγορη)...|η"
12616
12617 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12618 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12619 msgstr "Εύρεση & Αντικατάσταση (Προχωρημένη)..."
12620
12621 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12622 msgid "Table|T"
12623 msgstr "Πίνακας|ν"
12624
12625 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12626 msgid "Rows & Columns|C"
12627 msgstr "Γραμμές & Στήλες|Γ"
12628
12629 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12630 msgid "Increase List Depth|I"
12631 msgstr "Αύξηση Βάθους Λίστας|ξ"
12632
12633 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12634 msgid "Decrease List Depth|D"
12635 msgstr "Ελάττωση Βάθους Λίστας|Β"
12636
12637 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12638 msgid "Dissolve Inset"
12639 msgstr "Κλείσιμο Ενθέματος"
12640
12641 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12642 msgid "TeX Code Settings...|C"
12643 msgstr "Ρυθμίσεις Κώδικα TeX...|Χ"
12644
12645 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12646 msgid "Float Settings...|a"
12647 msgstr "Ρυθμίσεις Αιωρούμενων...|ρ"
12648
12649 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12650 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12651 msgstr "Ρυθμίσεις Αναδίπλωσης Κειμένου...|Κ"
12652
12653 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12654 msgid "Note Settings...|N"
12655 msgstr "Ρυθμίσεις Σημειώσεων...|θ"
12656
12657 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12658 msgid "Phantom Settings...|h"
12659 msgstr ""
12660
12661 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12662 msgid "Branch Settings...|B"
12663 msgstr "Ρυθμίσεις Κλάδων...|δ"
12664
12665 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12666 msgid "Box Settings...|x"
12667 msgstr "Ρυθμίσεις Κουτιού...|υ"
12668
12669 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12670 msgid "Index Entry Settings...|y"
12671 msgstr "Ρυθμίσεις Καταχώρησης Ευρετηρίου...|υ"
12672
12673 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12674 msgid "Index Settings...|x"
12675 msgstr "Ρυθμίσεις Ευρετηρίου...|μ"
12676
12677 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12678 #, fuzzy
12679 msgid "Info Settings...|n"
12680 msgstr "Ρυθμίσεις Ευρετηρίου...|μ"
12681
12682 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12683 msgid "Listings Settings...|g"
12684 msgstr "Ρυθμίσεις λίστας...|λ"
12685
12686 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12687 msgid "Table Settings...|a"
12688 msgstr "Ρυθμίσεις Πίνακα...|ι"
12689
12690 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12691 msgid "Plain Text|T"
12692 msgstr "Απλό Κείμενο|π"
12693
12694 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12695 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12696 msgstr "Απλό Κείμενο, Ένωση Γραμμών|ν"
12697
12698 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12699 msgid "Selection|S"
12700 msgstr "Επιλογή|Ε"
12701
12702 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12703 msgid "Selection, Join Lines|i"
12704 msgstr "Επιλογή, Ένωση Γραμμών|ω"
12705
12706 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12707 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12708 msgstr "Επικόλληση ως LinkBack PDF"
12709
12710 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12711 msgid "Paste as PDF"
12712 msgstr "Επικόλληση ως PDF"
12713
12714 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12715 msgid "Paste as PNG"
12716 msgstr "Επικόλληση ως PNG"
12717
12718 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12719 msgid "Paste as JPEG"
12720 msgstr "Επικόλληση ως JPEG"
12721
12722 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12723 msgid "Dissolve Text Style"
12724 msgstr "Κλείσιμο Στυλ Χαρακτήρων"
12725
12726 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12727 msgid "Customized...|C"
12728 msgstr "Προσαρμοσμένο...|Π"
12729
12730 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12731 msgid "Capitalize|a"
12732 msgstr "Κεφαλαιοποίηση|Κ"
12733
12734 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12735 msgid "Uppercase|U"
12736 msgstr "Κεφαλαία Γράμματα|φ"
12737
12738 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12739 msgid "Lowercase|L"
12740 msgstr "Μικρά Γράμματα|μ"
12741
12742 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12743 msgid "Top|p"
12744 msgstr "Πάνω|Π"
12745
12746 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12747 msgid "Middle|i"
12748 msgstr "Μέση|Μ"
12749
12750 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12751 msgid "Bottom|o"
12752 msgstr "Κάτω|τ"
12753
12754 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12755 msgid "Macro Definition"
12756 msgstr "Ορισμός Μακροεντολής"
12757
12758 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
12759 msgid "Text Style|T"
12760 msgstr "Στυλ Κειμένου|Σ"
12761
12762 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
12763 msgid "Add Line Above|A"
12764 msgstr "Προσθήκη Γραμμής Πάνω|Π"
12765
12766 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
12767 msgid "Delete Line Above|D"
12768 msgstr "Διαγραφή Γραμμής Πάνω|ν"
12769
12770 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12771 msgid "Delete Line Below|e"
12772 msgstr "Διαγραφή Γραμμής Κάτω|ω"
12773
12774 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
12775 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12776 msgstr "Μετατροπή Πρώτου Ορίσματος από Μη σε Προαιρετικό"
12777
12778 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12779 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12780 msgstr "Μετατροπή Τελευταίου Ορίσματος από Προαιρετικό σε Μη"
12781
12782 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12783 msgid "Math Normal Font|N"
12784 msgstr "Κανονική Γραμματοσειρά Μαθηματικών|Μ"
12785
12786 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12787 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12788 msgstr "Καλλιγραφική Οικογένεια Μαθηματικών|λ"
12789
12790 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12791 msgid "Math Fraktur Family|F"
12792 msgstr "Fraktur Οικογένεια Μαθηματικών|κ"
12793
12794 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12795 msgid "Math Roman Family|R"
12796 msgstr "Roman Οικογένεια Μαθηματικών|ο"
12797
12798 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12799 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12800 msgstr "Sans Serif Οικογένεια Μαθηματικών|γ"
12801
12802 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12803 msgid "Math Bold Series|B"
12804 msgstr "Έντονη Μαθηματική Σειρά|ν"
12805
12806 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12807 msgid "Text Normal Font|T"
12808 msgstr "Κανονική Γραμματοσειρά Κειμένου|α"
12809
12810 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12811 msgid "Octave|O"
12812 msgstr ""
12813
12814 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12815 msgid "Maxima|M"
12816 msgstr ""
12817
12818 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12819 msgid "Mathematica|a"
12820 msgstr ""
12821
12822 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12823 msgid "Maple, Simplify|S"
12824 msgstr ""
12825
12826 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12827 msgid "Maple, Factor|F"
12828 msgstr ""
12829
12830 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12831 msgid "Maple, Evalm|E"
12832 msgstr ""
12833
12834 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
12835 msgid "Maple, Evalf|v"
12836 msgstr ""
12837
12838 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
12839 msgid "Open All Insets|O"
12840 msgstr "Άνοιγμα Όλων των Ενθέτων|ο"
12841
12842 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12843 msgid "Close All Insets|C"
12844 msgstr "Κλείσιμο Όλων των Ενθέτων|Κ"
12845
12846 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12847 msgid "Unfold Math Macro|n"
12848 msgstr "Ανάπτυξη Μαθηματικής Μακροεντολής|ξ"
12849
12850 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12851 msgid "Fold Math Macro|d"
12852 msgstr "Σύμπτηξη Μαθηματικής Μακροεντολής|η"
12853
12854 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
12855 msgid "View Messages|g"
12856 msgstr ""
12857
12858 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12859 msgid "View Source|S"
12860 msgstr "Προβολή Προέλευσης|Π"
12861
12862 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12863 msgid "View Master Document|M"
12864 msgstr "Προβολή Κύριου Εγγράφου|β"
12865
12866 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12867 msgid "Update Master Document|a"
12868 msgstr "Ενημέρωση Κύριου Εγγράφου|ω"
12869
12870 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12871 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12872 msgstr "Διαίρεση Προβολής σε Αριστερό και Δεξί Μισό|Δ"
12873
12874 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12875 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12876 msgstr "Διαίρεση Προβολής σε Άνω και Κάτω Μισό|η"
12877
12878 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12879 msgid "Close Current View|w"
12880 msgstr "Κλείσιμο Τρέχουσας Όψης|ψ"
12881
12882 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
12883 msgid "Fullscreen|l"
12884 msgstr "Πλήρης Οθόνη|θ"
12885
12886 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12887 msgid "Toolbars|b"
12888 msgstr "Γραμμές Εργαλείων|γ"
12889
12890 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
12891 msgid "Special Character|p"
12892 msgstr "Ειδικός Χαρακτήρας|Χ"
12893
12894 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
12895 msgid "Formatting|o"
12896 msgstr "Μορφοποίηση|φ"
12897
12898 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12899 msgid "List / TOC|i"
12900 msgstr "Λίστα / Πίνακας Περιεχομένων|Λ"
12901
12902 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12903 msgid "Float|a"
12904 msgstr "Αιωρούμενο|ρ"
12905
12906 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12907 msgid "Branch|B"
12908 msgstr "Κλάδος|δ"
12909
12910 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12911 msgid "Custom Insets"
12912 msgstr "Προσαρμοσμένα Ενθέματα"
12913
12914 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12915 msgid "File|e"
12916 msgstr "Αρχείο|ρ"
12917
12918 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12919 msgid "Box[[Menu]]"
12920 msgstr ""
12921
12922 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12923 msgid "Cross-Reference...|R"
12924 msgstr "Ενδο-Αναφορά...|Ε"
12925
12926 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12927 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12928 msgstr "Καταχώρηση Επιστημονικής Ορολογίας|Ο"
12929
12930 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12931 msgid "Table...|T"
12932 msgstr "Πίνακας...|κ"
12933
12934 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
12935 msgid "URL|U"
12936 msgstr ""
12937
12938 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12939 msgid "Hyperlink...|k"
12940 msgstr "Υπερσύνδεσμος|ν"
12941
12942 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12943 msgid "Short Title|S"
12944 msgstr "Σύντομος Τίτλος|Σ"
12945
12946 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12947 msgid "TeX Code|X"
12948 msgstr "Κώδικας TeX|ι"
12949
12950 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12951 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12952 msgstr "Κώδικας Προγράμματος[[Μενού]]"
12953
12954 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
12955 #, fuzzy
12956 msgid "Preview|w"
12957 msgstr "Προεπισκόπηση LyX"
12958
12959 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
12960 msgid "Ordinary Quote|Q"
12961 msgstr "Συνήθη Εισαγωγικά|γ"
12962
12963 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
12964 msgid "Single Quote|S"
12965 msgstr "Απλά Εισαγωγικά|Α"
12966
12967 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12968 msgid "Phonetic Symbols|P"
12969 msgstr "Φωνητικά Σύμβολα|Φ"
12970
12971 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
12972 msgid "Protected Space|P"
12973 msgstr "Προστατευμένο Διάστημα|Π"
12974
12975 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
12976 msgid "Horizontal Line|L"
12977 msgstr "Οριζόντια Γραμμή|ζ"
12978
12979 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12980 msgid "Vertical Space...|V"
12981 msgstr "Κατακόρυφο Διάστημα...|Κ"
12982
12983 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
12984 msgid "Hyphenation Point|H"
12985 msgstr "Σημείο Συλλαβισμού|β"
12986
12987 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
12988 msgid "Numbered Formula|N"
12989 msgstr "Αριθμημένη Φόρμουλα|Α"
12990
12991 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
12992 msgid "Figure Wrap Float|F"
12993 msgstr "Αιωρούμενο Αναδίπλωσης Εικόνας|ρ"
12994
12995 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
12996 msgid "Table Wrap Float|T"
12997 msgstr "Αιωρούμενο Αναδίπλωσης Πίνακα|κ"
12998
12999 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
13000 msgid "External Material...|M"
13001 msgstr "Εξωτερικό Υλικό...|Υ"
13002
13003 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
13004 msgid "Child Document...|d"
13005 msgstr "Έγγραφο Παιδί...|δ"
13006
13007 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
13008 msgid "Comment|C"
13009 msgstr "Σχόλιο|χ"
13010
13011 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
13012 msgid "Insert New Branch...|I"
13013 msgstr ""
13014
13015 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
13016 msgid "Horizontal Phantom"
13017 msgstr ""
13018
13019 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
13020 msgid "Vertical Phantom"
13021 msgstr ""
13022
13023 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
13024 msgid "Change Tracking|C"
13025 msgstr "Αλλαγή Παρακολούθησης|Α"
13026
13027 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
13028 msgid "Start Appendix Here|A"
13029 msgstr "Έναρξη Παραρτήματος Εδώ|η"
13030
13031 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
13032 msgid "Save in Bundled Format|F"
13033 msgstr "Αποθήκευση σε Μορφή Πακέτου|Π"
13034
13035 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
13036 msgid "Compressed|m"
13037 msgstr "Συμπιεσμένο|Σ"
13038
13039 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
13040 msgid "Accept Change|A"
13041 msgstr "Αποδοχή Αλλαγής|Α"
13042
13043 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
13044 msgid "Accept All Changes|c"
13045 msgstr "Αποδοχή Όλων των Αλλαγών|ω"
13046
13047 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13048 msgid "Reject All Changes|e"
13049 msgstr "Απόρριψη Όλων των Αλλαγών|ψ"
13050
13051 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
13052 msgid "Next Change|C"
13053 msgstr "Επόμενη Αλλαγή|Α"
13054
13055 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
13056 msgid "Next Cross-Reference|R"
13057 msgstr "Επόμενη Ενδο-Αναφορά|φ"
13058
13059 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
13060 msgid "Clear Bookmarks|C"
13061 msgstr "Καθαρισμός Σελιδοδεικτών|Κ"
13062
13063 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
13064 msgid "Navigate Back|B"
13065 msgstr "Πλοήγηση Πίσω|Π"
13066
13067 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
13068 msgid "Thesaurus...|T"
13069 msgstr "Θησαυρός...|Θ"
13070
13071 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13072 msgid "Statistics...|a"
13073 msgstr "Στατιστικά...|Σ"
13074
13075 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
13076 msgid "TeX Information|I"
13077 msgstr "Πληροφορίες TeX|ρ"
13078
13079 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13080 msgid "Compare...|C"
13081 msgstr "Σύγκριση...|Σ"
13082
13083 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13084 msgid "Additional Features|F"
13085 msgstr "Πρόσθετα Χαρακτηριστικά|Π"
13086
13087 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13088 msgid "Embedded Objects|O"
13089 msgstr "Ενσωματωμένα Αντικείμενα|ν"
13090
13091 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
13092 msgid "Shortcuts|S"
13093 msgstr "Συντομεύσεις|Σ"
13094
13095 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
13096 msgid "LyX Functions|y"
13097 msgstr "Συναρτήσεις LyX|υ"
13098
13099 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13100 msgid "Specific Manuals|p"
13101 msgstr "Συγκεκριμένα Εγχειρίδια Χρήσης|Χ"
13102
13103 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
13104 msgid "Linguistics Manual|L"
13105 msgstr "Εγχειρίδιο Χρήσης Γλωσσολογίας|Γ"
13106
13107 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13108 msgid "Braille Manual|B"
13109 msgstr "Εγχειρίδιο Χρήσης Γραφής Braille|ρ"
13110
13111 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13112 msgid "XY-pic Manual|X"
13113 msgstr "Εγχειρίδιο Χρήσης XY-pic|ς"
13114
13115 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13116 msgid "Multicolumn Manual|M"
13117 msgstr "Εγχειρίδιο Χρήσης Πολλαπλών Στηλών|Π"
13118
13119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13120 msgid "New document"
13121 msgstr "Νέο έγγραφο"
13122
13123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13124 msgid "Open document"
13125 msgstr "Άνοιγμα εγγράφου"
13126
13127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13128 msgid "Save document"
13129 msgstr "Αποθήκευση εγγράφου"
13130
13131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13132 msgid "Print document"
13133 msgstr "Εκτύπωση εγγράφου"
13134
13135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13136 msgid "Check spelling"
13137 msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας"
13138
13139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1283
13140 msgid "Undo"
13141 msgstr "Αναίρεση"
13142
13143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1293
13144 msgid "Redo"
13145 msgstr "Επανάληψη"
13146
13147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13148 msgid "Find and replace"
13149 msgstr "Εύρεση και αντικατάσταση"
13150
13151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13152 msgid "Find and replace (advanced)"
13153 msgstr "Εύρεση και αντικατάσταση (προχωρημένη)"
13154
13155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13156 msgid "Navigate back"
13157 msgstr "Πλοήγηση πίσω"
13158
13159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13160 msgid "Toggle emphasis"
13161 msgstr "Εναλλαγή έμφασης"
13162
13163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13164 msgid "Toggle noun"
13165 msgstr "Εναλλαγή ουσιαστικού"
13166
13167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13168 msgid "Apply last"
13169 msgstr "Εφαρμογή τελευταίας μορφοποίησης"
13170
13171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13172 msgid "Insert math"
13173 msgstr "Εισαγωγή μαθηματικών"
13174
13175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13176 msgid "Insert graphics"
13177 msgstr "Εισαγωγή γραφικών"
13178
13179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13180 msgid "Insert table"
13181 msgstr "Εισαγωγή πίνακα"
13182
13183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13184 msgid "Toggle outline"
13185 msgstr "Εναλλαγή διάρθρωσης"
13186
13187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13188 msgid "Toggle math toolbar"
13189 msgstr "Εναλλαγή εργαλειοθήκης μαθηματικών"
13190
13191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13192 msgid "Toggle table toolbar"
13193 msgstr "Εναλλαγή εργαλειοθήκης πινάκων"
13194
13195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13196 msgid "View/Update"
13197 msgstr "Προβολή/Ενημέρωση"
13198
13199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13200 msgid "View"
13201 msgstr "Προβολή"
13202
13203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13204 msgid "Update"
13205 msgstr "Ενημέρωση"
13206
13207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13208 msgid "View master document"
13209 msgstr "Προβολή κύριου εγγράφου"
13210
13211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13212 msgid "Update master document"
13213 msgstr "Ενημέρωση κύριου εγγράφου"
13214
13215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13216 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13217 msgstr ""
13218
13219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13220 msgid "View other formats"
13221 msgstr "Προβολή άλλων τύπων αρχείων"
13222
13223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
13224 msgid "Update other formats"
13225 msgstr "Ενημέρωση άλλων τύπων"
13226
13227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13228 msgid "Extra"
13229 msgstr ""
13230
13231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13232 msgid "Numbered list"
13233 msgstr "Αριθμημένη λίστα"
13234
13235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13236 msgid "Itemized list"
13237 msgstr "Διακριτοποιημένη λίστα"
13238
13239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13240 msgid "Increase depth"
13241 msgstr "Αύξηση βάθους"
13242
13243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13244 msgid "Decrease depth"
13245 msgstr "Ελάττωση βάθους"
13246
13247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13248 msgid "Insert figure float"
13249 msgstr "Εισαγωγή αιωρούμενου εικόνας"
13250
13251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13252 msgid "Insert table float"
13253 msgstr "Εισαγωγή αιωρούμενου πίνακα"
13254
13255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13256 msgid "Insert label"
13257 msgstr "Εισαγωγή ετικέτας"
13258
13259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13260 msgid "Insert cross-reference"
13261 msgstr "Εισαγωγή ενδο-αναφοράς"
13262
13263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13264 msgid "Insert citation"
13265 msgstr "Εισαγωγή παραπομπής"
13266
13267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13268 msgid "Insert index entry"
13269 msgstr "Εισαγωγή καταχώρησης ευρετηρίου"
13270
13271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13272 msgid "Insert nomenclature entry"
13273 msgstr "Εισαγωγή καταχώρησης επιστημονικής ορολογίας"
13274
13275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13276 msgid "Insert footnote"
13277 msgstr "Εισαγωγή υποσέλιδου"
13278
13279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
13280 msgid "Insert margin note"
13281 msgstr "Εισαγωγή σημείωσης περιθωρίου"
13282
13283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13284 msgid "Insert note"
13285 msgstr "Εισαγωγή σημείωσης"
13286
13287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13288 msgid "Insert box"
13289 msgstr "Εισαγωγή κουτιού"
13290
13291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13292 msgid "Insert hyperlink"
13293 msgstr "Εισαγωγή υπερσυνδέσμου"
13294
13295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13296 msgid "Insert TeX code"
13297 msgstr "Εισαγωγή κώδικα TeX"
13298
13299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13300 msgid "Insert math macro"
13301 msgstr "Εισαγωγή μαθηματικής μακροεντολής"
13302
13303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13304 msgid "Include file"
13305 msgstr "Συμπερίληψη αρχείου"
13306
13307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13308 msgid "Text style"
13309 msgstr "Στυλ κειμένου"
13310
13311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13312 msgid "Paragraph settings"
13313 msgstr "Ρυθμίσεις παραγράφου"
13314
13315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13316 msgid "Add row"
13317 msgstr "Προσθήκη γραμμής"
13318
13319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13320 msgid "Add column"
13321 msgstr "Προσθήκη στήλης"
13322
13323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13324 msgid "Delete row"
13325 msgstr "Διαγραφή γραμμής"
13326
13327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13328 msgid "Delete column"
13329 msgstr "Διαγραφή στήλης"
13330
13331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13332 msgid "Set top line"
13333 msgstr "Ορισμός πάνω γραμμής"
13334
13335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13336 msgid "Set bottom line"
13337 msgstr "Ορισμός κάτω γραμμής"
13338
13339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13340 msgid "Set left line"
13341 msgstr "Ορισμός αριστερής γραμμής"
13342
13343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13344 msgid "Set right line"
13345 msgstr "Ορισμός δεξιάς γραμμής"
13346
13347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13348 msgid "Set border lines"
13349 msgstr "Ορισμός γραμμών περιγράμματος"
13350
13351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13352 msgid "Set all lines"
13353 msgstr "Ορισμός όλων των γραμμών"
13354
13355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13356 msgid "Unset all lines"
13357 msgstr "Αναίρεση ορισμού όλων των γραμμών"
13358
13359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13360 msgid "Align left"
13361 msgstr "Στοίχιση αριστερά"
13362
13363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13364 msgid "Align center"
13365 msgstr "Στοίχιση κέντρο"
13366
13367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13368 msgid "Align right"
13369 msgstr "Στοίχιση δεξιά"
13370
13371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13372 msgid "Align on decimal"
13373 msgstr ""
13374
13375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13376 msgid "Align top"
13377 msgstr "Στοίχιση πάνω"
13378
13379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13380 msgid "Align middle"
13381 msgstr "Στοίχιση μέση"
13382
13383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13384 msgid "Align bottom"
13385 msgstr "Στοίχιση κάτω"
13386
13387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13388 msgid "Rotate cell"
13389 msgstr "Περιστροφή κελιού"
13390
13391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13392 msgid "Rotate table"
13393 msgstr "Περιστροφή πίνακα"
13394
13395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13396 msgid "Set multi-column"
13397 msgstr "Ορισμός πολλαπλών στηλών"
13398
13399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13400 #, fuzzy
13401 msgid "Set multi-row"
13402 msgstr "Ορισμός πολλαπλών στηλών"
13403
13404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13405 msgid "Math"
13406 msgstr "Μαθηματικά"
13407
13408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13409 msgid "Set display mode"
13410 msgstr "Ορισμός κατάστασης προβολής"
13411
13412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13413 msgid "Subscript"
13414 msgstr "Δείκτης"
13415
13416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13417 msgid "Superscript"
13418 msgstr "Εκθέτης"
13419
13420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13421 msgid "Insert square root"
13422 msgstr "Εισαγωγή τετραγωνικής ρίζας"
13423
13424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13425 msgid "Insert root"
13426 msgstr "Εισαγωγή ρίζας"
13427
13428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13429 msgid "Insert standard fraction"
13430 msgstr "Εισαγωγή συνήθους κλάσματος"
13431
13432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13433 msgid "Insert sum"
13434 msgstr "Εισαγωγή αθροίσματος"
13435
13436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13437 msgid "Insert integral"
13438 msgstr "Εισαγωγή ολοκληρώματος"
13439
13440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13441 msgid "Insert product"
13442 msgstr "Εισαγωγή παραγώγου"
13443
13444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13445 msgid "Insert ( )"
13446 msgstr "Εισαγωγή ( )"
13447
13448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13449 msgid "Insert [ ]"
13450 msgstr "Εισαγωγή [ ]"
13451
13452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13453 msgid "Insert { }"
13454 msgstr "Εισαγωγή { }"
13455
13456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13457 msgid "Insert delimiters"
13458 msgstr "Εισαγωγή διαχωριστικών"
13459
13460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13461 msgid "Insert matrix"
13462 msgstr "Εισαγωγή μητρείου"
13463
13464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13465 msgid "Insert cases environment"
13466 msgstr "Εισαγωγή περιβάλλοντος επιλογών"
13467
13468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13469 msgid "Toggle math panels"
13470 msgstr "Εναλλαγή πάνελ μαθηματικών"
13471
13472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13473 msgid "Math Macros"
13474 msgstr "Μαθηματικές Μακροεντολές"
13475
13476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
13477 msgid "Remove last argument"
13478 msgstr "Απαλοιφή τελευταίου ορίσματος"
13479
13480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13481 msgid "Append argument"
13482 msgstr "Προσθήκη ορίσματος"
13483
13484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13485 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13486 msgstr "Μετατροπή πρώτου ορίσματος από μη σε προαιρετικό"
13487
13488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13489 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13490 msgstr "Μετατροπή τελευταίου ορίσματος από προαιρετικό σε μη"
13491
13492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13493 msgid "Remove optional argument"
13494 msgstr "Απαλοιφή προαιρετικού ορίσματος"
13495
13496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13497 msgid "Insert optional argument"
13498 msgstr "Εισαγωγή προαιρετικού ορίσματος"
13499
13500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13501 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13502 msgstr "Αφαίρεση τελευταίου ορίσματος που προεξέχει δεξιά"
13503
13504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13505 msgid "Append argument eating from the right"
13506 msgstr ""
13507
13508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13509 msgid "Append optional argument eating from the right"
13510 msgstr ""
13511
13512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13513 msgid "Command Buffer"
13514 msgstr "Βοηθητική Μνήμη Εντολών"
13515
13516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13517 msgid "Review[[Toolbar]]"
13518 msgstr ""
13519
13520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
13521 msgid "Track changes"
13522 msgstr "Παρακολούθηση αλλαγών"
13523
13524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13525 msgid "Show changes in output"
13526 msgstr "Εμφάνιση αλλαγών στην έξοδο"
13527
13528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13529 msgid "Next change"
13530 msgstr "Επόμενη αλλαγή"
13531
13532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13533 msgid "Accept change inside selection"
13534 msgstr "Αποδοχή αλλαγής εσωτερική επιλογής"
13535
13536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13537 msgid "Reject change inside selection"
13538 msgstr "Απόρριψη αλλαγής εσωτερική επιλογής"
13539
13540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13541 msgid "Merge changes"
13542 msgstr "Συγχώνευση αλλαγών"
13543
13544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13545 msgid "Accept all changes"
13546 msgstr "Αποδοχή όλων των αλλαγών"
13547
13548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13549 msgid "Reject all changes"
13550 msgstr "Απόρριψη όλων των αλλαγών"
13551
13552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13553 msgid "Next note"
13554 msgstr "Επόμενη σημείωση"
13555
13556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
13557 msgid "View Other Formats"
13558 msgstr "Προβολή Άλλων Τύπων"
13559
13560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
13561 msgid "Update Other Formats"
13562 msgstr "Ενημέρωση Άλλων Τύπων"
13563
13564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13565 msgid "Version Control"
13566 msgstr "Έλεγχος Έκδοσης"
13567
13568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13569 msgid "Register"
13570 msgstr "Καταχώρηση"
13571
13572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13573 msgid "Check-out for edit"
13574 msgstr ""
13575
13576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13577 msgid "Check-in changes"
13578 msgstr ""
13579
13580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13581 msgid "View revision log"
13582 msgstr "Προβολή ημερολογίου αναθεωρήσεων"
13583
13584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13585 msgid "Revert changes"
13586 msgstr "Επαναφορά αλλαγών"
13587
13588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13589 msgid "Compare with older revision"
13590 msgstr ""
13591
13592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13593 msgid "Compare with last revision"
13594 msgstr ""
13595
13596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13597 #, fuzzy
13598 msgid "Insert Version Info"
13599 msgstr "Εισαγωγή σημείωσης περιθωρίου"
13600
13601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13602 msgid "Use SVN file locking property"
13603 msgstr ""
13604
13605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13606 msgid "Update local directory from repository"
13607 msgstr ""
13608
13609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13610 msgid "Math Panels"
13611 msgstr "Πάνελ Μαθηματικών"
13612
13613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13614 msgid "Math spacings"
13615 msgstr "Διαστήματα μαθηματικών"
13616
13617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13618 msgid "Styles"
13619 msgstr "Στυλ"
13620
13621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13622 msgid "Fractions"
13623 msgstr "Κλάσματα"
13624
13625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162
13627 msgid "Fonts"
13628 msgstr "Γραμματοσειρές"
13629
13630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13631 msgid "Functions"
13632 msgstr "Συναρτήσεις"
13633
13634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
13635 msgid "Frame decorations"
13636 msgstr "Διακοσμήσεις πλαισίου"
13637
13638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
13639 msgid "Big operators"
13640 msgstr "Μεγάλοι τελεστές"
13641
13642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:568
13643 msgid "Miscellaneous"
13644 msgstr "Διάφορα"
13645
13646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13647 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13648 msgid "Arrows"
13649 msgstr "Βέλη"
13650
13651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
13652 msgid "AMS arrows"
13653 msgstr "Βέλη AMS"
13654
13655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:453
13656 msgid "Operators"
13657 msgstr "Τελεστές"
13658
13659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:487
13660 msgid "Relations"
13661 msgstr "Σχέσεις"
13662
13663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
13664 msgid "AMS relations"
13665 msgstr "Σχέσεις AMS"
13666
13667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13668 msgid "AMS negative relations"
13669 msgstr "Αρνητικές Σχέσεις AMS"
13670
13671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13672 msgid "Dots"
13673 msgstr "Τελείες"
13674
13675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13676 msgid "AMS operators"
13677 msgstr "Τελεστές AMS"
13678
13679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13680 msgid "AMS miscellaneous"
13681 msgstr "Διάφορα AMS"
13682
13683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13684 msgid "arccos"
13685 msgstr ""
13686
13687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13688 msgid "arcsin"
13689 msgstr ""
13690
13691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13692 msgid "arctan"
13693 msgstr ""
13694
13695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13696 msgid "arg"
13697 msgstr ""
13698
13699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13700 msgid "bmod"
13701 msgstr ""
13702
13703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13704 msgid "cos"
13705 msgstr ""
13706
13707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13708 msgid "cosh"
13709 msgstr ""
13710
13711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13712 msgid "cot"
13713 msgstr ""
13714
13715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13716 msgid "coth"
13717 msgstr ""
13718
13719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13720 msgid "csc"
13721 msgstr ""
13722
13723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13724 msgid "deg"
13725 msgstr ""
13726
13727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13728 msgid "det"
13729 msgstr ""
13730
13731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13732 msgid "dim"
13733 msgstr ""
13734
13735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13736 msgid "exp"
13737 msgstr ""
13738
13739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13740 msgid "gcd"
13741 msgstr ""
13742
13743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13744 msgid "hom"
13745 msgstr ""
13746
13747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13748 msgid "inf"
13749 msgstr ""
13750
13751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13752 msgid "ker"
13753 msgstr ""
13754
13755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13756 msgid "lg"
13757 msgstr ""
13758
13759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13760 msgid "lim"
13761 msgstr ""
13762
13763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13764 msgid "liminf"
13765 msgstr ""
13766
13767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13768 msgid "limsup"
13769 msgstr ""
13770
13771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13772 msgid "ln"
13773 msgstr ""
13774
13775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13776 msgid "log"
13777 msgstr ""
13778
13779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13780 msgid "max"
13781 msgstr ""
13782
13783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13784 msgid "min"
13785 msgstr ""
13786
13787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13788 msgid "sec"
13789 msgstr ""
13790
13791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13792 msgid "sin"
13793 msgstr ""
13794
13795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13796 msgid "sinh"
13797 msgstr ""
13798
13799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13800 msgid "sup"
13801 msgstr ""
13802
13803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13804 msgid "tan"
13805 msgstr ""
13806
13807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13808 msgid "tanh"
13809 msgstr ""
13810
13811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13812 msgid "Pr"
13813 msgstr ""
13814
13815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13816 msgid "Spacings"
13817 msgstr "Διαστήματα"
13818
13819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13820 msgid "Thin space\t\\,"
13821 msgstr "Λεπτό διάστημα\t\\,"
13822
13823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13824 msgid "Medium space\t\\:"
13825 msgstr "Μεσαίο διάστημα\t\\:"
13826
13827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13828 msgid "Thick space\t\\;"
13829 msgstr "Πλατύ διάστημα\t\\;"
13830
13831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13832 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13833 msgstr "Δευτεροβάθμιο διάστημα\t\\quad"
13834
13835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13836 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13837 msgstr "Διπλό δευτεροβάθμιο διάστημα\t\\qquad"
13838
13839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13840 msgid "Negative space\t\\!"
13841 msgstr "Αρνητικό διάστημα\t\\!"
13842
13843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13844 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13845 msgstr "Γέμισμα\t\\phantom"
13846
13847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13848 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13849 msgstr "Ορισζόντιο γέμισμα\t\\hphantom"
13850
13851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13852 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13853 msgstr "Κατακόρυφο γέμισμα\t\\vphantom"
13854
13855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13856 msgid "Roots"
13857 msgstr "Ρίζες"
13858
13859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
13860 msgid "Square root\t\\sqrt"
13861 msgstr "Τετραγω"
13862
13863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13864 msgid "Other root\t\\root"
13865 msgstr "Άλλη ρίζα\t\\root"
13866
13867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13868 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13869 msgstr ""
13870
13871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13872 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13873 msgstr ""
13874
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13876 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13877 msgstr ""
13878
13879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13880 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13881 msgstr ""
13882
13883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13884 msgid "Standard\t\\frac"
13885 msgstr ""
13886
13887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13888 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13889 msgstr ""
13890
13891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13892 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13893 msgstr ""
13894
13895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13896 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13897 msgstr ""
13898
13899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13900 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13901 msgstr ""
13902
13903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13904 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13905 msgstr ""
13906
13907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13908 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13909 msgstr ""
13910
13911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13912 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13913 msgstr "Εμφάνιση κλάσματος\t\\dfrac"
13914
13915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13916 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13917 msgstr ""
13918
13919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13920 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13921 msgstr ""
13922
13923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13924 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13925 msgstr ""
13926
13927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13928 msgid "Binomial\t\\binom"
13929 msgstr "Διωνυμικό\t\\binom"
13930
13931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13932 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13933 msgstr "Διωνυμικό κειμένου\t\\tbinom"
13934
13935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13936 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13937 msgstr "Διωνυμικό προβολής\t\\dbinom"
13938
13939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13940 msgid "Roman\t\\mathrm"
13941 msgstr ""
13942
13943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13944 msgid "Bold\t\\mathbf"
13945 msgstr ""
13946
13947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13948 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13949 msgstr ""
13950
13951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13952 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13953 msgstr ""
13954
13955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13956 msgid "Italic\t\\mathit"
13957 msgstr ""
13958
13959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13960 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13961 msgstr ""
13962
13963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13964 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13965 msgstr ""
13966
13967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13968 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13969 msgstr ""
13970
13971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
13972 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13973 msgstr ""
13974
13975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
13976 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13977 msgstr ""
13978
13979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13980 msgid "ldots"
13981 msgstr ""
13982
13983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
13984 msgid "cdots"
13985 msgstr ""
13986
13987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13988 msgid "vdots"
13989 msgstr ""
13990
13991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13992 msgid "ddots"
13993 msgstr ""
13994
13995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
13996 msgid "Frame Decorations"
13997 msgstr "Διακοσμήσεις Πλαισίου"
13998
13999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14000 msgid "hat"
14001 msgstr ""
14002
14003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14004 msgid "tilde"
14005 msgstr ""
14006
14007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14008 msgid "bar"
14009 msgstr ""
14010
14011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14012 msgid "grave"
14013 msgstr ""
14014
14015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14016 msgid "dot"
14017 msgstr ""
14018
14019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14020 msgid "check"
14021 msgstr ""
14022
14023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14024 msgid "widehat"
14025 msgstr ""
14026
14027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14028 msgid "widetilde"
14029 msgstr ""
14030
14031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14032 msgid "vec"
14033 msgstr ""
14034
14035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14036 msgid "acute"
14037 msgstr ""
14038
14039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14040 msgid "ddot"
14041 msgstr ""
14042
14043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14044 msgid "dddot"
14045 msgstr ""
14046
14047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14048 msgid "ddddot"
14049 msgstr ""
14050
14051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14052 msgid "breve"
14053 msgstr ""
14054
14055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14056 msgid "overline"
14057 msgstr ""
14058
14059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14060 msgid "overbrace"
14061 msgstr ""
14062
14063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14064 msgid "overleftarrow"
14065 msgstr ""
14066
14067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14068 msgid "overrightarrow"
14069 msgstr ""
14070
14071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14072 msgid "overleftrightarrow"
14073 msgstr ""
14074
14075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14076 msgid "overset"
14077 msgstr ""
14078
14079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14080 msgid "underline"
14081 msgstr ""
14082
14083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14084 msgid "underbrace"
14085 msgstr ""
14086
14087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14088 msgid "underleftarrow"
14089 msgstr ""
14090
14091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14092 msgid "underrightarrow"
14093 msgstr ""
14094
14095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14096 msgid "underleftrightarrow"
14097 msgstr ""
14098
14099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14100 msgid "underset"
14101 msgstr ""
14102
14103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14104 msgid "leftarrow"
14105 msgstr ""
14106
14107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14108 msgid "rightarrow"
14109 msgstr ""
14110
14111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14112 msgid "downarrow"
14113 msgstr ""
14114
14115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14116 msgid "uparrow"
14117 msgstr ""
14118
14119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14120 msgid "updownarrow"
14121 msgstr ""
14122
14123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14124 msgid "leftrightarrow"
14125 msgstr ""
14126
14127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14128 msgid "Leftarrow"
14129 msgstr ""
14130
14131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14132 msgid "Rightarrow"
14133 msgstr ""
14134
14135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14136 msgid "Downarrow"
14137 msgstr ""
14138
14139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14140 msgid "Uparrow"
14141 msgstr ""
14142
14143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14144 msgid "Updownarrow"
14145 msgstr ""
14146
14147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14148 msgid "Leftrightarrow"
14149 msgstr ""
14150
14151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14152 msgid "Longleftrightarrow"
14153 msgstr ""
14154
14155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14156 msgid "Longleftarrow"
14157 msgstr ""
14158
14159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14160 msgid "Longrightarrow"
14161 msgstr ""
14162
14163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14164 msgid "longleftrightarrow"
14165 msgstr ""
14166
14167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14168 msgid "longleftarrow"
14169 msgstr ""
14170
14171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14172 msgid "longrightarrow"
14173 msgstr ""
14174
14175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14176 msgid "leftharpoondown"
14177 msgstr ""
14178
14179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14180 msgid "rightharpoondown"
14181 msgstr ""
14182
14183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14184 msgid "mapsto"
14185 msgstr ""
14186
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14188 msgid "longmapsto"
14189 msgstr ""
14190
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14192 msgid "nwarrow"
14193 msgstr ""
14194
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14196 msgid "nearrow"
14197 msgstr ""
14198
14199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14200 msgid "leftharpoonup"
14201 msgstr ""
14202
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14204 msgid "rightharpoonup"
14205 msgstr ""
14206
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14208 msgid "hookleftarrow"
14209 msgstr ""
14210
14211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14212 msgid "hookrightarrow"
14213 msgstr ""
14214
14215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14216 msgid "swarrow"
14217 msgstr ""
14218
14219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14220 msgid "searrow"
14221 msgstr ""
14222
14223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 lib/ui/stdtoolbars.inc:725
14224 msgid "rightleftharpoons"
14225 msgstr ""
14226
14227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14228 msgid "pm"
14229 msgstr ""
14230
14231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14232 msgid "cap"
14233 msgstr ""
14234
14235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14236 msgid "diamond"
14237 msgstr ""
14238
14239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14240 msgid "oplus"
14241 msgstr ""
14242
14243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14244 msgid "mp"
14245 msgstr ""
14246
14247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14248 msgid "cup"
14249 msgstr ""
14250
14251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14252 msgid "bigtriangleup"
14253 msgstr ""
14254
14255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14256 msgid "ominus"
14257 msgstr ""
14258
14259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14260 msgid "times"
14261 msgstr ""
14262
14263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14264 msgid "uplus"
14265 msgstr ""
14266
14267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14268 msgid "bigtriangledown"
14269 msgstr ""
14270
14271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14272 msgid "otimes"
14273 msgstr ""
14274
14275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14276 msgid "div"
14277 msgstr ""
14278
14279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14280 msgid "sqcap"
14281 msgstr ""
14282
14283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14284 msgid "triangleright"
14285 msgstr ""
14286
14287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14288 msgid "oslash"
14289 msgstr ""
14290
14291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14292 msgid "cdot"
14293 msgstr ""
14294
14295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14296 msgid "sqcup"
14297 msgstr ""
14298
14299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14300 msgid "triangleleft"
14301 msgstr ""
14302
14303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14304 msgid "odot"
14305 msgstr ""
14306
14307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14308 msgid "star"
14309 msgstr ""
14310
14311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14312 msgid "vee"
14313 msgstr ""
14314
14315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14316 msgid "amalg"
14317 msgstr ""
14318
14319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14320 msgid "bigcirc"
14321 msgstr ""
14322
14323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14324 msgid "setminus"
14325 msgstr ""
14326
14327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14328 msgid "wedge"
14329 msgstr ""
14330
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14332 msgid "dagger"
14333 msgstr ""
14334
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14336 msgid "circ"
14337 msgstr ""
14338
14339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14340 msgid "bullet"
14341 msgstr ""
14342
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14344 msgid "wr"
14345 msgstr ""
14346
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14348 msgid "ddagger"
14349 msgstr ""
14350
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14352 msgid "leq"
14353 msgstr ""
14354
14355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14356 msgid "geq"
14357 msgstr ""
14358
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14360 msgid "equiv"
14361 msgstr ""
14362
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14364 msgid "models"
14365 msgstr ""
14366
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14368 msgid "prec"
14369 msgstr ""
14370
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14372 msgid "succ"
14373 msgstr ""
14374
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14376 msgid "sim"
14377 msgstr ""
14378
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14380 msgid "perp"
14381 msgstr ""
14382
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14384 msgid "preceq"
14385 msgstr ""
14386
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14388 msgid "succeq"
14389 msgstr ""
14390
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14392 msgid "simeq"
14393 msgstr ""
14394
14395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14396 msgid "mid"
14397 msgstr ""
14398
14399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14400 msgid "ll"
14401 msgstr ""
14402
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14404 msgid "gg"
14405 msgstr ""
14406
14407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14408 msgid "asymp"
14409 msgstr ""
14410
14411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14412 msgid "parallel"
14413 msgstr ""
14414
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14416 msgid "subset"
14417 msgstr ""
14418
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14420 msgid "supset"
14421 msgstr ""
14422
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14424 msgid "approx"
14425 msgstr ""
14426
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14428 msgid "smile"
14429 msgstr ""
14430
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14432 msgid "subseteq"
14433 msgstr ""
14434
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14436 msgid "supseteq"
14437 msgstr ""
14438
14439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14440 msgid "cong"
14441 msgstr ""
14442
14443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14444 msgid "frown"
14445 msgstr ""
14446
14447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14448 msgid "sqsubseteq"
14449 msgstr ""
14450
14451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14452 msgid "sqsupseteq"
14453 msgstr ""
14454
14455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14456 msgid "doteq"
14457 msgstr ""
14458
14459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14460 msgid "neq"
14461 msgstr ""
14462
14463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14464 msgid "ni"
14465 msgstr ""
14466
14467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14468 msgid "propto"
14469 msgstr ""
14470
14471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14472 msgid "notin"
14473 msgstr ""
14474
14475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14476 msgid "vdash"
14477 msgstr ""
14478
14479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14480 msgid "dashv"
14481 msgstr ""
14482
14483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14484 msgid "bowtie"
14485 msgstr ""
14486
14487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14488 msgid "alpha"
14489 msgstr ""
14490
14491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14492 msgid "beta"
14493 msgstr ""
14494
14495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14496 msgid "gamma"
14497 msgstr ""
14498
14499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14500 msgid "delta"
14501 msgstr ""
14502
14503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14504 msgid "epsilon"
14505 msgstr ""
14506
14507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14508 msgid "varepsilon"
14509 msgstr ""
14510
14511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14512 msgid "zeta"
14513 msgstr ""
14514
14515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14516 msgid "eta"
14517 msgstr ""
14518
14519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14520 msgid "theta"
14521 msgstr ""
14522
14523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14524 msgid "vartheta"
14525 msgstr ""
14526
14527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14528 msgid "iota"
14529 msgstr ""
14530
14531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14532 msgid "kappa"
14533 msgstr ""
14534
14535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14536 msgid "lambda"
14537 msgstr ""
14538
14539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14540 msgid "mu"
14541 msgstr ""
14542
14543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14544 msgid "nu"
14545 msgstr ""
14546
14547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14548 msgid "xi"
14549 msgstr ""
14550
14551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14552 msgid "pi"
14553 msgstr ""
14554
14555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14556 msgid "varpi"
14557 msgstr ""
14558
14559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14560 msgid "rho"
14561 msgstr ""
14562
14563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14564 msgid "varrho"
14565 msgstr ""
14566
14567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14568 msgid "sigma"
14569 msgstr ""
14570
14571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14572 msgid "varsigma"
14573 msgstr ""
14574
14575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14576 msgid "tau"
14577 msgstr ""
14578
14579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14580 msgid "upsilon"
14581 msgstr ""
14582
14583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14584 msgid "phi"
14585 msgstr ""
14586
14587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14588 msgid "varphi"
14589 msgstr ""
14590
14591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14592 msgid "chi"
14593 msgstr ""
14594
14595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14596 msgid "psi"
14597 msgstr ""
14598
14599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14600 msgid "omega"
14601 msgstr ""
14602
14603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14604 msgid "Gamma"
14605 msgstr ""
14606
14607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14608 msgid "Delta"
14609 msgstr ""
14610
14611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14612 msgid "Theta"
14613 msgstr ""
14614
14615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14616 msgid "Lambda"
14617 msgstr ""
14618
14619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14620 msgid "Xi"
14621 msgstr ""
14622
14623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14624 msgid "Pi"
14625 msgstr ""
14626
14627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14628 msgid "Sigma"
14629 msgstr ""
14630
14631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14632 msgid "Upsilon"
14633 msgstr ""
14634
14635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14636 msgid "Phi"
14637 msgstr ""
14638
14639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14640 msgid "Psi"
14641 msgstr ""
14642
14643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14644 msgid "Omega"
14645 msgstr ""
14646
14647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14648 msgid "nabla"
14649 msgstr ""
14650
14651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14652 msgid "partial"
14653 msgstr ""
14654
14655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14656 msgid "infty"
14657 msgstr ""
14658
14659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14660 msgid "prime"
14661 msgstr ""
14662
14663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14664 msgid "ell"
14665 msgstr ""
14666
14667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14668 msgid "emptyset"
14669 msgstr ""
14670
14671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14672 msgid "exists"
14673 msgstr ""
14674
14675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14676 msgid "forall"
14677 msgstr ""
14678
14679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14680 msgid "imath"
14681 msgstr ""
14682
14683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14684 msgid "jmath"
14685 msgstr ""
14686
14687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14688 msgid "Re"
14689 msgstr ""
14690
14691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14692 msgid "Im"
14693 msgstr ""
14694
14695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14696 msgid "aleph"
14697 msgstr ""
14698
14699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14700 msgid "wp"
14701 msgstr ""
14702
14703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583 lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14704 msgid "hbar"
14705 msgstr ""
14706
14707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14708 msgid "angle"
14709 msgstr ""
14710
14711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14712 msgid "top"
14713 msgstr ""
14714
14715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14716 msgid "bot"
14717 msgstr ""
14718
14719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14720 msgid "Vert"
14721 msgstr ""
14722
14723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14724 msgid "neg"
14725 msgstr ""
14726
14727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14728 msgid "flat"
14729 msgstr ""
14730
14731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14732 msgid "natural"
14733 msgstr ""
14734
14735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14736 msgid "sharp"
14737 msgstr ""
14738
14739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14740 msgid "surd"
14741 msgstr ""
14742
14743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14744 msgid "triangle"
14745 msgstr ""
14746
14747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14748 msgid "diamondsuit"
14749 msgstr ""
14750
14751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14752 msgid "heartsuit"
14753 msgstr ""
14754
14755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14756 msgid "clubsuit"
14757 msgstr ""
14758
14759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14760 msgid "spadesuit"
14761 msgstr ""
14762
14763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14764 msgid "textrm \\AA"
14765 msgstr ""
14766
14767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14768 msgid "textrm \\O"
14769 msgstr ""
14770
14771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14772 msgid "mathcircumflex"
14773 msgstr ""
14774
14775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14776 msgid "_"
14777 msgstr "_"
14778
14779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14780 msgid "mathrm T"
14781 msgstr ""
14782
14783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14784 msgid "mathbb N"
14785 msgstr ""
14786
14787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14788 msgid "mathbb Z"
14789 msgstr ""
14790
14791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14792 msgid "mathbb Q"
14793 msgstr ""
14794
14795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14796 msgid "mathbb R"
14797 msgstr ""
14798
14799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14800 msgid "mathbb C"
14801 msgstr ""
14802
14803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14804 msgid "mathbb H"
14805 msgstr ""
14806
14807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14808 msgid "mathcal F"
14809 msgstr ""
14810
14811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14812 msgid "mathcal L"
14813 msgstr ""
14814
14815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14816 msgid "mathcal H"
14817 msgstr ""
14818
14819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14820 msgid "mathcal O"
14821 msgstr ""
14822
14823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14824 msgid "Big Operators"
14825 msgstr "Μεγάλοι Τελεστές"
14826
14827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14828 msgid "intop"
14829 msgstr ""
14830
14831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14832 msgid "int"
14833 msgstr ""
14834
14835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14836 msgid "iint"
14837 msgstr ""
14838
14839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14840 msgid "iintop"
14841 msgstr ""
14842
14843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14844 msgid "iiint"
14845 msgstr ""
14846
14847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14848 msgid "iiintop"
14849 msgstr ""
14850
14851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14852 msgid "iiiint"
14853 msgstr ""
14854
14855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14856 msgid "iiiintop"
14857 msgstr ""
14858
14859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14860 msgid "dotsint"
14861 msgstr ""
14862
14863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14864 msgid "dotsintop"
14865 msgstr ""
14866
14867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14868 msgid "oint"
14869 msgstr ""
14870
14871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14872 msgid "ointop"
14873 msgstr ""
14874
14875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14876 msgid "oiint"
14877 msgstr ""
14878
14879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14880 msgid "oiintop"
14881 msgstr ""
14882
14883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14884 msgid "ointctrclockwiseop"
14885 msgstr ""
14886
14887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14888 msgid "ointctrclockwise"
14889 msgstr ""
14890
14891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14892 msgid "ointclockwiseop"
14893 msgstr ""
14894
14895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14896 msgid "ointclockwise"
14897 msgstr ""
14898
14899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14900 msgid "sqint"
14901 msgstr ""
14902
14903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14904 msgid "sqintop"
14905 msgstr ""
14906
14907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14908 msgid "sqiint"
14909 msgstr ""
14910
14911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14912 msgid "sqiintop"
14913 msgstr ""
14914
14915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14916 msgid "fint"
14917 msgstr ""
14918
14919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14920 msgid "fintop"
14921 msgstr ""
14922
14923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14924 msgid "landupint"
14925 msgstr ""
14926
14927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14928 msgid "landupintop"
14929 msgstr ""
14930
14931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14932 msgid "landdownint"
14933 msgstr ""
14934
14935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14936 msgid "landdownintop"
14937 msgstr ""
14938
14939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14940 msgid "sum"
14941 msgstr ""
14942
14943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14944 msgid "prod"
14945 msgstr ""
14946
14947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14948 msgid "coprod"
14949 msgstr ""
14950
14951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14952 msgid "bigsqcup"
14953 msgstr ""
14954
14955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14956 msgid "bigotimes"
14957 msgstr ""
14958
14959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14960 msgid "bigodot"
14961 msgstr ""
14962
14963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14964 msgid "bigoplus"
14965 msgstr ""
14966
14967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14968 msgid "bigcap"
14969 msgstr ""
14970
14971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14972 msgid "bigcup"
14973 msgstr ""
14974
14975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14976 msgid "biguplus"
14977 msgstr ""
14978
14979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14980 msgid "bigvee"
14981 msgstr ""
14982
14983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14984 msgid "bigwedge"
14985 msgstr ""
14986
14987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
14988 msgid "AMS Miscellaneous"
14989 msgstr "Διάφορα AMS"
14990
14991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
14992 msgid "digamma"
14993 msgstr ""
14994
14995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14996 msgid "varkappa"
14997 msgstr ""
14998
14999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15000 msgid "beth"
15001 msgstr ""
15002
15003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15004 msgid "daleth"
15005 msgstr ""
15006
15007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15008 msgid "gimel"
15009 msgstr ""
15010
15011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15012 msgid "ulcorner"
15013 msgstr ""
15014
15015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15016 msgid "urcorner"
15017 msgstr ""
15018
15019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15020 msgid "llcorner"
15021 msgstr ""
15022
15023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15024 msgid "lrcorner"
15025 msgstr ""
15026
15027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15028 msgid "hslash"
15029 msgstr ""
15030
15031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15032 msgid "vartriangle"
15033 msgstr ""
15034
15035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15036 msgid "triangledown"
15037 msgstr ""
15038
15039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15040 msgid "square"
15041 msgstr ""
15042
15043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15044 msgid "lozenge"
15045 msgstr ""
15046
15047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15048 msgid "circledS"
15049 msgstr ""
15050
15051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15052 msgid "measuredangle"
15053 msgstr ""
15054
15055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15056 msgid "nexists"
15057 msgstr ""
15058
15059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15060 msgid "mho"
15061 msgstr ""
15062
15063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15064 msgid "Finv"
15065 msgstr ""
15066
15067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15068 msgid "Game"
15069 msgstr ""
15070
15071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15072 msgid "Bbbk"
15073 msgstr ""
15074
15075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15076 msgid "backprime"
15077 msgstr ""
15078
15079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15080 msgid "varnothing"
15081 msgstr ""
15082
15083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15084 msgid "Diamond"
15085 msgstr ""
15086
15087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15088 msgid "blacktriangle"
15089 msgstr ""
15090
15091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15092 msgid "blacktriangledown"
15093 msgstr ""
15094
15095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15096 msgid "blacksquare"
15097 msgstr ""
15098
15099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15100 msgid "blacklozenge"
15101 msgstr ""
15102
15103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15104 msgid "bigstar"
15105 msgstr ""
15106
15107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15108 msgid "sphericalangle"
15109 msgstr ""
15110
15111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15112 msgid "complement"
15113 msgstr ""
15114
15115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15116 msgid "eth"
15117 msgstr ""
15118
15119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15120 msgid "diagup"
15121 msgstr ""
15122
15123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15124 msgid "diagdown"
15125 msgstr ""
15126
15127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15128 msgid "AMS Arrows"
15129 msgstr "Βέλη AMS"
15130
15131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15132 msgid "dashleftarrow"
15133 msgstr ""
15134
15135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15136 msgid "dashrightarrow"
15137 msgstr ""
15138
15139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15140 msgid "leftleftarrows"
15141 msgstr ""
15142
15143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15144 msgid "leftrightarrows"
15145 msgstr ""
15146
15147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15148 msgid "rightrightarrows"
15149 msgstr ""
15150
15151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15152 msgid "rightleftarrows"
15153 msgstr ""
15154
15155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15156 msgid "Lleftarrow"
15157 msgstr ""
15158
15159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15160 msgid "Rrightarrow"
15161 msgstr ""
15162
15163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15164 msgid "twoheadleftarrow"
15165 msgstr ""
15166
15167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15168 msgid "twoheadrightarrow"
15169 msgstr ""
15170
15171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15172 msgid "leftarrowtail"
15173 msgstr ""
15174
15175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15176 msgid "rightarrowtail"
15177 msgstr ""
15178
15179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15180 msgid "looparrowleft"
15181 msgstr ""
15182
15183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15184 msgid "looparrowright"
15185 msgstr ""
15186
15187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15188 msgid "curvearrowleft"
15189 msgstr ""
15190
15191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15192 msgid "curvearrowright"
15193 msgstr ""
15194
15195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15196 msgid "circlearrowleft"
15197 msgstr ""
15198
15199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15200 msgid "circlearrowright"
15201 msgstr ""
15202
15203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15204 msgid "Lsh"
15205 msgstr ""
15206
15207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15208 msgid "Rsh"
15209 msgstr ""
15210
15211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15212 msgid "upuparrows"
15213 msgstr ""
15214
15215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15216 msgid "downdownarrows"
15217 msgstr ""
15218
15219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15220 msgid "upharpoonleft"
15221 msgstr ""
15222
15223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15224 msgid "upharpoonright"
15225 msgstr ""
15226
15227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15228 msgid "downharpoonleft"
15229 msgstr ""
15230
15231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15232 msgid "downharpoonright"
15233 msgstr ""
15234
15235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15236 msgid "leftrightharpoons"
15237 msgstr ""
15238
15239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15240 msgid "rightsquigarrow"
15241 msgstr ""
15242
15243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15244 msgid "leftrightsquigarrow"
15245 msgstr ""
15246
15247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15248 msgid "nleftarrow"
15249 msgstr ""
15250
15251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15252 msgid "nrightarrow"
15253 msgstr ""
15254
15255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15256 msgid "nleftrightarrow"
15257 msgstr ""
15258
15259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15260 msgid "nLeftarrow"
15261 msgstr ""
15262
15263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15264 msgid "nRightarrow"
15265 msgstr ""
15266
15267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15268 msgid "nLeftrightarrow"
15269 msgstr ""
15270
15271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15272 msgid "multimap"
15273 msgstr ""
15274
15275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15276 msgid "AMS Relations"
15277 msgstr "Σχέσεις AMS"
15278
15279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15280 msgid "leqq"
15281 msgstr ""
15282
15283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15284 msgid "geqq"
15285 msgstr ""
15286
15287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15288 msgid "leqslant"
15289 msgstr ""
15290
15291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15292 msgid "geqslant"
15293 msgstr ""
15294
15295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15296 msgid "eqslantless"
15297 msgstr ""
15298
15299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15300 msgid "eqslantgtr"
15301 msgstr ""
15302
15303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15304 msgid "lesssim"
15305 msgstr ""
15306
15307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15308 msgid "gtrsim"
15309 msgstr ""
15310
15311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15312 msgid "lessapprox"
15313 msgstr ""
15314
15315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15316 msgid "gtrapprox"
15317 msgstr ""
15318
15319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15320 msgid "approxeq"
15321 msgstr ""
15322
15323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15324 msgid "triangleq"
15325 msgstr ""
15326
15327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15328 msgid "lessdot"
15329 msgstr ""
15330
15331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15332 msgid "gtrdot"
15333 msgstr ""
15334
15335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15336 msgid "lll"
15337 msgstr ""
15338
15339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15340 msgid "ggg"
15341 msgstr ""
15342
15343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15344 msgid "lessgtr"
15345 msgstr ""
15346
15347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15348 msgid "gtrless"
15349 msgstr ""
15350
15351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15352 msgid "lesseqgtr"
15353 msgstr ""
15354
15355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15356 msgid "gtreqless"
15357 msgstr ""
15358
15359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15360 msgid "lesseqqgtr"
15361 msgstr ""
15362
15363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15364 msgid "gtreqqless"
15365 msgstr ""
15366
15367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15368 msgid "eqcirc"
15369 msgstr ""
15370
15371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15372 msgid "circeq"
15373 msgstr ""
15374
15375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15376 msgid "thicksim"
15377 msgstr ""
15378
15379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15380 msgid "thickapprox"
15381 msgstr ""
15382
15383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15384 msgid "backsim"
15385 msgstr ""
15386
15387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15388 msgid "backsimeq"
15389 msgstr ""
15390
15391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15392 msgid "subseteqq"
15393 msgstr ""
15394
15395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15396 msgid "supseteqq"
15397 msgstr ""
15398
15399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15400 msgid "Subset"
15401 msgstr ""
15402
15403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15404 msgid "Supset"
15405 msgstr ""
15406
15407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15408 msgid "sqsubset"
15409 msgstr ""
15410
15411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15412 msgid "sqsupset"
15413 msgstr ""
15414
15415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15416 msgid "preccurlyeq"
15417 msgstr ""
15418
15419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15420 msgid "succcurlyeq"
15421 msgstr ""
15422
15423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15424 msgid "curlyeqprec"
15425 msgstr ""
15426
15427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15428 msgid "curlyeqsucc"
15429 msgstr ""
15430
15431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15432 msgid "precsim"
15433 msgstr ""
15434
15435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15436 msgid "succsim"
15437 msgstr ""
15438
15439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15440 msgid "precapprox"
15441 msgstr ""
15442
15443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15444 msgid "succapprox"
15445 msgstr ""
15446
15447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15448 msgid "vartriangleleft"
15449 msgstr ""
15450
15451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15452 msgid "vartriangleright"
15453 msgstr ""
15454
15455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15456 msgid "trianglelefteq"
15457 msgstr ""
15458
15459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15460 msgid "trianglerighteq"
15461 msgstr ""
15462
15463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15464 msgid "bumpeq"
15465 msgstr ""
15466
15467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15468 msgid "Bumpeq"
15469 msgstr ""
15470
15471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15472 msgid "doteqdot"
15473 msgstr ""
15474
15475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15476 msgid "risingdotseq"
15477 msgstr ""
15478
15479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15480 msgid "fallingdotseq"
15481 msgstr ""
15482
15483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15484 msgid "vDash"
15485 msgstr ""
15486
15487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15488 msgid "Vvdash"
15489 msgstr ""
15490
15491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15492 msgid "Vdash"
15493 msgstr ""
15494
15495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15496 msgid "shortmid"
15497 msgstr ""
15498
15499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15500 msgid "shortparallel"
15501 msgstr ""
15502
15503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15504 msgid "smallsmile"
15505 msgstr ""
15506
15507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15508 msgid "smallfrown"
15509 msgstr ""
15510
15511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15512 msgid "blacktriangleleft"
15513 msgstr ""
15514
15515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15516 msgid "blacktriangleright"
15517 msgstr ""
15518
15519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15520 msgid "because"
15521 msgstr "επειδή"
15522
15523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15524 msgid "therefore"
15525 msgstr "επομένως"
15526
15527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15528 msgid "backepsilon"
15529 msgstr ""
15530
15531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15532 msgid "varpropto"
15533 msgstr ""
15534
15535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15536 msgid "between"
15537 msgstr ""
15538
15539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15540 msgid "pitchfork"
15541 msgstr ""
15542
15543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15544 msgid "AMS Negative Relations"
15545 msgstr "Αρνητικές Σχέσεις AMS"
15546
15547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15548 msgid "nless"
15549 msgstr ""
15550
15551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15552 msgid "ngtr"
15553 msgstr ""
15554
15555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15556 msgid "nleq"
15557 msgstr ""
15558
15559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15560 msgid "ngeq"
15561 msgstr ""
15562
15563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15564 msgid "nleqslant"
15565 msgstr ""
15566
15567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15568 msgid "ngeqslant"
15569 msgstr ""
15570
15571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15572 msgid "nleqq"
15573 msgstr ""
15574
15575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15576 msgid "ngeqq"
15577 msgstr ""
15578
15579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15580 msgid "lneq"
15581 msgstr ""
15582
15583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15584 msgid "gneq"
15585 msgstr ""
15586
15587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15588 msgid "lneqq"
15589 msgstr ""
15590
15591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15592 msgid "gneqq"
15593 msgstr ""
15594
15595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15596 msgid "lvertneqq"
15597 msgstr ""
15598
15599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15600 msgid "gvertneqq"
15601 msgstr ""
15602
15603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15604 msgid "lnsim"
15605 msgstr ""
15606
15607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15608 msgid "gnsim"
15609 msgstr ""
15610
15611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15612 msgid "lnapprox"
15613 msgstr ""
15614
15615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15616 msgid "gnapprox"
15617 msgstr ""
15618
15619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15620 msgid "nprec"
15621 msgstr ""
15622
15623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15624 msgid "nsucc"
15625 msgstr ""
15626
15627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15628 msgid "npreceq"
15629 msgstr ""
15630
15631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15632 msgid "nsucceq"
15633 msgstr ""
15634
15635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15636 msgid "precnsim"
15637 msgstr ""
15638
15639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15640 msgid "succnsim"
15641 msgstr ""
15642
15643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15644 msgid "precnapprox"
15645 msgstr ""
15646
15647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15648 msgid "succnapprox"
15649 msgstr ""
15650
15651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15652 msgid "subsetneq"
15653 msgstr ""
15654
15655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15656 msgid "supsetneq"
15657 msgstr ""
15658
15659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15660 msgid "subsetneqq"
15661 msgstr ""
15662
15663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15664 msgid "supsetneqq"
15665 msgstr ""
15666
15667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15668 msgid "nsubseteq"
15669 msgstr ""
15670
15671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15672 msgid "nsupseteq"
15673 msgstr ""
15674
15675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15676 msgid "nsupseteqq"
15677 msgstr ""
15678
15679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15680 msgid "nvdash"
15681 msgstr ""
15682
15683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15684 msgid "nvDash"
15685 msgstr ""
15686
15687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15688 msgid "nVDash"
15689 msgstr ""
15690
15691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15692 msgid "varsubsetneq"
15693 msgstr ""
15694
15695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15696 msgid "varsupsetneq"
15697 msgstr ""
15698
15699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15700 msgid "varsubsetneqq"
15701 msgstr ""
15702
15703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15704 msgid "varsupsetneqq"
15705 msgstr ""
15706
15707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15708 msgid "ntriangleleft"
15709 msgstr ""
15710
15711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15712 msgid "ntriangleright"
15713 msgstr ""
15714
15715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15716 msgid "ntrianglelefteq"
15717 msgstr ""
15718
15719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15720 msgid "ntrianglerighteq"
15721 msgstr ""
15722
15723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15724 msgid "ncong"
15725 msgstr ""
15726
15727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15728 msgid "nsim"
15729 msgstr ""
15730
15731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15732 msgid "nmid"
15733 msgstr ""
15734
15735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15736 msgid "nshortmid"
15737 msgstr ""
15738
15739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15740 msgid "nparallel"
15741 msgstr ""
15742
15743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15744 msgid "nshortparallel"
15745 msgstr ""
15746
15747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15748 msgid "AMS Operators"
15749 msgstr "Τελεστές AMS"
15750
15751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15752 msgid "dotplus"
15753 msgstr ""
15754
15755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15756 msgid "smallsetminus"
15757 msgstr ""
15758
15759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15760 msgid "Cap"
15761 msgstr ""
15762
15763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15764 msgid "Cup"
15765 msgstr ""
15766
15767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15768 msgid "barwedge"
15769 msgstr ""
15770
15771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15772 msgid "veebar"
15773 msgstr ""
15774
15775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15776 msgid "doublebarwedge"
15777 msgstr ""
15778
15779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15780 msgid "boxminus"
15781 msgstr ""
15782
15783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15784 msgid "boxtimes"
15785 msgstr ""
15786
15787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15788 msgid "boxdot"
15789 msgstr ""
15790
15791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15792 msgid "boxplus"
15793 msgstr ""
15794
15795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15796 msgid "divideontimes"
15797 msgstr ""
15798
15799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15800 msgid "ltimes"
15801 msgstr ""
15802
15803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15804 msgid "rtimes"
15805 msgstr ""
15806
15807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15808 msgid "leftthreetimes"
15809 msgstr ""
15810
15811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15812 msgid "rightthreetimes"
15813 msgstr ""
15814
15815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15816 msgid "curlywedge"
15817 msgstr ""
15818
15819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15820 msgid "curlyvee"
15821 msgstr ""
15822
15823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15824 msgid "circleddash"
15825 msgstr ""
15826
15827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15828 msgid "circledast"
15829 msgstr ""
15830
15831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15832 msgid "circledcirc"
15833 msgstr ""
15834
15835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
15836 msgid "centerdot"
15837 msgstr ""
15838
15839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
15840 msgid "intercal"
15841 msgstr ""
15842
15843 #: lib/external_templates:37
15844 msgid "RasterImage"
15845 msgstr ""
15846
15847 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15848 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15849 msgstr ""
15850
15851 #: lib/external_templates:45
15852 msgid "A bitmap file.\n"
15853 msgstr "Ένα αρχείο bitmap.\n"
15854
15855 #: lib/external_templates:109
15856 msgid "XFig"
15857 msgstr ""
15858
15859 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15860 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15861 msgstr ""
15862
15863 #: lib/external_templates:112
15864 msgid "An Xfig figure.\n"
15865 msgstr "Μια εικόνα Xfig.\n"
15866
15867 #: lib/external_templates:162
15868 msgid "ChessDiagram"
15869 msgstr ""
15870
15871 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15872 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15873 msgstr ""
15874
15875 #: lib/external_templates:165
15876 msgid ""
15877 "A chess position diagram.\n"
15878 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15879 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15880 "the position that you want to display.\n"
15881 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15882 "and remember to type in a relative path\n"
15883 "to the LyX document location.\n"
15884 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15885 "to enable general editing of the board.\n"
15886 "You might also check out the\n"
15887 "'Options->Test legality' option, and\n"
15888 "remember to middle and right click to\n"
15889 "insert new material in the board.\n"
15890 "In order for this to work, you have to\n"
15891 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15892 "that TeX will find it, and you will need\n"
15893 "to install the skak package from CTAN.\n"
15894 msgstr ""
15895
15896 #: lib/external_templates:212
15897 msgid "LilyPond"
15898 msgstr ""
15899
15900 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15901 msgid "Lilypond typeset music"
15902 msgstr ""
15903
15904 #: lib/external_templates:215
15905 msgid ""
15906 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15907 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15908 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15909 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15910 msgstr ""
15911
15912 #: lib/external_templates:261
15913 msgid "PDFPages"
15914 msgstr ""
15915
15916 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15917 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15918 msgstr ""
15919
15920 #: lib/external_templates:264
15921 msgid ""
15922 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15923 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15924 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15925 "Examples:\n"
15926 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15927 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15928 "* pages=- (to include all pages)\n"
15929 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15930 "for further options and details.\n"
15931 msgstr ""
15932
15933 #: lib/external_templates:304
15934 msgid ""
15935 "Today's date.\n"
15936 "Read 'info date' for more information.\n"
15937 msgstr ""
15938 "Σημερινή ημερομηνία.\n"
15939 "Διαβάστε 'info date' για περισσότερες πληροφορίες.\n"
15940
15941 #: lib/external_templates:333
15942 msgid "Dia"
15943 msgstr ""
15944
15945 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
15946 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15947 msgstr ""
15948
15949 #: lib/external_templates:336
15950 msgid "Dia diagram.\n"
15951 msgstr ""
15952
15953 #: lib/configure.py:445
15954 msgid "Tgif"
15955 msgstr ""
15956
15957 #: lib/configure.py:448
15958 msgid "FIG"
15959 msgstr ""
15960
15961 #: lib/configure.py:451
15962 msgid "DIA"
15963 msgstr ""
15964
15965 #: lib/configure.py:454
15966 msgid "Grace"
15967 msgstr ""
15968
15969 #: lib/configure.py:457
15970 msgid "FEN"
15971 msgstr ""
15972
15973 #: lib/configure.py:460
15974 msgid "SVG"
15975 msgstr ""
15976
15977 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
15978 msgid "BMP"
15979 msgstr ""
15980
15981 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
15982 msgid "GIF"
15983 msgstr ""
15984
15985 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
15986 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
15987 msgid "JPEG"
15988 msgstr ""
15989
15990 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
15991 msgid "PBM"
15992 msgstr ""
15993
15994 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
15995 msgid "PGM"
15996 msgstr ""
15997
15998 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
15999 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
16000 msgid "PNG"
16001 msgstr ""
16002
16003 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16004 msgid "PPM"
16005 msgstr ""
16006
16007 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16008 msgid "TIFF"
16009 msgstr ""
16010
16011 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16012 msgid "XBM"
16013 msgstr ""
16014
16015 #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
16016 msgid "XPM"
16017 msgstr ""
16018
16019 #: lib/configure.py:498
16020 msgid "Plain text (chess output)"
16021 msgstr "Απλό κείμενο (έξοδος chess)"
16022
16023 #: lib/configure.py:499
16024 msgid "Plain text (image)"
16025 msgstr "Απλό κείμενο (εικόνα)"
16026
16027 #: lib/configure.py:500
16028 msgid "Plain text (Xfig output)"
16029 msgstr "Απλό κείμενο (έξοδος Xfig)"
16030
16031 #: lib/configure.py:501
16032 msgid "date (output)"
16033 msgstr "Ημερομηνία (έξοδος)"
16034
16035 #: lib/configure.py:502 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16036 msgid "DocBook"
16037 msgstr ""
16038
16039 #: lib/configure.py:502
16040 msgid "DocBook|B"
16041 msgstr ""
16042
16043 #: lib/configure.py:503
16044 msgid "Docbook (XML)"
16045 msgstr ""
16046
16047 #: lib/configure.py:504
16048 msgid "Graphviz Dot"
16049 msgstr ""
16050
16051 #: lib/configure.py:505
16052 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16053 msgstr ""
16054
16055 #: lib/configure.py:506
16056 msgid "NoWeb"
16057 msgstr ""
16058
16059 #: lib/configure.py:506
16060 msgid "NoWeb|N"
16061 msgstr ""
16062
16063 #: lib/configure.py:507
16064 msgid "Sweave|S"
16065 msgstr ""
16066
16067 #: lib/configure.py:508
16068 msgid "LilyPond music"
16069 msgstr ""
16070
16071 #: lib/configure.py:509
16072 msgid "LaTeX (plain)"
16073 msgstr ""
16074
16075 #: lib/configure.py:509
16076 msgid "LaTeX (plain)|L"
16077 msgstr ""
16078
16079 #: lib/configure.py:510
16080 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16081 msgstr ""
16082
16083 #: lib/configure.py:511
16084 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16085 msgstr ""
16086
16087 #: lib/configure.py:512
16088 msgid "Plain text"
16089 msgstr "Απλό κείμενο"
16090
16091 #: lib/configure.py:512
16092 msgid "Plain text|a"
16093 msgstr "Απλό κείμενο|Α"
16094
16095 #: lib/configure.py:513
16096 msgid "Plain text (pstotext)"
16097 msgstr "Απλό κείμενο (pstotext)"
16098
16099 #: lib/configure.py:514
16100 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16101 msgstr "Απλό κείμενο (ps2ascii)"
16102
16103 #: lib/configure.py:515
16104 msgid "Plain text (catdvi)"
16105 msgstr "Απλό κείμενο (catdvi)"
16106
16107 #: lib/configure.py:516
16108 msgid "Plain Text, Join Lines"
16109 msgstr "Απλό Κείμενο, Ένωση Γραμμών"
16110
16111 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16112 msgid "LyXHTML"
16113 msgstr ""
16114
16115 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16116 msgid "LyXHTML|X"
16117 msgstr ""
16118
16119 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16120 msgid "BibTeX"
16121 msgstr ""
16122
16123 #: lib/configure.py:533
16124 msgid "EPS"
16125 msgstr ""
16126
16127 #: lib/configure.py:534
16128 msgid "Postscript"
16129 msgstr ""
16130
16131 #: lib/configure.py:534
16132 msgid "Postscript|t"
16133 msgstr ""
16134
16135 #: lib/configure.py:538
16136 msgid "PDF (ps2pdf)"
16137 msgstr ""
16138
16139 #: lib/configure.py:538
16140 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16141 msgstr ""
16142
16143 #: lib/configure.py:539
16144 msgid "PDF (pdflatex)"
16145 msgstr ""
16146
16147 #: lib/configure.py:539
16148 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16149 msgstr ""
16150
16151 #: lib/configure.py:540
16152 msgid "PDF (dvipdfm)"
16153 msgstr ""
16154
16155 #: lib/configure.py:540
16156 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16157 msgstr ""
16158
16159 #: lib/configure.py:541
16160 msgid "PDF (XeTeX)"
16161 msgstr ""
16162
16163 #: lib/configure.py:541
16164 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16165 msgstr ""
16166
16167 #: lib/configure.py:544
16168 msgid "DVI"
16169 msgstr ""
16170
16171 #: lib/configure.py:544
16172 msgid "DVI|D"
16173 msgstr ""
16174
16175 #: lib/configure.py:547
16176 msgid "DraftDVI"
16177 msgstr ""
16178
16179 #: lib/configure.py:550
16180 msgid "HTML|H"
16181 msgstr ""
16182
16183 #: lib/configure.py:553
16184 msgid "Noteedit"
16185 msgstr ""
16186
16187 #: lib/configure.py:556
16188 msgid "OpenDocument"
16189 msgstr ""
16190
16191 #: lib/configure.py:557
16192 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16193 msgstr ""
16194
16195 #: lib/configure.py:560
16196 msgid "Rich Text Format"
16197 msgstr ""
16198
16199 #: lib/configure.py:561
16200 msgid "MS Word"
16201 msgstr ""
16202
16203 #: lib/configure.py:561
16204 msgid "MS Word|W"
16205 msgstr ""
16206
16207 #: lib/configure.py:564
16208 msgid "date command"
16209 msgstr "εντολή ημερομηνίας"
16210
16211 #: lib/configure.py:565
16212 msgid "Table (CSV)"
16213 msgstr "Πίνακας (CSV)"
16214
16215 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1014
16216 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1015 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16217 msgid "LyX"
16218 msgstr ""
16219
16220 #: lib/configure.py:568
16221 msgid "LyX 1.3.x"
16222 msgstr ""
16223
16224 #: lib/configure.py:569
16225 msgid "LyX 1.4.x"
16226 msgstr ""
16227
16228 #: lib/configure.py:570
16229 msgid "LyX 1.5.x"
16230 msgstr ""
16231
16232 #: lib/configure.py:571
16233 msgid "LyX 1.6.x"
16234 msgstr ""
16235
16236 #: lib/configure.py:572
16237 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16238 msgstr ""
16239
16240 #: lib/configure.py:573
16241 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16242 msgstr ""
16243
16244 #: lib/configure.py:574
16245 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16246 msgstr ""
16247
16248 #: lib/configure.py:575
16249 msgid "LyX Preview"
16250 msgstr "Προεπισκόπηση LyX"
16251
16252 #: lib/configure.py:576
16253 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16254 msgstr "Προεπισκόπηση LyX (pLaTeX)"
16255
16256 #: lib/configure.py:577
16257 msgid "PDFTEX"
16258 msgstr ""
16259
16260 #: lib/configure.py:578
16261 msgid "Program"
16262 msgstr "Πρόγραμμα"
16263
16264 #: lib/configure.py:579
16265 msgid "PSTEX"
16266 msgstr ""
16267
16268 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16269 msgid "Windows Metafile"
16270 msgstr ""
16271
16272 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16273 msgid "Enhanced Metafile"
16274 msgstr ""
16275
16276 #: lib/configure.py:582
16277 msgid "HTML (MS Word)"
16278 msgstr ""
16279
16280 #: lib/configure.py:653
16281 msgid "LyxBlogger"
16282 msgstr ""
16283
16284 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813
16285 #, c-format
16286 msgid "%1$s and %2$s"
16287 msgstr "%1$s και %2$s"
16288
16289 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16290 #, c-format
16291 msgid "%1$s et al."
16292 msgstr "%1$s και άλλοι"
16293
16294 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16295 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:506
16296 msgid "ERROR!"
16297 msgstr ""
16298
16299 #: src/BiblioInfo.cpp:645 src/BiblioInfo.cpp:648
16300 msgid "No year"
16301 msgstr "Χωρίς έτος"
16302
16303 #: src/BiblioInfo.cpp:721 src/BiblioInfo.cpp:781
16304 msgid "Add to bibliography only."
16305 msgstr "Προσθήκη στη βιβλιογραφία μόνο."
16306
16307 #: src/BiblioInfo.cpp:777
16308 msgid "before"
16309 msgstr "πριν"
16310
16311 #: src/Buffer.cpp:136
16312 #, c-format
16313 msgid ""
16314 "Could not print the document %1$s.\n"
16315 "Check that your printer is set up correctly."
16316 msgstr ""
16317 "Δεν ήταν δυνατή η εκτύπωση του εγγράφου %1$s.\n"
16318 "Βεβαιωθείτε ότι ο εκτυπωτής έχει εγκατασταθεί σωστά."
16319
16320 #: src/Buffer.cpp:139
16321 msgid "Print document failed"
16322 msgstr "Η εκτύπωση του εγγράφου απέτυχε"
16323
16324 #: src/Buffer.cpp:309
16325 msgid "Disk Error: "
16326 msgstr "Σφάλμα Δίσκου:"
16327
16328 #: src/Buffer.cpp:310
16329 #, c-format
16330 msgid ""
16331 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16332 msgstr ""
16333 "To LyX δεν μπόρεσε να δημιουργήσει τον προσωρινό φάκελο '%1$s' (Δίσκος "
16334 "γεμάτος;)"
16335
16336 #: src/Buffer.cpp:390
16337 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16338 msgstr ""
16339 "Το LyX επιχείρησε να κλείσει ένα έγγραφο με μη αποθηκευμένες αλλαγές!\n"
16340
16341 #: src/Buffer.cpp:392
16342 msgid "Attempting to close changed document!"
16343 msgstr "Απόπειρα κλεισίματος τροποποιημένου εγγράφου!"
16344
16345 #: src/Buffer.cpp:400
16346 msgid "Could not remove temporary directory"
16347 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του προσωρινού φακέλου"
16348
16349 #: src/Buffer.cpp:401
16350 #, c-format
16351 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16352 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του προσωρινού φακέλου %1$s"
16353
16354 #: src/Buffer.cpp:710
16355 msgid "Unknown document class"
16356 msgstr "Άγνωστη κλάση εγγράφου"
16357
16358 #: src/Buffer.cpp:711
16359 #, c-format
16360 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16361 msgstr ""
16362 "Χρήση της προεπιλεγμένης κλάσης εγγράφου, επειδή η κλάση %1$s είναι άγνωστη."
16363
16364 #: src/Buffer.cpp:715 src/Text.cpp:483
16365 #, c-format
16366 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16367 msgstr "Άγνωστο κουπόνι (token): %1$s %2$s\n"
16368
16369 #: src/Buffer.cpp:719 src/Buffer.cpp:726 src/Buffer.cpp:746
16370 msgid "Document header error"
16371 msgstr "Σφάλμα κεφαλίδας εγγράφου"
16372
16373 #: src/Buffer.cpp:725
16374 msgid "\\begin_header is missing"
16375 msgstr "\\λείπει το begin_header"
16376
16377 #: src/Buffer.cpp:745
16378 msgid "\\begin_document is missing"
16379 msgstr "\\λείπει το begin_document"
16380
16381 #: src/Buffer.cpp:761 src/Buffer.cpp:767 src/BufferView.cpp:1383
16382 #: src/BufferView.cpp:1389
16383 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16384 msgstr "Οι αλλαγές δεν εμφανίζονται στην έξοδο LaTeX"
16385
16386 #: src/Buffer.cpp:762 src/BufferView.cpp:1384
16387 msgid ""
16388 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16389 "xcolor/ulem are installed.\n"
16390 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16391 "LaTeX preamble."
16392 msgstr ""
16393 "Οι αλλαγές δεν θα υπερτονιστούν στην έξοδο LaTeX, επειδή ούτε το dvipost "
16394 "ούτε το xcolor/soul είναι εγκατεστημένα.\n"
16395 "Εγκαταστείστε αυτά τα πακέτα ή ορίστε ξανά τα \\lyxadded και \\lyxdeleted "
16396 "στο προοίμιο LaTeX."
16397
16398 #: src/Buffer.cpp:768 src/BufferView.cpp:1390
16399 msgid ""
16400 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16401 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16402 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16403 "LaTeX preamble."
16404 msgstr ""
16405 "Οι αλλαγές δεν θα υπερτονιστούν στην έξοδο LaTeX όταν χρησιμοποιηθεί το "
16406 "pdflatex, επειδή το xcolor και το soul δεν είναι εγκατεστημένα.\n"
16407 "Εγκαταστείστε αυτά τα πακέτα ή ορίστε ξανά τα \\lyxadded και \\lyxdeleted "
16408 "στο προοίμιο LaTeX."
16409
16410 #: src/Buffer.cpp:882 src/Buffer.cpp:972
16411 msgid "Document format failure"
16412 msgstr "Αποτυχία μορφής εγγράφου"
16413
16414 #: src/Buffer.cpp:883
16415 #, c-format
16416 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16417 msgstr "Το %1$s δεν είναι ένα αναγνώσιμο έγγραφο LyX."
16418
16419 #: src/Buffer.cpp:920
16420 msgid "Conversion failed"
16421 msgstr "Η μετατροπή απέτυχε"
16422
16423 #: src/Buffer.cpp:921
16424 #, c-format
16425 msgid ""
16426 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16427 "it could not be created."
16428 msgstr ""
16429 "Το %1$s είναι από διαφορετική έκδοση του LyX, αλλά δεν ήταν δυνατή η "
16430 "δημιουργία του προσωρινού αρχείου μετατροπής."
16431
16432 #: src/Buffer.cpp:930
16433 msgid "Conversion script not found"
16434 msgstr "Το σενάριο μετατροπής δεν βρέθηκε"
16435
16436 #: src/Buffer.cpp:931
16437 #, c-format
16438 msgid ""
16439 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16440 "could not be found."
16441 msgstr ""
16442 "Το %1$s είναι από διαφορετική έκδοση του LyX, αλλά το σενάριο μετατροπής "
16443 "lyx2lyx δεν βρέθηκε."
16444
16445 #: src/Buffer.cpp:951 src/Buffer.cpp:957
16446 msgid "Conversion script failed"
16447 msgstr "Το σενάριο μετατροπής απέτυχε"
16448
16449 #: src/Buffer.cpp:952
16450 #, c-format
16451 msgid ""
16452 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16453 "convert it."
16454 msgstr ""
16455 "Το %1$s είναι από παλαιότερη έκδοση του LyX, αλλά το σενάριο lyx2lyx απέτυχε "
16456 "να το μετατρέψει."
16457
16458 #: src/Buffer.cpp:958
16459 #, c-format
16460 msgid ""
16461 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16462 "script."
16463 msgstr ""
16464 "Το %1$s είναι από νεότερη έκδοση του LyX και το σενάριο lyx2lyx αδυνατεί να "
16465 "το μετατρέψει."
16466
16467 #: src/Buffer.cpp:973
16468 #, c-format
16469 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16470 msgstr ""
16471 "Το %1$s τελείωσε απρόσμενα, που σημαίνει ότι είναι πιθανόν κατεστραμμένο."
16472
16473 #: src/Buffer.cpp:990
16474 #, c-format
16475 msgid ""
16476 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16477 "overwrite this file?"
16478 msgstr ""
16479 "Το έγγραφο %1$s έχει τροποποιηθεί εξωτερικά. Είστε σίγουροι ότι θέλετε να το "
16480 "αντικαταστήσετε;"
16481
16482 #: src/Buffer.cpp:992
16483 msgid "Overwrite modified file?"
16484 msgstr "Αντικατάσταση τροποποιημένου αρχείου;"
16485
16486 #: src/Buffer.cpp:993 src/Buffer.cpp:2177 src/Exporter.cpp:50
16487 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
16488 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
16489 msgid "&Overwrite"
16490 msgstr "&Αντικατάσταση"
16491
16492 #: src/Buffer.cpp:1017
16493 msgid "Backup failure"
16494 msgstr "Αποτυχία αντιγράφου ασφαλείας"
16495
16496 #: src/Buffer.cpp:1018
16497 #, c-format
16498 msgid ""
16499 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16500 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16501 msgstr ""
16502 "Αποτυχία δημιουργίας αντιγράφου ασφαλείας για το %1$s.\n"
16503 "Ελέγξτε εάν ο φάκελος υπάρχει και είναι εγγράψιμος."
16504
16505 #: src/Buffer.cpp:1044
16506 #, c-format
16507 msgid "Saving document %1$s..."
16508 msgstr "Αποθήκευση εγγράφου %1$s..."
16509
16510 #: src/Buffer.cpp:1059
16511 msgid " could not write file!"
16512 msgstr " το αρχείο δεν γράφτηκε!"
16513
16514 #: src/Buffer.cpp:1067
16515 msgid " done."
16516 msgstr " έγινε."
16517
16518 #: src/Buffer.cpp:1082
16519 #, c-format
16520 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16521 msgstr "LyX: Προσπάθεια αποθήκευσης εγγράφου %1$s\n"
16522
16523 #: src/Buffer.cpp:1092 src/Buffer.cpp:1105 src/Buffer.cpp:1119
16524 #, c-format
16525 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
16526 msgstr "  Αποθηκεύτηκε στο %1$s. Ουφ.\n"
16527
16528 #: src/Buffer.cpp:1095
16529 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
16530 msgstr "  Η αποθήκευση απέτυχε! Προσπάθεια...\n"
16531
16532 #: src/Buffer.cpp:1109
16533 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
16534 msgstr "  Η αποθήκευση απέτυχε! Προσπάθεια...\n"
16535
16536 #: src/Buffer.cpp:1123
16537 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
16538 msgstr "  Η αποθήκευση απέτυχε! Καταστροφή. Το έγγραφο χάθηκε!"
16539
16540 #: src/Buffer.cpp:1207
16541 msgid "Iconv software exception Detected"
16542 msgstr "Εντοπίστηκε εξαίρεση λογισμικού Iconv."
16543
16544 #: src/Buffer.cpp:1207
16545 #, c-format
16546 msgid ""
16547 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16548 "installed"
16549 msgstr ""
16550 "Επιβεβαιώστε ότι το λογισμικό υποστήριξης της κωδικοποίησής σας (%1$s) είναι "
16551 "σωστά εγκατεστημένο."
16552
16553 #: src/Buffer.cpp:1229
16554 #, c-format
16555 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16556 msgstr "Δεν βρέθηκε εντολή LaTeX για τον χαρακτήρα '%1$s' (σημείο κώδικα %2$s)"
16557
16558 #: src/Buffer.cpp:1232
16559 msgid ""
16560 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16561 "chosen encoding.\n"
16562 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16563 msgstr ""
16564 "Κάποιοι χαρακτήρες του εγγράφου σας πιθανόν να μην αναπαρίστανται με την "
16565 "επιλεγμένη κωδικοποίηση.\n"
16566 "Η μετατροπή της κωδικοποίησης εγγράφου σε utf8 ίσως να βοηθήσει."
16567
16568 #: src/Buffer.cpp:1239
16569 msgid "iconv conversion failed"
16570 msgstr "η μετατροπή iconv απέτυχε"
16571
16572 #: src/Buffer.cpp:1244
16573 msgid "conversion failed"
16574 msgstr "η μετατροπή απέτυχε"
16575
16576 #: src/Buffer.cpp:1341
16577 #, fuzzy
16578 msgid "Uncodable character in file path"
16579 msgstr "Μη κωδικοποιήσιμος χαρακτήρας στο όνομα συγγραφέα"
16580
16581 #: src/Buffer.cpp:1342
16582 #, c-format
16583 msgid ""
16584 "The path of your document\n"
16585 "(%1$s)\n"
16586 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16587 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16588 "This will likely result in incomplete output.\n"
16589 "\n"
16590 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16591 "or change the file path name."
16592 msgstr ""
16593
16594 #: src/Buffer.cpp:1627
16595 msgid "Running chktex..."
16596 msgstr "Εκτέλεση chktex..."
16597
16598 #: src/Buffer.cpp:1641
16599 msgid "chktex failure"
16600 msgstr "αποτυχία chktex"
16601
16602 #: src/Buffer.cpp:1642
16603 msgid "Could not run chktex successfully."
16604 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η επιτυχής εκτέλεση του chktex."
16605
16606 #: src/Buffer.cpp:1850
16607 #, c-format
16608 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16609 msgstr "Δεν υπάρχουν πληροφορίες για εξαγωγή σε τύπο: %1$s"
16610
16611 #: src/Buffer.cpp:1922 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2874
16612 #, c-format
16613 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16614 msgstr "Σφάλμα εξαγωγής σε τύπο: %1$s."
16615
16616 #: src/Buffer.cpp:2004
16617 #, c-format
16618 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16619 msgstr "Ο κλάδος \"%1$s\" υπάρχει ήδη."
16620
16621 #: src/Buffer.cpp:2034
16622 #, c-format
16623 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16624 msgstr "Ο κλάδος \"%1$s\" δεν υπάρχει."
16625
16626 #: src/Buffer.cpp:2094
16627 #, c-format
16628 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16629 msgstr "Αδυναμία επεξεργασίας του \"%1$s\""
16630
16631 #: src/Buffer.cpp:2101
16632 #, c-format
16633 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16634 msgstr "Άφνωστος προορισμός \"%1$s\""
16635
16636 #: src/Buffer.cpp:2111
16637 msgid "Error exporting to DVI."
16638 msgstr "Σφάλμα εξαγωγής σε DVI."
16639
16640 #: src/Buffer.cpp:2173 src/Exporter.cpp:45
16641 #, c-format
16642 msgid ""
16643 "The file %1$s already exists.\n"
16644 "\n"
16645 "Do you want to overwrite that file?"
16646 msgstr ""
16647 "Το αρχείο %1$s υπάρχει ήδη.\n"
16648 "\n"
16649 "Θέλετε να το αντικαταστήσετε;"
16650
16651 #: src/Buffer.cpp:2176 src/Exporter.cpp:48
16652 msgid "Overwrite file?"
16653 msgstr "Αντικατάσταση αρχείου;"
16654
16655 #: src/Buffer.cpp:2193
16656 msgid "Error running external commands."
16657 msgstr "Σφάλμα εκτέλεσης εξωτερικής εντολής."
16658
16659 #: src/Buffer.cpp:2970
16660 msgid "Preview source code"
16661 msgstr "Προεπισκόπηση κώδικα πηγής"
16662
16663 #: src/Buffer.cpp:2984
16664 #, c-format
16665 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16666 msgstr "Προεπισκόπηση κώδικα πηγής για την παράγραφο %1$d"
16667
16668 #: src/Buffer.cpp:2988
16669 #, c-format
16670 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16671 msgstr "Προεπισκόπηση κώδικα πηγής από την παράγραφο %1$s έως την %2$s"
16672
16673 #: src/Buffer.cpp:3096
16674 #, c-format
16675 msgid "Auto-saving %1$s"
16676 msgstr "Αυτόματη αποθήκευση του %1$s"
16677
16678 #: src/Buffer.cpp:3150
16679 msgid "Autosave failed!"
16680 msgstr "Η αυτόματη αποθήκευση απέτυχε"
16681
16682 #: src/Buffer.cpp:3208
16683 msgid "Autosaving current document..."
16684 msgstr "Αυτόματη αποθήκευση τρέχοντος εγγράφου..."
16685
16686 #: src/Buffer.cpp:3276
16687 msgid "Couldn't export file"
16688 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εξαγωγή του αρχείου"
16689
16690 #: src/Buffer.cpp:3277
16691 #, c-format
16692 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16693 msgstr "Δεν υπάρχουν πληροφορίες για την εξαγωγή της μορφής %1$s."
16694
16695 #: src/Buffer.cpp:3337
16696 msgid "File name error"
16697 msgstr "Σφάλμα ονόματος αρχείου"
16698
16699 #: src/Buffer.cpp:3338
16700 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16701 msgstr "Το μονοπάτι προς το έγγραφο δεν μπορεί να περιέχει κενά."
16702
16703 #: src/Buffer.cpp:3413
16704 msgid "Document export cancelled."
16705 msgstr "Η εξαγωγή του εγγράφου ακυρώθηκε."
16706
16707 #: src/Buffer.cpp:3423
16708 #, c-format
16709 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16710 msgstr "Το έγγραφο εξήχθη ως %1$s στο αρχείο `%2$s'"
16711
16712 #: src/Buffer.cpp:3429
16713 #, c-format
16714 msgid "Document exported as %1$s"
16715 msgstr "Το έγγραφο εξήχθη ως %1$s"
16716
16717 #: src/Buffer.cpp:3507
16718 #, c-format
16719 msgid ""
16720 "The specified document\n"
16721 "%1$s\n"
16722 "could not be read."
16723 msgstr ""
16724 "Το καθορισμένο έγγραφο\n"
16725 "%1$s\n"
16726 "δεν ήταν δυνατό να αναγνωστεί."
16727
16728 #: src/Buffer.cpp:3509
16729 msgid "Could not read document"
16730 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του εγγράφου"
16731
16732 #: src/Buffer.cpp:3519
16733 #, c-format
16734 msgid ""
16735 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16736 "\n"
16737 "Recover emergency save?"
16738 msgstr ""
16739 "Υπάρχει ένα αντίγραφο εκτάκτου ανάγκης του εγγράφου %1$s.\n"
16740 "\n"
16741 "Επαναφορά αυτού του αντιγράφου;"
16742
16743 #: src/Buffer.cpp:3522
16744 msgid "Load emergency save?"
16745 msgstr "Φόρτωση αντιγράφου εκτάκτου ανάγκης;"
16746
16747 #: src/Buffer.cpp:3523
16748 msgid "&Recover"
16749 msgstr "&Επαναφορά"
16750
16751 #: src/Buffer.cpp:3523
16752 msgid "&Load Original"
16753 msgstr "&Φόρτωση Αυθεντικού"
16754
16755 #: src/Buffer.cpp:3533
16756 msgid "Document was successfully recovered."
16757 msgstr "Το έγγραφο ανακτήθηκε επιτυχώς."
16758
16759 #: src/Buffer.cpp:3535
16760 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16761 msgstr "Το έγγραφο ΔΕΝ ανακτήθηκε επιτυχώς."
16762
16763 #: src/Buffer.cpp:3536
16764 #, c-format
16765 msgid ""
16766 "Remove emergency file now?\n"
16767 "(%1$s)"
16768 msgstr ""
16769 "Διαγραφή αρχείου έκτακτης ανάγκης τώρα;\n"
16770 "(%1$s)"
16771
16772 #: src/Buffer.cpp:3539 src/Buffer.cpp:3549
16773 msgid "Delete emergency file?"
16774 msgstr "Διαγραφή αρχείου έκτακτης ανάγκης;"
16775
16776 #: src/Buffer.cpp:3540 src/Buffer.cpp:3551
16777 msgid "&Keep it"
16778 msgstr "&Διατήρησέ το"
16779
16780 #: src/Buffer.cpp:3543
16781 msgid "Emergency file deleted"
16782 msgstr "Το αρχείο έκτακτης ανάγκης διαγράφηκε"
16783
16784 #: src/Buffer.cpp:3544
16785 msgid "Do not forget to save your file now!"
16786 msgstr "Μη ξεχάσετε να αποθηκεύσετε το αρχείο σας τώρα!"
16787
16788 #: src/Buffer.cpp:3550
16789 msgid "Remove emergency file now?"
16790 msgstr "Διαγραφή αρχείου έκτακτης ανάγκης τώρα;"
16791
16792 #: src/Buffer.cpp:3565
16793 #, c-format
16794 msgid ""
16795 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16796 "\n"
16797 "Load the backup instead?"
16798 msgstr ""
16799 "Το αντίγραφο ασφαλείας του εγγράφου %1$s είναι νεότερο\n"
16800 "\n"
16801 "Να φορτωθεί αυτό εναλλακτικά;"
16802
16803 #: src/Buffer.cpp:3568
16804 msgid "Load backup?"
16805 msgstr "Φόρτωση αντιγράφου ασφαλείας;"
16806
16807 #: src/Buffer.cpp:3569
16808 msgid "&Load backup"
16809 msgstr "Φό&ρτωση αντιγράφου ασφαλείας"
16810
16811 #: src/Buffer.cpp:3569
16812 msgid "Load &original"
16813 msgstr "Φόρτωση &αυθεντικού"
16814
16815 #: src/Buffer.cpp:3864 src/insets/InsetCaption.cpp:324
16816 msgid "Senseless!!! "
16817 msgstr "Επιπόλαιο!!!"
16818
16819 #: src/Buffer.cpp:3985
16820 #, c-format
16821 msgid "Document %1$s reloaded."
16822 msgstr "Το έγγραφο %1$s επαναφορτώθηκε."
16823
16824 #: src/Buffer.cpp:3987
16825 #, c-format
16826 msgid "Could not reload document %1$s."
16827 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η επαναφόρτωση του εγγράφου %1$s."
16828
16829 #: src/Buffer.cpp:4022
16830 #, fuzzy
16831 msgid "Included File Invalid"
16832 msgstr "Συμπερίληψη Αρχείου...|υ"
16833
16834 #: src/Buffer.cpp:4023
16835 #, c-format
16836 msgid ""
16837 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16838 "  %1$s\n"
16839 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16840 msgstr ""
16841
16842 #: src/BufferParams.cpp:561
16843 #, c-format
16844 msgid ""
16845 "The selected document class\n"
16846 "\t%1$s\n"
16847 "requires external files that are not available.\n"
16848 "The document class can still be used, but LyX\n"
16849 "will not be able to produce output until the\n"
16850 "following prerequisites are installed:\n"
16851 "\t%2$s\n"
16852 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
16853 "more information."
16854 msgstr ""
16855
16856 #: src/BufferParams.cpp:571
16857 msgid "Document class not available"
16858 msgstr "Η κλάση εγγράφου δεν είναι διαθέσιμη"
16859
16860 #: src/BufferParams.cpp:1954
16861 #, fuzzy, c-format
16862 msgid ""
16863 "The layout file:\n"
16864 "%1$s\n"
16865 "could not be found. A default textclass with default\n"
16866 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16867 "correct output."
16868 msgstr ""
16869 "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση της κλάσης εγγράφου %1$s. Θα χρησιμοποιηθεί μια "
16870 "προεπιλεγμένη textclass με προεπιλεγμένη διάταξη. Το LyX δεν θα μπορέσει να "
16871 "παράγει έξοδο εκτός αν επιλεγεί μια σωστή textclass από τον διάλογο "
16872 "ρυθμίσεων εγγράφου."
16873
16874 #: src/BufferParams.cpp:1960
16875 msgid "Document class not found"
16876 msgstr "Η κλάση εγγράφων δεν βρέθηκε"
16877
16878 #: src/BufferParams.cpp:1967
16879 #, fuzzy, c-format
16880 msgid ""
16881 "Due to some error in it, the layout file:\n"
16882 "%1$s\n"
16883 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
16884 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16885 "correct output."
16886 msgstr ""
16887 "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση της κλάσης εγγράφου %1$s. Θα χρησιμοποιηθεί μια "
16888 "προεπιλεγμένη textclass με προεπιλεγμένη διάταξη. Το LyX δεν θα μπορέσει να "
16889 "παράγει έξοδο εκτός αν επιλεγεί μια σωστή textclass από τον διάλογο "
16890 "ρυθμίσεων εγγράφου."
16891
16892 #: src/BufferParams.cpp:1973 src/LayoutFile.cpp:323
16893 msgid "Could not load class"
16894 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση της κλάσης"
16895
16896 #: src/BufferParams.cpp:2007
16897 msgid "Error reading internal layout information"
16898 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης εσωτερικής πληροφορίας διάταξης"
16899
16900 #: src/BufferParams.cpp:2008 src/TextClass.cpp:1301
16901 msgid "Read Error"
16902 msgstr "Σφάλμα Ανάγνωσης"
16903
16904 #: src/BufferView.cpp:182
16905 msgid "No more insets"
16906 msgstr "Όχι άλλα ενθέματα"
16907
16908 #: src/BufferView.cpp:720
16909 msgid "Save bookmark"
16910 msgstr "Αποθήκευση στηλοθέτη"
16911
16912 #: src/BufferView.cpp:929
16913 msgid "Converting document to new document class..."
16914 msgstr "Μετατροπή εγγράφου σε νέα κλάση εγγράφου..."
16915
16916 #: src/BufferView.cpp:972
16917 msgid "Document is read-only"
16918 msgstr "Το έγγραφο είναι μόνο για ανάγνωση"
16919
16920 #: src/BufferView.cpp:981
16921 msgid "This portion of the document is deleted."
16922 msgstr "Αυτό το τμήμα του εγγράφου έχει διαγραφεί."
16923
16924 #: src/BufferView.cpp:1286
16925 msgid "No further undo information"
16926 msgstr "Όχι άλλες πληροφορίες αναίρεσης"
16927
16928 #: src/BufferView.cpp:1296
16929 msgid "No further redo information"
16930 msgstr "Όχι άλλες πληροφορίες επανάληψης"
16931
16932 #: src/BufferView.cpp:1476 src/lyxfind.cpp:333 src/lyxfind.cpp:351
16933 msgid "String not found!"
16934 msgstr "Η συμβολοσειρά δε βρέθηκε!"
16935
16936 #: src/BufferView.cpp:1512
16937 msgid "Mark off"
16938 msgstr "Σημάδι ενεργοποιημένο"
16939
16940 #: src/BufferView.cpp:1518
16941 msgid "Mark on"
16942 msgstr "Σημάδι απενεργοποιημένο"
16943
16944 #: src/BufferView.cpp:1525
16945 msgid "Mark removed"
16946 msgstr "Το σημάδι αφαιρέθηκε"
16947
16948 #: src/BufferView.cpp:1528
16949 msgid "Mark set"
16950 msgstr "Το σημάδι τοποθετήθηκε"
16951
16952 #: src/BufferView.cpp:1579
16953 msgid "Statistics for the selection:"
16954 msgstr "Στατιστικά για την επιλογή:"
16955
16956 #: src/BufferView.cpp:1581
16957 msgid "Statistics for the document:"
16958 msgstr "Στατιστικά για το έγγραφο:"
16959
16960 #: src/BufferView.cpp:1584
16961 #, c-format
16962 msgid "%1$d words"
16963 msgstr "%1$d λέξεις"
16964
16965 #: src/BufferView.cpp:1586
16966 msgid "One word"
16967 msgstr "Μία λέξη"
16968
16969 #: src/BufferView.cpp:1589
16970 #, c-format
16971 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16972 msgstr "%1$d χαρακτήρες (μαζί με κενά)"
16973
16974 #: src/BufferView.cpp:1592
16975 msgid "One character (including blanks)"
16976 msgstr "Ένας χαρακτήρας (μαζί με κενά)"
16977
16978 #: src/BufferView.cpp:1595
16979 #, c-format
16980 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16981 msgstr "%1$d χαρακτήρες (χωρίς κενά)"
16982
16983 #: src/BufferView.cpp:1598
16984 msgid "One character (excluding blanks)"
16985 msgstr "Ένας χαρακτήρας (χωρίς κενά)"
16986
16987 #: src/BufferView.cpp:1600
16988 msgid "Statistics"
16989 msgstr "Στατιστικά"
16990
16991 #: src/BufferView.cpp:1730
16992 #, c-format
16993 msgid ""
16994 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
16995 msgstr ""
16996
16997 #: src/BufferView.cpp:1732
16998 #, c-format
16999 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17000 msgstr "Εφαρμόστηκε \"%1$s\" στα ενθέματα %2$d"
17001
17002 #: src/BufferView.cpp:1740
17003 msgid "Branch name"
17004 msgstr "Όνομα κλάδου"
17005
17006 #: src/BufferView.cpp:1747 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17007 msgid "Branch already exists"
17008 msgstr "Ο κλάδος υπάρχει ήδη"
17009
17010 #: src/BufferView.cpp:2468
17011 #, c-format
17012 msgid "Inserting document %1$s..."
17013 msgstr "Εισαγωγή εγγράφου %1$s..."
17014
17015 #: src/BufferView.cpp:2479
17016 #, c-format
17017 msgid "Document %1$s inserted."
17018 msgstr "Το έγγραφο %1$s εισήχθη."
17019
17020 #: src/BufferView.cpp:2481
17021 #, c-format
17022 msgid "Could not insert document %1$s"
17023 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εισαγωγή του εγγράφου %1$s"
17024
17025 #: src/BufferView.cpp:2747
17026 #, c-format
17027 msgid ""
17028 "Could not read the specified document\n"
17029 "%1$s\n"
17030 "due to the error: %2$s"
17031 msgstr ""
17032 "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του καθορισμένου εγγράφου\n"
17033 "%1$s\n"
17034 "λόγω του σφάλματος: %2$s"
17035
17036 #: src/BufferView.cpp:2749
17037 msgid "Could not read file"
17038 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου"
17039
17040 #: src/BufferView.cpp:2756
17041 #, c-format
17042 msgid ""
17043 "%1$s\n"
17044 " is not readable."
17045 msgstr ""
17046 "Το %1$s\n"
17047 "δεν είναι αναγνώσιμο."
17048
17049 #: src/BufferView.cpp:2757 src/output.cpp:39
17050 msgid "Could not open file"
17051 msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου"
17052
17053 #: src/BufferView.cpp:2764
17054 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17055 msgstr "Ανάγνωση μη-UTF-8 κωδικοποιημένου αρχείου"
17056
17057 #: src/BufferView.cpp:2765
17058 msgid ""
17059 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17060 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17061 "If this does not give the correct result\n"
17062 "then please change the encoding of the file\n"
17063 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17064 msgstr ""
17065 "Το αρχείο δεν είναι κωδικοποιημένο κατά UTF-8.\n"
17066 "Θα αναγνωστεί ως τοπικά κωδικοποιημένο με 8 bit.\n"
17067 "Εάν αυτό δεν δώσει το σωστό αποτέλεσμα\n"
17068 "τότε αλλάξτε την κωδικοποίηση του αρχείου\n"
17069 "σε UTF-8 με διαφορετικό πρόγραμμα από το LyX.\n"
17070
17071 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2212
17072 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:247
17073 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375 src/insets/InsetListings.cpp:181
17074 #: src/insets/InsetListings.cpp:189 src/insets/InsetListings.cpp:213
17075 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17076 msgid "LyX Warning: "
17077 msgstr "Προειδοποίηση  LyX:"
17078
17079 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2213 src/insets/InsetBibitem.cpp:248
17080 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:182
17081 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17082 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17083 msgid "uncodable character"
17084 msgstr "μη κωδικοποιήσιμος χαρακτήρας"
17085
17086 #: src/Changes.cpp:379
17087 msgid "Uncodable character in author name"
17088 msgstr "Μη κωδικοποιήσιμος χαρακτήρας στο όνομα συγγραφέα"
17089
17090 #: src/Changes.cpp:380
17091 #, c-format
17092 msgid ""
17093 "The author name '%1$s',\n"
17094 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17095 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17096 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17097 "\n"
17098 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17099 "or change the spelling of the author name."
17100 msgstr ""
17101
17102 #: src/Chktex.cpp:63
17103 #, c-format
17104 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17105 msgstr "Προειδοποίηση ChkTex αρ. # %1$d"
17106
17107 #: src/Chktex.cpp:65
17108 msgid "ChkTeX warning id # "
17109 msgstr "Προειδοποίηση ChkTeX αρ. #"
17110
17111 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:172
17112 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
17113 msgid "none"
17114 msgstr "κανένα"
17115
17116 #: src/Color.cpp:159
17117 msgid "black"
17118 msgstr "μαύρο"
17119
17120 #: src/Color.cpp:160
17121 msgid "white"
17122 msgstr "άσπρο"
17123
17124 #: src/Color.cpp:161
17125 msgid "red"
17126 msgstr "κόκκινο"
17127
17128 #: src/Color.cpp:162
17129 msgid "green"
17130 msgstr "πράσινο"
17131
17132 #: src/Color.cpp:163
17133 msgid "blue"
17134 msgstr "μπλε"
17135
17136 #: src/Color.cpp:164
17137 msgid "cyan"
17138 msgstr "κυανό"
17139
17140 #: src/Color.cpp:165
17141 msgid "magenta"
17142 msgstr "ματζέντα"
17143
17144 #: src/Color.cpp:166
17145 msgid "yellow"
17146 msgstr "κίτρινο"
17147
17148 #: src/Color.cpp:167
17149 msgid "cursor"
17150 msgstr "δρομέας"
17151
17152 #: src/Color.cpp:168
17153 msgid "background"
17154 msgstr "φόντο"
17155
17156 #: src/Color.cpp:169
17157 msgid "text"
17158 msgstr "κείμενο"
17159
17160 #: src/Color.cpp:170
17161 msgid "selection"
17162 msgstr "επιλογή"
17163
17164 #: src/Color.cpp:171
17165 msgid "selected text"
17166 msgstr "επιλεγμένο κείμενο"
17167
17168 #: src/Color.cpp:173
17169 msgid "LaTeX text"
17170 msgstr "κείμενο LaTeX"
17171
17172 #: src/Color.cpp:174
17173 msgid "inline completion"
17174 msgstr "συμπλήρωση εντός γραμμής"
17175
17176 #: src/Color.cpp:176
17177 msgid "non-unique inline completion"
17178 msgstr "μη-μοναδική συμπλήρωση εντός γραμμής"
17179
17180 #: src/Color.cpp:178
17181 msgid "previewed snippet"
17182 msgstr "προεπισκοπημένο ψήγμα"
17183
17184 #: src/Color.cpp:179
17185 msgid "note label"
17186 msgstr "ετικέτα σημείωσης"
17187
17188 #: src/Color.cpp:180
17189 msgid "note background"
17190 msgstr "φόντο σημείωσης"
17191
17192 #: src/Color.cpp:181
17193 msgid "comment label"
17194 msgstr "ετικέτα σχολίου"
17195
17196 #: src/Color.cpp:182
17197 msgid "comment background"
17198 msgstr "φόντο σχολίου"
17199
17200 #: src/Color.cpp:183
17201 msgid "greyedout inset label"
17202 msgstr "ετικέτα γκριζαρισμένου ενθέματος"
17203
17204 #: src/Color.cpp:184
17205 #, fuzzy
17206 msgid "greyedout inset text"
17207 msgstr "ετικέτα γκριζαρισμένου ενθέματος"
17208
17209 #: src/Color.cpp:185
17210 msgid "greyedout inset background"
17211 msgstr "φόντο γκριζαρισμένου ενθέματος"
17212
17213 #: src/Color.cpp:186
17214 msgid "phantom inset text"
17215 msgstr ""
17216
17217 #: src/Color.cpp:187
17218 msgid "shaded box"
17219 msgstr "σκιασμένο κουτί"
17220
17221 #: src/Color.cpp:188
17222 msgid "listings background"
17223 msgstr "φόντο καταλογοποίησης"
17224
17225 #: src/Color.cpp:189
17226 msgid "branch label"
17227 msgstr "ετικέτα κλάδου"
17228
17229 #: src/Color.cpp:190
17230 msgid "footnote label"
17231 msgstr "ετικέτα υποσημείωσης"
17232
17233 #: src/Color.cpp:191
17234 msgid "index label"
17235 msgstr "ετικέτα ευρετηρίου"
17236
17237 #: src/Color.cpp:192
17238 msgid "margin note label"
17239 msgstr "ετικέτα σημείωσης περιθωρίου"
17240
17241 #: src/Color.cpp:193
17242 msgid "URL label"
17243 msgstr "ετικέτα URL"
17244
17245 #: src/Color.cpp:194
17246 msgid "URL text"
17247 msgstr "κείμενο URL"
17248
17249 #: src/Color.cpp:195
17250 msgid "depth bar"
17251 msgstr "μπάρα βάθους"
17252
17253 #: src/Color.cpp:196
17254 msgid "language"
17255 msgstr "γλώσσα"
17256
17257 #: src/Color.cpp:197
17258 msgid "command inset"
17259 msgstr "ένθεμα εντολής"
17260
17261 #: src/Color.cpp:198
17262 msgid "command inset background"
17263 msgstr "φόντο ενθέματος εντολής"
17264
17265 #: src/Color.cpp:199
17266 msgid "command inset frame"
17267 msgstr "πλαίσιο ενθέματος εντολής"
17268
17269 #: src/Color.cpp:200
17270 msgid "special character"
17271 msgstr "ειδικός χαρακτήρας"
17272
17273 #: src/Color.cpp:201
17274 msgid "math"
17275 msgstr "μαθηματικά"
17276
17277 #: src/Color.cpp:202
17278 msgid "math background"
17279 msgstr "φόντο μαθηματικών"
17280
17281 #: src/Color.cpp:203
17282 msgid "graphics background"
17283 msgstr "φόντο γραφικών"
17284
17285 #: src/Color.cpp:204 src/Color.cpp:208
17286 msgid "math macro background"
17287 msgstr "φόντο μακροεντολής μαθηματικών"
17288
17289 #: src/Color.cpp:205
17290 msgid "math frame"
17291 msgstr "πλαίσιο μαθηματικών"
17292
17293 #: src/Color.cpp:206
17294 msgid "math corners"
17295 msgstr "γωνίες μαθηματικών"
17296
17297 #: src/Color.cpp:207
17298 msgid "math line"
17299 msgstr "γραμμή μαθηματικών"
17300
17301 #: src/Color.cpp:209
17302 msgid "math macro hovered background"
17303 msgstr ""
17304
17305 #: src/Color.cpp:210
17306 msgid "math macro label"
17307 msgstr "ετικέτα"
17308
17309 #: src/Color.cpp:211
17310 msgid "math macro frame"
17311 msgstr "πλαίσιο μακροεντολής μαθηματικών"
17312
17313 #: src/Color.cpp:212
17314 msgid "math macro blended out"
17315 msgstr ""
17316
17317 #: src/Color.cpp:213
17318 msgid "math macro old parameter"
17319 msgstr ""
17320
17321 #: src/Color.cpp:214
17322 msgid "math macro new parameter"
17323 msgstr ""
17324
17325 #: src/Color.cpp:215
17326 msgid "caption frame"
17327 msgstr "πλαίσιο λεζάντας"
17328
17329 #: src/Color.cpp:216
17330 msgid "collapsable inset text"
17331 msgstr "κείμενο συρρικνώμενου ενθέματος"
17332
17333 #: src/Color.cpp:217
17334 msgid "collapsable inset frame"
17335 msgstr "πλαίσιο συρρικώμενου ενθέματος"
17336
17337 #: src/Color.cpp:218
17338 msgid "inset background"
17339 msgstr "φόντο ενθέματος"
17340
17341 #: src/Color.cpp:219
17342 msgid "inset frame"
17343 msgstr "πλαίσιο ενθέματος"
17344
17345 #: src/Color.cpp:220
17346 msgid "LaTeX error"
17347 msgstr "σφάλμα LaTeX"
17348
17349 #: src/Color.cpp:221
17350 msgid "end-of-line marker"
17351 msgstr "δηλωτικό τέλους γραμμής"
17352
17353 #: src/Color.cpp:222
17354 msgid "appendix marker"
17355 msgstr "δηλωτικό παραρτήματος"
17356
17357 #: src/Color.cpp:223
17358 msgid "change bar"
17359 msgstr "μπάρα αλλαγής"
17360
17361 #: src/Color.cpp:224
17362 msgid "deleted text"
17363 msgstr "διεγραμμένο κείμενο"
17364
17365 #: src/Color.cpp:225
17366 msgid "added text"
17367 msgstr "προσετεθημένο κείμενο"
17368
17369 #: src/Color.cpp:226
17370 msgid "changed text 1st author"
17371 msgstr "1ος συγγραφέας τροποποιημένου κειμένου"
17372
17373 #: src/Color.cpp:227
17374 msgid "changed text 2nd author"
17375 msgstr "2ος συγγραφέας τροποποιημένου κειμένου"
17376
17377 #: src/Color.cpp:228
17378 msgid "changed text 3rd author"
17379 msgstr "3ος συγγραφέας τροποποιημένου κειμένου"
17380
17381 #: src/Color.cpp:229
17382 msgid "changed text 4th author"
17383 msgstr "4ος συγγραφέας τροποποιημένου κειμένου"
17384
17385 #: src/Color.cpp:230
17386 msgid "changed text 5th author"
17387 msgstr "4ος συγγραφέας τροποποιημένου κειμένου"
17388
17389 #: src/Color.cpp:231
17390 msgid "deleted text modifier"
17391 msgstr "διεγραμμένος τροποποιητής κειμένου"
17392
17393 #: src/Color.cpp:232
17394 msgid "added space markers"
17395 msgstr "δηλωτικά προστεθημένων διαστημάτων"
17396
17397 #: src/Color.cpp:233
17398 msgid "top/bottom line"
17399 msgstr "πάνω/κάτω γραμμή"
17400
17401 #: src/Color.cpp:234
17402 msgid "table line"
17403 msgstr "γραμμή πίνακα"
17404
17405 #: src/Color.cpp:235
17406 msgid "table on/off line"
17407 msgstr ""
17408
17409 #: src/Color.cpp:237
17410 msgid "bottom area"
17411 msgstr "κάτω περιοχή"
17412
17413 #: src/Color.cpp:238
17414 msgid "new page"
17415 msgstr "νέα σελίδα"
17416
17417 #: src/Color.cpp:239
17418 msgid "page break / line break"
17419 msgstr "αλλαγή σελίδας / αλλαγή γραμμής"
17420
17421 #: src/Color.cpp:240
17422 msgid "frame of button"
17423 msgstr "πλαίσιο κουμπιού"
17424
17425 #: src/Color.cpp:241
17426 msgid "button background"
17427 msgstr "φόντο κουμπιού"
17428
17429 #: src/Color.cpp:242
17430 msgid "button background under focus"
17431 msgstr "φόντο ενεργού κουμπιού"
17432
17433 #: src/Color.cpp:243
17434 msgid "paragraph marker"
17435 msgstr "δείκτης παραγράφου"
17436
17437 #: src/Color.cpp:244
17438 #, fuzzy
17439 msgid "preview frame"
17440 msgstr "Προεπισκόπηση απέτυχε"
17441
17442 #: src/Color.cpp:245
17443 msgid "inherit"
17444 msgstr "κληροδότηση"
17445
17446 #: src/Color.cpp:246
17447 msgid "regexp frame"
17448 msgstr ""
17449
17450 #: src/Color.cpp:247
17451 msgid "ignore"
17452 msgstr "παράβλεψη"
17453
17454 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17455 #: src/Converter.cpp:536
17456 msgid "Cannot convert file"
17457 msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετατροπή του αρχείου"
17458
17459 #: src/Converter.cpp:317
17460 #, c-format
17461 msgid ""
17462 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17463 "Define a converter in the preferences."
17464 msgstr ""
17465 "Καμιά πληροφορία μετατροπής αρχείων φόρμας %1$s σε %2$s.\n"
17466 "Ορίστε έναν μετατροπέα στις προτιμήσεις."
17467
17468 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:318 src/Format.cpp:390
17469 msgid "Executing command: "
17470 msgstr "Εκτέλεση εντολής:"
17471
17472 #: src/Converter.cpp:465
17473 msgid "Build errors"
17474 msgstr "σφάλματα δόμησης (Build)"
17475
17476 #: src/Converter.cpp:466
17477 msgid "There were errors during the build process."
17478 msgstr "Υπήρξαν σφάλματα κατά τη διαδικασία δόμησης."
17479
17480 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:325 src/Format.cpp:397
17481 #, c-format
17482 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17483 msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα κατά την εκτέλεση του %1$s"
17484
17485 #: src/Converter.cpp:494
17486 #, c-format
17487 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17488 msgstr ""
17489 "Δεν ήταν δυνατή η μεταφορά ενός προσωρινού φακέλου από το %1$s στο %2$s."
17490
17491 #: src/Converter.cpp:538
17492 #, c-format
17493 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17494 msgstr ""
17495 "Δεν ήταν δυνατή η αντιγραφή ενός προσωρινού αρχείου από το %1$s στο %2$s."
17496
17497 #: src/Converter.cpp:539
17498 #, c-format
17499 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17500 msgstr ""
17501 "Δεν ήταν δυνατή η μεταφορά ενός προσωρινού αρχείου από το %1$s στο %2$s."
17502
17503 #: src/Converter.cpp:595
17504 msgid "Running LaTeX..."
17505 msgstr "Εκτέλεση LaTeX..."
17506
17507 #: src/Converter.cpp:613
17508 #, c-format
17509 msgid ""
17510 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17511 "log %1$s."
17512 msgstr ""
17513 "Το LaTeX δεν εκτελέστηκε επιτυχώς. Επιπλέον, το LyX δεν εντόπισε το "
17514 "ημερολόγιο LaTeX %1$s."
17515
17516 #: src/Converter.cpp:616
17517 msgid "LaTeX failed"
17518 msgstr "Το LaTeX απέτυχε"
17519
17520 #: src/Converter.cpp:618
17521 msgid "Output is empty"
17522 msgstr "Η έξοδος είναι κενή"
17523
17524 #: src/Converter.cpp:619
17525 msgid "An empty output file was generated."
17526 msgstr "Δημιουργήθηκε ένα κενό αρχείο εξόδου."
17527
17528 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17529 #, c-format
17530 msgid ""
17531 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17532 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17533 msgstr ""
17534 "Ο επικολλημένος κλάδος \"%1$s\" δεν έχει οριστεί.\n"
17535 "Θέλετε να τον προσθέσετε στη λίστα κλάδων του εγγράφου;"
17536
17537 #: src/CutAndPaste.cpp:352
17538 msgid "Unknown branch"
17539 msgstr "Άγνωστος κλάδος"
17540
17541 #: src/CutAndPaste.cpp:353
17542 msgid "&Don't Add"
17543 msgstr "Ό&χι Προσθήκη"
17544
17545 #: src/CutAndPaste.cpp:680
17546 #, c-format
17547 msgid ""
17548 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17549 "%2$s to %3$s"
17550 msgstr ""
17551 "Το ένθεμα Flex %1$s δεν είναι ορισμένο λόγω της μετατροπής κλάσης\n"
17552 "από %2$s σε %3$s"
17553
17554 #: src/CutAndPaste.cpp:687
17555 msgid "Undefined flex inset"
17556 msgstr "Μη ορισμένο ένθεμα flex"
17557
17558 #: src/Exporter.cpp:50
17559 #, fuzzy
17560 msgid "&Keep file"
17561 msgstr "&Διατήρησέ το"
17562
17563 #: src/Exporter.cpp:51
17564 msgid "Overwrite &all"
17565 msgstr "Αντικατάσταση ό&λων"
17566
17567 #: src/Exporter.cpp:51
17568 msgid "&Cancel export"
17569 msgstr "Α&κύρωση εξαγωγής"
17570
17571 #: src/Exporter.cpp:96
17572 msgid "Couldn't copy file"
17573 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αντιγραφή του αρχείου"
17574
17575 #: src/Exporter.cpp:97
17576 #, c-format
17577 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17578 msgstr "Η αντιγραφή του %1$s στο %2$s απέτυχε."
17579
17580 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3044
17582 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17583 msgid "Roman"
17584 msgstr ""
17585
17586 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3044
17588 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17589 msgid "Sans Serif"
17590 msgstr ""
17591
17592 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3044
17594 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17595 msgid "Typewriter"
17596 msgstr ""
17597
17598 #: src/Font.cpp:59
17599 msgid "Symbol"
17600 msgstr ""
17601
17602 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17603 #: src/Font.cpp:76
17604 msgid "Inherit"
17605 msgstr "Κληροδότηση"
17606
17607 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17608 msgid "Medium"
17609 msgstr "Μεσαία"
17610
17611 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17612 msgid "Bold"
17613 msgstr "Έντονα"
17614
17615 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17616 msgid "Upright"
17617 msgstr "Όρθια"
17618
17619 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17620 msgid "Italic"
17621 msgstr "Πλάγια"
17622
17623 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17624 msgid "Slanted"
17625 msgstr "Κεκλιμένα"
17626
17627 #: src/Font.cpp:67
17628 msgid "Smallcaps"
17629 msgstr "Μικρά κεφαλαία"
17630
17631 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17632 msgid "Increase"
17633 msgstr "Αύξηση"
17634
17635 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17636 msgid "Decrease"
17637 msgstr "Ελάττωση"
17638
17639 #: src/Font.cpp:76
17640 msgid "Toggle"
17641 msgstr "Εναλλαγή"
17642
17643 #: src/Font.cpp:160
17644 #, c-format
17645 msgid "Emphasis %1$s, "
17646 msgstr "Έμφαση %1$s,"
17647
17648 #: src/Font.cpp:163
17649 #, c-format
17650 msgid "Underline %1$s, "
17651 msgstr "Υπογράμμιση %1$s,"
17652
17653 #: src/Font.cpp:166
17654 #, c-format
17655 msgid "Strikeout %1$s, "
17656 msgstr "Έντονη εμφάνιση %1$s,"
17657
17658 #: src/Font.cpp:169
17659 #, c-format
17660 msgid "Double underline %1$s, "
17661 msgstr "Διπλή υπογράμμιση %1$s,"
17662
17663 #: src/Font.cpp:172
17664 #, c-format
17665 msgid "Wavy underline %1$s, "
17666 msgstr "Κυματιστή υπογράμμιση %1$s,"
17667
17668 #: src/Font.cpp:175
17669 #, c-format
17670 msgid "Noun %1$s, "
17671 msgstr "Ουσιαστικό %1$s,"
17672
17673 #: src/Font.cpp:189
17674 #, c-format
17675 msgid "Language: %1$s, "
17676 msgstr "Γλώσσα: %1$s,"
17677
17678 #: src/Font.cpp:192
17679 #, c-format
17680 msgid "  Number %1$s"
17681 msgstr "  Αριθμός %1$s"
17682
17683 #: src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:279 src/Format.cpp:289 src/Format.cpp:324
17684 msgid "Cannot view file"
17685 msgstr "Δεν είναι δυνατή η προβολή του αρχείου"
17686
17687 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:338 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2793
17688 #, c-format
17689 msgid "File does not exist: %1$s"
17690 msgstr "Το αρχείο δεν υπάρχει: %1$s"
17691
17692 #: src/Format.cpp:280
17693 #, c-format
17694 msgid "No information for viewing %1$s"
17695 msgstr "Καμία πληροφορία για την προβολή του %1$s"
17696
17697 #: src/Format.cpp:290
17698 #, c-format
17699 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17700 msgstr "Η αυτόματη προβολή του αρχείου %1$s απέτυχε"
17701
17702 #: src/Format.cpp:337 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:362 src/Format.cpp:373
17703 #: src/Format.cpp:396
17704 msgid "Cannot edit file"
17705 msgstr "Δεν είναι δυνατή η επεξεργασία του αρχείου"
17706
17707 #: src/Format.cpp:350
17708 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17709 msgstr ""
17710 "Τα αρχεία LinkBack μπορούν να υποστούν επεξεργασία μόνο σε Apple Mac OSX."
17711
17712 #: src/Format.cpp:363
17713 #, c-format
17714 msgid "No information for editing %1$s"
17715 msgstr "Καμιά πληροφορία για την επεξεργασία του %1$s"
17716
17717 #: src/Format.cpp:374
17718 #, c-format
17719 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17720 msgstr "Η αυτόματη επεξεργασία του αρχείου %1$s απέτυχε"
17721
17722 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17723 msgid "Could not find bind file"
17724 msgstr "Δε βρέθηκε το αρχείο δεσμών"
17725
17726 #: src/KeyMap.cpp:222
17727 #, c-format
17728 msgid ""
17729 "Unable to find the bind file\n"
17730 "%1$s.\n"
17731 "Please check your installation."
17732 msgstr ""
17733 "Αδύνατη η εύρεση του αρχείου δεσμών\n"
17734 "%1$s.\n"
17735 "Παρακαλούμε ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
17736
17737 #: src/KeyMap.cpp:229
17738 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17739 msgstr "Το αρχείο `cua.bind' δε βρέθηκε"
17740
17741 #: src/KeyMap.cpp:230
17742 msgid ""
17743 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17744 "Please check your installation."
17745 msgstr ""
17746 "Το προεπιλεγμένο αρχείο `cua.bind' δε βρέθηκε.\n"
17747 "Παρακαλούμε ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
17748
17749 #: src/KeyMap.cpp:237
17750 #, c-format
17751 msgid ""
17752 "Unable to find the bind file\n"
17753 "%1$s.\n"
17754 "Falling back to default."
17755 msgstr ""
17756
17757 #: src/KeySequence.cpp:166
17758 msgid "   options: "
17759 msgstr "  επιλογές:"
17760
17761 #: src/LaTeX.cpp:57
17762 #, c-format
17763 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17764 msgstr "Αναμονή της υπ' αριθμόν %1$d εκτέλεσης του LaTeX"
17765
17766 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
17767 msgid "Running Index Processor."
17768 msgstr "Εκτέλεση Επεξεργαστή Ευρετηρίου."
17769
17770 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
17771 msgid "Running BibTeX."
17772 msgstr "Εκτέλεση BibTeX."
17773
17774 #: src/LaTeX.cpp:440
17775 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17776 msgstr "Εκτέλεση MakeIndex για επιστημονική ορολογία"
17777
17778 #: src/LayoutFile.cpp:321
17779 #, c-format
17780 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
17781 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση της κλάσης εγγράφων %1$s."
17782
17783 #: src/LyX.cpp:112
17784 msgid "Could not read configuration file"
17785 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων"
17786
17787 #: src/LyX.cpp:113
17788 #, c-format
17789 msgid ""
17790 "Error while reading the configuration file\n"
17791 "%1$s.\n"
17792 "Please check your installation."
17793 msgstr ""
17794 "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων\n"
17795 "%1$s.\n"
17796 "Ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
17797
17798 #: src/LyX.cpp:122
17799 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17800 msgstr "LyX: επαναρύθμιση φακέλου χρήστη"
17801
17802 #: src/LyX.cpp:126
17803 msgid "Done!"
17804 msgstr "Έγινε!"
17805
17806 #: src/LyX.cpp:405
17807 #, c-format
17808 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17809 msgstr "To %1$s δε θυμίζει προσωρινό φάκελο φτιαγμένο απ' το LyX."
17810
17811 #: src/LyX.cpp:407
17812 msgid "Cannot remove temporary directory"
17813 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του προσωρινού φακέλου"
17814
17815 #: src/LyX.cpp:413
17816 #, c-format
17817 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17818 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του προσωρινού φακέλου %1$s"
17819
17820 #: src/LyX.cpp:415
17821 msgid "Unable to remove temporary directory"
17822 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του προσωρινού φακέλου"
17823
17824 #: src/LyX.cpp:444
17825 #, c-format
17826 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17827 msgstr "Εσφαλμένη επιλογή γραμμής εντολών `%1$s'. Έξοδος."
17828
17829 #: src/LyX.cpp:518
17830 msgid "No textclass is found"
17831 msgstr "Δε βρέθηκε καμία κλάση κειμένου"
17832
17833 #: src/LyX.cpp:519
17834 #, fuzzy
17835 msgid ""
17836 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
17837 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
17838 "using only the defaults, or continue."
17839 msgstr ""
17840 "Το LyX δε μπορεί να συνεχίσει γιατί δε βρέθηκε καμία κλάση κειμένου. "
17841 "Μπορείτε είτε να επαναρυθμίσετε κανονικά, είτε με τις προκαθορισμένες "
17842 "κλάσεις κειμένου, ή να εγκαταλείψετε το LyX."
17843
17844 #: src/LyX.cpp:523
17845 msgid "&Reconfigure"
17846 msgstr "&Επαναρύθμιση"
17847
17848 #: src/LyX.cpp:524
17849 #, fuzzy
17850 msgid "&Use Defaults"
17851 msgstr "&Χρήση Προεπιλεγμένου"
17852
17853 #: src/LyX.cpp:525
17854 #, fuzzy
17855 msgid "&Continue"
17856 msgstr "Συνεχίζεται"
17857
17858 #: src/LyX.cpp:628
17859 msgid ""
17860 "SIGHUP signal caught!\n"
17861 "Bye."
17862 msgstr ""
17863
17864 #: src/LyX.cpp:632
17865 msgid ""
17866 "SIGFPE signal caught!\n"
17867 "Bye."
17868 msgstr ""
17869
17870 #: src/LyX.cpp:635
17871 msgid ""
17872 "SIGSEGV signal caught!\n"
17873 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
17874 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
17875 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
17876 "Bye."
17877 msgstr ""
17878
17879 #: src/LyX.cpp:651
17880 msgid "LyX crashed!"
17881 msgstr ""
17882
17883 #: src/LyX.cpp:685 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:853
17884 msgid "LyX: "
17885 msgstr ""
17886
17887 #: src/LyX.cpp:807
17888 msgid "Could not create temporary directory"
17889 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η κατασκευή του προσωρινού φακέλου"
17890
17891 #: src/LyX.cpp:808
17892 #, c-format
17893 msgid ""
17894 "Could not create a temporary directory in\n"
17895 "\"%1$s\"\n"
17896 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17897 msgstr ""
17898 "Δεν ήταν δυνατή η κατασκευή ενός προσωρινού φακέλου στο\n"
17899 "\"%1$s\"\n"
17900 "Σιγουρευτείτε ότι το μονοπάτι υπάρχει και είναι εγγράψιμο, και έπειτα "
17901 "προσπαθήστε ξανά."
17902
17903 #: src/LyX.cpp:891
17904 msgid "Missing user LyX directory"
17905 msgstr "Λείπει ο φάκελος LyX του χρήστη"
17906
17907 #: src/LyX.cpp:892
17908 #, c-format
17909 msgid ""
17910 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17911 "It is needed to keep your own configuration."
17912 msgstr ""
17913 "Έχετε ορίσει έναν ανύπαρκτο φάκελο LyX του χρήστη, %1$s.\n"
17914 "Απαιτείται η διατήρηση μιας προσωπικής ρύθμισης."
17915
17916 #: src/LyX.cpp:897
17917 msgid "&Create directory"
17918 msgstr "&Δημιουργία φακέλου"
17919
17920 #: src/LyX.cpp:898
17921 msgid "&Exit LyX"
17922 msgstr "Έ&ξοδος από το LyX"
17923
17924 #: src/LyX.cpp:899
17925 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17926 msgstr "Κανένας φάκελος LyX του χρήστη. Έξοδος."
17927
17928 #: src/LyX.cpp:903
17929 #, c-format
17930 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17931 msgstr "LyX: Κατασκευή φακέλου %1$s"
17932
17933 #: src/LyX.cpp:908
17934 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17935 msgstr "Αποτυχία κατασκευής φακέλου. Έξοδος."
17936
17937 #: src/LyX.cpp:980
17938 msgid "List of supported debug flags:"
17939 msgstr "Λίστα υποστηριζόμενων σημαιών εκσφαλμάτωσης:"
17940
17941 #: src/LyX.cpp:984
17942 #, c-format
17943 msgid "Setting debug level to %1$s"
17944 msgstr "Ορισμός επιπέδου εκσφαλμάτωσης στο %1$s"
17945
17946 #: src/LyX.cpp:995
17947 #, fuzzy
17948 msgid ""
17949 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17950 "Command line switches (case sensitive):\n"
17951 "\t-help              summarize LyX usage\n"
17952 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
17953 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
17954 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
17955 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17956 "                  select the features to debug.\n"
17957 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17958 "\t-x [--execute] command\n"
17959 "                  where command is a lyx command.\n"
17960 "\t-e [--export] fmt\n"
17961 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
17962 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17963 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
17964 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
17965 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17966 "                  where fmt is the import format of choice\n"
17967 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
17968 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
17969 "                  where what is either `all' or `main'.\n"
17970 "                  Using `all', all files are overwritten during\n"
17971 "                  a batch export, otherwise only the main file will be.\n"
17972 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
17973 "consumed.\n"
17974 "\t-batch          execute commands without launching GUI and exit.\n"
17975 "\t-version        summarize version and build info\n"
17976 "Check the LyX man page for more details."
17977 msgstr ""
17978 "Χρήση: lyx [διακόπτες γραμμής εντολών] [όνομα.lyx...]\n"
17979 "Διακόπτες γραμμής εντολών (διάκριση πεζών-κεφαλαίων):\n"
17980 "\t-help            σύνοψη χρήσης LyX\n"
17981 "\t-usedir dir    ορισμός φακέλου χρήστη σε dir\n"
17982 "\t-sysdir dir    ορισμός φακέλου συστήματος σε dir\n"
17983 "\t-geometry WxH+X+Y    ορισμός γεωμετρίας κύριου παραθύρου\n"
17984 "\t-dbg στοιχείο[,στοιχείο]...\n"
17985 "           επιλογή στοιχείων προς εκσφαλμάτωση.\n"
17986 "           Πατήστε `lyx-dbg' για να δείτε τη λίστα στοιχείων\n"
17987 "\t-x [--execute] εντολή\n"
17988 "                  όπου εντολή είναι μια εντολή lyx.\n"
17989 "\t-e [--export] fmt\n"
17990 "                 όπου fmt είναι η επιλεγμένη μορφή εξαγωγής.\n"
17991 "                 Κοιτάξτε Εργαλεία->Προτιμήσεις->Μορφές Αρχείων->Μορφή\n"
17992 "                 για να πάρετε μια ιδέα για τις παραμέτρους που πρέπει να "
17993 "περαστούν.\n"
17994 "                 Η σειρά των διακοπτών -e και -x έχει σημασία.\n"
17995 "\t-i [--import] fmt αρχείο.xxx\n"
17996 "                  όπου fmt είναι η επιλεγμένη μορφή εισόδου\n"
17997 "                  και αρχείο.xxx είναι το αρχείο που πρόκειται να εισαχθεί.\n"
17998 "\t--batch         εκτέλεση εντολών και έξοδος\n"
17999 "\t-version        συνοπτικές πληροφορίες έκδοσης και δόμησης\n"
18000 "Κοιτάξτε την κεντρική σελίδα του LyX για περισσότερες λεπτομέρειες."
18001
18002 #: src/LyX.cpp:1042
18003 msgid "No system directory"
18004 msgstr "Δεν υπάρχει φάκελος συστήματος"
18005
18006 #: src/LyX.cpp:1043
18007 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18008 msgstr "Λείπει φάκελος για τον διακόπτη -sysdir"
18009
18010 #: src/LyX.cpp:1054
18011 msgid "No user directory"
18012 msgstr "Δεν υπάρχει φάκελος χρήστη"
18013
18014 #: src/LyX.cpp:1055
18015 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18016 msgstr "Λείπει φάκελος για τον διακόπτη -userdir"
18017
18018 #: src/LyX.cpp:1066
18019 msgid "Incomplete command"
18020 msgstr "Ανολοκλήρωτη εντολή"
18021
18022 #: src/LyX.cpp:1067
18023 msgid "Missing command string after --execute switch"
18024 msgstr "Λείπει συμβολοσειρά εντολής μετά τον διακόπτη --execute"
18025
18026 #: src/LyX.cpp:1078
18027 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18028 msgstr "Λείπει τύπος αρχείου [π.χ. latex, ps...] μετά τον διακόπτη --export"
18029
18030 #: src/LyX.cpp:1091
18031 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18032 msgstr "Λείπει τύπος αρχείου [π.χ. latex, ps...] μετά τον διακόπτη --import"
18033
18034 #: src/LyX.cpp:1096
18035 msgid "Missing filename for --import"
18036 msgstr "Λείπει όνομα αρχείου για --import"
18037
18038 #: src/LyXRC.cpp:2925
18039 msgid ""
18040 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18041 "legal words?"
18042 msgstr ""
18043 "Να θεωρηθούν λέξεις ζευγάρια, όπως \"diskdrive\" στη θέση του \"disk drive"
18044 "\", ως νόμιμες;"
18045
18046 #: src/LyXRC.cpp:2930
18047 msgid ""
18048 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18049 "document."
18050 msgstr ""
18051 "Ορίστε μια εναλλακτική γλώσσα. Από προεπιλογή θα χρησιμοποιηθεί η γλώσσα του "
18052 "εγγράφου."
18053
18054 #: src/LyXRC.cpp:2934
18055 msgid ""
18056 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18057 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18058 "specified, an internal routine is used."
18059 msgstr ""
18060 "Χρησιμοποιήστε για να ορίσετε ένα εξωτερικό πρόγραμμα μετατροπής πινάκων σε "
18061 "απλό κείμενο. Π.χ. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" όπου $$FName είναι το "
18062 "αρχείο εισόδου. Αν οριστεί \"\", χρησιμοποιείται μια εσωτερική διαδικασία."
18063
18064 #: src/LyXRC.cpp:2942
18065 msgid ""
18066 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18067 "automatically by what you type."
18068 msgstr ""
18069 "Αποεπιλέξτε εάν δεν θέλετε να αντικατασταθεί αυτόματα η τρέχουσα επιλογή από "
18070 "αυτό που γράφετε."
18071
18072 #: src/LyXRC.cpp:2946
18073 msgid ""
18074 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18075 "class change."
18076 msgstr ""
18077 "Αποεπιλέξτε εάν δεν θέλετε να αρχικοποιηθούν οι επιλογές κλάσης από "
18078 "προεπιλογές μετά την αλλαγή κλάσης."
18079
18080 #: src/LyXRC.cpp:2950
18081 msgid ""
18082 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18083 msgstr ""
18084 "Το χρονικό διάστημα μεταξύ αυτόματων αποθηκεύσεων (σε δευτερόλεπτα). 0 "
18085 "σημαίνει καμία ενέργεια."
18086
18087 #: src/LyXRC.cpp:2957
18088 msgid ""
18089 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18090 "the backup file in the same directory as the original file."
18091 msgstr ""
18092 "Το μονοπάτι αποθήκευσης αντιγράφων ασφαλείας. Αν είναι κενό, το LyX θα "
18093 "αποθηκεύσει το αντίγραφο στον ίδιο φάκελο με το αυθεντικό αρχείο."
18094
18095 #: src/LyXRC.cpp:2961
18096 msgid ""
18097 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18098 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18099 msgstr ""
18100 "Ορίστε τις επιλογές του bibtex (δείτε man bibtex) ή επιλέξτε έναν "
18101 "εναλλακτικό compiler (π.χ. mlbibtex ή bibulus)."
18102
18103 #: src/LyXRC.cpp:2965
18104 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18105 msgstr ""
18106 "Ορισμός επιλογών του προγράμματος bibtex για το PLaTeX (ιαπωνικό LaTeX)."
18107
18108 #: src/LyXRC.cpp:2969
18109 msgid ""
18110 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18111 "its global and local bind/ directories."
18112 msgstr ""
18113 "Αρχείο αντιστοιχίας πλήκτρων. Μπορείτε να ορίσετε είτε ένα απόλυτο μονοπάτι, "
18114 "αλλιώς το LyX θα ψάξει στους καθολικούς  και τοπικούς bind/ φακέλους."
18115
18116 #: src/LyXRC.cpp:2973
18117 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18118 msgstr "Επιλέξτε για να ελέγξετε εάν τα πρόσφατα αρχεία υπάρχουν ακόμα."
18119
18120 #: src/LyXRC.cpp:2977
18121 msgid ""
18122 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18123 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18124 msgstr ""
18125 "Ορίστε πώς θα εκτελείται το chktex. Π.χ. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
18126 "n25 -n30 -n38\". Ανατρέξτε στην τεκμηρίωση του ChkTeX."
18127
18128 #: src/LyXRC.cpp:2987
18129 msgid ""
18130 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18131 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18132 msgstr ""
18133 "Κανονικά το LyX  δεν ενημερώνει τη θέση του δρομέα με την κύλιση της μπάρας. "
18134 "Θέστε το αληθές εάν προτιμάτε να έχετε πάντα τον δρομέα στην οθόνη."
18135
18136 #: src/LyXRC.cpp:2991
18137 msgid ""
18138 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18139 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18140 "the top of the screen"
18141 msgstr ""
18142
18143 #: src/LyXRC.cpp:2995
18144 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18145 msgstr ""
18146 "Χρήση των συμβάσεων του Mac OS X για τις κινήσεις του δρομέα σε επίπεδο "
18147 "λέξης."
18148
18149 #: src/LyXRC.cpp:2999
18150 msgid ""
18151 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18152 "inside."
18153 msgstr ""
18154 "Εμφάνιση γύρω από μια Μαθηματική Μακροεντολή ενός μικρού κουτιού με το όνομά "
18155 "της όταν ο δρομέας είναι εντός."
18156
18157 #: src/LyXRC.cpp:3004
18158 #, no-c-format
18159 msgid ""
18160 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18161 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18162 msgstr ""
18163 "Αυτό αποδέχεται την κανονική φόρμα strftime. Δείτε το εγχειρίδιο strftime "
18164 "για λεπτομέρεις. Π.χ. \"%A, %e. %B %Y\"."
18165
18166 #: src/LyXRC.cpp:3008
18167 msgid ""
18168 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18169 "look in its global and local commands/ directories."
18170 msgstr ""
18171 "Αρχείο ορισμού εντολών. Είτε ορίζεται ένα απόλυτο μονοπάτι, είτε το LyX "
18172 "ψάχνει στους καθολικούς και τοπικούς φακέλους commands/."
18173
18174 #: src/LyXRC.cpp:3012
18175 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18176 msgstr ""
18177
18178 #: src/LyXRC.cpp:3016
18179 msgid "New documents will be assigned this language."
18180 msgstr "Τα νέα έγγραφα θα έχουν αυτή τη γλώσσα."
18181
18182 #: src/LyXRC.cpp:3020
18183 msgid "Specify the default paper size."
18184 msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένου μεγέθους χαρτιού."
18185
18186 #: src/LyXRC.cpp:3024
18187 msgid ""
18188 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18189 "shown after the change has been made.)"
18190 msgstr ""
18191 "Εικονίδιοποίηση των διαλόγων όταν το κυρίως μενού εικονιδιοποιείται. "
18192 "(Επηρεάζει μόνο τους διαλόγους που θα εμφανιστούν μετά την αλλαγή.)"
18193
18194 #: src/LyXRC.cpp:3028
18195 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18196 msgstr "Επιλογή τρόπου εμφάνισης γραφικών από το LyX."
18197
18198 #: src/LyXRC.cpp:3032
18199 msgid ""
18200 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18201 "LyX was started from."
18202 msgstr ""
18203 "Το προκαθορισμένο μονοπάτι προς τα έγγραφά σας. Η κενή τιμή επιλέγει τον "
18204 "φάκελο εκκίνησης του LyX."
18205
18206 #: src/LyXRC.cpp:3037
18207 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18208 msgstr "Ορισμός επιπρόσθετων χαρακτήρων ως συστατικών λέξεων."
18209
18210 #: src/LyXRC.cpp:3041
18211 msgid ""
18212 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18213 "value selects the directory LyX was started from."
18214 msgstr ""
18215 "Το μονοπάτι που θα θέσει το LyX όταν προσφέρει επιλογή παραδείγματος. Η κενή "
18216 "τιμή επιλέγει τον φάκελο εκκίνησης του LyX."
18217
18218 #: src/LyXRC.cpp:3045
18219 msgid ""
18220 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18221 "recommended for non-English languages."
18222 msgstr ""
18223 "Η κωδικοποίηση γραμματοσειράς που χρησιμοποιείται στο πακέτο LaTeX2e. Το Τ1 "
18224 "συνίσταται για μη-Αγγλικές γλώσσες."
18225
18226 #: src/LyXRC.cpp:3052
18227 msgid ""
18228 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18229 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18230 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18231 msgstr ""
18232 "Ορίστε επιλογές του makeindex (δείτε man makeindex)  ή επιλέξτε έναν "
18233 "εναλλακτικό compiler. Π.χ., με χρήση κανόνων xindy/make, η εντολή θα ήταν "
18234 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18235
18236 #: src/LyXRC.cpp:3056
18237 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18238 msgstr ""
18239 "Ορισμός επιλογών του προγράμματος ευρετηρίου για το PLaTeX (ιαπωνικό LaTeX)."
18240
18241 #: src/LyXRC.cpp:3060
18242 msgid ""
18243 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18244 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18245 msgstr ""
18246 "Ορίστε τις επιλογές του makeindex (βλ. man makeindex) που θα χρησιμοποιηθούν "
18247 "για την επιστημονική ορολογία. Ίσως να διαφέρουν από αυτές της επεξεργασίας "
18248 "ευρετηρίου."
18249
18250 #: src/LyXRC.cpp:3069
18251 msgid ""
18252 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18253 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18254 msgstr ""
18255 "Χρήση αυτού για τον ορισμό του σωστού αρχείου αντιστοίχισης για το "
18256 "πληκτρολόγιο. Θα το χρειαστείτε αν π.χ. θέλετε να γράψετε Γερμανικά έγγραφα "
18257 "σε Αμερικανικό πληκτρολόγιο."
18258
18259 #: src/LyXRC.cpp:3073
18260 msgid ""
18261 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18262 "document."
18263 msgstr ""
18264 "Επιλέξτε εάν απαιτείται μια εντολή αλλαγής γλώσσας στην αρχή του εγγράφου."
18265
18266 #: src/LyXRC.cpp:3077
18267 msgid ""
18268 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18269 msgstr ""
18270 "Επιλέξτε εάν απαιτείται μια εντολή αλλαγής γλώσσας στο τέλος του εγγράφου."
18271
18272 #: src/LyXRC.cpp:3081
18273 msgid ""
18274 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18275 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18276 "name of the second language."
18277 msgstr ""
18278 "Η εντολή LaTeX για αλλαγή από την γλώσσα του εγγράφου σε άλλη. Π.χ. "
18279 "\\selectlanguage{$$lang} όπου $$lang είναι το όνομα της νέας γλώσσας."
18280
18281 #: src/LyXRC.cpp:3085
18282 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18283 msgstr "Η εντολή LaTeX για επιστροφή στη γλώσσα του εγγράφου."
18284
18285 #: src/LyXRC.cpp:3089
18286 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18287 msgstr "Η εντολή LaTeX για τοπική αλλαγή γλώσσας."
18288
18289 #: src/LyXRC.cpp:3093
18290 msgid ""
18291 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18292 "\\documentclass."
18293 msgstr ""
18294 "Απο-επιλέξτε εάν δεν επιθυμείτε να χρησιμοποιείται η γλώσσα ως όρισμα στο "
18295 "\\documentclass."
18296
18297 #: src/LyXRC.cpp:3097
18298 msgid ""
18299 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18300 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18301 msgstr ""
18302 "Η εντολή LaTeX για τη φόρτωση του γλωσσικού πακέτου. Π.χ. \"\\usepackage"
18303 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18304
18305 #: src/LyXRC.cpp:3101
18306 msgid ""
18307 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18308 "document is the default language."
18309 msgstr ""
18310 "Από-επιλέξτε εάν δεν επιθυμείτε να χρησιμοποιείται το babel όταν η γλώσσα "
18311 "του εγγράφου είναι η προεπιλέγμένη."
18312
18313 #: src/LyXRC.cpp:3105
18314 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18315 msgstr ""
18316 "Από-επιλέξτε εάν δεν επιθυμείτε να κυλάει  το LyX  μέχρι την αποθηκευμένη "
18317 "θέση."
18318
18319 #: src/LyXRC.cpp:3109
18320 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18321 msgstr ""
18322 "Από-επιλέξτε για να αποτρέψετε τη φόρτωση αρχείων που άνοιξαν σε προηγούμενη "
18323 "σύνοδο του LyX."
18324
18325 #: src/LyXRC.cpp:3113
18326 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18327 msgstr ""
18328 "Απο-επιλέξτε εάν δεν επιθυμείτε να δημιουργεί το LyX αντίγραφα ασφαλείας."
18329
18330 #: src/LyXRC.cpp:3117
18331 msgid ""
18332 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18333 "of the document."
18334 msgstr ""
18335 "Επιλέξτε για να ελέγξετε την επισήμανση λέξεων σε γλώσσα διαφορετική από του "
18336 "εγγράφου."
18337
18338 #: src/LyXRC.cpp:3121
18339 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18340 msgstr "Η ταχύτητα κύλισης της ρόδας του ποντικιού."
18341
18342 #: src/LyXRC.cpp:3126
18343 msgid "The completion popup delay."
18344 msgstr "Η καθυστέρηση του αναδυόμενου συμπλήρωσης."
18345
18346 #: src/LyXRC.cpp:3130
18347 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18348 msgstr ""
18349 "Επιλέξτε για να εμφανίζεται το αναδυόμενο συμπλήρωσης στην κατάσταση "
18350 "μαθηματικών."
18351
18352 #: src/LyXRC.cpp:3134
18353 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18354 msgstr ""
18355 "Επιλέξτε για να εμφανίζεται το αναδυόμενο συμπλήρωσης στην κατάσταση "
18356 "κειμένου."
18357
18358 #: src/LyXRC.cpp:3138
18359 msgid ""
18360 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18361 msgstr ""
18362 "Εμφάνιση του αναδυόμενου συμπλήρωσης μετά από μη-μοναδική απόπειρα "
18363 "συμπλήρωσης."
18364
18365 #: src/LyXRC.cpp:3142
18366 msgid ""
18367 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18368 "available."
18369 msgstr ""
18370 "Εμφάνιση ενός μικρού τριγώνου στο δρομέα για να σηματοδοτείται η "
18371 "διαθεσιμότητα συμπλήρωσης."
18372
18373 #: src/LyXRC.cpp:3146
18374 msgid "The inline completion delay."
18375 msgstr "Η καθυστέρηση συμπλήρωσης εντός των γραμμών."
18376
18377 #: src/LyXRC.cpp:3150
18378 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18379 msgstr ""
18380 "Επιλέξτε για να εμφανίζεται το αναδυόμενο συμπλήρωσης εντός γραμμών στην "
18381 "κατάσταση μαθηματικών."
18382
18383 #: src/LyXRC.cpp:3154
18384 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18385 msgstr ""
18386 "Επιλέξτε για να εμφανίζεται το αναδυόμενο συμπλήρωσης εντός γραμμών στην "
18387 "κατάσταση κειμένου."
18388
18389 #: src/LyXRC.cpp:3158
18390 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18391 msgstr "Χρήση \"...\" για συντόμευση μακριών συμπληρώσεων."
18392
18393 #: src/LyXRC.cpp:3162
18394 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18395 msgstr ""
18396
18397 #: src/LyXRC.cpp:3166
18398 #, c-format
18399 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18400 msgstr ""
18401 "Μέγιστος αριθμός πρόσφατων αρχείων. Έως %1$d μπορούν να εμφανίζονται στο "
18402 "μενού αρχείων."
18403
18404 #: src/LyXRC.cpp:3171
18405 msgid ""
18406 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18407 "variable. Use the OS native format."
18408 msgstr ""
18409 "Ορίστε τους καταλόγους που θα πρέπει να αποδοθούν στη μεταβλητή "
18410 "περιβάλλοντος PATH. Χρήση της εγγενούς μορφής του ΛΣ."
18411
18412 #: src/LyXRC.cpp:3177
18413 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18414 msgstr "Δείχνει μια τυπογραφική προεπισκόπηση αντικειμένων όπως τα μαθηματικά."
18415
18416 #: src/LyXRC.cpp:3181
18417 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18418 msgstr ""
18419 "Οι προεπισκοπημένες εξισώσεις θα έχουν \"(#)\" ετικέτες αντί για αριθμημένες"
18420
18421 #: src/LyXRC.cpp:3185
18422 msgid "Scale the preview size to suit."
18423 msgstr "Κλιμάκωση της προεπισκόπησης εν τάξει."
18424
18425 #: src/LyXRC.cpp:3189
18426 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18427 msgstr "Η επιλογή για ταξινόμηση των αντιγράφων."
18428
18429 #: src/LyXRC.cpp:3193
18430 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18431 msgstr "Η επιλογή για καθορισμό του πλήθους των αντιγράφων."
18432
18433 #: src/LyXRC.cpp:3197
18434 msgid ""
18435 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18436 "environment variable PRINTER."
18437 msgstr ""
18438 "Ο προκαθορισμένος εκτυπωτής. Εάν δεν ορίστηκε κανένας, το LyX θα "
18439 "χρησιμοποιήσει τη μεταβλητή περιβάλλοντος PRINTER."
18440
18441 #: src/LyXRC.cpp:3201
18442 msgid "The option to print only even pages."
18443 msgstr "Η επιλογή για εκτύπωση μόνο ζυγών σελίδων."
18444
18445 #: src/LyXRC.cpp:3205
18446 msgid ""
18447 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18448 "the filename of the DVI file to be printed."
18449 msgstr ""
18450 "Επιπλέον επιλογές για το πρόγραμμα εκτύπωσης μετά όλων των άλλων, αλλά πριν "
18451 "το όνομα του αρχείου DVI προς εκτύπωση."
18452
18453 #: src/LyXRC.cpp:3209
18454 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18455 msgstr ""
18456 "Κατάληξη του αρχείου εξόδου του προγράμματος εκτυπωτή. Συνήθως \".ps\"."
18457
18458 #: src/LyXRC.cpp:3213
18459 msgid "The option to print out in landscape."
18460 msgstr "Η επιλογή οριζόντιας εκτύπωσης."
18461
18462 #: src/LyXRC.cpp:3217
18463 msgid "The option to print only odd pages."
18464 msgstr "Η επιλογή εκτύπωσης μόνο μονών σελίδων."
18465
18466 #: src/LyXRC.cpp:3221
18467 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18468 msgstr "Η επιλογή καθορισμού λίστας σελίδων προς εκτύπωση χωρισμένων με κόμμα."
18469
18470 #: src/LyXRC.cpp:3225
18471 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18472 msgstr "Επιλογή καθορισμού διαστάσεων χαρτιού εκτύπωσης."
18473
18474 #: src/LyXRC.cpp:3229
18475 msgid "The option to specify paper type."
18476 msgstr "Η επιλογή καθορισμού τύπου χαρτιού."
18477
18478 #: src/LyXRC.cpp:3233
18479 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18480 msgstr "Η επιλογή αντιστροφής της σειράς εκτύπωσης των σελίδων."
18481
18482 #: src/LyXRC.cpp:3237
18483 msgid ""
18484 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18485 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18486 "arguments."
18487 msgstr ""
18488 "Όταν τεθεί, αυτή η επιλογή εκτυπώνει αυτόματα σε αρχείο και μετά καλεί μια "
18489 "ξεχωριστή διαδικασία spooling πάνω στο αρχείο με το δεδομένο όνομα και "
18490 "παραμέτρους."
18491
18492 #: src/LyXRC.cpp:3241
18493 msgid ""
18494 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18495 "prepended along with the printer name after the spool command."
18496 msgstr ""
18497 "Εάν ορίσετε ένα όνομα εκτυπωτή στον διάλογο εκτύπωσης, η ακόλουθη παράμετρος "
18498 "προωθείται μαζί με το όνομα εκτυπωτή μετά την εντολή spool."
18499
18500 #: src/LyXRC.cpp:3245
18501 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18502 msgstr "Επιλογή προς το πρόγραμμα εκτύπωσης για εκτύπωση σε αρχείο."
18503
18504 #: src/LyXRC.cpp:3249
18505 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18506 msgstr ""
18507 "Επιλογή προς το πρόγραμμα εκτύπωσης για εκτύπωση σε συγκεκριμένο εκτυπωτή."
18508
18509 #: src/LyXRC.cpp:3253
18510 msgid ""
18511 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18512 "command."
18513 msgstr ""
18514 "Επιλέξτε για να περάσει το LyX το όνομα του εκτυπωτή προορισμού στην εντολή "
18515 "σας εκτύπωσης."
18516
18517 #: src/LyXRC.cpp:3257
18518 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18519 msgstr "Το προτιμώμενο πρόγραμμα εκτύπωσης, π.χ. \"dvips\",\"dvilj4\"."
18520
18521 #: src/LyXRC.cpp:3265
18522 msgid ""
18523 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18524 msgstr ""
18525 "Επιλέξτε για οπτική κίνηση του δρομέα σε δύο κατευθύνσεις, αποεπιλέξτε για "
18526 "λογική κίνηση."
18527
18528 #: src/LyXRC.cpp:3269
18529 msgid ""
18530 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18531 "wrong, override the setting here."
18532 msgstr ""
18533 "Το DPI της οθόνης εντοπίζεται αυτόματα από το LyX. Εάν αυτό πάει λάθος, "
18534 "παρακάμψτε τη ρύθμιση εδώ."
18535
18536 #: src/LyXRC.cpp:3275
18537 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18538 msgstr ""
18539 "Οι γραμματοσειρές οθόνης που χρησιμοποιούνται για το κείμενο κατά την "
18540 "επεξεργασία του."
18541
18542 #: src/LyXRC.cpp:3284
18543 msgid ""
18544 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18545 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18546 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18547 msgstr ""
18548 "Να επιτρέπεται η αλλαγή μεγέθους των γραμματοσειρών bitmap. Η χρήση μιας "
18549 "τέτοιας, με ενεργοποιημένη την επιλογή, μπορεί να κάνει κάποιους χαρακτήρες "
18550 "να φαίνονται χοντροκομμένοι στο LyX. Η αποεπιλογή κάνει το LyX να βρει το "
18551 "πλησιέστερο διαθέσιμο μέγεθος γραμματοσειράς bitmap, αντί για κλιμάκωση."
18552
18553 #: src/LyXRC.cpp:3288
18554 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18555 msgstr ""
18556 "Τα μεγέθη γραμματοσειρών για τον υπολογισμό της κλιμάκωσης των "
18557 "γραμματοσειρών οθόνης."
18558
18559 #: src/LyXRC.cpp:3293
18560 #, no-c-format
18561 msgid ""
18562 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18563 "roughly the same size as on paper."
18564 msgstr ""
18565 "Το ποσοστό μεγέθυνσης των γραμματοσειρών οθόνης. Το 100% κάνει τα γράμματα "
18566 "σχεδόν στο εκτυπωμένο μέγεθος."
18567
18568 #: src/LyXRC.cpp:3297
18569 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18570 msgstr ""
18571 "Να επιτρέπεται στον διαχειριστή συνόδου η αποθήκευση και αποκατάσταση της "
18572 "γεωμετρίας παραθύρων."
18573
18574 #: src/LyXRC.cpp:3301
18575 msgid ""
18576 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18577 "\".out\". Only for advanced users."
18578 msgstr ""
18579 "Αυτό ξεκινά τον lyxserver. Τα pipes λαμβάνουν επιπρόσθετες καταλήξεις \".in"
18580 "\" και \".out\". Μόνο για προχωρημένους χρήστες."
18581
18582 #: src/LyXRC.cpp:3308
18583 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18584 msgstr "Αποεπιλέξτε εάν δεν επιθυμείτε την εναρκτήρια σήμανση."
18585
18586 #: src/LyXRC.cpp:3312
18587 msgid ""
18588 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18589 "when you quit LyX."
18590 msgstr ""
18591 "Το LyX θα τοποθετήσει τους προσωρινούς φακέλους σε αυτό το μονοπάτι. Θα "
18592 "διαγραφούν μόλις κλείσετε το LyX."
18593
18594 #: src/LyXRC.cpp:3316
18595 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18596 msgstr ""
18597
18598 #: src/LyXRC.cpp:3320
18599 msgid ""
18600 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18601 "value selects the directory LyX was started from."
18602 msgstr ""
18603 "Το μονοπάτι που το LyX θα εμφανίσει κατά την προσφορά επιλογής προτύπου. Μια "
18604 "κενή τιμή επιλέγει τον φάκελο εκκίνησης."
18605
18606 #: src/LyXRC.cpp:3330
18607 msgid ""
18608 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18609 "will look in its global and local ui/ directories."
18610 msgstr ""
18611 "Το αρχείο διεπαφής χρήστη. Είτε ορίζει ένα απόλυτο μονοπάτι, είτε το LyX θα "
18612 "αναζητά στους καθολικούς και τοπικούς φακέλους ui/."
18613
18614 #: src/LyXRC.cpp:3343
18615 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18616 msgstr "Ενεργοποίηση αυτόματης εμφάνισης συμβουλών στην περιοχή εργασίας."
18617
18618 #: src/LyXRC.cpp:3347
18619 msgid ""
18620 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18621 msgstr ""
18622 "Ενεργοποίηση της pixmap cache που ίσως βελτιώσει την απόδοση σε Mac και "
18623 "Windows."
18624
18625 #: src/LyXRC.cpp:3354
18626 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18627 msgstr ""
18628 "Ορισμός της εντολής χαρτιού στον προβολέα DVI (αφήστε κενό ή χρησιμοποιείστε "
18629 "\"-paper\")"
18630
18631 #: src/LyXVC.cpp:85
18632 #, c-format
18633 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18634 msgstr "Επιθυμείτε την ανάκτηση του εγγράφου %1$s από τον έλεγχο έκδοσης;"
18635
18636 #: src/LyXVC.cpp:87
18637 msgid "Retrieve from version control?"
18638 msgstr "Ανάκτηση από τον έλεγχο έκδοσης;"
18639
18640 #: src/LyXVC.cpp:88
18641 msgid "&Retrieve"
18642 msgstr "Α&νάκτηση"
18643
18644 #: src/LyXVC.cpp:114
18645 msgid "Document not saved"
18646 msgstr "Το έγγραφο δεν αποθηκεύτηκε."
18647
18648 #: src/LyXVC.cpp:115
18649 msgid "You must save the document before it can be registered."
18650 msgstr "Πρέπει να αποθηκεύσετε το έγγραφο πριν την καταχώρησή του."
18651
18652 #: src/LyXVC.cpp:147
18653 msgid "LyX VC: Initial description"
18654 msgstr "LyX Έλεγχος Έκδοσης: Αρχική Περιγραφή"
18655
18656 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18657 msgid "(no initial description)"
18658 msgstr "(καμία αρχική περιγραφή)"
18659
18660 #: src/LyXVC.cpp:163
18661 msgid "(no log message)"
18662 msgstr "(κανένα μήνυμα ημερολογίου)"
18663
18664 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
18665 msgid "LyX VC: Log Message"
18666 msgstr "LyX Έλεγχος Έκδοσης: Μήνυμα Ημερολογίου"
18667
18668 #: src/LyXVC.cpp:212
18669 #, c-format
18670 msgid ""
18671 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18672 "changes.\n"
18673 "\n"
18674 "Do you want to revert to the older version?"
18675 msgstr ""
18676 "Επιστροφή στην αποθηκευμένη εκδοχή του εγγράφου %1$s θα διαγράψει όλες τις "
18677 "αλλαγές.\n"
18678 "\n"
18679 "Θέλετε να επιστρέψετε στην παλαιότερη έκδοση;"
18680
18681 #: src/LyXVC.cpp:215
18682 msgid "Revert to stored version of document?"
18683 msgstr "Επιστροφή στην αποθηκευμένη εκδοχή του εγγράφου;"
18684
18685 #: src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3048
18686 msgid "&Revert"
18687 msgstr "&Επαναφορά"
18688
18689 #: src/Paragraph.cpp:1654
18690 msgid "Senseless with this layout!"
18691 msgstr "Ανόητο με αυτήν τη διάταξη!"
18692
18693 #: src/Paragraph.cpp:1716
18694 msgid "Alignment not permitted"
18695 msgstr "Στοίχιση δεν επιτρέπεται"
18696
18697 #: src/Paragraph.cpp:1717
18698 msgid ""
18699 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18700 "Setting to default."
18701 msgstr ""
18702 "Η νέα διάταξη δεν επιτρέπει την προηγούμενη στοίχιση.\n"
18703 "Ρύθμιση στην προκαθορισμένη."
18704
18705 #: src/Paragraph.cpp:2745
18706 msgid "Memory problem"
18707 msgstr "Πρόβλημα μνήμης"
18708
18709 #: src/Paragraph.cpp:2745
18710 msgid "Paragraph not properly initialized"
18711 msgstr "Η παράγραφος δεν αρχικοποιήθηκε κατάλληλα"
18712
18713 #: src/Text.cpp:384
18714 msgid "Unknown Inset"
18715 msgstr "Άγνωστο Ένθεμα"
18716
18717 #: src/Text.cpp:470
18718 msgid "Change tracking error"
18719 msgstr "Σφάλμα αλλαγής παρακολούθησης"
18720
18721 #: src/Text.cpp:471
18722 #, c-format
18723 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18724 msgstr "Άγνωστο ευρετήριο συγγραφέων για αλλαγή: %1$d\n"
18725
18726 #: src/Text.cpp:482
18727 msgid "Unknown token"
18728 msgstr "Άγνωστο κουπόνι (token)"
18729
18730 #: src/Text.cpp:944
18731 msgid ""
18732 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18733 "Tutorial."
18734 msgstr ""
18735 "Δεν μπορείτε να εισάγετε διάστημα στην αρχή μιας παραγράφου. Διαβάστε τη "
18736 "Διδακτική Παρουσίαση."
18737
18738 #: src/Text.cpp:955
18739 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18740 msgstr ""
18741 "Δεν μπορείτε να πληκτρολογήσετε έτσι δύο διαστήματα. Διαβάστε τη Διδακτική "
18742 "Παρουσίαση."
18743
18744 #: src/Text.cpp:1777
18745 msgid "[Change Tracking] "
18746 msgstr "[Αλλαγή Παρακολούθησης]"
18747
18748 #: src/Text.cpp:1783
18749 msgid "Change: "
18750 msgstr "Αλλαγή:"
18751
18752 #: src/Text.cpp:1787
18753 msgid " at "
18754 msgstr " στο"
18755
18756 #: src/Text.cpp:1797
18757 #, c-format
18758 msgid "Font: %1$s"
18759 msgstr "Γραμματοσειρά: %1$s"
18760
18761 #: src/Text.cpp:1802
18762 #, c-format
18763 msgid ", Depth: %1$d"
18764 msgstr ", Βάθος: %1$d"
18765
18766 #: src/Text.cpp:1808
18767 msgid ", Spacing: "
18768 msgstr ", Διάστημα:"
18769
18770 #: src/Text.cpp:1814 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:617
18771 msgid "OneHalf"
18772 msgstr "Μιάμιση"
18773
18774 #: src/Text.cpp:1820
18775 msgid "Other ("
18776 msgstr "Άλλα ("
18777
18778 #: src/Text.cpp:1829
18779 msgid ", Inset: "
18780 msgstr ", Ένθεμα:"
18781
18782 #: src/Text.cpp:1830
18783 msgid ", Paragraph: "
18784 msgstr ", Παράγραφος:"
18785
18786 #: src/Text.cpp:1831
18787 msgid ", Id: "
18788 msgstr ", Ταυτότητα:"
18789
18790 #: src/Text.cpp:1832
18791 msgid ", Position: "
18792 msgstr ", Θέση:"
18793
18794 #: src/Text.cpp:1838
18795 msgid ", Char: 0x"
18796 msgstr ", Χαρακτήρας: 0x"
18797
18798 #: src/Text.cpp:1840
18799 msgid ", Boundary: "
18800 msgstr ", Όριο:"
18801
18802 #: src/Text2.cpp:384
18803 msgid "No font change defined."
18804 msgstr "Δεν ορίστηκε καμία αλλαγή γραμματοσειράς."
18805
18806 #: src/Text2.cpp:424
18807 msgid "Nothing to index!"
18808 msgstr "Δεν υπάρχει τίποτα για το ευρετήριο!"
18809
18810 #: src/Text2.cpp:426
18811 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18812 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δεικτοδότηση περισσότερων από μία παραγράφων!"
18813
18814 #: src/Text3.cpp:193
18815 msgid "Math editor mode"
18816 msgstr "Κατάσταση λειτουργίας επεξεργαστή μαθηματικών"
18817
18818 #: src/Text3.cpp:195
18819 msgid "No valid math formula"
18820 msgstr "Καμία έγκυρη μαθηματική φόρμουλα"
18821
18822 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1016
18823 msgid "Already in regular expression mode"
18824 msgstr "Ήδη σε κατάσταση κανονικής παράστασης"
18825
18826 #: src/Text3.cpp:216
18827 msgid "Regexp editor mode"
18828 msgstr ""
18829
18830 #: src/Text3.cpp:1244
18831 msgid "Layout "
18832 msgstr "Διάταξη"
18833
18834 #: src/Text3.cpp:1245
18835 msgid " not known"
18836 msgstr " άγνωστο"
18837
18838 #: src/Text3.cpp:1708 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1332
18839 msgid "Missing argument"
18840 msgstr "Λείπει όρισμα"
18841
18842 #: src/Text3.cpp:1855 src/Text3.cpp:1867
18843 msgid "Character set"
18844 msgstr "Σύνολο χαρακτήρων"
18845
18846 #: src/Text3.cpp:2054 src/Text3.cpp:2065
18847 msgid "Paragraph layout set"
18848 msgstr "Σύνολο διατάξεων παραγράφων"
18849
18850 #: src/TextClass.cpp:145
18851 msgid "Plain Layout"
18852 msgstr "Απλή Διάταξη"
18853
18854 #: src/TextClass.cpp:721
18855 msgid "Missing File"
18856 msgstr "Λείπει αρχείο"
18857
18858 #: src/TextClass.cpp:722
18859 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18860 msgstr "Δεν βρέθηκε το stdinsets.inc! Ίσως χαθούν δεδομένα!"
18861
18862 #: src/TextClass.cpp:725
18863 msgid "Corrupt File"
18864 msgstr "Κατεστραμμένο Αρχείο"
18865
18866 #: src/TextClass.cpp:726
18867 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18868 msgstr "Το stdinsets.inc δεν διαβάζεται! Ίσως χαθούν δεδομένα!"
18869
18870 #: src/TextClass.cpp:1283
18871 #, c-format
18872 msgid ""
18873 "The module %1$s has been requested by\n"
18874 "this document but has not been found in the list of\n"
18875 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18876 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18877 msgstr ""
18878 "Η μονάδα %1$s ζητήθηκε από αυτό το\n"
18879 "έγγραφο αλλά δε βρέθηκε στη λίστα των\n"
18880 "διαθέσιμων μονάδων. Εάν την εγκαταστήσατε\n"
18881 "πρόσφατα, επαναρυθμίστε το LyX.\n"
18882
18883 #: src/TextClass.cpp:1287
18884 msgid "Module not available"
18885 msgstr "Η μονάδα δεν είναι διαθέσιμη"
18886
18887 #: src/TextClass.cpp:1292
18888 #, c-format
18889 msgid ""
18890 "The module %1$s requires a package that is\n"
18891 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
18892 "may not be possible.\n"
18893 msgstr ""
18894 "Η μονάδα %1$s απαιτεί ένα πακέτο που δεν\n"
18895 "είναι διαθέσιμο στην εγκατάσταση του LyX.\n"
18896 "H έξοδος LaTeX ίσως να μην είναι εφικτή.\n"
18897
18898 #: src/TextClass.cpp:1295
18899 msgid "Package not available"
18900 msgstr "Πακέτο μη διαθέσιμο"
18901
18902 #: src/TextClass.cpp:1300
18903 #, c-format
18904 msgid "Error reading module %1$s\n"
18905 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης μονάδας %1$s\n"
18906
18907 #: src/TextClass.cpp:1370
18908 msgid ""
18909 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
18910 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
18911 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
18912 msgstr ""
18913
18914 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:673 src/VCBackend.cpp:742
18915 #: src/VCBackend.cpp:748 src/VCBackend.cpp:769
18916 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
18917 msgid "Revision control error."
18918 msgstr "Σφάλμα ελέγχου αναθεώρησης."
18919
18920 #: src/VCBackend.cpp:61
18921 #, c-format
18922 msgid ""
18923 "Some problem occured while running the command:\n"
18924 "'%1$s'."
18925 msgstr ""
18926 "Σφάλμα κατά την εκτέλεση της εντολής:\n"
18927 "'%1$s'."
18928
18929 #: src/VCBackend.cpp:318 src/VCBackend.cpp:616 src/VCBackend.cpp:662
18930 #: src/VCBackend.cpp:759 src/VCBackend.cpp:796 src/VCBackend.cpp:852
18931 #: src/VCBackend.cpp:961 src/VCBackend.cpp:1014 src/VCBackend.cpp:1064
18932 msgid "Error: Could not generate logfile."
18933 msgstr "Σφάλμα: Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία logfile."
18934
18935 #: src/VCBackend.cpp:674
18936 msgid ""
18937 "Error when committing to repository.\n"
18938 "You have to manually resolve the problem.\n"
18939 "LyX will reopen the document after you press OK."
18940 msgstr ""
18941
18942 #: src/VCBackend.cpp:743
18943 msgid ""
18944 "Error while acquiring write lock.\n"
18945 "Another user is most probably editing\n"
18946 "the current document now!\n"
18947 "Also check the access to the repository."
18948 msgstr ""
18949
18950 #: src/VCBackend.cpp:749
18951 msgid ""
18952 "Error while releasing write lock.\n"
18953 "Check the access to the repository."
18954 msgstr ""
18955
18956 #: src/VCBackend.cpp:770
18957 #, c-format
18958 msgid ""
18959 "Error when updating from repository.\n"
18960 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18961 "'%1$s'.\n"
18962 "\n"
18963 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
18964 msgstr ""
18965
18966 #: src/VCBackend.cpp:806
18967 #, c-format
18968 msgid ""
18969 "There were detected changes in the working directory:\n"
18970 "%1$s\n"
18971 "\n"
18972 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
18973 "preferred.\n"
18974 "\n"
18975 "Continue?"
18976 msgstr ""
18977
18978 #: src/VCBackend.cpp:811 src/VCBackend.cpp:815
18979 msgid "Changes detected"
18980 msgstr "Εντοπίστηκαν αλλαγές"
18981
18982 #: src/VCBackend.cpp:812 src/VCBackend.cpp:816
18983 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
18984 msgid "&Yes"
18985 msgstr "&Ναι"
18986
18987 #: src/VCBackend.cpp:812 src/VCBackend.cpp:816
18988 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
18989 msgid "&No"
18990 msgstr "Ό&χι"
18991
18992 #: src/VCBackend.cpp:812
18993 msgid "View &Log ..."
18994 msgstr "Προβολή &Ημερολογίου..."
18995
18996 #: src/VCBackend.cpp:878
18997 msgid "VCN File Locking"
18998 msgstr "Κλείδωμα αρχείου VCN"
18999
19000 #: src/VCBackend.cpp:879
19001 msgid "Locking property unset."
19002 msgstr "Ιδιότητα κλειδώματος ανενεργή."
19003
19004 #: src/VCBackend.cpp:879 src/VCBackend.cpp:883
19005 msgid "Locking property set."
19006 msgstr "Ιδιότητα κλειδώματος ενεργή."
19007
19008 #: src/VCBackend.cpp:880
19009 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19010 msgstr ""
19011 "Μην ξεχάσετε να οριστικοποιήσετε την ιδιότητα κλειδώματος στο repository."
19012
19013 #: src/VSpace.cpp:468
19014 msgid "Default skip"
19015 msgstr "Προεπιλεγμένο κενό"
19016
19017 #: src/VSpace.cpp:471
19018 msgid "Small skip"
19019 msgstr "Μικρό κενό"
19020
19021 #: src/VSpace.cpp:474
19022 msgid "Medium skip"
19023 msgstr "Μεσαίο κενό"
19024
19025 #: src/VSpace.cpp:477
19026 msgid "Big skip"
19027 msgstr "Μεγάλο κενό"
19028
19029 #: src/VSpace.cpp:480
19030 msgid "Vertical fill"
19031 msgstr "Κατακόρυφο γέμισμα"
19032
19033 #: src/VSpace.cpp:487
19034 msgid "protected"
19035 msgstr "προστατευμένο"
19036
19037 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19038 #, c-format
19039 msgid ""
19040 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19041 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19042 msgstr ""
19043 "Το έγγραφο %1$s είναι ήδη φορτωμένο και έχει μη αποθηκευμένες αλλαγές.\n"
19044 "Θέλετε να εγκαταλείψετε τις αλλαγές και να φορτώσετε ξανά την έκδοση στον "
19045 "δίσκο;"
19046
19047 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19048 msgid "Reload saved document?"
19049 msgstr "Επαναφόρτωση αποθηκευμένου εγγράφου;"
19050
19051 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
19052 msgid "&Reload"
19053 msgstr "&Επαναφόρτωση"
19054
19055 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19056 msgid "&Keep Changes"
19057 msgstr "&Διατήρηση Αλλαγών"
19058
19059 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19060 #, c-format
19061 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19062 msgstr ""
19063 "Το αρχείο %1$s υπάρχει αλλά δεν είναι αναγνώσιμο από τον τρέχοντα χρήστη."
19064
19065 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19066 msgid "File not readable!"
19067 msgstr "Το αρχείο δεν είναι αναγνώσιμο!"
19068
19069 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19070 #, c-format
19071 msgid ""
19072 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19073 "\n"
19074 "Do you want to create a new document?"
19075 msgstr ""
19076 "Το έγγραφο %1$s δεν υπάρχει ακόμα.\n"
19077 "\n"
19078 "Θέλετε να δημιουργήσετε ένα νέο έγγραφο;"
19079
19080 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19081 msgid "Create new document?"
19082 msgstr "Δημιουργία νέου εγγράφου;"
19083
19084 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19085 msgid "&Create"
19086 msgstr "&Δημιουργία"
19087
19088 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19089 #, c-format
19090 msgid ""
19091 "The specified document template\n"
19092 "%1$s\n"
19093 "could not be read."
19094 msgstr ""
19095 "Το καθορισμένο πρότυπο εγγράφων\n"
19096 "%1$s\n"
19097 "δεν ήταν δυνατό να διαβαστεί."
19098
19099 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19100 msgid "Could not read template"
19101 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του προτύπου"
19102
19103 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19104 msgid "Standard[[Bullets]]"
19105 msgstr "Τυπική[[Κουκίδες]]"
19106
19107 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19108 msgid "Maths"
19109 msgstr "Μαθηματικά"
19110
19111 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19112 msgid "Dings 1"
19113 msgstr ""
19114
19115 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19116 msgid "Dings 2"
19117 msgstr ""
19118
19119 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19120 msgid "Dings 3"
19121 msgstr ""
19122
19123 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19124 msgid "Dings 4"
19125 msgstr ""
19126
19127 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19128 msgid "Directories"
19129 msgstr "Φάκελοι"
19130
19131 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306
19132 msgid "file[[scope]]"
19133 msgstr ""
19134
19135 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
19136 msgid "master document[[scope]]"
19137 msgstr "κύριο έγγραφο[[scope]]"
19138
19139 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
19140 msgid "open files[[scope]]"
19141 msgstr ""
19142
19143 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
19144 msgid "manuals[[scope]]"
19145 msgstr ""
19146
19147 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319
19148 #, c-format
19149 msgid ""
19150 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19151 "Continue searching from the beginning?"
19152 msgstr ""
19153
19154 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
19155 #, c-format
19156 msgid ""
19157 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19158 "Continue searching from the end?"
19159 msgstr ""
19160
19161 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
19162 msgid "Wrap search?"
19163 msgstr ""
19164
19165 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434
19166 msgid "Nothing to search"
19167 msgstr "Τίποτα για αναζήτηση"
19168
19169 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
19170 msgid "No open document(s) in which to search"
19171 msgstr "Κανένα ανοιχτό έγγραφο για εκτέλεση αναζήτησης"
19172
19173 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554
19174 msgid "Advanced Find and Replace"
19175 msgstr "Προχωρημένη Εύρεση και Αντικατάσταση"
19176
19177 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19178 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19179 msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Το LyX δεν μπόρεσε να διαβάσει το αρχείο CREDITS\n"
19180
19181 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19182 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19183 msgstr "Παρακαλώ εγκαταστήστε σωστά για να εκτιμήσετε τον μεγάλο\n"
19184
19185 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19186 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19187 msgstr "κόπο που άλλοι άνθρωποι κατέβαλαν για το LyX project."
19188
19189 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19190 #, c-format
19191 msgid ""
19192 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19193 "1995--%1$s LyX Team"
19194 msgstr ""
19195 "Πνευματικά Δικαιώματα (C) του LyX στον Matthias Ettrich,\n"
19196 "1995--%1$s Ομάδα LyX"
19197
19198 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19199 msgid ""
19200 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19201 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19202 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19203 "any later version."
19204 msgstr ""
19205 "Αυτό το πρόγραμμα είναι ελεύθερο λογισμικό. Μπορείτε να το διανείμετε και/ή "
19206 "να το τροποποιήσετε σύμφωνα με τους όρους της GNU General Public Licence "
19207 "όπως δημοσιεύεται από το Free Software Foundation. Είτε της έκδοσης 2, είτε "
19208 "(αν προτιμάτε) οποιασδήποτε μεταγενέστερης."
19209
19210 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19211 msgid ""
19212 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19213 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19214 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19215 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19216 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19217 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19218 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19219 msgstr ""
19220 "Το LyX διανέμεται με την ελπίδα ότι θα φανεί χρήσιμο, αλλά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ "
19221 "ΕΓΓΥΗΣΗ. Ούτε καν με την υπονοούμενη εγγύηση ΕΜΠΟΡΙΚΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ "
19222 "ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΕΡΓΟ.\n"
19223 "Δείτε το GNU General Public Licence για περισσότερες πληροφορίες.\n"
19224 "Θα πρέπει να έχετε λάβει αντίγραφο του GNU General Public Licence μαζί με το "
19225 "πρόγραμμα. Άν όχι, γράψτε στο Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19226 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19227
19228 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19229 msgid "not released yet"
19230 msgstr "δεν κυκλοφόρησε ακόμα"
19231
19232 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19233 #, c-format
19234 msgid ""
19235 "LyX Version %1$s\n"
19236 "(%2$s)"
19237 msgstr ""
19238 "Έκδοση LyX %1$s\n"
19239 "(%2$s)"
19240
19241 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19242 msgid "Library directory: "
19243 msgstr "Φάκελος βιβλιοθήκης:"
19244
19245 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19246 msgid "User directory: "
19247 msgstr "Φάκελος χρήστη:"
19248
19249 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:192
19250 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
19251 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:286
19252 #, c-format
19253 msgid "LyX: %1$s"
19254 msgstr ""
19255
19256 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19257 msgid "About %1"
19258 msgstr "Περί %1"
19259
19260 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19261 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2940
19262 msgid "Preferences"
19263 msgstr "Προτιμήσεις"
19264
19265 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19266 msgid "Reconfigure"
19267 msgstr "Επαναρύθμιση"
19268
19269 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19270 msgid "Quit %1"
19271 msgstr "Έξοδος %1"
19272
19273 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:864
19274 msgid "Nothing to do"
19275 msgstr "Τίποτα να κάνω"
19276
19277 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:870
19278 msgid "Unknown action"
19279 msgstr "Άγνωστη ενέργεια"
19280
19281 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:914
19282 #, fuzzy
19283 msgid "Command not handled"
19284 msgstr "Η εντολή απενεργοποιήθηκε"
19285
19286 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:920
19287 msgid "Command disabled"
19288 msgstr "Η εντολή απενεργοποιήθηκε"
19289
19290 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1187
19291 msgid "Running configure..."
19292 msgstr "Εκτέλεση διαμόρφωσης..."
19293
19294 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1198
19295 msgid "Reloading configuration..."
19296 msgstr "Επαναφόρτωση διαμόρφωσης..."
19297
19298 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1204
19299 msgid "System reconfiguration failed"
19300 msgstr "Η επαναδιαμόρφωση του συστήματος απέτυχε"
19301
19302 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1205
19303 msgid ""
19304 "The system reconfiguration has failed.\n"
19305 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19306 "Please reconfigure again if needed."
19307 msgstr ""
19308 "Η επαναδιαμόρφωσητου συστήματος απέτυχε.\n"
19309 "Χρησιμοποιείται η προκαθορισμένη κλάση κειμένου,\n"
19310 "αλλά το LyX ενδέχεται να μην δουλεύει σωστά.\n"
19311 "Επαναρυθμίστε ξανά εφόσον χρειάζεται."
19312
19313 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1210
19314 msgid "System reconfigured"
19315 msgstr "Το σύστημα επαναδιαμορφώθηκε"
19316
19317 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1211
19318 msgid ""
19319 "The system has been reconfigured.\n"
19320 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19321 "updated document class specifications."
19322 msgstr ""
19323 "Το σύστημα επαναδιαμορφώθηκε.\n"
19324 "Πρέπει να επανακινήσετε το LyX για να χρησιμοποιήσετε\n"
19325 "τις ενημερωμένες προδιαγραφές των κλάσεων εγγράφων."
19326
19327 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1266
19328 msgid "Exiting."
19329 msgstr "Έξοδος."
19330
19331 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1344
19332 #, c-format
19333 msgid "Opening help file %1$s..."
19334 msgstr "Άνοιγμα αρχείου βοήθειας %1$s..."
19335
19336 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1362
19337 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19338 msgstr "Σύνταξη: set-color <όνομα_lyx> <όνομα_x11>"
19339
19340 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1378
19341 #, c-format
19342 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19343 msgstr ""
19344 "Η set-color \"%1$s\" απέτυχε - το χρώμα δεν έχει οριστεί ή δεν μπορεί να "
19345 "επαναοριστεί"
19346
19347 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1553
19348 #, c-format
19349 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19350 msgstr "Οι προεπιλογές του εγγράφου αποθηκεύτηκαν στο %1$s"
19351
19352 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1557
19353 msgid "Unable to save document defaults"
19354 msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης των προεπιλεγμένων ρυθμίσεων του εγγράφου"
19355
19356 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1762
19357 msgid "Unknown function."
19358 msgstr "Άγνωστη συνάρτηση."
19359
19360 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2159
19361 msgid "The current document was closed."
19362 msgstr "Το τρέχον έγγραφο έκλεισε."
19363
19364 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2169
19365 msgid ""
19366 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19367 "documents and exit.\n"
19368 "\n"
19369 "Exception: "
19370 msgstr ""
19371 "To LyX εντόπισε μια εξαίρεση, θα επιχειρήσει τώρα να αποθηκεύσει όλα τα μη "
19372 "αποθηκευμένα έγγραφα και να τερματίσει.\n"
19373 "\n"
19374 "Εξαίρεση:"
19375
19376 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
19377 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2179
19378 msgid "Software exception Detected"
19379 msgstr "Ανιχνεύθηκε εξαίρεση λογισμικού"
19380
19381 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2177
19382 msgid ""
19383 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19384 "unsaved documents and exit."
19385 msgstr ""
19386 "Το LyX εντόπισε μια αξιοπερίεργη εξαίρεση, θα επιχειρήσει τώρα να "
19387 "αποθηκεύσει όλα τα μη αποθηκευμένα έγγραφα και να τερματιστεί."
19388
19389 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2323
19390 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2335
19391 msgid "Could not find UI definition file"
19392 msgstr "Δεν βρέθηκε το αρχείο ορισμού διεπαφής χρήστη"
19393
19394 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2324
19395 #, c-format
19396 msgid ""
19397 "Error while reading the included file\n"
19398 "%1$s\n"
19399 "Please check your installation."
19400 msgstr ""
19401 "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του συμπεριλαμβανόμενου αρχείου\n"
19402 "%1$s.\n"
19403 "Παρακαλούμε ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
19404
19405 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2330
19406 msgid "Could not find default UI file"
19407 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του προκαθορισμένου αρχείου διεπαφής χρήστη"
19408
19409 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2331
19410 msgid ""
19411 "LyX could not find the default UI file!\n"
19412 "Please check your installation."
19413 msgstr ""
19414 "Το LyX δεν βρήκε το προκαθορισμένο αρχείο διεπαφής χρήστη!\n"
19415 "%1$s.\n"
19416 "Ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
19417
19418 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2336
19419 #, c-format
19420 msgid ""
19421 "Error while reading the configuration file\n"
19422 "%1$s\n"
19423 "Falling back to default.\n"
19424 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19425 "check which User Interface file you are using."
19426 msgstr ""
19427 "Σφάλμα ανάγνωσης του αρχείου ρυθμίσεων\n"
19428 "%1$s.\n"
19429 "Επαναφορά των προεπιλογών.\n"
19430 "Κοιτάξτε στο Εργαλεία>Προτιμήσεις>Διεπαφή Χρήστη και\n"
19431 "ελέγξτε ποιό αρχείο διεπαφής χρήστη χρησιμοποιείτε."
19432
19433 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19434 msgid "BibTeX Bibliography"
19435 msgstr "Βιβλιογραφία BibTeX"
19436
19437 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19438 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1732
19440 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
19441 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1694
19442 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1752 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901
19443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112
19444 msgid "Documents|#o#O"
19445 msgstr "Έγγραφα|#o#O"
19446
19447 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19448 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19449 msgstr "Βάσεις Δεδομένων BibTeX (*.bib)"
19450
19451 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19452 msgid "Select a BibTeX database to add"
19453 msgstr "Επιλέξτε μια βάση δεδομένων BibTeX για προσθήκη"
19454
19455 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19456 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19457 msgstr "Στυλ BibTeX (*.bst)"
19458
19459 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19460 msgid "Select a BibTeX style"
19461 msgstr "Επιλέξτε ένα στυλ BibTeX"
19462
19463 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19464 msgid "No frame"
19465 msgstr "Κανένα πλαίσιο"
19466
19467 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19468 msgid "Simple rectangular frame"
19469 msgstr "Απλό παραλληλόγραμμο πλαίσιο"
19470
19471 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19472 msgid "Oval frame, thin"
19473 msgstr "Οβάλ πλαίσιο, λεπτό"
19474
19475 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19476 msgid "Oval frame, thick"
19477 msgstr "Οβάλ πλαίσιο, παχύ"
19478
19479 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19480 msgid "Drop shadow"
19481 msgstr "Ρίψη σκιάς"
19482
19483 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19484 msgid "Shaded background"
19485 msgstr "Σκιασμένο φόντο"
19486
19487 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19488 msgid "Double rectangular frame"
19489 msgstr "Διπλό παραλληλόγραμμο πλαίσιο"
19490
19491 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19492 msgid "Height"
19493 msgstr "Ύψος"
19494
19495 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19496 msgid "Depth"
19497 msgstr "Βάθος"
19498
19499 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19500 msgid "Total Height"
19501 msgstr "Συνολικό Ύψος"
19502
19503 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19504 msgid "Width"
19505 msgstr "Πλάτος"
19506
19507 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:316 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391
19508 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
19509 msgid "Makebox"
19510 msgstr ""
19511
19512 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19513 msgid "Activated"
19514 msgstr "Ενεργοποιημένος"
19515
19516 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19517 msgid "Color"
19518 msgstr "Χρώμα"
19519
19520 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19521 msgid "Filename Suffix"
19522 msgstr "Κατάληξη Ονόματος Αρχείου"
19523
19524 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1960
19526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2942
19527 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19528 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19529 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19530 msgid "Yes"
19531 msgstr "Ναι"
19532
19533 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1959
19535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2941
19536 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19537 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19538 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19539 msgid "No"
19540 msgstr "Όχι"
19541
19542 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19543 msgid "Enter new branch name"
19544 msgstr "Εισαγωγή νέου ονόματος κλάδου"
19545
19546 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19547 #, c-format
19548 msgid ""
19549 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19550 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19551 msgstr ""
19552 "Ένας κλάδος με όνομα \"%1$s\" υπάρχει ήδη.\n"
19553 "Θέλετε να συμπτύξετε τον κλάδο \"%2$s\" με εκείνον;"
19554
19555 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19556 msgid "&Merge"
19557 msgstr "&Σύμπτυξη"
19558
19559 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19560 msgid "Renaming failed"
19561 msgstr "Η μετονομασία απέτυχε"
19562
19563 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19564 msgid "The branch could not be renamed."
19565 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία του κλάδου."
19566
19567 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19568 msgid "Merge Changes"
19569 msgstr "Συγχώνευση Αλλαγών"
19570
19571 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19572 #, c-format
19573 msgid ""
19574 "Change by %1$s\n"
19575 "\n"
19576 msgstr ""
19577 "Αλλαγή με %1$s\n"
19578 "\n"
19579
19580 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19581 #, c-format
19582 msgid "Change made at %1$s\n"
19583 msgstr "Έγινε αλλαγή στο %1$s\n"
19584
19585 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19586 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19587 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19588 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19589 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19590 msgid "No change"
19591 msgstr "Καμία αλλαγή"
19592
19593 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19594 msgid "Small Caps"
19595 msgstr "Μικρά Κεφαλαία"
19596
19597 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19598 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19599 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19600 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19601 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19602 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19603 msgid "Reset"
19604 msgstr "Επαναφορά"
19605
19606 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19607 msgid "Underbar"
19608 msgstr ""
19609
19610 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19611 msgid "Double underbar"
19612 msgstr "Διπλή υπομπάρα"
19613
19614 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19615 msgid "Wavy underbar"
19616 msgstr ""
19617
19618 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19619 msgid "Strikeout"
19620 msgstr "Έντονη εμφάνιση"
19621
19622 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19623 msgid "Noun"
19624 msgstr "Ουσιαστικό"
19625
19626 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19627 msgid "No color"
19628 msgstr "Κανένα χρώμα"
19629
19630 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19631 msgid "Black"
19632 msgstr "Μαύρο"
19633
19634 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19635 msgid "White"
19636 msgstr "Άσπρο"
19637
19638 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19639 msgid "Red"
19640 msgstr "Κόκκινο"
19641
19642 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19643 msgid "Green"
19644 msgstr "Πράσινο"
19645
19646 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19647 msgid "Blue"
19648 msgstr "Μπλε"
19649
19650 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19651 msgid "Cyan"
19652 msgstr "Κυανό"
19653
19654 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19655 msgid "Magenta"
19656 msgstr "Ματζέντα"
19657
19658 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19659 msgid "Yellow"
19660 msgstr "Κίτρινο"
19661
19662 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19663 msgid "Text Style"
19664 msgstr "Στυλ Κειμένου"
19665
19666 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
19667 msgid "Keys"
19668 msgstr "Κλειδιά"
19669
19670 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19671 msgid "LinkBack PDF"
19672 msgstr ""
19673
19674 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19675 msgid "PDF"
19676 msgstr ""
19677
19678 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19679 msgid "pasted"
19680 msgstr "επικολλημένο"
19681
19682 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19683 #, c-format
19684 msgid "%1$s Files"
19685 msgstr "%1$s Αρχεία"
19686
19687 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19688 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19689 msgstr "Επιλέξτε ένα όνομα αρχείου για να αποθηκεύσετε το επικολλημένο γραφικό"
19690
19691 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1771
19692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1937
19693 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2045
19694 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2088
19695 msgid "Canceled."
19696 msgstr "Ακυρώθηκε."
19697
19698 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19699 msgid "Overwrite external file?"
19700 msgstr "Αντικατάσταση εξωτερικού αρχείου;"
19701
19702 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19703 #, c-format
19704 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19705 msgstr "Το αρχείο %1$s υπάρχει ήδη, θέλετε να το αντικαταστήσετε;"
19706
19707 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19708 msgid "List of previous commands"
19709 msgstr "Λίστα των προηγούμενων εντολών"
19710
19711 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19712 msgid "Next command"
19713 msgstr "Επόμενη εντολή"
19714
19715 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19716 msgid "Compare LyX files"
19717 msgstr "Σύγκριση αρχείων LyX"
19718
19719 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
19720 msgid "Select document"
19721 msgstr "Επιλογή εγγράφου"
19722
19723 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1698
19724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1756 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2034
19725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2120
19726 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19727 msgstr "Έγγραφα LyX (*.lyx)"
19728
19729 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1703
19730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1778
19731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3007
19732 msgid "Error"
19733 msgstr "Σφάλμα"
19734
19735 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
19736 msgid "Error while comparing documents."
19737 msgstr ""
19738
19739 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
19740 msgid "Aborted"
19741 msgstr "Εγκαταλήφθηκε"
19742
19743 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
19744 msgid "Finished"
19745 msgstr "Ολοκληρώθηκε"
19746
19747 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
19748 msgid "Aborting process..."
19749 msgstr "Εγκατάλειψη διαδικασίας..."
19750
19751 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
19752 msgid "differences"
19753 msgstr "διαφορές"
19754
19755 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19756 msgid "big[[delimiter size]]"
19757 msgstr ""
19758
19759 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19760 msgid "Big[[delimiter size]]"
19761 msgstr ""
19762
19763 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19764 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19765 msgstr ""
19766
19767 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19768 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19769 msgstr ""
19770
19771 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19772 msgid "Math Delimiter"
19773 msgstr "Μαθηματικό Διαχωριστικό"
19774
19775 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19776 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19777 msgid "(None)"
19778 msgstr "(Κανένα)"
19779
19780 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19781 msgid "Variable"
19782 msgstr "Μεταβλητό"
19783
19784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19785 msgid "Computer Modern Roman"
19786 msgstr ""
19787
19788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19789 msgid "Latin Modern Roman"
19790 msgstr ""
19791
19792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19793 msgid "AE (Almost European)"
19794 msgstr "ΣΕ (Σχεδόν Ευρωπαϊκά)"
19795
19796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19797 msgid "Times Roman"
19798 msgstr ""
19799
19800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19801 msgid "Palatino"
19802 msgstr ""
19803
19804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19805 msgid "Bitstream Charter"
19806 msgstr ""
19807
19808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19809 msgid "New Century Schoolbook"
19810 msgstr ""
19811
19812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19813 msgid "Bookman"
19814 msgstr ""
19815
19816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19817 msgid "Utopia"
19818 msgstr ""
19819
19820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19821 msgid "Bera Serif"
19822 msgstr ""
19823
19824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19825 msgid "Concrete Roman"
19826 msgstr ""
19827
19828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19829 msgid "Zapf Chancery"
19830 msgstr ""
19831
19832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19833 msgid "Computer Modern Sans"
19834 msgstr ""
19835
19836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19837 msgid "Latin Modern Sans"
19838 msgstr ""
19839
19840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19841 msgid "Helvetica"
19842 msgstr ""
19843
19844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19845 msgid "Avant Garde"
19846 msgstr ""
19847
19848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19849 msgid "Bera Sans"
19850 msgstr ""
19851
19852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19853 msgid "CM Bright"
19854 msgstr ""
19855
19856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
19857 msgid "Computer Modern Typewriter"
19858 msgstr ""
19859
19860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19861 msgid "Latin Modern Typewriter"
19862 msgstr ""
19863
19864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19865 msgid "Courier"
19866 msgstr ""
19867
19868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19869 msgid "Bera Mono"
19870 msgstr ""
19871
19872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19873 msgid "LuxiMono"
19874 msgstr ""
19875
19876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19877 msgid "CM Typewriter Light"
19878 msgstr ""
19879
19880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
19881 msgid "Page"
19882 msgstr "Σελίδα"
19883
19884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:235
19885 msgid "Module not found!"
19886 msgstr "Η μονάδα δεν βρέθηκε!"
19887
19888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:536
19889 msgid "Document Settings"
19890 msgstr "Ρυθμίσεις Εγγράφου"
19891
19892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:643 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
19893 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1307
19894 msgid "Child Document"
19895 msgstr "Έγγραφο παιδί"
19896
19897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:644
19898 msgid "Include to Output"
19899 msgstr "Συμπερίληψη στην Έξοδο"
19900
19901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
19902 msgid "10"
19903 msgstr "10"
19904
19905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
19906 msgid "11"
19907 msgstr "11"
19908
19909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
19910 msgid "12"
19911 msgstr "12"
19912
19913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
19914 msgid "None (no fontenc)"
19915 msgstr ""
19916
19917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
19918 msgid "empty"
19919 msgstr "άδειο"
19920
19921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
19922 msgid "plain"
19923 msgstr "απλό"
19924
19925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
19926 msgid "headings"
19927 msgstr "επικεφαλίδες"
19928
19929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:756
19930 msgid "fancy"
19931 msgstr "εντυπωσιακό"
19932
19933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:768
19934 msgid "A0"
19935 msgstr ""
19936
19937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:769
19938 #, fuzzy
19939 msgid "A1"
19940 msgstr "1"
19941
19942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:770
19943 msgid "A2"
19944 msgstr ""
19945
19946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:774
19947 msgid "A6"
19948 msgstr ""
19949
19950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:775
19951 msgid "B0"
19952 msgstr ""
19953
19954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:776
19955 #, fuzzy
19956 msgid "B1"
19957 msgstr "1"
19958
19959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777
19960 msgid "B2"
19961 msgstr ""
19962
19963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
19964 msgid "B3"
19965 msgstr ""
19966
19967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:779
19968 msgid "B4"
19969 msgstr ""
19970
19971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:781
19972 msgid "B6"
19973 msgstr ""
19974
19975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:782
19976 msgid "C0"
19977 msgstr ""
19978
19979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:783
19980 #, fuzzy
19981 msgid "C1"
19982 msgstr "1"
19983
19984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:784
19985 msgid "C2"
19986 msgstr ""
19987
19988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:785
19989 msgid "C3"
19990 msgstr ""
19991
19992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:786
19993 msgid "C4"
19994 msgstr ""
19995
19996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:787
19997 msgid "C5"
19998 msgstr ""
19999
20000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788
20001 msgid "C6"
20002 msgstr ""
20003
20004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20005 msgid "JIS B0"
20006 msgstr ""
20007
20008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20009 msgid "JIS B1"
20010 msgstr ""
20011
20012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20013 msgid "JIS B2"
20014 msgstr ""
20015
20016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:792
20017 msgid "JIS B3"
20018 msgstr ""
20019
20020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
20021 msgid "JIS B4"
20022 msgstr ""
20023
20024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
20025 msgid "JIS B5"
20026 msgstr ""
20027
20028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20029 msgid "JIS B6"
20030 msgstr ""
20031
20032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
20033 msgid "Language Default (no inputenc)"
20034 msgstr "Προεπιλογή Γλώσσας (όχι inputenc)"
20035
20036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
20037 msgid "``text''"
20038 msgstr "``κείμενο\""
20039
20040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
20041 msgid "''text''"
20042 msgstr "\"κείμενο\""
20043
20044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
20045 msgid ",,text``"
20046 msgstr ",,κείμενο``"
20047
20048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
20049 msgid ",,text''"
20050 msgstr ",,κείμενο\""
20051
20052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
20053 msgid "<<text>>"
20054 msgstr "<<κείμενο>>"
20055
20056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
20057 msgid ">>text<<"
20058 msgstr ">>κείμενο<<"
20059
20060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
20061 msgid "Numbered"
20062 msgstr "Αριθμημένο"
20063
20064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
20065 msgid "Appears in TOC"
20066 msgstr "Εμφανίζεται στον Πίνακα Περιεχομένων"
20067
20068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972
20069 msgid "Author-year"
20070 msgstr "Συγγραφέας-χρονιά"
20071
20072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:973
20073 msgid "Numerical"
20074 msgstr "Αριθμητικό"
20075
20076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
20077 #, c-format
20078 msgid "Unavailable: %1$s"
20079 msgstr "Μη διαθέσιμο: %1$s"
20080
20081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155
20082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
20083 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20084 msgstr ""
20085 "Εισάγετε παραμέτρους καταλογοποίησης από κάτω. Δώστε ? για μια λίστα "
20086 "παραμέτρων."
20087
20088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
20089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1179
20090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2696
20091 msgid "Document Class"
20092 msgstr "Κλάση Εγγράφου"
20093
20094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
20095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2694
20096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2695
20097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2698 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20098 msgid "Child Documents"
20099 msgstr "Έγγραφα-Παιδιά"
20100
20101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
20102 msgid "Modules"
20103 msgstr "Μονάδες"
20104
20105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1163
20106 msgid "Text Layout"
20107 msgstr "Διάταξη Κειμένου"
20108
20109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
20110 msgid "Page Margins"
20111 msgstr "Περιθώρια Σελίδας"
20112
20113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1167 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1010
20114 msgid "Colors"
20115 msgstr "Χρώματα"
20116
20117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1168
20118 msgid "Numbering & TOC"
20119 msgstr "Αρίθμηση & Πίνακας Περιεχομένων"
20120
20121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1170
20122 msgid "Indexes"
20123 msgstr "Ευρετήρια"
20124
20125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1171
20126 msgid "PDF Properties"
20127 msgstr "Ιδιότητες PDF"
20128
20129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1172
20130 msgid "Math Options"
20131 msgstr "Επιλογές Μαθηματικών"
20132
20133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1173
20134 msgid "Float Placement"
20135 msgstr "Τοποθέτηση Αιωρούμενου"
20136
20137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1175
20138 msgid "Bullets"
20139 msgstr "Κουκίδες"
20140
20141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1176
20142 msgid "Branches"
20143 msgstr "Κλάδοι"
20144
20145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1178
20146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1190
20147 msgid "LaTeX Preamble"
20148 msgstr "Προεπεξεργασία LaTeX"
20149
20150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1585
20151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1591
20152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1597
20153 msgid " (not installed)"
20154 msgstr " (δεν είναι εγκατεστημμένο)"
20155
20156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1672
20157 msgid "Layouts|#o#O"
20158 msgstr "Διατάξεις|#o#O"
20159
20160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1674
20161 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20162 msgstr "Διάταξη LyX (*.layout)"
20163
20164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
20165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1685
20166 msgid "Local layout file"
20167 msgstr "Τοπικό αρχείο διάταξης"
20168
20169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1686
20170 msgid ""
20171 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20172 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20173 "document may not work with this layout if you do not\n"
20174 "keep the layout file in the document directory."
20175 msgstr ""
20176 "Το αρχείο διάταξης που επιλέξατε είναι ένα τοπικό\n"
20177 "αρχείο διάταξης, όχι από το φάκελο συστήματος ή\n"
20178 "χρήστη. Το έγγραφό σας ίσως να μη δουλέψει εάν \n"
20179 "δεν έχετε το αρχείο στο φάκελο του εγγράφου."
20180
20181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1690
20182 msgid "&Set Layout"
20183 msgstr "&Ορισμός Διάταξης"
20184
20185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1704
20186 msgid "Unable to read local layout file."
20187 msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του τοπικού αρχείου διάταξης."
20188
20189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1726
20190 msgid "Select master document"
20191 msgstr "Επιλογή κύριου εγγράφου"
20192
20193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1730
20194 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20195 msgstr "Αρχεία LyX (*.lyx)"
20196
20197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1763
20198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2996
20199 msgid "Unapplied changes"
20200 msgstr "Μη εφαρμοσμένες αλλαγές"
20201
20202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1764
20203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2997
20204 msgid ""
20205 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20206 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20207 msgstr ""
20208 "Κάποιες αλλαγές στον διάλογο δεν εφαρμόστηκαν.\n"
20209 "Εάν δεν τις εφαρμόσετε τώρα, θα χαθούν μετά από αυτή την πράξη."
20210
20211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1766
20212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2999
20213 msgid "&Dismiss"
20214 msgstr "Α&πόρριψη"
20215
20216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1778
20217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3007
20218 msgid "Unable to set document class."
20219 msgstr "Αδύνατος ο ορισμός της κλάσης εγγράφου."
20220
20221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1819
20222 #, c-format
20223 msgid "%1$s, %2$s"
20224 msgstr ""
20225
20226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1824
20227 #, c-format
20228 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20229 msgstr "%1$s, %2$s, και %3$s"
20230
20231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1837
20232 #, c-format
20233 msgid "%1$s (unavailable)"
20234 msgstr ""
20235
20236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1911
20237 msgid "Module provided by document class."
20238 msgstr "Η μονάδα παρέχεται από την κλάση του εγγράφου"
20239
20240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1919
20241 #, c-format
20242 msgid "Package(s) required: %1$s."
20243 msgstr "Απαιτούνται πακέτα: %1$s."
20244
20245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1925
20246 msgid "or"
20247 msgstr "ή"
20248
20249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1928
20250 #, c-format
20251 msgid "Module required: %1$s."
20252 msgstr "Μονάδα που απαιτείται: %1$s."
20253
20254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1937
20255 #, c-format
20256 msgid "Modules excluded: %1$s."
20257 msgstr "Μονάδες που αποκλείονται: %1$s."
20258
20259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1943
20260 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20261 msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κάποια απαιτούμενα πακέτα δεν είναι διαθέσιμα!"
20262
20263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2668
20264 msgid "[No options predefined]"
20265 msgstr "[Καμιά προκαθορισμένη επιλογή]"
20266
20267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3019
20268 msgid "Can't set layout!"
20269 msgstr "Αδύνατος ο ορισμός διάταξης!"
20270
20271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3020
20272 #, c-format
20273 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20274 msgstr "Αδύνατος ο ορισμός διάταξης για ID: %1$s"
20275
20276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3101
20277 msgid "Not Found"
20278 msgstr "Δεν βρέθηκε"
20279
20280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3155
20281 msgid "Assigned master does not include this file"
20282 msgstr "Το ορισμένο ως κύριο δεν περιλαμβάνει αυτό το αρχείο"
20283
20284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3156
20285 #, c-format
20286 msgid ""
20287 "You must include this file in the document\n"
20288 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20289 "feature."
20290 msgstr ""
20291 "Πρέπει να συμπεριλάβετε αυτό το αρχείο στο έγγραφο\n"
20292 "'%1$s' ώστε να χρησιμοποιήσετε τη δυνατότητα κυρίου\n"
20293 "εγγράφου."
20294
20295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160
20296 msgid "Could not load master"
20297 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση του κύριου"
20298
20299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3161
20300 #, c-format
20301 msgid ""
20302 "The master document '%1$s'\n"
20303 "could not be loaded."
20304 msgstr ""
20305 "Η φόρτωση του κύριου εγγράφου '%1$s'\n"
20306 ".δεν ήταν δυνατή."
20307
20308 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20309 msgid "Literate"
20310 msgstr ""
20311
20312 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20313 #, fuzzy
20314 msgid "pLaTeX"
20315 msgstr "Ημερολόγιο LaTeX"
20316
20317 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20318 msgid "Error List"
20319 msgstr "Λίστα Σφαλμάτων"
20320
20321 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20322 #, c-format
20323 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20324 msgstr "%1$s Σφάλματα (%2$s)"
20325
20326 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20327 msgid "Top left"
20328 msgstr "Πάνω αριστερά"
20329
20330 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20331 msgid "Bottom left"
20332 msgstr "Κάτω αριστερά"
20333
20334 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20335 msgid "Baseline left"
20336 msgstr "Βάση αριστερά"
20337
20338 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20339 msgid "Top center"
20340 msgstr "Πάνω κέντρο"
20341
20342 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20343 msgid "Bottom center"
20344 msgstr "Κάτω κέντρο"
20345
20346 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20347 msgid "Baseline center"
20348 msgstr "Βάση κέντρο"
20349
20350 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20351 msgid "Top right"
20352 msgstr "Πάνω δεξιά"
20353
20354 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20355 msgid "Bottom right"
20356 msgstr "Κάτω δεξιά"
20357
20358 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20359 msgid "Baseline right"
20360 msgstr "Βάση δεξιά"
20361
20362 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20363 msgid "External Material"
20364 msgstr "Εξωτερικό Υλικό"
20365
20366 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20367 msgid "Scale%"
20368 msgstr "Κλίμακα%"
20369
20370 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20371 msgid "Select external file"
20372 msgstr "Επιλέξτε εξωτερικό αρχείο"
20373
20374 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
20375 msgid "automatically"
20376 msgstr "αυτόματα"
20377
20378 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
20379 msgid "Graphics"
20380 msgstr "Γραφικά"
20381
20382 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20383 msgid "Dissolve previous group?"
20384 msgstr ""
20385
20386 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
20387 #, c-format
20388 msgid ""
20389 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20390 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20391 "because this graphic was its only member.\n"
20392 "How do you want to proceed?"
20393 msgstr ""
20394
20395 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
20396 #, c-format
20397 msgid "Stick with group '%1$s'"
20398 msgstr "Παραμονή στην ομάδα '%1$s'"
20399
20400 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
20401 #, c-format
20402 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20403 msgstr "Ανάθεση στην ομάδα '%1$s' σε κάθε περίπτωση"
20404
20405 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
20406 #, c-format
20407 msgid ""
20408 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20409 "the group will be dissolved,\n"
20410 "because this graphic was its only member.\n"
20411 "How do you want to proceed?"
20412 msgstr ""
20413
20414 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
20415 #, c-format
20416 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20417 msgstr "Αποχώρηση από την ομάδα '%1$s'"
20418
20419 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
20420 msgid "Enter unique group name:"
20421 msgstr "Εισαγωγή μοναδικού ονόματος ομάδας:"
20422
20423 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20424 msgid "Group already defined!"
20425 msgstr "Η ομάδα έχει ήδη οριστεί!"
20426
20427 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
20428 #, c-format
20429 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20430 msgstr "Υπάρχει ήδη μια ομάδα γραφικών με το όνομα '%1$s'."
20431
20432 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20433 msgid "bp"
20434 msgstr ""
20435
20436 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20437 msgid "cm"
20438 msgstr ""
20439
20440 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
20441 msgid "mm"
20442 msgstr ""
20443
20444 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
20445 msgid "Select graphics file"
20446 msgstr "Επιλέξτε αρχείο γραφικών"
20447
20448 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20449 msgid "Clipart|#C#c"
20450 msgstr ""
20451
20452 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20453 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20454 msgid "Thin Space"
20455 msgstr "Λεπτό Διάστημα"
20456
20457 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20458 msgid "Medium Space"
20459 msgstr "Μεσαίο Διάστημα"
20460
20461 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20462 msgid "Thick Space"
20463 msgstr "Παχύ Διάστημα"
20464
20465 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20466 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20467 msgid "Negative Thin Space"
20468 msgstr "Αρνητικό Λεπτό Διάστημα"
20469
20470 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20471 msgid "Negative Medium Space"
20472 msgstr "Αρνητικό Μεσαίο Διάστημα"
20473
20474 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20475 msgid "Negative Thick Space"
20476 msgstr "Αρνητικό Πλατύ Διάστημα"
20477
20478 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20479 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20480 msgstr "Μισό τυπογραφικό στοιχείο (0.5 em)"
20481
20482 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20483 msgid "Quad (1 em)"
20484 msgstr "Ένα τυπογραφικό στοιχείο (1 em)"
20485
20486 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
20487 msgid "Double Quad (2 em)"
20488 msgstr "Δύο τυπογραφικά στοιχεία (2 em)"
20489
20490 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20491 msgid "Interword Space"
20492 msgstr "Διάστημα μεταξύ Λέξεων"
20493
20494 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20495 msgid "Horizontal Fill"
20496 msgstr "Οριζόντιο γέμισμα"
20497
20498 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
20499 msgid ""
20500 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20501 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20502 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20503 msgstr ""
20504
20505 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:40
20506 msgid "Hyperlink"
20507 msgstr "Υπερσύνδεσμος"
20508
20509 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20510 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20511 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20512 msgid ""
20513 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20514 msgstr ""
20515
20516 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20517 msgid "Select document to include"
20518 msgstr "Επιλέξτε έγγραφο προς συμπερίληψη"
20519
20520 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20521 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20522 msgstr "Έγγραφα LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20523
20524 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20525 msgid "Index Entry Settings"
20526 msgstr "Ρυθμίσεις Καταχώρησης Ευρετηρίου"
20527
20528 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20529 msgid "Label Color"
20530 msgstr "Χρώμα Ετικέτας"
20531
20532 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20533 msgid "Cannot remove standard index"
20534 msgstr "Αδύνατη η διαγραφή του βασικού ευρετηρίου"
20535
20536 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20537 msgid "The default index cannot be removed."
20538 msgstr "Το βασικό ευρετήριο δεν μπορεί να διαγραφεί."
20539
20540 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20541 msgid "Enter new index name"
20542 msgstr "Εισάγετε το όνομα του νέου ευρετηρίου"
20543
20544 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20545 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20546 msgstr ""
20547
20548 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20549 msgid "unknown"
20550 msgstr "άγνωστο"
20551
20552 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20553 msgid "shortcut"
20554 msgstr "συντόμευση"
20555
20556 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20557 msgid "shortcuts"
20558 msgstr "συντομεύσεις"
20559
20560 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20561 msgid "lyxrc"
20562 msgstr ""
20563
20564 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20565 msgid "package"
20566 msgstr "πακέτο"
20567
20568 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20569 msgid "textclass"
20570 msgstr ""
20571
20572 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20573 msgid "menu"
20574 msgstr "μενού"
20575
20576 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20577 msgid "icon"
20578 msgstr "εικονίδιο"
20579
20580 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20581 msgid "buffer"
20582 msgstr "βοηθητική μνήμη"
20583
20584 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20585 msgid "lyxinfo"
20586 msgstr ""
20587
20588 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20589 msgid "Shift-"
20590 msgstr ""
20591
20592 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20593 msgid "Control-"
20594 msgstr ""
20595
20596 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20597 msgid "Option-"
20598 msgstr "Επιλογή-"
20599
20600 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20601 msgid "Command-"
20602 msgstr "Εντολή-"
20603
20604 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20605 msgid "Label"
20606 msgstr "Ετικέτα"
20607
20608 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20609 msgid "No language"
20610 msgstr "Καμία γλώσσα"
20611
20612 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20613 msgid "Program Listing Settings"
20614 msgstr "Ρυθμίσεις Κώδικα Προγράμματος"
20615
20616 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20617 msgid "No dialect"
20618 msgstr "Καμία διάλεκτος"
20619
20620 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20621 msgid "LaTeX Log"
20622 msgstr "Ημερολόγιο LaTeX"
20623
20624 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20625 msgid "LyX2LyX"
20626 msgstr ""
20627
20628 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20629 msgid "Literate Programming Build Log"
20630 msgstr ""
20631
20632 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20633 msgid "lyx2lyx Error Log"
20634 msgstr "Ημερολόγιο σφαλμάτων lyx2lyx"
20635
20636 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20637 msgid "Version Control Log"
20638 msgstr "Ημερολόγιο Ελέγχου Έκδοσης"
20639
20640 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20641 msgid "Log file not found."
20642 msgstr "Το αρχείο ημερολογίου δε βρέθηκε."
20643
20644 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20645 msgid "No literate programming build log file found."
20646 msgstr ""
20647
20648 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20649 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20650 msgstr "Δεν βρέθηκε κανένα αρχείο ημερολογίου lyx2lyx."
20651
20652 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20653 msgid "No version control log file found."
20654 msgstr "Δεν βρέθηκε κανένα αρχείο ημερολογίου ελέγχου έκδοσης."
20655
20656 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20657 msgid "Math Matrix"
20658 msgstr "Μαθηματικό Μητρείο"
20659
20660 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:161
20661 msgid "Nomenclature"
20662 msgstr "Επιστημονική Ορολογία"
20663
20664 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20665 msgid "Note Settings"
20666 msgstr "Ρυθμίσεις Σημειώσεων"
20667
20668 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20669 msgid "Paragraph Settings"
20670 msgstr "Ρυθμίσεις Παραγράφου"
20671
20672 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20673 msgid ""
20674 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20675 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20676 "\n"
20677 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20678 "the items is used."
20679 msgstr ""
20680
20681 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20682 msgid "Phantom Settings"
20683 msgstr ""
20684
20685 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:138
20686 msgid "System files|#S#s"
20687 msgstr "Αρχεία συστήματος|#S#s"
20688
20689 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
20690 msgid "User files|#U#u"
20691 msgstr "Αρχεία χρήστη|#U#u"
20692
20693 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
20694 msgid "Look & Feel"
20695 msgstr "Όψη & Αίσθηση"
20696
20697 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
20698 msgid "Language Settings"
20699 msgstr "Ρυθμίσεις Γλώσσας"
20700
20701 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
20702 msgid "File Handling"
20703 msgstr "Χειρισμός Αρχείων"
20704
20705 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:451
20706 msgid "Keyboard/Mouse"
20707 msgstr "Πληκτρολόγιο/Ποντίκι"
20708
20709 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:526
20710 msgid "Input Completion"
20711 msgstr "Συμπλήρωση Εισόδου"
20712
20713 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:686
20714 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:776 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:803
20715 msgid "Co&mmand:"
20716 msgstr "Εντο&λή:"
20717
20718 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
20719 msgid "Screen fonts"
20720 msgstr "Γραμματοσειρές Οθόνης"
20721
20722 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1184
20723 msgid "Paths"
20724 msgstr "Μονοπάτια"
20725
20726 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1258
20727 msgid "Select directory for example files"
20728 msgstr "Επιλέξτε φάκελο για τα αρχεία παραδειγμάτων"
20729
20730 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1267
20731 msgid "Select a document templates directory"
20732 msgstr "Επιλέξτε φάκελο για τα πρότυπα εγγράφων"
20733
20734 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1276
20735 msgid "Select a temporary directory"
20736 msgstr "Επιλέξτε έναν προσωρινό φάκελο"
20737
20738 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1285
20739 msgid "Select a backups directory"
20740 msgstr "Επιλέξτε έναν φάκελο για τα αντίγραφα ασφαλείας"
20741
20742 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1294
20743 msgid "Select a document directory"
20744 msgstr "Επιλέξτε έναν φάκελο εγγράφων"
20745
20746 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1303
20747 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20748 msgstr ""
20749
20750 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1312
20751 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20752 msgstr "Ορισμός μονοπατιού για τα λεξικά Hunspell"
20753
20754 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321
20755 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20756 msgstr "Δώστε ένα όνομα για το pipe αρχείο του LyX server"
20757
20758 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1334
20759 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
20760 msgid "Spellchecker"
20761 msgstr "Ορθογράφος"
20762
20763 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1340
20764 #, fuzzy
20765 msgid "native"
20766 msgstr "ενεργό"
20767
20768 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1346
20769 msgid "aspell"
20770 msgstr ""
20771
20772 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1349
20773 msgid "enchant"
20774 msgstr ""
20775
20776 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1352
20777 msgid "hunspell"
20778 msgstr ""
20779
20780 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1412
20781 msgid "Converters"
20782 msgstr "Μετατροπείς"
20783
20784 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1718
20785 msgid "File formats"
20786 msgstr "Μορφές αρχείων"
20787
20788 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2031
20789 msgid "Format in use"
20790 msgstr "Μορφή σε χρήση"
20791
20792 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2032
20793 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20794 msgstr ""
20795 "Αδύνατη η διαγραφή Μορφής που χρησιμοποιείται από Μετατροπέα. Διαγράψτε "
20796 "πρώτα τον μετατροπέα."
20797
20798 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2104
20799 msgid "LyX needs to be restarted!"
20800 msgstr "Πρέπει να γίνει επανεκκίνηση του LyX!"
20801
20802 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2105
20803 msgid ""
20804 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20805 "restart."
20806 msgstr ""
20807 "Η αλλαγή στη γλώσσα διεπαφής χρήστη θα ισχύσει πλήρως μόνο μετά από "
20808 "επανεκκίνηση."
20809
20810 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2161
20811 msgid "Printer"
20812 msgstr "Εκτυπωτής"
20813
20814 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2259 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2980
20815 msgid "User interface"
20816 msgstr "Διεπαφή χρήστη"
20817
20818 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2364
20819 msgid "Control"
20820 msgstr "Έλεγχος"
20821
20822 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2444
20823 msgid "Shortcuts"
20824 msgstr "Συντομεύσεις"
20825
20826 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2449
20827 msgid "Function"
20828 msgstr "Λειτουργία"
20829
20830 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2450
20831 msgid "Shortcut"
20832 msgstr "Συντόμευση"
20833
20834 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2529
20835 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
20836 msgstr "Λειτουργίες Δείκτη, Ποντικιού και Επεξεργασίας"
20837
20838 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2533
20839 msgid "Mathematical Symbols"
20840 msgstr "Μαθηματικά Σύμβολα"
20841
20842 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2537
20843 msgid "Document and Window"
20844 msgstr "Έγγραφο και Παράθυρο"
20845
20846 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2541
20847 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
20848 msgstr "Γραμματοσειρά, Διάταξη και Κλάσεις κειμένου"
20849
20850 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2545
20851 msgid "System and Miscellaneous"
20852 msgstr "Σύστημα και Διάφορα"
20853
20854 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2672 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2718
20855 msgid "Res&tore"
20856 msgstr "Επανα&φορά"
20857
20858 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2829 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2836
20859 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2856 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2875
20860 msgid "Failed to create shortcut"
20861 msgstr "Η δημιουργία συντόμευσης απέτυχε"
20862
20863 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2830
20864 msgid "Unknown or invalid LyX function"
20865 msgstr "Άγνωστη ή άκυρη λειτουργία LyX"
20866
20867 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2837
20868 msgid "Invalid or empty key sequence"
20869 msgstr "Άκυρη ή κενή ακολουθία χαρακτήρων"
20870
20871 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2857
20872 #, c-format
20873 msgid ""
20874 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20875 "%2$s\n"
20876 "You need to remove that binding before creating a new one."
20877 msgstr ""
20878 "Η συντόμευση `%1$s' έχει ήδη ανατεθεί στο:\n"
20879 "%2$s\n"
20880 "Πρέπει να διαγράψετε αυτή την ανάθεση πριν δημιουργήσετε μία νέα."
20881
20882 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2876
20883 msgid "Can not insert shortcut to the list"
20884 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εισαγωγή της συντόμευσης στη λίστα"
20885
20886 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2907
20887 msgid "Identity"
20888 msgstr "Ταυτότητα"
20889
20890 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3104
20891 msgid "Choose bind file"
20892 msgstr "Επιλογή αρχείου δεσμού"
20893
20894 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3105
20895 msgid "LyX bind files (*.bind)"
20896 msgstr "Αρχεία δεσμού LyX (*.bind)"
20897
20898 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3111
20899 msgid "Choose UI file"
20900 msgstr "Επιλέξτε αρχείο Διεπαφής Χρήστη"
20901
20902 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3112
20903 msgid "LyX UI files (*.ui)"
20904 msgstr "Αρχεία Διεπαφής Χρήστη του LyX (*.ui)"
20905
20906 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3118
20907 msgid "Choose keyboard map"
20908 msgstr "Επιλέξτε keyboard map"
20909
20910 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3119
20911 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
20912 msgstr ""
20913
20914 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
20915 msgid "Print Document"
20916 msgstr "Εκτύπωση Εγγράφου"
20917
20918 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
20919 msgid "Print to file"
20920 msgstr "Εκτύπωση σε αρχείο"
20921
20922 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
20923 msgid "PostScript files (*.ps)"
20924 msgstr "Αρχεία PostScript (*.ps)"
20925
20926 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
20927 msgid "Nomenclature settings"
20928 msgstr "Ρυθμίσεις επιστημονικής ορολογίας"
20929
20930 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
20931 msgid "Longest label width"
20932 msgstr "Πλάτος μακρύτερης ετικέτας"
20933
20934 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
20935 msgid "Index Settings"
20936 msgstr "Ρυθμίσεις Ευρετηρίου"
20937
20938 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
20939 msgid "<All indexes>"
20940 msgstr "<Όλα τα ευρετήρια>"
20941
20942 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
20943 msgid "Progress/Debug Messages"
20944 msgstr ""
20945
20946 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
20947 msgid "Debug Level"
20948 msgstr ""
20949
20950 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
20951 msgid "Set"
20952 msgstr "Ορισμός"
20953
20954 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
20955 msgid "Cross-reference"
20956 msgstr "Ενδο-αναφορά"
20957
20958 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
20959 msgid "&Go Back"
20960 msgstr "Επιστ&ροφή"
20961
20962 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
20963 msgid "Jump back"
20964 msgstr "Μετάβαση πίσω"
20965
20966 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
20967 msgid "Jump to label"
20968 msgstr "Μετάβαση σε ετικέτα"
20969
20970 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
20971 msgid "<No prefix>"
20972 msgstr ""
20973
20974 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
20975 msgid "Find and Replace"
20976 msgstr "Εύρεση και Αντικατάσταση"
20977
20978 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
20979 msgid "Send Document to Command"
20980 msgstr ""
20981
20982 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
20983 msgid "Show File"
20984 msgstr "Εμφάνιση Αρχείου"
20985
20986 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
20987 msgid "Error -> Cannot load file!"
20988 msgstr "Σφάλμα -> Αδύνατη η φόρτωση του αρχείου!"
20989
20990 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:336
20991 #, c-format
20992 msgid "%1$d words checked."
20993 msgstr "Ελέγχθηκαν %1$d λέξεις."
20994
20995 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:338
20996 msgid "One word checked."
20997 msgstr "Ελέγχθηκε μία λέξη."
20998
20999 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:341
21000 msgid "Spelling check completed"
21001 msgstr "Ο ορθογραφικός έλεγχος ολοκληρώθηκε"
21002
21003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21004 msgid "Basic Latin"
21005 msgstr ""
21006
21007 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21008 msgid "Latin-1 Supplement"
21009 msgstr ""
21010
21011 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21012 msgid "Latin Extended-A"
21013 msgstr ""
21014
21015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21016 msgid "Latin Extended-B"
21017 msgstr ""
21018
21019 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21020 msgid "IPA Extensions"
21021 msgstr ""
21022
21023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21024 msgid "Spacing Modifier Letters"
21025 msgstr ""
21026
21027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21028 msgid "Combining Diacritical Marks"
21029 msgstr ""
21030
21031 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21032 msgid "Cyrillic"
21033 msgstr ""
21034
21035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21036 msgid "Arabic"
21037 msgstr ""
21038
21039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21040 msgid "Devanagari"
21041 msgstr ""
21042
21043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21044 msgid "Bengali"
21045 msgstr ""
21046
21047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21048 msgid "Gurmukhi"
21049 msgstr ""
21050
21051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21052 msgid "Gujarati"
21053 msgstr ""
21054
21055 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21056 msgid "Oriya"
21057 msgstr ""
21058
21059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21060 msgid "Tamil"
21061 msgstr ""
21062
21063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21064 msgid "Telugu"
21065 msgstr ""
21066
21067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21068 msgid "Kannada"
21069 msgstr ""
21070
21071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21072 msgid "Malayalam"
21073 msgstr ""
21074
21075 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21076 msgid "Lao"
21077 msgstr ""
21078
21079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21080 msgid "Tibetan"
21081 msgstr ""
21082
21083 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21084 msgid "Georgian"
21085 msgstr ""
21086
21087 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21088 msgid "Hangul Jamo"
21089 msgstr ""
21090
21091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21092 msgid "Phonetic Extensions"
21093 msgstr ""
21094
21095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21096 msgid "Latin Extended Additional"
21097 msgstr ""
21098
21099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21100 msgid "Greek Extended"
21101 msgstr "Ελληνικά Εκτεταμένα"
21102
21103 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21104 msgid "General Punctuation"
21105 msgstr "Γενικά Σημεία Στίξης"
21106
21107 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21108 msgid "Superscripts and Subscripts"
21109 msgstr "Εκθέτες και Δείκτες"
21110
21111 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21112 msgid "Currency Symbols"
21113 msgstr "Σύμβολα Νομισμάτων"
21114
21115 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21116 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21117 msgstr "Συνδυασμός Διακριτικών Σημείων για Σύμβολα"
21118
21119 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21120 msgid "Letterlike Symbols"
21121 msgstr "Σύμβολα Ομοιάζοντα Γραμμάτων"
21122
21123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21124 msgid "Number Forms"
21125 msgstr "Αριθμητικές Φόρμες"
21126
21127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21128 msgid "Mathematical Operators"
21129 msgstr "Μαθηματικοί Τελεστές"
21130
21131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21132 msgid "Miscellaneous Technical"
21133 msgstr "Διάφορα Τεχνικά"
21134
21135 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21136 msgid "Control Pictures"
21137 msgstr ""
21138
21139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21140 msgid "Optical Character Recognition"
21141 msgstr "Οπτική Αναγνώριση Χαρακτήρων"
21142
21143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21144 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21145 msgstr ""
21146
21147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21148 msgid "Box Drawing"
21149 msgstr ""
21150
21151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21152 msgid "Block Elements"
21153 msgstr "Στοιχεία Μπλόκ"
21154
21155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21156 msgid "Geometric Shapes"
21157 msgstr "Γεωμετρικά Σχήματα"
21158
21159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21160 msgid "Miscellaneous Symbols"
21161 msgstr "Διάφορα Σύμβολα"
21162
21163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21164 msgid "Dingbats"
21165 msgstr ""
21166
21167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21168 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21169 msgstr "Διάφορα Μαθηματικά Σύμβολα-Α"
21170
21171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21172 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21173 msgstr "Σύμβολα και Σημεία Στίξης (Κινέζικα, Ιαπωνικά, Κορεάτικα)"
21174
21175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21176 msgid "Hiragana"
21177 msgstr ""
21178
21179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21180 msgid "Katakana"
21181 msgstr ""
21182
21183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21184 msgid "Bopomofo"
21185 msgstr ""
21186
21187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21188 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21189 msgstr ""
21190
21191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21192 msgid "Kanbun"
21193 msgstr ""
21194
21195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21196 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21197 msgstr ""
21198
21199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21200 msgid "CJK Compatibility"
21201 msgstr ""
21202
21203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21204 msgid "CJK Unified Ideographs"
21205 msgstr ""
21206
21207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21208 msgid "Hangul Syllables"
21209 msgstr ""
21210
21211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21212 msgid "High Surrogates"
21213 msgstr ""
21214
21215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21216 msgid "Private Use High Surrogates"
21217 msgstr ""
21218
21219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21220 msgid "Low Surrogates"
21221 msgstr ""
21222
21223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21224 msgid "Private Use Area"
21225 msgstr ""
21226
21227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21228 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21229 msgstr ""
21230
21231 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21232 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21233 msgstr ""
21234
21235 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21236 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21237 msgstr ""
21238
21239 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21240 msgid "Combining Half Marks"
21241 msgstr ""
21242
21243 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21244 msgid "CJK Compatibility Forms"
21245 msgstr ""
21246
21247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21248 msgid "Small Form Variants"
21249 msgstr ""
21250
21251 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21252 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21253 msgstr ""
21254
21255 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21256 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21257 msgstr ""
21258
21259 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21260 msgid "Specials"
21261 msgstr "Ιδιαίτερα"
21262
21263 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21264 msgid "Linear B Syllabary"
21265 msgstr "Συλλαβογραφία Γραμμικής Β"
21266
21267 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21268 msgid "Linear B Ideograms"
21269 msgstr "Ιδεογράμματα Γραμμικής Β"
21270
21271 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21272 msgid "Aegean Numbers"
21273 msgstr "Αιγαιοπελαγίτικοι Αριθμοί"
21274
21275 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21276 msgid "Ancient Greek Numbers"
21277 msgstr "Αρχαιοελληνικοί Αριθμοί"
21278
21279 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21280 msgid "Old Italic"
21281 msgstr ""
21282
21283 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21284 msgid "Gothic"
21285 msgstr ""
21286
21287 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21288 msgid "Ugaritic"
21289 msgstr ""
21290
21291 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21292 msgid "Old Persian"
21293 msgstr ""
21294
21295 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21296 msgid "Deseret"
21297 msgstr ""
21298
21299 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21300 msgid "Shavian"
21301 msgstr ""
21302
21303 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21304 msgid "Osmanya"
21305 msgstr ""
21306
21307 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21308 msgid "Cypriot Syllabary"
21309 msgstr ""
21310
21311 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21312 msgid "Kharoshthi"
21313 msgstr ""
21314
21315 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21316 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21317 msgstr "Βυζαντινά Μουσικά Σύμβολα"
21318
21319 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21320 msgid "Musical Symbols"
21321 msgstr "Μουσικά Σύμβολα"
21322
21323 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21324 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21325 msgstr "Αρχαία Ελληνική Μουσική Σημειογραφία"
21326
21327 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21328 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21329 msgstr ""
21330
21331 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21332 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21333 msgstr "Μαθηματικά Αλφαριθμητικά Σύμβολα"
21334
21335 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21336 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21337 msgstr ""
21338
21339 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21340 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21341 msgstr ""
21342
21343 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21344 msgid "Tags"
21345 msgstr "Ετικέτες"
21346
21347 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21348 msgid "Variation Selectors Supplement"
21349 msgstr ""
21350
21351 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21352 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21353 msgstr ""
21354
21355 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21356 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21357 msgstr ""
21358
21359 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21360 msgid "Character: "
21361 msgstr "Χαρακτήρας:"
21362
21363 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21364 msgid "Code Point: "
21365 msgstr ""
21366
21367 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21368 msgid "Symbols"
21369 msgstr "Σύμβολα"
21370
21371 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21372 msgid "Insert Table"
21373 msgstr "Εισαγωγή Πίνακα"
21374
21375 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21376 msgid "TeX Information"
21377 msgstr "Πληροφορίες TeX"
21378
21379 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
21380 msgid "No thesaurus available for this language!"
21381 msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμος θησαυρός για αυτή τη γλώσσα!"
21382
21383 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21384 msgid "Outline"
21385 msgstr "Περίγραμμα"
21386
21387 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21388 msgid "auto"
21389 msgstr "αυτόματο"
21390
21391 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21392 msgid "off"
21393 msgstr ""
21394
21395 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21396 #, c-format
21397 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21398 msgstr "Κατάσταση γραμμής εργαλείων \"%1$s\" σε %2$s"
21399
21400 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21401 msgid "version "
21402 msgstr "έκδοση"
21403
21404 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21405 msgid "unknown version"
21406 msgstr "άγνωστη έκδοση"
21407
21408 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248
21409 msgid "Small-sized icons"
21410 msgstr "Μικρά εικονίδια"
21411
21412 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
21413 msgid "Normal-sized icons"
21414 msgstr "Φυσιολογικά εικονίδια"
21415
21416 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
21417 msgid "Big-sized icons"
21418 msgstr "Μεγάλα εικονίδια"
21419
21420 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
21421 #, fuzzy
21422 msgid "Exit LyX"
21423 msgstr "Έ&ξοδος από το LyX"
21424
21425 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
21426 msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX."
21427 msgstr ""
21428
21429 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:934
21430 msgid "Welcome to LyX!"
21431 msgstr "Καλωσήρθατε στο LyX!"
21432
21433 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1369
21434 msgid "Automatic save failed!"
21435 msgstr "Η αυτόματη αποθήκευση απέτυχε!"
21436
21437 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1370
21438 msgid "Automatic save done."
21439 msgstr "Η αυτόματη αποθήκευση έγινε."
21440
21441 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1413
21442 msgid "Command not allowed without any document open"
21443 msgstr "Η εντολή δεν επιτρέπεται χωρίς κάποιο ανοιχτό έγγραφο"
21444
21445 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1515
21446 #, c-format
21447 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21448 msgstr "Άγνωστη γραμμή εργαλείων \"%1$s\""
21449
21450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1693
21451 msgid "Select template file"
21452 msgstr "Επιλογή αρχείου προτύπου"
21453
21454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1695 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113
21455 msgid "Templates|#T#t"
21456 msgstr "Πρότυπα|#T#t"
21457
21458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1715
21459 msgid "Document not loaded."
21460 msgstr "Το έγγραφο δεν φορτώθηκε."
21461
21462 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1751
21463 msgid "Select document to open"
21464 msgstr "Επιλογή εγγράφου για άνοιγμα"
21465
21466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1902
21467 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2029
21468 msgid "Examples|#E#e"
21469 msgstr "Παραδείγματα|#E#e"
21470
21471 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1757
21472 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21473 msgstr "Έγγραφα LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21474
21475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1758
21476 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21477 msgstr "Έγγραφα LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21478
21479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1759
21480 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21481 msgstr "Έγγραφα LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21482
21483 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1760
21484 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21485 msgstr "Έγγραφα LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21486
21487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21488 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:284
21489 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:510
21490 msgid "Invalid filename"
21491 msgstr "Άκυρο όνομα αρχείου"
21492
21493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
21494 #, c-format
21495 msgid ""
21496 "The directory in the given path\n"
21497 "%1$s\n"
21498 "does not exist."
21499 msgstr ""
21500 "Ο φάκελος στο μονοπάτι\n"
21501 "%1$s\n"
21502 "δεν υπάρχει."
21503
21504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1802
21505 #, c-format
21506 msgid "Opening document %1$s..."
21507 msgstr "Άνοιγμα εγγράφου %1$s..."
21508
21509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1811
21510 #, c-format
21511 msgid "Document %1$s opened."
21512 msgstr "Το έγγραφο %1$s έχει ανοιχτεί."
21513
21514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1814
21515 msgid "Version control detected."
21516 msgstr "Εντοπίστηκε έλεγχος έκδοσης."
21517
21518 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1816
21519 #, c-format
21520 msgid "Could not open document %1$s"
21521 msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του εγγράφου %1$s"
21522
21523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1845
21524 msgid "Couldn't import file"
21525 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εισαγωγή του αρχείου"
21526
21527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1846
21528 #, c-format
21529 msgid "No information for importing the format %1$s."
21530 msgstr "Καμιά πληροφορία για την εισαγωγή του τύπου %1$s."
21531
21532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
21533 #, c-format
21534 msgid "Select %1$s file to import"
21535 msgstr "Επιλογή %1$s αρχείου για εισαγωγή"
21536
21537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1948 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2138
21538 #, c-format
21539 msgid ""
21540 "The document %1$s already exists.\n"
21541 "\n"
21542 "Do you want to overwrite that document?"
21543 msgstr ""
21544 "Το έγγραφο %1$s υπάρχει ήδη.\n"
21545 "\n"
21546 "Θέλετε να το αντικαταστήσετε;"
21547
21548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
21549 msgid "Overwrite document?"
21550 msgstr "Αντικατάσταση εγγράφου;"
21551
21552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1959
21553 #, c-format
21554 msgid "Importing %1$s..."
21555 msgstr "Εισαγωγή του %1$s..."
21556
21557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1962
21558 msgid "imported."
21559 msgstr "εισήχθη."
21560
21561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1964
21562 msgid "file not imported!"
21563 msgstr "το αρχείο δεν εισήχθη!"
21564
21565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1989
21566 msgid "newfile"
21567 msgstr ""
21568
21569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2027
21570 msgid "Select LyX document to insert"
21571 msgstr "Επιλέξτε έγγραφο LyX προς εισαγωγή"
21572
21573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2061 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2965
21574 msgid "Absolute filename expected."
21575 msgstr "Αναμένεται απόλυτο όνομα αρχείου."
21576
21577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2073
21578 msgid "Select file to insert"
21579 msgstr "Επιλέξτε αρχείο προς εισαγωγή"
21580
21581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2077
21582 msgid "All Files (*)"
21583 msgstr "Όλα τα Αρχεία (*)"
21584
21585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2110
21586 msgid "Choose a filename to save document as"
21587 msgstr "Επιλέξτε ένα όνομα αρχείου για αποθήκευση του εγγράφου"
21588
21589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
21590 msgid "&Rename"
21591 msgstr "&Μετονομασία"
21592
21593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2199
21594 #, c-format
21595 msgid ""
21596 "The document %1$s could not be saved.\n"
21597 "\n"
21598 "Do you want to rename the document and try again?"
21599 msgstr ""
21600 "Το έγγραφο %1$s δεν ήταν δυνατό να αποθηκευτεί.\n"
21601 "\n"
21602 "Θέλετε να μετονομάσετε το έγγραφο και να προσπαθήσετε ξανά;"
21603
21604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2202
21605 msgid "Rename and save?"
21606 msgstr "Μετονομασία και αποθήκευση;"
21607
21608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
21609 msgid "&Retry"
21610 msgstr "Δοκιμή &Ξανά"
21611
21612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
21613 #, fuzzy
21614 msgid "Close document "
21615 msgstr "Νέο έγγραφο"
21616
21617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
21618 msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX."
21619 msgstr ""
21620
21621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2404 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
21622 #, c-format
21623 msgid ""
21624 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21625 "\n"
21626 "Do you want to save the document?"
21627 msgstr ""
21628 "Το έγγραφο %1$s δεν έχει αποθηκευτεί ακόμα.\n"
21629 "\n"
21630 "Θέλετε να αποθηκεύσετε το έγγραφο;"
21631
21632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514
21633 msgid "Save new document?"
21634 msgstr "Αποθήκευση νέου εγγράφου;"
21635
21636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2412
21637 #, c-format
21638 msgid ""
21639 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21640 "\n"
21641 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21642 msgstr ""
21643 "Το έγγραφο %1$s έχει μη αποθηκευμένες αλλαγές.\n"
21644 "\n"
21645 "Θέλετε να αποθηκεύσετε το έγγραφο ή να απορρίψετε τις αλλαγές;"
21646
21647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2414 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
21648 msgid "Save changed document?"
21649 msgstr "Αποθήκευση τροποποιημένου εγγράφου;"
21650
21651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
21652 msgid "&Discard"
21653 msgstr "&Απόρριψη"
21654
21655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2505
21656 #, c-format
21657 msgid ""
21658 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21659 "\n"
21660 "Do you want to save the document?"
21661 msgstr ""
21662 "Το έγγραφο %1$s έχει μη αποθηκευμένες τροποποιήσεις.\n"
21663 "\n"
21664 "Θέλετε να αποθηκεύσετε το έγγραφο;"
21665
21666 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2539
21667 #, c-format
21668 msgid ""
21669 "Document \n"
21670 "%1$s\n"
21671 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21672 msgstr ""
21673 "Το έγγραφο \n"
21674 "%1$s\n"
21675 " έχει τροποποιηθεί εξωτερικά. Επαναφόρτωση τώρα; Κάθε τοπική αλλαγή θα χαθεί."
21676
21677 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2542
21678 msgid "Reload externally changed document?"
21679 msgstr "Επαναφόρτωση εξωτερικά τροποποιημένου εγγράφου;"
21680
21681 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2596
21682 msgid "Error when setting the locking property."
21683 msgstr "Σφάλμα κατά τη θέση της ιδιότητας κλειδώματος."
21684
21685 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2639
21686 msgid "Directory is not accessible."
21687 msgstr "Ο φάκελος δεν είναι προσβάσιμος."
21688
21689 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2722
21690 #, c-format
21691 msgid "Opening child document %1$s..."
21692 msgstr "Άνοιγμα εγγράφου παιδιού %1$s..."
21693
21694 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2814
21695 #, c-format
21696 msgid "Successful export to format: %1$s"
21697 msgstr ""
21698
21699 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2815
21700 #, c-format
21701 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21702 msgstr "Σφάλμα εξαγωγής σε τύπο: %1$s"
21703
21704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
21705 #, c-format
21706 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21707 msgstr ""
21708
21709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2829
21710 #, c-format
21711 msgid "Error previewing format: %1$s"
21712 msgstr "Σφάλμα προεπισκόπησης τύπου: %1$s"
21713
21714 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2888
21715 msgid "Exporting ..."
21716 msgstr "Εξαγωγή..."
21717
21718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2910
21719 msgid "Previewing ..."
21720 msgstr "Προεπισκόπηση..."
21721
21722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2972
21723 msgid "Document not loaded"
21724 msgstr "Το έγγραφο δεν φορτώθηκε"
21725
21726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3045
21727 #, c-format
21728 msgid ""
21729 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21730 "version of the document %1$s?"
21731 msgstr ""
21732 "Οποιαδήποτε τροποποίηση θα χαθεί. Θέλετε σίγουρα να επαναφέρετε την "
21733 "αποθηκευμένη έκδοση του εγγράφου %1$s;"
21734
21735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047
21736 msgid "Revert to saved document?"
21737 msgstr "Επαναφορά στο αποθηκευμένο αρχείο;"
21738
21739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3072
21740 msgid "Saving all documents..."
21741 msgstr "Αποθήκευση όλων των εγγράφων..."
21742
21743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3082
21744 msgid "All documents saved."
21745 msgstr "Όλα τα έγγραφα αποθηκεύτηκαν."
21746
21747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3183
21748 #, c-format
21749 msgid "%1$s unknown command!"
21750 msgstr "%1$s άγνωστη εντολή!"
21751
21752 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3290
21753 #, fuzzy
21754 msgid "Please, preview the document first."
21755 msgstr "Αυτό το τμήμα του εγγράφου έχει διαγραφεί."
21756
21757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3305
21758 #, fuzzy
21759 msgid "Couldn't proceed."
21760 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εξαγωγή του αρχείου"
21761
21762 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21763 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21764 msgid "LaTeX Source"
21765 msgstr "Πηγή LaTeX"
21766
21767 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21768 msgid "DocBook Source"
21769 msgstr "Πηγή DocBook"
21770
21771 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21772 msgid "Literate Source"
21773 msgstr "Πηγή Literate"
21774
21775 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1241
21776 msgid " (version control, locking)"
21777 msgstr "(έλεγχος έκδοσης, κλείδωμα)"
21778
21779 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1243
21780 msgid " (version control)"
21781 msgstr "(έλεγχος έκδοσης)"
21782
21783 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1246
21784 msgid " (changed)"
21785 msgstr "(τροποποιήθηκε)"
21786
21787 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1250
21788 msgid " (read only)"
21789 msgstr "(ανάγνωση μόνο)"
21790
21791 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1405
21792 msgid "Close File"
21793 msgstr "Κλείσιμο Αρχείου"
21794
21795 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1840
21796 msgid "Hide tab"
21797 msgstr "Απόκρυψη στηλοθέτη"
21798
21799 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1842
21800 msgid "Close tab"
21801 msgstr "Κλείσιμο στηλοθέτη"
21802
21803 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21804 msgid "Wrap Float Settings"
21805 msgstr "Συμπύκνωση Ρυθμίσεων Αιωρούμενου"
21806
21807 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21808 msgid "Click to detach"
21809 msgstr "Κάντε κλικ για απόσπαση"
21810
21811 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21812 #, c-format
21813 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21814 msgstr ""
21815 "Φιλτράρισμα διατάξεων με \"%1$s\". Πατήστε ESC για να διαγράψετε το φίλτρο."
21816
21817 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21818 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21819 msgstr "Εισαγωγή χαρακτήρων για φιλτράρισμα της λίστας διάταξης."
21820
21821 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21822 msgid " (unknown)"
21823 msgstr " (άγνωστο)"
21824
21825 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:722
21826 msgid "No Group"
21827 msgstr "Καμία Ομάδα"
21828
21829 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:744 src/frontends/qt4/Menus.cpp:745
21830 msgid "More Spelling Suggestions"
21831 msgstr ""
21832
21833 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:761
21834 msgid "Add to personal dictionary|c"
21835 msgstr "Προσθήκη σε προσωπικό λεξικό|σ"
21836
21837 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:763
21838 msgid "Ignore all|I"
21839 msgstr "Να Αγνοηθούν Όλα|γ"
21840
21841 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:794
21842 msgid "Language|L"
21843 msgstr "Γλώσσα|Γ"
21844
21845 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:796
21846 #, fuzzy
21847 msgid "More Languages ...|M"
21848 msgstr "Περισσότερες Γλώσσες..."
21849
21850 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:865 src/frontends/qt4/Menus.cpp:866
21851 msgid "Invisible"
21852 msgstr "Αόρατο"
21853
21854 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:898
21855 msgid "<No Documents Open>"
21856 msgstr "<Κανένα Έγγραφο Ανοιχτό>"
21857
21858 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:918
21859 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
21860 msgstr ""
21861
21862 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956
21863 msgid "View (Other Formats)|F"
21864 msgstr "Προβολή (Άλλοι Τύποι)|ι"
21865
21866 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:957
21867 msgid "Update (Other Formats)|p"
21868 msgstr "Ενημέρωση (Άλλων Τύπων)|ω"
21869
21870 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:990
21871 #, c-format
21872 msgid "View [%1$s]|V"
21873 msgstr "Προβολή [%1$s]|ρ"
21874
21875 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
21876 #, c-format
21877 msgid "Update [%1$s]|U"
21878 msgstr "Ενημέρωση [%1$s]|Α"
21879
21880 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
21881 msgid "No Custom Insets Defined!"
21882 msgstr "Δεν Ορίστηκε Κανένα Προσαρμοσμένο Ένθεμα!"
21883
21884 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1156
21885 msgid "<No Document Open>"
21886 msgstr "<Κανένα Έγγραφο Ανοιχτό>"
21887
21888 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1166
21889 msgid "Master Document"
21890 msgstr "Κύριο Έγγραφο"
21891
21892 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1183
21893 msgid "Open Navigator..."
21894 msgstr "Άνοιγμα Πλοηγού..."
21895
21896 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1204
21897 msgid "Other Lists"
21898 msgstr "Άλλες Λίστες"
21899
21900 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
21901 msgid "<Empty Table of Contents>"
21902 msgstr "<Κενός Πίνακας Περιεχομένων>"
21903
21904 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1252
21905 msgid "Other Toolbars"
21906 msgstr "Άλλες Γραμμές Εργαλείων"
21907
21908 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1267
21909 msgid "No Branches Set for Document!"
21910 msgstr "Κανένας Κλάδος στο Έγγραφο!"
21911
21912 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1328
21913 msgid "Index Entry|d"
21914 msgstr "Καταχώρηση Ευρετηρίου|υ"
21915
21916 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1376
21917 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
21918 msgid "Index Entry"
21919 msgstr "Καταχώρηση Ευρετηρίου"
21920
21921 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1394
21922 msgid "No Citation in Scope!"
21923 msgstr "Καμιά Βιβλιογραφική Αναφορά στο Εύρος Εφαρμογής!"
21924
21925 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1959
21926 msgid "No Action Defined!"
21927 msgstr "Δεν ορίστηκε καμία ενέργεια!"
21928
21929 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
21930 #, c-format
21931 msgid "Export %1$s"
21932 msgstr "Εξαγωγή %1$s"
21933
21934 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
21935 #, c-format
21936 msgid "Import %1$s"
21937 msgstr "Εισαγωγή %1$s"
21938
21939 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
21940 #, c-format
21941 msgid "Update %1$s"
21942 msgstr "Ε&νημέρωση %1$s"
21943
21944 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
21945 #, c-format
21946 msgid "View %1$s"
21947 msgstr "Προβολή %1$s"
21948
21949 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
21950 msgid "space"
21951 msgstr "διάστημα"
21952
21953 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
21954 msgid ""
21955 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
21956 "characters:\n"
21957 msgstr ""
21958 "To LyX δεν παρέχει υποστήριξη LaTeX για ονόματα αρχείων που περιέχουν "
21959 "οποιονδήποτε από τους ακόλουθους χαρακτήρες:\n"
21960
21961 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
21962 msgid "Could not update TeX information"
21963 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ενημέρωση πληροφοριών TeX"
21964
21965 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
21966 #, c-format
21967 msgid "The script `%1$s' failed."
21968 msgstr "Το σενάριο `%1$s' απέτυχε."
21969
21970 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
21971 msgid "All Files "
21972 msgstr "Όλα τα Αρχεία"
21973
21974 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:56
21975 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
21976 msgid "Table of Contents"
21977 msgstr "Πίνακας Περιεχομένων"
21978
21979 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
21980 msgid "List of Graphics"
21981 msgstr "Λίστα Γραφικών"
21982
21983 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
21984 msgid "List of Equations"
21985 msgstr "Λίστα Εξισώσεων"
21986
21987 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
21988 msgid "List of Footnotes"
21989 msgstr "Λίστα Υποσέλιδων"
21990
21991 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
21992 msgid "List of Listings"
21993 msgstr "Λίστα Περιγραφών"
21994
21995 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
21996 msgid "List of Indexes"
21997 msgstr "Λίστα Ευρετηρίων"
21998
21999 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22000 msgid "List of Marginal notes"
22001 msgstr "Λίστα Σημειώσεων Περιθωρίου"
22002
22003 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22004 msgid "List of Notes"
22005 msgstr "Λίστα Σημειώσεων"
22006
22007 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22008 msgid "List of Citations"
22009 msgstr "Λίστα Βιβλιογραφικών Αναφορών"
22010
22011 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22012 msgid "Labels and References"
22013 msgstr "Ετικέτες και Παραπομπές"
22014
22015 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22016 msgid "List of Branches"
22017 msgstr "Λίστα Κλάδων"
22018
22019 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22020 msgid "List of Changes"
22021 msgstr "Λίστα Αλλαγών"
22022
22023 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
22024 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:511
22025 msgid ""
22026 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
22027 "file through LaTeX: "
22028 msgstr ""
22029 "Το ακόλουθο όνομα αρχείου είναι πιθανό να προκαλέσει πρόβλημα κατά την "
22030 "επεξεργασία του εξαγόμενου αρχείου από το LaTeX:"
22031
22032 #: src/insets/Inset.cpp:88
22033 #, fuzzy
22034 msgid "Bibliography Entry"
22035 msgstr "Βιβλιογραφία"
22036
22037 #: src/insets/Inset.cpp:91
22038 #, fuzzy
22039 msgid "TeX Code"
22040 msgstr "Κώδικας TeX:"
22041
22042 #: src/insets/Inset.cpp:111
22043 #, fuzzy
22044 msgid "Horizontal Space"
22045 msgstr "Οριζόντιο Διάστημα...|Ο"
22046
22047 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22048 msgid "Vertical Space"
22049 msgstr "Κατακόρυφο Διάστημα"
22050
22051 #: src/insets/Inset.cpp:157
22052 #, fuzzy
22053 msgid "Horizontal Math Space"
22054 msgstr "Οριζόντιο Διάστημα...|Ο"
22055
22056 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
22057 msgid "Keys must be unique!"
22058 msgstr "Τα κλειδιά πρέπει να είναι μοναδικά"
22059
22060 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22061 #, c-format
22062 msgid ""
22063 "The key %1$s already exists,\n"
22064 "it will be changed to %2$s."
22065 msgstr ""
22066 "Το κλειδί %1$s υπάρχει ήδη,\n"
22067 "θα μετατραπεί σε %2$s."
22068
22069 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
22070 #, c-format
22071 msgid ""
22072 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22073 "If you proceed, all of them will be opened."
22074 msgstr ""
22075 "Το ένθεμα BibTeX περιλαμβάνει %1$s βάσεις δεδομένων.\n"
22076 "Εάν συνεχίσετε, θα ανοιχτούν όλες."
22077
22078 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
22079 msgid "Open Databases?"
22080 msgstr "Άνοιγμα Βάσης Δεδομένων;"
22081
22082 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
22083 msgid "&Proceed"
22084 msgstr "&Συνέχεια"
22085
22086 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
22087 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22088 msgstr "Βιβλιογραφία Δημιουργημένη από BibTeX"
22089
22090 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
22091 msgid "Databases:"
22092 msgstr "Βάσεις Δεδομένων:"
22093
22094 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:192
22095 msgid "Style File:"
22096 msgstr "Αρχείο Στυλ:"
22097
22098 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
22099 msgid "Lists:"
22100 msgstr "Λίστες:"
22101
22102 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
22103 msgid "included in TOC"
22104 msgstr "περιλαμβάνεται στον Πίνακα Περιεχομένων"
22105
22106 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304 src/insets/InsetBibtex.cpp:354
22107 msgid "Export Warning!"
22108 msgstr "Προειδοποίηση Εξαγωγής!"
22109
22110 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
22111 msgid ""
22112 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22113 "BibTeX will be unable to find them."
22114 msgstr ""
22115 "Υπάρχουν διαστήματα στα μονοπάτια προς τις βάσεις δεδομένων BibTeX.\n"
22116 "Το BibTeX δεν θα μπορέσει να τις βρει."
22117
22118 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:355
22119 msgid ""
22120 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22121 "BibTeX will be unable to find it."
22122 msgstr ""
22123 "Υπάρχουν διαστήματα στο μονοπάτι για το αρχείο στυλ BibTeX.\n"
22124 "Το BibTeX δεν θα μπορέσει να το βρει."
22125
22126 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22127 msgid "simple frame"
22128 msgstr "απλό πλαίσιο"
22129
22130 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22131 msgid "frameless"
22132 msgstr "χωρίς πλαίσιο"
22133
22134 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22135 msgid "simple frame, page breaks"
22136 msgstr "απλό πλαίσιο, αλλαγές σελίδας"
22137
22138 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22139 msgid "oval, thin"
22140 msgstr "οβάλ, λεπτό"
22141
22142 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22143 msgid "oval, thick"
22144 msgstr "οβάλ, παχύ"
22145
22146 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22147 msgid "drop shadow"
22148 msgstr "με σκιά"
22149
22150 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22151 msgid "shaded background"
22152 msgstr "σκιασμένο φόντο"
22153
22154 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22155 msgid "double frame"
22156 msgstr "διπλό πλαίσιο"
22157
22158 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22159 #, c-format
22160 msgid "%1$s (%2$s)"
22161 msgstr ""
22162
22163 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22164 #, c-format
22165 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22166 msgstr ""
22167
22168 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22169 msgid "active"
22170 msgstr "ενεργό"
22171
22172 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:458
22173 msgid "non-active"
22174 msgstr "μη-ενεργό"
22175
22176 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22177 #, c-format
22178 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22179 msgstr "Κλάδος (%1$s): %2$s"
22180
22181 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
22182 msgid "Branch: "
22183 msgstr "Κλάδος:"
22184
22185 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22186 msgid "Branch (child only): "
22187 msgstr "Κλάδος (παιδί μόνο):"
22188
22189 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
22190 msgid "Branch (undefined): "
22191 msgstr "Κλάδος (δεν έχει οριστεί):"
22192
22193 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
22194 msgid "Undef: "
22195 msgstr ""
22196
22197 #: src/insets/InsetBranch.cpp:213
22198 msgid "branch"
22199 msgstr "κλάδος"
22200
22201 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
22202 #, c-format
22203 msgid "Sub-%1$s"
22204 msgstr ""
22205
22206 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22207 msgid "No bibliography defined!"
22208 msgstr "Δεν ορίστηκε βιβλιογραφία!"
22209
22210 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22211 msgid "No citations selected!"
22212 msgstr "Δεν επιλέχτηκε καμιά παραπομπή!"
22213
22214 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
22215 msgid "not cited"
22216 msgstr "χωρίς παραπομπή"
22217
22218 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22219 msgid "LaTeX Command: "
22220 msgstr "Εντολή LaTeX:"
22221
22222 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
22223 msgid "InsetCommand Error: "
22224 msgstr ""
22225
22226 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
22227 msgid "Incompatible command name."
22228 msgstr ""
22229
22230 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22231 msgid "InsetCommandParams Error: "
22232 msgstr ""
22233
22234 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
22235 msgid "InsetCommandParams: "
22236 msgstr ""
22237
22238 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
22239 msgid "Unknown parameter name: "
22240 msgstr "Άγνωστο όνομα παραμέτρου:"
22241
22242 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
22243 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22244 msgstr "Λείπει \\end_inset σε αυτό το σημείο:"
22245
22246 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
22247 #, fuzzy
22248 msgid "Uncodable characters"
22249 msgstr "μη κωδικοποιήσιμος χαρακτήρας"
22250
22251 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
22252 #, c-format
22253 msgid ""
22254 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22255 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22256 "%2$s."
22257 msgstr ""
22258
22259 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22260 #, c-format
22261 msgid "External template %1$s is not installed"
22262 msgstr "Το εξωτερικό πρότυπο %1$s δεν είναι εγκατεστημένο"
22263
22264 #: src/insets/InsetFloat.cpp:274 src/insets/InsetFloat.cpp:459
22265 msgid "float: "
22266 msgstr "αιωρούμενο:"
22267
22268 #: src/insets/InsetFloat.cpp:276
22269 #, fuzzy, c-format
22270 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22271 msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Ανύπαρκτος τύπος αιωρούμενου!"
22272
22273 #: src/insets/InsetFloat.cpp:397
22274 msgid "float"
22275 msgstr "αιωρούμενο"
22276
22277 #: src/insets/InsetFloat.cpp:462
22278 msgid "subfloat: "
22279 msgstr "υποαιωρούμενο:"
22280
22281 #: src/insets/InsetFloat.cpp:470
22282 msgid " (sideways)"
22283 msgstr "(πλαγίως)"
22284
22285 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22286 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22287 msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Ανύπαρκτος τύπος αιωρούμενου!"
22288
22289 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22290 #, c-format
22291 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22292 msgstr ""
22293
22294 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22295 #, c-format
22296 msgid "List of %1$s"
22297 msgstr "Λίστα %1$s"
22298
22299 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22300 msgid "footnote"
22301 msgstr "υποσημείωση"
22302
22303 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:592
22304 #, c-format
22305 msgid ""
22306 "Could not copy the file\n"
22307 "%1$s\n"
22308 "into the temporary directory."
22309 msgstr ""
22310 "Δεν ήταν δυνατή η αντιγραφή του αρχείου\n"
22311 "%1$s\n"
22312 "στον προσωρινό φάκελο."
22313
22314 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22315 #, c-format
22316 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22317 msgstr "Δεν απαιτείται μετατροπή του %1$s"
22318
22319 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22320 #, c-format
22321 msgid "Graphics file: %1$s"
22322 msgstr "Αρχείο γραφικών: %1$s"
22323
22324 #: src/insets/InsetInclude.cpp:366
22325 msgid "Verbatim Input"
22326 msgstr "Είσοδος Αυτολεξεί"
22327
22328 #: src/insets/InsetInclude.cpp:369
22329 msgid "Verbatim Input*"
22330 msgstr "Είσοδος Αυτολεξεί*"
22331
22332 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
22333 msgid "Include (excluded)"
22334 msgstr "Συμπερίληψη (αποκλεισμός)"
22335
22336 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:696
22337 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
22338 msgid "Recursive input"
22339 msgstr "Αναδρομική είσοδος"
22340
22341 #: src/insets/InsetInclude.cpp:477 src/insets/InsetInclude.cpp:697
22342 #: src/insets/InsetInclude.cpp:742
22343 #, c-format
22344 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22345 msgstr ""
22346
22347 #: src/insets/InsetInclude.cpp:533
22348 #, c-format
22349 msgid ""
22350 "Included file `%1$s'\n"
22351 "has textclass `%2$s'\n"
22352 "while parent file has textclass `%3$s'."
22353 msgstr ""
22354
22355 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
22356 msgid "Different textclasses"
22357 msgstr ""
22358
22359 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
22360 #, c-format
22361 msgid ""
22362 "Included file `%1$s'\n"
22363 "uses module `%2$s'\n"
22364 "which is not used in parent file."
22365 msgstr ""
22366
22367 #: src/insets/InsetInclude.cpp:558
22368 msgid "Module not found"
22369 msgstr "Η μονάδα δε βρέθηκε"
22370
22371 #: src/insets/InsetInclude.cpp:684
22372 msgid "Unsupported Inclusion"
22373 msgstr ""
22374
22375 #: src/insets/InsetInclude.cpp:685
22376 #, c-format
22377 msgid ""
22378 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22379 "Offending file:\n"
22380 "%1$s"
22381 msgstr ""
22382
22383 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22384 msgid "Index sorting failed"
22385 msgstr "Η ταξινόμηση του ευρετηρίου απέτυχε"
22386
22387 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
22388 #, c-format
22389 msgid ""
22390 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22391 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22392 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22393 "explained in the User Guide."
22394 msgstr ""
22395 "Ο αλγόριθμος αυτόματης ταξινόμησης ευρετηρίου του LyX\n"
22396 "αντιμετώπισε πρόβλημα με την καταχώρηση '%1$s'.\n"
22397 "Ορίστε χειροκίνητα τη θέση αυτής της καταχώρησης, όπως\n"
22398 "περιγράφεται στον Οδηγό Χρήστη."
22399
22400 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:308
22401 msgid "unknown type!"
22402 msgstr "άγνωστος τύπος!"
22403
22404 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
22405 msgid "Unknown index type!"
22406 msgstr "Άγνωστος τύπος ευρετηρίου!"
22407
22408 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
22409 msgid "All indices"
22410 msgstr ""
22411
22412 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
22413 msgid "subindex"
22414 msgstr ""
22415
22416 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
22417 #, c-format
22418 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22419 msgstr "Πληροφορία σχετικά με %1$s '%2$s'"
22420
22421 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
22422 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22423 msgstr "Λείπει \\end_inset σε αυτό το σημείο."
22424
22425 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301 src/insets/InsetInfo.cpp:313
22426 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319 src/insets/InsetInfo.cpp:326
22427 msgid "undefined"
22428 msgstr "μη ορισμένο"
22429
22430 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22431 msgid "yes"
22432 msgstr "ναι"
22433
22434 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22435 msgid "no"
22436 msgstr "όχι"
22437
22438 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
22439 #, fuzzy
22440 msgid "No version control"
22441 msgstr "(έλεγχος έκδοσης)"
22442
22443 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
22444 #, fuzzy, c-format
22445 msgid "[[%1$s unknown]]"
22446 msgstr "%1$s άγνωστη εντολή!"
22447
22448 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22449 msgid "Label names must be unique!"
22450 msgstr "Τα ονόματα ετικετών πρέπει να είναι μοναδικά!"
22451
22452 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22453 #, c-format
22454 msgid ""
22455 "The label %1$s already exists,\n"
22456 "it will be changed to %2$s."
22457 msgstr ""
22458 "Η ετικέτα %1$s υπάρχει ήδη,\n"
22459 "θα μετατραπεί σε %2$s"
22460
22461 #: src/insets/InsetLabel.cpp:124
22462 msgid "DUPLICATE: "
22463 msgstr "ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ:"
22464
22465 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
22466 msgid "no more lstline delimiters available"
22467 msgstr ""
22468
22469 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
22470 msgid "Running out of delimiters"
22471 msgstr ""
22472
22473 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
22474 msgid ""
22475 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22476 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22477 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22478 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22479 "must investigate!"
22480 msgstr ""
22481
22482 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
22483 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22484 msgstr "Μη κωδικωποιήσιμοι χαρακτήρες στο ένθεμα λιστών"
22485
22486 #: src/insets/InsetListings.cpp:264
22487 #, c-format
22488 msgid ""
22489 "The following characters in one of the program listings are\n"
22490 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22491 "%1$s."
22492 msgstr ""
22493
22494 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22495 msgid "A value is expected."
22496 msgstr "Αναμένεται μία τιμή."
22497
22498 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22499 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22500 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22501 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22502 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22503 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22504 msgid "Unbalanced braces!"
22505 msgstr ""
22506
22507 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22508 msgid "Please specify true or false."
22509 msgstr "Παρακαλώ ορίστε αληθές ή ψευδές."
22510
22511 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22512 msgid "Only true or false is allowed."
22513 msgstr "Επιτρέπεται μόνο αληθές ή ψευδές."
22514
22515 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22516 msgid "Please specify an integer value."
22517 msgstr "Παρακαλώ ορίστε μια  ακέραια τιμή."
22518
22519 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22520 msgid "An integer is expected."
22521 msgstr "Αναμένεται ακέραιος."
22522
22523 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22524 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22525 msgstr "Παρακαλώ ορίστε μια έκφραση μήκους LaTeX."
22526
22527 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22528 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22529 msgstr "Άκυρη έκφραση μήκους LaTeX."
22530
22531 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22532 #, c-format
22533 msgid "Please specify one of %1$s."
22534 msgstr "Παρακαλώ ορίστε ένα από %1$s."
22535
22536 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22537 #, c-format
22538 msgid "Try one of %1$s."
22539 msgstr "Δοκιμάστε ένα από %1$s."
22540
22541 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22542 #, c-format
22543 msgid "I guess you mean %1$s."
22544 msgstr "Υποθέτω εννοείτε %1$s."
22545
22546 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22547 #, c-format
22548 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22549 msgstr "Παρακαλώ ορίστε ένα ή περισσότερα από '%1$s'."
22550
22551 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22552 #, c-format
22553 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22554 msgstr "Θα έπρεπε να αποτελείται από ένα ή περισσότερα %1$s."
22555
22556 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22557 msgid ""
22558 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22559 msgstr ""
22560 "Χρησιμοποιήστε \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ή κάτι τέτοιο"
22561
22562 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22563 msgid ""
22564 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22565 "trblTRBL"
22566 msgstr ""
22567
22568 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22569 msgid ""
22570 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22571 "right, bottom left and top left corner."
22572 msgstr ""
22573 "Εισάγετε τέσσερα γράμματα (t = κυκλική ή f = τετράγωνη) για την πάνω δεξιά, "
22574 "κάτω δεξιά, κάτω αριστερή και πάνω αριστερή γωνία."
22575
22576 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22577 msgid "Enter something like \\color{white}"
22578 msgstr "Εισάγετε κάτι σαν \\color{white}"
22579
22580 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22581 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22582 msgstr "Αναμένεται αριθμός με ένα προαιρετικό * να προηγείται"
22583
22584 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22585 msgid "auto, last or a number"
22586 msgstr ""
22587
22588 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22589 msgid ""
22590 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22591 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22592 "defining a listing inset)"
22593 msgstr ""
22594
22595 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22596 msgid ""
22597 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22598 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22599 "a listing inset)"
22600 msgstr ""
22601
22602 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
22603 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22604 msgstr "Άκυρο (κενό) όνομα παραμέτρου καταλογοποίησης"
22605
22606 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
22607 #, c-format
22608 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22609 msgstr "Οι διαθέσιμες παράμετροι καταλογοποίησης είναι %1$s"
22610
22611 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
22612 #, c-format
22613 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22614 msgstr "Οι διαθέσιμες παράμετροι λίστας με το κείμενο \"%1$s\" είναι %2$s"
22615
22616 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
22617 #, c-format
22618 msgid "Parameter %1$s: "
22619 msgstr "Παράμετρος %1$s:"
22620
22621 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
22622 #, c-format
22623 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22624 msgstr "Άγνωστο όνομα παραμέτρου καταλογοποίησης: %1$s"
22625
22626 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
22627 #, c-format
22628 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22629 msgstr "Παράμετροι που ξεκινούν με '%1$s': %2$s"
22630
22631 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22632 msgid "New Page"
22633 msgstr "Νέα Σελίδα"
22634
22635 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22636 msgid "Clear Page"
22637 msgstr "Καθαρή Σελίδα"
22638
22639 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22640 msgid "Clear Double Page"
22641 msgstr "Καθαρή Διπλή Σελίδα"
22642
22643 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
22644 msgid "Nom: "
22645 msgstr ""
22646
22647 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
22648 msgid "Nomenclature Symbol: "
22649 msgstr "Σύμβολο Επιστημονικής Ορολογίας:"
22650
22651 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22652 msgid "Description: "
22653 msgstr "Περιγραφή:"
22654
22655 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
22656 msgid "Sorting: "
22657 msgstr "Ταξινόμηση:"
22658
22659 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
22660 msgid "Note[[InsetNote]]"
22661 msgstr "Σημείωση[[Ένθεμα_Σημείωσης]]"
22662
22663 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
22664 msgid "Greyed out"
22665 msgstr "Γκριζαρισμένο"
22666
22667 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22668 msgid "HPhantom"
22669 msgstr ""
22670
22671 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22672 msgid "VPhantom"
22673 msgstr ""
22674
22675 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22676 msgid "phantom"
22677 msgstr ""
22678
22679 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22680 msgid "hphantom"
22681 msgstr ""
22682
22683 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22684 msgid "vphantom"
22685 msgstr ""
22686
22687 #: src/insets/InsetRef.cpp:133
22688 msgid "elsewhere"
22689 msgstr ""
22690
22691 #: src/insets/InsetRef.cpp:204
22692 msgid "BROKEN: "
22693 msgstr ""
22694
22695 #: src/insets/InsetRef.cpp:225 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22696 msgid "Ref: "
22697 msgstr "Αναφ:"
22698
22699 #: src/insets/InsetRef.cpp:226 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22700 msgid "Equation"
22701 msgstr "Εξίσωση"
22702
22703 #: src/insets/InsetRef.cpp:226 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22704 msgid "EqRef: "
22705 msgstr "ΑναφΕξισ:"
22706
22707 #: src/insets/InsetRef.cpp:227 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22708 msgid "Page Number"
22709 msgstr "Αριθμός Σελίδας"
22710
22711 #: src/insets/InsetRef.cpp:227 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22712 msgid "Page: "
22713 msgstr "Σελίδα:"
22714
22715 #: src/insets/InsetRef.cpp:228 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22716 msgid "Textual Page Number"
22717 msgstr "Κειμενικός Αριθμός Σελίδας"
22718
22719 #: src/insets/InsetRef.cpp:228 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22720 msgid "TextPage: "
22721 msgstr ""
22722
22723 #: src/insets/InsetRef.cpp:229 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22724 msgid "Standard+Textual Page"
22725 msgstr ""
22726
22727 #: src/insets/InsetRef.cpp:229 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22728 msgid "Ref+Text: "
22729 msgstr "Αναφ+Κείμ:"
22730
22731 #: src/insets/InsetRef.cpp:230 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22732 msgid "PrettyRef"
22733 msgstr ""
22734
22735 #: src/insets/InsetRef.cpp:230
22736 #, fuzzy
22737 msgid "FrmtRef: "
22738 msgstr "Αναφ:"
22739
22740 #: src/insets/InsetRef.cpp:231
22741 #, fuzzy
22742 msgid "Reference to Name"
22743 msgstr "Παραπομπή"
22744
22745 #: src/insets/InsetRef.cpp:231
22746 #, fuzzy
22747 msgid "NameRef:"
22748 msgstr "Όνομα:"
22749
22750 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
22751 msgid "Protected Space"
22752 msgstr "Προστατευμένο Διάστημα"
22753
22754 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22755 msgid "Quad Space"
22756 msgstr ""
22757
22758 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22759 #, fuzzy
22760 msgid "Double Quad Space"
22761 msgstr "Διάστημα Διπλού Quad|π"
22762
22763 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
22764 msgid "Enspace"
22765 msgstr ""
22766
22767 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
22768 msgid "Enskip"
22769 msgstr ""
22770
22771 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22772 msgid "Protected Horizontal Fill"
22773 msgstr "Προστατευμένο Οριζόντιο Γέμισμα"
22774
22775 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
22776 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
22777 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Τελείες)"
22778
22779 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
22780 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
22781 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Γραμμή)"
22782
22783 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
22784 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
22785 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Αριστερό Βέλος)"
22786
22787 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
22788 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
22789 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Δεξί Βέλος)"
22790
22791 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
22792 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
22793 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Πάνω Τυπογραφικό 'μουστάκι')"
22794
22795 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
22796 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
22797 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Κάτω Τυπογραφικό 'μουστάκι')"
22798
22799 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
22800 #, c-format
22801 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
22802 msgstr "Οριζόντιο Διάστημα (%1$s)"
22803
22804 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
22805 #, c-format
22806 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
22807 msgstr "Προστατευμένο Οριζόντιο Διάστημα (%1$s)"
22808
22809 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
22810 msgid "Unknown TOC type"
22811 msgstr "Άγνωστος τύπος Πίνακα Περιεχομένων"
22812
22813 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4489
22814 msgid "Selection size should match clipboard content."
22815 msgstr ""
22816 "Το μέγεθος επιλογής θα πρέπει να ταιριάζει με τα περιεχόμενα του πρόχειρου."
22817
22818 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
22819 msgid "wrap: "
22820 msgstr "αναδίπλωση:"
22821
22822 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
22823 msgid "wrap"
22824 msgstr "αναδίπλωση"
22825
22826 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
22827 msgid "Not shown."
22828 msgstr "Μη εμφανιζόμενο."
22829
22830 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
22831 msgid "Loading..."
22832 msgstr "Φόρτωση..."
22833
22834 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
22835 msgid "Converting to loadable format..."
22836 msgstr "Μετατροπή σε φορτώσιμο τύπο..."
22837
22838 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
22839 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
22840 msgstr "Φορτώθηκε στη μνήμη. Δημιουργία pixmap..."
22841
22842 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
22843 msgid "Scaling etc..."
22844 msgstr "Κλιμάκωση κλπ..."
22845
22846 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
22847 msgid "Ready to display"
22848 msgstr "Έτοιμο για προβολή"
22849
22850 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
22851 msgid "No file found!"
22852 msgstr "Δε βρέθηκε κανένα αρχείο!"
22853
22854 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
22855 msgid "Error converting to loadable format"
22856 msgstr "Σφάλμα μετατροπής σε φορτώσιμο τύπο"
22857
22858 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
22859 msgid "Error loading file into memory"
22860 msgstr "Σφάλμα φόρτωσης αρχείου στη μνήμη"
22861
22862 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
22863 msgid "Error generating the pixmap"
22864 msgstr "Σφάλμα δημιουργίας pixmap"
22865
22866 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
22867 msgid "No image"
22868 msgstr "Δεν υπάρχει εικόνα"
22869
22870 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
22871 msgid "Preview loading"
22872 msgstr "Φόρτωση προεπισκόπησης"
22873
22874 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
22875 msgid "Preview ready"
22876 msgstr "Προεπισκόπηση έτοιμη"
22877
22878 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
22879 msgid "Preview failed"
22880 msgstr "Προεπισκόπηση απέτυχε"
22881
22882 #: src/lengthcommon.cpp:37
22883 msgid "cc[[unit of measure]]"
22884 msgstr ""
22885
22886 #: src/lengthcommon.cpp:37
22887 msgid "dd"
22888 msgstr ""
22889
22890 #: src/lengthcommon.cpp:37
22891 msgid "em"
22892 msgstr ""
22893
22894 #: src/lengthcommon.cpp:38
22895 msgid "ex"
22896 msgstr ""
22897
22898 #: src/lengthcommon.cpp:38
22899 msgid "mu[[unit of measure]]"
22900 msgstr ""
22901
22902 #: src/lengthcommon.cpp:38
22903 msgid "pc"
22904 msgstr ""
22905
22906 #: src/lengthcommon.cpp:39
22907 msgid "pt"
22908 msgstr ""
22909
22910 #: src/lengthcommon.cpp:39
22911 msgid "sp"
22912 msgstr ""
22913
22914 #: src/lengthcommon.cpp:39
22915 msgid "Text Width %"
22916 msgstr "Πλάτος Κειμένου %"
22917
22918 #: src/lengthcommon.cpp:40
22919 msgid "Column Width %"
22920 msgstr "Πλάτος Στήλης %"
22921
22922 #: src/lengthcommon.cpp:40
22923 msgid "Page Width %"
22924 msgstr "Πλάτος Σελίδας %"
22925
22926 #: src/lengthcommon.cpp:40
22927 msgid "Line Width %"
22928 msgstr "Πλάτος Γραμμής %"
22929
22930 #: src/lengthcommon.cpp:41
22931 msgid "Text Height %"
22932 msgstr "Ύψος Κειμένου %"
22933
22934 #: src/lengthcommon.cpp:41
22935 msgid "Page Height %"
22936 msgstr "Ύψος Σελίδας %"
22937
22938 #: src/lyxfind.cpp:138
22939 msgid "Search error"
22940 msgstr "Σφάλμα αναζήτησης"
22941
22942 #: src/lyxfind.cpp:138
22943 msgid "Search string is empty"
22944 msgstr "Η συμβολοσειρά αναζήτησης είναι κενή"
22945
22946 #: src/lyxfind.cpp:337
22947 msgid "String has been replaced."
22948 msgstr "Η συμβολοσειρά έχει αντικατασταθεί."
22949
22950 #: src/lyxfind.cpp:340
22951 msgid " strings have been replaced."
22952 msgstr " συμβολοσειρές έχουν αντικατασταθεί."
22953
22954 #: src/lyxfind.cpp:1211
22955 msgid "Search text is empty!"
22956 msgstr "Η συμβολοσειρά αναζήτησης είναι κενή!"
22957
22958 #: src/lyxfind.cpp:1225
22959 msgid "Invalid regular expression!"
22960 msgstr "Άκυρη κανονική έκφραση!"
22961
22962 #: src/lyxfind.cpp:1230
22963 msgid "Match not found!"
22964 msgstr "Δε βρέθηκε ταύτιση!"
22965
22966 #: src/lyxfind.cpp:1234
22967 msgid "Match found!"
22968 msgstr "Βρέθηκε ταύτιση!"
22969
22970 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
22971 #, c-format
22972 msgid " Macro: %1$s: "
22973 msgstr " Μακροεντολή: %1$s:"
22974
22975 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1558
22976 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
22977 #, c-format
22978 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
22979 msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσθήκη κατακόρυφων γραμμών πλέγματος στο '%1$s'"
22980
22981 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
22982 #, c-format
22983 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
22984 msgstr ""
22985
22986 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
22987 #, c-format
22988 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
22989 msgstr ""
22990
22991 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1452
22992 #, fuzzy
22993 msgid "Cursor not in table"
22994 msgstr " (δεν είναι εγκατεστημμένο)"
22995
22996 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1458
22997 msgid "Only one row"
22998 msgstr "Μόνο μία γραμμή"
22999
23000 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1464
23001 msgid "Only one column"
23002 msgstr "Μόνο μία στήλη"
23003
23004 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1472
23005 msgid "No hline to delete"
23006 msgstr "Δεν υπάρχει hline για διαγραφή"
23007
23008 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1481
23009 msgid "No vline to delete"
23010 msgstr "Δεν υπάρχει vline για διαγραφή"
23011
23012 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1510
23013 #, c-format
23014 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23015 msgstr ""
23016
23017 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1284 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1293
23018 msgid "No number"
23019 msgstr "Κανένας αριθμός"
23020
23021 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1284 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1293
23022 msgid "Number"
23023 msgstr "Αριθμός"
23024
23025 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1531
23026 #, c-format
23027 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23028 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αλλαγή αριθμού γραμμών στο '%1$s'"
23029
23030 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1541
23031 #, c-format
23032 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23033 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αλλαγή αριθμού στηλών στο '%1$s'"
23034
23035 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1551
23036 #, c-format
23037 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23038 msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσθήκη οριζόντιων γραμμών πλέγματος στο '%1$s'"
23039
23040 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
23041 msgid "create new math text environment ($...$)"
23042 msgstr ""
23043
23044 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23045 msgid "entered math text mode (textrm)"
23046 msgstr ""
23047
23048 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1026
23049 msgid "Regular expression editor mode"
23050 msgstr "Κατάσταση επεξεργαστή κανονικών εκφράσεων"
23051
23052 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1617 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1737
23053 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23054 msgstr ""
23055
23056 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1622 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1739
23057 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23058 msgstr ""
23059
23060 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23061 msgid "Standard[[mathref]]"
23062 msgstr ""
23063
23064 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23065 msgid "FormatRef: "
23066 msgstr ""
23067
23068 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23069 msgid "optional"
23070 msgstr "προαιρετικό"
23071
23072 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23073 msgid "TeX"
23074 msgstr ""
23075
23076 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1245
23077 msgid "math macro"
23078 msgstr "μακροεντολή μαθηματικών"
23079
23080 #: src/output.cpp:37
23081 #, c-format
23082 msgid ""
23083 "Could not open the specified document\n"
23084 "%1$s."
23085 msgstr ""
23086 "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του καθορισμένου εγγράφου\n"
23087 "%1$s."
23088
23089 #: src/output_plaintext.cpp:136
23090 msgid "Abstract: "
23091 msgstr "Περίληψη:"
23092
23093 #: src/output_plaintext.cpp:148
23094 msgid "References: "
23095 msgstr "Αναφορές:"
23096
23097 #: src/support/debug.cpp:40
23098 msgid "No debugging messages"
23099 msgstr "Κανένα μήνυμα εκσφαλμάτωσης"
23100
23101 #: src/support/debug.cpp:41
23102 msgid "General information"
23103 msgstr "Γενικές πληροφορίες"
23104
23105 #: src/support/debug.cpp:42
23106 msgid "Program initialisation"
23107 msgstr "Αρχικοποίηση προγράμματος"
23108
23109 #: src/support/debug.cpp:43
23110 msgid "Keyboard events handling"
23111 msgstr "Χειρισμός συμβάντων πληκτρολογίου"
23112
23113 #: src/support/debug.cpp:44
23114 msgid "GUI handling"
23115 msgstr "Χειρισμός GUI"
23116
23117 #: src/support/debug.cpp:45
23118 msgid "Lyxlex grammar parser"
23119 msgstr ""
23120
23121 #: src/support/debug.cpp:46
23122 msgid "Configuration files reading"
23123 msgstr ""
23124
23125 #: src/support/debug.cpp:47
23126 msgid "Custom keyboard definition"
23127 msgstr ""
23128
23129 #: src/support/debug.cpp:48
23130 msgid "LaTeX generation/execution"
23131 msgstr ""
23132
23133 #: src/support/debug.cpp:49
23134 msgid "Math editor"
23135 msgstr "Επεξεργαστής μαθηματικών"
23136
23137 #: src/support/debug.cpp:50
23138 msgid "Font handling"
23139 msgstr "Χειρισμός γραμματοσειρών"
23140
23141 #: src/support/debug.cpp:51
23142 msgid "Textclass files reading"
23143 msgstr ""
23144
23145 #: src/support/debug.cpp:52
23146 msgid "Version control"
23147 msgstr "Έλεγχος έκδοσης"
23148
23149 #: src/support/debug.cpp:53
23150 msgid "External control interface"
23151 msgstr "Εξωτερική διεπαφή ελέγχου"
23152
23153 #: src/support/debug.cpp:54
23154 msgid "Undo/Redo mechanism"
23155 msgstr "Μηχανισμός Αναίρεσης/Επανάληψης"
23156
23157 #: src/support/debug.cpp:55
23158 msgid "User commands"
23159 msgstr "Εντολές χρήστη"
23160
23161 #: src/support/debug.cpp:56
23162 msgid "The LyX Lexer"
23163 msgstr ""
23164
23165 #: src/support/debug.cpp:57
23166 msgid "Dependency information"
23167 msgstr "Πληροφορίες εξαρτήσεων"
23168
23169 #: src/support/debug.cpp:58
23170 msgid "LyX Insets"
23171 msgstr "Ενθέματα LyX"
23172
23173 #: src/support/debug.cpp:59
23174 msgid "Files used by LyX"
23175 msgstr "Αρχεία που χρησιμοποιεί το LyX"
23176
23177 #: src/support/debug.cpp:60
23178 msgid "Workarea events"
23179 msgstr "Συμβάντα χώρου εργασίας"
23180
23181 #: src/support/debug.cpp:61
23182 msgid "Insettext/tabular messages"
23183 msgstr ""
23184
23185 #: src/support/debug.cpp:62
23186 msgid "Graphics conversion and loading"
23187 msgstr "Φόρτωση και μετατροπή γραφικών"
23188
23189 #: src/support/debug.cpp:63
23190 msgid "Change tracking"
23191 msgstr "Παρακολούθηση αλλαγών"
23192
23193 #: src/support/debug.cpp:64
23194 msgid "External template/inset messages"
23195 msgstr "Εξωτερικά μηνύματα προτύπων/ενθέτων"
23196
23197 #: src/support/debug.cpp:65
23198 msgid "RowPainter profiling"
23199 msgstr ""
23200
23201 #: src/support/debug.cpp:66
23202 msgid "Scrolling debugging"
23203 msgstr ""
23204
23205 #: src/support/debug.cpp:67
23206 msgid "Math macros"
23207 msgstr "Μακροεντολές μαθηματικών"
23208
23209 #: src/support/debug.cpp:68
23210 msgid "RTL/Bidi"
23211 msgstr ""
23212
23213 #: src/support/debug.cpp:69
23214 msgid "Locale/Internationalisation"
23215 msgstr "Τοπικότητα/Διεθνοποίηση"
23216
23217 #: src/support/debug.cpp:70
23218 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23219 msgstr "Μηχανισμός αντιγραφής/επικόλλησης επιλογών"
23220
23221 #: src/support/debug.cpp:71
23222 msgid "Find and replace mechanism"
23223 msgstr "Μηχανισμός εύρεσης και αντικατάστασης"
23224
23225 #: src/support/debug.cpp:72
23226 msgid "Developers' general debug messages"
23227 msgstr ""
23228
23229 #: src/support/debug.cpp:73
23230 msgid "All debugging messages"
23231 msgstr "Όλα τα μηνύματα εκσφαλμάτωσης"
23232
23233 #: src/support/debug.cpp:152
23234 #, c-format
23235 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23236 msgstr "Εκσφαλμάτωση `%1$s' (%2$s)"
23237
23238 #: src/support/filetools.cpp:264
23239 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23240 msgstr "[[Αντικατάσταση με τον κωδικό της γλώσσας σας]]"
23241
23242 #: src/support/os_win32.cpp:444
23243 msgid "System file not found"
23244 msgstr "Το αρχείο συστήματος δε βρέθηκε"
23245
23246 #: src/support/os_win32.cpp:445
23247 msgid ""
23248 "Unable to load shfolder.dll\n"
23249 "Please install."
23250 msgstr ""
23251
23252 #: src/support/os_win32.cpp:450
23253 msgid "System function not found"
23254 msgstr "Η συνάρτηση συστήματος δε βρέθηκε"
23255
23256 #: src/support/os_win32.cpp:451
23257 msgid ""
23258 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23259 "Don't know how to proceed. Sorry."
23260 msgstr ""
23261
23262 #: src/support/userinfo.cpp:45
23263 msgid "Unknown user"
23264 msgstr "Άγνωστος χρήστης"
23265
23266 #, fuzzy
23267 #~ msgid "LyX binary not found"
23268 #~ msgstr "Το αρχείο ημερολογίου δε βρέθηκε."
23269
23270 #, fuzzy
23271 #~ msgid "File not found"
23272 #~ msgstr "Η μονάδα δε βρέθηκε"
23273
23274 #, fuzzy
23275 #~ msgid "Directory not found"
23276 #~ msgstr "Η συμβολοσειρά δε βρέθηκε!"
23277
23278 #, fuzzy
23279 #~ msgid "ColorUi"
23280 #~ msgstr "Χρώμα"
23281
23282 #~ msgid "Options"
23283 #~ msgstr "Επιλογές"
23284
23285 #~ msgid "Find LyX Text"
23286 #~ msgstr "Εύρεση Κειμένου TeX"
23287
23288 #~ msgid "&Replace with..."
23289 #~ msgstr "Αντικατάσταση &με..."
23290
23291 #~ msgid "Ne&xt"
23292 #~ msgstr "Επό&μενο"
23293
23294 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
23295 #~ msgstr "Αντικατάσταση και εύρεση προηγούμενης εμφάνισης [Shift+[Enter]"
23296
23297 #~ msgid "Pre&vious"
23298 #~ msgstr "Προ&ηγούμενο"
23299
23300 #~ msgid "&Keep case"
23301 #~ msgstr "&Διατήρηση μικρών ή κεφαλαίων"
23302
23303 #~ msgid "&Find..."
23304 #~ msgstr "Εύ&ρεση..."
23305
23306 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
23307 #~ msgstr "Εισαγ&ωγή Κανονική Παράστασης..."
23308
23309 #~ msgid "&Next"
23310 #~ msgstr "Επό&μενο"
23311
23312 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
23313 #~ msgstr "Εύρεση προηγούμενης εμφάνισης [Shift+Enter]"
23314
23315 #~ msgid "&Previous"
23316 #~ msgstr "Π&ροηγούμενη"
23317
23318 #~ msgid "&Advanced"
23319 #~ msgstr "Π&ροχωρημένα"
23320
23321 #~ msgid "Merge cells"
23322 #~ msgstr "Συγχώνευση κελιών"
23323
23324 #~ msgid "TheoremTemplate"
23325 #~ msgstr "Πρότυπο Θεωρήματος"
23326
23327 #~ msgid "Theorem #:"
23328 #~ msgstr "Θεώρημα #:"
23329
23330 #~ msgid "Lemma #:"
23331 #~ msgstr "Λήμμα #:"
23332
23333 #~ msgid "Corollary #:"
23334 #~ msgstr "Πόρισμα #:"
23335
23336 #~ msgid "Proposition #:"
23337 #~ msgstr "Πρόταση #:"
23338
23339 #~ msgid "Conjecture #:"
23340 #~ msgstr "Εικασία #:"
23341
23342 #~ msgid "Criterion #:"
23343 #~ msgstr "Κριτήριο #:"
23344
23345 #~ msgid "Fact #:"
23346 #~ msgstr "Δεδομένο #:"
23347
23348 #~ msgid "Axiom #:"
23349 #~ msgstr "Αξίωμα #:"
23350
23351 #~ msgid "Definition #:"
23352 #~ msgstr "Ορισμός #:"
23353
23354 #~ msgid "Condition #:"
23355 #~ msgstr "Συνθήκη #:"
23356
23357 #~ msgid "Problem #:"
23358 #~ msgstr "Πρόβλημα #:"
23359
23360 #~ msgid "Exercise #:"
23361 #~ msgstr "Άσκηση #:"
23362
23363 #~ msgid "Remark #:"
23364 #~ msgstr "Παρατήρηση #:"
23365
23366 #~ msgid "Claim #:"
23367 #~ msgstr "Ισχυρισμός #:"
23368
23369 #~ msgid "Note #:"
23370 #~ msgstr "Σημείωση #:"
23371
23372 #~ msgid "Notation #:"
23373 #~ msgstr "Σημειογραφία #:"
23374
23375 #~ msgid "Case #:"
23376 #~ msgstr "Περίπτωση #:"
23377
23378 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
23379 #~ msgstr "Επαναφορά στην Έκδοση Απόθεσης|θ"
23380
23381 #~ msgid "Inter-word Space|w"
23382 #~ msgstr "Διάστημα Μεταξύ Λέξεων|Λ"
23383
23384 #~ msgid ""
23385 #~ "The layout file requested by this document,\n"
23386 #~ "%1$s.layout,\n"
23387 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
23388 #~ "class or style file required by it is not\n"
23389 #~ "available. See the Customization documentation\n"
23390 #~ "for more information.\n"
23391 #~ msgstr ""
23392 #~ "Το αρχείο διάταξης που ζητήθηκε από αυτό το έγγραφο,\n"
23393 #~ "%1$s.layout,\n"
23394 #~ "δεν είναι χρησιμοποιήσιμο. Αυτό πιθανόν να οφείλεται στην\n"
23395 #~ "αδιαθεσιμότητα ενός αρχείου κλάσης ή διάταξης του LaTeX.\n"
23396 #~ "Περισσότερες πληροφορίες στο έγγραφο Προσαρμογής.\n"
23397
23398 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
23399 #~ msgstr "Το LyX δεν θα μπορέσει να παράγει έξοδο."
23400
23401 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
23402 #~ msgstr ""
23403 #~ "Μέγιστος αριθμός λέξεων στη συμβολοσειρά αρχικοποίησης για μια νέα ετικέτα"
23404
23405 #~ msgid "Some layouts may not be available."
23406 #~ msgstr "Κάποιες διατάξεις πιθανόν να μην είναι διαθέσιμες."
23407
23408 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
23409 #~ msgstr "Ρυθμίσεις Καταχώρησης Βιβλιογραφίας"
23410
23411 #~ msgid "Branch Settings"
23412 #~ msgstr "Ρυθμίσεις Κλάδου"
23413
23414 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
23415 #~ msgstr "Ρυθμίσεις Οριζόντιου Διαστήματος"
23416
23417 #~ msgid "Thin space"
23418 #~ msgstr "Λεπτό διάστημα"
23419
23420 #~ msgid "Medium space"
23421 #~ msgstr "Μεσαίο διάστημα"
23422
23423 #~ msgid "Thick space"
23424 #~ msgstr "Παχύ διάστημα"
23425
23426 #~ msgid "Negative thin space"
23427 #~ msgstr "Αρνητικό λεπτό διάστημα"
23428
23429 #~ msgid "Negative medium space"
23430 #~ msgstr "Αρνητικό μεσαίο διάστημα"
23431
23432 #~ msgid "Negative thick space"
23433 #~ msgstr "Αρνητικό παχύ διάστημα"
23434
23435 #~ msgid "Inter-word space"
23436 #~ msgstr "Διάστημα μεταξύ λέξεων"
23437
23438 #~ msgid "Date format"
23439 #~ msgstr "Μορφή ημερομηνίας"
23440
23441 #~ msgid ""
23442 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
23443 #~ "%2$s"
23444 #~ msgstr ""
23445 #~ "Η συντόμευση `%1$s' έχει ήδη ανατεθεί στο:\n"
23446 #~ "%2$s"
23447
23448 #~ msgid "Table Settings"
23449 #~ msgstr "Ρυθμίσεις Πίνακα"
23450
23451 #~ msgid "Vertical Space Settings"
23452 #~ msgstr "Ρυθμίσεις Κατακόρυφου Διαστήματος"
23453
23454 #~ msgid "Language ...|L"
23455 #~ msgstr "Γλώσσα...|λ"
23456
23457 #~ msgid "Unknown buffer info"
23458 #~ msgstr "Άγνωστη πληροφορία buffer"
23459
23460 #~ msgid "&Dummy"
23461 #~ msgstr "&Ανδρείκελο"
23462
23463 #~ msgid "F&ind:"
23464 #~ msgstr "Έ&υρεση:"
23465
23466 #~ msgid "The Enter key works, too"
23467 #~ msgstr "Το πλήκτρο Enter πιάνει, επίσης"
23468
23469 #~ msgid "The delete key works, too"
23470 #~ msgstr "Το πλήκτρο Delete πιάνει, επίσης"
23471
23472 #~ msgid "D&elete"
23473 #~ msgstr "&Διαγραφή"
23474
23475 #~ msgid "&Default language:"
23476 #~ msgstr "Προ&επιλεγμένη γλώσσα:"
23477
23478 #~ msgid "Select the default language of your documents"
23479 #~ msgstr "Επιλέξτε την προεπιλεγμένη γλώσσα των εγγράφων σας"
23480
23481 #~ msgid "&BibTeX command:"
23482 #~ msgstr "Εν&τολή BibTeX:"
23483
23484 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
23485 #~ msgstr "Εντολή BibTeX (&ιαπωνικά):"
23486
23487 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
23488 #~ msgstr "Εντολή ευρετηρίου (ιαπ&ωνικά):"
23489
23490 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
23491 #~ msgstr "Εξωτερική εφαρμογή μορφοποίησης πινάκων σε έξοδο απλού αρχείου"
23492
23493 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
23494 #~ msgstr "Προσδιορισμός αρχείου προσωπικού λεξικού έναντι του προεπιλεγμένου"
23495
23496 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
23497 #~ msgstr "Εκτελέσιμο αρχείο ελέγχου ορθογραφίας:"
23498
23499 #~ msgid "Use input encod&ing"
23500 #~ msgstr "Χρήση &κωδικοποίησης εισόδου"
23501
23502 #~ msgid "Jump to the label"
23503 #~ msgstr "Άλμα στην ετικέτα"
23504
23505 #~ msgid "Listing settings"
23506 #~ msgstr "Ρυθμίσεις καταλογοποίησης"
23507
23508 #~ msgid "PS:"
23509 #~ msgstr "ΥΓ:"
23510
23511 #~ msgid "Language:"
23512 #~ msgstr "Γλώσσα:"
23513
23514 #~ msgid "End"
23515 #~ msgstr "Τέλος"
23516
23517 #~ msgid "End of CV"
23518 #~ msgstr "Τέλος βιογραφικού"
23519
23520 #~ msgid "Text:"
23521 #~ msgstr "Κείμενο:"
23522
23523 #~ msgid "Computer"
23524 #~ msgstr "Υπολογιστής"
23525
23526 #~ msgid "Computer:"
23527 #~ msgstr "Υπολογιστής:"
23528
23529 #~ msgid "Insert|n"
23530 #~ msgstr "Εισαγωγή|Ε"
23531
23532 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
23533 #~ msgstr "Κλείσιμο Ενθέματος|Ε"
23534
23535 #~ msgid "View DVI"
23536 #~ msgstr "Προβολή DVI"
23537
23538 #~ msgid "Update DVI"
23539 #~ msgstr "Ενημέρωση DVI"
23540
23541 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
23542 #~ msgstr "Προβολή PDF (pdflatex)"
23543
23544 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
23545 #~ msgstr "Ενημέρωση PDF (pdflatex)"
23546
23547 #~ msgid "View PostScript"
23548 #~ msgstr "Προβολή PostScript"
23549
23550 #~ msgid "Update PostScript"
23551 #~ msgstr "Ενημέρωση PostScript"
23552
23553 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
23554 #~ msgstr "Αδύνατη η δημιουργία αγωγού (pipe) για τον ορθογράφο"
23555
23556 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
23557 #~ msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα αγωγού (pipe) για τον ορθογράφο."
23558
23559 #~ msgid ""
23560 #~ "Could not create an ispell process.\n"
23561 #~ "You may not have the right languages installed."
23562 #~ msgstr ""
23563 #~ "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία διεργασίας ispell.\n"
23564 #~ "Ίσως να μην είναι εγκαταστημένες οι σωστές γλώσσες."
23565
23566 #~ msgid ""
23567 #~ "The ispell process returned an error.\n"
23568 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
23569 #~ msgstr ""
23570 #~ "Η διεργασία ispell επέστρεψε σφάλμα.\n"
23571 #~ "Μήπως δε ρυθμίστηκε σωστά;"
23572
23573 #~ msgid ""
23574 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
23575 #~ "`%2$s'."
23576 #~ msgstr ""
23577 #~ "Δεν ήταν δυνατός ο έλεγχος της λέξης `%1$s' επειδή απέτυχε η μετατροπή "
23578 #~ "της σε κωδικοποίηση `%2$s'."
23579
23580 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
23581 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η επικοινωνία με τη διεργασία ορθογραφίας ispell."
23582
23583 #~ msgid ""
23584 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
23585 #~ "encoding `%2$s'."
23586 #~ msgstr ""
23587 #~ "Δεν ήταν δυνατή η εισαγωγή της λέξης `%1$s' επειδή απέτυχε η μετατροπή "
23588 #~ "της σε κωδικοποίηση `%2$s'."
23589
23590 #~ msgid ""
23591 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
23592 #~ "encoding `%2$s'."
23593 #~ msgstr ""
23594 #~ "Δεν ήταν δυνατή η αποδοχή της λέξης `%1$s' επειδή απέτυχε η μετατροπή της "
23595 #~ "σε κωδικοποίηση `%2$s'."
23596
23597 #~ msgid ""
23598 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
23599 #~ msgstr ""
23600 #~ "Ορίστε ένα εναλλακτικό προσωπικό αρχείο λεξικού. Π.χ. \".ispell_english\"."
23601
23602 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
23603 #~ msgstr "Ποιά εντολή ενεργοποιεί τον ορθογραφικό έλεγχο;"
23604
23605 #~ msgid ""
23606 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
23607 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
23608 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
23609 #~ msgstr ""
23610 #~ "Ορισμός μεταβίβασης της επιλογής κωδικοποίησης εισόδου -Τ στο ispell. "
23611 #~ "Ενεργοποιήστε το εάν δεν μπορείτε να ελέγξετε την ορθογραφία τονισμένων "
23612 #~ "λέξεων. Ίσως να μη δουλέψει με όλα τα λεξικά."
23613
23614 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
23615 #~ msgstr "Άγνωστο ευρετήριο συγγραφέων για διαγραφή: %1$d\n"
23616
23617 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
23618 #~ msgstr "Άγνωστο όρισμα διαστήματος:"
23619
23620 #~ msgid ""
23621 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
23622 #~ "\n"
23623 #~ "%1$s."
23624 #~ msgstr ""
23625 #~ "Το Aiksaurus επέστρεψε το ακόλουθο σφάλμα:\n"
23626 #~ "\n"
23627 #~ "%1$s."
23628
23629 #~ msgid ""
23630 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
23631 #~ msgstr ""
23632 #~ "Εισάγετε παραμέτρους καταλογοποίησης στα δεξιά. Δώστε ? για μια λίστα των "
23633 #~ "παραμέτρων."
23634
23635 #~ msgid "Length"
23636 #~ msgstr "Μήκος"
23637
23638 #~ msgid "TeX Code Settings"
23639 #~ msgstr "Ρυθμίσεις Κώδικα TeX"
23640
23641 #~ msgid "Float Settings"
23642 #~ msgstr "Ρυθμίσεις Αιωρούμενων"
23643
23644 #~ msgid "No LaTeX log file found."
23645 #~ msgstr "Δεν βρέθηκε κανένα αρχείο ημερολογίου LaTeX."
23646
23647 #~ msgid "Spellchecker error"
23648 #~ msgstr "Σφάλμα του ορθογράφου"
23649
23650 #~ msgid ""
23651 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
23652 #~ "Maybe it has been killed."
23653 #~ msgstr ""
23654 #~ "Ο ορθογράφος δε λειτουργεί για κάποιο λόγο.\n"
23655 #~ "Ίσως να τερματίστηκε."
23656
23657 #~ msgid "The spellchecker has failed.\n"
23658 #~ msgstr "Ο ορθογράφος απέτυχε.\n"
23659
23660 #~ msgid "The spellchecker has failed"
23661 #~ msgstr "Ο ορθογράφος απέτυχε"
23662
23663 #~ msgid "No Table of contents"
23664 #~ msgstr "Κανένας Πίνακας περιεχομένων"
23665
23666 #~ msgid "Opened inset"
23667 #~ msgstr "Ανοιχτό ένθεμα"
23668
23669 #~ msgid "Opened Box Inset"
23670 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Κουτιού"
23671
23672 #~ msgid "Opened Caption Inset"
23673 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Λεζάντας"
23674
23675 #~ msgid "Opened Float Inset"
23676 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Αιωρούμενου"
23677
23678 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
23679 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Υποσημειώσεων"
23680
23681 #~ msgid "Opened Listing Inset"
23682 #~ msgstr "Ένθεμα Ανοιχτής Καταλογοποίησης"
23683
23684 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
23685 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Σημείωσης Περιθωρίου"
23686
23687 #~ msgid "Opened Note Inset"
23688 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Σημείωσης"
23689
23690 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
23691 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Προαιρετικής Παραμέτρου"
23692
23693 #~ msgid "Opened table"
23694 #~ msgstr "Ανοιχτός πίνακας"
23695
23696 #~ msgid "Opened Text Inset"
23697 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Κειμένου"
23698
23699 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
23700 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Αναδίπλωσης"
23701
23702 #~ msgid "Close Tab Group|G"
23703 #~ msgstr "Κλείσιμο Ομάδας Καρτελών|μ"
23704
23705 #~ msgid "No file open!"
23706 #~ msgstr "Δεν υπάρχει ανοιχτό αρχείο!"