]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/el.po
Use rich text in XHTML output, too.
[lyx.git] / po / el.po
1 # Ελληνική μετάφραση του περιβάλλοντος εργασίας του LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Οδυσσέας Δαγκλής <o2d@freemail.gr>
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: LyX 1.6.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-03-15 15:25+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-02-26 02:01+0100\n"
11 "Last-Translator: Οδυσσέας Δαγκλής <o2d@freemail.gr>\n"
12 "Language-Team: LyX team <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
18 msgid "Version"
19 msgstr "Έκδοση"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
22 msgid "Version goes here"
23 msgstr "Εδώ μπαίνει η έκδοση"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
26 msgid "Credits"
27 msgstr "Μνεία"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
30 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
31 msgid "Copyright"
32 msgstr "Πνευματικά δικαιώματα"
33
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:229
35 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
36 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
37 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
38 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
39 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
40 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
41 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
42 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:111
43 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
44 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
45 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:189
46 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
47 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
48 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
49 msgid "&Close"
50 msgstr "&Κλείσιμο"
51
52 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
53 msgid "The bibliography key"
54 msgstr "Το βιβλιογραφικό κλειδί"
55
56 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
57 msgid "The label as it appears in the document"
58 msgstr "Η ετικέτα όπως εμφανίζεται στο έγγραφο"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
61 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:335
62 msgid "&Label:"
63 msgstr "&Ετικέτα:"
64
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
66 msgid "&Key:"
67 msgstr "&Κλειδί:"
68
69 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
70 msgid "Citation Style"
71 msgstr "Στυλ παραπομπών"
72
73 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
74 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
75 msgstr "Χρήση προεπιλεγμένου αριθμητικού στυλ του BibTeX"
76
77 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
78 msgid "&Default (numerical)"
79 msgstr "&Προεπιλεγμένο (αριθμητικό)"
80
81 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
82 msgid ""
83 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
84 "parameters in document class options."
85 msgstr ""
86 "Χρήση στυλ Natbib για Φυσικές Επιστήμες και Καλές Τέχνες. Επιπρόσθετες "
87 "παράμετροι στις επιλογές κλάσης εγγράφου."
88
89 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
90 msgid "&Natbib"
91 msgstr "&Natbib"
92
93 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
94 msgid "Natbib &style:"
95 msgstr "&Στυλ Natbib:"
96
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
98 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
99 msgstr "Χρήση στυλ Jurabib για Νομική και Ανθρωπιστικές Επιστήμες"
100
101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
102 msgid "&Jurabib"
103 msgstr "&Jurabib"
104
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
106 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
107 msgstr "Επιλέξτε αυτό εάν θέλετε να διαιρέσετε τη βιβλιογραφία σας σε τμήματα"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
110 msgid "S&ectioned bibliography"
111 msgstr "&Τμηματοποιημένη βιβλιογραφία"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
114 msgid ""
115 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
116 msgstr ""
117 "Εδώ μπορείτε να ορίσετε ένα εναλλακτικό πρόγραμμα ή συγκεκριμένες επιλογές "
118 "BibTeX."
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
121 msgid "Bibliography generation"
122 msgstr "Δημιουργία βιβλιογραφίας"
123
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
126 msgid "&Processor:"
127 msgstr "Επεξεργα&στής:"
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
130 msgid "Select a processor"
131 msgstr "Επιλέξτε έναν επεξεργαστή"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:655
135 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:750
136 msgid "&Options:"
137 msgstr "&Επιλογές:"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
140 msgid ""
141 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
142 msgstr "Ορίστε επιλογές όπως --min-crossrefs (δείτε την τεκμηρίωση BibTeX)"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
145 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
146 msgstr "LyX: Προσθήκη βάσης δεδομένων BibTeX"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
149 msgid "Scan for new databases and styles"
150 msgstr "Σάρωση για νέες βάσεις δεδομένων και στυλ"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
153 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
154 msgid "&Rescan"
155 msgstr "&Νέα σάρωση"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
158 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
159 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
160 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:176 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
161 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
162 msgid "&Browse..."
163 msgstr "&Πλοήγηση..."
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
166 msgid "Enter BibTeX database name"
167 msgstr "Εισαγάγετε το όνομα της βάσης δεδομένων BibTeX"
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
170 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
171 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
172 #: src/CutAndPaste.cpp:345
173 msgid "&Add"
174 msgstr "&Προσθήκη"
175
176 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
178 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
179 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
180 #: src/buffer_funcs.cpp:108 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
181 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
182 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
183 msgid "Cancel"
184 msgstr "Ακύρωση"
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
187 msgid "The BibTeX style"
188 msgstr "Το στυλ BibTeX"
189
190 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
191 msgid "St&yle"
192 msgstr "Στυ&λ"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
195 msgid "Choose a style file"
196 msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο στυλ"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
199 msgid "This bibliography section contains..."
200 msgstr "Το βιβλιογραφικό τμήμα περιέχει..."
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
203 msgid "&Content:"
204 msgstr "Περιε&χόμενο:"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:206
207 msgid "all cited references"
208 msgstr "όλες οι αναφορές με παραπομπή"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
211 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
212 msgid "all uncited references"
213 msgstr "όλες οι αναφορές χωρίς παραπομπή"
214
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:202
216 msgid "all references"
217 msgstr "όλες οι αναφορές"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
220 msgid "Add bibliography to the table of contents"
221 msgstr "Προσθήκη της βιβλιογραφίας στον πίνακα περιεχομένων"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
224 msgid "Add bibliography to &TOC"
225 msgstr "Προ&σθήκη της βιβλιογραφίας στον πίνακα περιεχομένων"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
228 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
229 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
230 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:219 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
231 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
232 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
233 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
234 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
235 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
236 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
237 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
238 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
239 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
240 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
241 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:88
242 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:113
243 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
244 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
246 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
247 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
248 msgid "&OK"
249 msgstr ""
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
252 msgid "Move the selected database downwards in the list"
253 msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης βάσης δεδομένων προς τα κάτω στη λίστα"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
256 msgid "Do&wn"
257 msgstr "&Κάτω"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
260 msgid "Move the selected database upwards in the list"
261 msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης βάσης δεδομένων προς τα πάνω στη λίστα"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
264 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
265 msgid "&Up"
266 msgstr "Πάν&ω"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
269 msgid "BibTeX database to use"
270 msgstr "Βάση δεδομένων BibTeX που θα χρησιμοποιηθεί"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
273 msgid "Databa&ses"
274 msgstr "&Βάσεις Δεδομένων"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
277 msgid "Add a BibTeX database file"
278 msgstr "Προσθήκη αρχείου βάσης δεδομένων BibTeX"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
281 msgid "&Add..."
282 msgstr "Προσ&θήκη..."
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
285 msgid "Remove the selected database"
286 msgstr "Αφαίρεση της επιλεγμένης βάσης δεδομένων"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
289 msgid "&Delete"
290 msgstr "&Διαγραφή"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
293 msgid "Check this if the box should break across pages"
294 msgstr "Επιλέξτε αυτό εάν τυχόν το κουτί διαιρεθεί ανάμεσα στις σελίδες"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
297 msgid "Allow &page breaks"
298 msgstr "Να επιτρέπονται α&λλαγές σελίδας"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
301 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
302 msgid "Alignment"
303 msgstr "Στοίχιση"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
306 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
307 msgstr "Οριζόντια στοίχιση του περιεχομένου μέσα στο κουτί"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
310 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
311 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1440 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
312 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
313 msgid "Left"
314 msgstr "Αριστερά"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:151
317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1447 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
318 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
319 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:692
320 msgid "Center"
321 msgstr "Κέντρο"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:156
325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1457 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
326 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:693
327 msgid "Right"
328 msgstr "Δεξιά"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
331 msgid "Stretch"
332 msgstr "Τέντωμα"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
335 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
336 msgstr "Κατακόρυφη στοίχιση του περιεχομένου μέσα στο κουτί"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
339 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:236 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:347
341 msgid "Top"
342 msgstr "Πάνω"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
345 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:352
347 msgid "Middle"
348 msgstr "Μέση"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
351 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:357
353 msgid "Bottom"
354 msgstr "Κάτω"
355
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
357 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
358 msgstr "Κατακόρυφη στοίχιση του κουτιού (ως προς τη γραμμή αναφοράς)"
359
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
361 msgid "&Box:"
362 msgstr "Κουτ&ί:"
363
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
365 msgid "Co&ntent:"
366 msgstr "Π&εριεχόμενο:"
367
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
369 msgid "Vertical"
370 msgstr "Κατακόρυφος"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
373 msgid "Horizontal"
374 msgstr "Οριζόντιος"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
377 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
378 msgid "&Height:"
379 msgstr "&Ύψος:"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
382 msgid "Inner Bo&x:"
383 msgstr "Ε&σωτερικό κουτί:"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
386 msgid "&Decoration:"
387 msgstr "&Διακόσμηση:"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
390 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
392 msgid "&Width:"
393 msgstr "&Πλάτος:"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
396 msgid "Height value"
397 msgstr "Τιμή ύψους"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
400 msgid "Width value"
401 msgstr "Τιμή πλάτους"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
404 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
405 msgstr "Εσωτερικό κουτί -- απαραίτητο για σταθερό πλάτος & αλλαγές γραμμής"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
408 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
409 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1090
411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109
412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1157 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:116
413 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:275
414 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:357 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
415 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1914
416 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1937
417 msgid "None"
418 msgstr "Κανένα"
419
420 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:277
421 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:349 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:358
422 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
423 msgid "Parbox"
424 msgstr ""
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:350
427 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359 src/insets/InsetBox.cpp:140
428 msgid "Minipage"
429 msgstr ""
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
432 msgid "Supported box types"
433 msgstr "Υποστηριζόμενοι τύποι κουτιών"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
436 msgid "&Available branches:"
437 msgstr "&Διαθέσιμoi κλάδοι:"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
440 msgid "Select your branch"
441 msgstr "Επιλέξτε τον κλάδο σας"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
444 msgid "&New:"
445 msgstr "Νέ&ος:"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
448 msgid ""
449 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
450 "active."
451 msgstr ""
452 "Μεταφορά του ονόματος αυτού του κλάδου στο όνομα αρχείου εξόδου, εφόσον "
453 "είναι ενεργός."
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
456 msgid "Filename &Suffix"
457 msgstr "Κατάλη&ξη Ονόματος Αρχείου"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
460 msgid "Show undefined branches used in this document."
461 msgstr "Εμφάνιση μη ορισμένων κλάδων που χρησιμοποιούνται σε αυτό το έγγραφο."
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
464 msgid "&Undefined Branches"
465 msgstr "Μη &Ορισμένοι Κλάδοι"
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
468 msgid "A&vailable Branches:"
469 msgstr "Δ&ιαθέσιμοι Κλάδοι:"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
472 msgid "Toggle the selected branch"
473 msgstr "Εναλλαγή επιλεγμένου κλάδου"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
476 msgid "(&De)activate"
477 msgstr "(Απ)&ενεργοποίηση"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
480 msgid "Add a new branch to the list"
481 msgstr "Προσθήκη νέου κλάδου στη λίστα"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
484 msgid "Define or change background color"
485 msgstr "Ορισμός ή αλλαγή χρώματος φόντου"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
488 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
489 msgid "Alter Co&lor..."
490 msgstr "&Μεταβολή Χρώματος..."
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
493 msgid "Remove the selected branch"
494 msgstr "Αφαίρεση επιλεγμένου κλάδου"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
497 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3483
498 #: src/Buffer.cpp:3494
499 msgid "&Remove"
500 msgstr "&Αφαίρεση"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
503 msgid "Change the name of the selected branch"
504 msgstr "Αλλαγή ονόματος του επιλεγμένου κλάδου"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
507 msgid "Re&name..."
508 msgstr "&Μετονομασία..."
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
511 msgid "Add the selected branches to the list."
512 msgstr "Προσθήκη των επιλεγμένων κλάδων στη λίστα."
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
515 msgid "&Add Selected"
516 msgstr "Προσθήκη &Επιλεγμένων"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
519 msgid "Add all unknown branches to the list."
520 msgstr "Προσθήκη όλων των άγνωστων κλάδων στη λίστα."
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
523 msgid "Add A&ll"
524 msgstr "Προσθήκη Όλ&ων"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
527 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:493
528 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
529 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
530 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1010
531 #: src/Buffer.cpp:2143 src/Buffer.cpp:3467 src/Buffer.cpp:3513
532 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
533 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1535
535 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
536 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1908
537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2160
538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2359 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2366
539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2466 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2493
540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956 src/insets/InsetBibtex.cpp:142
541 msgid "&Cancel"
542 msgstr "&Ακύρωση"
543
544 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
545 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
546 msgid "Undefined branches used in this document."
547 msgstr "Μη ορισμένοι κλάδοι που χρησιμοποιούνται σε αυτό το έγγραφο."
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
550 msgid "&Undefined Branches:"
551 msgstr "Μη &Ορισμένοι Κλάδοι:"
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
554 msgid "&Font:"
555 msgstr "&Γραμματοσειρά:"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
558 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
559 msgid "Si&ze:"
560 msgstr "Μέγε&θος:"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
563 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:339
565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1095
566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114
567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1162 lib/ui/stdtoolbars.inc:109
568 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:733 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1390
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1840
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
581 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
582 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
583 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2055
584 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
585 msgid "Default"
586 msgstr "Προεπιλεγμένη τιμή"
587
588 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
589 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
590 msgid "Tiny"
591 msgstr "Μικροσκοπικό"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
594 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
595 msgid "Smallest"
596 msgstr "Ελάχιστο"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
599 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
600 msgid "Smaller"
601 msgstr "Μικρότερο"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
604 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
605 msgid "Small"
606 msgstr "Μικρό"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
609 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
610 msgid "Normal"
611 msgstr "Κανονικό"
612
613 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
614 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
615 msgid "Large"
616 msgstr "Μεγάλο"
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
619 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
620 msgid "Larger"
621 msgstr "Μεγαλύτερο"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
624 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
625 msgid "Largest"
626 msgstr "Μέγιστο"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
629 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
630 msgid "Huge"
631 msgstr "Τεράστιο"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
634 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
635 msgid "Huger"
636 msgstr "Γιγαντιαίο"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
639 msgid "&Custom Bullet:"
640 msgstr "&Προσαρμοσμένη Κουκίδα:"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
643 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
644 msgid "&Level:"
645 msgstr "&Επίπεδο:"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
648 msgid "Change:"
649 msgstr "Αλλαγή:"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
652 msgid "Go to previous change"
653 msgstr "Πήγαινε στη προηγούμενη αλλαγή:"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
656 msgid "&Previous change"
657 msgstr "Π&ροηγούμενη αλλαγή"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
660 msgid "Go to next change"
661 msgstr "Πήγαινε στην επόμενη αλλαγή:"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
664 msgid "&Next change"
665 msgstr "Επόμεν&η αλλαγή"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
668 msgid "Accept this change"
669 msgstr "Αποδοχή αυτής της αλλαγής"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
672 msgid "&Accept"
673 msgstr "Αποδο&χή"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
676 msgid "Reject this change"
677 msgstr "Απόρριψη αυτής της αλλαγής"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
680 msgid "&Reject"
681 msgstr "Απόρρι&ψη"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
684 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
685 msgid "Font family"
686 msgstr "Οικογένεια γραμματοσειράς"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
689 msgid "&Family:"
690 msgstr "&Οικογένεια:"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
693 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
694 msgid "Font shape"
695 msgstr "Σχήμα γραμματοσειράς"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
698 msgid "S&hape:"
699 msgstr "Σ&χήμα:"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
702 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
703 msgid "Font series"
704 msgstr "Σειρά γραμματοσειράς"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
707 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
708 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2017
710 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:790
711 msgid "Language"
712 msgstr "Γλώσσα"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
715 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
716 msgid "Font color"
717 msgstr "Χρώμα φόντου"
718
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
720 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
721 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:26
722 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
723 msgid "&Language:"
724 msgstr "&Γλώσσα:"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
727 msgid "&Series:"
728 msgstr "&Σειρά:"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
731 msgid "&Color:"
732 msgstr "Χ&ρώμα:"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
735 msgid "Never Toggled"
736 msgstr "Ποτέ δεν εναλλάσεται"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
739 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
740 msgid "Font size"
741 msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
745 msgid "Other font settings"
746 msgstr "Άλλες ρυθμίσεις γραμματοσειράς"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
749 msgid "Always Toggled"
750 msgstr "Πάντα εναλλάσεται"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
753 msgid "&Misc:"
754 msgstr "&Διάφορα:"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
757 msgid "toggle font on all of the above"
758 msgstr "Εναλλαγή γραμματοσειράς σε όλα τα παραπάνω"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
761 msgid "&Toggle all"
762 msgstr "&Εναλλαγή όλων"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
765 msgid "Apply each change automatically"
766 msgstr "Αυτόματη εφαρμογή κάθε αλλαγής"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
769 msgid "Apply changes &immediately"
770 msgstr "Άμεσ&η εφαρμογή αλλαγών"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
773 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
774 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
775 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
776 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:102
777 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
778 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
779 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:101
780 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
781 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2797
784 msgid "&Apply"
785 msgstr "Ε&φαρμογή"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
788 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
789 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
790 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
792 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
793 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
794 msgid "Close"
795 msgstr "Κλείσιμο"
796
797 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
798 msgid "A&vailable Citations:"
799 msgstr "Δια&θέσιμες παραπομπές:"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
802 msgid "S&elected Citations:"
803 msgstr "&Επιλεγμένες Παραπομπές:"
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
806 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
807 msgstr ""
808 "Κάντε κλικ ή πατήστε Enter για να προσθέσετε την επιλεγμένη παραπομπή στη "
809 "λίστα"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
812 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
813 msgstr ""
814 "Κάντε κλικ ή πατήστε Delete για να διαγράψετε την επιλεγμένη παραπομπή από "
815 "τη λίστα"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
818 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
819 msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης παραπομπής πάνω (Ctrl-Πάνω)"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
822 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
823 msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης παραπομπής κάτω (Ctrl-Κάτω)"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
826 msgid "&Down"
827 msgstr "&Κάτω"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:176
830 msgid "Search Citation"
831 msgstr "Αναζήτηση παραπομπής"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
834 msgid "Searc&h:"
835 msgstr "Ανα&ζήτηση:"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:204
838 msgid ""
839 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
840 msgstr ""
841 "Εισάγετε το προς αναζήτηση κείμενο και πατήστε Enter ή κάντε κλικ στο κουμπί"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:217
844 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
845 msgstr "Κάντε κλικ ή πατήστε Enter στο κουτί αναζήτησης για να ξεκινήσει"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
848 msgid "&Search"
849 msgstr "Ανα&ζήτηση"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:230
852 msgid "Search field:"
853 msgstr "Πεδίο αναζήτησης:"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:250
856 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
857 msgid "All fields"
858 msgstr "Όλα τα πεδία"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:271
861 msgid "Regular e&xpression"
862 msgstr "&Κανονική παράσταση"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
865 msgid "Case se&nsitive"
866 msgstr "Ευαισθ&ησία στα πεζά-κεφαλαία"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
869 msgid "Entry types:"
870 msgstr "Τύποι καταχώρησης:"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:302
873 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339
874 msgid "All entry types"
875 msgstr "Όλοι οι τύποι καταχώρησης"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
878 msgid "Search as you &type"
879 msgstr "Ανα&ζήτηση κατά την πληκτρολόγηση"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
882 msgid "Formatting"
883 msgstr "Μορφοποίηση"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
886 msgid "Citation st&yle:"
887 msgstr "Σ&τυλ παραπομπών:"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352
890 msgid "Natbib citation style to use"
891 msgstr "Στυλ παραπομπών Natbib που θα χρησιμοποιηθεί"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:359
894 msgid "Text &before:"
895 msgstr "Κείμενο &πριν:"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
898 msgid "Text to place before citation"
899 msgstr "Κείμενο πριν την παραπομπή"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
902 msgid "Text a&fter:"
903 msgstr "Κείμενο &μετά:"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:386
906 msgid "Text to place after citation"
907 msgstr "Κείμενο μετά την παραπομπή"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:414
910 msgid "List all authors"
911 msgstr "Παράθεση όλων των συγγραφέων"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:417
914 msgid "Full aut&hor list"
915 msgstr "Πλήρης &λίστα συγγραφέων"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:424
918 msgid "Force upper case in citation"
919 msgstr "Αναγκαστική χρήση κεφαλαίων στις παραπομπές"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:427
922 msgid "Force u&pper case"
923 msgstr "Αναγκαστική &χρήση κεφαλαίων"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:447
926 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
928 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:59
929 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
930 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
931 msgid "&Restore"
932 msgstr "Επα&ναφορά"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
935 msgid "App&ly"
936 msgstr "Ε&φαρμογή"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:33
939 msgid "&New Document:"
940 msgstr "&Νέο έγγραφο:"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:80
943 msgid "&Old Document:"
944 msgstr "Παλιό Έγγραφ&ο:"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
947 msgid "Bro&wse..."
948 msgstr "&Πλοήγηση..."
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:135
951 msgid "Options"
952 msgstr "Επιλογές"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
955 msgid "Copy Document Settings from:"
956 msgstr "Αντιγραφή Ρυθμίσεων Εγγράφου από:"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:165
959 msgid "N&ew Document"
960 msgstr "Νέο έ&γγραφο"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:172
963 msgid "Ol&d Document"
964 msgstr "Παλιό Έγγ&ραφο"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
967 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
968 msgid "TeX Code: "
969 msgstr "Κώδικας TeX:"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
972 msgid "Match delimiter types"
973 msgstr "Ταύτιση τύπων διαχωριστικού"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
976 msgid "&Keep matched"
977 msgstr "&Διατήρηση ζευγών"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
980 msgid "&Size:"
981 msgstr "&Μέγεθος:"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
984 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
985 msgid "Insert the delimiters"
986 msgstr "Εισαγωγή διαχωριστικών:"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
989 msgid "&Insert"
990 msgstr "Ε&ισαγωγή"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
993 msgid "Reset to the default settings for the document class"
994 msgstr "Επαναφορά προεπιλεγμένων ρυθμίσων της κλάσης εγγράφων"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
997 msgid "Use Class Defaults"
998 msgstr "Χρήση των Προεπιλογών της Κλάσης"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1001 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1002 msgstr "Αποθήκευση ρυθμίσεων ως προεπιλεγμένων για τα έγγραφα του LyX"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1005 msgid "Save as Document Defaults"
1006 msgstr "Αποθήκευση ως Προεπιλογών για το Έγγραφο"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1087
1009 msgid "Display"
1010 msgstr "Εμφάνιση"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1013 msgid "Show ERT button only"
1014 msgstr "Εμφάνιση μόνο του κουμπιού ERT"
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1017 msgid "&Collapsed"
1018 msgstr "&Συμπτυγμένο"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1021 msgid "Show ERT contents"
1022 msgstr "Εμφάνιση περιεχομένων ERT"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1025 msgid "O&pen"
1026 msgstr "Α&νοιχτό"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1029 msgid "For more information, refer to the complete log."
1030 msgstr "Για περισσότερες πληροφορίες, ανατρέξτε στο πλήρες ημερολόγιο."
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1033 msgid "&Errors:"
1034 msgstr "Σ&φάλματα:"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1037 msgid "Description:"
1038 msgstr "Περιγραφή:"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1041 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1042 msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου Αρχείου Ημερολογίου LaTeX"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1045 msgid "View Complete &Log..."
1046 msgstr "Προβολή Πλήρους &Ημερολογίου..."
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1049 msgid "F&ile"
1050 msgstr "&Αρχείο"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1053 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1054 msgid "Filename"
1055 msgstr "Όνομα αρχείου"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1058 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1059 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1060 msgid "&File:"
1061 msgstr "Α&ρχείο:"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1064 msgid "Select a file"
1065 msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1068 msgid "&Draft"
1069 msgstr "Π&ροσχέδιο"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1072 msgid "&Template"
1073 msgstr "Πρ&ότυπο"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1076 msgid "Available templates"
1077 msgstr "Διαθέσιμα πρότυπα"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1080 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1081 msgid "LaTe&X and LyX options"
1082 msgstr "Επιλογέ&ς LaTeX και Lyx"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1085 msgid "LaTeX Options"
1086 msgstr "Επιλογές LaTeX"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1089 msgid "O&ption:"
1090 msgstr "&Επιλογή:"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1093 msgid "Forma&t:"
1094 msgstr "&Μορφή:"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1097 msgid "&Show in LyX"
1098 msgstr "Ε&μφάνιση στο LyX"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1101 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1102 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1103 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1104 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1105 msgstr "Ποσοστό κλιμάκωσης στο LyX"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1108 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1109 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1110 msgstr "Κ&λίμακα στην Οθόνη (%)"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1113 msgid "Si&ze and Rotation"
1114 msgstr "Μέ&γεθος και Περιστροφή"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1117 msgid "Rotate"
1118 msgstr "Περιστροφή"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1121 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1122 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1123 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1124 msgid "Angle to rotate image by"
1125 msgstr "Γωνία περιστροφής της εικόνας"
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1128 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1129 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1130 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1131 msgid "The origin of the rotation"
1132 msgstr "Κέντρο περιστροφής"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1135 msgid "Ori&gin:"
1136 msgstr "&Κέντ&ρο:"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1139 msgid "A&ngle:"
1140 msgstr "&Γωνία:"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1143 msgid "Scale"
1144 msgstr "Κλίμακα"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1147 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1148 msgid "Height of image in output"
1149 msgstr "Ύψος εικόνας στην έξοδο"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1152 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1153 msgid "Width of image in output"
1154 msgstr "Πλάτος εικόνας στην έξοδο"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1157 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1158 msgstr "Διατήρηση λόγου διαστάσεων ως προς τη μεγαλύτερη διάσταση"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1161 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1162 msgid "&Maintain aspect ratio"
1163 msgstr "&Διατήρηση λόγου διαστάσεων"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1166 msgid "Crop"
1167 msgstr "Ξάκρισμα"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1170 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1171 msgid "Clip to bounding box values"
1172 msgstr "Περικοπή στις τιμές του ορθογώνιου πλαίσιου ορίων"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1175 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1176 msgid "Clip to &bounding box"
1177 msgstr "Περικοπή στο &ορθογώνιο πλαίσιο ορίων"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1181 msgid "&Left bottom:"
1182 msgstr "Κάτω α&ριστερά:"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1185 msgid "x"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1189 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1190 msgid "Right &top:"
1191 msgstr "Πάνω δε&ξιά:"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1194 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1195 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1196 msgstr "Λήψη ορθογώνιου πλαισίου ορίων από το (EPS) αρχείο"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1199 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1200 msgid "&Get from File"
1201 msgstr "&Λήψη από Αρχείο"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1204 msgid "y"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:39
1208 msgid "Find LyX Text"
1209 msgstr "Εύρεση Κειμένου TeX"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1212 msgid "&Basic"
1213 msgstr "&Βασικό"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:159
1216 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:183
1217 msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:162
1221 msgid "&Replace with..."
1222 msgstr "Αντικατάσταση &με..."
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:222
1225 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1226 msgstr "Αντικατάσταση και εύρεση επόμενης εμφάνισης [Enter]"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1229 msgid "Ne&xt"
1230 msgstr "Επό&μενο"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:243
1233 msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
1234 msgstr "Αντικατάσταση και εύρεση προηγούμενης εμφάνισης [Shift+[Enter]"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:246
1237 msgid "Pre&vious"
1238 msgstr "Προ&ηγούμενο"
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1241 msgid "Replace all occurences at once"
1242 msgstr "Αντικατάσταση όλων των εμφανίσεων αμέσως"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1245 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1246 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:123
1247 msgid "Replace &All"
1248 msgstr "Αντικατάσταση ό&λων"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1251 msgid ""
1252 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1253 "first letter"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1257 msgid "&Keep case"
1258 msgstr "&Διατήρηση μικρών ή κεφαλαίων"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:344
1261 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:368
1262 msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:347
1266 msgid "&Find..."
1267 msgstr "Εύ&ρεση..."
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:404
1270 msgid "Perform a case-sensitive search"
1271 msgstr "Αναζήτηση με διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:407
1274 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1275 msgid "Case &sensitive"
1276 msgstr "&Διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:422
1279 msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
1280 msgstr ""
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
1283 msgid "Insert Re&gular Expression..."
1284 msgstr "Εισαγ&ωγή Κανονική Παράστασης..."
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:443
1287 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1288 msgstr "Εύρεση επόμενης εμφάνισης [Enter]"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:446
1291 msgid "&Next"
1292 msgstr "Επό&μενο"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:467
1295 msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
1296 msgstr "Εύρεση προηγούμενης εμφάνισης [Shift+Enter]"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:470
1299 msgid "&Previous"
1300 msgstr "Π&ροηγούμενη"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:491
1303 msgid "Restrict search to whole words only"
1304 msgstr "Περιορισμός αναζήτησης σε πλήρεις λέξεις μόνο"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:494
1307 msgid "Whole &words"
1308 msgstr "Πλήρεις λέ&ξεις"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:522
1311 msgid "&Advanced"
1312 msgstr "Π&ροχωρημένα"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:550
1315 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1316 msgstr "Η εμβέλεια της αναζήτησης"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:556
1319 msgid "Sco&pe"
1320 msgstr "Εμ&βέλεια"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:582
1323 msgid "Current paragraph"
1324 msgstr "Τρέχουσα παράγραφος"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:585
1327 msgid "Current &paragraph"
1328 msgstr "Τρέχουσα παράγραφο&ς"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:606
1331 msgid "Current &document"
1332 msgstr "Τρέχον έ&γγραφο"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:627
1335 msgid ""
1336 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1337 "document"
1338 msgstr ""
1339 "Το τρέχον έγγραφο και όλα τα σχετιζόμενα έγγραφα που ανήκουν στο ίδιο κύριο "
1340 "έγγραφο"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:630
1343 msgid "&Master document"
1344 msgstr "&Κύριο Έγγραφο"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:648
1347 msgid "All open documents"
1348 msgstr "Όλα τα ανοιχτά έγγραφα"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:651
1351 msgid "&Open documents"
1352 msgstr "Άνοι&γμα εγγράφων"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:669
1355 msgid "All ma&nuals"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:690
1359 msgid "&Expand macros"
1360 msgstr "Ανάπτυ&ξη μακροεντολών"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:708
1363 msgid ""
1364 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1365 "and paragraph style"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:711
1369 msgid "Ignore &format"
1370 msgstr "Να αγνοηθεί ο &τύπος"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1373 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1374 msgid "Form"
1375 msgstr "Φόρμα"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1378 msgid "Float Type:"
1379 msgstr "Τύπος Αι&ωρούμενου:"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1382 msgid "Use &default placement"
1383 msgstr "Χρήση προεπιλεγμένης &θέσης"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1386 msgid "Advanced Placement Options"
1387 msgstr "Προχωρημένες Επιλογές Τοποθέτησης"
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1390 msgid "&Top of page"
1391 msgstr "Αρ&χή της σελίδας"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1394 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1395 msgstr "Παράβλε&ψη των κανόνων του LaTeX"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1398 msgid "Here de&finitely"
1399 msgstr "Εδώ, οπ&ωσδήποτε"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1402 msgid "&Here if possible"
1403 msgstr "Εδώ, αν &γίνεται"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1406 msgid "&Page of floats"
1407 msgstr "Σε&λίδα με αιωρούμενα"
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1410 msgid "&Bottom of page"
1411 msgstr "&Τέλος σελίδας"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1414 msgid "&Span columns"
1415 msgstr "&Επικάλυψη στηλών"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1418 msgid "&Rotate sideways"
1419 msgstr "&Περιστροφή στο πλάι"
1420
1421 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1422 msgid "FontUi"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:28
1426 msgid "LaTe&X font encoding:"
1427 msgstr "&Κωδικοποίηση LaTeX:"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
1430 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1431 msgstr "Ορισμός κωδικοποίησης γραμματοσειράς (π.χ., Τ1)."
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:45
1434 msgid "&Default Family:"
1435 msgstr "Προεπιλεγμένη &Οικογένεια:"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:55
1438 msgid "Select the default family for the document"
1439 msgstr "Επιλέξτε την προεπιλεγμένη οικογένεια για το έγγραφο"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:69
1442 msgid "&Base Size:"
1443 msgstr "&Βασικό Μέγεθος"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:108
1446 msgid "&Roman:"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:118
1450 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1451 msgstr "Επιλέξτε την Roman (Serif) οικογένεια χαρακτήρων"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1454 msgid "&Sans Serif:"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1458 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1459 msgstr "Επιλέξτε την Sans Serif (grotesque) οικογένεια χαρακτήρων"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1462 msgid "S&cale (%):"
1463 msgstr "&Κλίμακα (%):"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1466 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1467 msgstr ""
1468 "Κλιμάκωση της γραμματοσειράς Sans Serif ώστε να ταυτιστεί με τις διαστάσεις "
1469 "της βασικής γραμματοσειράς"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1472 msgid "&Typewriter:"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1476 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1477 msgstr "Επιλέξτε την Typewriter (μονού διαστήματος) οικογένεια χαρακτήρων"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1480 msgid "Sc&ale (%):"
1481 msgstr "Κ&λίμακα (%):"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1484 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1485 msgstr ""
1486 "Κλιμάκωση της γραμματοσειράς Typewriter ώστε να ταυτιστεί με τις διαστάσεις "
1487 "της βασικής γραμματοσειράς"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:218
1490 msgid "C&JK:"
1491 msgstr "Κινέζικα, Ιαπωνικά ή Κορεάτικα:"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1494 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1495 msgstr ""
1496 "Εισαγωγή γραμματοσειράς για χρήση με Κινέζικο, Ιαπωνικό ή Κορεάτικο (CJK) "
1497 "σενάριο"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:248
1500 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1501 msgstr ""
1502 "Χρήση πραγματικού μικρού σχήματος κεφαλαίων γραμμάτων, εάν παρέχεται από τη "
1503 "γραμματοσειρά"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:251
1506 msgid "Use true S&mall Caps"
1507 msgstr "Χρήση πραγματικών &Μικρών Κεφαλαίων"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:258
1510 msgid "Use old style instead of lining figures"
1511 msgstr "Χρήση παλαιού στυλ αντί για εικόνες επένδυσης"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:261
1514 msgid "Use &Old Style Figures"
1515 msgstr "Χρήση εικόνων &Παλαιού Στυλ"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1518 msgid "&Graphics"
1519 msgstr "&Γραφικά"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1522 msgid "Select an image file"
1523 msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο εικόνας"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1526 msgid "Output Size"
1527 msgstr "Μέγεθος εξόδου"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1530 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1531 msgstr "Ορίζει το ύψος του γραφικού. Μην το επιλέγετε για να τεθεί αυτόματα."
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1534 msgid "Set &height:"
1535 msgstr "Ορισμός ύ&ψους:"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1538 msgid "&Scale Graphics (%):"
1539 msgstr "&Κλιμάκωση Γραφικών (%):"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1542 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1543 msgstr "Ορίζει το πλάτος του γραφικού. Μην το επιλέγετε για να τεθεί αυτόματα."
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1546 msgid "Set &width:"
1547 msgstr "Ορισμός π&λάτους:"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1550 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1551 msgstr ""
1552 "Κλιμάκωση εικόνας στο μέγιστο μέγεθος που δεν ξεπερνά το πλάτος και το ύψος"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1555 msgid "Rotate Graphics"
1556 msgstr "Περιστροφή Γραφικών"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1559 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1560 msgstr "Επιλέξτε για να αλλάξετε τη σειρά περιστροφής και κλιμάκωσης"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1563 msgid "Ro&tate after scaling"
1564 msgstr "Περιστροφή &μετά την κλιμάκωση"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1567 msgid "Or&igin:"
1568 msgstr "Σημείο αναφοράς:"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1571 msgid "A&ngle (Degrees):"
1572 msgstr "&Γωνία (Μοίρες):"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1575 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1576 msgid "File name of image"
1577 msgstr "Όνομα του αρχείου εικόνας"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1580 msgid "&Clipping"
1581 msgstr "Περι&κοπή"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1584 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1585 msgid "y:"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1589 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1590 msgid "x:"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1594 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1595 msgstr "Να μην αποσυμπιεστεί η εικόνα πριν την εξαγωγή στο LaTeX"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1598 msgid "Don't un&zip on export"
1599 msgstr "Να μην γίνει &αποσυμπίεση κατά την εξαγωγή"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1602 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1603 msgid "Additional LaTeX options"
1604 msgstr "Πρόσθετες επιλογές LaTeX"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1607 msgid "LaTeX &options:"
1608 msgstr "Επ&ιλογές LaTeX:"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1611 msgid ""
1612 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1613 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1614 msgstr ""
1615 "Ενεργοποίηση προεπισκόπησης των γραφικών από το LyX, μόνο αν αυτό δεν "
1616 "απαγορεύεται σε επίπεδο εφαρμογής (βλ. Προτιμήσεις)"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1619 msgid "Sho&w in LyX"
1620 msgstr "Να &εμφανίζεται στο LyX"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1623 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1624 msgstr ""
1625 "Ανάθεση του γραφικού σε ομάδα γραφικών που μοιράζονται τις ίδιες ρυθμίσεις"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1628 msgid "Graphics Group"
1629 msgstr "Ομάδα Γραφικών"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1632 msgid "A&ssigned to group:"
1633 msgstr "Ανά&θεση σε ομάδα:"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1636 msgid "Click to define a new graphics group."
1637 msgstr "Κάντε κλικ για να ορίσετε μια νέα ομάδα γραφικών."
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1640 msgid "O&pen new group..."
1641 msgstr "Άνοι&γμα νέας ομάδας..."
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1644 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1645 msgstr "Επιλέξτε μια υπάρχουσα ομάδα για τα τρέχοντα γραφικά."
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1648 msgid "Draft mode"
1649 msgstr "Κατάσταση προσχέδιου"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1652 msgid "&Draft mode"
1653 msgstr "&Κατάσταση προσχέδιου"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1656 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1657 msgstr "Επιλέξτε ένα στυλ μοτίβων γεμίσματος για Hfills"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1660 msgid "..............."
1661 msgstr "..............."
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1664 msgid "________"
1665 msgstr "________"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1668 msgid "<-----------"
1669 msgstr "<-----------"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1672 msgid "----------->"
1673 msgstr "----------->"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1676 msgid "\\-----v-----/"
1677 msgstr "\\-----v-----/"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1680 msgid "/-----^-----\\"
1681 msgstr "/-----^-----\\"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1684 msgid "&Spacing:"
1685 msgstr "&Διάστημα:"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1688 msgid "Supported spacing types"
1689 msgstr "Υποστηριζόμενοι τύποι διαστήματος"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1692 msgid "&Value:"
1693 msgstr "&Τιμή:"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1696 #, fuzzy
1697 msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
1698 msgstr "Προσαρμοσμένη τιμή. Απαιτεί τύπο διαστήματος \"Custom\"."
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1701 msgid "&Fill Pattern:"
1702 msgstr "&Μοτίβο γεμίσματος:"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1705 msgid "&Protect:"
1706 msgstr "&Προστασία:"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1709 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1710 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1711 msgstr "Εισαγωγή διαστήματος ακόμα και μετά από αλλαγή γραμμής"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1714 msgid "Specify the link target"
1715 msgstr "Καθορίστε τον προορισμό του δεσμού"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1718 msgid "Link type"
1719 msgstr "Τύπος δεσμού"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1722 msgid "Link to the web or to every other target"
1723 msgstr "Σύνδεση με τον Ιστό ή με κάθε άλλο προορισμό"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1726 msgid "&Web"
1727 msgstr "&Ιστός"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1730 msgid "Link to an email address"
1731 msgstr "Σύνδεση με διεύθυνση email"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1734 msgid "&Email"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1738 msgid "Link to a file"
1739 msgstr "Σύνδεση με αρχείο"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1742 msgid "&File"
1743 msgstr "&Αρχείο"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1746 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1747 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:305
1748 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308 lib/layouts/minimalistic.module:24
1749 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1750 msgid "URL"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1754 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1755 msgid "Name associated with the URL"
1756 msgstr "Όνομα συσχετισμένο με το URL"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1759 msgid "&Target:"
1760 msgstr "&Προορισμός:"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1764 msgid "&Name:"
1765 msgstr "&Όνομα:"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1768 msgid "Listing Parameters"
1769 msgstr "Παράμετροι Kαταλογοποίησης"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1772 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1773 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1774 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1775 msgstr ""
1776 "Επιλέξτε το για να εισάγετε παραμέτρους  που δεν αναγνωρίζονται από το LyX"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1779 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1780 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1781 msgid "&Bypass validation"
1782 msgstr "Π&ροσπέραση επικύρωσης"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1785 msgid "C&aption:"
1786 msgstr "&Λεζάντα:"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1789 msgid "La&bel:"
1790 msgstr "&Ετικέτα:"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1793 msgid "Mo&re parameters"
1794 msgstr "Περι&σσότερες παράμετροι"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1797 msgid "Underline spaces in generated output"
1798 msgstr "Υπογράμμιση διαστημάτων στην παραγόμενη έξοδο"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1801 msgid "&Mark spaces in output"
1802 msgstr "&Σημείωση διαστημάτων στην έξοδο"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1805 msgid "Show LaTeX preview"
1806 msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης LaTeX"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1809 msgid "&Show preview"
1810 msgstr "Ε&μφάνιση προεπισκόπησης"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1813 msgid "File name to include"
1814 msgstr "Όνομα αρχείου προς συμπερίληψη"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1817 msgid "&Include Type:"
1818 msgstr "Τύπος σ&υμπερίληψης:"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1821 msgid "Include"
1822 msgstr "Συμπερίληψη"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:362
1825 msgid "Input"
1826 msgstr "Είσοδος"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1829 msgid "Verbatim"
1830 msgstr "Αυτολεξεί"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1062
1833 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1068
1834 msgid "Program Listing"
1835 msgstr "Κώδικας Προγράμματος"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1838 msgid "Edit the file"
1839 msgstr "Επεξεργασία του αρχείου"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1842 msgid "&Edit"
1843 msgstr "&Επεξεργασία"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1846 msgid "A&vailable indices:"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1850 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1851 msgstr "Επιλέξτε το ευρετήριο στο οποίο να εμφανίζεται αυτή η καταχώρηση."
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1854 msgid ""
1855 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1856 msgstr ""
1857 "Εδώ μπορείτε να ορίσετε έναν εναλλακτικό επεξεργαστή ευρετηρίων και να "
1858 "καθορίσετε τις επιλογές του."
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:180
1862 msgid "Index generation"
1863 msgstr "Δημιουργία ευρετηρίου"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1866 msgid "Define program options of the selected processor."
1867 msgstr ""
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1870 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1874 msgid "&Use multiple indexes"
1875 msgstr "&Χρήση πολλαπλών ευρετηρίων"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1878 msgid ""
1879 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1880 msgstr ""
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1883 msgid "Add a new index to the list"
1884 msgstr "Προσθήκη νέου ευρετηρίου στη λίστα"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1887 msgid "A&vailable Indexes:"
1888 msgstr "Δ&ιαθέσιμα Ευρετήρια:"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1891 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1892 msgid "1"
1893 msgstr "1"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1896 msgid "Remove the selected index"
1897 msgstr "Αφαίρεση του επιλεγμένου ευρετηρίου"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1900 msgid "Rename the selected index"
1901 msgstr "Μετονομασία του επιλεγμένου ευρετηρίου"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1904 msgid "R&ename..."
1905 msgstr "&Μετονομασία..."
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1908 msgid "Define or change button color"
1909 msgstr "Ορισμός ή αλλαγή χρώματος κουμπιού"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1912 msgid "Information Type:"
1913 msgstr "Τύπος Πληροφορίας:"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1916 msgid "Information Name:"
1917 msgstr "Όνομα Πληροφορίας:"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1920 #, fuzzy
1921 msgid "Inset Parameter Configuration"
1922 msgstr "Εισαγωγή συνήθους κλάσματος"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:44
1925 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1926 msgid "I&mmediate Apply"
1927 msgstr "Άμεσ&η Εφαρμογή"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:69
1930 #, fuzzy
1931 msgid "New Inset"
1932 msgstr "Άνοιγμα Ενθέματος|θ"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1935 msgid "Document &class"
1936 msgstr "&Κλάση εγγράφου"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1939 msgid "Click to select a local document class definition file"
1940 msgstr ""
1941 "Κάντε κλίκ για να επιλέξετε ένα τοπικό αρχείο ορισμού κατηγορίας εγγράφου"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1944 msgid "&Local Layout..."
1945 msgstr "&Τοπική Διάταξη..."
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1948 msgid "Class options"
1949 msgstr "Επιλογές κλάσης"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:77
1952 msgid ""
1953 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1954 "select/deselect."
1955 msgstr ""
1956 "Προκαθορισμένες επιλογές από το αρχείο διάταξης. Κάντε κλικ αριστερά για "
1957 "(από)επιλογή."
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:92
1960 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1961 msgstr "Ενεργοποίηση χρήσης προκαθορισμένων επιλογών από το αρχείο διάταξης"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95
1964 msgid "P&redefined:"
1965 msgstr "Πρ&οκαθορισμένα:"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:102
1968 msgid "Cust&om:"
1969 msgstr "Π&ροσαρμοσμένο:"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1972 msgid "&Graphics driver:"
1973 msgstr "Οδηγός &Γραφικών:"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:145
1976 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1977 msgstr "Επιλέξτε, εάν το τρέχον έγγραφο περιέχεται σε κάποιο κύριο αρχείο"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
1980 msgid "Select de&fault master document"
1981 msgstr "&Επιλέξτε προεπιλεγμένο κύριο έγγραφο"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:166
1984 msgid "&Master:"
1985 msgstr "&Κύριο αρχείο:"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:183
1988 msgid "Enter the name of the default master document"
1989 msgstr "Εισαγάγετε το όνομα του προεπιλεγμένου κύριου εγγράφου"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:202
1992 msgid "Suppress default date on front page"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1996 msgid "Encoding"
1997 msgstr "Κωδικοποίηση"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2000 msgid "Language &Default"
2001 msgstr "Προεπιλεγμένη Γ&λώσσα"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2004 msgid "&Other:"
2005 msgstr "&Άλλη:"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2008 msgid "&Quote Style:"
2009 msgstr "&Στυλ Εισαγωγικών:"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2012 msgid "Input here the listings parameters"
2013 msgstr "Εισάγετε εδώ τις παραμέτρους καταλογοποίησης"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2016 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2017 msgid "Feedback window"
2018 msgstr "Παράθυρο Ανατροφοδότησης"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:330
2021 #: src/insets/InsetListings.cpp:354 src/insets/InsetListings.cpp:356
2022 msgid "Listing"
2023 msgstr "Καταλογοποίηση"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2026 msgid "&Main Settings"
2027 msgstr "&Κύριες Ρυθμίσεις"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2030 msgid "Placement"
2031 msgstr "Τοποθέτηση"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2034 msgid "Check for inline listings"
2035 msgstr "Έλεγχος για εμβόλιμες καταλογοποιήσεις"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2038 msgid "&Inline listing"
2039 msgstr "&Εμβόλιμη καταλογοποίηση"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2042 msgid "Check for floating listings"
2043 msgstr "Έλεγχος για αιωρούμενες καταλογοποιήσεις"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2046 msgid "&Float"
2047 msgstr "&Αιωρούμενο"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2050 msgid "&Placement:"
2051 msgstr "&Τοποθέτηση"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2054 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2055 msgstr ""
2056 "Καθορισμός τοποθέτησης (htbp) για αιωρούμενες καταλογοποιήσεις (h=εδώ, "
2057 "t=πάνω, b=κάτω, p=σελίδα)"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2060 msgid "Line numbering"
2061 msgstr "Αρίθμηση γραμμών"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2064 msgid "&Side:"
2065 msgstr "&Πλευρά:"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2068 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2069 msgstr "Σε ποια πλευρά να εκτυπώνονται οι αριθμοί γραμμών;"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2072 msgid "S&tep:"
2073 msgstr "&Βήμα:"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2076 msgid "Difference between two numbered lines"
2077 msgstr "Διαφορά μεταξύ δύο αριθμημένων γραμμών"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2080 msgid "Font si&ze:"
2081 msgstr "&Μέγεθος γραμματοσειράς:"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2084 msgid "Choose the font size for line numbers"
2085 msgstr "Επιλογή μεγέθους αριθμών γραμμών"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:994
2089 msgid "Style"
2090 msgstr "Στυλ"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2093 msgid "F&ont size:"
2094 msgstr "Μέ&γεθος γραμματοσειράς:"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2097 msgid "The content's base font size"
2098 msgstr "Το βασικό μέγεθος γραμματοσειράς του περιεχομένου"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2101 msgid "Font Famil&y:"
2102 msgstr "&Οικογένεια Γραμματοσειράς:"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2105 msgid "The content's base font style"
2106 msgstr "Το βασικό στυλ γραμματοσειράς του περιεχομένου"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2109 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2110 msgstr "Διαχωριστικές γραμμές μακρύτερες από το πλάτος γραμμής"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2113 msgid "&Break long lines"
2114 msgstr "&Διάσπαση μακριών γραμμών"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2117 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2118 msgstr "Τα διαστήματα να είναι ορατά με ειδικό σύμβολο"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2121 msgid "S&pace as symbol"
2122 msgstr "&Σύμβολο θέσει διαστήματος"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2125 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2126 msgstr "Τα διαστήματα εντός αλφαριθμητικών να είναι ορατά με ειδικό σύμβολο"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2129 msgid "Space i&n string as symbol"
2130 msgstr "Σύμβολο &θέσει διαστήματος εντός αλφαριθμητικού"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2133 msgid "Tab&ulator size:"
2134 msgstr "Μέγεθος Σ&τυλοθετών:"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2137 msgid "Use extended character table"
2138 msgstr "Χρήση εκτεταμένου πίνακα χαρακτήρων"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2141 msgid "&Extended character table"
2142 msgstr "&Εκτεταμένος πίνακας χαρακτήρων"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2145 msgid "Lan&guage:"
2146 msgstr "&Γλώσσα:"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2149 msgid "Select the programming language"
2150 msgstr "Επιλογή της γλώσσας προγραμματισμού"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2153 msgid "&Dialect:"
2154 msgstr "&Διάλεκτος:"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2157 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2158 msgstr "Επιλέξτε τη διάλεκτο της γλώσσας προγραμματισμού, εφόσον διατίθεται"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2161 msgid "Range"
2162 msgstr "Εύρος"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2165 msgid "Fi&rst line:"
2166 msgstr "&Πρώτη γραμμή:"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2169 msgid "The first line to be printed"
2170 msgstr "Η πρώτη γραμμή προς εκτύπωση"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2173 msgid "&Last line:"
2174 msgstr "&Τελευταία γραμμή:"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2177 msgid "The last line to be printed"
2178 msgstr "Η τελευταία γραμμή προς εκτύπωση"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2181 msgid "Ad&vanced"
2182 msgstr "Π&ροχωρημένα"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2185 msgid "More Parameters"
2186 msgstr "Περισσότερες Παράμετροι"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2189 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2190 msgstr "Παράμετροι καταλογοποίησης εισόδου. Βάλτε ? για μια λίστα παραμέτρων."
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
2193 msgid "&Find:"
2194 msgstr "Εύ&ρεση:"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2197 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2198 msgstr "Πατήστε Eισαγωγή για αναζήτηση ή κάντε κλικ στη Μετάβαση!"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2201 msgid "Log &Type:"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2205 msgid "Update the display"
2206 msgstr "Ενημέρωση εμφάνισης"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90
2209 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2210 msgid "&Update"
2211 msgstr "Α&νανέωση"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2214 msgid "Copy to Clip&board"
2215 msgstr "&Αντιγραφή στο Πρόχειρο"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2218 msgid "&Go!"
2219 msgstr "Μετά&βαση!"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2222 msgid "Jump to the next warning message."
2223 msgstr "Μετάβαση στο επόμενο μήνυμα προειδοποίησης."
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2226 msgid "Next &Warning"
2227 msgstr "Επόμενη &Προειδοποίηση"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2230 msgid "Jump to the next error message."
2231 msgstr "Μετάβαση στο επόμενο μήνυμα σφάλματος."
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2234 msgid "Next &Error"
2235 msgstr "Επόμενο &Σφάλμα"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2238 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2239 msgstr "Χρήση ρυθμίσεων περιθωρίου από την κλάση εγγράφου"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2242 msgid "&Default Margins"
2243 msgstr "Πρ&οεπιλεγμένα Περιθώρια"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2246 msgid "&Top:"
2247 msgstr "&Πάνω:"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2250 msgid "&Bottom:"
2251 msgstr "&Κάτω:"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2254 msgid "&Inner:"
2255 msgstr "Ε&σωτερικό:"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2258 msgid "O&uter:"
2259 msgstr "Ε&ξωτερικό:"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2262 msgid "Head &sep:"
2263 msgstr "Απόσταση από την κ&εφαλίδα:"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2266 msgid "Head &height:"
2267 msgstr "&Ύψος κεφαλίδας:"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2270 msgid "&Foot skip:"
2271 msgstr "Απόσταση από τις &υποσημειώσεις:"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2274 msgid "&Column Sep:"
2275 msgstr "Απόσταση μεταξύ στη&λών:"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2278 msgid "Master Document Output"
2279 msgstr "Έξοδος Κύριου Εγγράφου"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2282 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2286 msgid "Include only &selected children"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2290 msgid ""
2291 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2292 "compilation)"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2296 msgid "&Maintain counters and references"
2297 msgstr "&Διατήρηση μετρητών και αναφορών"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2300 msgid "Include all subdocuments in the output"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2304 msgid "&Include all children"
2305 msgstr "Συμπερίλη&ψη όλων των παιδιών"
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2308 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2309 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2310 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2311 msgid "Number of rows"
2312 msgstr "Αριθμός γραμμών"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2315 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2316 msgid "&Rows:"
2317 msgstr "&Γραμμές:"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2320 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2323 msgid "Number of columns"
2324 msgstr "Αριθμός στηλών"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2328 msgid "&Columns:"
2329 msgstr "&Στήλες:"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2332 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2333 msgstr "Αλλαγή συτού στις σωστές διαστάσεις του πίνακα"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2336 msgid "Vertical alignment"
2337 msgstr "Κατακόρυφη στοίχιση"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2340 msgid "&Vertical:"
2341 msgstr "&Κατακόρυφη:"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2344 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2345 msgstr "Οριζόντια στοίχιση ανά στήλη (l=αριστερά,c=κέντρο,r=δεξιά)"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2348 msgid "&Horizontal:"
2349 msgstr "&Οριζόντια:"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2352 msgid "Decoration"
2353 msgstr "Διακόσμηση"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2356 msgid "&Type:"
2357 msgstr "&Τύπος:"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2360 msgid "decoration type / matrix border"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2364 msgid "[x]"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2368 msgid "(x)"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2372 msgid "{x}"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2376 msgid "|x|"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2380 msgid "||x||"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2384 msgid ""
2385 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2386 "are inserted into formulas"
2387 msgstr ""
2388 "Τα πακέτα AMS LaTeX χρησιμοποιούνται μόνο αν σύμβολα από τη μαθηματική "
2389 "γραμμή εργαλείων AMS έχουν εισαχθεί σε τύπους"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2392 msgid "&Use AMS math package automatically"
2393 msgstr "&Αυτόματη χρήση μαθηματικού πακέτου AMS"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2396 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2397 msgstr "Τα πακέτα AMS LaTeX χρησιμοποιούνται πάντα"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2400 msgid "Use AMS &math package"
2401 msgstr "Χρήση &μαθηματικού πακέτου AMS"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2404 msgid ""
2405 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2406 "inserted into formulas"
2407 msgstr ""
2408 "Το LaTeX πακέτο esint χρησιμοποιείται μόνο αν ειδικά σύμβολα ολοκληρωμάτων "
2409 "έχουν εισαχθεί σε τύπους"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2412 msgid "Use esint package &automatically"
2413 msgstr "Αυτόματη χρήση πακέτου esint"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2416 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2417 msgstr "Το LaTeX πακέτο esint χρησιμοποιείται πάντα"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2420 msgid "Use &esint package"
2421 msgstr "Χρήση πακ&έτου esint"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2424 msgid ""
2425 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2426 "inserted into formulas"
2427 msgstr ""
2428 "Το LaTeX πακέτο mhchem χρησιμοποιείται μόνο αν έχει εισαχθεί σε τύπους η "
2429 "εντολή \\ce ή \\cf"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2432 msgid "Use mhchem &package automatically"
2433 msgstr "Α&υτόματη χρήση πακέτου mhchem"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2436 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2437 msgstr "Το LaTeX πακέτο mhchem χρησιμοποιείται πάντα"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2440 msgid "Use mh&chem package"
2441 msgstr "Χρήση πακ&έτου mhchem"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2444 msgid "A&vailable:"
2445 msgstr "&Διαθέσιμες:"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2449 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:156
2450 msgid "A&dd"
2451 msgstr "&Προσθήκη"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2454 msgid "De&lete"
2455 msgstr "&Διαγραφή"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2458 msgid "S&elected:"
2459 msgstr "&Επιλεγμένες:"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2462 msgid "Sort &as:"
2463 msgstr "Ταξινόμηση &ως:"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2466 msgid "&Description:"
2467 msgstr "Π&εριγραφή:"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2470 msgid "&Symbol:"
2471 msgstr "&Σύμβολο:"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2474 msgid "Type"
2475 msgstr "Τύπος"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2478 msgid "LyX internal only"
2479 msgstr "Μόνο εσωτερικά του LyX"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2482 msgid "LyX &Note"
2483 msgstr "Σ&ημείωση LyX"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2486 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2487 msgstr "Εξαγωγή σε LaTeX/Docbook χωρίς εκτύπωση"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2490 msgid "&Comment"
2491 msgstr "Σ&χόλιο"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2494 msgid "Print as grey text"
2495 msgstr "Εκτύπωση ως γκρι κείμενο"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2498 msgid "&Greyed out"
2499 msgstr "&Γκριζαρισμένο"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2502 msgid "&List in Table of Contents"
2503 msgstr "&Εμφάνιση στον Πίνακα Περιεχομένων"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2506 msgid "&Numbering"
2507 msgstr "&Αρίθμηση"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2510 msgid "Output Format"
2511 msgstr "Τύπος Εξόδου"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2514 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2515 msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένου τύπου εξόδου (για προβολή/ενημέρωση)"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
2519 msgid "De&fault Output Format:"
2520 msgstr "Προεπιλεγμένος Τύπος Ε&ξόδου:"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2523 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2527 msgid "Use &XeTeX"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2531 msgid "&Use hyperref support"
2532 msgstr "&Χρήση υποστήριξης υπερσυνδέσμων"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2535 msgid "&General"
2536 msgstr "&Γενικά"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2539 msgid ""
2540 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2541 msgstr ""
2542 "Εάν δεν δηλώνονται ρητά, τίτλος και συγγραφέας να συμπληρωθούν από κατάλληλα "
2543 "περιβάλλοντα"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2546 msgid "Automatically fi&ll header"
2547 msgstr "Αυτόματη συμπλήρωση &κεφαλίδας"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2550 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2551 msgstr "Ενεργοποίηση PDF παρουσίασης πλήρους οθόνης"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2554 msgid "Load in &fullscreen mode"
2555 msgstr "Φόρτωση σε κατάσταση &πλήρους οθόνης"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2558 msgid "Header Information"
2559 msgstr "Πληροφορίες Κεφαλίδας"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2562 msgid "&Title:"
2563 msgstr "&Τίτλος:"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2566 msgid "&Author:"
2567 msgstr "&Συγγραφέας:"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2570 msgid "&Subject:"
2571 msgstr "&Θέμα:"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2574 msgid "&Keywords:"
2575 msgstr "&Λέξεις Κλειδιά:"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2578 msgid "H&yperlinks"
2579 msgstr "&Υπερσύνδεσμοι"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2582 msgid "Allows link text to break across lines."
2583 msgstr "Επιτρέπει τη διάσπαση κειμένων δεσμού σε διαδοχικές γραμμές"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2586 msgid "B&reak links over lines"
2587 msgstr "&Διάσπαση δεσμών σε διαφορετικές γραμμές"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2590 msgid "No &frames around links"
2591 msgstr "Όχι &πλαίσια γύρω από δεσμούς"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2594 msgid "C&olor links"
2595 msgstr "&Χρωματισμός δεσμών"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2598 msgid "Bibliographical backreferences"
2599 msgstr "Βιβλιογραφικές όπισθεν αναφορές"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2602 msgid "B&ackreferences:"
2603 msgstr "&Όπισθεν αναφορές:"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2606 msgid "&Bookmarks"
2607 msgstr "&Σελιδοδείκτες"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2610 msgid "G&enerate Bookmarks"
2611 msgstr "&Δημιουργία Σελιδοδεικτών"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2614 msgid "&Numbered bookmarks"
2615 msgstr "&Αριθμημένοι σελιδοδείκτες"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2618 msgid "Number of levels"
2619 msgstr "Αριθμός επιπέδων"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2622 msgid "&Open bookmarks"
2623 msgstr "Ανοι&χτοί σελιδοδείκτες"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2626 msgid "Additional o&ptions"
2627 msgstr "Πρόσθετες &επιλογές"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2630 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2631 msgstr "π.χ.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2634 msgid "Paper Format"
2635 msgstr "Μορφή Χαρτιού"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:246
2639 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:277
2640 msgid "&Format:"
2641 msgstr "&Μορφή:"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2644 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2645 msgstr ""
2646 "Επιλέξτε ένα συγκεκριμένο μέγεθος χαρτιού ή ορίστε δικό σας με  &quot;"
2647 "Custom&quot;"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2650 msgid "&Orientation:"
2651 msgstr "Π&ροσανατολισμός:"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2654 msgid "&Portrait"
2655 msgstr "&Κατακόρυφος"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2658 msgid "&Landscape"
2659 msgstr "&Οριζόντιος"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
2663 msgid "Page Layout"
2664 msgstr "Διάταξη Σελίδας"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2667 msgid "Headings &style:"
2668 msgstr "Στυλ ε&πικεφαλίδων:"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2671 msgid "Style used for the page header and footer"
2672 msgstr "Στυλ που χρησιμοποιείται για την κεφαλίδα και την υποσημείωση"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2675 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2676 msgstr "Διάταξη σελίδας για εκτύπωση διπλής όψης"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2679 msgid "&Two-sided document"
2680 msgstr "Έγγραφο &δύο όψεων"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:216
2683 msgid "Background Color:"
2684 msgstr "Χρώμα Φόντου:"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:237
2687 msgid "&Change..."
2688 msgstr "Α&λλαγή..."
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
2691 msgid "Revert the color to the default"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2695 msgid "R&eset"
2696 msgstr "&Επαναφορά"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2699 msgid "Label Width"
2700 msgstr "Πλάτος Ετικέτας"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2703 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2704 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2705 msgstr "Αυτό το κείμενο ορίζει το πλάτος της ετικέτας παραγράφου"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2708 msgid "Lo&ngest label"
2709 msgstr "&Μακρύτερη ετικέτα"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2712 msgid "Line &spacing"
2713 msgstr "Απόσταση &γραμμών"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1792
2716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2717 msgid "Single"
2718 msgstr "Απλή"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2721 msgid "1.5"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1798
2725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
2726 msgid "Double"
2727 msgstr "Διπλή"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1100
2731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
2732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2733 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
2734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
2736 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2737 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:759
2738 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1916 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1939
2739 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2740 msgid "Custom"
2741 msgstr "Προσαρμογή"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2744 msgid "&Indent Paragraph"
2745 msgstr "Εσο&χή Παραγράφου"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2748 msgid "&Justified"
2749 msgstr "Π&λήρης στοίχιση"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2752 msgid "&Left"
2753 msgstr "Α&ριστερά"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2756 msgid "C&enter"
2757 msgstr "&Κέντρο"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2760 msgid "Ri&ght"
2761 msgstr "&Δεξιά"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2764 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2765 msgstr ""
2766 "Χρήση προεπιλεγμένης στοίχισης για αυτήν τη παράγραφο, όποια κι αν είναι."
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2769 msgid "Paragraph's &Default"
2770 msgstr "Προεπιλεγμένες Ρυθμίσεις &Παραγράφου"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2773 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2777 msgid "&Phantom"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2781 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2785 msgid "&Horiz. Phantom"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2789 msgid "Vertical space of the phantom content"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2793 msgid "&Vert. Phantom"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2797 msgid "A&lter..."
2798 msgstr "&Τροποποίηση..."
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2801 msgid "In Math"
2802 msgstr "Στη Μαθηματική Κατάσταση"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2805 msgid ""
2806 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2807 "delay."
2808 msgstr ""
2809 "Εμφάνιση της εμβόλιμης γκρι συμπλήρωσης πίσω απ' τον δρομέα στη μαθηματική "
2810 "κατάσταση μετά την καθυστέρηση."
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2813 msgid "Automatic in&line completion"
2814 msgstr "Αυτόματη &εμβόλιμη συμπλήρωση"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2817 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2818 msgstr "Εμφάνιση του αναδυόμενου στη μαθηματική κατάσταση μετά την καθυστέρηση"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2821 msgid "Automatic p&opup"
2822 msgstr "&Αυτόματο αναδυόμενο"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2825 msgid "Autoco&rrection"
2826 msgstr "Α&υτόματη διόρθωση"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2829 msgid "In Text"
2830 msgstr "Στην Κατάσταση Κειμένου"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2833 msgid ""
2834 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2835 "delay."
2836 msgstr ""
2837 "Εμφάνιση της εμβόλιμης γκρι συμπλήρωσης πίσω απ' τον δρομέα στην κατάσταση "
2838 "κειμένου μετά την καθυστέρηση."
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2841 msgid "Automatic &inline completion"
2842 msgstr "Αυτόματη εμ&βόλιμη συμπλήρωση"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2845 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2846 msgstr ""
2847 "Εμφάνιση του αναδυόμενου μετά τον ορισμό καθυστέρησης στην κατάσταση "
2848 "κειμένου."
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2851 msgid "Automatic &popup"
2852 msgstr "Α&υτόματο αναδυόμενο"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2855 msgid ""
2856 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2857 "mode."
2858 msgstr ""
2859 "Εμφάνιση ενός μικρού τριγώνου στον δρομέα εάν είναι διαθέσιμη συμπλήρωση "
2860 "στην κατάσταση κειμένου."
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2863 msgid "Cursor i&ndicator"
2864 msgstr "&Δείκτης δρομέα"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2867 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2868 msgid "General"
2869 msgstr "Γενικά"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2872 msgid ""
2873 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2874 "if it is available."
2875 msgstr ""
2876 "Αφότου ο δρομέας παραμείνει ακίνητος για αυτόν το χρόνο, εμφανίζεται η "
2877 "εσωτερική συμπλήρωση εφόσον είναι διαθέσιμη."
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2880 msgid "s inline completion dela&y"
2881 msgstr "δευτ. καθυστέρηση ε&σωτερικής συμπλήρωσης"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2884 msgid ""
2885 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2886 "if it is available."
2887 msgstr ""
2888 "Αφότου ο δρομέας παραμείνει ακίνητος για αυτόν το χρόνο, εμφανίζεται το "
2889 "αναδυόμενο συμπλήρωσης εφόσον είναι διαθέσιμο."
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2892 msgid "s popup d&elay"
2893 msgstr "δευτ. καθυ&στέρηση αναδυόμενου"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2896 msgid ""
2897 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2898 "It will be shown right away."
2899 msgstr ""
2900 "Όταν η συμπλήρωση TAB δεν είναι μοναδική, δεν θα υπάρξει καθυστέρηση στο "
2901 "αναδυόμενο. Θα εμφανιστεί αμέσως."
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2904 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2905 msgstr "Ε&μφάνιση αναδυόμενου χωρίς καθυστέρηση για μη-μοναδικές συμπληρώσεις"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2908 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2909 msgstr "Μακριές συμπληρώσεις περικόπτονται και εμφανίζονται με \"...\"."
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2912 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2913 msgstr "&Χρήση \"...\" για συντόμευση μακριών συμπληρώσεων"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2916 msgid "C&onverter:"
2917 msgstr "&Μετατροπέας:"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2920 msgid "E&xtra flag:"
2921 msgstr "Επιπλέον σ&ημαία:"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2924 msgid "&From format:"
2925 msgstr "&Από μορφή:"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2928 msgid "&To format:"
2929 msgstr "&Σε μορφή:"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2933 msgid "&Modify"
2934 msgstr "&Τροποποίηση"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2938 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2633 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
2939 msgid "Remo&ve"
2940 msgstr "Αφαί&ρεση"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2943 msgid "Converter Defi&nitions"
2944 msgstr "&Ορισμοί Μετατροπέων"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2947 msgid "Converter File Cache"
2948 msgstr "Λανθάνουσα Μνήμη Αρχείων Μετατροπέα"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2951 msgid "&Enabled"
2952 msgstr "&Ενεργοποιημένη"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2955 msgid "Maximum A&ge (in days):"
2956 msgstr "Μέ&γιστη Ηλικία (σε ημέρες):"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2959 msgid "&Date format:"
2960 msgstr "&Μορφή ημερομηνίας:"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2963 msgid "Date format for strftime output"
2964 msgstr "Μορφή ημερομηνίας για την έξοδο strftime"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
2967 msgid "Display &Graphics"
2968 msgstr "Εμφάνιση &Γραφικών"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
2971 msgid "Instant &Preview:"
2972 msgstr "Άμεση Πρ&οεπισκόπηση:"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
2975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
2976 msgid "Off"
2977 msgstr "Εκτός λειτουργίας"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
2980 msgid "No math"
2981 msgstr "Χωρίς μαθηματικά"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
2984 msgid "On"
2985 msgstr "Ανοικτό"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
2988 msgid "Preview Si&ze:"
2989 msgstr "Μέγε&θος Προεπισκόπησης:"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
2992 msgid "Factor for the preview size"
2993 msgstr "Συντελεστής μεγέθους προεπισκόπησης"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
2996 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
2997 msgstr ""
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3000 msgid "&Mark end of paragraphs"
3001 msgstr "Ση&μείωση τέλους παραγράφων"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
3004 msgid "Editing"
3005 msgstr "Επεξεργασία"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3008 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3009 msgstr "Ο δρομέας ακολουθεί τη &μπάρα κύλισης"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3012 msgid "Scroll &below end of document"
3013 msgstr "Κύλιση &κάτω από το τέλος του εγγράφου"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
3016 msgid "Sort &environments alphabetically"
3017 msgstr "Αλφαβητική τα&ξινόμηση περιβαλλόντων"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72
3020 msgid "&Group environments by their category"
3021 msgstr "Ομαδοποίηση περιβαλλόντων βάσει &κατηγορίας"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80
3024 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3025 msgstr "Επεξεργασία Μαθηματικών Μακροεντολών εσωτερικά με ένα κουτί τριγύρω"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85
3028 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3029 msgstr ""
3030 "Επεξεργασία Μαθηματικών Μακροεντολών εσωτερικά με το όνομα στη γραμμή "
3031 "κατάστασης"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3034 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3035 msgstr ""
3036 "Επεξεργασία Μαθηματικών Μακροεντολών με λίστα παραμέτρων (όπως στα LyX < 1.6)"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
3039 msgid "Fullscreen"
3040 msgstr "Πλήρης Οθόνη"
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
3043 msgid "&Limit text width"
3044 msgstr "Πε&ριορισμός πλάτους κειμένου"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
3047 msgid "Screen used (&pixels):"
3048 msgstr "Οθόνη που &χρησιμοποιείται (pixels):"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
3051 msgid "Hide &menubar"
3052 msgstr "Απόκρυψη μπάρας &μενού"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183
3055 msgid "Hide &tabbar"
3056 msgstr "Απόκρυψη γραμμής &στηλοθετών"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:190
3059 msgid "Hide scr&ollbar"
3060 msgstr "Απόκρυψη μπάρας κύ&λισης"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:205
3063 msgid "&Hide toolbars"
3064 msgstr "Απόκρυψη γραμμών &εργαλείων"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:49
3067 msgid "Ed&itor:"
3068 msgstr "Επε&ξεργασία με:"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3071 msgid "Co&pier:"
3072 msgstr "&Αντιγραφή με:"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3075 msgid "Shortc&ut:"
3076 msgstr "&Συντόμευση:"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:79
3079 msgid "S&hort Name:"
3080 msgstr "Μι&κρό Όνομα:"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:95
3083 msgid "&Viewer:"
3084 msgstr "Προ&βολή με:"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:105
3087 msgid "E&xtension:"
3088 msgstr "Επέκ&ταση:"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:160
3091 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3092 msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένου τύπου εξόδου όταν χρησιμοποιείται (PDF)LaTeX"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:163
3095 msgid "Default Format"
3096 msgstr "Προεπιλεγμένος Τύπος"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:194
3099 msgid "Vector &graphics format"
3100 msgstr "Μορφή &διανυσματικών γραφικών"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:201
3103 msgid "&Document format"
3104 msgstr "Μορφή &εγγράφου"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:208
3107 msgid "Re&move"
3108 msgstr "&Αφαίρεση"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:215
3111 msgid "&New..."
3112 msgstr "&Νέο..."
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3115 msgid "&E-mail:"
3116 msgstr ""
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3119 msgid "Your name"
3120 msgstr "Το όνομά σας"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3123 msgid "Your E-mail address"
3124 msgstr "Η ηλεκτρονική σας διεύθυνση"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
3127 msgid "Keyboard"
3128 msgstr "Πληκτρολόγιο"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
3131 msgid "Use &keyboard map"
3132 msgstr "&Χρήση πίνακα χαρακτήρων"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
3135 msgid "&First:"
3136 msgstr "Π&ρώτο:"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3140 msgid "Br&owse..."
3141 msgstr "Π&λοήγηση..."
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
3144 msgid "S&econd:"
3145 msgstr "&Δεύτερο:"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
3148 msgid "Mouse"
3149 msgstr "Ποντίκι"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
3152 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3153 msgstr "Ταχύτητα &κύλισης με τη ρόδα:"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
3156 msgid ""
3157 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3158 "speed it up, low values slow it down."
3159 msgstr ""
3160 "1.0 είναι η πρότυπη ταχύτητα κύλισης με τη ρόδα του ποντικιού. Υψηλότερες "
3161 "τιμές την αυξάνουν, μικρότερες την ελαττώνουν."
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
3164 msgid "User &interface language:"
3165 msgstr "&Γλώσσα Διεπαφής Χρήστη"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
3168 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3169 msgstr "Επιλέξτε τη γλώσσα της διεπαφής χρήστη (μενού, διάλογοι, κλπ.)"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
3172 msgid "Language pac&kage:"
3173 msgstr "Γλωσσικό πα&κέτο:"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3176 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3177 msgstr ""
3178 "Εισαγάγετε την εντολή φόρτωσης του γλωσσικού πακέτου (προεπιλογή: babel)"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
3181 msgid "Command s&tart:"
3182 msgstr "Εντολή &αρχής:"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
3185 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3186 msgstr "Η εντολή LaTeX που εκκινεί τη μετάβαση σε μια ξένη γλώσσα"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3189 msgid "Command e&nd:"
3190 msgstr "Εντολή &τέλους:"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
3193 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3194 msgstr "Η εντολή LaTeX που τερματίζει τη μετάβαση σε μια ξένη γλώσσα"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3197 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3198 msgstr "Χρήση του πακέτου babel για πολλαπλή γλωσσική υποστήριξη"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
3201 msgid "&Use babel"
3202 msgstr "Χρήσ&η babel"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3205 msgid ""
3206 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3207 "the language package)"
3208 msgstr ""
3209 "Επιλέξτε για καθολική επέκταση της γλώσσας (στην κλάση εγγράφου), και όχι "
3210 "τοπική (στο πακέτο γλώσσας)"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
3213 msgid "&Global"
3214 msgstr "Κα&θολική"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3217 msgid ""
3218 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3219 "command"
3220 msgstr ""
3221 "Εάν επιλεγεί, η γλώσσα του εγγράφου δεν τίθεται ρητά με μια εντολή εναλλαγής "
3222 "γλώσσας"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3225 msgid "Auto &begin"
3226 msgstr "Α&υτόματη έναρξη"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3229 msgid ""
3230 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3231 "switch command"
3232 msgstr ""
3233 "Εάν επιλεγεί, η γλώσσα του εγγράφου δεν κλείνει ρητά με μια εντολή εναλλαγής "
3234 "γλώσσας"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3237 msgid "Auto &end"
3238 msgstr "Αυτόματη &λήξη"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3241 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3242 msgstr "Επιλέξτε για να τονίσετε ξένες γλώσσες στην περιοχή εργασίας"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3245 msgid "Mark &foreign languages"
3246 msgstr "Σημειώστε &ξένες γλώσσες"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
3249 msgid "Right-to-left language support"
3250 msgstr "Υποστήριξη γλωσσών από δεξιά προς τα αριστερά"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:3159
3253 msgid ""
3254 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3255 msgstr ""
3256 "Επιλέξτε για να ενεργοποιήσετε υποστήριξη γλωσσών από δεξιά προς τα αριστερά "
3257 "(π.χ. Εβραϊκά, Αραβικά)."
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3260 msgid "Enable RTL su&pport"
3261 msgstr "Ενεργοποίηση RTL (Δεξιά-προς-Αριστερά) υποστήριξης"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
3264 msgid "Cursor movement:"
3265 msgstr "Κίνηση δρομέα:"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
3268 msgid "&Logical"
3269 msgstr "&Λογική"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
3272 msgid "&Visual"
3273 msgstr "&Οπτική"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
3276 msgid ""
3277 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
3281 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3282 msgstr "Χρήση &Κωδικοποίησης LaTeX:"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:58
3285 msgid "Default paper si&ze:"
3286 msgstr "Π&ροεπιλεγμένο μέγεθος χαρτιού:"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:68
3289 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3290 msgstr "Επιλογές &μεγέθους σελίδας για προβολέα DVI"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:78
3293 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3294 msgstr ""
3295 "Προαιρετική σημαία μεγέθους χαρτιού (-paper) για μερικούς προβολείς DVI"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:141
3298 msgid "BibTeX command and options"
3299 msgstr "BibTeX εντολή και επιλογές"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:158
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:253
3303 msgid "Processor for &Japanese:"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
3307 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3308 msgstr "Ειδική εντολή BibTeX και επιλογές για το pLaTeX (ιαπωνικά)"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
3311 msgid "Pr&ocessor:"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:680
3315 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
3316 msgid "Op&tions:"
3317 msgstr "&Επιλογές:"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:236
3320 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3321 msgstr "Εντολή ευρετηρίου και επιλογές (makeindex, xindy)"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:263
3324 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3325 msgstr "Ειδική εντολή ευρετηρίου και επιλογές για το pLaTeX (ιαπωνικά)"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3328 msgid "&Nomenclature command:"
3329 msgstr "Εντ&ολή επιστημονικής ορολογίας"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3332 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3333 msgstr "Εντολή και επιλογές για επιστημονική ορολογία (συνήθως makeindex)"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
3336 msgid "Chec&kTeX command:"
3337 msgstr "&Εντολή CheckTeX:"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:302
3340 msgid "CheckTeX start options and flags"
3341 msgstr "Επιλογές εκκίνησης και σημαίες CheckTeX"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:315
3344 msgid ""
3345 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3346 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3347 "rather than the Cygwin teTeX."
3348 msgstr ""
3349 "Επιλέξτε εάν θέλετε το LyX να δημιουργεί μονοπάτια σε στυλ Windows αντί "
3350 "Posix στα αρχεία LaTeX. Χρήσιμο εάν χρησιμοποιείτε MikTeX για Windows αντί "
3351 "του Cygwin teTeX."
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:321
3354 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3355 msgstr "&Χρήση μονοπατιών σε στυλ Windows στα LaTeX αρχεία"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:328
3358 msgid "Set class options to default on class change"
3359 msgstr "Ορισμός επιλογών κλάσης στις προεπιλεγμένες τιμές για αλλαγή κλάσης"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:331
3362 msgid "R&eset class options when document class changes"
3363 msgstr "Επαναφορά επιλογών κ&λάσης όταν αλλάζει η κλάση του εγγράφου"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:344
3366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
3367 msgid "US letter"
3368 msgstr "Η.Π.Α. επιστολή"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:349
3371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
3372 msgid "US legal"
3373 msgstr "Η.Π.Α. νομικό κείμενο"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:354
3376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3377 msgid "US executive"
3378 msgstr "Η.Π.Α. executive κείμενο"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:359
3381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
3382 msgid "A3"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:364
3386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
3387 msgid "A4"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:369
3391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752
3392 msgid "A5"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:374
3396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3397 msgid "B5"
3398 msgstr ""
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3401 msgid "&PATH prefix:"
3402 msgstr "Πρό&θεμα PATH:"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3412 msgid "Browse..."
3413 msgstr "Πλοήγηση..."
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3416 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3417 msgstr "Λεξικά &Θησαυρού:"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3420 msgid "&Temporary directory:"
3421 msgstr "Π&ροσωρινός φάκελος:"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3424 msgid "Ly&XServer pipe:"
3425 msgstr "Α&γωγός LyXServer:"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3428 msgid "&Backup directory:"
3429 msgstr "Φά&κελος αντιγράφων ασφαλείας:"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3432 msgid "&Example files:"
3433 msgstr "&Αρχεία παραδειγμάτων:"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3436 msgid "&Document templates:"
3437 msgstr "Πρό&τυπα εγγράφων:"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3440 msgid "&Working directory:"
3441 msgstr "&Φάκελος εργασίας:"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3444 msgid "Hunspell dictionaries:"
3445 msgstr "Λεξικά Hunspell:"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2832
3448 msgid ""
3449 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3450 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3451 "paragraphs are separated by a blank line."
3452 msgstr ""
3453 "Μέγιστο μήκος γραμμής εξαγόμενων αρχείων απλού κειμένου/LaTeX/SGML. Εάν "
3454 "τεθεί σε 0, οι παράγραφοι εξάγονται σε μία γραμμή, εάν > 0, οι παράγραφοι "
3455 "χωρίζονται με μια κενή γραμμή."
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3458 msgid "Output &line length:"
3459 msgstr "&Μήκος γραμμής στην έξοδο:"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3462 msgid "Printer Command Options"
3463 msgstr "Επιλογές Εντολών Εκτύπωσης"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3466 msgid "Extension to be used when printing to file."
3467 msgstr "Κατάληξη για χρήση κατά την εκτύπωση σε αρχείο"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3470 msgid "File ex&tension:"
3471 msgstr "Κατάληξη αρχείο&υ:"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3474 msgid "Option used to print to a file."
3475 msgstr "Επιλογή για εκτύπωση σε αρχείο"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3478 msgid "Print to &file:"
3479 msgstr "Εκτύπωση σε αρ&χείο:"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3482 msgid "Option used to print to non-default printer."
3483 msgstr "Επιλογή για εκτύπωση σε μη προεπιλεγμένο εκτυπωτή"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3486 msgid "Set &printer:"
3487 msgstr "&Ορισμός εκτυπωτή:"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3490 msgid "Option used with spool command to set printer."
3491 msgstr ""
3492 "Επιλογή που χρησιμοποιείται με την εντολή τροφοδοσίας για τον ορισμό "
3493 "εκτυπωτή."
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3496 msgid "Spool &printer:"
3497 msgstr "Ε&κτυπωτής τροφοδοσίας:"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3500 msgid ""
3501 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3502 "to print."
3503 msgstr ""
3504 "Ο ορισμός κάνει την εντολή εκτύπωσης να εκτυπώσει σε αρχείο και έπειτα να "
3505 "χρησιμοποιήσει αυτόν για την πραγματική εκτύπωση."
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3508 msgid "Spool co&mmand:"
3509 msgstr "Εντολή τ&ροφοδοσίας:"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3512 msgid "Option used to reverse page order."
3513 msgstr "Επιλογή αντιστροφής της σειράς των σελίδων."
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3516 msgid "Re&verse pages:"
3517 msgstr "&Αντιστροφή σελίδων:"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3520 msgid "Lan&dscape:"
3521 msgstr "Ορι&ζόντια:"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3524 msgid "&Number of copies:"
3525 msgstr "Αριθμός αντι&γράφων"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3528 msgid "Option used to set number of copies."
3529 msgstr "Επιλογή ορισμού αριθμού αντιγράφων."
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3532 msgid "Option used to print a range of pages."
3533 msgstr "Επιλογή εκτύπωσης διαστήματος σελίδων."
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3536 msgid "Co&llated:"
3537 msgstr "Ταξινομ&ημένα:"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3540 msgid "Pa&ge range:"
3541 msgstr "&Διάστημα Σελίδων:"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3544 msgid "Option used to collate multiple copies."
3545 msgstr "Επιλογή ταξινόμησης πολλαπλών αντιγράφων."
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3548 msgid "&Odd pages:"
3549 msgstr "&Μονές σελίδες:"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3552 msgid "&Even pages:"
3553 msgstr "&Ζυγές σελίδες:"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3556 msgid "Paper t&ype:"
3557 msgstr "&Τύπος χαρτιού:"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3560 msgid "Paper si&ze:"
3561 msgstr "Μέγε&θος χαρτιού:"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3564 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3565 msgstr "Οποιαδήποτε άλλη επιλογή για χρήση με την εντολή εκτύπωσης."
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3568 msgid "E&xtra options:"
3569 msgstr "Επιπ&λέον επιλογές:"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3572 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3573 msgstr "Προσαρμοσμένη έξοδος σε ένα δεδομένο εκτυπωτή. Προχωρημένη επιλογή."
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3576 msgid ""
3577 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3578 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3579 "printers."
3580 msgstr ""
3581 "Κανονικά, αυτό πρέπει να επιλεγεί μόνο εάν χρησιμοποιείτε τη dvips σαν "
3582 "εντολή εκτύπωσης και έχετε εγκαταστήσει αρχεία config.<εκτυπωτής> για όλους "
3583 "τους εκτυπωτές."
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3586 msgid "Adapt &output to printer"
3587 msgstr "Προσαρμογή της ε&ξόδου στον εκτυπωτή"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3590 msgid "Name of the default printer"
3591 msgstr "Όνομα του προεπιλεγμένου εκτυπωτή"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3594 msgid "Default &printer:"
3595 msgstr "Προεπιλεγμένος εκτυπ&ωτής:"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3598 msgid "Printer co&mmand:"
3599 msgstr "&Εντολή εκτύπωσης:"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3602 msgid "Sans Seri&f:"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3606 msgid "T&ypewriter:"
3607 msgstr ""
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3610 msgid "R&oman:"
3611 msgstr ""
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3614 msgid "Screen &DPI:"
3615 msgstr "&Ανάλυση οθόνης (DPI):"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3618 msgid "&Zoom %:"
3619 msgstr "&Κλίμακα %:"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3622 msgid "Font Sizes"
3623 msgstr "Μεγέθη Γραμματοσειρών"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3626 msgid "&Large:"
3627 msgstr "Μ&εγάλο:"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3630 msgid "&Larger:"
3631 msgstr "Μεγα&λύτερο:"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
3634 msgid "&Largest:"
3635 msgstr "Μέγι&στο:"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3638 msgid "&Huge:"
3639 msgstr "&Τεράστιο:"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3642 msgid "&Hugest:"
3643 msgstr "&Γιγαντιαίο:"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3646 msgid "S&mallest:"
3647 msgstr "Ελά&χιστο:"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3650 msgid "S&maller:"
3651 msgstr "Μι&κρότερο:"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3654 msgid "S&mall:"
3655 msgstr "Μικ&ρό:"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3658 msgid "&Normal:"
3659 msgstr "Καν&ονικό:"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3662 msgid "&Tiny:"
3663 msgstr "&Μικροσκοπικό:"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3666 msgid ""
3667 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3668 "of fonts"
3669 msgstr ""
3670 "Η επιλογή αυτού βελτιώνει την απόδοση, αλλά ίσως ελαττώσει την ποιότητα των "
3671 "γραμμάτων στην οθόνη."
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3674 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3675 msgstr ""
3676 "Χρήση λανθάνουσας μνήμης pixmap για επιτάχυνση της σχεδίασης των γραμμάτων"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3679 msgid "&New"
3680 msgstr "&Νέο"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3683 msgid "&Bind file:"
3684 msgstr "Α&ρχείο συνάψεων:"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3687 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3688 msgstr "Εμφάνιση συνάψεων-κλειδιών περιέχουσες:"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3691 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3692 msgstr ""
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3695 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3696 msgstr ""
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3699 msgid "&Spellchecker engine:"
3700 msgstr "Μηχανή &Ορθογράφου:"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3703 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3704 msgstr "Αποδοχή λέξεων όπως \"diskdrive\""
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3707 msgid "Accept compound &words"
3708 msgstr "Αποδοχή σύν&θετων λέξεων"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3711 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3712 msgstr ""
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3715 msgid "S&pellcheck continuously"
3716 msgstr ""
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3719 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3720 msgstr "Οι χαρακτήρες που εισάγονται εδώ αγνοούνται από τον ορθογράφο."
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3723 msgid "&Escape characters:"
3724 msgstr "Χαρακτήρες &διαφυγής:"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3727 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3728 msgstr "Παράκαμψη της γλώσσας του ελεγκτή ορθογραφίας"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3731 msgid "Al&ternative language:"
3732 msgstr "&Εναλλακτική γλώσσα:"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3735 msgid "Session"
3736 msgstr "Σύνοδος"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3739 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3740 msgstr "Eπαναφορά της διάταξης και &γεωμετρίας των παραθύρων"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3743 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3744 msgstr "Επαναφορά στη θέση του δρομέα κατά το τελευταίο κλείσιμο του αρχείου"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3747 msgid "Restore cursor &positions"
3748 msgstr "Επαναφορά &θέσεων δρομέα"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3751 msgid "&Load opened files from last session"
3752 msgstr "Φό&ρτωση ανοιγμένων αρχείων από την τελευταία σύνοδο"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3755 msgid "Clear all session &information"
3756 msgstr "Καθαρισμός Πλ&ηροφοριών Συνόδου"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
3759 msgid "Documents"
3760 msgstr "Έγγραφα"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3763 msgid "&Maximum last files:"
3764 msgstr "&Μέγιστα πρόσφατα αρχεία:"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:140
3767 msgid "Backup original documents when saving"
3768 msgstr ""
3769 "Δημιουργία αντιγράφων ασφαλείας αυθεντικών εγγράφων κατά την αποθήκευση"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:160
3772 msgid "minutes"
3773 msgstr "λεπτά"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3776 msgid "&Backup documents, every"
3777 msgstr "&Αντίγραφα ασφαλείας εγγράφων, κάθε"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:184
3780 msgid "&Open documents in tabs"
3781 msgstr "Άνοιγμα εγγράφων σε &καρτέλες"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:191
3784 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3785 msgstr ""
3786 "Εάν θα τοποθετηθεί κουμπί κλεισίματος σε κάθε καρτέλα ή μόνο στην πάνω "
3787 "αριστερή."
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:194
3790 msgid "&Single close-tab button"
3791 msgstr "Απ&λό κουμπί κλεισίματος καρτέλας"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:217
3794 msgid "Automatic help"
3795 msgstr "Αυτόματη βοήθεια"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:235
3798 msgid ""
3799 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3800 "the main work area of an edited document"
3801 msgstr ""
3802 "Ενεργοποίηση αυτού επιτρέπει την αυτόματη εμφάνιση χρήσιμων σχολίων ως "
3803 "ενθεμάτων στον κύριο χώρο εργασίας ενός επεξεργασμένου εγγράφου"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3806 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3807 msgstr "&Ενεργοποίηση εργαλειοσυμβουλών στον κύριο χώρο εργασίας"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
3810 msgid "&User interface file:"
3811 msgstr "Αρχείο &διεπαφής χρήστη:"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2359
3814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2366 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2466
3815 msgid "&Save"
3816 msgstr "Α&ποθήκευση"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:24
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:37
3820 msgid "Define hanging indendation/label length for the nomenclature list."
3821 msgstr ""
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:27
3824 msgid "&List Indendation:"
3825 msgstr "&Εσοχές Λίστας:"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:48
3828 msgid "Custom &Width:"
3829 msgstr "Προσαρμοσμένο Π&λάτος:"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:61
3832 msgid ""
3833 "Custom value. &quot;List Indendation&quot; needs to be set to &quot;"
3834 "Custom&quot;."
3835 msgstr ""
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3838 msgid "Pages"
3839 msgstr "Σελίδες"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3842 msgid "Page number to print from"
3843 msgstr "Αριθμός σελίδας έναρξης εκτύπωσης"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3846 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3847 msgstr "Έ&ως:[[όπως στο 'Από σελίδα x έως σελίδα y']]"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3850 msgid "Page number to print to"
3851 msgstr "Αριθμός σελίδας τέλους εκτύπωσης"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3854 msgid "Print all pages"
3855 msgstr "Εκτύπωση όλων των σελίδων"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3858 msgid "Fro&m"
3859 msgstr "&Από"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3862 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
3863 msgid "&All"
3864 msgstr "Ό&λες"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3867 msgid "Print &odd-numbered pages"
3868 msgstr "Εκτύπωση &μονών σελίδων"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3871 msgid "Print &even-numbered pages"
3872 msgstr "Εκτύπωση &ζυγών σελίδων"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3875 msgid "Print in reverse order"
3876 msgstr "Εκτύπωση με αντίστροφη σειρά"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3879 msgid "Re&verse order"
3880 msgstr "Α&ντίστροφη σειρά"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3883 msgid "Copie&s"
3884 msgstr "Αντί&γραφα"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3887 msgid "Number of copies"
3888 msgstr "Αριθμός αντιγράφων"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3891 msgid "Collate copies"
3892 msgstr "Ταξινόμηση αντιγράφων"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3895 msgid "&Collate"
3896 msgstr "&Ταξινόμηση"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3899 msgid "&Print"
3900 msgstr "&Εκτύπωση"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3903 msgid "Print Destination"
3904 msgstr "Προορισμός εκτύπωσης"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3907 msgid "Send output to the printer"
3908 msgstr "Αποστολή εξόδου στον εκτυπωτή"
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3911 msgid "P&rinter:"
3912 msgstr "Ε&κτυπωτής:"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3915 msgid "Send output to the given printer"
3916 msgstr "Αποστολή εξόδου στον δεδομένο εκτυπωτή"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3919 msgid "Send output to a file"
3920 msgstr "Αποστολή εξόδου σε αρχείο"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3923 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3924 msgstr ""
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
3927 msgid "&Subindex"
3928 msgstr "&Υποευρετήριο"
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
3931 msgid "A&vailable indexes:"
3932 msgstr "Δ&ιαθέσιμα ευρετήρια:"
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
3935 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
3936 msgstr "Επιλέξτε το ευρετήριο που θα εκτυπωθεί σε αυτή τη θέση του εγγράφου."
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
3939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3940 msgid "Output"
3941 msgstr "Έξοδος"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
3944 msgid "Settings"
3945 msgstr "Ρυθμίσεις"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
3948 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
3949 msgstr ""
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
3952 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
3956 msgid "&Clear automatically"
3957 msgstr "Αυτόματος καθαρι&σμός"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
3960 msgid "Debug messages"
3961 msgstr "Μηνύματα εκσφαλμάτωσης"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
3964 msgid "Display no debug messages"
3965 msgstr "Να μην εμφανίζονται μηνύματα εκσφαλμάτωσης"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
3968 msgid "&None"
3969 msgstr "&Κανένα"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
3972 msgid "Display the debug messages selected to the right"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
3976 msgid "S&elected"
3977 msgstr "&Επιλεγμένες:"
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
3980 msgid "Display all debug messages"
3981 msgstr "Εμφάνιση όλων των μηνυμάτων εκσφαλμάτωσης"
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
3984 msgid "Display statusbar messages?"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
3988 msgid "&Statusbar messages"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
3992 msgid "Fil&ter:"
3993 msgstr "&Φίλτρο:"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
3996 msgid "Enter string to filter the label list"
3997 msgstr "Εισαγωγή συμβολοσειράς για φιλτράρισμα της λίστας ετικετών"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4000 msgid "Filter case-sensitively"
4001 msgstr "Φιλτράρισμα με διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4004 msgid "Case-sensiti&ve"
4005 msgstr "&Διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87
4008 msgid "Update the label list"
4009 msgstr "Ενημέρωση λίστας ετικέτών"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
4012 msgid ""
4013 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4014 "sensitive option is checked)"
4015 msgstr ""
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170
4018 msgid "&Sort"
4019 msgstr "Τα&ξινόμηση"
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4022 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4023 msgstr "Ταξινόμηση ετικετών με αλφαβητική σειρά και διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:183
4026 msgid "Cas&e-sensitive"
4027 msgstr "&Διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
4030 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:193
4034 msgid "Grou&p"
4035 msgstr "&Ομαδοποίηση"
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:223 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4038 msgid "&Go to Label"
4039 msgstr "&Πήγαινε στην ετικέτα"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4042 msgid "La&bels in:"
4043 msgstr "Ε&τικέτες σε:"
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:298
4046 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4047 msgstr "Παραπομπή όπως εμφανίζεται στην έξοδο"
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:302
4050 msgid "<reference>"
4051 msgstr "<παραπομπή>"
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:307
4054 msgid "(<reference>)"
4055 msgstr "(<παραπομπή>)"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:312
4058 msgid "<page>"
4059 msgstr "<σελίδα>"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
4062 msgid "on page <page>"
4063 msgstr "στη σελίδα <σελίδα>"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:322
4066 msgid "<reference> on page <page>"
4067 msgstr "<παραπομπή> στη σελίδα <σελίδα>"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:327
4070 msgid "Formatted reference"
4071 msgstr "Μορφοποιημένη παραπομπή"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
4074 msgid "Replace &with:"
4075 msgstr "Αντικατάσταση &με:"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
4078 msgid "Match whole words onl&y"
4079 msgstr "Ταύτιση &ολόκληρων λέξεων μόνο"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
4082 msgid "Find &Next"
4083 msgstr "Εύρεση επόμε&νου"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
4086 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:103
4087 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
4088 msgid "&Replace"
4089 msgstr "Αντικατάστα&ση"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
4092 msgid "Search &backwards"
4093 msgstr "Αναζήτηση προς τα &πίσω"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4096 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4097 msgstr ""
4098 "Επεξεργασία τροποποιημένου αρχείου με αυτήν την εντολή ($$Όνομα = όνομα "
4099 "αρχείου)"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4102 msgid "&Export formats:"
4103 msgstr "Μορφές &εξαγωγής:"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4106 msgid "&Command:"
4107 msgstr "Εντο&λή:"
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4110 msgid "Edit shortcut"
4111 msgstr "Επεξεργασία συντόμευσης"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4114 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4115 msgstr "Εισαγωγή συνάρτησης LyX ή ακολουθίας εντολών"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4118 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4119 msgstr "Αφαίρεση τελευταίου κλειδιού από την ακολουθία συντομεύσεων"
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4122 msgid "&Delete Key"
4123 msgstr "&Διαγραφή Κλειδιού"
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4126 msgid "Clear current shortcut"
4127 msgstr "Εκκαθάριση τρέχουσας συντόμευσης"
4128
4129 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4130 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:984
4131 msgid "C&lear"
4132 msgstr "Ε&κκαθάριση"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4135 msgid "&Shortcut:"
4136 msgstr "&Συντόμευση:"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4139 msgid "&Function:"
4140 msgstr "Συ&νάρτηση:"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4143 msgid ""
4144 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4145 "the 'Clear' button"
4146 msgstr ""
4147 "Πληκτρολογείστε τη συντόμευση αφού κάνετε κλικ σε αυτό το πεδίο. Επαναφορά "
4148 "περιεχομένων με το κουμπί 'Εκκαθάριση'"
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4151 msgid "DockWidget"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:36
4155 msgid ""
4156 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4157 msgstr ""
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4160 msgid "Current word"
4161 msgstr "Τρέχουσα λέξη"
4162
4163 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:50
4164 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4165 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:120
4166 msgid "Replace word with current choice"
4167 msgstr "Αντικατάσταση της λέξης με την τρέχουσα επιλογή"
4168
4169 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:53
4170 msgid "&Find Next"
4171 msgstr "Εύρεση επόμε&νου"
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:60
4174 msgid "Re&placement:"
4175 msgstr "Αντ&ικατάσταση:"
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4178 msgid "Replace with selected word"
4179 msgstr "Αντικατάσταση της επιλεγμένης λέξης"
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:110
4182 msgid "S&uggestions:"
4183 msgstr "Π&ροτάσεις:"
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
4186 msgid "Ignore this word"
4187 msgstr "Να αγνοηθεί αυτή η λέξη"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:136
4190 msgid "&Ignore"
4191 msgstr "Να &Αγνοηθεί"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:143
4194 msgid "Ignore this word throughout this session"
4195 msgstr "Να αγνοηθεί αυτή η λέξη σε όλη τη σύνοδο"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4198 msgid "I&gnore All"
4199 msgstr "Να Α&γνοηθούν Όλα"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:153
4202 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4203 msgstr "Προσθήκη της λέξης στο προσωπικό σας λεξικό"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:196
4206 msgid "Unknown word:"
4207 msgstr "Άγνωστη λέξη:"
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4210 msgid ""
4211 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4212 "full range."
4213 msgstr ""
4214 "Οι διαθέσιμες κατηγορίες εξαρτώνται από την κωδικοποίηση του εγγράφου. "
4215 "Επιλέξτε UTF-8 για το πλήρες εύρος."
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4218 msgid "Ca&tegory:"
4219 msgstr "&Κατηγορία:"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4222 msgid "Select this to display all available characters at once"
4223 msgstr "Επιλέξτε αυτό για να εμφανίζονται όλοι οι διαθέσιμοι χαρακτήρες μεμιάς"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4226 msgid "&Display all"
4227 msgstr "Ε&μφάνιση όλων"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:36
4230 msgid "Current cell:"
4231 msgstr "Τρέχον κελί:"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58
4234 msgid "Current row position"
4235 msgstr "Θέση τρέχουσας γραμμής"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:80
4238 msgid "Current column position"
4239 msgstr "Θέση τρέχουσας στήλης"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:115
4242 msgid "&Table Settings"
4243 msgstr "Ρυθμίσεις &Πινάκων:"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4246 msgid "Column settings"
4247 msgstr "Ρυθμίσεις στήλης"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:127
4250 msgid "&Horizontal alignment:"
4251 msgstr "&Οριζόντια στοίχιση:"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
4254 msgid "Horizontal alignment in column"
4255 msgstr "Οριζόντια στοίχιση στη στήλη"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:141
4258 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:695
4259 msgid "Justified"
4260 msgstr "Πλήρης στοίχιση"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193
4263 msgid "Fixed width of the column"
4264 msgstr "Σταθερό πλάτος της στήλης"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:222
4267 msgid "&Vertical alignment in row:"
4268 msgstr "&Κατακόρυφη στοίχιση στη γραμμή:"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:232
4271 msgid ""
4272 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4273 "the row."
4274 msgstr ""
4275 "Καθορίζει την κατακόρυφη στοίχιση αυτού του κελιού σε σχέση με τη βάση της "
4276 "γραμμής."
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4279 msgid "Merge cells of different columns"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:273
4283 msgid "&Multicolumn"
4284 msgstr "Πολλαπλή &στήλη"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:283
4287 #, fuzzy
4288 msgid "Row setting"
4289 msgstr "Ρυθμίσεις γραμμής"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:289
4292 msgid "Merge cells of different rows"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:292
4296 msgid "M&ultirow"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4300 msgid "Cell setting"
4301 msgstr "Ρύθμιση κελιού"
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4304 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4305 msgstr "Περιστροφή αυτού του κελιού κατά 90 μοίρες"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:311
4308 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4309 msgstr "Περιστροφή κε&λιού κατά 90 μοίρες"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:324
4312 msgid "Table-wide settings"
4313 msgstr "Ρυθμίσεις πλάτους πίνακα"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:330
4316 msgid "Verti&cal alignment:"
4317 msgstr "Κατακόρυ&φη στοίχιση"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:340
4320 msgid "Vertical alignment of the table"
4321 msgstr "Κατακόρυφη στοίχιση του πίνακα"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:384
4324 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4325 msgstr "Περιστροφή του πίνακα κατά 90 μοίρες"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:387
4328 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4329 msgstr "&Περιστροφή πίνακα κατά 90 μοίρες"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:399
4332 msgid "LaTe&X argument:"
4333 msgstr "Ό&ρισμα LaTeX:"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:409
4336 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4337 msgstr "Προσαρμοσμένη μορφή στήλης (LaTeX)"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4340 msgid "&Borders"
4341 msgstr "Περι&γράμματα"
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:438
4344 msgid "Set Borders"
4345 msgstr "Ορισμός Περιγραμμάτων"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4348 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4349 msgstr "Ορισμός περιγράμματος τρέχοντος (επιλεγμένου) κελιού (κελιών)."
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
4352 msgid "All Borders"
4353 msgstr "Όλα τα περιγράμματα"
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:971
4356 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4357 msgstr ""
4358 "Ορισμός όλων των περιγραμμάτων του τρέχοντος κελιού ή των επιλεγμένων κελιών"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:974
4361 msgid "&Set"
4362 msgstr "Ο&ρισμός"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:981
4365 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4366 msgstr ""
4367 "Αναίρεση όλων των περιγραμμάτων του τρέχοντος κελιού ή των επιλεγμένων κελιών"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
4370 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4371 msgstr "Χρήση επίσημου στυλ περιγραμμάτων (χωρίς κατακόρυφα περιγράμματα)"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1009
4374 msgid "Fo&rmal"
4375 msgstr "&Επίσημο"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1019
4378 msgid "Use default (grid-like) border style"
4379 msgstr "Χρήση προεπιλεγμένου στυλ περιγραμμάτων (πλέγμα)"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1022
4382 msgid "De&fault"
4383 msgstr "Πρ&οεπιλεγμένο"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
4386 msgid "Additional Space"
4387 msgstr "Επιπρόσθετο Διάστημα"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1073
4390 msgid "T&op of row:"
4391 msgstr "Άνω μέρος γραμμής:"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1133
4394 msgid "Botto&m of row:"
4395 msgstr "Κάτω μέρος γραμμής:"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
4398 msgid "Bet&ween rows:"
4399 msgstr "Μεταξύ γραμμών:"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4402 msgid "&Longtable"
4403 msgstr "&Μακρύς πίνακας"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1201
4406 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4407 msgstr "Επιλέξτε για πίνακες που εκτείνονται σε πολλαπλές σελίδες"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
4410 msgid "&Use long table"
4411 msgstr "&Χρήση μακρέως πίνακα"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1214
4414 msgid "Row settings"
4415 msgstr "Ρυθμίσεις γραμμής"
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1220
4418 msgid "Status"
4419 msgstr "Κατάσταση"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1227
4422 msgid "Border above"
4423 msgstr "Άνω περίγραμμα"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1234
4426 msgid "Border below"
4427 msgstr "Κάτω περίγραμμα"
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1241
4430 msgid "Contents"
4431 msgstr "Περιεχόμενα"
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
4434 msgid "Header:"
4435 msgstr "Κεφαλίδα:"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4438 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4439 msgstr "Επανάληψη αυτής της γραμμής ως κεφαλίδας κάθε σελίδας (πλην πρώτης)"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1258
4442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4446 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4447 msgid "on"
4448 msgstr "επί"
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1268
4451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1275
4452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302
4453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1309
4454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4455 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1374
4457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4458 msgid "double"
4459 msgstr "διπλό"
4460
4461 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1282
4462 msgid "First header:"
4463 msgstr "Πρώτη κεφαλίδα:"
4464
4465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1289
4466 msgid "This row is the header of the first page"
4467 msgstr "Αυτή η γραμμή είναι η κεφαλίδα της πρώτης σελίδας"
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
4470 msgid "Don't output the first header"
4471 msgstr "Να μην εμφανίζεται η πρώτη κεφαλίδα"
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1319
4474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4475 msgid "is empty"
4476 msgstr "είναι κενό"
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1326
4479 msgid "Footer:"
4480 msgstr "Υποσέλιδο:"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1333
4483 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4484 msgstr ""
4485 "Επανάληψη αυτής της γραμμής ως υποσέλιδου κάθε σελίδας (πλην τελευταίας)"
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4488 msgid "Last footer:"
4489 msgstr "Τελευταίο υποσέλιδο:"
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4492 msgid "This row is the footer of the last page"
4493 msgstr "Αυτή η γραμμή είναι υποσέλιδο της τελευταίας σελίδας"
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
4496 msgid "Don't output the last footer"
4497 msgstr "Να μην εμφανίζεται το τελευταίο υποσέλιδο"
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4500 msgid "Caption:"
4501 msgstr "Λεζάντα:"
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1415
4504 msgid "Set a page break on the current row"
4505 msgstr "Αλλαγή σελίδας στην τρέχουσα γραμμή"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4508 msgid "Page &break on current row"
4509 msgstr "Αλλαγή &σελίδας στην τρέχουσα γραμμή"
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431
4512 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4513 msgstr "Οριζόντια στοίχιση του μακρέως πίνακα"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1434
4516 msgid "Longtable alignment"
4517 msgstr "Στοίχιση μακρέως πίνακα"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4520 msgid "Close this dialog"
4521 msgstr "Κλείσιμο αυτού του διαλόγου"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4524 msgid "Rebuild the file lists"
4525 msgstr "Επανακατασκευή λιστών αρχείων"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4528 msgid ""
4529 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4530 msgstr ""
4531 "Εμφάνιση περιεχομένων σημειωμένου αρχείου. Δυνατή μόνο όταν τα αρχεία "
4532 "εμφανίζονται με πλήρες μονοπάτι"
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4535 msgid "&View"
4536 msgstr "&Προβολή"
4537
4538 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4539 msgid "Selected classes or styles"
4540 msgstr "Επιλεγμένες κλάσεις ή στυλ"
4541
4542 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4543 msgid "LaTeX classes"
4544 msgstr "Κλάσεις LaTeX"
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4547 msgid "LaTeX styles"
4548 msgstr "Στυλ LaTeX"
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4551 msgid "BibTeX styles"
4552 msgstr "Στυλ BibTeX"
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4555 msgid "Toggles view of the file list"
4556 msgstr "Εναλλαγή προβολής λίστας αρχείων"
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4559 msgid "Show &path"
4560 msgstr "Εμφάνιση &μονοπατιού"
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:55
4563 msgid "Separate paragraphs with"
4564 msgstr "Χωρισμός παραγράφων με"
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:76
4567 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4568 msgstr "Εσοχή στις συνακόλουθες παραγράφους"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:79
4571 msgid "&Indentation"
4572 msgstr "&Εσοχές"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:89
4575 msgid "Size of the indentation"
4576 msgstr "Μέγεθος εσοχής"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:152
4579 msgid "&Vertical space"
4580 msgstr "&Κατακόρυφο διάστημα"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:162
4583 msgid "Size of the vertical space"
4584 msgstr "Μέγεθος κατακόρυφου διαστήματος"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:256
4587 msgid "Spacing"
4588 msgstr "Διάστημα"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:288
4591 msgid "&Line spacing:"
4592 msgstr "&Απόσταση γραμμών:"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:306
4595 msgid "Spacing type"
4596 msgstr "Τύπος διαστήματος"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:327
4599 msgid "Number of lines"
4600 msgstr "Αριθμός γραμμών"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:334
4603 msgid "Format text into two columns"
4604 msgstr "Μορφοποίηση κειμένου σε δύο στήλες"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:337
4607 msgid "Two-&column document"
4608 msgstr "Έγγραφο &δύο στηλών"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
4611 msgid "Language of the thesaurus"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
4615 msgid "Word to look up"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
4619 msgid "L&ookup"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
4623 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4624 msgstr ""
4625 "Κάντε κλίκ για να επιλέξετε μια πρόταση, διπλό κλικ για να την αναζητήσετε."
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
4628 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
4629 msgid "The selected entry"
4630 msgstr "Η επιλεγμένη καταχώρηση"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
4633 msgid "&Selection:"
4634 msgstr "Ε&πιλογή:"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
4637 msgid "Replace the entry with the selection"
4638 msgstr "Αντικατάσταση της καταχώρησης με την επιλογή"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
4641 msgid "Index entry"
4642 msgstr "Καταχώρηση ευρετηρίου"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
4645 msgid "&Keyword:"
4646 msgstr "&Λέξη κλειδί:"
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4649 #, fuzzy
4650 msgid "Filter:"
4651 msgstr "&Φίλτρο:"
4652
4653 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4654 #, fuzzy
4655 msgid "Enter string to filter contents"
4656 msgstr "Εισαγωγή συμβολοσειράς για φιλτράρισμα της λίστας ετικετών"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4659 msgid ""
4660 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4661 "tables, and others)"
4662 msgstr ""
4663 "Εναλλαγή μεταξύ διαθέσιμων λιστών (πίνακα περιεχομένων, λίστας εικόνων, "
4664 "λίστας πινάκων, κ.α)"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4667 msgid "Update navigation tree"
4668 msgstr "Ενημέρωση δέντρου πλοήγησης"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4672 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4673 msgid "..."
4674 msgstr "..."
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4677 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4678 msgstr "Ελάττωση βάθους εμφώλευσης του επιλεγμένου αντικειμένου"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4681 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4682 msgstr "Αύξηση βάθους εμφώλευσης του επιλεγμένου αντικειμένου"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4685 msgid "Move selected item down by one"
4686 msgstr "Μετακίνηση επιλεγμένου αντικειμένου κάτω κατά ένα"
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4689 msgid "Move selected item up by one"
4690 msgstr "Μετακίνηση επιλεγμένου αντικειμένου πάνω κατά ένα"
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4693 msgid "Sort"
4694 msgstr "Ταξινόμηση"
4695
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4697 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4698 msgstr "Διατήρηση μόνιμης προβολής συμπτηγμένων κόμβων"
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4701 msgid "Keep"
4702 msgstr "Διατήρηση"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4705 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4706 msgstr "Προσαρμογή του βάθους του δέντρου πλοήγησης"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4709 msgid "LyX: Enter text"
4710 msgstr "LyX: Εισαγάγετε κείμενο"
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4713 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4714 msgstr ""
4715 "Εάν ενεργοποιήσετε αυτό το LyX δεν θα σας ξαναπροειδοποιήσει σε αυτή την "
4716 "περίπτωση."
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4719 msgid "&Do not show this warning again!"
4720 msgstr "Να &μην εμφανιστεί ξανά αυτό το μήνυμα!"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4723 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4724 msgstr "Εισαγωγή διαστήματος ακόμα και μετά από αλλαγή σελίδας"
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4727 msgid "DefSkip"
4728 msgstr "Προκαθορισμένο κενό"
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
4731 msgid "SmallSkip"
4732 msgstr "Μικρό κενό"
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
4735 msgid "MedSkip"
4736 msgstr "Μεσαίο κενό"
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606
4739 msgid "BigSkip"
4740 msgstr "Μεγάλο κενό"
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4743 msgid "VFill"
4744 msgstr "Κατακόρυφο γέμισμα"
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4747 msgid "Complete source"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4751 msgid "Automatic update"
4752 msgstr "Αυτόματη ενημέρωση"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4755 msgid "Unit of width value"
4756 msgstr "Μονάδα μέτρησης πλάτους"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4759 msgid "number of needed lines"
4760 msgstr "αριθμός απαιτούμενων γραμμών"
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4763 msgid "use number of lines"
4764 msgstr "χρήση αριθμού γραμμών"
4765
4766 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4767 msgid "&Line span:"
4768 msgstr "Έ&κταση γραμμής:"
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4771 msgid "Outer (default)"
4772 msgstr "Εξωτερικό (προκαθορισμένο)"
4773
4774 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4775 msgid "Inner"
4776 msgstr "Εσωτερικό"
4777
4778 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4779 msgid "use overhang"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4783 msgid "Over&hang:"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4787 msgid "Overhang value"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4791 msgid "Unit of overhang value"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4795 msgid "Check this to allow flexible placement"
4796 msgstr "Επιλογή αυτού για ευέλικτη τοποθέτηση"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4799 msgid "Allow &floating"
4800 msgstr "Να επιτρέπεται αιώρησ&η"
4801
4802 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:27
4803 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
4804 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4805 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
4806 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
4807 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
4808 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
4809 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
4810 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
4811 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:32
4812 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
4813 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4814 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4815 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4816 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
4817 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4818 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4819 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4820 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
4821 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4822 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4823 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:219
4825 msgid "Standard"
4826 msgstr "Απλό Κείμενο"
4827
4828 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
4829 msgid "TheoremTemplate"
4830 msgstr "Πρότυπο Θεωρήματος"
4831
4832 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1053
4833 #: lib/layouts/elsart.layout:286 lib/layouts/foils.layout:278
4834 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:215
4835 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:378
4836 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:398
4837 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
4838 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
4839 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
4840 msgid "Proof"
4841 msgstr "Απόδειξη"
4842
4843 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
4844 msgid "Proof:"
4845 msgstr "Απόδειξη:"
4846
4847 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1059
4848 #: lib/layouts/elsart.layout:257 lib/layouts/foils.layout:218
4849 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:194
4850 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/llncs.layout:419
4851 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
4852 #: lib/layouts/svjour.inc:440 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
4853 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
4854 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4855 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
4856 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
4857 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
4858 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
4859 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
4860 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4861 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
4862 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
4863 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
4864 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
4865 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
4866 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-chap.module:29
4867 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
4868 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
4869 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:24
4870 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
4871 msgid "Theorem"
4872 msgstr "Θεώρημα"
4873
4874 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
4875 msgid "Theorem #:"
4876 msgstr "Θεώρημα #:"
4877
4878 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:313
4879 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
4880 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
4881 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
4882 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
4883 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
4884 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
4885 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
4886 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
4887 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
4888 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
4889 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
4890 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
4891 msgid "Lemma"
4892 msgstr "Λήμμα"
4893
4894 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
4895 msgid "Lemma #:"
4896 msgstr "Λήμμα #:"
4897
4898 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:989
4899 #: lib/layouts/elsart.layout:320 lib/layouts/foils.layout:250
4900 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
4901 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
4902 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
4903 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
4904 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
4905 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
4906 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4907 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
4908 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
4909 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
4910 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
4911 msgid "Corollary"
4912 msgstr "Πόρισμα"
4913
4914 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
4915 msgid "Corollary #:"
4916 msgstr "Πόρισμα #:"
4917
4918 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:327
4919 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
4920 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
4921 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
4922 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
4923 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
4924 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
4925 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
4926 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
4927 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
4928 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
4929 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
4930 msgid "Proposition"
4931 msgstr "Πρόταση"
4932
4933 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
4934 msgid "Proposition #:"
4935 msgstr "Πρόταση #:"
4936
4937 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:362
4938 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
4939 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
4940 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
4941 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
4942 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
4943 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
4944 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
4945 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
4946 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
4947 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
4948 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
4949 msgid "Conjecture"
4950 msgstr "Εικασία"
4951
4952 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4953 msgid "Conjecture #:"
4954 msgstr "Εικασία #:"
4955
4956 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:334
4957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
4958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
4959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
4960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
4961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
4962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
4963 msgid "Criterion"
4964 msgstr "Κριτήριο"
4965
4966 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
4967 msgid "Criterion #:"
4968 msgstr "Κριτήριο #:"
4969
4970 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1047
4971 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
4972 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
4973 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4974 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:137
4975 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
4976 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
4977 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
4978 msgid "Fact"
4979 msgstr "Δεδομένο"
4980
4981 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
4982 msgid "Fact #:"
4983 msgstr "Δεδομένο #:"
4984
4985 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
4986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
4987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
4988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
4989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
4990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
4991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
4992 msgid "Axiom"
4993 msgstr "Αξίωμα"
4994
4995 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
4996 msgid "Axiom #:"
4997 msgstr "Αξίωμα #:"
4998
4999 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1017
5000 #: lib/layouts/elsart.layout:348 lib/layouts/foils.layout:264
5001 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5002 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5003 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5004 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5005 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5006 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5007 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5008 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5009 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5010 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5011 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5012 msgid "Definition"
5013 msgstr "Ορισμός"
5014
5015 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
5016 msgid "Definition #:"
5017 msgstr "Ορισμός #:"
5018
5019 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1029
5020 #: lib/layouts/elsart.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5021 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5022 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5023 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5024 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5025 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5026 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5027 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5028 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5029 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5030 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
5032 msgid "Example"
5033 msgstr "Παράδειγμα"
5034
5035 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
5036 msgid "Example #:"
5037 msgstr "Παράδειγμα #:"
5038
5039 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5046 msgid "Condition"
5047 msgstr "Συνθήκη"
5048
5049 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
5050 msgid "Condition #:"
5051 msgstr "Συνθήκη #:"
5052
5053 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:376
5054 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5055 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5056 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5057 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5058 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5059 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5060 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5061 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5062 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5063 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5064 msgid "Problem"
5065 msgstr "Πρόβλημα"
5066
5067 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
5068 msgid "Problem #:"
5069 msgstr "Πρόβλημα #:"
5070
5071 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:351
5072 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5073 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5074 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5075 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5076 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5077 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5078 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5079 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5080 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5081 msgid "Exercise"
5082 msgstr "Άσκηση"
5083
5084 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5085 msgid "Exercise #:"
5086 msgstr "Άσκηση #:"
5087
5088 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:383
5089 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5090 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5091 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5092 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5093 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5094 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5095 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5096 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5097 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5098 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5099 msgid "Remark"
5100 msgstr "Παρατήρηση"
5101
5102 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
5103 msgid "Remark #:"
5104 msgstr "Παρατήρηση #:"
5105
5106 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:397
5107 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5108 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5109 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5110 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5111 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5112 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5113 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5114 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5115 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5116 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5117 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5118 msgid "Claim"
5119 msgstr "Ισχυρισμός"
5120
5121 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
5122 msgid "Claim #:"
5123 msgstr "Ισχυρισμός #:"
5124
5125 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:213
5126 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/iopart.layout:94
5127 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/powerdot.layout:200
5128 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:384
5129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
5130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5135 msgid "Note"
5136 msgstr "Σημείωση"
5137
5138 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5139 msgid "Note #:"
5140 msgstr "Σημείωση #:"
5141
5142 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5143 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5150 msgid "Notation"
5151 msgstr "Σημειογραφία"
5152
5153 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5154 msgid "Notation #:"
5155 msgstr "Σημειογραφία #:"
5156
5157 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:412
5158 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5159 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5160 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5161 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5162 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5163 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5164 msgid "Case"
5165 msgstr "Περίπτωση"
5166
5167 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5168 msgid "Case #:"
5169 msgstr "Περίπτωση #:"
5170
5171 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:42
5172 #: lib/layouts/aa.layout:225 lib/layouts/aapaper.layout:64
5173 #: lib/layouts/aapaper.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:67
5174 #: lib/layouts/aastex.layout:174 lib/layouts/amsart.layout:60
5175 #: lib/layouts/amsbook.layout:51 lib/layouts/apa.layout:308
5176 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:141
5177 #: lib/layouts/beamer.layout:142 lib/layouts/beamer.layout:184
5178 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
5179 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
5180 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
5181 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:46
5182 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:62
5183 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:56
5184 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5185 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5186 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5187 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5188 #: lib/layouts/tufte-book.layout:47 lib/layouts/tufte-book.layout:67
5189 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5190 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5191 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5192 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
5193 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5194 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
5196 msgid "Section"
5197 msgstr "Τμήμα"
5198
5199 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283 lib/layouts/aa.layout:46
5200 #: lib/layouts/aa.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:68
5201 #: lib/layouts/aapaper.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:71
5202 #: lib/layouts/aastex.layout:187 lib/layouts/amsart.layout:101
5203 #: lib/layouts/amsbook.layout:61 lib/layouts/apa.layout:319
5204 #: lib/layouts/beamer.layout:183 lib/layouts/egs.layout:52
5205 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110 lib/layouts/ijmpd.layout:106
5206 #: lib/layouts/isprs.layout:167 lib/layouts/kluwer.layout:67
5207 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:55
5208 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:68
5209 #: lib/layouts/moderncv.layout:53 lib/layouts/paper.layout:65
5210 #: lib/layouts/revtex.layout:50 lib/layouts/revtex4.layout:71
5211 #: lib/layouts/siamltex.layout:361 lib/layouts/simplecv.layout:49
5212 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
5213 #: lib/layouts/aguplus.inc:42 lib/layouts/db_stdsections.inc:39
5214 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:79
5215 #: lib/layouts/stdsections.inc:89 lib/layouts/svjour.inc:66
5216 msgid "Subsection"
5217 msgstr "Υποτμήμα"
5218
5219 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:292 lib/layouts/aa.layout:50
5220 #: lib/layouts/aa.layout:249 lib/layouts/aapaper.layout:72
5221 #: lib/layouts/aapaper.layout:155 lib/layouts/aastex.layout:75
5222 #: lib/layouts/aastex.layout:200 lib/layouts/amsart.layout:124
5223 #: lib/layouts/amsbook.layout:70 lib/layouts/apa.layout:329
5224 #: lib/layouts/ijmpc.layout:119 lib/layouts/ijmpd.layout:115
5225 #: lib/layouts/isprs.layout:177 lib/layouts/kluwer.layout:77
5226 #: lib/layouts/llncs.layout:64 lib/layouts/ltugboat.layout:85
5227 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/paper.layout:74
5228 #: lib/layouts/recipebook.layout:97 lib/layouts/revtex.layout:59
5229 #: lib/layouts/revtex4.layout:80 lib/layouts/siamltex.layout:370
5230 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54 lib/layouts/db_stdsections.inc:48
5231 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:87
5232 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svjour.inc:76
5233 msgid "Subsubsection"
5234 msgstr "Υπο-υποτμήμα"
5235
5236 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301 lib/layouts/amsart.layout:71
5237 #: lib/layouts/amsbook.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:173
5238 #: lib/layouts/egs.layout:582 lib/layouts/ijmpc.layout:103
5239 #: lib/layouts/ijmpd.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:187
5240 #: lib/layouts/spie.layout:30 lib/layouts/aguplus.inc:35
5241 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5242 msgid "Section*"
5243 msgstr "Τμήμα*"
5244
5245 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:311 lib/layouts/amsart.layout:113
5246 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:216
5247 #: lib/layouts/egs.layout:602 lib/layouts/isprs.layout:198
5248 #: lib/layouts/aguplus.inc:50 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5249 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5250 msgid "Subsection*"
5251 msgstr "Υποτμήμα*"
5252
5253 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:319 lib/layouts/amsart.layout:134
5254 #: lib/layouts/amsbook.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:207
5255 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5256 msgid "Subsubsection*"
5257 msgstr "Υπο-υποτμήμα*"
5258
5259 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/aa.layout:88
5260 #: lib/layouts/aa.layout:318 lib/layouts/aa.layout:334
5261 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/aapaper.layout:199
5262 #: lib/layouts/aastex.layout:113 lib/layouts/aastex.layout:249
5263 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132
5264 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5265 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5266 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/egs.layout:487
5267 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
5268 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/elsarticle.layout:238
5269 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5270 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5271 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5272 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5273 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5274 #: lib/layouts/ltugboat.layout:170 lib/layouts/ltugboat.layout:184
5275 #: lib/layouts/paper.layout:128 lib/layouts/revtex.layout:139
5276 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247
5277 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5278 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5279 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5280 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5281 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5282 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5283 #: lib/layouts/scrclass.inc:230 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5284 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5285 #: src/output_plaintext.cpp:133
5286 msgid "Abstract"
5287 msgstr "Περίληψη"
5288
5289 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
5290 msgid "Abstract---"
5291 msgstr "Περίληψη--"
5292
5293 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:354 lib/layouts/aa.layout:348
5294 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5295 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5296 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5297 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5298 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:169
5299 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5300 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5301 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5302 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5303 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5304 msgid "Keywords"
5305 msgstr "Λέξεις κλειδιά"
5306
5307 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:365
5308 msgid "Index Terms---"
5309 msgstr "Όροι Ευρετηρίου---"
5310
5311 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377 lib/layouts/aa.layout:94
5312 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5313 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5314 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/book.layout:21
5315 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
5316 #: lib/layouts/egs.layout:558 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5317 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5318 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5319 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:151
5320 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
5321 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5322 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:294
5323 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5324 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5325 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5326 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5327 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5328 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/tufte-book.layout:219
5329 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5330 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:237
5331 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
5333 msgid "Bibliography"
5334 msgstr "Βιβλιογραφία"
5335
5336 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
5337 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5338 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5339 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5340 #: src/rowpainter.cpp:461
5341 msgid "Appendix"
5342 msgstr "Παράρτημα"
5343
5344 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:409 lib/layouts/IEEEtran.layout:412
5345 msgid "Appendices"
5346 msgstr "Παραρτήματα"
5347
5348 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
5349 msgid "Biography"
5350 msgstr "Βιογραφία"
5351
5352 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426
5353 msgid "BiographyNoPhoto"
5354 msgstr "ΒιογραφίαΔίχωςΦωτο"
5355
5356 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:445 lib/layouts/IEEEtran.layout:456
5357 msgid "Footernote"
5358 msgstr ""
5359
5360 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468
5361 msgid "MarkBoth"
5362 msgstr ""
5363
5364 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5365 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5366 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:167
5367 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5368 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5369 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5370 msgid "Itemize"
5371 msgstr "Διακριτοποίηση"
5372
5373 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5374 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5375 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5376 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5377 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5378 msgid "Enumerate"
5379 msgstr "Απαρίθμηση"
5380
5381 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5382 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84
5383 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
5384 #: lib/layouts/paper.layout:99 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5385 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5386 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5387 #: lib/layouts/stdlists.inc:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5388 msgid "Description"
5389 msgstr "Περιγραφή"
5390
5391 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5392 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5393 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
5394 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5395 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5396 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5397 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/stdlists.inc:87
5398 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
5399 msgid "List"
5400 msgstr "Λίστα"
5401
5402 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260
5403 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166
5404 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214
5405 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:740
5406 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5407 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5408 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:250
5409 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5410 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5411 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
5412 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
5413 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:109
5414 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:106
5415 #: lib/layouts/ltugboat.layout:135 lib/layouts/paper.layout:108
5416 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5417 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5418 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
5419 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:121
5420 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5421 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5422 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5423 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5424 msgid "Title"
5425 msgstr "Τίτλος"
5426
5427 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5428 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:772
5429 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5430 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5431 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
5432 msgid "Subtitle"
5433 msgstr "Υπότιτλος"
5434
5435 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272
5436 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177
5437 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226
5438 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:797
5439 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5440 #: lib/layouts/egs.layout:294 lib/layouts/elsart.layout:112
5441 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:50
5442 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5443 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
5444 #: lib/layouts/iopart.layout:125 lib/layouts/isprs.layout:75
5445 #: lib/layouts/kluwer.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:182
5446 #: lib/layouts/ltugboat.layout:154 lib/layouts/paper.layout:118
5447 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5448 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:205
5449 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
5450 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5451 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:169
5452 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5453 msgid "Author"
5454 msgstr "Συγγραφέας"
5455
5456 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5457 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5458 #: lib/layouts/egs.layout:237 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5459 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5460 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5461 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5462 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5463 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5464 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5465 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5466 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5467 msgid "Address"
5468 msgstr "Διεύθυνση"
5469
5470 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5471 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5472 msgid "Offprint"
5473 msgstr ""
5474
5475 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5476 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5477 msgid "Mail"
5478 msgstr "Ταχυδρομείο"
5479
5480 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5481 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5482 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5483 #: lib/layouts/beamer.layout:862 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5484 #: lib/layouts/egs.layout:472 lib/layouts/foils.layout:140
5485 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
5486 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5487 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5488 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5489 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5490 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5491 #: lib/layouts/scrclass.inc:176 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5492 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:368
5493 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
5494 #: lib/external_templates:306
5495 msgid "Date"
5496 msgstr "Ημερομηνία"
5497
5498 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5499 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:533
5500 #: lib/layouts/elsart.layout:422 lib/layouts/aapaper.inc:80
5501 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5508 msgid "Acknowledgement"
5509 msgstr "Μνεία"
5510
5511 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5512 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5513 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5514 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5515 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5516 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5517 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5518 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5519 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5520 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5521 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59
5522 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5523 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5524 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5525 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5526 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5527 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5528 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5529 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5530 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5531 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5532 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5533 msgid "FrontMatter"
5534 msgstr "Εμπρόσθιο Τμήμα"
5535
5536 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5537 msgid "Offprint Requests to:"
5538 msgstr ""
5539
5540 #: lib/layouts/aa.layout:187
5541 msgid "Correspondence to:"
5542 msgstr "Ανταπόκριση σε:"
5543
5544 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454
5545 #: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5546 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/elsarticle.layout:275
5547 #: lib/layouts/iopart.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:264
5548 #: lib/layouts/iopart.layout:287 lib/layouts/siamltex.layout:314
5549 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/svglobal3.layout:86
5550 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43 lib/layouts/svjour.inc:290
5551 msgid "BackMatter"
5552 msgstr "Οπίσθιο Τμήμα"
5553
5554 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:522
5555 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5556 msgid "Acknowledgements."
5557 msgstr "Μνεία."
5558
5559 #: lib/layouts/aa.layout:295
5560 msgid "institutemark"
5561 msgstr "Έμβλημα Ιδρύματος"
5562
5563 #: lib/layouts/aa.layout:299
5564 msgid "institute mark"
5565 msgstr "Έμβλημα Ιδρύματος"
5566
5567 #: lib/layouts/aa.layout:363
5568 msgid "Key words."
5569 msgstr "Λέξεις κλειδιά."
5570
5571 #: lib/layouts/aa.layout:385
5572 msgid "CharStyle:Institute"
5573 msgstr "Στυλ χαρακτήρων:Ίδρυμα"
5574
5575 #: lib/layouts/aa.layout:395
5576 msgid "CharStyle:E-Mail"
5577 msgstr "Στυλ χαρακτήρων:E-mail"
5578
5579 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5580 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5581 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5582 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5583 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5584 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5585 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5586 msgid "Email"
5587 msgstr ""
5588
5589 #: lib/layouts/aa.layout:410
5590 msgid "email"
5591 msgstr ""
5592
5593 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:618 lib/languages:4
5594 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
5595 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:590
5596 msgid "LaTeX"
5597 msgstr ""
5598
5599 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5601 msgid "Thesaurus"
5602 msgstr "Θησαυρός"
5603
5604 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5605 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5606 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5607 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
5608 #: lib/layouts/paper.layout:83 lib/layouts/revtex.layout:68
5609 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5610 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5611 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5612 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5613 msgid "Paragraph"
5614 msgstr "Παράγραφος"
5615
5616 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5617 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5618 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5619 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5620 msgid "Affiliation"
5621 msgstr "Προέλευση"
5622
5623 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5624 msgid "And"
5625 msgstr "Και"
5626
5627 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5628 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:508
5629 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5630 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5631 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5632 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5633 msgid "Acknowledgements"
5634 msgstr "Μνεία"
5635
5636 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482
5637 #: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181
5638 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5639 #: lib/layouts/egs.layout:572 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5640 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5641 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5642 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5643 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:54
5644 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/insets/InsetBibtex.cpp:923
5645 #: src/output_plaintext.cpp:145
5646 msgid "References"
5647 msgstr "Αναφορές"
5648
5649 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5650 msgid "PlaceFigure"
5651 msgstr "Θέση Εικόνας"
5652
5653 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5654 msgid "PlaceTable"
5655 msgstr "Θέση Πίνακα"
5656
5657 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5658 msgid "TableComments"
5659 msgstr "Σχόλια Πίνακα"
5660
5661 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5662 msgid "TableRefs"
5663 msgstr "Αναφορές Πίνακα"
5664
5665 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5666 msgid "MathLetters"
5667 msgstr "Μαθηματικά Γράμματα"
5668
5669 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5670 msgid "NoteToEditor"
5671 msgstr "Σημείωση Προς Εκδότη"
5672
5673 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5674 msgid "Facility"
5675 msgstr "Συγκρότημα"
5676
5677 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5678 msgid "Objectname"
5679 msgstr "Όνομα Αντικειμένου"
5680
5681 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5682 msgid "Dataset"
5683 msgstr "Σύνολο Δεδομένων"
5684
5685 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5686 msgid "Altaffilation"
5687 msgstr "Εναλλακτική Προέλευση"
5688
5689 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5690 msgid "Alternative affiliation:"
5691 msgstr "Εναλλακτική προέλευση:"
5692
5693 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5694 msgid "altaffilmark"
5695 msgstr ""
5696
5697 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5698 msgid "altaffiliation mark"
5699 msgstr ""
5700
5701 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5702 msgid "Subject headings:"
5703 msgstr ""
5704
5705 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5706 msgid "[Acknowledgements]"
5707 msgstr "[Μνεία]"
5708
5709 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1659
5710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
5711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1760
5712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1779
5713 msgid "and"
5714 msgstr "και"
5715
5716 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5717 msgid "Place Figure here:"
5718 msgstr "Τοποθέτηση Εικόνας εδώ:"
5719
5720 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5721 msgid "Place Table here:"
5722 msgstr "Τοποθέτηση Πίνακα εδώ:"
5723
5724 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5725 msgid "[Appendix]"
5726 msgstr "[Παράρτημα]"
5727
5728 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5729 msgid "Note to Editor:"
5730 msgstr "Σημείωση προς Εκδότη:"
5731
5732 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5733 msgid "References. ---"
5734 msgstr "Αναφορές.---"
5735
5736 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5737 msgid "Note. ---"
5738 msgstr "Σημείωση.---"
5739
5740 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5741 msgid "Table note"
5742 msgstr "Σημείωση πίνακα"
5743
5744 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5745 msgid "Table note:"
5746 msgstr "Σημείωση πίνακα:"
5747
5748 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5749 msgid "tablenotemark"
5750 msgstr ""
5751
5752 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5753 msgid "tablenote mark"
5754 msgstr ""
5755
5756 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5757 msgid "FigCaption"
5758 msgstr "Λεζάντα Εικόνας"
5759
5760 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5761 msgid "Fig. ---"
5762 msgstr "Εικόνα.---"
5763
5764 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5765 msgid "Facility:"
5766 msgstr "Συγκρότημα:"
5767
5768 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5769 msgid "Obj:"
5770 msgstr ""
5771
5772 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5773 msgid "Dataset:"
5774 msgstr "Σύνολο Δεδομένων:"
5775
5776 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5777 msgid "Scheme"
5778 msgstr "Σχέδιο"
5779
5780 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5781 msgid "List of Schemes"
5782 msgstr "Λίστα Σχεδίων"
5783
5784 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5785 msgid "scheme"
5786 msgstr "σχέδιο"
5787
5788 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5789 msgid "Chart"
5790 msgstr "Γραφική Παράσταση"
5791
5792 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5793 msgid "List of Charts"
5794 msgstr "Λίστα Γραφικών Παραστάσεων"
5795
5796 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5797 msgid "chart"
5798 msgstr "γραφική παράσταση"
5799
5800 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5801 msgid "Graph"
5802 msgstr "Γράφημα"
5803
5804 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5805 msgid "List of Graphs"
5806 msgstr "Λίστα Γραφημάτων"
5807
5808 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5809 msgid "graph"
5810 msgstr "γράφημα"
5811
5812 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5813 msgid "Bibnote"
5814 msgstr ""
5815
5816 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5817 msgid "bibnote"
5818 msgstr ""
5819
5820 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5821 msgid "Chemistry"
5822 msgstr "Χημεία"
5823
5824 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5825 msgid "chemistry"
5826 msgstr "χημεία"
5827
5828 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5829 msgid "Teaser"
5830 msgstr ""
5831
5832 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5833 msgid "Teaser image:"
5834 msgstr ""
5835
5836 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5837 msgid "CRcat"
5838 msgstr ""
5839
5840 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5841 msgid "CR category"
5842 msgstr ""
5843
5844 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5845 msgid "CR categories"
5846 msgstr ""
5847
5848 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5849 msgid "Computing Review Categories"
5850 msgstr ""
5851
5852 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5853 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
5854 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
5855 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5856 #: lib/layouts/spie.layout:89
5857 msgid "Acknowledgments"
5858 msgstr "Ευχαριστίες"
5859
5860 #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
5861 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:910
5862 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:948
5863 #: lib/layouts/beamer.layout:1068 lib/layouts/beamer.layout:1092
5864 #: lib/layouts/beamer.layout:1130 lib/layouts/siamltex.layout:32
5865 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:83
5866 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5867 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5868 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5869 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/svjour.inc:313
5870 msgid "MainText"
5871 msgstr "Κυρίως Κείμενο"
5872
5873 #: lib/layouts/amsart.layout:81
5874 msgid "SpecialSection"
5875 msgstr ""
5876
5877 #: lib/layouts/amsart.layout:90
5878 msgid "SpecialSection*"
5879 msgstr ""
5880
5881 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:175
5882 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/svmono.layout:94
5883 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
5884 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5885 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5886 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5887 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5888 msgid "Unnumbered"
5889 msgstr "Μη Αριθμημένο"
5890
5891 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
5892 msgid "Chapter Exercises"
5893 msgstr "Ασκήσεις Κεφαλαίου"
5894
5895 #: lib/layouts/apa.layout:51
5896 msgid "RightHeader"
5897 msgstr "Δεξιά Κεφαλίδα"
5898
5899 #: lib/layouts/apa.layout:60
5900 msgid "Right header:"
5901 msgstr "Δεξιά κεφαλίδα:"
5902
5903 #: lib/layouts/apa.layout:83
5904 msgid "Abstract:"
5905 msgstr "Περίληψη:"
5906
5907 #: lib/layouts/apa.layout:92
5908 msgid "ShortTitle"
5909 msgstr "Σύντομος Τίτλος"
5910
5911 #: lib/layouts/apa.layout:100
5912 msgid "Short title:"
5913 msgstr "Σύντομος τίτλος:"
5914
5915 #: lib/layouts/apa.layout:129
5916 msgid "TwoAuthors"
5917 msgstr "Δύο Συγγραφείς"
5918
5919 #: lib/layouts/apa.layout:136
5920 msgid "ThreeAuthors"
5921 msgstr "Τρεις Συγγραφείς"
5922
5923 #: lib/layouts/apa.layout:143
5924 msgid "FourAuthors"
5925 msgstr "Τέσσερις Συγγραφείς"
5926
5927 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
5928 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5929 msgid "Affiliation:"
5930 msgstr "Προέλευση:"
5931
5932 #: lib/layouts/apa.layout:171
5933 msgid "TwoAffiliations"
5934 msgstr "Δύο Προελεύσεις"
5935
5936 #: lib/layouts/apa.layout:178
5937 msgid "ThreeAffiliations"
5938 msgstr "Τρεις Προελεύσεις"
5939
5940 #: lib/layouts/apa.layout:185
5941 msgid "FourAffiliations"
5942 msgstr "Τέσσερις Προελεύσεις"
5943
5944 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:338
5945 msgid "Journal"
5946 msgstr "Περιοδικό"
5947
5948 #: lib/layouts/apa.layout:206
5949 msgid "CopNum"
5950 msgstr ""
5951
5952 #: lib/layouts/apa.layout:234
5953 msgid "Acknowledgements:"
5954 msgstr "Μνεία:"
5955
5956 #: lib/layouts/apa.layout:248
5957 msgid "ThickLine"
5958 msgstr ""
5959
5960 #: lib/layouts/apa.layout:258
5961 msgid "CenteredCaption"
5962 msgstr "Κεντραρισμένη Λεζάντα"
5963
5964 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:255
5965 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
5966 msgid "Senseless!"
5967 msgstr "Απερισκεψία!"
5968
5969 #: lib/layouts/apa.layout:278
5970 msgid "FitFigure"
5971 msgstr ""
5972
5973 #: lib/layouts/apa.layout:284
5974 msgid "FitBitmap"
5975 msgstr ""
5976
5977 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
5978 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
5979 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:92
5980 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
5981 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
5982 msgid "Subparagraph"
5983 msgstr "Υποπαράγραφος"
5984
5985 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
5986 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/powerdot.layout:258
5987 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
5988 msgid "*"
5989 msgstr "*"
5990
5991 #: lib/layouts/apa.layout:396
5992 msgid "Seriate"
5993 msgstr ""
5994
5995 #: lib/layouts/apa.layout:412 lib/layouts/apa.layout:413
5996 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
5997 msgid "(\\alph{enumii})"
5998 msgstr "(\\alph{enumii})"
5999
6000 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6001 msgid "LatinOn"
6002 msgstr "Λατινικά Ενεργά"
6003
6004 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6005 msgid "Latin on"
6006 msgstr "Λατινικά ενεργά"
6007
6008 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6009 msgid "LatinOff"
6010 msgstr "Λατινικά ανενεργά"
6011
6012 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6013 msgid "Latin off"
6014 msgstr "Λατινικά Ανενεργά"
6015
6016 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:226
6017 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6018 msgid "BeginFrame"
6019 msgstr ""
6020
6021 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
6022 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
6023 #: lib/layouts/paper.layout:44 lib/layouts/scrartcl.layout:20
6024 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:211
6025 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6026 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6027 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
6028 msgid "Part"
6029 msgstr "Μέρος"
6030
6031 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6032 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6033 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6034 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6035 msgid "Part*"
6036 msgstr "Μέρος*"
6037
6038 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:200
6039 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
6040 msgid "MM"
6041 msgstr ""
6042
6043 #: lib/layouts/beamer.layout:156
6044 msgid "Section \\arabic{section}"
6045 msgstr ""
6046
6047 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:238
6048 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6049 msgid "\\Alph{section}"
6050 msgstr "\\Alph{section}"
6051
6052 #: lib/layouts/beamer.layout:198
6053 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6054 msgstr ""
6055
6056 #: lib/layouts/beamer.layout:211
6057 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6058 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6059
6060 #: lib/layouts/beamer.layout:227 lib/layouts/beamer.layout:271
6061 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:352
6062 #: lib/layouts/beamer.layout:381
6063 msgid "Frames"
6064 msgstr "Πλαίσια"
6065
6066 #: lib/layouts/beamer.layout:244
6067 msgid "Frame"
6068 msgstr "Πλαίσιο"
6069
6070 #: lib/layouts/beamer.layout:270
6071 msgid "BeginPlainFrame"
6072 msgstr ""
6073
6074 #: lib/layouts/beamer.layout:287
6075 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6076 msgstr ""
6077
6078 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6079 msgid "AgainFrame"
6080 msgstr ""
6081
6082 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6083 msgid "Again frame with label"
6084 msgstr ""
6085
6086 #: lib/layouts/beamer.layout:351
6087 msgid "EndFrame"
6088 msgstr ""
6089
6090 #: lib/layouts/beamer.layout:365
6091 msgid "________________________________"
6092 msgstr "________________________________"
6093
6094 #: lib/layouts/beamer.layout:380
6095 msgid "FrameSubtitle"
6096 msgstr "Υπότιτλος Πλαισίου"
6097
6098 #: lib/layouts/beamer.layout:403
6099 msgid "Column"
6100 msgstr "Στήλη"
6101
6102 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:428
6103 #: lib/layouts/beamer.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:440
6104 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:489
6105 msgid "Columns"
6106 msgstr "Στήλες"
6107
6108 #: lib/layouts/beamer.layout:416
6109 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6110 msgstr "Πλάτος (αυξήστε το βάθος!) αρχικής στήλης"
6111
6112 #: lib/layouts/beamer.layout:457
6113 msgid "ColumnsCenterAligned"
6114 msgstr ""
6115
6116 #: lib/layouts/beamer.layout:469
6117 msgid "Columns (center aligned)"
6118 msgstr ""
6119
6120 #: lib/layouts/beamer.layout:488
6121 msgid "ColumnsTopAligned"
6122 msgstr ""
6123
6124 #: lib/layouts/beamer.layout:500
6125 msgid "Columns (top aligned)"
6126 msgstr ""
6127
6128 #: lib/layouts/beamer.layout:520
6129 msgid "Pause"
6130 msgstr "Παύση"
6131
6132 #: lib/layouts/beamer.layout:521 lib/layouts/beamer.layout:547
6133 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:600
6134 #: lib/layouts/beamer.layout:626
6135 msgid "Overlays"
6136 msgstr "Επικαλύψεις"
6137
6138 #: lib/layouts/beamer.layout:536
6139 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6140 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6141
6142 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:557
6143 msgid "Overprint"
6144 msgstr ""
6145
6146 #: lib/layouts/beamer.layout:573
6147 msgid "OverlayArea"
6148 msgstr ""
6149
6150 #: lib/layouts/beamer.layout:584
6151 msgid "Overlayarea"
6152 msgstr ""
6153
6154 #: lib/layouts/beamer.layout:599
6155 msgid "Uncover"
6156 msgstr ""
6157
6158 #: lib/layouts/beamer.layout:610
6159 msgid "Uncovered on slides"
6160 msgstr ""
6161
6162 #: lib/layouts/beamer.layout:625
6163 msgid "Only"
6164 msgstr "Μόνο"
6165
6166 #: lib/layouts/beamer.layout:636
6167 msgid "Only on slides"
6168 msgstr "Μόνο σε διαφάνειες"
6169
6170 #: lib/layouts/beamer.layout:652
6171 msgid "Block"
6172 msgstr ""
6173
6174 #: lib/layouts/beamer.layout:653 lib/layouts/beamer.layout:679
6175 #: lib/layouts/beamer.layout:709
6176 msgid "Blocks"
6177 msgstr ""
6178
6179 #: lib/layouts/beamer.layout:663
6180 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
6181 msgstr ""
6182
6183 #: lib/layouts/beamer.layout:678
6184 msgid "ExampleBlock"
6185 msgstr ""
6186
6187 #: lib/layouts/beamer.layout:689
6188 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
6189 msgstr ""
6190
6191 #: lib/layouts/beamer.layout:708
6192 msgid "AlertBlock"
6193 msgstr ""
6194
6195 #: lib/layouts/beamer.layout:719
6196 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
6197 msgstr ""
6198
6199 #: lib/layouts/beamer.layout:741 lib/layouts/beamer.layout:773
6200 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/beamer.layout:820
6201 #: lib/layouts/beamer.layout:863 lib/layouts/beamer.layout:966
6202 msgid "Titling"
6203 msgstr ""
6204
6205 #: lib/layouts/beamer.layout:764
6206 msgid "Title (Plain Frame)"
6207 msgstr ""
6208
6209 #: lib/layouts/beamer.layout:819 lib/layouts/cl2emult.layout:70
6210 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
6211 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6212 msgid "Institute"
6213 msgstr "Ίδρυμα"
6214
6215 #: lib/layouts/beamer.layout:840
6216 msgid "InstituteMark"
6217 msgstr "Έμβλημα Ιδρύματος"
6218
6219 #: lib/layouts/beamer.layout:844
6220 msgid "Institute mark"
6221 msgstr "Έμβλημα Ιδρύματος"
6222
6223 #: lib/layouts/beamer.layout:909 lib/layouts/egs.layout:98
6224 #: lib/layouts/powerdot.layout:315 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6225 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6226 msgid "Quotation"
6227 msgstr "Απόσπασμα"
6228
6229 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/egs.layout:116
6230 #: lib/layouts/powerdot.layout:335 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6231 msgid "Quote"
6232 msgstr "Παράθεση"
6233
6234 #: lib/layouts/beamer.layout:945 lib/layouts/egs.layout:207
6235 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6236 msgid "Verse"
6237 msgstr "Εδάφιο"
6238
6239 #: lib/layouts/beamer.layout:965
6240 msgid "TitleGraphic"
6241 msgstr ""
6242
6243 #: lib/layouts/beamer.layout:990 lib/layouts/theorems-std.module:2
6244 msgid "Theorems"
6245 msgstr "Θεωρήματα"
6246
6247 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/foils.layout:309
6248 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6249 msgid "Corollary."
6250 msgstr "Πόρισμα."
6251
6252 #: lib/layouts/beamer.layout:1020 lib/layouts/foils.layout:323
6253 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6254 msgid "Definition."
6255 msgstr "Ορισμός."
6256
6257 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
6258 msgid "Definitions"
6259 msgstr "Ορισμοί"
6260
6261 #: lib/layouts/beamer.layout:1026
6262 msgid "Definitions."
6263 msgstr "Ορισμοί."
6264
6265 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6266 msgid "Example."
6267 msgstr "Παράδειγμα."
6268
6269 #: lib/layouts/beamer.layout:1040
6270 msgid "Examples"
6271 msgstr "Παραδείγματα"
6272
6273 #: lib/layouts/beamer.layout:1043
6274 msgid "Examples."
6275 msgstr "Παραδείγματα."
6276
6277 #: lib/layouts/beamer.layout:1050 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6278 msgid "Fact."
6279 msgstr "Δεδομένο."
6280
6281 #: lib/layouts/beamer.layout:1056 lib/layouts/foils.layout:281
6282 #: lib/layouts/ijmpc.layout:223 lib/layouts/ijmpd.layout:223
6283 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/siamltex.layout:166
6284 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6285 msgid "Proof."
6286 msgstr "Απόδειξη."
6287
6288 #: lib/layouts/beamer.layout:1062 lib/layouts/foils.layout:295
6289 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6290 msgid "Theorem."
6291 msgstr "Θεώρημα."
6292
6293 #: lib/layouts/beamer.layout:1067
6294 msgid "Separator"
6295 msgstr "Διαχωριστής"
6296
6297 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
6298 msgid "___"
6299 msgstr "___"
6300
6301 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/egs.layout:636
6302 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6303 msgid "LyX-Code"
6304 msgstr "Κώδικας-LyX"
6305
6306 #: lib/layouts/beamer.layout:1129
6307 msgid "NoteItem"
6308 msgstr ""
6309
6310 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/powerdot.layout:212
6311 msgid "Note:"
6312 msgstr "Σημείωση:"
6313
6314 #: lib/layouts/beamer.layout:1157
6315 msgid "CharStyle:Alert"
6316 msgstr ""
6317
6318 #: lib/layouts/beamer.layout:1159
6319 msgid "Alert"
6320 msgstr ""
6321
6322 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
6323 msgid "CharStyle:Structure"
6324 msgstr ""
6325
6326 #: lib/layouts/beamer.layout:1170 lib/layouts/svmono.layout:29
6327 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6328 msgid "Structure"
6329 msgstr ""
6330
6331 #: lib/layouts/beamer.layout:1179
6332 msgid "Custom:ArticleMode"
6333 msgstr ""
6334
6335 #: lib/layouts/beamer.layout:1184
6336 msgid "Article"
6337 msgstr "Άρθρο"
6338
6339 #: lib/layouts/beamer.layout:1189
6340 msgid "Custom:PresentationMode"
6341 msgstr ""
6342
6343 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
6344 msgid "Presentation"
6345 msgstr "Παρουσίαση"
6346
6347 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/powerdot.layout:380
6348 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6349 #: src/insets/Inset.cpp:92
6350 msgid "Table"
6351 msgstr "Πίνακας"
6352
6353 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/powerdot.layout:384
6354 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6355 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6356 msgid "List of Tables"
6357 msgstr "Λίστα Πινάκων"
6358
6359 #: lib/layouts/beamer.layout:1214 lib/layouts/powerdot.layout:391
6360 #: lib/layouts/stdfloats.inc:24
6361 msgid "Figure"
6362 msgstr "Εικόνα"
6363
6364 #: lib/layouts/beamer.layout:1219 lib/layouts/powerdot.layout:395
6365 #: lib/layouts/tufte-book.layout:213 lib/layouts/stdfloats.inc:29
6366 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6367 msgid "List of Figures"
6368 msgstr "Λίστα Εικόνων"
6369
6370 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6371 msgid "Dialogue"
6372 msgstr "Διάλογος"
6373
6374 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6375 msgid "Narrative"
6376 msgstr "Αφηγηματικό"
6377
6378 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6379 msgid "ACT"
6380 msgstr "ΠΡΑΞΗ"
6381
6382 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6383 msgid "ACT \\arabic{act}"
6384 msgstr "ΠΡΑΞΗ \\arabic{act}"
6385
6386 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6387 msgid "SCENE"
6388 msgstr "ΣΚΗΝΗ"
6389
6390 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6391 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6392 msgstr "ΣΚΗΝΗ \\arabic{scene}"
6393
6394 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6395 msgid "SCENE*"
6396 msgstr "ΣΚΗΝΗ*"
6397
6398 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6399 msgid "AT RISE:"
6400 msgstr "ΣΤΗΝ ΕΝΑΡΞΗ:"
6401
6402 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6403 msgid "Speaker"
6404 msgstr "Ομιλητής"
6405
6406 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6407 msgid "Parenthetical"
6408 msgstr "Παρενθετικό"
6409
6410 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6411 msgid "("
6412 msgstr "("
6413
6414 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6415 msgid ")"
6416 msgstr ")"
6417
6418 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6419 msgid "CURTAIN"
6420 msgstr "ΚΟΥΡΤΙΝΑ"
6421
6422 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:226
6423 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6424 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6425 msgid "Right Address"
6426 msgstr "Δεξιά Διεύθυνση"
6427
6428 #: lib/layouts/chess.layout:35
6429 msgid "Mainline"
6430 msgstr "Βασική γραμμή"
6431
6432 #: lib/layouts/chess.layout:42
6433 msgid "Mainline:"
6434 msgstr "Βασική γραμμή:"
6435
6436 #: lib/layouts/chess.layout:60
6437 msgid "Variation"
6438 msgstr "Παραλλαγή"
6439
6440 #: lib/layouts/chess.layout:64
6441 msgid "Variation:"
6442 msgstr "Παραλλαγή:"
6443
6444 #: lib/layouts/chess.layout:70
6445 msgid "SubVariation"
6446 msgstr "Υποπαραλλαγή"
6447
6448 #: lib/layouts/chess.layout:73
6449 msgid "Subvariation:"
6450 msgstr "Υποπαραλλαγή:"
6451
6452 #: lib/layouts/chess.layout:79
6453 msgid "SubVariation2"
6454 msgstr "Υποπαραλλαγή2"
6455
6456 #: lib/layouts/chess.layout:82
6457 msgid "Subvariation(2):"
6458 msgstr "Υποπαραλλαγή(2):"
6459
6460 #: lib/layouts/chess.layout:88
6461 msgid "SubVariation3"
6462 msgstr "Υποπαραλλαγή3"
6463
6464 #: lib/layouts/chess.layout:91
6465 msgid "Subvariation(3):"
6466 msgstr "Υποπαραλλαγή(3):"
6467
6468 #: lib/layouts/chess.layout:97
6469 msgid "SubVariation4"
6470 msgstr "Υποπαραλλαγή4"
6471
6472 #: lib/layouts/chess.layout:100
6473 msgid "Subvariation(4):"
6474 msgstr "Υποπαραλλαγή(4):"
6475
6476 #: lib/layouts/chess.layout:106
6477 msgid "SubVariation5"
6478 msgstr "Υποπαραλλαγή5"
6479
6480 #: lib/layouts/chess.layout:109
6481 msgid "Subvariation(5):"
6482 msgstr "Υποπαραλλαγή(5):"
6483
6484 #: lib/layouts/chess.layout:116
6485 msgid "HideMoves"
6486 msgstr ""
6487
6488 #: lib/layouts/chess.layout:121
6489 msgid "HideMoves:"
6490 msgstr ""
6491
6492 #: lib/layouts/chess.layout:126
6493 msgid "ChessBoard"
6494 msgstr "Σκακιέρα"
6495
6496 #: lib/layouts/chess.layout:130
6497 msgid "[chessboard]"
6498 msgstr "[σκακιέρα]"
6499
6500 #: lib/layouts/chess.layout:139
6501 msgid "BoardCentered"
6502 msgstr "Σκακιέρα_Κεντραρισμένη"
6503
6504 #: lib/layouts/chess.layout:144
6505 msgid "[centered board]"
6506 msgstr "[κεντραρισμένη σκακιέρα]"
6507
6508 #: lib/layouts/chess.layout:154
6509 msgid "HighLight"
6510 msgstr ""
6511
6512 #: lib/layouts/chess.layout:159
6513 msgid "Highlights:"
6514 msgstr ""
6515
6516 #: lib/layouts/chess.layout:174
6517 msgid "Arrow"
6518 msgstr "Βέλος"
6519
6520 #: lib/layouts/chess.layout:179
6521 msgid "Arrow:"
6522 msgstr ""
6523
6524 #: lib/layouts/chess.layout:185
6525 msgid "KnightMove"
6526 msgstr "Κίνηση_Ιππότη"
6527
6528 #: lib/layouts/chess.layout:190
6529 msgid "KnightMove:"
6530 msgstr "Κίνηση_Ιππότη:"
6531
6532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6533 msgid "DinBrief"
6534 msgstr ""
6535
6536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6537 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6538 msgid "Send To Address"
6539 msgstr "Αποστολή Στη Διεύθυνση"
6540
6541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6542 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
6543 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6544 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6545 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6546 msgid "Address:"
6547 msgstr "Διεύθυνση:"
6548
6549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6550 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6551 msgid "My Address"
6552 msgstr "Η Διεύθυνσή μου"
6553
6554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6555 msgid "Sender Address:"
6556 msgstr "Διεύθυνση Αποστολέα:"
6557
6558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6559 msgid "Return address"
6560 msgstr "Διεύθυνση επιστροφής"
6561
6562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6563 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6564 msgid "Backaddress:"
6565 msgstr "Διεύθυνση Επιστροφής"
6566
6567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6568 msgid "Postal comment"
6569 msgstr "Ταχυδρομικό σχόλιο"
6570
6571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6572 msgid "Postal Remark:"
6573 msgstr "Ταχυδρομική Παρατήρηση:"
6574
6575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6576 msgid "Handling"
6577 msgstr "Χειρισμός"
6578
6579 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6580 msgid "Handling:"
6581 msgstr "Χειρισμός:"
6582
6583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6585 msgid "YourRef"
6586 msgstr ""
6587
6588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6589 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6590 msgid "Your ref.:"
6591 msgstr ""
6592
6593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6595 msgid "MyRef"
6596 msgstr ""
6597
6598 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6599 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6600 msgid "Our ref.:"
6601 msgstr ""
6602
6603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6604 msgid "Writer"
6605 msgstr "Συντάκτης"
6606
6607 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6608 msgid "Writer:"
6609 msgstr "Συντάκτης:"
6610
6611 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6613 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6614 msgid "Signature"
6615 msgstr "Υπογραφή"
6616
6617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6619 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6620 msgid "Signature:"
6621 msgstr "Υπογραφή:"
6622
6623 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6624 msgid "Bottomtext"
6625 msgstr ""
6626
6627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6628 msgid "Bottom text:"
6629 msgstr "Κάτω κείμενο:"
6630
6631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6632 msgid "Area code"
6633 msgstr "Κωδικός περιοχής"
6634
6635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6636 msgid "Area Code:"
6637 msgstr "Κωδικός περιοχής:"
6638
6639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6640 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6641 msgid "Telephone"
6642 msgstr "Τηλέφωνο"
6643
6644 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6645 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6646 msgid "Telephone:"
6647 msgstr "Τηλέφωνο:"
6648
6649 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6650 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6651 msgid "Location"
6652 msgstr "Τοποθεσία"
6653
6654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6655 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6656 msgid "Location:"
6657 msgstr "Τοποθεσία:"
6658
6659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
6661 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6662 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6663 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6664 msgid "Date:"
6665 msgstr "Ημερομηνία:"
6666
6667 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6668 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:183
6669 msgid "Subject"
6670 msgstr "Θέμα"
6671
6672 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6673 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6674 msgid "Subject:"
6675 msgstr "Θέμα:"
6676
6677 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6678 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6679 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6680 msgid "Opening"
6681 msgstr "Άνοιγμα"
6682
6683 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6684 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6685 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6686 msgid "Opening:"
6687 msgstr "Άνοιγμα:"
6688
6689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6690 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6691 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6692 msgid "Closing"
6693 msgstr "Κλείσιμο"
6694
6695 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6696 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6697 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6698 msgid "Closing:"
6699 msgstr "Κλείσιμο:"
6700
6701 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6702 msgid "encl"
6703 msgstr ""
6704
6705 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6706 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6707 msgid "encl:"
6708 msgstr ""
6709
6710 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6711 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
6712 msgid "cc"
6713 msgstr ""
6714
6715 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6716 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6717 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6718 msgid "cc:"
6719 msgstr ""
6720
6721 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6722 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6723 msgid "PS"
6724 msgstr "ΥΓ"
6725
6726 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6727 msgid "Post Scriptum:"
6728 msgstr "Υστερόγραφο:"
6729
6730 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6731 msgid "SenderAddress"
6732 msgstr "Διεύθυνση Αποστολέα"
6733
6734 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6735 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6736 msgid "Backaddress"
6737 msgstr ""
6738
6739 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6740 msgid "RetourAdresse"
6741 msgstr ""
6742
6743 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6744 msgid "Adresse"
6745 msgstr ""
6746
6747 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6748 msgid "Postvermerk"
6749 msgstr ""
6750
6751 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6752 msgid "Zusatz"
6753 msgstr ""
6754
6755 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6756 msgid "IhrZeichen"
6757 msgstr ""
6758
6759 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6760 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
6761 msgid "YourMail"
6762 msgstr ""
6763
6764 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6765 msgid "IhrSchreiben"
6766 msgstr ""
6767
6768 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6769 msgid "MeinZeichen"
6770 msgstr ""
6771
6772 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6773 msgid "Unterschrift"
6774 msgstr ""
6775
6776 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6777 msgid "Phone"
6778 msgstr "Τηλέφωνο"
6779
6780 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6781 msgid "Telefon"
6782 msgstr ""
6783
6784 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6785 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6786 msgid "Place"
6787 msgstr "Τόπος"
6788
6789 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
6790 msgid "Stadt"
6791 msgstr ""
6792
6793 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
6794 msgid "Town"
6795 msgstr "Πόλη"
6796
6797 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
6798 msgid "Ort"
6799 msgstr ""
6800
6801 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
6802 msgid "Datum"
6803 msgstr ""
6804
6805 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
6806 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
6807 msgid "Reference"
6808 msgstr "Παραπομπή"
6809
6810 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
6811 msgid "Betreff"
6812 msgstr ""
6813
6814 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
6815 msgid "Anrede"
6816 msgstr ""
6817
6818 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
6819 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:118
6820 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6821 msgid "Letter"
6822 msgstr "Επιστολή"
6823
6824 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
6825 msgid "Brieftext"
6826 msgstr ""
6827
6828 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
6829 msgid "Gruss"
6830 msgstr ""
6831
6832 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
6833 msgid "ps"
6834 msgstr ""
6835
6836 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
6837 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
6838 msgid "Encl."
6839 msgstr ""
6840
6841 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
6842 msgid "Anlagen"
6843 msgstr ""
6844
6845 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6846 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6847 msgid "CC"
6848 msgstr ""
6849
6850 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
6851 msgid "Verteiler"
6852 msgstr ""
6853
6854 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:101
6855 msgid "00.00.0000"
6856 msgstr ""
6857
6858 #: lib/layouts/egs.layout:273
6859 msgid "LaTeX Title"
6860 msgstr "Τίτλος LaTeX"
6861
6862 #: lib/layouts/egs.layout:307
6863 msgid "Author:"
6864 msgstr "Συγγραφέας:"
6865
6866 #: lib/layouts/egs.layout:316
6867 msgid "Affil"
6868 msgstr ""
6869
6870 #: lib/layouts/egs.layout:329
6871 msgid "Affilation:"
6872 msgstr ""
6873
6874 #: lib/layouts/egs.layout:351
6875 msgid "Journal:"
6876 msgstr "Περιοδικό:"
6877
6878 #: lib/layouts/egs.layout:360
6879 msgid "msnumber"
6880 msgstr ""
6881
6882 #: lib/layouts/egs.layout:374
6883 msgid "MS_number:"
6884 msgstr ""
6885
6886 #: lib/layouts/egs.layout:384
6887 msgid "FirstAuthor"
6888 msgstr "Πρώτος Συγγραφέας"
6889
6890 #: lib/layouts/egs.layout:397
6891 msgid "1st_author_surname:"
6892 msgstr "Επώνυμο 1ου συγγραφέα:"
6893
6894 #: lib/layouts/egs.layout:406 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6895 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
6896 msgid "Received"
6897 msgstr "Παρελήφθη"
6898
6899 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6900 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
6901 msgid "Received:"
6902 msgstr "Παρελήφθη:"
6903
6904 #: lib/layouts/egs.layout:428 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6905 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
6906 msgid "Accepted"
6907 msgstr "Αποδεκτό"
6908
6909 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6910 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
6911 msgid "Accepted:"
6912 msgstr "Αποδεκτό:"
6913
6914 #: lib/layouts/egs.layout:450
6915 msgid "Offsets"
6916 msgstr ""
6917
6918 #: lib/layouts/egs.layout:463
6919 msgid "reprint_reqs_to:"
6920 msgstr ""
6921
6922 #: lib/layouts/egs.layout:501 lib/layouts/kluwer.layout:269
6923 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
6924 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
6925 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
6926 msgid "Abstract."
6927 msgstr "Περίληψη."
6928
6929 #: lib/layouts/egs.layout:547 lib/layouts/svjour.inc:282
6930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
6931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6932 msgid "Acknowledgement."
6933 msgstr "Μνεία."
6934
6935 #: lib/layouts/elsart.layout:131
6936 msgid "Author Address"
6937 msgstr "Διεύθυνση Συγγραφέα"
6938
6939 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
6940 msgid "Author Email"
6941 msgstr "Email Συγγραφέα"
6942
6943 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
6944 msgid "Email:"
6945 msgstr "Email Συγγραφέα"
6946
6947 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
6948 msgid "Author URL"
6949 msgstr "URL Συγγραφέα"
6950
6951 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
6952 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
6953 msgid "URL:"
6954 msgstr ""
6955
6956 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
6957 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
6958 msgid "Thanks"
6959 msgstr "Ευχαριστίες"
6960
6961 #: lib/layouts/elsart.layout:273
6962 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6963 msgstr "Θεώρημα \\arabic{theorem}"
6964
6965 #: lib/layouts/elsart.layout:302
6966 msgid "PROOF."
6967 msgstr "ΑΠΟΔΕΙΞΗ."
6968
6969 #: lib/layouts/elsart.layout:316
6970 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6971 msgstr "Λήμμα \\arabic{theorem}"
6972
6973 #: lib/layouts/elsart.layout:323
6974 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6975 msgstr "Πόρισμα \\arabic{theorem}"
6976
6977 #: lib/layouts/elsart.layout:330
6978 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6979 msgstr "Πρόταση \\arabic{theorem}"
6980
6981 #: lib/layouts/elsart.layout:337
6982 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6983 msgstr "Κριτήριο \\arabic{theorem}"
6984
6985 #: lib/layouts/elsart.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:402
6986 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:37
6987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
6988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6993 msgid "Algorithm"
6994 msgstr "Αλγόριθμος"
6995
6996 #: lib/layouts/elsart.layout:344
6997 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
6998 msgstr "Αλγόριθμος \\arabic{theorem}"
6999
7000 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7001 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7002 msgstr "Ορισμός \\arabic{theorem}"
7003
7004 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7005 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7006 msgstr "Εικασία \\arabic{theorem}"
7007
7008 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7009 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7010 msgstr "Παράδειγμα \\arabic{theorem}"
7011
7012 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7013 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7014 msgstr "Πρόβλημα \\arabic{theorem}"
7015
7016 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7017 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7018 msgstr "Παρατήρηση \\arabic{theorem}"
7019
7020 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7021 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7022 msgstr "Σημείωση \\arabic{theorem}"
7023
7024 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7025 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7026 msgstr "Ισχυρισμός \\arabic{theorem}"
7027
7028 #: lib/layouts/elsart.layout:404
7029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
7030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7035 msgid "Summary"
7036 msgstr "Σύνοψη"
7037
7038 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7039 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7040 msgstr "Σύνοψη \\arabic{summ}"
7041
7042 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7043 msgid "Case \\arabic{case}"
7044 msgstr "Περίπτωση \\arabic{case}"
7045
7046 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7047 msgid "Titlenotemark"
7048 msgstr ""
7049
7050 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7051 msgid "Titlenote mark"
7052 msgstr ""
7053
7054 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7055 msgid "Title footnote"
7056 msgstr ""
7057
7058 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7059 msgid "Title footnote:"
7060 msgstr ""
7061
7062 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7063 msgid "Authormark"
7064 msgstr ""
7065
7066 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7067 msgid "Author mark"
7068 msgstr ""
7069
7070 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7071 msgid "Author footnote"
7072 msgstr ""
7073
7074 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7075 msgid "Author footnote:"
7076 msgstr ""
7077
7078 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7079 msgid "CorAuthormark"
7080 msgstr ""
7081
7082 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7083 msgid "CorAuthor mark"
7084 msgstr ""
7085
7086 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7087 msgid "Corresponding author"
7088 msgstr ""
7089
7090 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7091 msgid "Corresponding author text:"
7092 msgstr ""
7093
7094 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7095 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7096 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:172
7097 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7098 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7099 msgid "Keywords:"
7100 msgstr "Λέξεις Κλειδιά:"
7101
7102 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7103 msgid "Keyword"
7104 msgstr "Λέξη κλειδί"
7105
7106 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7107 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7108 msgid "Key words:"
7109 msgstr "Λέξεις κλειδιά:"
7110
7111 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7112 msgid "Item"
7113 msgstr ""
7114
7115 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7116 msgid "Item:"
7117 msgstr ""
7118
7119 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7120 msgid "BulletedItem"
7121 msgstr ""
7122
7123 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7124 msgid "Bulleted Item:"
7125 msgstr ""
7126
7127 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7128 msgid "Begin"
7129 msgstr "Αρχή"
7130
7131 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7132 msgid "Begin of CV"
7133 msgstr "Αρχή βιογραφικού"
7134
7135 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7136 msgid "PersonalInfo"
7137 msgstr ""
7138
7139 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7140 msgid "Personal Info"
7141 msgstr ""
7142
7143 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7144 msgid "MotherTongue"
7145 msgstr "Μητρική Γλώσσα"
7146
7147 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7148 msgid "Mother Tongue:"
7149 msgstr "Μητρική Γλώσσα:"
7150
7151 #: lib/layouts/foils.layout:42
7152 msgid "Foilhead"
7153 msgstr ""
7154
7155 #: lib/layouts/foils.layout:61
7156 msgid "ShortFoilhead"
7157 msgstr ""
7158
7159 #: lib/layouts/foils.layout:67
7160 msgid "Rotatefoilhead"
7161 msgstr ""
7162
7163 #: lib/layouts/foils.layout:73
7164 msgid "ShortRotatefoilhead"
7165 msgstr ""
7166
7167 #: lib/layouts/foils.layout:82
7168 msgid "TickList"
7169 msgstr ""
7170
7171 #: lib/layouts/foils.layout:97
7172 msgid "_/"
7173 msgstr "_/"
7174
7175 #: lib/layouts/foils.layout:101
7176 msgid "CrossList"
7177 msgstr ""
7178
7179 #: lib/layouts/foils.layout:116
7180 msgid "><"
7181 msgstr "><"
7182
7183 #: lib/layouts/foils.layout:160
7184 msgid "My Logo"
7185 msgstr "Το Λογότυπό μου"
7186
7187 #: lib/layouts/foils.layout:168
7188 msgid "My Logo:"
7189 msgstr "Το Λογότυπό μου:"
7190
7191 #: lib/layouts/foils.layout:177
7192 msgid "Restriction"
7193 msgstr "Περιορισμός"
7194
7195 #: lib/layouts/foils.layout:181
7196 msgid "Restriction:"
7197 msgstr "Περιορισμός:"
7198
7199 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7200 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7201 msgid "Left Header"
7202 msgstr "Αριστερή Κεφαλίδα"
7203
7204 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7205 msgid "Left Header:"
7206 msgstr "Αριστερή Κεφαλίδα:"
7207
7208 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7209 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7210 msgid "Right Header"
7211 msgstr "Δεξιά Κεφαλίδα"
7212
7213 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7214 msgid "Right Header:"
7215 msgstr "Δεξιά Κεφαλίδα:"
7216
7217 #: lib/layouts/foils.layout:201
7218 msgid "Right Footer"
7219 msgstr "Δεξί Υποσέλιδο"
7220
7221 #: lib/layouts/foils.layout:205
7222 msgid "Right Footer:"
7223 msgstr "Δεξί Υποσέλιδο"
7224
7225 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7226 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7227 msgid "Theorem #."
7228 msgstr "Θεώρημα #."
7229
7230 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7231 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7232 msgid "Lemma #."
7233 msgstr "Λήμμα #."
7234
7235 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7236 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7237 msgid "Corollary #."
7238 msgstr "Πόρισμα #."
7239
7240 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7241 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7242 msgid "Proposition #."
7243 msgstr "Πρόταση #."
7244
7245 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7246 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7247 msgid "Definition #."
7248 msgstr "Ορισμός #."
7249
7250 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7251 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7252 msgid "Theorem*"
7253 msgstr "Θεώρημα*"
7254
7255 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7256 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7257 msgid "Lemma*"
7258 msgstr "Λήμμα*"
7259
7260 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7261 msgid "Lemma."
7262 msgstr "Λήμμα."
7263
7264 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7265 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7266 msgid "Corollary*"
7267 msgstr "Πόρισμα*"
7268
7269 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7270 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7271 msgid "Proposition*"
7272 msgstr "Πρόταση*"
7273
7274 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7275 msgid "Proposition."
7276 msgstr "Πρόταση."
7277
7278 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7279 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7280 msgid "Definition*"
7281 msgstr "Ορισμός*"
7282
7283 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7284 msgid "Letter:"
7285 msgstr "Επιστολή:"
7286
7287 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
7288 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7289 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7290 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7291 msgid "Name"
7292 msgstr "Όνομα"
7293
7294 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
7295 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7296 msgid "Name:"
7297 msgstr "Όνομα:"
7298
7299 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7300 msgid "Street"
7301 msgstr "Οδός"
7302
7303 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7304 msgid "Street:"
7305 msgstr "Οδός:"
7306
7307 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7308 msgid "Addition"
7309 msgstr "Προσθήκη"
7310
7311 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7312 msgid "Addition:"
7313 msgstr "Προσθήκη:"
7314
7315 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7316 msgid "Town:"
7317 msgstr "Πόλη:"
7318
7319 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7320 msgid "State"
7321 msgstr "Πολιτεία"
7322
7323 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7324 msgid "State:"
7325 msgstr "Πολιτεία:"
7326
7327 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
7328 msgid "ReturnAddress"
7329 msgstr "Διεύθυνση Επιστροφής"
7330
7331 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
7332 msgid "ReturnAddress:"
7333 msgstr "Διεύθυνση Επιστροφής:"
7334
7335 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
7336 msgid "MyRef:"
7337 msgstr ""
7338
7339 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
7340 msgid "YourRef:"
7341 msgstr ""
7342
7343 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
7344 msgid "YourMail:"
7345 msgstr ""
7346
7347 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7348 msgid "Phone:"
7349 msgstr "Τηλέφωνο:"
7350
7351 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7352 msgid "Telefax"
7353 msgstr ""
7354
7355 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7356 msgid "Telefax:"
7357 msgstr ""
7358
7359 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7360 msgid "Telex"
7361 msgstr ""
7362
7363 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7364 msgid "Telex:"
7365 msgstr ""
7366
7367 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7368 msgid "EMail"
7369 msgstr ""
7370
7371 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7372 msgid "EMail:"
7373 msgstr ""
7374
7375 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7376 msgid "HTTP"
7377 msgstr ""
7378
7379 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7380 msgid "HTTP:"
7381 msgstr ""
7382
7383 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7384 msgid "Bank"
7385 msgstr ""
7386
7387 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7388 msgid "Bank:"
7389 msgstr ""
7390
7391 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7392 msgid "BankCode"
7393 msgstr "Κωδικός Τράπεζας"
7394
7395 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7396 msgid "BankCode:"
7397 msgstr "Κωδικός Τράπεζας:"
7398
7399 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7400 msgid "BankAccount"
7401 msgstr ""
7402
7403 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7404 msgid "BankAccount:"
7405 msgstr ""
7406
7407 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
7408 msgid "PostalComment"
7409 msgstr ""
7410
7411 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
7412 msgid "PostalComment:"
7413 msgstr ""
7414
7415 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
7416 msgid "Reference:"
7417 msgstr "Αναφορά:"
7418
7419 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
7420 msgid "Encl.:"
7421 msgstr "Εσωκλ.:"
7422
7423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
7424 msgid "NameRowA"
7425 msgstr ""
7426
7427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
7428 msgid "NameRowA:"
7429 msgstr ""
7430
7431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
7432 msgid "NameRowB"
7433 msgstr ""
7434
7435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
7436 msgid "NameRowB:"
7437 msgstr ""
7438
7439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
7440 msgid "NameRowC"
7441 msgstr ""
7442
7443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
7444 msgid "NameRowC:"
7445 msgstr ""
7446
7447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
7448 msgid "NameRowD"
7449 msgstr ""
7450
7451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
7452 msgid "NameRowD:"
7453 msgstr ""
7454
7455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
7456 msgid "NameRowE"
7457 msgstr ""
7458
7459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
7460 msgid "NameRowE:"
7461 msgstr ""
7462
7463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7464 msgid "NameRowF"
7465 msgstr ""
7466
7467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
7468 msgid "NameRowF:"
7469 msgstr ""
7470
7471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
7472 msgid "NameRowG"
7473 msgstr ""
7474
7475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7476 msgid "NameRowG:"
7477 msgstr ""
7478
7479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
7480 msgid "AddressRowA"
7481 msgstr ""
7482
7483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
7484 msgid "AddressRowA:"
7485 msgstr ""
7486
7487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
7488 msgid "AddressRowB"
7489 msgstr ""
7490
7491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
7492 msgid "AddressRowB:"
7493 msgstr ""
7494
7495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
7496 msgid "AddressRowC"
7497 msgstr ""
7498
7499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
7500 msgid "AddressRowC:"
7501 msgstr ""
7502
7503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
7504 msgid "AddressRowD"
7505 msgstr ""
7506
7507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
7508 msgid "AddressRowD:"
7509 msgstr ""
7510
7511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
7512 msgid "AddressRowE"
7513 msgstr ""
7514
7515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
7516 msgid "AddressRowE:"
7517 msgstr ""
7518
7519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
7520 msgid "AddressRowF"
7521 msgstr ""
7522
7523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
7524 msgid "AddressRowF:"
7525 msgstr ""
7526
7527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
7528 msgid "TelephoneRowA"
7529 msgstr ""
7530
7531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
7532 msgid "TelephoneRowA:"
7533 msgstr ""
7534
7535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
7536 msgid "TelephoneRowB"
7537 msgstr ""
7538
7539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
7540 msgid "TelephoneRowB:"
7541 msgstr ""
7542
7543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
7544 msgid "TelephoneRowC"
7545 msgstr ""
7546
7547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7548 msgid "TelephoneRowC:"
7549 msgstr ""
7550
7551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7552 msgid "TelephoneRowD"
7553 msgstr ""
7554
7555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
7556 msgid "TelephoneRowD:"
7557 msgstr ""
7558
7559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
7560 msgid "TelephoneRowE"
7561 msgstr ""
7562
7563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
7564 msgid "TelephoneRowE:"
7565 msgstr ""
7566
7567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
7568 msgid "TelephoneRowF"
7569 msgstr ""
7570
7571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
7572 msgid "TelephoneRowF:"
7573 msgstr ""
7574
7575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
7576 msgid "InternetRowA"
7577 msgstr ""
7578
7579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
7580 msgid "InternetRowA:"
7581 msgstr ""
7582
7583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
7584 msgid "InternetRowB"
7585 msgstr ""
7586
7587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
7588 msgid "InternetRowB:"
7589 msgstr ""
7590
7591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
7592 msgid "InternetRowC"
7593 msgstr ""
7594
7595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
7596 msgid "InternetRowC:"
7597 msgstr ""
7598
7599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
7600 msgid "InternetRowD"
7601 msgstr ""
7602
7603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
7604 msgid "InternetRowD:"
7605 msgstr ""
7606
7607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
7608 msgid "InternetRowE"
7609 msgstr ""
7610
7611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
7612 msgid "InternetRowE:"
7613 msgstr ""
7614
7615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
7616 msgid "InternetRowF"
7617 msgstr ""
7618
7619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
7620 msgid "InternetRowF:"
7621 msgstr ""
7622
7623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7624 msgid "BankRowA"
7625 msgstr ""
7626
7627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
7628 msgid "BankRowA:"
7629 msgstr ""
7630
7631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7632 msgid "BankRowB"
7633 msgstr ""
7634
7635 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
7636 msgid "BankRowB:"
7637 msgstr ""
7638
7639 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
7640 msgid "BankRowC"
7641 msgstr ""
7642
7643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7644 msgid "BankRowC:"
7645 msgstr ""
7646
7647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
7648 msgid "BankRowD"
7649 msgstr ""
7650
7651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
7652 msgid "BankRowD:"
7653 msgstr ""
7654
7655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
7656 msgid "BankRowE"
7657 msgstr ""
7658
7659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
7660 msgid "BankRowE:"
7661 msgstr ""
7662
7663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
7664 msgid "BankRowF"
7665 msgstr ""
7666
7667 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
7668 msgid "BankRowF:"
7669 msgstr ""
7670
7671 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7672 msgid "Claim #."
7673 msgstr "Ισχυρισμός"
7674
7675 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7676 msgid "Remarks"
7677 msgstr "Παρατηρήσεις"
7678
7679 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7680 msgid "Remarks #."
7681 msgstr "Παρατηρήσεις #."
7682
7683 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7684 msgid "More"
7685 msgstr "Περισσότερα"
7686
7687 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7688 msgid "(MORE)"
7689 msgstr "(ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΑ)"
7690
7691 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7692 msgid "FADE IN:"
7693 msgstr ""
7694
7695 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7696 msgid "INT."
7697 msgstr ""
7698
7699 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7700 msgid "EXT."
7701 msgstr ""
7702
7703 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7704 msgid "Continuing"
7705 msgstr "Συνεχίζεται"
7706
7707 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7708 msgid "(continuing)"
7709 msgstr "(συνεχίζεται)"
7710
7711 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7712 msgid "Transition"
7713 msgstr "Μετάβαση"
7714
7715 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7716 msgid "TITLE OVER:"
7717 msgstr "ΥΠΕΡΤΙΤΛΟΣ:"
7718
7719 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7720 msgid "INTERCUT"
7721 msgstr ""
7722
7723 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7724 msgid "INTERCUT WITH:"
7725 msgstr ""
7726
7727 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7728 msgid "FADE OUT"
7729 msgstr ""
7730
7731 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7732 msgid "Scene"
7733 msgstr "Σκηνή"
7734
7735 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7736 msgid "Classification Codes"
7737 msgstr "Κώδικες Ταξινόμησης"
7738
7739 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7740 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7741 msgid "Definition \\thedefinition."
7742 msgstr ""
7743
7744 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7745 msgid "Step"
7746 msgstr ""
7747
7748 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
7749 msgid "Step \\thestep."
7750 msgstr "Βήμα \\thestep."
7751
7752 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
7753 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7754 msgid "Example \\theexample."
7755 msgstr "Παράδειγμα \\theexample."
7756
7757 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
7758 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
7759 msgid "Remark \\theremark."
7760 msgstr "Παρατήρηση \\the remark."
7761
7762 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
7763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7764 msgid "Notation \\thenotation."
7765 msgstr "Σημειoγραφία \\thenotation."
7766
7767 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
7768 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7769 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
7770 msgid "Theorem \\thetheorem."
7771 msgstr "Θεώρημα \\thetheorem."
7772
7773 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
7774 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7775 msgid "Corollary \\thecorollary."
7776 msgstr "Πόρισμα \\thecorollary."
7777
7778 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7779 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7780 msgid "Lemma \\thelemma."
7781 msgstr "Λήμμα \\thelemma."
7782
7783 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
7784 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7785 msgid "Proposition \\theproposition."
7786 msgstr "Πρόταση \\theproposition."
7787
7788 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7789 msgid "Prop"
7790 msgstr ""
7791
7792 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
7793 msgid "Prop \\theprop."
7794 msgstr ""
7795
7796 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7797 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
7798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7803 msgid "Question"
7804 msgstr "Ερώτημα"
7805
7806 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
7807 msgid "Question \\thequestion."
7808 msgstr "Ερώτημα \\thequestion."
7809
7810 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
7811 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
7812 msgid "Claim \\theclaim."
7813 msgstr "Ισχυρισμός \\the claim."
7814
7815 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
7816 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7817 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7818 msgstr "Εικασία \\theconjecture."
7819
7820 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
7821 msgid "Appendices Section"
7822 msgstr "Τμήμα Παραρτημάτων"
7823
7824 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
7825 msgid "--- Appendices ---"
7826 msgstr "--- Παραρτήματα ---"
7827
7828 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
7829 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7830 msgstr "Παράρτημα \\Alph{appendix}."
7831
7832 #: lib/layouts/iopart.layout:76
7833 msgid "Review"
7834 msgstr ""
7835
7836 #: lib/layouts/iopart.layout:82
7837 msgid "Topical"
7838 msgstr ""
7839
7840 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
7841 msgid "Comment"
7842 msgstr "Σχόλιο"
7843
7844 #: lib/layouts/iopart.layout:100
7845 msgid "Paper"
7846 msgstr ""
7847
7848 #: lib/layouts/iopart.layout:106
7849 msgid "Prelim"
7850 msgstr ""
7851
7852 #: lib/layouts/iopart.layout:112
7853 msgid "Rapid"
7854 msgstr ""
7855
7856 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
7857 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
7858 msgid "PACS"
7859 msgstr ""
7860
7861 #: lib/layouts/iopart.layout:220
7862 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7863 msgstr "Αριθμός Συστήματος Ταξινόμησης Φυσική και Αστρονομίας:"
7864
7865 #: lib/layouts/iopart.layout:224
7866 msgid "MSC"
7867 msgstr ""
7868
7869 #: lib/layouts/iopart.layout:227
7870 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7871 msgstr "Αριθμός Ταξινόμησης Μαθηματικών Θεμάτων:"
7872
7873 #: lib/layouts/iopart.layout:231
7874 msgid "submitto"
7875 msgstr ""
7876
7877 #: lib/layouts/iopart.layout:234
7878 msgid "submit to paper:"
7879 msgstr ""
7880
7881 #: lib/layouts/iopart.layout:260
7882 msgid "Bibliography (plain)"
7883 msgstr "Βιβλιογραφία (απλή)"
7884
7885 #: lib/layouts/iopart.layout:284
7886 msgid "Bibliography heading"
7887 msgstr ""
7888
7889 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7890 msgid "ABSTRACT:"
7891 msgstr "ΠΕΡΙΛΗΨΗ:"
7892
7893 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7894 msgid "KEY WORDS:"
7895 msgstr "ΛΕΞΕΙΣ ΚΛΕΙΔΙΑ:"
7896
7897 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7898 msgid "Commission"
7899 msgstr ""
7900
7901 #: lib/layouts/isprs.layout:226
7902 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7903 msgstr "ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗ ΠΡΟΣΦΟΡΑΣ"
7904
7905 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
7906 msgid "AddressForOffprints"
7907 msgstr ""
7908
7909 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
7910 msgid "Address for Offprints:"
7911 msgstr ""
7912
7913 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
7914 msgid "RunningTitle"
7915 msgstr ""
7916
7917 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
7918 #: lib/layouts/svjour.inc:155
7919 msgid "Running title:"
7920 msgstr ""
7921
7922 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
7923 msgid "RunningAuthor"
7924 msgstr ""
7925
7926 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
7927 msgid "Running author:"
7928 msgstr ""
7929
7930 #: lib/layouts/latex8.layout:72
7931 msgid "E-mail:"
7932 msgstr ""
7933
7934 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7935 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
7936 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
7937 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
7938 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
7939 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
7940 msgid "Chapter"
7941 msgstr "Κεφάλαιο"
7942
7943 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
7944 msgid "Running LaTeX Title"
7945 msgstr ""
7946
7947 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
7948 msgid "TOC Title"
7949 msgstr "Τίτλος Πίνακα Περιεχομένων"
7950
7951 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
7952 msgid "TOC title:"
7953 msgstr "Τίτλος Πίνακα Περιεχομένων:"
7954
7955 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
7956 msgid "Author Running"
7957 msgstr ""
7958
7959 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
7960 msgid "Author Running:"
7961 msgstr ""
7962
7963 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
7964 msgid "TOC Author"
7965 msgstr ""
7966
7967 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
7968 msgid "TOC Author:"
7969 msgstr ""
7970
7971 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
7972 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
7973 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
7974 #: lib/layouts/theorems.inc:281
7975 msgid "Case #."
7976 msgstr "Περίπτωση #."
7977
7978 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
7979 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
7980 msgid "Claim."
7981 msgstr "Ισχυρισμός."
7982
7983 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
7984 msgid "Conjecture #."
7985 msgstr "Εικασία #."
7986
7987 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
7988 msgid "Example #."
7989 msgstr "Παράδειγμα #."
7990
7991 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
7992 msgid "Exercise #."
7993 msgstr "Άσκηση #."
7994
7995 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
7996 msgid "Note #."
7997 msgstr "Σημείωση #."
7998
7999 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8000 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8001 msgid "Problem #."
8002 msgstr "Πρόβλημα #."
8003
8004 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8005 msgid "Property"
8006 msgstr "Ιδιότητα"
8007
8008 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8009 msgid "Property #."
8010 msgstr "Ιδιότητα #."
8011
8012 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8013 msgid "Question #."
8014 msgstr "Ερώτημα #."
8015
8016 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8017 msgid "Remark #."
8018 msgstr "Παρατήρηση #."
8019
8020 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/svmono.layout:167
8021 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8022 msgid "Solution"
8023 msgstr "Λύση"
8024
8025 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8026 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8027 msgid "Solution #."
8028 msgstr "Λύση #."
8029
8030 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
8031 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8032 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8033 msgid "Chapter*"
8034 msgstr "Κεφάλαιο*"
8035
8036 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8037 msgid "Chapterprecis"
8038 msgstr ""
8039
8040 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8041 msgid "Epigraph"
8042 msgstr "Επιγραφή"
8043
8044 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8045 msgid "Poemtitle"
8046 msgstr ""
8047
8048 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8049 msgid "Poemtitle*"
8050 msgstr ""
8051
8052 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8053 msgid "Legend"
8054 msgstr ""
8055
8056 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8057 msgid "Entry"
8058 msgstr "Καταχώρηση"
8059
8060 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8061 msgid "Entry:"
8062 msgstr ""
8063
8064 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8065 msgid "ListItem"
8066 msgstr ""
8067
8068 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8069 msgid "List Item:"
8070 msgstr ""
8071
8072 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8073 msgid "DoubleItem"
8074 msgstr ""
8075
8076 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8077 msgid "Double Item:"
8078 msgstr ""
8079
8080 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8081 msgid "Space"
8082 msgstr "Διάστημα"
8083
8084 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8085 msgid "Space:"
8086 msgstr "Διάστημα:"
8087
8088 #: lib/layouts/paper.layout:145
8089 msgid "SubTitle"
8090 msgstr ""
8091
8092 #: lib/layouts/paper.layout:157
8093 msgid "Institution"
8094 msgstr "Ίδρυμα"
8095
8096 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8097 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8098 msgid "Slide"
8099 msgstr "Διαφάνεια"
8100
8101 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8102 msgid "    "
8103 msgstr "    "
8104
8105 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8106 msgid "EndSlide"
8107 msgstr ""
8108
8109 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8110 msgid "~=~"
8111 msgstr "~=~"
8112
8113 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8114 msgid "WideSlide"
8115 msgstr ""
8116
8117 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8118 msgid "EmptySlide"
8119 msgstr ""
8120
8121 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8122 msgid "Empty slide:"
8123 msgstr ""
8124
8125 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8126 msgid "\\arabic{section}"
8127 msgstr "\\arabic{section}"
8128
8129 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8130 msgid "ItemizeType1"
8131 msgstr ""
8132
8133 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
8134 msgid "EnumerateType1"
8135 msgstr ""
8136
8137 #: lib/layouts/powerdot.layout:406 lib/layouts/stdfloats.inc:42
8138 msgid "List of Algorithms"
8139 msgstr "Λίστα Αλγορίθμων"
8140
8141 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8142 msgid "\\thechapter"
8143 msgstr "\\thechapter"
8144
8145 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8146 msgid "Recipe"
8147 msgstr "Συνταγή"
8148
8149 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8150 msgid "Recipe:"
8151 msgstr "Συνταγή:"
8152
8153 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8154 msgid "Ingredients"
8155 msgstr "Συστατικά"
8156
8157 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8158 msgid "Ingredients:"
8159 msgstr "Συστατικά:"
8160
8161 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8162 msgid "Preprint"
8163 msgstr ""
8164
8165 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8166 msgid "AltAffiliation"
8167 msgstr ""
8168
8169 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8170 msgid "Thanks:"
8171 msgstr "Ευχαριστίες:"
8172
8173 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8174 msgid "Electronic Address:"
8175 msgstr "Ηλεκτρονική Διεύθυνση:"
8176
8177 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8178 msgid "acknowledgments"
8179 msgstr "μνεία"
8180
8181 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8182 msgid "PACS number:"
8183 msgstr ""
8184
8185 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8186 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8187 msgid "Labeling"
8188 msgstr "Τιτλοφόρηση"
8189
8190 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8191 msgid "L"
8192 msgstr ""
8193
8194 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8195 msgid "O"
8196 msgstr ""
8197
8198 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8199 msgid "Encl"
8200 msgstr ""
8201
8202 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8203 msgid "Place:"
8204 msgstr "Θέση:"
8205
8206 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8207 msgid "Specialmail"
8208 msgstr ""
8209
8210 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8211 msgid "Specialmail:"
8212 msgstr ""
8213
8214 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8215 msgid "Title:"
8216 msgstr "Τίτλος:"
8217
8218 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8219 msgid "Yourref"
8220 msgstr ""
8221
8222 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8223 msgid "Yourmail"
8224 msgstr ""
8225
8226 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8227 msgid "Your letter of:"
8228 msgstr ""
8229
8230 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8231 msgid "Myref"
8232 msgstr ""
8233
8234 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8235 msgid "Customer"
8236 msgstr "Πελάτης"
8237
8238 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8239 msgid "Customer no.:"
8240 msgstr "Αρ. Πελάτη:"
8241
8242 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8243 msgid "Invoice"
8244 msgstr "Τιμολόγιο"
8245
8246 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8247 msgid "Invoice no.:"
8248 msgstr "Αρ. Τιμολογίου:"
8249
8250 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8251 msgid "NextAddress"
8252 msgstr "Επόμενη Διεύθυνση"
8253
8254 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8255 msgid "Next Address:"
8256 msgstr "Επόμενη Διεύθυνση:"
8257
8258 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8259 msgid "Sender Name:"
8260 msgstr "Όνομα Αποστολέα:"
8261
8262 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8263 msgid "Sender Phone:"
8264 msgstr "Τηλέφωνο Αποστολέα:"
8265
8266 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8267 msgid "Fax"
8268 msgstr ""
8269
8270 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8271 msgid "Sender Fax:"
8272 msgstr "Fax Αποστολέα:"
8273
8274 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8275 msgid "E-Mail"
8276 msgstr ""
8277
8278 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8279 msgid "Sender E-Mail:"
8280 msgstr "E-mail Αποστολέα:"
8281
8282 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8283 msgid "Sender URL:"
8284 msgstr "URL Αποστολέα:"
8285
8286 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8287 msgid "Logo"
8288 msgstr "Λογότυπο"
8289
8290 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8291 msgid "Logo:"
8292 msgstr "Λογότυπο:"
8293
8294 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8295 msgid "EndLetter"
8296 msgstr ""
8297
8298 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8299 msgid "End of letter"
8300 msgstr ""
8301
8302 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8303 msgid "LandscapeSlide"
8304 msgstr ""
8305
8306 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8307 msgid "Landscape Slide:"
8308 msgstr ""
8309
8310 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8311 msgid "PortraitSlide"
8312 msgstr ""
8313
8314 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8315 msgid "Portrait Slide:"
8316 msgstr ""
8317
8318 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8319 msgid "Slide*"
8320 msgstr "Διαφάνεια*"
8321
8322 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8323 msgid "EndOfSlide"
8324 msgstr ""
8325
8326 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8327 msgid "SlideHeading"
8328 msgstr ""
8329
8330 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8331 msgid "SlideSubHeading"
8332 msgstr ""
8333
8334 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8335 msgid "ListOfSlides"
8336 msgstr "Λίστα Διαφανειών"
8337
8338 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8339 msgid "[List Of Slides]"
8340 msgstr "[Λίστα Διαφανειών]"
8341
8342 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8343 msgid "SlideContents"
8344 msgstr "Περιεχόμενα Διαφανειών"
8345
8346 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8347 msgid "[Slide Contents]"
8348 msgstr "[Περιεχόμενα Διαφανειών]"
8349
8350 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8351 msgid "ProgressContents"
8352 msgstr ""
8353
8354 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8355 msgid "[Progress Contents]"
8356 msgstr ""
8357
8358 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8359 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8360 msgid "Conjecture*"
8361 msgstr "Εικασία*"
8362
8363 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8366 msgid "Algorithm*"
8367 msgstr "Αλγόριθμος*"
8368
8369 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8370 msgid "AMS"
8371 msgstr ""
8372
8373 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8374 msgid "Subjectclass"
8375 msgstr "Ταξινόμηση Θέματος"
8376
8377 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8378 msgid "AMS subject classifications:"
8379 msgstr ""
8380
8381 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8382 msgid "Conference"
8383 msgstr "Συνέδριο"
8384
8385 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8386 msgid "Conference:"
8387 msgstr "Συνέδριο:"
8388
8389 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8390 msgid "CopyrightYear"
8391 msgstr ""
8392
8393 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8394 msgid "Copyright year:"
8395 msgstr ""
8396
8397 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8398 msgid "Copyrightdata"
8399 msgstr ""
8400
8401 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8402 msgid "Copyright data:"
8403 msgstr ""
8404
8405 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8406 msgid "Terms"
8407 msgstr ""
8408
8409 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8410 msgid "Terms:"
8411 msgstr ""
8412
8413 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8414 msgid "Topic"
8415 msgstr "Θέμα"
8416
8417 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8418 msgid "MMMMM"
8419 msgstr "MMMMM"
8420
8421 #: lib/layouts/slides.layout:105
8422 msgid "New Slide:"
8423 msgstr "Νέα Διαφάνεια:"
8424
8425 #: lib/layouts/slides.layout:127
8426 msgid "Overlay"
8427 msgstr "Επίστρωση"
8428
8429 #: lib/layouts/slides.layout:142
8430 msgid "New Overlay:"
8431 msgstr "Νέα Επίστρωση:"
8432
8433 #: lib/layouts/slides.layout:182
8434 msgid "New Note:"
8435 msgstr "Νέα σημείωση:"
8436
8437 #: lib/layouts/slides.layout:207
8438 msgid "InvisibleText"
8439 msgstr "Αόρατο Κείμενο"
8440
8441 #: lib/layouts/slides.layout:214
8442 msgid "<Invisible Text Follows>"
8443 msgstr "<Ακολουθεί Αόρατο Κείμενο>"
8444
8445 #: lib/layouts/slides.layout:231
8446 msgid "VisibleText"
8447 msgstr "Ορατό Κείμενο"
8448
8449 #: lib/layouts/slides.layout:238
8450 msgid "<Visible Text Follows>"
8451 msgstr "<Ακολουθεί Ορατό Κείμενο>"
8452
8453 #: lib/layouts/spie.layout:54
8454 msgid "Authorinfo"
8455 msgstr "Πληροφορίες Συγγραφέα"
8456
8457 #: lib/layouts/spie.layout:66
8458 msgid "Authorinfo:"
8459 msgstr "Πληροφορίες Συγγραφέα:"
8460
8461 #: lib/layouts/spie.layout:79
8462 msgid "ABSTRACT"
8463 msgstr "ΠΕΡΙΛΗΨΗ"
8464
8465 #: lib/layouts/spie.layout:94
8466 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8467 msgstr "ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗ ΠΡΟΣΦΟΡΑΣ"
8468
8469 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8470 msgid "Subclass"
8471 msgstr "Υποκλάση"
8472
8473 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8474 msgid "Petit"
8475 msgstr ""
8476
8477 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8478 msgid "Front Matter"
8479 msgstr "Εμπρόσθιο Τμήμα"
8480
8481 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8482 msgid "--- Front Matter ---"
8483 msgstr "--- Εμπρόσθιο Τμήμα ---"
8484
8485 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8486 msgid "Main Matter"
8487 msgstr "Κυρίως Τμήμα"
8488
8489 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8490 msgid "--- Main Matter ---"
8491 msgstr "--- Κυρίως Τμήμα ---"
8492
8493 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8494 msgid "Back Matter"
8495 msgstr "Οπίσθιο Τμήμα"
8496
8497 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8498 msgid "--- Back Matter ---"
8499 msgstr "--- Οπίσθιο Τμήμα ---"
8500
8501 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8502 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8503 msgid "Part \\thepart"
8504 msgstr "Μέρος \\thepart"
8505
8506 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8507 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8508 msgid "Chapter \\thechapter"
8509 msgstr "Κεφάλαιο \\thechapter"
8510
8511 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8512 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8513 msgid "Appendix \\thechapter"
8514 msgstr "Παράρτημα \\thechapter"
8515
8516 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8517 msgid "Preface"
8518 msgstr "Πρόλογος"
8519
8520 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8521 msgid "Preface:"
8522 msgstr "Πρόλογος:"
8523
8524 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8525 msgid "Proof(QED)"
8526 msgstr "Απόδειξη(QED)"
8527
8528 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8529 msgid "Proof(smartQED)"
8530 msgstr ""
8531
8532 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8533 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8534 msgstr ""
8535
8536 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8537 msgid "Title*"
8538 msgstr "Τίτλος*"
8539
8540 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8541 msgid "Institute and e-mail: "
8542 msgstr "Ίδρυμα και e-mail:"
8543
8544 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8545 msgid "MiniTOC"
8546 msgstr "Μικρός Πίνακας Περιεχομένων"
8547
8548 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8549 msgid "TOC depth (provide a number):"
8550 msgstr "Βάθος Πίνακα Περιεχομένων (δώστε έναν αριθμό):"
8551
8552 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8553 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8554 msgstr "Λίστα Συντομεύσεων και Συμβόλων"
8555
8556 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8557 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8558 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8559 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8560 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8561 msgid "For editors"
8562 msgstr "Για τους εκδότες"
8563
8564 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8565 msgid "List of Contributors"
8566 msgstr "Λίστα Συνεισφερόντων"
8567
8568 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8569 msgid "Inst"
8570 msgstr "Ινστ"
8571
8572 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8573 msgid "Institute #"
8574 msgstr "Ίδρυμα #"
8575
8576 #: lib/layouts/tufte-book.layout:103
8577 msgid "Sidenote"
8578 msgstr "Πλάγια_σημείωση"
8579
8580 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108
8581 msgid "sidenote"
8582 msgstr "πλάγια_σημείωση"
8583
8584 #: lib/layouts/tufte-book.layout:122
8585 msgid "Marginnote"
8586 msgstr "Σημείωση_περιθωρίου"
8587
8588 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126
8589 msgid "marginnote"
8590 msgstr "σημείωση_περιθωρίου"
8591
8592 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
8593 msgid "NewThought"
8594 msgstr ""
8595
8596 #: lib/layouts/tufte-book.layout:139
8597 msgid "new thought"
8598 msgstr ""
8599
8600 #: lib/layouts/tufte-book.layout:149
8601 msgid "AllCaps"
8602 msgstr "Όλα_Κεφαλαία"
8603
8604 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
8605 msgid "allcaps"
8606 msgstr "όλα_κεφαλαία"
8607
8608 #: lib/layouts/tufte-book.layout:162
8609 msgid "SmallCaps"
8610 msgstr "Μικρά_Κεφαλαία"
8611
8612 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
8613 msgid "smallcaps"
8614 msgstr "μικρά_κεφαλαία"
8615
8616 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
8617 msgid "Full Width"
8618 msgstr "Πλήρες Πλάτος"
8619
8620 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
8621 msgid "MarginTable"
8622 msgstr ""
8623
8624 #: lib/layouts/tufte-book.layout:208
8625 msgid "MarginFigure"
8626 msgstr ""
8627
8628 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8629 msgid "email:"
8630 msgstr ""
8631
8632 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8633 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8634 msgstr "Ο Θησαυρός δεν υποστηρίζεται σε πρόσφατα Α&Α:"
8635
8636 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8637 msgid "Element:Firstname"
8638 msgstr "Στοιχείο: Κύριο Όνομα"
8639
8640 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8641 msgid "Firstname"
8642 msgstr "Κύριο Όνομα"
8643
8644 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8645 msgid "Element:Fname"
8646 msgstr "Στοιχείο: Κ.όνομα"
8647
8648 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8649 msgid "Fname"
8650 msgstr "Κ.όνομα"
8651
8652 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8653 msgid "Element:Surname"
8654 msgstr "Στοιχείο: Επώνυμο"
8655
8656 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8657 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8658 msgid "Surname"
8659 msgstr "Επώνυμο"
8660
8661 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8662 msgid "Element:Filename"
8663 msgstr "Στοιχείο: Όνομα Αρχείου"
8664
8665 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8666 msgid "Element:Literal"
8667 msgstr ""
8668
8669 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8670 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8671 msgid "Literal"
8672 msgstr ""
8673
8674 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8675 msgid "Element:Emph"
8676 msgstr ""
8677
8678 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8679 msgid "Emph"
8680 msgstr ""
8681
8682 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8683 msgid "Element:Abbrev"
8684 msgstr ""
8685
8686 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8687 msgid "Abbrev"
8688 msgstr ""
8689
8690 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8691 msgid "Element:Citation-number"
8692 msgstr ""
8693
8694 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8695 msgid "Citation-number"
8696 msgstr "Αριθμός αναφοράς"
8697
8698 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8699 msgid "Element:Volume"
8700 msgstr "Στοιχείο: Τόμος"
8701
8702 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8703 msgid "Volume"
8704 msgstr "Τόμος"
8705
8706 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8707 msgid "Element:Day"
8708 msgstr "Στοιχείο: Ημέρα"
8709
8710 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8711 msgid "Day"
8712 msgstr "Ημέρα"
8713
8714 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8715 msgid "Element:Month"
8716 msgstr "Στοιχείο: Μήνας"
8717
8718 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8719 msgid "Month"
8720 msgstr "Μήνας"
8721
8722 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8723 msgid "Element:Year"
8724 msgstr "Στοιχείο: Έτος"
8725
8726 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8727 msgid "Year"
8728 msgstr "Έτος"
8729
8730 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8731 msgid "Element:Issue-number"
8732 msgstr "Στοιχείο: Αριθμός τεύχους"
8733
8734 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8735 msgid "Issue-number"
8736 msgstr "Αριθμός τεύχους"
8737
8738 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8739 msgid "Element:Issue-day"
8740 msgstr "Στοιχείο: Ημέρα τεύχους"
8741
8742 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8743 msgid "Issue-day"
8744 msgstr "Ημέρα τεύχους"
8745
8746 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8747 msgid "Element:Issue-months"
8748 msgstr "Στοιχείο: Μήνες τεύχους"
8749
8750 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8751 msgid "Issue-months"
8752 msgstr "Μήνες τεύχους"
8753
8754 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
8755 msgid "Subsubparagraph"
8756 msgstr "Υπο-υποπαράγραφος"
8757
8758 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8759 msgid "Header"
8760 msgstr "Επικεφαλίδα"
8761
8762 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8763 msgid "-- Header --"
8764 msgstr "-- Επικεφαλίδα --"
8765
8766 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8767 msgid "Special-section"
8768 msgstr ""
8769
8770 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8771 msgid "Special-section:"
8772 msgstr ""
8773
8774 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8775 msgid "AGU-journal"
8776 msgstr ""
8777
8778 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8779 msgid "AGU-journal:"
8780 msgstr ""
8781
8782 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8783 msgid "Citation-number:"
8784 msgstr ""
8785
8786 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8787 msgid "AGU-volume"
8788 msgstr ""
8789
8790 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8791 msgid "AGU-volume:"
8792 msgstr ""
8793
8794 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8795 msgid "AGU-issue"
8796 msgstr ""
8797
8798 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8799 msgid "AGU-issue:"
8800 msgstr ""
8801
8802 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8803 msgid "Copyright:"
8804 msgstr "Πνευματικά Δικαιώματα:"
8805
8806 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8807 msgid "Index-terms"
8808 msgstr ""
8809
8810 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8811 msgid "Index-terms..."
8812 msgstr ""
8813
8814 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8815 msgid "Index-term"
8816 msgstr ""
8817
8818 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8819 msgid "Index-term:"
8820 msgstr ""
8821
8822 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8823 msgid "Cross-term"
8824 msgstr ""
8825
8826 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8827 msgid "Cross-term:"
8828 msgstr ""
8829
8830 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8831 msgid "Supplementary"
8832 msgstr ""
8833
8834 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8835 msgid "Supplementary..."
8836 msgstr ""
8837
8838 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8839 msgid "Supp-note"
8840 msgstr ""
8841
8842 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8843 msgid "Sup-mat-note:"
8844 msgstr ""
8845
8846 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8847 msgid "Cite-other"
8848 msgstr ""
8849
8850 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8851 msgid "Cite-other:"
8852 msgstr ""
8853
8854 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
8855 msgid "Revised"
8856 msgstr ""
8857
8858 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
8859 msgid "Revised:"
8860 msgstr ""
8861
8862 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8863 msgid "Ident-line"
8864 msgstr ""
8865
8866 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8867 msgid "Ident-line:"
8868 msgstr ""
8869
8870 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8871 msgid "Runhead"
8872 msgstr ""
8873
8874 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8875 msgid "Runhead:"
8876 msgstr ""
8877
8878 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8879 msgid "Published-online:"
8880 msgstr ""
8881
8882 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8883 msgid "Citation"
8884 msgstr "Παραπομπή"
8885
8886 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8887 msgid "Citation:"
8888 msgstr "Παραπομπή:"
8889
8890 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8891 msgid "Posting-order"
8892 msgstr ""
8893
8894 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8895 msgid "Posting-order:"
8896 msgstr ""
8897
8898 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8899 msgid "AGU-pages"
8900 msgstr ""
8901
8902 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8903 msgid "AGU-pages:"
8904 msgstr ""
8905
8906 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8907 msgid "Words"
8908 msgstr "Λέξεις"
8909
8910 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8911 msgid "Words:"
8912 msgstr "Λέξεις:"
8913
8914 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8915 msgid "Figures"
8916 msgstr "Εικόνες"
8917
8918 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8919 msgid "Figures:"
8920 msgstr "Εικόνες:"
8921
8922 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8923 msgid "Tables"
8924 msgstr "Πίνακες"
8925
8926 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8927 msgid "Tables:"
8928 msgstr "Πίνακες:"
8929
8930 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8931 msgid "Datasets"
8932 msgstr "Σύνολα Δεδομένων"
8933
8934 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8935 msgid "Datasets:"
8936 msgstr "Σύνολα Δεδομένων:"
8937
8938 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8939 msgid "Element:ISSN"
8940 msgstr ""
8941
8942 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8943 msgid "ISSN"
8944 msgstr ""
8945
8946 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
8947 msgid "Element:CODEN"
8948 msgstr ""
8949
8950 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
8951 msgid "CODEN"
8952 msgstr ""
8953
8954 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
8955 msgid "Element:SS-Code"
8956 msgstr ""
8957
8958 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
8959 msgid "SS-Code"
8960 msgstr ""
8961
8962 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
8963 msgid "Element:SS-Title"
8964 msgstr ""
8965
8966 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
8967 msgid "SS-Title"
8968 msgstr ""
8969
8970 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
8971 msgid "Element:CCC-Code"
8972 msgstr ""
8973
8974 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
8975 msgid "CCC-Code"
8976 msgstr ""
8977
8978 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
8979 msgid "Element:Code"
8980 msgstr ""
8981
8982 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
8983 msgid "Code"
8984 msgstr "Κώδικας"
8985
8986 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
8987 msgid "Element:Dscr"
8988 msgstr ""
8989
8990 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
8991 msgid "Dscr"
8992 msgstr ""
8993
8994 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8995 msgid "Element:Keyword"
8996 msgstr ""
8997
8998 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
8999 msgid "Element:Orgdiv"
9000 msgstr ""
9001
9002 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9003 msgid "Orgdiv"
9004 msgstr ""
9005
9006 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9007 msgid "Element:Orgname"
9008 msgstr ""
9009
9010 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9011 msgid "Orgname"
9012 msgstr ""
9013
9014 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9015 msgid "Element:Street"
9016 msgstr ""
9017
9018 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9019 msgid "Element:City"
9020 msgstr ""
9021
9022 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9023 msgid "City"
9024 msgstr ""
9025
9026 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9027 msgid "Element:State"
9028 msgstr ""
9029
9030 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9031 msgid "Element:Postcode"
9032 msgstr ""
9033
9034 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9035 msgid "Postcode"
9036 msgstr ""
9037
9038 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9039 msgid "Element:Country"
9040 msgstr ""
9041
9042 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9043 msgid "Country"
9044 msgstr ""
9045
9046 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9047 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9048 msgid "Paragraph*"
9049 msgstr "Παράγραφος*"
9050
9051 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9052 msgid "CCC"
9053 msgstr ""
9054
9055 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9056 msgid "CCC code:"
9057 msgstr ""
9058
9059 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9060 msgid "PaperId"
9061 msgstr ""
9062
9063 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9064 msgid "Paper Id:"
9065 msgstr ""
9066
9067 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9068 msgid "AuthorAddr"
9069 msgstr ""
9070
9071 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9072 msgid "Author Address:"
9073 msgstr ""
9074
9075 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9076 msgid "SlugComment"
9077 msgstr ""
9078
9079 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9080 msgid "Slug Comment:"
9081 msgstr ""
9082
9083 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9084 msgid "Plate"
9085 msgstr ""
9086
9087 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9088 msgid "Planotable"
9089 msgstr ""
9090
9091 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9092 msgid "Table Caption"
9093 msgstr ""
9094
9095 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9096 msgid "TableCaption"
9097 msgstr ""
9098
9099 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9100 msgid "Current Address"
9101 msgstr "Τρέχουσα Διεύθυνση"
9102
9103 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9104 msgid "Current address:"
9105 msgstr "Τρέχουσα διεύθυνση:"
9106
9107 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9108 msgid "E-mail address:"
9109 msgstr ""
9110
9111 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9112 msgid "Key words and phrases:"
9113 msgstr "Λέξεις και φράσεις κλειδιά:"
9114
9115 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9116 msgid "Dedicatory"
9117 msgstr "Αναθηματικό"
9118
9119 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9120 msgid "Dedication:"
9121 msgstr "Αφιέρωση:"
9122
9123 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9124 msgid "Translator"
9125 msgstr "Μεταφραστής"
9126
9127 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9128 msgid "Translator:"
9129 msgstr "Μεταφραστής:"
9130
9131 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9132 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9133 msgstr "Ταξινόμηση Μαθηματικών Θεμάτων 2000:"
9134
9135 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9136 msgid "Element:Directory"
9137 msgstr "Στοιχείο: Κατάλογος"
9138
9139 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9140 msgid "Directory"
9141 msgstr "Κατάλογος"
9142
9143 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9144 msgid "Element:Email"
9145 msgstr "Στοιχείο: Email"
9146
9147 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9148 msgid "Element:KeyCombo"
9149 msgstr "Στοιχείο: Συνδυασμός Πλήκτρων"
9150
9151 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9152 msgid "KeyCombo"
9153 msgstr "Συνδυασμός Πλήκτρων"
9154
9155 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9156 msgid "Element:KeyCap"
9157 msgstr ""
9158
9159 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9160 msgid "KeyCap"
9161 msgstr ""
9162
9163 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9164 msgid "Element:GuiMenu"
9165 msgstr ""
9166
9167 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9168 msgid "GuiMenu"
9169 msgstr ""
9170
9171 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9172 msgid "Element:GuiMenuItem"
9173 msgstr ""
9174
9175 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9176 msgid "GuiMenuItem"
9177 msgstr ""
9178
9179 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9180 msgid "Element:GuiButton"
9181 msgstr ""
9182
9183 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9184 msgid "GuiButton"
9185 msgstr ""
9186
9187 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9188 msgid "Element:MenuChoice"
9189 msgstr ""
9190
9191 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9192 msgid "MenuChoice"
9193 msgstr ""
9194
9195 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9196 msgid "SGML"
9197 msgstr ""
9198
9199 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9200 msgid "Subparagraph*"
9201 msgstr "Υποπαράγραφος*"
9202
9203 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9204 msgid "Authorgroup"
9205 msgstr ""
9206
9207 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9208 msgid "RevisionHistory"
9209 msgstr ""
9210
9211 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9212 msgid "Revision History"
9213 msgstr ""
9214
9215 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9216 msgid "Revision"
9217 msgstr ""
9218
9219 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9220 msgid "RevisionRemark"
9221 msgstr ""
9222
9223 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9224 msgid "FirstName"
9225 msgstr ""
9226
9227 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9228 #: lib/layouts/sweave.module:39
9229 msgid "Scrap"
9230 msgstr ""
9231
9232 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9233 msgid "\\arabic{chapter}"
9234 msgstr "\\arabic{chapter}"
9235
9236 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9237 msgid "\\Alph{chapter}"
9238 msgstr "\\Alph{chapter}"
9239
9240 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9241 msgid "\\arabic{footnote}"
9242 msgstr "\\arabic{footnote}"
9243
9244 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9245 msgid "\\Roman{section}."
9246 msgstr "\\Roman{section}."
9247
9248 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9249 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9250 msgstr ""
9251
9252 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9253 msgid "\\Alph{subsection}."
9254 msgstr "\\Alph{subsection}."
9255
9256 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9257 msgid "\\arabic{subsection}."
9258 msgstr "\\arabic{subsection}."
9259
9260 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9261 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9262 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9263
9264 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9265 msgid "\\alph{subsubsection}."
9266 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9267
9268 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9269 msgid "\\alph{paragraph}."
9270 msgstr "\\alph{paragraph}."
9271
9272 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9273 msgid "Addpart"
9274 msgstr ""
9275
9276 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9277 msgid "Addchap"
9278 msgstr ""
9279
9280 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9281 msgid "Addsec"
9282 msgstr ""
9283
9284 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9285 msgid "Addchap*"
9286 msgstr ""
9287
9288 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9289 msgid "Addsec*"
9290 msgstr ""
9291
9292 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9293 msgid "Minisec"
9294 msgstr ""
9295
9296 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
9297 msgid "Publishers"
9298 msgstr "Εκδότες"
9299
9300 #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
9301 msgid "Dedication"
9302 msgstr "Αφιέρωση"
9303
9304 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
9305 msgid "Titlehead"
9306 msgstr ""
9307
9308 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
9309 msgid "Uppertitleback"
9310 msgstr ""
9311
9312 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
9313 msgid "Lowertitleback"
9314 msgstr ""
9315
9316 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
9317 msgid "Extratitle"
9318 msgstr ""
9319
9320 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
9321 msgid "Captionabove"
9322 msgstr ""
9323
9324 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9325 msgid "Captionbelow"
9326 msgstr ""
9327
9328 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
9329 msgid "Dictum"
9330 msgstr ""
9331
9332 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9333 msgid "CharStyle"
9334 msgstr ""
9335
9336 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9337 msgid "UNDEFINED"
9338 msgstr ""
9339
9340 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9341 msgid "\\Roman{part}"
9342 msgstr "\\Roman{part}"
9343
9344 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9345 msgid "Part \\Roman{part}"
9346 msgstr "Μέρος \\Roman{part}"
9347
9348 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9349 msgid "Chapter ##"
9350 msgstr "Κεφάλαιο ##"
9351
9352 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9353 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9354 msgid "Section ##"
9355 msgstr "Τμήμα ##"
9356
9357 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9358 msgid "Paragraph ##"
9359 msgstr "Παράγραφος ##"
9360
9361 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9362 msgid "\\arabic{enumi}."
9363 msgstr "\\arabic{enumi}."
9364
9365 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9366 msgid "\\roman{enumiii}."
9367 msgstr "\\roman{enumiii}."
9368
9369 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9370 msgid "\\Alph{enumiv}."
9371 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9372
9373 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9374 msgid "Equation ##"
9375 msgstr "Εξίσωση ##"
9376
9377 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9378 msgid "Footnote ##"
9379 msgstr "Υποσημείωση ##"
9380
9381 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
9382 msgid "Marginal"
9383 msgstr ""
9384
9385 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9386 msgid "margin"
9387 msgstr "περιθώριο"
9388
9389 #: lib/layouts/stdinsets.inc:89
9390 msgid "Foot"
9391 msgstr "Υποσ"
9392
9393 #: lib/layouts/stdinsets.inc:90
9394 msgid "foot"
9395 msgstr "υποσ"
9396
9397 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
9398 msgid "Note:Comment"
9399 msgstr "Σημείωση:Σχόλιο"
9400
9401 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
9402 msgid "comment"
9403 msgstr ""
9404
9405 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142
9406 msgid "Note:Note"
9407 msgstr "Σημείωση:Σημείωση"
9408
9409 #: lib/layouts/stdinsets.inc:143 src/insets/InsetNote.cpp:291
9410 msgid "note"
9411 msgstr "σημείωση"
9412
9413 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9414 msgid "Note:Greyedout"
9415 msgstr "Σημείωση:Γκριζαρισμένο"
9416
9417 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9418 msgid "greyedout"
9419 msgstr ""
9420
9421 #: lib/layouts/stdinsets.inc:178 lib/layouts/stdinsets.inc:179
9422 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
9423 msgid "ERT"
9424 msgstr ""
9425
9426 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199 lib/ui/stdcontext.inc:193
9427 #: lib/ui/stdmenus.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:466
9428 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9429 msgid "Phantom"
9430 msgstr ""
9431
9432 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 lib/layouts/stdinsets.inc:209
9433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
9434 msgid "Listings"
9435 msgstr ""
9436
9437 #: lib/layouts/stdinsets.inc:228 lib/layouts/minimalistic.module:20
9438 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:103
9439 msgid "Branch"
9440 msgstr "Κλάδος"
9441
9442 #: lib/layouts/stdinsets.inc:239 lib/layouts/minimalistic.module:8
9443 #: src/Buffer.cpp:797 src/BufferParams.cpp:378
9444 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:441
9445 #: src/insets/InsetIndex.cpp:706
9446 msgid "Index"
9447 msgstr "Ευρετήριο"
9448
9449 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240
9450 msgid "Idx"
9451 msgstr "Ευρ"
9452
9453 #: lib/layouts/stdinsets.inc:255 src/insets/Inset.cpp:104
9454 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
9455 msgid "Box"
9456 msgstr ""
9457
9458 #: lib/layouts/stdinsets.inc:266
9459 msgid "Box:Shaded"
9460 msgstr ""
9461
9462 #: lib/layouts/stdinsets.inc:275 src/insets/Inset.cpp:89
9463 msgid "Float"
9464 msgstr "Αιωρούμενο"
9465
9466 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
9467 msgid "Wrap"
9468 msgstr "Αναδίπλωση"
9469
9470 #: lib/layouts/stdinsets.inc:331
9471 msgid "OptArg"
9472 msgstr ""
9473
9474 #: lib/layouts/stdinsets.inc:332
9475 msgid "opt"
9476 msgstr ""
9477
9478 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 src/insets/Inset.cpp:110
9479 msgid "Info"
9480 msgstr ""
9481
9482 #: lib/layouts/stdinsets.inc:349
9483 msgid "Info:menu"
9484 msgstr ""
9485
9486 #: lib/layouts/stdinsets.inc:366
9487 msgid "Info:shortcut"
9488 msgstr ""
9489
9490 #: lib/layouts/stdinsets.inc:383
9491 msgid "Info:shortcuts"
9492 msgstr ""
9493
9494 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:355
9495 msgid "Caption"
9496 msgstr "Λεζάντα"
9497
9498 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9499 msgid "--Separator--"
9500 msgstr "--Διαχωριστικό--"
9501
9502 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9503 msgid "--- Separate Environment ---"
9504 msgstr "--- Διαχωρισμός Περιβάλλοντος ---"
9505
9506 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9507 msgid "Headnote"
9508 msgstr ""
9509
9510 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9511 msgid "Headnote (optional):"
9512 msgstr ""
9513
9514 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9515 msgid "Corr Author:"
9516 msgstr ""
9517
9518 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9519 msgid "Offprints"
9520 msgstr ""
9521
9522 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9523 msgid "Offprints:"
9524 msgstr ""
9525
9526 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9527 msgid "Fact \\thefact."
9528 msgstr ""
9529
9530 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9531 msgid "Problem \\theproblem."
9532 msgstr "Πρόβλημα \\theproblem."
9533
9534 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9535 msgid "Exercise \\theexercise."
9536 msgstr "Άσκηση \\theexercise."
9537
9538 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9539 msgid "Corollary \\thetheorem."
9540 msgstr ""
9541
9542 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9543 msgid "Lemma \\thetheorem."
9544 msgstr ""
9545
9546 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9547 msgid "Proposition \\thetheorem."
9548 msgstr ""
9549
9550 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9551 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9552 msgstr ""
9553
9554 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9555 msgid "Fact \\thetheorem."
9556 msgstr ""
9557
9558 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9559 msgid "Definition \\thetheorem."
9560 msgstr ""
9561
9562 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9563 msgid "Example \\thetheorem."
9564 msgstr ""
9565
9566 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9567 msgid "Problem \\thetheorem."
9568 msgstr ""
9569
9570 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9571 msgid "Exercise \\thetheorem."
9572 msgstr ""
9573
9574 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9575 msgid "Remark \\thetheorem."
9576 msgstr ""
9577
9578 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9579 msgid "Claim \\thetheorem."
9580 msgstr ""
9581
9582 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9583 msgid "Example*"
9584 msgstr "Παράδειγμα*"
9585
9586 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9587 msgid "Problem*"
9588 msgstr "Πρόβλημα*"
9589
9590 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9591 msgid "Exercise*"
9592 msgstr "Άσκηση*"
9593
9594 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9595 msgid "Remark*"
9596 msgstr "Παρατήρηση*"
9597
9598 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9599 msgid "Claim*"
9600 msgstr "Ισχυρισμός*"
9601
9602 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9603 msgid "Conjecture."
9604 msgstr "Εικασία."
9605
9606 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9607 msgid "Fact*"
9608 msgstr "Δεδομένο*"
9609
9610 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9611 msgid "Problem."
9612 msgstr "Πρόβλημα."
9613
9614 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9615 msgid "Exercise."
9616 msgstr "Άσκηση."
9617
9618 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9619 msgid "Remark."
9620 msgstr "Παρατήρηση."
9621
9622 #: lib/layouts/braille.module:2
9623 msgid "Braille"
9624 msgstr ""
9625
9626 #: lib/layouts/braille.module:6
9627 msgid ""
9628 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9629 "in examples."
9630 msgstr ""
9631
9632 #: lib/layouts/braille.module:22
9633 msgid "Braille (default)"
9634 msgstr ""
9635
9636 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9637 msgid "Braille:"
9638 msgstr ""
9639
9640 #: lib/layouts/braille.module:45
9641 msgid "Braille (textsize)"
9642 msgstr ""
9643
9644 #: lib/layouts/braille.module:68
9645 msgid "Braille (dots on)"
9646 msgstr ""
9647
9648 #: lib/layouts/braille.module:83
9649 msgid "Braille_dots_on"
9650 msgstr ""
9651
9652 #: lib/layouts/braille.module:92
9653 msgid "Braille (dots off)"
9654 msgstr ""
9655
9656 #: lib/layouts/braille.module:107
9657 msgid "Braille_dots_off"
9658 msgstr ""
9659
9660 #: lib/layouts/braille.module:116
9661 msgid "Braille (mirror on)"
9662 msgstr ""
9663
9664 #: lib/layouts/braille.module:131
9665 msgid "Braille_mirror_on"
9666 msgstr ""
9667
9668 #: lib/layouts/braille.module:140
9669 msgid "Braille (mirror off)"
9670 msgstr ""
9671
9672 #: lib/layouts/braille.module:155
9673 msgid "Braille_mirror_off"
9674 msgstr ""
9675
9676 #: lib/layouts/braille.module:163
9677 msgid "Braillebox"
9678 msgstr ""
9679
9680 #: lib/layouts/braille.module:167
9681 msgid "Braille box"
9682 msgstr ""
9683
9684 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9685 msgid "Endnote"
9686 msgstr "Καταληκτική σημείωση"
9687
9688 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9689 msgid ""
9690 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9691 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9692 msgstr ""
9693 "Προσθήκη ενθέματος καταληκτικών σημειώσεων, μαζί με υποσημειώσεις.\\Οι "
9694 "σημειώσεις να προστεθούν στο ERT όπου πρόκειται να εμφανιστούν."
9695
9696 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9697 msgid "Custom:Endnote"
9698 msgstr "Προσαρμοσμένο: Καταληκτική σημείωση"
9699
9700 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9701 msgid "endnote"
9702 msgstr "καταληκτική σημείωση"
9703
9704 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9705 msgid "Number Equations by Section"
9706 msgstr "Αρίθμηση Εξισώσεων ανά Τμήμα"
9707
9708 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9709 msgid ""
9710 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9711 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9712 msgstr ""
9713 "Αρχικοποιεί τον αριθμό εξισώσεων στην αρχή του τμήματος και αποδίδει τον "
9714 "αριθμό του τμήματος στον αριθμό εξίσωσης, όπως στο '(2.1)'."
9715
9716 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9717 msgid "Number Figures by Section"
9718 msgstr "Αριθμός Εικόνων ανά Τμήμα"
9719
9720 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9721 msgid ""
9722 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9723 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9724 msgstr ""
9725 "Αρχικοποιεί τον αριθμό εικόνων στην αρχή του τμήματος και αποδίδει τον "
9726 "αριθμό του τμήματος στον αριθμό εικόνας, όπως στο '(εικ. 2.1)'."
9727
9728 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9729 msgid "Foot to End"
9730 msgstr ""
9731
9732 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9733 msgid ""
9734 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9735 "where you want the endnotes to appear."
9736 msgstr "Ορισμός όλων των υποσημειώσεων ως καταληκτικών σημειώσεων."
9737
9738 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9739 msgid "Hanging"
9740 msgstr "Επικρεμάμενη"
9741
9742 #: lib/layouts/hanging.module:6
9743 msgid ""
9744 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9745 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9746 "are indented."
9747 msgstr ""
9748 "Προσθήκη περιβάλοντος επικρεμάμενων παραγράφων, δηλαδή όσων η πρώτη γραμμή "
9749 "πέφτει στο αριστερό περιθώριο, αλλά οι υπόλοιπες εισέχουν."
9750
9751 #: lib/layouts/initials.module:2
9752 msgid "Initials"
9753 msgstr ""
9754
9755 #: lib/layouts/initials.module:6
9756 msgid ""
9757 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9758 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9759 msgstr ""
9760
9761 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9762 msgid "charstyles"
9763 msgstr ""
9764
9765 #: lib/layouts/initials.module:10
9766 msgid "CharStyle:Initial"
9767 msgstr ""
9768
9769 #: lib/layouts/initials.module:12
9770 msgid "Initial"
9771 msgstr "Αρχικό"
9772
9773 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9774 msgid "Linguistics"
9775 msgstr "Γλωσσολογία"
9776
9777 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9778 msgid ""
9779 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9780 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9781 "examples."
9782 msgstr ""
9783 "Ορισμός ειδικού περιβάλλοντος για γλωσσολογία (αριθμημένα παραδείγματα, "
9784 "επεξηγήσεις, σημασιολογικά σύμβολα). Δείτε το linguistics.lyx για "
9785 "παραδείγματα."
9786
9787 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9788 msgid "Numbered Example (multiline)"
9789 msgstr "Αριθμημένο Παράδειγμα (πολλαπλές γραμμές)"
9790
9791 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9792 msgid "Example:"
9793 msgstr "Παράδειγμα:"
9794
9795 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9796 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9797 msgstr "Αριθμημένα Παραδείγματα (συνεχόμενα)"
9798
9799 #: lib/layouts/linguistics.module:41
9800 msgid "Examples:"
9801 msgstr "Παραδείγματα:"
9802
9803 #: lib/layouts/linguistics.module:46
9804 msgid "Subexample"
9805 msgstr "Υποπαράδειγμα"
9806
9807 #: lib/layouts/linguistics.module:50
9808 msgid "Subexample:"
9809 msgstr "Υποπαράδειγμα:"
9810
9811 #: lib/layouts/linguistics.module:65
9812 msgid "Custom:Glosse"
9813 msgstr ""
9814
9815 #: lib/layouts/linguistics.module:67
9816 msgid "Glosse"
9817 msgstr ""
9818
9819 #: lib/layouts/linguistics.module:93
9820 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9821 msgstr ""
9822
9823 #: lib/layouts/linguistics.module:95
9824 msgid "Tri-Glosse"
9825 msgstr ""
9826
9827 #: lib/layouts/linguistics.module:120
9828 msgid "CharStyle:Expression"
9829 msgstr ""
9830
9831 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9832 msgid "expr."
9833 msgstr ""
9834
9835 #: lib/layouts/linguistics.module:135
9836 msgid "CharStyle:Concepts"
9837 msgstr ""
9838
9839 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9840 msgid "concept"
9841 msgstr ""
9842
9843 #: lib/layouts/linguistics.module:150
9844 msgid "CharStyle:Meaning"
9845 msgstr ""
9846
9847 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9848 msgid "meaning"
9849 msgstr "σημασία"
9850
9851 #: lib/layouts/linguistics.module:166
9852 msgid "Tableau"
9853 msgstr "Ταμπλό"
9854
9855 #: lib/layouts/linguistics.module:171
9856 msgid "List of Tableaux"
9857 msgstr "Λίστα Ταμπλό"
9858
9859 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9860 msgid "Logical Markup"
9861 msgstr "Λογικό Σημείο-Οδηγός"
9862
9863 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9864 msgid ""
9865 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9866 "code."
9867 msgstr ""
9868 "Ορισμός στυλ χαρακτήρων για λογικά σημεία-οδηγούς: ουσιαστικό, έμφαση, "
9869 "δυνατό, και κώδικας."
9870
9871 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
9872 msgid "CharStyle:Noun"
9873 msgstr "Στυλ Χαρακτήρων: Ουσιαστικό"
9874
9875 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
9876 msgid "noun"
9877 msgstr "ουσιαστικό"
9878
9879 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9880 msgid "CharStyle:Emph"
9881 msgstr "Στυλ Χαρακτήρων: Έμφαση"
9882
9883 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
9884 msgid "emph"
9885 msgstr "έμφαση"
9886
9887 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
9888 msgid "CharStyle:Strong"
9889 msgstr "Στυλ Χαρακτήρων: Δυνατό"
9890
9891 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
9892 msgid "strong"
9893 msgstr "δυνατό"
9894
9895 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
9896 msgid "CharStyle:Code"
9897 msgstr "Στυλ Χαρακτήρων: Κώδικας"
9898
9899 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
9900 msgid "code"
9901 msgstr "κώδικας"
9902
9903 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9904 msgid "Minimalistic"
9905 msgstr "Μινιμαλιστικό"
9906
9907 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9908 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9909 msgstr "Επανορίζει διάφορα ενθέματα (Ευρετήριο, Κλάδο, URL) ως Μινιμαλιστικά."
9910
9911 #: lib/layouts/noweb.module:2
9912 msgid "Noweb literate programming"
9913 msgstr ""
9914
9915 #: lib/layouts/noweb.module:5
9916 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
9917 msgstr ""
9918
9919 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
9920 msgid "literate"
9921 msgstr ""
9922
9923 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:18
9924 #: lib/configure.py:507
9925 msgid "Sweave"
9926 msgstr ""
9927
9928 #: lib/layouts/sweave.module:5
9929 msgid ""
9930 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
9931 msgstr ""
9932
9933 #: lib/layouts/sweave.module:17
9934 msgid "Chunk"
9935 msgstr ""
9936
9937 #: lib/layouts/sweave.module:43
9938 msgid "Sweave Options"
9939 msgstr ""
9940
9941 #: lib/layouts/sweave.module:44
9942 msgid "Sweave opts"
9943 msgstr ""
9944
9945 #: lib/layouts/sweave.module:63
9946 msgid "S/R expression"
9947 msgstr ""
9948
9949 #: lib/layouts/sweave.module:64
9950 msgid "S/R expr"
9951 msgstr ""
9952
9953 #: lib/layouts/sweave.module:83 lib/layouts/sweave.module:84
9954 msgid "Sweave Input File"
9955 msgstr ""
9956
9957 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
9958 msgid "Number Tables by Section"
9959 msgstr "Αρίθμηση Πινάκων ανά Τμήμα"
9960
9961 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
9962 msgid ""
9963 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
9964 "the table number, as in 'Table 2.1'."
9965 msgstr ""
9966 "Αρχικοποιεί τον αριθμό πινάκων στην αρχή του τμήματος και αποδίδει τον "
9967 "αριθμό του τμήματος στον αριθμό πίνακα, όπως στο '(Πίνακας 2.1)'."
9968
9969 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
9970 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
9971 msgstr "Θεωρήματα (AMS, Αριθμημένα ανά Τύπο)"
9972
9973 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
9974 msgid ""
9975 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
9976 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
9977 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
9978 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
9979 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
9980 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
9981 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
9982 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
9983 msgstr ""
9984
9985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
9986 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
9987 msgstr "Θεωρήματα (AMS-Εκτετάμένο, Αριθμημένα ανά Τύπο)"
9988
9989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
9990 msgid ""
9991 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
9992 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
9993 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
9994 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
9995 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
9996 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
9997 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
9998 msgstr ""
9999
10000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10001 msgid "Criterion \\thecriterion."
10002 msgstr "Κριτήριο \\thectiterion."
10003
10004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10006 msgid "Criterion*"
10007 msgstr "Κριτήριο*"
10008
10009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10011 msgid "Criterion."
10012 msgstr "Κριτήριο."
10013
10014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10015 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10016 msgstr "Αλγόριθμος \\thealgorithm."
10017
10018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10020 msgid "Algorithm."
10021 msgstr "Αλγόριθμος."
10022
10023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10024 msgid "Axiom \\theaxiom."
10025 msgstr "Αξίωμα \\theaxiom."
10026
10027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10029 msgid "Axiom*"
10030 msgstr "Αξίωμα*"
10031
10032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10034 msgid "Axiom."
10035 msgstr "Αξίωμα."
10036
10037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10038 msgid "Condition \\thecondition."
10039 msgstr "Συνθήκη \\thecondition."
10040
10041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10043 msgid "Condition*"
10044 msgstr "Συνθήκη*"
10045
10046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10048 msgid "Condition."
10049 msgstr "Συνθήκη."
10050
10051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10052 msgid "Note \\thenote."
10053 msgstr "Σημείωση \\thenote."
10054
10055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10057 msgid "Note*"
10058 msgstr "Σημείωση*"
10059
10060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10062 msgid "Note."
10063 msgstr "Σημείωση."
10064
10065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10067 msgid "Notation*"
10068 msgstr "Σημειογραφία*"
10069
10070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10072 msgid "Notation."
10073 msgstr "Σημειογραφία."
10074
10075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10076 msgid "Summary \\thesummary."
10077 msgstr "Σύνοψη \\thesummary."
10078
10079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10081 msgid "Summary*"
10082 msgstr "Σύνοψη*"
10083
10084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10086 msgid "Summary."
10087 msgstr "Σύνοψη."
10088
10089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10090 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10091 msgstr "Μνεία \\theacknowledgement."
10092
10093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10095 msgid "Acknowledgement*"
10096 msgstr "Αναγνώριση Προσφοράς*"
10097
10098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10104 msgid "Conclusion"
10105 msgstr "Συμπέρασμα"
10106
10107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10108 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10109 msgstr "Συμπέρασμα \\theconclusion."
10110
10111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10113 msgid "Conclusion*"
10114 msgstr "Συμπέρασμα*"
10115
10116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10118 msgid "Conclusion."
10119 msgstr "Συμπέρασμα."
10120
10121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10127 msgid "Assumption"
10128 msgstr "Υπόθεση"
10129
10130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10131 msgid "Assumption \\theassumption."
10132 msgstr "Υπόθεση \\theassumption."
10133
10134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10136 msgid "Assumption*"
10137 msgstr "Υπόθεση*"
10138
10139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10141 msgid "Assumption."
10142 msgstr "Υπόθεση."
10143
10144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10145 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10146 msgstr "Θεωρήματα (AMS-Εκτεταμένο)"
10147
10148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10149 msgid ""
10150 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10151 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10152 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10153 "in both numbered and non-numbered forms."
10154 msgstr ""
10155
10156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10157 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10158 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10159 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10160 msgid "theorems"
10161 msgstr "θεωρήματα"
10162
10163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10164 msgid "Criterion \\thetheorem."
10165 msgstr "Κριτήριο \\thetheorem."
10166
10167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10168 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10169 msgstr "Αλγόριθμος \\thetheorem."
10170
10171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10172 msgid "Axiom \\thetheorem."
10173 msgstr "Αξίωμα \\thetheorem."
10174
10175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10176 msgid "Condition \\thetheorem."
10177 msgstr "Συνθήκη \\thetheorem."
10178
10179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10180 msgid "Note \\thetheorem."
10181 msgstr "Σημείωση \\thetheorem."
10182
10183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10184 msgid "Notation \\thetheorem."
10185 msgstr "Σημειογραφία \\thetheorem."
10186
10187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10188 msgid "Summary \\thetheorem."
10189 msgstr "Σύνοψη \\thetheorem."
10190
10191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10192 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10193 msgstr "Μνεία \\thetheorem."
10194
10195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10196 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10197 msgstr "Συμπέρασμα \\thetheorem."
10198
10199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10200 msgid "Assumption \\thetheorem."
10201 msgstr "Υπόθεση \\thetheorem."
10202
10203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10204 msgid "Question \\thetheorem."
10205 msgstr "Ερώτημα \\thetheorem."
10206
10207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10208 msgid "Question*"
10209 msgstr "Ερώτημα*"
10210
10211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10212 msgid "Question."
10213 msgstr "Ερώτημα."
10214
10215 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10216 msgid "Theorems (AMS)"
10217 msgstr "Θεωρήματα (AMS)"
10218
10219 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10220 msgid ""
10221 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10222 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10223 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10224 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10225 msgstr ""
10226
10227 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10228 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10229 msgstr "Θεωρήματα (Αριθμημένα ανά Τύπο)"
10230
10231 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10232 msgid ""
10233 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10234 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10235 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10236 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10237 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10238 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10239 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10240 msgstr ""
10241
10242 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10243 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10244 msgstr "Θεωρήματα (Αριθμημένα ανά Τύπο εντός Κεφαλαίων)"
10245
10246 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10247 msgid ""
10248 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10249 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10250 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10251 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10252 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10253 msgstr ""
10254
10255 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10256 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10257 msgstr "Θεωρήματα (Αριθμημένα ανά Κεφάλαιο)"
10258
10259 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10260 msgid ""
10261 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10262 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10263 "chapter environment."
10264 msgstr ""
10265
10266 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10267 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10268 msgstr "Θεωρήματα (Αριθμημένα ανά Τύπο εντός Τμημάτων)"
10269
10270 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10271 msgid ""
10272 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10273 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10274 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10275 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10276 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10277 msgstr ""
10278
10279 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10280 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10281 msgstr "Θεωρήματα (Αριθμημένα ανά Τμήμα)"
10282
10283 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10284 msgid ""
10285 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10286 "section start)."
10287 msgstr ""
10288 "Αριθμεί τα θεωρήματα και τα λοιπά ανά τμήμα (δηλ., ο μετρητής αρχικοποιείται "
10289 "στην αρχή κάθε τμήματος)."
10290
10291 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10292 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10293 msgstr "Θεωρήματα (Μη Αριθμημένα)"
10294
10295 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10296 msgid ""
10297 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10298 "using the extended AMS machinery."
10299 msgstr ""
10300
10301 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10302 msgid ""
10303 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10304 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10305 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10306 msgstr ""
10307
10308 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10309 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10310 msgid "Ignore"
10311 msgstr "Παράβλεψη"
10312
10313 #: lib/languages:6
10314 msgid "Afrikaans"
10315 msgstr "Αφρικάανς"
10316
10317 #: lib/languages:7
10318 msgid "Albanian"
10319 msgstr "Αλβανικά"
10320
10321 #: lib/languages:8
10322 msgid "English (USA)"
10323 msgstr "Αγγλικά (ΗΠΑ)"
10324
10325 #: lib/languages:10
10326 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10327 msgstr "Αραβικά (ArabTeX)"
10328
10329 #: lib/languages:11
10330 msgid "Arabic (Arabi)"
10331 msgstr "Αραβικά (Arabi)"
10332
10333 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10334 msgid "Armenian"
10335 msgstr "Αρμένικα"
10336
10337 #: lib/languages:13
10338 msgid "German (Austria, old spelling)"
10339 msgstr "Γερμανικά (Αυστρία, παλαιός συλλαβισμός)"
10340
10341 #: lib/languages:14
10342 msgid "German (Austria)"
10343 msgstr "Γερμανικά (Αυστρία)"
10344
10345 #: lib/languages:15
10346 msgid "Indonesian"
10347 msgstr "Ινδονησιακά"
10348
10349 #: lib/languages:16
10350 msgid "Malay"
10351 msgstr "Μαλαισιανά"
10352
10353 #: lib/languages:17
10354 msgid "Basque"
10355 msgstr "Βασκικά"
10356
10357 #: lib/languages:18
10358 msgid "Belarusian"
10359 msgstr "Λευκορωσικά"
10360
10361 #: lib/languages:19
10362 msgid "Portuguese (Brazil)"
10363 msgstr "Πορτογαλικά (Βραζιλία)"
10364
10365 #: lib/languages:20
10366 msgid "Breton"
10367 msgstr "Βρετονικά"
10368
10369 #: lib/languages:21
10370 msgid "English (UK)"
10371 msgstr "Αγγλικά (Ην.Βασ.)"
10372
10373 #: lib/languages:22
10374 msgid "Bulgarian"
10375 msgstr "Βουλγαρικά"
10376
10377 #: lib/languages:23
10378 msgid "English (Canada)"
10379 msgstr "Αγγλικά (Καναδάς)"
10380
10381 #: lib/languages:24
10382 msgid "French (Canada)"
10383 msgstr "Γαλλικά (Καναδάς)"
10384
10385 #: lib/languages:25
10386 msgid "Catalan"
10387 msgstr "Καταλανικά"
10388
10389 #: lib/languages:26
10390 msgid "Chinese (simplified)"
10391 msgstr "Κινέζικα (απλοποιημένα)"
10392
10393 #: lib/languages:27
10394 msgid "Chinese (traditional)"
10395 msgstr "Κινέζικα (παραδοσιακά)"
10396
10397 #: lib/languages:28
10398 msgid "Croatian"
10399 msgstr "Κροατικά"
10400
10401 #: lib/languages:29
10402 msgid "Czech"
10403 msgstr "Τσέχικα"
10404
10405 #: lib/languages:30
10406 msgid "Danish"
10407 msgstr "Δανικά"
10408
10409 #: lib/languages:31
10410 msgid "Dutch"
10411 msgstr "Ολλανδικά"
10412
10413 #: lib/languages:32
10414 msgid "English"
10415 msgstr "Αγγλικά"
10416
10417 #: lib/languages:34
10418 msgid "Esperanto"
10419 msgstr "Εσπεράντο"
10420
10421 #: lib/languages:35
10422 msgid "Estonian"
10423 msgstr "Εσθονικά"
10424
10425 #: lib/languages:37
10426 msgid "Farsi"
10427 msgstr "Φαρσί"
10428
10429 #: lib/languages:38
10430 msgid "Finnish"
10431 msgstr "Φινλανδικά"
10432
10433 #: lib/languages:40
10434 msgid "French"
10435 msgstr "Γαλλικά"
10436
10437 #: lib/languages:41
10438 msgid "Galician"
10439 msgstr "Γαλικιακά"
10440
10441 #: lib/languages:42
10442 msgid "German (old spelling)"
10443 msgstr "Γερμανικά (παλαιός συλλαβισμός)"
10444
10445 #: lib/languages:43
10446 msgid "German"
10447 msgstr "Γερμανικά"
10448
10449 #: lib/languages:44
10450 msgid "German (Switzerland)"
10451 msgstr "Γερμανικά (Ελβετία)"
10452
10453 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:523
10454 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10455 msgid "Greek"
10456 msgstr "Ελληνικά"
10457
10458 #: lib/languages:46
10459 msgid "Greek (polytonic)"
10460 msgstr "Ελληνικά (πολυτονικό)"
10461
10462 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10463 msgid "Hebrew"
10464 msgstr "Εβραϊκά"
10465
10466 #: lib/languages:51
10467 msgid "Icelandic"
10468 msgstr "Ισλανδικά"
10469
10470 #: lib/languages:53
10471 msgid "Interlingua"
10472 msgstr ""
10473
10474 #: lib/languages:54
10475 msgid "Irish"
10476 msgstr "Ιρλανδικά"
10477
10478 #: lib/languages:55
10479 msgid "Italian"
10480 msgstr "Ιταλικά"
10481
10482 #: lib/languages:56
10483 msgid "Japanese"
10484 msgstr "Ιαπωνικά"
10485
10486 #: lib/languages:57
10487 msgid "Japanese (CJK)"
10488 msgstr "Ιαπωνικά (CJK)"
10489
10490 #: lib/languages:58
10491 msgid "Kazakh"
10492 msgstr "Κοζακικά"
10493
10494 #: lib/languages:60
10495 msgid "Korean"
10496 msgstr "Κορεάτικα"
10497
10498 #: lib/languages:62
10499 msgid "Latin"
10500 msgstr "Λατινικά"
10501
10502 #: lib/languages:63
10503 msgid "Latvian"
10504 msgstr "Λεττονικά"
10505
10506 #: lib/languages:64
10507 msgid "Lithuanian"
10508 msgstr "Λιθουανικά"
10509
10510 #: lib/languages:65
10511 msgid "Lower Sorbian"
10512 msgstr "Κάτω Σορβικά"
10513
10514 #: lib/languages:66
10515 msgid "Hungarian"
10516 msgstr "Ουγγρικά"
10517
10518 #: lib/languages:67
10519 msgid "Mongolian"
10520 msgstr "Μογγολικά"
10521
10522 #: lib/languages:68
10523 msgid "Norsk"
10524 msgstr "Νορβηγικά"
10525
10526 #: lib/languages:69
10527 msgid "Nynorsk"
10528 msgstr "Νεονορβηγικά"
10529
10530 #: lib/languages:70
10531 msgid "Polish"
10532 msgstr "Πολωνικά"
10533
10534 #: lib/languages:71
10535 msgid "Portuguese"
10536 msgstr "Πορτογαλικά"
10537
10538 #: lib/languages:72
10539 msgid "Romanian"
10540 msgstr "Ρουμάνικα"
10541
10542 #: lib/languages:73
10543 msgid "Russian"
10544 msgstr "Ρωσικά"
10545
10546 #: lib/languages:74
10547 msgid "North Sami"
10548 msgstr "Βόρεια Λαπωνικά"
10549
10550 #: lib/languages:75
10551 msgid "Scottish"
10552 msgstr "Σκωτσέζικα"
10553
10554 #: lib/languages:76
10555 msgid "Serbian"
10556 msgstr "Σέρβικα"
10557
10558 #: lib/languages:77
10559 msgid "Serbian (Latin)"
10560 msgstr "Σέρβικα (Λατινικά)"
10561
10562 #: lib/languages:78
10563 msgid "Slovak"
10564 msgstr "Σλοβάκικα"
10565
10566 #: lib/languages:79
10567 msgid "Slovene"
10568 msgstr "Σλοβένικα"
10569
10570 #: lib/languages:80
10571 msgid "Spanish"
10572 msgstr "Ισπανικά"
10573
10574 #: lib/languages:81
10575 msgid "Spanish (Mexico)"
10576 msgstr "Ισπανικά (Μεξικό)"
10577
10578 #: lib/languages:82
10579 msgid "Swedish"
10580 msgstr "Σουηδικά"
10581
10582 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10583 msgid "Thai"
10584 msgstr "Ταϋλανδέζικα"
10585
10586 #: lib/languages:84
10587 msgid "Turkish"
10588 msgstr "Τουρκικά"
10589
10590 #: lib/languages:85
10591 msgid "Ukrainian"
10592 msgstr "Ουκρανικά"
10593
10594 #: lib/languages:86
10595 msgid "Upper Sorbian"
10596 msgstr "Άνω Σορβικά"
10597
10598 #: lib/languages:87
10599 msgid "Vietnamese"
10600 msgstr "Βιετναμέζικα"
10601
10602 #: lib/languages:88
10603 msgid "Welsh"
10604 msgstr "Ουαλικά"
10605
10606 #: lib/encodings:14
10607 msgid "Unicode (utf8)"
10608 msgstr ""
10609
10610 #: lib/encodings:19
10611 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10612 msgstr ""
10613
10614 #: lib/encodings:23
10615 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10616 msgstr "Αρμένικη (ArmSCII8)"
10617
10618 #: lib/encodings:26
10619 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10620 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (ISO 8859-1)"
10621
10622 #: lib/encodings:29
10623 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10624 msgstr "Κεντρικής Ευρώπης (ISO 8859-2)"
10625
10626 #: lib/encodings:32
10627 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10628 msgstr "Νότιας Ευρώπης (ISO 8859-3)"
10629
10630 #: lib/encodings:35
10631 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10632 msgstr "Βαλτική (ISO 8859-4)"
10633
10634 #: lib/encodings:38
10635 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10636 msgstr "Κυριλλική (ISO 8859-5)"
10637
10638 #: lib/encodings:42
10639 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10640 msgstr "Αραβική (ISO 8859-6)"
10641
10642 #: lib/encodings:45
10643 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10644 msgstr "Ελληνική (ISO 8859-7)"
10645
10646 #: lib/encodings:48
10647 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10648 msgstr "Εβραϊκή (ISO 8859-8)"
10649
10650 #: lib/encodings:51
10651 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10652 msgstr "Τουρκική (ISO 8859-9)"
10653
10654 #: lib/encodings:55
10655 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10656 msgstr "Βαλτική (ISO 8859-13)"
10657
10658 #: lib/encodings:58
10659 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10660 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (ISO 8859-15)"
10661
10662 #: lib/encodings:61
10663 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10664 msgstr "Νοτιοανατολικής Ευρώπης (ISO 8859-16)"
10665
10666 #: lib/encodings:64
10667 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10668 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (Macintosh Roman)"
10669
10670 #: lib/encodings:67
10671 msgid "DOS (CP 437)"
10672 msgstr ""
10673
10674 #: lib/encodings:71
10675 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10676 msgstr ""
10677
10678 #: lib/encodings:74
10679 msgid "Western European (CP 850)"
10680 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (CP 850)"
10681
10682 #: lib/encodings:77
10683 msgid "Central European (CP 852)"
10684 msgstr "Κεντρικής Ευρώπης (CP 852)"
10685
10686 #: lib/encodings:80
10687 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10688 msgstr "Κυριλλική (CP 855)"
10689
10690 #: lib/encodings:83
10691 msgid "Western European (CP 858)"
10692 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (CP 858)"
10693
10694 #: lib/encodings:86
10695 msgid "Hebrew (CP 862)"
10696 msgstr "Εβραϊκή (CP 862)"
10697
10698 #: lib/encodings:89
10699 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10700 msgstr "Νορβηγικών Γλωσσών (CP 865)"
10701
10702 #: lib/encodings:92
10703 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10704 msgstr "Κυριλλική (CP 866)"
10705
10706 #: lib/encodings:95
10707 msgid "Central European (CP 1250)"
10708 msgstr "Κεντρικής Ευρώπης (CP 1250)"
10709
10710 #: lib/encodings:98
10711 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10712 msgstr "Κυριλλικά (CP 1251)"
10713
10714 #: lib/encodings:102
10715 msgid "Western European (CP 1252)"
10716 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (CP 1252)"
10717
10718 #: lib/encodings:105
10719 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10720 msgstr "Εβραϊκή (CP 1255)"
10721
10722 #: lib/encodings:109
10723 msgid "Arabic (CP 1256)"
10724 msgstr "Αραβική (CP 1256)"
10725
10726 #: lib/encodings:112
10727 msgid "Baltic (CP 1257)"
10728 msgstr "Βαλτική (CP 1257)"
10729
10730 #: lib/encodings:115
10731 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10732 msgstr "Κυριλλική (KOI8-R)"
10733
10734 #: lib/encodings:118
10735 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10736 msgstr "Κυριλλική (KOI8-U)"
10737
10738 #: lib/encodings:121
10739 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10740 msgstr "Κυριλλική (pt 154)"
10741
10742 #: lib/encodings:124
10743 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10744 msgstr "Κυριλλική (pt 254)"
10745
10746 #: lib/encodings:149
10747 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10748 msgstr "Κινεζική (απλοποιημένη) (EUC-CN)"
10749
10750 #: lib/encodings:153
10751 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10752 msgstr "Κινεζική (απλοποιημένη) (GBK)"
10753
10754 #: lib/encodings:157
10755 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10756 msgstr "Ιαπωνική (CJK) (JIS)"
10757
10758 #: lib/encodings:161
10759 msgid "Korean (EUC-KR)"
10760 msgstr "Κορεάτικη (EUC-KR)"
10761
10762 #: lib/encodings:165
10763 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10764 msgstr ""
10765
10766 #: lib/encodings:169
10767 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10768 msgstr "Κινεζική (παραδοσιακή) (EUC-TW)"
10769
10770 #: lib/encodings:173
10771 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10772 msgstr "Ιαπωνική (CJK) (EUC-JP)"
10773
10774 #: lib/encodings:180
10775 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10776 msgstr "Ιαπωνική (non-CJK) (EUC-JP)"
10777
10778 #: lib/encodings:182
10779 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10780 msgstr "Ιαπωνική (non-CJK) (JIS)"
10781
10782 #: lib/encodings:184
10783 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10784 msgstr "Ιαπωνική (non-CJK) (SJIS)"
10785
10786 #: lib/encodings:191
10787 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10788 msgstr "Ταϋλανδέζικη (TIS 620-0)"
10789
10790 #: lib/encodings:196
10791 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10792 msgstr ""
10793
10794 #: lib/encodings:200
10795 msgid "ASCII"
10796 msgstr ""
10797
10798 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:28
10799 msgid "File|F"
10800 msgstr "Αρχείο|Α"
10801
10802 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
10803 msgid "Edit|E"
10804 msgstr "Επεξεργασία|Ε"
10805
10806 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
10807 msgid "Insert|I"
10808 msgstr "Εισαγωγή|σ"
10809
10810 #: lib/ui/classic.ui:35
10811 msgid "Layout|L"
10812 msgstr "Διάταξη|Δ"
10813
10814 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
10815 msgid "View|V"
10816 msgstr "Προβολή|ρ"
10817
10818 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
10819 msgid "Navigate|N"
10820 msgstr "Πλοήγηση|Π"
10821
10822 #: lib/ui/classic.ui:38
10823 msgid "Documents|D"
10824 msgstr "Έγγραφα|γ"
10825
10826 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
10827 msgid "Help|H"
10828 msgstr "Βοήθεια|Β"
10829
10830 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
10831 msgid "New|N"
10832 msgstr "Νέο|Ν"
10833
10834 #: lib/ui/classic.ui:48
10835 msgid "New from Template...|T"
10836 msgstr "Νέο από Πρότυπο...|ρ"
10837
10838 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
10839 msgid "Open...|O"
10840 msgstr "Άνοιγμα|μ"
10841
10842 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
10843 msgid "Close|C"
10844 msgstr "Κλείσιμο|Κ"
10845
10846 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
10847 msgid "Save|S"
10848 msgstr "Αποθήκευση|υ"
10849
10850 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
10851 msgid "Save As...|A"
10852 msgstr "Αποθήκευση ως...|ω"
10853
10854 #: lib/ui/classic.ui:54
10855 msgid "Revert|R"
10856 msgstr "Επαναφορά|Ε"
10857
10858 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
10859 msgid "Version Control|V"
10860 msgstr "Έλεγχος Έκδοσης|χ"
10861
10862 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
10863 msgid "Import|I"
10864 msgstr "Εισαγωγή|ι"
10865
10866 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
10867 msgid "Export|E"
10868 msgstr "Εξαγωγή|ξ"
10869
10870 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
10871 msgid "Print...|P"
10872 msgstr "Εκτύπωση...|π"
10873
10874 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
10875 msgid "Fax...|F"
10876 msgstr "Φαξ...|Φ"
10877
10878 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
10879 msgid "Exit|x"
10880 msgstr "Έξοδος|δ"
10881
10882 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
10883 msgid "Register...|R"
10884 msgstr "Καταχώρηση...|ρ"
10885
10886 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
10887 msgid "Check In Changes...|I"
10888 msgstr "Καταγραφή Αλλαγών...|Κ"
10889
10890 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
10891 msgid "Check Out for Edit|O"
10892 msgstr "Επαλήθευση για Επεξεργασία|Ε"
10893
10894 #: lib/ui/classic.ui:71
10895 msgid "Revert to Repository Version|R"
10896 msgstr "Επαναφορά στην Έκδοση Απόθεσης|θ"
10897
10898 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
10899 msgid "Undo Last Check In|U"
10900 msgstr "Αναίρεση Τελευταίας Καταγραφής|Α"
10901
10902 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
10903 msgid "Show History...|H"
10904 msgstr "Προβολή Ιστορίας...|Ι"
10905
10906 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
10907 msgid "Custom...|C"
10908 msgstr "Προσαρμοσμένο...|Π"
10909
10910 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
10911 msgid "Undo|U"
10912 msgstr "Αναίρεση|Α"
10913
10914 #: lib/ui/classic.ui:91
10915 msgid "Redo|d"
10916 msgstr "Επανάληψη|Ε"
10917
10918 #: lib/ui/classic.ui:93
10919 msgid "Cut|C"
10920 msgstr "Αποκοπή|κ"
10921
10922 #: lib/ui/classic.ui:94
10923 msgid "Copy|o"
10924 msgstr "Αντιγραφή|ν"
10925
10926 #: lib/ui/classic.ui:95
10927 msgid "Paste|a"
10928 msgstr "Επικόλληση|λ"
10929
10930 #: lib/ui/classic.ui:96
10931 msgid "Paste External Selection|x"
10932 msgstr "Επικόλληση Εξωτερικής Επιλογής|ξ"
10933
10934 #: lib/ui/classic.ui:98
10935 msgid "Find & Replace...|F"
10936 msgstr "Εύρεση & Αντικατάσταση...|η"
10937
10938 #: lib/ui/classic.ui:100
10939 msgid "Tabular|T"
10940 msgstr "Περί Πινάκων|Π"
10941
10942 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:554
10943 msgid "Math|M"
10944 msgstr "Μαθηματικά|Μ"
10945
10946 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:531
10947 msgid "Spellchecker...|S"
10948 msgstr "Ορθογράφος...|Ο"
10949
10950 #: lib/ui/classic.ui:105
10951 msgid "Thesaurus..."
10952 msgstr "Θησαυρός..."
10953
10954 #: lib/ui/classic.ui:106
10955 msgid "Statistics...|i"
10956 msgstr "Στατιστικά...|Σ"
10957
10958 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:534
10959 msgid "Check TeX|h"
10960 msgstr "Έλεγχος TeX|λ"
10961
10962 #: lib/ui/classic.ui:108
10963 msgid "Change Tracking|g"
10964 msgstr "Αλλαγή Παρακολούθησης|γ"
10965
10966 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:542
10967 msgid "Preferences...|P"
10968 msgstr "Προτιμήσεις...|Π"
10969
10970 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:541
10971 msgid "Reconfigure|R"
10972 msgstr "Επαναδιαμόρφωση|Ε"
10973
10974 #: lib/ui/classic.ui:115
10975 msgid "Selection as Lines|L"
10976 msgstr "Επιλογή κατά Γραμμές|Γ"
10977
10978 #: lib/ui/classic.ui:116
10979 msgid "Selection as Paragraphs|P"
10980 msgstr "Επιλογή κατά Παραγράφους|Π"
10981
10982 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:180
10983 msgid "Multicolumn|M"
10984 msgstr "Πολλαπλές Στήλες|λ"
10985
10986 #: lib/ui/classic.ui:122
10987 msgid "Line Top|T"
10988 msgstr "Γραμμή Πάνω|Π"
10989
10990 #: lib/ui/classic.ui:123
10991 msgid "Line Bottom|B"
10992 msgstr "Γραμμή Κάτω|Κ"
10993
10994 #: lib/ui/classic.ui:124
10995 msgid "Line Left|L"
10996 msgstr "Γραμμή Αριστερά|Α"
10997
10998 #: lib/ui/classic.ui:125
10999 msgid "Line Right|R"
11000 msgstr "Γραμμή Δεξιά|Δ"
11001
11002 #: lib/ui/classic.ui:127
11003 msgid "Alignment|i"
11004 msgstr "Στοίχιση|Σ"
11005
11006 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:201
11007 msgid "Add Row|A"
11008 msgstr "Προσθήκη Γραμμής|θ"
11009
11010 #: lib/ui/classic.ui:130
11011 msgid "Delete Row|w"
11012 msgstr "Διαγραφή Γραμμής|ς"
11013
11014 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11015 msgid "Copy Row"
11016 msgstr "Αντιγραφή Γραμμής"
11017
11018 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11019 msgid "Swap Rows"
11020 msgstr "Εναλλαγή Γραμμών"
11021
11022 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:206
11023 msgid "Add Column|u"
11024 msgstr "Προσθήκη Στήλης|η"
11025
11026 #: lib/ui/classic.ui:135
11027 msgid "Delete Column|D"
11028 msgstr "Διαγραφή Στήλης|Δ"
11029
11030 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11031 msgid "Copy Column"
11032 msgstr "Αντιγραφή Στήλης"
11033
11034 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11035 msgid "Swap Columns"
11036 msgstr "Εναλλαγή Στηλών"
11037
11038 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:193
11039 msgid "Left|L"
11040 msgstr "Αριστερά|Α"
11041
11042 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:194
11043 msgid "Center|C"
11044 msgstr "Κέντρο|Κ"
11045
11046 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:195
11047 msgid "Right|R"
11048 msgstr "Δεξιά|Δ"
11049
11050 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:197
11051 msgid "Top|T"
11052 msgstr "Πάνω|Π"
11053
11054 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:198
11055 msgid "Middle|M"
11056 msgstr "Μέση|Μ"
11057
11058 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:199
11059 msgid "Bottom|B"
11060 msgstr "Κάτω|τ"
11061
11062 #: lib/ui/classic.ui:159
11063 msgid "Toggle Numbering|N"
11064 msgstr "Εναλλαγή Αρίθμησης|λ"
11065
11066 #: lib/ui/classic.ui:160
11067 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11068 msgstr "Εναλλαγή Αρίθμησης Γραμμής|Γ"
11069
11070 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:215
11071 msgid "Change Limits Type|L"
11072 msgstr "Αλλαγή Τύπου Ορίων|Ο"
11073
11074 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11075 msgid "Change Formula Type|F"
11076 msgstr "Αλλαγή Τύπου Φόρμουλας|Φ"
11077
11078 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:222
11079 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11080 msgstr "Χρήση του Computer Algebra System|Χ"
11081
11082 #: lib/ui/classic.ui:168
11083 msgid "Alignment|A"
11084 msgstr "Στοίχιση|Σ"
11085
11086 #: lib/ui/classic.ui:170
11087 msgid "Add Row|R"
11088 msgstr "Προσθήκη Γραμμής|Γ"
11089
11090 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:202
11091 msgid "Delete Row|D"
11092 msgstr "Διαγραφή Γραμμής|γ"
11093
11094 #: lib/ui/classic.ui:175
11095 msgid "Add Column|C"
11096 msgstr "Προσθήκη Στήλης|Σ"
11097
11098 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:207
11099 msgid "Delete Column|e"
11100 msgstr "Διαγραφή Στήλης|φ"
11101
11102 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:252
11103 msgid "Default|t"
11104 msgstr "Προεπιλεγμένο|ε"
11105
11106 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:253
11107 msgid "Display|D"
11108 msgstr "Προβολή|β"
11109
11110 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:254
11111 msgid "Inline|I"
11112 msgstr "Εντός Γραμμής|τ"
11113
11114 #: lib/ui/classic.ui:188
11115 msgid "Octave"
11116 msgstr "Οκτάβα"
11117
11118 #: lib/ui/classic.ui:189
11119 msgid "Maxima"
11120 msgstr ""
11121
11122 #: lib/ui/classic.ui:190
11123 msgid "Mathematica"
11124 msgstr ""
11125
11126 #: lib/ui/classic.ui:192
11127 msgid "Maple, simplify"
11128 msgstr ""
11129
11130 #: lib/ui/classic.ui:193
11131 msgid "Maple, factor"
11132 msgstr ""
11133
11134 #: lib/ui/classic.ui:194
11135 msgid "Maple, evalm"
11136 msgstr ""
11137
11138 #: lib/ui/classic.ui:195
11139 msgid "Maple, evalf"
11140 msgstr ""
11141
11142 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11143 #: lib/ui/stdmenus.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:407
11144 msgid "Inline Formula|I"
11145 msgstr "Φόρμουλα Εντός Γραμμής|ρ"
11146
11147 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:295
11148 msgid "Displayed Formula|D"
11149 msgstr "Εμφανιζόμενη Φόρμουλα|ζ"
11150
11151 #: lib/ui/classic.ui:201
11152 msgid "Eqnarray Environment|q"
11153 msgstr ""
11154
11155 #: lib/ui/classic.ui:202
11156 msgid "Align Environment|A"
11157 msgstr ""
11158
11159 #: lib/ui/classic.ui:203
11160 msgid "AlignAt Environment"
11161 msgstr ""
11162
11163 #: lib/ui/classic.ui:204
11164 msgid "Flalign Environment|F"
11165 msgstr ""
11166
11167 #: lib/ui/classic.ui:207
11168 msgid "Gather Environment"
11169 msgstr ""
11170
11171 #: lib/ui/classic.ui:208
11172 msgid "Multline Environment"
11173 msgstr ""
11174
11175 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:341
11176 msgid "Math|h"
11177 msgstr "Μαθηματικά|θ"
11178
11179 #: lib/ui/classic.ui:216
11180 msgid "Special Character|S"
11181 msgstr "Ειδικοί Χαρακτήρες|Ε"
11182
11183 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:352
11184 msgid "Citation...|C"
11185 msgstr "Παραπομπή...|Π"
11186
11187 #: lib/ui/classic.ui:218
11188 msgid "Cross-reference...|r"
11189 msgstr "Αναφορά...|Α"
11190
11191 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:354
11192 msgid "Label...|L"
11193 msgstr "Ετικέτα...|τ"
11194
11195 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:363
11196 msgid "Footnote|F"
11197 msgstr "Υποσημείωση|μ"
11198
11199 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:364
11200 msgid "Marginal Note|M"
11201 msgstr "Σημείωση Περιθωρίου|ω"
11202
11203 #: lib/ui/classic.ui:222
11204 msgid "Short Title"
11205 msgstr "Σύντομος Τίτλος"
11206
11207 #: lib/ui/classic.ui:223
11208 msgid "Index Entry|I"
11209 msgstr "Καταχώρηση Ευρετηρίου|υ"
11210
11211 #: lib/ui/classic.ui:224
11212 msgid "Nomenclature Entry"
11213 msgstr "Καταχώρηση Ονοματολογίας"
11214
11215 #: lib/ui/classic.ui:225
11216 msgid "URL...|U"
11217 msgstr ""
11218
11219 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:346
11220 msgid "Note|N"
11221 msgstr "Σημείωση|η"
11222
11223 #: lib/ui/classic.ui:227
11224 msgid "Lists & TOC|O"
11225 msgstr "Λίστες & Περιεχόμενα|ς"
11226
11227 #: lib/ui/classic.ui:229
11228 msgid "TeX Code|T"
11229 msgstr "Κώδικας TeX|ι"
11230
11231 #: lib/ui/classic.ui:230
11232 msgid "Minipage|p"
11233 msgstr ""
11234
11235 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:360
11236 msgid "Graphics...|G"
11237 msgstr "Γραφικά...|Γ"
11238
11239 #: lib/ui/classic.ui:232
11240 msgid "Tabular Material...|b"
11241 msgstr "Υλικό περί Πινάκων|Π"
11242
11243 #: lib/ui/classic.ui:233
11244 msgid "Floats|a"
11245 msgstr "Αιωρούμενα|ρ"
11246
11247 #: lib/ui/classic.ui:235
11248 msgid "Include File...|d"
11249 msgstr "Συμπερίληψη Αρχείου...|υ"
11250
11251 #: lib/ui/classic.ui:236
11252 msgid "Insert File|e"
11253 msgstr "Εισαγωγή Αρχείου|σ"
11254
11255 #: lib/ui/classic.ui:237
11256 msgid "External Material...|x"
11257 msgstr "Εξωτερικό Υλικό...|ξ"
11258
11259 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:372
11260 msgid "Symbols...|b"
11261 msgstr "Σύμβολα...|β"
11262
11263 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:384
11264 msgid "Superscript|S"
11265 msgstr "Εκθέτης|Ε"
11266
11267 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:385
11268 msgid "Subscript|u"
11269 msgstr "Δείκτης|Δ"
11270
11271 #: lib/ui/classic.ui:244
11272 msgid "Hyphenation Point|P"
11273 msgstr "Σημείο Συλλαβισμού|Σ"
11274
11275 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:377
11276 msgid "Protected Hyphen|y"
11277 msgstr "Προστατευμένη Παύλα Συλλαβισμού|Π"
11278
11279 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:396
11280 msgid "Ligature Break|k"
11281 msgstr "Διαχωρισμός Λογογράμματος|χ"
11282
11283 #: lib/ui/classic.ui:247
11284 msgid "Protected Space|r"
11285 msgstr "Προστατευμένο Διάστημα|Δ"
11286
11287 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:388
11288 msgid "Inter-word Space|w"
11289 msgstr "Διάστημα Μεταξύ Λέξεων|Λ"
11290
11291 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:229
11292 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
11293 msgid "Thin Space|T"
11294 msgstr "Λεπτό Διάστημα|μ"
11295
11296 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:390
11297 msgid "Horizontal Space...|o"
11298 msgstr "Οριζόντιο Διάστημα...|Ο"
11299
11300 #: lib/ui/classic.ui:251
11301 msgid "Vertical Space..."
11302 msgstr "Κατακόρυφο Διάστημα..."
11303
11304 #: lib/ui/classic.ui:252
11305 msgid "Line Break|L"
11306 msgstr "Αλλαγή Γραμμής|γ"
11307
11308 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:373
11309 msgid "Ellipsis|i"
11310 msgstr "Αποσιωποιητικά|ο"
11311
11312 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:374
11313 msgid "End of Sentence|E"
11314 msgstr "Τέλος Πρότασης|Τ"
11315
11316 #: lib/ui/classic.ui:255
11317 msgid "Protected Dash|D"
11318 msgstr "Προστατευμένη Παύλα|ρ"
11319
11320 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:378
11321 msgid "Breakable Slash|a"
11322 msgstr "Διαχωριστική Κάθετος|Κ"
11323
11324 #: lib/ui/classic.ui:257
11325 msgid "Single Quote|Q"
11326 msgstr "Μονό Εισαγωγικό|Μ"
11327
11328 #: lib/ui/classic.ui:258
11329 msgid "Ordinary Quote|O"
11330 msgstr "Σύνηθες Εισαγωγικό|ν"
11331
11332 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:379
11333 msgid "Menu Separator|M"
11334 msgstr "Διαχωριστικό Μενού|χ"
11335
11336 #: lib/ui/classic.ui:260
11337 msgid "Horizontal Line"
11338 msgstr "Οριζόντια Γραμμή"
11339
11340 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11341 msgid "Page Break"
11342 msgstr "Αλλαγή Γραμμής"
11343
11344 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:408
11345 msgid "Display Formula|D"
11346 msgstr "Προβολή Φόρμουλας|Φ"
11347
11348 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:296
11349 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
11350 msgid "Eqnarray Environment|E"
11351 msgstr ""
11352
11353 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:297
11354 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11355 msgid "AMS align Environment|a"
11356 msgstr ""
11357
11358 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:298
11359 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11360 msgid "AMS alignat Environment|t"
11361 msgstr ""
11362
11363 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:299
11364 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11365 msgid "AMS flalign Environment|f"
11366 msgstr ""
11367
11368 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:300
11369 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11370 msgid "AMS gather Environment|g"
11371 msgstr ""
11372
11373 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:301
11374 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11375 msgid "AMS multline Environment|m"
11376 msgstr ""
11377
11378 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:417
11379 msgid "Array Environment|y"
11380 msgstr ""
11381
11382 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:418
11383 msgid "Cases Environment|C"
11384 msgstr ""
11385
11386 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:422
11387 msgid "Split Environment|S"
11388 msgstr ""
11389
11390 #: lib/ui/classic.ui:280
11391 msgid "Font Change|o"
11392 msgstr "Αλλαγή Γραμματοσειράς|α"
11393
11394 #: lib/ui/classic.ui:284
11395 msgid "Math Normal Font"
11396 msgstr "Κανονική Γραμματοσειρά Μαθηματικών"
11397
11398 #: lib/ui/classic.ui:286
11399 msgid "Math Calligraphic Family"
11400 msgstr "Καλλιγραφική Οικογένεια Μαθηματικών"
11401
11402 #: lib/ui/classic.ui:287
11403 msgid "Math Fraktur Family"
11404 msgstr "Οικογένεια Μαθηματικών Fraktur"
11405
11406 #: lib/ui/classic.ui:288
11407 msgid "Math Roman Family"
11408 msgstr "Οικογένεια Μαθηματικών Roman"
11409
11410 #: lib/ui/classic.ui:289
11411 msgid "Math Sans Serif Family"
11412 msgstr "Οικογένεια Μαθηματικών Sans Serif"
11413
11414 #: lib/ui/classic.ui:291
11415 msgid "Math Bold Series"
11416 msgstr "Σειρά Έντονων Μαθηματικών"
11417
11418 #: lib/ui/classic.ui:293
11419 msgid "Text Normal Font"
11420 msgstr "Κανονική Γραμματοσειρά Κειμένου"
11421
11422 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:269
11423 msgid "Text Roman Family"
11424 msgstr "Οικογένεια Κειμένου Roman"
11425
11426 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:270
11427 msgid "Text Sans Serif Family"
11428 msgstr "Οικογένεια Κειμένου Sans Serif"
11429
11430 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:271
11431 msgid "Text Typewriter Family"
11432 msgstr "Οικογένεια Κειμένου Typewriter"
11433
11434 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:273
11435 msgid "Text Bold Series"
11436 msgstr "Σειρά Έντονου Κειμένου"
11437
11438 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:274
11439 msgid "Text Medium Series"
11440 msgstr "Σειρά Κανονικού Κειμένου"
11441
11442 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:276
11443 msgid "Text Italic Shape"
11444 msgstr "Σχήμα Πλάγιου Κειμένου"
11445
11446 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:277
11447 msgid "Text Small Caps Shape"
11448 msgstr "Σχήμα Μικρών Κεφαλαίων Κειμένου"
11449
11450 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:278
11451 msgid "Text Slanted Shape"
11452 msgstr "Σχήμα Κεκλιμένου Κειμένου"
11453
11454 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:279
11455 msgid "Text Upright Shape"
11456 msgstr "Σχήμα Όρθιου Κειμένου"
11457
11458 #: lib/ui/classic.ui:310
11459 msgid "Floatflt Figure"
11460 msgstr ""
11461
11462 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:437
11463 msgid "Table of Contents|C"
11464 msgstr "Πίνακας Περιεχομένων|Π"
11465
11466 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1313
11467 msgid "Index List|I"
11468 msgstr "Λίστα Ευρετηρίου|Λ"
11469
11470 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:440
11471 msgid "Nomenclature|N"
11472 msgstr "Επιστημονική Ορολογία|Ε"
11473
11474 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:441
11475 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11476 msgstr "Βιβλιογραφία BibTeX...|Β"
11477
11478 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:445
11479 msgid "LyX Document...|X"
11480 msgstr "Έγγραφο LyX|γ"
11481
11482 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:446
11483 msgid "Plain Text...|T"
11484 msgstr "Απλό Κείμενο...|Α"
11485
11486 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:447
11487 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11488 msgstr "Απλό Κείμενο, Ένωση Γραμμών|ν"
11489
11490 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:492
11491 msgid "Track Changes|T"
11492 msgstr "Παρακολούθηση Αλλαγών|Π"
11493
11494 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:493
11495 msgid "Merge Changes...|M"
11496 msgstr "Συγχώνευση Αλλαγών...|Σ"
11497
11498 #: lib/ui/classic.ui:330
11499 msgid "Accept All Changes|A"
11500 msgstr "Αποδοχή Όλων των Αλλαγών|Α"
11501
11502 #: lib/ui/classic.ui:331
11503 msgid "Reject All Changes|R"
11504 msgstr "Απόρριψη Όλων των Αλλαγών|ψ"
11505
11506 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:498
11507 msgid "Show Changes in Output|S"
11508 msgstr "Εμφάνιση Αλλαγών στην Έξοδο|φ"
11509
11510 #: lib/ui/classic.ui:339
11511 msgid "Character...|C"
11512 msgstr "Χαρακτήρας...|Χ"
11513
11514 #: lib/ui/classic.ui:340
11515 msgid "Paragraph...|P"
11516 msgstr "Παράγραφος...|Π"
11517
11518 #: lib/ui/classic.ui:341
11519 msgid "Document...|D"
11520 msgstr "Έγγραφο...|γ"
11521
11522 #: lib/ui/classic.ui:342
11523 msgid "Tabular...|T"
11524 msgstr "Περί Πινάκων...|κ"
11525
11526 #: lib/ui/classic.ui:344
11527 msgid "Emphasize Style|E"
11528 msgstr "Εμφατικό Στυλ|φ"
11529
11530 #: lib/ui/classic.ui:345
11531 msgid "Noun Style|N"
11532 msgstr "Στυλ Ουσιαστικών|Ο"
11533
11534 #: lib/ui/classic.ui:346
11535 msgid "Bold Style|B"
11536 msgstr "Έντονο Στυλ|τ"
11537
11538 #: lib/ui/classic.ui:349
11539 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11540 msgstr "Ελάττωση Βάθους Περιβάλλοντος|λ"
11541
11542 #: lib/ui/classic.ui:350
11543 msgid "Increase Environment Depth|i"
11544 msgstr "Αύξηση Βάθους Περιβάλλοντος|ξ"
11545
11546 #: lib/ui/classic.ui:351
11547 msgid "Start Appendix Here|S"
11548 msgstr "Έναρξη Παραρτήματος Εδώ|η"
11549
11550 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:481
11551 msgid "Build Program|B"
11552 msgstr ""
11553
11554 #: lib/ui/classic.ui:361
11555 msgid "Update|U"
11556 msgstr "Ενημέρωση|ω"
11557
11558 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:482
11559 msgid "LaTeX Log|L"
11560 msgstr "Ιστορικό LaTeX|Ι"
11561
11562 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:483
11563 msgid "Outline|O"
11564 msgstr "Γενική Εικόνα|Γ"
11565
11566 #: lib/ui/classic.ui:365
11567 msgid "TeX Information|X"
11568 msgstr "Πληροφορίες TeX|ρ"
11569
11570 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:506
11571 msgid "Next Note|N"
11572 msgstr "Επόμενη Σημείωση|Σ"
11573
11574 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:509
11575 msgid "Go to Label|L"
11576 msgstr "Πήγαινε στην Ετικέτα|Ε"
11577
11578 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:505
11579 msgid "Bookmarks|B"
11580 msgstr "Σελιδοδείκτες|δ"
11581
11582 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:515
11583 msgid "Save Bookmark 1|S"
11584 msgstr "Αποθήκευση Σελιδοδείκτη|θ"
11585
11586 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:516
11587 msgid "Save Bookmark 2"
11588 msgstr "Αποθήκευση Σελιδοδείκτη 2"
11589
11590 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:517
11591 msgid "Save Bookmark 3"
11592 msgstr "Αποθήκευση Σελιδοδείκτη 3"
11593
11594 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:518
11595 msgid "Save Bookmark 4"
11596 msgstr "Αποθήκευση Σελιδοδείκτη 4"
11597
11598 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:519
11599 msgid "Save Bookmark 5"
11600 msgstr "Αποθήκευση Σελιδοδείκτη 5"
11601
11602 #: lib/ui/classic.ui:390
11603 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11604 msgstr "Πήγαινε στον Σελιδοδείκτη 1|1"
11605
11606 #: lib/ui/classic.ui:391
11607 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11608 msgstr "Πήγαινε στον Σελιδοδείκτη 2|2"
11609
11610 #: lib/ui/classic.ui:392
11611 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11612 msgstr "Πήγαινε στον Σελιδοδείκτη 3|3"
11613
11614 #: lib/ui/classic.ui:393
11615 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11616 msgstr "Πήγαινε στον Σελιδοδείκτη 4|4"
11617
11618 #: lib/ui/classic.ui:394
11619 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11620 msgstr "Πήγαινε στον Σελιδοδείκτη 5|5"
11621
11622 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:549
11623 msgid "Introduction|I"
11624 msgstr "Εισαγωγή|Ε"
11625
11626 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:550
11627 msgid "Tutorial|T"
11628 msgstr "Διδακτικό Εγχειρίδιο|γ"
11629
11630 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:551
11631 msgid "User's Guide|U"
11632 msgstr "Οδηγός Χρήστη|Ο"
11633
11634 #: lib/ui/classic.ui:412
11635 msgid "Extended Features|E"
11636 msgstr "Εκτεταμένα Χαρακτηριστικά|κ"
11637
11638 #: lib/ui/classic.ui:413
11639 msgid "Embedded Objects|m"
11640 msgstr "Ενσωματωμένα Αντικείμενα|σ"
11641
11642 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:555
11643 msgid "Customization|C"
11644 msgstr "Προσαρμογή|α"
11645
11646 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:558
11647 msgid "LaTeX Configuration|L"
11648 msgstr "Διαμόρφωση LaTeX|Δ"
11649
11650 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:561
11651 msgid "About LyX|X"
11652 msgstr "Περί του LyX|ρ"
11653
11654 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
11655 msgid "About LyX"
11656 msgstr "Περί του LyX"
11657
11658 #: lib/ui/classic.ui:426
11659 msgid "Preferences..."
11660 msgstr "Προτιμήσεις..."
11661
11662 #: lib/ui/classic.ui:427
11663 msgid "Quit LyX"
11664 msgstr "Έξοδος από το LyX"
11665
11666 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:419
11667 msgid "Aligned Environment|l"
11668 msgstr ""
11669
11670 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:420
11671 msgid "AlignedAt Environment|v"
11672 msgstr ""
11673
11674 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:421
11675 msgid "Gathered Environment|h"
11676 msgstr ""
11677
11678 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:424
11679 msgid "Delimiters...|r"
11680 msgstr "Διαχωριστικά...|Δ"
11681
11682 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:425
11683 msgid "Matrix...|x"
11684 msgstr "Μητρείο...|Μ"
11685
11686 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:426
11687 msgid "Macro|o"
11688 msgstr "Μακροεντολή|κ"
11689
11690 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11691 msgid "AMS Environment|A"
11692 msgstr "Περιβάλλον AMS|ε"
11693
11694 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
11695 msgid "Number Whole Formula|N"
11696 msgstr "Αρίθμηση Σύνολης Φόρμουλας|Α"
11697
11698 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
11699 msgid "Number This Line|u"
11700 msgstr "Αρίθμηση Τρέχουσας Γραμμής|ρ"
11701
11702 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11703 msgid "Equation Label|L"
11704 msgstr "Ετικέτα Εξίσωσης|Ε"
11705
11706 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11707 msgid "Copy as Reference|R"
11708 msgstr "Αντιγραφή ως Αναφορά|Α"
11709
11710 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:224
11711 msgid "Split Cell|C"
11712 msgstr "Διαίρεση Κελιού|Δ"
11713
11714 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11715 msgid "Insert|s"
11716 msgstr "Εισαγωγή|σ"
11717
11718 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11719 msgid "Add Line Above|o"
11720 msgstr "Προσθήκη Γραμμής Πάνω|Π"
11721
11722 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:227
11723 msgid "Add Line Below|B"
11724 msgstr "Προσθήκη Γραμμής Κάτω|Κ"
11725
11726 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:228
11727 msgid "Delete Line Above|D"
11728 msgstr "Διαγραφή Γραμμής Πάνω|ν"
11729
11730 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:229
11731 msgid "Delete Line Below|e"
11732 msgstr "Διαγραφή Γραμμής Κάτω|ω"
11733
11734 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:231
11735 msgid "Add Line to Left"
11736 msgstr "Προσθήκη Γραμμής Αριστερά"
11737
11738 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:232
11739 msgid "Add Line to Right"
11740 msgstr "Προσθήκη Γραμμής Δεξιά"
11741
11742 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:233
11743 msgid "Delete Line to Left"
11744 msgstr "Διαγραφή Γραμμής Αριστερά"
11745
11746 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:234
11747 msgid "Delete Line to Right"
11748 msgstr "Διαγραφή Γραμμής Δεξιά"
11749
11750 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11751 msgid "Show Math Toolbar"
11752 msgstr "Εμφάνιση Εργαλειοθήκης Μαθηματικών"
11753
11754 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11755 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11756 msgstr "Εμφάνιση Εργαλειοθήκης Μαθηματικών Πινάκων"
11757
11758 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11759 msgid "Show Table Toolbar"
11760 msgstr "Εμφάνιση Εργαλειοθήκης Πινάκων"
11761
11762 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11763 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11764 msgstr "Χρήση του Computer Algebra System|Χ"
11765
11766 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:102
11767 msgid "Next Cross-Reference|N"
11768 msgstr "Επόμενη Ενδο-Αναφορά|δ"
11769
11770 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11771 msgid "Go to Label|G"
11772 msgstr "Πήγαινε στην Ετικέτα|Ε"
11773
11774 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11775 msgid "<Reference>|R"
11776 msgstr "<Αναφορά>|Α"
11777
11778 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
11779 msgid "(<Reference>)|e"
11780 msgstr "(<Αναφορά>)|ν"
11781
11782 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11783 msgid "<Page>|P"
11784 msgstr "<Σελίδα>|Σ"
11785
11786 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11787 msgid "On Page <Page>|O"
11788 msgstr "Στη Σελίδα <Σελίδα>|τ"
11789
11790 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11791 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11792 msgstr "<Αναφορά> στη Σελίδα <Σελίδα>|φ"
11793
11794 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11795 msgid "Formatted Reference|t"
11796 msgstr "Μορφοποιημένη Αναφορά|Μ"
11797
11798 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:107
11799 #: lib/ui/stdcontext.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:125
11800 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:146
11801 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:222
11802 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:267
11803 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:363
11804 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdcontext.inc:439
11805 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdcontext.inc:465
11806 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdcontext.inc:484
11807 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:502
11808 #: lib/ui/stdcontext.inc:510 lib/ui/stdcontext.inc:518
11809 #: lib/ui/stdcontext.inc:531 lib/ui/stdcontext.inc:541
11810 #: lib/ui/stdcontext.inc:556 lib/ui/stdcontext.inc:569
11811 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdmenus.inc:488
11812 msgid "Settings...|S"
11813 msgstr "Ρυθμίσεις...|Ρ"
11814
11815 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
11816 msgid "Go Back|G"
11817 msgstr ""
11818
11819 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:462
11820 msgid "Copy as Reference|C"
11821 msgstr "Αντιγραφή ως Αναφορά|Α"
11822
11823 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
11824 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11825 msgstr "Εξωτερική Επεξεργασία Βάσεων Δεδομένων...|ξ"
11826
11827 #: lib/ui/stdcontext.inc:135 lib/ui/stdcontext.inc:163
11828 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:351
11829 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdcontext.inc:551
11830 msgid "Open Inset|O"
11831 msgstr "Άνοιγμα Ενθέματος|θ"
11832
11833 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
11834 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:352
11835 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdcontext.inc:552
11836 msgid "Close Inset|C"
11837 msgstr "Κλείσιμο Ενθέματος|λ"
11838
11839 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:144
11840 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:185
11841 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:354
11842 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdcontext.inc:554
11843 msgid "Dissolve Inset|D"
11844 msgstr "Κλείσιμο Ενθέματος|Ε"
11845
11846 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
11847 msgid "Show Label|L"
11848 msgstr "Εμφάνιση Ετικέτας|Ε"
11849
11850 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
11851 msgid "Frameless|l"
11852 msgstr "Χωρίς πλαίσιο|Χ"
11853
11854 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
11855 msgid "Simple Frame|F"
11856 msgstr "Απλό Πλαίσιο|π"
11857
11858 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
11859 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11860 msgstr "Απλό Πλαίσιο, Αλλαγές Σελίδων|λ"
11861
11862 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
11863 msgid "Oval, Thin|a"
11864 msgstr "Οβάλ, Λεπτό|Ο"
11865
11866 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
11867 msgid "Oval, Thick|v"
11868 msgstr "Οβάλ, Παχύ|χ"
11869
11870 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
11871 msgid "Drop Shadow|w"
11872 msgstr "Με σκιά|Σ"
11873
11874 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
11875 msgid "Shaded Background|B"
11876 msgstr "Σκιασμένο Φόντο|Φ"
11877
11878 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
11879 msgid "Double Frame|u"
11880 msgstr "Διπλό Πλαίσιο|Δ"
11881
11882 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:454
11883 msgid "LyX Note|N"
11884 msgstr "Σημείωση LyX|Σ"
11885
11886 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
11887 msgid "Comment|m"
11888 msgstr "Σχόλιο|χ"
11889
11890 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:456
11891 msgid "Greyed Out|G"
11892 msgstr "Γκριζαρισμένο|ζ"
11893
11894 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
11895 msgid "Open All Notes|A"
11896 msgstr "Άνοιγμα Όλων των Ενθέτων|ο"
11897
11898 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
11899 msgid "Close All Notes|l"
11900 msgstr "Κλείσιμο Όλων των Ενθέτων|Κ"
11901
11902 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
11903 msgid "Horiz. Phantom"
11904 msgstr ""
11905
11906 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
11907 msgid "Vert. Phantom"
11908 msgstr ""
11909
11910 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
11911 msgid "Interword Space|w"
11912 msgstr "Διάστημα Μεταξύ Λέξεων|Λ"
11913
11914 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
11915 msgid "Protected Space|o"
11916 msgstr "Προστατευμένο Διάστημα|Π"
11917
11918 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:232
11919 msgid "Negative Thin Space|N"
11920 msgstr "Αρνητικό Λεπτό Διάστημα|ρ"
11921
11922 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:235
11923 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11924 msgstr "Διάστημα Μισού Quad (Enskip)|Μ"
11925
11926 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
11927 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11928 msgstr "Προστατευμένο Διάστημα Μισού Quad (Enspace)|Π"
11929
11930 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:236
11931 msgid "Quad Space|Q"
11932 msgstr "Διάστημα Ενός Quad|Ε"
11933
11934 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
11935 msgid "Double Quad Space|u"
11936 msgstr "Διάστημα Διπλού Quad|π"
11937
11938 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11939 msgid "Horizontal Fill|F"
11940 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα|Ο"
11941
11942 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11943 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11944 msgstr "Προστατευμένο Ορισζόντιο Γέμισμα|Π"
11945
11946 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
11947 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11948 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Τελείες)|Τ"
11949
11950 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11951 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11952 msgstr "Ορισζόντιο Γέμισμα (Κανόνας)|Κ"
11953
11954 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
11955 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11956 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Αριστερό Βέλος)|Α"
11957
11958 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
11959 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11960 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Δεξί Βέλος)|Δ"
11961
11962 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
11963 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11964 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Στερέωση Πάνω)|Π"
11965
11966 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
11967 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11968 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Στερέωση Κάτω)|Κ"
11969
11970 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:238
11971 msgid "Custom Length|C"
11972 msgstr "Προσαρμοσμένο Μήκος|ρ"
11973
11974 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
11975 msgid "Medium Space|M"
11976 msgstr "Μεσαίο Διάστημα|Μ"
11977
11978 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
11979 msgid "Thick Space|h"
11980 msgstr "Παχύ Διάστημα|Π"
11981
11982 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
11983 msgid "Negative Medium Space|u"
11984 msgstr "Αρνητικό Μεσαίο Διάστημα|ε"
11985
11986 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
11987 msgid "Negative Thick Space|i"
11988 msgstr "Αρνητικό Παχύ Διάστημα|χ"
11989
11990 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
11991 msgid "DefSkip|D"
11992 msgstr "Προκαθορισμένη Απόσταση|θ"
11993
11994 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
11995 msgid "SmallSkip|S"
11996 msgstr "Μικρή Απόσταση|Μ"
11997
11998 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
11999 msgid "MedSkip|M"
12000 msgstr "Μεσαία Απόσταση|σ"
12001
12002 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12003 msgid "BigSkip|B"
12004 msgstr "Μεγάλη Απόσταση|λ"
12005
12006 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12007 msgid "VFill|F"
12008 msgstr "Κατακόρυφο Γέμισμα|Κ"
12009
12010 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12011 msgid "Custom|C"
12012 msgstr "Προσαρμοσμένο|ρ"
12013
12014 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
12015 msgid "Settings...|e"
12016 msgstr "Ρυθμίσεις...|Ρ"
12017
12018 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:525
12019 msgid "Include|c"
12020 msgstr "Συμπερίληψη|Σ"
12021
12022 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:526
12023 msgid "Input|p"
12024 msgstr "Είσοδος|δ"
12025
12026 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:527
12027 msgid "Verbatim|V"
12028 msgstr "Αυτολεξεί|Α"
12029
12030 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:528
12031 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12032 msgstr "Αυτολεξεί (σημειωμένα κενά)|υ"
12033
12034 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:529
12035 msgid "Listing|L"
12036 msgstr "Καταλογοποίηση|τ"
12037
12038 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:533
12039 msgid "Edit Included File...|E"
12040 msgstr "Επεξεργασία συμπεριλαμβανομένου αρχείου...|Ε"
12041
12042 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:400
12043 msgid "New Page|N"
12044 msgstr "Νέα Σελίδα|Ν"
12045
12046 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:401
12047 msgid "Page Break|a"
12048 msgstr "Αλλαγή Σελίδας|Σ"
12049
12050 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:402
12051 msgid "Clear Page|C"
12052 msgstr "Καθαρισμός Σελίδας|θ"
12053
12054 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:403
12055 msgid "Clear Double Page|D"
12056 msgstr "Καθαρισμός Διπλής Σελίδας|ρ"
12057
12058 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:397
12059 msgid "Ragged Line Break|R"
12060 msgstr "Τραχιά Αλλαγή Γραμμής|Τ"
12061
12062 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:398
12063 msgid "Justified Line Break|J"
12064 msgstr "Στοιχισμένη Αλλαγή Γραμμής|η"
12065
12066 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:100
12067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1172
12068 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:576
12069 msgid "Cut"
12070 msgstr "Αποκοπή"
12071
12072 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:101
12073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1177
12074 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:586
12075 msgid "Copy"
12076 msgstr "Αντιγραφή"
12077
12078 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:102
12079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1125
12080 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1291 src/mathed/InsetMathNest.cpp:554
12081 msgid "Paste"
12082 msgstr "Επικόλληση"
12083
12084 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:103
12085 msgid "Paste Recent|e"
12086 msgstr "Επικόλληση Πρόσφατου|λ"
12087
12088 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12089 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12090 msgstr "Μετάβαση σε Αποθηκευμένο Στηλοθέτη|θ"
12091
12092 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:111
12093 msgid "Move Paragraph Up|o"
12094 msgstr "Μετακίνηση Παραγράφου Πάνω|ω"
12095
12096 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:112
12097 msgid "Move Paragraph Down|v"
12098 msgstr "Μετακίνηση Παραγράφου Κάτω|τ"
12099
12100 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12101 msgid "Promote Section|r"
12102 msgstr "Προαγωγή Τμήματος|Π"
12103
12104 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12105 msgid "Demote Section|m"
12106 msgstr "Υποβιβασμός Τμήματος|Υ"
12107
12108 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12109 msgid "Move Section Down|D"
12110 msgstr "Μετακίνηση Τμήματος Κάτω|Κ"
12111
12112 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:597
12113 msgid "Move Section Up|U"
12114 msgstr "Μετακίνηση Τμήματος Πάνω|Π"
12115
12116 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12117 msgid "Insert Short Title|T"
12118 msgstr "Εισαγωγή Σύντομου Τίτλου|Τ"
12119
12120 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:586
12121 msgid "Accept Change|c"
12122 msgstr "Αποδοχή Αλλαγής|Α"
12123
12124 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
12125 msgid "Reject Change|j"
12126 msgstr "Απόρριψη Αλλαγής|ρ"
12127
12128 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12129 msgid "Apply Last Text Style|A"
12130 msgstr "Εφαρμογή Τελευταίου Στυλ Κειμένου|Ε"
12131
12132 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:114
12133 msgid "Text Style|S"
12134 msgstr "Στυλ Κειμένου|Σ"
12135
12136 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:116
12137 msgid "Paragraph Settings...|P"
12138 msgstr "Ρυθμίσεις Παραγράφου...|Π"
12139
12140 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
12141 msgid "Fullscreen Mode"
12142 msgstr "Κατάσταση Πλήρους Οθόνης"
12143
12144 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:238
12145 msgid "Append Argument"
12146 msgstr "Προσθήκη Ορίσματος"
12147
12148 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:239
12149 msgid "Remove Last Argument"
12150 msgstr "Απαλοιφή Τελευταίου Ορίσματος"
12151
12152 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12153 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12154 msgstr "Μετατροπή Πρώτου Ορίσματος από Μη σε Προαιρετικό"
12155
12156 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12157 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12158 msgstr "Μετατροπή Τελευταίου Ορίσματος από Προαιρετικό σε Μη"
12159
12160 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:243
12161 msgid "Insert Optional Argument"
12162 msgstr "Εισαγωγή Προαιρετικού Ορίσματος"
12163
12164 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:244
12165 msgid "Remove Optional Argument"
12166 msgstr "Απαλοιφή Προαιρετικού Ορίσματος"
12167
12168 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:246
12169 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12170 msgstr ""
12171
12172 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:247
12173 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12174 msgstr ""
12175
12176 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:248
12177 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12178 msgstr "Απαλοιφή Τελευταίου Ορίσματος που Προεξέχει Δεξιά"
12179
12180 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
12181 msgid "Reload|R"
12182 msgstr "&Επαναφόρτωση"
12183
12184 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdcontext.inc:378
12185 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
12186 msgid "Edit Externally...|x"
12187 msgstr "Εξωτερική επεξεργασία...|ξ"
12188
12189 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
12190 #, fuzzy
12191 msgid "Multirow|i"
12192 msgstr "Πολλαπλές Στήλες|λ"
12193
12194 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:182
12195 msgid "Top Line|T"
12196 msgstr "Πάνω Γραμμή|Π"
12197
12198 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:183
12199 msgid "Bottom Line|B"
12200 msgstr "Κάτω Γραμμή|Κ"
12201
12202 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:184
12203 msgid "Left Line|L"
12204 msgstr "Αριστερή Γραμμή|Α"
12205
12206 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:185
12207 msgid "Right Line|R"
12208 msgstr "Δεξιά Γραμμή|Δ"
12209
12210 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
12211 #, fuzzy
12212 msgid "Left|f"
12213 msgstr "Αριστερά|Α"
12214
12215 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
12216 #, fuzzy
12217 msgid "Right|h"
12218 msgstr "Δεξιά|Δ"
12219
12220 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
12221 #, fuzzy
12222 msgid "Middle|d"
12223 msgstr "Μέση|Μ"
12224
12225 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:203
12226 msgid "Copy Row|o"
12227 msgstr "Αντιγραφή Γραμμής|μ"
12228
12229 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:208
12230 msgid "Copy Column|p"
12231 msgstr "Αντιγραφή Στήλης|λ"
12232
12233 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
12234 #, fuzzy
12235 msgid "Settings...|g"
12236 msgstr "Ρυθμίσεις...|Ρ"
12237
12238 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12239 #, fuzzy
12240 msgid "Path|P"
12241 msgstr "Μονοπάτια"
12242
12243 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
12244 #, fuzzy
12245 msgid "Class|C"
12246 msgstr "Κλείσιμο|Κ"
12247
12248 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
12249 #, fuzzy
12250 msgid "File Revision|R"
12251 msgstr "Κατάληξη αρχείο&υ:"
12252
12253 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12254 msgid "Tree Revision|T"
12255 msgstr ""
12256
12257 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
12258 #, fuzzy
12259 msgid "Revision Author|A"
12260 msgstr "Σφάλμα ελέγχου αναθεώρησης."
12261
12262 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12263 msgid "Revision Date|D"
12264 msgstr ""
12265
12266 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
12267 msgid "Revision Time|i"
12268 msgstr ""
12269
12270 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
12271 #, fuzzy
12272 msgid "Document Info|D"
12273 msgstr "Έγγραφο|φ"
12274
12275 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:473
12276 msgid "Activate Branch|A"
12277 msgstr "Ενεργοποίηση Κλάδου|Ε"
12278
12279 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdcontext.inc:474
12280 msgid "Deactivate Branch|e"
12281 msgstr "Απενεργοποίηση Κλάδου|Α"
12282
12283 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
12284 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12285 msgstr ""
12286
12287 #: lib/ui/stdcontext.inc:564
12288 msgid "All Indexes|A"
12289 msgstr "Όλα τα Ευρετήρια|Ε"
12290
12291 #: lib/ui/stdcontext.inc:567
12292 msgid "Subindex|b"
12293 msgstr ""
12294
12295 #: lib/ui/stdcontext.inc:587 lib/ui/stdmenus.inc:495
12296 msgid "Reject Change|R"
12297 msgstr "Απόρριψη Αλλαγής|ρ"
12298
12299 #: lib/ui/stdcontext.inc:595
12300 msgid "Promote Section|P"
12301 msgstr "Προαγωγή Τμήματος|Π"
12302
12303 #: lib/ui/stdcontext.inc:596
12304 msgid "Demote Section|D"
12305 msgstr "Υποβιβασμός Τμήματος|Υ"
12306
12307 #: lib/ui/stdcontext.inc:598
12308 msgid "Move Section Down|w"
12309 msgstr "Μετακίνηση Τμήματος Κάτω|Κ"
12310
12311 #: lib/ui/stdcontext.inc:600
12312 msgid "Select Section|S"
12313 msgstr "Επιλογή Τμήματος|Ε"
12314
12315 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12316 msgid "Document|D"
12317 msgstr "Έγγραφο|φ"
12318
12319 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12320 msgid "Tools|T"
12321 msgstr "Εργαλεία|γ"
12322
12323 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12324 msgid "New from Template...|m"
12325 msgstr "Νέο από Πρότυπο...|ρ"
12326
12327 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12328 msgid "Open Recent|t"
12329 msgstr "Άνοιγμα Πρόσφατου|σ"
12330
12331 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12332 msgid "Close All"
12333 msgstr "Κλείσιμο Όλων"
12334
12335 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12336 msgid "Save All|l"
12337 msgstr "Αποθήκευση Όλων|λ"
12338
12339 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12340 msgid "Revert to Saved|R"
12341 msgstr "Επαναφορά Αποθηκευμένου|φ"
12342
12343 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12344 msgid "New Window|W"
12345 msgstr "Νέο Παράθυρο|ο"
12346
12347 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12348 msgid "Close Window|d"
12349 msgstr "Κλείσιμο Παραθύρου|θ"
12350
12351 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12352 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12353 msgstr ""
12354
12355 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12356 msgid "Revert to Repository Version|v"
12357 msgstr "Επαναφορά στην Έκδοση Απόθεσης|θ"
12358
12359 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12360 msgid "Compare with Older Revision|C"
12361 msgstr ""
12362
12363 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12364 msgid "Use Locking Property|L"
12365 msgstr ""
12366
12367 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12368 msgid "Redo|R"
12369 msgstr "Επανάληψη|ψ"
12370
12371 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12372 msgid "Paste Special"
12373 msgstr "Ειδική Επικόλληση"
12374
12375 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12376 msgid "Select All"
12377 msgstr "Επιλογή Όλων"
12378
12379 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12380 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12381 msgstr "Εύρεση & Αντικατάσταση (Γρήγορη)...|η"
12382
12383 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12384 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12385 msgstr "Εύρεση & Αντικατάσταση (Προχωρημένη)..."
12386
12387 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12388 msgid "Table|T"
12389 msgstr "Πίνακας|ν"
12390
12391 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12392 msgid "Rows & Columns|C"
12393 msgstr "Γραμμές & Στήλες|Γ"
12394
12395 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12396 msgid "Increase List Depth|I"
12397 msgstr "Αύξηση Βάθους Λίστας|ξ"
12398
12399 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12400 msgid "Decrease List Depth|D"
12401 msgstr "Ελάττωση Βάθους Λίστας|Β"
12402
12403 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12404 msgid "Dissolve Inset"
12405 msgstr "Κλείσιμο Ενθέματος"
12406
12407 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12408 msgid "TeX Code Settings...|C"
12409 msgstr "Ρυθμίσεις Κώδικα TeX...|Χ"
12410
12411 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12412 msgid "Float Settings...|a"
12413 msgstr "Ρυθμίσεις Αιωρούμενων...|ρ"
12414
12415 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12416 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12417 msgstr "Ρυθμίσεις Αναδίπλωσης Κειμένου...|Κ"
12418
12419 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12420 msgid "Note Settings...|N"
12421 msgstr "Ρυθμίσεις Σημειώσεων...|θ"
12422
12423 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12424 msgid "Phantom Settings...|h"
12425 msgstr ""
12426
12427 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12428 msgid "Branch Settings...|B"
12429 msgstr "Ρυθμίσεις Κλάδων...|δ"
12430
12431 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12432 msgid "Box Settings...|x"
12433 msgstr "Ρυθμίσεις Κουτιού...|υ"
12434
12435 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12436 msgid "Index Entry Settings...|y"
12437 msgstr "Ρυθμίσεις Καταχώρησης Ευρετηρίου...|υ"
12438
12439 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12440 msgid "Index Settings...|x"
12441 msgstr "Ρυθμίσεις Ευρετηρίου...|μ"
12442
12443 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12444 #, fuzzy
12445 msgid "Info Settings...|n"
12446 msgstr "Ρυθμίσεις Ευρετηρίου...|μ"
12447
12448 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12449 msgid "Listings Settings...|g"
12450 msgstr "Ρυθμίσεις λίστας...|λ"
12451
12452 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12453 msgid "Table Settings...|a"
12454 msgstr "Ρυθμίσεις Πίνακα...|ι"
12455
12456 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12457 msgid "Plain Text|T"
12458 msgstr "Απλό Κείμενο|π"
12459
12460 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12461 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12462 msgstr "Απλό Κείμενο, Ένωση Γραμμών|ν"
12463
12464 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12465 msgid "Selection|S"
12466 msgstr "Επιλογή|Ε"
12467
12468 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12469 msgid "Selection, Join Lines|i"
12470 msgstr "Επιλογή, Ένωση Γραμμών|ω"
12471
12472 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12473 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12474 msgstr "Επικόλληση ως LinkBack PDF"
12475
12476 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12477 msgid "Paste as PDF"
12478 msgstr "Επικόλληση ως PDF"
12479
12480 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12481 msgid "Paste as PNG"
12482 msgstr "Επικόλληση ως PNG"
12483
12484 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12485 msgid "Paste as JPEG"
12486 msgstr "Επικόλληση ως JPEG"
12487
12488 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12489 msgid "Dissolve Text Style"
12490 msgstr "Κλείσιμο Στυλ Χαρακτήρων"
12491
12492 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12493 msgid "Customized...|C"
12494 msgstr "Προσαρμοσμένο...|Π"
12495
12496 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12497 msgid "Capitalize|a"
12498 msgstr "Κεφαλαιοποίηση|Κ"
12499
12500 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12501 msgid "Uppercase|U"
12502 msgstr "Κεφαλαία Γράμματα|φ"
12503
12504 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12505 msgid "Lowercase|L"
12506 msgstr "Μικρά Γράμματα|μ"
12507
12508 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12509 msgid "Top|p"
12510 msgstr "Πάνω|Π"
12511
12512 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12513 msgid "Middle|i"
12514 msgstr "Μέση|Μ"
12515
12516 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12517 msgid "Bottom|o"
12518 msgstr "Κάτω|τ"
12519
12520 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12521 msgid "Macro Definition"
12522 msgstr "Ορισμός Μακροεντολής"
12523
12524 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
12525 msgid "Text Style|T"
12526 msgstr "Στυλ Κειμένου|Σ"
12527
12528 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
12529 msgid "Add Line Above|A"
12530 msgstr "Προσθήκη Γραμμής Πάνω|Π"
12531
12532 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
12533 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12534 msgstr "Μετατροπή Πρώτου Ορίσματος από Μη σε Προαιρετικό"
12535
12536 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12537 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12538 msgstr "Μετατροπή Τελευταίου Ορίσματος από Προαιρετικό σε Μη"
12539
12540 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12541 msgid "Math Normal Font|N"
12542 msgstr "Κανονική Γραμματοσειρά Μαθηματικών|Μ"
12543
12544 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12545 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12546 msgstr "Καλλιγραφική Οικογένεια Μαθηματικών|λ"
12547
12548 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12549 msgid "Math Fraktur Family|F"
12550 msgstr "Fraktur Οικογένεια Μαθηματικών|κ"
12551
12552 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12553 msgid "Math Roman Family|R"
12554 msgstr "Roman Οικογένεια Μαθηματικών|ο"
12555
12556 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12557 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12558 msgstr "Sans Serif Οικογένεια Μαθηματικών|γ"
12559
12560 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12561 msgid "Math Bold Series|B"
12562 msgstr "Έντονη Μαθηματική Σειρά|ν"
12563
12564 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12565 msgid "Text Normal Font|T"
12566 msgstr "Κανονική Γραμματοσειρά Κειμένου|α"
12567
12568 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12569 msgid "Octave|O"
12570 msgstr ""
12571
12572 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12573 msgid "Maxima|M"
12574 msgstr ""
12575
12576 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12577 msgid "Mathematica|a"
12578 msgstr ""
12579
12580 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12581 msgid "Maple, Simplify|S"
12582 msgstr ""
12583
12584 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12585 msgid "Maple, Factor|F"
12586 msgstr ""
12587
12588 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12589 msgid "Maple, Evalm|E"
12590 msgstr ""
12591
12592 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
12593 msgid "Maple, Evalf|v"
12594 msgstr ""
12595
12596 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
12597 msgid "Open All Insets|O"
12598 msgstr "Άνοιγμα Όλων των Ενθέτων|ο"
12599
12600 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12601 msgid "Close All Insets|C"
12602 msgstr "Κλείσιμο Όλων των Ενθέτων|Κ"
12603
12604 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12605 msgid "Unfold Math Macro|n"
12606 msgstr "Ανάπτυξη Μαθηματικής Μακροεντολής|ξ"
12607
12608 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12609 msgid "Fold Math Macro|d"
12610 msgstr "Σύμπτηξη Μαθηματικής Μακροεντολής|η"
12611
12612 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
12613 msgid "View Messages|g"
12614 msgstr ""
12615
12616 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12617 msgid "View Source|S"
12618 msgstr "Προβολή Προέλευσης|Π"
12619
12620 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12621 msgid "View Master Document|M"
12622 msgstr "Προβολή Κύριου Εγγράφου|β"
12623
12624 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12625 msgid "Update Master Document|a"
12626 msgstr "Ενημέρωση Κύριου Εγγράφου|ω"
12627
12628 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12629 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12630 msgstr "Διαίρεση Προβολής σε Αριστερό και Δεξί Μισό|Δ"
12631
12632 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12633 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12634 msgstr "Διαίρεση Προβολής σε Άνω και Κάτω Μισό|η"
12635
12636 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12637 msgid "Close Current View|w"
12638 msgstr "Κλείσιμο Τρέχουσας Όψης|ψ"
12639
12640 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
12641 msgid "Fullscreen|l"
12642 msgstr "Πλήρης Οθόνη|θ"
12643
12644 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12645 msgid "Toolbars|b"
12646 msgstr "Γραμμές Εργαλείων|γ"
12647
12648 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
12649 msgid "Special Character|p"
12650 msgstr "Ειδικός Χαρακτήρας|Χ"
12651
12652 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
12653 msgid "Formatting|o"
12654 msgstr "Μορφοποίηση|φ"
12655
12656 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12657 msgid "List / TOC|i"
12658 msgstr "Λίστα / Πίνακας Περιεχομένων|Λ"
12659
12660 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12661 msgid "Float|a"
12662 msgstr "Αιωρούμενο|ρ"
12663
12664 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12665 msgid "Branch|B"
12666 msgstr "Κλάδος|δ"
12667
12668 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12669 msgid "Custom Insets"
12670 msgstr "Προσαρμοσμένα Ενθέματα"
12671
12672 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12673 msgid "File|e"
12674 msgstr "Αρχείο|ρ"
12675
12676 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12677 msgid "Box[[Menu]]"
12678 msgstr ""
12679
12680 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12681 msgid "Cross-Reference...|R"
12682 msgstr "Ενδο-Αναφορά...|Ε"
12683
12684 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12685 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12686 msgstr "Καταχώρηση Επιστημονικής Ορολογίας|Ο"
12687
12688 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12689 msgid "Table...|T"
12690 msgstr "Πίνακας...|κ"
12691
12692 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
12693 msgid "URL|U"
12694 msgstr ""
12695
12696 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12697 msgid "Hyperlink...|k"
12698 msgstr "Υπερσύνδεσμος|ν"
12699
12700 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12701 msgid "Short Title|S"
12702 msgstr "Σύντομος Τίτλος|Σ"
12703
12704 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12705 msgid "TeX Code|X"
12706 msgstr "Κώδικας TeX|ι"
12707
12708 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12709 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12710 msgstr "Κώδικας Προγράμματος[[Μενού]]"
12711
12712 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
12713 msgid "Ordinary Quote|Q"
12714 msgstr "Συνήθη Εισαγωγικά|γ"
12715
12716 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
12717 msgid "Single Quote|S"
12718 msgstr "Απλά Εισαγωγικά|Α"
12719
12720 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
12721 msgid "Phonetic Symbols|P"
12722 msgstr "Φωνητικά Σύμβολα|Φ"
12723
12724 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
12725 msgid "Protected Space|P"
12726 msgstr "Προστατευμένο Διάστημα|Π"
12727
12728 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
12729 msgid "Horizontal Line|L"
12730 msgstr "Οριζόντια Γραμμή|ζ"
12731
12732 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
12733 msgid "Vertical Space...|V"
12734 msgstr "Κατακόρυφο Διάστημα...|Κ"
12735
12736 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
12737 msgid "Hyphenation Point|H"
12738 msgstr "Σημείο Συλλαβισμού|β"
12739
12740 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
12741 msgid "Numbered Formula|N"
12742 msgstr "Αριθμημένη Φόρμουλα|Α"
12743
12744 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
12745 msgid "Figure Wrap Float|F"
12746 msgstr "Αιωρούμενο Αναδίπλωσης Εικόνας|ρ"
12747
12748 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
12749 msgid "Table Wrap Float|T"
12750 msgstr "Αιωρούμενο Αναδίπλωσης Πίνακα|κ"
12751
12752 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
12753 msgid "External Material...|M"
12754 msgstr "Εξωτερικό Υλικό...|Υ"
12755
12756 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
12757 msgid "Child Document...|d"
12758 msgstr "Έγγραφο Παιδί...|δ"
12759
12760 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
12761 msgid "Comment|C"
12762 msgstr "Σχόλιο|χ"
12763
12764 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
12765 msgid "Insert New Branch...|I"
12766 msgstr ""
12767
12768 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
12769 msgid "Horizontal Phantom"
12770 msgstr ""
12771
12772 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
12773 msgid "Vertical Phantom"
12774 msgstr ""
12775
12776 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
12777 msgid "Change Tracking|C"
12778 msgstr "Αλλαγή Παρακολούθησης|Α"
12779
12780 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
12781 msgid "Start Appendix Here|A"
12782 msgstr "Έναρξη Παραρτήματος Εδώ|η"
12783
12784 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
12785 msgid "Save in Bundled Format|F"
12786 msgstr "Αποθήκευση σε Μορφή Πακέτου|Π"
12787
12788 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
12789 msgid "Compressed|m"
12790 msgstr "Συμπιεσμένο|Σ"
12791
12792 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
12793 msgid "Accept Change|A"
12794 msgstr "Αποδοχή Αλλαγής|Α"
12795
12796 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
12797 msgid "Accept All Changes|c"
12798 msgstr "Αποδοχή Όλων των Αλλαγών|ω"
12799
12800 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
12801 msgid "Reject All Changes|e"
12802 msgstr "Απόρριψη Όλων των Αλλαγών|ψ"
12803
12804 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
12805 msgid "Next Change|C"
12806 msgstr "Επόμενη Αλλαγή|Α"
12807
12808 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
12809 msgid "Next Cross-Reference|R"
12810 msgstr "Επόμενη Ενδο-Αναφορά|φ"
12811
12812 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
12813 msgid "Clear Bookmarks|C"
12814 msgstr "Καθαρισμός Σελιδοδεικτών|Κ"
12815
12816 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
12817 msgid "Navigate Back|B"
12818 msgstr "Πλοήγηση Πίσω|Π"
12819
12820 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
12821 msgid "Thesaurus...|T"
12822 msgstr "Θησαυρός...|Θ"
12823
12824 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
12825 msgid "Statistics...|a"
12826 msgstr "Στατιστικά...|Σ"
12827
12828 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
12829 msgid "TeX Information|I"
12830 msgstr "Πληροφορίες TeX|ρ"
12831
12832 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
12833 msgid "Compare...|C"
12834 msgstr "Σύγκριση...|Σ"
12835
12836 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
12837 msgid "Additional Features|F"
12838 msgstr "Πρόσθετα Χαρακτηριστικά|Π"
12839
12840 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
12841 msgid "Embedded Objects|O"
12842 msgstr "Ενσωματωμένα Αντικείμενα|ν"
12843
12844 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
12845 msgid "Shortcuts|S"
12846 msgstr "Συντομεύσεις|Σ"
12847
12848 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
12849 msgid "LyX Functions|y"
12850 msgstr "Συναρτήσεις LyX|υ"
12851
12852 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
12853 msgid "Specific Manuals|p"
12854 msgstr "Συγκεκριμένα Εγχειρίδια Χρήσης|Χ"
12855
12856 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
12857 msgid "Linguistics Manual|L"
12858 msgstr "Εγχειρίδιο Χρήσης Γλωσσολογίας|Γ"
12859
12860 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
12861 msgid "Braille Manual|B"
12862 msgstr "Εγχειρίδιο Χρήσης Γραφής Braille|ρ"
12863
12864 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
12865 msgid "XY-pic Manual|X"
12866 msgstr "Εγχειρίδιο Χρήσης XY-pic|ς"
12867
12868 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
12869 msgid "Multicolumn Manual|M"
12870 msgstr "Εγχειρίδιο Χρήσης Πολλαπλών Στηλών|Π"
12871
12872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
12873 msgid "New document"
12874 msgstr "Νέο έγγραφο"
12875
12876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
12877 msgid "Open document"
12878 msgstr "Άνοιγμα εγγράφου"
12879
12880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
12881 msgid "Save document"
12882 msgstr "Αποθήκευση εγγράφου"
12883
12884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
12885 msgid "Print document"
12886 msgstr "Εκτύπωση εγγράφου"
12887
12888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
12889 msgid "Check spelling"
12890 msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας"
12891
12892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1259
12893 msgid "Undo"
12894 msgstr "Αναίρεση"
12895
12896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1268
12897 msgid "Redo"
12898 msgstr "Επανάληψη"
12899
12900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12901 msgid "Find and replace"
12902 msgstr "Εύρεση και αντικατάσταση"
12903
12904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12905 msgid "Find and replace (advanced)"
12906 msgstr "Εύρεση και αντικατάσταση (προχωρημένη)"
12907
12908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
12909 msgid "Navigate back"
12910 msgstr "Πλοήγηση πίσω"
12911
12912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
12913 msgid "Toggle emphasis"
12914 msgstr "Εναλλαγή έμφασης"
12915
12916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
12917 msgid "Toggle noun"
12918 msgstr "Εναλλαγή ουσιαστικού"
12919
12920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
12921 msgid "Apply last"
12922 msgstr "Εφαρμογή τελευταίας μορφοποίησης"
12923
12924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
12925 msgid "Insert math"
12926 msgstr "Εισαγωγή μαθηματικών"
12927
12928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
12929 msgid "Insert graphics"
12930 msgstr "Εισαγωγή γραφικών"
12931
12932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
12933 msgid "Insert table"
12934 msgstr "Εισαγωγή πίνακα"
12935
12936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
12937 msgid "Toggle outline"
12938 msgstr "Εναλλαγή διάρθρωσης"
12939
12940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
12941 msgid "Toggle math toolbar"
12942 msgstr "Εναλλαγή εργαλειοθήκης μαθηματικών"
12943
12944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
12945 msgid "Toggle table toolbar"
12946 msgstr "Εναλλαγή εργαλειοθήκης πινάκων"
12947
12948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
12949 msgid "View/Update"
12950 msgstr "Προβολή/Ενημέρωση"
12951
12952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
12953 msgid "View"
12954 msgstr "Προβολή"
12955
12956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
12957 msgid "Update"
12958 msgstr "Ενημέρωση"
12959
12960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
12961 msgid "View master document"
12962 msgstr "Προβολή κύριου εγγράφου"
12963
12964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
12965 msgid "Update master document"
12966 msgstr "Ενημέρωση κύριου εγγράφου"
12967
12968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
12969 msgid "View other formats"
12970 msgstr "Προβολή άλλων τύπων αρχείων"
12971
12972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
12973 msgid "Update other formats"
12974 msgstr "Ενημέρωση άλλων τύπων"
12975
12976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
12977 msgid "Extra"
12978 msgstr ""
12979
12980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
12981 msgid "Numbered list"
12982 msgstr "Αριθμημένη λίστα"
12983
12984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
12985 msgid "Itemized list"
12986 msgstr "Διακριτοποιημένη λίστα"
12987
12988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
12989 msgid "Increase depth"
12990 msgstr "Αύξηση βάθους"
12991
12992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
12993 msgid "Decrease depth"
12994 msgstr "Ελάττωση βάθους"
12995
12996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
12997 msgid "Insert figure float"
12998 msgstr "Εισαγωγή αιωρούμενου εικόνας"
12999
13000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13001 msgid "Insert table float"
13002 msgstr "Εισαγωγή αιωρούμενου πίνακα"
13003
13004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13005 msgid "Insert label"
13006 msgstr "Εισαγωγή ετικέτας"
13007
13008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13009 msgid "Insert cross-reference"
13010 msgstr "Εισαγωγή ενδο-αναφοράς"
13011
13012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13013 msgid "Insert citation"
13014 msgstr "Εισαγωγή παραπομπής"
13015
13016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13017 msgid "Insert index entry"
13018 msgstr "Εισαγωγή καταχώρησης ευρετηρίου"
13019
13020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13021 msgid "Insert nomenclature entry"
13022 msgstr "Εισαγωγή καταχώρησης επιστημονικής ορολογίας"
13023
13024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13025 msgid "Insert footnote"
13026 msgstr "Εισαγωγή υποσέλιδου"
13027
13028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13029 msgid "Insert margin note"
13030 msgstr "Εισαγωγή σημείωσης περιθωρίου"
13031
13032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127 lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13033 msgid "Insert note"
13034 msgstr "Εισαγωγή σημείωσης"
13035
13036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13037 msgid "Insert box"
13038 msgstr "Εισαγωγή κουτιού"
13039
13040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13041 msgid "Insert hyperlink"
13042 msgstr "Εισαγωγή υπερσυνδέσμου"
13043
13044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13045 msgid "Insert TeX code"
13046 msgstr "Εισαγωγή κώδικα TeX"
13047
13048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13049 msgid "Insert math macro"
13050 msgstr "Εισαγωγή μαθηματικής μακροεντολής"
13051
13052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13053 msgid "Include file"
13054 msgstr "Συμπερίληψη αρχείου"
13055
13056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13057 msgid "Text style"
13058 msgstr "Στυλ κειμένου"
13059
13060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13061 msgid "Paragraph settings"
13062 msgstr "Ρυθμίσεις παραγράφου"
13063
13064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13065 msgid "Add row"
13066 msgstr "Προσθήκη γραμμής"
13067
13068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13069 msgid "Add column"
13070 msgstr "Προσθήκη στήλης"
13071
13072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13073 msgid "Delete row"
13074 msgstr "Διαγραφή γραμμής"
13075
13076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13077 msgid "Delete column"
13078 msgstr "Διαγραφή στήλης"
13079
13080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
13081 msgid "Set top line"
13082 msgstr "Ορισμός πάνω γραμμής"
13083
13084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13085 msgid "Set bottom line"
13086 msgstr "Ορισμός κάτω γραμμής"
13087
13088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13089 msgid "Set left line"
13090 msgstr "Ορισμός αριστερής γραμμής"
13091
13092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13093 msgid "Set right line"
13094 msgstr "Ορισμός δεξιάς γραμμής"
13095
13096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13097 msgid "Set border lines"
13098 msgstr "Ορισμός γραμμών περιγράμματος"
13099
13100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13101 msgid "Set all lines"
13102 msgstr "Ορισμός όλων των γραμμών"
13103
13104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13105 msgid "Unset all lines"
13106 msgstr "Αναίρεση ορισμού όλων των γραμμών"
13107
13108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13109 msgid "Align left"
13110 msgstr "Στοίχιση αριστερά"
13111
13112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13113 msgid "Align center"
13114 msgstr "Στοίχιση κέντρο"
13115
13116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13117 msgid "Align right"
13118 msgstr "Στοίχιση δεξιά"
13119
13120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13121 msgid "Align top"
13122 msgstr "Στοίχιση πάνω"
13123
13124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13125 msgid "Align middle"
13126 msgstr "Στοίχιση μέση"
13127
13128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13129 msgid "Align bottom"
13130 msgstr "Στοίχιση κάτω"
13131
13132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13133 msgid "Rotate cell"
13134 msgstr "Περιστροφή κελιού"
13135
13136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13137 msgid "Rotate table"
13138 msgstr "Περιστροφή πίνακα"
13139
13140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13141 msgid "Set multi-column"
13142 msgstr "Ορισμός πολλαπλών στηλών"
13143
13144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13145 #, fuzzy
13146 msgid "Set multi-row"
13147 msgstr "Ορισμός πολλαπλών στηλών"
13148
13149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13150 msgid "Math"
13151 msgstr "Μαθηματικά"
13152
13153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13154 msgid "Set display mode"
13155 msgstr "Ορισμός κατάστασης προβολής"
13156
13157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13158 msgid "Subscript"
13159 msgstr "Δείκτης"
13160
13161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13162 msgid "Superscript"
13163 msgstr "Εκθέτης"
13164
13165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13166 msgid "Insert square root"
13167 msgstr "Εισαγωγή τετραγωνικής ρίζας"
13168
13169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13170 msgid "Insert root"
13171 msgstr "Εισαγωγή ρίζας"
13172
13173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13174 msgid "Insert standard fraction"
13175 msgstr "Εισαγωγή συνήθους κλάσματος"
13176
13177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13178 msgid "Insert sum"
13179 msgstr "Εισαγωγή αθροίσματος"
13180
13181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13182 msgid "Insert integral"
13183 msgstr "Εισαγωγή ολοκληρώματος"
13184
13185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13186 msgid "Insert product"
13187 msgstr "Εισαγωγή παραγώγου"
13188
13189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13190 msgid "Insert ( )"
13191 msgstr "Εισαγωγή ( )"
13192
13193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13194 msgid "Insert [ ]"
13195 msgstr "Εισαγωγή [ ]"
13196
13197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13198 msgid "Insert { }"
13199 msgstr "Εισαγωγή { }"
13200
13201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13202 msgid "Insert delimiters"
13203 msgstr "Εισαγωγή διαχωριστικών"
13204
13205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13206 msgid "Insert matrix"
13207 msgstr "Εισαγωγή μητρείου"
13208
13209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13210 msgid "Insert cases environment"
13211 msgstr "Εισαγωγή περιβάλλοντος επιλογών"
13212
13213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13214 msgid "Toggle math panels"
13215 msgstr "Εναλλαγή πάνελ μαθηματικών"
13216
13217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
13218 msgid "Math Macros"
13219 msgstr "Μαθηματικές Μακροεντολές"
13220
13221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13222 msgid "Remove last argument"
13223 msgstr "Απαλοιφή τελευταίου ορίσματος"
13224
13225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13226 msgid "Append argument"
13227 msgstr "Προσθήκη ορίσματος"
13228
13229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13230 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13231 msgstr "Μετατροπή πρώτου ορίσματος από μη σε προαιρετικό"
13232
13233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13234 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13235 msgstr "Μετατροπή τελευταίου ορίσματος από προαιρετικό σε μη"
13236
13237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13238 msgid "Remove optional argument"
13239 msgstr "Απαλοιφή προαιρετικού ορίσματος"
13240
13241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13242 msgid "Insert optional argument"
13243 msgstr "Εισαγωγή προαιρετικού ορίσματος"
13244
13245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13246 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13247 msgstr "Αφαίρεση τελευταίου ορίσματος που προεξέχει δεξιά"
13248
13249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13250 msgid "Append argument eating from the right"
13251 msgstr ""
13252
13253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13254 msgid "Append optional argument eating from the right"
13255 msgstr ""
13256
13257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13258 msgid "Command Buffer"
13259 msgstr "Βοηθητική Μνήμη Εντολών"
13260
13261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13262 msgid "Review[[Toolbar]]"
13263 msgstr ""
13264
13265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
13266 msgid "Track changes"
13267 msgstr "Παρακολούθηση αλλαγών"
13268
13269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13270 msgid "Show changes in output"
13271 msgstr "Εμφάνιση αλλαγών στην έξοδο"
13272
13273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13274 msgid "Next change"
13275 msgstr "Επόμενη αλλαγή"
13276
13277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13278 msgid "Accept change inside selection"
13279 msgstr "Αποδοχή αλλαγής εσωτερική επιλογής"
13280
13281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13282 msgid "Reject change inside selection"
13283 msgstr "Απόρριψη αλλαγής εσωτερική επιλογής"
13284
13285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13286 msgid "Merge changes"
13287 msgstr "Συγχώνευση αλλαγών"
13288
13289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13290 msgid "Accept all changes"
13291 msgstr "Αποδοχή όλων των αλλαγών"
13292
13293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13294 msgid "Reject all changes"
13295 msgstr "Απόρριψη όλων των αλλαγών"
13296
13297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13298 msgid "Next note"
13299 msgstr "Επόμενη σημείωση"
13300
13301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13302 msgid "View Other Formats"
13303 msgstr "Προβολή Άλλων Τύπων"
13304
13305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13306 msgid "Update Other Formats"
13307 msgstr "Ενημέρωση Άλλων Τύπων"
13308
13309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13310 msgid "Version Control"
13311 msgstr "Έλεγχος Έκδοσης"
13312
13313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
13314 msgid "Register"
13315 msgstr "Καταχώρηση"
13316
13317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
13318 msgid "Check-out for edit"
13319 msgstr ""
13320
13321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13322 msgid "Check-in changes"
13323 msgstr ""
13324
13325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13326 msgid "View revision log"
13327 msgstr "Προβολή ημερολογίου αναθεωρήσεων"
13328
13329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13330 msgid "Revert changes"
13331 msgstr "Επαναφορά αλλαγών"
13332
13333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13334 msgid "Compare with older revision"
13335 msgstr ""
13336
13337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13338 msgid "Compare with last revision"
13339 msgstr ""
13340
13341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13342 #, fuzzy
13343 msgid "Insert Version Info"
13344 msgstr "Εισαγωγή σημείωσης περιθωρίου"
13345
13346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13347 msgid "Use SVN file locking property"
13348 msgstr ""
13349
13350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13351 msgid "Update local directory from repository"
13352 msgstr ""
13353
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
13355 msgid "Math Panels"
13356 msgstr "Πάνελ Μαθηματικών"
13357
13358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13359 msgid "Math spacings"
13360 msgstr "Διαστήματα μαθηματικών"
13361
13362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270 lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13363 msgid "Styles"
13364 msgstr "Στυλ"
13365
13366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271 lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13367 msgid "Fractions"
13368 msgstr "Κλάσματα"
13369
13370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
13372 msgid "Fonts"
13373 msgstr "Γραμματοσειρές"
13374
13375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13376 msgid "Functions"
13377 msgstr "Συναρτήσεις"
13378
13379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
13380 msgid "Frame decorations"
13381 msgstr "Διακοσμήσεις πλαισίου"
13382
13383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
13384 msgid "Big operators"
13385 msgstr "Μεγάλοι τελεστές"
13386
13387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:566
13388 msgid "Miscellaneous"
13389 msgstr "Διάφορα"
13390
13391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13393 msgid "Arrows"
13394 msgstr "Βέλη"
13395
13396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13397 msgid "AMS arrows"
13398 msgstr "Βέλη AMS"
13399
13400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:451
13401 msgid "Operators"
13402 msgstr "Τελεστές"
13403
13404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:485
13405 msgid "Relations"
13406 msgstr "Σχέσεις"
13407
13408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
13409 msgid "AMS relations"
13410 msgstr "Σχέσεις AMS"
13411
13412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13413 msgid "AMS negative relations"
13414 msgstr "Αρνητικές Σχέσεις AMS"
13415
13416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13417 msgid "Dots"
13418 msgstr "Τελείες"
13419
13420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13421 msgid "AMS operators"
13422 msgstr "Τελεστές AMS"
13423
13424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13425 msgid "AMS miscellaneous"
13426 msgstr "Διάφορα AMS"
13427
13428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13429 msgid "arccos"
13430 msgstr ""
13431
13432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13433 msgid "arcsin"
13434 msgstr ""
13435
13436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13437 msgid "arctan"
13438 msgstr ""
13439
13440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13441 msgid "arg"
13442 msgstr ""
13443
13444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13445 msgid "bmod"
13446 msgstr ""
13447
13448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13449 msgid "cos"
13450 msgstr ""
13451
13452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13453 msgid "cosh"
13454 msgstr ""
13455
13456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13457 msgid "cot"
13458 msgstr ""
13459
13460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13461 msgid "coth"
13462 msgstr ""
13463
13464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13465 msgid "csc"
13466 msgstr ""
13467
13468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13469 msgid "deg"
13470 msgstr ""
13471
13472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13473 msgid "det"
13474 msgstr ""
13475
13476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13477 msgid "dim"
13478 msgstr ""
13479
13480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13481 msgid "exp"
13482 msgstr ""
13483
13484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13485 msgid "gcd"
13486 msgstr ""
13487
13488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13489 msgid "hom"
13490 msgstr ""
13491
13492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13493 msgid "inf"
13494 msgstr ""
13495
13496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13497 msgid "ker"
13498 msgstr ""
13499
13500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13501 msgid "lg"
13502 msgstr ""
13503
13504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13505 msgid "lim"
13506 msgstr ""
13507
13508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13509 msgid "liminf"
13510 msgstr ""
13511
13512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13513 msgid "limsup"
13514 msgstr ""
13515
13516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13517 msgid "ln"
13518 msgstr ""
13519
13520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13521 msgid "log"
13522 msgstr ""
13523
13524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13525 msgid "max"
13526 msgstr ""
13527
13528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13529 msgid "min"
13530 msgstr ""
13531
13532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13533 msgid "sec"
13534 msgstr ""
13535
13536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13537 msgid "sin"
13538 msgstr ""
13539
13540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13541 msgid "sinh"
13542 msgstr ""
13543
13544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13545 msgid "sup"
13546 msgstr ""
13547
13548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13549 msgid "tan"
13550 msgstr ""
13551
13552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13553 msgid "tanh"
13554 msgstr ""
13555
13556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13557 msgid "Pr"
13558 msgstr ""
13559
13560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13561 msgid "Spacings"
13562 msgstr "Διαστήματα"
13563
13564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13565 msgid "Thin space\t\\,"
13566 msgstr "Λεπτό διάστημα\t\\,"
13567
13568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13569 msgid "Medium space\t\\:"
13570 msgstr "Μεσαίο διάστημα\t\\:"
13571
13572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13573 msgid "Thick space\t\\;"
13574 msgstr "Πλατύ διάστημα\t\\;"
13575
13576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13577 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13578 msgstr "Δευτεροβάθμιο διάστημα\t\\quad"
13579
13580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13581 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13582 msgstr "Διπλό δευτεροβάθμιο διάστημα\t\\qquad"
13583
13584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13585 msgid "Negative space\t\\!"
13586 msgstr "Αρνητικό διάστημα\t\\!"
13587
13588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13589 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13590 msgstr "Γέμισμα\t\\phantom"
13591
13592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13593 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13594 msgstr "Ορισζόντιο γέμισμα\t\\hphantom"
13595
13596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13597 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13598 msgstr "Κατακόρυφο γέμισμα\t\\vphantom"
13599
13600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
13601 msgid "Roots"
13602 msgstr "Ρίζες"
13603
13604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13605 msgid "Square root\t\\sqrt"
13606 msgstr "Τετραγω"
13607
13608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13609 msgid "Other root\t\\root"
13610 msgstr "Άλλη ρίζα\t\\root"
13611
13612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
13613 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13614 msgstr ""
13615
13616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13617 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13618 msgstr ""
13619
13620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13621 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13622 msgstr ""
13623
13624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13625 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13626 msgstr ""
13627
13628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13629 msgid "Standard\t\\frac"
13630 msgstr ""
13631
13632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13633 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13634 msgstr ""
13635
13636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13637 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13638 msgstr ""
13639
13640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13641 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13642 msgstr ""
13643
13644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13645 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13646 msgstr ""
13647
13648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13649 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13650 msgstr ""
13651
13652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13653 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13654 msgstr ""
13655
13656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13657 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13658 msgstr "Εμφάνιση κλάσματος\t\\dfrac"
13659
13660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13661 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13662 msgstr ""
13663
13664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13665 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13666 msgstr ""
13667
13668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13669 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13670 msgstr ""
13671
13672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13673 msgid "Binomial\t\\binom"
13674 msgstr "Διωνυμικό\t\\binom"
13675
13676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13677 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13678 msgstr "Διωνυμικό κειμένου\t\\tbinom"
13679
13680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13681 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13682 msgstr "Διωνυμικό προβολής\t\\dbinom"
13683
13684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13685 msgid "Roman\t\\mathrm"
13686 msgstr ""
13687
13688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13689 msgid "Bold\t\\mathbf"
13690 msgstr ""
13691
13692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13693 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13694 msgstr ""
13695
13696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13697 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13698 msgstr ""
13699
13700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13701 msgid "Italic\t\\mathit"
13702 msgstr ""
13703
13704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13705 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13706 msgstr ""
13707
13708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13709 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13710 msgstr ""
13711
13712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13713 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13714 msgstr ""
13715
13716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13717 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13718 msgstr ""
13719
13720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13721 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13722 msgstr ""
13723
13724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
13725 msgid "ldots"
13726 msgstr ""
13727
13728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13729 msgid "cdots"
13730 msgstr ""
13731
13732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13733 msgid "vdots"
13734 msgstr ""
13735
13736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
13737 msgid "ddots"
13738 msgstr ""
13739
13740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13741 msgid "Frame Decorations"
13742 msgstr "Διακοσμήσεις Πλαισίου"
13743
13744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13745 msgid "hat"
13746 msgstr ""
13747
13748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
13749 msgid "tilde"
13750 msgstr ""
13751
13752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
13753 msgid "bar"
13754 msgstr ""
13755
13756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13757 msgid "grave"
13758 msgstr ""
13759
13760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13761 msgid "dot"
13762 msgstr ""
13763
13764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13765 msgid "check"
13766 msgstr ""
13767
13768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13769 msgid "widehat"
13770 msgstr ""
13771
13772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13773 msgid "widetilde"
13774 msgstr ""
13775
13776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13777 msgid "vec"
13778 msgstr ""
13779
13780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13781 msgid "acute"
13782 msgstr ""
13783
13784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13785 msgid "ddot"
13786 msgstr ""
13787
13788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13789 msgid "dddot"
13790 msgstr ""
13791
13792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13793 msgid "ddddot"
13794 msgstr ""
13795
13796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13797 msgid "breve"
13798 msgstr ""
13799
13800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13801 msgid "overline"
13802 msgstr ""
13803
13804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13805 msgid "overbrace"
13806 msgstr ""
13807
13808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13809 msgid "overleftarrow"
13810 msgstr ""
13811
13812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13813 msgid "overrightarrow"
13814 msgstr ""
13815
13816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13817 msgid "overleftrightarrow"
13818 msgstr ""
13819
13820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
13821 msgid "overset"
13822 msgstr ""
13823
13824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
13825 msgid "underline"
13826 msgstr ""
13827
13828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
13829 msgid "underbrace"
13830 msgstr ""
13831
13832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
13833 msgid "underleftarrow"
13834 msgstr ""
13835
13836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
13837 msgid "underrightarrow"
13838 msgstr ""
13839
13840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
13841 msgid "underleftrightarrow"
13842 msgstr ""
13843
13844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
13845 msgid "underset"
13846 msgstr ""
13847
13848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
13849 msgid "leftarrow"
13850 msgstr ""
13851
13852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13853 msgid "rightarrow"
13854 msgstr ""
13855
13856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13857 msgid "downarrow"
13858 msgstr ""
13859
13860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13861 msgid "uparrow"
13862 msgstr ""
13863
13864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
13865 msgid "updownarrow"
13866 msgstr ""
13867
13868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
13869 msgid "leftrightarrow"
13870 msgstr ""
13871
13872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
13873 msgid "Leftarrow"
13874 msgstr ""
13875
13876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
13877 msgid "Rightarrow"
13878 msgstr ""
13879
13880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
13881 msgid "Downarrow"
13882 msgstr ""
13883
13884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
13885 msgid "Uparrow"
13886 msgstr ""
13887
13888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
13889 msgid "Updownarrow"
13890 msgstr ""
13891
13892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
13893 msgid "Leftrightarrow"
13894 msgstr ""
13895
13896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
13897 msgid "Longleftrightarrow"
13898 msgstr ""
13899
13900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
13901 msgid "Longleftarrow"
13902 msgstr ""
13903
13904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
13905 msgid "Longrightarrow"
13906 msgstr ""
13907
13908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
13909 msgid "longleftrightarrow"
13910 msgstr ""
13911
13912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
13913 msgid "longleftarrow"
13914 msgstr ""
13915
13916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
13917 msgid "longrightarrow"
13918 msgstr ""
13919
13920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
13921 msgid "leftharpoondown"
13922 msgstr ""
13923
13924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
13925 msgid "rightharpoondown"
13926 msgstr ""
13927
13928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
13929 msgid "mapsto"
13930 msgstr ""
13931
13932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
13933 msgid "longmapsto"
13934 msgstr ""
13935
13936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
13937 msgid "nwarrow"
13938 msgstr ""
13939
13940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
13941 msgid "nearrow"
13942 msgstr ""
13943
13944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
13945 msgid "leftharpoonup"
13946 msgstr ""
13947
13948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
13949 msgid "rightharpoonup"
13950 msgstr ""
13951
13952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
13953 msgid "hookleftarrow"
13954 msgstr ""
13955
13956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
13957 msgid "hookrightarrow"
13958 msgstr ""
13959
13960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
13961 msgid "swarrow"
13962 msgstr ""
13963
13964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
13965 msgid "searrow"
13966 msgstr ""
13967
13968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 lib/ui/stdtoolbars.inc:723
13969 msgid "rightleftharpoons"
13970 msgstr ""
13971
13972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
13973 msgid "pm"
13974 msgstr ""
13975
13976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
13977 msgid "cap"
13978 msgstr ""
13979
13980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
13981 msgid "diamond"
13982 msgstr ""
13983
13984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13985 msgid "oplus"
13986 msgstr ""
13987
13988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
13989 msgid "mp"
13990 msgstr ""
13991
13992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
13993 msgid "cup"
13994 msgstr ""
13995
13996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
13997 msgid "bigtriangleup"
13998 msgstr ""
13999
14000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14001 msgid "ominus"
14002 msgstr ""
14003
14004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14005 msgid "times"
14006 msgstr ""
14007
14008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14009 msgid "uplus"
14010 msgstr ""
14011
14012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14013 msgid "bigtriangledown"
14014 msgstr ""
14015
14016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14017 msgid "otimes"
14018 msgstr ""
14019
14020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14021 msgid "div"
14022 msgstr ""
14023
14024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14025 msgid "sqcap"
14026 msgstr ""
14027
14028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14029 msgid "triangleright"
14030 msgstr ""
14031
14032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14033 msgid "oslash"
14034 msgstr ""
14035
14036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14037 msgid "cdot"
14038 msgstr ""
14039
14040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14041 msgid "sqcup"
14042 msgstr ""
14043
14044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14045 msgid "triangleleft"
14046 msgstr ""
14047
14048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14049 msgid "odot"
14050 msgstr ""
14051
14052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14053 msgid "star"
14054 msgstr ""
14055
14056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14057 msgid "vee"
14058 msgstr ""
14059
14060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14061 msgid "amalg"
14062 msgstr ""
14063
14064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14065 msgid "bigcirc"
14066 msgstr ""
14067
14068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14069 msgid "setminus"
14070 msgstr ""
14071
14072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14073 msgid "wedge"
14074 msgstr ""
14075
14076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14077 msgid "dagger"
14078 msgstr ""
14079
14080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14081 msgid "circ"
14082 msgstr ""
14083
14084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14085 msgid "bullet"
14086 msgstr ""
14087
14088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14089 msgid "wr"
14090 msgstr ""
14091
14092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14093 msgid "ddagger"
14094 msgstr ""
14095
14096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14097 msgid "leq"
14098 msgstr ""
14099
14100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14101 msgid "geq"
14102 msgstr ""
14103
14104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14105 msgid "equiv"
14106 msgstr ""
14107
14108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14109 msgid "models"
14110 msgstr ""
14111
14112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14113 msgid "prec"
14114 msgstr ""
14115
14116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14117 msgid "succ"
14118 msgstr ""
14119
14120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14121 msgid "sim"
14122 msgstr ""
14123
14124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14125 msgid "perp"
14126 msgstr ""
14127
14128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14129 msgid "preceq"
14130 msgstr ""
14131
14132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14133 msgid "succeq"
14134 msgstr ""
14135
14136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14137 msgid "simeq"
14138 msgstr ""
14139
14140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14141 msgid "mid"
14142 msgstr ""
14143
14144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14145 msgid "ll"
14146 msgstr ""
14147
14148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14149 msgid "gg"
14150 msgstr ""
14151
14152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14153 msgid "asymp"
14154 msgstr ""
14155
14156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14157 msgid "parallel"
14158 msgstr ""
14159
14160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14161 msgid "subset"
14162 msgstr ""
14163
14164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14165 msgid "supset"
14166 msgstr ""
14167
14168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14169 msgid "approx"
14170 msgstr ""
14171
14172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14173 msgid "smile"
14174 msgstr ""
14175
14176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14177 msgid "subseteq"
14178 msgstr ""
14179
14180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14181 msgid "supseteq"
14182 msgstr ""
14183
14184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14185 msgid "cong"
14186 msgstr ""
14187
14188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14189 msgid "frown"
14190 msgstr ""
14191
14192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14193 msgid "sqsubseteq"
14194 msgstr ""
14195
14196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14197 msgid "sqsupseteq"
14198 msgstr ""
14199
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14201 msgid "doteq"
14202 msgstr ""
14203
14204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14205 msgid "neq"
14206 msgstr ""
14207
14208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
14209 #: src/lengthcommon.cpp:38
14210 msgid "in"
14211 msgstr ""
14212
14213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14214 msgid "ni"
14215 msgstr ""
14216
14217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14218 msgid "propto"
14219 msgstr ""
14220
14221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14222 msgid "notin"
14223 msgstr ""
14224
14225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14226 msgid "vdash"
14227 msgstr ""
14228
14229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14230 msgid "dashv"
14231 msgstr ""
14232
14233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14234 msgid "bowtie"
14235 msgstr ""
14236
14237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14238 msgid "alpha"
14239 msgstr ""
14240
14241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
14242 msgid "beta"
14243 msgstr ""
14244
14245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14246 msgid "gamma"
14247 msgstr ""
14248
14249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14250 msgid "delta"
14251 msgstr ""
14252
14253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14254 msgid "epsilon"
14255 msgstr ""
14256
14257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14258 msgid "varepsilon"
14259 msgstr ""
14260
14261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14262 msgid "zeta"
14263 msgstr ""
14264
14265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14266 msgid "eta"
14267 msgstr ""
14268
14269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14270 msgid "theta"
14271 msgstr ""
14272
14273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14274 msgid "vartheta"
14275 msgstr ""
14276
14277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14278 msgid "iota"
14279 msgstr ""
14280
14281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14282 msgid "kappa"
14283 msgstr ""
14284
14285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14286 msgid "lambda"
14287 msgstr ""
14288
14289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14290 msgid "mu"
14291 msgstr ""
14292
14293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14294 msgid "nu"
14295 msgstr ""
14296
14297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14298 msgid "xi"
14299 msgstr ""
14300
14301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14302 msgid "pi"
14303 msgstr ""
14304
14305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14306 msgid "varpi"
14307 msgstr ""
14308
14309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14310 msgid "rho"
14311 msgstr ""
14312
14313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14314 msgid "varrho"
14315 msgstr ""
14316
14317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14318 msgid "sigma"
14319 msgstr ""
14320
14321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14322 msgid "varsigma"
14323 msgstr ""
14324
14325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14326 msgid "tau"
14327 msgstr ""
14328
14329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14330 msgid "upsilon"
14331 msgstr ""
14332
14333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14334 msgid "phi"
14335 msgstr ""
14336
14337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14338 msgid "varphi"
14339 msgstr ""
14340
14341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14342 msgid "chi"
14343 msgstr ""
14344
14345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14346 msgid "psi"
14347 msgstr ""
14348
14349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14350 msgid "omega"
14351 msgstr ""
14352
14353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14354 msgid "Gamma"
14355 msgstr ""
14356
14357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14358 msgid "Delta"
14359 msgstr ""
14360
14361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14362 msgid "Theta"
14363 msgstr ""
14364
14365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14366 msgid "Lambda"
14367 msgstr ""
14368
14369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14370 msgid "Xi"
14371 msgstr ""
14372
14373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14374 msgid "Pi"
14375 msgstr ""
14376
14377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14378 msgid "Sigma"
14379 msgstr ""
14380
14381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14382 msgid "Upsilon"
14383 msgstr ""
14384
14385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14386 msgid "Phi"
14387 msgstr ""
14388
14389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14390 msgid "Psi"
14391 msgstr ""
14392
14393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14394 msgid "Omega"
14395 msgstr ""
14396
14397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14398 msgid "nabla"
14399 msgstr ""
14400
14401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14402 msgid "partial"
14403 msgstr ""
14404
14405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14406 msgid "infty"
14407 msgstr ""
14408
14409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14410 msgid "prime"
14411 msgstr ""
14412
14413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14414 msgid "ell"
14415 msgstr ""
14416
14417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14418 msgid "emptyset"
14419 msgstr ""
14420
14421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14422 msgid "exists"
14423 msgstr ""
14424
14425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14426 msgid "forall"
14427 msgstr ""
14428
14429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14430 msgid "imath"
14431 msgstr ""
14432
14433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14434 msgid "jmath"
14435 msgstr ""
14436
14437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14438 msgid "Re"
14439 msgstr ""
14440
14441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14442 msgid "Im"
14443 msgstr ""
14444
14445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14446 msgid "aleph"
14447 msgstr ""
14448
14449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14450 msgid "wp"
14451 msgstr ""
14452
14453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14454 msgid "hbar"
14455 msgstr ""
14456
14457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582 lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14458 msgid "angle"
14459 msgstr ""
14460
14461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14462 msgid "top"
14463 msgstr ""
14464
14465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14466 msgid "bot"
14467 msgstr ""
14468
14469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14470 msgid "Vert"
14471 msgstr ""
14472
14473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14474 msgid "neg"
14475 msgstr ""
14476
14477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14478 msgid "flat"
14479 msgstr ""
14480
14481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14482 msgid "natural"
14483 msgstr ""
14484
14485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14486 msgid "sharp"
14487 msgstr ""
14488
14489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14490 msgid "surd"
14491 msgstr ""
14492
14493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14494 msgid "triangle"
14495 msgstr ""
14496
14497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14498 msgid "diamondsuit"
14499 msgstr ""
14500
14501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14502 msgid "heartsuit"
14503 msgstr ""
14504
14505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14506 msgid "clubsuit"
14507 msgstr ""
14508
14509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14510 msgid "spadesuit"
14511 msgstr ""
14512
14513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14514 msgid "textrm \\AA"
14515 msgstr ""
14516
14517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14518 msgid "textrm \\O"
14519 msgstr ""
14520
14521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14522 msgid "mathcircumflex"
14523 msgstr ""
14524
14525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14526 msgid "_"
14527 msgstr "_"
14528
14529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14530 msgid "mathrm T"
14531 msgstr ""
14532
14533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14534 msgid "mathbb N"
14535 msgstr ""
14536
14537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14538 msgid "mathbb Z"
14539 msgstr ""
14540
14541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14542 msgid "mathbb Q"
14543 msgstr ""
14544
14545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14546 msgid "mathbb R"
14547 msgstr ""
14548
14549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14550 msgid "mathbb C"
14551 msgstr ""
14552
14553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14554 msgid "mathbb H"
14555 msgstr ""
14556
14557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14558 msgid "mathcal F"
14559 msgstr ""
14560
14561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14562 msgid "mathcal L"
14563 msgstr ""
14564
14565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14566 msgid "mathcal H"
14567 msgstr ""
14568
14569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14570 msgid "mathcal O"
14571 msgstr ""
14572
14573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14574 msgid "Big Operators"
14575 msgstr "Μεγάλοι Τελεστές"
14576
14577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14578 msgid "intop"
14579 msgstr ""
14580
14581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14582 msgid "int"
14583 msgstr ""
14584
14585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14586 msgid "iint"
14587 msgstr ""
14588
14589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14590 msgid "iintop"
14591 msgstr ""
14592
14593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14594 msgid "iiint"
14595 msgstr ""
14596
14597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14598 msgid "iiintop"
14599 msgstr ""
14600
14601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14602 msgid "iiiint"
14603 msgstr ""
14604
14605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14606 msgid "iiiintop"
14607 msgstr ""
14608
14609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14610 msgid "dotsint"
14611 msgstr ""
14612
14613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14614 msgid "dotsintop"
14615 msgstr ""
14616
14617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14618 msgid "oint"
14619 msgstr ""
14620
14621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14622 msgid "ointop"
14623 msgstr ""
14624
14625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14626 msgid "oiint"
14627 msgstr ""
14628
14629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14630 msgid "oiintop"
14631 msgstr ""
14632
14633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14634 msgid "ointctrclockwiseop"
14635 msgstr ""
14636
14637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14638 msgid "ointctrclockwise"
14639 msgstr ""
14640
14641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14642 msgid "ointclockwiseop"
14643 msgstr ""
14644
14645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14646 msgid "ointclockwise"
14647 msgstr ""
14648
14649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14650 msgid "sqint"
14651 msgstr ""
14652
14653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14654 msgid "sqintop"
14655 msgstr ""
14656
14657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14658 msgid "sqiint"
14659 msgstr ""
14660
14661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14662 msgid "sqiintop"
14663 msgstr ""
14664
14665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14666 msgid "fint"
14667 msgstr ""
14668
14669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14670 msgid "fintop"
14671 msgstr ""
14672
14673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14674 msgid "landupint"
14675 msgstr ""
14676
14677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14678 msgid "landupintop"
14679 msgstr ""
14680
14681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14682 msgid "landdownint"
14683 msgstr ""
14684
14685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14686 msgid "landdownintop"
14687 msgstr ""
14688
14689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14690 msgid "sum"
14691 msgstr ""
14692
14693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14694 msgid "prod"
14695 msgstr ""
14696
14697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14698 msgid "coprod"
14699 msgstr ""
14700
14701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14702 msgid "bigsqcup"
14703 msgstr ""
14704
14705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14706 msgid "bigotimes"
14707 msgstr ""
14708
14709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14710 msgid "bigodot"
14711 msgstr ""
14712
14713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14714 msgid "bigoplus"
14715 msgstr ""
14716
14717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14718 msgid "bigcap"
14719 msgstr ""
14720
14721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14722 msgid "bigcup"
14723 msgstr ""
14724
14725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14726 msgid "biguplus"
14727 msgstr ""
14728
14729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14730 msgid "bigvee"
14731 msgstr ""
14732
14733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14734 msgid "bigwedge"
14735 msgstr ""
14736
14737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14738 msgid "AMS Miscellaneous"
14739 msgstr "Διάφορα AMS"
14740
14741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14742 msgid "digamma"
14743 msgstr ""
14744
14745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
14746 msgid "varkappa"
14747 msgstr ""
14748
14749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
14750 msgid "beth"
14751 msgstr ""
14752
14753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14754 msgid "daleth"
14755 msgstr ""
14756
14757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14758 msgid "gimel"
14759 msgstr ""
14760
14761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14762 msgid "ulcorner"
14763 msgstr ""
14764
14765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14766 msgid "urcorner"
14767 msgstr ""
14768
14769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14770 msgid "llcorner"
14771 msgstr ""
14772
14773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14774 msgid "lrcorner"
14775 msgstr ""
14776
14777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14778 msgid "hslash"
14779 msgstr ""
14780
14781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14782 msgid "vartriangle"
14783 msgstr ""
14784
14785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14786 msgid "triangledown"
14787 msgstr ""
14788
14789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14790 msgid "square"
14791 msgstr ""
14792
14793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14794 msgid "lozenge"
14795 msgstr ""
14796
14797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14798 msgid "circledS"
14799 msgstr ""
14800
14801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14802 msgid "measuredangle"
14803 msgstr ""
14804
14805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14806 msgid "nexists"
14807 msgstr ""
14808
14809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14810 msgid "mho"
14811 msgstr ""
14812
14813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14814 msgid "Finv"
14815 msgstr ""
14816
14817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14818 msgid "Game"
14819 msgstr ""
14820
14821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14822 msgid "Bbbk"
14823 msgstr ""
14824
14825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14826 msgid "backprime"
14827 msgstr ""
14828
14829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14830 msgid "varnothing"
14831 msgstr ""
14832
14833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14834 msgid "Diamond"
14835 msgstr ""
14836
14837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14838 msgid "blacktriangle"
14839 msgstr ""
14840
14841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
14842 msgid "blacktriangledown"
14843 msgstr ""
14844
14845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
14846 msgid "blacksquare"
14847 msgstr ""
14848
14849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
14850 msgid "blacklozenge"
14851 msgstr ""
14852
14853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
14854 msgid "bigstar"
14855 msgstr ""
14856
14857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
14858 msgid "sphericalangle"
14859 msgstr ""
14860
14861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
14862 msgid "complement"
14863 msgstr ""
14864
14865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
14866 msgid "eth"
14867 msgstr ""
14868
14869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
14870 msgid "diagup"
14871 msgstr ""
14872
14873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
14874 msgid "diagdown"
14875 msgstr ""
14876
14877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
14878 msgid "AMS Arrows"
14879 msgstr "Βέλη AMS"
14880
14881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
14882 msgid "dashleftarrow"
14883 msgstr ""
14884
14885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
14886 msgid "dashrightarrow"
14887 msgstr ""
14888
14889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
14890 msgid "leftleftarrows"
14891 msgstr ""
14892
14893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
14894 msgid "leftrightarrows"
14895 msgstr ""
14896
14897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
14898 msgid "rightrightarrows"
14899 msgstr ""
14900
14901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
14902 msgid "rightleftarrows"
14903 msgstr ""
14904
14905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
14906 msgid "Lleftarrow"
14907 msgstr ""
14908
14909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
14910 msgid "Rrightarrow"
14911 msgstr ""
14912
14913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
14914 msgid "twoheadleftarrow"
14915 msgstr ""
14916
14917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
14918 msgid "twoheadrightarrow"
14919 msgstr ""
14920
14921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
14922 msgid "leftarrowtail"
14923 msgstr ""
14924
14925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
14926 msgid "rightarrowtail"
14927 msgstr ""
14928
14929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
14930 msgid "looparrowleft"
14931 msgstr ""
14932
14933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
14934 msgid "looparrowright"
14935 msgstr ""
14936
14937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
14938 msgid "curvearrowleft"
14939 msgstr ""
14940
14941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
14942 msgid "curvearrowright"
14943 msgstr ""
14944
14945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
14946 msgid "circlearrowleft"
14947 msgstr ""
14948
14949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
14950 msgid "circlearrowright"
14951 msgstr ""
14952
14953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
14954 msgid "Lsh"
14955 msgstr ""
14956
14957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
14958 msgid "Rsh"
14959 msgstr ""
14960
14961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
14962 msgid "upuparrows"
14963 msgstr ""
14964
14965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
14966 msgid "downdownarrows"
14967 msgstr ""
14968
14969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
14970 msgid "upharpoonleft"
14971 msgstr ""
14972
14973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
14974 msgid "upharpoonright"
14975 msgstr ""
14976
14977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
14978 msgid "downharpoonleft"
14979 msgstr ""
14980
14981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
14982 msgid "downharpoonright"
14983 msgstr ""
14984
14985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
14986 msgid "leftrightharpoons"
14987 msgstr ""
14988
14989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
14990 msgid "rightsquigarrow"
14991 msgstr ""
14992
14993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
14994 msgid "leftrightsquigarrow"
14995 msgstr ""
14996
14997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
14998 msgid "nleftarrow"
14999 msgstr ""
15000
15001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15002 msgid "nrightarrow"
15003 msgstr ""
15004
15005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15006 msgid "nleftrightarrow"
15007 msgstr ""
15008
15009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15010 msgid "nLeftarrow"
15011 msgstr ""
15012
15013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15014 msgid "nRightarrow"
15015 msgstr ""
15016
15017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15018 msgid "nLeftrightarrow"
15019 msgstr ""
15020
15021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15022 msgid "multimap"
15023 msgstr ""
15024
15025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15026 msgid "AMS Relations"
15027 msgstr "Σχέσεις AMS"
15028
15029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15030 msgid "leqq"
15031 msgstr ""
15032
15033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15034 msgid "geqq"
15035 msgstr ""
15036
15037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15038 msgid "leqslant"
15039 msgstr ""
15040
15041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15042 msgid "geqslant"
15043 msgstr ""
15044
15045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15046 msgid "eqslantless"
15047 msgstr ""
15048
15049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15050 msgid "eqslantgtr"
15051 msgstr ""
15052
15053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15054 msgid "lesssim"
15055 msgstr ""
15056
15057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15058 msgid "gtrsim"
15059 msgstr ""
15060
15061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15062 msgid "lessapprox"
15063 msgstr ""
15064
15065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15066 msgid "gtrapprox"
15067 msgstr ""
15068
15069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15070 msgid "approxeq"
15071 msgstr ""
15072
15073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15074 msgid "triangleq"
15075 msgstr ""
15076
15077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15078 msgid "lessdot"
15079 msgstr ""
15080
15081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15082 msgid "gtrdot"
15083 msgstr ""
15084
15085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15086 msgid "lll"
15087 msgstr ""
15088
15089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15090 msgid "ggg"
15091 msgstr ""
15092
15093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15094 msgid "lessgtr"
15095 msgstr ""
15096
15097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15098 msgid "gtrless"
15099 msgstr ""
15100
15101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15102 msgid "lesseqgtr"
15103 msgstr ""
15104
15105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15106 msgid "gtreqless"
15107 msgstr ""
15108
15109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15110 msgid "lesseqqgtr"
15111 msgstr ""
15112
15113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15114 msgid "gtreqqless"
15115 msgstr ""
15116
15117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15118 msgid "eqcirc"
15119 msgstr ""
15120
15121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15122 msgid "circeq"
15123 msgstr ""
15124
15125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15126 msgid "thicksim"
15127 msgstr ""
15128
15129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15130 msgid "thickapprox"
15131 msgstr ""
15132
15133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15134 msgid "backsim"
15135 msgstr ""
15136
15137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15138 msgid "backsimeq"
15139 msgstr ""
15140
15141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15142 msgid "subseteqq"
15143 msgstr ""
15144
15145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15146 msgid "supseteqq"
15147 msgstr ""
15148
15149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15150 msgid "Subset"
15151 msgstr ""
15152
15153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15154 msgid "Supset"
15155 msgstr ""
15156
15157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15158 msgid "sqsubset"
15159 msgstr ""
15160
15161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15162 msgid "sqsupset"
15163 msgstr ""
15164
15165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15166 msgid "preccurlyeq"
15167 msgstr ""
15168
15169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15170 msgid "succcurlyeq"
15171 msgstr ""
15172
15173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15174 msgid "curlyeqprec"
15175 msgstr ""
15176
15177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15178 msgid "curlyeqsucc"
15179 msgstr ""
15180
15181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15182 msgid "precsim"
15183 msgstr ""
15184
15185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15186 msgid "succsim"
15187 msgstr ""
15188
15189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15190 msgid "precapprox"
15191 msgstr ""
15192
15193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15194 msgid "succapprox"
15195 msgstr ""
15196
15197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15198 msgid "vartriangleleft"
15199 msgstr ""
15200
15201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15202 msgid "vartriangleright"
15203 msgstr ""
15204
15205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15206 msgid "trianglelefteq"
15207 msgstr ""
15208
15209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15210 msgid "trianglerighteq"
15211 msgstr ""
15212
15213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15214 msgid "bumpeq"
15215 msgstr ""
15216
15217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15218 msgid "Bumpeq"
15219 msgstr ""
15220
15221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15222 msgid "doteqdot"
15223 msgstr ""
15224
15225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15226 msgid "risingdotseq"
15227 msgstr ""
15228
15229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15230 msgid "fallingdotseq"
15231 msgstr ""
15232
15233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15234 msgid "vDash"
15235 msgstr ""
15236
15237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15238 msgid "Vvdash"
15239 msgstr ""
15240
15241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15242 msgid "Vdash"
15243 msgstr ""
15244
15245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15246 msgid "shortmid"
15247 msgstr ""
15248
15249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15250 msgid "shortparallel"
15251 msgstr ""
15252
15253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15254 msgid "smallsmile"
15255 msgstr ""
15256
15257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15258 msgid "smallfrown"
15259 msgstr ""
15260
15261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15262 msgid "blacktriangleleft"
15263 msgstr ""
15264
15265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15266 msgid "blacktriangleright"
15267 msgstr ""
15268
15269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15270 msgid "because"
15271 msgstr "επειδή"
15272
15273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15274 msgid "therefore"
15275 msgstr "επομένως"
15276
15277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15278 msgid "backepsilon"
15279 msgstr ""
15280
15281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15282 msgid "varpropto"
15283 msgstr ""
15284
15285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15286 msgid "between"
15287 msgstr ""
15288
15289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15290 msgid "pitchfork"
15291 msgstr ""
15292
15293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15294 msgid "AMS Negative Relations"
15295 msgstr "Αρνητικές Σχέσεις AMS"
15296
15297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15298 msgid "nless"
15299 msgstr ""
15300
15301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15302 msgid "ngtr"
15303 msgstr ""
15304
15305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15306 msgid "nleq"
15307 msgstr ""
15308
15309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15310 msgid "ngeq"
15311 msgstr ""
15312
15313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15314 msgid "nleqslant"
15315 msgstr ""
15316
15317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15318 msgid "ngeqslant"
15319 msgstr ""
15320
15321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15322 msgid "nleqq"
15323 msgstr ""
15324
15325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15326 msgid "ngeqq"
15327 msgstr ""
15328
15329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15330 msgid "lneq"
15331 msgstr ""
15332
15333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15334 msgid "gneq"
15335 msgstr ""
15336
15337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15338 msgid "lneqq"
15339 msgstr ""
15340
15341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15342 msgid "gneqq"
15343 msgstr ""
15344
15345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15346 msgid "lvertneqq"
15347 msgstr ""
15348
15349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15350 msgid "gvertneqq"
15351 msgstr ""
15352
15353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15354 msgid "lnsim"
15355 msgstr ""
15356
15357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15358 msgid "gnsim"
15359 msgstr ""
15360
15361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15362 msgid "lnapprox"
15363 msgstr ""
15364
15365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15366 msgid "gnapprox"
15367 msgstr ""
15368
15369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15370 msgid "nprec"
15371 msgstr ""
15372
15373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15374 msgid "nsucc"
15375 msgstr ""
15376
15377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15378 msgid "npreceq"
15379 msgstr ""
15380
15381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15382 msgid "nsucceq"
15383 msgstr ""
15384
15385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15386 msgid "precnsim"
15387 msgstr ""
15388
15389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15390 msgid "succnsim"
15391 msgstr ""
15392
15393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15394 msgid "precnapprox"
15395 msgstr ""
15396
15397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15398 msgid "succnapprox"
15399 msgstr ""
15400
15401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15402 msgid "subsetneq"
15403 msgstr ""
15404
15405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15406 msgid "supsetneq"
15407 msgstr ""
15408
15409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15410 msgid "subsetneqq"
15411 msgstr ""
15412
15413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15414 msgid "supsetneqq"
15415 msgstr ""
15416
15417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15418 msgid "nsubseteq"
15419 msgstr ""
15420
15421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15422 msgid "nsupseteq"
15423 msgstr ""
15424
15425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15426 msgid "nsupseteqq"
15427 msgstr ""
15428
15429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15430 msgid "nvdash"
15431 msgstr ""
15432
15433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15434 msgid "nvDash"
15435 msgstr ""
15436
15437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15438 msgid "nVDash"
15439 msgstr ""
15440
15441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15442 msgid "varsubsetneq"
15443 msgstr ""
15444
15445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15446 msgid "varsupsetneq"
15447 msgstr ""
15448
15449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15450 msgid "varsubsetneqq"
15451 msgstr ""
15452
15453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15454 msgid "varsupsetneqq"
15455 msgstr ""
15456
15457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15458 msgid "ntriangleleft"
15459 msgstr ""
15460
15461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15462 msgid "ntriangleright"
15463 msgstr ""
15464
15465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15466 msgid "ntrianglelefteq"
15467 msgstr ""
15468
15469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15470 msgid "ntrianglerighteq"
15471 msgstr ""
15472
15473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15474 msgid "ncong"
15475 msgstr ""
15476
15477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15478 msgid "nsim"
15479 msgstr ""
15480
15481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15482 msgid "nmid"
15483 msgstr ""
15484
15485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15486 msgid "nshortmid"
15487 msgstr ""
15488
15489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15490 msgid "nparallel"
15491 msgstr ""
15492
15493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15494 msgid "nshortparallel"
15495 msgstr ""
15496
15497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15498 msgid "AMS Operators"
15499 msgstr "Τελεστές AMS"
15500
15501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15502 msgid "dotplus"
15503 msgstr ""
15504
15505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15506 msgid "smallsetminus"
15507 msgstr ""
15508
15509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15510 msgid "Cap"
15511 msgstr ""
15512
15513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15514 msgid "Cup"
15515 msgstr ""
15516
15517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15518 msgid "barwedge"
15519 msgstr ""
15520
15521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15522 msgid "veebar"
15523 msgstr ""
15524
15525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15526 msgid "doublebarwedge"
15527 msgstr ""
15528
15529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15530 msgid "boxminus"
15531 msgstr ""
15532
15533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15534 msgid "boxtimes"
15535 msgstr ""
15536
15537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15538 msgid "boxdot"
15539 msgstr ""
15540
15541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15542 msgid "boxplus"
15543 msgstr ""
15544
15545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15546 msgid "divideontimes"
15547 msgstr ""
15548
15549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15550 msgid "ltimes"
15551 msgstr ""
15552
15553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15554 msgid "rtimes"
15555 msgstr ""
15556
15557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15558 msgid "leftthreetimes"
15559 msgstr ""
15560
15561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15562 msgid "rightthreetimes"
15563 msgstr ""
15564
15565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15566 msgid "curlywedge"
15567 msgstr ""
15568
15569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15570 msgid "curlyvee"
15571 msgstr ""
15572
15573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15574 msgid "circleddash"
15575 msgstr ""
15576
15577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15578 msgid "circledast"
15579 msgstr ""
15580
15581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15582 msgid "circledcirc"
15583 msgstr ""
15584
15585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15586 msgid "centerdot"
15587 msgstr ""
15588
15589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15590 msgid "intercal"
15591 msgstr ""
15592
15593 #: lib/external_templates:37
15594 msgid "RasterImage"
15595 msgstr ""
15596
15597 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15598 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15599 msgstr ""
15600
15601 #: lib/external_templates:45
15602 msgid "A bitmap file.\n"
15603 msgstr "Ένα αρχείο bitmap.\n"
15604
15605 #: lib/external_templates:109
15606 msgid "XFig"
15607 msgstr ""
15608
15609 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15610 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15611 msgstr ""
15612
15613 #: lib/external_templates:112
15614 msgid "An Xfig figure.\n"
15615 msgstr "Μια εικόνα Xfig.\n"
15616
15617 #: lib/external_templates:162
15618 msgid "ChessDiagram"
15619 msgstr ""
15620
15621 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15622 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15623 msgstr ""
15624
15625 #: lib/external_templates:165
15626 msgid ""
15627 "A chess position diagram.\n"
15628 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15629 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15630 "the position that you want to display.\n"
15631 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15632 "and remember to type in a relative path\n"
15633 "to the LyX document location.\n"
15634 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15635 "to enable general editing of the board.\n"
15636 "You might also check out the\n"
15637 "'Options->Test legality' option, and\n"
15638 "remember to middle and right click to\n"
15639 "insert new material in the board.\n"
15640 "In order for this to work, you have to\n"
15641 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15642 "that TeX will find it, and you will need\n"
15643 "to install the skak package from CTAN.\n"
15644 msgstr ""
15645
15646 #: lib/external_templates:212
15647 msgid "LilyPond"
15648 msgstr ""
15649
15650 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15651 msgid "Lilypond typeset music"
15652 msgstr ""
15653
15654 #: lib/external_templates:215
15655 msgid ""
15656 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15657 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15658 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15659 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15660 msgstr ""
15661
15662 #: lib/external_templates:261
15663 msgid "PDFPages"
15664 msgstr ""
15665
15666 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15667 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15668 msgstr ""
15669
15670 #: lib/external_templates:264
15671 msgid ""
15672 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15673 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15674 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15675 "Examples:\n"
15676 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15677 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15678 "* pages=- (to include all pages)\n"
15679 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15680 "for further options and details.\n"
15681 msgstr ""
15682
15683 #: lib/external_templates:304
15684 msgid ""
15685 "Today's date.\n"
15686 "Read 'info date' for more information.\n"
15687 msgstr ""
15688 "Σημερινή ημερομηνία.\n"
15689 "Διαβάστε 'info date' για περισσότερες πληροφορίες.\n"
15690
15691 #: lib/external_templates:333
15692 msgid "Dia"
15693 msgstr ""
15694
15695 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
15696 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15697 msgstr ""
15698
15699 #: lib/external_templates:336
15700 msgid "Dia diagram.\n"
15701 msgstr ""
15702
15703 #: lib/configure.py:445
15704 msgid "Tgif"
15705 msgstr ""
15706
15707 #: lib/configure.py:448
15708 msgid "FIG"
15709 msgstr ""
15710
15711 #: lib/configure.py:451
15712 msgid "DIA"
15713 msgstr ""
15714
15715 #: lib/configure.py:454
15716 msgid "Grace"
15717 msgstr ""
15718
15719 #: lib/configure.py:457
15720 msgid "FEN"
15721 msgstr ""
15722
15723 #: lib/configure.py:460
15724 msgid "SVG"
15725 msgstr ""
15726
15727 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
15728 msgid "BMP"
15729 msgstr ""
15730
15731 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
15732 msgid "GIF"
15733 msgstr ""
15734
15735 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
15736 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
15737 msgid "JPEG"
15738 msgstr ""
15739
15740 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
15741 msgid "PBM"
15742 msgstr ""
15743
15744 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
15745 msgid "PGM"
15746 msgstr ""
15747
15748 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
15749 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
15750 msgid "PNG"
15751 msgstr ""
15752
15753 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
15754 msgid "PPM"
15755 msgstr ""
15756
15757 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
15758 msgid "TIFF"
15759 msgstr ""
15760
15761 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
15762 msgid "XBM"
15763 msgstr ""
15764
15765 #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
15766 msgid "XPM"
15767 msgstr ""
15768
15769 #: lib/configure.py:498
15770 msgid "Plain text (chess output)"
15771 msgstr "Απλό κείμενο (έξοδος chess)"
15772
15773 #: lib/configure.py:499
15774 msgid "Plain text (image)"
15775 msgstr "Απλό κείμενο (εικόνα)"
15776
15777 #: lib/configure.py:500
15778 msgid "Plain text (Xfig output)"
15779 msgstr "Απλό κείμενο (έξοδος Xfig)"
15780
15781 #: lib/configure.py:501
15782 msgid "date (output)"
15783 msgstr "Ημερομηνία (έξοδος)"
15784
15785 #: lib/configure.py:502 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
15786 msgid "DocBook"
15787 msgstr ""
15788
15789 #: lib/configure.py:502
15790 msgid "DocBook|B"
15791 msgstr ""
15792
15793 #: lib/configure.py:503
15794 msgid "Docbook (XML)"
15795 msgstr ""
15796
15797 #: lib/configure.py:504
15798 msgid "Graphviz Dot"
15799 msgstr ""
15800
15801 #: lib/configure.py:505
15802 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
15803 msgstr ""
15804
15805 #: lib/configure.py:506
15806 msgid "NoWeb"
15807 msgstr ""
15808
15809 #: lib/configure.py:506
15810 msgid "NoWeb|N"
15811 msgstr ""
15812
15813 #: lib/configure.py:507
15814 msgid "Sweave|S"
15815 msgstr ""
15816
15817 #: lib/configure.py:508
15818 msgid "LilyPond music"
15819 msgstr ""
15820
15821 #: lib/configure.py:509
15822 msgid "LaTeX (plain)"
15823 msgstr ""
15824
15825 #: lib/configure.py:509
15826 msgid "LaTeX (plain)|L"
15827 msgstr ""
15828
15829 #: lib/configure.py:510
15830 msgid "LaTeX (pdflatex)"
15831 msgstr ""
15832
15833 #: lib/configure.py:511
15834 msgid "LaTeX (XeTeX)"
15835 msgstr ""
15836
15837 #: lib/configure.py:512 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335
15838 msgid "Plain text"
15839 msgstr "Απλό κείμενο"
15840
15841 #: lib/configure.py:512
15842 msgid "Plain text|a"
15843 msgstr "Απλό κείμενο|Α"
15844
15845 #: lib/configure.py:513
15846 msgid "Plain text (pstotext)"
15847 msgstr "Απλό κείμενο (pstotext)"
15848
15849 #: lib/configure.py:514
15850 msgid "Plain text (ps2ascii)"
15851 msgstr "Απλό κείμενο (ps2ascii)"
15852
15853 #: lib/configure.py:515
15854 msgid "Plain text (catdvi)"
15855 msgstr "Απλό κείμενο (catdvi)"
15856
15857 #: lib/configure.py:516
15858 msgid "Plain Text, Join Lines"
15859 msgstr "Απλό Κείμενο, Ένωση Γραμμών"
15860
15861 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
15862 msgid "LyXHTML"
15863 msgstr ""
15864
15865 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
15866 msgid "LyXHTML|X"
15867 msgstr ""
15868
15869 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
15870 msgid "BibTeX"
15871 msgstr ""
15872
15873 #: lib/configure.py:533
15874 msgid "EPS"
15875 msgstr ""
15876
15877 #: lib/configure.py:534
15878 msgid "Postscript"
15879 msgstr ""
15880
15881 #: lib/configure.py:534
15882 msgid "Postscript|t"
15883 msgstr ""
15884
15885 #: lib/configure.py:538
15886 msgid "PDF (ps2pdf)"
15887 msgstr ""
15888
15889 #: lib/configure.py:538
15890 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
15891 msgstr ""
15892
15893 #: lib/configure.py:539
15894 msgid "PDF (pdflatex)"
15895 msgstr ""
15896
15897 #: lib/configure.py:539
15898 msgid "PDF (pdflatex)|F"
15899 msgstr ""
15900
15901 #: lib/configure.py:540
15902 msgid "PDF (dvipdfm)"
15903 msgstr ""
15904
15905 #: lib/configure.py:540
15906 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
15907 msgstr ""
15908
15909 #: lib/configure.py:541
15910 msgid "PDF (XeTeX)"
15911 msgstr ""
15912
15913 #: lib/configure.py:541
15914 msgid "PDF (XeTeX)|X"
15915 msgstr ""
15916
15917 #: lib/configure.py:544
15918 msgid "DVI"
15919 msgstr ""
15920
15921 #: lib/configure.py:544
15922 msgid "DVI|D"
15923 msgstr ""
15924
15925 #: lib/configure.py:547
15926 msgid "DraftDVI"
15927 msgstr ""
15928
15929 #: lib/configure.py:550
15930 msgid "HTML"
15931 msgstr ""
15932
15933 #: lib/configure.py:550
15934 msgid "HTML|H"
15935 msgstr ""
15936
15937 #: lib/configure.py:553
15938 msgid "Noteedit"
15939 msgstr ""
15940
15941 #: lib/configure.py:556
15942 msgid "OpenDocument"
15943 msgstr ""
15944
15945 #: lib/configure.py:557
15946 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
15947 msgstr ""
15948
15949 #: lib/configure.py:560
15950 msgid "Rich Text Format"
15951 msgstr ""
15952
15953 #: lib/configure.py:561
15954 msgid "MS Word"
15955 msgstr ""
15956
15957 #: lib/configure.py:561
15958 msgid "MS Word|W"
15959 msgstr ""
15960
15961 #: lib/configure.py:564
15962 msgid "date command"
15963 msgstr "εντολή ημερομηνίας"
15964
15965 #: lib/configure.py:565
15966 msgid "Table (CSV)"
15967 msgstr ""
15968
15969 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:984
15970 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:985 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
15971 msgid "LyX"
15972 msgstr ""
15973
15974 #: lib/configure.py:568
15975 msgid "LyX 1.3.x"
15976 msgstr ""
15977
15978 #: lib/configure.py:569
15979 msgid "LyX 1.4.x"
15980 msgstr ""
15981
15982 #: lib/configure.py:570
15983 msgid "LyX 1.5.x"
15984 msgstr ""
15985
15986 #: lib/configure.py:571
15987 msgid "LyX 1.6.x"
15988 msgstr ""
15989
15990 #: lib/configure.py:572
15991 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
15992 msgstr ""
15993
15994 #: lib/configure.py:573
15995 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
15996 msgstr ""
15997
15998 #: lib/configure.py:574
15999 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16000 msgstr ""
16001
16002 #: lib/configure.py:575
16003 msgid "LyX Preview"
16004 msgstr "Προεπισκόπηση LyX"
16005
16006 #: lib/configure.py:576
16007 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16008 msgstr "Προεπισκόπηση LyX (pLaTeX)"
16009
16010 #: lib/configure.py:577
16011 msgid "PDFTEX"
16012 msgstr ""
16013
16014 #: lib/configure.py:578
16015 msgid "Program"
16016 msgstr "Πρόγραμμα"
16017
16018 #: lib/configure.py:579
16019 msgid "PSTEX"
16020 msgstr ""
16021
16022 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16023 msgid "Windows Metafile"
16024 msgstr ""
16025
16026 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16027 msgid "Enhanced Metafile"
16028 msgstr ""
16029
16030 #: lib/configure.py:582
16031 msgid "HTML (MS Word)"
16032 msgstr ""
16033
16034 #: src/BiblioInfo.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
16035 #, c-format
16036 msgid "%1$s and %2$s"
16037 msgstr "%1$s και %2$s"
16038
16039 #: src/BiblioInfo.cpp:245
16040 #, c-format
16041 msgid "%1$s et al."
16042 msgstr "%1$s και άλλοι"
16043
16044 #: src/BiblioInfo.cpp:305
16045 msgid "Ch. "
16046 msgstr ""
16047
16048 #: src/BiblioInfo.cpp:307
16049 msgid "pp. "
16050 msgstr ""
16051
16052 #: src/BiblioInfo.cpp:455 src/BiblioInfo.cpp:458
16053 msgid "No year"
16054 msgstr "Χωρίς έτος"
16055
16056 #: src/BiblioInfo.cpp:530 src/BiblioInfo.cpp:590
16057 msgid "Add to bibliography only."
16058 msgstr "Προσθήκη στη βιβλιογραφία μόνο."
16059
16060 #: src/BiblioInfo.cpp:586
16061 msgid "before"
16062 msgstr "πριν"
16063
16064 #: src/Buffer.cpp:136
16065 #, c-format
16066 msgid ""
16067 "Could not print the document %1$s.\n"
16068 "Check that your printer is set up correctly."
16069 msgstr ""
16070 "Δεν ήταν δυνατή η εκτύπωση του εγγράφου %1$s.\n"
16071 "Βεβαιωθείτε ότι ο εκτυπωτής έχει εγκατασταθεί σωστά."
16072
16073 #: src/Buffer.cpp:139
16074 msgid "Print document failed"
16075 msgstr "Η εκτύπωση του εγγράφου απέτυχε"
16076
16077 #: src/Buffer.cpp:309
16078 msgid "Disk Error: "
16079 msgstr "Σφάλμα Δίσκου:"
16080
16081 #: src/Buffer.cpp:310
16082 #, c-format
16083 msgid ""
16084 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16085 msgstr ""
16086 "To LyX δεν μπόρεσε να δημιουργήσει τον προσωρινό φάκελο '%1$s' (Δίσκος "
16087 "γεμάτος;)"
16088
16089 #: src/Buffer.cpp:390
16090 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16091 msgstr ""
16092 "Το LyX επιχείρησε να κλείσει ένα έγγραφο με μη αποθηκευμένες αλλαγές!\n"
16093
16094 #: src/Buffer.cpp:392
16095 msgid "Attempting to close changed document!"
16096 msgstr "Απόπειρα κλεισίματος τροποποιημένου εγγράφου!"
16097
16098 #: src/Buffer.cpp:400
16099 msgid "Could not remove temporary directory"
16100 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του προσωρινού φακέλου"
16101
16102 #: src/Buffer.cpp:401
16103 #, c-format
16104 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16105 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του προσωρινού φακέλου %1$s"
16106
16107 #: src/Buffer.cpp:701
16108 msgid "Unknown document class"
16109 msgstr "Άγνωστη κλάση εγγράφου"
16110
16111 #: src/Buffer.cpp:702
16112 #, c-format
16113 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16114 msgstr ""
16115 "Χρήση της προεπιλεγμένης κλάσης εγγράφου, επειδή η κλάση %1$s είναι άγνωστη."
16116
16117 #: src/Buffer.cpp:706 src/Text.cpp:461
16118 #, c-format
16119 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16120 msgstr "Άγνωστο κουπόνι (token): %1$s %2$s\n"
16121
16122 #: src/Buffer.cpp:710 src/Buffer.cpp:717 src/Buffer.cpp:737
16123 msgid "Document header error"
16124 msgstr "Σφάλμα κεφαλίδας εγγράφου"
16125
16126 #: src/Buffer.cpp:716
16127 msgid "\\begin_header is missing"
16128 msgstr "\\λείπει το begin_header"
16129
16130 #: src/Buffer.cpp:736
16131 msgid "\\begin_document is missing"
16132 msgstr "\\λείπει το begin_document"
16133
16134 #: src/Buffer.cpp:752 src/Buffer.cpp:758 src/BufferView.cpp:1376
16135 #: src/BufferView.cpp:1382
16136 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16137 msgstr "Οι αλλαγές δεν εμφανίζονται στην έξοδο LaTeX"
16138
16139 #: src/Buffer.cpp:753 src/BufferView.cpp:1377
16140 msgid ""
16141 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16142 "xcolor/ulem are installed.\n"
16143 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16144 "LaTeX preamble."
16145 msgstr ""
16146 "Οι αλλαγές δεν θα υπερτονιστούν στην έξοδο LaTeX, επειδή ούτε το dvipost "
16147 "ούτε το xcolor/soul είναι εγκατεστημένα.\n"
16148 "Εγκαταστείστε αυτά τα πακέτα ή ορίστε ξανά τα \\lyxadded και \\lyxdeleted "
16149 "στο προοίμιο LaTeX."
16150
16151 #: src/Buffer.cpp:759 src/BufferView.cpp:1383
16152 msgid ""
16153 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16154 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16155 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16156 "LaTeX preamble."
16157 msgstr ""
16158 "Οι αλλαγές δεν θα υπερτονιστούν στην έξοδο LaTeX όταν χρησιμοποιηθεί το "
16159 "pdflatex, επειδή το xcolor και το soul δεν είναι εγκατεστημένα.\n"
16160 "Εγκαταστείστε αυτά τα πακέτα ή ορίστε ξανά τα \\lyxadded και \\lyxdeleted "
16161 "στο προοίμιο LaTeX."
16162
16163 #: src/Buffer.cpp:873 src/Buffer.cpp:963
16164 msgid "Document format failure"
16165 msgstr "Αποτυχία μορφής εγγράφου"
16166
16167 #: src/Buffer.cpp:874
16168 #, c-format
16169 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16170 msgstr "Το %1$s δεν είναι ένα αναγνώσιμο έγγραφο LyX."
16171
16172 #: src/Buffer.cpp:911
16173 msgid "Conversion failed"
16174 msgstr "Η μετατροπή απέτυχε"
16175
16176 #: src/Buffer.cpp:912
16177 #, c-format
16178 msgid ""
16179 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16180 "it could not be created."
16181 msgstr ""
16182 "Το %1$s είναι από διαφορετική έκδοση του LyX, αλλά δεν ήταν δυνατή η "
16183 "δημιουργία του προσωρινού αρχείου μετατροπής."
16184
16185 #: src/Buffer.cpp:921
16186 msgid "Conversion script not found"
16187 msgstr "Το σενάριο μετατροπής δεν βρέθηκε"
16188
16189 #: src/Buffer.cpp:922
16190 #, c-format
16191 msgid ""
16192 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16193 "could not be found."
16194 msgstr ""
16195 "Το %1$s είναι από διαφορετική έκδοση του LyX, αλλά το σενάριο μετατροπής "
16196 "lyx2lyx δεν βρέθηκε."
16197
16198 #: src/Buffer.cpp:942 src/Buffer.cpp:948
16199 msgid "Conversion script failed"
16200 msgstr "Το σενάριο μετατροπής απέτυχε"
16201
16202 #: src/Buffer.cpp:943
16203 #, c-format
16204 msgid ""
16205 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16206 "convert it."
16207 msgstr ""
16208 "Το %1$s είναι από παλαιότερη έκδοση του LyX, αλλά το σενάριο lyx2lyx απέτυχε "
16209 "να το μετατρέψει."
16210
16211 #: src/Buffer.cpp:949
16212 #, c-format
16213 msgid ""
16214 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16215 "script."
16216 msgstr ""
16217 "Το %1$s είναι από νεότερη έκδοση του LyX και το σενάριο lyx2lyx αδυνατεί να "
16218 "το μετατρέψει."
16219
16220 #: src/Buffer.cpp:964
16221 #, c-format
16222 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16223 msgstr ""
16224 "Το %1$s τελείωσε απρόσμενα, που σημαίνει ότι είναι πιθανόν κατεστραμμένο."
16225
16226 #: src/Buffer.cpp:996
16227 msgid "Backup failure"
16228 msgstr "Αποτυχία αντιγράφου ασφαλείας"
16229
16230 #: src/Buffer.cpp:997
16231 #, c-format
16232 msgid ""
16233 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16234 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16235 msgstr ""
16236 "Αποτυχία δημιουργίας αντιγράφου ασφαλείας για το %1$s.\n"
16237 "Ελέγξτε εάν ο φάκελος υπάρχει και είναι εγγράψιμος."
16238
16239 #: src/Buffer.cpp:1007
16240 #, c-format
16241 msgid ""
16242 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16243 "overwrite this file?"
16244 msgstr ""
16245 "Το έγγραφο %1$s έχει τροποποιηθεί εξωτερικά. Είστε σίγουροι ότι θέλετε να το "
16246 "αντικαταστήσετε;"
16247
16248 #: src/Buffer.cpp:1009
16249 msgid "Overwrite modified file?"
16250 msgstr "Αντικατάσταση τροποποιημένου αρχείου;"
16251
16252 #: src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:2143 src/Exporter.cpp:49
16253 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1908
16254 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
16255 msgid "&Overwrite"
16256 msgstr "&Αντικατάσταση"
16257
16258 #: src/Buffer.cpp:1034
16259 #, c-format
16260 msgid "Saving document %1$s..."
16261 msgstr "Αποθήκευση εγγράφου %1$s..."
16262
16263 #: src/Buffer.cpp:1049
16264 msgid " could not write file!"
16265 msgstr " το αρχείο δεν γράφτηκε!"
16266
16267 #: src/Buffer.cpp:1056
16268 msgid " done."
16269 msgstr " έγινε."
16270
16271 #: src/Buffer.cpp:1071
16272 #, c-format
16273 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16274 msgstr "LyX: Προσπάθεια αποθήκευσης εγγράφου %1$s\n"
16275
16276 #: src/Buffer.cpp:1081 src/Buffer.cpp:1094 src/Buffer.cpp:1108
16277 #, c-format
16278 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
16279 msgstr "  Αποθηκεύτηκε στο %1$s. Ουφ.\n"
16280
16281 #: src/Buffer.cpp:1084
16282 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
16283 msgstr "  Η αποθήκευση απέτυχε! Προσπάθεια...\n"
16284
16285 #: src/Buffer.cpp:1098
16286 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
16287 msgstr "  Η αποθήκευση απέτυχε! Προσπάθεια...\n"
16288
16289 #: src/Buffer.cpp:1112
16290 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
16291 msgstr "  Η αποθήκευση απέτυχε! Καταστροφή. Το έγγραφο χάθηκε!"
16292
16293 #: src/Buffer.cpp:1196
16294 msgid "Iconv software exception Detected"
16295 msgstr "Εντοπίστηκε εξαίρεση λογισμικού Iconv."
16296
16297 #: src/Buffer.cpp:1196
16298 #, c-format
16299 msgid ""
16300 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16301 "installed"
16302 msgstr ""
16303 "Επιβεβαιώστε ότι το λογισμικό υποστήριξης της κωδικοποίησής σας (%1$s) είναι "
16304 "σωστά εγκατεστημένο."
16305
16306 #: src/Buffer.cpp:1218
16307 #, c-format
16308 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16309 msgstr "Δεν βρέθηκε εντολή LaTeX για τον χαρακτήρα '%1$s' (σημείο κώδικα %2$s)"
16310
16311 #: src/Buffer.cpp:1221
16312 msgid ""
16313 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16314 "chosen encoding.\n"
16315 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16316 msgstr ""
16317 "Κάποιοι χαρακτήρες του εγγράφου σας πιθανόν να μην αναπαρίστανται με την "
16318 "επιλεγμένη κωδικοποίηση.\n"
16319 "Η μετατροπή της κωδικοποίησης εγγράφου σε utf8 ίσως να βοηθήσει."
16320
16321 #: src/Buffer.cpp:1228
16322 msgid "iconv conversion failed"
16323 msgstr "η μετατροπή iconv απέτυχε"
16324
16325 #: src/Buffer.cpp:1233
16326 msgid "conversion failed"
16327 msgstr "η μετατροπή απέτυχε"
16328
16329 #: src/Buffer.cpp:1330
16330 #, fuzzy
16331 msgid "Uncodable character in file path"
16332 msgstr "Μη κωδικοποιήσιμος χαρακτήρας στο όνομα συγγραφέα"
16333
16334 #: src/Buffer.cpp:1331
16335 #, c-format
16336 msgid ""
16337 "The path of your document\n"
16338 "(%1$s)\n"
16339 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16340 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16341 "This will likely result in incomplete output.\n"
16342 "\n"
16343 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16344 "or change the file path name."
16345 msgstr ""
16346
16347 #: src/Buffer.cpp:1605
16348 msgid "Running chktex..."
16349 msgstr "Εκτέλεση chktex..."
16350
16351 #: src/Buffer.cpp:1619
16352 msgid "chktex failure"
16353 msgstr "αποτυχία chktex"
16354
16355 #: src/Buffer.cpp:1620
16356 msgid "Could not run chktex successfully."
16357 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η επιτυχής εκτέλεση του chktex."
16358
16359 #: src/Buffer.cpp:1828
16360 #, c-format
16361 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16362 msgstr "Δεν υπάρχουν πληροφορίες για εξαγωγή σε τύπο: %1$s"
16363
16364 #: src/Buffer.cpp:1900 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2815
16365 #, c-format
16366 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16367 msgstr "Σφάλμα εξαγωγής σε τύπο: %1$s."
16368
16369 #: src/Buffer.cpp:1975
16370 #, c-format
16371 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16372 msgstr "Ο κλάδος \"%1$s\" υπάρχει ήδη."
16373
16374 #: src/Buffer.cpp:2003
16375 #, c-format
16376 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16377 msgstr ""
16378
16379 #: src/Buffer.cpp:2060
16380 #, c-format
16381 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16382 msgstr "Αδυναμία επεξεργασίας του \"%1$s\""
16383
16384 #: src/Buffer.cpp:2067
16385 #, c-format
16386 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16387 msgstr "Άφνωστος προορισμός \"%1$s\""
16388
16389 #: src/Buffer.cpp:2077
16390 msgid "Error exporting to DVI."
16391 msgstr "Σφάλμα εξαγωγής σε DVI."
16392
16393 #: src/Buffer.cpp:2139 src/Exporter.cpp:44
16394 #, c-format
16395 msgid ""
16396 "The file %1$s already exists.\n"
16397 "\n"
16398 "Do you want to overwrite that file?"
16399 msgstr ""
16400 "Το αρχείο %1$s υπάρχει ήδη.\n"
16401 "\n"
16402 "Θέλετε να το αντικαταστήσετε;"
16403
16404 #: src/Buffer.cpp:2142 src/Exporter.cpp:47
16405 msgid "Overwrite file?"
16406 msgstr "Αντικατάσταση αρχείου;"
16407
16408 #: src/Buffer.cpp:2159
16409 msgid "Error running external commands."
16410 msgstr "Σφάλμα εκτέλεσης εξωτερικής εντολής."
16411
16412 #: src/Buffer.cpp:2934
16413 msgid "Preview source code"
16414 msgstr "Προεπισκόπηση κώδικα πηγής"
16415
16416 #: src/Buffer.cpp:2948
16417 #, c-format
16418 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16419 msgstr "Προεπισκόπηση κώδικα πηγής για την παράγραφο %1$d"
16420
16421 #: src/Buffer.cpp:2952
16422 #, c-format
16423 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16424 msgstr "Προεπισκόπηση κώδικα πηγής από την παράγραφο %1$s έως την %2$s"
16425
16426 #: src/Buffer.cpp:3060
16427 #, c-format
16428 msgid "Auto-saving %1$s"
16429 msgstr "Αυτόματη αποθήκευση του %1$s"
16430
16431 #: src/Buffer.cpp:3114
16432 msgid "Autosave failed!"
16433 msgstr "Η αυτόματη αποθήκευση απέτυχε"
16434
16435 #: src/Buffer.cpp:3172
16436 msgid "Autosaving current document..."
16437 msgstr "Αυτόματη αποθήκευση τρέχοντος εγγράφου..."
16438
16439 #: src/Buffer.cpp:3240
16440 msgid "Couldn't export file"
16441 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εξαγωγή του αρχείου"
16442
16443 #: src/Buffer.cpp:3241
16444 #, c-format
16445 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16446 msgstr "Δεν υπάρχουν πληροφορίες για την εξαγωγή της μορφής %1$s."
16447
16448 #: src/Buffer.cpp:3286
16449 msgid "File name error"
16450 msgstr "Σφάλμα ονόματος αρχείου"
16451
16452 #: src/Buffer.cpp:3287
16453 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16454 msgstr "Το μονοπάτι προς το έγγραφο δεν μπορεί να περιέχει κενά."
16455
16456 #: src/Buffer.cpp:3360
16457 msgid "Document export cancelled."
16458 msgstr "Η εξαγωγή του εγγράφου ακυρώθηκε."
16459
16460 #: src/Buffer.cpp:3366
16461 #, c-format
16462 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16463 msgstr "Το έγγραφο εξήχθη ως %1$s στο αρχείο `%2$s'"
16464
16465 #: src/Buffer.cpp:3372
16466 #, c-format
16467 msgid "Document exported as %1$s"
16468 msgstr "Το έγγραφο εξήχθη ως %1$s"
16469
16470 #: src/Buffer.cpp:3450
16471 #, c-format
16472 msgid ""
16473 "The specified document\n"
16474 "%1$s\n"
16475 "could not be read."
16476 msgstr ""
16477 "Το καθορισμένο έγγραφο\n"
16478 "%1$s\n"
16479 "δεν ήταν δυνατό να αναγνωστεί."
16480
16481 #: src/Buffer.cpp:3452
16482 msgid "Could not read document"
16483 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του εγγράφου"
16484
16485 #: src/Buffer.cpp:3462
16486 #, c-format
16487 msgid ""
16488 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16489 "\n"
16490 "Recover emergency save?"
16491 msgstr ""
16492 "Υπάρχει ένα αντίγραφο εκτάκτου ανάγκης του εγγράφου %1$s.\n"
16493 "\n"
16494 "Επαναφορά αυτού του αντιγράφου;"
16495
16496 #: src/Buffer.cpp:3465
16497 msgid "Load emergency save?"
16498 msgstr "Φόρτωση αντιγράφου εκτάκτου ανάγκης;"
16499
16500 #: src/Buffer.cpp:3466
16501 msgid "&Recover"
16502 msgstr "&Επαναφορά"
16503
16504 #: src/Buffer.cpp:3466
16505 msgid "&Load Original"
16506 msgstr "&Φόρτωση Αυθεντικού"
16507
16508 #: src/Buffer.cpp:3476
16509 msgid "Document was successfully recovered."
16510 msgstr "Το έγγραφο ανακτήθηκε επιτυχώς."
16511
16512 #: src/Buffer.cpp:3478
16513 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16514 msgstr "Το έγγραφο ΔΕΝ ανακτήθηκε επιτυχώς."
16515
16516 #: src/Buffer.cpp:3479
16517 #, c-format
16518 msgid ""
16519 "Remove emergency file now?\n"
16520 "(%1$s)"
16521 msgstr ""
16522 "Διαγραφή αρχείου έκτακτης ανάγκης τώρα;\n"
16523 "(%1$s)"
16524
16525 #: src/Buffer.cpp:3482 src/Buffer.cpp:3492
16526 msgid "Delete emergency file?"
16527 msgstr "Διαγραφή αρχείου έκτακτης ανάγκης;"
16528
16529 #: src/Buffer.cpp:3483 src/Buffer.cpp:3494
16530 msgid "&Keep it"
16531 msgstr "&Διατήρησέ το"
16532
16533 #: src/Buffer.cpp:3486
16534 msgid "Emergency file deleted"
16535 msgstr "Το αρχείο έκτακτης ανάγκης διαγράφηκε"
16536
16537 #: src/Buffer.cpp:3487
16538 msgid "Do not forget to save your file now!"
16539 msgstr "Μη ξεχάσετε να αποθηκεύσετε το αρχείο σας τώρα!"
16540
16541 #: src/Buffer.cpp:3493
16542 msgid "Remove emergency file now?"
16543 msgstr "Διαγραφή αρχείου έκτακτης ανάγκης τώρα;"
16544
16545 #: src/Buffer.cpp:3508
16546 #, c-format
16547 msgid ""
16548 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16549 "\n"
16550 "Load the backup instead?"
16551 msgstr ""
16552 "Το αντίγραφο ασφαλείας του εγγράφου %1$s είναι νεότερο\n"
16553 "\n"
16554 "Να φορτωθεί αυτό εναλλακτικά;"
16555
16556 #: src/Buffer.cpp:3511
16557 msgid "Load backup?"
16558 msgstr "Φόρτωση αντιγράφου ασφαλείας;"
16559
16560 #: src/Buffer.cpp:3512
16561 msgid "&Load backup"
16562 msgstr "Φό&ρτωση αντιγράφου ασφαλείας"
16563
16564 #: src/Buffer.cpp:3512
16565 msgid "Load &original"
16566 msgstr "Φόρτωση &αυθεντικού"
16567
16568 #: src/Buffer.cpp:3807 src/insets/InsetCaption.cpp:324
16569 msgid "Senseless!!! "
16570 msgstr "Επιπόλαιο!!!"
16571
16572 #: src/Buffer.cpp:3925
16573 #, c-format
16574 msgid "Document %1$s reloaded."
16575 msgstr "Το έγγραφο %1$s επαναφορτώθηκε."
16576
16577 #: src/Buffer.cpp:3927
16578 #, c-format
16579 msgid "Could not reload document %1$s."
16580 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η επαναφόρτωση του εγγράφου %1$s."
16581
16582 #: src/Buffer.cpp:3959
16583 #, fuzzy
16584 msgid "Included File Invalid"
16585 msgstr "Συμπερίληψη Αρχείου...|υ"
16586
16587 #: src/Buffer.cpp:3960
16588 #, c-format
16589 msgid ""
16590 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16591 "  %1$s\n"
16592 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16593 msgstr ""
16594
16595 #: src/BufferParams.cpp:523
16596 #, c-format
16597 msgid ""
16598 "The layout file requested by this document,\n"
16599 "%1$s.layout,\n"
16600 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
16601 "class or style file required by it is not\n"
16602 "available. See the Customization documentation\n"
16603 "for more information.\n"
16604 msgstr ""
16605 "Το αρχείο διάταξης που ζητήθηκε από αυτό το έγγραφο,\n"
16606 "%1$s.layout,\n"
16607 "δεν είναι χρησιμοποιήσιμο. Αυτό πιθανόν να οφείλεται στην\n"
16608 "αδιαθεσιμότητα ενός αρχείου κλάσης ή διάταξης του LaTeX.\n"
16609 "Περισσότερες πληροφορίες στο έγγραφο Προσαρμογής.\n"
16610
16611 #: src/BufferParams.cpp:529
16612 msgid "Document class not available"
16613 msgstr "Η κλάση εγγράφου δεν είναι διαθέσιμη"
16614
16615 #: src/BufferParams.cpp:530
16616 msgid "LyX will not be able to produce output."
16617 msgstr "Το LyX δεν θα μπορέσει να παράγει έξοδο."
16618
16619 #: src/BufferParams.cpp:1726
16620 #, c-format
16621 msgid ""
16622 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
16623 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
16624 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
16625 msgstr ""
16626 "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση της κλάσης εγγράφου %1$s. Θα χρησιμοποιηθεί μια "
16627 "προεπιλεγμένη textclass με προεπιλεγμένη διάταξη. Το LyX δεν θα μπορέσει να "
16628 "παράγει έξοδο εκτός αν επιλεγεί μια σωστή textclass από τον διάλογο "
16629 "ρυθμίσεων εγγράφου."
16630
16631 #: src/BufferParams.cpp:1731
16632 msgid "Document class not found"
16633 msgstr "Η κλάση εγγράφων δεν βρέθηκε"
16634
16635 #: src/BufferParams.cpp:1738 src/LayoutFile.cpp:303
16636 #, c-format
16637 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
16638 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση της κλάσης εγγράφων %1$s."
16639
16640 #: src/BufferParams.cpp:1740 src/LayoutFile.cpp:305
16641 msgid "Could not load class"
16642 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση της κλάσης"
16643
16644 #: src/BufferParams.cpp:1774
16645 msgid "Error reading internal layout information"
16646 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης εσωτερικής πληροφορίας διάταξης"
16647
16648 #: src/BufferParams.cpp:1775 src/TextClass.cpp:1247
16649 msgid "Read Error"
16650 msgstr "Σφάλμα Ανάγνωσης"
16651
16652 #: src/BufferView.cpp:182
16653 msgid "No more insets"
16654 msgstr "Όχι άλλα ενθέματα"
16655
16656 #: src/BufferView.cpp:709
16657 msgid "Save bookmark"
16658 msgstr "Αποθήκευση στηλοθέτη"
16659
16660 #: src/BufferView.cpp:904
16661 msgid "Converting document to new document class..."
16662 msgstr "Μετατροπή εγγράφου σε νέα κλάση εγγράφου..."
16663
16664 #: src/BufferView.cpp:946
16665 msgid "Document is read-only"
16666 msgstr "Το έγγραφο είναι μόνο για ανάγνωση"
16667
16668 #: src/BufferView.cpp:954
16669 msgid "This portion of the document is deleted."
16670 msgstr "Αυτό το τμήμα του εγγράφου έχει διαγραφεί."
16671
16672 #: src/BufferView.cpp:1262
16673 msgid "No further undo information"
16674 msgstr "Όχι άλλες πληροφορίες αναίρεσης"
16675
16676 #: src/BufferView.cpp:1271
16677 msgid "No further redo information"
16678 msgstr "Όχι άλλες πληροφορίες επανάληψης"
16679
16680 #: src/BufferView.cpp:1466 src/lyxfind.cpp:326 src/lyxfind.cpp:344
16681 msgid "String not found!"
16682 msgstr "Η συμβολοσειρά δε βρέθηκε!"
16683
16684 #: src/BufferView.cpp:1501
16685 msgid "Mark off"
16686 msgstr "Σημάδι ενεργοποιημένο"
16687
16688 #: src/BufferView.cpp:1507
16689 msgid "Mark on"
16690 msgstr "Σημάδι απενεργοποιημένο"
16691
16692 #: src/BufferView.cpp:1514
16693 msgid "Mark removed"
16694 msgstr "Το σημάδι αφαιρέθηκε"
16695
16696 #: src/BufferView.cpp:1517
16697 msgid "Mark set"
16698 msgstr "Το σημάδι τοποθετήθηκε"
16699
16700 #: src/BufferView.cpp:1568
16701 msgid "Statistics for the selection:"
16702 msgstr "Στατιστικά για την επιλογή:"
16703
16704 #: src/BufferView.cpp:1570
16705 msgid "Statistics for the document:"
16706 msgstr "Στατιστικά για το έγγραφο:"
16707
16708 #: src/BufferView.cpp:1573
16709 #, c-format
16710 msgid "%1$d words"
16711 msgstr "%1$d λέξεις"
16712
16713 #: src/BufferView.cpp:1575
16714 msgid "One word"
16715 msgstr "Μία λέξη"
16716
16717 #: src/BufferView.cpp:1578
16718 #, c-format
16719 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16720 msgstr "%1$d χαρακτήρες (μαζί με κενά)"
16721
16722 #: src/BufferView.cpp:1581
16723 msgid "One character (including blanks)"
16724 msgstr "Ένας χαρακτήρας (μαζί με κενά)"
16725
16726 #: src/BufferView.cpp:1584
16727 #, c-format
16728 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16729 msgstr "%1$d χαρακτήρες (χωρίς κενά)"
16730
16731 #: src/BufferView.cpp:1587
16732 msgid "One character (excluding blanks)"
16733 msgstr "Ένας χαρακτήρας (χωρίς κενά)"
16734
16735 #: src/BufferView.cpp:1589
16736 msgid "Statistics"
16737 msgstr "Στατιστικά"
16738
16739 #: src/BufferView.cpp:1726
16740 #, c-format
16741 msgid ""
16742 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
16743 msgstr ""
16744
16745 #: src/BufferView.cpp:1728
16746 #, c-format
16747 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
16748 msgstr ""
16749
16750 #: src/BufferView.cpp:1759
16751 msgid "Branch name"
16752 msgstr "Όνομα κλάδου"
16753
16754 #: src/BufferView.cpp:1766 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
16755 msgid "Branch already exists"
16756 msgstr ""
16757
16758 #: src/BufferView.cpp:2449
16759 #, c-format
16760 msgid "Inserting document %1$s..."
16761 msgstr "Εισαγωγή εγγράφου %1$s..."
16762
16763 #: src/BufferView.cpp:2460
16764 #, c-format
16765 msgid "Document %1$s inserted."
16766 msgstr "Το έγγραφο %1$s εισήχθη."
16767
16768 #: src/BufferView.cpp:2462
16769 #, c-format
16770 msgid "Could not insert document %1$s"
16771 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εισαγωγή του εγγράφου %1$s"
16772
16773 #: src/BufferView.cpp:2727
16774 #, c-format
16775 msgid ""
16776 "Could not read the specified document\n"
16777 "%1$s\n"
16778 "due to the error: %2$s"
16779 msgstr ""
16780 "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του καθορισμένου εγγράφου\n"
16781 "%1$s\n"
16782 "λόγω του σφάλματος: %2$s"
16783
16784 #: src/BufferView.cpp:2729
16785 msgid "Could not read file"
16786 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου"
16787
16788 #: src/BufferView.cpp:2736
16789 #, c-format
16790 msgid ""
16791 "%1$s\n"
16792 " is not readable."
16793 msgstr ""
16794 "Το %1$s\n"
16795 "δεν είναι αναγνώσιμο."
16796
16797 #: src/BufferView.cpp:2737 src/output.cpp:39
16798 msgid "Could not open file"
16799 msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου"
16800
16801 #: src/BufferView.cpp:2744
16802 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
16803 msgstr "Ανάγνωση μη-UTF-8 κωδικοποιημένου αρχείου"
16804
16805 #: src/BufferView.cpp:2745
16806 msgid ""
16807 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
16808 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
16809 "If this does not give the correct result\n"
16810 "then please change the encoding of the file\n"
16811 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
16812 msgstr ""
16813 "Το αρχείο δεν είναι κωδικοποιημένο κατά UTF-8.\n"
16814 "Θα αναγνωστεί ως τοπικά κωδικοποιημένο με 8 bit.\n"
16815 "Εάν αυτό δεν δώσει το σωστό αποτέλεσμα\n"
16816 "τότε αλλάξτε την κωδικοποίηση του αρχείου\n"
16817 "σε UTF-8 με διαφορετικό πρόγραμμα από το LyX.\n"
16818
16819 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2205
16820 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:248
16821 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375 src/insets/InsetListings.cpp:179
16822 #: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/insets/InsetListings.cpp:211
16823 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
16824 msgid "LyX Warning: "
16825 msgstr "Προειδοποίηση  LyX:"
16826
16827 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2206 src/insets/InsetBibitem.cpp:249
16828 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:180
16829 #: src/insets/InsetListings.cpp:188 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
16830 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
16831 msgid "uncodable character"
16832 msgstr "μη κωδικοποιήσιμος χαρακτήρας"
16833
16834 #: src/Changes.cpp:379
16835 msgid "Uncodable character in author name"
16836 msgstr "Μη κωδικοποιήσιμος χαρακτήρας στο όνομα συγγραφέα"
16837
16838 #: src/Changes.cpp:380
16839 #, c-format
16840 msgid ""
16841 "The author name '%1$s',\n"
16842 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
16843 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
16844 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
16845 "\n"
16846 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16847 "or change the spelling of the author name."
16848 msgstr ""
16849
16850 #: src/Chktex.cpp:63
16851 #, c-format
16852 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
16853 msgstr "Προειδοποίηση ChkTex αρ. # %1$d"
16854
16855 #: src/Chktex.cpp:65
16856 msgid "ChkTeX warning id # "
16857 msgstr "Προειδοποίηση ChkTeX αρ. #"
16858
16859 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:172
16860 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
16861 msgid "none"
16862 msgstr "κανένα"
16863
16864 #: src/Color.cpp:159
16865 msgid "black"
16866 msgstr "μαύρο"
16867
16868 #: src/Color.cpp:160
16869 msgid "white"
16870 msgstr "άσπρο"
16871
16872 #: src/Color.cpp:161
16873 msgid "red"
16874 msgstr "κόκκινο"
16875
16876 #: src/Color.cpp:162
16877 msgid "green"
16878 msgstr "πράσινο"
16879
16880 #: src/Color.cpp:163
16881 msgid "blue"
16882 msgstr "μπλε"
16883
16884 #: src/Color.cpp:164
16885 msgid "cyan"
16886 msgstr "κυανό"
16887
16888 #: src/Color.cpp:165
16889 msgid "magenta"
16890 msgstr "ματζέντα"
16891
16892 #: src/Color.cpp:166
16893 msgid "yellow"
16894 msgstr "κίτρινο"
16895
16896 #: src/Color.cpp:167
16897 msgid "cursor"
16898 msgstr "δρομέας"
16899
16900 #: src/Color.cpp:168
16901 msgid "background"
16902 msgstr "φόντο"
16903
16904 #: src/Color.cpp:169
16905 msgid "text"
16906 msgstr "κείμενο"
16907
16908 #: src/Color.cpp:170
16909 msgid "selection"
16910 msgstr "επιλογή"
16911
16912 #: src/Color.cpp:171
16913 msgid "selected text"
16914 msgstr "επιλεγμένο κείμενο"
16915
16916 #: src/Color.cpp:173
16917 msgid "LaTeX text"
16918 msgstr "κείμενο LaTeX"
16919
16920 #: src/Color.cpp:174
16921 msgid "inline completion"
16922 msgstr "συμπλήρωση εντός γραμμής"
16923
16924 #: src/Color.cpp:176
16925 msgid "non-unique inline completion"
16926 msgstr "μη-μοναδική συμπλήρωση εντός γραμμής"
16927
16928 #: src/Color.cpp:178
16929 msgid "previewed snippet"
16930 msgstr "προεπισκοπημένο ψήγμα"
16931
16932 #: src/Color.cpp:179
16933 msgid "note label"
16934 msgstr "ετικέτα σημείωσης"
16935
16936 #: src/Color.cpp:180
16937 msgid "note background"
16938 msgstr "φόντο σημείωσης"
16939
16940 #: src/Color.cpp:181
16941 msgid "comment label"
16942 msgstr "ετικέτα σχολίου"
16943
16944 #: src/Color.cpp:182
16945 msgid "comment background"
16946 msgstr "φόντο σχολίου"
16947
16948 #: src/Color.cpp:183
16949 msgid "greyedout inset label"
16950 msgstr "ετικέτα γκριζαρισμένου ενθέματος"
16951
16952 #: src/Color.cpp:184
16953 msgid "greyedout inset background"
16954 msgstr "φόντο γκριζαρισμένου ενθέματος"
16955
16956 #: src/Color.cpp:185
16957 msgid "phantom inset text"
16958 msgstr ""
16959
16960 #: src/Color.cpp:186
16961 msgid "shaded box"
16962 msgstr "σκιασμένο κουτί"
16963
16964 #: src/Color.cpp:187
16965 msgid "listings background"
16966 msgstr "φόντο καταλογοποίησης"
16967
16968 #: src/Color.cpp:188
16969 msgid "branch label"
16970 msgstr "ετικέτα κλάδου"
16971
16972 #: src/Color.cpp:189
16973 msgid "footnote label"
16974 msgstr "ετικέτα υποσημείωσης"
16975
16976 #: src/Color.cpp:190
16977 msgid "index label"
16978 msgstr "ετικέτα ευρετηρίου"
16979
16980 #: src/Color.cpp:191
16981 msgid "margin note label"
16982 msgstr "ετικέτα σημείωσης περιθωρίου"
16983
16984 #: src/Color.cpp:192
16985 msgid "URL label"
16986 msgstr "ετικέτα URL"
16987
16988 #: src/Color.cpp:193
16989 msgid "URL text"
16990 msgstr "κείμενο URL"
16991
16992 #: src/Color.cpp:194
16993 msgid "depth bar"
16994 msgstr "μπάρα βάθους"
16995
16996 #: src/Color.cpp:195
16997 msgid "language"
16998 msgstr "γλώσσα"
16999
17000 #: src/Color.cpp:196
17001 msgid "command inset"
17002 msgstr "ένθεμα εντολής"
17003
17004 #: src/Color.cpp:197
17005 msgid "command inset background"
17006 msgstr "φόντο ενθέματος εντολής"
17007
17008 #: src/Color.cpp:198
17009 msgid "command inset frame"
17010 msgstr "πλαίσιο ενθέματος εντολής"
17011
17012 #: src/Color.cpp:199
17013 msgid "special character"
17014 msgstr "ειδικός χαρακτήρας"
17015
17016 #: src/Color.cpp:200
17017 msgid "math"
17018 msgstr "μαθηματικά"
17019
17020 #: src/Color.cpp:201
17021 msgid "math background"
17022 msgstr "φόντο μαθηματικών"
17023
17024 #: src/Color.cpp:202
17025 msgid "graphics background"
17026 msgstr "φόντο γραφικών"
17027
17028 #: src/Color.cpp:203 src/Color.cpp:207
17029 msgid "math macro background"
17030 msgstr "φόντο μακροεντολής μαθηματικών"
17031
17032 #: src/Color.cpp:204
17033 msgid "math frame"
17034 msgstr "πλαίσιο μαθηματικών"
17035
17036 #: src/Color.cpp:205
17037 msgid "math corners"
17038 msgstr "γωνίες μαθηματικών"
17039
17040 #: src/Color.cpp:206
17041 msgid "math line"
17042 msgstr "γραμμή μαθηματικών"
17043
17044 #: src/Color.cpp:208
17045 msgid "math macro hovered background"
17046 msgstr ""
17047
17048 #: src/Color.cpp:209
17049 msgid "math macro label"
17050 msgstr "ετικέτα"
17051
17052 #: src/Color.cpp:210
17053 msgid "math macro frame"
17054 msgstr "πλαίσιο μακροεντολής μαθηματικών"
17055
17056 #: src/Color.cpp:211
17057 msgid "math macro blended out"
17058 msgstr ""
17059
17060 #: src/Color.cpp:212
17061 msgid "math macro old parameter"
17062 msgstr ""
17063
17064 #: src/Color.cpp:213
17065 msgid "math macro new parameter"
17066 msgstr ""
17067
17068 #: src/Color.cpp:214
17069 msgid "caption frame"
17070 msgstr "πλαίσιο λεζάντας"
17071
17072 #: src/Color.cpp:215
17073 msgid "collapsable inset text"
17074 msgstr "κείμενο συρρικνώμενου ενθέματος"
17075
17076 #: src/Color.cpp:216
17077 msgid "collapsable inset frame"
17078 msgstr "πλαίσιο συρρικώμενου ενθέματος"
17079
17080 #: src/Color.cpp:217
17081 msgid "inset background"
17082 msgstr "φόντο ενθέματος"
17083
17084 #: src/Color.cpp:218
17085 msgid "inset frame"
17086 msgstr "πλαίσιο ενθέματος"
17087
17088 #: src/Color.cpp:219
17089 msgid "LaTeX error"
17090 msgstr "σφάλμα LaTeX"
17091
17092 #: src/Color.cpp:220
17093 msgid "end-of-line marker"
17094 msgstr "δηλωτικό τέλους γραμμής"
17095
17096 #: src/Color.cpp:221
17097 msgid "appendix marker"
17098 msgstr "δηλωτικό παραρτήματος"
17099
17100 #: src/Color.cpp:222
17101 msgid "change bar"
17102 msgstr "μπάρα αλλαγής"
17103
17104 #: src/Color.cpp:223
17105 msgid "deleted text"
17106 msgstr "διεγραμμένο κείμενο"
17107
17108 #: src/Color.cpp:224
17109 msgid "added text"
17110 msgstr "προσετεθημένο κείμενο"
17111
17112 #: src/Color.cpp:225
17113 msgid "changed text 1st author"
17114 msgstr "1ος συγγραφέας τροποποιημένου κειμένου"
17115
17116 #: src/Color.cpp:226
17117 msgid "changed text 2nd author"
17118 msgstr "2ος συγγραφέας τροποποιημένου κειμένου"
17119
17120 #: src/Color.cpp:227
17121 msgid "changed text 3rd author"
17122 msgstr "3ος συγγραφέας τροποποιημένου κειμένου"
17123
17124 #: src/Color.cpp:228
17125 msgid "changed text 4th author"
17126 msgstr "4ος συγγραφέας τροποποιημένου κειμένου"
17127
17128 #: src/Color.cpp:229
17129 msgid "changed text 5th author"
17130 msgstr "4ος συγγραφέας τροποποιημένου κειμένου"
17131
17132 #: src/Color.cpp:230
17133 msgid "deleted text modifier"
17134 msgstr "διεγραμμένος τροποποιητής κειμένου"
17135
17136 #: src/Color.cpp:231
17137 msgid "added space markers"
17138 msgstr "δηλωτικά προστεθημένων διαστημάτων"
17139
17140 #: src/Color.cpp:232
17141 msgid "top/bottom line"
17142 msgstr "πάνω/κάτω γραμμή"
17143
17144 #: src/Color.cpp:233
17145 msgid "table line"
17146 msgstr "γραμμή πίνακα"
17147
17148 #: src/Color.cpp:234
17149 msgid "table on/off line"
17150 msgstr ""
17151
17152 #: src/Color.cpp:236
17153 msgid "bottom area"
17154 msgstr "κάτω περιοχή"
17155
17156 #: src/Color.cpp:237
17157 msgid "new page"
17158 msgstr "νέα σελίδα"
17159
17160 #: src/Color.cpp:238
17161 msgid "page break / line break"
17162 msgstr "αλλαγή σελίδας / αλλαγή γραμμής"
17163
17164 #: src/Color.cpp:239
17165 msgid "frame of button"
17166 msgstr "πλαίσιο κουμπιού"
17167
17168 #: src/Color.cpp:240
17169 msgid "button background"
17170 msgstr "φόντο κουμπιού"
17171
17172 #: src/Color.cpp:241
17173 msgid "button background under focus"
17174 msgstr "φόντο ενεργού κουμπιού"
17175
17176 #: src/Color.cpp:242
17177 msgid "paragraph marker"
17178 msgstr "δείκτης παραγράφου"
17179
17180 #: src/Color.cpp:243
17181 msgid "inherit"
17182 msgstr "κληροδότηση"
17183
17184 #: src/Color.cpp:244
17185 msgid "regexp frame"
17186 msgstr ""
17187
17188 #: src/Color.cpp:245
17189 msgid "ignore"
17190 msgstr "παράβλεψη"
17191
17192 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17193 #: src/Converter.cpp:536
17194 msgid "Cannot convert file"
17195 msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετατροπή του αρχείου"
17196
17197 #: src/Converter.cpp:317
17198 #, c-format
17199 msgid ""
17200 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17201 "Define a converter in the preferences."
17202 msgstr ""
17203 "Καμιά πληροφορία μετατροπής αρχείων φόρμας %1$s σε %2$s.\n"
17204 "Ορίστε έναν μετατροπέα στις προτιμήσεις."
17205
17206 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:316 src/Format.cpp:388
17207 msgid "Executing command: "
17208 msgstr "Εκτέλεση εντολής:"
17209
17210 #: src/Converter.cpp:465
17211 msgid "Build errors"
17212 msgstr "σφάλματα δόμησης (Build)"
17213
17214 #: src/Converter.cpp:466
17215 msgid "There were errors during the build process."
17216 msgstr "Υπήρξαν σφάλματα κατά τη διαδικασία δόμησης."
17217
17218 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:323 src/Format.cpp:395
17219 #, c-format
17220 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17221 msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα κατά την εκτέλεση του %1$s"
17222
17223 #: src/Converter.cpp:494
17224 #, c-format
17225 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17226 msgstr ""
17227 "Δεν ήταν δυνατή η μεταφορά ενός προσωρινού φακέλου από το %1$s στο %2$s."
17228
17229 #: src/Converter.cpp:538
17230 #, c-format
17231 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17232 msgstr ""
17233 "Δεν ήταν δυνατή η αντιγραφή ενός προσωρινού αρχείου από το %1$s στο %2$s."
17234
17235 #: src/Converter.cpp:539
17236 #, c-format
17237 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17238 msgstr ""
17239 "Δεν ήταν δυνατή η μεταφορά ενός προσωρινού αρχείου από το %1$s στο %2$s."
17240
17241 #: src/Converter.cpp:595
17242 msgid "Running LaTeX..."
17243 msgstr "Εκτέλεση LaTeX..."
17244
17245 #: src/Converter.cpp:613
17246 #, c-format
17247 msgid ""
17248 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17249 "log %1$s."
17250 msgstr ""
17251 "Το LaTeX δεν εκτελέστηκε επιτυχώς. Επιπλέον, το LyX δεν εντόπισε το "
17252 "ημερολόγιο LaTeX %1$s."
17253
17254 #: src/Converter.cpp:616
17255 msgid "LaTeX failed"
17256 msgstr "Το LaTeX απέτυχε"
17257
17258 #: src/Converter.cpp:618
17259 msgid "Output is empty"
17260 msgstr "Η έξοδος είναι κενή"
17261
17262 #: src/Converter.cpp:619
17263 msgid "An empty output file was generated."
17264 msgstr "Δημιουργήθηκε ένα κενό αρχείο εξόδου."
17265
17266 #: src/CutAndPaste.cpp:341
17267 #, c-format
17268 msgid ""
17269 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17270 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17271 msgstr ""
17272 "Ο επικολλημένος κλάδος \"%1$s\" δεν έχει οριστεί.\n"
17273 "Θέλετε να τον προσθέσετε στη λίστα κλάδων του εγγράφου;"
17274
17275 #: src/CutAndPaste.cpp:344
17276 msgid "Unknown branch"
17277 msgstr "Άγνωστος κλάδος"
17278
17279 #: src/CutAndPaste.cpp:345
17280 msgid "&Don't Add"
17281 msgstr ""
17282
17283 #: src/CutAndPaste.cpp:668
17284 #, c-format
17285 msgid ""
17286 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17287 "%2$s to %3$s"
17288 msgstr ""
17289 "Το ένθεμα Flex %1$s δεν είναι ορισμένο λόγω της μετατροπής κλάσης\n"
17290 "από %2$s σε %3$s"
17291
17292 #: src/CutAndPaste.cpp:675
17293 msgid "Undefined flex inset"
17294 msgstr "Μη ορισμένο ένθεμα flex"
17295
17296 #: src/Exporter.cpp:49
17297 msgid "Overwrite &all"
17298 msgstr "Αντικατάσταση ό&λων"
17299
17300 #: src/Exporter.cpp:50
17301 msgid "&Cancel export"
17302 msgstr "Α&κύρωση εξαγωγής"
17303
17304 #: src/Exporter.cpp:90
17305 msgid "Couldn't copy file"
17306 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αντιγραφή του αρχείου"
17307
17308 #: src/Exporter.cpp:91
17309 #, c-format
17310 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17311 msgstr "Η αντιγραφή του %1$s στο %2$s απέτυχε."
17312
17313 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
17315 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17316 msgid "Roman"
17317 msgstr ""
17318
17319 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
17321 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17322 msgid "Sans Serif"
17323 msgstr ""
17324
17325 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
17327 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17328 msgid "Typewriter"
17329 msgstr ""
17330
17331 #: src/Font.cpp:59
17332 msgid "Symbol"
17333 msgstr ""
17334
17335 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17336 #: src/Font.cpp:76
17337 msgid "Inherit"
17338 msgstr "Κληροδότηση"
17339
17340 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17341 msgid "Medium"
17342 msgstr "Μεσαία"
17343
17344 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17345 msgid "Bold"
17346 msgstr "Έντονα"
17347
17348 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17349 msgid "Upright"
17350 msgstr "Όρθια"
17351
17352 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17353 msgid "Italic"
17354 msgstr "Πλάγια"
17355
17356 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17357 msgid "Slanted"
17358 msgstr "Κεκλιμένα"
17359
17360 #: src/Font.cpp:67
17361 msgid "Smallcaps"
17362 msgstr "Μικρά κεφαλαία"
17363
17364 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17365 msgid "Increase"
17366 msgstr "Αύξηση"
17367
17368 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17369 msgid "Decrease"
17370 msgstr "Ελάττωση"
17371
17372 #: src/Font.cpp:76
17373 msgid "Toggle"
17374 msgstr "Εναλλαγή"
17375
17376 #: src/Font.cpp:160
17377 #, c-format
17378 msgid "Emphasis %1$s, "
17379 msgstr "Έμφαση %1$s,"
17380
17381 #: src/Font.cpp:163
17382 #, c-format
17383 msgid "Underline %1$s, "
17384 msgstr "Υπογράμμιση %1$s,"
17385
17386 #: src/Font.cpp:166
17387 #, c-format
17388 msgid "Strikeout %1$s, "
17389 msgstr "Έντονη εμφάνιση %1$s,"
17390
17391 #: src/Font.cpp:169
17392 #, c-format
17393 msgid "Double underline %1$s, "
17394 msgstr "Διπλή υπογράμμιση %1$s,"
17395
17396 #: src/Font.cpp:172
17397 #, c-format
17398 msgid "Wavy underline %1$s, "
17399 msgstr "Κυματιστή υπογράμμιση %1$s,"
17400
17401 #: src/Font.cpp:175
17402 #, c-format
17403 msgid "Noun %1$s, "
17404 msgstr "Ουσιαστικό %1$s,"
17405
17406 #: src/Font.cpp:189
17407 #, c-format
17408 msgid "Language: %1$s, "
17409 msgstr "Γλώσσα: %1$s,"
17410
17411 #: src/Font.cpp:192
17412 #, c-format
17413 msgid "  Number %1$s"
17414 msgstr "  Αριθμός %1$s"
17415
17416 #: src/Format.cpp:264 src/Format.cpp:277 src/Format.cpp:287 src/Format.cpp:322
17417 msgid "Cannot view file"
17418 msgstr "Δεν είναι δυνατή η προβολή του αρχείου"
17419
17420 #: src/Format.cpp:265 src/Format.cpp:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
17421 #, c-format
17422 msgid "File does not exist: %1$s"
17423 msgstr "Το αρχείο δεν υπάρχει: %1$s"
17424
17425 #: src/Format.cpp:278
17426 #, c-format
17427 msgid "No information for viewing %1$s"
17428 msgstr "Καμία πληροφορία για την προβολή του %1$s"
17429
17430 #: src/Format.cpp:288
17431 #, c-format
17432 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17433 msgstr "Η αυτόματη προβολή του αρχείου %1$s απέτυχε"
17434
17435 #: src/Format.cpp:335 src/Format.cpp:347 src/Format.cpp:360 src/Format.cpp:371
17436 #: src/Format.cpp:394
17437 msgid "Cannot edit file"
17438 msgstr "Δεν είναι δυνατή η επεξεργασία του αρχείου"
17439
17440 #: src/Format.cpp:348
17441 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17442 msgstr ""
17443 "Τα αρχεία LinkBack μπορούν να υποστούν επεξεργασία μόνο σε Apple Mac OSX."
17444
17445 #: src/Format.cpp:361
17446 #, c-format
17447 msgid "No information for editing %1$s"
17448 msgstr "Καμιά πληροφορία για την επεξεργασία του %1$s"
17449
17450 #: src/Format.cpp:372
17451 #, c-format
17452 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17453 msgstr "Η αυτόματη επεξεργασία του αρχείου %1$s απέτυχε"
17454
17455 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17456 msgid "Could not find bind file"
17457 msgstr "Δε βρέθηκε το αρχείο δεσμών"
17458
17459 #: src/KeyMap.cpp:222
17460 #, c-format
17461 msgid ""
17462 "Unable to find the bind file\n"
17463 "%1$s.\n"
17464 "Please check your installation."
17465 msgstr ""
17466 "Αδύνατη η εύρεση του αρχείου δεσμών\n"
17467 "%1$s.\n"
17468 "Παρακαλούμε ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
17469
17470 #: src/KeyMap.cpp:229
17471 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17472 msgstr "Το αρχείο `cua.bind' δε βρέθηκε"
17473
17474 #: src/KeyMap.cpp:230
17475 msgid ""
17476 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17477 "Please check your installation."
17478 msgstr ""
17479 "Το προεπιλεγμένο αρχείο `cua.bind' δε βρέθηκε.\n"
17480 "Παρακαλούμε ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
17481
17482 #: src/KeyMap.cpp:237
17483 #, c-format
17484 msgid ""
17485 "Unable to find the bind file\n"
17486 "%1$s.\n"
17487 "Falling back to default."
17488 msgstr ""
17489
17490 #: src/KeySequence.cpp:166
17491 msgid "   options: "
17492 msgstr "  επιλογές:"
17493
17494 #: src/LaTeX.cpp:59
17495 #, c-format
17496 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17497 msgstr "Αναμονή της υπ αριθμού %1$d εκτέλεσης του LaTeX"
17498
17499 #: src/LaTeX.cpp:262 src/LaTeX.cpp:351
17500 msgid "Running Index Processor."
17501 msgstr "Εκτέλεση Επεξεργαστή Ευρετηρίου."
17502
17503 #: src/LaTeX.cpp:282 src/LaTeX.cpp:334
17504 msgid "Running BibTeX."
17505 msgstr "Εκτέλεση BibTeX."
17506
17507 #: src/LaTeX.cpp:442
17508 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17509 msgstr "Εκτέλεση MakeIndex για επιστημονική ορολογία"
17510
17511 #: src/LyX.cpp:104
17512 msgid "Could not read configuration file"
17513 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων"
17514
17515 #: src/LyX.cpp:105
17516 #, c-format
17517 msgid ""
17518 "Error while reading the configuration file\n"
17519 "%1$s.\n"
17520 "Please check your installation."
17521 msgstr ""
17522 "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων\n"
17523 "%1$s.\n"
17524 "Ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
17525
17526 #: src/LyX.cpp:114
17527 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17528 msgstr "LyX: επαναρύθμιση φακέλου χρήστη"
17529
17530 #: src/LyX.cpp:118
17531 msgid "Done!"
17532 msgstr "Έγινε!"
17533
17534 #: src/LyX.cpp:394
17535 #, c-format
17536 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17537 msgstr "To %1$s δε θυμίζει προσωρινό φάκελο φτιαγμένο απ' το LyX."
17538
17539 #: src/LyX.cpp:396
17540 msgid "Cannot remove temporary directory"
17541 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του προσωρινού φακέλου"
17542
17543 #: src/LyX.cpp:402
17544 #, c-format
17545 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17546 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του προσωρινού φακέλου %1$s"
17547
17548 #: src/LyX.cpp:404
17549 msgid "Unable to remove temporary directory"
17550 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του προσωρινού φακέλου"
17551
17552 #: src/LyX.cpp:433
17553 #, c-format
17554 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17555 msgstr "Εσφαλμένη επιλογή γραμμής εντολών `%1$s'. Έξοδος."
17556
17557 #: src/LyX.cpp:507
17558 msgid "No textclass is found"
17559 msgstr "Δε βρέθηκε καμία κλάση κειμένου"
17560
17561 #: src/LyX.cpp:508
17562 msgid ""
17563 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
17564 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
17565 msgstr ""
17566 "Το LyX δε μπορεί να συνεχίσει γιατί δε βρέθηκε καμία κλάση κειμένου. "
17567 "Μπορείτε είτε να επαναρυθμίσετε κανονικά, είτε με τις προκαθορισμένες "
17568 "κλάσεις κειμένου, ή να εγκαταλείψετε το LyX."
17569
17570 #: src/LyX.cpp:512
17571 msgid "&Reconfigure"
17572 msgstr "&Επαναρύθμιση"
17573
17574 #: src/LyX.cpp:513
17575 msgid "&Use Default"
17576 msgstr "&Χρήση Προεπιλεγμένου"
17577
17578 #: src/LyX.cpp:514 src/LyX.cpp:874
17579 msgid "&Exit LyX"
17580 msgstr "Έ&ξοδος από το LyX"
17581
17582 #: src/LyX.cpp:660 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
17583 msgid "LyX: "
17584 msgstr ""
17585
17586 #: src/LyX.cpp:783
17587 msgid "Could not create temporary directory"
17588 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η κατασκευή του προσωρινού φακέλου"
17589
17590 #: src/LyX.cpp:784
17591 #, c-format
17592 msgid ""
17593 "Could not create a temporary directory in\n"
17594 "\"%1$s\"\n"
17595 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17596 msgstr ""
17597 "Δεν ήταν δυνατή η κατασκευή ενός προσωρινού φακέλου στο\n"
17598 "\"%1$s\"\n"
17599 "Σιγουρευτείτε ότι το μονοπάτι υπάρχει και είναι εγγράψιμο, και έπειτα "
17600 "προσπαθήστε ξανά."
17601
17602 #: src/LyX.cpp:867
17603 msgid "Missing user LyX directory"
17604 msgstr "Λείπει ο φάκελος LyX του χρήστη"
17605
17606 #: src/LyX.cpp:868
17607 #, c-format
17608 msgid ""
17609 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17610 "It is needed to keep your own configuration."
17611 msgstr ""
17612 "Έχετε ορίσει έναν ανύπαρκτο φάκελο LyX του χρήστη, %1$s.\n"
17613 "Απαιτείται η διατήρηση μιας προσωπικής ρύθμισης."
17614
17615 #: src/LyX.cpp:873
17616 msgid "&Create directory"
17617 msgstr "&Δημιουργία φακέλου"
17618
17619 #: src/LyX.cpp:875
17620 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17621 msgstr "Κανένας φάκελος LyX του χρήστη. Έξοδος."
17622
17623 #: src/LyX.cpp:879
17624 #, c-format
17625 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17626 msgstr "LyX: Κατασκευή φακέλου %1$s"
17627
17628 #: src/LyX.cpp:884
17629 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17630 msgstr "Αποτυχία κατασκευής φακέλου. Έξοδος."
17631
17632 #: src/LyX.cpp:956
17633 msgid "List of supported debug flags:"
17634 msgstr "Λίστα υποστηριζόμενων σημαιών εκσφαλμάτωσης:"
17635
17636 #: src/LyX.cpp:960
17637 #, c-format
17638 msgid "Setting debug level to %1$s"
17639 msgstr "Ορισμός επιπέδου εκσφαλμάτωσης στο %1$s"
17640
17641 #: src/LyX.cpp:971
17642 msgid ""
17643 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17644 "Command line switches (case sensitive):\n"
17645 "\t-help              summarize LyX usage\n"
17646 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
17647 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
17648 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
17649 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17650 "                  select the features to debug.\n"
17651 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17652 "\t-x [--execute] command\n"
17653 "                  where command is a lyx command.\n"
17654 "\t-e [--export] fmt\n"
17655 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
17656 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17657 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
17658 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
17659 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17660 "                  where fmt is the import format of choice\n"
17661 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
17662 "\t--batch         execute commands and exit\n"
17663 "\t-version        summarize version and build info\n"
17664 "Check the LyX man page for more details."
17665 msgstr ""
17666 "Χρήση: lyx [διακόπτες γραμμής εντολών] [όνομα.lyx...]\n"
17667 "Διακόπτες γραμμής εντολών (διάκριση πεζών-κεφαλαίων):\n"
17668 "\t-help            σύνοψη χρήσης LyX\n"
17669 "\t-usedir dir    ορισμός φακέλου χρήστη σε dir\n"
17670 "\t-sysdir dir    ορισμός φακέλου συστήματος σε dir\n"
17671 "\t-geometry WxH+X+Y    ορισμός γεωμετρίας κύριου παραθύρου\n"
17672 "\t-dbg στοιχείο[,στοιχείο]...\n"
17673 "           επιλογή στοιχείων προς εκσφαλμάτωση.\n"
17674 "           Πατήστε `lyx-dbg' για να δείτε τη λίστα στοιχείων\n"
17675 "\t-x [--execute] εντολή\n"
17676 "                  όπου εντολή είναι μια εντολή lyx.\n"
17677 "\t-e [--export] fmt\n"
17678 "                 όπου fmt είναι η επιλεγμένη μορφή εξαγωγής.\n"
17679 "                 Κοιτάξτε Εργαλεία->Προτιμήσεις->Μορφές Αρχείων->Μορφή\n"
17680 "                 για να πάρετε μια ιδέα για τις παραμέτρους που πρέπει να "
17681 "περαστούν.\n"
17682 "                 Η σειρά των διακοπτών -e και -x έχει σημασία.\n"
17683 "\t-i [--import] fmt αρχείο.xxx\n"
17684 "                  όπου fmt είναι η επιλεγμένη μορφή εισόδου\n"
17685 "                  και αρχείο.xxx είναι το αρχείο που πρόκειται να εισαχθεί.\n"
17686 "\t--batch         εκτέλεση εντολών και έξοδος\n"
17687 "\t-version        συνοπτικές πληροφορίες έκδοσης και δόμησης\n"
17688 "Κοιτάξτε την κεντρική σελίδα του LyX για περισσότερες λεπτομέρειες."
17689
17690 #: src/LyX.cpp:1013
17691 msgid "No system directory"
17692 msgstr "Δεν υπάρχει φάκελος συστήματος"
17693
17694 #: src/LyX.cpp:1014
17695 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
17696 msgstr "Λείπει φάκελος για τον διακόπτη -sysdir"
17697
17698 #: src/LyX.cpp:1025
17699 msgid "No user directory"
17700 msgstr "Δεν υπάρχει φάκελος χρήστη"
17701
17702 #: src/LyX.cpp:1026
17703 msgid "Missing directory for -userdir switch"
17704 msgstr "Λείπει φάκελος για τον διακόπτη -userdir"
17705
17706 #: src/LyX.cpp:1037
17707 msgid "Incomplete command"
17708 msgstr "Ανολοκλήρωτη εντολή"
17709
17710 #: src/LyX.cpp:1038
17711 msgid "Missing command string after --execute switch"
17712 msgstr "Λείπει συμβολοσειρά εντολής μετά τον διακόπτη --execute"
17713
17714 #: src/LyX.cpp:1049
17715 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
17716 msgstr "Λείπει τύπος αρχείου [π.χ. latex, ps...] μετά τον διακόπτη --export"
17717
17718 #: src/LyX.cpp:1062
17719 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
17720 msgstr "Λείπει τύπος αρχείου [π.χ. latex, ps...] μετά τον διακόπτη --import"
17721
17722 #: src/LyX.cpp:1067
17723 msgid "Missing filename for --import"
17724 msgstr "Λείπει όνομα αρχείου για --import"
17725
17726 #: src/LyXRC.cpp:2819
17727 msgid ""
17728 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
17729 "legal words?"
17730 msgstr ""
17731 "Να θεωρηθούν λέξεις ζευγάρια, όπως \"diskdrive\" στη θέση του \"disk drive"
17732 "\", ως νόμιμες;"
17733
17734 #: src/LyXRC.cpp:2824
17735 msgid ""
17736 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
17737 "document."
17738 msgstr ""
17739 "Ορίστε μια εναλλακτική γλώσσα. Από προεπιλογή θα χρησιμοποιηθεί η γλώσσα του "
17740 "εγγράφου."
17741
17742 #: src/LyXRC.cpp:2828
17743 msgid ""
17744 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
17745 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
17746 "specified, an internal routine is used."
17747 msgstr ""
17748 "Χρησιμοποιήστε για να ορίσετε ένα εξωτερικό πρόγραμμα μετατροπής πινάκων σε "
17749 "απλό κείμενο. Π.χ. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" όπου $$FName είναι το "
17750 "αρχείο εισόδου. Αν οριστεί \"\", χρησιμοποιείται μια εσωτερική διαδικασία."
17751
17752 #: src/LyXRC.cpp:2836
17753 msgid ""
17754 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
17755 "automatically by what you type."
17756 msgstr ""
17757 "Αποεπιλέξτε εάν δεν θέλετε να αντικατασταθεί αυτόματα η τρέχουσα επιλογή από "
17758 "αυτό που γράφετε."
17759
17760 #: src/LyXRC.cpp:2840
17761 msgid ""
17762 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
17763 "class change."
17764 msgstr ""
17765 "Αποεπιλέξτε εάν δεν θέλετε να αρχικοποιηθούν οι επιλογές κλάσης από "
17766 "προεπιλογές μετά την αλλαγή κλάσης."
17767
17768 #: src/LyXRC.cpp:2844
17769 msgid ""
17770 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
17771 msgstr ""
17772 "Το χρονικό διάστημα μεταξύ αυτόματων αποθηκεύσεων (σε δευτερόλεπτα). 0 "
17773 "σημαίνει καμία ενέργεια."
17774
17775 #: src/LyXRC.cpp:2851
17776 msgid ""
17777 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
17778 "the backup file in the same directory as the original file."
17779 msgstr ""
17780 "Το μονοπάτι αποθήκευσης αντιγράφων ασφαλείας. Αν είναι κενό, το LyX θα "
17781 "αποθηκεύσει το αντίγραφο στον ίδιο φάκελο με το αυθεντικό αρχείο."
17782
17783 #: src/LyXRC.cpp:2855
17784 msgid ""
17785 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
17786 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
17787 msgstr ""
17788 "Ορίστε τις επιλογές του bibtex (δείτε man bibtex) ή επιλέξτε έναν "
17789 "εναλλακτικό compiler (π.χ. mlbibtex ή bibulus)."
17790
17791 #: src/LyXRC.cpp:2859
17792 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17793 msgstr ""
17794 "Ορισμός επιλογών του προγράμματος bibtex για το PLaTeX (ιαπωνικό LaTeX)."
17795
17796 #: src/LyXRC.cpp:2863
17797 msgid ""
17798 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
17799 "its global and local bind/ directories."
17800 msgstr ""
17801 "Αρχείο αντιστοιχίας πλήκτρων. Μπορείτε να ορίσετε είτε ένα απόλυτο μονοπάτι, "
17802 "αλλιώς το LyX θα ψάξει στους καθολικούς  και τοπικούς bind/ φακέλους."
17803
17804 #: src/LyXRC.cpp:2867
17805 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
17806 msgstr "Επιλέξτε για να ελέγξετε εάν τα πρόσφατα αρχεία υπάρχουν ακόμα."
17807
17808 #: src/LyXRC.cpp:2871
17809 msgid ""
17810 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
17811 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
17812 msgstr ""
17813 "Ορίστε πώς θα εκτελείται το chktex. Π.χ. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
17814 "n25 -n30 -n38\". Ανατρέξτε στην τεκμηρίωση του ChkTeX."
17815
17816 #: src/LyXRC.cpp:2881
17817 msgid ""
17818 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
17819 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
17820 msgstr ""
17821 "Κανονικά το LyX  δεν ενημερώνει τη θέση του δρομέα με την κύλιση της μπάρας. "
17822 "Θέστε το αληθές εάν προτιμάτε να έχετε πάντα τον δρομέα στην οθόνη."
17823
17824 #: src/LyXRC.cpp:2885
17825 msgid ""
17826 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
17827 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
17828 "the top of the screen"
17829 msgstr ""
17830
17831 #: src/LyXRC.cpp:2889
17832 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
17833 msgstr ""
17834 "Χρήση των συμβάσεων του Mac OS X για τις κινήσεις του δρομέα σε επίπεδο "
17835 "λέξης."
17836
17837 #: src/LyXRC.cpp:2893
17838 msgid ""
17839 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
17840 "inside."
17841 msgstr ""
17842 "Εμφάνιση γύρω από μια Μαθηματική Μακροεντολή ενός μικρού κουτιού με το όνομά "
17843 "της όταν ο δρομέας είναι εντός."
17844
17845 #: src/LyXRC.cpp:2898
17846 #, no-c-format
17847 msgid ""
17848 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
17849 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
17850 msgstr ""
17851 "Αυτό αποδέχεται την κανονική φόρμα strftime. Δείτε το εγχειρίδιο strftime "
17852 "για λεπτομέρεις. Π.χ. \"%A, %e. %B %Y\"."
17853
17854 #: src/LyXRC.cpp:2902
17855 msgid ""
17856 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
17857 "look in its global and local commands/ directories."
17858 msgstr ""
17859 "Αρχείο ορισμού εντολών. Είτε ορίζεται ένα απόλυτο μονοπάτι, είτε το LyX "
17860 "ψάχνει στους καθολικούς και τοπικούς φακέλους commands/."
17861
17862 #: src/LyXRC.cpp:2906
17863 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
17864 msgstr ""
17865
17866 #: src/LyXRC.cpp:2910
17867 msgid "New documents will be assigned this language."
17868 msgstr "Τα νέα έγγραφα θα έχουν αυτή τη γλώσσα."
17869
17870 #: src/LyXRC.cpp:2914
17871 msgid "Specify the default paper size."
17872 msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένου μεγέθους χαρτιού."
17873
17874 #: src/LyXRC.cpp:2918
17875 msgid ""
17876 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
17877 "shown after the change has been made.)"
17878 msgstr ""
17879 "Εικονίδιοποίηση των διαλόγων όταν το κυρίως μενού εικονιδιοποιείται. "
17880 "(Επηρεάζει μόνο τους διαλόγους που θα εμφανιστούν μετά την αλλαγή.)"
17881
17882 #: src/LyXRC.cpp:2922
17883 msgid "Select how LyX will display any graphics."
17884 msgstr "Επιλογή τρόπου εμφάνισης γραφικών από το LyX."
17885
17886 #: src/LyXRC.cpp:2926
17887 msgid ""
17888 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
17889 "LyX was started from."
17890 msgstr ""
17891 "Το προκαθορισμένο μονοπάτι προς τα έγγραφά σας. Η κενή τιμή επιλέγει τον "
17892 "φάκελο εκκίνησης του LyX."
17893
17894 #: src/LyXRC.cpp:2931
17895 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
17896 msgstr "Ορισμός επιπρόσθετων χαρακτήρων ως συστατικών λέξεων."
17897
17898 #: src/LyXRC.cpp:2935
17899 msgid ""
17900 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
17901 "value selects the directory LyX was started from."
17902 msgstr ""
17903 "Το μονοπάτι που θα θέσει το LyX όταν προσφέρει επιλογή παραδείγματος. Η κενή "
17904 "τιμή επιλέγει τον φάκελο εκκίνησης του LyX."
17905
17906 #: src/LyXRC.cpp:2939
17907 msgid ""
17908 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
17909 "recommended for non-English languages."
17910 msgstr ""
17911 "Η κωδικοποίηση γραμματοσειράς που χρησιμοποιείται στο πακέτο LaTeX2e. Το Τ1 "
17912 "συνίσταται για μη-Αγγλικές γλώσσες."
17913
17914 #: src/LyXRC.cpp:2946
17915 msgid ""
17916 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
17917 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
17918 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
17919 msgstr ""
17920 "Ορίστε επιλογές του makeindex (δείτε man makeindex)  ή επιλέξτε έναν "
17921 "εναλλακτικό compiler. Π.χ., με χρήση κανόνων xindy/make, η εντολή θα ήταν "
17922 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
17923
17924 #: src/LyXRC.cpp:2950
17925 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17926 msgstr ""
17927 "Ορισμός επιλογών του προγράμματος ευρετηρίου για το PLaTeX (ιαπωνικό LaTeX)."
17928
17929 #: src/LyXRC.cpp:2954
17930 msgid ""
17931 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
17932 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
17933 msgstr ""
17934 "Ορίστε τις επιλογές του makeindex (βλ. man makeindex) που θα χρησιμοποιηθούν "
17935 "για την επιστημονική ορολογία. Ίσως να διαφέρουν από αυτές της επεξεργασίας "
17936 "ευρετηρίου."
17937
17938 #: src/LyXRC.cpp:2963
17939 msgid ""
17940 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
17941 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
17942 msgstr ""
17943 "Χρήση αυτού για τον ορισμό του σωστού αρχείου αντιστοίχισης για το "
17944 "πληκτρολόγιο. Θα το χρειαστείτε αν π.χ. θέλετε να γράψετε Γερμανικά έγγραφα "
17945 "σε Αμερικανικό πληκτρολόγιο."
17946
17947 #: src/LyXRC.cpp:2967
17948 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
17949 msgstr ""
17950 "Μέγιστος αριθμός λέξεων στη συμβολοσειρά αρχικοποίησης για μια νέα ετικέτα"
17951
17952 #: src/LyXRC.cpp:2971
17953 msgid ""
17954 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
17955 "document."
17956 msgstr ""
17957 "Επιλέξτε εάν απαιτείται μια εντολή αλλαγής γλώσσας στην αρχή του εγγράφου."
17958
17959 #: src/LyXRC.cpp:2975
17960 msgid ""
17961 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
17962 msgstr ""
17963 "Επιλέξτε εάν απαιτείται μια εντολή αλλαγής γλώσσας στο τέλος του εγγράφου."
17964
17965 #: src/LyXRC.cpp:2979
17966 msgid ""
17967 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
17968 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
17969 "name of the second language."
17970 msgstr ""
17971 "Η εντολή LaTeX για αλλαγή από την γλώσσα του εγγράφου σε άλλη. Π.χ. "
17972 "\\selectlanguage{$$lang} όπου $$lang είναι το όνομα της νέας γλώσσας."
17973
17974 #: src/LyXRC.cpp:2983
17975 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
17976 msgstr "Η εντολή LaTeX για επιστροφή στη γλώσσα του εγγράφου."
17977
17978 #: src/LyXRC.cpp:2987
17979 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
17980 msgstr "Η εντολή LaTeX για τοπική αλλαγή γλώσσας."
17981
17982 #: src/LyXRC.cpp:2991
17983 msgid ""
17984 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
17985 "\\documentclass."
17986 msgstr ""
17987 "Απο-επιλέξτε εάν δεν επιθυμείτε να χρησιμοποιείται η γλώσσα ως όρισμα στο "
17988 "\\documentclass."
17989
17990 #: src/LyXRC.cpp:2995
17991 msgid ""
17992 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
17993 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
17994 msgstr ""
17995 "Η εντολή LaTeX για τη φόρτωση του γλωσσικού πακέτου. Π.χ. \"\\usepackage"
17996 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
17997
17998 #: src/LyXRC.cpp:2999
17999 msgid ""
18000 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18001 "document is the default language."
18002 msgstr ""
18003 "Από-επιλέξτε εάν δεν επιθυμείτε να χρησιμοποιείται το babel όταν η γλώσσα "
18004 "του εγγράφου είναι η προεπιλέγμένη."
18005
18006 #: src/LyXRC.cpp:3003
18007 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18008 msgstr ""
18009 "Από-επιλέξτε εάν δεν επιθυμείτε να κυλάει  το LyX  μέχρι την αποθηκευμένη "
18010 "θέση."
18011
18012 #: src/LyXRC.cpp:3007
18013 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18014 msgstr ""
18015 "Από-επιλέξτε για να αποτρέψετε τη φόρτωση αρχείων που άνοιξαν σε προηγούμενη "
18016 "σύνοδο του LyX."
18017
18018 #: src/LyXRC.cpp:3011
18019 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18020 msgstr ""
18021 "Απο-επιλέξτε εάν δεν επιθυμείτε να δημιουργεί το LyX αντίγραφα ασφαλείας."
18022
18023 #: src/LyXRC.cpp:3015
18024 msgid ""
18025 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18026 "of the document."
18027 msgstr ""
18028 "Επιλέξτε για να ελέγξετε την επισήμανση λέξεων σε γλώσσα διαφορετική από του "
18029 "εγγράφου."
18030
18031 #: src/LyXRC.cpp:3019
18032 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18033 msgstr "Η ταχύτητα κύλισης της ρόδας του ποντικιού."
18034
18035 #: src/LyXRC.cpp:3024
18036 msgid "The completion popup delay."
18037 msgstr "Η καθυστέρηση του αναδυόμενου συμπλήρωσης."
18038
18039 #: src/LyXRC.cpp:3028
18040 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18041 msgstr ""
18042 "Επιλέξτε για να εμφανίζεται το αναδυόμενο συμπλήρωσης στην κατάσταση "
18043 "μαθηματικών."
18044
18045 #: src/LyXRC.cpp:3032
18046 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18047 msgstr ""
18048 "Επιλέξτε για να εμφανίζεται το αναδυόμενο συμπλήρωσης στην κατάσταση "
18049 "κειμένου."
18050
18051 #: src/LyXRC.cpp:3036
18052 msgid ""
18053 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18054 msgstr ""
18055 "Εμφάνιση του αναδυόμενου συμπλήρωσης μετά από μη-μοναδική απόπειρα "
18056 "συμπλήρωσης."
18057
18058 #: src/LyXRC.cpp:3040
18059 msgid ""
18060 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18061 "available."
18062 msgstr ""
18063 "Εμφάνιση ενός μικρού τριγώνου στο δρομέα για να σηματοδοτείται η "
18064 "διαθεσιμότητα συμπλήρωσης."
18065
18066 #: src/LyXRC.cpp:3044
18067 msgid "The inline completion delay."
18068 msgstr "Η καθυστέρηση συμπλήρωσης εντός των γραμμών."
18069
18070 #: src/LyXRC.cpp:3048
18071 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18072 msgstr ""
18073 "Επιλέξτε για να εμφανίζεται το αναδυόμενο συμπλήρωσης εντός γραμμών στην "
18074 "κατάσταση μαθηματικών."
18075
18076 #: src/LyXRC.cpp:3052
18077 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18078 msgstr ""
18079 "Επιλέξτε για να εμφανίζεται το αναδυόμενο συμπλήρωσης εντός γραμμών στην "
18080 "κατάσταση κειμένου."
18081
18082 #: src/LyXRC.cpp:3056
18083 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18084 msgstr "Χρήση \"...\" για συντόμευση μακριών συμπληρώσεων."
18085
18086 #: src/LyXRC.cpp:3060
18087 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18088 msgstr ""
18089
18090 #: src/LyXRC.cpp:3064
18091 #, c-format
18092 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18093 msgstr ""
18094 "Μέγιστος αριθμός πρόσφατων αρχείων. Έως %1$d μπορούν να εμφανίζονται στο "
18095 "μενού αρχείων."
18096
18097 #: src/LyXRC.cpp:3069
18098 msgid ""
18099 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18100 "variable. Use the OS native format."
18101 msgstr ""
18102 "Ορίστε τους καταλόγους που θα πρέπει να αποδοθούν στη μεταβλητή "
18103 "περιβάλλοντος PATH. Χρήση της εγγενούς μορφής του ΛΣ."
18104
18105 #: src/LyXRC.cpp:3075
18106 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18107 msgstr "Δείχνει μια τυπογραφική προεπισκόπηση αντικειμένων όπως τα μαθηματικά."
18108
18109 #: src/LyXRC.cpp:3079
18110 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18111 msgstr ""
18112 "Οι προεπισκοπημένες εξισώσεις θα έχουν \"(#)\" ετικέτες αντί για αριθμημένες"
18113
18114 #: src/LyXRC.cpp:3083
18115 msgid "Scale the preview size to suit."
18116 msgstr "Κλιμάκωση της προεπισκόπησης εν τάξει."
18117
18118 #: src/LyXRC.cpp:3087
18119 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18120 msgstr "Η επιλογή για ταξινόμηση των αντιγράφων."
18121
18122 #: src/LyXRC.cpp:3091
18123 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18124 msgstr "Η επιλογή για καθορισμό του πλήθους των αντιγράφων."
18125
18126 #: src/LyXRC.cpp:3095
18127 msgid ""
18128 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18129 "environment variable PRINTER."
18130 msgstr ""
18131 "Ο προκαθορισμένος εκτυπωτής. Εάν δεν ορίστηκε κανένας, το LyX θα "
18132 "χρησιμοποιήσει τη μεταβλητή περιβάλλοντος PRINTER."
18133
18134 #: src/LyXRC.cpp:3099
18135 msgid "The option to print only even pages."
18136 msgstr "Η επιλογή για εκτύπωση μόνο ζυγών σελίδων."
18137
18138 #: src/LyXRC.cpp:3103
18139 msgid ""
18140 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18141 "the filename of the DVI file to be printed."
18142 msgstr ""
18143 "Επιπλέον επιλογές για το πρόγραμμα εκτύπωσης μετά όλων των άλλων, αλλά πριν "
18144 "το όνομα του αρχείου DVI προς εκτύπωση."
18145
18146 #: src/LyXRC.cpp:3107
18147 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18148 msgstr ""
18149 "Κατάληξη του αρχείου εξόδου του προγράμματος εκτυπωτή. Συνήθως \".ps\"."
18150
18151 #: src/LyXRC.cpp:3111
18152 msgid "The option to print out in landscape."
18153 msgstr "Η επιλογή οριζόντιας εκτύπωσης."
18154
18155 #: src/LyXRC.cpp:3115
18156 msgid "The option to print only odd pages."
18157 msgstr "Η επιλογή εκτύπωσης μόνο μονών σελίδων."
18158
18159 #: src/LyXRC.cpp:3119
18160 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18161 msgstr "Η επιλογή καθορισμού λίστας σελίδων προς εκτύπωση χωρισμένων με κόμμα."
18162
18163 #: src/LyXRC.cpp:3123
18164 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18165 msgstr "Επιλογή καθορισμού διαστάσεων χαρτιού εκτύπωσης."
18166
18167 #: src/LyXRC.cpp:3127
18168 msgid "The option to specify paper type."
18169 msgstr "Η επιλογή καθορισμού τύπου χαρτιού."
18170
18171 #: src/LyXRC.cpp:3131
18172 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18173 msgstr "Η επιλογή αντιστροφής της σειράς εκτύπωσης των σελίδων."
18174
18175 #: src/LyXRC.cpp:3135
18176 msgid ""
18177 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18178 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18179 "arguments."
18180 msgstr ""
18181 "Όταν τεθεί, αυτή η επιλογή εκτυπώνει αυτόματα σε αρχείο και μετά καλεί μια "
18182 "ξεχωριστή διαδικασία spooling πάνω στο αρχείο με το δεδομένο όνομα και "
18183 "παραμέτρους."
18184
18185 #: src/LyXRC.cpp:3139
18186 msgid ""
18187 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18188 "prepended along with the printer name after the spool command."
18189 msgstr ""
18190 "Εάν ορίσετε ένα όνομα εκτυπωτή στον διάλογο εκτύπωσης, η ακόλουθη παράμετρος "
18191 "προωθείται μαζί με το όνομα εκτυπωτή μετά την εντολή spool."
18192
18193 #: src/LyXRC.cpp:3143
18194 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18195 msgstr "Επιλογή προς το πρόγραμμα εκτύπωσης για εκτύπωση σε αρχείο."
18196
18197 #: src/LyXRC.cpp:3147
18198 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18199 msgstr ""
18200 "Επιλογή προς το πρόγραμμα εκτύπωσης για εκτύπωση σε συγκεκριμένο εκτυπωτή."
18201
18202 #: src/LyXRC.cpp:3151
18203 msgid ""
18204 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18205 "command."
18206 msgstr ""
18207 "Επιλέξτε για να περάσει το LyX το όνομα του εκτυπωτή προορισμού στην εντολή "
18208 "σας εκτύπωσης."
18209
18210 #: src/LyXRC.cpp:3155
18211 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18212 msgstr "Το προτιμώμενο πρόγραμμα εκτύπωσης, π.χ. \"dvips\",\"dvilj4\"."
18213
18214 #: src/LyXRC.cpp:3163
18215 msgid ""
18216 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18217 msgstr ""
18218 "Επιλέξτε για οπτική κίνηση του δρομέα σε δύο κατευθύνσεις, αποεπιλέξτε για "
18219 "λογική κίνηση."
18220
18221 #: src/LyXRC.cpp:3167
18222 msgid ""
18223 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18224 "wrong, override the setting here."
18225 msgstr ""
18226 "Το DPI της οθόνης εντοπίζεται αυτόματα από το LyX. Εάν αυτό πάει λάθος, "
18227 "παρακάμψτε τη ρύθμιση εδώ."
18228
18229 #: src/LyXRC.cpp:3173
18230 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18231 msgstr ""
18232 "Οι γραμματοσειρές οθόνης που χρησιμοποιούνται για το κείμενο κατά την "
18233 "επεξεργασία του."
18234
18235 #: src/LyXRC.cpp:3182
18236 msgid ""
18237 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18238 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18239 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18240 msgstr ""
18241 "Να επιτρέπεται η αλλαγή μεγέθους των γραμματοσειρών bitmap. Η χρήση μιας "
18242 "τέτοιας, με ενεργοποιημένη την επιλογή, μπορεί να κάνει κάποιους χαρακτήρες "
18243 "να φαίνονται χοντροκομμένοι στο LyX. Η αποεπιλογή κάνει το LyX να βρει το "
18244 "πλησιέστερο διαθέσιμο μέγεθος γραμματοσειράς bitmap, αντί για κλιμάκωση."
18245
18246 #: src/LyXRC.cpp:3186
18247 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18248 msgstr ""
18249 "Τα μεγέθη γραμματοσειρών για τον υπολογισμό της κλιμάκωσης των "
18250 "γραμματοσειρών οθόνης."
18251
18252 #: src/LyXRC.cpp:3191
18253 #, no-c-format
18254 msgid ""
18255 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18256 "roughly the same size as on paper."
18257 msgstr ""
18258 "Το ποσοστό μεγέθυνσης των γραμματοσειρών οθόνης. Το 100% κάνει τα γράμματα "
18259 "σχεδόν στο εκτυπωμένο μέγεθος."
18260
18261 #: src/LyXRC.cpp:3195
18262 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18263 msgstr ""
18264 "Να επιτρέπεται στον διαχειριστή συνόδου η αποθήκευση και αποκατάσταση της "
18265 "γεωμετρίας παραθύρων."
18266
18267 #: src/LyXRC.cpp:3199
18268 msgid ""
18269 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18270 "\".out\". Only for advanced users."
18271 msgstr ""
18272 "Αυτό ξεκινά τον lyxserver. Τα pipes λαμβάνουν επιπρόσθετες καταλήξεις \".in"
18273 "\" και \".out\". Μόνο για προχωρημένους χρήστες."
18274
18275 #: src/LyXRC.cpp:3206
18276 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18277 msgstr "Αποεπιλέξτε εάν δεν επιθυμείτε την εναρκτήρια σήμανση."
18278
18279 #: src/LyXRC.cpp:3210
18280 msgid ""
18281 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18282 "when you quit LyX."
18283 msgstr ""
18284 "Το LyX θα τοποθετήσει τους προσωρινούς φακέλους σε αυτό το μονοπάτι. Θα "
18285 "διαγραφούν μόλις κλείσετε το LyX."
18286
18287 #: src/LyXRC.cpp:3214
18288 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18289 msgstr ""
18290
18291 #: src/LyXRC.cpp:3218
18292 msgid ""
18293 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18294 "value selects the directory LyX was started from."
18295 msgstr ""
18296 "Το μονοπάτι που το LyX θα εμφανίσει κατά την προσφορά επιλογής προτύπου. Μια "
18297 "κενή τιμή επιλέγει τον φάκελο εκκίνησης."
18298
18299 #: src/LyXRC.cpp:3228
18300 msgid ""
18301 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18302 "will look in its global and local ui/ directories."
18303 msgstr ""
18304 "Το αρχείο διεπαφής χρήστη. Είτε ορίζει ένα απόλυτο μονοπάτι, είτε το LyX θα "
18305 "αναζητά στους καθολικούς και τοπικούς φακέλους ui/."
18306
18307 #: src/LyXRC.cpp:3241
18308 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18309 msgstr "Ενεργοποίηση αυτόματης εμφάνισης συμβουλών στην περιοχή εργασίας."
18310
18311 #: src/LyXRC.cpp:3245
18312 msgid ""
18313 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18314 msgstr ""
18315 "Ενεργοποίηση της pixmap cache που ίσως βελτιώσει την απόδοση σε Mac και "
18316 "Windows."
18317
18318 #: src/LyXRC.cpp:3252
18319 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18320 msgstr ""
18321 "Ορισμός της εντολής χαρτιού στον προβολέα DVI (αφήστε κενό ή χρησιμοποιείστε "
18322 "\"-paper\")"
18323
18324 #: src/LyXVC.cpp:85
18325 #, c-format
18326 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18327 msgstr "Επιθυμείτε την ανάκτηση του εγγράφου %1$s από τον έλεγχο έκδοσης;"
18328
18329 #: src/LyXVC.cpp:87
18330 msgid "Retrieve from version control?"
18331 msgstr "Ανάκτηση από τον έλεγχο έκδοσης;"
18332
18333 #: src/LyXVC.cpp:88
18334 msgid "&Retrieve"
18335 msgstr "Α&νάκτηση"
18336
18337 #: src/LyXVC.cpp:114
18338 msgid "Document not saved"
18339 msgstr "Το έγγραφο δεν αποθηκεύτηκε."
18340
18341 #: src/LyXVC.cpp:115
18342 msgid "You must save the document before it can be registered."
18343 msgstr "Πρέπει να αποθηκεύσετε το έγγραφο πριν την καταχώρησή του."
18344
18345 #: src/LyXVC.cpp:147
18346 msgid "LyX VC: Initial description"
18347 msgstr "LyX Έλεγχος Έκδοσης: Αρχική Περιγραφή"
18348
18349 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18350 msgid "(no initial description)"
18351 msgstr "(καμία αρχική περιγραφή)"
18352
18353 #: src/LyXVC.cpp:163
18354 msgid "(no log message)"
18355 msgstr "(κανένα μήνυμα ημερολογίου)"
18356
18357 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2580
18358 msgid "LyX VC: Log Message"
18359 msgstr "LyX Έλεγχος Έκδοσης: Μήνυμα Ημερολογίου"
18360
18361 #: src/LyXVC.cpp:212
18362 #, c-format
18363 msgid ""
18364 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18365 "changes.\n"
18366 "\n"
18367 "Do you want to revert to the older version?"
18368 msgstr ""
18369 "Επιστροφή στην αποθηκευμένη εκδοχή του εγγράφου %1$s θα διαγράψει όλες τις "
18370 "αλλαγές.\n"
18371 "\n"
18372 "Θέλετε να επιστρέψετε στην παλαιότερη έκδοση;"
18373
18374 #: src/LyXVC.cpp:215
18375 msgid "Revert to stored version of document?"
18376 msgstr "Επιστροφή στην αποθηκευμένη εκδοχή του εγγράφου;"
18377
18378 #: src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
18379 msgid "&Revert"
18380 msgstr "&Επαναφορά"
18381
18382 #: src/Paragraph.cpp:1649
18383 msgid "Senseless with this layout!"
18384 msgstr "Ανόητο με αυτήν τη διάταξη!"
18385
18386 #: src/Paragraph.cpp:1711
18387 msgid "Alignment not permitted"
18388 msgstr "Στοίχιση δεν επιτρέπεται"
18389
18390 #: src/Paragraph.cpp:1712
18391 msgid ""
18392 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18393 "Setting to default."
18394 msgstr ""
18395 "Η νέα διάταξη δεν επιτρέπει την προηγούμενη στοίχιση.\n"
18396 "Ρύθμιση στην προκαθορισμένη."
18397
18398 #: src/Paragraph.cpp:2741
18399 msgid "Memory problem"
18400 msgstr "Πρόβλημα μνήμης"
18401
18402 #: src/Paragraph.cpp:2741
18403 msgid "Paragraph not properly initialized"
18404 msgstr "Η παράγραφος δεν αρχικοποιήθηκε κατάλληλα"
18405
18406 #: src/Text.cpp:362
18407 msgid "Unknown Inset"
18408 msgstr "Άγνωστο Ένθεμα"
18409
18410 #: src/Text.cpp:448
18411 msgid "Change tracking error"
18412 msgstr "Σφάλμα αλλαγής παρακολούθησης"
18413
18414 #: src/Text.cpp:449
18415 #, c-format
18416 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18417 msgstr "Άγνωστο ευρετήριο συγγραφέων για αλλαγή: %1$d\n"
18418
18419 #: src/Text.cpp:460
18420 msgid "Unknown token"
18421 msgstr "Άγνωστο κουπόνι (token)"
18422
18423 #: src/Text.cpp:923
18424 msgid ""
18425 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18426 "Tutorial."
18427 msgstr ""
18428 "Δεν μπορείτε να εισάγετε διάστημα στην αρχή μιας παραγράφου. Διαβάστε τη "
18429 "Διδακτική Παρουσίαση."
18430
18431 #: src/Text.cpp:934
18432 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18433 msgstr ""
18434 "Δεν μπορείτε να πληκτρολογήσετε έτσι δύο διαστήματα. Διαβάστε τη Διδακτική "
18435 "Παρουσίαση."
18436
18437 #: src/Text.cpp:1758
18438 msgid "[Change Tracking] "
18439 msgstr "[Αλλαγή Παρακολούθησης]"
18440
18441 #: src/Text.cpp:1764
18442 msgid "Change: "
18443 msgstr "Αλλαγή:"
18444
18445 #: src/Text.cpp:1768
18446 msgid " at "
18447 msgstr " στο"
18448
18449 #: src/Text.cpp:1778
18450 #, c-format
18451 msgid "Font: %1$s"
18452 msgstr "Γραμματοσειρά: %1$s"
18453
18454 #: src/Text.cpp:1783
18455 #, c-format
18456 msgid ", Depth: %1$d"
18457 msgstr ", Βάθος: %1$d"
18458
18459 #: src/Text.cpp:1789
18460 msgid ", Spacing: "
18461 msgstr ", Διάστημα:"
18462
18463 #: src/Text.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
18464 msgid "OneHalf"
18465 msgstr "Μιάμιση"
18466
18467 #: src/Text.cpp:1801
18468 msgid "Other ("
18469 msgstr "Άλλα ("
18470
18471 #: src/Text.cpp:1810
18472 msgid ", Inset: "
18473 msgstr ", Ένθεμα:"
18474
18475 #: src/Text.cpp:1811
18476 msgid ", Paragraph: "
18477 msgstr ", Παράγραφος:"
18478
18479 #: src/Text.cpp:1812
18480 msgid ", Id: "
18481 msgstr ", Ταυτότητα:"
18482
18483 #: src/Text.cpp:1813
18484 msgid ", Position: "
18485 msgstr ", Θέση:"
18486
18487 #: src/Text.cpp:1819
18488 msgid ", Char: 0x"
18489 msgstr ", Χαρακτήρας: 0x"
18490
18491 #: src/Text.cpp:1821
18492 msgid ", Boundary: "
18493 msgstr ", Όριο:"
18494
18495 #: src/Text2.cpp:384
18496 msgid "No font change defined."
18497 msgstr "Δεν ορίστηκε καμία αλλαγή γραμματοσειράς."
18498
18499 #: src/Text2.cpp:424
18500 msgid "Nothing to index!"
18501 msgstr "Δεν υπάρχει τίποτα για το ευρετήριο!"
18502
18503 #: src/Text2.cpp:426
18504 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18505 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δεικτοδότηση περισσότερων από μία παραγράφων!"
18506
18507 #: src/Text3.cpp:193
18508 msgid "Math editor mode"
18509 msgstr "Κατάσταση λειτουργίας επεξεργαστή μαθηματικών"
18510
18511 #: src/Text3.cpp:195
18512 msgid "No valid math formula"
18513 msgstr "Καμία έγκυρη μαθηματική φόρμουλα"
18514
18515 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1009
18516 msgid "Already in regular expression mode"
18517 msgstr "Ήδη σε κατάσταση κανονικής παράστασης"
18518
18519 #: src/Text3.cpp:216
18520 msgid "Regexp editor mode"
18521 msgstr ""
18522
18523 #: src/Text3.cpp:1237
18524 msgid "Layout "
18525 msgstr "Διάταξη"
18526
18527 #: src/Text3.cpp:1238
18528 msgid " not known"
18529 msgstr " άγνωστο"
18530
18531 #: src/Text3.cpp:1700 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1304
18532 msgid "Missing argument"
18533 msgstr "Λείπει όρισμα"
18534
18535 #: src/Text3.cpp:1847 src/Text3.cpp:1859
18536 msgid "Character set"
18537 msgstr "Σύνολο χαρακτήρων"
18538
18539 #: src/Text3.cpp:2046 src/Text3.cpp:2057
18540 msgid "Paragraph layout set"
18541 msgstr "Σύνολο διατάξεων παραγράφων"
18542
18543 #: src/TextClass.cpp:146
18544 msgid "Plain Layout"
18545 msgstr "Απλή Διάταξη"
18546
18547 #: src/TextClass.cpp:712
18548 msgid "Missing File"
18549 msgstr "Λείπει αρχείο"
18550
18551 #: src/TextClass.cpp:713
18552 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18553 msgstr "Δεν βρέθηκε το stdinsets.inc! Ίσως χαθούν δεδομένα!"
18554
18555 #: src/TextClass.cpp:716
18556 msgid "Corrupt File"
18557 msgstr "Κατεστραμμένο Αρχείο"
18558
18559 #: src/TextClass.cpp:717
18560 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18561 msgstr "Το stdinsets.inc δεν διαβάζεται! Ίσως χαθούν δεδομένα!"
18562
18563 #: src/TextClass.cpp:1228
18564 #, c-format
18565 msgid ""
18566 "The module %1$s has been requested by\n"
18567 "this document but has not been found in the list of\n"
18568 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18569 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18570 msgstr ""
18571 "Η μονάδα %1$s ζητήθηκε από αυτό το\n"
18572 "έγγραφο αλλά δε βρέθηκε στη λίστα των\n"
18573 "διαθέσιμων μονάδων. Εάν την εγκαταστήσατε\n"
18574 "πρόσφατα, επαναρυθμίστε το LyX.\n"
18575
18576 #: src/TextClass.cpp:1232
18577 msgid "Module not available"
18578 msgstr "Η μονάδα δεν είναι διαθέσιμη"
18579
18580 #: src/TextClass.cpp:1233
18581 msgid "Some layouts may not be available."
18582 msgstr "Κάποιες διατάξεις πιθανόν να μην είναι διαθέσιμες."
18583
18584 #: src/TextClass.cpp:1238
18585 #, c-format
18586 msgid ""
18587 "The module %1$s requires a package that is\n"
18588 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
18589 "may not be possible.\n"
18590 msgstr ""
18591 "Η μονάδα %1$s απαιτεί ένα πακέτο που δεν\n"
18592 "είναι διαθέσιμο στην εγκατάσταση του LyX.\n"
18593 "H έξοδος LaTeX ίσως να μην είναι εφικτή.\n"
18594
18595 #: src/TextClass.cpp:1241
18596 msgid "Package not available"
18597 msgstr "Πακέτο μη διαθέσιμο"
18598
18599 #: src/TextClass.cpp:1246
18600 #, c-format
18601 msgid "Error reading module %1$s\n"
18602 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης μονάδας %1$s\n"
18603
18604 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:676 src/VCBackend.cpp:745
18605 #: src/VCBackend.cpp:751 src/VCBackend.cpp:772
18606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2545
18607 msgid "Revision control error."
18608 msgstr "Σφάλμα ελέγχου αναθεώρησης."
18609
18610 #: src/VCBackend.cpp:64
18611 #, c-format
18612 msgid ""
18613 "Some problem occured while running the command:\n"
18614 "'%1$s'."
18615 msgstr ""
18616 "Σφάλμα κατά την εκτέλεση της εντολής:\n"
18617 "'%1$s'."
18618
18619 #: src/VCBackend.cpp:321 src/VCBackend.cpp:619 src/VCBackend.cpp:665
18620 #: src/VCBackend.cpp:762 src/VCBackend.cpp:799 src/VCBackend.cpp:855
18621 #: src/VCBackend.cpp:964 src/VCBackend.cpp:1017 src/VCBackend.cpp:1067
18622 msgid "Error: Could not generate logfile."
18623 msgstr "Σφάλμα: Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία logfile."
18624
18625 #: src/VCBackend.cpp:677
18626 msgid ""
18627 "Error when committing to repository.\n"
18628 "You have to manually resolve the problem.\n"
18629 "LyX will reopen the document after you press OK."
18630 msgstr ""
18631
18632 #: src/VCBackend.cpp:746
18633 msgid ""
18634 "Error while acquiring write lock.\n"
18635 "Another user is most probably editing\n"
18636 "the current document now!\n"
18637 "Also check the access to the repository."
18638 msgstr ""
18639
18640 #: src/VCBackend.cpp:752
18641 msgid ""
18642 "Error while releasing write lock.\n"
18643 "Check the access to the repository."
18644 msgstr ""
18645
18646 #: src/VCBackend.cpp:773
18647 #, c-format
18648 msgid ""
18649 "Error when updating from repository.\n"
18650 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18651 "'%1$s'.\n"
18652 "\n"
18653 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
18654 msgstr ""
18655
18656 #: src/VCBackend.cpp:809
18657 #, c-format
18658 msgid ""
18659 "There were detected changes in the working directory:\n"
18660 "%1$s\n"
18661 "\n"
18662 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
18663 "preferred.\n"
18664 "\n"
18665 "Continue?"
18666 msgstr ""
18667
18668 #: src/VCBackend.cpp:814 src/VCBackend.cpp:818
18669 msgid "Changes detected"
18670 msgstr "Εντοπίστηκαν αλλαγές"
18671
18672 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
18673 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
18674 msgid "&Yes"
18675 msgstr "&Ναι"
18676
18677 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
18678 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
18679 msgid "&No"
18680 msgstr "Ό&χι"
18681
18682 #: src/VCBackend.cpp:815
18683 msgid "View &Log ..."
18684 msgstr ""
18685
18686 #: src/VCBackend.cpp:881
18687 msgid "VCN File Locking"
18688 msgstr "Κλείδωμα αρχείου VCN"
18689
18690 #: src/VCBackend.cpp:882
18691 msgid "Locking property unset."
18692 msgstr "Ιδιότητα κλειδώματος ανενεργή."
18693
18694 #: src/VCBackend.cpp:882 src/VCBackend.cpp:886
18695 msgid "Locking property set."
18696 msgstr "Ιδιότητα κλειδώματος ενεργή."
18697
18698 #: src/VCBackend.cpp:883
18699 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
18700 msgstr ""
18701 "Μην ξεχάσετε να οριστικοποιήσετε την ιδιότητα κλειδώματος στο repository."
18702
18703 #: src/VSpace.cpp:468
18704 msgid "Default skip"
18705 msgstr "Προεπιλεγμένο κενό"
18706
18707 #: src/VSpace.cpp:471
18708 msgid "Small skip"
18709 msgstr "Μικρό κενό"
18710
18711 #: src/VSpace.cpp:474
18712 msgid "Medium skip"
18713 msgstr "Μεσαίο κενό"
18714
18715 #: src/VSpace.cpp:477
18716 msgid "Big skip"
18717 msgstr "Μεγάλο κενό"
18718
18719 #: src/VSpace.cpp:480
18720 msgid "Vertical fill"
18721 msgstr "Κατακόρυφο γέμισμα"
18722
18723 #: src/VSpace.cpp:487
18724 msgid "protected"
18725 msgstr "προστατευμένο"
18726
18727 #: src/buffer_funcs.cpp:71
18728 #, c-format
18729 msgid ""
18730 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
18731 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
18732 msgstr ""
18733 "Το έγγραφο %1$s είναι ήδη φορτωμένο και έχει μη αποθηκευμένες αλλαγές.\n"
18734 "Θέλετε να εγκαταλείψετε τις αλλαγές και να φορτώσετε ξανά την έκδοση στον "
18735 "δίσκο;"
18736
18737 #: src/buffer_funcs.cpp:73
18738 msgid "Reload saved document?"
18739 msgstr "Επαναφόρτωση αποθηκευμένου εγγράφου;"
18740
18741 #: src/buffer_funcs.cpp:74 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2493
18742 msgid "&Reload"
18743 msgstr "&Επαναφόρτωση"
18744
18745 #: src/buffer_funcs.cpp:74
18746 msgid "&Keep Changes"
18747 msgstr "&Διατήρηση Αλλαγών"
18748
18749 #: src/buffer_funcs.cpp:84
18750 #, c-format
18751 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
18752 msgstr ""
18753 "Το αρχείο %1$s υπάρχει αλλά δεν είναι αναγνώσιμο από τον τρέχοντα χρήστη."
18754
18755 #: src/buffer_funcs.cpp:87
18756 msgid "File not readable!"
18757 msgstr "Το αρχείο δεν είναι αναγνώσιμο!"
18758
18759 #: src/buffer_funcs.cpp:104
18760 #, c-format
18761 msgid ""
18762 "The document %1$s does not yet exist.\n"
18763 "\n"
18764 "Do you want to create a new document?"
18765 msgstr ""
18766 "Το έγγραφο %1$s δεν υπάρχει ακόμα.\n"
18767 "\n"
18768 "Θέλετε να δημιουργήσετε ένα νέο έγγραφο;"
18769
18770 #: src/buffer_funcs.cpp:107
18771 msgid "Create new document?"
18772 msgstr "Δημιουργία νέου εγγράφου;"
18773
18774 #: src/buffer_funcs.cpp:108
18775 msgid "&Create"
18776 msgstr "&Δημιουργία"
18777
18778 #: src/buffer_funcs.cpp:136
18779 #, c-format
18780 msgid ""
18781 "The specified document template\n"
18782 "%1$s\n"
18783 "could not be read."
18784 msgstr ""
18785 "Το καθορισμένο πρότυπο εγγράφων\n"
18786 "%1$s\n"
18787 "δεν ήταν δυνατό να διαβαστεί."
18788
18789 #: src/buffer_funcs.cpp:138
18790 msgid "Could not read template"
18791 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του προτύπου"
18792
18793 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
18794 msgid "Standard[[Bullets]]"
18795 msgstr "Τυπική[[Κουκίδες]]"
18796
18797 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
18798 msgid "Maths"
18799 msgstr "Μαθηματικά"
18800
18801 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
18802 msgid "Dings 1"
18803 msgstr ""
18804
18805 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
18806 msgid "Dings 2"
18807 msgstr ""
18808
18809 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
18810 msgid "Dings 3"
18811 msgstr ""
18812
18813 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
18814 msgid "Dings 4"
18815 msgstr ""
18816
18817 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
18818 msgid "Directories"
18819 msgstr "Φάκελοι"
18820
18821 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:68
18822 msgid "&Anything"
18823 msgstr ""
18824
18825 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:70
18826 msgid "Any non-&empty"
18827 msgstr ""
18828
18829 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:72
18830 msgid "Any &word"
18831 msgstr "Οποιαδήποτε λέ&ξη"
18832
18833 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:74
18834 msgid "Any &number"
18835 msgstr "Οποιοσδήποτε &αριθμός"
18836
18837 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:76
18838 msgid "&User-defined"
18839 msgstr "&Ορισμένο απ' τον χρήστη"
18840
18841 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:324
18842 msgid "file[[scope]]"
18843 msgstr ""
18844
18845 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:327
18846 msgid "master document[[scope]]"
18847 msgstr "κύριο έγγραφο[[scope]]"
18848
18849 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:330
18850 msgid "open files[[scope]]"
18851 msgstr ""
18852
18853 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:333
18854 msgid "manuals[[scope]]"
18855 msgstr ""
18856
18857 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:337
18858 #, c-format
18859 msgid ""
18860 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
18861 "Continue searching from the beginning?"
18862 msgstr ""
18863
18864 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:340
18865 #, c-format
18866 msgid ""
18867 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
18868 "Continue searching from the end?"
18869 msgstr ""
18870
18871 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:394
18872 msgid "Wrap search?"
18873 msgstr ""
18874
18875 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:450
18876 msgid "Nothing to search"
18877 msgstr "Τίποτα για αναζήτηση"
18878
18879 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:501
18880 msgid "No open document(s) in which to search"
18881 msgstr "Κανένα ανοιχτό έγγραφο για εκτέλεση αναζήτησης"
18882
18883 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:594
18884 msgid "Advanced Find and Replace"
18885 msgstr "Προχωρημένη Εύρεση και Αντικατάσταση"
18886
18887 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
18888 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
18889 msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Το LyX δεν μπόρεσε να διαβάσει το αρχείο CREDITS\n"
18890
18891 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
18892 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
18893 msgstr "Παρακαλώ εγκαταστήστε σωστά για να εκτιμήσετε τον μεγάλο\n"
18894
18895 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
18896 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
18897 msgstr "κόπο που άλλοι άνθρωποι κατέβαλαν για το LyX project."
18898
18899 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
18900 #, c-format
18901 msgid ""
18902 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
18903 "1995--%1$s LyX Team"
18904 msgstr ""
18905 "Πνευματικά Δικαιώματα (C) του LyX στον Matthias Ettrich,\n"
18906 "1995--%1$s Ομάδα LyX"
18907
18908 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
18909 msgid ""
18910 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
18911 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
18912 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
18913 "any later version."
18914 msgstr ""
18915 "Αυτό το πρόγραμμα είναι ελεύθερο λογισμικό. Μπορείτε να το διανείμετε και/ή "
18916 "να το τροποποιήσετε σύμφωνα με τους όρους της GNU General Public Licence "
18917 "όπως δημοσιεύεται από το Free Software Foundation. Είτε της έκδοσης 2, είτε "
18918 "(αν προτιμάτε) οποιασδήποτε μεταγενέστερης."
18919
18920 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
18921 msgid ""
18922 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
18923 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
18924 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
18925 "See the GNU General Public License for more details.\n"
18926 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
18927 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
18928 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
18929 msgstr ""
18930 "Το LyX διανέμεται με την ελπίδα ότι θα φανεί χρήσιμο, αλλά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ "
18931 "ΕΓΓΥΗΣΗ. Ούτε καν με την υπονοούμενη εγγύηση ΕΜΠΟΡΙΚΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ "
18932 "ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΕΡΓΟ.\n"
18933 "Δείτε το GNU General Public Licence για περισσότερες πληροφορίες.\n"
18934 "Θα πρέπει να έχετε λάβει αντίγραφο του GNU General Public Licence μαζί με το "
18935 "πρόγραμμα. Άν όχι, γράψτε στο Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
18936 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
18937
18938 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
18939 msgid "not released yet"
18940 msgstr "δεν κυκλοφόρησε ακόμα"
18941
18942 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
18943 #, c-format
18944 msgid ""
18945 "LyX Version %1$s\n"
18946 "(%2$s)"
18947 msgstr ""
18948 "Έκδοση LyX %1$s\n"
18949 "(%2$s)"
18950
18951 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
18952 msgid "Library directory: "
18953 msgstr "Φάκελος βιβλιοθήκης:"
18954
18955 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
18956 msgid "User directory: "
18957 msgstr "Φάκελος χρήστη:"
18958
18959 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:181
18960 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:243
18961 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:275
18962 #, c-format
18963 msgid "LyX: %1$s"
18964 msgstr ""
18965
18966 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:479
18967 msgid "About %1"
18968 msgstr "Περί %1"
18969
18970 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:479
18971 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2902
18972 msgid "Preferences"
18973 msgstr "Προτιμήσεις"
18974
18975 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:480
18976 msgid "Reconfigure"
18977 msgstr "Επαναρύθμιση"
18978
18979 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:480
18980 msgid "Quit %1"
18981 msgstr "Έξοδος %1"
18982
18983 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:850
18984 msgid "Nothing to do"
18985 msgstr "Τίποτα να κάνω"
18986
18987 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:858
18988 msgid "Unknown action"
18989 msgstr "Άγνωστη ενέργεια"
18990
18991 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1010
18992 msgid "Command disabled"
18993 msgstr "Η εντολή απενεργοποιήθηκε"
18994
18995 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1158
18996 msgid "Running configure..."
18997 msgstr "Εκτέλεση διαμόρφωσης..."
18998
18999 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1169
19000 msgid "Reloading configuration..."
19001 msgstr "Επαναφόρτωση διαμόρφωσης..."
19002
19003 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1175
19004 msgid "System reconfiguration failed"
19005 msgstr "Η επαναδιαμόρφωση του συστήματος απέτυχε"
19006
19007 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1176
19008 msgid ""
19009 "The system reconfiguration has failed.\n"
19010 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19011 "Please reconfigure again if needed."
19012 msgstr ""
19013 "Η επαναδιαμόρφωσητου συστήματος απέτυχε.\n"
19014 "Χρησιμοποιείται η προκαθορισμένη κλάση κειμένου,\n"
19015 "αλλά το LyX ενδέχεται να μην δουλεύει σωστά.\n"
19016 "Επαναρυθμίστε ξανά εφόσον χρειάζεται."
19017
19018 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1182
19019 msgid "System reconfigured"
19020 msgstr "Το σύστημα επαναδιαμορφώθηκε"
19021
19022 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1183
19023 msgid ""
19024 "The system has been reconfigured.\n"
19025 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19026 "updated document class specifications."
19027 msgstr ""
19028 "Το σύστημα επαναδιαμορφώθηκε.\n"
19029 "Πρέπει να επανακινήσετε το LyX για να χρησιμοποιήσετε\n"
19030 "τις ενημερωμένες προδιαγραφές των κλάσεων εγγράφων."
19031
19032 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
19033 msgid "Exiting."
19034 msgstr "Έξοδος."
19035
19036 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1316
19037 #, c-format
19038 msgid "Opening help file %1$s..."
19039 msgstr "Άνοιγμα αρχείου βοήθειας %1$s..."
19040
19041 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1335
19042 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19043 msgstr "Σύνταξη: set-color <όνομα_lyx> <όνομα_x11>"
19044
19045 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1351
19046 #, c-format
19047 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19048 msgstr ""
19049 "Η set-color \"%1$s\" απέτυχε - το χρώμα δεν έχει οριστεί ή δεν μπορεί να "
19050 "επαναοριστεί"
19051
19052 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1527
19053 #, c-format
19054 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19055 msgstr "Οι προεπιλογές του εγγράφου αποθηκεύτηκαν στο %1$s"
19056
19057 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1531
19058 msgid "Unable to save document defaults"
19059 msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης των προεπιλεγμένων ρυθμίσεων του εγγράφου"
19060
19061 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1747
19062 msgid "Unknown function."
19063 msgstr "Άγνωστη συνάρτηση."
19064
19065 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2147
19066 msgid "The current document was closed."
19067 msgstr "Το τρέχον έγγραφο έκλεισε."
19068
19069 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2157
19070 msgid ""
19071 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19072 "documents and exit.\n"
19073 "\n"
19074 "Exception: "
19075 msgstr ""
19076 "To LyX εντόπισε μια εξαίρεση, θα επιχειρήσει τώρα να αποθηκεύσει όλα τα μη "
19077 "αποθηκευμένα έγγραφα και να τερματίσει.\n"
19078 "\n"
19079 "Εξαίρεση:"
19080
19081 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2161
19082 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2167
19083 msgid "Software exception Detected"
19084 msgstr "Ανιχνεύθηκε εξαίρεση λογισμικού"
19085
19086 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2165
19087 msgid ""
19088 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19089 "unsaved documents and exit."
19090 msgstr ""
19091 "Το LyX εντόπισε μια αξιοπερίεργη εξαίρεση, θα επιχειρήσει τώρα να "
19092 "αποθηκεύσει όλα τα μη αποθηκευμένα έγγραφα και να τερματιστεί."
19093
19094 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2311
19095 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2323
19096 msgid "Could not find UI definition file"
19097 msgstr "Δεν βρέθηκε το αρχείο ορισμού διεπαφής χρήστη"
19098
19099 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2312
19100 #, c-format
19101 msgid ""
19102 "Error while reading the included file\n"
19103 "%1$s\n"
19104 "Please check your installation."
19105 msgstr ""
19106 "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του συμπεριλαμβανόμενου αρχείου\n"
19107 "%1$s.\n"
19108 "Παρακαλούμε ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
19109
19110 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2318
19111 msgid "Could not find default UI file"
19112 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του προκαθορισμένου αρχείου διεπαφής χρήστη"
19113
19114 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2319
19115 msgid ""
19116 "LyX could not find the default UI file!\n"
19117 "Please check your installation."
19118 msgstr ""
19119 "Το LyX δεν βρήκε το προκαθορισμένο αρχείο διεπαφής χρήστη!\n"
19120 "%1$s.\n"
19121 "Ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
19122
19123 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2324
19124 #, c-format
19125 msgid ""
19126 "Error while reading the configuration file\n"
19127 "%1$s\n"
19128 "Falling back to default.\n"
19129 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19130 "check which User Interface file you are using."
19131 msgstr ""
19132 "Σφάλμα ανάγνωσης του αρχείου ρυθμίσεων\n"
19133 "%1$s.\n"
19134 "Επαναφορά των προεπιλογών.\n"
19135 "Κοιτάξτε στο Εργαλεία>Προτιμήσεις>Διεπαφή Χρήστη και\n"
19136 "ελέγξτε ποιό αρχείο διεπαφής χρήστη χρησιμοποιείτε."
19137
19138 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19139 msgid "BibTeX Bibliography"
19140 msgstr "Βιβλιογραφία BibTeX"
19141
19142 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19143 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1577
19145 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
19146 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1655
19147 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1713 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1858
19148 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1985 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2069
19149 msgid "Documents|#o#O"
19150 msgstr "Έγγραφα|#o#O"
19151
19152 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19153 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19154 msgstr "Βάσεις Δεδομένων BibTeX (*.bib)"
19155
19156 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19157 msgid "Select a BibTeX database to add"
19158 msgstr "Επιλέξτε μια βάση δεδομένων BibTeX για προσθήκη"
19159
19160 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19161 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19162 msgstr "Στυλ BibTeX (*.bst)"
19163
19164 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19165 msgid "Select a BibTeX style"
19166 msgstr "Επιλέξτε ένα στυλ BibTeX"
19167
19168 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19169 msgid "No frame"
19170 msgstr "Κανένα πλαίσιο"
19171
19172 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19173 msgid "Simple rectangular frame"
19174 msgstr "Απλό παραλληλόγραμμο πλαίσιο"
19175
19176 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19177 msgid "Oval frame, thin"
19178 msgstr "Οβάλ πλαίσιο, λεπτό"
19179
19180 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19181 msgid "Oval frame, thick"
19182 msgstr "Οβάλ πλαίσιο, παχύ"
19183
19184 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19185 msgid "Drop shadow"
19186 msgstr "Ρίψη σκιάς"
19187
19188 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19189 msgid "Shaded background"
19190 msgstr "Σκιασμένο φόντο"
19191
19192 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19193 msgid "Double rectangular frame"
19194 msgstr "Διπλό παραλληλόγραμμο πλαίσιο"
19195
19196 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19197 msgid "Height"
19198 msgstr "Ύψος"
19199
19200 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19201 msgid "Depth"
19202 msgstr "Βάθος"
19203
19204 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19205 msgid "Total Height"
19206 msgstr "Συνολικό Ύψος"
19207
19208 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19209 msgid "Width"
19210 msgstr "Πλάτος"
19211
19212 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19213 msgid "Activated"
19214 msgstr "Ενεργοποιημένος"
19215
19216 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19217 msgid "Color"
19218 msgstr "Χρώμα"
19219
19220 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19221 msgid "Filename Suffix"
19222 msgstr "Κατάληξη Ονόματος Αρχείου"
19223
19224 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1805
19226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2740
19227 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19228 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:136
19229 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
19230 msgid "Yes"
19231 msgstr "Ναι"
19232
19233 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1804
19235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2739
19236 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:88
19237 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:121
19238 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
19239 msgid "No"
19240 msgstr "Όχι"
19241
19242 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19243 msgid "Enter new branch name"
19244 msgstr "Εισαγωγή νέου ονόματος κλάδου"
19245
19246 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19247 #, c-format
19248 msgid ""
19249 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19250 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19251 msgstr ""
19252 "Ένας κλάδος με όνομα \"%1$s\" υπάρχει ήδη.\n"
19253 "Θέλετε να συμπτύξετε τον κλάδο \"%2$s\" με εκείνον;"
19254
19255 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19256 msgid "&Merge"
19257 msgstr "&Σύμπτυξη"
19258
19259 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19260 msgid "Renaming failed"
19261 msgstr "Η μετονομασία απέτυχε"
19262
19263 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19264 msgid "The branch could not be renamed."
19265 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία του κλάδου."
19266
19267 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19268 msgid "Merge Changes"
19269 msgstr "Συγχώνευση Αλλαγών"
19270
19271 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19272 #, c-format
19273 msgid ""
19274 "Change by %1$s\n"
19275 "\n"
19276 msgstr ""
19277 "Αλλαγή με %1$s\n"
19278 "\n"
19279
19280 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19281 #, c-format
19282 msgid "Change made at %1$s\n"
19283 msgstr "Έγινε αλλαγή στο %1$s\n"
19284
19285 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19286 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19287 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19288 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19289 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19290 msgid "No change"
19291 msgstr "Καμία αλλαγή"
19292
19293 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19294 msgid "Small Caps"
19295 msgstr "Μικρά Κεφαλαία"
19296
19297 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19298 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19299 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19300 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19301 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19302 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19303 msgid "Reset"
19304 msgstr "Επαναφορά"
19305
19306 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19307 msgid "Underbar"
19308 msgstr ""
19309
19310 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19311 msgid "Double underbar"
19312 msgstr "Διπλή υπομπάρα"
19313
19314 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19315 msgid "Wavy underbar"
19316 msgstr ""
19317
19318 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19319 msgid "Strikeout"
19320 msgstr "Έντονη εμφάνιση"
19321
19322 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19323 msgid "Noun"
19324 msgstr "Ουσιαστικό"
19325
19326 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19327 msgid "No color"
19328 msgstr "Κανένα χρώμα"
19329
19330 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19331 msgid "Black"
19332 msgstr "Μαύρο"
19333
19334 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19335 msgid "White"
19336 msgstr "Άσπρο"
19337
19338 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19339 msgid "Red"
19340 msgstr "Κόκκινο"
19341
19342 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19343 msgid "Green"
19344 msgstr "Πράσινο"
19345
19346 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19347 msgid "Blue"
19348 msgstr "Μπλε"
19349
19350 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19351 msgid "Cyan"
19352 msgstr "Κυανό"
19353
19354 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19355 msgid "Magenta"
19356 msgstr "Ματζέντα"
19357
19358 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19359 msgid "Yellow"
19360 msgstr "Κίτρινο"
19361
19362 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19363 msgid "Text Style"
19364 msgstr "Στυλ Κειμένου"
19365
19366 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
19367 msgid "Keys"
19368 msgstr "Κλειδιά"
19369
19370 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19371 msgid "LinkBack PDF"
19372 msgstr ""
19373
19374 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19375 msgid "PDF"
19376 msgstr ""
19377
19378 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19379 msgid "pasted"
19380 msgstr "επικολλημένο"
19381
19382 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19383 #, c-format
19384 msgid "%1$s Files"
19385 msgstr "%1$s Αρχεία"
19386
19387 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19388 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19389 msgstr "Επιλέξτε ένα όνομα αρχείου για να αποθηκεύσετε το επικολλημένο γραφικό"
19390
19391 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1732
19392 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1878 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
19393 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1911 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2002
19394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2045
19395 msgid "Canceled."
19396 msgstr "Ακυρώθηκε."
19397
19398 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19399 msgid "Overwrite external file?"
19400 msgstr "Αντικατάσταση εξωτερικού αρχείου;"
19401
19402 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19403 #, c-format
19404 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19405 msgstr "Το αρχείο %1$s υπάρχει ήδη, θέλετε να το αντικαταστήσετε;"
19406
19407 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19408 msgid "List of previous commands"
19409 msgstr "Λίστα των προηγούμενων εντολών"
19410
19411 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19412 msgid "Next command"
19413 msgstr "Επόμενη εντολή"
19414
19415 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19416 msgid "Compare LyX files"
19417 msgstr ""
19418
19419 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
19420 msgid "Select document"
19421 msgstr "Επιλογή εγγράφου"
19422
19423 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1659
19424 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1717 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1991
19425 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2077
19426 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19427 msgstr "Έγγραφα LyX (*.lyx)"
19428
19429 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548
19430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
19431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2805
19432 msgid "Error"
19433 msgstr "Σφάλμα"
19434
19435 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
19436 msgid "Error while comparing documents."
19437 msgstr ""
19438
19439 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
19440 msgid "Aborted"
19441 msgstr "Εγκαταλήφθηκε"
19442
19443 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
19444 msgid "Finished"
19445 msgstr "Ολοκληρώθηκε"
19446
19447 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
19448 msgid "Aborting process..."
19449 msgstr "Εγκατάλειψη διαδικασίας..."
19450
19451 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
19452 msgid "differences"
19453 msgstr "διαφορές"
19454
19455 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19456 msgid "big[[delimiter size]]"
19457 msgstr ""
19458
19459 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19460 msgid "Big[[delimiter size]]"
19461 msgstr ""
19462
19463 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19464 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19465 msgstr ""
19466
19467 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19468 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19469 msgstr ""
19470
19471 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19472 msgid "Math Delimiter"
19473 msgstr "Μαθηματικό Διαχωριστικό"
19474
19475 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19476 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19477 msgid "(None)"
19478 msgstr "(Κανένα)"
19479
19480 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19481 msgid "Variable"
19482 msgstr "Μεταβλητό"
19483
19484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19485 msgid "Computer Modern Roman"
19486 msgstr ""
19487
19488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19489 msgid "Latin Modern Roman"
19490 msgstr ""
19491
19492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19493 msgid "AE (Almost European)"
19494 msgstr ""
19495
19496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19497 msgid "Times Roman"
19498 msgstr ""
19499
19500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19501 msgid "Palatino"
19502 msgstr ""
19503
19504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19505 msgid "Bitstream Charter"
19506 msgstr ""
19507
19508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19509 msgid "New Century Schoolbook"
19510 msgstr ""
19511
19512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19513 msgid "Bookman"
19514 msgstr ""
19515
19516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19517 msgid "Utopia"
19518 msgstr ""
19519
19520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19521 msgid "Bera Serif"
19522 msgstr ""
19523
19524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19525 msgid "Concrete Roman"
19526 msgstr ""
19527
19528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19529 msgid "Zapf Chancery"
19530 msgstr ""
19531
19532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19533 msgid "Computer Modern Sans"
19534 msgstr ""
19535
19536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19537 msgid "Latin Modern Sans"
19538 msgstr ""
19539
19540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19541 msgid "Helvetica"
19542 msgstr ""
19543
19544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19545 msgid "Avant Garde"
19546 msgstr ""
19547
19548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19549 msgid "Bera Sans"
19550 msgstr ""
19551
19552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19553 msgid "CM Bright"
19554 msgstr ""
19555
19556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
19557 msgid "Computer Modern Typewriter"
19558 msgstr ""
19559
19560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19561 msgid "Latin Modern Typewriter"
19562 msgstr ""
19563
19564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19565 msgid "Courier"
19566 msgstr ""
19567
19568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19569 msgid "Bera Mono"
19570 msgstr ""
19571
19572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19573 msgid "LuxiMono"
19574 msgstr ""
19575
19576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19577 msgid "CM Typewriter Light"
19578 msgstr ""
19579
19580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
19581 msgid "Page"
19582 msgstr "Σελίδα"
19583
19584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:230
19585 msgid "Module not found!"
19586 msgstr "Η μονάδα δεν βρέθηκε!"
19587
19588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:531
19589 msgid "Document Settings"
19590 msgstr "Ρυθμίσεις Εγγράφου"
19591
19592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
19593 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1297
19594 msgid "Child Document"
19595 msgstr "Έγγραφο παιδί"
19596
19597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:637
19598 msgid "Include to Output"
19599 msgstr "Συμπερίληψη στην Έξοδο"
19600
19601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
19602 msgid "10"
19603 msgstr "10"
19604
19605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
19606 msgid "11"
19607 msgstr "11"
19608
19609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
19610 msgid "12"
19611 msgstr "12"
19612
19613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
19614 msgid "None (no fontenc)"
19615 msgstr ""
19616
19617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
19618 msgid "empty"
19619 msgstr "άδειο"
19620
19621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:735
19622 msgid "plain"
19623 msgstr "απλό"
19624
19625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
19626 msgid "headings"
19627 msgstr "επικεφαλίδες"
19628
19629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:737
19630 msgid "fancy"
19631 msgstr "εντυπωσιακό"
19632
19633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
19634 msgid "B3"
19635 msgstr ""
19636
19637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
19638 msgid "B4"
19639 msgstr ""
19640
19641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
19642 msgid "Language Default (no inputenc)"
19643 msgstr "Προεπιλογή Γλώσσας (όχι inputenc)"
19644
19645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
19646 msgid "``text''"
19647 msgstr "``κείμενο\""
19648
19649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
19650 msgid "''text''"
19651 msgstr "\"κείμενο\""
19652
19653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
19654 msgid ",,text``"
19655 msgstr ",,κείμενο``"
19656
19657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
19658 msgid ",,text''"
19659 msgstr ",,κείμενο\""
19660
19661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
19662 msgid "<<text>>"
19663 msgstr "<<κείμενο>>"
19664
19665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
19666 msgid ">>text<<"
19667 msgstr ">>κείμενο<<"
19668
19669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
19670 msgid "Numbered"
19671 msgstr "Αριθμημένο"
19672
19673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
19674 msgid "Appears in TOC"
19675 msgstr "Εμφανίζεται στον Πίνακα Περιεχομένων"
19676
19677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
19678 msgid "Author-year"
19679 msgstr "Συγγραφέας-χρονιά"
19680
19681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
19682 msgid "Numerical"
19683 msgstr "Αριθμητικό"
19684
19685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
19686 #, c-format
19687 msgid "Unavailable: %1$s"
19688 msgstr "Μη διαθέσιμο: %1$s"
19689
19690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
19691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1190
19692 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
19693 msgstr ""
19694 "Εισάγετε παραμέτρους καταλογοποίησης από κάτω. Δώστε ? για μια λίστα "
19695 "παραμέτρων."
19696
19697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
19698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1108
19699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2499
19700 msgid "Document Class"
19701 msgstr "Κλάση Εγγράφου"
19702
19703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
19704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2497
19705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2498
19706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2501 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
19707 msgid "Child Documents"
19708 msgstr "Έγγραφα-Παιδιά"
19709
19710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
19711 msgid "Modules"
19712 msgstr "Μονάδες"
19713
19714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
19715 msgid "Text Layout"
19716 msgstr "Διάταξη Κειμένου"
19717
19718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
19719 msgid "Page Margins"
19720 msgstr "Περιθώρια Σελίδας"
19721
19722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
19723 msgid "Numbering & TOC"
19724 msgstr "Αρίθμηση & Πίνακας Περιεχομένων"
19725
19726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
19727 msgid "Indexes"
19728 msgstr "Ευρετήρια"
19729
19730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
19731 msgid "PDF Properties"
19732 msgstr "Ιδιότητες PDF"
19733
19734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
19735 msgid "Math Options"
19736 msgstr "Επιλογές Μαθηματικών"
19737
19738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
19739 msgid "Float Placement"
19740 msgstr "Τοποθέτηση Αιωρούμενου"
19741
19742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
19743 msgid "Bullets"
19744 msgstr "Κουκίδες"
19745
19746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
19747 msgid "Branches"
19748 msgstr "Κλάδοι"
19749
19750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
19751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1119
19752 msgid "LaTeX Preamble"
19753 msgstr "Προεπεξεργασία LaTeX"
19754
19755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1430
19756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1436
19757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1442
19758 msgid " (not installed)"
19759 msgstr " (δεν είναι εγκατεστημμένο)"
19760
19761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1517
19762 msgid "Layouts|#o#O"
19763 msgstr "Διατάξεις|#o#O"
19764
19765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1519
19766 msgid "LyX Layout (*.layout)"
19767 msgstr "Διάταξη LyX (*.layout)"
19768
19769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1521
19770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1530
19771 msgid "Local layout file"
19772 msgstr "Τοπικό αρχείο διάταξης"
19773
19774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1531
19775 msgid ""
19776 "The layout file you have selected is a local layout\n"
19777 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
19778 "document may not work with this layout if you do not\n"
19779 "keep the layout file in the document directory."
19780 msgstr ""
19781 "Το αρχείο διάταξης που επιλέξατε είναι ένα τοπικό\n"
19782 "αρχείο διάταξης, όχι από το φάκελο συστήματος ή\n"
19783 "χρήστη. Το έγγραφό σας ίσως να μη δουλέψει εάν \n"
19784 "δεν έχετε το αρχείο στο φάκελο του εγγράφου."
19785
19786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1535
19787 msgid "&Set Layout"
19788 msgstr "&Ορισμός Διάταξης"
19789
19790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1549
19791 msgid "Unable to read local layout file."
19792 msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του τοπικού αρχείου διάταξης."
19793
19794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1571
19795 msgid "Select master document"
19796 msgstr "Επιλογή κύριου εγγράφου"
19797
19798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1575
19799 msgid "LyX Files (*.lyx)"
19800 msgstr "Αρχεία LyX (*.lyx)"
19801
19802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1608
19803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2794
19804 msgid "Unapplied changes"
19805 msgstr "Μη εφαρμοσμένες αλλαγές"
19806
19807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1609
19808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2795
19809 msgid ""
19810 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
19811 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
19812 msgstr ""
19813 "Κάποιες αλλαγές στον διάλογο δεν εφαρμόστηκαν.\n"
19814 "Εάν δεν τις εφαρμόσετε τώρα, θα χαθούν μετά από αυτή την πράξη."
19815
19816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
19817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2797
19818 msgid "&Dismiss"
19819 msgstr "Α&πόρριψη"
19820
19821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
19822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2805
19823 msgid "Unable to set document class."
19824 msgstr "Αδύνατος ο ορισμός της κλάσης εγγράφου."
19825
19826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1664
19827 #, c-format
19828 msgid "%1$s, %2$s"
19829 msgstr "%1$s, %2$s"
19830
19831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
19832 #, c-format
19833 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
19834 msgstr "%1$s, %2$s, και %3$s"
19835
19836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
19837 msgid "Module provided by document class."
19838 msgstr "Η μονάδα παρέχεται από την κλάση του εγγράφου"
19839
19840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1764
19841 #, c-format
19842 msgid "Package(s) required: %1$s."
19843 msgstr "Απαιτούνται πακέτα: %1$s."
19844
19845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
19846 msgid "or"
19847 msgstr "ή"
19848
19849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1773
19850 #, c-format
19851 msgid "Module required: %1$s."
19852 msgstr "Μονάδα που απαιτείται: %1$s."
19853
19854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1782
19855 #, c-format
19856 msgid "Modules excluded: %1$s."
19857 msgstr "Μονάδες που αποκλείονται: %1$s."
19858
19859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
19860 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
19861 msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κάποια απαιτούμενα πακέτα δεν είναι διαθέσιμα!"
19862
19863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
19864 msgid "[No options predefined]"
19865 msgstr "[Καμιά προκαθορισμένη επιλογή]"
19866
19867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2817
19868 msgid "Can't set layout!"
19869 msgstr "Αδύνατος ο ορισμός διάταξης!"
19870
19871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2818
19872 #, c-format
19873 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
19874 msgstr "Αδύνατος ο ορισμός διάταξης για ID: %1$s"
19875
19876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2899
19877 msgid "Not Found"
19878 msgstr "Δεν βρέθηκε"
19879
19880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2953
19881 msgid "Assigned master does not include this file"
19882 msgstr "Το ορισμένο ως κύριο δεν περιλαμβάνει αυτό το αρχείο"
19883
19884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2954
19885 #, c-format
19886 msgid ""
19887 "You must include this file in the document\n"
19888 "'%1$s' in order to use the master document\n"
19889 "feature."
19890 msgstr ""
19891 "Πρέπει να συμπεριλάβετε αυτό το αρχείο στο έγγραφο\n"
19892 "'%1$s' ώστε να χρησιμοποιήσετε τη δυνατότητα κυρίου\n"
19893 "εγγράφου."
19894
19895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2958
19896 msgid "Could not load master"
19897 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση του κύριου"
19898
19899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2959
19900 #, c-format
19901 msgid ""
19902 "The master document '%1$s'\n"
19903 "could not be loaded."
19904 msgstr ""
19905 "Η φόρτωση του κύριου εγγράφου '%1$s'\n"
19906 ".δεν ήταν δυνατή."
19907
19908 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
19909 msgid "Literate"
19910 msgstr ""
19911
19912 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
19913 #, fuzzy
19914 msgid "pLaTeX"
19915 msgstr "Ημερολόγιο LaTeX"
19916
19917 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
19918 msgid "Error List"
19919 msgstr "Λίστα Σφαλμάτων"
19920
19921 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
19922 #, c-format
19923 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
19924 msgstr "%1$s Σφάλματα (%2$s)"
19925
19926 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19927 msgid "Top left"
19928 msgstr "Πάνω αριστερά"
19929
19930 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19931 msgid "Bottom left"
19932 msgstr "Κάτω αριστερά"
19933
19934 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19935 msgid "Baseline left"
19936 msgstr "Βάση αριστερά"
19937
19938 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19939 msgid "Top center"
19940 msgstr "Πάνω κέντρο"
19941
19942 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19943 msgid "Bottom center"
19944 msgstr "Κάτω κέντρο"
19945
19946 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19947 msgid "Baseline center"
19948 msgstr "Βάση κέντρο"
19949
19950 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19951 msgid "Top right"
19952 msgstr "Πάνω δεξιά"
19953
19954 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19955 msgid "Bottom right"
19956 msgstr "Κάτω δεξιά"
19957
19958 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19959 msgid "Baseline right"
19960 msgstr "Βάση δεξιά"
19961
19962 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
19963 msgid "External Material"
19964 msgstr "Εξωτερικό Υλικό"
19965
19966 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
19967 msgid "Scale%"
19968 msgstr "Κλίμακα%"
19969
19970 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
19971 msgid "Select external file"
19972 msgstr "Επιλέξτε εξωτερικό αρχείο"
19973
19974 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
19975 msgid "automatically"
19976 msgstr "αυτόματα"
19977
19978 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
19979 msgid "Graphics"
19980 msgstr "Γραφικά"
19981
19982 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
19983 msgid "Dissolve previous group?"
19984 msgstr ""
19985
19986 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
19987 #, c-format
19988 msgid ""
19989 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
19990 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
19991 "because this graphic was its only member.\n"
19992 "How do you want to proceed?"
19993 msgstr ""
19994
19995 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
19996 #, c-format
19997 msgid "Stick with group '%1$s'"
19998 msgstr "Παραμονή στην ομάδα '%1$s'"
19999
20000 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
20001 #, c-format
20002 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20003 msgstr "Ανάθεση στην ομάδα '%1$s' σε κάθε περίπτωση"
20004
20005 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
20006 #, c-format
20007 msgid ""
20008 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20009 "the group will be dissolved,\n"
20010 "because this graphic was its only member.\n"
20011 "How do you want to proceed?"
20012 msgstr ""
20013
20014 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
20015 #, c-format
20016 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20017 msgstr "Αποχώρηση από την ομάδα '%1$s'"
20018
20019 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
20020 msgid "Enter unique group name:"
20021 msgstr "Εισαγωγή μοναδικού ονόματος ομάδας:"
20022
20023 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20024 msgid "Group already defined!"
20025 msgstr "Η ομάδα έχει ήδη οριστεί!"
20026
20027 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
20028 #, c-format
20029 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20030 msgstr "Υπάρχει ήδη μια ομάδα γραφικών με το όνομα '%1$s'."
20031
20032 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20033 msgid "bp"
20034 msgstr ""
20035
20036 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20037 msgid "cm"
20038 msgstr ""
20039
20040 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
20041 msgid "mm"
20042 msgstr ""
20043
20044 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
20045 msgid "Select graphics file"
20046 msgstr "Επιλέξτε αρχείο γραφικών"
20047
20048 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20049 msgid "Clipart|#C#c"
20050 msgstr ""
20051
20052 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20053 msgid "Thin space"
20054 msgstr "Λεπτό διάστημα"
20055
20056 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
20057 msgid "Medium space"
20058 msgstr "Μεσαίο διάστημα"
20059
20060 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
20061 msgid "Thick space"
20062 msgstr "Παχύ διάστημα"
20063
20064 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20065 msgid "Negative thin space"
20066 msgstr "Αρνητικό λεπτό διάστημα"
20067
20068 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
20069 msgid "Negative medium space"
20070 msgstr "Αρνητικό μεσαίο διάστημα"
20071
20072 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
20073 msgid "Negative thick space"
20074 msgstr "Αρνητικό παχύ διάστημα"
20075
20076 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20077 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20078 msgstr "Μισό τυπογραφικό στοιχείο (0.5 em)"
20079
20080 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20081 msgid "Quad (1 em)"
20082 msgstr "Ένα τυπογραφικό στοιχείο (1 em)"
20083
20084 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
20085 msgid "Double Quad (2 em)"
20086 msgstr "Δύο τυπογραφικά στοιχεία (2 em)"
20087
20088 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20089 msgid "Inter-word space"
20090 msgstr "Διάστημα μεταξύ λέξεων"
20091
20092 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20093 msgid "Horizontal Fill"
20094 msgstr "Οριζόντιο γέμισμα"
20095
20096 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
20097 msgid ""
20098 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20099 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20100 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20101 msgstr ""
20102
20103 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:41
20104 msgid "Hyperlink"
20105 msgstr "Υπερσύνδεσμος"
20106
20107 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20108 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20109 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20110 msgid ""
20111 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20112 msgstr ""
20113
20114 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20115 msgid "Select document to include"
20116 msgstr "Επιλέξτε έγγραφο προς συμπερίληψη"
20117
20118 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20119 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20120 msgstr "Έγγραφα LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20121
20122 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20123 msgid "Index Entry Settings"
20124 msgstr "Ρυθμίσεις Καταχώρησης Ευρετηρίου"
20125
20126 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20127 msgid "Label Color"
20128 msgstr "Χρώμα Ετικέτας"
20129
20130 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20131 msgid "Cannot remove standard index"
20132 msgstr "Αδύνατη η διαγραφή του βασικού ευρετηρίου"
20133
20134 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20135 msgid "The default index cannot be removed."
20136 msgstr "Το βασικό ευρετήριο δεν μπορεί να διαγραφεί."
20137
20138 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20139 msgid "Enter new index name"
20140 msgstr "Εισάγετε το όνομα του νέου ευρετηρίου"
20141
20142 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20143 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20144 msgstr ""
20145
20146 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20147 msgid "unknown"
20148 msgstr "άγνωστο"
20149
20150 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20151 msgid "shortcut"
20152 msgstr "συντόμευση"
20153
20154 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20155 msgid "shortcuts"
20156 msgstr "συντομεύσεις"
20157
20158 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20159 msgid "lyxrc"
20160 msgstr ""
20161
20162 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20163 msgid "package"
20164 msgstr "πακέτο"
20165
20166 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20167 msgid "textclass"
20168 msgstr ""
20169
20170 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20171 msgid "menu"
20172 msgstr "μενού"
20173
20174 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20175 msgid "icon"
20176 msgstr "εικονίδιο"
20177
20178 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20179 msgid "buffer"
20180 msgstr "βοηθητική μνήμη"
20181
20182 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20183 msgid "Shift-"
20184 msgstr ""
20185
20186 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20187 msgid "Control-"
20188 msgstr ""
20189
20190 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20191 msgid "Option-"
20192 msgstr "Επιλογή-"
20193
20194 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20195 msgid "Command-"
20196 msgstr "Εντολή-"
20197
20198 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20199 msgid "Label"
20200 msgstr "Ετικέτα"
20201
20202 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20203 msgid "No language"
20204 msgstr "Καμία γλώσσα"
20205
20206 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20207 msgid "Program Listing Settings"
20208 msgstr "Ρυθμίσεις Κώδικα Προγράμματος"
20209
20210 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20211 msgid "No dialect"
20212 msgstr "Καμία διάλεκτος"
20213
20214 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20215 msgid "LaTeX Log"
20216 msgstr "Ημερολόγιο LaTeX"
20217
20218 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20219 msgid "LyX2LyX"
20220 msgstr ""
20221
20222 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20223 msgid "Literate Programming Build Log"
20224 msgstr ""
20225
20226 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20227 msgid "lyx2lyx Error Log"
20228 msgstr "Ημερολόγιο σφαλμάτων lyx2lyx"
20229
20230 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20231 msgid "Version Control Log"
20232 msgstr "Ημερολόγιο Ελέγχου Έκδοσης"
20233
20234 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20235 msgid "Log file not found."
20236 msgstr "Το αρχείο ημερολογίου δε βρέθηκε."
20237
20238 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20239 msgid "No literate programming build log file found."
20240 msgstr ""
20241
20242 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20243 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20244 msgstr "Δεν βρέθηκε κανένα αρχείο ημερολογίου lyx2lyx."
20245
20246 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20247 msgid "No version control log file found."
20248 msgstr "Δεν βρέθηκε κανένα αρχείο ημερολογίου ελέγχου έκδοσης."
20249
20250 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20251 msgid "Math Matrix"
20252 msgstr "Μαθηματικό Μητρείο"
20253
20254 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:161
20255 msgid "Nomenclature"
20256 msgstr "Επιστημονική Ορολογία"
20257
20258 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20259 msgid "Note Settings"
20260 msgstr "Ρυθμίσεις Σημειώσεων"
20261
20262 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20263 msgid "Paragraph Settings"
20264 msgstr "Ρυθμίσεις Παραγράφου"
20265
20266 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20267 msgid ""
20268 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20269 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20270 "\n"
20271 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20272 "the items is used."
20273 msgstr ""
20274
20275 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20276 msgid "Phantom Settings"
20277 msgstr ""
20278
20279 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137
20280 msgid "System files|#S#s"
20281 msgstr "Αρχεία συστήματος|#S#s"
20282
20283 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
20284 msgid "User files|#U#u"
20285 msgstr "Αρχεία χρήστη|#U#u"
20286
20287 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
20288 msgid "Look & Feel"
20289 msgstr "Όψη & Αίσθηση"
20290
20291 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
20292 msgid "Language Settings"
20293 msgstr "Ρυθμίσεις Γλώσσας"
20294
20295 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
20296 msgid "File Handling"
20297 msgstr "Χειρισμός Αρχείων"
20298
20299 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
20300 msgid "Date format"
20301 msgstr "Μορφή ημερομηνίας"
20302
20303 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:429
20304 msgid "Keyboard/Mouse"
20305 msgstr "Πληκτρολόγιο/Ποντίκι"
20306
20307 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:504
20308 msgid "Input Completion"
20309 msgstr "Συμπλήρωση Εισόδου"
20310
20311 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:664
20312 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
20313 msgid "Co&mmand:"
20314 msgstr "Εντο&λή:"
20315
20316 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:813
20317 msgid "Screen fonts"
20318 msgstr "Γραμματοσειρές Οθόνης"
20319
20320 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
20321 msgid "Colors"
20322 msgstr "Χρώματα"
20323
20324 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1160
20325 msgid "Paths"
20326 msgstr "Μονοπάτια"
20327
20328 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1234
20329 msgid "Select directory for example files"
20330 msgstr "Επιλέξτε φάκελο για τα αρχεία παραδειγμάτων"
20331
20332 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1243
20333 msgid "Select a document templates directory"
20334 msgstr "Επιλέξτε φάκελο για τα πρότυπα εγγράφων"
20335
20336 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
20337 msgid "Select a temporary directory"
20338 msgstr "Επιλέξτε έναν προσωρινό φάκελο"
20339
20340 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1261
20341 msgid "Select a backups directory"
20342 msgstr "Επιλέξτε έναν φάκελο για τα αντίγραφα ασφαλείας"
20343
20344 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1270
20345 msgid "Select a document directory"
20346 msgstr "Επιλέξτε έναν φάκελο εγγράφων"
20347
20348 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1279
20349 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20350 msgstr ""
20351
20352 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1288
20353 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20354 msgstr "Ορισμός μονοπατιού για τα λεξικά Hunspell"
20355
20356 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1297
20357 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20358 msgstr "Δώστε ένα όνομα για το pipe αρχείο του LyX server"
20359
20360 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1310
20361 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
20362 msgid "Spellchecker"
20363 msgstr "Ορθογράφος"
20364
20365 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1315
20366 msgid "aspell"
20367 msgstr ""
20368
20369 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1318
20370 msgid "enchant"
20371 msgstr ""
20372
20373 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321
20374 msgid "hunspell"
20375 msgstr ""
20376
20377 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1381
20378 msgid "Converters"
20379 msgstr "Μετατροπείς"
20380
20381 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1685
20382 msgid "File formats"
20383 msgstr "Μορφές αρχείων"
20384
20385 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1996
20386 msgid "Format in use"
20387 msgstr "Μορφή σε χρήση"
20388
20389 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1997
20390 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20391 msgstr ""
20392 "Αδύνατη η διαγραφή Μορφής που χρησιμοποιείται από Μετατροπέα. Διαγράψτε "
20393 "πρώτα τον μετατροπέα."
20394
20395 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2067
20396 msgid "LyX needs to be restarted!"
20397 msgstr "Πρέπει να γίνει επανεκκίνηση του LyX!"
20398
20399 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068
20400 msgid ""
20401 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20402 "restart."
20403 msgstr ""
20404 "Η αλλαγή στη γλώσσα διεπαφής χρήστη θα ισχύσει πλήρως μόνο μετά από "
20405 "επανεκκίνηση."
20406
20407 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2122
20408 msgid "Printer"
20409 msgstr "Εκτυπωτής"
20410
20411 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2220 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2942
20412 msgid "User interface"
20413 msgstr "Διεπαφή χρήστη"
20414
20415 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2321
20416 msgid "Control"
20417 msgstr "Έλεγχος"
20418
20419 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401
20420 msgid "Shortcuts"
20421 msgstr "Συντομεύσεις"
20422
20423 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2406
20424 msgid "Function"
20425 msgstr "Λειτουργία"
20426
20427 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2407
20428 msgid "Shortcut"
20429 msgstr "Συντόμευση"
20430
20431 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2488
20432 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
20433 msgstr "Λειτουργίες Δείκτη, Ποντικιού και Επεξεργασίας"
20434
20435 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2492
20436 msgid "Mathematical Symbols"
20437 msgstr "Μαθηματικά Σύμβολα"
20438
20439 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2496
20440 msgid "Document and Window"
20441 msgstr "Έγγραφο και Παράθυρο"
20442
20443 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2500
20444 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
20445 msgstr "Γραμματοσειρά, Διάταξη και Κλάσεις κειμένου"
20446
20447 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2504
20448 msgid "System and Miscellaneous"
20449 msgstr "Σύστημα και Διάφορα"
20450
20451 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2631 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2677
20452 msgid "Res&tore"
20453 msgstr "Επανα&φορά"
20454
20455 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2794
20456 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2805 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2818
20457 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2837
20458 msgid "Failed to create shortcut"
20459 msgstr "Η δημιουργία συντόμευσης απέτυχε"
20460
20461 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2788
20462 msgid "Unknown or invalid LyX function"
20463 msgstr "Άγνωστη ή άκυρη λειτουργία LyX"
20464
20465 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2795
20466 msgid "Invalid or empty key sequence"
20467 msgstr "Άκυρη ή κενή ακολουθία χαρακτήρων"
20468
20469 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2806
20470 #, c-format
20471 msgid ""
20472 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20473 "%2$s"
20474 msgstr ""
20475 "Η συντόμευση `%1$s' έχει ήδη ανατεθεί στο:\n"
20476 "%2$s"
20477
20478 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2819
20479 #, c-format
20480 msgid ""
20481 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20482 "%2$s\n"
20483 "You need to remove that binding before creating a new one."
20484 msgstr ""
20485 "Η συντόμευση `%1$s' έχει ήδη ανατεθεί στο:\n"
20486 "%2$s\n"
20487 "Πρέπει να διαγράψετε αυτή την ανάθεση πριν δημιουργήσετε μία νέα."
20488
20489 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2838
20490 msgid "Can not insert shortcut to the list"
20491 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εισαγωγή της συντόμευσης στη λίστα"
20492
20493 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2869
20494 msgid "Identity"
20495 msgstr "Ταυτότητα"
20496
20497 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3066
20498 msgid "Choose bind file"
20499 msgstr "Επιλογή αρχείου δεσμού"
20500
20501 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3067
20502 msgid "LyX bind files (*.bind)"
20503 msgstr "Αρχεία δεσμού LyX (*.bind)"
20504
20505 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3073
20506 msgid "Choose UI file"
20507 msgstr "Επιλέξτε αρχείο Διεπαφής Χρήστη"
20508
20509 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3074
20510 msgid "LyX UI files (*.ui)"
20511 msgstr "Αρχεία Διεπαφής Χρήστη του LyX (*.ui)"
20512
20513 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3080
20514 msgid "Choose keyboard map"
20515 msgstr "Επιλέξτε keyboard map"
20516
20517 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3081
20518 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
20519 msgstr ""
20520
20521 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
20522 msgid "Print Document"
20523 msgstr "Εκτύπωση Εγγράφου"
20524
20525 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
20526 msgid "Print to file"
20527 msgstr "Εκτύπωση σε αρχείο"
20528
20529 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
20530 msgid "PostScript files (*.ps)"
20531 msgstr "Αρχεία PostScript (*.ps)"
20532
20533 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
20534 msgid "Nomenclature settings"
20535 msgstr "Ρυθμίσεις επιστημονικής ορολογίας"
20536
20537 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
20538 msgid "Longest label width"
20539 msgstr "Πλάτος μακρύτερης ετικέτας"
20540
20541 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
20542 msgid "Index Settings"
20543 msgstr "Ρυθμίσεις Ευρετηρίου"
20544
20545 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
20546 msgid "<All indexes>"
20547 msgstr "<Όλα τα ευρετήρια>"
20548
20549 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
20550 msgid "Progress/Debug Messages"
20551 msgstr ""
20552
20553 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:81
20554 msgid "Debug Level"
20555 msgstr ""
20556
20557 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
20558 msgid "Set"
20559 msgstr "Ορισμός"
20560
20561 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
20562 msgid "Cross-reference"
20563 msgstr "Ενδο-αναφορά"
20564
20565 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
20566 msgid "&Go Back"
20567 msgstr "Επιστ&ροφή"
20568
20569 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
20570 msgid "Jump back"
20571 msgstr "Μετάβαση πίσω"
20572
20573 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
20574 msgid "Jump to label"
20575 msgstr "Μετάβαση σε ετικέτα"
20576
20577 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
20578 msgid "<No prefix>"
20579 msgstr ""
20580
20581 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
20582 msgid "Find and Replace"
20583 msgstr "Εύρεση και Αντικατάσταση"
20584
20585 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
20586 msgid "Send Document to Command"
20587 msgstr ""
20588
20589 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
20590 msgid "Show File"
20591 msgstr "Εμφάνιση Αρχείου"
20592
20593 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
20594 msgid "Error -> Cannot load file!"
20595 msgstr "Σφάλμα -> Αδύνατη η φόρτωση του αρχείου!"
20596
20597 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:335
20598 #, c-format
20599 msgid "%1$d words checked."
20600 msgstr "Ελέγχθηκαν %1$d λέξεις."
20601
20602 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:337
20603 msgid "One word checked."
20604 msgstr "Ελέγχθηκε μία λέξη."
20605
20606 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:340
20607 msgid "Spelling check completed"
20608 msgstr "Ο ορθογραφικός έλεγχος ολοκληρώθηκε"
20609
20610 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
20611 msgid "Basic Latin"
20612 msgstr ""
20613
20614 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
20615 msgid "Latin-1 Supplement"
20616 msgstr ""
20617
20618 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
20619 msgid "Latin Extended-A"
20620 msgstr ""
20621
20622 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
20623 msgid "Latin Extended-B"
20624 msgstr ""
20625
20626 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
20627 msgid "IPA Extensions"
20628 msgstr ""
20629
20630 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
20631 msgid "Spacing Modifier Letters"
20632 msgstr ""
20633
20634 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
20635 msgid "Combining Diacritical Marks"
20636 msgstr ""
20637
20638 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
20639 msgid "Cyrillic"
20640 msgstr ""
20641
20642 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
20643 msgid "Arabic"
20644 msgstr ""
20645
20646 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
20647 msgid "Devanagari"
20648 msgstr ""
20649
20650 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
20651 msgid "Bengali"
20652 msgstr ""
20653
20654 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
20655 msgid "Gurmukhi"
20656 msgstr ""
20657
20658 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
20659 msgid "Gujarati"
20660 msgstr ""
20661
20662 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
20663 msgid "Oriya"
20664 msgstr ""
20665
20666 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
20667 msgid "Tamil"
20668 msgstr ""
20669
20670 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
20671 msgid "Telugu"
20672 msgstr ""
20673
20674 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
20675 msgid "Kannada"
20676 msgstr ""
20677
20678 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
20679 msgid "Malayalam"
20680 msgstr ""
20681
20682 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
20683 msgid "Lao"
20684 msgstr ""
20685
20686 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
20687 msgid "Tibetan"
20688 msgstr ""
20689
20690 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
20691 msgid "Georgian"
20692 msgstr ""
20693
20694 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
20695 msgid "Hangul Jamo"
20696 msgstr ""
20697
20698 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
20699 msgid "Phonetic Extensions"
20700 msgstr ""
20701
20702 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
20703 msgid "Latin Extended Additional"
20704 msgstr ""
20705
20706 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
20707 msgid "Greek Extended"
20708 msgstr "Ελληνικά Εκτεταμένα"
20709
20710 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
20711 msgid "General Punctuation"
20712 msgstr "Γενικά Σημεία Στίξης"
20713
20714 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
20715 msgid "Superscripts and Subscripts"
20716 msgstr "Εκθέτες και Δείκτες"
20717
20718 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
20719 msgid "Currency Symbols"
20720 msgstr "Σύμβολα Νομισμάτων"
20721
20722 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
20723 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
20724 msgstr "Συνδυασμός Διακριτικών Σημείων για Σύμβολα"
20725
20726 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
20727 msgid "Letterlike Symbols"
20728 msgstr "Σύμβολα Ομοιάζοντα Γραμμάτων"
20729
20730 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20731 msgid "Number Forms"
20732 msgstr "Αριθμητικές Φόρμες"
20733
20734 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
20735 msgid "Mathematical Operators"
20736 msgstr "Μαθηματικοί Τελεστές"
20737
20738 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
20739 msgid "Miscellaneous Technical"
20740 msgstr "Διάφορα Τεχνικά"
20741
20742 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
20743 msgid "Control Pictures"
20744 msgstr ""
20745
20746 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
20747 msgid "Optical Character Recognition"
20748 msgstr "Οπτική Αναγνώριση Χαρακτήρων"
20749
20750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
20751 msgid "Enclosed Alphanumerics"
20752 msgstr ""
20753
20754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
20755 msgid "Box Drawing"
20756 msgstr ""
20757
20758 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
20759 msgid "Block Elements"
20760 msgstr "Στοιχεία Μπλόκ"
20761
20762 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
20763 msgid "Geometric Shapes"
20764 msgstr "Γεωμετρικά Σχήματα"
20765
20766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
20767 msgid "Miscellaneous Symbols"
20768 msgstr "Διάφορα Σύμβολα"
20769
20770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
20771 msgid "Dingbats"
20772 msgstr ""
20773
20774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
20775 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
20776 msgstr "Διάφορα Μαθηματικά Σύμβολα-Α"
20777
20778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
20779 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
20780 msgstr "Σύμβολα και Σημεία Στίξης (Κινέζικα, Ιαπωνικά, Κορεάτικα)"
20781
20782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
20783 msgid "Hiragana"
20784 msgstr ""
20785
20786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
20787 msgid "Katakana"
20788 msgstr ""
20789
20790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
20791 msgid "Bopomofo"
20792 msgstr ""
20793
20794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
20795 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
20796 msgstr ""
20797
20798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
20799 msgid "Kanbun"
20800 msgstr ""
20801
20802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
20803 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
20804 msgstr ""
20805
20806 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
20807 msgid "CJK Compatibility"
20808 msgstr ""
20809
20810 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
20811 msgid "CJK Unified Ideographs"
20812 msgstr ""
20813
20814 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
20815 msgid "Hangul Syllables"
20816 msgstr ""
20817
20818 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
20819 msgid "High Surrogates"
20820 msgstr ""
20821
20822 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
20823 msgid "Private Use High Surrogates"
20824 msgstr ""
20825
20826 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
20827 msgid "Low Surrogates"
20828 msgstr ""
20829
20830 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
20831 msgid "Private Use Area"
20832 msgstr ""
20833
20834 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
20835 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
20836 msgstr ""
20837
20838 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
20839 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
20840 msgstr ""
20841
20842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
20843 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
20844 msgstr ""
20845
20846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
20847 msgid "Combining Half Marks"
20848 msgstr ""
20849
20850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
20851 msgid "CJK Compatibility Forms"
20852 msgstr ""
20853
20854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
20855 msgid "Small Form Variants"
20856 msgstr ""
20857
20858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
20859 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
20860 msgstr ""
20861
20862 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
20863 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
20864 msgstr ""
20865
20866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
20867 msgid "Specials"
20868 msgstr "Ιδιαίτερα"
20869
20870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
20871 msgid "Linear B Syllabary"
20872 msgstr "Συλλαβογραφία Γραμμικής Β"
20873
20874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
20875 msgid "Linear B Ideograms"
20876 msgstr "Ιδεογράμματα Γραμμικής Β"
20877
20878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
20879 msgid "Aegean Numbers"
20880 msgstr "Αιγαιοπελαγίτικοι Αριθμοί"
20881
20882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
20883 msgid "Ancient Greek Numbers"
20884 msgstr "Αρχαιοελληνικοί Αριθμοί"
20885
20886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
20887 msgid "Old Italic"
20888 msgstr ""
20889
20890 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
20891 msgid "Gothic"
20892 msgstr ""
20893
20894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
20895 msgid "Ugaritic"
20896 msgstr ""
20897
20898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
20899 msgid "Old Persian"
20900 msgstr ""
20901
20902 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
20903 msgid "Deseret"
20904 msgstr ""
20905
20906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
20907 msgid "Shavian"
20908 msgstr ""
20909
20910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
20911 msgid "Osmanya"
20912 msgstr ""
20913
20914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
20915 msgid "Cypriot Syllabary"
20916 msgstr ""
20917
20918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
20919 msgid "Kharoshthi"
20920 msgstr ""
20921
20922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
20923 msgid "Byzantine Musical Symbols"
20924 msgstr "Βυζαντινά Μουσικά Σύμβολα"
20925
20926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
20927 msgid "Musical Symbols"
20928 msgstr "Μουσικά Σύμβολα"
20929
20930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
20931 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
20932 msgstr "Αρχαία Ελληνική Μουσική Σημειογραφία"
20933
20934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
20935 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
20936 msgstr ""
20937
20938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
20939 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
20940 msgstr "Μαθηματικά Αλφαριθμητικά Σύμβολα"
20941
20942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
20943 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
20944 msgstr ""
20945
20946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
20947 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
20948 msgstr ""
20949
20950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
20951 msgid "Tags"
20952 msgstr ""
20953
20954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
20955 msgid "Variation Selectors Supplement"
20956 msgstr ""
20957
20958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
20959 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
20960 msgstr ""
20961
20962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
20963 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
20964 msgstr ""
20965
20966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
20967 msgid "Character: "
20968 msgstr "Χαρακτήρας:"
20969
20970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
20971 msgid "Code Point: "
20972 msgstr ""
20973
20974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
20975 msgid "Symbols"
20976 msgstr "Σύμβολα"
20977
20978 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
20979 msgid "Insert Table"
20980 msgstr "Εισαγωγή Πίνακα"
20981
20982 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
20983 msgid "TeX Information"
20984 msgstr "Πληροφορίες TeX"
20985
20986 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:188
20987 msgid "No thesaurus available for this language!"
20988 msgstr ""
20989
20990 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
20991 msgid "Outline"
20992 msgstr "Περίγραμμα"
20993
20994 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
20995 msgid "auto"
20996 msgstr "αυτόματο"
20997
20998 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
20999 msgid "off"
21000 msgstr ""
21001
21002 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21003 #, c-format
21004 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21005 msgstr "Κατάσταση γραμμής εργαλείων \"%1$s\" σε %2$s"
21006
21007 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:147
21008 msgid "version "
21009 msgstr "έκδοση"
21010
21011 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:147
21012 msgid "unknown version"
21013 msgstr "άγνωστη έκδοση"
21014
21015 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:245
21016 msgid "Small-sized icons"
21017 msgstr "Μικρά εικονίδια"
21018
21019 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:252
21020 msgid "Normal-sized icons"
21021 msgstr "Φυσιολογικά εικονίδια"
21022
21023 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:259
21024 msgid "Big-sized icons"
21025 msgstr "Μεγάλα εικονίδια"
21026
21027 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:904
21028 msgid "Welcome to LyX!"
21029 msgstr "Καλωσήρθατε στο LyX!"
21030
21031 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1330
21032 msgid "Automatic save failed!"
21033 msgstr "Η αυτόματη αποθήκευση απέτυχε!"
21034
21035 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1331
21036 msgid "Automatic save done."
21037 msgstr "Η αυτόματη αποθήκευση έγινε."
21038
21039 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1373
21040 msgid "Command not allowed without any document open"
21041 msgstr "Η εντολή δεν επιτρέπεται χωρίς κάποιο ανοιχτό έγγραφο"
21042
21043 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1478
21044 #, c-format
21045 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21046 msgstr "Άγνωστη γραμμή εργαλείων \"%1$s\""
21047
21048 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1654
21049 msgid "Select template file"
21050 msgstr "Επιλογή αρχείου προτύπου"
21051
21052 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1656 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2070
21053 msgid "Templates|#T#t"
21054 msgstr "Πρότυπα|#T#t"
21055
21056 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1676
21057 msgid "Document not loaded."
21058 msgstr "Το έγγραφο δεν φορτώθηκε."
21059
21060 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1712
21061 msgid "Select document to open"
21062 msgstr "Επιλογή εγγράφου για άνοιγμα"
21063
21064 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1714 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1859
21065 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1986
21066 msgid "Examples|#E#e"
21067 msgstr "Παραδείγματα|#E#e"
21068
21069 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1718
21070 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21071 msgstr "Έγγραφα LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21072
21073 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1719
21074 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21075 msgstr "Έγγραφα LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21076
21077 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1720
21078 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21079 msgstr "Έγγραφα LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21080
21081 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1721
21082 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21083 msgstr "Έγγραφα LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21084
21085 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1746 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21086 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:284
21087 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:509
21088 msgid "Invalid filename"
21089 msgstr "Άκυρο όνομα αρχείου"
21090
21091 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1747
21092 #, c-format
21093 msgid ""
21094 "The directory in the given path\n"
21095 "%1$s\n"
21096 "does not exist."
21097 msgstr ""
21098 "Ο φάκελος στο μονοπάτι\n"
21099 "%1$s\n"
21100 "δεν υπάρχει."
21101
21102 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1761
21103 #, c-format
21104 msgid "Opening document %1$s..."
21105 msgstr "Άνοιγμα εγγράφου %1$s..."
21106
21107 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1769
21108 #, c-format
21109 msgid "Document %1$s opened."
21110 msgstr "Το έγγραφο %1$s έχει ανοιχτεί."
21111
21112 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1772
21113 msgid "Version control detected."
21114 msgstr "Εντοπίστηκε έλεγχος έκδοσης."
21115
21116 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1774
21117 #, c-format
21118 msgid "Could not open document %1$s"
21119 msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του εγγράφου %1$s"
21120
21121 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1803
21122 msgid "Couldn't import file"
21123 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εισαγωγή του αρχείου"
21124
21125 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1804
21126 #, c-format
21127 msgid "No information for importing the format %1$s."
21128 msgstr "Καμιά πληροφορία για την εισαγωγή του τύπου %1$s."
21129
21130 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1854
21131 #, c-format
21132 msgid "Select %1$s file to import"
21133 msgstr "Επιλογή %1$s αρχείου για εισαγωγή"
21134
21135 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1905 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2095
21136 #, c-format
21137 msgid ""
21138 "The document %1$s already exists.\n"
21139 "\n"
21140 "Do you want to overwrite that document?"
21141 msgstr ""
21142 "Το έγγραφο %1$s υπάρχει ήδη.\n"
21143 "\n"
21144 "Θέλετε να το αντικαταστήσετε;"
21145
21146 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1907 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2099
21147 msgid "Overwrite document?"
21148 msgstr "Αντικατάσταση εγγράφου;"
21149
21150 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1916
21151 #, c-format
21152 msgid "Importing %1$s..."
21153 msgstr "Εισαγωγή του %1$s..."
21154
21155 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1919
21156 msgid "imported."
21157 msgstr "εισήχθη."
21158
21159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921
21160 msgid "file not imported!"
21161 msgstr "το αρχείο δεν εισήχθη!"
21162
21163 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1946
21164 msgid "newfile"
21165 msgstr ""
21166
21167 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1984
21168 msgid "Select LyX document to insert"
21169 msgstr "Επιλέξτε έγγραφο LyX προς εισαγωγή"
21170
21171 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2018
21172 msgid "Absolute filename expected."
21173 msgstr "Αναμένεται απόλυτο όνομα αρχείου."
21174
21175 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2030
21176 msgid "Select file to insert"
21177 msgstr "Επιλέξτε αρχείο προς εισαγωγή"
21178
21179 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2034
21180 msgid "All Files (*)"
21181 msgstr "Όλα τα Αρχεία (*)"
21182
21183 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2067
21184 msgid "Choose a filename to save document as"
21185 msgstr "Επιλέξτε ένα όνομα αρχείου για αποθήκευση του εγγράφου"
21186
21187 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2160
21188 msgid "&Rename"
21189 msgstr "&Μετονομασία"
21190
21191 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2156
21192 #, c-format
21193 msgid ""
21194 "The document %1$s could not be saved.\n"
21195 "\n"
21196 "Do you want to rename the document and try again?"
21197 msgstr ""
21198 "Το έγγραφο %1$s δεν ήταν δυνατό να αποθηκευτεί.\n"
21199 "\n"
21200 "Θέλετε να μετονομάσετε το έγγραφο και να προσπαθήσετε ξανά;"
21201
21202 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2159
21203 msgid "Rename and save?"
21204 msgstr "Μετονομασία και αποθήκευση;"
21205
21206 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2160
21207 msgid "&Retry"
21208 msgstr "Δοκιμή &Ξανά"
21209
21210 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2461
21211 #, c-format
21212 msgid ""
21213 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21214 "\n"
21215 "Do you want to save the document?"
21216 msgstr ""
21217 "Το έγγραφο %1$s δεν έχει αποθηκευτεί ακόμα.\n"
21218 "\n"
21219 "Θέλετε να αποθηκεύσετε το έγγραφο;"
21220
21221 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2358 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2464
21222 msgid "Save new document?"
21223 msgstr "Αποθήκευση νέου εγγράφου;"
21224
21225 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2363
21226 #, c-format
21227 msgid ""
21228 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21229 "\n"
21230 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21231 msgstr ""
21232 "Το έγγραφο %1$s έχει μη αποθηκευμένες αλλαγές.\n"
21233 "\n"
21234 "Θέλετε να αποθηκεύσετε το έγγραφο ή να απορρίψετε τις αλλαγές;"
21235
21236 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2365 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458
21237 msgid "Save changed document?"
21238 msgstr "Αποθήκευση τροποποιημένου εγγράφου;"
21239
21240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2366
21241 msgid "&Discard"
21242 msgstr "&Απόρριψη"
21243
21244 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
21245 #, c-format
21246 msgid ""
21247 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21248 "\n"
21249 "Do you want to save the document?"
21250 msgstr ""
21251 "Το έγγραφο %1$s έχει μη αποθηκευμένες τροποποιήσεις.\n"
21252 "\n"
21253 "Θέλετε να αποθηκεύσετε το έγγραφο;"
21254
21255 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489
21256 #, c-format
21257 msgid ""
21258 "Document \n"
21259 "%1$s\n"
21260 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21261 msgstr ""
21262 "Το έγγραφο \n"
21263 "%1$s\n"
21264 " έχει τροποποιηθεί εξωτερικά. Επαναφόρτωση τώρα; Κάθε τοπική αλλαγή θα χαθεί."
21265
21266 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2492
21267 msgid "Reload externally changed document?"
21268 msgstr "Επαναφόρτωση εξωτερικά τροποποιημένου εγγράφου;"
21269
21270 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2546
21271 msgid "Error when setting the locking property."
21272 msgstr "Σφάλμα κατά τη θέση της ιδιότητας κλειδώματος."
21273
21274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2589
21275 msgid "Directory is not accessible."
21276 msgstr "Ο φάκελος δεν είναι προσβάσιμος."
21277
21278 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672
21279 #, c-format
21280 msgid "Opening child document %1$s..."
21281 msgstr "Άνοιγμα εγγράφου παιδιού %1$s..."
21282
21283 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2756
21284 #, c-format
21285 msgid "Successful export to format: %1$s"
21286 msgstr ""
21287
21288 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2757
21289 #, c-format
21290 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21291 msgstr "Σφάλμα εξαγωγής σε τύπο: %1$s"
21292
21293 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2769
21294 #, c-format
21295 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21296 msgstr ""
21297
21298 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2770
21299 #, c-format
21300 msgid "Error previewing format: %1$s"
21301 msgstr "Σφάλμα προεπισκόπησης τύπου: %1$s"
21302
21303 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2829
21304 msgid "Exporting ..."
21305 msgstr "Εξαγωγή..."
21306
21307 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2850
21308 msgid "Previewing ..."
21309 msgstr "Προεπισκόπηση..."
21310
21311 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2906
21312 msgid "Document not loaded"
21313 msgstr "Το έγγραφο δεν φορτώθηκε"
21314
21315 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2953
21316 #, c-format
21317 msgid ""
21318 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21319 "version of the document %1$s?"
21320 msgstr ""
21321 "Οποιαδήποτε τροποποίηση θα χαθεί. Θέλετε σίγουρα να επαναφέρετε την "
21322 "αποθηκευμένη έκδοση του εγγράφου %1$s;"
21323
21324 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2955
21325 msgid "Revert to saved document?"
21326 msgstr "Επαναφορά στο αποθηκευμένο αρχείο;"
21327
21328 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2979
21329 msgid "Saving all documents..."
21330 msgstr "Αποθήκευση όλων των εγγράφων..."
21331
21332 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2989
21333 msgid "All documents saved."
21334 msgstr "Όλα τα έγγραφα αποθηκεύτηκαν."
21335
21336 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3090
21337 #, c-format
21338 msgid "%1$s unknown command!"
21339 msgstr "%1$s άγνωστη εντολή!"
21340
21341 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21342 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21343 msgid "LaTeX Source"
21344 msgstr "Πηγή LaTeX"
21345
21346 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21347 msgid "DocBook Source"
21348 msgstr "Πηγή DocBook"
21349
21350 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21351 msgid "Literate Source"
21352 msgstr "Πηγή Literate"
21353
21354 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1195
21355 msgid " (version control, locking)"
21356 msgstr "(έλεγχος έκδοσης, κλείδωμα)"
21357
21358 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1197
21359 msgid " (version control)"
21360 msgstr "(έλεγχος έκδοσης)"
21361
21362 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1200
21363 msgid " (changed)"
21364 msgstr "(τροποποιήθηκε)"
21365
21366 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1204
21367 msgid " (read only)"
21368 msgstr "(ανάγνωση μόνο)"
21369
21370 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1347
21371 msgid "Close File"
21372 msgstr "Κλείσιμο Αρχείου"
21373
21374 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1766
21375 msgid "Hide tab"
21376 msgstr "Απόκρυψη στηλοθέτη"
21377
21378 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1768
21379 msgid "Close tab"
21380 msgstr "Κλείσιμο στηλοθέτη"
21381
21382 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21383 msgid "Wrap Float Settings"
21384 msgstr "Συμπύκνωση Ρυθμίσεων Αιωρούμενου"
21385
21386 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21387 msgid "Click to detach"
21388 msgstr "Κάντε κλικ για απόσπαση"
21389
21390 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21391 #, c-format
21392 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21393 msgstr ""
21394 "Φιλτράρισμα διατάξεων με \"%1$s\". Πατήστε ESC για να διαγράψετε το φίλτρο."
21395
21396 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21397 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21398 msgstr "Εισαγωγή χαρακτήρων για φιλτράρισμα της λίστας διάταξης."
21399
21400 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21401 msgid " (unknown)"
21402 msgstr " (άγνωστο)"
21403
21404 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:717
21405 msgid "No Group"
21406 msgstr "Καμία Ομάδα"
21407
21408 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:739 src/frontends/qt4/Menus.cpp:740
21409 msgid "More Spelling Suggestions"
21410 msgstr ""
21411
21412 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:756
21413 msgid "Add to personal dictionary|c"
21414 msgstr "Προσθήκη σε προσωπικό λεξικό|σ"
21415
21416 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:758
21417 msgid "Ignore all|I"
21418 msgstr "Να Αγνοηθούν Όλα|γ"
21419
21420 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:789
21421 msgid "Language|L"
21422 msgstr "Γλώσσα|Γ"
21423
21424 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:791
21425 #, fuzzy
21426 msgid "More Languages ...|M"
21427 msgstr "Περισσότερες Γλώσσες..."
21428
21429 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860 src/frontends/qt4/Menus.cpp:861
21430 msgid "Invisible"
21431 msgstr "Αόρατο"
21432
21433 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
21434 msgid "<No Documents Open>"
21435 msgstr "<Κανένα Έγγραφο Ανοιχτό>"
21436
21437 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:913
21438 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
21439 msgstr ""
21440
21441 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:951
21442 msgid "View (Other Formats)|F"
21443 msgstr ""
21444
21445 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:952
21446 msgid "Update (Other Formats)|p"
21447 msgstr "Ενημέρωση (Άλλων Τύπων)|ω"
21448
21449 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:985
21450 #, c-format
21451 msgid "View [%1$s]|V"
21452 msgstr "Προβολή [%1$s]|ρ"
21453
21454 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
21455 #, c-format
21456 msgid "Update [%1$s]|U"
21457 msgstr "Ενημέρωση [%1$s]|Α"
21458
21459 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1079
21460 msgid "No Custom Insets Defined!"
21461 msgstr "Δεν Ορίστηκε Κανένα Προσαρμοσμένο Ένθεμα!"
21462
21463 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1147
21464 msgid "<No Document Open>"
21465 msgstr "<Κανένα Έγγραφο Ανοιχτό>"
21466
21467 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1157
21468 msgid "Master Document"
21469 msgstr "Κύριο Έγγραφο"
21470
21471 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1174
21472 msgid "Open Navigator..."
21473 msgstr "Άνοιγμα Πλοηγού..."
21474
21475 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1195
21476 msgid "Other Lists"
21477 msgstr "Άλλες Λίστες"
21478
21479 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1208
21480 msgid "<Empty Table of Contents>"
21481 msgstr "<Κενός Πίνακας Περιεχομένων>"
21482
21483 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1243
21484 msgid "Other Toolbars"
21485 msgstr "Άλλες Γραμμές Εργαλείων"
21486
21487 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1258
21488 msgid "No Branches Set for Document!"
21489 msgstr "Κανένας Κλάδος στο Έγγραφο!"
21490
21491 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1318
21492 msgid "Index Entry|d"
21493 msgstr "Καταχώρηση Ευρετηρίου|υ"
21494
21495 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1336 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1366
21496 #: src/insets/InsetIndex.cpp:268
21497 msgid "Index Entry"
21498 msgstr "Καταχώρηση Ευρετηρίου"
21499
21500 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1384
21501 msgid "No Citation in Scope!"
21502 msgstr "Καμιά Βιβλιογραφική Αναφορά στο Εύρος Εφαρμογής!"
21503
21504 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1949
21505 msgid "No Action Defined!"
21506 msgstr "Δεν ορίστηκε καμία ενέργεια!"
21507
21508 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
21509 #, c-format
21510 msgid "Export %1$s"
21511 msgstr "Εξαγωγή %1$s"
21512
21513 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
21514 #, c-format
21515 msgid "Import %1$s"
21516 msgstr "Εισαγωγή %1$s"
21517
21518 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
21519 #, c-format
21520 msgid "Update %1$s"
21521 msgstr "Ε&νημέρωση %1$s"
21522
21523 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
21524 #, c-format
21525 msgid "View %1$s"
21526 msgstr ""
21527
21528 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
21529 msgid "space"
21530 msgstr "διάστημα"
21531
21532 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
21533 msgid ""
21534 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
21535 "characters:\n"
21536 msgstr ""
21537 "To LyX δεν παρέχει υποστήριξη LaTeX για ονόματα αρχείων που περιέχουν "
21538 "οποιονδήποτε από τους ακόλουθους χαρακτήρες:\n"
21539
21540 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
21541 msgid "Could not update TeX information"
21542 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ενημέρωση πληροφοριών TeX"
21543
21544 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
21545 #, c-format
21546 msgid "The script `%1$s' failed."
21547 msgstr "Το σενάριο `%1$s' απέτυχε."
21548
21549 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
21550 msgid "All Files "
21551 msgstr "Όλα τα Αρχεία"
21552
21553 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:56
21554 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
21555 msgid "Table of Contents"
21556 msgstr "Πίνακας Περιεχομένων"
21557
21558 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
21559 msgid "List of Graphics"
21560 msgstr "Λίστα Γραφικών"
21561
21562 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
21563 msgid "List of Equations"
21564 msgstr "Λίστα Εξισώσεων"
21565
21566 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
21567 msgid "List of Footnotes"
21568 msgstr "Λίστα Υποσέλιδων"
21569
21570 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
21571 msgid "List of Listings"
21572 msgstr "Λίστα Περιγραφών"
21573
21574 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
21575 msgid "List of Indexes"
21576 msgstr "Λίστα Ευρετηρίων"
21577
21578 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
21579 msgid "List of Marginal notes"
21580 msgstr "Λίστα Σημειώσεων Περιθωρίου"
21581
21582 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
21583 msgid "List of Notes"
21584 msgstr "Λίστα Σημειώσεων"
21585
21586 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
21587 msgid "List of Citations"
21588 msgstr "Λίστα Βιβλιογραφικών Αναφορών"
21589
21590 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
21591 msgid "Labels and References"
21592 msgstr "Ετικέτες και Παραπομπές"
21593
21594 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
21595 msgid "List of Branches"
21596 msgstr "Λίστα Κλάδων"
21597
21598 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
21599 msgid "List of Changes"
21600 msgstr "Λίστα Αλλαγών"
21601
21602 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
21603 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:510
21604 msgid ""
21605 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
21606 "file through LaTeX: "
21607 msgstr ""
21608 "Το ακόλουθο όνομα αρχείου είναι πιθανό να προκαλέσει πρόβλημα κατά την "
21609 "επεξεργασία του εξαγόμενου αρχείου από το LaTeX:"
21610
21611 #: src/insets/Inset.cpp:83
21612 #, fuzzy
21613 msgid "Bibliography Entry"
21614 msgstr "Βιβλιογραφία"
21615
21616 #: src/insets/Inset.cpp:86
21617 #, fuzzy
21618 msgid "TeX Code"
21619 msgstr "Κώδικας TeX:"
21620
21621 #: src/insets/Inset.cpp:106
21622 #, fuzzy
21623 msgid "Horizontal Space"
21624 msgstr "Οριζόντιο Διάστημα...|Ο"
21625
21626 #: src/insets/Inset.cpp:107 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
21627 msgid "Vertical Space"
21628 msgstr "Κατακόρυφο Διάστημα"
21629
21630 #: src/insets/Inset.cpp:152
21631 #, fuzzy
21632 msgid "Horizontal Math Space"
21633 msgstr "Οριζόντιο Διάστημα...|Ο"
21634
21635 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
21636 msgid "Keys must be unique!"
21637 msgstr "Τα κλειδιά πρέπει να είναι μοναδικά"
21638
21639 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
21640 #, c-format
21641 msgid ""
21642 "The key %1$s already exists,\n"
21643 "it will be changed to %2$s."
21644 msgstr ""
21645 "Το κλειδί %1$s υπάρχει ήδη,\n"
21646 "θα μετατραπεί σε %2$s."
21647
21648 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
21649 #, c-format
21650 msgid ""
21651 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
21652 "If you proceed, all of them will be opened."
21653 msgstr ""
21654 "Το ένθεμα BibTeX περιλαμβάνει %1$s βάσεις δεδομένων.\n"
21655 "Εάν συνεχίσετε, θα ανοιχτούν όλες."
21656
21657 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
21658 msgid "Open Databases?"
21659 msgstr "Άνοιγμα Βάσης Δεδομένων;"
21660
21661 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
21662 msgid "&Proceed"
21663 msgstr "&Συνέχεια"
21664
21665 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
21666 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
21667 msgstr "Βιβλιογραφία Δημιουργημένη από BibTeX"
21668
21669 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
21670 msgid "Databases:"
21671 msgstr "Βάσεις Δεδομένων:"
21672
21673 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:192
21674 msgid "Style File:"
21675 msgstr "Αρχείο Στυλ:"
21676
21677 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
21678 msgid "Lists:"
21679 msgstr "Λίστες:"
21680
21681 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
21682 msgid "included in TOC"
21683 msgstr "περιλαμβάνεται στον Πίνακα Περιεχομένων"
21684
21685 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304 src/insets/InsetBibtex.cpp:354
21686 msgid "Export Warning!"
21687 msgstr "Προειδοποίηση Εξαγωγής!"
21688
21689 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
21690 msgid ""
21691 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
21692 "BibTeX will be unable to find them."
21693 msgstr ""
21694 "Υπάρχουν διαστήματα στα μονοπάτια προς τις βάσεις δεδομένων BibTeX.\n"
21695 "Το BibTeX δεν θα μπορέσει να τις βρει."
21696
21697 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:355
21698 msgid ""
21699 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
21700 "BibTeX will be unable to find it."
21701 msgstr ""
21702 "Υπάρχουν διαστήματα στο μονοπάτι για το αρχείο στυλ BibTeX.\n"
21703 "Το BibTeX δεν θα μπορέσει να το βρει."
21704
21705 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
21706 msgid "simple frame"
21707 msgstr "απλό πλαίσιο"
21708
21709 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
21710 msgid "frameless"
21711 msgstr "χωρίς πλαίσιο"
21712
21713 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
21714 msgid "simple frame, page breaks"
21715 msgstr "απλό πλαίσιο, αλλαγές σελίδας"
21716
21717 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
21718 msgid "oval, thin"
21719 msgstr "οβάλ, λεπτό"
21720
21721 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
21722 msgid "oval, thick"
21723 msgstr "οβάλ, παχύ"
21724
21725 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
21726 msgid "drop shadow"
21727 msgstr "με σκιά"
21728
21729 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
21730 msgid "shaded background"
21731 msgstr "σκιασμένο φόντο"
21732
21733 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
21734 msgid "double frame"
21735 msgstr "διπλό πλαίσιο"
21736
21737 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
21738 #, c-format
21739 msgid "%1$s (%2$s)"
21740 msgstr "%1$s (%2$s)"
21741
21742 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
21743 #, c-format
21744 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
21745 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
21746
21747 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
21748 msgid "active"
21749 msgstr "ενεργό"
21750
21751 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:449
21752 msgid "non-active"
21753 msgstr "μη-ενεργό"
21754
21755 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
21756 #, c-format
21757 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
21758 msgstr "Κλάδος (%1$s): %2$s"
21759
21760 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
21761 msgid "Branch: "
21762 msgstr "Κλάδος:"
21763
21764 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
21765 msgid "Branch (child only): "
21766 msgstr "Κλάδος (παιδί μόνο):"
21767
21768 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
21769 msgid "Branch (undefined): "
21770 msgstr "Κλάδος (δεν έχει οριστεί):"
21771
21772 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
21773 msgid "Undef: "
21774 msgstr ""
21775
21776 #: src/insets/InsetBranch.cpp:210
21777 msgid "branch"
21778 msgstr "κλάδος"
21779
21780 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
21781 #, c-format
21782 msgid "Sub-%1$s"
21783 msgstr ""
21784
21785 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
21786 msgid "No bibliography defined!"
21787 msgstr "Δεν ορίστηκε βιβλιογραφία!"
21788
21789 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
21790 msgid "No citations selected!"
21791 msgstr "Δεν επιλέχτηκε καμιά παραπομπή!"
21792
21793 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
21794 msgid "not cited"
21795 msgstr "χωρίς παραπομπή"
21796
21797 #: src/insets/InsetCommand.cpp:119
21798 msgid "LaTeX Command: "
21799 msgstr "Εντολή LaTeX:"
21800
21801 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
21802 msgid "InsetCommand Error: "
21803 msgstr ""
21804
21805 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
21806 msgid "Incompatible command name."
21807 msgstr ""
21808
21809 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
21810 msgid "InsetCommandParams Error: "
21811 msgstr ""
21812
21813 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
21814 msgid "InsetCommandParams: "
21815 msgstr ""
21816
21817 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
21818 msgid "Unknown parameter name: "
21819 msgstr "Άγνωστο όνομα παραμέτρου:"
21820
21821 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
21822 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
21823 msgstr "Λείπει \\end_inset σε αυτό το σημείο:"
21824
21825 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
21826 #, fuzzy
21827 msgid "Uncodable characters"
21828 msgstr "μη κωδικοποιήσιμος χαρακτήρας"
21829
21830 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
21831 #, c-format
21832 msgid ""
21833 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
21834 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
21835 "%2$s."
21836 msgstr ""
21837
21838 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
21839 #, c-format
21840 msgid "External template %1$s is not installed"
21841 msgstr "Το εξωτερικό πρότυπο %1$s δεν είναι εγκατεστημένο"
21842
21843 #: src/insets/InsetFloat.cpp:271 src/insets/InsetFloat.cpp:456
21844 msgid "float: "
21845 msgstr "αιωρούμενο:"
21846
21847 #: src/insets/InsetFloat.cpp:273
21848 #, fuzzy, c-format
21849 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
21850 msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Ανύπαρκτος τύπος αιωρούμενου!"
21851
21852 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
21853 msgid "float"
21854 msgstr "αιωρούμενο"
21855
21856 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
21857 msgid "subfloat: "
21858 msgstr "υποαιωρούμενο:"
21859
21860 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
21861 msgid " (sideways)"
21862 msgstr "(πλαγίως)"
21863
21864 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
21865 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
21866 msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Ανύπαρκτος τύπος αιωρούμενου!"
21867
21868 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
21869 #, c-format
21870 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
21871 msgstr ""
21872
21873 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
21874 #, c-format
21875 msgid "List of %1$s"
21876 msgstr "Λίστα %1$s"
21877
21878 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
21879 msgid "footnote"
21880 msgstr "υποσημείωση"
21881
21882 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:591
21883 #, c-format
21884 msgid ""
21885 "Could not copy the file\n"
21886 "%1$s\n"
21887 "into the temporary directory."
21888 msgstr ""
21889 "Δεν ήταν δυνατή η αντιγραφή του αρχείου\n"
21890 "%1$s\n"
21891 "στον προσωρινό φάκελο."
21892
21893 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
21894 #, c-format
21895 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
21896 msgstr "Δεν απαιτείται μετατροπή του %1$s"
21897
21898 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
21899 #, c-format
21900 msgid "Graphics file: %1$s"
21901 msgstr "Αρχείο γραφικών: %1$s"
21902
21903 #: src/insets/InsetInclude.cpp:365
21904 msgid "Verbatim Input"
21905 msgstr "Είσοδος Αυτολεξεί"
21906
21907 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
21908 msgid "Verbatim Input*"
21909 msgstr "Είσοδος Αυτολεξεί*"
21910
21911 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
21912 msgid "Include (excluded)"
21913 msgstr "Συμπερίληψη (αποκλεισμός)"
21914
21915 #: src/insets/InsetInclude.cpp:475 src/insets/InsetInclude.cpp:695
21916 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
21917 msgid "Recursive input"
21918 msgstr "Αναδρομική είσοδος"
21919
21920 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:696
21921 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
21922 #, c-format
21923 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
21924 msgstr ""
21925
21926 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
21927 #, c-format
21928 msgid ""
21929 "Included file `%1$s'\n"
21930 "has textclass `%2$s'\n"
21931 "while parent file has textclass `%3$s'."
21932 msgstr ""
21933
21934 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
21935 msgid "Different textclasses"
21936 msgstr ""
21937
21938 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
21939 #, c-format
21940 msgid ""
21941 "Included file `%1$s'\n"
21942 "uses module `%2$s'\n"
21943 "which is not used in parent file."
21944 msgstr ""
21945
21946 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557
21947 msgid "Module not found"
21948 msgstr "Η μονάδα δε βρέθηκε"
21949
21950 #: src/insets/InsetInclude.cpp:683
21951 msgid "Unsupported Inclusion"
21952 msgstr ""
21953
21954 #: src/insets/InsetInclude.cpp:684
21955 #, c-format
21956 msgid ""
21957 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
21958 "Offending file:\n"
21959 "%1$s"
21960 msgstr ""
21961
21962 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
21963 msgid "Index sorting failed"
21964 msgstr "Η ταξινόμηση του ευρετηρίου απέτυχε"
21965
21966 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
21967 #, c-format
21968 msgid ""
21969 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
21970 "problems with the entry '%1$s'.\n"
21971 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
21972 "explained in the User Guide."
21973 msgstr ""
21974 "Ο αλγόριθμος αυτόματης ταξινόμησης ευρετηρίου του LyX\n"
21975 "αντιμετώπισε πρόβλημα με την καταχώρηση '%1$s'.\n"
21976 "Ορίστε χειροκίνητα τη θέση αυτής της καταχώρησης, όπως\n"
21977 "περιγράφεται στον Οδηγό Χρήστη."
21978
21979 #: src/insets/InsetIndex.cpp:275 src/insets/InsetIndex.cpp:300
21980 msgid "unknown type!"
21981 msgstr "άγνωστος τύπος!"
21982
21983 #: src/insets/InsetIndex.cpp:446
21984 msgid "Unknown index type!"
21985 msgstr "Άγνωστος τύπος ευρετηρίου!"
21986
21987 #: src/insets/InsetIndex.cpp:447
21988 msgid "All indices"
21989 msgstr ""
21990
21991 #: src/insets/InsetIndex.cpp:451
21992 msgid "subindex"
21993 msgstr ""
21994
21995 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
21996 #, c-format
21997 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
21998 msgstr "Πληροφορία σχετικά με %1$s '%2$s'"
21999
22000 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
22001 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22002 msgstr "Λείπει \\end_inset σε αυτό το σημείο."
22003
22004 #: src/insets/InsetInfo.cpp:276
22005 msgid "undefined"
22006 msgstr "μη ορισμένο"
22007
22008 #: src/insets/InsetInfo.cpp:299 src/insets/InsetInfo.cpp:303
22009 msgid "yes"
22010 msgstr "ναι"
22011
22012 #: src/insets/InsetInfo.cpp:299 src/insets/InsetInfo.cpp:303
22013 msgid "no"
22014 msgstr "όχι"
22015
22016 #: src/insets/InsetInfo.cpp:385
22017 msgid "Unknown buffer info"
22018 msgstr "Άγνωστη πληροφορία buffer"
22019
22020 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22021 msgid "Label names must be unique!"
22022 msgstr "Τα ονόματα ετικετών πρέπει να είναι μοναδικά!"
22023
22024 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22025 #, c-format
22026 msgid ""
22027 "The label %1$s already exists,\n"
22028 "it will be changed to %2$s."
22029 msgstr ""
22030 "Η ετικέτα %1$s υπάρχει ήδη,\n"
22031 "θα μετατραπεί σε %2$s"
22032
22033 #: src/insets/InsetLabel.cpp:128
22034 msgid "DUPLICATE: "
22035 msgstr "ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ:"
22036
22037 #: src/insets/InsetListings.cpp:212
22038 msgid "no more lstline delimiters available"
22039 msgstr ""
22040
22041 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
22042 msgid "Running out of delimiters"
22043 msgstr ""
22044
22045 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
22046 msgid ""
22047 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22048 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22049 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22050 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22051 "must investigate!"
22052 msgstr ""
22053
22054 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
22055 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22056 msgstr "Μη κωδικωποιήσιμοι χαρακτήρες στο ένθεμα λιστών"
22057
22058 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22059 #, c-format
22060 msgid ""
22061 "The following characters in one of the program listings are\n"
22062 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22063 "%1$s."
22064 msgstr ""
22065
22066 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22067 msgid "A value is expected."
22068 msgstr "Αναμένεται μία τιμή."
22069
22070 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22071 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22072 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22073 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22074 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22075 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22076 msgid "Unbalanced braces!"
22077 msgstr ""
22078
22079 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22080 msgid "Please specify true or false."
22081 msgstr "Παρακαλώ ορίστε αληθές ή ψευδές."
22082
22083 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22084 msgid "Only true or false is allowed."
22085 msgstr "Επιτρέπεται μόνο αληθές ή ψευδές."
22086
22087 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22088 msgid "Please specify an integer value."
22089 msgstr "Παρακαλώ ορίστε μια  ακέραια τιμή."
22090
22091 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22092 msgid "An integer is expected."
22093 msgstr "Αναμένεται ακέραιος."
22094
22095 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22096 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22097 msgstr "Παρακαλώ ορίστε μια έκφραση μήκους LaTeX."
22098
22099 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22100 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22101 msgstr "Άκυρη έκφραση μήκους LaTeX."
22102
22103 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22104 #, c-format
22105 msgid "Please specify one of %1$s."
22106 msgstr "Παρακαλώ ορίστε ένα από %1$s."
22107
22108 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22109 #, c-format
22110 msgid "Try one of %1$s."
22111 msgstr "Δοκιμάστε ένα από %1$s."
22112
22113 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22114 #, c-format
22115 msgid "I guess you mean %1$s."
22116 msgstr "Υποθέτω εννοείτε %1$s."
22117
22118 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22119 #, c-format
22120 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22121 msgstr "Παρακαλώ ορίστε ένα ή περισσότερα από '%1$s'."
22122
22123 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22124 #, c-format
22125 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22126 msgstr "Θα έπρεπε να αποτελείται από ένα ή περισσότερα %1$s."
22127
22128 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22129 msgid ""
22130 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22131 msgstr ""
22132 "Χρησιμοποιήστε \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ή κάτι τέτοιο"
22133
22134 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22135 msgid ""
22136 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22137 "trblTRBL"
22138 msgstr ""
22139
22140 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22141 msgid ""
22142 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22143 "right, bottom left and top left corner."
22144 msgstr ""
22145 "Εισάγετε τέσσερα γράμματα (t = κυκλική ή f = τετράγωνη) για την πάνω δεξιά, "
22146 "κάτω δεξιά, κάτω αριστερή και πάνω αριστερή γωνία."
22147
22148 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22149 msgid "Enter something like \\color{white}"
22150 msgstr "Εισάγετε κάτι σαν \\color{white}"
22151
22152 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22153 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22154 msgstr "Αναμένεται αριθμός με ένα προαιρετικό * να προηγείται"
22155
22156 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22157 msgid "auto, last or a number"
22158 msgstr ""
22159
22160 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22161 msgid ""
22162 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22163 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22164 "defining a listing inset)"
22165 msgstr ""
22166
22167 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22168 msgid ""
22169 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22170 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22171 "a listing inset)"
22172 msgstr ""
22173
22174 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
22175 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22176 msgstr "Άκυρο (κενό) όνομα παραμέτρου καταλογοποίησης"
22177
22178 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
22179 #, c-format
22180 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22181 msgstr "Οι διαθέσιμες παράμετροι καταλογοποίησης είναι %1$s"
22182
22183 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
22184 #, c-format
22185 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22186 msgstr "Οι διαθέσιμες παράμετροι λίστας με το κείμενο \"%1$s\" είναι %2$s"
22187
22188 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
22189 #, c-format
22190 msgid "Parameter %1$s: "
22191 msgstr "Παράμετρος %1$s:"
22192
22193 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
22194 #, c-format
22195 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22196 msgstr "Άγνωστο όνομα παραμέτρου καταλογοποίησης: %1$s"
22197
22198 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
22199 #, c-format
22200 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22201 msgstr "Παράμετροι που ξεκινούν με '%1$s': %2$s"
22202
22203 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22204 msgid "New Page"
22205 msgstr "Νέα Σελίδα"
22206
22207 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22208 msgid "Clear Page"
22209 msgstr "Καθαρή Σελίδα"
22210
22211 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22212 msgid "Clear Double Page"
22213 msgstr "Καθαρή Διπλή Σελίδα"
22214
22215 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
22216 msgid "Nom: "
22217 msgstr ""
22218
22219 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
22220 msgid "Nomenclature Symbol: "
22221 msgstr "Σύμβολο Επιστημονικής Ορολογίας:"
22222
22223 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22224 msgid "Description: "
22225 msgstr "Περιγραφή:"
22226
22227 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
22228 msgid "Sorting: "
22229 msgstr "Ταξινόμηση:"
22230
22231 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
22232 msgid "Note[[InsetNote]]"
22233 msgstr "Σημείωση[[Ένθεμα_Σημείωσης]]"
22234
22235 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
22236 msgid "Greyed out"
22237 msgstr "Γκριζαρισμένο"
22238
22239 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22240 msgid "HPhantom"
22241 msgstr ""
22242
22243 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22244 msgid "VPhantom"
22245 msgstr ""
22246
22247 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22248 msgid "phantom"
22249 msgstr ""
22250
22251 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22252 msgid "hphantom"
22253 msgstr ""
22254
22255 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22256 msgid "vphantom"
22257 msgstr ""
22258
22259 #: src/insets/InsetRef.cpp:132
22260 msgid "elsewhere"
22261 msgstr ""
22262
22263 #: src/insets/InsetRef.cpp:201
22264 msgid "BROKEN: "
22265 msgstr ""
22266
22267 #: src/insets/InsetRef.cpp:219 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22268 msgid "Ref: "
22269 msgstr ""
22270
22271 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22272 msgid "Equation"
22273 msgstr "Εξίσωση"
22274
22275 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22276 msgid "EqRef: "
22277 msgstr ""
22278
22279 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22280 msgid "Page Number"
22281 msgstr "Αριθμός Σελίδας"
22282
22283 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22284 msgid "Page: "
22285 msgstr "Σελίδα:"
22286
22287 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22288 msgid "Textual Page Number"
22289 msgstr "Κειμενικός Αριθμός Σελίδας"
22290
22291 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22292 msgid "TextPage: "
22293 msgstr ""
22294
22295 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22296 msgid "Standard+Textual Page"
22297 msgstr ""
22298
22299 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22300 msgid "Ref+Text: "
22301 msgstr ""
22302
22303 #: src/insets/InsetRef.cpp:224 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22304 msgid "PrettyRef"
22305 msgstr ""
22306
22307 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
22308 msgid "FrmtRef: "
22309 msgstr ""
22310
22311 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
22312 msgid "Interword Space"
22313 msgstr "Διάστημα μεταξύ Λέξεων"
22314
22315 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
22316 msgid "Protected Space"
22317 msgstr "Προστατευμένο Διάστημα"
22318
22319 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
22320 msgid "Thin Space"
22321 msgstr "Λεπτό Διάστημα"
22322
22323 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
22324 msgid "Medium Space"
22325 msgstr "Μεσαίο Διάστημα"
22326
22327 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
22328 msgid "Thick Space"
22329 msgstr "Παχύ Διάστημα"
22330
22331 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22332 msgid "Quad Space"
22333 msgstr ""
22334
22335 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22336 msgid "QQuad Space"
22337 msgstr ""
22338
22339 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
22340 msgid "Enspace"
22341 msgstr ""
22342
22343 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
22344 msgid "Enskip"
22345 msgstr ""
22346
22347 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
22348 msgid "Negative Thin Space"
22349 msgstr "Αρνητικό Λεπτό Διάστημα"
22350
22351 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
22352 msgid "Negative Medium Space"
22353 msgstr "Αρνητικό Μεσαίο Διάστημα"
22354
22355 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
22356 msgid "Negative Thick Space"
22357 msgstr "Αρνητικό Πλατύ Διάστημα"
22358
22359 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22360 msgid "Protected Horizontal Fill"
22361 msgstr "Προστατευμένο Οριζόντιο Γέμισμα"
22362
22363 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
22364 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
22365 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Τελείες)"
22366
22367 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
22368 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
22369 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Γραμμή)"
22370
22371 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
22372 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
22373 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Αριστερό Βέλος)"
22374
22375 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
22376 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
22377 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Δεξί Βέλος)"
22378
22379 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
22380 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
22381 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Πάνω Τυπογραφικό 'μουστάκι')"
22382
22383 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
22384 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
22385 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Κάτω Τυπογραφικό 'μουστάκι')"
22386
22387 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
22388 #, c-format
22389 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
22390 msgstr "Οριζόντιο Διάστημα (%1$s)"
22391
22392 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
22393 #, c-format
22394 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
22395 msgstr "Προστατευμένο Οριζόντιο Διάστημα (%1$s)"
22396
22397 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
22398 msgid "Unknown TOC type"
22399 msgstr "Άγνωστος τύπος Πίνακα Περιεχομένων"
22400
22401 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4310
22402 msgid "Selection size should match clipboard content."
22403 msgstr ""
22404 "Το μέγεθος επιλογής θα πρέπει να ταιριάζει με τα περιεχόμενα του πρόχειρου."
22405
22406 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
22407 msgid "wrap: "
22408 msgstr "αναδίπλωση:"
22409
22410 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
22411 msgid "wrap"
22412 msgstr "αναδίπλωση"
22413
22414 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
22415 msgid "Not shown."
22416 msgstr "Μη εμφανιζόμενο."
22417
22418 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
22419 msgid "Loading..."
22420 msgstr "Φόρτωση..."
22421
22422 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
22423 msgid "Converting to loadable format..."
22424 msgstr "Μετατροπή σε φορτώσιμο τύπο..."
22425
22426 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
22427 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
22428 msgstr "Φορτώθηκε στη μνήμη. Δημιουργία pixmap..."
22429
22430 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
22431 msgid "Scaling etc..."
22432 msgstr "Κλιμάκωση κλπ..."
22433
22434 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
22435 msgid "Ready to display"
22436 msgstr "Έτοιμο για προβολή"
22437
22438 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
22439 msgid "No file found!"
22440 msgstr "Δε βρέθηκε κανένα αρχείο!"
22441
22442 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
22443 msgid "Error converting to loadable format"
22444 msgstr "Σφάλμα μετατροπής σε φορτώσιμο τύπο"
22445
22446 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
22447 msgid "Error loading file into memory"
22448 msgstr "Σφάλμα φόρτωσης αρχείου στη μνήμη"
22449
22450 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
22451 msgid "Error generating the pixmap"
22452 msgstr "Σφάλμα δημιουργίας pixmap"
22453
22454 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
22455 msgid "No image"
22456 msgstr "Δεν υπάρχει εικόνα"
22457
22458 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
22459 msgid "Preview loading"
22460 msgstr "Φόρτωση προεπισκόπησης"
22461
22462 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
22463 msgid "Preview ready"
22464 msgstr "Προεπισκόπηση έτοιμη"
22465
22466 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
22467 msgid "Preview failed"
22468 msgstr "Προεπισκόπηση απέτυχε"
22469
22470 #: src/lengthcommon.cpp:37
22471 msgid "cc[[unit of measure]]"
22472 msgstr ""
22473
22474 #: src/lengthcommon.cpp:37
22475 msgid "dd"
22476 msgstr ""
22477
22478 #: src/lengthcommon.cpp:37
22479 msgid "em"
22480 msgstr ""
22481
22482 #: src/lengthcommon.cpp:38
22483 msgid "ex"
22484 msgstr ""
22485
22486 #: src/lengthcommon.cpp:38
22487 msgid "mu[[unit of measure]]"
22488 msgstr ""
22489
22490 #: src/lengthcommon.cpp:38
22491 msgid "pc"
22492 msgstr ""
22493
22494 #: src/lengthcommon.cpp:39
22495 msgid "pt"
22496 msgstr ""
22497
22498 #: src/lengthcommon.cpp:39
22499 msgid "sp"
22500 msgstr ""
22501
22502 #: src/lengthcommon.cpp:39
22503 msgid "Text Width %"
22504 msgstr "Πλάτος Κειμένου %"
22505
22506 #: src/lengthcommon.cpp:40
22507 msgid "Column Width %"
22508 msgstr "Πλάτος Στήλης %"
22509
22510 #: src/lengthcommon.cpp:40
22511 msgid "Page Width %"
22512 msgstr "Πλάτος Σελίδας %"
22513
22514 #: src/lengthcommon.cpp:40
22515 msgid "Line Width %"
22516 msgstr "Πλάτος Γραμμής %"
22517
22518 #: src/lengthcommon.cpp:41
22519 msgid "Text Height %"
22520 msgstr "Ύψος Κειμένου %"
22521
22522 #: src/lengthcommon.cpp:41
22523 msgid "Page Height %"
22524 msgstr "Ύψος Σελίδας %"
22525
22526 #: src/lyxfind.cpp:138
22527 msgid "Search error"
22528 msgstr "Σφάλμα αναζήτησης"
22529
22530 #: src/lyxfind.cpp:138
22531 msgid "Search string is empty"
22532 msgstr "Η συμβολοσειρά αναζήτησης είναι κενή"
22533
22534 #: src/lyxfind.cpp:330
22535 msgid "String has been replaced."
22536 msgstr "Η συμβολοσειρά έχει αντικατασταθεί."
22537
22538 #: src/lyxfind.cpp:333
22539 msgid " strings have been replaced."
22540 msgstr " συμβολοσειρές έχουν αντικατασταθεί."
22541
22542 #: src/lyxfind.cpp:1209
22543 msgid "Search text is empty!"
22544 msgstr "Η συμβολοσειρά αναζήτησης είναι κενή!"
22545
22546 #: src/lyxfind.cpp:1223
22547 msgid "Invalid regular expression!"
22548 msgstr "Άκυρη κανονική έκφραση!"
22549
22550 #: src/lyxfind.cpp:1228
22551 msgid "Match not found!"
22552 msgstr "Δε βρέθηκε ταύτιση!"
22553
22554 #: src/lyxfind.cpp:1232
22555 msgid "Match found!"
22556 msgstr "Βρέθηκε ταύτιση!"
22557
22558 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
22559 #, c-format
22560 msgid " Macro: %1$s: "
22561 msgstr " Μακροεντολή: %1$s:"
22562
22563 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1529
22564 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
22565 #, c-format
22566 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
22567 msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσθήκη κατακόρυφων γραμμών πλέγματος στο '%1$s'"
22568
22569 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
22570 #, c-format
22571 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
22572 msgstr ""
22573
22574 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
22575 #, c-format
22576 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
22577 msgstr ""
22578
22579 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1418
22580 #, fuzzy
22581 msgid "Cursor not in table"
22582 msgstr " (δεν είναι εγκατεστημμένο)"
22583
22584 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1424
22585 msgid "Only one row"
22586 msgstr "Μόνο μία γραμμή"
22587
22588 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1430
22589 msgid "Only one column"
22590 msgstr "Μόνο μία στήλη"
22591
22592 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1438
22593 msgid "No hline to delete"
22594 msgstr "Δεν υπάρχει hline για διαγραφή"
22595
22596 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1447
22597 msgid "No vline to delete"
22598 msgstr "Δεν υπάρχει vline για διαγραφή"
22599
22600 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1476
22601 #, c-format
22602 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
22603 msgstr ""
22604
22605 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1261 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1269
22606 msgid "No number"
22607 msgstr "Κανένας αριθμός"
22608
22609 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1261 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1269
22610 msgid "Number"
22611 msgstr "Αριθμός"
22612
22613 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1502
22614 #, c-format
22615 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
22616 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αλλαγή αριθμού γραμμών στο '%1$s'"
22617
22618 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1512
22619 #, c-format
22620 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
22621 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αλλαγή αριθμού στηλών στο '%1$s'"
22622
22623 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1522
22624 #, c-format
22625 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
22626 msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσθήκη οριζόντιων γραμμών πλέγματος στο '%1$s'"
22627
22628 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:997
22629 msgid "create new math text environment ($...$)"
22630 msgstr ""
22631
22632 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1000
22633 msgid "entered math text mode (textrm)"
22634 msgstr ""
22635
22636 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
22637 msgid "Regular expression editor mode"
22638 msgstr "Κατάσταση επεξεργαστή κανονικών εκφράσεων"
22639
22640 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1595 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1715
22641 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
22642 msgstr ""
22643
22644 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1600 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1717
22645 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
22646 msgstr ""
22647
22648 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22649 msgid "Standard[[mathref]]"
22650 msgstr ""
22651
22652 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22653 msgid "FormatRef: "
22654 msgstr ""
22655
22656 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
22657 msgid "optional"
22658 msgstr "προαιρετικό"
22659
22660 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
22661 msgid "TeX"
22662 msgstr ""
22663
22664 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1239
22665 msgid "math macro"
22666 msgstr "μακροεντολή μαθηματικών"
22667
22668 #: src/output.cpp:37
22669 #, c-format
22670 msgid ""
22671 "Could not open the specified document\n"
22672 "%1$s."
22673 msgstr ""
22674 "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του καθορισμένου εγγράφου\n"
22675 "%1$s."
22676
22677 #: src/output_plaintext.cpp:136
22678 msgid "Abstract: "
22679 msgstr "Περίληψη:"
22680
22681 #: src/output_plaintext.cpp:148
22682 msgid "References: "
22683 msgstr "Αναφορές:"
22684
22685 #: src/support/debug.cpp:40
22686 msgid "No debugging messages"
22687 msgstr "Κανένα μήνυμα εκσφαλμάτωσης"
22688
22689 #: src/support/debug.cpp:41
22690 msgid "General information"
22691 msgstr "Γενικές πληροφορίες"
22692
22693 #: src/support/debug.cpp:42
22694 msgid "Program initialisation"
22695 msgstr "Αρχικοποίηση προγράμματος"
22696
22697 #: src/support/debug.cpp:43
22698 msgid "Keyboard events handling"
22699 msgstr "Χειρισμός συμβάντων πληκτρολογίου"
22700
22701 #: src/support/debug.cpp:44
22702 msgid "GUI handling"
22703 msgstr "Χειρισμός GUI"
22704
22705 #: src/support/debug.cpp:45
22706 msgid "Lyxlex grammar parser"
22707 msgstr ""
22708
22709 #: src/support/debug.cpp:46
22710 msgid "Configuration files reading"
22711 msgstr ""
22712
22713 #: src/support/debug.cpp:47
22714 msgid "Custom keyboard definition"
22715 msgstr ""
22716
22717 #: src/support/debug.cpp:48
22718 msgid "LaTeX generation/execution"
22719 msgstr ""
22720
22721 #: src/support/debug.cpp:49
22722 msgid "Math editor"
22723 msgstr "Επεξεργαστής μαθηματικών"
22724
22725 #: src/support/debug.cpp:50
22726 msgid "Font handling"
22727 msgstr "Χειρισμός γραμματοσειρών"
22728
22729 #: src/support/debug.cpp:51
22730 msgid "Textclass files reading"
22731 msgstr ""
22732
22733 #: src/support/debug.cpp:52
22734 msgid "Version control"
22735 msgstr "Έλεγχος έκδοσης"
22736
22737 #: src/support/debug.cpp:53
22738 msgid "External control interface"
22739 msgstr "Εξωτερική διεπαφή ελέγχου"
22740
22741 #: src/support/debug.cpp:54
22742 msgid "Undo/Redo mechanism"
22743 msgstr "Μηχανισμός Αναίρεσης/Επανάληψης"
22744
22745 #: src/support/debug.cpp:55
22746 msgid "User commands"
22747 msgstr "Εντολές χρήστη"
22748
22749 #: src/support/debug.cpp:56
22750 msgid "The LyX Lexer"
22751 msgstr ""
22752
22753 #: src/support/debug.cpp:57
22754 msgid "Dependency information"
22755 msgstr "Πληροφορίες εξαρτήσεων"
22756
22757 #: src/support/debug.cpp:58
22758 msgid "LyX Insets"
22759 msgstr "Ενθέματα LyX"
22760
22761 #: src/support/debug.cpp:59
22762 msgid "Files used by LyX"
22763 msgstr "Αρχεία που χρησιμοποιεί το LyX"
22764
22765 #: src/support/debug.cpp:60
22766 msgid "Workarea events"
22767 msgstr "Συμβάντα χώρου εργασίας"
22768
22769 #: src/support/debug.cpp:61
22770 msgid "Insettext/tabular messages"
22771 msgstr ""
22772
22773 #: src/support/debug.cpp:62
22774 msgid "Graphics conversion and loading"
22775 msgstr "Φόρτωση και μετατροπή γραφικών"
22776
22777 #: src/support/debug.cpp:63
22778 msgid "Change tracking"
22779 msgstr "Παρακολούθηση αλλαγών"
22780
22781 #: src/support/debug.cpp:64
22782 msgid "External template/inset messages"
22783 msgstr "Εξωτερικά μηνύματα προτύπων/ενθέτων"
22784
22785 #: src/support/debug.cpp:65
22786 msgid "RowPainter profiling"
22787 msgstr ""
22788
22789 #: src/support/debug.cpp:66
22790 msgid "Scrolling debugging"
22791 msgstr ""
22792
22793 #: src/support/debug.cpp:67
22794 msgid "Math macros"
22795 msgstr "Μακροεντολές μαθηματικών"
22796
22797 #: src/support/debug.cpp:68
22798 msgid "RTL/Bidi"
22799 msgstr ""
22800
22801 #: src/support/debug.cpp:69
22802 msgid "Locale/Internationalisation"
22803 msgstr "Τοπικότητα/Διεθνοποίηση"
22804
22805 #: src/support/debug.cpp:70
22806 msgid "Selection copy/paste mechanism"
22807 msgstr "Μηχανισμός αντιγραφής/επικόλλησης επιλογών"
22808
22809 #: src/support/debug.cpp:71
22810 msgid "Find and replace mechanism"
22811 msgstr "Μηχανισμός εύρεσης και αντικατάστασης"
22812
22813 #: src/support/debug.cpp:72
22814 msgid "Developers' general debug messages"
22815 msgstr ""
22816
22817 #: src/support/debug.cpp:73
22818 msgid "All debugging messages"
22819 msgstr "Όλα τα μηνύματα εκσφαλμάτωσης"
22820
22821 #: src/support/debug.cpp:152
22822 #, c-format
22823 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
22824 msgstr "Εκσφαλμάτωση `%1$s' (%2$s)"
22825
22826 #: src/support/filetools.cpp:259
22827 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
22828 msgstr "[[Αντικατάσταση με τον κωδικό της γλώσσας σας]]"
22829
22830 #: src/support/os_win32.cpp:459
22831 msgid "System file not found"
22832 msgstr "Το αρχείο συστήματος δε βρέθηκε"
22833
22834 #: src/support/os_win32.cpp:460
22835 msgid ""
22836 "Unable to load shfolder.dll\n"
22837 "Please install."
22838 msgstr ""
22839
22840 #: src/support/os_win32.cpp:465
22841 msgid "System function not found"
22842 msgstr "Η συνάρτηση συστήματος δε βρέθηκε"
22843
22844 #: src/support/os_win32.cpp:466
22845 msgid ""
22846 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
22847 "Don't know how to proceed. Sorry."
22848 msgstr ""
22849
22850 #: src/support/userinfo.cpp:45
22851 msgid "Unknown user"
22852 msgstr "Άγνωστος χρήστης"
22853
22854 #, fuzzy
22855 #~ msgid "LyX binary not found"
22856 #~ msgstr "Το αρχείο ημερολογίου δε βρέθηκε."
22857
22858 #, fuzzy
22859 #~ msgid "File not found"
22860 #~ msgstr "Η μονάδα δε βρέθηκε"
22861
22862 #, fuzzy
22863 #~ msgid "Directory not found"
22864 #~ msgstr "Η συμβολοσειρά δε βρέθηκε!"
22865
22866 #~ msgid "Merge cells"
22867 #~ msgstr "Συγχώνευση κελιών"
22868
22869 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
22870 #~ msgstr "Ρυθμίσεις Καταχώρησης Βιβλιογραφίας"
22871
22872 #~ msgid "Branch Settings"
22873 #~ msgstr "Ρυθμίσεις Κλάδου"
22874
22875 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
22876 #~ msgstr "Ρυθμίσεις Οριζόντιου Διαστήματος"
22877
22878 #~ msgid "Table Settings"
22879 #~ msgstr "Ρυθμίσεις Πίνακα"
22880
22881 #~ msgid "Vertical Space Settings"
22882 #~ msgstr "Ρυθμίσεις Κατακόρυφου Διαστήματος"
22883
22884 #~ msgid "Language ...|L"
22885 #~ msgstr "Γλώσσα...|λ"
22886
22887 #~ msgid "&Dummy"
22888 #~ msgstr "&Ανδρείκελο"
22889
22890 #~ msgid "F&ind:"
22891 #~ msgstr "Έ&υρεση:"
22892
22893 #~ msgid "The Enter key works, too"
22894 #~ msgstr "Το πλήκτρο Enter πιάνει, επίσης"
22895
22896 #~ msgid "The delete key works, too"
22897 #~ msgstr "Το πλήκτρο Delete πιάνει, επίσης"
22898
22899 #~ msgid "D&elete"
22900 #~ msgstr "&Διαγραφή"
22901
22902 #~ msgid "&Default language:"
22903 #~ msgstr "Προ&επιλεγμένη γλώσσα:"
22904
22905 #~ msgid "Select the default language of your documents"
22906 #~ msgstr "Επιλέξτε την προεπιλεγμένη γλώσσα των εγγράφων σας"
22907
22908 #~ msgid "&BibTeX command:"
22909 #~ msgstr "Εν&τολή BibTeX:"
22910
22911 #~ msgid "&Index command:"
22912 #~ msgstr "Εντολή ε&υρετηρίου:"
22913
22914 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
22915 #~ msgstr "Εντολή BibTeX (&ιαπωνικά):"
22916
22917 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
22918 #~ msgstr "Εντολή ευρετηρίου (ιαπ&ωνικά):"
22919
22920 #~ msgid "&roff command:"
22921 #~ msgstr "Εντολή roff (Unix):"
22922
22923 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
22924 #~ msgstr "Εξωτερική εφαρμογή μορφοποίησης πινάκων σε έξοδο απλού αρχείου"
22925
22926 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
22927 #~ msgstr "Προσδιορισμός αρχείου προσωπικού λεξικού έναντι του προεπιλεγμένου"
22928
22929 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
22930 #~ msgstr "Εκτελέσιμο αρχείο ελέγχου ορθογραφίας:"
22931
22932 #~ msgid "Use input encod&ing"
22933 #~ msgstr "Χρήση &κωδικοποίησης εισόδου"
22934
22935 #~ msgid "Jump to the label"
22936 #~ msgstr "Άλμα στην ετικέτα"
22937
22938 #~ msgid "Listing settings"
22939 #~ msgstr "Ρυθμίσεις καταλογοποίησης"
22940
22941 #~ msgid "PS:"
22942 #~ msgstr "ΥΓ:"
22943
22944 #~ msgid "Language:"
22945 #~ msgstr "Γλώσσα:"
22946
22947 #~ msgid "End"
22948 #~ msgstr "Τέλος"
22949
22950 #~ msgid "End of CV"
22951 #~ msgstr "Τέλος βιογραφικού"
22952
22953 #~ msgid "Text:"
22954 #~ msgstr "Κείμενο:"
22955
22956 #~ msgid "Computer"
22957 #~ msgstr "Υπολογιστής"
22958
22959 #~ msgid "Computer:"
22960 #~ msgstr "Υπολογιστής:"
22961
22962 #~ msgid "Insert|n"
22963 #~ msgstr "Εισαγωγή|Ε"
22964
22965 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
22966 #~ msgstr "Κλείσιμο Ενθέματος|Ε"
22967
22968 #~ msgid "View DVI"
22969 #~ msgstr "Προβολή DVI"
22970
22971 #~ msgid "Update DVI"
22972 #~ msgstr "Ενημέρωση DVI"
22973
22974 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
22975 #~ msgstr "Προβολή PDF (pdflatex)"
22976
22977 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
22978 #~ msgstr "Ενημέρωση PDF (pdflatex)"
22979
22980 #~ msgid "View PostScript"
22981 #~ msgstr "Προβολή PostScript"
22982
22983 #~ msgid "Update PostScript"
22984 #~ msgstr "Ενημέρωση PostScript"
22985
22986 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
22987 #~ msgstr "Αδύνατη η δημιουργία αγωγού (pipe) για τον ορθογράφο"
22988
22989 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
22990 #~ msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα αγωγού (pipe) για τον ορθογράφο."
22991
22992 #~ msgid ""
22993 #~ "Could not create an ispell process.\n"
22994 #~ "You may not have the right languages installed."
22995 #~ msgstr ""
22996 #~ "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία διεργασίας ispell.\n"
22997 #~ "Ίσως να μην είναι εγκαταστημένες οι σωστές γλώσσες."
22998
22999 #~ msgid ""
23000 #~ "The ispell process returned an error.\n"
23001 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
23002 #~ msgstr ""
23003 #~ "Η διεργασία ispell επέστρεψε σφάλμα.\n"
23004 #~ "Μήπως δε ρυθμίστηκε σωστά;"
23005
23006 #~ msgid ""
23007 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
23008 #~ "`%2$s'."
23009 #~ msgstr ""
23010 #~ "Δεν ήταν δυνατός ο έλεγχος της λέξης `%1$s' επειδή απέτυχε η μετατροπή "
23011 #~ "της σε κωδικοποίηση `%2$s'."
23012
23013 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
23014 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η επικοινωνία με τη διεργασία ορθογραφίας ispell."
23015
23016 #~ msgid ""
23017 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
23018 #~ "encoding `%2$s'."
23019 #~ msgstr ""
23020 #~ "Δεν ήταν δυνατή η εισαγωγή της λέξης `%1$s' επειδή απέτυχε η μετατροπή "
23021 #~ "της σε κωδικοποίηση `%2$s'."
23022
23023 #~ msgid ""
23024 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
23025 #~ "encoding `%2$s'."
23026 #~ msgstr ""
23027 #~ "Δεν ήταν δυνατή η αποδοχή της λέξης `%1$s' επειδή απέτυχε η μετατροπή της "
23028 #~ "σε κωδικοποίηση `%2$s'."
23029
23030 #~ msgid ""
23031 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
23032 #~ msgstr ""
23033 #~ "Ορίστε ένα εναλλακτικό προσωπικό αρχείο λεξικού. Π.χ. \".ispell_english\"."
23034
23035 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
23036 #~ msgstr "Ποιά εντολή ενεργοποιεί τον ορθογραφικό έλεγχο;"
23037
23038 #~ msgid ""
23039 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
23040 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
23041 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
23042 #~ msgstr ""
23043 #~ "Ορισμός μεταβίβασης της επιλογής κωδικοποίησης εισόδου -Τ στο ispell. "
23044 #~ "Ενεργοποιήστε το εάν δεν μπορείτε να ελέγξετε την ορθογραφία τονισμένων "
23045 #~ "λέξεων. Ίσως να μη δουλέψει με όλα τα λεξικά."
23046
23047 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
23048 #~ msgstr "Άγνωστο ευρετήριο συγγραφέων για διαγραφή: %1$d\n"
23049
23050 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
23051 #~ msgstr "Άγνωστο όρισμα διαστήματος:"
23052
23053 #~ msgid ""
23054 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
23055 #~ "\n"
23056 #~ "%1$s."
23057 #~ msgstr ""
23058 #~ "Το Aiksaurus επέστρεψε το ακόλουθο σφάλμα:\n"
23059 #~ "\n"
23060 #~ "%1$s."
23061
23062 #~ msgid ""
23063 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
23064 #~ msgstr ""
23065 #~ "Εισάγετε παραμέτρους καταλογοποίησης στα δεξιά. Δώστε ? για μια λίστα των "
23066 #~ "παραμέτρων."
23067
23068 #~ msgid "Length"
23069 #~ msgstr "Μήκος"
23070
23071 #~ msgid "TeX Code Settings"
23072 #~ msgstr "Ρυθμίσεις Κώδικα TeX"
23073
23074 #~ msgid "Float Settings"
23075 #~ msgstr "Ρυθμίσεις Αιωρούμενων"
23076
23077 #~ msgid "No LaTeX log file found."
23078 #~ msgstr "Δεν βρέθηκε κανένα αρχείο ημερολογίου LaTeX."
23079
23080 #~ msgid "Spellchecker error"
23081 #~ msgstr "Σφάλμα του ορθογράφου"
23082
23083 #~ msgid ""
23084 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
23085 #~ "Maybe it has been killed."
23086 #~ msgstr ""
23087 #~ "Ο ορθογράφος δε λειτουργεί για κάποιο λόγο.\n"
23088 #~ "Ίσως να τερματίστηκε."
23089
23090 #~ msgid "The spellchecker has failed.\n"
23091 #~ msgstr "Ο ορθογράφος απέτυχε.\n"
23092
23093 #~ msgid "The spellchecker has failed"
23094 #~ msgstr "Ο ορθογράφος απέτυχε"
23095
23096 #~ msgid "No Table of contents"
23097 #~ msgstr "Κανένας Πίνακας περιεχομένων"
23098
23099 #~ msgid "Opened inset"
23100 #~ msgstr "Ανοιχτό ένθεμα"
23101
23102 #~ msgid "Opened Box Inset"
23103 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Κουτιού"
23104
23105 #~ msgid "Opened Caption Inset"
23106 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Λεζάντας"
23107
23108 #~ msgid "Opened Float Inset"
23109 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Αιωρούμενου"
23110
23111 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
23112 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Υποσημειώσεων"
23113
23114 #~ msgid "Opened Listing Inset"
23115 #~ msgstr "Ένθεμα Ανοιχτής Καταλογοποίησης"
23116
23117 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
23118 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Σημείωσης Περιθωρίου"
23119
23120 #~ msgid "Opened Note Inset"
23121 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Σημείωσης"
23122
23123 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
23124 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Προαιρετικής Παραμέτρου"
23125
23126 #~ msgid "Opened table"
23127 #~ msgstr "Ανοιχτός πίνακας"
23128
23129 #~ msgid "Opened Text Inset"
23130 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Κειμένου"
23131
23132 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
23133 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Αναδίπλωσης"
23134
23135 #~ msgid "Close Tab Group|G"
23136 #~ msgstr "Κλείσιμο Ομάδας Καρτελών|μ"
23137
23138 #~ msgid "No file open!"
23139 #~ msgstr "Δεν υπάρχει ανοιχτό αρχείο!"