]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/el.po
Add an update parameter to BufferView::scrollToCursor and BufferView::scrollDocView...
[lyx.git] / po / el.po
1 # Ελληνική μετάφραση του περιβάλλοντος εργασίας του LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Οδυσσέας Δαγκλής <o2d@freemail.gr>
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: LyX 1.6.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-05-15 05:01+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-02-26 02:01+0100\n"
11 "Last-Translator: Οδυσσέας Δαγκλής <o2d@freemail.gr>\n"
12 "Language-Team: LyX team <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
18 msgid "Version"
19 msgstr "Έκδοση"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
22 msgid "Version goes here"
23 msgstr "Εδώ μπαίνει η έκδοση"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
26 msgid "Credits"
27 msgstr "Μνεία"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
30 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
31 msgid "Copyright"
32 msgstr "Πνευματικά δικαιώματα"
33
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
35 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
36 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
37 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
38 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
39 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
40 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
41 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
42 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
43 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
44 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
45 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
46 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
47 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
48 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
49 msgid "&Close"
50 msgstr "&Κλείσιμο"
51
52 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
53 msgid "The bibliography key"
54 msgstr "Το βιβλιογραφικό κλειδί"
55
56 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
57 msgid "The label as it appears in the document"
58 msgstr "Η ετικέτα όπως εμφανίζεται στο έγγραφο"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
61 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:335
62 msgid "&Label:"
63 msgstr "&Ετικέτα:"
64
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
66 msgid "&Key:"
67 msgstr "&Κλειδί:"
68
69 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
70 msgid "Citation Style"
71 msgstr "Στυλ παραπομπών"
72
73 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
74 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
75 msgstr "Χρήση προεπιλεγμένου αριθμητικού στυλ του BibTeX"
76
77 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
78 msgid "&Default (numerical)"
79 msgstr "&Προεπιλεγμένο (αριθμητικό)"
80
81 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
82 msgid ""
83 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
84 "parameters in document class options."
85 msgstr ""
86 "Χρήση στυλ Natbib για Φυσικές Επιστήμες και Καλές Τέχνες. Επιπρόσθετες "
87 "παράμετροι στις επιλογές κλάσης εγγράφου."
88
89 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
90 msgid "&Natbib"
91 msgstr "&Natbib"
92
93 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
94 msgid "Natbib &style:"
95 msgstr "&Στυλ Natbib:"
96
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
98 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
99 msgstr "Χρήση στυλ Jurabib για Νομική και Ανθρωπιστικές Επιστήμες"
100
101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
102 msgid "&Jurabib"
103 msgstr "&Jurabib"
104
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
106 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
107 msgstr "Επιλέξτε αυτό εάν θέλετε να διαιρέσετε τη βιβλιογραφία σας σε τμήματα"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
110 msgid "S&ectioned bibliography"
111 msgstr "&Τμηματοποιημένη βιβλιογραφία"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
114 msgid ""
115 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
116 msgstr ""
117 "Εδώ μπορείτε να ορίσετε ένα εναλλακτικό πρόγραμμα ή συγκεκριμένες επιλογές "
118 "BibTeX."
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
122 msgid "Bibliography generation"
123 msgstr "Δημιουργία βιβλιογραφίας"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
127 msgid "&Processor:"
128 msgstr "Επεξεργα&στής:"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
131 msgid "Select a processor"
132 msgstr "Επιλέξτε έναν επεξεργαστή"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:677
136 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:772
137 msgid "&Options:"
138 msgstr "&Επιλογές:"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
141 msgid ""
142 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
143 msgstr "Ορίστε επιλογές όπως --min-crossrefs (δείτε την τεκμηρίωση BibTeX)"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
146 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
147 msgstr "LyX: Προσθήκη βάσης δεδομένων BibTeX"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
150 msgid "Scan for new databases and styles"
151 msgstr "Σάρωση για νέες βάσεις δεδομένων και στυλ"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
154 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
155 msgid "&Rescan"
156 msgstr "&Νέα σάρωση"
157
158 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
159 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
160 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
161 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
162 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
163 msgid "&Browse..."
164 msgstr "&Πλοήγηση..."
165
166 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
167 msgid "Enter BibTeX database name"
168 msgstr "Εισαγάγετε το όνομα της βάσης δεδομένων BibTeX"
169
170 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
171 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
172 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
173 #: src/CutAndPaste.cpp:345
174 msgid "&Add"
175 msgstr "&Προσθήκη"
176
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
179 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
180 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
181 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
182 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1418
183 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
184 msgid "Cancel"
185 msgstr "Ακύρωση"
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
188 msgid "The BibTeX style"
189 msgstr "Το στυλ BibTeX"
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
192 msgid "St&yle"
193 msgstr "Στυ&λ"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
196 msgid "Choose a style file"
197 msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο στυλ"
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
200 msgid "This bibliography section contains..."
201 msgstr "Το βιβλιογραφικό τμήμα περιέχει..."
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
204 msgid "&Content:"
205 msgstr "Περιε&χόμενο:"
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:206
208 msgid "all cited references"
209 msgstr "όλες οι αναφορές με παραπομπή"
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
212 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
213 msgid "all uncited references"
214 msgstr "όλες οι αναφορές χωρίς παραπομπή"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:202
217 msgid "all references"
218 msgstr "όλες οι αναφορές"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
221 msgid "Add bibliography to the table of contents"
222 msgstr "Προσθήκη της βιβλιογραφίας στον πίνακα περιεχομένων"
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
225 msgid "Add bibliography to &TOC"
226 msgstr "Προ&σθήκη της βιβλιογραφίας στον πίνακα περιεχομένων"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
229 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
230 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
231 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
232 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
233 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
234 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
235 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
236 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
237 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
238 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
239 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
240 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
241 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
242 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
243 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:113
244 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
245 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
246 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
247 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
248 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
249 msgid "&OK"
250 msgstr ""
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
253 msgid "Move the selected database downwards in the list"
254 msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης βάσης δεδομένων προς τα κάτω στη λίστα"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
257 msgid "Do&wn"
258 msgstr "&Κάτω"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
261 msgid "Move the selected database upwards in the list"
262 msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης βάσης δεδομένων προς τα πάνω στη λίστα"
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
265 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
266 msgid "&Up"
267 msgstr "Πάν&ω"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
270 msgid "BibTeX database to use"
271 msgstr "Βάση δεδομένων BibTeX που θα χρησιμοποιηθεί"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
274 msgid "Databa&ses"
275 msgstr "&Βάσεις Δεδομένων"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
278 msgid "Add a BibTeX database file"
279 msgstr "Προσθήκη αρχείου βάσης δεδομένων BibTeX"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
282 msgid "&Add..."
283 msgstr "Προσ&θήκη..."
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
286 msgid "Remove the selected database"
287 msgstr "Αφαίρεση της επιλεγμένης βάσης δεδομένων"
288
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
290 msgid "&Delete"
291 msgstr "&Διαγραφή"
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
294 msgid "Check this if the box should break across pages"
295 msgstr "Επιλέξτε αυτό εάν τυχόν το κουτί διαιρεθεί ανάμεσα στις σελίδες"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
298 msgid "Allow &page breaks"
299 msgstr "Να επιτρέπονται α&λλαγές σελίδας"
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
302 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
303 msgid "Alignment"
304 msgstr "Στοίχιση"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
307 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
308 msgstr "Οριζόντια στοίχιση του περιεχομένου μέσα στο κουτί"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
311 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1294
312 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
313 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
314 msgid "Left"
315 msgstr "Αριστερά"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1301 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
319 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
320 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:692
321 msgid "Center"
322 msgstr "Κέντρο"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
326 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
327 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:693
328 msgid "Right"
329 msgstr "Δεξιά"
330
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
332 msgid "Stretch"
333 msgstr "Τέντωμα"
334
335 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
336 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
337 msgstr "Κατακόρυφη στοίχιση του περιεχομένου μέσα στο κουτί"
338
339 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
340 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
341 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:248
342 msgid "Top"
343 msgstr "Πάνω"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
346 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:253
348 msgid "Middle"
349 msgstr "Μέση"
350
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
352 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:258
354 msgid "Bottom"
355 msgstr "Κάτω"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
358 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
359 msgstr "Κατακόρυφη στοίχιση του κουτιού (ως προς τη γραμμή αναφοράς)"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
362 msgid "&Box:"
363 msgstr "Κουτ&ί:"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
366 msgid "Co&ntent:"
367 msgstr "Π&εριεχόμενο:"
368
369 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
370 msgid "Vertical"
371 msgstr "Κατακόρυφος"
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
374 msgid "Horizontal"
375 msgstr "Οριζόντιος"
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
378 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
379 msgid "&Height:"
380 msgstr "&Ύψος:"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
383 msgid "Inner Bo&x:"
384 msgstr "Ε&σωτερικό κουτί:"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
387 msgid "&Decoration:"
388 msgstr "&Διακόσμηση:"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
391 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
393 msgid "&Width:"
394 msgstr "&Πλάτος:"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
397 msgid "Height value"
398 msgstr "Τιμή ύψους"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
401 msgid "Width value"
402 msgstr "Τιμή πλάτους"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
405 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
406 msgstr "Εσωτερικό κουτί -- απαραίτητο για σταθερό πλάτος & αλλαγές γραμμής"
407
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
409 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
410 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:944 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:963
412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:116
413 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:275
414 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:357 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
415 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1942
416 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1965
417 msgid "None"
418 msgstr "Κανένα"
419
420 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:277
421 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:349 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:358
422 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
423 msgid "Parbox"
424 msgstr ""
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:350
427 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359 src/insets/InsetBox.cpp:140
428 msgid "Minipage"
429 msgstr ""
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
432 msgid "Supported box types"
433 msgstr "Υποστηριζόμενοι τύποι κουτιών"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
436 msgid "&Available branches:"
437 msgstr "&Διαθέσιμoi κλάδοι:"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
440 msgid "Select your branch"
441 msgstr "Επιλέξτε τον κλάδο σας"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
444 msgid "&New:"
445 msgstr "Νέ&ος:"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
448 msgid ""
449 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
450 "active."
451 msgstr ""
452 "Μεταφορά του ονόματος αυτού του κλάδου στο όνομα αρχείου εξόδου, εφόσον "
453 "είναι ενεργός."
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
456 msgid "Filename &Suffix"
457 msgstr "Κατάλη&ξη Ονόματος Αρχείου"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
460 msgid "Show undefined branches used in this document."
461 msgstr "Εμφάνιση μη ορισμένων κλάδων που χρησιμοποιούνται σε αυτό το έγγραφο."
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
464 msgid "&Undefined Branches"
465 msgstr "Μη &Ορισμένοι Κλάδοι"
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
468 msgid "A&vailable Branches:"
469 msgstr "Δ&ιαθέσιμοι Κλάδοι:"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
472 msgid "Toggle the selected branch"
473 msgstr "Εναλλαγή επιλεγμένου κλάδου"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
476 msgid "(&De)activate"
477 msgstr "(Απ)&ενεργοποίηση"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
480 msgid "Add a new branch to the list"
481 msgstr "Προσθήκη νέου κλάδου στη λίστα"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
484 msgid "Define or change background color"
485 msgstr "Ορισμός ή αλλαγή χρώματος φόντου"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
488 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
489 msgid "Alter Co&lor..."
490 msgstr "&Μεταβολή Χρώματος..."
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
493 msgid "Remove the selected branch"
494 msgstr "Αφαίρεση επιλεγμένου κλάδου"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
497 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3521
498 #: src/Buffer.cpp:3532
499 msgid "&Remove"
500 msgstr "&Αφαίρεση"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
503 msgid "Change the name of the selected branch"
504 msgstr "Αλλαγή ονόματος του επιλεγμένου κλάδου"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
507 msgid "Re&name..."
508 msgstr "&Μετονομασία..."
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
511 msgid "Add the selected branches to the list."
512 msgstr "Προσθήκη των επιλεγμένων κλάδων στη λίστα."
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
515 msgid "&Add Selected"
516 msgstr "Προσθήκη &Επιλεγμένων"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
519 msgid "Add all unknown branches to the list."
520 msgstr "Προσθήκη όλων των άγνωστων κλάδων στη λίστα."
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
523 msgid "Add A&ll"
524 msgstr "Προσθήκη Όλ&ων"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
527 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
528 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
529 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
530 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:989
531 #: src/Buffer.cpp:2160 src/Buffer.cpp:3505 src/Buffer.cpp:3551
532 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
533 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1663
535 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
536 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2395
539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2992 src/insets/InsetBibtex.cpp:142
541 msgid "&Cancel"
542 msgstr "&Ακύρωση"
543
544 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
545 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
546 msgid "Undefined branches used in this document."
547 msgstr "Μη ορισμένοι κλάδοι που χρησιμοποιούνται σε αυτό το έγγραφο."
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
550 msgid "&Undefined Branches:"
551 msgstr "Μη &Ορισμένοι Κλάδοι:"
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
554 msgid "&Font:"
555 msgstr "&Γραμματοσειρά:"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
558 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
559 msgid "Si&ze:"
560 msgstr "Μέγε&θος:"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
563 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:949 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:968
566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016 lib/ui/stdtoolbars.inc:109
567 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:703 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1518
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1542
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1543
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1968
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3014 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
580 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
581 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
582 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2083
583 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
584 msgid "Default"
585 msgstr "Προεπιλεγμένη τιμή"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
588 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
589 msgid "Tiny"
590 msgstr "Μικροσκοπικό"
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
593 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
594 msgid "Smallest"
595 msgstr "Ελάχιστο"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
598 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
599 msgid "Smaller"
600 msgstr "Μικρότερο"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
603 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
604 msgid "Small"
605 msgstr "Μικρό"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
608 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
609 msgid "Normal"
610 msgstr "Κανονικό"
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
613 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
614 msgid "Large"
615 msgstr "Μεγάλο"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
618 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
619 msgid "Larger"
620 msgstr "Μεγαλύτερο"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
623 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
624 msgid "Largest"
625 msgstr "Μέγιστο"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
628 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
629 msgid "Huge"
630 msgstr "Τεράστιο"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
633 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
634 msgid "Huger"
635 msgstr "Γιγαντιαίο"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
638 msgid "&Custom Bullet:"
639 msgstr "&Προσαρμοσμένη Κουκίδα:"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
642 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
643 msgid "&Level:"
644 msgstr "&Επίπεδο:"
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
647 msgid "Change:"
648 msgstr "Αλλαγή:"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
651 msgid "Go to previous change"
652 msgstr "Πήγαινε στη προηγούμενη αλλαγή:"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
655 msgid "&Previous change"
656 msgstr "Π&ροηγούμενη αλλαγή"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
659 msgid "Go to next change"
660 msgstr "Πήγαινε στην επόμενη αλλαγή:"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
663 msgid "&Next change"
664 msgstr "Επόμεν&η αλλαγή"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
667 msgid "Accept this change"
668 msgstr "Αποδοχή αυτής της αλλαγής"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
671 msgid "&Accept"
672 msgstr "Αποδο&χή"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
675 msgid "Reject this change"
676 msgstr "Απόρριψη αυτής της αλλαγής"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
679 msgid "&Reject"
680 msgstr "Απόρρι&ψη"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
683 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
684 msgid "Font family"
685 msgstr "Οικογένεια γραμματοσειράς"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
688 msgid "&Family:"
689 msgstr "&Οικογένεια:"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
692 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
693 msgid "Font shape"
694 msgstr "Σχήμα γραμματοσειράς"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
697 msgid "S&hape:"
698 msgstr "Σ&χήμα:"
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
701 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
702 msgid "Font series"
703 msgstr "Σειρά γραμματοσειράς"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
706 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
707 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1136 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2045
709 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:795
710 msgid "Language"
711 msgstr "Γλώσσα"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
714 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
715 msgid "Font color"
716 msgstr "Χρώμα φόντου"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
719 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
720 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
721 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
722 msgid "&Language:"
723 msgstr "&Γλώσσα:"
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
726 msgid "&Series:"
727 msgstr "&Σειρά:"
728
729 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
730 msgid "&Color:"
731 msgstr "Χ&ρώμα:"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
734 msgid "Never Toggled"
735 msgstr "Ποτέ δεν εναλλάσεται"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
738 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
739 msgid "Font size"
740 msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
744 msgid "Other font settings"
745 msgstr "Άλλες ρυθμίσεις γραμματοσειράς"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
748 msgid "Always Toggled"
749 msgstr "Πάντα εναλλάσεται"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
752 msgid "&Misc:"
753 msgstr "&Διάφορα:"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
756 msgid "toggle font on all of the above"
757 msgstr "Εναλλαγή γραμματοσειράς σε όλα τα παραπάνω"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
760 msgid "&Toggle all"
761 msgstr "&Εναλλαγή όλων"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
764 msgid "Apply each change automatically"
765 msgstr "Αυτόματη εφαρμογή κάθε αλλαγής"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
768 msgid "Apply changes &immediately"
769 msgstr "Άμεσ&η εφαρμογή αλλαγών"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
772 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
773 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
774 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
775 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
776 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
777 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
778 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:126
779 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
780 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1739
781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2969
782 msgid "&Apply"
783 msgstr "Ε&φαρμογή"
784
785 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
786 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
787 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
788 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
790 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
791 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
792 msgid "Close"
793 msgstr "Κλείσιμο"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
796 msgid "A&vailable Citations:"
797 msgstr "Δια&θέσιμες παραπομπές:"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
800 msgid "S&elected Citations:"
801 msgstr "&Επιλεγμένες Παραπομπές:"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
804 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
805 msgstr ""
806 "Κάντε κλικ ή πατήστε Enter για να προσθέσετε την επιλεγμένη παραπομπή στη "
807 "λίστα"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
810 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
811 msgstr ""
812 "Κάντε κλικ ή πατήστε Delete για να διαγράψετε την επιλεγμένη παραπομπή από "
813 "τη λίστα"
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
816 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
817 msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης παραπομπής πάνω (Ctrl-Πάνω)"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
820 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
821 msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης παραπομπής κάτω (Ctrl-Κάτω)"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
824 msgid "&Down"
825 msgstr "&Κάτω"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
828 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
829 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
830 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
831 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
832 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
833 msgid "&Restore"
834 msgstr "Επα&ναφορά"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
837 msgid "App&ly"
838 msgstr "Ε&φαρμογή"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
841 msgid "Formatting"
842 msgstr "Μορφοποίηση"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
845 msgid "Citation st&yle:"
846 msgstr "Σ&τυλ παραπομπών:"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
849 msgid "Natbib citation style to use"
850 msgstr "Στυλ παραπομπών Natbib που θα χρησιμοποιηθεί"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
853 msgid "Text &before:"
854 msgstr "Κείμενο &πριν:"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
857 msgid "Text to place before citation"
858 msgstr "Κείμενο πριν την παραπομπή"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
861 msgid "Text a&fter:"
862 msgstr "Κείμενο &μετά:"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
865 msgid "Text to place after citation"
866 msgstr "Κείμενο μετά την παραπομπή"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
869 msgid "List all authors"
870 msgstr "Παράθεση όλων των συγγραφέων"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
873 msgid "Full aut&hor list"
874 msgstr "Πλήρης &λίστα συγγραφέων"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
877 msgid "Force upper case in citation"
878 msgstr "Αναγκαστική χρήση κεφαλαίων στις παραπομπές"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
881 msgid "Force u&pper case"
882 msgstr "Αναγκαστική &χρήση κεφαλαίων"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
885 msgid "Search Citation"
886 msgstr "Αναζήτηση παραπομπής"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
889 msgid "Searc&h:"
890 msgstr "Ανα&ζήτηση:"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
893 msgid ""
894 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
895 msgstr ""
896 "Εισάγετε το προς αναζήτηση κείμενο και πατήστε Enter ή κάντε κλικ στο κουμπί"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
899 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
900 msgstr "Κάντε κλικ ή πατήστε Enter στο κουτί αναζήτησης για να ξεκινήσει"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
903 msgid "&Search"
904 msgstr "Ανα&ζήτηση"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
907 msgid "Search field:"
908 msgstr "Πεδίο αναζήτησης:"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
911 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
912 msgid "All fields"
913 msgstr "Όλα τα πεδία"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
916 msgid "Regular e&xpression"
917 msgstr "&Κανονική παράσταση"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
920 msgid "Case se&nsitive"
921 msgstr "Ευαισθ&ησία στα πεζά-κεφαλαία"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
924 msgid "Entry types:"
925 msgstr "Τύποι καταχώρησης:"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
928 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
929 msgid "All entry types"
930 msgstr "Όλοι οι τύποι καταχώρησης"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
933 msgid "Search as you &type"
934 msgstr "Ανα&ζήτηση κατά την πληκτρολόγηση"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:16
937 #, fuzzy
938 msgid "ColorUi"
939 msgstr "Χρώμα"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
942 #, fuzzy
943 msgid "Font colors"
944 msgstr "Χρώμα φόντου"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
947 #, fuzzy
948 msgid "Main text:"
949 msgstr "Απλό κείμενο"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
952 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
953 #, fuzzy
954 msgid "Click to change the color"
955 msgstr "Ορισμός ή αλλαγή χρώματος κουμπιού"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
958 #, fuzzy
959 msgid "Default..."
960 msgstr "Προεπιλεγμένη τιμή"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
963 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
964 msgid "Revert the color to the default"
965 msgstr ""
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
968 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
969 msgid "R&eset"
970 msgstr "&Επαναφορά"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
973 #, fuzzy
974 msgid "Greyed-out notes:"
975 msgstr "Γκριζαρισμένο"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
978 msgid "&Change..."
979 msgstr "Α&λλαγή..."
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
982 #, fuzzy
983 msgid "Background colors"
984 msgstr "Χρώμα Φόντου:"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
987 #, fuzzy
988 msgid "Page:"
989 msgstr "Σελίδα:"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
992 #, fuzzy
993 msgid "Shaded boxes:"
994 msgstr "σκιασμένο κουτί"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
997 msgid "&New Document:"
998 msgstr "&Νέο έγγραφο:"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1001 msgid "&Old Document:"
1002 msgstr "Παλιό Έγγραφ&ο:"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1005 msgid "Bro&wse..."
1006 msgstr "&Πλοήγηση..."
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1009 msgid "Copy Document Settings from:"
1010 msgstr "Αντιγραφή Ρυθμίσεων Εγγράφου από:"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1013 msgid "N&ew Document"
1014 msgstr "Νέο έ&γγραφο"
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1017 msgid "Ol&d Document"
1018 msgstr "Παλιό Έγγ&ραφο"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1021 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1022 msgid "TeX Code: "
1023 msgstr "Κώδικας TeX:"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1026 msgid "Match delimiter types"
1027 msgstr "Ταύτιση τύπων διαχωριστικού"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1030 msgid "&Keep matched"
1031 msgstr "&Διατήρηση ζευγών"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1034 msgid "&Size:"
1035 msgstr "&Μέγεθος:"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1038 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1039 msgid "Insert the delimiters"
1040 msgstr "Εισαγωγή διαχωριστικών:"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1043 msgid "&Insert"
1044 msgstr "Ε&ισαγωγή"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1047 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1048 msgstr "Επαναφορά προεπιλεγμένων ρυθμίσων της κλάσης εγγράφων"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1051 msgid "Use Class Defaults"
1052 msgstr "Χρήση των Προεπιλογών της Κλάσης"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1055 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1056 msgstr "Αποθήκευση ρυθμίσεων ως προεπιλεγμένων για τα έγγραφα του LyX"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1059 msgid "Save as Document Defaults"
1060 msgstr "Αποθήκευση ως Προεπιλογών για το Έγγραφο"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1111
1063 msgid "Display"
1064 msgstr "Εμφάνιση"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1067 msgid "Show ERT button only"
1068 msgstr "Εμφάνιση μόνο του κουμπιού ERT"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1071 msgid "&Collapsed"
1072 msgstr "&Συμπτυγμένο"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1075 msgid "Show ERT contents"
1076 msgstr "Εμφάνιση περιεχομένων ERT"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1079 msgid "O&pen"
1080 msgstr "Α&νοιχτό"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1083 msgid "For more information, refer to the complete log."
1084 msgstr "Για περισσότερες πληροφορίες, ανατρέξτε στο πλήρες ημερολόγιο."
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1087 msgid "&Errors:"
1088 msgstr "Σ&φάλματα:"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1091 msgid "Description:"
1092 msgstr "Περιγραφή:"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1095 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1096 msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου Αρχείου Ημερολογίου LaTeX"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1099 msgid "View Complete &Log..."
1100 msgstr "Προβολή Πλήρους &Ημερολογίου..."
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1103 msgid "F&ile"
1104 msgstr "&Αρχείο"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1107 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1108 msgid "Filename"
1109 msgstr "Όνομα αρχείου"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1112 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1113 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1114 msgid "&File:"
1115 msgstr "Α&ρχείο:"
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1118 msgid "Select a file"
1119 msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1122 msgid "&Draft"
1123 msgstr "Π&ροσχέδιο"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1126 msgid "&Template"
1127 msgstr "Πρ&ότυπο"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1130 msgid "Available templates"
1131 msgstr "Διαθέσιμα πρότυπα"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1134 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1135 msgid "LaTe&X and LyX options"
1136 msgstr "Επιλογέ&ς LaTeX και Lyx"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1139 msgid "LaTeX Options"
1140 msgstr "Επιλογές LaTeX"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1143 msgid "O&ption:"
1144 msgstr "&Επιλογή:"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1147 msgid "Forma&t:"
1148 msgstr "&Μορφή:"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1151 msgid "&Show in LyX"
1152 msgstr "Ε&μφάνιση στο LyX"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1156 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1157 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1158 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1159 msgstr "Ποσοστό κλιμάκωσης στο LyX"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1162 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1163 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1164 msgstr "Κ&λίμακα στην Οθόνη (%)"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1167 msgid "Si&ze and Rotation"
1168 msgstr "Μέ&γεθος και Περιστροφή"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1171 msgid "Rotate"
1172 msgstr "Περιστροφή"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1176 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1177 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1178 msgid "Angle to rotate image by"
1179 msgstr "Γωνία περιστροφής της εικόνας"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1183 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1184 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1185 msgid "The origin of the rotation"
1186 msgstr "Κέντρο περιστροφής"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1189 msgid "Ori&gin:"
1190 msgstr "&Κέντ&ρο:"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1193 msgid "A&ngle:"
1194 msgstr "&Γωνία:"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1197 msgid "Scale"
1198 msgstr "Κλίμακα"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1201 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1202 msgid "Height of image in output"
1203 msgstr "Ύψος εικόνας στην έξοδο"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1207 msgid "Width of image in output"
1208 msgstr "Πλάτος εικόνας στην έξοδο"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1211 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1212 msgstr "Διατήρηση λόγου διαστάσεων ως προς τη μεγαλύτερη διάσταση"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1215 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1216 msgid "&Maintain aspect ratio"
1217 msgstr "&Διατήρηση λόγου διαστάσεων"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1220 msgid "Crop"
1221 msgstr "Ξάκρισμα"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1224 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1225 msgid "Clip to bounding box values"
1226 msgstr "Περικοπή στις τιμές του ορθογώνιου πλαίσιου ορίων"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1229 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1230 msgid "Clip to &bounding box"
1231 msgstr "Περικοπή στο &ορθογώνιο πλαίσιο ορίων"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1235 msgid "&Left bottom:"
1236 msgstr "Κάτω α&ριστερά:"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1239 msgid "x"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1244 msgid "Right &top:"
1245 msgstr "Πάνω δε&ξιά:"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1249 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1250 msgstr "Λήψη ορθογώνιου πλαισίου ορίων από το (EPS) αρχείο"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1253 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1254 msgid "&Get from File"
1255 msgstr "&Λήψη από Αρχείο"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1258 msgid "y"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1262 #, fuzzy
1263 msgid "TabWidget"
1264 msgstr "Πλάτος Ετικέτας"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1267 #, fuzzy
1268 msgid "Basi&c"
1269 msgstr "&Βασικό"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1272 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1273 msgid "&Find:"
1274 msgstr "Εύ&ρεση:"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1277 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1278 msgid "Replace &with:"
1279 msgstr "Αντικατάσταση &με:"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1282 msgid "Perform a case-sensitive search"
1283 msgstr "Αναζήτηση με διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1286 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1287 msgid "Case &sensitive"
1288 msgstr "&Διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85
1291 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1292 msgstr "Εύρεση επόμενης εμφάνισης [Enter]"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88
1295 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1296 msgid "Find &Next"
1297 msgstr "Εύρεση επόμε&νου"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1300 msgid "Restrict search to whole words only"
1301 msgstr "Περιορισμός αναζήτησης σε πλήρεις λέξεις μόνο"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104
1304 #, fuzzy
1305 msgid "W&hole words"
1306 msgstr "Πλήρεις λέ&ξεις"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114
1309 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1310 msgstr "Αντικατάσταση και εύρεση επόμενης εμφάνισης [Enter]"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117
1313 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1314 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
1315 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1316 msgid "&Replace"
1317 msgstr "Αντικατάστα&ση"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1320 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1321 msgid "Search &backwards"
1322 msgstr "Αναζήτηση προς τα &πίσω"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1325 msgid "Replace all occurences at once"
1326 msgstr "Αντικατάσταση όλων των εμφανίσεων αμέσως"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1329 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1330 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
1331 msgid "Replace &All"
1332 msgstr "Αντικατάσταση ό&λων"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1336 msgid "Ad&vanced"
1337 msgstr "Π&ροχωρημένα"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1340 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1341 msgstr "Η εμβέλεια της αναζήτησης"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1344 msgid "Sco&pe"
1345 msgstr "Εμ&βέλεια"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1348 msgid "Current paragraph"
1349 msgstr "Τρέχουσα παράγραφος"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1352 msgid "Current &paragraph"
1353 msgstr "Τρέχουσα παράγραφο&ς"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1356 msgid "Current &document"
1357 msgstr "Τρέχον έ&γγραφο"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1360 msgid ""
1361 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1362 "document"
1363 msgstr ""
1364 "Το τρέχον έγγραφο και όλα τα σχετιζόμενα έγγραφα που ανήκουν στο ίδιο κύριο "
1365 "έγγραφο"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1368 msgid "&Master document"
1369 msgstr "&Κύριο Έγγραφο"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1372 msgid "All open documents"
1373 msgstr "Όλα τα ανοιχτά έγγραφα"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1376 msgid "&Open documents"
1377 msgstr "Άνοι&γμα εγγράφων"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1380 msgid "All ma&nuals"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1384 msgid ""
1385 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1386 "and paragraph style"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1390 msgid "Ignore &format"
1391 msgstr "Να αγνοηθεί ο &τύπος"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1394 msgid ""
1395 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1396 "first letter"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268
1400 msgid "&Preserve first case on replace"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1404 msgid "&Expand macros"
1405 msgstr "Ανάπτυ&ξη μακροεντολών"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1408 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1409 msgid "Form"
1410 msgstr "Φόρμα"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1413 msgid "Float Type:"
1414 msgstr "Τύπος Αι&ωρούμενου:"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1417 msgid "Use &default placement"
1418 msgstr "Χρήση προεπιλεγμένης &θέσης"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1421 msgid "Advanced Placement Options"
1422 msgstr "Προχωρημένες Επιλογές Τοποθέτησης"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1425 msgid "&Top of page"
1426 msgstr "Αρ&χή της σελίδας"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1429 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1430 msgstr "Παράβλε&ψη των κανόνων του LaTeX"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1433 msgid "Here de&finitely"
1434 msgstr "Εδώ, οπ&ωσδήποτε"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1437 msgid "&Here if possible"
1438 msgstr "Εδώ, αν &γίνεται"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1441 msgid "&Page of floats"
1442 msgstr "Σε&λίδα με αιωρούμενα"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1445 msgid "&Bottom of page"
1446 msgstr "&Τέλος σελίδας"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1449 msgid "&Span columns"
1450 msgstr "&Επικάλυψη στηλών"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1453 msgid "&Rotate sideways"
1454 msgstr "&Περιστροφή στο πλάι"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1457 msgid "FontUi"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1461 msgid "&Default Family:"
1462 msgstr "Προεπιλεγμένη &Οικογένεια:"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1465 msgid "Select the default family for the document"
1466 msgstr "Επιλέξτε την προεπιλεγμένη οικογένεια για το έγγραφο"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1469 msgid "&Base Size:"
1470 msgstr "&Βασικό Μέγεθος"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1473 msgid "LaTe&X font encoding:"
1474 msgstr "&Κωδικοποίηση LaTeX:"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1477 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1478 msgstr "Ορισμός κωδικοποίησης γραμματοσειράς (π.χ., Τ1)."
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1481 msgid "&Roman:"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1485 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1486 msgstr "Επιλέξτε την Roman (Serif) οικογένεια χαρακτήρων"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1489 msgid "&Sans Serif:"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1493 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1494 msgstr "Επιλέξτε την Sans Serif (grotesque) οικογένεια χαρακτήρων"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1497 msgid "S&cale (%):"
1498 msgstr "&Κλίμακα (%):"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1501 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1502 msgstr ""
1503 "Κλιμάκωση της γραμματοσειράς Sans Serif ώστε να ταυτιστεί με τις διαστάσεις "
1504 "της βασικής γραμματοσειράς"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1507 msgid "&Typewriter:"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1511 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1512 msgstr "Επιλέξτε την Typewriter (μονού διαστήματος) οικογένεια χαρακτήρων"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1515 msgid "Sc&ale (%):"
1516 msgstr "Κ&λίμακα (%):"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1519 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1520 msgstr ""
1521 "Κλιμάκωση της γραμματοσειράς Typewriter ώστε να ταυτιστεί με τις διαστάσεις "
1522 "της βασικής γραμματοσειράς"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1525 msgid "C&JK:"
1526 msgstr "Κινέζικα, Ιαπωνικά ή Κορεάτικα:"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1529 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1530 msgstr ""
1531 "Εισαγωγή γραμματοσειράς για χρήση με Κινέζικο, Ιαπωνικό ή Κορεάτικο (CJK) "
1532 "σενάριο"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1535 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1536 msgstr ""
1537 "Χρήση πραγματικού μικρού σχήματος κεφαλαίων γραμμάτων, εάν παρέχεται από τη "
1538 "γραμματοσειρά"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1541 msgid "Use true S&mall Caps"
1542 msgstr "Χρήση πραγματικών &Μικρών Κεφαλαίων"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1545 msgid "Use old style instead of lining figures"
1546 msgstr "Χρήση παλαιού στυλ αντί για εικόνες επένδυσης"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1549 msgid "Use &Old Style Figures"
1550 msgstr "Χρήση εικόνων &Παλαιού Στυλ"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1553 msgid "&Graphics"
1554 msgstr "&Γραφικά"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1557 msgid "Select an image file"
1558 msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο εικόνας"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1561 msgid "Output Size"
1562 msgstr "Μέγεθος εξόδου"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1565 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1566 msgstr "Ορίζει το ύψος του γραφικού. Μην το επιλέγετε για να τεθεί αυτόματα."
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1569 msgid "Set &height:"
1570 msgstr "Ορισμός ύ&ψους:"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1573 msgid "&Scale Graphics (%):"
1574 msgstr "&Κλιμάκωση Γραφικών (%):"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1577 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1578 msgstr "Ορίζει το πλάτος του γραφικού. Μην το επιλέγετε για να τεθεί αυτόματα."
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1581 msgid "Set &width:"
1582 msgstr "Ορισμός π&λάτους:"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1585 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1586 msgstr ""
1587 "Κλιμάκωση εικόνας στο μέγιστο μέγεθος που δεν ξεπερνά το πλάτος και το ύψος"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1590 msgid "Rotate Graphics"
1591 msgstr "Περιστροφή Γραφικών"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1594 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1595 msgstr "Επιλέξτε για να αλλάξετε τη σειρά περιστροφής και κλιμάκωσης"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1598 msgid "Ro&tate after scaling"
1599 msgstr "Περιστροφή &μετά την κλιμάκωση"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1602 msgid "Or&igin:"
1603 msgstr "Σημείο αναφοράς:"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1606 msgid "A&ngle (Degrees):"
1607 msgstr "&Γωνία (Μοίρες):"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1610 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1611 msgid "File name of image"
1612 msgstr "Όνομα του αρχείου εικόνας"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1615 msgid "&Clipping"
1616 msgstr "Περι&κοπή"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1619 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1620 msgid "y:"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1624 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1625 msgid "x:"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1629 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1630 msgstr "Να μην αποσυμπιεστεί η εικόνα πριν την εξαγωγή στο LaTeX"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1633 msgid "Don't un&zip on export"
1634 msgstr "Να μην γίνει &αποσυμπίεση κατά την εξαγωγή"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1637 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1638 msgid "Additional LaTeX options"
1639 msgstr "Πρόσθετες επιλογές LaTeX"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1642 msgid "LaTeX &options:"
1643 msgstr "Επ&ιλογές LaTeX:"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1646 msgid ""
1647 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1648 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1649 msgstr ""
1650 "Ενεργοποίηση προεπισκόπησης των γραφικών από το LyX, μόνο αν αυτό δεν "
1651 "απαγορεύεται σε επίπεδο εφαρμογής (βλ. Προτιμήσεις)"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1654 msgid "Sho&w in LyX"
1655 msgstr "Να &εμφανίζεται στο LyX"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1658 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1659 msgstr ""
1660 "Ανάθεση του γραφικού σε ομάδα γραφικών που μοιράζονται τις ίδιες ρυθμίσεις"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1663 msgid "Graphics Group"
1664 msgstr "Ομάδα Γραφικών"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1667 msgid "A&ssigned to group:"
1668 msgstr "Ανά&θεση σε ομάδα:"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1671 msgid "Click to define a new graphics group."
1672 msgstr "Κάντε κλικ για να ορίσετε μια νέα ομάδα γραφικών."
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1675 msgid "O&pen new group..."
1676 msgstr "Άνοι&γμα νέας ομάδας..."
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1679 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1680 msgstr "Επιλέξτε μια υπάρχουσα ομάδα για τα τρέχοντα γραφικά."
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1683 msgid "Draft mode"
1684 msgstr "Κατάσταση προσχέδιου"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1687 msgid "&Draft mode"
1688 msgstr "&Κατάσταση προσχέδιου"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1691 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1692 msgstr "Επιλέξτε ένα στυλ μοτίβων γεμίσματος για Hfills"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1695 msgid "..............."
1696 msgstr "..............."
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1699 msgid "________"
1700 msgstr "________"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1703 msgid "<-----------"
1704 msgstr "<-----------"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1707 msgid "----------->"
1708 msgstr "----------->"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1711 msgid "\\-----v-----/"
1712 msgstr "\\-----v-----/"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1715 msgid "/-----^-----\\"
1716 msgstr "/-----^-----\\"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1719 msgid "&Spacing:"
1720 msgstr "&Διάστημα:"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1723 msgid "Supported spacing types"
1724 msgstr "Υποστηριζόμενοι τύποι διαστήματος"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1727 msgid "&Value:"
1728 msgstr "&Τιμή:"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1731 #, fuzzy
1732 msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
1733 msgstr "Προσαρμοσμένη τιμή. Απαιτεί τύπο διαστήματος \"Custom\"."
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1736 msgid "&Fill Pattern:"
1737 msgstr "&Μοτίβο γεμίσματος:"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1740 msgid "&Protect:"
1741 msgstr "&Προστασία:"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1744 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1745 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1746 msgstr "Εισαγωγή διαστήματος ακόμα και μετά από αλλαγή γραμμής"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1749 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1750 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:262
1751 #: lib/layouts/stdinsets.inc:265 lib/layouts/minimalistic.module:24
1752 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1753 msgid "URL"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
1757 msgid "&Target:"
1758 msgstr "&Προορισμός:"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1761 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
1762 msgid "Name associated with the URL"
1763 msgstr "Όνομα συσχετισμένο με το URL"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
1766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1767 msgid "&Name:"
1768 msgstr "&Όνομα:"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1771 msgid "Specify the link target"
1772 msgstr "Καθορίστε τον προορισμό του δεσμού"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
1775 msgid "Link type"
1776 msgstr "Τύπος δεσμού"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1779 msgid "Link to the web or to every other target"
1780 msgstr "Σύνδεση με τον Ιστό ή με κάθε άλλο προορισμό"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
1783 msgid "&Web"
1784 msgstr "&Ιστός"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1787 msgid "Link to an email address"
1788 msgstr "Σύνδεση με διεύθυνση email"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1791 msgid "&Email"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1795 msgid "Link to a file"
1796 msgstr "Σύνδεση με αρχείο"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1799 msgid "&File"
1800 msgstr "&Αρχείο"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1803 msgid "Listing Parameters"
1804 msgstr "Παράμετροι Kαταλογοποίησης"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1807 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1808 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1809 msgstr ""
1810 "Επιλέξτε το για να εισάγετε παραμέτρους  που δεν αναγνωρίζονται από το LyX"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1813 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1814 msgid "&Bypass validation"
1815 msgstr "Π&ροσπέραση επικύρωσης"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1818 msgid "C&aption:"
1819 msgstr "&Λεζάντα:"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1822 msgid "La&bel:"
1823 msgstr "&Ετικέτα:"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1826 msgid "Mo&re parameters"
1827 msgstr "Περι&σσότερες παράμετροι"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1830 msgid "Underline spaces in generated output"
1831 msgstr "Υπογράμμιση διαστημάτων στην παραγόμενη έξοδο"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1834 msgid "&Mark spaces in output"
1835 msgstr "&Σημείωση διαστημάτων στην έξοδο"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1838 msgid "Show LaTeX preview"
1839 msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης LaTeX"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1842 msgid "&Show preview"
1843 msgstr "Ε&μφάνιση προεπισκόπησης"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1846 msgid "File name to include"
1847 msgstr "Όνομα αρχείου προς συμπερίληψη"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1850 msgid "&Include Type:"
1851 msgstr "Τύπος σ&υμπερίληψης:"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1854 msgid "Include"
1855 msgstr "Συμπερίληψη"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:362
1858 msgid "Input"
1859 msgstr "Είσοδος"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1862 msgid "Verbatim"
1863 msgstr "Αυτολεξεί"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1062
1866 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1068
1867 msgid "Program Listing"
1868 msgstr "Κώδικας Προγράμματος"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1871 msgid "Edit the file"
1872 msgstr "Επεξεργασία του αρχείου"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1875 msgid "&Edit"
1876 msgstr "&Επεξεργασία"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1879 msgid "A&vailable indices:"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1883 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1884 msgstr "Επιλέξτε το ευρετήριο στο οποίο να εμφανίζεται αυτή η καταχώρηση."
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1887 msgid ""
1888 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1889 msgstr ""
1890 "Εδώ μπορείτε να ορίσετε έναν εναλλακτικό επεξεργαστή ευρετηρίων και να "
1891 "καθορίσετε τις επιλογές του."
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1895 msgid "Index generation"
1896 msgstr "Δημιουργία ευρετηρίου"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1899 msgid "Define program options of the selected processor."
1900 msgstr ""
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1903 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1907 msgid "&Use multiple indexes"
1908 msgstr "&Χρήση πολλαπλών ευρετηρίων"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1911 msgid ""
1912 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1913 msgstr ""
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1916 msgid "Add a new index to the list"
1917 msgstr "Προσθήκη νέου ευρετηρίου στη λίστα"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1920 msgid "A&vailable Indexes:"
1921 msgstr "Δ&ιαθέσιμα Ευρετήρια:"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1924 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1925 msgid "1"
1926 msgstr "1"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1929 msgid "Remove the selected index"
1930 msgstr "Αφαίρεση του επιλεγμένου ευρετηρίου"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1933 msgid "Rename the selected index"
1934 msgstr "Μετονομασία του επιλεγμένου ευρετηρίου"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1937 msgid "R&ename..."
1938 msgstr "&Μετονομασία..."
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1941 msgid "Define or change button color"
1942 msgstr "Ορισμός ή αλλαγή χρώματος κουμπιού"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1945 msgid "Information Type:"
1946 msgstr "Τύπος Πληροφορίας:"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1949 msgid "Information Name:"
1950 msgstr "Όνομα Πληροφορίας:"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1953 #, fuzzy
1954 msgid "Inset Parameter Configuration"
1955 msgstr "Εισαγωγή συνήθους κλάσματος"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1958 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1959 msgid "I&mmediate Apply"
1960 msgstr "Άμεσ&η Εφαρμογή"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1963 #, fuzzy
1964 msgid "New Inset"
1965 msgstr "Άνοιγμα Ενθέματος|θ"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1968 msgid "Document &class"
1969 msgstr "&Κλάση εγγράφου"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1972 msgid "Click to select a local document class definition file"
1973 msgstr ""
1974 "Κάντε κλίκ για να επιλέξετε ένα τοπικό αρχείο ορισμού κατηγορίας εγγράφου"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1977 msgid "&Local Layout..."
1978 msgstr "&Τοπική Διάταξη..."
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1981 msgid "Class options"
1982 msgstr "Επιλογές κλάσης"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1985 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1986 msgstr "Ενεργοποίηση χρήσης προκαθορισμένων επιλογών από το αρχείο διάταξης"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
1989 msgid "P&redefined:"
1990 msgstr "Πρ&οκαθορισμένα:"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1993 msgid ""
1994 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1995 "select/deselect."
1996 msgstr ""
1997 "Προκαθορισμένες επιλογές από το αρχείο διάταξης. Κάντε κλικ αριστερά για "
1998 "(από)επιλογή."
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2001 msgid "Cust&om:"
2002 msgstr "Π&ροσαρμοσμένο:"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2005 msgid "&Graphics driver:"
2006 msgstr "Οδηγός &Γραφικών:"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2009 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2010 msgstr "Επιλέξτε, εάν το τρέχον έγγραφο περιέχεται σε κάποιο κύριο αρχείο"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2013 msgid "Select de&fault master document"
2014 msgstr "&Επιλέξτε προεπιλεγμένο κύριο έγγραφο"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2017 msgid "&Master:"
2018 msgstr "&Κύριο αρχείο:"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2021 msgid "Enter the name of the default master document"
2022 msgstr "Εισαγάγετε το όνομα του προεπιλεγμένου κύριου εγγράφου"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2025 msgid "Suppress default date on front page"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2029 msgid "Encoding"
2030 msgstr "Κωδικοποίηση"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2033 msgid "Language &Default"
2034 msgstr "Προεπιλεγμένη Γ&λώσσα"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2037 msgid "&Other:"
2038 msgstr "&Άλλη:"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2041 msgid "&Quote Style:"
2042 msgstr "&Στυλ Εισαγωγικών:"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:330
2045 #: src/insets/InsetListings.cpp:354 src/insets/InsetListings.cpp:356
2046 msgid "Listing"
2047 msgstr "Καταλογοποίηση"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2050 msgid "&Main Settings"
2051 msgstr "&Κύριες Ρυθμίσεις"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2054 msgid "Placement"
2055 msgstr "Τοποθέτηση"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2058 msgid "Check for inline listings"
2059 msgstr "Έλεγχος για εμβόλιμες καταλογοποιήσεις"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2062 msgid "&Inline listing"
2063 msgstr "&Εμβόλιμη καταλογοποίηση"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2066 msgid "Check for floating listings"
2067 msgstr "Έλεγχος για αιωρούμενες καταλογοποιήσεις"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2070 msgid "&Float"
2071 msgstr "&Αιωρούμενο"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2074 msgid "&Placement:"
2075 msgstr "&Τοποθέτηση"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2078 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2079 msgstr ""
2080 "Καθορισμός τοποθέτησης (htbp) για αιωρούμενες καταλογοποιήσεις (h=εδώ, "
2081 "t=πάνω, b=κάτω, p=σελίδα)"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2084 msgid "Line numbering"
2085 msgstr "Αρίθμηση γραμμών"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2088 msgid "&Side:"
2089 msgstr "&Πλευρά:"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2092 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2093 msgstr "Σε ποια πλευρά να εκτυπώνονται οι αριθμοί γραμμών;"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2096 msgid "S&tep:"
2097 msgstr "&Βήμα:"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2100 msgid "Difference between two numbered lines"
2101 msgstr "Διαφορά μεταξύ δύο αριθμημένων γραμμών"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2104 msgid "Font si&ze:"
2105 msgstr "&Μέγεθος γραμματοσειράς:"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2108 msgid "Choose the font size for line numbers"
2109 msgstr "Επιλογή μεγέθους αριθμών γραμμών"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:873
2113 msgid "Style"
2114 msgstr "Στυλ"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2117 msgid "F&ont size:"
2118 msgstr "Μέ&γεθος γραμματοσειράς:"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2121 msgid "The content's base font size"
2122 msgstr "Το βασικό μέγεθος γραμματοσειράς του περιεχομένου"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2125 msgid "Font Famil&y:"
2126 msgstr "&Οικογένεια Γραμματοσειράς:"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2129 msgid "The content's base font style"
2130 msgstr "Το βασικό στυλ γραμματοσειράς του περιεχομένου"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2133 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2134 msgstr "Διαχωριστικές γραμμές μακρύτερες από το πλάτος γραμμής"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2137 msgid "&Break long lines"
2138 msgstr "&Διάσπαση μακριών γραμμών"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2141 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2142 msgstr "Τα διαστήματα να είναι ορατά με ειδικό σύμβολο"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2145 msgid "S&pace as symbol"
2146 msgstr "&Σύμβολο θέσει διαστήματος"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2149 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2150 msgstr "Τα διαστήματα εντός αλφαριθμητικών να είναι ορατά με ειδικό σύμβολο"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2153 msgid "Space i&n string as symbol"
2154 msgstr "Σύμβολο &θέσει διαστήματος εντός αλφαριθμητικού"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2157 msgid "Tab&ulator size:"
2158 msgstr "Μέγεθος Σ&τυλοθετών:"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2161 msgid "Use extended character table"
2162 msgstr "Χρήση εκτεταμένου πίνακα χαρακτήρων"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2165 msgid "&Extended character table"
2166 msgstr "&Εκτεταμένος πίνακας χαρακτήρων"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2169 msgid "Lan&guage:"
2170 msgstr "&Γλώσσα:"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2173 msgid "Select the programming language"
2174 msgstr "Επιλογή της γλώσσας προγραμματισμού"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2177 msgid "&Dialect:"
2178 msgstr "&Διάλεκτος:"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2181 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2182 msgstr "Επιλέξτε τη διάλεκτο της γλώσσας προγραμματισμού, εφόσον διατίθεται"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2185 msgid "Range"
2186 msgstr "Εύρος"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2189 msgid "Fi&rst line:"
2190 msgstr "&Πρώτη γραμμή:"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2193 msgid "The first line to be printed"
2194 msgstr "Η πρώτη γραμμή προς εκτύπωση"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2197 msgid "&Last line:"
2198 msgstr "&Τελευταία γραμμή:"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2201 msgid "The last line to be printed"
2202 msgstr "Η τελευταία γραμμή προς εκτύπωση"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2205 msgid "More Parameters"
2206 msgstr "Περισσότερες Παράμετροι"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2209 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2210 msgid "Feedback window"
2211 msgstr "Παράθυρο Ανατροφοδότησης"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2214 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2215 msgstr "Παράμετροι καταλογοποίησης εισόδου. Βάλτε ? για μια λίστα παραμέτρων."
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2218 msgid "Input here the listings parameters"
2219 msgstr "Εισάγετε εδώ τις παραμέτρους καταλογοποίησης"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2222 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2223 msgstr "Πατήστε Eισαγωγή για αναζήτηση ή κάντε κλικ στη Μετάβαση!"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2226 msgid "Log &Type:"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2230 msgid "Update the display"
2231 msgstr "Ενημέρωση εμφάνισης"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90
2234 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2235 msgid "&Update"
2236 msgstr "Α&νανέωση"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2239 msgid "Copy to Clip&board"
2240 msgstr "&Αντιγραφή στο Πρόχειρο"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2243 msgid "&Go!"
2244 msgstr "Μετά&βαση!"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2247 msgid "Jump to the next warning message."
2248 msgstr "Μετάβαση στο επόμενο μήνυμα προειδοποίησης."
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2251 msgid "Next &Warning"
2252 msgstr "Επόμενη &Προειδοποίηση"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2255 msgid "Jump to the next error message."
2256 msgstr "Μετάβαση στο επόμενο μήνυμα σφάλματος."
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2259 msgid "Next &Error"
2260 msgstr "Επόμενο &Σφάλμα"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2263 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2264 msgstr "Χρήση ρυθμίσεων περιθωρίου από την κλάση εγγράφου"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2267 msgid "&Default Margins"
2268 msgstr "Πρ&οεπιλεγμένα Περιθώρια"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2271 msgid "&Top:"
2272 msgstr "&Πάνω:"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2275 msgid "&Bottom:"
2276 msgstr "&Κάτω:"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2279 msgid "&Inner:"
2280 msgstr "Ε&σωτερικό:"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2283 msgid "O&uter:"
2284 msgstr "Ε&ξωτερικό:"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2287 msgid "Head &sep:"
2288 msgstr "Απόσταση από την κ&εφαλίδα:"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2291 msgid "Head &height:"
2292 msgstr "&Ύψος κεφαλίδας:"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2295 msgid "&Foot skip:"
2296 msgstr "Απόσταση από τις &υποσημειώσεις:"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2299 msgid "&Column Sep:"
2300 msgstr "Απόσταση μεταξύ στη&λών:"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2303 msgid "Master Document Output"
2304 msgstr "Έξοδος Κύριου Εγγράφου"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2307 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2311 msgid "Include only &selected children"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2315 msgid ""
2316 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2317 "compilation)"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2321 msgid "&Maintain counters and references"
2322 msgstr "&Διατήρηση μετρητών και αναφορών"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2325 msgid "Include all subdocuments in the output"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2329 msgid "&Include all children"
2330 msgstr "Συμπερίλη&ψη όλων των παιδιών"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2333 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2334 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2335 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2336 msgid "Number of rows"
2337 msgstr "Αριθμός γραμμών"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2341 msgid "&Rows:"
2342 msgstr "&Γραμμές:"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2345 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2348 msgid "Number of columns"
2349 msgstr "Αριθμός στηλών"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2353 msgid "&Columns:"
2354 msgstr "&Στήλες:"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2357 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2358 msgstr "Αλλαγή συτού στις σωστές διαστάσεις του πίνακα"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2361 msgid "Vertical alignment"
2362 msgstr "Κατακόρυφη στοίχιση"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2365 msgid "&Vertical:"
2366 msgstr "&Κατακόρυφη:"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2369 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2370 msgstr "Οριζόντια στοίχιση ανά στήλη (l=αριστερά,c=κέντρο,r=δεξιά)"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2373 msgid "&Horizontal:"
2374 msgstr "&Οριζόντια:"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2377 msgid "Decoration"
2378 msgstr "Διακόσμηση"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2381 msgid "&Type:"
2382 msgstr "&Τύπος:"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2385 msgid "decoration type / matrix border"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2389 msgid "[x]"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2393 msgid "(x)"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2397 msgid "{x}"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2401 msgid "|x|"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2405 msgid "||x||"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2409 msgid ""
2410 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2411 "are inserted into formulas"
2412 msgstr ""
2413 "Τα πακέτα AMS LaTeX χρησιμοποιούνται μόνο αν σύμβολα από τη μαθηματική "
2414 "γραμμή εργαλείων AMS έχουν εισαχθεί σε τύπους"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2417 msgid "&Use AMS math package automatically"
2418 msgstr "&Αυτόματη χρήση μαθηματικού πακέτου AMS"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2421 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2422 msgstr "Τα πακέτα AMS LaTeX χρησιμοποιούνται πάντα"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2425 msgid "Use AMS &math package"
2426 msgstr "Χρήση &μαθηματικού πακέτου AMS"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2429 msgid ""
2430 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2431 "inserted into formulas"
2432 msgstr ""
2433 "Το LaTeX πακέτο esint χρησιμοποιείται μόνο αν ειδικά σύμβολα ολοκληρωμάτων "
2434 "έχουν εισαχθεί σε τύπους"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2437 msgid "Use esint package &automatically"
2438 msgstr "Αυτόματη χρήση πακέτου esint"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2441 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2442 msgstr "Το LaTeX πακέτο esint χρησιμοποιείται πάντα"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2445 msgid "Use &esint package"
2446 msgstr "Χρήση πακ&έτου esint"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2449 msgid ""
2450 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2451 "inserted into formulas"
2452 msgstr ""
2453 "Το LaTeX πακέτο mhchem χρησιμοποιείται μόνο αν έχει εισαχθεί σε τύπους η "
2454 "εντολή \\ce ή \\cf"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2457 msgid "Use mhchem &package automatically"
2458 msgstr "Α&υτόματη χρήση πακέτου mhchem"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2461 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2462 msgstr "Το LaTeX πακέτο mhchem χρησιμοποιείται πάντα"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2465 msgid "Use mh&chem package"
2466 msgstr "Χρήση πακ&έτου mhchem"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2469 msgid "A&vailable:"
2470 msgstr "&Διαθέσιμες:"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2474 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175
2475 msgid "A&dd"
2476 msgstr "&Προσθήκη"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2479 msgid "De&lete"
2480 msgstr "&Διαγραφή"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2483 msgid "S&elected:"
2484 msgstr "&Επιλεγμένες:"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2487 msgid "Sort &as:"
2488 msgstr "Ταξινόμηση &ως:"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2491 msgid "&Description:"
2492 msgstr "Π&εριγραφή:"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2495 msgid "&Symbol:"
2496 msgstr "&Σύμβολο:"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2499 msgid "Type"
2500 msgstr "Τύπος"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2503 msgid "LyX internal only"
2504 msgstr "Μόνο εσωτερικά του LyX"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2507 msgid "LyX &Note"
2508 msgstr "Σ&ημείωση LyX"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2511 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2512 msgstr "Εξαγωγή σε LaTeX/Docbook χωρίς εκτύπωση"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2515 msgid "&Comment"
2516 msgstr "Σ&χόλιο"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2519 msgid "Print as grey text"
2520 msgstr "Εκτύπωση ως γκρι κείμενο"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2523 msgid "&Greyed out"
2524 msgstr "&Γκριζαρισμένο"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2527 msgid "&List in Table of Contents"
2528 msgstr "&Εμφάνιση στον Πίνακα Περιεχομένων"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2531 msgid "&Numbering"
2532 msgstr "&Αρίθμηση"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2535 msgid "Output Format"
2536 msgstr "Τύπος Εξόδου"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2539 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2540 msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένου τύπου εξόδου (για προβολή/ενημέρωση)"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2544 msgid "De&fault Output Format:"
2545 msgstr "Προεπιλεγμένος Τύπος Ε&ξόδου:"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2548 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2552 msgid "Use &XeTeX"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:89
2556 #, fuzzy
2557 msgid "XHTML Output Options"
2558 msgstr "Επιλογές Μαθηματικών"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:104
2561 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2562 msgstr ""
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:107
2565 msgid "Strict XHTML 1.1"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:120
2569 #, fuzzy
2570 msgid "Math Output"
2571 msgstr "Έξοδος"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:133
2574 msgid "Format to use for math output."
2575 msgstr ""
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2578 #, fuzzy
2579 msgid "MathML"
2580 msgstr "Μαθηματικά|Μ"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:142 lib/configure.py:550
2583 msgid "HTML"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:147
2587 #, fuzzy
2588 msgid "Images"
2589 msgstr "Σελίδες"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:152 lib/layouts/aapaper.layout:61
2592 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/languages:4
2593 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2594 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
2595 msgid "LaTeX"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2599 #, fuzzy
2600 msgid "Math Image Scaling"
2601 msgstr "Διαστήματα μαθηματικών"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:179
2604 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2605 msgstr ""
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2608 msgid "Paper Format"
2609 msgstr "Μορφή Χαρτιού"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2613 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:277
2614 msgid "&Format:"
2615 msgstr "&Μορφή:"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2618 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2619 msgstr ""
2620 "Επιλέξτε ένα συγκεκριμένο μέγεθος χαρτιού ή ορίστε δικό σας με  &quot;"
2621 "Custom&quot;"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2624 msgid "&Orientation:"
2625 msgstr "Π&ροσανατολισμός:"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2628 msgid "&Portrait"
2629 msgstr "&Κατακόρυφος"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2632 msgid "&Landscape"
2633 msgstr "&Οριζόντιος"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1134
2637 msgid "Page Layout"
2638 msgstr "Διάταξη Σελίδας"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2641 msgid "Headings &style:"
2642 msgstr "Στυλ ε&πικεφαλίδων:"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2645 msgid "Style used for the page header and footer"
2646 msgstr "Στυλ που χρησιμοποιείται για την κεφαλίδα και την υποσημείωση"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2649 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2650 msgstr "Διάταξη σελίδας για εκτύπωση διπλής όψης"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2653 msgid "&Two-sided document"
2654 msgstr "Έγγραφο &δύο όψεων"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2657 msgid "Label Width"
2658 msgstr "Πλάτος Ετικέτας"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2661 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2662 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2663 msgstr "Αυτό το κείμενο ορίζει το πλάτος της ετικέτας παραγράφου"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2666 msgid "Lo&ngest label"
2667 msgstr "&Μακρύτερη ετικέτα"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2670 msgid "Line &spacing"
2671 msgstr "Απόσταση &γραμμών"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1792
2674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2675 msgid "Single"
2676 msgstr "Απλή"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2679 msgid "1.5"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1798
2683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:619
2684 msgid "Double"
2685 msgstr "Διπλή"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:954 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:973
2689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1021 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2690 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
2692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:756
2693 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2694 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
2695 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1944 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1967
2696 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2697 msgid "Custom"
2698 msgstr "Προσαρμογή"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2701 msgid "&Indent Paragraph"
2702 msgstr "Εσο&χή Παραγράφου"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2705 msgid "&Justified"
2706 msgstr "Π&λήρης στοίχιση"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2709 msgid "&Left"
2710 msgstr "Α&ριστερά"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2713 msgid "C&enter"
2714 msgstr "&Κέντρο"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2717 msgid "Ri&ght"
2718 msgstr "&Δεξιά"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2721 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2722 msgstr ""
2723 "Χρήση προεπιλεγμένης στοίχισης για αυτήν τη παράγραφο, όποια κι αν είναι."
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2726 msgid "Paragraph's &Default"
2727 msgstr "Προεπιλεγμένες Ρυθμίσεις &Παραγράφου"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2730 msgid "&Use hyperref support"
2731 msgstr "&Χρήση υποστήριξης υπερσυνδέσμων"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2734 msgid "&General"
2735 msgstr "&Γενικά"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2738 msgid ""
2739 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2740 msgstr ""
2741 "Εάν δεν δηλώνονται ρητά, τίτλος και συγγραφέας να συμπληρωθούν από κατάλληλα "
2742 "περιβάλλοντα"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2745 msgid "Automatically fi&ll header"
2746 msgstr "Αυτόματη συμπλήρωση &κεφαλίδας"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2749 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2750 msgstr "Ενεργοποίηση PDF παρουσίασης πλήρους οθόνης"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2753 msgid "Load in &fullscreen mode"
2754 msgstr "Φόρτωση σε κατάσταση &πλήρους οθόνης"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2757 msgid "Header Information"
2758 msgstr "Πληροφορίες Κεφαλίδας"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2761 msgid "&Title:"
2762 msgstr "&Τίτλος:"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2765 msgid "&Author:"
2766 msgstr "&Συγγραφέας:"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2769 msgid "&Subject:"
2770 msgstr "&Θέμα:"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2773 msgid "&Keywords:"
2774 msgstr "&Λέξεις Κλειδιά:"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2777 msgid "H&yperlinks"
2778 msgstr "&Υπερσύνδεσμοι"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2781 msgid "Allows link text to break across lines."
2782 msgstr "Επιτρέπει τη διάσπαση κειμένων δεσμού σε διαδοχικές γραμμές"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2785 msgid "B&reak links over lines"
2786 msgstr "&Διάσπαση δεσμών σε διαφορετικές γραμμές"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2789 msgid "No &frames around links"
2790 msgstr "Όχι &πλαίσια γύρω από δεσμούς"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2793 msgid "C&olor links"
2794 msgstr "&Χρωματισμός δεσμών"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2797 msgid "Bibliographical backreferences"
2798 msgstr "Βιβλιογραφικές όπισθεν αναφορές"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2801 msgid "B&ackreferences:"
2802 msgstr "&Όπισθεν αναφορές:"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2805 msgid "&Bookmarks"
2806 msgstr "&Σελιδοδείκτες"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2809 msgid "G&enerate Bookmarks"
2810 msgstr "&Δημιουργία Σελιδοδεικτών"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2813 msgid "&Numbered bookmarks"
2814 msgstr "&Αριθμημένοι σελιδοδείκτες"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2817 msgid "Number of levels"
2818 msgstr "Αριθμός επιπέδων"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2821 msgid "&Open bookmarks"
2822 msgstr "Ανοι&χτοί σελιδοδείκτες"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2825 msgid "Additional o&ptions"
2826 msgstr "Πρόσθετες &επιλογές"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2829 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2830 msgstr "π.χ.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2833 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2837 msgid "&Phantom"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2841 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2845 msgid "&Horiz. Phantom"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2849 msgid "Vertical space of the phantom content"
2850 msgstr ""
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2853 msgid "&Vert. Phantom"
2854 msgstr ""
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2857 msgid "A&lter..."
2858 msgstr "&Τροποποίηση..."
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2861 msgid "In Math"
2862 msgstr "Στη Μαθηματική Κατάσταση"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2865 msgid ""
2866 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2867 "delay."
2868 msgstr ""
2869 "Εμφάνιση της εμβόλιμης γκρι συμπλήρωσης πίσω απ' τον δρομέα στη μαθηματική "
2870 "κατάσταση μετά την καθυστέρηση."
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2873 msgid "Automatic in&line completion"
2874 msgstr "Αυτόματη &εμβόλιμη συμπλήρωση"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2877 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2878 msgstr "Εμφάνιση του αναδυόμενου στη μαθηματική κατάσταση μετά την καθυστέρηση"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2881 msgid "Automatic p&opup"
2882 msgstr "&Αυτόματο αναδυόμενο"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2885 msgid "Autoco&rrection"
2886 msgstr "Α&υτόματη διόρθωση"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2889 msgid "In Text"
2890 msgstr "Στην Κατάσταση Κειμένου"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2893 msgid ""
2894 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2895 "delay."
2896 msgstr ""
2897 "Εμφάνιση της εμβόλιμης γκρι συμπλήρωσης πίσω απ' τον δρομέα στην κατάσταση "
2898 "κειμένου μετά την καθυστέρηση."
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2901 msgid "Automatic &inline completion"
2902 msgstr "Αυτόματη εμ&βόλιμη συμπλήρωση"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2905 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2906 msgstr ""
2907 "Εμφάνιση του αναδυόμενου μετά τον ορισμό καθυστέρησης στην κατάσταση "
2908 "κειμένου."
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2911 msgid "Automatic &popup"
2912 msgstr "Α&υτόματο αναδυόμενο"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2915 msgid ""
2916 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2917 "mode."
2918 msgstr ""
2919 "Εμφάνιση ενός μικρού τριγώνου στον δρομέα εάν είναι διαθέσιμη συμπλήρωση "
2920 "στην κατάσταση κειμένου."
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2923 msgid "Cursor i&ndicator"
2924 msgstr "&Δείκτης δρομέα"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2927 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
2928 msgid "General"
2929 msgstr "Γενικά"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2932 msgid ""
2933 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2934 "if it is available."
2935 msgstr ""
2936 "Αφότου ο δρομέας παραμείνει ακίνητος για αυτόν το χρόνο, εμφανίζεται η "
2937 "εσωτερική συμπλήρωση εφόσον είναι διαθέσιμη."
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2940 msgid "s inline completion dela&y"
2941 msgstr "δευτ. καθυστέρηση ε&σωτερικής συμπλήρωσης"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2944 msgid ""
2945 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2946 "if it is available."
2947 msgstr ""
2948 "Αφότου ο δρομέας παραμείνει ακίνητος για αυτόν το χρόνο, εμφανίζεται το "
2949 "αναδυόμενο συμπλήρωσης εφόσον είναι διαθέσιμο."
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2952 msgid "s popup d&elay"
2953 msgstr "δευτ. καθυ&στέρηση αναδυόμενου"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2956 msgid ""
2957 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2958 "It will be shown right away."
2959 msgstr ""
2960 "Όταν η συμπλήρωση TAB δεν είναι μοναδική, δεν θα υπάρξει καθυστέρηση στο "
2961 "αναδυόμενο. Θα εμφανιστεί αμέσως."
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2964 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2965 msgstr "Ε&μφάνιση αναδυόμενου χωρίς καθυστέρηση για μη-μοναδικές συμπληρώσεις"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2968 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2969 msgstr "Μακριές συμπληρώσεις περικόπτονται και εμφανίζονται με \"...\"."
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2972 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2973 msgstr "&Χρήση \"...\" για συντόμευση μακριών συμπληρώσεων"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2976 msgid "C&onverter:"
2977 msgstr "&Μετατροπέας:"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2980 msgid "E&xtra flag:"
2981 msgstr "Επιπλέον σ&ημαία:"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2984 msgid "&From format:"
2985 msgstr "&Από μορφή:"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2988 msgid "&To format:"
2989 msgstr "&Σε μορφή:"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2993 msgid "&Modify"
2994 msgstr "&Τροποποίηση"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2998 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2663 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2727
2999 msgid "Remo&ve"
3000 msgstr "Αφαί&ρεση"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3003 msgid "Converter Defi&nitions"
3004 msgstr "&Ορισμοί Μετατροπέων"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3007 msgid "Converter File Cache"
3008 msgstr "Λανθάνουσα Μνήμη Αρχείων Μετατροπέα"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3011 msgid "&Enabled"
3012 msgstr "&Ενεργοποιημένη"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3015 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3016 msgstr "Μέ&γιστη Ηλικία (σε ημέρες):"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3019 msgid "Display &Graphics"
3020 msgstr "Εμφάνιση &Γραφικών"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3023 msgid "Instant &Preview:"
3024 msgstr "Άμεση Πρ&οεπισκόπηση:"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
3028 msgid "Off"
3029 msgstr "Εκτός λειτουργίας"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3032 msgid "No math"
3033 msgstr "Χωρίς μαθηματικά"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3036 msgid "On"
3037 msgstr "Ανοικτό"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3040 msgid "Preview Si&ze:"
3041 msgstr "Μέγε&θος Προεπισκόπησης:"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3044 msgid "Factor for the preview size"
3045 msgstr "Συντελεστής μεγέθους προεπισκόπησης"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3048 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3049 msgstr ""
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3052 msgid "&Mark end of paragraphs"
3053 msgstr "Ση&μείωση τέλους παραγράφων"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
3056 msgid "Editing"
3057 msgstr "Επεξεργασία"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3060 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3061 msgstr "Ο δρομέας ακολουθεί τη &μπάρα κύλισης"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3064 msgid "Scroll &below end of document"
3065 msgstr "Κύλιση &κάτω από το τέλος του εγγράφου"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3068 msgid "Sort &environments alphabetically"
3069 msgstr "Αλφαβητική τα&ξινόμηση περιβαλλόντων"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3072 msgid "&Group environments by their category"
3073 msgstr "Ομαδοποίηση περιβαλλόντων βάσει &κατηγορίας"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3076 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3077 msgstr "Επεξεργασία Μαθηματικών Μακροεντολών εσωτερικά με ένα κουτί τριγύρω"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3080 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3081 msgstr ""
3082 "Επεξεργασία Μαθηματικών Μακροεντολών εσωτερικά με το όνομα στη γραμμή "
3083 "κατάστασης"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3086 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3087 msgstr ""
3088 "Επεξεργασία Μαθηματικών Μακροεντολών με λίστα παραμέτρων (όπως στα LyX < 1.6)"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3091 msgid "Fullscreen"
3092 msgstr "Πλήρης Οθόνη"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3095 msgid "&Hide toolbars"
3096 msgstr "Απόκρυψη γραμμών &εργαλείων"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3099 msgid "Hide scr&ollbar"
3100 msgstr "Απόκρυψη μπάρας κύ&λισης"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3103 msgid "Hide &tabbar"
3104 msgstr "Απόκρυψη γραμμής &στηλοθετών"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3107 msgid "Hide &menubar"
3108 msgstr "Απόκρυψη μπάρας &μενού"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3111 msgid "&Limit text width"
3112 msgstr "Πε&ριορισμός πλάτους κειμένου"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3115 msgid "Screen used (&pixels):"
3116 msgstr "Οθόνη που &χρησιμοποιείται (pixels):"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3119 msgid "&New..."
3120 msgstr "&Νέο..."
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3123 msgid "Re&move"
3124 msgstr "&Αφαίρεση"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3127 msgid "&Document format"
3128 msgstr "Μορφή &εγγράφου"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3131 msgid "Vector &graphics format"
3132 msgstr "Μορφή &διανυσματικών γραφικών"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3135 msgid "S&hort Name:"
3136 msgstr "Μι&κρό Όνομα:"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3139 msgid "E&xtension:"
3140 msgstr "Επέκ&ταση:"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3143 msgid "Shortc&ut:"
3144 msgstr "&Συντόμευση:"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3147 msgid "Ed&itor:"
3148 msgstr "Επε&ξεργασία με:"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3151 msgid "&Viewer:"
3152 msgstr "Προ&βολή με:"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3155 msgid "Co&pier:"
3156 msgstr "&Αντιγραφή με:"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3159 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3160 msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένου τύπου εξόδου όταν χρησιμοποιείται (PDF)LaTeX"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3163 msgid "Default Format"
3164 msgstr "Προεπιλεγμένος Τύπος"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3167 msgid "&E-mail:"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3171 msgid "Your name"
3172 msgstr "Το όνομά σας"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3175 msgid "Your E-mail address"
3176 msgstr "Η ηλεκτρονική σας διεύθυνση"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3179 msgid "Keyboard"
3180 msgstr "Πληκτρολόγιο"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3183 msgid "Use &keyboard map"
3184 msgstr "&Χρήση πίνακα χαρακτήρων"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3187 msgid "&First:"
3188 msgstr "Π&ρώτο:"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3192 msgid "Br&owse..."
3193 msgstr "Π&λοήγηση..."
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3196 msgid "S&econd:"
3197 msgstr "&Δεύτερο:"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3200 msgid "Mouse"
3201 msgstr "Ποντίκι"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135
3204 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3205 msgstr "Ταχύτητα &κύλισης με τη ρόδα:"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145
3208 msgid ""
3209 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3210 "speed it up, low values slow it down."
3211 msgstr ""
3212 "1.0 είναι η πρότυπη ταχύτητα κύλισης με τη ρόδα του ποντικιού. Υψηλότερες "
3213 "τιμές την αυξάνουν, μικρότερες την ελαττώνουν."
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3216 msgid "User &interface language:"
3217 msgstr "&Γλώσσα Διεπαφής Χρήστη"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3220 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3221 msgstr "Επιλέξτε τη γλώσσα της διεπαφής χρήστη (μενού, διάλογοι, κλπ.)"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3224 msgid "Language pac&kage:"
3225 msgstr "Γλωσσικό πα&κέτο:"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3228 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3229 msgstr ""
3230 "Εισαγάγετε την εντολή φόρτωσης του γλωσσικού πακέτου (προεπιλογή: babel)"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
3233 msgid "Command s&tart:"
3234 msgstr "Εντολή &αρχής:"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3237 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3238 msgstr "Η εντολή LaTeX που εκκινεί τη μετάβαση σε μια ξένη γλώσσα"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3241 msgid "Command e&nd:"
3242 msgstr "Εντολή &τέλους:"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3245 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3246 msgstr "Η εντολή LaTeX που τερματίζει τη μετάβαση σε μια ξένη γλώσσα"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3249 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3250 msgstr "Χρήση του πακέτου babel για πολλαπλή γλωσσική υποστήριξη"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3253 msgid "&Use babel"
3254 msgstr "Χρήσ&η babel"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
3257 msgid ""
3258 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3259 "the language package)"
3260 msgstr ""
3261 "Επιλέξτε για καθολική επέκταση της γλώσσας (στην κλάση εγγράφου), και όχι "
3262 "τοπική (στο πακέτο γλώσσας)"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3265 msgid "&Global"
3266 msgstr "Κα&θολική"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
3269 msgid ""
3270 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3271 "command"
3272 msgstr ""
3273 "Εάν επιλεγεί, η γλώσσα του εγγράφου δεν τίθεται ρητά με μια εντολή εναλλαγής "
3274 "γλώσσας"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3277 msgid "Auto &begin"
3278 msgstr "Α&υτόματη έναρξη"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
3281 msgid ""
3282 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3283 "switch command"
3284 msgstr ""
3285 "Εάν επιλεγεί, η γλώσσα του εγγράφου δεν κλείνει ρητά με μια εντολή εναλλαγής "
3286 "γλώσσας"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3289 msgid "Auto &end"
3290 msgstr "Αυτόματη &λήξη"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
3293 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3294 msgstr "Επιλέξτε για να τονίσετε ξένες γλώσσες στην περιοχή εργασίας"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:146
3297 msgid "Mark &foreign languages"
3298 msgstr "Σημειώστε &ξένες γλώσσες"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:156
3301 msgid "Right-to-left language support"
3302 msgstr "Υποστήριξη γλωσσών από δεξιά προς τα αριστερά"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:168 src/LyXRC.cpp:3221
3305 msgid ""
3306 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3307 msgstr ""
3308 "Επιλέξτε για να ενεργοποιήσετε υποστήριξη γλωσσών από δεξιά προς τα αριστερά "
3309 "(π.χ. Εβραϊκά, Αραβικά)."
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:171
3312 msgid "Enable RTL su&pport"
3313 msgstr "Ενεργοποίηση RTL (Δεξιά-προς-Αριστερά) υποστήριξης"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3316 msgid "Cursor movement:"
3317 msgstr "Κίνηση δρομέα:"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
3320 msgid "&Logical"
3321 msgstr "&Λογική"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
3324 msgid "&Visual"
3325 msgstr "&Οπτική"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3328 msgid ""
3329 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3333 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3334 msgstr "Χρήση &Κωδικοποίησης LaTeX:"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3337 msgid "Default paper si&ze:"
3338 msgstr "Π&ροεπιλεγμένο μέγεθος χαρτιού:"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:757
3342 msgid "US letter"
3343 msgstr "Η.Π.Α. επιστολή"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:758
3347 msgid "US legal"
3348 msgstr "Η.Π.Α. νομικό κείμενο"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:759
3352 msgid "US executive"
3353 msgstr "Η.Π.Α. executive κείμενο"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:760
3357 msgid "A3"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:761
3362 msgid "A4"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:762
3367 msgid "A5"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:765
3372 msgid "B5"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3376 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3377 msgstr "Επιλογές &μεγέθους σελίδας για προβολέα DVI"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3380 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3381 msgstr ""
3382 "Προαιρετική σημαία μεγέθους χαρτιού (-paper) για μερικούς προβολείς DVI"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3385 msgid "BibTeX command and options"
3386 msgstr "BibTeX εντολή και επιλογές"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3390 msgid "Processor for &Japanese:"
3391 msgstr ""
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3394 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3395 msgstr "Ειδική εντολή BibTeX και επιλογές για το pLaTeX (ιαπωνικά)"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3398 msgid "Pr&ocessor:"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
3402 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
3403 msgid "Op&tions:"
3404 msgstr "&Επιλογές:"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3407 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3408 msgstr "Εντολή ευρετηρίου και επιλογές (makeindex, xindy)"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3411 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3412 msgstr "Ειδική εντολή ευρετηρίου και επιλογές για το pLaTeX (ιαπωνικά)"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3415 msgid "&Nomenclature command:"
3416 msgstr "Εντ&ολή επιστημονικής ορολογίας"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3419 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3420 msgstr "Εντολή και επιλογές για επιστημονική ορολογία (συνήθως makeindex)"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3423 msgid "Chec&kTeX command:"
3424 msgstr "&Εντολή CheckTeX:"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3427 msgid "CheckTeX start options and flags"
3428 msgstr "Επιλογές εκκίνησης και σημαίες CheckTeX"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3431 msgid ""
3432 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3433 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3434 "rather than the Cygwin teTeX."
3435 msgstr ""
3436 "Επιλέξτε εάν θέλετε το LyX να δημιουργεί μονοπάτια σε στυλ Windows αντί "
3437 "Posix στα αρχεία LaTeX. Χρήσιμο εάν χρησιμοποιείτε MikTeX για Windows αντί "
3438 "του Cygwin teTeX."
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3441 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3442 msgstr "&Χρήση μονοπατιών σε στυλ Windows στα LaTeX αρχεία"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3445 msgid "Set class options to default on class change"
3446 msgstr "Ορισμός επιλογών κλάσης στις προεπιλεγμένες τιμές για αλλαγή κλάσης"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3449 msgid "R&eset class options when document class changes"
3450 msgstr "Επαναφορά επιλογών κ&λάσης όταν αλλάζει η κλάση του εγγράφου"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3453 msgid "Output &line length:"
3454 msgstr "&Μήκος γραμμής στην έξοδο:"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:2898
3457 msgid ""
3458 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3459 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3460 "paragraphs are separated by a blank line."
3461 msgstr ""
3462 "Μέγιστο μήκος γραμμής εξαγόμενων αρχείων απλού κειμένου/LaTeX/SGML. Εάν "
3463 "τεθεί σε 0, οι παράγραφοι εξάγονται σε μία γραμμή, εάν > 0, οι παράγραφοι "
3464 "χωρίζονται με μια κενή γραμμή."
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3467 msgid "&Date format:"
3468 msgstr "&Μορφή ημερομηνίας:"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3471 msgid "Date format for strftime output"
3472 msgstr "Μορφή ημερομηνίας για την έξοδο strftime"
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3475 #, fuzzy
3476 msgid "&Overwrite on export:"
3477 msgstr "Αντικατάσταση εγγράφου;"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3480 msgid "Ask permission"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3484 msgid "Main file only"
3485 msgstr ""
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3488 #, fuzzy
3489 msgid "All files"
3490 msgstr "Όλα τα πεδία"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3493 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3494 msgstr ""
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3497 msgid "Forward search"
3498 msgstr ""
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3501 #, fuzzy
3502 msgid "DV&I command:"
3503 msgstr "Εντολή ε&υρετηρίου:"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3506 #, fuzzy
3507 msgid "&PDF command:"
3508 msgstr "Εντολή roff (Unix):"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3511 msgid "&PATH prefix:"
3512 msgstr "Πρό&θεμα PATH:"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3522 msgid "Browse..."
3523 msgstr "Πλοήγηση..."
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3526 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3527 msgstr "Λεξικά &Θησαυρού:"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3530 msgid "&Temporary directory:"
3531 msgstr "Π&ροσωρινός φάκελος:"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3534 msgid "Ly&XServer pipe:"
3535 msgstr "Α&γωγός LyXServer:"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3538 msgid "&Backup directory:"
3539 msgstr "Φά&κελος αντιγράφων ασφαλείας:"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3542 msgid "&Example files:"
3543 msgstr "&Αρχεία παραδειγμάτων:"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3546 msgid "&Document templates:"
3547 msgstr "Πρό&τυπα εγγράφων:"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3550 msgid "&Working directory:"
3551 msgstr "&Φάκελος εργασίας:"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3554 msgid "Hunspell dictionaries:"
3555 msgstr "Λεξικά Hunspell:"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3558 msgid "Printer Command Options"
3559 msgstr "Επιλογές Εντολών Εκτύπωσης"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3562 msgid "Extension to be used when printing to file."
3563 msgstr "Κατάληξη για χρήση κατά την εκτύπωση σε αρχείο"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3566 msgid "File ex&tension:"
3567 msgstr "Κατάληξη αρχείο&υ:"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3570 msgid "Option used to print to a file."
3571 msgstr "Επιλογή για εκτύπωση σε αρχείο"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3574 msgid "Print to &file:"
3575 msgstr "Εκτύπωση σε αρ&χείο:"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3578 msgid "Option used to print to non-default printer."
3579 msgstr "Επιλογή για εκτύπωση σε μη προεπιλεγμένο εκτυπωτή"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3582 msgid "Set &printer:"
3583 msgstr "&Ορισμός εκτυπωτή:"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3586 msgid "Option used with spool command to set printer."
3587 msgstr ""
3588 "Επιλογή που χρησιμοποιείται με την εντολή τροφοδοσίας για τον ορισμό "
3589 "εκτυπωτή."
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3592 msgid "Spool &printer:"
3593 msgstr "Ε&κτυπωτής τροφοδοσίας:"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3596 msgid ""
3597 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3598 "to print."
3599 msgstr ""
3600 "Ο ορισμός κάνει την εντολή εκτύπωσης να εκτυπώσει σε αρχείο και έπειτα να "
3601 "χρησιμοποιήσει αυτόν για την πραγματική εκτύπωση."
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3604 msgid "Spool co&mmand:"
3605 msgstr "Εντολή τ&ροφοδοσίας:"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3608 msgid "Option used to reverse page order."
3609 msgstr "Επιλογή αντιστροφής της σειράς των σελίδων."
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3612 msgid "Re&verse pages:"
3613 msgstr "&Αντιστροφή σελίδων:"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3616 msgid "Lan&dscape:"
3617 msgstr "Ορι&ζόντια:"
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3620 msgid "&Number of copies:"
3621 msgstr "Αριθμός αντι&γράφων"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3624 msgid "Option used to set number of copies."
3625 msgstr "Επιλογή ορισμού αριθμού αντιγράφων."
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3628 msgid "Option used to print a range of pages."
3629 msgstr "Επιλογή εκτύπωσης διαστήματος σελίδων."
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3632 msgid "Co&llated:"
3633 msgstr "Ταξινομ&ημένα:"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3636 msgid "Pa&ge range:"
3637 msgstr "&Διάστημα Σελίδων:"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3640 msgid "Option used to collate multiple copies."
3641 msgstr "Επιλογή ταξινόμησης πολλαπλών αντιγράφων."
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3644 msgid "&Odd pages:"
3645 msgstr "&Μονές σελίδες:"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3648 msgid "&Even pages:"
3649 msgstr "&Ζυγές σελίδες:"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3652 msgid "Paper t&ype:"
3653 msgstr "&Τύπος χαρτιού:"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3656 msgid "Paper si&ze:"
3657 msgstr "Μέγε&θος χαρτιού:"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3660 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3661 msgstr "Οποιαδήποτε άλλη επιλογή για χρήση με την εντολή εκτύπωσης."
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3664 msgid "E&xtra options:"
3665 msgstr "Επιπ&λέον επιλογές:"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3668 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3669 msgstr "Προσαρμοσμένη έξοδος σε ένα δεδομένο εκτυπωτή. Προχωρημένη επιλογή."
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3672 msgid ""
3673 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3674 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3675 "printers."
3676 msgstr ""
3677 "Κανονικά, αυτό πρέπει να επιλεγεί μόνο εάν χρησιμοποιείτε τη dvips σαν "
3678 "εντολή εκτύπωσης και έχετε εγκαταστήσει αρχεία config.<εκτυπωτής> για όλους "
3679 "τους εκτυπωτές."
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3682 msgid "Adapt &output to printer"
3683 msgstr "Προσαρμογή της ε&ξόδου στον εκτυπωτή"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3686 msgid "Name of the default printer"
3687 msgstr "Όνομα του προεπιλεγμένου εκτυπωτή"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3690 msgid "Default &printer:"
3691 msgstr "Προεπιλεγμένος εκτυπ&ωτής:"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3694 msgid "Printer co&mmand:"
3695 msgstr "&Εντολή εκτύπωσης:"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:61
3698 msgid "Sans Seri&f:"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:97
3702 msgid "T&ypewriter:"
3703 msgstr ""
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3706 msgid "R&oman:"
3707 msgstr ""
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:157
3710 msgid "Screen &DPI:"
3711 msgstr "&Ανάλυση οθόνης (DPI):"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:174
3714 msgid "&Zoom %:"
3715 msgstr "&Κλίμακα %:"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:211
3718 msgid "Font Sizes"
3719 msgstr "Μεγέθη Γραμματοσειρών"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:250
3722 msgid "&Large:"
3723 msgstr "Μ&εγάλο:"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:260
3726 msgid "&Larger:"
3727 msgstr "Μεγα&λύτερο:"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:270
3730 msgid "&Largest:"
3731 msgstr "Μέγι&στο:"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:283
3734 msgid "&Huge:"
3735 msgstr "&Τεράστιο:"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:293
3738 msgid "&Hugest:"
3739 msgstr "&Γιγαντιαίο:"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:303
3742 msgid "S&mallest:"
3743 msgstr "Ελά&χιστο:"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:313
3746 msgid "S&maller:"
3747 msgstr "Μι&κρότερο:"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:323
3750 msgid "S&mall:"
3751 msgstr "Μικ&ρό:"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:333
3754 msgid "&Normal:"
3755 msgstr "Καν&ονικό:"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:343
3758 msgid "&Tiny:"
3759 msgstr "&Μικροσκοπικό:"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:369
3762 msgid ""
3763 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3764 "of fonts"
3765 msgstr ""
3766 "Η επιλογή αυτού βελτιώνει την απόδοση, αλλά ίσως ελαττώσει την ποιότητα των "
3767 "γραμμάτων στην οθόνη."
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:372
3770 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3771 msgstr ""
3772 "Χρήση λανθάνουσας μνήμης pixmap για επιτάχυνση της σχεδίασης των γραμμάτων"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3775 msgid "&New"
3776 msgstr "&Νέο"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3779 msgid "&Bind file:"
3780 msgstr "Α&ρχείο συνάψεων:"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3783 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3784 msgstr "Εμφάνιση συνάψεων-κλειδιών περιέχουσες:"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3787 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3788 msgstr ""
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3791 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3795 msgid "&Spellchecker engine:"
3796 msgstr "Μηχανή &Ορθογράφου:"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3799 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3800 msgstr "Αποδοχή λέξεων όπως \"diskdrive\""
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3803 msgid "Accept compound &words"
3804 msgstr "Αποδοχή σύν&θετων λέξεων"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3807 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3808 msgstr ""
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3811 msgid "S&pellcheck continuously"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3815 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3816 msgstr "Οι χαρακτήρες που εισάγονται εδώ αγνοούνται από τον ορθογράφο."
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3819 msgid "&Escape characters:"
3820 msgstr "Χαρακτήρες &διαφυγής:"
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3823 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3824 msgstr "Παράκαμψη της γλώσσας του ελεγκτή ορθογραφίας"
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3827 msgid "Al&ternative language:"
3828 msgstr "&Εναλλακτική γλώσσα:"
3829
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3831 msgid "&User interface file:"
3832 msgstr "Αρχείο &διεπαφής χρήστη:"
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3835 msgid "Automatic help"
3836 msgstr "Αυτόματη βοήθεια"
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3839 msgid ""
3840 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3841 "the main work area of an edited document"
3842 msgstr ""
3843 "Ενεργοποίηση αυτού επιτρέπει την αυτόματη εμφάνιση χρήσιμων σχολίων ως "
3844 "ενθεμάτων στον κύριο χώρο εργασίας ενός επεξεργασμένου εγγράφου"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3847 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3848 msgstr "&Ενεργοποίηση εργαλειοσυμβουλών στον κύριο χώρο εργασίας"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3851 msgid "Session"
3852 msgstr "Σύνοδος"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3855 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3856 msgstr "Eπαναφορά της διάταξης και &γεωμετρίας των παραθύρων"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3859 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3860 msgstr "Επαναφορά στη θέση του δρομέα κατά το τελευταίο κλείσιμο του αρχείου"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
3863 msgid "Restore cursor &positions"
3864 msgstr "Επαναφορά &θέσεων δρομέα"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
3867 msgid "&Load opened files from last session"
3868 msgstr "Φό&ρτωση ανοιγμένων αρχείων από την τελευταία σύνοδο"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
3871 msgid "Clear all session &information"
3872 msgstr "Καθαρισμός Πλ&ηροφοριών Συνόδου"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
3875 msgid "Documents"
3876 msgstr "Έγγραφα"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
3879 msgid "Backup original documents when saving"
3880 msgstr ""
3881 "Δημιουργία αντιγράφων ασφαλείας αυθεντικών εγγράφων κατά την αποθήκευση"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
3884 msgid "&Backup documents, every"
3885 msgstr "&Αντίγραφα ασφαλείας εγγράφων, κάθε"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
3888 msgid "minutes"
3889 msgstr "λεπτά"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
3892 #, fuzzy
3893 msgid "&Save documents compressed by default"
3894 msgstr "Αποθήκευση ως Προεπιλογών για το Έγγραφο"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
3897 msgid "&Maximum last files:"
3898 msgstr "&Μέγιστα πρόσφατα αρχεία:"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3901 msgid "&Open documents in tabs"
3902 msgstr "Άνοιγμα εγγράφων σε &καρτέλες"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
3905 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3906 msgstr ""
3907 "Εάν θα τοποθετηθεί κουμπί κλεισίματος σε κάθε καρτέλα ή μόνο στην πάνω "
3908 "αριστερή."
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
3911 msgid "&Single close-tab button"
3912 msgstr "Απ&λό κουμπί κλεισίματος καρτέλας"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
3915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2395 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496
3916 msgid "&Save"
3917 msgstr "Α&ποθήκευση"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3920 msgid "Pages"
3921 msgstr "Σελίδες"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3924 msgid "Page number to print from"
3925 msgstr "Αριθμός σελίδας έναρξης εκτύπωσης"
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3928 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3929 msgstr "Έ&ως:[[όπως στο 'Από σελίδα x έως σελίδα y']]"
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3932 msgid "Page number to print to"
3933 msgstr "Αριθμός σελίδας τέλους εκτύπωσης"
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3936 msgid "Print all pages"
3937 msgstr "Εκτύπωση όλων των σελίδων"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3940 msgid "Fro&m"
3941 msgstr "&Από"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3944 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
3945 msgid "&All"
3946 msgstr "Ό&λες"
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3949 msgid "Print &odd-numbered pages"
3950 msgstr "Εκτύπωση &μονών σελίδων"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3953 msgid "Print &even-numbered pages"
3954 msgstr "Εκτύπωση &ζυγών σελίδων"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3957 msgid "Print in reverse order"
3958 msgstr "Εκτύπωση με αντίστροφη σειρά"
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3961 msgid "Re&verse order"
3962 msgstr "Α&ντίστροφη σειρά"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3965 msgid "Copie&s"
3966 msgstr "Αντί&γραφα"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3969 msgid "Number of copies"
3970 msgstr "Αριθμός αντιγράφων"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3973 msgid "Collate copies"
3974 msgstr "Ταξινόμηση αντιγράφων"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3977 msgid "&Collate"
3978 msgstr "&Ταξινόμηση"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3981 msgid "&Print"
3982 msgstr "&Εκτύπωση"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3985 msgid "Print Destination"
3986 msgstr "Προορισμός εκτύπωσης"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3989 msgid "Send output to the printer"
3990 msgstr "Αποστολή εξόδου στον εκτυπωτή"
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3993 msgid "P&rinter:"
3994 msgstr "Ε&κτυπωτής:"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3997 msgid "Send output to the given printer"
3998 msgstr "Αποστολή εξόδου στον δεδομένο εκτυπωτή"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4001 msgid "Send output to a file"
4002 msgstr "Αποστολή εξόδου σε αρχείο"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4005 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4006 msgstr ""
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4009 msgid "&Subindex"
4010 msgstr "&Υποευρετήριο"
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4013 msgid "A&vailable indexes:"
4014 msgstr "Δ&ιαθέσιμα ευρετήρια:"
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4017 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4018 msgstr "Επιλέξτε το ευρετήριο που θα εκτυπωθεί σε αυτή τη θέση του εγγράφου."
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
4022 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4023 msgstr ""
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
4026 #, fuzzy
4027 msgid "&List Indentation:"
4028 msgstr "&Εσοχές Λίστας:"
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
4031 msgid "Custom &Width:"
4032 msgstr "Προσαρμοσμένο Π&λάτος:"
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
4035 #, fuzzy
4036 msgid ""
4037 "Custom value. &quot;List Indentation&quot; needs to be set to &quot;"
4038 "Custom&quot;."
4039 msgstr "Προσαρμοσμένη τιμή. Απαιτεί τύπο διαστήματος \"Custom\"."
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1147 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
4043 msgid "Output"
4044 msgstr "Έξοδος"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4047 msgid "Settings"
4048 msgstr "Ρυθμίσεις"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4051 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4052 msgstr ""
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4055 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4059 msgid "&Clear automatically"
4060 msgstr "Αυτόματος καθαρι&σμός"
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4063 msgid "Debug messages"
4064 msgstr "Μηνύματα εκσφαλμάτωσης"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4067 msgid "Display no debug messages"
4068 msgstr "Να μην εμφανίζονται μηνύματα εκσφαλμάτωσης"
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4071 msgid "&None"
4072 msgstr "&Κανένα"
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4075 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4079 msgid "S&elected"
4080 msgstr "&Επιλεγμένες:"
4081
4082 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4083 msgid "Display all debug messages"
4084 msgstr "Εμφάνιση όλων των μηνυμάτων εκσφαλμάτωσης"
4085
4086 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4087 msgid "Display statusbar messages?"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4091 msgid "&Statusbar messages"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4095 msgid "Fil&ter:"
4096 msgstr "&Φίλτρο:"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4099 msgid "Enter string to filter the label list"
4100 msgstr "Εισαγωγή συμβολοσειράς για φιλτράρισμα της λίστας ετικετών"
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4103 msgid "Filter case-sensitively"
4104 msgstr "Φιλτράρισμα με διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4107 msgid "Case-sensiti&ve"
4108 msgstr "&Διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87
4111 msgid "Update the label list"
4112 msgstr "Ενημέρωση λίστας ετικέτών"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
4115 msgid ""
4116 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4117 "sensitive option is checked)"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170
4121 msgid "&Sort"
4122 msgstr "Τα&ξινόμηση"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4125 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4126 msgstr "Ταξινόμηση ετικετών με αλφαβητική σειρά και διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:183
4129 msgid "Cas&e-sensitive"
4130 msgstr "&Διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
4133 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:193
4137 msgid "Grou&p"
4138 msgstr "&Ομαδοποίηση"
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:223 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4141 msgid "&Go to Label"
4142 msgstr "&Πήγαινε στην ετικέτα"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4145 msgid "La&bels in:"
4146 msgstr "Ε&τικέτες σε:"
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:298
4149 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4150 msgstr "Παραπομπή όπως εμφανίζεται στην έξοδο"
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:302
4153 msgid "<reference>"
4154 msgstr "<παραπομπή>"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:307
4157 msgid "(<reference>)"
4158 msgstr "(<παραπομπή>)"
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:312
4161 msgid "<page>"
4162 msgstr "<σελίδα>"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
4165 msgid "on page <page>"
4166 msgstr "στη σελίδα <σελίδα>"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:322
4169 msgid "<reference> on page <page>"
4170 msgstr "<παραπομπή> στη σελίδα <σελίδα>"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:327
4173 msgid "Formatted reference"
4174 msgstr "Μορφοποιημένη παραπομπή"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4177 #, fuzzy
4178 msgid "Match w&hole words only"
4179 msgstr "Ταύτιση &ολόκληρων λέξεων μόνο"
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4182 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4183 msgstr ""
4184 "Επεξεργασία τροποποιημένου αρχείου με αυτήν την εντολή ($$Όνομα = όνομα "
4185 "αρχείου)"
4186
4187 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4188 msgid "&Export formats:"
4189 msgstr "Μορφές &εξαγωγής:"
4190
4191 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4192 msgid "&Command:"
4193 msgstr "Εντο&λή:"
4194
4195 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4196 msgid "Edit shortcut"
4197 msgstr "Επεξεργασία συντόμευσης"
4198
4199 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4200 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4201 msgstr "Εισαγωγή συνάρτησης LyX ή ακολουθίας εντολών"
4202
4203 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4204 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4205 msgstr "Αφαίρεση τελευταίου κλειδιού από την ακολουθία συντομεύσεων"
4206
4207 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4208 msgid "&Delete Key"
4209 msgstr "&Διαγραφή Κλειδιού"
4210
4211 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4212 msgid "Clear current shortcut"
4213 msgstr "Εκκαθάριση τρέχουσας συντόμευσης"
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4216 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:863
4217 msgid "C&lear"
4218 msgstr "Ε&κκαθάριση"
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4221 msgid "&Shortcut:"
4222 msgstr "&Συντόμευση:"
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4225 msgid "&Function:"
4226 msgstr "Συ&νάρτηση:"
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4229 msgid ""
4230 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4231 "the 'Clear' button"
4232 msgstr ""
4233 "Πληκτρολογείστε τη συντόμευση αφού κάνετε κλικ σε αυτό το πεδίο. Επαναφορά "
4234 "περιεχομένων με το κουμπί 'Εκκαθάριση'"
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4237 msgid "DockWidget"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4241 msgid ""
4242 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4243 msgstr ""
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4246 msgid "Unknown word:"
4247 msgstr "Άγνωστη λέξη:"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4250 msgid "Current word"
4251 msgstr "Τρέχουσα λέξη"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
4254 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119
4255 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4256 msgid "Replace word with current choice"
4257 msgstr "Αντικατάσταση της λέξης με την τρέχουσα επιλογή"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4260 msgid "&Find Next"
4261 msgstr "Εύρεση επόμε&νου"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4264 msgid "Re&placement:"
4265 msgstr "Αντ&ικατάσταση:"
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4268 msgid "Replace with selected word"
4269 msgstr "Αντικατάσταση της επιλεγμένης λέξης"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4272 msgid "S&uggestions:"
4273 msgstr "Π&ροτάσεις:"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4276 msgid "Ignore this word"
4277 msgstr "Να αγνοηθεί αυτή η λέξη"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
4280 msgid "&Ignore"
4281 msgstr "Να &Αγνοηθεί"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
4284 msgid "Ignore this word throughout this session"
4285 msgstr "Να αγνοηθεί αυτή η λέξη σε όλη τη σύνοδο"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
4288 msgid "I&gnore All"
4289 msgstr "Να Α&γνοηθούν Όλα"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172
4292 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4293 msgstr "Προσθήκη της λέξης στο προσωπικό σας λεξικό"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4296 msgid ""
4297 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4298 "full range."
4299 msgstr ""
4300 "Οι διαθέσιμες κατηγορίες εξαρτώνται από την κωδικοποίηση του εγγράφου. "
4301 "Επιλέξτε UTF-8 για το πλήρες εύρος."
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4304 msgid "Ca&tegory:"
4305 msgstr "&Κατηγορία:"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4308 msgid "Select this to display all available characters at once"
4309 msgstr "Επιλέξτε αυτό για να εμφανίζονται όλοι οι διαθέσιμοι χαρακτήρες μεμιάς"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4312 msgid "&Display all"
4313 msgstr "Ε&μφάνιση όλων"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:32
4316 msgid "&Table Settings"
4317 msgstr "Ρυθμίσεις &Πινάκων:"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
4320 msgid "Column settings"
4321 msgstr "Ρυθμίσεις στήλης"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:44
4324 msgid "&Horizontal alignment:"
4325 msgstr "&Οριζόντια στοίχιση:"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:54
4328 msgid "Horizontal alignment in column"
4329 msgstr "Οριζόντια στοίχιση στη στήλη"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4332 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:695
4333 msgid "Justified"
4334 msgstr "Πλήρης στοίχιση"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4337 msgid "Fixed width of the column"
4338 msgstr "Σταθερό πλάτος της στήλης"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
4341 msgid "&Vertical alignment in row:"
4342 msgstr "&Κατακόρυφη στοίχιση στη γραμμή:"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4345 msgid ""
4346 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4347 "the row."
4348 msgstr ""
4349 "Καθορίζει την κατακόρυφη στοίχιση αυτού του κελιού σε σχέση με τη βάση της "
4350 "γραμμής."
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:171
4353 msgid "Merge cells of different columns"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:174
4357 msgid "&Multicolumn"
4358 msgstr "Πολλαπλή &στήλη"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:184
4361 #, fuzzy
4362 msgid "Row setting"
4363 msgstr "Ρυθμίσεις γραμμής"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:190
4366 msgid "Merge cells of different rows"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193
4370 msgid "M&ultirow"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203
4374 msgid "Cell setting"
4375 msgstr "Ρύθμιση κελιού"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
4378 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4379 msgstr "Περιστροφή αυτού του κελιού κατά 90 μοίρες"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:212
4382 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4383 msgstr "Περιστροφή κε&λιού κατά 90 μοίρες"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:225
4386 msgid "Table-wide settings"
4387 msgstr "Ρυθμίσεις πλάτους πίνακα"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4390 msgid "Verti&cal alignment:"
4391 msgstr "Κατακόρυ&φη στοίχιση"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4394 msgid "Vertical alignment of the table"
4395 msgstr "Κατακόρυφη στοίχιση του πίνακα"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:285
4398 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4399 msgstr "Περιστροφή του πίνακα κατά 90 μοίρες"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:288
4402 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4403 msgstr "&Περιστροφή πίνακα κατά 90 μοίρες"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
4406 msgid "LaTe&X argument:"
4407 msgstr "Ό&ρισμα LaTeX:"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4410 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4411 msgstr "Προσαρμοσμένη μορφή στήλης (LaTeX)"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:329
4414 msgid "&Borders"
4415 msgstr "Περι&γράμματα"
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:335
4418 msgid "Set Borders"
4419 msgstr "Ορισμός Περιγραμμάτων"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:831
4422 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4423 msgstr "Ορισμός περιγράμματος τρέχοντος (επιλεγμένου) κελιού (κελιών)."
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:844
4426 msgid "All Borders"
4427 msgstr "Όλα τα περιγράμματα"
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:850
4430 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4431 msgstr ""
4432 "Ορισμός όλων των περιγραμμάτων του τρέχοντος κελιού ή των επιλεγμένων κελιών"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:853
4435 msgid "&Set"
4436 msgstr "Ο&ρισμός"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:860
4439 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4440 msgstr ""
4441 "Αναίρεση όλων των περιγραμμάτων του τρέχοντος κελιού ή των επιλεγμένων κελιών"
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:879
4444 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4445 msgstr "Χρήση επίσημου στυλ περιγραμμάτων (χωρίς κατακόρυφα περιγράμματα)"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:882
4448 msgid "Fo&rmal"
4449 msgstr "&Επίσημο"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:892
4452 msgid "Use default (grid-like) border style"
4453 msgstr "Χρήση προεπιλεγμένου στυλ περιγραμμάτων (πλέγμα)"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:895
4456 msgid "De&fault"
4457 msgstr "Πρ&οεπιλεγμένο"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
4460 msgid "Additional Space"
4461 msgstr "Επιπρόσθετο Διάστημα"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
4464 msgid "T&op of row:"
4465 msgstr "Άνω μέρος γραμμής:"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
4468 msgid "Botto&m of row:"
4469 msgstr "Κάτω μέρος γραμμής:"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1000
4472 msgid "Bet&ween rows:"
4473 msgstr "Μεταξύ γραμμών:"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1049
4476 msgid "&Longtable"
4477 msgstr "&Μακρύς πίνακας"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1055
4480 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4481 msgstr "Επιλέξτε για πίνακες που εκτείνονται σε πολλαπλές σελίδες"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1058
4484 msgid "&Use long table"
4485 msgstr "&Χρήση μακρέως πίνακα"
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1068
4488 msgid "Row settings"
4489 msgstr "Ρυθμίσεις γραμμής"
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1074
4492 msgid "Status"
4493 msgstr "Κατάσταση"
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1081
4496 msgid "Border above"
4497 msgstr "Άνω περίγραμμα"
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
4500 msgid "Border below"
4501 msgstr "Κάτω περίγραμμα"
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1095
4504 msgid "Contents"
4505 msgstr "Περιεχόμενα"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1102
4508 msgid "Header:"
4509 msgstr "Κεφαλίδα:"
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109
4512 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4513 msgstr "Επανάληψη αυτής της γραμμής ως κεφαλίδας κάθε σελίδας (πλην πρώτης)"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
4516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
4517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1190
4518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
4519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1259 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4520 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4521 msgid "on"
4522 msgstr "επί"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1122
4525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1129
4526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
4527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
4528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
4529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
4530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
4531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235
4532 msgid "double"
4533 msgstr "διπλό"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1136
4536 msgid "First header:"
4537 msgstr "Πρώτη κεφαλίδα:"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1143
4540 msgid "This row is the header of the first page"
4541 msgstr "Αυτή η γραμμή είναι η κεφαλίδα της πρώτης σελίδας"
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1170
4544 msgid "Don't output the first header"
4545 msgstr "Να μην εμφανίζεται η πρώτη κεφαλίδα"
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
4548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
4549 msgid "is empty"
4550 msgstr "είναι κενό"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
4553 msgid "Footer:"
4554 msgstr "Υποσέλιδο:"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
4557 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4558 msgstr ""
4559 "Επανάληψη αυτής της γραμμής ως υποσέλιδου κάθε σελίδας (πλην τελευταίας)"
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
4562 msgid "Last footer:"
4563 msgstr "Τελευταίο υποσέλιδο:"
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
4566 msgid "This row is the footer of the last page"
4567 msgstr "Αυτή η γραμμή είναι υποσέλιδο της τελευταίας σελίδας"
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4570 msgid "Don't output the last footer"
4571 msgstr "Να μην εμφανίζεται το τελευταίο υποσέλιδο"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1252
4574 msgid "Caption:"
4575 msgstr "Λεζάντα:"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1269
4578 msgid "Set a page break on the current row"
4579 msgstr "Αλλαγή σελίδας στην τρέχουσα γραμμή"
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272
4582 msgid "Page &break on current row"
4583 msgstr "Αλλαγή &σελίδας στην τρέχουσα γραμμή"
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4586 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4587 msgstr "Οριζόντια στοίχιση του μακρέως πίνακα"
4588
4589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4590 msgid "Longtable alignment"
4591 msgstr "Στοίχιση μακρέως πίνακα"
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1340
4594 msgid "Current cell:"
4595 msgstr "Τρέχον κελί:"
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4598 msgid "Current row position"
4599 msgstr "Θέση τρέχουσας γραμμής"
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4602 msgid "Current column position"
4603 msgstr "Θέση τρέχουσας στήλης"
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4606 msgid "Close this dialog"
4607 msgstr "Κλείσιμο αυτού του διαλόγου"
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4610 msgid "Rebuild the file lists"
4611 msgstr "Επανακατασκευή λιστών αρχείων"
4612
4613 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4614 msgid ""
4615 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4616 msgstr ""
4617 "Εμφάνιση περιεχομένων σημειωμένου αρχείου. Δυνατή μόνο όταν τα αρχεία "
4618 "εμφανίζονται με πλήρες μονοπάτι"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4621 msgid "&View"
4622 msgstr "&Προβολή"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4625 msgid "Selected classes or styles"
4626 msgstr "Επιλεγμένες κλάσεις ή στυλ"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4629 msgid "LaTeX classes"
4630 msgstr "Κλάσεις LaTeX"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4633 msgid "LaTeX styles"
4634 msgstr "Στυλ LaTeX"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4637 msgid "BibTeX styles"
4638 msgstr "Στυλ BibTeX"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4641 msgid "Toggles view of the file list"
4642 msgstr "Εναλλαγή προβολής λίστας αρχείων"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4645 msgid "Show &path"
4646 msgstr "Εμφάνιση &μονοπατιού"
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4649 msgid "Separate paragraphs with"
4650 msgstr "Χωρισμός παραγράφων με"
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4653 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4654 msgstr "Εσοχή στις συνακόλουθες παραγράφους"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4657 msgid "&Indentation"
4658 msgstr "&Εσοχές"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4661 msgid "Size of the indentation"
4662 msgstr "Μέγεθος εσοχής"
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4665 msgid "&Vertical space"
4666 msgstr "&Κατακόρυφο διάστημα"
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4669 msgid "Size of the vertical space"
4670 msgstr "Μέγεθος κατακόρυφου διαστήματος"
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4673 msgid "Spacing"
4674 msgstr "Διάστημα"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4677 msgid "&Line spacing:"
4678 msgstr "&Απόσταση γραμμών:"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4681 msgid "Spacing type"
4682 msgstr "Τύπος διαστήματος"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4685 msgid "Number of lines"
4686 msgstr "Αριθμός γραμμών"
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4689 msgid "Format text into two columns"
4690 msgstr "Μορφοποίηση κειμένου σε δύο στήλες"
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4693 msgid "Two-&column document"
4694 msgstr "Έγγραφο &δύο στηλών"
4695
4696 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4697 msgid "Language of the thesaurus"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4701 msgid "Index entry"
4702 msgstr "Καταχώρηση ευρετηρίου"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4705 msgid "&Keyword:"
4706 msgstr "&Λέξη κλειδί:"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4709 msgid "Word to look up"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4713 msgid "L&ookup"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4717 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4718 msgid "The selected entry"
4719 msgstr "Η επιλεγμένη καταχώρηση"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4722 msgid "&Selection:"
4723 msgstr "Ε&πιλογή:"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4726 msgid "Replace the entry with the selection"
4727 msgstr "Αντικατάσταση της καταχώρησης με την επιλογή"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4730 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4731 msgstr ""
4732 "Κάντε κλίκ για να επιλέξετε μια πρόταση, διπλό κλικ για να την αναζητήσετε."
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4735 #, fuzzy
4736 msgid "Filter:"
4737 msgstr "&Φίλτρο:"
4738
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4740 #, fuzzy
4741 msgid "Enter string to filter contents"
4742 msgstr "Εισαγωγή συμβολοσειράς για φιλτράρισμα της λίστας ετικετών"
4743
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4745 msgid ""
4746 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4747 "tables, and others)"
4748 msgstr ""
4749 "Εναλλαγή μεταξύ διαθέσιμων λιστών (πίνακα περιεχομένων, λίστας εικόνων, "
4750 "λίστας πινάκων, κ.α)"
4751
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4753 msgid "Update navigation tree"
4754 msgstr "Ενημέρωση δέντρου πλοήγησης"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4759 msgid "..."
4760 msgstr "..."
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4763 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4764 msgstr "Ελάττωση βάθους εμφώλευσης του επιλεγμένου αντικειμένου"
4765
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4767 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4768 msgstr "Αύξηση βάθους εμφώλευσης του επιλεγμένου αντικειμένου"
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4771 msgid "Move selected item down by one"
4772 msgstr "Μετακίνηση επιλεγμένου αντικειμένου κάτω κατά ένα"
4773
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4775 msgid "Move selected item up by one"
4776 msgstr "Μετακίνηση επιλεγμένου αντικειμένου πάνω κατά ένα"
4777
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4779 msgid "Sort"
4780 msgstr "Ταξινόμηση"
4781
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4783 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4784 msgstr "Διατήρηση μόνιμης προβολής συμπτηγμένων κόμβων"
4785
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4787 msgid "Keep"
4788 msgstr "Διατήρηση"
4789
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4791 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4792 msgstr "Προσαρμογή του βάθους του δέντρου πλοήγησης"
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4795 msgid "LyX: Enter text"
4796 msgstr "LyX: Εισαγάγετε κείμενο"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4799 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4800 msgstr ""
4801 "Εάν ενεργοποιήσετε αυτό το LyX δεν θα σας ξαναπροειδοποιήσει σε αυτή την "
4802 "περίπτωση."
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4805 msgid "&Do not show this warning again!"
4806 msgstr "Να &μην εμφανιστεί ξανά αυτό το μήνυμα!"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4809 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4810 msgstr "Εισαγωγή διαστήματος ακόμα και μετά από αλλαγή σελίδας"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4813 msgid "DefSkip"
4814 msgstr "Προκαθορισμένο κενό"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
4817 msgid "SmallSkip"
4818 msgstr "Μικρό κενό"
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
4821 msgid "MedSkip"
4822 msgstr "Μεσαίο κενό"
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612
4825 msgid "BigSkip"
4826 msgstr "Μεγάλο κενό"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4829 msgid "VFill"
4830 msgstr "Κατακόρυφο γέμισμα"
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4833 msgid "Complete source"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4837 msgid "Automatic update"
4838 msgstr "Αυτόματη ενημέρωση"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4841 msgid "Unit of width value"
4842 msgstr "Μονάδα μέτρησης πλάτους"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4845 msgid "number of needed lines"
4846 msgstr "αριθμός απαιτούμενων γραμμών"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4849 msgid "use number of lines"
4850 msgstr "χρήση αριθμού γραμμών"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4853 msgid "&Line span:"
4854 msgstr "Έ&κταση γραμμής:"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4857 msgid "Outer (default)"
4858 msgstr "Εξωτερικό (προκαθορισμένο)"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4861 msgid "Inner"
4862 msgstr "Εσωτερικό"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4865 msgid "use overhang"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4869 msgid "Over&hang:"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4873 msgid "Overhang value"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4877 msgid "Unit of overhang value"
4878 msgstr ""
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4881 msgid "Check this to allow flexible placement"
4882 msgstr "Επιλογή αυτού για ευέλικτη τοποθέτηση"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4885 msgid "Allow &floating"
4886 msgstr "Να επιτρέπεται αιώρησ&η"
4887
4888 #: lib/layouts/aa.layout:27 lib/layouts/aapaper.layout:34
4889 #: lib/layouts/aastex.layout:52 lib/layouts/achemso.layout:30
4890 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34 lib/layouts/amsart.layout:27
4891 #: lib/layouts/amsbook.layout:28 lib/layouts/apa.layout:24
4892 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
4893 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
4894 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
4895 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
4896 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
4897 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:345
4898 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/iopart.layout:34
4899 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4900 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4901 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4902 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
4903 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4904 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4905 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4906 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
4907 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4908 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4909 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:219
4911 msgid "Standard"
4912 msgstr "Απλό Κείμενο"
4913
4914 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
4915 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
4916 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
4917 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
4918 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:111
4919 #: lib/layouts/beamer.layout:142 lib/layouts/beamer.layout:143
4920 #: lib/layouts/beamer.layout:186 lib/layouts/egs.layout:30
4921 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4922 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4923 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4924 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4925 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/moderncv.layout:33
4926 #: lib/layouts/paper.layout:57 lib/layouts/powerdot.layout:226
4927 #: lib/layouts/revtex.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:59
4928 #: lib/layouts/siamltex.layout:350 lib/layouts/simplecv.layout:28
4929 #: lib/layouts/spie.layout:19 lib/layouts/svmono.layout:69
4930 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/tufte-book.layout:47
4931 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:69
4932 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
4933 #: lib/layouts/aguplus.inc:27 lib/layouts/db_stdsections.inc:30
4934 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:71
4935 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:40
4936 #: lib/layouts/stdsections.inc:64 lib/layouts/stdsections.inc:65
4937 #: lib/layouts/svjour.inc:56 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
4938 msgid "Section"
4939 msgstr "Τμήμα"
4940
4941 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
4942 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
4943 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
4944 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
4945 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:185
4946 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
4947 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
4948 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
4949 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
4950 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/moderncv.layout:53
4951 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
4952 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
4953 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:92
4954 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
4955 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4956 #: lib/layouts/scrclass.inc:79 lib/layouts/stdsections.inc:89
4957 #: lib/layouts/svjour.inc:66
4958 msgid "Subsection"
4959 msgstr "Υποτμήμα"
4960
4961 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
4962 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
4963 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
4964 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
4965 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
4966 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
4967 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
4968 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:74
4969 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
4970 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
4971 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
4972 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
4973 #: lib/layouts/scrclass.inc:87 lib/layouts/stdsections.inc:105
4974 #: lib/layouts/svjour.inc:76
4975 msgid "Subsubsection"
4976 msgstr "Υπο-υποτμήμα"
4977
4978 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
4979 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
4980 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:167
4981 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
4982 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
4983 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
4984 msgid "Itemize"
4985 msgstr "Διακριτοποίηση"
4986
4987 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
4988 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
4989 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
4990 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
4991 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
4992 msgid "Enumerate"
4993 msgstr "Απαρίθμηση"
4994
4995 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
4996 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84
4997 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
4998 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
4999 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5000 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5001 #: lib/layouts/stdlists.inc:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5002 msgid "Description"
5003 msgstr "Περιγραφή"
5004
5005 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5006 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5007 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
5008 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5009 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5010 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5011 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/stdlists.inc:87
5012 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
5013 msgid "List"
5014 msgstr "Λίστα"
5015
5016 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260
5017 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166
5018 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214
5019 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:743
5020 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5021 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5022 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:250
5023 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5024 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5025 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/IEEEtran.layout:61
5026 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
5027 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
5028 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
5029 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5030 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
5031 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5032 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5033 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5034 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5035 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:30
5036 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
5037 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47 lib/layouts/svjour.inc:127
5038 msgid "Title"
5039 msgstr "Τίτλος"
5040
5041 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5042 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:775
5043 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5044 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5045 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
5046 msgid "Subtitle"
5047 msgstr "Υπότιτλος"
5048
5049 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272
5050 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177
5051 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226
5052 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:800
5053 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5054 #: lib/layouts/egs.layout:294 lib/layouts/elsart.layout:112
5055 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:50
5056 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5057 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:40
5058 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:125
5059 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:163
5060 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5061 #: lib/layouts/paper.layout:119 lib/layouts/powerdot.layout:65
5062 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5063 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5064 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5065 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5066 #: lib/layouts/scrclass.inc:169 lib/layouts/stdtitle.inc:68
5067 #: lib/layouts/svjour.inc:159
5068 msgid "Author"
5069 msgstr "Συγγραφέας"
5070
5071 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5072 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5073 #: lib/layouts/egs.layout:237 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5074 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5076 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5077 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5078 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5079 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5080 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5081 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5082 msgid "Address"
5083 msgstr "Διεύθυνση"
5084
5085 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5086 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5087 msgid "Offprint"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5091 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5092 msgid "Mail"
5093 msgstr "Ταχυδρομείο"
5094
5095 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5096 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5097 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5098 #: lib/layouts/beamer.layout:865 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5099 #: lib/layouts/egs.layout:472 lib/layouts/foils.layout:140
5100 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
5101 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5102 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5103 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5104 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5105 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5106 #: lib/layouts/scrclass.inc:176 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5107 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:368
5108 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
5109 #: lib/external_templates:306
5110 msgid "Date"
5111 msgstr "Ημερομηνία"
5112
5113 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5114 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5115 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5116 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5117 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5118 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/apa.layout:70
5119 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81 lib/layouts/cl2emult.layout:92
5120 #: lib/layouts/egs.layout:487 lib/layouts/elsart.layout:203
5121 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsarticle.layout:221
5122 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238 lib/layouts/entcs.layout:85
5123 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:180
5124 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5125 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5126 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5127 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5128 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5129 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5130 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247
5131 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5132 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5133 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5134 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5135 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5136 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5137 #: lib/layouts/scrclass.inc:230 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5138 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5139 #: src/output_plaintext.cpp:133
5140 msgid "Abstract"
5141 msgstr "Περίληψη"
5142
5143 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5144 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:533
5145 #: lib/layouts/elsart.layout:422 lib/layouts/aapaper.inc:80
5146 #: lib/layouts/svjour.inc:279 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5152 msgid "Acknowledgement"
5153 msgstr "Μνεία"
5154
5155 #: lib/layouts/aa.layout:94 lib/layouts/aa.layout:377
5156 #: lib/layouts/aapaper.layout:106 lib/layouts/aapaper.layout:216
5157 #: lib/layouts/achemso.layout:167 lib/layouts/beamer.layout:888
5158 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5159 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:558
5160 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/foils.layout:210
5161 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5162 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5163 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:151
5164 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
5165 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5166 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:294
5167 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5168 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5169 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5170 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5171 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5172 #: lib/layouts/tufte-book.layout:220 lib/layouts/tufte-book.layout:222
5173 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5174 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:237
5175 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139
5177 msgid "Bibliography"
5178 msgstr "Βιβλιογραφία"
5179
5180 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5181 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5182 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5183 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5184 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5185 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5186 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5187 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5188 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5189 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5190 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/IEEEtran.layout:65
5191 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5192 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184 lib/layouts/iopart.layout:59
5193 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5194 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5195 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5196 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5197 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5198 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5199 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5200 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5201 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5202 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5203 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5204 msgid "FrontMatter"
5205 msgstr "Εμπρόσθιο Τμήμα"
5206
5207 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5208 msgid "Offprint Requests to:"
5209 msgstr ""
5210
5211 #: lib/layouts/aa.layout:187
5212 msgid "Correspondence to:"
5213 msgstr "Ανταπόκριση σε:"
5214
5215 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454
5216 #: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5217 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/elsarticle.layout:275
5218 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/IEEEtran.layout:238
5219 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:261 lib/layouts/iopart.layout:242
5220 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5221 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5222 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5223 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5224 msgid "BackMatter"
5225 msgstr "Οπίσθιο Τμήμα"
5226
5227 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:522
5228 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5229 msgid "Acknowledgements."
5230 msgstr "Μνεία."
5231
5232 #: lib/layouts/aa.layout:295
5233 msgid "institutemark"
5234 msgstr "Έμβλημα Ιδρύματος"
5235
5236 #: lib/layouts/aa.layout:299
5237 msgid "institute mark"
5238 msgstr "Έμβλημα Ιδρύματος"
5239
5240 #: lib/layouts/aa.layout:348 lib/layouts/aastex.layout:116
5241 #: lib/layouts/aastex.layout:324 lib/layouts/elsart.layout:62
5242 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/IEEEtran.layout:202
5243 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5244 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5245 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:170
5246 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5247 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5248 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5249 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5250 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5251 msgid "Keywords"
5252 msgstr "Λέξεις κλειδιά"
5253
5254 #: lib/layouts/aa.layout:363
5255 msgid "Key words."
5256 msgstr "Λέξεις κλειδιά."
5257
5258 #: lib/layouts/aa.layout:385
5259 msgid "CharStyle:Institute"
5260 msgstr "Στυλ χαρακτήρων:Ίδρυμα"
5261
5262 #: lib/layouts/aa.layout:395
5263 msgid "CharStyle:E-Mail"
5264 msgstr "Στυλ χαρακτήρων:E-mail"
5265
5266 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5267 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5268 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5269 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5270 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5271 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5272 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5273 msgid "Email"
5274 msgstr ""
5275
5276 #: lib/layouts/aa.layout:410
5277 msgid "email"
5278 msgstr ""
5279
5280 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5282 msgid "Thesaurus"
5283 msgstr "Θησαυρός"
5284
5285 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5286 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5287 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5288 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
5289 #: lib/layouts/paper.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:68
5290 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5291 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5292 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5293 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5294 msgid "Paragraph"
5295 msgstr "Παράγραφος"
5296
5297 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5298 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5299 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5300 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5301 msgid "Affiliation"
5302 msgstr "Προέλευση"
5303
5304 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5305 msgid "And"
5306 msgstr "Και"
5307
5308 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5309 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:508
5310 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5311 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5312 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5313 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5314 msgid "Acknowledgements"
5315 msgstr "Μνεία"
5316
5317 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5318 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226 lib/layouts/IEEEtran.layout:229
5319 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5320 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5321 #: src/rowpainter.cpp:461
5322 msgid "Appendix"
5323 msgstr "Παράρτημα"
5324
5325 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482
5326 #: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181
5327 #: lib/layouts/beamer.layout:902 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5328 #: lib/layouts/egs.layout:572 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5329 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249 lib/layouts/iopart.layout:275
5330 #: lib/layouts/iopart.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:340
5331 #: lib/layouts/kluwer.layout:352 lib/layouts/llncs.layout:279
5332 #: lib/layouts/siamltex.layout:328 lib/layouts/amsdefs.inc:216
5333 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:301
5334 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:923 src/output_plaintext.cpp:145
5335 msgid "References"
5336 msgstr "Αναφορές"
5337
5338 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5339 msgid "PlaceFigure"
5340 msgstr "Θέση Εικόνας"
5341
5342 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5343 msgid "PlaceTable"
5344 msgstr "Θέση Πίνακα"
5345
5346 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5347 msgid "TableComments"
5348 msgstr "Σχόλια Πίνακα"
5349
5350 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5351 msgid "TableRefs"
5352 msgstr "Αναφορές Πίνακα"
5353
5354 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5355 msgid "MathLetters"
5356 msgstr "Μαθηματικά Γράμματα"
5357
5358 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5359 msgid "NoteToEditor"
5360 msgstr "Σημείωση Προς Εκδότη"
5361
5362 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5363 msgid "Facility"
5364 msgstr "Συγκρότημα"
5365
5366 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5367 msgid "Objectname"
5368 msgstr "Όνομα Αντικειμένου"
5369
5370 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5371 msgid "Dataset"
5372 msgstr "Σύνολο Δεδομένων"
5373
5374 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5375 msgid "Altaffilation"
5376 msgstr "Εναλλακτική Προέλευση"
5377
5378 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5379 msgid "Alternative affiliation:"
5380 msgstr "Εναλλακτική προέλευση:"
5381
5382 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5383 msgid "altaffilmark"
5384 msgstr ""
5385
5386 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5387 msgid "altaffiliation mark"
5388 msgstr ""
5389
5390 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5391 msgid "Subject headings:"
5392 msgstr ""
5393
5394 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5395 msgid "[Acknowledgements]"
5396 msgstr "[Μνεία]"
5397
5398 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1787
5399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1798
5400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1888
5401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1907
5402 msgid "and"
5403 msgstr "και"
5404
5405 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5406 msgid "Place Figure here:"
5407 msgstr "Τοποθέτηση Εικόνας εδώ:"
5408
5409 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5410 msgid "Place Table here:"
5411 msgstr "Τοποθέτηση Πίνακα εδώ:"
5412
5413 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5414 msgid "[Appendix]"
5415 msgstr "[Παράρτημα]"
5416
5417 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5418 msgid "Note to Editor:"
5419 msgstr "Σημείωση προς Εκδότη:"
5420
5421 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5422 msgid "References. ---"
5423 msgstr "Αναφορές.---"
5424
5425 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5426 msgid "Note. ---"
5427 msgstr "Σημείωση.---"
5428
5429 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5430 msgid "Table note"
5431 msgstr "Σημείωση πίνακα"
5432
5433 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5434 msgid "Table note:"
5435 msgstr "Σημείωση πίνακα:"
5436
5437 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5438 msgid "tablenotemark"
5439 msgstr ""
5440
5441 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5442 msgid "tablenote mark"
5443 msgstr ""
5444
5445 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5446 msgid "FigCaption"
5447 msgstr "Λεζάντα Εικόνας"
5448
5449 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5450 msgid "Fig. ---"
5451 msgstr "Εικόνα.---"
5452
5453 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5454 msgid "Facility:"
5455 msgstr "Συγκρότημα:"
5456
5457 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5458 msgid "Obj:"
5459 msgstr ""
5460
5461 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5462 msgid "Dataset:"
5463 msgstr "Σύνολο Δεδομένων:"
5464
5465 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5466 msgid "Scheme"
5467 msgstr "Σχέδιο"
5468
5469 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5470 msgid "List of Schemes"
5471 msgstr "Λίστα Σχεδίων"
5472
5473 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5474 msgid "scheme"
5475 msgstr "σχέδιο"
5476
5477 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5478 msgid "Chart"
5479 msgstr "Γραφική Παράσταση"
5480
5481 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5482 msgid "List of Charts"
5483 msgstr "Λίστα Γραφικών Παραστάσεων"
5484
5485 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5486 msgid "chart"
5487 msgstr "γραφική παράσταση"
5488
5489 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5490 msgid "Graph"
5491 msgstr "Γράφημα"
5492
5493 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5494 msgid "List of Graphs"
5495 msgstr "Λίστα Γραφημάτων"
5496
5497 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5498 msgid "graph"
5499 msgstr "γράφημα"
5500
5501 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5502 msgid "Bibnote"
5503 msgstr ""
5504
5505 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5506 msgid "bibnote"
5507 msgstr ""
5508
5509 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5510 msgid "Chemistry"
5511 msgstr "Χημεία"
5512
5513 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5514 msgid "chemistry"
5515 msgstr "χημεία"
5516
5517 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5518 msgid "Teaser"
5519 msgstr ""
5520
5521 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5522 msgid "Teaser image:"
5523 msgstr ""
5524
5525 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5526 msgid "CRcat"
5527 msgstr ""
5528
5529 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5530 msgid "CR category"
5531 msgstr ""
5532
5533 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5534 msgid "CR categories"
5535 msgstr ""
5536
5537 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5538 msgid "Computing Review Categories"
5539 msgstr ""
5540
5541 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5542 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
5543 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
5544 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5545 #: lib/layouts/spie.layout:89
5546 msgid "Acknowledgments"
5547 msgstr "Ευχαριστίες"
5548
5549 #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
5550 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:913
5551 #: lib/layouts/beamer.layout:932 lib/layouts/beamer.layout:951
5552 #: lib/layouts/beamer.layout:1071 lib/layouts/beamer.layout:1095
5553 #: lib/layouts/beamer.layout:1133 lib/layouts/siamltex.layout:32
5554 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:83
5555 #: lib/layouts/tufte-book.layout:178 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5556 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5557 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5558 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/svjour.inc:313
5559 msgid "MainText"
5560 msgstr "Κυρίως Κείμενο"
5561
5562 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
5563 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/egs.layout:582
5564 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
5565 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
5566 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
5567 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5568 msgid "Section*"
5569 msgstr "Τμήμα*"
5570
5571 #: lib/layouts/amsart.layout:81
5572 msgid "SpecialSection"
5573 msgstr ""
5574
5575 #: lib/layouts/amsart.layout:90
5576 msgid "SpecialSection*"
5577 msgstr ""
5578
5579 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:177
5580 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/svmono.layout:94
5581 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
5582 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5583 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5584 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5585 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5586 msgid "Unnumbered"
5587 msgstr "Μη Αριθμημένο"
5588
5589 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
5590 #: lib/layouts/beamer.layout:219 lib/layouts/egs.layout:602
5591 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
5592 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5593 msgid "Subsection*"
5594 msgstr "Υποτμήμα*"
5595
5596 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
5597 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
5598 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5599 msgid "Subsubsection*"
5600 msgstr "Υπο-υποτμήμα*"
5601
5602 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
5603 msgid "Chapter Exercises"
5604 msgstr "Ασκήσεις Κεφαλαίου"
5605
5606 #: lib/layouts/apa.layout:51
5607 msgid "RightHeader"
5608 msgstr "Δεξιά Κεφαλίδα"
5609
5610 #: lib/layouts/apa.layout:60
5611 msgid "Right header:"
5612 msgstr "Δεξιά κεφαλίδα:"
5613
5614 #: lib/layouts/apa.layout:83
5615 msgid "Abstract:"
5616 msgstr "Περίληψη:"
5617
5618 #: lib/layouts/apa.layout:92
5619 msgid "ShortTitle"
5620 msgstr "Σύντομος Τίτλος"
5621
5622 #: lib/layouts/apa.layout:100
5623 msgid "Short title:"
5624 msgstr "Σύντομος τίτλος:"
5625
5626 #: lib/layouts/apa.layout:129
5627 msgid "TwoAuthors"
5628 msgstr "Δύο Συγγραφείς"
5629
5630 #: lib/layouts/apa.layout:136
5631 msgid "ThreeAuthors"
5632 msgstr "Τρεις Συγγραφείς"
5633
5634 #: lib/layouts/apa.layout:143
5635 msgid "FourAuthors"
5636 msgstr "Τέσσερις Συγγραφείς"
5637
5638 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
5639 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5640 msgid "Affiliation:"
5641 msgstr "Προέλευση:"
5642
5643 #: lib/layouts/apa.layout:171
5644 msgid "TwoAffiliations"
5645 msgstr "Δύο Προελεύσεις"
5646
5647 #: lib/layouts/apa.layout:178
5648 msgid "ThreeAffiliations"
5649 msgstr "Τρεις Προελεύσεις"
5650
5651 #: lib/layouts/apa.layout:185
5652 msgid "FourAffiliations"
5653 msgstr "Τέσσερις Προελεύσεις"
5654
5655 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:338
5656 msgid "Journal"
5657 msgstr "Περιοδικό"
5658
5659 #: lib/layouts/apa.layout:206
5660 msgid "CopNum"
5661 msgstr ""
5662
5663 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:390
5664 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
5665 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
5666 #: lib/layouts/svjour.inc:384 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
5672 msgid "Note"
5673 msgstr "Σημείωση"
5674
5675 #: lib/layouts/apa.layout:234
5676 msgid "Acknowledgements:"
5677 msgstr "Μνεία:"
5678
5679 #: lib/layouts/apa.layout:248
5680 msgid "ThickLine"
5681 msgstr ""
5682
5683 #: lib/layouts/apa.layout:258
5684 msgid "CenteredCaption"
5685 msgstr "Κεντραρισμένη Λεζάντα"
5686
5687 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:255
5688 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
5689 msgid "Senseless!"
5690 msgstr "Απερισκεψία!"
5691
5692 #: lib/layouts/apa.layout:278
5693 msgid "FitFigure"
5694 msgstr ""
5695
5696 #: lib/layouts/apa.layout:284
5697 msgid "FitBitmap"
5698 msgstr ""
5699
5700 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
5701 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
5702 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:93
5703 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
5704 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
5705 msgid "Subparagraph"
5706 msgstr "Υποπαράγραφος"
5707
5708 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
5709 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/powerdot.layout:258
5710 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
5711 msgid "*"
5712 msgstr "*"
5713
5714 #: lib/layouts/apa.layout:396
5715 msgid "Seriate"
5716 msgstr ""
5717
5718 #: lib/layouts/apa.layout:412 lib/layouts/apa.layout:413
5719 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
5720 msgid "(\\alph{enumii})"
5721 msgstr "(\\alph{enumii})"
5722
5723 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
5724 msgid "LatinOn"
5725 msgstr "Λατινικά Ενεργά"
5726
5727 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
5728 msgid "Latin on"
5729 msgstr "Λατινικά ενεργά"
5730
5731 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
5732 msgid "LatinOff"
5733 msgstr "Λατινικά ανενεργά"
5734
5735 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
5736 msgid "Latin off"
5737 msgstr "Λατινικά Ανενεργά"
5738
5739 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
5740 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
5741 #: lib/layouts/paper.layout:45 lib/layouts/scrartcl.layout:20
5742 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:211
5743 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
5744 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
5745 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
5746 msgid "Part"
5747 msgstr "Μέρος"
5748
5749 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
5750 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
5751 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
5752 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
5753 msgid "Part*"
5754 msgstr "Μέρος*"
5755
5756 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:229
5757 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
5758 msgid "BeginFrame"
5759 msgstr ""
5760
5761 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:200
5762 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
5763 msgid "MM"
5764 msgstr ""
5765
5766 #: lib/layouts/beamer.layout:157
5767 msgid "Section \\arabic{section}"
5768 msgstr ""
5769
5770 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/powerdot.layout:238
5771 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
5772 msgid "\\Alph{section}"
5773 msgstr "\\Alph{section}"
5774
5775 #: lib/layouts/beamer.layout:200
5776 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5777 msgstr ""
5778
5779 #: lib/layouts/beamer.layout:214
5780 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5781 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5782
5783 #: lib/layouts/beamer.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:274
5784 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/beamer.layout:355
5785 #: lib/layouts/beamer.layout:384
5786 msgid "Frames"
5787 msgstr "Πλαίσια"
5788
5789 #: lib/layouts/beamer.layout:247
5790 msgid "Frame"
5791 msgstr "Πλαίσιο"
5792
5793 #: lib/layouts/beamer.layout:273
5794 msgid "BeginPlainFrame"
5795 msgstr ""
5796
5797 #: lib/layouts/beamer.layout:290
5798 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
5799 msgstr ""
5800
5801 #: lib/layouts/beamer.layout:313
5802 msgid "AgainFrame"
5803 msgstr ""
5804
5805 #: lib/layouts/beamer.layout:330
5806 msgid "Again frame with label"
5807 msgstr ""
5808
5809 #: lib/layouts/beamer.layout:354
5810 msgid "EndFrame"
5811 msgstr ""
5812
5813 #: lib/layouts/beamer.layout:368
5814 msgid "________________________________"
5815 msgstr "________________________________"
5816
5817 #: lib/layouts/beamer.layout:383
5818 msgid "FrameSubtitle"
5819 msgstr "Υπότιτλος Πλαισίου"
5820
5821 #: lib/layouts/beamer.layout:406
5822 msgid "Column"
5823 msgstr "Στήλη"
5824
5825 #: lib/layouts/beamer.layout:407 lib/layouts/beamer.layout:431
5826 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:443
5827 #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:492
5828 msgid "Columns"
5829 msgstr "Στήλες"
5830
5831 #: lib/layouts/beamer.layout:419
5832 msgid "Start column (increase depth!), width:"
5833 msgstr "Πλάτος (αυξήστε το βάθος!) αρχικής στήλης"
5834
5835 #: lib/layouts/beamer.layout:460
5836 msgid "ColumnsCenterAligned"
5837 msgstr ""
5838
5839 #: lib/layouts/beamer.layout:472
5840 msgid "Columns (center aligned)"
5841 msgstr ""
5842
5843 #: lib/layouts/beamer.layout:491
5844 msgid "ColumnsTopAligned"
5845 msgstr ""
5846
5847 #: lib/layouts/beamer.layout:503
5848 msgid "Columns (top aligned)"
5849 msgstr ""
5850
5851 #: lib/layouts/beamer.layout:523
5852 msgid "Pause"
5853 msgstr "Παύση"
5854
5855 #: lib/layouts/beamer.layout:524 lib/layouts/beamer.layout:550
5856 #: lib/layouts/beamer.layout:577 lib/layouts/beamer.layout:603
5857 #: lib/layouts/beamer.layout:629
5858 msgid "Overlays"
5859 msgstr "Επικαλύψεις"
5860
5861 #: lib/layouts/beamer.layout:539
5862 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5863 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5864
5865 #: lib/layouts/beamer.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:560
5866 msgid "Overprint"
5867 msgstr ""
5868
5869 #: lib/layouts/beamer.layout:576
5870 msgid "OverlayArea"
5871 msgstr ""
5872
5873 #: lib/layouts/beamer.layout:587
5874 msgid "Overlayarea"
5875 msgstr ""
5876
5877 #: lib/layouts/beamer.layout:602
5878 msgid "Uncover"
5879 msgstr ""
5880
5881 #: lib/layouts/beamer.layout:613
5882 msgid "Uncovered on slides"
5883 msgstr ""
5884
5885 #: lib/layouts/beamer.layout:628
5886 msgid "Only"
5887 msgstr "Μόνο"
5888
5889 #: lib/layouts/beamer.layout:639
5890 msgid "Only on slides"
5891 msgstr "Μόνο σε διαφάνειες"
5892
5893 #: lib/layouts/beamer.layout:655
5894 msgid "Block"
5895 msgstr ""
5896
5897 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:682
5898 #: lib/layouts/beamer.layout:712
5899 msgid "Blocks"
5900 msgstr ""
5901
5902 #: lib/layouts/beamer.layout:666
5903 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
5904 msgstr ""
5905
5906 #: lib/layouts/beamer.layout:681
5907 msgid "ExampleBlock"
5908 msgstr ""
5909
5910 #: lib/layouts/beamer.layout:692
5911 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5912 msgstr ""
5913
5914 #: lib/layouts/beamer.layout:711
5915 msgid "AlertBlock"
5916 msgstr ""
5917
5918 #: lib/layouts/beamer.layout:722
5919 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5920 msgstr ""
5921
5922 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/beamer.layout:776
5923 #: lib/layouts/beamer.layout:801 lib/layouts/beamer.layout:823
5924 #: lib/layouts/beamer.layout:866 lib/layouts/beamer.layout:969
5925 msgid "Titling"
5926 msgstr ""
5927
5928 #: lib/layouts/beamer.layout:767
5929 msgid "Title (Plain Frame)"
5930 msgstr ""
5931
5932 #: lib/layouts/beamer.layout:822 lib/layouts/cl2emult.layout:70
5933 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
5934 #: lib/layouts/svjour.inc:177
5935 msgid "Institute"
5936 msgstr "Ίδρυμα"
5937
5938 #: lib/layouts/beamer.layout:843
5939 msgid "InstituteMark"
5940 msgstr "Έμβλημα Ιδρύματος"
5941
5942 #: lib/layouts/beamer.layout:847
5943 msgid "Institute mark"
5944 msgstr "Έμβλημα Ιδρύματος"
5945
5946 #: lib/layouts/beamer.layout:912 lib/layouts/egs.layout:98
5947 #: lib/layouts/powerdot.layout:315 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
5948 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
5949 msgid "Quotation"
5950 msgstr "Απόσπασμα"
5951
5952 #: lib/layouts/beamer.layout:931 lib/layouts/egs.layout:116
5953 #: lib/layouts/powerdot.layout:335 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
5954 msgid "Quote"
5955 msgstr "Παράθεση"
5956
5957 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/egs.layout:207
5958 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
5959 msgid "Verse"
5960 msgstr "Εδάφιο"
5961
5962 #: lib/layouts/beamer.layout:968
5963 msgid "TitleGraphic"
5964 msgstr ""
5965
5966 #: lib/layouts/beamer.layout:992 lib/layouts/elsart.layout:320
5967 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
5968 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5969 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:72
5970 #: lib/layouts/svjour.inc:338 lib/layouts/theorems.inc:65
5971 #: lib/layouts/theorems.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:78
5972 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5973 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87
5974 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5975 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5976 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5977 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5978 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5979 msgid "Corollary"
5980 msgstr "Πόρισμα"
5981
5982 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/theorems-std.module:2
5983 msgid "Theorems"
5984 msgstr "Θεωρήματα"
5985
5986 #: lib/layouts/beamer.layout:1003 lib/layouts/foils.layout:309
5987 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
5988 msgid "Corollary."
5989 msgstr "Πόρισμα."
5990
5991 #: lib/layouts/beamer.layout:1020 lib/layouts/elsart.layout:348
5992 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
5993 #: lib/layouts/ijmpc.layout:135 lib/layouts/ijmpd.layout:132
5994 #: lib/layouts/llncs.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:121
5995 #: lib/layouts/svjour.inc:352 lib/layouts/theorems.inc:155
5996 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems.inc:175
5997 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155 lib/layouts/theorems-ams.inc:172
5998 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147
5999 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
6000 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
6001 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6002 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6003 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6004 msgid "Definition"
6005 msgstr "Ορισμός"
6006
6007 #: lib/layouts/beamer.layout:1023 lib/layouts/foils.layout:323
6008 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6009 msgid "Definition."
6010 msgstr "Ορισμός."
6011
6012 #: lib/layouts/beamer.layout:1026
6013 msgid "Definitions"
6014 msgstr "Ορισμοί"
6015
6016 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
6017 msgid "Definitions."
6018 msgstr "Ορισμοί."
6019
6020 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/elsart.layout:369
6021 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
6022 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/svjour.inc:359
6023 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
6024 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
6025 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
6026 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
6027 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-starred.inc:182
6028 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185
6029 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6030 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6031 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
6033 msgid "Example"
6034 msgstr "Παράδειγμα"
6035
6036 #: lib/layouts/beamer.layout:1035 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6037 msgid "Example."
6038 msgstr "Παράδειγμα."
6039
6040 #: lib/layouts/beamer.layout:1043
6041 msgid "Examples"
6042 msgstr "Παραδείγματα"
6043
6044 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
6045 msgid "Examples."
6046 msgstr "Παραδείγματα."
6047
6048 #: lib/layouts/beamer.layout:1050 lib/layouts/theorems.inc:137
6049 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6050 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6051 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
6052 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
6053 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6054 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6055 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6056 msgid "Fact"
6057 msgstr "Δεδομένο"
6058
6059 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6060 msgid "Fact."
6061 msgstr "Δεδομένο."
6062
6063 #: lib/layouts/beamer.layout:1056 lib/layouts/elsart.layout:286
6064 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
6065 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277 lib/layouts/ijmpc.layout:215
6066 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:378
6067 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:398
6068 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6069 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
6070 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6071 msgid "Proof"
6072 msgstr "Απόδειξη"
6073
6074 #: lib/layouts/beamer.layout:1059 lib/layouts/foils.layout:281
6075 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:223
6076 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
6077 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
6078 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6079 msgid "Proof."
6080 msgstr "Απόδειξη."
6081
6082 #: lib/layouts/beamer.layout:1062 lib/layouts/elsart.layout:257
6083 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
6084 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278 lib/layouts/ijmpc.layout:194
6085 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/llncs.layout:419
6086 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
6087 #: lib/layouts/svjour.inc:440 lib/layouts/theorems.inc:24
6088 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
6089 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
6090 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
6091 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
6092 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
6093 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
6094 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
6095 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6096 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
6097 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
6098 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
6099 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6100 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6101 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-chap.module:29
6102 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
6103 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6104 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:24
6105 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
6106 msgid "Theorem"
6107 msgstr "Θεώρημα"
6108
6109 #: lib/layouts/beamer.layout:1065 lib/layouts/foils.layout:295
6110 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6111 msgid "Theorem."
6112 msgstr "Θεώρημα."
6113
6114 #: lib/layouts/beamer.layout:1070
6115 msgid "Separator"
6116 msgstr "Διαχωριστής"
6117
6118 #: lib/layouts/beamer.layout:1084
6119 msgid "___"
6120 msgstr "___"
6121
6122 #: lib/layouts/beamer.layout:1094 lib/layouts/egs.layout:636
6123 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6124 msgid "LyX-Code"
6125 msgstr "Κώδικας-LyX"
6126
6127 #: lib/layouts/beamer.layout:1132
6128 msgid "NoteItem"
6129 msgstr ""
6130
6131 #: lib/layouts/beamer.layout:1144 lib/layouts/powerdot.layout:212
6132 msgid "Note:"
6133 msgstr "Σημείωση:"
6134
6135 #: lib/layouts/beamer.layout:1160
6136 msgid "CharStyle:Alert"
6137 msgstr ""
6138
6139 #: lib/layouts/beamer.layout:1162
6140 msgid "Alert"
6141 msgstr ""
6142
6143 #: lib/layouts/beamer.layout:1171
6144 msgid "CharStyle:Structure"
6145 msgstr ""
6146
6147 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/svmono.layout:29
6148 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6149 msgid "Structure"
6150 msgstr ""
6151
6152 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6153 msgid "Custom:ArticleMode"
6154 msgstr ""
6155
6156 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6157 msgid "Article"
6158 msgstr "Άρθρο"
6159
6160 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6161 msgid "Custom:PresentationMode"
6162 msgstr ""
6163
6164 #: lib/layouts/beamer.layout:1197
6165 msgid "Presentation"
6166 msgstr "Παρουσίαση"
6167
6168 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:380
6169 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6170 #: src/insets/Inset.cpp:97
6171 msgid "Table"
6172 msgstr "Πίνακας"
6173
6174 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/powerdot.layout:384
6175 #: lib/layouts/tufte-book.layout:205 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6176 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6177 msgid "List of Tables"
6178 msgstr "Λίστα Πινάκων"
6179
6180 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:391
6181 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6182 msgid "Figure"
6183 msgstr "Εικόνα"
6184
6185 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/powerdot.layout:395
6186 #: lib/layouts/tufte-book.layout:216 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6187 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6188 msgid "List of Figures"
6189 msgstr "Λίστα Εικόνων"
6190
6191 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6192 msgid "Dialogue"
6193 msgstr "Διάλογος"
6194
6195 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6196 msgid "Narrative"
6197 msgstr "Αφηγηματικό"
6198
6199 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6200 msgid "ACT"
6201 msgstr "ΠΡΑΞΗ"
6202
6203 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6204 msgid "ACT \\arabic{act}"
6205 msgstr "ΠΡΑΞΗ \\arabic{act}"
6206
6207 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6208 msgid "SCENE"
6209 msgstr "ΣΚΗΝΗ"
6210
6211 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6212 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6213 msgstr "ΣΚΗΝΗ \\arabic{scene}"
6214
6215 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6216 msgid "SCENE*"
6217 msgstr "ΣΚΗΝΗ*"
6218
6219 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6220 msgid "AT RISE:"
6221 msgstr "ΣΤΗΝ ΕΝΑΡΞΗ:"
6222
6223 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6224 msgid "Speaker"
6225 msgstr "Ομιλητής"
6226
6227 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6228 msgid "Parenthetical"
6229 msgstr "Παρενθετικό"
6230
6231 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6232 msgid "("
6233 msgstr "("
6234
6235 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6236 msgid ")"
6237 msgstr ")"
6238
6239 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6240 msgid "CURTAIN"
6241 msgstr "ΚΟΥΡΤΙΝΑ"
6242
6243 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:226
6244 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6245 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6246 msgid "Right Address"
6247 msgstr "Δεξιά Διεύθυνση"
6248
6249 #: lib/layouts/chess.layout:35
6250 msgid "Mainline"
6251 msgstr "Βασική γραμμή"
6252
6253 #: lib/layouts/chess.layout:42
6254 msgid "Mainline:"
6255 msgstr "Βασική γραμμή:"
6256
6257 #: lib/layouts/chess.layout:60
6258 msgid "Variation"
6259 msgstr "Παραλλαγή"
6260
6261 #: lib/layouts/chess.layout:64
6262 msgid "Variation:"
6263 msgstr "Παραλλαγή:"
6264
6265 #: lib/layouts/chess.layout:70
6266 msgid "SubVariation"
6267 msgstr "Υποπαραλλαγή"
6268
6269 #: lib/layouts/chess.layout:73
6270 msgid "Subvariation:"
6271 msgstr "Υποπαραλλαγή:"
6272
6273 #: lib/layouts/chess.layout:79
6274 msgid "SubVariation2"
6275 msgstr "Υποπαραλλαγή2"
6276
6277 #: lib/layouts/chess.layout:82
6278 msgid "Subvariation(2):"
6279 msgstr "Υποπαραλλαγή(2):"
6280
6281 #: lib/layouts/chess.layout:88
6282 msgid "SubVariation3"
6283 msgstr "Υποπαραλλαγή3"
6284
6285 #: lib/layouts/chess.layout:91
6286 msgid "Subvariation(3):"
6287 msgstr "Υποπαραλλαγή(3):"
6288
6289 #: lib/layouts/chess.layout:97
6290 msgid "SubVariation4"
6291 msgstr "Υποπαραλλαγή4"
6292
6293 #: lib/layouts/chess.layout:100
6294 msgid "Subvariation(4):"
6295 msgstr "Υποπαραλλαγή(4):"
6296
6297 #: lib/layouts/chess.layout:106
6298 msgid "SubVariation5"
6299 msgstr "Υποπαραλλαγή5"
6300
6301 #: lib/layouts/chess.layout:109
6302 msgid "Subvariation(5):"
6303 msgstr "Υποπαραλλαγή(5):"
6304
6305 #: lib/layouts/chess.layout:116
6306 msgid "HideMoves"
6307 msgstr ""
6308
6309 #: lib/layouts/chess.layout:121
6310 msgid "HideMoves:"
6311 msgstr ""
6312
6313 #: lib/layouts/chess.layout:126
6314 msgid "ChessBoard"
6315 msgstr "Σκακιέρα"
6316
6317 #: lib/layouts/chess.layout:130
6318 msgid "[chessboard]"
6319 msgstr "[σκακιέρα]"
6320
6321 #: lib/layouts/chess.layout:139
6322 msgid "BoardCentered"
6323 msgstr "Σκακιέρα_Κεντραρισμένη"
6324
6325 #: lib/layouts/chess.layout:144
6326 msgid "[centered board]"
6327 msgstr "[κεντραρισμένη σκακιέρα]"
6328
6329 #: lib/layouts/chess.layout:154
6330 msgid "HighLight"
6331 msgstr ""
6332
6333 #: lib/layouts/chess.layout:159
6334 msgid "Highlights:"
6335 msgstr ""
6336
6337 #: lib/layouts/chess.layout:174
6338 msgid "Arrow"
6339 msgstr "Βέλος"
6340
6341 #: lib/layouts/chess.layout:179
6342 msgid "Arrow:"
6343 msgstr ""
6344
6345 #: lib/layouts/chess.layout:185
6346 msgid "KnightMove"
6347 msgstr "Κίνηση_Ιππότη"
6348
6349 #: lib/layouts/chess.layout:190
6350 msgid "KnightMove:"
6351 msgstr "Κίνηση_Ιππότη:"
6352
6353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6354 msgid "DinBrief"
6355 msgstr ""
6356
6357 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6358 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6359 msgid "Send To Address"
6360 msgstr "Αποστολή Στη Διεύθυνση"
6361
6362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6363 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
6364 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6365 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6366 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6367 msgid "Address:"
6368 msgstr "Διεύθυνση:"
6369
6370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6371 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6372 msgid "My Address"
6373 msgstr "Η Διεύθυνσή μου"
6374
6375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6376 msgid "Sender Address:"
6377 msgstr "Διεύθυνση Αποστολέα:"
6378
6379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6380 msgid "Return address"
6381 msgstr "Διεύθυνση επιστροφής"
6382
6383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6384 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6385 msgid "Backaddress:"
6386 msgstr "Διεύθυνση Επιστροφής"
6387
6388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6389 msgid "Postal comment"
6390 msgstr "Ταχυδρομικό σχόλιο"
6391
6392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6393 msgid "Postal Remark:"
6394 msgstr "Ταχυδρομική Παρατήρηση:"
6395
6396 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6397 msgid "Handling"
6398 msgstr "Χειρισμός"
6399
6400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6401 msgid "Handling:"
6402 msgstr "Χειρισμός:"
6403
6404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6406 msgid "YourRef"
6407 msgstr ""
6408
6409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6410 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6411 msgid "Your ref.:"
6412 msgstr ""
6413
6414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6416 msgid "MyRef"
6417 msgstr ""
6418
6419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6420 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6421 msgid "Our ref.:"
6422 msgstr ""
6423
6424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6425 msgid "Writer"
6426 msgstr "Συντάκτης"
6427
6428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6429 msgid "Writer:"
6430 msgstr "Συντάκτης:"
6431
6432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6434 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6435 msgid "Signature"
6436 msgstr "Υπογραφή"
6437
6438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6440 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6441 msgid "Signature:"
6442 msgstr "Υπογραφή:"
6443
6444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6445 msgid "Bottomtext"
6446 msgstr ""
6447
6448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6449 msgid "Bottom text:"
6450 msgstr "Κάτω κείμενο:"
6451
6452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6453 msgid "Area code"
6454 msgstr "Κωδικός περιοχής"
6455
6456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6457 msgid "Area Code:"
6458 msgstr "Κωδικός περιοχής:"
6459
6460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6461 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6462 msgid "Telephone"
6463 msgstr "Τηλέφωνο"
6464
6465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6466 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6467 msgid "Telephone:"
6468 msgstr "Τηλέφωνο:"
6469
6470 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6471 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6472 msgid "Location"
6473 msgstr "Τοποθεσία"
6474
6475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6476 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6477 msgid "Location:"
6478 msgstr "Τοποθεσία:"
6479
6480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
6482 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6483 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6484 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6485 msgid "Date:"
6486 msgstr "Ημερομηνία:"
6487
6488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6489 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:183
6490 msgid "Subject"
6491 msgstr "Θέμα"
6492
6493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6494 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6495 msgid "Subject:"
6496 msgstr "Θέμα:"
6497
6498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6500 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6501 msgid "Opening"
6502 msgstr "Άνοιγμα"
6503
6504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6506 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6507 msgid "Opening:"
6508 msgstr "Άνοιγμα:"
6509
6510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6512 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6513 msgid "Closing"
6514 msgstr "Κλείσιμο"
6515
6516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6518 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6519 msgid "Closing:"
6520 msgstr "Κλείσιμο:"
6521
6522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6523 msgid "encl"
6524 msgstr ""
6525
6526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6527 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6528 msgid "encl:"
6529 msgstr ""
6530
6531 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
6533 msgid "cc"
6534 msgstr ""
6535
6536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6538 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6539 msgid "cc:"
6540 msgstr ""
6541
6542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6543 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6544 msgid "PS"
6545 msgstr "ΥΓ"
6546
6547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6548 msgid "Post Scriptum:"
6549 msgstr "Υστερόγραφο:"
6550
6551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6552 msgid "SenderAddress"
6553 msgstr "Διεύθυνση Αποστολέα"
6554
6555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6556 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6557 msgid "Backaddress"
6558 msgstr ""
6559
6560 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6561 msgid "RetourAdresse"
6562 msgstr ""
6563
6564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6565 msgid "Adresse"
6566 msgstr ""
6567
6568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6569 msgid "Postvermerk"
6570 msgstr ""
6571
6572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6573 msgid "Zusatz"
6574 msgstr ""
6575
6576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6577 msgid "IhrZeichen"
6578 msgstr ""
6579
6580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
6582 msgid "YourMail"
6583 msgstr ""
6584
6585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6586 msgid "IhrSchreiben"
6587 msgstr ""
6588
6589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6590 msgid "MeinZeichen"
6591 msgstr ""
6592
6593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6594 msgid "Unterschrift"
6595 msgstr ""
6596
6597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6598 msgid "Phone"
6599 msgstr "Τηλέφωνο"
6600
6601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6602 msgid "Telefon"
6603 msgstr ""
6604
6605 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6606 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6607 msgid "Place"
6608 msgstr "Τόπος"
6609
6610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
6611 msgid "Stadt"
6612 msgstr ""
6613
6614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
6615 msgid "Town"
6616 msgstr "Πόλη"
6617
6618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
6619 msgid "Ort"
6620 msgstr ""
6621
6622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
6623 msgid "Datum"
6624 msgstr ""
6625
6626 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
6627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
6628 msgid "Reference"
6629 msgstr "Παραπομπή"
6630
6631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
6632 msgid "Betreff"
6633 msgstr ""
6634
6635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
6636 msgid "Anrede"
6637 msgstr ""
6638
6639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
6640 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:118
6641 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6642 msgid "Letter"
6643 msgstr "Επιστολή"
6644
6645 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
6646 msgid "Brieftext"
6647 msgstr ""
6648
6649 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
6650 msgid "Gruss"
6651 msgstr ""
6652
6653 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
6654 msgid "ps"
6655 msgstr ""
6656
6657 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
6658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
6659 msgid "Encl."
6660 msgstr ""
6661
6662 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
6663 msgid "Anlagen"
6664 msgstr ""
6665
6666 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6667 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6668 msgid "CC"
6669 msgstr ""
6670
6671 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
6672 msgid "Verteiler"
6673 msgstr ""
6674
6675 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:101
6676 msgid "00.00.0000"
6677 msgstr ""
6678
6679 #: lib/layouts/egs.layout:273
6680 msgid "LaTeX Title"
6681 msgstr "Τίτλος LaTeX"
6682
6683 #: lib/layouts/egs.layout:307
6684 msgid "Author:"
6685 msgstr "Συγγραφέας:"
6686
6687 #: lib/layouts/egs.layout:316
6688 msgid "Affil"
6689 msgstr ""
6690
6691 #: lib/layouts/egs.layout:329
6692 msgid "Affilation:"
6693 msgstr ""
6694
6695 #: lib/layouts/egs.layout:351
6696 msgid "Journal:"
6697 msgstr "Περιοδικό:"
6698
6699 #: lib/layouts/egs.layout:360
6700 msgid "msnumber"
6701 msgstr ""
6702
6703 #: lib/layouts/egs.layout:374
6704 msgid "MS_number:"
6705 msgstr ""
6706
6707 #: lib/layouts/egs.layout:384
6708 msgid "FirstAuthor"
6709 msgstr "Πρώτος Συγγραφέας"
6710
6711 #: lib/layouts/egs.layout:397
6712 msgid "1st_author_surname:"
6713 msgstr "Επώνυμο 1ου συγγραφέα:"
6714
6715 #: lib/layouts/egs.layout:406 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6716 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
6717 msgid "Received"
6718 msgstr "Παρελήφθη"
6719
6720 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6721 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
6722 msgid "Received:"
6723 msgstr "Παρελήφθη:"
6724
6725 #: lib/layouts/egs.layout:428 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6726 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
6727 msgid "Accepted"
6728 msgstr "Αποδεκτό"
6729
6730 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6731 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
6732 msgid "Accepted:"
6733 msgstr "Αποδεκτό:"
6734
6735 #: lib/layouts/egs.layout:450
6736 msgid "Offsets"
6737 msgstr ""
6738
6739 #: lib/layouts/egs.layout:463
6740 msgid "reprint_reqs_to:"
6741 msgstr ""
6742
6743 #: lib/layouts/egs.layout:501 lib/layouts/kluwer.layout:269
6744 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
6745 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
6746 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
6747 msgid "Abstract."
6748 msgstr "Περίληψη."
6749
6750 #: lib/layouts/egs.layout:547 lib/layouts/svjour.inc:282
6751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
6753 msgid "Acknowledgement."
6754 msgstr "Μνεία."
6755
6756 #: lib/layouts/elsart.layout:131
6757 msgid "Author Address"
6758 msgstr "Διεύθυνση Συγγραφέα"
6759
6760 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
6761 msgid "Author Email"
6762 msgstr "Email Συγγραφέα"
6763
6764 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
6765 msgid "Email:"
6766 msgstr "Email Συγγραφέα"
6767
6768 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
6769 msgid "Author URL"
6770 msgstr "URL Συγγραφέα"
6771
6772 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
6773 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
6774 msgid "URL:"
6775 msgstr ""
6776
6777 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
6778 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
6779 msgid "Thanks"
6780 msgstr "Ευχαριστίες"
6781
6782 #: lib/layouts/elsart.layout:273
6783 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6784 msgstr "Θεώρημα \\arabic{theorem}"
6785
6786 #: lib/layouts/elsart.layout:302
6787 msgid "PROOF."
6788 msgstr "ΑΠΟΔΕΙΞΗ."
6789
6790 #: lib/layouts/elsart.layout:313 lib/layouts/foils.layout:243
6791 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/ijmpc.layout:242
6792 #: lib/layouts/ijmpd.layout:247 lib/layouts/llncs.layout:358
6793 #: lib/layouts/siamltex.layout:82 lib/layouts/svjour.inc:377
6794 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
6795 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
6796 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
6797 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
6798 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-starred.inc:89
6799 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92
6800 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6801 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6802 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6803 msgid "Lemma"
6804 msgstr "Λήμμα"
6805
6806 #: lib/layouts/elsart.layout:316
6807 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6808 msgstr "Λήμμα \\arabic{theorem}"
6809
6810 #: lib/layouts/elsart.layout:323
6811 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6812 msgstr "Πόρισμα \\arabic{theorem}"
6813
6814 #: lib/layouts/elsart.layout:327 lib/layouts/foils.layout:257
6815 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
6816 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/siamltex.layout:92
6817 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:101
6818 #: lib/layouts/theorems.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:114
6819 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
6820 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111
6821 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6822 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
6823 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6824 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6825 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6826 msgid "Proposition"
6827 msgstr "Πρόταση"
6828
6829 #: lib/layouts/elsart.layout:330
6830 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6831 msgstr "Πρόταση \\arabic{theorem}"
6832
6833 #: lib/layouts/elsart.layout:334 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
6839 msgid "Criterion"
6840 msgstr "Κριτήριο"
6841
6842 #: lib/layouts/elsart.layout:337
6843 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6844 msgstr "Κριτήριο \\arabic{theorem}"
6845
6846 #: lib/layouts/elsart.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:402
6847 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
6854 msgid "Algorithm"
6855 msgstr "Αλγόριθμος"
6856
6857 #: lib/layouts/elsart.layout:344
6858 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
6859 msgstr "Αλγόριθμος \\arabic{theorem}"
6860
6861 #: lib/layouts/elsart.layout:351
6862 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
6863 msgstr "Ορισμός \\arabic{theorem}"
6864
6865 #: lib/layouts/elsart.layout:362 lib/layouts/ijmpc.layout:287
6866 #: lib/layouts/ijmpd.layout:297 lib/layouts/llncs.layout:316
6867 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/svjour.inc:331
6868 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
6869 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
6870 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
6871 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
6872 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-starred.inc:123
6873 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126
6874 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6875 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6876 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6877 msgid "Conjecture"
6878 msgstr "Εικασία"
6879
6880 #: lib/layouts/elsart.layout:365
6881 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
6882 msgstr "Εικασία \\arabic{theorem}"
6883
6884 #: lib/layouts/elsart.layout:372
6885 msgid "Example \\arabic{theorem}"
6886 msgstr "Παράδειγμα \\arabic{theorem}"
6887
6888 #: lib/layouts/elsart.layout:376 lib/layouts/llncs.layout:371
6889 #: lib/layouts/svmono.layout:161 lib/layouts/svjour.inc:391
6890 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
6891 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
6892 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
6893 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
6894 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-starred.inc:199
6895 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
6896 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6897 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6898 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6899 msgid "Problem"
6900 msgstr "Πρόβλημα"
6901
6902 #: lib/layouts/elsart.layout:379
6903 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
6904 msgstr "Πρόβλημα \\arabic{theorem}"
6905
6906 #: lib/layouts/elsart.layout:383 lib/layouts/ijmpc.layout:176
6907 #: lib/layouts/ijmpd.layout:174 lib/layouts/llncs.layout:405
6908 #: lib/layouts/svjour.inc:426 lib/layouts/theorems.inc:231
6909 #: lib/layouts/theorems.inc:249 lib/layouts/theorems.inc:252
6910 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:249
6911 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205
6912 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
6913 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
6914 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6915 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6916 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6917 msgid "Remark"
6918 msgstr "Παρατήρηση"
6919
6920 #: lib/layouts/elsart.layout:386
6921 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
6922 msgstr "Παρατήρηση \\arabic{theorem}"
6923
6924 #: lib/layouts/elsart.layout:393
6925 msgid "Note \\arabic{theorem}"
6926 msgstr "Σημείωση \\arabic{theorem}"
6927
6928 #: lib/layouts/elsart.layout:397 lib/layouts/heb-article.layout:65
6929 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6930 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:309
6931 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
6932 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-ams.inc:257
6933 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
6934 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
6935 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-starred.inc:258
6936 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261
6937 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6938 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6939 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6940 msgid "Claim"
6941 msgstr "Ισχυρισμός"
6942
6943 #: lib/layouts/elsart.layout:400
6944 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
6945 msgstr "Ισχυρισμός \\arabic{theorem}"
6946
6947 #: lib/layouts/elsart.layout:404 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6953 msgid "Summary"
6954 msgstr "Σύνοψη"
6955
6956 #: lib/layouts/elsart.layout:408
6957 msgid "Summary \\arabic{summ}"
6958 msgstr "Σύνοψη \\arabic{summ}"
6959
6960 #: lib/layouts/elsart.layout:412 lib/layouts/llncs.layout:288
6961 #: lib/layouts/svmono.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:94
6962 #: lib/layouts/theorems.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:300
6963 #: lib/layouts/theorems.inc:303 lib/layouts/theorems-ams.inc:275
6964 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:313
6965 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
6966 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
6967 msgid "Case"
6968 msgstr "Περίπτωση"
6969
6970 #: lib/layouts/elsart.layout:416
6971 msgid "Case \\arabic{case}"
6972 msgstr "Περίπτωση \\arabic{case}"
6973
6974 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
6975 msgid "Titlenotemark"
6976 msgstr ""
6977
6978 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
6979 msgid "Titlenote mark"
6980 msgstr ""
6981
6982 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
6983 msgid "Title footnote"
6984 msgstr ""
6985
6986 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
6987 msgid "Title footnote:"
6988 msgstr ""
6989
6990 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
6991 msgid "Authormark"
6992 msgstr ""
6993
6994 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
6995 msgid "Author mark"
6996 msgstr ""
6997
6998 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
6999 msgid "Author footnote"
7000 msgstr ""
7001
7002 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7003 msgid "Author footnote:"
7004 msgstr ""
7005
7006 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7007 msgid "CorAuthormark"
7008 msgstr ""
7009
7010 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7011 msgid "CorAuthor mark"
7012 msgstr ""
7013
7014 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7015 msgid "Corresponding author"
7016 msgstr ""
7017
7018 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7019 msgid "Corresponding author text:"
7020 msgstr ""
7021
7022 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7023 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7024 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:173
7025 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7026 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7027 msgid "Keywords:"
7028 msgstr "Λέξεις Κλειδιά:"
7029
7030 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7031 msgid "Keyword"
7032 msgstr "Λέξη κλειδί"
7033
7034 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7035 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7036 msgid "Key words:"
7037 msgstr "Λέξεις κλειδιά:"
7038
7039 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7040 msgid "Item"
7041 msgstr ""
7042
7043 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7044 msgid "Item:"
7045 msgstr ""
7046
7047 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7048 msgid "BulletedItem"
7049 msgstr ""
7050
7051 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7052 msgid "Bulleted Item:"
7053 msgstr ""
7054
7055 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7056 msgid "Begin"
7057 msgstr "Αρχή"
7058
7059 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7060 msgid "Begin of CV"
7061 msgstr "Αρχή βιογραφικού"
7062
7063 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7064 msgid "PersonalInfo"
7065 msgstr ""
7066
7067 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7068 msgid "Personal Info"
7069 msgstr ""
7070
7071 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7072 msgid "MotherTongue"
7073 msgstr "Μητρική Γλώσσα"
7074
7075 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7076 msgid "Mother Tongue:"
7077 msgstr "Μητρική Γλώσσα:"
7078
7079 #: lib/layouts/foils.layout:42
7080 msgid "Foilhead"
7081 msgstr ""
7082
7083 #: lib/layouts/foils.layout:61
7084 msgid "ShortFoilhead"
7085 msgstr ""
7086
7087 #: lib/layouts/foils.layout:67
7088 msgid "Rotatefoilhead"
7089 msgstr ""
7090
7091 #: lib/layouts/foils.layout:73
7092 msgid "ShortRotatefoilhead"
7093 msgstr ""
7094
7095 #: lib/layouts/foils.layout:82
7096 msgid "TickList"
7097 msgstr ""
7098
7099 #: lib/layouts/foils.layout:97
7100 msgid "_/"
7101 msgstr "_/"
7102
7103 #: lib/layouts/foils.layout:101
7104 msgid "CrossList"
7105 msgstr ""
7106
7107 #: lib/layouts/foils.layout:116
7108 msgid "><"
7109 msgstr "><"
7110
7111 #: lib/layouts/foils.layout:160
7112 msgid "My Logo"
7113 msgstr "Το Λογότυπό μου"
7114
7115 #: lib/layouts/foils.layout:168
7116 msgid "My Logo:"
7117 msgstr "Το Λογότυπό μου:"
7118
7119 #: lib/layouts/foils.layout:177
7120 msgid "Restriction"
7121 msgstr "Περιορισμός"
7122
7123 #: lib/layouts/foils.layout:181
7124 msgid "Restriction:"
7125 msgstr "Περιορισμός:"
7126
7127 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7128 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7129 msgid "Left Header"
7130 msgstr "Αριστερή Κεφαλίδα"
7131
7132 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7133 msgid "Left Header:"
7134 msgstr "Αριστερή Κεφαλίδα:"
7135
7136 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7137 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7138 msgid "Right Header"
7139 msgstr "Δεξιά Κεφαλίδα"
7140
7141 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7142 msgid "Right Header:"
7143 msgstr "Δεξιά Κεφαλίδα:"
7144
7145 #: lib/layouts/foils.layout:201
7146 msgid "Right Footer"
7147 msgstr "Δεξί Υποσέλιδο"
7148
7149 #: lib/layouts/foils.layout:205
7150 msgid "Right Footer:"
7151 msgstr "Δεξί Υποσέλιδο"
7152
7153 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7154 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7155 msgid "Theorem #."
7156 msgstr "Θεώρημα #."
7157
7158 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7159 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7160 msgid "Lemma #."
7161 msgstr "Λήμμα #."
7162
7163 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7164 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7165 msgid "Corollary #."
7166 msgstr "Πόρισμα #."
7167
7168 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7169 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7170 msgid "Proposition #."
7171 msgstr "Πρόταση #."
7172
7173 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7174 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7175 msgid "Definition #."
7176 msgstr "Ορισμός #."
7177
7178 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7179 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7180 msgid "Theorem*"
7181 msgstr "Θεώρημα*"
7182
7183 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7184 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7185 msgid "Lemma*"
7186 msgstr "Λήμμα*"
7187
7188 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7189 msgid "Lemma."
7190 msgstr "Λήμμα."
7191
7192 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7193 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7194 msgid "Corollary*"
7195 msgstr "Πόρισμα*"
7196
7197 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7198 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7199 msgid "Proposition*"
7200 msgstr "Πρόταση*"
7201
7202 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7203 msgid "Proposition."
7204 msgstr "Πρόταση."
7205
7206 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7207 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7208 msgid "Definition*"
7209 msgstr "Ορισμός*"
7210
7211 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7212 msgid "Letter:"
7213 msgstr "Επιστολή:"
7214
7215 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
7216 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7217 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7218 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7219 msgid "Name"
7220 msgstr "Όνομα"
7221
7222 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
7223 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7224 msgid "Name:"
7225 msgstr "Όνομα:"
7226
7227 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7228 msgid "Street"
7229 msgstr "Οδός"
7230
7231 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7232 msgid "Street:"
7233 msgstr "Οδός:"
7234
7235 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7236 msgid "Addition"
7237 msgstr "Προσθήκη"
7238
7239 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7240 msgid "Addition:"
7241 msgstr "Προσθήκη:"
7242
7243 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7244 msgid "Town:"
7245 msgstr "Πόλη:"
7246
7247 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7248 msgid "State"
7249 msgstr "Πολιτεία"
7250
7251 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7252 msgid "State:"
7253 msgstr "Πολιτεία:"
7254
7255 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
7256 msgid "ReturnAddress"
7257 msgstr "Διεύθυνση Επιστροφής"
7258
7259 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
7260 msgid "ReturnAddress:"
7261 msgstr "Διεύθυνση Επιστροφής:"
7262
7263 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
7264 msgid "MyRef:"
7265 msgstr ""
7266
7267 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
7268 msgid "YourRef:"
7269 msgstr ""
7270
7271 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
7272 msgid "YourMail:"
7273 msgstr ""
7274
7275 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7276 msgid "Phone:"
7277 msgstr "Τηλέφωνο:"
7278
7279 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7280 msgid "Telefax"
7281 msgstr ""
7282
7283 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7284 msgid "Telefax:"
7285 msgstr ""
7286
7287 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7288 msgid "Telex"
7289 msgstr ""
7290
7291 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7292 msgid "Telex:"
7293 msgstr ""
7294
7295 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7296 msgid "EMail"
7297 msgstr ""
7298
7299 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7300 msgid "EMail:"
7301 msgstr ""
7302
7303 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7304 msgid "HTTP"
7305 msgstr ""
7306
7307 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7308 msgid "HTTP:"
7309 msgstr ""
7310
7311 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7312 msgid "Bank"
7313 msgstr ""
7314
7315 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7316 msgid "Bank:"
7317 msgstr ""
7318
7319 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7320 msgid "BankCode"
7321 msgstr "Κωδικός Τράπεζας"
7322
7323 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7324 msgid "BankCode:"
7325 msgstr "Κωδικός Τράπεζας:"
7326
7327 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7328 msgid "BankAccount"
7329 msgstr ""
7330
7331 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7332 msgid "BankAccount:"
7333 msgstr ""
7334
7335 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
7336 msgid "PostalComment"
7337 msgstr ""
7338
7339 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
7340 msgid "PostalComment:"
7341 msgstr ""
7342
7343 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
7344 msgid "Reference:"
7345 msgstr "Αναφορά:"
7346
7347 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
7348 msgid "Encl.:"
7349 msgstr "Εσωκλ.:"
7350
7351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
7352 msgid "NameRowA"
7353 msgstr ""
7354
7355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
7356 msgid "NameRowA:"
7357 msgstr ""
7358
7359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
7360 msgid "NameRowB"
7361 msgstr ""
7362
7363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
7364 msgid "NameRowB:"
7365 msgstr ""
7366
7367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
7368 msgid "NameRowC"
7369 msgstr ""
7370
7371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
7372 msgid "NameRowC:"
7373 msgstr ""
7374
7375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
7376 msgid "NameRowD"
7377 msgstr ""
7378
7379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
7380 msgid "NameRowD:"
7381 msgstr ""
7382
7383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
7384 msgid "NameRowE"
7385 msgstr ""
7386
7387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
7388 msgid "NameRowE:"
7389 msgstr ""
7390
7391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7392 msgid "NameRowF"
7393 msgstr ""
7394
7395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
7396 msgid "NameRowF:"
7397 msgstr ""
7398
7399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
7400 msgid "NameRowG"
7401 msgstr ""
7402
7403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7404 msgid "NameRowG:"
7405 msgstr ""
7406
7407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
7408 msgid "AddressRowA"
7409 msgstr ""
7410
7411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
7412 msgid "AddressRowA:"
7413 msgstr ""
7414
7415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
7416 msgid "AddressRowB"
7417 msgstr ""
7418
7419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
7420 msgid "AddressRowB:"
7421 msgstr ""
7422
7423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
7424 msgid "AddressRowC"
7425 msgstr ""
7426
7427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
7428 msgid "AddressRowC:"
7429 msgstr ""
7430
7431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
7432 msgid "AddressRowD"
7433 msgstr ""
7434
7435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
7436 msgid "AddressRowD:"
7437 msgstr ""
7438
7439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
7440 msgid "AddressRowE"
7441 msgstr ""
7442
7443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
7444 msgid "AddressRowE:"
7445 msgstr ""
7446
7447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
7448 msgid "AddressRowF"
7449 msgstr ""
7450
7451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
7452 msgid "AddressRowF:"
7453 msgstr ""
7454
7455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
7456 msgid "TelephoneRowA"
7457 msgstr ""
7458
7459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
7460 msgid "TelephoneRowA:"
7461 msgstr ""
7462
7463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
7464 msgid "TelephoneRowB"
7465 msgstr ""
7466
7467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
7468 msgid "TelephoneRowB:"
7469 msgstr ""
7470
7471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
7472 msgid "TelephoneRowC"
7473 msgstr ""
7474
7475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7476 msgid "TelephoneRowC:"
7477 msgstr ""
7478
7479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7480 msgid "TelephoneRowD"
7481 msgstr ""
7482
7483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
7484 msgid "TelephoneRowD:"
7485 msgstr ""
7486
7487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
7488 msgid "TelephoneRowE"
7489 msgstr ""
7490
7491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
7492 msgid "TelephoneRowE:"
7493 msgstr ""
7494
7495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
7496 msgid "TelephoneRowF"
7497 msgstr ""
7498
7499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
7500 msgid "TelephoneRowF:"
7501 msgstr ""
7502
7503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
7504 msgid "InternetRowA"
7505 msgstr ""
7506
7507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
7508 msgid "InternetRowA:"
7509 msgstr ""
7510
7511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
7512 msgid "InternetRowB"
7513 msgstr ""
7514
7515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
7516 msgid "InternetRowB:"
7517 msgstr ""
7518
7519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
7520 msgid "InternetRowC"
7521 msgstr ""
7522
7523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
7524 msgid "InternetRowC:"
7525 msgstr ""
7526
7527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
7528 msgid "InternetRowD"
7529 msgstr ""
7530
7531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
7532 msgid "InternetRowD:"
7533 msgstr ""
7534
7535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
7536 msgid "InternetRowE"
7537 msgstr ""
7538
7539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
7540 msgid "InternetRowE:"
7541 msgstr ""
7542
7543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
7544 msgid "InternetRowF"
7545 msgstr ""
7546
7547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
7548 msgid "InternetRowF:"
7549 msgstr ""
7550
7551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7552 msgid "BankRowA"
7553 msgstr ""
7554
7555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
7556 msgid "BankRowA:"
7557 msgstr ""
7558
7559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7560 msgid "BankRowB"
7561 msgstr ""
7562
7563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
7564 msgid "BankRowB:"
7565 msgstr ""
7566
7567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
7568 msgid "BankRowC"
7569 msgstr ""
7570
7571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7572 msgid "BankRowC:"
7573 msgstr ""
7574
7575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
7576 msgid "BankRowD"
7577 msgstr ""
7578
7579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
7580 msgid "BankRowD:"
7581 msgstr ""
7582
7583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
7584 msgid "BankRowE"
7585 msgstr ""
7586
7587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
7588 msgid "BankRowE:"
7589 msgstr ""
7590
7591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
7592 msgid "BankRowF"
7593 msgstr ""
7594
7595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
7596 msgid "BankRowF:"
7597 msgstr ""
7598
7599 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7600 msgid "Claim #."
7601 msgstr "Ισχυρισμός"
7602
7603 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7604 msgid "Remarks"
7605 msgstr "Παρατηρήσεις"
7606
7607 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7608 msgid "Remarks #."
7609 msgstr "Παρατηρήσεις #."
7610
7611 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
7612 msgid "Proof:"
7613 msgstr "Απόδειξη:"
7614
7615 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7616 msgid "More"
7617 msgstr "Περισσότερα"
7618
7619 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7620 msgid "(MORE)"
7621 msgstr "(ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΑ)"
7622
7623 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7624 msgid "FADE IN:"
7625 msgstr ""
7626
7627 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7628 msgid "INT."
7629 msgstr ""
7630
7631 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7632 msgid "EXT."
7633 msgstr ""
7634
7635 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7636 msgid "Continuing"
7637 msgstr "Συνεχίζεται"
7638
7639 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7640 msgid "(continuing)"
7641 msgstr "(συνεχίζεται)"
7642
7643 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7644 msgid "Transition"
7645 msgstr "Μετάβαση"
7646
7647 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7648 msgid "TITLE OVER:"
7649 msgstr "ΥΠΕΡΤΙΤΛΟΣ:"
7650
7651 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7652 msgid "INTERCUT"
7653 msgstr ""
7654
7655 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7656 msgid "INTERCUT WITH:"
7657 msgstr ""
7658
7659 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7660 msgid "FADE OUT"
7661 msgstr ""
7662
7663 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7664 msgid "Scene"
7665 msgstr "Σκηνή"
7666
7667 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:81 lib/layouts/IEEEtran.layout:85
7668 msgid "IEEE membership"
7669 msgstr ""
7670
7671 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:100
7672 #, fuzzy
7673 msgid "Lowercase"
7674 msgstr "Μικρά Γράμματα|μ"
7675
7676 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:104
7677 #, fuzzy
7678 msgid "lowercase"
7679 msgstr "Μικρά Γράμματα|μ"
7680
7681 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:131
7682 #, fuzzy
7683 msgid "Special Paper Notice"
7684 msgstr "Ειδικοί Χαρακτήρες|Ε"
7685
7686 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
7687 msgid "After Title Text"
7688 msgstr ""
7689
7690 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7691 msgid "MarkBoth"
7692 msgstr ""
7693
7694 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7695 #, fuzzy
7696 msgid "Publisher ID"
7697 msgstr "Εκδότες"
7698
7699 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189
7700 msgid "Abstract---"
7701 msgstr "Περίληψη--"
7702
7703 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:205
7704 msgid "Index Terms---"
7705 msgstr "Όροι Ευρετηρίου---"
7706
7707 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209 lib/layouts/IEEEtran.layout:219
7708 msgid "Appendices"
7709 msgstr "Παραρτήματα"
7710
7711 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:258
7712 msgid "Biography"
7713 msgstr "Βιογραφία"
7714
7715 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:270
7716 #, fuzzy
7717 msgid "Biography without photo"
7718 msgstr "ΒιογραφίαΔίχωςΦωτο"
7719
7720 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7721 msgid "Classification Codes"
7722 msgstr "Κώδικες Ταξινόμησης"
7723
7724 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7725 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7726 msgid "Definition \\thedefinition."
7727 msgstr ""
7728
7729 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7730 msgid "Step"
7731 msgstr ""
7732
7733 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
7734 msgid "Step \\thestep."
7735 msgstr "Βήμα \\thestep."
7736
7737 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
7738 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7739 msgid "Example \\theexample."
7740 msgstr "Παράδειγμα \\theexample."
7741
7742 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
7743 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
7744 msgid "Remark \\theremark."
7745 msgstr "Παρατήρηση \\the remark."
7746
7747 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
7748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
7749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
7750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
7751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
7752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
7753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
7754 msgid "Notation"
7755 msgstr "Σημειογραφία"
7756
7757 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
7758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7759 msgid "Notation \\thenotation."
7760 msgstr "Σημειoγραφία \\thenotation."
7761
7762 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
7763 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7764 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
7765 msgid "Theorem \\thetheorem."
7766 msgstr "Θεώρημα \\thetheorem."
7767
7768 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
7769 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7770 msgid "Corollary \\thecorollary."
7771 msgstr "Πόρισμα \\thecorollary."
7772
7773 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7774 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7775 msgid "Lemma \\thelemma."
7776 msgstr "Λήμμα \\thelemma."
7777
7778 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
7779 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7780 msgid "Proposition \\theproposition."
7781 msgstr "Πρόταση \\theproposition."
7782
7783 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7784 msgid "Prop"
7785 msgstr ""
7786
7787 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
7788 msgid "Prop \\theprop."
7789 msgstr ""
7790
7791 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7792 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
7793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7798 msgid "Question"
7799 msgstr "Ερώτημα"
7800
7801 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
7802 msgid "Question \\thequestion."
7803 msgstr "Ερώτημα \\thequestion."
7804
7805 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
7806 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
7807 msgid "Claim \\theclaim."
7808 msgstr "Ισχυρισμός \\the claim."
7809
7810 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
7811 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7812 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7813 msgstr "Εικασία \\theconjecture."
7814
7815 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
7816 msgid "Appendices Section"
7817 msgstr "Τμήμα Παραρτημάτων"
7818
7819 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
7820 msgid "--- Appendices ---"
7821 msgstr "--- Παραρτήματα ---"
7822
7823 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
7824 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7825 msgstr "Παράρτημα \\Alph{appendix}."
7826
7827 #: lib/layouts/iopart.layout:76
7828 msgid "Review"
7829 msgstr ""
7830
7831 #: lib/layouts/iopart.layout:82
7832 msgid "Topical"
7833 msgstr ""
7834
7835 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
7836 msgid "Comment"
7837 msgstr "Σχόλιο"
7838
7839 #: lib/layouts/iopart.layout:100
7840 msgid "Paper"
7841 msgstr ""
7842
7843 #: lib/layouts/iopart.layout:106
7844 msgid "Prelim"
7845 msgstr ""
7846
7847 #: lib/layouts/iopart.layout:112
7848 msgid "Rapid"
7849 msgstr ""
7850
7851 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
7852 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
7853 msgid "PACS"
7854 msgstr ""
7855
7856 #: lib/layouts/iopart.layout:220
7857 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7858 msgstr "Αριθμός Συστήματος Ταξινόμησης Φυσική και Αστρονομίας:"
7859
7860 #: lib/layouts/iopart.layout:224
7861 msgid "MSC"
7862 msgstr ""
7863
7864 #: lib/layouts/iopart.layout:227
7865 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7866 msgstr "Αριθμός Ταξινόμησης Μαθηματικών Θεμάτων:"
7867
7868 #: lib/layouts/iopart.layout:231
7869 msgid "submitto"
7870 msgstr ""
7871
7872 #: lib/layouts/iopart.layout:234
7873 msgid "submit to paper:"
7874 msgstr ""
7875
7876 #: lib/layouts/iopart.layout:260
7877 msgid "Bibliography (plain)"
7878 msgstr "Βιβλιογραφία (απλή)"
7879
7880 #: lib/layouts/iopart.layout:284
7881 msgid "Bibliography heading"
7882 msgstr ""
7883
7884 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7885 msgid "ABSTRACT:"
7886 msgstr "ΠΕΡΙΛΗΨΗ:"
7887
7888 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7889 msgid "KEY WORDS:"
7890 msgstr "ΛΕΞΕΙΣ ΚΛΕΙΔΙΑ:"
7891
7892 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7893 msgid "Commission"
7894 msgstr ""
7895
7896 #: lib/layouts/isprs.layout:226
7897 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7898 msgstr "ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗ ΠΡΟΣΦΟΡΑΣ"
7899
7900 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
7901 msgid "AddressForOffprints"
7902 msgstr ""
7903
7904 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
7905 msgid "Address for Offprints:"
7906 msgstr ""
7907
7908 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
7909 msgid "RunningTitle"
7910 msgstr ""
7911
7912 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
7913 #: lib/layouts/svjour.inc:155
7914 msgid "Running title:"
7915 msgstr ""
7916
7917 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
7918 msgid "RunningAuthor"
7919 msgstr ""
7920
7921 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
7922 msgid "Running author:"
7923 msgstr ""
7924
7925 #: lib/layouts/latex8.layout:72
7926 msgid "E-mail:"
7927 msgstr ""
7928
7929 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7930 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
7931 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
7932 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
7933 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
7934 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
7935 msgid "Chapter"
7936 msgstr "Κεφάλαιο"
7937
7938 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
7939 msgid "Running LaTeX Title"
7940 msgstr ""
7941
7942 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
7943 msgid "TOC Title"
7944 msgstr "Τίτλος Πίνακα Περιεχομένων"
7945
7946 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
7947 msgid "TOC title:"
7948 msgstr "Τίτλος Πίνακα Περιεχομένων:"
7949
7950 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
7951 msgid "Author Running"
7952 msgstr ""
7953
7954 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
7955 msgid "Author Running:"
7956 msgstr ""
7957
7958 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
7959 msgid "TOC Author"
7960 msgstr ""
7961
7962 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
7963 msgid "TOC Author:"
7964 msgstr ""
7965
7966 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
7967 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems.inc:281
7968 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
7969 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
7970 msgid "Case #."
7971 msgstr "Περίπτωση #."
7972
7973 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
7974 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
7975 msgid "Claim."
7976 msgstr "Ισχυρισμός."
7977
7978 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
7979 msgid "Conjecture #."
7980 msgstr "Εικασία #."
7981
7982 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
7983 msgid "Example #."
7984 msgstr "Παράδειγμα #."
7985
7986 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/svjour.inc:366
7987 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
7988 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
7989 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
7990 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
7991 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-starred.inc:216
7992 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219
7993 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7994 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
7995 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
7996 msgid "Exercise"
7997 msgstr "Άσκηση"
7998
7999 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8000 msgid "Exercise #."
8001 msgstr "Άσκηση #."
8002
8003 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8004 msgid "Note #."
8005 msgstr "Σημείωση #."
8006
8007 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8008 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8009 msgid "Problem #."
8010 msgstr "Πρόβλημα #."
8011
8012 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8013 msgid "Property"
8014 msgstr "Ιδιότητα"
8015
8016 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8017 msgid "Property #."
8018 msgstr "Ιδιότητα #."
8019
8020 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8021 msgid "Question #."
8022 msgstr "Ερώτημα #."
8023
8024 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8025 msgid "Remark #."
8026 msgstr "Παρατήρηση #."
8027
8028 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/svmono.layout:167
8029 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8030 msgid "Solution"
8031 msgstr "Λύση"
8032
8033 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8034 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8035 msgid "Solution #."
8036 msgstr "Λύση #."
8037
8038 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
8039 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8040 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8041 msgid "Chapter*"
8042 msgstr "Κεφάλαιο*"
8043
8044 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8045 msgid "Chapterprecis"
8046 msgstr ""
8047
8048 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8049 msgid "Epigraph"
8050 msgstr "Επιγραφή"
8051
8052 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8053 msgid "Poemtitle"
8054 msgstr ""
8055
8056 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8057 msgid "Poemtitle*"
8058 msgstr ""
8059
8060 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8061 msgid "Legend"
8062 msgstr ""
8063
8064 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8065 msgid "Entry"
8066 msgstr "Καταχώρηση"
8067
8068 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8069 msgid "Entry:"
8070 msgstr ""
8071
8072 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8073 msgid "ListItem"
8074 msgstr ""
8075
8076 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8077 msgid "List Item:"
8078 msgstr ""
8079
8080 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8081 msgid "DoubleItem"
8082 msgstr ""
8083
8084 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8085 msgid "Double Item:"
8086 msgstr ""
8087
8088 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8089 msgid "Space"
8090 msgstr "Διάστημα"
8091
8092 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8093 msgid "Space:"
8094 msgstr "Διάστημα:"
8095
8096 #: lib/layouts/paper.layout:146
8097 msgid "SubTitle"
8098 msgstr ""
8099
8100 #: lib/layouts/paper.layout:158
8101 msgid "Institution"
8102 msgstr "Ίδρυμα"
8103
8104 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8105 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8106 msgid "Slide"
8107 msgstr "Διαφάνεια"
8108
8109 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8110 msgid "    "
8111 msgstr "    "
8112
8113 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8114 msgid "EndSlide"
8115 msgstr ""
8116
8117 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8118 msgid "~=~"
8119 msgstr "~=~"
8120
8121 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8122 msgid "WideSlide"
8123 msgstr ""
8124
8125 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8126 msgid "EmptySlide"
8127 msgstr ""
8128
8129 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8130 msgid "Empty slide:"
8131 msgstr ""
8132
8133 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8134 msgid "\\arabic{section}"
8135 msgstr "\\arabic{section}"
8136
8137 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8138 msgid "ItemizeType1"
8139 msgstr ""
8140
8141 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
8142 msgid "EnumerateType1"
8143 msgstr ""
8144
8145 #: lib/layouts/powerdot.layout:406 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8146 msgid "List of Algorithms"
8147 msgstr "Λίστα Αλγορίθμων"
8148
8149 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8150 msgid "\\thechapter"
8151 msgstr "\\thechapter"
8152
8153 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8154 msgid "Recipe"
8155 msgstr "Συνταγή"
8156
8157 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8158 msgid "Recipe:"
8159 msgstr "Συνταγή:"
8160
8161 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8162 msgid "Ingredients"
8163 msgstr "Συστατικά"
8164
8165 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8166 msgid "Ingredients:"
8167 msgstr "Συστατικά:"
8168
8169 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8170 msgid "Preprint"
8171 msgstr ""
8172
8173 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8174 msgid "AltAffiliation"
8175 msgstr ""
8176
8177 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8178 msgid "Thanks:"
8179 msgstr "Ευχαριστίες:"
8180
8181 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8182 msgid "Electronic Address:"
8183 msgstr "Ηλεκτρονική Διεύθυνση:"
8184
8185 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8186 msgid "acknowledgments"
8187 msgstr "μνεία"
8188
8189 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8190 msgid "PACS number:"
8191 msgstr ""
8192
8193 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8194 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8195 msgid "Labeling"
8196 msgstr "Τιτλοφόρηση"
8197
8198 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8199 msgid "L"
8200 msgstr ""
8201
8202 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8203 msgid "O"
8204 msgstr ""
8205
8206 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8207 msgid "Encl"
8208 msgstr ""
8209
8210 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8211 msgid "Place:"
8212 msgstr "Θέση:"
8213
8214 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8215 msgid "Specialmail"
8216 msgstr ""
8217
8218 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8219 msgid "Specialmail:"
8220 msgstr ""
8221
8222 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8223 msgid "Title:"
8224 msgstr "Τίτλος:"
8225
8226 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8227 msgid "Yourref"
8228 msgstr ""
8229
8230 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8231 msgid "Yourmail"
8232 msgstr ""
8233
8234 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8235 msgid "Your letter of:"
8236 msgstr ""
8237
8238 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8239 msgid "Myref"
8240 msgstr ""
8241
8242 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8243 msgid "Customer"
8244 msgstr "Πελάτης"
8245
8246 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8247 msgid "Customer no.:"
8248 msgstr "Αρ. Πελάτη:"
8249
8250 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8251 msgid "Invoice"
8252 msgstr "Τιμολόγιο"
8253
8254 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8255 msgid "Invoice no.:"
8256 msgstr "Αρ. Τιμολογίου:"
8257
8258 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8259 msgid "NextAddress"
8260 msgstr "Επόμενη Διεύθυνση"
8261
8262 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8263 msgid "Next Address:"
8264 msgstr "Επόμενη Διεύθυνση:"
8265
8266 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8267 msgid "Sender Name:"
8268 msgstr "Όνομα Αποστολέα:"
8269
8270 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8271 msgid "Sender Phone:"
8272 msgstr "Τηλέφωνο Αποστολέα:"
8273
8274 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8275 msgid "Fax"
8276 msgstr ""
8277
8278 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8279 msgid "Sender Fax:"
8280 msgstr "Fax Αποστολέα:"
8281
8282 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8283 msgid "E-Mail"
8284 msgstr ""
8285
8286 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8287 msgid "Sender E-Mail:"
8288 msgstr "E-mail Αποστολέα:"
8289
8290 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8291 msgid "Sender URL:"
8292 msgstr "URL Αποστολέα:"
8293
8294 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8295 msgid "Logo"
8296 msgstr "Λογότυπο"
8297
8298 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8299 msgid "Logo:"
8300 msgstr "Λογότυπο:"
8301
8302 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8303 msgid "EndLetter"
8304 msgstr ""
8305
8306 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8307 msgid "End of letter"
8308 msgstr ""
8309
8310 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8311 msgid "LandscapeSlide"
8312 msgstr ""
8313
8314 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8315 msgid "Landscape Slide:"
8316 msgstr ""
8317
8318 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8319 msgid "PortraitSlide"
8320 msgstr ""
8321
8322 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8323 msgid "Portrait Slide:"
8324 msgstr ""
8325
8326 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8327 msgid "Slide*"
8328 msgstr "Διαφάνεια*"
8329
8330 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8331 msgid "EndOfSlide"
8332 msgstr ""
8333
8334 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8335 msgid "SlideHeading"
8336 msgstr ""
8337
8338 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8339 msgid "SlideSubHeading"
8340 msgstr ""
8341
8342 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8343 msgid "ListOfSlides"
8344 msgstr "Λίστα Διαφανειών"
8345
8346 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8347 msgid "[List Of Slides]"
8348 msgstr "[Λίστα Διαφανειών]"
8349
8350 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8351 msgid "SlideContents"
8352 msgstr "Περιεχόμενα Διαφανειών"
8353
8354 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8355 msgid "[Slide Contents]"
8356 msgstr "[Περιεχόμενα Διαφανειών]"
8357
8358 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8359 msgid "ProgressContents"
8360 msgstr ""
8361
8362 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8363 msgid "[Progress Contents]"
8364 msgstr ""
8365
8366 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8367 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8368 msgid "Conjecture*"
8369 msgstr "Εικασία*"
8370
8371 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8373 msgid "Algorithm*"
8374 msgstr "Αλγόριθμος*"
8375
8376 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8377 msgid "AMS"
8378 msgstr ""
8379
8380 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8381 msgid "Subjectclass"
8382 msgstr "Ταξινόμηση Θέματος"
8383
8384 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8385 msgid "AMS subject classifications:"
8386 msgstr ""
8387
8388 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8389 msgid "Conference"
8390 msgstr "Συνέδριο"
8391
8392 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8393 msgid "Conference:"
8394 msgstr "Συνέδριο:"
8395
8396 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8397 msgid "CopyrightYear"
8398 msgstr ""
8399
8400 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8401 msgid "Copyright year:"
8402 msgstr ""
8403
8404 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8405 msgid "Copyrightdata"
8406 msgstr ""
8407
8408 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8409 msgid "Copyright data:"
8410 msgstr ""
8411
8412 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8413 msgid "Terms"
8414 msgstr ""
8415
8416 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8417 msgid "Terms:"
8418 msgstr ""
8419
8420 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8421 msgid "Topic"
8422 msgstr "Θέμα"
8423
8424 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8425 msgid "MMMMM"
8426 msgstr "MMMMM"
8427
8428 #: lib/layouts/slides.layout:105
8429 msgid "New Slide:"
8430 msgstr "Νέα Διαφάνεια:"
8431
8432 #: lib/layouts/slides.layout:127
8433 msgid "Overlay"
8434 msgstr "Επίστρωση"
8435
8436 #: lib/layouts/slides.layout:142
8437 msgid "New Overlay:"
8438 msgstr "Νέα Επίστρωση:"
8439
8440 #: lib/layouts/slides.layout:182
8441 msgid "New Note:"
8442 msgstr "Νέα σημείωση:"
8443
8444 #: lib/layouts/slides.layout:207
8445 msgid "InvisibleText"
8446 msgstr "Αόρατο Κείμενο"
8447
8448 #: lib/layouts/slides.layout:214
8449 msgid "<Invisible Text Follows>"
8450 msgstr "<Ακολουθεί Αόρατο Κείμενο>"
8451
8452 #: lib/layouts/slides.layout:231
8453 msgid "VisibleText"
8454 msgstr "Ορατό Κείμενο"
8455
8456 #: lib/layouts/slides.layout:238
8457 msgid "<Visible Text Follows>"
8458 msgstr "<Ακολουθεί Ορατό Κείμενο>"
8459
8460 #: lib/layouts/spie.layout:54
8461 msgid "Authorinfo"
8462 msgstr "Πληροφορίες Συγγραφέα"
8463
8464 #: lib/layouts/spie.layout:66
8465 msgid "Authorinfo:"
8466 msgstr "Πληροφορίες Συγγραφέα:"
8467
8468 #: lib/layouts/spie.layout:79
8469 msgid "ABSTRACT"
8470 msgstr "ΠΕΡΙΛΗΨΗ"
8471
8472 #: lib/layouts/spie.layout:94
8473 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8474 msgstr "ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗ ΠΡΟΣΦΟΡΑΣ"
8475
8476 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8477 msgid "Subclass"
8478 msgstr "Υποκλάση"
8479
8480 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8481 msgid "Petit"
8482 msgstr ""
8483
8484 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8485 msgid "Front Matter"
8486 msgstr "Εμπρόσθιο Τμήμα"
8487
8488 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8489 msgid "--- Front Matter ---"
8490 msgstr "--- Εμπρόσθιο Τμήμα ---"
8491
8492 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8493 msgid "Main Matter"
8494 msgstr "Κυρίως Τμήμα"
8495
8496 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8497 msgid "--- Main Matter ---"
8498 msgstr "--- Κυρίως Τμήμα ---"
8499
8500 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8501 msgid "Back Matter"
8502 msgstr "Οπίσθιο Τμήμα"
8503
8504 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8505 msgid "--- Back Matter ---"
8506 msgstr "--- Οπίσθιο Τμήμα ---"
8507
8508 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8509 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8510 msgid "Part \\thepart"
8511 msgstr "Μέρος \\thepart"
8512
8513 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8514 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8515 msgid "Chapter \\thechapter"
8516 msgstr "Κεφάλαιο \\thechapter"
8517
8518 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8519 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8520 msgid "Appendix \\thechapter"
8521 msgstr "Παράρτημα \\thechapter"
8522
8523 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8524 msgid "Preface"
8525 msgstr "Πρόλογος"
8526
8527 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8528 msgid "Preface:"
8529 msgstr "Πρόλογος:"
8530
8531 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8532 msgid "Proof(QED)"
8533 msgstr "Απόδειξη(QED)"
8534
8535 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8536 msgid "Proof(smartQED)"
8537 msgstr ""
8538
8539 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8540 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8541 msgstr ""
8542
8543 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8544 msgid "Title*"
8545 msgstr "Τίτλος*"
8546
8547 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8548 msgid "Institute and e-mail: "
8549 msgstr "Ίδρυμα και e-mail:"
8550
8551 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8552 msgid "MiniTOC"
8553 msgstr "Μικρός Πίνακας Περιεχομένων"
8554
8555 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8556 msgid "TOC depth (provide a number):"
8557 msgstr "Βάθος Πίνακα Περιεχομένων (δώστε έναν αριθμό):"
8558
8559 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8560 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8561 msgstr "Λίστα Συντομεύσεων και Συμβόλων"
8562
8563 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8564 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8565 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8566 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8567 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8568 msgid "For editors"
8569 msgstr "Για τους εκδότες"
8570
8571 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8572 msgid "List of Contributors"
8573 msgstr "Λίστα Συνεισφερόντων"
8574
8575 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8576 msgid "Inst"
8577 msgstr "Ινστ"
8578
8579 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8580 msgid "Institute #"
8581 msgstr "Ίδρυμα #"
8582
8583 #: lib/layouts/tufte-book.layout:106
8584 msgid "Sidenote"
8585 msgstr "Πλάγια_σημείωση"
8586
8587 #: lib/layouts/tufte-book.layout:111
8588 msgid "sidenote"
8589 msgstr "πλάγια_σημείωση"
8590
8591 #: lib/layouts/tufte-book.layout:125
8592 msgid "Marginnote"
8593 msgstr "Σημείωση_περιθωρίου"
8594
8595 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
8596 msgid "marginnote"
8597 msgstr "σημείωση_περιθωρίου"
8598
8599 #: lib/layouts/tufte-book.layout:138
8600 msgid "NewThought"
8601 msgstr ""
8602
8603 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
8604 msgid "new thought"
8605 msgstr ""
8606
8607 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
8608 msgid "AllCaps"
8609 msgstr "Όλα_Κεφαλαία"
8610
8611 #: lib/layouts/tufte-book.layout:155
8612 msgid "allcaps"
8613 msgstr "όλα_κεφαλαία"
8614
8615 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
8616 msgid "SmallCaps"
8617 msgstr "Μικρά_Κεφαλαία"
8618
8619 #: lib/layouts/tufte-book.layout:168
8620 msgid "smallcaps"
8621 msgstr "μικρά_κεφαλαία"
8622
8623 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
8624 msgid "Full Width"
8625 msgstr "Πλήρες Πλάτος"
8626
8627 #: lib/layouts/tufte-book.layout:200
8628 msgid "MarginTable"
8629 msgstr ""
8630
8631 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
8632 msgid "MarginFigure"
8633 msgstr ""
8634
8635 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8636 msgid "email:"
8637 msgstr ""
8638
8639 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8640 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8641 msgstr "Ο Θησαυρός δεν υποστηρίζεται σε πρόσφατα Α&Α:"
8642
8643 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8644 msgid "Element:Firstname"
8645 msgstr "Στοιχείο: Κύριο Όνομα"
8646
8647 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8648 msgid "Firstname"
8649 msgstr "Κύριο Όνομα"
8650
8651 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8652 msgid "Element:Fname"
8653 msgstr "Στοιχείο: Κ.όνομα"
8654
8655 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8656 msgid "Fname"
8657 msgstr "Κ.όνομα"
8658
8659 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8660 msgid "Element:Surname"
8661 msgstr "Στοιχείο: Επώνυμο"
8662
8663 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8664 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8665 msgid "Surname"
8666 msgstr "Επώνυμο"
8667
8668 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8669 msgid "Element:Filename"
8670 msgstr "Στοιχείο: Όνομα Αρχείου"
8671
8672 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8673 msgid "Element:Literal"
8674 msgstr ""
8675
8676 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8677 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8678 msgid "Literal"
8679 msgstr ""
8680
8681 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8682 msgid "Element:Emph"
8683 msgstr ""
8684
8685 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8686 msgid "Emph"
8687 msgstr ""
8688
8689 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8690 msgid "Element:Abbrev"
8691 msgstr ""
8692
8693 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8694 msgid "Abbrev"
8695 msgstr ""
8696
8697 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8698 msgid "Element:Citation-number"
8699 msgstr ""
8700
8701 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8702 msgid "Citation-number"
8703 msgstr "Αριθμός αναφοράς"
8704
8705 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8706 msgid "Element:Volume"
8707 msgstr "Στοιχείο: Τόμος"
8708
8709 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8710 msgid "Volume"
8711 msgstr "Τόμος"
8712
8713 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8714 msgid "Element:Day"
8715 msgstr "Στοιχείο: Ημέρα"
8716
8717 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8718 msgid "Day"
8719 msgstr "Ημέρα"
8720
8721 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8722 msgid "Element:Month"
8723 msgstr "Στοιχείο: Μήνας"
8724
8725 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8726 msgid "Month"
8727 msgstr "Μήνας"
8728
8729 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8730 msgid "Element:Year"
8731 msgstr "Στοιχείο: Έτος"
8732
8733 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8734 msgid "Year"
8735 msgstr "Έτος"
8736
8737 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8738 msgid "Element:Issue-number"
8739 msgstr "Στοιχείο: Αριθμός τεύχους"
8740
8741 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8742 msgid "Issue-number"
8743 msgstr "Αριθμός τεύχους"
8744
8745 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8746 msgid "Element:Issue-day"
8747 msgstr "Στοιχείο: Ημέρα τεύχους"
8748
8749 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8750 msgid "Issue-day"
8751 msgstr "Ημέρα τεύχους"
8752
8753 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8754 msgid "Element:Issue-months"
8755 msgstr "Στοιχείο: Μήνες τεύχους"
8756
8757 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8758 msgid "Issue-months"
8759 msgstr "Μήνες τεύχους"
8760
8761 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
8762 msgid "Subsubparagraph"
8763 msgstr "Υπο-υποπαράγραφος"
8764
8765 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8766 msgid "Header"
8767 msgstr "Επικεφαλίδα"
8768
8769 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8770 msgid "-- Header --"
8771 msgstr "-- Επικεφαλίδα --"
8772
8773 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8774 msgid "Special-section"
8775 msgstr ""
8776
8777 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8778 msgid "Special-section:"
8779 msgstr ""
8780
8781 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8782 msgid "AGU-journal"
8783 msgstr ""
8784
8785 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8786 msgid "AGU-journal:"
8787 msgstr ""
8788
8789 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8790 msgid "Citation-number:"
8791 msgstr ""
8792
8793 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8794 msgid "AGU-volume"
8795 msgstr ""
8796
8797 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8798 msgid "AGU-volume:"
8799 msgstr ""
8800
8801 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8802 msgid "AGU-issue"
8803 msgstr ""
8804
8805 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8806 msgid "AGU-issue:"
8807 msgstr ""
8808
8809 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8810 msgid "Copyright:"
8811 msgstr "Πνευματικά Δικαιώματα:"
8812
8813 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8814 msgid "Index-terms"
8815 msgstr ""
8816
8817 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8818 msgid "Index-terms..."
8819 msgstr ""
8820
8821 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8822 msgid "Index-term"
8823 msgstr ""
8824
8825 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8826 msgid "Index-term:"
8827 msgstr ""
8828
8829 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8830 msgid "Cross-term"
8831 msgstr ""
8832
8833 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8834 msgid "Cross-term:"
8835 msgstr ""
8836
8837 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8838 msgid "Supplementary"
8839 msgstr ""
8840
8841 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8842 msgid "Supplementary..."
8843 msgstr ""
8844
8845 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8846 msgid "Supp-note"
8847 msgstr ""
8848
8849 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8850 msgid "Sup-mat-note:"
8851 msgstr ""
8852
8853 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8854 msgid "Cite-other"
8855 msgstr ""
8856
8857 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8858 msgid "Cite-other:"
8859 msgstr ""
8860
8861 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
8862 msgid "Revised"
8863 msgstr ""
8864
8865 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
8866 msgid "Revised:"
8867 msgstr ""
8868
8869 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8870 msgid "Ident-line"
8871 msgstr ""
8872
8873 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8874 msgid "Ident-line:"
8875 msgstr ""
8876
8877 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8878 msgid "Runhead"
8879 msgstr ""
8880
8881 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8882 msgid "Runhead:"
8883 msgstr ""
8884
8885 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8886 msgid "Published-online:"
8887 msgstr ""
8888
8889 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8890 msgid "Citation"
8891 msgstr "Παραπομπή"
8892
8893 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8894 msgid "Citation:"
8895 msgstr "Παραπομπή:"
8896
8897 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8898 msgid "Posting-order"
8899 msgstr ""
8900
8901 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8902 msgid "Posting-order:"
8903 msgstr ""
8904
8905 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8906 msgid "AGU-pages"
8907 msgstr ""
8908
8909 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8910 msgid "AGU-pages:"
8911 msgstr ""
8912
8913 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8914 msgid "Words"
8915 msgstr "Λέξεις"
8916
8917 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8918 msgid "Words:"
8919 msgstr "Λέξεις:"
8920
8921 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8922 msgid "Figures"
8923 msgstr "Εικόνες"
8924
8925 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8926 msgid "Figures:"
8927 msgstr "Εικόνες:"
8928
8929 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8930 msgid "Tables"
8931 msgstr "Πίνακες"
8932
8933 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8934 msgid "Tables:"
8935 msgstr "Πίνακες:"
8936
8937 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8938 msgid "Datasets"
8939 msgstr "Σύνολα Δεδομένων"
8940
8941 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8942 msgid "Datasets:"
8943 msgstr "Σύνολα Δεδομένων:"
8944
8945 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8946 msgid "Element:ISSN"
8947 msgstr ""
8948
8949 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8950 msgid "ISSN"
8951 msgstr ""
8952
8953 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
8954 msgid "Element:CODEN"
8955 msgstr ""
8956
8957 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
8958 msgid "CODEN"
8959 msgstr ""
8960
8961 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
8962 msgid "Element:SS-Code"
8963 msgstr ""
8964
8965 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
8966 msgid "SS-Code"
8967 msgstr ""
8968
8969 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
8970 msgid "Element:SS-Title"
8971 msgstr ""
8972
8973 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
8974 msgid "SS-Title"
8975 msgstr ""
8976
8977 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
8978 msgid "Element:CCC-Code"
8979 msgstr ""
8980
8981 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
8982 msgid "CCC-Code"
8983 msgstr ""
8984
8985 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
8986 msgid "Element:Code"
8987 msgstr ""
8988
8989 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
8990 msgid "Code"
8991 msgstr "Κώδικας"
8992
8993 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
8994 msgid "Element:Dscr"
8995 msgstr ""
8996
8997 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
8998 msgid "Dscr"
8999 msgstr ""
9000
9001 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9002 msgid "Element:Keyword"
9003 msgstr ""
9004
9005 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9006 msgid "Element:Orgdiv"
9007 msgstr ""
9008
9009 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9010 msgid "Orgdiv"
9011 msgstr ""
9012
9013 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9014 msgid "Element:Orgname"
9015 msgstr ""
9016
9017 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9018 msgid "Orgname"
9019 msgstr ""
9020
9021 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9022 msgid "Element:Street"
9023 msgstr ""
9024
9025 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9026 msgid "Element:City"
9027 msgstr ""
9028
9029 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9030 msgid "City"
9031 msgstr ""
9032
9033 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9034 msgid "Element:State"
9035 msgstr ""
9036
9037 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9038 msgid "Element:Postcode"
9039 msgstr ""
9040
9041 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9042 msgid "Postcode"
9043 msgstr ""
9044
9045 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9046 msgid "Element:Country"
9047 msgstr ""
9048
9049 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9050 msgid "Country"
9051 msgstr ""
9052
9053 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9054 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9055 msgid "Paragraph*"
9056 msgstr "Παράγραφος*"
9057
9058 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9059 msgid "CCC"
9060 msgstr ""
9061
9062 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9063 msgid "CCC code:"
9064 msgstr ""
9065
9066 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9067 msgid "PaperId"
9068 msgstr ""
9069
9070 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9071 msgid "Paper Id:"
9072 msgstr ""
9073
9074 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9075 msgid "AuthorAddr"
9076 msgstr ""
9077
9078 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9079 msgid "Author Address:"
9080 msgstr ""
9081
9082 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9083 msgid "SlugComment"
9084 msgstr ""
9085
9086 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9087 msgid "Slug Comment:"
9088 msgstr ""
9089
9090 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9091 msgid "Plate"
9092 msgstr ""
9093
9094 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9095 msgid "Planotable"
9096 msgstr ""
9097
9098 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9099 msgid "Table Caption"
9100 msgstr ""
9101
9102 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9103 msgid "TableCaption"
9104 msgstr ""
9105
9106 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9107 msgid "Current Address"
9108 msgstr "Τρέχουσα Διεύθυνση"
9109
9110 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9111 msgid "Current address:"
9112 msgstr "Τρέχουσα διεύθυνση:"
9113
9114 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9115 msgid "E-mail address:"
9116 msgstr ""
9117
9118 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9119 msgid "Key words and phrases:"
9120 msgstr "Λέξεις και φράσεις κλειδιά:"
9121
9122 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9123 msgid "Dedicatory"
9124 msgstr "Αναθηματικό"
9125
9126 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9127 msgid "Dedication:"
9128 msgstr "Αφιέρωση:"
9129
9130 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9131 msgid "Translator"
9132 msgstr "Μεταφραστής"
9133
9134 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9135 msgid "Translator:"
9136 msgstr "Μεταφραστής:"
9137
9138 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9139 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9140 msgstr "Ταξινόμηση Μαθηματικών Θεμάτων 2000:"
9141
9142 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9143 msgid "Element:Directory"
9144 msgstr "Στοιχείο: Κατάλογος"
9145
9146 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9147 msgid "Directory"
9148 msgstr "Κατάλογος"
9149
9150 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9151 msgid "Element:Email"
9152 msgstr "Στοιχείο: Email"
9153
9154 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9155 msgid "Element:KeyCombo"
9156 msgstr "Στοιχείο: Συνδυασμός Πλήκτρων"
9157
9158 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9159 msgid "KeyCombo"
9160 msgstr "Συνδυασμός Πλήκτρων"
9161
9162 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9163 msgid "Element:KeyCap"
9164 msgstr ""
9165
9166 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9167 msgid "KeyCap"
9168 msgstr ""
9169
9170 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9171 msgid "Element:GuiMenu"
9172 msgstr ""
9173
9174 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9175 msgid "GuiMenu"
9176 msgstr ""
9177
9178 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9179 msgid "Element:GuiMenuItem"
9180 msgstr ""
9181
9182 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9183 msgid "GuiMenuItem"
9184 msgstr ""
9185
9186 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9187 msgid "Element:GuiButton"
9188 msgstr ""
9189
9190 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9191 msgid "GuiButton"
9192 msgstr ""
9193
9194 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9195 msgid "Element:MenuChoice"
9196 msgstr ""
9197
9198 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9199 msgid "MenuChoice"
9200 msgstr ""
9201
9202 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9203 msgid "SGML"
9204 msgstr ""
9205
9206 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9207 msgid "Subparagraph*"
9208 msgstr "Υποπαράγραφος*"
9209
9210 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9211 msgid "Authorgroup"
9212 msgstr ""
9213
9214 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9215 msgid "RevisionHistory"
9216 msgstr ""
9217
9218 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9219 msgid "Revision History"
9220 msgstr ""
9221
9222 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9223 msgid "Revision"
9224 msgstr ""
9225
9226 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9227 msgid "RevisionRemark"
9228 msgstr ""
9229
9230 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9231 msgid "FirstName"
9232 msgstr ""
9233
9234 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9235 #: lib/layouts/sweave.module:43
9236 msgid "Scrap"
9237 msgstr ""
9238
9239 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9240 msgid "\\arabic{chapter}"
9241 msgstr "\\arabic{chapter}"
9242
9243 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9244 msgid "\\Alph{chapter}"
9245 msgstr "\\Alph{chapter}"
9246
9247 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9248 msgid "\\arabic{footnote}"
9249 msgstr "\\arabic{footnote}"
9250
9251 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9252 msgid "\\Roman{section}."
9253 msgstr "\\Roman{section}."
9254
9255 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9256 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9257 msgstr ""
9258
9259 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9260 msgid "\\Alph{subsection}."
9261 msgstr "\\Alph{subsection}."
9262
9263 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9264 msgid "\\arabic{subsection}."
9265 msgstr "\\arabic{subsection}."
9266
9267 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9268 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9269 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9270
9271 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9272 msgid "\\alph{subsubsection}."
9273 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9274
9275 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9276 msgid "\\alph{paragraph}."
9277 msgstr "\\alph{paragraph}."
9278
9279 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9280 msgid "Addpart"
9281 msgstr ""
9282
9283 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9284 msgid "Addchap"
9285 msgstr ""
9286
9287 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9288 msgid "Addsec"
9289 msgstr ""
9290
9291 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9292 msgid "Addchap*"
9293 msgstr ""
9294
9295 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9296 msgid "Addsec*"
9297 msgstr ""
9298
9299 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9300 msgid "Minisec"
9301 msgstr ""
9302
9303 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
9304 msgid "Publishers"
9305 msgstr "Εκδότες"
9306
9307 #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
9308 msgid "Dedication"
9309 msgstr "Αφιέρωση"
9310
9311 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
9312 msgid "Titlehead"
9313 msgstr ""
9314
9315 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
9316 msgid "Uppertitleback"
9317 msgstr ""
9318
9319 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
9320 msgid "Lowertitleback"
9321 msgstr ""
9322
9323 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
9324 msgid "Extratitle"
9325 msgstr ""
9326
9327 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
9328 msgid "Captionabove"
9329 msgstr ""
9330
9331 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9332 msgid "Captionbelow"
9333 msgstr ""
9334
9335 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
9336 msgid "Dictum"
9337 msgstr ""
9338
9339 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9340 msgid "CharStyle"
9341 msgstr ""
9342
9343 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9344 msgid "UNDEFINED"
9345 msgstr ""
9346
9347 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9348 msgid "pp."
9349 msgstr ""
9350
9351 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9352 #, fuzzy
9353 msgid "ed."
9354 msgstr "κόκκινο"
9355
9356 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9357 msgid "vol."
9358 msgstr ""
9359
9360 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9361 #, fuzzy
9362 msgid "no."
9363 msgstr "όχι"
9364
9365 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:514
9366 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
9367 msgid "in"
9368 msgstr ""
9369
9370 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9371 msgid "\\Roman{part}"
9372 msgstr "\\Roman{part}"
9373
9374 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9375 msgid "Part \\Roman{part}"
9376 msgstr "Μέρος \\Roman{part}"
9377
9378 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9379 msgid "Chapter ##"
9380 msgstr "Κεφάλαιο ##"
9381
9382 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9383 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9384 msgid "Section ##"
9385 msgstr "Τμήμα ##"
9386
9387 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9388 msgid "Paragraph ##"
9389 msgstr "Παράγραφος ##"
9390
9391 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9392 msgid "\\arabic{enumi}."
9393 msgstr "\\arabic{enumi}."
9394
9395 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9396 msgid "\\roman{enumiii}."
9397 msgstr "\\roman{enumiii}."
9398
9399 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9400 msgid "\\Alph{enumiv}."
9401 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9402
9403 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9404 msgid "Equation ##"
9405 msgstr "Εξίσωση ##"
9406
9407 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9408 msgid "Footnote ##"
9409 msgstr "Υποσημείωση ##"
9410
9411 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
9412 msgid "Marginal"
9413 msgstr ""
9414
9415 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9416 msgid "margin"
9417 msgstr "περιθώριο"
9418
9419 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
9420 msgid "Foot"
9421 msgstr "Υποσ"
9422
9423 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9424 msgid "foot"
9425 msgstr "υποσ"
9426
9427 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
9428 msgid "Note:Comment"
9429 msgstr "Σημείωση:Σχόλιο"
9430
9431 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9432 msgid "comment"
9433 msgstr ""
9434
9435 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
9436 msgid "Note:Note"
9437 msgstr "Σημείωση:Σημείωση"
9438
9439 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:291
9440 msgid "note"
9441 msgstr "σημείωση"
9442
9443 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
9444 msgid "Note:Greyedout"
9445 msgstr "Σημείωση:Γκριζαρισμένο"
9446
9447 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9448 msgid "greyedout"
9449 msgstr ""
9450
9451 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
9452 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
9453 msgid "ERT"
9454 msgstr ""
9455
9456 #: lib/layouts/stdinsets.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:193
9457 #: lib/ui/stdmenus.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:467
9458 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9459 msgid "Phantom"
9460 msgstr ""
9461
9462 #: lib/layouts/stdinsets.inc:163 lib/layouts/stdinsets.inc:164
9463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1144
9464 msgid "Listings"
9465 msgstr ""
9466
9467 #: lib/layouts/stdinsets.inc:184 lib/layouts/minimalistic.module:20
9468 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
9469 msgid "Branch"
9470 msgstr "Κλάδος"
9471
9472 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 lib/layouts/minimalistic.module:8
9473 #: src/Buffer.cpp:802 src/BufferParams.cpp:385
9474 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:446
9475 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
9476 msgid "Index"
9477 msgstr "Ευρετήριο"
9478
9479 #: lib/layouts/stdinsets.inc:196
9480 msgid "Idx"
9481 msgstr "Ευρ"
9482
9483 #: lib/layouts/stdinsets.inc:211 src/insets/Inset.cpp:109
9484 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
9485 msgid "Box"
9486 msgstr ""
9487
9488 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
9489 msgid "Box:Shaded"
9490 msgstr ""
9491
9492 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231 src/insets/Inset.cpp:94
9493 msgid "Float"
9494 msgstr "Αιωρούμενο"
9495
9496 #: lib/layouts/stdinsets.inc:245
9497 msgid "Wrap"
9498 msgstr "Αναδίπλωση"
9499
9500 #: lib/layouts/stdinsets.inc:288
9501 msgid "OptArg"
9502 msgstr ""
9503
9504 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
9505 msgid "opt"
9506 msgstr ""
9507
9508 #: lib/layouts/stdinsets.inc:297 src/insets/Inset.cpp:115
9509 msgid "Info"
9510 msgstr ""
9511
9512 #: lib/layouts/stdinsets.inc:306
9513 msgid "Info:menu"
9514 msgstr ""
9515
9516 #: lib/layouts/stdinsets.inc:323
9517 msgid "Info:shortcut"
9518 msgstr ""
9519
9520 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340
9521 msgid "Info:shortcuts"
9522 msgstr ""
9523
9524 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:355
9525 msgid "Caption"
9526 msgstr "Λεζάντα"
9527
9528 #: lib/layouts/stdinsets.inc:369 lib/layouts/stdinsets.inc:370
9529 #, fuzzy
9530 msgid "Preview"
9531 msgstr "Προεπισκόπηση LyX"
9532
9533 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9534 msgid "--Separator--"
9535 msgstr "--Διαχωριστικό--"
9536
9537 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9538 msgid "--- Separate Environment ---"
9539 msgstr "--- Διαχωρισμός Περιβάλλοντος ---"
9540
9541 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9542 msgid "Headnote"
9543 msgstr ""
9544
9545 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9546 msgid "Headnote (optional):"
9547 msgstr ""
9548
9549 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9550 msgid "Corr Author:"
9551 msgstr ""
9552
9553 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9554 msgid "Offprints"
9555 msgstr ""
9556
9557 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9558 msgid "Offprints:"
9559 msgstr ""
9560
9561 #: lib/layouts/theorems.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
9562 msgid "Corollary \\thetheorem."
9563 msgstr ""
9564
9565 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
9566 msgid "Lemma \\thetheorem."
9567 msgstr ""
9568
9569 #: lib/layouts/theorems.inc:105 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
9570 msgid "Proposition \\thetheorem."
9571 msgstr ""
9572
9573 #: lib/layouts/theorems.inc:123 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
9574 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9575 msgstr ""
9576
9577 #: lib/layouts/theorems.inc:141 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
9578 msgid "Fact \\thetheorem."
9579 msgstr ""
9580
9581 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
9582 msgid "Definition \\thetheorem."
9583 msgstr ""
9584
9585 #: lib/layouts/theorems.inc:183 lib/layouts/theorems-ams.inc:183
9586 msgid "Example \\thetheorem."
9587 msgstr ""
9588
9589 #: lib/layouts/theorems.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:200
9590 msgid "Problem \\thetheorem."
9591 msgstr ""
9592
9593 #: lib/layouts/theorems.inc:217 lib/layouts/theorems-ams.inc:217
9594 msgid "Exercise \\thetheorem."
9595 msgstr ""
9596
9597 #: lib/layouts/theorems.inc:235 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
9598 msgid "Remark \\thetheorem."
9599 msgstr ""
9600
9601 #: lib/layouts/theorems.inc:260 lib/layouts/theorems-ams.inc:260
9602 msgid "Claim \\thetheorem."
9603 msgstr ""
9604
9605 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9606 msgid "Fact \\thefact."
9607 msgstr ""
9608
9609 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9610 msgid "Problem \\theproblem."
9611 msgstr "Πρόβλημα \\theproblem."
9612
9613 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9614 msgid "Exercise \\theexercise."
9615 msgstr "Άσκηση \\theexercise."
9616
9617 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9618 msgid "Example*"
9619 msgstr "Παράδειγμα*"
9620
9621 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9622 msgid "Problem*"
9623 msgstr "Πρόβλημα*"
9624
9625 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9626 msgid "Exercise*"
9627 msgstr "Άσκηση*"
9628
9629 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9630 msgid "Remark*"
9631 msgstr "Παρατήρηση*"
9632
9633 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9634 msgid "Claim*"
9635 msgstr "Ισχυρισμός*"
9636
9637 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9638 msgid "Conjecture."
9639 msgstr "Εικασία."
9640
9641 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9642 msgid "Fact*"
9643 msgstr "Δεδομένο*"
9644
9645 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9646 msgid "Problem."
9647 msgstr "Πρόβλημα."
9648
9649 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9650 msgid "Exercise."
9651 msgstr "Άσκηση."
9652
9653 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9654 msgid "Remark."
9655 msgstr "Παρατήρηση."
9656
9657 #: lib/layouts/braille.module:2
9658 msgid "Braille"
9659 msgstr ""
9660
9661 #: lib/layouts/braille.module:6
9662 msgid ""
9663 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9664 "in examples."
9665 msgstr ""
9666
9667 #: lib/layouts/braille.module:22
9668 msgid "Braille (default)"
9669 msgstr ""
9670
9671 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9672 msgid "Braille:"
9673 msgstr ""
9674
9675 #: lib/layouts/braille.module:45
9676 msgid "Braille (textsize)"
9677 msgstr ""
9678
9679 #: lib/layouts/braille.module:68
9680 msgid "Braille (dots on)"
9681 msgstr ""
9682
9683 #: lib/layouts/braille.module:83
9684 msgid "Braille_dots_on"
9685 msgstr ""
9686
9687 #: lib/layouts/braille.module:92
9688 msgid "Braille (dots off)"
9689 msgstr ""
9690
9691 #: lib/layouts/braille.module:107
9692 msgid "Braille_dots_off"
9693 msgstr ""
9694
9695 #: lib/layouts/braille.module:116
9696 msgid "Braille (mirror on)"
9697 msgstr ""
9698
9699 #: lib/layouts/braille.module:131
9700 msgid "Braille_mirror_on"
9701 msgstr ""
9702
9703 #: lib/layouts/braille.module:140
9704 msgid "Braille (mirror off)"
9705 msgstr ""
9706
9707 #: lib/layouts/braille.module:155
9708 msgid "Braille_mirror_off"
9709 msgstr ""
9710
9711 #: lib/layouts/braille.module:163
9712 msgid "Braillebox"
9713 msgstr ""
9714
9715 #: lib/layouts/braille.module:167
9716 msgid "Braille box"
9717 msgstr ""
9718
9719 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9720 msgid "Endnote"
9721 msgstr "Καταληκτική σημείωση"
9722
9723 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9724 msgid ""
9725 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9726 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9727 msgstr ""
9728 "Προσθήκη ενθέματος καταληκτικών σημειώσεων, μαζί με υποσημειώσεις.\\Οι "
9729 "σημειώσεις να προστεθούν στο ERT όπου πρόκειται να εμφανιστούν."
9730
9731 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9732 msgid "Custom:Endnote"
9733 msgstr "Προσαρμοσμένο: Καταληκτική σημείωση"
9734
9735 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9736 msgid "endnote"
9737 msgstr "καταληκτική σημείωση"
9738
9739 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9740 msgid "Number Equations by Section"
9741 msgstr "Αρίθμηση Εξισώσεων ανά Τμήμα"
9742
9743 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9744 msgid ""
9745 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9746 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9747 msgstr ""
9748 "Αρχικοποιεί τον αριθμό εξισώσεων στην αρχή του τμήματος και αποδίδει τον "
9749 "αριθμό του τμήματος στον αριθμό εξίσωσης, όπως στο '(2.1)'."
9750
9751 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9752 msgid "Number Figures by Section"
9753 msgstr "Αριθμός Εικόνων ανά Τμήμα"
9754
9755 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9756 msgid ""
9757 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9758 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9759 msgstr ""
9760 "Αρχικοποιεί τον αριθμό εικόνων στην αρχή του τμήματος και αποδίδει τον "
9761 "αριθμό του τμήματος στον αριθμό εικόνας, όπως στο '(εικ. 2.1)'."
9762
9763 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9764 msgid "Foot to End"
9765 msgstr ""
9766
9767 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9768 msgid ""
9769 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9770 "where you want the endnotes to appear."
9771 msgstr "Ορισμός όλων των υποσημειώσεων ως καταληκτικών σημειώσεων."
9772
9773 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9774 msgid "Hanging"
9775 msgstr "Επικρεμάμενη"
9776
9777 #: lib/layouts/hanging.module:6
9778 msgid ""
9779 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9780 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9781 "are indented."
9782 msgstr ""
9783 "Προσθήκη περιβάλοντος επικρεμάμενων παραγράφων, δηλαδή όσων η πρώτη γραμμή "
9784 "πέφτει στο αριστερό περιθώριο, αλλά οι υπόλοιπες εισέχουν."
9785
9786 #: lib/layouts/initials.module:2
9787 msgid "Initials"
9788 msgstr ""
9789
9790 #: lib/layouts/initials.module:6
9791 msgid ""
9792 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9793 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9794 msgstr ""
9795
9796 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9797 msgid "charstyles"
9798 msgstr ""
9799
9800 #: lib/layouts/initials.module:10
9801 msgid "CharStyle:Initial"
9802 msgstr ""
9803
9804 #: lib/layouts/initials.module:12
9805 msgid "Initial"
9806 msgstr "Αρχικό"
9807
9808 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9809 msgid "Linguistics"
9810 msgstr "Γλωσσολογία"
9811
9812 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9813 msgid ""
9814 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9815 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9816 "examples."
9817 msgstr ""
9818 "Ορισμός ειδικού περιβάλλοντος για γλωσσολογία (αριθμημένα παραδείγματα, "
9819 "επεξηγήσεις, σημασιολογικά σύμβολα). Δείτε το linguistics.lyx για "
9820 "παραδείγματα."
9821
9822 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9823 msgid "Numbered Example (multiline)"
9824 msgstr "Αριθμημένο Παράδειγμα (πολλαπλές γραμμές)"
9825
9826 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9827 msgid "Example:"
9828 msgstr "Παράδειγμα:"
9829
9830 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9831 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9832 msgstr "Αριθμημένα Παραδείγματα (συνεχόμενα)"
9833
9834 #: lib/layouts/linguistics.module:41
9835 msgid "Examples:"
9836 msgstr "Παραδείγματα:"
9837
9838 #: lib/layouts/linguistics.module:46
9839 msgid "Subexample"
9840 msgstr "Υποπαράδειγμα"
9841
9842 #: lib/layouts/linguistics.module:50
9843 msgid "Subexample:"
9844 msgstr "Υποπαράδειγμα:"
9845
9846 #: lib/layouts/linguistics.module:65
9847 msgid "Custom:Glosse"
9848 msgstr ""
9849
9850 #: lib/layouts/linguistics.module:67
9851 msgid "Glosse"
9852 msgstr ""
9853
9854 #: lib/layouts/linguistics.module:93
9855 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9856 msgstr ""
9857
9858 #: lib/layouts/linguistics.module:95
9859 msgid "Tri-Glosse"
9860 msgstr ""
9861
9862 #: lib/layouts/linguistics.module:120
9863 msgid "CharStyle:Expression"
9864 msgstr ""
9865
9866 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9867 msgid "expr."
9868 msgstr ""
9869
9870 #: lib/layouts/linguistics.module:135
9871 msgid "CharStyle:Concepts"
9872 msgstr ""
9873
9874 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9875 msgid "concept"
9876 msgstr ""
9877
9878 #: lib/layouts/linguistics.module:150
9879 msgid "CharStyle:Meaning"
9880 msgstr ""
9881
9882 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9883 msgid "meaning"
9884 msgstr "σημασία"
9885
9886 #: lib/layouts/linguistics.module:166
9887 msgid "Tableau"
9888 msgstr "Ταμπλό"
9889
9890 #: lib/layouts/linguistics.module:171
9891 msgid "List of Tableaux"
9892 msgstr "Λίστα Ταμπλό"
9893
9894 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9895 msgid "Logical Markup"
9896 msgstr "Λογικό Σημείο-Οδηγός"
9897
9898 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9899 msgid ""
9900 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9901 "code."
9902 msgstr ""
9903 "Ορισμός στυλ χαρακτήρων για λογικά σημεία-οδηγούς: ουσιαστικό, έμφαση, "
9904 "δυνατό, και κώδικας."
9905
9906 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
9907 msgid "CharStyle:Noun"
9908 msgstr "Στυλ Χαρακτήρων: Ουσιαστικό"
9909
9910 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
9911 msgid "noun"
9912 msgstr "ουσιαστικό"
9913
9914 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9915 msgid "CharStyle:Emph"
9916 msgstr "Στυλ Χαρακτήρων: Έμφαση"
9917
9918 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
9919 msgid "emph"
9920 msgstr "έμφαση"
9921
9922 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
9923 msgid "CharStyle:Strong"
9924 msgstr "Στυλ Χαρακτήρων: Δυνατό"
9925
9926 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
9927 msgid "strong"
9928 msgstr "δυνατό"
9929
9930 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
9931 msgid "CharStyle:Code"
9932 msgstr "Στυλ Χαρακτήρων: Κώδικας"
9933
9934 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
9935 msgid "code"
9936 msgstr "κώδικας"
9937
9938 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9939 msgid "Minimalistic"
9940 msgstr "Μινιμαλιστικό"
9941
9942 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9943 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9944 msgstr "Επανορίζει διάφορα ενθέματα (Ευρετήριο, Κλάδο, URL) ως Μινιμαλιστικά."
9945
9946 #: lib/layouts/noweb.module:2
9947 msgid "Noweb literate programming"
9948 msgstr ""
9949
9950 #: lib/layouts/noweb.module:5
9951 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
9952 msgstr ""
9953
9954 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
9955 msgid "literate"
9956 msgstr ""
9957
9958 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:22
9959 #: lib/configure.py:507
9960 msgid "Sweave"
9961 msgstr ""
9962
9963 #: lib/layouts/sweave.module:5
9964 msgid ""
9965 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
9966 msgstr ""
9967
9968 #: lib/layouts/sweave.module:21
9969 msgid "Chunk"
9970 msgstr ""
9971
9972 #: lib/layouts/sweave.module:47
9973 msgid "Sweave Options"
9974 msgstr ""
9975
9976 #: lib/layouts/sweave.module:48
9977 msgid "Sweave opts"
9978 msgstr ""
9979
9980 #: lib/layouts/sweave.module:67
9981 msgid "S/R expression"
9982 msgstr ""
9983
9984 #: lib/layouts/sweave.module:68
9985 msgid "S/R expr"
9986 msgstr ""
9987
9988 #: lib/layouts/sweave.module:87 lib/layouts/sweave.module:88
9989 msgid "Sweave Input File"
9990 msgstr ""
9991
9992 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
9993 msgid "Number Tables by Section"
9994 msgstr "Αρίθμηση Πινάκων ανά Τμήμα"
9995
9996 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
9997 msgid ""
9998 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
9999 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10000 msgstr ""
10001 "Αρχικοποιεί τον αριθμό πινάκων στην αρχή του τμήματος και αποδίδει τον "
10002 "αριθμό του τμήματος στον αριθμό πίνακα, όπως στο '(Πίνακας 2.1)'."
10003
10004 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10005 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10006 msgstr "Θεωρήματα (AMS, Αριθμημένα ανά Τύπο)"
10007
10008 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10009 msgid ""
10010 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10011 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10012 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10013 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10014 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10015 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10016 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10017 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10018 msgstr ""
10019
10020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10021 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10022 msgstr "Θεωρήματα (AMS-Εκτεταμένο)"
10023
10024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10025 msgid ""
10026 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10027 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10028 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10029 "in both numbered and non-numbered forms."
10030 msgstr ""
10031
10032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10033 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10034 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10035 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10036 msgid "theorems"
10037 msgstr "θεωρήματα"
10038
10039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10040 msgid "Criterion \\thetheorem."
10041 msgstr "Κριτήριο \\thetheorem."
10042
10043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10045 msgid "Criterion*"
10046 msgstr "Κριτήριο*"
10047
10048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10050 msgid "Criterion."
10051 msgstr "Κριτήριο."
10052
10053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10054 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10055 msgstr "Αλγόριθμος \\thetheorem."
10056
10057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10059 msgid "Algorithm."
10060 msgstr "Αλγόριθμος."
10061
10062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
10063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
10064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
10065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
10066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
10067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
10068 msgid "Axiom"
10069 msgstr "Αξίωμα"
10070
10071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10072 msgid "Axiom \\thetheorem."
10073 msgstr "Αξίωμα \\thetheorem."
10074
10075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10077 msgid "Axiom*"
10078 msgstr "Αξίωμα*"
10079
10080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10082 msgid "Axiom."
10083 msgstr "Αξίωμα."
10084
10085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
10086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
10087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
10088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
10089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
10090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
10091 msgid "Condition"
10092 msgstr "Συνθήκη"
10093
10094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10095 msgid "Condition \\thetheorem."
10096 msgstr "Συνθήκη \\thetheorem."
10097
10098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10100 msgid "Condition*"
10101 msgstr "Συνθήκη*"
10102
10103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10105 msgid "Condition."
10106 msgstr "Συνθήκη."
10107
10108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10109 msgid "Note \\thetheorem."
10110 msgstr "Σημείωση \\thetheorem."
10111
10112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10114 msgid "Note*"
10115 msgstr "Σημείωση*"
10116
10117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10119 msgid "Note."
10120 msgstr "Σημείωση."
10121
10122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10123 msgid "Notation \\thetheorem."
10124 msgstr "Σημειογραφία \\thetheorem."
10125
10126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10128 msgid "Notation*"
10129 msgstr "Σημειογραφία*"
10130
10131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10133 msgid "Notation."
10134 msgstr "Σημειογραφία."
10135
10136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10137 msgid "Summary \\thetheorem."
10138 msgstr "Σύνοψη \\thetheorem."
10139
10140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10142 msgid "Summary*"
10143 msgstr "Σύνοψη*"
10144
10145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10147 msgid "Summary."
10148 msgstr "Σύνοψη."
10149
10150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10151 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10152 msgstr "Μνεία \\thetheorem."
10153
10154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10156 msgid "Acknowledgement*"
10157 msgstr "Αναγνώριση Προσφοράς*"
10158
10159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10165 msgid "Conclusion"
10166 msgstr "Συμπέρασμα"
10167
10168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10169 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10170 msgstr "Συμπέρασμα \\thetheorem."
10171
10172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10174 msgid "Conclusion*"
10175 msgstr "Συμπέρασμα*"
10176
10177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10179 msgid "Conclusion."
10180 msgstr "Συμπέρασμα."
10181
10182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10188 msgid "Assumption"
10189 msgstr "Υπόθεση"
10190
10191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10192 msgid "Assumption \\thetheorem."
10193 msgstr "Υπόθεση \\thetheorem."
10194
10195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10197 msgid "Assumption*"
10198 msgstr "Υπόθεση*"
10199
10200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10202 msgid "Assumption."
10203 msgstr "Υπόθεση."
10204
10205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10206 msgid "Question \\thetheorem."
10207 msgstr "Ερώτημα \\thetheorem."
10208
10209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10210 msgid "Question*"
10211 msgstr "Ερώτημα*"
10212
10213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10214 msgid "Question."
10215 msgstr "Ερώτημα."
10216
10217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10218 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10219 msgstr "Θεωρήματα (AMS-Εκτετάμένο, Αριθμημένα ανά Τύπο)"
10220
10221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10222 msgid ""
10223 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10224 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10225 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10226 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10227 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10228 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10229 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10230 msgstr ""
10231
10232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10233 msgid "Criterion \\thecriterion."
10234 msgstr "Κριτήριο \\thectiterion."
10235
10236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10237 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10238 msgstr "Αλγόριθμος \\thealgorithm."
10239
10240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10241 msgid "Axiom \\theaxiom."
10242 msgstr "Αξίωμα \\theaxiom."
10243
10244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10245 msgid "Condition \\thecondition."
10246 msgstr "Συνθήκη \\thecondition."
10247
10248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10249 msgid "Note \\thenote."
10250 msgstr "Σημείωση \\thenote."
10251
10252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10253 msgid "Summary \\thesummary."
10254 msgstr "Σύνοψη \\thesummary."
10255
10256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10257 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10258 msgstr "Μνεία \\theacknowledgement."
10259
10260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10261 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10262 msgstr "Συμπέρασμα \\theconclusion."
10263
10264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10265 msgid "Assumption \\theassumption."
10266 msgstr "Υπόθεση \\theassumption."
10267
10268 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10269 msgid "Theorems (AMS)"
10270 msgstr "Θεωρήματα (AMS)"
10271
10272 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10273 msgid ""
10274 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10275 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10276 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10277 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10278 msgstr ""
10279
10280 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10281 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10282 msgstr "Θεωρήματα (Αριθμημένα ανά Τύπο)"
10283
10284 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10285 msgid ""
10286 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10287 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10288 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10289 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10290 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10291 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10292 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10293 msgstr ""
10294
10295 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10296 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10297 msgstr "Θεωρήματα (Αριθμημένα ανά Τύπο εντός Κεφαλαίων)"
10298
10299 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10300 msgid ""
10301 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10302 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10303 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10304 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10305 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10306 msgstr ""
10307
10308 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10309 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10310 msgstr "Θεωρήματα (Αριθμημένα ανά Κεφάλαιο)"
10311
10312 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10313 msgid ""
10314 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10315 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10316 "chapter environment."
10317 msgstr ""
10318
10319 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10320 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10321 msgstr "Θεωρήματα (Αριθμημένα ανά Τύπο εντός Τμημάτων)"
10322
10323 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10324 msgid ""
10325 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10326 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10327 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10328 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10329 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10330 msgstr ""
10331
10332 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10333 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10334 msgstr "Θεωρήματα (Αριθμημένα ανά Τμήμα)"
10335
10336 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10337 msgid ""
10338 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10339 "section start)."
10340 msgstr ""
10341 "Αριθμεί τα θεωρήματα και τα λοιπά ανά τμήμα (δηλ., ο μετρητής αρχικοποιείται "
10342 "στην αρχή κάθε τμήματος)."
10343
10344 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10345 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10346 msgstr "Θεωρήματα (Μη Αριθμημένα)"
10347
10348 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10349 msgid ""
10350 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10351 "using the extended AMS machinery."
10352 msgstr ""
10353
10354 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10355 msgid ""
10356 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10357 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10358 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10359 msgstr ""
10360
10361 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10362 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10363 msgid "Ignore"
10364 msgstr "Παράβλεψη"
10365
10366 #: lib/languages:6
10367 msgid "Afrikaans"
10368 msgstr "Αφρικάανς"
10369
10370 #: lib/languages:7
10371 msgid "Albanian"
10372 msgstr "Αλβανικά"
10373
10374 #: lib/languages:8
10375 msgid "English (USA)"
10376 msgstr "Αγγλικά (ΗΠΑ)"
10377
10378 #: lib/languages:10
10379 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10380 msgstr "Αραβικά (ArabTeX)"
10381
10382 #: lib/languages:11
10383 msgid "Arabic (Arabi)"
10384 msgstr "Αραβικά (Arabi)"
10385
10386 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10387 msgid "Armenian"
10388 msgstr "Αρμένικα"
10389
10390 #: lib/languages:13
10391 msgid "German (Austria, old spelling)"
10392 msgstr "Γερμανικά (Αυστρία, παλαιός συλλαβισμός)"
10393
10394 #: lib/languages:14
10395 msgid "German (Austria)"
10396 msgstr "Γερμανικά (Αυστρία)"
10397
10398 #: lib/languages:15
10399 msgid "Indonesian"
10400 msgstr "Ινδονησιακά"
10401
10402 #: lib/languages:16
10403 msgid "Malay"
10404 msgstr "Μαλαισιανά"
10405
10406 #: lib/languages:17
10407 msgid "Basque"
10408 msgstr "Βασκικά"
10409
10410 #: lib/languages:18
10411 msgid "Belarusian"
10412 msgstr "Λευκορωσικά"
10413
10414 #: lib/languages:19
10415 msgid "Portuguese (Brazil)"
10416 msgstr "Πορτογαλικά (Βραζιλία)"
10417
10418 #: lib/languages:20
10419 msgid "Breton"
10420 msgstr "Βρετονικά"
10421
10422 #: lib/languages:21
10423 msgid "English (UK)"
10424 msgstr "Αγγλικά (Ην.Βασ.)"
10425
10426 #: lib/languages:22
10427 msgid "Bulgarian"
10428 msgstr "Βουλγαρικά"
10429
10430 #: lib/languages:23
10431 msgid "English (Canada)"
10432 msgstr "Αγγλικά (Καναδάς)"
10433
10434 #: lib/languages:24
10435 msgid "French (Canada)"
10436 msgstr "Γαλλικά (Καναδάς)"
10437
10438 #: lib/languages:25
10439 msgid "Catalan"
10440 msgstr "Καταλανικά"
10441
10442 #: lib/languages:26
10443 msgid "Chinese (simplified)"
10444 msgstr "Κινέζικα (απλοποιημένα)"
10445
10446 #: lib/languages:27
10447 msgid "Chinese (traditional)"
10448 msgstr "Κινέζικα (παραδοσιακά)"
10449
10450 #: lib/languages:28
10451 msgid "Croatian"
10452 msgstr "Κροατικά"
10453
10454 #: lib/languages:29
10455 msgid "Czech"
10456 msgstr "Τσέχικα"
10457
10458 #: lib/languages:30
10459 msgid "Danish"
10460 msgstr "Δανικά"
10461
10462 #: lib/languages:31
10463 msgid "Dutch"
10464 msgstr "Ολλανδικά"
10465
10466 #: lib/languages:32
10467 msgid "English"
10468 msgstr "Αγγλικά"
10469
10470 #: lib/languages:34
10471 msgid "Esperanto"
10472 msgstr "Εσπεράντο"
10473
10474 #: lib/languages:35
10475 msgid "Estonian"
10476 msgstr "Εσθονικά"
10477
10478 #: lib/languages:37
10479 msgid "Farsi"
10480 msgstr "Φαρσί"
10481
10482 #: lib/languages:38
10483 msgid "Finnish"
10484 msgstr "Φινλανδικά"
10485
10486 #: lib/languages:40
10487 msgid "French"
10488 msgstr "Γαλλικά"
10489
10490 #: lib/languages:41
10491 msgid "Galician"
10492 msgstr "Γαλικιακά"
10493
10494 #: lib/languages:42
10495 msgid "German (old spelling)"
10496 msgstr "Γερμανικά (παλαιός συλλαβισμός)"
10497
10498 #: lib/languages:43
10499 msgid "German"
10500 msgstr "Γερμανικά"
10501
10502 #: lib/languages:44
10503 msgid "German (Switzerland)"
10504 msgstr "Γερμανικά (Ελβετία)"
10505
10506 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:523
10507 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10508 msgid "Greek"
10509 msgstr "Ελληνικά"
10510
10511 #: lib/languages:46
10512 msgid "Greek (polytonic)"
10513 msgstr "Ελληνικά (πολυτονικό)"
10514
10515 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10516 msgid "Hebrew"
10517 msgstr "Εβραϊκά"
10518
10519 #: lib/languages:51
10520 msgid "Icelandic"
10521 msgstr "Ισλανδικά"
10522
10523 #: lib/languages:53
10524 msgid "Interlingua"
10525 msgstr ""
10526
10527 #: lib/languages:54
10528 msgid "Irish"
10529 msgstr "Ιρλανδικά"
10530
10531 #: lib/languages:55
10532 msgid "Italian"
10533 msgstr "Ιταλικά"
10534
10535 #: lib/languages:56
10536 msgid "Japanese"
10537 msgstr "Ιαπωνικά"
10538
10539 #: lib/languages:57
10540 msgid "Japanese (CJK)"
10541 msgstr "Ιαπωνικά (CJK)"
10542
10543 #: lib/languages:58
10544 msgid "Kazakh"
10545 msgstr "Κοζακικά"
10546
10547 #: lib/languages:60
10548 msgid "Korean"
10549 msgstr "Κορεάτικα"
10550
10551 #: lib/languages:62
10552 msgid "Latin"
10553 msgstr "Λατινικά"
10554
10555 #: lib/languages:63
10556 msgid "Latvian"
10557 msgstr "Λεττονικά"
10558
10559 #: lib/languages:64
10560 msgid "Lithuanian"
10561 msgstr "Λιθουανικά"
10562
10563 #: lib/languages:65
10564 msgid "Lower Sorbian"
10565 msgstr "Κάτω Σορβικά"
10566
10567 #: lib/languages:66
10568 msgid "Hungarian"
10569 msgstr "Ουγγρικά"
10570
10571 #: lib/languages:67
10572 msgid "Mongolian"
10573 msgstr "Μογγολικά"
10574
10575 #: lib/languages:68
10576 msgid "Norsk"
10577 msgstr "Νορβηγικά"
10578
10579 #: lib/languages:69
10580 msgid "Nynorsk"
10581 msgstr "Νεονορβηγικά"
10582
10583 #: lib/languages:70
10584 msgid "Polish"
10585 msgstr "Πολωνικά"
10586
10587 #: lib/languages:71
10588 msgid "Portuguese"
10589 msgstr "Πορτογαλικά"
10590
10591 #: lib/languages:72
10592 msgid "Romanian"
10593 msgstr "Ρουμάνικα"
10594
10595 #: lib/languages:73
10596 msgid "Russian"
10597 msgstr "Ρωσικά"
10598
10599 #: lib/languages:74
10600 msgid "North Sami"
10601 msgstr "Βόρεια Λαπωνικά"
10602
10603 #: lib/languages:75
10604 msgid "Scottish"
10605 msgstr "Σκωτσέζικα"
10606
10607 #: lib/languages:76
10608 msgid "Serbian"
10609 msgstr "Σέρβικα"
10610
10611 #: lib/languages:77
10612 msgid "Serbian (Latin)"
10613 msgstr "Σέρβικα (Λατινικά)"
10614
10615 #: lib/languages:78
10616 msgid "Slovak"
10617 msgstr "Σλοβάκικα"
10618
10619 #: lib/languages:79
10620 msgid "Slovene"
10621 msgstr "Σλοβένικα"
10622
10623 #: lib/languages:80
10624 msgid "Spanish"
10625 msgstr "Ισπανικά"
10626
10627 #: lib/languages:81
10628 msgid "Spanish (Mexico)"
10629 msgstr "Ισπανικά (Μεξικό)"
10630
10631 #: lib/languages:82
10632 msgid "Swedish"
10633 msgstr "Σουηδικά"
10634
10635 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10636 msgid "Thai"
10637 msgstr "Ταϋλανδέζικα"
10638
10639 #: lib/languages:84
10640 msgid "Turkish"
10641 msgstr "Τουρκικά"
10642
10643 #: lib/languages:85
10644 msgid "Turkmen"
10645 msgstr ""
10646
10647 #: lib/languages:86
10648 msgid "Ukrainian"
10649 msgstr "Ουκρανικά"
10650
10651 #: lib/languages:87
10652 msgid "Upper Sorbian"
10653 msgstr "Άνω Σορβικά"
10654
10655 #: lib/languages:88
10656 msgid "Vietnamese"
10657 msgstr "Βιετναμέζικα"
10658
10659 #: lib/languages:89
10660 msgid "Welsh"
10661 msgstr "Ουαλικά"
10662
10663 #: lib/encodings:14
10664 msgid "Unicode (utf8)"
10665 msgstr ""
10666
10667 #: lib/encodings:19
10668 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10669 msgstr ""
10670
10671 #: lib/encodings:23
10672 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10673 msgstr "Αρμένικη (ArmSCII8)"
10674
10675 #: lib/encodings:26
10676 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10677 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (ISO 8859-1)"
10678
10679 #: lib/encodings:29
10680 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10681 msgstr "Κεντρικής Ευρώπης (ISO 8859-2)"
10682
10683 #: lib/encodings:32
10684 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10685 msgstr "Νότιας Ευρώπης (ISO 8859-3)"
10686
10687 #: lib/encodings:35
10688 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10689 msgstr "Βαλτική (ISO 8859-4)"
10690
10691 #: lib/encodings:38
10692 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10693 msgstr "Κυριλλική (ISO 8859-5)"
10694
10695 #: lib/encodings:42
10696 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10697 msgstr "Αραβική (ISO 8859-6)"
10698
10699 #: lib/encodings:45
10700 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10701 msgstr "Ελληνική (ISO 8859-7)"
10702
10703 #: lib/encodings:48
10704 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10705 msgstr "Εβραϊκή (ISO 8859-8)"
10706
10707 #: lib/encodings:51
10708 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10709 msgstr "Τουρκική (ISO 8859-9)"
10710
10711 #: lib/encodings:55
10712 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10713 msgstr "Βαλτική (ISO 8859-13)"
10714
10715 #: lib/encodings:58
10716 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10717 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (ISO 8859-15)"
10718
10719 #: lib/encodings:61
10720 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10721 msgstr "Νοτιοανατολικής Ευρώπης (ISO 8859-16)"
10722
10723 #: lib/encodings:64
10724 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10725 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (Macintosh Roman)"
10726
10727 #: lib/encodings:67
10728 msgid "DOS (CP 437)"
10729 msgstr ""
10730
10731 #: lib/encodings:71
10732 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10733 msgstr ""
10734
10735 #: lib/encodings:74
10736 msgid "Western European (CP 850)"
10737 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (CP 850)"
10738
10739 #: lib/encodings:77
10740 msgid "Central European (CP 852)"
10741 msgstr "Κεντρικής Ευρώπης (CP 852)"
10742
10743 #: lib/encodings:80
10744 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10745 msgstr "Κυριλλική (CP 855)"
10746
10747 #: lib/encodings:83
10748 msgid "Western European (CP 858)"
10749 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (CP 858)"
10750
10751 #: lib/encodings:86
10752 msgid "Hebrew (CP 862)"
10753 msgstr "Εβραϊκή (CP 862)"
10754
10755 #: lib/encodings:89
10756 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10757 msgstr "Νορβηγικών Γλωσσών (CP 865)"
10758
10759 #: lib/encodings:92
10760 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10761 msgstr "Κυριλλική (CP 866)"
10762
10763 #: lib/encodings:95
10764 msgid "Central European (CP 1250)"
10765 msgstr "Κεντρικής Ευρώπης (CP 1250)"
10766
10767 #: lib/encodings:98
10768 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10769 msgstr "Κυριλλικά (CP 1251)"
10770
10771 #: lib/encodings:102
10772 msgid "Western European (CP 1252)"
10773 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (CP 1252)"
10774
10775 #: lib/encodings:105
10776 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10777 msgstr "Εβραϊκή (CP 1255)"
10778
10779 #: lib/encodings:109
10780 msgid "Arabic (CP 1256)"
10781 msgstr "Αραβική (CP 1256)"
10782
10783 #: lib/encodings:112
10784 msgid "Baltic (CP 1257)"
10785 msgstr "Βαλτική (CP 1257)"
10786
10787 #: lib/encodings:115
10788 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10789 msgstr "Κυριλλική (KOI8-R)"
10790
10791 #: lib/encodings:118
10792 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10793 msgstr "Κυριλλική (KOI8-U)"
10794
10795 #: lib/encodings:121
10796 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10797 msgstr "Κυριλλική (pt 154)"
10798
10799 #: lib/encodings:124
10800 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10801 msgstr "Κυριλλική (pt 254)"
10802
10803 #: lib/encodings:149
10804 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10805 msgstr "Κινεζική (απλοποιημένη) (EUC-CN)"
10806
10807 #: lib/encodings:153
10808 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10809 msgstr "Κινεζική (απλοποιημένη) (GBK)"
10810
10811 #: lib/encodings:157
10812 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10813 msgstr "Ιαπωνική (CJK) (JIS)"
10814
10815 #: lib/encodings:161
10816 msgid "Korean (EUC-KR)"
10817 msgstr "Κορεάτικη (EUC-KR)"
10818
10819 #: lib/encodings:165
10820 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10821 msgstr ""
10822
10823 #: lib/encodings:169
10824 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10825 msgstr "Κινεζική (παραδοσιακή) (EUC-TW)"
10826
10827 #: lib/encodings:173
10828 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10829 msgstr "Ιαπωνική (CJK) (EUC-JP)"
10830
10831 #: lib/encodings:180
10832 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10833 msgstr "Ιαπωνική (non-CJK) (EUC-JP)"
10834
10835 #: lib/encodings:182
10836 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10837 msgstr "Ιαπωνική (non-CJK) (JIS)"
10838
10839 #: lib/encodings:184
10840 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10841 msgstr "Ιαπωνική (non-CJK) (SJIS)"
10842
10843 #: lib/encodings:191
10844 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10845 msgstr "Ταϋλανδέζικη (TIS 620-0)"
10846
10847 #: lib/encodings:196
10848 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10849 msgstr ""
10850
10851 #: lib/encodings:200
10852 msgid "ASCII"
10853 msgstr ""
10854
10855 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:28
10856 msgid "File|F"
10857 msgstr "Αρχείο|Α"
10858
10859 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
10860 msgid "Edit|E"
10861 msgstr "Επεξεργασία|Ε"
10862
10863 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
10864 msgid "Insert|I"
10865 msgstr "Εισαγωγή|σ"
10866
10867 #: lib/ui/classic.ui:35
10868 msgid "Layout|L"
10869 msgstr "Διάταξη|Δ"
10870
10871 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
10872 msgid "View|V"
10873 msgstr "Προβολή|ρ"
10874
10875 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
10876 msgid "Navigate|N"
10877 msgstr "Πλοήγηση|Π"
10878
10879 #: lib/ui/classic.ui:38
10880 msgid "Documents|D"
10881 msgstr "Έγγραφα|γ"
10882
10883 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
10884 msgid "Help|H"
10885 msgstr "Βοήθεια|Β"
10886
10887 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
10888 msgid "New|N"
10889 msgstr "Νέο|Ν"
10890
10891 #: lib/ui/classic.ui:48
10892 msgid "New from Template...|T"
10893 msgstr "Νέο από Πρότυπο...|ρ"
10894
10895 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
10896 msgid "Open...|O"
10897 msgstr "Άνοιγμα|μ"
10898
10899 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
10900 msgid "Close|C"
10901 msgstr "Κλείσιμο|Κ"
10902
10903 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
10904 msgid "Save|S"
10905 msgstr "Αποθήκευση|υ"
10906
10907 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
10908 msgid "Save As...|A"
10909 msgstr "Αποθήκευση ως...|ω"
10910
10911 #: lib/ui/classic.ui:54
10912 msgid "Revert|R"
10913 msgstr "Επαναφορά|Ε"
10914
10915 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
10916 msgid "Version Control|V"
10917 msgstr "Έλεγχος Έκδοσης|χ"
10918
10919 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
10920 msgid "Import|I"
10921 msgstr "Εισαγωγή|ι"
10922
10923 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
10924 msgid "Export|E"
10925 msgstr "Εξαγωγή|ξ"
10926
10927 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
10928 msgid "Print...|P"
10929 msgstr "Εκτύπωση...|π"
10930
10931 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
10932 msgid "Fax...|F"
10933 msgstr "Φαξ...|Φ"
10934
10935 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
10936 msgid "Exit|x"
10937 msgstr "Έξοδος|δ"
10938
10939 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
10940 msgid "Register...|R"
10941 msgstr "Καταχώρηση...|ρ"
10942
10943 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
10944 msgid "Check In Changes...|I"
10945 msgstr "Καταγραφή Αλλαγών...|Κ"
10946
10947 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
10948 msgid "Check Out for Edit|O"
10949 msgstr "Επαλήθευση για Επεξεργασία|Ε"
10950
10951 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
10952 msgid "Revert to Repository Version|v"
10953 msgstr "Επαναφορά στην Έκδοση Απόθεσης|θ"
10954
10955 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
10956 msgid "Undo Last Check In|U"
10957 msgstr "Αναίρεση Τελευταίας Καταγραφής|Α"
10958
10959 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
10960 msgid "Show History...|H"
10961 msgstr "Προβολή Ιστορίας...|Ι"
10962
10963 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
10964 msgid "Custom...|C"
10965 msgstr "Προσαρμοσμένο...|Π"
10966
10967 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
10968 msgid "Undo|U"
10969 msgstr "Αναίρεση|Α"
10970
10971 #: lib/ui/classic.ui:91
10972 msgid "Redo|d"
10973 msgstr "Επανάληψη|Ε"
10974
10975 #: lib/ui/classic.ui:93
10976 msgid "Cut|C"
10977 msgstr "Αποκοπή|κ"
10978
10979 #: lib/ui/classic.ui:94
10980 msgid "Copy|o"
10981 msgstr "Αντιγραφή|ν"
10982
10983 #: lib/ui/classic.ui:95
10984 msgid "Paste|a"
10985 msgstr "Επικόλληση|λ"
10986
10987 #: lib/ui/classic.ui:96
10988 msgid "Paste External Selection|x"
10989 msgstr "Επικόλληση Εξωτερικής Επιλογής|ξ"
10990
10991 #: lib/ui/classic.ui:98
10992 msgid "Find & Replace...|F"
10993 msgstr "Εύρεση & Αντικατάσταση...|η"
10994
10995 #: lib/ui/classic.ui:100
10996 msgid "Tabular|T"
10997 msgstr "Περί Πινάκων|Π"
10998
10999 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:556
11000 msgid "Math|M"
11001 msgstr "Μαθηματικά|Μ"
11002
11003 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:533
11004 msgid "Spellchecker...|S"
11005 msgstr "Ορθογράφος...|Ο"
11006
11007 #: lib/ui/classic.ui:105
11008 msgid "Thesaurus..."
11009 msgstr "Θησαυρός..."
11010
11011 #: lib/ui/classic.ui:106
11012 msgid "Statistics...|i"
11013 msgstr "Στατιστικά...|Σ"
11014
11015 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:536
11016 msgid "Check TeX|h"
11017 msgstr "Έλεγχος TeX|λ"
11018
11019 #: lib/ui/classic.ui:108
11020 msgid "Change Tracking|g"
11021 msgstr "Αλλαγή Παρακολούθησης|γ"
11022
11023 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:544
11024 msgid "Preferences...|P"
11025 msgstr "Προτιμήσεις...|Π"
11026
11027 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:543
11028 msgid "Reconfigure|R"
11029 msgstr "Επαναδιαμόρφωση|Ε"
11030
11031 #: lib/ui/classic.ui:115
11032 msgid "Selection as Lines|L"
11033 msgstr "Επιλογή κατά Γραμμές|Γ"
11034
11035 #: lib/ui/classic.ui:116
11036 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11037 msgstr "Επιλογή κατά Παραγράφους|Π"
11038
11039 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:180
11040 msgid "Multicolumn|M"
11041 msgstr "Πολλαπλές Στήλες|λ"
11042
11043 #: lib/ui/classic.ui:122
11044 msgid "Line Top|T"
11045 msgstr "Γραμμή Πάνω|Π"
11046
11047 #: lib/ui/classic.ui:123
11048 msgid "Line Bottom|B"
11049 msgstr "Γραμμή Κάτω|Κ"
11050
11051 #: lib/ui/classic.ui:124
11052 msgid "Line Left|L"
11053 msgstr "Γραμμή Αριστερά|Α"
11054
11055 #: lib/ui/classic.ui:125
11056 msgid "Line Right|R"
11057 msgstr "Γραμμή Δεξιά|Δ"
11058
11059 #: lib/ui/classic.ui:127
11060 msgid "Alignment|i"
11061 msgstr "Στοίχιση|Σ"
11062
11063 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:201
11064 msgid "Add Row|A"
11065 msgstr "Προσθήκη Γραμμής|θ"
11066
11067 #: lib/ui/classic.ui:130
11068 msgid "Delete Row|w"
11069 msgstr "Διαγραφή Γραμμής|ς"
11070
11071 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11072 msgid "Copy Row"
11073 msgstr "Αντιγραφή Γραμμής"
11074
11075 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11076 msgid "Swap Rows"
11077 msgstr "Εναλλαγή Γραμμών"
11078
11079 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:422 lib/ui/stdmenus.inc:206
11080 msgid "Add Column|u"
11081 msgstr "Προσθήκη Στήλης|η"
11082
11083 #: lib/ui/classic.ui:135
11084 msgid "Delete Column|D"
11085 msgstr "Διαγραφή Στήλης|Δ"
11086
11087 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11088 msgid "Copy Column"
11089 msgstr "Αντιγραφή Στήλης"
11090
11091 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11092 msgid "Swap Columns"
11093 msgstr "Εναλλαγή Στηλών"
11094
11095 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:193
11096 msgid "Left|L"
11097 msgstr "Αριστερά|Α"
11098
11099 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:194
11100 msgid "Center|C"
11101 msgstr "Κέντρο|Κ"
11102
11103 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:195
11104 msgid "Right|R"
11105 msgstr "Δεξιά|Δ"
11106
11107 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:197
11108 msgid "Top|T"
11109 msgstr "Πάνω|Π"
11110
11111 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:198
11112 msgid "Middle|M"
11113 msgstr "Μέση|Μ"
11114
11115 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:199
11116 msgid "Bottom|B"
11117 msgstr "Κάτω|τ"
11118
11119 #: lib/ui/classic.ui:159
11120 msgid "Toggle Numbering|N"
11121 msgstr "Εναλλαγή Αρίθμησης|λ"
11122
11123 #: lib/ui/classic.ui:160
11124 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11125 msgstr "Εναλλαγή Αρίθμησης Γραμμής|Γ"
11126
11127 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:215
11128 msgid "Change Limits Type|L"
11129 msgstr "Αλλαγή Τύπου Ορίων|Ο"
11130
11131 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11132 msgid "Change Formula Type|F"
11133 msgstr "Αλλαγή Τύπου Φόρμουλας|Φ"
11134
11135 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:222
11136 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11137 msgstr "Χρήση του Computer Algebra System|Χ"
11138
11139 #: lib/ui/classic.ui:168
11140 msgid "Alignment|A"
11141 msgstr "Στοίχιση|Σ"
11142
11143 #: lib/ui/classic.ui:170
11144 msgid "Add Row|R"
11145 msgstr "Προσθήκη Γραμμής|Γ"
11146
11147 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:202
11148 msgid "Delete Row|D"
11149 msgstr "Διαγραφή Γραμμής|γ"
11150
11151 #: lib/ui/classic.ui:175
11152 msgid "Add Column|C"
11153 msgstr "Προσθήκη Στήλης|Σ"
11154
11155 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdmenus.inc:207
11156 msgid "Delete Column|e"
11157 msgstr "Διαγραφή Στήλης|φ"
11158
11159 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:252
11160 msgid "Default|t"
11161 msgstr "Προεπιλεγμένο|ε"
11162
11163 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:253
11164 msgid "Display|D"
11165 msgstr "Προβολή|β"
11166
11167 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:254
11168 msgid "Inline|I"
11169 msgstr "Εντός Γραμμής|τ"
11170
11171 #: lib/ui/classic.ui:188
11172 msgid "Octave"
11173 msgstr "Οκτάβα"
11174
11175 #: lib/ui/classic.ui:189
11176 msgid "Maxima"
11177 msgstr ""
11178
11179 #: lib/ui/classic.ui:190
11180 msgid "Mathematica"
11181 msgstr ""
11182
11183 #: lib/ui/classic.ui:192
11184 msgid "Maple, simplify"
11185 msgstr ""
11186
11187 #: lib/ui/classic.ui:193
11188 msgid "Maple, factor"
11189 msgstr ""
11190
11191 #: lib/ui/classic.ui:194
11192 msgid "Maple, evalm"
11193 msgstr ""
11194
11195 #: lib/ui/classic.ui:195
11196 msgid "Maple, evalf"
11197 msgstr ""
11198
11199 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11200 #: lib/ui/stdmenus.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:408
11201 msgid "Inline Formula|I"
11202 msgstr "Φόρμουλα Εντός Γραμμής|ρ"
11203
11204 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:295
11205 msgid "Displayed Formula|D"
11206 msgstr "Εμφανιζόμενη Φόρμουλα|ζ"
11207
11208 #: lib/ui/classic.ui:201
11209 msgid "Eqnarray Environment|q"
11210 msgstr ""
11211
11212 #: lib/ui/classic.ui:202
11213 msgid "Align Environment|A"
11214 msgstr ""
11215
11216 #: lib/ui/classic.ui:203
11217 msgid "AlignAt Environment"
11218 msgstr ""
11219
11220 #: lib/ui/classic.ui:204
11221 msgid "Flalign Environment|F"
11222 msgstr ""
11223
11224 #: lib/ui/classic.ui:207
11225 msgid "Gather Environment"
11226 msgstr ""
11227
11228 #: lib/ui/classic.ui:208
11229 msgid "Multline Environment"
11230 msgstr ""
11231
11232 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:341
11233 msgid "Math|h"
11234 msgstr "Μαθηματικά|θ"
11235
11236 #: lib/ui/classic.ui:216
11237 msgid "Special Character|S"
11238 msgstr "Ειδικοί Χαρακτήρες|Ε"
11239
11240 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:352
11241 msgid "Citation...|C"
11242 msgstr "Παραπομπή...|Π"
11243
11244 #: lib/ui/classic.ui:218
11245 msgid "Cross-reference...|r"
11246 msgstr "Αναφορά...|Α"
11247
11248 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:354
11249 msgid "Label...|L"
11250 msgstr "Ετικέτα...|τ"
11251
11252 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:363
11253 msgid "Footnote|F"
11254 msgstr "Υποσημείωση|μ"
11255
11256 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:364
11257 msgid "Marginal Note|M"
11258 msgstr "Σημείωση Περιθωρίου|ω"
11259
11260 #: lib/ui/classic.ui:222
11261 msgid "Short Title"
11262 msgstr "Σύντομος Τίτλος"
11263
11264 #: lib/ui/classic.ui:223
11265 msgid "Index Entry|I"
11266 msgstr "Καταχώρηση Ευρετηρίου|υ"
11267
11268 #: lib/ui/classic.ui:224
11269 msgid "Nomenclature Entry"
11270 msgstr "Καταχώρηση Ονοματολογίας"
11271
11272 #: lib/ui/classic.ui:225
11273 msgid "URL...|U"
11274 msgstr ""
11275
11276 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:346
11277 msgid "Note|N"
11278 msgstr "Σημείωση|η"
11279
11280 #: lib/ui/classic.ui:227
11281 msgid "Lists & TOC|O"
11282 msgstr "Λίστες & Περιεχόμενα|ς"
11283
11284 #: lib/ui/classic.ui:229
11285 msgid "TeX Code|T"
11286 msgstr "Κώδικας TeX|ι"
11287
11288 #: lib/ui/classic.ui:230
11289 msgid "Minipage|p"
11290 msgstr ""
11291
11292 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:360
11293 msgid "Graphics...|G"
11294 msgstr "Γραφικά...|Γ"
11295
11296 #: lib/ui/classic.ui:232
11297 msgid "Tabular Material...|b"
11298 msgstr "Υλικό περί Πινάκων|Π"
11299
11300 #: lib/ui/classic.ui:233
11301 msgid "Floats|a"
11302 msgstr "Αιωρούμενα|ρ"
11303
11304 #: lib/ui/classic.ui:235
11305 msgid "Include File...|d"
11306 msgstr "Συμπερίληψη Αρχείου...|υ"
11307
11308 #: lib/ui/classic.ui:236
11309 msgid "Insert File|e"
11310 msgstr "Εισαγωγή Αρχείου|σ"
11311
11312 #: lib/ui/classic.ui:237
11313 msgid "External Material...|x"
11314 msgstr "Εξωτερικό Υλικό...|ξ"
11315
11316 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:373
11317 msgid "Symbols...|b"
11318 msgstr "Σύμβολα...|β"
11319
11320 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:385
11321 msgid "Superscript|S"
11322 msgstr "Εκθέτης|Ε"
11323
11324 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:386
11325 msgid "Subscript|u"
11326 msgstr "Δείκτης|Δ"
11327
11328 #: lib/ui/classic.ui:244
11329 msgid "Hyphenation Point|P"
11330 msgstr "Σημείο Συλλαβισμού|Σ"
11331
11332 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:378
11333 msgid "Protected Hyphen|y"
11334 msgstr "Προστατευμένη Παύλα Συλλαβισμού|Π"
11335
11336 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:397
11337 msgid "Ligature Break|k"
11338 msgstr "Διαχωρισμός Λογογράμματος|χ"
11339
11340 #: lib/ui/classic.ui:247
11341 msgid "Protected Space|r"
11342 msgstr "Προστατευμένο Διάστημα|Δ"
11343
11344 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:389
11345 msgid "Interword Space|w"
11346 msgstr "Διάστημα Μεταξύ Λέξεων|Λ"
11347
11348 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:229
11349 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
11350 msgid "Thin Space|T"
11351 msgstr "Λεπτό Διάστημα|μ"
11352
11353 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:391
11354 msgid "Horizontal Space...|o"
11355 msgstr "Οριζόντιο Διάστημα...|Ο"
11356
11357 #: lib/ui/classic.ui:251
11358 msgid "Vertical Space..."
11359 msgstr "Κατακόρυφο Διάστημα..."
11360
11361 #: lib/ui/classic.ui:252
11362 msgid "Line Break|L"
11363 msgstr "Αλλαγή Γραμμής|γ"
11364
11365 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:374
11366 msgid "Ellipsis|i"
11367 msgstr "Αποσιωποιητικά|ο"
11368
11369 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:375
11370 msgid "End of Sentence|E"
11371 msgstr "Τέλος Πρότασης|Τ"
11372
11373 #: lib/ui/classic.ui:255
11374 msgid "Protected Dash|D"
11375 msgstr "Προστατευμένη Παύλα|ρ"
11376
11377 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:379
11378 msgid "Breakable Slash|a"
11379 msgstr "Διαχωριστική Κάθετος|Κ"
11380
11381 #: lib/ui/classic.ui:257
11382 msgid "Single Quote|Q"
11383 msgstr "Μονό Εισαγωγικό|Μ"
11384
11385 #: lib/ui/classic.ui:258
11386 msgid "Ordinary Quote|O"
11387 msgstr "Σύνηθες Εισαγωγικό|ν"
11388
11389 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:380
11390 msgid "Menu Separator|M"
11391 msgstr "Διαχωριστικό Μενού|χ"
11392
11393 #: lib/ui/classic.ui:260
11394 msgid "Horizontal Line"
11395 msgstr "Οριζόντια Γραμμή"
11396
11397 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11398 msgid "Page Break"
11399 msgstr "Αλλαγή Γραμμής"
11400
11401 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:409
11402 msgid "Display Formula|D"
11403 msgstr "Προβολή Φόρμουλας|Φ"
11404
11405 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:296
11406 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11407 msgid "Eqnarray Environment|E"
11408 msgstr ""
11409
11410 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:297
11411 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11412 msgid "AMS align Environment|a"
11413 msgstr ""
11414
11415 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:298
11416 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11417 msgid "AMS alignat Environment|t"
11418 msgstr ""
11419
11420 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:299
11421 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11422 msgid "AMS flalign Environment|f"
11423 msgstr ""
11424
11425 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:300
11426 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11427 msgid "AMS gather Environment|g"
11428 msgstr ""
11429
11430 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:301
11431 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11432 msgid "AMS multline Environment|m"
11433 msgstr ""
11434
11435 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:418
11436 msgid "Array Environment|y"
11437 msgstr ""
11438
11439 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:419
11440 msgid "Cases Environment|C"
11441 msgstr ""
11442
11443 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:423
11444 msgid "Split Environment|S"
11445 msgstr ""
11446
11447 #: lib/ui/classic.ui:280
11448 msgid "Font Change|o"
11449 msgstr "Αλλαγή Γραμματοσειράς|α"
11450
11451 #: lib/ui/classic.ui:284
11452 msgid "Math Normal Font"
11453 msgstr "Κανονική Γραμματοσειρά Μαθηματικών"
11454
11455 #: lib/ui/classic.ui:286
11456 msgid "Math Calligraphic Family"
11457 msgstr "Καλλιγραφική Οικογένεια Μαθηματικών"
11458
11459 #: lib/ui/classic.ui:287
11460 msgid "Math Fraktur Family"
11461 msgstr "Οικογένεια Μαθηματικών Fraktur"
11462
11463 #: lib/ui/classic.ui:288
11464 msgid "Math Roman Family"
11465 msgstr "Οικογένεια Μαθηματικών Roman"
11466
11467 #: lib/ui/classic.ui:289
11468 msgid "Math Sans Serif Family"
11469 msgstr "Οικογένεια Μαθηματικών Sans Serif"
11470
11471 #: lib/ui/classic.ui:291
11472 msgid "Math Bold Series"
11473 msgstr "Σειρά Έντονων Μαθηματικών"
11474
11475 #: lib/ui/classic.ui:293
11476 msgid "Text Normal Font"
11477 msgstr "Κανονική Γραμματοσειρά Κειμένου"
11478
11479 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:269
11480 msgid "Text Roman Family"
11481 msgstr "Οικογένεια Κειμένου Roman"
11482
11483 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:270
11484 msgid "Text Sans Serif Family"
11485 msgstr "Οικογένεια Κειμένου Sans Serif"
11486
11487 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:271
11488 msgid "Text Typewriter Family"
11489 msgstr "Οικογένεια Κειμένου Typewriter"
11490
11491 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:273
11492 msgid "Text Bold Series"
11493 msgstr "Σειρά Έντονου Κειμένου"
11494
11495 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:274
11496 msgid "Text Medium Series"
11497 msgstr "Σειρά Κανονικού Κειμένου"
11498
11499 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:276
11500 msgid "Text Italic Shape"
11501 msgstr "Σχήμα Πλάγιου Κειμένου"
11502
11503 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:277
11504 msgid "Text Small Caps Shape"
11505 msgstr "Σχήμα Μικρών Κεφαλαίων Κειμένου"
11506
11507 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:278
11508 msgid "Text Slanted Shape"
11509 msgstr "Σχήμα Κεκλιμένου Κειμένου"
11510
11511 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:279
11512 msgid "Text Upright Shape"
11513 msgstr "Σχήμα Όρθιου Κειμένου"
11514
11515 #: lib/ui/classic.ui:310
11516 msgid "Floatflt Figure"
11517 msgstr ""
11518
11519 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:438
11520 msgid "Table of Contents|C"
11521 msgstr "Πίνακας Περιεχομένων|Π"
11522
11523 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
11524 msgid "Index List|I"
11525 msgstr "Λίστα Ευρετηρίου|Λ"
11526
11527 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:441
11528 msgid "Nomenclature|N"
11529 msgstr "Επιστημονική Ορολογία|Ε"
11530
11531 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:442
11532 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11533 msgstr "Βιβλιογραφία BibTeX...|Β"
11534
11535 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:446
11536 msgid "LyX Document...|X"
11537 msgstr "Έγγραφο LyX|γ"
11538
11539 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:447
11540 msgid "Plain Text...|T"
11541 msgstr "Απλό Κείμενο...|Α"
11542
11543 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:448
11544 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11545 msgstr "Απλό Κείμενο, Ένωση Γραμμών|ν"
11546
11547 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:493
11548 msgid "Track Changes|T"
11549 msgstr "Παρακολούθηση Αλλαγών|Π"
11550
11551 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:494
11552 msgid "Merge Changes...|M"
11553 msgstr "Συγχώνευση Αλλαγών...|Σ"
11554
11555 #: lib/ui/classic.ui:330
11556 msgid "Accept All Changes|A"
11557 msgstr "Αποδοχή Όλων των Αλλαγών|Α"
11558
11559 #: lib/ui/classic.ui:331
11560 msgid "Reject All Changes|R"
11561 msgstr "Απόρριψη Όλων των Αλλαγών|ψ"
11562
11563 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:499
11564 msgid "Show Changes in Output|S"
11565 msgstr "Εμφάνιση Αλλαγών στην Έξοδο|φ"
11566
11567 #: lib/ui/classic.ui:339
11568 msgid "Character...|C"
11569 msgstr "Χαρακτήρας...|Χ"
11570
11571 #: lib/ui/classic.ui:340
11572 msgid "Paragraph...|P"
11573 msgstr "Παράγραφος...|Π"
11574
11575 #: lib/ui/classic.ui:341
11576 msgid "Document...|D"
11577 msgstr "Έγγραφο...|γ"
11578
11579 #: lib/ui/classic.ui:342
11580 msgid "Tabular...|T"
11581 msgstr "Περί Πινάκων...|κ"
11582
11583 #: lib/ui/classic.ui:344
11584 msgid "Emphasize Style|E"
11585 msgstr "Εμφατικό Στυλ|φ"
11586
11587 #: lib/ui/classic.ui:345
11588 msgid "Noun Style|N"
11589 msgstr "Στυλ Ουσιαστικών|Ο"
11590
11591 #: lib/ui/classic.ui:346
11592 msgid "Bold Style|B"
11593 msgstr "Έντονο Στυλ|τ"
11594
11595 #: lib/ui/classic.ui:349
11596 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11597 msgstr "Ελάττωση Βάθους Περιβάλλοντος|λ"
11598
11599 #: lib/ui/classic.ui:350
11600 msgid "Increase Environment Depth|i"
11601 msgstr "Αύξηση Βάθους Περιβάλλοντος|ξ"
11602
11603 #: lib/ui/classic.ui:351
11604 msgid "Start Appendix Here|S"
11605 msgstr "Έναρξη Παραρτήματος Εδώ|η"
11606
11607 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:482
11608 msgid "Build Program|B"
11609 msgstr ""
11610
11611 #: lib/ui/classic.ui:361
11612 msgid "Update|U"
11613 msgstr "Ενημέρωση|ω"
11614
11615 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:483
11616 msgid "LaTeX Log|L"
11617 msgstr "Ιστορικό LaTeX|Ι"
11618
11619 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:484
11620 msgid "Outline|O"
11621 msgstr "Γενική Εικόνα|Γ"
11622
11623 #: lib/ui/classic.ui:365
11624 msgid "TeX Information|X"
11625 msgstr "Πληροφορίες TeX|ρ"
11626
11627 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:507
11628 msgid "Next Note|N"
11629 msgstr "Επόμενη Σημείωση|Σ"
11630
11631 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:510
11632 msgid "Go to Label|L"
11633 msgstr "Πήγαινε στην Ετικέτα|Ε"
11634
11635 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:506
11636 msgid "Bookmarks|B"
11637 msgstr "Σελιδοδείκτες|δ"
11638
11639 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:517
11640 msgid "Save Bookmark 1|S"
11641 msgstr "Αποθήκευση Σελιδοδείκτη|θ"
11642
11643 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:518
11644 msgid "Save Bookmark 2"
11645 msgstr "Αποθήκευση Σελιδοδείκτη 2"
11646
11647 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:519
11648 msgid "Save Bookmark 3"
11649 msgstr "Αποθήκευση Σελιδοδείκτη 3"
11650
11651 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:520
11652 msgid "Save Bookmark 4"
11653 msgstr "Αποθήκευση Σελιδοδείκτη 4"
11654
11655 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:521
11656 msgid "Save Bookmark 5"
11657 msgstr "Αποθήκευση Σελιδοδείκτη 5"
11658
11659 #: lib/ui/classic.ui:390
11660 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11661 msgstr "Πήγαινε στον Σελιδοδείκτη 1|1"
11662
11663 #: lib/ui/classic.ui:391
11664 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11665 msgstr "Πήγαινε στον Σελιδοδείκτη 2|2"
11666
11667 #: lib/ui/classic.ui:392
11668 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11669 msgstr "Πήγαινε στον Σελιδοδείκτη 3|3"
11670
11671 #: lib/ui/classic.ui:393
11672 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11673 msgstr "Πήγαινε στον Σελιδοδείκτη 4|4"
11674
11675 #: lib/ui/classic.ui:394
11676 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11677 msgstr "Πήγαινε στον Σελιδοδείκτη 5|5"
11678
11679 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:551
11680 msgid "Introduction|I"
11681 msgstr "Εισαγωγή|Ε"
11682
11683 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:552
11684 msgid "Tutorial|T"
11685 msgstr "Διδακτικό Εγχειρίδιο|γ"
11686
11687 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:553
11688 msgid "User's Guide|U"
11689 msgstr "Οδηγός Χρήστη|Ο"
11690
11691 #: lib/ui/classic.ui:412
11692 msgid "Extended Features|E"
11693 msgstr "Εκτεταμένα Χαρακτηριστικά|κ"
11694
11695 #: lib/ui/classic.ui:413
11696 msgid "Embedded Objects|m"
11697 msgstr "Ενσωματωμένα Αντικείμενα|σ"
11698
11699 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:557
11700 msgid "Customization|C"
11701 msgstr "Προσαρμογή|α"
11702
11703 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:560
11704 msgid "LaTeX Configuration|L"
11705 msgstr "Διαμόρφωση LaTeX|Δ"
11706
11707 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:563
11708 msgid "About LyX|X"
11709 msgstr "Περί του LyX|ρ"
11710
11711 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
11712 msgid "About LyX"
11713 msgstr "Περί του LyX"
11714
11715 #: lib/ui/classic.ui:426
11716 msgid "Preferences..."
11717 msgstr "Προτιμήσεις..."
11718
11719 #: lib/ui/classic.ui:427
11720 msgid "Quit LyX"
11721 msgstr "Έξοδος από το LyX"
11722
11723 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:420
11724 msgid "Aligned Environment|l"
11725 msgstr ""
11726
11727 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:421
11728 msgid "AlignedAt Environment|v"
11729 msgstr ""
11730
11731 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:422
11732 msgid "Gathered Environment|h"
11733 msgstr ""
11734
11735 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:425
11736 msgid "Delimiters...|r"
11737 msgstr "Διαχωριστικά...|Δ"
11738
11739 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:426
11740 msgid "Matrix...|x"
11741 msgstr "Μητρείο...|Μ"
11742
11743 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:427
11744 msgid "Macro|o"
11745 msgstr "Μακροεντολή|κ"
11746
11747 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11748 msgid "AMS Environment|A"
11749 msgstr "Περιβάλλον AMS|ε"
11750
11751 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
11752 msgid "Number Whole Formula|N"
11753 msgstr "Αρίθμηση Σύνολης Φόρμουλας|Α"
11754
11755 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
11756 msgid "Number This Line|u"
11757 msgstr "Αρίθμηση Τρέχουσας Γραμμής|ρ"
11758
11759 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11760 msgid "Equation Label|L"
11761 msgstr "Ετικέτα Εξίσωσης|Ε"
11762
11763 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11764 msgid "Copy as Reference|R"
11765 msgstr "Αντιγραφή ως Αναφορά|Α"
11766
11767 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:224
11768 msgid "Split Cell|C"
11769 msgstr "Διαίρεση Κελιού|Δ"
11770
11771 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11772 msgid "Insert|s"
11773 msgstr "Εισαγωγή|σ"
11774
11775 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11776 msgid "Add Line Above|o"
11777 msgstr "Προσθήκη Γραμμής Πάνω|Π"
11778
11779 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:227
11780 msgid "Add Line Below|B"
11781 msgstr "Προσθήκη Γραμμής Κάτω|Κ"
11782
11783 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11784 #, fuzzy
11785 msgid "Delete Line Above|v"
11786 msgstr "Διαγραφή Γραμμής Πάνω|ν"
11787
11788 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
11789 #, fuzzy
11790 msgid "Delete Line Below|w"
11791 msgstr "Διαγραφή Γραμμής Κάτω|ω"
11792
11793 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:231
11794 msgid "Add Line to Left"
11795 msgstr "Προσθήκη Γραμμής Αριστερά"
11796
11797 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:232
11798 msgid "Add Line to Right"
11799 msgstr "Προσθήκη Γραμμής Δεξιά"
11800
11801 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:233
11802 msgid "Delete Line to Left"
11803 msgstr "Διαγραφή Γραμμής Αριστερά"
11804
11805 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:234
11806 msgid "Delete Line to Right"
11807 msgstr "Διαγραφή Γραμμής Δεξιά"
11808
11809 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11810 msgid "Show Math Toolbar"
11811 msgstr "Εμφάνιση Εργαλειοθήκης Μαθηματικών"
11812
11813 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11814 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11815 msgstr "Εμφάνιση Εργαλειοθήκης Μαθηματικών Πινάκων"
11816
11817 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11818 msgid "Show Table Toolbar"
11819 msgstr "Εμφάνιση Εργαλειοθήκης Πινάκων"
11820
11821 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11822 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11823 msgstr "Χρήση του Computer Algebra System|Χ"
11824
11825 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:102
11826 msgid "Next Cross-Reference|N"
11827 msgstr "Επόμενη Ενδο-Αναφορά|δ"
11828
11829 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11830 msgid "Go to Label|G"
11831 msgstr "Πήγαινε στην Ετικέτα|Ε"
11832
11833 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11834 msgid "<Reference>|R"
11835 msgstr "<Αναφορά>|Α"
11836
11837 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
11838 msgid "(<Reference>)|e"
11839 msgstr "(<Αναφορά>)|ν"
11840
11841 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11842 msgid "<Page>|P"
11843 msgstr "<Σελίδα>|Σ"
11844
11845 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11846 msgid "On Page <Page>|O"
11847 msgstr "Στη Σελίδα <Σελίδα>|τ"
11848
11849 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11850 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11851 msgstr "<Αναφορά> στη Σελίδα <Σελίδα>|φ"
11852
11853 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11854 msgid "Formatted Reference|t"
11855 msgstr "Μορφοποιημένη Αναφορά|Μ"
11856
11857 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:107
11858 #: lib/ui/stdcontext.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:125
11859 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:146
11860 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:222
11861 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:267
11862 #: lib/ui/stdcontext.inc:370 lib/ui/stdcontext.inc:378
11863 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdcontext.inc:457
11864 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:483
11865 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:502
11866 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:520
11867 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
11868 #: lib/ui/stdcontext.inc:549 lib/ui/stdcontext.inc:559
11869 #: lib/ui/stdcontext.inc:574 lib/ui/stdcontext.inc:587
11870 #: lib/ui/stdcontext.inc:595 lib/ui/stdcontext.inc:639 lib/ui/stdmenus.inc:489
11871 msgid "Settings...|S"
11872 msgstr "Ρυθμίσεις...|Ρ"
11873
11874 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
11875 msgid "Go Back|G"
11876 msgstr ""
11877
11878 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:480
11879 msgid "Copy as Reference|C"
11880 msgstr "Αντιγραφή ως Αναφορά|Α"
11881
11882 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
11883 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11884 msgstr "Εξωτερική Επεξεργασία Βάσεων Δεδομένων...|ξ"
11885
11886 #: lib/ui/stdcontext.inc:135 lib/ui/stdcontext.inc:163
11887 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:366
11888 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:569
11889 #: lib/ui/stdcontext.inc:633
11890 msgid "Open Inset|O"
11891 msgstr "Άνοιγμα Ενθέματος|θ"
11892
11893 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
11894 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:367
11895 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdcontext.inc:570
11896 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
11897 msgid "Close Inset|C"
11898 msgstr "Κλείσιμο Ενθέματος|λ"
11899
11900 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:144
11901 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:185
11902 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:369
11903 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdcontext.inc:572
11904 #: lib/ui/stdcontext.inc:603 lib/ui/stdcontext.inc:638
11905 msgid "Dissolve Inset|D"
11906 msgstr "Κλείσιμο Ενθέματος|Ε"
11907
11908 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
11909 msgid "Show Label|L"
11910 msgstr "Εμφάνιση Ετικέτας|Ε"
11911
11912 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
11913 msgid "Frameless|l"
11914 msgstr "Χωρίς πλαίσιο|Χ"
11915
11916 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
11917 msgid "Simple Frame|F"
11918 msgstr "Απλό Πλαίσιο|π"
11919
11920 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
11921 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11922 msgstr "Απλό Πλαίσιο, Αλλαγές Σελίδων|λ"
11923
11924 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
11925 msgid "Oval, Thin|a"
11926 msgstr "Οβάλ, Λεπτό|Ο"
11927
11928 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
11929 msgid "Oval, Thick|v"
11930 msgstr "Οβάλ, Παχύ|χ"
11931
11932 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
11933 msgid "Drop Shadow|w"
11934 msgstr "Με σκιά|Σ"
11935
11936 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
11937 msgid "Shaded Background|B"
11938 msgstr "Σκιασμένο Φόντο|Φ"
11939
11940 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
11941 msgid "Double Frame|u"
11942 msgstr "Διπλό Πλαίσιο|Δ"
11943
11944 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:455
11945 msgid "LyX Note|N"
11946 msgstr "Σημείωση LyX|Σ"
11947
11948 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
11949 msgid "Comment|m"
11950 msgstr "Σχόλιο|χ"
11951
11952 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:457
11953 msgid "Greyed Out|G"
11954 msgstr "Γκριζαρισμένο|ζ"
11955
11956 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
11957 msgid "Open All Notes|A"
11958 msgstr "Άνοιγμα Όλων των Ενθέτων|ο"
11959
11960 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
11961 msgid "Close All Notes|l"
11962 msgstr "Κλείσιμο Όλων των Ενθέτων|Κ"
11963
11964 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
11965 msgid "Horiz. Phantom"
11966 msgstr ""
11967
11968 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
11969 msgid "Vert. Phantom"
11970 msgstr ""
11971
11972 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
11973 msgid "Protected Space|o"
11974 msgstr "Προστατευμένο Διάστημα|Π"
11975
11976 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:232
11977 msgid "Negative Thin Space|N"
11978 msgstr "Αρνητικό Λεπτό Διάστημα|ρ"
11979
11980 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:235
11981 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11982 msgstr "Διάστημα Μισού Quad (Enskip)|Μ"
11983
11984 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
11985 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11986 msgstr "Προστατευμένο Διάστημα Μισού Quad (Enspace)|Π"
11987
11988 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:236
11989 msgid "Quad Space|Q"
11990 msgstr "Διάστημα Ενός Quad|Ε"
11991
11992 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
11993 msgid "Double Quad Space|u"
11994 msgstr "Διάστημα Διπλού Quad|π"
11995
11996 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11997 msgid "Horizontal Fill|F"
11998 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα|Ο"
11999
12000 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12001 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12002 msgstr "Προστατευμένο Ορισζόντιο Γέμισμα|Π"
12003
12004 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12005 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12006 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Τελείες)|Τ"
12007
12008 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12009 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12010 msgstr "Ορισζόντιο Γέμισμα (Κανόνας)|Κ"
12011
12012 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12013 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12014 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Αριστερό Βέλος)|Α"
12015
12016 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12017 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12018 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Δεξί Βέλος)|Δ"
12019
12020 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12021 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12022 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Στερέωση Πάνω)|Π"
12023
12024 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12025 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12026 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Στερέωση Κάτω)|Κ"
12027
12028 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:238
12029 msgid "Custom Length|C"
12030 msgstr "Προσαρμοσμένο Μήκος|ρ"
12031
12032 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12033 msgid "Medium Space|M"
12034 msgstr "Μεσαίο Διάστημα|Μ"
12035
12036 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12037 msgid "Thick Space|h"
12038 msgstr "Παχύ Διάστημα|Π"
12039
12040 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
12041 msgid "Negative Medium Space|u"
12042 msgstr "Αρνητικό Μεσαίο Διάστημα|ε"
12043
12044 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12045 msgid "Negative Thick Space|i"
12046 msgstr "Αρνητικό Παχύ Διάστημα|χ"
12047
12048 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12049 msgid "DefSkip|D"
12050 msgstr "Προκαθορισμένη Απόσταση|θ"
12051
12052 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12053 msgid "SmallSkip|S"
12054 msgstr "Μικρή Απόσταση|Μ"
12055
12056 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12057 msgid "MedSkip|M"
12058 msgstr "Μεσαία Απόσταση|σ"
12059
12060 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12061 msgid "BigSkip|B"
12062 msgstr "Μεγάλη Απόσταση|λ"
12063
12064 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12065 msgid "VFill|F"
12066 msgstr "Κατακόρυφο Γέμισμα|Κ"
12067
12068 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12069 msgid "Custom|C"
12070 msgstr "Προσαρμοσμένο|ρ"
12071
12072 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
12073 msgid "Settings...|e"
12074 msgstr "Ρυθμίσεις...|Ρ"
12075
12076 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:543
12077 msgid "Include|c"
12078 msgstr "Συμπερίληψη|Σ"
12079
12080 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:544
12081 msgid "Input|p"
12082 msgstr "Είσοδος|δ"
12083
12084 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:545
12085 msgid "Verbatim|V"
12086 msgstr "Αυτολεξεί|Α"
12087
12088 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:546
12089 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12090 msgstr "Αυτολεξεί (σημειωμένα κενά)|υ"
12091
12092 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:547
12093 msgid "Listing|L"
12094 msgstr "Καταλογοποίηση|τ"
12095
12096 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:551
12097 msgid "Edit Included File...|E"
12098 msgstr "Επεξεργασία συμπεριλαμβανομένου αρχείου...|Ε"
12099
12100 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:401
12101 msgid "New Page|N"
12102 msgstr "Νέα Σελίδα|Ν"
12103
12104 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
12105 msgid "Page Break|a"
12106 msgstr "Αλλαγή Σελίδας|Σ"
12107
12108 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:403
12109 msgid "Clear Page|C"
12110 msgstr "Καθαρισμός Σελίδας|θ"
12111
12112 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:404
12113 msgid "Clear Double Page|D"
12114 msgstr "Καθαρισμός Διπλής Σελίδας|ρ"
12115
12116 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:398
12117 msgid "Ragged Line Break|R"
12118 msgstr "Τραχιά Αλλαγή Γραμμής|Τ"
12119
12120 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:399
12121 msgid "Justified Line Break|J"
12122 msgstr "Στοιχισμένη Αλλαγή Γραμμής|η"
12123
12124 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:100
12125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1173
12126 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:586
12127 msgid "Cut"
12128 msgstr "Αποκοπή"
12129
12130 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:101
12131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1178
12132 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
12133 msgid "Copy"
12134 msgstr "Αντιγραφή"
12135
12136 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:102
12137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1126
12138 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1322 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12139 msgid "Paste"
12140 msgstr "Επικόλληση"
12141
12142 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:103
12143 msgid "Paste Recent|e"
12144 msgstr "Επικόλληση Πρόσφατου|λ"
12145
12146 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12147 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12148 msgstr "Μετάβαση σε Αποθηκευμένο Στηλοθέτη|θ"
12149
12150 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:511
12151 msgid "Forward search|F"
12152 msgstr ""
12153
12154 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:111
12155 msgid "Move Paragraph Up|o"
12156 msgstr "Μετακίνηση Παραγράφου Πάνω|ω"
12157
12158 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:112
12159 msgid "Move Paragraph Down|v"
12160 msgstr "Μετακίνηση Παραγράφου Κάτω|τ"
12161
12162 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12163 msgid "Promote Section|r"
12164 msgstr "Προαγωγή Τμήματος|Π"
12165
12166 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12167 msgid "Demote Section|m"
12168 msgstr "Υποβιβασμός Τμήματος|Υ"
12169
12170 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12171 msgid "Move Section Down|D"
12172 msgstr "Μετακίνηση Τμήματος Κάτω|Κ"
12173
12174 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:623
12175 msgid "Move Section Up|U"
12176 msgstr "Μετακίνηση Τμήματος Πάνω|Π"
12177
12178 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
12179 msgid "Insert Short Title|T"
12180 msgstr "Εισαγωγή Σύντομου Τίτλου|Τ"
12181
12182 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdcontext.inc:612
12183 msgid "Accept Change|c"
12184 msgstr "Αποδοχή Αλλαγής|Α"
12185
12186 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12187 msgid "Reject Change|j"
12188 msgstr "Απόρριψη Αλλαγής|ρ"
12189
12190 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
12191 msgid "Apply Last Text Style|A"
12192 msgstr "Εφαρμογή Τελευταίου Στυλ Κειμένου|Ε"
12193
12194 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:114
12195 msgid "Text Style|S"
12196 msgstr "Στυλ Κειμένου|Σ"
12197
12198 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:116
12199 msgid "Paragraph Settings...|P"
12200 msgstr "Ρυθμίσεις Παραγράφου...|Π"
12201
12202 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
12203 msgid "Fullscreen Mode"
12204 msgstr "Κατάσταση Πλήρους Οθόνης"
12205
12206 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12207 msgid "Anything|A"
12208 msgstr ""
12209
12210 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12211 msgid "Anything Non-Empty|o"
12212 msgstr ""
12213
12214 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12215 #, fuzzy
12216 msgid "Any Word|W"
12217 msgstr "Οποιαδήποτε λέ&ξη"
12218
12219 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
12220 #, fuzzy
12221 msgid "Any Number|N"
12222 msgstr "Οποιοσδήποτε &αριθμός"
12223
12224 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
12225 #, fuzzy
12226 msgid "User Defined|U"
12227 msgstr "&Ορισμένο απ' τον χρήστη"
12228
12229 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:238
12230 msgid "Append Argument"
12231 msgstr "Προσθήκη Ορίσματος"
12232
12233 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:239
12234 msgid "Remove Last Argument"
12235 msgstr "Απαλοιφή Τελευταίου Ορίσματος"
12236
12237 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
12238 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12239 msgstr "Μετατροπή Πρώτου Ορίσματος από Μη σε Προαιρετικό"
12240
12241 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
12242 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12243 msgstr "Μετατροπή Τελευταίου Ορίσματος από Προαιρετικό σε Μη"
12244
12245 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:243
12246 msgid "Insert Optional Argument"
12247 msgstr "Εισαγωγή Προαιρετικού Ορίσματος"
12248
12249 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:244
12250 msgid "Remove Optional Argument"
12251 msgstr "Απαλοιφή Προαιρετικού Ορίσματος"
12252
12253 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:246
12254 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12255 msgstr ""
12256
12257 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:247
12258 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12259 msgstr ""
12260
12261 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:248
12262 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12263 msgstr "Απαλοιφή Τελευταίου Ορίσματος που Προεξέχει Δεξιά"
12264
12265 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
12266 msgid "Reload|R"
12267 msgstr "&Επαναφόρτωση"
12268
12269 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdcontext.inc:393
12270 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
12271 msgid "Edit Externally...|x"
12272 msgstr "Εξωτερική επεξεργασία...|ξ"
12273
12274 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
12275 #, fuzzy
12276 msgid "Multirow|i"
12277 msgstr "Πολλαπλές Στήλες|λ"
12278
12279 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:182
12280 msgid "Top Line|T"
12281 msgstr "Πάνω Γραμμή|Π"
12282
12283 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:183
12284 msgid "Bottom Line|B"
12285 msgstr "Κάτω Γραμμή|Κ"
12286
12287 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:184
12288 msgid "Left Line|L"
12289 msgstr "Αριστερή Γραμμή|Α"
12290
12291 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:185
12292 msgid "Right Line|R"
12293 msgstr "Δεξιά Γραμμή|Δ"
12294
12295 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
12296 #, fuzzy
12297 msgid "Left|f"
12298 msgstr "Αριστερά|Α"
12299
12300 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
12301 #, fuzzy
12302 msgid "Right|h"
12303 msgstr "Δεξιά|Δ"
12304
12305 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
12306 #, fuzzy
12307 msgid "Middle|d"
12308 msgstr "Μέση|Μ"
12309
12310 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:203
12311 msgid "Copy Row|o"
12312 msgstr "Αντιγραφή Γραμμής|μ"
12313
12314 #: lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdmenus.inc:208
12315 msgid "Copy Column|p"
12316 msgstr "Αντιγραφή Στήλης|λ"
12317
12318 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12319 #, fuzzy
12320 msgid "Settings...|g"
12321 msgstr "Ρυθμίσεις...|Ρ"
12322
12323 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
12324 #, fuzzy
12325 msgid "Path|P"
12326 msgstr "Μονοπάτια"
12327
12328 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
12329 #, fuzzy
12330 msgid "Class|C"
12331 msgstr "Κλείσιμο|Κ"
12332
12333 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
12334 #, fuzzy
12335 msgid "File Revision|R"
12336 msgstr "Κατάληξη αρχείο&υ:"
12337
12338 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
12339 msgid "Tree Revision|T"
12340 msgstr ""
12341
12342 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12343 #, fuzzy
12344 msgid "Revision Author|A"
12345 msgstr "Σφάλμα ελέγχου αναθεώρησης."
12346
12347 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
12348 msgid "Revision Date|D"
12349 msgstr ""
12350
12351 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
12352 msgid "Revision Time|i"
12353 msgstr ""
12354
12355 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
12356 #, fuzzy
12357 msgid "LyX Version|X"
12358 msgstr "Έκδοση"
12359
12360 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
12361 #, fuzzy
12362 msgid "Document Info|D"
12363 msgstr "Έγγραφο|φ"
12364
12365 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
12366 #, fuzzy
12367 msgid "Copy Text|o"
12368 msgstr "Αντιγραφή|ν"
12369
12370 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdcontext.inc:491
12371 msgid "Activate Branch|A"
12372 msgstr "Ενεργοποίηση Κλάδου|Ε"
12373
12374 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:492
12375 msgid "Deactivate Branch|e"
12376 msgstr "Απενεργοποίηση Κλάδου|Α"
12377
12378 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
12379 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12380 msgstr ""
12381
12382 #: lib/ui/stdcontext.inc:582
12383 msgid "All Indexes|A"
12384 msgstr "Όλα τα Ευρετήρια|Ε"
12385
12386 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
12387 msgid "Subindex|b"
12388 msgstr ""
12389
12390 #: lib/ui/stdcontext.inc:613 lib/ui/stdmenus.inc:496
12391 msgid "Reject Change|R"
12392 msgstr "Απόρριψη Αλλαγής|ρ"
12393
12394 #: lib/ui/stdcontext.inc:621
12395 msgid "Promote Section|P"
12396 msgstr "Προαγωγή Τμήματος|Π"
12397
12398 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
12399 msgid "Demote Section|D"
12400 msgstr "Υποβιβασμός Τμήματος|Υ"
12401
12402 #: lib/ui/stdcontext.inc:624
12403 msgid "Move Section Down|w"
12404 msgstr "Μετακίνηση Τμήματος Κάτω|Κ"
12405
12406 #: lib/ui/stdcontext.inc:626
12407 msgid "Select Section|S"
12408 msgstr "Επιλογή Τμήματος|Ε"
12409
12410 #: lib/ui/stdcontext.inc:636
12411 #, fuzzy
12412 msgid "Wrap by Preview|P"
12413 msgstr "Προεπισκόπηση LyX"
12414
12415 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12416 msgid "Document|D"
12417 msgstr "Έγγραφο|φ"
12418
12419 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12420 msgid "Tools|T"
12421 msgstr "Εργαλεία|γ"
12422
12423 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12424 msgid "New from Template...|m"
12425 msgstr "Νέο από Πρότυπο...|ρ"
12426
12427 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12428 msgid "Open Recent|t"
12429 msgstr "Άνοιγμα Πρόσφατου|σ"
12430
12431 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12432 msgid "Close All"
12433 msgstr "Κλείσιμο Όλων"
12434
12435 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12436 msgid "Save All|l"
12437 msgstr "Αποθήκευση Όλων|λ"
12438
12439 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12440 msgid "Revert to Saved|R"
12441 msgstr "Επαναφορά Αποθηκευμένου|φ"
12442
12443 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12444 msgid "New Window|W"
12445 msgstr "Νέο Παράθυρο|ο"
12446
12447 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12448 msgid "Close Window|d"
12449 msgstr "Κλείσιμο Παραθύρου|θ"
12450
12451 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12452 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12453 msgstr ""
12454
12455 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12456 msgid "Compare with Older Revision|C"
12457 msgstr ""
12458
12459 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12460 msgid "Use Locking Property|L"
12461 msgstr ""
12462
12463 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12464 msgid "Redo|R"
12465 msgstr "Επανάληψη|ψ"
12466
12467 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12468 msgid "Paste Special"
12469 msgstr "Ειδική Επικόλληση"
12470
12471 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12472 msgid "Select All"
12473 msgstr "Επιλογή Όλων"
12474
12475 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12476 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12477 msgstr "Εύρεση & Αντικατάσταση (Γρήγορη)...|η"
12478
12479 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12480 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12481 msgstr "Εύρεση & Αντικατάσταση (Προχωρημένη)..."
12482
12483 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12484 msgid "Table|T"
12485 msgstr "Πίνακας|ν"
12486
12487 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12488 msgid "Rows & Columns|C"
12489 msgstr "Γραμμές & Στήλες|Γ"
12490
12491 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12492 msgid "Increase List Depth|I"
12493 msgstr "Αύξηση Βάθους Λίστας|ξ"
12494
12495 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12496 msgid "Decrease List Depth|D"
12497 msgstr "Ελάττωση Βάθους Λίστας|Β"
12498
12499 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12500 msgid "Dissolve Inset"
12501 msgstr "Κλείσιμο Ενθέματος"
12502
12503 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12504 msgid "TeX Code Settings...|C"
12505 msgstr "Ρυθμίσεις Κώδικα TeX...|Χ"
12506
12507 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12508 msgid "Float Settings...|a"
12509 msgstr "Ρυθμίσεις Αιωρούμενων...|ρ"
12510
12511 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12512 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12513 msgstr "Ρυθμίσεις Αναδίπλωσης Κειμένου...|Κ"
12514
12515 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12516 msgid "Note Settings...|N"
12517 msgstr "Ρυθμίσεις Σημειώσεων...|θ"
12518
12519 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12520 msgid "Phantom Settings...|h"
12521 msgstr ""
12522
12523 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12524 msgid "Branch Settings...|B"
12525 msgstr "Ρυθμίσεις Κλάδων...|δ"
12526
12527 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12528 msgid "Box Settings...|x"
12529 msgstr "Ρυθμίσεις Κουτιού...|υ"
12530
12531 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12532 msgid "Index Entry Settings...|y"
12533 msgstr "Ρυθμίσεις Καταχώρησης Ευρετηρίου...|υ"
12534
12535 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12536 msgid "Index Settings...|x"
12537 msgstr "Ρυθμίσεις Ευρετηρίου...|μ"
12538
12539 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12540 #, fuzzy
12541 msgid "Info Settings...|n"
12542 msgstr "Ρυθμίσεις Ευρετηρίου...|μ"
12543
12544 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12545 msgid "Listings Settings...|g"
12546 msgstr "Ρυθμίσεις λίστας...|λ"
12547
12548 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12549 msgid "Table Settings...|a"
12550 msgstr "Ρυθμίσεις Πίνακα...|ι"
12551
12552 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12553 msgid "Plain Text|T"
12554 msgstr "Απλό Κείμενο|π"
12555
12556 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12557 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12558 msgstr "Απλό Κείμενο, Ένωση Γραμμών|ν"
12559
12560 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12561 msgid "Selection|S"
12562 msgstr "Επιλογή|Ε"
12563
12564 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12565 msgid "Selection, Join Lines|i"
12566 msgstr "Επιλογή, Ένωση Γραμμών|ω"
12567
12568 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12569 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12570 msgstr "Επικόλληση ως LinkBack PDF"
12571
12572 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12573 msgid "Paste as PDF"
12574 msgstr "Επικόλληση ως PDF"
12575
12576 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12577 msgid "Paste as PNG"
12578 msgstr "Επικόλληση ως PNG"
12579
12580 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12581 msgid "Paste as JPEG"
12582 msgstr "Επικόλληση ως JPEG"
12583
12584 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12585 msgid "Dissolve Text Style"
12586 msgstr "Κλείσιμο Στυλ Χαρακτήρων"
12587
12588 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12589 msgid "Customized...|C"
12590 msgstr "Προσαρμοσμένο...|Π"
12591
12592 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12593 msgid "Capitalize|a"
12594 msgstr "Κεφαλαιοποίηση|Κ"
12595
12596 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12597 msgid "Uppercase|U"
12598 msgstr "Κεφαλαία Γράμματα|φ"
12599
12600 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12601 msgid "Lowercase|L"
12602 msgstr "Μικρά Γράμματα|μ"
12603
12604 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12605 msgid "Top|p"
12606 msgstr "Πάνω|Π"
12607
12608 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12609 msgid "Middle|i"
12610 msgstr "Μέση|Μ"
12611
12612 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12613 msgid "Bottom|o"
12614 msgstr "Κάτω|τ"
12615
12616 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12617 msgid "Macro Definition"
12618 msgstr "Ορισμός Μακροεντολής"
12619
12620 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
12621 msgid "Text Style|T"
12622 msgstr "Στυλ Κειμένου|Σ"
12623
12624 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
12625 msgid "Add Line Above|A"
12626 msgstr "Προσθήκη Γραμμής Πάνω|Π"
12627
12628 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
12629 msgid "Delete Line Above|D"
12630 msgstr "Διαγραφή Γραμμής Πάνω|ν"
12631
12632 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12633 msgid "Delete Line Below|e"
12634 msgstr "Διαγραφή Γραμμής Κάτω|ω"
12635
12636 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
12637 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12638 msgstr "Μετατροπή Πρώτου Ορίσματος από Μη σε Προαιρετικό"
12639
12640 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12641 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12642 msgstr "Μετατροπή Τελευταίου Ορίσματος από Προαιρετικό σε Μη"
12643
12644 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12645 msgid "Math Normal Font|N"
12646 msgstr "Κανονική Γραμματοσειρά Μαθηματικών|Μ"
12647
12648 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12649 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12650 msgstr "Καλλιγραφική Οικογένεια Μαθηματικών|λ"
12651
12652 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12653 msgid "Math Fraktur Family|F"
12654 msgstr "Fraktur Οικογένεια Μαθηματικών|κ"
12655
12656 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12657 msgid "Math Roman Family|R"
12658 msgstr "Roman Οικογένεια Μαθηματικών|ο"
12659
12660 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12661 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12662 msgstr "Sans Serif Οικογένεια Μαθηματικών|γ"
12663
12664 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12665 msgid "Math Bold Series|B"
12666 msgstr "Έντονη Μαθηματική Σειρά|ν"
12667
12668 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12669 msgid "Text Normal Font|T"
12670 msgstr "Κανονική Γραμματοσειρά Κειμένου|α"
12671
12672 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12673 msgid "Octave|O"
12674 msgstr ""
12675
12676 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12677 msgid "Maxima|M"
12678 msgstr ""
12679
12680 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12681 msgid "Mathematica|a"
12682 msgstr ""
12683
12684 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12685 msgid "Maple, Simplify|S"
12686 msgstr ""
12687
12688 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12689 msgid "Maple, Factor|F"
12690 msgstr ""
12691
12692 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12693 msgid "Maple, Evalm|E"
12694 msgstr ""
12695
12696 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
12697 msgid "Maple, Evalf|v"
12698 msgstr ""
12699
12700 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
12701 msgid "Open All Insets|O"
12702 msgstr "Άνοιγμα Όλων των Ενθέτων|ο"
12703
12704 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12705 msgid "Close All Insets|C"
12706 msgstr "Κλείσιμο Όλων των Ενθέτων|Κ"
12707
12708 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12709 msgid "Unfold Math Macro|n"
12710 msgstr "Ανάπτυξη Μαθηματικής Μακροεντολής|ξ"
12711
12712 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12713 msgid "Fold Math Macro|d"
12714 msgstr "Σύμπτηξη Μαθηματικής Μακροεντολής|η"
12715
12716 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
12717 msgid "View Messages|g"
12718 msgstr ""
12719
12720 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12721 msgid "View Source|S"
12722 msgstr "Προβολή Προέλευσης|Π"
12723
12724 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12725 msgid "View Master Document|M"
12726 msgstr "Προβολή Κύριου Εγγράφου|β"
12727
12728 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12729 msgid "Update Master Document|a"
12730 msgstr "Ενημέρωση Κύριου Εγγράφου|ω"
12731
12732 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12733 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12734 msgstr "Διαίρεση Προβολής σε Αριστερό και Δεξί Μισό|Δ"
12735
12736 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12737 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12738 msgstr "Διαίρεση Προβολής σε Άνω και Κάτω Μισό|η"
12739
12740 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12741 msgid "Close Current View|w"
12742 msgstr "Κλείσιμο Τρέχουσας Όψης|ψ"
12743
12744 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
12745 msgid "Fullscreen|l"
12746 msgstr "Πλήρης Οθόνη|θ"
12747
12748 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12749 msgid "Toolbars|b"
12750 msgstr "Γραμμές Εργαλείων|γ"
12751
12752 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
12753 msgid "Special Character|p"
12754 msgstr "Ειδικός Χαρακτήρας|Χ"
12755
12756 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
12757 msgid "Formatting|o"
12758 msgstr "Μορφοποίηση|φ"
12759
12760 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12761 msgid "List / TOC|i"
12762 msgstr "Λίστα / Πίνακας Περιεχομένων|Λ"
12763
12764 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12765 msgid "Float|a"
12766 msgstr "Αιωρούμενο|ρ"
12767
12768 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12769 msgid "Branch|B"
12770 msgstr "Κλάδος|δ"
12771
12772 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12773 msgid "Custom Insets"
12774 msgstr "Προσαρμοσμένα Ενθέματα"
12775
12776 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12777 msgid "File|e"
12778 msgstr "Αρχείο|ρ"
12779
12780 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12781 msgid "Box[[Menu]]"
12782 msgstr ""
12783
12784 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12785 msgid "Cross-Reference...|R"
12786 msgstr "Ενδο-Αναφορά...|Ε"
12787
12788 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12789 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12790 msgstr "Καταχώρηση Επιστημονικής Ορολογίας|Ο"
12791
12792 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12793 msgid "Table...|T"
12794 msgstr "Πίνακας...|κ"
12795
12796 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
12797 msgid "URL|U"
12798 msgstr ""
12799
12800 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12801 msgid "Hyperlink...|k"
12802 msgstr "Υπερσύνδεσμος|ν"
12803
12804 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12805 msgid "Short Title|S"
12806 msgstr "Σύντομος Τίτλος|Σ"
12807
12808 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12809 msgid "TeX Code|X"
12810 msgstr "Κώδικας TeX|ι"
12811
12812 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12813 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12814 msgstr "Κώδικας Προγράμματος[[Μενού]]"
12815
12816 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
12817 #, fuzzy
12818 msgid "Preview|w"
12819 msgstr "Προεπισκόπηση LyX"
12820
12821 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
12822 msgid "Ordinary Quote|Q"
12823 msgstr "Συνήθη Εισαγωγικά|γ"
12824
12825 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
12826 msgid "Single Quote|S"
12827 msgstr "Απλά Εισαγωγικά|Α"
12828
12829 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12830 msgid "Phonetic Symbols|P"
12831 msgstr "Φωνητικά Σύμβολα|Φ"
12832
12833 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
12834 msgid "Protected Space|P"
12835 msgstr "Προστατευμένο Διάστημα|Π"
12836
12837 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
12838 msgid "Horizontal Line|L"
12839 msgstr "Οριζόντια Γραμμή|ζ"
12840
12841 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12842 msgid "Vertical Space...|V"
12843 msgstr "Κατακόρυφο Διάστημα...|Κ"
12844
12845 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
12846 msgid "Hyphenation Point|H"
12847 msgstr "Σημείο Συλλαβισμού|β"
12848
12849 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
12850 msgid "Numbered Formula|N"
12851 msgstr "Αριθμημένη Φόρμουλα|Α"
12852
12853 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
12854 msgid "Figure Wrap Float|F"
12855 msgstr "Αιωρούμενο Αναδίπλωσης Εικόνας|ρ"
12856
12857 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
12858 msgid "Table Wrap Float|T"
12859 msgstr "Αιωρούμενο Αναδίπλωσης Πίνακα|κ"
12860
12861 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
12862 msgid "External Material...|M"
12863 msgstr "Εξωτερικό Υλικό...|Υ"
12864
12865 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
12866 msgid "Child Document...|d"
12867 msgstr "Έγγραφο Παιδί...|δ"
12868
12869 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
12870 msgid "Comment|C"
12871 msgstr "Σχόλιο|χ"
12872
12873 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
12874 msgid "Insert New Branch...|I"
12875 msgstr ""
12876
12877 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
12878 msgid "Horizontal Phantom"
12879 msgstr ""
12880
12881 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
12882 msgid "Vertical Phantom"
12883 msgstr ""
12884
12885 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
12886 msgid "Change Tracking|C"
12887 msgstr "Αλλαγή Παρακολούθησης|Α"
12888
12889 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
12890 msgid "Start Appendix Here|A"
12891 msgstr "Έναρξη Παραρτήματος Εδώ|η"
12892
12893 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
12894 msgid "Save in Bundled Format|F"
12895 msgstr "Αποθήκευση σε Μορφή Πακέτου|Π"
12896
12897 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
12898 msgid "Compressed|m"
12899 msgstr "Συμπιεσμένο|Σ"
12900
12901 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
12902 msgid "Accept Change|A"
12903 msgstr "Αποδοχή Αλλαγής|Α"
12904
12905 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
12906 msgid "Accept All Changes|c"
12907 msgstr "Αποδοχή Όλων των Αλλαγών|ω"
12908
12909 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
12910 msgid "Reject All Changes|e"
12911 msgstr "Απόρριψη Όλων των Αλλαγών|ψ"
12912
12913 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
12914 msgid "Next Change|C"
12915 msgstr "Επόμενη Αλλαγή|Α"
12916
12917 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
12918 msgid "Next Cross-Reference|R"
12919 msgstr "Επόμενη Ενδο-Αναφορά|φ"
12920
12921 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
12922 msgid "Clear Bookmarks|C"
12923 msgstr "Καθαρισμός Σελιδοδεικτών|Κ"
12924
12925 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
12926 msgid "Navigate Back|B"
12927 msgstr "Πλοήγηση Πίσω|Π"
12928
12929 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
12930 msgid "Thesaurus...|T"
12931 msgstr "Θησαυρός...|Θ"
12932
12933 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
12934 msgid "Statistics...|a"
12935 msgstr "Στατιστικά...|Σ"
12936
12937 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
12938 msgid "TeX Information|I"
12939 msgstr "Πληροφορίες TeX|ρ"
12940
12941 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
12942 msgid "Compare...|C"
12943 msgstr "Σύγκριση...|Σ"
12944
12945 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
12946 msgid "Additional Features|F"
12947 msgstr "Πρόσθετα Χαρακτηριστικά|Π"
12948
12949 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
12950 msgid "Embedded Objects|O"
12951 msgstr "Ενσωματωμένα Αντικείμενα|ν"
12952
12953 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
12954 msgid "Shortcuts|S"
12955 msgstr "Συντομεύσεις|Σ"
12956
12957 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
12958 msgid "LyX Functions|y"
12959 msgstr "Συναρτήσεις LyX|υ"
12960
12961 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
12962 msgid "Specific Manuals|p"
12963 msgstr "Συγκεκριμένα Εγχειρίδια Χρήσης|Χ"
12964
12965 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
12966 msgid "Linguistics Manual|L"
12967 msgstr "Εγχειρίδιο Χρήσης Γλωσσολογίας|Γ"
12968
12969 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
12970 msgid "Braille Manual|B"
12971 msgstr "Εγχειρίδιο Χρήσης Γραφής Braille|ρ"
12972
12973 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
12974 msgid "XY-pic Manual|X"
12975 msgstr "Εγχειρίδιο Χρήσης XY-pic|ς"
12976
12977 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
12978 msgid "Multicolumn Manual|M"
12979 msgstr "Εγχειρίδιο Χρήσης Πολλαπλών Στηλών|Π"
12980
12981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
12982 msgid "New document"
12983 msgstr "Νέο έγγραφο"
12984
12985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
12986 msgid "Open document"
12987 msgstr "Άνοιγμα εγγράφου"
12988
12989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
12990 msgid "Save document"
12991 msgstr "Αποθήκευση εγγράφου"
12992
12993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
12994 msgid "Print document"
12995 msgstr "Εκτύπωση εγγράφου"
12996
12997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
12998 msgid "Check spelling"
12999 msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας"
13000
13001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1271
13002 msgid "Undo"
13003 msgstr "Αναίρεση"
13004
13005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1280
13006 msgid "Redo"
13007 msgstr "Επανάληψη"
13008
13009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13010 msgid "Find and replace"
13011 msgstr "Εύρεση και αντικατάσταση"
13012
13013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13014 msgid "Find and replace (advanced)"
13015 msgstr "Εύρεση και αντικατάσταση (προχωρημένη)"
13016
13017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13018 msgid "Navigate back"
13019 msgstr "Πλοήγηση πίσω"
13020
13021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13022 msgid "Toggle emphasis"
13023 msgstr "Εναλλαγή έμφασης"
13024
13025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13026 msgid "Toggle noun"
13027 msgstr "Εναλλαγή ουσιαστικού"
13028
13029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13030 msgid "Apply last"
13031 msgstr "Εφαρμογή τελευταίας μορφοποίησης"
13032
13033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13034 msgid "Insert math"
13035 msgstr "Εισαγωγή μαθηματικών"
13036
13037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13038 msgid "Insert graphics"
13039 msgstr "Εισαγωγή γραφικών"
13040
13041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13042 msgid "Insert table"
13043 msgstr "Εισαγωγή πίνακα"
13044
13045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13046 msgid "Toggle outline"
13047 msgstr "Εναλλαγή διάρθρωσης"
13048
13049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13050 msgid "Toggle math toolbar"
13051 msgstr "Εναλλαγή εργαλειοθήκης μαθηματικών"
13052
13053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13054 msgid "Toggle table toolbar"
13055 msgstr "Εναλλαγή εργαλειοθήκης πινάκων"
13056
13057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13058 msgid "View/Update"
13059 msgstr "Προβολή/Ενημέρωση"
13060
13061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13062 msgid "View"
13063 msgstr "Προβολή"
13064
13065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13066 msgid "Update"
13067 msgstr "Ενημέρωση"
13068
13069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13070 msgid "View master document"
13071 msgstr "Προβολή κύριου εγγράφου"
13072
13073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13074 msgid "Update master document"
13075 msgstr "Ενημέρωση κύριου εγγράφου"
13076
13077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13078 msgid "View other formats"
13079 msgstr "Προβολή άλλων τύπων αρχείων"
13080
13081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13082 msgid "Update other formats"
13083 msgstr "Ενημέρωση άλλων τύπων"
13084
13085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13086 msgid "Extra"
13087 msgstr ""
13088
13089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
13090 msgid "Numbered list"
13091 msgstr "Αριθμημένη λίστα"
13092
13093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13094 msgid "Itemized list"
13095 msgstr "Διακριτοποιημένη λίστα"
13096
13097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13098 msgid "Increase depth"
13099 msgstr "Αύξηση βάθους"
13100
13101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13102 msgid "Decrease depth"
13103 msgstr "Ελάττωση βάθους"
13104
13105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13106 msgid "Insert figure float"
13107 msgstr "Εισαγωγή αιωρούμενου εικόνας"
13108
13109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13110 msgid "Insert table float"
13111 msgstr "Εισαγωγή αιωρούμενου πίνακα"
13112
13113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13114 msgid "Insert label"
13115 msgstr "Εισαγωγή ετικέτας"
13116
13117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13118 msgid "Insert cross-reference"
13119 msgstr "Εισαγωγή ενδο-αναφοράς"
13120
13121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13122 msgid "Insert citation"
13123 msgstr "Εισαγωγή παραπομπής"
13124
13125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13126 msgid "Insert index entry"
13127 msgstr "Εισαγωγή καταχώρησης ευρετηρίου"
13128
13129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13130 msgid "Insert nomenclature entry"
13131 msgstr "Εισαγωγή καταχώρησης επιστημονικής ορολογίας"
13132
13133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13134 msgid "Insert footnote"
13135 msgstr "Εισαγωγή υποσέλιδου"
13136
13137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13138 msgid "Insert margin note"
13139 msgstr "Εισαγωγή σημείωσης περιθωρίου"
13140
13141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127 lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13142 msgid "Insert note"
13143 msgstr "Εισαγωγή σημείωσης"
13144
13145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13146 msgid "Insert box"
13147 msgstr "Εισαγωγή κουτιού"
13148
13149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13150 msgid "Insert hyperlink"
13151 msgstr "Εισαγωγή υπερσυνδέσμου"
13152
13153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13154 msgid "Insert TeX code"
13155 msgstr "Εισαγωγή κώδικα TeX"
13156
13157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13158 msgid "Insert math macro"
13159 msgstr "Εισαγωγή μαθηματικής μακροεντολής"
13160
13161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13162 msgid "Include file"
13163 msgstr "Συμπερίληψη αρχείου"
13164
13165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13166 msgid "Text style"
13167 msgstr "Στυλ κειμένου"
13168
13169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13170 msgid "Paragraph settings"
13171 msgstr "Ρυθμίσεις παραγράφου"
13172
13173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13174 msgid "Add row"
13175 msgstr "Προσθήκη γραμμής"
13176
13177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13178 msgid "Add column"
13179 msgstr "Προσθήκη στήλης"
13180
13181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13182 msgid "Delete row"
13183 msgstr "Διαγραφή γραμμής"
13184
13185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13186 msgid "Delete column"
13187 msgstr "Διαγραφή στήλης"
13188
13189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
13190 msgid "Set top line"
13191 msgstr "Ορισμός πάνω γραμμής"
13192
13193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13194 msgid "Set bottom line"
13195 msgstr "Ορισμός κάτω γραμμής"
13196
13197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13198 msgid "Set left line"
13199 msgstr "Ορισμός αριστερής γραμμής"
13200
13201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13202 msgid "Set right line"
13203 msgstr "Ορισμός δεξιάς γραμμής"
13204
13205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13206 msgid "Set border lines"
13207 msgstr "Ορισμός γραμμών περιγράμματος"
13208
13209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13210 msgid "Set all lines"
13211 msgstr "Ορισμός όλων των γραμμών"
13212
13213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13214 msgid "Unset all lines"
13215 msgstr "Αναίρεση ορισμού όλων των γραμμών"
13216
13217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13218 msgid "Align left"
13219 msgstr "Στοίχιση αριστερά"
13220
13221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13222 msgid "Align center"
13223 msgstr "Στοίχιση κέντρο"
13224
13225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13226 msgid "Align right"
13227 msgstr "Στοίχιση δεξιά"
13228
13229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13230 msgid "Align top"
13231 msgstr "Στοίχιση πάνω"
13232
13233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13234 msgid "Align middle"
13235 msgstr "Στοίχιση μέση"
13236
13237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13238 msgid "Align bottom"
13239 msgstr "Στοίχιση κάτω"
13240
13241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13242 msgid "Rotate cell"
13243 msgstr "Περιστροφή κελιού"
13244
13245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13246 msgid "Rotate table"
13247 msgstr "Περιστροφή πίνακα"
13248
13249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13250 msgid "Set multi-column"
13251 msgstr "Ορισμός πολλαπλών στηλών"
13252
13253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13254 #, fuzzy
13255 msgid "Set multi-row"
13256 msgstr "Ορισμός πολλαπλών στηλών"
13257
13258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13259 msgid "Math"
13260 msgstr "Μαθηματικά"
13261
13262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13263 msgid "Set display mode"
13264 msgstr "Ορισμός κατάστασης προβολής"
13265
13266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13267 msgid "Subscript"
13268 msgstr "Δείκτης"
13269
13270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13271 msgid "Superscript"
13272 msgstr "Εκθέτης"
13273
13274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13275 msgid "Insert square root"
13276 msgstr "Εισαγωγή τετραγωνικής ρίζας"
13277
13278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13279 msgid "Insert root"
13280 msgstr "Εισαγωγή ρίζας"
13281
13282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13283 msgid "Insert standard fraction"
13284 msgstr "Εισαγωγή συνήθους κλάσματος"
13285
13286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13287 msgid "Insert sum"
13288 msgstr "Εισαγωγή αθροίσματος"
13289
13290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13291 msgid "Insert integral"
13292 msgstr "Εισαγωγή ολοκληρώματος"
13293
13294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13295 msgid "Insert product"
13296 msgstr "Εισαγωγή παραγώγου"
13297
13298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13299 msgid "Insert ( )"
13300 msgstr "Εισαγωγή ( )"
13301
13302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13303 msgid "Insert [ ]"
13304 msgstr "Εισαγωγή [ ]"
13305
13306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13307 msgid "Insert { }"
13308 msgstr "Εισαγωγή { }"
13309
13310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13311 msgid "Insert delimiters"
13312 msgstr "Εισαγωγή διαχωριστικών"
13313
13314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13315 msgid "Insert matrix"
13316 msgstr "Εισαγωγή μητρείου"
13317
13318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13319 msgid "Insert cases environment"
13320 msgstr "Εισαγωγή περιβάλλοντος επιλογών"
13321
13322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13323 msgid "Toggle math panels"
13324 msgstr "Εναλλαγή πάνελ μαθηματικών"
13325
13326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
13327 msgid "Math Macros"
13328 msgstr "Μαθηματικές Μακροεντολές"
13329
13330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13331 msgid "Remove last argument"
13332 msgstr "Απαλοιφή τελευταίου ορίσματος"
13333
13334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13335 msgid "Append argument"
13336 msgstr "Προσθήκη ορίσματος"
13337
13338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13339 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13340 msgstr "Μετατροπή πρώτου ορίσματος από μη σε προαιρετικό"
13341
13342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13343 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13344 msgstr "Μετατροπή τελευταίου ορίσματος από προαιρετικό σε μη"
13345
13346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13347 msgid "Remove optional argument"
13348 msgstr "Απαλοιφή προαιρετικού ορίσματος"
13349
13350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13351 msgid "Insert optional argument"
13352 msgstr "Εισαγωγή προαιρετικού ορίσματος"
13353
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13355 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13356 msgstr "Αφαίρεση τελευταίου ορίσματος που προεξέχει δεξιά"
13357
13358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13359 msgid "Append argument eating from the right"
13360 msgstr ""
13361
13362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13363 msgid "Append optional argument eating from the right"
13364 msgstr ""
13365
13366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13367 msgid "Command Buffer"
13368 msgstr "Βοηθητική Μνήμη Εντολών"
13369
13370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13371 msgid "Review[[Toolbar]]"
13372 msgstr ""
13373
13374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
13375 msgid "Track changes"
13376 msgstr "Παρακολούθηση αλλαγών"
13377
13378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13379 msgid "Show changes in output"
13380 msgstr "Εμφάνιση αλλαγών στην έξοδο"
13381
13382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13383 msgid "Next change"
13384 msgstr "Επόμενη αλλαγή"
13385
13386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13387 msgid "Accept change inside selection"
13388 msgstr "Αποδοχή αλλαγής εσωτερική επιλογής"
13389
13390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13391 msgid "Reject change inside selection"
13392 msgstr "Απόρριψη αλλαγής εσωτερική επιλογής"
13393
13394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13395 msgid "Merge changes"
13396 msgstr "Συγχώνευση αλλαγών"
13397
13398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13399 msgid "Accept all changes"
13400 msgstr "Αποδοχή όλων των αλλαγών"
13401
13402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13403 msgid "Reject all changes"
13404 msgstr "Απόρριψη όλων των αλλαγών"
13405
13406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13407 msgid "Next note"
13408 msgstr "Επόμενη σημείωση"
13409
13410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13411 msgid "View Other Formats"
13412 msgstr "Προβολή Άλλων Τύπων"
13413
13414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13415 msgid "Update Other Formats"
13416 msgstr "Ενημέρωση Άλλων Τύπων"
13417
13418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13419 msgid "Version Control"
13420 msgstr "Έλεγχος Έκδοσης"
13421
13422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
13423 msgid "Register"
13424 msgstr "Καταχώρηση"
13425
13426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
13427 msgid "Check-out for edit"
13428 msgstr ""
13429
13430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13431 msgid "Check-in changes"
13432 msgstr ""
13433
13434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13435 msgid "View revision log"
13436 msgstr "Προβολή ημερολογίου αναθεωρήσεων"
13437
13438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13439 msgid "Revert changes"
13440 msgstr "Επαναφορά αλλαγών"
13441
13442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13443 msgid "Compare with older revision"
13444 msgstr ""
13445
13446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13447 msgid "Compare with last revision"
13448 msgstr ""
13449
13450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13451 #, fuzzy
13452 msgid "Insert Version Info"
13453 msgstr "Εισαγωγή σημείωσης περιθωρίου"
13454
13455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13456 msgid "Use SVN file locking property"
13457 msgstr ""
13458
13459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13460 msgid "Update local directory from repository"
13461 msgstr ""
13462
13463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
13464 msgid "Math Panels"
13465 msgstr "Πάνελ Μαθηματικών"
13466
13467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13468 msgid "Math spacings"
13469 msgstr "Διαστήματα μαθηματικών"
13470
13471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270 lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13472 msgid "Styles"
13473 msgstr "Στυλ"
13474
13475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271 lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13476 msgid "Fractions"
13477 msgstr "Κλάσματα"
13478
13479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
13481 msgid "Fonts"
13482 msgstr "Γραμματοσειρές"
13483
13484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13485 msgid "Functions"
13486 msgstr "Συναρτήσεις"
13487
13488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
13489 msgid "Frame decorations"
13490 msgstr "Διακοσμήσεις πλαισίου"
13491
13492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
13493 msgid "Big operators"
13494 msgstr "Μεγάλοι τελεστές"
13495
13496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:566
13497 msgid "Miscellaneous"
13498 msgstr "Διάφορα"
13499
13500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13501 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13502 msgid "Arrows"
13503 msgstr "Βέλη"
13504
13505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13506 msgid "AMS arrows"
13507 msgstr "Βέλη AMS"
13508
13509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:451
13510 msgid "Operators"
13511 msgstr "Τελεστές"
13512
13513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:485
13514 msgid "Relations"
13515 msgstr "Σχέσεις"
13516
13517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
13518 msgid "AMS relations"
13519 msgstr "Σχέσεις AMS"
13520
13521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13522 msgid "AMS negative relations"
13523 msgstr "Αρνητικές Σχέσεις AMS"
13524
13525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13526 msgid "Dots"
13527 msgstr "Τελείες"
13528
13529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13530 msgid "AMS operators"
13531 msgstr "Τελεστές AMS"
13532
13533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13534 msgid "AMS miscellaneous"
13535 msgstr "Διάφορα AMS"
13536
13537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13538 msgid "arccos"
13539 msgstr ""
13540
13541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13542 msgid "arcsin"
13543 msgstr ""
13544
13545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13546 msgid "arctan"
13547 msgstr ""
13548
13549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13550 msgid "arg"
13551 msgstr ""
13552
13553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13554 msgid "bmod"
13555 msgstr ""
13556
13557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13558 msgid "cos"
13559 msgstr ""
13560
13561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13562 msgid "cosh"
13563 msgstr ""
13564
13565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13566 msgid "cot"
13567 msgstr ""
13568
13569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13570 msgid "coth"
13571 msgstr ""
13572
13573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13574 msgid "csc"
13575 msgstr ""
13576
13577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13578 msgid "deg"
13579 msgstr ""
13580
13581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13582 msgid "det"
13583 msgstr ""
13584
13585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13586 msgid "dim"
13587 msgstr ""
13588
13589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13590 msgid "exp"
13591 msgstr ""
13592
13593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13594 msgid "gcd"
13595 msgstr ""
13596
13597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13598 msgid "hom"
13599 msgstr ""
13600
13601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13602 msgid "inf"
13603 msgstr ""
13604
13605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13606 msgid "ker"
13607 msgstr ""
13608
13609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13610 msgid "lg"
13611 msgstr ""
13612
13613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13614 msgid "lim"
13615 msgstr ""
13616
13617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13618 msgid "liminf"
13619 msgstr ""
13620
13621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13622 msgid "limsup"
13623 msgstr ""
13624
13625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13626 msgid "ln"
13627 msgstr ""
13628
13629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13630 msgid "log"
13631 msgstr ""
13632
13633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13634 msgid "max"
13635 msgstr ""
13636
13637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13638 msgid "min"
13639 msgstr ""
13640
13641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13642 msgid "sec"
13643 msgstr ""
13644
13645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13646 msgid "sin"
13647 msgstr ""
13648
13649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13650 msgid "sinh"
13651 msgstr ""
13652
13653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13654 msgid "sup"
13655 msgstr ""
13656
13657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13658 msgid "tan"
13659 msgstr ""
13660
13661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13662 msgid "tanh"
13663 msgstr ""
13664
13665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13666 msgid "Pr"
13667 msgstr ""
13668
13669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13670 msgid "Spacings"
13671 msgstr "Διαστήματα"
13672
13673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13674 msgid "Thin space\t\\,"
13675 msgstr "Λεπτό διάστημα\t\\,"
13676
13677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13678 msgid "Medium space\t\\:"
13679 msgstr "Μεσαίο διάστημα\t\\:"
13680
13681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13682 msgid "Thick space\t\\;"
13683 msgstr "Πλατύ διάστημα\t\\;"
13684
13685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13686 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13687 msgstr "Δευτεροβάθμιο διάστημα\t\\quad"
13688
13689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13690 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13691 msgstr "Διπλό δευτεροβάθμιο διάστημα\t\\qquad"
13692
13693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13694 msgid "Negative space\t\\!"
13695 msgstr "Αρνητικό διάστημα\t\\!"
13696
13697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13698 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13699 msgstr "Γέμισμα\t\\phantom"
13700
13701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13702 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13703 msgstr "Ορισζόντιο γέμισμα\t\\hphantom"
13704
13705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13706 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13707 msgstr "Κατακόρυφο γέμισμα\t\\vphantom"
13708
13709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
13710 msgid "Roots"
13711 msgstr "Ρίζες"
13712
13713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13714 msgid "Square root\t\\sqrt"
13715 msgstr "Τετραγω"
13716
13717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13718 msgid "Other root\t\\root"
13719 msgstr "Άλλη ρίζα\t\\root"
13720
13721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
13722 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13723 msgstr ""
13724
13725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13726 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13727 msgstr ""
13728
13729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13730 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13731 msgstr ""
13732
13733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13734 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13735 msgstr ""
13736
13737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13738 msgid "Standard\t\\frac"
13739 msgstr ""
13740
13741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13742 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13743 msgstr ""
13744
13745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13746 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13747 msgstr ""
13748
13749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13750 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13751 msgstr ""
13752
13753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13754 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13755 msgstr ""
13756
13757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13758 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13759 msgstr ""
13760
13761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13762 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13763 msgstr ""
13764
13765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13766 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13767 msgstr "Εμφάνιση κλάσματος\t\\dfrac"
13768
13769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13770 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13771 msgstr ""
13772
13773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13774 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13775 msgstr ""
13776
13777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13778 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13779 msgstr ""
13780
13781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13782 msgid "Binomial\t\\binom"
13783 msgstr "Διωνυμικό\t\\binom"
13784
13785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13786 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13787 msgstr "Διωνυμικό κειμένου\t\\tbinom"
13788
13789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13790 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13791 msgstr "Διωνυμικό προβολής\t\\dbinom"
13792
13793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13794 msgid "Roman\t\\mathrm"
13795 msgstr ""
13796
13797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13798 msgid "Bold\t\\mathbf"
13799 msgstr ""
13800
13801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13802 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13803 msgstr ""
13804
13805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13806 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13807 msgstr ""
13808
13809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13810 msgid "Italic\t\\mathit"
13811 msgstr ""
13812
13813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13814 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13815 msgstr ""
13816
13817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13818 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13819 msgstr ""
13820
13821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13822 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13823 msgstr ""
13824
13825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13826 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13827 msgstr ""
13828
13829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13830 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13831 msgstr ""
13832
13833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
13834 msgid "ldots"
13835 msgstr ""
13836
13837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13838 msgid "cdots"
13839 msgstr ""
13840
13841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13842 msgid "vdots"
13843 msgstr ""
13844
13845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
13846 msgid "ddots"
13847 msgstr ""
13848
13849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13850 msgid "Frame Decorations"
13851 msgstr "Διακοσμήσεις Πλαισίου"
13852
13853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13854 msgid "hat"
13855 msgstr ""
13856
13857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
13858 msgid "tilde"
13859 msgstr ""
13860
13861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
13862 msgid "bar"
13863 msgstr ""
13864
13865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13866 msgid "grave"
13867 msgstr ""
13868
13869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13870 msgid "dot"
13871 msgstr ""
13872
13873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13874 msgid "check"
13875 msgstr ""
13876
13877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13878 msgid "widehat"
13879 msgstr ""
13880
13881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13882 msgid "widetilde"
13883 msgstr ""
13884
13885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13886 msgid "vec"
13887 msgstr ""
13888
13889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13890 msgid "acute"
13891 msgstr ""
13892
13893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13894 msgid "ddot"
13895 msgstr ""
13896
13897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13898 msgid "dddot"
13899 msgstr ""
13900
13901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13902 msgid "ddddot"
13903 msgstr ""
13904
13905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13906 msgid "breve"
13907 msgstr ""
13908
13909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13910 msgid "overline"
13911 msgstr ""
13912
13913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13914 msgid "overbrace"
13915 msgstr ""
13916
13917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13918 msgid "overleftarrow"
13919 msgstr ""
13920
13921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13922 msgid "overrightarrow"
13923 msgstr ""
13924
13925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13926 msgid "overleftrightarrow"
13927 msgstr ""
13928
13929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
13930 msgid "overset"
13931 msgstr ""
13932
13933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
13934 msgid "underline"
13935 msgstr ""
13936
13937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
13938 msgid "underbrace"
13939 msgstr ""
13940
13941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
13942 msgid "underleftarrow"
13943 msgstr ""
13944
13945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
13946 msgid "underrightarrow"
13947 msgstr ""
13948
13949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
13950 msgid "underleftrightarrow"
13951 msgstr ""
13952
13953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
13954 msgid "underset"
13955 msgstr ""
13956
13957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
13958 msgid "leftarrow"
13959 msgstr ""
13960
13961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13962 msgid "rightarrow"
13963 msgstr ""
13964
13965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13966 msgid "downarrow"
13967 msgstr ""
13968
13969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13970 msgid "uparrow"
13971 msgstr ""
13972
13973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
13974 msgid "updownarrow"
13975 msgstr ""
13976
13977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
13978 msgid "leftrightarrow"
13979 msgstr ""
13980
13981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
13982 msgid "Leftarrow"
13983 msgstr ""
13984
13985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
13986 msgid "Rightarrow"
13987 msgstr ""
13988
13989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
13990 msgid "Downarrow"
13991 msgstr ""
13992
13993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
13994 msgid "Uparrow"
13995 msgstr ""
13996
13997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
13998 msgid "Updownarrow"
13999 msgstr ""
14000
14001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14002 msgid "Leftrightarrow"
14003 msgstr ""
14004
14005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14006 msgid "Longleftrightarrow"
14007 msgstr ""
14008
14009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14010 msgid "Longleftarrow"
14011 msgstr ""
14012
14013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14014 msgid "Longrightarrow"
14015 msgstr ""
14016
14017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14018 msgid "longleftrightarrow"
14019 msgstr ""
14020
14021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14022 msgid "longleftarrow"
14023 msgstr ""
14024
14025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14026 msgid "longrightarrow"
14027 msgstr ""
14028
14029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14030 msgid "leftharpoondown"
14031 msgstr ""
14032
14033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14034 msgid "rightharpoondown"
14035 msgstr ""
14036
14037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14038 msgid "mapsto"
14039 msgstr ""
14040
14041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14042 msgid "longmapsto"
14043 msgstr ""
14044
14045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14046 msgid "nwarrow"
14047 msgstr ""
14048
14049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14050 msgid "nearrow"
14051 msgstr ""
14052
14053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14054 msgid "leftharpoonup"
14055 msgstr ""
14056
14057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14058 msgid "rightharpoonup"
14059 msgstr ""
14060
14061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14062 msgid "hookleftarrow"
14063 msgstr ""
14064
14065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14066 msgid "hookrightarrow"
14067 msgstr ""
14068
14069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14070 msgid "swarrow"
14071 msgstr ""
14072
14073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14074 msgid "searrow"
14075 msgstr ""
14076
14077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 lib/ui/stdtoolbars.inc:723
14078 msgid "rightleftharpoons"
14079 msgstr ""
14080
14081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
14082 msgid "pm"
14083 msgstr ""
14084
14085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
14086 msgid "cap"
14087 msgstr ""
14088
14089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14090 msgid "diamond"
14091 msgstr ""
14092
14093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14094 msgid "oplus"
14095 msgstr ""
14096
14097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14098 msgid "mp"
14099 msgstr ""
14100
14101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14102 msgid "cup"
14103 msgstr ""
14104
14105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14106 msgid "bigtriangleup"
14107 msgstr ""
14108
14109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14110 msgid "ominus"
14111 msgstr ""
14112
14113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14114 msgid "times"
14115 msgstr ""
14116
14117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14118 msgid "uplus"
14119 msgstr ""
14120
14121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14122 msgid "bigtriangledown"
14123 msgstr ""
14124
14125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14126 msgid "otimes"
14127 msgstr ""
14128
14129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14130 msgid "div"
14131 msgstr ""
14132
14133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14134 msgid "sqcap"
14135 msgstr ""
14136
14137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14138 msgid "triangleright"
14139 msgstr ""
14140
14141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14142 msgid "oslash"
14143 msgstr ""
14144
14145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14146 msgid "cdot"
14147 msgstr ""
14148
14149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14150 msgid "sqcup"
14151 msgstr ""
14152
14153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14154 msgid "triangleleft"
14155 msgstr ""
14156
14157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14158 msgid "odot"
14159 msgstr ""
14160
14161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14162 msgid "star"
14163 msgstr ""
14164
14165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14166 msgid "vee"
14167 msgstr ""
14168
14169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14170 msgid "amalg"
14171 msgstr ""
14172
14173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14174 msgid "bigcirc"
14175 msgstr ""
14176
14177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14178 msgid "setminus"
14179 msgstr ""
14180
14181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14182 msgid "wedge"
14183 msgstr ""
14184
14185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14186 msgid "dagger"
14187 msgstr ""
14188
14189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14190 msgid "circ"
14191 msgstr ""
14192
14193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14194 msgid "bullet"
14195 msgstr ""
14196
14197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14198 msgid "wr"
14199 msgstr ""
14200
14201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14202 msgid "ddagger"
14203 msgstr ""
14204
14205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14206 msgid "leq"
14207 msgstr ""
14208
14209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14210 msgid "geq"
14211 msgstr ""
14212
14213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14214 msgid "equiv"
14215 msgstr ""
14216
14217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14218 msgid "models"
14219 msgstr ""
14220
14221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14222 msgid "prec"
14223 msgstr ""
14224
14225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14226 msgid "succ"
14227 msgstr ""
14228
14229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14230 msgid "sim"
14231 msgstr ""
14232
14233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14234 msgid "perp"
14235 msgstr ""
14236
14237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14238 msgid "preceq"
14239 msgstr ""
14240
14241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14242 msgid "succeq"
14243 msgstr ""
14244
14245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14246 msgid "simeq"
14247 msgstr ""
14248
14249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14250 msgid "mid"
14251 msgstr ""
14252
14253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14254 msgid "ll"
14255 msgstr ""
14256
14257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14258 msgid "gg"
14259 msgstr ""
14260
14261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14262 msgid "asymp"
14263 msgstr ""
14264
14265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14266 msgid "parallel"
14267 msgstr ""
14268
14269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14270 msgid "subset"
14271 msgstr ""
14272
14273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14274 msgid "supset"
14275 msgstr ""
14276
14277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14278 msgid "approx"
14279 msgstr ""
14280
14281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14282 msgid "smile"
14283 msgstr ""
14284
14285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14286 msgid "subseteq"
14287 msgstr ""
14288
14289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14290 msgid "supseteq"
14291 msgstr ""
14292
14293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14294 msgid "cong"
14295 msgstr ""
14296
14297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14298 msgid "frown"
14299 msgstr ""
14300
14301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14302 msgid "sqsubseteq"
14303 msgstr ""
14304
14305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14306 msgid "sqsupseteq"
14307 msgstr ""
14308
14309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14310 msgid "doteq"
14311 msgstr ""
14312
14313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14314 msgid "neq"
14315 msgstr ""
14316
14317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14318 msgid "ni"
14319 msgstr ""
14320
14321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14322 msgid "propto"
14323 msgstr ""
14324
14325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14326 msgid "notin"
14327 msgstr ""
14328
14329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14330 msgid "vdash"
14331 msgstr ""
14332
14333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14334 msgid "dashv"
14335 msgstr ""
14336
14337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14338 msgid "bowtie"
14339 msgstr ""
14340
14341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14342 msgid "alpha"
14343 msgstr ""
14344
14345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
14346 msgid "beta"
14347 msgstr ""
14348
14349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14350 msgid "gamma"
14351 msgstr ""
14352
14353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14354 msgid "delta"
14355 msgstr ""
14356
14357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14358 msgid "epsilon"
14359 msgstr ""
14360
14361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14362 msgid "varepsilon"
14363 msgstr ""
14364
14365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14366 msgid "zeta"
14367 msgstr ""
14368
14369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14370 msgid "eta"
14371 msgstr ""
14372
14373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14374 msgid "theta"
14375 msgstr ""
14376
14377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14378 msgid "vartheta"
14379 msgstr ""
14380
14381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14382 msgid "iota"
14383 msgstr ""
14384
14385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14386 msgid "kappa"
14387 msgstr ""
14388
14389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14390 msgid "lambda"
14391 msgstr ""
14392
14393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14394 msgid "mu"
14395 msgstr ""
14396
14397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14398 msgid "nu"
14399 msgstr ""
14400
14401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14402 msgid "xi"
14403 msgstr ""
14404
14405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14406 msgid "pi"
14407 msgstr ""
14408
14409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14410 msgid "varpi"
14411 msgstr ""
14412
14413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14414 msgid "rho"
14415 msgstr ""
14416
14417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14418 msgid "varrho"
14419 msgstr ""
14420
14421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14422 msgid "sigma"
14423 msgstr ""
14424
14425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14426 msgid "varsigma"
14427 msgstr ""
14428
14429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14430 msgid "tau"
14431 msgstr ""
14432
14433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14434 msgid "upsilon"
14435 msgstr ""
14436
14437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14438 msgid "phi"
14439 msgstr ""
14440
14441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14442 msgid "varphi"
14443 msgstr ""
14444
14445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14446 msgid "chi"
14447 msgstr ""
14448
14449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14450 msgid "psi"
14451 msgstr ""
14452
14453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14454 msgid "omega"
14455 msgstr ""
14456
14457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14458 msgid "Gamma"
14459 msgstr ""
14460
14461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14462 msgid "Delta"
14463 msgstr ""
14464
14465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14466 msgid "Theta"
14467 msgstr ""
14468
14469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14470 msgid "Lambda"
14471 msgstr ""
14472
14473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14474 msgid "Xi"
14475 msgstr ""
14476
14477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14478 msgid "Pi"
14479 msgstr ""
14480
14481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14482 msgid "Sigma"
14483 msgstr ""
14484
14485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14486 msgid "Upsilon"
14487 msgstr ""
14488
14489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14490 msgid "Phi"
14491 msgstr ""
14492
14493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14494 msgid "Psi"
14495 msgstr ""
14496
14497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14498 msgid "Omega"
14499 msgstr ""
14500
14501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14502 msgid "nabla"
14503 msgstr ""
14504
14505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14506 msgid "partial"
14507 msgstr ""
14508
14509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14510 msgid "infty"
14511 msgstr ""
14512
14513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14514 msgid "prime"
14515 msgstr ""
14516
14517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14518 msgid "ell"
14519 msgstr ""
14520
14521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14522 msgid "emptyset"
14523 msgstr ""
14524
14525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14526 msgid "exists"
14527 msgstr ""
14528
14529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14530 msgid "forall"
14531 msgstr ""
14532
14533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14534 msgid "imath"
14535 msgstr ""
14536
14537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14538 msgid "jmath"
14539 msgstr ""
14540
14541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14542 msgid "Re"
14543 msgstr ""
14544
14545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14546 msgid "Im"
14547 msgstr ""
14548
14549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14550 msgid "aleph"
14551 msgstr ""
14552
14553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14554 msgid "wp"
14555 msgstr ""
14556
14557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14558 msgid "hbar"
14559 msgstr ""
14560
14561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582 lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14562 msgid "angle"
14563 msgstr ""
14564
14565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14566 msgid "top"
14567 msgstr ""
14568
14569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14570 msgid "bot"
14571 msgstr ""
14572
14573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14574 msgid "Vert"
14575 msgstr ""
14576
14577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14578 msgid "neg"
14579 msgstr ""
14580
14581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14582 msgid "flat"
14583 msgstr ""
14584
14585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14586 msgid "natural"
14587 msgstr ""
14588
14589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14590 msgid "sharp"
14591 msgstr ""
14592
14593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14594 msgid "surd"
14595 msgstr ""
14596
14597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14598 msgid "triangle"
14599 msgstr ""
14600
14601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14602 msgid "diamondsuit"
14603 msgstr ""
14604
14605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14606 msgid "heartsuit"
14607 msgstr ""
14608
14609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14610 msgid "clubsuit"
14611 msgstr ""
14612
14613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14614 msgid "spadesuit"
14615 msgstr ""
14616
14617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14618 msgid "textrm \\AA"
14619 msgstr ""
14620
14621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14622 msgid "textrm \\O"
14623 msgstr ""
14624
14625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14626 msgid "mathcircumflex"
14627 msgstr ""
14628
14629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14630 msgid "_"
14631 msgstr "_"
14632
14633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14634 msgid "mathrm T"
14635 msgstr ""
14636
14637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14638 msgid "mathbb N"
14639 msgstr ""
14640
14641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14642 msgid "mathbb Z"
14643 msgstr ""
14644
14645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14646 msgid "mathbb Q"
14647 msgstr ""
14648
14649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14650 msgid "mathbb R"
14651 msgstr ""
14652
14653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14654 msgid "mathbb C"
14655 msgstr ""
14656
14657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14658 msgid "mathbb H"
14659 msgstr ""
14660
14661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14662 msgid "mathcal F"
14663 msgstr ""
14664
14665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14666 msgid "mathcal L"
14667 msgstr ""
14668
14669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14670 msgid "mathcal H"
14671 msgstr ""
14672
14673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14674 msgid "mathcal O"
14675 msgstr ""
14676
14677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14678 msgid "Big Operators"
14679 msgstr "Μεγάλοι Τελεστές"
14680
14681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14682 msgid "intop"
14683 msgstr ""
14684
14685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14686 msgid "int"
14687 msgstr ""
14688
14689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14690 msgid "iint"
14691 msgstr ""
14692
14693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14694 msgid "iintop"
14695 msgstr ""
14696
14697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14698 msgid "iiint"
14699 msgstr ""
14700
14701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14702 msgid "iiintop"
14703 msgstr ""
14704
14705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14706 msgid "iiiint"
14707 msgstr ""
14708
14709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14710 msgid "iiiintop"
14711 msgstr ""
14712
14713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14714 msgid "dotsint"
14715 msgstr ""
14716
14717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14718 msgid "dotsintop"
14719 msgstr ""
14720
14721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14722 msgid "oint"
14723 msgstr ""
14724
14725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14726 msgid "ointop"
14727 msgstr ""
14728
14729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14730 msgid "oiint"
14731 msgstr ""
14732
14733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14734 msgid "oiintop"
14735 msgstr ""
14736
14737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14738 msgid "ointctrclockwiseop"
14739 msgstr ""
14740
14741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14742 msgid "ointctrclockwise"
14743 msgstr ""
14744
14745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14746 msgid "ointclockwiseop"
14747 msgstr ""
14748
14749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14750 msgid "ointclockwise"
14751 msgstr ""
14752
14753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14754 msgid "sqint"
14755 msgstr ""
14756
14757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14758 msgid "sqintop"
14759 msgstr ""
14760
14761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14762 msgid "sqiint"
14763 msgstr ""
14764
14765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14766 msgid "sqiintop"
14767 msgstr ""
14768
14769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14770 msgid "fint"
14771 msgstr ""
14772
14773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14774 msgid "fintop"
14775 msgstr ""
14776
14777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14778 msgid "landupint"
14779 msgstr ""
14780
14781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14782 msgid "landupintop"
14783 msgstr ""
14784
14785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14786 msgid "landdownint"
14787 msgstr ""
14788
14789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14790 msgid "landdownintop"
14791 msgstr ""
14792
14793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14794 msgid "sum"
14795 msgstr ""
14796
14797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14798 msgid "prod"
14799 msgstr ""
14800
14801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14802 msgid "coprod"
14803 msgstr ""
14804
14805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14806 msgid "bigsqcup"
14807 msgstr ""
14808
14809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14810 msgid "bigotimes"
14811 msgstr ""
14812
14813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14814 msgid "bigodot"
14815 msgstr ""
14816
14817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14818 msgid "bigoplus"
14819 msgstr ""
14820
14821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14822 msgid "bigcap"
14823 msgstr ""
14824
14825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14826 msgid "bigcup"
14827 msgstr ""
14828
14829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14830 msgid "biguplus"
14831 msgstr ""
14832
14833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14834 msgid "bigvee"
14835 msgstr ""
14836
14837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14838 msgid "bigwedge"
14839 msgstr ""
14840
14841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14842 msgid "AMS Miscellaneous"
14843 msgstr "Διάφορα AMS"
14844
14845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14846 msgid "digamma"
14847 msgstr ""
14848
14849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
14850 msgid "varkappa"
14851 msgstr ""
14852
14853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
14854 msgid "beth"
14855 msgstr ""
14856
14857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14858 msgid "daleth"
14859 msgstr ""
14860
14861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14862 msgid "gimel"
14863 msgstr ""
14864
14865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14866 msgid "ulcorner"
14867 msgstr ""
14868
14869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14870 msgid "urcorner"
14871 msgstr ""
14872
14873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14874 msgid "llcorner"
14875 msgstr ""
14876
14877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14878 msgid "lrcorner"
14879 msgstr ""
14880
14881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14882 msgid "hslash"
14883 msgstr ""
14884
14885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14886 msgid "vartriangle"
14887 msgstr ""
14888
14889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14890 msgid "triangledown"
14891 msgstr ""
14892
14893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14894 msgid "square"
14895 msgstr ""
14896
14897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14898 msgid "lozenge"
14899 msgstr ""
14900
14901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14902 msgid "circledS"
14903 msgstr ""
14904
14905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14906 msgid "measuredangle"
14907 msgstr ""
14908
14909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14910 msgid "nexists"
14911 msgstr ""
14912
14913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14914 msgid "mho"
14915 msgstr ""
14916
14917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14918 msgid "Finv"
14919 msgstr ""
14920
14921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14922 msgid "Game"
14923 msgstr ""
14924
14925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14926 msgid "Bbbk"
14927 msgstr ""
14928
14929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14930 msgid "backprime"
14931 msgstr ""
14932
14933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14934 msgid "varnothing"
14935 msgstr ""
14936
14937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14938 msgid "Diamond"
14939 msgstr ""
14940
14941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14942 msgid "blacktriangle"
14943 msgstr ""
14944
14945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
14946 msgid "blacktriangledown"
14947 msgstr ""
14948
14949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
14950 msgid "blacksquare"
14951 msgstr ""
14952
14953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
14954 msgid "blacklozenge"
14955 msgstr ""
14956
14957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
14958 msgid "bigstar"
14959 msgstr ""
14960
14961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
14962 msgid "sphericalangle"
14963 msgstr ""
14964
14965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
14966 msgid "complement"
14967 msgstr ""
14968
14969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
14970 msgid "eth"
14971 msgstr ""
14972
14973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
14974 msgid "diagup"
14975 msgstr ""
14976
14977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
14978 msgid "diagdown"
14979 msgstr ""
14980
14981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
14982 msgid "AMS Arrows"
14983 msgstr "Βέλη AMS"
14984
14985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
14986 msgid "dashleftarrow"
14987 msgstr ""
14988
14989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
14990 msgid "dashrightarrow"
14991 msgstr ""
14992
14993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
14994 msgid "leftleftarrows"
14995 msgstr ""
14996
14997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
14998 msgid "leftrightarrows"
14999 msgstr ""
15000
15001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15002 msgid "rightrightarrows"
15003 msgstr ""
15004
15005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15006 msgid "rightleftarrows"
15007 msgstr ""
15008
15009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15010 msgid "Lleftarrow"
15011 msgstr ""
15012
15013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15014 msgid "Rrightarrow"
15015 msgstr ""
15016
15017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15018 msgid "twoheadleftarrow"
15019 msgstr ""
15020
15021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15022 msgid "twoheadrightarrow"
15023 msgstr ""
15024
15025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15026 msgid "leftarrowtail"
15027 msgstr ""
15028
15029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15030 msgid "rightarrowtail"
15031 msgstr ""
15032
15033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15034 msgid "looparrowleft"
15035 msgstr ""
15036
15037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15038 msgid "looparrowright"
15039 msgstr ""
15040
15041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15042 msgid "curvearrowleft"
15043 msgstr ""
15044
15045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15046 msgid "curvearrowright"
15047 msgstr ""
15048
15049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15050 msgid "circlearrowleft"
15051 msgstr ""
15052
15053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15054 msgid "circlearrowright"
15055 msgstr ""
15056
15057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15058 msgid "Lsh"
15059 msgstr ""
15060
15061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15062 msgid "Rsh"
15063 msgstr ""
15064
15065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15066 msgid "upuparrows"
15067 msgstr ""
15068
15069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15070 msgid "downdownarrows"
15071 msgstr ""
15072
15073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15074 msgid "upharpoonleft"
15075 msgstr ""
15076
15077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15078 msgid "upharpoonright"
15079 msgstr ""
15080
15081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15082 msgid "downharpoonleft"
15083 msgstr ""
15084
15085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15086 msgid "downharpoonright"
15087 msgstr ""
15088
15089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15090 msgid "leftrightharpoons"
15091 msgstr ""
15092
15093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15094 msgid "rightsquigarrow"
15095 msgstr ""
15096
15097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15098 msgid "leftrightsquigarrow"
15099 msgstr ""
15100
15101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15102 msgid "nleftarrow"
15103 msgstr ""
15104
15105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15106 msgid "nrightarrow"
15107 msgstr ""
15108
15109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15110 msgid "nleftrightarrow"
15111 msgstr ""
15112
15113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15114 msgid "nLeftarrow"
15115 msgstr ""
15116
15117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15118 msgid "nRightarrow"
15119 msgstr ""
15120
15121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15122 msgid "nLeftrightarrow"
15123 msgstr ""
15124
15125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15126 msgid "multimap"
15127 msgstr ""
15128
15129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15130 msgid "AMS Relations"
15131 msgstr "Σχέσεις AMS"
15132
15133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15134 msgid "leqq"
15135 msgstr ""
15136
15137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15138 msgid "geqq"
15139 msgstr ""
15140
15141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15142 msgid "leqslant"
15143 msgstr ""
15144
15145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15146 msgid "geqslant"
15147 msgstr ""
15148
15149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15150 msgid "eqslantless"
15151 msgstr ""
15152
15153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15154 msgid "eqslantgtr"
15155 msgstr ""
15156
15157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15158 msgid "lesssim"
15159 msgstr ""
15160
15161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15162 msgid "gtrsim"
15163 msgstr ""
15164
15165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15166 msgid "lessapprox"
15167 msgstr ""
15168
15169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15170 msgid "gtrapprox"
15171 msgstr ""
15172
15173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15174 msgid "approxeq"
15175 msgstr ""
15176
15177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15178 msgid "triangleq"
15179 msgstr ""
15180
15181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15182 msgid "lessdot"
15183 msgstr ""
15184
15185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15186 msgid "gtrdot"
15187 msgstr ""
15188
15189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15190 msgid "lll"
15191 msgstr ""
15192
15193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15194 msgid "ggg"
15195 msgstr ""
15196
15197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15198 msgid "lessgtr"
15199 msgstr ""
15200
15201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15202 msgid "gtrless"
15203 msgstr ""
15204
15205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15206 msgid "lesseqgtr"
15207 msgstr ""
15208
15209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15210 msgid "gtreqless"
15211 msgstr ""
15212
15213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15214 msgid "lesseqqgtr"
15215 msgstr ""
15216
15217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15218 msgid "gtreqqless"
15219 msgstr ""
15220
15221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15222 msgid "eqcirc"
15223 msgstr ""
15224
15225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15226 msgid "circeq"
15227 msgstr ""
15228
15229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15230 msgid "thicksim"
15231 msgstr ""
15232
15233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15234 msgid "thickapprox"
15235 msgstr ""
15236
15237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15238 msgid "backsim"
15239 msgstr ""
15240
15241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15242 msgid "backsimeq"
15243 msgstr ""
15244
15245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15246 msgid "subseteqq"
15247 msgstr ""
15248
15249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15250 msgid "supseteqq"
15251 msgstr ""
15252
15253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15254 msgid "Subset"
15255 msgstr ""
15256
15257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15258 msgid "Supset"
15259 msgstr ""
15260
15261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15262 msgid "sqsubset"
15263 msgstr ""
15264
15265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15266 msgid "sqsupset"
15267 msgstr ""
15268
15269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15270 msgid "preccurlyeq"
15271 msgstr ""
15272
15273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15274 msgid "succcurlyeq"
15275 msgstr ""
15276
15277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15278 msgid "curlyeqprec"
15279 msgstr ""
15280
15281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15282 msgid "curlyeqsucc"
15283 msgstr ""
15284
15285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15286 msgid "precsim"
15287 msgstr ""
15288
15289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15290 msgid "succsim"
15291 msgstr ""
15292
15293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15294 msgid "precapprox"
15295 msgstr ""
15296
15297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15298 msgid "succapprox"
15299 msgstr ""
15300
15301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15302 msgid "vartriangleleft"
15303 msgstr ""
15304
15305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15306 msgid "vartriangleright"
15307 msgstr ""
15308
15309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15310 msgid "trianglelefteq"
15311 msgstr ""
15312
15313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15314 msgid "trianglerighteq"
15315 msgstr ""
15316
15317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15318 msgid "bumpeq"
15319 msgstr ""
15320
15321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15322 msgid "Bumpeq"
15323 msgstr ""
15324
15325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15326 msgid "doteqdot"
15327 msgstr ""
15328
15329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15330 msgid "risingdotseq"
15331 msgstr ""
15332
15333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15334 msgid "fallingdotseq"
15335 msgstr ""
15336
15337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15338 msgid "vDash"
15339 msgstr ""
15340
15341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15342 msgid "Vvdash"
15343 msgstr ""
15344
15345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15346 msgid "Vdash"
15347 msgstr ""
15348
15349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15350 msgid "shortmid"
15351 msgstr ""
15352
15353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15354 msgid "shortparallel"
15355 msgstr ""
15356
15357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15358 msgid "smallsmile"
15359 msgstr ""
15360
15361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15362 msgid "smallfrown"
15363 msgstr ""
15364
15365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15366 msgid "blacktriangleleft"
15367 msgstr ""
15368
15369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15370 msgid "blacktriangleright"
15371 msgstr ""
15372
15373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15374 msgid "because"
15375 msgstr "επειδή"
15376
15377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15378 msgid "therefore"
15379 msgstr "επομένως"
15380
15381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15382 msgid "backepsilon"
15383 msgstr ""
15384
15385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15386 msgid "varpropto"
15387 msgstr ""
15388
15389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15390 msgid "between"
15391 msgstr ""
15392
15393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15394 msgid "pitchfork"
15395 msgstr ""
15396
15397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15398 msgid "AMS Negative Relations"
15399 msgstr "Αρνητικές Σχέσεις AMS"
15400
15401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15402 msgid "nless"
15403 msgstr ""
15404
15405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15406 msgid "ngtr"
15407 msgstr ""
15408
15409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15410 msgid "nleq"
15411 msgstr ""
15412
15413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15414 msgid "ngeq"
15415 msgstr ""
15416
15417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15418 msgid "nleqslant"
15419 msgstr ""
15420
15421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15422 msgid "ngeqslant"
15423 msgstr ""
15424
15425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15426 msgid "nleqq"
15427 msgstr ""
15428
15429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15430 msgid "ngeqq"
15431 msgstr ""
15432
15433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15434 msgid "lneq"
15435 msgstr ""
15436
15437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15438 msgid "gneq"
15439 msgstr ""
15440
15441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15442 msgid "lneqq"
15443 msgstr ""
15444
15445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15446 msgid "gneqq"
15447 msgstr ""
15448
15449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15450 msgid "lvertneqq"
15451 msgstr ""
15452
15453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15454 msgid "gvertneqq"
15455 msgstr ""
15456
15457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15458 msgid "lnsim"
15459 msgstr ""
15460
15461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15462 msgid "gnsim"
15463 msgstr ""
15464
15465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15466 msgid "lnapprox"
15467 msgstr ""
15468
15469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15470 msgid "gnapprox"
15471 msgstr ""
15472
15473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15474 msgid "nprec"
15475 msgstr ""
15476
15477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15478 msgid "nsucc"
15479 msgstr ""
15480
15481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15482 msgid "npreceq"
15483 msgstr ""
15484
15485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15486 msgid "nsucceq"
15487 msgstr ""
15488
15489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15490 msgid "precnsim"
15491 msgstr ""
15492
15493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15494 msgid "succnsim"
15495 msgstr ""
15496
15497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15498 msgid "precnapprox"
15499 msgstr ""
15500
15501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15502 msgid "succnapprox"
15503 msgstr ""
15504
15505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15506 msgid "subsetneq"
15507 msgstr ""
15508
15509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15510 msgid "supsetneq"
15511 msgstr ""
15512
15513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15514 msgid "subsetneqq"
15515 msgstr ""
15516
15517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15518 msgid "supsetneqq"
15519 msgstr ""
15520
15521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15522 msgid "nsubseteq"
15523 msgstr ""
15524
15525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15526 msgid "nsupseteq"
15527 msgstr ""
15528
15529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15530 msgid "nsupseteqq"
15531 msgstr ""
15532
15533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15534 msgid "nvdash"
15535 msgstr ""
15536
15537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15538 msgid "nvDash"
15539 msgstr ""
15540
15541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15542 msgid "nVDash"
15543 msgstr ""
15544
15545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15546 msgid "varsubsetneq"
15547 msgstr ""
15548
15549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15550 msgid "varsupsetneq"
15551 msgstr ""
15552
15553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15554 msgid "varsubsetneqq"
15555 msgstr ""
15556
15557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15558 msgid "varsupsetneqq"
15559 msgstr ""
15560
15561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15562 msgid "ntriangleleft"
15563 msgstr ""
15564
15565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15566 msgid "ntriangleright"
15567 msgstr ""
15568
15569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15570 msgid "ntrianglelefteq"
15571 msgstr ""
15572
15573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15574 msgid "ntrianglerighteq"
15575 msgstr ""
15576
15577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15578 msgid "ncong"
15579 msgstr ""
15580
15581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15582 msgid "nsim"
15583 msgstr ""
15584
15585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15586 msgid "nmid"
15587 msgstr ""
15588
15589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15590 msgid "nshortmid"
15591 msgstr ""
15592
15593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15594 msgid "nparallel"
15595 msgstr ""
15596
15597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15598 msgid "nshortparallel"
15599 msgstr ""
15600
15601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15602 msgid "AMS Operators"
15603 msgstr "Τελεστές AMS"
15604
15605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15606 msgid "dotplus"
15607 msgstr ""
15608
15609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15610 msgid "smallsetminus"
15611 msgstr ""
15612
15613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15614 msgid "Cap"
15615 msgstr ""
15616
15617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15618 msgid "Cup"
15619 msgstr ""
15620
15621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15622 msgid "barwedge"
15623 msgstr ""
15624
15625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15626 msgid "veebar"
15627 msgstr ""
15628
15629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15630 msgid "doublebarwedge"
15631 msgstr ""
15632
15633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15634 msgid "boxminus"
15635 msgstr ""
15636
15637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15638 msgid "boxtimes"
15639 msgstr ""
15640
15641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15642 msgid "boxdot"
15643 msgstr ""
15644
15645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15646 msgid "boxplus"
15647 msgstr ""
15648
15649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15650 msgid "divideontimes"
15651 msgstr ""
15652
15653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15654 msgid "ltimes"
15655 msgstr ""
15656
15657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15658 msgid "rtimes"
15659 msgstr ""
15660
15661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15662 msgid "leftthreetimes"
15663 msgstr ""
15664
15665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15666 msgid "rightthreetimes"
15667 msgstr ""
15668
15669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15670 msgid "curlywedge"
15671 msgstr ""
15672
15673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15674 msgid "curlyvee"
15675 msgstr ""
15676
15677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15678 msgid "circleddash"
15679 msgstr ""
15680
15681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15682 msgid "circledast"
15683 msgstr ""
15684
15685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15686 msgid "circledcirc"
15687 msgstr ""
15688
15689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15690 msgid "centerdot"
15691 msgstr ""
15692
15693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15694 msgid "intercal"
15695 msgstr ""
15696
15697 #: lib/external_templates:37
15698 msgid "RasterImage"
15699 msgstr ""
15700
15701 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15702 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15703 msgstr ""
15704
15705 #: lib/external_templates:45
15706 msgid "A bitmap file.\n"
15707 msgstr "Ένα αρχείο bitmap.\n"
15708
15709 #: lib/external_templates:109
15710 msgid "XFig"
15711 msgstr ""
15712
15713 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15714 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15715 msgstr ""
15716
15717 #: lib/external_templates:112
15718 msgid "An Xfig figure.\n"
15719 msgstr "Μια εικόνα Xfig.\n"
15720
15721 #: lib/external_templates:162
15722 msgid "ChessDiagram"
15723 msgstr ""
15724
15725 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15726 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15727 msgstr ""
15728
15729 #: lib/external_templates:165
15730 msgid ""
15731 "A chess position diagram.\n"
15732 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15733 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15734 "the position that you want to display.\n"
15735 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15736 "and remember to type in a relative path\n"
15737 "to the LyX document location.\n"
15738 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15739 "to enable general editing of the board.\n"
15740 "You might also check out the\n"
15741 "'Options->Test legality' option, and\n"
15742 "remember to middle and right click to\n"
15743 "insert new material in the board.\n"
15744 "In order for this to work, you have to\n"
15745 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15746 "that TeX will find it, and you will need\n"
15747 "to install the skak package from CTAN.\n"
15748 msgstr ""
15749
15750 #: lib/external_templates:212
15751 msgid "LilyPond"
15752 msgstr ""
15753
15754 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15755 msgid "Lilypond typeset music"
15756 msgstr ""
15757
15758 #: lib/external_templates:215
15759 msgid ""
15760 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15761 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15762 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15763 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15764 msgstr ""
15765
15766 #: lib/external_templates:261
15767 msgid "PDFPages"
15768 msgstr ""
15769
15770 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15771 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15772 msgstr ""
15773
15774 #: lib/external_templates:264
15775 msgid ""
15776 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15777 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15778 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15779 "Examples:\n"
15780 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15781 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15782 "* pages=- (to include all pages)\n"
15783 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15784 "for further options and details.\n"
15785 msgstr ""
15786
15787 #: lib/external_templates:304
15788 msgid ""
15789 "Today's date.\n"
15790 "Read 'info date' for more information.\n"
15791 msgstr ""
15792 "Σημερινή ημερομηνία.\n"
15793 "Διαβάστε 'info date' για περισσότερες πληροφορίες.\n"
15794
15795 #: lib/external_templates:333
15796 msgid "Dia"
15797 msgstr ""
15798
15799 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
15800 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15801 msgstr ""
15802
15803 #: lib/external_templates:336
15804 msgid "Dia diagram.\n"
15805 msgstr ""
15806
15807 #: lib/configure.py:445
15808 msgid "Tgif"
15809 msgstr ""
15810
15811 #: lib/configure.py:448
15812 msgid "FIG"
15813 msgstr ""
15814
15815 #: lib/configure.py:451
15816 msgid "DIA"
15817 msgstr ""
15818
15819 #: lib/configure.py:454
15820 msgid "Grace"
15821 msgstr ""
15822
15823 #: lib/configure.py:457
15824 msgid "FEN"
15825 msgstr ""
15826
15827 #: lib/configure.py:460
15828 msgid "SVG"
15829 msgstr ""
15830
15831 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
15832 msgid "BMP"
15833 msgstr ""
15834
15835 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
15836 msgid "GIF"
15837 msgstr ""
15838
15839 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
15840 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
15841 msgid "JPEG"
15842 msgstr ""
15843
15844 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
15845 msgid "PBM"
15846 msgstr ""
15847
15848 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
15849 msgid "PGM"
15850 msgstr ""
15851
15852 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
15853 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
15854 msgid "PNG"
15855 msgstr ""
15856
15857 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
15858 msgid "PPM"
15859 msgstr ""
15860
15861 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
15862 msgid "TIFF"
15863 msgstr ""
15864
15865 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
15866 msgid "XBM"
15867 msgstr ""
15868
15869 #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
15870 msgid "XPM"
15871 msgstr ""
15872
15873 #: lib/configure.py:498
15874 msgid "Plain text (chess output)"
15875 msgstr "Απλό κείμενο (έξοδος chess)"
15876
15877 #: lib/configure.py:499
15878 msgid "Plain text (image)"
15879 msgstr "Απλό κείμενο (εικόνα)"
15880
15881 #: lib/configure.py:500
15882 msgid "Plain text (Xfig output)"
15883 msgstr "Απλό κείμενο (έξοδος Xfig)"
15884
15885 #: lib/configure.py:501
15886 msgid "date (output)"
15887 msgstr "Ημερομηνία (έξοδος)"
15888
15889 #: lib/configure.py:502 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
15890 msgid "DocBook"
15891 msgstr ""
15892
15893 #: lib/configure.py:502
15894 msgid "DocBook|B"
15895 msgstr ""
15896
15897 #: lib/configure.py:503
15898 msgid "Docbook (XML)"
15899 msgstr ""
15900
15901 #: lib/configure.py:504
15902 msgid "Graphviz Dot"
15903 msgstr ""
15904
15905 #: lib/configure.py:505
15906 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
15907 msgstr ""
15908
15909 #: lib/configure.py:506
15910 msgid "NoWeb"
15911 msgstr ""
15912
15913 #: lib/configure.py:506
15914 msgid "NoWeb|N"
15915 msgstr ""
15916
15917 #: lib/configure.py:507
15918 msgid "Sweave|S"
15919 msgstr ""
15920
15921 #: lib/configure.py:508
15922 msgid "LilyPond music"
15923 msgstr ""
15924
15925 #: lib/configure.py:509
15926 msgid "LaTeX (plain)"
15927 msgstr ""
15928
15929 #: lib/configure.py:509
15930 msgid "LaTeX (plain)|L"
15931 msgstr ""
15932
15933 #: lib/configure.py:510
15934 msgid "LaTeX (pdflatex)"
15935 msgstr ""
15936
15937 #: lib/configure.py:511
15938 msgid "LaTeX (XeTeX)"
15939 msgstr ""
15940
15941 #: lib/configure.py:512
15942 msgid "Plain text"
15943 msgstr "Απλό κείμενο"
15944
15945 #: lib/configure.py:512
15946 msgid "Plain text|a"
15947 msgstr "Απλό κείμενο|Α"
15948
15949 #: lib/configure.py:513
15950 msgid "Plain text (pstotext)"
15951 msgstr "Απλό κείμενο (pstotext)"
15952
15953 #: lib/configure.py:514
15954 msgid "Plain text (ps2ascii)"
15955 msgstr "Απλό κείμενο (ps2ascii)"
15956
15957 #: lib/configure.py:515
15958 msgid "Plain text (catdvi)"
15959 msgstr "Απλό κείμενο (catdvi)"
15960
15961 #: lib/configure.py:516
15962 msgid "Plain Text, Join Lines"
15963 msgstr "Απλό Κείμενο, Ένωση Γραμμών"
15964
15965 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
15966 msgid "LyXHTML"
15967 msgstr ""
15968
15969 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
15970 msgid "LyXHTML|X"
15971 msgstr ""
15972
15973 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
15974 msgid "BibTeX"
15975 msgstr ""
15976
15977 #: lib/configure.py:533
15978 msgid "EPS"
15979 msgstr ""
15980
15981 #: lib/configure.py:534
15982 msgid "Postscript"
15983 msgstr ""
15984
15985 #: lib/configure.py:534
15986 msgid "Postscript|t"
15987 msgstr ""
15988
15989 #: lib/configure.py:538
15990 msgid "PDF (ps2pdf)"
15991 msgstr ""
15992
15993 #: lib/configure.py:538
15994 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
15995 msgstr ""
15996
15997 #: lib/configure.py:539
15998 msgid "PDF (pdflatex)"
15999 msgstr ""
16000
16001 #: lib/configure.py:539
16002 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16003 msgstr ""
16004
16005 #: lib/configure.py:540
16006 msgid "PDF (dvipdfm)"
16007 msgstr ""
16008
16009 #: lib/configure.py:540
16010 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16011 msgstr ""
16012
16013 #: lib/configure.py:541
16014 msgid "PDF (XeTeX)"
16015 msgstr ""
16016
16017 #: lib/configure.py:541
16018 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16019 msgstr ""
16020
16021 #: lib/configure.py:544
16022 msgid "DVI"
16023 msgstr ""
16024
16025 #: lib/configure.py:544
16026 msgid "DVI|D"
16027 msgstr ""
16028
16029 #: lib/configure.py:547
16030 msgid "DraftDVI"
16031 msgstr ""
16032
16033 #: lib/configure.py:550
16034 msgid "HTML|H"
16035 msgstr ""
16036
16037 #: lib/configure.py:553
16038 msgid "Noteedit"
16039 msgstr ""
16040
16041 #: lib/configure.py:556
16042 msgid "OpenDocument"
16043 msgstr ""
16044
16045 #: lib/configure.py:557
16046 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16047 msgstr ""
16048
16049 #: lib/configure.py:560
16050 msgid "Rich Text Format"
16051 msgstr ""
16052
16053 #: lib/configure.py:561
16054 msgid "MS Word"
16055 msgstr ""
16056
16057 #: lib/configure.py:561
16058 msgid "MS Word|W"
16059 msgstr ""
16060
16061 #: lib/configure.py:564
16062 msgid "date command"
16063 msgstr "εντολή ημερομηνίας"
16064
16065 #: lib/configure.py:565
16066 msgid "Table (CSV)"
16067 msgstr ""
16068
16069 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1003
16070 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1004 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16071 msgid "LyX"
16072 msgstr ""
16073
16074 #: lib/configure.py:568
16075 msgid "LyX 1.3.x"
16076 msgstr ""
16077
16078 #: lib/configure.py:569
16079 msgid "LyX 1.4.x"
16080 msgstr ""
16081
16082 #: lib/configure.py:570
16083 msgid "LyX 1.5.x"
16084 msgstr ""
16085
16086 #: lib/configure.py:571
16087 msgid "LyX 1.6.x"
16088 msgstr ""
16089
16090 #: lib/configure.py:572
16091 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16092 msgstr ""
16093
16094 #: lib/configure.py:573
16095 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16096 msgstr ""
16097
16098 #: lib/configure.py:574
16099 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16100 msgstr ""
16101
16102 #: lib/configure.py:575
16103 msgid "LyX Preview"
16104 msgstr "Προεπισκόπηση LyX"
16105
16106 #: lib/configure.py:576
16107 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16108 msgstr "Προεπισκόπηση LyX (pLaTeX)"
16109
16110 #: lib/configure.py:577
16111 msgid "PDFTEX"
16112 msgstr ""
16113
16114 #: lib/configure.py:578
16115 msgid "Program"
16116 msgstr "Πρόγραμμα"
16117
16118 #: lib/configure.py:579
16119 msgid "PSTEX"
16120 msgstr ""
16121
16122 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16123 msgid "Windows Metafile"
16124 msgstr ""
16125
16126 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16127 msgid "Enhanced Metafile"
16128 msgstr ""
16129
16130 #: lib/configure.py:582
16131 msgid "HTML (MS Word)"
16132 msgstr ""
16133
16134 #: lib/configure.py:653
16135 msgid "LyxBlogger"
16136 msgstr ""
16137
16138 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1786
16139 #, c-format
16140 msgid "%1$s and %2$s"
16141 msgstr "%1$s και %2$s"
16142
16143 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16144 #, c-format
16145 msgid "%1$s et al."
16146 msgstr "%1$s και άλλοι"
16147
16148 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16149 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:506
16150 msgid "ERROR!"
16151 msgstr ""
16152
16153 #: src/BiblioInfo.cpp:645 src/BiblioInfo.cpp:648
16154 msgid "No year"
16155 msgstr "Χωρίς έτος"
16156
16157 #: src/BiblioInfo.cpp:721 src/BiblioInfo.cpp:781
16158 msgid "Add to bibliography only."
16159 msgstr "Προσθήκη στη βιβλιογραφία μόνο."
16160
16161 #: src/BiblioInfo.cpp:777
16162 msgid "before"
16163 msgstr "πριν"
16164
16165 #: src/Buffer.cpp:136
16166 #, c-format
16167 msgid ""
16168 "Could not print the document %1$s.\n"
16169 "Check that your printer is set up correctly."
16170 msgstr ""
16171 "Δεν ήταν δυνατή η εκτύπωση του εγγράφου %1$s.\n"
16172 "Βεβαιωθείτε ότι ο εκτυπωτής έχει εγκατασταθεί σωστά."
16173
16174 #: src/Buffer.cpp:139
16175 msgid "Print document failed"
16176 msgstr "Η εκτύπωση του εγγράφου απέτυχε"
16177
16178 #: src/Buffer.cpp:309
16179 msgid "Disk Error: "
16180 msgstr "Σφάλμα Δίσκου:"
16181
16182 #: src/Buffer.cpp:310
16183 #, c-format
16184 msgid ""
16185 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16186 msgstr ""
16187 "To LyX δεν μπόρεσε να δημιουργήσει τον προσωρινό φάκελο '%1$s' (Δίσκος "
16188 "γεμάτος;)"
16189
16190 #: src/Buffer.cpp:390
16191 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16192 msgstr ""
16193 "Το LyX επιχείρησε να κλείσει ένα έγγραφο με μη αποθηκευμένες αλλαγές!\n"
16194
16195 #: src/Buffer.cpp:392
16196 msgid "Attempting to close changed document!"
16197 msgstr "Απόπειρα κλεισίματος τροποποιημένου εγγράφου!"
16198
16199 #: src/Buffer.cpp:400
16200 msgid "Could not remove temporary directory"
16201 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του προσωρινού φακέλου"
16202
16203 #: src/Buffer.cpp:401
16204 #, c-format
16205 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16206 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του προσωρινού φακέλου %1$s"
16207
16208 #: src/Buffer.cpp:706
16209 msgid "Unknown document class"
16210 msgstr "Άγνωστη κλάση εγγράφου"
16211
16212 #: src/Buffer.cpp:707
16213 #, c-format
16214 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16215 msgstr ""
16216 "Χρήση της προεπιλεγμένης κλάσης εγγράφου, επειδή η κλάση %1$s είναι άγνωστη."
16217
16218 #: src/Buffer.cpp:711 src/Text.cpp:461
16219 #, c-format
16220 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16221 msgstr "Άγνωστο κουπόνι (token): %1$s %2$s\n"
16222
16223 #: src/Buffer.cpp:715 src/Buffer.cpp:722 src/Buffer.cpp:742
16224 msgid "Document header error"
16225 msgstr "Σφάλμα κεφαλίδας εγγράφου"
16226
16227 #: src/Buffer.cpp:721
16228 msgid "\\begin_header is missing"
16229 msgstr "\\λείπει το begin_header"
16230
16231 #: src/Buffer.cpp:741
16232 msgid "\\begin_document is missing"
16233 msgstr "\\λείπει το begin_document"
16234
16235 #: src/Buffer.cpp:757 src/Buffer.cpp:763 src/BufferView.cpp:1369
16236 #: src/BufferView.cpp:1375
16237 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16238 msgstr "Οι αλλαγές δεν εμφανίζονται στην έξοδο LaTeX"
16239
16240 #: src/Buffer.cpp:758 src/BufferView.cpp:1370
16241 msgid ""
16242 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16243 "xcolor/ulem are installed.\n"
16244 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16245 "LaTeX preamble."
16246 msgstr ""
16247 "Οι αλλαγές δεν θα υπερτονιστούν στην έξοδο LaTeX, επειδή ούτε το dvipost "
16248 "ούτε το xcolor/soul είναι εγκατεστημένα.\n"
16249 "Εγκαταστείστε αυτά τα πακέτα ή ορίστε ξανά τα \\lyxadded και \\lyxdeleted "
16250 "στο προοίμιο LaTeX."
16251
16252 #: src/Buffer.cpp:764 src/BufferView.cpp:1376
16253 msgid ""
16254 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16255 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16256 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16257 "LaTeX preamble."
16258 msgstr ""
16259 "Οι αλλαγές δεν θα υπερτονιστούν στην έξοδο LaTeX όταν χρησιμοποιηθεί το "
16260 "pdflatex, επειδή το xcolor και το soul δεν είναι εγκατεστημένα.\n"
16261 "Εγκαταστείστε αυτά τα πακέτα ή ορίστε ξανά τα \\lyxadded και \\lyxdeleted "
16262 "στο προοίμιο LaTeX."
16263
16264 #: src/Buffer.cpp:878 src/Buffer.cpp:968
16265 msgid "Document format failure"
16266 msgstr "Αποτυχία μορφής εγγράφου"
16267
16268 #: src/Buffer.cpp:879
16269 #, c-format
16270 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16271 msgstr "Το %1$s δεν είναι ένα αναγνώσιμο έγγραφο LyX."
16272
16273 #: src/Buffer.cpp:916
16274 msgid "Conversion failed"
16275 msgstr "Η μετατροπή απέτυχε"
16276
16277 #: src/Buffer.cpp:917
16278 #, c-format
16279 msgid ""
16280 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16281 "it could not be created."
16282 msgstr ""
16283 "Το %1$s είναι από διαφορετική έκδοση του LyX, αλλά δεν ήταν δυνατή η "
16284 "δημιουργία του προσωρινού αρχείου μετατροπής."
16285
16286 #: src/Buffer.cpp:926
16287 msgid "Conversion script not found"
16288 msgstr "Το σενάριο μετατροπής δεν βρέθηκε"
16289
16290 #: src/Buffer.cpp:927
16291 #, c-format
16292 msgid ""
16293 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16294 "could not be found."
16295 msgstr ""
16296 "Το %1$s είναι από διαφορετική έκδοση του LyX, αλλά το σενάριο μετατροπής "
16297 "lyx2lyx δεν βρέθηκε."
16298
16299 #: src/Buffer.cpp:947 src/Buffer.cpp:953
16300 msgid "Conversion script failed"
16301 msgstr "Το σενάριο μετατροπής απέτυχε"
16302
16303 #: src/Buffer.cpp:948
16304 #, c-format
16305 msgid ""
16306 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16307 "convert it."
16308 msgstr ""
16309 "Το %1$s είναι από παλαιότερη έκδοση του LyX, αλλά το σενάριο lyx2lyx απέτυχε "
16310 "να το μετατρέψει."
16311
16312 #: src/Buffer.cpp:954
16313 #, c-format
16314 msgid ""
16315 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16316 "script."
16317 msgstr ""
16318 "Το %1$s είναι από νεότερη έκδοση του LyX και το σενάριο lyx2lyx αδυνατεί να "
16319 "το μετατρέψει."
16320
16321 #: src/Buffer.cpp:969
16322 #, c-format
16323 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16324 msgstr ""
16325 "Το %1$s τελείωσε απρόσμενα, που σημαίνει ότι είναι πιθανόν κατεστραμμένο."
16326
16327 #: src/Buffer.cpp:986
16328 #, c-format
16329 msgid ""
16330 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16331 "overwrite this file?"
16332 msgstr ""
16333 "Το έγγραφο %1$s έχει τροποποιηθεί εξωτερικά. Είστε σίγουροι ότι θέλετε να το "
16334 "αντικαταστήσετε;"
16335
16336 #: src/Buffer.cpp:988
16337 msgid "Overwrite modified file?"
16338 msgstr "Αντικατάσταση τροποποιημένου αρχείου;"
16339
16340 #: src/Buffer.cpp:989 src/Buffer.cpp:2160 src/Exporter.cpp:50
16341 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
16342 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123
16343 msgid "&Overwrite"
16344 msgstr "&Αντικατάσταση"
16345
16346 #: src/Buffer.cpp:1012
16347 msgid "Backup failure"
16348 msgstr "Αποτυχία αντιγράφου ασφαλείας"
16349
16350 #: src/Buffer.cpp:1013
16351 #, c-format
16352 msgid ""
16353 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16354 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16355 msgstr ""
16356 "Αποτυχία δημιουργίας αντιγράφου ασφαλείας για το %1$s.\n"
16357 "Ελέγξτε εάν ο φάκελος υπάρχει και είναι εγγράψιμος."
16358
16359 #: src/Buffer.cpp:1039
16360 #, c-format
16361 msgid "Saving document %1$s..."
16362 msgstr "Αποθήκευση εγγράφου %1$s..."
16363
16364 #: src/Buffer.cpp:1054
16365 msgid " could not write file!"
16366 msgstr " το αρχείο δεν γράφτηκε!"
16367
16368 #: src/Buffer.cpp:1062
16369 msgid " done."
16370 msgstr " έγινε."
16371
16372 #: src/Buffer.cpp:1077
16373 #, c-format
16374 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16375 msgstr "LyX: Προσπάθεια αποθήκευσης εγγράφου %1$s\n"
16376
16377 #: src/Buffer.cpp:1087 src/Buffer.cpp:1100 src/Buffer.cpp:1114
16378 #, c-format
16379 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
16380 msgstr "  Αποθηκεύτηκε στο %1$s. Ουφ.\n"
16381
16382 #: src/Buffer.cpp:1090
16383 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
16384 msgstr "  Η αποθήκευση απέτυχε! Προσπάθεια...\n"
16385
16386 #: src/Buffer.cpp:1104
16387 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
16388 msgstr "  Η αποθήκευση απέτυχε! Προσπάθεια...\n"
16389
16390 #: src/Buffer.cpp:1118
16391 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
16392 msgstr "  Η αποθήκευση απέτυχε! Καταστροφή. Το έγγραφο χάθηκε!"
16393
16394 #: src/Buffer.cpp:1202
16395 msgid "Iconv software exception Detected"
16396 msgstr "Εντοπίστηκε εξαίρεση λογισμικού Iconv."
16397
16398 #: src/Buffer.cpp:1202
16399 #, c-format
16400 msgid ""
16401 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16402 "installed"
16403 msgstr ""
16404 "Επιβεβαιώστε ότι το λογισμικό υποστήριξης της κωδικοποίησής σας (%1$s) είναι "
16405 "σωστά εγκατεστημένο."
16406
16407 #: src/Buffer.cpp:1224
16408 #, c-format
16409 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16410 msgstr "Δεν βρέθηκε εντολή LaTeX για τον χαρακτήρα '%1$s' (σημείο κώδικα %2$s)"
16411
16412 #: src/Buffer.cpp:1227
16413 msgid ""
16414 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16415 "chosen encoding.\n"
16416 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16417 msgstr ""
16418 "Κάποιοι χαρακτήρες του εγγράφου σας πιθανόν να μην αναπαρίστανται με την "
16419 "επιλεγμένη κωδικοποίηση.\n"
16420 "Η μετατροπή της κωδικοποίησης εγγράφου σε utf8 ίσως να βοηθήσει."
16421
16422 #: src/Buffer.cpp:1234
16423 msgid "iconv conversion failed"
16424 msgstr "η μετατροπή iconv απέτυχε"
16425
16426 #: src/Buffer.cpp:1239
16427 msgid "conversion failed"
16428 msgstr "η μετατροπή απέτυχε"
16429
16430 #: src/Buffer.cpp:1336
16431 #, fuzzy
16432 msgid "Uncodable character in file path"
16433 msgstr "Μη κωδικοποιήσιμος χαρακτήρας στο όνομα συγγραφέα"
16434
16435 #: src/Buffer.cpp:1337
16436 #, c-format
16437 msgid ""
16438 "The path of your document\n"
16439 "(%1$s)\n"
16440 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16441 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16442 "This will likely result in incomplete output.\n"
16443 "\n"
16444 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16445 "or change the file path name."
16446 msgstr ""
16447
16448 #: src/Buffer.cpp:1622
16449 msgid "Running chktex..."
16450 msgstr "Εκτέλεση chktex..."
16451
16452 #: src/Buffer.cpp:1636
16453 msgid "chktex failure"
16454 msgstr "αποτυχία chktex"
16455
16456 #: src/Buffer.cpp:1637
16457 msgid "Could not run chktex successfully."
16458 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η επιτυχής εκτέλεση του chktex."
16459
16460 #: src/Buffer.cpp:1845
16461 #, c-format
16462 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16463 msgstr "Δεν υπάρχουν πληροφορίες για εξαγωγή σε τύπο: %1$s"
16464
16465 #: src/Buffer.cpp:1917 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2847
16466 #, c-format
16467 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16468 msgstr "Σφάλμα εξαγωγής σε τύπο: %1$s."
16469
16470 #: src/Buffer.cpp:1992
16471 #, c-format
16472 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16473 msgstr "Ο κλάδος \"%1$s\" υπάρχει ήδη."
16474
16475 #: src/Buffer.cpp:2020
16476 #, c-format
16477 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16478 msgstr ""
16479
16480 #: src/Buffer.cpp:2077
16481 #, c-format
16482 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16483 msgstr "Αδυναμία επεξεργασίας του \"%1$s\""
16484
16485 #: src/Buffer.cpp:2084
16486 #, c-format
16487 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16488 msgstr "Άφνωστος προορισμός \"%1$s\""
16489
16490 #: src/Buffer.cpp:2094
16491 msgid "Error exporting to DVI."
16492 msgstr "Σφάλμα εξαγωγής σε DVI."
16493
16494 #: src/Buffer.cpp:2156 src/Exporter.cpp:45
16495 #, c-format
16496 msgid ""
16497 "The file %1$s already exists.\n"
16498 "\n"
16499 "Do you want to overwrite that file?"
16500 msgstr ""
16501 "Το αρχείο %1$s υπάρχει ήδη.\n"
16502 "\n"
16503 "Θέλετε να το αντικαταστήσετε;"
16504
16505 #: src/Buffer.cpp:2159 src/Exporter.cpp:48
16506 msgid "Overwrite file?"
16507 msgstr "Αντικατάσταση αρχείου;"
16508
16509 #: src/Buffer.cpp:2176
16510 msgid "Error running external commands."
16511 msgstr "Σφάλμα εκτέλεσης εξωτερικής εντολής."
16512
16513 #: src/Buffer.cpp:2951
16514 msgid "Preview source code"
16515 msgstr "Προεπισκόπηση κώδικα πηγής"
16516
16517 #: src/Buffer.cpp:2965
16518 #, c-format
16519 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16520 msgstr "Προεπισκόπηση κώδικα πηγής για την παράγραφο %1$d"
16521
16522 #: src/Buffer.cpp:2969
16523 #, c-format
16524 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16525 msgstr "Προεπισκόπηση κώδικα πηγής από την παράγραφο %1$s έως την %2$s"
16526
16527 #: src/Buffer.cpp:3077
16528 #, c-format
16529 msgid "Auto-saving %1$s"
16530 msgstr "Αυτόματη αποθήκευση του %1$s"
16531
16532 #: src/Buffer.cpp:3131
16533 msgid "Autosave failed!"
16534 msgstr "Η αυτόματη αποθήκευση απέτυχε"
16535
16536 #: src/Buffer.cpp:3189
16537 msgid "Autosaving current document..."
16538 msgstr "Αυτόματη αποθήκευση τρέχοντος εγγράφου..."
16539
16540 #: src/Buffer.cpp:3257
16541 msgid "Couldn't export file"
16542 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εξαγωγή του αρχείου"
16543
16544 #: src/Buffer.cpp:3258
16545 #, c-format
16546 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16547 msgstr "Δεν υπάρχουν πληροφορίες για την εξαγωγή της μορφής %1$s."
16548
16549 #: src/Buffer.cpp:3318
16550 msgid "File name error"
16551 msgstr "Σφάλμα ονόματος αρχείου"
16552
16553 #: src/Buffer.cpp:3319
16554 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16555 msgstr "Το μονοπάτι προς το έγγραφο δεν μπορεί να περιέχει κενά."
16556
16557 #: src/Buffer.cpp:3394
16558 msgid "Document export cancelled."
16559 msgstr "Η εξαγωγή του εγγράφου ακυρώθηκε."
16560
16561 #: src/Buffer.cpp:3404
16562 #, c-format
16563 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16564 msgstr "Το έγγραφο εξήχθη ως %1$s στο αρχείο `%2$s'"
16565
16566 #: src/Buffer.cpp:3410
16567 #, c-format
16568 msgid "Document exported as %1$s"
16569 msgstr "Το έγγραφο εξήχθη ως %1$s"
16570
16571 #: src/Buffer.cpp:3488
16572 #, c-format
16573 msgid ""
16574 "The specified document\n"
16575 "%1$s\n"
16576 "could not be read."
16577 msgstr ""
16578 "Το καθορισμένο έγγραφο\n"
16579 "%1$s\n"
16580 "δεν ήταν δυνατό να αναγνωστεί."
16581
16582 #: src/Buffer.cpp:3490
16583 msgid "Could not read document"
16584 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του εγγράφου"
16585
16586 #: src/Buffer.cpp:3500
16587 #, c-format
16588 msgid ""
16589 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16590 "\n"
16591 "Recover emergency save?"
16592 msgstr ""
16593 "Υπάρχει ένα αντίγραφο εκτάκτου ανάγκης του εγγράφου %1$s.\n"
16594 "\n"
16595 "Επαναφορά αυτού του αντιγράφου;"
16596
16597 #: src/Buffer.cpp:3503
16598 msgid "Load emergency save?"
16599 msgstr "Φόρτωση αντιγράφου εκτάκτου ανάγκης;"
16600
16601 #: src/Buffer.cpp:3504
16602 msgid "&Recover"
16603 msgstr "&Επαναφορά"
16604
16605 #: src/Buffer.cpp:3504
16606 msgid "&Load Original"
16607 msgstr "&Φόρτωση Αυθεντικού"
16608
16609 #: src/Buffer.cpp:3514
16610 msgid "Document was successfully recovered."
16611 msgstr "Το έγγραφο ανακτήθηκε επιτυχώς."
16612
16613 #: src/Buffer.cpp:3516
16614 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16615 msgstr "Το έγγραφο ΔΕΝ ανακτήθηκε επιτυχώς."
16616
16617 #: src/Buffer.cpp:3517
16618 #, c-format
16619 msgid ""
16620 "Remove emergency file now?\n"
16621 "(%1$s)"
16622 msgstr ""
16623 "Διαγραφή αρχείου έκτακτης ανάγκης τώρα;\n"
16624 "(%1$s)"
16625
16626 #: src/Buffer.cpp:3520 src/Buffer.cpp:3530
16627 msgid "Delete emergency file?"
16628 msgstr "Διαγραφή αρχείου έκτακτης ανάγκης;"
16629
16630 #: src/Buffer.cpp:3521 src/Buffer.cpp:3532
16631 msgid "&Keep it"
16632 msgstr "&Διατήρησέ το"
16633
16634 #: src/Buffer.cpp:3524
16635 msgid "Emergency file deleted"
16636 msgstr "Το αρχείο έκτακτης ανάγκης διαγράφηκε"
16637
16638 #: src/Buffer.cpp:3525
16639 msgid "Do not forget to save your file now!"
16640 msgstr "Μη ξεχάσετε να αποθηκεύσετε το αρχείο σας τώρα!"
16641
16642 #: src/Buffer.cpp:3531
16643 msgid "Remove emergency file now?"
16644 msgstr "Διαγραφή αρχείου έκτακτης ανάγκης τώρα;"
16645
16646 #: src/Buffer.cpp:3546
16647 #, c-format
16648 msgid ""
16649 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16650 "\n"
16651 "Load the backup instead?"
16652 msgstr ""
16653 "Το αντίγραφο ασφαλείας του εγγράφου %1$s είναι νεότερο\n"
16654 "\n"
16655 "Να φορτωθεί αυτό εναλλακτικά;"
16656
16657 #: src/Buffer.cpp:3549
16658 msgid "Load backup?"
16659 msgstr "Φόρτωση αντιγράφου ασφαλείας;"
16660
16661 #: src/Buffer.cpp:3550
16662 msgid "&Load backup"
16663 msgstr "Φό&ρτωση αντιγράφου ασφαλείας"
16664
16665 #: src/Buffer.cpp:3550
16666 msgid "Load &original"
16667 msgstr "Φόρτωση &αυθεντικού"
16668
16669 #: src/Buffer.cpp:3845 src/insets/InsetCaption.cpp:324
16670 msgid "Senseless!!! "
16671 msgstr "Επιπόλαιο!!!"
16672
16673 #: src/Buffer.cpp:3966
16674 #, c-format
16675 msgid "Document %1$s reloaded."
16676 msgstr "Το έγγραφο %1$s επαναφορτώθηκε."
16677
16678 #: src/Buffer.cpp:3968
16679 #, c-format
16680 msgid "Could not reload document %1$s."
16681 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η επαναφόρτωση του εγγράφου %1$s."
16682
16683 #: src/Buffer.cpp:4003
16684 #, fuzzy
16685 msgid "Included File Invalid"
16686 msgstr "Συμπερίληψη Αρχείου...|υ"
16687
16688 #: src/Buffer.cpp:4004
16689 #, c-format
16690 msgid ""
16691 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16692 "  %1$s\n"
16693 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16694 msgstr ""
16695
16696 #: src/BufferParams.cpp:535
16697 #, c-format
16698 msgid ""
16699 "The used document class\n"
16700 "\t%1$s\n"
16701 "requires external files that are not available.\n"
16702 "The document class can still be used, but LyX\n"
16703 "will not be able to produce output until the\n"
16704 "following prerequisites are installed:\n"
16705 "\t%2$s\n"
16706 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
16707 "more information."
16708 msgstr ""
16709
16710 #: src/BufferParams.cpp:545
16711 msgid "Document class not available"
16712 msgstr "Η κλάση εγγράφου δεν είναι διαθέσιμη"
16713
16714 #: src/BufferParams.cpp:1783
16715 #, fuzzy, c-format
16716 msgid ""
16717 "The layout file:\n"
16718 "%1$s\n"
16719 "could not be found. A default textclass with default\n"
16720 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16721 "correct output."
16722 msgstr ""
16723 "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση της κλάσης εγγράφου %1$s. Θα χρησιμοποιηθεί μια "
16724 "προεπιλεγμένη textclass με προεπιλεγμένη διάταξη. Το LyX δεν θα μπορέσει να "
16725 "παράγει έξοδο εκτός αν επιλεγεί μια σωστή textclass από τον διάλογο "
16726 "ρυθμίσεων εγγράφου."
16727
16728 #: src/BufferParams.cpp:1789
16729 msgid "Document class not found"
16730 msgstr "Η κλάση εγγράφων δεν βρέθηκε"
16731
16732 #: src/BufferParams.cpp:1796
16733 #, fuzzy, c-format
16734 msgid ""
16735 "Due to some error in it, the layout file:\n"
16736 "%1$s\n"
16737 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
16738 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16739 "correct output."
16740 msgstr ""
16741 "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση της κλάσης εγγράφου %1$s. Θα χρησιμοποιηθεί μια "
16742 "προεπιλεγμένη textclass με προεπιλεγμένη διάταξη. Το LyX δεν θα μπορέσει να "
16743 "παράγει έξοδο εκτός αν επιλεγεί μια σωστή textclass από τον διάλογο "
16744 "ρυθμίσεων εγγράφου."
16745
16746 #: src/BufferParams.cpp:1802 src/LayoutFile.cpp:325
16747 msgid "Could not load class"
16748 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση της κλάσης"
16749
16750 #: src/BufferParams.cpp:1836
16751 msgid "Error reading internal layout information"
16752 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης εσωτερικής πληροφορίας διάταξης"
16753
16754 #: src/BufferParams.cpp:1837 src/TextClass.cpp:1301
16755 msgid "Read Error"
16756 msgstr "Σφάλμα Ανάγνωσης"
16757
16758 #: src/BufferView.cpp:182
16759 msgid "No more insets"
16760 msgstr "Όχι άλλα ενθέματα"
16761
16762 #: src/BufferView.cpp:718
16763 msgid "Save bookmark"
16764 msgstr "Αποθήκευση στηλοθέτη"
16765
16766 #: src/BufferView.cpp:926
16767 msgid "Converting document to new document class..."
16768 msgstr "Μετατροπή εγγράφου σε νέα κλάση εγγράφου..."
16769
16770 #: src/BufferView.cpp:970
16771 msgid "Document is read-only"
16772 msgstr "Το έγγραφο είναι μόνο για ανάγνωση"
16773
16774 #: src/BufferView.cpp:979
16775 msgid "This portion of the document is deleted."
16776 msgstr "Αυτό το τμήμα του εγγράφου έχει διαγραφεί."
16777
16778 #: src/BufferView.cpp:1274
16779 msgid "No further undo information"
16780 msgstr "Όχι άλλες πληροφορίες αναίρεσης"
16781
16782 #: src/BufferView.cpp:1283
16783 msgid "No further redo information"
16784 msgstr "Όχι άλλες πληροφορίες επανάληψης"
16785
16786 #: src/BufferView.cpp:1459 src/lyxfind.cpp:334 src/lyxfind.cpp:352
16787 msgid "String not found!"
16788 msgstr "Η συμβολοσειρά δε βρέθηκε!"
16789
16790 #: src/BufferView.cpp:1494
16791 msgid "Mark off"
16792 msgstr "Σημάδι ενεργοποιημένο"
16793
16794 #: src/BufferView.cpp:1500
16795 msgid "Mark on"
16796 msgstr "Σημάδι απενεργοποιημένο"
16797
16798 #: src/BufferView.cpp:1507
16799 msgid "Mark removed"
16800 msgstr "Το σημάδι αφαιρέθηκε"
16801
16802 #: src/BufferView.cpp:1510
16803 msgid "Mark set"
16804 msgstr "Το σημάδι τοποθετήθηκε"
16805
16806 #: src/BufferView.cpp:1561
16807 msgid "Statistics for the selection:"
16808 msgstr "Στατιστικά για την επιλογή:"
16809
16810 #: src/BufferView.cpp:1563
16811 msgid "Statistics for the document:"
16812 msgstr "Στατιστικά για το έγγραφο:"
16813
16814 #: src/BufferView.cpp:1566
16815 #, c-format
16816 msgid "%1$d words"
16817 msgstr "%1$d λέξεις"
16818
16819 #: src/BufferView.cpp:1568
16820 msgid "One word"
16821 msgstr "Μία λέξη"
16822
16823 #: src/BufferView.cpp:1571
16824 #, c-format
16825 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16826 msgstr "%1$d χαρακτήρες (μαζί με κενά)"
16827
16828 #: src/BufferView.cpp:1574
16829 msgid "One character (including blanks)"
16830 msgstr "Ένας χαρακτήρας (μαζί με κενά)"
16831
16832 #: src/BufferView.cpp:1577
16833 #, c-format
16834 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16835 msgstr "%1$d χαρακτήρες (χωρίς κενά)"
16836
16837 #: src/BufferView.cpp:1580
16838 msgid "One character (excluding blanks)"
16839 msgstr "Ένας χαρακτήρας (χωρίς κενά)"
16840
16841 #: src/BufferView.cpp:1582
16842 msgid "Statistics"
16843 msgstr "Στατιστικά"
16844
16845 #: src/BufferView.cpp:1704
16846 #, c-format
16847 msgid ""
16848 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
16849 msgstr ""
16850
16851 #: src/BufferView.cpp:1706
16852 #, c-format
16853 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
16854 msgstr ""
16855
16856 #: src/BufferView.cpp:1714
16857 msgid "Branch name"
16858 msgstr "Όνομα κλάδου"
16859
16860 #: src/BufferView.cpp:1721 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
16861 msgid "Branch already exists"
16862 msgstr ""
16863
16864 #: src/BufferView.cpp:2432
16865 #, c-format
16866 msgid "Inserting document %1$s..."
16867 msgstr "Εισαγωγή εγγράφου %1$s..."
16868
16869 #: src/BufferView.cpp:2443
16870 #, c-format
16871 msgid "Document %1$s inserted."
16872 msgstr "Το έγγραφο %1$s εισήχθη."
16873
16874 #: src/BufferView.cpp:2445
16875 #, c-format
16876 msgid "Could not insert document %1$s"
16877 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εισαγωγή του εγγράφου %1$s"
16878
16879 #: src/BufferView.cpp:2711
16880 #, c-format
16881 msgid ""
16882 "Could not read the specified document\n"
16883 "%1$s\n"
16884 "due to the error: %2$s"
16885 msgstr ""
16886 "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του καθορισμένου εγγράφου\n"
16887 "%1$s\n"
16888 "λόγω του σφάλματος: %2$s"
16889
16890 #: src/BufferView.cpp:2713
16891 msgid "Could not read file"
16892 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου"
16893
16894 #: src/BufferView.cpp:2720
16895 #, c-format
16896 msgid ""
16897 "%1$s\n"
16898 " is not readable."
16899 msgstr ""
16900 "Το %1$s\n"
16901 "δεν είναι αναγνώσιμο."
16902
16903 #: src/BufferView.cpp:2721 src/output.cpp:39
16904 msgid "Could not open file"
16905 msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου"
16906
16907 #: src/BufferView.cpp:2728
16908 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
16909 msgstr "Ανάγνωση μη-UTF-8 κωδικοποιημένου αρχείου"
16910
16911 #: src/BufferView.cpp:2729
16912 msgid ""
16913 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
16914 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
16915 "If this does not give the correct result\n"
16916 "then please change the encoding of the file\n"
16917 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
16918 msgstr ""
16919 "Το αρχείο δεν είναι κωδικοποιημένο κατά UTF-8.\n"
16920 "Θα αναγνωστεί ως τοπικά κωδικοποιημένο με 8 bit.\n"
16921 "Εάν αυτό δεν δώσει το σωστό αποτέλεσμα\n"
16922 "τότε αλλάξτε την κωδικοποίηση του αρχείου\n"
16923 "σε UTF-8 με διαφορετικό πρόγραμμα από το LyX.\n"
16924
16925 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2203
16926 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:248
16927 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375 src/insets/InsetListings.cpp:179
16928 #: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/insets/InsetListings.cpp:211
16929 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
16930 msgid "LyX Warning: "
16931 msgstr "Προειδοποίηση  LyX:"
16932
16933 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2204 src/insets/InsetBibitem.cpp:249
16934 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:180
16935 #: src/insets/InsetListings.cpp:188 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
16936 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
16937 msgid "uncodable character"
16938 msgstr "μη κωδικοποιήσιμος χαρακτήρας"
16939
16940 #: src/Changes.cpp:379
16941 msgid "Uncodable character in author name"
16942 msgstr "Μη κωδικοποιήσιμος χαρακτήρας στο όνομα συγγραφέα"
16943
16944 #: src/Changes.cpp:380
16945 #, c-format
16946 msgid ""
16947 "The author name '%1$s',\n"
16948 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
16949 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
16950 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
16951 "\n"
16952 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16953 "or change the spelling of the author name."
16954 msgstr ""
16955
16956 #: src/Chktex.cpp:63
16957 #, c-format
16958 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
16959 msgstr "Προειδοποίηση ChkTex αρ. # %1$d"
16960
16961 #: src/Chktex.cpp:65
16962 msgid "ChkTeX warning id # "
16963 msgstr "Προειδοποίηση ChkTeX αρ. #"
16964
16965 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:172
16966 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
16967 msgid "none"
16968 msgstr "κανένα"
16969
16970 #: src/Color.cpp:159
16971 msgid "black"
16972 msgstr "μαύρο"
16973
16974 #: src/Color.cpp:160
16975 msgid "white"
16976 msgstr "άσπρο"
16977
16978 #: src/Color.cpp:161
16979 msgid "red"
16980 msgstr "κόκκινο"
16981
16982 #: src/Color.cpp:162
16983 msgid "green"
16984 msgstr "πράσινο"
16985
16986 #: src/Color.cpp:163
16987 msgid "blue"
16988 msgstr "μπλε"
16989
16990 #: src/Color.cpp:164
16991 msgid "cyan"
16992 msgstr "κυανό"
16993
16994 #: src/Color.cpp:165
16995 msgid "magenta"
16996 msgstr "ματζέντα"
16997
16998 #: src/Color.cpp:166
16999 msgid "yellow"
17000 msgstr "κίτρινο"
17001
17002 #: src/Color.cpp:167
17003 msgid "cursor"
17004 msgstr "δρομέας"
17005
17006 #: src/Color.cpp:168
17007 msgid "background"
17008 msgstr "φόντο"
17009
17010 #: src/Color.cpp:169
17011 msgid "text"
17012 msgstr "κείμενο"
17013
17014 #: src/Color.cpp:170
17015 msgid "selection"
17016 msgstr "επιλογή"
17017
17018 #: src/Color.cpp:171
17019 msgid "selected text"
17020 msgstr "επιλεγμένο κείμενο"
17021
17022 #: src/Color.cpp:173
17023 msgid "LaTeX text"
17024 msgstr "κείμενο LaTeX"
17025
17026 #: src/Color.cpp:174
17027 msgid "inline completion"
17028 msgstr "συμπλήρωση εντός γραμμής"
17029
17030 #: src/Color.cpp:176
17031 msgid "non-unique inline completion"
17032 msgstr "μη-μοναδική συμπλήρωση εντός γραμμής"
17033
17034 #: src/Color.cpp:178
17035 msgid "previewed snippet"
17036 msgstr "προεπισκοπημένο ψήγμα"
17037
17038 #: src/Color.cpp:179
17039 msgid "note label"
17040 msgstr "ετικέτα σημείωσης"
17041
17042 #: src/Color.cpp:180
17043 msgid "note background"
17044 msgstr "φόντο σημείωσης"
17045
17046 #: src/Color.cpp:181
17047 msgid "comment label"
17048 msgstr "ετικέτα σχολίου"
17049
17050 #: src/Color.cpp:182
17051 msgid "comment background"
17052 msgstr "φόντο σχολίου"
17053
17054 #: src/Color.cpp:183
17055 msgid "greyedout inset label"
17056 msgstr "ετικέτα γκριζαρισμένου ενθέματος"
17057
17058 #: src/Color.cpp:184
17059 #, fuzzy
17060 msgid "greyedout inset text"
17061 msgstr "ετικέτα γκριζαρισμένου ενθέματος"
17062
17063 #: src/Color.cpp:185
17064 msgid "greyedout inset background"
17065 msgstr "φόντο γκριζαρισμένου ενθέματος"
17066
17067 #: src/Color.cpp:186
17068 msgid "phantom inset text"
17069 msgstr ""
17070
17071 #: src/Color.cpp:187
17072 msgid "shaded box"
17073 msgstr "σκιασμένο κουτί"
17074
17075 #: src/Color.cpp:188
17076 msgid "listings background"
17077 msgstr "φόντο καταλογοποίησης"
17078
17079 #: src/Color.cpp:189
17080 msgid "branch label"
17081 msgstr "ετικέτα κλάδου"
17082
17083 #: src/Color.cpp:190
17084 msgid "footnote label"
17085 msgstr "ετικέτα υποσημείωσης"
17086
17087 #: src/Color.cpp:191
17088 msgid "index label"
17089 msgstr "ετικέτα ευρετηρίου"
17090
17091 #: src/Color.cpp:192
17092 msgid "margin note label"
17093 msgstr "ετικέτα σημείωσης περιθωρίου"
17094
17095 #: src/Color.cpp:193
17096 msgid "URL label"
17097 msgstr "ετικέτα URL"
17098
17099 #: src/Color.cpp:194
17100 msgid "URL text"
17101 msgstr "κείμενο URL"
17102
17103 #: src/Color.cpp:195
17104 msgid "depth bar"
17105 msgstr "μπάρα βάθους"
17106
17107 #: src/Color.cpp:196
17108 msgid "language"
17109 msgstr "γλώσσα"
17110
17111 #: src/Color.cpp:197
17112 msgid "command inset"
17113 msgstr "ένθεμα εντολής"
17114
17115 #: src/Color.cpp:198
17116 msgid "command inset background"
17117 msgstr "φόντο ενθέματος εντολής"
17118
17119 #: src/Color.cpp:199
17120 msgid "command inset frame"
17121 msgstr "πλαίσιο ενθέματος εντολής"
17122
17123 #: src/Color.cpp:200
17124 msgid "special character"
17125 msgstr "ειδικός χαρακτήρας"
17126
17127 #: src/Color.cpp:201
17128 msgid "math"
17129 msgstr "μαθηματικά"
17130
17131 #: src/Color.cpp:202
17132 msgid "math background"
17133 msgstr "φόντο μαθηματικών"
17134
17135 #: src/Color.cpp:203
17136 msgid "graphics background"
17137 msgstr "φόντο γραφικών"
17138
17139 #: src/Color.cpp:204 src/Color.cpp:208
17140 msgid "math macro background"
17141 msgstr "φόντο μακροεντολής μαθηματικών"
17142
17143 #: src/Color.cpp:205
17144 msgid "math frame"
17145 msgstr "πλαίσιο μαθηματικών"
17146
17147 #: src/Color.cpp:206
17148 msgid "math corners"
17149 msgstr "γωνίες μαθηματικών"
17150
17151 #: src/Color.cpp:207
17152 msgid "math line"
17153 msgstr "γραμμή μαθηματικών"
17154
17155 #: src/Color.cpp:209
17156 msgid "math macro hovered background"
17157 msgstr ""
17158
17159 #: src/Color.cpp:210
17160 msgid "math macro label"
17161 msgstr "ετικέτα"
17162
17163 #: src/Color.cpp:211
17164 msgid "math macro frame"
17165 msgstr "πλαίσιο μακροεντολής μαθηματικών"
17166
17167 #: src/Color.cpp:212
17168 msgid "math macro blended out"
17169 msgstr ""
17170
17171 #: src/Color.cpp:213
17172 msgid "math macro old parameter"
17173 msgstr ""
17174
17175 #: src/Color.cpp:214
17176 msgid "math macro new parameter"
17177 msgstr ""
17178
17179 #: src/Color.cpp:215
17180 msgid "caption frame"
17181 msgstr "πλαίσιο λεζάντας"
17182
17183 #: src/Color.cpp:216
17184 msgid "collapsable inset text"
17185 msgstr "κείμενο συρρικνώμενου ενθέματος"
17186
17187 #: src/Color.cpp:217
17188 msgid "collapsable inset frame"
17189 msgstr "πλαίσιο συρρικώμενου ενθέματος"
17190
17191 #: src/Color.cpp:218
17192 msgid "inset background"
17193 msgstr "φόντο ενθέματος"
17194
17195 #: src/Color.cpp:219
17196 msgid "inset frame"
17197 msgstr "πλαίσιο ενθέματος"
17198
17199 #: src/Color.cpp:220
17200 msgid "LaTeX error"
17201 msgstr "σφάλμα LaTeX"
17202
17203 #: src/Color.cpp:221
17204 msgid "end-of-line marker"
17205 msgstr "δηλωτικό τέλους γραμμής"
17206
17207 #: src/Color.cpp:222
17208 msgid "appendix marker"
17209 msgstr "δηλωτικό παραρτήματος"
17210
17211 #: src/Color.cpp:223
17212 msgid "change bar"
17213 msgstr "μπάρα αλλαγής"
17214
17215 #: src/Color.cpp:224
17216 msgid "deleted text"
17217 msgstr "διεγραμμένο κείμενο"
17218
17219 #: src/Color.cpp:225
17220 msgid "added text"
17221 msgstr "προσετεθημένο κείμενο"
17222
17223 #: src/Color.cpp:226
17224 msgid "changed text 1st author"
17225 msgstr "1ος συγγραφέας τροποποιημένου κειμένου"
17226
17227 #: src/Color.cpp:227
17228 msgid "changed text 2nd author"
17229 msgstr "2ος συγγραφέας τροποποιημένου κειμένου"
17230
17231 #: src/Color.cpp:228
17232 msgid "changed text 3rd author"
17233 msgstr "3ος συγγραφέας τροποποιημένου κειμένου"
17234
17235 #: src/Color.cpp:229
17236 msgid "changed text 4th author"
17237 msgstr "4ος συγγραφέας τροποποιημένου κειμένου"
17238
17239 #: src/Color.cpp:230
17240 msgid "changed text 5th author"
17241 msgstr "4ος συγγραφέας τροποποιημένου κειμένου"
17242
17243 #: src/Color.cpp:231
17244 msgid "deleted text modifier"
17245 msgstr "διεγραμμένος τροποποιητής κειμένου"
17246
17247 #: src/Color.cpp:232
17248 msgid "added space markers"
17249 msgstr "δηλωτικά προστεθημένων διαστημάτων"
17250
17251 #: src/Color.cpp:233
17252 msgid "top/bottom line"
17253 msgstr "πάνω/κάτω γραμμή"
17254
17255 #: src/Color.cpp:234
17256 msgid "table line"
17257 msgstr "γραμμή πίνακα"
17258
17259 #: src/Color.cpp:235
17260 msgid "table on/off line"
17261 msgstr ""
17262
17263 #: src/Color.cpp:237
17264 msgid "bottom area"
17265 msgstr "κάτω περιοχή"
17266
17267 #: src/Color.cpp:238
17268 msgid "new page"
17269 msgstr "νέα σελίδα"
17270
17271 #: src/Color.cpp:239
17272 msgid "page break / line break"
17273 msgstr "αλλαγή σελίδας / αλλαγή γραμμής"
17274
17275 #: src/Color.cpp:240
17276 msgid "frame of button"
17277 msgstr "πλαίσιο κουμπιού"
17278
17279 #: src/Color.cpp:241
17280 msgid "button background"
17281 msgstr "φόντο κουμπιού"
17282
17283 #: src/Color.cpp:242
17284 msgid "button background under focus"
17285 msgstr "φόντο ενεργού κουμπιού"
17286
17287 #: src/Color.cpp:243
17288 msgid "paragraph marker"
17289 msgstr "δείκτης παραγράφου"
17290
17291 #: src/Color.cpp:244
17292 #, fuzzy
17293 msgid "preview frame"
17294 msgstr "Προεπισκόπηση απέτυχε"
17295
17296 #: src/Color.cpp:245
17297 msgid "inherit"
17298 msgstr "κληροδότηση"
17299
17300 #: src/Color.cpp:246
17301 msgid "regexp frame"
17302 msgstr ""
17303
17304 #: src/Color.cpp:247
17305 msgid "ignore"
17306 msgstr "παράβλεψη"
17307
17308 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17309 #: src/Converter.cpp:536
17310 msgid "Cannot convert file"
17311 msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετατροπή του αρχείου"
17312
17313 #: src/Converter.cpp:317
17314 #, c-format
17315 msgid ""
17316 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17317 "Define a converter in the preferences."
17318 msgstr ""
17319 "Καμιά πληροφορία μετατροπής αρχείων φόρμας %1$s σε %2$s.\n"
17320 "Ορίστε έναν μετατροπέα στις προτιμήσεις."
17321
17322 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:318 src/Format.cpp:390
17323 msgid "Executing command: "
17324 msgstr "Εκτέλεση εντολής:"
17325
17326 #: src/Converter.cpp:465
17327 msgid "Build errors"
17328 msgstr "σφάλματα δόμησης (Build)"
17329
17330 #: src/Converter.cpp:466
17331 msgid "There were errors during the build process."
17332 msgstr "Υπήρξαν σφάλματα κατά τη διαδικασία δόμησης."
17333
17334 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:325 src/Format.cpp:397
17335 #, c-format
17336 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17337 msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα κατά την εκτέλεση του %1$s"
17338
17339 #: src/Converter.cpp:494
17340 #, c-format
17341 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17342 msgstr ""
17343 "Δεν ήταν δυνατή η μεταφορά ενός προσωρινού φακέλου από το %1$s στο %2$s."
17344
17345 #: src/Converter.cpp:538
17346 #, c-format
17347 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17348 msgstr ""
17349 "Δεν ήταν δυνατή η αντιγραφή ενός προσωρινού αρχείου από το %1$s στο %2$s."
17350
17351 #: src/Converter.cpp:539
17352 #, c-format
17353 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17354 msgstr ""
17355 "Δεν ήταν δυνατή η μεταφορά ενός προσωρινού αρχείου από το %1$s στο %2$s."
17356
17357 #: src/Converter.cpp:595
17358 msgid "Running LaTeX..."
17359 msgstr "Εκτέλεση LaTeX..."
17360
17361 #: src/Converter.cpp:613
17362 #, c-format
17363 msgid ""
17364 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17365 "log %1$s."
17366 msgstr ""
17367 "Το LaTeX δεν εκτελέστηκε επιτυχώς. Επιπλέον, το LyX δεν εντόπισε το "
17368 "ημερολόγιο LaTeX %1$s."
17369
17370 #: src/Converter.cpp:616
17371 msgid "LaTeX failed"
17372 msgstr "Το LaTeX απέτυχε"
17373
17374 #: src/Converter.cpp:618
17375 msgid "Output is empty"
17376 msgstr "Η έξοδος είναι κενή"
17377
17378 #: src/Converter.cpp:619
17379 msgid "An empty output file was generated."
17380 msgstr "Δημιουργήθηκε ένα κενό αρχείο εξόδου."
17381
17382 #: src/CutAndPaste.cpp:341
17383 #, c-format
17384 msgid ""
17385 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17386 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17387 msgstr ""
17388 "Ο επικολλημένος κλάδος \"%1$s\" δεν έχει οριστεί.\n"
17389 "Θέλετε να τον προσθέσετε στη λίστα κλάδων του εγγράφου;"
17390
17391 #: src/CutAndPaste.cpp:344
17392 msgid "Unknown branch"
17393 msgstr "Άγνωστος κλάδος"
17394
17395 #: src/CutAndPaste.cpp:345
17396 msgid "&Don't Add"
17397 msgstr ""
17398
17399 #: src/CutAndPaste.cpp:668
17400 #, c-format
17401 msgid ""
17402 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17403 "%2$s to %3$s"
17404 msgstr ""
17405 "Το ένθεμα Flex %1$s δεν είναι ορισμένο λόγω της μετατροπής κλάσης\n"
17406 "από %2$s σε %3$s"
17407
17408 #: src/CutAndPaste.cpp:675
17409 msgid "Undefined flex inset"
17410 msgstr "Μη ορισμένο ένθεμα flex"
17411
17412 #: src/Exporter.cpp:50
17413 #, fuzzy
17414 msgid "&Keep file"
17415 msgstr "&Διατήρησέ το"
17416
17417 #: src/Exporter.cpp:51
17418 #, fuzzy
17419 msgid "Overwrite &all"
17420 msgstr "Αντικατάσταση ό&λων"
17421
17422 #: src/Exporter.cpp:51
17423 msgid "&Cancel export"
17424 msgstr "Α&κύρωση εξαγωγής"
17425
17426 #: src/Exporter.cpp:96
17427 msgid "Couldn't copy file"
17428 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αντιγραφή του αρχείου"
17429
17430 #: src/Exporter.cpp:97
17431 #, c-format
17432 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17433 msgstr "Η αντιγραφή του %1$s στο %2$s απέτυχε."
17434
17435 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3014
17437 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17438 msgid "Roman"
17439 msgstr ""
17440
17441 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3014
17443 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17444 msgid "Sans Serif"
17445 msgstr ""
17446
17447 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3014
17449 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17450 msgid "Typewriter"
17451 msgstr ""
17452
17453 #: src/Font.cpp:59
17454 msgid "Symbol"
17455 msgstr ""
17456
17457 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17458 #: src/Font.cpp:76
17459 msgid "Inherit"
17460 msgstr "Κληροδότηση"
17461
17462 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17463 msgid "Medium"
17464 msgstr "Μεσαία"
17465
17466 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17467 msgid "Bold"
17468 msgstr "Έντονα"
17469
17470 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17471 msgid "Upright"
17472 msgstr "Όρθια"
17473
17474 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17475 msgid "Italic"
17476 msgstr "Πλάγια"
17477
17478 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17479 msgid "Slanted"
17480 msgstr "Κεκλιμένα"
17481
17482 #: src/Font.cpp:67
17483 msgid "Smallcaps"
17484 msgstr "Μικρά κεφαλαία"
17485
17486 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17487 msgid "Increase"
17488 msgstr "Αύξηση"
17489
17490 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17491 msgid "Decrease"
17492 msgstr "Ελάττωση"
17493
17494 #: src/Font.cpp:76
17495 msgid "Toggle"
17496 msgstr "Εναλλαγή"
17497
17498 #: src/Font.cpp:160
17499 #, c-format
17500 msgid "Emphasis %1$s, "
17501 msgstr "Έμφαση %1$s,"
17502
17503 #: src/Font.cpp:163
17504 #, c-format
17505 msgid "Underline %1$s, "
17506 msgstr "Υπογράμμιση %1$s,"
17507
17508 #: src/Font.cpp:166
17509 #, c-format
17510 msgid "Strikeout %1$s, "
17511 msgstr "Έντονη εμφάνιση %1$s,"
17512
17513 #: src/Font.cpp:169
17514 #, c-format
17515 msgid "Double underline %1$s, "
17516 msgstr "Διπλή υπογράμμιση %1$s,"
17517
17518 #: src/Font.cpp:172
17519 #, c-format
17520 msgid "Wavy underline %1$s, "
17521 msgstr "Κυματιστή υπογράμμιση %1$s,"
17522
17523 #: src/Font.cpp:175
17524 #, c-format
17525 msgid "Noun %1$s, "
17526 msgstr "Ουσιαστικό %1$s,"
17527
17528 #: src/Font.cpp:189
17529 #, c-format
17530 msgid "Language: %1$s, "
17531 msgstr "Γλώσσα: %1$s,"
17532
17533 #: src/Font.cpp:192
17534 #, c-format
17535 msgid "  Number %1$s"
17536 msgstr "  Αριθμός %1$s"
17537
17538 #: src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:279 src/Format.cpp:289 src/Format.cpp:324
17539 msgid "Cannot view file"
17540 msgstr "Δεν είναι δυνατή η προβολή του αρχείου"
17541
17542 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:338 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2766
17543 #, c-format
17544 msgid "File does not exist: %1$s"
17545 msgstr "Το αρχείο δεν υπάρχει: %1$s"
17546
17547 #: src/Format.cpp:280
17548 #, c-format
17549 msgid "No information for viewing %1$s"
17550 msgstr "Καμία πληροφορία για την προβολή του %1$s"
17551
17552 #: src/Format.cpp:290
17553 #, c-format
17554 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17555 msgstr "Η αυτόματη προβολή του αρχείου %1$s απέτυχε"
17556
17557 #: src/Format.cpp:337 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:362 src/Format.cpp:373
17558 #: src/Format.cpp:396
17559 msgid "Cannot edit file"
17560 msgstr "Δεν είναι δυνατή η επεξεργασία του αρχείου"
17561
17562 #: src/Format.cpp:350
17563 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17564 msgstr ""
17565 "Τα αρχεία LinkBack μπορούν να υποστούν επεξεργασία μόνο σε Apple Mac OSX."
17566
17567 #: src/Format.cpp:363
17568 #, c-format
17569 msgid "No information for editing %1$s"
17570 msgstr "Καμιά πληροφορία για την επεξεργασία του %1$s"
17571
17572 #: src/Format.cpp:374
17573 #, c-format
17574 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17575 msgstr "Η αυτόματη επεξεργασία του αρχείου %1$s απέτυχε"
17576
17577 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17578 msgid "Could not find bind file"
17579 msgstr "Δε βρέθηκε το αρχείο δεσμών"
17580
17581 #: src/KeyMap.cpp:222
17582 #, c-format
17583 msgid ""
17584 "Unable to find the bind file\n"
17585 "%1$s.\n"
17586 "Please check your installation."
17587 msgstr ""
17588 "Αδύνατη η εύρεση του αρχείου δεσμών\n"
17589 "%1$s.\n"
17590 "Παρακαλούμε ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
17591
17592 #: src/KeyMap.cpp:229
17593 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17594 msgstr "Το αρχείο `cua.bind' δε βρέθηκε"
17595
17596 #: src/KeyMap.cpp:230
17597 msgid ""
17598 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17599 "Please check your installation."
17600 msgstr ""
17601 "Το προεπιλεγμένο αρχείο `cua.bind' δε βρέθηκε.\n"
17602 "Παρακαλούμε ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
17603
17604 #: src/KeyMap.cpp:237
17605 #, c-format
17606 msgid ""
17607 "Unable to find the bind file\n"
17608 "%1$s.\n"
17609 "Falling back to default."
17610 msgstr ""
17611
17612 #: src/KeySequence.cpp:166
17613 msgid "   options: "
17614 msgstr "  επιλογές:"
17615
17616 #: src/LaTeX.cpp:59
17617 #, c-format
17618 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17619 msgstr "Αναμονή της υπ αριθμού %1$d εκτέλεσης του LaTeX"
17620
17621 #: src/LaTeX.cpp:262 src/LaTeX.cpp:351
17622 msgid "Running Index Processor."
17623 msgstr "Εκτέλεση Επεξεργαστή Ευρετηρίου."
17624
17625 #: src/LaTeX.cpp:282 src/LaTeX.cpp:334
17626 msgid "Running BibTeX."
17627 msgstr "Εκτέλεση BibTeX."
17628
17629 #: src/LaTeX.cpp:442
17630 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17631 msgstr "Εκτέλεση MakeIndex για επιστημονική ορολογία"
17632
17633 #: src/LayoutFile.cpp:323
17634 #, c-format
17635 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
17636 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση της κλάσης εγγράφων %1$s."
17637
17638 #: src/LyX.cpp:111
17639 msgid "Could not read configuration file"
17640 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων"
17641
17642 #: src/LyX.cpp:112
17643 #, c-format
17644 msgid ""
17645 "Error while reading the configuration file\n"
17646 "%1$s.\n"
17647 "Please check your installation."
17648 msgstr ""
17649 "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων\n"
17650 "%1$s.\n"
17651 "Ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
17652
17653 #: src/LyX.cpp:121
17654 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17655 msgstr "LyX: επαναρύθμιση φακέλου χρήστη"
17656
17657 #: src/LyX.cpp:125
17658 msgid "Done!"
17659 msgstr "Έγινε!"
17660
17661 #: src/LyX.cpp:401
17662 #, c-format
17663 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17664 msgstr "To %1$s δε θυμίζει προσωρινό φάκελο φτιαγμένο απ' το LyX."
17665
17666 #: src/LyX.cpp:403
17667 msgid "Cannot remove temporary directory"
17668 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του προσωρινού φακέλου"
17669
17670 #: src/LyX.cpp:409
17671 #, c-format
17672 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17673 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του προσωρινού φακέλου %1$s"
17674
17675 #: src/LyX.cpp:411
17676 msgid "Unable to remove temporary directory"
17677 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του προσωρινού φακέλου"
17678
17679 #: src/LyX.cpp:440
17680 #, c-format
17681 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17682 msgstr "Εσφαλμένη επιλογή γραμμής εντολών `%1$s'. Έξοδος."
17683
17684 #: src/LyX.cpp:514
17685 msgid "No textclass is found"
17686 msgstr "Δε βρέθηκε καμία κλάση κειμένου"
17687
17688 #: src/LyX.cpp:515
17689 #, fuzzy
17690 msgid ""
17691 "LyX will have minimal functionality because no textclasses have been found. "
17692 "You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure using "
17693 "only the defaults, or continue."
17694 msgstr ""
17695 "Το LyX δε μπορεί να συνεχίσει γιατί δε βρέθηκε καμία κλάση κειμένου. "
17696 "Μπορείτε είτε να επαναρυθμίσετε κανονικά, είτε με τις προκαθορισμένες "
17697 "κλάσεις κειμένου, ή να εγκαταλείψετε το LyX."
17698
17699 #: src/LyX.cpp:519
17700 msgid "&Reconfigure"
17701 msgstr "&Επαναρύθμιση"
17702
17703 #: src/LyX.cpp:520
17704 #, fuzzy
17705 msgid "&Use Defaults"
17706 msgstr "&Χρήση Προεπιλεγμένου"
17707
17708 #: src/LyX.cpp:521
17709 #, fuzzy
17710 msgid "&Continue"
17711 msgstr "Συνεχίζεται"
17712
17713 #: src/LyX.cpp:624
17714 msgid ""
17715 "SIGHUP signal caught!\n"
17716 "Bye."
17717 msgstr ""
17718
17719 #: src/LyX.cpp:628
17720 msgid ""
17721 "SIGFPE signal caught!\n"
17722 "Bye."
17723 msgstr ""
17724
17725 #: src/LyX.cpp:631
17726 msgid ""
17727 "SIGSEGV signal caught!\n"
17728 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
17729 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
17730 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
17731 "Bye."
17732 msgstr ""
17733
17734 #: src/LyX.cpp:647
17735 msgid "LyX crashed!"
17736 msgstr ""
17737
17738 #: src/LyX.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:842
17739 msgid "LyX: "
17740 msgstr ""
17741
17742 #: src/LyX.cpp:803
17743 msgid "Could not create temporary directory"
17744 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η κατασκευή του προσωρινού φακέλου"
17745
17746 #: src/LyX.cpp:804
17747 #, c-format
17748 msgid ""
17749 "Could not create a temporary directory in\n"
17750 "\"%1$s\"\n"
17751 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17752 msgstr ""
17753 "Δεν ήταν δυνατή η κατασκευή ενός προσωρινού φακέλου στο\n"
17754 "\"%1$s\"\n"
17755 "Σιγουρευτείτε ότι το μονοπάτι υπάρχει και είναι εγγράψιμο, και έπειτα "
17756 "προσπαθήστε ξανά."
17757
17758 #: src/LyX.cpp:887
17759 msgid "Missing user LyX directory"
17760 msgstr "Λείπει ο φάκελος LyX του χρήστη"
17761
17762 #: src/LyX.cpp:888
17763 #, c-format
17764 msgid ""
17765 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17766 "It is needed to keep your own configuration."
17767 msgstr ""
17768 "Έχετε ορίσει έναν ανύπαρκτο φάκελο LyX του χρήστη, %1$s.\n"
17769 "Απαιτείται η διατήρηση μιας προσωπικής ρύθμισης."
17770
17771 #: src/LyX.cpp:893
17772 msgid "&Create directory"
17773 msgstr "&Δημιουργία φακέλου"
17774
17775 #: src/LyX.cpp:894
17776 msgid "&Exit LyX"
17777 msgstr "Έ&ξοδος από το LyX"
17778
17779 #: src/LyX.cpp:895
17780 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17781 msgstr "Κανένας φάκελος LyX του χρήστη. Έξοδος."
17782
17783 #: src/LyX.cpp:899
17784 #, c-format
17785 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17786 msgstr "LyX: Κατασκευή φακέλου %1$s"
17787
17788 #: src/LyX.cpp:904
17789 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17790 msgstr "Αποτυχία κατασκευής φακέλου. Έξοδος."
17791
17792 #: src/LyX.cpp:976
17793 msgid "List of supported debug flags:"
17794 msgstr "Λίστα υποστηριζόμενων σημαιών εκσφαλμάτωσης:"
17795
17796 #: src/LyX.cpp:980
17797 #, c-format
17798 msgid "Setting debug level to %1$s"
17799 msgstr "Ορισμός επιπέδου εκσφαλμάτωσης στο %1$s"
17800
17801 #: src/LyX.cpp:991
17802 #, fuzzy
17803 msgid ""
17804 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17805 "Command line switches (case sensitive):\n"
17806 "\t-help              summarize LyX usage\n"
17807 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
17808 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
17809 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
17810 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17811 "                  select the features to debug.\n"
17812 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17813 "\t-x [--execute] command\n"
17814 "                  where command is a lyx command.\n"
17815 "\t-e [--export] fmt\n"
17816 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
17817 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17818 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
17819 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
17820 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17821 "                  where fmt is the import format of choice\n"
17822 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
17823 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
17824 "                  where what is either `all' or `main'.\n"
17825 "                  Using `all', all files are overwritten during\n"
17826 "                  a batch export, otherwise only the main file will be.\n"
17827 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
17828 "consumed.\n"
17829 "\t-batch          execute commands without launching GUI and exit.\n"
17830 "\t-version        summarize version and build info\n"
17831 "Check the LyX man page for more details."
17832 msgstr ""
17833 "Χρήση: lyx [διακόπτες γραμμής εντολών] [όνομα.lyx...]\n"
17834 "Διακόπτες γραμμής εντολών (διάκριση πεζών-κεφαλαίων):\n"
17835 "\t-help            σύνοψη χρήσης LyX\n"
17836 "\t-usedir dir    ορισμός φακέλου χρήστη σε dir\n"
17837 "\t-sysdir dir    ορισμός φακέλου συστήματος σε dir\n"
17838 "\t-geometry WxH+X+Y    ορισμός γεωμετρίας κύριου παραθύρου\n"
17839 "\t-dbg στοιχείο[,στοιχείο]...\n"
17840 "           επιλογή στοιχείων προς εκσφαλμάτωση.\n"
17841 "           Πατήστε `lyx-dbg' για να δείτε τη λίστα στοιχείων\n"
17842 "\t-x [--execute] εντολή\n"
17843 "                  όπου εντολή είναι μια εντολή lyx.\n"
17844 "\t-e [--export] fmt\n"
17845 "                 όπου fmt είναι η επιλεγμένη μορφή εξαγωγής.\n"
17846 "                 Κοιτάξτε Εργαλεία->Προτιμήσεις->Μορφές Αρχείων->Μορφή\n"
17847 "                 για να πάρετε μια ιδέα για τις παραμέτρους που πρέπει να "
17848 "περαστούν.\n"
17849 "                 Η σειρά των διακοπτών -e και -x έχει σημασία.\n"
17850 "\t-i [--import] fmt αρχείο.xxx\n"
17851 "                  όπου fmt είναι η επιλεγμένη μορφή εισόδου\n"
17852 "                  και αρχείο.xxx είναι το αρχείο που πρόκειται να εισαχθεί.\n"
17853 "\t--batch         εκτέλεση εντολών και έξοδος\n"
17854 "\t-version        συνοπτικές πληροφορίες έκδοσης και δόμησης\n"
17855 "Κοιτάξτε την κεντρική σελίδα του LyX για περισσότερες λεπτομέρειες."
17856
17857 #: src/LyX.cpp:1038 src/support/Package.cpp:544
17858 msgid "No system directory"
17859 msgstr "Δεν υπάρχει φάκελος συστήματος"
17860
17861 #: src/LyX.cpp:1039
17862 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
17863 msgstr "Λείπει φάκελος για τον διακόπτη -sysdir"
17864
17865 #: src/LyX.cpp:1050
17866 msgid "No user directory"
17867 msgstr "Δεν υπάρχει φάκελος χρήστη"
17868
17869 #: src/LyX.cpp:1051
17870 msgid "Missing directory for -userdir switch"
17871 msgstr "Λείπει φάκελος για τον διακόπτη -userdir"
17872
17873 #: src/LyX.cpp:1062
17874 msgid "Incomplete command"
17875 msgstr "Ανολοκλήρωτη εντολή"
17876
17877 #: src/LyX.cpp:1063
17878 msgid "Missing command string after --execute switch"
17879 msgstr "Λείπει συμβολοσειρά εντολής μετά τον διακόπτη --execute"
17880
17881 #: src/LyX.cpp:1074
17882 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
17883 msgstr "Λείπει τύπος αρχείου [π.χ. latex, ps...] μετά τον διακόπτη --export"
17884
17885 #: src/LyX.cpp:1087
17886 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
17887 msgstr "Λείπει τύπος αρχείου [π.χ. latex, ps...] μετά τον διακόπτη --import"
17888
17889 #: src/LyX.cpp:1092
17890 msgid "Missing filename for --import"
17891 msgstr "Λείπει όνομα αρχείου για --import"
17892
17893 #: src/LyXRC.cpp:2885
17894 msgid ""
17895 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
17896 "legal words?"
17897 msgstr ""
17898 "Να θεωρηθούν λέξεις ζευγάρια, όπως \"diskdrive\" στη θέση του \"disk drive"
17899 "\", ως νόμιμες;"
17900
17901 #: src/LyXRC.cpp:2890
17902 msgid ""
17903 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
17904 "document."
17905 msgstr ""
17906 "Ορίστε μια εναλλακτική γλώσσα. Από προεπιλογή θα χρησιμοποιηθεί η γλώσσα του "
17907 "εγγράφου."
17908
17909 #: src/LyXRC.cpp:2894
17910 msgid ""
17911 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
17912 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
17913 "specified, an internal routine is used."
17914 msgstr ""
17915 "Χρησιμοποιήστε για να ορίσετε ένα εξωτερικό πρόγραμμα μετατροπής πινάκων σε "
17916 "απλό κείμενο. Π.χ. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" όπου $$FName είναι το "
17917 "αρχείο εισόδου. Αν οριστεί \"\", χρησιμοποιείται μια εσωτερική διαδικασία."
17918
17919 #: src/LyXRC.cpp:2902
17920 msgid ""
17921 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
17922 "automatically by what you type."
17923 msgstr ""
17924 "Αποεπιλέξτε εάν δεν θέλετε να αντικατασταθεί αυτόματα η τρέχουσα επιλογή από "
17925 "αυτό που γράφετε."
17926
17927 #: src/LyXRC.cpp:2906
17928 msgid ""
17929 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
17930 "class change."
17931 msgstr ""
17932 "Αποεπιλέξτε εάν δεν θέλετε να αρχικοποιηθούν οι επιλογές κλάσης από "
17933 "προεπιλογές μετά την αλλαγή κλάσης."
17934
17935 #: src/LyXRC.cpp:2910
17936 msgid ""
17937 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
17938 msgstr ""
17939 "Το χρονικό διάστημα μεταξύ αυτόματων αποθηκεύσεων (σε δευτερόλεπτα). 0 "
17940 "σημαίνει καμία ενέργεια."
17941
17942 #: src/LyXRC.cpp:2917
17943 msgid ""
17944 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
17945 "the backup file in the same directory as the original file."
17946 msgstr ""
17947 "Το μονοπάτι αποθήκευσης αντιγράφων ασφαλείας. Αν είναι κενό, το LyX θα "
17948 "αποθηκεύσει το αντίγραφο στον ίδιο φάκελο με το αυθεντικό αρχείο."
17949
17950 #: src/LyXRC.cpp:2921
17951 msgid ""
17952 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
17953 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
17954 msgstr ""
17955 "Ορίστε τις επιλογές του bibtex (δείτε man bibtex) ή επιλέξτε έναν "
17956 "εναλλακτικό compiler (π.χ. mlbibtex ή bibulus)."
17957
17958 #: src/LyXRC.cpp:2925
17959 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17960 msgstr ""
17961 "Ορισμός επιλογών του προγράμματος bibtex για το PLaTeX (ιαπωνικό LaTeX)."
17962
17963 #: src/LyXRC.cpp:2929
17964 msgid ""
17965 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
17966 "its global and local bind/ directories."
17967 msgstr ""
17968 "Αρχείο αντιστοιχίας πλήκτρων. Μπορείτε να ορίσετε είτε ένα απόλυτο μονοπάτι, "
17969 "αλλιώς το LyX θα ψάξει στους καθολικούς  και τοπικούς bind/ φακέλους."
17970
17971 #: src/LyXRC.cpp:2933
17972 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
17973 msgstr "Επιλέξτε για να ελέγξετε εάν τα πρόσφατα αρχεία υπάρχουν ακόμα."
17974
17975 #: src/LyXRC.cpp:2937
17976 msgid ""
17977 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
17978 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
17979 msgstr ""
17980 "Ορίστε πώς θα εκτελείται το chktex. Π.χ. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
17981 "n25 -n30 -n38\". Ανατρέξτε στην τεκμηρίωση του ChkTeX."
17982
17983 #: src/LyXRC.cpp:2947
17984 msgid ""
17985 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
17986 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
17987 msgstr ""
17988 "Κανονικά το LyX  δεν ενημερώνει τη θέση του δρομέα με την κύλιση της μπάρας. "
17989 "Θέστε το αληθές εάν προτιμάτε να έχετε πάντα τον δρομέα στην οθόνη."
17990
17991 #: src/LyXRC.cpp:2951
17992 msgid ""
17993 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
17994 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
17995 "the top of the screen"
17996 msgstr ""
17997
17998 #: src/LyXRC.cpp:2955
17999 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18000 msgstr ""
18001 "Χρήση των συμβάσεων του Mac OS X για τις κινήσεις του δρομέα σε επίπεδο "
18002 "λέξης."
18003
18004 #: src/LyXRC.cpp:2959
18005 msgid ""
18006 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18007 "inside."
18008 msgstr ""
18009 "Εμφάνιση γύρω από μια Μαθηματική Μακροεντολή ενός μικρού κουτιού με το όνομά "
18010 "της όταν ο δρομέας είναι εντός."
18011
18012 #: src/LyXRC.cpp:2964
18013 #, no-c-format
18014 msgid ""
18015 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18016 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18017 msgstr ""
18018 "Αυτό αποδέχεται την κανονική φόρμα strftime. Δείτε το εγχειρίδιο strftime "
18019 "για λεπτομέρεις. Π.χ. \"%A, %e. %B %Y\"."
18020
18021 #: src/LyXRC.cpp:2968
18022 msgid ""
18023 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18024 "look in its global and local commands/ directories."
18025 msgstr ""
18026 "Αρχείο ορισμού εντολών. Είτε ορίζεται ένα απόλυτο μονοπάτι, είτε το LyX "
18027 "ψάχνει στους καθολικούς και τοπικούς φακέλους commands/."
18028
18029 #: src/LyXRC.cpp:2972
18030 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18031 msgstr ""
18032
18033 #: src/LyXRC.cpp:2976
18034 msgid "New documents will be assigned this language."
18035 msgstr "Τα νέα έγγραφα θα έχουν αυτή τη γλώσσα."
18036
18037 #: src/LyXRC.cpp:2980
18038 msgid "Specify the default paper size."
18039 msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένου μεγέθους χαρτιού."
18040
18041 #: src/LyXRC.cpp:2984
18042 msgid ""
18043 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18044 "shown after the change has been made.)"
18045 msgstr ""
18046 "Εικονίδιοποίηση των διαλόγων όταν το κυρίως μενού εικονιδιοποιείται. "
18047 "(Επηρεάζει μόνο τους διαλόγους που θα εμφανιστούν μετά την αλλαγή.)"
18048
18049 #: src/LyXRC.cpp:2988
18050 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18051 msgstr "Επιλογή τρόπου εμφάνισης γραφικών από το LyX."
18052
18053 #: src/LyXRC.cpp:2992
18054 msgid ""
18055 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18056 "LyX was started from."
18057 msgstr ""
18058 "Το προκαθορισμένο μονοπάτι προς τα έγγραφά σας. Η κενή τιμή επιλέγει τον "
18059 "φάκελο εκκίνησης του LyX."
18060
18061 #: src/LyXRC.cpp:2997
18062 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18063 msgstr "Ορισμός επιπρόσθετων χαρακτήρων ως συστατικών λέξεων."
18064
18065 #: src/LyXRC.cpp:3001
18066 msgid ""
18067 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18068 "value selects the directory LyX was started from."
18069 msgstr ""
18070 "Το μονοπάτι που θα θέσει το LyX όταν προσφέρει επιλογή παραδείγματος. Η κενή "
18071 "τιμή επιλέγει τον φάκελο εκκίνησης του LyX."
18072
18073 #: src/LyXRC.cpp:3005
18074 msgid ""
18075 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18076 "recommended for non-English languages."
18077 msgstr ""
18078 "Η κωδικοποίηση γραμματοσειράς που χρησιμοποιείται στο πακέτο LaTeX2e. Το Τ1 "
18079 "συνίσταται για μη-Αγγλικές γλώσσες."
18080
18081 #: src/LyXRC.cpp:3012
18082 msgid ""
18083 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18084 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18085 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18086 msgstr ""
18087 "Ορίστε επιλογές του makeindex (δείτε man makeindex)  ή επιλέξτε έναν "
18088 "εναλλακτικό compiler. Π.χ., με χρήση κανόνων xindy/make, η εντολή θα ήταν "
18089 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18090
18091 #: src/LyXRC.cpp:3016
18092 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18093 msgstr ""
18094 "Ορισμός επιλογών του προγράμματος ευρετηρίου για το PLaTeX (ιαπωνικό LaTeX)."
18095
18096 #: src/LyXRC.cpp:3020
18097 msgid ""
18098 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18099 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18100 msgstr ""
18101 "Ορίστε τις επιλογές του makeindex (βλ. man makeindex) που θα χρησιμοποιηθούν "
18102 "για την επιστημονική ορολογία. Ίσως να διαφέρουν από αυτές της επεξεργασίας "
18103 "ευρετηρίου."
18104
18105 #: src/LyXRC.cpp:3029
18106 msgid ""
18107 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18108 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18109 msgstr ""
18110 "Χρήση αυτού για τον ορισμό του σωστού αρχείου αντιστοίχισης για το "
18111 "πληκτρολόγιο. Θα το χρειαστείτε αν π.χ. θέλετε να γράψετε Γερμανικά έγγραφα "
18112 "σε Αμερικανικό πληκτρολόγιο."
18113
18114 #: src/LyXRC.cpp:3033
18115 msgid ""
18116 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18117 "document."
18118 msgstr ""
18119 "Επιλέξτε εάν απαιτείται μια εντολή αλλαγής γλώσσας στην αρχή του εγγράφου."
18120
18121 #: src/LyXRC.cpp:3037
18122 msgid ""
18123 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18124 msgstr ""
18125 "Επιλέξτε εάν απαιτείται μια εντολή αλλαγής γλώσσας στο τέλος του εγγράφου."
18126
18127 #: src/LyXRC.cpp:3041
18128 msgid ""
18129 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18130 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18131 "name of the second language."
18132 msgstr ""
18133 "Η εντολή LaTeX για αλλαγή από την γλώσσα του εγγράφου σε άλλη. Π.χ. "
18134 "\\selectlanguage{$$lang} όπου $$lang είναι το όνομα της νέας γλώσσας."
18135
18136 #: src/LyXRC.cpp:3045
18137 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18138 msgstr "Η εντολή LaTeX για επιστροφή στη γλώσσα του εγγράφου."
18139
18140 #: src/LyXRC.cpp:3049
18141 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18142 msgstr "Η εντολή LaTeX για τοπική αλλαγή γλώσσας."
18143
18144 #: src/LyXRC.cpp:3053
18145 msgid ""
18146 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18147 "\\documentclass."
18148 msgstr ""
18149 "Απο-επιλέξτε εάν δεν επιθυμείτε να χρησιμοποιείται η γλώσσα ως όρισμα στο "
18150 "\\documentclass."
18151
18152 #: src/LyXRC.cpp:3057
18153 msgid ""
18154 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18155 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18156 msgstr ""
18157 "Η εντολή LaTeX για τη φόρτωση του γλωσσικού πακέτου. Π.χ. \"\\usepackage"
18158 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18159
18160 #: src/LyXRC.cpp:3061
18161 msgid ""
18162 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18163 "document is the default language."
18164 msgstr ""
18165 "Από-επιλέξτε εάν δεν επιθυμείτε να χρησιμοποιείται το babel όταν η γλώσσα "
18166 "του εγγράφου είναι η προεπιλέγμένη."
18167
18168 #: src/LyXRC.cpp:3065
18169 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18170 msgstr ""
18171 "Από-επιλέξτε εάν δεν επιθυμείτε να κυλάει  το LyX  μέχρι την αποθηκευμένη "
18172 "θέση."
18173
18174 #: src/LyXRC.cpp:3069
18175 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18176 msgstr ""
18177 "Από-επιλέξτε για να αποτρέψετε τη φόρτωση αρχείων που άνοιξαν σε προηγούμενη "
18178 "σύνοδο του LyX."
18179
18180 #: src/LyXRC.cpp:3073
18181 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18182 msgstr ""
18183 "Απο-επιλέξτε εάν δεν επιθυμείτε να δημιουργεί το LyX αντίγραφα ασφαλείας."
18184
18185 #: src/LyXRC.cpp:3077
18186 msgid ""
18187 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18188 "of the document."
18189 msgstr ""
18190 "Επιλέξτε για να ελέγξετε την επισήμανση λέξεων σε γλώσσα διαφορετική από του "
18191 "εγγράφου."
18192
18193 #: src/LyXRC.cpp:3081
18194 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18195 msgstr "Η ταχύτητα κύλισης της ρόδας του ποντικιού."
18196
18197 #: src/LyXRC.cpp:3086
18198 msgid "The completion popup delay."
18199 msgstr "Η καθυστέρηση του αναδυόμενου συμπλήρωσης."
18200
18201 #: src/LyXRC.cpp:3090
18202 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18203 msgstr ""
18204 "Επιλέξτε για να εμφανίζεται το αναδυόμενο συμπλήρωσης στην κατάσταση "
18205 "μαθηματικών."
18206
18207 #: src/LyXRC.cpp:3094
18208 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18209 msgstr ""
18210 "Επιλέξτε για να εμφανίζεται το αναδυόμενο συμπλήρωσης στην κατάσταση "
18211 "κειμένου."
18212
18213 #: src/LyXRC.cpp:3098
18214 msgid ""
18215 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18216 msgstr ""
18217 "Εμφάνιση του αναδυόμενου συμπλήρωσης μετά από μη-μοναδική απόπειρα "
18218 "συμπλήρωσης."
18219
18220 #: src/LyXRC.cpp:3102
18221 msgid ""
18222 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18223 "available."
18224 msgstr ""
18225 "Εμφάνιση ενός μικρού τριγώνου στο δρομέα για να σηματοδοτείται η "
18226 "διαθεσιμότητα συμπλήρωσης."
18227
18228 #: src/LyXRC.cpp:3106
18229 msgid "The inline completion delay."
18230 msgstr "Η καθυστέρηση συμπλήρωσης εντός των γραμμών."
18231
18232 #: src/LyXRC.cpp:3110
18233 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18234 msgstr ""
18235 "Επιλέξτε για να εμφανίζεται το αναδυόμενο συμπλήρωσης εντός γραμμών στην "
18236 "κατάσταση μαθηματικών."
18237
18238 #: src/LyXRC.cpp:3114
18239 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18240 msgstr ""
18241 "Επιλέξτε για να εμφανίζεται το αναδυόμενο συμπλήρωσης εντός γραμμών στην "
18242 "κατάσταση κειμένου."
18243
18244 #: src/LyXRC.cpp:3118
18245 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18246 msgstr "Χρήση \"...\" για συντόμευση μακριών συμπληρώσεων."
18247
18248 #: src/LyXRC.cpp:3122
18249 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18250 msgstr ""
18251
18252 #: src/LyXRC.cpp:3126
18253 #, c-format
18254 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18255 msgstr ""
18256 "Μέγιστος αριθμός πρόσφατων αρχείων. Έως %1$d μπορούν να εμφανίζονται στο "
18257 "μενού αρχείων."
18258
18259 #: src/LyXRC.cpp:3131
18260 msgid ""
18261 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18262 "variable. Use the OS native format."
18263 msgstr ""
18264 "Ορίστε τους καταλόγους που θα πρέπει να αποδοθούν στη μεταβλητή "
18265 "περιβάλλοντος PATH. Χρήση της εγγενούς μορφής του ΛΣ."
18266
18267 #: src/LyXRC.cpp:3137
18268 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18269 msgstr "Δείχνει μια τυπογραφική προεπισκόπηση αντικειμένων όπως τα μαθηματικά."
18270
18271 #: src/LyXRC.cpp:3141
18272 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18273 msgstr ""
18274 "Οι προεπισκοπημένες εξισώσεις θα έχουν \"(#)\" ετικέτες αντί για αριθμημένες"
18275
18276 #: src/LyXRC.cpp:3145
18277 msgid "Scale the preview size to suit."
18278 msgstr "Κλιμάκωση της προεπισκόπησης εν τάξει."
18279
18280 #: src/LyXRC.cpp:3149
18281 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18282 msgstr "Η επιλογή για ταξινόμηση των αντιγράφων."
18283
18284 #: src/LyXRC.cpp:3153
18285 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18286 msgstr "Η επιλογή για καθορισμό του πλήθους των αντιγράφων."
18287
18288 #: src/LyXRC.cpp:3157
18289 msgid ""
18290 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18291 "environment variable PRINTER."
18292 msgstr ""
18293 "Ο προκαθορισμένος εκτυπωτής. Εάν δεν ορίστηκε κανένας, το LyX θα "
18294 "χρησιμοποιήσει τη μεταβλητή περιβάλλοντος PRINTER."
18295
18296 #: src/LyXRC.cpp:3161
18297 msgid "The option to print only even pages."
18298 msgstr "Η επιλογή για εκτύπωση μόνο ζυγών σελίδων."
18299
18300 #: src/LyXRC.cpp:3165
18301 msgid ""
18302 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18303 "the filename of the DVI file to be printed."
18304 msgstr ""
18305 "Επιπλέον επιλογές για το πρόγραμμα εκτύπωσης μετά όλων των άλλων, αλλά πριν "
18306 "το όνομα του αρχείου DVI προς εκτύπωση."
18307
18308 #: src/LyXRC.cpp:3169
18309 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18310 msgstr ""
18311 "Κατάληξη του αρχείου εξόδου του προγράμματος εκτυπωτή. Συνήθως \".ps\"."
18312
18313 #: src/LyXRC.cpp:3173
18314 msgid "The option to print out in landscape."
18315 msgstr "Η επιλογή οριζόντιας εκτύπωσης."
18316
18317 #: src/LyXRC.cpp:3177
18318 msgid "The option to print only odd pages."
18319 msgstr "Η επιλογή εκτύπωσης μόνο μονών σελίδων."
18320
18321 #: src/LyXRC.cpp:3181
18322 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18323 msgstr "Η επιλογή καθορισμού λίστας σελίδων προς εκτύπωση χωρισμένων με κόμμα."
18324
18325 #: src/LyXRC.cpp:3185
18326 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18327 msgstr "Επιλογή καθορισμού διαστάσεων χαρτιού εκτύπωσης."
18328
18329 #: src/LyXRC.cpp:3189
18330 msgid "The option to specify paper type."
18331 msgstr "Η επιλογή καθορισμού τύπου χαρτιού."
18332
18333 #: src/LyXRC.cpp:3193
18334 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18335 msgstr "Η επιλογή αντιστροφής της σειράς εκτύπωσης των σελίδων."
18336
18337 #: src/LyXRC.cpp:3197
18338 msgid ""
18339 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18340 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18341 "arguments."
18342 msgstr ""
18343 "Όταν τεθεί, αυτή η επιλογή εκτυπώνει αυτόματα σε αρχείο και μετά καλεί μια "
18344 "ξεχωριστή διαδικασία spooling πάνω στο αρχείο με το δεδομένο όνομα και "
18345 "παραμέτρους."
18346
18347 #: src/LyXRC.cpp:3201
18348 msgid ""
18349 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18350 "prepended along with the printer name after the spool command."
18351 msgstr ""
18352 "Εάν ορίσετε ένα όνομα εκτυπωτή στον διάλογο εκτύπωσης, η ακόλουθη παράμετρος "
18353 "προωθείται μαζί με το όνομα εκτυπωτή μετά την εντολή spool."
18354
18355 #: src/LyXRC.cpp:3205
18356 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18357 msgstr "Επιλογή προς το πρόγραμμα εκτύπωσης για εκτύπωση σε αρχείο."
18358
18359 #: src/LyXRC.cpp:3209
18360 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18361 msgstr ""
18362 "Επιλογή προς το πρόγραμμα εκτύπωσης για εκτύπωση σε συγκεκριμένο εκτυπωτή."
18363
18364 #: src/LyXRC.cpp:3213
18365 msgid ""
18366 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18367 "command."
18368 msgstr ""
18369 "Επιλέξτε για να περάσει το LyX το όνομα του εκτυπωτή προορισμού στην εντολή "
18370 "σας εκτύπωσης."
18371
18372 #: src/LyXRC.cpp:3217
18373 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18374 msgstr "Το προτιμώμενο πρόγραμμα εκτύπωσης, π.χ. \"dvips\",\"dvilj4\"."
18375
18376 #: src/LyXRC.cpp:3225
18377 msgid ""
18378 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18379 msgstr ""
18380 "Επιλέξτε για οπτική κίνηση του δρομέα σε δύο κατευθύνσεις, αποεπιλέξτε για "
18381 "λογική κίνηση."
18382
18383 #: src/LyXRC.cpp:3229
18384 msgid ""
18385 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18386 "wrong, override the setting here."
18387 msgstr ""
18388 "Το DPI της οθόνης εντοπίζεται αυτόματα από το LyX. Εάν αυτό πάει λάθος, "
18389 "παρακάμψτε τη ρύθμιση εδώ."
18390
18391 #: src/LyXRC.cpp:3235
18392 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18393 msgstr ""
18394 "Οι γραμματοσειρές οθόνης που χρησιμοποιούνται για το κείμενο κατά την "
18395 "επεξεργασία του."
18396
18397 #: src/LyXRC.cpp:3244
18398 msgid ""
18399 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18400 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18401 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18402 msgstr ""
18403 "Να επιτρέπεται η αλλαγή μεγέθους των γραμματοσειρών bitmap. Η χρήση μιας "
18404 "τέτοιας, με ενεργοποιημένη την επιλογή, μπορεί να κάνει κάποιους χαρακτήρες "
18405 "να φαίνονται χοντροκομμένοι στο LyX. Η αποεπιλογή κάνει το LyX να βρει το "
18406 "πλησιέστερο διαθέσιμο μέγεθος γραμματοσειράς bitmap, αντί για κλιμάκωση."
18407
18408 #: src/LyXRC.cpp:3248
18409 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18410 msgstr ""
18411 "Τα μεγέθη γραμματοσειρών για τον υπολογισμό της κλιμάκωσης των "
18412 "γραμματοσειρών οθόνης."
18413
18414 #: src/LyXRC.cpp:3253
18415 #, no-c-format
18416 msgid ""
18417 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18418 "roughly the same size as on paper."
18419 msgstr ""
18420 "Το ποσοστό μεγέθυνσης των γραμματοσειρών οθόνης. Το 100% κάνει τα γράμματα "
18421 "σχεδόν στο εκτυπωμένο μέγεθος."
18422
18423 #: src/LyXRC.cpp:3257
18424 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18425 msgstr ""
18426 "Να επιτρέπεται στον διαχειριστή συνόδου η αποθήκευση και αποκατάσταση της "
18427 "γεωμετρίας παραθύρων."
18428
18429 #: src/LyXRC.cpp:3261
18430 msgid ""
18431 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18432 "\".out\". Only for advanced users."
18433 msgstr ""
18434 "Αυτό ξεκινά τον lyxserver. Τα pipes λαμβάνουν επιπρόσθετες καταλήξεις \".in"
18435 "\" και \".out\". Μόνο για προχωρημένους χρήστες."
18436
18437 #: src/LyXRC.cpp:3268
18438 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18439 msgstr "Αποεπιλέξτε εάν δεν επιθυμείτε την εναρκτήρια σήμανση."
18440
18441 #: src/LyXRC.cpp:3272
18442 msgid ""
18443 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18444 "when you quit LyX."
18445 msgstr ""
18446 "Το LyX θα τοποθετήσει τους προσωρινούς φακέλους σε αυτό το μονοπάτι. Θα "
18447 "διαγραφούν μόλις κλείσετε το LyX."
18448
18449 #: src/LyXRC.cpp:3276
18450 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18451 msgstr ""
18452
18453 #: src/LyXRC.cpp:3280
18454 msgid ""
18455 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18456 "value selects the directory LyX was started from."
18457 msgstr ""
18458 "Το μονοπάτι που το LyX θα εμφανίσει κατά την προσφορά επιλογής προτύπου. Μια "
18459 "κενή τιμή επιλέγει τον φάκελο εκκίνησης."
18460
18461 #: src/LyXRC.cpp:3290
18462 msgid ""
18463 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18464 "will look in its global and local ui/ directories."
18465 msgstr ""
18466 "Το αρχείο διεπαφής χρήστη. Είτε ορίζει ένα απόλυτο μονοπάτι, είτε το LyX θα "
18467 "αναζητά στους καθολικούς και τοπικούς φακέλους ui/."
18468
18469 #: src/LyXRC.cpp:3303
18470 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18471 msgstr "Ενεργοποίηση αυτόματης εμφάνισης συμβουλών στην περιοχή εργασίας."
18472
18473 #: src/LyXRC.cpp:3307
18474 msgid ""
18475 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18476 msgstr ""
18477 "Ενεργοποίηση της pixmap cache που ίσως βελτιώσει την απόδοση σε Mac και "
18478 "Windows."
18479
18480 #: src/LyXRC.cpp:3314
18481 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18482 msgstr ""
18483 "Ορισμός της εντολής χαρτιού στον προβολέα DVI (αφήστε κενό ή χρησιμοποιείστε "
18484 "\"-paper\")"
18485
18486 #: src/LyXVC.cpp:85
18487 #, c-format
18488 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18489 msgstr "Επιθυμείτε την ανάκτηση του εγγράφου %1$s από τον έλεγχο έκδοσης;"
18490
18491 #: src/LyXVC.cpp:87
18492 msgid "Retrieve from version control?"
18493 msgstr "Ανάκτηση από τον έλεγχο έκδοσης;"
18494
18495 #: src/LyXVC.cpp:88
18496 msgid "&Retrieve"
18497 msgstr "Α&νάκτηση"
18498
18499 #: src/LyXVC.cpp:114
18500 msgid "Document not saved"
18501 msgstr "Το έγγραφο δεν αποθηκεύτηκε."
18502
18503 #: src/LyXVC.cpp:115
18504 msgid "You must save the document before it can be registered."
18505 msgstr "Πρέπει να αποθηκεύσετε το έγγραφο πριν την καταχώρησή του."
18506
18507 #: src/LyXVC.cpp:147
18508 msgid "LyX VC: Initial description"
18509 msgstr "LyX Έλεγχος Έκδοσης: Αρχική Περιγραφή"
18510
18511 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18512 msgid "(no initial description)"
18513 msgstr "(καμία αρχική περιγραφή)"
18514
18515 #: src/LyXVC.cpp:163
18516 msgid "(no log message)"
18517 msgstr "(κανένα μήνυμα ημερολογίου)"
18518
18519 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2610
18520 msgid "LyX VC: Log Message"
18521 msgstr "LyX Έλεγχος Έκδοσης: Μήνυμα Ημερολογίου"
18522
18523 #: src/LyXVC.cpp:212
18524 #, c-format
18525 msgid ""
18526 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18527 "changes.\n"
18528 "\n"
18529 "Do you want to revert to the older version?"
18530 msgstr ""
18531 "Επιστροφή στην αποθηκευμένη εκδοχή του εγγράφου %1$s θα διαγράψει όλες τις "
18532 "αλλαγές.\n"
18533 "\n"
18534 "Θέλετε να επιστρέψετε στην παλαιότερη έκδοση;"
18535
18536 #: src/LyXVC.cpp:215
18537 msgid "Revert to stored version of document?"
18538 msgstr "Επιστροφή στην αποθηκευμένη εκδοχή του εγγράφου;"
18539
18540 #: src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2992
18541 msgid "&Revert"
18542 msgstr "&Επαναφορά"
18543
18544 #: src/Paragraph.cpp:1647
18545 msgid "Senseless with this layout!"
18546 msgstr "Ανόητο με αυτήν τη διάταξη!"
18547
18548 #: src/Paragraph.cpp:1709
18549 msgid "Alignment not permitted"
18550 msgstr "Στοίχιση δεν επιτρέπεται"
18551
18552 #: src/Paragraph.cpp:1710
18553 msgid ""
18554 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18555 "Setting to default."
18556 msgstr ""
18557 "Η νέα διάταξη δεν επιτρέπει την προηγούμενη στοίχιση.\n"
18558 "Ρύθμιση στην προκαθορισμένη."
18559
18560 #: src/Paragraph.cpp:2739
18561 msgid "Memory problem"
18562 msgstr "Πρόβλημα μνήμης"
18563
18564 #: src/Paragraph.cpp:2739
18565 msgid "Paragraph not properly initialized"
18566 msgstr "Η παράγραφος δεν αρχικοποιήθηκε κατάλληλα"
18567
18568 #: src/Text.cpp:362
18569 msgid "Unknown Inset"
18570 msgstr "Άγνωστο Ένθεμα"
18571
18572 #: src/Text.cpp:448
18573 msgid "Change tracking error"
18574 msgstr "Σφάλμα αλλαγής παρακολούθησης"
18575
18576 #: src/Text.cpp:449
18577 #, c-format
18578 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18579 msgstr "Άγνωστο ευρετήριο συγγραφέων για αλλαγή: %1$d\n"
18580
18581 #: src/Text.cpp:460
18582 msgid "Unknown token"
18583 msgstr "Άγνωστο κουπόνι (token)"
18584
18585 #: src/Text.cpp:923
18586 msgid ""
18587 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18588 "Tutorial."
18589 msgstr ""
18590 "Δεν μπορείτε να εισάγετε διάστημα στην αρχή μιας παραγράφου. Διαβάστε τη "
18591 "Διδακτική Παρουσίαση."
18592
18593 #: src/Text.cpp:934
18594 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18595 msgstr ""
18596 "Δεν μπορείτε να πληκτρολογήσετε έτσι δύο διαστήματα. Διαβάστε τη Διδακτική "
18597 "Παρουσίαση."
18598
18599 #: src/Text.cpp:1758
18600 msgid "[Change Tracking] "
18601 msgstr "[Αλλαγή Παρακολούθησης]"
18602
18603 #: src/Text.cpp:1764
18604 msgid "Change: "
18605 msgstr "Αλλαγή:"
18606
18607 #: src/Text.cpp:1768
18608 msgid " at "
18609 msgstr " στο"
18610
18611 #: src/Text.cpp:1778
18612 #, c-format
18613 msgid "Font: %1$s"
18614 msgstr "Γραμματοσειρά: %1$s"
18615
18616 #: src/Text.cpp:1783
18617 #, c-format
18618 msgid ", Depth: %1$d"
18619 msgstr ", Βάθος: %1$d"
18620
18621 #: src/Text.cpp:1789
18622 msgid ", Spacing: "
18623 msgstr ", Διάστημα:"
18624
18625 #: src/Text.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:617
18626 msgid "OneHalf"
18627 msgstr "Μιάμιση"
18628
18629 #: src/Text.cpp:1801
18630 msgid "Other ("
18631 msgstr "Άλλα ("
18632
18633 #: src/Text.cpp:1810
18634 msgid ", Inset: "
18635 msgstr ", Ένθεμα:"
18636
18637 #: src/Text.cpp:1811
18638 msgid ", Paragraph: "
18639 msgstr ", Παράγραφος:"
18640
18641 #: src/Text.cpp:1812
18642 msgid ", Id: "
18643 msgstr ", Ταυτότητα:"
18644
18645 #: src/Text.cpp:1813
18646 msgid ", Position: "
18647 msgstr ", Θέση:"
18648
18649 #: src/Text.cpp:1819
18650 msgid ", Char: 0x"
18651 msgstr ", Χαρακτήρας: 0x"
18652
18653 #: src/Text.cpp:1821
18654 msgid ", Boundary: "
18655 msgstr ", Όριο:"
18656
18657 #: src/Text2.cpp:384
18658 msgid "No font change defined."
18659 msgstr "Δεν ορίστηκε καμία αλλαγή γραμματοσειράς."
18660
18661 #: src/Text2.cpp:424
18662 msgid "Nothing to index!"
18663 msgstr "Δεν υπάρχει τίποτα για το ευρετήριο!"
18664
18665 #: src/Text2.cpp:426
18666 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18667 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δεικτοδότηση περισσότερων από μία παραγράφων!"
18668
18669 #: src/Text3.cpp:193
18670 msgid "Math editor mode"
18671 msgstr "Κατάσταση λειτουργίας επεξεργαστή μαθηματικών"
18672
18673 #: src/Text3.cpp:195
18674 msgid "No valid math formula"
18675 msgstr "Καμία έγκυρη μαθηματική φόρμουλα"
18676
18677 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
18678 msgid "Already in regular expression mode"
18679 msgstr "Ήδη σε κατάσταση κανονικής παράστασης"
18680
18681 #: src/Text3.cpp:216
18682 msgid "Regexp editor mode"
18683 msgstr ""
18684
18685 #: src/Text3.cpp:1238
18686 msgid "Layout "
18687 msgstr "Διάταξη"
18688
18689 #: src/Text3.cpp:1239
18690 msgid " not known"
18691 msgstr " άγνωστο"
18692
18693 #: src/Text3.cpp:1702 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1326
18694 msgid "Missing argument"
18695 msgstr "Λείπει όρισμα"
18696
18697 #: src/Text3.cpp:1849 src/Text3.cpp:1861
18698 msgid "Character set"
18699 msgstr "Σύνολο χαρακτήρων"
18700
18701 #: src/Text3.cpp:2048 src/Text3.cpp:2059
18702 msgid "Paragraph layout set"
18703 msgstr "Σύνολο διατάξεων παραγράφων"
18704
18705 #: src/TextClass.cpp:145
18706 msgid "Plain Layout"
18707 msgstr "Απλή Διάταξη"
18708
18709 #: src/TextClass.cpp:721
18710 msgid "Missing File"
18711 msgstr "Λείπει αρχείο"
18712
18713 #: src/TextClass.cpp:722
18714 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18715 msgstr "Δεν βρέθηκε το stdinsets.inc! Ίσως χαθούν δεδομένα!"
18716
18717 #: src/TextClass.cpp:725
18718 msgid "Corrupt File"
18719 msgstr "Κατεστραμμένο Αρχείο"
18720
18721 #: src/TextClass.cpp:726
18722 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18723 msgstr "Το stdinsets.inc δεν διαβάζεται! Ίσως χαθούν δεδομένα!"
18724
18725 #: src/TextClass.cpp:1283
18726 #, c-format
18727 msgid ""
18728 "The module %1$s has been requested by\n"
18729 "this document but has not been found in the list of\n"
18730 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18731 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18732 msgstr ""
18733 "Η μονάδα %1$s ζητήθηκε από αυτό το\n"
18734 "έγγραφο αλλά δε βρέθηκε στη λίστα των\n"
18735 "διαθέσιμων μονάδων. Εάν την εγκαταστήσατε\n"
18736 "πρόσφατα, επαναρυθμίστε το LyX.\n"
18737
18738 #: src/TextClass.cpp:1287
18739 msgid "Module not available"
18740 msgstr "Η μονάδα δεν είναι διαθέσιμη"
18741
18742 #: src/TextClass.cpp:1292
18743 #, c-format
18744 msgid ""
18745 "The module %1$s requires a package that is\n"
18746 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
18747 "may not be possible.\n"
18748 msgstr ""
18749 "Η μονάδα %1$s απαιτεί ένα πακέτο που δεν\n"
18750 "είναι διαθέσιμο στην εγκατάσταση του LyX.\n"
18751 "H έξοδος LaTeX ίσως να μην είναι εφικτή.\n"
18752
18753 #: src/TextClass.cpp:1295
18754 msgid "Package not available"
18755 msgstr "Πακέτο μη διαθέσιμο"
18756
18757 #: src/TextClass.cpp:1300
18758 #, c-format
18759 msgid "Error reading module %1$s\n"
18760 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης μονάδας %1$s\n"
18761
18762 #: src/TextClass.cpp:1370
18763 msgid ""
18764 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
18765 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
18766 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
18767 msgstr ""
18768
18769 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:676 src/VCBackend.cpp:745
18770 #: src/VCBackend.cpp:751 src/VCBackend.cpp:772
18771 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575
18772 msgid "Revision control error."
18773 msgstr "Σφάλμα ελέγχου αναθεώρησης."
18774
18775 #: src/VCBackend.cpp:64
18776 #, c-format
18777 msgid ""
18778 "Some problem occured while running the command:\n"
18779 "'%1$s'."
18780 msgstr ""
18781 "Σφάλμα κατά την εκτέλεση της εντολής:\n"
18782 "'%1$s'."
18783
18784 #: src/VCBackend.cpp:321 src/VCBackend.cpp:619 src/VCBackend.cpp:665
18785 #: src/VCBackend.cpp:762 src/VCBackend.cpp:799 src/VCBackend.cpp:855
18786 #: src/VCBackend.cpp:964 src/VCBackend.cpp:1017 src/VCBackend.cpp:1067
18787 msgid "Error: Could not generate logfile."
18788 msgstr "Σφάλμα: Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία logfile."
18789
18790 #: src/VCBackend.cpp:677
18791 msgid ""
18792 "Error when committing to repository.\n"
18793 "You have to manually resolve the problem.\n"
18794 "LyX will reopen the document after you press OK."
18795 msgstr ""
18796
18797 #: src/VCBackend.cpp:746
18798 msgid ""
18799 "Error while acquiring write lock.\n"
18800 "Another user is most probably editing\n"
18801 "the current document now!\n"
18802 "Also check the access to the repository."
18803 msgstr ""
18804
18805 #: src/VCBackend.cpp:752
18806 msgid ""
18807 "Error while releasing write lock.\n"
18808 "Check the access to the repository."
18809 msgstr ""
18810
18811 #: src/VCBackend.cpp:773
18812 #, c-format
18813 msgid ""
18814 "Error when updating from repository.\n"
18815 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18816 "'%1$s'.\n"
18817 "\n"
18818 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
18819 msgstr ""
18820
18821 #: src/VCBackend.cpp:809
18822 #, c-format
18823 msgid ""
18824 "There were detected changes in the working directory:\n"
18825 "%1$s\n"
18826 "\n"
18827 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
18828 "preferred.\n"
18829 "\n"
18830 "Continue?"
18831 msgstr ""
18832
18833 #: src/VCBackend.cpp:814 src/VCBackend.cpp:818
18834 msgid "Changes detected"
18835 msgstr "Εντοπίστηκαν αλλαγές"
18836
18837 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
18838 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
18839 msgid "&Yes"
18840 msgstr "&Ναι"
18841
18842 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
18843 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
18844 msgid "&No"
18845 msgstr "Ό&χι"
18846
18847 #: src/VCBackend.cpp:815
18848 msgid "View &Log ..."
18849 msgstr ""
18850
18851 #: src/VCBackend.cpp:881
18852 msgid "VCN File Locking"
18853 msgstr "Κλείδωμα αρχείου VCN"
18854
18855 #: src/VCBackend.cpp:882
18856 msgid "Locking property unset."
18857 msgstr "Ιδιότητα κλειδώματος ανενεργή."
18858
18859 #: src/VCBackend.cpp:882 src/VCBackend.cpp:886
18860 msgid "Locking property set."
18861 msgstr "Ιδιότητα κλειδώματος ενεργή."
18862
18863 #: src/VCBackend.cpp:883
18864 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
18865 msgstr ""
18866 "Μην ξεχάσετε να οριστικοποιήσετε την ιδιότητα κλειδώματος στο repository."
18867
18868 #: src/VSpace.cpp:468
18869 msgid "Default skip"
18870 msgstr "Προεπιλεγμένο κενό"
18871
18872 #: src/VSpace.cpp:471
18873 msgid "Small skip"
18874 msgstr "Μικρό κενό"
18875
18876 #: src/VSpace.cpp:474
18877 msgid "Medium skip"
18878 msgstr "Μεσαίο κενό"
18879
18880 #: src/VSpace.cpp:477
18881 msgid "Big skip"
18882 msgstr "Μεγάλο κενό"
18883
18884 #: src/VSpace.cpp:480
18885 msgid "Vertical fill"
18886 msgstr "Κατακόρυφο γέμισμα"
18887
18888 #: src/VSpace.cpp:487
18889 msgid "protected"
18890 msgstr "προστατευμένο"
18891
18892 #: src/buffer_funcs.cpp:73
18893 #, c-format
18894 msgid ""
18895 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
18896 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
18897 msgstr ""
18898 "Το έγγραφο %1$s είναι ήδη φορτωμένο και έχει μη αποθηκευμένες αλλαγές.\n"
18899 "Θέλετε να εγκαταλείψετε τις αλλαγές και να φορτώσετε ξανά την έκδοση στον "
18900 "δίσκο;"
18901
18902 #: src/buffer_funcs.cpp:75
18903 msgid "Reload saved document?"
18904 msgstr "Επαναφόρτωση αποθηκευμένου εγγράφου;"
18905
18906 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
18907 msgid "&Reload"
18908 msgstr "&Επαναφόρτωση"
18909
18910 #: src/buffer_funcs.cpp:76
18911 msgid "&Keep Changes"
18912 msgstr "&Διατήρηση Αλλαγών"
18913
18914 #: src/buffer_funcs.cpp:86
18915 #, c-format
18916 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
18917 msgstr ""
18918 "Το αρχείο %1$s υπάρχει αλλά δεν είναι αναγνώσιμο από τον τρέχοντα χρήστη."
18919
18920 #: src/buffer_funcs.cpp:89
18921 msgid "File not readable!"
18922 msgstr "Το αρχείο δεν είναι αναγνώσιμο!"
18923
18924 #: src/buffer_funcs.cpp:106
18925 #, c-format
18926 msgid ""
18927 "The document %1$s does not yet exist.\n"
18928 "\n"
18929 "Do you want to create a new document?"
18930 msgstr ""
18931 "Το έγγραφο %1$s δεν υπάρχει ακόμα.\n"
18932 "\n"
18933 "Θέλετε να δημιουργήσετε ένα νέο έγγραφο;"
18934
18935 #: src/buffer_funcs.cpp:109
18936 msgid "Create new document?"
18937 msgstr "Δημιουργία νέου εγγράφου;"
18938
18939 #: src/buffer_funcs.cpp:110
18940 msgid "&Create"
18941 msgstr "&Δημιουργία"
18942
18943 #: src/buffer_funcs.cpp:138
18944 #, c-format
18945 msgid ""
18946 "The specified document template\n"
18947 "%1$s\n"
18948 "could not be read."
18949 msgstr ""
18950 "Το καθορισμένο πρότυπο εγγράφων\n"
18951 "%1$s\n"
18952 "δεν ήταν δυνατό να διαβαστεί."
18953
18954 #: src/buffer_funcs.cpp:140
18955 msgid "Could not read template"
18956 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του προτύπου"
18957
18958 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
18959 msgid "Standard[[Bullets]]"
18960 msgstr "Τυπική[[Κουκίδες]]"
18961
18962 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
18963 msgid "Maths"
18964 msgstr "Μαθηματικά"
18965
18966 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
18967 msgid "Dings 1"
18968 msgstr ""
18969
18970 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
18971 msgid "Dings 2"
18972 msgstr ""
18973
18974 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
18975 msgid "Dings 3"
18976 msgstr ""
18977
18978 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
18979 msgid "Dings 4"
18980 msgstr ""
18981
18982 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
18983 msgid "Directories"
18984 msgstr "Φάκελοι"
18985
18986 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306
18987 msgid "file[[scope]]"
18988 msgstr ""
18989
18990 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
18991 msgid "master document[[scope]]"
18992 msgstr "κύριο έγγραφο[[scope]]"
18993
18994 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
18995 msgid "open files[[scope]]"
18996 msgstr ""
18997
18998 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
18999 msgid "manuals[[scope]]"
19000 msgstr ""
19001
19002 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319
19003 #, c-format
19004 msgid ""
19005 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19006 "Continue searching from the beginning?"
19007 msgstr ""
19008
19009 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
19010 #, c-format
19011 msgid ""
19012 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19013 "Continue searching from the end?"
19014 msgstr ""
19015
19016 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
19017 msgid "Wrap search?"
19018 msgstr ""
19019
19020 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434
19021 msgid "Nothing to search"
19022 msgstr "Τίποτα για αναζήτηση"
19023
19024 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
19025 msgid "No open document(s) in which to search"
19026 msgstr "Κανένα ανοιχτό έγγραφο για εκτέλεση αναζήτησης"
19027
19028 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554
19029 msgid "Advanced Find and Replace"
19030 msgstr "Προχωρημένη Εύρεση και Αντικατάσταση"
19031
19032 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19033 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19034 msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Το LyX δεν μπόρεσε να διαβάσει το αρχείο CREDITS\n"
19035
19036 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19037 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19038 msgstr "Παρακαλώ εγκαταστήστε σωστά για να εκτιμήσετε τον μεγάλο\n"
19039
19040 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19041 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19042 msgstr "κόπο που άλλοι άνθρωποι κατέβαλαν για το LyX project."
19043
19044 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19045 #, c-format
19046 msgid ""
19047 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19048 "1995--%1$s LyX Team"
19049 msgstr ""
19050 "Πνευματικά Δικαιώματα (C) του LyX στον Matthias Ettrich,\n"
19051 "1995--%1$s Ομάδα LyX"
19052
19053 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19054 msgid ""
19055 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19056 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19057 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19058 "any later version."
19059 msgstr ""
19060 "Αυτό το πρόγραμμα είναι ελεύθερο λογισμικό. Μπορείτε να το διανείμετε και/ή "
19061 "να το τροποποιήσετε σύμφωνα με τους όρους της GNU General Public Licence "
19062 "όπως δημοσιεύεται από το Free Software Foundation. Είτε της έκδοσης 2, είτε "
19063 "(αν προτιμάτε) οποιασδήποτε μεταγενέστερης."
19064
19065 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19066 msgid ""
19067 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19068 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19069 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19070 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19071 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19072 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19073 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19074 msgstr ""
19075 "Το LyX διανέμεται με την ελπίδα ότι θα φανεί χρήσιμο, αλλά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ "
19076 "ΕΓΓΥΗΣΗ. Ούτε καν με την υπονοούμενη εγγύηση ΕΜΠΟΡΙΚΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ "
19077 "ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΕΡΓΟ.\n"
19078 "Δείτε το GNU General Public Licence για περισσότερες πληροφορίες.\n"
19079 "Θα πρέπει να έχετε λάβει αντίγραφο του GNU General Public Licence μαζί με το "
19080 "πρόγραμμα. Άν όχι, γράψτε στο Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19081 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19082
19083 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19084 msgid "not released yet"
19085 msgstr "δεν κυκλοφόρησε ακόμα"
19086
19087 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19088 #, c-format
19089 msgid ""
19090 "LyX Version %1$s\n"
19091 "(%2$s)"
19092 msgstr ""
19093 "Έκδοση LyX %1$s\n"
19094 "(%2$s)"
19095
19096 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19097 msgid "Library directory: "
19098 msgstr "Φάκελος βιβλιοθήκης:"
19099
19100 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19101 msgid "User directory: "
19102 msgstr "Φάκελος χρήστη:"
19103
19104 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:192
19105 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
19106 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:286
19107 #, c-format
19108 msgid "LyX: %1$s"
19109 msgstr ""
19110
19111 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19112 msgid "About %1"
19113 msgstr "Περί %1"
19114
19115 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19116 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2929
19117 msgid "Preferences"
19118 msgstr "Προτιμήσεις"
19119
19120 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19121 msgid "Reconfigure"
19122 msgstr "Επαναρύθμιση"
19123
19124 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19125 msgid "Quit %1"
19126 msgstr "Έξοδος %1"
19127
19128 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:863
19129 msgid "Nothing to do"
19130 msgstr "Τίποτα να κάνω"
19131
19132 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
19133 msgid "Unknown action"
19134 msgstr "Άγνωστη ενέργεια"
19135
19136 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:913
19137 #, fuzzy
19138 msgid "Command not handled"
19139 msgstr "Η εντολή απενεργοποιήθηκε"
19140
19141 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
19142 msgid "Command disabled"
19143 msgstr "Η εντολή απενεργοποιήθηκε"
19144
19145 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1182
19146 msgid "Running configure..."
19147 msgstr "Εκτέλεση διαμόρφωσης..."
19148
19149 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1193
19150 msgid "Reloading configuration..."
19151 msgstr "Επαναφόρτωση διαμόρφωσης..."
19152
19153 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1199
19154 msgid "System reconfiguration failed"
19155 msgstr "Η επαναδιαμόρφωση του συστήματος απέτυχε"
19156
19157 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200
19158 msgid ""
19159 "The system reconfiguration has failed.\n"
19160 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19161 "Please reconfigure again if needed."
19162 msgstr ""
19163 "Η επαναδιαμόρφωσητου συστήματος απέτυχε.\n"
19164 "Χρησιμοποιείται η προκαθορισμένη κλάση κειμένου,\n"
19165 "αλλά το LyX ενδέχεται να μην δουλεύει σωστά.\n"
19166 "Επαναρυθμίστε ξανά εφόσον χρειάζεται."
19167
19168 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1205
19169 msgid "System reconfigured"
19170 msgstr "Το σύστημα επαναδιαμορφώθηκε"
19171
19172 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1206
19173 msgid ""
19174 "The system has been reconfigured.\n"
19175 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19176 "updated document class specifications."
19177 msgstr ""
19178 "Το σύστημα επαναδιαμορφώθηκε.\n"
19179 "Πρέπει να επανακινήσετε το LyX για να χρησιμοποιήσετε\n"
19180 "τις ενημερωμένες προδιαγραφές των κλάσεων εγγράφων."
19181
19182 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1260
19183 msgid "Exiting."
19184 msgstr "Έξοδος."
19185
19186 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1338
19187 #, c-format
19188 msgid "Opening help file %1$s..."
19189 msgstr "Άνοιγμα αρχείου βοήθειας %1$s..."
19190
19191 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1357
19192 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19193 msgstr "Σύνταξη: set-color <όνομα_lyx> <όνομα_x11>"
19194
19195 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1373
19196 #, c-format
19197 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19198 msgstr ""
19199 "Η set-color \"%1$s\" απέτυχε - το χρώμα δεν έχει οριστεί ή δεν μπορεί να "
19200 "επαναοριστεί"
19201
19202 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
19203 #, c-format
19204 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19205 msgstr "Οι προεπιλογές του εγγράφου αποθηκεύτηκαν στο %1$s"
19206
19207 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1552
19208 msgid "Unable to save document defaults"
19209 msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης των προεπιλεγμένων ρυθμίσεων του εγγράφου"
19210
19211 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1756
19212 msgid "Unknown function."
19213 msgstr "Άγνωστη συνάρτηση."
19214
19215 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2153
19216 msgid "The current document was closed."
19217 msgstr "Το τρέχον έγγραφο έκλεισε."
19218
19219 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2163
19220 msgid ""
19221 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19222 "documents and exit.\n"
19223 "\n"
19224 "Exception: "
19225 msgstr ""
19226 "To LyX εντόπισε μια εξαίρεση, θα επιχειρήσει τώρα να αποθηκεύσει όλα τα μη "
19227 "αποθηκευμένα έγγραφα και να τερματίσει.\n"
19228 "\n"
19229 "Εξαίρεση:"
19230
19231 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2167
19232 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
19233 msgid "Software exception Detected"
19234 msgstr "Ανιχνεύθηκε εξαίρεση λογισμικού"
19235
19236 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2171
19237 msgid ""
19238 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19239 "unsaved documents and exit."
19240 msgstr ""
19241 "Το LyX εντόπισε μια αξιοπερίεργη εξαίρεση, θα επιχειρήσει τώρα να "
19242 "αποθηκεύσει όλα τα μη αποθηκευμένα έγγραφα και να τερματιστεί."
19243
19244 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2317
19245 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2329
19246 msgid "Could not find UI definition file"
19247 msgstr "Δεν βρέθηκε το αρχείο ορισμού διεπαφής χρήστη"
19248
19249 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2318
19250 #, c-format
19251 msgid ""
19252 "Error while reading the included file\n"
19253 "%1$s\n"
19254 "Please check your installation."
19255 msgstr ""
19256 "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του συμπεριλαμβανόμενου αρχείου\n"
19257 "%1$s.\n"
19258 "Παρακαλούμε ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
19259
19260 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2324
19261 msgid "Could not find default UI file"
19262 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του προκαθορισμένου αρχείου διεπαφής χρήστη"
19263
19264 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2325
19265 msgid ""
19266 "LyX could not find the default UI file!\n"
19267 "Please check your installation."
19268 msgstr ""
19269 "Το LyX δεν βρήκε το προκαθορισμένο αρχείο διεπαφής χρήστη!\n"
19270 "%1$s.\n"
19271 "Ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
19272
19273 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2330
19274 #, c-format
19275 msgid ""
19276 "Error while reading the configuration file\n"
19277 "%1$s\n"
19278 "Falling back to default.\n"
19279 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19280 "check which User Interface file you are using."
19281 msgstr ""
19282 "Σφάλμα ανάγνωσης του αρχείου ρυθμίσεων\n"
19283 "%1$s.\n"
19284 "Επαναφορά των προεπιλογών.\n"
19285 "Κοιτάξτε στο Εργαλεία>Προτιμήσεις>Διεπαφή Χρήστη και\n"
19286 "ελέγξτε ποιό αρχείο διεπαφής χρήστη χρησιμοποιείτε."
19287
19288 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19289 msgid "BibTeX Bibliography"
19290 msgstr "Βιβλιογραφία BibTeX"
19291
19292 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19293 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1705
19295 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
19296 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1676
19297 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1734 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1881
19298 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2008 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092
19299 msgid "Documents|#o#O"
19300 msgstr "Έγγραφα|#o#O"
19301
19302 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19303 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19304 msgstr "Βάσεις Δεδομένων BibTeX (*.bib)"
19305
19306 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19307 msgid "Select a BibTeX database to add"
19308 msgstr "Επιλέξτε μια βάση δεδομένων BibTeX για προσθήκη"
19309
19310 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19311 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19312 msgstr "Στυλ BibTeX (*.bst)"
19313
19314 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19315 msgid "Select a BibTeX style"
19316 msgstr "Επιλέξτε ένα στυλ BibTeX"
19317
19318 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19319 msgid "No frame"
19320 msgstr "Κανένα πλαίσιο"
19321
19322 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19323 msgid "Simple rectangular frame"
19324 msgstr "Απλό παραλληλόγραμμο πλαίσιο"
19325
19326 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19327 msgid "Oval frame, thin"
19328 msgstr "Οβάλ πλαίσιο, λεπτό"
19329
19330 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19331 msgid "Oval frame, thick"
19332 msgstr "Οβάλ πλαίσιο, παχύ"
19333
19334 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19335 msgid "Drop shadow"
19336 msgstr "Ρίψη σκιάς"
19337
19338 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19339 msgid "Shaded background"
19340 msgstr "Σκιασμένο φόντο"
19341
19342 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19343 msgid "Double rectangular frame"
19344 msgstr "Διπλό παραλληλόγραμμο πλαίσιο"
19345
19346 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19347 msgid "Height"
19348 msgstr "Ύψος"
19349
19350 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19351 msgid "Depth"
19352 msgstr "Βάθος"
19353
19354 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19355 msgid "Total Height"
19356 msgstr "Συνολικό Ύψος"
19357
19358 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19359 msgid "Width"
19360 msgstr "Πλάτος"
19361
19362 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19363 msgid "Activated"
19364 msgstr "Ενεργοποιημένος"
19365
19366 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19367 msgid "Color"
19368 msgstr "Χρώμα"
19369
19370 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19371 msgid "Filename Suffix"
19372 msgstr "Κατάληξη Ονόματος Αρχείου"
19373
19374 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933
19376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2912
19377 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19378 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:136
19379 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
19380 msgid "Yes"
19381 msgstr "Ναι"
19382
19383 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1932
19385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2911
19386 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:88
19387 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:121
19388 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
19389 msgid "No"
19390 msgstr "Όχι"
19391
19392 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19393 msgid "Enter new branch name"
19394 msgstr "Εισαγωγή νέου ονόματος κλάδου"
19395
19396 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19397 #, c-format
19398 msgid ""
19399 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19400 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19401 msgstr ""
19402 "Ένας κλάδος με όνομα \"%1$s\" υπάρχει ήδη.\n"
19403 "Θέλετε να συμπτύξετε τον κλάδο \"%2$s\" με εκείνον;"
19404
19405 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19406 msgid "&Merge"
19407 msgstr "&Σύμπτυξη"
19408
19409 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19410 msgid "Renaming failed"
19411 msgstr "Η μετονομασία απέτυχε"
19412
19413 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19414 msgid "The branch could not be renamed."
19415 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία του κλάδου."
19416
19417 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19418 msgid "Merge Changes"
19419 msgstr "Συγχώνευση Αλλαγών"
19420
19421 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19422 #, c-format
19423 msgid ""
19424 "Change by %1$s\n"
19425 "\n"
19426 msgstr ""
19427 "Αλλαγή με %1$s\n"
19428 "\n"
19429
19430 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19431 #, c-format
19432 msgid "Change made at %1$s\n"
19433 msgstr "Έγινε αλλαγή στο %1$s\n"
19434
19435 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19436 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19437 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19438 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19439 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19440 msgid "No change"
19441 msgstr "Καμία αλλαγή"
19442
19443 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19444 msgid "Small Caps"
19445 msgstr "Μικρά Κεφαλαία"
19446
19447 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19448 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19449 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19450 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19451 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19452 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19453 msgid "Reset"
19454 msgstr "Επαναφορά"
19455
19456 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19457 msgid "Underbar"
19458 msgstr ""
19459
19460 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19461 msgid "Double underbar"
19462 msgstr "Διπλή υπομπάρα"
19463
19464 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19465 msgid "Wavy underbar"
19466 msgstr ""
19467
19468 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19469 msgid "Strikeout"
19470 msgstr "Έντονη εμφάνιση"
19471
19472 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19473 msgid "Noun"
19474 msgstr "Ουσιαστικό"
19475
19476 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19477 msgid "No color"
19478 msgstr "Κανένα χρώμα"
19479
19480 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19481 msgid "Black"
19482 msgstr "Μαύρο"
19483
19484 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19485 msgid "White"
19486 msgstr "Άσπρο"
19487
19488 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19489 msgid "Red"
19490 msgstr "Κόκκινο"
19491
19492 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19493 msgid "Green"
19494 msgstr "Πράσινο"
19495
19496 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19497 msgid "Blue"
19498 msgstr "Μπλε"
19499
19500 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19501 msgid "Cyan"
19502 msgstr "Κυανό"
19503
19504 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19505 msgid "Magenta"
19506 msgstr "Ματζέντα"
19507
19508 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19509 msgid "Yellow"
19510 msgstr "Κίτρινο"
19511
19512 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19513 msgid "Text Style"
19514 msgstr "Στυλ Κειμένου"
19515
19516 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
19517 msgid "Keys"
19518 msgstr "Κλειδιά"
19519
19520 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19521 msgid "LinkBack PDF"
19522 msgstr ""
19523
19524 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19525 msgid "PDF"
19526 msgstr ""
19527
19528 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19529 msgid "pasted"
19530 msgstr "επικολλημένο"
19531
19532 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19533 #, c-format
19534 msgid "%1$s Files"
19535 msgstr "%1$s Αρχεία"
19536
19537 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19538 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19539 msgstr "Επιλέξτε ένα όνομα αρχείου για να αποθηκεύσετε το επικολλημένο γραφικό"
19540
19541 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753
19542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1917
19543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1934 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2025
19544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2068
19545 msgid "Canceled."
19546 msgstr "Ακυρώθηκε."
19547
19548 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19549 msgid "Overwrite external file?"
19550 msgstr "Αντικατάσταση εξωτερικού αρχείου;"
19551
19552 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19553 #, c-format
19554 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19555 msgstr "Το αρχείο %1$s υπάρχει ήδη, θέλετε να το αντικαταστήσετε;"
19556
19557 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19558 msgid "List of previous commands"
19559 msgstr "Λίστα των προηγούμενων εντολών"
19560
19561 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19562 msgid "Next command"
19563 msgstr "Επόμενη εντολή"
19564
19565 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19566 msgid "Compare LyX files"
19567 msgstr ""
19568
19569 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
19570 msgid "Select document"
19571 msgstr "Επιλογή εγγράφου"
19572
19573 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1680
19574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1738 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2014
19575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
19576 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19577 msgstr "Έγγραφα LyX (*.lyx)"
19578
19579 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
19580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1751
19581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2977
19582 msgid "Error"
19583 msgstr "Σφάλμα"
19584
19585 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
19586 msgid "Error while comparing documents."
19587 msgstr ""
19588
19589 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
19590 msgid "Aborted"
19591 msgstr "Εγκαταλήφθηκε"
19592
19593 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
19594 msgid "Finished"
19595 msgstr "Ολοκληρώθηκε"
19596
19597 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
19598 msgid "Aborting process..."
19599 msgstr "Εγκατάλειψη διαδικασίας..."
19600
19601 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
19602 msgid "differences"
19603 msgstr "διαφορές"
19604
19605 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19606 msgid "big[[delimiter size]]"
19607 msgstr ""
19608
19609 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19610 msgid "Big[[delimiter size]]"
19611 msgstr ""
19612
19613 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19614 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19615 msgstr ""
19616
19617 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19618 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19619 msgstr ""
19620
19621 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19622 msgid "Math Delimiter"
19623 msgstr "Μαθηματικό Διαχωριστικό"
19624
19625 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19626 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19627 msgid "(None)"
19628 msgstr "(Κανένα)"
19629
19630 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19631 msgid "Variable"
19632 msgstr "Μεταβλητό"
19633
19634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19635 msgid "Computer Modern Roman"
19636 msgstr ""
19637
19638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19639 msgid "Latin Modern Roman"
19640 msgstr ""
19641
19642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19643 msgid "AE (Almost European)"
19644 msgstr ""
19645
19646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19647 msgid "Times Roman"
19648 msgstr ""
19649
19650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19651 msgid "Palatino"
19652 msgstr ""
19653
19654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19655 msgid "Bitstream Charter"
19656 msgstr ""
19657
19658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19659 msgid "New Century Schoolbook"
19660 msgstr ""
19661
19662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19663 msgid "Bookman"
19664 msgstr ""
19665
19666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19667 msgid "Utopia"
19668 msgstr ""
19669
19670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19671 msgid "Bera Serif"
19672 msgstr ""
19673
19674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19675 msgid "Concrete Roman"
19676 msgstr ""
19677
19678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19679 msgid "Zapf Chancery"
19680 msgstr ""
19681
19682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19683 msgid "Computer Modern Sans"
19684 msgstr ""
19685
19686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19687 msgid "Latin Modern Sans"
19688 msgstr ""
19689
19690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19691 msgid "Helvetica"
19692 msgstr ""
19693
19694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19695 msgid "Avant Garde"
19696 msgstr ""
19697
19698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19699 msgid "Bera Sans"
19700 msgstr ""
19701
19702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19703 msgid "CM Bright"
19704 msgstr ""
19705
19706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
19707 msgid "Computer Modern Typewriter"
19708 msgstr ""
19709
19710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19711 msgid "Latin Modern Typewriter"
19712 msgstr ""
19713
19714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19715 msgid "Courier"
19716 msgstr ""
19717
19718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19719 msgid "Bera Mono"
19720 msgstr ""
19721
19722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19723 msgid "LuxiMono"
19724 msgstr ""
19725
19726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19727 msgid "CM Typewriter Light"
19728 msgstr ""
19729
19730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
19731 msgid "Page"
19732 msgstr "Σελίδα"
19733
19734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:235
19735 msgid "Module not found!"
19736 msgstr "Η μονάδα δεν βρέθηκε!"
19737
19738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:536
19739 msgid "Document Settings"
19740 msgstr "Ρυθμίσεις Εγγράφου"
19741
19742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:643 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
19743 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1307
19744 msgid "Child Document"
19745 msgstr "Έγγραφο παιδί"
19746
19747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:644
19748 msgid "Include to Output"
19749 msgstr "Συμπερίληψη στην Έξοδο"
19750
19751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704
19752 msgid "10"
19753 msgstr "10"
19754
19755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
19756 msgid "11"
19757 msgstr "11"
19758
19759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706
19760 msgid "12"
19761 msgstr "12"
19762
19763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
19764 msgid "None (no fontenc)"
19765 msgstr ""
19766
19767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
19768 msgid "empty"
19769 msgstr "άδειο"
19770
19771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
19772 msgid "plain"
19773 msgstr "απλό"
19774
19775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
19776 msgid "headings"
19777 msgstr "επικεφαλίδες"
19778
19779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
19780 msgid "fancy"
19781 msgstr "εντυπωσιακό"
19782
19783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:763
19784 msgid "B3"
19785 msgstr ""
19786
19787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
19788 msgid "B4"
19789 msgstr ""
19790
19791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
19792 msgid "Language Default (no inputenc)"
19793 msgstr "Προεπιλογή Γλώσσας (όχι inputenc)"
19794
19795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
19796 msgid "``text''"
19797 msgstr "``κείμενο\""
19798
19799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878
19800 msgid "''text''"
19801 msgstr "\"κείμενο\""
19802
19803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
19804 msgid ",,text``"
19805 msgstr ",,κείμενο``"
19806
19807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
19808 msgid ",,text''"
19809 msgstr ",,κείμενο\""
19810
19811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
19812 msgid "<<text>>"
19813 msgstr "<<κείμενο>>"
19814
19815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
19816 msgid ">>text<<"
19817 msgstr ">>κείμενο<<"
19818
19819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
19820 msgid "Numbered"
19821 msgstr "Αριθμημένο"
19822
19823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
19824 msgid "Appears in TOC"
19825 msgstr "Εμφανίζεται στον Πίνακα Περιεχομένων"
19826
19827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
19828 msgid "Author-year"
19829 msgstr "Συγγραφέας-χρονιά"
19830
19831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
19832 msgid "Numerical"
19833 msgstr "Αριθμητικό"
19834
19835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1026
19836 #, c-format
19837 msgid "Unavailable: %1$s"
19838 msgstr "Μη διαθέσιμο: %1$s"
19839
19840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1125
19841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1231
19842 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
19843 msgstr ""
19844 "Εισάγετε παραμέτρους καταλογοποίησης από κάτω. Δώστε ? για μια λίστα "
19845 "παραμέτρων."
19846
19847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1129
19848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1149
19849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2671
19850 msgid "Document Class"
19851 msgstr "Κλάση Εγγράφου"
19852
19853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
19854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2669
19855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2670
19856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2673 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
19857 msgid "Child Documents"
19858 msgstr "Έγγραφα-Παιδιά"
19859
19860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
19861 msgid "Modules"
19862 msgstr "Μονάδες"
19863
19864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1133
19865 msgid "Text Layout"
19866 msgstr "Διάταξη Κειμένου"
19867
19868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1135
19869 msgid "Page Margins"
19870 msgstr "Περιθώρια Σελίδας"
19871
19872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1137 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1010
19873 msgid "Colors"
19874 msgstr "Χρώματα"
19875
19876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1138
19877 msgid "Numbering & TOC"
19878 msgstr "Αρίθμηση & Πίνακας Περιεχομένων"
19879
19880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1140
19881 msgid "Indexes"
19882 msgstr "Ευρετήρια"
19883
19884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
19885 msgid "PDF Properties"
19886 msgstr "Ιδιότητες PDF"
19887
19888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1142
19889 msgid "Math Options"
19890 msgstr "Επιλογές Μαθηματικών"
19891
19892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1143
19893 msgid "Float Placement"
19894 msgstr "Τοποθέτηση Αιωρούμενου"
19895
19896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1145
19897 msgid "Bullets"
19898 msgstr "Κουκίδες"
19899
19900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1146
19901 msgid "Branches"
19902 msgstr "Κλάδοι"
19903
19904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1148
19905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
19906 msgid "LaTeX Preamble"
19907 msgstr "Προεπεξεργασία LaTeX"
19908
19909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1558
19910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1564
19911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1570
19912 msgid " (not installed)"
19913 msgstr " (δεν είναι εγκατεστημμένο)"
19914
19915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1645
19916 msgid "Layouts|#o#O"
19917 msgstr "Διατάξεις|#o#O"
19918
19919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1647
19920 msgid "LyX Layout (*.layout)"
19921 msgstr "Διάταξη LyX (*.layout)"
19922
19923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1649
19924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
19925 msgid "Local layout file"
19926 msgstr "Τοπικό αρχείο διάταξης"
19927
19928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1659
19929 msgid ""
19930 "The layout file you have selected is a local layout\n"
19931 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
19932 "document may not work with this layout if you do not\n"
19933 "keep the layout file in the document directory."
19934 msgstr ""
19935 "Το αρχείο διάταξης που επιλέξατε είναι ένα τοπικό\n"
19936 "αρχείο διάταξης, όχι από το φάκελο συστήματος ή\n"
19937 "χρήστη. Το έγγραφό σας ίσως να μη δουλέψει εάν \n"
19938 "δεν έχετε το αρχείο στο φάκελο του εγγράφου."
19939
19940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1663
19941 msgid "&Set Layout"
19942 msgstr "&Ορισμός Διάταξης"
19943
19944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1677
19945 msgid "Unable to read local layout file."
19946 msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του τοπικού αρχείου διάταξης."
19947
19948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1699
19949 msgid "Select master document"
19950 msgstr "Επιλογή κύριου εγγράφου"
19951
19952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1703
19953 msgid "LyX Files (*.lyx)"
19954 msgstr "Αρχεία LyX (*.lyx)"
19955
19956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1736
19957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2966
19958 msgid "Unapplied changes"
19959 msgstr "Μη εφαρμοσμένες αλλαγές"
19960
19961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1737
19962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2967
19963 msgid ""
19964 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
19965 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
19966 msgstr ""
19967 "Κάποιες αλλαγές στον διάλογο δεν εφαρμόστηκαν.\n"
19968 "Εάν δεν τις εφαρμόσετε τώρα, θα χαθούν μετά από αυτή την πράξη."
19969
19970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1739
19971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2969
19972 msgid "&Dismiss"
19973 msgstr "Α&πόρριψη"
19974
19975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1751
19976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2977
19977 msgid "Unable to set document class."
19978 msgstr "Αδύνατος ο ορισμός της κλάσης εγγράφου."
19979
19980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1792
19981 #, c-format
19982 msgid "%1$s, %2$s"
19983 msgstr "%1$s, %2$s"
19984
19985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1797
19986 #, c-format
19987 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
19988 msgstr "%1$s, %2$s, και %3$s"
19989
19990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1884
19991 msgid "Module provided by document class."
19992 msgstr "Η μονάδα παρέχεται από την κλάση του εγγράφου"
19993
19994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1892
19995 #, c-format
19996 msgid "Package(s) required: %1$s."
19997 msgstr "Απαιτούνται πακέτα: %1$s."
19998
19999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1898
20000 msgid "or"
20001 msgstr "ή"
20002
20003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
20004 #, c-format
20005 msgid "Module required: %1$s."
20006 msgstr "Μονάδα που απαιτείται: %1$s."
20007
20008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1910
20009 #, c-format
20010 msgid "Modules excluded: %1$s."
20011 msgstr "Μονάδες που αποκλείονται: %1$s."
20012
20013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1916
20014 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20015 msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κάποια απαιτούμενα πακέτα δεν είναι διαθέσιμα!"
20016
20017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2643
20018 msgid "[No options predefined]"
20019 msgstr "[Καμιά προκαθορισμένη επιλογή]"
20020
20021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2989
20022 msgid "Can't set layout!"
20023 msgstr "Αδύνατος ο ορισμός διάταξης!"
20024
20025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2990
20026 #, c-format
20027 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20028 msgstr "Αδύνατος ο ορισμός διάταξης για ID: %1$s"
20029
20030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3071
20031 msgid "Not Found"
20032 msgstr "Δεν βρέθηκε"
20033
20034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3125
20035 msgid "Assigned master does not include this file"
20036 msgstr "Το ορισμένο ως κύριο δεν περιλαμβάνει αυτό το αρχείο"
20037
20038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3126
20039 #, c-format
20040 msgid ""
20041 "You must include this file in the document\n"
20042 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20043 "feature."
20044 msgstr ""
20045 "Πρέπει να συμπεριλάβετε αυτό το αρχείο στο έγγραφο\n"
20046 "'%1$s' ώστε να χρησιμοποιήσετε τη δυνατότητα κυρίου\n"
20047 "εγγράφου."
20048
20049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3130
20050 msgid "Could not load master"
20051 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση του κύριου"
20052
20053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
20054 #, c-format
20055 msgid ""
20056 "The master document '%1$s'\n"
20057 "could not be loaded."
20058 msgstr ""
20059 "Η φόρτωση του κύριου εγγράφου '%1$s'\n"
20060 ".δεν ήταν δυνατή."
20061
20062 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20063 msgid "Literate"
20064 msgstr ""
20065
20066 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20067 #, fuzzy
20068 msgid "pLaTeX"
20069 msgstr "Ημερολόγιο LaTeX"
20070
20071 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20072 msgid "Error List"
20073 msgstr "Λίστα Σφαλμάτων"
20074
20075 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20076 #, c-format
20077 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20078 msgstr "%1$s Σφάλματα (%2$s)"
20079
20080 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20081 msgid "Top left"
20082 msgstr "Πάνω αριστερά"
20083
20084 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20085 msgid "Bottom left"
20086 msgstr "Κάτω αριστερά"
20087
20088 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20089 msgid "Baseline left"
20090 msgstr "Βάση αριστερά"
20091
20092 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20093 msgid "Top center"
20094 msgstr "Πάνω κέντρο"
20095
20096 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20097 msgid "Bottom center"
20098 msgstr "Κάτω κέντρο"
20099
20100 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20101 msgid "Baseline center"
20102 msgstr "Βάση κέντρο"
20103
20104 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20105 msgid "Top right"
20106 msgstr "Πάνω δεξιά"
20107
20108 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20109 msgid "Bottom right"
20110 msgstr "Κάτω δεξιά"
20111
20112 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20113 msgid "Baseline right"
20114 msgstr "Βάση δεξιά"
20115
20116 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20117 msgid "External Material"
20118 msgstr "Εξωτερικό Υλικό"
20119
20120 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20121 msgid "Scale%"
20122 msgstr "Κλίμακα%"
20123
20124 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20125 msgid "Select external file"
20126 msgstr "Επιλέξτε εξωτερικό αρχείο"
20127
20128 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
20129 msgid "automatically"
20130 msgstr "αυτόματα"
20131
20132 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
20133 msgid "Graphics"
20134 msgstr "Γραφικά"
20135
20136 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20137 msgid "Dissolve previous group?"
20138 msgstr ""
20139
20140 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
20141 #, c-format
20142 msgid ""
20143 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20144 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20145 "because this graphic was its only member.\n"
20146 "How do you want to proceed?"
20147 msgstr ""
20148
20149 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
20150 #, c-format
20151 msgid "Stick with group '%1$s'"
20152 msgstr "Παραμονή στην ομάδα '%1$s'"
20153
20154 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
20155 #, c-format
20156 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20157 msgstr "Ανάθεση στην ομάδα '%1$s' σε κάθε περίπτωση"
20158
20159 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
20160 #, c-format
20161 msgid ""
20162 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20163 "the group will be dissolved,\n"
20164 "because this graphic was its only member.\n"
20165 "How do you want to proceed?"
20166 msgstr ""
20167
20168 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
20169 #, c-format
20170 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20171 msgstr "Αποχώρηση από την ομάδα '%1$s'"
20172
20173 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
20174 msgid "Enter unique group name:"
20175 msgstr "Εισαγωγή μοναδικού ονόματος ομάδας:"
20176
20177 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20178 msgid "Group already defined!"
20179 msgstr "Η ομάδα έχει ήδη οριστεί!"
20180
20181 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
20182 #, c-format
20183 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20184 msgstr "Υπάρχει ήδη μια ομάδα γραφικών με το όνομα '%1$s'."
20185
20186 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20187 msgid "bp"
20188 msgstr ""
20189
20190 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20191 msgid "cm"
20192 msgstr ""
20193
20194 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
20195 msgid "mm"
20196 msgstr ""
20197
20198 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
20199 msgid "Select graphics file"
20200 msgstr "Επιλέξτε αρχείο γραφικών"
20201
20202 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20203 msgid "Clipart|#C#c"
20204 msgstr ""
20205
20206 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20207 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20208 msgid "Thin Space"
20209 msgstr "Λεπτό Διάστημα"
20210
20211 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20212 msgid "Medium Space"
20213 msgstr "Μεσαίο Διάστημα"
20214
20215 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20216 msgid "Thick Space"
20217 msgstr "Παχύ Διάστημα"
20218
20219 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20220 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20221 msgid "Negative Thin Space"
20222 msgstr "Αρνητικό Λεπτό Διάστημα"
20223
20224 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20225 msgid "Negative Medium Space"
20226 msgstr "Αρνητικό Μεσαίο Διάστημα"
20227
20228 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20229 msgid "Negative Thick Space"
20230 msgstr "Αρνητικό Πλατύ Διάστημα"
20231
20232 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20233 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20234 msgstr "Μισό τυπογραφικό στοιχείο (0.5 em)"
20235
20236 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20237 msgid "Quad (1 em)"
20238 msgstr "Ένα τυπογραφικό στοιχείο (1 em)"
20239
20240 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
20241 msgid "Double Quad (2 em)"
20242 msgstr "Δύο τυπογραφικά στοιχεία (2 em)"
20243
20244 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20245 msgid "Interword Space"
20246 msgstr "Διάστημα μεταξύ Λέξεων"
20247
20248 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20249 msgid "Horizontal Fill"
20250 msgstr "Οριζόντιο γέμισμα"
20251
20252 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
20253 msgid ""
20254 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20255 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20256 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20257 msgstr ""
20258
20259 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:40
20260 msgid "Hyperlink"
20261 msgstr "Υπερσύνδεσμος"
20262
20263 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20264 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20265 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20266 msgid ""
20267 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20268 msgstr ""
20269
20270 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20271 msgid "Select document to include"
20272 msgstr "Επιλέξτε έγγραφο προς συμπερίληψη"
20273
20274 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20275 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20276 msgstr "Έγγραφα LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20277
20278 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20279 msgid "Index Entry Settings"
20280 msgstr "Ρυθμίσεις Καταχώρησης Ευρετηρίου"
20281
20282 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20283 msgid "Label Color"
20284 msgstr "Χρώμα Ετικέτας"
20285
20286 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20287 msgid "Cannot remove standard index"
20288 msgstr "Αδύνατη η διαγραφή του βασικού ευρετηρίου"
20289
20290 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20291 msgid "The default index cannot be removed."
20292 msgstr "Το βασικό ευρετήριο δεν μπορεί να διαγραφεί."
20293
20294 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20295 msgid "Enter new index name"
20296 msgstr "Εισάγετε το όνομα του νέου ευρετηρίου"
20297
20298 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20299 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20300 msgstr ""
20301
20302 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20303 msgid "unknown"
20304 msgstr "άγνωστο"
20305
20306 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20307 msgid "shortcut"
20308 msgstr "συντόμευση"
20309
20310 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20311 msgid "shortcuts"
20312 msgstr "συντομεύσεις"
20313
20314 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20315 msgid "lyxrc"
20316 msgstr ""
20317
20318 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20319 msgid "package"
20320 msgstr "πακέτο"
20321
20322 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20323 msgid "textclass"
20324 msgstr ""
20325
20326 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20327 msgid "menu"
20328 msgstr "μενού"
20329
20330 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20331 msgid "icon"
20332 msgstr "εικονίδιο"
20333
20334 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20335 msgid "buffer"
20336 msgstr "βοηθητική μνήμη"
20337
20338 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20339 msgid "lyxinfo"
20340 msgstr ""
20341
20342 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20343 msgid "Shift-"
20344 msgstr ""
20345
20346 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20347 msgid "Control-"
20348 msgstr ""
20349
20350 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20351 msgid "Option-"
20352 msgstr "Επιλογή-"
20353
20354 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20355 msgid "Command-"
20356 msgstr "Εντολή-"
20357
20358 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20359 msgid "Label"
20360 msgstr "Ετικέτα"
20361
20362 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20363 msgid "No language"
20364 msgstr "Καμία γλώσσα"
20365
20366 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20367 msgid "Program Listing Settings"
20368 msgstr "Ρυθμίσεις Κώδικα Προγράμματος"
20369
20370 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20371 msgid "No dialect"
20372 msgstr "Καμία διάλεκτος"
20373
20374 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20375 msgid "LaTeX Log"
20376 msgstr "Ημερολόγιο LaTeX"
20377
20378 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20379 msgid "LyX2LyX"
20380 msgstr ""
20381
20382 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20383 msgid "Literate Programming Build Log"
20384 msgstr ""
20385
20386 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20387 msgid "lyx2lyx Error Log"
20388 msgstr "Ημερολόγιο σφαλμάτων lyx2lyx"
20389
20390 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20391 msgid "Version Control Log"
20392 msgstr "Ημερολόγιο Ελέγχου Έκδοσης"
20393
20394 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20395 msgid "Log file not found."
20396 msgstr "Το αρχείο ημερολογίου δε βρέθηκε."
20397
20398 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20399 msgid "No literate programming build log file found."
20400 msgstr ""
20401
20402 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20403 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20404 msgstr "Δεν βρέθηκε κανένα αρχείο ημερολογίου lyx2lyx."
20405
20406 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20407 msgid "No version control log file found."
20408 msgstr "Δεν βρέθηκε κανένα αρχείο ημερολογίου ελέγχου έκδοσης."
20409
20410 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20411 msgid "Math Matrix"
20412 msgstr "Μαθηματικό Μητρείο"
20413
20414 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:161
20415 msgid "Nomenclature"
20416 msgstr "Επιστημονική Ορολογία"
20417
20418 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20419 msgid "Note Settings"
20420 msgstr "Ρυθμίσεις Σημειώσεων"
20421
20422 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20423 msgid "Paragraph Settings"
20424 msgstr "Ρυθμίσεις Παραγράφου"
20425
20426 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20427 msgid ""
20428 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20429 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20430 "\n"
20431 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20432 "the items is used."
20433 msgstr ""
20434
20435 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20436 msgid "Phantom Settings"
20437 msgstr ""
20438
20439 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:138
20440 msgid "System files|#S#s"
20441 msgstr "Αρχεία συστήματος|#S#s"
20442
20443 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
20444 msgid "User files|#U#u"
20445 msgstr "Αρχεία χρήστη|#U#u"
20446
20447 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
20448 msgid "Look & Feel"
20449 msgstr "Όψη & Αίσθηση"
20450
20451 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
20452 msgid "Language Settings"
20453 msgstr "Ρυθμίσεις Γλώσσας"
20454
20455 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
20456 msgid "File Handling"
20457 msgstr "Χειρισμός Αρχείων"
20458
20459 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:451
20460 msgid "Keyboard/Mouse"
20461 msgstr "Πληκτρολόγιο/Ποντίκι"
20462
20463 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:526
20464 msgid "Input Completion"
20465 msgstr "Συμπλήρωση Εισόδου"
20466
20467 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:686
20468 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:776 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:803
20469 msgid "Co&mmand:"
20470 msgstr "Εντο&λή:"
20471
20472 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
20473 msgid "Screen fonts"
20474 msgstr "Γραμματοσειρές Οθόνης"
20475
20476 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1184
20477 msgid "Paths"
20478 msgstr "Μονοπάτια"
20479
20480 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1258
20481 msgid "Select directory for example files"
20482 msgstr "Επιλέξτε φάκελο για τα αρχεία παραδειγμάτων"
20483
20484 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1267
20485 msgid "Select a document templates directory"
20486 msgstr "Επιλέξτε φάκελο για τα πρότυπα εγγράφων"
20487
20488 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1276
20489 msgid "Select a temporary directory"
20490 msgstr "Επιλέξτε έναν προσωρινό φάκελο"
20491
20492 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1285
20493 msgid "Select a backups directory"
20494 msgstr "Επιλέξτε έναν φάκελο για τα αντίγραφα ασφαλείας"
20495
20496 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1294
20497 msgid "Select a document directory"
20498 msgstr "Επιλέξτε έναν φάκελο εγγράφων"
20499
20500 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1303
20501 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20502 msgstr ""
20503
20504 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1312
20505 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20506 msgstr "Ορισμός μονοπατιού για τα λεξικά Hunspell"
20507
20508 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321
20509 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20510 msgstr "Δώστε ένα όνομα για το pipe αρχείο του LyX server"
20511
20512 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1334
20513 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
20514 msgid "Spellchecker"
20515 msgstr "Ορθογράφος"
20516
20517 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1339
20518 msgid "aspell"
20519 msgstr ""
20520
20521 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1342
20522 msgid "enchant"
20523 msgstr ""
20524
20525 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1345
20526 msgid "hunspell"
20527 msgstr ""
20528
20529 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
20530 msgid "Converters"
20531 msgstr "Μετατροπείς"
20532
20533 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1711
20534 msgid "File formats"
20535 msgstr "Μορφές αρχείων"
20536
20537 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2024
20538 msgid "Format in use"
20539 msgstr "Μορφή σε χρήση"
20540
20541 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2025
20542 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20543 msgstr ""
20544 "Αδύνατη η διαγραφή Μορφής που χρησιμοποιείται από Μετατροπέα. Διαγράψτε "
20545 "πρώτα τον μετατροπέα."
20546
20547 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
20548 msgid "LyX needs to be restarted!"
20549 msgstr "Πρέπει να γίνει επανεκκίνηση του LyX!"
20550
20551 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2096
20552 msgid ""
20553 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20554 "restart."
20555 msgstr ""
20556 "Η αλλαγή στη γλώσσα διεπαφής χρήστη θα ισχύσει πλήρως μόνο μετά από "
20557 "επανεκκίνηση."
20558
20559 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2150
20560 msgid "Printer"
20561 msgstr "Εκτυπωτής"
20562
20563 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2248 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2969
20564 msgid "User interface"
20565 msgstr "Διεπαφή χρήστη"
20566
20567 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2353
20568 msgid "Control"
20569 msgstr "Έλεγχος"
20570
20571 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433
20572 msgid "Shortcuts"
20573 msgstr "Συντομεύσεις"
20574
20575 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2438
20576 msgid "Function"
20577 msgstr "Λειτουργία"
20578
20579 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2439
20580 msgid "Shortcut"
20581 msgstr "Συντόμευση"
20582
20583 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2518
20584 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
20585 msgstr "Λειτουργίες Δείκτη, Ποντικιού και Επεξεργασίας"
20586
20587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2522
20588 msgid "Mathematical Symbols"
20589 msgstr "Μαθηματικά Σύμβολα"
20590
20591 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2526
20592 msgid "Document and Window"
20593 msgstr "Έγγραφο και Παράθυρο"
20594
20595 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2530
20596 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
20597 msgstr "Γραμματοσειρά, Διάταξη και Κλάσεις κειμένου"
20598
20599 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
20600 msgid "System and Miscellaneous"
20601 msgstr "Σύστημα και Διάφορα"
20602
20603 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2707
20604 msgid "Res&tore"
20605 msgstr "Επανα&φορά"
20606
20607 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2818 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2825
20608 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2845 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2864
20609 msgid "Failed to create shortcut"
20610 msgstr "Η δημιουργία συντόμευσης απέτυχε"
20611
20612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2819
20613 msgid "Unknown or invalid LyX function"
20614 msgstr "Άγνωστη ή άκυρη λειτουργία LyX"
20615
20616 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2826
20617 msgid "Invalid or empty key sequence"
20618 msgstr "Άκυρη ή κενή ακολουθία χαρακτήρων"
20619
20620 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2846
20621 #, c-format
20622 msgid ""
20623 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20624 "%2$s\n"
20625 "You need to remove that binding before creating a new one."
20626 msgstr ""
20627 "Η συντόμευση `%1$s' έχει ήδη ανατεθεί στο:\n"
20628 "%2$s\n"
20629 "Πρέπει να διαγράψετε αυτή την ανάθεση πριν δημιουργήσετε μία νέα."
20630
20631 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2865
20632 msgid "Can not insert shortcut to the list"
20633 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εισαγωγή της συντόμευσης στη λίστα"
20634
20635 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2896
20636 msgid "Identity"
20637 msgstr "Ταυτότητα"
20638
20639 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3093
20640 msgid "Choose bind file"
20641 msgstr "Επιλογή αρχείου δεσμού"
20642
20643 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3094
20644 msgid "LyX bind files (*.bind)"
20645 msgstr "Αρχεία δεσμού LyX (*.bind)"
20646
20647 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3100
20648 msgid "Choose UI file"
20649 msgstr "Επιλέξτε αρχείο Διεπαφής Χρήστη"
20650
20651 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3101
20652 msgid "LyX UI files (*.ui)"
20653 msgstr "Αρχεία Διεπαφής Χρήστη του LyX (*.ui)"
20654
20655 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3107
20656 msgid "Choose keyboard map"
20657 msgstr "Επιλέξτε keyboard map"
20658
20659 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3108
20660 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
20661 msgstr ""
20662
20663 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
20664 msgid "Print Document"
20665 msgstr "Εκτύπωση Εγγράφου"
20666
20667 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
20668 msgid "Print to file"
20669 msgstr "Εκτύπωση σε αρχείο"
20670
20671 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
20672 msgid "PostScript files (*.ps)"
20673 msgstr "Αρχεία PostScript (*.ps)"
20674
20675 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
20676 msgid "Nomenclature settings"
20677 msgstr "Ρυθμίσεις επιστημονικής ορολογίας"
20678
20679 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
20680 msgid "Longest label width"
20681 msgstr "Πλάτος μακρύτερης ετικέτας"
20682
20683 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
20684 msgid "Index Settings"
20685 msgstr "Ρυθμίσεις Ευρετηρίου"
20686
20687 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
20688 msgid "<All indexes>"
20689 msgstr "<Όλα τα ευρετήρια>"
20690
20691 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
20692 msgid "Progress/Debug Messages"
20693 msgstr ""
20694
20695 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:81
20696 msgid "Debug Level"
20697 msgstr ""
20698
20699 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
20700 msgid "Set"
20701 msgstr "Ορισμός"
20702
20703 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
20704 msgid "Cross-reference"
20705 msgstr "Ενδο-αναφορά"
20706
20707 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
20708 msgid "&Go Back"
20709 msgstr "Επιστ&ροφή"
20710
20711 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
20712 msgid "Jump back"
20713 msgstr "Μετάβαση πίσω"
20714
20715 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
20716 msgid "Jump to label"
20717 msgstr "Μετάβαση σε ετικέτα"
20718
20719 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
20720 msgid "<No prefix>"
20721 msgstr ""
20722
20723 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
20724 msgid "Find and Replace"
20725 msgstr "Εύρεση και Αντικατάσταση"
20726
20727 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
20728 msgid "Send Document to Command"
20729 msgstr ""
20730
20731 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
20732 msgid "Show File"
20733 msgstr "Εμφάνιση Αρχείου"
20734
20735 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
20736 msgid "Error -> Cannot load file!"
20737 msgstr "Σφάλμα -> Αδύνατη η φόρτωση του αρχείου!"
20738
20739 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:336
20740 #, c-format
20741 msgid "%1$d words checked."
20742 msgstr "Ελέγχθηκαν %1$d λέξεις."
20743
20744 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:338
20745 msgid "One word checked."
20746 msgstr "Ελέγχθηκε μία λέξη."
20747
20748 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:341
20749 msgid "Spelling check completed"
20750 msgstr "Ο ορθογραφικός έλεγχος ολοκληρώθηκε"
20751
20752 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
20753 msgid "Basic Latin"
20754 msgstr ""
20755
20756 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
20757 msgid "Latin-1 Supplement"
20758 msgstr ""
20759
20760 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
20761 msgid "Latin Extended-A"
20762 msgstr ""
20763
20764 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
20765 msgid "Latin Extended-B"
20766 msgstr ""
20767
20768 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
20769 msgid "IPA Extensions"
20770 msgstr ""
20771
20772 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
20773 msgid "Spacing Modifier Letters"
20774 msgstr ""
20775
20776 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
20777 msgid "Combining Diacritical Marks"
20778 msgstr ""
20779
20780 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
20781 msgid "Cyrillic"
20782 msgstr ""
20783
20784 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
20785 msgid "Arabic"
20786 msgstr ""
20787
20788 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
20789 msgid "Devanagari"
20790 msgstr ""
20791
20792 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
20793 msgid "Bengali"
20794 msgstr ""
20795
20796 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
20797 msgid "Gurmukhi"
20798 msgstr ""
20799
20800 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
20801 msgid "Gujarati"
20802 msgstr ""
20803
20804 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
20805 msgid "Oriya"
20806 msgstr ""
20807
20808 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
20809 msgid "Tamil"
20810 msgstr ""
20811
20812 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
20813 msgid "Telugu"
20814 msgstr ""
20815
20816 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
20817 msgid "Kannada"
20818 msgstr ""
20819
20820 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
20821 msgid "Malayalam"
20822 msgstr ""
20823
20824 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
20825 msgid "Lao"
20826 msgstr ""
20827
20828 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
20829 msgid "Tibetan"
20830 msgstr ""
20831
20832 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
20833 msgid "Georgian"
20834 msgstr ""
20835
20836 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
20837 msgid "Hangul Jamo"
20838 msgstr ""
20839
20840 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
20841 msgid "Phonetic Extensions"
20842 msgstr ""
20843
20844 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
20845 msgid "Latin Extended Additional"
20846 msgstr ""
20847
20848 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
20849 msgid "Greek Extended"
20850 msgstr "Ελληνικά Εκτεταμένα"
20851
20852 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
20853 msgid "General Punctuation"
20854 msgstr "Γενικά Σημεία Στίξης"
20855
20856 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
20857 msgid "Superscripts and Subscripts"
20858 msgstr "Εκθέτες και Δείκτες"
20859
20860 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
20861 msgid "Currency Symbols"
20862 msgstr "Σύμβολα Νομισμάτων"
20863
20864 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
20865 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
20866 msgstr "Συνδυασμός Διακριτικών Σημείων για Σύμβολα"
20867
20868 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
20869 msgid "Letterlike Symbols"
20870 msgstr "Σύμβολα Ομοιάζοντα Γραμμάτων"
20871
20872 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20873 msgid "Number Forms"
20874 msgstr "Αριθμητικές Φόρμες"
20875
20876 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
20877 msgid "Mathematical Operators"
20878 msgstr "Μαθηματικοί Τελεστές"
20879
20880 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
20881 msgid "Miscellaneous Technical"
20882 msgstr "Διάφορα Τεχνικά"
20883
20884 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
20885 msgid "Control Pictures"
20886 msgstr ""
20887
20888 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
20889 msgid "Optical Character Recognition"
20890 msgstr "Οπτική Αναγνώριση Χαρακτήρων"
20891
20892 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
20893 msgid "Enclosed Alphanumerics"
20894 msgstr ""
20895
20896 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
20897 msgid "Box Drawing"
20898 msgstr ""
20899
20900 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
20901 msgid "Block Elements"
20902 msgstr "Στοιχεία Μπλόκ"
20903
20904 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
20905 msgid "Geometric Shapes"
20906 msgstr "Γεωμετρικά Σχήματα"
20907
20908 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
20909 msgid "Miscellaneous Symbols"
20910 msgstr "Διάφορα Σύμβολα"
20911
20912 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
20913 msgid "Dingbats"
20914 msgstr ""
20915
20916 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
20917 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
20918 msgstr "Διάφορα Μαθηματικά Σύμβολα-Α"
20919
20920 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
20921 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
20922 msgstr "Σύμβολα και Σημεία Στίξης (Κινέζικα, Ιαπωνικά, Κορεάτικα)"
20923
20924 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
20925 msgid "Hiragana"
20926 msgstr ""
20927
20928 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
20929 msgid "Katakana"
20930 msgstr ""
20931
20932 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
20933 msgid "Bopomofo"
20934 msgstr ""
20935
20936 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
20937 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
20938 msgstr ""
20939
20940 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
20941 msgid "Kanbun"
20942 msgstr ""
20943
20944 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
20945 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
20946 msgstr ""
20947
20948 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
20949 msgid "CJK Compatibility"
20950 msgstr ""
20951
20952 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
20953 msgid "CJK Unified Ideographs"
20954 msgstr ""
20955
20956 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
20957 msgid "Hangul Syllables"
20958 msgstr ""
20959
20960 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
20961 msgid "High Surrogates"
20962 msgstr ""
20963
20964 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
20965 msgid "Private Use High Surrogates"
20966 msgstr ""
20967
20968 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
20969 msgid "Low Surrogates"
20970 msgstr ""
20971
20972 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
20973 msgid "Private Use Area"
20974 msgstr ""
20975
20976 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
20977 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
20978 msgstr ""
20979
20980 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
20981 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
20982 msgstr ""
20983
20984 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
20985 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
20986 msgstr ""
20987
20988 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
20989 msgid "Combining Half Marks"
20990 msgstr ""
20991
20992 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
20993 msgid "CJK Compatibility Forms"
20994 msgstr ""
20995
20996 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
20997 msgid "Small Form Variants"
20998 msgstr ""
20999
21000 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21001 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21002 msgstr ""
21003
21004 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21005 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21006 msgstr ""
21007
21008 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21009 msgid "Specials"
21010 msgstr "Ιδιαίτερα"
21011
21012 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21013 msgid "Linear B Syllabary"
21014 msgstr "Συλλαβογραφία Γραμμικής Β"
21015
21016 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21017 msgid "Linear B Ideograms"
21018 msgstr "Ιδεογράμματα Γραμμικής Β"
21019
21020 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21021 msgid "Aegean Numbers"
21022 msgstr "Αιγαιοπελαγίτικοι Αριθμοί"
21023
21024 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21025 msgid "Ancient Greek Numbers"
21026 msgstr "Αρχαιοελληνικοί Αριθμοί"
21027
21028 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21029 msgid "Old Italic"
21030 msgstr ""
21031
21032 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21033 msgid "Gothic"
21034 msgstr ""
21035
21036 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21037 msgid "Ugaritic"
21038 msgstr ""
21039
21040 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21041 msgid "Old Persian"
21042 msgstr ""
21043
21044 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21045 msgid "Deseret"
21046 msgstr ""
21047
21048 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21049 msgid "Shavian"
21050 msgstr ""
21051
21052 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21053 msgid "Osmanya"
21054 msgstr ""
21055
21056 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21057 msgid "Cypriot Syllabary"
21058 msgstr ""
21059
21060 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21061 msgid "Kharoshthi"
21062 msgstr ""
21063
21064 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21065 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21066 msgstr "Βυζαντινά Μουσικά Σύμβολα"
21067
21068 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21069 msgid "Musical Symbols"
21070 msgstr "Μουσικά Σύμβολα"
21071
21072 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21073 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21074 msgstr "Αρχαία Ελληνική Μουσική Σημειογραφία"
21075
21076 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21077 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21078 msgstr ""
21079
21080 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21081 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21082 msgstr "Μαθηματικά Αλφαριθμητικά Σύμβολα"
21083
21084 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21085 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21086 msgstr ""
21087
21088 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21089 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21090 msgstr ""
21091
21092 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21093 msgid "Tags"
21094 msgstr ""
21095
21096 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21097 msgid "Variation Selectors Supplement"
21098 msgstr ""
21099
21100 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21101 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21102 msgstr ""
21103
21104 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21105 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21106 msgstr ""
21107
21108 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21109 msgid "Character: "
21110 msgstr "Χαρακτήρας:"
21111
21112 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21113 msgid "Code Point: "
21114 msgstr ""
21115
21116 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21117 msgid "Symbols"
21118 msgstr "Σύμβολα"
21119
21120 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21121 msgid "Insert Table"
21122 msgstr "Εισαγωγή Πίνακα"
21123
21124 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21125 msgid "TeX Information"
21126 msgstr "Πληροφορίες TeX"
21127
21128 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
21129 msgid "No thesaurus available for this language!"
21130 msgstr ""
21131
21132 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21133 msgid "Outline"
21134 msgstr "Περίγραμμα"
21135
21136 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21137 msgid "auto"
21138 msgstr "αυτόματο"
21139
21140 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21141 msgid "off"
21142 msgstr ""
21143
21144 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21145 #, c-format
21146 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21147 msgstr "Κατάσταση γραμμής εργαλείων \"%1$s\" σε %2$s"
21148
21149 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21150 msgid "version "
21151 msgstr "έκδοση"
21152
21153 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21154 msgid "unknown version"
21155 msgstr "άγνωστη έκδοση"
21156
21157 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248
21158 msgid "Small-sized icons"
21159 msgstr "Μικρά εικονίδια"
21160
21161 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
21162 msgid "Normal-sized icons"
21163 msgstr "Φυσιολογικά εικονίδια"
21164
21165 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
21166 msgid "Big-sized icons"
21167 msgstr "Μεγάλα εικονίδια"
21168
21169 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:674
21170 #, fuzzy
21171 msgid "Exit LyX"
21172 msgstr "Έ&ξοδος από το LyX"
21173
21174 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:674
21175 msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX."
21176 msgstr ""
21177
21178 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:923
21179 msgid "Welcome to LyX!"
21180 msgstr "Καλωσήρθατε στο LyX!"
21181
21182 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1351
21183 msgid "Automatic save failed!"
21184 msgstr "Η αυτόματη αποθήκευση απέτυχε!"
21185
21186 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1352
21187 msgid "Automatic save done."
21188 msgstr "Η αυτόματη αποθήκευση έγινε."
21189
21190 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1395
21191 msgid "Command not allowed without any document open"
21192 msgstr "Η εντολή δεν επιτρέπεται χωρίς κάποιο ανοιχτό έγγραφο"
21193
21194 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1497
21195 #, c-format
21196 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21197 msgstr "Άγνωστη γραμμή εργαλείων \"%1$s\""
21198
21199 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1675
21200 msgid "Select template file"
21201 msgstr "Επιλογή αρχείου προτύπου"
21202
21203 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1677 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2093
21204 msgid "Templates|#T#t"
21205 msgstr "Πρότυπα|#T#t"
21206
21207 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1697
21208 msgid "Document not loaded."
21209 msgstr "Το έγγραφο δεν φορτώθηκε."
21210
21211 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1733
21212 msgid "Select document to open"
21213 msgstr "Επιλογή εγγράφου για άνοιγμα"
21214
21215 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1735 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1882
21216 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2009
21217 msgid "Examples|#E#e"
21218 msgstr "Παραδείγματα|#E#e"
21219
21220 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1739
21221 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21222 msgstr "Έγγραφα LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21223
21224 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1740
21225 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21226 msgstr "Έγγραφα LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21227
21228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1741
21229 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21230 msgstr "Έγγραφα LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21231
21232 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1742
21233 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21234 msgstr "Έγγραφα LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21235
21236 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1767 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21237 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:284
21238 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:509
21239 msgid "Invalid filename"
21240 msgstr "Άκυρο όνομα αρχείου"
21241
21242 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1768
21243 #, c-format
21244 msgid ""
21245 "The directory in the given path\n"
21246 "%1$s\n"
21247 "does not exist."
21248 msgstr ""
21249 "Ο φάκελος στο μονοπάτι\n"
21250 "%1$s\n"
21251 "δεν υπάρχει."
21252
21253 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784
21254 #, c-format
21255 msgid "Opening document %1$s..."
21256 msgstr "Άνοιγμα εγγράφου %1$s..."
21257
21258 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1792
21259 #, c-format
21260 msgid "Document %1$s opened."
21261 msgstr "Το έγγραφο %1$s έχει ανοιχτεί."
21262
21263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1795
21264 msgid "Version control detected."
21265 msgstr "Εντοπίστηκε έλεγχος έκδοσης."
21266
21267 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1797
21268 #, c-format
21269 msgid "Could not open document %1$s"
21270 msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του εγγράφου %1$s"
21271
21272 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1826
21273 msgid "Couldn't import file"
21274 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εισαγωγή του αρχείου"
21275
21276 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1827
21277 #, c-format
21278 msgid "No information for importing the format %1$s."
21279 msgstr "Καμιά πληροφορία για την εισαγωγή του τύπου %1$s."
21280
21281 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1877
21282 #, c-format
21283 msgid "Select %1$s file to import"
21284 msgstr "Επιλογή %1$s αρχείου για εισαγωγή"
21285
21286 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2118
21287 #, c-format
21288 msgid ""
21289 "The document %1$s already exists.\n"
21290 "\n"
21291 "Do you want to overwrite that document?"
21292 msgstr ""
21293 "Το έγγραφο %1$s υπάρχει ήδη.\n"
21294 "\n"
21295 "Θέλετε να το αντικαταστήσετε;"
21296
21297 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
21298 msgid "Overwrite document?"
21299 msgstr "Αντικατάσταση εγγράφου;"
21300
21301 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1939
21302 #, c-format
21303 msgid "Importing %1$s..."
21304 msgstr "Εισαγωγή του %1$s..."
21305
21306 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
21307 msgid "imported."
21308 msgstr "εισήχθη."
21309
21310 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1944
21311 msgid "file not imported!"
21312 msgstr "το αρχείο δεν εισήχθη!"
21313
21314 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969
21315 msgid "newfile"
21316 msgstr ""
21317
21318 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2007
21319 msgid "Select LyX document to insert"
21320 msgstr "Επιλέξτε έγγραφο LyX προς εισαγωγή"
21321
21322 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2041
21323 msgid "Absolute filename expected."
21324 msgstr "Αναμένεται απόλυτο όνομα αρχείου."
21325
21326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2053
21327 msgid "Select file to insert"
21328 msgstr "Επιλέξτε αρχείο προς εισαγωγή"
21329
21330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2057
21331 msgid "All Files (*)"
21332 msgstr "Όλα τα Αρχεία (*)"
21333
21334 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2090
21335 msgid "Choose a filename to save document as"
21336 msgstr "Επιλέξτε ένα όνομα αρχείου για αποθήκευση του εγγράφου"
21337
21338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
21339 msgid "&Rename"
21340 msgstr "&Μετονομασία"
21341
21342 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2179
21343 #, c-format
21344 msgid ""
21345 "The document %1$s could not be saved.\n"
21346 "\n"
21347 "Do you want to rename the document and try again?"
21348 msgstr ""
21349 "Το έγγραφο %1$s δεν ήταν δυνατό να αποθηκευτεί.\n"
21350 "\n"
21351 "Θέλετε να μετονομάσετε το έγγραφο και να προσπαθήσετε ξανά;"
21352
21353 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2182
21354 msgid "Rename and save?"
21355 msgstr "Μετονομασία και αποθήκευση;"
21356
21357 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
21358 msgid "&Retry"
21359 msgstr "Δοκιμή &Ξανά"
21360
21361 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2289
21362 #, fuzzy
21363 msgid "Close document "
21364 msgstr "Νέο έγγραφο"
21365
21366 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2289
21367 msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX."
21368 msgstr ""
21369
21370 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2384 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2491
21371 #, c-format
21372 msgid ""
21373 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21374 "\n"
21375 "Do you want to save the document?"
21376 msgstr ""
21377 "Το έγγραφο %1$s δεν έχει αποθηκευτεί ακόμα.\n"
21378 "\n"
21379 "Θέλετε να αποθηκεύσετε το έγγραφο;"
21380
21381 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2494
21382 msgid "Save new document?"
21383 msgstr "Αποθήκευση νέου εγγράφου;"
21384
21385 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2392
21386 #, c-format
21387 msgid ""
21388 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21389 "\n"
21390 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21391 msgstr ""
21392 "Το έγγραφο %1$s έχει μη αποθηκευμένες αλλαγές.\n"
21393 "\n"
21394 "Θέλετε να αποθηκεύσετε το έγγραφο ή να απορρίψετε τις αλλαγές;"
21395
21396 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2394 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2488
21397 msgid "Save changed document?"
21398 msgstr "Αποθήκευση τροποποιημένου εγγράφου;"
21399
21400 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2395
21401 msgid "&Discard"
21402 msgstr "&Απόρριψη"
21403
21404 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2485
21405 #, c-format
21406 msgid ""
21407 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21408 "\n"
21409 "Do you want to save the document?"
21410 msgstr ""
21411 "Το έγγραφο %1$s έχει μη αποθηκευμένες τροποποιήσεις.\n"
21412 "\n"
21413 "Θέλετε να αποθηκεύσετε το έγγραφο;"
21414
21415 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
21416 #, c-format
21417 msgid ""
21418 "Document \n"
21419 "%1$s\n"
21420 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21421 msgstr ""
21422 "Το έγγραφο \n"
21423 "%1$s\n"
21424 " έχει τροποποιηθεί εξωτερικά. Επαναφόρτωση τώρα; Κάθε τοπική αλλαγή θα χαθεί."
21425
21426 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522
21427 msgid "Reload externally changed document?"
21428 msgstr "Επαναφόρτωση εξωτερικά τροποποιημένου εγγράφου;"
21429
21430 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
21431 msgid "Error when setting the locking property."
21432 msgstr "Σφάλμα κατά τη θέση της ιδιότητας κλειδώματος."
21433
21434 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2619
21435 msgid "Directory is not accessible."
21436 msgstr "Ο φάκελος δεν είναι προσβάσιμος."
21437
21438 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2702
21439 #, c-format
21440 msgid "Opening child document %1$s..."
21441 msgstr "Άνοιγμα εγγράφου παιδιού %1$s..."
21442
21443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
21444 #, c-format
21445 msgid "Successful export to format: %1$s"
21446 msgstr ""
21447
21448 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2788
21449 #, c-format
21450 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21451 msgstr "Σφάλμα εξαγωγής σε τύπο: %1$s"
21452
21453 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2801
21454 #, c-format
21455 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21456 msgstr ""
21457
21458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2802
21459 #, c-format
21460 msgid "Error previewing format: %1$s"
21461 msgstr "Σφάλμα προεπισκόπησης τύπου: %1$s"
21462
21463 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2861
21464 msgid "Exporting ..."
21465 msgstr "Εξαγωγή..."
21466
21467 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
21468 msgid "Previewing ..."
21469 msgstr "Προεπισκόπηση..."
21470
21471 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2942
21472 msgid "Document not loaded"
21473 msgstr "Το έγγραφο δεν φορτώθηκε"
21474
21475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2989
21476 #, c-format
21477 msgid ""
21478 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21479 "version of the document %1$s?"
21480 msgstr ""
21481 "Οποιαδήποτε τροποποίηση θα χαθεί. Θέλετε σίγουρα να επαναφέρετε την "
21482 "αποθηκευμένη έκδοση του εγγράφου %1$s;"
21483
21484 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2991
21485 msgid "Revert to saved document?"
21486 msgstr "Επαναφορά στο αποθηκευμένο αρχείο;"
21487
21488 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3015
21489 msgid "Saving all documents..."
21490 msgstr "Αποθήκευση όλων των εγγράφων..."
21491
21492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3025
21493 msgid "All documents saved."
21494 msgstr "Όλα τα έγγραφα αποθηκεύτηκαν."
21495
21496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3126
21497 #, c-format
21498 msgid "%1$s unknown command!"
21499 msgstr "%1$s άγνωστη εντολή!"
21500
21501 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3233
21502 #, fuzzy
21503 msgid "Please, preview the document first."
21504 msgstr "Αυτό το τμήμα του εγγράφου έχει διαγραφεί."
21505
21506 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3248
21507 #, fuzzy
21508 msgid "Couldn't proceed."
21509 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εξαγωγή του αρχείου"
21510
21511 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21512 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21513 msgid "LaTeX Source"
21514 msgstr "Πηγή LaTeX"
21515
21516 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21517 msgid "DocBook Source"
21518 msgstr "Πηγή DocBook"
21519
21520 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21521 msgid "Literate Source"
21522 msgstr "Πηγή Literate"
21523
21524 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1204
21525 msgid " (version control, locking)"
21526 msgstr "(έλεγχος έκδοσης, κλείδωμα)"
21527
21528 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1206
21529 msgid " (version control)"
21530 msgstr "(έλεγχος έκδοσης)"
21531
21532 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1209
21533 msgid " (changed)"
21534 msgstr "(τροποποιήθηκε)"
21535
21536 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1213
21537 msgid " (read only)"
21538 msgstr "(ανάγνωση μόνο)"
21539
21540 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1368
21541 msgid "Close File"
21542 msgstr "Κλείσιμο Αρχείου"
21543
21544 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1803
21545 msgid "Hide tab"
21546 msgstr "Απόκρυψη στηλοθέτη"
21547
21548 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1805
21549 msgid "Close tab"
21550 msgstr "Κλείσιμο στηλοθέτη"
21551
21552 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21553 msgid "Wrap Float Settings"
21554 msgstr "Συμπύκνωση Ρυθμίσεων Αιωρούμενου"
21555
21556 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21557 msgid "Click to detach"
21558 msgstr "Κάντε κλικ για απόσπαση"
21559
21560 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21561 #, c-format
21562 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21563 msgstr ""
21564 "Φιλτράρισμα διατάξεων με \"%1$s\". Πατήστε ESC για να διαγράψετε το φίλτρο."
21565
21566 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21567 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21568 msgstr "Εισαγωγή χαρακτήρων για φιλτράρισμα της λίστας διάταξης."
21569
21570 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21571 msgid " (unknown)"
21572 msgstr " (άγνωστο)"
21573
21574 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:722
21575 msgid "No Group"
21576 msgstr "Καμία Ομάδα"
21577
21578 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:744 src/frontends/qt4/Menus.cpp:745
21579 msgid "More Spelling Suggestions"
21580 msgstr ""
21581
21582 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:761
21583 msgid "Add to personal dictionary|c"
21584 msgstr "Προσθήκη σε προσωπικό λεξικό|σ"
21585
21586 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:763
21587 msgid "Ignore all|I"
21588 msgstr "Να Αγνοηθούν Όλα|γ"
21589
21590 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:794
21591 msgid "Language|L"
21592 msgstr "Γλώσσα|Γ"
21593
21594 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:796
21595 #, fuzzy
21596 msgid "More Languages ...|M"
21597 msgstr "Περισσότερες Γλώσσες..."
21598
21599 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:865 src/frontends/qt4/Menus.cpp:866
21600 msgid "Invisible"
21601 msgstr "Αόρατο"
21602
21603 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:898
21604 msgid "<No Documents Open>"
21605 msgstr "<Κανένα Έγγραφο Ανοιχτό>"
21606
21607 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:918
21608 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
21609 msgstr ""
21610
21611 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956
21612 msgid "View (Other Formats)|F"
21613 msgstr ""
21614
21615 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:957
21616 msgid "Update (Other Formats)|p"
21617 msgstr "Ενημέρωση (Άλλων Τύπων)|ω"
21618
21619 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:990
21620 #, c-format
21621 msgid "View [%1$s]|V"
21622 msgstr "Προβολή [%1$s]|ρ"
21623
21624 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
21625 #, c-format
21626 msgid "Update [%1$s]|U"
21627 msgstr "Ενημέρωση [%1$s]|Α"
21628
21629 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
21630 msgid "No Custom Insets Defined!"
21631 msgstr "Δεν Ορίστηκε Κανένα Προσαρμοσμένο Ένθεμα!"
21632
21633 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1156
21634 msgid "<No Document Open>"
21635 msgstr "<Κανένα Έγγραφο Ανοιχτό>"
21636
21637 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1166
21638 msgid "Master Document"
21639 msgstr "Κύριο Έγγραφο"
21640
21641 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1183
21642 msgid "Open Navigator..."
21643 msgstr "Άνοιγμα Πλοηγού..."
21644
21645 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1204
21646 msgid "Other Lists"
21647 msgstr "Άλλες Λίστες"
21648
21649 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
21650 msgid "<Empty Table of Contents>"
21651 msgstr "<Κενός Πίνακας Περιεχομένων>"
21652
21653 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1252
21654 msgid "Other Toolbars"
21655 msgstr "Άλλες Γραμμές Εργαλείων"
21656
21657 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1267
21658 msgid "No Branches Set for Document!"
21659 msgstr "Κανένας Κλάδος στο Έγγραφο!"
21660
21661 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1328
21662 msgid "Index Entry|d"
21663 msgstr "Καταχώρηση Ευρετηρίου|υ"
21664
21665 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1376
21666 #: src/insets/InsetIndex.cpp:273
21667 msgid "Index Entry"
21668 msgstr "Καταχώρηση Ευρετηρίου"
21669
21670 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1394
21671 msgid "No Citation in Scope!"
21672 msgstr "Καμιά Βιβλιογραφική Αναφορά στο Εύρος Εφαρμογής!"
21673
21674 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1959
21675 msgid "No Action Defined!"
21676 msgstr "Δεν ορίστηκε καμία ενέργεια!"
21677
21678 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
21679 #, c-format
21680 msgid "Export %1$s"
21681 msgstr "Εξαγωγή %1$s"
21682
21683 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
21684 #, c-format
21685 msgid "Import %1$s"
21686 msgstr "Εισαγωγή %1$s"
21687
21688 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
21689 #, c-format
21690 msgid "Update %1$s"
21691 msgstr "Ε&νημέρωση %1$s"
21692
21693 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
21694 #, c-format
21695 msgid "View %1$s"
21696 msgstr ""
21697
21698 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
21699 msgid "space"
21700 msgstr "διάστημα"
21701
21702 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
21703 msgid ""
21704 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
21705 "characters:\n"
21706 msgstr ""
21707 "To LyX δεν παρέχει υποστήριξη LaTeX για ονόματα αρχείων που περιέχουν "
21708 "οποιονδήποτε από τους ακόλουθους χαρακτήρες:\n"
21709
21710 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
21711 msgid "Could not update TeX information"
21712 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ενημέρωση πληροφοριών TeX"
21713
21714 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
21715 #, c-format
21716 msgid "The script `%1$s' failed."
21717 msgstr "Το σενάριο `%1$s' απέτυχε."
21718
21719 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
21720 msgid "All Files "
21721 msgstr "Όλα τα Αρχεία"
21722
21723 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:56
21724 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
21725 msgid "Table of Contents"
21726 msgstr "Πίνακας Περιεχομένων"
21727
21728 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
21729 msgid "List of Graphics"
21730 msgstr "Λίστα Γραφικών"
21731
21732 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
21733 msgid "List of Equations"
21734 msgstr "Λίστα Εξισώσεων"
21735
21736 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
21737 msgid "List of Footnotes"
21738 msgstr "Λίστα Υποσέλιδων"
21739
21740 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
21741 msgid "List of Listings"
21742 msgstr "Λίστα Περιγραφών"
21743
21744 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
21745 msgid "List of Indexes"
21746 msgstr "Λίστα Ευρετηρίων"
21747
21748 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
21749 msgid "List of Marginal notes"
21750 msgstr "Λίστα Σημειώσεων Περιθωρίου"
21751
21752 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
21753 msgid "List of Notes"
21754 msgstr "Λίστα Σημειώσεων"
21755
21756 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
21757 msgid "List of Citations"
21758 msgstr "Λίστα Βιβλιογραφικών Αναφορών"
21759
21760 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
21761 msgid "Labels and References"
21762 msgstr "Ετικέτες και Παραπομπές"
21763
21764 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
21765 msgid "List of Branches"
21766 msgstr "Λίστα Κλάδων"
21767
21768 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
21769 msgid "List of Changes"
21770 msgstr "Λίστα Αλλαγών"
21771
21772 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
21773 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:510
21774 msgid ""
21775 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
21776 "file through LaTeX: "
21777 msgstr ""
21778 "Το ακόλουθο όνομα αρχείου είναι πιθανό να προκαλέσει πρόβλημα κατά την "
21779 "επεξεργασία του εξαγόμενου αρχείου από το LaTeX:"
21780
21781 #: src/insets/Inset.cpp:88
21782 #, fuzzy
21783 msgid "Bibliography Entry"
21784 msgstr "Βιβλιογραφία"
21785
21786 #: src/insets/Inset.cpp:91
21787 #, fuzzy
21788 msgid "TeX Code"
21789 msgstr "Κώδικας TeX:"
21790
21791 #: src/insets/Inset.cpp:111
21792 #, fuzzy
21793 msgid "Horizontal Space"
21794 msgstr "Οριζόντιο Διάστημα...|Ο"
21795
21796 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
21797 msgid "Vertical Space"
21798 msgstr "Κατακόρυφο Διάστημα"
21799
21800 #: src/insets/Inset.cpp:157
21801 #, fuzzy
21802 msgid "Horizontal Math Space"
21803 msgstr "Οριζόντιο Διάστημα...|Ο"
21804
21805 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
21806 msgid "Keys must be unique!"
21807 msgstr "Τα κλειδιά πρέπει να είναι μοναδικά"
21808
21809 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
21810 #, c-format
21811 msgid ""
21812 "The key %1$s already exists,\n"
21813 "it will be changed to %2$s."
21814 msgstr ""
21815 "Το κλειδί %1$s υπάρχει ήδη,\n"
21816 "θα μετατραπεί σε %2$s."
21817
21818 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
21819 #, c-format
21820 msgid ""
21821 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
21822 "If you proceed, all of them will be opened."
21823 msgstr ""
21824 "Το ένθεμα BibTeX περιλαμβάνει %1$s βάσεις δεδομένων.\n"
21825 "Εάν συνεχίσετε, θα ανοιχτούν όλες."
21826
21827 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
21828 msgid "Open Databases?"
21829 msgstr "Άνοιγμα Βάσης Δεδομένων;"
21830
21831 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
21832 msgid "&Proceed"
21833 msgstr "&Συνέχεια"
21834
21835 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
21836 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
21837 msgstr "Βιβλιογραφία Δημιουργημένη από BibTeX"
21838
21839 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
21840 msgid "Databases:"
21841 msgstr "Βάσεις Δεδομένων:"
21842
21843 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:192
21844 msgid "Style File:"
21845 msgstr "Αρχείο Στυλ:"
21846
21847 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
21848 msgid "Lists:"
21849 msgstr "Λίστες:"
21850
21851 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
21852 msgid "included in TOC"
21853 msgstr "περιλαμβάνεται στον Πίνακα Περιεχομένων"
21854
21855 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304 src/insets/InsetBibtex.cpp:354
21856 msgid "Export Warning!"
21857 msgstr "Προειδοποίηση Εξαγωγής!"
21858
21859 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
21860 msgid ""
21861 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
21862 "BibTeX will be unable to find them."
21863 msgstr ""
21864 "Υπάρχουν διαστήματα στα μονοπάτια προς τις βάσεις δεδομένων BibTeX.\n"
21865 "Το BibTeX δεν θα μπορέσει να τις βρει."
21866
21867 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:355
21868 msgid ""
21869 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
21870 "BibTeX will be unable to find it."
21871 msgstr ""
21872 "Υπάρχουν διαστήματα στο μονοπάτι για το αρχείο στυλ BibTeX.\n"
21873 "Το BibTeX δεν θα μπορέσει να το βρει."
21874
21875 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
21876 msgid "simple frame"
21877 msgstr "απλό πλαίσιο"
21878
21879 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
21880 msgid "frameless"
21881 msgstr "χωρίς πλαίσιο"
21882
21883 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
21884 msgid "simple frame, page breaks"
21885 msgstr "απλό πλαίσιο, αλλαγές σελίδας"
21886
21887 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
21888 msgid "oval, thin"
21889 msgstr "οβάλ, λεπτό"
21890
21891 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
21892 msgid "oval, thick"
21893 msgstr "οβάλ, παχύ"
21894
21895 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
21896 msgid "drop shadow"
21897 msgstr "με σκιά"
21898
21899 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
21900 msgid "shaded background"
21901 msgstr "σκιασμένο φόντο"
21902
21903 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
21904 msgid "double frame"
21905 msgstr "διπλό πλαίσιο"
21906
21907 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
21908 #, c-format
21909 msgid "%1$s (%2$s)"
21910 msgstr "%1$s (%2$s)"
21911
21912 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
21913 #, c-format
21914 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
21915 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
21916
21917 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
21918 msgid "active"
21919 msgstr "ενεργό"
21920
21921 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:454
21922 msgid "non-active"
21923 msgstr "μη-ενεργό"
21924
21925 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
21926 #, c-format
21927 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
21928 msgstr "Κλάδος (%1$s): %2$s"
21929
21930 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
21931 msgid "Branch: "
21932 msgstr "Κλάδος:"
21933
21934 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
21935 msgid "Branch (child only): "
21936 msgstr "Κλάδος (παιδί μόνο):"
21937
21938 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
21939 msgid "Branch (undefined): "
21940 msgstr "Κλάδος (δεν έχει οριστεί):"
21941
21942 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
21943 msgid "Undef: "
21944 msgstr ""
21945
21946 #: src/insets/InsetBranch.cpp:210
21947 msgid "branch"
21948 msgstr "κλάδος"
21949
21950 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
21951 #, c-format
21952 msgid "Sub-%1$s"
21953 msgstr ""
21954
21955 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
21956 msgid "No bibliography defined!"
21957 msgstr "Δεν ορίστηκε βιβλιογραφία!"
21958
21959 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
21960 msgid "No citations selected!"
21961 msgstr "Δεν επιλέχτηκε καμιά παραπομπή!"
21962
21963 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
21964 msgid "not cited"
21965 msgstr "χωρίς παραπομπή"
21966
21967 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
21968 msgid "LaTeX Command: "
21969 msgstr "Εντολή LaTeX:"
21970
21971 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
21972 msgid "InsetCommand Error: "
21973 msgstr ""
21974
21975 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
21976 msgid "Incompatible command name."
21977 msgstr ""
21978
21979 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
21980 msgid "InsetCommandParams Error: "
21981 msgstr ""
21982
21983 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
21984 msgid "InsetCommandParams: "
21985 msgstr ""
21986
21987 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
21988 msgid "Unknown parameter name: "
21989 msgstr "Άγνωστο όνομα παραμέτρου:"
21990
21991 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
21992 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
21993 msgstr "Λείπει \\end_inset σε αυτό το σημείο:"
21994
21995 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
21996 #, fuzzy
21997 msgid "Uncodable characters"
21998 msgstr "μη κωδικοποιήσιμος χαρακτήρας"
21999
22000 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
22001 #, c-format
22002 msgid ""
22003 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22004 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22005 "%2$s."
22006 msgstr ""
22007
22008 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22009 #, c-format
22010 msgid "External template %1$s is not installed"
22011 msgstr "Το εξωτερικό πρότυπο %1$s δεν είναι εγκατεστημένο"
22012
22013 #: src/insets/InsetFloat.cpp:271 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22014 msgid "float: "
22015 msgstr "αιωρούμενο:"
22016
22017 #: src/insets/InsetFloat.cpp:273
22018 #, fuzzy, c-format
22019 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22020 msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Ανύπαρκτος τύπος αιωρούμενου!"
22021
22022 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22023 msgid "float"
22024 msgstr "αιωρούμενο"
22025
22026 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22027 msgid "subfloat: "
22028 msgstr "υποαιωρούμενο:"
22029
22030 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22031 msgid " (sideways)"
22032 msgstr "(πλαγίως)"
22033
22034 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22035 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22036 msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Ανύπαρκτος τύπος αιωρούμενου!"
22037
22038 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22039 #, c-format
22040 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22041 msgstr ""
22042
22043 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22044 #, c-format
22045 msgid "List of %1$s"
22046 msgstr "Λίστα %1$s"
22047
22048 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22049 msgid "footnote"
22050 msgstr "υποσημείωση"
22051
22052 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:591
22053 #, c-format
22054 msgid ""
22055 "Could not copy the file\n"
22056 "%1$s\n"
22057 "into the temporary directory."
22058 msgstr ""
22059 "Δεν ήταν δυνατή η αντιγραφή του αρχείου\n"
22060 "%1$s\n"
22061 "στον προσωρινό φάκελο."
22062
22063 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22064 #, c-format
22065 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22066 msgstr "Δεν απαιτείται μετατροπή του %1$s"
22067
22068 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22069 #, c-format
22070 msgid "Graphics file: %1$s"
22071 msgstr "Αρχείο γραφικών: %1$s"
22072
22073 #: src/insets/InsetInclude.cpp:365
22074 msgid "Verbatim Input"
22075 msgstr "Είσοδος Αυτολεξεί"
22076
22077 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
22078 msgid "Verbatim Input*"
22079 msgstr "Είσοδος Αυτολεξεί*"
22080
22081 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22082 msgid "Include (excluded)"
22083 msgstr "Συμπερίληψη (αποκλεισμός)"
22084
22085 #: src/insets/InsetInclude.cpp:475 src/insets/InsetInclude.cpp:695
22086 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
22087 msgid "Recursive input"
22088 msgstr "Αναδρομική είσοδος"
22089
22090 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:696
22091 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
22092 #, c-format
22093 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22094 msgstr ""
22095
22096 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
22097 #, c-format
22098 msgid ""
22099 "Included file `%1$s'\n"
22100 "has textclass `%2$s'\n"
22101 "while parent file has textclass `%3$s'."
22102 msgstr ""
22103
22104 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
22105 msgid "Different textclasses"
22106 msgstr ""
22107
22108 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
22109 #, c-format
22110 msgid ""
22111 "Included file `%1$s'\n"
22112 "uses module `%2$s'\n"
22113 "which is not used in parent file."
22114 msgstr ""
22115
22116 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557
22117 msgid "Module not found"
22118 msgstr "Η μονάδα δε βρέθηκε"
22119
22120 #: src/insets/InsetInclude.cpp:683
22121 msgid "Unsupported Inclusion"
22122 msgstr ""
22123
22124 #: src/insets/InsetInclude.cpp:684
22125 #, c-format
22126 msgid ""
22127 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22128 "Offending file:\n"
22129 "%1$s"
22130 msgstr ""
22131
22132 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22133 msgid "Index sorting failed"
22134 msgstr "Η ταξινόμηση του ευρετηρίου απέτυχε"
22135
22136 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
22137 #, c-format
22138 msgid ""
22139 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22140 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22141 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22142 "explained in the User Guide."
22143 msgstr ""
22144 "Ο αλγόριθμος αυτόματης ταξινόμησης ευρετηρίου του LyX\n"
22145 "αντιμετώπισε πρόβλημα με την καταχώρηση '%1$s'.\n"
22146 "Ορίστε χειροκίνητα τη θέση αυτής της καταχώρησης, όπως\n"
22147 "περιγράφεται στον Οδηγό Χρήστη."
22148
22149 #: src/insets/InsetIndex.cpp:280 src/insets/InsetIndex.cpp:305
22150 msgid "unknown type!"
22151 msgstr "άγνωστος τύπος!"
22152
22153 #: src/insets/InsetIndex.cpp:451
22154 msgid "Unknown index type!"
22155 msgstr "Άγνωστος τύπος ευρετηρίου!"
22156
22157 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
22158 msgid "All indices"
22159 msgstr ""
22160
22161 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
22162 msgid "subindex"
22163 msgstr ""
22164
22165 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
22166 #, c-format
22167 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22168 msgstr "Πληροφορία σχετικά με %1$s '%2$s'"
22169
22170 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
22171 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22172 msgstr "Λείπει \\end_inset σε αυτό το σημείο."
22173
22174 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301 src/insets/InsetInfo.cpp:313
22175 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319 src/insets/InsetInfo.cpp:326
22176 msgid "undefined"
22177 msgstr "μη ορισμένο"
22178
22179 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22180 msgid "yes"
22181 msgstr "ναι"
22182
22183 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22184 msgid "no"
22185 msgstr "όχι"
22186
22187 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
22188 #, fuzzy
22189 msgid "No version control"
22190 msgstr "(έλεγχος έκδοσης)"
22191
22192 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
22193 #, fuzzy, c-format
22194 msgid "[[%1$s unknown]]"
22195 msgstr "%1$s άγνωστη εντολή!"
22196
22197 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22198 msgid "Label names must be unique!"
22199 msgstr "Τα ονόματα ετικετών πρέπει να είναι μοναδικά!"
22200
22201 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22202 #, c-format
22203 msgid ""
22204 "The label %1$s already exists,\n"
22205 "it will be changed to %2$s."
22206 msgstr ""
22207 "Η ετικέτα %1$s υπάρχει ήδη,\n"
22208 "θα μετατραπεί σε %2$s"
22209
22210 #: src/insets/InsetLabel.cpp:128
22211 msgid "DUPLICATE: "
22212 msgstr "ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ:"
22213
22214 #: src/insets/InsetListings.cpp:212
22215 msgid "no more lstline delimiters available"
22216 msgstr ""
22217
22218 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
22219 msgid "Running out of delimiters"
22220 msgstr ""
22221
22222 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
22223 msgid ""
22224 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22225 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22226 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22227 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22228 "must investigate!"
22229 msgstr ""
22230
22231 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
22232 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22233 msgstr "Μη κωδικωποιήσιμοι χαρακτήρες στο ένθεμα λιστών"
22234
22235 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22236 #, c-format
22237 msgid ""
22238 "The following characters in one of the program listings are\n"
22239 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22240 "%1$s."
22241 msgstr ""
22242
22243 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22244 msgid "A value is expected."
22245 msgstr "Αναμένεται μία τιμή."
22246
22247 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22248 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22249 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22250 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22251 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22252 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22253 msgid "Unbalanced braces!"
22254 msgstr ""
22255
22256 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22257 msgid "Please specify true or false."
22258 msgstr "Παρακαλώ ορίστε αληθές ή ψευδές."
22259
22260 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22261 msgid "Only true or false is allowed."
22262 msgstr "Επιτρέπεται μόνο αληθές ή ψευδές."
22263
22264 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22265 msgid "Please specify an integer value."
22266 msgstr "Παρακαλώ ορίστε μια  ακέραια τιμή."
22267
22268 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22269 msgid "An integer is expected."
22270 msgstr "Αναμένεται ακέραιος."
22271
22272 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22273 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22274 msgstr "Παρακαλώ ορίστε μια έκφραση μήκους LaTeX."
22275
22276 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22277 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22278 msgstr "Άκυρη έκφραση μήκους LaTeX."
22279
22280 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22281 #, c-format
22282 msgid "Please specify one of %1$s."
22283 msgstr "Παρακαλώ ορίστε ένα από %1$s."
22284
22285 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22286 #, c-format
22287 msgid "Try one of %1$s."
22288 msgstr "Δοκιμάστε ένα από %1$s."
22289
22290 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22291 #, c-format
22292 msgid "I guess you mean %1$s."
22293 msgstr "Υποθέτω εννοείτε %1$s."
22294
22295 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22296 #, c-format
22297 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22298 msgstr "Παρακαλώ ορίστε ένα ή περισσότερα από '%1$s'."
22299
22300 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22301 #, c-format
22302 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22303 msgstr "Θα έπρεπε να αποτελείται από ένα ή περισσότερα %1$s."
22304
22305 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22306 msgid ""
22307 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22308 msgstr ""
22309 "Χρησιμοποιήστε \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ή κάτι τέτοιο"
22310
22311 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22312 msgid ""
22313 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22314 "trblTRBL"
22315 msgstr ""
22316
22317 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22318 msgid ""
22319 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22320 "right, bottom left and top left corner."
22321 msgstr ""
22322 "Εισάγετε τέσσερα γράμματα (t = κυκλική ή f = τετράγωνη) για την πάνω δεξιά, "
22323 "κάτω δεξιά, κάτω αριστερή και πάνω αριστερή γωνία."
22324
22325 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22326 msgid "Enter something like \\color{white}"
22327 msgstr "Εισάγετε κάτι σαν \\color{white}"
22328
22329 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22330 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22331 msgstr "Αναμένεται αριθμός με ένα προαιρετικό * να προηγείται"
22332
22333 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22334 msgid "auto, last or a number"
22335 msgstr ""
22336
22337 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22338 msgid ""
22339 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22340 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22341 "defining a listing inset)"
22342 msgstr ""
22343
22344 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22345 msgid ""
22346 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22347 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22348 "a listing inset)"
22349 msgstr ""
22350
22351 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
22352 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22353 msgstr "Άκυρο (κενό) όνομα παραμέτρου καταλογοποίησης"
22354
22355 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
22356 #, c-format
22357 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22358 msgstr "Οι διαθέσιμες παράμετροι καταλογοποίησης είναι %1$s"
22359
22360 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
22361 #, c-format
22362 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22363 msgstr "Οι διαθέσιμες παράμετροι λίστας με το κείμενο \"%1$s\" είναι %2$s"
22364
22365 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
22366 #, c-format
22367 msgid "Parameter %1$s: "
22368 msgstr "Παράμετρος %1$s:"
22369
22370 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
22371 #, c-format
22372 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22373 msgstr "Άγνωστο όνομα παραμέτρου καταλογοποίησης: %1$s"
22374
22375 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
22376 #, c-format
22377 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22378 msgstr "Παράμετροι που ξεκινούν με '%1$s': %2$s"
22379
22380 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22381 msgid "New Page"
22382 msgstr "Νέα Σελίδα"
22383
22384 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22385 msgid "Clear Page"
22386 msgstr "Καθαρή Σελίδα"
22387
22388 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22389 msgid "Clear Double Page"
22390 msgstr "Καθαρή Διπλή Σελίδα"
22391
22392 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
22393 msgid "Nom: "
22394 msgstr ""
22395
22396 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
22397 msgid "Nomenclature Symbol: "
22398 msgstr "Σύμβολο Επιστημονικής Ορολογίας:"
22399
22400 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22401 msgid "Description: "
22402 msgstr "Περιγραφή:"
22403
22404 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
22405 msgid "Sorting: "
22406 msgstr "Ταξινόμηση:"
22407
22408 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
22409 msgid "Note[[InsetNote]]"
22410 msgstr "Σημείωση[[Ένθεμα_Σημείωσης]]"
22411
22412 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
22413 msgid "Greyed out"
22414 msgstr "Γκριζαρισμένο"
22415
22416 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22417 msgid "HPhantom"
22418 msgstr ""
22419
22420 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22421 msgid "VPhantom"
22422 msgstr ""
22423
22424 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22425 msgid "phantom"
22426 msgstr ""
22427
22428 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22429 msgid "hphantom"
22430 msgstr ""
22431
22432 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22433 msgid "vphantom"
22434 msgstr ""
22435
22436 #: src/insets/InsetRef.cpp:132
22437 msgid "elsewhere"
22438 msgstr ""
22439
22440 #: src/insets/InsetRef.cpp:201
22441 msgid "BROKEN: "
22442 msgstr ""
22443
22444 #: src/insets/InsetRef.cpp:219 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22445 msgid "Ref: "
22446 msgstr ""
22447
22448 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22449 msgid "Equation"
22450 msgstr "Εξίσωση"
22451
22452 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22453 msgid "EqRef: "
22454 msgstr ""
22455
22456 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22457 msgid "Page Number"
22458 msgstr "Αριθμός Σελίδας"
22459
22460 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22461 msgid "Page: "
22462 msgstr "Σελίδα:"
22463
22464 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22465 msgid "Textual Page Number"
22466 msgstr "Κειμενικός Αριθμός Σελίδας"
22467
22468 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22469 msgid "TextPage: "
22470 msgstr ""
22471
22472 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22473 msgid "Standard+Textual Page"
22474 msgstr ""
22475
22476 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22477 msgid "Ref+Text: "
22478 msgstr ""
22479
22480 #: src/insets/InsetRef.cpp:224 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22481 msgid "PrettyRef"
22482 msgstr ""
22483
22484 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
22485 msgid "FrmtRef: "
22486 msgstr ""
22487
22488 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
22489 msgid "Protected Space"
22490 msgstr "Προστατευμένο Διάστημα"
22491
22492 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22493 msgid "Quad Space"
22494 msgstr ""
22495
22496 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22497 #, fuzzy
22498 msgid "Double Quad Space"
22499 msgstr "Διάστημα Διπλού Quad|π"
22500
22501 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
22502 msgid "Enspace"
22503 msgstr ""
22504
22505 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
22506 msgid "Enskip"
22507 msgstr ""
22508
22509 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22510 msgid "Protected Horizontal Fill"
22511 msgstr "Προστατευμένο Οριζόντιο Γέμισμα"
22512
22513 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
22514 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
22515 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Τελείες)"
22516
22517 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
22518 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
22519 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Γραμμή)"
22520
22521 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
22522 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
22523 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Αριστερό Βέλος)"
22524
22525 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
22526 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
22527 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Δεξί Βέλος)"
22528
22529 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
22530 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
22531 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Πάνω Τυπογραφικό 'μουστάκι')"
22532
22533 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
22534 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
22535 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Κάτω Τυπογραφικό 'μουστάκι')"
22536
22537 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
22538 #, c-format
22539 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
22540 msgstr "Οριζόντιο Διάστημα (%1$s)"
22541
22542 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
22543 #, c-format
22544 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
22545 msgstr "Προστατευμένο Οριζόντιο Διάστημα (%1$s)"
22546
22547 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
22548 msgid "Unknown TOC type"
22549 msgstr "Άγνωστος τύπος Πίνακα Περιεχομένων"
22550
22551 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4338
22552 msgid "Selection size should match clipboard content."
22553 msgstr ""
22554 "Το μέγεθος επιλογής θα πρέπει να ταιριάζει με τα περιεχόμενα του πρόχειρου."
22555
22556 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
22557 msgid "wrap: "
22558 msgstr "αναδίπλωση:"
22559
22560 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
22561 msgid "wrap"
22562 msgstr "αναδίπλωση"
22563
22564 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
22565 msgid "Not shown."
22566 msgstr "Μη εμφανιζόμενο."
22567
22568 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
22569 msgid "Loading..."
22570 msgstr "Φόρτωση..."
22571
22572 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
22573 msgid "Converting to loadable format..."
22574 msgstr "Μετατροπή σε φορτώσιμο τύπο..."
22575
22576 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
22577 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
22578 msgstr "Φορτώθηκε στη μνήμη. Δημιουργία pixmap..."
22579
22580 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
22581 msgid "Scaling etc..."
22582 msgstr "Κλιμάκωση κλπ..."
22583
22584 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
22585 msgid "Ready to display"
22586 msgstr "Έτοιμο για προβολή"
22587
22588 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
22589 msgid "No file found!"
22590 msgstr "Δε βρέθηκε κανένα αρχείο!"
22591
22592 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
22593 msgid "Error converting to loadable format"
22594 msgstr "Σφάλμα μετατροπής σε φορτώσιμο τύπο"
22595
22596 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
22597 msgid "Error loading file into memory"
22598 msgstr "Σφάλμα φόρτωσης αρχείου στη μνήμη"
22599
22600 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
22601 msgid "Error generating the pixmap"
22602 msgstr "Σφάλμα δημιουργίας pixmap"
22603
22604 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
22605 msgid "No image"
22606 msgstr "Δεν υπάρχει εικόνα"
22607
22608 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
22609 msgid "Preview loading"
22610 msgstr "Φόρτωση προεπισκόπησης"
22611
22612 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
22613 msgid "Preview ready"
22614 msgstr "Προεπισκόπηση έτοιμη"
22615
22616 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
22617 msgid "Preview failed"
22618 msgstr "Προεπισκόπηση απέτυχε"
22619
22620 #: src/lengthcommon.cpp:37
22621 msgid "cc[[unit of measure]]"
22622 msgstr ""
22623
22624 #: src/lengthcommon.cpp:37
22625 msgid "dd"
22626 msgstr ""
22627
22628 #: src/lengthcommon.cpp:37
22629 msgid "em"
22630 msgstr ""
22631
22632 #: src/lengthcommon.cpp:38
22633 msgid "ex"
22634 msgstr ""
22635
22636 #: src/lengthcommon.cpp:38
22637 msgid "mu[[unit of measure]]"
22638 msgstr ""
22639
22640 #: src/lengthcommon.cpp:38
22641 msgid "pc"
22642 msgstr ""
22643
22644 #: src/lengthcommon.cpp:39
22645 msgid "pt"
22646 msgstr ""
22647
22648 #: src/lengthcommon.cpp:39
22649 msgid "sp"
22650 msgstr ""
22651
22652 #: src/lengthcommon.cpp:39
22653 msgid "Text Width %"
22654 msgstr "Πλάτος Κειμένου %"
22655
22656 #: src/lengthcommon.cpp:40
22657 msgid "Column Width %"
22658 msgstr "Πλάτος Στήλης %"
22659
22660 #: src/lengthcommon.cpp:40
22661 msgid "Page Width %"
22662 msgstr "Πλάτος Σελίδας %"
22663
22664 #: src/lengthcommon.cpp:40
22665 msgid "Line Width %"
22666 msgstr "Πλάτος Γραμμής %"
22667
22668 #: src/lengthcommon.cpp:41
22669 msgid "Text Height %"
22670 msgstr "Ύψος Κειμένου %"
22671
22672 #: src/lengthcommon.cpp:41
22673 msgid "Page Height %"
22674 msgstr "Ύψος Σελίδας %"
22675
22676 #: src/lyxfind.cpp:138
22677 msgid "Search error"
22678 msgstr "Σφάλμα αναζήτησης"
22679
22680 #: src/lyxfind.cpp:138
22681 msgid "Search string is empty"
22682 msgstr "Η συμβολοσειρά αναζήτησης είναι κενή"
22683
22684 #: src/lyxfind.cpp:338
22685 msgid "String has been replaced."
22686 msgstr "Η συμβολοσειρά έχει αντικατασταθεί."
22687
22688 #: src/lyxfind.cpp:341
22689 msgid " strings have been replaced."
22690 msgstr " συμβολοσειρές έχουν αντικατασταθεί."
22691
22692 #: src/lyxfind.cpp:1212
22693 msgid "Search text is empty!"
22694 msgstr "Η συμβολοσειρά αναζήτησης είναι κενή!"
22695
22696 #: src/lyxfind.cpp:1226
22697 msgid "Invalid regular expression!"
22698 msgstr "Άκυρη κανονική έκφραση!"
22699
22700 #: src/lyxfind.cpp:1231
22701 msgid "Match not found!"
22702 msgstr "Δε βρέθηκε ταύτιση!"
22703
22704 #: src/lyxfind.cpp:1235
22705 msgid "Match found!"
22706 msgstr "Βρέθηκε ταύτιση!"
22707
22708 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1561
22709 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
22710 #, c-format
22711 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
22712 msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσθήκη κατακόρυφων γραμμών πλέγματος στο '%1$s'"
22713
22714 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
22715 #, c-format
22716 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
22717 msgstr ""
22718
22719 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
22720 #, c-format
22721 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
22722 msgstr ""
22723
22724 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1449
22725 #, fuzzy
22726 msgid "Cursor not in table"
22727 msgstr " (δεν είναι εγκατεστημμένο)"
22728
22729 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1455
22730 msgid "Only one row"
22731 msgstr "Μόνο μία γραμμή"
22732
22733 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1461
22734 msgid "Only one column"
22735 msgstr "Μόνο μία στήλη"
22736
22737 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1469
22738 msgid "No hline to delete"
22739 msgstr "Δεν υπάρχει hline για διαγραφή"
22740
22741 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1478
22742 msgid "No vline to delete"
22743 msgstr "Δεν υπάρχει vline για διαγραφή"
22744
22745 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1507
22746 #, c-format
22747 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
22748 msgstr ""
22749
22750 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1292 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1300
22751 msgid "No number"
22752 msgstr "Κανένας αριθμός"
22753
22754 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1292 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1300
22755 msgid "Number"
22756 msgstr "Αριθμός"
22757
22758 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1534
22759 #, c-format
22760 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
22761 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αλλαγή αριθμού γραμμών στο '%1$s'"
22762
22763 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1544
22764 #, c-format
22765 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
22766 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αλλαγή αριθμού στηλών στο '%1$s'"
22767
22768 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1554
22769 #, c-format
22770 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
22771 msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσθήκη οριζόντιων γραμμών πλέγματος στο '%1$s'"
22772
22773 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
22774 msgid "create new math text environment ($...$)"
22775 msgstr ""
22776
22777 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1010
22778 msgid "entered math text mode (textrm)"
22779 msgstr ""
22780
22781 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
22782 msgid "Regular expression editor mode"
22783 msgstr "Κατάσταση επεξεργαστή κανονικών εκφράσεων"
22784
22785 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1621 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1741
22786 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
22787 msgstr ""
22788
22789 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1626 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1743
22790 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
22791 msgstr ""
22792
22793 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22794 msgid "Standard[[mathref]]"
22795 msgstr ""
22796
22797 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22798 msgid "FormatRef: "
22799 msgstr ""
22800
22801 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
22802 msgid "optional"
22803 msgstr "προαιρετικό"
22804
22805 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
22806 msgid "TeX"
22807 msgstr ""
22808
22809 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1245
22810 msgid "math macro"
22811 msgstr "μακροεντολή μαθηματικών"
22812
22813 #: src/output.cpp:37
22814 #, c-format
22815 msgid ""
22816 "Could not open the specified document\n"
22817 "%1$s."
22818 msgstr ""
22819 "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του καθορισμένου εγγράφου\n"
22820 "%1$s."
22821
22822 #: src/output_plaintext.cpp:136
22823 msgid "Abstract: "
22824 msgstr "Περίληψη:"
22825
22826 #: src/output_plaintext.cpp:148
22827 msgid "References: "
22828 msgstr "Αναφορές:"
22829
22830 #: src/support/Package.cpp:425
22831 #, fuzzy
22832 msgid "LyX binary not found"
22833 msgstr "Το αρχείο ημερολογίου δε βρέθηκε."
22834
22835 #: src/support/Package.cpp:426
22836 #, c-format
22837 msgid ""
22838 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
22839 msgstr ""
22840
22841 #: src/support/Package.cpp:545
22842 #, c-format
22843 msgid ""
22844 "Unable to determine the system directory having searched\n"
22845 "\t%1$s\n"
22846 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
22847 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
22848 msgstr ""
22849
22850 #: src/support/Package.cpp:626 src/support/Package.cpp:653
22851 #, fuzzy
22852 msgid "File not found"
22853 msgstr "Η μονάδα δε βρέθηκε"
22854
22855 #: src/support/Package.cpp:627
22856 #, c-format
22857 msgid ""
22858 "Invalid %1$s switch.\n"
22859 "Directory %2$s does not contain %3$s."
22860 msgstr ""
22861
22862 #: src/support/Package.cpp:654
22863 #, c-format
22864 msgid ""
22865 "Invalid %1$s environment variable.\n"
22866 "Directory %2$s does not contain %3$s."
22867 msgstr ""
22868
22869 #: src/support/Package.cpp:678
22870 #, c-format
22871 msgid ""
22872 "Invalid %1$s environment variable.\n"
22873 "%2$s is not a directory."
22874 msgstr ""
22875
22876 #: src/support/Package.cpp:680
22877 #, fuzzy
22878 msgid "Directory not found"
22879 msgstr "Η συμβολοσειρά δε βρέθηκε!"
22880
22881 #: src/support/debug.cpp:40
22882 msgid "No debugging messages"
22883 msgstr "Κανένα μήνυμα εκσφαλμάτωσης"
22884
22885 #: src/support/debug.cpp:41
22886 msgid "General information"
22887 msgstr "Γενικές πληροφορίες"
22888
22889 #: src/support/debug.cpp:42
22890 msgid "Program initialisation"
22891 msgstr "Αρχικοποίηση προγράμματος"
22892
22893 #: src/support/debug.cpp:43
22894 msgid "Keyboard events handling"
22895 msgstr "Χειρισμός συμβάντων πληκτρολογίου"
22896
22897 #: src/support/debug.cpp:44
22898 msgid "GUI handling"
22899 msgstr "Χειρισμός GUI"
22900
22901 #: src/support/debug.cpp:45
22902 msgid "Lyxlex grammar parser"
22903 msgstr ""
22904
22905 #: src/support/debug.cpp:46
22906 msgid "Configuration files reading"
22907 msgstr ""
22908
22909 #: src/support/debug.cpp:47
22910 msgid "Custom keyboard definition"
22911 msgstr ""
22912
22913 #: src/support/debug.cpp:48
22914 msgid "LaTeX generation/execution"
22915 msgstr ""
22916
22917 #: src/support/debug.cpp:49
22918 msgid "Math editor"
22919 msgstr "Επεξεργαστής μαθηματικών"
22920
22921 #: src/support/debug.cpp:50
22922 msgid "Font handling"
22923 msgstr "Χειρισμός γραμματοσειρών"
22924
22925 #: src/support/debug.cpp:51
22926 msgid "Textclass files reading"
22927 msgstr ""
22928
22929 #: src/support/debug.cpp:52
22930 msgid "Version control"
22931 msgstr "Έλεγχος έκδοσης"
22932
22933 #: src/support/debug.cpp:53
22934 msgid "External control interface"
22935 msgstr "Εξωτερική διεπαφή ελέγχου"
22936
22937 #: src/support/debug.cpp:54
22938 msgid "Undo/Redo mechanism"
22939 msgstr "Μηχανισμός Αναίρεσης/Επανάληψης"
22940
22941 #: src/support/debug.cpp:55
22942 msgid "User commands"
22943 msgstr "Εντολές χρήστη"
22944
22945 #: src/support/debug.cpp:56
22946 msgid "The LyX Lexer"
22947 msgstr ""
22948
22949 #: src/support/debug.cpp:57
22950 msgid "Dependency information"
22951 msgstr "Πληροφορίες εξαρτήσεων"
22952
22953 #: src/support/debug.cpp:58
22954 msgid "LyX Insets"
22955 msgstr "Ενθέματα LyX"
22956
22957 #: src/support/debug.cpp:59
22958 msgid "Files used by LyX"
22959 msgstr "Αρχεία που χρησιμοποιεί το LyX"
22960
22961 #: src/support/debug.cpp:60
22962 msgid "Workarea events"
22963 msgstr "Συμβάντα χώρου εργασίας"
22964
22965 #: src/support/debug.cpp:61
22966 msgid "Insettext/tabular messages"
22967 msgstr ""
22968
22969 #: src/support/debug.cpp:62
22970 msgid "Graphics conversion and loading"
22971 msgstr "Φόρτωση και μετατροπή γραφικών"
22972
22973 #: src/support/debug.cpp:63
22974 msgid "Change tracking"
22975 msgstr "Παρακολούθηση αλλαγών"
22976
22977 #: src/support/debug.cpp:64
22978 msgid "External template/inset messages"
22979 msgstr "Εξωτερικά μηνύματα προτύπων/ενθέτων"
22980
22981 #: src/support/debug.cpp:65
22982 msgid "RowPainter profiling"
22983 msgstr ""
22984
22985 #: src/support/debug.cpp:66
22986 msgid "Scrolling debugging"
22987 msgstr ""
22988
22989 #: src/support/debug.cpp:67
22990 msgid "Math macros"
22991 msgstr "Μακροεντολές μαθηματικών"
22992
22993 #: src/support/debug.cpp:68
22994 msgid "RTL/Bidi"
22995 msgstr ""
22996
22997 #: src/support/debug.cpp:69
22998 msgid "Locale/Internationalisation"
22999 msgstr "Τοπικότητα/Διεθνοποίηση"
23000
23001 #: src/support/debug.cpp:70
23002 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23003 msgstr "Μηχανισμός αντιγραφής/επικόλλησης επιλογών"
23004
23005 #: src/support/debug.cpp:71
23006 msgid "Find and replace mechanism"
23007 msgstr "Μηχανισμός εύρεσης και αντικατάστασης"
23008
23009 #: src/support/debug.cpp:72
23010 msgid "Developers' general debug messages"
23011 msgstr ""
23012
23013 #: src/support/debug.cpp:73
23014 msgid "All debugging messages"
23015 msgstr "Όλα τα μηνύματα εκσφαλμάτωσης"
23016
23017 #: src/support/debug.cpp:152
23018 #, c-format
23019 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23020 msgstr "Εκσφαλμάτωση `%1$s' (%2$s)"
23021
23022 #: src/support/filetools.cpp:259
23023 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23024 msgstr "[[Αντικατάσταση με τον κωδικό της γλώσσας σας]]"
23025
23026 #: src/support/os_win32.cpp:459
23027 msgid "System file not found"
23028 msgstr "Το αρχείο συστήματος δε βρέθηκε"
23029
23030 #: src/support/os_win32.cpp:460
23031 msgid ""
23032 "Unable to load shfolder.dll\n"
23033 "Please install."
23034 msgstr ""
23035
23036 #: src/support/os_win32.cpp:465
23037 msgid "System function not found"
23038 msgstr "Η συνάρτηση συστήματος δε βρέθηκε"
23039
23040 #: src/support/os_win32.cpp:466
23041 msgid ""
23042 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23043 "Don't know how to proceed. Sorry."
23044 msgstr ""
23045
23046 #: src/support/userinfo.cpp:45
23047 msgid "Unknown user"
23048 msgstr "Άγνωστος χρήστης"
23049
23050 #~ msgid " Macro: %1$s: "
23051 #~ msgstr " Μακροεντολή: %1$s:"
23052
23053 #~ msgid "TheoremTemplate"
23054 #~ msgstr "Πρότυπο Θεωρήματος"
23055
23056 #~ msgid "Theorem #:"
23057 #~ msgstr "Θεώρημα #:"
23058
23059 #~ msgid "Lemma #:"
23060 #~ msgstr "Λήμμα #:"
23061
23062 #~ msgid "Corollary #:"
23063 #~ msgstr "Πόρισμα #:"
23064
23065 #~ msgid "Proposition #:"
23066 #~ msgstr "Πρόταση #:"
23067
23068 #~ msgid "Conjecture #:"
23069 #~ msgstr "Εικασία #:"
23070
23071 #~ msgid "Criterion #:"
23072 #~ msgstr "Κριτήριο #:"
23073
23074 #~ msgid "Fact #:"
23075 #~ msgstr "Δεδομένο #:"
23076
23077 #~ msgid "Axiom #:"
23078 #~ msgstr "Αξίωμα #:"
23079
23080 #~ msgid "Definition #:"
23081 #~ msgstr "Ορισμός #:"
23082
23083 #~ msgid "Example #:"
23084 #~ msgstr "Παράδειγμα #:"
23085
23086 #~ msgid "Condition #:"
23087 #~ msgstr "Συνθήκη #:"
23088
23089 #~ msgid "Problem #:"
23090 #~ msgstr "Πρόβλημα #:"
23091
23092 #~ msgid "Exercise #:"
23093 #~ msgstr "Άσκηση #:"
23094
23095 #~ msgid "Remark #:"
23096 #~ msgstr "Παρατήρηση #:"
23097
23098 #~ msgid "Claim #:"
23099 #~ msgstr "Ισχυρισμός #:"
23100
23101 #~ msgid "Note #:"
23102 #~ msgstr "Σημείωση #:"
23103
23104 #~ msgid "Notation #:"
23105 #~ msgstr "Σημειογραφία #:"
23106
23107 #~ msgid "Case #:"
23108 #~ msgstr "Περίπτωση #:"
23109
23110 #~ msgid "Inter-word Space|w"
23111 #~ msgstr "Διάστημα Μεταξύ Λέξεων|Λ"
23112
23113 #, fuzzy
23114 #~ msgid "Overwrite all files?"
23115 #~ msgstr "Αντικατάσταση αρχείου;"
23116
23117 #, fuzzy
23118 #~ msgid "Continue &asking"
23119 #~ msgstr "Συνεχίζεται"
23120
23121 #~ msgid "Some layouts may not be available."
23122 #~ msgstr "Κάποιες διατάξεις πιθανόν να μην είναι διαθέσιμες."
23123
23124 #~ msgid "Thin space"
23125 #~ msgstr "Λεπτό διάστημα"
23126
23127 #~ msgid "Medium space"
23128 #~ msgstr "Μεσαίο διάστημα"
23129
23130 #~ msgid "Thick space"
23131 #~ msgstr "Παχύ διάστημα"
23132
23133 #~ msgid "Negative thin space"
23134 #~ msgstr "Αρνητικό λεπτό διάστημα"
23135
23136 #~ msgid "Negative medium space"
23137 #~ msgstr "Αρνητικό μεσαίο διάστημα"
23138
23139 #~ msgid "Negative thick space"
23140 #~ msgstr "Αρνητικό παχύ διάστημα"
23141
23142 #~ msgid "Inter-word space"
23143 #~ msgstr "Διάστημα μεταξύ λέξεων"
23144
23145 #~ msgid "Date format"
23146 #~ msgstr "Μορφή ημερομηνίας"
23147
23148 #~ msgid "Unknown buffer info"
23149 #~ msgstr "Άγνωστη πληροφορία buffer"
23150
23151 #, fuzzy
23152 #~ msgid "Preview\t"
23153 #~ msgstr "Προεπισκόπηση LyX"
23154
23155 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
23156 #~ msgstr "Επαναφορά στην Έκδοση Απόθεσης|θ"
23157
23158 #~ msgid "Options"
23159 #~ msgstr "Επιλογές"
23160
23161 #~ msgid "Find LyX Text"
23162 #~ msgstr "Εύρεση Κειμένου TeX"
23163
23164 #~ msgid "&Replace with..."
23165 #~ msgstr "Αντικατάσταση &με..."
23166
23167 #~ msgid "Ne&xt"
23168 #~ msgstr "Επό&μενο"
23169
23170 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
23171 #~ msgstr "Αντικατάσταση και εύρεση προηγούμενης εμφάνισης [Shift+[Enter]"
23172
23173 #~ msgid "Pre&vious"
23174 #~ msgstr "Προ&ηγούμενο"
23175
23176 #~ msgid "&Keep case"
23177 #~ msgstr "&Διατήρηση μικρών ή κεφαλαίων"
23178
23179 #~ msgid "&Find..."
23180 #~ msgstr "Εύ&ρεση..."
23181
23182 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
23183 #~ msgstr "Εισαγ&ωγή Κανονική Παράστασης..."
23184
23185 #~ msgid "&Next"
23186 #~ msgstr "Επό&μενο"
23187
23188 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
23189 #~ msgstr "Εύρεση προηγούμενης εμφάνισης [Shift+Enter]"
23190
23191 #~ msgid "&Previous"
23192 #~ msgstr "Π&ροηγούμενη"
23193
23194 #~ msgid "&Advanced"
23195 #~ msgstr "Π&ροχωρημένα"
23196
23197 #~ msgid ""
23198 #~ "The layout file requested by this document,\n"
23199 #~ "%1$s.layout,\n"
23200 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
23201 #~ "class or style file required by it is not\n"
23202 #~ "available. See the Customization documentation\n"
23203 #~ "for more information.\n"
23204 #~ msgstr ""
23205 #~ "Το αρχείο διάταξης που ζητήθηκε από αυτό το έγγραφο,\n"
23206 #~ "%1$s.layout,\n"
23207 #~ "δεν είναι χρησιμοποιήσιμο. Αυτό πιθανόν να οφείλεται στην\n"
23208 #~ "αδιαθεσιμότητα ενός αρχείου κλάσης ή διάταξης του LaTeX.\n"
23209 #~ "Περισσότερες πληροφορίες στο έγγραφο Προσαρμογής.\n"
23210
23211 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
23212 #~ msgstr "Το LyX δεν θα μπορέσει να παράγει έξοδο."
23213
23214 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
23215 #~ msgstr ""
23216 #~ "Μέγιστος αριθμός λέξεων στη συμβολοσειρά αρχικοποίησης για μια νέα ετικέτα"
23217
23218 #~ msgid ""
23219 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
23220 #~ "%2$s"
23221 #~ msgstr ""
23222 #~ "Η συντόμευση `%1$s' έχει ήδη ανατεθεί στο:\n"
23223 #~ "%2$s"
23224
23225 #~ msgid "Merge cells"
23226 #~ msgstr "Συγχώνευση κελιών"
23227
23228 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
23229 #~ msgstr "Ρυθμίσεις Καταχώρησης Βιβλιογραφίας"
23230
23231 #~ msgid "Branch Settings"
23232 #~ msgstr "Ρυθμίσεις Κλάδου"
23233
23234 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
23235 #~ msgstr "Ρυθμίσεις Οριζόντιου Διαστήματος"
23236
23237 #~ msgid "Table Settings"
23238 #~ msgstr "Ρυθμίσεις Πίνακα"
23239
23240 #~ msgid "Vertical Space Settings"
23241 #~ msgstr "Ρυθμίσεις Κατακόρυφου Διαστήματος"
23242
23243 #~ msgid "Language ...|L"
23244 #~ msgstr "Γλώσσα...|λ"
23245
23246 #~ msgid "&Dummy"
23247 #~ msgstr "&Ανδρείκελο"
23248
23249 #~ msgid "F&ind:"
23250 #~ msgstr "Έ&υρεση:"
23251
23252 #~ msgid "The Enter key works, too"
23253 #~ msgstr "Το πλήκτρο Enter πιάνει, επίσης"
23254
23255 #~ msgid "The delete key works, too"
23256 #~ msgstr "Το πλήκτρο Delete πιάνει, επίσης"
23257
23258 #~ msgid "D&elete"
23259 #~ msgstr "&Διαγραφή"
23260
23261 #~ msgid "&Default language:"
23262 #~ msgstr "Προ&επιλεγμένη γλώσσα:"
23263
23264 #~ msgid "Select the default language of your documents"
23265 #~ msgstr "Επιλέξτε την προεπιλεγμένη γλώσσα των εγγράφων σας"
23266
23267 #~ msgid "&BibTeX command:"
23268 #~ msgstr "Εν&τολή BibTeX:"
23269
23270 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
23271 #~ msgstr "Εντολή BibTeX (&ιαπωνικά):"
23272
23273 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
23274 #~ msgstr "Εντολή ευρετηρίου (ιαπ&ωνικά):"
23275
23276 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
23277 #~ msgstr "Εξωτερική εφαρμογή μορφοποίησης πινάκων σε έξοδο απλού αρχείου"
23278
23279 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
23280 #~ msgstr "Προσδιορισμός αρχείου προσωπικού λεξικού έναντι του προεπιλεγμένου"
23281
23282 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
23283 #~ msgstr "Εκτελέσιμο αρχείο ελέγχου ορθογραφίας:"
23284
23285 #~ msgid "Use input encod&ing"
23286 #~ msgstr "Χρήση &κωδικοποίησης εισόδου"
23287
23288 #~ msgid "Jump to the label"
23289 #~ msgstr "Άλμα στην ετικέτα"
23290
23291 #~ msgid "Listing settings"
23292 #~ msgstr "Ρυθμίσεις καταλογοποίησης"
23293
23294 #~ msgid "PS:"
23295 #~ msgstr "ΥΓ:"
23296
23297 #~ msgid "Language:"
23298 #~ msgstr "Γλώσσα:"
23299
23300 #~ msgid "End"
23301 #~ msgstr "Τέλος"
23302
23303 #~ msgid "End of CV"
23304 #~ msgstr "Τέλος βιογραφικού"
23305
23306 #~ msgid "Text:"
23307 #~ msgstr "Κείμενο:"
23308
23309 #~ msgid "Computer"
23310 #~ msgstr "Υπολογιστής"
23311
23312 #~ msgid "Computer:"
23313 #~ msgstr "Υπολογιστής:"
23314
23315 #~ msgid "Insert|n"
23316 #~ msgstr "Εισαγωγή|Ε"
23317
23318 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
23319 #~ msgstr "Κλείσιμο Ενθέματος|Ε"
23320
23321 #~ msgid "View DVI"
23322 #~ msgstr "Προβολή DVI"
23323
23324 #~ msgid "Update DVI"
23325 #~ msgstr "Ενημέρωση DVI"
23326
23327 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
23328 #~ msgstr "Προβολή PDF (pdflatex)"
23329
23330 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
23331 #~ msgstr "Ενημέρωση PDF (pdflatex)"
23332
23333 #~ msgid "View PostScript"
23334 #~ msgstr "Προβολή PostScript"
23335
23336 #~ msgid "Update PostScript"
23337 #~ msgstr "Ενημέρωση PostScript"
23338
23339 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
23340 #~ msgstr "Αδύνατη η δημιουργία αγωγού (pipe) για τον ορθογράφο"
23341
23342 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
23343 #~ msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα αγωγού (pipe) για τον ορθογράφο."
23344
23345 #~ msgid ""
23346 #~ "Could not create an ispell process.\n"
23347 #~ "You may not have the right languages installed."
23348 #~ msgstr ""
23349 #~ "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία διεργασίας ispell.\n"
23350 #~ "Ίσως να μην είναι εγκαταστημένες οι σωστές γλώσσες."
23351
23352 #~ msgid ""
23353 #~ "The ispell process returned an error.\n"
23354 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
23355 #~ msgstr ""
23356 #~ "Η διεργασία ispell επέστρεψε σφάλμα.\n"
23357 #~ "Μήπως δε ρυθμίστηκε σωστά;"
23358
23359 #~ msgid ""
23360 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
23361 #~ "`%2$s'."
23362 #~ msgstr ""
23363 #~ "Δεν ήταν δυνατός ο έλεγχος της λέξης `%1$s' επειδή απέτυχε η μετατροπή "
23364 #~ "της σε κωδικοποίηση `%2$s'."
23365
23366 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
23367 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η επικοινωνία με τη διεργασία ορθογραφίας ispell."
23368
23369 #~ msgid ""
23370 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
23371 #~ "encoding `%2$s'."
23372 #~ msgstr ""
23373 #~ "Δεν ήταν δυνατή η εισαγωγή της λέξης `%1$s' επειδή απέτυχε η μετατροπή "
23374 #~ "της σε κωδικοποίηση `%2$s'."
23375
23376 #~ msgid ""
23377 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
23378 #~ "encoding `%2$s'."
23379 #~ msgstr ""
23380 #~ "Δεν ήταν δυνατή η αποδοχή της λέξης `%1$s' επειδή απέτυχε η μετατροπή της "
23381 #~ "σε κωδικοποίηση `%2$s'."
23382
23383 #~ msgid ""
23384 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
23385 #~ msgstr ""
23386 #~ "Ορίστε ένα εναλλακτικό προσωπικό αρχείο λεξικού. Π.χ. \".ispell_english\"."
23387
23388 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
23389 #~ msgstr "Ποιά εντολή ενεργοποιεί τον ορθογραφικό έλεγχο;"
23390
23391 #~ msgid ""
23392 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
23393 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
23394 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
23395 #~ msgstr ""
23396 #~ "Ορισμός μεταβίβασης της επιλογής κωδικοποίησης εισόδου -Τ στο ispell. "
23397 #~ "Ενεργοποιήστε το εάν δεν μπορείτε να ελέγξετε την ορθογραφία τονισμένων "
23398 #~ "λέξεων. Ίσως να μη δουλέψει με όλα τα λεξικά."
23399
23400 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
23401 #~ msgstr "Άγνωστο ευρετήριο συγγραφέων για διαγραφή: %1$d\n"
23402
23403 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
23404 #~ msgstr "Άγνωστο όρισμα διαστήματος:"
23405
23406 #~ msgid ""
23407 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
23408 #~ "\n"
23409 #~ "%1$s."
23410 #~ msgstr ""
23411 #~ "Το Aiksaurus επέστρεψε το ακόλουθο σφάλμα:\n"
23412 #~ "\n"
23413 #~ "%1$s."
23414
23415 #~ msgid ""
23416 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
23417 #~ msgstr ""
23418 #~ "Εισάγετε παραμέτρους καταλογοποίησης στα δεξιά. Δώστε ? για μια λίστα των "
23419 #~ "παραμέτρων."
23420
23421 #~ msgid "Length"
23422 #~ msgstr "Μήκος"
23423
23424 #~ msgid "TeX Code Settings"
23425 #~ msgstr "Ρυθμίσεις Κώδικα TeX"
23426
23427 #~ msgid "Float Settings"
23428 #~ msgstr "Ρυθμίσεις Αιωρούμενων"
23429
23430 #~ msgid "No LaTeX log file found."
23431 #~ msgstr "Δεν βρέθηκε κανένα αρχείο ημερολογίου LaTeX."
23432
23433 #~ msgid "Spellchecker error"
23434 #~ msgstr "Σφάλμα του ορθογράφου"
23435
23436 #~ msgid ""
23437 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
23438 #~ "Maybe it has been killed."
23439 #~ msgstr ""
23440 #~ "Ο ορθογράφος δε λειτουργεί για κάποιο λόγο.\n"
23441 #~ "Ίσως να τερματίστηκε."
23442
23443 #~ msgid "The spellchecker has failed.\n"
23444 #~ msgstr "Ο ορθογράφος απέτυχε.\n"
23445
23446 #~ msgid "The spellchecker has failed"
23447 #~ msgstr "Ο ορθογράφος απέτυχε"
23448
23449 #~ msgid "No Table of contents"
23450 #~ msgstr "Κανένας Πίνακας περιεχομένων"
23451
23452 #~ msgid "Opened inset"
23453 #~ msgstr "Ανοιχτό ένθεμα"
23454
23455 #~ msgid "Opened Box Inset"
23456 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Κουτιού"
23457
23458 #~ msgid "Opened Caption Inset"
23459 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Λεζάντας"
23460
23461 #~ msgid "Opened Float Inset"
23462 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Αιωρούμενου"
23463
23464 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
23465 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Υποσημειώσεων"
23466
23467 #~ msgid "Opened Listing Inset"
23468 #~ msgstr "Ένθεμα Ανοιχτής Καταλογοποίησης"
23469
23470 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
23471 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Σημείωσης Περιθωρίου"
23472
23473 #~ msgid "Opened Note Inset"
23474 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Σημείωσης"
23475
23476 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
23477 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Προαιρετικής Παραμέτρου"
23478
23479 #~ msgid "Opened table"
23480 #~ msgstr "Ανοιχτός πίνακας"
23481
23482 #~ msgid "Opened Text Inset"
23483 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Κειμένου"
23484
23485 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
23486 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Αναδίπλωσης"
23487
23488 #~ msgid "Close Tab Group|G"
23489 #~ msgstr "Κλείσιμο Ομάδας Καρτελών|μ"
23490
23491 #~ msgid "No file open!"
23492 #~ msgstr "Δεν υπάρχει ανοιχτό αρχείο!"