]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/el.po
remove unused include of FuncRequest
[lyx.git] / po / el.po
1 # Ελληνική μετάφραση του περιβάλλοντος εργασίας του LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Οδυσσέας Δαγκλής <o2d@freemail.gr>
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: LyX 1.6.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-08-15 00:59+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-07-07 02:31+0100\n"
11 "Last-Translator: Οδυσσέας Δαγκλής <o2d@freemail.gr>\n"
12 "Language-Team: LyX team <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
18 msgid "Version"
19 msgstr "Έκδοση"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
22 msgid "Version goes here"
23 msgstr "Εδώ μπαίνει η έκδοση"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
26 msgid "Credits"
27 msgstr "Μνεία"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
30 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
31 msgid "Copyright"
32 msgstr "Πνευματικά δικαιώματα"
33
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
35 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
36 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
37 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
38 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
39 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
40 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
41 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
42 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
43 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
44 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
45 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
46 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
47 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
48 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
49 msgid "&Close"
50 msgstr "&Κλείσιμο"
51
52 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
53 msgid "The bibliography key"
54 msgstr "Το βιβλιογραφικό κλειδί"
55
56 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
57 msgid "The label as it appears in the document"
58 msgstr "Η ετικέτα όπως εμφανίζεται στο έγγραφο"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
61 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
62 msgid "&Label:"
63 msgstr "&Ετικέτα:"
64
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
66 msgid "&Key:"
67 msgstr "&Κλειδί:"
68
69 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
70 msgid "Citation Style"
71 msgstr "Στυλ παραπομπών"
72
73 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
74 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
75 msgstr "Χρήση προεπιλεγμένου αριθμητικού στυλ του BibTeX"
76
77 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
78 msgid "&Default (numerical)"
79 msgstr "&Προεπιλεγμένο (αριθμητικό)"
80
81 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
82 msgid ""
83 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
84 "parameters in document class options."
85 msgstr ""
86 "Χρήση στυλ Natbib για Φυσικές Επιστήμες και Καλές Τέχνες. Επιπρόσθετες "
87 "παράμετροι στις επιλογές κλάσης εγγράφου."
88
89 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
90 msgid "&Natbib"
91 msgstr "&Natbib"
92
93 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
94 msgid "Natbib &style:"
95 msgstr "&Στυλ Natbib:"
96
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
98 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
99 msgstr "Χρήση στυλ Jurabib για Νομική και Ανθρωπιστικές Επιστήμες"
100
101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
102 msgid "&Jurabib"
103 msgstr "&Jurabib"
104
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
106 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
107 msgstr "Επιλέξτε αυτό εάν θέλετε να διαιρέσετε τη βιβλιογραφία σας σε τμήματα"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
110 msgid "S&ectioned bibliography"
111 msgstr "&Τμηματοποιημένη βιβλιογραφία"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
114 msgid ""
115 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
116 msgstr ""
117 "Εδώ μπορείτε να ορίσετε ένα εναλλακτικό πρόγραμμα ή συγκεκριμένες επιλογές "
118 "BibTeX."
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
122 msgid "Bibliography generation"
123 msgstr "Δημιουργία βιβλιογραφίας"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
127 msgid "&Processor:"
128 msgstr "Επεξεργα&στής:"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
131 msgid "Select a processor"
132 msgstr "Επιλέξτε έναν επεξεργαστή"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:719
136 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:814
137 msgid "&Options:"
138 msgstr "&Επιλογές:"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
141 msgid ""
142 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
143 msgstr "Ορίστε επιλογές όπως --min-crossrefs (δείτε την τεκμηρίωση BibTeX)"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
146 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
147 msgstr "LyX: Προσθήκη βάσης δεδομένων BibTeX"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
150 msgid "Scan for new databases and styles"
151 msgstr "Σάρωση για νέες βάσεις δεδομένων και στυλ"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
154 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
155 msgid "&Rescan"
156 msgstr "&Νέα σάρωση"
157
158 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
159 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
160 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
161 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
162 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
163 msgid "&Browse..."
164 msgstr "&Πλοήγηση..."
165
166 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
167 msgid "Enter BibTeX database name"
168 msgstr "Εισαγάγετε το όνομα της βάσης δεδομένων BibTeX"
169
170 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
171 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
172 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
173 #: src/CutAndPaste.cpp:352
174 msgid "&Add"
175 msgstr "&Προσθήκη"
176
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
179 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
180 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
181 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
182 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1427
183 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
184 msgid "Cancel"
185 msgstr "Ακύρωση"
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
188 msgid "The BibTeX style"
189 msgstr "Το στυλ BibTeX"
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
192 msgid "St&yle"
193 msgstr "Στυ&λ"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
196 msgid "Choose a style file"
197 msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο στυλ"
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
200 msgid "This bibliography section contains..."
201 msgstr "Το βιβλιογραφικό τμήμα περιέχει..."
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
204 msgid "&Content:"
205 msgstr "Περιε&χόμενο:"
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
208 msgid "all cited references"
209 msgstr "όλες οι αναφορές με παραπομπή"
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
212 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
213 msgid "all uncited references"
214 msgstr "όλες οι αναφορές χωρίς παραπομπή"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
217 msgid "all references"
218 msgstr "όλες οι αναφορές"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
221 msgid "Add bibliography to the table of contents"
222 msgstr "Προσθήκη της βιβλιογραφίας στον πίνακα περιεχομένων"
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
225 msgid "Add bibliography to &TOC"
226 msgstr "Προ&σθήκη της βιβλιογραφίας στον πίνακα περιεχομένων"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
229 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
230 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
231 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
232 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
233 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
234 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
235 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
236 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
237 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
238 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
239 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
240 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
241 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
242 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80
243 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
244 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
245 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
246 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
247 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
248 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
249 msgid "&OK"
250 msgstr ""
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
253 msgid "Move the selected database downwards in the list"
254 msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης βάσης δεδομένων προς τα κάτω στη λίστα"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
257 msgid "Do&wn"
258 msgstr "&Κάτω"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
261 msgid "Move the selected database upwards in the list"
262 msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης βάσης δεδομένων προς τα πάνω στη λίστα"
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
265 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
266 msgid "&Up"
267 msgstr "Πάν&ω"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
270 msgid "BibTeX database to use"
271 msgstr "Βάση δεδομένων BibTeX που θα χρησιμοποιηθεί"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
274 msgid "Databa&ses"
275 msgstr "&Βάσεις Δεδομένων"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
278 msgid "Add a BibTeX database file"
279 msgstr "Προσθήκη αρχείου βάσης δεδομένων BibTeX"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
282 msgid "&Add..."
283 msgstr "Προσ&θήκη..."
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
286 msgid "Remove the selected database"
287 msgstr "Αφαίρεση της επιλεγμένης βάσης δεδομένων"
288
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
290 msgid "&Delete"
291 msgstr "&Διαγραφή"
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
294 msgid "Check this if the box should break across pages"
295 msgstr "Επιλέξτε αυτό εάν τυχόν το κουτί διαιρεθεί ανάμεσα στις σελίδες"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
298 msgid "Allow &page breaks"
299 msgstr "Να επιτρέπονται α&λλαγές σελίδας"
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
302 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
303 msgid "Alignment"
304 msgstr "Στοίχιση"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
307 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
308 msgstr "Οριζόντια στοίχιση του περιεχομένου μέσα στο κουτί"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
311 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
312 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
313 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
314 msgid "Left"
315 msgstr "Αριστερά"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1344 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
319 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
320 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:692
321 msgid "Center"
322 msgstr "Κέντρο"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
326 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
327 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:693
328 msgid "Right"
329 msgstr "Δεξιά"
330
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
332 msgid "Stretch"
333 msgstr "Τέντωμα"
334
335 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
336 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
337 msgstr "Κατακόρυφη στοίχιση του περιεχομένου μέσα στο κουτί"
338
339 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
340 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
341 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:304
342 msgid "Top"
343 msgstr "Πάνω"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
346 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:198 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:309
348 msgid "Middle"
349 msgstr "Μέση"
350
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
352 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:314
354 msgid "Bottom"
355 msgstr "Κάτω"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
358 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
359 msgstr "Κατακόρυφη στοίχιση του κουτιού (ως προς τη γραμμή αναφοράς)"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
362 msgid "&Box:"
363 msgstr "Κουτ&ί:"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
366 msgid "Co&ntent:"
367 msgstr "Π&εριεχόμενο:"
368
369 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
370 msgid "Vertical"
371 msgstr "Κατακόρυφος"
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
374 msgid "Horizontal"
375 msgstr "Οριζόντιος"
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
378 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
379 msgid "&Height:"
380 msgstr "&Ύψος:"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
383 msgid "Inner Bo&x:"
384 msgstr "Ε&σωτερικό κουτί:"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
387 msgid "&Decoration:"
388 msgstr "&Διακόσμηση:"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
391 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
393 msgid "&Width:"
394 msgstr "&Πλάτος:"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
397 msgid "Height value"
398 msgstr "Τιμή ύψους"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
401 msgid "Width value"
402 msgstr "Τιμή πλάτους"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
405 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
406 msgstr "Εσωτερικό κουτί -- απαραίτητο για σταθερό πλάτος & αλλαγές γραμμής"
407
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
409 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
410 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1054 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:194
414 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:312 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:389
415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
416 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2019 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2042
417 msgid "None"
418 msgstr "Κανένα"
419
420 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:314
421 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392 src/insets/InsetBox.cpp:138
422 msgid "Parbox"
423 msgstr ""
424
425 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:393
426 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
427 msgid "Minipage"
428 msgstr ""
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
431 msgid "Supported box types"
432 msgstr "Υποστηριζόμενοι τύποι κουτιών"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
435 msgid "&Available branches:"
436 msgstr "&Διαθέσιμoi κλάδοι:"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
439 msgid "Select your branch"
440 msgstr "Επιλέξτε τον κλάδο σας"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
443 msgid "&New:"
444 msgstr "Νέ&ος:"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
447 msgid ""
448 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
449 "active."
450 msgstr ""
451 "Μεταφορά του ονόματος αυτού του κλάδου στο όνομα αρχείου εξόδου, εφόσον "
452 "είναι ενεργός."
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
455 msgid "Filename &Suffix"
456 msgstr "Κατάλη&ξη Ονόματος Αρχείου"
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
459 msgid "Show undefined branches used in this document."
460 msgstr "Εμφάνιση μη ορισμένων κλάδων που χρησιμοποιούνται σε αυτό το έγγραφο."
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
463 msgid "&Undefined Branches"
464 msgstr "Μη &Ορισμένοι Κλάδοι"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
467 msgid "A&vailable Branches:"
468 msgstr "Δ&ιαθέσιμοι Κλάδοι:"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
471 msgid "Toggle the selected branch"
472 msgstr "Εναλλαγή επιλεγμένου κλάδου"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
475 msgid "(&De)activate"
476 msgstr "(Απ)&ενεργοποίηση"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
479 msgid "Add a new branch to the list"
480 msgstr "Προσθήκη νέου κλάδου στη λίστα"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
483 msgid "Define or change background color"
484 msgstr "Ορισμός ή αλλαγή χρώματος φόντου"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
487 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
488 msgid "Alter Co&lor..."
489 msgstr "&Μεταβολή Χρώματος..."
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
492 msgid "Remove the selected branch"
493 msgstr "Αφαίρεση επιλεγμένου κλάδου"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
496 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3622
497 #: src/Buffer.cpp:3633
498 msgid "&Remove"
499 msgstr "&Αφαίρεση"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
502 msgid "Change the name of the selected branch"
503 msgstr "Αλλαγή ονόματος του επιλεγμένου κλάδου"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
506 msgid "Re&name..."
507 msgstr "&Μετονομασία..."
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
510 msgid "Add the selected branches to the list."
511 msgstr "Προσθήκη των επιλεγμένων κλάδων στη λίστα."
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
514 msgid "&Add Selected"
515 msgstr "Προσθήκη &Επιλεγμένων"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
518 msgid "Add all unknown branches to the list."
519 msgstr "Προσθήκη όλων των άγνωστων κλάδων στη λίστα."
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
522 msgid "Add A&ll"
523 msgstr "Προσθήκη Όλ&ων"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
526 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
527 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
528 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
529 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1008
530 #: src/Buffer.cpp:2218 src/Buffer.cpp:3606 src/Buffer.cpp:3652
531 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
532 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1763
534 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
535 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3048 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
540 msgid "&Cancel"
541 msgstr "&Ακύρωση"
542
543 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
544 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
545 msgid "Undefined branches used in this document."
546 msgstr "Μη ορισμένοι κλάδοι που χρησιμοποιούνται σε αυτό το έγγραφο."
547
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
549 msgid "&Undefined Branches:"
550 msgstr "Μη &Ορισμένοι Κλάδοι:"
551
552 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
553 msgid "&Font:"
554 msgstr "&Γραμματοσειρά:"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
557 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
558 msgid "Si&ze:"
559 msgstr "Μέγε&θος:"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
562 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:992
565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011
566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1059 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
567 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:682
570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1642
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1643
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1718
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2068
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
580 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
581 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
582 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2162
583 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
584 msgid "Default"
585 msgstr "Προεπιλεγμένη τιμή"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
588 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
589 msgid "Tiny"
590 msgstr "Μικροσκοπικό"
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
593 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
594 msgid "Smallest"
595 msgstr "Ελάχιστο"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
598 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
599 msgid "Smaller"
600 msgstr "Μικρότερο"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
603 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
604 msgid "Small"
605 msgstr "Μικρό"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
608 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
609 msgid "Normal"
610 msgstr "Κανονικό"
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
613 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
614 msgid "Large"
615 msgstr "Μεγάλο"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
618 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
619 msgid "Larger"
620 msgstr "Μεγαλύτερο"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
623 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
624 msgid "Largest"
625 msgstr "Μέγιστο"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
628 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
629 msgid "Huge"
630 msgstr "Τεράστιο"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
633 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
634 msgid "Huger"
635 msgstr "Γιγαντιαίο"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
638 msgid "&Custom Bullet:"
639 msgstr "&Προσαρμοσμένη Κουκίδα:"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
642 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
643 msgid "&Level:"
644 msgstr "&Επίπεδο:"
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
647 msgid "Change:"
648 msgstr "Αλλαγή:"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
651 msgid "Go to previous change"
652 msgstr "Πήγαινε στη προηγούμενη αλλαγή:"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
655 msgid "&Previous change"
656 msgstr "Π&ροηγούμενη αλλαγή"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
659 msgid "Go to next change"
660 msgstr "Πήγαινε στην επόμενη αλλαγή:"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
663 msgid "&Next change"
664 msgstr "Επόμεν&η αλλαγή"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
667 msgid "Accept this change"
668 msgstr "Αποδοχή αυτής της αλλαγής"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
671 msgid "&Accept"
672 msgstr "Αποδο&χή"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
675 msgid "Reject this change"
676 msgstr "Απόρριψη αυτής της αλλαγής"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
679 msgid "&Reject"
680 msgstr "Απόρρι&ψη"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
683 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
684 msgid "Font family"
685 msgstr "Οικογένεια γραμματοσειράς"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
688 msgid "&Family:"
689 msgstr "&Οικογένεια:"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
692 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
693 msgid "Font shape"
694 msgstr "Σχήμα γραμματοσειράς"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
697 msgid "S&hape:"
698 msgstr "Σ&χήμα:"
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
701 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
702 msgid "Font series"
703 msgstr "Σειρά γραμματοσειράς"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
706 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
707 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2122
709 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:812
710 msgid "Language"
711 msgstr "Γλώσσα"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
714 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
715 msgid "Font color"
716 msgstr "Χρώμα φόντου"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
719 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
720 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
721 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
722 msgid "&Language:"
723 msgstr "&Γλώσσα:"
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
726 msgid "&Series:"
727 msgstr "&Σειρά:"
728
729 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
730 msgid "&Color:"
731 msgstr "Χ&ρώμα:"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
734 msgid "Never Toggled"
735 msgstr "Ποτέ δεν εναλλάσεται"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
738 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
739 msgid "Font size"
740 msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
744 msgid "Other font settings"
745 msgstr "Άλλες ρυθμίσεις γραμματοσειράς"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
748 msgid "Always Toggled"
749 msgstr "Πάντα εναλλάσεται"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
752 msgid "&Misc:"
753 msgstr "&Διάφορα:"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
756 msgid "toggle font on all of the above"
757 msgstr "Εναλλαγή γραμματοσειράς σε όλα τα παραπάνω"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
760 msgid "&Toggle all"
761 msgstr "&Εναλλαγή όλων"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
764 msgid "Apply each change automatically"
765 msgstr "Αυτόματη εφαρμογή κάθε αλλαγής"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
768 msgid "Apply changes &immediately"
769 msgstr "Άμεσ&η εφαρμογή αλλαγών"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
772 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
773 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
774 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
775 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
776 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
777 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
778 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124
779 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
780 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3074
782 msgid "&Apply"
783 msgstr "Ε&φαρμογή"
784
785 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
786 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
787 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
788 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
790 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
791 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
792 msgid "Close"
793 msgstr "Κλείσιμο"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
796 msgid "A&vailable Citations:"
797 msgstr "Δια&θέσιμες παραπομπές:"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
800 msgid "S&elected Citations:"
801 msgstr "&Επιλεγμένες Παραπομπές:"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
804 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
805 msgstr ""
806 "Κάντε κλικ ή πατήστε Enter για να προσθέσετε την επιλεγμένη παραπομπή στη "
807 "λίστα"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
810 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
811 msgstr ""
812 "Κάντε κλικ ή πατήστε Delete για να διαγράψετε την επιλεγμένη παραπομπή από "
813 "τη λίστα"
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
816 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
817 msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης παραπομπής πάνω (Ctrl-Πάνω)"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
820 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
821 msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης παραπομπής κάτω (Ctrl-Κάτω)"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
824 msgid "&Down"
825 msgstr "&Κάτω"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
828 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
829 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
830 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
831 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
832 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
833 msgid "&Restore"
834 msgstr "Επα&ναφορά"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
837 msgid "App&ly"
838 msgstr "Ε&φαρμογή"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
841 msgid "Formatting"
842 msgstr "Μορφοποίηση"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
845 msgid "Citation st&yle:"
846 msgstr "Σ&τυλ παραπομπών:"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
849 msgid "Natbib citation style to use"
850 msgstr "Στυλ παραπομπών Natbib που θα χρησιμοποιηθεί"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
853 msgid "Text &before:"
854 msgstr "Κείμενο &πριν:"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
857 msgid "Text to place before citation"
858 msgstr "Κείμενο πριν την παραπομπή"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
861 msgid "Text a&fter:"
862 msgstr "Κείμενο &μετά:"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
865 msgid "Text to place after citation"
866 msgstr "Κείμενο μετά την παραπομπή"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
869 msgid "List all authors"
870 msgstr "Παράθεση όλων των συγγραφέων"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
873 msgid "Full aut&hor list"
874 msgstr "Πλήρης &λίστα συγγραφέων"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
877 msgid "Force upper case in citation"
878 msgstr "Αναγκαστική χρήση κεφαλαίων στις παραπομπές"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
881 msgid "Force u&pper case"
882 msgstr "Αναγκαστική &χρήση κεφαλαίων"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
885 msgid "Search Citation"
886 msgstr "Αναζήτηση παραπομπής"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
889 msgid "Searc&h:"
890 msgstr "Ανα&ζήτηση:"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
893 msgid ""
894 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
895 msgstr ""
896 "Εισάγετε το προς αναζήτηση κείμενο και πατήστε Enter ή κάντε κλικ στο κουμπί"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
899 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
900 msgstr "Κάντε κλικ ή πατήστε Enter στο κουτί αναζήτησης για να ξεκινήσει"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
903 msgid "&Search"
904 msgstr "Ανα&ζήτηση"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
907 msgid "Search field:"
908 msgstr "Πεδίο αναζήτησης:"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
911 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
912 msgid "All fields"
913 msgstr "Όλα τα πεδία"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
916 msgid "Regular e&xpression"
917 msgstr "&Κανονική παράσταση"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
920 msgid "Case se&nsitive"
921 msgstr "Ευαισθ&ησία στα πεζά-κεφαλαία"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
924 msgid "Entry types:"
925 msgstr "Τύποι καταχώρησης:"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
928 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
929 msgid "All entry types"
930 msgstr "Όλοι οι τύποι καταχώρησης"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
933 msgid "Search as you &type"
934 msgstr "Ανα&ζήτηση κατά την πληκτρολόγηση"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
937 #, fuzzy
938 msgid "Font colors"
939 msgstr "Χρώμα φόντου"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
942 #, fuzzy
943 msgid "Main text:"
944 msgstr "Απλό κείμενο"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
947 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
948 #, fuzzy
949 msgid "Click to change the color"
950 msgstr "Ορισμός ή αλλαγή χρώματος κουμπιού"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
953 #, fuzzy
954 msgid "Default..."
955 msgstr "Προεπιλεγμένη τιμή"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
958 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
959 msgid "Revert the color to the default"
960 msgstr "Επαναφορά του χρώματος στο προεπιλεγμένο"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
963 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
964 msgid "R&eset"
965 msgstr "&Επαναφορά"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
968 #, fuzzy
969 msgid "Greyed-out notes:"
970 msgstr "Γκριζαρισμένο"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
973 msgid "&Change..."
974 msgstr "Α&λλαγή..."
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
977 #, fuzzy
978 msgid "Background colors"
979 msgstr "Χρώμα Φόντου:"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
982 #, fuzzy
983 msgid "Page:"
984 msgstr "Σελίδα:"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
987 #, fuzzy
988 msgid "Shaded boxes:"
989 msgstr "σκιασμένο κουτί"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
992 msgid "&New Document:"
993 msgstr "&Νέο έγγραφο:"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
996 msgid "&Old Document:"
997 msgstr "Παλιό Έγγραφ&ο:"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1000 msgid "Bro&wse..."
1001 msgstr "&Πλοήγηση..."
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1004 msgid "Copy Document Settings from:"
1005 msgstr "Αντιγραφή Ρυθμίσεων Εγγράφου από:"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1008 msgid "N&ew Document"
1009 msgstr "Νέο έ&γγραφο"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1012 msgid "Ol&d Document"
1013 msgstr "Παλιό Έγγ&ραφο"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1016 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1017 msgid "TeX Code: "
1018 msgstr "Κώδικας TeX:"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1021 msgid "Match delimiter types"
1022 msgstr "Ταύτιση τύπων διαχωριστικού"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1025 msgid "&Keep matched"
1026 msgstr "&Διατήρηση ζευγών"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1029 msgid "&Size:"
1030 msgstr "&Μέγεθος:"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1033 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1034 msgid "Insert the delimiters"
1035 msgstr "Εισαγωγή διαχωριστικών:"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1038 msgid "&Insert"
1039 msgstr "Ε&ισαγωγή"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1042 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1043 msgstr "Επαναφορά προεπιλεγμένων ρυθμίσων της κλάσης εγγράφων"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1046 msgid "Use Class Defaults"
1047 msgstr "Χρήση των Προεπιλογών της Κλάσης"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1050 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1051 msgstr "Αποθήκευση ρυθμίσεων ως προεπιλεγμένων για τα έγγραφα του LyX"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1054 msgid "Save as Document Defaults"
1055 msgstr "Αποθήκευση ως Προεπιλογών για το Έγγραφο"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172
1058 msgid "Display"
1059 msgstr "Εμφάνιση"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1062 msgid "Show ERT button only"
1063 msgstr "Εμφάνιση μόνο του κουμπιού ERT"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1066 msgid "&Collapsed"
1067 msgstr "&Συμπτυγμένο"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1070 msgid "Show ERT contents"
1071 msgstr "Εμφάνιση περιεχομένων ERT"
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1074 msgid "O&pen"
1075 msgstr "Α&νοιχτό"
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1078 msgid "For more information, refer to the complete log."
1079 msgstr "Για περισσότερες πληροφορίες, ανατρέξτε στο πλήρες ημερολόγιο."
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1082 msgid "&Errors:"
1083 msgstr "Σ&φάλματα:"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1086 msgid "Description:"
1087 msgstr "Περιγραφή:"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1090 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1091 msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου Αρχείου Ημερολογίου LaTeX"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1094 msgid "View Complete &Log..."
1095 msgstr "Προβολή Πλήρους &Ημερολογίου..."
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1098 msgid "F&ile"
1099 msgstr "&Αρχείο"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1102 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1103 msgid "Filename"
1104 msgstr "Όνομα αρχείου"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1107 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1108 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1109 msgid "&File:"
1110 msgstr "Α&ρχείο:"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1113 msgid "Select a file"
1114 msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1117 msgid "&Draft"
1118 msgstr "Π&ροσχέδιο"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1121 msgid "&Template"
1122 msgstr "Πρ&ότυπο"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1125 msgid "Available templates"
1126 msgstr "Διαθέσιμα πρότυπα"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1129 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1130 msgid "LaTe&X and LyX options"
1131 msgstr "Επιλογέ&ς LaTeX και Lyx"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1134 msgid "LaTeX Options"
1135 msgstr "Επιλογές LaTeX"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1138 msgid "O&ption:"
1139 msgstr "&Επιλογή:"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1142 msgid "Forma&t:"
1143 msgstr "&Μορφή:"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1146 msgid "&Show in LyX"
1147 msgstr "Ε&μφάνιση στο LyX"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1151 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1152 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1153 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1154 msgstr "Ποσοστό κλιμάκωσης στο LyX"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1157 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1158 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1159 msgstr "Κ&λίμακα στην Οθόνη (%)"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1162 msgid "Si&ze and Rotation"
1163 msgstr "Μέ&γεθος και Περιστροφή"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1166 msgid "Rotate"
1167 msgstr "Περιστροφή"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1171 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1172 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1173 msgid "Angle to rotate image by"
1174 msgstr "Γωνία περιστροφής της εικόνας"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1180 msgid "The origin of the rotation"
1181 msgstr "Κέντρο περιστροφής"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1184 msgid "Ori&gin:"
1185 msgstr "&Κέντ&ρο:"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1188 msgid "A&ngle:"
1189 msgstr "&Γωνία:"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1192 msgid "Scale"
1193 msgstr "Κλίμακα"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1196 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1197 msgid "Height of image in output"
1198 msgstr "Ύψος εικόνας στην έξοδο"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1201 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1202 msgid "Width of image in output"
1203 msgstr "Πλάτος εικόνας στην έξοδο"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1206 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1207 msgstr "Διατήρηση λόγου διαστάσεων ως προς τη μεγαλύτερη διάσταση"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1210 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1211 msgid "&Maintain aspect ratio"
1212 msgstr "&Διατήρηση λόγου διαστάσεων"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1215 msgid "Crop"
1216 msgstr "Ξάκρισμα"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1219 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1220 msgid "Clip to bounding box values"
1221 msgstr "Περικοπή στις τιμές του ορθογώνιου πλαίσιου ορίων"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1224 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1225 msgid "Clip to &bounding box"
1226 msgstr "Περικοπή στο &ορθογώνιο πλαίσιο ορίων"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1229 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1230 msgid "&Left bottom:"
1231 msgstr "Κάτω α&ριστερά:"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1234 msgid "x"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1239 msgid "Right &top:"
1240 msgstr "Πάνω δε&ξιά:"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1244 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1245 msgstr "Λήψη ορθογώνιου πλαισίου ορίων από το (EPS) αρχείο"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1249 msgid "&Get from File"
1250 msgstr "&Λήψη από Αρχείο"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1253 msgid "y"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1257 #, fuzzy
1258 msgid "TabWidget"
1259 msgstr "Πλάτος Ετικέτας"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1262 #, fuzzy
1263 msgid "Basi&c"
1264 msgstr "&Βασικό"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1267 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1268 msgid "&Find:"
1269 msgstr "Εύ&ρεση:"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1272 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1273 msgid "Replace &with:"
1274 msgstr "Αντικατάσταση &με:"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1277 msgid "Perform a case-sensitive search"
1278 msgstr "Αναζήτηση με διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1281 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1282 msgid "Case &sensitive"
1283 msgstr "&Διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85
1286 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1287 msgstr "Εύρεση επόμενης εμφάνισης [Enter]"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88
1290 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1291 msgid "Find &Next"
1292 msgstr "Εύρεση επόμε&νου"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1295 msgid "Restrict search to whole words only"
1296 msgstr "Περιορισμός αναζήτησης σε πλήρεις λέξεις μόνο"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104
1299 #, fuzzy
1300 msgid "W&hole words"
1301 msgstr "Πλήρεις λέ&ξεις"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114
1304 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1305 msgstr "Αντικατάσταση και εύρεση επόμενης εμφάνισης [Enter]"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117
1308 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1309 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
1310 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1311 msgid "&Replace"
1312 msgstr "Αντικατάστα&ση"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1315 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1316 msgid "Search &backwards"
1317 msgstr "Αναζήτηση προς τα &πίσω"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1320 msgid "Replace all occurences at once"
1321 msgstr "Αντικατάσταση όλων των εμφανίσεων αμέσως"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1324 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1325 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
1326 msgid "Replace &All"
1327 msgstr "Αντικατάσταση ό&λων"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1330 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1331 msgid "Ad&vanced"
1332 msgstr "Π&ροχωρημένα"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1335 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1336 msgstr "Η εμβέλεια της αναζήτησης"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1339 msgid "Sco&pe"
1340 msgstr "Εμ&βέλεια"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1343 msgid "Current paragraph"
1344 msgstr "Τρέχουσα παράγραφος"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1347 msgid "Current &paragraph"
1348 msgstr "Τρέχουσα παράγραφο&ς"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1351 msgid "Current &document"
1352 msgstr "Τρέχον έ&γγραφο"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1355 msgid ""
1356 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1357 "document"
1358 msgstr ""
1359 "Το τρέχον έγγραφο και όλα τα σχετιζόμενα έγγραφα που ανήκουν στο ίδιο κύριο "
1360 "έγγραφο"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1363 msgid "&Master document"
1364 msgstr "&Κύριο Έγγραφο"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1367 msgid "All open documents"
1368 msgstr "Όλα τα ανοιχτά έγγραφα"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1371 msgid "&Open documents"
1372 msgstr "Άνοι&γμα εγγράφων"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1375 msgid "All ma&nuals"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1379 msgid ""
1380 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1381 "and paragraph style"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1385 msgid "Ignore &format"
1386 msgstr "Να αγνοηθεί ο &τύπος"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1389 msgid ""
1390 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1391 "first letter"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268
1395 msgid "&Preserve first case on replace"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1399 msgid "&Expand macros"
1400 msgstr "Ανάπτυ&ξη μακροεντολών"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1403 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1404 msgid "Form"
1405 msgstr "Φόρμα"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1408 msgid "Float Type:"
1409 msgstr "Τύπος Αι&ωρούμενου:"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1412 msgid "Use &default placement"
1413 msgstr "Χρήση προεπιλεγμένης &θέσης"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1416 msgid "Advanced Placement Options"
1417 msgstr "Προχωρημένες Επιλογές Τοποθέτησης"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1420 msgid "&Top of page"
1421 msgstr "Αρ&χή της σελίδας"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1424 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1425 msgstr "Παράβλε&ψη των κανόνων του LaTeX"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1428 msgid "Here de&finitely"
1429 msgstr "Εδώ, οπ&ωσδήποτε"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1432 msgid "&Here if possible"
1433 msgstr "Εδώ, αν &γίνεται"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1436 msgid "&Page of floats"
1437 msgstr "Σε&λίδα με αιωρούμενα"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1440 msgid "&Bottom of page"
1441 msgstr "&Τέλος σελίδας"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1444 msgid "&Span columns"
1445 msgstr "&Επικάλυψη στηλών"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1448 msgid "&Rotate sideways"
1449 msgstr "&Περιστροφή στο πλάι"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1452 msgid "FontUi"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1456 msgid "&Default Family:"
1457 msgstr "Προεπιλεγμένη &Οικογένεια:"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1460 msgid "Select the default family for the document"
1461 msgstr "Επιλέξτε την προεπιλεγμένη οικογένεια για το έγγραφο"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1464 msgid "&Base Size:"
1465 msgstr "&Βασικό Μέγεθος"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1468 msgid "LaTe&X font encoding:"
1469 msgstr "&Κωδικοποίηση LaTeX:"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1472 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1473 msgstr "Ορισμός κωδικοποίησης γραμματοσειράς (π.χ., Τ1)."
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1476 msgid "&Roman:"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1480 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1481 msgstr "Επιλέξτε την Roman (Serif) οικογένεια χαρακτήρων"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1484 msgid "&Sans Serif:"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1488 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1489 msgstr "Επιλέξτε την Sans Serif (grotesque) οικογένεια χαρακτήρων"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1492 msgid "S&cale (%):"
1493 msgstr "&Κλίμακα (%):"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1496 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1497 msgstr ""
1498 "Κλιμάκωση της γραμματοσειράς Sans Serif ώστε να ταυτιστεί με τις διαστάσεις "
1499 "της βασικής γραμματοσειράς"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1502 msgid "&Typewriter:"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1506 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1507 msgstr "Επιλέξτε την Typewriter (μονού διαστήματος) οικογένεια χαρακτήρων"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1510 msgid "Sc&ale (%):"
1511 msgstr "Κ&λίμακα (%):"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1514 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1515 msgstr ""
1516 "Κλιμάκωση της γραμματοσειράς Typewriter ώστε να ταυτιστεί με τις διαστάσεις "
1517 "της βασικής γραμματοσειράς"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1520 msgid "C&JK:"
1521 msgstr "Κινέζικα, Ιαπωνικά ή Κορεάτικα:"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1524 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1525 msgstr ""
1526 "Εισαγωγή γραμματοσειράς για χρήση με Κινέζικο, Ιαπωνικό ή Κορεάτικο (CJK) "
1527 "σενάριο"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1530 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1531 msgstr ""
1532 "Χρήση πραγματικού μικρού σχήματος κεφαλαίων γραμμάτων, εάν παρέχεται από τη "
1533 "γραμματοσειρά"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1536 msgid "Use true S&mall Caps"
1537 msgstr "Χρήση πραγματικών &Μικρών Κεφαλαίων"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1540 msgid "Use old style instead of lining figures"
1541 msgstr "Χρήση παλαιού στυλ αντί για εικόνες επένδυσης"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1544 msgid "Use &Old Style Figures"
1545 msgstr "Χρήση εικόνων &Παλαιού Στυλ"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1548 msgid "&Graphics"
1549 msgstr "&Γραφικά"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1552 msgid "Select an image file"
1553 msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο εικόνας"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1556 msgid "Output Size"
1557 msgstr "Μέγεθος εξόδου"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1560 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1561 msgstr "Ορίζει το ύψος του γραφικού. Μην το επιλέγετε για να τεθεί αυτόματα."
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1564 msgid "Set &height:"
1565 msgstr "Ορισμός ύ&ψους:"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1568 msgid "&Scale Graphics (%):"
1569 msgstr "&Κλιμάκωση Γραφικών (%):"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1572 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1573 msgstr "Ορίζει το πλάτος του γραφικού. Μην το επιλέγετε για να τεθεί αυτόματα."
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1576 msgid "Set &width:"
1577 msgstr "Ορισμός π&λάτους:"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1580 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1581 msgstr ""
1582 "Κλιμάκωση εικόνας στο μέγιστο μέγεθος που δεν ξεπερνά το πλάτος και το ύψος"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1585 msgid "Rotate Graphics"
1586 msgstr "Περιστροφή Γραφικών"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1589 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1590 msgstr "Επιλέξτε για να αλλάξετε τη σειρά περιστροφής και κλιμάκωσης"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1593 msgid "Ro&tate after scaling"
1594 msgstr "Περιστροφή &μετά την κλιμάκωση"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1597 msgid "Or&igin:"
1598 msgstr "Σημείο αναφοράς:"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1601 msgid "A&ngle (Degrees):"
1602 msgstr "&Γωνία (Μοίρες):"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1605 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1606 msgid "File name of image"
1607 msgstr "Όνομα του αρχείου εικόνας"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1610 msgid "&Clipping"
1611 msgstr "Περι&κοπή"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1614 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1615 msgid "y:"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1619 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1620 msgid "x:"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1624 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1625 msgstr "Να μην αποσυμπιεστεί η εικόνα πριν την εξαγωγή στο LaTeX"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1628 msgid "Don't un&zip on export"
1629 msgstr "Να μην γίνει &αποσυμπίεση κατά την εξαγωγή"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1632 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1633 msgid "Additional LaTeX options"
1634 msgstr "Πρόσθετες επιλογές LaTeX"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1637 msgid "LaTeX &options:"
1638 msgstr "Επ&ιλογές LaTeX:"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1641 msgid ""
1642 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1643 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1644 msgstr ""
1645 "Ενεργοποίηση προεπισκόπησης των γραφικών από το LyX, μόνο αν αυτό δεν "
1646 "απαγορεύεται σε επίπεδο εφαρμογής (βλ. Προτιμήσεις)"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1649 msgid "Sho&w in LyX"
1650 msgstr "Να &εμφανίζεται στο LyX"
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1653 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1654 msgstr ""
1655 "Ανάθεση του γραφικού σε ομάδα γραφικών που μοιράζονται τις ίδιες ρυθμίσεις"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1658 msgid "Graphics Group"
1659 msgstr "Ομάδα Γραφικών"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1662 msgid "A&ssigned to group:"
1663 msgstr "Ανά&θεση σε ομάδα:"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1666 msgid "Click to define a new graphics group."
1667 msgstr "Κάντε κλικ για να ορίσετε μια νέα ομάδα γραφικών."
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1670 msgid "O&pen new group..."
1671 msgstr "Άνοι&γμα νέας ομάδας..."
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1674 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1675 msgstr "Επιλέξτε μια υπάρχουσα ομάδα για τα τρέχοντα γραφικά."
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1678 msgid "Draft mode"
1679 msgstr "Κατάσταση προσχέδιου"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1682 msgid "&Draft mode"
1683 msgstr "&Κατάσταση προσχέδιου"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1686 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1687 msgstr "Επιλέξτε ένα στυλ μοτίβων γεμίσματος για Hfills"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1690 msgid "..............."
1691 msgstr "..............."
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1694 msgid "________"
1695 msgstr "________"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1698 msgid "<-----------"
1699 msgstr "<-----------"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1702 msgid "----------->"
1703 msgstr "----------->"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1706 msgid "\\-----v-----/"
1707 msgstr "\\-----v-----/"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1710 msgid "/-----^-----\\"
1711 msgstr "/-----^-----\\"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1714 msgid "&Spacing:"
1715 msgstr "&Διάστημα:"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1718 msgid "Supported spacing types"
1719 msgstr "Υποστηριζόμενοι τύποι διαστήματος"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1722 msgid "&Value:"
1723 msgstr "&Τιμή:"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1726 #, fuzzy
1727 msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
1728 msgstr "Προσαρμοσμένη τιμή. Απαιτεί τύπο διαστήματος \"Custom\"."
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1731 msgid "&Fill Pattern:"
1732 msgstr "&Μοτίβο γεμίσματος:"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1735 msgid "&Protect:"
1736 msgstr "&Προστασία:"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1739 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1740 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1741 msgstr "Εισαγωγή διαστήματος ακόμα και μετά από αλλαγή γραμμής"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1744 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1745 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:264
1746 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267 lib/layouts/minimalistic.module:24
1747 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1748 msgid "URL"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
1752 msgid "&Target:"
1753 msgstr "&Προορισμός:"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1756 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
1757 msgid "Name associated with the URL"
1758 msgstr "Όνομα συσχετισμένο με το URL"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
1761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1762 msgid "&Name:"
1763 msgstr "&Όνομα:"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1766 msgid "Specify the link target"
1767 msgstr "Καθορίστε τον προορισμό του δεσμού"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
1770 msgid "Link type"
1771 msgstr "Τύπος δεσμού"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1774 msgid "Link to the web or to every other target"
1775 msgstr "Σύνδεση με τον Ιστό ή με κάθε άλλο προορισμό"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
1778 msgid "&Web"
1779 msgstr "&Ιστός"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1782 msgid "Link to an email address"
1783 msgstr "Σύνδεση με διεύθυνση email"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1786 msgid "&Email"
1787 msgstr ""
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1790 msgid "Link to a file"
1791 msgstr "Σύνδεση με αρχείο"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1794 msgid "&File"
1795 msgstr "&Αρχείο"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1798 msgid "Listing Parameters"
1799 msgstr "Παράμετροι Kαταλογοποίησης"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1802 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1803 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1804 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1805 msgstr ""
1806 "Επιλέξτε το για να εισάγετε παραμέτρους  που δεν αναγνωρίζονται από το LyX"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1809 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1810 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1811 msgid "&Bypass validation"
1812 msgstr "Π&ροσπέραση επικύρωσης"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1815 msgid "C&aption:"
1816 msgstr "&Λεζάντα:"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1819 msgid "La&bel:"
1820 msgstr "&Ετικέτα:"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1823 msgid "Mo&re parameters"
1824 msgstr "Περι&σσότερες παράμετροι"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1827 msgid "Underline spaces in generated output"
1828 msgstr "Υπογράμμιση διαστημάτων στην παραγόμενη έξοδο"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1831 msgid "&Mark spaces in output"
1832 msgstr "&Σημείωση διαστημάτων στην έξοδο"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1835 msgid "Show LaTeX preview"
1836 msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης LaTeX"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1839 msgid "&Show preview"
1840 msgstr "Ε&μφάνιση προεπισκόπησης"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1843 msgid "File name to include"
1844 msgstr "Όνομα αρχείου προς συμπερίληψη"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1847 msgid "&Include Type:"
1848 msgstr "Τύπος σ&υμπερίληψης:"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:375
1851 msgid "Include"
1852 msgstr "Συμπερίληψη"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:365
1855 msgid "Input"
1856 msgstr "Είσοδος"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1859 msgid "Verbatim"
1860 msgstr "Αυτολεξεί"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1042
1863 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1048
1864 msgid "Program Listing"
1865 msgstr "Κώδικας Προγράμματος"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1868 msgid "Edit the file"
1869 msgstr "Επεξεργασία του αρχείου"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1872 msgid "&Edit"
1873 msgstr "&Επεξεργασία"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1876 msgid "A&vailable indices:"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1880 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1881 msgstr "Επιλέξτε το ευρετήριο στο οποίο να εμφανίζεται αυτή η καταχώρηση."
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1884 msgid ""
1885 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1886 msgstr ""
1887 "Εδώ μπορείτε να ορίσετε έναν εναλλακτικό επεξεργαστή ευρετηρίων και να "
1888 "καθορίσετε τις επιλογές του."
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1892 msgid "Index generation"
1893 msgstr "Δημιουργία ευρετηρίου"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1896 msgid "Define program options of the selected processor."
1897 msgstr ""
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1900 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1904 msgid "&Use multiple indexes"
1905 msgstr "&Χρήση πολλαπλών ευρετηρίων"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1908 msgid ""
1909 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1910 msgstr ""
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1913 msgid "Add a new index to the list"
1914 msgstr "Προσθήκη νέου ευρετηρίου στη λίστα"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1917 msgid "A&vailable Indexes:"
1918 msgstr "Δ&ιαθέσιμα Ευρετήρια:"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1921 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1922 msgid "1"
1923 msgstr "1"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1926 msgid "Remove the selected index"
1927 msgstr "Αφαίρεση του επιλεγμένου ευρετηρίου"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1930 msgid "Rename the selected index"
1931 msgstr "Μετονομασία του επιλεγμένου ευρετηρίου"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1934 msgid "R&ename..."
1935 msgstr "&Μετονομασία..."
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1938 msgid "Define or change button color"
1939 msgstr "Ορισμός ή αλλαγή χρώματος κουμπιού"
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1942 msgid "Information Type:"
1943 msgstr "Τύπος Πληροφορίας:"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1946 msgid "Information Name:"
1947 msgstr "Όνομα Πληροφορίας:"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1950 #, fuzzy
1951 msgid "Inset Parameter Configuration"
1952 msgstr "Εισαγωγή συνήθους κλάσματος"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1955 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1956 msgid "I&mmediate Apply"
1957 msgstr "Άμεσ&η Εφαρμογή"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1960 #, fuzzy
1961 msgid "New Inset"
1962 msgstr "Άνοιγμα Ενθέματος|θ"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1965 msgid "Document &class"
1966 msgstr "&Κλάση εγγράφου"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1969 msgid "Click to select a local document class definition file"
1970 msgstr ""
1971 "Κάντε κλίκ για να επιλέξετε ένα τοπικό αρχείο ορισμού κατηγορίας εγγράφου"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1974 msgid "&Local Layout..."
1975 msgstr "&Τοπική Διάταξη..."
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1978 msgid "Class options"
1979 msgstr "Επιλογές κλάσης"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1982 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1983 msgstr "Ενεργοποίηση χρήσης προκαθορισμένων επιλογών από το αρχείο διάταξης"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
1986 msgid "P&redefined:"
1987 msgstr "Πρ&οκαθορισμένα:"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1990 msgid ""
1991 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1992 "select/deselect."
1993 msgstr ""
1994 "Προκαθορισμένες επιλογές από το αρχείο διάταξης. Κάντε κλικ αριστερά για "
1995 "(από)επιλογή."
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
1998 msgid "Cust&om:"
1999 msgstr "Π&ροσαρμοσμένο:"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2002 msgid "&Graphics driver:"
2003 msgstr "Οδηγός &Γραφικών:"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2006 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2007 msgstr "Επιλέξτε, εάν το τρέχον έγγραφο περιέχεται σε κάποιο κύριο αρχείο"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2010 msgid "Select de&fault master document"
2011 msgstr "&Επιλέξτε προεπιλεγμένο κύριο έγγραφο"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2014 msgid "&Master:"
2015 msgstr "&Κύριο αρχείο:"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2018 msgid "Enter the name of the default master document"
2019 msgstr "Εισαγάγετε το όνομα του προεπιλεγμένου κύριου εγγράφου"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2022 msgid "Suppress default date on front page"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2026 msgid "Encoding"
2027 msgstr "Κωδικοποίηση"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2030 msgid "Language &Default"
2031 msgstr "Προεπιλεγμένη Γ&λώσσα"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2034 msgid "&Other:"
2035 msgstr "&Άλλη:"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2038 msgid "&Quote Style:"
2039 msgstr "&Στυλ Εισαγωγικών:"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2042 msgid "Input here the listings parameters"
2043 msgstr "Εισάγετε εδώ τις παραμέτρους καταλογοποίησης"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2046 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2047 msgid "Feedback window"
2048 msgstr "Παράθυρο Ανατροφοδότησης"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:332
2051 #: src/insets/InsetListings.cpp:356 src/insets/InsetListings.cpp:358
2052 msgid "Listing"
2053 msgstr "Καταλογοποίηση"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2056 msgid "&Main Settings"
2057 msgstr "&Κύριες Ρυθμίσεις"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2060 msgid "Placement"
2061 msgstr "Τοποθέτηση"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2064 msgid "Check for inline listings"
2065 msgstr "Έλεγχος για εμβόλιμες καταλογοποιήσεις"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2068 msgid "&Inline listing"
2069 msgstr "&Εμβόλιμη καταλογοποίηση"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2072 msgid "Check for floating listings"
2073 msgstr "Έλεγχος για αιωρούμενες καταλογοποιήσεις"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2076 msgid "&Float"
2077 msgstr "&Αιωρούμενο"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2080 msgid "&Placement:"
2081 msgstr "&Τοποθέτηση"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2084 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2085 msgstr ""
2086 "Καθορισμός τοποθέτησης (htbp) για αιωρούμενες καταλογοποιήσεις (h=εδώ, "
2087 "t=πάνω, b=κάτω, p=σελίδα)"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2090 msgid "Line numbering"
2091 msgstr "Αρίθμηση γραμμών"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2094 msgid "&Side:"
2095 msgstr "&Πλευρά:"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2098 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2099 msgstr "Σε ποια πλευρά να εκτυπώνονται οι αριθμοί γραμμών;"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2102 msgid "S&tep:"
2103 msgstr "&Βήμα:"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2106 msgid "Difference between two numbered lines"
2107 msgstr "Διαφορά μεταξύ δύο αριθμημένων γραμμών"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2110 msgid "Font si&ze:"
2111 msgstr "&Μέγεθος γραμματοσειράς:"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2114 msgid "Choose the font size for line numbers"
2115 msgstr "Επιλογή μεγέθους αριθμών γραμμών"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2118 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:916
2119 msgid "Style"
2120 msgstr "Στυλ"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2123 msgid "F&ont size:"
2124 msgstr "Μέ&γεθος γραμματοσειράς:"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2127 msgid "The content's base font size"
2128 msgstr "Το βασικό μέγεθος γραμματοσειράς του περιεχομένου"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2131 msgid "Font Famil&y:"
2132 msgstr "&Οικογένεια Γραμματοσειράς:"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2135 msgid "The content's base font style"
2136 msgstr "Το βασικό στυλ γραμματοσειράς του περιεχομένου"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2139 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2140 msgstr "Διαχωριστικές γραμμές μακρύτερες από το πλάτος γραμμής"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2143 msgid "&Break long lines"
2144 msgstr "&Διάσπαση μακριών γραμμών"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2147 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2148 msgstr "Τα διαστήματα να είναι ορατά με ειδικό σύμβολο"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2151 msgid "S&pace as symbol"
2152 msgstr "&Σύμβολο θέσει διαστήματος"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2155 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2156 msgstr "Τα διαστήματα εντός αλφαριθμητικών να είναι ορατά με ειδικό σύμβολο"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2159 msgid "Space i&n string as symbol"
2160 msgstr "Σύμβολο &θέσει διαστήματος εντός αλφαριθμητικού"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2163 msgid "Tab&ulator size:"
2164 msgstr "Μέγεθος Σ&τυλοθετών:"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2167 msgid "Use extended character table"
2168 msgstr "Χρήση εκτεταμένου πίνακα χαρακτήρων"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2171 msgid "&Extended character table"
2172 msgstr "&Εκτεταμένος πίνακας χαρακτήρων"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2175 msgid "Lan&guage:"
2176 msgstr "&Γλώσσα:"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2179 msgid "Select the programming language"
2180 msgstr "Επιλογή της γλώσσας προγραμματισμού"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2183 msgid "&Dialect:"
2184 msgstr "&Διάλεκτος:"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2187 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2188 msgstr "Επιλέξτε τη διάλεκτο της γλώσσας προγραμματισμού, εφόσον διατίθεται"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2191 msgid "Range"
2192 msgstr "Εύρος"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2195 msgid "Fi&rst line:"
2196 msgstr "&Πρώτη γραμμή:"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2199 msgid "The first line to be printed"
2200 msgstr "Η πρώτη γραμμή προς εκτύπωση"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2203 msgid "&Last line:"
2204 msgstr "&Τελευταία γραμμή:"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2207 msgid "The last line to be printed"
2208 msgstr "Η τελευταία γραμμή προς εκτύπωση"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2211 msgid "More Parameters"
2212 msgstr "Περισσότερες Παράμετροι"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2215 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2216 msgstr "Παράμετροι καταλογοποίησης εισόδου. Βάλτε ? για μια λίστα παραμέτρων."
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2219 #, fuzzy
2220 msgid "Document-specific layout information"
2221 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης εσωτερικής πληροφορίας διάταξης"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2224 #, fuzzy
2225 msgid "Errors reported in terminal."
2226 msgstr "Σφάλμα εξαγωγής σε τύπο: %1$s."
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2230 msgid "Press button to check validity..."
2231 msgstr ""
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2234 #, fuzzy
2235 msgid "&Validate"
2236 msgstr "Προβολή/Ενημέρωση"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2239 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2240 msgstr "Πατήστε Eισαγωγή για αναζήτηση ή κάντε κλικ στη Μετάβαση!"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2243 msgid "Log &Type:"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2247 msgid "Update the display"
2248 msgstr "Ενημέρωση εμφάνισης"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2251 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2252 msgid "&Update"
2253 msgstr "Α&νανέωση"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2256 msgid "Copy to Clip&board"
2257 msgstr "&Αντιγραφή στο Πρόχειρο"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2260 msgid "&Go!"
2261 msgstr "Μετά&βαση!"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2264 msgid "Jump to the next warning message."
2265 msgstr "Μετάβαση στο επόμενο μήνυμα προειδοποίησης."
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2268 msgid "Next &Warning"
2269 msgstr "Επόμενη &Προειδοποίηση"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2272 msgid "Jump to the next error message."
2273 msgstr "Μετάβαση στο επόμενο μήνυμα σφάλματος."
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2276 msgid "Next &Error"
2277 msgstr "Επόμενο &Σφάλμα"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2280 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2281 msgstr "Χρήση ρυθμίσεων περιθωρίου από την κλάση εγγράφου"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2284 msgid "&Default Margins"
2285 msgstr "Πρ&οεπιλεγμένα Περιθώρια"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2288 msgid "&Top:"
2289 msgstr "&Πάνω:"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2292 msgid "&Bottom:"
2293 msgstr "&Κάτω:"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2296 msgid "&Inner:"
2297 msgstr "Ε&σωτερικό:"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2300 msgid "O&uter:"
2301 msgstr "Ε&ξωτερικό:"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2304 msgid "Head &sep:"
2305 msgstr "Απόσταση από την κ&εφαλίδα:"
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2308 msgid "Head &height:"
2309 msgstr "&Ύψος κεφαλίδας:"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2312 msgid "&Foot skip:"
2313 msgstr "Απόσταση από τις &υποσημειώσεις:"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2316 msgid "&Column Sep:"
2317 msgstr "Απόσταση μεταξύ στη&λών:"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2320 msgid "Master Document Output"
2321 msgstr "Έξοδος Κύριου Εγγράφου"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2324 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2328 msgid "Include only &selected children"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2332 msgid ""
2333 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2334 "compilation)"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2338 msgid "&Maintain counters and references"
2339 msgstr "&Διατήρηση μετρητών και αναφορών"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2342 msgid "Include all subdocuments in the output"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2346 msgid "&Include all children"
2347 msgstr "Συμπερίλη&ψη όλων των παιδιών"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2350 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2353 msgid "Number of rows"
2354 msgstr "Αριθμός γραμμών"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2358 msgid "&Rows:"
2359 msgstr "&Γραμμές:"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2362 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2365 msgid "Number of columns"
2366 msgstr "Αριθμός στηλών"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2369 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2370 msgid "&Columns:"
2371 msgstr "&Στήλες:"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2374 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2375 msgstr "Αλλαγή συτού στις σωστές διαστάσεις του πίνακα"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2378 msgid "Vertical alignment"
2379 msgstr "Κατακόρυφη στοίχιση"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2382 msgid "&Vertical:"
2383 msgstr "&Κατακόρυφη:"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2386 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2387 msgstr "Οριζόντια στοίχιση ανά στήλη (l=αριστερά,c=κέντρο,r=δεξιά)"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2390 msgid "&Horizontal:"
2391 msgstr "&Οριζόντια:"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2394 msgid "Decoration"
2395 msgstr "Διακόσμηση"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2398 msgid "&Type:"
2399 msgstr "&Τύπος:"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2402 msgid "decoration type / matrix border"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2406 msgid "[x]"
2407 msgstr "[x]"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2410 msgid "(x)"
2411 msgstr "(x)"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2414 msgid "{x}"
2415 msgstr "{x}"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2418 msgid "|x|"
2419 msgstr "|x|"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2422 msgid "||x||"
2423 msgstr "||x||"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2426 msgid ""
2427 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2428 "are inserted into formulas"
2429 msgstr ""
2430 "Τα πακέτα AMS LaTeX χρησιμοποιούνται μόνο αν σύμβολα από τη μαθηματική "
2431 "γραμμή εργαλείων AMS έχουν εισαχθεί σε τύπους"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2434 msgid "&Use AMS math package automatically"
2435 msgstr "&Αυτόματη χρήση μαθηματικού πακέτου AMS"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2438 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2439 msgstr "Τα πακέτα AMS LaTeX χρησιμοποιούνται πάντα"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2442 msgid "Use AMS &math package"
2443 msgstr "Χρήση &μαθηματικού πακέτου AMS"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2446 msgid ""
2447 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2448 "inserted into formulas"
2449 msgstr ""
2450 "Το LaTeX πακέτο esint χρησιμοποιείται μόνο αν ειδικά σύμβολα ολοκληρωμάτων "
2451 "έχουν εισαχθεί σε τύπους"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2454 msgid "Use esint package &automatically"
2455 msgstr "Αυτόματη χρήση πακέτου esint"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2458 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2459 msgstr "Το LaTeX πακέτο esint χρησιμοποιείται πάντα"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2462 msgid "Use &esint package"
2463 msgstr "Χρήση πακ&έτου esint"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2466 msgid ""
2467 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2468 "inserted into formulas"
2469 msgstr ""
2470 "Το LaTeX πακέτο mhchem χρησιμοποιείται μόνο αν έχει εισαχθεί σε τύπους η "
2471 "εντολή \\ce ή \\cf"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2474 msgid "Use mhchem &package automatically"
2475 msgstr "Α&υτόματη χρήση πακέτου mhchem"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2478 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2479 msgstr "Το LaTeX πακέτο mhchem χρησιμοποιείται πάντα"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2482 msgid "Use mh&chem package"
2483 msgstr "Χρήση πακ&έτου mhchem"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2486 msgid "A&vailable:"
2487 msgstr "&Διαθέσιμες:"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2491 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175
2492 msgid "A&dd"
2493 msgstr "&Προσθήκη"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2496 msgid "De&lete"
2497 msgstr "&Διαγραφή"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2500 msgid "S&elected:"
2501 msgstr "&Επιλεγμένες:"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2504 msgid "Sort &as:"
2505 msgstr "Ταξινόμηση &ως:"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2508 msgid "&Description:"
2509 msgstr "Π&εριγραφή:"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2512 msgid "&Symbol:"
2513 msgstr "&Σύμβολο:"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2516 msgid "Type"
2517 msgstr "Τύπος"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2520 msgid "LyX internal only"
2521 msgstr "Μόνο εσωτερικά του LyX"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2524 msgid "LyX &Note"
2525 msgstr "Σ&ημείωση LyX"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2528 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2529 msgstr "Εξαγωγή σε LaTeX/Docbook χωρίς εκτύπωση"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2532 msgid "&Comment"
2533 msgstr "Σ&χόλιο"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2536 msgid "Print as grey text"
2537 msgstr "Εκτύπωση ως γκρι κείμενο"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2540 msgid "&Greyed out"
2541 msgstr "&Γκριζαρισμένο"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2544 msgid "&List in Table of Contents"
2545 msgstr "&Εμφάνιση στον Πίνακα Περιεχομένων"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2548 msgid "&Numbering"
2549 msgstr "&Αρίθμηση"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2552 msgid "Output Format"
2553 msgstr "Τύπος Εξόδου"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2556 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2557 msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένου τύπου εξόδου (για προβολή/ενημέρωση)"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2561 msgid "De&fault Output Format:"
2562 msgstr "Προεπιλεγμένος Τύπος Ε&ξόδου:"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2565 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2569 msgid "Use &XeTeX"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:77
2573 msgid "Enable forward/reverse search (e.g., SyncTeX)"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:80
2577 #, fuzzy
2578 msgid "S&ynchronize with Output"
2579 msgstr "Συμπερίληψη στην Έξοδο"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2582 #, fuzzy
2583 msgid "C&ustom Macro:"
2584 msgstr "Αρ. Πελάτη:"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:107
2587 #, fuzzy
2588 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2589 msgstr "Προεπεξεργασία LaTeX"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2592 #, fuzzy
2593 msgid "XHTML Output Options"
2594 msgstr "Επιλογές Μαθηματικών"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2597 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2598 msgstr ""
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:134
2601 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:147
2605 #, fuzzy
2606 msgid "&Math Output:"
2607 msgstr "Έξοδος"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2610 msgid "Format to use for math output."
2611 msgstr ""
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2614 #, fuzzy
2615 msgid "MathML"
2616 msgstr "Μαθηματικά|Μ"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/configure.py:549
2619 msgid "HTML"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:177
2623 #, fuzzy
2624 msgid "Images"
2625 msgstr "Σελίδες"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:182 lib/layouts/aapaper.layout:61
2628 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:4
2629 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2630 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:654
2631 msgid "LaTeX"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:196
2635 #, fuzzy
2636 msgid "Math &Image Scaling:"
2637 msgstr "Διαστήματα μαθηματικών"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:212
2640 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2641 msgstr ""
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2644 msgid "&Use hyperref support"
2645 msgstr "&Χρήση υποστήριξης υπερσυνδέσμων"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2648 msgid "&General"
2649 msgstr "&Γενικά"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2652 msgid ""
2653 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2654 msgstr ""
2655 "Εάν δεν δηλώνονται ρητά, τίτλος και συγγραφέας να συμπληρωθούν από κατάλληλα "
2656 "περιβάλλοντα"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2659 msgid "Automatically fi&ll header"
2660 msgstr "Αυτόματη συμπλήρωση &κεφαλίδας"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2663 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2664 msgstr "Ενεργοποίηση PDF παρουσίασης πλήρους οθόνης"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2667 msgid "Load in &fullscreen mode"
2668 msgstr "Φόρτωση σε κατάσταση &πλήρους οθόνης"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2671 msgid "Header Information"
2672 msgstr "Πληροφορίες Κεφαλίδας"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2675 msgid "&Title:"
2676 msgstr "&Τίτλος:"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2679 msgid "&Author:"
2680 msgstr "&Συγγραφέας:"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2683 msgid "&Subject:"
2684 msgstr "&Θέμα:"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2687 msgid "&Keywords:"
2688 msgstr "&Λέξεις Κλειδιά:"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2691 msgid "H&yperlinks"
2692 msgstr "&Υπερσύνδεσμοι"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2695 msgid "Allows link text to break across lines."
2696 msgstr "Επιτρέπει τη διάσπαση κειμένων δεσμού σε διαδοχικές γραμμές"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2699 msgid "B&reak links over lines"
2700 msgstr "&Διάσπαση δεσμών σε διαφορετικές γραμμές"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2703 msgid "No &frames around links"
2704 msgstr "Όχι &πλαίσια γύρω από δεσμούς"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2707 msgid "C&olor links"
2708 msgstr "&Χρωματισμός δεσμών"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2711 msgid "Bibliographical backreferences"
2712 msgstr "Βιβλιογραφικές όπισθεν αναφορές"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2715 msgid "B&ackreferences:"
2716 msgstr "&Όπισθεν αναφορές:"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2719 msgid "&Bookmarks"
2720 msgstr "&Σελιδοδείκτες"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2723 msgid "G&enerate Bookmarks"
2724 msgstr "&Δημιουργία Σελιδοδεικτών"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2727 msgid "&Numbered bookmarks"
2728 msgstr "&Αριθμημένοι σελιδοδείκτες"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2731 msgid "Number of levels"
2732 msgstr "Αριθμός επιπέδων"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2735 msgid "&Open bookmarks"
2736 msgstr "Ανοι&χτοί σελιδοδείκτες"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2739 msgid "Additional o&ptions"
2740 msgstr "Πρόσθετες &επιλογές"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2743 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2744 msgstr "π.χ.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2747 msgid "Paper Format"
2748 msgstr "Μορφή Χαρτιού"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2752 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2753 msgid "&Format:"
2754 msgstr "&Μορφή:"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2757 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2758 msgstr ""
2759 "Επιλέξτε ένα συγκεκριμένο μέγεθος χαρτιού ή ορίστε δικό σας με  &quot;"
2760 "Custom&quot;"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2763 msgid "&Orientation:"
2764 msgstr "Π&ροσανατολισμός:"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2767 msgid "&Portrait"
2768 msgstr "&Κατακόρυφος"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2771 msgid "&Landscape"
2772 msgstr "&Οριζόντιος"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1242
2776 msgid "Page Layout"
2777 msgstr "Διάταξη Σελίδας"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2780 msgid "Headings &style:"
2781 msgstr "Στυλ ε&πικεφαλίδων:"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2784 msgid "Style used for the page header and footer"
2785 msgstr "Στυλ που χρησιμοποιείται για την κεφαλίδα και την υποσημείωση"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2788 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2789 msgstr "Διάταξη σελίδας για εκτύπωση διπλής όψης"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2792 msgid "&Two-sided document"
2793 msgstr "Έγγραφο &δύο όψεων"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2796 msgid "Label Width"
2797 msgstr "Πλάτος Ετικέτας"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2800 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2801 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2802 msgstr "Αυτό το κείμενο ορίζει το πλάτος της ετικέτας παραγράφου"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2805 msgid "Lo&ngest label"
2806 msgstr "&Μακρύτερη ετικέτα"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2809 msgid "Line &spacing"
2810 msgstr "Απόσταση &γραμμών"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1811
2813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
2814 msgid "Single"
2815 msgstr "Απλή"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2818 msgid "1.5"
2819 msgstr "1.5"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1817
2822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
2823 msgid "Double"
2824 msgstr "Διπλή"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
2828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
2829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2830 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:683
2831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
2832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
2833 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2834 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:796 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:823
2835 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2021 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2044
2836 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2837 msgid "Custom"
2838 msgstr "Προσαρμογή"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2841 msgid "&Indent Paragraph"
2842 msgstr "Εσο&χή Παραγράφου"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2845 msgid "&Justified"
2846 msgstr "Π&λήρης στοίχιση"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2849 msgid "&Left"
2850 msgstr "Α&ριστερά"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2853 msgid "C&enter"
2854 msgstr "&Κέντρο"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2857 msgid "Ri&ght"
2858 msgstr "&Δεξιά"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2861 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2862 msgstr ""
2863 "Χρήση προεπιλεγμένης στοίχισης για αυτήν τη παράγραφο, όποια κι αν είναι."
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2866 msgid "Paragraph's &Default"
2867 msgstr "Προεπιλεγμένες Ρυθμίσεις &Παραγράφου"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2870 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2874 msgid "&Phantom"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2878 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2882 msgid "&Horiz. Phantom"
2883 msgstr ""
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2886 msgid "Vertical space of the phantom content"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2890 msgid "&Vert. Phantom"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2894 msgid "A&lter..."
2895 msgstr "&Τροποποίηση..."
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2898 #, fuzzy
2899 msgid "Use system colors"
2900 msgstr "Δεν υπάρχει φάκελος συστήματος"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2903 msgid "In Math"
2904 msgstr "Στη Μαθηματική Κατάσταση"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2907 msgid ""
2908 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2909 "delay."
2910 msgstr ""
2911 "Εμφάνιση της εμβόλιμης γκρι συμπλήρωσης πίσω απ' τον δρομέα στη μαθηματική "
2912 "κατάσταση μετά την καθυστέρηση."
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2915 msgid "Automatic in&line completion"
2916 msgstr "Αυτόματη &εμβόλιμη συμπλήρωση"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2919 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2920 msgstr "Εμφάνιση του αναδυόμενου στη μαθηματική κατάσταση μετά την καθυστέρηση"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2923 msgid "Automatic p&opup"
2924 msgstr "&Αυτόματο αναδυόμενο"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2927 msgid "Autoco&rrection"
2928 msgstr "Α&υτόματη διόρθωση"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2931 msgid "In Text"
2932 msgstr "Στην Κατάσταση Κειμένου"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2935 msgid ""
2936 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2937 "delay."
2938 msgstr ""
2939 "Εμφάνιση της εμβόλιμης γκρι συμπλήρωσης πίσω απ' τον δρομέα στην κατάσταση "
2940 "κειμένου μετά την καθυστέρηση."
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2943 msgid "Automatic &inline completion"
2944 msgstr "Αυτόματη εμ&βόλιμη συμπλήρωση"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2947 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2948 msgstr ""
2949 "Εμφάνιση του αναδυόμενου μετά τον ορισμό καθυστέρησης στην κατάσταση "
2950 "κειμένου."
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2953 msgid "Automatic &popup"
2954 msgstr "Α&υτόματο αναδυόμενο"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2957 msgid ""
2958 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2959 "mode."
2960 msgstr ""
2961 "Εμφάνιση ενός μικρού τριγώνου στον δρομέα εάν είναι διαθέσιμη συμπλήρωση "
2962 "στην κατάσταση κειμένου."
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2965 msgid "Cursor i&ndicator"
2966 msgstr "&Δείκτης δρομέα"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2969 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
2970 msgid "General"
2971 msgstr "Γενικά"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2974 msgid ""
2975 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2976 "if it is available."
2977 msgstr ""
2978 "Αφότου ο δρομέας παραμείνει ακίνητος για αυτόν το χρόνο, εμφανίζεται η "
2979 "εσωτερική συμπλήρωση εφόσον είναι διαθέσιμη."
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2982 msgid "s inline completion dela&y"
2983 msgstr "δευτ. καθυστέρηση ε&σωτερικής συμπλήρωσης"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2986 msgid ""
2987 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2988 "if it is available."
2989 msgstr ""
2990 "Αφότου ο δρομέας παραμείνει ακίνητος για αυτόν το χρόνο, εμφανίζεται το "
2991 "αναδυόμενο συμπλήρωσης εφόσον είναι διαθέσιμο."
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2994 msgid "s popup d&elay"
2995 msgstr "δευτ. καθυ&στέρηση αναδυόμενου"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2998 msgid ""
2999 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3000 "It will be shown right away."
3001 msgstr ""
3002 "Όταν η συμπλήρωση TAB δεν είναι μοναδική, δεν θα υπάρξει καθυστέρηση στο "
3003 "αναδυόμενο. Θα εμφανιστεί αμέσως."
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3006 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3007 msgstr "Ε&μφάνιση αναδυόμενου χωρίς καθυστέρηση για μη-μοναδικές συμπληρώσεις"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3010 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3011 msgstr "Μακριές συμπληρώσεις περικόπτονται και εμφανίζονται με \"...\"."
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3014 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3015 msgstr "&Χρήση \"...\" για συντόμευση μακριών συμπληρώσεων"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3018 msgid "C&onverter:"
3019 msgstr "&Μετατροπέας:"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3022 msgid "E&xtra flag:"
3023 msgstr "Επιπλέον σ&ημαία:"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3026 msgid "&From format:"
3027 msgstr "&Από μορφή:"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3030 msgid "&To format:"
3031 msgstr "&Σε μορφή:"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3035 msgid "&Modify"
3036 msgstr "&Τροποποίηση"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3040 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2744 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2808
3041 msgid "Remo&ve"
3042 msgstr "Αφαί&ρεση"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3045 msgid "Converter Defi&nitions"
3046 msgstr "&Ορισμοί Μετατροπέων"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3049 msgid "Converter File Cache"
3050 msgstr "Λανθάνουσα Μνήμη Αρχείων Μετατροπέα"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3053 msgid "&Enabled"
3054 msgstr "&Ενεργοποιημένη"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3057 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3058 msgstr "Μέ&γιστη Ηλικία (σε ημέρες):"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3061 msgid "Display &Graphics"
3062 msgstr "Εμφάνιση &Γραφικών"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3065 msgid "Instant &Preview:"
3066 msgstr "Άμεση Πρ&οεπισκόπηση:"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3070 msgid "Off"
3071 msgstr "Εκτός λειτουργίας"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3074 msgid "No math"
3075 msgstr "Χωρίς μαθηματικά"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3078 msgid "On"
3079 msgstr "Ανοικτό"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3082 msgid "Preview Si&ze:"
3083 msgstr "Μέγε&θος Προεπισκόπησης:"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3086 msgid "Factor for the preview size"
3087 msgstr "Συντελεστής μεγέθους προεπισκόπησης"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3090 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3091 msgstr ""
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3094 msgid "&Mark end of paragraphs"
3095 msgstr "Ση&μείωση τέλους παραγράφων"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
3098 msgid "Editing"
3099 msgstr "Επεξεργασία"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3102 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3103 msgstr "Ο δρομέας ακολουθεί τη &μπάρα κύλισης"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3106 msgid "Scroll &below end of document"
3107 msgstr "Κύλιση &κάτω από το τέλος του εγγράφου"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3110 msgid "Sort &environments alphabetically"
3111 msgstr "Αλφαβητική τα&ξινόμηση περιβαλλόντων"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3114 msgid "&Group environments by their category"
3115 msgstr "Ομαδοποίηση περιβαλλόντων βάσει &κατηγορίας"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3118 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3119 msgstr "Επεξεργασία Μαθηματικών Μακροεντολών εσωτερικά με ένα κουτί τριγύρω"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3122 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3123 msgstr ""
3124 "Επεξεργασία Μαθηματικών Μακροεντολών εσωτερικά με το όνομα στη γραμμή "
3125 "κατάστασης"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3128 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3129 msgstr ""
3130 "Επεξεργασία Μαθηματικών Μακροεντολών με λίστα παραμέτρων (όπως στα LyX < 1.6)"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3133 msgid "Fullscreen"
3134 msgstr "Πλήρης Οθόνη"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3137 msgid "&Hide toolbars"
3138 msgstr "Απόκρυψη γραμμών &εργαλείων"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3141 msgid "Hide scr&ollbar"
3142 msgstr "Απόκρυψη μπάρας κύ&λισης"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3145 msgid "Hide &tabbar"
3146 msgstr "Απόκρυψη γραμμής &στηλοθετών"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3149 msgid "Hide &menubar"
3150 msgstr "Απόκρυψη μπάρας &μενού"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3153 msgid "&Limit text width"
3154 msgstr "Πε&ριορισμός πλάτους κειμένου"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3157 msgid "Screen used (&pixels):"
3158 msgstr "Οθόνη που &χρησιμοποιείται (pixels):"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3161 msgid "&New..."
3162 msgstr "&Νέο..."
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3165 msgid "Re&move"
3166 msgstr "&Αφαίρεση"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3169 msgid "&Document format"
3170 msgstr "Μορφή &εγγράφου"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3173 msgid "Vector &graphics format"
3174 msgstr "Μορφή &διανυσματικών γραφικών"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3177 msgid "S&hort Name:"
3178 msgstr "Μι&κρό Όνομα:"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3181 msgid "E&xtension:"
3182 msgstr "Επέκ&ταση:"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3185 msgid "Shortc&ut:"
3186 msgstr "&Συντόμευση:"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3189 msgid "Ed&itor:"
3190 msgstr "Επε&ξεργασία με:"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3193 msgid "&Viewer:"
3194 msgstr "Προ&βολή με:"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3197 msgid "Co&pier:"
3198 msgstr "&Αντιγραφή με:"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3201 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3202 msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένου τύπου εξόδου όταν χρησιμοποιείται (PDF)LaTeX"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3205 msgid "Default Format"
3206 msgstr "Προεπιλεγμένος Τύπος"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3209 msgid "&E-mail:"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3213 msgid "Your name"
3214 msgstr "Το όνομά σας"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3217 msgid "Your E-mail address"
3218 msgstr "Η ηλεκτρονική σας διεύθυνση"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3221 msgid "Keyboard"
3222 msgstr "Πληκτρολόγιο"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3225 msgid "Use &keyboard map"
3226 msgstr "&Χρήση πίνακα χαρακτήρων"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3229 msgid "&First:"
3230 msgstr "Π&ρώτο:"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3234 msgid "Br&owse..."
3235 msgstr "Π&λοήγηση..."
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3238 msgid "S&econd:"
3239 msgstr "&Δεύτερο:"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3242 msgid "Mouse"
3243 msgstr "Ποντίκι"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135
3246 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3247 msgstr "Ταχύτητα &κύλισης με τη ρόδα:"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145
3250 msgid ""
3251 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3252 "speed it up, low values slow it down."
3253 msgstr ""
3254 "1.0 είναι η πρότυπη ταχύτητα κύλισης με τη ρόδα του ποντικιού. Υψηλότερες "
3255 "τιμές την αυξάνουν, μικρότερες την ελαττώνουν."
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:189
3258 msgid "Scroll wheel zoom"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:222
3262 #, fuzzy
3263 msgid "Enable"
3264 msgstr "&Ενεργοποιημένη"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
3267 #, fuzzy
3268 msgid "Ctrl"
3269 msgstr "Έλεγχος"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:241
3272 #, fuzzy
3273 msgid "Shift"
3274 msgstr "άσπρο"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3277 msgid "Alt"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3281 msgid "User &interface language:"
3282 msgstr "&Γλώσσα Διεπαφής Χρήστη"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3285 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3286 msgstr "Επιλέξτε τη γλώσσα της διεπαφής χρήστη (μενού, διάλογοι, κλπ.)"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3289 msgid "Language pac&kage:"
3290 msgstr "Γλωσσικό πα&κέτο:"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3293 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3294 msgstr ""
3295 "Εισαγάγετε την εντολή φόρτωσης του γλωσσικού πακέτου (προεπιλογή: babel)"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3298 msgid "Command s&tart:"
3299 msgstr "Εντολή &αρχής:"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3302 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3303 msgstr "Η εντολή LaTeX που εκκινεί τη μετάβαση σε μια ξένη γλώσσα"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3306 msgid "Command e&nd:"
3307 msgstr "Εντολή &τέλους:"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3310 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3311 msgstr "Η εντολή LaTeX που τερματίζει τη μετάβαση σε μια ξένη γλώσσα"
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3314 #, fuzzy
3315 msgid "Default Decimal &Point:"
3316 msgstr "Προεπιλεγμένος εκτυπ&ωτής:"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3319 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:135
3320 msgid "X; "
3321 msgstr ""
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3324 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3325 msgstr "Χρήση του πακέτου babel για πολλαπλή γλωσσική υποστήριξη"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:132
3328 msgid "&Use babel"
3329 msgstr "Χρήσ&η babel"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3332 msgid ""
3333 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3334 "the language package)"
3335 msgstr ""
3336 "Επιλέξτε για καθολική επέκταση της γλώσσας (στην κλάση εγγράφου), και όχι "
3337 "τοπική (στο πακέτο γλώσσας)"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:142
3340 msgid "&Global"
3341 msgstr "Κα&θολική"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149
3344 msgid ""
3345 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3346 "command"
3347 msgstr ""
3348 "Εάν επιλεγεί, η γλώσσα του εγγράφου δεν τίθεται ρητά με μια εντολή εναλλαγής "
3349 "γλώσσας"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
3352 msgid "Auto &begin"
3353 msgstr "Α&υτόματη έναρξη"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
3356 msgid ""
3357 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3358 "switch command"
3359 msgstr ""
3360 "Εάν επιλεγεί, η γλώσσα του εγγράφου δεν κλείνει ρητά με μια εντολή εναλλαγής "
3361 "γλώσσας"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:162
3364 msgid "Auto &end"
3365 msgstr "Αυτόματη &λήξη"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:169
3368 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3369 msgstr "Επιλέξτε για να τονίσετε ξένες γλώσσες στην περιοχή εργασίας"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:172
3372 msgid "Mark &foreign languages"
3373 msgstr "Σημειώστε &ξένες γλώσσες"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:182
3376 msgid "Right-to-left language support"
3377 msgstr "Υποστήριξη γλωσσών από δεξιά προς τα αριστερά"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194 src/LyXRC.cpp:3319
3380 msgid ""
3381 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3382 msgstr ""
3383 "Επιλέξτε για να ενεργοποιήσετε υποστήριξη γλωσσών από δεξιά προς τα αριστερά "
3384 "(π.χ. Εβραϊκά, Αραβικά)."
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3387 msgid "Enable RTL su&pport"
3388 msgstr "Ενεργοποίηση RTL (Δεξιά-προς-Αριστερά) υποστήριξης"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:212
3391 msgid "Cursor movement:"
3392 msgstr "Κίνηση δρομέα:"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
3395 msgid "&Logical"
3396 msgstr "&Λογική"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
3399 msgid "&Visual"
3400 msgstr "&Οπτική"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3403 msgid ""
3404 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3408 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3409 msgstr "Χρήση &Κωδικοποίησης LaTeX:"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3412 msgid "Default paper si&ze:"
3413 msgstr "Π&ροεπιλεγμένο μέγεθος χαρτιού:"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
3417 msgid "US letter"
3418 msgstr "Η.Π.Α. επιστολή"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
3422 msgid "US legal"
3423 msgstr "Η.Π.Α. νομικό κείμενο"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3427 msgid "US executive"
3428 msgstr "Η.Π.Α. executive κείμενο"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
3432 msgid "A3"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
3437 msgid "A4"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3442 msgid "A5"
3443 msgstr ""
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
3447 msgid "B5"
3448 msgstr ""
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3451 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3452 msgstr "Επιλογές &μεγέθους σελίδας για προβολέα DVI"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3455 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3456 msgstr ""
3457 "Προαιρετική σημαία μεγέθους χαρτιού (-paper) για μερικούς προβολείς DVI"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3460 msgid "BibTeX command and options"
3461 msgstr "BibTeX εντολή και επιλογές"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3465 msgid "Processor for &Japanese:"
3466 msgstr ""
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3469 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3470 msgstr "Ειδική εντολή BibTeX και επιλογές για το pLaTeX (ιαπωνικά)"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3473 msgid "Pr&ocessor:"
3474 msgstr ""
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:744
3477 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:841
3478 msgid "Op&tions:"
3479 msgstr "&Επιλογές:"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3482 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3483 msgstr "Εντολή ευρετηρίου και επιλογές (makeindex, xindy)"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3486 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3487 msgstr "Ειδική εντολή ευρετηρίου και επιλογές για το pLaTeX (ιαπωνικά)"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3490 msgid "&Nomenclature command:"
3491 msgstr "Εντ&ολή επιστημονικής ορολογίας"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3494 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3495 msgstr "Εντολή και επιλογές για επιστημονική ορολογία (συνήθως makeindex)"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3498 msgid "Chec&kTeX command:"
3499 msgstr "&Εντολή CheckTeX:"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3502 msgid "CheckTeX start options and flags"
3503 msgstr "Επιλογές εκκίνησης και σημαίες CheckTeX"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3506 msgid ""
3507 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3508 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3509 "rather than the Cygwin teTeX."
3510 msgstr ""
3511 "Επιλέξτε εάν θέλετε το LyX να δημιουργεί μονοπάτια σε στυλ Windows αντί "
3512 "Posix στα αρχεία LaTeX. Χρήσιμο εάν χρησιμοποιείτε MikTeX για Windows αντί "
3513 "του Cygwin teTeX."
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3516 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3517 msgstr "&Χρήση μονοπατιών σε στυλ Windows στα LaTeX αρχεία"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3520 msgid "Set class options to default on class change"
3521 msgstr "Ορισμός επιλογών κλάσης στις προεπιλεγμένες τιμές για αλλαγή κλάσης"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3524 msgid "R&eset class options when document class changes"
3525 msgstr "Επαναφορά επιλογών κ&λάσης όταν αλλάζει η κλάση του εγγράφου"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3528 msgid "Output &line length:"
3529 msgstr "&Μήκος γραμμής στην έξοδο:"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:2996
3532 msgid ""
3533 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3534 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3535 "paragraphs are separated by a blank line."
3536 msgstr ""
3537 "Μέγιστο μήκος γραμμής εξαγόμενων αρχείων απλού κειμένου/LaTeX/SGML. Εάν "
3538 "τεθεί σε 0, οι παράγραφοι εξάγονται σε μία γραμμή, εάν > 0, οι παράγραφοι "
3539 "χωρίζονται με μια κενή γραμμή."
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3542 msgid "&Date format:"
3543 msgstr "&Μορφή ημερομηνίας:"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3546 msgid "Date format for strftime output"
3547 msgstr "Μορφή ημερομηνίας για την έξοδο strftime"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3550 #, fuzzy
3551 msgid "&Overwrite on export:"
3552 msgstr "Αντικατάσταση εγγράφου;"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3555 msgid "Ask permission"
3556 msgstr ""
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3559 msgid "Main file only"
3560 msgstr ""
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3563 #, fuzzy
3564 msgid "All files"
3565 msgstr "Όλα τα πεδία"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3568 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3569 msgstr ""
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3572 msgid "Forward search"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3576 #, fuzzy
3577 msgid "DV&I command:"
3578 msgstr "Εντολή ε&υρετηρίου:"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3581 #, fuzzy
3582 msgid "&PDF command:"
3583 msgstr "Εντολή roff (Unix):"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3586 msgid "&PATH prefix:"
3587 msgstr "Πρό&θεμα PATH:"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3597 msgid "Browse..."
3598 msgstr "Πλοήγηση..."
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3601 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3602 msgstr "Λεξικά &Θησαυρού:"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3605 msgid "&Temporary directory:"
3606 msgstr "Π&ροσωρινός φάκελος:"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3609 msgid "Ly&XServer pipe:"
3610 msgstr "Α&γωγός LyXServer:"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3613 msgid "&Backup directory:"
3614 msgstr "Φά&κελος αντιγράφων ασφαλείας:"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3617 msgid "&Example files:"
3618 msgstr "&Αρχεία παραδειγμάτων:"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3621 msgid "&Document templates:"
3622 msgstr "Πρό&τυπα εγγράφων:"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3625 msgid "&Working directory:"
3626 msgstr "&Φάκελος εργασίας:"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3629 msgid "Hunspell dictionaries:"
3630 msgstr "Λεξικά Hunspell:"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3633 msgid "Printer Command Options"
3634 msgstr "Επιλογές Εντολών Εκτύπωσης"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3637 msgid "Extension to be used when printing to file."
3638 msgstr "Κατάληξη για χρήση κατά την εκτύπωση σε αρχείο"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3641 msgid "File ex&tension:"
3642 msgstr "Κατάληξη αρχείο&υ:"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3645 msgid "Option used to print to a file."
3646 msgstr "Επιλογή για εκτύπωση σε αρχείο"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3649 msgid "Print to &file:"
3650 msgstr "Εκτύπωση σε αρ&χείο:"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3653 msgid "Option used to print to non-default printer."
3654 msgstr "Επιλογή για εκτύπωση σε μη προεπιλεγμένο εκτυπωτή"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3657 msgid "Set &printer:"
3658 msgstr "&Ορισμός εκτυπωτή:"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3661 msgid "Option used with spool command to set printer."
3662 msgstr ""
3663 "Επιλογή που χρησιμοποιείται με την εντολή τροφοδοσίας για τον ορισμό "
3664 "εκτυπωτή."
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3667 msgid "Spool &printer:"
3668 msgstr "Ε&κτυπωτής τροφοδοσίας:"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3671 msgid ""
3672 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3673 "to print."
3674 msgstr ""
3675 "Ο ορισμός κάνει την εντολή εκτύπωσης να εκτυπώσει σε αρχείο και έπειτα να "
3676 "χρησιμοποιήσει αυτόν για την πραγματική εκτύπωση."
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3679 msgid "Spool co&mmand:"
3680 msgstr "Εντολή τ&ροφοδοσίας:"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3683 msgid "Option used to reverse page order."
3684 msgstr "Επιλογή αντιστροφής της σειράς των σελίδων."
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3687 msgid "Re&verse pages:"
3688 msgstr "&Αντιστροφή σελίδων:"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3691 msgid "Lan&dscape:"
3692 msgstr "Ορι&ζόντια:"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3695 msgid "&Number of copies:"
3696 msgstr "Αριθμός αντι&γράφων"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3699 msgid "Option used to set number of copies."
3700 msgstr "Επιλογή ορισμού αριθμού αντιγράφων."
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3703 msgid "Option used to print a range of pages."
3704 msgstr "Επιλογή εκτύπωσης διαστήματος σελίδων."
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3707 msgid "Co&llated:"
3708 msgstr "Ταξινομ&ημένα:"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3711 msgid "Pa&ge range:"
3712 msgstr "&Διάστημα Σελίδων:"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3715 msgid "Option used to collate multiple copies."
3716 msgstr "Επιλογή ταξινόμησης πολλαπλών αντιγράφων."
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3719 msgid "&Odd pages:"
3720 msgstr "&Μονές σελίδες:"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3723 msgid "&Even pages:"
3724 msgstr "&Ζυγές σελίδες:"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3727 msgid "Paper t&ype:"
3728 msgstr "&Τύπος χαρτιού:"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3731 msgid "Paper si&ze:"
3732 msgstr "Μέγε&θος χαρτιού:"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3735 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3736 msgstr "Οποιαδήποτε άλλη επιλογή για χρήση με την εντολή εκτύπωσης."
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3739 msgid "E&xtra options:"
3740 msgstr "Επιπ&λέον επιλογές:"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3743 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3744 msgstr "Προσαρμοσμένη έξοδος σε ένα δεδομένο εκτυπωτή. Προχωρημένη επιλογή."
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3747 msgid ""
3748 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3749 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3750 "printers."
3751 msgstr ""
3752 "Κανονικά, αυτό πρέπει να επιλεγεί μόνο εάν χρησιμοποιείτε τη dvips σαν "
3753 "εντολή εκτύπωσης και έχετε εγκαταστήσει αρχεία config.<εκτυπωτής> για όλους "
3754 "τους εκτυπωτές."
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3757 msgid "Adapt &output to printer"
3758 msgstr "Προσαρμογή της ε&ξόδου στον εκτυπωτή"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3761 msgid "Name of the default printer"
3762 msgstr "Όνομα του προεπιλεγμένου εκτυπωτή"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3765 msgid "Default &printer:"
3766 msgstr "Προεπιλεγμένος εκτυπ&ωτής:"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3769 msgid "Printer co&mmand:"
3770 msgstr "&Εντολή εκτύπωσης:"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:49
3773 msgid "Sans Seri&f:"
3774 msgstr ""
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:85
3777 msgid "T&ypewriter:"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
3781 msgid "R&oman:"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:133
3785 msgid "&Zoom %:"
3786 msgstr "&Κλίμακα %:"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:170
3789 msgid "Font Sizes"
3790 msgstr "Μεγέθη Γραμματοσειρών"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:215
3793 msgid "&Large:"
3794 msgstr "Μ&εγάλο:"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:225
3797 msgid "&Larger:"
3798 msgstr "Μεγα&λύτερο:"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:235
3801 msgid "&Largest:"
3802 msgstr "Μέγι&στο:"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:248
3805 msgid "&Huge:"
3806 msgstr "&Τεράστιο:"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:258
3809 msgid "&Hugest:"
3810 msgstr "&Γιγαντιαίο:"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:268
3813 msgid "S&mallest:"
3814 msgstr "Ελά&χιστο:"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3817 msgid "S&maller:"
3818 msgstr "Μι&κρότερο:"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3821 msgid "S&mall:"
3822 msgstr "Μικ&ρό:"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3825 msgid "&Normal:"
3826 msgstr "Καν&ονικό:"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3829 msgid "&Tiny:"
3830 msgstr "&Μικροσκοπικό:"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:334
3833 msgid ""
3834 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3835 "of fonts"
3836 msgstr ""
3837 "Η επιλογή αυτού βελτιώνει την απόδοση, αλλά ίσως ελαττώσει την ποιότητα των "
3838 "γραμμάτων στην οθόνη."
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
3841 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3842 msgstr ""
3843 "Χρήση λανθάνουσας μνήμης pixmap για επιτάχυνση της σχεδίασης των γραμμάτων"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3846 msgid "&New"
3847 msgstr "&Νέο"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3850 msgid "&Bind file:"
3851 msgstr "Α&ρχείο συνάψεων:"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3854 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3855 msgstr "Εμφάνιση συνάψεων-κλειδιών περιέχουσες:"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3858 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3862 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3866 msgid "&Spellchecker engine:"
3867 msgstr "Μηχανή &Ορθογράφου:"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3870 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3871 msgstr "Αποδοχή λέξεων όπως \"diskdrive\""
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3874 msgid "Accept compound &words"
3875 msgstr "Αποδοχή σύν&θετων λέξεων"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3878 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3879 msgstr ""
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3882 msgid "S&pellcheck continuously"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3886 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3887 msgstr "Οι χαρακτήρες που εισάγονται εδώ αγνοούνται από τον ορθογράφο."
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3890 msgid "&Escape characters:"
3891 msgstr "Χαρακτήρες &διαφυγής:"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3894 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3895 msgstr "Παράκαμψη της γλώσσας του ελεγκτή ορθογραφίας"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3898 msgid "Al&ternative language:"
3899 msgstr "&Εναλλακτική γλώσσα:"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3902 msgid "&User interface file:"
3903 msgstr "Αρχείο &διεπαφής χρήστη:"
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3906 msgid "Automatic help"
3907 msgstr "Αυτόματη βοήθεια"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3910 msgid ""
3911 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3912 "the main work area of an edited document"
3913 msgstr ""
3914 "Ενεργοποίηση αυτού επιτρέπει την αυτόματη εμφάνιση χρήσιμων σχολίων ως "
3915 "ενθεμάτων στον κύριο χώρο εργασίας ενός επεξεργασμένου εγγράφου"
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3918 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3919 msgstr "&Ενεργοποίηση εργαλειοσυμβουλών στον κύριο χώρο εργασίας"
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3922 msgid "Session"
3923 msgstr "Σύνοδος"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3926 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3927 msgstr "Eπαναφορά της διάταξης και &γεωμετρίας των παραθύρων"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3930 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3931 msgstr "Επαναφορά στη θέση του δρομέα κατά το τελευταίο κλείσιμο του αρχείου"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
3934 msgid "Restore cursor &positions"
3935 msgstr "Επαναφορά &θέσεων δρομέα"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
3938 msgid "&Load opened files from last session"
3939 msgstr "Φό&ρτωση ανοιγμένων αρχείων από την τελευταία σύνοδο"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
3942 msgid "Clear all session &information"
3943 msgstr "Καθαρισμός Πλ&ηροφοριών Συνόδου"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
3946 msgid "Documents"
3947 msgstr "Έγγραφα"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
3950 msgid "Backup original documents when saving"
3951 msgstr ""
3952 "Δημιουργία αντιγράφων ασφαλείας αυθεντικών εγγράφων κατά την αποθήκευση"
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
3955 msgid "&Backup documents, every"
3956 msgstr "&Αντίγραφα ασφαλείας εγγράφων, κάθε"
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
3959 msgid "minutes"
3960 msgstr "λεπτά"
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
3963 #, fuzzy
3964 msgid "&Save documents compressed by default"
3965 msgstr "Αποθήκευση ως Προεπιλογών για το Έγγραφο"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
3968 msgid "&Maximum last files:"
3969 msgstr "&Μέγιστα πρόσφατα αρχεία:"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3972 msgid "&Open documents in tabs"
3973 msgstr "Άνοιγμα εγγράφων σε &καρτέλες"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
3976 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3977 msgstr ""
3978 "Εάν θα τοποθετηθεί κουμπί κλεισίματος σε κάθε καρτέλα ή μόνο στην πάνω "
3979 "αριστερή."
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
3982 msgid "&Single close-tab button"
3983 msgstr "Απ&λό κουμπί κλεισίματος καρτέλας"
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
3986 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516
3987 msgid "&Save"
3988 msgstr "Α&ποθήκευση"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
3992 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
3993 msgstr ""
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
3996 #, fuzzy
3997 msgid "&List Indentation:"
3998 msgstr "&Εσοχές Λίστας:"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
4001 msgid "Custom &Width:"
4002 msgstr "Προσαρμοσμένο Π&λάτος:"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
4005 msgid ""
4006 "Custom value. &quot;List Indentation&quot; needs to be set to &quot;"
4007 "Custom&quot;."
4008 msgstr ""
4009
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4011 msgid "Pages"
4012 msgstr "Σελίδες"
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4015 msgid "Page number to print from"
4016 msgstr "Αριθμός σελίδας έναρξης εκτύπωσης"
4017
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4019 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4020 msgstr "Έ&ως:[[όπως στο 'Από σελίδα x έως σελίδα y']]"
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4023 msgid "Page number to print to"
4024 msgstr "Αριθμός σελίδας τέλους εκτύπωσης"
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4027 msgid "Print all pages"
4028 msgstr "Εκτύπωση όλων των σελίδων"
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4031 msgid "Fro&m"
4032 msgstr "&Από"
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4035 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4036 msgid "&All"
4037 msgstr "Ό&λες"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4040 msgid "Print &odd-numbered pages"
4041 msgstr "Εκτύπωση &μονών σελίδων"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4044 msgid "Print &even-numbered pages"
4045 msgstr "Εκτύπωση &ζυγών σελίδων"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4048 msgid "Print in reverse order"
4049 msgstr "Εκτύπωση με αντίστροφη σειρά"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4052 msgid "Re&verse order"
4053 msgstr "Α&ντίστροφη σειρά"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4056 msgid "Copie&s"
4057 msgstr "Αντί&γραφα"
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4060 msgid "Number of copies"
4061 msgstr "Αριθμός αντιγράφων"
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4064 msgid "Collate copies"
4065 msgstr "Ταξινόμηση αντιγράφων"
4066
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4068 msgid "&Collate"
4069 msgstr "&Ταξινόμηση"
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4072 msgid "&Print"
4073 msgstr "&Εκτύπωση"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4076 msgid "Print Destination"
4077 msgstr "Προορισμός εκτύπωσης"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4080 msgid "Send output to the printer"
4081 msgstr "Αποστολή εξόδου στον εκτυπωτή"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4084 msgid "P&rinter:"
4085 msgstr "Ε&κτυπωτής:"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4088 msgid "Send output to the given printer"
4089 msgstr "Αποστολή εξόδου στον δεδομένο εκτυπωτή"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4092 msgid "Send output to a file"
4093 msgstr "Αποστολή εξόδου σε αρχείο"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4096 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4097 msgstr ""
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4100 msgid "&Subindex"
4101 msgstr "&Υποευρετήριο"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4104 msgid "A&vailable indexes:"
4105 msgstr "Δ&ιαθέσιμα ευρετήρια:"
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4108 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4109 msgstr "Επιλέξτε το ευρετήριο που θα εκτυπωθεί σε αυτή τη θέση του εγγράφου."
4110
4111 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
4113 msgid "Output"
4114 msgstr "Έξοδος"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4117 msgid "Settings"
4118 msgstr "Ρυθμίσεις"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4121 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4125 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4129 msgid "&Clear automatically"
4130 msgstr "Αυτόματος καθαρι&σμός"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4133 msgid "Debug messages"
4134 msgstr "Μηνύματα εκσφαλμάτωσης"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4137 msgid "Display no debug messages"
4138 msgstr "Να μην εμφανίζονται μηνύματα εκσφαλμάτωσης"
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4141 msgid "&None"
4142 msgstr "&Κανένα"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4145 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4149 msgid "S&elected"
4150 msgstr "&Επιλεγμένες:"
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4153 msgid "Display all debug messages"
4154 msgstr "Εμφάνιση όλων των μηνυμάτων εκσφαλμάτωσης"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4157 msgid "Display statusbar messages?"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4161 msgid "&Statusbar messages"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4165 msgid "Fil&ter:"
4166 msgstr "&Φίλτρο:"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4169 msgid "Enter string to filter the label list"
4170 msgstr "Εισαγωγή συμβολοσειράς για φιλτράρισμα της λίστας ετικετών"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4173 msgid "Filter case-sensitively"
4174 msgstr "Φιλτράρισμα με διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4177 msgid "Case-sensiti&ve"
4178 msgstr "&Διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4181 msgid "Update the label list"
4182 msgstr "Ενημέρωση λίστας ετικέτών"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4185 msgid ""
4186 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4187 "sensitive option is checked)"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4191 msgid "&Sort"
4192 msgstr "Τα&ξινόμηση"
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4195 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4196 msgstr "Ταξινόμηση ετικετών με αλφαβητική σειρά και διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
4197
4198 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4199 msgid "Cas&e-sensitive"
4200 msgstr "&Διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4203 msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4207 msgid "Grou&p"
4208 msgstr "&Ομαδοποίηση"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4211 msgid "&Go to Label"
4212 msgstr "&Πήγαινε στην ετικέτα"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4215 msgid "La&bels in:"
4216 msgstr "Ε&τικέτες σε:"
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4219 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4220 msgstr "Παραπομπή όπως εμφανίζεται στην έξοδο"
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4223 msgid "<reference>"
4224 msgstr "<παραπομπή>"
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4227 msgid "(<reference>)"
4228 msgstr "(<παραπομπή>)"
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4231 msgid "<page>"
4232 msgstr "<σελίδα>"
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4235 msgid "on page <page>"
4236 msgstr "στη σελίδα <σελίδα>"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4239 msgid "<reference> on page <page>"
4240 msgstr "<παραπομπή> στη σελίδα <σελίδα>"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4243 msgid "Formatted reference"
4244 msgstr "Μορφοποιημένη παραπομπή"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4247 #, fuzzy
4248 msgid "Textual reference"
4249 msgstr "όλες οι αναφορές"
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4252 #, fuzzy
4253 msgid "Match w&hole words only"
4254 msgstr "Ταύτιση &ολόκληρων λέξεων μόνο"
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4257 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4258 msgstr ""
4259 "Επεξεργασία τροποποιημένου αρχείου με αυτήν την εντολή ($$Όνομα = όνομα "
4260 "αρχείου)"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4263 msgid "&Export formats:"
4264 msgstr "Μορφές &εξαγωγής:"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4267 msgid "&Command:"
4268 msgstr "Εντο&λή:"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4271 msgid "Edit shortcut"
4272 msgstr "Επεξεργασία συντόμευσης"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4275 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4276 msgstr "Εισαγωγή συνάρτησης LyX ή ακολουθίας εντολών"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4279 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4280 msgstr "Αφαίρεση τελευταίου κλειδιού από την ακολουθία συντομεύσεων"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4283 msgid "&Delete Key"
4284 msgstr "&Διαγραφή Κλειδιού"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4287 msgid "Clear current shortcut"
4288 msgstr "Εκκαθάριση τρέχουσας συντόμευσης"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4291 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:906
4292 msgid "C&lear"
4293 msgstr "Ε&κκαθάριση"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4296 msgid "&Shortcut:"
4297 msgstr "&Συντόμευση:"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4300 msgid "&Function:"
4301 msgstr "Συ&νάρτηση:"
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4304 msgid ""
4305 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4306 "the 'Clear' button"
4307 msgstr ""
4308 "Πληκτρολογείστε τη συντόμευση αφού κάνετε κλικ σε αυτό το πεδίο. Επαναφορά "
4309 "περιεχομένων με το κουμπί 'Εκκαθάριση'"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4312 msgid "DockWidget"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4316 msgid ""
4317 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4318 msgstr ""
4319
4320 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4321 msgid "Unknown word:"
4322 msgstr "Άγνωστη λέξη:"
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4325 msgid "Current word"
4326 msgstr "Τρέχουσα λέξη"
4327
4328 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
4329 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119
4330 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4331 msgid "Replace word with current choice"
4332 msgstr "Αντικατάσταση της λέξης με την τρέχουσα επιλογή"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4335 msgid "&Find Next"
4336 msgstr "Εύρεση επόμε&νου"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4339 msgid "Re&placement:"
4340 msgstr "Αντ&ικατάσταση:"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4343 msgid "Replace with selected word"
4344 msgstr "Αντικατάσταση της επιλεγμένης λέξης"
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4347 msgid "S&uggestions:"
4348 msgstr "Π&ροτάσεις:"
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4351 msgid "Ignore this word"
4352 msgstr "Να αγνοηθεί αυτή η λέξη"
4353
4354 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
4355 msgid "&Ignore"
4356 msgstr "Να &Αγνοηθεί"
4357
4358 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
4359 msgid "Ignore this word throughout this session"
4360 msgstr "Να αγνοηθεί αυτή η λέξη σε όλη τη σύνοδο"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
4363 msgid "I&gnore All"
4364 msgstr "Να Α&γνοηθούν Όλα"
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172
4367 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4368 msgstr "Προσθήκη της λέξης στο προσωπικό σας λεξικό"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4371 msgid ""
4372 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4373 "full range."
4374 msgstr ""
4375 "Οι διαθέσιμες κατηγορίες εξαρτώνται από την κωδικοποίηση του εγγράφου. "
4376 "Επιλέξτε UTF-8 για το πλήρες εύρος."
4377
4378 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4379 msgid "Ca&tegory:"
4380 msgstr "&Κατηγορία:"
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4383 msgid "Select this to display all available characters at once"
4384 msgstr "Επιλέξτε αυτό για να εμφανίζονται όλοι οι διαθέσιμοι χαρακτήρες μεμιάς"
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4387 msgid "&Display all"
4388 msgstr "Ε&μφάνιση όλων"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4391 msgid "&Table Settings"
4392 msgstr "Ρυθμίσεις &Πινάκων:"
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4395 msgid "Column settings"
4396 msgstr "Ρυθμίσεις στήλης"
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4399 msgid "&Horizontal alignment:"
4400 msgstr "&Οριζόντια στοίχιση:"
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4403 msgid "Horizontal alignment in column"
4404 msgstr "Οριζόντια στοίχιση στη στήλη"
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4407 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:695
4408 msgid "Justified"
4409 msgstr "Πλήρης στοίχιση"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:697
4412 #, fuzzy
4413 msgid "At Decimal Separator"
4414 msgstr "Διαχωριστής"
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4417 #, fuzzy
4418 msgid "&Decimal separator:"
4419 msgstr "Διαχωριστής"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:166
4422 msgid "Fixed width of the column"
4423 msgstr "Σταθερό πλάτος της στήλης"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
4426 msgid "&Vertical alignment in row:"
4427 msgstr "&Κατακόρυφη στοίχιση στη γραμμή:"
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
4430 msgid ""
4431 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4432 "the row."
4433 msgstr ""
4434 "Καθορίζει την κατακόρυφη στοίχιση αυτού του κελιού σε σχέση με τη βάση της "
4435 "γραμμής."
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
4438 msgid "Merge cells of different columns"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:230
4442 msgid "&Multicolumn"
4443 msgstr "Πολλαπλή &στήλη"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:240
4446 #, fuzzy
4447 msgid "Row setting"
4448 msgstr "Ρυθμίσεις γραμμής"
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
4451 msgid "Merge cells of different rows"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:249
4455 msgid "M&ultirow"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
4459 msgid "Cell setting"
4460 msgstr "Ρύθμιση κελιού"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:265
4463 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4464 msgstr "Περιστροφή αυτού του κελιού κατά 90 μοίρες"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:268
4467 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4468 msgstr "Περιστροφή κε&λιού κατά 90 μοίρες"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:281
4471 msgid "Table-wide settings"
4472 msgstr "Ρυθμίσεις πλάτους πίνακα"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
4475 msgid "Verti&cal alignment:"
4476 msgstr "Κατακόρυ&φη στοίχιση"
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:297
4479 msgid "Vertical alignment of the table"
4480 msgstr "Κατακόρυφη στοίχιση του πίνακα"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:341
4483 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4484 msgstr "Περιστροφή του πίνακα κατά 90 μοίρες"
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
4487 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4488 msgstr "&Περιστροφή πίνακα κατά 90 μοίρες"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4491 msgid "LaTe&X argument:"
4492 msgstr "Ό&ρισμα LaTeX:"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4495 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4496 msgstr "Προσαρμοσμένη μορφή στήλης (LaTeX)"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4499 msgid "&Borders"
4500 msgstr "Περι&γράμματα"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4503 msgid "Set Borders"
4504 msgstr "Ορισμός Περιγραμμάτων"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
4507 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4508 msgstr "Ορισμός περιγράμματος τρέχοντος (επιλεγμένου) κελιού (κελιών)."
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:887
4511 msgid "All Borders"
4512 msgstr "Όλα τα περιγράμματα"
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:893
4515 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4516 msgstr ""
4517 "Ορισμός όλων των περιγραμμάτων του τρέχοντος κελιού ή των επιλεγμένων κελιών"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:896
4520 msgid "&Set"
4521 msgstr "Ο&ρισμός"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
4524 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4525 msgstr ""
4526 "Αναίρεση όλων των περιγραμμάτων του τρέχοντος κελιού ή των επιλεγμένων κελιών"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
4529 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4530 msgstr "Χρήση επίσημου στυλ περιγραμμάτων (χωρίς κατακόρυφα περιγράμματα)"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
4533 msgid "Fo&rmal"
4534 msgstr "&Επίσημο"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
4537 msgid "Use default (grid-like) border style"
4538 msgstr "Χρήση προεπιλεγμένου στυλ περιγραμμάτων (πλέγμα)"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
4541 msgid "De&fault"
4542 msgstr "Πρ&οεπιλεγμένο"
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:964
4545 msgid "Additional Space"
4546 msgstr "Επιπρόσθετο Διάστημα"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
4549 msgid "T&op of row:"
4550 msgstr "Άνω μέρος γραμμής:"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
4553 msgid "Botto&m of row:"
4554 msgstr "Κάτω μέρος γραμμής:"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1043
4557 msgid "Bet&ween rows:"
4558 msgstr "Μεταξύ γραμμών:"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
4561 msgid "&Longtable"
4562 msgstr "&Μακρύς πίνακας"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
4565 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4566 msgstr "Επιλέξτε για πίνακες που εκτείνονται σε πολλαπλές σελίδες"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1101
4569 msgid "&Use long table"
4570 msgstr "&Χρήση μακρέως πίνακα"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
4573 msgid "Row settings"
4574 msgstr "Ρυθμίσεις γραμμής"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1117
4577 msgid "Status"
4578 msgstr "Κατάσταση"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1124
4581 msgid "Border above"
4582 msgstr "Άνω περίγραμμα"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
4585 msgid "Border below"
4586 msgstr "Κάτω περίγραμμα"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1138
4589 msgid "Contents"
4590 msgstr "Περιεχόμενα"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4593 msgid "Header:"
4594 msgstr "Κεφαλίδα:"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152
4597 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4598 msgstr "Επανάληψη αυτής της γραμμής ως κεφαλίδας κάθε σελίδας (πλην πρώτης)"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1155
4601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4605 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4606 msgid "on"
4607 msgstr "επί"
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1278
4617 msgid "double"
4618 msgstr "διπλό"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4621 msgid "First header:"
4622 msgstr "Πρώτη κεφαλίδα:"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4625 msgid "This row is the header of the first page"
4626 msgstr "Αυτή η γραμμή είναι η κεφαλίδα της πρώτης σελίδας"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4629 msgid "Don't output the first header"
4630 msgstr "Να μην εμφανίζεται η πρώτη κεφαλίδα"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1216
4633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4634 msgid "is empty"
4635 msgstr "είναι κενό"
4636
4637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
4638 msgid "Footer:"
4639 msgstr "Υποσέλιδο:"
4640
4641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1230
4642 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4643 msgstr ""
4644 "Επανάληψη αυτής της γραμμής ως υποσέλιδου κάθε σελίδας (πλην τελευταίας)"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1254
4647 msgid "Last footer:"
4648 msgstr "Τελευταίο υποσέλιδο:"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1261
4651 msgid "This row is the footer of the last page"
4652 msgstr "Αυτή η γραμμή είναι υποσέλιδο της τελευταίας σελίδας"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4655 msgid "Don't output the last footer"
4656 msgstr "Να μην εμφανίζεται το τελευταίο υποσέλιδο"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4659 msgid "Caption:"
4660 msgstr "Λεζάντα:"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4663 msgid "Set a page break on the current row"
4664 msgstr "Αλλαγή σελίδας στην τρέχουσα γραμμή"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
4667 msgid "Page &break on current row"
4668 msgstr "Αλλαγή &σελίδας στην τρέχουσα γραμμή"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4671 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4672 msgstr "Οριζόντια στοίχιση του μακρέως πίνακα"
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1331
4675 msgid "Longtable alignment"
4676 msgstr "Στοίχιση μακρέως πίνακα"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1383
4679 msgid "Current cell:"
4680 msgstr "Τρέχον κελί:"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
4683 msgid "Current row position"
4684 msgstr "Θέση τρέχουσας γραμμής"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1427
4687 msgid "Current column position"
4688 msgstr "Θέση τρέχουσας στήλης"
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4691 msgid "Close this dialog"
4692 msgstr "Κλείσιμο αυτού του διαλόγου"
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4695 msgid "Rebuild the file lists"
4696 msgstr "Επανακατασκευή λιστών αρχείων"
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4699 msgid ""
4700 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4701 msgstr ""
4702 "Εμφάνιση περιεχομένων σημειωμένου αρχείου. Δυνατή μόνο όταν τα αρχεία "
4703 "εμφανίζονται με πλήρες μονοπάτι"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4706 msgid "&View"
4707 msgstr "&Προβολή"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4710 msgid "Selected classes or styles"
4711 msgstr "Επιλεγμένες κλάσεις ή στυλ"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4714 msgid "LaTeX classes"
4715 msgstr "Κλάσεις LaTeX"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4718 msgid "LaTeX styles"
4719 msgstr "Στυλ LaTeX"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4722 msgid "BibTeX styles"
4723 msgstr "Στυλ BibTeX"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4726 msgid "Toggles view of the file list"
4727 msgstr "Εναλλαγή προβολής λίστας αρχείων"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4730 msgid "Show &path"
4731 msgstr "Εμφάνιση &μονοπατιού"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4734 msgid "Separate paragraphs with"
4735 msgstr "Χωρισμός παραγράφων με"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4738 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4739 msgstr "Εσοχή στις συνακόλουθες παραγράφους"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4742 msgid "&Indentation"
4743 msgstr "&Εσοχές"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4746 msgid "Size of the indentation"
4747 msgstr "Μέγεθος εσοχής"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4750 msgid "&Vertical space"
4751 msgstr "&Κατακόρυφο διάστημα"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4754 msgid "Size of the vertical space"
4755 msgstr "Μέγεθος κατακόρυφου διαστήματος"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4758 msgid "Spacing"
4759 msgstr "Διάστημα"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4762 msgid "&Line spacing:"
4763 msgstr "&Απόσταση γραμμών:"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4766 msgid "Spacing type"
4767 msgstr "Τύπος διαστήματος"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4770 msgid "Number of lines"
4771 msgstr "Αριθμός γραμμών"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4774 msgid "Format text into two columns"
4775 msgstr "Μορφοποίηση κειμένου σε δύο στήλες"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4778 msgid "Two-&column document"
4779 msgstr "Έγγραφο &δύο στηλών"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4782 msgid "Language of the thesaurus"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4786 msgid "Index entry"
4787 msgstr "Καταχώρηση ευρετηρίου"
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4790 msgid "&Keyword:"
4791 msgstr "&Λέξη κλειδί:"
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4794 msgid "Word to look up"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4798 msgid "L&ookup"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4802 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4803 msgid "The selected entry"
4804 msgstr "Η επιλεγμένη καταχώρηση"
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4807 msgid "&Selection:"
4808 msgstr "Ε&πιλογή:"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4811 msgid "Replace the entry with the selection"
4812 msgstr "Αντικατάσταση της καταχώρησης με την επιλογή"
4813
4814 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4815 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4816 msgstr ""
4817 "Κάντε κλίκ για να επιλέξετε μια πρόταση, διπλό κλικ για να την αναζητήσετε."
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4820 #, fuzzy
4821 msgid "Filter:"
4822 msgstr "&Φίλτρο:"
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4825 #, fuzzy
4826 msgid "Enter string to filter contents"
4827 msgstr "Εισαγωγή συμβολοσειράς για φιλτράρισμα της λίστας ετικετών"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4830 msgid ""
4831 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4832 "tables, and others)"
4833 msgstr ""
4834 "Εναλλαγή μεταξύ διαθέσιμων λιστών (πίνακα περιεχομένων, λίστας εικόνων, "
4835 "λίστας πινάκων, κ.α)"
4836
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4838 msgid "Update navigation tree"
4839 msgstr "Ενημέρωση δέντρου πλοήγησης"
4840
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4844 msgid "..."
4845 msgstr "..."
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4848 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4849 msgstr "Ελάττωση βάθους εμφώλευσης του επιλεγμένου αντικειμένου"
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4852 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4853 msgstr "Αύξηση βάθους εμφώλευσης του επιλεγμένου αντικειμένου"
4854
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4856 msgid "Move selected item down by one"
4857 msgstr "Μετακίνηση επιλεγμένου αντικειμένου κάτω κατά ένα"
4858
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4860 msgid "Move selected item up by one"
4861 msgstr "Μετακίνηση επιλεγμένου αντικειμένου πάνω κατά ένα"
4862
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4864 msgid "Sort"
4865 msgstr "Ταξινόμηση"
4866
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4868 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4869 msgstr "Διατήρηση μόνιμης προβολής συμπτηγμένων κόμβων"
4870
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4872 msgid "Keep"
4873 msgstr "Διατήρηση"
4874
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4876 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4877 msgstr "Προσαρμογή του βάθους του δέντρου πλοήγησης"
4878
4879 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4880 msgid "LyX: Enter text"
4881 msgstr "LyX: Εισαγάγετε κείμενο"
4882
4883 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4884 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4885 msgstr ""
4886 "Εάν ενεργοποιήσετε αυτό το LyX δεν θα σας ξαναπροειδοποιήσει σε αυτή την "
4887 "περίπτωση."
4888
4889 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4890 msgid "&Do not show this warning again!"
4891 msgstr "Να &μην εμφανιστεί ξανά αυτό το μήνυμα!"
4892
4893 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4894 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4895 msgstr "Εισαγωγή διαστήματος ακόμα και μετά από αλλαγή σελίδας"
4896
4897 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4898 msgid "DefSkip"
4899 msgstr "Προκαθορισμένο κενό"
4900
4901 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684
4902 msgid "SmallSkip"
4903 msgstr "Μικρό κενό"
4904
4905 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
4906 msgid "MedSkip"
4907 msgstr "Μεσαίο κενό"
4908
4909 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
4910 msgid "BigSkip"
4911 msgstr "Μεγάλο κενό"
4912
4913 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4914 msgid "VFill"
4915 msgstr "Κατακόρυφο γέμισμα"
4916
4917 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4918 msgid "Complete source"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4922 msgid "Automatic update"
4923 msgstr "Αυτόματη ενημέρωση"
4924
4925 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4926 msgid "Unit of width value"
4927 msgstr "Μονάδα μέτρησης πλάτους"
4928
4929 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4930 msgid "number of needed lines"
4931 msgstr "αριθμός απαιτούμενων γραμμών"
4932
4933 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4934 msgid "use number of lines"
4935 msgstr "χρήση αριθμού γραμμών"
4936
4937 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4938 msgid "&Line span:"
4939 msgstr "Έ&κταση γραμμής:"
4940
4941 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4942 msgid "Outer (default)"
4943 msgstr "Εξωτερικό (προκαθορισμένο)"
4944
4945 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4946 msgid "Inner"
4947 msgstr "Εσωτερικό"
4948
4949 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4950 msgid "use overhang"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4954 msgid "Over&hang:"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4958 msgid "Overhang value"
4959 msgstr ""
4960
4961 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4962 msgid "Unit of overhang value"
4963 msgstr ""
4964
4965 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4966 msgid "Check this to allow flexible placement"
4967 msgstr "Επιλογή αυτού για ευέλικτη τοποθέτηση"
4968
4969 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4970 msgid "Allow &floating"
4971 msgstr "Να επιτρέπεται αιώρησ&η"
4972
4973 #: lib/layouts/AEA.layout:52 lib/layouts/apa.layout:92
4974 msgid "ShortTitle"
4975 msgstr "Σύντομος Τίτλος"
4976
4977 #: lib/layouts/AEA.layout:53 lib/layouts/AEA.layout:96
4978 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4979 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157 lib/layouts/IEEEtran.layout:191
4980 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
4981 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
4982 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
4983 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
4984 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
4985 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
4986 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
4987 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
4988 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
4989 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
4990 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59
4991 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
4992 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
4993 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
4994 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
4995 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
4996 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
4997 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
4998 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
4999 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5000 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5001 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5002 msgid "FrontMatter"
5003 msgstr "Εμπρόσθιο Τμήμα"
5004
5005 #: lib/layouts/AEA.layout:60
5006 #, fuzzy
5007 msgid "Publication Month"
5008 msgstr "Υποπαραλλαγή"
5009
5010 #: lib/layouts/AEA.layout:66
5011 #, fuzzy
5012 msgid "Publication Month:"
5013 msgstr "Υποπαραλλαγή"
5014
5015 #: lib/layouts/AEA.layout:73
5016 #, fuzzy
5017 msgid "Publication Year"
5018 msgstr "Υποπαραλλαγή"
5019
5020 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5021 #, fuzzy
5022 msgid "Publication Year:"
5023 msgstr "Υποπαραλλαγή"
5024
5025 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5026 #, fuzzy
5027 msgid "Publication Volume"
5028 msgstr "Υποπαραλλαγή"
5029
5030 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5031 #, fuzzy
5032 msgid "Publication Volume:"
5033 msgstr "Υποπαραλλαγή"
5034
5035 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5036 #, fuzzy
5037 msgid "Publication Issue"
5038 msgstr "Υποπαραλλαγή"
5039
5040 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5041 #, fuzzy
5042 msgid "Publication Issue:"
5043 msgstr "Υποπαραλλαγή"
5044
5045 #: lib/layouts/AEA.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:187
5046 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5047 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5048 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5049 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5050 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5051 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/apa.layout:70
5052 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81 lib/layouts/cl2emult.layout:92
5053 #: lib/layouts/egs.layout:488 lib/layouts/elsart.layout:203
5054 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsarticle.layout:221
5055 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238 lib/layouts/entcs.layout:85
5056 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/ijmpc.layout:63
5057 #: lib/layouts/ijmpd.layout:66 lib/layouts/iopart.layout:169
5058 #: lib/layouts/iopart.layout:186 lib/layouts/isprs.layout:24
5059 #: lib/layouts/kluwer.layout:257 lib/layouts/latex8.layout:102
5060 #: lib/layouts/llncs.layout:244 lib/layouts/ltugboat.layout:171
5061 #: lib/layouts/ltugboat.layout:185 lib/layouts/paper.layout:129
5062 #: lib/layouts/revtex.layout:139 lib/layouts/revtex4.layout:220
5063 #: lib/layouts/siamltex.layout:247 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
5064 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:166 lib/layouts/spie.layout:74
5065 #: lib/layouts/svglobal.layout:29 lib/layouts/svglobal3.layout:76
5066 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80 lib/layouts/svjog.layout:34
5067 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:44 lib/layouts/tufte-handout.layout:59
5068 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:97
5069 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:238
5070 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
5071 #: lib/layouts/svjour.inc:212 src/output_plaintext.cpp:133
5072 msgid "Abstract"
5073 msgstr "Περίληψη"
5074
5075 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/aa.layout:91
5076 #: lib/layouts/aa.layout:201 lib/layouts/aapaper.layout:103
5077 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:422
5078 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:279
5079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5085 msgid "Acknowledgement"
5086 msgstr "Μνεία"
5087
5088 #: lib/layouts/AEA.layout:97 lib/layouts/egs.layout:548
5089 #: lib/layouts/svjour.inc:282
5090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5092 msgid "Acknowledgement."
5093 msgstr "Μνεία."
5094
5095 #: lib/layouts/AEA.layout:102 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5096 #: lib/layouts/beamer.layout:1066 lib/layouts/elsart.layout:257
5097 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5098 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194 lib/layouts/ijmpd.layout:197
5099 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5100 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:440
5101 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
5102 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
5103 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5104 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5105 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5106 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5107 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5108 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5109 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5110 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5111 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5112 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5113 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5114 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5115 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5116 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5117 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5118 msgid "Theorem"
5119 msgstr "Θεώρημα"
5120
5121 #: lib/layouts/AEA.layout:109 lib/layouts/elsart.layout:341
5122 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:111
5123 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
5124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5130 msgid "Algorithm"
5131 msgstr "Αλγόριθμος"
5132
5133 #: lib/layouts/AEA.layout:116
5134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5140 msgid "Axiom"
5141 msgstr "Αξίωμα"
5142
5143 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:412
5144 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5145 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5146 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5147 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5148 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5149 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5150 msgid "Case"
5151 msgstr "Περίπτωση"
5152
5153 #: lib/layouts/AEA.layout:127
5154 #, fuzzy
5155 msgid "Case \\thecase."
5156 msgstr "Ισχυρισμός \\the claim."
5157
5158 #: lib/layouts/AEA.layout:133 lib/layouts/elsart.layout:397
5159 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5160 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5161 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5162 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5163 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5164 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5165 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5166 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5167 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5168 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5169 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5170 msgid "Claim"
5171 msgstr "Ισχυρισμός"
5172
5173 #: lib/layouts/AEA.layout:140
5174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5180 msgid "Conclusion"
5181 msgstr "Συμπέρασμα"
5182
5183 #: lib/layouts/AEA.layout:148
5184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5190 msgid "Condition"
5191 msgstr "Συνθήκη"
5192
5193 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/elsart.layout:362
5194 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
5195 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5196 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
5197 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5198 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5199 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5200 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5201 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5202 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5203 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5204 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5205 msgid "Conjecture"
5206 msgstr "Εικασία"
5207
5208 #: lib/layouts/AEA.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:996
5209 #: lib/layouts/elsart.layout:320 lib/layouts/foils.layout:250
5210 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
5211 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
5212 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
5213 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5214 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5215 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5216 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5217 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5218 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5219 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5220 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5221 msgid "Corollary"
5222 msgstr "Πόρισμα"
5223
5224 #: lib/layouts/AEA.layout:170 lib/layouts/elsart.layout:334
5225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5231 msgid "Criterion"
5232 msgstr "Κριτήριο"
5233
5234 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:1024
5235 #: lib/layouts/elsart.layout:348 lib/layouts/foils.layout:264
5236 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5237 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5238 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5239 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5240 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5241 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5242 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5243 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5244 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5245 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5246 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5247 msgid "Definition"
5248 msgstr "Ορισμός"
5249
5250 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:1036
5251 #: lib/layouts/elsart.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5252 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5253 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5254 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5255 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5256 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5257 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5258 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5259 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5260 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5261 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1020
5263 msgid "Example"
5264 msgstr "Παράδειγμα"
5265
5266 #: lib/layouts/AEA.layout:192 lib/layouts/llncs.layout:351
5267 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5268 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5269 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5270 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5271 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5272 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5273 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5274 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5275 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5276 msgid "Exercise"
5277 msgstr "Άσκηση"
5278
5279 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/elsart.layout:313
5280 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5281 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
5282 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5283 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
5284 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5285 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5286 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5287 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5288 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5289 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5290 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5291 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5292 msgid "Lemma"
5293 msgstr "Λήμμα"
5294
5295 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5296 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5303 msgid "Notation"
5304 msgstr "Σημειογραφία"
5305
5306 #: lib/layouts/AEA.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:376
5307 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5308 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5309 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5310 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5311 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5312 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5313 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5314 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5315 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5316 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5317 msgid "Problem"
5318 msgstr "Πρόβλημα"
5319
5320 #: lib/layouts/AEA.layout:222 lib/layouts/elsart.layout:327
5321 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
5322 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
5323 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
5324 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5325 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5326 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5327 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5328 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5329 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5330 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5331 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5332 msgid "Proposition"
5333 msgstr "Πρόταση"
5334
5335 #: lib/layouts/AEA.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:383
5336 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5337 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5338 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5339 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5340 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5341 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5342 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5343 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5344 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5345 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5346 msgid "Remark"
5347 msgstr "Παρατήρηση"
5348
5349 #: lib/layouts/AEA.layout:231 lib/layouts/ijmpc.layout:180
5350 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208
5351 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5352 msgid "Remark \\theremark."
5353 msgstr "Παρατήρηση \\the remark."
5354
5355 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:412
5356 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:433
5357 msgid "Solution"
5358 msgstr "Λύση"
5359
5360 #: lib/layouts/AEA.layout:241
5361 #, fuzzy
5362 msgid "Solution \\thesolution."
5363 msgstr "Συμπέρασμα \\theconclusion."
5364
5365 #: lib/layouts/AEA.layout:247 lib/layouts/elsart.layout:404
5366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5372 msgid "Summary"
5373 msgstr "Σύνοψη"
5374
5375 #: lib/layouts/AEA.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:359
5376 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
5377 msgid "Caption"
5378 msgstr "Λεζάντα"
5379
5380 #: lib/layouts/AEA.layout:257 lib/layouts/amsart.layout:28
5381 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
5382 #: lib/layouts/beamer.layout:917 lib/layouts/beamer.layout:936
5383 #: lib/layouts/beamer.layout:955 lib/layouts/beamer.layout:1075
5384 #: lib/layouts/beamer.layout:1099 lib/layouts/beamer.layout:1137
5385 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
5386 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:190
5387 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5388 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5389 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5390 #: lib/layouts/svjour.inc:313
5391 msgid "MainText"
5392 msgstr "Κυρίως Κείμενο"
5393
5394 #: lib/layouts/AEA.layout:261
5395 #, fuzzy
5396 msgid "Caption: "
5397 msgstr "Λεζάντα:"
5398
5399 #: lib/layouts/AEA.layout:266 lib/layouts/IEEEtran.layout:288
5400 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/elsart.layout:286
5401 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5402 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215 lib/layouts/ijmpd.layout:215
5403 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
5404 #: lib/layouts/svjour.inc:398 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5405 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5406 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5407 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5408 msgid "Proof"
5409 msgstr "Απόδειξη"
5410
5411 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5412 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5413 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5414 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
5415 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
5416 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
5417 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
5418 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
5419 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
5420 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:30
5421 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
5422 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
5423 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
5424 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5425 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5426 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5427 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
5428 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5429 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5430 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5431 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
5432 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:225
5434 msgid "Standard"
5435 msgstr "Απλό Κείμενο"
5436
5437 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:63 lib/layouts/aa.layout:67
5438 #: lib/layouts/aa.layout:260 lib/layouts/aapaper.layout:76
5439 #: lib/layouts/aapaper.layout:166 lib/layouts/aastex.layout:95
5440 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/apa.layout:39
5441 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/broadway.layout:185
5442 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5443 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5444 #: lib/layouts/egs.layout:251 lib/layouts/elsart.layout:91
5445 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53 lib/layouts/entcs.layout:39
5446 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
5447 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
5448 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
5449 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
5450 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5451 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
5452 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5453 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5454 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5455 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5456 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5457 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5458 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5459 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5460 msgid "Title"
5461 msgstr "Τίτλος"
5462
5463 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/IEEEtran.layout:87
5464 msgid "IEEE membership"
5465 msgstr ""
5466
5467 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:102
5468 #, fuzzy
5469 msgid "Lowercase"
5470 msgstr "Μικρά Γράμματα|μ"
5471
5472 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
5473 #, fuzzy
5474 msgid "lowercase"
5475 msgstr "Μικρά Γράμματα|μ"
5476
5477 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/aa.layout:73
5478 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/aapaper.layout:82
5479 #: lib/layouts/aapaper.layout:177 lib/layouts/aastex.layout:98
5480 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/apa.layout:114
5481 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/broadway.layout:199
5482 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58 lib/layouts/egs.layout:295
5483 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:116
5484 #: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133
5485 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
5486 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:125
5487 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:163
5488 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5489 #: lib/layouts/paper.layout:119 lib/layouts/powerdot.layout:65
5490 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5491 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5492 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/tufte-book.layout:38
5493 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5494 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:177
5495 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5496 msgid "Author"
5497 msgstr "Συγγραφέας"
5498
5499 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5500 #, fuzzy
5501 msgid "Special Paper Notice"
5502 msgstr "Ειδικοί Χαρακτήρες|Ε"
5503
5504 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
5505 msgid "After Title Text"
5506 msgstr ""
5507
5508 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
5509 #, fuzzy
5510 msgid "Page headings"
5511 msgstr "επικεφαλίδες"
5512
5513 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172
5514 msgid "MarkBoth"
5515 msgstr ""
5516
5517 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:177
5518 #, fuzzy
5519 msgid "Publication ID"
5520 msgstr "Υποπαραλλαγή"
5521
5522 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5523 msgid "Abstract---"
5524 msgstr "Περίληψη--"
5525
5526 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209 lib/layouts/aa.layout:348
5527 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5528 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5529 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5530 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5531 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:170
5532 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5533 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5534 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5536 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5537 msgid "Keywords"
5538 msgstr "Λέξεις κλειδιά"
5539
5540 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212
5541 msgid "Index Terms---"
5542 msgstr "Όροι Ευρετηρίου---"
5543
5544 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216 lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5545 msgid "Appendices"
5546 msgstr "Παραρτήματα"
5547
5548 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220 lib/layouts/IEEEtran.layout:245
5549 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268 lib/layouts/aa.layout:205
5550 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/aastex.layout:486
5551 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/beamer.layout:893
5552 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:242
5553 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5554 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5555 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5556 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5557 msgid "BackMatter"
5558 msgstr "Οπίσθιο Τμήμα"
5559
5560 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5561 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5562 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5563 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5564 #: src/rowpainter.cpp:461
5565 msgid "Appendix"
5566 msgstr "Παράρτημα"
5567
5568 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:241 lib/layouts/aa.layout:94
5569 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5570 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5571 #: lib/layouts/beamer.layout:892 lib/layouts/book.layout:21
5572 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
5573 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5574 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5575 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5576 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:162
5577 #: lib/layouts/memoir.layout:164 lib/layouts/mwbk.layout:22
5578 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5579 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:295
5580 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5581 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5582 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5583 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5584 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5585 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232 lib/layouts/tufte-book.layout:234
5586 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5587 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:245
5588 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1247
5590 msgid "Bibliography"
5591 msgstr "Βιβλιογραφία"
5592
5593 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:256 lib/layouts/aastex.layout:125
5594 #: lib/layouts/aastex.layout:482 lib/layouts/aastex.layout:495
5595 #: lib/layouts/achemso.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:906
5596 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117 lib/layouts/egs.layout:573
5597 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/iopart.layout:275
5598 #: lib/layouts/iopart.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:340
5599 #: lib/layouts/kluwer.layout:352 lib/layouts/llncs.layout:279
5600 #: lib/layouts/siamltex.layout:328 lib/layouts/amsdefs.inc:216
5601 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:301
5602 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:926 src/output_plaintext.cpp:145
5603 msgid "References"
5604 msgstr "Αναφορές"
5605
5606 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
5607 msgid "Biography"
5608 msgstr "Βιογραφία"
5609
5610 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277
5611 #, fuzzy
5612 msgid "Biography without photo"
5613 msgstr "ΒιογραφίαΔίχωςΦωτο"
5614
5615 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
5616 msgid "BiographyNoPhoto"
5617 msgstr "ΒιογραφίαΔίχωςΦωτο"
5618
5619 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:1063
5620 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:223
5621 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
5622 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
5623 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5624 msgid "Proof."
5625 msgstr "Απόδειξη."
5626
5627 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5628 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5629 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
5630 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
5631 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:112
5632 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5633 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5634 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
5635 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
5636 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
5637 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5638 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:133
5639 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:57
5640 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5641 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5642 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5643 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5644 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 lib/layouts/tufte-book.layout:80
5645 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5646 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5647 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5648 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
5649 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5650 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5652 msgid "Section"
5653 msgstr "Τμήμα"
5654
5655 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
5656 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
5657 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
5658 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
5659 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:186
5660 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
5661 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
5662 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
5663 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5664 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/moderncv.layout:53
5665 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
5666 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
5667 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104
5668 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5669 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5670 #: lib/layouts/scrclass.inc:79 lib/layouts/stdsections.inc:89
5671 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5672 msgid "Subsection"
5673 msgstr "Υποτμήμα"
5674
5675 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5676 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5677 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5678 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5679 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5680 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5681 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5682 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:81
5683 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5684 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5685 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5686 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5687 #: lib/layouts/scrclass.inc:87 lib/layouts/stdsections.inc:105
5688 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5689 msgid "Subsubsection"
5690 msgstr "Υπο-υποτμήμα"
5691
5692 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5693 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5694 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5695 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5696 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5697 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5698 msgid "Itemize"
5699 msgstr "Διακριτοποίηση"
5700
5701 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5702 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5703 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5704 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5705 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5706 msgid "Enumerate"
5707 msgstr "Απαρίθμηση"
5708
5709 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5710 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5711 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5712 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5713 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5714 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5715 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5716 msgid "Description"
5717 msgstr "Περιγραφή"
5718
5719 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5720 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5721 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5722 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5723 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5724 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5725 #: lib/layouts/stdlists.inc:58 lib/layouts/stdlists.inc:88
5726 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5727 msgid "List"
5728 msgstr "Λίστα"
5729
5730 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5731 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:779
5732 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5733 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5734 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5735 #: lib/layouts/svjour.inc:139
5736 msgid "Subtitle"
5737 msgstr "Υπότιτλος"
5738
5739 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5740 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5741 #: lib/layouts/egs.layout:238 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5742 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5743 #: lib/layouts/g-brief2.layout:715 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5744 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5745 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5746 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5747 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5748 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5749 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5750 msgid "Address"
5751 msgstr "Διεύθυνση"
5752
5753 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5754 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5755 msgid "Offprint"
5756 msgstr ""
5757
5758 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5759 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5760 msgid "Mail"
5761 msgstr "Ταχυδρομείο"
5762
5763 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5764 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5765 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5766 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5767 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5768 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:800
5769 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5770 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5771 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5772 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/tufte-book.layout:42
5773 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5774 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:184
5775 #: lib/layouts/stdtitle.inc:87 lib/layouts/svjour.inc:188
5776 #: lib/ui/stdmenus.inc:369 lib/external_templates:301
5777 #: lib/external_templates:302 lib/external_templates:306
5778 msgid "Date"
5779 msgstr "Ημερομηνία"
5780
5781 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5782 msgid "Offprint Requests to:"
5783 msgstr ""
5784
5785 #: lib/layouts/aa.layout:187
5786 msgid "Correspondence to:"
5787 msgstr "Ανταπόκριση σε:"
5788
5789 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:523
5790 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5791 msgid "Acknowledgements."
5792 msgstr "Μνεία."
5793
5794 #: lib/layouts/aa.layout:295
5795 msgid "institutemark"
5796 msgstr "Έμβλημα Ιδρύματος"
5797
5798 #: lib/layouts/aa.layout:299
5799 msgid "institute mark"
5800 msgstr "Έμβλημα Ιδρύματος"
5801
5802 #: lib/layouts/aa.layout:363
5803 msgid "Key words."
5804 msgstr "Λέξεις κλειδιά."
5805
5806 #: lib/layouts/aa.layout:385
5807 msgid "CharStyle:Institute"
5808 msgstr "Στυλ χαρακτήρων:Ίδρυμα"
5809
5810 #: lib/layouts/aa.layout:395
5811 msgid "CharStyle:E-Mail"
5812 msgstr "Στυλ χαρακτήρων:E-mail"
5813
5814 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5815 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5816 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5817 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5818 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5819 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5820 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5821 msgid "Email"
5822 msgstr ""
5823
5824 #: lib/layouts/aa.layout:410
5825 msgid "email"
5826 msgstr ""
5827
5828 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5830 msgid "Thesaurus"
5831 msgstr "Θησαυρός"
5832
5833 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5834 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5835 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5836 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:87
5837 #: lib/layouts/paper.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:68
5838 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5839 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5840 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5841 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5842 msgid "Paragraph"
5843 msgstr "Παράγραφος"
5844
5845 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5846 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5847 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5848 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5849 msgid "Affiliation"
5850 msgstr "Προέλευση"
5851
5852 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5853 msgid "And"
5854 msgstr "Και"
5855
5856 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5857 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5858 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5859 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5860 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5861 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5862 msgid "Acknowledgements"
5863 msgstr "Μνεία"
5864
5865 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5866 msgid "PlaceFigure"
5867 msgstr "Θέση Εικόνας"
5868
5869 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5870 msgid "PlaceTable"
5871 msgstr "Θέση Πίνακα"
5872
5873 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5874 msgid "TableComments"
5875 msgstr "Σχόλια Πίνακα"
5876
5877 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5878 msgid "TableRefs"
5879 msgstr "Αναφορές Πίνακα"
5880
5881 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5882 msgid "MathLetters"
5883 msgstr "Μαθηματικά Γράμματα"
5884
5885 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5886 msgid "NoteToEditor"
5887 msgstr "Σημείωση Προς Εκδότη"
5888
5889 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5890 msgid "Facility"
5891 msgstr "Συγκρότημα"
5892
5893 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5894 msgid "Objectname"
5895 msgstr "Όνομα Αντικειμένου"
5896
5897 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5898 msgid "Dataset"
5899 msgstr "Σύνολο Δεδομένων"
5900
5901 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5902 msgid "Altaffilation"
5903 msgstr "Εναλλακτική Προέλευση"
5904
5905 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5906 msgid "Alternative affiliation:"
5907 msgstr "Εναλλακτική προέλευση:"
5908
5909 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5910 msgid "altaffilmark"
5911 msgstr ""
5912
5913 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5914 msgid "altaffiliation mark"
5915 msgstr ""
5916
5917 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5918 msgid "Subject headings:"
5919 msgstr ""
5920
5921 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5922 msgid "[Acknowledgements]"
5923 msgstr "[Μνεία]"
5924
5925 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
5926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1898
5927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1988
5928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2007
5929 msgid "and"
5930 msgstr "και"
5931
5932 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5933 msgid "Place Figure here:"
5934 msgstr "Τοποθέτηση Εικόνας εδώ:"
5935
5936 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5937 msgid "Place Table here:"
5938 msgstr "Τοποθέτηση Πίνακα εδώ:"
5939
5940 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5941 msgid "[Appendix]"
5942 msgstr "[Παράρτημα]"
5943
5944 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5945 msgid "Note to Editor:"
5946 msgstr "Σημείωση προς Εκδότη:"
5947
5948 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5949 msgid "References. ---"
5950 msgstr "Αναφορές.---"
5951
5952 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5953 msgid "Note. ---"
5954 msgstr "Σημείωση.---"
5955
5956 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5957 msgid "Table note"
5958 msgstr "Σημείωση πίνακα"
5959
5960 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5961 msgid "Table note:"
5962 msgstr "Σημείωση πίνακα:"
5963
5964 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5965 msgid "tablenotemark"
5966 msgstr ""
5967
5968 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5969 msgid "tablenote mark"
5970 msgstr ""
5971
5972 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5973 msgid "FigCaption"
5974 msgstr "Λεζάντα Εικόνας"
5975
5976 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5977 msgid "Fig. ---"
5978 msgstr "Εικόνα.---"
5979
5980 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5981 msgid "Facility:"
5982 msgstr "Συγκρότημα:"
5983
5984 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5985 msgid "Obj:"
5986 msgstr ""
5987
5988 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5989 msgid "Dataset:"
5990 msgstr "Σύνολο Δεδομένων:"
5991
5992 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5993 msgid "Scheme"
5994 msgstr "Σχέδιο"
5995
5996 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5997 msgid "List of Schemes"
5998 msgstr "Λίστα Σχεδίων"
5999
6000 #: lib/layouts/achemso.layout:63
6001 msgid "scheme"
6002 msgstr "σχέδιο"
6003
6004 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
6005 msgid "Chart"
6006 msgstr "Γραφική Παράσταση"
6007
6008 #: lib/layouts/achemso.layout:80
6009 msgid "List of Charts"
6010 msgstr "Λίστα Γραφικών Παραστάσεων"
6011
6012 #: lib/layouts/achemso.layout:84
6013 msgid "chart"
6014 msgstr "γραφική παράσταση"
6015
6016 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
6017 msgid "Graph"
6018 msgstr "Γράφημα"
6019
6020 #: lib/layouts/achemso.layout:101
6021 msgid "List of Graphs"
6022 msgstr "Λίστα Γραφημάτων"
6023
6024 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6025 msgid "graph"
6026 msgstr "γράφημα"
6027
6028 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6029 msgid "Bibnote"
6030 msgstr ""
6031
6032 #: lib/layouts/achemso.layout:148
6033 msgid "bibnote"
6034 msgstr ""
6035
6036 #: lib/layouts/achemso.layout:190
6037 msgid "Chemistry"
6038 msgstr "Χημεία"
6039
6040 #: lib/layouts/achemso.layout:193
6041 msgid "chemistry"
6042 msgstr "χημεία"
6043
6044 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
6045 msgid "Teaser"
6046 msgstr ""
6047
6048 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
6049 msgid "Teaser image:"
6050 msgstr ""
6051
6052 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
6053 msgid "CRcat"
6054 msgstr ""
6055
6056 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
6057 msgid "CR category"
6058 msgstr ""
6059
6060 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
6061 msgid "CR categories"
6062 msgstr ""
6063
6064 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6065 msgid "Computing Review Categories"
6066 msgstr ""
6067
6068 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6069 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
6070 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
6071 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
6072 #: lib/layouts/spie.layout:89
6073 msgid "Acknowledgments"
6074 msgstr "Ευχαριστίες"
6075
6076 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
6077 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6078 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
6079 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
6080 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6081 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6082 msgid "Section*"
6083 msgstr "Τμήμα*"
6084
6085 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6086 msgid "SpecialSection"
6087 msgstr ""
6088
6089 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6090 msgid "SpecialSection*"
6091 msgstr ""
6092
6093 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:178
6094 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:152
6095 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/svmono.layout:127
6096 #: lib/layouts/svmono.layout:137 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6097 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6098 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6099 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6100 msgid "Unnumbered"
6101 msgstr "Μη Αριθμημένο"
6102
6103 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
6104 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6105 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
6106 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6107 msgid "Subsection*"
6108 msgstr "Υποτμήμα*"
6109
6110 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
6111 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6112 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6113 msgid "Subsubsection*"
6114 msgstr "Υπο-υποτμήμα*"
6115
6116 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6117 msgid "Chapter Exercises"
6118 msgstr "Ασκήσεις Κεφαλαίου"
6119
6120 #: lib/layouts/apa.layout:51
6121 msgid "RightHeader"
6122 msgstr "Δεξιά Κεφαλίδα"
6123
6124 #: lib/layouts/apa.layout:60
6125 msgid "Right header:"
6126 msgstr "Δεξιά κεφαλίδα:"
6127
6128 #: lib/layouts/apa.layout:83
6129 msgid "Abstract:"
6130 msgstr "Περίληψη:"
6131
6132 #: lib/layouts/apa.layout:100
6133 msgid "Short title:"
6134 msgstr "Σύντομος τίτλος:"
6135
6136 #: lib/layouts/apa.layout:129
6137 msgid "TwoAuthors"
6138 msgstr "Δύο Συγγραφείς"
6139
6140 #: lib/layouts/apa.layout:136
6141 msgid "ThreeAuthors"
6142 msgstr "Τρεις Συγγραφείς"
6143
6144 #: lib/layouts/apa.layout:143
6145 msgid "FourAuthors"
6146 msgstr "Τέσσερις Συγγραφείς"
6147
6148 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
6149 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6150 msgid "Affiliation:"
6151 msgstr "Προέλευση:"
6152
6153 #: lib/layouts/apa.layout:171
6154 msgid "TwoAffiliations"
6155 msgstr "Δύο Προελεύσεις"
6156
6157 #: lib/layouts/apa.layout:178
6158 msgid "ThreeAffiliations"
6159 msgstr "Τρεις Προελεύσεις"
6160
6161 #: lib/layouts/apa.layout:185
6162 msgid "FourAffiliations"
6163 msgstr "Τέσσερις Προελεύσεις"
6164
6165 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6166 msgid "Journal"
6167 msgstr "Περιοδικό"
6168
6169 #: lib/layouts/apa.layout:206
6170 msgid "CopNum"
6171 msgstr ""
6172
6173 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:390
6174 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
6175 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6176 #: lib/layouts/svjour.inc:384
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6183 msgid "Note"
6184 msgstr "Σημείωση"
6185
6186 #: lib/layouts/apa.layout:234
6187 msgid "Acknowledgements:"
6188 msgstr "Μνεία:"
6189
6190 #: lib/layouts/apa.layout:248
6191 msgid "ThickLine"
6192 msgstr ""
6193
6194 #: lib/layouts/apa.layout:258
6195 msgid "CenteredCaption"
6196 msgstr "Κεντραρισμένη Λεζάντα"
6197
6198 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6199 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6200 msgid "Senseless!"
6201 msgstr "Απερισκεψία!"
6202
6203 #: lib/layouts/apa.layout:278
6204 msgid "FitFigure"
6205 msgstr ""
6206
6207 #: lib/layouts/apa.layout:284
6208 msgid "FitBitmap"
6209 msgstr ""
6210
6211 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6212 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6213 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/paper.layout:93
6214 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6215 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
6216 msgid "Subparagraph"
6217 msgstr "Υποπαράγραφος"
6218
6219 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6220 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6221 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6222 msgid "*"
6223 msgstr "*"
6224
6225 #: lib/layouts/apa.layout:397
6226 msgid "Seriate"
6227 msgstr ""
6228
6229 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:414
6230 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6231 msgid "(\\alph{enumii})"
6232 msgstr ""
6233
6234 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6235 msgid "LatinOn"
6236 msgstr "Λατινικά Ενεργά"
6237
6238 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6239 msgid "Latin on"
6240 msgstr "Λατινικά ενεργά"
6241
6242 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6243 msgid "LatinOff"
6244 msgstr "Λατινικά ανενεργά"
6245
6246 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6247 msgid "Latin off"
6248 msgstr "Λατινικά Ανενεργά"
6249
6250 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6251 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6252 msgid "BeginFrame"
6253 msgstr ""
6254
6255 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:111
6256 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:51
6257 #: lib/layouts/mwart.layout:23 lib/layouts/paper.layout:45
6258 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20 lib/layouts/svmono.layout:68
6259 #: lib/layouts/svmult.layout:211 lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6260 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6261 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:54
6262 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6263 msgid "Part"
6264 msgstr "Μέρος"
6265
6266 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6267 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6268 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6269 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6270 msgid "Part*"
6271 msgstr "Μέρος*"
6272
6273 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6274 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6275 msgid "MM"
6276 msgstr ""
6277
6278 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6279 msgid "Section \\arabic{section}"
6280 msgstr ""
6281
6282 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6283 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6284 msgid "\\Alph{section}"
6285 msgstr ""
6286
6287 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6288 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6289 msgstr ""
6290
6291 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6292 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6293 msgstr ""
6294
6295 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:275
6296 #: lib/layouts/beamer.layout:315 lib/layouts/beamer.layout:356
6297 #: lib/layouts/beamer.layout:385
6298 msgid "Frames"
6299 msgstr "Πλαίσια"
6300
6301 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6302 msgid "Frame"
6303 msgstr "Πλαίσιο"
6304
6305 #: lib/layouts/beamer.layout:274
6306 msgid "BeginPlainFrame"
6307 msgstr ""
6308
6309 #: lib/layouts/beamer.layout:291
6310 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6311 msgstr ""
6312
6313 #: lib/layouts/beamer.layout:314
6314 msgid "AgainFrame"
6315 msgstr ""
6316
6317 #: lib/layouts/beamer.layout:331
6318 msgid "Again frame with label"
6319 msgstr ""
6320
6321 #: lib/layouts/beamer.layout:355
6322 msgid "EndFrame"
6323 msgstr ""
6324
6325 #: lib/layouts/beamer.layout:369
6326 msgid "________________________________"
6327 msgstr "________________________________"
6328
6329 #: lib/layouts/beamer.layout:384
6330 msgid "FrameSubtitle"
6331 msgstr "Υπότιτλος Πλαισίου"
6332
6333 #: lib/layouts/beamer.layout:407
6334 msgid "Column"
6335 msgstr "Στήλη"
6336
6337 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:432
6338 #: lib/layouts/beamer.layout:433 lib/layouts/beamer.layout:444
6339 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:493
6340 msgid "Columns"
6341 msgstr "Στήλες"
6342
6343 #: lib/layouts/beamer.layout:420
6344 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6345 msgstr "Πλάτος (αυξήστε το βάθος!) αρχικής στήλης"
6346
6347 #: lib/layouts/beamer.layout:461
6348 msgid "ColumnsCenterAligned"
6349 msgstr ""
6350
6351 #: lib/layouts/beamer.layout:473
6352 msgid "Columns (center aligned)"
6353 msgstr ""
6354
6355 #: lib/layouts/beamer.layout:492
6356 msgid "ColumnsTopAligned"
6357 msgstr ""
6358
6359 #: lib/layouts/beamer.layout:504
6360 msgid "Columns (top aligned)"
6361 msgstr ""
6362
6363 #: lib/layouts/beamer.layout:524
6364 msgid "Pause"
6365 msgstr "Παύση"
6366
6367 #: lib/layouts/beamer.layout:525 lib/layouts/beamer.layout:551
6368 #: lib/layouts/beamer.layout:578 lib/layouts/beamer.layout:604
6369 #: lib/layouts/beamer.layout:630
6370 msgid "Overlays"
6371 msgstr "Επικαλύψεις"
6372
6373 #: lib/layouts/beamer.layout:540
6374 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6375 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6376
6377 #: lib/layouts/beamer.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:561
6378 msgid "Overprint"
6379 msgstr ""
6380
6381 #: lib/layouts/beamer.layout:577
6382 msgid "OverlayArea"
6383 msgstr ""
6384
6385 #: lib/layouts/beamer.layout:588
6386 msgid "Overlayarea"
6387 msgstr ""
6388
6389 #: lib/layouts/beamer.layout:603
6390 msgid "Uncover"
6391 msgstr ""
6392
6393 #: lib/layouts/beamer.layout:614
6394 msgid "Uncovered on slides"
6395 msgstr ""
6396
6397 #: lib/layouts/beamer.layout:629
6398 msgid "Only"
6399 msgstr "Μόνο"
6400
6401 #: lib/layouts/beamer.layout:640
6402 msgid "Only on slides"
6403 msgstr "Μόνο σε διαφάνειες"
6404
6405 #: lib/layouts/beamer.layout:656
6406 msgid "Block"
6407 msgstr ""
6408
6409 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:684
6410 #: lib/layouts/beamer.layout:715
6411 msgid "Blocks"
6412 msgstr ""
6413
6414 #: lib/layouts/beamer.layout:667
6415 #, fuzzy
6416 msgid "Block:"
6417 msgstr "Μαύρο"
6418
6419 #: lib/layouts/beamer.layout:683
6420 msgid "ExampleBlock"
6421 msgstr ""
6422
6423 #: lib/layouts/beamer.layout:694
6424 #, fuzzy
6425 msgid "Example Block:"
6426 msgstr "Παράδειγμα #:"
6427
6428 #: lib/layouts/beamer.layout:714
6429 msgid "AlertBlock"
6430 msgstr ""
6431
6432 #: lib/layouts/beamer.layout:725
6433 msgid "Alert Block:"
6434 msgstr ""
6435
6436 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/beamer.layout:780
6437 #: lib/layouts/beamer.layout:805 lib/layouts/beamer.layout:827
6438 #: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/beamer.layout:973
6439 msgid "Titling"
6440 msgstr ""
6441
6442 #: lib/layouts/beamer.layout:771
6443 msgid "Title (Plain Frame)"
6444 msgstr ""
6445
6446 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/cl2emult.layout:70
6447 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
6448 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6449 msgid "Institute"
6450 msgstr "Ίδρυμα"
6451
6452 #: lib/layouts/beamer.layout:847
6453 msgid "InstituteMark"
6454 msgstr "Έμβλημα Ιδρύματος"
6455
6456 #: lib/layouts/beamer.layout:851
6457 msgid "Institute mark"
6458 msgstr "Έμβλημα Ιδρύματος"
6459
6460 #: lib/layouts/beamer.layout:916 lib/layouts/egs.layout:98
6461 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6462 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6463 msgid "Quotation"
6464 msgstr "Απόσπασμα"
6465
6466 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/egs.layout:116
6467 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6468 msgid "Quote"
6469 msgstr "Παράθεση"
6470
6471 #: lib/layouts/beamer.layout:952 lib/layouts/egs.layout:208
6472 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6473 msgid "Verse"
6474 msgstr "Εδάφιο"
6475
6476 #: lib/layouts/beamer.layout:972
6477 msgid "TitleGraphic"
6478 msgstr ""
6479
6480 #: lib/layouts/beamer.layout:997 lib/layouts/theorems-std.module:2
6481 msgid "Theorems"
6482 msgstr "Θεωρήματα"
6483
6484 #: lib/layouts/beamer.layout:1007 lib/layouts/foils.layout:309
6485 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6486 msgid "Corollary."
6487 msgstr "Πόρισμα."
6488
6489 #: lib/layouts/beamer.layout:1027 lib/layouts/foils.layout:323
6490 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6491 msgid "Definition."
6492 msgstr "Ορισμός."
6493
6494 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
6495 msgid "Definitions"
6496 msgstr "Ορισμοί"
6497
6498 #: lib/layouts/beamer.layout:1033
6499 msgid "Definitions."
6500 msgstr "Ορισμοί."
6501
6502 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6503 msgid "Example."
6504 msgstr "Παράδειγμα."
6505
6506 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
6507 msgid "Examples"
6508 msgstr "Παραδείγματα"
6509
6510 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
6511 msgid "Examples."
6512 msgstr "Παραδείγματα."
6513
6514 #: lib/layouts/beamer.layout:1054 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
6515 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6516 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6517 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6518 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6519 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6520 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6521 msgid "Fact"
6522 msgstr "Δεδομένο"
6523
6524 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6525 msgid "Fact."
6526 msgstr "Δεδομένο."
6527
6528 #: lib/layouts/beamer.layout:1069 lib/layouts/foils.layout:295
6529 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6530 msgid "Theorem."
6531 msgstr "Θεώρημα."
6532
6533 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
6534 msgid "Separator"
6535 msgstr "Διαχωριστής"
6536
6537 #: lib/layouts/beamer.layout:1088
6538 msgid "___"
6539 msgstr "___"
6540
6541 #: lib/layouts/beamer.layout:1098 lib/layouts/egs.layout:637
6542 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6543 msgid "LyX-Code"
6544 msgstr "Κώδικας-LyX"
6545
6546 #: lib/layouts/beamer.layout:1136
6547 msgid "NoteItem"
6548 msgstr ""
6549
6550 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/powerdot.layout:212
6551 msgid "Note:"
6552 msgstr "Σημείωση:"
6553
6554 #: lib/layouts/beamer.layout:1164
6555 msgid "CharStyle:Alert"
6556 msgstr ""
6557
6558 #: lib/layouts/beamer.layout:1166
6559 msgid "Alert"
6560 msgstr ""
6561
6562 #: lib/layouts/beamer.layout:1175
6563 msgid "CharStyle:Structure"
6564 msgstr ""
6565
6566 #: lib/layouts/beamer.layout:1177 lib/layouts/svmono.layout:29
6567 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6568 msgid "Structure"
6569 msgstr ""
6570
6571 #: lib/layouts/beamer.layout:1186
6572 msgid "Custom:ArticleMode"
6573 msgstr ""
6574
6575 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
6576 msgid "Article"
6577 msgstr "Άρθρο"
6578
6579 #: lib/layouts/beamer.layout:1196
6580 msgid "Custom:PresentationMode"
6581 msgstr ""
6582
6583 #: lib/layouts/beamer.layout:1201
6584 msgid "Presentation"
6585 msgstr "Παρουσίαση"
6586
6587 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/powerdot.layout:381
6588 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6589 #: src/insets/Inset.cpp:97
6590 msgid "Table"
6591 msgstr "Πίνακας"
6592
6593 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:385
6594 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6595 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6596 msgid "List of Tables"
6597 msgstr "Λίστα Πινάκων"
6598
6599 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/powerdot.layout:392
6600 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6601 msgid "Figure"
6602 msgstr "Εικόνα"
6603
6604 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/powerdot.layout:396
6605 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6606 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6607 msgid "List of Figures"
6608 msgstr "Λίστα Εικόνων"
6609
6610 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6611 msgid "Dialogue"
6612 msgstr "Διάλογος"
6613
6614 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6615 msgid "Narrative"
6616 msgstr "Αφηγηματικό"
6617
6618 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6619 msgid "ACT"
6620 msgstr "ΠΡΑΞΗ"
6621
6622 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6623 msgid "ACT \\arabic{act}"
6624 msgstr "ΠΡΑΞΗ \\arabic{act}"
6625
6626 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6627 msgid "SCENE"
6628 msgstr "ΣΚΗΝΗ"
6629
6630 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6631 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6632 msgstr "ΣΚΗΝΗ \\arabic{scene}"
6633
6634 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6635 msgid "SCENE*"
6636 msgstr "ΣΚΗΝΗ*"
6637
6638 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6639 msgid "AT RISE:"
6640 msgstr "ΣΤΗΝ ΕΝΑΡΞΗ:"
6641
6642 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6643 msgid "Speaker"
6644 msgstr "Ομιλητής"
6645
6646 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6647 msgid "Parenthetical"
6648 msgstr "Παρενθετικό"
6649
6650 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6651 msgid "("
6652 msgstr "("
6653
6654 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6655 msgid ")"
6656 msgstr ")"
6657
6658 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6659 msgid "CURTAIN"
6660 msgstr "ΚΟΥΡΤΙΝΑ"
6661
6662 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6663 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6664 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6665 msgid "Right Address"
6666 msgstr "Δεξιά Διεύθυνση"
6667
6668 #: lib/layouts/chess.layout:35
6669 msgid "Mainline"
6670 msgstr "Βασική γραμμή"
6671
6672 #: lib/layouts/chess.layout:42
6673 msgid "Mainline:"
6674 msgstr "Βασική γραμμή:"
6675
6676 #: lib/layouts/chess.layout:60
6677 msgid "Variation"
6678 msgstr "Παραλλαγή"
6679
6680 #: lib/layouts/chess.layout:64
6681 msgid "Variation:"
6682 msgstr "Παραλλαγή:"
6683
6684 #: lib/layouts/chess.layout:70
6685 msgid "SubVariation"
6686 msgstr "Υποπαραλλαγή"
6687
6688 #: lib/layouts/chess.layout:73
6689 msgid "Subvariation:"
6690 msgstr "Υποπαραλλαγή:"
6691
6692 #: lib/layouts/chess.layout:79
6693 msgid "SubVariation2"
6694 msgstr "Υποπαραλλαγή2"
6695
6696 #: lib/layouts/chess.layout:82
6697 msgid "Subvariation(2):"
6698 msgstr "Υποπαραλλαγή(2):"
6699
6700 #: lib/layouts/chess.layout:88
6701 msgid "SubVariation3"
6702 msgstr "Υποπαραλλαγή3"
6703
6704 #: lib/layouts/chess.layout:91
6705 msgid "Subvariation(3):"
6706 msgstr "Υποπαραλλαγή(3):"
6707
6708 #: lib/layouts/chess.layout:97
6709 msgid "SubVariation4"
6710 msgstr "Υποπαραλλαγή4"
6711
6712 #: lib/layouts/chess.layout:100
6713 msgid "Subvariation(4):"
6714 msgstr "Υποπαραλλαγή(4):"
6715
6716 #: lib/layouts/chess.layout:106
6717 msgid "SubVariation5"
6718 msgstr "Υποπαραλλαγή5"
6719
6720 #: lib/layouts/chess.layout:109
6721 msgid "Subvariation(5):"
6722 msgstr "Υποπαραλλαγή(5):"
6723
6724 #: lib/layouts/chess.layout:116
6725 msgid "HideMoves"
6726 msgstr ""
6727
6728 #: lib/layouts/chess.layout:121
6729 msgid "HideMoves:"
6730 msgstr ""
6731
6732 #: lib/layouts/chess.layout:126
6733 msgid "ChessBoard"
6734 msgstr "Σκακιέρα"
6735
6736 #: lib/layouts/chess.layout:130
6737 msgid "[chessboard]"
6738 msgstr "[σκακιέρα]"
6739
6740 #: lib/layouts/chess.layout:139
6741 msgid "BoardCentered"
6742 msgstr "Σκακιέρα_Κεντραρισμένη"
6743
6744 #: lib/layouts/chess.layout:144
6745 msgid "[centered board]"
6746 msgstr "[κεντραρισμένη σκακιέρα]"
6747
6748 #: lib/layouts/chess.layout:154
6749 msgid "HighLight"
6750 msgstr ""
6751
6752 #: lib/layouts/chess.layout:159
6753 msgid "Highlights:"
6754 msgstr ""
6755
6756 #: lib/layouts/chess.layout:174
6757 msgid "Arrow"
6758 msgstr "Βέλος"
6759
6760 #: lib/layouts/chess.layout:179
6761 msgid "Arrow:"
6762 msgstr ""
6763
6764 #: lib/layouts/chess.layout:185
6765 msgid "KnightMove"
6766 msgstr "Κίνηση_Ιππότη"
6767
6768 #: lib/layouts/chess.layout:190
6769 msgid "KnightMove:"
6770 msgstr "Κίνηση_Ιππότη:"
6771
6772 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6773 msgid "DinBrief"
6774 msgstr ""
6775
6776 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6777 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6778 msgid "Send To Address"
6779 msgstr "Αποστολή Στη Διεύθυνση"
6780
6781 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6782 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:726
6783 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6784 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6785 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6786 msgid "Address:"
6787 msgstr "Διεύθυνση:"
6788
6789 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6790 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6791 msgid "My Address"
6792 msgstr "Η Διεύθυνσή μου"
6793
6794 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6795 msgid "Sender Address:"
6796 msgstr "Διεύθυνση Αποστολέα:"
6797
6798 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6799 msgid "Return address"
6800 msgstr "Διεύθυνση επιστροφής"
6801
6802 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6803 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6804 msgid "Backaddress:"
6805 msgstr "Διεύθυνση Επιστροφής"
6806
6807 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6808 msgid "Postal comment"
6809 msgstr "Ταχυδρομικό σχόλιο"
6810
6811 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6812 msgid "Postal Remark:"
6813 msgstr "Ταχυδρομική Παρατήρηση:"
6814
6815 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6816 msgid "Handling"
6817 msgstr "Χειρισμός"
6818
6819 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6820 msgid "Handling:"
6821 msgstr "Χειρισμός:"
6822
6823 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6824 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
6825 msgid "YourRef"
6826 msgstr ""
6827
6828 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6829 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6830 msgid "Your ref.:"
6831 msgstr ""
6832
6833 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6834 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736
6835 msgid "MyRef"
6836 msgstr ""
6837
6838 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6839 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6840 msgid "Our ref.:"
6841 msgstr ""
6842
6843 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6844 msgid "Writer"
6845 msgstr "Συντάκτης"
6846
6847 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6848 msgid "Writer:"
6849 msgstr "Συντάκτης:"
6850
6851 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6852 #: lib/layouts/g-brief2.layout:891 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6853 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6854 msgid "Signature"
6855 msgstr "Υπογραφή"
6856
6857 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6858 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6859 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6860 msgid "Signature:"
6861 msgstr "Υπογραφή:"
6862
6863 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6864 msgid "Bottomtext"
6865 msgstr ""
6866
6867 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6868 msgid "Bottom text:"
6869 msgstr "Κάτω κείμενο:"
6870
6871 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6872 msgid "Area code"
6873 msgstr "Κωδικός περιοχής"
6874
6875 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6876 msgid "Area Code:"
6877 msgstr "Κωδικός περιοχής:"
6878
6879 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6880 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6881 msgid "Telephone"
6882 msgstr "Τηλέφωνο"
6883
6884 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6885 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6886 msgid "Telephone:"
6887 msgstr "Τηλέφωνο:"
6888
6889 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6890 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6891 msgid "Location"
6892 msgstr "Τοποθεσία"
6893
6894 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6895 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6896 msgid "Location:"
6897 msgstr "Τοποθεσία:"
6898
6899 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6900 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/revtex.layout:112
6901 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6902 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6903 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6904 msgid "Date:"
6905 msgstr "Ημερομηνία:"
6906
6907 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6908 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:191
6909 msgid "Subject"
6910 msgstr "Θέμα"
6911
6912 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6913 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6914 msgid "Subject:"
6915 msgstr "Θέμα:"
6916
6917 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:843 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6919 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6920 msgid "Opening"
6921 msgstr "Άνοιγμα"
6922
6923 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6925 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6926 msgid "Opening:"
6927 msgstr "Άνοιγμα:"
6928
6929 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:865 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6931 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6932 msgid "Closing"
6933 msgstr "Κλείσιμο"
6934
6935 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6936 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6937 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6938 msgid "Closing:"
6939 msgstr "Κλείσιμο:"
6940
6941 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6942 msgid "encl"
6943 msgstr ""
6944
6945 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6946 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6947 msgid "encl:"
6948 msgstr ""
6949
6950 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6951 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/stdletter.inc:99
6952 msgid "cc"
6953 msgstr ""
6954
6955 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6956 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6957 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6958 msgid "cc:"
6959 msgstr ""
6960
6961 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6962 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6963 msgid "PS"
6964 msgstr "ΥΓ"
6965
6966 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6967 msgid "Post Scriptum:"
6968 msgstr "Υστερόγραφο:"
6969
6970 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6971 msgid "SenderAddress"
6972 msgstr "Διεύθυνση Αποστολέα"
6973
6974 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6975 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6976 msgid "Backaddress"
6977 msgstr ""
6978
6979 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6980 msgid "RetourAdresse"
6981 msgstr ""
6982
6983 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6984 msgid "Adresse"
6985 msgstr ""
6986
6987 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6988 msgid "Postvermerk"
6989 msgstr ""
6990
6991 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6992 msgid "Zusatz"
6993 msgstr ""
6994
6995 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6996 msgid "IhrZeichen"
6997 msgstr ""
6998
6999 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7001 msgid "YourMail"
7002 msgstr ""
7003
7004 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7005 msgid "IhrSchreiben"
7006 msgstr ""
7007
7008 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7009 msgid "MeinZeichen"
7010 msgstr ""
7011
7012 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7013 msgid "Unterschrift"
7014 msgstr ""
7015
7016 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
7017 msgid "Phone"
7018 msgstr "Τηλέφωνο"
7019
7020 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7021 msgid "Telefon"
7022 msgstr ""
7023
7024 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7025 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
7026 msgid "Place"
7027 msgstr "Τόπος"
7028
7029 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7030 msgid "Stadt"
7031 msgstr ""
7032
7033 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7034 msgid "Town"
7035 msgstr "Πόλη"
7036
7037 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7038 msgid "Ort"
7039 msgstr ""
7040
7041 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7042 msgid "Datum"
7043 msgstr ""
7044
7045 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7047 msgid "Reference"
7048 msgstr "Παραπομπή"
7049
7050 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7051 msgid "Betreff"
7052 msgstr ""
7053
7054 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7055 msgid "Anrede"
7056 msgstr ""
7057
7058 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:118
7060 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7061 msgid "Letter"
7062 msgstr "Επιστολή"
7063
7064 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7065 msgid "Brieftext"
7066 msgstr ""
7067
7068 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7069 msgid "Gruss"
7070 msgstr ""
7071
7072 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7073 msgid "ps"
7074 msgstr ""
7075
7076 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7078 msgid "Encl."
7079 msgstr ""
7080
7081 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7082 msgid "Anlagen"
7083 msgstr ""
7084
7085 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7086 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7087 msgid "CC"
7088 msgstr ""
7089
7090 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7091 msgid "Verteiler"
7092 msgstr ""
7093
7094 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7095 msgid "00.00.0000"
7096 msgstr "00.00.0000"
7097
7098 #: lib/layouts/egs.layout:274
7099 msgid "LaTeX Title"
7100 msgstr "Τίτλος LaTeX"
7101
7102 #: lib/layouts/egs.layout:308
7103 msgid "Author:"
7104 msgstr "Συγγραφέας:"
7105
7106 #: lib/layouts/egs.layout:317
7107 msgid "Affil"
7108 msgstr ""
7109
7110 #: lib/layouts/egs.layout:330
7111 msgid "Affilation:"
7112 msgstr ""
7113
7114 #: lib/layouts/egs.layout:352
7115 msgid "Journal:"
7116 msgstr "Περιοδικό:"
7117
7118 #: lib/layouts/egs.layout:361
7119 msgid "msnumber"
7120 msgstr ""
7121
7122 #: lib/layouts/egs.layout:375
7123 msgid "MS_number:"
7124 msgstr ""
7125
7126 #: lib/layouts/egs.layout:385
7127 msgid "FirstAuthor"
7128 msgstr "Πρώτος Συγγραφέας"
7129
7130 #: lib/layouts/egs.layout:398
7131 msgid "1st_author_surname:"
7132 msgstr "Επώνυμο 1ου συγγραφέα:"
7133
7134 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7135 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7136 msgid "Received"
7137 msgstr "Παρελήφθη"
7138
7139 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7140 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7141 msgid "Received:"
7142 msgstr "Παρελήφθη:"
7143
7144 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7145 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7146 msgid "Accepted"
7147 msgstr "Αποδεκτό"
7148
7149 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7150 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7151 msgid "Accepted:"
7152 msgstr "Αποδεκτό:"
7153
7154 #: lib/layouts/egs.layout:451
7155 msgid "Offsets"
7156 msgstr ""
7157
7158 #: lib/layouts/egs.layout:464
7159 msgid "reprint_reqs_to:"
7160 msgstr ""
7161
7162 #: lib/layouts/egs.layout:502 lib/layouts/kluwer.layout:269
7163 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
7164 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
7165 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
7166 msgid "Abstract."
7167 msgstr "Περίληψη."
7168
7169 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7170 msgid "Author Address"
7171 msgstr "Διεύθυνση Συγγραφέα"
7172
7173 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
7174 msgid "Author Email"
7175 msgstr "Email Συγγραφέα"
7176
7177 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
7178 msgid "Email:"
7179 msgstr "Email Συγγραφέα"
7180
7181 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
7182 msgid "Author URL"
7183 msgstr "URL Συγγραφέα"
7184
7185 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
7186 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7187 msgid "URL:"
7188 msgstr ""
7189
7190 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
7191 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7192 msgid "Thanks"
7193 msgstr "Ευχαριστίες"
7194
7195 #: lib/layouts/elsart.layout:273
7196 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7197 msgstr "Θεώρημα \\arabic{theorem}"
7198
7199 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7200 msgid "PROOF."
7201 msgstr "ΑΠΟΔΕΙΞΗ."
7202
7203 #: lib/layouts/elsart.layout:316
7204 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7205 msgstr "Λήμμα \\arabic{theorem}"
7206
7207 #: lib/layouts/elsart.layout:323
7208 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7209 msgstr "Πόρισμα \\arabic{theorem}"
7210
7211 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7212 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7213 msgstr "Πρόταση \\arabic{theorem}"
7214
7215 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7216 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7217 msgstr "Κριτήριο \\arabic{theorem}"
7218
7219 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7220 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7221 msgstr "Αλγόριθμος \\arabic{theorem}"
7222
7223 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7224 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7225 msgstr "Ορισμός \\arabic{theorem}"
7226
7227 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7228 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7229 msgstr "Εικασία \\arabic{theorem}"
7230
7231 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7232 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7233 msgstr "Παράδειγμα \\arabic{theorem}"
7234
7235 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7236 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7237 msgstr "Πρόβλημα \\arabic{theorem}"
7238
7239 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7240 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7241 msgstr "Παρατήρηση \\arabic{theorem}"
7242
7243 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7244 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7245 msgstr "Σημείωση \\arabic{theorem}"
7246
7247 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7248 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7249 msgstr "Ισχυρισμός \\arabic{theorem}"
7250
7251 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7252 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7253 msgstr "Σύνοψη \\arabic{summ}"
7254
7255 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7256 msgid "Case \\arabic{case}"
7257 msgstr "Περίπτωση \\arabic{case}"
7258
7259 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7260 msgid "Titlenotemark"
7261 msgstr ""
7262
7263 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7264 msgid "Titlenote mark"
7265 msgstr ""
7266
7267 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7268 msgid "Title footnote"
7269 msgstr ""
7270
7271 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7272 msgid "Title footnote:"
7273 msgstr ""
7274
7275 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7276 msgid "Authormark"
7277 msgstr ""
7278
7279 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7280 msgid "Author mark"
7281 msgstr ""
7282
7283 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7284 msgid "Author footnote"
7285 msgstr ""
7286
7287 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7288 msgid "Author footnote:"
7289 msgstr ""
7290
7291 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7292 msgid "CorAuthormark"
7293 msgstr ""
7294
7295 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7296 msgid "CorAuthor mark"
7297 msgstr ""
7298
7299 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7300 msgid "Corresponding author"
7301 msgstr ""
7302
7303 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7304 msgid "Corresponding author text:"
7305 msgstr ""
7306
7307 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7308 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7309 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:173
7310 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7311 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7312 msgid "Keywords:"
7313 msgstr "Λέξεις Κλειδιά:"
7314
7315 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7316 msgid "Keyword"
7317 msgstr "Λέξη κλειδί"
7318
7319 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7320 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7321 msgid "Key words:"
7322 msgstr "Λέξεις κλειδιά:"
7323
7324 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7325 msgid "Item"
7326 msgstr ""
7327
7328 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7329 msgid "Item:"
7330 msgstr ""
7331
7332 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7333 msgid "BulletedItem"
7334 msgstr ""
7335
7336 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7337 msgid "Bulleted Item:"
7338 msgstr ""
7339
7340 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7341 msgid "Begin"
7342 msgstr "Αρχή"
7343
7344 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7345 msgid "Begin of CV"
7346 msgstr "Αρχή βιογραφικού"
7347
7348 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7349 msgid "PersonalInfo"
7350 msgstr ""
7351
7352 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7353 msgid "Personal Info"
7354 msgstr ""
7355
7356 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7357 msgid "MotherTongue"
7358 msgstr "Μητρική Γλώσσα"
7359
7360 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7361 msgid "Mother Tongue:"
7362 msgstr "Μητρική Γλώσσα:"
7363
7364 #: lib/layouts/foils.layout:42
7365 msgid "Foilhead"
7366 msgstr ""
7367
7368 #: lib/layouts/foils.layout:61
7369 msgid "ShortFoilhead"
7370 msgstr ""
7371
7372 #: lib/layouts/foils.layout:67
7373 msgid "Rotatefoilhead"
7374 msgstr ""
7375
7376 #: lib/layouts/foils.layout:73
7377 msgid "ShortRotatefoilhead"
7378 msgstr ""
7379
7380 #: lib/layouts/foils.layout:82
7381 msgid "TickList"
7382 msgstr ""
7383
7384 #: lib/layouts/foils.layout:97
7385 msgid "_/"
7386 msgstr "_/"
7387
7388 #: lib/layouts/foils.layout:101
7389 msgid "CrossList"
7390 msgstr ""
7391
7392 #: lib/layouts/foils.layout:116
7393 msgid "><"
7394 msgstr "><"
7395
7396 #: lib/layouts/foils.layout:160
7397 msgid "My Logo"
7398 msgstr "Το Λογότυπό μου"
7399
7400 #: lib/layouts/foils.layout:168
7401 msgid "My Logo:"
7402 msgstr "Το Λογότυπό μου:"
7403
7404 #: lib/layouts/foils.layout:177
7405 msgid "Restriction"
7406 msgstr "Περιορισμός"
7407
7408 #: lib/layouts/foils.layout:181
7409 msgid "Restriction:"
7410 msgstr "Περιορισμός:"
7411
7412 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7413 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7414 msgid "Left Header"
7415 msgstr "Αριστερή Κεφαλίδα"
7416
7417 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7418 msgid "Left Header:"
7419 msgstr "Αριστερή Κεφαλίδα:"
7420
7421 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7422 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7423 msgid "Right Header"
7424 msgstr "Δεξιά Κεφαλίδα"
7425
7426 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7427 msgid "Right Header:"
7428 msgstr "Δεξιά Κεφαλίδα:"
7429
7430 #: lib/layouts/foils.layout:201
7431 msgid "Right Footer"
7432 msgstr "Δεξί Υποσέλιδο"
7433
7434 #: lib/layouts/foils.layout:205
7435 msgid "Right Footer:"
7436 msgstr "Δεξί Υποσέλιδο"
7437
7438 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7439 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7440 msgid "Theorem #."
7441 msgstr "Θεώρημα #."
7442
7443 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7444 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7445 msgid "Lemma #."
7446 msgstr "Λήμμα #."
7447
7448 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7449 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7450 msgid "Corollary #."
7451 msgstr "Πόρισμα #."
7452
7453 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7454 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7455 msgid "Proposition #."
7456 msgstr "Πρόταση #."
7457
7458 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7459 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7460 msgid "Definition #."
7461 msgstr "Ορισμός #."
7462
7463 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7464 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7465 msgid "Theorem*"
7466 msgstr "Θεώρημα*"
7467
7468 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7469 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7470 msgid "Lemma*"
7471 msgstr "Λήμμα*"
7472
7473 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7474 msgid "Lemma."
7475 msgstr "Λήμμα."
7476
7477 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7478 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7479 msgid "Corollary*"
7480 msgstr "Πόρισμα*"
7481
7482 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7483 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7484 msgid "Proposition*"
7485 msgstr "Πρόταση*"
7486
7487 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7488 msgid "Proposition."
7489 msgstr "Πρόταση."
7490
7491 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7492 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7493 msgid "Definition*"
7494 msgstr "Ορισμός*"
7495
7496 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7497 msgid "Letter:"
7498 msgstr "Επιστολή:"
7499
7500 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7501 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7502 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7503 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:486
7504 msgid "Name"
7505 msgstr "Όνομα"
7506
7507 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7508 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7509 msgid "Name:"
7510 msgstr "Όνομα:"
7511
7512 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7513 msgid "Street"
7514 msgstr "Οδός"
7515
7516 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7517 msgid "Street:"
7518 msgstr "Οδός:"
7519
7520 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7521 msgid "Addition"
7522 msgstr "Προσθήκη"
7523
7524 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7525 msgid "Addition:"
7526 msgstr "Προσθήκη:"
7527
7528 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7529 msgid "Town:"
7530 msgstr "Πόλη:"
7531
7532 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7533 msgid "State"
7534 msgstr "Πολιτεία"
7535
7536 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7537 msgid "State:"
7538 msgstr "Πολιτεία:"
7539
7540 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7541 msgid "ReturnAddress"
7542 msgstr "Διεύθυνση Επιστροφής"
7543
7544 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7545 msgid "ReturnAddress:"
7546 msgstr "Διεύθυνση Επιστροφής:"
7547
7548 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7549 msgid "MyRef:"
7550 msgstr ""
7551
7552 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7553 msgid "YourRef:"
7554 msgstr ""
7555
7556 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7557 msgid "YourMail:"
7558 msgstr ""
7559
7560 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7561 msgid "Phone:"
7562 msgstr "Τηλέφωνο:"
7563
7564 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7565 msgid "Telefax"
7566 msgstr ""
7567
7568 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7569 msgid "Telefax:"
7570 msgstr ""
7571
7572 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7573 msgid "Telex"
7574 msgstr ""
7575
7576 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7577 msgid "Telex:"
7578 msgstr ""
7579
7580 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7581 msgid "EMail"
7582 msgstr ""
7583
7584 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7585 msgid "EMail:"
7586 msgstr ""
7587
7588 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7589 msgid "HTTP"
7590 msgstr ""
7591
7592 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7593 msgid "HTTP:"
7594 msgstr ""
7595
7596 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7597 msgid "Bank"
7598 msgstr ""
7599
7600 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7601 msgid "Bank:"
7602 msgstr ""
7603
7604 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7605 msgid "BankCode"
7606 msgstr "Κωδικός Τράπεζας"
7607
7608 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7609 msgid "BankCode:"
7610 msgstr "Κωδικός Τράπεζας:"
7611
7612 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7613 msgid "BankAccount"
7614 msgstr ""
7615
7616 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7617 msgid "BankAccount:"
7618 msgstr ""
7619
7620 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7621 msgid "PostalComment"
7622 msgstr ""
7623
7624 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7625 msgid "PostalComment:"
7626 msgstr ""
7627
7628 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7629 msgid "Reference:"
7630 msgstr "Αναφορά:"
7631
7632 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7633 msgid "Encl.:"
7634 msgstr "Εσωκλ.:"
7635
7636 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7637 msgid "NameRowA"
7638 msgstr ""
7639
7640 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7641 msgid "NameRowA:"
7642 msgstr ""
7643
7644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7645 msgid "NameRowB"
7646 msgstr ""
7647
7648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7649 msgid "NameRowB:"
7650 msgstr ""
7651
7652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7653 msgid "NameRowC"
7654 msgstr ""
7655
7656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7657 msgid "NameRowC:"
7658 msgstr ""
7659
7660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7661 msgid "NameRowD"
7662 msgstr ""
7663
7664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7665 msgid "NameRowD:"
7666 msgstr ""
7667
7668 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7669 msgid "NameRowE"
7670 msgstr ""
7671
7672 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7673 msgid "NameRowE:"
7674 msgstr ""
7675
7676 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7677 msgid "NameRowF"
7678 msgstr ""
7679
7680 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7681 msgid "NameRowF:"
7682 msgstr ""
7683
7684 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7685 msgid "NameRowG"
7686 msgstr ""
7687
7688 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7689 msgid "NameRowG:"
7690 msgstr ""
7691
7692 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7693 msgid "AddressRowA"
7694 msgstr ""
7695
7696 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7697 msgid "AddressRowA:"
7698 msgstr ""
7699
7700 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7701 msgid "AddressRowB"
7702 msgstr ""
7703
7704 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7705 msgid "AddressRowB:"
7706 msgstr ""
7707
7708 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7709 msgid "AddressRowC"
7710 msgstr ""
7711
7712 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7713 msgid "AddressRowC:"
7714 msgstr ""
7715
7716 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7717 msgid "AddressRowD"
7718 msgstr ""
7719
7720 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7721 msgid "AddressRowD:"
7722 msgstr ""
7723
7724 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7725 msgid "AddressRowE"
7726 msgstr ""
7727
7728 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7729 msgid "AddressRowE:"
7730 msgstr ""
7731
7732 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
7733 msgid "AddressRowF"
7734 msgstr ""
7735
7736 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
7737 msgid "AddressRowF:"
7738 msgstr ""
7739
7740 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
7741 msgid "TelephoneRowA"
7742 msgstr ""
7743
7744 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
7745 msgid "TelephoneRowA:"
7746 msgstr ""
7747
7748 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
7749 msgid "TelephoneRowB"
7750 msgstr ""
7751
7752 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
7753 msgid "TelephoneRowB:"
7754 msgstr ""
7755
7756 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
7757 msgid "TelephoneRowC"
7758 msgstr ""
7759
7760 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
7761 msgid "TelephoneRowC:"
7762 msgstr ""
7763
7764 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
7765 msgid "TelephoneRowD"
7766 msgstr ""
7767
7768 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
7769 msgid "TelephoneRowD:"
7770 msgstr ""
7771
7772 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
7773 msgid "TelephoneRowE"
7774 msgstr ""
7775
7776 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
7777 msgid "TelephoneRowE:"
7778 msgstr ""
7779
7780 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
7781 msgid "TelephoneRowF"
7782 msgstr ""
7783
7784 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
7785 msgid "TelephoneRowF:"
7786 msgstr ""
7787
7788 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
7789 msgid "InternetRowA"
7790 msgstr ""
7791
7792 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
7793 msgid "InternetRowA:"
7794 msgstr ""
7795
7796 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
7797 msgid "InternetRowB"
7798 msgstr ""
7799
7800 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
7801 msgid "InternetRowB:"
7802 msgstr ""
7803
7804 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
7805 msgid "InternetRowC"
7806 msgstr ""
7807
7808 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
7809 msgid "InternetRowC:"
7810 msgstr ""
7811
7812 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
7813 msgid "InternetRowD"
7814 msgstr ""
7815
7816 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
7817 msgid "InternetRowD:"
7818 msgstr ""
7819
7820 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
7821 msgid "InternetRowE"
7822 msgstr ""
7823
7824 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
7825 msgid "InternetRowE:"
7826 msgstr ""
7827
7828 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
7829 msgid "InternetRowF"
7830 msgstr ""
7831
7832 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
7833 msgid "InternetRowF:"
7834 msgstr ""
7835
7836 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
7837 msgid "BankRowA"
7838 msgstr ""
7839
7840 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
7841 msgid "BankRowA:"
7842 msgstr ""
7843
7844 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
7845 msgid "BankRowB"
7846 msgstr ""
7847
7848 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
7849 msgid "BankRowB:"
7850 msgstr ""
7851
7852 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
7853 msgid "BankRowC"
7854 msgstr ""
7855
7856 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
7857 msgid "BankRowC:"
7858 msgstr ""
7859
7860 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
7861 msgid "BankRowD"
7862 msgstr ""
7863
7864 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
7865 msgid "BankRowD:"
7866 msgstr ""
7867
7868 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
7869 msgid "BankRowE"
7870 msgstr ""
7871
7872 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
7873 msgid "BankRowE:"
7874 msgstr ""
7875
7876 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
7877 msgid "BankRowF"
7878 msgstr ""
7879
7880 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
7881 msgid "BankRowF:"
7882 msgstr ""
7883
7884 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7885 msgid "Claim #."
7886 msgstr "Ισχυρισμός"
7887
7888 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7889 msgid "Remarks"
7890 msgstr "Παρατηρήσεις"
7891
7892 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7893 msgid "Remarks #."
7894 msgstr "Παρατηρήσεις #."
7895
7896 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
7897 msgid "Proof:"
7898 msgstr "Απόδειξη:"
7899
7900 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7901 msgid "More"
7902 msgstr "Περισσότερα"
7903
7904 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7905 msgid "(MORE)"
7906 msgstr "(ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΑ)"
7907
7908 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7909 msgid "FADE IN:"
7910 msgstr ""
7911
7912 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7913 msgid "INT."
7914 msgstr ""
7915
7916 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7917 msgid "EXT."
7918 msgstr ""
7919
7920 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7921 msgid "Continuing"
7922 msgstr "Συνεχίζεται"
7923
7924 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7925 msgid "(continuing)"
7926 msgstr "(συνεχίζεται)"
7927
7928 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7929 msgid "Transition"
7930 msgstr "Μετάβαση"
7931
7932 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7933 msgid "TITLE OVER:"
7934 msgstr "ΥΠΕΡΤΙΤΛΟΣ:"
7935
7936 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7937 msgid "INTERCUT"
7938 msgstr ""
7939
7940 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7941 msgid "INTERCUT WITH:"
7942 msgstr ""
7943
7944 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7945 msgid "FADE OUT"
7946 msgstr ""
7947
7948 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7949 msgid "Scene"
7950 msgstr "Σκηνή"
7951
7952 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7953 msgid "Classification Codes"
7954 msgstr "Κώδικες Ταξινόμησης"
7955
7956 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7957 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7958 msgid "Definition \\thedefinition."
7959 msgstr ""
7960
7961 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7962 msgid "Step"
7963 msgstr ""
7964
7965 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
7966 msgid "Step \\thestep."
7967 msgstr "Βήμα \\thestep."
7968
7969 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
7970 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7971 msgid "Example \\theexample."
7972 msgstr "Παράδειγμα \\theexample."
7973
7974 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
7975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7976 msgid "Notation \\thenotation."
7977 msgstr "Σημειoγραφία \\thenotation."
7978
7979 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
7980 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7981 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
7982 msgid "Theorem \\thetheorem."
7983 msgstr "Θεώρημα \\thetheorem."
7984
7985 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
7986 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7987 msgid "Corollary \\thecorollary."
7988 msgstr "Πόρισμα \\thecorollary."
7989
7990 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7991 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7992 msgid "Lemma \\thelemma."
7993 msgstr "Λήμμα \\thelemma."
7994
7995 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
7996 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7997 msgid "Proposition \\theproposition."
7998 msgstr "Πρόταση \\theproposition."
7999
8000 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
8001 msgid "Prop"
8002 msgstr ""
8003
8004 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
8005 msgid "Prop \\theprop."
8006 msgstr ""
8007
8008 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
8009 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
8010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8015 msgid "Question"
8016 msgstr "Ερώτημα"
8017
8018 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
8019 msgid "Question \\thequestion."
8020 msgstr "Ερώτημα \\thequestion."
8021
8022 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
8023 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8024 msgid "Claim \\theclaim."
8025 msgstr "Ισχυρισμός \\the claim."
8026
8027 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
8028 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8029 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8030 msgstr "Εικασία \\theconjecture."
8031
8032 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
8033 msgid "Appendices Section"
8034 msgstr "Τμήμα Παραρτημάτων"
8035
8036 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
8037 msgid "--- Appendices ---"
8038 msgstr "--- Παραρτήματα ---"
8039
8040 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
8041 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8042 msgstr "Παράρτημα \\Alph{appendix}."
8043
8044 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8045 msgid "Review"
8046 msgstr ""
8047
8048 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8049 msgid "Topical"
8050 msgstr ""
8051
8052 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
8053 msgid "Comment"
8054 msgstr "Σχόλιο"
8055
8056 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8057 msgid "Paper"
8058 msgstr ""
8059
8060 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8061 msgid "Prelim"
8062 msgstr ""
8063
8064 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8065 msgid "Rapid"
8066 msgstr ""
8067
8068 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
8069 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
8070 msgid "PACS"
8071 msgstr ""
8072
8073 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8074 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8075 msgstr "Αριθμός Συστήματος Ταξινόμησης Φυσική και Αστρονομίας:"
8076
8077 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8078 msgid "MSC"
8079 msgstr ""
8080
8081 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8082 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8083 msgstr "Αριθμός Ταξινόμησης Μαθηματικών Θεμάτων:"
8084
8085 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8086 msgid "submitto"
8087 msgstr ""
8088
8089 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8090 msgid "submit to paper:"
8091 msgstr ""
8092
8093 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8094 msgid "Bibliography (plain)"
8095 msgstr "Βιβλιογραφία (απλή)"
8096
8097 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8098 msgid "Bibliography heading"
8099 msgstr ""
8100
8101 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8102 msgid "ABSTRACT:"
8103 msgstr "ΠΕΡΙΛΗΨΗ:"
8104
8105 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8106 msgid "KEY WORDS:"
8107 msgstr "ΛΕΞΕΙΣ ΚΛΕΙΔΙΑ:"
8108
8109 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8110 msgid "Commission"
8111 msgstr ""
8112
8113 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8114 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8115 msgstr "ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗ ΠΡΟΣΦΟΡΑΣ"
8116
8117 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8118 msgid "AddressForOffprints"
8119 msgstr ""
8120
8121 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8122 msgid "Address for Offprints:"
8123 msgstr ""
8124
8125 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8126 msgid "RunningTitle"
8127 msgstr ""
8128
8129 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8130 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8131 msgid "Running title:"
8132 msgstr ""
8133
8134 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8135 msgid "RunningAuthor"
8136 msgstr ""
8137
8138 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8139 msgid "Running author:"
8140 msgstr ""
8141
8142 #: lib/layouts/latex8.layout:72
8143 msgid "E-mail:"
8144 msgstr ""
8145
8146 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:58
8147 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8148 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8149 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8150 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
8151 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8152 msgid "Chapter"
8153 msgstr "Κεφάλαιο"
8154
8155 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8156 msgid "Running LaTeX Title"
8157 msgstr ""
8158
8159 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8160 msgid "TOC Title"
8161 msgstr "Τίτλος Πίνακα Περιεχομένων"
8162
8163 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8164 msgid "TOC title:"
8165 msgstr "Τίτλος Πίνακα Περιεχομένων:"
8166
8167 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8168 msgid "Author Running"
8169 msgstr ""
8170
8171 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8172 msgid "Author Running:"
8173 msgstr ""
8174
8175 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8176 msgid "TOC Author"
8177 msgstr ""
8178
8179 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8180 msgid "TOC Author:"
8181 msgstr ""
8182
8183 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8184 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8185 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8186 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8187 msgid "Case #."
8188 msgstr "Περίπτωση #."
8189
8190 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8191 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8192 msgid "Claim."
8193 msgstr "Ισχυρισμός."
8194
8195 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8196 msgid "Conjecture #."
8197 msgstr "Εικασία #."
8198
8199 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8200 msgid "Example #."
8201 msgstr "Παράδειγμα #."
8202
8203 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8204 msgid "Exercise #."
8205 msgstr "Άσκηση #."
8206
8207 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8208 msgid "Note #."
8209 msgstr "Σημείωση #."
8210
8211 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8212 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8213 msgid "Problem #."
8214 msgstr "Πρόβλημα #."
8215
8216 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8217 msgid "Property"
8218 msgstr "Ιδιότητα"
8219
8220 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8221 msgid "Property #."
8222 msgstr "Ιδιότητα #."
8223
8224 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8225 msgid "Question #."
8226 msgstr "Ερώτημα #."
8227
8228 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8229 msgid "Remark #."
8230 msgstr "Παρατήρηση #."
8231
8232 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8233 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8234 msgid "Solution #."
8235 msgstr "Λύση #."
8236
8237 #: lib/layouts/memoir.layout:64 lib/layouts/svmono.layout:125
8238 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8239 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8240 msgid "Chapter*"
8241 msgstr "Κεφάλαιο*"
8242
8243 #: lib/layouts/memoir.layout:99
8244 msgid "Chapterprecis"
8245 msgstr ""
8246
8247 #: lib/layouts/memoir.layout:119
8248 msgid "Epigraph"
8249 msgstr "Επιγραφή"
8250
8251 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:176
8252 #, fuzzy
8253 msgid "Maintext"
8254 msgstr "Απλό κείμενο"
8255
8256 #: lib/layouts/memoir.layout:132
8257 msgid "Poemtitle"
8258 msgstr ""
8259
8260 #: lib/layouts/memoir.layout:150
8261 msgid "Poemtitle*"
8262 msgstr ""
8263
8264 #: lib/layouts/memoir.layout:175
8265 msgid "Legend"
8266 msgstr ""
8267
8268 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8269 msgid "Entry"
8270 msgstr "Καταχώρηση"
8271
8272 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8273 msgid "Entry:"
8274 msgstr ""
8275
8276 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8277 msgid "ListItem"
8278 msgstr ""
8279
8280 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8281 msgid "List Item:"
8282 msgstr ""
8283
8284 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8285 msgid "DoubleItem"
8286 msgstr ""
8287
8288 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8289 msgid "Double Item:"
8290 msgstr ""
8291
8292 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8293 msgid "Space"
8294 msgstr "Διάστημα"
8295
8296 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8297 msgid "Space:"
8298 msgstr "Διάστημα:"
8299
8300 #: lib/layouts/paper.layout:146
8301 msgid "SubTitle"
8302 msgstr ""
8303
8304 #: lib/layouts/paper.layout:158
8305 msgid "Institution"
8306 msgstr "Ίδρυμα"
8307
8308 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8309 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8310 msgid "Slide"
8311 msgstr "Διαφάνεια"
8312
8313 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8314 msgid "    "
8315 msgstr "    "
8316
8317 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8318 msgid "EndSlide"
8319 msgstr ""
8320
8321 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8322 msgid "~=~"
8323 msgstr "~=~"
8324
8325 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8326 msgid "WideSlide"
8327 msgstr ""
8328
8329 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8330 msgid "EmptySlide"
8331 msgstr ""
8332
8333 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8334 msgid "Empty slide:"
8335 msgstr ""
8336
8337 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8338 msgid "\\arabic{section}"
8339 msgstr ""
8340
8341 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8342 msgid "ItemizeType1"
8343 msgstr ""
8344
8345 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8346 msgid "EnumerateType1"
8347 msgstr ""
8348
8349 #: lib/layouts/powerdot.layout:407 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8350 msgid "List of Algorithms"
8351 msgstr "Λίστα Αλγορίθμων"
8352
8353 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8354 msgid "\\thechapter"
8355 msgstr ""
8356
8357 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8358 msgid "Recipe"
8359 msgstr "Συνταγή"
8360
8361 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8362 msgid "Recipe:"
8363 msgstr "Συνταγή:"
8364
8365 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8366 msgid "Ingredients"
8367 msgstr "Συστατικά"
8368
8369 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8370 msgid "Ingredients:"
8371 msgstr "Συστατικά:"
8372
8373 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8374 msgid "Preprint"
8375 msgstr ""
8376
8377 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8378 msgid "AltAffiliation"
8379 msgstr ""
8380
8381 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8382 msgid "Thanks:"
8383 msgstr "Ευχαριστίες:"
8384
8385 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8386 msgid "Electronic Address:"
8387 msgstr "Ηλεκτρονική Διεύθυνση:"
8388
8389 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8390 msgid "acknowledgments"
8391 msgstr "μνεία"
8392
8393 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8394 msgid "PACS number:"
8395 msgstr ""
8396
8397 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8398 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8399 msgid "Labeling"
8400 msgstr "Τιτλοφόρηση"
8401
8402 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8403 msgid "L"
8404 msgstr ""
8405
8406 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8407 msgid "O"
8408 msgstr ""
8409
8410 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8411 msgid "Encl"
8412 msgstr ""
8413
8414 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8415 msgid "Place:"
8416 msgstr "Θέση:"
8417
8418 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8419 msgid "Specialmail"
8420 msgstr ""
8421
8422 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8423 msgid "Specialmail:"
8424 msgstr ""
8425
8426 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8427 msgid "Title:"
8428 msgstr "Τίτλος:"
8429
8430 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8431 msgid "Yourref"
8432 msgstr ""
8433
8434 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8435 msgid "Yourmail"
8436 msgstr ""
8437
8438 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8439 msgid "Your letter of:"
8440 msgstr ""
8441
8442 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8443 msgid "Myref"
8444 msgstr ""
8445
8446 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8447 msgid "Customer"
8448 msgstr "Πελάτης"
8449
8450 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8451 msgid "Customer no.:"
8452 msgstr "Αρ. Πελάτη:"
8453
8454 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8455 msgid "Invoice"
8456 msgstr "Τιμολόγιο"
8457
8458 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8459 msgid "Invoice no.:"
8460 msgstr "Αρ. Τιμολογίου:"
8461
8462 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8463 msgid "NextAddress"
8464 msgstr "Επόμενη Διεύθυνση"
8465
8466 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8467 msgid "Next Address:"
8468 msgstr "Επόμενη Διεύθυνση:"
8469
8470 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8471 msgid "Sender Name:"
8472 msgstr "Όνομα Αποστολέα:"
8473
8474 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8475 msgid "Sender Phone:"
8476 msgstr "Τηλέφωνο Αποστολέα:"
8477
8478 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:565
8479 msgid "Fax"
8480 msgstr ""
8481
8482 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8483 msgid "Sender Fax:"
8484 msgstr "Fax Αποστολέα:"
8485
8486 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8487 msgid "E-Mail"
8488 msgstr ""
8489
8490 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8491 msgid "Sender E-Mail:"
8492 msgstr "E-mail Αποστολέα:"
8493
8494 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8495 msgid "Sender URL:"
8496 msgstr "URL Αποστολέα:"
8497
8498 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8499 msgid "Logo"
8500 msgstr "Λογότυπο"
8501
8502 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8503 msgid "Logo:"
8504 msgstr "Λογότυπο:"
8505
8506 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8507 msgid "EndLetter"
8508 msgstr ""
8509
8510 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8511 msgid "End of letter"
8512 msgstr ""
8513
8514 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8515 msgid "LandscapeSlide"
8516 msgstr ""
8517
8518 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8519 msgid "Landscape Slide:"
8520 msgstr ""
8521
8522 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8523 msgid "PortraitSlide"
8524 msgstr ""
8525
8526 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8527 msgid "Portrait Slide:"
8528 msgstr ""
8529
8530 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8531 msgid "Slide*"
8532 msgstr "Διαφάνεια*"
8533
8534 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8535 msgid "EndOfSlide"
8536 msgstr ""
8537
8538 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8539 msgid "SlideHeading"
8540 msgstr ""
8541
8542 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8543 msgid "SlideSubHeading"
8544 msgstr ""
8545
8546 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8547 msgid "ListOfSlides"
8548 msgstr "Λίστα Διαφανειών"
8549
8550 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8551 msgid "[List Of Slides]"
8552 msgstr "[Λίστα Διαφανειών]"
8553
8554 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8555 msgid "SlideContents"
8556 msgstr "Περιεχόμενα Διαφανειών"
8557
8558 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8559 msgid "[Slide Contents]"
8560 msgstr "[Περιεχόμενα Διαφανειών]"
8561
8562 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8563 msgid "ProgressContents"
8564 msgstr ""
8565
8566 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8567 msgid "[Progress Contents]"
8568 msgstr ""
8569
8570 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8571 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8572 msgid "Conjecture*"
8573 msgstr "Εικασία*"
8574
8575 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8578 msgid "Algorithm*"
8579 msgstr "Αλγόριθμος*"
8580
8581 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8582 msgid "AMS"
8583 msgstr ""
8584
8585 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8586 msgid "Subjectclass"
8587 msgstr "Ταξινόμηση Θέματος"
8588
8589 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8590 msgid "AMS subject classifications:"
8591 msgstr ""
8592
8593 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8594 msgid "Conference"
8595 msgstr "Συνέδριο"
8596
8597 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8598 msgid "Conference:"
8599 msgstr "Συνέδριο:"
8600
8601 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8602 msgid "CopyrightYear"
8603 msgstr ""
8604
8605 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8606 msgid "Copyright year:"
8607 msgstr ""
8608
8609 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8610 msgid "Copyrightdata"
8611 msgstr ""
8612
8613 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8614 msgid "Copyright data:"
8615 msgstr ""
8616
8617 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8618 msgid "Terms"
8619 msgstr ""
8620
8621 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8622 msgid "Terms:"
8623 msgstr ""
8624
8625 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8626 msgid "Topic"
8627 msgstr "Θέμα"
8628
8629 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8630 msgid "MMMMM"
8631 msgstr ""
8632
8633 #: lib/layouts/slides.layout:105
8634 msgid "New Slide:"
8635 msgstr "Νέα Διαφάνεια:"
8636
8637 #: lib/layouts/slides.layout:127
8638 msgid "Overlay"
8639 msgstr "Επίστρωση"
8640
8641 #: lib/layouts/slides.layout:142
8642 msgid "New Overlay:"
8643 msgstr "Νέα Επίστρωση:"
8644
8645 #: lib/layouts/slides.layout:182
8646 msgid "New Note:"
8647 msgstr "Νέα σημείωση:"
8648
8649 #: lib/layouts/slides.layout:207
8650 msgid "InvisibleText"
8651 msgstr "Αόρατο Κείμενο"
8652
8653 #: lib/layouts/slides.layout:214
8654 msgid "<Invisible Text Follows>"
8655 msgstr "<Ακολουθεί Αόρατο Κείμενο>"
8656
8657 #: lib/layouts/slides.layout:231
8658 msgid "VisibleText"
8659 msgstr "Ορατό Κείμενο"
8660
8661 #: lib/layouts/slides.layout:238
8662 msgid "<Visible Text Follows>"
8663 msgstr "<Ακολουθεί Ορατό Κείμενο>"
8664
8665 #: lib/layouts/spie.layout:54
8666 msgid "Authorinfo"
8667 msgstr "Πληροφορίες Συγγραφέα"
8668
8669 #: lib/layouts/spie.layout:66
8670 msgid "Authorinfo:"
8671 msgstr "Πληροφορίες Συγγραφέα:"
8672
8673 #: lib/layouts/spie.layout:79
8674 msgid "ABSTRACT"
8675 msgstr "ΠΕΡΙΛΗΨΗ"
8676
8677 #: lib/layouts/spie.layout:94
8678 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8679 msgstr "ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗ ΠΡΟΣΦΟΡΑΣ"
8680
8681 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8682 msgid "Subclass"
8683 msgstr "Υποκλάση"
8684
8685 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8686 msgid "Petit"
8687 msgstr ""
8688
8689 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8690 msgid "Front Matter"
8691 msgstr "Εμπρόσθιο Τμήμα"
8692
8693 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8694 msgid "--- Front Matter ---"
8695 msgstr "--- Εμπρόσθιο Τμήμα ---"
8696
8697 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8698 msgid "Main Matter"
8699 msgstr "Κυρίως Τμήμα"
8700
8701 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8702 msgid "--- Main Matter ---"
8703 msgstr "--- Κυρίως Τμήμα ---"
8704
8705 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8706 msgid "Back Matter"
8707 msgstr "Οπίσθιο Τμήμα"
8708
8709 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8710 msgid "--- Back Matter ---"
8711 msgstr "--- Οπίσθιο Τμήμα ---"
8712
8713 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8714 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8715 msgid "Part \\thepart"
8716 msgstr "Μέρος \\thepart"
8717
8718 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8719 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8720 msgid "Chapter \\thechapter"
8721 msgstr "Κεφάλαιο \\thechapter"
8722
8723 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8724 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8725 msgid "Appendix \\thechapter"
8726 msgstr "Παράρτημα \\thechapter"
8727
8728 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8729 msgid "Preface"
8730 msgstr "Πρόλογος"
8731
8732 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8733 msgid "Preface:"
8734 msgstr "Πρόλογος:"
8735
8736 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8737 msgid "Proof(QED)"
8738 msgstr "Απόδειξη(QED)"
8739
8740 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8741 msgid "Proof(smartQED)"
8742 msgstr ""
8743
8744 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8745 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8746 msgstr ""
8747
8748 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8749 msgid "Title*"
8750 msgstr "Τίτλος*"
8751
8752 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8753 msgid "Institute and e-mail: "
8754 msgstr "Ίδρυμα και e-mail:"
8755
8756 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8757 msgid "MiniTOC"
8758 msgstr "Μικρός Πίνακας Περιεχομένων"
8759
8760 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8761 msgid "TOC depth (provide a number):"
8762 msgstr "Βάθος Πίνακα Περιεχομένων (δώστε έναν αριθμό):"
8763
8764 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8765 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8766 msgstr "Λίστα Συντομεύσεων και Συμβόλων"
8767
8768 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8769 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8770 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8771 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8772 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8773 msgid "For editors"
8774 msgstr "Για τους εκδότες"
8775
8776 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8777 msgid "List of Contributors"
8778 msgstr "Λίστα Συνεισφερόντων"
8779
8780 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8781 msgid "Inst"
8782 msgstr "Ινστ"
8783
8784 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8785 msgid "Institute #"
8786 msgstr "Ίδρυμα #"
8787
8788 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
8789 msgid "Sidenote"
8790 msgstr "Πλάγια_σημείωση"
8791
8792 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
8793 msgid "sidenote"
8794 msgstr "πλάγια_σημείωση"
8795
8796 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
8797 msgid "Marginnote"
8798 msgstr "Σημείωση_περιθωρίου"
8799
8800 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
8801 msgid "marginnote"
8802 msgstr "σημείωση_περιθωρίου"
8803
8804 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
8805 msgid "NewThought"
8806 msgstr ""
8807
8808 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
8809 msgid "new thought"
8810 msgstr ""
8811
8812 #: lib/layouts/tufte-book.layout:164
8813 msgid "AllCaps"
8814 msgstr "Όλα_Κεφαλαία"
8815
8816 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
8817 msgid "allcaps"
8818 msgstr "όλα_κεφαλαία"
8819
8820 #: lib/layouts/tufte-book.layout:177
8821 msgid "SmallCaps"
8822 msgstr "Μικρά_Κεφαλαία"
8823
8824 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
8825 msgid "smallcaps"
8826 msgstr "μικρά_κεφαλαία"
8827
8828 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
8829 msgid "Full Width"
8830 msgstr "Πλήρες Πλάτος"
8831
8832 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
8833 msgid "MarginTable"
8834 msgstr ""
8835
8836 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
8837 msgid "MarginFigure"
8838 msgstr ""
8839
8840 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8841 msgid "email:"
8842 msgstr ""
8843
8844 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8845 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8846 msgstr "Ο Θησαυρός δεν υποστηρίζεται σε πρόσφατα Α&Α:"
8847
8848 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8849 msgid "Element:Firstname"
8850 msgstr "Στοιχείο: Κύριο Όνομα"
8851
8852 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8853 msgid "Firstname"
8854 msgstr "Κύριο Όνομα"
8855
8856 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8857 msgid "Element:Fname"
8858 msgstr "Στοιχείο: Κ.όνομα"
8859
8860 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8861 msgid "Fname"
8862 msgstr "Κ.όνομα"
8863
8864 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8865 msgid "Element:Surname"
8866 msgstr "Στοιχείο: Επώνυμο"
8867
8868 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8869 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8870 msgid "Surname"
8871 msgstr "Επώνυμο"
8872
8873 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8874 msgid "Element:Filename"
8875 msgstr "Στοιχείο: Όνομα Αρχείου"
8876
8877 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8878 msgid "Element:Literal"
8879 msgstr ""
8880
8881 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8882 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8883 msgid "Literal"
8884 msgstr ""
8885
8886 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8887 msgid "Element:Emph"
8888 msgstr ""
8889
8890 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8891 msgid "Emph"
8892 msgstr ""
8893
8894 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8895 msgid "Element:Abbrev"
8896 msgstr ""
8897
8898 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8899 msgid "Abbrev"
8900 msgstr ""
8901
8902 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8903 msgid "Element:Citation-number"
8904 msgstr ""
8905
8906 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8907 msgid "Citation-number"
8908 msgstr "Αριθμός αναφοράς"
8909
8910 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8911 msgid "Element:Volume"
8912 msgstr "Στοιχείο: Τόμος"
8913
8914 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8915 msgid "Volume"
8916 msgstr "Τόμος"
8917
8918 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8919 msgid "Element:Day"
8920 msgstr "Στοιχείο: Ημέρα"
8921
8922 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8923 msgid "Day"
8924 msgstr "Ημέρα"
8925
8926 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8927 msgid "Element:Month"
8928 msgstr "Στοιχείο: Μήνας"
8929
8930 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8931 msgid "Month"
8932 msgstr "Μήνας"
8933
8934 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8935 msgid "Element:Year"
8936 msgstr "Στοιχείο: Έτος"
8937
8938 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8939 msgid "Year"
8940 msgstr "Έτος"
8941
8942 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8943 msgid "Element:Issue-number"
8944 msgstr "Στοιχείο: Αριθμός τεύχους"
8945
8946 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8947 msgid "Issue-number"
8948 msgstr "Αριθμός τεύχους"
8949
8950 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8951 msgid "Element:Issue-day"
8952 msgstr "Στοιχείο: Ημέρα τεύχους"
8953
8954 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8955 msgid "Issue-day"
8956 msgstr "Ημέρα τεύχους"
8957
8958 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8959 msgid "Element:Issue-months"
8960 msgstr "Στοιχείο: Μήνες τεύχους"
8961
8962 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8963 msgid "Issue-months"
8964 msgstr "Μήνες τεύχους"
8965
8966 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
8967 msgid "Subsubparagraph"
8968 msgstr "Υπο-υποπαράγραφος"
8969
8970 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8971 msgid "Header"
8972 msgstr "Επικεφαλίδα"
8973
8974 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8975 msgid "-- Header --"
8976 msgstr "-- Επικεφαλίδα --"
8977
8978 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8979 msgid "Special-section"
8980 msgstr ""
8981
8982 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8983 msgid "Special-section:"
8984 msgstr ""
8985
8986 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8987 msgid "AGU-journal"
8988 msgstr ""
8989
8990 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8991 msgid "AGU-journal:"
8992 msgstr ""
8993
8994 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8995 msgid "Citation-number:"
8996 msgstr ""
8997
8998 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8999 msgid "AGU-volume"
9000 msgstr ""
9001
9002 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9003 msgid "AGU-volume:"
9004 msgstr ""
9005
9006 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9007 msgid "AGU-issue"
9008 msgstr ""
9009
9010 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9011 msgid "AGU-issue:"
9012 msgstr ""
9013
9014 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9015 msgid "Copyright:"
9016 msgstr "Πνευματικά Δικαιώματα:"
9017
9018 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9019 msgid "Index-terms"
9020 msgstr ""
9021
9022 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9023 msgid "Index-terms..."
9024 msgstr ""
9025
9026 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9027 msgid "Index-term"
9028 msgstr ""
9029
9030 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9031 msgid "Index-term:"
9032 msgstr ""
9033
9034 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9035 msgid "Cross-term"
9036 msgstr ""
9037
9038 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9039 msgid "Cross-term:"
9040 msgstr ""
9041
9042 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9043 msgid "Supplementary"
9044 msgstr ""
9045
9046 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9047 msgid "Supplementary..."
9048 msgstr ""
9049
9050 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9051 msgid "Supp-note"
9052 msgstr ""
9053
9054 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9055 msgid "Sup-mat-note:"
9056 msgstr ""
9057
9058 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9059 msgid "Cite-other"
9060 msgstr ""
9061
9062 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9063 msgid "Cite-other:"
9064 msgstr ""
9065
9066 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
9067 msgid "Revised"
9068 msgstr ""
9069
9070 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
9071 msgid "Revised:"
9072 msgstr ""
9073
9074 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9075 msgid "Ident-line"
9076 msgstr ""
9077
9078 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9079 msgid "Ident-line:"
9080 msgstr ""
9081
9082 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9083 msgid "Runhead"
9084 msgstr ""
9085
9086 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9087 msgid "Runhead:"
9088 msgstr ""
9089
9090 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9091 msgid "Published-online:"
9092 msgstr ""
9093
9094 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9095 msgid "Citation"
9096 msgstr "Παραπομπή"
9097
9098 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9099 msgid "Citation:"
9100 msgstr "Παραπομπή:"
9101
9102 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9103 msgid "Posting-order"
9104 msgstr ""
9105
9106 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9107 msgid "Posting-order:"
9108 msgstr ""
9109
9110 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9111 msgid "AGU-pages"
9112 msgstr ""
9113
9114 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9115 msgid "AGU-pages:"
9116 msgstr ""
9117
9118 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9119 msgid "Words"
9120 msgstr "Λέξεις"
9121
9122 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9123 msgid "Words:"
9124 msgstr "Λέξεις:"
9125
9126 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9127 msgid "Figures"
9128 msgstr "Εικόνες"
9129
9130 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9131 msgid "Figures:"
9132 msgstr "Εικόνες:"
9133
9134 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9135 msgid "Tables"
9136 msgstr "Πίνακες"
9137
9138 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9139 msgid "Tables:"
9140 msgstr "Πίνακες:"
9141
9142 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9143 msgid "Datasets"
9144 msgstr "Σύνολα Δεδομένων"
9145
9146 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9147 msgid "Datasets:"
9148 msgstr "Σύνολα Δεδομένων:"
9149
9150 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9151 msgid "Element:ISSN"
9152 msgstr ""
9153
9154 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9155 msgid "ISSN"
9156 msgstr ""
9157
9158 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9159 msgid "Element:CODEN"
9160 msgstr ""
9161
9162 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9163 msgid "CODEN"
9164 msgstr ""
9165
9166 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9167 msgid "Element:SS-Code"
9168 msgstr ""
9169
9170 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9171 msgid "SS-Code"
9172 msgstr ""
9173
9174 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9175 msgid "Element:SS-Title"
9176 msgstr ""
9177
9178 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9179 msgid "SS-Title"
9180 msgstr ""
9181
9182 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9183 msgid "Element:CCC-Code"
9184 msgstr ""
9185
9186 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9187 msgid "CCC-Code"
9188 msgstr ""
9189
9190 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9191 msgid "Element:Code"
9192 msgstr ""
9193
9194 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9195 msgid "Code"
9196 msgstr "Κώδικας"
9197
9198 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9199 msgid "Element:Dscr"
9200 msgstr ""
9201
9202 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9203 msgid "Dscr"
9204 msgstr ""
9205
9206 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9207 msgid "Element:Keyword"
9208 msgstr ""
9209
9210 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9211 msgid "Element:Orgdiv"
9212 msgstr ""
9213
9214 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9215 msgid "Orgdiv"
9216 msgstr ""
9217
9218 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9219 msgid "Element:Orgname"
9220 msgstr ""
9221
9222 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9223 msgid "Orgname"
9224 msgstr ""
9225
9226 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9227 msgid "Element:Street"
9228 msgstr ""
9229
9230 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9231 msgid "Element:City"
9232 msgstr ""
9233
9234 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9235 msgid "City"
9236 msgstr ""
9237
9238 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9239 msgid "Element:State"
9240 msgstr ""
9241
9242 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9243 msgid "Element:Postcode"
9244 msgstr ""
9245
9246 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9247 msgid "Postcode"
9248 msgstr ""
9249
9250 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9251 msgid "Element:Country"
9252 msgstr ""
9253
9254 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9255 msgid "Country"
9256 msgstr ""
9257
9258 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9259 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9260 msgid "Paragraph*"
9261 msgstr "Παράγραφος*"
9262
9263 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9264 msgid "CCC"
9265 msgstr ""
9266
9267 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9268 msgid "CCC code:"
9269 msgstr ""
9270
9271 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9272 msgid "PaperId"
9273 msgstr ""
9274
9275 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9276 msgid "Paper Id:"
9277 msgstr ""
9278
9279 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9280 msgid "AuthorAddr"
9281 msgstr ""
9282
9283 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9284 msgid "Author Address:"
9285 msgstr ""
9286
9287 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9288 msgid "SlugComment"
9289 msgstr ""
9290
9291 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9292 msgid "Slug Comment:"
9293 msgstr ""
9294
9295 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9296 msgid "Plate"
9297 msgstr ""
9298
9299 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9300 msgid "Planotable"
9301 msgstr ""
9302
9303 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9304 msgid "Table Caption"
9305 msgstr "Λεζάντα Πίνακα"
9306
9307 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9308 msgid "TableCaption"
9309 msgstr ""
9310
9311 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9312 msgid "Current Address"
9313 msgstr "Τρέχουσα Διεύθυνση"
9314
9315 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9316 msgid "Current address:"
9317 msgstr "Τρέχουσα διεύθυνση:"
9318
9319 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9320 msgid "E-mail address:"
9321 msgstr ""
9322
9323 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9324 msgid "Key words and phrases:"
9325 msgstr "Λέξεις και φράσεις κλειδιά:"
9326
9327 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9328 msgid "Dedicatory"
9329 msgstr "Αναθηματικό"
9330
9331 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9332 msgid "Dedication:"
9333 msgstr "Αφιέρωση:"
9334
9335 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9336 msgid "Translator"
9337 msgstr "Μεταφραστής"
9338
9339 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9340 msgid "Translator:"
9341 msgstr "Μεταφραστής:"
9342
9343 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9344 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9345 msgstr "Ταξινόμηση Μαθηματικών Θεμάτων 2000:"
9346
9347 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9348 msgid "Element:Directory"
9349 msgstr "Στοιχείο: Κατάλογος"
9350
9351 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9352 msgid "Directory"
9353 msgstr "Κατάλογος"
9354
9355 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9356 msgid "Element:Email"
9357 msgstr "Στοιχείο: Email"
9358
9359 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9360 msgid "Element:KeyCombo"
9361 msgstr "Στοιχείο: Συνδυασμός Πλήκτρων"
9362
9363 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9364 msgid "KeyCombo"
9365 msgstr "Συνδυασμός Πλήκτρων"
9366
9367 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9368 msgid "Element:KeyCap"
9369 msgstr ""
9370
9371 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9372 msgid "KeyCap"
9373 msgstr ""
9374
9375 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9376 msgid "Element:GuiMenu"
9377 msgstr ""
9378
9379 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9380 msgid "GuiMenu"
9381 msgstr ""
9382
9383 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9384 msgid "Element:GuiMenuItem"
9385 msgstr ""
9386
9387 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9388 msgid "GuiMenuItem"
9389 msgstr ""
9390
9391 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9392 msgid "Element:GuiButton"
9393 msgstr ""
9394
9395 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9396 msgid "GuiButton"
9397 msgstr ""
9398
9399 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9400 msgid "Element:MenuChoice"
9401 msgstr ""
9402
9403 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9404 msgid "MenuChoice"
9405 msgstr ""
9406
9407 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9408 msgid "SGML"
9409 msgstr ""
9410
9411 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9412 msgid "Subparagraph*"
9413 msgstr "Υποπαράγραφος*"
9414
9415 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9416 msgid "Authorgroup"
9417 msgstr ""
9418
9419 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9420 msgid "RevisionHistory"
9421 msgstr ""
9422
9423 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9424 msgid "Revision History"
9425 msgstr ""
9426
9427 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9428 msgid "Revision"
9429 msgstr ""
9430
9431 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9432 msgid "RevisionRemark"
9433 msgstr ""
9434
9435 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9436 msgid "FirstName"
9437 msgstr ""
9438
9439 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9440 #: lib/layouts/sweave.module:43
9441 msgid "Scrap"
9442 msgstr ""
9443
9444 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9445 msgid "\\arabic{chapter}"
9446 msgstr ""
9447
9448 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9449 msgid "\\Alph{chapter}"
9450 msgstr ""
9451
9452 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9453 msgid "\\arabic{footnote}"
9454 msgstr ""
9455
9456 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9457 msgid "\\Roman{section}."
9458 msgstr ""
9459
9460 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9461 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9462 msgstr ""
9463
9464 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9465 msgid "\\Alph{subsection}."
9466 msgstr ""
9467
9468 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9469 msgid "\\arabic{subsection}."
9470 msgstr ""
9471
9472 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9473 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9474 msgstr ""
9475
9476 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9477 msgid "\\alph{subsubsection}."
9478 msgstr ""
9479
9480 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9481 msgid "\\alph{paragraph}."
9482 msgstr ""
9483
9484 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9485 msgid "Addpart"
9486 msgstr ""
9487
9488 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9489 msgid "Addchap"
9490 msgstr ""
9491
9492 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9493 msgid "Addsec"
9494 msgstr ""
9495
9496 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9497 msgid "Addchap*"
9498 msgstr ""
9499
9500 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9501 msgid "Addsec*"
9502 msgstr ""
9503
9504 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9505 msgid "Minisec"
9506 msgstr ""
9507
9508 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9509 msgid "Publishers"
9510 msgstr "Εκδότες"
9511
9512 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:119
9513 msgid "Dedication"
9514 msgstr "Αφιέρωση"
9515
9516 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9517 msgid "Titlehead"
9518 msgstr ""
9519
9520 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9521 msgid "Uppertitleback"
9522 msgstr ""
9523
9524 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9525 msgid "Lowertitleback"
9526 msgstr ""
9527
9528 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9529 msgid "Extratitle"
9530 msgstr ""
9531
9532 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9533 msgid "Captionabove"
9534 msgstr ""
9535
9536 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9537 msgid "Captionbelow"
9538 msgstr ""
9539
9540 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9541 msgid "Dictum"
9542 msgstr ""
9543
9544 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9545 msgid "CharStyle"
9546 msgstr ""
9547
9548 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9549 msgid "UNDEFINED"
9550 msgstr ""
9551
9552 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9553 msgid "pp."
9554 msgstr ""
9555
9556 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9557 #, fuzzy
9558 msgid "ed."
9559 msgstr "κόκκινο"
9560
9561 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9562 msgid "vol."
9563 msgstr ""
9564
9565 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9566 #, fuzzy
9567 msgid "no."
9568 msgstr "όχι"
9569
9570 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
9571 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
9572 msgid "in"
9573 msgstr ""
9574
9575 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9576 msgid "\\Roman{part}"
9577 msgstr ""
9578
9579 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9580 msgid "Part \\Roman{part}"
9581 msgstr "Μέρος \\Roman{part}"
9582
9583 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9584 msgid "Chapter ##"
9585 msgstr "Κεφάλαιο ##"
9586
9587 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9588 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9589 msgid "Section ##"
9590 msgstr "Τμήμα ##"
9591
9592 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9593 msgid "Paragraph ##"
9594 msgstr "Παράγραφος ##"
9595
9596 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9597 msgid "\\arabic{enumi}."
9598 msgstr ""
9599
9600 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9601 msgid "\\roman{enumiii}."
9602 msgstr ""
9603
9604 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9605 msgid "\\Alph{enumiv}."
9606 msgstr ""
9607
9608 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9609 msgid "Equation ##"
9610 msgstr "Εξίσωση ##"
9611
9612 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9613 msgid "Footnote ##"
9614 msgstr "Υποσημείωση ##"
9615
9616 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
9617 msgid "Marginal"
9618 msgstr ""
9619
9620 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9621 msgid "margin"
9622 msgstr "περιθώριο"
9623
9624 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
9625 msgid "Foot"
9626 msgstr "Υποσ"
9627
9628 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9629 msgid "foot"
9630 msgstr "υποσ"
9631
9632 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
9633 msgid "Note:Comment"
9634 msgstr "Σημείωση:Σχόλιο"
9635
9636 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9637 msgid "comment"
9638 msgstr ""
9639
9640 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
9641 msgid "Note:Note"
9642 msgstr "Σημείωση:Σημείωση"
9643
9644 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:294
9645 msgid "note"
9646 msgstr "σημείωση"
9647
9648 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
9649 msgid "Note:Greyedout"
9650 msgstr "Σημείωση:Γκριζαρισμένο"
9651
9652 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9653 msgid "greyedout"
9654 msgstr ""
9655
9656 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
9657 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
9658 msgid "ERT"
9659 msgstr ""
9660
9661 #: lib/layouts/stdinsets.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:194
9662 #: lib/ui/stdmenus.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:468
9663 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9664 msgid "Phantom"
9665 msgstr ""
9666
9667 #: lib/layouts/stdinsets.inc:164 lib/layouts/stdinsets.inc:165
9668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
9669 msgid "Listings"
9670 msgstr ""
9671
9672 #: lib/layouts/stdinsets.inc:186 lib/layouts/minimalistic.module:20
9673 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
9674 msgid "Branch"
9675 msgstr "Κλάδος"
9676
9677 #: lib/layouts/stdinsets.inc:197 lib/layouts/minimalistic.module:8
9678 #: src/Buffer.cpp:821 src/BufferParams.cpp:411
9679 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:450
9680 #: src/insets/InsetIndex.cpp:715
9681 msgid "Index"
9682 msgstr "Ευρετήριο"
9683
9684 #: lib/layouts/stdinsets.inc:198
9685 msgid "Idx"
9686 msgstr "Ευρ"
9687
9688 #: lib/layouts/stdinsets.inc:213 src/insets/Inset.cpp:109
9689 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
9690 msgid "Box"
9691 msgstr ""
9692
9693 #: lib/layouts/stdinsets.inc:224
9694 msgid "Box:Shaded"
9695 msgstr ""
9696
9697 #: lib/layouts/stdinsets.inc:233 src/insets/Inset.cpp:94
9698 msgid "Float"
9699 msgstr "Αιωρούμενο"
9700
9701 #: lib/layouts/stdinsets.inc:247
9702 msgid "Wrap"
9703 msgstr "Αναδίπλωση"
9704
9705 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290
9706 #, fuzzy
9707 msgid "Argument"
9708 msgstr "Στοίχιση"
9709
9710 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
9711 msgid "opt"
9712 msgstr ""
9713
9714 #: lib/layouts/stdinsets.inc:299 src/insets/Inset.cpp:115
9715 msgid "Info"
9716 msgstr ""
9717
9718 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308
9719 msgid "Info:menu"
9720 msgstr ""
9721
9722 #: lib/layouts/stdinsets.inc:325
9723 msgid "Info:shortcut"
9724 msgstr ""
9725
9726 #: lib/layouts/stdinsets.inc:342
9727 msgid "Info:shortcuts"
9728 msgstr ""
9729
9730 #: lib/layouts/stdinsets.inc:371 lib/layouts/stdinsets.inc:372
9731 #, fuzzy
9732 msgid "Preview"
9733 msgstr "Προεπισκόπηση LyX"
9734
9735 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9736 msgid "--Separator--"
9737 msgstr "--Διαχωριστικό--"
9738
9739 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9740 msgid "--- Separate Environment ---"
9741 msgstr "--- Διαχωρισμός Περιβάλλοντος ---"
9742
9743 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9744 msgid "Headnote"
9745 msgstr ""
9746
9747 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9748 msgid "Headnote (optional):"
9749 msgstr ""
9750
9751 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9752 msgid "Corr Author:"
9753 msgstr ""
9754
9755 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9756 msgid "Offprints"
9757 msgstr ""
9758
9759 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9760 msgid "Offprints:"
9761 msgstr ""
9762
9763 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9764 msgid "Fact \\thefact."
9765 msgstr ""
9766
9767 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9768 msgid "Problem \\theproblem."
9769 msgstr "Πρόβλημα \\theproblem."
9770
9771 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9772 msgid "Exercise \\theexercise."
9773 msgstr "Άσκηση \\theexercise."
9774
9775 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9776 msgid "Corollary \\thetheorem."
9777 msgstr ""
9778
9779 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9780 msgid "Lemma \\thetheorem."
9781 msgstr ""
9782
9783 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9784 msgid "Proposition \\thetheorem."
9785 msgstr ""
9786
9787 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9788 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9789 msgstr ""
9790
9791 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9792 msgid "Fact \\thetheorem."
9793 msgstr ""
9794
9795 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9796 msgid "Definition \\thetheorem."
9797 msgstr ""
9798
9799 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9800 msgid "Example \\thetheorem."
9801 msgstr ""
9802
9803 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9804 msgid "Problem \\thetheorem."
9805 msgstr ""
9806
9807 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9808 msgid "Exercise \\thetheorem."
9809 msgstr ""
9810
9811 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9812 msgid "Remark \\thetheorem."
9813 msgstr ""
9814
9815 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9816 msgid "Claim \\thetheorem."
9817 msgstr ""
9818
9819 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9820 msgid "Example*"
9821 msgstr "Παράδειγμα*"
9822
9823 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9824 msgid "Problem*"
9825 msgstr "Πρόβλημα*"
9826
9827 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9828 msgid "Exercise*"
9829 msgstr "Άσκηση*"
9830
9831 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9832 msgid "Remark*"
9833 msgstr "Παρατήρηση*"
9834
9835 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9836 msgid "Claim*"
9837 msgstr "Ισχυρισμός*"
9838
9839 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9840 msgid "Conjecture."
9841 msgstr "Εικασία."
9842
9843 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9844 msgid "Fact*"
9845 msgstr "Δεδομένο*"
9846
9847 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9848 msgid "Problem."
9849 msgstr "Πρόβλημα."
9850
9851 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9852 msgid "Exercise."
9853 msgstr "Άσκηση."
9854
9855 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9856 msgid "Remark."
9857 msgstr "Παρατήρηση."
9858
9859 #: lib/layouts/braille.module:2
9860 msgid "Braille"
9861 msgstr ""
9862
9863 #: lib/layouts/braille.module:6
9864 msgid ""
9865 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9866 "in examples."
9867 msgstr ""
9868
9869 #: lib/layouts/braille.module:22
9870 msgid "Braille (default)"
9871 msgstr ""
9872
9873 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9874 msgid "Braille:"
9875 msgstr ""
9876
9877 #: lib/layouts/braille.module:45
9878 msgid "Braille (textsize)"
9879 msgstr ""
9880
9881 #: lib/layouts/braille.module:68
9882 msgid "Braille (dots on)"
9883 msgstr ""
9884
9885 #: lib/layouts/braille.module:83
9886 msgid "Braille_dots_on"
9887 msgstr ""
9888
9889 #: lib/layouts/braille.module:92
9890 msgid "Braille (dots off)"
9891 msgstr ""
9892
9893 #: lib/layouts/braille.module:107
9894 msgid "Braille_dots_off"
9895 msgstr ""
9896
9897 #: lib/layouts/braille.module:116
9898 msgid "Braille (mirror on)"
9899 msgstr ""
9900
9901 #: lib/layouts/braille.module:131
9902 msgid "Braille_mirror_on"
9903 msgstr ""
9904
9905 #: lib/layouts/braille.module:140
9906 msgid "Braille (mirror off)"
9907 msgstr ""
9908
9909 #: lib/layouts/braille.module:155
9910 msgid "Braille_mirror_off"
9911 msgstr ""
9912
9913 #: lib/layouts/braille.module:163
9914 msgid "Braillebox"
9915 msgstr ""
9916
9917 #: lib/layouts/braille.module:167
9918 msgid "Braille box"
9919 msgstr ""
9920
9921 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9922 msgid "Endnote"
9923 msgstr "Καταληκτική σημείωση"
9924
9925 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9926 msgid ""
9927 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9928 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9929 msgstr ""
9930 "Προσθήκη ενθέματος καταληκτικών σημειώσεων, μαζί με υποσημειώσεις.\\Οι "
9931 "σημειώσεις να προστεθούν στο ERT όπου πρόκειται να εμφανιστούν."
9932
9933 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9934 msgid "Custom:Endnote"
9935 msgstr "Προσαρμοσμένο: Καταληκτική σημείωση"
9936
9937 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9938 msgid "endnote"
9939 msgstr "καταληκτική σημείωση"
9940
9941 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9942 msgid "Number Equations by Section"
9943 msgstr "Αρίθμηση Εξισώσεων ανά Τμήμα"
9944
9945 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9946 msgid ""
9947 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9948 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9949 msgstr ""
9950 "Αρχικοποιεί τον αριθμό εξισώσεων στην αρχή του τμήματος και αποδίδει τον "
9951 "αριθμό του τμήματος στον αριθμό εξίσωσης, όπως στο '(2.1)'."
9952
9953 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9954 msgid "Number Figures by Section"
9955 msgstr "Αριθμός Εικόνων ανά Τμήμα"
9956
9957 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9958 msgid ""
9959 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9960 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9961 msgstr ""
9962 "Αρχικοποιεί τον αριθμό εικόνων στην αρχή του τμήματος και αποδίδει τον "
9963 "αριθμό του τμήματος στον αριθμό εικόνας, όπως στο '(εικ. 2.1)'."
9964
9965 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9966 msgid "Foot to End"
9967 msgstr ""
9968
9969 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9970 msgid ""
9971 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9972 "where you want the endnotes to appear."
9973 msgstr "Ορισμός όλων των υποσημειώσεων ως καταληκτικών σημειώσεων."
9974
9975 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9976 msgid "Hanging"
9977 msgstr "Επικρεμάμενη"
9978
9979 #: lib/layouts/hanging.module:6
9980 msgid ""
9981 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9982 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9983 "are indented."
9984 msgstr ""
9985 "Προσθήκη περιβάλοντος επικρεμάμενων παραγράφων, δηλαδή όσων η πρώτη γραμμή "
9986 "πέφτει στο αριστερό περιθώριο, αλλά οι υπόλοιπες εισέχουν."
9987
9988 #: lib/layouts/initials.module:2
9989 msgid "Initials"
9990 msgstr ""
9991
9992 #: lib/layouts/initials.module:6
9993 msgid ""
9994 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9995 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9996 msgstr ""
9997
9998 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9999 msgid "charstyles"
10000 msgstr ""
10001
10002 #: lib/layouts/initials.module:10
10003 msgid "CharStyle:Initial"
10004 msgstr ""
10005
10006 #: lib/layouts/initials.module:12
10007 msgid "Initial"
10008 msgstr "Αρχικό"
10009
10010 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10011 msgid "Linguistics"
10012 msgstr "Γλωσσολογία"
10013
10014 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10015 msgid ""
10016 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10017 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10018 "examples."
10019 msgstr ""
10020 "Ορισμός ειδικού περιβάλλοντος για γλωσσολογία (αριθμημένα παραδείγματα, "
10021 "επεξηγήσεις, σημασιολογικά σύμβολα). Δείτε το linguistics.lyx για "
10022 "παραδείγματα."
10023
10024 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10025 msgid "Numbered Example (multiline)"
10026 msgstr "Αριθμημένο Παράδειγμα (πολλαπλές γραμμές)"
10027
10028 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10029 msgid "Example:"
10030 msgstr "Παράδειγμα:"
10031
10032 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10033 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10034 msgstr "Αριθμημένα Παραδείγματα (συνεχόμενα)"
10035
10036 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10037 msgid "Examples:"
10038 msgstr "Παραδείγματα:"
10039
10040 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10041 msgid "Subexample"
10042 msgstr "Υποπαράδειγμα"
10043
10044 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10045 msgid "Subexample:"
10046 msgstr "Υποπαράδειγμα:"
10047
10048 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10049 msgid "Custom:Glosse"
10050 msgstr ""
10051
10052 #: lib/layouts/linguistics.module:67
10053 msgid "Glosse"
10054 msgstr ""
10055
10056 #: lib/layouts/linguistics.module:93
10057 msgid "Custom:Tri-Glosse"
10058 msgstr ""
10059
10060 #: lib/layouts/linguistics.module:95
10061 msgid "Tri-Glosse"
10062 msgstr ""
10063
10064 #: lib/layouts/linguistics.module:120
10065 msgid "CharStyle:Expression"
10066 msgstr ""
10067
10068 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10069 msgid "expr."
10070 msgstr ""
10071
10072 #: lib/layouts/linguistics.module:135
10073 msgid "CharStyle:Concepts"
10074 msgstr ""
10075
10076 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10077 msgid "concept"
10078 msgstr ""
10079
10080 #: lib/layouts/linguistics.module:150
10081 msgid "CharStyle:Meaning"
10082 msgstr ""
10083
10084 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10085 msgid "meaning"
10086 msgstr "σημασία"
10087
10088 #: lib/layouts/linguistics.module:166
10089 msgid "Tableau"
10090 msgstr "Ταμπλό"
10091
10092 #: lib/layouts/linguistics.module:171
10093 msgid "List of Tableaux"
10094 msgstr "Λίστα Ταμπλό"
10095
10096 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10097 msgid "Logical Markup"
10098 msgstr "Λογικό Σημείο-Οδηγός"
10099
10100 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10101 msgid ""
10102 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10103 "code."
10104 msgstr ""
10105 "Ορισμός στυλ χαρακτήρων για λογικά σημεία-οδηγούς: ουσιαστικό, έμφαση, "
10106 "δυνατό, και κώδικας."
10107
10108 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10109 msgid "CharStyle:Noun"
10110 msgstr "Στυλ Χαρακτήρων: Ουσιαστικό"
10111
10112 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10113 msgid "noun"
10114 msgstr "ουσιαστικό"
10115
10116 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10117 msgid "CharStyle:Emph"
10118 msgstr "Στυλ Χαρακτήρων: Έμφαση"
10119
10120 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10121 msgid "emph"
10122 msgstr "έμφαση"
10123
10124 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10125 msgid "CharStyle:Strong"
10126 msgstr "Στυλ Χαρακτήρων: Δυνατό"
10127
10128 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10129 msgid "strong"
10130 msgstr "δυνατό"
10131
10132 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10133 msgid "CharStyle:Code"
10134 msgstr "Στυλ Χαρακτήρων: Κώδικας"
10135
10136 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10137 msgid "code"
10138 msgstr "κώδικας"
10139
10140 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10141 msgid "Minimalistic"
10142 msgstr "Μινιμαλιστικό"
10143
10144 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10145 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10146 msgstr "Επανορίζει διάφορα ενθέματα (Ευρετήριο, Κλάδο, URL) ως Μινιμαλιστικά."
10147
10148 #: lib/layouts/noweb.module:2
10149 msgid "Noweb literate programming"
10150 msgstr ""
10151
10152 #: lib/layouts/noweb.module:5
10153 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10154 msgstr ""
10155
10156 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10157 msgid "literate"
10158 msgstr ""
10159
10160 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:21
10161 #: lib/configure.py:506
10162 msgid "Sweave"
10163 msgstr ""
10164
10165 #: lib/layouts/sweave.module:5
10166 msgid ""
10167 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10168 msgstr ""
10169
10170 #: lib/layouts/sweave.module:20
10171 msgid "Chunk"
10172 msgstr ""
10173
10174 #: lib/layouts/sweave.module:47
10175 msgid "Sweave Options"
10176 msgstr ""
10177
10178 #: lib/layouts/sweave.module:48
10179 msgid "Sweave opts"
10180 msgstr ""
10181
10182 #: lib/layouts/sweave.module:67
10183 msgid "S/R expression"
10184 msgstr ""
10185
10186 #: lib/layouts/sweave.module:68
10187 msgid "S/R expr"
10188 msgstr ""
10189
10190 #: lib/layouts/sweave.module:87 lib/layouts/sweave.module:88
10191 msgid "Sweave Input File"
10192 msgstr ""
10193
10194 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10195 msgid "Number Tables by Section"
10196 msgstr "Αρίθμηση Πινάκων ανά Τμήμα"
10197
10198 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10199 msgid ""
10200 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10201 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10202 msgstr ""
10203 "Αρχικοποιεί τον αριθμό πινάκων στην αρχή του τμήματος και αποδίδει τον "
10204 "αριθμό του τμήματος στον αριθμό πίνακα, όπως στο '(Πίνακας 2.1)'."
10205
10206 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10207 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10208 msgstr "Θεωρήματα (AMS, Αριθμημένα ανά Τύπο)"
10209
10210 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10211 msgid ""
10212 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10213 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10214 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10215 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10216 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10217 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10218 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10219 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10220 msgstr ""
10221
10222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10223 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10224 msgstr "Θεωρήματα (AMS-Εκτετάμένο, Αριθμημένα ανά Τύπο)"
10225
10226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10227 msgid ""
10228 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10229 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10230 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10231 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10232 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10233 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10234 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10235 msgstr ""
10236
10237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10238 msgid "Criterion \\thecriterion."
10239 msgstr "Κριτήριο \\thectiterion."
10240
10241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10243 msgid "Criterion*"
10244 msgstr "Κριτήριο*"
10245
10246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10248 msgid "Criterion."
10249 msgstr "Κριτήριο."
10250
10251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10252 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10253 msgstr "Αλγόριθμος \\thealgorithm."
10254
10255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10257 msgid "Algorithm."
10258 msgstr "Αλγόριθμος."
10259
10260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10261 msgid "Axiom \\theaxiom."
10262 msgstr "Αξίωμα \\theaxiom."
10263
10264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10266 msgid "Axiom*"
10267 msgstr "Αξίωμα*"
10268
10269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10271 msgid "Axiom."
10272 msgstr "Αξίωμα."
10273
10274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10275 msgid "Condition \\thecondition."
10276 msgstr "Συνθήκη \\thecondition."
10277
10278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10280 msgid "Condition*"
10281 msgstr "Συνθήκη*"
10282
10283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10285 msgid "Condition."
10286 msgstr "Συνθήκη."
10287
10288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10289 msgid "Note \\thenote."
10290 msgstr "Σημείωση \\thenote."
10291
10292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10294 msgid "Note*"
10295 msgstr "Σημείωση*"
10296
10297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10299 msgid "Note."
10300 msgstr "Σημείωση."
10301
10302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10304 msgid "Notation*"
10305 msgstr "Σημειογραφία*"
10306
10307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10309 msgid "Notation."
10310 msgstr "Σημειογραφία."
10311
10312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10313 msgid "Summary \\thesummary."
10314 msgstr "Σύνοψη \\thesummary."
10315
10316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10318 msgid "Summary*"
10319 msgstr "Σύνοψη*"
10320
10321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10323 msgid "Summary."
10324 msgstr "Σύνοψη."
10325
10326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10327 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10328 msgstr "Μνεία \\theacknowledgement."
10329
10330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10332 msgid "Acknowledgement*"
10333 msgstr "Αναγνώριση Προσφοράς*"
10334
10335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10336 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10337 msgstr "Συμπέρασμα \\theconclusion."
10338
10339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10341 msgid "Conclusion*"
10342 msgstr "Συμπέρασμα*"
10343
10344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10346 msgid "Conclusion."
10347 msgstr "Συμπέρασμα."
10348
10349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10355 msgid "Assumption"
10356 msgstr "Υπόθεση"
10357
10358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10359 msgid "Assumption \\theassumption."
10360 msgstr "Υπόθεση \\theassumption."
10361
10362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10364 msgid "Assumption*"
10365 msgstr "Υπόθεση*"
10366
10367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10369 msgid "Assumption."
10370 msgstr "Υπόθεση."
10371
10372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10373 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10374 msgstr "Θεωρήματα (AMS-Εκτεταμένο)"
10375
10376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10377 msgid ""
10378 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10379 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10380 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10381 "in both numbered and non-numbered forms."
10382 msgstr ""
10383
10384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10385 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10386 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10387 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10388 msgid "theorems"
10389 msgstr "θεωρήματα"
10390
10391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10392 msgid "Criterion \\thetheorem."
10393 msgstr "Κριτήριο \\thetheorem."
10394
10395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10396 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10397 msgstr "Αλγόριθμος \\thetheorem."
10398
10399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10400 msgid "Axiom \\thetheorem."
10401 msgstr "Αξίωμα \\thetheorem."
10402
10403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10404 msgid "Condition \\thetheorem."
10405 msgstr "Συνθήκη \\thetheorem."
10406
10407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10408 msgid "Note \\thetheorem."
10409 msgstr "Σημείωση \\thetheorem."
10410
10411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10412 msgid "Notation \\thetheorem."
10413 msgstr "Σημειογραφία \\thetheorem."
10414
10415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10416 msgid "Summary \\thetheorem."
10417 msgstr "Σύνοψη \\thetheorem."
10418
10419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10420 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10421 msgstr "Μνεία \\thetheorem."
10422
10423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10424 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10425 msgstr "Συμπέρασμα \\thetheorem."
10426
10427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10428 msgid "Assumption \\thetheorem."
10429 msgstr "Υπόθεση \\thetheorem."
10430
10431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10432 msgid "Question \\thetheorem."
10433 msgstr "Ερώτημα \\thetheorem."
10434
10435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10436 msgid "Question*"
10437 msgstr "Ερώτημα*"
10438
10439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10440 msgid "Question."
10441 msgstr "Ερώτημα."
10442
10443 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10444 msgid "Theorems (AMS)"
10445 msgstr "Θεωρήματα (AMS)"
10446
10447 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10448 msgid ""
10449 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10450 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10451 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10452 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10453 msgstr ""
10454
10455 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10456 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10457 msgstr "Θεωρήματα (Αριθμημένα ανά Τύπο)"
10458
10459 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10460 msgid ""
10461 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10462 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10463 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10464 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10465 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10466 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10467 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10468 msgstr ""
10469
10470 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10471 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10472 msgstr "Θεωρήματα (Αριθμημένα ανά Τύπο εντός Κεφαλαίων)"
10473
10474 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10475 msgid ""
10476 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10477 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10478 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10479 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10480 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10481 msgstr ""
10482
10483 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10484 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10485 msgstr "Θεωρήματα (Αριθμημένα ανά Κεφάλαιο)"
10486
10487 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10488 msgid ""
10489 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10490 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10491 "chapter environment."
10492 msgstr ""
10493
10494 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10495 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10496 msgstr "Θεωρήματα (Αριθμημένα ανά Τύπο εντός Τμημάτων)"
10497
10498 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10499 msgid ""
10500 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10501 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10502 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10503 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10504 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10505 msgstr ""
10506
10507 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10508 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10509 msgstr "Θεωρήματα (Αριθμημένα ανά Τμήμα)"
10510
10511 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10512 msgid ""
10513 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10514 "section start)."
10515 msgstr ""
10516 "Αριθμεί τα θεωρήματα και τα λοιπά ανά τμήμα (δηλ., ο μετρητής αρχικοποιείται "
10517 "στην αρχή κάθε τμήματος)."
10518
10519 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10520 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10521 msgstr "Θεωρήματα (Μη Αριθμημένα)"
10522
10523 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10524 msgid ""
10525 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10526 "using the extended AMS machinery."
10527 msgstr ""
10528
10529 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10530 msgid ""
10531 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10532 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10533 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10534 msgstr ""
10535
10536 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10537 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10538 msgid "Ignore"
10539 msgstr "Παράβλεψη"
10540
10541 #: lib/languages:6
10542 msgid "Afrikaans"
10543 msgstr "Αφρικάανς"
10544
10545 #: lib/languages:7
10546 msgid "Albanian"
10547 msgstr "Αλβανικά"
10548
10549 #: lib/languages:8
10550 msgid "English (USA)"
10551 msgstr "Αγγλικά (ΗΠΑ)"
10552
10553 #: lib/languages:10
10554 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10555 msgstr "Αραβικά (ArabTeX)"
10556
10557 #: lib/languages:11
10558 msgid "Arabic (Arabi)"
10559 msgstr "Αραβικά (Arabi)"
10560
10561 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10562 msgid "Armenian"
10563 msgstr "Αρμένικα"
10564
10565 #: lib/languages:13
10566 msgid "German (Austria, old spelling)"
10567 msgstr "Γερμανικά (Αυστρία, παλαιός συλλαβισμός)"
10568
10569 #: lib/languages:14
10570 msgid "German (Austria)"
10571 msgstr "Γερμανικά (Αυστρία)"
10572
10573 #: lib/languages:15
10574 msgid "Indonesian"
10575 msgstr "Ινδονησιακά"
10576
10577 #: lib/languages:16
10578 msgid "Malay"
10579 msgstr "Μαλαισιανά"
10580
10581 #: lib/languages:17
10582 msgid "Basque"
10583 msgstr "Βασκικά"
10584
10585 #: lib/languages:18
10586 msgid "Belarusian"
10587 msgstr "Λευκορωσικά"
10588
10589 #: lib/languages:19
10590 msgid "Portuguese (Brazil)"
10591 msgstr "Πορτογαλικά (Βραζιλία)"
10592
10593 #: lib/languages:20
10594 msgid "Breton"
10595 msgstr "Βρετονικά"
10596
10597 #: lib/languages:21
10598 msgid "English (UK)"
10599 msgstr "Αγγλικά (Ην.Βασ.)"
10600
10601 #: lib/languages:22
10602 msgid "Bulgarian"
10603 msgstr "Βουλγαρικά"
10604
10605 #: lib/languages:23
10606 msgid "English (Canada)"
10607 msgstr "Αγγλικά (Καναδάς)"
10608
10609 #: lib/languages:24
10610 msgid "French (Canada)"
10611 msgstr "Γαλλικά (Καναδάς)"
10612
10613 #: lib/languages:25
10614 msgid "Catalan"
10615 msgstr "Καταλανικά"
10616
10617 #: lib/languages:26
10618 msgid "Chinese (simplified)"
10619 msgstr "Κινέζικα (απλοποιημένα)"
10620
10621 #: lib/languages:27
10622 msgid "Chinese (traditional)"
10623 msgstr "Κινέζικα (παραδοσιακά)"
10624
10625 #: lib/languages:28
10626 msgid "Croatian"
10627 msgstr "Κροατικά"
10628
10629 #: lib/languages:29
10630 msgid "Czech"
10631 msgstr "Τσέχικα"
10632
10633 #: lib/languages:30
10634 msgid "Danish"
10635 msgstr "Δανικά"
10636
10637 #: lib/languages:31
10638 msgid "Dutch"
10639 msgstr "Ολλανδικά"
10640
10641 #: lib/languages:32
10642 msgid "English"
10643 msgstr "Αγγλικά"
10644
10645 #: lib/languages:34
10646 msgid "Esperanto"
10647 msgstr "Εσπεράντο"
10648
10649 #: lib/languages:35
10650 msgid "Estonian"
10651 msgstr "Εσθονικά"
10652
10653 #: lib/languages:37
10654 msgid "Farsi"
10655 msgstr "Φαρσί"
10656
10657 #: lib/languages:38
10658 msgid "Finnish"
10659 msgstr "Φινλανδικά"
10660
10661 #: lib/languages:40
10662 msgid "French"
10663 msgstr "Γαλλικά"
10664
10665 #: lib/languages:41
10666 msgid "Galician"
10667 msgstr "Γαλικιακά"
10668
10669 #: lib/languages:42
10670 msgid "German (old spelling)"
10671 msgstr "Γερμανικά (παλαιός συλλαβισμός)"
10672
10673 #: lib/languages:43
10674 msgid "German"
10675 msgstr "Γερμανικά"
10676
10677 #: lib/languages:44
10678 msgid "German (Switzerland)"
10679 msgstr "Γερμανικά (Ελβετία)"
10680
10681 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:526
10682 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10683 msgid "Greek"
10684 msgstr "Ελληνικά"
10685
10686 #: lib/languages:46
10687 msgid "Greek (polytonic)"
10688 msgstr "Ελληνικά (πολυτονικό)"
10689
10690 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10691 msgid "Hebrew"
10692 msgstr "Εβραϊκά"
10693
10694 #: lib/languages:51
10695 msgid "Icelandic"
10696 msgstr "Ισλανδικά"
10697
10698 #: lib/languages:53
10699 msgid "Interlingua"
10700 msgstr ""
10701
10702 #: lib/languages:54
10703 msgid "Irish"
10704 msgstr "Ιρλανδικά"
10705
10706 #: lib/languages:55
10707 msgid "Italian"
10708 msgstr "Ιταλικά"
10709
10710 #: lib/languages:56
10711 msgid "Japanese"
10712 msgstr "Ιαπωνικά"
10713
10714 #: lib/languages:57
10715 msgid "Japanese (CJK)"
10716 msgstr "Ιαπωνικά (CJK)"
10717
10718 #: lib/languages:58
10719 msgid "Kazakh"
10720 msgstr "Κοζακικά"
10721
10722 #: lib/languages:60
10723 msgid "Korean"
10724 msgstr "Κορεάτικα"
10725
10726 #: lib/languages:62
10727 msgid "Latin"
10728 msgstr "Λατινικά"
10729
10730 #: lib/languages:63
10731 msgid "Latvian"
10732 msgstr "Λεττονικά"
10733
10734 #: lib/languages:64
10735 msgid "Lithuanian"
10736 msgstr "Λιθουανικά"
10737
10738 #: lib/languages:65
10739 msgid "Lower Sorbian"
10740 msgstr "Κάτω Σορβικά"
10741
10742 #: lib/languages:66
10743 msgid "Hungarian"
10744 msgstr "Ουγγρικά"
10745
10746 #: lib/languages:67
10747 msgid "Mongolian"
10748 msgstr "Μογγολικά"
10749
10750 #: lib/languages:68
10751 msgid "Norsk"
10752 msgstr "Νορβηγικά"
10753
10754 #: lib/languages:69
10755 msgid "Nynorsk"
10756 msgstr "Νεονορβηγικά"
10757
10758 #: lib/languages:70
10759 msgid "Polish"
10760 msgstr "Πολωνικά"
10761
10762 #: lib/languages:71
10763 msgid "Portuguese"
10764 msgstr "Πορτογαλικά"
10765
10766 #: lib/languages:72
10767 msgid "Romanian"
10768 msgstr "Ρουμάνικα"
10769
10770 #: lib/languages:73
10771 msgid "Russian"
10772 msgstr "Ρωσικά"
10773
10774 #: lib/languages:74
10775 msgid "North Sami"
10776 msgstr "Βόρεια Λαπωνικά"
10777
10778 #: lib/languages:75
10779 msgid "Scottish"
10780 msgstr "Σκωτσέζικα"
10781
10782 #: lib/languages:76
10783 msgid "Serbian"
10784 msgstr "Σέρβικα"
10785
10786 #: lib/languages:77
10787 msgid "Serbian (Latin)"
10788 msgstr "Σέρβικα (Λατινικά)"
10789
10790 #: lib/languages:78
10791 msgid "Slovak"
10792 msgstr "Σλοβάκικα"
10793
10794 #: lib/languages:79
10795 msgid "Slovene"
10796 msgstr "Σλοβένικα"
10797
10798 #: lib/languages:80
10799 msgid "Spanish"
10800 msgstr "Ισπανικά"
10801
10802 #: lib/languages:81
10803 msgid "Spanish (Mexico)"
10804 msgstr "Ισπανικά (Μεξικό)"
10805
10806 #: lib/languages:82
10807 msgid "Swedish"
10808 msgstr "Σουηδικά"
10809
10810 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10811 msgid "Thai"
10812 msgstr "Ταϋλανδέζικα"
10813
10814 #: lib/languages:84
10815 msgid "Turkish"
10816 msgstr "Τουρκικά"
10817
10818 #: lib/languages:85
10819 msgid "Turkmen"
10820 msgstr ""
10821
10822 #: lib/languages:86
10823 msgid "Ukrainian"
10824 msgstr "Ουκρανικά"
10825
10826 #: lib/languages:87
10827 msgid "Upper Sorbian"
10828 msgstr "Άνω Σορβικά"
10829
10830 #: lib/languages:88
10831 msgid "Vietnamese"
10832 msgstr "Βιετναμέζικα"
10833
10834 #: lib/languages:89
10835 msgid "Welsh"
10836 msgstr "Ουαλικά"
10837
10838 #: lib/encodings:14
10839 msgid "Unicode (utf8)"
10840 msgstr ""
10841
10842 #: lib/encodings:19
10843 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10844 msgstr ""
10845
10846 #: lib/encodings:23
10847 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10848 msgstr "Αρμένικη (ArmSCII8)"
10849
10850 #: lib/encodings:26
10851 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10852 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (ISO 8859-1)"
10853
10854 #: lib/encodings:29
10855 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10856 msgstr "Κεντρικής Ευρώπης (ISO 8859-2)"
10857
10858 #: lib/encodings:32
10859 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10860 msgstr "Νότιας Ευρώπης (ISO 8859-3)"
10861
10862 #: lib/encodings:35
10863 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10864 msgstr "Βαλτική (ISO 8859-4)"
10865
10866 #: lib/encodings:38
10867 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10868 msgstr "Κυριλλική (ISO 8859-5)"
10869
10870 #: lib/encodings:42
10871 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10872 msgstr "Αραβική (ISO 8859-6)"
10873
10874 #: lib/encodings:45
10875 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10876 msgstr "Ελληνική (ISO 8859-7)"
10877
10878 #: lib/encodings:48
10879 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10880 msgstr "Εβραϊκή (ISO 8859-8)"
10881
10882 #: lib/encodings:51
10883 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10884 msgstr "Τουρκική (ISO 8859-9)"
10885
10886 #: lib/encodings:55
10887 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10888 msgstr "Βαλτική (ISO 8859-13)"
10889
10890 #: lib/encodings:58
10891 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10892 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (ISO 8859-15)"
10893
10894 #: lib/encodings:61
10895 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10896 msgstr "Νοτιοανατολικής Ευρώπης (ISO 8859-16)"
10897
10898 #: lib/encodings:64
10899 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10900 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (Macintosh Roman)"
10901
10902 #: lib/encodings:67
10903 msgid "DOS (CP 437)"
10904 msgstr ""
10905
10906 #: lib/encodings:71
10907 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10908 msgstr ""
10909
10910 #: lib/encodings:74
10911 msgid "Western European (CP 850)"
10912 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (CP 850)"
10913
10914 #: lib/encodings:77
10915 msgid "Central European (CP 852)"
10916 msgstr "Κεντρικής Ευρώπης (CP 852)"
10917
10918 #: lib/encodings:80
10919 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10920 msgstr "Κυριλλική (CP 855)"
10921
10922 #: lib/encodings:83
10923 msgid "Western European (CP 858)"
10924 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (CP 858)"
10925
10926 #: lib/encodings:86
10927 msgid "Hebrew (CP 862)"
10928 msgstr "Εβραϊκή (CP 862)"
10929
10930 #: lib/encodings:89
10931 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10932 msgstr "Νορβηγικών Γλωσσών (CP 865)"
10933
10934 #: lib/encodings:92
10935 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10936 msgstr "Κυριλλική (CP 866)"
10937
10938 #: lib/encodings:95
10939 msgid "Central European (CP 1250)"
10940 msgstr "Κεντρικής Ευρώπης (CP 1250)"
10941
10942 #: lib/encodings:98
10943 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10944 msgstr "Κυριλλικά (CP 1251)"
10945
10946 #: lib/encodings:102
10947 msgid "Western European (CP 1252)"
10948 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (CP 1252)"
10949
10950 #: lib/encodings:105
10951 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10952 msgstr "Εβραϊκή (CP 1255)"
10953
10954 #: lib/encodings:109
10955 msgid "Arabic (CP 1256)"
10956 msgstr "Αραβική (CP 1256)"
10957
10958 #: lib/encodings:112
10959 msgid "Baltic (CP 1257)"
10960 msgstr "Βαλτική (CP 1257)"
10961
10962 #: lib/encodings:115
10963 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10964 msgstr "Κυριλλική (KOI8-R)"
10965
10966 #: lib/encodings:118
10967 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10968 msgstr "Κυριλλική (KOI8-U)"
10969
10970 #: lib/encodings:121
10971 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10972 msgstr "Κυριλλική (pt 154)"
10973
10974 #: lib/encodings:124
10975 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10976 msgstr "Κυριλλική (pt 254)"
10977
10978 #: lib/encodings:149
10979 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10980 msgstr "Κινεζική (απλοποιημένη) (EUC-CN)"
10981
10982 #: lib/encodings:153
10983 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10984 msgstr "Κινεζική (απλοποιημένη) (GBK)"
10985
10986 #: lib/encodings:157
10987 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10988 msgstr "Ιαπωνική (CJK) (JIS)"
10989
10990 #: lib/encodings:161
10991 msgid "Korean (EUC-KR)"
10992 msgstr "Κορεάτικη (EUC-KR)"
10993
10994 #: lib/encodings:165
10995 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10996 msgstr ""
10997
10998 #: lib/encodings:169
10999 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11000 msgstr "Κινεζική (παραδοσιακή) (EUC-TW)"
11001
11002 #: lib/encodings:173
11003 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11004 msgstr "Ιαπωνική (CJK) (EUC-JP)"
11005
11006 #: lib/encodings:180
11007 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11008 msgstr "Ιαπωνική (non-CJK) (EUC-JP)"
11009
11010 #: lib/encodings:182
11011 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11012 msgstr "Ιαπωνική (non-CJK) (JIS)"
11013
11014 #: lib/encodings:184
11015 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11016 msgstr "Ιαπωνική (non-CJK) (SJIS)"
11017
11018 #: lib/encodings:191
11019 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11020 msgstr "Ταϋλανδέζικη (TIS 620-0)"
11021
11022 #: lib/encodings:196
11023 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11024 msgstr ""
11025
11026 #: lib/encodings:200
11027 msgid "ASCII"
11028 msgstr ""
11029
11030 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:28
11031 msgid "File|F"
11032 msgstr "Αρχείο|Α"
11033
11034 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11035 msgid "Edit|E"
11036 msgstr "Επεξεργασία|Ε"
11037
11038 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11039 msgid "Insert|I"
11040 msgstr "Εισαγωγή|σ"
11041
11042 #: lib/ui/classic.ui:35
11043 msgid "Layout|L"
11044 msgstr "Διάταξη|Δ"
11045
11046 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11047 msgid "View|V"
11048 msgstr "Προβολή|ρ"
11049
11050 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11051 msgid "Navigate|N"
11052 msgstr "Πλοήγηση|Π"
11053
11054 #: lib/ui/classic.ui:38
11055 msgid "Documents|D"
11056 msgstr "Έγγραφα|γ"
11057
11058 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11059 msgid "Help|H"
11060 msgstr "Βοήθεια|Β"
11061
11062 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11063 msgid "New|N"
11064 msgstr "Νέο|Ν"
11065
11066 #: lib/ui/classic.ui:48
11067 msgid "New from Template...|T"
11068 msgstr "Νέο από Πρότυπο...|ρ"
11069
11070 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11071 msgid "Open...|O"
11072 msgstr "Άνοιγμα|μ"
11073
11074 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11075 msgid "Close|C"
11076 msgstr "Κλείσιμο|Κ"
11077
11078 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11079 msgid "Save|S"
11080 msgstr "Αποθήκευση|υ"
11081
11082 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11083 msgid "Save As...|A"
11084 msgstr "Αποθήκευση ως...|ω"
11085
11086 #: lib/ui/classic.ui:54
11087 msgid "Revert|R"
11088 msgstr "Επαναφορά|Ε"
11089
11090 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11091 msgid "Version Control|V"
11092 msgstr "Έλεγχος Έκδοσης|χ"
11093
11094 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11095 msgid "Import|I"
11096 msgstr "Εισαγωγή|ι"
11097
11098 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11099 msgid "Export|E"
11100 msgstr "Εξαγωγή|ξ"
11101
11102 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11103 msgid "Print...|P"
11104 msgstr "Εκτύπωση...|π"
11105
11106 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11107 msgid "Fax...|F"
11108 msgstr "Φαξ...|Φ"
11109
11110 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11111 msgid "Exit|x"
11112 msgstr "Έξοδος|δ"
11113
11114 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11115 msgid "Register...|R"
11116 msgstr "Καταχώρηση...|ρ"
11117
11118 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11119 msgid "Check In Changes...|I"
11120 msgstr "Καταγραφή Αλλαγών...|Κ"
11121
11122 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11123 msgid "Check Out for Edit|O"
11124 msgstr "Επαλήθευση για Επεξεργασία|Ε"
11125
11126 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11127 msgid "Revert to Repository Version|v"
11128 msgstr "Επαναφορά στην Έκδοση Απόθεσης|θ"
11129
11130 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11131 msgid "Undo Last Check In|U"
11132 msgstr "Αναίρεση Τελευταίας Καταγραφής|Α"
11133
11134 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11135 msgid "Show History...|H"
11136 msgstr "Προβολή Ιστορίας...|Ι"
11137
11138 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11139 msgid "Custom...|C"
11140 msgstr "Προσαρμοσμένο...|Π"
11141
11142 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11143 msgid "Undo|U"
11144 msgstr "Αναίρεση|Α"
11145
11146 #: lib/ui/classic.ui:91
11147 msgid "Redo|d"
11148 msgstr "Επανάληψη|Ε"
11149
11150 #: lib/ui/classic.ui:93
11151 msgid "Cut|C"
11152 msgstr "Αποκοπή|κ"
11153
11154 #: lib/ui/classic.ui:94
11155 msgid "Copy|o"
11156 msgstr "Αντιγραφή|ν"
11157
11158 #: lib/ui/classic.ui:95
11159 msgid "Paste|a"
11160 msgstr "Επικόλληση|λ"
11161
11162 #: lib/ui/classic.ui:96
11163 msgid "Paste External Selection|x"
11164 msgstr "Επικόλληση Εξωτερικής Επιλογής|ξ"
11165
11166 #: lib/ui/classic.ui:98
11167 msgid "Find & Replace...|F"
11168 msgstr "Εύρεση & Αντικατάσταση...|η"
11169
11170 #: lib/ui/classic.ui:100
11171 msgid "Tabular|T"
11172 msgstr "Περί Πινάκων|Π"
11173
11174 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:557
11175 msgid "Math|M"
11176 msgstr "Μαθηματικά|Μ"
11177
11178 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:534
11179 msgid "Spellchecker...|S"
11180 msgstr "Ορθογράφος...|Ο"
11181
11182 #: lib/ui/classic.ui:105
11183 msgid "Thesaurus..."
11184 msgstr "Θησαυρός..."
11185
11186 #: lib/ui/classic.ui:106
11187 msgid "Statistics...|i"
11188 msgstr "Στατιστικά...|Σ"
11189
11190 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:537
11191 msgid "Check TeX|h"
11192 msgstr "Έλεγχος TeX|λ"
11193
11194 #: lib/ui/classic.ui:108
11195 msgid "Change Tracking|g"
11196 msgstr "Αλλαγή Παρακολούθησης|γ"
11197
11198 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:545
11199 msgid "Preferences...|P"
11200 msgstr "Προτιμήσεις...|Π"
11201
11202 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:544
11203 msgid "Reconfigure|R"
11204 msgstr "Επαναδιαμόρφωση|Ε"
11205
11206 #: lib/ui/classic.ui:115
11207 msgid "Selection as Lines|L"
11208 msgstr "Επιλογή κατά Γραμμές|Γ"
11209
11210 #: lib/ui/classic.ui:116
11211 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11212 msgstr "Επιλογή κατά Παραγράφους|Π"
11213
11214 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:180
11215 msgid "Multicolumn|M"
11216 msgstr "Πολλαπλές Στήλες|λ"
11217
11218 #: lib/ui/classic.ui:122
11219 msgid "Line Top|T"
11220 msgstr "Γραμμή Πάνω|Π"
11221
11222 #: lib/ui/classic.ui:123
11223 msgid "Line Bottom|B"
11224 msgstr "Γραμμή Κάτω|Κ"
11225
11226 #: lib/ui/classic.ui:124
11227 msgid "Line Left|L"
11228 msgstr "Γραμμή Αριστερά|Α"
11229
11230 #: lib/ui/classic.ui:125
11231 msgid "Line Right|R"
11232 msgstr "Γραμμή Δεξιά|Δ"
11233
11234 #: lib/ui/classic.ui:127
11235 msgid "Alignment|i"
11236 msgstr "Στοίχιση|Σ"
11237
11238 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:201
11239 msgid "Add Row|A"
11240 msgstr "Προσθήκη Γραμμής|θ"
11241
11242 #: lib/ui/classic.ui:130
11243 msgid "Delete Row|w"
11244 msgstr "Διαγραφή Γραμμής|ς"
11245
11246 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11247 msgid "Copy Row"
11248 msgstr "Αντιγραφή Γραμμής"
11249
11250 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11251 msgid "Swap Rows"
11252 msgstr "Εναλλαγή Γραμμών"
11253
11254 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdmenus.inc:206
11255 msgid "Add Column|u"
11256 msgstr "Προσθήκη Στήλης|η"
11257
11258 #: lib/ui/classic.ui:135
11259 msgid "Delete Column|D"
11260 msgstr "Διαγραφή Στήλης|Δ"
11261
11262 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11263 msgid "Copy Column"
11264 msgstr "Αντιγραφή Στήλης"
11265
11266 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11267 msgid "Swap Columns"
11268 msgstr "Εναλλαγή Στηλών"
11269
11270 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:193
11271 msgid "Left|L"
11272 msgstr "Αριστερά|Α"
11273
11274 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:194
11275 msgid "Center|C"
11276 msgstr "Κέντρο|Κ"
11277
11278 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:195
11279 msgid "Right|R"
11280 msgstr "Δεξιά|Δ"
11281
11282 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:197
11283 msgid "Top|T"
11284 msgstr "Πάνω|Π"
11285
11286 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:198
11287 msgid "Middle|M"
11288 msgstr "Μέση|Μ"
11289
11290 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:199
11291 msgid "Bottom|B"
11292 msgstr "Κάτω|τ"
11293
11294 #: lib/ui/classic.ui:159
11295 msgid "Toggle Numbering|N"
11296 msgstr "Εναλλαγή Αρίθμησης|λ"
11297
11298 #: lib/ui/classic.ui:160
11299 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11300 msgstr "Εναλλαγή Αρίθμησης Γραμμής|Γ"
11301
11302 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:215
11303 msgid "Change Limits Type|L"
11304 msgstr "Αλλαγή Τύπου Ορίων|Ο"
11305
11306 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11307 msgid "Change Formula Type|F"
11308 msgstr "Αλλαγή Τύπου Φόρμουλας|Φ"
11309
11310 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:222
11311 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11312 msgstr "Χρήση του Computer Algebra System|Χ"
11313
11314 #: lib/ui/classic.ui:168
11315 msgid "Alignment|A"
11316 msgstr "Στοίχιση|Σ"
11317
11318 #: lib/ui/classic.ui:170
11319 msgid "Add Row|R"
11320 msgstr "Προσθήκη Γραμμής|Γ"
11321
11322 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:202
11323 msgid "Delete Row|D"
11324 msgstr "Διαγραφή Γραμμής|γ"
11325
11326 #: lib/ui/classic.ui:175
11327 msgid "Add Column|C"
11328 msgstr "Προσθήκη Στήλης|Σ"
11329
11330 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdmenus.inc:207
11331 msgid "Delete Column|e"
11332 msgstr "Διαγραφή Στήλης|φ"
11333
11334 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:252
11335 msgid "Default|t"
11336 msgstr "Προεπιλεγμένο|ε"
11337
11338 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:253
11339 msgid "Display|D"
11340 msgstr "Προβολή|β"
11341
11342 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:254
11343 msgid "Inline|I"
11344 msgstr "Εντός Γραμμής|τ"
11345
11346 #: lib/ui/classic.ui:188
11347 msgid "Octave"
11348 msgstr "Οκτάβα"
11349
11350 #: lib/ui/classic.ui:189
11351 msgid "Maxima"
11352 msgstr ""
11353
11354 #: lib/ui/classic.ui:190
11355 msgid "Mathematica"
11356 msgstr ""
11357
11358 #: lib/ui/classic.ui:192
11359 msgid "Maple, simplify"
11360 msgstr ""
11361
11362 #: lib/ui/classic.ui:193
11363 msgid "Maple, factor"
11364 msgstr ""
11365
11366 #: lib/ui/classic.ui:194
11367 msgid "Maple, evalm"
11368 msgstr ""
11369
11370 #: lib/ui/classic.ui:195
11371 msgid "Maple, evalf"
11372 msgstr ""
11373
11374 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11375 #: lib/ui/stdmenus.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:409
11376 msgid "Inline Formula|I"
11377 msgstr "Φόρμουλα Εντός Γραμμής|ρ"
11378
11379 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:296
11380 msgid "Displayed Formula|D"
11381 msgstr "Εμφανιζόμενη Φόρμουλα|ζ"
11382
11383 #: lib/ui/classic.ui:201
11384 msgid "Eqnarray Environment|q"
11385 msgstr ""
11386
11387 #: lib/ui/classic.ui:202
11388 msgid "Align Environment|A"
11389 msgstr ""
11390
11391 #: lib/ui/classic.ui:203
11392 msgid "AlignAt Environment"
11393 msgstr ""
11394
11395 #: lib/ui/classic.ui:204
11396 msgid "Flalign Environment|F"
11397 msgstr ""
11398
11399 #: lib/ui/classic.ui:207
11400 msgid "Gather Environment"
11401 msgstr ""
11402
11403 #: lib/ui/classic.ui:208
11404 msgid "Multline Environment"
11405 msgstr ""
11406
11407 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:342
11408 msgid "Math|h"
11409 msgstr "Μαθηματικά|θ"
11410
11411 #: lib/ui/classic.ui:216
11412 msgid "Special Character|S"
11413 msgstr "Ειδικοί Χαρακτήρες|Ε"
11414
11415 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:353
11416 msgid "Citation...|C"
11417 msgstr "Παραπομπή...|Π"
11418
11419 #: lib/ui/classic.ui:218
11420 msgid "Cross-reference...|r"
11421 msgstr "Αναφορά...|Α"
11422
11423 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:355
11424 msgid "Label...|L"
11425 msgstr "Ετικέτα...|τ"
11426
11427 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:364
11428 msgid "Footnote|F"
11429 msgstr "Υποσημείωση|μ"
11430
11431 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:365
11432 msgid "Marginal Note|M"
11433 msgstr "Σημείωση Περιθωρίου|ω"
11434
11435 #: lib/ui/classic.ui:222
11436 msgid "Short Title"
11437 msgstr "Σύντομος Τίτλος"
11438
11439 #: lib/ui/classic.ui:223
11440 msgid "Index Entry|I"
11441 msgstr "Καταχώρηση Ευρετηρίου|υ"
11442
11443 #: lib/ui/classic.ui:224
11444 msgid "Nomenclature Entry"
11445 msgstr "Καταχώρηση Ονοματολογίας"
11446
11447 #: lib/ui/classic.ui:225
11448 msgid "URL...|U"
11449 msgstr ""
11450
11451 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:347
11452 msgid "Note|N"
11453 msgstr "Σημείωση|η"
11454
11455 #: lib/ui/classic.ui:227
11456 msgid "Lists & TOC|O"
11457 msgstr "Λίστες & Περιεχόμενα|ς"
11458
11459 #: lib/ui/classic.ui:229
11460 msgid "TeX Code|T"
11461 msgstr "Κώδικας TeX|ι"
11462
11463 #: lib/ui/classic.ui:230
11464 msgid "Minipage|p"
11465 msgstr ""
11466
11467 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:361
11468 msgid "Graphics...|G"
11469 msgstr "Γραφικά...|Γ"
11470
11471 #: lib/ui/classic.ui:232
11472 msgid "Tabular Material...|b"
11473 msgstr "Υλικό περί Πινάκων|Π"
11474
11475 #: lib/ui/classic.ui:233
11476 msgid "Floats|a"
11477 msgstr "Αιωρούμενα|ρ"
11478
11479 #: lib/ui/classic.ui:235
11480 msgid "Include File...|d"
11481 msgstr "Συμπερίληψη Αρχείου...|υ"
11482
11483 #: lib/ui/classic.ui:236
11484 msgid "Insert File|e"
11485 msgstr "Εισαγωγή Αρχείου|σ"
11486
11487 #: lib/ui/classic.ui:237
11488 msgid "External Material...|x"
11489 msgstr "Εξωτερικό Υλικό...|ξ"
11490
11491 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:374
11492 msgid "Symbols...|b"
11493 msgstr "Σύμβολα...|β"
11494
11495 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:386
11496 msgid "Superscript|S"
11497 msgstr "Εκθέτης|Ε"
11498
11499 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:387
11500 msgid "Subscript|u"
11501 msgstr "Δείκτης|Δ"
11502
11503 #: lib/ui/classic.ui:244
11504 msgid "Hyphenation Point|P"
11505 msgstr "Σημείο Συλλαβισμού|Σ"
11506
11507 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:379
11508 msgid "Protected Hyphen|y"
11509 msgstr "Προστατευμένη Παύλα Συλλαβισμού|Π"
11510
11511 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:398
11512 msgid "Ligature Break|k"
11513 msgstr "Διαχωρισμός Λογογράμματος|χ"
11514
11515 #: lib/ui/classic.ui:247
11516 msgid "Protected Space|r"
11517 msgstr "Προστατευμένο Διάστημα|Δ"
11518
11519 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:390
11520 msgid "Interword Space|w"
11521 msgstr "Διάστημα Μεταξύ Λέξεων|Λ"
11522
11523 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:230
11524 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
11525 msgid "Thin Space|T"
11526 msgstr "Λεπτό Διάστημα|μ"
11527
11528 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:392
11529 msgid "Horizontal Space...|o"
11530 msgstr "Οριζόντιο Διάστημα...|Ο"
11531
11532 #: lib/ui/classic.ui:251
11533 msgid "Vertical Space..."
11534 msgstr "Κατακόρυφο Διάστημα..."
11535
11536 #: lib/ui/classic.ui:252
11537 msgid "Line Break|L"
11538 msgstr "Αλλαγή Γραμμής|γ"
11539
11540 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:375
11541 msgid "Ellipsis|i"
11542 msgstr "Αποσιωποιητικά|ο"
11543
11544 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:376
11545 msgid "End of Sentence|E"
11546 msgstr "Τέλος Πρότασης|Τ"
11547
11548 #: lib/ui/classic.ui:255
11549 msgid "Protected Dash|D"
11550 msgstr "Προστατευμένη Παύλα|ρ"
11551
11552 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:380
11553 msgid "Breakable Slash|a"
11554 msgstr "Διαχωριστική Κάθετος|Κ"
11555
11556 #: lib/ui/classic.ui:257
11557 msgid "Single Quote|Q"
11558 msgstr "Μονό Εισαγωγικό|Μ"
11559
11560 #: lib/ui/classic.ui:258
11561 msgid "Ordinary Quote|O"
11562 msgstr "Σύνηθες Εισαγωγικό|ν"
11563
11564 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:381
11565 msgid "Menu Separator|M"
11566 msgstr "Διαχωριστικό Μενού|χ"
11567
11568 #: lib/ui/classic.ui:260
11569 msgid "Horizontal Line"
11570 msgstr "Οριζόντια Γραμμή"
11571
11572 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11573 msgid "Page Break"
11574 msgstr "Αλλαγή Γραμμής"
11575
11576 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:410
11577 msgid "Display Formula|D"
11578 msgstr "Προβολή Φόρμουλας|Φ"
11579
11580 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:297
11581 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11582 msgid "Eqnarray Environment|E"
11583 msgstr ""
11584
11585 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:298
11586 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11587 msgid "AMS align Environment|a"
11588 msgstr ""
11589
11590 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:299
11591 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11592 msgid "AMS alignat Environment|t"
11593 msgstr ""
11594
11595 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:300
11596 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11597 msgid "AMS flalign Environment|f"
11598 msgstr ""
11599
11600 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:301
11601 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11602 msgid "AMS gather Environment|g"
11603 msgstr ""
11604
11605 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:302
11606 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
11607 msgid "AMS multline Environment|m"
11608 msgstr ""
11609
11610 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:419
11611 msgid "Array Environment|y"
11612 msgstr ""
11613
11614 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:420
11615 msgid "Cases Environment|C"
11616 msgstr ""
11617
11618 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:424
11619 msgid "Split Environment|S"
11620 msgstr ""
11621
11622 #: lib/ui/classic.ui:280
11623 msgid "Font Change|o"
11624 msgstr "Αλλαγή Γραμματοσειράς|α"
11625
11626 #: lib/ui/classic.ui:284
11627 msgid "Math Normal Font"
11628 msgstr "Κανονική Γραμματοσειρά Μαθηματικών"
11629
11630 #: lib/ui/classic.ui:286
11631 msgid "Math Calligraphic Family"
11632 msgstr "Καλλιγραφική Οικογένεια Μαθηματικών"
11633
11634 #: lib/ui/classic.ui:287
11635 msgid "Math Fraktur Family"
11636 msgstr "Οικογένεια Μαθηματικών Fraktur"
11637
11638 #: lib/ui/classic.ui:288
11639 msgid "Math Roman Family"
11640 msgstr "Οικογένεια Μαθηματικών Roman"
11641
11642 #: lib/ui/classic.ui:289
11643 msgid "Math Sans Serif Family"
11644 msgstr "Οικογένεια Μαθηματικών Sans Serif"
11645
11646 #: lib/ui/classic.ui:291
11647 msgid "Math Bold Series"
11648 msgstr "Σειρά Έντονων Μαθηματικών"
11649
11650 #: lib/ui/classic.ui:293
11651 msgid "Text Normal Font"
11652 msgstr "Κανονική Γραμματοσειρά Κειμένου"
11653
11654 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:270
11655 msgid "Text Roman Family"
11656 msgstr "Οικογένεια Κειμένου Roman"
11657
11658 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:271
11659 msgid "Text Sans Serif Family"
11660 msgstr "Οικογένεια Κειμένου Sans Serif"
11661
11662 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:272
11663 msgid "Text Typewriter Family"
11664 msgstr "Οικογένεια Κειμένου Typewriter"
11665
11666 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:274
11667 msgid "Text Bold Series"
11668 msgstr "Σειρά Έντονου Κειμένου"
11669
11670 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:275
11671 msgid "Text Medium Series"
11672 msgstr "Σειρά Κανονικού Κειμένου"
11673
11674 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:277
11675 msgid "Text Italic Shape"
11676 msgstr "Σχήμα Πλάγιου Κειμένου"
11677
11678 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:278
11679 msgid "Text Small Caps Shape"
11680 msgstr "Σχήμα Μικρών Κεφαλαίων Κειμένου"
11681
11682 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:279
11683 msgid "Text Slanted Shape"
11684 msgstr "Σχήμα Κεκλιμένου Κειμένου"
11685
11686 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:280
11687 msgid "Text Upright Shape"
11688 msgstr "Σχήμα Όρθιου Κειμένου"
11689
11690 #: lib/ui/classic.ui:310
11691 msgid "Floatflt Figure"
11692 msgstr ""
11693
11694 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:439
11695 msgid "Table of Contents|C"
11696 msgstr "Πίνακας Περιεχομένων|Π"
11697
11698 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1340
11699 msgid "Index List|I"
11700 msgstr "Λίστα Ευρετηρίου|Λ"
11701
11702 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:442
11703 msgid "Nomenclature|N"
11704 msgstr "Επιστημονική Ορολογία|Ε"
11705
11706 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:443
11707 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11708 msgstr "Βιβλιογραφία BibTeX...|Β"
11709
11710 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:447
11711 msgid "LyX Document...|X"
11712 msgstr "Έγγραφο LyX|γ"
11713
11714 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:448
11715 msgid "Plain Text...|T"
11716 msgstr "Απλό Κείμενο...|Α"
11717
11718 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:449
11719 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11720 msgstr "Απλό Κείμενο, Ένωση Γραμμών|ν"
11721
11722 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:494
11723 msgid "Track Changes|T"
11724 msgstr "Παρακολούθηση Αλλαγών|Π"
11725
11726 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:495
11727 msgid "Merge Changes...|M"
11728 msgstr "Συγχώνευση Αλλαγών...|Σ"
11729
11730 #: lib/ui/classic.ui:330
11731 msgid "Accept All Changes|A"
11732 msgstr "Αποδοχή Όλων των Αλλαγών|Α"
11733
11734 #: lib/ui/classic.ui:331
11735 msgid "Reject All Changes|R"
11736 msgstr "Απόρριψη Όλων των Αλλαγών|ψ"
11737
11738 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:500
11739 msgid "Show Changes in Output|S"
11740 msgstr "Εμφάνιση Αλλαγών στην Έξοδο|φ"
11741
11742 #: lib/ui/classic.ui:339
11743 msgid "Character...|C"
11744 msgstr "Χαρακτήρας...|Χ"
11745
11746 #: lib/ui/classic.ui:340
11747 msgid "Paragraph...|P"
11748 msgstr "Παράγραφος...|Π"
11749
11750 #: lib/ui/classic.ui:341
11751 msgid "Document...|D"
11752 msgstr "Έγγραφο...|γ"
11753
11754 #: lib/ui/classic.ui:342
11755 msgid "Tabular...|T"
11756 msgstr "Περί Πινάκων...|κ"
11757
11758 #: lib/ui/classic.ui:344
11759 msgid "Emphasize Style|E"
11760 msgstr "Εμφατικό Στυλ|φ"
11761
11762 #: lib/ui/classic.ui:345
11763 msgid "Noun Style|N"
11764 msgstr "Στυλ Ουσιαστικών|Ο"
11765
11766 #: lib/ui/classic.ui:346
11767 msgid "Bold Style|B"
11768 msgstr "Έντονο Στυλ|τ"
11769
11770 #: lib/ui/classic.ui:349
11771 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11772 msgstr "Ελάττωση Βάθους Περιβάλλοντος|λ"
11773
11774 #: lib/ui/classic.ui:350
11775 msgid "Increase Environment Depth|i"
11776 msgstr "Αύξηση Βάθους Περιβάλλοντος|ξ"
11777
11778 #: lib/ui/classic.ui:351
11779 msgid "Start Appendix Here|S"
11780 msgstr "Έναρξη Παραρτήματος Εδώ|η"
11781
11782 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:483
11783 msgid "Build Program|B"
11784 msgstr ""
11785
11786 #: lib/ui/classic.ui:361
11787 msgid "Update|U"
11788 msgstr "Ενημέρωση|ω"
11789
11790 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:484
11791 msgid "LaTeX Log|L"
11792 msgstr "Ιστορικό LaTeX|Ι"
11793
11794 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:485
11795 msgid "Outline|O"
11796 msgstr "Γενική Εικόνα|Γ"
11797
11798 #: lib/ui/classic.ui:365
11799 msgid "TeX Information|X"
11800 msgstr "Πληροφορίες TeX|ρ"
11801
11802 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:508
11803 msgid "Next Note|N"
11804 msgstr "Επόμενη Σημείωση|Σ"
11805
11806 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:511
11807 msgid "Go to Label|L"
11808 msgstr "Πήγαινε στην Ετικέτα|Ε"
11809
11810 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:507
11811 msgid "Bookmarks|B"
11812 msgstr "Σελιδοδείκτες|δ"
11813
11814 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:518
11815 msgid "Save Bookmark 1|S"
11816 msgstr "Αποθήκευση Σελιδοδείκτη|θ"
11817
11818 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:519
11819 msgid "Save Bookmark 2"
11820 msgstr "Αποθήκευση Σελιδοδείκτη 2"
11821
11822 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:520
11823 msgid "Save Bookmark 3"
11824 msgstr "Αποθήκευση Σελιδοδείκτη 3"
11825
11826 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:521
11827 msgid "Save Bookmark 4"
11828 msgstr "Αποθήκευση Σελιδοδείκτη 4"
11829
11830 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:522
11831 msgid "Save Bookmark 5"
11832 msgstr "Αποθήκευση Σελιδοδείκτη 5"
11833
11834 #: lib/ui/classic.ui:390
11835 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11836 msgstr "Πήγαινε στον Σελιδοδείκτη 1|1"
11837
11838 #: lib/ui/classic.ui:391
11839 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11840 msgstr "Πήγαινε στον Σελιδοδείκτη 2|2"
11841
11842 #: lib/ui/classic.ui:392
11843 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11844 msgstr "Πήγαινε στον Σελιδοδείκτη 3|3"
11845
11846 #: lib/ui/classic.ui:393
11847 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11848 msgstr "Πήγαινε στον Σελιδοδείκτη 4|4"
11849
11850 #: lib/ui/classic.ui:394
11851 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11852 msgstr "Πήγαινε στον Σελιδοδείκτη 5|5"
11853
11854 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:552
11855 msgid "Introduction|I"
11856 msgstr "Εισαγωγή|Ε"
11857
11858 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:553
11859 msgid "Tutorial|T"
11860 msgstr "Διδακτικό Εγχειρίδιο|γ"
11861
11862 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:554
11863 msgid "User's Guide|U"
11864 msgstr "Οδηγός Χρήστη|Ο"
11865
11866 #: lib/ui/classic.ui:412
11867 msgid "Extended Features|E"
11868 msgstr "Εκτεταμένα Χαρακτηριστικά|κ"
11869
11870 #: lib/ui/classic.ui:413
11871 msgid "Embedded Objects|m"
11872 msgstr "Ενσωματωμένα Αντικείμενα|σ"
11873
11874 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:558
11875 msgid "Customization|C"
11876 msgstr "Προσαρμογή|α"
11877
11878 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:561
11879 msgid "LaTeX Configuration|L"
11880 msgstr "Διαμόρφωση LaTeX|Δ"
11881
11882 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:564
11883 msgid "About LyX|X"
11884 msgstr "Περί του LyX|ρ"
11885
11886 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
11887 msgid "About LyX"
11888 msgstr "Περί του LyX"
11889
11890 #: lib/ui/classic.ui:426
11891 msgid "Preferences..."
11892 msgstr "Προτιμήσεις..."
11893
11894 #: lib/ui/classic.ui:427
11895 msgid "Quit LyX"
11896 msgstr "Έξοδος από το LyX"
11897
11898 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:421
11899 msgid "Aligned Environment|l"
11900 msgstr ""
11901
11902 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:422
11903 msgid "AlignedAt Environment|v"
11904 msgstr ""
11905
11906 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:423
11907 msgid "Gathered Environment|h"
11908 msgstr ""
11909
11910 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:426
11911 msgid "Delimiters...|r"
11912 msgstr "Διαχωριστικά...|Δ"
11913
11914 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:427
11915 msgid "Matrix...|x"
11916 msgstr "Μητρείο...|Μ"
11917
11918 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:428
11919 msgid "Macro|o"
11920 msgstr "Μακροεντολή|κ"
11921
11922 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11923 msgid "AMS Environment|A"
11924 msgstr "Περιβάλλον AMS|ε"
11925
11926 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
11927 msgid "Number Whole Formula|N"
11928 msgstr "Αρίθμηση Σύνολης Φόρμουλας|Α"
11929
11930 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
11931 msgid "Number This Line|u"
11932 msgstr "Αρίθμηση Τρέχουσας Γραμμής|ρ"
11933
11934 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11935 msgid "Equation Label|L"
11936 msgstr "Ετικέτα Εξίσωσης|Ε"
11937
11938 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11939 msgid "Copy as Reference|R"
11940 msgstr "Αντιγραφή ως Αναφορά|Α"
11941
11942 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:224
11943 msgid "Split Cell|C"
11944 msgstr "Διαίρεση Κελιού|Δ"
11945
11946 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11947 msgid "Insert|s"
11948 msgstr "Εισαγωγή|σ"
11949
11950 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11951 msgid "Add Line Above|o"
11952 msgstr "Προσθήκη Γραμμής Πάνω|Π"
11953
11954 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:227
11955 msgid "Add Line Below|B"
11956 msgstr "Προσθήκη Γραμμής Κάτω|Κ"
11957
11958 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11959 #, fuzzy
11960 msgid "Delete Line Above|v"
11961 msgstr "Διαγραφή Γραμμής Πάνω|ν"
11962
11963 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
11964 #, fuzzy
11965 msgid "Delete Line Below|w"
11966 msgstr "Διαγραφή Γραμμής Κάτω|ω"
11967
11968 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:231
11969 msgid "Add Line to Left"
11970 msgstr "Προσθήκη Γραμμής Αριστερά"
11971
11972 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:232
11973 msgid "Add Line to Right"
11974 msgstr "Προσθήκη Γραμμής Δεξιά"
11975
11976 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:233
11977 msgid "Delete Line to Left"
11978 msgstr "Διαγραφή Γραμμής Αριστερά"
11979
11980 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:234
11981 msgid "Delete Line to Right"
11982 msgstr "Διαγραφή Γραμμής Δεξιά"
11983
11984 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11985 msgid "Show Math Toolbar"
11986 msgstr "Εμφάνιση Εργαλειοθήκης Μαθηματικών"
11987
11988 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11989 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11990 msgstr "Εμφάνιση Εργαλειοθήκης Μαθηματικών Πινάκων"
11991
11992 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11993 msgid "Show Table Toolbar"
11994 msgstr "Εμφάνιση Εργαλειοθήκης Πινάκων"
11995
11996 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11997 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11998 msgstr "Χρήση του Computer Algebra System|Χ"
11999
12000 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:103
12001 msgid "Next Cross-Reference|N"
12002 msgstr "Επόμενη Ενδο-Αναφορά|δ"
12003
12004 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12005 msgid "Go to Label|G"
12006 msgstr "Πήγαινε στην Ετικέτα|Ε"
12007
12008 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12009 msgid "<Reference>|R"
12010 msgstr "<Αναφορά>|Α"
12011
12012 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12013 msgid "(<Reference>)|e"
12014 msgstr "(<Αναφορά>)|ν"
12015
12016 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12017 msgid "<Page>|P"
12018 msgstr "<Σελίδα>|Σ"
12019
12020 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12021 msgid "On Page <Page>|O"
12022 msgstr "Στη Σελίδα <Σελίδα>|τ"
12023
12024 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12025 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12026 msgstr "<Αναφορά> στη Σελίδα <Σελίδα>|φ"
12027
12028 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12029 msgid "Formatted Reference|t"
12030 msgstr "Μορφοποιημένη Αναφορά|Μ"
12031
12032 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12033 #, fuzzy
12034 msgid "Textual Reference|x"
12035 msgstr "Επόμενη Ενδο-Αναφορά|δ"
12036
12037 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:108
12038 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:126
12039 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:147
12040 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdcontext.inc:223
12041 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:268
12042 #: lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdcontext.inc:379
12043 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdcontext.inc:458
12044 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:484
12045 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:503
12046 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:521
12047 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:537
12048 #: lib/ui/stdcontext.inc:550 lib/ui/stdcontext.inc:560
12049 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:588
12050 #: lib/ui/stdcontext.inc:596 lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:490
12051 msgid "Settings...|S"
12052 msgstr "Ρυθμίσεις...|Ρ"
12053
12054 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
12055 msgid "Go Back|G"
12056 msgstr ""
12057
12058 #: lib/ui/stdcontext.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:481
12059 msgid "Copy as Reference|C"
12060 msgstr "Αντιγραφή ως Αναφορά|Α"
12061
12062 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
12063 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12064 msgstr "Εξωτερική Επεξεργασία Βάσεων Δεδομένων...|ξ"
12065
12066 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
12067 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:367
12068 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdcontext.inc:570
12069 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
12070 msgid "Open Inset|O"
12071 msgstr "Άνοιγμα Ενθέματος|θ"
12072
12073 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:165
12074 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdcontext.inc:368
12075 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:571
12076 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
12077 msgid "Close Inset|C"
12078 msgstr "Κλείσιμο Ενθέματος|λ"
12079
12080 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:145
12081 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:186
12082 #: lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:370
12083 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:573
12084 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:639
12085 msgid "Dissolve Inset|D"
12086 msgstr "Κλείσιμο Ενθέματος|Ε"
12087
12088 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12089 msgid "Show Label|L"
12090 msgstr "Εμφάνιση Ετικέτας|Ε"
12091
12092 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12093 msgid "Frameless|l"
12094 msgstr "Χωρίς πλαίσιο|Χ"
12095
12096 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12097 msgid "Simple Frame|F"
12098 msgstr "Απλό Πλαίσιο|π"
12099
12100 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12101 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12102 msgstr "Απλό Πλαίσιο, Αλλαγές Σελίδων|λ"
12103
12104 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12105 msgid "Oval, Thin|a"
12106 msgstr "Οβάλ, Λεπτό|Ο"
12107
12108 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12109 msgid "Oval, Thick|v"
12110 msgstr "Οβάλ, Παχύ|χ"
12111
12112 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12113 msgid "Drop Shadow|w"
12114 msgstr "Με σκιά|Σ"
12115
12116 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12117 msgid "Shaded Background|B"
12118 msgstr "Σκιασμένο Φόντο|Φ"
12119
12120 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
12121 msgid "Double Frame|u"
12122 msgstr "Διπλό Πλαίσιο|Δ"
12123
12124 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:456
12125 msgid "LyX Note|N"
12126 msgstr "Σημείωση LyX|Σ"
12127
12128 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
12129 msgid "Comment|m"
12130 msgstr "Σχόλιο|χ"
12131
12132 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:458
12133 msgid "Greyed Out|G"
12134 msgstr "Γκριζαρισμένο|ζ"
12135
12136 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12137 msgid "Open All Notes|A"
12138 msgstr "Άνοιγμα Όλων των Ενθέτων|ο"
12139
12140 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
12141 msgid "Close All Notes|l"
12142 msgstr "Κλείσιμο Όλων των Ενθέτων|Κ"
12143
12144 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12145 msgid "Horiz. Phantom"
12146 msgstr ""
12147
12148 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
12149 msgid "Vert. Phantom"
12150 msgstr ""
12151
12152 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12153 msgid "Protected Space|o"
12154 msgstr "Προστατευμένο Διάστημα|Π"
12155
12156 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:233
12157 msgid "Negative Thin Space|N"
12158 msgstr "Αρνητικό Λεπτό Διάστημα|ρ"
12159
12160 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:236
12161 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12162 msgstr "Διάστημα Μισού Quad (Enskip)|Μ"
12163
12164 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12165 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12166 msgstr "Προστατευμένο Διάστημα Μισού Quad (Enspace)|Π"
12167
12168 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12169 msgid "Quad Space|Q"
12170 msgstr "Διάστημα Ενός Quad|Ε"
12171
12172 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:238
12173 msgid "Double Quad Space|u"
12174 msgstr "Διάστημα Διπλού Quad|π"
12175
12176 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12177 msgid "Horizontal Fill|F"
12178 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα|Ο"
12179
12180 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12181 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12182 msgstr "Προστατευμένο Ορισζόντιο Γέμισμα|Π"
12183
12184 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12185 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12186 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Τελείες)|Τ"
12187
12188 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12189 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12190 msgstr "Ορισζόντιο Γέμισμα (Κανόνας)|Κ"
12191
12192 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12193 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12194 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Αριστερό Βέλος)|Α"
12195
12196 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12197 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12198 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Δεξί Βέλος)|Δ"
12199
12200 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12201 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12202 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Στερέωση Πάνω)|Π"
12203
12204 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
12205 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12206 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Στερέωση Κάτω)|Κ"
12207
12208 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:239
12209 msgid "Custom Length|C"
12210 msgstr "Προσαρμοσμένο Μήκος|ρ"
12211
12212 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12213 msgid "Medium Space|M"
12214 msgstr "Μεσαίο Διάστημα|Μ"
12215
12216 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
12217 msgid "Thick Space|h"
12218 msgstr "Παχύ Διάστημα|Π"
12219
12220 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12221 msgid "Negative Medium Space|u"
12222 msgstr "Αρνητικό Μεσαίο Διάστημα|ε"
12223
12224 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
12225 msgid "Negative Thick Space|i"
12226 msgstr "Αρνητικό Παχύ Διάστημα|χ"
12227
12228 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12229 msgid "DefSkip|D"
12230 msgstr "Προκαθορισμένη Απόσταση|θ"
12231
12232 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12233 msgid "SmallSkip|S"
12234 msgstr "Μικρή Απόσταση|Μ"
12235
12236 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12237 msgid "MedSkip|M"
12238 msgstr "Μεσαία Απόσταση|σ"
12239
12240 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12241 msgid "BigSkip|B"
12242 msgstr "Μεγάλη Απόσταση|λ"
12243
12244 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12245 msgid "VFill|F"
12246 msgstr "Κατακόρυφο Γέμισμα|Κ"
12247
12248 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
12249 msgid "Custom|C"
12250 msgstr "Προσαρμοσμένο|ρ"
12251
12252 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
12253 msgid "Settings...|e"
12254 msgstr "Ρυθμίσεις...|Ρ"
12255
12256 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:544
12257 msgid "Include|c"
12258 msgstr "Συμπερίληψη|Σ"
12259
12260 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:545
12261 msgid "Input|p"
12262 msgstr "Είσοδος|δ"
12263
12264 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:546
12265 msgid "Verbatim|V"
12266 msgstr "Αυτολεξεί|Α"
12267
12268 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:547
12269 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12270 msgstr "Αυτολεξεί (σημειωμένα κενά)|υ"
12271
12272 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdcontext.inc:548
12273 msgid "Listing|L"
12274 msgstr "Καταλογοποίηση|τ"
12275
12276 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdcontext.inc:552
12277 msgid "Edit Included File...|E"
12278 msgstr "Επεξεργασία συμπεριλαμβανομένου αρχείου...|Ε"
12279
12280 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
12281 msgid "New Page|N"
12282 msgstr "Νέα Σελίδα|Ν"
12283
12284 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:403
12285 msgid "Page Break|a"
12286 msgstr "Αλλαγή Σελίδας|Σ"
12287
12288 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:404
12289 msgid "Clear Page|C"
12290 msgstr "Καθαρισμός Σελίδας|θ"
12291
12292 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:405
12293 msgid "Clear Double Page|D"
12294 msgstr "Καθαρισμός Διπλής Σελίδας|ρ"
12295
12296 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:399
12297 msgid "Ragged Line Break|R"
12298 msgstr "Τραχιά Αλλαγή Γραμμής|Τ"
12299
12300 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:400
12301 msgid "Justified Line Break|J"
12302 msgstr "Στοιχισμένη Αλλαγή Γραμμής|η"
12303
12304 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:100
12305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1179
12306 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
12307 msgid "Cut"
12308 msgstr "Αποκοπή"
12309
12310 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:101
12311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1184
12312 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
12313 msgid "Copy"
12314 msgstr "Αντιγραφή"
12315
12316 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:102
12317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1132
12318 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1326 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12319 msgid "Paste"
12320 msgstr "Επικόλληση"
12321
12322 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:103
12323 msgid "Paste Recent|e"
12324 msgstr "Επικόλληση Πρόσφατου|λ"
12325
12326 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
12327 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12328 msgstr "Μετάβαση σε Αποθηκευμένο Στηλοθέτη|θ"
12329
12330 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:512
12331 msgid "Forward search|F"
12332 msgstr ""
12333
12334 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:111
12335 msgid "Move Paragraph Up|o"
12336 msgstr "Μετακίνηση Παραγράφου Πάνω|ω"
12337
12338 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:112
12339 msgid "Move Paragraph Down|v"
12340 msgstr "Μετακίνηση Παραγράφου Κάτω|τ"
12341
12342 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12343 msgid "Promote Section|r"
12344 msgstr "Προαγωγή Τμήματος|Π"
12345
12346 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12347 msgid "Demote Section|m"
12348 msgstr "Υποβιβασμός Τμήματος|Υ"
12349
12350 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12351 msgid "Move Section Down|D"
12352 msgstr "Μετακίνηση Τμήματος Κάτω|Κ"
12353
12354 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:624
12355 msgid "Move Section Up|U"
12356 msgstr "Μετακίνηση Τμήματος Πάνω|Π"
12357
12358 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12359 msgid "Insert Short Title|T"
12360 msgstr "Εισαγωγή Σύντομου Τίτλου|Τ"
12361
12362 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdcontext.inc:613
12363 msgid "Accept Change|c"
12364 msgstr "Αποδοχή Αλλαγής|Α"
12365
12366 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
12367 msgid "Reject Change|j"
12368 msgstr "Απόρριψη Αλλαγής|ρ"
12369
12370 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
12371 msgid "Apply Last Text Style|A"
12372 msgstr "Εφαρμογή Τελευταίου Στυλ Κειμένου|Ε"
12373
12374 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:114
12375 msgid "Text Style|S"
12376 msgstr "Στυλ Κειμένου|Σ"
12377
12378 #: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:116
12379 msgid "Paragraph Settings...|P"
12380 msgstr "Ρυθμίσεις Παραγράφου...|Π"
12381
12382 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12383 msgid "Fullscreen Mode"
12384 msgstr "Κατάσταση Πλήρους Οθόνης"
12385
12386 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12387 #, fuzzy
12388 msgid "Anything|A"
12389 msgstr "Οτι&δήποτε"
12390
12391 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12392 msgid "Anything Non-Empty|o"
12393 msgstr ""
12394
12395 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
12396 #, fuzzy
12397 msgid "Any Word|W"
12398 msgstr "Οποιαδήποτε λέ&ξη"
12399
12400 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
12401 #, fuzzy
12402 msgid "Any Number|N"
12403 msgstr "Οποιοσδήποτε &αριθμός"
12404
12405 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
12406 #, fuzzy
12407 msgid "User Defined|U"
12408 msgstr "&Ορισμένο απ' τον χρήστη"
12409
12410 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:238
12411 msgid "Append Argument"
12412 msgstr "Προσθήκη Ορίσματος"
12413
12414 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:239
12415 msgid "Remove Last Argument"
12416 msgstr "Απαλοιφή Τελευταίου Ορίσματος"
12417
12418 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
12419 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12420 msgstr "Μετατροπή Πρώτου Ορίσματος από Μη σε Προαιρετικό"
12421
12422 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
12423 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12424 msgstr "Μετατροπή Τελευταίου Ορίσματος από Προαιρετικό σε Μη"
12425
12426 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:243
12427 msgid "Insert Optional Argument"
12428 msgstr "Εισαγωγή Προαιρετικού Ορίσματος"
12429
12430 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:244
12431 msgid "Remove Optional Argument"
12432 msgstr "Απαλοιφή Προαιρετικού Ορίσματος"
12433
12434 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:246
12435 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12436 msgstr ""
12437
12438 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:247
12439 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12440 msgstr ""
12441
12442 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:248
12443 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12444 msgstr "Απαλοιφή Τελευταίου Ορίσματος που Προεξέχει Δεξιά"
12445
12446 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
12447 msgid "Reload|R"
12448 msgstr "&Επαναφόρτωση"
12449
12450 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdcontext.inc:394
12451 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
12452 msgid "Edit Externally...|x"
12453 msgstr "Εξωτερική επεξεργασία...|ξ"
12454
12455 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
12456 #, fuzzy
12457 msgid "Multirow|i"
12458 msgstr "Πολλαπλές Στήλες|λ"
12459
12460 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:182
12461 msgid "Top Line|T"
12462 msgstr "Πάνω Γραμμή|Π"
12463
12464 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:183
12465 msgid "Bottom Line|B"
12466 msgstr "Κάτω Γραμμή|Κ"
12467
12468 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:184
12469 msgid "Left Line|L"
12470 msgstr "Αριστερή Γραμμή|Α"
12471
12472 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:185
12473 msgid "Right Line|R"
12474 msgstr "Δεξιά Γραμμή|Δ"
12475
12476 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
12477 #, fuzzy
12478 msgid "Left|f"
12479 msgstr "Αριστερά|Α"
12480
12481 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
12482 #, fuzzy
12483 msgid "Right|h"
12484 msgstr "Δεξιά|Δ"
12485
12486 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
12487 #, fuzzy
12488 msgid "Middle|d"
12489 msgstr "Μέση|Μ"
12490
12491 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:203
12492 msgid "Copy Row|o"
12493 msgstr "Αντιγραφή Γραμμής|μ"
12494
12495 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdmenus.inc:208
12496 msgid "Copy Column|p"
12497 msgstr "Αντιγραφή Στήλης|λ"
12498
12499 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
12500 #, fuzzy
12501 msgid "Settings...|g"
12502 msgstr "Ρυθμίσεις...|Ρ"
12503
12504 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
12505 #, fuzzy
12506 msgid "Path|P"
12507 msgstr "Μονοπάτια"
12508
12509 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
12510 #, fuzzy
12511 msgid "Class|C"
12512 msgstr "Κλείσιμο|Κ"
12513
12514 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
12515 #, fuzzy
12516 msgid "File Revision|R"
12517 msgstr "Κατάληξη αρχείο&υ:"
12518
12519 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12520 msgid "Tree Revision|T"
12521 msgstr ""
12522
12523 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
12524 #, fuzzy
12525 msgid "Revision Author|A"
12526 msgstr "Σφάλμα ελέγχου αναθεώρησης."
12527
12528 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
12529 msgid "Revision Date|D"
12530 msgstr ""
12531
12532 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
12533 msgid "Revision Time|i"
12534 msgstr ""
12535
12536 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
12537 #, fuzzy
12538 msgid "LyX Version|X"
12539 msgstr "Έκδοση"
12540
12541 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
12542 #, fuzzy
12543 msgid "Document Info|D"
12544 msgstr "Έγγραφο|φ"
12545
12546 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
12547 #, fuzzy
12548 msgid "Copy Text|o"
12549 msgstr "Αντιγραφή|ν"
12550
12551 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:492
12552 msgid "Activate Branch|A"
12553 msgstr "Ενεργοποίηση Κλάδου|Ε"
12554
12555 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdcontext.inc:493
12556 msgid "Deactivate Branch|e"
12557 msgstr "Απενεργοποίηση Κλάδου|Α"
12558
12559 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
12560 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12561 msgstr ""
12562
12563 #: lib/ui/stdcontext.inc:583
12564 msgid "All Indexes|A"
12565 msgstr "Όλα τα Ευρετήρια|Ε"
12566
12567 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
12568 msgid "Subindex|b"
12569 msgstr ""
12570
12571 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdmenus.inc:497
12572 msgid "Reject Change|R"
12573 msgstr "Απόρριψη Αλλαγής|ρ"
12574
12575 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
12576 msgid "Promote Section|P"
12577 msgstr "Προαγωγή Τμήματος|Π"
12578
12579 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
12580 msgid "Demote Section|D"
12581 msgstr "Υποβιβασμός Τμήματος|Υ"
12582
12583 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
12584 msgid "Move Section Down|w"
12585 msgstr "Μετακίνηση Τμήματος Κάτω|Κ"
12586
12587 #: lib/ui/stdcontext.inc:627
12588 msgid "Select Section|S"
12589 msgstr "Επιλογή Τμήματος|Ε"
12590
12591 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
12592 #, fuzzy
12593 msgid "Wrap by Preview|P"
12594 msgstr "Προεπισκόπηση LyX"
12595
12596 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12597 msgid "Document|D"
12598 msgstr "Έγγραφο|φ"
12599
12600 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12601 msgid "Tools|T"
12602 msgstr "Εργαλεία|γ"
12603
12604 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12605 msgid "New from Template...|m"
12606 msgstr "Νέο από Πρότυπο...|ρ"
12607
12608 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12609 msgid "Open Recent|t"
12610 msgstr "Άνοιγμα Πρόσφατου|σ"
12611
12612 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12613 msgid "Close All"
12614 msgstr "Κλείσιμο Όλων"
12615
12616 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12617 msgid "Save All|l"
12618 msgstr "Αποθήκευση Όλων|λ"
12619
12620 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12621 msgid "Revert to Saved|R"
12622 msgstr "Επαναφορά Αποθηκευμένου|φ"
12623
12624 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12625 msgid "New Window|W"
12626 msgstr "Νέο Παράθυρο|ο"
12627
12628 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12629 msgid "Close Window|d"
12630 msgstr "Κλείσιμο Παραθύρου|θ"
12631
12632 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12633 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12634 msgstr ""
12635
12636 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12637 msgid "Compare with Older Revision|C"
12638 msgstr ""
12639
12640 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12641 msgid "Use Locking Property|L"
12642 msgstr ""
12643
12644 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12645 msgid "Redo|R"
12646 msgstr "Επανάληψη|ψ"
12647
12648 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12649 msgid "Paste Special"
12650 msgstr "Ειδική Επικόλληση"
12651
12652 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12653 msgid "Select All"
12654 msgstr "Επιλογή Όλων"
12655
12656 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12657 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12658 msgstr "Εύρεση & Αντικατάσταση (Γρήγορη)...|η"
12659
12660 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12661 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12662 msgstr "Εύρεση & Αντικατάσταση (Προχωρημένη)..."
12663
12664 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12665 msgid "Table|T"
12666 msgstr "Πίνακας|ν"
12667
12668 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12669 msgid "Rows & Columns|C"
12670 msgstr "Γραμμές & Στήλες|Γ"
12671
12672 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12673 msgid "Increase List Depth|I"
12674 msgstr "Αύξηση Βάθους Λίστας|ξ"
12675
12676 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12677 msgid "Decrease List Depth|D"
12678 msgstr "Ελάττωση Βάθους Λίστας|Β"
12679
12680 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12681 msgid "Dissolve Inset"
12682 msgstr "Κλείσιμο Ενθέματος"
12683
12684 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12685 msgid "TeX Code Settings...|C"
12686 msgstr "Ρυθμίσεις Κώδικα TeX...|Χ"
12687
12688 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12689 msgid "Float Settings...|a"
12690 msgstr "Ρυθμίσεις Αιωρούμενων...|ρ"
12691
12692 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12693 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12694 msgstr "Ρυθμίσεις Αναδίπλωσης Κειμένου...|Κ"
12695
12696 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12697 msgid "Note Settings...|N"
12698 msgstr "Ρυθμίσεις Σημειώσεων...|θ"
12699
12700 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12701 msgid "Phantom Settings...|h"
12702 msgstr ""
12703
12704 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12705 msgid "Branch Settings...|B"
12706 msgstr "Ρυθμίσεις Κλάδων...|δ"
12707
12708 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12709 msgid "Box Settings...|x"
12710 msgstr "Ρυθμίσεις Κουτιού...|υ"
12711
12712 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12713 msgid "Index Entry Settings...|y"
12714 msgstr "Ρυθμίσεις Καταχώρησης Ευρετηρίου...|υ"
12715
12716 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12717 msgid "Index Settings...|x"
12718 msgstr "Ρυθμίσεις Ευρετηρίου...|μ"
12719
12720 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12721 #, fuzzy
12722 msgid "Info Settings...|n"
12723 msgstr "Ρυθμίσεις Ευρετηρίου...|μ"
12724
12725 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12726 msgid "Listings Settings...|g"
12727 msgstr "Ρυθμίσεις λίστας...|λ"
12728
12729 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12730 msgid "Table Settings...|a"
12731 msgstr "Ρυθμίσεις Πίνακα...|ι"
12732
12733 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12734 msgid "Plain Text|T"
12735 msgstr "Απλό Κείμενο|π"
12736
12737 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12738 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12739 msgstr "Απλό Κείμενο, Ένωση Γραμμών|ν"
12740
12741 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12742 msgid "Selection|S"
12743 msgstr "Επιλογή|Ε"
12744
12745 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12746 msgid "Selection, Join Lines|i"
12747 msgstr "Επιλογή, Ένωση Γραμμών|ω"
12748
12749 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12750 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12751 msgstr "Επικόλληση ως LinkBack PDF"
12752
12753 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12754 msgid "Paste as PDF"
12755 msgstr "Επικόλληση ως PDF"
12756
12757 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12758 msgid "Paste as PNG"
12759 msgstr "Επικόλληση ως PNG"
12760
12761 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12762 msgid "Paste as JPEG"
12763 msgstr "Επικόλληση ως JPEG"
12764
12765 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12766 msgid "Dissolve Text Style"
12767 msgstr "Κλείσιμο Στυλ Χαρακτήρων"
12768
12769 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12770 msgid "Customized...|C"
12771 msgstr "Προσαρμοσμένο...|Π"
12772
12773 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12774 msgid "Capitalize|a"
12775 msgstr "Κεφαλαιοποίηση|Κ"
12776
12777 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12778 msgid "Uppercase|U"
12779 msgstr "Κεφαλαία Γράμματα|φ"
12780
12781 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12782 msgid "Lowercase|L"
12783 msgstr "Μικρά Γράμματα|μ"
12784
12785 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12786 msgid "Top|p"
12787 msgstr "Πάνω|Π"
12788
12789 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12790 msgid "Middle|i"
12791 msgstr "Μέση|Μ"
12792
12793 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12794 msgid "Bottom|o"
12795 msgstr "Κάτω|τ"
12796
12797 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12798 msgid "Macro Definition"
12799 msgstr "Ορισμός Μακροεντολής"
12800
12801 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
12802 msgid "Text Style|T"
12803 msgstr "Στυλ Κειμένου|Σ"
12804
12805 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
12806 msgid "Add Line Above|A"
12807 msgstr "Προσθήκη Γραμμής Πάνω|Π"
12808
12809 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
12810 msgid "Delete Line Above|D"
12811 msgstr "Διαγραφή Γραμμής Πάνω|ν"
12812
12813 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12814 msgid "Delete Line Below|e"
12815 msgstr "Διαγραφή Γραμμής Κάτω|ω"
12816
12817 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
12818 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12819 msgstr "Μετατροπή Πρώτου Ορίσματος από Μη σε Προαιρετικό"
12820
12821 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12822 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12823 msgstr "Μετατροπή Τελευταίου Ορίσματος από Προαιρετικό σε Μη"
12824
12825 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12826 msgid "Math Normal Font|N"
12827 msgstr "Κανονική Γραμματοσειρά Μαθηματικών|Μ"
12828
12829 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12830 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12831 msgstr "Καλλιγραφική Οικογένεια Μαθηματικών|λ"
12832
12833 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12834 #, fuzzy
12835 msgid "Math Formal Script Family|o"
12836 msgstr "Fraktur Οικογένεια Μαθηματικών|κ"
12837
12838 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12839 msgid "Math Fraktur Family|F"
12840 msgstr "Fraktur Οικογένεια Μαθηματικών|κ"
12841
12842 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12843 msgid "Math Roman Family|R"
12844 msgstr "Roman Οικογένεια Μαθηματικών|ο"
12845
12846 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12847 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12848 msgstr "Sans Serif Οικογένεια Μαθηματικών|γ"
12849
12850 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12851 msgid "Math Bold Series|B"
12852 msgstr "Έντονη Μαθηματική Σειρά|ν"
12853
12854 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
12855 msgid "Text Normal Font|T"
12856 msgstr "Κανονική Γραμματοσειρά Κειμένου|α"
12857
12858 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12859 msgid "Octave|O"
12860 msgstr ""
12861
12862 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12863 msgid "Maxima|M"
12864 msgstr ""
12865
12866 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
12867 msgid "Mathematica|a"
12868 msgstr ""
12869
12870 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12871 msgid "Maple, Simplify|S"
12872 msgstr ""
12873
12874 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12875 msgid "Maple, Factor|F"
12876 msgstr ""
12877
12878 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
12879 msgid "Maple, Evalm|E"
12880 msgstr ""
12881
12882 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12883 msgid "Maple, Evalf|v"
12884 msgstr ""
12885
12886 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12887 msgid "Open All Insets|O"
12888 msgstr "Άνοιγμα Όλων των Ενθέτων|ο"
12889
12890 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
12891 msgid "Close All Insets|C"
12892 msgstr "Κλείσιμο Όλων των Ενθέτων|Κ"
12893
12894 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12895 msgid "Unfold Math Macro|n"
12896 msgstr "Ανάπτυξη Μαθηματικής Μακροεντολής|ξ"
12897
12898 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12899 msgid "Fold Math Macro|d"
12900 msgstr "Σύμπτηξη Μαθηματικής Μακροεντολής|η"
12901
12902 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12903 msgid "View Messages|g"
12904 msgstr ""
12905
12906 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12907 msgid "View Source|S"
12908 msgstr "Προβολή Προέλευσης|Π"
12909
12910 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12911 msgid "View Master Document|M"
12912 msgstr "Προβολή Κύριου Εγγράφου|β"
12913
12914 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
12915 msgid "Update Master Document|a"
12916 msgstr "Ενημέρωση Κύριου Εγγράφου|ω"
12917
12918 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12919 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12920 msgstr "Διαίρεση Προβολής σε Αριστερό και Δεξί Μισό|Δ"
12921
12922 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12923 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12924 msgstr "Διαίρεση Προβολής σε Άνω και Κάτω Μισό|η"
12925
12926 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
12927 msgid "Close Current View|w"
12928 msgstr "Κλείσιμο Τρέχουσας Όψης|ψ"
12929
12930 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12931 msgid "Fullscreen|l"
12932 msgstr "Πλήρης Οθόνη|θ"
12933
12934 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
12935 msgid "Toolbars|b"
12936 msgstr "Γραμμές Εργαλείων|γ"
12937
12938 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
12939 msgid "Special Character|p"
12940 msgstr "Ειδικός Χαρακτήρας|Χ"
12941
12942 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12943 msgid "Formatting|o"
12944 msgstr "Μορφοποίηση|φ"
12945
12946 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12947 msgid "List / TOC|i"
12948 msgstr "Λίστα / Πίνακας Περιεχομένων|Λ"
12949
12950 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12951 msgid "Float|a"
12952 msgstr "Αιωρούμενο|ρ"
12953
12954 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12955 msgid "Branch|B"
12956 msgstr "Κλάδος|δ"
12957
12958 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12959 msgid "Custom Insets"
12960 msgstr "Προσαρμοσμένα Ενθέματα"
12961
12962 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12963 msgid "File|e"
12964 msgstr "Αρχείο|ρ"
12965
12966 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
12967 msgid "Box[[Menu]]"
12968 msgstr ""
12969
12970 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12971 msgid "Cross-Reference...|R"
12972 msgstr "Ενδο-Αναφορά...|Ε"
12973
12974 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12975 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12976 msgstr "Καταχώρηση Επιστημονικής Ορολογίας|Ο"
12977
12978 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
12979 msgid "Table...|T"
12980 msgstr "Πίνακας...|κ"
12981
12982 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12983 msgid "URL|U"
12984 msgstr ""
12985
12986 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
12987 msgid "Hyperlink...|k"
12988 msgstr "Υπερσύνδεσμος|ν"
12989
12990 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12991 msgid "Short Title|S"
12992 msgstr "Σύντομος Τίτλος|Σ"
12993
12994 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12995 msgid "TeX Code|X"
12996 msgstr "Κώδικας TeX|ι"
12997
12998 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
12999 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13000 msgstr "Κώδικας Προγράμματος[[Μενού]]"
13001
13002 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13003 #, fuzzy
13004 msgid "Preview|w"
13005 msgstr "Προεπισκόπηση LyX"
13006
13007 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
13008 msgid "Ordinary Quote|Q"
13009 msgstr "Συνήθη Εισαγωγικά|γ"
13010
13011 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
13012 msgid "Single Quote|S"
13013 msgstr "Απλά Εισαγωγικά|Α"
13014
13015 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
13016 msgid "Phonetic Symbols|P"
13017 msgstr "Φωνητικά Σύμβολα|Φ"
13018
13019 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
13020 msgid "Protected Space|P"
13021 msgstr "Προστατευμένο Διάστημα|Π"
13022
13023 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13024 msgid "Horizontal Line|L"
13025 msgstr "Οριζόντια Γραμμή|ζ"
13026
13027 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
13028 msgid "Vertical Space...|V"
13029 msgstr "Κατακόρυφο Διάστημα...|Κ"
13030
13031 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13032 msgid "Hyphenation Point|H"
13033 msgstr "Σημείο Συλλαβισμού|β"
13034
13035 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
13036 msgid "Numbered Formula|N"
13037 msgstr "Αριθμημένη Φόρμουλα|Α"
13038
13039 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
13040 msgid "Figure Wrap Float|F"
13041 msgstr "Αιωρούμενο Αναδίπλωσης Εικόνας|ρ"
13042
13043 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
13044 msgid "Table Wrap Float|T"
13045 msgstr "Αιωρούμενο Αναδίπλωσης Πίνακα|κ"
13046
13047 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
13048 msgid "External Material...|M"
13049 msgstr "Εξωτερικό Υλικό...|Υ"
13050
13051 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
13052 msgid "Child Document...|d"
13053 msgstr "Έγγραφο Παιδί...|δ"
13054
13055 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13056 msgid "Comment|C"
13057 msgstr "Σχόλιο|χ"
13058
13059 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
13060 msgid "Insert New Branch...|I"
13061 msgstr ""
13062
13063 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
13064 msgid "Horizontal Phantom"
13065 msgstr ""
13066
13067 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
13068 msgid "Vertical Phantom"
13069 msgstr ""
13070
13071 #: lib/ui/stdmenus.inc:482
13072 msgid "Change Tracking|C"
13073 msgstr "Αλλαγή Παρακολούθησης|Α"
13074
13075 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
13076 msgid "Start Appendix Here|A"
13077 msgstr "Έναρξη Παραρτήματος Εδώ|η"
13078
13079 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
13080 msgid "Save in Bundled Format|F"
13081 msgstr "Αποθήκευση σε Μορφή Πακέτου|Π"
13082
13083 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
13084 msgid "Compressed|m"
13085 msgstr "Συμπιεσμένο|Σ"
13086
13087 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
13088 msgid "Accept Change|A"
13089 msgstr "Αποδοχή Αλλαγής|Α"
13090
13091 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13092 msgid "Accept All Changes|c"
13093 msgstr "Αποδοχή Όλων των Αλλαγών|ω"
13094
13095 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
13096 msgid "Reject All Changes|e"
13097 msgstr "Απόρριψη Όλων των Αλλαγών|ψ"
13098
13099 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
13100 msgid "Next Change|C"
13101 msgstr "Επόμενη Αλλαγή|Α"
13102
13103 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
13104 msgid "Next Cross-Reference|R"
13105 msgstr "Επόμενη Ενδο-Αναφορά|φ"
13106
13107 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
13108 msgid "Clear Bookmarks|C"
13109 msgstr "Καθαρισμός Σελιδοδεικτών|Κ"
13110
13111 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13112 msgid "Navigate Back|B"
13113 msgstr "Πλοήγηση Πίσω|Π"
13114
13115 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13116 msgid "Thesaurus...|T"
13117 msgstr "Θησαυρός...|Θ"
13118
13119 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
13120 msgid "Statistics...|a"
13121 msgstr "Στατιστικά...|Σ"
13122
13123 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13124 msgid "TeX Information|I"
13125 msgstr "Πληροφορίες TeX|ρ"
13126
13127 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13128 msgid "Compare...|C"
13129 msgstr "Σύγκριση...|Σ"
13130
13131 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13132 msgid "Additional Features|F"
13133 msgstr "Πρόσθετα Χαρακτηριστικά|Π"
13134
13135 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
13136 msgid "Embedded Objects|O"
13137 msgstr "Ενσωματωμένα Αντικείμενα|ν"
13138
13139 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
13140 msgid "Shortcuts|S"
13141 msgstr "Συντομεύσεις|Σ"
13142
13143 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
13144 msgid "LyX Functions|y"
13145 msgstr "Συναρτήσεις LyX|υ"
13146
13147 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
13148 msgid "Specific Manuals|p"
13149 msgstr "Συγκεκριμένα Εγχειρίδια Χρήσης|Χ"
13150
13151 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13152 msgid "Linguistics Manual|L"
13153 msgstr "Εγχειρίδιο Χρήσης Γλωσσολογίας|Γ"
13154
13155 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13156 msgid "Braille Manual|B"
13157 msgstr "Εγχειρίδιο Χρήσης Γραφής Braille|ρ"
13158
13159 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13160 msgid "XY-pic Manual|X"
13161 msgstr "Εγχειρίδιο Χρήσης XY-pic|ς"
13162
13163 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13164 msgid "Multicolumn Manual|M"
13165 msgstr "Εγχειρίδιο Χρήσης Πολλαπλών Στηλών|Π"
13166
13167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13168 msgid "New document"
13169 msgstr "Νέο έγγραφο"
13170
13171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13172 msgid "Open document"
13173 msgstr "Άνοιγμα εγγράφου"
13174
13175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13176 msgid "Save document"
13177 msgstr "Αποθήκευση εγγράφου"
13178
13179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13180 msgid "Print document"
13181 msgstr "Εκτύπωση εγγράφου"
13182
13183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13184 msgid "Check spelling"
13185 msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας"
13186
13187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1304
13188 msgid "Undo"
13189 msgstr "Αναίρεση"
13190
13191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1314
13192 msgid "Redo"
13193 msgstr "Επανάληψη"
13194
13195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13196 msgid "Find and replace"
13197 msgstr "Εύρεση και αντικατάσταση"
13198
13199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13200 msgid "Find and replace (advanced)"
13201 msgstr "Εύρεση και αντικατάσταση (προχωρημένη)"
13202
13203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13204 msgid "Navigate back"
13205 msgstr "Πλοήγηση πίσω"
13206
13207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13208 msgid "Toggle emphasis"
13209 msgstr "Εναλλαγή έμφασης"
13210
13211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13212 msgid "Toggle noun"
13213 msgstr "Εναλλαγή ουσιαστικού"
13214
13215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13216 msgid "Apply last"
13217 msgstr "Εφαρμογή τελευταίας μορφοποίησης"
13218
13219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13220 msgid "Insert math"
13221 msgstr "Εισαγωγή μαθηματικών"
13222
13223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13224 msgid "Insert graphics"
13225 msgstr "Εισαγωγή γραφικών"
13226
13227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13228 msgid "Insert table"
13229 msgstr "Εισαγωγή πίνακα"
13230
13231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13232 msgid "Toggle outline"
13233 msgstr "Εναλλαγή διάρθρωσης"
13234
13235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13236 msgid "Toggle math toolbar"
13237 msgstr "Εναλλαγή εργαλειοθήκης μαθηματικών"
13238
13239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13240 msgid "Toggle table toolbar"
13241 msgstr "Εναλλαγή εργαλειοθήκης πινάκων"
13242
13243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13244 msgid "View/Update"
13245 msgstr "Προβολή/Ενημέρωση"
13246
13247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13248 msgid "View"
13249 msgstr "Προβολή"
13250
13251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13252 msgid "Update"
13253 msgstr "Ενημέρωση"
13254
13255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13256 msgid "View master document"
13257 msgstr "Προβολή κύριου εγγράφου"
13258
13259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13260 msgid "Update master document"
13261 msgstr "Ενημέρωση κύριου εγγράφου"
13262
13263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13264 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13265 msgstr ""
13266
13267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13268 msgid "View other formats"
13269 msgstr "Προβολή άλλων τύπων αρχείων"
13270
13271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
13272 msgid "Update other formats"
13273 msgstr "Ενημέρωση άλλων τύπων"
13274
13275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13276 msgid "Extra"
13277 msgstr ""
13278
13279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13280 msgid "Numbered list"
13281 msgstr "Αριθμημένη λίστα"
13282
13283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13284 msgid "Itemized list"
13285 msgstr "Διακριτοποιημένη λίστα"
13286
13287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13288 msgid "Increase depth"
13289 msgstr "Αύξηση βάθους"
13290
13291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13292 msgid "Decrease depth"
13293 msgstr "Ελάττωση βάθους"
13294
13295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13296 msgid "Insert figure float"
13297 msgstr "Εισαγωγή αιωρούμενου εικόνας"
13298
13299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13300 msgid "Insert table float"
13301 msgstr "Εισαγωγή αιωρούμενου πίνακα"
13302
13303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13304 msgid "Insert label"
13305 msgstr "Εισαγωγή ετικέτας"
13306
13307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13308 msgid "Insert cross-reference"
13309 msgstr "Εισαγωγή ενδο-αναφοράς"
13310
13311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13312 msgid "Insert citation"
13313 msgstr "Εισαγωγή παραπομπής"
13314
13315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13316 msgid "Insert index entry"
13317 msgstr "Εισαγωγή καταχώρησης ευρετηρίου"
13318
13319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13320 msgid "Insert nomenclature entry"
13321 msgstr "Εισαγωγή καταχώρησης επιστημονικής ορολογίας"
13322
13323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13324 msgid "Insert footnote"
13325 msgstr "Εισαγωγή υποσέλιδου"
13326
13327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
13328 msgid "Insert margin note"
13329 msgstr "Εισαγωγή σημείωσης περιθωρίου"
13330
13331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13332 msgid "Insert note"
13333 msgstr "Εισαγωγή σημείωσης"
13334
13335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13336 msgid "Insert box"
13337 msgstr "Εισαγωγή κουτιού"
13338
13339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13340 msgid "Insert hyperlink"
13341 msgstr "Εισαγωγή υπερσυνδέσμου"
13342
13343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13344 msgid "Insert TeX code"
13345 msgstr "Εισαγωγή κώδικα TeX"
13346
13347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13348 msgid "Insert math macro"
13349 msgstr "Εισαγωγή μαθηματικής μακροεντολής"
13350
13351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13352 msgid "Include file"
13353 msgstr "Συμπερίληψη αρχείου"
13354
13355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13356 msgid "Text style"
13357 msgstr "Στυλ κειμένου"
13358
13359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13360 msgid "Paragraph settings"
13361 msgstr "Ρυθμίσεις παραγράφου"
13362
13363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13364 msgid "Add row"
13365 msgstr "Προσθήκη γραμμής"
13366
13367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13368 msgid "Add column"
13369 msgstr "Προσθήκη στήλης"
13370
13371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13372 msgid "Delete row"
13373 msgstr "Διαγραφή γραμμής"
13374
13375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13376 msgid "Delete column"
13377 msgstr "Διαγραφή στήλης"
13378
13379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13380 msgid "Set top line"
13381 msgstr "Ορισμός πάνω γραμμής"
13382
13383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13384 msgid "Set bottom line"
13385 msgstr "Ορισμός κάτω γραμμής"
13386
13387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13388 msgid "Set left line"
13389 msgstr "Ορισμός αριστερής γραμμής"
13390
13391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13392 msgid "Set right line"
13393 msgstr "Ορισμός δεξιάς γραμμής"
13394
13395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13396 msgid "Set border lines"
13397 msgstr "Ορισμός γραμμών περιγράμματος"
13398
13399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13400 msgid "Set all lines"
13401 msgstr "Ορισμός όλων των γραμμών"
13402
13403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13404 msgid "Unset all lines"
13405 msgstr "Αναίρεση ορισμού όλων των γραμμών"
13406
13407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13408 msgid "Align left"
13409 msgstr "Στοίχιση αριστερά"
13410
13411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13412 msgid "Align center"
13413 msgstr "Στοίχιση κέντρο"
13414
13415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13416 msgid "Align right"
13417 msgstr "Στοίχιση δεξιά"
13418
13419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13420 msgid "Align on decimal"
13421 msgstr ""
13422
13423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13424 msgid "Align top"
13425 msgstr "Στοίχιση πάνω"
13426
13427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13428 msgid "Align middle"
13429 msgstr "Στοίχιση μέση"
13430
13431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13432 msgid "Align bottom"
13433 msgstr "Στοίχιση κάτω"
13434
13435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13436 msgid "Rotate cell"
13437 msgstr "Περιστροφή κελιού"
13438
13439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13440 msgid "Rotate table"
13441 msgstr "Περιστροφή πίνακα"
13442
13443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13444 msgid "Set multi-column"
13445 msgstr "Ορισμός πολλαπλών στηλών"
13446
13447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13448 #, fuzzy
13449 msgid "Set multi-row"
13450 msgstr "Ορισμός πολλαπλών στηλών"
13451
13452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13453 msgid "Math"
13454 msgstr "Μαθηματικά"
13455
13456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13457 msgid "Set display mode"
13458 msgstr "Ορισμός κατάστασης προβολής"
13459
13460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13461 msgid "Subscript"
13462 msgstr "Δείκτης"
13463
13464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13465 msgid "Superscript"
13466 msgstr "Εκθέτης"
13467
13468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13469 msgid "Insert square root"
13470 msgstr "Εισαγωγή τετραγωνικής ρίζας"
13471
13472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13473 msgid "Insert root"
13474 msgstr "Εισαγωγή ρίζας"
13475
13476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13477 msgid "Insert standard fraction"
13478 msgstr "Εισαγωγή συνήθους κλάσματος"
13479
13480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13481 msgid "Insert sum"
13482 msgstr "Εισαγωγή αθροίσματος"
13483
13484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13485 msgid "Insert integral"
13486 msgstr "Εισαγωγή ολοκληρώματος"
13487
13488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13489 msgid "Insert product"
13490 msgstr "Εισαγωγή παραγώγου"
13491
13492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13493 msgid "Insert ( )"
13494 msgstr "Εισαγωγή ( )"
13495
13496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13497 msgid "Insert [ ]"
13498 msgstr "Εισαγωγή [ ]"
13499
13500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13501 msgid "Insert { }"
13502 msgstr "Εισαγωγή { }"
13503
13504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13505 msgid "Insert delimiters"
13506 msgstr "Εισαγωγή διαχωριστικών"
13507
13508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13509 msgid "Insert matrix"
13510 msgstr "Εισαγωγή μητρείου"
13511
13512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13513 msgid "Insert cases environment"
13514 msgstr "Εισαγωγή περιβάλλοντος επιλογών"
13515
13516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13517 msgid "Toggle math panels"
13518 msgstr "Εναλλαγή πάνελ μαθηματικών"
13519
13520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13521 msgid "Math Macros"
13522 msgstr "Μαθηματικές Μακροεντολές"
13523
13524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
13525 msgid "Remove last argument"
13526 msgstr "Απαλοιφή τελευταίου ορίσματος"
13527
13528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13529 msgid "Append argument"
13530 msgstr "Προσθήκη ορίσματος"
13531
13532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13533 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13534 msgstr "Μετατροπή πρώτου ορίσματος από μη σε προαιρετικό"
13535
13536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13537 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13538 msgstr "Μετατροπή τελευταίου ορίσματος από προαιρετικό σε μη"
13539
13540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13541 msgid "Remove optional argument"
13542 msgstr "Απαλοιφή προαιρετικού ορίσματος"
13543
13544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13545 msgid "Insert optional argument"
13546 msgstr "Εισαγωγή προαιρετικού ορίσματος"
13547
13548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13549 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13550 msgstr "Αφαίρεση τελευταίου ορίσματος που προεξέχει δεξιά"
13551
13552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13553 msgid "Append argument eating from the right"
13554 msgstr ""
13555
13556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13557 msgid "Append optional argument eating from the right"
13558 msgstr ""
13559
13560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13561 msgid "Command Buffer"
13562 msgstr "Βοηθητική Μνήμη Εντολών"
13563
13564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13565 msgid "Review[[Toolbar]]"
13566 msgstr ""
13567
13568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
13569 msgid "Track changes"
13570 msgstr "Παρακολούθηση αλλαγών"
13571
13572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13573 msgid "Show changes in output"
13574 msgstr "Εμφάνιση αλλαγών στην έξοδο"
13575
13576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13577 msgid "Next change"
13578 msgstr "Επόμενη αλλαγή"
13579
13580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13581 msgid "Accept change inside selection"
13582 msgstr "Αποδοχή αλλαγής εσωτερική επιλογής"
13583
13584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13585 msgid "Reject change inside selection"
13586 msgstr "Απόρριψη αλλαγής εσωτερική επιλογής"
13587
13588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13589 msgid "Merge changes"
13590 msgstr "Συγχώνευση αλλαγών"
13591
13592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13593 msgid "Accept all changes"
13594 msgstr "Αποδοχή όλων των αλλαγών"
13595
13596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13597 msgid "Reject all changes"
13598 msgstr "Απόρριψη όλων των αλλαγών"
13599
13600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13601 msgid "Next note"
13602 msgstr "Επόμενη σημείωση"
13603
13604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
13605 msgid "View Other Formats"
13606 msgstr "Προβολή Άλλων Τύπων"
13607
13608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
13609 msgid "Update Other Formats"
13610 msgstr "Ενημέρωση Άλλων Τύπων"
13611
13612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13613 msgid "Version Control"
13614 msgstr "Έλεγχος Έκδοσης"
13615
13616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13617 msgid "Register"
13618 msgstr "Καταχώρηση"
13619
13620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13621 msgid "Check-out for edit"
13622 msgstr ""
13623
13624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13625 msgid "Check-in changes"
13626 msgstr ""
13627
13628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13629 msgid "View revision log"
13630 msgstr "Προβολή ημερολογίου αναθεωρήσεων"
13631
13632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13633 msgid "Revert changes"
13634 msgstr "Επαναφορά αλλαγών"
13635
13636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13637 msgid "Compare with older revision"
13638 msgstr ""
13639
13640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13641 msgid "Compare with last revision"
13642 msgstr ""
13643
13644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13645 #, fuzzy
13646 msgid "Insert Version Info"
13647 msgstr "Εισαγωγή σημείωσης περιθωρίου"
13648
13649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13650 msgid "Use SVN file locking property"
13651 msgstr ""
13652
13653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13654 msgid "Update local directory from repository"
13655 msgstr ""
13656
13657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13658 msgid "Math Panels"
13659 msgstr "Πάνελ Μαθηματικών"
13660
13661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13662 msgid "Math spacings"
13663 msgstr "Διαστήματα μαθηματικών"
13664
13665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13666 msgid "Styles"
13667 msgstr "Στυλ"
13668
13669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13670 msgid "Fractions"
13671 msgstr "Κλάσματα"
13672
13673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1240
13675 msgid "Fonts"
13676 msgstr "Γραμματοσειρές"
13677
13678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13679 msgid "Functions"
13680 msgstr "Συναρτήσεις"
13681
13682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
13683 msgid "Frame decorations"
13684 msgstr "Διακοσμήσεις πλαισίου"
13685
13686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
13687 msgid "Big operators"
13688 msgstr "Μεγάλοι τελεστές"
13689
13690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:569
13691 msgid "Miscellaneous"
13692 msgstr "Διάφορα"
13693
13694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13695 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13696 msgid "Arrows"
13697 msgstr "Βέλη"
13698
13699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
13700 msgid "AMS arrows"
13701 msgstr "Βέλη AMS"
13702
13703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:454
13704 msgid "Operators"
13705 msgstr "Τελεστές"
13706
13707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:488
13708 msgid "Relations"
13709 msgstr "Σχέσεις"
13710
13711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
13712 msgid "AMS relations"
13713 msgstr "Σχέσεις AMS"
13714
13715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13716 msgid "AMS negative relations"
13717 msgstr "Αρνητικές Σχέσεις AMS"
13718
13719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13720 msgid "Dots"
13721 msgstr "Τελείες"
13722
13723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13724 msgid "AMS operators"
13725 msgstr "Τελεστές AMS"
13726
13727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13728 msgid "AMS miscellaneous"
13729 msgstr "Διάφορα AMS"
13730
13731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13732 msgid "arccos"
13733 msgstr ""
13734
13735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13736 msgid "arcsin"
13737 msgstr ""
13738
13739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13740 msgid "arctan"
13741 msgstr ""
13742
13743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13744 msgid "arg"
13745 msgstr ""
13746
13747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13748 msgid "bmod"
13749 msgstr ""
13750
13751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13752 msgid "cos"
13753 msgstr ""
13754
13755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13756 msgid "cosh"
13757 msgstr ""
13758
13759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13760 msgid "cot"
13761 msgstr ""
13762
13763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13764 msgid "coth"
13765 msgstr ""
13766
13767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13768 msgid "csc"
13769 msgstr ""
13770
13771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13772 msgid "deg"
13773 msgstr ""
13774
13775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13776 msgid "det"
13777 msgstr ""
13778
13779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13780 msgid "dim"
13781 msgstr ""
13782
13783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13784 msgid "exp"
13785 msgstr ""
13786
13787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13788 msgid "gcd"
13789 msgstr ""
13790
13791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13792 msgid "hom"
13793 msgstr ""
13794
13795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13796 msgid "inf"
13797 msgstr ""
13798
13799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13800 msgid "ker"
13801 msgstr ""
13802
13803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13804 msgid "lg"
13805 msgstr ""
13806
13807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13808 msgid "lim"
13809 msgstr ""
13810
13811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13812 msgid "liminf"
13813 msgstr ""
13814
13815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13816 msgid "limsup"
13817 msgstr ""
13818
13819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13820 msgid "ln"
13821 msgstr ""
13822
13823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13824 msgid "log"
13825 msgstr ""
13826
13827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13828 msgid "max"
13829 msgstr ""
13830
13831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13832 msgid "min"
13833 msgstr ""
13834
13835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13836 msgid "sec"
13837 msgstr ""
13838
13839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13840 msgid "sin"
13841 msgstr ""
13842
13843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13844 msgid "sinh"
13845 msgstr ""
13846
13847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13848 msgid "sup"
13849 msgstr ""
13850
13851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13852 msgid "tan"
13853 msgstr ""
13854
13855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13856 msgid "tanh"
13857 msgstr ""
13858
13859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13860 msgid "Pr"
13861 msgstr ""
13862
13863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13864 msgid "Spacings"
13865 msgstr "Διαστήματα"
13866
13867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13868 msgid "Thin space\t\\,"
13869 msgstr "Λεπτό διάστημα\t\\,"
13870
13871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13872 msgid "Medium space\t\\:"
13873 msgstr "Μεσαίο διάστημα\t\\:"
13874
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13876 msgid "Thick space\t\\;"
13877 msgstr "Πλατύ διάστημα\t\\;"
13878
13879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13880 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13881 msgstr "Δευτεροβάθμιο διάστημα\t\\quad"
13882
13883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13884 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13885 msgstr "Διπλό δευτεροβάθμιο διάστημα\t\\qquad"
13886
13887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13888 msgid "Negative space\t\\!"
13889 msgstr "Αρνητικό διάστημα\t\\!"
13890
13891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13892 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13893 msgstr "Γέμισμα\t\\phantom"
13894
13895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13896 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13897 msgstr "Ορισζόντιο γέμισμα\t\\hphantom"
13898
13899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13900 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13901 msgstr "Κατακόρυφο γέμισμα\t\\vphantom"
13902
13903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13904 msgid "Roots"
13905 msgstr "Ρίζες"
13906
13907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
13908 msgid "Square root\t\\sqrt"
13909 msgstr "Τετραγω"
13910
13911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13912 msgid "Other root\t\\root"
13913 msgstr "Άλλη ρίζα\t\\root"
13914
13915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13916 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13917 msgstr ""
13918
13919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13920 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13921 msgstr ""
13922
13923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13924 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13925 msgstr ""
13926
13927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13928 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13929 msgstr ""
13930
13931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13932 msgid "Standard\t\\frac"
13933 msgstr ""
13934
13935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13936 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13937 msgstr ""
13938
13939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13940 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13941 msgstr ""
13942
13943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13944 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13945 msgstr ""
13946
13947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13948 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13949 msgstr ""
13950
13951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13952 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13953 msgstr ""
13954
13955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13956 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13957 msgstr ""
13958
13959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13960 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13961 msgstr "Εμφάνιση κλάσματος\t\\dfrac"
13962
13963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13964 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13965 msgstr ""
13966
13967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13968 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13969 msgstr ""
13970
13971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13972 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13973 msgstr ""
13974
13975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13976 msgid "Binomial\t\\binom"
13977 msgstr "Διωνυμικό\t\\binom"
13978
13979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13980 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13981 msgstr "Διωνυμικό κειμένου\t\\tbinom"
13982
13983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13984 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13985 msgstr "Διωνυμικό προβολής\t\\dbinom"
13986
13987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13988 msgid "Roman\t\\mathrm"
13989 msgstr ""
13990
13991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13992 msgid "Bold\t\\mathbf"
13993 msgstr ""
13994
13995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13996 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13997 msgstr ""
13998
13999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14000 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14001 msgstr ""
14002
14003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14004 msgid "Italic\t\\mathit"
14005 msgstr ""
14006
14007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14008 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14009 msgstr ""
14010
14011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14012 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14013 msgstr ""
14014
14015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14016 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14017 msgstr ""
14018
14019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14020 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14021 msgstr ""
14022
14023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14024 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14025 msgstr ""
14026
14027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14028 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14029 msgstr ""
14030
14031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14032 msgid "ldots"
14033 msgstr ""
14034
14035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14036 msgid "cdots"
14037 msgstr ""
14038
14039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14040 msgid "vdots"
14041 msgstr ""
14042
14043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14044 msgid "ddots"
14045 msgstr ""
14046
14047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14048 msgid "Frame Decorations"
14049 msgstr "Διακοσμήσεις Πλαισίου"
14050
14051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14052 msgid "hat"
14053 msgstr ""
14054
14055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14056 msgid "tilde"
14057 msgstr ""
14058
14059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14060 msgid "bar"
14061 msgstr ""
14062
14063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14064 msgid "grave"
14065 msgstr ""
14066
14067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14068 msgid "dot"
14069 msgstr ""
14070
14071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14072 msgid "check"
14073 msgstr ""
14074
14075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14076 msgid "widehat"
14077 msgstr ""
14078
14079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14080 msgid "widetilde"
14081 msgstr ""
14082
14083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14084 msgid "vec"
14085 msgstr ""
14086
14087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14088 msgid "acute"
14089 msgstr ""
14090
14091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14092 msgid "ddot"
14093 msgstr ""
14094
14095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14096 msgid "dddot"
14097 msgstr ""
14098
14099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14100 msgid "ddddot"
14101 msgstr ""
14102
14103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14104 msgid "breve"
14105 msgstr ""
14106
14107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14108 msgid "overline"
14109 msgstr ""
14110
14111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14112 msgid "overbrace"
14113 msgstr ""
14114
14115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14116 msgid "overleftarrow"
14117 msgstr ""
14118
14119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14120 msgid "overrightarrow"
14121 msgstr ""
14122
14123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14124 msgid "overleftrightarrow"
14125 msgstr ""
14126
14127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14128 msgid "overset"
14129 msgstr ""
14130
14131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14132 msgid "underline"
14133 msgstr ""
14134
14135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14136 msgid "underbrace"
14137 msgstr ""
14138
14139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14140 msgid "underleftarrow"
14141 msgstr ""
14142
14143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14144 msgid "underrightarrow"
14145 msgstr ""
14146
14147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14148 msgid "underleftrightarrow"
14149 msgstr ""
14150
14151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14152 msgid "underset"
14153 msgstr ""
14154
14155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14156 msgid "leftarrow"
14157 msgstr ""
14158
14159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14160 msgid "rightarrow"
14161 msgstr ""
14162
14163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14164 msgid "downarrow"
14165 msgstr ""
14166
14167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14168 msgid "uparrow"
14169 msgstr ""
14170
14171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14172 msgid "updownarrow"
14173 msgstr ""
14174
14175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14176 msgid "leftrightarrow"
14177 msgstr ""
14178
14179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14180 msgid "Leftarrow"
14181 msgstr ""
14182
14183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14184 msgid "Rightarrow"
14185 msgstr ""
14186
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14188 msgid "Downarrow"
14189 msgstr ""
14190
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14192 msgid "Uparrow"
14193 msgstr ""
14194
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14196 msgid "Updownarrow"
14197 msgstr ""
14198
14199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14200 msgid "Leftrightarrow"
14201 msgstr ""
14202
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14204 msgid "Longleftrightarrow"
14205 msgstr ""
14206
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14208 msgid "Longleftarrow"
14209 msgstr ""
14210
14211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14212 msgid "Longrightarrow"
14213 msgstr ""
14214
14215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14216 msgid "longleftrightarrow"
14217 msgstr ""
14218
14219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14220 msgid "longleftarrow"
14221 msgstr ""
14222
14223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14224 msgid "longrightarrow"
14225 msgstr ""
14226
14227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14228 msgid "leftharpoondown"
14229 msgstr ""
14230
14231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14232 msgid "rightharpoondown"
14233 msgstr ""
14234
14235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14236 msgid "mapsto"
14237 msgstr ""
14238
14239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14240 msgid "longmapsto"
14241 msgstr ""
14242
14243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14244 msgid "nwarrow"
14245 msgstr ""
14246
14247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14248 msgid "nearrow"
14249 msgstr ""
14250
14251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14252 msgid "leftharpoonup"
14253 msgstr ""
14254
14255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14256 msgid "rightharpoonup"
14257 msgstr ""
14258
14259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14260 msgid "hookleftarrow"
14261 msgstr ""
14262
14263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14264 msgid "hookrightarrow"
14265 msgstr ""
14266
14267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14268 msgid "swarrow"
14269 msgstr ""
14270
14271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14272 msgid "searrow"
14273 msgstr ""
14274
14275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 lib/ui/stdtoolbars.inc:726
14276 msgid "rightleftharpoons"
14277 msgstr ""
14278
14279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14280 msgid "pm"
14281 msgstr ""
14282
14283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14284 msgid "cap"
14285 msgstr ""
14286
14287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14288 msgid "diamond"
14289 msgstr ""
14290
14291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14292 msgid "oplus"
14293 msgstr ""
14294
14295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14296 msgid "mp"
14297 msgstr ""
14298
14299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14300 msgid "cup"
14301 msgstr ""
14302
14303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14304 msgid "bigtriangleup"
14305 msgstr ""
14306
14307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14308 msgid "ominus"
14309 msgstr ""
14310
14311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14312 msgid "times"
14313 msgstr ""
14314
14315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14316 msgid "uplus"
14317 msgstr ""
14318
14319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14320 msgid "bigtriangledown"
14321 msgstr ""
14322
14323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14324 msgid "otimes"
14325 msgstr ""
14326
14327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14328 msgid "div"
14329 msgstr ""
14330
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14332 msgid "sqcap"
14333 msgstr ""
14334
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14336 msgid "triangleright"
14337 msgstr ""
14338
14339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14340 msgid "oslash"
14341 msgstr ""
14342
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14344 msgid "cdot"
14345 msgstr ""
14346
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14348 msgid "sqcup"
14349 msgstr ""
14350
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14352 msgid "triangleleft"
14353 msgstr ""
14354
14355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14356 msgid "odot"
14357 msgstr ""
14358
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14360 msgid "star"
14361 msgstr ""
14362
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14364 msgid "vee"
14365 msgstr ""
14366
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14368 msgid "amalg"
14369 msgstr ""
14370
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14372 msgid "bigcirc"
14373 msgstr ""
14374
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14376 msgid "setminus"
14377 msgstr ""
14378
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14380 msgid "wedge"
14381 msgstr ""
14382
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14384 msgid "dagger"
14385 msgstr ""
14386
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14388 msgid "circ"
14389 msgstr ""
14390
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14392 msgid "bullet"
14393 msgstr ""
14394
14395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14396 msgid "wr"
14397 msgstr ""
14398
14399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14400 msgid "ddagger"
14401 msgstr ""
14402
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14404 msgid "leq"
14405 msgstr ""
14406
14407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14408 msgid "geq"
14409 msgstr ""
14410
14411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14412 msgid "equiv"
14413 msgstr ""
14414
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14416 msgid "models"
14417 msgstr ""
14418
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14420 msgid "prec"
14421 msgstr ""
14422
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14424 msgid "succ"
14425 msgstr ""
14426
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14428 msgid "sim"
14429 msgstr ""
14430
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14432 msgid "perp"
14433 msgstr ""
14434
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14436 msgid "preceq"
14437 msgstr ""
14438
14439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14440 msgid "succeq"
14441 msgstr ""
14442
14443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14444 msgid "simeq"
14445 msgstr ""
14446
14447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14448 msgid "mid"
14449 msgstr ""
14450
14451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14452 msgid "ll"
14453 msgstr ""
14454
14455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14456 msgid "gg"
14457 msgstr ""
14458
14459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14460 msgid "asymp"
14461 msgstr ""
14462
14463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14464 msgid "parallel"
14465 msgstr ""
14466
14467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14468 msgid "subset"
14469 msgstr ""
14470
14471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14472 msgid "supset"
14473 msgstr ""
14474
14475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14476 msgid "approx"
14477 msgstr ""
14478
14479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14480 msgid "smile"
14481 msgstr ""
14482
14483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14484 msgid "subseteq"
14485 msgstr ""
14486
14487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14488 msgid "supseteq"
14489 msgstr ""
14490
14491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14492 msgid "cong"
14493 msgstr ""
14494
14495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14496 msgid "frown"
14497 msgstr ""
14498
14499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14500 msgid "sqsubseteq"
14501 msgstr ""
14502
14503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14504 msgid "sqsupseteq"
14505 msgstr ""
14506
14507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14508 msgid "doteq"
14509 msgstr ""
14510
14511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14512 msgid "neq"
14513 msgstr ""
14514
14515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14516 msgid "ni"
14517 msgstr ""
14518
14519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14520 msgid "propto"
14521 msgstr ""
14522
14523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14524 msgid "notin"
14525 msgstr ""
14526
14527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14528 msgid "vdash"
14529 msgstr ""
14530
14531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14532 msgid "dashv"
14533 msgstr ""
14534
14535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14536 msgid "bowtie"
14537 msgstr ""
14538
14539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14540 msgid "alpha"
14541 msgstr ""
14542
14543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14544 msgid "beta"
14545 msgstr ""
14546
14547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14548 msgid "gamma"
14549 msgstr ""
14550
14551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14552 msgid "delta"
14553 msgstr ""
14554
14555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14556 msgid "epsilon"
14557 msgstr ""
14558
14559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14560 msgid "varepsilon"
14561 msgstr ""
14562
14563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14564 msgid "zeta"
14565 msgstr ""
14566
14567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14568 msgid "eta"
14569 msgstr ""
14570
14571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14572 msgid "theta"
14573 msgstr ""
14574
14575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14576 msgid "vartheta"
14577 msgstr ""
14578
14579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14580 msgid "iota"
14581 msgstr ""
14582
14583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14584 msgid "kappa"
14585 msgstr ""
14586
14587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14588 msgid "lambda"
14589 msgstr ""
14590
14591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14592 msgid "mu"
14593 msgstr ""
14594
14595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14596 msgid "nu"
14597 msgstr ""
14598
14599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14600 msgid "xi"
14601 msgstr ""
14602
14603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14604 msgid "pi"
14605 msgstr ""
14606
14607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14608 msgid "varpi"
14609 msgstr ""
14610
14611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14612 msgid "rho"
14613 msgstr ""
14614
14615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14616 msgid "varrho"
14617 msgstr ""
14618
14619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14620 msgid "sigma"
14621 msgstr ""
14622
14623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14624 msgid "varsigma"
14625 msgstr ""
14626
14627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14628 msgid "tau"
14629 msgstr ""
14630
14631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14632 msgid "upsilon"
14633 msgstr ""
14634
14635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14636 msgid "phi"
14637 msgstr ""
14638
14639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14640 msgid "varphi"
14641 msgstr ""
14642
14643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14644 msgid "chi"
14645 msgstr ""
14646
14647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14648 msgid "psi"
14649 msgstr ""
14650
14651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14652 msgid "omega"
14653 msgstr ""
14654
14655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14656 msgid "Gamma"
14657 msgstr ""
14658
14659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14660 msgid "Delta"
14661 msgstr ""
14662
14663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14664 msgid "Theta"
14665 msgstr ""
14666
14667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14668 msgid "Lambda"
14669 msgstr ""
14670
14671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14672 msgid "Xi"
14673 msgstr ""
14674
14675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14676 msgid "Pi"
14677 msgstr ""
14678
14679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14680 msgid "Sigma"
14681 msgstr ""
14682
14683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14684 msgid "Upsilon"
14685 msgstr ""
14686
14687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14688 msgid "Phi"
14689 msgstr ""
14690
14691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14692 msgid "Psi"
14693 msgstr ""
14694
14695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14696 msgid "Omega"
14697 msgstr ""
14698
14699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14700 msgid "nabla"
14701 msgstr ""
14702
14703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14704 msgid "partial"
14705 msgstr ""
14706
14707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14708 msgid "infty"
14709 msgstr ""
14710
14711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14712 msgid "prime"
14713 msgstr ""
14714
14715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14716 msgid "ell"
14717 msgstr ""
14718
14719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14720 msgid "emptyset"
14721 msgstr ""
14722
14723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14724 msgid "exists"
14725 msgstr ""
14726
14727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14728 msgid "forall"
14729 msgstr ""
14730
14731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14732 msgid "imath"
14733 msgstr ""
14734
14735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14736 msgid "jmath"
14737 msgstr ""
14738
14739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14740 msgid "Re"
14741 msgstr ""
14742
14743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14744 msgid "Im"
14745 msgstr ""
14746
14747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14748 msgid "aleph"
14749 msgstr ""
14750
14751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14752 msgid "wp"
14753 msgstr ""
14754
14755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14756 msgid "hbar"
14757 msgstr ""
14758
14759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14760 msgid "angle"
14761 msgstr ""
14762
14763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14764 msgid "top"
14765 msgstr ""
14766
14767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14768 msgid "bot"
14769 msgstr ""
14770
14771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14772 msgid "Vert"
14773 msgstr ""
14774
14775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14776 msgid "neg"
14777 msgstr ""
14778
14779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14780 msgid "flat"
14781 msgstr ""
14782
14783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14784 msgid "natural"
14785 msgstr ""
14786
14787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14788 msgid "sharp"
14789 msgstr ""
14790
14791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14792 msgid "surd"
14793 msgstr ""
14794
14795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14796 msgid "triangle"
14797 msgstr ""
14798
14799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14800 msgid "diamondsuit"
14801 msgstr ""
14802
14803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14804 msgid "heartsuit"
14805 msgstr ""
14806
14807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14808 msgid "clubsuit"
14809 msgstr ""
14810
14811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14812 msgid "spadesuit"
14813 msgstr ""
14814
14815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14816 msgid "textrm \\AA"
14817 msgstr ""
14818
14819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14820 msgid "textrm \\O"
14821 msgstr ""
14822
14823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14824 msgid "mathcircumflex"
14825 msgstr ""
14826
14827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14828 msgid "_"
14829 msgstr "_"
14830
14831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14832 msgid "mathrm T"
14833 msgstr ""
14834
14835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14836 msgid "mathbb N"
14837 msgstr ""
14838
14839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14840 msgid "mathbb Z"
14841 msgstr ""
14842
14843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14844 msgid "mathbb Q"
14845 msgstr ""
14846
14847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14848 msgid "mathbb R"
14849 msgstr ""
14850
14851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14852 msgid "mathbb C"
14853 msgstr ""
14854
14855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14856 msgid "mathbb H"
14857 msgstr ""
14858
14859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14860 msgid "mathcal F"
14861 msgstr ""
14862
14863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14864 msgid "mathcal L"
14865 msgstr ""
14866
14867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14868 msgid "mathcal H"
14869 msgstr ""
14870
14871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14872 msgid "mathcal O"
14873 msgstr ""
14874
14875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14876 msgid "Big Operators"
14877 msgstr "Μεγάλοι Τελεστές"
14878
14879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14880 msgid "intop"
14881 msgstr ""
14882
14883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14884 msgid "int"
14885 msgstr ""
14886
14887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14888 msgid "iint"
14889 msgstr ""
14890
14891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14892 msgid "iintop"
14893 msgstr ""
14894
14895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14896 msgid "iiint"
14897 msgstr ""
14898
14899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14900 msgid "iiintop"
14901 msgstr ""
14902
14903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14904 msgid "iiiint"
14905 msgstr ""
14906
14907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14908 msgid "iiiintop"
14909 msgstr ""
14910
14911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14912 msgid "dotsint"
14913 msgstr ""
14914
14915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14916 msgid "dotsintop"
14917 msgstr ""
14918
14919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14920 msgid "oint"
14921 msgstr ""
14922
14923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14924 msgid "ointop"
14925 msgstr ""
14926
14927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14928 msgid "oiint"
14929 msgstr ""
14930
14931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14932 msgid "oiintop"
14933 msgstr ""
14934
14935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14936 msgid "ointctrclockwiseop"
14937 msgstr ""
14938
14939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14940 msgid "ointctrclockwise"
14941 msgstr ""
14942
14943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14944 msgid "ointclockwiseop"
14945 msgstr ""
14946
14947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14948 msgid "ointclockwise"
14949 msgstr ""
14950
14951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14952 msgid "sqint"
14953 msgstr ""
14954
14955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14956 msgid "sqintop"
14957 msgstr ""
14958
14959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14960 msgid "sqiint"
14961 msgstr ""
14962
14963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14964 msgid "sqiintop"
14965 msgstr ""
14966
14967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14968 msgid "fint"
14969 msgstr ""
14970
14971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14972 msgid "fintop"
14973 msgstr ""
14974
14975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14976 msgid "landupint"
14977 msgstr ""
14978
14979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14980 msgid "landupintop"
14981 msgstr ""
14982
14983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14984 msgid "landdownint"
14985 msgstr ""
14986
14987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14988 msgid "landdownintop"
14989 msgstr ""
14990
14991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14992 msgid "sum"
14993 msgstr ""
14994
14995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14996 msgid "prod"
14997 msgstr ""
14998
14999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15000 msgid "coprod"
15001 msgstr ""
15002
15003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15004 msgid "bigsqcup"
15005 msgstr ""
15006
15007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15008 msgid "bigotimes"
15009 msgstr ""
15010
15011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15012 msgid "bigodot"
15013 msgstr ""
15014
15015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15016 msgid "bigoplus"
15017 msgstr ""
15018
15019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15020 msgid "bigcap"
15021 msgstr ""
15022
15023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15024 msgid "bigcup"
15025 msgstr ""
15026
15027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15028 msgid "biguplus"
15029 msgstr ""
15030
15031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15032 msgid "bigvee"
15033 msgstr ""
15034
15035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15036 msgid "bigwedge"
15037 msgstr ""
15038
15039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15040 msgid "AMS Miscellaneous"
15041 msgstr "Διάφορα AMS"
15042
15043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15044 msgid "digamma"
15045 msgstr ""
15046
15047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15048 msgid "varkappa"
15049 msgstr ""
15050
15051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15052 msgid "beth"
15053 msgstr ""
15054
15055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15056 msgid "daleth"
15057 msgstr ""
15058
15059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15060 msgid "gimel"
15061 msgstr ""
15062
15063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15064 msgid "ulcorner"
15065 msgstr ""
15066
15067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15068 msgid "urcorner"
15069 msgstr ""
15070
15071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15072 msgid "llcorner"
15073 msgstr ""
15074
15075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15076 msgid "lrcorner"
15077 msgstr ""
15078
15079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15080 msgid "hslash"
15081 msgstr ""
15082
15083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15084 msgid "vartriangle"
15085 msgstr ""
15086
15087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15088 msgid "triangledown"
15089 msgstr ""
15090
15091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15092 msgid "square"
15093 msgstr ""
15094
15095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15096 msgid "lozenge"
15097 msgstr ""
15098
15099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15100 msgid "circledS"
15101 msgstr ""
15102
15103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15104 msgid "measuredangle"
15105 msgstr ""
15106
15107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15108 msgid "nexists"
15109 msgstr ""
15110
15111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15112 msgid "mho"
15113 msgstr ""
15114
15115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15116 msgid "Finv"
15117 msgstr ""
15118
15119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15120 msgid "Game"
15121 msgstr ""
15122
15123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15124 msgid "Bbbk"
15125 msgstr ""
15126
15127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15128 msgid "backprime"
15129 msgstr ""
15130
15131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15132 msgid "varnothing"
15133 msgstr ""
15134
15135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15136 msgid "Diamond"
15137 msgstr ""
15138
15139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15140 msgid "blacktriangle"
15141 msgstr ""
15142
15143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15144 msgid "blacktriangledown"
15145 msgstr ""
15146
15147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15148 msgid "blacksquare"
15149 msgstr ""
15150
15151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15152 msgid "blacklozenge"
15153 msgstr ""
15154
15155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15156 msgid "bigstar"
15157 msgstr ""
15158
15159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15160 msgid "sphericalangle"
15161 msgstr ""
15162
15163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15164 msgid "complement"
15165 msgstr ""
15166
15167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15168 msgid "eth"
15169 msgstr ""
15170
15171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15172 msgid "diagup"
15173 msgstr ""
15174
15175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15176 msgid "diagdown"
15177 msgstr ""
15178
15179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15180 msgid "AMS Arrows"
15181 msgstr "Βέλη AMS"
15182
15183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15184 msgid "dashleftarrow"
15185 msgstr ""
15186
15187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15188 msgid "dashrightarrow"
15189 msgstr ""
15190
15191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15192 msgid "leftleftarrows"
15193 msgstr ""
15194
15195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15196 msgid "leftrightarrows"
15197 msgstr ""
15198
15199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15200 msgid "rightrightarrows"
15201 msgstr ""
15202
15203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15204 msgid "rightleftarrows"
15205 msgstr ""
15206
15207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15208 msgid "Lleftarrow"
15209 msgstr ""
15210
15211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15212 msgid "Rrightarrow"
15213 msgstr ""
15214
15215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15216 msgid "twoheadleftarrow"
15217 msgstr ""
15218
15219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15220 msgid "twoheadrightarrow"
15221 msgstr ""
15222
15223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15224 msgid "leftarrowtail"
15225 msgstr ""
15226
15227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15228 msgid "rightarrowtail"
15229 msgstr ""
15230
15231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15232 msgid "looparrowleft"
15233 msgstr ""
15234
15235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15236 msgid "looparrowright"
15237 msgstr ""
15238
15239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15240 msgid "curvearrowleft"
15241 msgstr ""
15242
15243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15244 msgid "curvearrowright"
15245 msgstr ""
15246
15247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15248 msgid "circlearrowleft"
15249 msgstr ""
15250
15251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15252 msgid "circlearrowright"
15253 msgstr ""
15254
15255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15256 msgid "Lsh"
15257 msgstr ""
15258
15259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15260 msgid "Rsh"
15261 msgstr ""
15262
15263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15264 msgid "upuparrows"
15265 msgstr ""
15266
15267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15268 msgid "downdownarrows"
15269 msgstr ""
15270
15271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15272 msgid "upharpoonleft"
15273 msgstr ""
15274
15275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15276 msgid "upharpoonright"
15277 msgstr ""
15278
15279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15280 msgid "downharpoonleft"
15281 msgstr ""
15282
15283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15284 msgid "downharpoonright"
15285 msgstr ""
15286
15287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15288 msgid "leftrightharpoons"
15289 msgstr ""
15290
15291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15292 msgid "rightsquigarrow"
15293 msgstr ""
15294
15295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15296 msgid "leftrightsquigarrow"
15297 msgstr ""
15298
15299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15300 msgid "nleftarrow"
15301 msgstr ""
15302
15303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15304 msgid "nrightarrow"
15305 msgstr ""
15306
15307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15308 msgid "nleftrightarrow"
15309 msgstr ""
15310
15311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15312 msgid "nLeftarrow"
15313 msgstr ""
15314
15315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15316 msgid "nRightarrow"
15317 msgstr ""
15318
15319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15320 msgid "nLeftrightarrow"
15321 msgstr ""
15322
15323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15324 msgid "multimap"
15325 msgstr ""
15326
15327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15328 msgid "AMS Relations"
15329 msgstr "Σχέσεις AMS"
15330
15331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15332 msgid "leqq"
15333 msgstr ""
15334
15335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15336 msgid "geqq"
15337 msgstr ""
15338
15339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15340 msgid "leqslant"
15341 msgstr ""
15342
15343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15344 msgid "geqslant"
15345 msgstr ""
15346
15347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15348 msgid "eqslantless"
15349 msgstr ""
15350
15351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15352 msgid "eqslantgtr"
15353 msgstr ""
15354
15355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15356 msgid "lesssim"
15357 msgstr ""
15358
15359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15360 msgid "gtrsim"
15361 msgstr ""
15362
15363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15364 msgid "lessapprox"
15365 msgstr ""
15366
15367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15368 msgid "gtrapprox"
15369 msgstr ""
15370
15371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15372 msgid "approxeq"
15373 msgstr ""
15374
15375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15376 msgid "triangleq"
15377 msgstr ""
15378
15379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15380 msgid "lessdot"
15381 msgstr ""
15382
15383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15384 msgid "gtrdot"
15385 msgstr ""
15386
15387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15388 msgid "lll"
15389 msgstr ""
15390
15391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15392 msgid "ggg"
15393 msgstr ""
15394
15395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15396 msgid "lessgtr"
15397 msgstr ""
15398
15399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15400 msgid "gtrless"
15401 msgstr ""
15402
15403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15404 msgid "lesseqgtr"
15405 msgstr ""
15406
15407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15408 msgid "gtreqless"
15409 msgstr ""
15410
15411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15412 msgid "lesseqqgtr"
15413 msgstr ""
15414
15415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15416 msgid "gtreqqless"
15417 msgstr ""
15418
15419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15420 msgid "eqcirc"
15421 msgstr ""
15422
15423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15424 msgid "circeq"
15425 msgstr ""
15426
15427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15428 msgid "thicksim"
15429 msgstr ""
15430
15431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15432 msgid "thickapprox"
15433 msgstr ""
15434
15435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15436 msgid "backsim"
15437 msgstr ""
15438
15439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15440 msgid "backsimeq"
15441 msgstr ""
15442
15443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15444 msgid "subseteqq"
15445 msgstr ""
15446
15447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15448 msgid "supseteqq"
15449 msgstr ""
15450
15451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15452 msgid "Subset"
15453 msgstr ""
15454
15455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15456 msgid "Supset"
15457 msgstr ""
15458
15459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15460 msgid "sqsubset"
15461 msgstr ""
15462
15463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15464 msgid "sqsupset"
15465 msgstr ""
15466
15467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15468 msgid "preccurlyeq"
15469 msgstr ""
15470
15471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15472 msgid "succcurlyeq"
15473 msgstr ""
15474
15475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15476 msgid "curlyeqprec"
15477 msgstr ""
15478
15479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15480 msgid "curlyeqsucc"
15481 msgstr ""
15482
15483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15484 msgid "precsim"
15485 msgstr ""
15486
15487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15488 msgid "succsim"
15489 msgstr ""
15490
15491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15492 msgid "precapprox"
15493 msgstr ""
15494
15495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15496 msgid "succapprox"
15497 msgstr ""
15498
15499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15500 msgid "vartriangleleft"
15501 msgstr ""
15502
15503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15504 msgid "vartriangleright"
15505 msgstr ""
15506
15507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15508 msgid "trianglelefteq"
15509 msgstr ""
15510
15511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15512 msgid "trianglerighteq"
15513 msgstr ""
15514
15515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15516 msgid "bumpeq"
15517 msgstr ""
15518
15519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15520 msgid "Bumpeq"
15521 msgstr ""
15522
15523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15524 msgid "doteqdot"
15525 msgstr ""
15526
15527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15528 msgid "risingdotseq"
15529 msgstr ""
15530
15531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15532 msgid "fallingdotseq"
15533 msgstr ""
15534
15535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15536 msgid "vDash"
15537 msgstr ""
15538
15539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15540 msgid "Vvdash"
15541 msgstr ""
15542
15543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15544 msgid "Vdash"
15545 msgstr ""
15546
15547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15548 msgid "shortmid"
15549 msgstr ""
15550
15551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15552 msgid "shortparallel"
15553 msgstr ""
15554
15555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15556 msgid "smallsmile"
15557 msgstr ""
15558
15559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15560 msgid "smallfrown"
15561 msgstr ""
15562
15563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15564 msgid "blacktriangleleft"
15565 msgstr ""
15566
15567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15568 msgid "blacktriangleright"
15569 msgstr ""
15570
15571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15572 msgid "because"
15573 msgstr "επειδή"
15574
15575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15576 msgid "therefore"
15577 msgstr "επομένως"
15578
15579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15580 msgid "backepsilon"
15581 msgstr ""
15582
15583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15584 msgid "varpropto"
15585 msgstr ""
15586
15587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15588 msgid "between"
15589 msgstr ""
15590
15591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15592 msgid "pitchfork"
15593 msgstr ""
15594
15595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15596 msgid "AMS Negative Relations"
15597 msgstr "Αρνητικές Σχέσεις AMS"
15598
15599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15600 msgid "nless"
15601 msgstr ""
15602
15603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15604 msgid "ngtr"
15605 msgstr ""
15606
15607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15608 msgid "nleq"
15609 msgstr ""
15610
15611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15612 msgid "ngeq"
15613 msgstr ""
15614
15615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15616 msgid "nleqslant"
15617 msgstr ""
15618
15619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15620 msgid "ngeqslant"
15621 msgstr ""
15622
15623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15624 msgid "nleqq"
15625 msgstr ""
15626
15627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15628 msgid "ngeqq"
15629 msgstr ""
15630
15631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15632 msgid "lneq"
15633 msgstr ""
15634
15635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15636 msgid "gneq"
15637 msgstr ""
15638
15639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15640 msgid "lneqq"
15641 msgstr ""
15642
15643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15644 msgid "gneqq"
15645 msgstr ""
15646
15647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15648 msgid "lvertneqq"
15649 msgstr ""
15650
15651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15652 msgid "gvertneqq"
15653 msgstr ""
15654
15655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15656 msgid "lnsim"
15657 msgstr ""
15658
15659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15660 msgid "gnsim"
15661 msgstr ""
15662
15663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15664 msgid "lnapprox"
15665 msgstr ""
15666
15667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15668 msgid "gnapprox"
15669 msgstr ""
15670
15671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15672 msgid "nprec"
15673 msgstr ""
15674
15675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15676 msgid "nsucc"
15677 msgstr ""
15678
15679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15680 msgid "npreceq"
15681 msgstr ""
15682
15683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15684 msgid "nsucceq"
15685 msgstr ""
15686
15687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15688 msgid "precnsim"
15689 msgstr ""
15690
15691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15692 msgid "succnsim"
15693 msgstr ""
15694
15695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15696 msgid "precnapprox"
15697 msgstr ""
15698
15699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15700 msgid "succnapprox"
15701 msgstr ""
15702
15703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15704 msgid "subsetneq"
15705 msgstr ""
15706
15707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15708 msgid "supsetneq"
15709 msgstr ""
15710
15711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15712 msgid "subsetneqq"
15713 msgstr ""
15714
15715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15716 msgid "supsetneqq"
15717 msgstr ""
15718
15719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15720 msgid "nsubseteq"
15721 msgstr ""
15722
15723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15724 msgid "nsupseteq"
15725 msgstr ""
15726
15727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15728 msgid "nsupseteqq"
15729 msgstr ""
15730
15731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15732 msgid "nvdash"
15733 msgstr ""
15734
15735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15736 msgid "nvDash"
15737 msgstr ""
15738
15739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15740 msgid "nVDash"
15741 msgstr ""
15742
15743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15744 msgid "varsubsetneq"
15745 msgstr ""
15746
15747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15748 msgid "varsupsetneq"
15749 msgstr ""
15750
15751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15752 msgid "varsubsetneqq"
15753 msgstr ""
15754
15755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15756 msgid "varsupsetneqq"
15757 msgstr ""
15758
15759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15760 msgid "ntriangleleft"
15761 msgstr ""
15762
15763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15764 msgid "ntriangleright"
15765 msgstr ""
15766
15767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15768 msgid "ntrianglelefteq"
15769 msgstr ""
15770
15771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15772 msgid "ntrianglerighteq"
15773 msgstr ""
15774
15775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15776 msgid "ncong"
15777 msgstr ""
15778
15779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15780 msgid "nsim"
15781 msgstr ""
15782
15783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15784 msgid "nmid"
15785 msgstr ""
15786
15787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15788 msgid "nshortmid"
15789 msgstr ""
15790
15791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15792 msgid "nparallel"
15793 msgstr ""
15794
15795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15796 msgid "nshortparallel"
15797 msgstr ""
15798
15799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15800 msgid "AMS Operators"
15801 msgstr "Τελεστές AMS"
15802
15803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15804 msgid "dotplus"
15805 msgstr ""
15806
15807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15808 msgid "smallsetminus"
15809 msgstr ""
15810
15811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15812 msgid "Cap"
15813 msgstr ""
15814
15815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15816 msgid "Cup"
15817 msgstr ""
15818
15819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15820 msgid "barwedge"
15821 msgstr ""
15822
15823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15824 msgid "veebar"
15825 msgstr ""
15826
15827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15828 msgid "doublebarwedge"
15829 msgstr ""
15830
15831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15832 msgid "boxminus"
15833 msgstr ""
15834
15835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15836 msgid "boxtimes"
15837 msgstr ""
15838
15839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15840 msgid "boxdot"
15841 msgstr ""
15842
15843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15844 msgid "boxplus"
15845 msgstr ""
15846
15847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15848 msgid "divideontimes"
15849 msgstr ""
15850
15851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15852 msgid "ltimes"
15853 msgstr ""
15854
15855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15856 msgid "rtimes"
15857 msgstr ""
15858
15859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15860 msgid "leftthreetimes"
15861 msgstr ""
15862
15863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15864 msgid "rightthreetimes"
15865 msgstr ""
15866
15867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15868 msgid "curlywedge"
15869 msgstr ""
15870
15871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15872 msgid "curlyvee"
15873 msgstr ""
15874
15875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15876 msgid "circleddash"
15877 msgstr ""
15878
15879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15880 msgid "circledast"
15881 msgstr ""
15882
15883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
15884 msgid "circledcirc"
15885 msgstr ""
15886
15887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
15888 msgid "centerdot"
15889 msgstr ""
15890
15891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
15892 msgid "intercal"
15893 msgstr ""
15894
15895 #: lib/external_templates:37
15896 msgid "RasterImage"
15897 msgstr ""
15898
15899 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15900 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15901 msgstr ""
15902
15903 #: lib/external_templates:45
15904 msgid "A bitmap file.\n"
15905 msgstr "Ένα αρχείο bitmap.\n"
15906
15907 #: lib/external_templates:109
15908 msgid "XFig"
15909 msgstr ""
15910
15911 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15912 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15913 msgstr ""
15914
15915 #: lib/external_templates:112
15916 msgid "An Xfig figure.\n"
15917 msgstr "Μια εικόνα Xfig.\n"
15918
15919 #: lib/external_templates:162
15920 msgid "ChessDiagram"
15921 msgstr ""
15922
15923 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15924 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15925 msgstr ""
15926
15927 #: lib/external_templates:165
15928 msgid ""
15929 "A chess position diagram.\n"
15930 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15931 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15932 "the position that you want to display.\n"
15933 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15934 "and remember to type in a relative path\n"
15935 "to the LyX document location.\n"
15936 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15937 "to enable general editing of the board.\n"
15938 "You might also check out the\n"
15939 "'Options->Test legality' option, and\n"
15940 "remember to middle and right click to\n"
15941 "insert new material in the board.\n"
15942 "In order for this to work, you have to\n"
15943 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15944 "that TeX will find it, and you will need\n"
15945 "to install the skak package from CTAN.\n"
15946 msgstr ""
15947
15948 #: lib/external_templates:212
15949 msgid "LilyPond"
15950 msgstr ""
15951
15952 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15953 msgid "Lilypond typeset music"
15954 msgstr ""
15955
15956 #: lib/external_templates:215
15957 msgid ""
15958 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15959 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15960 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15961 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15962 msgstr ""
15963
15964 #: lib/external_templates:261
15965 msgid "PDFPages"
15966 msgstr ""
15967
15968 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15969 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15970 msgstr ""
15971
15972 #: lib/external_templates:264
15973 msgid ""
15974 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15975 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15976 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15977 "Examples:\n"
15978 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15979 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15980 "* pages=- (to include all pages)\n"
15981 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15982 "for further options and details.\n"
15983 msgstr ""
15984
15985 #: lib/external_templates:304
15986 msgid ""
15987 "Today's date.\n"
15988 "Read 'info date' for more information.\n"
15989 msgstr ""
15990 "Σημερινή ημερομηνία.\n"
15991 "Διαβάστε 'info date' για περισσότερες πληροφορίες.\n"
15992
15993 #: lib/external_templates:333
15994 msgid "Dia"
15995 msgstr ""
15996
15997 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
15998 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15999 msgstr ""
16000
16001 #: lib/external_templates:336
16002 msgid "Dia diagram.\n"
16003 msgstr ""
16004
16005 #: lib/configure.py:444
16006 msgid "Tgif"
16007 msgstr ""
16008
16009 #: lib/configure.py:447
16010 msgid "FIG"
16011 msgstr ""
16012
16013 #: lib/configure.py:450
16014 msgid "DIA"
16015 msgstr ""
16016
16017 #: lib/configure.py:453
16018 msgid "Grace"
16019 msgstr ""
16020
16021 #: lib/configure.py:456
16022 msgid "FEN"
16023 msgstr ""
16024
16025 #: lib/configure.py:459
16026 msgid "SVG"
16027 msgstr ""
16028
16029 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16030 msgid "BMP"
16031 msgstr ""
16032
16033 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16034 msgid "GIF"
16035 msgstr ""
16036
16037 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16038 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
16039 msgid "JPEG"
16040 msgstr ""
16041
16042 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16043 msgid "PBM"
16044 msgstr ""
16045
16046 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16047 msgid "PGM"
16048 msgstr ""
16049
16050 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16051 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
16052 msgid "PNG"
16053 msgstr ""
16054
16055 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16056 msgid "PPM"
16057 msgstr ""
16058
16059 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16060 msgid "TIFF"
16061 msgstr ""
16062
16063 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16064 msgid "XBM"
16065 msgstr ""
16066
16067 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16068 msgid "XPM"
16069 msgstr ""
16070
16071 #: lib/configure.py:497
16072 msgid "Plain text (chess output)"
16073 msgstr "Απλό κείμενο (έξοδος chess)"
16074
16075 #: lib/configure.py:498
16076 msgid "Plain text (image)"
16077 msgstr "Απλό κείμενο (εικόνα)"
16078
16079 #: lib/configure.py:499
16080 msgid "Plain text (Xfig output)"
16081 msgstr "Απλό κείμενο (έξοδος Xfig)"
16082
16083 #: lib/configure.py:500
16084 msgid "date (output)"
16085 msgstr "Ημερομηνία (έξοδος)"
16086
16087 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16088 msgid "DocBook"
16089 msgstr ""
16090
16091 #: lib/configure.py:501
16092 msgid "DocBook|B"
16093 msgstr ""
16094
16095 #: lib/configure.py:502
16096 msgid "Docbook (XML)"
16097 msgstr ""
16098
16099 #: lib/configure.py:503
16100 msgid "Graphviz Dot"
16101 msgstr ""
16102
16103 #: lib/configure.py:504
16104 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16105 msgstr ""
16106
16107 #: lib/configure.py:505
16108 msgid "NoWeb"
16109 msgstr ""
16110
16111 #: lib/configure.py:505
16112 msgid "NoWeb|N"
16113 msgstr ""
16114
16115 #: lib/configure.py:506
16116 msgid "Sweave|S"
16117 msgstr ""
16118
16119 #: lib/configure.py:507
16120 msgid "LilyPond music"
16121 msgstr ""
16122
16123 #: lib/configure.py:508
16124 msgid "LaTeX (plain)"
16125 msgstr ""
16126
16127 #: lib/configure.py:508
16128 msgid "LaTeX (plain)|L"
16129 msgstr ""
16130
16131 #: lib/configure.py:509
16132 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16133 msgstr ""
16134
16135 #: lib/configure.py:510
16136 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16137 msgstr ""
16138
16139 #: lib/configure.py:511
16140 msgid "Plain text"
16141 msgstr "Απλό κείμενο"
16142
16143 #: lib/configure.py:511
16144 msgid "Plain text|a"
16145 msgstr "Απλό κείμενο|Α"
16146
16147 #: lib/configure.py:512
16148 msgid "Plain text (pstotext)"
16149 msgstr "Απλό κείμενο (pstotext)"
16150
16151 #: lib/configure.py:513
16152 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16153 msgstr "Απλό κείμενο (ps2ascii)"
16154
16155 #: lib/configure.py:514
16156 msgid "Plain text (catdvi)"
16157 msgstr "Απλό κείμενο (catdvi)"
16158
16159 #: lib/configure.py:515
16160 msgid "Plain Text, Join Lines"
16161 msgstr "Απλό Κείμενο, Ένωση Γραμμών"
16162
16163 #: lib/configure.py:518 lib/configure.py:520
16164 msgid "LyXHTML"
16165 msgstr ""
16166
16167 #: lib/configure.py:518 lib/configure.py:520
16168 msgid "LyXHTML|X"
16169 msgstr ""
16170
16171 #: lib/configure.py:527 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16172 msgid "BibTeX"
16173 msgstr ""
16174
16175 #: lib/configure.py:532
16176 msgid "EPS"
16177 msgstr ""
16178
16179 #: lib/configure.py:533
16180 msgid "Postscript"
16181 msgstr ""
16182
16183 #: lib/configure.py:533
16184 msgid "Postscript|t"
16185 msgstr ""
16186
16187 #: lib/configure.py:537
16188 msgid "PDF (ps2pdf)"
16189 msgstr ""
16190
16191 #: lib/configure.py:537
16192 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16193 msgstr ""
16194
16195 #: lib/configure.py:538
16196 msgid "PDF (pdflatex)"
16197 msgstr ""
16198
16199 #: lib/configure.py:538
16200 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16201 msgstr ""
16202
16203 #: lib/configure.py:539
16204 msgid "PDF (dvipdfm)"
16205 msgstr ""
16206
16207 #: lib/configure.py:539
16208 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16209 msgstr ""
16210
16211 #: lib/configure.py:540
16212 msgid "PDF (XeTeX)"
16213 msgstr ""
16214
16215 #: lib/configure.py:540
16216 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16217 msgstr ""
16218
16219 #: lib/configure.py:543
16220 msgid "DVI"
16221 msgstr ""
16222
16223 #: lib/configure.py:543
16224 msgid "DVI|D"
16225 msgstr ""
16226
16227 #: lib/configure.py:546
16228 msgid "DraftDVI"
16229 msgstr ""
16230
16231 #: lib/configure.py:549
16232 msgid "HTML|H"
16233 msgstr ""
16234
16235 #: lib/configure.py:552
16236 msgid "Noteedit"
16237 msgstr ""
16238
16239 #: lib/configure.py:555
16240 msgid "OpenDocument"
16241 msgstr ""
16242
16243 #: lib/configure.py:556
16244 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16245 msgstr ""
16246
16247 #: lib/configure.py:559
16248 msgid "Rich Text Format"
16249 msgstr ""
16250
16251 #: lib/configure.py:560
16252 msgid "MS Word"
16253 msgstr ""
16254
16255 #: lib/configure.py:560
16256 msgid "MS Word|W"
16257 msgstr ""
16258
16259 #: lib/configure.py:563
16260 msgid "date command"
16261 msgstr "εντολή ημερομηνίας"
16262
16263 #: lib/configure.py:564
16264 msgid "Table (CSV)"
16265 msgstr "Πίνακας (CSV)"
16266
16267 #: lib/configure.py:566 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1014
16268 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1015 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:542
16269 msgid "LyX"
16270 msgstr ""
16271
16272 #: lib/configure.py:567
16273 msgid "LyX 1.3.x"
16274 msgstr ""
16275
16276 #: lib/configure.py:568
16277 msgid "LyX 1.4.x"
16278 msgstr ""
16279
16280 #: lib/configure.py:569
16281 msgid "LyX 1.5.x"
16282 msgstr ""
16283
16284 #: lib/configure.py:570
16285 msgid "LyX 1.6.x"
16286 msgstr ""
16287
16288 #: lib/configure.py:571
16289 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16290 msgstr ""
16291
16292 #: lib/configure.py:572
16293 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16294 msgstr ""
16295
16296 #: lib/configure.py:573
16297 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16298 msgstr ""
16299
16300 #: lib/configure.py:574
16301 msgid "LyX Preview"
16302 msgstr "Προεπισκόπηση LyX"
16303
16304 #: lib/configure.py:575
16305 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16306 msgstr "Προεπισκόπηση LyX (pLaTeX)"
16307
16308 #: lib/configure.py:576
16309 msgid "PDFTEX"
16310 msgstr ""
16311
16312 #: lib/configure.py:577
16313 msgid "Program"
16314 msgstr "Πρόγραμμα"
16315
16316 #: lib/configure.py:578
16317 msgid "PSTEX"
16318 msgstr ""
16319
16320 #: lib/configure.py:579 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16321 msgid "Windows Metafile"
16322 msgstr ""
16323
16324 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16325 msgid "Enhanced Metafile"
16326 msgstr ""
16327
16328 #: lib/configure.py:581
16329 msgid "HTML (MS Word)"
16330 msgstr ""
16331
16332 #: lib/configure.py:653
16333 msgid "LyxBlogger"
16334 msgstr ""
16335
16336 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1886
16337 #, c-format
16338 msgid "%1$s and %2$s"
16339 msgstr "%1$s και %2$s"
16340
16341 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16342 #, c-format
16343 msgid "%1$s et al."
16344 msgstr "%1$s και άλλοι"
16345
16346 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16347 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:506
16348 msgid "ERROR!"
16349 msgstr ""
16350
16351 #: src/BiblioInfo.cpp:645 src/BiblioInfo.cpp:648
16352 msgid "No year"
16353 msgstr "Χωρίς έτος"
16354
16355 #: src/BiblioInfo.cpp:721 src/BiblioInfo.cpp:781
16356 msgid "Add to bibliography only."
16357 msgstr "Προσθήκη στη βιβλιογραφία μόνο."
16358
16359 #: src/BiblioInfo.cpp:777
16360 msgid "before"
16361 msgstr "πριν"
16362
16363 #: src/Buffer.cpp:137
16364 #, c-format
16365 msgid ""
16366 "Could not print the document %1$s.\n"
16367 "Check that your printer is set up correctly."
16368 msgstr ""
16369 "Δεν ήταν δυνατή η εκτύπωση του εγγράφου %1$s.\n"
16370 "Βεβαιωθείτε ότι ο εκτυπωτής έχει εγκατασταθεί σωστά."
16371
16372 #: src/Buffer.cpp:140
16373 msgid "Print document failed"
16374 msgstr "Η εκτύπωση του εγγράφου απέτυχε"
16375
16376 #: src/Buffer.cpp:321
16377 msgid "Disk Error: "
16378 msgstr "Σφάλμα Δίσκου:"
16379
16380 #: src/Buffer.cpp:322
16381 #, c-format
16382 msgid ""
16383 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16384 msgstr ""
16385 "To LyX δεν μπόρεσε να δημιουργήσει τον προσωρινό φάκελο '%1$s' (Δίσκος "
16386 "γεμάτος;)"
16387
16388 #: src/Buffer.cpp:404
16389 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16390 msgstr ""
16391 "Το LyX επιχείρησε να κλείσει ένα έγγραφο με μη αποθηκευμένες αλλαγές!\n"
16392
16393 #: src/Buffer.cpp:406
16394 msgid "Attempting to close changed document!"
16395 msgstr "Απόπειρα κλεισίματος τροποποιημένου εγγράφου!"
16396
16397 #: src/Buffer.cpp:414
16398 msgid "Could not remove temporary directory"
16399 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του προσωρινού φακέλου"
16400
16401 #: src/Buffer.cpp:415
16402 #, c-format
16403 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16404 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του προσωρινού φακέλου %1$s"
16405
16406 #: src/Buffer.cpp:725
16407 msgid "Unknown document class"
16408 msgstr "Άγνωστη κλάση εγγράφου"
16409
16410 #: src/Buffer.cpp:726
16411 #, c-format
16412 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16413 msgstr ""
16414 "Χρήση της προεπιλεγμένης κλάσης εγγράφου, επειδή η κλάση %1$s είναι άγνωστη."
16415
16416 #: src/Buffer.cpp:730 src/Text.cpp:483
16417 #, c-format
16418 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16419 msgstr "Άγνωστο κουπόνι (token): %1$s %2$s\n"
16420
16421 #: src/Buffer.cpp:734 src/Buffer.cpp:741 src/Buffer.cpp:761
16422 msgid "Document header error"
16423 msgstr "Σφάλμα κεφαλίδας εγγράφου"
16424
16425 #: src/Buffer.cpp:740
16426 msgid "\\begin_header is missing"
16427 msgstr "\\λείπει το begin_header"
16428
16429 #: src/Buffer.cpp:760
16430 msgid "\\begin_document is missing"
16431 msgstr "\\λείπει το begin_document"
16432
16433 #: src/Buffer.cpp:776 src/Buffer.cpp:782 src/BufferView.cpp:1404
16434 #: src/BufferView.cpp:1410
16435 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16436 msgstr "Οι αλλαγές δεν εμφανίζονται στην έξοδο LaTeX"
16437
16438 #: src/Buffer.cpp:777 src/BufferView.cpp:1405
16439 msgid ""
16440 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16441 "xcolor/ulem are installed.\n"
16442 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16443 "LaTeX preamble."
16444 msgstr ""
16445 "Οι αλλαγές δεν θα υπερτονιστούν στην έξοδο LaTeX, επειδή ούτε το dvipost "
16446 "ούτε το xcolor/soul είναι εγκατεστημένα.\n"
16447 "Εγκαταστείστε αυτά τα πακέτα ή ορίστε ξανά τα \\lyxadded και \\lyxdeleted "
16448 "στο προοίμιο LaTeX."
16449
16450 #: src/Buffer.cpp:783 src/BufferView.cpp:1411
16451 msgid ""
16452 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16453 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16454 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16455 "LaTeX preamble."
16456 msgstr ""
16457 "Οι αλλαγές δεν θα υπερτονιστούν στην έξοδο LaTeX όταν χρησιμοποιηθεί το "
16458 "pdflatex, επειδή το xcolor και το soul δεν είναι εγκατεστημένα.\n"
16459 "Εγκαταστείστε αυτά τα πακέτα ή ορίστε ξανά τα \\lyxadded και \\lyxdeleted "
16460 "στο προοίμιο LaTeX."
16461
16462 #: src/Buffer.cpp:897 src/Buffer.cpp:987
16463 msgid "Document format failure"
16464 msgstr "Αποτυχία μορφής εγγράφου"
16465
16466 #: src/Buffer.cpp:898
16467 #, c-format
16468 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16469 msgstr "Το %1$s δεν είναι ένα αναγνώσιμο έγγραφο LyX."
16470
16471 #: src/Buffer.cpp:935
16472 msgid "Conversion failed"
16473 msgstr "Η μετατροπή απέτυχε"
16474
16475 #: src/Buffer.cpp:936
16476 #, c-format
16477 msgid ""
16478 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16479 "it could not be created."
16480 msgstr ""
16481 "Το %1$s είναι από διαφορετική έκδοση του LyX, αλλά δεν ήταν δυνατή η "
16482 "δημιουργία του προσωρινού αρχείου μετατροπής."
16483
16484 #: src/Buffer.cpp:945
16485 msgid "Conversion script not found"
16486 msgstr "Το σενάριο μετατροπής δεν βρέθηκε"
16487
16488 #: src/Buffer.cpp:946
16489 #, c-format
16490 msgid ""
16491 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16492 "could not be found."
16493 msgstr ""
16494 "Το %1$s είναι από διαφορετική έκδοση του LyX, αλλά το σενάριο μετατροπής "
16495 "lyx2lyx δεν βρέθηκε."
16496
16497 #: src/Buffer.cpp:966 src/Buffer.cpp:972
16498 msgid "Conversion script failed"
16499 msgstr "Το σενάριο μετατροπής απέτυχε"
16500
16501 #: src/Buffer.cpp:967
16502 #, c-format
16503 msgid ""
16504 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16505 "convert it."
16506 msgstr ""
16507 "Το %1$s είναι από παλαιότερη έκδοση του LyX, αλλά το σενάριο lyx2lyx απέτυχε "
16508 "να το μετατρέψει."
16509
16510 #: src/Buffer.cpp:973
16511 #, c-format
16512 msgid ""
16513 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16514 "script."
16515 msgstr ""
16516 "Το %1$s είναι από νεότερη έκδοση του LyX και το σενάριο lyx2lyx αδυνατεί να "
16517 "το μετατρέψει."
16518
16519 #: src/Buffer.cpp:988
16520 #, c-format
16521 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16522 msgstr ""
16523 "Το %1$s τελείωσε απρόσμενα, που σημαίνει ότι είναι πιθανόν κατεστραμμένο."
16524
16525 #: src/Buffer.cpp:1005
16526 #, c-format
16527 msgid ""
16528 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16529 "overwrite this file?"
16530 msgstr ""
16531 "Το έγγραφο %1$s έχει τροποποιηθεί εξωτερικά. Είστε σίγουροι ότι θέλετε να το "
16532 "αντικαταστήσετε;"
16533
16534 #: src/Buffer.cpp:1007
16535 msgid "Overwrite modified file?"
16536 msgstr "Αντικατάσταση τροποποιημένου αρχείου;"
16537
16538 #: src/Buffer.cpp:1008 src/Buffer.cpp:2218 src/Exporter.cpp:50
16539 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
16540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
16541 msgid "&Overwrite"
16542 msgstr "&Αντικατάσταση"
16543
16544 #: src/Buffer.cpp:1032
16545 msgid "Backup failure"
16546 msgstr "Αποτυχία αντιγράφου ασφαλείας"
16547
16548 #: src/Buffer.cpp:1033
16549 #, c-format
16550 msgid ""
16551 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16552 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16553 msgstr ""
16554 "Αποτυχία δημιουργίας αντιγράφου ασφαλείας για το %1$s.\n"
16555 "Ελέγξτε εάν ο φάκελος υπάρχει και είναι εγγράψιμος."
16556
16557 #: src/Buffer.cpp:1059
16558 #, c-format
16559 msgid "Saving document %1$s..."
16560 msgstr "Αποθήκευση εγγράφου %1$s..."
16561
16562 #: src/Buffer.cpp:1074
16563 msgid " could not write file!"
16564 msgstr " το αρχείο δεν γράφτηκε!"
16565
16566 #: src/Buffer.cpp:1082
16567 msgid " done."
16568 msgstr " έγινε."
16569
16570 #: src/Buffer.cpp:1097
16571 #, c-format
16572 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16573 msgstr "LyX: Προσπάθεια αποθήκευσης εγγράφου %1$s\n"
16574
16575 #: src/Buffer.cpp:1107 src/Buffer.cpp:1120 src/Buffer.cpp:1134
16576 #, c-format
16577 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
16578 msgstr "  Αποθηκεύτηκε στο %1$s. Ουφ.\n"
16579
16580 #: src/Buffer.cpp:1110
16581 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
16582 msgstr "  Η αποθήκευση απέτυχε! Προσπάθεια...\n"
16583
16584 #: src/Buffer.cpp:1124
16585 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
16586 msgstr "  Η αποθήκευση απέτυχε! Προσπάθεια...\n"
16587
16588 #: src/Buffer.cpp:1138
16589 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
16590 msgstr "  Η αποθήκευση απέτυχε! Καταστροφή. Το έγγραφο χάθηκε!"
16591
16592 #: src/Buffer.cpp:1222
16593 msgid "Iconv software exception Detected"
16594 msgstr "Εντοπίστηκε εξαίρεση λογισμικού Iconv."
16595
16596 #: src/Buffer.cpp:1222
16597 #, c-format
16598 msgid ""
16599 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16600 "installed"
16601 msgstr ""
16602 "Επιβεβαιώστε ότι το λογισμικό υποστήριξης της κωδικοποίησής σας (%1$s) είναι "
16603 "σωστά εγκατεστημένο."
16604
16605 #: src/Buffer.cpp:1244
16606 #, c-format
16607 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16608 msgstr "Δεν βρέθηκε εντολή LaTeX για τον χαρακτήρα '%1$s' (σημείο κώδικα %2$s)"
16609
16610 #: src/Buffer.cpp:1247
16611 msgid ""
16612 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16613 "chosen encoding.\n"
16614 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16615 msgstr ""
16616 "Κάποιοι χαρακτήρες του εγγράφου σας πιθανόν να μην αναπαρίστανται με την "
16617 "επιλεγμένη κωδικοποίηση.\n"
16618 "Η μετατροπή της κωδικοποίησης εγγράφου σε utf8 ίσως να βοηθήσει."
16619
16620 #: src/Buffer.cpp:1254
16621 msgid "iconv conversion failed"
16622 msgstr "η μετατροπή iconv απέτυχε"
16623
16624 #: src/Buffer.cpp:1259
16625 msgid "conversion failed"
16626 msgstr "η μετατροπή απέτυχε"
16627
16628 #: src/Buffer.cpp:1356
16629 #, fuzzy
16630 msgid "Uncodable character in file path"
16631 msgstr "Μη κωδικοποιήσιμος χαρακτήρας στο όνομα συγγραφέα"
16632
16633 #: src/Buffer.cpp:1357
16634 #, c-format
16635 msgid ""
16636 "The path of your document\n"
16637 "(%1$s)\n"
16638 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16639 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16640 "This will likely result in incomplete output.\n"
16641 "\n"
16642 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16643 "or change the file path name."
16644 msgstr ""
16645
16646 #: src/Buffer.cpp:1641
16647 msgid "Running chktex..."
16648 msgstr "Εκτέλεση chktex..."
16649
16650 #: src/Buffer.cpp:1655
16651 msgid "chktex failure"
16652 msgstr "αποτυχία chktex"
16653
16654 #: src/Buffer.cpp:1656
16655 msgid "Could not run chktex successfully."
16656 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η επιτυχής εκτέλεση του chktex."
16657
16658 #: src/Buffer.cpp:1891
16659 #, c-format
16660 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16661 msgstr "Δεν υπάρχουν πληροφορίες για εξαγωγή σε τύπο: %1$s"
16662
16663 #: src/Buffer.cpp:1963 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2874
16664 #, c-format
16665 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16666 msgstr "Σφάλμα εξαγωγής σε τύπο: %1$s."
16667
16668 #: src/Buffer.cpp:2045
16669 #, c-format
16670 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16671 msgstr "Ο κλάδος \"%1$s\" υπάρχει ήδη."
16672
16673 #: src/Buffer.cpp:2075
16674 #, c-format
16675 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16676 msgstr "Ο κλάδος \"%1$s\" δεν υπάρχει."
16677
16678 #: src/Buffer.cpp:2135
16679 #, c-format
16680 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16681 msgstr "Αδυναμία επεξεργασίας του \"%1$s\""
16682
16683 #: src/Buffer.cpp:2142
16684 #, c-format
16685 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16686 msgstr "Άφνωστος προορισμός \"%1$s\""
16687
16688 #: src/Buffer.cpp:2152
16689 msgid "Error exporting to DVI."
16690 msgstr "Σφάλμα εξαγωγής σε DVI."
16691
16692 #: src/Buffer.cpp:2214 src/Exporter.cpp:45
16693 #, c-format
16694 msgid ""
16695 "The file %1$s already exists.\n"
16696 "\n"
16697 "Do you want to overwrite that file?"
16698 msgstr ""
16699 "Το αρχείο %1$s υπάρχει ήδη.\n"
16700 "\n"
16701 "Θέλετε να το αντικαταστήσετε;"
16702
16703 #: src/Buffer.cpp:2217 src/Exporter.cpp:48
16704 msgid "Overwrite file?"
16705 msgstr "Αντικατάσταση αρχείου;"
16706
16707 #: src/Buffer.cpp:2234
16708 msgid "Error running external commands."
16709 msgstr "Σφάλμα εκτέλεσης εξωτερικής εντολής."
16710
16711 #: src/Buffer.cpp:3020
16712 msgid "Preview source code"
16713 msgstr "Προεπισκόπηση κώδικα πηγής"
16714
16715 #: src/Buffer.cpp:3034
16716 #, c-format
16717 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16718 msgstr "Προεπισκόπηση κώδικα πηγής για την παράγραφο %1$d"
16719
16720 #: src/Buffer.cpp:3038
16721 #, c-format
16722 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16723 msgstr "Προεπισκόπηση κώδικα πηγής από την παράγραφο %1$s έως την %2$s"
16724
16725 #: src/Buffer.cpp:3146
16726 #, c-format
16727 msgid "Auto-saving %1$s"
16728 msgstr "Αυτόματη αποθήκευση του %1$s"
16729
16730 #: src/Buffer.cpp:3200
16731 msgid "Autosave failed!"
16732 msgstr "Η αυτόματη αποθήκευση απέτυχε"
16733
16734 #: src/Buffer.cpp:3258
16735 msgid "Autosaving current document..."
16736 msgstr "Αυτόματη αποθήκευση τρέχοντος εγγράφου..."
16737
16738 #: src/Buffer.cpp:3357
16739 msgid "Couldn't export file"
16740 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εξαγωγή του αρχείου"
16741
16742 #: src/Buffer.cpp:3358
16743 #, c-format
16744 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16745 msgstr "Δεν υπάρχουν πληροφορίες για την εξαγωγή της μορφής %1$s."
16746
16747 #: src/Buffer.cpp:3418
16748 msgid "File name error"
16749 msgstr "Σφάλμα ονόματος αρχείου"
16750
16751 #: src/Buffer.cpp:3419
16752 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16753 msgstr "Το μονοπάτι προς το έγγραφο δεν μπορεί να περιέχει κενά."
16754
16755 #: src/Buffer.cpp:3494
16756 msgid "Document export cancelled."
16757 msgstr "Η εξαγωγή του εγγράφου ακυρώθηκε."
16758
16759 #: src/Buffer.cpp:3504
16760 #, c-format
16761 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16762 msgstr "Το έγγραφο εξήχθη ως %1$s στο αρχείο `%2$s'"
16763
16764 #: src/Buffer.cpp:3510
16765 #, c-format
16766 msgid "Document exported as %1$s"
16767 msgstr "Το έγγραφο εξήχθη ως %1$s"
16768
16769 #: src/Buffer.cpp:3589
16770 #, c-format
16771 msgid ""
16772 "The specified document\n"
16773 "%1$s\n"
16774 "could not be read."
16775 msgstr ""
16776 "Το καθορισμένο έγγραφο\n"
16777 "%1$s\n"
16778 "δεν ήταν δυνατό να αναγνωστεί."
16779
16780 #: src/Buffer.cpp:3591
16781 msgid "Could not read document"
16782 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του εγγράφου"
16783
16784 #: src/Buffer.cpp:3601
16785 #, c-format
16786 msgid ""
16787 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16788 "\n"
16789 "Recover emergency save?"
16790 msgstr ""
16791 "Υπάρχει ένα αντίγραφο εκτάκτου ανάγκης του εγγράφου %1$s.\n"
16792 "\n"
16793 "Επαναφορά αυτού του αντιγράφου;"
16794
16795 #: src/Buffer.cpp:3604
16796 msgid "Load emergency save?"
16797 msgstr "Φόρτωση αντιγράφου εκτάκτου ανάγκης;"
16798
16799 #: src/Buffer.cpp:3605
16800 msgid "&Recover"
16801 msgstr "&Επαναφορά"
16802
16803 #: src/Buffer.cpp:3605
16804 msgid "&Load Original"
16805 msgstr "&Φόρτωση Αυθεντικού"
16806
16807 #: src/Buffer.cpp:3615
16808 msgid "Document was successfully recovered."
16809 msgstr "Το έγγραφο ανακτήθηκε επιτυχώς."
16810
16811 #: src/Buffer.cpp:3617
16812 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16813 msgstr "Το έγγραφο ΔΕΝ ανακτήθηκε επιτυχώς."
16814
16815 #: src/Buffer.cpp:3618
16816 #, c-format
16817 msgid ""
16818 "Remove emergency file now?\n"
16819 "(%1$s)"
16820 msgstr ""
16821 "Διαγραφή αρχείου έκτακτης ανάγκης τώρα;\n"
16822 "(%1$s)"
16823
16824 #: src/Buffer.cpp:3621 src/Buffer.cpp:3631
16825 msgid "Delete emergency file?"
16826 msgstr "Διαγραφή αρχείου έκτακτης ανάγκης;"
16827
16828 #: src/Buffer.cpp:3622 src/Buffer.cpp:3633
16829 msgid "&Keep it"
16830 msgstr "&Διατήρησέ το"
16831
16832 #: src/Buffer.cpp:3625
16833 msgid "Emergency file deleted"
16834 msgstr "Το αρχείο έκτακτης ανάγκης διαγράφηκε"
16835
16836 #: src/Buffer.cpp:3626
16837 msgid "Do not forget to save your file now!"
16838 msgstr "Μη ξεχάσετε να αποθηκεύσετε το αρχείο σας τώρα!"
16839
16840 #: src/Buffer.cpp:3632
16841 msgid "Remove emergency file now?"
16842 msgstr "Διαγραφή αρχείου έκτακτης ανάγκης τώρα;"
16843
16844 #: src/Buffer.cpp:3647
16845 #, c-format
16846 msgid ""
16847 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16848 "\n"
16849 "Load the backup instead?"
16850 msgstr ""
16851 "Το αντίγραφο ασφαλείας του εγγράφου %1$s είναι νεότερο\n"
16852 "\n"
16853 "Να φορτωθεί αυτό εναλλακτικά;"
16854
16855 #: src/Buffer.cpp:3650
16856 msgid "Load backup?"
16857 msgstr "Φόρτωση αντιγράφου ασφαλείας;"
16858
16859 #: src/Buffer.cpp:3651
16860 msgid "&Load backup"
16861 msgstr "Φό&ρτωση αντιγράφου ασφαλείας"
16862
16863 #: src/Buffer.cpp:3651
16864 msgid "Load &original"
16865 msgstr "Φόρτωση &αυθεντικού"
16866
16867 #: src/Buffer.cpp:3946 src/insets/InsetCaption.cpp:326
16868 msgid "Senseless!!! "
16869 msgstr "Επιπόλαιο!!!"
16870
16871 #: src/Buffer.cpp:4068
16872 #, c-format
16873 msgid "Document %1$s reloaded."
16874 msgstr "Το έγγραφο %1$s επαναφορτώθηκε."
16875
16876 #: src/Buffer.cpp:4070
16877 #, c-format
16878 msgid "Could not reload document %1$s."
16879 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η επαναφόρτωση του εγγράφου %1$s."
16880
16881 #: src/Buffer.cpp:4105
16882 #, fuzzy
16883 msgid "Included File Invalid"
16884 msgstr "Συμπερίληψη Αρχείου...|υ"
16885
16886 #: src/Buffer.cpp:4106
16887 #, c-format
16888 msgid ""
16889 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16890 "  %1$s\n"
16891 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16892 msgstr ""
16893
16894 #: src/BufferParams.cpp:562
16895 #, c-format
16896 msgid ""
16897 "The selected document class\n"
16898 "\t%1$s\n"
16899 "requires external files that are not available.\n"
16900 "The document class can still be used, but the\n"
16901 "document cannot be compiled until the following\n"
16902 "prerequisites are installed:\n"
16903 "\t%2$s\n"
16904 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
16905 "more information."
16906 msgstr ""
16907
16908 #: src/BufferParams.cpp:571
16909 msgid "Document class not available"
16910 msgstr "Η κλάση εγγράφου δεν είναι διαθέσιμη"
16911
16912 #: src/BufferParams.cpp:1954
16913 #, fuzzy, c-format
16914 msgid ""
16915 "The layout file:\n"
16916 "%1$s\n"
16917 "could not be found. A default textclass with default\n"
16918 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16919 "correct output."
16920 msgstr ""
16921 "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση της κλάσης εγγράφου %1$s. Θα χρησιμοποιηθεί μια "
16922 "προεπιλεγμένη textclass με προεπιλεγμένη διάταξη. Το LyX δεν θα μπορέσει να "
16923 "παράγει έξοδο εκτός αν επιλεγεί μια σωστή textclass από τον διάλογο "
16924 "ρυθμίσεων εγγράφου."
16925
16926 #: src/BufferParams.cpp:1960
16927 msgid "Document class not found"
16928 msgstr "Η κλάση εγγράφων δεν βρέθηκε"
16929
16930 #: src/BufferParams.cpp:1967
16931 #, fuzzy, c-format
16932 msgid ""
16933 "Due to some error in it, the layout file:\n"
16934 "%1$s\n"
16935 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
16936 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16937 "correct output."
16938 msgstr ""
16939 "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση της κλάσης εγγράφου %1$s. Θα χρησιμοποιηθεί μια "
16940 "προεπιλεγμένη textclass με προεπιλεγμένη διάταξη. Το LyX δεν θα μπορέσει να "
16941 "παράγει έξοδο εκτός αν επιλεγεί μια σωστή textclass από τον διάλογο "
16942 "ρυθμίσεων εγγράφου."
16943
16944 #: src/BufferParams.cpp:1973 src/BufferView.cpp:1254 src/BufferView.cpp:1286
16945 msgid "Could not load class"
16946 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση της κλάσης"
16947
16948 #: src/BufferParams.cpp:2007
16949 msgid "Error reading internal layout information"
16950 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης εσωτερικής πληροφορίας διάταξης"
16951
16952 #: src/BufferParams.cpp:2008 src/TextClass.cpp:1311
16953 msgid "Read Error"
16954 msgstr "Σφάλμα Ανάγνωσης"
16955
16956 #: src/BufferView.cpp:182
16957 msgid "No more insets"
16958 msgstr "Όχι άλλα ενθέματα"
16959
16960 #: src/BufferView.cpp:720
16961 msgid "Save bookmark"
16962 msgstr "Αποθήκευση στηλοθέτη"
16963
16964 #: src/BufferView.cpp:929
16965 msgid "Converting document to new document class..."
16966 msgstr "Μετατροπή εγγράφου σε νέα κλάση εγγράφου..."
16967
16968 #: src/BufferView.cpp:972
16969 msgid "Document is read-only"
16970 msgstr "Το έγγραφο είναι μόνο για ανάγνωση"
16971
16972 #: src/BufferView.cpp:981
16973 msgid "This portion of the document is deleted."
16974 msgstr "Αυτό το τμήμα του εγγράφου έχει διαγραφεί."
16975
16976 #: src/BufferView.cpp:1252 src/BufferView.cpp:1284
16977 #, fuzzy, c-format
16978 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
16979 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση της κλάσης εγγράφων %1$s."
16980
16981 #: src/BufferView.cpp:1307
16982 msgid "No further undo information"
16983 msgstr "Όχι άλλες πληροφορίες αναίρεσης"
16984
16985 #: src/BufferView.cpp:1317
16986 msgid "No further redo information"
16987 msgstr "Όχι άλλες πληροφορίες επανάληψης"
16988
16989 #: src/BufferView.cpp:1497 src/lyxfind.cpp:333 src/lyxfind.cpp:351
16990 msgid "String not found!"
16991 msgstr "Η συμβολοσειρά δε βρέθηκε!"
16992
16993 #: src/BufferView.cpp:1533
16994 msgid "Mark off"
16995 msgstr "Σημάδι ενεργοποιημένο"
16996
16997 #: src/BufferView.cpp:1539
16998 msgid "Mark on"
16999 msgstr "Σημάδι απενεργοποιημένο"
17000
17001 #: src/BufferView.cpp:1546
17002 msgid "Mark removed"
17003 msgstr "Το σημάδι αφαιρέθηκε"
17004
17005 #: src/BufferView.cpp:1549
17006 msgid "Mark set"
17007 msgstr "Το σημάδι τοποθετήθηκε"
17008
17009 #: src/BufferView.cpp:1604
17010 msgid "Statistics for the selection:"
17011 msgstr "Στατιστικά για την επιλογή:"
17012
17013 #: src/BufferView.cpp:1606
17014 msgid "Statistics for the document:"
17015 msgstr "Στατιστικά για το έγγραφο:"
17016
17017 #: src/BufferView.cpp:1609
17018 #, c-format
17019 msgid "%1$d words"
17020 msgstr "%1$d λέξεις"
17021
17022 #: src/BufferView.cpp:1611
17023 msgid "One word"
17024 msgstr "Μία λέξη"
17025
17026 #: src/BufferView.cpp:1614
17027 #, c-format
17028 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17029 msgstr "%1$d χαρακτήρες (μαζί με κενά)"
17030
17031 #: src/BufferView.cpp:1617
17032 msgid "One character (including blanks)"
17033 msgstr "Ένας χαρακτήρας (μαζί με κενά)"
17034
17035 #: src/BufferView.cpp:1620
17036 #, c-format
17037 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17038 msgstr "%1$d χαρακτήρες (χωρίς κενά)"
17039
17040 #: src/BufferView.cpp:1623
17041 msgid "One character (excluding blanks)"
17042 msgstr "Ένας χαρακτήρας (χωρίς κενά)"
17043
17044 #: src/BufferView.cpp:1625
17045 msgid "Statistics"
17046 msgstr "Στατιστικά"
17047
17048 #: src/BufferView.cpp:1755
17049 #, c-format
17050 msgid ""
17051 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17052 msgstr ""
17053
17054 #: src/BufferView.cpp:1757
17055 #, c-format
17056 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17057 msgstr "Εφαρμόστηκε \"%1$s\" στα ενθέματα %2$d"
17058
17059 #: src/BufferView.cpp:1765
17060 msgid "Branch name"
17061 msgstr "Όνομα κλάδου"
17062
17063 #: src/BufferView.cpp:1772 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17064 msgid "Branch already exists"
17065 msgstr "Ο κλάδος υπάρχει ήδη"
17066
17067 #: src/BufferView.cpp:2493
17068 #, c-format
17069 msgid "Inserting document %1$s..."
17070 msgstr "Εισαγωγή εγγράφου %1$s..."
17071
17072 #: src/BufferView.cpp:2504
17073 #, c-format
17074 msgid "Document %1$s inserted."
17075 msgstr "Το έγγραφο %1$s εισήχθη."
17076
17077 #: src/BufferView.cpp:2506
17078 #, c-format
17079 msgid "Could not insert document %1$s"
17080 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εισαγωγή του εγγράφου %1$s"
17081
17082 #: src/BufferView.cpp:2772
17083 #, c-format
17084 msgid ""
17085 "Could not read the specified document\n"
17086 "%1$s\n"
17087 "due to the error: %2$s"
17088 msgstr ""
17089 "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του καθορισμένου εγγράφου\n"
17090 "%1$s\n"
17091 "λόγω του σφάλματος: %2$s"
17092
17093 #: src/BufferView.cpp:2774
17094 msgid "Could not read file"
17095 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου"
17096
17097 #: src/BufferView.cpp:2781
17098 #, c-format
17099 msgid ""
17100 "%1$s\n"
17101 " is not readable."
17102 msgstr ""
17103 "Το %1$s\n"
17104 "δεν είναι αναγνώσιμο."
17105
17106 #: src/BufferView.cpp:2782 src/output.cpp:39
17107 msgid "Could not open file"
17108 msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου"
17109
17110 #: src/BufferView.cpp:2789
17111 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17112 msgstr "Ανάγνωση μη-UTF-8 κωδικοποιημένου αρχείου"
17113
17114 #: src/BufferView.cpp:2790
17115 msgid ""
17116 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17117 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17118 "If this does not give the correct result\n"
17119 "then please change the encoding of the file\n"
17120 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17121 msgstr ""
17122 "Το αρχείο δεν είναι κωδικοποιημένο κατά UTF-8.\n"
17123 "Θα αναγνωστεί ως τοπικά κωδικοποιημένο με 8 bit.\n"
17124 "Εάν αυτό δεν δώσει το σωστό αποτέλεσμα\n"
17125 "τότε αλλάξτε την κωδικοποίηση του αρχείου\n"
17126 "σε UTF-8 με διαφορετικό πρόγραμμα από το LyX.\n"
17127
17128 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2204
17129 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:248
17130 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375 src/insets/InsetListings.cpp:181
17131 #: src/insets/InsetListings.cpp:189 src/insets/InsetListings.cpp:213
17132 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17133 msgid "LyX Warning: "
17134 msgstr "Προειδοποίηση  LyX:"
17135
17136 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2205 src/insets/InsetBibitem.cpp:249
17137 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:182
17138 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17139 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17140 msgid "uncodable character"
17141 msgstr "μη κωδικοποιήσιμος χαρακτήρας"
17142
17143 #: src/Changes.cpp:379
17144 msgid "Uncodable character in author name"
17145 msgstr "Μη κωδικοποιήσιμος χαρακτήρας στο όνομα συγγραφέα"
17146
17147 #: src/Changes.cpp:380
17148 #, c-format
17149 msgid ""
17150 "The author name '%1$s',\n"
17151 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17152 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17153 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17154 "\n"
17155 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17156 "or change the spelling of the author name."
17157 msgstr ""
17158
17159 #: src/Chktex.cpp:63
17160 #, c-format
17161 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17162 msgstr "Προειδοποίηση ChkTex αρ. # %1$d"
17163
17164 #: src/Chktex.cpp:65
17165 msgid "ChkTeX warning id # "
17166 msgstr "Προειδοποίηση ChkTeX αρ. #"
17167
17168 #: src/Color.cpp:159 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
17169 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
17170 msgid "none"
17171 msgstr "κανένα"
17172
17173 #: src/Color.cpp:160
17174 msgid "black"
17175 msgstr "μαύρο"
17176
17177 #: src/Color.cpp:161
17178 msgid "white"
17179 msgstr "άσπρο"
17180
17181 #: src/Color.cpp:162
17182 msgid "red"
17183 msgstr "κόκκινο"
17184
17185 #: src/Color.cpp:163
17186 msgid "green"
17187 msgstr "πράσινο"
17188
17189 #: src/Color.cpp:164
17190 msgid "blue"
17191 msgstr "μπλε"
17192
17193 #: src/Color.cpp:165
17194 msgid "cyan"
17195 msgstr "κυανό"
17196
17197 #: src/Color.cpp:166
17198 msgid "magenta"
17199 msgstr "ματζέντα"
17200
17201 #: src/Color.cpp:167
17202 msgid "yellow"
17203 msgstr "κίτρινο"
17204
17205 #: src/Color.cpp:168
17206 msgid "cursor"
17207 msgstr "δρομέας"
17208
17209 #: src/Color.cpp:169
17210 msgid "background"
17211 msgstr "φόντο"
17212
17213 #: src/Color.cpp:170
17214 msgid "text"
17215 msgstr "κείμενο"
17216
17217 #: src/Color.cpp:171
17218 msgid "selection"
17219 msgstr "επιλογή"
17220
17221 #: src/Color.cpp:172
17222 msgid "selected text"
17223 msgstr "επιλεγμένο κείμενο"
17224
17225 #: src/Color.cpp:174
17226 msgid "LaTeX text"
17227 msgstr "κείμενο LaTeX"
17228
17229 #: src/Color.cpp:175
17230 msgid "inline completion"
17231 msgstr "συμπλήρωση εντός γραμμής"
17232
17233 #: src/Color.cpp:177
17234 msgid "non-unique inline completion"
17235 msgstr "μη-μοναδική συμπλήρωση εντός γραμμής"
17236
17237 #: src/Color.cpp:179
17238 msgid "previewed snippet"
17239 msgstr "προεπισκοπημένο ψήγμα"
17240
17241 #: src/Color.cpp:180
17242 msgid "note label"
17243 msgstr "ετικέτα σημείωσης"
17244
17245 #: src/Color.cpp:181
17246 msgid "note background"
17247 msgstr "φόντο σημείωσης"
17248
17249 #: src/Color.cpp:182
17250 msgid "comment label"
17251 msgstr "ετικέτα σχολίου"
17252
17253 #: src/Color.cpp:183
17254 msgid "comment background"
17255 msgstr "φόντο σχολίου"
17256
17257 #: src/Color.cpp:184
17258 msgid "greyedout inset label"
17259 msgstr "ετικέτα γκριζαρισμένου ενθέματος"
17260
17261 #: src/Color.cpp:185
17262 #, fuzzy
17263 msgid "greyedout inset text"
17264 msgstr "ετικέτα γκριζαρισμένου ενθέματος"
17265
17266 #: src/Color.cpp:186
17267 msgid "greyedout inset background"
17268 msgstr "φόντο γκριζαρισμένου ενθέματος"
17269
17270 #: src/Color.cpp:187
17271 msgid "phantom inset text"
17272 msgstr ""
17273
17274 #: src/Color.cpp:188
17275 msgid "shaded box"
17276 msgstr "σκιασμένο κουτί"
17277
17278 #: src/Color.cpp:189
17279 msgid "listings background"
17280 msgstr "φόντο καταλογοποίησης"
17281
17282 #: src/Color.cpp:190
17283 msgid "branch label"
17284 msgstr "ετικέτα κλάδου"
17285
17286 #: src/Color.cpp:191
17287 msgid "footnote label"
17288 msgstr "ετικέτα υποσημείωσης"
17289
17290 #: src/Color.cpp:192
17291 msgid "index label"
17292 msgstr "ετικέτα ευρετηρίου"
17293
17294 #: src/Color.cpp:193
17295 msgid "margin note label"
17296 msgstr "ετικέτα σημείωσης περιθωρίου"
17297
17298 #: src/Color.cpp:194
17299 msgid "URL label"
17300 msgstr "ετικέτα URL"
17301
17302 #: src/Color.cpp:195
17303 msgid "URL text"
17304 msgstr "κείμενο URL"
17305
17306 #: src/Color.cpp:196
17307 msgid "depth bar"
17308 msgstr "μπάρα βάθους"
17309
17310 #: src/Color.cpp:197
17311 msgid "language"
17312 msgstr "γλώσσα"
17313
17314 #: src/Color.cpp:198
17315 msgid "command inset"
17316 msgstr "ένθεμα εντολής"
17317
17318 #: src/Color.cpp:199
17319 msgid "command inset background"
17320 msgstr "φόντο ενθέματος εντολής"
17321
17322 #: src/Color.cpp:200
17323 msgid "command inset frame"
17324 msgstr "πλαίσιο ενθέματος εντολής"
17325
17326 #: src/Color.cpp:201
17327 msgid "special character"
17328 msgstr "ειδικός χαρακτήρας"
17329
17330 #: src/Color.cpp:202
17331 msgid "math"
17332 msgstr "μαθηματικά"
17333
17334 #: src/Color.cpp:203
17335 msgid "math background"
17336 msgstr "φόντο μαθηματικών"
17337
17338 #: src/Color.cpp:204
17339 msgid "graphics background"
17340 msgstr "φόντο γραφικών"
17341
17342 #: src/Color.cpp:205 src/Color.cpp:209
17343 msgid "math macro background"
17344 msgstr "φόντο μακροεντολής μαθηματικών"
17345
17346 #: src/Color.cpp:206
17347 msgid "math frame"
17348 msgstr "πλαίσιο μαθηματικών"
17349
17350 #: src/Color.cpp:207
17351 msgid "math corners"
17352 msgstr "γωνίες μαθηματικών"
17353
17354 #: src/Color.cpp:208
17355 msgid "math line"
17356 msgstr "γραμμή μαθηματικών"
17357
17358 #: src/Color.cpp:210
17359 msgid "math macro hovered background"
17360 msgstr ""
17361
17362 #: src/Color.cpp:211
17363 msgid "math macro label"
17364 msgstr "ετικέτα"
17365
17366 #: src/Color.cpp:212
17367 msgid "math macro frame"
17368 msgstr "πλαίσιο μακροεντολής μαθηματικών"
17369
17370 #: src/Color.cpp:213
17371 msgid "math macro blended out"
17372 msgstr ""
17373
17374 #: src/Color.cpp:214
17375 msgid "math macro old parameter"
17376 msgstr ""
17377
17378 #: src/Color.cpp:215
17379 msgid "math macro new parameter"
17380 msgstr ""
17381
17382 #: src/Color.cpp:216
17383 msgid "caption frame"
17384 msgstr "πλαίσιο λεζάντας"
17385
17386 #: src/Color.cpp:217
17387 msgid "collapsable inset text"
17388 msgstr "κείμενο συρρικνώμενου ενθέματος"
17389
17390 #: src/Color.cpp:218
17391 msgid "collapsable inset frame"
17392 msgstr "πλαίσιο συρρικώμενου ενθέματος"
17393
17394 #: src/Color.cpp:219
17395 msgid "inset background"
17396 msgstr "φόντο ενθέματος"
17397
17398 #: src/Color.cpp:220
17399 msgid "inset frame"
17400 msgstr "πλαίσιο ενθέματος"
17401
17402 #: src/Color.cpp:221
17403 msgid "LaTeX error"
17404 msgstr "σφάλμα LaTeX"
17405
17406 #: src/Color.cpp:222
17407 msgid "end-of-line marker"
17408 msgstr "δηλωτικό τέλους γραμμής"
17409
17410 #: src/Color.cpp:223
17411 msgid "appendix marker"
17412 msgstr "δηλωτικό παραρτήματος"
17413
17414 #: src/Color.cpp:224
17415 msgid "change bar"
17416 msgstr "μπάρα αλλαγής"
17417
17418 #: src/Color.cpp:225
17419 msgid "deleted text"
17420 msgstr "διεγραμμένο κείμενο"
17421
17422 #: src/Color.cpp:226
17423 msgid "added text"
17424 msgstr "προσετεθημένο κείμενο"
17425
17426 #: src/Color.cpp:227
17427 msgid "changed text 1st author"
17428 msgstr "1ος συγγραφέας τροποποιημένου κειμένου"
17429
17430 #: src/Color.cpp:228
17431 msgid "changed text 2nd author"
17432 msgstr "2ος συγγραφέας τροποποιημένου κειμένου"
17433
17434 #: src/Color.cpp:229
17435 msgid "changed text 3rd author"
17436 msgstr "3ος συγγραφέας τροποποιημένου κειμένου"
17437
17438 #: src/Color.cpp:230
17439 msgid "changed text 4th author"
17440 msgstr "4ος συγγραφέας τροποποιημένου κειμένου"
17441
17442 #: src/Color.cpp:231
17443 msgid "changed text 5th author"
17444 msgstr "4ος συγγραφέας τροποποιημένου κειμένου"
17445
17446 #: src/Color.cpp:232
17447 msgid "deleted text modifier"
17448 msgstr "διεγραμμένος τροποποιητής κειμένου"
17449
17450 #: src/Color.cpp:233
17451 msgid "added space markers"
17452 msgstr "δηλωτικά προστεθημένων διαστημάτων"
17453
17454 #: src/Color.cpp:234
17455 msgid "top/bottom line"
17456 msgstr "πάνω/κάτω γραμμή"
17457
17458 #: src/Color.cpp:235
17459 msgid "table line"
17460 msgstr "γραμμή πίνακα"
17461
17462 #: src/Color.cpp:236
17463 msgid "table on/off line"
17464 msgstr ""
17465
17466 #: src/Color.cpp:238
17467 msgid "bottom area"
17468 msgstr "κάτω περιοχή"
17469
17470 #: src/Color.cpp:239
17471 msgid "new page"
17472 msgstr "νέα σελίδα"
17473
17474 #: src/Color.cpp:240
17475 msgid "page break / line break"
17476 msgstr "αλλαγή σελίδας / αλλαγή γραμμής"
17477
17478 #: src/Color.cpp:241
17479 msgid "frame of button"
17480 msgstr "πλαίσιο κουμπιού"
17481
17482 #: src/Color.cpp:242
17483 msgid "button background"
17484 msgstr "φόντο κουμπιού"
17485
17486 #: src/Color.cpp:243
17487 msgid "button background under focus"
17488 msgstr "φόντο ενεργού κουμπιού"
17489
17490 #: src/Color.cpp:244
17491 msgid "paragraph marker"
17492 msgstr "δείκτης παραγράφου"
17493
17494 #: src/Color.cpp:245
17495 #, fuzzy
17496 msgid "preview frame"
17497 msgstr "Προεπισκόπηση απέτυχε"
17498
17499 #: src/Color.cpp:246
17500 msgid "inherit"
17501 msgstr "κληροδότηση"
17502
17503 #: src/Color.cpp:247
17504 msgid "regexp frame"
17505 msgstr ""
17506
17507 #: src/Color.cpp:248
17508 msgid "ignore"
17509 msgstr "παράβλεψη"
17510
17511 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17512 #: src/Converter.cpp:536
17513 msgid "Cannot convert file"
17514 msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετατροπή του αρχείου"
17515
17516 #: src/Converter.cpp:317
17517 #, c-format
17518 msgid ""
17519 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17520 "Define a converter in the preferences."
17521 msgstr ""
17522 "Καμιά πληροφορία μετατροπής αρχείων φόρμας %1$s σε %2$s.\n"
17523 "Ορίστε έναν μετατροπέα στις προτιμήσεις."
17524
17525 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:318 src/Format.cpp:390
17526 msgid "Executing command: "
17527 msgstr "Εκτέλεση εντολής:"
17528
17529 #: src/Converter.cpp:465
17530 msgid "Build errors"
17531 msgstr "σφάλματα δόμησης (Build)"
17532
17533 #: src/Converter.cpp:466
17534 msgid "There were errors during the build process."
17535 msgstr "Υπήρξαν σφάλματα κατά τη διαδικασία δόμησης."
17536
17537 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:325 src/Format.cpp:397
17538 #, c-format
17539 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17540 msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα κατά την εκτέλεση του %1$s"
17541
17542 #: src/Converter.cpp:494
17543 #, c-format
17544 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17545 msgstr ""
17546 "Δεν ήταν δυνατή η μεταφορά ενός προσωρινού φακέλου από το %1$s στο %2$s."
17547
17548 #: src/Converter.cpp:538
17549 #, c-format
17550 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17551 msgstr ""
17552 "Δεν ήταν δυνατή η αντιγραφή ενός προσωρινού αρχείου από το %1$s στο %2$s."
17553
17554 #: src/Converter.cpp:539
17555 #, c-format
17556 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17557 msgstr ""
17558 "Δεν ήταν δυνατή η μεταφορά ενός προσωρινού αρχείου από το %1$s στο %2$s."
17559
17560 #: src/Converter.cpp:595
17561 msgid "Running LaTeX..."
17562 msgstr "Εκτέλεση LaTeX..."
17563
17564 #: src/Converter.cpp:613
17565 #, c-format
17566 msgid ""
17567 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17568 "log %1$s."
17569 msgstr ""
17570 "Το LaTeX δεν εκτελέστηκε επιτυχώς. Επιπλέον, το LyX δεν εντόπισε το "
17571 "ημερολόγιο LaTeX %1$s."
17572
17573 #: src/Converter.cpp:616
17574 msgid "LaTeX failed"
17575 msgstr "Το LaTeX απέτυχε"
17576
17577 #: src/Converter.cpp:618
17578 msgid "Output is empty"
17579 msgstr "Η έξοδος είναι κενή"
17580
17581 #: src/Converter.cpp:619
17582 msgid "An empty output file was generated."
17583 msgstr "Δημιουργήθηκε ένα κενό αρχείο εξόδου."
17584
17585 #: src/CutAndPaste.cpp:348
17586 #, c-format
17587 msgid ""
17588 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17589 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17590 msgstr ""
17591 "Ο επικολλημένος κλάδος \"%1$s\" δεν έχει οριστεί.\n"
17592 "Θέλετε να τον προσθέσετε στη λίστα κλάδων του εγγράφου;"
17593
17594 #: src/CutAndPaste.cpp:351
17595 msgid "Unknown branch"
17596 msgstr "Άγνωστος κλάδος"
17597
17598 #: src/CutAndPaste.cpp:352
17599 msgid "&Don't Add"
17600 msgstr "Ό&χι Προσθήκη"
17601
17602 #: src/CutAndPaste.cpp:679
17603 #, c-format
17604 msgid ""
17605 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17606 "%2$s to %3$s"
17607 msgstr ""
17608 "Το ένθεμα Flex %1$s δεν είναι ορισμένο λόγω της μετατροπής κλάσης\n"
17609 "από %2$s σε %3$s"
17610
17611 #: src/CutAndPaste.cpp:686
17612 msgid "Undefined flex inset"
17613 msgstr "Μη ορισμένο ένθεμα flex"
17614
17615 #: src/Exporter.cpp:50
17616 #, fuzzy
17617 msgid "&Keep file"
17618 msgstr "&Διατήρησέ το"
17619
17620 #: src/Exporter.cpp:51
17621 msgid "Overwrite &all"
17622 msgstr "Αντικατάσταση ό&λων"
17623
17624 #: src/Exporter.cpp:51
17625 msgid "&Cancel export"
17626 msgstr "Α&κύρωση εξαγωγής"
17627
17628 #: src/Exporter.cpp:96
17629 msgid "Couldn't copy file"
17630 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αντιγραφή του αρχείου"
17631
17632 #: src/Exporter.cpp:97
17633 #, c-format
17634 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17635 msgstr "Η αντιγραφή του %1$s στο %2$s απέτυχε."
17636
17637 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
17639 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17640 msgid "Roman"
17641 msgstr ""
17642
17643 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
17645 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17646 msgid "Sans Serif"
17647 msgstr ""
17648
17649 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
17651 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17652 msgid "Typewriter"
17653 msgstr ""
17654
17655 #: src/Font.cpp:59
17656 msgid "Symbol"
17657 msgstr ""
17658
17659 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17660 #: src/Font.cpp:76
17661 msgid "Inherit"
17662 msgstr "Κληροδότηση"
17663
17664 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17665 msgid "Medium"
17666 msgstr "Μεσαία"
17667
17668 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17669 msgid "Bold"
17670 msgstr "Έντονα"
17671
17672 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17673 msgid "Upright"
17674 msgstr "Όρθια"
17675
17676 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17677 msgid "Italic"
17678 msgstr "Πλάγια"
17679
17680 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17681 msgid "Slanted"
17682 msgstr "Κεκλιμένα"
17683
17684 #: src/Font.cpp:67
17685 msgid "Smallcaps"
17686 msgstr "Μικρά κεφαλαία"
17687
17688 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17689 msgid "Increase"
17690 msgstr "Αύξηση"
17691
17692 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17693 msgid "Decrease"
17694 msgstr "Ελάττωση"
17695
17696 #: src/Font.cpp:76
17697 msgid "Toggle"
17698 msgstr "Εναλλαγή"
17699
17700 #: src/Font.cpp:160
17701 #, c-format
17702 msgid "Emphasis %1$s, "
17703 msgstr "Έμφαση %1$s,"
17704
17705 #: src/Font.cpp:163
17706 #, c-format
17707 msgid "Underline %1$s, "
17708 msgstr "Υπογράμμιση %1$s,"
17709
17710 #: src/Font.cpp:166
17711 #, c-format
17712 msgid "Strikeout %1$s, "
17713 msgstr "Έντονη εμφάνιση %1$s,"
17714
17715 #: src/Font.cpp:169
17716 #, c-format
17717 msgid "Double underline %1$s, "
17718 msgstr "Διπλή υπογράμμιση %1$s,"
17719
17720 #: src/Font.cpp:172
17721 #, c-format
17722 msgid "Wavy underline %1$s, "
17723 msgstr "Κυματιστή υπογράμμιση %1$s,"
17724
17725 #: src/Font.cpp:175
17726 #, c-format
17727 msgid "Noun %1$s, "
17728 msgstr "Ουσιαστικό %1$s,"
17729
17730 #: src/Font.cpp:189
17731 #, c-format
17732 msgid "Language: %1$s, "
17733 msgstr "Γλώσσα: %1$s,"
17734
17735 #: src/Font.cpp:192
17736 #, c-format
17737 msgid "  Number %1$s"
17738 msgstr "  Αριθμός %1$s"
17739
17740 #: src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:279 src/Format.cpp:289 src/Format.cpp:324
17741 msgid "Cannot view file"
17742 msgstr "Δεν είναι δυνατή η προβολή του αρχείου"
17743
17744 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:338 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2793
17745 #, c-format
17746 msgid "File does not exist: %1$s"
17747 msgstr "Το αρχείο δεν υπάρχει: %1$s"
17748
17749 #: src/Format.cpp:280
17750 #, c-format
17751 msgid "No information for viewing %1$s"
17752 msgstr "Καμία πληροφορία για την προβολή του %1$s"
17753
17754 #: src/Format.cpp:290
17755 #, c-format
17756 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17757 msgstr "Η αυτόματη προβολή του αρχείου %1$s απέτυχε"
17758
17759 #: src/Format.cpp:337 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:362 src/Format.cpp:373
17760 #: src/Format.cpp:396
17761 msgid "Cannot edit file"
17762 msgstr "Δεν είναι δυνατή η επεξεργασία του αρχείου"
17763
17764 #: src/Format.cpp:350
17765 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17766 msgstr ""
17767 "Τα αρχεία LinkBack μπορούν να υποστούν επεξεργασία μόνο σε Apple Mac OSX."
17768
17769 #: src/Format.cpp:363
17770 #, c-format
17771 msgid "No information for editing %1$s"
17772 msgstr "Καμιά πληροφορία για την επεξεργασία του %1$s"
17773
17774 #: src/Format.cpp:374
17775 #, c-format
17776 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17777 msgstr "Η αυτόματη επεξεργασία του αρχείου %1$s απέτυχε"
17778
17779 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17780 msgid "Could not find bind file"
17781 msgstr "Δε βρέθηκε το αρχείο δεσμών"
17782
17783 #: src/KeyMap.cpp:222
17784 #, c-format
17785 msgid ""
17786 "Unable to find the bind file\n"
17787 "%1$s.\n"
17788 "Please check your installation."
17789 msgstr ""
17790 "Αδύνατη η εύρεση του αρχείου δεσμών\n"
17791 "%1$s.\n"
17792 "Παρακαλούμε ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
17793
17794 #: src/KeyMap.cpp:229
17795 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17796 msgstr "Το αρχείο `cua.bind' δε βρέθηκε"
17797
17798 #: src/KeyMap.cpp:230
17799 msgid ""
17800 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17801 "Please check your installation."
17802 msgstr ""
17803 "Το προεπιλεγμένο αρχείο `cua.bind' δε βρέθηκε.\n"
17804 "Παρακαλούμε ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
17805
17806 #: src/KeyMap.cpp:237
17807 #, c-format
17808 msgid ""
17809 "Unable to find the bind file\n"
17810 "%1$s.\n"
17811 "Falling back to default."
17812 msgstr ""
17813
17814 #: src/KeySequence.cpp:166
17815 msgid "   options: "
17816 msgstr "  επιλογές:"
17817
17818 #: src/LaTeX.cpp:57
17819 #, c-format
17820 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17821 msgstr "Αναμονή της υπ' αριθμόν %1$d εκτέλεσης του LaTeX"
17822
17823 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
17824 msgid "Running Index Processor."
17825 msgstr "Εκτέλεση Επεξεργαστή Ευρετηρίου."
17826
17827 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
17828 msgid "Running BibTeX."
17829 msgstr "Εκτέλεση BibTeX."
17830
17831 #: src/LaTeX.cpp:440
17832 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17833 msgstr "Εκτέλεση MakeIndex για επιστημονική ορολογία"
17834
17835 #: src/LyX.cpp:114
17836 msgid "Could not read configuration file"
17837 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων"
17838
17839 #: src/LyX.cpp:115
17840 #, c-format
17841 msgid ""
17842 "Error while reading the configuration file\n"
17843 "%1$s.\n"
17844 "Please check your installation."
17845 msgstr ""
17846 "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων\n"
17847 "%1$s.\n"
17848 "Ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
17849
17850 #: src/LyX.cpp:124
17851 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17852 msgstr "LyX: επαναρύθμιση φακέλου χρήστη"
17853
17854 #: src/LyX.cpp:128
17855 msgid "Done!"
17856 msgstr "Έγινε!"
17857
17858 #: src/LyX.cpp:414
17859 #, c-format
17860 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17861 msgstr "To %1$s δε θυμίζει προσωρινό φάκελο φτιαγμένο απ' το LyX."
17862
17863 #: src/LyX.cpp:416
17864 msgid "Cannot remove temporary directory"
17865 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του προσωρινού φακέλου"
17866
17867 #: src/LyX.cpp:422
17868 #, c-format
17869 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17870 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του προσωρινού φακέλου %1$s"
17871
17872 #: src/LyX.cpp:424
17873 msgid "Unable to remove temporary directory"
17874 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του προσωρινού φακέλου"
17875
17876 #: src/LyX.cpp:453
17877 #, c-format
17878 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17879 msgstr "Εσφαλμένη επιλογή γραμμής εντολών `%1$s'. Έξοδος."
17880
17881 #: src/LyX.cpp:527
17882 msgid "No textclass is found"
17883 msgstr "Δε βρέθηκε καμία κλάση κειμένου"
17884
17885 #: src/LyX.cpp:528
17886 #, fuzzy
17887 msgid ""
17888 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
17889 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
17890 "using only the defaults, or continue."
17891 msgstr ""
17892 "Το LyX δε μπορεί να συνεχίσει γιατί δε βρέθηκε καμία κλάση κειμένου. "
17893 "Μπορείτε είτε να επαναρυθμίσετε κανονικά, είτε με τις προκαθορισμένες "
17894 "κλάσεις κειμένου, ή να εγκαταλείψετε το LyX."
17895
17896 #: src/LyX.cpp:532
17897 msgid "&Reconfigure"
17898 msgstr "&Επαναρύθμιση"
17899
17900 #: src/LyX.cpp:533
17901 #, fuzzy
17902 msgid "&Use Defaults"
17903 msgstr "&Χρήση Προεπιλεγμένου"
17904
17905 #: src/LyX.cpp:534
17906 #, fuzzy
17907 msgid "&Continue"
17908 msgstr "Συνεχίζεται"
17909
17910 #: src/LyX.cpp:637
17911 msgid ""
17912 "SIGHUP signal caught!\n"
17913 "Bye."
17914 msgstr ""
17915
17916 #: src/LyX.cpp:641
17917 msgid ""
17918 "SIGFPE signal caught!\n"
17919 "Bye."
17920 msgstr ""
17921
17922 #: src/LyX.cpp:644
17923 msgid ""
17924 "SIGSEGV signal caught!\n"
17925 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
17926 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
17927 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
17928 "Bye."
17929 msgstr ""
17930
17931 #: src/LyX.cpp:660
17932 msgid "LyX crashed!"
17933 msgstr ""
17934
17935 #: src/LyX.cpp:694 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:853
17936 msgid "LyX: "
17937 msgstr ""
17938
17939 #: src/LyX.cpp:827
17940 msgid "Could not create temporary directory"
17941 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η κατασκευή του προσωρινού φακέλου"
17942
17943 #: src/LyX.cpp:828
17944 #, c-format
17945 msgid ""
17946 "Could not create a temporary directory in\n"
17947 "\"%1$s\"\n"
17948 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17949 msgstr ""
17950 "Δεν ήταν δυνατή η κατασκευή ενός προσωρινού φακέλου στο\n"
17951 "\"%1$s\"\n"
17952 "Σιγουρευτείτε ότι το μονοπάτι υπάρχει και είναι εγγράψιμο, και έπειτα "
17953 "προσπαθήστε ξανά."
17954
17955 #: src/LyX.cpp:911
17956 msgid "Missing user LyX directory"
17957 msgstr "Λείπει ο φάκελος LyX του χρήστη"
17958
17959 #: src/LyX.cpp:912
17960 #, c-format
17961 msgid ""
17962 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17963 "It is needed to keep your own configuration."
17964 msgstr ""
17965 "Έχετε ορίσει έναν ανύπαρκτο φάκελο LyX του χρήστη, %1$s.\n"
17966 "Απαιτείται η διατήρηση μιας προσωπικής ρύθμισης."
17967
17968 #: src/LyX.cpp:917
17969 msgid "&Create directory"
17970 msgstr "&Δημιουργία φακέλου"
17971
17972 #: src/LyX.cpp:918
17973 msgid "&Exit LyX"
17974 msgstr "Έ&ξοδος από το LyX"
17975
17976 #: src/LyX.cpp:919
17977 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17978 msgstr "Κανένας φάκελος LyX του χρήστη. Έξοδος."
17979
17980 #: src/LyX.cpp:923
17981 #, c-format
17982 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17983 msgstr "LyX: Κατασκευή φακέλου %1$s"
17984
17985 #: src/LyX.cpp:928
17986 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17987 msgstr "Αποτυχία κατασκευής φακέλου. Έξοδος."
17988
17989 #: src/LyX.cpp:1000
17990 msgid "List of supported debug flags:"
17991 msgstr "Λίστα υποστηριζόμενων σημαιών εκσφαλμάτωσης:"
17992
17993 #: src/LyX.cpp:1004
17994 #, c-format
17995 msgid "Setting debug level to %1$s"
17996 msgstr "Ορισμός επιπέδου εκσφαλμάτωσης στο %1$s"
17997
17998 #: src/LyX.cpp:1015
17999 #, fuzzy
18000 msgid ""
18001 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18002 "Command line switches (case sensitive):\n"
18003 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18004 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18005 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18006 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18007 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18008 "                  select the features to debug.\n"
18009 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18010 "\t-x [--execute] command\n"
18011 "                  where command is a lyx command.\n"
18012 "\t-e [--export] fmt\n"
18013 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18014 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18015 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18016 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18017 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18018 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18019 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18020 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18021 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
18022 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
18023 "files,\n"
18024 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
18025 "export.\n"
18026 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18027 "consumed.\n"
18028 "\t-batch          execute commands without launching GUI and exit.\n"
18029 "\t-version        summarize version and build info\n"
18030 "Check the LyX man page for more details."
18031 msgstr ""
18032 "Χρήση: lyx [διακόπτες γραμμής εντολών] [όνομα.lyx...]\n"
18033 "Διακόπτες γραμμής εντολών (διάκριση πεζών-κεφαλαίων):\n"
18034 "\t-help            σύνοψη χρήσης LyX\n"
18035 "\t-usedir dir    ορισμός φακέλου χρήστη σε dir\n"
18036 "\t-sysdir dir    ορισμός φακέλου συστήματος σε dir\n"
18037 "\t-geometry WxH+X+Y    ορισμός γεωμετρίας κύριου παραθύρου\n"
18038 "\t-dbg στοιχείο[,στοιχείο]...\n"
18039 "           επιλογή στοιχείων προς εκσφαλμάτωση.\n"
18040 "           Πατήστε `lyx-dbg' για να δείτε τη λίστα στοιχείων\n"
18041 "\t-x [--execute] εντολή\n"
18042 "                  όπου εντολή είναι μια εντολή lyx.\n"
18043 "\t-e [--export] fmt\n"
18044 "                 όπου fmt είναι η επιλεγμένη μορφή εξαγωγής.\n"
18045 "                 Κοιτάξτε Εργαλεία->Προτιμήσεις->Μορφές Αρχείων->Μορφή\n"
18046 "                 για να πάρετε μια ιδέα για τις παραμέτρους που πρέπει να "
18047 "περαστούν.\n"
18048 "                 Η σειρά των διακοπτών -e και -x έχει σημασία.\n"
18049 "\t-i [--import] fmt αρχείο.xxx\n"
18050 "                  όπου fmt είναι η επιλεγμένη μορφή εισόδου\n"
18051 "                  και αρχείο.xxx είναι το αρχείο που πρόκειται να εισαχθεί.\n"
18052 "\t--batch         εκτέλεση εντολών και έξοδος\n"
18053 "\t-version        συνοπτικές πληροφορίες έκδοσης και δόμησης\n"
18054 "Κοιτάξτε την κεντρική σελίδα του LyX για περισσότερες λεπτομέρειες."
18055
18056 #: src/LyX.cpp:1062
18057 msgid "No system directory"
18058 msgstr "Δεν υπάρχει φάκελος συστήματος"
18059
18060 #: src/LyX.cpp:1063
18061 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18062 msgstr "Λείπει φάκελος για τον διακόπτη -sysdir"
18063
18064 #: src/LyX.cpp:1074
18065 msgid "No user directory"
18066 msgstr "Δεν υπάρχει φάκελος χρήστη"
18067
18068 #: src/LyX.cpp:1075
18069 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18070 msgstr "Λείπει φάκελος για τον διακόπτη -userdir"
18071
18072 #: src/LyX.cpp:1086
18073 msgid "Incomplete command"
18074 msgstr "Ανολοκλήρωτη εντολή"
18075
18076 #: src/LyX.cpp:1087
18077 msgid "Missing command string after --execute switch"
18078 msgstr "Λείπει συμβολοσειρά εντολής μετά τον διακόπτη --execute"
18079
18080 #: src/LyX.cpp:1098
18081 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18082 msgstr "Λείπει τύπος αρχείου [π.χ. latex, ps...] μετά τον διακόπτη --export"
18083
18084 #: src/LyX.cpp:1111
18085 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18086 msgstr "Λείπει τύπος αρχείου [π.χ. latex, ps...] μετά τον διακόπτη --import"
18087
18088 #: src/LyX.cpp:1116
18089 msgid "Missing filename for --import"
18090 msgstr "Λείπει όνομα αρχείου για --import"
18091
18092 #: src/LyXRC.cpp:2983
18093 msgid ""
18094 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18095 "legal words?"
18096 msgstr ""
18097 "Να θεωρηθούν λέξεις ζευγάρια, όπως \"diskdrive\" στη θέση του \"disk drive"
18098 "\", ως νόμιμες;"
18099
18100 #: src/LyXRC.cpp:2988
18101 msgid ""
18102 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18103 "document."
18104 msgstr ""
18105 "Ορίστε μια εναλλακτική γλώσσα. Από προεπιλογή θα χρησιμοποιηθεί η γλώσσα του "
18106 "εγγράφου."
18107
18108 #: src/LyXRC.cpp:2992
18109 msgid ""
18110 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18111 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18112 "specified, an internal routine is used."
18113 msgstr ""
18114 "Χρησιμοποιήστε για να ορίσετε ένα εξωτερικό πρόγραμμα μετατροπής πινάκων σε "
18115 "απλό κείμενο. Π.χ. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" όπου $$FName είναι το "
18116 "αρχείο εισόδου. Αν οριστεί \"\", χρησιμοποιείται μια εσωτερική διαδικασία."
18117
18118 #: src/LyXRC.cpp:3000
18119 msgid ""
18120 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18121 "automatically by what you type."
18122 msgstr ""
18123 "Αποεπιλέξτε εάν δεν θέλετε να αντικατασταθεί αυτόματα η τρέχουσα επιλογή από "
18124 "αυτό που γράφετε."
18125
18126 #: src/LyXRC.cpp:3004
18127 msgid ""
18128 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18129 "class change."
18130 msgstr ""
18131 "Αποεπιλέξτε εάν δεν θέλετε να αρχικοποιηθούν οι επιλογές κλάσης από "
18132 "προεπιλογές μετά την αλλαγή κλάσης."
18133
18134 #: src/LyXRC.cpp:3008
18135 msgid ""
18136 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18137 msgstr ""
18138 "Το χρονικό διάστημα μεταξύ αυτόματων αποθηκεύσεων (σε δευτερόλεπτα). 0 "
18139 "σημαίνει καμία ενέργεια."
18140
18141 #: src/LyXRC.cpp:3015
18142 msgid ""
18143 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18144 "the backup file in the same directory as the original file."
18145 msgstr ""
18146 "Το μονοπάτι αποθήκευσης αντιγράφων ασφαλείας. Αν είναι κενό, το LyX θα "
18147 "αποθηκεύσει το αντίγραφο στον ίδιο φάκελο με το αυθεντικό αρχείο."
18148
18149 #: src/LyXRC.cpp:3019
18150 msgid ""
18151 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18152 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18153 msgstr ""
18154 "Ορίστε τις επιλογές του bibtex (δείτε man bibtex) ή επιλέξτε έναν "
18155 "εναλλακτικό compiler (π.χ. mlbibtex ή bibulus)."
18156
18157 #: src/LyXRC.cpp:3023
18158 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18159 msgstr ""
18160 "Ορισμός επιλογών του προγράμματος bibtex για το PLaTeX (ιαπωνικό LaTeX)."
18161
18162 #: src/LyXRC.cpp:3027
18163 msgid ""
18164 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18165 "its global and local bind/ directories."
18166 msgstr ""
18167 "Αρχείο αντιστοιχίας πλήκτρων. Μπορείτε να ορίσετε είτε ένα απόλυτο μονοπάτι, "
18168 "αλλιώς το LyX θα ψάξει στους καθολικούς  και τοπικούς bind/ φακέλους."
18169
18170 #: src/LyXRC.cpp:3031
18171 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18172 msgstr "Επιλέξτε για να ελέγξετε εάν τα πρόσφατα αρχεία υπάρχουν ακόμα."
18173
18174 #: src/LyXRC.cpp:3035
18175 msgid ""
18176 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18177 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18178 msgstr ""
18179 "Ορίστε πώς θα εκτελείται το chktex. Π.χ. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
18180 "n25 -n30 -n38\". Ανατρέξτε στην τεκμηρίωση του ChkTeX."
18181
18182 #: src/LyXRC.cpp:3045
18183 msgid ""
18184 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18185 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18186 msgstr ""
18187 "Κανονικά το LyX  δεν ενημερώνει τη θέση του δρομέα με την κύλιση της μπάρας. "
18188 "Θέστε το αληθές εάν προτιμάτε να έχετε πάντα τον δρομέα στην οθόνη."
18189
18190 #: src/LyXRC.cpp:3049
18191 msgid ""
18192 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18193 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18194 "the top of the screen"
18195 msgstr ""
18196
18197 #: src/LyXRC.cpp:3053
18198 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18199 msgstr ""
18200 "Χρήση των συμβάσεων του Mac OS X για τις κινήσεις του δρομέα σε επίπεδο "
18201 "λέξης."
18202
18203 #: src/LyXRC.cpp:3057
18204 msgid ""
18205 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18206 "inside."
18207 msgstr ""
18208 "Εμφάνιση γύρω από μια Μαθηματική Μακροεντολή ενός μικρού κουτιού με το όνομά "
18209 "της όταν ο δρομέας είναι εντός."
18210
18211 #: src/LyXRC.cpp:3062
18212 #, no-c-format
18213 msgid ""
18214 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18215 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18216 msgstr ""
18217 "Αυτό αποδέχεται την κανονική φόρμα strftime. Δείτε το εγχειρίδιο strftime "
18218 "για λεπτομέρεις. Π.χ. \"%A, %e. %B %Y\"."
18219
18220 #: src/LyXRC.cpp:3066
18221 msgid ""
18222 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18223 "look in its global and local commands/ directories."
18224 msgstr ""
18225 "Αρχείο ορισμού εντολών. Είτε ορίζεται ένα απόλυτο μονοπάτι, είτε το LyX "
18226 "ψάχνει στους καθολικούς και τοπικούς φακέλους commands/."
18227
18228 #: src/LyXRC.cpp:3070
18229 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18230 msgstr ""
18231
18232 #: src/LyXRC.cpp:3074
18233 msgid "New documents will be assigned this language."
18234 msgstr "Τα νέα έγγραφα θα έχουν αυτή τη γλώσσα."
18235
18236 #: src/LyXRC.cpp:3078
18237 msgid "Specify the default paper size."
18238 msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένου μεγέθους χαρτιού."
18239
18240 #: src/LyXRC.cpp:3082
18241 msgid ""
18242 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18243 "shown after the change has been made.)"
18244 msgstr ""
18245 "Εικονίδιοποίηση των διαλόγων όταν το κυρίως μενού εικονιδιοποιείται. "
18246 "(Επηρεάζει μόνο τους διαλόγους που θα εμφανιστούν μετά την αλλαγή.)"
18247
18248 #: src/LyXRC.cpp:3086
18249 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18250 msgstr "Επιλογή τρόπου εμφάνισης γραφικών από το LyX."
18251
18252 #: src/LyXRC.cpp:3090
18253 msgid ""
18254 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18255 "LyX was started from."
18256 msgstr ""
18257 "Το προκαθορισμένο μονοπάτι προς τα έγγραφά σας. Η κενή τιμή επιλέγει τον "
18258 "φάκελο εκκίνησης του LyX."
18259
18260 #: src/LyXRC.cpp:3095
18261 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18262 msgstr "Ορισμός επιπρόσθετων χαρακτήρων ως συστατικών λέξεων."
18263
18264 #: src/LyXRC.cpp:3099
18265 msgid ""
18266 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18267 "value selects the directory LyX was started from."
18268 msgstr ""
18269 "Το μονοπάτι που θα θέσει το LyX όταν προσφέρει επιλογή παραδείγματος. Η κενή "
18270 "τιμή επιλέγει τον φάκελο εκκίνησης του LyX."
18271
18272 #: src/LyXRC.cpp:3103
18273 msgid ""
18274 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18275 "recommended for non-English languages."
18276 msgstr ""
18277 "Η κωδικοποίηση γραμματοσειράς που χρησιμοποιείται στο πακέτο LaTeX2e. Το Τ1 "
18278 "συνίσταται για μη-Αγγλικές γλώσσες."
18279
18280 #: src/LyXRC.cpp:3110
18281 msgid ""
18282 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18283 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18284 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18285 msgstr ""
18286 "Ορίστε επιλογές του makeindex (δείτε man makeindex)  ή επιλέξτε έναν "
18287 "εναλλακτικό compiler. Π.χ., με χρήση κανόνων xindy/make, η εντολή θα ήταν "
18288 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18289
18290 #: src/LyXRC.cpp:3114
18291 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18292 msgstr ""
18293 "Ορισμός επιλογών του προγράμματος ευρετηρίου για το PLaTeX (ιαπωνικό LaTeX)."
18294
18295 #: src/LyXRC.cpp:3118
18296 msgid ""
18297 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18298 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18299 msgstr ""
18300 "Ορίστε τις επιλογές του makeindex (βλ. man makeindex) που θα χρησιμοποιηθούν "
18301 "για την επιστημονική ορολογία. Ίσως να διαφέρουν από αυτές της επεξεργασίας "
18302 "ευρετηρίου."
18303
18304 #: src/LyXRC.cpp:3127
18305 msgid ""
18306 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18307 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18308 msgstr ""
18309 "Χρήση αυτού για τον ορισμό του σωστού αρχείου αντιστοίχισης για το "
18310 "πληκτρολόγιο. Θα το χρειαστείτε αν π.χ. θέλετε να γράψετε Γερμανικά έγγραφα "
18311 "σε Αμερικανικό πληκτρολόγιο."
18312
18313 #: src/LyXRC.cpp:3131
18314 msgid ""
18315 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18316 "document."
18317 msgstr ""
18318 "Επιλέξτε εάν απαιτείται μια εντολή αλλαγής γλώσσας στην αρχή του εγγράφου."
18319
18320 #: src/LyXRC.cpp:3135
18321 msgid ""
18322 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18323 msgstr ""
18324 "Επιλέξτε εάν απαιτείται μια εντολή αλλαγής γλώσσας στο τέλος του εγγράφου."
18325
18326 #: src/LyXRC.cpp:3139
18327 msgid ""
18328 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18329 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18330 "name of the second language."
18331 msgstr ""
18332 "Η εντολή LaTeX για αλλαγή από την γλώσσα του εγγράφου σε άλλη. Π.χ. "
18333 "\\selectlanguage{$$lang} όπου $$lang είναι το όνομα της νέας γλώσσας."
18334
18335 #: src/LyXRC.cpp:3143
18336 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18337 msgstr "Η εντολή LaTeX για επιστροφή στη γλώσσα του εγγράφου."
18338
18339 #: src/LyXRC.cpp:3147
18340 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18341 msgstr "Η εντολή LaTeX για τοπική αλλαγή γλώσσας."
18342
18343 #: src/LyXRC.cpp:3151
18344 msgid ""
18345 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18346 "\\documentclass."
18347 msgstr ""
18348 "Απο-επιλέξτε εάν δεν επιθυμείτε να χρησιμοποιείται η γλώσσα ως όρισμα στο "
18349 "\\documentclass."
18350
18351 #: src/LyXRC.cpp:3155
18352 msgid ""
18353 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18354 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18355 msgstr ""
18356 "Η εντολή LaTeX για τη φόρτωση του γλωσσικού πακέτου. Π.χ. \"\\usepackage"
18357 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18358
18359 #: src/LyXRC.cpp:3159
18360 msgid ""
18361 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18362 "document is the default language."
18363 msgstr ""
18364 "Από-επιλέξτε εάν δεν επιθυμείτε να χρησιμοποιείται το babel όταν η γλώσσα "
18365 "του εγγράφου είναι η προεπιλέγμένη."
18366
18367 #: src/LyXRC.cpp:3163
18368 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18369 msgstr ""
18370 "Από-επιλέξτε εάν δεν επιθυμείτε να κυλάει  το LyX  μέχρι την αποθηκευμένη "
18371 "θέση."
18372
18373 #: src/LyXRC.cpp:3167
18374 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18375 msgstr ""
18376 "Από-επιλέξτε για να αποτρέψετε τη φόρτωση αρχείων που άνοιξαν σε προηγούμενη "
18377 "σύνοδο του LyX."
18378
18379 #: src/LyXRC.cpp:3171
18380 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18381 msgstr ""
18382 "Απο-επιλέξτε εάν δεν επιθυμείτε να δημιουργεί το LyX αντίγραφα ασφαλείας."
18383
18384 #: src/LyXRC.cpp:3175
18385 msgid ""
18386 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18387 "of the document."
18388 msgstr ""
18389 "Επιλέξτε για να ελέγξετε την επισήμανση λέξεων σε γλώσσα διαφορετική από του "
18390 "εγγράφου."
18391
18392 #: src/LyXRC.cpp:3179
18393 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18394 msgstr "Η ταχύτητα κύλισης της ρόδας του ποντικιού."
18395
18396 #: src/LyXRC.cpp:3184
18397 msgid "The completion popup delay."
18398 msgstr "Η καθυστέρηση του αναδυόμενου συμπλήρωσης."
18399
18400 #: src/LyXRC.cpp:3188
18401 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18402 msgstr ""
18403 "Επιλέξτε για να εμφανίζεται το αναδυόμενο συμπλήρωσης στην κατάσταση "
18404 "μαθηματικών."
18405
18406 #: src/LyXRC.cpp:3192
18407 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18408 msgstr ""
18409 "Επιλέξτε για να εμφανίζεται το αναδυόμενο συμπλήρωσης στην κατάσταση "
18410 "κειμένου."
18411
18412 #: src/LyXRC.cpp:3196
18413 msgid ""
18414 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18415 msgstr ""
18416 "Εμφάνιση του αναδυόμενου συμπλήρωσης μετά από μη-μοναδική απόπειρα "
18417 "συμπλήρωσης."
18418
18419 #: src/LyXRC.cpp:3200
18420 msgid ""
18421 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18422 "available."
18423 msgstr ""
18424 "Εμφάνιση ενός μικρού τριγώνου στο δρομέα για να σηματοδοτείται η "
18425 "διαθεσιμότητα συμπλήρωσης."
18426
18427 #: src/LyXRC.cpp:3204
18428 msgid "The inline completion delay."
18429 msgstr "Η καθυστέρηση συμπλήρωσης εντός των γραμμών."
18430
18431 #: src/LyXRC.cpp:3208
18432 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18433 msgstr ""
18434 "Επιλέξτε για να εμφανίζεται το αναδυόμενο συμπλήρωσης εντός γραμμών στην "
18435 "κατάσταση μαθηματικών."
18436
18437 #: src/LyXRC.cpp:3212
18438 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18439 msgstr ""
18440 "Επιλέξτε για να εμφανίζεται το αναδυόμενο συμπλήρωσης εντός γραμμών στην "
18441 "κατάσταση κειμένου."
18442
18443 #: src/LyXRC.cpp:3216
18444 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18445 msgstr "Χρήση \"...\" για συντόμευση μακριών συμπληρώσεων."
18446
18447 #: src/LyXRC.cpp:3220
18448 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18449 msgstr ""
18450
18451 #: src/LyXRC.cpp:3224
18452 #, c-format
18453 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18454 msgstr ""
18455 "Μέγιστος αριθμός πρόσφατων αρχείων. Έως %1$d μπορούν να εμφανίζονται στο "
18456 "μενού αρχείων."
18457
18458 #: src/LyXRC.cpp:3229
18459 msgid ""
18460 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18461 "variable. Use the OS native format."
18462 msgstr ""
18463 "Ορίστε τους καταλόγους που θα πρέπει να αποδοθούν στη μεταβλητή "
18464 "περιβάλλοντος PATH. Χρήση της εγγενούς μορφής του ΛΣ."
18465
18466 #: src/LyXRC.cpp:3235
18467 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18468 msgstr "Δείχνει μια τυπογραφική προεπισκόπηση αντικειμένων όπως τα μαθηματικά."
18469
18470 #: src/LyXRC.cpp:3239
18471 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18472 msgstr ""
18473 "Οι προεπισκοπημένες εξισώσεις θα έχουν \"(#)\" ετικέτες αντί για αριθμημένες"
18474
18475 #: src/LyXRC.cpp:3243
18476 msgid "Scale the preview size to suit."
18477 msgstr "Κλιμάκωση της προεπισκόπησης εν τάξει."
18478
18479 #: src/LyXRC.cpp:3247
18480 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18481 msgstr "Η επιλογή για ταξινόμηση των αντιγράφων."
18482
18483 #: src/LyXRC.cpp:3251
18484 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18485 msgstr "Η επιλογή για καθορισμό του πλήθους των αντιγράφων."
18486
18487 #: src/LyXRC.cpp:3255
18488 msgid ""
18489 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18490 "environment variable PRINTER."
18491 msgstr ""
18492 "Ο προκαθορισμένος εκτυπωτής. Εάν δεν ορίστηκε κανένας, το LyX θα "
18493 "χρησιμοποιήσει τη μεταβλητή περιβάλλοντος PRINTER."
18494
18495 #: src/LyXRC.cpp:3259
18496 msgid "The option to print only even pages."
18497 msgstr "Η επιλογή για εκτύπωση μόνο ζυγών σελίδων."
18498
18499 #: src/LyXRC.cpp:3263
18500 msgid ""
18501 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18502 "the filename of the DVI file to be printed."
18503 msgstr ""
18504 "Επιπλέον επιλογές για το πρόγραμμα εκτύπωσης μετά όλων των άλλων, αλλά πριν "
18505 "το όνομα του αρχείου DVI προς εκτύπωση."
18506
18507 #: src/LyXRC.cpp:3267
18508 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18509 msgstr ""
18510 "Κατάληξη του αρχείου εξόδου του προγράμματος εκτυπωτή. Συνήθως \".ps\"."
18511
18512 #: src/LyXRC.cpp:3271
18513 msgid "The option to print out in landscape."
18514 msgstr "Η επιλογή οριζόντιας εκτύπωσης."
18515
18516 #: src/LyXRC.cpp:3275
18517 msgid "The option to print only odd pages."
18518 msgstr "Η επιλογή εκτύπωσης μόνο μονών σελίδων."
18519
18520 #: src/LyXRC.cpp:3279
18521 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18522 msgstr "Η επιλογή καθορισμού λίστας σελίδων προς εκτύπωση χωρισμένων με κόμμα."
18523
18524 #: src/LyXRC.cpp:3283
18525 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18526 msgstr "Επιλογή καθορισμού διαστάσεων χαρτιού εκτύπωσης."
18527
18528 #: src/LyXRC.cpp:3287
18529 msgid "The option to specify paper type."
18530 msgstr "Η επιλογή καθορισμού τύπου χαρτιού."
18531
18532 #: src/LyXRC.cpp:3291
18533 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18534 msgstr "Η επιλογή αντιστροφής της σειράς εκτύπωσης των σελίδων."
18535
18536 #: src/LyXRC.cpp:3295
18537 msgid ""
18538 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18539 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18540 "arguments."
18541 msgstr ""
18542 "Όταν τεθεί, αυτή η επιλογή εκτυπώνει αυτόματα σε αρχείο και μετά καλεί μια "
18543 "ξεχωριστή διαδικασία spooling πάνω στο αρχείο με το δεδομένο όνομα και "
18544 "παραμέτρους."
18545
18546 #: src/LyXRC.cpp:3299
18547 msgid ""
18548 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18549 "prepended along with the printer name after the spool command."
18550 msgstr ""
18551 "Εάν ορίσετε ένα όνομα εκτυπωτή στον διάλογο εκτύπωσης, η ακόλουθη παράμετρος "
18552 "προωθείται μαζί με το όνομα εκτυπωτή μετά την εντολή spool."
18553
18554 #: src/LyXRC.cpp:3303
18555 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18556 msgstr "Επιλογή προς το πρόγραμμα εκτύπωσης για εκτύπωση σε αρχείο."
18557
18558 #: src/LyXRC.cpp:3307
18559 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18560 msgstr ""
18561 "Επιλογή προς το πρόγραμμα εκτύπωσης για εκτύπωση σε συγκεκριμένο εκτυπωτή."
18562
18563 #: src/LyXRC.cpp:3311
18564 msgid ""
18565 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18566 "command."
18567 msgstr ""
18568 "Επιλέξτε για να περάσει το LyX το όνομα του εκτυπωτή προορισμού στην εντολή "
18569 "σας εκτύπωσης."
18570
18571 #: src/LyXRC.cpp:3315
18572 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18573 msgstr "Το προτιμώμενο πρόγραμμα εκτύπωσης, π.χ. \"dvips\",\"dvilj4\"."
18574
18575 #: src/LyXRC.cpp:3323
18576 msgid ""
18577 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18578 msgstr ""
18579 "Επιλέξτε για οπτική κίνηση του δρομέα σε δύο κατευθύνσεις, αποεπιλέξτε για "
18580 "λογική κίνηση."
18581
18582 #: src/LyXRC.cpp:3327
18583 msgid ""
18584 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18585 "wrong, override the setting here."
18586 msgstr ""
18587 "Το DPI της οθόνης εντοπίζεται αυτόματα από το LyX. Εάν αυτό πάει λάθος, "
18588 "παρακάμψτε τη ρύθμιση εδώ."
18589
18590 #: src/LyXRC.cpp:3333
18591 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18592 msgstr ""
18593 "Οι γραμματοσειρές οθόνης που χρησιμοποιούνται για το κείμενο κατά την "
18594 "επεξεργασία του."
18595
18596 #: src/LyXRC.cpp:3342
18597 msgid ""
18598 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18599 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18600 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18601 msgstr ""
18602 "Να επιτρέπεται η αλλαγή μεγέθους των γραμματοσειρών bitmap. Η χρήση μιας "
18603 "τέτοιας, με ενεργοποιημένη την επιλογή, μπορεί να κάνει κάποιους χαρακτήρες "
18604 "να φαίνονται χοντροκομμένοι στο LyX. Η αποεπιλογή κάνει το LyX να βρει το "
18605 "πλησιέστερο διαθέσιμο μέγεθος γραμματοσειράς bitmap, αντί για κλιμάκωση."
18606
18607 #: src/LyXRC.cpp:3346
18608 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18609 msgstr ""
18610 "Τα μεγέθη γραμματοσειρών για τον υπολογισμό της κλιμάκωσης των "
18611 "γραμματοσειρών οθόνης."
18612
18613 #: src/LyXRC.cpp:3351
18614 #, no-c-format
18615 msgid ""
18616 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18617 "roughly the same size as on paper."
18618 msgstr ""
18619 "Το ποσοστό μεγέθυνσης των γραμματοσειρών οθόνης. Το 100% κάνει τα γράμματα "
18620 "σχεδόν στο εκτυπωμένο μέγεθος."
18621
18622 #: src/LyXRC.cpp:3355
18623 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18624 msgstr ""
18625 "Να επιτρέπεται στον διαχειριστή συνόδου η αποθήκευση και αποκατάσταση της "
18626 "γεωμετρίας παραθύρων."
18627
18628 #: src/LyXRC.cpp:3359
18629 msgid ""
18630 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18631 "\".out\". Only for advanced users."
18632 msgstr ""
18633 "Αυτό ξεκινά τον lyxserver. Τα pipes λαμβάνουν επιπρόσθετες καταλήξεις \".in"
18634 "\" και \".out\". Μόνο για προχωρημένους χρήστες."
18635
18636 #: src/LyXRC.cpp:3366
18637 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18638 msgstr "Αποεπιλέξτε εάν δεν επιθυμείτε την εναρκτήρια σήμανση."
18639
18640 #: src/LyXRC.cpp:3370
18641 msgid ""
18642 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18643 "when you quit LyX."
18644 msgstr ""
18645 "Το LyX θα τοποθετήσει τους προσωρινούς φακέλους σε αυτό το μονοπάτι. Θα "
18646 "διαγραφούν μόλις κλείσετε το LyX."
18647
18648 #: src/LyXRC.cpp:3374
18649 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18650 msgstr ""
18651
18652 #: src/LyXRC.cpp:3378
18653 msgid ""
18654 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18655 "value selects the directory LyX was started from."
18656 msgstr ""
18657 "Το μονοπάτι που το LyX θα εμφανίσει κατά την προσφορά επιλογής προτύπου. Μια "
18658 "κενή τιμή επιλέγει τον φάκελο εκκίνησης."
18659
18660 #: src/LyXRC.cpp:3388
18661 msgid ""
18662 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18663 "will look in its global and local ui/ directories."
18664 msgstr ""
18665 "Το αρχείο διεπαφής χρήστη. Είτε ορίζει ένα απόλυτο μονοπάτι, είτε το LyX θα "
18666 "αναζητά στους καθολικούς και τοπικούς φακέλους ui/."
18667
18668 #: src/LyXRC.cpp:3401
18669 msgid ""
18670 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18671 "selection."
18672 msgstr ""
18673
18674 #: src/LyXRC.cpp:3405
18675 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18676 msgstr "Ενεργοποίηση αυτόματης εμφάνισης συμβουλών στην περιοχή εργασίας."
18677
18678 #: src/LyXRC.cpp:3409
18679 msgid ""
18680 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18681 msgstr ""
18682 "Ενεργοποίηση της pixmap cache που ίσως βελτιώσει την απόδοση σε Mac και "
18683 "Windows."
18684
18685 #: src/LyXRC.cpp:3416
18686 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18687 msgstr ""
18688 "Ορισμός της εντολής χαρτιού στον προβολέα DVI (αφήστε κενό ή χρησιμοποιείστε "
18689 "\"-paper\")"
18690
18691 #: src/LyXVC.cpp:85
18692 #, c-format
18693 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18694 msgstr "Επιθυμείτε την ανάκτηση του εγγράφου %1$s από τον έλεγχο έκδοσης;"
18695
18696 #: src/LyXVC.cpp:87
18697 msgid "Retrieve from version control?"
18698 msgstr "Ανάκτηση από τον έλεγχο έκδοσης;"
18699
18700 #: src/LyXVC.cpp:88
18701 msgid "&Retrieve"
18702 msgstr "Α&νάκτηση"
18703
18704 #: src/LyXVC.cpp:114
18705 msgid "Document not saved"
18706 msgstr "Το έγγραφο δεν αποθηκεύτηκε."
18707
18708 #: src/LyXVC.cpp:115
18709 msgid "You must save the document before it can be registered."
18710 msgstr "Πρέπει να αποθηκεύσετε το έγγραφο πριν την καταχώρησή του."
18711
18712 #: src/LyXVC.cpp:147
18713 msgid "LyX VC: Initial description"
18714 msgstr "LyX Έλεγχος Έκδοσης: Αρχική Περιγραφή"
18715
18716 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18717 msgid "(no initial description)"
18718 msgstr "(καμία αρχική περιγραφή)"
18719
18720 #: src/LyXVC.cpp:163
18721 msgid "(no log message)"
18722 msgstr "(κανένα μήνυμα ημερολογίου)"
18723
18724 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
18725 msgid "LyX VC: Log Message"
18726 msgstr "LyX Έλεγχος Έκδοσης: Μήνυμα Ημερολογίου"
18727
18728 #: src/LyXVC.cpp:212
18729 #, c-format
18730 msgid ""
18731 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18732 "changes.\n"
18733 "\n"
18734 "Do you want to revert to the older version?"
18735 msgstr ""
18736 "Επιστροφή στην αποθηκευμένη εκδοχή του εγγράφου %1$s θα διαγράψει όλες τις "
18737 "αλλαγές.\n"
18738 "\n"
18739 "Θέλετε να επιστρέψετε στην παλαιότερη έκδοση;"
18740
18741 #: src/LyXVC.cpp:215
18742 msgid "Revert to stored version of document?"
18743 msgstr "Επιστροφή στην αποθηκευμένη εκδοχή του εγγράφου;"
18744
18745 #: src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3048
18746 msgid "&Revert"
18747 msgstr "&Επαναφορά"
18748
18749 #: src/Paragraph.cpp:1646
18750 msgid "Senseless with this layout!"
18751 msgstr "Ανόητο με αυτήν τη διάταξη!"
18752
18753 #: src/Paragraph.cpp:1708
18754 msgid "Alignment not permitted"
18755 msgstr "Στοίχιση δεν επιτρέπεται"
18756
18757 #: src/Paragraph.cpp:1709
18758 msgid ""
18759 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18760 "Setting to default."
18761 msgstr ""
18762 "Η νέα διάταξη δεν επιτρέπει την προηγούμενη στοίχιση.\n"
18763 "Ρύθμιση στην προκαθορισμένη."
18764
18765 #: src/Paragraph.cpp:2737
18766 msgid "Memory problem"
18767 msgstr "Πρόβλημα μνήμης"
18768
18769 #: src/Paragraph.cpp:2737
18770 msgid "Paragraph not properly initialized"
18771 msgstr "Η παράγραφος δεν αρχικοποιήθηκε κατάλληλα"
18772
18773 #: src/Text.cpp:384
18774 msgid "Unknown Inset"
18775 msgstr "Άγνωστο Ένθεμα"
18776
18777 #: src/Text.cpp:470
18778 msgid "Change tracking error"
18779 msgstr "Σφάλμα αλλαγής παρακολούθησης"
18780
18781 #: src/Text.cpp:471
18782 #, c-format
18783 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18784 msgstr "Άγνωστο ευρετήριο συγγραφέων για αλλαγή: %1$d\n"
18785
18786 #: src/Text.cpp:482
18787 msgid "Unknown token"
18788 msgstr "Άγνωστο κουπόνι (token)"
18789
18790 #: src/Text.cpp:944
18791 msgid ""
18792 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18793 "Tutorial."
18794 msgstr ""
18795 "Δεν μπορείτε να εισάγετε διάστημα στην αρχή μιας παραγράφου. Διαβάστε τη "
18796 "Διδακτική Παρουσίαση."
18797
18798 #: src/Text.cpp:955
18799 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18800 msgstr ""
18801 "Δεν μπορείτε να πληκτρολογήσετε έτσι δύο διαστήματα. Διαβάστε τη Διδακτική "
18802 "Παρουσίαση."
18803
18804 #: src/Text.cpp:1777
18805 msgid "[Change Tracking] "
18806 msgstr "[Αλλαγή Παρακολούθησης]"
18807
18808 #: src/Text.cpp:1783
18809 msgid "Change: "
18810 msgstr "Αλλαγή:"
18811
18812 #: src/Text.cpp:1787
18813 msgid " at "
18814 msgstr " στο"
18815
18816 #: src/Text.cpp:1797
18817 #, c-format
18818 msgid "Font: %1$s"
18819 msgstr "Γραμματοσειρά: %1$s"
18820
18821 #: src/Text.cpp:1802
18822 #, c-format
18823 msgid ", Depth: %1$d"
18824 msgstr ", Βάθος: %1$d"
18825
18826 #: src/Text.cpp:1808
18827 msgid ", Spacing: "
18828 msgstr ", Διάστημα:"
18829
18830 #: src/Text.cpp:1814 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
18831 msgid "OneHalf"
18832 msgstr "Μιάμιση"
18833
18834 #: src/Text.cpp:1820
18835 msgid "Other ("
18836 msgstr "Άλλα ("
18837
18838 #: src/Text.cpp:1829
18839 msgid ", Inset: "
18840 msgstr ", Ένθεμα:"
18841
18842 #: src/Text.cpp:1830
18843 msgid ", Paragraph: "
18844 msgstr ", Παράγραφος:"
18845
18846 #: src/Text.cpp:1831
18847 msgid ", Id: "
18848 msgstr ", Ταυτότητα:"
18849
18850 #: src/Text.cpp:1832
18851 msgid ", Position: "
18852 msgstr ", Θέση:"
18853
18854 #: src/Text.cpp:1838
18855 msgid ", Char: 0x"
18856 msgstr ", Χαρακτήρας: 0x"
18857
18858 #: src/Text.cpp:1840
18859 msgid ", Boundary: "
18860 msgstr ", Όριο:"
18861
18862 #: src/Text2.cpp:384
18863 msgid "No font change defined."
18864 msgstr "Δεν ορίστηκε καμία αλλαγή γραμματοσειράς."
18865
18866 #: src/Text2.cpp:424
18867 msgid "Nothing to index!"
18868 msgstr "Δεν υπάρχει τίποτα για το ευρετήριο!"
18869
18870 #: src/Text2.cpp:426
18871 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18872 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δεικτοδότηση περισσότερων από μία παραγράφων!"
18873
18874 #: src/Text3.cpp:193
18875 msgid "Math editor mode"
18876 msgstr "Κατάσταση λειτουργίας επεξεργαστή μαθηματικών"
18877
18878 #: src/Text3.cpp:195
18879 msgid "No valid math formula"
18880 msgstr "Καμία έγκυρη μαθηματική φόρμουλα"
18881
18882 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1016
18883 msgid "Already in regular expression mode"
18884 msgstr "Ήδη σε κατάσταση κανονικής παράστασης"
18885
18886 #: src/Text3.cpp:216
18887 msgid "Regexp editor mode"
18888 msgstr ""
18889
18890 #: src/Text3.cpp:1244
18891 msgid "Layout "
18892 msgstr "Διάταξη"
18893
18894 #: src/Text3.cpp:1245
18895 msgid " not known"
18896 msgstr " άγνωστο"
18897
18898 #: src/Text3.cpp:1708 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1336
18899 msgid "Missing argument"
18900 msgstr "Λείπει όρισμα"
18901
18902 #: src/Text3.cpp:1855 src/Text3.cpp:1867
18903 msgid "Character set"
18904 msgstr "Σύνολο χαρακτήρων"
18905
18906 #: src/Text3.cpp:2073 src/Text3.cpp:2084
18907 msgid "Paragraph layout set"
18908 msgstr "Σύνολο διατάξεων παραγράφων"
18909
18910 #: src/TextClass.cpp:155
18911 msgid "Plain Layout"
18912 msgstr "Απλή Διάταξη"
18913
18914 #: src/TextClass.cpp:731
18915 msgid "Missing File"
18916 msgstr "Λείπει αρχείο"
18917
18918 #: src/TextClass.cpp:732
18919 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18920 msgstr "Δεν βρέθηκε το stdinsets.inc! Ίσως χαθούν δεδομένα!"
18921
18922 #: src/TextClass.cpp:735
18923 msgid "Corrupt File"
18924 msgstr "Κατεστραμμένο Αρχείο"
18925
18926 #: src/TextClass.cpp:736
18927 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18928 msgstr "Το stdinsets.inc δεν διαβάζεται! Ίσως χαθούν δεδομένα!"
18929
18930 #: src/TextClass.cpp:1293
18931 #, c-format
18932 msgid ""
18933 "The module %1$s has been requested by\n"
18934 "this document but has not been found in the list of\n"
18935 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18936 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18937 msgstr ""
18938 "Η μονάδα %1$s ζητήθηκε από αυτό το\n"
18939 "έγγραφο αλλά δε βρέθηκε στη λίστα των\n"
18940 "διαθέσιμων μονάδων. Εάν την εγκαταστήσατε\n"
18941 "πρόσφατα, επαναρυθμίστε το LyX.\n"
18942
18943 #: src/TextClass.cpp:1297
18944 msgid "Module not available"
18945 msgstr "Η μονάδα δεν είναι διαθέσιμη"
18946
18947 #: src/TextClass.cpp:1302
18948 #, c-format
18949 msgid ""
18950 "The module %1$s requires a package that is\n"
18951 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
18952 "may not be possible.\n"
18953 msgstr ""
18954 "Η μονάδα %1$s απαιτεί ένα πακέτο που δεν\n"
18955 "είναι διαθέσιμο στην εγκατάσταση του LyX.\n"
18956 "H έξοδος LaTeX ίσως να μην είναι εφικτή.\n"
18957
18958 #: src/TextClass.cpp:1305
18959 msgid "Package not available"
18960 msgstr "Πακέτο μη διαθέσιμο"
18961
18962 #: src/TextClass.cpp:1310
18963 #, c-format
18964 msgid "Error reading module %1$s\n"
18965 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης μονάδας %1$s\n"
18966
18967 #: src/TextClass.cpp:1380
18968 msgid ""
18969 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
18970 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
18971 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
18972 msgstr ""
18973
18974 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:673 src/VCBackend.cpp:742
18975 #: src/VCBackend.cpp:748 src/VCBackend.cpp:769
18976 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
18977 msgid "Revision control error."
18978 msgstr "Σφάλμα ελέγχου αναθεώρησης."
18979
18980 #: src/VCBackend.cpp:61
18981 #, c-format
18982 msgid ""
18983 "Some problem occured while running the command:\n"
18984 "'%1$s'."
18985 msgstr ""
18986 "Σφάλμα κατά την εκτέλεση της εντολής:\n"
18987 "'%1$s'."
18988
18989 #: src/VCBackend.cpp:318 src/VCBackend.cpp:616 src/VCBackend.cpp:662
18990 #: src/VCBackend.cpp:759 src/VCBackend.cpp:796 src/VCBackend.cpp:852
18991 #: src/VCBackend.cpp:961 src/VCBackend.cpp:1014 src/VCBackend.cpp:1064
18992 msgid "Error: Could not generate logfile."
18993 msgstr "Σφάλμα: Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία logfile."
18994
18995 #: src/VCBackend.cpp:674
18996 msgid ""
18997 "Error when committing to repository.\n"
18998 "You have to manually resolve the problem.\n"
18999 "LyX will reopen the document after you press OK."
19000 msgstr ""
19001
19002 #: src/VCBackend.cpp:743
19003 msgid ""
19004 "Error while acquiring write lock.\n"
19005 "Another user is most probably editing\n"
19006 "the current document now!\n"
19007 "Also check the access to the repository."
19008 msgstr ""
19009
19010 #: src/VCBackend.cpp:749
19011 msgid ""
19012 "Error while releasing write lock.\n"
19013 "Check the access to the repository."
19014 msgstr ""
19015
19016 #: src/VCBackend.cpp:770
19017 #, c-format
19018 msgid ""
19019 "Error when updating from repository.\n"
19020 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19021 "'%1$s'.\n"
19022 "\n"
19023 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19024 msgstr ""
19025
19026 #: src/VCBackend.cpp:806
19027 #, c-format
19028 msgid ""
19029 "There were detected changes in the working directory:\n"
19030 "%1$s\n"
19031 "\n"
19032 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19033 "preferred.\n"
19034 "\n"
19035 "Continue?"
19036 msgstr ""
19037
19038 #: src/VCBackend.cpp:811 src/VCBackend.cpp:815
19039 msgid "Changes detected"
19040 msgstr "Εντοπίστηκαν αλλαγές"
19041
19042 #: src/VCBackend.cpp:812 src/VCBackend.cpp:816
19043 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19044 msgid "&Yes"
19045 msgstr "&Ναι"
19046
19047 #: src/VCBackend.cpp:812 src/VCBackend.cpp:816
19048 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19049 msgid "&No"
19050 msgstr "Ό&χι"
19051
19052 #: src/VCBackend.cpp:812
19053 msgid "View &Log ..."
19054 msgstr "Προβολή &Ημερολογίου..."
19055
19056 #: src/VCBackend.cpp:878
19057 msgid "VCN File Locking"
19058 msgstr "Κλείδωμα αρχείου VCN"
19059
19060 #: src/VCBackend.cpp:879
19061 msgid "Locking property unset."
19062 msgstr "Ιδιότητα κλειδώματος ανενεργή."
19063
19064 #: src/VCBackend.cpp:879 src/VCBackend.cpp:883
19065 msgid "Locking property set."
19066 msgstr "Ιδιότητα κλειδώματος ενεργή."
19067
19068 #: src/VCBackend.cpp:880
19069 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19070 msgstr ""
19071 "Μην ξεχάσετε να οριστικοποιήσετε την ιδιότητα κλειδώματος στο repository."
19072
19073 #: src/VSpace.cpp:468
19074 msgid "Default skip"
19075 msgstr "Προεπιλεγμένο κενό"
19076
19077 #: src/VSpace.cpp:471
19078 msgid "Small skip"
19079 msgstr "Μικρό κενό"
19080
19081 #: src/VSpace.cpp:474
19082 msgid "Medium skip"
19083 msgstr "Μεσαίο κενό"
19084
19085 #: src/VSpace.cpp:477
19086 msgid "Big skip"
19087 msgstr "Μεγάλο κενό"
19088
19089 #: src/VSpace.cpp:480
19090 msgid "Vertical fill"
19091 msgstr "Κατακόρυφο γέμισμα"
19092
19093 #: src/VSpace.cpp:487
19094 msgid "protected"
19095 msgstr "προστατευμένο"
19096
19097 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19098 #, c-format
19099 msgid ""
19100 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19101 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19102 msgstr ""
19103 "Το έγγραφο %1$s είναι ήδη φορτωμένο και έχει μη αποθηκευμένες αλλαγές.\n"
19104 "Θέλετε να εγκαταλείψετε τις αλλαγές και να φορτώσετε ξανά την έκδοση στον "
19105 "δίσκο;"
19106
19107 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19108 msgid "Reload saved document?"
19109 msgstr "Επαναφόρτωση αποθηκευμένου εγγράφου;"
19110
19111 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
19112 msgid "&Reload"
19113 msgstr "&Επαναφόρτωση"
19114
19115 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19116 msgid "&Keep Changes"
19117 msgstr "&Διατήρηση Αλλαγών"
19118
19119 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19120 #, c-format
19121 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19122 msgstr ""
19123 "Το αρχείο %1$s υπάρχει αλλά δεν είναι αναγνώσιμο από τον τρέχοντα χρήστη."
19124
19125 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19126 msgid "File not readable!"
19127 msgstr "Το αρχείο δεν είναι αναγνώσιμο!"
19128
19129 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19130 #, c-format
19131 msgid ""
19132 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19133 "\n"
19134 "Do you want to create a new document?"
19135 msgstr ""
19136 "Το έγγραφο %1$s δεν υπάρχει ακόμα.\n"
19137 "\n"
19138 "Θέλετε να δημιουργήσετε ένα νέο έγγραφο;"
19139
19140 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19141 msgid "Create new document?"
19142 msgstr "Δημιουργία νέου εγγράφου;"
19143
19144 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19145 msgid "&Create"
19146 msgstr "&Δημιουργία"
19147
19148 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19149 #, c-format
19150 msgid ""
19151 "The specified document template\n"
19152 "%1$s\n"
19153 "could not be read."
19154 msgstr ""
19155 "Το καθορισμένο πρότυπο εγγράφων\n"
19156 "%1$s\n"
19157 "δεν ήταν δυνατό να διαβαστεί."
19158
19159 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19160 msgid "Could not read template"
19161 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του προτύπου"
19162
19163 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19164 msgid "Standard[[Bullets]]"
19165 msgstr "Τυπική[[Κουκίδες]]"
19166
19167 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19168 msgid "Maths"
19169 msgstr "Μαθηματικά"
19170
19171 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19172 msgid "Dings 1"
19173 msgstr ""
19174
19175 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19176 msgid "Dings 2"
19177 msgstr ""
19178
19179 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19180 msgid "Dings 3"
19181 msgstr ""
19182
19183 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19184 msgid "Dings 4"
19185 msgstr ""
19186
19187 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19188 msgid "Directories"
19189 msgstr "Φάκελοι"
19190
19191 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306
19192 msgid "file[[scope]]"
19193 msgstr ""
19194
19195 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
19196 msgid "master document[[scope]]"
19197 msgstr "κύριο έγγραφο[[scope]]"
19198
19199 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
19200 msgid "open files[[scope]]"
19201 msgstr ""
19202
19203 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
19204 msgid "manuals[[scope]]"
19205 msgstr ""
19206
19207 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319
19208 #, c-format
19209 msgid ""
19210 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19211 "Continue searching from the beginning?"
19212 msgstr ""
19213
19214 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
19215 #, c-format
19216 msgid ""
19217 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19218 "Continue searching from the end?"
19219 msgstr ""
19220
19221 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
19222 msgid "Wrap search?"
19223 msgstr ""
19224
19225 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434
19226 msgid "Nothing to search"
19227 msgstr "Τίποτα για αναζήτηση"
19228
19229 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
19230 msgid "No open document(s) in which to search"
19231 msgstr "Κανένα ανοιχτό έγγραφο για εκτέλεση αναζήτησης"
19232
19233 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554
19234 msgid "Advanced Find and Replace"
19235 msgstr "Προχωρημένη Εύρεση και Αντικατάσταση"
19236
19237 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19238 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19239 msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Το LyX δεν μπόρεσε να διαβάσει το αρχείο CREDITS\n"
19240
19241 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19242 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19243 msgstr "Παρακαλώ εγκαταστήστε σωστά για να εκτιμήσετε τον μεγάλο\n"
19244
19245 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19246 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19247 msgstr "κόπο που άλλοι άνθρωποι κατέβαλαν για το LyX project."
19248
19249 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19250 #, c-format
19251 msgid ""
19252 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19253 "1995--%1$s LyX Team"
19254 msgstr ""
19255 "Πνευματικά Δικαιώματα (C) του LyX στον Matthias Ettrich,\n"
19256 "1995--%1$s Ομάδα LyX"
19257
19258 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19259 msgid ""
19260 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19261 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19262 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19263 "any later version."
19264 msgstr ""
19265 "Αυτό το πρόγραμμα είναι ελεύθερο λογισμικό. Μπορείτε να το διανείμετε και/ή "
19266 "να το τροποποιήσετε σύμφωνα με τους όρους της GNU General Public Licence "
19267 "όπως δημοσιεύεται από το Free Software Foundation. Είτε της έκδοσης 2, είτε "
19268 "(αν προτιμάτε) οποιασδήποτε μεταγενέστερης."
19269
19270 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19271 msgid ""
19272 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19273 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19274 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19275 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19276 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19277 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19278 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19279 msgstr ""
19280 "Το LyX διανέμεται με την ελπίδα ότι θα φανεί χρήσιμο, αλλά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ "
19281 "ΕΓΓΥΗΣΗ. Ούτε καν με την υπονοούμενη εγγύηση ΕΜΠΟΡΙΚΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ "
19282 "ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΕΡΓΟ.\n"
19283 "Δείτε το GNU General Public Licence για περισσότερες πληροφορίες.\n"
19284 "Θα πρέπει να έχετε λάβει αντίγραφο του GNU General Public Licence μαζί με το "
19285 "πρόγραμμα. Άν όχι, γράψτε στο Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19286 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19287
19288 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19289 msgid "not released yet"
19290 msgstr "δεν κυκλοφόρησε ακόμα"
19291
19292 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19293 #, c-format
19294 msgid ""
19295 "LyX Version %1$s\n"
19296 "(%2$s)"
19297 msgstr ""
19298 "Έκδοση LyX %1$s\n"
19299 "(%2$s)"
19300
19301 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19302 msgid "Library directory: "
19303 msgstr "Φάκελος βιβλιοθήκης:"
19304
19305 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19306 msgid "User directory: "
19307 msgstr "Φάκελος χρήστη:"
19308
19309 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:192
19310 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
19311 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:286
19312 #, c-format
19313 msgid "LyX: %1$s"
19314 msgstr ""
19315
19316 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19317 msgid "About %1"
19318 msgstr "Περί %1"
19319
19320 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19321 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3010
19322 msgid "Preferences"
19323 msgstr "Προτιμήσεις"
19324
19325 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19326 msgid "Reconfigure"
19327 msgstr "Επαναρύθμιση"
19328
19329 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19330 msgid "Quit %1"
19331 msgstr "Έξοδος %1"
19332
19333 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:868
19334 msgid "Nothing to do"
19335 msgstr "Τίποτα να κάνω"
19336
19337 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:874
19338 msgid "Unknown action"
19339 msgstr "Άγνωστη ενέργεια"
19340
19341 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:918
19342 #, fuzzy
19343 msgid "Command not handled"
19344 msgstr "Η εντολή απενεργοποιήθηκε"
19345
19346 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:924
19347 msgid "Command disabled"
19348 msgstr "Η εντολή απενεργοποιήθηκε"
19349
19350 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1191
19351 msgid "Running configure..."
19352 msgstr "Εκτέλεση διαμόρφωσης..."
19353
19354 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1202
19355 msgid "Reloading configuration..."
19356 msgstr "Επαναφόρτωση διαμόρφωσης..."
19357
19358 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1208
19359 msgid "System reconfiguration failed"
19360 msgstr "Η επαναδιαμόρφωση του συστήματος απέτυχε"
19361
19362 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1209
19363 msgid ""
19364 "The system reconfiguration has failed.\n"
19365 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19366 "Please reconfigure again if needed."
19367 msgstr ""
19368 "Η επαναδιαμόρφωσητου συστήματος απέτυχε.\n"
19369 "Χρησιμοποιείται η προκαθορισμένη κλάση κειμένου,\n"
19370 "αλλά το LyX ενδέχεται να μην δουλεύει σωστά.\n"
19371 "Επαναρυθμίστε ξανά εφόσον χρειάζεται."
19372
19373 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1214
19374 msgid "System reconfigured"
19375 msgstr "Το σύστημα επαναδιαμορφώθηκε"
19376
19377 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1215
19378 msgid ""
19379 "The system has been reconfigured.\n"
19380 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19381 "updated document class specifications."
19382 msgstr ""
19383 "Το σύστημα επαναδιαμορφώθηκε.\n"
19384 "Πρέπει να επανακινήσετε το LyX για να χρησιμοποιήσετε\n"
19385 "τις ενημερωμένες προδιαγραφές των κλάσεων εγγράφων."
19386
19387 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1270
19388 msgid "Exiting."
19389 msgstr "Έξοδος."
19390
19391 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1348
19392 #, c-format
19393 msgid "Opening help file %1$s..."
19394 msgstr "Άνοιγμα αρχείου βοήθειας %1$s..."
19395
19396 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1366
19397 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19398 msgstr "Σύνταξη: set-color <όνομα_lyx> <όνομα_x11>"
19399
19400 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1382
19401 #, c-format
19402 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19403 msgstr ""
19404 "Η set-color \"%1$s\" απέτυχε - το χρώμα δεν έχει οριστεί ή δεν μπορεί να "
19405 "επαναοριστεί"
19406
19407 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1557
19408 #, c-format
19409 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19410 msgstr "Οι προεπιλογές του εγγράφου αποθηκεύτηκαν στο %1$s"
19411
19412 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1561
19413 msgid "Unable to save document defaults"
19414 msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης των προεπιλεγμένων ρυθμίσεων του εγγράφου"
19415
19416 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1766
19417 msgid "Unknown function."
19418 msgstr "Άγνωστη συνάρτηση."
19419
19420 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2163
19421 msgid "The current document was closed."
19422 msgstr "Το τρέχον έγγραφο έκλεισε."
19423
19424 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
19425 msgid ""
19426 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19427 "documents and exit.\n"
19428 "\n"
19429 "Exception: "
19430 msgstr ""
19431 "To LyX εντόπισε μια εξαίρεση, θα επιχειρήσει τώρα να αποθηκεύσει όλα τα μη "
19432 "αποθηκευμένα έγγραφα και να τερματίσει.\n"
19433 "\n"
19434 "Εξαίρεση:"
19435
19436 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2177
19437 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2183
19438 msgid "Software exception Detected"
19439 msgstr "Ανιχνεύθηκε εξαίρεση λογισμικού"
19440
19441 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2181
19442 msgid ""
19443 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19444 "unsaved documents and exit."
19445 msgstr ""
19446 "Το LyX εντόπισε μια αξιοπερίεργη εξαίρεση, θα επιχειρήσει τώρα να "
19447 "αποθηκεύσει όλα τα μη αποθηκευμένα έγγραφα και να τερματιστεί."
19448
19449 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2327
19450 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2339
19451 msgid "Could not find UI definition file"
19452 msgstr "Δεν βρέθηκε το αρχείο ορισμού διεπαφής χρήστη"
19453
19454 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2328
19455 #, c-format
19456 msgid ""
19457 "Error while reading the included file\n"
19458 "%1$s\n"
19459 "Please check your installation."
19460 msgstr ""
19461 "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του συμπεριλαμβανόμενου αρχείου\n"
19462 "%1$s.\n"
19463 "Παρακαλούμε ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
19464
19465 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2334
19466 msgid "Could not find default UI file"
19467 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του προκαθορισμένου αρχείου διεπαφής χρήστη"
19468
19469 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2335
19470 msgid ""
19471 "LyX could not find the default UI file!\n"
19472 "Please check your installation."
19473 msgstr ""
19474 "Το LyX δεν βρήκε το προκαθορισμένο αρχείο διεπαφής χρήστη!\n"
19475 "%1$s.\n"
19476 "Ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
19477
19478 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2340
19479 #, c-format
19480 msgid ""
19481 "Error while reading the configuration file\n"
19482 "%1$s\n"
19483 "Falling back to default.\n"
19484 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19485 "check which User Interface file you are using."
19486 msgstr ""
19487 "Σφάλμα ανάγνωσης του αρχείου ρυθμίσεων\n"
19488 "%1$s.\n"
19489 "Επαναφορά των προεπιλογών.\n"
19490 "Κοιτάξτε στο Εργαλεία>Προτιμήσεις>Διεπαφή Χρήστη και\n"
19491 "ελέγξτε ποιό αρχείο διεπαφής χρήστη χρησιμοποιείτε."
19492
19493 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19494 msgid "BibTeX Bibliography"
19495 msgstr "Βιβλιογραφία BibTeX"
19496
19497 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19498 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1805
19500 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19501 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1694
19502 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1752 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901
19503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112
19504 msgid "Documents|#o#O"
19505 msgstr "Έγγραφα|#o#O"
19506
19507 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19508 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19509 msgstr "Βάσεις Δεδομένων BibTeX (*.bib)"
19510
19511 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19512 msgid "Select a BibTeX database to add"
19513 msgstr "Επιλέξτε μια βάση δεδομένων BibTeX για προσθήκη"
19514
19515 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19516 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19517 msgstr "Στυλ BibTeX (*.bst)"
19518
19519 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19520 msgid "Select a BibTeX style"
19521 msgstr "Επιλέξτε ένα στυλ BibTeX"
19522
19523 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19524 msgid "No frame"
19525 msgstr "Κανένα πλαίσιο"
19526
19527 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19528 msgid "Simple rectangular frame"
19529 msgstr "Απλό παραλληλόγραμμο πλαίσιο"
19530
19531 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19532 msgid "Oval frame, thin"
19533 msgstr "Οβάλ πλαίσιο, λεπτό"
19534
19535 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19536 msgid "Oval frame, thick"
19537 msgstr "Οβάλ πλαίσιο, παχύ"
19538
19539 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19540 msgid "Drop shadow"
19541 msgstr "Ρίψη σκιάς"
19542
19543 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19544 msgid "Shaded background"
19545 msgstr "Σκιασμένο φόντο"
19546
19547 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19548 msgid "Double rectangular frame"
19549 msgstr "Διπλό παραλληλόγραμμο πλαίσιο"
19550
19551 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19552 msgid "Height"
19553 msgstr "Ύψος"
19554
19555 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19556 msgid "Depth"
19557 msgstr "Βάθος"
19558
19559 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19560 msgid "Total Height"
19561 msgstr "Συνολικό Ύψος"
19562
19563 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19564 msgid "Width"
19565 msgstr "Πλάτος"
19566
19567 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:316 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391
19568 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
19569 msgid "Makebox"
19570 msgstr ""
19571
19572 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19573 msgid "Activated"
19574 msgstr "Ενεργοποιημένος"
19575
19576 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19577 msgid "Color"
19578 msgstr "Χρώμα"
19579
19580 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19581 msgid "Filename Suffix"
19582 msgstr "Κατάληξη Ονόματος Αρχείου"
19583
19584 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2033
19586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3017
19587 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19588 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19589 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19590 msgid "Yes"
19591 msgstr "Ναι"
19592
19593 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2032
19595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3016
19596 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19597 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19598 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19599 msgid "No"
19600 msgstr "Όχι"
19601
19602 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19603 msgid "Enter new branch name"
19604 msgstr "Εισαγωγή νέου ονόματος κλάδου"
19605
19606 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19607 #, c-format
19608 msgid ""
19609 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19610 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19611 msgstr ""
19612 "Ένας κλάδος με όνομα \"%1$s\" υπάρχει ήδη.\n"
19613 "Θέλετε να συμπτύξετε τον κλάδο \"%2$s\" με εκείνον;"
19614
19615 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19616 msgid "&Merge"
19617 msgstr "&Σύμπτυξη"
19618
19619 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19620 msgid "Renaming failed"
19621 msgstr "Η μετονομασία απέτυχε"
19622
19623 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19624 msgid "The branch could not be renamed."
19625 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία του κλάδου."
19626
19627 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19628 msgid "Merge Changes"
19629 msgstr "Συγχώνευση Αλλαγών"
19630
19631 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19632 #, c-format
19633 msgid ""
19634 "Change by %1$s\n"
19635 "\n"
19636 msgstr ""
19637 "Αλλαγή με %1$s\n"
19638 "\n"
19639
19640 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19641 #, c-format
19642 msgid "Change made at %1$s\n"
19643 msgstr "Έγινε αλλαγή στο %1$s\n"
19644
19645 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19646 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19647 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19648 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19649 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19650 msgid "No change"
19651 msgstr "Καμία αλλαγή"
19652
19653 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19654 msgid "Small Caps"
19655 msgstr "Μικρά Κεφαλαία"
19656
19657 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19658 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19659 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19660 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19661 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19662 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19663 msgid "Reset"
19664 msgstr "Επαναφορά"
19665
19666 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19667 msgid "Underbar"
19668 msgstr ""
19669
19670 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19671 msgid "Double underbar"
19672 msgstr "Διπλή υπομπάρα"
19673
19674 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19675 msgid "Wavy underbar"
19676 msgstr ""
19677
19678 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19679 msgid "Strikeout"
19680 msgstr "Έντονη εμφάνιση"
19681
19682 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19683 msgid "Noun"
19684 msgstr "Ουσιαστικό"
19685
19686 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19687 msgid "No color"
19688 msgstr "Κανένα χρώμα"
19689
19690 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19691 msgid "Black"
19692 msgstr "Μαύρο"
19693
19694 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19695 msgid "White"
19696 msgstr "Άσπρο"
19697
19698 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19699 msgid "Red"
19700 msgstr "Κόκκινο"
19701
19702 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19703 msgid "Green"
19704 msgstr "Πράσινο"
19705
19706 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19707 msgid "Blue"
19708 msgstr "Μπλε"
19709
19710 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19711 msgid "Cyan"
19712 msgstr "Κυανό"
19713
19714 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19715 msgid "Magenta"
19716 msgstr "Ματζέντα"
19717
19718 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19719 msgid "Yellow"
19720 msgstr "Κίτρινο"
19721
19722 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19723 msgid "Text Style"
19724 msgstr "Στυλ Κειμένου"
19725
19726 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
19727 msgid "Keys"
19728 msgstr "Κλειδιά"
19729
19730 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19731 msgid "LinkBack PDF"
19732 msgstr ""
19733
19734 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19735 msgid "PDF"
19736 msgstr ""
19737
19738 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19739 msgid "pasted"
19740 msgstr "επικολλημένο"
19741
19742 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19743 #, c-format
19744 msgid "%1$s Files"
19745 msgstr "%1$s Αρχεία"
19746
19747 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19748 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19749 msgstr "Επιλέξτε ένα όνομα αρχείου για να αποθηκεύσετε το επικολλημένο γραφικό"
19750
19751 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1771
19752 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1937
19753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2045
19754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2088
19755 msgid "Canceled."
19756 msgstr "Ακυρώθηκε."
19757
19758 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19759 msgid "Overwrite external file?"
19760 msgstr "Αντικατάσταση εξωτερικού αρχείου;"
19761
19762 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19763 #, c-format
19764 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19765 msgstr "Το αρχείο %1$s υπάρχει ήδη, θέλετε να το αντικαταστήσετε;"
19766
19767 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19768 msgid "List of previous commands"
19769 msgstr "Λίστα των προηγούμενων εντολών"
19770
19771 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19772 msgid "Next command"
19773 msgstr "Επόμενη εντολή"
19774
19775 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19776 msgid "Compare LyX files"
19777 msgstr "Σύγκριση αρχείων LyX"
19778
19779 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
19780 msgid "Select document"
19781 msgstr "Επιλογή εγγράφου"
19782
19783 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1698
19784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1756 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2034
19785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2120
19786 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19787 msgstr "Έγγραφα LyX (*.lyx)"
19788
19789 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1776
19790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
19791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3082
19792 msgid "Error"
19793 msgstr "Σφάλμα"
19794
19795 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
19796 msgid "Error while comparing documents."
19797 msgstr ""
19798
19799 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
19800 msgid "Aborted"
19801 msgstr "Εγκαταλήφθηκε"
19802
19803 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
19804 msgid "Finished"
19805 msgstr "Ολοκληρώθηκε"
19806
19807 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
19808 msgid "Aborting process..."
19809 msgstr "Εγκατάλειψη διαδικασίας..."
19810
19811 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
19812 msgid "differences"
19813 msgstr "διαφορές"
19814
19815 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19816 msgid "big[[delimiter size]]"
19817 msgstr ""
19818
19819 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19820 msgid "Big[[delimiter size]]"
19821 msgstr ""
19822
19823 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19824 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19825 msgstr ""
19826
19827 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19828 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19829 msgstr ""
19830
19831 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19832 msgid "Math Delimiter"
19833 msgstr "Μαθηματικό Διαχωριστικό"
19834
19835 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19836 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19837 msgid "(None)"
19838 msgstr "(Κανένα)"
19839
19840 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19841 msgid "Variable"
19842 msgstr "Μεταβλητό"
19843
19844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19845 msgid "Computer Modern Roman"
19846 msgstr ""
19847
19848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19849 msgid "Latin Modern Roman"
19850 msgstr ""
19851
19852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19853 msgid "AE (Almost European)"
19854 msgstr "ΣΕ (Σχεδόν Ευρωπαϊκά)"
19855
19856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19857 msgid "Times Roman"
19858 msgstr ""
19859
19860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19861 msgid "Palatino"
19862 msgstr ""
19863
19864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19865 msgid "Bitstream Charter"
19866 msgstr ""
19867
19868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19869 msgid "New Century Schoolbook"
19870 msgstr ""
19871
19872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19873 msgid "Bookman"
19874 msgstr ""
19875
19876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19877 msgid "Utopia"
19878 msgstr ""
19879
19880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19881 msgid "Bera Serif"
19882 msgstr ""
19883
19884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19885 msgid "Concrete Roman"
19886 msgstr ""
19887
19888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19889 msgid "Zapf Chancery"
19890 msgstr ""
19891
19892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19893 msgid "Computer Modern Sans"
19894 msgstr ""
19895
19896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19897 msgid "Latin Modern Sans"
19898 msgstr ""
19899
19900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
19901 msgid "Helvetica"
19902 msgstr ""
19903
19904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
19905 msgid "Avant Garde"
19906 msgstr ""
19907
19908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
19909 msgid "Bera Sans"
19910 msgstr ""
19911
19912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
19913 msgid "CM Bright"
19914 msgstr ""
19915
19916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19917 msgid "Computer Modern Typewriter"
19918 msgstr ""
19919
19920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19921 msgid "Latin Modern Typewriter"
19922 msgstr ""
19923
19924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19925 msgid "Courier"
19926 msgstr ""
19927
19928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19929 msgid "Bera Mono"
19930 msgstr ""
19931
19932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
19933 msgid "LuxiMono"
19934 msgstr ""
19935
19936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
19937 msgid "CM Typewriter Light"
19938 msgstr ""
19939
19940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
19941 msgid "Page"
19942 msgstr "Σελίδα"
19943
19944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
19945 msgid "Module not found!"
19946 msgstr "Η μονάδα δεν βρέθηκε!"
19947
19948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
19949 #, fuzzy
19950 msgid "Layout is valid!"
19951 msgstr "Διάταξη"
19952
19953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
19954 msgid "Layout is invalid!"
19955 msgstr ""
19956
19957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
19958 msgid "Document Settings"
19959 msgstr "Ρυθμίσεις Εγγράφου"
19960
19961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
19962 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
19963 msgid "Child Document"
19964 msgstr "Έγγραφο παιδί"
19965
19966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
19967 msgid "Include to Output"
19968 msgstr "Συμπερίληψη στην Έξοδο"
19969
19970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:786
19971 msgid "10"
19972 msgstr "10"
19973
19974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:787
19975 msgid "11"
19976 msgstr "11"
19977
19978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788
19979 msgid "12"
19980 msgstr "12"
19981
19982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:792
19983 msgid "None (no fontenc)"
19984 msgstr ""
19985
19986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
19987 msgid "empty"
19988 msgstr "άδειο"
19989
19990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
19991 msgid "plain"
19992 msgstr "απλό"
19993
19994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
19995 msgid "headings"
19996 msgstr "επικεφαλίδες"
19997
19998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
19999 msgid "fancy"
20000 msgstr "εντυπωσιακό"
20001
20002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
20003 msgid "A0"
20004 msgstr ""
20005
20006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
20007 #, fuzzy
20008 msgid "A1"
20009 msgstr "1"
20010
20011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
20012 msgid "A2"
20013 msgstr ""
20014
20015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
20016 msgid "A6"
20017 msgstr ""
20018
20019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
20020 msgid "B0"
20021 msgstr ""
20022
20023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
20024 #, fuzzy
20025 msgid "B1"
20026 msgstr "1"
20027
20028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20029 msgid "B2"
20030 msgstr ""
20031
20032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20033 msgid "B3"
20034 msgstr ""
20035
20036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
20037 msgid "B4"
20038 msgstr ""
20039
20040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
20041 msgid "B6"
20042 msgstr ""
20043
20044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20045 msgid "C0"
20046 msgstr ""
20047
20048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
20049 #, fuzzy
20050 msgid "C1"
20051 msgstr "1"
20052
20053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20054 msgid "C2"
20055 msgstr ""
20056
20057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20058 msgid "C3"
20059 msgstr ""
20060
20061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20062 msgid "C4"
20063 msgstr ""
20064
20065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20066 msgid "C5"
20067 msgstr ""
20068
20069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
20070 msgid "C6"
20071 msgstr ""
20072
20073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20074 msgid "JIS B0"
20075 msgstr ""
20076
20077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20078 msgid "JIS B1"
20079 msgstr ""
20080
20081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20082 msgid "JIS B2"
20083 msgstr ""
20084
20085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20086 msgid "JIS B3"
20087 msgstr ""
20088
20089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20090 msgid "JIS B4"
20091 msgstr ""
20092
20093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20094 msgid "JIS B5"
20095 msgstr ""
20096
20097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20098 msgid "JIS B6"
20099 msgstr ""
20100
20101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972
20102 msgid "Language Default (no inputenc)"
20103 msgstr "Προεπιλογή Γλώσσας (όχι inputenc)"
20104
20105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
20106 msgid "``text''"
20107 msgstr "``κείμενο\""
20108
20109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
20110 msgid "''text''"
20111 msgstr "\"κείμενο\""
20112
20113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
20114 msgid ",,text``"
20115 msgstr ",,κείμενο``"
20116
20117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
20118 msgid ",,text''"
20119 msgstr ",,κείμενο\""
20120
20121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
20122 msgid "<<text>>"
20123 msgstr "<<κείμενο>>"
20124
20125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20126 msgid ">>text<<"
20127 msgstr ">>κείμενο<<"
20128
20129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1021
20130 msgid "Numbered"
20131 msgstr "Αριθμημένο"
20132
20133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
20134 msgid "Appears in TOC"
20135 msgstr "Εμφανίζεται στον Πίνακα Περιεχομένων"
20136
20137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
20138 msgid "Author-year"
20139 msgstr "Συγγραφέας-χρονιά"
20140
20141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
20142 msgid "Numerical"
20143 msgstr "Αριθμητικό"
20144
20145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
20146 #, c-format
20147 msgid "Unavailable: %1$s"
20148 msgstr "Μη διαθέσιμο: %1$s"
20149
20150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
20151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1334
20152 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20153 msgstr ""
20154 "Εισάγετε παραμέτρους καταλογοποίησης από κάτω. Δώστε ? για μια λίστα "
20155 "παραμέτρων."
20156
20157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1237
20158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
20159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2771
20160 msgid "Document Class"
20161 msgstr "Κλάση Εγγράφου"
20162
20163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1238
20164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2769
20165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2770
20166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2773 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20167 msgid "Child Documents"
20168 msgstr "Έγγραφα-Παιδιά"
20169
20170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1239
20171 msgid "Modules"
20172 msgstr "Μονάδες"
20173
20174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1241
20175 msgid "Text Layout"
20176 msgstr "Διάταξη Κειμένου"
20177
20178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1243
20179 msgid "Page Margins"
20180 msgstr "Περιθώρια Σελίδας"
20181
20182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1048
20183 msgid "Colors"
20184 msgstr "Χρώματα"
20185
20186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1246
20187 msgid "Numbering & TOC"
20188 msgstr "Αρίθμηση & Πίνακας Περιεχομένων"
20189
20190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
20191 msgid "Indexes"
20192 msgstr "Ευρετήρια"
20193
20194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
20195 msgid "PDF Properties"
20196 msgstr "Ιδιότητες PDF"
20197
20198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
20199 msgid "Math Options"
20200 msgstr "Επιλογές Μαθηματικών"
20201
20202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
20203 msgid "Float Placement"
20204 msgstr "Τοποθέτηση Αιωρούμενου"
20205
20206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
20207 msgid "Bullets"
20208 msgstr "Κουκίδες"
20209
20210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
20211 msgid "Branches"
20212 msgstr "Κλάδοι"
20213
20214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256
20215 msgid "LaTeX Preamble"
20216 msgstr "Προεπεξεργασία LaTeX"
20217
20218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257
20219 #, fuzzy
20220 msgid "Local Layout"
20221 msgstr "&Τοπική Διάταξη..."
20222
20223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
20224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1664
20225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
20226 msgid " (not installed)"
20227 msgstr " (δεν είναι εγκατεστημμένο)"
20228
20229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1745
20230 msgid "Layouts|#o#O"
20231 msgstr "Διατάξεις|#o#O"
20232
20233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1747
20234 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20235 msgstr "Διάταξη LyX (*.layout)"
20236
20237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1749
20238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
20239 msgid "Local layout file"
20240 msgstr "Τοπικό αρχείο διάταξης"
20241
20242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
20243 msgid ""
20244 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20245 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20246 "document may not work with this layout if you do not\n"
20247 "keep the layout file in the document directory."
20248 msgstr ""
20249 "Το αρχείο διάταξης που επιλέξατε είναι ένα τοπικό\n"
20250 "αρχείο διάταξης, όχι από το φάκελο συστήματος ή\n"
20251 "χρήστη. Το έγγραφό σας ίσως να μη δουλέψει εάν \n"
20252 "δεν έχετε το αρχείο στο φάκελο του εγγράφου."
20253
20254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1763
20255 msgid "&Set Layout"
20256 msgstr "&Ορισμός Διάταξης"
20257
20258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1777
20259 msgid "Unable to read local layout file."
20260 msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του τοπικού αρχείου διάταξης."
20261
20262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
20263 msgid "Select master document"
20264 msgstr "Επιλογή κύριου εγγράφου"
20265
20266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1803
20267 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20268 msgstr "Αρχεία LyX (*.lyx)"
20269
20270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1836
20271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3071
20272 msgid "Unapplied changes"
20273 msgstr "Μη εφαρμοσμένες αλλαγές"
20274
20275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1837
20276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3072
20277 msgid ""
20278 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20279 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20280 msgstr ""
20281 "Κάποιες αλλαγές στον διάλογο δεν εφαρμόστηκαν.\n"
20282 "Εάν δεν τις εφαρμόσετε τώρα, θα χαθούν μετά από αυτή την πράξη."
20283
20284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
20285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3074
20286 msgid "&Dismiss"
20287 msgstr "Α&πόρριψη"
20288
20289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
20290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3082
20291 msgid "Unable to set document class."
20292 msgstr "Αδύνατος ο ορισμός της κλάσης εγγράφου."
20293
20294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1892
20295 #, c-format
20296 msgid "%1$s, %2$s"
20297 msgstr ""
20298
20299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1897
20300 #, c-format
20301 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20302 msgstr "%1$s, %2$s, και %3$s"
20303
20304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1910
20305 #, c-format
20306 msgid "%1$s (unavailable)"
20307 msgstr ""
20308
20309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984
20310 msgid "Module provided by document class."
20311 msgstr "Η μονάδα παρέχεται από την κλάση του εγγράφου"
20312
20313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1992
20314 #, c-format
20315 msgid "Package(s) required: %1$s."
20316 msgstr "Απαιτούνται πακέτα: %1$s."
20317
20318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1998
20319 msgid "or"
20320 msgstr "ή"
20321
20322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2001
20323 #, c-format
20324 msgid "Module required: %1$s."
20325 msgstr "Μονάδα που απαιτείται: %1$s."
20326
20327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
20328 #, c-format
20329 msgid "Modules excluded: %1$s."
20330 msgstr "Μονάδες που αποκλείονται: %1$s."
20331
20332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
20333 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20334 msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κάποια απαιτούμενα πακέτα δεν είναι διαθέσιμα!"
20335
20336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2743
20337 msgid "[No options predefined]"
20338 msgstr "[Καμιά προκαθορισμένη επιλογή]"
20339
20340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3094
20341 msgid "Can't set layout!"
20342 msgstr "Αδύνατος ο ορισμός διάταξης!"
20343
20344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3095
20345 #, c-format
20346 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20347 msgstr "Αδύνατος ο ορισμός διάταξης για ID: %1$s"
20348
20349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3188
20350 msgid "Not Found"
20351 msgstr "Δεν βρέθηκε"
20352
20353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3242
20354 msgid "Assigned master does not include this file"
20355 msgstr "Το ορισμένο ως κύριο δεν περιλαμβάνει αυτό το αρχείο"
20356
20357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3243
20358 #, c-format
20359 msgid ""
20360 "You must include this file in the document\n"
20361 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20362 "feature."
20363 msgstr ""
20364 "Πρέπει να συμπεριλάβετε αυτό το αρχείο στο έγγραφο\n"
20365 "'%1$s' ώστε να χρησιμοποιήσετε τη δυνατότητα κυρίου\n"
20366 "εγγράφου."
20367
20368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3247
20369 msgid "Could not load master"
20370 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση του κύριου"
20371
20372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3248
20373 #, c-format
20374 msgid ""
20375 "The master document '%1$s'\n"
20376 "could not be loaded."
20377 msgstr ""
20378 "Η φόρτωση του κύριου εγγράφου '%1$s'\n"
20379 ".δεν ήταν δυνατή."
20380
20381 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20382 msgid "Literate"
20383 msgstr ""
20384
20385 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20386 #, fuzzy
20387 msgid "pLaTeX"
20388 msgstr "Ημερολόγιο LaTeX"
20389
20390 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20391 msgid "Error List"
20392 msgstr "Λίστα Σφαλμάτων"
20393
20394 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20395 #, c-format
20396 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20397 msgstr "%1$s Σφάλματα (%2$s)"
20398
20399 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20400 msgid "Top left"
20401 msgstr "Πάνω αριστερά"
20402
20403 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20404 msgid "Bottom left"
20405 msgstr "Κάτω αριστερά"
20406
20407 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20408 msgid "Baseline left"
20409 msgstr "Βάση αριστερά"
20410
20411 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20412 msgid "Top center"
20413 msgstr "Πάνω κέντρο"
20414
20415 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20416 msgid "Bottom center"
20417 msgstr "Κάτω κέντρο"
20418
20419 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20420 msgid "Baseline center"
20421 msgstr "Βάση κέντρο"
20422
20423 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20424 msgid "Top right"
20425 msgstr "Πάνω δεξιά"
20426
20427 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20428 msgid "Bottom right"
20429 msgstr "Κάτω δεξιά"
20430
20431 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20432 msgid "Baseline right"
20433 msgstr "Βάση δεξιά"
20434
20435 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20436 msgid "External Material"
20437 msgstr "Εξωτερικό Υλικό"
20438
20439 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20440 msgid "Scale%"
20441 msgstr "Κλίμακα%"
20442
20443 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20444 msgid "Select external file"
20445 msgstr "Επιλέξτε εξωτερικό αρχείο"
20446
20447 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20448 msgid "automatically"
20449 msgstr "αυτόματα"
20450
20451 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20452 msgid "Graphics"
20453 msgstr "Γραφικά"
20454
20455 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20456 msgid "Dissolve previous group?"
20457 msgstr ""
20458
20459 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20460 #, c-format
20461 msgid ""
20462 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20463 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20464 "because this graphic was its only member.\n"
20465 "How do you want to proceed?"
20466 msgstr ""
20467
20468 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20469 #, c-format
20470 msgid "Stick with group '%1$s'"
20471 msgstr "Παραμονή στην ομάδα '%1$s'"
20472
20473 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20474 #, c-format
20475 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20476 msgstr "Ανάθεση στην ομάδα '%1$s' σε κάθε περίπτωση"
20477
20478 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20479 #, c-format
20480 msgid ""
20481 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20482 "the group will be dissolved,\n"
20483 "because this graphic was its only member.\n"
20484 "How do you want to proceed?"
20485 msgstr ""
20486
20487 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20488 #, c-format
20489 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20490 msgstr "Αποχώρηση από την ομάδα '%1$s'"
20491
20492 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20493 msgid "Enter unique group name:"
20494 msgstr "Εισαγωγή μοναδικού ονόματος ομάδας:"
20495
20496 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20497 msgid "Group already defined!"
20498 msgstr "Η ομάδα έχει ήδη οριστεί!"
20499
20500 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20501 #, c-format
20502 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20503 msgstr "Υπάρχει ήδη μια ομάδα γραφικών με το όνομα '%1$s'."
20504
20505 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20506 msgid "bp"
20507 msgstr ""
20508
20509 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20510 msgid "cm"
20511 msgstr ""
20512
20513 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20514 msgid "mm"
20515 msgstr ""
20516
20517 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20518 msgid "Select graphics file"
20519 msgstr "Επιλέξτε αρχείο γραφικών"
20520
20521 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20522 msgid "Clipart|#C#c"
20523 msgstr ""
20524
20525 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20526 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20527 msgid "Thin Space"
20528 msgstr "Λεπτό Διάστημα"
20529
20530 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20531 msgid "Medium Space"
20532 msgstr "Μεσαίο Διάστημα"
20533
20534 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20535 msgid "Thick Space"
20536 msgstr "Παχύ Διάστημα"
20537
20538 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20539 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20540 msgid "Negative Thin Space"
20541 msgstr "Αρνητικό Λεπτό Διάστημα"
20542
20543 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20544 msgid "Negative Medium Space"
20545 msgstr "Αρνητικό Μεσαίο Διάστημα"
20546
20547 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20548 msgid "Negative Thick Space"
20549 msgstr "Αρνητικό Πλατύ Διάστημα"
20550
20551 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20552 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20553 msgstr "Μισό τυπογραφικό στοιχείο (0.5 em)"
20554
20555 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20556 msgid "Quad (1 em)"
20557 msgstr "Ένα τυπογραφικό στοιχείο (1 em)"
20558
20559 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
20560 msgid "Double Quad (2 em)"
20561 msgstr "Δύο τυπογραφικά στοιχεία (2 em)"
20562
20563 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20564 msgid "Interword Space"
20565 msgstr "Διάστημα μεταξύ Λέξεων"
20566
20567 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20568 msgid "Horizontal Fill"
20569 msgstr "Οριζόντιο γέμισμα"
20570
20571 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
20572 msgid ""
20573 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20574 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20575 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20576 msgstr ""
20577
20578 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:40
20579 msgid "Hyperlink"
20580 msgstr "Υπερσύνδεσμος"
20581
20582 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20583 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20584 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20585 msgid ""
20586 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20587 msgstr ""
20588
20589 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20590 msgid "Select document to include"
20591 msgstr "Επιλέξτε έγγραφο προς συμπερίληψη"
20592
20593 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20594 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20595 msgstr "Έγγραφα LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20596
20597 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20598 msgid "Index Entry Settings"
20599 msgstr "Ρυθμίσεις Καταχώρησης Ευρετηρίου"
20600
20601 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20602 msgid "Label Color"
20603 msgstr "Χρώμα Ετικέτας"
20604
20605 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20606 msgid "Cannot remove standard index"
20607 msgstr "Αδύνατη η διαγραφή του βασικού ευρετηρίου"
20608
20609 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20610 msgid "The default index cannot be removed."
20611 msgstr "Το βασικό ευρετήριο δεν μπορεί να διαγραφεί."
20612
20613 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20614 msgid "Enter new index name"
20615 msgstr "Εισάγετε το όνομα του νέου ευρετηρίου"
20616
20617 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20618 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20619 msgstr ""
20620
20621 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20622 msgid "unknown"
20623 msgstr "άγνωστο"
20624
20625 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20626 msgid "shortcut"
20627 msgstr "συντόμευση"
20628
20629 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20630 msgid "shortcuts"
20631 msgstr "συντομεύσεις"
20632
20633 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20634 msgid "lyxrc"
20635 msgstr ""
20636
20637 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20638 msgid "package"
20639 msgstr "πακέτο"
20640
20641 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20642 msgid "textclass"
20643 msgstr ""
20644
20645 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20646 msgid "menu"
20647 msgstr "μενού"
20648
20649 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20650 msgid "icon"
20651 msgstr "εικονίδιο"
20652
20653 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20654 msgid "buffer"
20655 msgstr "βοηθητική μνήμη"
20656
20657 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20658 msgid "lyxinfo"
20659 msgstr ""
20660
20661 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20662 msgid "Shift-"
20663 msgstr ""
20664
20665 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20666 msgid "Control-"
20667 msgstr ""
20668
20669 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20670 msgid "Option-"
20671 msgstr "Επιλογή-"
20672
20673 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20674 msgid "Command-"
20675 msgstr "Εντολή-"
20676
20677 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20678 msgid "Label"
20679 msgstr "Ετικέτα"
20680
20681 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20682 msgid "No language"
20683 msgstr "Καμία γλώσσα"
20684
20685 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20686 msgid "Program Listing Settings"
20687 msgstr "Ρυθμίσεις Κώδικα Προγράμματος"
20688
20689 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20690 msgid "No dialect"
20691 msgstr "Καμία διάλεκτος"
20692
20693 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20694 msgid "LaTeX Log"
20695 msgstr "Ημερολόγιο LaTeX"
20696
20697 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20698 msgid "LyX2LyX"
20699 msgstr ""
20700
20701 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20702 msgid "Literate Programming Build Log"
20703 msgstr ""
20704
20705 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20706 msgid "lyx2lyx Error Log"
20707 msgstr "Ημερολόγιο σφαλμάτων lyx2lyx"
20708
20709 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20710 msgid "Version Control Log"
20711 msgstr "Ημερολόγιο Ελέγχου Έκδοσης"
20712
20713 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20714 msgid "Log file not found."
20715 msgstr "Το αρχείο ημερολογίου δε βρέθηκε."
20716
20717 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20718 msgid "No literate programming build log file found."
20719 msgstr ""
20720
20721 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20722 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20723 msgstr "Δεν βρέθηκε κανένα αρχείο ημερολογίου lyx2lyx."
20724
20725 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20726 msgid "No version control log file found."
20727 msgstr "Δεν βρέθηκε κανένα αρχείο ημερολογίου ελέγχου έκδοσης."
20728
20729 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20730 msgid "Math Matrix"
20731 msgstr "Μαθηματικό Μητρείο"
20732
20733 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:161
20734 msgid "Nomenclature"
20735 msgstr "Επιστημονική Ορολογία"
20736
20737 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20738 msgid "Note Settings"
20739 msgstr "Ρυθμίσεις Σημειώσεων"
20740
20741 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20742 msgid "Paragraph Settings"
20743 msgstr "Ρυθμίσεις Παραγράφου"
20744
20745 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20746 msgid ""
20747 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20748 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20749 "\n"
20750 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20751 "the items is used."
20752 msgstr ""
20753
20754 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20755 msgid "Phantom Settings"
20756 msgstr ""
20757
20758 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:138
20759 msgid "System files|#S#s"
20760 msgstr "Αρχεία συστήματος|#S#s"
20761
20762 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
20763 msgid "User files|#U#u"
20764 msgstr "Αρχεία χρήστη|#U#u"
20765
20766 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
20767 msgid "Look & Feel"
20768 msgstr "Όψη & Αίσθηση"
20769
20770 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
20771 msgid "Language Settings"
20772 msgstr "Ρυθμίσεις Γλώσσας"
20773
20774 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
20775 msgid "File Handling"
20776 msgstr "Χειρισμός Αρχείων"
20777
20778 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:451
20779 msgid "Keyboard/Mouse"
20780 msgstr "Πληκτρολόγιο/Ποντίκι"
20781
20782 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:568
20783 msgid "Input Completion"
20784 msgstr "Συμπλήρωση Εισόδου"
20785
20786 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:703 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:728
20787 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:818 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:845
20788 msgid "Co&mmand:"
20789 msgstr "Εντο&λή:"
20790
20791 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:877
20792 #, fuzzy
20793 msgid "Screen Fonts"
20794 msgstr "Γραμματοσειρές Οθόνης"
20795
20796 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1245
20797 msgid "Paths"
20798 msgstr "Μονοπάτια"
20799
20800 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1319
20801 msgid "Select directory for example files"
20802 msgstr "Επιλέξτε φάκελο για τα αρχεία παραδειγμάτων"
20803
20804 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1328
20805 msgid "Select a document templates directory"
20806 msgstr "Επιλέξτε φάκελο για τα πρότυπα εγγράφων"
20807
20808 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1337
20809 msgid "Select a temporary directory"
20810 msgstr "Επιλέξτε έναν προσωρινό φάκελο"
20811
20812 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1346
20813 msgid "Select a backups directory"
20814 msgstr "Επιλέξτε έναν φάκελο για τα αντίγραφα ασφαλείας"
20815
20816 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1355
20817 msgid "Select a document directory"
20818 msgstr "Επιλέξτε έναν φάκελο εγγράφων"
20819
20820 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1364
20821 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20822 msgstr ""
20823
20824 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1373
20825 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20826 msgstr "Ορισμός μονοπατιού για τα λεξικά Hunspell"
20827
20828 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1382
20829 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20830 msgstr "Δώστε ένα όνομα για το pipe αρχείο του LyX server"
20831
20832 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1395
20833 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
20834 msgid "Spellchecker"
20835 msgstr "Ορθογράφος"
20836
20837 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1401
20838 #, fuzzy
20839 msgid "Native"
20840 msgstr "ενεργό"
20841
20842 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1407
20843 #, fuzzy
20844 msgid "Aspell"
20845 msgstr "Ό&λες"
20846
20847 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1410
20848 #, fuzzy
20849 msgid "Enchant"
20850 msgstr "γραφική παράσταση"
20851
20852 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1413
20853 msgid "Hunspell"
20854 msgstr ""
20855
20856 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
20857 msgid "Converters"
20858 msgstr "Μετατροπείς"
20859
20860 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1779
20861 #, fuzzy
20862 msgid "File Formats"
20863 msgstr "Μορφές αρχείων"
20864
20865 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1949 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2101
20866 msgid "Format in use"
20867 msgstr "Μορφή σε χρήση"
20868
20869 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1950
20870 #, fuzzy
20871 msgid ""
20872 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
20873 "converter. Please remove the converter first."
20874 msgstr ""
20875 "Αδύνατη η διαγραφή Μορφής που χρησιμοποιείται από Μετατροπέα. Διαγράψτε "
20876 "πρώτα τον μετατροπέα."
20877
20878 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2102
20879 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20880 msgstr ""
20881 "Αδύνατη η διαγραφή Μορφής που χρησιμοποιείται από Μετατροπέα. Διαγράψτε "
20882 "πρώτα τον μετατροπέα."
20883
20884 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2174
20885 msgid "LyX needs to be restarted!"
20886 msgstr "Πρέπει να γίνει επανεκκίνηση του LyX!"
20887
20888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2175
20889 msgid ""
20890 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20891 "restart."
20892 msgstr ""
20893 "Η αλλαγή στη γλώσσα διεπαφής χρήστη θα ισχύσει πλήρως μόνο μετά από "
20894 "επανεκκίνηση."
20895
20896 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2231
20897 msgid "Printer"
20898 msgstr "Εκτυπωτής"
20899
20900 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3050
20901 #, fuzzy
20902 msgid "User Interface"
20903 msgstr "Διεπαφή χρήστη"
20904
20905 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2434
20906 msgid "Control"
20907 msgstr "Έλεγχος"
20908
20909 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2514
20910 msgid "Shortcuts"
20911 msgstr "Συντομεύσεις"
20912
20913 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2519
20914 msgid "Function"
20915 msgstr "Λειτουργία"
20916
20917 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2520
20918 msgid "Shortcut"
20919 msgstr "Συντόμευση"
20920
20921 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2599
20922 #, fuzzy
20923 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
20924 msgstr "Λειτουργίες Δείκτη, Ποντικιού και Επεξεργασίας"
20925
20926 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2603
20927 msgid "Mathematical Symbols"
20928 msgstr "Μαθηματικά Σύμβολα"
20929
20930 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2607
20931 msgid "Document and Window"
20932 msgstr "Έγγραφο και Παράθυρο"
20933
20934 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2611
20935 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
20936 msgstr "Γραμματοσειρά, Διάταξη και Κλάσεις κειμένου"
20937
20938 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2615
20939 msgid "System and Miscellaneous"
20940 msgstr "Σύστημα και Διάφορα"
20941
20942 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2742 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2788
20943 msgid "Res&tore"
20944 msgstr "Επανα&φορά"
20945
20946 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2899 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2906
20947 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2926 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2945
20948 msgid "Failed to create shortcut"
20949 msgstr "Η δημιουργία συντόμευσης απέτυχε"
20950
20951 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2900
20952 msgid "Unknown or invalid LyX function"
20953 msgstr "Άγνωστη ή άκυρη λειτουργία LyX"
20954
20955 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2907
20956 msgid "Invalid or empty key sequence"
20957 msgstr "Άκυρη ή κενή ακολουθία χαρακτήρων"
20958
20959 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2927
20960 #, c-format
20961 msgid ""
20962 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20963 "%2$s\n"
20964 "You need to remove that binding before creating a new one."
20965 msgstr ""
20966 "Η συντόμευση `%1$s' έχει ήδη ανατεθεί στο:\n"
20967 "%2$s\n"
20968 "Πρέπει να διαγράψετε αυτή την ανάθεση πριν δημιουργήσετε μία νέα."
20969
20970 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2946
20971 msgid "Can not insert shortcut to the list"
20972 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εισαγωγή της συντόμευσης στη λίστα"
20973
20974 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2977
20975 msgid "Identity"
20976 msgstr "Ταυτότητα"
20977
20978 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3175
20979 msgid "Choose bind file"
20980 msgstr "Επιλογή αρχείου δεσμού"
20981
20982 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3176
20983 msgid "LyX bind files (*.bind)"
20984 msgstr "Αρχεία δεσμού LyX (*.bind)"
20985
20986 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3182
20987 msgid "Choose UI file"
20988 msgstr "Επιλέξτε αρχείο Διεπαφής Χρήστη"
20989
20990 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3183
20991 msgid "LyX UI files (*.ui)"
20992 msgstr "Αρχεία Διεπαφής Χρήστη του LyX (*.ui)"
20993
20994 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3189
20995 msgid "Choose keyboard map"
20996 msgstr "Επιλέξτε keyboard map"
20997
20998 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3190
20999 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21000 msgstr ""
21001
21002 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21003 msgid "Print Document"
21004 msgstr "Εκτύπωση Εγγράφου"
21005
21006 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21007 msgid "Print to file"
21008 msgstr "Εκτύπωση σε αρχείο"
21009
21010 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21011 msgid "PostScript files (*.ps)"
21012 msgstr "Αρχεία PostScript (*.ps)"
21013
21014 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
21015 msgid "Nomenclature settings"
21016 msgstr "Ρυθμίσεις επιστημονικής ορολογίας"
21017
21018 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
21019 msgid "Longest label width"
21020 msgstr "Πλάτος μακρύτερης ετικέτας"
21021
21022 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21023 msgid "Index Settings"
21024 msgstr "Ρυθμίσεις Ευρετηρίου"
21025
21026 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21027 msgid "<All indexes>"
21028 msgstr "<Όλα τα ευρετήρια>"
21029
21030 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21031 msgid "Progress/Debug Messages"
21032 msgstr ""
21033
21034 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21035 msgid "Debug Level"
21036 msgstr ""
21037
21038 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21039 msgid "Set"
21040 msgstr "Ορισμός"
21041
21042 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21043 msgid "Cross-reference"
21044 msgstr "Ενδο-αναφορά"
21045
21046 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21047 msgid "&Go Back"
21048 msgstr "Επιστ&ροφή"
21049
21050 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21051 msgid "Jump back"
21052 msgstr "Μετάβαση πίσω"
21053
21054 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21055 msgid "Jump to label"
21056 msgstr "Μετάβαση σε ετικέτα"
21057
21058 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21059 msgid "<No prefix>"
21060 msgstr ""
21061
21062 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21063 msgid "Find and Replace"
21064 msgstr "Εύρεση και Αντικατάσταση"
21065
21066 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21067 msgid "Send Document to Command"
21068 msgstr ""
21069
21070 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21071 msgid "Show File"
21072 msgstr "Εμφάνιση Αρχείου"
21073
21074 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21075 msgid "Error -> Cannot load file!"
21076 msgstr "Σφάλμα -> Αδύνατη η φόρτωση του αρχείου!"
21077
21078 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:336
21079 #, c-format
21080 msgid "%1$d words checked."
21081 msgstr "Ελέγχθηκαν %1$d λέξεις."
21082
21083 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:338
21084 msgid "One word checked."
21085 msgstr "Ελέγχθηκε μία λέξη."
21086
21087 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:341
21088 msgid "Spelling check completed"
21089 msgstr "Ο ορθογραφικός έλεγχος ολοκληρώθηκε"
21090
21091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21092 msgid "Basic Latin"
21093 msgstr ""
21094
21095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21096 msgid "Latin-1 Supplement"
21097 msgstr ""
21098
21099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21100 msgid "Latin Extended-A"
21101 msgstr ""
21102
21103 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21104 msgid "Latin Extended-B"
21105 msgstr ""
21106
21107 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21108 msgid "IPA Extensions"
21109 msgstr ""
21110
21111 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21112 msgid "Spacing Modifier Letters"
21113 msgstr ""
21114
21115 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21116 msgid "Combining Diacritical Marks"
21117 msgstr ""
21118
21119 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21120 msgid "Cyrillic"
21121 msgstr ""
21122
21123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21124 msgid "Arabic"
21125 msgstr ""
21126
21127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21128 msgid "Devanagari"
21129 msgstr ""
21130
21131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21132 msgid "Bengali"
21133 msgstr ""
21134
21135 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21136 msgid "Gurmukhi"
21137 msgstr ""
21138
21139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21140 msgid "Gujarati"
21141 msgstr ""
21142
21143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21144 msgid "Oriya"
21145 msgstr ""
21146
21147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21148 msgid "Tamil"
21149 msgstr ""
21150
21151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21152 msgid "Telugu"
21153 msgstr ""
21154
21155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21156 msgid "Kannada"
21157 msgstr ""
21158
21159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21160 msgid "Malayalam"
21161 msgstr ""
21162
21163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21164 msgid "Lao"
21165 msgstr ""
21166
21167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21168 msgid "Tibetan"
21169 msgstr ""
21170
21171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21172 msgid "Georgian"
21173 msgstr ""
21174
21175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21176 msgid "Hangul Jamo"
21177 msgstr ""
21178
21179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21180 msgid "Phonetic Extensions"
21181 msgstr ""
21182
21183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21184 msgid "Latin Extended Additional"
21185 msgstr ""
21186
21187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21188 msgid "Greek Extended"
21189 msgstr "Ελληνικά Εκτεταμένα"
21190
21191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21192 msgid "General Punctuation"
21193 msgstr "Γενικά Σημεία Στίξης"
21194
21195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21196 msgid "Superscripts and Subscripts"
21197 msgstr "Εκθέτες και Δείκτες"
21198
21199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21200 msgid "Currency Symbols"
21201 msgstr "Σύμβολα Νομισμάτων"
21202
21203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21204 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21205 msgstr "Συνδυασμός Διακριτικών Σημείων για Σύμβολα"
21206
21207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21208 msgid "Letterlike Symbols"
21209 msgstr "Σύμβολα Ομοιάζοντα Γραμμάτων"
21210
21211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21212 msgid "Number Forms"
21213 msgstr "Αριθμητικές Φόρμες"
21214
21215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21216 msgid "Mathematical Operators"
21217 msgstr "Μαθηματικοί Τελεστές"
21218
21219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21220 msgid "Miscellaneous Technical"
21221 msgstr "Διάφορα Τεχνικά"
21222
21223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21224 msgid "Control Pictures"
21225 msgstr ""
21226
21227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21228 msgid "Optical Character Recognition"
21229 msgstr "Οπτική Αναγνώριση Χαρακτήρων"
21230
21231 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21232 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21233 msgstr ""
21234
21235 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21236 msgid "Box Drawing"
21237 msgstr ""
21238
21239 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21240 msgid "Block Elements"
21241 msgstr "Στοιχεία Μπλόκ"
21242
21243 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21244 msgid "Geometric Shapes"
21245 msgstr "Γεωμετρικά Σχήματα"
21246
21247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21248 msgid "Miscellaneous Symbols"
21249 msgstr "Διάφορα Σύμβολα"
21250
21251 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21252 msgid "Dingbats"
21253 msgstr ""
21254
21255 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21256 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21257 msgstr "Διάφορα Μαθηματικά Σύμβολα-Α"
21258
21259 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21260 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21261 msgstr "Σύμβολα και Σημεία Στίξης (Κινέζικα, Ιαπωνικά, Κορεάτικα)"
21262
21263 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21264 msgid "Hiragana"
21265 msgstr ""
21266
21267 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21268 msgid "Katakana"
21269 msgstr ""
21270
21271 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21272 msgid "Bopomofo"
21273 msgstr ""
21274
21275 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21276 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21277 msgstr ""
21278
21279 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21280 msgid "Kanbun"
21281 msgstr ""
21282
21283 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21284 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21285 msgstr ""
21286
21287 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21288 msgid "CJK Compatibility"
21289 msgstr ""
21290
21291 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21292 msgid "CJK Unified Ideographs"
21293 msgstr ""
21294
21295 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21296 msgid "Hangul Syllables"
21297 msgstr ""
21298
21299 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21300 msgid "High Surrogates"
21301 msgstr ""
21302
21303 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21304 msgid "Private Use High Surrogates"
21305 msgstr ""
21306
21307 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21308 msgid "Low Surrogates"
21309 msgstr ""
21310
21311 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21312 msgid "Private Use Area"
21313 msgstr ""
21314
21315 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21316 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21317 msgstr ""
21318
21319 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21320 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21321 msgstr ""
21322
21323 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21324 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21325 msgstr ""
21326
21327 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21328 msgid "Combining Half Marks"
21329 msgstr ""
21330
21331 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21332 msgid "CJK Compatibility Forms"
21333 msgstr ""
21334
21335 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21336 msgid "Small Form Variants"
21337 msgstr ""
21338
21339 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21340 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21341 msgstr ""
21342
21343 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21344 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21345 msgstr ""
21346
21347 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21348 msgid "Specials"
21349 msgstr "Ιδιαίτερα"
21350
21351 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21352 msgid "Linear B Syllabary"
21353 msgstr "Συλλαβογραφία Γραμμικής Β"
21354
21355 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21356 msgid "Linear B Ideograms"
21357 msgstr "Ιδεογράμματα Γραμμικής Β"
21358
21359 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21360 msgid "Aegean Numbers"
21361 msgstr "Αιγαιοπελαγίτικοι Αριθμοί"
21362
21363 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21364 msgid "Ancient Greek Numbers"
21365 msgstr "Αρχαιοελληνικοί Αριθμοί"
21366
21367 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21368 msgid "Old Italic"
21369 msgstr ""
21370
21371 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21372 msgid "Gothic"
21373 msgstr ""
21374
21375 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21376 msgid "Ugaritic"
21377 msgstr ""
21378
21379 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21380 msgid "Old Persian"
21381 msgstr ""
21382
21383 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21384 msgid "Deseret"
21385 msgstr ""
21386
21387 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21388 msgid "Shavian"
21389 msgstr ""
21390
21391 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21392 msgid "Osmanya"
21393 msgstr ""
21394
21395 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21396 msgid "Cypriot Syllabary"
21397 msgstr ""
21398
21399 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21400 msgid "Kharoshthi"
21401 msgstr ""
21402
21403 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21404 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21405 msgstr "Βυζαντινά Μουσικά Σύμβολα"
21406
21407 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21408 msgid "Musical Symbols"
21409 msgstr "Μουσικά Σύμβολα"
21410
21411 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21412 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21413 msgstr "Αρχαία Ελληνική Μουσική Σημειογραφία"
21414
21415 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21416 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21417 msgstr ""
21418
21419 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21420 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21421 msgstr "Μαθηματικά Αλφαριθμητικά Σύμβολα"
21422
21423 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21424 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21425 msgstr ""
21426
21427 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21428 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21429 msgstr ""
21430
21431 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21432 msgid "Tags"
21433 msgstr "Ετικέτες"
21434
21435 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21436 msgid "Variation Selectors Supplement"
21437 msgstr ""
21438
21439 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21440 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21441 msgstr ""
21442
21443 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21444 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21445 msgstr ""
21446
21447 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21448 msgid "Character: "
21449 msgstr "Χαρακτήρας:"
21450
21451 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21452 msgid "Code Point: "
21453 msgstr ""
21454
21455 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21456 msgid "Symbols"
21457 msgstr "Σύμβολα"
21458
21459 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21460 msgid "Insert Table"
21461 msgstr "Εισαγωγή Πίνακα"
21462
21463 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21464 msgid "TeX Information"
21465 msgstr "Πληροφορίες TeX"
21466
21467 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
21468 msgid "No thesaurus available for this language!"
21469 msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμος θησαυρός για αυτή τη γλώσσα!"
21470
21471 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21472 msgid "Outline"
21473 msgstr "Περίγραμμα"
21474
21475 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21476 msgid "auto"
21477 msgstr "αυτόματο"
21478
21479 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21480 msgid "off"
21481 msgstr ""
21482
21483 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21484 #, c-format
21485 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21486 msgstr "Κατάσταση γραμμής εργαλείων \"%1$s\" σε %2$s"
21487
21488 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21489 msgid "version "
21490 msgstr "έκδοση"
21491
21492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21493 msgid "unknown version"
21494 msgstr "άγνωστη έκδοση"
21495
21496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248
21497 msgid "Small-sized icons"
21498 msgstr "Μικρά εικονίδια"
21499
21500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
21501 msgid "Normal-sized icons"
21502 msgstr "Φυσιολογικά εικονίδια"
21503
21504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
21505 msgid "Big-sized icons"
21506 msgstr "Μεγάλα εικονίδια"
21507
21508 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
21509 #, fuzzy
21510 msgid "Exit LyX"
21511 msgstr "Έ&ξοδος από το LyX"
21512
21513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
21514 msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX."
21515 msgstr ""
21516
21517 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:934
21518 msgid "Welcome to LyX!"
21519 msgstr "Καλωσήρθατε στο LyX!"
21520
21521 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1369
21522 msgid "Automatic save failed!"
21523 msgstr "Η αυτόματη αποθήκευση απέτυχε!"
21524
21525 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1370
21526 msgid "Automatic save done."
21527 msgstr "Η αυτόματη αποθήκευση έγινε."
21528
21529 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1413
21530 msgid "Command not allowed without any document open"
21531 msgstr "Η εντολή δεν επιτρέπεται χωρίς κάποιο ανοιχτό έγγραφο"
21532
21533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1515
21534 #, c-format
21535 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21536 msgstr "Άγνωστη γραμμή εργαλείων \"%1$s\""
21537
21538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1693
21539 msgid "Select template file"
21540 msgstr "Επιλογή αρχείου προτύπου"
21541
21542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1695 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113
21543 msgid "Templates|#T#t"
21544 msgstr "Πρότυπα|#T#t"
21545
21546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1715
21547 msgid "Document not loaded."
21548 msgstr "Το έγγραφο δεν φορτώθηκε."
21549
21550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1751
21551 msgid "Select document to open"
21552 msgstr "Επιλογή εγγράφου για άνοιγμα"
21553
21554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1902
21555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2029
21556 msgid "Examples|#E#e"
21557 msgstr "Παραδείγματα|#E#e"
21558
21559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1757
21560 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21561 msgstr "Έγγραφα LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21562
21563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1758
21564 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21565 msgstr "Έγγραφα LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21566
21567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1759
21568 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21569 msgstr "Έγγραφα LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21570
21571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1760
21572 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21573 msgstr "Έγγραφα LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21574
21575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21576 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
21577 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:512
21578 msgid "Invalid filename"
21579 msgstr "Άκυρο όνομα αρχείου"
21580
21581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
21582 #, c-format
21583 msgid ""
21584 "The directory in the given path\n"
21585 "%1$s\n"
21586 "does not exist."
21587 msgstr ""
21588 "Ο φάκελος στο μονοπάτι\n"
21589 "%1$s\n"
21590 "δεν υπάρχει."
21591
21592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1802
21593 #, c-format
21594 msgid "Opening document %1$s..."
21595 msgstr "Άνοιγμα εγγράφου %1$s..."
21596
21597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1811
21598 #, c-format
21599 msgid "Document %1$s opened."
21600 msgstr "Το έγγραφο %1$s έχει ανοιχτεί."
21601
21602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1814
21603 msgid "Version control detected."
21604 msgstr "Εντοπίστηκε έλεγχος έκδοσης."
21605
21606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1816
21607 #, c-format
21608 msgid "Could not open document %1$s"
21609 msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του εγγράφου %1$s"
21610
21611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1845
21612 msgid "Couldn't import file"
21613 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εισαγωγή του αρχείου"
21614
21615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1846
21616 #, c-format
21617 msgid "No information for importing the format %1$s."
21618 msgstr "Καμιά πληροφορία για την εισαγωγή του τύπου %1$s."
21619
21620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
21621 #, c-format
21622 msgid "Select %1$s file to import"
21623 msgstr "Επιλογή %1$s αρχείου για εισαγωγή"
21624
21625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1948 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2138
21626 #, c-format
21627 msgid ""
21628 "The document %1$s already exists.\n"
21629 "\n"
21630 "Do you want to overwrite that document?"
21631 msgstr ""
21632 "Το έγγραφο %1$s υπάρχει ήδη.\n"
21633 "\n"
21634 "Θέλετε να το αντικαταστήσετε;"
21635
21636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
21637 msgid "Overwrite document?"
21638 msgstr "Αντικατάσταση εγγράφου;"
21639
21640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1959
21641 #, c-format
21642 msgid "Importing %1$s..."
21643 msgstr "Εισαγωγή του %1$s..."
21644
21645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1962
21646 msgid "imported."
21647 msgstr "εισήχθη."
21648
21649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1964
21650 msgid "file not imported!"
21651 msgstr "το αρχείο δεν εισήχθη!"
21652
21653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1989
21654 msgid "newfile"
21655 msgstr ""
21656
21657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2027
21658 msgid "Select LyX document to insert"
21659 msgstr "Επιλέξτε έγγραφο LyX προς εισαγωγή"
21660
21661 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2061 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2965
21662 msgid "Absolute filename expected."
21663 msgstr "Αναμένεται απόλυτο όνομα αρχείου."
21664
21665 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2073
21666 msgid "Select file to insert"
21667 msgstr "Επιλέξτε αρχείο προς εισαγωγή"
21668
21669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2077
21670 msgid "All Files (*)"
21671 msgstr "Όλα τα Αρχεία (*)"
21672
21673 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2110
21674 msgid "Choose a filename to save document as"
21675 msgstr "Επιλέξτε ένα όνομα αρχείου για αποθήκευση του εγγράφου"
21676
21677 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
21678 msgid "&Rename"
21679 msgstr "&Μετονομασία"
21680
21681 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2199
21682 #, c-format
21683 msgid ""
21684 "The document %1$s could not be saved.\n"
21685 "\n"
21686 "Do you want to rename the document and try again?"
21687 msgstr ""
21688 "Το έγγραφο %1$s δεν ήταν δυνατό να αποθηκευτεί.\n"
21689 "\n"
21690 "Θέλετε να μετονομάσετε το έγγραφο και να προσπαθήσετε ξανά;"
21691
21692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2202
21693 msgid "Rename and save?"
21694 msgstr "Μετονομασία και αποθήκευση;"
21695
21696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
21697 msgid "&Retry"
21698 msgstr "Δοκιμή &Ξανά"
21699
21700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
21701 #, fuzzy
21702 msgid "Close document "
21703 msgstr "Νέο έγγραφο"
21704
21705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
21706 msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX."
21707 msgstr ""
21708
21709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2404 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
21710 #, c-format
21711 msgid ""
21712 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21713 "\n"
21714 "Do you want to save the document?"
21715 msgstr ""
21716 "Το έγγραφο %1$s δεν έχει αποθηκευτεί ακόμα.\n"
21717 "\n"
21718 "Θέλετε να αποθηκεύσετε το έγγραφο;"
21719
21720 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514
21721 msgid "Save new document?"
21722 msgstr "Αποθήκευση νέου εγγράφου;"
21723
21724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2412
21725 #, c-format
21726 msgid ""
21727 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21728 "\n"
21729 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21730 msgstr ""
21731 "Το έγγραφο %1$s έχει μη αποθηκευμένες αλλαγές.\n"
21732 "\n"
21733 "Θέλετε να αποθηκεύσετε το έγγραφο ή να απορρίψετε τις αλλαγές;"
21734
21735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2414 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
21736 msgid "Save changed document?"
21737 msgstr "Αποθήκευση τροποποιημένου εγγράφου;"
21738
21739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
21740 msgid "&Discard"
21741 msgstr "&Απόρριψη"
21742
21743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2505
21744 #, c-format
21745 msgid ""
21746 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21747 "\n"
21748 "Do you want to save the document?"
21749 msgstr ""
21750 "Το έγγραφο %1$s έχει μη αποθηκευμένες τροποποιήσεις.\n"
21751 "\n"
21752 "Θέλετε να αποθηκεύσετε το έγγραφο;"
21753
21754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2539
21755 #, c-format
21756 msgid ""
21757 "Document \n"
21758 "%1$s\n"
21759 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21760 msgstr ""
21761 "Το έγγραφο \n"
21762 "%1$s\n"
21763 " έχει τροποποιηθεί εξωτερικά. Επαναφόρτωση τώρα; Κάθε τοπική αλλαγή θα χαθεί."
21764
21765 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2542
21766 msgid "Reload externally changed document?"
21767 msgstr "Επαναφόρτωση εξωτερικά τροποποιημένου εγγράφου;"
21768
21769 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2596
21770 msgid "Error when setting the locking property."
21771 msgstr "Σφάλμα κατά τη θέση της ιδιότητας κλειδώματος."
21772
21773 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2639
21774 msgid "Directory is not accessible."
21775 msgstr "Ο φάκελος δεν είναι προσβάσιμος."
21776
21777 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2722
21778 #, c-format
21779 msgid "Opening child document %1$s..."
21780 msgstr "Άνοιγμα εγγράφου παιδιού %1$s..."
21781
21782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2814
21783 #, c-format
21784 msgid "Successful export to format: %1$s"
21785 msgstr ""
21786
21787 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2815
21788 #, c-format
21789 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21790 msgstr "Σφάλμα εξαγωγής σε τύπο: %1$s"
21791
21792 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
21793 #, c-format
21794 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21795 msgstr ""
21796
21797 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2829
21798 #, c-format
21799 msgid "Error previewing format: %1$s"
21800 msgstr "Σφάλμα προεπισκόπησης τύπου: %1$s"
21801
21802 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2888
21803 msgid "Exporting ..."
21804 msgstr "Εξαγωγή..."
21805
21806 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2910
21807 msgid "Previewing ..."
21808 msgstr "Προεπισκόπηση..."
21809
21810 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2972
21811 msgid "Document not loaded"
21812 msgstr "Το έγγραφο δεν φορτώθηκε"
21813
21814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3045
21815 #, c-format
21816 msgid ""
21817 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21818 "version of the document %1$s?"
21819 msgstr ""
21820 "Οποιαδήποτε τροποποίηση θα χαθεί. Θέλετε σίγουρα να επαναφέρετε την "
21821 "αποθηκευμένη έκδοση του εγγράφου %1$s;"
21822
21823 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047
21824 msgid "Revert to saved document?"
21825 msgstr "Επαναφορά στο αποθηκευμένο αρχείο;"
21826
21827 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3072
21828 msgid "Saving all documents..."
21829 msgstr "Αποθήκευση όλων των εγγράφων..."
21830
21831 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3082
21832 msgid "All documents saved."
21833 msgstr "Όλα τα έγγραφα αποθηκεύτηκαν."
21834
21835 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3183
21836 #, c-format
21837 msgid "%1$s unknown command!"
21838 msgstr "%1$s άγνωστη εντολή!"
21839
21840 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3290
21841 #, fuzzy
21842 msgid "Please, preview the document first."
21843 msgstr "Αυτό το τμήμα του εγγράφου έχει διαγραφεί."
21844
21845 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3305
21846 #, fuzzy
21847 msgid "Couldn't proceed."
21848 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εξαγωγή του αρχείου"
21849
21850 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21851 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21852 msgid "LaTeX Source"
21853 msgstr "Πηγή LaTeX"
21854
21855 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21856 msgid "DocBook Source"
21857 msgstr "Πηγή DocBook"
21858
21859 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21860 msgid "Literate Source"
21861 msgstr "Πηγή Literate"
21862
21863 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1258
21864 msgid " (version control, locking)"
21865 msgstr "(έλεγχος έκδοσης, κλείδωμα)"
21866
21867 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1260
21868 msgid " (version control)"
21869 msgstr "(έλεγχος έκδοσης)"
21870
21871 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1263
21872 msgid " (changed)"
21873 msgstr "(τροποποιήθηκε)"
21874
21875 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1267
21876 msgid " (read only)"
21877 msgstr "(ανάγνωση μόνο)"
21878
21879 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1422
21880 msgid "Close File"
21881 msgstr "Κλείσιμο Αρχείου"
21882
21883 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1857
21884 msgid "Hide tab"
21885 msgstr "Απόκρυψη στηλοθέτη"
21886
21887 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1859
21888 msgid "Close tab"
21889 msgstr "Κλείσιμο στηλοθέτη"
21890
21891 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21892 msgid "Wrap Float Settings"
21893 msgstr "Συμπύκνωση Ρυθμίσεων Αιωρούμενου"
21894
21895 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21896 msgid "Click to detach"
21897 msgstr "Κάντε κλικ για απόσπαση"
21898
21899 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21900 #, c-format
21901 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21902 msgstr ""
21903 "Φιλτράρισμα διατάξεων με \"%1$s\". Πατήστε ESC για να διαγράψετε το φίλτρο."
21904
21905 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21906 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21907 msgstr "Εισαγωγή χαρακτήρων για φιλτράρισμα της λίστας διάταξης."
21908
21909 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21910 msgid " (unknown)"
21911 msgstr " (άγνωστο)"
21912
21913 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
21914 msgid "No Group"
21915 msgstr "Καμία Ομάδα"
21916
21917 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:747 src/frontends/qt4/Menus.cpp:748
21918 msgid "More Spelling Suggestions"
21919 msgstr ""
21920
21921 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:764
21922 msgid "Add to personal dictionary|c"
21923 msgstr "Προσθήκη σε προσωπικό λεξικό|σ"
21924
21925 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:766
21926 msgid "Ignore all|I"
21927 msgstr "Να Αγνοηθούν Όλα|γ"
21928
21929 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:773
21930 #, fuzzy
21931 msgid "Remove from personal dictionary|r"
21932 msgstr "Προσθήκη σε προσωπικό λεξικό|σ"
21933
21934 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
21935 msgid "Language|L"
21936 msgstr "Γλώσσα|Γ"
21937
21938 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
21939 #, fuzzy
21940 msgid "More Languages ...|M"
21941 msgstr "Περισσότερες Γλώσσες..."
21942
21943 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:882 src/frontends/qt4/Menus.cpp:883
21944 msgid "Invisible"
21945 msgstr "Αόρατο"
21946
21947 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
21948 msgid "<No Documents Open>"
21949 msgstr "<Κανένα Έγγραφο Ανοιχτό>"
21950
21951 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:935
21952 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
21953 msgstr ""
21954
21955 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973
21956 msgid "View (Other Formats)|F"
21957 msgstr "Προβολή (Άλλοι Τύποι)|ι"
21958
21959 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
21960 msgid "Update (Other Formats)|p"
21961 msgstr "Ενημέρωση (Άλλων Τύπων)|ω"
21962
21963 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1007
21964 #, c-format
21965 msgid "View [%1$s]|V"
21966 msgstr "Προβολή [%1$s]|ρ"
21967
21968 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1008
21969 #, c-format
21970 msgid "Update [%1$s]|U"
21971 msgstr "Ενημέρωση [%1$s]|Α"
21972
21973 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1101
21974 msgid "No Custom Insets Defined!"
21975 msgstr "Δεν Ορίστηκε Κανένα Προσαρμοσμένο Ένθεμα!"
21976
21977 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1173
21978 msgid "<No Document Open>"
21979 msgstr "<Κανένα Έγγραφο Ανοιχτό>"
21980
21981 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1183
21982 msgid "Master Document"
21983 msgstr "Κύριο Έγγραφο"
21984
21985 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1200
21986 msgid "Open Navigator..."
21987 msgstr "Άνοιγμα Πλοηγού..."
21988
21989 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1221
21990 msgid "Other Lists"
21991 msgstr "Άλλες Λίστες"
21992
21993 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1234
21994 msgid "<Empty Table of Contents>"
21995 msgstr "<Κενός Πίνακας Περιεχομένων>"
21996
21997 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1269
21998 msgid "Other Toolbars"
21999 msgstr "Άλλες Γραμμές Εργαλείων"
22000
22001 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1284
22002 msgid "No Branches Set for Document!"
22003 msgstr "Κανένας Κλάδος στο Έγγραφο!"
22004
22005 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1345
22006 msgid "Index Entry|d"
22007 msgstr "Καταχώρηση Ευρετηρίου|υ"
22008
22009 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1363 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1393
22010 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
22011 msgid "Index Entry"
22012 msgstr "Καταχώρηση Ευρετηρίου"
22013
22014 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1411
22015 msgid "No Citation in Scope!"
22016 msgstr "Καμιά Βιβλιογραφική Αναφορά στο Εύρος Εφαρμογής!"
22017
22018 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1976
22019 msgid "No Action Defined!"
22020 msgstr "Δεν ορίστηκε καμία ενέργεια!"
22021
22022 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22023 #, c-format
22024 msgid "Export %1$s"
22025 msgstr "Εξαγωγή %1$s"
22026
22027 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22028 #, c-format
22029 msgid "Import %1$s"
22030 msgstr "Εισαγωγή %1$s"
22031
22032 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22033 #, c-format
22034 msgid "Update %1$s"
22035 msgstr "Ε&νημέρωση %1$s"
22036
22037 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22038 #, c-format
22039 msgid "View %1$s"
22040 msgstr "Προβολή %1$s"
22041
22042 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22043 msgid "space"
22044 msgstr "διάστημα"
22045
22046 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22047 msgid ""
22048 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22049 "characters:\n"
22050 msgstr ""
22051 "To LyX δεν παρέχει υποστήριξη LaTeX για ονόματα αρχείων που περιέχουν "
22052 "οποιονδήποτε από τους ακόλουθους χαρακτήρες:\n"
22053
22054 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22055 msgid "Could not update TeX information"
22056 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ενημέρωση πληροφοριών TeX"
22057
22058 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22059 #, c-format
22060 msgid "The script `%1$s' failed."
22061 msgstr "Το σενάριο `%1$s' απέτυχε."
22062
22063 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22064 msgid "All Files "
22065 msgstr "Όλα τα Αρχεία"
22066
22067 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:56
22068 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
22069 msgid "Table of Contents"
22070 msgstr "Πίνακας Περιεχομένων"
22071
22072 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22073 msgid "List of Graphics"
22074 msgstr "Λίστα Γραφικών"
22075
22076 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22077 msgid "List of Equations"
22078 msgstr "Λίστα Εξισώσεων"
22079
22080 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22081 msgid "List of Footnotes"
22082 msgstr "Λίστα Υποσέλιδων"
22083
22084 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22085 msgid "List of Listings"
22086 msgstr "Λίστα Περιγραφών"
22087
22088 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22089 msgid "List of Indexes"
22090 msgstr "Λίστα Ευρετηρίων"
22091
22092 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22093 msgid "List of Marginal notes"
22094 msgstr "Λίστα Σημειώσεων Περιθωρίου"
22095
22096 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22097 msgid "List of Notes"
22098 msgstr "Λίστα Σημειώσεων"
22099
22100 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22101 msgid "List of Citations"
22102 msgstr "Λίστα Βιβλιογραφικών Αναφορών"
22103
22104 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22105 msgid "Labels and References"
22106 msgstr "Ετικέτες και Παραπομπές"
22107
22108 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22109 msgid "List of Branches"
22110 msgstr "Λίστα Κλάδων"
22111
22112 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22113 msgid "List of Changes"
22114 msgstr "Λίστα Αλλαγών"
22115
22116 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
22117 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:513
22118 msgid ""
22119 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
22120 "file through LaTeX: "
22121 msgstr ""
22122 "Το ακόλουθο όνομα αρχείου είναι πιθανό να προκαλέσει πρόβλημα κατά την "
22123 "επεξεργασία του εξαγόμενου αρχείου από το LaTeX:"
22124
22125 #: src/insets/Inset.cpp:88
22126 #, fuzzy
22127 msgid "Bibliography Entry"
22128 msgstr "Βιβλιογραφία"
22129
22130 #: src/insets/Inset.cpp:91
22131 #, fuzzy
22132 msgid "TeX Code"
22133 msgstr "Κώδικας TeX:"
22134
22135 #: src/insets/Inset.cpp:111
22136 #, fuzzy
22137 msgid "Horizontal Space"
22138 msgstr "Οριζόντιο Διάστημα...|Ο"
22139
22140 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22141 msgid "Vertical Space"
22142 msgstr "Κατακόρυφο Διάστημα"
22143
22144 #: src/insets/Inset.cpp:157
22145 #, fuzzy
22146 msgid "Horizontal Math Space"
22147 msgstr "Οριζόντιο Διάστημα...|Ο"
22148
22149 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
22150 msgid "Keys must be unique!"
22151 msgstr "Τα κλειδιά πρέπει να είναι μοναδικά"
22152
22153 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22154 #, c-format
22155 msgid ""
22156 "The key %1$s already exists,\n"
22157 "it will be changed to %2$s."
22158 msgstr ""
22159 "Το κλειδί %1$s υπάρχει ήδη,\n"
22160 "θα μετατραπεί σε %2$s."
22161
22162 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
22163 #, c-format
22164 msgid ""
22165 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22166 "If you proceed, all of them will be opened."
22167 msgstr ""
22168 "Το ένθεμα BibTeX περιλαμβάνει %1$s βάσεις δεδομένων.\n"
22169 "Εάν συνεχίσετε, θα ανοιχτούν όλες."
22170
22171 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
22172 msgid "Open Databases?"
22173 msgstr "Άνοιγμα Βάσης Δεδομένων;"
22174
22175 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
22176 msgid "&Proceed"
22177 msgstr "&Συνέχεια"
22178
22179 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
22180 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22181 msgstr "Βιβλιογραφία Δημιουργημένη από BibTeX"
22182
22183 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
22184 msgid "Databases:"
22185 msgstr "Βάσεις Δεδομένων:"
22186
22187 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
22188 msgid "Style File:"
22189 msgstr "Αρχείο Στυλ:"
22190
22191 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
22192 msgid "Lists:"
22193 msgstr "Λίστες:"
22194
22195 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
22196 msgid "included in TOC"
22197 msgstr "περιλαμβάνεται στον Πίνακα Περιεχομένων"
22198
22199 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305 src/insets/InsetBibtex.cpp:355
22200 msgid "Export Warning!"
22201 msgstr "Προειδοποίηση Εξαγωγής!"
22202
22203 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306
22204 msgid ""
22205 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22206 "BibTeX will be unable to find them."
22207 msgstr ""
22208 "Υπάρχουν διαστήματα στα μονοπάτια προς τις βάσεις δεδομένων BibTeX.\n"
22209 "Το BibTeX δεν θα μπορέσει να τις βρει."
22210
22211 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:356
22212 msgid ""
22213 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22214 "BibTeX will be unable to find it."
22215 msgstr ""
22216 "Υπάρχουν διαστήματα στο μονοπάτι για το αρχείο στυλ BibTeX.\n"
22217 "Το BibTeX δεν θα μπορέσει να το βρει."
22218
22219 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22220 msgid "simple frame"
22221 msgstr "απλό πλαίσιο"
22222
22223 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22224 msgid "frameless"
22225 msgstr "χωρίς πλαίσιο"
22226
22227 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22228 msgid "simple frame, page breaks"
22229 msgstr "απλό πλαίσιο, αλλαγές σελίδας"
22230
22231 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22232 msgid "oval, thin"
22233 msgstr "οβάλ, λεπτό"
22234
22235 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22236 msgid "oval, thick"
22237 msgstr "οβάλ, παχύ"
22238
22239 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22240 msgid "drop shadow"
22241 msgstr "με σκιά"
22242
22243 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22244 msgid "shaded background"
22245 msgstr "σκιασμένο φόντο"
22246
22247 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22248 msgid "double frame"
22249 msgstr "διπλό πλαίσιο"
22250
22251 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22252 #, c-format
22253 msgid "%1$s (%2$s)"
22254 msgstr ""
22255
22256 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22257 #, c-format
22258 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22259 msgstr ""
22260
22261 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22262 msgid "active"
22263 msgstr "ενεργό"
22264
22265 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:458
22266 msgid "non-active"
22267 msgstr "μη-ενεργό"
22268
22269 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22270 #, c-format
22271 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22272 msgstr "Κλάδος (%1$s): %2$s"
22273
22274 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
22275 msgid "Branch: "
22276 msgstr "Κλάδος:"
22277
22278 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22279 msgid "Branch (child only): "
22280 msgstr "Κλάδος (παιδί μόνο):"
22281
22282 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
22283 msgid "Branch (undefined): "
22284 msgstr "Κλάδος (δεν έχει οριστεί):"
22285
22286 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
22287 msgid "Undef: "
22288 msgstr ""
22289
22290 #: src/insets/InsetBranch.cpp:213
22291 msgid "branch"
22292 msgstr "κλάδος"
22293
22294 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
22295 #, c-format
22296 msgid "Sub-%1$s"
22297 msgstr ""
22298
22299 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22300 msgid "No bibliography defined!"
22301 msgstr "Δεν ορίστηκε βιβλιογραφία!"
22302
22303 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22304 msgid "No citations selected!"
22305 msgstr "Δεν επιλέχτηκε καμιά παραπομπή!"
22306
22307 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
22308 msgid "not cited"
22309 msgstr "χωρίς παραπομπή"
22310
22311 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22312 msgid "LaTeX Command: "
22313 msgstr "Εντολή LaTeX:"
22314
22315 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
22316 msgid "InsetCommand Error: "
22317 msgstr ""
22318
22319 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
22320 msgid "Incompatible command name."
22321 msgstr ""
22322
22323 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22324 msgid "InsetCommandParams Error: "
22325 msgstr ""
22326
22327 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
22328 msgid "InsetCommandParams: "
22329 msgstr ""
22330
22331 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
22332 msgid "Unknown parameter name: "
22333 msgstr "Άγνωστο όνομα παραμέτρου:"
22334
22335 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
22336 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22337 msgstr "Λείπει \\end_inset σε αυτό το σημείο:"
22338
22339 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
22340 #, fuzzy
22341 msgid "Uncodable characters"
22342 msgstr "μη κωδικοποιήσιμος χαρακτήρας"
22343
22344 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
22345 #, c-format
22346 msgid ""
22347 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22348 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22349 "%2$s."
22350 msgstr ""
22351
22352 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22353 #, c-format
22354 msgid "External template %1$s is not installed"
22355 msgstr "Το εξωτερικό πρότυπο %1$s δεν είναι εγκατεστημένο"
22356
22357 #: src/insets/InsetFloat.cpp:274 src/insets/InsetFloat.cpp:459
22358 msgid "float: "
22359 msgstr "αιωρούμενο:"
22360
22361 #: src/insets/InsetFloat.cpp:276
22362 #, fuzzy, c-format
22363 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22364 msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Ανύπαρκτος τύπος αιωρούμενου!"
22365
22366 #: src/insets/InsetFloat.cpp:397
22367 msgid "float"
22368 msgstr "αιωρούμενο"
22369
22370 #: src/insets/InsetFloat.cpp:462
22371 msgid "subfloat: "
22372 msgstr "υποαιωρούμενο:"
22373
22374 #: src/insets/InsetFloat.cpp:470
22375 msgid " (sideways)"
22376 msgstr "(πλαγίως)"
22377
22378 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22379 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22380 msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Ανύπαρκτος τύπος αιωρούμενου!"
22381
22382 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22383 #, c-format
22384 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22385 msgstr ""
22386
22387 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22388 #, c-format
22389 msgid "List of %1$s"
22390 msgstr "Λίστα %1$s"
22391
22392 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22393 msgid "footnote"
22394 msgstr "υποσημείωση"
22395
22396 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:594
22397 #, c-format
22398 msgid ""
22399 "Could not copy the file\n"
22400 "%1$s\n"
22401 "into the temporary directory."
22402 msgstr ""
22403 "Δεν ήταν δυνατή η αντιγραφή του αρχείου\n"
22404 "%1$s\n"
22405 "στον προσωρινό φάκελο."
22406
22407 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22408 #, c-format
22409 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22410 msgstr "Δεν απαιτείται μετατροπή του %1$s"
22411
22412 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22413 #, c-format
22414 msgid "Graphics file: %1$s"
22415 msgstr "Αρχείο γραφικών: %1$s"
22416
22417 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
22418 msgid "Verbatim Input"
22419 msgstr "Είσοδος Αυτολεξεί"
22420
22421 #: src/insets/InsetInclude.cpp:371
22422 msgid "Verbatim Input*"
22423 msgstr "Είσοδος Αυτολεξεί*"
22424
22425 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
22426 msgid "Include (excluded)"
22427 msgstr "Συμπερίληψη (αποκλεισμός)"
22428
22429 #: src/insets/InsetInclude.cpp:478 src/insets/InsetInclude.cpp:698
22430 #: src/insets/InsetInclude.cpp:743
22431 msgid "Recursive input"
22432 msgstr "Αναδρομική είσοδος"
22433
22434 #: src/insets/InsetInclude.cpp:479 src/insets/InsetInclude.cpp:699
22435 #: src/insets/InsetInclude.cpp:744
22436 #, c-format
22437 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22438 msgstr ""
22439
22440 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535
22441 #, c-format
22442 msgid ""
22443 "Included file `%1$s'\n"
22444 "has textclass `%2$s'\n"
22445 "while parent file has textclass `%3$s'."
22446 msgstr ""
22447
22448 #: src/insets/InsetInclude.cpp:541
22449 msgid "Different textclasses"
22450 msgstr ""
22451
22452 #: src/insets/InsetInclude.cpp:556
22453 #, c-format
22454 msgid ""
22455 "Included file `%1$s'\n"
22456 "uses module `%2$s'\n"
22457 "which is not used in parent file."
22458 msgstr ""
22459
22460 #: src/insets/InsetInclude.cpp:560
22461 msgid "Module not found"
22462 msgstr "Η μονάδα δε βρέθηκε"
22463
22464 #: src/insets/InsetInclude.cpp:686
22465 msgid "Unsupported Inclusion"
22466 msgstr ""
22467
22468 #: src/insets/InsetInclude.cpp:687
22469 #, c-format
22470 msgid ""
22471 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22472 "Offending file:\n"
22473 "%1$s"
22474 msgstr ""
22475
22476 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22477 msgid "Index sorting failed"
22478 msgstr "Η ταξινόμηση του ευρετηρίου απέτυχε"
22479
22480 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
22481 #, c-format
22482 msgid ""
22483 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22484 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22485 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22486 "explained in the User Guide."
22487 msgstr ""
22488 "Ο αλγόριθμος αυτόματης ταξινόμησης ευρετηρίου του LyX\n"
22489 "αντιμετώπισε πρόβλημα με την καταχώρηση '%1$s'.\n"
22490 "Ορίστε χειροκίνητα τη θέση αυτής της καταχώρησης, όπως\n"
22491 "περιγράφεται στον Οδηγό Χρήστη."
22492
22493 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:308
22494 msgid "unknown type!"
22495 msgstr "άγνωστος τύπος!"
22496
22497 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
22498 msgid "Unknown index type!"
22499 msgstr "Άγνωστος τύπος ευρετηρίου!"
22500
22501 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
22502 msgid "All indices"
22503 msgstr ""
22504
22505 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
22506 msgid "subindex"
22507 msgstr ""
22508
22509 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
22510 #, c-format
22511 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22512 msgstr "Πληροφορία σχετικά με %1$s '%2$s'"
22513
22514 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
22515 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22516 msgstr "Λείπει \\end_inset σε αυτό το σημείο."
22517
22518 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301 src/insets/InsetInfo.cpp:313
22519 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319 src/insets/InsetInfo.cpp:326
22520 msgid "undefined"
22521 msgstr "μη ορισμένο"
22522
22523 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22524 msgid "yes"
22525 msgstr "ναι"
22526
22527 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22528 msgid "no"
22529 msgstr "όχι"
22530
22531 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
22532 #, fuzzy
22533 msgid "No version control"
22534 msgstr "(έλεγχος έκδοσης)"
22535
22536 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
22537 #, fuzzy, c-format
22538 msgid "[[%1$s unknown]]"
22539 msgstr "%1$s άγνωστη εντολή!"
22540
22541 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22542 msgid "Label names must be unique!"
22543 msgstr "Τα ονόματα ετικετών πρέπει να είναι μοναδικά!"
22544
22545 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22546 #, c-format
22547 msgid ""
22548 "The label %1$s already exists,\n"
22549 "it will be changed to %2$s."
22550 msgstr ""
22551 "Η ετικέτα %1$s υπάρχει ήδη,\n"
22552 "θα μετατραπεί σε %2$s"
22553
22554 #: src/insets/InsetLabel.cpp:124
22555 msgid "DUPLICATE: "
22556 msgstr "ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ:"
22557
22558 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
22559 msgid "no more lstline delimiters available"
22560 msgstr ""
22561
22562 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
22563 msgid "Running out of delimiters"
22564 msgstr ""
22565
22566 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
22567 msgid ""
22568 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22569 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22570 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22571 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22572 "must investigate!"
22573 msgstr ""
22574
22575 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
22576 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22577 msgstr "Μη κωδικωποιήσιμοι χαρακτήρες στο ένθεμα λιστών"
22578
22579 #: src/insets/InsetListings.cpp:264
22580 #, c-format
22581 msgid ""
22582 "The following characters in one of the program listings are\n"
22583 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22584 "%1$s."
22585 msgstr ""
22586
22587 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22588 msgid "A value is expected."
22589 msgstr "Αναμένεται μία τιμή."
22590
22591 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22592 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22593 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22594 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22595 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22596 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22597 msgid "Unbalanced braces!"
22598 msgstr ""
22599
22600 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22601 msgid "Please specify true or false."
22602 msgstr "Παρακαλώ ορίστε αληθές ή ψευδές."
22603
22604 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22605 msgid "Only true or false is allowed."
22606 msgstr "Επιτρέπεται μόνο αληθές ή ψευδές."
22607
22608 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22609 msgid "Please specify an integer value."
22610 msgstr "Παρακαλώ ορίστε μια  ακέραια τιμή."
22611
22612 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22613 msgid "An integer is expected."
22614 msgstr "Αναμένεται ακέραιος."
22615
22616 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22617 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22618 msgstr "Παρακαλώ ορίστε μια έκφραση μήκους LaTeX."
22619
22620 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22621 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22622 msgstr "Άκυρη έκφραση μήκους LaTeX."
22623
22624 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22625 #, c-format
22626 msgid "Please specify one of %1$s."
22627 msgstr "Παρακαλώ ορίστε ένα από %1$s."
22628
22629 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22630 #, c-format
22631 msgid "Try one of %1$s."
22632 msgstr "Δοκιμάστε ένα από %1$s."
22633
22634 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22635 #, c-format
22636 msgid "I guess you mean %1$s."
22637 msgstr "Υποθέτω εννοείτε %1$s."
22638
22639 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22640 #, c-format
22641 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22642 msgstr "Παρακαλώ ορίστε ένα ή περισσότερα από '%1$s'."
22643
22644 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22645 #, c-format
22646 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22647 msgstr "Θα έπρεπε να αποτελείται από ένα ή περισσότερα %1$s."
22648
22649 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22650 msgid ""
22651 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22652 msgstr ""
22653 "Χρησιμοποιήστε \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ή κάτι τέτοιο"
22654
22655 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22656 msgid ""
22657 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22658 "trblTRBL"
22659 msgstr ""
22660
22661 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22662 msgid ""
22663 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22664 "right, bottom left and top left corner."
22665 msgstr ""
22666 "Εισάγετε τέσσερα γράμματα (t = κυκλική ή f = τετράγωνη) για την πάνω δεξιά, "
22667 "κάτω δεξιά, κάτω αριστερή και πάνω αριστερή γωνία."
22668
22669 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22670 msgid "Enter something like \\color{white}"
22671 msgstr "Εισάγετε κάτι σαν \\color{white}"
22672
22673 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22674 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22675 msgstr "Αναμένεται αριθμός με ένα προαιρετικό * να προηγείται"
22676
22677 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22678 msgid "auto, last or a number"
22679 msgstr ""
22680
22681 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22682 msgid ""
22683 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22684 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22685 "defining a listing inset)"
22686 msgstr ""
22687
22688 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22689 msgid ""
22690 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22691 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22692 "a listing inset)"
22693 msgstr ""
22694
22695 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
22696 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22697 msgstr "Άκυρο (κενό) όνομα παραμέτρου καταλογοποίησης"
22698
22699 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
22700 #, c-format
22701 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22702 msgstr "Οι διαθέσιμες παράμετροι καταλογοποίησης είναι %1$s"
22703
22704 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
22705 #, c-format
22706 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22707 msgstr "Οι διαθέσιμες παράμετροι λίστας με το κείμενο \"%1$s\" είναι %2$s"
22708
22709 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
22710 #, c-format
22711 msgid "Parameter %1$s: "
22712 msgstr "Παράμετρος %1$s:"
22713
22714 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
22715 #, c-format
22716 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22717 msgstr "Άγνωστο όνομα παραμέτρου καταλογοποίησης: %1$s"
22718
22719 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
22720 #, c-format
22721 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22722 msgstr "Παράμετροι που ξεκινούν με '%1$s': %2$s"
22723
22724 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22725 msgid "New Page"
22726 msgstr "Νέα Σελίδα"
22727
22728 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22729 msgid "Clear Page"
22730 msgstr "Καθαρή Σελίδα"
22731
22732 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22733 msgid "Clear Double Page"
22734 msgstr "Καθαρή Διπλή Σελίδα"
22735
22736 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
22737 msgid "Nom: "
22738 msgstr ""
22739
22740 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
22741 msgid "Nomenclature Symbol: "
22742 msgstr "Σύμβολο Επιστημονικής Ορολογίας:"
22743
22744 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22745 msgid "Description: "
22746 msgstr "Περιγραφή:"
22747
22748 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
22749 msgid "Sorting: "
22750 msgstr "Ταξινόμηση:"
22751
22752 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
22753 msgid "Note[[InsetNote]]"
22754 msgstr "Σημείωση[[Ένθεμα_Σημείωσης]]"
22755
22756 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
22757 msgid "Greyed out"
22758 msgstr "Γκριζαρισμένο"
22759
22760 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22761 msgid "HPhantom"
22762 msgstr ""
22763
22764 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22765 msgid "VPhantom"
22766 msgstr ""
22767
22768 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22769 msgid "phantom"
22770 msgstr ""
22771
22772 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22773 msgid "hphantom"
22774 msgstr ""
22775
22776 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22777 msgid "vphantom"
22778 msgstr ""
22779
22780 #: src/insets/InsetRef.cpp:133
22781 msgid "elsewhere"
22782 msgstr ""
22783
22784 #: src/insets/InsetRef.cpp:204
22785 msgid "BROKEN: "
22786 msgstr ""
22787
22788 #: src/insets/InsetRef.cpp:225 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22789 msgid "Ref: "
22790 msgstr "Αναφ:"
22791
22792 #: src/insets/InsetRef.cpp:226 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22793 msgid "Equation"
22794 msgstr "Εξίσωση"
22795
22796 #: src/insets/InsetRef.cpp:226 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22797 msgid "EqRef: "
22798 msgstr "ΑναφΕξισ:"
22799
22800 #: src/insets/InsetRef.cpp:227 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22801 msgid "Page Number"
22802 msgstr "Αριθμός Σελίδας"
22803
22804 #: src/insets/InsetRef.cpp:227 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22805 msgid "Page: "
22806 msgstr "Σελίδα:"
22807
22808 #: src/insets/InsetRef.cpp:228 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22809 msgid "Textual Page Number"
22810 msgstr "Κειμενικός Αριθμός Σελίδας"
22811
22812 #: src/insets/InsetRef.cpp:228 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22813 msgid "TextPage: "
22814 msgstr ""
22815
22816 #: src/insets/InsetRef.cpp:229 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22817 msgid "Standard+Textual Page"
22818 msgstr ""
22819
22820 #: src/insets/InsetRef.cpp:229 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22821 msgid "Ref+Text: "
22822 msgstr "Αναφ+Κείμ:"
22823
22824 #: src/insets/InsetRef.cpp:230 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22825 msgid "PrettyRef"
22826 msgstr ""
22827
22828 #: src/insets/InsetRef.cpp:230
22829 #, fuzzy
22830 msgid "FrmtRef: "
22831 msgstr "Αναφ:"
22832
22833 #: src/insets/InsetRef.cpp:231
22834 #, fuzzy
22835 msgid "Reference to Name"
22836 msgstr "Παραπομπή"
22837
22838 #: src/insets/InsetRef.cpp:231
22839 #, fuzzy
22840 msgid "NameRef:"
22841 msgstr "Όνομα:"
22842
22843 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
22844 msgid "Protected Space"
22845 msgstr "Προστατευμένο Διάστημα"
22846
22847 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22848 msgid "Quad Space"
22849 msgstr ""
22850
22851 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22852 #, fuzzy
22853 msgid "Double Quad Space"
22854 msgstr "Διάστημα Διπλού Quad|π"
22855
22856 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
22857 msgid "Enspace"
22858 msgstr ""
22859
22860 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
22861 msgid "Enskip"
22862 msgstr ""
22863
22864 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22865 msgid "Protected Horizontal Fill"
22866 msgstr "Προστατευμένο Οριζόντιο Γέμισμα"
22867
22868 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
22869 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
22870 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Τελείες)"
22871
22872 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
22873 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
22874 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Γραμμή)"
22875
22876 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
22877 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
22878 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Αριστερό Βέλος)"
22879
22880 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
22881 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
22882 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Δεξί Βέλος)"
22883
22884 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
22885 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
22886 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Πάνω Τυπογραφικό 'μουστάκι')"
22887
22888 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
22889 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
22890 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Κάτω Τυπογραφικό 'μουστάκι')"
22891
22892 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
22893 #, c-format
22894 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
22895 msgstr "Οριζόντιο Διάστημα (%1$s)"
22896
22897 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
22898 #, c-format
22899 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
22900 msgstr "Προστατευμένο Οριζόντιο Διάστημα (%1$s)"
22901
22902 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
22903 msgid "Unknown TOC type"
22904 msgstr "Άγνωστος τύπος Πίνακα Περιεχομένων"
22905
22906 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4490
22907 msgid "Selection size should match clipboard content."
22908 msgstr ""
22909 "Το μέγεθος επιλογής θα πρέπει να ταιριάζει με τα περιεχόμενα του πρόχειρου."
22910
22911 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
22912 msgid "wrap: "
22913 msgstr "αναδίπλωση:"
22914
22915 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
22916 msgid "wrap"
22917 msgstr "αναδίπλωση"
22918
22919 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
22920 msgid "Not shown."
22921 msgstr "Μη εμφανιζόμενο."
22922
22923 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
22924 msgid "Loading..."
22925 msgstr "Φόρτωση..."
22926
22927 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
22928 msgid "Converting to loadable format..."
22929 msgstr "Μετατροπή σε φορτώσιμο τύπο..."
22930
22931 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
22932 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
22933 msgstr "Φορτώθηκε στη μνήμη. Δημιουργία pixmap..."
22934
22935 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
22936 msgid "Scaling etc..."
22937 msgstr "Κλιμάκωση κλπ..."
22938
22939 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
22940 msgid "Ready to display"
22941 msgstr "Έτοιμο για προβολή"
22942
22943 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
22944 msgid "No file found!"
22945 msgstr "Δε βρέθηκε κανένα αρχείο!"
22946
22947 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
22948 msgid "Error converting to loadable format"
22949 msgstr "Σφάλμα μετατροπής σε φορτώσιμο τύπο"
22950
22951 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
22952 msgid "Error loading file into memory"
22953 msgstr "Σφάλμα φόρτωσης αρχείου στη μνήμη"
22954
22955 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
22956 msgid "Error generating the pixmap"
22957 msgstr "Σφάλμα δημιουργίας pixmap"
22958
22959 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
22960 msgid "No image"
22961 msgstr "Δεν υπάρχει εικόνα"
22962
22963 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
22964 msgid "Preview loading"
22965 msgstr "Φόρτωση προεπισκόπησης"
22966
22967 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
22968 msgid "Preview ready"
22969 msgstr "Προεπισκόπηση έτοιμη"
22970
22971 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
22972 msgid "Preview failed"
22973 msgstr "Προεπισκόπηση απέτυχε"
22974
22975 #: src/lengthcommon.cpp:37
22976 msgid "cc[[unit of measure]]"
22977 msgstr ""
22978
22979 #: src/lengthcommon.cpp:37
22980 msgid "dd"
22981 msgstr ""
22982
22983 #: src/lengthcommon.cpp:37
22984 msgid "em"
22985 msgstr ""
22986
22987 #: src/lengthcommon.cpp:38
22988 msgid "ex"
22989 msgstr ""
22990
22991 #: src/lengthcommon.cpp:38
22992 msgid "mu[[unit of measure]]"
22993 msgstr ""
22994
22995 #: src/lengthcommon.cpp:38
22996 msgid "pc"
22997 msgstr ""
22998
22999 #: src/lengthcommon.cpp:39
23000 msgid "pt"
23001 msgstr ""
23002
23003 #: src/lengthcommon.cpp:39
23004 msgid "sp"
23005 msgstr ""
23006
23007 #: src/lengthcommon.cpp:39
23008 msgid "Text Width %"
23009 msgstr "Πλάτος Κειμένου %"
23010
23011 #: src/lengthcommon.cpp:40
23012 msgid "Column Width %"
23013 msgstr "Πλάτος Στήλης %"
23014
23015 #: src/lengthcommon.cpp:40
23016 msgid "Page Width %"
23017 msgstr "Πλάτος Σελίδας %"
23018
23019 #: src/lengthcommon.cpp:40
23020 msgid "Line Width %"
23021 msgstr "Πλάτος Γραμμής %"
23022
23023 #: src/lengthcommon.cpp:41
23024 msgid "Text Height %"
23025 msgstr "Ύψος Κειμένου %"
23026
23027 #: src/lengthcommon.cpp:41
23028 msgid "Page Height %"
23029 msgstr "Ύψος Σελίδας %"
23030
23031 #: src/lyxfind.cpp:138
23032 msgid "Search error"
23033 msgstr "Σφάλμα αναζήτησης"
23034
23035 #: src/lyxfind.cpp:138
23036 msgid "Search string is empty"
23037 msgstr "Η συμβολοσειρά αναζήτησης είναι κενή"
23038
23039 #: src/lyxfind.cpp:337
23040 msgid "String has been replaced."
23041 msgstr "Η συμβολοσειρά έχει αντικατασταθεί."
23042
23043 #: src/lyxfind.cpp:340
23044 msgid " strings have been replaced."
23045 msgstr " συμβολοσειρές έχουν αντικατασταθεί."
23046
23047 #: src/lyxfind.cpp:1211
23048 msgid "Search text is empty!"
23049 msgstr "Η συμβολοσειρά αναζήτησης είναι κενή!"
23050
23051 #: src/lyxfind.cpp:1225
23052 msgid "Invalid regular expression!"
23053 msgstr "Άκυρη κανονική έκφραση!"
23054
23055 #: src/lyxfind.cpp:1230
23056 msgid "Match not found!"
23057 msgstr "Δε βρέθηκε ταύτιση!"
23058
23059 #: src/lyxfind.cpp:1234
23060 msgid "Match found!"
23061 msgstr "Βρέθηκε ταύτιση!"
23062
23063 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
23064 #, c-format
23065 msgid " Macro: %1$s: "
23066 msgstr " Μακροεντολή: %1$s:"
23067
23068 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1573
23069 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23070 #, c-format
23071 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23072 msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσθήκη κατακόρυφων γραμμών πλέγματος στο '%1$s'"
23073
23074 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23075 #, c-format
23076 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23077 msgstr ""
23078
23079 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23080 #, c-format
23081 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23082 msgstr ""
23083
23084 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1452
23085 #, fuzzy
23086 msgid "Cursor not in table"
23087 msgstr " (δεν είναι εγκατεστημμένο)"
23088
23089 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1458
23090 msgid "Only one row"
23091 msgstr "Μόνο μία γραμμή"
23092
23093 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1464
23094 msgid "Only one column"
23095 msgstr "Μόνο μία στήλη"
23096
23097 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1472
23098 msgid "No hline to delete"
23099 msgstr "Δεν υπάρχει hline για διαγραφή"
23100
23101 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1481
23102 msgid "No vline to delete"
23103 msgstr "Δεν υπάρχει vline για διαγραφή"
23104
23105 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1510
23106 #, c-format
23107 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23108 msgstr ""
23109
23110 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1299 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308
23111 msgid "No number"
23112 msgstr "Κανένας αριθμός"
23113
23114 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1299 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308
23115 msgid "Number"
23116 msgstr "Αριθμός"
23117
23118 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1546
23119 #, c-format
23120 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23121 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αλλαγή αριθμού γραμμών στο '%1$s'"
23122
23123 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1556
23124 #, c-format
23125 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23126 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αλλαγή αριθμού στηλών στο '%1$s'"
23127
23128 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1566
23129 #, c-format
23130 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23131 msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσθήκη οριζόντιων γραμμών πλέγματος στο '%1$s'"
23132
23133 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
23134 msgid "create new math text environment ($...$)"
23135 msgstr ""
23136
23137 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23138 msgid "entered math text mode (textrm)"
23139 msgstr ""
23140
23141 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1026
23142 msgid "Regular expression editor mode"
23143 msgstr "Κατάσταση επεξεργαστή κανονικών εκφράσεων"
23144
23145 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1617 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1737
23146 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23147 msgstr ""
23148
23149 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1622 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1739
23150 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23151 msgstr ""
23152
23153 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23154 msgid "Standard[[mathref]]"
23155 msgstr ""
23156
23157 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23158 msgid "FormatRef: "
23159 msgstr ""
23160
23161 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:494
23162 msgid "optional"
23163 msgstr "προαιρετικό"
23164
23165 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23166 msgid "TeX"
23167 msgstr ""
23168
23169 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1244
23170 msgid "math macro"
23171 msgstr "μακροεντολή μαθηματικών"
23172
23173 #: src/output.cpp:37
23174 #, c-format
23175 msgid ""
23176 "Could not open the specified document\n"
23177 "%1$s."
23178 msgstr ""
23179 "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του καθορισμένου εγγράφου\n"
23180 "%1$s."
23181
23182 #: src/output_plaintext.cpp:136
23183 msgid "Abstract: "
23184 msgstr "Περίληψη:"
23185
23186 #: src/output_plaintext.cpp:148
23187 msgid "References: "
23188 msgstr "Αναφορές:"
23189
23190 #: src/support/debug.cpp:40
23191 msgid "No debugging messages"
23192 msgstr "Κανένα μήνυμα εκσφαλμάτωσης"
23193
23194 #: src/support/debug.cpp:41
23195 msgid "General information"
23196 msgstr "Γενικές πληροφορίες"
23197
23198 #: src/support/debug.cpp:42
23199 msgid "Program initialisation"
23200 msgstr "Αρχικοποίηση προγράμματος"
23201
23202 #: src/support/debug.cpp:43
23203 msgid "Keyboard events handling"
23204 msgstr "Χειρισμός συμβάντων πληκτρολογίου"
23205
23206 #: src/support/debug.cpp:44
23207 msgid "GUI handling"
23208 msgstr "Χειρισμός GUI"
23209
23210 #: src/support/debug.cpp:45
23211 msgid "Lyxlex grammar parser"
23212 msgstr ""
23213
23214 #: src/support/debug.cpp:46
23215 msgid "Configuration files reading"
23216 msgstr ""
23217
23218 #: src/support/debug.cpp:47
23219 msgid "Custom keyboard definition"
23220 msgstr ""
23221
23222 #: src/support/debug.cpp:48
23223 msgid "LaTeX generation/execution"
23224 msgstr ""
23225
23226 #: src/support/debug.cpp:49
23227 msgid "Math editor"
23228 msgstr "Επεξεργαστής μαθηματικών"
23229
23230 #: src/support/debug.cpp:50
23231 msgid "Font handling"
23232 msgstr "Χειρισμός γραμματοσειρών"
23233
23234 #: src/support/debug.cpp:51
23235 msgid "Textclass files reading"
23236 msgstr ""
23237
23238 #: src/support/debug.cpp:52
23239 msgid "Version control"
23240 msgstr "Έλεγχος έκδοσης"
23241
23242 #: src/support/debug.cpp:53
23243 msgid "External control interface"
23244 msgstr "Εξωτερική διεπαφή ελέγχου"
23245
23246 #: src/support/debug.cpp:54
23247 msgid "Undo/Redo mechanism"
23248 msgstr "Μηχανισμός Αναίρεσης/Επανάληψης"
23249
23250 #: src/support/debug.cpp:55
23251 msgid "User commands"
23252 msgstr "Εντολές χρήστη"
23253
23254 #: src/support/debug.cpp:56
23255 msgid "The LyX Lexer"
23256 msgstr ""
23257
23258 #: src/support/debug.cpp:57
23259 msgid "Dependency information"
23260 msgstr "Πληροφορίες εξαρτήσεων"
23261
23262 #: src/support/debug.cpp:58
23263 msgid "LyX Insets"
23264 msgstr "Ενθέματα LyX"
23265
23266 #: src/support/debug.cpp:59
23267 msgid "Files used by LyX"
23268 msgstr "Αρχεία που χρησιμοποιεί το LyX"
23269
23270 #: src/support/debug.cpp:60
23271 msgid "Workarea events"
23272 msgstr "Συμβάντα χώρου εργασίας"
23273
23274 #: src/support/debug.cpp:61
23275 msgid "Insettext/tabular messages"
23276 msgstr ""
23277
23278 #: src/support/debug.cpp:62
23279 msgid "Graphics conversion and loading"
23280 msgstr "Φόρτωση και μετατροπή γραφικών"
23281
23282 #: src/support/debug.cpp:63
23283 msgid "Change tracking"
23284 msgstr "Παρακολούθηση αλλαγών"
23285
23286 #: src/support/debug.cpp:64
23287 msgid "External template/inset messages"
23288 msgstr "Εξωτερικά μηνύματα προτύπων/ενθέτων"
23289
23290 #: src/support/debug.cpp:65
23291 msgid "RowPainter profiling"
23292 msgstr ""
23293
23294 #: src/support/debug.cpp:66
23295 msgid "Scrolling debugging"
23296 msgstr ""
23297
23298 #: src/support/debug.cpp:67
23299 msgid "Math macros"
23300 msgstr "Μακροεντολές μαθηματικών"
23301
23302 #: src/support/debug.cpp:68
23303 msgid "RTL/Bidi"
23304 msgstr ""
23305
23306 #: src/support/debug.cpp:69
23307 msgid "Locale/Internationalisation"
23308 msgstr "Τοπικότητα/Διεθνοποίηση"
23309
23310 #: src/support/debug.cpp:70
23311 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23312 msgstr "Μηχανισμός αντιγραφής/επικόλλησης επιλογών"
23313
23314 #: src/support/debug.cpp:71
23315 msgid "Find and replace mechanism"
23316 msgstr "Μηχανισμός εύρεσης και αντικατάστασης"
23317
23318 #: src/support/debug.cpp:72
23319 msgid "Developers' general debug messages"
23320 msgstr ""
23321
23322 #: src/support/debug.cpp:73
23323 msgid "All debugging messages"
23324 msgstr "Όλα τα μηνύματα εκσφαλμάτωσης"
23325
23326 #: src/support/debug.cpp:152
23327 #, c-format
23328 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23329 msgstr "Εκσφαλμάτωση `%1$s' (%2$s)"
23330
23331 #: src/support/filetools.cpp:264
23332 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23333 msgstr "[[Αντικατάσταση με τον κωδικό της γλώσσας σας]]"
23334
23335 #: src/support/os_win32.cpp:444
23336 msgid "System file not found"
23337 msgstr "Το αρχείο συστήματος δε βρέθηκε"
23338
23339 #: src/support/os_win32.cpp:445
23340 msgid ""
23341 "Unable to load shfolder.dll\n"
23342 "Please install."
23343 msgstr ""
23344
23345 #: src/support/os_win32.cpp:450
23346 msgid "System function not found"
23347 msgstr "Η συνάρτηση συστήματος δε βρέθηκε"
23348
23349 #: src/support/os_win32.cpp:451
23350 msgid ""
23351 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23352 "Don't know how to proceed. Sorry."
23353 msgstr ""
23354
23355 #: src/support/userinfo.cpp:45
23356 msgid "Unknown user"
23357 msgstr "Άγνωστος χρήστης"
23358
23359 #, fuzzy
23360 #~ msgid "Decimal"
23361 #~ msgstr "Ιδιαίτερα"
23362
23363 #, fuzzy
23364 #~ msgid "Decimal point:"
23365 #~ msgstr "Προεπιλεγμένος εκτυπ&ωτής:"
23366
23367 #~ msgid "Screen &DPI:"
23368 #~ msgstr "&Ανάλυση οθόνης (DPI):"
23369
23370 #, fuzzy
23371 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
23372 #~ msgstr "<παραπομπή> στη σελίδα <σελίδα>"
23373
23374 #, fuzzy
23375 #~ msgid "LyX binary not found"
23376 #~ msgstr "Το αρχείο ημερολογίου δε βρέθηκε."
23377
23378 #, fuzzy
23379 #~ msgid "File not found"
23380 #~ msgstr "Η μονάδα δε βρέθηκε"
23381
23382 #, fuzzy
23383 #~ msgid "Directory not found"
23384 #~ msgstr "Η συμβολοσειρά δε βρέθηκε!"
23385
23386 #, fuzzy
23387 #~ msgid "ColorUi"
23388 #~ msgstr "Χρώμα"
23389
23390 #~ msgid "Options"
23391 #~ msgstr "Επιλογές"
23392
23393 #~ msgid "Find LyX Text"
23394 #~ msgstr "Εύρεση Κειμένου TeX"
23395
23396 #~ msgid "&Replace with..."
23397 #~ msgstr "Αντικατάσταση &με..."
23398
23399 #~ msgid "Ne&xt"
23400 #~ msgstr "Επό&μενο"
23401
23402 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
23403 #~ msgstr "Αντικατάσταση και εύρεση προηγούμενης εμφάνισης [Shift+[Enter]"
23404
23405 #~ msgid "Pre&vious"
23406 #~ msgstr "Προ&ηγούμενο"
23407
23408 #~ msgid "&Keep case"
23409 #~ msgstr "&Διατήρηση μικρών ή κεφαλαίων"
23410
23411 #~ msgid "&Find..."
23412 #~ msgstr "Εύ&ρεση..."
23413
23414 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
23415 #~ msgstr "Εισαγ&ωγή Κανονική Παράστασης..."
23416
23417 #~ msgid "&Next"
23418 #~ msgstr "Επό&μενο"
23419
23420 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
23421 #~ msgstr "Εύρεση προηγούμενης εμφάνισης [Shift+Enter]"
23422
23423 #~ msgid "&Previous"
23424 #~ msgstr "Π&ροηγούμενη"
23425
23426 #~ msgid "&Advanced"
23427 #~ msgstr "Π&ροχωρημένα"
23428
23429 #~ msgid "Merge cells"
23430 #~ msgstr "Συγχώνευση κελιών"
23431
23432 #~ msgid "TheoremTemplate"
23433 #~ msgstr "Πρότυπο Θεωρήματος"
23434
23435 #~ msgid "Theorem #:"
23436 #~ msgstr "Θεώρημα #:"
23437
23438 #~ msgid "Lemma #:"
23439 #~ msgstr "Λήμμα #:"
23440
23441 #~ msgid "Corollary #:"
23442 #~ msgstr "Πόρισμα #:"
23443
23444 #~ msgid "Proposition #:"
23445 #~ msgstr "Πρόταση #:"
23446
23447 #~ msgid "Conjecture #:"
23448 #~ msgstr "Εικασία #:"
23449
23450 #~ msgid "Criterion #:"
23451 #~ msgstr "Κριτήριο #:"
23452
23453 #~ msgid "Fact #:"
23454 #~ msgstr "Δεδομένο #:"
23455
23456 #~ msgid "Axiom #:"
23457 #~ msgstr "Αξίωμα #:"
23458
23459 #~ msgid "Definition #:"
23460 #~ msgstr "Ορισμός #:"
23461
23462 #~ msgid "Condition #:"
23463 #~ msgstr "Συνθήκη #:"
23464
23465 #~ msgid "Problem #:"
23466 #~ msgstr "Πρόβλημα #:"
23467
23468 #~ msgid "Exercise #:"
23469 #~ msgstr "Άσκηση #:"
23470
23471 #~ msgid "Remark #:"
23472 #~ msgstr "Παρατήρηση #:"
23473
23474 #~ msgid "Claim #:"
23475 #~ msgstr "Ισχυρισμός #:"
23476
23477 #~ msgid "Note #:"
23478 #~ msgstr "Σημείωση #:"
23479
23480 #~ msgid "Notation #:"
23481 #~ msgstr "Σημειογραφία #:"
23482
23483 #~ msgid "Case #:"
23484 #~ msgstr "Περίπτωση #:"
23485
23486 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
23487 #~ msgstr "Επαναφορά στην Έκδοση Απόθεσης|θ"
23488
23489 #~ msgid "Inter-word Space|w"
23490 #~ msgstr "Διάστημα Μεταξύ Λέξεων|Λ"
23491
23492 #~ msgid ""
23493 #~ "The layout file requested by this document,\n"
23494 #~ "%1$s.layout,\n"
23495 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
23496 #~ "class or style file required by it is not\n"
23497 #~ "available. See the Customization documentation\n"
23498 #~ "for more information.\n"
23499 #~ msgstr ""
23500 #~ "Το αρχείο διάταξης που ζητήθηκε από αυτό το έγγραφο,\n"
23501 #~ "%1$s.layout,\n"
23502 #~ "δεν είναι χρησιμοποιήσιμο. Αυτό πιθανόν να οφείλεται στην\n"
23503 #~ "αδιαθεσιμότητα ενός αρχείου κλάσης ή διάταξης του LaTeX.\n"
23504 #~ "Περισσότερες πληροφορίες στο έγγραφο Προσαρμογής.\n"
23505
23506 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
23507 #~ msgstr "Το LyX δεν θα μπορέσει να παράγει έξοδο."
23508
23509 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
23510 #~ msgstr ""
23511 #~ "Μέγιστος αριθμός λέξεων στη συμβολοσειρά αρχικοποίησης για μια νέα ετικέτα"
23512
23513 #~ msgid "Some layouts may not be available."
23514 #~ msgstr "Κάποιες διατάξεις πιθανόν να μην είναι διαθέσιμες."
23515
23516 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
23517 #~ msgstr "Ρυθμίσεις Καταχώρησης Βιβλιογραφίας"
23518
23519 #~ msgid "Branch Settings"
23520 #~ msgstr "Ρυθμίσεις Κλάδου"
23521
23522 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
23523 #~ msgstr "Ρυθμίσεις Οριζόντιου Διαστήματος"
23524
23525 #~ msgid "Thin space"
23526 #~ msgstr "Λεπτό διάστημα"
23527
23528 #~ msgid "Medium space"
23529 #~ msgstr "Μεσαίο διάστημα"
23530
23531 #~ msgid "Thick space"
23532 #~ msgstr "Παχύ διάστημα"
23533
23534 #~ msgid "Negative thin space"
23535 #~ msgstr "Αρνητικό λεπτό διάστημα"
23536
23537 #~ msgid "Negative medium space"
23538 #~ msgstr "Αρνητικό μεσαίο διάστημα"
23539
23540 #~ msgid "Negative thick space"
23541 #~ msgstr "Αρνητικό παχύ διάστημα"
23542
23543 #~ msgid "Inter-word space"
23544 #~ msgstr "Διάστημα μεταξύ λέξεων"
23545
23546 #~ msgid "Date format"
23547 #~ msgstr "Μορφή ημερομηνίας"
23548
23549 #~ msgid ""
23550 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
23551 #~ "%2$s"
23552 #~ msgstr ""
23553 #~ "Η συντόμευση `%1$s' έχει ήδη ανατεθεί στο:\n"
23554 #~ "%2$s"
23555
23556 #~ msgid "Table Settings"
23557 #~ msgstr "Ρυθμίσεις Πίνακα"
23558
23559 #~ msgid "Vertical Space Settings"
23560 #~ msgstr "Ρυθμίσεις Κατακόρυφου Διαστήματος"
23561
23562 #~ msgid "Language ...|L"
23563 #~ msgstr "Γλώσσα...|λ"
23564
23565 #~ msgid "Unknown buffer info"
23566 #~ msgstr "Άγνωστη πληροφορία buffer"
23567
23568 #~ msgid "&Dummy"
23569 #~ msgstr "&Ανδρείκελο"
23570
23571 #~ msgid "F&ind:"
23572 #~ msgstr "Έ&υρεση:"
23573
23574 #~ msgid "The Enter key works, too"
23575 #~ msgstr "Το πλήκτρο Enter πιάνει, επίσης"
23576
23577 #~ msgid "The delete key works, too"
23578 #~ msgstr "Το πλήκτρο Delete πιάνει, επίσης"
23579
23580 #~ msgid "D&elete"
23581 #~ msgstr "&Διαγραφή"
23582
23583 #~ msgid "&Default language:"
23584 #~ msgstr "Προ&επιλεγμένη γλώσσα:"
23585
23586 #~ msgid "Select the default language of your documents"
23587 #~ msgstr "Επιλέξτε την προεπιλεγμένη γλώσσα των εγγράφων σας"
23588
23589 #~ msgid "&BibTeX command:"
23590 #~ msgstr "Εν&τολή BibTeX:"
23591
23592 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
23593 #~ msgstr "Εντολή BibTeX (&ιαπωνικά):"
23594
23595 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
23596 #~ msgstr "Εντολή ευρετηρίου (ιαπ&ωνικά):"
23597
23598 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
23599 #~ msgstr "Εξωτερική εφαρμογή μορφοποίησης πινάκων σε έξοδο απλού αρχείου"
23600
23601 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
23602 #~ msgstr "Προσδιορισμός αρχείου προσωπικού λεξικού έναντι του προεπιλεγμένου"
23603
23604 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
23605 #~ msgstr "Εκτελέσιμο αρχείο ελέγχου ορθογραφίας:"
23606
23607 #~ msgid "Use input encod&ing"
23608 #~ msgstr "Χρήση &κωδικοποίησης εισόδου"
23609
23610 #~ msgid "Jump to the label"
23611 #~ msgstr "Άλμα στην ετικέτα"
23612
23613 #~ msgid "Listing settings"
23614 #~ msgstr "Ρυθμίσεις καταλογοποίησης"
23615
23616 #~ msgid "PS:"
23617 #~ msgstr "ΥΓ:"
23618
23619 #~ msgid "Language:"
23620 #~ msgstr "Γλώσσα:"
23621
23622 #~ msgid "End"
23623 #~ msgstr "Τέλος"
23624
23625 #~ msgid "End of CV"
23626 #~ msgstr "Τέλος βιογραφικού"
23627
23628 #~ msgid "Text:"
23629 #~ msgstr "Κείμενο:"
23630
23631 #~ msgid "Computer"
23632 #~ msgstr "Υπολογιστής"
23633
23634 #~ msgid "Computer:"
23635 #~ msgstr "Υπολογιστής:"
23636
23637 #~ msgid "Insert|n"
23638 #~ msgstr "Εισαγωγή|Ε"
23639
23640 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
23641 #~ msgstr "Κλείσιμο Ενθέματος|Ε"
23642
23643 #~ msgid "View DVI"
23644 #~ msgstr "Προβολή DVI"
23645
23646 #~ msgid "Update DVI"
23647 #~ msgstr "Ενημέρωση DVI"
23648
23649 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
23650 #~ msgstr "Προβολή PDF (pdflatex)"
23651
23652 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
23653 #~ msgstr "Ενημέρωση PDF (pdflatex)"
23654
23655 #~ msgid "View PostScript"
23656 #~ msgstr "Προβολή PostScript"
23657
23658 #~ msgid "Update PostScript"
23659 #~ msgstr "Ενημέρωση PostScript"
23660
23661 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
23662 #~ msgstr "Αδύνατη η δημιουργία αγωγού (pipe) για τον ορθογράφο"
23663
23664 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
23665 #~ msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα αγωγού (pipe) για τον ορθογράφο."
23666
23667 #~ msgid ""
23668 #~ "Could not create an ispell process.\n"
23669 #~ "You may not have the right languages installed."
23670 #~ msgstr ""
23671 #~ "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία διεργασίας ispell.\n"
23672 #~ "Ίσως να μην είναι εγκαταστημένες οι σωστές γλώσσες."
23673
23674 #~ msgid ""
23675 #~ "The ispell process returned an error.\n"
23676 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
23677 #~ msgstr ""
23678 #~ "Η διεργασία ispell επέστρεψε σφάλμα.\n"
23679 #~ "Μήπως δε ρυθμίστηκε σωστά;"
23680
23681 #~ msgid ""
23682 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
23683 #~ "`%2$s'."
23684 #~ msgstr ""
23685 #~ "Δεν ήταν δυνατός ο έλεγχος της λέξης `%1$s' επειδή απέτυχε η μετατροπή "
23686 #~ "της σε κωδικοποίηση `%2$s'."
23687
23688 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
23689 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η επικοινωνία με τη διεργασία ορθογραφίας ispell."
23690
23691 #~ msgid ""
23692 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
23693 #~ "encoding `%2$s'."
23694 #~ msgstr ""
23695 #~ "Δεν ήταν δυνατή η εισαγωγή της λέξης `%1$s' επειδή απέτυχε η μετατροπή "
23696 #~ "της σε κωδικοποίηση `%2$s'."
23697
23698 #~ msgid ""
23699 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
23700 #~ "encoding `%2$s'."
23701 #~ msgstr ""
23702 #~ "Δεν ήταν δυνατή η αποδοχή της λέξης `%1$s' επειδή απέτυχε η μετατροπή της "
23703 #~ "σε κωδικοποίηση `%2$s'."
23704
23705 #~ msgid ""
23706 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
23707 #~ msgstr ""
23708 #~ "Ορίστε ένα εναλλακτικό προσωπικό αρχείο λεξικού. Π.χ. \".ispell_english\"."
23709
23710 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
23711 #~ msgstr "Ποιά εντολή ενεργοποιεί τον ορθογραφικό έλεγχο;"
23712
23713 #~ msgid ""
23714 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
23715 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
23716 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
23717 #~ msgstr ""
23718 #~ "Ορισμός μεταβίβασης της επιλογής κωδικοποίησης εισόδου -Τ στο ispell. "
23719 #~ "Ενεργοποιήστε το εάν δεν μπορείτε να ελέγξετε την ορθογραφία τονισμένων "
23720 #~ "λέξεων. Ίσως να μη δουλέψει με όλα τα λεξικά."
23721
23722 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
23723 #~ msgstr "Άγνωστο ευρετήριο συγγραφέων για διαγραφή: %1$d\n"
23724
23725 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
23726 #~ msgstr "Άγνωστο όρισμα διαστήματος:"
23727
23728 #~ msgid ""
23729 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
23730 #~ "\n"
23731 #~ "%1$s."
23732 #~ msgstr ""
23733 #~ "Το Aiksaurus επέστρεψε το ακόλουθο σφάλμα:\n"
23734 #~ "\n"
23735 #~ "%1$s."
23736
23737 #~ msgid ""
23738 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
23739 #~ msgstr ""
23740 #~ "Εισάγετε παραμέτρους καταλογοποίησης στα δεξιά. Δώστε ? για μια λίστα των "
23741 #~ "παραμέτρων."
23742
23743 #~ msgid "Length"
23744 #~ msgstr "Μήκος"
23745
23746 #~ msgid "TeX Code Settings"
23747 #~ msgstr "Ρυθμίσεις Κώδικα TeX"
23748
23749 #~ msgid "Float Settings"
23750 #~ msgstr "Ρυθμίσεις Αιωρούμενων"
23751
23752 #~ msgid "No LaTeX log file found."
23753 #~ msgstr "Δεν βρέθηκε κανένα αρχείο ημερολογίου LaTeX."
23754
23755 #~ msgid "Spellchecker error"
23756 #~ msgstr "Σφάλμα του ορθογράφου"
23757
23758 #~ msgid ""
23759 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
23760 #~ "Maybe it has been killed."
23761 #~ msgstr ""
23762 #~ "Ο ορθογράφος δε λειτουργεί για κάποιο λόγο.\n"
23763 #~ "Ίσως να τερματίστηκε."
23764
23765 #~ msgid "The spellchecker has failed.\n"
23766 #~ msgstr "Ο ορθογράφος απέτυχε.\n"
23767
23768 #~ msgid "The spellchecker has failed"
23769 #~ msgstr "Ο ορθογράφος απέτυχε"
23770
23771 #~ msgid "No Table of contents"
23772 #~ msgstr "Κανένας Πίνακας περιεχομένων"
23773
23774 #~ msgid "Opened inset"
23775 #~ msgstr "Ανοιχτό ένθεμα"
23776
23777 #~ msgid "Opened Box Inset"
23778 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Κουτιού"
23779
23780 #~ msgid "Opened Caption Inset"
23781 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Λεζάντας"
23782
23783 #~ msgid "Opened Float Inset"
23784 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Αιωρούμενου"
23785
23786 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
23787 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Υποσημειώσεων"
23788
23789 #~ msgid "Opened Listing Inset"
23790 #~ msgstr "Ένθεμα Ανοιχτής Καταλογοποίησης"
23791
23792 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
23793 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Σημείωσης Περιθωρίου"
23794
23795 #~ msgid "Opened Note Inset"
23796 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Σημείωσης"
23797
23798 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
23799 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Προαιρετικής Παραμέτρου"
23800
23801 #~ msgid "Opened table"
23802 #~ msgstr "Ανοιχτός πίνακας"
23803
23804 #~ msgid "Opened Text Inset"
23805 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Κειμένου"
23806
23807 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
23808 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Αναδίπλωσης"
23809
23810 #~ msgid "Close Tab Group|G"
23811 #~ msgstr "Κλείσιμο Ομάδας Καρτελών|μ"
23812
23813 #~ msgid "No file open!"
23814 #~ msgstr "Δεν υπάρχει ανοιχτό αρχείο!"