]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/el.po
Remerge strings.
[features.git] / po / el.po
1 # Ελληνική μετάφραση του περιβάλλοντος εργασίας του LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Οδυσσέας Δαγκλής <o2d@freemail.gr>
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: LyX 1.6.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-03-06 13:29+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-02-26 02:01+0100\n"
11 "Last-Translator: Οδυσσέας Δαγκλής <o2d@freemail.gr>\n"
12 "Language-Team: LyX team <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
18 msgid "Version"
19 msgstr "Έκδοση"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
22 msgid "Version goes here"
23 msgstr "Εδώ μπαίνει η έκδοση"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
26 msgid "Credits"
27 msgstr "Μνεία"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
30 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
31 msgid "Copyright"
32 msgstr "Πνευματικά δικαιώματα"
33
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:229
35 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
36 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
37 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
38 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
39 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
40 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
41 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
42 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:111
43 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
44 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
45 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:189
46 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
47 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
48 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:294
49 msgid "&Close"
50 msgstr "&Κλείσιμο"
51
52 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
53 msgid "The bibliography key"
54 msgstr "Το βιβλιογραφικό κλειδί"
55
56 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
57 msgid "The label as it appears in the document"
58 msgstr "Η ετικέτα όπως εμφανίζεται στο έγγραφο"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
61 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:323
62 msgid "&Label:"
63 msgstr "&Ετικέτα:"
64
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
66 msgid "&Key:"
67 msgstr "&Κλειδί:"
68
69 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
70 msgid "Citation Style"
71 msgstr "Στυλ παραπομπών"
72
73 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
74 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
75 msgstr "Χρήση προεπιλεγμένου αριθμητικού στυλ του BibTeX"
76
77 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
78 msgid "&Default (numerical)"
79 msgstr "&Προεπιλεγμένο (αριθμητικό)"
80
81 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
82 msgid ""
83 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
84 "parameters in document class options."
85 msgstr ""
86 "Χρήση στυλ Natbib για Φυσικές Επιστήμες και Καλές Τέχνες. Επιπρόσθετες "
87 "παράμετροι στις επιλογές κλάσης εγγράφου."
88
89 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
90 msgid "&Natbib"
91 msgstr "&Natbib"
92
93 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
94 msgid "Natbib &style:"
95 msgstr "&Στυλ Natbib:"
96
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
98 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
99 msgstr "Χρήση στυλ Jurabib για Νομική και Ανθρωπιστικές Επιστήμες"
100
101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
102 msgid "&Jurabib"
103 msgstr "&Jurabib"
104
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
106 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
107 msgstr "Επιλέξτε αυτό εάν θέλετε να διαιρέσετε τη βιβλιογραφία σας σε τμήματα"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
110 msgid "S&ectioned bibliography"
111 msgstr "&Τμηματοποιημένη βιβλιογραφία"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
114 msgid ""
115 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
116 msgstr ""
117 "Εδώ μπορείτε να ορίσετε ένα εναλλακτικό πρόγραμμα ή συγκεκριμένες επιλογές "
118 "BibTeX."
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
121 msgid "Bibliography generation"
122 msgstr "Δημιουργία βιβλιογραφίας"
123
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
126 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
127 msgid "&Processor:"
128 msgstr "Επεξεργα&στής:"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
131 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
132 msgid "Select a processor"
133 msgstr "Επιλέξτε έναν επεξεργαστή"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:655
137 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:750 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
138 msgid "&Options:"
139 msgstr "&Επιλογές:"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
142 msgid ""
143 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
144 msgstr "Ορίστε επιλογές όπως --min-crossrefs (δείτε την τεκμηρίωση BibTeX)"
145
146 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
147 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
148 msgstr "LyX: Προσθήκη βάσης δεδομένων BibTeX"
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
151 msgid "Scan for new databases and styles"
152 msgstr "Σάρωση για νέες βάσεις δεδομένων και στυλ"
153
154 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
155 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
156 msgid "&Rescan"
157 msgstr "&Νέα σάρωση"
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
160 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
161 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
162 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:176 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
163 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
164 msgid "&Browse..."
165 msgstr "&Πλοήγηση..."
166
167 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
168 msgid "Enter BibTeX database name"
169 msgstr "Εισαγάγετε το όνομα της βάσης δεδομένων BibTeX"
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
172 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
173 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
174 #: src/CutAndPaste.cpp:345 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
175 msgid "&Add"
176 msgstr "&Προσθήκη"
177
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
180 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
181 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
182 #: src/buffer_funcs.cpp:108 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
183 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
184 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
185 msgid "Cancel"
186 msgstr "Ακύρωση"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
189 msgid "The BibTeX style"
190 msgstr "Το στυλ BibTeX"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
193 msgid "St&yle"
194 msgstr "Στυ&λ"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
197 msgid "Choose a style file"
198 msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο στυλ"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
201 msgid "This bibliography section contains..."
202 msgstr "Το βιβλιογραφικό τμήμα περιέχει..."
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
205 msgid "&Content:"
206 msgstr "Περιε&χόμενο:"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
209 msgid "all cited references"
210 msgstr "όλες οι αναφορές με παραπομπή"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
213 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
214 msgid "all uncited references"
215 msgstr "όλες οι αναφορές χωρίς παραπομπή"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
218 msgid "all references"
219 msgstr "όλες οι αναφορές"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
222 msgid "Add bibliography to the table of contents"
223 msgstr "Προσθήκη της βιβλιογραφίας στον πίνακα περιεχομένων"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
226 msgid "Add bibliography to &TOC"
227 msgstr "Προ&σθήκη της βιβλιογραφίας στον πίνακα περιεχομένων"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
230 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
231 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
232 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:219 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
235 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
236 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
237 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
239 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
240 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
241 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
242 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
243 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:88
244 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:113
245 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
246 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
247 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
248 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
249 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:292
250 msgid "&OK"
251 msgstr ""
252
253 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
254 msgid "Move the selected database downwards in the list"
255 msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης βάσης δεδομένων προς τα κάτω στη λίστα"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
258 msgid "Do&wn"
259 msgstr "&Κάτω"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
262 msgid "Move the selected database upwards in the list"
263 msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης βάσης δεδομένων προς τα πάνω στη λίστα"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
266 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
267 msgid "&Up"
268 msgstr "Πάν&ω"
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
271 msgid "BibTeX database to use"
272 msgstr "Βάση δεδομένων BibTeX που θα χρησιμοποιηθεί"
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
275 msgid "Databa&ses"
276 msgstr "&Βάσεις Δεδομένων"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
279 msgid "Add a BibTeX database file"
280 msgstr "Προσθήκη αρχείου βάσης δεδομένων BibTeX"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
283 msgid "&Add..."
284 msgstr "Προσ&θήκη..."
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
287 msgid "Remove the selected database"
288 msgstr "Αφαίρεση της επιλεγμένης βάσης δεδομένων"
289
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
291 msgid "&Delete"
292 msgstr "&Διαγραφή"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
295 msgid "Check this if the box should break across pages"
296 msgstr "Επιλέξτε αυτό εάν τυχόν το κουτί διαιρεθεί ανάμεσα στις σελίδες"
297
298 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
299 msgid "Allow &page breaks"
300 msgstr "Να επιτρέπονται α&λλαγές σελίδας"
301
302 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
303 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
304 msgid "Alignment"
305 msgstr "Στοίχιση"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
308 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
309 msgstr "Οριζόντια στοίχιση του περιεχομένου μέσα στο κουτί"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
312 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
313 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1440 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
314 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:638
315 msgid "Left"
316 msgstr "Αριστερά"
317
318 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:151
319 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1447 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
320 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
321 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:639
322 msgid "Center"
323 msgstr "Κέντρο"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:156
327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1457 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
328 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:640
329 msgid "Right"
330 msgstr "Δεξιά"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
333 msgid "Stretch"
334 msgstr "Τέντωμα"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
337 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
338 msgstr "Κατακόρυφη στοίχιση του περιεχομένου μέσα στο κουτί"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
341 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
342 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:236 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:347
343 msgid "Top"
344 msgstr "Πάνω"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
347 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:352
349 msgid "Middle"
350 msgstr "Μέση"
351
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
353 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:357
355 msgid "Bottom"
356 msgstr "Κάτω"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
359 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
360 msgstr "Κατακόρυφη στοίχιση του κουτιού (ως προς τη γραμμή αναφοράς)"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
363 msgid "&Box:"
364 msgstr "Κουτ&ί:"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
367 msgid "Co&ntent:"
368 msgstr "Π&εριεχόμενο:"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
371 msgid "Vertical"
372 msgstr "Κατακόρυφος"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
375 msgid "Horizontal"
376 msgstr "Οριζόντιος"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
379 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
380 msgid "&Height:"
381 msgstr "&Ύψος:"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
384 msgid "Inner Bo&x:"
385 msgstr "Ε&σωτερικό κουτί:"
386
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
388 msgid "&Decoration:"
389 msgstr "&Διακόσμηση:"
390
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
392 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
394 msgid "&Width:"
395 msgstr "&Πλάτος:"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
398 msgid "Height value"
399 msgstr "Τιμή ύψους"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
402 msgid "Width value"
403 msgstr "Τιμή πλάτους"
404
405 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
406 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
407 msgstr "Εσωτερικό κουτί -- απαραίτητο για σταθερό πλάτος & αλλαγές γραμμής"
408
409 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
410 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
411 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1090
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1157 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:116
415 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:275
416 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:357 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
417 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1914
418 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1937
419 msgid "None"
420 msgstr "Κανένα"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:277
423 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:349 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:358
424 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
425 msgid "Parbox"
426 msgstr ""
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:350
429 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359 src/insets/InsetBox.cpp:140
430 msgid "Minipage"
431 msgstr ""
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
434 msgid "Supported box types"
435 msgstr "Υποστηριζόμενοι τύποι κουτιών"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
438 msgid "&Available branches:"
439 msgstr "&Διαθέσιμoi κλάδοι:"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
442 msgid "Select your branch"
443 msgstr "Επιλέξτε τον κλάδο σας"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
446 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
447 msgid "&New:"
448 msgstr "Νέ&ος:"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
451 msgid ""
452 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
453 "active."
454 msgstr ""
455 "Μεταφορά του ονόματος αυτού του κλάδου στο όνομα αρχείου εξόδου, εφόσον "
456 "είναι ενεργός."
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
459 msgid "Filename &Suffix"
460 msgstr "Κατάλη&ξη Ονόματος Αρχείου"
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
463 msgid "Show undefined branches used in this document."
464 msgstr "Εμφάνιση μη ορισμένων κλάδων που χρησιμοποιούνται σε αυτό το έγγραφο."
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
467 msgid "&Undefined Branches"
468 msgstr "Μη &Ορισμένοι Κλάδοι"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
471 msgid "A&vailable Branches:"
472 msgstr "Δ&ιαθέσιμοι Κλάδοι:"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
475 msgid "Toggle the selected branch"
476 msgstr "Εναλλαγή επιλεγμένου κλάδου"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
479 msgid "(&De)activate"
480 msgstr "(Απ)&ενεργοποίηση"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
483 msgid "Add a new branch to the list"
484 msgstr "Προσθήκη νέου κλάδου στη λίστα"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
487 msgid "Define or change background color"
488 msgstr "Ορισμός ή αλλαγή χρώματος φόντου"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
491 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
492 msgid "Alter Co&lor..."
493 msgstr "&Μεταβολή Χρώματος..."
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
496 msgid "Remove the selected branch"
497 msgstr "Αφαίρεση επιλεγμένου κλάδου"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
500 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3470
501 #: src/Buffer.cpp:3481 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
502 msgid "&Remove"
503 msgstr "&Αφαίρεση"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
506 msgid "Change the name of the selected branch"
507 msgstr "Αλλαγή ονόματος του επιλεγμένου κλάδου"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
510 msgid "Re&name..."
511 msgstr "&Μετονομασία..."
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
514 msgid "Add the selected branches to the list."
515 msgstr "Προσθήκη των επιλεγμένων κλάδων στη λίστα."
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
518 msgid "&Add Selected"
519 msgstr "Προσθήκη &Επιλεγμένων"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
522 msgid "Add all unknown branches to the list."
523 msgstr "Προσθήκη όλων των άγνωστων κλάδων στη λίστα."
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
526 msgid "Add A&ll"
527 msgstr "Προσθήκη Όλ&ων"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
530 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:493
531 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
532 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
533 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1009
534 #: src/Buffer.cpp:2142 src/Buffer.cpp:3454 src/Buffer.cpp:3500
535 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
536 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1535
538 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
539 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1902
540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2093 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2148
541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2354
542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2481
543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2940 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
544 msgid "&Cancel"
545 msgstr "&Ακύρωση"
546
547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
549 msgid "Undefined branches used in this document."
550 msgstr "Μη ορισμένοι κλάδοι που χρησιμοποιούνται σε αυτό το έγγραφο."
551
552 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
553 msgid "&Undefined Branches:"
554 msgstr "Μη &Ορισμένοι Κλάδοι:"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
557 msgid "&Font:"
558 msgstr "&Γραμματοσειρά:"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
561 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
562 msgid "Si&ze:"
563 msgstr "Μέγε&θος:"
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
566 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:339
568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1095
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1162 lib/ui/stdtoolbars.inc:109
571 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:733 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1390
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1840
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
584 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
585 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
586 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2055
587 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
588 msgid "Default"
589 msgstr "Προεπιλεγμένη τιμή"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
592 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
593 msgid "Tiny"
594 msgstr "Μικροσκοπικό"
595
596 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
597 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
598 msgid "Smallest"
599 msgstr "Ελάχιστο"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
602 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
603 msgid "Smaller"
604 msgstr "Μικρότερο"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
607 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
608 msgid "Small"
609 msgstr "Μικρό"
610
611 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
612 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
613 msgid "Normal"
614 msgstr "Κανονικό"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
617 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
618 msgid "Large"
619 msgstr "Μεγάλο"
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
622 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
623 msgid "Larger"
624 msgstr "Μεγαλύτερο"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
627 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
628 msgid "Largest"
629 msgstr "Μέγιστο"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
632 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
633 msgid "Huge"
634 msgstr "Τεράστιο"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
637 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
638 msgid "Huger"
639 msgstr "Γιγαντιαίο"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
642 msgid "&Custom Bullet:"
643 msgstr "&Προσαρμοσμένη Κουκίδα:"
644
645 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
646 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
647 msgid "&Level:"
648 msgstr "&Επίπεδο:"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
651 msgid "Change:"
652 msgstr "Αλλαγή:"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
655 msgid "Go to previous change"
656 msgstr "Πήγαινε στη προηγούμενη αλλαγή:"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
659 msgid "&Previous change"
660 msgstr "Π&ροηγούμενη αλλαγή"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
663 msgid "Go to next change"
664 msgstr "Πήγαινε στην επόμενη αλλαγή:"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
667 msgid "&Next change"
668 msgstr "Επόμεν&η αλλαγή"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
671 msgid "Accept this change"
672 msgstr "Αποδοχή αυτής της αλλαγής"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
675 msgid "&Accept"
676 msgstr "Αποδο&χή"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
679 msgid "Reject this change"
680 msgstr "Απόρριψη αυτής της αλλαγής"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
683 msgid "&Reject"
684 msgstr "Απόρρι&ψη"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
687 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
688 msgid "Font family"
689 msgstr "Οικογένεια γραμματοσειράς"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
692 msgid "&Family:"
693 msgstr "&Οικογένεια:"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
696 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
697 msgid "Font shape"
698 msgstr "Σχήμα γραμματοσειράς"
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
701 msgid "S&hape:"
702 msgstr "Σ&χήμα:"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
705 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
706 msgid "Font series"
707 msgstr "Σειρά γραμματοσειράς"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
710 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
711 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2017
713 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:790
714 msgid "Language"
715 msgstr "Γλώσσα"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
718 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
719 msgid "Font color"
720 msgstr "Χρώμα φόντου"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
723 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
724 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:26
725 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
726 msgid "&Language:"
727 msgstr "&Γλώσσα:"
728
729 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
730 msgid "&Series:"
731 msgstr "&Σειρά:"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
734 msgid "&Color:"
735 msgstr "Χ&ρώμα:"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
738 msgid "Never Toggled"
739 msgstr "Ποτέ δεν εναλλάσεται"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
743 msgid "Font size"
744 msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
747 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
748 msgid "Other font settings"
749 msgstr "Άλλες ρυθμίσεις γραμματοσειράς"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
752 msgid "Always Toggled"
753 msgstr "Πάντα εναλλάσεται"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
756 msgid "&Misc:"
757 msgstr "&Διάφορα:"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
760 msgid "toggle font on all of the above"
761 msgstr "Εναλλαγή γραμματοσειράς σε όλα τα παραπάνω"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
764 msgid "&Toggle all"
765 msgstr "&Εναλλαγή όλων"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
768 msgid "Apply each change automatically"
769 msgstr "Αυτόματη εφαρμογή κάθε αλλαγής"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
772 msgid "Apply changes &immediately"
773 msgstr "Άμεσ&η εφαρμογή αλλαγών"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
776 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
777 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
778 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
779 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:102
780 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
781 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
782 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:101
783 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
784 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2797 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:293
787 msgid "&Apply"
788 msgstr "Ε&φαρμογή"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
791 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
792 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
793 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
795 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
796 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
797 msgid "Close"
798 msgstr "Κλείσιμο"
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
801 msgid "A&vailable Citations:"
802 msgstr "Δια&θέσιμες παραπομπές:"
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
805 msgid "S&elected Citations:"
806 msgstr "&Επιλεγμένες Παραπομπές:"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
809 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
810 msgstr ""
811 "Κάντε κλικ ή πατήστε Enter για να προσθέσετε την επιλεγμένη παραπομπή στη "
812 "λίστα"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
815 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
816 msgstr ""
817 "Κάντε κλικ ή πατήστε Delete για να διαγράψετε την επιλεγμένη παραπομπή από "
818 "τη λίστα"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
821 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
822 msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης παραπομπής πάνω (Ctrl-Πάνω)"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
825 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
826 msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης παραπομπής κάτω (Ctrl-Κάτω)"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
829 msgid "&Down"
830 msgstr "&Κάτω"
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:176
833 msgid "Search Citation"
834 msgstr "Αναζήτηση παραπομπής"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
837 msgid "Searc&h:"
838 msgstr "Ανα&ζήτηση:"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:204
841 msgid ""
842 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
843 msgstr ""
844 "Εισάγετε το προς αναζήτηση κείμενο και πατήστε Enter ή κάντε κλικ στο κουμπί"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:217
847 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
848 msgstr "Κάντε κλικ ή πατήστε Enter στο κουτί αναζήτησης για να ξεκινήσει"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
851 msgid "&Search"
852 msgstr "Ανα&ζήτηση"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:230
855 msgid "Search field:"
856 msgstr "Πεδίο αναζήτησης:"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:250
859 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
860 msgid "All fields"
861 msgstr "Όλα τα πεδία"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:271
864 msgid "Regular e&xpression"
865 msgstr "&Κανονική παράσταση"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
868 msgid "Case se&nsitive"
869 msgstr "Ευαισθ&ησία στα πεζά-κεφαλαία"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
872 msgid "Entry types:"
873 msgstr "Τύποι καταχώρησης:"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:302
876 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339
877 msgid "All entry types"
878 msgstr "Όλοι οι τύποι καταχώρησης"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
881 msgid "Search as you &type"
882 msgstr "Ανα&ζήτηση κατά την πληκτρολόγηση"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
885 msgid "Formatting"
886 msgstr "Μορφοποίηση"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
889 msgid "Citation st&yle:"
890 msgstr "Σ&τυλ παραπομπών:"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352
893 msgid "Natbib citation style to use"
894 msgstr "Στυλ παραπομπών Natbib που θα χρησιμοποιηθεί"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:359
897 msgid "Text &before:"
898 msgstr "Κείμενο &πριν:"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
901 msgid "Text to place before citation"
902 msgstr "Κείμενο πριν την παραπομπή"
903
904 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
905 msgid "Text a&fter:"
906 msgstr "Κείμενο &μετά:"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:386
909 msgid "Text to place after citation"
910 msgstr "Κείμενο μετά την παραπομπή"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:414
913 msgid "List all authors"
914 msgstr "Παράθεση όλων των συγγραφέων"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:417
917 msgid "Full aut&hor list"
918 msgstr "Πλήρης &λίστα συγγραφέων"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:424
921 msgid "Force upper case in citation"
922 msgstr "Αναγκαστική χρήση κεφαλαίων στις παραπομπές"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:427
925 msgid "Force u&pper case"
926 msgstr "Αναγκαστική &χρήση κεφαλαίων"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:447
929 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
930 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
931 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:59
932 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
933 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
934 msgid "&Restore"
935 msgstr "Επα&ναφορά"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
938 msgid "App&ly"
939 msgstr "Ε&φαρμογή"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:33
942 msgid "&New Document:"
943 msgstr "&Νέο έγγραφο:"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:80
946 msgid "&Old Document:"
947 msgstr "Παλιό Έγγραφ&ο:"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
950 msgid "Bro&wse..."
951 msgstr "&Πλοήγηση..."
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:135
954 msgid "Options"
955 msgstr "Επιλογές"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
958 msgid "Copy Document Settings from:"
959 msgstr "Αντιγραφή Ρυθμίσεων Εγγράφου από:"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:165
962 msgid "N&ew Document"
963 msgstr "Νέο έ&γγραφο"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:172
966 msgid "Ol&d Document"
967 msgstr "Παλιό Έγγ&ραφο"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
970 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
971 msgid "TeX Code: "
972 msgstr "Κώδικας TeX:"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
975 msgid "Match delimiter types"
976 msgstr "Ταύτιση τύπων διαχωριστικού"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
979 msgid "&Keep matched"
980 msgstr "&Διατήρηση ζευγών"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
983 msgid "&Size:"
984 msgstr "&Μέγεθος:"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
987 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
988 msgid "Insert the delimiters"
989 msgstr "Εισαγωγή διαχωριστικών:"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
992 msgid "&Insert"
993 msgstr "Ε&ισαγωγή"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
996 msgid "Reset to the default settings for the document class"
997 msgstr "Επαναφορά προεπιλεγμένων ρυθμίσων της κλάσης εγγράφων"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1000 msgid "Use Class Defaults"
1001 msgstr "Χρήση των Προεπιλογών της Κλάσης"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1004 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1005 msgstr "Αποθήκευση ρυθμίσεων ως προεπιλεγμένων για τα έγγραφα του LyX"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1008 msgid "Save as Document Defaults"
1009 msgstr "Αποθήκευση ως Προεπιλογών για το Έγγραφο"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1087
1012 msgid "Display"
1013 msgstr "Εμφάνιση"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1016 msgid "Show ERT button only"
1017 msgstr "Εμφάνιση μόνο του κουμπιού ERT"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1020 msgid "&Collapsed"
1021 msgstr "&Συμπτυγμένο"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1024 msgid "Show ERT contents"
1025 msgstr "Εμφάνιση περιεχομένων ERT"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1028 msgid "O&pen"
1029 msgstr "Α&νοιχτό"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1032 msgid "For more information, refer to the complete log."
1033 msgstr "Για περισσότερες πληροφορίες, ανατρέξτε στο πλήρες ημερολόγιο."
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1036 msgid "&Errors:"
1037 msgstr "Σ&φάλματα:"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1040 msgid "Description:"
1041 msgstr "Περιγραφή:"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1044 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1045 msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου Αρχείου Ημερολογίου LaTeX"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1048 msgid "View Complete &Log..."
1049 msgstr "Προβολή Πλήρους &Ημερολογίου..."
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1052 msgid "F&ile"
1053 msgstr "&Αρχείο"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1056 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1057 msgid "Filename"
1058 msgstr "Όνομα αρχείου"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1061 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1062 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1063 msgid "&File:"
1064 msgstr "Α&ρχείο:"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1067 msgid "Select a file"
1068 msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1071 msgid "&Draft"
1072 msgstr "Π&ροσχέδιο"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1075 msgid "&Template"
1076 msgstr "Πρ&ότυπο"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1079 msgid "Available templates"
1080 msgstr "Διαθέσιμα πρότυπα"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1083 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1084 msgid "LaTe&X and LyX options"
1085 msgstr "Επιλογέ&ς LaTeX και Lyx"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1088 msgid "LaTeX Options"
1089 msgstr "Επιλογές LaTeX"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1092 msgid "O&ption:"
1093 msgstr "&Επιλογή:"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1096 msgid "Forma&t:"
1097 msgstr "&Μορφή:"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1100 msgid "&Show in LyX"
1101 msgstr "Ε&μφάνιση στο LyX"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1104 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1105 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1106 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1107 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1108 msgstr "Ποσοστό κλιμάκωσης στο LyX"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1111 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1112 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1113 msgstr "Κ&λίμακα στην Οθόνη (%)"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1116 msgid "Si&ze and Rotation"
1117 msgstr "Μέ&γεθος και Περιστροφή"
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1120 msgid "Rotate"
1121 msgstr "Περιστροφή"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1125 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1126 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1127 msgid "Angle to rotate image by"
1128 msgstr "Γωνία περιστροφής της εικόνας"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1131 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1132 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1133 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1134 msgid "The origin of the rotation"
1135 msgstr "Κέντρο περιστροφής"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1138 msgid "Ori&gin:"
1139 msgstr "&Κέντ&ρο:"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1142 msgid "A&ngle:"
1143 msgstr "&Γωνία:"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1146 msgid "Scale"
1147 msgstr "Κλίμακα"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1150 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1151 msgid "Height of image in output"
1152 msgstr "Ύψος εικόνας στην έξοδο"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1155 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1156 msgid "Width of image in output"
1157 msgstr "Πλάτος εικόνας στην έξοδο"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1160 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1161 msgstr "Διατήρηση λόγου διαστάσεων ως προς τη μεγαλύτερη διάσταση"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1164 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1165 msgid "&Maintain aspect ratio"
1166 msgstr "&Διατήρηση λόγου διαστάσεων"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1169 msgid "Crop"
1170 msgstr "Ξάκρισμα"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1173 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1174 msgid "Clip to bounding box values"
1175 msgstr "Περικοπή στις τιμές του ορθογώνιου πλαίσιου ορίων"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1179 msgid "Clip to &bounding box"
1180 msgstr "Περικοπή στο &ορθογώνιο πλαίσιο ορίων"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1183 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1184 msgid "&Left bottom:"
1185 msgstr "Κάτω α&ριστερά:"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1188 msgid "x"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1192 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1193 msgid "Right &top:"
1194 msgstr "Πάνω δε&ξιά:"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1197 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1198 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1199 msgstr "Λήψη ορθογώνιου πλαισίου ορίων από το (EPS) αρχείο"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1202 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1203 msgid "&Get from File"
1204 msgstr "&Λήψη από Αρχείο"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1207 msgid "y"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:39
1211 msgid "Find LyX Text"
1212 msgstr "Εύρεση Κειμένου TeX"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1215 msgid "&Basic"
1216 msgstr "&Βασικό"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:159
1219 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:183
1220 msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:162
1224 msgid "&Replace with..."
1225 msgstr "Αντικατάσταση &με..."
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:222
1228 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1229 msgstr "Αντικατάσταση και εύρεση επόμενης εμφάνισης [Enter]"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1232 msgid "Ne&xt"
1233 msgstr "Επό&μενο"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:243
1236 msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
1237 msgstr "Αντικατάσταση και εύρεση προηγούμενης εμφάνισης [Shift+[Enter]"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:246
1240 msgid "Pre&vious"
1241 msgstr "Προ&ηγούμενο"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1244 msgid "Replace all occurences at once"
1245 msgstr "Αντικατάσταση όλων των εμφανίσεων αμέσως"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1248 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1249 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:123
1250 msgid "Replace &All"
1251 msgstr "Αντικατάσταση ό&λων"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1254 msgid ""
1255 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1256 "first letter"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1260 msgid "&Keep case"
1261 msgstr "&Διατήρηση μικρών ή κεφαλαίων"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:344
1264 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:368
1265 msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:347
1269 msgid "&Find..."
1270 msgstr "Εύ&ρεση..."
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:404
1273 msgid "Perform a case-sensitive search"
1274 msgstr "Αναζήτηση με διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:407
1277 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1278 msgid "Case &sensitive"
1279 msgstr "&Διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:422
1282 msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
1283 msgstr ""
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
1286 msgid "Insert Re&gular Expression..."
1287 msgstr "Εισαγ&ωγή Κανονική Παράστασης..."
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:443
1290 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1291 msgstr "Εύρεση επόμενης εμφάνισης [Enter]"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:446
1294 msgid "&Next"
1295 msgstr "Επό&μενο"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:467
1298 msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
1299 msgstr "Εύρεση προηγούμενης εμφάνισης [Shift+Enter]"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:470
1302 msgid "&Previous"
1303 msgstr "Π&ροηγούμενη"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:491
1306 msgid "Restrict search to whole words only"
1307 msgstr "Περιορισμός αναζήτησης σε πλήρεις λέξεις μόνο"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:494
1310 msgid "Whole &words"
1311 msgstr "Πλήρεις λέ&ξεις"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:522
1314 msgid "&Advanced"
1315 msgstr "Π&ροχωρημένα"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:550
1318 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1319 msgstr "Η εμβέλεια της αναζήτησης"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:556
1322 msgid "Sco&pe"
1323 msgstr "Εμ&βέλεια"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:582
1326 msgid "Current paragraph"
1327 msgstr "Τρέχουσα παράγραφος"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:585
1330 msgid "Current &paragraph"
1331 msgstr "Τρέχουσα παράγραφο&ς"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:606
1334 msgid "Current &document"
1335 msgstr "Τρέχον έ&γγραφο"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:627
1338 msgid ""
1339 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1340 "document"
1341 msgstr ""
1342 "Το τρέχον έγγραφο και όλα τα σχετιζόμενα έγγραφα που ανήκουν στο ίδιο κύριο "
1343 "έγγραφο"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:630
1346 msgid "&Master document"
1347 msgstr "&Κύριο Έγγραφο"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:648
1350 msgid "All open documents"
1351 msgstr "Όλα τα ανοιχτά έγγραφα"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:651
1354 msgid "&Open documents"
1355 msgstr "Άνοι&γμα εγγράφων"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:669
1358 msgid "All ma&nuals"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:690
1362 msgid "&Expand macros"
1363 msgstr "Ανάπτυ&ξη μακροεντολών"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:708
1366 msgid ""
1367 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1368 "and paragraph style"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:711
1372 msgid "Ignore &format"
1373 msgstr "Να αγνοηθεί ο &τύπος"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1376 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1377 msgid "Form"
1378 msgstr "Φόρμα"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1381 msgid "Float Type:"
1382 msgstr "Τύπος Αι&ωρούμενου:"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1385 msgid "Use &default placement"
1386 msgstr "Χρήση προεπιλεγμένης &θέσης"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1389 msgid "Advanced Placement Options"
1390 msgstr "Προχωρημένες Επιλογές Τοποθέτησης"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1393 msgid "&Top of page"
1394 msgstr "Αρ&χή της σελίδας"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1397 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1398 msgstr "Παράβλε&ψη των κανόνων του LaTeX"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1401 msgid "Here de&finitely"
1402 msgstr "Εδώ, οπ&ωσδήποτε"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1405 msgid "&Here if possible"
1406 msgstr "Εδώ, αν &γίνεται"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1409 msgid "&Page of floats"
1410 msgstr "Σε&λίδα με αιωρούμενα"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1413 msgid "&Bottom of page"
1414 msgstr "&Τέλος σελίδας"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1417 msgid "&Span columns"
1418 msgstr "&Επικάλυψη στηλών"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1421 msgid "&Rotate sideways"
1422 msgstr "&Περιστροφή στο πλάι"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1425 msgid "FontUi"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:28
1429 msgid "LaTe&X font encoding:"
1430 msgstr "&Κωδικοποίηση LaTeX:"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
1433 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1434 msgstr "Ορισμός κωδικοποίησης γραμματοσειράς (π.χ., Τ1)."
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:45
1437 msgid "&Default Family:"
1438 msgstr "Προεπιλεγμένη &Οικογένεια:"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:55
1441 msgid "Select the default family for the document"
1442 msgstr "Επιλέξτε την προεπιλεγμένη οικογένεια για το έγγραφο"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:69
1445 msgid "&Base Size:"
1446 msgstr "&Βασικό Μέγεθος"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:108
1449 msgid "&Roman:"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:118
1453 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1454 msgstr "Επιλέξτε την Roman (Serif) οικογένεια χαρακτήρων"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1457 msgid "&Sans Serif:"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1461 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1462 msgstr "Επιλέξτε την Sans Serif (grotesque) οικογένεια χαρακτήρων"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1465 msgid "S&cale (%):"
1466 msgstr "&Κλίμακα (%):"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1469 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1470 msgstr ""
1471 "Κλιμάκωση της γραμματοσειράς Sans Serif ώστε να ταυτιστεί με τις διαστάσεις "
1472 "της βασικής γραμματοσειράς"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1475 msgid "&Typewriter:"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1479 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1480 msgstr "Επιλέξτε την Typewriter (μονού διαστήματος) οικογένεια χαρακτήρων"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1483 msgid "Sc&ale (%):"
1484 msgstr "Κ&λίμακα (%):"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1487 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1488 msgstr ""
1489 "Κλιμάκωση της γραμματοσειράς Typewriter ώστε να ταυτιστεί με τις διαστάσεις "
1490 "της βασικής γραμματοσειράς"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:218
1493 msgid "C&JK:"
1494 msgstr "Κινέζικα, Ιαπωνικά ή Κορεάτικα:"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1497 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1498 msgstr ""
1499 "Εισαγωγή γραμματοσειράς για χρήση με Κινέζικο, Ιαπωνικό ή Κορεάτικο (CJK) "
1500 "σενάριο"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:248
1503 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1504 msgstr ""
1505 "Χρήση πραγματικού μικρού σχήματος κεφαλαίων γραμμάτων, εάν παρέχεται από τη "
1506 "γραμματοσειρά"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:251
1509 msgid "Use true S&mall Caps"
1510 msgstr "Χρήση πραγματικών &Μικρών Κεφαλαίων"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:258
1513 msgid "Use old style instead of lining figures"
1514 msgstr "Χρήση παλαιού στυλ αντί για εικόνες επένδυσης"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:261
1517 msgid "Use &Old Style Figures"
1518 msgstr "Χρήση εικόνων &Παλαιού Στυλ"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1521 msgid "&Graphics"
1522 msgstr "&Γραφικά"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1525 msgid "Select an image file"
1526 msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο εικόνας"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1529 msgid "Output Size"
1530 msgstr "Μέγεθος εξόδου"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1533 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1534 msgstr "Ορίζει το ύψος του γραφικού. Μην το επιλέγετε για να τεθεί αυτόματα."
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1537 msgid "Set &height:"
1538 msgstr "Ορισμός ύ&ψους:"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1541 msgid "&Scale Graphics (%):"
1542 msgstr "&Κλιμάκωση Γραφικών (%):"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1545 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1546 msgstr "Ορίζει το πλάτος του γραφικού. Μην το επιλέγετε για να τεθεί αυτόματα."
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1549 msgid "Set &width:"
1550 msgstr "Ορισμός π&λάτους:"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1553 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1554 msgstr ""
1555 "Κλιμάκωση εικόνας στο μέγιστο μέγεθος που δεν ξεπερνά το πλάτος και το ύψος"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1558 msgid "Rotate Graphics"
1559 msgstr "Περιστροφή Γραφικών"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1562 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1563 msgstr "Επιλέξτε για να αλλάξετε τη σειρά περιστροφής και κλιμάκωσης"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1566 msgid "Ro&tate after scaling"
1567 msgstr "Περιστροφή &μετά την κλιμάκωση"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1570 msgid "Or&igin:"
1571 msgstr "Σημείο αναφοράς:"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1574 msgid "A&ngle (Degrees):"
1575 msgstr "&Γωνία (Μοίρες):"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1578 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1579 msgid "File name of image"
1580 msgstr "Όνομα του αρχείου εικόνας"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1583 msgid "&Clipping"
1584 msgstr "Περι&κοπή"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1587 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1588 msgid "y:"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1592 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1593 msgid "x:"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1597 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1598 msgstr "Να μην αποσυμπιεστεί η εικόνα πριν την εξαγωγή στο LaTeX"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1601 msgid "Don't un&zip on export"
1602 msgstr "Να μην γίνει &αποσυμπίεση κατά την εξαγωγή"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1605 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1606 msgid "Additional LaTeX options"
1607 msgstr "Πρόσθετες επιλογές LaTeX"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1610 msgid "LaTeX &options:"
1611 msgstr "Επ&ιλογές LaTeX:"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1614 msgid ""
1615 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1616 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1617 msgstr ""
1618 "Ενεργοποίηση προεπισκόπησης των γραφικών από το LyX, μόνο αν αυτό δεν "
1619 "απαγορεύεται σε επίπεδο εφαρμογής (βλ. Προτιμήσεις)"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1622 msgid "Sho&w in LyX"
1623 msgstr "Να &εμφανίζεται στο LyX"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1626 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1627 msgstr ""
1628 "Ανάθεση του γραφικού σε ομάδα γραφικών που μοιράζονται τις ίδιες ρυθμίσεις"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1631 msgid "Graphics Group"
1632 msgstr "Ομάδα Γραφικών"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1635 msgid "A&ssigned to group:"
1636 msgstr "Ανά&θεση σε ομάδα:"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1639 msgid "Click to define a new graphics group."
1640 msgstr "Κάντε κλικ για να ορίσετε μια νέα ομάδα γραφικών."
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1643 msgid "O&pen new group..."
1644 msgstr "Άνοι&γμα νέας ομάδας..."
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1647 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1648 msgstr "Επιλέξτε μια υπάρχουσα ομάδα για τα τρέχοντα γραφικά."
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1651 msgid "Draft mode"
1652 msgstr "Κατάσταση προσχέδιου"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1655 msgid "&Draft mode"
1656 msgstr "&Κατάσταση προσχέδιου"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1659 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1660 msgstr "Επιλέξτε ένα στυλ μοτίβων γεμίσματος για Hfills"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1663 msgid "..............."
1664 msgstr "..............."
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1667 msgid "________"
1668 msgstr "________"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1671 msgid "<-----------"
1672 msgstr "<-----------"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1675 msgid "----------->"
1676 msgstr "----------->"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1679 msgid "\\-----v-----/"
1680 msgstr "\\-----v-----/"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1683 msgid "/-----^-----\\"
1684 msgstr "/-----^-----\\"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1687 msgid "&Spacing:"
1688 msgstr "&Διάστημα:"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1691 msgid "Supported spacing types"
1692 msgstr "Υποστηριζόμενοι τύποι διαστήματος"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1695 msgid "&Value:"
1696 msgstr "&Τιμή:"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1699 #, fuzzy
1700 msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
1701 msgstr "Προσαρμοσμένη τιμή. Απαιτεί τύπο διαστήματος \"Custom\"."
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1704 msgid "&Fill Pattern:"
1705 msgstr "&Μοτίβο γεμίσματος:"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1708 msgid "&Protect:"
1709 msgstr "&Προστασία:"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1712 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1713 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1714 msgstr "Εισαγωγή διαστήματος ακόμα και μετά από αλλαγή γραμμής"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1717 msgid "Specify the link target"
1718 msgstr "Καθορίστε τον προορισμό του δεσμού"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1721 msgid "Link type"
1722 msgstr "Τύπος δεσμού"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1725 msgid "Link to the web or to every other target"
1726 msgstr "Σύνδεση με τον Ιστό ή με κάθε άλλο προορισμό"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1729 msgid "&Web"
1730 msgstr "&Ιστός"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1733 msgid "Link to an email address"
1734 msgstr "Σύνδεση με διεύθυνση email"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1737 msgid "&Email"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1741 msgid "Link to a file"
1742 msgstr "Σύνδεση με αρχείο"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1745 msgid "&File"
1746 msgstr "&Αρχείο"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1749 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1750 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:305
1751 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308 lib/layouts/minimalistic.module:24
1752 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1753 msgid "URL"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1757 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1758 msgid "Name associated with the URL"
1759 msgstr "Όνομα συσχετισμένο με το URL"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1762 msgid "&Target:"
1763 msgstr "&Προορισμός:"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1767 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:309
1768 msgid "&Name:"
1769 msgstr "&Όνομα:"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1772 msgid "Listing Parameters"
1773 msgstr "Παράμετροι Kαταλογοποίησης"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1776 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1777 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1778 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1779 msgstr ""
1780 "Επιλέξτε το για να εισάγετε παραμέτρους  που δεν αναγνωρίζονται από το LyX"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1783 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1784 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1785 msgid "&Bypass validation"
1786 msgstr "Π&ροσπέραση επικύρωσης"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1789 msgid "C&aption:"
1790 msgstr "&Λεζάντα:"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1793 msgid "La&bel:"
1794 msgstr "&Ετικέτα:"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1797 msgid "Mo&re parameters"
1798 msgstr "Περι&σσότερες παράμετροι"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1801 msgid "Underline spaces in generated output"
1802 msgstr "Υπογράμμιση διαστημάτων στην παραγόμενη έξοδο"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1805 msgid "&Mark spaces in output"
1806 msgstr "&Σημείωση διαστημάτων στην έξοδο"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1809 msgid "Show LaTeX preview"
1810 msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης LaTeX"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1813 msgid "&Show preview"
1814 msgstr "Ε&μφάνιση προεπισκόπησης"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1817 msgid "File name to include"
1818 msgstr "Όνομα αρχείου προς συμπερίληψη"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1821 msgid "&Include Type:"
1822 msgstr "Τύπος σ&υμπερίληψης:"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1825 msgid "Include"
1826 msgstr "Συμπερίληψη"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:362
1829 msgid "Input"
1830 msgstr "Είσοδος"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1833 msgid "Verbatim"
1834 msgstr "Αυτολεξεί"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1065
1837 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1071
1838 msgid "Program Listing"
1839 msgstr "Κώδικας Προγράμματος"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1842 msgid "Edit the file"
1843 msgstr "Επεξεργασία του αρχείου"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1846 msgid "&Edit"
1847 msgstr "&Επεξεργασία"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1850 msgid "A&vailable indices:"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1854 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1855 msgstr "Επιλέξτε το ευρετήριο στο οποίο να εμφανίζεται αυτή η καταχώρηση."
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
1858 msgid ""
1859 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1860 msgstr ""
1861 "Εδώ μπορείτε να ορίσετε έναν εναλλακτικό επεξεργαστή ευρετηρίων και να "
1862 "καθορίσετε τις επιλογές του."
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:180
1866 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
1867 msgid "Index generation"
1868 msgstr "Δημιουργία ευρετηρίου"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
1871 msgid "Define program options of the selected processor."
1872 msgstr ""
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
1875 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
1879 msgid "&Use multiple indexes"
1880 msgstr "&Χρήση πολλαπλών ευρετηρίων"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
1883 msgid ""
1884 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1885 msgstr ""
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
1888 msgid "Add a new index to the list"
1889 msgstr "Προσθήκη νέου ευρετηρίου στη λίστα"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
1892 msgid "A&vailable Indexes:"
1893 msgstr "Δ&ιαθέσιμα Ευρετήρια:"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1896 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1897 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
1898 msgid "1"
1899 msgstr "1"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
1902 msgid "Remove the selected index"
1903 msgstr "Αφαίρεση του επιλεγμένου ευρετηρίου"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
1906 msgid "Rename the selected index"
1907 msgstr "Μετονομασία του επιλεγμένου ευρετηρίου"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
1910 msgid "R&ename..."
1911 msgstr "&Μετονομασία..."
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
1914 msgid "Define or change button color"
1915 msgstr "Ορισμός ή αλλαγή χρώματος κουμπιού"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1918 msgid "Information Type:"
1919 msgstr "Τύπος Πληροφορίας:"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1922 msgid "Information Name:"
1923 msgstr "Όνομα Πληροφορίας:"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1926 #, fuzzy
1927 msgid "Inset Parameter Configuration"
1928 msgstr "Εισαγωγή συνήθους κλάσματος"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:44
1931 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1932 msgid "I&mmediate Apply"
1933 msgstr "Άμεσ&η Εφαρμογή"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:69
1936 #, fuzzy
1937 msgid "New Inset"
1938 msgstr "Άνοιγμα Ενθέματος|θ"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1941 msgid "Document &class"
1942 msgstr "&Κλάση εγγράφου"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1945 msgid "Click to select a local document class definition file"
1946 msgstr ""
1947 "Κάντε κλίκ για να επιλέξετε ένα τοπικό αρχείο ορισμού κατηγορίας εγγράφου"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1950 msgid "&Local Layout..."
1951 msgstr "&Τοπική Διάταξη..."
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1954 msgid "Class options"
1955 msgstr "Επιλογές κλάσης"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:77
1958 msgid ""
1959 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1960 "select/deselect."
1961 msgstr ""
1962 "Προκαθορισμένες επιλογές από το αρχείο διάταξης. Κάντε κλικ αριστερά για "
1963 "(από)επιλογή."
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:92
1966 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1967 msgstr "Ενεργοποίηση χρήσης προκαθορισμένων επιλογών από το αρχείο διάταξης"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95
1970 msgid "P&redefined:"
1971 msgstr "Πρ&οκαθορισμένα:"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:102
1974 msgid "Cust&om:"
1975 msgstr "Π&ροσαρμοσμένο:"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1978 msgid "&Graphics driver:"
1979 msgstr "Οδηγός &Γραφικών:"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:145
1982 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1983 msgstr "Επιλέξτε, εάν το τρέχον έγγραφο περιέχεται σε κάποιο κύριο αρχείο"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
1986 msgid "Select de&fault master document"
1987 msgstr "&Επιλέξτε προεπιλεγμένο κύριο έγγραφο"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:166
1990 msgid "&Master:"
1991 msgstr "&Κύριο αρχείο:"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:183
1994 msgid "Enter the name of the default master document"
1995 msgstr "Εισαγάγετε το όνομα του προεπιλεγμένου κύριου εγγράφου"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:202
1998 msgid "Suppress default date on front page"
1999 msgstr ""
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2002 msgid "Encoding"
2003 msgstr "Κωδικοποίηση"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2006 msgid "Language &Default"
2007 msgstr "Προεπιλεγμένη Γ&λώσσα"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2010 msgid "&Other:"
2011 msgstr "&Άλλη:"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2014 msgid "&Quote Style:"
2015 msgstr "&Στυλ Εισαγωγικών:"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2018 msgid "Input here the listings parameters"
2019 msgstr "Εισάγετε εδώ τις παραμέτρους καταλογοποίησης"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2022 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2023 msgid "Feedback window"
2024 msgstr "Παράθυρο Ανατροφοδότησης"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:330
2027 #: src/insets/InsetListings.cpp:355 src/insets/InsetListings.cpp:357
2028 msgid "Listing"
2029 msgstr "Καταλογοποίηση"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2032 msgid "&Main Settings"
2033 msgstr "&Κύριες Ρυθμίσεις"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2036 msgid "Placement"
2037 msgstr "Τοποθέτηση"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2040 msgid "Check for inline listings"
2041 msgstr "Έλεγχος για εμβόλιμες καταλογοποιήσεις"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2044 msgid "&Inline listing"
2045 msgstr "&Εμβόλιμη καταλογοποίηση"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2048 msgid "Check for floating listings"
2049 msgstr "Έλεγχος για αιωρούμενες καταλογοποιήσεις"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2052 msgid "&Float"
2053 msgstr "&Αιωρούμενο"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2056 msgid "&Placement:"
2057 msgstr "&Τοποθέτηση"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2060 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2061 msgstr ""
2062 "Καθορισμός τοποθέτησης (htbp) για αιωρούμενες καταλογοποιήσεις (h=εδώ, "
2063 "t=πάνω, b=κάτω, p=σελίδα)"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2066 msgid "Line numbering"
2067 msgstr "Αρίθμηση γραμμών"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2070 msgid "&Side:"
2071 msgstr "&Πλευρά:"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2074 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2075 msgstr "Σε ποια πλευρά να εκτυπώνονται οι αριθμοί γραμμών;"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2078 msgid "S&tep:"
2079 msgstr "&Βήμα:"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2082 msgid "Difference between two numbered lines"
2083 msgstr "Διαφορά μεταξύ δύο αριθμημένων γραμμών"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2086 msgid "Font si&ze:"
2087 msgstr "&Μέγεθος γραμματοσειράς:"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2090 msgid "Choose the font size for line numbers"
2091 msgstr "Επιλογή μεγέθους αριθμών γραμμών"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2094 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:994
2095 msgid "Style"
2096 msgstr "Στυλ"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2099 msgid "F&ont size:"
2100 msgstr "Μέ&γεθος γραμματοσειράς:"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2103 msgid "The content's base font size"
2104 msgstr "Το βασικό μέγεθος γραμματοσειράς του περιεχομένου"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2107 msgid "Font Famil&y:"
2108 msgstr "&Οικογένεια Γραμματοσειράς:"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2111 msgid "The content's base font style"
2112 msgstr "Το βασικό στυλ γραμματοσειράς του περιεχομένου"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2115 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2116 msgstr "Διαχωριστικές γραμμές μακρύτερες από το πλάτος γραμμής"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2119 msgid "&Break long lines"
2120 msgstr "&Διάσπαση μακριών γραμμών"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2123 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2124 msgstr "Τα διαστήματα να είναι ορατά με ειδικό σύμβολο"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2127 msgid "S&pace as symbol"
2128 msgstr "&Σύμβολο θέσει διαστήματος"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2131 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2132 msgstr "Τα διαστήματα εντός αλφαριθμητικών να είναι ορατά με ειδικό σύμβολο"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2135 msgid "Space i&n string as symbol"
2136 msgstr "Σύμβολο &θέσει διαστήματος εντός αλφαριθμητικού"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2139 msgid "Tab&ulator size:"
2140 msgstr "Μέγεθος Σ&τυλοθετών:"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2143 msgid "Use extended character table"
2144 msgstr "Χρήση εκτεταμένου πίνακα χαρακτήρων"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2147 msgid "&Extended character table"
2148 msgstr "&Εκτεταμένος πίνακας χαρακτήρων"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2151 msgid "Lan&guage:"
2152 msgstr "&Γλώσσα:"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2155 msgid "Select the programming language"
2156 msgstr "Επιλογή της γλώσσας προγραμματισμού"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2159 msgid "&Dialect:"
2160 msgstr "&Διάλεκτος:"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2163 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2164 msgstr "Επιλέξτε τη διάλεκτο της γλώσσας προγραμματισμού, εφόσον διατίθεται"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2167 msgid "Range"
2168 msgstr "Εύρος"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2171 msgid "Fi&rst line:"
2172 msgstr "&Πρώτη γραμμή:"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2175 msgid "The first line to be printed"
2176 msgstr "Η πρώτη γραμμή προς εκτύπωση"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2179 msgid "&Last line:"
2180 msgstr "&Τελευταία γραμμή:"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2183 msgid "The last line to be printed"
2184 msgstr "Η τελευταία γραμμή προς εκτύπωση"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2187 msgid "Ad&vanced"
2188 msgstr "Π&ροχωρημένα"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2191 msgid "More Parameters"
2192 msgstr "Περισσότερες Παράμετροι"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2195 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2196 msgstr "Παράμετροι καταλογοποίησης εισόδου. Βάλτε ? για μια λίστα παραμέτρων."
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
2199 msgid "&Find:"
2200 msgstr "Εύ&ρεση:"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2203 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2204 msgstr "Πατήστε Eισαγωγή για αναζήτηση ή κάντε κλικ στη Μετάβαση!"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2207 msgid "Log &Type:"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2211 msgid "Update the display"
2212 msgstr "Ενημέρωση εμφάνισης"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90
2215 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:291
2216 msgid "&Update"
2217 msgstr "Α&νανέωση"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2220 msgid "Copy to Clip&board"
2221 msgstr "&Αντιγραφή στο Πρόχειρο"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2224 msgid "&Go!"
2225 msgstr "Μετά&βαση!"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2228 msgid "Jump to the next warning message."
2229 msgstr "Μετάβαση στο επόμενο μήνυμα προειδοποίησης."
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2232 msgid "Next &Warning"
2233 msgstr "Επόμενη &Προειδοποίηση"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2236 msgid "Jump to the next error message."
2237 msgstr "Μετάβαση στο επόμενο μήνυμα σφάλματος."
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2240 msgid "Next &Error"
2241 msgstr "Επόμενο &Σφάλμα"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2244 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2245 msgstr "Χρήση ρυθμίσεων περιθωρίου από την κλάση εγγράφου"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2248 msgid "&Default Margins"
2249 msgstr "Πρ&οεπιλεγμένα Περιθώρια"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2252 msgid "&Top:"
2253 msgstr "&Πάνω:"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2256 msgid "&Bottom:"
2257 msgstr "&Κάτω:"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2260 msgid "&Inner:"
2261 msgstr "Ε&σωτερικό:"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2264 msgid "O&uter:"
2265 msgstr "Ε&ξωτερικό:"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2268 msgid "Head &sep:"
2269 msgstr "Απόσταση από την κ&εφαλίδα:"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2272 msgid "Head &height:"
2273 msgstr "&Ύψος κεφαλίδας:"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2276 msgid "&Foot skip:"
2277 msgstr "Απόσταση από τις &υποσημειώσεις:"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2280 msgid "&Column Sep:"
2281 msgstr "Απόσταση μεταξύ στη&λών:"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2284 msgid "Master Document Output"
2285 msgstr "Έξοδος Κύριου Εγγράφου"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2288 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2292 msgid "Include only &selected children"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2296 msgid ""
2297 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2298 "compilation)"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2302 msgid "&Maintain counters and references"
2303 msgstr "&Διατήρηση μετρητών και αναφορών"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2306 msgid "Include all subdocuments in the output"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2310 msgid "&Include all children"
2311 msgstr "Συμπερίλη&ψη όλων των παιδιών"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2314 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2315 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2317 msgid "Number of rows"
2318 msgstr "Αριθμός γραμμών"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2322 msgid "&Rows:"
2323 msgstr "&Γραμμές:"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2326 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2329 msgid "Number of columns"
2330 msgstr "Αριθμός στηλών"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2333 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2334 msgid "&Columns:"
2335 msgstr "&Στήλες:"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2338 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2339 msgstr "Αλλαγή συτού στις σωστές διαστάσεις του πίνακα"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2342 msgid "Vertical alignment"
2343 msgstr "Κατακόρυφη στοίχιση"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2346 msgid "&Vertical:"
2347 msgstr "&Κατακόρυφη:"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2350 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2351 msgstr "Οριζόντια στοίχιση ανά στήλη (l=αριστερά,c=κέντρο,r=δεξιά)"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2354 msgid "&Horizontal:"
2355 msgstr "&Οριζόντια:"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2358 msgid "Decoration"
2359 msgstr "Διακόσμηση"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2362 msgid "&Type:"
2363 msgstr "&Τύπος:"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2366 msgid "decoration type / matrix border"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2370 msgid "[x]"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2374 msgid "(x)"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2378 msgid "{x}"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2382 msgid "|x|"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2386 msgid "||x||"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2390 msgid ""
2391 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2392 "are inserted into formulas"
2393 msgstr ""
2394 "Τα πακέτα AMS LaTeX χρησιμοποιούνται μόνο αν σύμβολα από τη μαθηματική "
2395 "γραμμή εργαλείων AMS έχουν εισαχθεί σε τύπους"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2398 msgid "&Use AMS math package automatically"
2399 msgstr "&Αυτόματη χρήση μαθηματικού πακέτου AMS"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2402 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2403 msgstr "Τα πακέτα AMS LaTeX χρησιμοποιούνται πάντα"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2406 msgid "Use AMS &math package"
2407 msgstr "Χρήση &μαθηματικού πακέτου AMS"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2410 msgid ""
2411 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2412 "inserted into formulas"
2413 msgstr ""
2414 "Το LaTeX πακέτο esint χρησιμοποιείται μόνο αν ειδικά σύμβολα ολοκληρωμάτων "
2415 "έχουν εισαχθεί σε τύπους"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2418 msgid "Use esint package &automatically"
2419 msgstr "Αυτόματη χρήση πακέτου esint"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2422 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2423 msgstr "Το LaTeX πακέτο esint χρησιμοποιείται πάντα"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2426 msgid "Use &esint package"
2427 msgstr "Χρήση πακ&έτου esint"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2430 msgid ""
2431 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2432 "inserted into formulas"
2433 msgstr ""
2434 "Το LaTeX πακέτο mhchem χρησιμοποιείται μόνο αν έχει εισαχθεί σε τύπους η "
2435 "εντολή \\ce ή \\cf"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2438 msgid "Use mhchem &package automatically"
2439 msgstr "Α&υτόματη χρήση πακέτου mhchem"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2442 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2443 msgstr "Το LaTeX πακέτο mhchem χρησιμοποιείται πάντα"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2446 msgid "Use mh&chem package"
2447 msgstr "Χρήση πακ&έτου mhchem"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2450 msgid "A&vailable:"
2451 msgstr "&Διαθέσιμες:"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2455 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:156
2456 msgid "A&dd"
2457 msgstr "&Προσθήκη"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2460 msgid "De&lete"
2461 msgstr "&Διαγραφή"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2464 msgid "S&elected:"
2465 msgstr "&Επιλεγμένες:"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2468 msgid "Sort &as:"
2469 msgstr "Ταξινόμηση &ως:"
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2472 msgid "&Description:"
2473 msgstr "Π&εριγραφή:"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2476 msgid "&Symbol:"
2477 msgstr "&Σύμβολο:"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2480 msgid "Type"
2481 msgstr "Τύπος"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2484 msgid "LyX internal only"
2485 msgstr "Μόνο εσωτερικά του LyX"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2488 msgid "LyX &Note"
2489 msgstr "Σ&ημείωση LyX"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2492 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2493 msgstr "Εξαγωγή σε LaTeX/Docbook χωρίς εκτύπωση"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2496 msgid "&Comment"
2497 msgstr "Σ&χόλιο"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2500 msgid "Print as grey text"
2501 msgstr "Εκτύπωση ως γκρι κείμενο"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2504 msgid "&Greyed out"
2505 msgstr "&Γκριζαρισμένο"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2508 msgid "&List in Table of Contents"
2509 msgstr "&Εμφάνιση στον Πίνακα Περιεχομένων"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2512 msgid "&Numbering"
2513 msgstr "&Αρίθμηση"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2516 msgid "Output Format"
2517 msgstr "Τύπος Εξόδου"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2520 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2521 msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένου τύπου εξόδου (για προβολή/ενημέρωση)"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
2525 msgid "De&fault Output Format:"
2526 msgstr "Προεπιλεγμένος Τύπος Ε&ξόδου:"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2529 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2533 msgid "Use &XeTeX"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2537 msgid "&Use hyperref support"
2538 msgstr "&Χρήση υποστήριξης υπερσυνδέσμων"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2541 msgid "&General"
2542 msgstr "&Γενικά"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2545 msgid ""
2546 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2547 msgstr ""
2548 "Εάν δεν δηλώνονται ρητά, τίτλος και συγγραφέας να συμπληρωθούν από κατάλληλα "
2549 "περιβάλλοντα"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2552 msgid "Automatically fi&ll header"
2553 msgstr "Αυτόματη συμπλήρωση &κεφαλίδας"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2556 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2557 msgstr "Ενεργοποίηση PDF παρουσίασης πλήρους οθόνης"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2560 msgid "Load in &fullscreen mode"
2561 msgstr "Φόρτωση σε κατάσταση &πλήρους οθόνης"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2564 msgid "Header Information"
2565 msgstr "Πληροφορίες Κεφαλίδας"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2568 msgid "&Title:"
2569 msgstr "&Τίτλος:"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2572 msgid "&Author:"
2573 msgstr "&Συγγραφέας:"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2576 msgid "&Subject:"
2577 msgstr "&Θέμα:"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2580 msgid "&Keywords:"
2581 msgstr "&Λέξεις Κλειδιά:"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2584 msgid "H&yperlinks"
2585 msgstr "&Υπερσύνδεσμοι"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2588 msgid "Allows link text to break across lines."
2589 msgstr "Επιτρέπει τη διάσπαση κειμένων δεσμού σε διαδοχικές γραμμές"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2592 msgid "B&reak links over lines"
2593 msgstr "&Διάσπαση δεσμών σε διαφορετικές γραμμές"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2596 msgid "No &frames around links"
2597 msgstr "Όχι &πλαίσια γύρω από δεσμούς"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2600 msgid "C&olor links"
2601 msgstr "&Χρωματισμός δεσμών"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2604 msgid "Bibliographical backreferences"
2605 msgstr "Βιβλιογραφικές όπισθεν αναφορές"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2608 msgid "B&ackreferences:"
2609 msgstr "&Όπισθεν αναφορές:"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2612 msgid "&Bookmarks"
2613 msgstr "&Σελιδοδείκτες"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2616 msgid "G&enerate Bookmarks"
2617 msgstr "&Δημιουργία Σελιδοδεικτών"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2620 msgid "&Numbered bookmarks"
2621 msgstr "&Αριθμημένοι σελιδοδείκτες"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2624 msgid "Number of levels"
2625 msgstr "Αριθμός επιπέδων"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2628 msgid "&Open bookmarks"
2629 msgstr "Ανοι&χτοί σελιδοδείκτες"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2632 msgid "Additional o&ptions"
2633 msgstr "Πρόσθετες &επιλογές"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2636 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2637 msgstr "π.χ.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2640 msgid "Paper Format"
2641 msgstr "Μορφή Χαρτιού"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:246
2645 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:310
2646 msgid "&Format:"
2647 msgstr "&Μορφή:"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2650 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2651 msgstr ""
2652 "Επιλέξτε ένα συγκεκριμένο μέγεθος χαρτιού ή ορίστε δικό σας με  &quot;"
2653 "Custom&quot;"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2656 msgid "&Orientation:"
2657 msgstr "Π&ροσανατολισμός:"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2660 msgid "&Portrait"
2661 msgstr "&Κατακόρυφος"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2664 msgid "&Landscape"
2665 msgstr "&Οριζόντιος"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
2669 msgid "Page Layout"
2670 msgstr "Διάταξη Σελίδας"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2673 msgid "Headings &style:"
2674 msgstr "Στυλ ε&πικεφαλίδων:"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2677 msgid "Style used for the page header and footer"
2678 msgstr "Στυλ που χρησιμοποιείται για την κεφαλίδα και την υποσημείωση"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2681 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2682 msgstr "Διάταξη σελίδας για εκτύπωση διπλής όψης"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2685 msgid "&Two-sided document"
2686 msgstr "Έγγραφο &δύο όψεων"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:216
2689 msgid "Background Color:"
2690 msgstr "Χρώμα Φόντου:"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:237
2693 msgid "&Change..."
2694 msgstr "Α&λλαγή..."
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
2697 msgid "Revert the color to the default"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2701 msgid "R&eset"
2702 msgstr "&Επαναφορά"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2705 msgid "Label Width"
2706 msgstr "Πλάτος Ετικέτας"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2709 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2710 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2711 msgstr "Αυτό το κείμενο ορίζει το πλάτος της ετικέτας παραγράφου"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2714 msgid "Lo&ngest label"
2715 msgstr "&Μακρύτερη ετικέτα"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2718 msgid "Line &spacing"
2719 msgstr "Απόσταση &γραμμών"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1792
2722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2723 msgid "Single"
2724 msgstr "Απλή"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2727 msgid "1.5"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1798
2731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
2732 msgid "Double"
2733 msgstr "Διπλή"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1100
2737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
2738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2739 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
2740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
2742 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2743 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:759
2744 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1916 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1939
2745 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2746 msgid "Custom"
2747 msgstr "Προσαρμογή"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2750 msgid "&Indent Paragraph"
2751 msgstr "Εσο&χή Παραγράφου"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2754 msgid "&Justified"
2755 msgstr "Π&λήρης στοίχιση"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2758 msgid "&Left"
2759 msgstr "Α&ριστερά"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2762 msgid "C&enter"
2763 msgstr "&Κέντρο"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2766 msgid "Ri&ght"
2767 msgstr "&Δεξιά"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2770 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2771 msgstr ""
2772 "Χρήση προεπιλεγμένης στοίχισης για αυτήν τη παράγραφο, όποια κι αν είναι."
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2775 msgid "Paragraph's &Default"
2776 msgstr "Προεπιλεγμένες Ρυθμίσεις &Παραγράφου"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2779 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2783 msgid "&Phantom"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2787 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2791 msgid "&Horiz. Phantom"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2795 msgid "Vertical space of the phantom content"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2799 msgid "&Vert. Phantom"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2803 msgid "A&lter..."
2804 msgstr "&Τροποποίηση..."
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2807 msgid "In Math"
2808 msgstr "Στη Μαθηματική Κατάσταση"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2811 msgid ""
2812 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2813 "delay."
2814 msgstr ""
2815 "Εμφάνιση της εμβόλιμης γκρι συμπλήρωσης πίσω απ' τον δρομέα στη μαθηματική "
2816 "κατάσταση μετά την καθυστέρηση."
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2819 msgid "Automatic in&line completion"
2820 msgstr "Αυτόματη &εμβόλιμη συμπλήρωση"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2823 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2824 msgstr "Εμφάνιση του αναδυόμενου στη μαθηματική κατάσταση μετά την καθυστέρηση"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2827 msgid "Automatic p&opup"
2828 msgstr "&Αυτόματο αναδυόμενο"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2831 msgid "Autoco&rrection"
2832 msgstr "Α&υτόματη διόρθωση"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2835 msgid "In Text"
2836 msgstr "Στην Κατάσταση Κειμένου"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2839 msgid ""
2840 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2841 "delay."
2842 msgstr ""
2843 "Εμφάνιση της εμβόλιμης γκρι συμπλήρωσης πίσω απ' τον δρομέα στην κατάσταση "
2844 "κειμένου μετά την καθυστέρηση."
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2847 msgid "Automatic &inline completion"
2848 msgstr "Αυτόματη εμ&βόλιμη συμπλήρωση"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2851 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2852 msgstr ""
2853 "Εμφάνιση του αναδυόμενου μετά τον ορισμό καθυστέρησης στην κατάσταση "
2854 "κειμένου."
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2857 msgid "Automatic &popup"
2858 msgstr "Α&υτόματο αναδυόμενο"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2861 msgid ""
2862 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2863 "mode."
2864 msgstr ""
2865 "Εμφάνιση ενός μικρού τριγώνου στον δρομέα εάν είναι διαθέσιμη συμπλήρωση "
2866 "στην κατάσταση κειμένου."
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2869 msgid "Cursor i&ndicator"
2870 msgstr "&Δείκτης δρομέα"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2873 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2874 msgid "General"
2875 msgstr "Γενικά"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2878 msgid ""
2879 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2880 "if it is available."
2881 msgstr ""
2882 "Αφότου ο δρομέας παραμείνει ακίνητος για αυτόν το χρόνο, εμφανίζεται η "
2883 "εσωτερική συμπλήρωση εφόσον είναι διαθέσιμη."
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2886 msgid "s inline completion dela&y"
2887 msgstr "δευτ. καθυστέρηση ε&σωτερικής συμπλήρωσης"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2890 msgid ""
2891 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2892 "if it is available."
2893 msgstr ""
2894 "Αφότου ο δρομέας παραμείνει ακίνητος για αυτόν το χρόνο, εμφανίζεται το "
2895 "αναδυόμενο συμπλήρωσης εφόσον είναι διαθέσιμο."
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2898 msgid "s popup d&elay"
2899 msgstr "δευτ. καθυ&στέρηση αναδυόμενου"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2902 msgid ""
2903 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2904 "It will be shown right away."
2905 msgstr ""
2906 "Όταν η συμπλήρωση TAB δεν είναι μοναδική, δεν θα υπάρξει καθυστέρηση στο "
2907 "αναδυόμενο. Θα εμφανιστεί αμέσως."
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2910 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2911 msgstr "Ε&μφάνιση αναδυόμενου χωρίς καθυστέρηση για μη-μοναδικές συμπληρώσεις"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2914 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2915 msgstr "Μακριές συμπληρώσεις περικόπτονται και εμφανίζονται με \"...\"."
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2918 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2919 msgstr "&Χρήση \"...\" για συντόμευση μακριών συμπληρώσεων"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2922 msgid "C&onverter:"
2923 msgstr "&Μετατροπέας:"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2926 msgid "E&xtra flag:"
2927 msgstr "Επιπλέον σ&ημαία:"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2930 msgid "&From format:"
2931 msgstr "&Από μορφή:"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2934 msgid "&To format:"
2935 msgstr "&Σε μορφή:"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2939 msgid "&Modify"
2940 msgstr "&Τροποποίηση"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2944 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2633 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
2945 msgid "Remo&ve"
2946 msgstr "Αφαί&ρεση"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2949 msgid "Converter Defi&nitions"
2950 msgstr "&Ορισμοί Μετατροπέων"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2953 msgid "Converter File Cache"
2954 msgstr "Λανθάνουσα Μνήμη Αρχείων Μετατροπέα"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2957 msgid "&Enabled"
2958 msgstr "&Ενεργοποιημένη"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2961 msgid "Maximum A&ge (in days):"
2962 msgstr "Μέ&γιστη Ηλικία (σε ημέρες):"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2965 msgid "&Date format:"
2966 msgstr "&Μορφή ημερομηνίας:"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2969 msgid "Date format for strftime output"
2970 msgstr "Μορφή ημερομηνίας για την έξοδο strftime"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
2973 msgid "Display &Graphics"
2974 msgstr "Εμφάνιση &Γραφικών"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
2977 msgid "Instant &Preview:"
2978 msgstr "Άμεση Πρ&οεπισκόπηση:"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
2981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
2982 msgid "Off"
2983 msgstr "Εκτός λειτουργίας"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
2986 msgid "No math"
2987 msgstr "Χωρίς μαθηματικά"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
2990 msgid "On"
2991 msgstr "Ανοικτό"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
2994 msgid "Preview Si&ze:"
2995 msgstr "Μέγε&θος Προεπισκόπησης:"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
2998 msgid "Factor for the preview size"
2999 msgstr "Συντελεστής μεγέθους προεπισκόπησης"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3002 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3003 msgstr ""
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3006 msgid "&Mark end of paragraphs"
3007 msgstr "Ση&μείωση τέλους παραγράφων"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
3010 msgid "Editing"
3011 msgstr "Επεξεργασία"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3014 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3015 msgstr "Ο δρομέας ακολουθεί τη &μπάρα κύλισης"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3018 msgid "Scroll &below end of document"
3019 msgstr "Κύλιση &κάτω από το τέλος του εγγράφου"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
3022 msgid "Sort &environments alphabetically"
3023 msgstr "Αλφαβητική τα&ξινόμηση περιβαλλόντων"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72
3026 msgid "&Group environments by their category"
3027 msgstr "Ομαδοποίηση περιβαλλόντων βάσει &κατηγορίας"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80
3030 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3031 msgstr "Επεξεργασία Μαθηματικών Μακροεντολών εσωτερικά με ένα κουτί τριγύρω"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85
3034 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3035 msgstr ""
3036 "Επεξεργασία Μαθηματικών Μακροεντολών εσωτερικά με το όνομα στη γραμμή "
3037 "κατάστασης"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3040 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3041 msgstr ""
3042 "Επεξεργασία Μαθηματικών Μακροεντολών με λίστα παραμέτρων (όπως στα LyX < 1.6)"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
3045 msgid "Fullscreen"
3046 msgstr "Πλήρης Οθόνη"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
3049 msgid "&Limit text width"
3050 msgstr "Πε&ριορισμός πλάτους κειμένου"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
3053 msgid "Screen used (&pixels):"
3054 msgstr "Οθόνη που &χρησιμοποιείται (pixels):"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
3057 msgid "Hide &menubar"
3058 msgstr "Απόκρυψη μπάρας &μενού"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183
3061 msgid "Hide &tabbar"
3062 msgstr "Απόκρυψη γραμμής &στηλοθετών"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:190
3065 msgid "Hide scr&ollbar"
3066 msgstr "Απόκρυψη μπάρας κύ&λισης"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:205
3069 msgid "&Hide toolbars"
3070 msgstr "Απόκρυψη γραμμών &εργαλείων"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:49
3073 msgid "Ed&itor:"
3074 msgstr "Επε&ξεργασία με:"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3077 msgid "Co&pier:"
3078 msgstr "&Αντιγραφή με:"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3081 msgid "Shortc&ut:"
3082 msgstr "&Συντόμευση:"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:79
3085 msgid "S&hort Name:"
3086 msgstr "Μι&κρό Όνομα:"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:95
3089 msgid "&Viewer:"
3090 msgstr "Προ&βολή με:"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:105
3093 msgid "E&xtension:"
3094 msgstr "Επέκ&ταση:"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:160
3097 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3098 msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένου τύπου εξόδου όταν χρησιμοποιείται (PDF)LaTeX"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:163
3101 msgid "Default Format"
3102 msgstr "Προεπιλεγμένος Τύπος"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:194
3105 msgid "Vector &graphics format"
3106 msgstr "Μορφή &διανυσματικών γραφικών"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:201
3109 msgid "&Document format"
3110 msgstr "Μορφή &εγγράφου"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:208
3113 msgid "Re&move"
3114 msgstr "&Αφαίρεση"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:215
3117 msgid "&New..."
3118 msgstr "&Νέο..."
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3121 msgid "&E-mail:"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3125 msgid "Your name"
3126 msgstr "Το όνομά σας"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3129 msgid "Your E-mail address"
3130 msgstr "Η ηλεκτρονική σας διεύθυνση"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
3133 msgid "Keyboard"
3134 msgstr "Πληκτρολόγιο"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
3137 msgid "Use &keyboard map"
3138 msgstr "&Χρήση πίνακα χαρακτήρων"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
3141 msgid "&First:"
3142 msgstr "Π&ρώτο:"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3146 msgid "Br&owse..."
3147 msgstr "Π&λοήγηση..."
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
3150 msgid "S&econd:"
3151 msgstr "&Δεύτερο:"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
3154 msgid "Mouse"
3155 msgstr "Ποντίκι"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
3158 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3159 msgstr "Ταχύτητα &κύλισης με τη ρόδα:"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
3162 msgid ""
3163 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3164 "speed it up, low values slow it down."
3165 msgstr ""
3166 "1.0 είναι η πρότυπη ταχύτητα κύλισης με τη ρόδα του ποντικιού. Υψηλότερες "
3167 "τιμές την αυξάνουν, μικρότερες την ελαττώνουν."
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
3170 msgid "User &interface language:"
3171 msgstr "&Γλώσσα Διεπαφής Χρήστη"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
3174 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3175 msgstr "Επιλέξτε τη γλώσσα της διεπαφής χρήστη (μενού, διάλογοι, κλπ.)"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
3178 msgid "Language pac&kage:"
3179 msgstr "Γλωσσικό πα&κέτο:"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3182 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3183 msgstr ""
3184 "Εισαγάγετε την εντολή φόρτωσης του γλωσσικού πακέτου (προεπιλογή: babel)"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
3187 msgid "Command s&tart:"
3188 msgstr "Εντολή &αρχής:"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
3191 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3192 msgstr "Η εντολή LaTeX που εκκινεί τη μετάβαση σε μια ξένη γλώσσα"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3195 msgid "Command e&nd:"
3196 msgstr "Εντολή &τέλους:"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
3199 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3200 msgstr "Η εντολή LaTeX που τερματίζει τη μετάβαση σε μια ξένη γλώσσα"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3203 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3204 msgstr "Χρήση του πακέτου babel για πολλαπλή γλωσσική υποστήριξη"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
3207 msgid "&Use babel"
3208 msgstr "Χρήσ&η babel"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3211 msgid ""
3212 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3213 "the language package)"
3214 msgstr ""
3215 "Επιλέξτε για καθολική επέκταση της γλώσσας (στην κλάση εγγράφου), και όχι "
3216 "τοπική (στο πακέτο γλώσσας)"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
3219 msgid "&Global"
3220 msgstr "Κα&θολική"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3223 msgid ""
3224 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3225 "command"
3226 msgstr ""
3227 "Εάν επιλεγεί, η γλώσσα του εγγράφου δεν τίθεται ρητά με μια εντολή εναλλαγής "
3228 "γλώσσας"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3231 msgid "Auto &begin"
3232 msgstr "Α&υτόματη έναρξη"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3235 msgid ""
3236 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3237 "switch command"
3238 msgstr ""
3239 "Εάν επιλεγεί, η γλώσσα του εγγράφου δεν κλείνει ρητά με μια εντολή εναλλαγής "
3240 "γλώσσας"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3243 msgid "Auto &end"
3244 msgstr "Αυτόματη &λήξη"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3247 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3248 msgstr "Επιλέξτε για να τονίσετε ξένες γλώσσες στην περιοχή εργασίας"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3251 msgid "Mark &foreign languages"
3252 msgstr "Σημειώστε &ξένες γλώσσες"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
3255 msgid "Right-to-left language support"
3256 msgstr "Υποστήριξη γλωσσών από δεξιά προς τα αριστερά"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:3159
3259 msgid ""
3260 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3261 msgstr ""
3262 "Επιλέξτε για να ενεργοποιήσετε υποστήριξη γλωσσών από δεξιά προς τα αριστερά "
3263 "(π.χ. Εβραϊκά, Αραβικά)."
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3266 msgid "Enable RTL su&pport"
3267 msgstr "Ενεργοποίηση RTL (Δεξιά-προς-Αριστερά) υποστήριξης"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
3270 msgid "Cursor movement:"
3271 msgstr "Κίνηση δρομέα:"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
3274 msgid "&Logical"
3275 msgstr "&Λογική"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
3278 msgid "&Visual"
3279 msgstr "&Οπτική"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
3282 msgid ""
3283 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3284 msgstr ""
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
3287 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3288 msgstr "Χρήση &Κωδικοποίησης LaTeX:"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:58
3291 msgid "Default paper si&ze:"
3292 msgstr "Π&ροεπιλεγμένο μέγεθος χαρτιού:"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:68
3295 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3296 msgstr "Επιλογές &μεγέθους σελίδας για προβολέα DVI"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:78
3299 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3300 msgstr ""
3301 "Προαιρετική σημαία μεγέθους χαρτιού (-paper) για μερικούς προβολείς DVI"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:141
3304 msgid "BibTeX command and options"
3305 msgstr "BibTeX εντολή και επιλογές"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:158
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:253
3309 msgid "Processor for &Japanese:"
3310 msgstr ""
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
3313 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3314 msgstr "Ειδική εντολή BibTeX και επιλογές για το pLaTeX (ιαπωνικά)"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
3317 msgid "Pr&ocessor:"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:680
3321 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
3322 msgid "Op&tions:"
3323 msgstr "&Επιλογές:"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:236
3326 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3327 msgstr "Εντολή ευρετηρίου και επιλογές (makeindex, xindy)"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:263
3330 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3331 msgstr "Ειδική εντολή ευρετηρίου και επιλογές για το pLaTeX (ιαπωνικά)"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3334 msgid "&Nomenclature command:"
3335 msgstr "Εντ&ολή επιστημονικής ορολογίας"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3338 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3339 msgstr "Εντολή και επιλογές για επιστημονική ορολογία (συνήθως makeindex)"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
3342 msgid "Chec&kTeX command:"
3343 msgstr "&Εντολή CheckTeX:"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:302
3346 msgid "CheckTeX start options and flags"
3347 msgstr "Επιλογές εκκίνησης και σημαίες CheckTeX"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:315
3350 msgid ""
3351 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3352 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3353 "rather than the Cygwin teTeX."
3354 msgstr ""
3355 "Επιλέξτε εάν θέλετε το LyX να δημιουργεί μονοπάτια σε στυλ Windows αντί "
3356 "Posix στα αρχεία LaTeX. Χρήσιμο εάν χρησιμοποιείτε MikTeX για Windows αντί "
3357 "του Cygwin teTeX."
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:321
3360 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3361 msgstr "&Χρήση μονοπατιών σε στυλ Windows στα LaTeX αρχεία"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:328
3364 msgid "Set class options to default on class change"
3365 msgstr "Ορισμός επιλογών κλάσης στις προεπιλεγμένες τιμές για αλλαγή κλάσης"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:331
3368 msgid "R&eset class options when document class changes"
3369 msgstr "Επαναφορά επιλογών κ&λάσης όταν αλλάζει η κλάση του εγγράφου"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:344
3372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
3373 msgid "US letter"
3374 msgstr "Η.Π.Α. επιστολή"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:349
3377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
3378 msgid "US legal"
3379 msgstr "Η.Π.Α. νομικό κείμενο"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:354
3382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3383 msgid "US executive"
3384 msgstr "Η.Π.Α. executive κείμενο"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:359
3387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
3388 msgid "A3"
3389 msgstr ""
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:364
3392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
3393 msgid "A4"
3394 msgstr ""
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:369
3397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752
3398 msgid "A5"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:374
3402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3403 msgid "B5"
3404 msgstr ""
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3407 msgid "&PATH prefix:"
3408 msgstr "Πρό&θεμα PATH:"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3418 msgid "Browse..."
3419 msgstr "Πλοήγηση..."
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3422 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3423 msgstr "Λεξικά &Θησαυρού:"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3426 msgid "&Temporary directory:"
3427 msgstr "Π&ροσωρινός φάκελος:"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3430 msgid "Ly&XServer pipe:"
3431 msgstr "Α&γωγός LyXServer:"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3434 msgid "&Backup directory:"
3435 msgstr "Φά&κελος αντιγράφων ασφαλείας:"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3438 msgid "&Example files:"
3439 msgstr "&Αρχεία παραδειγμάτων:"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3442 msgid "&Document templates:"
3443 msgstr "Πρό&τυπα εγγράφων:"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3446 msgid "&Working directory:"
3447 msgstr "&Φάκελος εργασίας:"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3450 msgid "Hunspell dictionaries:"
3451 msgstr "Λεξικά Hunspell:"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2832
3454 msgid ""
3455 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3456 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3457 "paragraphs are separated by a blank line."
3458 msgstr ""
3459 "Μέγιστο μήκος γραμμής εξαγόμενων αρχείων απλού κειμένου/LaTeX/SGML. Εάν "
3460 "τεθεί σε 0, οι παράγραφοι εξάγονται σε μία γραμμή, εάν > 0, οι παράγραφοι "
3461 "χωρίζονται με μια κενή γραμμή."
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3464 msgid "Output &line length:"
3465 msgstr "&Μήκος γραμμής στην έξοδο:"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3468 msgid "Printer Command Options"
3469 msgstr "Επιλογές Εντολών Εκτύπωσης"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3472 msgid "Extension to be used when printing to file."
3473 msgstr "Κατάληξη για χρήση κατά την εκτύπωση σε αρχείο"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3476 msgid "File ex&tension:"
3477 msgstr "Κατάληξη αρχείο&υ:"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3480 msgid "Option used to print to a file."
3481 msgstr "Επιλογή για εκτύπωση σε αρχείο"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3484 msgid "Print to &file:"
3485 msgstr "Εκτύπωση σε αρ&χείο:"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3488 msgid "Option used to print to non-default printer."
3489 msgstr "Επιλογή για εκτύπωση σε μη προεπιλεγμένο εκτυπωτή"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3492 msgid "Set &printer:"
3493 msgstr "&Ορισμός εκτυπωτή:"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3496 msgid "Option used with spool command to set printer."
3497 msgstr ""
3498 "Επιλογή που χρησιμοποιείται με την εντολή τροφοδοσίας για τον ορισμό "
3499 "εκτυπωτή."
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3502 msgid "Spool &printer:"
3503 msgstr "Ε&κτυπωτής τροφοδοσίας:"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3506 msgid ""
3507 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3508 "to print."
3509 msgstr ""
3510 "Ο ορισμός κάνει την εντολή εκτύπωσης να εκτυπώσει σε αρχείο και έπειτα να "
3511 "χρησιμοποιήσει αυτόν για την πραγματική εκτύπωση."
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3514 msgid "Spool co&mmand:"
3515 msgstr "Εντολή τ&ροφοδοσίας:"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3518 msgid "Option used to reverse page order."
3519 msgstr "Επιλογή αντιστροφής της σειράς των σελίδων."
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3522 msgid "Re&verse pages:"
3523 msgstr "&Αντιστροφή σελίδων:"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3526 msgid "Lan&dscape:"
3527 msgstr "Ορι&ζόντια:"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3530 msgid "&Number of copies:"
3531 msgstr "Αριθμός αντι&γράφων"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3534 msgid "Option used to set number of copies."
3535 msgstr "Επιλογή ορισμού αριθμού αντιγράφων."
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3538 msgid "Option used to print a range of pages."
3539 msgstr "Επιλογή εκτύπωσης διαστήματος σελίδων."
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3542 msgid "Co&llated:"
3543 msgstr "Ταξινομ&ημένα:"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3546 msgid "Pa&ge range:"
3547 msgstr "&Διάστημα Σελίδων:"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3550 msgid "Option used to collate multiple copies."
3551 msgstr "Επιλογή ταξινόμησης πολλαπλών αντιγράφων."
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3554 msgid "&Odd pages:"
3555 msgstr "&Μονές σελίδες:"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3558 msgid "&Even pages:"
3559 msgstr "&Ζυγές σελίδες:"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3562 msgid "Paper t&ype:"
3563 msgstr "&Τύπος χαρτιού:"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3566 msgid "Paper si&ze:"
3567 msgstr "Μέγε&θος χαρτιού:"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3570 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3571 msgstr "Οποιαδήποτε άλλη επιλογή για χρήση με την εντολή εκτύπωσης."
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3574 msgid "E&xtra options:"
3575 msgstr "Επιπ&λέον επιλογές:"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3578 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3579 msgstr "Προσαρμοσμένη έξοδος σε ένα δεδομένο εκτυπωτή. Προχωρημένη επιλογή."
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3582 msgid ""
3583 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3584 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3585 "printers."
3586 msgstr ""
3587 "Κανονικά, αυτό πρέπει να επιλεγεί μόνο εάν χρησιμοποιείτε τη dvips σαν "
3588 "εντολή εκτύπωσης και έχετε εγκαταστήσει αρχεία config.<εκτυπωτής> για όλους "
3589 "τους εκτυπωτές."
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3592 msgid "Adapt &output to printer"
3593 msgstr "Προσαρμογή της ε&ξόδου στον εκτυπωτή"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3596 msgid "Name of the default printer"
3597 msgstr "Όνομα του προεπιλεγμένου εκτυπωτή"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3600 msgid "Default &printer:"
3601 msgstr "Προεπιλεγμένος εκτυπ&ωτής:"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3604 msgid "Printer co&mmand:"
3605 msgstr "&Εντολή εκτύπωσης:"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3608 msgid "Sans Seri&f:"
3609 msgstr ""
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3612 msgid "T&ypewriter:"
3613 msgstr ""
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3616 msgid "R&oman:"
3617 msgstr ""
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3620 msgid "Screen &DPI:"
3621 msgstr "&Ανάλυση οθόνης (DPI):"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3624 msgid "&Zoom %:"
3625 msgstr "&Κλίμακα %:"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3628 msgid "Font Sizes"
3629 msgstr "Μεγέθη Γραμματοσειρών"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3632 msgid "&Large:"
3633 msgstr "Μ&εγάλο:"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3636 msgid "&Larger:"
3637 msgstr "Μεγα&λύτερο:"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
3640 msgid "&Largest:"
3641 msgstr "Μέγι&στο:"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3644 msgid "&Huge:"
3645 msgstr "&Τεράστιο:"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3648 msgid "&Hugest:"
3649 msgstr "&Γιγαντιαίο:"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3652 msgid "S&mallest:"
3653 msgstr "Ελά&χιστο:"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3656 msgid "S&maller:"
3657 msgstr "Μι&κρότερο:"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3660 msgid "S&mall:"
3661 msgstr "Μικ&ρό:"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3664 msgid "&Normal:"
3665 msgstr "Καν&ονικό:"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3668 msgid "&Tiny:"
3669 msgstr "&Μικροσκοπικό:"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3672 msgid ""
3673 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3674 "of fonts"
3675 msgstr ""
3676 "Η επιλογή αυτού βελτιώνει την απόδοση, αλλά ίσως ελαττώσει την ποιότητα των "
3677 "γραμμάτων στην οθόνη."
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3680 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3681 msgstr ""
3682 "Χρήση λανθάνουσας μνήμης pixmap για επιτάχυνση της σχεδίασης των γραμμάτων"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3685 msgid "&New"
3686 msgstr "&Νέο"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3689 msgid "&Bind file:"
3690 msgstr "Α&ρχείο συνάψεων:"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3693 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3694 msgstr "Εμφάνιση συνάψεων-κλειδιών περιέχουσες:"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3697 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3698 msgstr ""
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3701 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3705 msgid "&Spellchecker engine:"
3706 msgstr "Μηχανή &Ορθογράφου:"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3709 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3710 msgstr "Αποδοχή λέξεων όπως \"diskdrive\""
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3713 msgid "Accept compound &words"
3714 msgstr "Αποδοχή σύν&θετων λέξεων"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3717 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3718 msgstr ""
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3721 msgid "S&pellcheck continuously"
3722 msgstr ""
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3725 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3726 msgstr "Οι χαρακτήρες που εισάγονται εδώ αγνοούνται από τον ορθογράφο."
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3729 msgid "&Escape characters:"
3730 msgstr "Χαρακτήρες &διαφυγής:"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3733 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3734 msgstr "Παράκαμψη της γλώσσας του ελεγκτή ορθογραφίας"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3737 msgid "Al&ternative language:"
3738 msgstr "&Εναλλακτική γλώσσα:"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3741 msgid "Session"
3742 msgstr "Σύνοδος"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3745 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3746 msgstr "Eπαναφορά της διάταξης και &γεωμετρίας των παραθύρων"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3749 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3750 msgstr "Επαναφορά στη θέση του δρομέα κατά το τελευταίο κλείσιμο του αρχείου"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3753 msgid "Restore cursor &positions"
3754 msgstr "Επαναφορά &θέσεων δρομέα"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3757 msgid "&Load opened files from last session"
3758 msgstr "Φό&ρτωση ανοιγμένων αρχείων από την τελευταία σύνοδο"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3761 msgid "Clear all session &information"
3762 msgstr "Καθαρισμός Πλ&ηροφοριών Συνόδου"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
3765 msgid "Documents"
3766 msgstr "Έγγραφα"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3769 msgid "&Maximum last files:"
3770 msgstr "&Μέγιστα πρόσφατα αρχεία:"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:140
3773 msgid "Backup original documents when saving"
3774 msgstr ""
3775 "Δημιουργία αντιγράφων ασφαλείας αυθεντικών εγγράφων κατά την αποθήκευση"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:160
3778 msgid "minutes"
3779 msgstr "λεπτά"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3782 msgid "&Backup documents, every"
3783 msgstr "&Αντίγραφα ασφαλείας εγγράφων, κάθε"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:184
3786 msgid "&Open documents in tabs"
3787 msgstr "Άνοιγμα εγγράφων σε &καρτέλες"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:191
3790 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3791 msgstr ""
3792 "Εάν θα τοποθετηθεί κουμπί κλεισίματος σε κάθε καρτέλα ή μόνο στην πάνω "
3793 "αριστερή."
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:194
3796 msgid "&Single close-tab button"
3797 msgstr "Απ&λό κουμπί κλεισίματος καρτέλας"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:217
3800 msgid "Automatic help"
3801 msgstr "Αυτόματη βοήθεια"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:235
3804 msgid ""
3805 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3806 "the main work area of an edited document"
3807 msgstr ""
3808 "Ενεργοποίηση αυτού επιτρέπει την αυτόματη εμφάνιση χρήσιμων σχολίων ως "
3809 "ενθεμάτων στον κύριο χώρο εργασίας ενός επεξεργασμένου εγγράφου"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3812 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3813 msgstr "&Ενεργοποίηση εργαλειοσυμβουλών στον κύριο χώρο εργασίας"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
3816 msgid "&User interface file:"
3817 msgstr "Αρχείο &διεπαφής χρήστη:"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
3820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2354 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
3821 msgid "&Save"
3822 msgstr "Α&ποθήκευση"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:24
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:37
3826 msgid "Define hanging indendation/label length for the nomenclature list."
3827 msgstr ""
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:27
3830 msgid "&List Indendation:"
3831 msgstr "&Εσοχές Λίστας:"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:48
3834 msgid "Custom &Width:"
3835 msgstr "Προσαρμοσμένο Π&λάτος:"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:61
3838 msgid ""
3839 "Custom value. &quot;List Indendation&quot; needs to be set to &quot;"
3840 "Custom&quot;."
3841 msgstr ""
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3844 msgid "Pages"
3845 msgstr "Σελίδες"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3848 msgid "Page number to print from"
3849 msgstr "Αριθμός σελίδας έναρξης εκτύπωσης"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3852 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3853 msgstr "Έ&ως:[[όπως στο 'Από σελίδα x έως σελίδα y']]"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3856 msgid "Page number to print to"
3857 msgstr "Αριθμός σελίδας τέλους εκτύπωσης"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3860 msgid "Print all pages"
3861 msgstr "Εκτύπωση όλων των σελίδων"
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3864 msgid "Fro&m"
3865 msgstr "&Από"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3868 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
3869 msgid "&All"
3870 msgstr "Ό&λες"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3873 msgid "Print &odd-numbered pages"
3874 msgstr "Εκτύπωση &μονών σελίδων"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3877 msgid "Print &even-numbered pages"
3878 msgstr "Εκτύπωση &ζυγών σελίδων"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3881 msgid "Print in reverse order"
3882 msgstr "Εκτύπωση με αντίστροφη σειρά"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3885 msgid "Re&verse order"
3886 msgstr "Α&ντίστροφη σειρά"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3889 msgid "Copie&s"
3890 msgstr "Αντί&γραφα"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3893 msgid "Number of copies"
3894 msgstr "Αριθμός αντιγράφων"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3897 msgid "Collate copies"
3898 msgstr "Ταξινόμηση αντιγράφων"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3901 msgid "&Collate"
3902 msgstr "&Ταξινόμηση"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3905 msgid "&Print"
3906 msgstr "&Εκτύπωση"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3909 msgid "Print Destination"
3910 msgstr "Προορισμός εκτύπωσης"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3913 msgid "Send output to the printer"
3914 msgstr "Αποστολή εξόδου στον εκτυπωτή"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3917 msgid "P&rinter:"
3918 msgstr "Ε&κτυπωτής:"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3921 msgid "Send output to the given printer"
3922 msgstr "Αποστολή εξόδου στον δεδομένο εκτυπωτή"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3925 msgid "Send output to a file"
3926 msgstr "Αποστολή εξόδου σε αρχείο"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3929 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3930 msgstr ""
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
3933 msgid "&Subindex"
3934 msgstr "&Υποευρετήριο"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
3937 msgid "A&vailable indexes:"
3938 msgstr "Δ&ιαθέσιμα ευρετήρια:"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
3941 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
3942 msgstr "Επιλέξτε το ευρετήριο που θα εκτυπωθεί σε αυτή τη θέση του εγγράφου."
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
3945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3946 msgid "Output"
3947 msgstr "Έξοδος"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
3950 msgid "Settings"
3951 msgstr "Ρυθμίσεις"
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
3954 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
3958 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
3962 msgid "&Clear automatically"
3963 msgstr "Αυτόματος καθαρι&σμός"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
3966 msgid "Debug messages"
3967 msgstr "Μηνύματα εκσφαλμάτωσης"
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
3970 msgid "Display no debug messages"
3971 msgstr "Να μην εμφανίζονται μηνύματα εκσφαλμάτωσης"
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
3974 msgid "&None"
3975 msgstr "&Κανένα"
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
3978 msgid "Display the debug messages selected to the right"
3979 msgstr ""
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
3982 msgid "S&elected"
3983 msgstr "&Επιλεγμένες:"
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
3986 msgid "Display all debug messages"
3987 msgstr "Εμφάνιση όλων των μηνυμάτων εκσφαλμάτωσης"
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
3990 msgid "Display statusbar messages?"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
3994 msgid "&Statusbar messages"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:279
3998 msgid "Fil&ter:"
3999 msgstr "&Φίλτρο:"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:281
4002 msgid "Enter string to filter the label list"
4003 msgstr "Εισαγωγή συμβολοσειράς για φιλτράρισμα της λίστας ετικετών"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:285
4006 msgid "Filter case-sensitively"
4007 msgstr "Φιλτράρισμα με διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:287
4010 msgid "Case-sensiti&ve"
4011 msgstr "&Διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:289
4014 msgid "Update the label list"
4015 msgstr "Ενημέρωση λίστας ετικέτών"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:296
4018 msgid ""
4019 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4020 "sensitive option is checked)"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:298
4024 msgid "&Sort"
4025 msgstr "Τα&ξινόμηση"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:300
4028 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4029 msgstr "Ταξινόμηση ετικετών με αλφαβητική σειρά και διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:183 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:302
4032 msgid "Cas&e-sensitive"
4033 msgstr "&Διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:304
4036 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:193 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:306
4040 msgid "Grou&p"
4041 msgstr "&Ομαδοποίηση"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:223 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4044 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:307
4045 msgid "&Go to Label"
4046 msgstr "&Πήγαινε στην ετικέτα"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:308
4049 msgid "La&bels in:"
4050 msgstr "Ε&τικέτες σε:"
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:298 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:321
4053 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4054 msgstr "Παραπομπή όπως εμφανίζεται στην έξοδο"
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:302 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:313
4057 msgid "<reference>"
4058 msgstr "<παραπομπή>"
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:314
4061 msgid "(<reference>)"
4062 msgstr "(<παραπομπή>)"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:312 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:315
4065 msgid "<page>"
4066 msgstr "<σελίδα>"
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:316
4069 msgid "on page <page>"
4070 msgstr "στη σελίδα <σελίδα>"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:322 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:317
4073 msgid "<reference> on page <page>"
4074 msgstr "<παραπομπή> στη σελίδα <σελίδα>"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:327 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:318
4077 msgid "Formatted reference"
4078 msgstr "Μορφοποιημένη παραπομπή"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
4081 msgid "Replace &with:"
4082 msgstr "Αντικατάσταση &με:"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
4085 msgid "Match whole words onl&y"
4086 msgstr "Ταύτιση &ολόκληρων λέξεων μόνο"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
4089 msgid "Find &Next"
4090 msgstr "Εύρεση επόμε&νου"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
4093 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:103
4094 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
4095 msgid "&Replace"
4096 msgstr "Αντικατάστα&ση"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
4099 msgid "Search &backwards"
4100 msgstr "Αναζήτηση προς τα &πίσω"
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4103 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4104 msgstr ""
4105 "Επεξεργασία τροποποιημένου αρχείου με αυτήν την εντολή ($$Όνομα = όνομα "
4106 "αρχείου)"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4109 msgid "&Export formats:"
4110 msgstr "Μορφές &εξαγωγής:"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4113 msgid "&Command:"
4114 msgstr "Εντο&λή:"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4117 msgid "Edit shortcut"
4118 msgstr "Επεξεργασία συντόμευσης"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4121 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4122 msgstr "Εισαγωγή συνάρτησης LyX ή ακολουθίας εντολών"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4125 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4126 msgstr "Αφαίρεση τελευταίου κλειδιού από την ακολουθία συντομεύσεων"
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4129 msgid "&Delete Key"
4130 msgstr "&Διαγραφή Κλειδιού"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4133 msgid "Clear current shortcut"
4134 msgstr "Εκκαθάριση τρέχουσας συντόμευσης"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4137 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:984
4138 msgid "C&lear"
4139 msgstr "Ε&κκαθάριση"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4142 msgid "&Shortcut:"
4143 msgstr "&Συντόμευση:"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4146 msgid "&Function:"
4147 msgstr "Συ&νάρτηση:"
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4150 msgid ""
4151 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4152 "the 'Clear' button"
4153 msgstr ""
4154 "Πληκτρολογείστε τη συντόμευση αφού κάνετε κλικ σε αυτό το πεδίο. Επαναφορά "
4155 "περιεχομένων με το κουμπί 'Εκκαθάριση'"
4156
4157 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4158 msgid "DockWidget"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:36
4162 msgid ""
4163 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4164 msgstr ""
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4167 msgid "Current word"
4168 msgstr "Τρέχουσα λέξη"
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:50
4171 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4172 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:120
4173 msgid "Replace word with current choice"
4174 msgstr "Αντικατάσταση της λέξης με την τρέχουσα επιλογή"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:53
4177 msgid "&Find Next"
4178 msgstr "Εύρεση επόμε&νου"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:60
4181 msgid "Re&placement:"
4182 msgstr "Αντ&ικατάσταση:"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4185 msgid "Replace with selected word"
4186 msgstr "Αντικατάσταση της επιλεγμένης λέξης"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:110
4189 msgid "S&uggestions:"
4190 msgstr "Π&ροτάσεις:"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
4193 msgid "Ignore this word"
4194 msgstr "Να αγνοηθεί αυτή η λέξη"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:136
4197 msgid "&Ignore"
4198 msgstr "Να &Αγνοηθεί"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:143
4201 msgid "Ignore this word throughout this session"
4202 msgstr "Να αγνοηθεί αυτή η λέξη σε όλη τη σύνοδο"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4205 msgid "I&gnore All"
4206 msgstr "Να Α&γνοηθούν Όλα"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:153
4209 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4210 msgstr "Προσθήκη της λέξης στο προσωπικό σας λεξικό"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:196
4213 msgid "Unknown word:"
4214 msgstr "Άγνωστη λέξη:"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4217 msgid ""
4218 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4219 "full range."
4220 msgstr ""
4221 "Οι διαθέσιμες κατηγορίες εξαρτώνται από την κωδικοποίηση του εγγράφου. "
4222 "Επιλέξτε UTF-8 για το πλήρες εύρος."
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4225 msgid "Ca&tegory:"
4226 msgstr "&Κατηγορία:"
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4229 msgid "Select this to display all available characters at once"
4230 msgstr "Επιλέξτε αυτό για να εμφανίζονται όλοι οι διαθέσιμοι χαρακτήρες μεμιάς"
4231
4232 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4233 msgid "&Display all"
4234 msgstr "Ε&μφάνιση όλων"
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:36
4237 msgid "Current cell:"
4238 msgstr "Τρέχον κελί:"
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58
4241 msgid "Current row position"
4242 msgstr "Θέση τρέχουσας γραμμής"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:80
4245 msgid "Current column position"
4246 msgstr "Θέση τρέχουσας στήλης"
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:115
4249 msgid "&Table Settings"
4250 msgstr "Ρυθμίσεις &Πινάκων:"
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4253 msgid "Column settings"
4254 msgstr "Ρυθμίσεις στήλης"
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:127
4257 msgid "&Horizontal alignment:"
4258 msgstr "&Οριζόντια στοίχιση:"
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
4261 msgid "Horizontal alignment in column"
4262 msgstr "Οριζόντια στοίχιση στη στήλη"
4263
4264 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:141
4265 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:642
4266 msgid "Justified"
4267 msgstr "Πλήρης στοίχιση"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193
4270 msgid "Fixed width of the column"
4271 msgstr "Σταθερό πλάτος της στήλης"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:222
4274 msgid "&Vertical alignment in row:"
4275 msgstr "&Κατακόρυφη στοίχιση στη γραμμή:"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:232
4278 msgid ""
4279 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4280 "the row."
4281 msgstr ""
4282 "Καθορίζει την κατακόρυφη στοίχιση αυτού του κελιού σε σχέση με τη βάση της "
4283 "γραμμής."
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4286 msgid "Merge cells of different columns"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:273
4290 msgid "&Multicolumn"
4291 msgstr "Πολλαπλή &στήλη"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:283
4294 #, fuzzy
4295 msgid "Row setting"
4296 msgstr "Ρυθμίσεις γραμμής"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:289
4299 msgid "Merge cells of different rows"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:292
4303 msgid "M&ultirow"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4307 msgid "Cell setting"
4308 msgstr "Ρύθμιση κελιού"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4311 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4312 msgstr "Περιστροφή αυτού του κελιού κατά 90 μοίρες"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:311
4315 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4316 msgstr "Περιστροφή κε&λιού κατά 90 μοίρες"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:324
4319 msgid "Table-wide settings"
4320 msgstr "Ρυθμίσεις πλάτους πίνακα"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:330
4323 msgid "Verti&cal alignment:"
4324 msgstr "Κατακόρυ&φη στοίχιση"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:340
4327 msgid "Vertical alignment of the table"
4328 msgstr "Κατακόρυφη στοίχιση του πίνακα"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:384
4331 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4332 msgstr "Περιστροφή του πίνακα κατά 90 μοίρες"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:387
4335 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4336 msgstr "&Περιστροφή πίνακα κατά 90 μοίρες"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:399
4339 msgid "LaTe&X argument:"
4340 msgstr "Ό&ρισμα LaTeX:"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:409
4343 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4344 msgstr "Προσαρμοσμένη μορφή στήλης (LaTeX)"
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4347 msgid "&Borders"
4348 msgstr "Περι&γράμματα"
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:438
4351 msgid "Set Borders"
4352 msgstr "Ορισμός Περιγραμμάτων"
4353
4354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4355 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4356 msgstr "Ορισμός περιγράμματος τρέχοντος (επιλεγμένου) κελιού (κελιών)."
4357
4358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
4359 msgid "All Borders"
4360 msgstr "Όλα τα περιγράμματα"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:971
4363 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4364 msgstr ""
4365 "Ορισμός όλων των περιγραμμάτων του τρέχοντος κελιού ή των επιλεγμένων κελιών"
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:974
4368 msgid "&Set"
4369 msgstr "Ο&ρισμός"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:981
4372 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4373 msgstr ""
4374 "Αναίρεση όλων των περιγραμμάτων του τρέχοντος κελιού ή των επιλεγμένων κελιών"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
4377 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4378 msgstr "Χρήση επίσημου στυλ περιγραμμάτων (χωρίς κατακόρυφα περιγράμματα)"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1009
4381 msgid "Fo&rmal"
4382 msgstr "&Επίσημο"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1019
4385 msgid "Use default (grid-like) border style"
4386 msgstr "Χρήση προεπιλεγμένου στυλ περιγραμμάτων (πλέγμα)"
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1022
4389 msgid "De&fault"
4390 msgstr "Πρ&οεπιλεγμένο"
4391
4392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
4393 msgid "Additional Space"
4394 msgstr "Επιπρόσθετο Διάστημα"
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1073
4397 msgid "T&op of row:"
4398 msgstr "Άνω μέρος γραμμής:"
4399
4400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1133
4401 msgid "Botto&m of row:"
4402 msgstr "Κάτω μέρος γραμμής:"
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
4405 msgid "Bet&ween rows:"
4406 msgstr "Μεταξύ γραμμών:"
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4409 msgid "&Longtable"
4410 msgstr "&Μακρύς πίνακας"
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1201
4413 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4414 msgstr "Επιλέξτε για πίνακες που εκτείνονται σε πολλαπλές σελίδες"
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
4417 msgid "&Use long table"
4418 msgstr "&Χρήση μακρέως πίνακα"
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1214
4421 msgid "Row settings"
4422 msgstr "Ρυθμίσεις γραμμής"
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1220
4425 msgid "Status"
4426 msgstr "Κατάσταση"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1227
4429 msgid "Border above"
4430 msgstr "Άνω περίγραμμα"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1234
4433 msgid "Border below"
4434 msgstr "Κάτω περίγραμμα"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1241
4437 msgid "Contents"
4438 msgstr "Περιεχόμενα"
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
4441 msgid "Header:"
4442 msgstr "Κεφαλίδα:"
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4445 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4446 msgstr "Επανάληψη αυτής της γραμμής ως κεφαλίδας κάθε σελίδας (πλην πρώτης)"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1258
4449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4453 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4454 msgid "on"
4455 msgstr "επί"
4456
4457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1268
4458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1275
4459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302
4460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1309
4461 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1374
4464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4465 msgid "double"
4466 msgstr "διπλό"
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1282
4469 msgid "First header:"
4470 msgstr "Πρώτη κεφαλίδα:"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1289
4473 msgid "This row is the header of the first page"
4474 msgstr "Αυτή η γραμμή είναι η κεφαλίδα της πρώτης σελίδας"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
4477 msgid "Don't output the first header"
4478 msgstr "Να μην εμφανίζεται η πρώτη κεφαλίδα"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1319
4481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4482 msgid "is empty"
4483 msgstr "είναι κενό"
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1326
4486 msgid "Footer:"
4487 msgstr "Υποσέλιδο:"
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1333
4490 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4491 msgstr ""
4492 "Επανάληψη αυτής της γραμμής ως υποσέλιδου κάθε σελίδας (πλην τελευταίας)"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4495 msgid "Last footer:"
4496 msgstr "Τελευταίο υποσέλιδο:"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4499 msgid "This row is the footer of the last page"
4500 msgstr "Αυτή η γραμμή είναι υποσέλιδο της τελευταίας σελίδας"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
4503 msgid "Don't output the last footer"
4504 msgstr "Να μην εμφανίζεται το τελευταίο υποσέλιδο"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4507 msgid "Caption:"
4508 msgstr "Λεζάντα:"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1415
4511 msgid "Set a page break on the current row"
4512 msgstr "Αλλαγή σελίδας στην τρέχουσα γραμμή"
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4515 msgid "Page &break on current row"
4516 msgstr "Αλλαγή &σελίδας στην τρέχουσα γραμμή"
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431
4519 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4520 msgstr "Οριζόντια στοίχιση του μακρέως πίνακα"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1434
4523 msgid "Longtable alignment"
4524 msgstr "Στοίχιση μακρέως πίνακα"
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4527 msgid "Close this dialog"
4528 msgstr "Κλείσιμο αυτού του διαλόγου"
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4531 msgid "Rebuild the file lists"
4532 msgstr "Επανακατασκευή λιστών αρχείων"
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4535 msgid ""
4536 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4537 msgstr ""
4538 "Εμφάνιση περιεχομένων σημειωμένου αρχείου. Δυνατή μόνο όταν τα αρχεία "
4539 "εμφανίζονται με πλήρες μονοπάτι"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4542 msgid "&View"
4543 msgstr "&Προβολή"
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4546 msgid "Selected classes or styles"
4547 msgstr "Επιλεγμένες κλάσεις ή στυλ"
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4550 msgid "LaTeX classes"
4551 msgstr "Κλάσεις LaTeX"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4554 msgid "LaTeX styles"
4555 msgstr "Στυλ LaTeX"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4558 msgid "BibTeX styles"
4559 msgstr "Στυλ BibTeX"
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4562 msgid "Toggles view of the file list"
4563 msgstr "Εναλλαγή προβολής λίστας αρχείων"
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4566 msgid "Show &path"
4567 msgstr "Εμφάνιση &μονοπατιού"
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:55
4570 msgid "Separate paragraphs with"
4571 msgstr "Χωρισμός παραγράφων με"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:76
4574 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4575 msgstr "Εσοχή στις συνακόλουθες παραγράφους"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:79
4578 msgid "&Indentation"
4579 msgstr "&Εσοχές"
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:89
4582 msgid "Size of the indentation"
4583 msgstr "Μέγεθος εσοχής"
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:152
4586 msgid "&Vertical space"
4587 msgstr "&Κατακόρυφο διάστημα"
4588
4589 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:162
4590 msgid "Size of the vertical space"
4591 msgstr "Μέγεθος κατακόρυφου διαστήματος"
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:256
4594 msgid "Spacing"
4595 msgstr "Διάστημα"
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:288
4598 msgid "&Line spacing:"
4599 msgstr "&Απόσταση γραμμών:"
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:306
4602 msgid "Spacing type"
4603 msgstr "Τύπος διαστήματος"
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:327
4606 msgid "Number of lines"
4607 msgstr "Αριθμός γραμμών"
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:334
4610 msgid "Format text into two columns"
4611 msgstr "Μορφοποίηση κειμένου σε δύο στήλες"
4612
4613 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:337
4614 msgid "Two-&column document"
4615 msgstr "Έγγραφο &δύο στηλών"
4616
4617 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
4618 msgid "Language of the thesaurus"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
4622 msgid "Word to look up"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
4626 msgid "L&ookup"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
4630 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4631 msgstr ""
4632 "Κάντε κλίκ για να επιλέξετε μια πρόταση, διπλό κλικ για να την αναζητήσετε."
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
4635 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
4636 msgid "The selected entry"
4637 msgstr "Η επιλεγμένη καταχώρηση"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
4640 msgid "&Selection:"
4641 msgstr "Ε&πιλογή:"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
4644 msgid "Replace the entry with the selection"
4645 msgstr "Αντικατάσταση της καταχώρησης με την επιλογή"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
4648 msgid "Index entry"
4649 msgstr "Καταχώρηση ευρετηρίου"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
4652 msgid "&Keyword:"
4653 msgstr "&Λέξη κλειδί:"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4656 #, fuzzy
4657 msgid "Filter:"
4658 msgstr "&Φίλτρο:"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4661 #, fuzzy
4662 msgid "Enter string to filter contents"
4663 msgstr "Εισαγωγή συμβολοσειράς για φιλτράρισμα της λίστας ετικετών"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4666 msgid ""
4667 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4668 "tables, and others)"
4669 msgstr ""
4670 "Εναλλαγή μεταξύ διαθέσιμων λιστών (πίνακα περιεχομένων, λίστας εικόνων, "
4671 "λίστας πινάκων, κ.α)"
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4674 msgid "Update navigation tree"
4675 msgstr "Ενημέρωση δέντρου πλοήγησης"
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4680 msgid "..."
4681 msgstr "..."
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4684 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4685 msgstr "Ελάττωση βάθους εμφώλευσης του επιλεγμένου αντικειμένου"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4688 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4689 msgstr "Αύξηση βάθους εμφώλευσης του επιλεγμένου αντικειμένου"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4692 msgid "Move selected item down by one"
4693 msgstr "Μετακίνηση επιλεγμένου αντικειμένου κάτω κατά ένα"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4696 msgid "Move selected item up by one"
4697 msgstr "Μετακίνηση επιλεγμένου αντικειμένου πάνω κατά ένα"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4700 msgid "Sort"
4701 msgstr "Ταξινόμηση"
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4704 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4705 msgstr "Διατήρηση μόνιμης προβολής συμπτηγμένων κόμβων"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4708 msgid "Keep"
4709 msgstr "Διατήρηση"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4712 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4713 msgstr "Προσαρμογή του βάθους του δέντρου πλοήγησης"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4716 msgid "LyX: Enter text"
4717 msgstr "LyX: Εισαγάγετε κείμενο"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4720 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4721 msgstr ""
4722 "Εάν ενεργοποιήσετε αυτό το LyX δεν θα σας ξαναπροειδοποιήσει σε αυτή την "
4723 "περίπτωση."
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4726 msgid "&Do not show this warning again!"
4727 msgstr "Να &μην εμφανιστεί ξανά αυτό το μήνυμα!"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4730 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4731 msgstr "Εισαγωγή διαστήματος ακόμα και μετά από αλλαγή σελίδας"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4734 msgid "DefSkip"
4735 msgstr "Προκαθορισμένο κενό"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
4738 msgid "SmallSkip"
4739 msgstr "Μικρό κενό"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
4742 msgid "MedSkip"
4743 msgstr "Μεσαίο κενό"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606
4746 msgid "BigSkip"
4747 msgstr "Μεγάλο κενό"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4750 msgid "VFill"
4751 msgstr "Κατακόρυφο γέμισμα"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4754 msgid "Complete source"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4758 msgid "Automatic update"
4759 msgstr "Αυτόματη ενημέρωση"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4762 msgid "Unit of width value"
4763 msgstr "Μονάδα μέτρησης πλάτους"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4766 msgid "number of needed lines"
4767 msgstr "αριθμός απαιτούμενων γραμμών"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4770 msgid "use number of lines"
4771 msgstr "χρήση αριθμού γραμμών"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4774 msgid "&Line span:"
4775 msgstr "Έ&κταση γραμμής:"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4778 msgid "Outer (default)"
4779 msgstr "Εξωτερικό (προκαθορισμένο)"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4782 msgid "Inner"
4783 msgstr "Εσωτερικό"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4786 msgid "use overhang"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4790 msgid "Over&hang:"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4794 msgid "Overhang value"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4798 msgid "Unit of overhang value"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4802 msgid "Check this to allow flexible placement"
4803 msgstr "Επιλογή αυτού για ευέλικτη τοποθέτηση"
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4806 msgid "Allow &floating"
4807 msgstr "Να επιτρέπεται αιώρησ&η"
4808
4809 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:27
4810 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
4811 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4812 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
4813 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
4814 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
4815 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
4816 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
4817 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
4818 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:32
4819 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
4820 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4821 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4822 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4823 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
4824 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4825 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4826 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4827 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
4828 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4829 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4830 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:219
4832 msgid "Standard"
4833 msgstr "Απλό Κείμενο"
4834
4835 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
4836 msgid "TheoremTemplate"
4837 msgstr "Πρότυπο Θεωρήματος"
4838
4839 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1053
4840 #: lib/layouts/elsart.layout:286 lib/layouts/foils.layout:278
4841 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:215
4842 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:378
4843 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:398
4844 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
4845 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
4846 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
4847 msgid "Proof"
4848 msgstr "Απόδειξη"
4849
4850 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
4851 msgid "Proof:"
4852 msgstr "Απόδειξη:"
4853
4854 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1059
4855 #: lib/layouts/elsart.layout:257 lib/layouts/foils.layout:218
4856 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:194
4857 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/llncs.layout:419
4858 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
4859 #: lib/layouts/svjour.inc:440 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
4860 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
4861 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4862 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
4863 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
4864 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
4865 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
4866 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
4867 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4868 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
4869 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
4870 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
4871 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
4872 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
4873 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-chap.module:29
4874 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
4875 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
4876 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:24
4877 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
4878 msgid "Theorem"
4879 msgstr "Θεώρημα"
4880
4881 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
4882 msgid "Theorem #:"
4883 msgstr "Θεώρημα #:"
4884
4885 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:313
4886 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
4887 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
4888 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
4889 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
4890 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
4891 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
4892 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
4893 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
4894 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
4895 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
4896 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
4897 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
4898 msgid "Lemma"
4899 msgstr "Λήμμα"
4900
4901 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
4902 msgid "Lemma #:"
4903 msgstr "Λήμμα #:"
4904
4905 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:989
4906 #: lib/layouts/elsart.layout:320 lib/layouts/foils.layout:250
4907 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
4908 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
4909 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
4910 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
4911 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
4912 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
4913 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4914 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
4915 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
4916 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
4917 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
4918 msgid "Corollary"
4919 msgstr "Πόρισμα"
4920
4921 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
4922 msgid "Corollary #:"
4923 msgstr "Πόρισμα #:"
4924
4925 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:327
4926 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
4927 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
4928 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
4929 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
4930 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
4931 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
4932 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
4933 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
4934 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
4935 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
4936 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
4937 msgid "Proposition"
4938 msgstr "Πρόταση"
4939
4940 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
4941 msgid "Proposition #:"
4942 msgstr "Πρόταση #:"
4943
4944 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:362
4945 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
4946 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
4947 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
4948 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
4949 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
4950 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
4951 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
4952 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
4953 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
4954 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
4955 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
4956 msgid "Conjecture"
4957 msgstr "Εικασία"
4958
4959 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4960 msgid "Conjecture #:"
4961 msgstr "Εικασία #:"
4962
4963 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:334
4964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
4965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
4966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
4967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
4968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
4969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
4970 msgid "Criterion"
4971 msgstr "Κριτήριο"
4972
4973 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
4974 msgid "Criterion #:"
4975 msgstr "Κριτήριο #:"
4976
4977 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1047
4978 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
4979 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
4980 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4981 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:137
4982 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
4983 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
4984 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
4985 msgid "Fact"
4986 msgstr "Δεδομένο"
4987
4988 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
4989 msgid "Fact #:"
4990 msgstr "Δεδομένο #:"
4991
4992 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
4993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
4994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
4995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
4996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
4997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
4998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
4999 msgid "Axiom"
5000 msgstr "Αξίωμα"
5001
5002 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
5003 msgid "Axiom #:"
5004 msgstr "Αξίωμα #:"
5005
5006 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1017
5007 #: lib/layouts/elsart.layout:348 lib/layouts/foils.layout:264
5008 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5009 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5010 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5011 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5012 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5013 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5014 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5015 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5016 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5017 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5018 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5019 msgid "Definition"
5020 msgstr "Ορισμός"
5021
5022 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
5023 msgid "Definition #:"
5024 msgstr "Ορισμός #:"
5025
5026 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1029
5027 #: lib/layouts/elsart.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5028 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5029 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5030 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5031 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5032 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5033 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5034 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5035 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5036 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5037 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
5039 msgid "Example"
5040 msgstr "Παράδειγμα"
5041
5042 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
5043 msgid "Example #:"
5044 msgstr "Παράδειγμα #:"
5045
5046 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5053 msgid "Condition"
5054 msgstr "Συνθήκη"
5055
5056 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
5057 msgid "Condition #:"
5058 msgstr "Συνθήκη #:"
5059
5060 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:376
5061 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5062 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5063 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5064 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5065 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5066 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5067 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5068 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5069 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5070 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5071 msgid "Problem"
5072 msgstr "Πρόβλημα"
5073
5074 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
5075 msgid "Problem #:"
5076 msgstr "Πρόβλημα #:"
5077
5078 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:351
5079 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5080 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5081 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5082 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5083 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5084 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5085 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5086 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5087 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5088 msgid "Exercise"
5089 msgstr "Άσκηση"
5090
5091 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5092 msgid "Exercise #:"
5093 msgstr "Άσκηση #:"
5094
5095 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:383
5096 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5097 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5098 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5099 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5100 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5101 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5102 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5103 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5104 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5105 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5106 msgid "Remark"
5107 msgstr "Παρατήρηση"
5108
5109 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
5110 msgid "Remark #:"
5111 msgstr "Παρατήρηση #:"
5112
5113 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:397
5114 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5115 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5116 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5117 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5118 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5119 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5120 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5121 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5122 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5123 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5124 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5125 msgid "Claim"
5126 msgstr "Ισχυρισμός"
5127
5128 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
5129 msgid "Claim #:"
5130 msgstr "Ισχυρισμός #:"
5131
5132 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:213
5133 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/iopart.layout:94
5134 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/powerdot.layout:200
5135 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:384
5136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
5137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5142 msgid "Note"
5143 msgstr "Σημείωση"
5144
5145 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5146 msgid "Note #:"
5147 msgstr "Σημείωση #:"
5148
5149 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5150 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5157 msgid "Notation"
5158 msgstr "Σημειογραφία"
5159
5160 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5161 msgid "Notation #:"
5162 msgstr "Σημειογραφία #:"
5163
5164 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:412
5165 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5166 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5167 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5168 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5169 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5170 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5171 msgid "Case"
5172 msgstr "Περίπτωση"
5173
5174 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5175 msgid "Case #:"
5176 msgstr "Περίπτωση #:"
5177
5178 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:42
5179 #: lib/layouts/aa.layout:225 lib/layouts/aapaper.layout:64
5180 #: lib/layouts/aapaper.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:67
5181 #: lib/layouts/aastex.layout:174 lib/layouts/amsart.layout:60
5182 #: lib/layouts/amsbook.layout:51 lib/layouts/apa.layout:308
5183 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:141
5184 #: lib/layouts/beamer.layout:142 lib/layouts/beamer.layout:184
5185 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
5186 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
5187 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
5188 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:46
5189 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:62
5190 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:56
5191 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5192 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5193 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5194 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5195 #: lib/layouts/tufte-book.layout:47 lib/layouts/tufte-book.layout:67
5196 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5197 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5198 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5199 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
5200 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5201 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
5203 msgid "Section"
5204 msgstr "Τμήμα"
5205
5206 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283 lib/layouts/aa.layout:46
5207 #: lib/layouts/aa.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:68
5208 #: lib/layouts/aapaper.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:71
5209 #: lib/layouts/aastex.layout:187 lib/layouts/amsart.layout:101
5210 #: lib/layouts/amsbook.layout:61 lib/layouts/apa.layout:319
5211 #: lib/layouts/beamer.layout:183 lib/layouts/egs.layout:52
5212 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110 lib/layouts/ijmpd.layout:106
5213 #: lib/layouts/isprs.layout:167 lib/layouts/kluwer.layout:67
5214 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:55
5215 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:68
5216 #: lib/layouts/moderncv.layout:53 lib/layouts/paper.layout:65
5217 #: lib/layouts/revtex.layout:50 lib/layouts/revtex4.layout:71
5218 #: lib/layouts/siamltex.layout:361 lib/layouts/simplecv.layout:49
5219 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
5220 #: lib/layouts/aguplus.inc:42 lib/layouts/db_stdsections.inc:39
5221 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:79
5222 #: lib/layouts/stdsections.inc:89 lib/layouts/svjour.inc:66
5223 msgid "Subsection"
5224 msgstr "Υποτμήμα"
5225
5226 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:292 lib/layouts/aa.layout:50
5227 #: lib/layouts/aa.layout:249 lib/layouts/aapaper.layout:72
5228 #: lib/layouts/aapaper.layout:155 lib/layouts/aastex.layout:75
5229 #: lib/layouts/aastex.layout:200 lib/layouts/amsart.layout:124
5230 #: lib/layouts/amsbook.layout:70 lib/layouts/apa.layout:329
5231 #: lib/layouts/ijmpc.layout:119 lib/layouts/ijmpd.layout:115
5232 #: lib/layouts/isprs.layout:177 lib/layouts/kluwer.layout:77
5233 #: lib/layouts/llncs.layout:64 lib/layouts/ltugboat.layout:85
5234 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/paper.layout:74
5235 #: lib/layouts/recipebook.layout:97 lib/layouts/revtex.layout:59
5236 #: lib/layouts/revtex4.layout:80 lib/layouts/siamltex.layout:370
5237 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54 lib/layouts/db_stdsections.inc:48
5238 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:87
5239 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svjour.inc:76
5240 msgid "Subsubsection"
5241 msgstr "Υπο-υποτμήμα"
5242
5243 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301 lib/layouts/amsart.layout:71
5244 #: lib/layouts/amsbook.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:173
5245 #: lib/layouts/egs.layout:582 lib/layouts/ijmpc.layout:103
5246 #: lib/layouts/ijmpd.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:187
5247 #: lib/layouts/spie.layout:30 lib/layouts/aguplus.inc:35
5248 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5249 msgid "Section*"
5250 msgstr "Τμήμα*"
5251
5252 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:311 lib/layouts/amsart.layout:113
5253 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:216
5254 #: lib/layouts/egs.layout:602 lib/layouts/isprs.layout:198
5255 #: lib/layouts/aguplus.inc:50 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5256 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5257 msgid "Subsection*"
5258 msgstr "Υποτμήμα*"
5259
5260 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:319 lib/layouts/amsart.layout:134
5261 #: lib/layouts/amsbook.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:207
5262 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5263 msgid "Subsubsection*"
5264 msgstr "Υπο-υποτμήμα*"
5265
5266 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/aa.layout:88
5267 #: lib/layouts/aa.layout:318 lib/layouts/aa.layout:334
5268 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/aapaper.layout:199
5269 #: lib/layouts/aastex.layout:113 lib/layouts/aastex.layout:249
5270 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132
5271 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5272 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5273 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/egs.layout:487
5274 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
5275 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/elsarticle.layout:238
5276 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5277 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5278 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5279 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5280 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5281 #: lib/layouts/ltugboat.layout:170 lib/layouts/ltugboat.layout:184
5282 #: lib/layouts/paper.layout:128 lib/layouts/revtex.layout:139
5283 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247
5284 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5285 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5286 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5287 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5288 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5289 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5290 #: lib/layouts/scrclass.inc:230 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5291 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5292 #: src/output_plaintext.cpp:133
5293 msgid "Abstract"
5294 msgstr "Περίληψη"
5295
5296 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
5297 msgid "Abstract---"
5298 msgstr "Περίληψη--"
5299
5300 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:354 lib/layouts/aa.layout:348
5301 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5302 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5303 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5304 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5305 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:169
5306 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5307 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5308 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5309 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5310 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5311 msgid "Keywords"
5312 msgstr "Λέξεις κλειδιά"
5313
5314 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:365
5315 msgid "Index Terms---"
5316 msgstr "Όροι Ευρετηρίου---"
5317
5318 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377 lib/layouts/aa.layout:94
5319 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5320 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5321 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/book.layout:21
5322 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
5323 #: lib/layouts/egs.layout:558 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5324 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5325 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5326 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:151
5327 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
5328 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5329 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:294
5330 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5331 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5332 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5333 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5334 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5335 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/tufte-book.layout:219
5336 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5337 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:237
5338 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
5340 msgid "Bibliography"
5341 msgstr "Βιβλιογραφία"
5342
5343 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
5344 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5345 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5346 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5347 #: src/rowpainter.cpp:461
5348 msgid "Appendix"
5349 msgstr "Παράρτημα"
5350
5351 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:409 lib/layouts/IEEEtran.layout:412
5352 msgid "Appendices"
5353 msgstr "Παραρτήματα"
5354
5355 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
5356 msgid "Biography"
5357 msgstr "Βιογραφία"
5358
5359 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426
5360 msgid "BiographyNoPhoto"
5361 msgstr "ΒιογραφίαΔίχωςΦωτο"
5362
5363 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:445 lib/layouts/IEEEtran.layout:456
5364 msgid "Footernote"
5365 msgstr ""
5366
5367 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468
5368 msgid "MarkBoth"
5369 msgstr ""
5370
5371 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5372 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5373 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:167
5374 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5375 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5376 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5377 msgid "Itemize"
5378 msgstr "Διακριτοποίηση"
5379
5380 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5381 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5382 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5383 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5384 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5385 msgid "Enumerate"
5386 msgstr "Απαρίθμηση"
5387
5388 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5389 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84
5390 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
5391 #: lib/layouts/paper.layout:99 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5392 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5393 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5394 #: lib/layouts/stdlists.inc:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5395 msgid "Description"
5396 msgstr "Περιγραφή"
5397
5398 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5399 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5400 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
5401 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5402 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5403 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5404 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/stdlists.inc:87
5405 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
5406 msgid "List"
5407 msgstr "Λίστα"
5408
5409 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260
5410 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166
5411 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214
5412 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:740
5413 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5414 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5415 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:250
5416 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5417 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5418 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
5419 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
5420 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:109
5421 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:106
5422 #: lib/layouts/ltugboat.layout:135 lib/layouts/paper.layout:108
5423 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5424 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5425 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
5426 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:121
5427 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5428 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5429 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5430 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5431 msgid "Title"
5432 msgstr "Τίτλος"
5433
5434 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5435 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:772
5436 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5437 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5438 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
5439 msgid "Subtitle"
5440 msgstr "Υπότιτλος"
5441
5442 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272
5443 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177
5444 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226
5445 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:797
5446 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5447 #: lib/layouts/egs.layout:294 lib/layouts/elsart.layout:112
5448 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:50
5449 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5450 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
5451 #: lib/layouts/iopart.layout:125 lib/layouts/isprs.layout:75
5452 #: lib/layouts/kluwer.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:182
5453 #: lib/layouts/ltugboat.layout:154 lib/layouts/paper.layout:118
5454 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5455 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:205
5456 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
5457 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5458 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:169
5459 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5460 msgid "Author"
5461 msgstr "Συγγραφέας"
5462
5463 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5464 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5465 #: lib/layouts/egs.layout:237 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5466 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5468 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5469 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5470 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5471 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5472 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5473 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5474 msgid "Address"
5475 msgstr "Διεύθυνση"
5476
5477 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5478 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5479 msgid "Offprint"
5480 msgstr ""
5481
5482 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5483 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5484 msgid "Mail"
5485 msgstr "Ταχυδρομείο"
5486
5487 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5488 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5489 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5490 #: lib/layouts/beamer.layout:862 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5491 #: lib/layouts/egs.layout:472 lib/layouts/foils.layout:140
5492 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
5493 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5494 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5495 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5496 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5497 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5498 #: lib/layouts/scrclass.inc:176 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5499 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:367
5500 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
5501 #: lib/external_templates:306
5502 msgid "Date"
5503 msgstr "Ημερομηνία"
5504
5505 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5506 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:533
5507 #: lib/layouts/elsart.layout:422 lib/layouts/aapaper.inc:80
5508 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5515 msgid "Acknowledgement"
5516 msgstr "Μνεία"
5517
5518 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5519 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5520 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5521 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5522 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5523 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5524 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5525 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5526 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5527 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5528 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59
5529 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5530 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5531 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5532 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5533 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5534 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5535 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5536 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5537 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5538 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5539 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5540 msgid "FrontMatter"
5541 msgstr "Εμπρόσθιο Τμήμα"
5542
5543 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5544 msgid "Offprint Requests to:"
5545 msgstr ""
5546
5547 #: lib/layouts/aa.layout:187
5548 msgid "Correspondence to:"
5549 msgstr "Ανταπόκριση σε:"
5550
5551 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454
5552 #: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5553 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/elsarticle.layout:275
5554 #: lib/layouts/iopart.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:264
5555 #: lib/layouts/iopart.layout:287 lib/layouts/siamltex.layout:314
5556 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/svglobal3.layout:86
5557 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43 lib/layouts/svjour.inc:290
5558 msgid "BackMatter"
5559 msgstr "Οπίσθιο Τμήμα"
5560
5561 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:522
5562 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5563 msgid "Acknowledgements."
5564 msgstr "Μνεία."
5565
5566 #: lib/layouts/aa.layout:295
5567 msgid "institutemark"
5568 msgstr "Έμβλημα Ιδρύματος"
5569
5570 #: lib/layouts/aa.layout:299
5571 msgid "institute mark"
5572 msgstr "Έμβλημα Ιδρύματος"
5573
5574 #: lib/layouts/aa.layout:363
5575 msgid "Key words."
5576 msgstr "Λέξεις κλειδιά."
5577
5578 #: lib/layouts/aa.layout:385
5579 msgid "CharStyle:Institute"
5580 msgstr "Στυλ χαρακτήρων:Ίδρυμα"
5581
5582 #: lib/layouts/aa.layout:395
5583 msgid "CharStyle:E-Mail"
5584 msgstr "Στυλ χαρακτήρων:E-mail"
5585
5586 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5587 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5588 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5589 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5590 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5591 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5592 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5593 msgid "Email"
5594 msgstr ""
5595
5596 #: lib/layouts/aa.layout:410
5597 msgid "email"
5598 msgstr ""
5599
5600 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:618 lib/languages:4
5601 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:590
5602 msgid "LaTeX"
5603 msgstr ""
5604
5605 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5607 msgid "Thesaurus"
5608 msgstr "Θησαυρός"
5609
5610 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5611 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5612 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5613 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
5614 #: lib/layouts/paper.layout:83 lib/layouts/revtex.layout:68
5615 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5616 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5617 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5618 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5619 msgid "Paragraph"
5620 msgstr "Παράγραφος"
5621
5622 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5623 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5624 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5625 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5626 msgid "Affiliation"
5627 msgstr "Προέλευση"
5628
5629 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5630 msgid "And"
5631 msgstr "Και"
5632
5633 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5634 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:508
5635 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5636 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5637 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5638 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5639 msgid "Acknowledgements"
5640 msgstr "Μνεία"
5641
5642 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482
5643 #: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181
5644 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5645 #: lib/layouts/egs.layout:572 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5646 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5647 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5648 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5649 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:54
5650 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/insets/InsetBibtex.cpp:924
5651 #: src/output_plaintext.cpp:145
5652 msgid "References"
5653 msgstr "Αναφορές"
5654
5655 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5656 msgid "PlaceFigure"
5657 msgstr "Θέση Εικόνας"
5658
5659 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5660 msgid "PlaceTable"
5661 msgstr "Θέση Πίνακα"
5662
5663 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5664 msgid "TableComments"
5665 msgstr "Σχόλια Πίνακα"
5666
5667 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5668 msgid "TableRefs"
5669 msgstr "Αναφορές Πίνακα"
5670
5671 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5672 msgid "MathLetters"
5673 msgstr "Μαθηματικά Γράμματα"
5674
5675 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5676 msgid "NoteToEditor"
5677 msgstr "Σημείωση Προς Εκδότη"
5678
5679 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5680 msgid "Facility"
5681 msgstr "Συγκρότημα"
5682
5683 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5684 msgid "Objectname"
5685 msgstr "Όνομα Αντικειμένου"
5686
5687 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5688 msgid "Dataset"
5689 msgstr "Σύνολο Δεδομένων"
5690
5691 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5692 msgid "Altaffilation"
5693 msgstr "Εναλλακτική Προέλευση"
5694
5695 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5696 msgid "Alternative affiliation:"
5697 msgstr "Εναλλακτική προέλευση:"
5698
5699 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5700 msgid "altaffilmark"
5701 msgstr ""
5702
5703 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5704 msgid "altaffiliation mark"
5705 msgstr ""
5706
5707 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5708 msgid "Subject headings:"
5709 msgstr ""
5710
5711 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5712 msgid "[Acknowledgements]"
5713 msgstr "[Μνεία]"
5714
5715 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1659
5716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
5717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1760
5718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1779
5719 msgid "and"
5720 msgstr "και"
5721
5722 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5723 msgid "Place Figure here:"
5724 msgstr "Τοποθέτηση Εικόνας εδώ:"
5725
5726 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5727 msgid "Place Table here:"
5728 msgstr "Τοποθέτηση Πίνακα εδώ:"
5729
5730 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5731 msgid "[Appendix]"
5732 msgstr "[Παράρτημα]"
5733
5734 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5735 msgid "Note to Editor:"
5736 msgstr "Σημείωση προς Εκδότη:"
5737
5738 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5739 msgid "References. ---"
5740 msgstr "Αναφορές.---"
5741
5742 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5743 msgid "Note. ---"
5744 msgstr "Σημείωση.---"
5745
5746 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5747 msgid "Table note"
5748 msgstr "Σημείωση πίνακα"
5749
5750 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5751 msgid "Table note:"
5752 msgstr "Σημείωση πίνακα:"
5753
5754 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5755 msgid "tablenotemark"
5756 msgstr ""
5757
5758 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5759 msgid "tablenote mark"
5760 msgstr ""
5761
5762 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5763 msgid "FigCaption"
5764 msgstr "Λεζάντα Εικόνας"
5765
5766 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5767 msgid "Fig. ---"
5768 msgstr "Εικόνα.---"
5769
5770 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5771 msgid "Facility:"
5772 msgstr "Συγκρότημα:"
5773
5774 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5775 msgid "Obj:"
5776 msgstr ""
5777
5778 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5779 msgid "Dataset:"
5780 msgstr "Σύνολο Δεδομένων:"
5781
5782 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5783 msgid "Scheme"
5784 msgstr "Σχέδιο"
5785
5786 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5787 msgid "List of Schemes"
5788 msgstr "Λίστα Σχεδίων"
5789
5790 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5791 msgid "scheme"
5792 msgstr "σχέδιο"
5793
5794 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5795 msgid "Chart"
5796 msgstr "Γραφική Παράσταση"
5797
5798 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5799 msgid "List of Charts"
5800 msgstr "Λίστα Γραφικών Παραστάσεων"
5801
5802 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5803 msgid "chart"
5804 msgstr "γραφική παράσταση"
5805
5806 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5807 msgid "Graph"
5808 msgstr "Γράφημα"
5809
5810 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5811 msgid "List of Graphs"
5812 msgstr "Λίστα Γραφημάτων"
5813
5814 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5815 msgid "graph"
5816 msgstr "γράφημα"
5817
5818 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5819 msgid "Bibnote"
5820 msgstr ""
5821
5822 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5823 msgid "bibnote"
5824 msgstr ""
5825
5826 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5827 msgid "Chemistry"
5828 msgstr "Χημεία"
5829
5830 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5831 msgid "chemistry"
5832 msgstr "χημεία"
5833
5834 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5835 msgid "Teaser"
5836 msgstr ""
5837
5838 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5839 msgid "Teaser image:"
5840 msgstr ""
5841
5842 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5843 msgid "CRcat"
5844 msgstr ""
5845
5846 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5847 msgid "CR category"
5848 msgstr ""
5849
5850 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5851 msgid "CR categories"
5852 msgstr ""
5853
5854 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5855 msgid "Computing Review Categories"
5856 msgstr ""
5857
5858 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5859 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
5860 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
5861 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5862 #: lib/layouts/spie.layout:89
5863 msgid "Acknowledgments"
5864 msgstr "Ευχαριστίες"
5865
5866 #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
5867 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:910
5868 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:948
5869 #: lib/layouts/beamer.layout:1068 lib/layouts/beamer.layout:1092
5870 #: lib/layouts/beamer.layout:1130 lib/layouts/siamltex.layout:32
5871 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:83
5872 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5873 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5874 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5875 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/svjour.inc:313
5876 msgid "MainText"
5877 msgstr "Κυρίως Κείμενο"
5878
5879 #: lib/layouts/amsart.layout:81
5880 msgid "SpecialSection"
5881 msgstr ""
5882
5883 #: lib/layouts/amsart.layout:90
5884 msgid "SpecialSection*"
5885 msgstr ""
5886
5887 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:175
5888 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/svmono.layout:94
5889 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
5890 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5891 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5892 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5893 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5894 msgid "Unnumbered"
5895 msgstr "Μη Αριθμημένο"
5896
5897 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
5898 msgid "Chapter Exercises"
5899 msgstr "Ασκήσεις Κεφαλαίου"
5900
5901 #: lib/layouts/apa.layout:51
5902 msgid "RightHeader"
5903 msgstr "Δεξιά Κεφαλίδα"
5904
5905 #: lib/layouts/apa.layout:60
5906 msgid "Right header:"
5907 msgstr "Δεξιά κεφαλίδα:"
5908
5909 #: lib/layouts/apa.layout:83
5910 msgid "Abstract:"
5911 msgstr "Περίληψη:"
5912
5913 #: lib/layouts/apa.layout:92
5914 msgid "ShortTitle"
5915 msgstr "Σύντομος Τίτλος"
5916
5917 #: lib/layouts/apa.layout:100
5918 msgid "Short title:"
5919 msgstr "Σύντομος τίτλος:"
5920
5921 #: lib/layouts/apa.layout:129
5922 msgid "TwoAuthors"
5923 msgstr "Δύο Συγγραφείς"
5924
5925 #: lib/layouts/apa.layout:136
5926 msgid "ThreeAuthors"
5927 msgstr "Τρεις Συγγραφείς"
5928
5929 #: lib/layouts/apa.layout:143
5930 msgid "FourAuthors"
5931 msgstr "Τέσσερις Συγγραφείς"
5932
5933 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
5934 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5935 msgid "Affiliation:"
5936 msgstr "Προέλευση:"
5937
5938 #: lib/layouts/apa.layout:171
5939 msgid "TwoAffiliations"
5940 msgstr "Δύο Προελεύσεις"
5941
5942 #: lib/layouts/apa.layout:178
5943 msgid "ThreeAffiliations"
5944 msgstr "Τρεις Προελεύσεις"
5945
5946 #: lib/layouts/apa.layout:185
5947 msgid "FourAffiliations"
5948 msgstr "Τέσσερις Προελεύσεις"
5949
5950 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:338
5951 msgid "Journal"
5952 msgstr "Περιοδικό"
5953
5954 #: lib/layouts/apa.layout:206
5955 msgid "CopNum"
5956 msgstr ""
5957
5958 #: lib/layouts/apa.layout:234
5959 msgid "Acknowledgements:"
5960 msgstr "Μνεία:"
5961
5962 #: lib/layouts/apa.layout:248
5963 msgid "ThickLine"
5964 msgstr ""
5965
5966 #: lib/layouts/apa.layout:258
5967 msgid "CenteredCaption"
5968 msgstr "Κεντραρισμένη Λεζάντα"
5969
5970 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:255
5971 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
5972 msgid "Senseless!"
5973 msgstr "Απερισκεψία!"
5974
5975 #: lib/layouts/apa.layout:278
5976 msgid "FitFigure"
5977 msgstr ""
5978
5979 #: lib/layouts/apa.layout:284
5980 msgid "FitBitmap"
5981 msgstr ""
5982
5983 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
5984 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
5985 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:92
5986 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
5987 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
5988 msgid "Subparagraph"
5989 msgstr "Υποπαράγραφος"
5990
5991 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
5992 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/powerdot.layout:258
5993 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
5994 msgid "*"
5995 msgstr "*"
5996
5997 #: lib/layouts/apa.layout:396
5998 msgid "Seriate"
5999 msgstr ""
6000
6001 #: lib/layouts/apa.layout:412 lib/layouts/apa.layout:413
6002 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6003 msgid "(\\alph{enumii})"
6004 msgstr "(\\alph{enumii})"
6005
6006 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6007 msgid "LatinOn"
6008 msgstr "Λατινικά Ενεργά"
6009
6010 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6011 msgid "Latin on"
6012 msgstr "Λατινικά ενεργά"
6013
6014 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6015 msgid "LatinOff"
6016 msgstr "Λατινικά ανενεργά"
6017
6018 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6019 msgid "Latin off"
6020 msgstr "Λατινικά Ανενεργά"
6021
6022 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:226
6023 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6024 msgid "BeginFrame"
6025 msgstr ""
6026
6027 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
6028 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
6029 #: lib/layouts/paper.layout:44 lib/layouts/scrartcl.layout:20
6030 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:211
6031 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6032 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6033 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
6034 msgid "Part"
6035 msgstr "Μέρος"
6036
6037 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6038 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6039 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6040 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6041 msgid "Part*"
6042 msgstr "Μέρος*"
6043
6044 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:200
6045 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
6046 msgid "MM"
6047 msgstr ""
6048
6049 #: lib/layouts/beamer.layout:156
6050 msgid "Section \\arabic{section}"
6051 msgstr ""
6052
6053 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:238
6054 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6055 msgid "\\Alph{section}"
6056 msgstr "\\Alph{section}"
6057
6058 #: lib/layouts/beamer.layout:198
6059 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6060 msgstr ""
6061
6062 #: lib/layouts/beamer.layout:211
6063 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6064 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6065
6066 #: lib/layouts/beamer.layout:227 lib/layouts/beamer.layout:271
6067 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:352
6068 #: lib/layouts/beamer.layout:381
6069 msgid "Frames"
6070 msgstr "Πλαίσια"
6071
6072 #: lib/layouts/beamer.layout:244
6073 msgid "Frame"
6074 msgstr "Πλαίσιο"
6075
6076 #: lib/layouts/beamer.layout:270
6077 msgid "BeginPlainFrame"
6078 msgstr ""
6079
6080 #: lib/layouts/beamer.layout:287
6081 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6082 msgstr ""
6083
6084 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6085 msgid "AgainFrame"
6086 msgstr ""
6087
6088 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6089 msgid "Again frame with label"
6090 msgstr ""
6091
6092 #: lib/layouts/beamer.layout:351
6093 msgid "EndFrame"
6094 msgstr ""
6095
6096 #: lib/layouts/beamer.layout:365
6097 msgid "________________________________"
6098 msgstr "________________________________"
6099
6100 #: lib/layouts/beamer.layout:380
6101 msgid "FrameSubtitle"
6102 msgstr "Υπότιτλος Πλαισίου"
6103
6104 #: lib/layouts/beamer.layout:403
6105 msgid "Column"
6106 msgstr "Στήλη"
6107
6108 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:428
6109 #: lib/layouts/beamer.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:440
6110 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:489
6111 msgid "Columns"
6112 msgstr "Στήλες"
6113
6114 #: lib/layouts/beamer.layout:416
6115 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6116 msgstr "Πλάτος (αυξήστε το βάθος!) αρχικής στήλης"
6117
6118 #: lib/layouts/beamer.layout:457
6119 msgid "ColumnsCenterAligned"
6120 msgstr ""
6121
6122 #: lib/layouts/beamer.layout:469
6123 msgid "Columns (center aligned)"
6124 msgstr ""
6125
6126 #: lib/layouts/beamer.layout:488
6127 msgid "ColumnsTopAligned"
6128 msgstr ""
6129
6130 #: lib/layouts/beamer.layout:500
6131 msgid "Columns (top aligned)"
6132 msgstr ""
6133
6134 #: lib/layouts/beamer.layout:520
6135 msgid "Pause"
6136 msgstr "Παύση"
6137
6138 #: lib/layouts/beamer.layout:521 lib/layouts/beamer.layout:547
6139 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:600
6140 #: lib/layouts/beamer.layout:626
6141 msgid "Overlays"
6142 msgstr "Επικαλύψεις"
6143
6144 #: lib/layouts/beamer.layout:536
6145 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6146 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6147
6148 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:557
6149 msgid "Overprint"
6150 msgstr ""
6151
6152 #: lib/layouts/beamer.layout:573
6153 msgid "OverlayArea"
6154 msgstr ""
6155
6156 #: lib/layouts/beamer.layout:584
6157 msgid "Overlayarea"
6158 msgstr ""
6159
6160 #: lib/layouts/beamer.layout:599
6161 msgid "Uncover"
6162 msgstr ""
6163
6164 #: lib/layouts/beamer.layout:610
6165 msgid "Uncovered on slides"
6166 msgstr ""
6167
6168 #: lib/layouts/beamer.layout:625
6169 msgid "Only"
6170 msgstr "Μόνο"
6171
6172 #: lib/layouts/beamer.layout:636
6173 msgid "Only on slides"
6174 msgstr "Μόνο σε διαφάνειες"
6175
6176 #: lib/layouts/beamer.layout:652
6177 msgid "Block"
6178 msgstr ""
6179
6180 #: lib/layouts/beamer.layout:653 lib/layouts/beamer.layout:679
6181 #: lib/layouts/beamer.layout:709
6182 msgid "Blocks"
6183 msgstr ""
6184
6185 #: lib/layouts/beamer.layout:663
6186 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
6187 msgstr ""
6188
6189 #: lib/layouts/beamer.layout:678
6190 msgid "ExampleBlock"
6191 msgstr ""
6192
6193 #: lib/layouts/beamer.layout:689
6194 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
6195 msgstr ""
6196
6197 #: lib/layouts/beamer.layout:708
6198 msgid "AlertBlock"
6199 msgstr ""
6200
6201 #: lib/layouts/beamer.layout:719
6202 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
6203 msgstr ""
6204
6205 #: lib/layouts/beamer.layout:741 lib/layouts/beamer.layout:773
6206 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/beamer.layout:820
6207 #: lib/layouts/beamer.layout:863 lib/layouts/beamer.layout:966
6208 msgid "Titling"
6209 msgstr ""
6210
6211 #: lib/layouts/beamer.layout:764
6212 msgid "Title (Plain Frame)"
6213 msgstr ""
6214
6215 #: lib/layouts/beamer.layout:819 lib/layouts/cl2emult.layout:70
6216 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
6217 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6218 msgid "Institute"
6219 msgstr "Ίδρυμα"
6220
6221 #: lib/layouts/beamer.layout:840
6222 msgid "InstituteMark"
6223 msgstr "Έμβλημα Ιδρύματος"
6224
6225 #: lib/layouts/beamer.layout:844
6226 msgid "Institute mark"
6227 msgstr "Έμβλημα Ιδρύματος"
6228
6229 #: lib/layouts/beamer.layout:909 lib/layouts/egs.layout:98
6230 #: lib/layouts/powerdot.layout:315 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6231 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6232 msgid "Quotation"
6233 msgstr "Απόσπασμα"
6234
6235 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/egs.layout:116
6236 #: lib/layouts/powerdot.layout:335 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6237 msgid "Quote"
6238 msgstr "Παράθεση"
6239
6240 #: lib/layouts/beamer.layout:945 lib/layouts/egs.layout:207
6241 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6242 msgid "Verse"
6243 msgstr "Εδάφιο"
6244
6245 #: lib/layouts/beamer.layout:965
6246 msgid "TitleGraphic"
6247 msgstr ""
6248
6249 #: lib/layouts/beamer.layout:990 lib/layouts/theorems-std.module:2
6250 msgid "Theorems"
6251 msgstr "Θεωρήματα"
6252
6253 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/foils.layout:309
6254 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6255 msgid "Corollary."
6256 msgstr "Πόρισμα."
6257
6258 #: lib/layouts/beamer.layout:1020 lib/layouts/foils.layout:323
6259 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6260 msgid "Definition."
6261 msgstr "Ορισμός."
6262
6263 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
6264 msgid "Definitions"
6265 msgstr "Ορισμοί"
6266
6267 #: lib/layouts/beamer.layout:1026
6268 msgid "Definitions."
6269 msgstr "Ορισμοί."
6270
6271 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6272 msgid "Example."
6273 msgstr "Παράδειγμα."
6274
6275 #: lib/layouts/beamer.layout:1040
6276 msgid "Examples"
6277 msgstr "Παραδείγματα"
6278
6279 #: lib/layouts/beamer.layout:1043
6280 msgid "Examples."
6281 msgstr "Παραδείγματα."
6282
6283 #: lib/layouts/beamer.layout:1050 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6284 msgid "Fact."
6285 msgstr "Δεδομένο."
6286
6287 #: lib/layouts/beamer.layout:1056 lib/layouts/foils.layout:281
6288 #: lib/layouts/ijmpc.layout:223 lib/layouts/ijmpd.layout:223
6289 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/siamltex.layout:166
6290 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6291 msgid "Proof."
6292 msgstr "Απόδειξη."
6293
6294 #: lib/layouts/beamer.layout:1062 lib/layouts/foils.layout:295
6295 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6296 msgid "Theorem."
6297 msgstr "Θεώρημα."
6298
6299 #: lib/layouts/beamer.layout:1067
6300 msgid "Separator"
6301 msgstr "Διαχωριστής"
6302
6303 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
6304 msgid "___"
6305 msgstr "___"
6306
6307 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/egs.layout:636
6308 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6309 msgid "LyX-Code"
6310 msgstr "Κώδικας-LyX"
6311
6312 #: lib/layouts/beamer.layout:1129
6313 msgid "NoteItem"
6314 msgstr ""
6315
6316 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/powerdot.layout:212
6317 msgid "Note:"
6318 msgstr "Σημείωση:"
6319
6320 #: lib/layouts/beamer.layout:1157
6321 msgid "CharStyle:Alert"
6322 msgstr ""
6323
6324 #: lib/layouts/beamer.layout:1159
6325 msgid "Alert"
6326 msgstr ""
6327
6328 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
6329 msgid "CharStyle:Structure"
6330 msgstr ""
6331
6332 #: lib/layouts/beamer.layout:1170 lib/layouts/svmono.layout:29
6333 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6334 msgid "Structure"
6335 msgstr ""
6336
6337 #: lib/layouts/beamer.layout:1179
6338 msgid "Custom:ArticleMode"
6339 msgstr ""
6340
6341 #: lib/layouts/beamer.layout:1184
6342 msgid "Article"
6343 msgstr "Άρθρο"
6344
6345 #: lib/layouts/beamer.layout:1189
6346 msgid "Custom:PresentationMode"
6347 msgstr ""
6348
6349 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
6350 msgid "Presentation"
6351 msgstr "Παρουσίαση"
6352
6353 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/powerdot.layout:380
6354 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6355 #: src/insets/Inset.cpp:92
6356 msgid "Table"
6357 msgstr "Πίνακας"
6358
6359 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/powerdot.layout:384
6360 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6361 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:176
6362 msgid "List of Tables"
6363 msgstr "Λίστα Πινάκων"
6364
6365 #: lib/layouts/beamer.layout:1214 lib/layouts/powerdot.layout:391
6366 #: lib/layouts/stdfloats.inc:24
6367 msgid "Figure"
6368 msgstr "Εικόνα"
6369
6370 #: lib/layouts/beamer.layout:1219 lib/layouts/powerdot.layout:395
6371 #: lib/layouts/tufte-book.layout:213 lib/layouts/stdfloats.inc:29
6372 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:179
6373 msgid "List of Figures"
6374 msgstr "Λίστα Εικόνων"
6375
6376 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6377 msgid "Dialogue"
6378 msgstr "Διάλογος"
6379
6380 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6381 msgid "Narrative"
6382 msgstr "Αφηγηματικό"
6383
6384 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6385 msgid "ACT"
6386 msgstr "ΠΡΑΞΗ"
6387
6388 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6389 msgid "ACT \\arabic{act}"
6390 msgstr "ΠΡΑΞΗ \\arabic{act}"
6391
6392 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6393 msgid "SCENE"
6394 msgstr "ΣΚΗΝΗ"
6395
6396 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6397 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6398 msgstr "ΣΚΗΝΗ \\arabic{scene}"
6399
6400 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6401 msgid "SCENE*"
6402 msgstr "ΣΚΗΝΗ*"
6403
6404 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6405 msgid "AT RISE:"
6406 msgstr "ΣΤΗΝ ΕΝΑΡΞΗ:"
6407
6408 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6409 msgid "Speaker"
6410 msgstr "Ομιλητής"
6411
6412 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6413 msgid "Parenthetical"
6414 msgstr "Παρενθετικό"
6415
6416 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6417 msgid "("
6418 msgstr "("
6419
6420 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6421 msgid ")"
6422 msgstr ")"
6423
6424 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6425 msgid "CURTAIN"
6426 msgstr "ΚΟΥΡΤΙΝΑ"
6427
6428 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:226
6429 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6430 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6431 msgid "Right Address"
6432 msgstr "Δεξιά Διεύθυνση"
6433
6434 #: lib/layouts/chess.layout:35
6435 msgid "Mainline"
6436 msgstr "Βασική γραμμή"
6437
6438 #: lib/layouts/chess.layout:42
6439 msgid "Mainline:"
6440 msgstr "Βασική γραμμή:"
6441
6442 #: lib/layouts/chess.layout:60
6443 msgid "Variation"
6444 msgstr "Παραλλαγή"
6445
6446 #: lib/layouts/chess.layout:64
6447 msgid "Variation:"
6448 msgstr "Παραλλαγή:"
6449
6450 #: lib/layouts/chess.layout:70
6451 msgid "SubVariation"
6452 msgstr "Υποπαραλλαγή"
6453
6454 #: lib/layouts/chess.layout:73
6455 msgid "Subvariation:"
6456 msgstr "Υποπαραλλαγή:"
6457
6458 #: lib/layouts/chess.layout:79
6459 msgid "SubVariation2"
6460 msgstr "Υποπαραλλαγή2"
6461
6462 #: lib/layouts/chess.layout:82
6463 msgid "Subvariation(2):"
6464 msgstr "Υποπαραλλαγή(2):"
6465
6466 #: lib/layouts/chess.layout:88
6467 msgid "SubVariation3"
6468 msgstr "Υποπαραλλαγή3"
6469
6470 #: lib/layouts/chess.layout:91
6471 msgid "Subvariation(3):"
6472 msgstr "Υποπαραλλαγή(3):"
6473
6474 #: lib/layouts/chess.layout:97
6475 msgid "SubVariation4"
6476 msgstr "Υποπαραλλαγή4"
6477
6478 #: lib/layouts/chess.layout:100
6479 msgid "Subvariation(4):"
6480 msgstr "Υποπαραλλαγή(4):"
6481
6482 #: lib/layouts/chess.layout:106
6483 msgid "SubVariation5"
6484 msgstr "Υποπαραλλαγή5"
6485
6486 #: lib/layouts/chess.layout:109
6487 msgid "Subvariation(5):"
6488 msgstr "Υποπαραλλαγή(5):"
6489
6490 #: lib/layouts/chess.layout:116
6491 msgid "HideMoves"
6492 msgstr ""
6493
6494 #: lib/layouts/chess.layout:121
6495 msgid "HideMoves:"
6496 msgstr ""
6497
6498 #: lib/layouts/chess.layout:126
6499 msgid "ChessBoard"
6500 msgstr "Σκακιέρα"
6501
6502 #: lib/layouts/chess.layout:130
6503 msgid "[chessboard]"
6504 msgstr "[σκακιέρα]"
6505
6506 #: lib/layouts/chess.layout:139
6507 msgid "BoardCentered"
6508 msgstr "Σκακιέρα_Κεντραρισμένη"
6509
6510 #: lib/layouts/chess.layout:144
6511 msgid "[centered board]"
6512 msgstr "[κεντραρισμένη σκακιέρα]"
6513
6514 #: lib/layouts/chess.layout:154
6515 msgid "HighLight"
6516 msgstr ""
6517
6518 #: lib/layouts/chess.layout:159
6519 msgid "Highlights:"
6520 msgstr ""
6521
6522 #: lib/layouts/chess.layout:174
6523 msgid "Arrow"
6524 msgstr "Βέλος"
6525
6526 #: lib/layouts/chess.layout:179
6527 msgid "Arrow:"
6528 msgstr ""
6529
6530 #: lib/layouts/chess.layout:185
6531 msgid "KnightMove"
6532 msgstr "Κίνηση_Ιππότη"
6533
6534 #: lib/layouts/chess.layout:190
6535 msgid "KnightMove:"
6536 msgstr "Κίνηση_Ιππότη:"
6537
6538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6539 msgid "DinBrief"
6540 msgstr ""
6541
6542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6543 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6544 msgid "Send To Address"
6545 msgstr "Αποστολή Στη Διεύθυνση"
6546
6547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6548 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
6549 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6550 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6551 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6552 msgid "Address:"
6553 msgstr "Διεύθυνση:"
6554
6555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6556 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6557 msgid "My Address"
6558 msgstr "Η Διεύθυνσή μου"
6559
6560 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6561 msgid "Sender Address:"
6562 msgstr "Διεύθυνση Αποστολέα:"
6563
6564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6565 msgid "Return address"
6566 msgstr "Διεύθυνση επιστροφής"
6567
6568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6569 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6570 msgid "Backaddress:"
6571 msgstr "Διεύθυνση Επιστροφής"
6572
6573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6574 msgid "Postal comment"
6575 msgstr "Ταχυδρομικό σχόλιο"
6576
6577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6578 msgid "Postal Remark:"
6579 msgstr "Ταχυδρομική Παρατήρηση:"
6580
6581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6582 msgid "Handling"
6583 msgstr "Χειρισμός"
6584
6585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6586 msgid "Handling:"
6587 msgstr "Χειρισμός:"
6588
6589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6591 msgid "YourRef"
6592 msgstr ""
6593
6594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6595 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6596 msgid "Your ref.:"
6597 msgstr ""
6598
6599 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6601 msgid "MyRef"
6602 msgstr ""
6603
6604 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6605 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6606 msgid "Our ref.:"
6607 msgstr ""
6608
6609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6610 msgid "Writer"
6611 msgstr "Συντάκτης"
6612
6613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6614 msgid "Writer:"
6615 msgstr "Συντάκτης:"
6616
6617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6619 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6620 msgid "Signature"
6621 msgstr "Υπογραφή"
6622
6623 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6625 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6626 msgid "Signature:"
6627 msgstr "Υπογραφή:"
6628
6629 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6630 msgid "Bottomtext"
6631 msgstr ""
6632
6633 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6634 msgid "Bottom text:"
6635 msgstr "Κάτω κείμενο:"
6636
6637 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6638 msgid "Area code"
6639 msgstr "Κωδικός περιοχής"
6640
6641 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6642 msgid "Area Code:"
6643 msgstr "Κωδικός περιοχής:"
6644
6645 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6646 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6647 msgid "Telephone"
6648 msgstr "Τηλέφωνο"
6649
6650 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6651 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6652 msgid "Telephone:"
6653 msgstr "Τηλέφωνο:"
6654
6655 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6656 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6657 msgid "Location"
6658 msgstr "Τοποθεσία"
6659
6660 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6661 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6662 msgid "Location:"
6663 msgstr "Τοποθεσία:"
6664
6665 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6666 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
6667 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6668 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6669 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6670 msgid "Date:"
6671 msgstr "Ημερομηνία:"
6672
6673 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6674 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:183
6675 msgid "Subject"
6676 msgstr "Θέμα"
6677
6678 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6679 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6680 msgid "Subject:"
6681 msgstr "Θέμα:"
6682
6683 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6684 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6685 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6686 msgid "Opening"
6687 msgstr "Άνοιγμα"
6688
6689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6690 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6691 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6692 msgid "Opening:"
6693 msgstr "Άνοιγμα:"
6694
6695 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6696 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6697 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6698 msgid "Closing"
6699 msgstr "Κλείσιμο"
6700
6701 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6702 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6703 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6704 msgid "Closing:"
6705 msgstr "Κλείσιμο:"
6706
6707 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6708 msgid "encl"
6709 msgstr ""
6710
6711 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6712 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6713 msgid "encl:"
6714 msgstr ""
6715
6716 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6717 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
6718 msgid "cc"
6719 msgstr ""
6720
6721 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6722 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6723 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6724 msgid "cc:"
6725 msgstr ""
6726
6727 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6728 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6729 msgid "PS"
6730 msgstr "ΥΓ"
6731
6732 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6733 msgid "Post Scriptum:"
6734 msgstr "Υστερόγραφο:"
6735
6736 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6737 msgid "SenderAddress"
6738 msgstr "Διεύθυνση Αποστολέα"
6739
6740 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6741 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6742 msgid "Backaddress"
6743 msgstr ""
6744
6745 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6746 msgid "RetourAdresse"
6747 msgstr ""
6748
6749 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6750 msgid "Adresse"
6751 msgstr ""
6752
6753 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6754 msgid "Postvermerk"
6755 msgstr ""
6756
6757 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6758 msgid "Zusatz"
6759 msgstr ""
6760
6761 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6762 msgid "IhrZeichen"
6763 msgstr ""
6764
6765 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6766 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
6767 msgid "YourMail"
6768 msgstr ""
6769
6770 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6771 msgid "IhrSchreiben"
6772 msgstr ""
6773
6774 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6775 msgid "MeinZeichen"
6776 msgstr ""
6777
6778 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6779 msgid "Unterschrift"
6780 msgstr ""
6781
6782 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6783 msgid "Phone"
6784 msgstr "Τηλέφωνο"
6785
6786 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6787 msgid "Telefon"
6788 msgstr ""
6789
6790 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6791 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6792 msgid "Place"
6793 msgstr "Τόπος"
6794
6795 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
6796 msgid "Stadt"
6797 msgstr ""
6798
6799 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
6800 msgid "Town"
6801 msgstr "Πόλη"
6802
6803 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
6804 msgid "Ort"
6805 msgstr ""
6806
6807 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
6808 msgid "Datum"
6809 msgstr ""
6810
6811 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
6812 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
6813 msgid "Reference"
6814 msgstr "Παραπομπή"
6815
6816 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
6817 msgid "Betreff"
6818 msgstr ""
6819
6820 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
6821 msgid "Anrede"
6822 msgstr ""
6823
6824 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
6825 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:118
6826 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6827 msgid "Letter"
6828 msgstr "Επιστολή"
6829
6830 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
6831 msgid "Brieftext"
6832 msgstr ""
6833
6834 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
6835 msgid "Gruss"
6836 msgstr ""
6837
6838 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
6839 msgid "ps"
6840 msgstr ""
6841
6842 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
6843 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
6844 msgid "Encl."
6845 msgstr ""
6846
6847 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
6848 msgid "Anlagen"
6849 msgstr ""
6850
6851 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6852 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6853 msgid "CC"
6854 msgstr ""
6855
6856 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
6857 msgid "Verteiler"
6858 msgstr ""
6859
6860 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:101
6861 msgid "00.00.0000"
6862 msgstr ""
6863
6864 #: lib/layouts/egs.layout:273
6865 msgid "LaTeX Title"
6866 msgstr "Τίτλος LaTeX"
6867
6868 #: lib/layouts/egs.layout:307
6869 msgid "Author:"
6870 msgstr "Συγγραφέας:"
6871
6872 #: lib/layouts/egs.layout:316
6873 msgid "Affil"
6874 msgstr ""
6875
6876 #: lib/layouts/egs.layout:329
6877 msgid "Affilation:"
6878 msgstr ""
6879
6880 #: lib/layouts/egs.layout:351
6881 msgid "Journal:"
6882 msgstr "Περιοδικό:"
6883
6884 #: lib/layouts/egs.layout:360
6885 msgid "msnumber"
6886 msgstr ""
6887
6888 #: lib/layouts/egs.layout:374
6889 msgid "MS_number:"
6890 msgstr ""
6891
6892 #: lib/layouts/egs.layout:384
6893 msgid "FirstAuthor"
6894 msgstr "Πρώτος Συγγραφέας"
6895
6896 #: lib/layouts/egs.layout:397
6897 msgid "1st_author_surname:"
6898 msgstr "Επώνυμο 1ου συγγραφέα:"
6899
6900 #: lib/layouts/egs.layout:406 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6901 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
6902 msgid "Received"
6903 msgstr "Παρελήφθη"
6904
6905 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6906 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
6907 msgid "Received:"
6908 msgstr "Παρελήφθη:"
6909
6910 #: lib/layouts/egs.layout:428 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6911 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
6912 msgid "Accepted"
6913 msgstr "Αποδεκτό"
6914
6915 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6916 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
6917 msgid "Accepted:"
6918 msgstr "Αποδεκτό:"
6919
6920 #: lib/layouts/egs.layout:450
6921 msgid "Offsets"
6922 msgstr ""
6923
6924 #: lib/layouts/egs.layout:463
6925 msgid "reprint_reqs_to:"
6926 msgstr ""
6927
6928 #: lib/layouts/egs.layout:501 lib/layouts/kluwer.layout:269
6929 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
6930 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
6931 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
6932 msgid "Abstract."
6933 msgstr "Περίληψη."
6934
6935 #: lib/layouts/egs.layout:547 lib/layouts/svjour.inc:282
6936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
6937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6938 msgid "Acknowledgement."
6939 msgstr "Μνεία."
6940
6941 #: lib/layouts/elsart.layout:131
6942 msgid "Author Address"
6943 msgstr "Διεύθυνση Συγγραφέα"
6944
6945 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
6946 msgid "Author Email"
6947 msgstr "Email Συγγραφέα"
6948
6949 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
6950 msgid "Email:"
6951 msgstr "Email Συγγραφέα"
6952
6953 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
6954 msgid "Author URL"
6955 msgstr "URL Συγγραφέα"
6956
6957 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
6958 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
6959 msgid "URL:"
6960 msgstr ""
6961
6962 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
6963 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
6964 msgid "Thanks"
6965 msgstr "Ευχαριστίες"
6966
6967 #: lib/layouts/elsart.layout:273
6968 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6969 msgstr "Θεώρημα \\arabic{theorem}"
6970
6971 #: lib/layouts/elsart.layout:302
6972 msgid "PROOF."
6973 msgstr "ΑΠΟΔΕΙΞΗ."
6974
6975 #: lib/layouts/elsart.layout:316
6976 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6977 msgstr "Λήμμα \\arabic{theorem}"
6978
6979 #: lib/layouts/elsart.layout:323
6980 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6981 msgstr "Πόρισμα \\arabic{theorem}"
6982
6983 #: lib/layouts/elsart.layout:330
6984 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6985 msgstr "Πρόταση \\arabic{theorem}"
6986
6987 #: lib/layouts/elsart.layout:337
6988 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6989 msgstr "Κριτήριο \\arabic{theorem}"
6990
6991 #: lib/layouts/elsart.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:402
6992 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:37
6993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
6994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6999 msgid "Algorithm"
7000 msgstr "Αλγόριθμος"
7001
7002 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7003 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7004 msgstr "Αλγόριθμος \\arabic{theorem}"
7005
7006 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7007 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7008 msgstr "Ορισμός \\arabic{theorem}"
7009
7010 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7011 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7012 msgstr "Εικασία \\arabic{theorem}"
7013
7014 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7015 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7016 msgstr "Παράδειγμα \\arabic{theorem}"
7017
7018 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7019 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7020 msgstr "Πρόβλημα \\arabic{theorem}"
7021
7022 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7023 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7024 msgstr "Παρατήρηση \\arabic{theorem}"
7025
7026 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7027 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7028 msgstr "Σημείωση \\arabic{theorem}"
7029
7030 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7031 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7032 msgstr "Ισχυρισμός \\arabic{theorem}"
7033
7034 #: lib/layouts/elsart.layout:404
7035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
7036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7041 msgid "Summary"
7042 msgstr "Σύνοψη"
7043
7044 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7045 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7046 msgstr "Σύνοψη \\arabic{summ}"
7047
7048 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7049 msgid "Case \\arabic{case}"
7050 msgstr "Περίπτωση \\arabic{case}"
7051
7052 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7053 msgid "Titlenotemark"
7054 msgstr ""
7055
7056 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7057 msgid "Titlenote mark"
7058 msgstr ""
7059
7060 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7061 msgid "Title footnote"
7062 msgstr ""
7063
7064 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7065 msgid "Title footnote:"
7066 msgstr ""
7067
7068 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7069 msgid "Authormark"
7070 msgstr ""
7071
7072 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7073 msgid "Author mark"
7074 msgstr ""
7075
7076 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7077 msgid "Author footnote"
7078 msgstr ""
7079
7080 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7081 msgid "Author footnote:"
7082 msgstr ""
7083
7084 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7085 msgid "CorAuthormark"
7086 msgstr ""
7087
7088 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7089 msgid "CorAuthor mark"
7090 msgstr ""
7091
7092 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7093 msgid "Corresponding author"
7094 msgstr ""
7095
7096 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7097 msgid "Corresponding author text:"
7098 msgstr ""
7099
7100 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7101 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7102 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:172
7103 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7104 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7105 msgid "Keywords:"
7106 msgstr "Λέξεις Κλειδιά:"
7107
7108 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7109 msgid "Keyword"
7110 msgstr "Λέξη κλειδί"
7111
7112 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7113 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7114 msgid "Key words:"
7115 msgstr "Λέξεις κλειδιά:"
7116
7117 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7118 msgid "Item"
7119 msgstr ""
7120
7121 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7122 msgid "Item:"
7123 msgstr ""
7124
7125 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7126 msgid "BulletedItem"
7127 msgstr ""
7128
7129 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7130 msgid "Bulleted Item:"
7131 msgstr ""
7132
7133 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7134 msgid "Begin"
7135 msgstr "Αρχή"
7136
7137 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7138 msgid "Begin of CV"
7139 msgstr "Αρχή βιογραφικού"
7140
7141 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7142 msgid "PersonalInfo"
7143 msgstr ""
7144
7145 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7146 msgid "Personal Info"
7147 msgstr ""
7148
7149 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7150 msgid "MotherTongue"
7151 msgstr "Μητρική Γλώσσα"
7152
7153 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7154 msgid "Mother Tongue:"
7155 msgstr "Μητρική Γλώσσα:"
7156
7157 #: lib/layouts/foils.layout:42
7158 msgid "Foilhead"
7159 msgstr ""
7160
7161 #: lib/layouts/foils.layout:61
7162 msgid "ShortFoilhead"
7163 msgstr ""
7164
7165 #: lib/layouts/foils.layout:67
7166 msgid "Rotatefoilhead"
7167 msgstr ""
7168
7169 #: lib/layouts/foils.layout:73
7170 msgid "ShortRotatefoilhead"
7171 msgstr ""
7172
7173 #: lib/layouts/foils.layout:82
7174 msgid "TickList"
7175 msgstr ""
7176
7177 #: lib/layouts/foils.layout:97
7178 msgid "_/"
7179 msgstr "_/"
7180
7181 #: lib/layouts/foils.layout:101
7182 msgid "CrossList"
7183 msgstr ""
7184
7185 #: lib/layouts/foils.layout:116
7186 msgid "><"
7187 msgstr "><"
7188
7189 #: lib/layouts/foils.layout:160
7190 msgid "My Logo"
7191 msgstr "Το Λογότυπό μου"
7192
7193 #: lib/layouts/foils.layout:168
7194 msgid "My Logo:"
7195 msgstr "Το Λογότυπό μου:"
7196
7197 #: lib/layouts/foils.layout:177
7198 msgid "Restriction"
7199 msgstr "Περιορισμός"
7200
7201 #: lib/layouts/foils.layout:181
7202 msgid "Restriction:"
7203 msgstr "Περιορισμός:"
7204
7205 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7206 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7207 msgid "Left Header"
7208 msgstr "Αριστερή Κεφαλίδα"
7209
7210 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7211 msgid "Left Header:"
7212 msgstr "Αριστερή Κεφαλίδα:"
7213
7214 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7215 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7216 msgid "Right Header"
7217 msgstr "Δεξιά Κεφαλίδα"
7218
7219 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7220 msgid "Right Header:"
7221 msgstr "Δεξιά Κεφαλίδα:"
7222
7223 #: lib/layouts/foils.layout:201
7224 msgid "Right Footer"
7225 msgstr "Δεξί Υποσέλιδο"
7226
7227 #: lib/layouts/foils.layout:205
7228 msgid "Right Footer:"
7229 msgstr "Δεξί Υποσέλιδο"
7230
7231 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7232 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7233 msgid "Theorem #."
7234 msgstr "Θεώρημα #."
7235
7236 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7237 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7238 msgid "Lemma #."
7239 msgstr "Λήμμα #."
7240
7241 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7242 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7243 msgid "Corollary #."
7244 msgstr "Πόρισμα #."
7245
7246 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7247 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7248 msgid "Proposition #."
7249 msgstr "Πρόταση #."
7250
7251 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7252 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7253 msgid "Definition #."
7254 msgstr "Ορισμός #."
7255
7256 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7257 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7258 msgid "Theorem*"
7259 msgstr "Θεώρημα*"
7260
7261 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7262 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7263 msgid "Lemma*"
7264 msgstr "Λήμμα*"
7265
7266 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7267 msgid "Lemma."
7268 msgstr "Λήμμα."
7269
7270 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7271 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7272 msgid "Corollary*"
7273 msgstr "Πόρισμα*"
7274
7275 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7276 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7277 msgid "Proposition*"
7278 msgstr "Πρόταση*"
7279
7280 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7281 msgid "Proposition."
7282 msgstr "Πρόταση."
7283
7284 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7285 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7286 msgid "Definition*"
7287 msgstr "Ορισμός*"
7288
7289 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7290 msgid "Letter:"
7291 msgstr "Επιστολή:"
7292
7293 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
7294 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7295 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7296 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7297 msgid "Name"
7298 msgstr "Όνομα"
7299
7300 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
7301 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7302 msgid "Name:"
7303 msgstr "Όνομα:"
7304
7305 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7306 msgid "Street"
7307 msgstr "Οδός"
7308
7309 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7310 msgid "Street:"
7311 msgstr "Οδός:"
7312
7313 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7314 msgid "Addition"
7315 msgstr "Προσθήκη"
7316
7317 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7318 msgid "Addition:"
7319 msgstr "Προσθήκη:"
7320
7321 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7322 msgid "Town:"
7323 msgstr "Πόλη:"
7324
7325 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7326 msgid "State"
7327 msgstr "Πολιτεία"
7328
7329 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7330 msgid "State:"
7331 msgstr "Πολιτεία:"
7332
7333 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
7334 msgid "ReturnAddress"
7335 msgstr "Διεύθυνση Επιστροφής"
7336
7337 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
7338 msgid "ReturnAddress:"
7339 msgstr "Διεύθυνση Επιστροφής:"
7340
7341 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
7342 msgid "MyRef:"
7343 msgstr ""
7344
7345 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
7346 msgid "YourRef:"
7347 msgstr ""
7348
7349 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
7350 msgid "YourMail:"
7351 msgstr ""
7352
7353 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7354 msgid "Phone:"
7355 msgstr "Τηλέφωνο:"
7356
7357 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7358 msgid "Telefax"
7359 msgstr ""
7360
7361 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7362 msgid "Telefax:"
7363 msgstr ""
7364
7365 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7366 msgid "Telex"
7367 msgstr ""
7368
7369 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7370 msgid "Telex:"
7371 msgstr ""
7372
7373 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7374 msgid "EMail"
7375 msgstr ""
7376
7377 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7378 msgid "EMail:"
7379 msgstr ""
7380
7381 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7382 msgid "HTTP"
7383 msgstr ""
7384
7385 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7386 msgid "HTTP:"
7387 msgstr ""
7388
7389 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7390 msgid "Bank"
7391 msgstr ""
7392
7393 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7394 msgid "Bank:"
7395 msgstr ""
7396
7397 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7398 msgid "BankCode"
7399 msgstr "Κωδικός Τράπεζας"
7400
7401 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7402 msgid "BankCode:"
7403 msgstr "Κωδικός Τράπεζας:"
7404
7405 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7406 msgid "BankAccount"
7407 msgstr ""
7408
7409 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7410 msgid "BankAccount:"
7411 msgstr ""
7412
7413 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
7414 msgid "PostalComment"
7415 msgstr ""
7416
7417 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
7418 msgid "PostalComment:"
7419 msgstr ""
7420
7421 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
7422 msgid "Reference:"
7423 msgstr "Αναφορά:"
7424
7425 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
7426 msgid "Encl.:"
7427 msgstr "Εσωκλ.:"
7428
7429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
7430 msgid "NameRowA"
7431 msgstr ""
7432
7433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
7434 msgid "NameRowA:"
7435 msgstr ""
7436
7437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
7438 msgid "NameRowB"
7439 msgstr ""
7440
7441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
7442 msgid "NameRowB:"
7443 msgstr ""
7444
7445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
7446 msgid "NameRowC"
7447 msgstr ""
7448
7449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
7450 msgid "NameRowC:"
7451 msgstr ""
7452
7453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
7454 msgid "NameRowD"
7455 msgstr ""
7456
7457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
7458 msgid "NameRowD:"
7459 msgstr ""
7460
7461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
7462 msgid "NameRowE"
7463 msgstr ""
7464
7465 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
7466 msgid "NameRowE:"
7467 msgstr ""
7468
7469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7470 msgid "NameRowF"
7471 msgstr ""
7472
7473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
7474 msgid "NameRowF:"
7475 msgstr ""
7476
7477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
7478 msgid "NameRowG"
7479 msgstr ""
7480
7481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7482 msgid "NameRowG:"
7483 msgstr ""
7484
7485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
7486 msgid "AddressRowA"
7487 msgstr ""
7488
7489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
7490 msgid "AddressRowA:"
7491 msgstr ""
7492
7493 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
7494 msgid "AddressRowB"
7495 msgstr ""
7496
7497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
7498 msgid "AddressRowB:"
7499 msgstr ""
7500
7501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
7502 msgid "AddressRowC"
7503 msgstr ""
7504
7505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
7506 msgid "AddressRowC:"
7507 msgstr ""
7508
7509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
7510 msgid "AddressRowD"
7511 msgstr ""
7512
7513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
7514 msgid "AddressRowD:"
7515 msgstr ""
7516
7517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
7518 msgid "AddressRowE"
7519 msgstr ""
7520
7521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
7522 msgid "AddressRowE:"
7523 msgstr ""
7524
7525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
7526 msgid "AddressRowF"
7527 msgstr ""
7528
7529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
7530 msgid "AddressRowF:"
7531 msgstr ""
7532
7533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
7534 msgid "TelephoneRowA"
7535 msgstr ""
7536
7537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
7538 msgid "TelephoneRowA:"
7539 msgstr ""
7540
7541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
7542 msgid "TelephoneRowB"
7543 msgstr ""
7544
7545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
7546 msgid "TelephoneRowB:"
7547 msgstr ""
7548
7549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
7550 msgid "TelephoneRowC"
7551 msgstr ""
7552
7553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7554 msgid "TelephoneRowC:"
7555 msgstr ""
7556
7557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7558 msgid "TelephoneRowD"
7559 msgstr ""
7560
7561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
7562 msgid "TelephoneRowD:"
7563 msgstr ""
7564
7565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
7566 msgid "TelephoneRowE"
7567 msgstr ""
7568
7569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
7570 msgid "TelephoneRowE:"
7571 msgstr ""
7572
7573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
7574 msgid "TelephoneRowF"
7575 msgstr ""
7576
7577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
7578 msgid "TelephoneRowF:"
7579 msgstr ""
7580
7581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
7582 msgid "InternetRowA"
7583 msgstr ""
7584
7585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
7586 msgid "InternetRowA:"
7587 msgstr ""
7588
7589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
7590 msgid "InternetRowB"
7591 msgstr ""
7592
7593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
7594 msgid "InternetRowB:"
7595 msgstr ""
7596
7597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
7598 msgid "InternetRowC"
7599 msgstr ""
7600
7601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
7602 msgid "InternetRowC:"
7603 msgstr ""
7604
7605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
7606 msgid "InternetRowD"
7607 msgstr ""
7608
7609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
7610 msgid "InternetRowD:"
7611 msgstr ""
7612
7613 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
7614 msgid "InternetRowE"
7615 msgstr ""
7616
7617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
7618 msgid "InternetRowE:"
7619 msgstr ""
7620
7621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
7622 msgid "InternetRowF"
7623 msgstr ""
7624
7625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
7626 msgid "InternetRowF:"
7627 msgstr ""
7628
7629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7630 msgid "BankRowA"
7631 msgstr ""
7632
7633 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
7634 msgid "BankRowA:"
7635 msgstr ""
7636
7637 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7638 msgid "BankRowB"
7639 msgstr ""
7640
7641 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
7642 msgid "BankRowB:"
7643 msgstr ""
7644
7645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
7646 msgid "BankRowC"
7647 msgstr ""
7648
7649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7650 msgid "BankRowC:"
7651 msgstr ""
7652
7653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
7654 msgid "BankRowD"
7655 msgstr ""
7656
7657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
7658 msgid "BankRowD:"
7659 msgstr ""
7660
7661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
7662 msgid "BankRowE"
7663 msgstr ""
7664
7665 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
7666 msgid "BankRowE:"
7667 msgstr ""
7668
7669 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
7670 msgid "BankRowF"
7671 msgstr ""
7672
7673 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
7674 msgid "BankRowF:"
7675 msgstr ""
7676
7677 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7678 msgid "Claim #."
7679 msgstr "Ισχυρισμός"
7680
7681 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7682 msgid "Remarks"
7683 msgstr "Παρατηρήσεις"
7684
7685 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7686 msgid "Remarks #."
7687 msgstr "Παρατηρήσεις #."
7688
7689 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7690 msgid "More"
7691 msgstr "Περισσότερα"
7692
7693 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7694 msgid "(MORE)"
7695 msgstr "(ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΑ)"
7696
7697 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7698 msgid "FADE IN:"
7699 msgstr ""
7700
7701 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7702 msgid "INT."
7703 msgstr ""
7704
7705 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7706 msgid "EXT."
7707 msgstr ""
7708
7709 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7710 msgid "Continuing"
7711 msgstr "Συνεχίζεται"
7712
7713 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7714 msgid "(continuing)"
7715 msgstr "(συνεχίζεται)"
7716
7717 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7718 msgid "Transition"
7719 msgstr "Μετάβαση"
7720
7721 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7722 msgid "TITLE OVER:"
7723 msgstr "ΥΠΕΡΤΙΤΛΟΣ:"
7724
7725 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7726 msgid "INTERCUT"
7727 msgstr ""
7728
7729 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7730 msgid "INTERCUT WITH:"
7731 msgstr ""
7732
7733 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7734 msgid "FADE OUT"
7735 msgstr ""
7736
7737 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7738 msgid "Scene"
7739 msgstr "Σκηνή"
7740
7741 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7742 msgid "Classification Codes"
7743 msgstr "Κώδικες Ταξινόμησης"
7744
7745 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7746 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7747 msgid "Definition \\thedefinition."
7748 msgstr ""
7749
7750 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7751 msgid "Step"
7752 msgstr ""
7753
7754 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
7755 msgid "Step \\thestep."
7756 msgstr "Βήμα \\thestep."
7757
7758 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
7759 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7760 msgid "Example \\theexample."
7761 msgstr "Παράδειγμα \\theexample."
7762
7763 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
7764 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
7765 msgid "Remark \\theremark."
7766 msgstr "Παρατήρηση \\the remark."
7767
7768 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
7769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7770 msgid "Notation \\thenotation."
7771 msgstr "Σημειoγραφία \\thenotation."
7772
7773 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
7774 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7775 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
7776 msgid "Theorem \\thetheorem."
7777 msgstr "Θεώρημα \\thetheorem."
7778
7779 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
7780 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7781 msgid "Corollary \\thecorollary."
7782 msgstr "Πόρισμα \\thecorollary."
7783
7784 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7785 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7786 msgid "Lemma \\thelemma."
7787 msgstr "Λήμμα \\thelemma."
7788
7789 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
7790 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7791 msgid "Proposition \\theproposition."
7792 msgstr "Πρόταση \\theproposition."
7793
7794 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7795 msgid "Prop"
7796 msgstr ""
7797
7798 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
7799 msgid "Prop \\theprop."
7800 msgstr ""
7801
7802 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7803 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
7804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7809 msgid "Question"
7810 msgstr "Ερώτημα"
7811
7812 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
7813 msgid "Question \\thequestion."
7814 msgstr "Ερώτημα \\thequestion."
7815
7816 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
7817 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
7818 msgid "Claim \\theclaim."
7819 msgstr "Ισχυρισμός \\the claim."
7820
7821 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
7822 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7823 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7824 msgstr "Εικασία \\theconjecture."
7825
7826 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
7827 msgid "Appendices Section"
7828 msgstr "Τμήμα Παραρτημάτων"
7829
7830 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
7831 msgid "--- Appendices ---"
7832 msgstr "--- Παραρτήματα ---"
7833
7834 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
7835 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7836 msgstr "Παράρτημα \\Alph{appendix}."
7837
7838 #: lib/layouts/iopart.layout:76
7839 msgid "Review"
7840 msgstr ""
7841
7842 #: lib/layouts/iopart.layout:82
7843 msgid "Topical"
7844 msgstr ""
7845
7846 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:68
7847 msgid "Comment"
7848 msgstr "Σχόλιο"
7849
7850 #: lib/layouts/iopart.layout:100
7851 msgid "Paper"
7852 msgstr ""
7853
7854 #: lib/layouts/iopart.layout:106
7855 msgid "Prelim"
7856 msgstr ""
7857
7858 #: lib/layouts/iopart.layout:112
7859 msgid "Rapid"
7860 msgstr ""
7861
7862 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
7863 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
7864 msgid "PACS"
7865 msgstr ""
7866
7867 #: lib/layouts/iopart.layout:220
7868 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7869 msgstr "Αριθμός Συστήματος Ταξινόμησης Φυσική και Αστρονομίας:"
7870
7871 #: lib/layouts/iopart.layout:224
7872 msgid "MSC"
7873 msgstr ""
7874
7875 #: lib/layouts/iopart.layout:227
7876 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7877 msgstr "Αριθμός Ταξινόμησης Μαθηματικών Θεμάτων:"
7878
7879 #: lib/layouts/iopart.layout:231
7880 msgid "submitto"
7881 msgstr ""
7882
7883 #: lib/layouts/iopart.layout:234
7884 msgid "submit to paper:"
7885 msgstr ""
7886
7887 #: lib/layouts/iopart.layout:260
7888 msgid "Bibliography (plain)"
7889 msgstr "Βιβλιογραφία (απλή)"
7890
7891 #: lib/layouts/iopart.layout:284
7892 msgid "Bibliography heading"
7893 msgstr ""
7894
7895 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7896 msgid "ABSTRACT:"
7897 msgstr "ΠΕΡΙΛΗΨΗ:"
7898
7899 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7900 msgid "KEY WORDS:"
7901 msgstr "ΛΕΞΕΙΣ ΚΛΕΙΔΙΑ:"
7902
7903 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7904 msgid "Commission"
7905 msgstr ""
7906
7907 #: lib/layouts/isprs.layout:226
7908 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7909 msgstr "ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗ ΠΡΟΣΦΟΡΑΣ"
7910
7911 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
7912 msgid "AddressForOffprints"
7913 msgstr ""
7914
7915 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
7916 msgid "Address for Offprints:"
7917 msgstr ""
7918
7919 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
7920 msgid "RunningTitle"
7921 msgstr ""
7922
7923 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
7924 #: lib/layouts/svjour.inc:155
7925 msgid "Running title:"
7926 msgstr ""
7927
7928 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
7929 msgid "RunningAuthor"
7930 msgstr ""
7931
7932 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
7933 msgid "Running author:"
7934 msgstr ""
7935
7936 #: lib/layouts/latex8.layout:72
7937 msgid "E-mail:"
7938 msgstr ""
7939
7940 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7941 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
7942 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
7943 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
7944 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
7945 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
7946 msgid "Chapter"
7947 msgstr "Κεφάλαιο"
7948
7949 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
7950 msgid "Running LaTeX Title"
7951 msgstr ""
7952
7953 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
7954 msgid "TOC Title"
7955 msgstr "Τίτλος Πίνακα Περιεχομένων"
7956
7957 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
7958 msgid "TOC title:"
7959 msgstr "Τίτλος Πίνακα Περιεχομένων:"
7960
7961 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
7962 msgid "Author Running"
7963 msgstr ""
7964
7965 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
7966 msgid "Author Running:"
7967 msgstr ""
7968
7969 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
7970 msgid "TOC Author"
7971 msgstr ""
7972
7973 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
7974 msgid "TOC Author:"
7975 msgstr ""
7976
7977 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
7978 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
7979 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
7980 #: lib/layouts/theorems.inc:281
7981 msgid "Case #."
7982 msgstr "Περίπτωση #."
7983
7984 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
7985 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
7986 msgid "Claim."
7987 msgstr "Ισχυρισμός."
7988
7989 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
7990 msgid "Conjecture #."
7991 msgstr "Εικασία #."
7992
7993 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
7994 msgid "Example #."
7995 msgstr "Παράδειγμα #."
7996
7997 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
7998 msgid "Exercise #."
7999 msgstr "Άσκηση #."
8000
8001 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8002 msgid "Note #."
8003 msgstr "Σημείωση #."
8004
8005 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8006 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8007 msgid "Problem #."
8008 msgstr "Πρόβλημα #."
8009
8010 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8011 msgid "Property"
8012 msgstr "Ιδιότητα"
8013
8014 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8015 msgid "Property #."
8016 msgstr "Ιδιότητα #."
8017
8018 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8019 msgid "Question #."
8020 msgstr "Ερώτημα #."
8021
8022 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8023 msgid "Remark #."
8024 msgstr "Παρατήρηση #."
8025
8026 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/svmono.layout:167
8027 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8028 msgid "Solution"
8029 msgstr "Λύση"
8030
8031 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8032 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8033 msgid "Solution #."
8034 msgstr "Λύση #."
8035
8036 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
8037 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8038 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8039 msgid "Chapter*"
8040 msgstr "Κεφάλαιο*"
8041
8042 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8043 msgid "Chapterprecis"
8044 msgstr ""
8045
8046 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8047 msgid "Epigraph"
8048 msgstr "Επιγραφή"
8049
8050 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8051 msgid "Poemtitle"
8052 msgstr ""
8053
8054 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8055 msgid "Poemtitle*"
8056 msgstr ""
8057
8058 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8059 msgid "Legend"
8060 msgstr ""
8061
8062 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8063 msgid "Entry"
8064 msgstr "Καταχώρηση"
8065
8066 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8067 msgid "Entry:"
8068 msgstr ""
8069
8070 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8071 msgid "ListItem"
8072 msgstr ""
8073
8074 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8075 msgid "List Item:"
8076 msgstr ""
8077
8078 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8079 msgid "DoubleItem"
8080 msgstr ""
8081
8082 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8083 msgid "Double Item:"
8084 msgstr ""
8085
8086 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8087 msgid "Space"
8088 msgstr "Διάστημα"
8089
8090 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8091 msgid "Space:"
8092 msgstr "Διάστημα:"
8093
8094 #: lib/layouts/paper.layout:145
8095 msgid "SubTitle"
8096 msgstr ""
8097
8098 #: lib/layouts/paper.layout:157
8099 msgid "Institution"
8100 msgstr "Ίδρυμα"
8101
8102 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8103 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8104 msgid "Slide"
8105 msgstr "Διαφάνεια"
8106
8107 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8108 msgid "    "
8109 msgstr "    "
8110
8111 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8112 msgid "EndSlide"
8113 msgstr ""
8114
8115 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8116 msgid "~=~"
8117 msgstr "~=~"
8118
8119 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8120 msgid "WideSlide"
8121 msgstr ""
8122
8123 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8124 msgid "EmptySlide"
8125 msgstr ""
8126
8127 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8128 msgid "Empty slide:"
8129 msgstr ""
8130
8131 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8132 msgid "\\arabic{section}"
8133 msgstr "\\arabic{section}"
8134
8135 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8136 msgid "ItemizeType1"
8137 msgstr ""
8138
8139 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
8140 msgid "EnumerateType1"
8141 msgstr ""
8142
8143 #: lib/layouts/powerdot.layout:406 lib/layouts/stdfloats.inc:42
8144 msgid "List of Algorithms"
8145 msgstr "Λίστα Αλγορίθμων"
8146
8147 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8148 msgid "\\thechapter"
8149 msgstr "\\thechapter"
8150
8151 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8152 msgid "Recipe"
8153 msgstr "Συνταγή"
8154
8155 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8156 msgid "Recipe:"
8157 msgstr "Συνταγή:"
8158
8159 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8160 msgid "Ingredients"
8161 msgstr "Συστατικά"
8162
8163 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8164 msgid "Ingredients:"
8165 msgstr "Συστατικά:"
8166
8167 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8168 msgid "Preprint"
8169 msgstr ""
8170
8171 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8172 msgid "AltAffiliation"
8173 msgstr ""
8174
8175 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8176 msgid "Thanks:"
8177 msgstr "Ευχαριστίες:"
8178
8179 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8180 msgid "Electronic Address:"
8181 msgstr "Ηλεκτρονική Διεύθυνση:"
8182
8183 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8184 msgid "acknowledgments"
8185 msgstr "μνεία"
8186
8187 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8188 msgid "PACS number:"
8189 msgstr ""
8190
8191 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8192 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8193 msgid "Labeling"
8194 msgstr "Τιτλοφόρηση"
8195
8196 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8197 msgid "L"
8198 msgstr ""
8199
8200 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8201 msgid "O"
8202 msgstr ""
8203
8204 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8205 msgid "Encl"
8206 msgstr ""
8207
8208 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8209 msgid "Place:"
8210 msgstr "Θέση:"
8211
8212 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8213 msgid "Specialmail"
8214 msgstr ""
8215
8216 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8217 msgid "Specialmail:"
8218 msgstr ""
8219
8220 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8221 msgid "Title:"
8222 msgstr "Τίτλος:"
8223
8224 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8225 msgid "Yourref"
8226 msgstr ""
8227
8228 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8229 msgid "Yourmail"
8230 msgstr ""
8231
8232 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8233 msgid "Your letter of:"
8234 msgstr ""
8235
8236 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8237 msgid "Myref"
8238 msgstr ""
8239
8240 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8241 msgid "Customer"
8242 msgstr "Πελάτης"
8243
8244 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8245 msgid "Customer no.:"
8246 msgstr "Αρ. Πελάτη:"
8247
8248 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8249 msgid "Invoice"
8250 msgstr "Τιμολόγιο"
8251
8252 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8253 msgid "Invoice no.:"
8254 msgstr "Αρ. Τιμολογίου:"
8255
8256 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8257 msgid "NextAddress"
8258 msgstr "Επόμενη Διεύθυνση"
8259
8260 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8261 msgid "Next Address:"
8262 msgstr "Επόμενη Διεύθυνση:"
8263
8264 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8265 msgid "Sender Name:"
8266 msgstr "Όνομα Αποστολέα:"
8267
8268 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8269 msgid "Sender Phone:"
8270 msgstr "Τηλέφωνο Αποστολέα:"
8271
8272 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8273 msgid "Fax"
8274 msgstr ""
8275
8276 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8277 msgid "Sender Fax:"
8278 msgstr "Fax Αποστολέα:"
8279
8280 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8281 msgid "E-Mail"
8282 msgstr ""
8283
8284 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8285 msgid "Sender E-Mail:"
8286 msgstr "E-mail Αποστολέα:"
8287
8288 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8289 msgid "Sender URL:"
8290 msgstr "URL Αποστολέα:"
8291
8292 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8293 msgid "Logo"
8294 msgstr "Λογότυπο"
8295
8296 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8297 msgid "Logo:"
8298 msgstr "Λογότυπο:"
8299
8300 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8301 msgid "EndLetter"
8302 msgstr ""
8303
8304 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8305 msgid "End of letter"
8306 msgstr ""
8307
8308 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8309 msgid "LandscapeSlide"
8310 msgstr ""
8311
8312 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8313 msgid "Landscape Slide:"
8314 msgstr ""
8315
8316 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8317 msgid "PortraitSlide"
8318 msgstr ""
8319
8320 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8321 msgid "Portrait Slide:"
8322 msgstr ""
8323
8324 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8325 msgid "Slide*"
8326 msgstr "Διαφάνεια*"
8327
8328 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8329 msgid "EndOfSlide"
8330 msgstr ""
8331
8332 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8333 msgid "SlideHeading"
8334 msgstr ""
8335
8336 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8337 msgid "SlideSubHeading"
8338 msgstr ""
8339
8340 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8341 msgid "ListOfSlides"
8342 msgstr "Λίστα Διαφανειών"
8343
8344 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8345 msgid "[List Of Slides]"
8346 msgstr "[Λίστα Διαφανειών]"
8347
8348 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8349 msgid "SlideContents"
8350 msgstr "Περιεχόμενα Διαφανειών"
8351
8352 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8353 msgid "[Slide Contents]"
8354 msgstr "[Περιεχόμενα Διαφανειών]"
8355
8356 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8357 msgid "ProgressContents"
8358 msgstr ""
8359
8360 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8361 msgid "[Progress Contents]"
8362 msgstr ""
8363
8364 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8365 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8366 msgid "Conjecture*"
8367 msgstr "Εικασία*"
8368
8369 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8372 msgid "Algorithm*"
8373 msgstr "Αλγόριθμος*"
8374
8375 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8376 msgid "AMS"
8377 msgstr ""
8378
8379 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8380 msgid "Subjectclass"
8381 msgstr "Ταξινόμηση Θέματος"
8382
8383 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8384 msgid "AMS subject classifications:"
8385 msgstr ""
8386
8387 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8388 msgid "Conference"
8389 msgstr "Συνέδριο"
8390
8391 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8392 msgid "Conference:"
8393 msgstr "Συνέδριο:"
8394
8395 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8396 msgid "CopyrightYear"
8397 msgstr ""
8398
8399 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8400 msgid "Copyright year:"
8401 msgstr ""
8402
8403 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8404 msgid "Copyrightdata"
8405 msgstr ""
8406
8407 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8408 msgid "Copyright data:"
8409 msgstr ""
8410
8411 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8412 msgid "Terms"
8413 msgstr ""
8414
8415 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8416 msgid "Terms:"
8417 msgstr ""
8418
8419 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8420 msgid "Topic"
8421 msgstr "Θέμα"
8422
8423 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8424 msgid "MMMMM"
8425 msgstr "MMMMM"
8426
8427 #: lib/layouts/slides.layout:105
8428 msgid "New Slide:"
8429 msgstr "Νέα Διαφάνεια:"
8430
8431 #: lib/layouts/slides.layout:127
8432 msgid "Overlay"
8433 msgstr "Επίστρωση"
8434
8435 #: lib/layouts/slides.layout:142
8436 msgid "New Overlay:"
8437 msgstr "Νέα Επίστρωση:"
8438
8439 #: lib/layouts/slides.layout:182
8440 msgid "New Note:"
8441 msgstr "Νέα σημείωση:"
8442
8443 #: lib/layouts/slides.layout:207
8444 msgid "InvisibleText"
8445 msgstr "Αόρατο Κείμενο"
8446
8447 #: lib/layouts/slides.layout:214
8448 msgid "<Invisible Text Follows>"
8449 msgstr "<Ακολουθεί Αόρατο Κείμενο>"
8450
8451 #: lib/layouts/slides.layout:231
8452 msgid "VisibleText"
8453 msgstr "Ορατό Κείμενο"
8454
8455 #: lib/layouts/slides.layout:238
8456 msgid "<Visible Text Follows>"
8457 msgstr "<Ακολουθεί Ορατό Κείμενο>"
8458
8459 #: lib/layouts/spie.layout:54
8460 msgid "Authorinfo"
8461 msgstr "Πληροφορίες Συγγραφέα"
8462
8463 #: lib/layouts/spie.layout:66
8464 msgid "Authorinfo:"
8465 msgstr "Πληροφορίες Συγγραφέα:"
8466
8467 #: lib/layouts/spie.layout:79
8468 msgid "ABSTRACT"
8469 msgstr "ΠΕΡΙΛΗΨΗ"
8470
8471 #: lib/layouts/spie.layout:94
8472 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8473 msgstr "ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗ ΠΡΟΣΦΟΡΑΣ"
8474
8475 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8476 msgid "Subclass"
8477 msgstr "Υποκλάση"
8478
8479 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8480 msgid "Petit"
8481 msgstr ""
8482
8483 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8484 msgid "Front Matter"
8485 msgstr "Εμπρόσθιο Τμήμα"
8486
8487 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8488 msgid "--- Front Matter ---"
8489 msgstr "--- Εμπρόσθιο Τμήμα ---"
8490
8491 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8492 msgid "Main Matter"
8493 msgstr "Κυρίως Τμήμα"
8494
8495 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8496 msgid "--- Main Matter ---"
8497 msgstr "--- Κυρίως Τμήμα ---"
8498
8499 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8500 msgid "Back Matter"
8501 msgstr "Οπίσθιο Τμήμα"
8502
8503 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8504 msgid "--- Back Matter ---"
8505 msgstr "--- Οπίσθιο Τμήμα ---"
8506
8507 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8508 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8509 msgid "Part \\thepart"
8510 msgstr "Μέρος \\thepart"
8511
8512 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8513 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8514 msgid "Chapter \\thechapter"
8515 msgstr "Κεφάλαιο \\thechapter"
8516
8517 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8518 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8519 msgid "Appendix \\thechapter"
8520 msgstr "Παράρτημα \\thechapter"
8521
8522 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8523 msgid "Preface"
8524 msgstr "Πρόλογος"
8525
8526 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8527 msgid "Preface:"
8528 msgstr "Πρόλογος:"
8529
8530 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8531 msgid "Proof(QED)"
8532 msgstr "Απόδειξη(QED)"
8533
8534 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8535 msgid "Proof(smartQED)"
8536 msgstr ""
8537
8538 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8539 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8540 msgstr ""
8541
8542 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8543 msgid "Title*"
8544 msgstr "Τίτλος*"
8545
8546 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8547 msgid "Institute and e-mail: "
8548 msgstr "Ίδρυμα και e-mail:"
8549
8550 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8551 msgid "MiniTOC"
8552 msgstr "Μικρός Πίνακας Περιεχομένων"
8553
8554 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8555 msgid "TOC depth (provide a number):"
8556 msgstr "Βάθος Πίνακα Περιεχομένων (δώστε έναν αριθμό):"
8557
8558 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8559 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8560 msgstr "Λίστα Συντομεύσεων και Συμβόλων"
8561
8562 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8563 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8564 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8565 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8566 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8567 msgid "For editors"
8568 msgstr "Για τους εκδότες"
8569
8570 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8571 msgid "List of Contributors"
8572 msgstr "Λίστα Συνεισφερόντων"
8573
8574 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8575 msgid "Inst"
8576 msgstr "Ινστ"
8577
8578 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8579 msgid "Institute #"
8580 msgstr "Ίδρυμα #"
8581
8582 #: lib/layouts/tufte-book.layout:103
8583 msgid "Sidenote"
8584 msgstr "Πλάγια_σημείωση"
8585
8586 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108
8587 msgid "sidenote"
8588 msgstr "πλάγια_σημείωση"
8589
8590 #: lib/layouts/tufte-book.layout:122
8591 msgid "Marginnote"
8592 msgstr "Σημείωση_περιθωρίου"
8593
8594 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126
8595 msgid "marginnote"
8596 msgstr "σημείωση_περιθωρίου"
8597
8598 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
8599 msgid "NewThought"
8600 msgstr ""
8601
8602 #: lib/layouts/tufte-book.layout:139
8603 msgid "new thought"
8604 msgstr ""
8605
8606 #: lib/layouts/tufte-book.layout:149
8607 msgid "AllCaps"
8608 msgstr "Όλα_Κεφαλαία"
8609
8610 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
8611 msgid "allcaps"
8612 msgstr "όλα_κεφαλαία"
8613
8614 #: lib/layouts/tufte-book.layout:162
8615 msgid "SmallCaps"
8616 msgstr "Μικρά_Κεφαλαία"
8617
8618 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
8619 msgid "smallcaps"
8620 msgstr "μικρά_κεφαλαία"
8621
8622 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
8623 msgid "Full Width"
8624 msgstr "Πλήρες Πλάτος"
8625
8626 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
8627 msgid "MarginTable"
8628 msgstr ""
8629
8630 #: lib/layouts/tufte-book.layout:208
8631 msgid "MarginFigure"
8632 msgstr ""
8633
8634 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8635 msgid "email:"
8636 msgstr ""
8637
8638 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8639 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8640 msgstr "Ο Θησαυρός δεν υποστηρίζεται σε πρόσφατα Α&Α:"
8641
8642 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8643 msgid "Element:Firstname"
8644 msgstr "Στοιχείο: Κύριο Όνομα"
8645
8646 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8647 msgid "Firstname"
8648 msgstr "Κύριο Όνομα"
8649
8650 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8651 msgid "Element:Fname"
8652 msgstr "Στοιχείο: Κ.όνομα"
8653
8654 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8655 msgid "Fname"
8656 msgstr "Κ.όνομα"
8657
8658 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8659 msgid "Element:Surname"
8660 msgstr "Στοιχείο: Επώνυμο"
8661
8662 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8663 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8664 msgid "Surname"
8665 msgstr "Επώνυμο"
8666
8667 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8668 msgid "Element:Filename"
8669 msgstr "Στοιχείο: Όνομα Αρχείου"
8670
8671 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8672 msgid "Element:Literal"
8673 msgstr ""
8674
8675 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8676 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8677 msgid "Literal"
8678 msgstr ""
8679
8680 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8681 msgid "Element:Emph"
8682 msgstr ""
8683
8684 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8685 msgid "Emph"
8686 msgstr ""
8687
8688 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8689 msgid "Element:Abbrev"
8690 msgstr ""
8691
8692 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8693 msgid "Abbrev"
8694 msgstr ""
8695
8696 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8697 msgid "Element:Citation-number"
8698 msgstr ""
8699
8700 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8701 msgid "Citation-number"
8702 msgstr "Αριθμός αναφοράς"
8703
8704 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8705 msgid "Element:Volume"
8706 msgstr "Στοιχείο: Τόμος"
8707
8708 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8709 msgid "Volume"
8710 msgstr "Τόμος"
8711
8712 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8713 msgid "Element:Day"
8714 msgstr "Στοιχείο: Ημέρα"
8715
8716 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8717 msgid "Day"
8718 msgstr "Ημέρα"
8719
8720 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8721 msgid "Element:Month"
8722 msgstr "Στοιχείο: Μήνας"
8723
8724 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8725 msgid "Month"
8726 msgstr "Μήνας"
8727
8728 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8729 msgid "Element:Year"
8730 msgstr "Στοιχείο: Έτος"
8731
8732 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8733 msgid "Year"
8734 msgstr "Έτος"
8735
8736 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8737 msgid "Element:Issue-number"
8738 msgstr "Στοιχείο: Αριθμός τεύχους"
8739
8740 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8741 msgid "Issue-number"
8742 msgstr "Αριθμός τεύχους"
8743
8744 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8745 msgid "Element:Issue-day"
8746 msgstr "Στοιχείο: Ημέρα τεύχους"
8747
8748 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8749 msgid "Issue-day"
8750 msgstr "Ημέρα τεύχους"
8751
8752 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8753 msgid "Element:Issue-months"
8754 msgstr "Στοιχείο: Μήνες τεύχους"
8755
8756 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8757 msgid "Issue-months"
8758 msgstr "Μήνες τεύχους"
8759
8760 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
8761 msgid "Subsubparagraph"
8762 msgstr "Υπο-υποπαράγραφος"
8763
8764 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8765 msgid "Header"
8766 msgstr "Επικεφαλίδα"
8767
8768 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8769 msgid "-- Header --"
8770 msgstr "-- Επικεφαλίδα --"
8771
8772 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8773 msgid "Special-section"
8774 msgstr ""
8775
8776 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8777 msgid "Special-section:"
8778 msgstr ""
8779
8780 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8781 msgid "AGU-journal"
8782 msgstr ""
8783
8784 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8785 msgid "AGU-journal:"
8786 msgstr ""
8787
8788 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8789 msgid "Citation-number:"
8790 msgstr ""
8791
8792 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8793 msgid "AGU-volume"
8794 msgstr ""
8795
8796 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8797 msgid "AGU-volume:"
8798 msgstr ""
8799
8800 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8801 msgid "AGU-issue"
8802 msgstr ""
8803
8804 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8805 msgid "AGU-issue:"
8806 msgstr ""
8807
8808 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8809 msgid "Copyright:"
8810 msgstr "Πνευματικά Δικαιώματα:"
8811
8812 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8813 msgid "Index-terms"
8814 msgstr ""
8815
8816 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8817 msgid "Index-terms..."
8818 msgstr ""
8819
8820 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8821 msgid "Index-term"
8822 msgstr ""
8823
8824 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8825 msgid "Index-term:"
8826 msgstr ""
8827
8828 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8829 msgid "Cross-term"
8830 msgstr ""
8831
8832 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8833 msgid "Cross-term:"
8834 msgstr ""
8835
8836 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8837 msgid "Supplementary"
8838 msgstr ""
8839
8840 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8841 msgid "Supplementary..."
8842 msgstr ""
8843
8844 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8845 msgid "Supp-note"
8846 msgstr ""
8847
8848 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8849 msgid "Sup-mat-note:"
8850 msgstr ""
8851
8852 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8853 msgid "Cite-other"
8854 msgstr ""
8855
8856 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8857 msgid "Cite-other:"
8858 msgstr ""
8859
8860 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
8861 msgid "Revised"
8862 msgstr ""
8863
8864 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
8865 msgid "Revised:"
8866 msgstr ""
8867
8868 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8869 msgid "Ident-line"
8870 msgstr ""
8871
8872 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8873 msgid "Ident-line:"
8874 msgstr ""
8875
8876 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8877 msgid "Runhead"
8878 msgstr ""
8879
8880 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8881 msgid "Runhead:"
8882 msgstr ""
8883
8884 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8885 msgid "Published-online:"
8886 msgstr ""
8887
8888 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8889 msgid "Citation"
8890 msgstr "Παραπομπή"
8891
8892 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8893 msgid "Citation:"
8894 msgstr "Παραπομπή:"
8895
8896 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8897 msgid "Posting-order"
8898 msgstr ""
8899
8900 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8901 msgid "Posting-order:"
8902 msgstr ""
8903
8904 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8905 msgid "AGU-pages"
8906 msgstr ""
8907
8908 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8909 msgid "AGU-pages:"
8910 msgstr ""
8911
8912 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8913 msgid "Words"
8914 msgstr "Λέξεις"
8915
8916 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8917 msgid "Words:"
8918 msgstr "Λέξεις:"
8919
8920 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8921 msgid "Figures"
8922 msgstr "Εικόνες"
8923
8924 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8925 msgid "Figures:"
8926 msgstr "Εικόνες:"
8927
8928 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8929 msgid "Tables"
8930 msgstr "Πίνακες"
8931
8932 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8933 msgid "Tables:"
8934 msgstr "Πίνακες:"
8935
8936 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8937 msgid "Datasets"
8938 msgstr "Σύνολα Δεδομένων"
8939
8940 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8941 msgid "Datasets:"
8942 msgstr "Σύνολα Δεδομένων:"
8943
8944 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8945 msgid "Element:ISSN"
8946 msgstr ""
8947
8948 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8949 msgid "ISSN"
8950 msgstr ""
8951
8952 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
8953 msgid "Element:CODEN"
8954 msgstr ""
8955
8956 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
8957 msgid "CODEN"
8958 msgstr ""
8959
8960 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
8961 msgid "Element:SS-Code"
8962 msgstr ""
8963
8964 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
8965 msgid "SS-Code"
8966 msgstr ""
8967
8968 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
8969 msgid "Element:SS-Title"
8970 msgstr ""
8971
8972 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
8973 msgid "SS-Title"
8974 msgstr ""
8975
8976 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
8977 msgid "Element:CCC-Code"
8978 msgstr ""
8979
8980 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
8981 msgid "CCC-Code"
8982 msgstr ""
8983
8984 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
8985 msgid "Element:Code"
8986 msgstr ""
8987
8988 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
8989 msgid "Code"
8990 msgstr "Κώδικας"
8991
8992 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
8993 msgid "Element:Dscr"
8994 msgstr ""
8995
8996 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
8997 msgid "Dscr"
8998 msgstr ""
8999
9000 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9001 msgid "Element:Keyword"
9002 msgstr ""
9003
9004 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9005 msgid "Element:Orgdiv"
9006 msgstr ""
9007
9008 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9009 msgid "Orgdiv"
9010 msgstr ""
9011
9012 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9013 msgid "Element:Orgname"
9014 msgstr ""
9015
9016 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9017 msgid "Orgname"
9018 msgstr ""
9019
9020 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9021 msgid "Element:Street"
9022 msgstr ""
9023
9024 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9025 msgid "Element:City"
9026 msgstr ""
9027
9028 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9029 msgid "City"
9030 msgstr ""
9031
9032 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9033 msgid "Element:State"
9034 msgstr ""
9035
9036 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9037 msgid "Element:Postcode"
9038 msgstr ""
9039
9040 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9041 msgid "Postcode"
9042 msgstr ""
9043
9044 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9045 msgid "Element:Country"
9046 msgstr ""
9047
9048 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9049 msgid "Country"
9050 msgstr ""
9051
9052 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9053 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9054 msgid "Paragraph*"
9055 msgstr "Παράγραφος*"
9056
9057 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9058 msgid "CCC"
9059 msgstr ""
9060
9061 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9062 msgid "CCC code:"
9063 msgstr ""
9064
9065 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9066 msgid "PaperId"
9067 msgstr ""
9068
9069 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9070 msgid "Paper Id:"
9071 msgstr ""
9072
9073 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9074 msgid "AuthorAddr"
9075 msgstr ""
9076
9077 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9078 msgid "Author Address:"
9079 msgstr ""
9080
9081 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9082 msgid "SlugComment"
9083 msgstr ""
9084
9085 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9086 msgid "Slug Comment:"
9087 msgstr ""
9088
9089 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9090 msgid "Plate"
9091 msgstr ""
9092
9093 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9094 msgid "Planotable"
9095 msgstr ""
9096
9097 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9098 msgid "Table Caption"
9099 msgstr ""
9100
9101 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9102 msgid "TableCaption"
9103 msgstr ""
9104
9105 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9106 msgid "Current Address"
9107 msgstr "Τρέχουσα Διεύθυνση"
9108
9109 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9110 msgid "Current address:"
9111 msgstr "Τρέχουσα διεύθυνση:"
9112
9113 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9114 msgid "E-mail address:"
9115 msgstr ""
9116
9117 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9118 msgid "Key words and phrases:"
9119 msgstr "Λέξεις και φράσεις κλειδιά:"
9120
9121 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9122 msgid "Dedicatory"
9123 msgstr "Αναθηματικό"
9124
9125 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9126 msgid "Dedication:"
9127 msgstr "Αφιέρωση:"
9128
9129 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9130 msgid "Translator"
9131 msgstr "Μεταφραστής"
9132
9133 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9134 msgid "Translator:"
9135 msgstr "Μεταφραστής:"
9136
9137 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9138 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9139 msgstr "Ταξινόμηση Μαθηματικών Θεμάτων 2000:"
9140
9141 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9142 msgid "Element:Directory"
9143 msgstr "Στοιχείο: Κατάλογος"
9144
9145 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9146 msgid "Directory"
9147 msgstr "Κατάλογος"
9148
9149 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9150 msgid "Element:Email"
9151 msgstr "Στοιχείο: Email"
9152
9153 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9154 msgid "Element:KeyCombo"
9155 msgstr "Στοιχείο: Συνδυασμός Πλήκτρων"
9156
9157 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9158 msgid "KeyCombo"
9159 msgstr "Συνδυασμός Πλήκτρων"
9160
9161 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9162 msgid "Element:KeyCap"
9163 msgstr ""
9164
9165 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9166 msgid "KeyCap"
9167 msgstr ""
9168
9169 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9170 msgid "Element:GuiMenu"
9171 msgstr ""
9172
9173 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9174 msgid "GuiMenu"
9175 msgstr ""
9176
9177 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9178 msgid "Element:GuiMenuItem"
9179 msgstr ""
9180
9181 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9182 msgid "GuiMenuItem"
9183 msgstr ""
9184
9185 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9186 msgid "Element:GuiButton"
9187 msgstr ""
9188
9189 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9190 msgid "GuiButton"
9191 msgstr ""
9192
9193 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9194 msgid "Element:MenuChoice"
9195 msgstr ""
9196
9197 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9198 msgid "MenuChoice"
9199 msgstr ""
9200
9201 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9202 msgid "SGML"
9203 msgstr ""
9204
9205 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9206 msgid "Subparagraph*"
9207 msgstr "Υποπαράγραφος*"
9208
9209 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9210 msgid "Authorgroup"
9211 msgstr ""
9212
9213 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9214 msgid "RevisionHistory"
9215 msgstr ""
9216
9217 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9218 msgid "Revision History"
9219 msgstr ""
9220
9221 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9222 msgid "Revision"
9223 msgstr ""
9224
9225 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9226 msgid "RevisionRemark"
9227 msgstr ""
9228
9229 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9230 msgid "FirstName"
9231 msgstr ""
9232
9233 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9234 #: lib/layouts/sweave.module:39
9235 msgid "Scrap"
9236 msgstr ""
9237
9238 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9239 msgid "\\arabic{chapter}"
9240 msgstr "\\arabic{chapter}"
9241
9242 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9243 msgid "\\Alph{chapter}"
9244 msgstr "\\Alph{chapter}"
9245
9246 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9247 msgid "\\arabic{footnote}"
9248 msgstr "\\arabic{footnote}"
9249
9250 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9251 msgid "\\Roman{section}."
9252 msgstr "\\Roman{section}."
9253
9254 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9255 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9256 msgstr ""
9257
9258 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9259 msgid "\\Alph{subsection}."
9260 msgstr "\\Alph{subsection}."
9261
9262 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9263 msgid "\\arabic{subsection}."
9264 msgstr "\\arabic{subsection}."
9265
9266 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9267 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9268 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9269
9270 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9271 msgid "\\alph{subsubsection}."
9272 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9273
9274 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9275 msgid "\\alph{paragraph}."
9276 msgstr "\\alph{paragraph}."
9277
9278 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9279 msgid "Addpart"
9280 msgstr ""
9281
9282 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9283 msgid "Addchap"
9284 msgstr ""
9285
9286 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9287 msgid "Addsec"
9288 msgstr ""
9289
9290 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9291 msgid "Addchap*"
9292 msgstr ""
9293
9294 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9295 msgid "Addsec*"
9296 msgstr ""
9297
9298 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9299 msgid "Minisec"
9300 msgstr ""
9301
9302 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
9303 msgid "Publishers"
9304 msgstr "Εκδότες"
9305
9306 #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
9307 msgid "Dedication"
9308 msgstr "Αφιέρωση"
9309
9310 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
9311 msgid "Titlehead"
9312 msgstr ""
9313
9314 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
9315 msgid "Uppertitleback"
9316 msgstr ""
9317
9318 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
9319 msgid "Lowertitleback"
9320 msgstr ""
9321
9322 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
9323 msgid "Extratitle"
9324 msgstr ""
9325
9326 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
9327 msgid "Captionabove"
9328 msgstr ""
9329
9330 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9331 msgid "Captionbelow"
9332 msgstr ""
9333
9334 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
9335 msgid "Dictum"
9336 msgstr ""
9337
9338 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9339 msgid "CharStyle"
9340 msgstr ""
9341
9342 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9343 msgid "UNDEFINED"
9344 msgstr ""
9345
9346 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9347 msgid "\\Roman{part}"
9348 msgstr "\\Roman{part}"
9349
9350 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9351 msgid "Part \\Roman{part}"
9352 msgstr "Μέρος \\Roman{part}"
9353
9354 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9355 msgid "Chapter ##"
9356 msgstr "Κεφάλαιο ##"
9357
9358 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9359 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9360 msgid "Section ##"
9361 msgstr "Τμήμα ##"
9362
9363 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9364 msgid "Paragraph ##"
9365 msgstr "Παράγραφος ##"
9366
9367 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9368 msgid "\\arabic{enumi}."
9369 msgstr "\\arabic{enumi}."
9370
9371 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9372 msgid "\\roman{enumiii}."
9373 msgstr "\\roman{enumiii}."
9374
9375 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9376 msgid "\\Alph{enumiv}."
9377 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9378
9379 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9380 msgid "Equation ##"
9381 msgstr "Εξίσωση ##"
9382
9383 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9384 msgid "Footnote ##"
9385 msgstr "Υποσημείωση ##"
9386
9387 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
9388 msgid "Marginal"
9389 msgstr ""
9390
9391 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9392 msgid "margin"
9393 msgstr "περιθώριο"
9394
9395 #: lib/layouts/stdinsets.inc:89
9396 msgid "Foot"
9397 msgstr "Υποσ"
9398
9399 #: lib/layouts/stdinsets.inc:90
9400 msgid "foot"
9401 msgstr "υποσ"
9402
9403 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
9404 msgid "Note:Comment"
9405 msgstr "Σημείωση:Σχόλιο"
9406
9407 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
9408 msgid "comment"
9409 msgstr ""
9410
9411 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142
9412 msgid "Note:Note"
9413 msgstr "Σημείωση:Σημείωση"
9414
9415 #: lib/layouts/stdinsets.inc:143 src/insets/InsetNote.cpp:292
9416 msgid "note"
9417 msgstr "σημείωση"
9418
9419 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9420 msgid "Note:Greyedout"
9421 msgstr "Σημείωση:Γκριζαρισμένο"
9422
9423 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9424 msgid "greyedout"
9425 msgstr ""
9426
9427 #: lib/layouts/stdinsets.inc:178 lib/layouts/stdinsets.inc:179
9428 #: src/insets/InsetERT.cpp:144 src/insets/InsetERT.cpp:146
9429 msgid "ERT"
9430 msgstr ""
9431
9432 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199 lib/ui/stdcontext.inc:193
9433 #: lib/ui/stdmenus.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:465
9434 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9435 msgid "Phantom"
9436 msgstr ""
9437
9438 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 lib/layouts/stdinsets.inc:209
9439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
9440 msgid "Listings"
9441 msgstr ""
9442
9443 #: lib/layouts/stdinsets.inc:228 lib/layouts/minimalistic.module:20
9444 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:103
9445 msgid "Branch"
9446 msgstr "Κλάδος"
9447
9448 #: lib/layouts/stdinsets.inc:239 lib/layouts/minimalistic.module:8
9449 #: src/Buffer.cpp:796 src/BufferParams.cpp:378
9450 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:442
9451 #: src/insets/InsetIndex.cpp:707
9452 msgid "Index"
9453 msgstr "Ευρετήριο"
9454
9455 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240
9456 msgid "Idx"
9457 msgstr "Ευρ"
9458
9459 #: lib/layouts/stdinsets.inc:255 src/insets/Inset.cpp:104
9460 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
9461 msgid "Box"
9462 msgstr ""
9463
9464 #: lib/layouts/stdinsets.inc:266
9465 msgid "Box:Shaded"
9466 msgstr ""
9467
9468 #: lib/layouts/stdinsets.inc:275 src/insets/Inset.cpp:89
9469 msgid "Float"
9470 msgstr "Αιωρούμενο"
9471
9472 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
9473 msgid "Wrap"
9474 msgstr "Αναδίπλωση"
9475
9476 #: lib/layouts/stdinsets.inc:331
9477 msgid "OptArg"
9478 msgstr ""
9479
9480 #: lib/layouts/stdinsets.inc:332
9481 msgid "opt"
9482 msgstr ""
9483
9484 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 src/insets/Inset.cpp:110
9485 msgid "Info"
9486 msgstr ""
9487
9488 #: lib/layouts/stdinsets.inc:349
9489 msgid "Info:menu"
9490 msgstr ""
9491
9492 #: lib/layouts/stdinsets.inc:366
9493 msgid "Info:shortcut"
9494 msgstr ""
9495
9496 #: lib/layouts/stdinsets.inc:383
9497 msgid "Info:shortcuts"
9498 msgstr ""
9499
9500 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:354
9501 msgid "Caption"
9502 msgstr "Λεζάντα"
9503
9504 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9505 msgid "--Separator--"
9506 msgstr "--Διαχωριστικό--"
9507
9508 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9509 msgid "--- Separate Environment ---"
9510 msgstr "--- Διαχωρισμός Περιβάλλοντος ---"
9511
9512 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9513 msgid "Headnote"
9514 msgstr ""
9515
9516 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9517 msgid "Headnote (optional):"
9518 msgstr ""
9519
9520 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9521 msgid "Corr Author:"
9522 msgstr ""
9523
9524 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9525 msgid "Offprints"
9526 msgstr ""
9527
9528 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9529 msgid "Offprints:"
9530 msgstr ""
9531
9532 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9533 msgid "Fact \\thefact."
9534 msgstr ""
9535
9536 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9537 msgid "Problem \\theproblem."
9538 msgstr "Πρόβλημα \\theproblem."
9539
9540 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9541 msgid "Exercise \\theexercise."
9542 msgstr "Άσκηση \\theexercise."
9543
9544 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9545 msgid "Corollary \\thetheorem."
9546 msgstr ""
9547
9548 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9549 msgid "Lemma \\thetheorem."
9550 msgstr ""
9551
9552 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9553 msgid "Proposition \\thetheorem."
9554 msgstr ""
9555
9556 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9557 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9558 msgstr ""
9559
9560 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9561 msgid "Fact \\thetheorem."
9562 msgstr ""
9563
9564 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9565 msgid "Definition \\thetheorem."
9566 msgstr ""
9567
9568 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9569 msgid "Example \\thetheorem."
9570 msgstr ""
9571
9572 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9573 msgid "Problem \\thetheorem."
9574 msgstr ""
9575
9576 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9577 msgid "Exercise \\thetheorem."
9578 msgstr ""
9579
9580 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9581 msgid "Remark \\thetheorem."
9582 msgstr ""
9583
9584 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9585 msgid "Claim \\thetheorem."
9586 msgstr ""
9587
9588 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9589 msgid "Example*"
9590 msgstr "Παράδειγμα*"
9591
9592 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9593 msgid "Problem*"
9594 msgstr "Πρόβλημα*"
9595
9596 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9597 msgid "Exercise*"
9598 msgstr "Άσκηση*"
9599
9600 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9601 msgid "Remark*"
9602 msgstr "Παρατήρηση*"
9603
9604 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9605 msgid "Claim*"
9606 msgstr "Ισχυρισμός*"
9607
9608 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9609 msgid "Conjecture."
9610 msgstr "Εικασία."
9611
9612 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9613 msgid "Fact*"
9614 msgstr "Δεδομένο*"
9615
9616 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9617 msgid "Problem."
9618 msgstr "Πρόβλημα."
9619
9620 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9621 msgid "Exercise."
9622 msgstr "Άσκηση."
9623
9624 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9625 msgid "Remark."
9626 msgstr "Παρατήρηση."
9627
9628 #: lib/layouts/braille.module:2
9629 msgid "Braille"
9630 msgstr ""
9631
9632 #: lib/layouts/braille.module:6
9633 msgid ""
9634 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9635 "in examples."
9636 msgstr ""
9637
9638 #: lib/layouts/braille.module:22
9639 msgid "Braille (default)"
9640 msgstr ""
9641
9642 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9643 msgid "Braille:"
9644 msgstr ""
9645
9646 #: lib/layouts/braille.module:45
9647 msgid "Braille (textsize)"
9648 msgstr ""
9649
9650 #: lib/layouts/braille.module:68
9651 msgid "Braille (dots on)"
9652 msgstr ""
9653
9654 #: lib/layouts/braille.module:83
9655 msgid "Braille_dots_on"
9656 msgstr ""
9657
9658 #: lib/layouts/braille.module:92
9659 msgid "Braille (dots off)"
9660 msgstr ""
9661
9662 #: lib/layouts/braille.module:107
9663 msgid "Braille_dots_off"
9664 msgstr ""
9665
9666 #: lib/layouts/braille.module:116
9667 msgid "Braille (mirror on)"
9668 msgstr ""
9669
9670 #: lib/layouts/braille.module:131
9671 msgid "Braille_mirror_on"
9672 msgstr ""
9673
9674 #: lib/layouts/braille.module:140
9675 msgid "Braille (mirror off)"
9676 msgstr ""
9677
9678 #: lib/layouts/braille.module:155
9679 msgid "Braille_mirror_off"
9680 msgstr ""
9681
9682 #: lib/layouts/braille.module:163
9683 msgid "Braillebox"
9684 msgstr ""
9685
9686 #: lib/layouts/braille.module:167
9687 msgid "Braille box"
9688 msgstr ""
9689
9690 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9691 msgid "Endnote"
9692 msgstr "Καταληκτική σημείωση"
9693
9694 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9695 msgid ""
9696 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9697 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9698 msgstr ""
9699 "Προσθήκη ενθέματος καταληκτικών σημειώσεων, μαζί με υποσημειώσεις.\\Οι "
9700 "σημειώσεις να προστεθούν στο ERT όπου πρόκειται να εμφανιστούν."
9701
9702 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9703 msgid "Custom:Endnote"
9704 msgstr "Προσαρμοσμένο: Καταληκτική σημείωση"
9705
9706 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9707 msgid "endnote"
9708 msgstr "καταληκτική σημείωση"
9709
9710 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9711 msgid "Number Equations by Section"
9712 msgstr "Αρίθμηση Εξισώσεων ανά Τμήμα"
9713
9714 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9715 msgid ""
9716 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9717 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9718 msgstr ""
9719 "Αρχικοποιεί τον αριθμό εξισώσεων στην αρχή του τμήματος και αποδίδει τον "
9720 "αριθμό του τμήματος στον αριθμό εξίσωσης, όπως στο '(2.1)'."
9721
9722 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9723 msgid "Number Figures by Section"
9724 msgstr "Αριθμός Εικόνων ανά Τμήμα"
9725
9726 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9727 msgid ""
9728 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9729 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9730 msgstr ""
9731 "Αρχικοποιεί τον αριθμό εικόνων στην αρχή του τμήματος και αποδίδει τον "
9732 "αριθμό του τμήματος στον αριθμό εικόνας, όπως στο '(εικ. 2.1)'."
9733
9734 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9735 msgid "Foot to End"
9736 msgstr ""
9737
9738 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9739 msgid ""
9740 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9741 "where you want the endnotes to appear."
9742 msgstr "Ορισμός όλων των υποσημειώσεων ως καταληκτικών σημειώσεων."
9743
9744 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9745 msgid "Hanging"
9746 msgstr "Επικρεμάμενη"
9747
9748 #: lib/layouts/hanging.module:6
9749 msgid ""
9750 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9751 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9752 "are indented."
9753 msgstr ""
9754 "Προσθήκη περιβάλοντος επικρεμάμενων παραγράφων, δηλαδή όσων η πρώτη γραμμή "
9755 "πέφτει στο αριστερό περιθώριο, αλλά οι υπόλοιπες εισέχουν."
9756
9757 #: lib/layouts/initials.module:2
9758 msgid "Initials"
9759 msgstr ""
9760
9761 #: lib/layouts/initials.module:6
9762 msgid ""
9763 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9764 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9765 msgstr ""
9766
9767 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9768 msgid "charstyles"
9769 msgstr ""
9770
9771 #: lib/layouts/initials.module:10
9772 msgid "CharStyle:Initial"
9773 msgstr ""
9774
9775 #: lib/layouts/initials.module:12
9776 msgid "Initial"
9777 msgstr "Αρχικό"
9778
9779 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9780 msgid "Linguistics"
9781 msgstr "Γλωσσολογία"
9782
9783 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9784 msgid ""
9785 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9786 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9787 "examples."
9788 msgstr ""
9789 "Ορισμός ειδικού περιβάλλοντος για γλωσσολογία (αριθμημένα παραδείγματα, "
9790 "επεξηγήσεις, σημασιολογικά σύμβολα). Δείτε το linguistics.lyx για "
9791 "παραδείγματα."
9792
9793 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9794 msgid "Numbered Example (multiline)"
9795 msgstr "Αριθμημένο Παράδειγμα (πολλαπλές γραμμές)"
9796
9797 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9798 msgid "Example:"
9799 msgstr "Παράδειγμα:"
9800
9801 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9802 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9803 msgstr "Αριθμημένα Παραδείγματα (συνεχόμενα)"
9804
9805 #: lib/layouts/linguistics.module:41
9806 msgid "Examples:"
9807 msgstr "Παραδείγματα:"
9808
9809 #: lib/layouts/linguistics.module:46
9810 msgid "Subexample"
9811 msgstr "Υποπαράδειγμα"
9812
9813 #: lib/layouts/linguistics.module:50
9814 msgid "Subexample:"
9815 msgstr "Υποπαράδειγμα:"
9816
9817 #: lib/layouts/linguistics.module:65
9818 msgid "Custom:Glosse"
9819 msgstr ""
9820
9821 #: lib/layouts/linguistics.module:67
9822 msgid "Glosse"
9823 msgstr ""
9824
9825 #: lib/layouts/linguistics.module:93
9826 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9827 msgstr ""
9828
9829 #: lib/layouts/linguistics.module:95
9830 msgid "Tri-Glosse"
9831 msgstr ""
9832
9833 #: lib/layouts/linguistics.module:120
9834 msgid "CharStyle:Expression"
9835 msgstr ""
9836
9837 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9838 msgid "expr."
9839 msgstr ""
9840
9841 #: lib/layouts/linguistics.module:135
9842 msgid "CharStyle:Concepts"
9843 msgstr ""
9844
9845 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9846 msgid "concept"
9847 msgstr ""
9848
9849 #: lib/layouts/linguistics.module:150
9850 msgid "CharStyle:Meaning"
9851 msgstr ""
9852
9853 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9854 msgid "meaning"
9855 msgstr "σημασία"
9856
9857 #: lib/layouts/linguistics.module:166
9858 msgid "Tableau"
9859 msgstr "Ταμπλό"
9860
9861 #: lib/layouts/linguistics.module:171
9862 msgid "List of Tableaux"
9863 msgstr "Λίστα Ταμπλό"
9864
9865 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9866 msgid "Logical Markup"
9867 msgstr "Λογικό Σημείο-Οδηγός"
9868
9869 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9870 msgid ""
9871 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9872 "code."
9873 msgstr ""
9874 "Ορισμός στυλ χαρακτήρων για λογικά σημεία-οδηγούς: ουσιαστικό, έμφαση, "
9875 "δυνατό, και κώδικας."
9876
9877 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
9878 msgid "CharStyle:Noun"
9879 msgstr "Στυλ Χαρακτήρων: Ουσιαστικό"
9880
9881 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
9882 msgid "noun"
9883 msgstr "ουσιαστικό"
9884
9885 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9886 msgid "CharStyle:Emph"
9887 msgstr "Στυλ Χαρακτήρων: Έμφαση"
9888
9889 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
9890 msgid "emph"
9891 msgstr "έμφαση"
9892
9893 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
9894 msgid "CharStyle:Strong"
9895 msgstr "Στυλ Χαρακτήρων: Δυνατό"
9896
9897 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
9898 msgid "strong"
9899 msgstr "δυνατό"
9900
9901 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
9902 msgid "CharStyle:Code"
9903 msgstr "Στυλ Χαρακτήρων: Κώδικας"
9904
9905 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
9906 msgid "code"
9907 msgstr "κώδικας"
9908
9909 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9910 msgid "Minimalistic"
9911 msgstr "Μινιμαλιστικό"
9912
9913 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9914 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9915 msgstr "Επανορίζει διάφορα ενθέματα (Ευρετήριο, Κλάδο, URL) ως Μινιμαλιστικά."
9916
9917 #: lib/layouts/noweb.module:2
9918 msgid "Noweb literate programming"
9919 msgstr ""
9920
9921 #: lib/layouts/noweb.module:5
9922 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
9923 msgstr ""
9924
9925 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
9926 msgid "literate"
9927 msgstr ""
9928
9929 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:18
9930 #: lib/configure.py:507
9931 msgid "Sweave"
9932 msgstr ""
9933
9934 #: lib/layouts/sweave.module:5
9935 msgid ""
9936 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
9937 msgstr ""
9938
9939 #: lib/layouts/sweave.module:17
9940 msgid "Chunk"
9941 msgstr ""
9942
9943 #: lib/layouts/sweave.module:43
9944 msgid "Sweave Options"
9945 msgstr ""
9946
9947 #: lib/layouts/sweave.module:44
9948 msgid "Sweave opts"
9949 msgstr ""
9950
9951 #: lib/layouts/sweave.module:63
9952 msgid "S/R expression"
9953 msgstr ""
9954
9955 #: lib/layouts/sweave.module:64
9956 msgid "S/R expr"
9957 msgstr ""
9958
9959 #: lib/layouts/sweave.module:83 lib/layouts/sweave.module:84
9960 msgid "Sweave Input File"
9961 msgstr ""
9962
9963 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
9964 msgid "Number Tables by Section"
9965 msgstr "Αρίθμηση Πινάκων ανά Τμήμα"
9966
9967 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
9968 msgid ""
9969 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
9970 "the table number, as in 'Table 2.1'."
9971 msgstr ""
9972 "Αρχικοποιεί τον αριθμό πινάκων στην αρχή του τμήματος και αποδίδει τον "
9973 "αριθμό του τμήματος στον αριθμό πίνακα, όπως στο '(Πίνακας 2.1)'."
9974
9975 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
9976 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
9977 msgstr "Θεωρήματα (AMS, Αριθμημένα ανά Τύπο)"
9978
9979 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
9980 msgid ""
9981 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
9982 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
9983 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
9984 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
9985 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
9986 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
9987 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
9988 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
9989 msgstr ""
9990
9991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
9992 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
9993 msgstr "Θεωρήματα (AMS-Εκτετάμένο, Αριθμημένα ανά Τύπο)"
9994
9995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
9996 msgid ""
9997 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
9998 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
9999 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10000 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10001 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10002 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10003 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10004 msgstr ""
10005
10006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10007 msgid "Criterion \\thecriterion."
10008 msgstr "Κριτήριο \\thectiterion."
10009
10010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10012 msgid "Criterion*"
10013 msgstr "Κριτήριο*"
10014
10015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10017 msgid "Criterion."
10018 msgstr "Κριτήριο."
10019
10020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10021 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10022 msgstr "Αλγόριθμος \\thealgorithm."
10023
10024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10026 msgid "Algorithm."
10027 msgstr "Αλγόριθμος."
10028
10029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10030 msgid "Axiom \\theaxiom."
10031 msgstr "Αξίωμα \\theaxiom."
10032
10033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10035 msgid "Axiom*"
10036 msgstr "Αξίωμα*"
10037
10038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10040 msgid "Axiom."
10041 msgstr "Αξίωμα."
10042
10043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10044 msgid "Condition \\thecondition."
10045 msgstr "Συνθήκη \\thecondition."
10046
10047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10049 msgid "Condition*"
10050 msgstr "Συνθήκη*"
10051
10052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10054 msgid "Condition."
10055 msgstr "Συνθήκη."
10056
10057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10058 msgid "Note \\thenote."
10059 msgstr "Σημείωση \\thenote."
10060
10061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10063 msgid "Note*"
10064 msgstr "Σημείωση*"
10065
10066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10068 msgid "Note."
10069 msgstr "Σημείωση."
10070
10071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10073 msgid "Notation*"
10074 msgstr "Σημειογραφία*"
10075
10076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10078 msgid "Notation."
10079 msgstr "Σημειογραφία."
10080
10081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10082 msgid "Summary \\thesummary."
10083 msgstr "Σύνοψη \\thesummary."
10084
10085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10087 msgid "Summary*"
10088 msgstr "Σύνοψη*"
10089
10090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10092 msgid "Summary."
10093 msgstr "Σύνοψη."
10094
10095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10096 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10097 msgstr "Μνεία \\theacknowledgement."
10098
10099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10101 msgid "Acknowledgement*"
10102 msgstr "Αναγνώριση Προσφοράς*"
10103
10104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10110 msgid "Conclusion"
10111 msgstr "Συμπέρασμα"
10112
10113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10114 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10115 msgstr "Συμπέρασμα \\theconclusion."
10116
10117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10119 msgid "Conclusion*"
10120 msgstr "Συμπέρασμα*"
10121
10122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10124 msgid "Conclusion."
10125 msgstr "Συμπέρασμα."
10126
10127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10133 msgid "Assumption"
10134 msgstr "Υπόθεση"
10135
10136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10137 msgid "Assumption \\theassumption."
10138 msgstr "Υπόθεση \\theassumption."
10139
10140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10142 msgid "Assumption*"
10143 msgstr "Υπόθεση*"
10144
10145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10147 msgid "Assumption."
10148 msgstr "Υπόθεση."
10149
10150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10151 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10152 msgstr "Θεωρήματα (AMS-Εκτεταμένο)"
10153
10154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10155 msgid ""
10156 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10157 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10158 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10159 "in both numbered and non-numbered forms."
10160 msgstr ""
10161
10162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10163 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10164 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10165 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10166 msgid "theorems"
10167 msgstr "θεωρήματα"
10168
10169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10170 msgid "Criterion \\thetheorem."
10171 msgstr "Κριτήριο \\thetheorem."
10172
10173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10174 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10175 msgstr "Αλγόριθμος \\thetheorem."
10176
10177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10178 msgid "Axiom \\thetheorem."
10179 msgstr "Αξίωμα \\thetheorem."
10180
10181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10182 msgid "Condition \\thetheorem."
10183 msgstr "Συνθήκη \\thetheorem."
10184
10185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10186 msgid "Note \\thetheorem."
10187 msgstr "Σημείωση \\thetheorem."
10188
10189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10190 msgid "Notation \\thetheorem."
10191 msgstr "Σημειογραφία \\thetheorem."
10192
10193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10194 msgid "Summary \\thetheorem."
10195 msgstr "Σύνοψη \\thetheorem."
10196
10197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10198 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10199 msgstr "Μνεία \\thetheorem."
10200
10201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10202 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10203 msgstr "Συμπέρασμα \\thetheorem."
10204
10205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10206 msgid "Assumption \\thetheorem."
10207 msgstr "Υπόθεση \\thetheorem."
10208
10209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10210 msgid "Question \\thetheorem."
10211 msgstr "Ερώτημα \\thetheorem."
10212
10213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10214 msgid "Question*"
10215 msgstr "Ερώτημα*"
10216
10217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10218 msgid "Question."
10219 msgstr "Ερώτημα."
10220
10221 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10222 msgid "Theorems (AMS)"
10223 msgstr "Θεωρήματα (AMS)"
10224
10225 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10226 msgid ""
10227 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10228 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10229 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10230 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10231 msgstr ""
10232
10233 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10234 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10235 msgstr "Θεωρήματα (Αριθμημένα ανά Τύπο)"
10236
10237 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10238 msgid ""
10239 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10240 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10241 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10242 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10243 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10244 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10245 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10246 msgstr ""
10247
10248 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10249 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10250 msgstr "Θεωρήματα (Αριθμημένα ανά Τύπο εντός Κεφαλαίων)"
10251
10252 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10253 msgid ""
10254 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10255 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10256 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10257 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10258 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10259 msgstr ""
10260
10261 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10262 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10263 msgstr "Θεωρήματα (Αριθμημένα ανά Κεφάλαιο)"
10264
10265 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10266 msgid ""
10267 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10268 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10269 "chapter environment."
10270 msgstr ""
10271
10272 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10273 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10274 msgstr "Θεωρήματα (Αριθμημένα ανά Τύπο εντός Τμημάτων)"
10275
10276 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10277 msgid ""
10278 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10279 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10280 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10281 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10282 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10283 msgstr ""
10284
10285 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10286 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10287 msgstr "Θεωρήματα (Αριθμημένα ανά Τμήμα)"
10288
10289 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10290 msgid ""
10291 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10292 "section start)."
10293 msgstr ""
10294 "Αριθμεί τα θεωρήματα και τα λοιπά ανά τμήμα (δηλ., ο μετρητής αρχικοποιείται "
10295 "στην αρχή κάθε τμήματος)."
10296
10297 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10298 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10299 msgstr "Θεωρήματα (Μη Αριθμημένα)"
10300
10301 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10302 msgid ""
10303 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10304 "using the extended AMS machinery."
10305 msgstr ""
10306
10307 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10308 msgid ""
10309 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10310 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10311 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10312 msgstr ""
10313
10314 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10315 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10316 msgid "Ignore"
10317 msgstr "Παράβλεψη"
10318
10319 #: lib/languages:6
10320 msgid "Afrikaans"
10321 msgstr "Αφρικάανς"
10322
10323 #: lib/languages:7
10324 msgid "Albanian"
10325 msgstr "Αλβανικά"
10326
10327 #: lib/languages:8
10328 msgid "English (USA)"
10329 msgstr "Αγγλικά (ΗΠΑ)"
10330
10331 #: lib/languages:10
10332 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10333 msgstr "Αραβικά (ArabTeX)"
10334
10335 #: lib/languages:11
10336 msgid "Arabic (Arabi)"
10337 msgstr "Αραβικά (Arabi)"
10338
10339 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10340 msgid "Armenian"
10341 msgstr "Αρμένικα"
10342
10343 #: lib/languages:13
10344 msgid "German (Austria, old spelling)"
10345 msgstr "Γερμανικά (Αυστρία, παλαιός συλλαβισμός)"
10346
10347 #: lib/languages:14
10348 msgid "German (Austria)"
10349 msgstr "Γερμανικά (Αυστρία)"
10350
10351 #: lib/languages:15
10352 msgid "Indonesian"
10353 msgstr "Ινδονησιακά"
10354
10355 #: lib/languages:16
10356 msgid "Malay"
10357 msgstr "Μαλαισιανά"
10358
10359 #: lib/languages:17
10360 msgid "Basque"
10361 msgstr "Βασκικά"
10362
10363 #: lib/languages:18
10364 msgid "Belarusian"
10365 msgstr "Λευκορωσικά"
10366
10367 #: lib/languages:19
10368 msgid "Portuguese (Brazil)"
10369 msgstr "Πορτογαλικά (Βραζιλία)"
10370
10371 #: lib/languages:20
10372 msgid "Breton"
10373 msgstr "Βρετονικά"
10374
10375 #: lib/languages:21
10376 msgid "English (UK)"
10377 msgstr "Αγγλικά (Ην.Βασ.)"
10378
10379 #: lib/languages:22
10380 msgid "Bulgarian"
10381 msgstr "Βουλγαρικά"
10382
10383 #: lib/languages:23
10384 msgid "English (Canada)"
10385 msgstr "Αγγλικά (Καναδάς)"
10386
10387 #: lib/languages:24
10388 msgid "French (Canada)"
10389 msgstr "Γαλλικά (Καναδάς)"
10390
10391 #: lib/languages:25
10392 msgid "Catalan"
10393 msgstr "Καταλανικά"
10394
10395 #: lib/languages:26
10396 msgid "Chinese (simplified)"
10397 msgstr "Κινέζικα (απλοποιημένα)"
10398
10399 #: lib/languages:27
10400 msgid "Chinese (traditional)"
10401 msgstr "Κινέζικα (παραδοσιακά)"
10402
10403 #: lib/languages:28
10404 msgid "Croatian"
10405 msgstr "Κροατικά"
10406
10407 #: lib/languages:29
10408 msgid "Czech"
10409 msgstr "Τσέχικα"
10410
10411 #: lib/languages:30
10412 msgid "Danish"
10413 msgstr "Δανικά"
10414
10415 #: lib/languages:31
10416 msgid "Dutch"
10417 msgstr "Ολλανδικά"
10418
10419 #: lib/languages:32
10420 msgid "English"
10421 msgstr "Αγγλικά"
10422
10423 #: lib/languages:34
10424 msgid "Esperanto"
10425 msgstr "Εσπεράντο"
10426
10427 #: lib/languages:35
10428 msgid "Estonian"
10429 msgstr "Εσθονικά"
10430
10431 #: lib/languages:37
10432 msgid "Farsi"
10433 msgstr "Φαρσί"
10434
10435 #: lib/languages:38
10436 msgid "Finnish"
10437 msgstr "Φινλανδικά"
10438
10439 #: lib/languages:40
10440 msgid "French"
10441 msgstr "Γαλλικά"
10442
10443 #: lib/languages:41
10444 msgid "Galician"
10445 msgstr "Γαλικιακά"
10446
10447 #: lib/languages:42
10448 msgid "German (old spelling)"
10449 msgstr "Γερμανικά (παλαιός συλλαβισμός)"
10450
10451 #: lib/languages:43
10452 msgid "German"
10453 msgstr "Γερμανικά"
10454
10455 #: lib/languages:44
10456 msgid "German (Switzerland)"
10457 msgstr "Γερμανικά (Ελβετία)"
10458
10459 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:523
10460 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10461 msgid "Greek"
10462 msgstr "Ελληνικά"
10463
10464 #: lib/languages:46
10465 msgid "Greek (polytonic)"
10466 msgstr "Ελληνικά (πολυτονικό)"
10467
10468 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10469 msgid "Hebrew"
10470 msgstr "Εβραϊκά"
10471
10472 #: lib/languages:51
10473 msgid "Icelandic"
10474 msgstr "Ισλανδικά"
10475
10476 #: lib/languages:53
10477 msgid "Interlingua"
10478 msgstr ""
10479
10480 #: lib/languages:54
10481 msgid "Irish"
10482 msgstr "Ιρλανδικά"
10483
10484 #: lib/languages:55
10485 msgid "Italian"
10486 msgstr "Ιταλικά"
10487
10488 #: lib/languages:56
10489 msgid "Japanese"
10490 msgstr "Ιαπωνικά"
10491
10492 #: lib/languages:57
10493 msgid "Japanese (CJK)"
10494 msgstr "Ιαπωνικά (CJK)"
10495
10496 #: lib/languages:58
10497 msgid "Kazakh"
10498 msgstr "Κοζακικά"
10499
10500 #: lib/languages:60
10501 msgid "Korean"
10502 msgstr "Κορεάτικα"
10503
10504 #: lib/languages:62
10505 msgid "Latin"
10506 msgstr "Λατινικά"
10507
10508 #: lib/languages:63
10509 msgid "Latvian"
10510 msgstr "Λεττονικά"
10511
10512 #: lib/languages:64
10513 msgid "Lithuanian"
10514 msgstr "Λιθουανικά"
10515
10516 #: lib/languages:65
10517 msgid "Lower Sorbian"
10518 msgstr "Κάτω Σορβικά"
10519
10520 #: lib/languages:66
10521 msgid "Hungarian"
10522 msgstr "Ουγγρικά"
10523
10524 #: lib/languages:67
10525 msgid "Mongolian"
10526 msgstr "Μογγολικά"
10527
10528 #: lib/languages:68
10529 msgid "Norsk"
10530 msgstr "Νορβηγικά"
10531
10532 #: lib/languages:69
10533 msgid "Nynorsk"
10534 msgstr "Νεονορβηγικά"
10535
10536 #: lib/languages:70
10537 msgid "Polish"
10538 msgstr "Πολωνικά"
10539
10540 #: lib/languages:71
10541 msgid "Portuguese"
10542 msgstr "Πορτογαλικά"
10543
10544 #: lib/languages:72
10545 msgid "Romanian"
10546 msgstr "Ρουμάνικα"
10547
10548 #: lib/languages:73
10549 msgid "Russian"
10550 msgstr "Ρωσικά"
10551
10552 #: lib/languages:74
10553 msgid "North Sami"
10554 msgstr "Βόρεια Λαπωνικά"
10555
10556 #: lib/languages:75
10557 msgid "Scottish"
10558 msgstr "Σκωτσέζικα"
10559
10560 #: lib/languages:76
10561 msgid "Serbian"
10562 msgstr "Σέρβικα"
10563
10564 #: lib/languages:77
10565 msgid "Serbian (Latin)"
10566 msgstr "Σέρβικα (Λατινικά)"
10567
10568 #: lib/languages:78
10569 msgid "Slovak"
10570 msgstr "Σλοβάκικα"
10571
10572 #: lib/languages:79
10573 msgid "Slovene"
10574 msgstr "Σλοβένικα"
10575
10576 #: lib/languages:80
10577 msgid "Spanish"
10578 msgstr "Ισπανικά"
10579
10580 #: lib/languages:81
10581 msgid "Spanish (Mexico)"
10582 msgstr "Ισπανικά (Μεξικό)"
10583
10584 #: lib/languages:82
10585 msgid "Swedish"
10586 msgstr "Σουηδικά"
10587
10588 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10589 msgid "Thai"
10590 msgstr "Ταϋλανδέζικα"
10591
10592 #: lib/languages:84
10593 msgid "Turkish"
10594 msgstr "Τουρκικά"
10595
10596 #: lib/languages:85
10597 msgid "Ukrainian"
10598 msgstr "Ουκρανικά"
10599
10600 #: lib/languages:86
10601 msgid "Upper Sorbian"
10602 msgstr "Άνω Σορβικά"
10603
10604 #: lib/languages:87
10605 msgid "Vietnamese"
10606 msgstr "Βιετναμέζικα"
10607
10608 #: lib/languages:88
10609 msgid "Welsh"
10610 msgstr "Ουαλικά"
10611
10612 #: lib/encodings:14
10613 msgid "Unicode (utf8)"
10614 msgstr ""
10615
10616 #: lib/encodings:19
10617 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10618 msgstr ""
10619
10620 #: lib/encodings:23
10621 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10622 msgstr "Αρμένικη (ArmSCII8)"
10623
10624 #: lib/encodings:26
10625 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10626 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (ISO 8859-1)"
10627
10628 #: lib/encodings:29
10629 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10630 msgstr "Κεντρικής Ευρώπης (ISO 8859-2)"
10631
10632 #: lib/encodings:32
10633 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10634 msgstr "Νότιας Ευρώπης (ISO 8859-3)"
10635
10636 #: lib/encodings:35
10637 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10638 msgstr "Βαλτική (ISO 8859-4)"
10639
10640 #: lib/encodings:38
10641 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10642 msgstr "Κυριλλική (ISO 8859-5)"
10643
10644 #: lib/encodings:42
10645 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10646 msgstr "Αραβική (ISO 8859-6)"
10647
10648 #: lib/encodings:45
10649 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10650 msgstr "Ελληνική (ISO 8859-7)"
10651
10652 #: lib/encodings:48
10653 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10654 msgstr "Εβραϊκή (ISO 8859-8)"
10655
10656 #: lib/encodings:51
10657 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10658 msgstr "Τουρκική (ISO 8859-9)"
10659
10660 #: lib/encodings:55
10661 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10662 msgstr "Βαλτική (ISO 8859-13)"
10663
10664 #: lib/encodings:58
10665 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10666 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (ISO 8859-15)"
10667
10668 #: lib/encodings:61
10669 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10670 msgstr "Νοτιοανατολικής Ευρώπης (ISO 8859-16)"
10671
10672 #: lib/encodings:64
10673 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10674 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (Macintosh Roman)"
10675
10676 #: lib/encodings:67
10677 msgid "DOS (CP 437)"
10678 msgstr ""
10679
10680 #: lib/encodings:71
10681 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10682 msgstr ""
10683
10684 #: lib/encodings:74
10685 msgid "Western European (CP 850)"
10686 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (CP 850)"
10687
10688 #: lib/encodings:77
10689 msgid "Central European (CP 852)"
10690 msgstr "Κεντρικής Ευρώπης (CP 852)"
10691
10692 #: lib/encodings:80
10693 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10694 msgstr "Κυριλλική (CP 855)"
10695
10696 #: lib/encodings:83
10697 msgid "Western European (CP 858)"
10698 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (CP 858)"
10699
10700 #: lib/encodings:86
10701 msgid "Hebrew (CP 862)"
10702 msgstr "Εβραϊκή (CP 862)"
10703
10704 #: lib/encodings:89
10705 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10706 msgstr "Νορβηγικών Γλωσσών (CP 865)"
10707
10708 #: lib/encodings:92
10709 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10710 msgstr "Κυριλλική (CP 866)"
10711
10712 #: lib/encodings:95
10713 msgid "Central European (CP 1250)"
10714 msgstr "Κεντρικής Ευρώπης (CP 1250)"
10715
10716 #: lib/encodings:98
10717 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10718 msgstr "Κυριλλικά (CP 1251)"
10719
10720 #: lib/encodings:102
10721 msgid "Western European (CP 1252)"
10722 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (CP 1252)"
10723
10724 #: lib/encodings:105
10725 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10726 msgstr "Εβραϊκή (CP 1255)"
10727
10728 #: lib/encodings:109
10729 msgid "Arabic (CP 1256)"
10730 msgstr "Αραβική (CP 1256)"
10731
10732 #: lib/encodings:112
10733 msgid "Baltic (CP 1257)"
10734 msgstr "Βαλτική (CP 1257)"
10735
10736 #: lib/encodings:115
10737 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10738 msgstr "Κυριλλική (KOI8-R)"
10739
10740 #: lib/encodings:118
10741 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10742 msgstr "Κυριλλική (KOI8-U)"
10743
10744 #: lib/encodings:121
10745 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10746 msgstr "Κυριλλική (pt 154)"
10747
10748 #: lib/encodings:124
10749 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10750 msgstr "Κυριλλική (pt 254)"
10751
10752 #: lib/encodings:149
10753 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10754 msgstr "Κινεζική (απλοποιημένη) (EUC-CN)"
10755
10756 #: lib/encodings:153
10757 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10758 msgstr "Κινεζική (απλοποιημένη) (GBK)"
10759
10760 #: lib/encodings:157
10761 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10762 msgstr "Ιαπωνική (CJK) (JIS)"
10763
10764 #: lib/encodings:161
10765 msgid "Korean (EUC-KR)"
10766 msgstr "Κορεάτικη (EUC-KR)"
10767
10768 #: lib/encodings:165
10769 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10770 msgstr ""
10771
10772 #: lib/encodings:169
10773 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10774 msgstr "Κινεζική (παραδοσιακή) (EUC-TW)"
10775
10776 #: lib/encodings:173
10777 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10778 msgstr "Ιαπωνική (CJK) (EUC-JP)"
10779
10780 #: lib/encodings:180
10781 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10782 msgstr "Ιαπωνική (non-CJK) (EUC-JP)"
10783
10784 #: lib/encodings:182
10785 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10786 msgstr "Ιαπωνική (non-CJK) (JIS)"
10787
10788 #: lib/encodings:184
10789 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10790 msgstr "Ιαπωνική (non-CJK) (SJIS)"
10791
10792 #: lib/encodings:191
10793 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10794 msgstr "Ταϋλανδέζικη (TIS 620-0)"
10795
10796 #: lib/encodings:196
10797 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10798 msgstr ""
10799
10800 #: lib/encodings:200
10801 msgid "ASCII"
10802 msgstr ""
10803
10804 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:28
10805 msgid "File|F"
10806 msgstr "Αρχείο|Α"
10807
10808 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
10809 msgid "Edit|E"
10810 msgstr "Επεξεργασία|Ε"
10811
10812 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
10813 msgid "Insert|I"
10814 msgstr "Εισαγωγή|σ"
10815
10816 #: lib/ui/classic.ui:35
10817 msgid "Layout|L"
10818 msgstr "Διάταξη|Δ"
10819
10820 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
10821 msgid "View|V"
10822 msgstr "Προβολή|ρ"
10823
10824 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
10825 msgid "Navigate|N"
10826 msgstr "Πλοήγηση|Π"
10827
10828 #: lib/ui/classic.ui:38
10829 msgid "Documents|D"
10830 msgstr "Έγγραφα|γ"
10831
10832 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
10833 msgid "Help|H"
10834 msgstr "Βοήθεια|Β"
10835
10836 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
10837 msgid "New|N"
10838 msgstr "Νέο|Ν"
10839
10840 #: lib/ui/classic.ui:48
10841 msgid "New from Template...|T"
10842 msgstr "Νέο από Πρότυπο...|ρ"
10843
10844 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
10845 msgid "Open...|O"
10846 msgstr "Άνοιγμα|μ"
10847
10848 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
10849 msgid "Close|C"
10850 msgstr "Κλείσιμο|Κ"
10851
10852 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
10853 msgid "Save|S"
10854 msgstr "Αποθήκευση|υ"
10855
10856 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
10857 msgid "Save As...|A"
10858 msgstr "Αποθήκευση ως...|ω"
10859
10860 #: lib/ui/classic.ui:54
10861 msgid "Revert|R"
10862 msgstr "Επαναφορά|Ε"
10863
10864 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
10865 msgid "Version Control|V"
10866 msgstr "Έλεγχος Έκδοσης|χ"
10867
10868 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
10869 msgid "Import|I"
10870 msgstr "Εισαγωγή|ι"
10871
10872 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
10873 msgid "Export|E"
10874 msgstr "Εξαγωγή|ξ"
10875
10876 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
10877 msgid "Print...|P"
10878 msgstr "Εκτύπωση...|π"
10879
10880 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
10881 msgid "Fax...|F"
10882 msgstr "Φαξ...|Φ"
10883
10884 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
10885 msgid "Exit|x"
10886 msgstr "Έξοδος|δ"
10887
10888 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
10889 msgid "Register...|R"
10890 msgstr "Καταχώρηση...|ρ"
10891
10892 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
10893 msgid "Check In Changes...|I"
10894 msgstr "Καταγραφή Αλλαγών...|Κ"
10895
10896 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
10897 msgid "Check Out for Edit|O"
10898 msgstr "Επαλήθευση για Επεξεργασία|Ε"
10899
10900 #: lib/ui/classic.ui:71
10901 msgid "Revert to Repository Version|R"
10902 msgstr "Επαναφορά στην Έκδοση Απόθεσης|θ"
10903
10904 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
10905 msgid "Undo Last Check In|U"
10906 msgstr "Αναίρεση Τελευταίας Καταγραφής|Α"
10907
10908 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
10909 msgid "Show History...|H"
10910 msgstr "Προβολή Ιστορίας...|Ι"
10911
10912 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
10913 msgid "Custom...|C"
10914 msgstr "Προσαρμοσμένο...|Π"
10915
10916 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
10917 msgid "Undo|U"
10918 msgstr "Αναίρεση|Α"
10919
10920 #: lib/ui/classic.ui:91
10921 msgid "Redo|d"
10922 msgstr "Επανάληψη|Ε"
10923
10924 #: lib/ui/classic.ui:93
10925 msgid "Cut|C"
10926 msgstr "Αποκοπή|κ"
10927
10928 #: lib/ui/classic.ui:94
10929 msgid "Copy|o"
10930 msgstr "Αντιγραφή|ν"
10931
10932 #: lib/ui/classic.ui:95
10933 msgid "Paste|a"
10934 msgstr "Επικόλληση|λ"
10935
10936 #: lib/ui/classic.ui:96
10937 msgid "Paste External Selection|x"
10938 msgstr "Επικόλληση Εξωτερικής Επιλογής|ξ"
10939
10940 #: lib/ui/classic.ui:98
10941 msgid "Find & Replace...|F"
10942 msgstr "Εύρεση & Αντικατάσταση...|η"
10943
10944 #: lib/ui/classic.ui:100
10945 msgid "Tabular|T"
10946 msgstr "Περί Πινάκων|Π"
10947
10948 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:553
10949 msgid "Math|M"
10950 msgstr "Μαθηματικά|Μ"
10951
10952 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:530
10953 msgid "Spellchecker...|S"
10954 msgstr "Ορθογράφος...|Ο"
10955
10956 #: lib/ui/classic.ui:105
10957 msgid "Thesaurus..."
10958 msgstr "Θησαυρός..."
10959
10960 #: lib/ui/classic.ui:106
10961 msgid "Statistics...|i"
10962 msgstr "Στατιστικά...|Σ"
10963
10964 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:533
10965 msgid "Check TeX|h"
10966 msgstr "Έλεγχος TeX|λ"
10967
10968 #: lib/ui/classic.ui:108
10969 msgid "Change Tracking|g"
10970 msgstr "Αλλαγή Παρακολούθησης|γ"
10971
10972 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:541
10973 msgid "Preferences...|P"
10974 msgstr "Προτιμήσεις...|Π"
10975
10976 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:540
10977 msgid "Reconfigure|R"
10978 msgstr "Επαναδιαμόρφωση|Ε"
10979
10980 #: lib/ui/classic.ui:115
10981 msgid "Selection as Lines|L"
10982 msgstr "Επιλογή κατά Γραμμές|Γ"
10983
10984 #: lib/ui/classic.ui:116
10985 msgid "Selection as Paragraphs|P"
10986 msgstr "Επιλογή κατά Παραγράφους|Π"
10987
10988 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:179
10989 msgid "Multicolumn|M"
10990 msgstr "Πολλαπλές Στήλες|λ"
10991
10992 #: lib/ui/classic.ui:122
10993 msgid "Line Top|T"
10994 msgstr "Γραμμή Πάνω|Π"
10995
10996 #: lib/ui/classic.ui:123
10997 msgid "Line Bottom|B"
10998 msgstr "Γραμμή Κάτω|Κ"
10999
11000 #: lib/ui/classic.ui:124
11001 msgid "Line Left|L"
11002 msgstr "Γραμμή Αριστερά|Α"
11003
11004 #: lib/ui/classic.ui:125
11005 msgid "Line Right|R"
11006 msgstr "Γραμμή Δεξιά|Δ"
11007
11008 #: lib/ui/classic.ui:127
11009 msgid "Alignment|i"
11010 msgstr "Στοίχιση|Σ"
11011
11012 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:200
11013 msgid "Add Row|A"
11014 msgstr "Προσθήκη Γραμμής|θ"
11015
11016 #: lib/ui/classic.ui:130
11017 msgid "Delete Row|w"
11018 msgstr "Διαγραφή Γραμμής|ς"
11019
11020 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11021 msgid "Copy Row"
11022 msgstr "Αντιγραφή Γραμμής"
11023
11024 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11025 msgid "Swap Rows"
11026 msgstr "Εναλλαγή Γραμμών"
11027
11028 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:205
11029 msgid "Add Column|u"
11030 msgstr "Προσθήκη Στήλης|η"
11031
11032 #: lib/ui/classic.ui:135
11033 msgid "Delete Column|D"
11034 msgstr "Διαγραφή Στήλης|Δ"
11035
11036 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11037 msgid "Copy Column"
11038 msgstr "Αντιγραφή Στήλης"
11039
11040 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11041 msgid "Swap Columns"
11042 msgstr "Εναλλαγή Στηλών"
11043
11044 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:192
11045 msgid "Left|L"
11046 msgstr "Αριστερά|Α"
11047
11048 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:193
11049 msgid "Center|C"
11050 msgstr "Κέντρο|Κ"
11051
11052 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:194
11053 msgid "Right|R"
11054 msgstr "Δεξιά|Δ"
11055
11056 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:196
11057 msgid "Top|T"
11058 msgstr "Πάνω|Π"
11059
11060 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:197
11061 msgid "Middle|M"
11062 msgstr "Μέση|Μ"
11063
11064 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:198
11065 msgid "Bottom|B"
11066 msgstr "Κάτω|τ"
11067
11068 #: lib/ui/classic.ui:159
11069 msgid "Toggle Numbering|N"
11070 msgstr "Εναλλαγή Αρίθμησης|λ"
11071
11072 #: lib/ui/classic.ui:160
11073 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11074 msgstr "Εναλλαγή Αρίθμησης Γραμμής|Γ"
11075
11076 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:214
11077 msgid "Change Limits Type|L"
11078 msgstr "Αλλαγή Τύπου Ορίων|Ο"
11079
11080 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:217
11081 msgid "Change Formula Type|F"
11082 msgstr "Αλλαγή Τύπου Φόρμουλας|Φ"
11083
11084 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:221
11085 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11086 msgstr "Χρήση του Computer Algebra System|Χ"
11087
11088 #: lib/ui/classic.ui:168
11089 msgid "Alignment|A"
11090 msgstr "Στοίχιση|Σ"
11091
11092 #: lib/ui/classic.ui:170
11093 msgid "Add Row|R"
11094 msgstr "Προσθήκη Γραμμής|Γ"
11095
11096 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:201
11097 msgid "Delete Row|D"
11098 msgstr "Διαγραφή Γραμμής|γ"
11099
11100 #: lib/ui/classic.ui:175
11101 msgid "Add Column|C"
11102 msgstr "Προσθήκη Στήλης|Σ"
11103
11104 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:206
11105 msgid "Delete Column|e"
11106 msgstr "Διαγραφή Στήλης|φ"
11107
11108 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:251
11109 msgid "Default|t"
11110 msgstr "Προεπιλεγμένο|ε"
11111
11112 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:252
11113 msgid "Display|D"
11114 msgstr "Προβολή|β"
11115
11116 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:253
11117 msgid "Inline|I"
11118 msgstr "Εντός Γραμμής|τ"
11119
11120 #: lib/ui/classic.ui:188
11121 msgid "Octave"
11122 msgstr "Οκτάβα"
11123
11124 #: lib/ui/classic.ui:189
11125 msgid "Maxima"
11126 msgstr ""
11127
11128 #: lib/ui/classic.ui:190
11129 msgid "Mathematica"
11130 msgstr ""
11131
11132 #: lib/ui/classic.ui:192
11133 msgid "Maple, simplify"
11134 msgstr ""
11135
11136 #: lib/ui/classic.ui:193
11137 msgid "Maple, factor"
11138 msgstr ""
11139
11140 #: lib/ui/classic.ui:194
11141 msgid "Maple, evalm"
11142 msgstr ""
11143
11144 #: lib/ui/classic.ui:195
11145 msgid "Maple, evalf"
11146 msgstr ""
11147
11148 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11149 #: lib/ui/stdmenus.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:406
11150 msgid "Inline Formula|I"
11151 msgstr "Φόρμουλα Εντός Γραμμής|ρ"
11152
11153 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:294
11154 msgid "Displayed Formula|D"
11155 msgstr "Εμφανιζόμενη Φόρμουλα|ζ"
11156
11157 #: lib/ui/classic.ui:201
11158 msgid "Eqnarray Environment|q"
11159 msgstr ""
11160
11161 #: lib/ui/classic.ui:202
11162 msgid "Align Environment|A"
11163 msgstr ""
11164
11165 #: lib/ui/classic.ui:203
11166 msgid "AlignAt Environment"
11167 msgstr ""
11168
11169 #: lib/ui/classic.ui:204
11170 msgid "Flalign Environment|F"
11171 msgstr ""
11172
11173 #: lib/ui/classic.ui:207
11174 msgid "Gather Environment"
11175 msgstr ""
11176
11177 #: lib/ui/classic.ui:208
11178 msgid "Multline Environment"
11179 msgstr ""
11180
11181 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:340
11182 msgid "Math|h"
11183 msgstr "Μαθηματικά|θ"
11184
11185 #: lib/ui/classic.ui:216
11186 msgid "Special Character|S"
11187 msgstr "Ειδικοί Χαρακτήρες|Ε"
11188
11189 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:351
11190 msgid "Citation...|C"
11191 msgstr "Παραπομπή...|Π"
11192
11193 #: lib/ui/classic.ui:218
11194 msgid "Cross-reference...|r"
11195 msgstr "Αναφορά...|Α"
11196
11197 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:353
11198 msgid "Label...|L"
11199 msgstr "Ετικέτα...|τ"
11200
11201 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:362
11202 msgid "Footnote|F"
11203 msgstr "Υποσημείωση|μ"
11204
11205 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:363
11206 msgid "Marginal Note|M"
11207 msgstr "Σημείωση Περιθωρίου|ω"
11208
11209 #: lib/ui/classic.ui:222
11210 msgid "Short Title"
11211 msgstr "Σύντομος Τίτλος"
11212
11213 #: lib/ui/classic.ui:223
11214 msgid "Index Entry|I"
11215 msgstr "Καταχώρηση Ευρετηρίου|υ"
11216
11217 #: lib/ui/classic.ui:224
11218 msgid "Nomenclature Entry"
11219 msgstr "Καταχώρηση Ονοματολογίας"
11220
11221 #: lib/ui/classic.ui:225
11222 msgid "URL...|U"
11223 msgstr ""
11224
11225 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:345
11226 msgid "Note|N"
11227 msgstr "Σημείωση|η"
11228
11229 #: lib/ui/classic.ui:227
11230 msgid "Lists & TOC|O"
11231 msgstr "Λίστες & Περιεχόμενα|ς"
11232
11233 #: lib/ui/classic.ui:229
11234 msgid "TeX Code|T"
11235 msgstr "Κώδικας TeX|ι"
11236
11237 #: lib/ui/classic.ui:230
11238 msgid "Minipage|p"
11239 msgstr ""
11240
11241 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:359
11242 msgid "Graphics...|G"
11243 msgstr "Γραφικά...|Γ"
11244
11245 #: lib/ui/classic.ui:232
11246 msgid "Tabular Material...|b"
11247 msgstr "Υλικό περί Πινάκων|Π"
11248
11249 #: lib/ui/classic.ui:233
11250 msgid "Floats|a"
11251 msgstr "Αιωρούμενα|ρ"
11252
11253 #: lib/ui/classic.ui:235
11254 msgid "Include File...|d"
11255 msgstr "Συμπερίληψη Αρχείου...|υ"
11256
11257 #: lib/ui/classic.ui:236
11258 msgid "Insert File|e"
11259 msgstr "Εισαγωγή Αρχείου|σ"
11260
11261 #: lib/ui/classic.ui:237
11262 msgid "External Material...|x"
11263 msgstr "Εξωτερικό Υλικό...|ξ"
11264
11265 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:371
11266 msgid "Symbols...|b"
11267 msgstr "Σύμβολα...|β"
11268
11269 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:383
11270 msgid "Superscript|S"
11271 msgstr "Εκθέτης|Ε"
11272
11273 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:384
11274 msgid "Subscript|u"
11275 msgstr "Δείκτης|Δ"
11276
11277 #: lib/ui/classic.ui:244
11278 msgid "Hyphenation Point|P"
11279 msgstr "Σημείο Συλλαβισμού|Σ"
11280
11281 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:376
11282 msgid "Protected Hyphen|y"
11283 msgstr "Προστατευμένη Παύλα Συλλαβισμού|Π"
11284
11285 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:395
11286 msgid "Ligature Break|k"
11287 msgstr "Διαχωρισμός Λογογράμματος|χ"
11288
11289 #: lib/ui/classic.ui:247
11290 msgid "Protected Space|r"
11291 msgstr "Προστατευμένο Διάστημα|Δ"
11292
11293 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:387
11294 msgid "Inter-word Space|w"
11295 msgstr "Διάστημα Μεταξύ Λέξεων|Λ"
11296
11297 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:229
11298 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
11299 msgid "Thin Space|T"
11300 msgstr "Λεπτό Διάστημα|μ"
11301
11302 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:389
11303 msgid "Horizontal Space...|o"
11304 msgstr "Οριζόντιο Διάστημα...|Ο"
11305
11306 #: lib/ui/classic.ui:251
11307 msgid "Vertical Space..."
11308 msgstr "Κατακόρυφο Διάστημα..."
11309
11310 #: lib/ui/classic.ui:252
11311 msgid "Line Break|L"
11312 msgstr "Αλλαγή Γραμμής|γ"
11313
11314 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:372
11315 msgid "Ellipsis|i"
11316 msgstr "Αποσιωποιητικά|ο"
11317
11318 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:373
11319 msgid "End of Sentence|E"
11320 msgstr "Τέλος Πρότασης|Τ"
11321
11322 #: lib/ui/classic.ui:255
11323 msgid "Protected Dash|D"
11324 msgstr "Προστατευμένη Παύλα|ρ"
11325
11326 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:377
11327 msgid "Breakable Slash|a"
11328 msgstr "Διαχωριστική Κάθετος|Κ"
11329
11330 #: lib/ui/classic.ui:257
11331 msgid "Single Quote|Q"
11332 msgstr "Μονό Εισαγωγικό|Μ"
11333
11334 #: lib/ui/classic.ui:258
11335 msgid "Ordinary Quote|O"
11336 msgstr "Σύνηθες Εισαγωγικό|ν"
11337
11338 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:378
11339 msgid "Menu Separator|M"
11340 msgstr "Διαχωριστικό Μενού|χ"
11341
11342 #: lib/ui/classic.ui:260
11343 msgid "Horizontal Line"
11344 msgstr "Οριζόντια Γραμμή"
11345
11346 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11347 msgid "Page Break"
11348 msgstr "Αλλαγή Γραμμής"
11349
11350 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:407
11351 msgid "Display Formula|D"
11352 msgstr "Προβολή Φόρμουλας|Φ"
11353
11354 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:295
11355 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
11356 msgid "Eqnarray Environment|E"
11357 msgstr ""
11358
11359 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:296
11360 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
11361 msgid "AMS align Environment|a"
11362 msgstr ""
11363
11364 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:297
11365 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11366 msgid "AMS alignat Environment|t"
11367 msgstr ""
11368
11369 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:298
11370 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11371 msgid "AMS flalign Environment|f"
11372 msgstr ""
11373
11374 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:299
11375 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11376 msgid "AMS gather Environment|g"
11377 msgstr ""
11378
11379 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:300
11380 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11381 msgid "AMS multline Environment|m"
11382 msgstr ""
11383
11384 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:416
11385 msgid "Array Environment|y"
11386 msgstr ""
11387
11388 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:417
11389 msgid "Cases Environment|C"
11390 msgstr ""
11391
11392 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:421
11393 msgid "Split Environment|S"
11394 msgstr ""
11395
11396 #: lib/ui/classic.ui:280
11397 msgid "Font Change|o"
11398 msgstr "Αλλαγή Γραμματοσειράς|α"
11399
11400 #: lib/ui/classic.ui:284
11401 msgid "Math Normal Font"
11402 msgstr "Κανονική Γραμματοσειρά Μαθηματικών"
11403
11404 #: lib/ui/classic.ui:286
11405 msgid "Math Calligraphic Family"
11406 msgstr "Καλλιγραφική Οικογένεια Μαθηματικών"
11407
11408 #: lib/ui/classic.ui:287
11409 msgid "Math Fraktur Family"
11410 msgstr "Οικογένεια Μαθηματικών Fraktur"
11411
11412 #: lib/ui/classic.ui:288
11413 msgid "Math Roman Family"
11414 msgstr "Οικογένεια Μαθηματικών Roman"
11415
11416 #: lib/ui/classic.ui:289
11417 msgid "Math Sans Serif Family"
11418 msgstr "Οικογένεια Μαθηματικών Sans Serif"
11419
11420 #: lib/ui/classic.ui:291
11421 msgid "Math Bold Series"
11422 msgstr "Σειρά Έντονων Μαθηματικών"
11423
11424 #: lib/ui/classic.ui:293
11425 msgid "Text Normal Font"
11426 msgstr "Κανονική Γραμματοσειρά Κειμένου"
11427
11428 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:268
11429 msgid "Text Roman Family"
11430 msgstr "Οικογένεια Κειμένου Roman"
11431
11432 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:269
11433 msgid "Text Sans Serif Family"
11434 msgstr "Οικογένεια Κειμένου Sans Serif"
11435
11436 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:270
11437 msgid "Text Typewriter Family"
11438 msgstr "Οικογένεια Κειμένου Typewriter"
11439
11440 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:272
11441 msgid "Text Bold Series"
11442 msgstr "Σειρά Έντονου Κειμένου"
11443
11444 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:273
11445 msgid "Text Medium Series"
11446 msgstr "Σειρά Κανονικού Κειμένου"
11447
11448 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:275
11449 msgid "Text Italic Shape"
11450 msgstr "Σχήμα Πλάγιου Κειμένου"
11451
11452 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:276
11453 msgid "Text Small Caps Shape"
11454 msgstr "Σχήμα Μικρών Κεφαλαίων Κειμένου"
11455
11456 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:277
11457 msgid "Text Slanted Shape"
11458 msgstr "Σχήμα Κεκλιμένου Κειμένου"
11459
11460 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:278
11461 msgid "Text Upright Shape"
11462 msgstr "Σχήμα Όρθιου Κειμένου"
11463
11464 #: lib/ui/classic.ui:310
11465 msgid "Floatflt Figure"
11466 msgstr ""
11467
11468 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:436
11469 msgid "Table of Contents|C"
11470 msgstr "Πίνακας Περιεχομένων|Π"
11471
11472 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1313
11473 msgid "Index List|I"
11474 msgstr "Λίστα Ευρετηρίου|Λ"
11475
11476 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
11477 msgid "Nomenclature|N"
11478 msgstr "Επιστημονική Ορολογία|Ε"
11479
11480 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:440
11481 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11482 msgstr "Βιβλιογραφία BibTeX...|Β"
11483
11484 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:444
11485 msgid "LyX Document...|X"
11486 msgstr "Έγγραφο LyX|γ"
11487
11488 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:445
11489 msgid "Plain Text...|T"
11490 msgstr "Απλό Κείμενο...|Α"
11491
11492 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:446
11493 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11494 msgstr "Απλό Κείμενο, Ένωση Γραμμών|ν"
11495
11496 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:491
11497 msgid "Track Changes|T"
11498 msgstr "Παρακολούθηση Αλλαγών|Π"
11499
11500 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:492
11501 msgid "Merge Changes...|M"
11502 msgstr "Συγχώνευση Αλλαγών...|Σ"
11503
11504 #: lib/ui/classic.ui:330
11505 msgid "Accept All Changes|A"
11506 msgstr "Αποδοχή Όλων των Αλλαγών|Α"
11507
11508 #: lib/ui/classic.ui:331
11509 msgid "Reject All Changes|R"
11510 msgstr "Απόρριψη Όλων των Αλλαγών|ψ"
11511
11512 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:497
11513 msgid "Show Changes in Output|S"
11514 msgstr "Εμφάνιση Αλλαγών στην Έξοδο|φ"
11515
11516 #: lib/ui/classic.ui:339
11517 msgid "Character...|C"
11518 msgstr "Χαρακτήρας...|Χ"
11519
11520 #: lib/ui/classic.ui:340
11521 msgid "Paragraph...|P"
11522 msgstr "Παράγραφος...|Π"
11523
11524 #: lib/ui/classic.ui:341
11525 msgid "Document...|D"
11526 msgstr "Έγγραφο...|γ"
11527
11528 #: lib/ui/classic.ui:342
11529 msgid "Tabular...|T"
11530 msgstr "Περί Πινάκων...|κ"
11531
11532 #: lib/ui/classic.ui:344
11533 msgid "Emphasize Style|E"
11534 msgstr "Εμφατικό Στυλ|φ"
11535
11536 #: lib/ui/classic.ui:345
11537 msgid "Noun Style|N"
11538 msgstr "Στυλ Ουσιαστικών|Ο"
11539
11540 #: lib/ui/classic.ui:346
11541 msgid "Bold Style|B"
11542 msgstr "Έντονο Στυλ|τ"
11543
11544 #: lib/ui/classic.ui:349
11545 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11546 msgstr "Ελάττωση Βάθους Περιβάλλοντος|λ"
11547
11548 #: lib/ui/classic.ui:350
11549 msgid "Increase Environment Depth|i"
11550 msgstr "Αύξηση Βάθους Περιβάλλοντος|ξ"
11551
11552 #: lib/ui/classic.ui:351
11553 msgid "Start Appendix Here|S"
11554 msgstr "Έναρξη Παραρτήματος Εδώ|η"
11555
11556 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:480
11557 msgid "Build Program|B"
11558 msgstr ""
11559
11560 #: lib/ui/classic.ui:361
11561 msgid "Update|U"
11562 msgstr "Ενημέρωση|ω"
11563
11564 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:481
11565 msgid "LaTeX Log|L"
11566 msgstr "Ιστορικό LaTeX|Ι"
11567
11568 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:482
11569 msgid "Outline|O"
11570 msgstr "Γενική Εικόνα|Γ"
11571
11572 #: lib/ui/classic.ui:365
11573 msgid "TeX Information|X"
11574 msgstr "Πληροφορίες TeX|ρ"
11575
11576 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:505
11577 msgid "Next Note|N"
11578 msgstr "Επόμενη Σημείωση|Σ"
11579
11580 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:508
11581 msgid "Go to Label|L"
11582 msgstr "Πήγαινε στην Ετικέτα|Ε"
11583
11584 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:504
11585 msgid "Bookmarks|B"
11586 msgstr "Σελιδοδείκτες|δ"
11587
11588 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:514
11589 msgid "Save Bookmark 1|S"
11590 msgstr "Αποθήκευση Σελιδοδείκτη|θ"
11591
11592 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:515
11593 msgid "Save Bookmark 2"
11594 msgstr "Αποθήκευση Σελιδοδείκτη 2"
11595
11596 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:516
11597 msgid "Save Bookmark 3"
11598 msgstr "Αποθήκευση Σελιδοδείκτη 3"
11599
11600 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:517
11601 msgid "Save Bookmark 4"
11602 msgstr "Αποθήκευση Σελιδοδείκτη 4"
11603
11604 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:518
11605 msgid "Save Bookmark 5"
11606 msgstr "Αποθήκευση Σελιδοδείκτη 5"
11607
11608 #: lib/ui/classic.ui:390
11609 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11610 msgstr "Πήγαινε στον Σελιδοδείκτη 1|1"
11611
11612 #: lib/ui/classic.ui:391
11613 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11614 msgstr "Πήγαινε στον Σελιδοδείκτη 2|2"
11615
11616 #: lib/ui/classic.ui:392
11617 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11618 msgstr "Πήγαινε στον Σελιδοδείκτη 3|3"
11619
11620 #: lib/ui/classic.ui:393
11621 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11622 msgstr "Πήγαινε στον Σελιδοδείκτη 4|4"
11623
11624 #: lib/ui/classic.ui:394
11625 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11626 msgstr "Πήγαινε στον Σελιδοδείκτη 5|5"
11627
11628 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:548
11629 msgid "Introduction|I"
11630 msgstr "Εισαγωγή|Ε"
11631
11632 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:549
11633 msgid "Tutorial|T"
11634 msgstr "Διδακτικό Εγχειρίδιο|γ"
11635
11636 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:550
11637 msgid "User's Guide|U"
11638 msgstr "Οδηγός Χρήστη|Ο"
11639
11640 #: lib/ui/classic.ui:412
11641 msgid "Extended Features|E"
11642 msgstr "Εκτεταμένα Χαρακτηριστικά|κ"
11643
11644 #: lib/ui/classic.ui:413
11645 msgid "Embedded Objects|m"
11646 msgstr "Ενσωματωμένα Αντικείμενα|σ"
11647
11648 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:554
11649 msgid "Customization|C"
11650 msgstr "Προσαρμογή|α"
11651
11652 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:557
11653 msgid "LaTeX Configuration|L"
11654 msgstr "Διαμόρφωση LaTeX|Δ"
11655
11656 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:560
11657 msgid "About LyX|X"
11658 msgstr "Περί του LyX|ρ"
11659
11660 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:138
11661 msgid "About LyX"
11662 msgstr "Περί του LyX"
11663
11664 #: lib/ui/classic.ui:426
11665 msgid "Preferences..."
11666 msgstr "Προτιμήσεις..."
11667
11668 #: lib/ui/classic.ui:427
11669 msgid "Quit LyX"
11670 msgstr "Έξοδος από το LyX"
11671
11672 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:418
11673 msgid "Aligned Environment|l"
11674 msgstr ""
11675
11676 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:419
11677 msgid "AlignedAt Environment|v"
11678 msgstr ""
11679
11680 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:420
11681 msgid "Gathered Environment|h"
11682 msgstr ""
11683
11684 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:423
11685 msgid "Delimiters...|r"
11686 msgstr "Διαχωριστικά...|Δ"
11687
11688 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:424
11689 msgid "Matrix...|x"
11690 msgstr "Μητρείο...|Μ"
11691
11692 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:425
11693 msgid "Macro|o"
11694 msgstr "Μακροεντολή|κ"
11695
11696 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11697 msgid "AMS Environment|A"
11698 msgstr "Περιβάλλον AMS|ε"
11699
11700 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:212
11701 msgid "Number Whole Formula|N"
11702 msgstr "Αρίθμηση Σύνολης Φόρμουλας|Α"
11703
11704 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:213
11705 msgid "Number This Line|u"
11706 msgstr "Αρίθμηση Τρέχουσας Γραμμής|ρ"
11707
11708 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11709 msgid "Equation Label|L"
11710 msgstr "Ετικέτα Εξίσωσης|Ε"
11711
11712 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11713 msgid "Copy as Reference|R"
11714 msgstr "Αντιγραφή ως Αναφορά|Α"
11715
11716 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:223
11717 msgid "Split Cell|C"
11718 msgstr "Διαίρεση Κελιού|Δ"
11719
11720 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11721 msgid "Insert|s"
11722 msgstr "Εισαγωγή|σ"
11723
11724 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11725 msgid "Add Line Above|o"
11726 msgstr "Προσθήκη Γραμμής Πάνω|Π"
11727
11728 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:226
11729 msgid "Add Line Below|B"
11730 msgstr "Προσθήκη Γραμμής Κάτω|Κ"
11731
11732 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:227
11733 msgid "Delete Line Above|D"
11734 msgstr "Διαγραφή Γραμμής Πάνω|ν"
11735
11736 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:228
11737 msgid "Delete Line Below|e"
11738 msgstr "Διαγραφή Γραμμής Κάτω|ω"
11739
11740 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:230
11741 msgid "Add Line to Left"
11742 msgstr "Προσθήκη Γραμμής Αριστερά"
11743
11744 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:231
11745 msgid "Add Line to Right"
11746 msgstr "Προσθήκη Γραμμής Δεξιά"
11747
11748 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:232
11749 msgid "Delete Line to Left"
11750 msgstr "Διαγραφή Γραμμής Αριστερά"
11751
11752 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:233
11753 msgid "Delete Line to Right"
11754 msgstr "Διαγραφή Γραμμής Δεξιά"
11755
11756 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11757 msgid "Show Math Toolbar"
11758 msgstr "Εμφάνιση Εργαλειοθήκης Μαθηματικών"
11759
11760 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11761 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11762 msgstr "Εμφάνιση Εργαλειοθήκης Μαθηματικών Πινάκων"
11763
11764 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11765 msgid "Show Table Toolbar"
11766 msgstr "Εμφάνιση Εργαλειοθήκης Πινάκων"
11767
11768 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11769 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11770 msgstr "Χρήση του Computer Algebra System|Χ"
11771
11772 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:102
11773 msgid "Next Cross-Reference|N"
11774 msgstr "Επόμενη Ενδο-Αναφορά|δ"
11775
11776 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11777 msgid "Go to Label|G"
11778 msgstr "Πήγαινε στην Ετικέτα|Ε"
11779
11780 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11781 msgid "<Reference>|R"
11782 msgstr "<Αναφορά>|Α"
11783
11784 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
11785 msgid "(<Reference>)|e"
11786 msgstr "(<Αναφορά>)|ν"
11787
11788 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11789 msgid "<Page>|P"
11790 msgstr "<Σελίδα>|Σ"
11791
11792 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11793 msgid "On Page <Page>|O"
11794 msgstr "Στη Σελίδα <Σελίδα>|τ"
11795
11796 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11797 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11798 msgstr "<Αναφορά> στη Σελίδα <Σελίδα>|φ"
11799
11800 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11801 msgid "Formatted Reference|t"
11802 msgstr "Μορφοποιημένη Αναφορά|Μ"
11803
11804 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:107
11805 #: lib/ui/stdcontext.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:125
11806 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:146
11807 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:222
11808 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:267
11809 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:363
11810 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdcontext.inc:439
11811 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdcontext.inc:465
11812 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdcontext.inc:484
11813 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:502
11814 #: lib/ui/stdcontext.inc:510 lib/ui/stdcontext.inc:518
11815 #: lib/ui/stdcontext.inc:531 lib/ui/stdcontext.inc:541
11816 #: lib/ui/stdcontext.inc:556 lib/ui/stdcontext.inc:569
11817 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdmenus.inc:487
11818 msgid "Settings...|S"
11819 msgstr "Ρυθμίσεις...|Ρ"
11820
11821 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
11822 msgid "Go Back|G"
11823 msgstr ""
11824
11825 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:462
11826 msgid "Copy as Reference|C"
11827 msgstr "Αντιγραφή ως Αναφορά|Α"
11828
11829 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
11830 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11831 msgstr "Εξωτερική Επεξεργασία Βάσεων Δεδομένων...|ξ"
11832
11833 #: lib/ui/stdcontext.inc:135 lib/ui/stdcontext.inc:163
11834 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:351
11835 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdcontext.inc:551
11836 msgid "Open Inset|O"
11837 msgstr "Άνοιγμα Ενθέματος|θ"
11838
11839 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
11840 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:352
11841 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdcontext.inc:552
11842 msgid "Close Inset|C"
11843 msgstr "Κλείσιμο Ενθέματος|λ"
11844
11845 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:144
11846 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:185
11847 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:354
11848 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdcontext.inc:554
11849 msgid "Dissolve Inset|D"
11850 msgstr "Κλείσιμο Ενθέματος|Ε"
11851
11852 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
11853 msgid "Show Label|L"
11854 msgstr "Εμφάνιση Ετικέτας|Ε"
11855
11856 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
11857 msgid "Frameless|l"
11858 msgstr "Χωρίς πλαίσιο|Χ"
11859
11860 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
11861 msgid "Simple Frame|F"
11862 msgstr "Απλό Πλαίσιο|π"
11863
11864 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
11865 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11866 msgstr "Απλό Πλαίσιο, Αλλαγές Σελίδων|λ"
11867
11868 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
11869 msgid "Oval, Thin|a"
11870 msgstr "Οβάλ, Λεπτό|Ο"
11871
11872 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
11873 msgid "Oval, Thick|v"
11874 msgstr "Οβάλ, Παχύ|χ"
11875
11876 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
11877 msgid "Drop Shadow|w"
11878 msgstr "Με σκιά|Σ"
11879
11880 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
11881 msgid "Shaded Background|B"
11882 msgstr "Σκιασμένο Φόντο|Φ"
11883
11884 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
11885 msgid "Double Frame|u"
11886 msgstr "Διπλό Πλαίσιο|Δ"
11887
11888 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:453
11889 msgid "LyX Note|N"
11890 msgstr "Σημείωση LyX|Σ"
11891
11892 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
11893 msgid "Comment|m"
11894 msgstr "Σχόλιο|χ"
11895
11896 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:455
11897 msgid "Greyed Out|G"
11898 msgstr "Γκριζαρισμένο|ζ"
11899
11900 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
11901 msgid "Open All Notes|A"
11902 msgstr "Άνοιγμα Όλων των Ενθέτων|ο"
11903
11904 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
11905 msgid "Close All Notes|l"
11906 msgstr "Κλείσιμο Όλων των Ενθέτων|Κ"
11907
11908 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
11909 msgid "Horiz. Phantom"
11910 msgstr ""
11911
11912 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
11913 msgid "Vert. Phantom"
11914 msgstr ""
11915
11916 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
11917 msgid "Interword Space|w"
11918 msgstr "Διάστημα Μεταξύ Λέξεων|Λ"
11919
11920 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
11921 msgid "Protected Space|o"
11922 msgstr "Προστατευμένο Διάστημα|Π"
11923
11924 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:232
11925 msgid "Negative Thin Space|N"
11926 msgstr "Αρνητικό Λεπτό Διάστημα|ρ"
11927
11928 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:235
11929 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11930 msgstr "Διάστημα Μισού Quad (Enskip)|Μ"
11931
11932 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
11933 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11934 msgstr "Προστατευμένο Διάστημα Μισού Quad (Enspace)|Π"
11935
11936 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:236
11937 msgid "Quad Space|Q"
11938 msgstr "Διάστημα Ενός Quad|Ε"
11939
11940 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
11941 msgid "Double Quad Space|u"
11942 msgstr "Διάστημα Διπλού Quad|π"
11943
11944 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11945 msgid "Horizontal Fill|F"
11946 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα|Ο"
11947
11948 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11949 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11950 msgstr "Προστατευμένο Ορισζόντιο Γέμισμα|Π"
11951
11952 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
11953 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11954 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Τελείες)|Τ"
11955
11956 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11957 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11958 msgstr "Ορισζόντιο Γέμισμα (Κανόνας)|Κ"
11959
11960 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
11961 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11962 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Αριστερό Βέλος)|Α"
11963
11964 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
11965 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11966 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Δεξί Βέλος)|Δ"
11967
11968 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
11969 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11970 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Στερέωση Πάνω)|Π"
11971
11972 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
11973 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11974 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Στερέωση Κάτω)|Κ"
11975
11976 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:238
11977 msgid "Custom Length|C"
11978 msgstr "Προσαρμοσμένο Μήκος|ρ"
11979
11980 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
11981 msgid "Medium Space|M"
11982 msgstr "Μεσαίο Διάστημα|Μ"
11983
11984 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
11985 msgid "Thick Space|h"
11986 msgstr "Παχύ Διάστημα|Π"
11987
11988 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
11989 msgid "Negative Medium Space|u"
11990 msgstr "Αρνητικό Μεσαίο Διάστημα|ε"
11991
11992 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
11993 msgid "Negative Thick Space|i"
11994 msgstr "Αρνητικό Παχύ Διάστημα|χ"
11995
11996 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
11997 msgid "DefSkip|D"
11998 msgstr "Προκαθορισμένη Απόσταση|θ"
11999
12000 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12001 msgid "SmallSkip|S"
12002 msgstr "Μικρή Απόσταση|Μ"
12003
12004 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12005 msgid "MedSkip|M"
12006 msgstr "Μεσαία Απόσταση|σ"
12007
12008 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12009 msgid "BigSkip|B"
12010 msgstr "Μεγάλη Απόσταση|λ"
12011
12012 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12013 msgid "VFill|F"
12014 msgstr "Κατακόρυφο Γέμισμα|Κ"
12015
12016 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12017 msgid "Custom|C"
12018 msgstr "Προσαρμοσμένο|ρ"
12019
12020 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
12021 msgid "Settings...|e"
12022 msgstr "Ρυθμίσεις...|Ρ"
12023
12024 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:525
12025 msgid "Include|c"
12026 msgstr "Συμπερίληψη|Σ"
12027
12028 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:526
12029 msgid "Input|p"
12030 msgstr "Είσοδος|δ"
12031
12032 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:527
12033 msgid "Verbatim|V"
12034 msgstr "Αυτολεξεί|Α"
12035
12036 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:528
12037 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12038 msgstr "Αυτολεξεί (σημειωμένα κενά)|υ"
12039
12040 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:529
12041 msgid "Listing|L"
12042 msgstr "Καταλογοποίηση|τ"
12043
12044 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:533
12045 msgid "Edit Included File...|E"
12046 msgstr "Επεξεργασία συμπεριλαμβανομένου αρχείου...|Ε"
12047
12048 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:399
12049 msgid "New Page|N"
12050 msgstr "Νέα Σελίδα|Ν"
12051
12052 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:400
12053 msgid "Page Break|a"
12054 msgstr "Αλλαγή Σελίδας|Σ"
12055
12056 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:401
12057 msgid "Clear Page|C"
12058 msgstr "Καθαρισμός Σελίδας|θ"
12059
12060 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:402
12061 msgid "Clear Double Page|D"
12062 msgstr "Καθαρισμός Διπλής Σελίδας|ρ"
12063
12064 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:396
12065 msgid "Ragged Line Break|R"
12066 msgstr "Τραχιά Αλλαγή Γραμμής|Τ"
12067
12068 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:397
12069 msgid "Justified Line Break|J"
12070 msgstr "Στοιχισμένη Αλλαγή Γραμμής|η"
12071
12072 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:100
12073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1172
12074 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:576
12075 msgid "Cut"
12076 msgstr "Αποκοπή"
12077
12078 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:101
12079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1177
12080 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:586
12081 msgid "Copy"
12082 msgstr "Αντιγραφή"
12083
12084 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:102
12085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1125
12086 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1291 src/mathed/InsetMathNest.cpp:554
12087 msgid "Paste"
12088 msgstr "Επικόλληση"
12089
12090 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:103
12091 msgid "Paste Recent|e"
12092 msgstr "Επικόλληση Πρόσφατου|λ"
12093
12094 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12095 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12096 msgstr "Μετάβαση σε Αποθηκευμένο Στηλοθέτη|θ"
12097
12098 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:111
12099 msgid "Move Paragraph Up|o"
12100 msgstr "Μετακίνηση Παραγράφου Πάνω|ω"
12101
12102 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:112
12103 msgid "Move Paragraph Down|v"
12104 msgstr "Μετακίνηση Παραγράφου Κάτω|τ"
12105
12106 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12107 msgid "Promote Section|r"
12108 msgstr "Προαγωγή Τμήματος|Π"
12109
12110 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12111 msgid "Demote Section|m"
12112 msgstr "Υποβιβασμός Τμήματος|Υ"
12113
12114 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12115 msgid "Move Section Down|D"
12116 msgstr "Μετακίνηση Τμήματος Κάτω|Κ"
12117
12118 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:597
12119 msgid "Move Section Up|U"
12120 msgstr "Μετακίνηση Τμήματος Πάνω|Π"
12121
12122 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12123 msgid "Insert Short Title|T"
12124 msgstr "Εισαγωγή Σύντομου Τίτλου|Τ"
12125
12126 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:586
12127 msgid "Accept Change|c"
12128 msgstr "Αποδοχή Αλλαγής|Α"
12129
12130 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
12131 msgid "Reject Change|j"
12132 msgstr "Απόρριψη Αλλαγής|ρ"
12133
12134 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12135 msgid "Apply Last Text Style|A"
12136 msgstr "Εφαρμογή Τελευταίου Στυλ Κειμένου|Ε"
12137
12138 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:114
12139 msgid "Text Style|S"
12140 msgstr "Στυλ Κειμένου|Σ"
12141
12142 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:116
12143 msgid "Paragraph Settings...|P"
12144 msgstr "Ρυθμίσεις Παραγράφου...|Π"
12145
12146 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
12147 msgid "Fullscreen Mode"
12148 msgstr "Κατάσταση Πλήρους Οθόνης"
12149
12150 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:237
12151 msgid "Append Argument"
12152 msgstr "Προσθήκη Ορίσματος"
12153
12154 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:238
12155 msgid "Remove Last Argument"
12156 msgstr "Απαλοιφή Τελευταίου Ορίσματος"
12157
12158 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12159 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12160 msgstr "Μετατροπή Πρώτου Ορίσματος από Μη σε Προαιρετικό"
12161
12162 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12163 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12164 msgstr "Μετατροπή Τελευταίου Ορίσματος από Προαιρετικό σε Μη"
12165
12166 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:242
12167 msgid "Insert Optional Argument"
12168 msgstr "Εισαγωγή Προαιρετικού Ορίσματος"
12169
12170 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:243
12171 msgid "Remove Optional Argument"
12172 msgstr "Απαλοιφή Προαιρετικού Ορίσματος"
12173
12174 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:245
12175 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12176 msgstr ""
12177
12178 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:246
12179 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12180 msgstr ""
12181
12182 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:247
12183 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12184 msgstr "Απαλοιφή Τελευταίου Ορίσματος που Προεξέχει Δεξιά"
12185
12186 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
12187 msgid "Reload|R"
12188 msgstr "&Επαναφόρτωση"
12189
12190 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdcontext.inc:378
12191 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
12192 msgid "Edit Externally...|x"
12193 msgstr "Εξωτερική επεξεργασία...|ξ"
12194
12195 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
12196 #, fuzzy
12197 msgid "Multirow|i"
12198 msgstr "Πολλαπλές Στήλες|λ"
12199
12200 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:181
12201 msgid "Top Line|T"
12202 msgstr "Πάνω Γραμμή|Π"
12203
12204 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:182
12205 msgid "Bottom Line|B"
12206 msgstr "Κάτω Γραμμή|Κ"
12207
12208 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:183
12209 msgid "Left Line|L"
12210 msgstr "Αριστερή Γραμμή|Α"
12211
12212 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:184
12213 msgid "Right Line|R"
12214 msgstr "Δεξιά Γραμμή|Δ"
12215
12216 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
12217 #, fuzzy
12218 msgid "Left|f"
12219 msgstr "Αριστερά|Α"
12220
12221 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
12222 #, fuzzy
12223 msgid "Right|h"
12224 msgstr "Δεξιά|Δ"
12225
12226 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
12227 #, fuzzy
12228 msgid "Middle|d"
12229 msgstr "Μέση|Μ"
12230
12231 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:202
12232 msgid "Copy Row|o"
12233 msgstr "Αντιγραφή Γραμμής|μ"
12234
12235 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:207
12236 msgid "Copy Column|p"
12237 msgstr "Αντιγραφή Στήλης|λ"
12238
12239 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
12240 #, fuzzy
12241 msgid "Settings...|g"
12242 msgstr "Ρυθμίσεις...|Ρ"
12243
12244 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12245 #, fuzzy
12246 msgid "Path|P"
12247 msgstr "Μονοπάτια"
12248
12249 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
12250 #, fuzzy
12251 msgid "Class|C"
12252 msgstr "Κλείσιμο|Κ"
12253
12254 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
12255 #, fuzzy
12256 msgid "File Revision|R"
12257 msgstr "Κατάληξη αρχείο&υ:"
12258
12259 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12260 msgid "Tree Revision|T"
12261 msgstr ""
12262
12263 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
12264 #, fuzzy
12265 msgid "Revision Author|A"
12266 msgstr "Σφάλμα ελέγχου αναθεώρησης."
12267
12268 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12269 msgid "Revision Date|D"
12270 msgstr ""
12271
12272 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
12273 msgid "Revision Time|i"
12274 msgstr ""
12275
12276 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
12277 #, fuzzy
12278 msgid "Document Info|D"
12279 msgstr "Έγγραφο|φ"
12280
12281 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:473
12282 msgid "Activate Branch|A"
12283 msgstr "Ενεργοποίηση Κλάδου|Ε"
12284
12285 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdcontext.inc:474
12286 msgid "Deactivate Branch|e"
12287 msgstr "Απενεργοποίηση Κλάδου|Α"
12288
12289 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
12290 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12291 msgstr ""
12292
12293 #: lib/ui/stdcontext.inc:564
12294 msgid "All Indexes|A"
12295 msgstr "Όλα τα Ευρετήρια|Ε"
12296
12297 #: lib/ui/stdcontext.inc:567
12298 msgid "Subindex|b"
12299 msgstr ""
12300
12301 #: lib/ui/stdcontext.inc:587 lib/ui/stdmenus.inc:494
12302 msgid "Reject Change|R"
12303 msgstr "Απόρριψη Αλλαγής|ρ"
12304
12305 #: lib/ui/stdcontext.inc:595
12306 msgid "Promote Section|P"
12307 msgstr "Προαγωγή Τμήματος|Π"
12308
12309 #: lib/ui/stdcontext.inc:596
12310 msgid "Demote Section|D"
12311 msgstr "Υποβιβασμός Τμήματος|Υ"
12312
12313 #: lib/ui/stdcontext.inc:598
12314 msgid "Move Section Down|w"
12315 msgstr "Μετακίνηση Τμήματος Κάτω|Κ"
12316
12317 #: lib/ui/stdcontext.inc:600
12318 msgid "Select Section|S"
12319 msgstr "Επιλογή Τμήματος|Ε"
12320
12321 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12322 msgid "Document|D"
12323 msgstr "Έγγραφο|φ"
12324
12325 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12326 msgid "Tools|T"
12327 msgstr "Εργαλεία|γ"
12328
12329 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12330 msgid "New from Template...|m"
12331 msgstr "Νέο από Πρότυπο...|ρ"
12332
12333 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12334 msgid "Open Recent|t"
12335 msgstr "Άνοιγμα Πρόσφατου|σ"
12336
12337 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12338 msgid "Close All"
12339 msgstr "Κλείσιμο Όλων"
12340
12341 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12342 msgid "Save All|l"
12343 msgstr "Αποθήκευση Όλων|λ"
12344
12345 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12346 msgid "Revert to Saved|R"
12347 msgstr "Επαναφορά Αποθηκευμένου|φ"
12348
12349 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12350 msgid "New Window|W"
12351 msgstr "Νέο Παράθυρο|ο"
12352
12353 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12354 msgid "Close Window|d"
12355 msgstr "Κλείσιμο Παραθύρου|θ"
12356
12357 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12358 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12359 msgstr ""
12360
12361 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12362 msgid "Revert to Repository Version|v"
12363 msgstr "Επαναφορά στην Έκδοση Απόθεσης|θ"
12364
12365 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12366 msgid "Compare with Older Revision|C"
12367 msgstr ""
12368
12369 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12370 msgid "Use Locking Property|L"
12371 msgstr ""
12372
12373 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12374 msgid "Redo|R"
12375 msgstr "Επανάληψη|ψ"
12376
12377 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12378 msgid "Paste Special"
12379 msgstr "Ειδική Επικόλληση"
12380
12381 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12382 msgid "Select All"
12383 msgstr "Επιλογή Όλων"
12384
12385 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12386 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12387 msgstr "Εύρεση & Αντικατάσταση (Γρήγορη)...|η"
12388
12389 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12390 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12391 msgstr "Εύρεση & Αντικατάσταση (Προχωρημένη)..."
12392
12393 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12394 msgid "Table|T"
12395 msgstr "Πίνακας|ν"
12396
12397 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12398 msgid "Rows & Columns|C"
12399 msgstr "Γραμμές & Στήλες|Γ"
12400
12401 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12402 msgid "Increase List Depth|I"
12403 msgstr "Αύξηση Βάθους Λίστας|ξ"
12404
12405 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12406 msgid "Decrease List Depth|D"
12407 msgstr "Ελάττωση Βάθους Λίστας|Β"
12408
12409 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12410 msgid "Dissolve Inset"
12411 msgstr "Κλείσιμο Ενθέματος"
12412
12413 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12414 msgid "TeX Code Settings...|C"
12415 msgstr "Ρυθμίσεις Κώδικα TeX...|Χ"
12416
12417 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12418 msgid "Float Settings...|a"
12419 msgstr "Ρυθμίσεις Αιωρούμενων...|ρ"
12420
12421 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12422 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12423 msgstr "Ρυθμίσεις Αναδίπλωσης Κειμένου...|Κ"
12424
12425 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12426 msgid "Note Settings...|N"
12427 msgstr "Ρυθμίσεις Σημειώσεων...|θ"
12428
12429 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12430 msgid "Phantom Settings...|h"
12431 msgstr ""
12432
12433 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12434 msgid "Branch Settings...|B"
12435 msgstr "Ρυθμίσεις Κλάδων...|δ"
12436
12437 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12438 msgid "Box Settings...|x"
12439 msgstr "Ρυθμίσεις Κουτιού...|υ"
12440
12441 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12442 msgid "Index Entry Settings...|y"
12443 msgstr "Ρυθμίσεις Καταχώρησης Ευρετηρίου...|υ"
12444
12445 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12446 msgid "Index Settings...|x"
12447 msgstr "Ρυθμίσεις Ευρετηρίου...|μ"
12448
12449 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12450 msgid "Listings Settings...|g"
12451 msgstr "Ρυθμίσεις λίστας...|λ"
12452
12453 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
12454 msgid "Table Settings...|a"
12455 msgstr "Ρυθμίσεις Πίνακα...|ι"
12456
12457 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
12458 msgid "Plain Text|T"
12459 msgstr "Απλό Κείμενο|π"
12460
12461 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12462 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12463 msgstr "Απλό Κείμενο, Ένωση Γραμμών|ν"
12464
12465 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12466 msgid "Selection|S"
12467 msgstr "Επιλογή|Ε"
12468
12469 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12470 msgid "Selection, Join Lines|i"
12471 msgstr "Επιλογή, Ένωση Γραμμών|ω"
12472
12473 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12474 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12475 msgstr "Επικόλληση ως LinkBack PDF"
12476
12477 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12478 msgid "Paste as PDF"
12479 msgstr "Επικόλληση ως PDF"
12480
12481 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12482 msgid "Paste as PNG"
12483 msgstr "Επικόλληση ως PNG"
12484
12485 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12486 msgid "Paste as JPEG"
12487 msgstr "Επικόλληση ως JPEG"
12488
12489 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
12490 msgid "Dissolve Text Style"
12491 msgstr "Κλείσιμο Στυλ Χαρακτήρων"
12492
12493 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
12494 msgid "Customized...|C"
12495 msgstr "Προσαρμοσμένο...|Π"
12496
12497 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
12498 msgid "Capitalize|a"
12499 msgstr "Κεφαλαιοποίηση|Κ"
12500
12501 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12502 msgid "Uppercase|U"
12503 msgstr "Κεφαλαία Γράμματα|φ"
12504
12505 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12506 msgid "Lowercase|L"
12507 msgstr "Μικρά Γράμματα|μ"
12508
12509 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12510 msgid "Top|p"
12511 msgstr "Πάνω|Π"
12512
12513 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12514 msgid "Middle|i"
12515 msgstr "Μέση|Μ"
12516
12517 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12518 msgid "Bottom|o"
12519 msgstr "Κάτω|τ"
12520
12521 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
12522 msgid "Macro Definition"
12523 msgstr "Ορισμός Μακροεντολής"
12524
12525 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12526 msgid "Text Style|T"
12527 msgstr "Στυλ Κειμένου|Σ"
12528
12529 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
12530 msgid "Add Line Above|A"
12531 msgstr "Προσθήκη Γραμμής Πάνω|Π"
12532
12533 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
12534 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12535 msgstr "Μετατροπή Πρώτου Ορίσματος από Μη σε Προαιρετικό"
12536
12537 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
12538 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12539 msgstr "Μετατροπή Τελευταίου Ορίσματος από Προαιρετικό σε Μη"
12540
12541 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12542 msgid "Math Normal Font|N"
12543 msgstr "Κανονική Γραμματοσειρά Μαθηματικών|Μ"
12544
12545 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
12546 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12547 msgstr "Καλλιγραφική Οικογένεια Μαθηματικών|λ"
12548
12549 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12550 msgid "Math Fraktur Family|F"
12551 msgstr "Fraktur Οικογένεια Μαθηματικών|κ"
12552
12553 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12554 msgid "Math Roman Family|R"
12555 msgstr "Roman Οικογένεια Μαθηματικών|ο"
12556
12557 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12558 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12559 msgstr "Sans Serif Οικογένεια Μαθηματικών|γ"
12560
12561 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12562 msgid "Math Bold Series|B"
12563 msgstr "Έντονη Μαθηματική Σειρά|ν"
12564
12565 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12566 msgid "Text Normal Font|T"
12567 msgstr "Κανονική Γραμματοσειρά Κειμένου|α"
12568
12569 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12570 msgid "Octave|O"
12571 msgstr ""
12572
12573 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12574 msgid "Maxima|M"
12575 msgstr ""
12576
12577 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12578 msgid "Mathematica|a"
12579 msgstr ""
12580
12581 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
12582 msgid "Maple, Simplify|S"
12583 msgstr ""
12584
12585 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12586 msgid "Maple, Factor|F"
12587 msgstr ""
12588
12589 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12590 msgid "Maple, Evalm|E"
12591 msgstr ""
12592
12593 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12594 msgid "Maple, Evalf|v"
12595 msgstr ""
12596
12597 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
12598 msgid "Open All Insets|O"
12599 msgstr "Άνοιγμα Όλων των Ενθέτων|ο"
12600
12601 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
12602 msgid "Close All Insets|C"
12603 msgstr "Κλείσιμο Όλων των Ενθέτων|Κ"
12604
12605 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
12606 msgid "Unfold Math Macro|n"
12607 msgstr "Ανάπτυξη Μαθηματικής Μακροεντολής|ξ"
12608
12609 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12610 msgid "Fold Math Macro|d"
12611 msgstr "Σύμπτηξη Μαθηματικής Μακροεντολής|η"
12612
12613 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12614 msgid "View Messages|g"
12615 msgstr ""
12616
12617 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
12618 msgid "View Source|S"
12619 msgstr "Προβολή Προέλευσης|Π"
12620
12621 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
12622 msgid "View Master Document|M"
12623 msgstr "Προβολή Κύριου Εγγράφου|β"
12624
12625 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12626 msgid "Update Master Document|a"
12627 msgstr "Ενημέρωση Κύριου Εγγράφου|ω"
12628
12629 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
12630 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12631 msgstr "Διαίρεση Προβολής σε Αριστερό και Δεξί Μισό|Δ"
12632
12633 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12634 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12635 msgstr "Διαίρεση Προβολής σε Άνω και Κάτω Μισό|η"
12636
12637 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12638 msgid "Close Current View|w"
12639 msgstr "Κλείσιμο Τρέχουσας Όψης|ψ"
12640
12641 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12642 msgid "Fullscreen|l"
12643 msgstr "Πλήρης Οθόνη|θ"
12644
12645 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
12646 msgid "Toolbars|b"
12647 msgstr "Γραμμές Εργαλείων|γ"
12648
12649 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
12650 msgid "Special Character|p"
12651 msgstr "Ειδικός Χαρακτήρας|Χ"
12652
12653 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
12654 msgid "Formatting|o"
12655 msgstr "Μορφοποίηση|φ"
12656
12657 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
12658 msgid "List / TOC|i"
12659 msgstr "Λίστα / Πίνακας Περιεχομένων|Λ"
12660
12661 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12662 msgid "Float|a"
12663 msgstr "Αιωρούμενο|ρ"
12664
12665 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12666 msgid "Branch|B"
12667 msgstr "Κλάδος|δ"
12668
12669 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12670 msgid "Custom Insets"
12671 msgstr "Προσαρμοσμένα Ενθέματα"
12672
12673 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12674 msgid "File|e"
12675 msgstr "Αρχείο|ρ"
12676
12677 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12678 msgid "Box[[Menu]]"
12679 msgstr ""
12680
12681 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
12682 msgid "Cross-Reference...|R"
12683 msgstr "Ενδο-Αναφορά...|Ε"
12684
12685 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
12686 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12687 msgstr "Καταχώρηση Επιστημονικής Ορολογίας|Ο"
12688
12689 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12690 msgid "Table...|T"
12691 msgstr "Πίνακας...|κ"
12692
12693 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
12694 msgid "URL|U"
12695 msgstr ""
12696
12697 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
12698 msgid "Hyperlink...|k"
12699 msgstr "Υπερσύνδεσμος|ν"
12700
12701 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12702 msgid "Short Title|S"
12703 msgstr "Σύντομος Τίτλος|Σ"
12704
12705 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12706 msgid "TeX Code|X"
12707 msgstr "Κώδικας TeX|ι"
12708
12709 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12710 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12711 msgstr "Κώδικας Προγράμματος[[Μενού]]"
12712
12713 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
12714 msgid "Ordinary Quote|Q"
12715 msgstr "Συνήθη Εισαγωγικά|γ"
12716
12717 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
12718 msgid "Single Quote|S"
12719 msgstr "Απλά Εισαγωγικά|Α"
12720
12721 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
12722 msgid "Phonetic Symbols|P"
12723 msgstr "Φωνητικά Σύμβολα|Φ"
12724
12725 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
12726 msgid "Protected Space|P"
12727 msgstr "Προστατευμένο Διάστημα|Π"
12728
12729 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
12730 msgid "Horizontal Line|L"
12731 msgstr "Οριζόντια Γραμμή|ζ"
12732
12733 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
12734 msgid "Vertical Space...|V"
12735 msgstr "Κατακόρυφο Διάστημα...|Κ"
12736
12737 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
12738 msgid "Hyphenation Point|H"
12739 msgstr "Σημείο Συλλαβισμού|β"
12740
12741 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
12742 msgid "Numbered Formula|N"
12743 msgstr "Αριθμημένη Φόρμουλα|Α"
12744
12745 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
12746 msgid "Figure Wrap Float|F"
12747 msgstr "Αιωρούμενο Αναδίπλωσης Εικόνας|ρ"
12748
12749 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
12750 msgid "Table Wrap Float|T"
12751 msgstr "Αιωρούμενο Αναδίπλωσης Πίνακα|κ"
12752
12753 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
12754 msgid "External Material...|M"
12755 msgstr "Εξωτερικό Υλικό...|Υ"
12756
12757 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
12758 msgid "Child Document...|d"
12759 msgstr "Έγγραφο Παιδί...|δ"
12760
12761 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
12762 msgid "Comment|C"
12763 msgstr "Σχόλιο|χ"
12764
12765 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
12766 msgid "Insert New Branch...|I"
12767 msgstr ""
12768
12769 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
12770 msgid "Horizontal Phantom"
12771 msgstr ""
12772
12773 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
12774 msgid "Vertical Phantom"
12775 msgstr ""
12776
12777 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
12778 msgid "Change Tracking|C"
12779 msgstr "Αλλαγή Παρακολούθησης|Α"
12780
12781 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
12782 msgid "Start Appendix Here|A"
12783 msgstr "Έναρξη Παραρτήματος Εδώ|η"
12784
12785 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
12786 msgid "Save in Bundled Format|F"
12787 msgstr "Αποθήκευση σε Μορφή Πακέτου|Π"
12788
12789 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
12790 msgid "Compressed|m"
12791 msgstr "Συμπιεσμένο|Σ"
12792
12793 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
12794 msgid "Accept Change|A"
12795 msgstr "Αποδοχή Αλλαγής|Α"
12796
12797 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
12798 msgid "Accept All Changes|c"
12799 msgstr "Αποδοχή Όλων των Αλλαγών|ω"
12800
12801 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
12802 msgid "Reject All Changes|e"
12803 msgstr "Απόρριψη Όλων των Αλλαγών|ψ"
12804
12805 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
12806 msgid "Next Change|C"
12807 msgstr "Επόμενη Αλλαγή|Α"
12808
12809 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
12810 msgid "Next Cross-Reference|R"
12811 msgstr "Επόμενη Ενδο-Αναφορά|φ"
12812
12813 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
12814 msgid "Clear Bookmarks|C"
12815 msgstr "Καθαρισμός Σελιδοδεικτών|Κ"
12816
12817 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
12818 msgid "Navigate Back|B"
12819 msgstr "Πλοήγηση Πίσω|Π"
12820
12821 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
12822 msgid "Thesaurus...|T"
12823 msgstr "Θησαυρός...|Θ"
12824
12825 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
12826 msgid "Statistics...|a"
12827 msgstr "Στατιστικά...|Σ"
12828
12829 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
12830 msgid "TeX Information|I"
12831 msgstr "Πληροφορίες TeX|ρ"
12832
12833 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
12834 msgid "Compare...|C"
12835 msgstr "Σύγκριση...|Σ"
12836
12837 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
12838 msgid "Additional Features|F"
12839 msgstr "Πρόσθετα Χαρακτηριστικά|Π"
12840
12841 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
12842 msgid "Embedded Objects|O"
12843 msgstr "Ενσωματωμένα Αντικείμενα|ν"
12844
12845 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
12846 msgid "Shortcuts|S"
12847 msgstr "Συντομεύσεις|Σ"
12848
12849 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
12850 msgid "LyX Functions|y"
12851 msgstr "Συναρτήσεις LyX|υ"
12852
12853 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
12854 msgid "Specific Manuals|p"
12855 msgstr "Συγκεκριμένα Εγχειρίδια Χρήσης|Χ"
12856
12857 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
12858 msgid "Linguistics Manual|L"
12859 msgstr "Εγχειρίδιο Χρήσης Γλωσσολογίας|Γ"
12860
12861 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
12862 msgid "Braille Manual|B"
12863 msgstr "Εγχειρίδιο Χρήσης Γραφής Braille|ρ"
12864
12865 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
12866 msgid "XY-pic Manual|X"
12867 msgstr "Εγχειρίδιο Χρήσης XY-pic|ς"
12868
12869 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
12870 msgid "Multicolumn Manual|M"
12871 msgstr "Εγχειρίδιο Χρήσης Πολλαπλών Στηλών|Π"
12872
12873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
12874 msgid "New document"
12875 msgstr "Νέο έγγραφο"
12876
12877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
12878 msgid "Open document"
12879 msgstr "Άνοιγμα εγγράφου"
12880
12881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
12882 msgid "Save document"
12883 msgstr "Αποθήκευση εγγράφου"
12884
12885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
12886 msgid "Print document"
12887 msgstr "Εκτύπωση εγγράφου"
12888
12889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
12890 msgid "Check spelling"
12891 msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας"
12892
12893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1259
12894 msgid "Undo"
12895 msgstr "Αναίρεση"
12896
12897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1268
12898 msgid "Redo"
12899 msgstr "Επανάληψη"
12900
12901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12902 msgid "Find and replace"
12903 msgstr "Εύρεση και αντικατάσταση"
12904
12905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12906 msgid "Find and replace (advanced)"
12907 msgstr "Εύρεση και αντικατάσταση (προχωρημένη)"
12908
12909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
12910 msgid "Navigate back"
12911 msgstr "Πλοήγηση πίσω"
12912
12913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
12914 msgid "Toggle emphasis"
12915 msgstr "Εναλλαγή έμφασης"
12916
12917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
12918 msgid "Toggle noun"
12919 msgstr "Εναλλαγή ουσιαστικού"
12920
12921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
12922 msgid "Apply last"
12923 msgstr "Εφαρμογή τελευταίας μορφοποίησης"
12924
12925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
12926 msgid "Insert math"
12927 msgstr "Εισαγωγή μαθηματικών"
12928
12929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
12930 msgid "Insert graphics"
12931 msgstr "Εισαγωγή γραφικών"
12932
12933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
12934 msgid "Insert table"
12935 msgstr "Εισαγωγή πίνακα"
12936
12937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
12938 msgid "Toggle outline"
12939 msgstr "Εναλλαγή διάρθρωσης"
12940
12941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
12942 msgid "Toggle math toolbar"
12943 msgstr "Εναλλαγή εργαλειοθήκης μαθηματικών"
12944
12945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
12946 msgid "Toggle table toolbar"
12947 msgstr "Εναλλαγή εργαλειοθήκης πινάκων"
12948
12949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
12950 msgid "View/Update"
12951 msgstr "Προβολή/Ενημέρωση"
12952
12953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
12954 msgid "View"
12955 msgstr "Προβολή"
12956
12957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
12958 msgid "Update"
12959 msgstr "Ενημέρωση"
12960
12961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
12962 msgid "View master document"
12963 msgstr "Προβολή κύριου εγγράφου"
12964
12965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
12966 msgid "Update master document"
12967 msgstr "Ενημέρωση κύριου εγγράφου"
12968
12969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
12970 msgid "View other formats"
12971 msgstr "Προβολή άλλων τύπων αρχείων"
12972
12973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
12974 msgid "Update other formats"
12975 msgstr "Ενημέρωση άλλων τύπων"
12976
12977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
12978 msgid "Extra"
12979 msgstr ""
12980
12981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
12982 msgid "Numbered list"
12983 msgstr "Αριθμημένη λίστα"
12984
12985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
12986 msgid "Itemized list"
12987 msgstr "Διακριτοποιημένη λίστα"
12988
12989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
12990 msgid "Increase depth"
12991 msgstr "Αύξηση βάθους"
12992
12993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
12994 msgid "Decrease depth"
12995 msgstr "Ελάττωση βάθους"
12996
12997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
12998 msgid "Insert figure float"
12999 msgstr "Εισαγωγή αιωρούμενου εικόνας"
13000
13001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13002 msgid "Insert table float"
13003 msgstr "Εισαγωγή αιωρούμενου πίνακα"
13004
13005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13006 msgid "Insert label"
13007 msgstr "Εισαγωγή ετικέτας"
13008
13009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13010 msgid "Insert cross-reference"
13011 msgstr "Εισαγωγή ενδο-αναφοράς"
13012
13013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13014 msgid "Insert citation"
13015 msgstr "Εισαγωγή παραπομπής"
13016
13017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13018 msgid "Insert index entry"
13019 msgstr "Εισαγωγή καταχώρησης ευρετηρίου"
13020
13021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13022 msgid "Insert nomenclature entry"
13023 msgstr "Εισαγωγή καταχώρησης επιστημονικής ορολογίας"
13024
13025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13026 msgid "Insert footnote"
13027 msgstr "Εισαγωγή υποσέλιδου"
13028
13029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13030 msgid "Insert margin note"
13031 msgstr "Εισαγωγή σημείωσης περιθωρίου"
13032
13033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127 lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13034 msgid "Insert note"
13035 msgstr "Εισαγωγή σημείωσης"
13036
13037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13038 msgid "Insert box"
13039 msgstr "Εισαγωγή κουτιού"
13040
13041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13042 msgid "Insert hyperlink"
13043 msgstr "Εισαγωγή υπερσυνδέσμου"
13044
13045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13046 msgid "Insert TeX code"
13047 msgstr "Εισαγωγή κώδικα TeX"
13048
13049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13050 msgid "Insert math macro"
13051 msgstr "Εισαγωγή μαθηματικής μακροεντολής"
13052
13053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13054 msgid "Include file"
13055 msgstr "Συμπερίληψη αρχείου"
13056
13057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13058 msgid "Text style"
13059 msgstr "Στυλ κειμένου"
13060
13061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13062 msgid "Paragraph settings"
13063 msgstr "Ρυθμίσεις παραγράφου"
13064
13065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13066 msgid "Add row"
13067 msgstr "Προσθήκη γραμμής"
13068
13069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13070 msgid "Add column"
13071 msgstr "Προσθήκη στήλης"
13072
13073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13074 msgid "Delete row"
13075 msgstr "Διαγραφή γραμμής"
13076
13077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13078 msgid "Delete column"
13079 msgstr "Διαγραφή στήλης"
13080
13081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
13082 msgid "Set top line"
13083 msgstr "Ορισμός πάνω γραμμής"
13084
13085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13086 msgid "Set bottom line"
13087 msgstr "Ορισμός κάτω γραμμής"
13088
13089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13090 msgid "Set left line"
13091 msgstr "Ορισμός αριστερής γραμμής"
13092
13093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13094 msgid "Set right line"
13095 msgstr "Ορισμός δεξιάς γραμμής"
13096
13097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13098 msgid "Set border lines"
13099 msgstr "Ορισμός γραμμών περιγράμματος"
13100
13101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13102 msgid "Set all lines"
13103 msgstr "Ορισμός όλων των γραμμών"
13104
13105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13106 msgid "Unset all lines"
13107 msgstr "Αναίρεση ορισμού όλων των γραμμών"
13108
13109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13110 msgid "Align left"
13111 msgstr "Στοίχιση αριστερά"
13112
13113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13114 msgid "Align center"
13115 msgstr "Στοίχιση κέντρο"
13116
13117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13118 msgid "Align right"
13119 msgstr "Στοίχιση δεξιά"
13120
13121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13122 msgid "Align top"
13123 msgstr "Στοίχιση πάνω"
13124
13125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13126 msgid "Align middle"
13127 msgstr "Στοίχιση μέση"
13128
13129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13130 msgid "Align bottom"
13131 msgstr "Στοίχιση κάτω"
13132
13133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13134 msgid "Rotate cell"
13135 msgstr "Περιστροφή κελιού"
13136
13137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13138 msgid "Rotate table"
13139 msgstr "Περιστροφή πίνακα"
13140
13141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13142 msgid "Set multi-column"
13143 msgstr "Ορισμός πολλαπλών στηλών"
13144
13145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13146 #, fuzzy
13147 msgid "Set multi-row"
13148 msgstr "Ορισμός πολλαπλών στηλών"
13149
13150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13151 msgid "Math"
13152 msgstr "Μαθηματικά"
13153
13154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13155 msgid "Set display mode"
13156 msgstr "Ορισμός κατάστασης προβολής"
13157
13158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13159 msgid "Subscript"
13160 msgstr "Δείκτης"
13161
13162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13163 msgid "Superscript"
13164 msgstr "Εκθέτης"
13165
13166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13167 msgid "Insert square root"
13168 msgstr "Εισαγωγή τετραγωνικής ρίζας"
13169
13170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13171 msgid "Insert root"
13172 msgstr "Εισαγωγή ρίζας"
13173
13174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13175 msgid "Insert standard fraction"
13176 msgstr "Εισαγωγή συνήθους κλάσματος"
13177
13178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13179 msgid "Insert sum"
13180 msgstr "Εισαγωγή αθροίσματος"
13181
13182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13183 msgid "Insert integral"
13184 msgstr "Εισαγωγή ολοκληρώματος"
13185
13186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13187 msgid "Insert product"
13188 msgstr "Εισαγωγή παραγώγου"
13189
13190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13191 msgid "Insert ( )"
13192 msgstr "Εισαγωγή ( )"
13193
13194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13195 msgid "Insert [ ]"
13196 msgstr "Εισαγωγή [ ]"
13197
13198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13199 msgid "Insert { }"
13200 msgstr "Εισαγωγή { }"
13201
13202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13203 msgid "Insert delimiters"
13204 msgstr "Εισαγωγή διαχωριστικών"
13205
13206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13207 msgid "Insert matrix"
13208 msgstr "Εισαγωγή μητρείου"
13209
13210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13211 msgid "Insert cases environment"
13212 msgstr "Εισαγωγή περιβάλλοντος επιλογών"
13213
13214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13215 msgid "Toggle math panels"
13216 msgstr "Εναλλαγή πάνελ μαθηματικών"
13217
13218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
13219 msgid "Math Macros"
13220 msgstr "Μαθηματικές Μακροεντολές"
13221
13222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13223 msgid "Remove last argument"
13224 msgstr "Απαλοιφή τελευταίου ορίσματος"
13225
13226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13227 msgid "Append argument"
13228 msgstr "Προσθήκη ορίσματος"
13229
13230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13231 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13232 msgstr "Μετατροπή πρώτου ορίσματος από μη σε προαιρετικό"
13233
13234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13235 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13236 msgstr "Μετατροπή τελευταίου ορίσματος από προαιρετικό σε μη"
13237
13238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13239 msgid "Remove optional argument"
13240 msgstr "Απαλοιφή προαιρετικού ορίσματος"
13241
13242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13243 msgid "Insert optional argument"
13244 msgstr "Εισαγωγή προαιρετικού ορίσματος"
13245
13246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13247 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13248 msgstr "Αφαίρεση τελευταίου ορίσματος που προεξέχει δεξιά"
13249
13250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13251 msgid "Append argument eating from the right"
13252 msgstr ""
13253
13254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13255 msgid "Append optional argument eating from the right"
13256 msgstr ""
13257
13258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13259 msgid "Command Buffer"
13260 msgstr "Βοηθητική Μνήμη Εντολών"
13261
13262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13263 msgid "Review[[Toolbar]]"
13264 msgstr ""
13265
13266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
13267 msgid "Track changes"
13268 msgstr "Παρακολούθηση αλλαγών"
13269
13270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13271 msgid "Show changes in output"
13272 msgstr "Εμφάνιση αλλαγών στην έξοδο"
13273
13274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13275 msgid "Next change"
13276 msgstr "Επόμενη αλλαγή"
13277
13278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13279 msgid "Accept change inside selection"
13280 msgstr "Αποδοχή αλλαγής εσωτερική επιλογής"
13281
13282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13283 msgid "Reject change inside selection"
13284 msgstr "Απόρριψη αλλαγής εσωτερική επιλογής"
13285
13286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13287 msgid "Merge changes"
13288 msgstr "Συγχώνευση αλλαγών"
13289
13290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13291 msgid "Accept all changes"
13292 msgstr "Αποδοχή όλων των αλλαγών"
13293
13294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13295 msgid "Reject all changes"
13296 msgstr "Απόρριψη όλων των αλλαγών"
13297
13298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13299 msgid "Next note"
13300 msgstr "Επόμενη σημείωση"
13301
13302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13303 msgid "View Other Formats"
13304 msgstr "Προβολή Άλλων Τύπων"
13305
13306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13307 msgid "Update Other Formats"
13308 msgstr "Ενημέρωση Άλλων Τύπων"
13309
13310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13311 msgid "Version Control"
13312 msgstr "Έλεγχος Έκδοσης"
13313
13314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
13315 msgid "Register"
13316 msgstr "Καταχώρηση"
13317
13318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
13319 msgid "Check-out for edit"
13320 msgstr ""
13321
13322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13323 msgid "Check-in changes"
13324 msgstr ""
13325
13326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13327 msgid "View revision log"
13328 msgstr "Προβολή ημερολογίου αναθεωρήσεων"
13329
13330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13331 msgid "Revert changes"
13332 msgstr "Επαναφορά αλλαγών"
13333
13334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13335 msgid "Compare with older revision"
13336 msgstr ""
13337
13338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13339 msgid "Compare with last revision"
13340 msgstr ""
13341
13342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13343 #, fuzzy
13344 msgid "Insert Version Info"
13345 msgstr "Εισαγωγή σημείωσης περιθωρίου"
13346
13347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13348 msgid "Use SVN file locking property"
13349 msgstr ""
13350
13351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13352 msgid "Update local directory from repository"
13353 msgstr ""
13354
13355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
13356 msgid "Math Panels"
13357 msgstr "Πάνελ Μαθηματικών"
13358
13359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13360 msgid "Math spacings"
13361 msgstr "Διαστήματα μαθηματικών"
13362
13363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270 lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13364 msgid "Styles"
13365 msgstr "Στυλ"
13366
13367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271 lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13368 msgid "Fractions"
13369 msgstr "Κλάσματα"
13370
13371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
13373 msgid "Fonts"
13374 msgstr "Γραμματοσειρές"
13375
13376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13377 msgid "Functions"
13378 msgstr "Συναρτήσεις"
13379
13380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
13381 msgid "Frame decorations"
13382 msgstr "Διακοσμήσεις πλαισίου"
13383
13384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
13385 msgid "Big operators"
13386 msgstr "Μεγάλοι τελεστές"
13387
13388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:566
13389 msgid "Miscellaneous"
13390 msgstr "Διάφορα"
13391
13392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13393 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13394 msgid "Arrows"
13395 msgstr "Βέλη"
13396
13397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13398 msgid "AMS arrows"
13399 msgstr "Βέλη AMS"
13400
13401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:451
13402 msgid "Operators"
13403 msgstr "Τελεστές"
13404
13405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:485
13406 msgid "Relations"
13407 msgstr "Σχέσεις"
13408
13409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
13410 msgid "AMS relations"
13411 msgstr "Σχέσεις AMS"
13412
13413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13414 msgid "AMS negative relations"
13415 msgstr "Αρνητικές Σχέσεις AMS"
13416
13417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13418 msgid "Dots"
13419 msgstr "Τελείες"
13420
13421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13422 msgid "AMS operators"
13423 msgstr "Τελεστές AMS"
13424
13425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13426 msgid "AMS miscellaneous"
13427 msgstr "Διάφορα AMS"
13428
13429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13430 msgid "arccos"
13431 msgstr ""
13432
13433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13434 msgid "arcsin"
13435 msgstr ""
13436
13437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13438 msgid "arctan"
13439 msgstr ""
13440
13441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13442 msgid "arg"
13443 msgstr ""
13444
13445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13446 msgid "bmod"
13447 msgstr ""
13448
13449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13450 msgid "cos"
13451 msgstr ""
13452
13453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13454 msgid "cosh"
13455 msgstr ""
13456
13457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13458 msgid "cot"
13459 msgstr ""
13460
13461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13462 msgid "coth"
13463 msgstr ""
13464
13465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13466 msgid "csc"
13467 msgstr ""
13468
13469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13470 msgid "deg"
13471 msgstr ""
13472
13473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13474 msgid "det"
13475 msgstr ""
13476
13477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13478 msgid "dim"
13479 msgstr ""
13480
13481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13482 msgid "exp"
13483 msgstr ""
13484
13485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13486 msgid "gcd"
13487 msgstr ""
13488
13489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13490 msgid "hom"
13491 msgstr ""
13492
13493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13494 msgid "inf"
13495 msgstr ""
13496
13497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13498 msgid "ker"
13499 msgstr ""
13500
13501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13502 msgid "lg"
13503 msgstr ""
13504
13505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13506 msgid "lim"
13507 msgstr ""
13508
13509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13510 msgid "liminf"
13511 msgstr ""
13512
13513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13514 msgid "limsup"
13515 msgstr ""
13516
13517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13518 msgid "ln"
13519 msgstr ""
13520
13521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13522 msgid "log"
13523 msgstr ""
13524
13525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13526 msgid "max"
13527 msgstr ""
13528
13529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13530 msgid "min"
13531 msgstr ""
13532
13533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13534 msgid "sec"
13535 msgstr ""
13536
13537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13538 msgid "sin"
13539 msgstr ""
13540
13541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13542 msgid "sinh"
13543 msgstr ""
13544
13545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13546 msgid "sup"
13547 msgstr ""
13548
13549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13550 msgid "tan"
13551 msgstr ""
13552
13553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13554 msgid "tanh"
13555 msgstr ""
13556
13557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13558 msgid "Pr"
13559 msgstr ""
13560
13561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13562 msgid "Spacings"
13563 msgstr "Διαστήματα"
13564
13565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13566 msgid "Thin space\t\\,"
13567 msgstr "Λεπτό διάστημα\t\\,"
13568
13569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13570 msgid "Medium space\t\\:"
13571 msgstr "Μεσαίο διάστημα\t\\:"
13572
13573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13574 msgid "Thick space\t\\;"
13575 msgstr "Πλατύ διάστημα\t\\;"
13576
13577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13578 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13579 msgstr "Δευτεροβάθμιο διάστημα\t\\quad"
13580
13581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13582 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13583 msgstr "Διπλό δευτεροβάθμιο διάστημα\t\\qquad"
13584
13585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13586 msgid "Negative space\t\\!"
13587 msgstr "Αρνητικό διάστημα\t\\!"
13588
13589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13590 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13591 msgstr "Γέμισμα\t\\phantom"
13592
13593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13594 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13595 msgstr "Ορισζόντιο γέμισμα\t\\hphantom"
13596
13597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13598 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13599 msgstr "Κατακόρυφο γέμισμα\t\\vphantom"
13600
13601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
13602 msgid "Roots"
13603 msgstr "Ρίζες"
13604
13605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13606 msgid "Square root\t\\sqrt"
13607 msgstr "Τετραγω"
13608
13609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13610 msgid "Other root\t\\root"
13611 msgstr "Άλλη ρίζα\t\\root"
13612
13613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
13614 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13615 msgstr ""
13616
13617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13618 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13619 msgstr ""
13620
13621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13622 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13623 msgstr ""
13624
13625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13626 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13627 msgstr ""
13628
13629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13630 msgid "Standard\t\\frac"
13631 msgstr ""
13632
13633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13634 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13635 msgstr ""
13636
13637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13638 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13639 msgstr ""
13640
13641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13642 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13643 msgstr ""
13644
13645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13646 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13647 msgstr ""
13648
13649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13650 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13651 msgstr ""
13652
13653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13654 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13655 msgstr ""
13656
13657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13658 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13659 msgstr "Εμφάνιση κλάσματος\t\\dfrac"
13660
13661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13662 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13663 msgstr ""
13664
13665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13666 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13667 msgstr ""
13668
13669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13670 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13671 msgstr ""
13672
13673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13674 msgid "Binomial\t\\binom"
13675 msgstr "Διωνυμικό\t\\binom"
13676
13677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13678 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13679 msgstr "Διωνυμικό κειμένου\t\\tbinom"
13680
13681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13682 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13683 msgstr "Διωνυμικό προβολής\t\\dbinom"
13684
13685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13686 msgid "Roman\t\\mathrm"
13687 msgstr ""
13688
13689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13690 msgid "Bold\t\\mathbf"
13691 msgstr ""
13692
13693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13694 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13695 msgstr ""
13696
13697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13698 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13699 msgstr ""
13700
13701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13702 msgid "Italic\t\\mathit"
13703 msgstr ""
13704
13705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13706 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13707 msgstr ""
13708
13709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13710 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13711 msgstr ""
13712
13713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13714 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13715 msgstr ""
13716
13717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13718 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13719 msgstr ""
13720
13721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13722 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13723 msgstr ""
13724
13725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
13726 msgid "ldots"
13727 msgstr ""
13728
13729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13730 msgid "cdots"
13731 msgstr ""
13732
13733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13734 msgid "vdots"
13735 msgstr ""
13736
13737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
13738 msgid "ddots"
13739 msgstr ""
13740
13741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13742 msgid "Frame Decorations"
13743 msgstr "Διακοσμήσεις Πλαισίου"
13744
13745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13746 msgid "hat"
13747 msgstr ""
13748
13749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
13750 msgid "tilde"
13751 msgstr ""
13752
13753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
13754 msgid "bar"
13755 msgstr ""
13756
13757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13758 msgid "grave"
13759 msgstr ""
13760
13761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13762 msgid "dot"
13763 msgstr ""
13764
13765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13766 msgid "check"
13767 msgstr ""
13768
13769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13770 msgid "widehat"
13771 msgstr ""
13772
13773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13774 msgid "widetilde"
13775 msgstr ""
13776
13777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13778 msgid "vec"
13779 msgstr ""
13780
13781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13782 msgid "acute"
13783 msgstr ""
13784
13785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13786 msgid "ddot"
13787 msgstr ""
13788
13789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13790 msgid "dddot"
13791 msgstr ""
13792
13793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13794 msgid "ddddot"
13795 msgstr ""
13796
13797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13798 msgid "breve"
13799 msgstr ""
13800
13801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13802 msgid "overline"
13803 msgstr ""
13804
13805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13806 msgid "overbrace"
13807 msgstr ""
13808
13809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13810 msgid "overleftarrow"
13811 msgstr ""
13812
13813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13814 msgid "overrightarrow"
13815 msgstr ""
13816
13817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13818 msgid "overleftrightarrow"
13819 msgstr ""
13820
13821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
13822 msgid "overset"
13823 msgstr ""
13824
13825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
13826 msgid "underline"
13827 msgstr ""
13828
13829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
13830 msgid "underbrace"
13831 msgstr ""
13832
13833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
13834 msgid "underleftarrow"
13835 msgstr ""
13836
13837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
13838 msgid "underrightarrow"
13839 msgstr ""
13840
13841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
13842 msgid "underleftrightarrow"
13843 msgstr ""
13844
13845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
13846 msgid "underset"
13847 msgstr ""
13848
13849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
13850 msgid "leftarrow"
13851 msgstr ""
13852
13853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13854 msgid "rightarrow"
13855 msgstr ""
13856
13857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13858 msgid "downarrow"
13859 msgstr ""
13860
13861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13862 msgid "uparrow"
13863 msgstr ""
13864
13865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
13866 msgid "updownarrow"
13867 msgstr ""
13868
13869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
13870 msgid "leftrightarrow"
13871 msgstr ""
13872
13873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
13874 msgid "Leftarrow"
13875 msgstr ""
13876
13877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
13878 msgid "Rightarrow"
13879 msgstr ""
13880
13881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
13882 msgid "Downarrow"
13883 msgstr ""
13884
13885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
13886 msgid "Uparrow"
13887 msgstr ""
13888
13889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
13890 msgid "Updownarrow"
13891 msgstr ""
13892
13893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
13894 msgid "Leftrightarrow"
13895 msgstr ""
13896
13897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
13898 msgid "Longleftrightarrow"
13899 msgstr ""
13900
13901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
13902 msgid "Longleftarrow"
13903 msgstr ""
13904
13905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
13906 msgid "Longrightarrow"
13907 msgstr ""
13908
13909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
13910 msgid "longleftrightarrow"
13911 msgstr ""
13912
13913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
13914 msgid "longleftarrow"
13915 msgstr ""
13916
13917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
13918 msgid "longrightarrow"
13919 msgstr ""
13920
13921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
13922 msgid "leftharpoondown"
13923 msgstr ""
13924
13925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
13926 msgid "rightharpoondown"
13927 msgstr ""
13928
13929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
13930 msgid "mapsto"
13931 msgstr ""
13932
13933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
13934 msgid "longmapsto"
13935 msgstr ""
13936
13937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
13938 msgid "nwarrow"
13939 msgstr ""
13940
13941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
13942 msgid "nearrow"
13943 msgstr ""
13944
13945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
13946 msgid "leftharpoonup"
13947 msgstr ""
13948
13949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
13950 msgid "rightharpoonup"
13951 msgstr ""
13952
13953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
13954 msgid "hookleftarrow"
13955 msgstr ""
13956
13957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
13958 msgid "hookrightarrow"
13959 msgstr ""
13960
13961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
13962 msgid "swarrow"
13963 msgstr ""
13964
13965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
13966 msgid "searrow"
13967 msgstr ""
13968
13969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 lib/ui/stdtoolbars.inc:723
13970 msgid "rightleftharpoons"
13971 msgstr ""
13972
13973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
13974 msgid "pm"
13975 msgstr ""
13976
13977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
13978 msgid "cap"
13979 msgstr ""
13980
13981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
13982 msgid "diamond"
13983 msgstr ""
13984
13985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13986 msgid "oplus"
13987 msgstr ""
13988
13989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
13990 msgid "mp"
13991 msgstr ""
13992
13993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
13994 msgid "cup"
13995 msgstr ""
13996
13997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
13998 msgid "bigtriangleup"
13999 msgstr ""
14000
14001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14002 msgid "ominus"
14003 msgstr ""
14004
14005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14006 msgid "times"
14007 msgstr ""
14008
14009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14010 msgid "uplus"
14011 msgstr ""
14012
14013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14014 msgid "bigtriangledown"
14015 msgstr ""
14016
14017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14018 msgid "otimes"
14019 msgstr ""
14020
14021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14022 msgid "div"
14023 msgstr ""
14024
14025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14026 msgid "sqcap"
14027 msgstr ""
14028
14029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14030 msgid "triangleright"
14031 msgstr ""
14032
14033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14034 msgid "oslash"
14035 msgstr ""
14036
14037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14038 msgid "cdot"
14039 msgstr ""
14040
14041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14042 msgid "sqcup"
14043 msgstr ""
14044
14045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14046 msgid "triangleleft"
14047 msgstr ""
14048
14049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14050 msgid "odot"
14051 msgstr ""
14052
14053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14054 msgid "star"
14055 msgstr ""
14056
14057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14058 msgid "vee"
14059 msgstr ""
14060
14061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14062 msgid "amalg"
14063 msgstr ""
14064
14065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14066 msgid "bigcirc"
14067 msgstr ""
14068
14069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14070 msgid "setminus"
14071 msgstr ""
14072
14073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14074 msgid "wedge"
14075 msgstr ""
14076
14077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14078 msgid "dagger"
14079 msgstr ""
14080
14081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14082 msgid "circ"
14083 msgstr ""
14084
14085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14086 msgid "bullet"
14087 msgstr ""
14088
14089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14090 msgid "wr"
14091 msgstr ""
14092
14093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14094 msgid "ddagger"
14095 msgstr ""
14096
14097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14098 msgid "leq"
14099 msgstr ""
14100
14101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14102 msgid "geq"
14103 msgstr ""
14104
14105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14106 msgid "equiv"
14107 msgstr ""
14108
14109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14110 msgid "models"
14111 msgstr ""
14112
14113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14114 msgid "prec"
14115 msgstr ""
14116
14117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14118 msgid "succ"
14119 msgstr ""
14120
14121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14122 msgid "sim"
14123 msgstr ""
14124
14125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14126 msgid "perp"
14127 msgstr ""
14128
14129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14130 msgid "preceq"
14131 msgstr ""
14132
14133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14134 msgid "succeq"
14135 msgstr ""
14136
14137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14138 msgid "simeq"
14139 msgstr ""
14140
14141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14142 msgid "mid"
14143 msgstr ""
14144
14145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14146 msgid "ll"
14147 msgstr ""
14148
14149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14150 msgid "gg"
14151 msgstr ""
14152
14153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14154 msgid "asymp"
14155 msgstr ""
14156
14157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14158 msgid "parallel"
14159 msgstr ""
14160
14161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14162 msgid "subset"
14163 msgstr ""
14164
14165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14166 msgid "supset"
14167 msgstr ""
14168
14169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14170 msgid "approx"
14171 msgstr ""
14172
14173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14174 msgid "smile"
14175 msgstr ""
14176
14177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14178 msgid "subseteq"
14179 msgstr ""
14180
14181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14182 msgid "supseteq"
14183 msgstr ""
14184
14185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14186 msgid "cong"
14187 msgstr ""
14188
14189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14190 msgid "frown"
14191 msgstr ""
14192
14193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14194 msgid "sqsubseteq"
14195 msgstr ""
14196
14197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14198 msgid "sqsupseteq"
14199 msgstr ""
14200
14201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14202 msgid "doteq"
14203 msgstr ""
14204
14205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14206 msgid "neq"
14207 msgstr ""
14208
14209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
14210 #: src/lengthcommon.cpp:38
14211 msgid "in"
14212 msgstr ""
14213
14214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14215 msgid "ni"
14216 msgstr ""
14217
14218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14219 msgid "propto"
14220 msgstr ""
14221
14222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14223 msgid "notin"
14224 msgstr ""
14225
14226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14227 msgid "vdash"
14228 msgstr ""
14229
14230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14231 msgid "dashv"
14232 msgstr ""
14233
14234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14235 msgid "bowtie"
14236 msgstr ""
14237
14238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14239 msgid "alpha"
14240 msgstr ""
14241
14242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
14243 msgid "beta"
14244 msgstr ""
14245
14246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14247 msgid "gamma"
14248 msgstr ""
14249
14250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14251 msgid "delta"
14252 msgstr ""
14253
14254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14255 msgid "epsilon"
14256 msgstr ""
14257
14258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14259 msgid "varepsilon"
14260 msgstr ""
14261
14262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14263 msgid "zeta"
14264 msgstr ""
14265
14266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14267 msgid "eta"
14268 msgstr ""
14269
14270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14271 msgid "theta"
14272 msgstr ""
14273
14274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14275 msgid "vartheta"
14276 msgstr ""
14277
14278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14279 msgid "iota"
14280 msgstr ""
14281
14282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14283 msgid "kappa"
14284 msgstr ""
14285
14286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14287 msgid "lambda"
14288 msgstr ""
14289
14290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14291 msgid "mu"
14292 msgstr ""
14293
14294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14295 msgid "nu"
14296 msgstr ""
14297
14298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14299 msgid "xi"
14300 msgstr ""
14301
14302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14303 msgid "pi"
14304 msgstr ""
14305
14306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14307 msgid "varpi"
14308 msgstr ""
14309
14310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14311 msgid "rho"
14312 msgstr ""
14313
14314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14315 msgid "varrho"
14316 msgstr ""
14317
14318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14319 msgid "sigma"
14320 msgstr ""
14321
14322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14323 msgid "varsigma"
14324 msgstr ""
14325
14326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14327 msgid "tau"
14328 msgstr ""
14329
14330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14331 msgid "upsilon"
14332 msgstr ""
14333
14334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14335 msgid "phi"
14336 msgstr ""
14337
14338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14339 msgid "varphi"
14340 msgstr ""
14341
14342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14343 msgid "chi"
14344 msgstr ""
14345
14346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14347 msgid "psi"
14348 msgstr ""
14349
14350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14351 msgid "omega"
14352 msgstr ""
14353
14354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14355 msgid "Gamma"
14356 msgstr ""
14357
14358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14359 msgid "Delta"
14360 msgstr ""
14361
14362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14363 msgid "Theta"
14364 msgstr ""
14365
14366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14367 msgid "Lambda"
14368 msgstr ""
14369
14370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14371 msgid "Xi"
14372 msgstr ""
14373
14374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14375 msgid "Pi"
14376 msgstr ""
14377
14378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14379 msgid "Sigma"
14380 msgstr ""
14381
14382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14383 msgid "Upsilon"
14384 msgstr ""
14385
14386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14387 msgid "Phi"
14388 msgstr ""
14389
14390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14391 msgid "Psi"
14392 msgstr ""
14393
14394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14395 msgid "Omega"
14396 msgstr ""
14397
14398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14399 msgid "nabla"
14400 msgstr ""
14401
14402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14403 msgid "partial"
14404 msgstr ""
14405
14406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14407 msgid "infty"
14408 msgstr ""
14409
14410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14411 msgid "prime"
14412 msgstr ""
14413
14414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14415 msgid "ell"
14416 msgstr ""
14417
14418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14419 msgid "emptyset"
14420 msgstr ""
14421
14422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14423 msgid "exists"
14424 msgstr ""
14425
14426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14427 msgid "forall"
14428 msgstr ""
14429
14430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14431 msgid "imath"
14432 msgstr ""
14433
14434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14435 msgid "jmath"
14436 msgstr ""
14437
14438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14439 msgid "Re"
14440 msgstr ""
14441
14442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14443 msgid "Im"
14444 msgstr ""
14445
14446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14447 msgid "aleph"
14448 msgstr ""
14449
14450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14451 msgid "wp"
14452 msgstr ""
14453
14454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14455 msgid "hbar"
14456 msgstr ""
14457
14458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582 lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14459 msgid "angle"
14460 msgstr ""
14461
14462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14463 msgid "top"
14464 msgstr ""
14465
14466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14467 msgid "bot"
14468 msgstr ""
14469
14470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14471 msgid "Vert"
14472 msgstr ""
14473
14474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14475 msgid "neg"
14476 msgstr ""
14477
14478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14479 msgid "flat"
14480 msgstr ""
14481
14482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14483 msgid "natural"
14484 msgstr ""
14485
14486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14487 msgid "sharp"
14488 msgstr ""
14489
14490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14491 msgid "surd"
14492 msgstr ""
14493
14494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14495 msgid "triangle"
14496 msgstr ""
14497
14498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14499 msgid "diamondsuit"
14500 msgstr ""
14501
14502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14503 msgid "heartsuit"
14504 msgstr ""
14505
14506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14507 msgid "clubsuit"
14508 msgstr ""
14509
14510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14511 msgid "spadesuit"
14512 msgstr ""
14513
14514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14515 msgid "textrm \\AA"
14516 msgstr ""
14517
14518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14519 msgid "textrm \\O"
14520 msgstr ""
14521
14522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14523 msgid "mathcircumflex"
14524 msgstr ""
14525
14526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14527 msgid "_"
14528 msgstr "_"
14529
14530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14531 msgid "mathrm T"
14532 msgstr ""
14533
14534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14535 msgid "mathbb N"
14536 msgstr ""
14537
14538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14539 msgid "mathbb Z"
14540 msgstr ""
14541
14542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14543 msgid "mathbb Q"
14544 msgstr ""
14545
14546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14547 msgid "mathbb R"
14548 msgstr ""
14549
14550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14551 msgid "mathbb C"
14552 msgstr ""
14553
14554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14555 msgid "mathbb H"
14556 msgstr ""
14557
14558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14559 msgid "mathcal F"
14560 msgstr ""
14561
14562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14563 msgid "mathcal L"
14564 msgstr ""
14565
14566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14567 msgid "mathcal H"
14568 msgstr ""
14569
14570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14571 msgid "mathcal O"
14572 msgstr ""
14573
14574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14575 msgid "Big Operators"
14576 msgstr "Μεγάλοι Τελεστές"
14577
14578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14579 msgid "intop"
14580 msgstr ""
14581
14582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14583 msgid "int"
14584 msgstr ""
14585
14586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14587 msgid "iint"
14588 msgstr ""
14589
14590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14591 msgid "iintop"
14592 msgstr ""
14593
14594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14595 msgid "iiint"
14596 msgstr ""
14597
14598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14599 msgid "iiintop"
14600 msgstr ""
14601
14602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14603 msgid "iiiint"
14604 msgstr ""
14605
14606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14607 msgid "iiiintop"
14608 msgstr ""
14609
14610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14611 msgid "dotsint"
14612 msgstr ""
14613
14614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14615 msgid "dotsintop"
14616 msgstr ""
14617
14618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14619 msgid "oint"
14620 msgstr ""
14621
14622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14623 msgid "ointop"
14624 msgstr ""
14625
14626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14627 msgid "oiint"
14628 msgstr ""
14629
14630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14631 msgid "oiintop"
14632 msgstr ""
14633
14634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14635 msgid "ointctrclockwiseop"
14636 msgstr ""
14637
14638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14639 msgid "ointctrclockwise"
14640 msgstr ""
14641
14642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14643 msgid "ointclockwiseop"
14644 msgstr ""
14645
14646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14647 msgid "ointclockwise"
14648 msgstr ""
14649
14650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14651 msgid "sqint"
14652 msgstr ""
14653
14654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14655 msgid "sqintop"
14656 msgstr ""
14657
14658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14659 msgid "sqiint"
14660 msgstr ""
14661
14662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14663 msgid "sqiintop"
14664 msgstr ""
14665
14666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14667 msgid "fint"
14668 msgstr ""
14669
14670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14671 msgid "fintop"
14672 msgstr ""
14673
14674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14675 msgid "landupint"
14676 msgstr ""
14677
14678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14679 msgid "landupintop"
14680 msgstr ""
14681
14682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14683 msgid "landdownint"
14684 msgstr ""
14685
14686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14687 msgid "landdownintop"
14688 msgstr ""
14689
14690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14691 msgid "sum"
14692 msgstr ""
14693
14694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14695 msgid "prod"
14696 msgstr ""
14697
14698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14699 msgid "coprod"
14700 msgstr ""
14701
14702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14703 msgid "bigsqcup"
14704 msgstr ""
14705
14706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14707 msgid "bigotimes"
14708 msgstr ""
14709
14710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14711 msgid "bigodot"
14712 msgstr ""
14713
14714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14715 msgid "bigoplus"
14716 msgstr ""
14717
14718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14719 msgid "bigcap"
14720 msgstr ""
14721
14722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14723 msgid "bigcup"
14724 msgstr ""
14725
14726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14727 msgid "biguplus"
14728 msgstr ""
14729
14730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14731 msgid "bigvee"
14732 msgstr ""
14733
14734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14735 msgid "bigwedge"
14736 msgstr ""
14737
14738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14739 msgid "AMS Miscellaneous"
14740 msgstr "Διάφορα AMS"
14741
14742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14743 msgid "digamma"
14744 msgstr ""
14745
14746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
14747 msgid "varkappa"
14748 msgstr ""
14749
14750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
14751 msgid "beth"
14752 msgstr ""
14753
14754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14755 msgid "daleth"
14756 msgstr ""
14757
14758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14759 msgid "gimel"
14760 msgstr ""
14761
14762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14763 msgid "ulcorner"
14764 msgstr ""
14765
14766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14767 msgid "urcorner"
14768 msgstr ""
14769
14770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14771 msgid "llcorner"
14772 msgstr ""
14773
14774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14775 msgid "lrcorner"
14776 msgstr ""
14777
14778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14779 msgid "hslash"
14780 msgstr ""
14781
14782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14783 msgid "vartriangle"
14784 msgstr ""
14785
14786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14787 msgid "triangledown"
14788 msgstr ""
14789
14790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14791 msgid "square"
14792 msgstr ""
14793
14794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14795 msgid "lozenge"
14796 msgstr ""
14797
14798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14799 msgid "circledS"
14800 msgstr ""
14801
14802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14803 msgid "measuredangle"
14804 msgstr ""
14805
14806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14807 msgid "nexists"
14808 msgstr ""
14809
14810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14811 msgid "mho"
14812 msgstr ""
14813
14814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14815 msgid "Finv"
14816 msgstr ""
14817
14818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14819 msgid "Game"
14820 msgstr ""
14821
14822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14823 msgid "Bbbk"
14824 msgstr ""
14825
14826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14827 msgid "backprime"
14828 msgstr ""
14829
14830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14831 msgid "varnothing"
14832 msgstr ""
14833
14834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14835 msgid "Diamond"
14836 msgstr ""
14837
14838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14839 msgid "blacktriangle"
14840 msgstr ""
14841
14842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
14843 msgid "blacktriangledown"
14844 msgstr ""
14845
14846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
14847 msgid "blacksquare"
14848 msgstr ""
14849
14850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
14851 msgid "blacklozenge"
14852 msgstr ""
14853
14854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
14855 msgid "bigstar"
14856 msgstr ""
14857
14858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
14859 msgid "sphericalangle"
14860 msgstr ""
14861
14862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
14863 msgid "complement"
14864 msgstr ""
14865
14866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
14867 msgid "eth"
14868 msgstr ""
14869
14870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
14871 msgid "diagup"
14872 msgstr ""
14873
14874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
14875 msgid "diagdown"
14876 msgstr ""
14877
14878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
14879 msgid "AMS Arrows"
14880 msgstr "Βέλη AMS"
14881
14882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
14883 msgid "dashleftarrow"
14884 msgstr ""
14885
14886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
14887 msgid "dashrightarrow"
14888 msgstr ""
14889
14890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
14891 msgid "leftleftarrows"
14892 msgstr ""
14893
14894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
14895 msgid "leftrightarrows"
14896 msgstr ""
14897
14898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
14899 msgid "rightrightarrows"
14900 msgstr ""
14901
14902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
14903 msgid "rightleftarrows"
14904 msgstr ""
14905
14906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
14907 msgid "Lleftarrow"
14908 msgstr ""
14909
14910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
14911 msgid "Rrightarrow"
14912 msgstr ""
14913
14914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
14915 msgid "twoheadleftarrow"
14916 msgstr ""
14917
14918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
14919 msgid "twoheadrightarrow"
14920 msgstr ""
14921
14922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
14923 msgid "leftarrowtail"
14924 msgstr ""
14925
14926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
14927 msgid "rightarrowtail"
14928 msgstr ""
14929
14930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
14931 msgid "looparrowleft"
14932 msgstr ""
14933
14934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
14935 msgid "looparrowright"
14936 msgstr ""
14937
14938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
14939 msgid "curvearrowleft"
14940 msgstr ""
14941
14942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
14943 msgid "curvearrowright"
14944 msgstr ""
14945
14946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
14947 msgid "circlearrowleft"
14948 msgstr ""
14949
14950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
14951 msgid "circlearrowright"
14952 msgstr ""
14953
14954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
14955 msgid "Lsh"
14956 msgstr ""
14957
14958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
14959 msgid "Rsh"
14960 msgstr ""
14961
14962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
14963 msgid "upuparrows"
14964 msgstr ""
14965
14966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
14967 msgid "downdownarrows"
14968 msgstr ""
14969
14970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
14971 msgid "upharpoonleft"
14972 msgstr ""
14973
14974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
14975 msgid "upharpoonright"
14976 msgstr ""
14977
14978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
14979 msgid "downharpoonleft"
14980 msgstr ""
14981
14982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
14983 msgid "downharpoonright"
14984 msgstr ""
14985
14986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
14987 msgid "leftrightharpoons"
14988 msgstr ""
14989
14990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
14991 msgid "rightsquigarrow"
14992 msgstr ""
14993
14994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
14995 msgid "leftrightsquigarrow"
14996 msgstr ""
14997
14998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
14999 msgid "nleftarrow"
15000 msgstr ""
15001
15002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15003 msgid "nrightarrow"
15004 msgstr ""
15005
15006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15007 msgid "nleftrightarrow"
15008 msgstr ""
15009
15010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15011 msgid "nLeftarrow"
15012 msgstr ""
15013
15014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15015 msgid "nRightarrow"
15016 msgstr ""
15017
15018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15019 msgid "nLeftrightarrow"
15020 msgstr ""
15021
15022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15023 msgid "multimap"
15024 msgstr ""
15025
15026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15027 msgid "AMS Relations"
15028 msgstr "Σχέσεις AMS"
15029
15030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15031 msgid "leqq"
15032 msgstr ""
15033
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15035 msgid "geqq"
15036 msgstr ""
15037
15038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15039 msgid "leqslant"
15040 msgstr ""
15041
15042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15043 msgid "geqslant"
15044 msgstr ""
15045
15046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15047 msgid "eqslantless"
15048 msgstr ""
15049
15050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15051 msgid "eqslantgtr"
15052 msgstr ""
15053
15054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15055 msgid "lesssim"
15056 msgstr ""
15057
15058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15059 msgid "gtrsim"
15060 msgstr ""
15061
15062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15063 msgid "lessapprox"
15064 msgstr ""
15065
15066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15067 msgid "gtrapprox"
15068 msgstr ""
15069
15070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15071 msgid "approxeq"
15072 msgstr ""
15073
15074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15075 msgid "triangleq"
15076 msgstr ""
15077
15078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15079 msgid "lessdot"
15080 msgstr ""
15081
15082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15083 msgid "gtrdot"
15084 msgstr ""
15085
15086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15087 msgid "lll"
15088 msgstr ""
15089
15090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15091 msgid "ggg"
15092 msgstr ""
15093
15094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15095 msgid "lessgtr"
15096 msgstr ""
15097
15098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15099 msgid "gtrless"
15100 msgstr ""
15101
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15103 msgid "lesseqgtr"
15104 msgstr ""
15105
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15107 msgid "gtreqless"
15108 msgstr ""
15109
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15111 msgid "lesseqqgtr"
15112 msgstr ""
15113
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15115 msgid "gtreqqless"
15116 msgstr ""
15117
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15119 msgid "eqcirc"
15120 msgstr ""
15121
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15123 msgid "circeq"
15124 msgstr ""
15125
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15127 msgid "thicksim"
15128 msgstr ""
15129
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15131 msgid "thickapprox"
15132 msgstr ""
15133
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15135 msgid "backsim"
15136 msgstr ""
15137
15138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15139 msgid "backsimeq"
15140 msgstr ""
15141
15142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15143 msgid "subseteqq"
15144 msgstr ""
15145
15146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15147 msgid "supseteqq"
15148 msgstr ""
15149
15150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15151 msgid "Subset"
15152 msgstr ""
15153
15154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15155 msgid "Supset"
15156 msgstr ""
15157
15158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15159 msgid "sqsubset"
15160 msgstr ""
15161
15162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15163 msgid "sqsupset"
15164 msgstr ""
15165
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15167 msgid "preccurlyeq"
15168 msgstr ""
15169
15170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15171 msgid "succcurlyeq"
15172 msgstr ""
15173
15174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15175 msgid "curlyeqprec"
15176 msgstr ""
15177
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15179 msgid "curlyeqsucc"
15180 msgstr ""
15181
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15183 msgid "precsim"
15184 msgstr ""
15185
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15187 msgid "succsim"
15188 msgstr ""
15189
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15191 msgid "precapprox"
15192 msgstr ""
15193
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15195 msgid "succapprox"
15196 msgstr ""
15197
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15199 msgid "vartriangleleft"
15200 msgstr ""
15201
15202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15203 msgid "vartriangleright"
15204 msgstr ""
15205
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15207 msgid "trianglelefteq"
15208 msgstr ""
15209
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15211 msgid "trianglerighteq"
15212 msgstr ""
15213
15214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15215 msgid "bumpeq"
15216 msgstr ""
15217
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15219 msgid "Bumpeq"
15220 msgstr ""
15221
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15223 msgid "doteqdot"
15224 msgstr ""
15225
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15227 msgid "risingdotseq"
15228 msgstr ""
15229
15230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15231 msgid "fallingdotseq"
15232 msgstr ""
15233
15234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15235 msgid "vDash"
15236 msgstr ""
15237
15238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15239 msgid "Vvdash"
15240 msgstr ""
15241
15242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15243 msgid "Vdash"
15244 msgstr ""
15245
15246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15247 msgid "shortmid"
15248 msgstr ""
15249
15250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15251 msgid "shortparallel"
15252 msgstr ""
15253
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15255 msgid "smallsmile"
15256 msgstr ""
15257
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15259 msgid "smallfrown"
15260 msgstr ""
15261
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15263 msgid "blacktriangleleft"
15264 msgstr ""
15265
15266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15267 msgid "blacktriangleright"
15268 msgstr ""
15269
15270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15271 msgid "because"
15272 msgstr "επειδή"
15273
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15275 msgid "therefore"
15276 msgstr "επομένως"
15277
15278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15279 msgid "backepsilon"
15280 msgstr ""
15281
15282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15283 msgid "varpropto"
15284 msgstr ""
15285
15286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15287 msgid "between"
15288 msgstr ""
15289
15290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15291 msgid "pitchfork"
15292 msgstr ""
15293
15294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15295 msgid "AMS Negative Relations"
15296 msgstr "Αρνητικές Σχέσεις AMS"
15297
15298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15299 msgid "nless"
15300 msgstr ""
15301
15302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15303 msgid "ngtr"
15304 msgstr ""
15305
15306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15307 msgid "nleq"
15308 msgstr ""
15309
15310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15311 msgid "ngeq"
15312 msgstr ""
15313
15314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15315 msgid "nleqslant"
15316 msgstr ""
15317
15318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15319 msgid "ngeqslant"
15320 msgstr ""
15321
15322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15323 msgid "nleqq"
15324 msgstr ""
15325
15326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15327 msgid "ngeqq"
15328 msgstr ""
15329
15330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15331 msgid "lneq"
15332 msgstr ""
15333
15334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15335 msgid "gneq"
15336 msgstr ""
15337
15338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15339 msgid "lneqq"
15340 msgstr ""
15341
15342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15343 msgid "gneqq"
15344 msgstr ""
15345
15346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15347 msgid "lvertneqq"
15348 msgstr ""
15349
15350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15351 msgid "gvertneqq"
15352 msgstr ""
15353
15354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15355 msgid "lnsim"
15356 msgstr ""
15357
15358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15359 msgid "gnsim"
15360 msgstr ""
15361
15362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15363 msgid "lnapprox"
15364 msgstr ""
15365
15366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15367 msgid "gnapprox"
15368 msgstr ""
15369
15370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15371 msgid "nprec"
15372 msgstr ""
15373
15374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15375 msgid "nsucc"
15376 msgstr ""
15377
15378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15379 msgid "npreceq"
15380 msgstr ""
15381
15382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15383 msgid "nsucceq"
15384 msgstr ""
15385
15386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15387 msgid "precnsim"
15388 msgstr ""
15389
15390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15391 msgid "succnsim"
15392 msgstr ""
15393
15394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15395 msgid "precnapprox"
15396 msgstr ""
15397
15398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15399 msgid "succnapprox"
15400 msgstr ""
15401
15402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15403 msgid "subsetneq"
15404 msgstr ""
15405
15406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15407 msgid "supsetneq"
15408 msgstr ""
15409
15410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15411 msgid "subsetneqq"
15412 msgstr ""
15413
15414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15415 msgid "supsetneqq"
15416 msgstr ""
15417
15418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15419 msgid "nsubseteq"
15420 msgstr ""
15421
15422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15423 msgid "nsupseteq"
15424 msgstr ""
15425
15426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15427 msgid "nsupseteqq"
15428 msgstr ""
15429
15430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15431 msgid "nvdash"
15432 msgstr ""
15433
15434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15435 msgid "nvDash"
15436 msgstr ""
15437
15438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15439 msgid "nVDash"
15440 msgstr ""
15441
15442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15443 msgid "varsubsetneq"
15444 msgstr ""
15445
15446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15447 msgid "varsupsetneq"
15448 msgstr ""
15449
15450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15451 msgid "varsubsetneqq"
15452 msgstr ""
15453
15454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15455 msgid "varsupsetneqq"
15456 msgstr ""
15457
15458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15459 msgid "ntriangleleft"
15460 msgstr ""
15461
15462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15463 msgid "ntriangleright"
15464 msgstr ""
15465
15466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15467 msgid "ntrianglelefteq"
15468 msgstr ""
15469
15470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15471 msgid "ntrianglerighteq"
15472 msgstr ""
15473
15474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15475 msgid "ncong"
15476 msgstr ""
15477
15478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15479 msgid "nsim"
15480 msgstr ""
15481
15482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15483 msgid "nmid"
15484 msgstr ""
15485
15486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15487 msgid "nshortmid"
15488 msgstr ""
15489
15490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15491 msgid "nparallel"
15492 msgstr ""
15493
15494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15495 msgid "nshortparallel"
15496 msgstr ""
15497
15498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15499 msgid "AMS Operators"
15500 msgstr "Τελεστές AMS"
15501
15502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15503 msgid "dotplus"
15504 msgstr ""
15505
15506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15507 msgid "smallsetminus"
15508 msgstr ""
15509
15510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15511 msgid "Cap"
15512 msgstr ""
15513
15514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15515 msgid "Cup"
15516 msgstr ""
15517
15518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15519 msgid "barwedge"
15520 msgstr ""
15521
15522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15523 msgid "veebar"
15524 msgstr ""
15525
15526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15527 msgid "doublebarwedge"
15528 msgstr ""
15529
15530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15531 msgid "boxminus"
15532 msgstr ""
15533
15534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15535 msgid "boxtimes"
15536 msgstr ""
15537
15538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15539 msgid "boxdot"
15540 msgstr ""
15541
15542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15543 msgid "boxplus"
15544 msgstr ""
15545
15546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15547 msgid "divideontimes"
15548 msgstr ""
15549
15550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15551 msgid "ltimes"
15552 msgstr ""
15553
15554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15555 msgid "rtimes"
15556 msgstr ""
15557
15558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15559 msgid "leftthreetimes"
15560 msgstr ""
15561
15562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15563 msgid "rightthreetimes"
15564 msgstr ""
15565
15566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15567 msgid "curlywedge"
15568 msgstr ""
15569
15570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15571 msgid "curlyvee"
15572 msgstr ""
15573
15574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15575 msgid "circleddash"
15576 msgstr ""
15577
15578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15579 msgid "circledast"
15580 msgstr ""
15581
15582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15583 msgid "circledcirc"
15584 msgstr ""
15585
15586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15587 msgid "centerdot"
15588 msgstr ""
15589
15590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15591 msgid "intercal"
15592 msgstr ""
15593
15594 #: lib/external_templates:37
15595 msgid "RasterImage"
15596 msgstr ""
15597
15598 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15599 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15600 msgstr ""
15601
15602 #: lib/external_templates:45
15603 msgid "A bitmap file.\n"
15604 msgstr "Ένα αρχείο bitmap.\n"
15605
15606 #: lib/external_templates:109
15607 msgid "XFig"
15608 msgstr ""
15609
15610 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15611 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15612 msgstr ""
15613
15614 #: lib/external_templates:112
15615 msgid "An Xfig figure.\n"
15616 msgstr "Μια εικόνα Xfig.\n"
15617
15618 #: lib/external_templates:162
15619 msgid "ChessDiagram"
15620 msgstr ""
15621
15622 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15623 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15624 msgstr ""
15625
15626 #: lib/external_templates:165
15627 msgid ""
15628 "A chess position diagram.\n"
15629 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15630 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15631 "the position that you want to display.\n"
15632 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15633 "and remember to type in a relative path\n"
15634 "to the LyX document location.\n"
15635 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15636 "to enable general editing of the board.\n"
15637 "You might also check out the\n"
15638 "'Options->Test legality' option, and\n"
15639 "remember to middle and right click to\n"
15640 "insert new material in the board.\n"
15641 "In order for this to work, you have to\n"
15642 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15643 "that TeX will find it, and you will need\n"
15644 "to install the skak package from CTAN.\n"
15645 msgstr ""
15646
15647 #: lib/external_templates:212
15648 msgid "LilyPond"
15649 msgstr ""
15650
15651 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15652 msgid "Lilypond typeset music"
15653 msgstr ""
15654
15655 #: lib/external_templates:215
15656 msgid ""
15657 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15658 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15659 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15660 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15661 msgstr ""
15662
15663 #: lib/external_templates:261
15664 msgid "PDFPages"
15665 msgstr ""
15666
15667 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15668 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15669 msgstr ""
15670
15671 #: lib/external_templates:264
15672 msgid ""
15673 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15674 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15675 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15676 "Examples:\n"
15677 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15678 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15679 "* pages=- (to include all pages)\n"
15680 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15681 "for further options and details.\n"
15682 msgstr ""
15683
15684 #: lib/external_templates:304
15685 msgid ""
15686 "Today's date.\n"
15687 "Read 'info date' for more information.\n"
15688 msgstr ""
15689 "Σημερινή ημερομηνία.\n"
15690 "Διαβάστε 'info date' για περισσότερες πληροφορίες.\n"
15691
15692 #: lib/external_templates:333
15693 msgid "Dia"
15694 msgstr ""
15695
15696 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
15697 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15698 msgstr ""
15699
15700 #: lib/external_templates:336
15701 msgid "Dia diagram.\n"
15702 msgstr ""
15703
15704 #: lib/configure.py:445
15705 msgid "Tgif"
15706 msgstr ""
15707
15708 #: lib/configure.py:448
15709 msgid "FIG"
15710 msgstr ""
15711
15712 #: lib/configure.py:451
15713 msgid "DIA"
15714 msgstr ""
15715
15716 #: lib/configure.py:454
15717 msgid "Grace"
15718 msgstr ""
15719
15720 #: lib/configure.py:457
15721 msgid "FEN"
15722 msgstr ""
15723
15724 #: lib/configure.py:460
15725 msgid "SVG"
15726 msgstr ""
15727
15728 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
15729 msgid "BMP"
15730 msgstr ""
15731
15732 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
15733 msgid "GIF"
15734 msgstr ""
15735
15736 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
15737 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
15738 msgid "JPEG"
15739 msgstr ""
15740
15741 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
15742 msgid "PBM"
15743 msgstr ""
15744
15745 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
15746 msgid "PGM"
15747 msgstr ""
15748
15749 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
15750 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
15751 msgid "PNG"
15752 msgstr ""
15753
15754 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
15755 msgid "PPM"
15756 msgstr ""
15757
15758 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
15759 msgid "TIFF"
15760 msgstr ""
15761
15762 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
15763 msgid "XBM"
15764 msgstr ""
15765
15766 #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
15767 msgid "XPM"
15768 msgstr ""
15769
15770 #: lib/configure.py:498
15771 msgid "Plain text (chess output)"
15772 msgstr "Απλό κείμενο (έξοδος chess)"
15773
15774 #: lib/configure.py:499
15775 msgid "Plain text (image)"
15776 msgstr "Απλό κείμενο (εικόνα)"
15777
15778 #: lib/configure.py:500
15779 msgid "Plain text (Xfig output)"
15780 msgstr "Απλό κείμενο (έξοδος Xfig)"
15781
15782 #: lib/configure.py:501
15783 msgid "date (output)"
15784 msgstr "Ημερομηνία (έξοδος)"
15785
15786 #: lib/configure.py:502
15787 msgid "DocBook"
15788 msgstr ""
15789
15790 #: lib/configure.py:502
15791 msgid "DocBook|B"
15792 msgstr ""
15793
15794 #: lib/configure.py:503
15795 msgid "Docbook (XML)"
15796 msgstr ""
15797
15798 #: lib/configure.py:504
15799 msgid "Graphviz Dot"
15800 msgstr ""
15801
15802 #: lib/configure.py:505
15803 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
15804 msgstr ""
15805
15806 #: lib/configure.py:506
15807 msgid "NoWeb"
15808 msgstr ""
15809
15810 #: lib/configure.py:506
15811 msgid "NoWeb|N"
15812 msgstr ""
15813
15814 #: lib/configure.py:507
15815 msgid "Sweave|S"
15816 msgstr ""
15817
15818 #: lib/configure.py:508
15819 msgid "LilyPond music"
15820 msgstr ""
15821
15822 #: lib/configure.py:509
15823 msgid "LaTeX (plain)"
15824 msgstr ""
15825
15826 #: lib/configure.py:509
15827 msgid "LaTeX (plain)|L"
15828 msgstr ""
15829
15830 #: lib/configure.py:510
15831 msgid "LaTeX (pdflatex)"
15832 msgstr ""
15833
15834 #: lib/configure.py:511
15835 msgid "LaTeX (XeTeX)"
15836 msgstr ""
15837
15838 #: lib/configure.py:512 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335
15839 msgid "Plain text"
15840 msgstr "Απλό κείμενο"
15841
15842 #: lib/configure.py:512
15843 msgid "Plain text|a"
15844 msgstr "Απλό κείμενο|Α"
15845
15846 #: lib/configure.py:513
15847 msgid "Plain text (pstotext)"
15848 msgstr "Απλό κείμενο (pstotext)"
15849
15850 #: lib/configure.py:514
15851 msgid "Plain text (ps2ascii)"
15852 msgstr "Απλό κείμενο (ps2ascii)"
15853
15854 #: lib/configure.py:515
15855 msgid "Plain text (catdvi)"
15856 msgstr "Απλό κείμενο (catdvi)"
15857
15858 #: lib/configure.py:516
15859 msgid "Plain Text, Join Lines"
15860 msgstr "Απλό Κείμενο, Ένωση Γραμμών"
15861
15862 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
15863 msgid "LyXHTML"
15864 msgstr ""
15865
15866 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
15867 msgid "LyXHTML|X"
15868 msgstr ""
15869
15870 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
15871 msgid "BibTeX"
15872 msgstr ""
15873
15874 #: lib/configure.py:533
15875 msgid "EPS"
15876 msgstr ""
15877
15878 #: lib/configure.py:534
15879 msgid "Postscript"
15880 msgstr ""
15881
15882 #: lib/configure.py:534
15883 msgid "Postscript|t"
15884 msgstr ""
15885
15886 #: lib/configure.py:538
15887 msgid "PDF (ps2pdf)"
15888 msgstr ""
15889
15890 #: lib/configure.py:538
15891 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
15892 msgstr ""
15893
15894 #: lib/configure.py:539
15895 msgid "PDF (pdflatex)"
15896 msgstr ""
15897
15898 #: lib/configure.py:539
15899 msgid "PDF (pdflatex)|F"
15900 msgstr ""
15901
15902 #: lib/configure.py:540
15903 msgid "PDF (dvipdfm)"
15904 msgstr ""
15905
15906 #: lib/configure.py:540
15907 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
15908 msgstr ""
15909
15910 #: lib/configure.py:541
15911 msgid "PDF (XeTeX)"
15912 msgstr ""
15913
15914 #: lib/configure.py:541
15915 msgid "PDF (XeTeX)|X"
15916 msgstr ""
15917
15918 #: lib/configure.py:544
15919 msgid "DVI"
15920 msgstr ""
15921
15922 #: lib/configure.py:544
15923 msgid "DVI|D"
15924 msgstr ""
15925
15926 #: lib/configure.py:547
15927 msgid "DraftDVI"
15928 msgstr ""
15929
15930 #: lib/configure.py:550
15931 msgid "HTML"
15932 msgstr ""
15933
15934 #: lib/configure.py:550
15935 msgid "HTML|H"
15936 msgstr ""
15937
15938 #: lib/configure.py:553
15939 msgid "Noteedit"
15940 msgstr ""
15941
15942 #: lib/configure.py:556
15943 msgid "OpenDocument"
15944 msgstr ""
15945
15946 #: lib/configure.py:557
15947 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
15948 msgstr ""
15949
15950 #: lib/configure.py:560
15951 msgid "Rich Text Format"
15952 msgstr ""
15953
15954 #: lib/configure.py:561
15955 msgid "MS Word"
15956 msgstr ""
15957
15958 #: lib/configure.py:561
15959 msgid "MS Word|W"
15960 msgstr ""
15961
15962 #: lib/configure.py:564
15963 msgid "date command"
15964 msgstr "εντολή ημερομηνίας"
15965
15966 #: lib/configure.py:565
15967 msgid "Table (CSV)"
15968 msgstr ""
15969
15970 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:978
15971 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:979 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
15972 msgid "LyX"
15973 msgstr ""
15974
15975 #: lib/configure.py:568
15976 msgid "LyX 1.3.x"
15977 msgstr ""
15978
15979 #: lib/configure.py:569
15980 msgid "LyX 1.4.x"
15981 msgstr ""
15982
15983 #: lib/configure.py:570
15984 msgid "LyX 1.5.x"
15985 msgstr ""
15986
15987 #: lib/configure.py:571
15988 msgid "LyX 1.6.x"
15989 msgstr ""
15990
15991 #: lib/configure.py:572
15992 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
15993 msgstr ""
15994
15995 #: lib/configure.py:573
15996 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
15997 msgstr ""
15998
15999 #: lib/configure.py:574
16000 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16001 msgstr ""
16002
16003 #: lib/configure.py:575
16004 msgid "LyX Preview"
16005 msgstr "Προεπισκόπηση LyX"
16006
16007 #: lib/configure.py:576
16008 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16009 msgstr "Προεπισκόπηση LyX (pLaTeX)"
16010
16011 #: lib/configure.py:577
16012 msgid "PDFTEX"
16013 msgstr ""
16014
16015 #: lib/configure.py:578
16016 msgid "Program"
16017 msgstr "Πρόγραμμα"
16018
16019 #: lib/configure.py:579
16020 msgid "PSTEX"
16021 msgstr ""
16022
16023 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16024 msgid "Windows Metafile"
16025 msgstr ""
16026
16027 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16028 msgid "Enhanced Metafile"
16029 msgstr ""
16030
16031 #: lib/configure.py:582
16032 msgid "HTML (MS Word)"
16033 msgstr ""
16034
16035 #: src/BiblioInfo.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
16036 #, c-format
16037 msgid "%1$s and %2$s"
16038 msgstr "%1$s και %2$s"
16039
16040 #: src/BiblioInfo.cpp:245
16041 #, c-format
16042 msgid "%1$s et al."
16043 msgstr "%1$s και άλλοι"
16044
16045 #: src/BiblioInfo.cpp:305
16046 msgid "Ch. "
16047 msgstr ""
16048
16049 #: src/BiblioInfo.cpp:307
16050 msgid "pp. "
16051 msgstr ""
16052
16053 #: src/BiblioInfo.cpp:455 src/BiblioInfo.cpp:458
16054 msgid "No year"
16055 msgstr "Χωρίς έτος"
16056
16057 #: src/BiblioInfo.cpp:530 src/BiblioInfo.cpp:590
16058 msgid "Add to bibliography only."
16059 msgstr "Προσθήκη στη βιβλιογραφία μόνο."
16060
16061 #: src/BiblioInfo.cpp:586
16062 msgid "before"
16063 msgstr "πριν"
16064
16065 #: src/Buffer.cpp:136
16066 #, c-format
16067 msgid ""
16068 "Could not print the document %1$s.\n"
16069 "Check that your printer is set up correctly."
16070 msgstr ""
16071 "Δεν ήταν δυνατή η εκτύπωση του εγγράφου %1$s.\n"
16072 "Βεβαιωθείτε ότι ο εκτυπωτής έχει εγκατασταθεί σωστά."
16073
16074 #: src/Buffer.cpp:139
16075 msgid "Print document failed"
16076 msgstr "Η εκτύπωση του εγγράφου απέτυχε"
16077
16078 #: src/Buffer.cpp:308
16079 msgid "Disk Error: "
16080 msgstr "Σφάλμα Δίσκου:"
16081
16082 #: src/Buffer.cpp:309
16083 #, c-format
16084 msgid ""
16085 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16086 msgstr ""
16087 "To LyX δεν μπόρεσε να δημιουργήσει τον προσωρινό φάκελο '%1$s' (Δίσκος "
16088 "γεμάτος;)"
16089
16090 #: src/Buffer.cpp:389
16091 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16092 msgstr ""
16093 "Το LyX επιχείρησε να κλείσει ένα έγγραφο με μη αποθηκευμένες αλλαγές!\n"
16094
16095 #: src/Buffer.cpp:391
16096 msgid "Attempting to close changed document!"
16097 msgstr "Απόπειρα κλεισίματος τροποποιημένου εγγράφου!"
16098
16099 #: src/Buffer.cpp:399
16100 msgid "Could not remove temporary directory"
16101 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του προσωρινού φακέλου"
16102
16103 #: src/Buffer.cpp:400
16104 #, c-format
16105 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16106 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του προσωρινού φακέλου %1$s"
16107
16108 #: src/Buffer.cpp:700
16109 msgid "Unknown document class"
16110 msgstr "Άγνωστη κλάση εγγράφου"
16111
16112 #: src/Buffer.cpp:701
16113 #, c-format
16114 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16115 msgstr ""
16116 "Χρήση της προεπιλεγμένης κλάσης εγγράφου, επειδή η κλάση %1$s είναι άγνωστη."
16117
16118 #: src/Buffer.cpp:705 src/Text.cpp:461
16119 #, c-format
16120 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16121 msgstr "Άγνωστο κουπόνι (token): %1$s %2$s\n"
16122
16123 #: src/Buffer.cpp:709 src/Buffer.cpp:716 src/Buffer.cpp:736
16124 msgid "Document header error"
16125 msgstr "Σφάλμα κεφαλίδας εγγράφου"
16126
16127 #: src/Buffer.cpp:715
16128 msgid "\\begin_header is missing"
16129 msgstr "\\λείπει το begin_header"
16130
16131 #: src/Buffer.cpp:735
16132 msgid "\\begin_document is missing"
16133 msgstr "\\λείπει το begin_document"
16134
16135 #: src/Buffer.cpp:751 src/Buffer.cpp:757 src/BufferView.cpp:1376
16136 #: src/BufferView.cpp:1382
16137 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16138 msgstr "Οι αλλαγές δεν εμφανίζονται στην έξοδο LaTeX"
16139
16140 #: src/Buffer.cpp:752 src/BufferView.cpp:1377
16141 msgid ""
16142 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16143 "xcolor/ulem are installed.\n"
16144 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16145 "LaTeX preamble."
16146 msgstr ""
16147 "Οι αλλαγές δεν θα υπερτονιστούν στην έξοδο LaTeX, επειδή ούτε το dvipost "
16148 "ούτε το xcolor/soul είναι εγκατεστημένα.\n"
16149 "Εγκαταστείστε αυτά τα πακέτα ή ορίστε ξανά τα \\lyxadded και \\lyxdeleted "
16150 "στο προοίμιο LaTeX."
16151
16152 #: src/Buffer.cpp:758 src/BufferView.cpp:1383
16153 msgid ""
16154 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16155 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16156 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16157 "LaTeX preamble."
16158 msgstr ""
16159 "Οι αλλαγές δεν θα υπερτονιστούν στην έξοδο LaTeX όταν χρησιμοποιηθεί το "
16160 "pdflatex, επειδή το xcolor και το soul δεν είναι εγκατεστημένα.\n"
16161 "Εγκαταστείστε αυτά τα πακέτα ή ορίστε ξανά τα \\lyxadded και \\lyxdeleted "
16162 "στο προοίμιο LaTeX."
16163
16164 #: src/Buffer.cpp:872 src/Buffer.cpp:962
16165 msgid "Document format failure"
16166 msgstr "Αποτυχία μορφής εγγράφου"
16167
16168 #: src/Buffer.cpp:873
16169 #, c-format
16170 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16171 msgstr "Το %1$s δεν είναι ένα αναγνώσιμο έγγραφο LyX."
16172
16173 #: src/Buffer.cpp:910
16174 msgid "Conversion failed"
16175 msgstr "Η μετατροπή απέτυχε"
16176
16177 #: src/Buffer.cpp:911
16178 #, c-format
16179 msgid ""
16180 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16181 "it could not be created."
16182 msgstr ""
16183 "Το %1$s είναι από διαφορετική έκδοση του LyX, αλλά δεν ήταν δυνατή η "
16184 "δημιουργία του προσωρινού αρχείου μετατροπής."
16185
16186 #: src/Buffer.cpp:920
16187 msgid "Conversion script not found"
16188 msgstr "Το σενάριο μετατροπής δεν βρέθηκε"
16189
16190 #: src/Buffer.cpp:921
16191 #, c-format
16192 msgid ""
16193 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16194 "could not be found."
16195 msgstr ""
16196 "Το %1$s είναι από διαφορετική έκδοση του LyX, αλλά το σενάριο μετατροπής "
16197 "lyx2lyx δεν βρέθηκε."
16198
16199 #: src/Buffer.cpp:941 src/Buffer.cpp:947
16200 msgid "Conversion script failed"
16201 msgstr "Το σενάριο μετατροπής απέτυχε"
16202
16203 #: src/Buffer.cpp:942
16204 #, c-format
16205 msgid ""
16206 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16207 "convert it."
16208 msgstr ""
16209 "Το %1$s είναι από παλαιότερη έκδοση του LyX, αλλά το σενάριο lyx2lyx απέτυχε "
16210 "να το μετατρέψει."
16211
16212 #: src/Buffer.cpp:948
16213 #, c-format
16214 msgid ""
16215 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16216 "script."
16217 msgstr ""
16218 "Το %1$s είναι από νεότερη έκδοση του LyX και το σενάριο lyx2lyx αδυνατεί να "
16219 "το μετατρέψει."
16220
16221 #: src/Buffer.cpp:963
16222 #, c-format
16223 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16224 msgstr ""
16225 "Το %1$s τελείωσε απρόσμενα, που σημαίνει ότι είναι πιθανόν κατεστραμμένο."
16226
16227 #: src/Buffer.cpp:995
16228 msgid "Backup failure"
16229 msgstr "Αποτυχία αντιγράφου ασφαλείας"
16230
16231 #: src/Buffer.cpp:996
16232 #, c-format
16233 msgid ""
16234 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16235 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16236 msgstr ""
16237 "Αποτυχία δημιουργίας αντιγράφου ασφαλείας για το %1$s.\n"
16238 "Ελέγξτε εάν ο φάκελος υπάρχει και είναι εγγράψιμος."
16239
16240 #: src/Buffer.cpp:1006
16241 #, c-format
16242 msgid ""
16243 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16244 "overwrite this file?"
16245 msgstr ""
16246 "Το έγγραφο %1$s έχει τροποποιηθεί εξωτερικά. Είστε σίγουροι ότι θέλετε να το "
16247 "αντικαταστήσετε;"
16248
16249 #: src/Buffer.cpp:1008
16250 msgid "Overwrite modified file?"
16251 msgstr "Αντικατάσταση τροποποιημένου αρχείου;"
16252
16253 #: src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:2142 src/Exporter.cpp:49
16254 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1902
16255 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2093
16256 msgid "&Overwrite"
16257 msgstr "&Αντικατάσταση"
16258
16259 #: src/Buffer.cpp:1033
16260 #, c-format
16261 msgid "Saving document %1$s..."
16262 msgstr "Αποθήκευση εγγράφου %1$s..."
16263
16264 #: src/Buffer.cpp:1048
16265 msgid " could not write file!"
16266 msgstr " το αρχείο δεν γράφτηκε!"
16267
16268 #: src/Buffer.cpp:1055
16269 msgid " done."
16270 msgstr " έγινε."
16271
16272 #: src/Buffer.cpp:1070
16273 #, c-format
16274 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16275 msgstr "LyX: Προσπάθεια αποθήκευσης εγγράφου %1$s\n"
16276
16277 #: src/Buffer.cpp:1080 src/Buffer.cpp:1093 src/Buffer.cpp:1107
16278 #, c-format
16279 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
16280 msgstr "  Αποθηκεύτηκε στο %1$s. Ουφ.\n"
16281
16282 #: src/Buffer.cpp:1083
16283 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
16284 msgstr "  Η αποθήκευση απέτυχε! Προσπάθεια...\n"
16285
16286 #: src/Buffer.cpp:1097
16287 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
16288 msgstr "  Η αποθήκευση απέτυχε! Προσπάθεια...\n"
16289
16290 #: src/Buffer.cpp:1111
16291 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
16292 msgstr "  Η αποθήκευση απέτυχε! Καταστροφή. Το έγγραφο χάθηκε!"
16293
16294 #: src/Buffer.cpp:1195
16295 msgid "Iconv software exception Detected"
16296 msgstr "Εντοπίστηκε εξαίρεση λογισμικού Iconv."
16297
16298 #: src/Buffer.cpp:1195
16299 #, c-format
16300 msgid ""
16301 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16302 "installed"
16303 msgstr ""
16304 "Επιβεβαιώστε ότι το λογισμικό υποστήριξης της κωδικοποίησής σας (%1$s) είναι "
16305 "σωστά εγκατεστημένο."
16306
16307 #: src/Buffer.cpp:1217
16308 #, c-format
16309 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16310 msgstr "Δεν βρέθηκε εντολή LaTeX για τον χαρακτήρα '%1$s' (σημείο κώδικα %2$s)"
16311
16312 #: src/Buffer.cpp:1220
16313 msgid ""
16314 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16315 "chosen encoding.\n"
16316 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16317 msgstr ""
16318 "Κάποιοι χαρακτήρες του εγγράφου σας πιθανόν να μην αναπαρίστανται με την "
16319 "επιλεγμένη κωδικοποίηση.\n"
16320 "Η μετατροπή της κωδικοποίησης εγγράφου σε utf8 ίσως να βοηθήσει."
16321
16322 #: src/Buffer.cpp:1227
16323 msgid "iconv conversion failed"
16324 msgstr "η μετατροπή iconv απέτυχε"
16325
16326 #: src/Buffer.cpp:1232
16327 msgid "conversion failed"
16328 msgstr "η μετατροπή απέτυχε"
16329
16330 #: src/Buffer.cpp:1329
16331 #, fuzzy
16332 msgid "Uncodable character in file path"
16333 msgstr "Μη κωδικοποιήσιμος χαρακτήρας στο όνομα συγγραφέα"
16334
16335 #: src/Buffer.cpp:1330
16336 #, c-format
16337 msgid ""
16338 "The path of your document\n"
16339 "(%1$s)\n"
16340 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16341 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16342 "This will likely result in incomplete output.\n"
16343 "\n"
16344 "Chose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16345 "or change the file path name."
16346 msgstr ""
16347
16348 #: src/Buffer.cpp:1604
16349 msgid "Running chktex..."
16350 msgstr "Εκτέλεση chktex..."
16351
16352 #: src/Buffer.cpp:1618
16353 msgid "chktex failure"
16354 msgstr "αποτυχία chktex"
16355
16356 #: src/Buffer.cpp:1619
16357 msgid "Could not run chktex successfully."
16358 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η επιτυχής εκτέλεση του chktex."
16359
16360 #: src/Buffer.cpp:1827
16361 #, c-format
16362 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16363 msgstr "Δεν υπάρχουν πληροφορίες για εξαγωγή σε τύπο: %1$s"
16364
16365 #: src/Buffer.cpp:1899 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2803
16366 #, c-format
16367 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16368 msgstr "Σφάλμα εξαγωγής σε τύπο: %1$s."
16369
16370 #: src/Buffer.cpp:1974
16371 #, c-format
16372 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16373 msgstr "Ο κλάδος \"%1$s\" υπάρχει ήδη."
16374
16375 #: src/Buffer.cpp:2002
16376 #, c-format
16377 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16378 msgstr ""
16379
16380 #: src/Buffer.cpp:2059
16381 #, c-format
16382 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16383 msgstr "Αδυναμία επεξεργασίας του \"%1$s\""
16384
16385 #: src/Buffer.cpp:2066
16386 #, c-format
16387 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16388 msgstr "Άφνωστος προορισμός \"%1$s\""
16389
16390 #: src/Buffer.cpp:2076
16391 msgid "Error exporting to DVI."
16392 msgstr "Σφάλμα εξαγωγής σε DVI."
16393
16394 #: src/Buffer.cpp:2138 src/Exporter.cpp:44
16395 #, c-format
16396 msgid ""
16397 "The file %1$s already exists.\n"
16398 "\n"
16399 "Do you want to overwrite that file?"
16400 msgstr ""
16401 "Το αρχείο %1$s υπάρχει ήδη.\n"
16402 "\n"
16403 "Θέλετε να το αντικαταστήσετε;"
16404
16405 #: src/Buffer.cpp:2141 src/Exporter.cpp:47
16406 msgid "Overwrite file?"
16407 msgstr "Αντικατάσταση αρχείου;"
16408
16409 #: src/Buffer.cpp:2158
16410 msgid "Error running external commands."
16411 msgstr "Σφάλμα εκτέλεσης εξωτερικής εντολής."
16412
16413 #: src/Buffer.cpp:2935
16414 msgid "Preview source code"
16415 msgstr "Προεπισκόπηση κώδικα πηγής"
16416
16417 #: src/Buffer.cpp:2949
16418 #, c-format
16419 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16420 msgstr "Προεπισκόπηση κώδικα πηγής για την παράγραφο %1$d"
16421
16422 #: src/Buffer.cpp:2953
16423 #, c-format
16424 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16425 msgstr "Προεπισκόπηση κώδικα πηγής από την παράγραφο %1$s έως την %2$s"
16426
16427 #: src/Buffer.cpp:3061
16428 #, c-format
16429 msgid "Auto-saving %1$s"
16430 msgstr "Αυτόματη αποθήκευση του %1$s"
16431
16432 #: src/Buffer.cpp:3115
16433 msgid "Autosave failed!"
16434 msgstr "Η αυτόματη αποθήκευση απέτυχε"
16435
16436 #: src/Buffer.cpp:3173
16437 msgid "Autosaving current document..."
16438 msgstr "Αυτόματη αποθήκευση τρέχοντος εγγράφου..."
16439
16440 #: src/Buffer.cpp:3241
16441 msgid "Couldn't export file"
16442 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εξαγωγή του αρχείου"
16443
16444 #: src/Buffer.cpp:3242
16445 #, c-format
16446 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16447 msgstr "Δεν υπάρχουν πληροφορίες για την εξαγωγή της μορφής %1$s."
16448
16449 #: src/Buffer.cpp:3287
16450 msgid "File name error"
16451 msgstr "Σφάλμα ονόματος αρχείου"
16452
16453 #: src/Buffer.cpp:3288
16454 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16455 msgstr "Το μονοπάτι προς το έγγραφο δεν μπορεί να περιέχει κενά."
16456
16457 #: src/Buffer.cpp:3347
16458 msgid "Document export cancelled."
16459 msgstr "Η εξαγωγή του εγγράφου ακυρώθηκε."
16460
16461 #: src/Buffer.cpp:3353
16462 #, c-format
16463 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16464 msgstr "Το έγγραφο εξήχθη ως %1$s στο αρχείο `%2$s'"
16465
16466 #: src/Buffer.cpp:3359
16467 #, c-format
16468 msgid "Document exported as %1$s"
16469 msgstr "Το έγγραφο εξήχθη ως %1$s"
16470
16471 #: src/Buffer.cpp:3437
16472 #, c-format
16473 msgid ""
16474 "The specified document\n"
16475 "%1$s\n"
16476 "could not be read."
16477 msgstr ""
16478 "Το καθορισμένο έγγραφο\n"
16479 "%1$s\n"
16480 "δεν ήταν δυνατό να αναγνωστεί."
16481
16482 #: src/Buffer.cpp:3439
16483 msgid "Could not read document"
16484 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του εγγράφου"
16485
16486 #: src/Buffer.cpp:3449
16487 #, c-format
16488 msgid ""
16489 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16490 "\n"
16491 "Recover emergency save?"
16492 msgstr ""
16493 "Υπάρχει ένα αντίγραφο εκτάκτου ανάγκης του εγγράφου %1$s.\n"
16494 "\n"
16495 "Επαναφορά αυτού του αντιγράφου;"
16496
16497 #: src/Buffer.cpp:3452
16498 msgid "Load emergency save?"
16499 msgstr "Φόρτωση αντιγράφου εκτάκτου ανάγκης;"
16500
16501 #: src/Buffer.cpp:3453
16502 msgid "&Recover"
16503 msgstr "&Επαναφορά"
16504
16505 #: src/Buffer.cpp:3453
16506 msgid "&Load Original"
16507 msgstr "&Φόρτωση Αυθεντικού"
16508
16509 #: src/Buffer.cpp:3463
16510 msgid "Document was successfully recovered."
16511 msgstr "Το έγγραφο ανακτήθηκε επιτυχώς."
16512
16513 #: src/Buffer.cpp:3465
16514 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16515 msgstr "Το έγγραφο ΔΕΝ ανακτήθηκε επιτυχώς."
16516
16517 #: src/Buffer.cpp:3466
16518 #, c-format
16519 msgid ""
16520 "Remove emergency file now?\n"
16521 "(%1$s)"
16522 msgstr ""
16523 "Διαγραφή αρχείου έκτακτης ανάγκης τώρα;\n"
16524 "(%1$s)"
16525
16526 #: src/Buffer.cpp:3469 src/Buffer.cpp:3479
16527 msgid "Delete emergency file?"
16528 msgstr "Διαγραφή αρχείου έκτακτης ανάγκης;"
16529
16530 #: src/Buffer.cpp:3470 src/Buffer.cpp:3481
16531 msgid "&Keep it"
16532 msgstr "&Διατήρησέ το"
16533
16534 #: src/Buffer.cpp:3473
16535 msgid "Emergency file deleted"
16536 msgstr "Το αρχείο έκτακτης ανάγκης διαγράφηκε"
16537
16538 #: src/Buffer.cpp:3474
16539 msgid "Do not forget to save your file now!"
16540 msgstr "Μη ξεχάσετε να αποθηκεύσετε το αρχείο σας τώρα!"
16541
16542 #: src/Buffer.cpp:3480
16543 msgid "Remove emergency file now?"
16544 msgstr "Διαγραφή αρχείου έκτακτης ανάγκης τώρα;"
16545
16546 #: src/Buffer.cpp:3495
16547 #, c-format
16548 msgid ""
16549 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16550 "\n"
16551 "Load the backup instead?"
16552 msgstr ""
16553 "Το αντίγραφο ασφαλείας του εγγράφου %1$s είναι νεότερο\n"
16554 "\n"
16555 "Να φορτωθεί αυτό εναλλακτικά;"
16556
16557 #: src/Buffer.cpp:3498
16558 msgid "Load backup?"
16559 msgstr "Φόρτωση αντιγράφου ασφαλείας;"
16560
16561 #: src/Buffer.cpp:3499
16562 msgid "&Load backup"
16563 msgstr "Φό&ρτωση αντιγράφου ασφαλείας"
16564
16565 #: src/Buffer.cpp:3499
16566 msgid "Load &original"
16567 msgstr "Φόρτωση &αυθεντικού"
16568
16569 #: src/Buffer.cpp:3794 src/insets/InsetCaption.cpp:324
16570 msgid "Senseless!!! "
16571 msgstr "Επιπόλαιο!!!"
16572
16573 #: src/Buffer.cpp:3912
16574 #, c-format
16575 msgid "Document %1$s reloaded."
16576 msgstr "Το έγγραφο %1$s επαναφορτώθηκε."
16577
16578 #: src/Buffer.cpp:3914
16579 #, c-format
16580 msgid "Could not reload document %1$s."
16581 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η επαναφόρτωση του εγγράφου %1$s."
16582
16583 #: src/BufferParams.cpp:523
16584 #, c-format
16585 msgid ""
16586 "The layout file requested by this document,\n"
16587 "%1$s.layout,\n"
16588 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
16589 "class or style file required by it is not\n"
16590 "available. See the Customization documentation\n"
16591 "for more information.\n"
16592 msgstr ""
16593 "Το αρχείο διάταξης που ζητήθηκε από αυτό το έγγραφο,\n"
16594 "%1$s.layout,\n"
16595 "δεν είναι χρησιμοποιήσιμο. Αυτό πιθανόν να οφείλεται στην\n"
16596 "αδιαθεσιμότητα ενός αρχείου κλάσης ή διάταξης του LaTeX.\n"
16597 "Περισσότερες πληροφορίες στο έγγραφο Προσαρμογής.\n"
16598
16599 #: src/BufferParams.cpp:529
16600 msgid "Document class not available"
16601 msgstr "Η κλάση εγγράφου δεν είναι διαθέσιμη"
16602
16603 #: src/BufferParams.cpp:530
16604 msgid "LyX will not be able to produce output."
16605 msgstr "Το LyX δεν θα μπορέσει να παράγει έξοδο."
16606
16607 #: src/BufferParams.cpp:1726
16608 #, c-format
16609 msgid ""
16610 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
16611 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
16612 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
16613 msgstr ""
16614 "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση της κλάσης εγγράφου %1$s. Θα χρησιμοποιηθεί μια "
16615 "προεπιλεγμένη textclass με προεπιλεγμένη διάταξη. Το LyX δεν θα μπορέσει να "
16616 "παράγει έξοδο εκτός αν επιλεγεί μια σωστή textclass από τον διάλογο "
16617 "ρυθμίσεων εγγράφου."
16618
16619 #: src/BufferParams.cpp:1731
16620 msgid "Document class not found"
16621 msgstr "Η κλάση εγγράφων δεν βρέθηκε"
16622
16623 #: src/BufferParams.cpp:1738 src/LayoutFile.cpp:303
16624 #, c-format
16625 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
16626 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση της κλάσης εγγράφων %1$s."
16627
16628 #: src/BufferParams.cpp:1740 src/LayoutFile.cpp:305
16629 msgid "Could not load class"
16630 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση της κλάσης"
16631
16632 #: src/BufferParams.cpp:1774
16633 msgid "Error reading internal layout information"
16634 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης εσωτερικής πληροφορίας διάταξης"
16635
16636 #: src/BufferParams.cpp:1775 src/TextClass.cpp:1247
16637 msgid "Read Error"
16638 msgstr "Σφάλμα Ανάγνωσης"
16639
16640 #: src/BufferView.cpp:182
16641 msgid "No more insets"
16642 msgstr "Όχι άλλα ενθέματα"
16643
16644 #: src/BufferView.cpp:709
16645 msgid "Save bookmark"
16646 msgstr "Αποθήκευση στηλοθέτη"
16647
16648 #: src/BufferView.cpp:904
16649 msgid "Converting document to new document class..."
16650 msgstr "Μετατροπή εγγράφου σε νέα κλάση εγγράφου..."
16651
16652 #: src/BufferView.cpp:946
16653 msgid "Document is read-only"
16654 msgstr "Το έγγραφο είναι μόνο για ανάγνωση"
16655
16656 #: src/BufferView.cpp:954
16657 msgid "This portion of the document is deleted."
16658 msgstr "Αυτό το τμήμα του εγγράφου έχει διαγραφεί."
16659
16660 #: src/BufferView.cpp:1262
16661 msgid "No further undo information"
16662 msgstr "Όχι άλλες πληροφορίες αναίρεσης"
16663
16664 #: src/BufferView.cpp:1271
16665 msgid "No further redo information"
16666 msgstr "Όχι άλλες πληροφορίες επανάληψης"
16667
16668 #: src/BufferView.cpp:1466 src/lyxfind.cpp:326 src/lyxfind.cpp:344
16669 msgid "String not found!"
16670 msgstr "Η συμβολοσειρά δε βρέθηκε!"
16671
16672 #: src/BufferView.cpp:1501
16673 msgid "Mark off"
16674 msgstr "Σημάδι ενεργοποιημένο"
16675
16676 #: src/BufferView.cpp:1507
16677 msgid "Mark on"
16678 msgstr "Σημάδι απενεργοποιημένο"
16679
16680 #: src/BufferView.cpp:1514
16681 msgid "Mark removed"
16682 msgstr "Το σημάδι αφαιρέθηκε"
16683
16684 #: src/BufferView.cpp:1517
16685 msgid "Mark set"
16686 msgstr "Το σημάδι τοποθετήθηκε"
16687
16688 #: src/BufferView.cpp:1568
16689 msgid "Statistics for the selection:"
16690 msgstr "Στατιστικά για την επιλογή:"
16691
16692 #: src/BufferView.cpp:1570
16693 msgid "Statistics for the document:"
16694 msgstr "Στατιστικά για το έγγραφο:"
16695
16696 #: src/BufferView.cpp:1573
16697 #, c-format
16698 msgid "%1$d words"
16699 msgstr "%1$d λέξεις"
16700
16701 #: src/BufferView.cpp:1575
16702 msgid "One word"
16703 msgstr "Μία λέξη"
16704
16705 #: src/BufferView.cpp:1578
16706 #, c-format
16707 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16708 msgstr "%1$d χαρακτήρες (μαζί με κενά)"
16709
16710 #: src/BufferView.cpp:1581
16711 msgid "One character (including blanks)"
16712 msgstr "Ένας χαρακτήρας (μαζί με κενά)"
16713
16714 #: src/BufferView.cpp:1584
16715 #, c-format
16716 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16717 msgstr "%1$d χαρακτήρες (χωρίς κενά)"
16718
16719 #: src/BufferView.cpp:1587
16720 msgid "One character (excluding blanks)"
16721 msgstr "Ένας χαρακτήρας (χωρίς κενά)"
16722
16723 #: src/BufferView.cpp:1589
16724 msgid "Statistics"
16725 msgstr "Στατιστικά"
16726
16727 #: src/BufferView.cpp:1726
16728 #, c-format
16729 msgid ""
16730 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
16731 msgstr ""
16732
16733 #: src/BufferView.cpp:1728
16734 #, c-format
16735 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
16736 msgstr ""
16737
16738 #: src/BufferView.cpp:1759
16739 msgid "Branch name"
16740 msgstr "Όνομα κλάδου"
16741
16742 #: src/BufferView.cpp:1766 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
16743 msgid "Branch already exists"
16744 msgstr ""
16745
16746 #: src/BufferView.cpp:2449
16747 #, c-format
16748 msgid "Inserting document %1$s..."
16749 msgstr "Εισαγωγή εγγράφου %1$s..."
16750
16751 #: src/BufferView.cpp:2460
16752 #, c-format
16753 msgid "Document %1$s inserted."
16754 msgstr "Το έγγραφο %1$s εισήχθη."
16755
16756 #: src/BufferView.cpp:2462
16757 #, c-format
16758 msgid "Could not insert document %1$s"
16759 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εισαγωγή του εγγράφου %1$s"
16760
16761 #: src/BufferView.cpp:2727
16762 #, c-format
16763 msgid ""
16764 "Could not read the specified document\n"
16765 "%1$s\n"
16766 "due to the error: %2$s"
16767 msgstr ""
16768 "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του καθορισμένου εγγράφου\n"
16769 "%1$s\n"
16770 "λόγω του σφάλματος: %2$s"
16771
16772 #: src/BufferView.cpp:2729
16773 msgid "Could not read file"
16774 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου"
16775
16776 #: src/BufferView.cpp:2736
16777 #, c-format
16778 msgid ""
16779 "%1$s\n"
16780 " is not readable."
16781 msgstr ""
16782 "Το %1$s\n"
16783 "δεν είναι αναγνώσιμο."
16784
16785 #: src/BufferView.cpp:2737 src/output.cpp:39
16786 msgid "Could not open file"
16787 msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου"
16788
16789 #: src/BufferView.cpp:2744
16790 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
16791 msgstr "Ανάγνωση μη-UTF-8 κωδικοποιημένου αρχείου"
16792
16793 #: src/BufferView.cpp:2745
16794 msgid ""
16795 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
16796 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
16797 "If this does not give the correct result\n"
16798 "then please change the encoding of the file\n"
16799 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
16800 msgstr ""
16801 "Το αρχείο δεν είναι κωδικοποιημένο κατά UTF-8.\n"
16802 "Θα αναγνωστεί ως τοπικά κωδικοποιημένο με 8 bit.\n"
16803 "Εάν αυτό δεν δώσει το σωστό αποτέλεσμα\n"
16804 "τότε αλλάξτε την κωδικοποίηση του αρχείου\n"
16805 "σε UTF-8 με διαφορετικό πρόγραμμα από το LyX.\n"
16806
16807 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2205
16808 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:249
16809 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375 src/insets/InsetListings.cpp:180
16810 #: src/insets/InsetListings.cpp:188 src/insets/InsetListings.cpp:212
16811 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:282 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
16812 msgid "LyX Warning: "
16813 msgstr "Προειδοποίηση  LyX:"
16814
16815 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2206 src/insets/InsetBibitem.cpp:250
16816 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:181
16817 #: src/insets/InsetListings.cpp:189 src/insets/InsetNomencl.cpp:283
16818 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
16819 msgid "uncodable character"
16820 msgstr "μη κωδικοποιήσιμος χαρακτήρας"
16821
16822 #: src/Changes.cpp:379
16823 msgid "Uncodable character in author name"
16824 msgstr "Μη κωδικοποιήσιμος χαρακτήρας στο όνομα συγγραφέα"
16825
16826 #: src/Changes.cpp:380
16827 #, c-format
16828 msgid ""
16829 "The author name '%1$s',\n"
16830 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
16831 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
16832 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
16833 "\n"
16834 "Chose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16835 "or change the spelling of the author name."
16836 msgstr ""
16837
16838 #: src/Chktex.cpp:63
16839 #, c-format
16840 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
16841 msgstr "Προειδοποίηση ChkTex αρ. # %1$d"
16842
16843 #: src/Chktex.cpp:65
16844 msgid "ChkTeX warning id # "
16845 msgstr "Προειδοποίηση ChkTeX αρ. #"
16846
16847 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
16848 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
16849 msgid "none"
16850 msgstr "κανένα"
16851
16852 #: src/Color.cpp:159
16853 msgid "black"
16854 msgstr "μαύρο"
16855
16856 #: src/Color.cpp:160
16857 msgid "white"
16858 msgstr "άσπρο"
16859
16860 #: src/Color.cpp:161
16861 msgid "red"
16862 msgstr "κόκκινο"
16863
16864 #: src/Color.cpp:162
16865 msgid "green"
16866 msgstr "πράσινο"
16867
16868 #: src/Color.cpp:163
16869 msgid "blue"
16870 msgstr "μπλε"
16871
16872 #: src/Color.cpp:164
16873 msgid "cyan"
16874 msgstr "κυανό"
16875
16876 #: src/Color.cpp:165
16877 msgid "magenta"
16878 msgstr "ματζέντα"
16879
16880 #: src/Color.cpp:166
16881 msgid "yellow"
16882 msgstr "κίτρινο"
16883
16884 #: src/Color.cpp:167
16885 msgid "cursor"
16886 msgstr "δρομέας"
16887
16888 #: src/Color.cpp:168
16889 msgid "background"
16890 msgstr "φόντο"
16891
16892 #: src/Color.cpp:169
16893 msgid "text"
16894 msgstr "κείμενο"
16895
16896 #: src/Color.cpp:170
16897 msgid "selection"
16898 msgstr "επιλογή"
16899
16900 #: src/Color.cpp:171
16901 msgid "selected text"
16902 msgstr "επιλεγμένο κείμενο"
16903
16904 #: src/Color.cpp:173
16905 msgid "LaTeX text"
16906 msgstr "κείμενο LaTeX"
16907
16908 #: src/Color.cpp:174
16909 msgid "inline completion"
16910 msgstr "συμπλήρωση εντός γραμμής"
16911
16912 #: src/Color.cpp:176
16913 msgid "non-unique inline completion"
16914 msgstr "μη-μοναδική συμπλήρωση εντός γραμμής"
16915
16916 #: src/Color.cpp:178
16917 msgid "previewed snippet"
16918 msgstr "προεπισκοπημένο ψήγμα"
16919
16920 #: src/Color.cpp:179
16921 msgid "note label"
16922 msgstr "ετικέτα σημείωσης"
16923
16924 #: src/Color.cpp:180
16925 msgid "note background"
16926 msgstr "φόντο σημείωσης"
16927
16928 #: src/Color.cpp:181
16929 msgid "comment label"
16930 msgstr "ετικέτα σχολίου"
16931
16932 #: src/Color.cpp:182
16933 msgid "comment background"
16934 msgstr "φόντο σχολίου"
16935
16936 #: src/Color.cpp:183
16937 msgid "greyedout inset label"
16938 msgstr "ετικέτα γκριζαρισμένου ενθέματος"
16939
16940 #: src/Color.cpp:184
16941 msgid "greyedout inset background"
16942 msgstr "φόντο γκριζαρισμένου ενθέματος"
16943
16944 #: src/Color.cpp:185
16945 msgid "phantom inset text"
16946 msgstr ""
16947
16948 #: src/Color.cpp:186
16949 msgid "shaded box"
16950 msgstr "σκιασμένο κουτί"
16951
16952 #: src/Color.cpp:187
16953 msgid "listings background"
16954 msgstr "φόντο καταλογοποίησης"
16955
16956 #: src/Color.cpp:188
16957 msgid "branch label"
16958 msgstr "ετικέτα κλάδου"
16959
16960 #: src/Color.cpp:189
16961 msgid "footnote label"
16962 msgstr "ετικέτα υποσημείωσης"
16963
16964 #: src/Color.cpp:190
16965 msgid "index label"
16966 msgstr "ετικέτα ευρετηρίου"
16967
16968 #: src/Color.cpp:191
16969 msgid "margin note label"
16970 msgstr "ετικέτα σημείωσης περιθωρίου"
16971
16972 #: src/Color.cpp:192
16973 msgid "URL label"
16974 msgstr "ετικέτα URL"
16975
16976 #: src/Color.cpp:193
16977 msgid "URL text"
16978 msgstr "κείμενο URL"
16979
16980 #: src/Color.cpp:194
16981 msgid "depth bar"
16982 msgstr "μπάρα βάθους"
16983
16984 #: src/Color.cpp:195
16985 msgid "language"
16986 msgstr "γλώσσα"
16987
16988 #: src/Color.cpp:196
16989 msgid "command inset"
16990 msgstr "ένθεμα εντολής"
16991
16992 #: src/Color.cpp:197
16993 msgid "command inset background"
16994 msgstr "φόντο ενθέματος εντολής"
16995
16996 #: src/Color.cpp:198
16997 msgid "command inset frame"
16998 msgstr "πλαίσιο ενθέματος εντολής"
16999
17000 #: src/Color.cpp:199
17001 msgid "special character"
17002 msgstr "ειδικός χαρακτήρας"
17003
17004 #: src/Color.cpp:200
17005 msgid "math"
17006 msgstr "μαθηματικά"
17007
17008 #: src/Color.cpp:201
17009 msgid "math background"
17010 msgstr "φόντο μαθηματικών"
17011
17012 #: src/Color.cpp:202
17013 msgid "graphics background"
17014 msgstr "φόντο γραφικών"
17015
17016 #: src/Color.cpp:203 src/Color.cpp:207
17017 msgid "math macro background"
17018 msgstr "φόντο μακροεντολής μαθηματικών"
17019
17020 #: src/Color.cpp:204
17021 msgid "math frame"
17022 msgstr "πλαίσιο μαθηματικών"
17023
17024 #: src/Color.cpp:205
17025 msgid "math corners"
17026 msgstr "γωνίες μαθηματικών"
17027
17028 #: src/Color.cpp:206
17029 msgid "math line"
17030 msgstr "γραμμή μαθηματικών"
17031
17032 #: src/Color.cpp:208
17033 msgid "math macro hovered background"
17034 msgstr ""
17035
17036 #: src/Color.cpp:209
17037 msgid "math macro label"
17038 msgstr "ετικέτα"
17039
17040 #: src/Color.cpp:210
17041 msgid "math macro frame"
17042 msgstr "πλαίσιο μακροεντολής μαθηματικών"
17043
17044 #: src/Color.cpp:211
17045 msgid "math macro blended out"
17046 msgstr ""
17047
17048 #: src/Color.cpp:212
17049 msgid "math macro old parameter"
17050 msgstr ""
17051
17052 #: src/Color.cpp:213
17053 msgid "math macro new parameter"
17054 msgstr ""
17055
17056 #: src/Color.cpp:214
17057 msgid "caption frame"
17058 msgstr "πλαίσιο λεζάντας"
17059
17060 #: src/Color.cpp:215
17061 msgid "collapsable inset text"
17062 msgstr "κείμενο συρρικνώμενου ενθέματος"
17063
17064 #: src/Color.cpp:216
17065 msgid "collapsable inset frame"
17066 msgstr "πλαίσιο συρρικώμενου ενθέματος"
17067
17068 #: src/Color.cpp:217
17069 msgid "inset background"
17070 msgstr "φόντο ενθέματος"
17071
17072 #: src/Color.cpp:218
17073 msgid "inset frame"
17074 msgstr "πλαίσιο ενθέματος"
17075
17076 #: src/Color.cpp:219
17077 msgid "LaTeX error"
17078 msgstr "σφάλμα LaTeX"
17079
17080 #: src/Color.cpp:220
17081 msgid "end-of-line marker"
17082 msgstr "δηλωτικό τέλους γραμμής"
17083
17084 #: src/Color.cpp:221
17085 msgid "appendix marker"
17086 msgstr "δηλωτικό παραρτήματος"
17087
17088 #: src/Color.cpp:222
17089 msgid "change bar"
17090 msgstr "μπάρα αλλαγής"
17091
17092 #: src/Color.cpp:223
17093 msgid "deleted text"
17094 msgstr "διεγραμμένο κείμενο"
17095
17096 #: src/Color.cpp:224
17097 msgid "added text"
17098 msgstr "προσετεθημένο κείμενο"
17099
17100 #: src/Color.cpp:225
17101 msgid "changed text 1st author"
17102 msgstr "1ος συγγραφέας τροποποιημένου κειμένου"
17103
17104 #: src/Color.cpp:226
17105 msgid "changed text 2nd author"
17106 msgstr "2ος συγγραφέας τροποποιημένου κειμένου"
17107
17108 #: src/Color.cpp:227
17109 msgid "changed text 3rd author"
17110 msgstr "3ος συγγραφέας τροποποιημένου κειμένου"
17111
17112 #: src/Color.cpp:228
17113 msgid "changed text 4th author"
17114 msgstr "4ος συγγραφέας τροποποιημένου κειμένου"
17115
17116 #: src/Color.cpp:229
17117 msgid "changed text 5th author"
17118 msgstr "4ος συγγραφέας τροποποιημένου κειμένου"
17119
17120 #: src/Color.cpp:230
17121 msgid "deleted text modifier"
17122 msgstr "διεγραμμένος τροποποιητής κειμένου"
17123
17124 #: src/Color.cpp:231
17125 msgid "added space markers"
17126 msgstr "δηλωτικά προστεθημένων διαστημάτων"
17127
17128 #: src/Color.cpp:232
17129 msgid "top/bottom line"
17130 msgstr "πάνω/κάτω γραμμή"
17131
17132 #: src/Color.cpp:233
17133 msgid "table line"
17134 msgstr "γραμμή πίνακα"
17135
17136 #: src/Color.cpp:234
17137 msgid "table on/off line"
17138 msgstr ""
17139
17140 #: src/Color.cpp:236
17141 msgid "bottom area"
17142 msgstr "κάτω περιοχή"
17143
17144 #: src/Color.cpp:237
17145 msgid "new page"
17146 msgstr "νέα σελίδα"
17147
17148 #: src/Color.cpp:238
17149 msgid "page break / line break"
17150 msgstr "αλλαγή σελίδας / αλλαγή γραμμής"
17151
17152 #: src/Color.cpp:239
17153 msgid "frame of button"
17154 msgstr "πλαίσιο κουμπιού"
17155
17156 #: src/Color.cpp:240
17157 msgid "button background"
17158 msgstr "φόντο κουμπιού"
17159
17160 #: src/Color.cpp:241
17161 msgid "button background under focus"
17162 msgstr "φόντο ενεργού κουμπιού"
17163
17164 #: src/Color.cpp:242
17165 msgid "paragraph marker"
17166 msgstr "δείκτης παραγράφου"
17167
17168 #: src/Color.cpp:243
17169 msgid "inherit"
17170 msgstr "κληροδότηση"
17171
17172 #: src/Color.cpp:244
17173 msgid "regexp frame"
17174 msgstr ""
17175
17176 #: src/Color.cpp:245
17177 msgid "ignore"
17178 msgstr "παράβλεψη"
17179
17180 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17181 #: src/Converter.cpp:536
17182 msgid "Cannot convert file"
17183 msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετατροπή του αρχείου"
17184
17185 #: src/Converter.cpp:317
17186 #, c-format
17187 msgid ""
17188 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17189 "Define a converter in the preferences."
17190 msgstr ""
17191 "Καμιά πληροφορία μετατροπής αρχείων φόρμας %1$s σε %2$s.\n"
17192 "Ορίστε έναν μετατροπέα στις προτιμήσεις."
17193
17194 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:316 src/Format.cpp:388
17195 msgid "Executing command: "
17196 msgstr "Εκτέλεση εντολής:"
17197
17198 #: src/Converter.cpp:465
17199 msgid "Build errors"
17200 msgstr "σφάλματα δόμησης (Build)"
17201
17202 #: src/Converter.cpp:466
17203 msgid "There were errors during the build process."
17204 msgstr "Υπήρξαν σφάλματα κατά τη διαδικασία δόμησης."
17205
17206 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:323 src/Format.cpp:395
17207 #, c-format
17208 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17209 msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα κατά την εκτέλεση του %1$s"
17210
17211 #: src/Converter.cpp:494
17212 #, c-format
17213 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17214 msgstr ""
17215 "Δεν ήταν δυνατή η μεταφορά ενός προσωρινού φακέλου από το %1$s στο %2$s."
17216
17217 #: src/Converter.cpp:538
17218 #, c-format
17219 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17220 msgstr ""
17221 "Δεν ήταν δυνατή η αντιγραφή ενός προσωρινού αρχείου από το %1$s στο %2$s."
17222
17223 #: src/Converter.cpp:539
17224 #, c-format
17225 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17226 msgstr ""
17227 "Δεν ήταν δυνατή η μεταφορά ενός προσωρινού αρχείου από το %1$s στο %2$s."
17228
17229 #: src/Converter.cpp:595
17230 msgid "Running LaTeX..."
17231 msgstr "Εκτέλεση LaTeX..."
17232
17233 #: src/Converter.cpp:613
17234 #, c-format
17235 msgid ""
17236 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17237 "log %1$s."
17238 msgstr ""
17239 "Το LaTeX δεν εκτελέστηκε επιτυχώς. Επιπλέον, το LyX δεν εντόπισε το "
17240 "ημερολόγιο LaTeX %1$s."
17241
17242 #: src/Converter.cpp:616
17243 msgid "LaTeX failed"
17244 msgstr "Το LaTeX απέτυχε"
17245
17246 #: src/Converter.cpp:618
17247 msgid "Output is empty"
17248 msgstr "Η έξοδος είναι κενή"
17249
17250 #: src/Converter.cpp:619
17251 msgid "An empty output file was generated."
17252 msgstr "Δημιουργήθηκε ένα κενό αρχείο εξόδου."
17253
17254 #: src/CutAndPaste.cpp:341
17255 #, c-format
17256 msgid ""
17257 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17258 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17259 msgstr ""
17260 "Ο επικολλημένος κλάδος \"%1$s\" δεν έχει οριστεί.\n"
17261 "Θέλετε να τον προσθέσετε στη λίστα κλάδων του εγγράφου;"
17262
17263 #: src/CutAndPaste.cpp:344
17264 msgid "Unknown branch"
17265 msgstr "Άγνωστος κλάδος"
17266
17267 #: src/CutAndPaste.cpp:345
17268 msgid "&Don't Add"
17269 msgstr ""
17270
17271 #: src/CutAndPaste.cpp:668
17272 #, c-format
17273 msgid ""
17274 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17275 "%2$s to %3$s"
17276 msgstr ""
17277 "Το ένθεμα Flex %1$s δεν είναι ορισμένο λόγω της μετατροπής κλάσης\n"
17278 "από %2$s σε %3$s"
17279
17280 #: src/CutAndPaste.cpp:675
17281 msgid "Undefined flex inset"
17282 msgstr "Μη ορισμένο ένθεμα flex"
17283
17284 #: src/Exporter.cpp:49
17285 msgid "Overwrite &all"
17286 msgstr "Αντικατάσταση ό&λων"
17287
17288 #: src/Exporter.cpp:50
17289 msgid "&Cancel export"
17290 msgstr "Α&κύρωση εξαγωγής"
17291
17292 #: src/Exporter.cpp:90
17293 msgid "Couldn't copy file"
17294 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αντιγραφή του αρχείου"
17295
17296 #: src/Exporter.cpp:91
17297 #, c-format
17298 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17299 msgstr "Η αντιγραφή του %1$s στο %2$s απέτυχε."
17300
17301 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
17303 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17304 msgid "Roman"
17305 msgstr ""
17306
17307 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
17309 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17310 msgid "Sans Serif"
17311 msgstr ""
17312
17313 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
17315 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17316 msgid "Typewriter"
17317 msgstr ""
17318
17319 #: src/Font.cpp:59
17320 msgid "Symbol"
17321 msgstr ""
17322
17323 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17324 #: src/Font.cpp:76
17325 msgid "Inherit"
17326 msgstr "Κληροδότηση"
17327
17328 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17329 msgid "Medium"
17330 msgstr "Μεσαία"
17331
17332 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17333 msgid "Bold"
17334 msgstr "Έντονα"
17335
17336 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17337 msgid "Upright"
17338 msgstr "Όρθια"
17339
17340 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17341 msgid "Italic"
17342 msgstr "Πλάγια"
17343
17344 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17345 msgid "Slanted"
17346 msgstr "Κεκλιμένα"
17347
17348 #: src/Font.cpp:67
17349 msgid "Smallcaps"
17350 msgstr "Μικρά κεφαλαία"
17351
17352 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17353 msgid "Increase"
17354 msgstr "Αύξηση"
17355
17356 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17357 msgid "Decrease"
17358 msgstr "Ελάττωση"
17359
17360 #: src/Font.cpp:76
17361 msgid "Toggle"
17362 msgstr "Εναλλαγή"
17363
17364 #: src/Font.cpp:160
17365 #, c-format
17366 msgid "Emphasis %1$s, "
17367 msgstr "Έμφαση %1$s,"
17368
17369 #: src/Font.cpp:163
17370 #, c-format
17371 msgid "Underline %1$s, "
17372 msgstr "Υπογράμμιση %1$s,"
17373
17374 #: src/Font.cpp:166
17375 #, c-format
17376 msgid "Strikeout %1$s, "
17377 msgstr "Έντονη εμφάνιση %1$s,"
17378
17379 #: src/Font.cpp:169
17380 #, c-format
17381 msgid "Double underline %1$s, "
17382 msgstr "Διπλή υπογράμμιση %1$s,"
17383
17384 #: src/Font.cpp:172
17385 #, c-format
17386 msgid "Wavy underline %1$s, "
17387 msgstr "Κυματιστή υπογράμμιση %1$s,"
17388
17389 #: src/Font.cpp:175
17390 #, c-format
17391 msgid "Noun %1$s, "
17392 msgstr "Ουσιαστικό %1$s,"
17393
17394 #: src/Font.cpp:189
17395 #, c-format
17396 msgid "Language: %1$s, "
17397 msgstr "Γλώσσα: %1$s,"
17398
17399 #: src/Font.cpp:192
17400 #, c-format
17401 msgid "  Number %1$s"
17402 msgstr "  Αριθμός %1$s"
17403
17404 #: src/Format.cpp:264 src/Format.cpp:277 src/Format.cpp:287 src/Format.cpp:322
17405 msgid "Cannot view file"
17406 msgstr "Δεν είναι δυνατή η προβολή του αρχείου"
17407
17408 #: src/Format.cpp:265 src/Format.cpp:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2724
17409 #, c-format
17410 msgid "File does not exist: %1$s"
17411 msgstr "Το αρχείο δεν υπάρχει: %1$s"
17412
17413 #: src/Format.cpp:278
17414 #, c-format
17415 msgid "No information for viewing %1$s"
17416 msgstr "Καμία πληροφορία για την προβολή του %1$s"
17417
17418 #: src/Format.cpp:288
17419 #, c-format
17420 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17421 msgstr "Η αυτόματη προβολή του αρχείου %1$s απέτυχε"
17422
17423 #: src/Format.cpp:335 src/Format.cpp:347 src/Format.cpp:360 src/Format.cpp:371
17424 #: src/Format.cpp:394
17425 msgid "Cannot edit file"
17426 msgstr "Δεν είναι δυνατή η επεξεργασία του αρχείου"
17427
17428 #: src/Format.cpp:348
17429 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17430 msgstr ""
17431 "Τα αρχεία LinkBack μπορούν να υποστούν επεξεργασία μόνο σε Apple Mac OSX."
17432
17433 #: src/Format.cpp:361
17434 #, c-format
17435 msgid "No information for editing %1$s"
17436 msgstr "Καμιά πληροφορία για την επεξεργασία του %1$s"
17437
17438 #: src/Format.cpp:372
17439 #, c-format
17440 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17441 msgstr "Η αυτόματη επεξεργασία του αρχείου %1$s απέτυχε"
17442
17443 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17444 msgid "Could not find bind file"
17445 msgstr "Δε βρέθηκε το αρχείο δεσμών"
17446
17447 #: src/KeyMap.cpp:222
17448 #, c-format
17449 msgid ""
17450 "Unable to find the bind file\n"
17451 "%1$s.\n"
17452 "Please check your installation."
17453 msgstr ""
17454 "Αδύνατη η εύρεση του αρχείου δεσμών\n"
17455 "%1$s.\n"
17456 "Παρακαλούμε ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
17457
17458 #: src/KeyMap.cpp:229
17459 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17460 msgstr "Το αρχείο `cua.bind' δε βρέθηκε"
17461
17462 #: src/KeyMap.cpp:230
17463 msgid ""
17464 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17465 "Please check your installation."
17466 msgstr ""
17467 "Το προεπιλεγμένο αρχείο `cua.bind' δε βρέθηκε.\n"
17468 "Παρακαλούμε ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
17469
17470 #: src/KeyMap.cpp:237
17471 #, c-format
17472 msgid ""
17473 "Unable to find the bind file\n"
17474 "%1$s.\n"
17475 "Falling back to default."
17476 msgstr ""
17477
17478 #: src/KeySequence.cpp:166
17479 msgid "   options: "
17480 msgstr "  επιλογές:"
17481
17482 #: src/LaTeX.cpp:59
17483 #, c-format
17484 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17485 msgstr "Αναμονή της υπ αριθμού %1$d εκτέλεσης του LaTeX"
17486
17487 #: src/LaTeX.cpp:262 src/LaTeX.cpp:351
17488 msgid "Running Index Processor."
17489 msgstr "Εκτέλεση Επεξεργαστή Ευρετηρίου."
17490
17491 #: src/LaTeX.cpp:282 src/LaTeX.cpp:334
17492 msgid "Running BibTeX."
17493 msgstr "Εκτέλεση BibTeX."
17494
17495 #: src/LaTeX.cpp:442
17496 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17497 msgstr "Εκτέλεση MakeIndex για επιστημονική ορολογία"
17498
17499 #: src/LyX.cpp:104
17500 msgid "Could not read configuration file"
17501 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων"
17502
17503 #: src/LyX.cpp:105
17504 #, c-format
17505 msgid ""
17506 "Error while reading the configuration file\n"
17507 "%1$s.\n"
17508 "Please check your installation."
17509 msgstr ""
17510 "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων\n"
17511 "%1$s.\n"
17512 "Ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
17513
17514 #: src/LyX.cpp:114
17515 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17516 msgstr "LyX: επαναρύθμιση φακέλου χρήστη"
17517
17518 #: src/LyX.cpp:118
17519 msgid "Done!"
17520 msgstr "Έγινε!"
17521
17522 #: src/LyX.cpp:394
17523 #, c-format
17524 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17525 msgstr "To %1$s δε θυμίζει προσωρινό φάκελο φτιαγμένο απ' το LyX."
17526
17527 #: src/LyX.cpp:396
17528 msgid "Cannot remove temporary directory"
17529 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του προσωρινού φακέλου"
17530
17531 #: src/LyX.cpp:402
17532 #, c-format
17533 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17534 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του προσωρινού φακέλου %1$s"
17535
17536 #: src/LyX.cpp:404
17537 msgid "Unable to remove temporary directory"
17538 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του προσωρινού φακέλου"
17539
17540 #: src/LyX.cpp:433
17541 #, c-format
17542 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17543 msgstr "Εσφαλμένη επιλογή γραμμής εντολών `%1$s'. Έξοδος."
17544
17545 #: src/LyX.cpp:507
17546 msgid "No textclass is found"
17547 msgstr "Δε βρέθηκε καμία κλάση κειμένου"
17548
17549 #: src/LyX.cpp:508
17550 msgid ""
17551 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
17552 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
17553 msgstr ""
17554 "Το LyX δε μπορεί να συνεχίσει γιατί δε βρέθηκε καμία κλάση κειμένου. "
17555 "Μπορείτε είτε να επαναρυθμίσετε κανονικά, είτε με τις προκαθορισμένες "
17556 "κλάσεις κειμένου, ή να εγκαταλείψετε το LyX."
17557
17558 #: src/LyX.cpp:512
17559 msgid "&Reconfigure"
17560 msgstr "&Επαναρύθμιση"
17561
17562 #: src/LyX.cpp:513
17563 msgid "&Use Default"
17564 msgstr "&Χρήση Προεπιλεγμένου"
17565
17566 #: src/LyX.cpp:514 src/LyX.cpp:874
17567 msgid "&Exit LyX"
17568 msgstr "Έ&ξοδος από το LyX"
17569
17570 #: src/LyX.cpp:660 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:817
17571 msgid "LyX: "
17572 msgstr ""
17573
17574 #: src/LyX.cpp:783
17575 msgid "Could not create temporary directory"
17576 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η κατασκευή του προσωρινού φακέλου"
17577
17578 #: src/LyX.cpp:784
17579 #, c-format
17580 msgid ""
17581 "Could not create a temporary directory in\n"
17582 "\"%1$s\"\n"
17583 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17584 msgstr ""
17585 "Δεν ήταν δυνατή η κατασκευή ενός προσωρινού φακέλου στο\n"
17586 "\"%1$s\"\n"
17587 "Σιγουρευτείτε ότι το μονοπάτι υπάρχει και είναι εγγράψιμο, και έπειτα "
17588 "προσπαθήστε ξανά."
17589
17590 #: src/LyX.cpp:867
17591 msgid "Missing user LyX directory"
17592 msgstr "Λείπει ο φάκελος LyX του χρήστη"
17593
17594 #: src/LyX.cpp:868
17595 #, c-format
17596 msgid ""
17597 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17598 "It is needed to keep your own configuration."
17599 msgstr ""
17600 "Έχετε ορίσει έναν ανύπαρκτο φάκελο LyX του χρήστη, %1$s.\n"
17601 "Απαιτείται η διατήρηση μιας προσωπικής ρύθμισης."
17602
17603 #: src/LyX.cpp:873
17604 msgid "&Create directory"
17605 msgstr "&Δημιουργία φακέλου"
17606
17607 #: src/LyX.cpp:875
17608 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17609 msgstr "Κανένας φάκελος LyX του χρήστη. Έξοδος."
17610
17611 #: src/LyX.cpp:879
17612 #, c-format
17613 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17614 msgstr "LyX: Κατασκευή φακέλου %1$s"
17615
17616 #: src/LyX.cpp:884
17617 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17618 msgstr "Αποτυχία κατασκευής φακέλου. Έξοδος."
17619
17620 #: src/LyX.cpp:956
17621 msgid "List of supported debug flags:"
17622 msgstr "Λίστα υποστηριζόμενων σημαιών εκσφαλμάτωσης:"
17623
17624 #: src/LyX.cpp:960
17625 #, c-format
17626 msgid "Setting debug level to %1$s"
17627 msgstr "Ορισμός επιπέδου εκσφαλμάτωσης στο %1$s"
17628
17629 #: src/LyX.cpp:971
17630 msgid ""
17631 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17632 "Command line switches (case sensitive):\n"
17633 "\t-help              summarize LyX usage\n"
17634 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
17635 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
17636 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
17637 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17638 "                  select the features to debug.\n"
17639 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17640 "\t-x [--execute] command\n"
17641 "                  where command is a lyx command.\n"
17642 "\t-e [--export] fmt\n"
17643 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
17644 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17645 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
17646 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
17647 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17648 "                  where fmt is the import format of choice\n"
17649 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
17650 "\t--batch         execute commands and exit\n"
17651 "\t-version        summarize version and build info\n"
17652 "Check the LyX man page for more details."
17653 msgstr ""
17654 "Χρήση: lyx [διακόπτες γραμμής εντολών] [όνομα.lyx...]\n"
17655 "Διακόπτες γραμμής εντολών (διάκριση πεζών-κεφαλαίων):\n"
17656 "\t-help            σύνοψη χρήσης LyX\n"
17657 "\t-usedir dir    ορισμός φακέλου χρήστη σε dir\n"
17658 "\t-sysdir dir    ορισμός φακέλου συστήματος σε dir\n"
17659 "\t-geometry WxH+X+Y    ορισμός γεωμετρίας κύριου παραθύρου\n"
17660 "\t-dbg στοιχείο[,στοιχείο]...\n"
17661 "           επιλογή στοιχείων προς εκσφαλμάτωση.\n"
17662 "           Πατήστε `lyx-dbg' για να δείτε τη λίστα στοιχείων\n"
17663 "\t-x [--execute] εντολή\n"
17664 "                  όπου εντολή είναι μια εντολή lyx.\n"
17665 "\t-e [--export] fmt\n"
17666 "                 όπου fmt είναι η επιλεγμένη μορφή εξαγωγής.\n"
17667 "                 Κοιτάξτε Εργαλεία->Προτιμήσεις->Μορφές Αρχείων->Μορφή\n"
17668 "                 για να πάρετε μια ιδέα για τις παραμέτρους που πρέπει να "
17669 "περαστούν.\n"
17670 "                 Η σειρά των διακοπτών -e και -x έχει σημασία.\n"
17671 "\t-i [--import] fmt αρχείο.xxx\n"
17672 "                  όπου fmt είναι η επιλεγμένη μορφή εισόδου\n"
17673 "                  και αρχείο.xxx είναι το αρχείο που πρόκειται να εισαχθεί.\n"
17674 "\t--batch         εκτέλεση εντολών και έξοδος\n"
17675 "\t-version        συνοπτικές πληροφορίες έκδοσης και δόμησης\n"
17676 "Κοιτάξτε την κεντρική σελίδα του LyX για περισσότερες λεπτομέρειες."
17677
17678 #: src/LyX.cpp:1013
17679 msgid "No system directory"
17680 msgstr "Δεν υπάρχει φάκελος συστήματος"
17681
17682 #: src/LyX.cpp:1014
17683 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
17684 msgstr "Λείπει φάκελος για τον διακόπτη -sysdir"
17685
17686 #: src/LyX.cpp:1025
17687 msgid "No user directory"
17688 msgstr "Δεν υπάρχει φάκελος χρήστη"
17689
17690 #: src/LyX.cpp:1026
17691 msgid "Missing directory for -userdir switch"
17692 msgstr "Λείπει φάκελος για τον διακόπτη -userdir"
17693
17694 #: src/LyX.cpp:1037
17695 msgid "Incomplete command"
17696 msgstr "Ανολοκλήρωτη εντολή"
17697
17698 #: src/LyX.cpp:1038
17699 msgid "Missing command string after --execute switch"
17700 msgstr "Λείπει συμβολοσειρά εντολής μετά τον διακόπτη --execute"
17701
17702 #: src/LyX.cpp:1049
17703 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
17704 msgstr "Λείπει τύπος αρχείου [π.χ. latex, ps...] μετά τον διακόπτη --export"
17705
17706 #: src/LyX.cpp:1062
17707 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
17708 msgstr "Λείπει τύπος αρχείου [π.χ. latex, ps...] μετά τον διακόπτη --import"
17709
17710 #: src/LyX.cpp:1067
17711 msgid "Missing filename for --import"
17712 msgstr "Λείπει όνομα αρχείου για --import"
17713
17714 #: src/LyXRC.cpp:2819
17715 msgid ""
17716 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
17717 "legal words?"
17718 msgstr ""
17719 "Να θεωρηθούν λέξεις ζευγάρια, όπως \"diskdrive\" στη θέση του \"disk drive"
17720 "\", ως νόμιμες;"
17721
17722 #: src/LyXRC.cpp:2824
17723 msgid ""
17724 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
17725 "document."
17726 msgstr ""
17727 "Ορίστε μια εναλλακτική γλώσσα. Από προεπιλογή θα χρησιμοποιηθεί η γλώσσα του "
17728 "εγγράφου."
17729
17730 #: src/LyXRC.cpp:2828
17731 msgid ""
17732 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
17733 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
17734 "specified, an internal routine is used."
17735 msgstr ""
17736 "Χρησιμοποιήστε για να ορίσετε ένα εξωτερικό πρόγραμμα μετατροπής πινάκων σε "
17737 "απλό κείμενο. Π.χ. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" όπου $$FName είναι το "
17738 "αρχείο εισόδου. Αν οριστεί \"\", χρησιμοποιείται μια εσωτερική διαδικασία."
17739
17740 #: src/LyXRC.cpp:2836
17741 msgid ""
17742 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
17743 "automatically by what you type."
17744 msgstr ""
17745 "Αποεπιλέξτε εάν δεν θέλετε να αντικατασταθεί αυτόματα η τρέχουσα επιλογή από "
17746 "αυτό που γράφετε."
17747
17748 #: src/LyXRC.cpp:2840
17749 msgid ""
17750 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
17751 "class change."
17752 msgstr ""
17753 "Αποεπιλέξτε εάν δεν θέλετε να αρχικοποιηθούν οι επιλογές κλάσης από "
17754 "προεπιλογές μετά την αλλαγή κλάσης."
17755
17756 #: src/LyXRC.cpp:2844
17757 msgid ""
17758 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
17759 msgstr ""
17760 "Το χρονικό διάστημα μεταξύ αυτόματων αποθηκεύσεων (σε δευτερόλεπτα). 0 "
17761 "σημαίνει καμία ενέργεια."
17762
17763 #: src/LyXRC.cpp:2851
17764 msgid ""
17765 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
17766 "the backup file in the same directory as the original file."
17767 msgstr ""
17768 "Το μονοπάτι αποθήκευσης αντιγράφων ασφαλείας. Αν είναι κενό, το LyX θα "
17769 "αποθηκεύσει το αντίγραφο στον ίδιο φάκελο με το αυθεντικό αρχείο."
17770
17771 #: src/LyXRC.cpp:2855
17772 msgid ""
17773 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
17774 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
17775 msgstr ""
17776 "Ορίστε τις επιλογές του bibtex (δείτε man bibtex) ή επιλέξτε έναν "
17777 "εναλλακτικό compiler (π.χ. mlbibtex ή bibulus)."
17778
17779 #: src/LyXRC.cpp:2859
17780 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17781 msgstr ""
17782 "Ορισμός επιλογών του προγράμματος bibtex για το PLaTeX (ιαπωνικό LaTeX)."
17783
17784 #: src/LyXRC.cpp:2863
17785 msgid ""
17786 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
17787 "its global and local bind/ directories."
17788 msgstr ""
17789 "Αρχείο αντιστοιχίας πλήκτρων. Μπορείτε να ορίσετε είτε ένα απόλυτο μονοπάτι, "
17790 "αλλιώς το LyX θα ψάξει στους καθολικούς  και τοπικούς bind/ φακέλους."
17791
17792 #: src/LyXRC.cpp:2867
17793 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
17794 msgstr "Επιλέξτε για να ελέγξετε εάν τα πρόσφατα αρχεία υπάρχουν ακόμα."
17795
17796 #: src/LyXRC.cpp:2871
17797 msgid ""
17798 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
17799 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
17800 msgstr ""
17801 "Ορίστε πώς θα εκτελείται το chktex. Π.χ. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
17802 "n25 -n30 -n38\". Ανατρέξτε στην τεκμηρίωση του ChkTeX."
17803
17804 #: src/LyXRC.cpp:2881
17805 msgid ""
17806 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
17807 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
17808 msgstr ""
17809 "Κανονικά το LyX  δεν ενημερώνει τη θέση του δρομέα με την κύλιση της μπάρας. "
17810 "Θέστε το αληθές εάν προτιμάτε να έχετε πάντα τον δρομέα στην οθόνη."
17811
17812 #: src/LyXRC.cpp:2885
17813 msgid ""
17814 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
17815 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
17816 "the top of the screen"
17817 msgstr ""
17818
17819 #: src/LyXRC.cpp:2889
17820 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
17821 msgstr ""
17822 "Χρήση των συμβάσεων του Mac OS X για τις κινήσεις του δρομέα σε επίπεδο "
17823 "λέξης."
17824
17825 #: src/LyXRC.cpp:2893
17826 msgid ""
17827 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
17828 "inside."
17829 msgstr ""
17830 "Εμφάνιση γύρω από μια Μαθηματική Μακροεντολή ενός μικρού κουτιού με το όνομά "
17831 "της όταν ο δρομέας είναι εντός."
17832
17833 #: src/LyXRC.cpp:2898
17834 #, no-c-format
17835 msgid ""
17836 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
17837 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
17838 msgstr ""
17839 "Αυτό αποδέχεται την κανονική φόρμα strftime. Δείτε το εγχειρίδιο strftime "
17840 "για λεπτομέρεις. Π.χ. \"%A, %e. %B %Y\"."
17841
17842 #: src/LyXRC.cpp:2902
17843 msgid ""
17844 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
17845 "look in its global and local commands/ directories."
17846 msgstr ""
17847 "Αρχείο ορισμού εντολών. Είτε ορίζεται ένα απόλυτο μονοπάτι, είτε το LyX "
17848 "ψάχνει στους καθολικούς και τοπικούς φακέλους commands/."
17849
17850 #: src/LyXRC.cpp:2906
17851 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
17852 msgstr ""
17853
17854 #: src/LyXRC.cpp:2910
17855 msgid "New documents will be assigned this language."
17856 msgstr "Τα νέα έγγραφα θα έχουν αυτή τη γλώσσα."
17857
17858 #: src/LyXRC.cpp:2914
17859 msgid "Specify the default paper size."
17860 msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένου μεγέθους χαρτιού."
17861
17862 #: src/LyXRC.cpp:2918
17863 msgid ""
17864 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
17865 "shown after the change has been made.)"
17866 msgstr ""
17867 "Εικονίδιοποίηση των διαλόγων όταν το κυρίως μενού εικονιδιοποιείται. "
17868 "(Επηρεάζει μόνο τους διαλόγους που θα εμφανιστούν μετά την αλλαγή.)"
17869
17870 #: src/LyXRC.cpp:2922
17871 msgid "Select how LyX will display any graphics."
17872 msgstr "Επιλογή τρόπου εμφάνισης γραφικών από το LyX."
17873
17874 #: src/LyXRC.cpp:2926
17875 msgid ""
17876 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
17877 "LyX was started from."
17878 msgstr ""
17879 "Το προκαθορισμένο μονοπάτι προς τα έγγραφά σας. Η κενή τιμή επιλέγει τον "
17880 "φάκελο εκκίνησης του LyX."
17881
17882 #: src/LyXRC.cpp:2931
17883 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
17884 msgstr "Ορισμός επιπρόσθετων χαρακτήρων ως συστατικών λέξεων."
17885
17886 #: src/LyXRC.cpp:2935
17887 msgid ""
17888 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
17889 "value selects the directory LyX was started from."
17890 msgstr ""
17891 "Το μονοπάτι που θα θέσει το LyX όταν προσφέρει επιλογή παραδείγματος. Η κενή "
17892 "τιμή επιλέγει τον φάκελο εκκίνησης του LyX."
17893
17894 #: src/LyXRC.cpp:2939
17895 msgid ""
17896 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
17897 "recommended for non-English languages."
17898 msgstr ""
17899 "Η κωδικοποίηση γραμματοσειράς που χρησιμοποιείται στο πακέτο LaTeX2e. Το Τ1 "
17900 "συνίσταται για μη-Αγγλικές γλώσσες."
17901
17902 #: src/LyXRC.cpp:2946
17903 msgid ""
17904 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
17905 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
17906 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
17907 msgstr ""
17908 "Ορίστε επιλογές του makeindex (δείτε man makeindex)  ή επιλέξτε έναν "
17909 "εναλλακτικό compiler. Π.χ., με χρήση κανόνων xindy/make, η εντολή θα ήταν "
17910 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
17911
17912 #: src/LyXRC.cpp:2950
17913 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17914 msgstr ""
17915 "Ορισμός επιλογών του προγράμματος ευρετηρίου για το PLaTeX (ιαπωνικό LaTeX)."
17916
17917 #: src/LyXRC.cpp:2954
17918 msgid ""
17919 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
17920 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
17921 msgstr ""
17922 "Ορίστε τις επιλογές του makeindex (βλ. man makeindex) που θα χρησιμοποιηθούν "
17923 "για την επιστημονική ορολογία. Ίσως να διαφέρουν από αυτές της επεξεργασίας "
17924 "ευρετηρίου."
17925
17926 #: src/LyXRC.cpp:2963
17927 msgid ""
17928 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
17929 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
17930 msgstr ""
17931 "Χρήση αυτού για τον ορισμό του σωστού αρχείου αντιστοίχισης για το "
17932 "πληκτρολόγιο. Θα το χρειαστείτε αν π.χ. θέλετε να γράψετε Γερμανικά έγγραφα "
17933 "σε Αμερικανικό πληκτρολόγιο."
17934
17935 #: src/LyXRC.cpp:2967
17936 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
17937 msgstr ""
17938 "Μέγιστος αριθμός λέξεων στη συμβολοσειρά αρχικοποίησης για μια νέα ετικέτα"
17939
17940 #: src/LyXRC.cpp:2971
17941 msgid ""
17942 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
17943 "document."
17944 msgstr ""
17945 "Επιλέξτε εάν απαιτείται μια εντολή αλλαγής γλώσσας στην αρχή του εγγράφου."
17946
17947 #: src/LyXRC.cpp:2975
17948 msgid ""
17949 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
17950 msgstr ""
17951 "Επιλέξτε εάν απαιτείται μια εντολή αλλαγής γλώσσας στο τέλος του εγγράφου."
17952
17953 #: src/LyXRC.cpp:2979
17954 msgid ""
17955 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
17956 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
17957 "name of the second language."
17958 msgstr ""
17959 "Η εντολή LaTeX για αλλαγή από την γλώσσα του εγγράφου σε άλλη. Π.χ. "
17960 "\\selectlanguage{$$lang} όπου $$lang είναι το όνομα της νέας γλώσσας."
17961
17962 #: src/LyXRC.cpp:2983
17963 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
17964 msgstr "Η εντολή LaTeX για επιστροφή στη γλώσσα του εγγράφου."
17965
17966 #: src/LyXRC.cpp:2987
17967 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
17968 msgstr "Η εντολή LaTeX για τοπική αλλαγή γλώσσας."
17969
17970 #: src/LyXRC.cpp:2991
17971 msgid ""
17972 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
17973 "\\documentclass."
17974 msgstr ""
17975 "Απο-επιλέξτε εάν δεν επιθυμείτε να χρησιμοποιείται η γλώσσα ως όρισμα στο "
17976 "\\documentclass."
17977
17978 #: src/LyXRC.cpp:2995
17979 msgid ""
17980 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
17981 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
17982 msgstr ""
17983 "Η εντολή LaTeX για τη φόρτωση του γλωσσικού πακέτου. Π.χ. \"\\usepackage"
17984 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
17985
17986 #: src/LyXRC.cpp:2999
17987 msgid ""
17988 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
17989 "document is the default language."
17990 msgstr ""
17991 "Από-επιλέξτε εάν δεν επιθυμείτε να χρησιμοποιείται το babel όταν η γλώσσα "
17992 "του εγγράφου είναι η προεπιλέγμένη."
17993
17994 #: src/LyXRC.cpp:3003
17995 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
17996 msgstr ""
17997 "Από-επιλέξτε εάν δεν επιθυμείτε να κυλάει  το LyX  μέχρι την αποθηκευμένη "
17998 "θέση."
17999
18000 #: src/LyXRC.cpp:3007
18001 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18002 msgstr ""
18003 "Από-επιλέξτε για να αποτρέψετε τη φόρτωση αρχείων που άνοιξαν σε προηγούμενη "
18004 "σύνοδο του LyX."
18005
18006 #: src/LyXRC.cpp:3011
18007 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18008 msgstr ""
18009 "Απο-επιλέξτε εάν δεν επιθυμείτε να δημιουργεί το LyX αντίγραφα ασφαλείας."
18010
18011 #: src/LyXRC.cpp:3015
18012 msgid ""
18013 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18014 "of the document."
18015 msgstr ""
18016 "Επιλέξτε για να ελέγξετε την επισήμανση λέξεων σε γλώσσα διαφορετική από του "
18017 "εγγράφου."
18018
18019 #: src/LyXRC.cpp:3019
18020 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18021 msgstr "Η ταχύτητα κύλισης της ρόδας του ποντικιού."
18022
18023 #: src/LyXRC.cpp:3024
18024 msgid "The completion popup delay."
18025 msgstr "Η καθυστέρηση του αναδυόμενου συμπλήρωσης."
18026
18027 #: src/LyXRC.cpp:3028
18028 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18029 msgstr ""
18030 "Επιλέξτε για να εμφανίζεται το αναδυόμενο συμπλήρωσης στην κατάσταση "
18031 "μαθηματικών."
18032
18033 #: src/LyXRC.cpp:3032
18034 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18035 msgstr ""
18036 "Επιλέξτε για να εμφανίζεται το αναδυόμενο συμπλήρωσης στην κατάσταση "
18037 "κειμένου."
18038
18039 #: src/LyXRC.cpp:3036
18040 msgid ""
18041 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18042 msgstr ""
18043 "Εμφάνιση του αναδυόμενου συμπλήρωσης μετά από μη-μοναδική απόπειρα "
18044 "συμπλήρωσης."
18045
18046 #: src/LyXRC.cpp:3040
18047 msgid ""
18048 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18049 "available."
18050 msgstr ""
18051 "Εμφάνιση ενός μικρού τριγώνου στο δρομέα για να σηματοδοτείται η "
18052 "διαθεσιμότητα συμπλήρωσης."
18053
18054 #: src/LyXRC.cpp:3044
18055 msgid "The inline completion delay."
18056 msgstr "Η καθυστέρηση συμπλήρωσης εντός των γραμμών."
18057
18058 #: src/LyXRC.cpp:3048
18059 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18060 msgstr ""
18061 "Επιλέξτε για να εμφανίζεται το αναδυόμενο συμπλήρωσης εντός γραμμών στην "
18062 "κατάσταση μαθηματικών."
18063
18064 #: src/LyXRC.cpp:3052
18065 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18066 msgstr ""
18067 "Επιλέξτε για να εμφανίζεται το αναδυόμενο συμπλήρωσης εντός γραμμών στην "
18068 "κατάσταση κειμένου."
18069
18070 #: src/LyXRC.cpp:3056
18071 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18072 msgstr "Χρήση \"...\" για συντόμευση μακριών συμπληρώσεων."
18073
18074 #: src/LyXRC.cpp:3060
18075 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18076 msgstr ""
18077
18078 #: src/LyXRC.cpp:3064
18079 #, c-format
18080 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18081 msgstr ""
18082 "Μέγιστος αριθμός πρόσφατων αρχείων. Έως %1$d μπορούν να εμφανίζονται στο "
18083 "μενού αρχείων."
18084
18085 #: src/LyXRC.cpp:3069
18086 msgid ""
18087 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18088 "variable. Use the OS native format."
18089 msgstr ""
18090 "Ορίστε τους καταλόγους που θα πρέπει να αποδοθούν στη μεταβλητή "
18091 "περιβάλλοντος PATH. Χρήση της εγγενούς μορφής του ΛΣ."
18092
18093 #: src/LyXRC.cpp:3075
18094 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18095 msgstr "Δείχνει μια τυπογραφική προεπισκόπηση αντικειμένων όπως τα μαθηματικά."
18096
18097 #: src/LyXRC.cpp:3079
18098 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18099 msgstr ""
18100 "Οι προεπισκοπημένες εξισώσεις θα έχουν \"(#)\" ετικέτες αντί για αριθμημένες"
18101
18102 #: src/LyXRC.cpp:3083
18103 msgid "Scale the preview size to suit."
18104 msgstr "Κλιμάκωση της προεπισκόπησης εν τάξει."
18105
18106 #: src/LyXRC.cpp:3087
18107 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18108 msgstr "Η επιλογή για ταξινόμηση των αντιγράφων."
18109
18110 #: src/LyXRC.cpp:3091
18111 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18112 msgstr "Η επιλογή για καθορισμό του πλήθους των αντιγράφων."
18113
18114 #: src/LyXRC.cpp:3095
18115 msgid ""
18116 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18117 "environment variable PRINTER."
18118 msgstr ""
18119 "Ο προκαθορισμένος εκτυπωτής. Εάν δεν ορίστηκε κανένας, το LyX θα "
18120 "χρησιμοποιήσει τη μεταβλητή περιβάλλοντος PRINTER."
18121
18122 #: src/LyXRC.cpp:3099
18123 msgid "The option to print only even pages."
18124 msgstr "Η επιλογή για εκτύπωση μόνο ζυγών σελίδων."
18125
18126 #: src/LyXRC.cpp:3103
18127 msgid ""
18128 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18129 "the filename of the DVI file to be printed."
18130 msgstr ""
18131 "Επιπλέον επιλογές για το πρόγραμμα εκτύπωσης μετά όλων των άλλων, αλλά πριν "
18132 "το όνομα του αρχείου DVI προς εκτύπωση."
18133
18134 #: src/LyXRC.cpp:3107
18135 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18136 msgstr ""
18137 "Κατάληξη του αρχείου εξόδου του προγράμματος εκτυπωτή. Συνήθως \".ps\"."
18138
18139 #: src/LyXRC.cpp:3111
18140 msgid "The option to print out in landscape."
18141 msgstr "Η επιλογή οριζόντιας εκτύπωσης."
18142
18143 #: src/LyXRC.cpp:3115
18144 msgid "The option to print only odd pages."
18145 msgstr "Η επιλογή εκτύπωσης μόνο μονών σελίδων."
18146
18147 #: src/LyXRC.cpp:3119
18148 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18149 msgstr "Η επιλογή καθορισμού λίστας σελίδων προς εκτύπωση χωρισμένων με κόμμα."
18150
18151 #: src/LyXRC.cpp:3123
18152 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18153 msgstr "Επιλογή καθορισμού διαστάσεων χαρτιού εκτύπωσης."
18154
18155 #: src/LyXRC.cpp:3127
18156 msgid "The option to specify paper type."
18157 msgstr "Η επιλογή καθορισμού τύπου χαρτιού."
18158
18159 #: src/LyXRC.cpp:3131
18160 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18161 msgstr "Η επιλογή αντιστροφής της σειράς εκτύπωσης των σελίδων."
18162
18163 #: src/LyXRC.cpp:3135
18164 msgid ""
18165 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18166 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18167 "arguments."
18168 msgstr ""
18169 "Όταν τεθεί, αυτή η επιλογή εκτυπώνει αυτόματα σε αρχείο και μετά καλεί μια "
18170 "ξεχωριστή διαδικασία spooling πάνω στο αρχείο με το δεδομένο όνομα και "
18171 "παραμέτρους."
18172
18173 #: src/LyXRC.cpp:3139
18174 msgid ""
18175 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18176 "prepended along with the printer name after the spool command."
18177 msgstr ""
18178 "Εάν ορίσετε ένα όνομα εκτυπωτή στον διάλογο εκτύπωσης, η ακόλουθη παράμετρος "
18179 "προωθείται μαζί με το όνομα εκτυπωτή μετά την εντολή spool."
18180
18181 #: src/LyXRC.cpp:3143
18182 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18183 msgstr "Επιλογή προς το πρόγραμμα εκτύπωσης για εκτύπωση σε αρχείο."
18184
18185 #: src/LyXRC.cpp:3147
18186 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18187 msgstr ""
18188 "Επιλογή προς το πρόγραμμα εκτύπωσης για εκτύπωση σε συγκεκριμένο εκτυπωτή."
18189
18190 #: src/LyXRC.cpp:3151
18191 msgid ""
18192 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18193 "command."
18194 msgstr ""
18195 "Επιλέξτε για να περάσει το LyX το όνομα του εκτυπωτή προορισμού στην εντολή "
18196 "σας εκτύπωσης."
18197
18198 #: src/LyXRC.cpp:3155
18199 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18200 msgstr "Το προτιμώμενο πρόγραμμα εκτύπωσης, π.χ. \"dvips\",\"dvilj4\"."
18201
18202 #: src/LyXRC.cpp:3163
18203 msgid ""
18204 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18205 msgstr ""
18206 "Επιλέξτε για οπτική κίνηση του δρομέα σε δύο κατευθύνσεις, αποεπιλέξτε για "
18207 "λογική κίνηση."
18208
18209 #: src/LyXRC.cpp:3167
18210 msgid ""
18211 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18212 "wrong, override the setting here."
18213 msgstr ""
18214 "Το DPI της οθόνης εντοπίζεται αυτόματα από το LyX. Εάν αυτό πάει λάθος, "
18215 "παρακάμψτε τη ρύθμιση εδώ."
18216
18217 #: src/LyXRC.cpp:3173
18218 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18219 msgstr ""
18220 "Οι γραμματοσειρές οθόνης που χρησιμοποιούνται για το κείμενο κατά την "
18221 "επεξεργασία του."
18222
18223 #: src/LyXRC.cpp:3182
18224 msgid ""
18225 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18226 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18227 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18228 msgstr ""
18229 "Να επιτρέπεται η αλλαγή μεγέθους των γραμματοσειρών bitmap. Η χρήση μιας "
18230 "τέτοιας, με ενεργοποιημένη την επιλογή, μπορεί να κάνει κάποιους χαρακτήρες "
18231 "να φαίνονται χοντροκομμένοι στο LyX. Η αποεπιλογή κάνει το LyX να βρει το "
18232 "πλησιέστερο διαθέσιμο μέγεθος γραμματοσειράς bitmap, αντί για κλιμάκωση."
18233
18234 #: src/LyXRC.cpp:3186
18235 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18236 msgstr ""
18237 "Τα μεγέθη γραμματοσειρών για τον υπολογισμό της κλιμάκωσης των "
18238 "γραμματοσειρών οθόνης."
18239
18240 #: src/LyXRC.cpp:3191
18241 #, no-c-format
18242 msgid ""
18243 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18244 "roughly the same size as on paper."
18245 msgstr ""
18246 "Το ποσοστό μεγέθυνσης των γραμματοσειρών οθόνης. Το 100% κάνει τα γράμματα "
18247 "σχεδόν στο εκτυπωμένο μέγεθος."
18248
18249 #: src/LyXRC.cpp:3195
18250 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18251 msgstr ""
18252 "Να επιτρέπεται στον διαχειριστή συνόδου η αποθήκευση και αποκατάσταση της "
18253 "γεωμετρίας παραθύρων."
18254
18255 #: src/LyXRC.cpp:3199
18256 msgid ""
18257 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18258 "\".out\". Only for advanced users."
18259 msgstr ""
18260 "Αυτό ξεκινά τον lyxserver. Τα pipes λαμβάνουν επιπρόσθετες καταλήξεις \".in"
18261 "\" και \".out\". Μόνο για προχωρημένους χρήστες."
18262
18263 #: src/LyXRC.cpp:3206
18264 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18265 msgstr "Αποεπιλέξτε εάν δεν επιθυμείτε την εναρκτήρια σήμανση."
18266
18267 #: src/LyXRC.cpp:3210
18268 msgid ""
18269 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18270 "when you quit LyX."
18271 msgstr ""
18272 "Το LyX θα τοποθετήσει τους προσωρινούς φακέλους σε αυτό το μονοπάτι. Θα "
18273 "διαγραφούν μόλις κλείσετε το LyX."
18274
18275 #: src/LyXRC.cpp:3214
18276 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18277 msgstr ""
18278
18279 #: src/LyXRC.cpp:3218
18280 msgid ""
18281 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18282 "value selects the directory LyX was started from."
18283 msgstr ""
18284 "Το μονοπάτι που το LyX θα εμφανίσει κατά την προσφορά επιλογής προτύπου. Μια "
18285 "κενή τιμή επιλέγει τον φάκελο εκκίνησης."
18286
18287 #: src/LyXRC.cpp:3228
18288 msgid ""
18289 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18290 "will look in its global and local ui/ directories."
18291 msgstr ""
18292 "Το αρχείο διεπαφής χρήστη. Είτε ορίζει ένα απόλυτο μονοπάτι, είτε το LyX θα "
18293 "αναζητά στους καθολικούς και τοπικούς φακέλους ui/."
18294
18295 #: src/LyXRC.cpp:3241
18296 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18297 msgstr "Ενεργοποίηση αυτόματης εμφάνισης συμβουλών στην περιοχή εργασίας."
18298
18299 #: src/LyXRC.cpp:3245
18300 msgid ""
18301 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18302 msgstr ""
18303 "Ενεργοποίηση της pixmap cache που ίσως βελτιώσει την απόδοση σε Mac και "
18304 "Windows."
18305
18306 #: src/LyXRC.cpp:3252
18307 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18308 msgstr ""
18309 "Ορισμός της εντολής χαρτιού στον προβολέα DVI (αφήστε κενό ή χρησιμοποιείστε "
18310 "\"-paper\")"
18311
18312 #: src/LyXVC.cpp:85
18313 #, c-format
18314 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18315 msgstr "Επιθυμείτε την ανάκτηση του εγγράφου %1$s από τον έλεγχο έκδοσης;"
18316
18317 #: src/LyXVC.cpp:87
18318 msgid "Retrieve from version control?"
18319 msgstr "Ανάκτηση από τον έλεγχο έκδοσης;"
18320
18321 #: src/LyXVC.cpp:88
18322 msgid "&Retrieve"
18323 msgstr "Α&νάκτηση"
18324
18325 #: src/LyXVC.cpp:114
18326 msgid "Document not saved"
18327 msgstr "Το έγγραφο δεν αποθηκεύτηκε."
18328
18329 #: src/LyXVC.cpp:115
18330 msgid "You must save the document before it can be registered."
18331 msgstr "Πρέπει να αποθηκεύσετε το έγγραφο πριν την καταχώρησή του."
18332
18333 #: src/LyXVC.cpp:147
18334 msgid "LyX VC: Initial description"
18335 msgstr "LyX Έλεγχος Έκδοσης: Αρχική Περιγραφή"
18336
18337 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18338 msgid "(no initial description)"
18339 msgstr "(καμία αρχική περιγραφή)"
18340
18341 #: src/LyXVC.cpp:163
18342 msgid "(no log message)"
18343 msgstr "(κανένα μήνυμα ημερολογίου)"
18344
18345 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2568
18346 msgid "LyX VC: Log Message"
18347 msgstr "LyX Έλεγχος Έκδοσης: Μήνυμα Ημερολογίου"
18348
18349 #: src/LyXVC.cpp:211
18350 #, c-format
18351 msgid ""
18352 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18353 "changes.\n"
18354 "\n"
18355 "Do you want to revert to the older version?"
18356 msgstr ""
18357 "Επιστροφή στην αποθηκευμένη εκδοχή του εγγράφου %1$s θα διαγράψει όλες τις "
18358 "αλλαγές.\n"
18359 "\n"
18360 "Θέλετε να επιστρέψετε στην παλαιότερη έκδοση;"
18361
18362 #: src/LyXVC.cpp:214
18363 msgid "Revert to stored version of document?"
18364 msgstr "Επιστροφή στην αποθηκευμένη εκδοχή του εγγράφου;"
18365
18366 #: src/LyXVC.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2940
18367 msgid "&Revert"
18368 msgstr "&Επαναφορά"
18369
18370 #: src/Paragraph.cpp:1649
18371 msgid "Senseless with this layout!"
18372 msgstr "Ανόητο με αυτήν τη διάταξη!"
18373
18374 #: src/Paragraph.cpp:1711
18375 msgid "Alignment not permitted"
18376 msgstr "Στοίχιση δεν επιτρέπεται"
18377
18378 #: src/Paragraph.cpp:1712
18379 msgid ""
18380 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18381 "Setting to default."
18382 msgstr ""
18383 "Η νέα διάταξη δεν επιτρέπει την προηγούμενη στοίχιση.\n"
18384 "Ρύθμιση στην προκαθορισμένη."
18385
18386 #: src/Paragraph.cpp:2741
18387 msgid "Memory problem"
18388 msgstr "Πρόβλημα μνήμης"
18389
18390 #: src/Paragraph.cpp:2741
18391 msgid "Paragraph not properly initialized"
18392 msgstr "Η παράγραφος δεν αρχικοποιήθηκε κατάλληλα"
18393
18394 #: src/Text.cpp:362
18395 msgid "Unknown Inset"
18396 msgstr "Άγνωστο Ένθεμα"
18397
18398 #: src/Text.cpp:448
18399 msgid "Change tracking error"
18400 msgstr "Σφάλμα αλλαγής παρακολούθησης"
18401
18402 #: src/Text.cpp:449
18403 #, c-format
18404 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18405 msgstr "Άγνωστο ευρετήριο συγγραφέων για αλλαγή: %1$d\n"
18406
18407 #: src/Text.cpp:460
18408 msgid "Unknown token"
18409 msgstr "Άγνωστο κουπόνι (token)"
18410
18411 #: src/Text.cpp:923
18412 msgid ""
18413 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18414 "Tutorial."
18415 msgstr ""
18416 "Δεν μπορείτε να εισάγετε διάστημα στην αρχή μιας παραγράφου. Διαβάστε τη "
18417 "Διδακτική Παρουσίαση."
18418
18419 #: src/Text.cpp:934
18420 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18421 msgstr ""
18422 "Δεν μπορείτε να πληκτρολογήσετε έτσι δύο διαστήματα. Διαβάστε τη Διδακτική "
18423 "Παρουσίαση."
18424
18425 #: src/Text.cpp:1758
18426 msgid "[Change Tracking] "
18427 msgstr "[Αλλαγή Παρακολούθησης]"
18428
18429 #: src/Text.cpp:1764
18430 msgid "Change: "
18431 msgstr "Αλλαγή:"
18432
18433 #: src/Text.cpp:1768
18434 msgid " at "
18435 msgstr " στο"
18436
18437 #: src/Text.cpp:1778
18438 #, c-format
18439 msgid "Font: %1$s"
18440 msgstr "Γραμματοσειρά: %1$s"
18441
18442 #: src/Text.cpp:1783
18443 #, c-format
18444 msgid ", Depth: %1$d"
18445 msgstr ", Βάθος: %1$d"
18446
18447 #: src/Text.cpp:1789
18448 msgid ", Spacing: "
18449 msgstr ", Διάστημα:"
18450
18451 #: src/Text.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
18452 msgid "OneHalf"
18453 msgstr "Μιάμιση"
18454
18455 #: src/Text.cpp:1801
18456 msgid "Other ("
18457 msgstr "Άλλα ("
18458
18459 #: src/Text.cpp:1810
18460 msgid ", Inset: "
18461 msgstr ", Ένθεμα:"
18462
18463 #: src/Text.cpp:1811
18464 msgid ", Paragraph: "
18465 msgstr ", Παράγραφος:"
18466
18467 #: src/Text.cpp:1812
18468 msgid ", Id: "
18469 msgstr ", Ταυτότητα:"
18470
18471 #: src/Text.cpp:1813
18472 msgid ", Position: "
18473 msgstr ", Θέση:"
18474
18475 #: src/Text.cpp:1819
18476 msgid ", Char: 0x"
18477 msgstr ", Χαρακτήρας: 0x"
18478
18479 #: src/Text.cpp:1821
18480 msgid ", Boundary: "
18481 msgstr ", Όριο:"
18482
18483 #: src/Text2.cpp:384
18484 msgid "No font change defined."
18485 msgstr "Δεν ορίστηκε καμία αλλαγή γραμματοσειράς."
18486
18487 #: src/Text2.cpp:424
18488 msgid "Nothing to index!"
18489 msgstr "Δεν υπάρχει τίποτα για το ευρετήριο!"
18490
18491 #: src/Text2.cpp:426
18492 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18493 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δεικτοδότηση περισσότερων από μία παραγράφων!"
18494
18495 #: src/Text3.cpp:193
18496 msgid "Math editor mode"
18497 msgstr "Κατάσταση λειτουργίας επεξεργαστή μαθηματικών"
18498
18499 #: src/Text3.cpp:195
18500 msgid "No valid math formula"
18501 msgstr "Καμία έγκυρη μαθηματική φόρμουλα"
18502
18503 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1009
18504 msgid "Already in regular expression mode"
18505 msgstr "Ήδη σε κατάσταση κανονικής παράστασης"
18506
18507 #: src/Text3.cpp:216
18508 msgid "Regexp editor mode"
18509 msgstr ""
18510
18511 #: src/Text3.cpp:1237
18512 msgid "Layout "
18513 msgstr "Διάταξη"
18514
18515 #: src/Text3.cpp:1238
18516 msgid " not known"
18517 msgstr " άγνωστο"
18518
18519 #: src/Text3.cpp:1700 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1304
18520 msgid "Missing argument"
18521 msgstr "Λείπει όρισμα"
18522
18523 #: src/Text3.cpp:1847 src/Text3.cpp:1859
18524 msgid "Character set"
18525 msgstr "Σύνολο χαρακτήρων"
18526
18527 #: src/Text3.cpp:2046 src/Text3.cpp:2057
18528 msgid "Paragraph layout set"
18529 msgstr "Σύνολο διατάξεων παραγράφων"
18530
18531 #: src/TextClass.cpp:146
18532 msgid "Plain Layout"
18533 msgstr "Απλή Διάταξη"
18534
18535 #: src/TextClass.cpp:712
18536 msgid "Missing File"
18537 msgstr "Λείπει αρχείο"
18538
18539 #: src/TextClass.cpp:713
18540 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18541 msgstr "Δεν βρέθηκε το stdinsets.inc! Ίσως χαθούν δεδομένα!"
18542
18543 #: src/TextClass.cpp:716
18544 msgid "Corrupt File"
18545 msgstr "Κατεστραμμένο Αρχείο"
18546
18547 #: src/TextClass.cpp:717
18548 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18549 msgstr "Το stdinsets.inc δεν διαβάζεται! Ίσως χαθούν δεδομένα!"
18550
18551 #: src/TextClass.cpp:1228
18552 #, c-format
18553 msgid ""
18554 "The module %1$s has been requested by\n"
18555 "this document but has not been found in the list of\n"
18556 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18557 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18558 msgstr ""
18559 "Η μονάδα %1$s ζητήθηκε από αυτό το\n"
18560 "έγγραφο αλλά δε βρέθηκε στη λίστα των\n"
18561 "διαθέσιμων μονάδων. Εάν την εγκαταστήσατε\n"
18562 "πρόσφατα, επαναρυθμίστε το LyX.\n"
18563
18564 #: src/TextClass.cpp:1232
18565 msgid "Module not available"
18566 msgstr "Η μονάδα δεν είναι διαθέσιμη"
18567
18568 #: src/TextClass.cpp:1233
18569 msgid "Some layouts may not be available."
18570 msgstr "Κάποιες διατάξεις πιθανόν να μην είναι διαθέσιμες."
18571
18572 #: src/TextClass.cpp:1238
18573 #, c-format
18574 msgid ""
18575 "The module %1$s requires a package that is\n"
18576 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
18577 "may not be possible.\n"
18578 msgstr ""
18579 "Η μονάδα %1$s απαιτεί ένα πακέτο που δεν\n"
18580 "είναι διαθέσιμο στην εγκατάσταση του LyX.\n"
18581 "H έξοδος LaTeX ίσως να μην είναι εφικτή.\n"
18582
18583 #: src/TextClass.cpp:1241
18584 msgid "Package not available"
18585 msgstr "Πακέτο μη διαθέσιμο"
18586
18587 #: src/TextClass.cpp:1246
18588 #, c-format
18589 msgid "Error reading module %1$s\n"
18590 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης μονάδας %1$s\n"
18591
18592 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:676 src/VCBackend.cpp:745
18593 #: src/VCBackend.cpp:751 src/VCBackend.cpp:772
18594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2533
18595 msgid "Revision control error."
18596 msgstr "Σφάλμα ελέγχου αναθεώρησης."
18597
18598 #: src/VCBackend.cpp:64
18599 #, c-format
18600 msgid ""
18601 "Some problem occured while running the command:\n"
18602 "'%1$s'."
18603 msgstr ""
18604 "Σφάλμα κατά την εκτέλεση της εντολής:\n"
18605 "'%1$s'."
18606
18607 #: src/VCBackend.cpp:321 src/VCBackend.cpp:619 src/VCBackend.cpp:665
18608 #: src/VCBackend.cpp:762 src/VCBackend.cpp:799 src/VCBackend.cpp:855
18609 #: src/VCBackend.cpp:964 src/VCBackend.cpp:1017 src/VCBackend.cpp:1067
18610 msgid "Error: Could not generate logfile."
18611 msgstr "Σφάλμα: Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία logfile."
18612
18613 #: src/VCBackend.cpp:677
18614 msgid ""
18615 "Error when committing to repository.\n"
18616 "You have to manually resolve the problem.\n"
18617 "LyX will reopen the document after you press OK."
18618 msgstr ""
18619
18620 #: src/VCBackend.cpp:746
18621 msgid ""
18622 "Error when acquiring write lock.\n"
18623 "Most probably another user is editing\n"
18624 "the current document now!\n"
18625 "Also check the access to the repository."
18626 msgstr ""
18627
18628 #: src/VCBackend.cpp:752
18629 msgid ""
18630 "Error when releasing write lock.\n"
18631 "Check the access to the repository."
18632 msgstr ""
18633
18634 #: src/VCBackend.cpp:773
18635 #, c-format
18636 msgid ""
18637 "Error when updating from repository.\n"
18638 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18639 "'%1$s'.\n"
18640 "\n"
18641 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
18642 msgstr ""
18643
18644 #: src/VCBackend.cpp:809
18645 #, c-format
18646 msgid ""
18647 "There were detected changes in the working directory:\n"
18648 "%1$s\n"
18649 "\n"
18650 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
18651 "preferred.\n"
18652 "\n"
18653 "Continue?"
18654 msgstr ""
18655
18656 #: src/VCBackend.cpp:814 src/VCBackend.cpp:818
18657 msgid "Changes detected"
18658 msgstr "Εντοπίστηκαν αλλαγές"
18659
18660 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
18661 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
18662 msgid "&Yes"
18663 msgstr "&Ναι"
18664
18665 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
18666 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
18667 msgid "&No"
18668 msgstr "Ό&χι"
18669
18670 #: src/VCBackend.cpp:815
18671 msgid "View &Log ..."
18672 msgstr ""
18673
18674 #: src/VCBackend.cpp:881
18675 msgid "VCN File Locking"
18676 msgstr "Κλείδωμα αρχείου VCN"
18677
18678 #: src/VCBackend.cpp:882
18679 msgid "Locking property unset."
18680 msgstr "Ιδιότητα κλειδώματος ανενεργή."
18681
18682 #: src/VCBackend.cpp:882 src/VCBackend.cpp:886
18683 msgid "Locking property set."
18684 msgstr "Ιδιότητα κλειδώματος ενεργή."
18685
18686 #: src/VCBackend.cpp:883
18687 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
18688 msgstr ""
18689 "Μην ξεχάσετε να οριστικοποιήσετε την ιδιότητα κλειδώματος στο repository."
18690
18691 #: src/VSpace.cpp:472
18692 msgid "Default skip"
18693 msgstr "Προεπιλεγμένο κενό"
18694
18695 #: src/VSpace.cpp:475
18696 msgid "Small skip"
18697 msgstr "Μικρό κενό"
18698
18699 #: src/VSpace.cpp:478
18700 msgid "Medium skip"
18701 msgstr "Μεσαίο κενό"
18702
18703 #: src/VSpace.cpp:481
18704 msgid "Big skip"
18705 msgstr "Μεγάλο κενό"
18706
18707 #: src/VSpace.cpp:484
18708 msgid "Vertical fill"
18709 msgstr "Κατακόρυφο γέμισμα"
18710
18711 #: src/VSpace.cpp:491
18712 msgid "protected"
18713 msgstr "προστατευμένο"
18714
18715 #: src/buffer_funcs.cpp:71
18716 #, c-format
18717 msgid ""
18718 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
18719 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
18720 msgstr ""
18721 "Το έγγραφο %1$s είναι ήδη φορτωμένο και έχει μη αποθηκευμένες αλλαγές.\n"
18722 "Θέλετε να εγκαταλείψετε τις αλλαγές και να φορτώσετε ξανά την έκδοση στον "
18723 "δίσκο;"
18724
18725 #: src/buffer_funcs.cpp:73
18726 msgid "Reload saved document?"
18727 msgstr "Επαναφόρτωση αποθηκευμένου εγγράφου;"
18728
18729 #: src/buffer_funcs.cpp:74 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2481
18730 msgid "&Reload"
18731 msgstr "&Επαναφόρτωση"
18732
18733 #: src/buffer_funcs.cpp:74
18734 msgid "&Keep Changes"
18735 msgstr "&Διατήρηση Αλλαγών"
18736
18737 #: src/buffer_funcs.cpp:84
18738 #, c-format
18739 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
18740 msgstr ""
18741 "Το αρχείο %1$s υπάρχει αλλά δεν είναι αναγνώσιμο από τον τρέχοντα χρήστη."
18742
18743 #: src/buffer_funcs.cpp:87
18744 msgid "File not readable!"
18745 msgstr "Το αρχείο δεν είναι αναγνώσιμο!"
18746
18747 #: src/buffer_funcs.cpp:104
18748 #, c-format
18749 msgid ""
18750 "The document %1$s does not yet exist.\n"
18751 "\n"
18752 "Do you want to create a new document?"
18753 msgstr ""
18754 "Το έγγραφο %1$s δεν υπάρχει ακόμα.\n"
18755 "\n"
18756 "Θέλετε να δημιουργήσετε ένα νέο έγγραφο;"
18757
18758 #: src/buffer_funcs.cpp:107
18759 msgid "Create new document?"
18760 msgstr "Δημιουργία νέου εγγράφου;"
18761
18762 #: src/buffer_funcs.cpp:108
18763 msgid "&Create"
18764 msgstr "&Δημιουργία"
18765
18766 #: src/buffer_funcs.cpp:136
18767 #, c-format
18768 msgid ""
18769 "The specified document template\n"
18770 "%1$s\n"
18771 "could not be read."
18772 msgstr ""
18773 "Το καθορισμένο πρότυπο εγγράφων\n"
18774 "%1$s\n"
18775 "δεν ήταν δυνατό να διαβαστεί."
18776
18777 #: src/buffer_funcs.cpp:138
18778 msgid "Could not read template"
18779 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του προτύπου"
18780
18781 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
18782 msgid "Standard[[Bullets]]"
18783 msgstr "Τυπική[[Κουκίδες]]"
18784
18785 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
18786 msgid "Maths"
18787 msgstr "Μαθηματικά"
18788
18789 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
18790 msgid "Dings 1"
18791 msgstr ""
18792
18793 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
18794 msgid "Dings 2"
18795 msgstr ""
18796
18797 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
18798 msgid "Dings 3"
18799 msgstr ""
18800
18801 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
18802 msgid "Dings 4"
18803 msgstr ""
18804
18805 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
18806 msgid "Directories"
18807 msgstr "Φάκελοι"
18808
18809 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:68
18810 msgid "&Anything"
18811 msgstr ""
18812
18813 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:70
18814 msgid "Any non-&empty"
18815 msgstr ""
18816
18817 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:72
18818 msgid "Any &word"
18819 msgstr "Οποιαδήποτε λέ&ξη"
18820
18821 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:74
18822 msgid "Any &number"
18823 msgstr "Οποιοσδήποτε &αριθμός"
18824
18825 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:76
18826 msgid "&User-defined"
18827 msgstr "&Ορισμένο απ' τον χρήστη"
18828
18829 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:324
18830 msgid "file[[scope]]"
18831 msgstr ""
18832
18833 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:327
18834 msgid "master document[[scope]]"
18835 msgstr "κύριο έγγραφο[[scope]]"
18836
18837 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:330
18838 msgid "open files[[scope]]"
18839 msgstr ""
18840
18841 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:333
18842 msgid "manuals[[scope]]"
18843 msgstr ""
18844
18845 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:337
18846 #, c-format
18847 msgid ""
18848 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
18849 "Continue searching from the beginning?"
18850 msgstr ""
18851
18852 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:340
18853 #, c-format
18854 msgid ""
18855 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
18856 "Continue searching from the end?"
18857 msgstr ""
18858
18859 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:394
18860 msgid "Wrap search?"
18861 msgstr ""
18862
18863 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:450
18864 msgid "Nothing to search"
18865 msgstr "Τίποτα για αναζήτηση"
18866
18867 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:501
18868 msgid "No open document(s) in which to search"
18869 msgstr "Κανένα ανοιχτό έγγραφο για εκτέλεση αναζήτησης"
18870
18871 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:594
18872 msgid "Advanced Find and Replace"
18873 msgstr "Προχωρημένη Εύρεση και Αντικατάσταση"
18874
18875 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
18876 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
18877 msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Το LyX δεν μπόρεσε να διαβάσει το αρχείο CREDITS\n"
18878
18879 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
18880 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
18881 msgstr "Παρακαλώ εγκαταστήστε σωστά για να εκτιμήσετε τον μεγάλο\n"
18882
18883 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
18884 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
18885 msgstr "κόπο που άλλοι άνθρωποι κατέβαλαν για το LyX project."
18886
18887 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
18888 #, c-format
18889 msgid ""
18890 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
18891 "1995--%1$s LyX Team"
18892 msgstr ""
18893 "Πνευματικά Δικαιώματα (C) του LyX στον Matthias Ettrich,\n"
18894 "1995--%1$s Ομάδα LyX"
18895
18896 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
18897 msgid ""
18898 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
18899 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
18900 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
18901 "any later version."
18902 msgstr ""
18903 "Αυτό το πρόγραμμα είναι ελεύθερο λογισμικό. Μπορείτε να το διανείμετε και/ή "
18904 "να το τροποποιήσετε σύμφωνα με τους όρους της GNU General Public Licence "
18905 "όπως δημοσιεύεται από το Free Software Foundation. Είτε της έκδοσης 2, είτε "
18906 "(αν προτιμάτε) οποιασδήποτε μεταγενέστερης."
18907
18908 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
18909 msgid ""
18910 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
18911 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
18912 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
18913 "See the GNU General Public License for more details.\n"
18914 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
18915 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
18916 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
18917 msgstr ""
18918 "Το LyX διανέμεται με την ελπίδα ότι θα φανεί χρήσιμο, αλλά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ "
18919 "ΕΓΓΥΗΣΗ. Ούτε καν με την υπονοούμενη εγγύηση ΕΜΠΟΡΙΚΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ "
18920 "ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΕΡΓΟ.\n"
18921 "Δείτε το GNU General Public Licence για περισσότερες πληροφορίες.\n"
18922 "Θα πρέπει να έχετε λάβει αντίγραφο του GNU General Public Licence μαζί με το "
18923 "πρόγραμμα. Άν όχι, γράψτε στο Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
18924 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
18925
18926 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
18927 msgid "not released yet"
18928 msgstr "δεν κυκλοφόρησε ακόμα"
18929
18930 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
18931 #, c-format
18932 msgid ""
18933 "LyX Version %1$s\n"
18934 "(%2$s)"
18935 msgstr ""
18936 "Έκδοση LyX %1$s\n"
18937 "(%2$s)"
18938
18939 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
18940 msgid "Library directory: "
18941 msgstr "Φάκελος βιβλιοθήκης:"
18942
18943 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
18944 msgid "User directory: "
18945 msgstr "Φάκελος χρήστη:"
18946
18947 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:145 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:180
18948 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:242
18949 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:274
18950 #, c-format
18951 msgid "LyX: %1$s"
18952 msgstr ""
18953
18954 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:479
18955 msgid "About %1"
18956 msgstr "Περί %1"
18957
18958 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:479
18959 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2902
18960 msgid "Preferences"
18961 msgstr "Προτιμήσεις"
18962
18963 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:480
18964 msgid "Reconfigure"
18965 msgstr "Επαναρύθμιση"
18966
18967 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:480
18968 msgid "Quit %1"
18969 msgstr "Έξοδος %1"
18970
18971 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:850
18972 msgid "Nothing to do"
18973 msgstr "Τίποτα να κάνω"
18974
18975 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:858
18976 msgid "Unknown action"
18977 msgstr "Άγνωστη ενέργεια"
18978
18979 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1010
18980 msgid "Command disabled"
18981 msgstr "Η εντολή απενεργοποιήθηκε"
18982
18983 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1158
18984 msgid "Running configure..."
18985 msgstr "Εκτέλεση διαμόρφωσης..."
18986
18987 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1169
18988 msgid "Reloading configuration..."
18989 msgstr "Επαναφόρτωση διαμόρφωσης..."
18990
18991 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1175
18992 msgid "System reconfiguration failed"
18993 msgstr "Η επαναδιαμόρφωση του συστήματος απέτυχε"
18994
18995 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1176
18996 msgid ""
18997 "The system reconfiguration has failed.\n"
18998 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
18999 "Please reconfigure again if needed."
19000 msgstr ""
19001 "Η επαναδιαμόρφωσητου συστήματος απέτυχε.\n"
19002 "Χρησιμοποιείται η προκαθορισμένη κλάση κειμένου,\n"
19003 "αλλά το LyX ενδέχεται να μην δουλεύει σωστά.\n"
19004 "Επαναρυθμίστε ξανά εφόσον χρειάζεται."
19005
19006 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1182
19007 msgid "System reconfigured"
19008 msgstr "Το σύστημα επαναδιαμορφώθηκε"
19009
19010 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1183
19011 msgid ""
19012 "The system has been reconfigured.\n"
19013 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19014 "updated document class specifications."
19015 msgstr ""
19016 "Το σύστημα επαναδιαμορφώθηκε.\n"
19017 "Πρέπει να επανακινήσετε το LyX για να χρησιμοποιήσετε\n"
19018 "τις ενημερωμένες προδιαγραφές των κλάσεων εγγράφων."
19019
19020 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
19021 msgid "Exiting."
19022 msgstr "Έξοδος."
19023
19024 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1316
19025 #, c-format
19026 msgid "Opening help file %1$s..."
19027 msgstr "Άνοιγμα αρχείου βοήθειας %1$s..."
19028
19029 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1335
19030 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19031 msgstr "Σύνταξη: set-color <όνομα_lyx> <όνομα_x11>"
19032
19033 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1351
19034 #, c-format
19035 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19036 msgstr ""
19037 "Η set-color \"%1$s\" απέτυχε - το χρώμα δεν έχει οριστεί ή δεν μπορεί να "
19038 "επαναοριστεί"
19039
19040 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1527
19041 #, c-format
19042 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19043 msgstr "Οι προεπιλογές του εγγράφου αποθηκεύτηκαν στο %1$s"
19044
19045 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1531
19046 msgid "Unable to save document defaults"
19047 msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης των προεπιλεγμένων ρυθμίσεων του εγγράφου"
19048
19049 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1747
19050 msgid "Unknown function."
19051 msgstr "Άγνωστη συνάρτηση."
19052
19053 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2147
19054 msgid "The current document was closed."
19055 msgstr "Το τρέχον έγγραφο έκλεισε."
19056
19057 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2157
19058 msgid ""
19059 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19060 "documents and exit.\n"
19061 "\n"
19062 "Exception: "
19063 msgstr ""
19064 "To LyX εντόπισε μια εξαίρεση, θα επιχειρήσει τώρα να αποθηκεύσει όλα τα μη "
19065 "αποθηκευμένα έγγραφα και να τερματίσει.\n"
19066 "\n"
19067 "Εξαίρεση:"
19068
19069 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2161
19070 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2167
19071 msgid "Software exception Detected"
19072 msgstr "Ανιχνεύθηκε εξαίρεση λογισμικού"
19073
19074 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2165
19075 msgid ""
19076 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19077 "unsaved documents and exit."
19078 msgstr ""
19079 "Το LyX εντόπισε μια αξιοπερίεργη εξαίρεση, θα επιχειρήσει τώρα να "
19080 "αποθηκεύσει όλα τα μη αποθηκευμένα έγγραφα και να τερματιστεί."
19081
19082 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2311
19083 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2323
19084 msgid "Could not find UI definition file"
19085 msgstr "Δεν βρέθηκε το αρχείο ορισμού διεπαφής χρήστη"
19086
19087 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2312
19088 #, c-format
19089 msgid ""
19090 "Error while reading the included file\n"
19091 "%1$s\n"
19092 "Please check your installation."
19093 msgstr ""
19094 "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του συμπεριλαμβανόμενου αρχείου\n"
19095 "%1$s.\n"
19096 "Παρακαλούμε ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
19097
19098 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2318
19099 msgid "Could not find default UI file"
19100 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του προκαθορισμένου αρχείου διεπαφής χρήστη"
19101
19102 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2319
19103 msgid ""
19104 "LyX could not find the default UI file!\n"
19105 "Please check your installation."
19106 msgstr ""
19107 "Το LyX δεν βρήκε το προκαθορισμένο αρχείο διεπαφής χρήστη!\n"
19108 "%1$s.\n"
19109 "Ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
19110
19111 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2324
19112 #, c-format
19113 msgid ""
19114 "Error while reading the configuration file\n"
19115 "%1$s\n"
19116 "Falling back to default.\n"
19117 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19118 "check which User Interface file you are using."
19119 msgstr ""
19120 "Σφάλμα ανάγνωσης του αρχείου ρυθμίσεων\n"
19121 "%1$s.\n"
19122 "Επαναφορά των προεπιλογών.\n"
19123 "Κοιτάξτε στο Εργαλεία>Προτιμήσεις>Διεπαφή Χρήστη και\n"
19124 "ελέγξτε ποιό αρχείο διεπαφής χρήστη χρησιμοποιείτε."
19125
19126 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19127 msgid "BibTeX Bibliography"
19128 msgstr "Βιβλιογραφία BibTeX"
19129
19130 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19131 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1577
19133 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
19134 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1649
19135 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1707 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1852
19136 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1979 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2063
19137 msgid "Documents|#o#O"
19138 msgstr "Έγγραφα|#o#O"
19139
19140 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19141 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19142 msgstr "Βάσεις Δεδομένων BibTeX (*.bib)"
19143
19144 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19145 msgid "Select a BibTeX database to add"
19146 msgstr "Επιλέξτε μια βάση δεδομένων BibTeX για προσθήκη"
19147
19148 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19149 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19150 msgstr "Στυλ BibTeX (*.bst)"
19151
19152 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19153 msgid "Select a BibTeX style"
19154 msgstr "Επιλέξτε ένα στυλ BibTeX"
19155
19156 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19157 msgid "No frame"
19158 msgstr "Κανένα πλαίσιο"
19159
19160 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19161 msgid "Simple rectangular frame"
19162 msgstr "Απλό παραλληλόγραμμο πλαίσιο"
19163
19164 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19165 msgid "Oval frame, thin"
19166 msgstr "Οβάλ πλαίσιο, λεπτό"
19167
19168 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19169 msgid "Oval frame, thick"
19170 msgstr "Οβάλ πλαίσιο, παχύ"
19171
19172 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19173 msgid "Drop shadow"
19174 msgstr "Ρίψη σκιάς"
19175
19176 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19177 msgid "Shaded background"
19178 msgstr "Σκιασμένο φόντο"
19179
19180 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19181 msgid "Double rectangular frame"
19182 msgstr "Διπλό παραλληλόγραμμο πλαίσιο"
19183
19184 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19185 msgid "Height"
19186 msgstr "Ύψος"
19187
19188 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19189 msgid "Depth"
19190 msgstr "Βάθος"
19191
19192 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19193 msgid "Total Height"
19194 msgstr "Συνολικό Ύψος"
19195
19196 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19197 msgid "Width"
19198 msgstr "Πλάτος"
19199
19200 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19201 msgid "Activated"
19202 msgstr "Ενεργοποιημένος"
19203
19204 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19205 msgid "Color"
19206 msgstr "Χρώμα"
19207
19208 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19209 msgid "Filename Suffix"
19210 msgstr "Κατάληξη Ονόματος Αρχείου"
19211
19212 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1805
19214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2740
19215 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19216 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:136
19217 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
19218 msgid "Yes"
19219 msgstr "Ναι"
19220
19221 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1804
19223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2739
19224 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:88
19225 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:121
19226 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
19227 msgid "No"
19228 msgstr "Όχι"
19229
19230 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19231 msgid "Enter new branch name"
19232 msgstr "Εισαγωγή νέου ονόματος κλάδου"
19233
19234 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19235 #, c-format
19236 msgid ""
19237 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19238 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19239 msgstr ""
19240 "Ένας κλάδος με όνομα \"%1$s\" υπάρχει ήδη.\n"
19241 "Θέλετε να συμπτύξετε τον κλάδο \"%2$s\" με εκείνον;"
19242
19243 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19244 msgid "&Merge"
19245 msgstr "&Σύμπτυξη"
19246
19247 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19248 msgid "Renaming failed"
19249 msgstr "Η μετονομασία απέτυχε"
19250
19251 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19252 msgid "The branch could not be renamed."
19253 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία του κλάδου."
19254
19255 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19256 msgid "Merge Changes"
19257 msgstr "Συγχώνευση Αλλαγών"
19258
19259 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19260 #, c-format
19261 msgid ""
19262 "Change by %1$s\n"
19263 "\n"
19264 msgstr ""
19265 "Αλλαγή με %1$s\n"
19266 "\n"
19267
19268 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19269 #, c-format
19270 msgid "Change made at %1$s\n"
19271 msgstr "Έγινε αλλαγή στο %1$s\n"
19272
19273 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19274 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19275 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19276 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19277 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19278 msgid "No change"
19279 msgstr "Καμία αλλαγή"
19280
19281 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19282 msgid "Small Caps"
19283 msgstr "Μικρά Κεφαλαία"
19284
19285 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19286 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19287 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19288 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19289 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19290 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19291 msgid "Reset"
19292 msgstr "Επαναφορά"
19293
19294 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19295 msgid "Underbar"
19296 msgstr ""
19297
19298 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19299 msgid "Double underbar"
19300 msgstr "Διπλή υπομπάρα"
19301
19302 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19303 msgid "Wavy underbar"
19304 msgstr ""
19305
19306 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19307 msgid "Strikeout"
19308 msgstr "Έντονη εμφάνιση"
19309
19310 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19311 msgid "Noun"
19312 msgstr "Ουσιαστικό"
19313
19314 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19315 msgid "No color"
19316 msgstr "Κανένα χρώμα"
19317
19318 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19319 msgid "Black"
19320 msgstr "Μαύρο"
19321
19322 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19323 msgid "White"
19324 msgstr "Άσπρο"
19325
19326 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19327 msgid "Red"
19328 msgstr "Κόκκινο"
19329
19330 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19331 msgid "Green"
19332 msgstr "Πράσινο"
19333
19334 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19335 msgid "Blue"
19336 msgstr "Μπλε"
19337
19338 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19339 msgid "Cyan"
19340 msgstr "Κυανό"
19341
19342 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19343 msgid "Magenta"
19344 msgstr "Ματζέντα"
19345
19346 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19347 msgid "Yellow"
19348 msgstr "Κίτρινο"
19349
19350 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19351 msgid "Text Style"
19352 msgstr "Στυλ Κειμένου"
19353
19354 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
19355 msgid "Keys"
19356 msgstr "Κλειδιά"
19357
19358 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19359 msgid "LinkBack PDF"
19360 msgstr ""
19361
19362 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19363 msgid "PDF"
19364 msgstr ""
19365
19366 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19367 msgid "pasted"
19368 msgstr "επικολλημένο"
19369
19370 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19371 #, c-format
19372 msgid "%1$s Files"
19373 msgstr "%1$s Αρχεία"
19374
19375 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19376 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19377 msgstr "Επιλέξτε ένα όνομα αρχείου για να αποθηκεύσετε το επικολλημένο γραφικό"
19378
19379 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
19380 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1872 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1888
19381 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1905 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1996
19382 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2039
19383 msgid "Canceled."
19384 msgstr "Ακυρώθηκε."
19385
19386 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19387 msgid "Overwrite external file?"
19388 msgstr "Αντικατάσταση εξωτερικού αρχείου;"
19389
19390 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19391 #, c-format
19392 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19393 msgstr "Το αρχείο %1$s υπάρχει ήδη, θέλετε να το αντικαταστήσετε;"
19394
19395 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19396 msgid "List of previous commands"
19397 msgstr "Λίστα των προηγούμενων εντολών"
19398
19399 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19400 msgid "Next command"
19401 msgstr "Επόμενη εντολή"
19402
19403 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19404 msgid "Compare LyX files"
19405 msgstr ""
19406
19407 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
19408 msgid "Select document"
19409 msgstr "Επιλογή εγγράφου"
19410
19411 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1653
19412 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1711 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1985
19413 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2071
19414 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19415 msgstr "Έγγραφα LyX (*.lyx)"
19416
19417 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548
19418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
19419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2805
19420 msgid "Error"
19421 msgstr "Σφάλμα"
19422
19423 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
19424 msgid "Error while comparing documents."
19425 msgstr ""
19426
19427 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
19428 msgid "Aborted"
19429 msgstr "Εγκαταλήφθηκε"
19430
19431 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
19432 msgid "Finished"
19433 msgstr "Ολοκληρώθηκε"
19434
19435 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
19436 msgid "Aborting process..."
19437 msgstr "Εγκατάλειψη διαδικασίας..."
19438
19439 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
19440 msgid "differences"
19441 msgstr "διαφορές"
19442
19443 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19444 msgid "big[[delimiter size]]"
19445 msgstr ""
19446
19447 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19448 msgid "Big[[delimiter size]]"
19449 msgstr ""
19450
19451 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19452 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19453 msgstr ""
19454
19455 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19456 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19457 msgstr ""
19458
19459 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19460 msgid "Math Delimiter"
19461 msgstr "Μαθηματικό Διαχωριστικό"
19462
19463 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19464 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19465 msgid "(None)"
19466 msgstr "(Κανένα)"
19467
19468 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19469 msgid "Variable"
19470 msgstr "Μεταβλητό"
19471
19472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19473 msgid "Computer Modern Roman"
19474 msgstr ""
19475
19476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19477 msgid "Latin Modern Roman"
19478 msgstr ""
19479
19480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19481 msgid "AE (Almost European)"
19482 msgstr ""
19483
19484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19485 msgid "Times Roman"
19486 msgstr ""
19487
19488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19489 msgid "Palatino"
19490 msgstr ""
19491
19492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19493 msgid "Bitstream Charter"
19494 msgstr ""
19495
19496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19497 msgid "New Century Schoolbook"
19498 msgstr ""
19499
19500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19501 msgid "Bookman"
19502 msgstr ""
19503
19504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19505 msgid "Utopia"
19506 msgstr ""
19507
19508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19509 msgid "Bera Serif"
19510 msgstr ""
19511
19512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19513 msgid "Concrete Roman"
19514 msgstr ""
19515
19516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19517 msgid "Zapf Chancery"
19518 msgstr ""
19519
19520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19521 msgid "Computer Modern Sans"
19522 msgstr ""
19523
19524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19525 msgid "Latin Modern Sans"
19526 msgstr ""
19527
19528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19529 msgid "Helvetica"
19530 msgstr ""
19531
19532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19533 msgid "Avant Garde"
19534 msgstr ""
19535
19536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19537 msgid "Bera Sans"
19538 msgstr ""
19539
19540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19541 msgid "CM Bright"
19542 msgstr ""
19543
19544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
19545 msgid "Computer Modern Typewriter"
19546 msgstr ""
19547
19548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19549 msgid "Latin Modern Typewriter"
19550 msgstr ""
19551
19552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19553 msgid "Courier"
19554 msgstr ""
19555
19556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19557 msgid "Bera Mono"
19558 msgstr ""
19559
19560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19561 msgid "LuxiMono"
19562 msgstr ""
19563
19564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19565 msgid "CM Typewriter Light"
19566 msgstr ""
19567
19568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
19569 msgid "Page"
19570 msgstr "Σελίδα"
19571
19572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:230
19573 msgid "Module not found!"
19574 msgstr "Η μονάδα δεν βρέθηκε!"
19575
19576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:531
19577 msgid "Document Settings"
19578 msgstr "Ρυθμίσεις Εγγράφου"
19579
19580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
19581 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1297
19582 msgid "Child Document"
19583 msgstr "Έγγραφο παιδί"
19584
19585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:637
19586 msgid "Include to Output"
19587 msgstr "Συμπερίληψη στην Έξοδο"
19588
19589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
19590 msgid "10"
19591 msgstr "10"
19592
19593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
19594 msgid "11"
19595 msgstr "11"
19596
19597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
19598 msgid "12"
19599 msgstr "12"
19600
19601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
19602 msgid "None (no fontenc)"
19603 msgstr ""
19604
19605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
19606 msgid "empty"
19607 msgstr "άδειο"
19608
19609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:735
19610 msgid "plain"
19611 msgstr "απλό"
19612
19613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
19614 msgid "headings"
19615 msgstr "επικεφαλίδες"
19616
19617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:737
19618 msgid "fancy"
19619 msgstr "εντυπωσιακό"
19620
19621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
19622 msgid "B3"
19623 msgstr ""
19624
19625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
19626 msgid "B4"
19627 msgstr ""
19628
19629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
19630 msgid "Language Default (no inputenc)"
19631 msgstr "Προεπιλογή Γλώσσας (όχι inputenc)"
19632
19633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
19634 msgid "``text''"
19635 msgstr "``κείμενο\""
19636
19637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
19638 msgid "''text''"
19639 msgstr "\"κείμενο\""
19640
19641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
19642 msgid ",,text``"
19643 msgstr ",,κείμενο``"
19644
19645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
19646 msgid ",,text''"
19647 msgstr ",,κείμενο\""
19648
19649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
19650 msgid "<<text>>"
19651 msgstr "<<κείμενο>>"
19652
19653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
19654 msgid ">>text<<"
19655 msgstr ">>κείμενο<<"
19656
19657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
19658 msgid "Numbered"
19659 msgstr "Αριθμημένο"
19660
19661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
19662 msgid "Appears in TOC"
19663 msgstr "Εμφανίζεται στον Πίνακα Περιεχομένων"
19664
19665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
19666 msgid "Author-year"
19667 msgstr "Συγγραφέας-χρονιά"
19668
19669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
19670 msgid "Numerical"
19671 msgstr "Αριθμητικό"
19672
19673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
19674 #, c-format
19675 msgid "Unavailable: %1$s"
19676 msgstr "Μη διαθέσιμο: %1$s"
19677
19678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
19679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1190
19680 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
19681 msgstr ""
19682 "Εισάγετε παραμέτρους καταλογοποίησης από κάτω. Δώστε ? για μια λίστα "
19683 "παραμέτρων."
19684
19685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
19686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1108
19687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2499
19688 msgid "Document Class"
19689 msgstr "Κλάση Εγγράφου"
19690
19691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
19692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2497
19693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2498
19694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2501 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
19695 msgid "Child Documents"
19696 msgstr "Έγγραφα-Παιδιά"
19697
19698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
19699 msgid "Modules"
19700 msgstr "Μονάδες"
19701
19702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
19703 msgid "Text Layout"
19704 msgstr "Διάταξη Κειμένου"
19705
19706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
19707 msgid "Page Margins"
19708 msgstr "Περιθώρια Σελίδας"
19709
19710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
19711 msgid "Numbering & TOC"
19712 msgstr "Αρίθμηση & Πίνακας Περιεχομένων"
19713
19714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
19715 msgid "Indexes"
19716 msgstr "Ευρετήρια"
19717
19718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
19719 msgid "PDF Properties"
19720 msgstr "Ιδιότητες PDF"
19721
19722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
19723 msgid "Math Options"
19724 msgstr "Επιλογές Μαθηματικών"
19725
19726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
19727 msgid "Float Placement"
19728 msgstr "Τοποθέτηση Αιωρούμενου"
19729
19730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
19731 msgid "Bullets"
19732 msgstr "Κουκίδες"
19733
19734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
19735 msgid "Branches"
19736 msgstr "Κλάδοι"
19737
19738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
19739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1119
19740 msgid "LaTeX Preamble"
19741 msgstr "Προεπεξεργασία LaTeX"
19742
19743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1430
19744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1436
19745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1442
19746 msgid " (not installed)"
19747 msgstr " (δεν είναι εγκατεστημμένο)"
19748
19749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1517
19750 msgid "Layouts|#o#O"
19751 msgstr "Διατάξεις|#o#O"
19752
19753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1519
19754 msgid "LyX Layout (*.layout)"
19755 msgstr "Διάταξη LyX (*.layout)"
19756
19757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1521
19758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1530
19759 msgid "Local layout file"
19760 msgstr "Τοπικό αρχείο διάταξης"
19761
19762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1531
19763 msgid ""
19764 "The layout file you have selected is a local layout\n"
19765 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
19766 "document may not work with this layout if you do not\n"
19767 "keep the layout file in the document directory."
19768 msgstr ""
19769 "Το αρχείο διάταξης που επιλέξατε είναι ένα τοπικό\n"
19770 "αρχείο διάταξης, όχι από το φάκελο συστήματος ή\n"
19771 "χρήστη. Το έγγραφό σας ίσως να μη δουλέψει εάν \n"
19772 "δεν έχετε το αρχείο στο φάκελο του εγγράφου."
19773
19774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1535
19775 msgid "&Set Layout"
19776 msgstr "&Ορισμός Διάταξης"
19777
19778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1549
19779 msgid "Unable to read local layout file."
19780 msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του τοπικού αρχείου διάταξης."
19781
19782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1571
19783 msgid "Select master document"
19784 msgstr "Επιλογή κύριου εγγράφου"
19785
19786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1575
19787 msgid "LyX Files (*.lyx)"
19788 msgstr "Αρχεία LyX (*.lyx)"
19789
19790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1608
19791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2794
19792 msgid "Unapplied changes"
19793 msgstr "Μη εφαρμοσμένες αλλαγές"
19794
19795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1609
19796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2795
19797 msgid ""
19798 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
19799 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
19800 msgstr ""
19801 "Κάποιες αλλαγές στον διάλογο δεν εφαρμόστηκαν.\n"
19802 "Εάν δεν τις εφαρμόσετε τώρα, θα χαθούν μετά από αυτή την πράξη."
19803
19804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
19805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2797
19806 msgid "&Dismiss"
19807 msgstr "Α&πόρριψη"
19808
19809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
19810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2805
19811 msgid "Unable to set document class."
19812 msgstr "Αδύνατος ο ορισμός της κλάσης εγγράφου."
19813
19814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1664
19815 #, c-format
19816 msgid "%1$s, %2$s"
19817 msgstr "%1$s, %2$s"
19818
19819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
19820 #, c-format
19821 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
19822 msgstr "%1$s, %2$s, και %3$s"
19823
19824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
19825 msgid "Module provided by document class."
19826 msgstr "Η μονάδα παρέχεται από την κλάση του εγγράφου"
19827
19828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1764
19829 #, c-format
19830 msgid "Package(s) required: %1$s."
19831 msgstr "Απαιτούνται πακέτα: %1$s."
19832
19833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
19834 msgid "or"
19835 msgstr "ή"
19836
19837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1773
19838 #, c-format
19839 msgid "Module required: %1$s."
19840 msgstr "Μονάδα που απαιτείται: %1$s."
19841
19842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1782
19843 #, c-format
19844 msgid "Modules excluded: %1$s."
19845 msgstr "Μονάδες που αποκλείονται: %1$s."
19846
19847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
19848 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
19849 msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κάποια απαιτούμενα πακέτα δεν είναι διαθέσιμα!"
19850
19851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
19852 msgid "[No options predefined]"
19853 msgstr "[Καμιά προκαθορισμένη επιλογή]"
19854
19855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2817
19856 msgid "Can't set layout!"
19857 msgstr "Αδύνατος ο ορισμός διάταξης!"
19858
19859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2818
19860 #, c-format
19861 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
19862 msgstr "Αδύνατος ο ορισμός διάταξης για ID: %1$s"
19863
19864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2899
19865 msgid "Not Found"
19866 msgstr "Δεν βρέθηκε"
19867
19868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2953
19869 msgid "Assigned master does not include this file"
19870 msgstr "Το ορισμένο ως κύριο δεν περιλαμβάνει αυτό το αρχείο"
19871
19872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2954
19873 #, c-format
19874 msgid ""
19875 "You must include this file in the document\n"
19876 "'%1$s' in order to use the master document\n"
19877 "feature."
19878 msgstr ""
19879 "Πρέπει να συμπεριλάβετε αυτό το αρχείο στο έγγραφο\n"
19880 "'%1$s' ώστε να χρησιμοποιήσετε τη δυνατότητα κυρίου\n"
19881 "εγγράφου."
19882
19883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2958
19884 msgid "Could not load master"
19885 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση του κύριου"
19886
19887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2959
19888 #, c-format
19889 msgid ""
19890 "The master document '%1$s'\n"
19891 "could not be loaded."
19892 msgstr ""
19893 "Η φόρτωση του κύριου εγγράφου '%1$s'\n"
19894 ".δεν ήταν δυνατή."
19895
19896 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:39
19897 msgid "Error List"
19898 msgstr "Λίστα Σφαλμάτων"
19899
19900 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:112
19901 #, c-format
19902 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
19903 msgstr "%1$s Σφάλματα (%2$s)"
19904
19905 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19906 msgid "Top left"
19907 msgstr "Πάνω αριστερά"
19908
19909 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19910 msgid "Bottom left"
19911 msgstr "Κάτω αριστερά"
19912
19913 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19914 msgid "Baseline left"
19915 msgstr "Βάση αριστερά"
19916
19917 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19918 msgid "Top center"
19919 msgstr "Πάνω κέντρο"
19920
19921 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19922 msgid "Bottom center"
19923 msgstr "Κάτω κέντρο"
19924
19925 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19926 msgid "Baseline center"
19927 msgstr "Βάση κέντρο"
19928
19929 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19930 msgid "Top right"
19931 msgstr "Πάνω δεξιά"
19932
19933 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19934 msgid "Bottom right"
19935 msgstr "Κάτω δεξιά"
19936
19937 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19938 msgid "Baseline right"
19939 msgstr "Βάση δεξιά"
19940
19941 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
19942 msgid "External Material"
19943 msgstr "Εξωτερικό Υλικό"
19944
19945 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
19946 msgid "Scale%"
19947 msgstr "Κλίμακα%"
19948
19949 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
19950 msgid "Select external file"
19951 msgstr "Επιλέξτε εξωτερικό αρχείο"
19952
19953 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
19954 msgid "automatically"
19955 msgstr "αυτόματα"
19956
19957 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
19958 msgid "Graphics"
19959 msgstr "Γραφικά"
19960
19961 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
19962 msgid "Dissolve previous group?"
19963 msgstr ""
19964
19965 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
19966 #, c-format
19967 msgid ""
19968 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
19969 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
19970 "because this graphic was its only member.\n"
19971 "How do you want to proceed?"
19972 msgstr ""
19973
19974 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
19975 #, c-format
19976 msgid "Stick with group '%1$s'"
19977 msgstr "Παραμονή στην ομάδα '%1$s'"
19978
19979 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
19980 #, c-format
19981 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
19982 msgstr "Ανάθεση στην ομάδα '%1$s' σε κάθε περίπτωση"
19983
19984 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
19985 #, c-format
19986 msgid ""
19987 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
19988 "the group will be dissolved,\n"
19989 "because this graphic was its only member.\n"
19990 "How do you want to proceed?"
19991 msgstr ""
19992
19993 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
19994 #, c-format
19995 msgid "Sign off from group '%1$s'"
19996 msgstr "Αποχώρηση από την ομάδα '%1$s'"
19997
19998 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
19999 msgid "Enter unique group name:"
20000 msgstr "Εισαγωγή μοναδικού ονόματος ομάδας:"
20001
20002 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20003 msgid "Group already defined!"
20004 msgstr "Η ομάδα έχει ήδη οριστεί!"
20005
20006 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
20007 #, c-format
20008 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20009 msgstr "Υπάρχει ήδη μια ομάδα γραφικών με το όνομα '%1$s'."
20010
20011 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20012 msgid "bp"
20013 msgstr ""
20014
20015 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20016 msgid "cm"
20017 msgstr ""
20018
20019 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
20020 msgid "mm"
20021 msgstr ""
20022
20023 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
20024 msgid "Select graphics file"
20025 msgstr "Επιλέξτε αρχείο γραφικών"
20026
20027 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20028 msgid "Clipart|#C#c"
20029 msgstr ""
20030
20031 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20032 msgid "Thin space"
20033 msgstr "Λεπτό διάστημα"
20034
20035 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
20036 msgid "Medium space"
20037 msgstr "Μεσαίο διάστημα"
20038
20039 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
20040 msgid "Thick space"
20041 msgstr "Παχύ διάστημα"
20042
20043 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20044 msgid "Negative thin space"
20045 msgstr "Αρνητικό λεπτό διάστημα"
20046
20047 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
20048 msgid "Negative medium space"
20049 msgstr "Αρνητικό μεσαίο διάστημα"
20050
20051 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
20052 msgid "Negative thick space"
20053 msgstr "Αρνητικό παχύ διάστημα"
20054
20055 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20056 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20057 msgstr "Μισό τυπογραφικό στοιχείο (0.5 em)"
20058
20059 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20060 msgid "Quad (1 em)"
20061 msgstr "Ένα τυπογραφικό στοιχείο (1 em)"
20062
20063 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
20064 msgid "Double Quad (2 em)"
20065 msgstr "Δύο τυπογραφικά στοιχεία (2 em)"
20066
20067 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20068 msgid "Inter-word space"
20069 msgstr "Διάστημα μεταξύ λέξεων"
20070
20071 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20072 msgid "Horizontal Fill"
20073 msgstr "Οριζόντιο γέμισμα"
20074
20075 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
20076 msgid ""
20077 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20078 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20079 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20080 msgstr ""
20081
20082 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:41
20083 msgid "Hyperlink"
20084 msgstr "Υπερσύνδεσμος"
20085
20086 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20087 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20088 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20089 msgid ""
20090 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20091 msgstr ""
20092
20093 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20094 msgid "Select document to include"
20095 msgstr "Επιλέξτε έγγραφο προς συμπερίληψη"
20096
20097 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20098 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20099 msgstr "Έγγραφα LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20100
20101 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20102 msgid "Index Entry Settings"
20103 msgstr "Ρυθμίσεις Καταχώρησης Ευρετηρίου"
20104
20105 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20106 msgid "Label Color"
20107 msgstr "Χρώμα Ετικέτας"
20108
20109 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20110 msgid "Cannot remove standard index"
20111 msgstr "Αδύνατη η διαγραφή του βασικού ευρετηρίου"
20112
20113 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20114 msgid "The default index cannot be removed."
20115 msgstr "Το βασικό ευρετήριο δεν μπορεί να διαγραφεί."
20116
20117 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20118 msgid "Enter new index name"
20119 msgstr "Εισάγετε το όνομα του νέου ευρετηρίου"
20120
20121 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20122 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20123 msgstr ""
20124
20125 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20126 msgid "unknown"
20127 msgstr "άγνωστο"
20128
20129 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20130 msgid "shortcut"
20131 msgstr "συντόμευση"
20132
20133 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20134 msgid "shortcuts"
20135 msgstr "συντομεύσεις"
20136
20137 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20138 msgid "lyxrc"
20139 msgstr ""
20140
20141 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20142 msgid "package"
20143 msgstr "πακέτο"
20144
20145 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20146 msgid "textclass"
20147 msgstr ""
20148
20149 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20150 msgid "menu"
20151 msgstr "μενού"
20152
20153 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20154 msgid "icon"
20155 msgstr "εικονίδιο"
20156
20157 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20158 msgid "buffer"
20159 msgstr "βοηθητική μνήμη"
20160
20161 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20162 msgid "Shift-"
20163 msgstr ""
20164
20165 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20166 msgid "Control-"
20167 msgstr ""
20168
20169 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20170 msgid "Option-"
20171 msgstr "Επιλογή-"
20172
20173 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20174 msgid "Command-"
20175 msgstr "Εντολή-"
20176
20177 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20178 msgid "Label"
20179 msgstr "Ετικέτα"
20180
20181 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20182 msgid "No language"
20183 msgstr "Καμία γλώσσα"
20184
20185 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20186 msgid "Program Listing Settings"
20187 msgstr "Ρυθμίσεις Κώδικα Προγράμματος"
20188
20189 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20190 msgid "No dialect"
20191 msgstr "Καμία διάλεκτος"
20192
20193 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20194 msgid "LaTeX Log"
20195 msgstr "Ημερολόγιο LaTeX"
20196
20197 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20198 msgid "Literate"
20199 msgstr ""
20200
20201 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20202 msgid "LyX2LyX"
20203 msgstr ""
20204
20205 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20206 msgid "Literate Programming Build Log"
20207 msgstr ""
20208
20209 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20210 msgid "lyx2lyx Error Log"
20211 msgstr "Ημερολόγιο σφαλμάτων lyx2lyx"
20212
20213 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20214 msgid "Version Control Log"
20215 msgstr "Ημερολόγιο Ελέγχου Έκδοσης"
20216
20217 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20218 msgid "Log file not found."
20219 msgstr "Το αρχείο ημερολογίου δε βρέθηκε."
20220
20221 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20222 msgid "No literate programming build log file found."
20223 msgstr ""
20224
20225 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20226 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20227 msgstr "Δεν βρέθηκε κανένα αρχείο ημερολογίου lyx2lyx."
20228
20229 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20230 msgid "No version control log file found."
20231 msgstr "Δεν βρέθηκε κανένα αρχείο ημερολογίου ελέγχου έκδοσης."
20232
20233 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20234 msgid "Math Matrix"
20235 msgstr "Μαθηματικό Μητρείο"
20236
20237 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
20238 msgid "Nomenclature"
20239 msgstr "Επιστημονική Ορολογία"
20240
20241 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20242 msgid "Note Settings"
20243 msgstr "Ρυθμίσεις Σημειώσεων"
20244
20245 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20246 msgid "Paragraph Settings"
20247 msgstr "Ρυθμίσεις Παραγράφου"
20248
20249 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20250 msgid ""
20251 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20252 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20253 "\n"
20254 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20255 "the items is used."
20256 msgstr ""
20257
20258 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20259 msgid "Phantom Settings"
20260 msgstr ""
20261
20262 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137
20263 msgid "System files|#S#s"
20264 msgstr "Αρχεία συστήματος|#S#s"
20265
20266 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
20267 msgid "User files|#U#u"
20268 msgstr "Αρχεία χρήστη|#U#u"
20269
20270 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
20271 msgid "Look & Feel"
20272 msgstr "Όψη & Αίσθηση"
20273
20274 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
20275 msgid "Language Settings"
20276 msgstr "Ρυθμίσεις Γλώσσας"
20277
20278 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
20279 msgid "File Handling"
20280 msgstr "Χειρισμός Αρχείων"
20281
20282 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
20283 msgid "Date format"
20284 msgstr "Μορφή ημερομηνίας"
20285
20286 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:429
20287 msgid "Keyboard/Mouse"
20288 msgstr "Πληκτρολόγιο/Ποντίκι"
20289
20290 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:504
20291 msgid "Input Completion"
20292 msgstr "Συμπλήρωση Εισόδου"
20293
20294 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:664
20295 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
20296 msgid "Co&mmand:"
20297 msgstr "Εντο&λή:"
20298
20299 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:813
20300 msgid "Screen fonts"
20301 msgstr "Γραμματοσειρές Οθόνης"
20302
20303 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
20304 msgid "Colors"
20305 msgstr "Χρώματα"
20306
20307 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1160
20308 msgid "Paths"
20309 msgstr "Μονοπάτια"
20310
20311 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1234
20312 msgid "Select directory for example files"
20313 msgstr "Επιλέξτε φάκελο για τα αρχεία παραδειγμάτων"
20314
20315 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1243
20316 msgid "Select a document templates directory"
20317 msgstr "Επιλέξτε φάκελο για τα πρότυπα εγγράφων"
20318
20319 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
20320 msgid "Select a temporary directory"
20321 msgstr "Επιλέξτε έναν προσωρινό φάκελο"
20322
20323 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1261
20324 msgid "Select a backups directory"
20325 msgstr "Επιλέξτε έναν φάκελο για τα αντίγραφα ασφαλείας"
20326
20327 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1270
20328 msgid "Select a document directory"
20329 msgstr "Επιλέξτε έναν φάκελο εγγράφων"
20330
20331 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1279
20332 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20333 msgstr ""
20334
20335 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1288
20336 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20337 msgstr "Ορισμός μονοπατιού για τα λεξικά Hunspell"
20338
20339 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1297
20340 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20341 msgstr "Δώστε ένα όνομα για το pipe αρχείο του LyX server"
20342
20343 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1310
20344 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
20345 msgid "Spellchecker"
20346 msgstr "Ορθογράφος"
20347
20348 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1315
20349 msgid "aspell"
20350 msgstr ""
20351
20352 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1318
20353 msgid "enchant"
20354 msgstr ""
20355
20356 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321
20357 msgid "hunspell"
20358 msgstr ""
20359
20360 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1381
20361 msgid "Converters"
20362 msgstr "Μετατροπείς"
20363
20364 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1685
20365 msgid "File formats"
20366 msgstr "Μορφές αρχείων"
20367
20368 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1996
20369 msgid "Format in use"
20370 msgstr "Μορφή σε χρήση"
20371
20372 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1997
20373 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20374 msgstr ""
20375 "Αδύνατη η διαγραφή Μορφής που χρησιμοποιείται από Μετατροπέα. Διαγράψτε "
20376 "πρώτα τον μετατροπέα."
20377
20378 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2067
20379 msgid "LyX needs to be restarted!"
20380 msgstr "Πρέπει να γίνει επανεκκίνηση του LyX!"
20381
20382 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068
20383 msgid ""
20384 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20385 "restart."
20386 msgstr ""
20387 "Η αλλαγή στη γλώσσα διεπαφής χρήστη θα ισχύσει πλήρως μόνο μετά από "
20388 "επανεκκίνηση."
20389
20390 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2122
20391 msgid "Printer"
20392 msgstr "Εκτυπωτής"
20393
20394 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2220 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2942
20395 msgid "User interface"
20396 msgstr "Διεπαφή χρήστη"
20397
20398 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2321
20399 msgid "Control"
20400 msgstr "Έλεγχος"
20401
20402 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401
20403 msgid "Shortcuts"
20404 msgstr "Συντομεύσεις"
20405
20406 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2406
20407 msgid "Function"
20408 msgstr "Λειτουργία"
20409
20410 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2407
20411 msgid "Shortcut"
20412 msgstr "Συντόμευση"
20413
20414 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2488
20415 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
20416 msgstr "Λειτουργίες Δείκτη, Ποντικιού και Επεξεργασίας"
20417
20418 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2492
20419 msgid "Mathematical Symbols"
20420 msgstr "Μαθηματικά Σύμβολα"
20421
20422 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2496
20423 msgid "Document and Window"
20424 msgstr "Έγγραφο και Παράθυρο"
20425
20426 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2500
20427 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
20428 msgstr "Γραμματοσειρά, Διάταξη και Κλάσεις κειμένου"
20429
20430 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2504
20431 msgid "System and Miscellaneous"
20432 msgstr "Σύστημα και Διάφορα"
20433
20434 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2631 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2677
20435 msgid "Res&tore"
20436 msgstr "Επανα&φορά"
20437
20438 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2794
20439 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2805 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2818
20440 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2837
20441 msgid "Failed to create shortcut"
20442 msgstr "Η δημιουργία συντόμευσης απέτυχε"
20443
20444 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2788
20445 msgid "Unknown or invalid LyX function"
20446 msgstr "Άγνωστη ή άκυρη λειτουργία LyX"
20447
20448 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2795
20449 msgid "Invalid or empty key sequence"
20450 msgstr "Άκυρη ή κενή ακολουθία χαρακτήρων"
20451
20452 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2806
20453 #, c-format
20454 msgid ""
20455 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20456 "%2$s"
20457 msgstr ""
20458 "Η συντόμευση `%1$s' έχει ήδη ανατεθεί στο:\n"
20459 "%2$s"
20460
20461 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2819
20462 #, c-format
20463 msgid ""
20464 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20465 "%2$s\n"
20466 "You need to remove that binding before creating a new one."
20467 msgstr ""
20468 "Η συντόμευση `%1$s' έχει ήδη ανατεθεί στο:\n"
20469 "%2$s\n"
20470 "Πρέπει να διαγράψετε αυτή την ανάθεση πριν δημιουργήσετε μία νέα."
20471
20472 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2838
20473 msgid "Can not insert shortcut to the list"
20474 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εισαγωγή της συντόμευσης στη λίστα"
20475
20476 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2869
20477 msgid "Identity"
20478 msgstr "Ταυτότητα"
20479
20480 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3066
20481 msgid "Choose bind file"
20482 msgstr "Επιλογή αρχείου δεσμού"
20483
20484 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3067
20485 msgid "LyX bind files (*.bind)"
20486 msgstr "Αρχεία δεσμού LyX (*.bind)"
20487
20488 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3073
20489 msgid "Choose UI file"
20490 msgstr "Επιλέξτε αρχείο Διεπαφής Χρήστη"
20491
20492 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3074
20493 msgid "LyX UI files (*.ui)"
20494 msgstr "Αρχεία Διεπαφής Χρήστη του LyX (*.ui)"
20495
20496 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3080
20497 msgid "Choose keyboard map"
20498 msgstr "Επιλέξτε keyboard map"
20499
20500 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3081
20501 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
20502 msgstr ""
20503
20504 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
20505 msgid "Print Document"
20506 msgstr "Εκτύπωση Εγγράφου"
20507
20508 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
20509 msgid "Print to file"
20510 msgstr "Εκτύπωση σε αρχείο"
20511
20512 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
20513 msgid "PostScript files (*.ps)"
20514 msgstr "Αρχεία PostScript (*.ps)"
20515
20516 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
20517 msgid "Nomenclature settings"
20518 msgstr "Ρυθμίσεις επιστημονικής ορολογίας"
20519
20520 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
20521 msgid "Longest label width"
20522 msgstr "Πλάτος μακρύτερης ετικέτας"
20523
20524 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
20525 msgid "Index Settings"
20526 msgstr "Ρυθμίσεις Ευρετηρίου"
20527
20528 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
20529 msgid "<All indexes>"
20530 msgstr "<Όλα τα ευρετήρια>"
20531
20532 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
20533 msgid "Progress/Debug Messages"
20534 msgstr ""
20535
20536 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:81
20537 msgid "Debug Level"
20538 msgstr ""
20539
20540 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
20541 msgid "Set"
20542 msgstr "Ορισμός"
20543
20544 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
20545 msgid "Cross-reference"
20546 msgstr "Ενδο-αναφορά"
20547
20548 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
20549 msgid "&Go Back"
20550 msgstr "Επιστ&ροφή"
20551
20552 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
20553 msgid "Jump back"
20554 msgstr "Μετάβαση πίσω"
20555
20556 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
20557 msgid "Jump to label"
20558 msgstr "Μετάβαση σε ετικέτα"
20559
20560 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
20561 msgid "<No prefix>"
20562 msgstr ""
20563
20564 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
20565 msgid "Find and Replace"
20566 msgstr "Εύρεση και Αντικατάσταση"
20567
20568 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
20569 msgid "Send Document to Command"
20570 msgstr ""
20571
20572 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
20573 msgid "Show File"
20574 msgstr "Εμφάνιση Αρχείου"
20575
20576 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
20577 msgid "Error -> Cannot load file!"
20578 msgstr "Σφάλμα -> Αδύνατη η φόρτωση του αρχείου!"
20579
20580 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:332
20581 #, c-format
20582 msgid "%1$d words checked."
20583 msgstr "Ελέγχθηκαν %1$d λέξεις."
20584
20585 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:334
20586 msgid "One word checked."
20587 msgstr "Ελέγχθηκε μία λέξη."
20588
20589 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:337
20590 msgid "Spelling check completed"
20591 msgstr "Ο ορθογραφικός έλεγχος ολοκληρώθηκε"
20592
20593 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
20594 msgid "Basic Latin"
20595 msgstr ""
20596
20597 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
20598 msgid "Latin-1 Supplement"
20599 msgstr ""
20600
20601 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
20602 msgid "Latin Extended-A"
20603 msgstr ""
20604
20605 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
20606 msgid "Latin Extended-B"
20607 msgstr ""
20608
20609 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
20610 msgid "IPA Extensions"
20611 msgstr ""
20612
20613 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
20614 msgid "Spacing Modifier Letters"
20615 msgstr ""
20616
20617 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
20618 msgid "Combining Diacritical Marks"
20619 msgstr ""
20620
20621 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
20622 msgid "Cyrillic"
20623 msgstr ""
20624
20625 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
20626 msgid "Arabic"
20627 msgstr ""
20628
20629 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
20630 msgid "Devanagari"
20631 msgstr ""
20632
20633 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
20634 msgid "Bengali"
20635 msgstr ""
20636
20637 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
20638 msgid "Gurmukhi"
20639 msgstr ""
20640
20641 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
20642 msgid "Gujarati"
20643 msgstr ""
20644
20645 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
20646 msgid "Oriya"
20647 msgstr ""
20648
20649 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
20650 msgid "Tamil"
20651 msgstr ""
20652
20653 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
20654 msgid "Telugu"
20655 msgstr ""
20656
20657 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
20658 msgid "Kannada"
20659 msgstr ""
20660
20661 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
20662 msgid "Malayalam"
20663 msgstr ""
20664
20665 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
20666 msgid "Lao"
20667 msgstr ""
20668
20669 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
20670 msgid "Tibetan"
20671 msgstr ""
20672
20673 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
20674 msgid "Georgian"
20675 msgstr ""
20676
20677 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
20678 msgid "Hangul Jamo"
20679 msgstr ""
20680
20681 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
20682 msgid "Phonetic Extensions"
20683 msgstr ""
20684
20685 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
20686 msgid "Latin Extended Additional"
20687 msgstr ""
20688
20689 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
20690 msgid "Greek Extended"
20691 msgstr "Ελληνικά Εκτεταμένα"
20692
20693 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
20694 msgid "General Punctuation"
20695 msgstr "Γενικά Σημεία Στίξης"
20696
20697 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
20698 msgid "Superscripts and Subscripts"
20699 msgstr "Εκθέτες και Δείκτες"
20700
20701 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
20702 msgid "Currency Symbols"
20703 msgstr "Σύμβολα Νομισμάτων"
20704
20705 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
20706 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
20707 msgstr "Συνδυασμός Διακριτικών Σημείων για Σύμβολα"
20708
20709 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
20710 msgid "Letterlike Symbols"
20711 msgstr "Σύμβολα Ομοιάζοντα Γραμμάτων"
20712
20713 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20714 msgid "Number Forms"
20715 msgstr "Αριθμητικές Φόρμες"
20716
20717 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
20718 msgid "Mathematical Operators"
20719 msgstr "Μαθηματικοί Τελεστές"
20720
20721 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
20722 msgid "Miscellaneous Technical"
20723 msgstr "Διάφορα Τεχνικά"
20724
20725 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
20726 msgid "Control Pictures"
20727 msgstr ""
20728
20729 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
20730 msgid "Optical Character Recognition"
20731 msgstr "Οπτική Αναγνώριση Χαρακτήρων"
20732
20733 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
20734 msgid "Enclosed Alphanumerics"
20735 msgstr ""
20736
20737 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
20738 msgid "Box Drawing"
20739 msgstr ""
20740
20741 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
20742 msgid "Block Elements"
20743 msgstr "Στοιχεία Μπλόκ"
20744
20745 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
20746 msgid "Geometric Shapes"
20747 msgstr "Γεωμετρικά Σχήματα"
20748
20749 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
20750 msgid "Miscellaneous Symbols"
20751 msgstr "Διάφορα Σύμβολα"
20752
20753 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
20754 msgid "Dingbats"
20755 msgstr ""
20756
20757 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
20758 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
20759 msgstr "Διάφορα Μαθηματικά Σύμβολα-Α"
20760
20761 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
20762 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
20763 msgstr "Σύμβολα και Σημεία Στίξης (Κινέζικα, Ιαπωνικά, Κορεάτικα)"
20764
20765 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
20766 msgid "Hiragana"
20767 msgstr ""
20768
20769 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
20770 msgid "Katakana"
20771 msgstr ""
20772
20773 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
20774 msgid "Bopomofo"
20775 msgstr ""
20776
20777 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
20778 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
20779 msgstr ""
20780
20781 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
20782 msgid "Kanbun"
20783 msgstr ""
20784
20785 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
20786 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
20787 msgstr ""
20788
20789 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
20790 msgid "CJK Compatibility"
20791 msgstr ""
20792
20793 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
20794 msgid "CJK Unified Ideographs"
20795 msgstr ""
20796
20797 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
20798 msgid "Hangul Syllables"
20799 msgstr ""
20800
20801 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
20802 msgid "High Surrogates"
20803 msgstr ""
20804
20805 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
20806 msgid "Private Use High Surrogates"
20807 msgstr ""
20808
20809 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
20810 msgid "Low Surrogates"
20811 msgstr ""
20812
20813 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
20814 msgid "Private Use Area"
20815 msgstr ""
20816
20817 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
20818 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
20819 msgstr ""
20820
20821 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
20822 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
20823 msgstr ""
20824
20825 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
20826 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
20827 msgstr ""
20828
20829 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
20830 msgid "Combining Half Marks"
20831 msgstr ""
20832
20833 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
20834 msgid "CJK Compatibility Forms"
20835 msgstr ""
20836
20837 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
20838 msgid "Small Form Variants"
20839 msgstr ""
20840
20841 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
20842 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
20843 msgstr ""
20844
20845 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
20846 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
20847 msgstr ""
20848
20849 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
20850 msgid "Specials"
20851 msgstr "Ιδιαίτερα"
20852
20853 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
20854 msgid "Linear B Syllabary"
20855 msgstr "Συλλαβογραφία Γραμμικής Β"
20856
20857 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
20858 msgid "Linear B Ideograms"
20859 msgstr "Ιδεογράμματα Γραμμικής Β"
20860
20861 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
20862 msgid "Aegean Numbers"
20863 msgstr "Αιγαιοπελαγίτικοι Αριθμοί"
20864
20865 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
20866 msgid "Ancient Greek Numbers"
20867 msgstr "Αρχαιοελληνικοί Αριθμοί"
20868
20869 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
20870 msgid "Old Italic"
20871 msgstr ""
20872
20873 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
20874 msgid "Gothic"
20875 msgstr ""
20876
20877 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
20878 msgid "Ugaritic"
20879 msgstr ""
20880
20881 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
20882 msgid "Old Persian"
20883 msgstr ""
20884
20885 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
20886 msgid "Deseret"
20887 msgstr ""
20888
20889 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
20890 msgid "Shavian"
20891 msgstr ""
20892
20893 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
20894 msgid "Osmanya"
20895 msgstr ""
20896
20897 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
20898 msgid "Cypriot Syllabary"
20899 msgstr ""
20900
20901 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
20902 msgid "Kharoshthi"
20903 msgstr ""
20904
20905 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
20906 msgid "Byzantine Musical Symbols"
20907 msgstr "Βυζαντινά Μουσικά Σύμβολα"
20908
20909 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
20910 msgid "Musical Symbols"
20911 msgstr "Μουσικά Σύμβολα"
20912
20913 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
20914 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
20915 msgstr "Αρχαία Ελληνική Μουσική Σημειογραφία"
20916
20917 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
20918 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
20919 msgstr ""
20920
20921 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
20922 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
20923 msgstr "Μαθηματικά Αλφαριθμητικά Σύμβολα"
20924
20925 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
20926 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
20927 msgstr ""
20928
20929 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
20930 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
20931 msgstr ""
20932
20933 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
20934 msgid "Tags"
20935 msgstr ""
20936
20937 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
20938 msgid "Variation Selectors Supplement"
20939 msgstr ""
20940
20941 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
20942 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
20943 msgstr ""
20944
20945 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
20946 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
20947 msgstr ""
20948
20949 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
20950 msgid "Character: "
20951 msgstr "Χαρακτήρας:"
20952
20953 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
20954 msgid "Code Point: "
20955 msgstr ""
20956
20957 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
20958 msgid "Symbols"
20959 msgstr "Σύμβολα"
20960
20961 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
20962 msgid "Insert Table"
20963 msgstr "Εισαγωγή Πίνακα"
20964
20965 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
20966 msgid "TeX Information"
20967 msgstr "Πληροφορίες TeX"
20968
20969 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:188
20970 msgid "No thesaurus available for this language!"
20971 msgstr ""
20972
20973 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
20974 msgid "Outline"
20975 msgstr "Περίγραμμα"
20976
20977 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
20978 msgid "auto"
20979 msgstr "αυτόματο"
20980
20981 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
20982 msgid "off"
20983 msgstr ""
20984
20985 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
20986 #, c-format
20987 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
20988 msgstr "Κατάσταση γραμμής εργαλείων \"%1$s\" σε %2$s"
20989
20990 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:145
20991 msgid "version "
20992 msgstr "έκδοση"
20993
20994 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:145
20995 msgid "unknown version"
20996 msgstr "άγνωστη έκδοση"
20997
20998 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:242
20999 msgid "Small-sized icons"
21000 msgstr "Μικρά εικονίδια"
21001
21002 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:249
21003 msgid "Normal-sized icons"
21004 msgstr "Φυσιολογικά εικονίδια"
21005
21006 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:256
21007 msgid "Big-sized icons"
21008 msgstr "Μεγάλα εικονίδια"
21009
21010 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:898
21011 msgid "Welcome to LyX!"
21012 msgstr "Καλωσήρθατε στο LyX!"
21013
21014 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1324
21015 msgid "Automatic save failed!"
21016 msgstr "Η αυτόματη αποθήκευση απέτυχε!"
21017
21018 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1325
21019 msgid "Automatic save done."
21020 msgstr "Η αυτόματη αποθήκευση έγινε."
21021
21022 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
21023 msgid "Command not allowed without any document open"
21024 msgstr "Η εντολή δεν επιτρέπεται χωρίς κάποιο ανοιχτό έγγραφο"
21025
21026 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1472
21027 #, c-format
21028 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21029 msgstr "Άγνωστη γραμμή εργαλείων \"%1$s\""
21030
21031 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1648
21032 msgid "Select template file"
21033 msgstr "Επιλογή αρχείου προτύπου"
21034
21035 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1650 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2064
21036 msgid "Templates|#T#t"
21037 msgstr "Πρότυπα|#T#t"
21038
21039 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1670
21040 msgid "Document not loaded."
21041 msgstr "Το έγγραφο δεν φορτώθηκε."
21042
21043 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1706
21044 msgid "Select document to open"
21045 msgstr "Επιλογή εγγράφου για άνοιγμα"
21046
21047 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1708 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1853
21048 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1980
21049 msgid "Examples|#E#e"
21050 msgstr "Παραδείγματα|#E#e"
21051
21052 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1712
21053 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21054 msgstr "Έγγραφα LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21055
21056 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1713
21057 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21058 msgstr "Έγγραφα LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21059
21060 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1714
21061 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21062 msgstr "Έγγραφα LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21063
21064 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1715
21065 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21066 msgstr "Έγγραφα LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21067
21068 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1740 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21069 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
21070 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:510
21071 msgid "Invalid filename"
21072 msgstr "Άκυρο όνομα αρχείου"
21073
21074 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1741
21075 #, c-format
21076 msgid ""
21077 "The directory in the given path\n"
21078 "%1$s\n"
21079 "does not exist."
21080 msgstr ""
21081 "Ο φάκελος στο μονοπάτι\n"
21082 "%1$s\n"
21083 "δεν υπάρχει."
21084
21085 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1755
21086 #, c-format
21087 msgid "Opening document %1$s..."
21088 msgstr "Άνοιγμα εγγράφου %1$s..."
21089
21090 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1763
21091 #, c-format
21092 msgid "Document %1$s opened."
21093 msgstr "Το έγγραφο %1$s έχει ανοιχτεί."
21094
21095 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1766
21096 msgid "Version control detected."
21097 msgstr "Εντοπίστηκε έλεγχος έκδοσης."
21098
21099 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1768
21100 #, c-format
21101 msgid "Could not open document %1$s"
21102 msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του εγγράφου %1$s"
21103
21104 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1797
21105 msgid "Couldn't import file"
21106 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εισαγωγή του αρχείου"
21107
21108 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1798
21109 #, c-format
21110 msgid "No information for importing the format %1$s."
21111 msgstr "Καμιά πληροφορία για την εισαγωγή του τύπου %1$s."
21112
21113 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1848
21114 #, c-format
21115 msgid "Select %1$s file to import"
21116 msgstr "Επιλογή %1$s αρχείου για εισαγωγή"
21117
21118 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1899 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2088
21119 #, c-format
21120 msgid ""
21121 "The document %1$s already exists.\n"
21122 "\n"
21123 "Do you want to overwrite that document?"
21124 msgstr ""
21125 "Το έγγραφο %1$s υπάρχει ήδη.\n"
21126 "\n"
21127 "Θέλετε να το αντικαταστήσετε;"
21128
21129 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092
21130 msgid "Overwrite document?"
21131 msgstr "Αντικατάσταση εγγράφου;"
21132
21133 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1910
21134 #, c-format
21135 msgid "Importing %1$s..."
21136 msgstr "Εισαγωγή του %1$s..."
21137
21138 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1913
21139 msgid "imported."
21140 msgstr "εισήχθη."
21141
21142 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1915
21143 msgid "file not imported!"
21144 msgstr "το αρχείο δεν εισήχθη!"
21145
21146 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1940
21147 msgid "newfile"
21148 msgstr ""
21149
21150 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1978
21151 msgid "Select LyX document to insert"
21152 msgstr "Επιλέξτε έγγραφο LyX προς εισαγωγή"
21153
21154 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2012
21155 msgid "Absolute filename expected."
21156 msgstr "Αναμένεται απόλυτο όνομα αρχείου."
21157
21158 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2024
21159 msgid "Select file to insert"
21160 msgstr "Επιλέξτε αρχείο προς εισαγωγή"
21161
21162 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028
21163 msgid "All Files (*)"
21164 msgstr "Όλα τα Αρχεία (*)"
21165
21166 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2061
21167 msgid "Choose a filename to save document as"
21168 msgstr "Επιλέξτε ένα όνομα αρχείου για αποθήκευση του εγγράφου"
21169
21170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2093 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2148
21171 msgid "&Rename"
21172 msgstr "&Μετονομασία"
21173
21174 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2144
21175 #, c-format
21176 msgid ""
21177 "The document %1$s could not be saved.\n"
21178 "\n"
21179 "Do you want to rename the document and try again?"
21180 msgstr ""
21181 "Το έγγραφο %1$s δεν ήταν δυνατό να αποθηκευτεί.\n"
21182 "\n"
21183 "Θέλετε να μετονομάσετε το έγγραφο και να προσπαθήσετε ξανά;"
21184
21185 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2147
21186 msgid "Rename and save?"
21187 msgstr "Μετονομασία και αποθήκευση;"
21188
21189 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2148
21190 msgid "&Retry"
21191 msgstr "Δοκιμή &Ξανά"
21192
21193 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2343 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2449
21194 #, c-format
21195 msgid ""
21196 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21197 "\n"
21198 "Do you want to save the document?"
21199 msgstr ""
21200 "Το έγγραφο %1$s δεν έχει αποθηκευτεί ακόμα.\n"
21201 "\n"
21202 "Θέλετε να αποθηκεύσετε το έγγραφο;"
21203
21204 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2346 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
21205 msgid "Save new document?"
21206 msgstr "Αποθήκευση νέου εγγράφου;"
21207
21208 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2351
21209 #, c-format
21210 msgid ""
21211 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21212 "\n"
21213 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21214 msgstr ""
21215 "Το έγγραφο %1$s έχει μη αποθηκευμένες αλλαγές.\n"
21216 "\n"
21217 "Θέλετε να αποθηκεύσετε το έγγραφο ή να απορρίψετε τις αλλαγές;"
21218
21219 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2353 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2446
21220 msgid "Save changed document?"
21221 msgstr "Αποθήκευση τροποποιημένου εγγράφου;"
21222
21223 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2354
21224 msgid "&Discard"
21225 msgstr "&Απόρριψη"
21226
21227 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2443
21228 #, c-format
21229 msgid ""
21230 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21231 "\n"
21232 "Do you want to save the document?"
21233 msgstr ""
21234 "Το έγγραφο %1$s έχει μη αποθηκευμένες τροποποιήσεις.\n"
21235 "\n"
21236 "Θέλετε να αποθηκεύσετε το έγγραφο;"
21237
21238 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2477
21239 #, c-format
21240 msgid ""
21241 "Document \n"
21242 "%1$s\n"
21243 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21244 msgstr ""
21245 "Το έγγραφο \n"
21246 "%1$s\n"
21247 " έχει τροποποιηθεί εξωτερικά. Επαναφόρτωση τώρα; Κάθε τοπική αλλαγή θα χαθεί."
21248
21249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2480
21250 msgid "Reload externally changed document?"
21251 msgstr "Επαναφόρτωση εξωτερικά τροποποιημένου εγγράφου;"
21252
21253 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2534
21254 msgid "Error when setting the locking property."
21255 msgstr "Σφάλμα κατά τη θέση της ιδιότητας κλειδώματος."
21256
21257 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577
21258 msgid "Directory is not accessible."
21259 msgstr "Ο φάκελος δεν είναι προσβάσιμος."
21260
21261 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2660
21262 #, c-format
21263 msgid "Opening child document %1$s..."
21264 msgstr "Άνοιγμα εγγράφου παιδιού %1$s..."
21265
21266 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2744
21267 #, c-format
21268 msgid "Successful export to format: %1$s"
21269 msgstr ""
21270
21271 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2745
21272 #, c-format
21273 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21274 msgstr "Σφάλμα εξαγωγής σε τύπο: %1$s"
21275
21276 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2757
21277 #, c-format
21278 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21279 msgstr ""
21280
21281 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2758
21282 #, c-format
21283 msgid "Error previewing format: %1$s"
21284 msgstr "Σφάλμα προεπισκόπησης τύπου: %1$s"
21285
21286 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2817
21287 msgid "Exporting ..."
21288 msgstr "Εξαγωγή..."
21289
21290 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
21291 msgid "Previewing ..."
21292 msgstr "Προεπισκόπηση..."
21293
21294 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2890
21295 msgid "Document not loaded"
21296 msgstr "Το έγγραφο δεν φορτώθηκε"
21297
21298 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2937
21299 #, c-format
21300 msgid ""
21301 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21302 "version of the document %1$s?"
21303 msgstr ""
21304 "Οποιαδήποτε τροποποίηση θα χαθεί. Θέλετε σίγουρα να επαναφέρετε την "
21305 "αποθηκευμένη έκδοση του εγγράφου %1$s;"
21306
21307 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939
21308 msgid "Revert to saved document?"
21309 msgstr "Επαναφορά στο αποθηκευμένο αρχείο;"
21310
21311 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2963
21312 msgid "Saving all documents..."
21313 msgstr "Αποθήκευση όλων των εγγράφων..."
21314
21315 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2973
21316 msgid "All documents saved."
21317 msgstr "Όλα τα έγγραφα αποθηκεύτηκαν."
21318
21319 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3074
21320 #, c-format
21321 msgid "%1$s unknown command!"
21322 msgstr "%1$s άγνωστη εντολή!"
21323
21324 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21325 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21326 msgid "LaTeX Source"
21327 msgstr "Πηγή LaTeX"
21328
21329 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21330 msgid "DocBook Source"
21331 msgstr "Πηγή DocBook"
21332
21333 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21334 msgid "Literate Source"
21335 msgstr "Πηγή Literate"
21336
21337 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1196
21338 msgid " (version control, locking)"
21339 msgstr "(έλεγχος έκδοσης, κλείδωμα)"
21340
21341 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1198
21342 msgid " (version control)"
21343 msgstr "(έλεγχος έκδοσης)"
21344
21345 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1201
21346 msgid " (changed)"
21347 msgstr "(τροποποιήθηκε)"
21348
21349 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1205
21350 msgid " (read only)"
21351 msgstr "(ανάγνωση μόνο)"
21352
21353 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1348
21354 msgid "Close File"
21355 msgstr "Κλείσιμο Αρχείου"
21356
21357 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1767
21358 msgid "Hide tab"
21359 msgstr "Απόκρυψη στηλοθέτη"
21360
21361 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1769
21362 msgid "Close tab"
21363 msgstr "Κλείσιμο στηλοθέτη"
21364
21365 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21366 msgid "Wrap Float Settings"
21367 msgstr "Συμπύκνωση Ρυθμίσεων Αιωρούμενου"
21368
21369 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21370 msgid "Click to detach"
21371 msgstr "Κάντε κλικ για απόσπαση"
21372
21373 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21374 #, c-format
21375 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21376 msgstr ""
21377 "Φιλτράρισμα διατάξεων με \"%1$s\". Πατήστε ESC για να διαγράψετε το φίλτρο."
21378
21379 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21380 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21381 msgstr "Εισαγωγή χαρακτήρων για φιλτράρισμα της λίστας διάταξης."
21382
21383 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21384 msgid " (unknown)"
21385 msgstr " (άγνωστο)"
21386
21387 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:717
21388 msgid "No Group"
21389 msgstr "Καμία Ομάδα"
21390
21391 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:739 src/frontends/qt4/Menus.cpp:740
21392 msgid "More Spelling Suggestions"
21393 msgstr ""
21394
21395 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:756
21396 msgid "Add to personal dictionary|c"
21397 msgstr "Προσθήκη σε προσωπικό λεξικό|σ"
21398
21399 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:758
21400 msgid "Ignore all|I"
21401 msgstr "Να Αγνοηθούν Όλα|γ"
21402
21403 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:789
21404 msgid "Language|L"
21405 msgstr "Γλώσσα|Γ"
21406
21407 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:791
21408 #, fuzzy
21409 msgid "More Languages ...|M"
21410 msgstr "Περισσότερες Γλώσσες..."
21411
21412 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860 src/frontends/qt4/Menus.cpp:861
21413 msgid "Invisible"
21414 msgstr "Αόρατο"
21415
21416 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
21417 msgid "<No Documents Open>"
21418 msgstr "<Κανένα Έγγραφο Ανοιχτό>"
21419
21420 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:913
21421 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
21422 msgstr ""
21423
21424 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:951
21425 msgid "View (Other Formats)|F"
21426 msgstr ""
21427
21428 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:952
21429 msgid "Update (Other Formats)|p"
21430 msgstr "Ενημέρωση (Άλλων Τύπων)|ω"
21431
21432 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:985
21433 #, c-format
21434 msgid "View [%1$s]|V"
21435 msgstr "Προβολή [%1$s]|ρ"
21436
21437 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
21438 #, c-format
21439 msgid "Update [%1$s]|U"
21440 msgstr "Ενημέρωση [%1$s]|Α"
21441
21442 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1079
21443 msgid "No Custom Insets Defined!"
21444 msgstr "Δεν Ορίστηκε Κανένα Προσαρμοσμένο Ένθεμα!"
21445
21446 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1147
21447 msgid "<No Document Open>"
21448 msgstr "<Κανένα Έγγραφο Ανοιχτό>"
21449
21450 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1157
21451 msgid "Master Document"
21452 msgstr "Κύριο Έγγραφο"
21453
21454 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1174
21455 msgid "Open Navigator..."
21456 msgstr "Άνοιγμα Πλοηγού..."
21457
21458 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1195
21459 msgid "Other Lists"
21460 msgstr "Άλλες Λίστες"
21461
21462 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1208
21463 msgid "<Empty Table of Contents>"
21464 msgstr "<Κενός Πίνακας Περιεχομένων>"
21465
21466 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1243
21467 msgid "Other Toolbars"
21468 msgstr "Άλλες Γραμμές Εργαλείων"
21469
21470 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1258
21471 msgid "No Branches Set for Document!"
21472 msgstr "Κανένας Κλάδος στο Έγγραφο!"
21473
21474 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1318
21475 msgid "Index Entry|d"
21476 msgstr "Καταχώρηση Ευρετηρίου|υ"
21477
21478 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1336 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1366
21479 #: src/insets/InsetIndex.cpp:269
21480 msgid "Index Entry"
21481 msgstr "Καταχώρηση Ευρετηρίου"
21482
21483 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1384
21484 msgid "No Citation in Scope!"
21485 msgstr "Καμιά Βιβλιογραφική Αναφορά στο Εύρος Εφαρμογής!"
21486
21487 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1949
21488 msgid "No Action Defined!"
21489 msgstr "Δεν ορίστηκε καμία ενέργεια!"
21490
21491 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
21492 #, c-format
21493 msgid "Export %1$s"
21494 msgstr "Εξαγωγή %1$s"
21495
21496 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
21497 #, c-format
21498 msgid "Import %1$s"
21499 msgstr "Εισαγωγή %1$s"
21500
21501 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
21502 #, c-format
21503 msgid "Update %1$s"
21504 msgstr "Ε&νημέρωση %1$s"
21505
21506 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
21507 #, c-format
21508 msgid "View %1$s"
21509 msgstr ""
21510
21511 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
21512 msgid "space"
21513 msgstr "διάστημα"
21514
21515 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
21516 msgid ""
21517 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
21518 "characters:\n"
21519 msgstr ""
21520 "To LyX δεν παρέχει υποστήριξη LaTeX για ονόματα αρχείων που περιέχουν "
21521 "οποιονδήποτε από τους ακόλουθους χαρακτήρες:\n"
21522
21523 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
21524 msgid "Could not update TeX information"
21525 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ενημέρωση πληροφοριών TeX"
21526
21527 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
21528 #, c-format
21529 msgid "The script `%1$s' failed."
21530 msgstr "Το σενάριο `%1$s' απέτυχε."
21531
21532 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
21533 msgid "All Files "
21534 msgstr "Όλα τα Αρχεία"
21535
21536 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:57
21537 #: src/insets/InsetTOC.cpp:98
21538 msgid "Table of Contents"
21539 msgstr "Πίνακας Περιεχομένων"
21540
21541 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
21542 msgid "List of Graphics"
21543 msgstr "Λίστα Γραφικών"
21544
21545 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
21546 msgid "List of Equations"
21547 msgstr "Λίστα Εξισώσεων"
21548
21549 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
21550 msgid "List of Footnotes"
21551 msgstr "Λίστα Υποσέλιδων"
21552
21553 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
21554 msgid "List of Listings"
21555 msgstr "Λίστα Περιγραφών"
21556
21557 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
21558 msgid "List of Indexes"
21559 msgstr "Λίστα Ευρετηρίων"
21560
21561 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
21562 msgid "List of Marginal notes"
21563 msgstr "Λίστα Σημειώσεων Περιθωρίου"
21564
21565 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
21566 msgid "List of Notes"
21567 msgstr "Λίστα Σημειώσεων"
21568
21569 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
21570 msgid "List of Citations"
21571 msgstr "Λίστα Βιβλιογραφικών Αναφορών"
21572
21573 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
21574 msgid "Labels and References"
21575 msgstr "Ετικέτες και Παραπομπές"
21576
21577 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
21578 msgid "List of Branches"
21579 msgstr "Λίστα Κλάδων"
21580
21581 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
21582 msgid "List of Changes"
21583 msgstr "Λίστα Αλλαγών"
21584
21585 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
21586 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:511
21587 msgid ""
21588 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
21589 "file through LaTeX: "
21590 msgstr ""
21591 "Το ακόλουθο όνομα αρχείου είναι πιθανό να προκαλέσει πρόβλημα κατά την "
21592 "επεξεργασία του εξαγόμενου αρχείου από το LaTeX:"
21593
21594 #: src/insets/Inset.cpp:83
21595 #, fuzzy
21596 msgid "Bibliography Entry"
21597 msgstr "Βιβλιογραφία"
21598
21599 #: src/insets/Inset.cpp:86
21600 #, fuzzy
21601 msgid "TeX Code"
21602 msgstr "Κώδικας TeX:"
21603
21604 #: src/insets/Inset.cpp:106
21605 #, fuzzy
21606 msgid "Horizontal Space"
21607 msgstr "Οριζόντιο Διάστημα...|Ο"
21608
21609 #: src/insets/Inset.cpp:107 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
21610 msgid "Vertical Space"
21611 msgstr "Κατακόρυφο Διάστημα"
21612
21613 #: src/insets/Inset.cpp:152
21614 #, fuzzy
21615 msgid "Horizontal Math Space"
21616 msgstr "Οριζόντιο Διάστημα...|Ο"
21617
21618 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
21619 msgid "Keys must be unique!"
21620 msgstr "Τα κλειδιά πρέπει να είναι μοναδικά"
21621
21622 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
21623 #, c-format
21624 msgid ""
21625 "The key %1$s already exists,\n"
21626 "it will be changed to %2$s."
21627 msgstr ""
21628 "Το κλειδί %1$s υπάρχει ήδη,\n"
21629 "θα μετατραπεί σε %2$s."
21630
21631 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
21632 #, c-format
21633 msgid ""
21634 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
21635 "If you proceed, all of them will be opened."
21636 msgstr ""
21637 "Το ένθεμα BibTeX περιλαμβάνει %1$s βάσεις δεδομένων.\n"
21638 "Εάν συνεχίσετε, θα ανοιχτούν όλες."
21639
21640 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
21641 msgid "Open Databases?"
21642 msgstr "Άνοιγμα Βάσης Δεδομένων;"
21643
21644 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
21645 msgid "&Proceed"
21646 msgstr "&Συνέχεια"
21647
21648 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
21649 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
21650 msgstr "Βιβλιογραφία Δημιουργημένη από BibTeX"
21651
21652 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
21653 msgid "Databases:"
21654 msgstr "Βάσεις Δεδομένων:"
21655
21656 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
21657 msgid "Style File:"
21658 msgstr "Αρχείο Στυλ:"
21659
21660 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
21661 msgid "Lists:"
21662 msgstr "Λίστες:"
21663
21664 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
21665 msgid "included in TOC"
21666 msgstr "περιλαμβάνεται στον Πίνακα Περιεχομένων"
21667
21668 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305 src/insets/InsetBibtex.cpp:355
21669 msgid "Export Warning!"
21670 msgstr "Προειδοποίηση Εξαγωγής!"
21671
21672 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306
21673 msgid ""
21674 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
21675 "BibTeX will be unable to find them."
21676 msgstr ""
21677 "Υπάρχουν διαστήματα στα μονοπάτια προς τις βάσεις δεδομένων BibTeX.\n"
21678 "Το BibTeX δεν θα μπορέσει να τις βρει."
21679
21680 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:356
21681 msgid ""
21682 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
21683 "BibTeX will be unable to find it."
21684 msgstr ""
21685 "Υπάρχουν διαστήματα στο μονοπάτι για το αρχείο στυλ BibTeX.\n"
21686 "Το BibTeX δεν θα μπορέσει να το βρει."
21687
21688 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
21689 msgid "simple frame"
21690 msgstr "απλό πλαίσιο"
21691
21692 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
21693 msgid "frameless"
21694 msgstr "χωρίς πλαίσιο"
21695
21696 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
21697 msgid "simple frame, page breaks"
21698 msgstr "απλό πλαίσιο, αλλαγές σελίδας"
21699
21700 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
21701 msgid "oval, thin"
21702 msgstr "οβάλ, λεπτό"
21703
21704 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
21705 msgid "oval, thick"
21706 msgstr "οβάλ, παχύ"
21707
21708 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
21709 msgid "drop shadow"
21710 msgstr "με σκιά"
21711
21712 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
21713 msgid "shaded background"
21714 msgstr "σκιασμένο φόντο"
21715
21716 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
21717 msgid "double frame"
21718 msgstr "διπλό πλαίσιο"
21719
21720 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
21721 #, c-format
21722 msgid "%1$s (%2$s)"
21723 msgstr "%1$s (%2$s)"
21724
21725 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
21726 #, c-format
21727 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
21728 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
21729
21730 #: src/insets/InsetBranch.cpp:66
21731 msgid "active"
21732 msgstr "ενεργό"
21733
21734 #: src/insets/InsetBranch.cpp:66 src/insets/InsetIndex.cpp:450
21735 msgid "non-active"
21736 msgstr "μη-ενεργό"
21737
21738 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
21739 #, c-format
21740 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
21741 msgstr "Κλάδος (%1$s): %2$s"
21742
21743 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
21744 msgid "Branch: "
21745 msgstr "Κλάδος:"
21746
21747 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
21748 msgid "Branch (child only): "
21749 msgstr "Κλάδος (παιδί μόνο):"
21750
21751 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
21752 msgid "Branch (undefined): "
21753 msgstr "Κλάδος (δεν έχει οριστεί):"
21754
21755 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
21756 msgid "Undef: "
21757 msgstr ""
21758
21759 #: src/insets/InsetBranch.cpp:208
21760 msgid "branch"
21761 msgstr "κλάδος"
21762
21763 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
21764 #, c-format
21765 msgid "Sub-%1$s"
21766 msgstr ""
21767
21768 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
21769 msgid "No bibliography defined!"
21770 msgstr "Δεν ορίστηκε βιβλιογραφία!"
21771
21772 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
21773 msgid "No citations selected!"
21774 msgstr "Δεν επιλέχτηκε καμιά παραπομπή!"
21775
21776 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
21777 msgid "not cited"
21778 msgstr "χωρίς παραπομπή"
21779
21780 #: src/insets/InsetCommand.cpp:119
21781 msgid "LaTeX Command: "
21782 msgstr "Εντολή LaTeX:"
21783
21784 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
21785 msgid "InsetCommand Error: "
21786 msgstr ""
21787
21788 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
21789 msgid "Incompatible command name."
21790 msgstr ""
21791
21792 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
21793 msgid "InsetCommandParams Error: "
21794 msgstr ""
21795
21796 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
21797 msgid "InsetCommandParams: "
21798 msgstr ""
21799
21800 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
21801 msgid "Unknown parameter name: "
21802 msgstr "Άγνωστο όνομα παραμέτρου:"
21803
21804 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
21805 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
21806 msgstr "Λείπει \\end_inset σε αυτό το σημείο:"
21807
21808 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
21809 #, fuzzy
21810 msgid "Uncodable characters"
21811 msgstr "μη κωδικοποιήσιμος χαρακτήρας"
21812
21813 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
21814 #, c-format
21815 msgid ""
21816 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
21817 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
21818 "%2$s."
21819 msgstr ""
21820
21821 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
21822 #, c-format
21823 msgid "External template %1$s is not installed"
21824 msgstr "Το εξωτερικό πρότυπο %1$s δεν είναι εγκατεστημένο"
21825
21826 #: src/insets/InsetFloat.cpp:271 src/insets/InsetFloat.cpp:456
21827 msgid "float: "
21828 msgstr "αιωρούμενο:"
21829
21830 #: src/insets/InsetFloat.cpp:273
21831 #, fuzzy, c-format
21832 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
21833 msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Ανύπαρκτος τύπος αιωρούμενου!"
21834
21835 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
21836 msgid "float"
21837 msgstr "αιωρούμενο"
21838
21839 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
21840 msgid "subfloat: "
21841 msgstr "υποαιωρούμενο:"
21842
21843 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
21844 msgid " (sideways)"
21845 msgstr "(πλαγίως)"
21846
21847 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:79
21848 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
21849 msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Ανύπαρκτος τύπος αιωρούμενου!"
21850
21851 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:132
21852 #, c-format
21853 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
21854 msgstr ""
21855
21856 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:137
21857 #, c-format
21858 msgid "List of %1$s"
21859 msgstr "Λίστα %1$s"
21860
21861 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
21862 msgid "footnote"
21863 msgstr "υποσημείωση"
21864
21865 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:592
21866 #, c-format
21867 msgid ""
21868 "Could not copy the file\n"
21869 "%1$s\n"
21870 "into the temporary directory."
21871 msgstr ""
21872 "Δεν ήταν δυνατή η αντιγραφή του αρχείου\n"
21873 "%1$s\n"
21874 "στον προσωρινό φάκελο."
21875
21876 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
21877 #, c-format
21878 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
21879 msgstr "Δεν απαιτείται μετατροπή του %1$s"
21880
21881 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
21882 #, c-format
21883 msgid "Graphics file: %1$s"
21884 msgstr "Αρχείο γραφικών: %1$s"
21885
21886 #: src/insets/InsetInclude.cpp:365
21887 msgid "Verbatim Input"
21888 msgstr "Είσοδος Αυτολεξεί"
21889
21890 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
21891 msgid "Verbatim Input*"
21892 msgstr "Είσοδος Αυτολεξεί*"
21893
21894 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
21895 msgid "Include (excluded)"
21896 msgstr "Συμπερίληψη (αποκλεισμός)"
21897
21898 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:698
21899 #: src/insets/InsetInclude.cpp:743
21900 msgid "Recursive input"
21901 msgstr "Αναδρομική είσοδος"
21902
21903 #: src/insets/InsetInclude.cpp:477 src/insets/InsetInclude.cpp:699
21904 #: src/insets/InsetInclude.cpp:744
21905 #, c-format
21906 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
21907 msgstr ""
21908
21909 #: src/insets/InsetInclude.cpp:533
21910 #, c-format
21911 msgid ""
21912 "Included file `%1$s'\n"
21913 "has textclass `%2$s'\n"
21914 "while parent file has textclass `%3$s'."
21915 msgstr ""
21916
21917 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
21918 msgid "Different textclasses"
21919 msgstr ""
21920
21921 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
21922 #, c-format
21923 msgid ""
21924 "Included file `%1$s'\n"
21925 "uses module `%2$s'\n"
21926 "which is not used in parent file."
21927 msgstr ""
21928
21929 #: src/insets/InsetInclude.cpp:558
21930 msgid "Module not found"
21931 msgstr "Η μονάδα δε βρέθηκε"
21932
21933 #: src/insets/InsetInclude.cpp:686
21934 msgid "Unsupported Inclusion"
21935 msgstr ""
21936
21937 #: src/insets/InsetInclude.cpp:687
21938 #, c-format
21939 msgid ""
21940 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
21941 "Offending file:\n"
21942 "%1$s"
21943 msgstr ""
21944
21945 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
21946 msgid "Index sorting failed"
21947 msgstr "Η ταξινόμηση του ευρετηρίου απέτυχε"
21948
21949 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
21950 #, c-format
21951 msgid ""
21952 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
21953 "problems with the entry '%1$s'.\n"
21954 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
21955 "explained in the User Guide."
21956 msgstr ""
21957 "Ο αλγόριθμος αυτόματης ταξινόμησης ευρετηρίου του LyX\n"
21958 "αντιμετώπισε πρόβλημα με την καταχώρηση '%1$s'.\n"
21959 "Ορίστε χειροκίνητα τη θέση αυτής της καταχώρησης, όπως\n"
21960 "περιγράφεται στον Οδηγό Χρήστη."
21961
21962 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276 src/insets/InsetIndex.cpp:301
21963 msgid "unknown type!"
21964 msgstr "άγνωστος τύπος!"
21965
21966 #: src/insets/InsetIndex.cpp:447
21967 msgid "Unknown index type!"
21968 msgstr "Άγνωστος τύπος ευρετηρίου!"
21969
21970 #: src/insets/InsetIndex.cpp:448
21971 msgid "All indices"
21972 msgstr ""
21973
21974 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
21975 msgid "subindex"
21976 msgstr ""
21977
21978 #: src/insets/InsetInfo.cpp:116
21979 #, c-format
21980 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
21981 msgstr "Πληροφορία σχετικά με %1$s '%2$s'"
21982
21983 #: src/insets/InsetInfo.cpp:140
21984 msgid "Missing \\end_inset at this point."
21985 msgstr "Λείπει \\end_inset σε αυτό το σημείο."
21986
21987 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
21988 msgid "undefined"
21989 msgstr "μη ορισμένο"
21990
21991 #: src/insets/InsetInfo.cpp:307 src/insets/InsetInfo.cpp:311
21992 msgid "yes"
21993 msgstr "ναι"
21994
21995 #: src/insets/InsetInfo.cpp:307 src/insets/InsetInfo.cpp:311
21996 msgid "no"
21997 msgstr "όχι"
21998
21999 #: src/insets/InsetInfo.cpp:393
22000 msgid "Unknown buffer info"
22001 msgstr "Άγνωστη πληροφορία buffer"
22002
22003 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22004 msgid "Label names must be unique!"
22005 msgstr "Τα ονόματα ετικετών πρέπει να είναι μοναδικά!"
22006
22007 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22008 #, c-format
22009 msgid ""
22010 "The label %1$s already exists,\n"
22011 "it will be changed to %2$s."
22012 msgstr ""
22013 "Η ετικέτα %1$s υπάρχει ήδη,\n"
22014 "θα μετατραπεί σε %2$s"
22015
22016 #: src/insets/InsetLabel.cpp:128
22017 msgid "DUPLICATE: "
22018 msgstr "ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ:"
22019
22020 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
22021 msgid "no more lstline delimiters available"
22022 msgstr ""
22023
22024 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
22025 msgid "Running out of delimiters"
22026 msgstr ""
22027
22028 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
22029 msgid ""
22030 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22031 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22032 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22033 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22034 "must investigate!"
22035 msgstr ""
22036
22037 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22038 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22039 msgstr "Μη κωδικωποιήσιμοι χαρακτήρες στο ένθεμα λιστών"
22040
22041 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
22042 #, c-format
22043 msgid ""
22044 "The following characters in one of the program listings are\n"
22045 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22046 "%1$s."
22047 msgstr ""
22048
22049 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22050 msgid "A value is expected."
22051 msgstr "Αναμένεται μία τιμή."
22052
22053 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22054 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22055 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22056 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22057 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22058 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22059 msgid "Unbalanced braces!"
22060 msgstr ""
22061
22062 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22063 msgid "Please specify true or false."
22064 msgstr "Παρακαλώ ορίστε αληθές ή ψευδές."
22065
22066 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22067 msgid "Only true or false is allowed."
22068 msgstr "Επιτρέπεται μόνο αληθές ή ψευδές."
22069
22070 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22071 msgid "Please specify an integer value."
22072 msgstr "Παρακαλώ ορίστε μια  ακέραια τιμή."
22073
22074 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22075 msgid "An integer is expected."
22076 msgstr "Αναμένεται ακέραιος."
22077
22078 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22079 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22080 msgstr "Παρακαλώ ορίστε μια έκφραση μήκους LaTeX."
22081
22082 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22083 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22084 msgstr "Άκυρη έκφραση μήκους LaTeX."
22085
22086 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22087 #, c-format
22088 msgid "Please specify one of %1$s."
22089 msgstr "Παρακαλώ ορίστε ένα από %1$s."
22090
22091 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22092 #, c-format
22093 msgid "Try one of %1$s."
22094 msgstr "Δοκιμάστε ένα από %1$s."
22095
22096 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22097 #, c-format
22098 msgid "I guess you mean %1$s."
22099 msgstr "Υποθέτω εννοείτε %1$s."
22100
22101 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22102 #, c-format
22103 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22104 msgstr "Παρακαλώ ορίστε ένα ή περισσότερα από '%1$s'."
22105
22106 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22107 #, c-format
22108 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22109 msgstr "Θα έπρεπε να αποτελείται από ένα ή περισσότερα %1$s."
22110
22111 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22112 msgid ""
22113 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22114 msgstr ""
22115 "Χρησιμοποιήστε \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ή κάτι τέτοιο"
22116
22117 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22118 msgid ""
22119 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22120 "trblTRBL"
22121 msgstr ""
22122
22123 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22124 msgid ""
22125 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22126 "right, bottom left and top left corner."
22127 msgstr ""
22128 "Εισάγετε τέσσερα γράμματα (t = κυκλική ή f = τετράγωνη) για την πάνω δεξιά, "
22129 "κάτω δεξιά, κάτω αριστερή και πάνω αριστερή γωνία."
22130
22131 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22132 msgid "Enter something like \\color{white}"
22133 msgstr "Εισάγετε κάτι σαν \\color{white}"
22134
22135 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22136 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22137 msgstr "Αναμένεται αριθμός με ένα προαιρετικό * να προηγείται"
22138
22139 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22140 msgid "auto, last or a number"
22141 msgstr ""
22142
22143 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22144 msgid ""
22145 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22146 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22147 "defining a listing inset)"
22148 msgstr ""
22149
22150 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22151 msgid ""
22152 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22153 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22154 "a listing inset)"
22155 msgstr ""
22156
22157 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
22158 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22159 msgstr "Άκυρο (κενό) όνομα παραμέτρου καταλογοποίησης"
22160
22161 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
22162 #, c-format
22163 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22164 msgstr "Οι διαθέσιμες παράμετροι καταλογοποίησης είναι %1$s"
22165
22166 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
22167 #, c-format
22168 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22169 msgstr "Οι διαθέσιμες παράμετροι λίστας με το κείμενο \"%1$s\" είναι %2$s"
22170
22171 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
22172 #, c-format
22173 msgid "Parameter %1$s: "
22174 msgstr "Παράμετρος %1$s:"
22175
22176 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
22177 #, c-format
22178 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22179 msgstr "Άγνωστο όνομα παραμέτρου καταλογοποίησης: %1$s"
22180
22181 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
22182 #, c-format
22183 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22184 msgstr "Παράμετροι που ξεκινούν με '%1$s': %2$s"
22185
22186 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22187 msgid "New Page"
22188 msgstr "Νέα Σελίδα"
22189
22190 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22191 msgid "Clear Page"
22192 msgstr "Καθαρή Σελίδα"
22193
22194 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22195 msgid "Clear Double Page"
22196 msgstr "Καθαρή Διπλή Σελίδα"
22197
22198 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
22199 msgid "Nom: "
22200 msgstr ""
22201
22202 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22203 msgid "Nomenclature Symbol: "
22204 msgstr "Σύμβολο Επιστημονικής Ορολογίας:"
22205
22206 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
22207 msgid "Description: "
22208 msgstr "Περιγραφή:"
22209
22210 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
22211 msgid "Sorting: "
22212 msgstr "Ταξινόμηση:"
22213
22214 #: src/insets/InsetNote.cpp:67
22215 msgid "Note[[InsetNote]]"
22216 msgstr "Σημείωση[[Ένθεμα_Σημείωσης]]"
22217
22218 #: src/insets/InsetNote.cpp:69
22219 msgid "Greyed out"
22220 msgstr "Γκριζαρισμένο"
22221
22222 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22223 msgid "HPhantom"
22224 msgstr ""
22225
22226 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22227 msgid "VPhantom"
22228 msgstr ""
22229
22230 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22231 msgid "phantom"
22232 msgstr ""
22233
22234 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22235 msgid "hphantom"
22236 msgstr ""
22237
22238 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22239 msgid "vphantom"
22240 msgstr ""
22241
22242 #: src/insets/InsetRef.cpp:132
22243 msgid "elsewhere"
22244 msgstr ""
22245
22246 #: src/insets/InsetRef.cpp:201
22247 msgid "BROKEN: "
22248 msgstr ""
22249
22250 #: src/insets/InsetRef.cpp:219 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22251 msgid "Ref: "
22252 msgstr ""
22253
22254 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22255 msgid "Equation"
22256 msgstr "Εξίσωση"
22257
22258 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22259 msgid "EqRef: "
22260 msgstr ""
22261
22262 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22263 msgid "Page Number"
22264 msgstr "Αριθμός Σελίδας"
22265
22266 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22267 msgid "Page: "
22268 msgstr "Σελίδα:"
22269
22270 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22271 msgid "Textual Page Number"
22272 msgstr "Κειμενικός Αριθμός Σελίδας"
22273
22274 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22275 msgid "TextPage: "
22276 msgstr ""
22277
22278 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22279 msgid "Standard+Textual Page"
22280 msgstr ""
22281
22282 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22283 msgid "Ref+Text: "
22284 msgstr ""
22285
22286 #: src/insets/InsetRef.cpp:224 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22287 msgid "PrettyRef"
22288 msgstr ""
22289
22290 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
22291 msgid "FrmtRef: "
22292 msgstr ""
22293
22294 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
22295 msgid "Interword Space"
22296 msgstr "Διάστημα μεταξύ Λέξεων"
22297
22298 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
22299 msgid "Protected Space"
22300 msgstr "Προστατευμένο Διάστημα"
22301
22302 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
22303 msgid "Thin Space"
22304 msgstr "Λεπτό Διάστημα"
22305
22306 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
22307 msgid "Medium Space"
22308 msgstr "Μεσαίο Διάστημα"
22309
22310 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
22311 msgid "Thick Space"
22312 msgstr "Παχύ Διάστημα"
22313
22314 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22315 msgid "Quad Space"
22316 msgstr ""
22317
22318 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22319 msgid "QQuad Space"
22320 msgstr ""
22321
22322 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
22323 msgid "Enspace"
22324 msgstr ""
22325
22326 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
22327 msgid "Enskip"
22328 msgstr ""
22329
22330 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
22331 msgid "Negative Thin Space"
22332 msgstr "Αρνητικό Λεπτό Διάστημα"
22333
22334 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
22335 msgid "Negative Medium Space"
22336 msgstr "Αρνητικό Μεσαίο Διάστημα"
22337
22338 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
22339 msgid "Negative Thick Space"
22340 msgstr "Αρνητικό Πλατύ Διάστημα"
22341
22342 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22343 msgid "Protected Horizontal Fill"
22344 msgstr "Προστατευμένο Οριζόντιο Γέμισμα"
22345
22346 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
22347 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
22348 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Τελείες)"
22349
22350 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
22351 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
22352 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Γραμμή)"
22353
22354 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
22355 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
22356 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Αριστερό Βέλος)"
22357
22358 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
22359 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
22360 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Δεξί Βέλος)"
22361
22362 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
22363 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
22364 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Πάνω Τυπογραφικό 'μουστάκι')"
22365
22366 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
22367 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
22368 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Κάτω Τυπογραφικό 'μουστάκι')"
22369
22370 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
22371 #, c-format
22372 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
22373 msgstr "Οριζόντιο Διάστημα (%1$s)"
22374
22375 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
22376 #, c-format
22377 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
22378 msgstr "Προστατευμένο Οριζόντιο Διάστημα (%1$s)"
22379
22380 #: src/insets/InsetTOC.cpp:58
22381 msgid "Unknown TOC type"
22382 msgstr "Άγνωστος τύπος Πίνακα Περιεχομένων"
22383
22384 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4323
22385 msgid "Selection size should match clipboard content."
22386 msgstr ""
22387 "Το μέγεθος επιλογής θα πρέπει να ταιριάζει με τα περιεχόμενα του πρόχειρου."
22388
22389 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
22390 msgid "wrap: "
22391 msgstr "αναδίπλωση:"
22392
22393 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
22394 msgid "wrap"
22395 msgstr "αναδίπλωση"
22396
22397 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
22398 msgid "Not shown."
22399 msgstr "Μη εμφανιζόμενο."
22400
22401 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
22402 msgid "Loading..."
22403 msgstr "Φόρτωση..."
22404
22405 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
22406 msgid "Converting to loadable format..."
22407 msgstr "Μετατροπή σε φορτώσιμο τύπο..."
22408
22409 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
22410 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
22411 msgstr "Φορτώθηκε στη μνήμη. Δημιουργία pixmap..."
22412
22413 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
22414 msgid "Scaling etc..."
22415 msgstr "Κλιμάκωση κλπ..."
22416
22417 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
22418 msgid "Ready to display"
22419 msgstr "Έτοιμο για προβολή"
22420
22421 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
22422 msgid "No file found!"
22423 msgstr "Δε βρέθηκε κανένα αρχείο!"
22424
22425 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
22426 msgid "Error converting to loadable format"
22427 msgstr "Σφάλμα μετατροπής σε φορτώσιμο τύπο"
22428
22429 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
22430 msgid "Error loading file into memory"
22431 msgstr "Σφάλμα φόρτωσης αρχείου στη μνήμη"
22432
22433 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
22434 msgid "Error generating the pixmap"
22435 msgstr "Σφάλμα δημιουργίας pixmap"
22436
22437 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
22438 msgid "No image"
22439 msgstr "Δεν υπάρχει εικόνα"
22440
22441 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
22442 msgid "Preview loading"
22443 msgstr "Φόρτωση προεπισκόπησης"
22444
22445 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
22446 msgid "Preview ready"
22447 msgstr "Προεπισκόπηση έτοιμη"
22448
22449 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
22450 msgid "Preview failed"
22451 msgstr "Προεπισκόπηση απέτυχε"
22452
22453 #: src/lengthcommon.cpp:37
22454 msgid "cc[[unit of measure]]"
22455 msgstr ""
22456
22457 #: src/lengthcommon.cpp:37
22458 msgid "dd"
22459 msgstr ""
22460
22461 #: src/lengthcommon.cpp:37
22462 msgid "em"
22463 msgstr ""
22464
22465 #: src/lengthcommon.cpp:38
22466 msgid "ex"
22467 msgstr ""
22468
22469 #: src/lengthcommon.cpp:38
22470 msgid "mu[[unit of measure]]"
22471 msgstr ""
22472
22473 #: src/lengthcommon.cpp:38
22474 msgid "pc"
22475 msgstr ""
22476
22477 #: src/lengthcommon.cpp:39
22478 msgid "pt"
22479 msgstr ""
22480
22481 #: src/lengthcommon.cpp:39
22482 msgid "sp"
22483 msgstr ""
22484
22485 #: src/lengthcommon.cpp:39
22486 msgid "Text Width %"
22487 msgstr "Πλάτος Κειμένου %"
22488
22489 #: src/lengthcommon.cpp:40
22490 msgid "Column Width %"
22491 msgstr "Πλάτος Στήλης %"
22492
22493 #: src/lengthcommon.cpp:40
22494 msgid "Page Width %"
22495 msgstr "Πλάτος Σελίδας %"
22496
22497 #: src/lengthcommon.cpp:40
22498 msgid "Line Width %"
22499 msgstr "Πλάτος Γραμμής %"
22500
22501 #: src/lengthcommon.cpp:41
22502 msgid "Text Height %"
22503 msgstr "Ύψος Κειμένου %"
22504
22505 #: src/lengthcommon.cpp:41
22506 msgid "Page Height %"
22507 msgstr "Ύψος Σελίδας %"
22508
22509 #: src/lyxfind.cpp:138
22510 msgid "Search error"
22511 msgstr "Σφάλμα αναζήτησης"
22512
22513 #: src/lyxfind.cpp:138
22514 msgid "Search string is empty"
22515 msgstr "Η συμβολοσειρά αναζήτησης είναι κενή"
22516
22517 #: src/lyxfind.cpp:330
22518 msgid "String has been replaced."
22519 msgstr "Η συμβολοσειρά έχει αντικατασταθεί."
22520
22521 #: src/lyxfind.cpp:333
22522 msgid " strings have been replaced."
22523 msgstr " συμβολοσειρές έχουν αντικατασταθεί."
22524
22525 #: src/lyxfind.cpp:1209
22526 msgid "Search text is empty!"
22527 msgstr "Η συμβολοσειρά αναζήτησης είναι κενή!"
22528
22529 #: src/lyxfind.cpp:1223
22530 msgid "Invalid regular expression!"
22531 msgstr "Άκυρη κανονική έκφραση!"
22532
22533 #: src/lyxfind.cpp:1228
22534 msgid "Match not found!"
22535 msgstr "Δε βρέθηκε ταύτιση!"
22536
22537 #: src/lyxfind.cpp:1232
22538 msgid "Match found!"
22539 msgstr "Βρέθηκε ταύτιση!"
22540
22541 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
22542 #, c-format
22543 msgid " Macro: %1$s: "
22544 msgstr " Μακροεντολή: %1$s:"
22545
22546 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1529
22547 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
22548 #, c-format
22549 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
22550 msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσθήκη κατακόρυφων γραμμών πλέγματος στο '%1$s'"
22551
22552 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
22553 #, c-format
22554 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
22555 msgstr ""
22556
22557 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
22558 #, c-format
22559 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
22560 msgstr ""
22561
22562 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1415
22563 msgid "Only one row"
22564 msgstr "Μόνο μία γραμμή"
22565
22566 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1421
22567 msgid "Only one column"
22568 msgstr "Μόνο μία στήλη"
22569
22570 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1429
22571 msgid "No hline to delete"
22572 msgstr "Δεν υπάρχει hline για διαγραφή"
22573
22574 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1438
22575 msgid "No vline to delete"
22576 msgstr "Δεν υπάρχει vline για διαγραφή"
22577
22578 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1467
22579 #, c-format
22580 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
22581 msgstr ""
22582
22583 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1261 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1269
22584 msgid "No number"
22585 msgstr "Κανένας αριθμός"
22586
22587 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1261 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1269
22588 msgid "Number"
22589 msgstr "Αριθμός"
22590
22591 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1502
22592 #, c-format
22593 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
22594 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αλλαγή αριθμού γραμμών στο '%1$s'"
22595
22596 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1512
22597 #, c-format
22598 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
22599 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αλλαγή αριθμού στηλών στο '%1$s'"
22600
22601 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1522
22602 #, c-format
22603 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
22604 msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσθήκη οριζόντιων γραμμών πλέγματος στο '%1$s'"
22605
22606 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:997
22607 msgid "create new math text environment ($...$)"
22608 msgstr ""
22609
22610 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1000
22611 msgid "entered math text mode (textrm)"
22612 msgstr ""
22613
22614 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
22615 msgid "Regular expression editor mode"
22616 msgstr "Κατάσταση επεξεργαστή κανονικών εκφράσεων"
22617
22618 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1595 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1715
22619 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
22620 msgstr ""
22621
22622 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1600 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1717
22623 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
22624 msgstr ""
22625
22626 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22627 msgid "Standard[[mathref]]"
22628 msgstr ""
22629
22630 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22631 msgid "FormatRef: "
22632 msgstr ""
22633
22634 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
22635 msgid "optional"
22636 msgstr "προαιρετικό"
22637
22638 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
22639 msgid "TeX"
22640 msgstr ""
22641
22642 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1239
22643 msgid "math macro"
22644 msgstr "μακροεντολή μαθηματικών"
22645
22646 #: src/output.cpp:37
22647 #, c-format
22648 msgid ""
22649 "Could not open the specified document\n"
22650 "%1$s."
22651 msgstr ""
22652 "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του καθορισμένου εγγράφου\n"
22653 "%1$s."
22654
22655 #: src/output_plaintext.cpp:136
22656 msgid "Abstract: "
22657 msgstr "Περίληψη:"
22658
22659 #: src/output_plaintext.cpp:148
22660 msgid "References: "
22661 msgstr "Αναφορές:"
22662
22663 #: src/support/debug.cpp:40
22664 msgid "No debugging messages"
22665 msgstr "Κανένα μήνυμα εκσφαλμάτωσης"
22666
22667 #: src/support/debug.cpp:41
22668 msgid "General information"
22669 msgstr "Γενικές πληροφορίες"
22670
22671 #: src/support/debug.cpp:42
22672 msgid "Program initialisation"
22673 msgstr "Αρχικοποίηση προγράμματος"
22674
22675 #: src/support/debug.cpp:43
22676 msgid "Keyboard events handling"
22677 msgstr "Χειρισμός συμβάντων πληκτρολογίου"
22678
22679 #: src/support/debug.cpp:44
22680 msgid "GUI handling"
22681 msgstr "Χειρισμός GUI"
22682
22683 #: src/support/debug.cpp:45
22684 msgid "Lyxlex grammar parser"
22685 msgstr ""
22686
22687 #: src/support/debug.cpp:46
22688 msgid "Configuration files reading"
22689 msgstr ""
22690
22691 #: src/support/debug.cpp:47
22692 msgid "Custom keyboard definition"
22693 msgstr ""
22694
22695 #: src/support/debug.cpp:48
22696 msgid "LaTeX generation/execution"
22697 msgstr ""
22698
22699 #: src/support/debug.cpp:49
22700 msgid "Math editor"
22701 msgstr "Επεξεργαστής μαθηματικών"
22702
22703 #: src/support/debug.cpp:50
22704 msgid "Font handling"
22705 msgstr "Χειρισμός γραμματοσειρών"
22706
22707 #: src/support/debug.cpp:51
22708 msgid "Textclass files reading"
22709 msgstr ""
22710
22711 #: src/support/debug.cpp:52
22712 msgid "Version control"
22713 msgstr "Έλεγχος έκδοσης"
22714
22715 #: src/support/debug.cpp:53
22716 msgid "External control interface"
22717 msgstr "Εξωτερική διεπαφή ελέγχου"
22718
22719 #: src/support/debug.cpp:54
22720 msgid "Undo/Redo mechanism"
22721 msgstr "Μηχανισμός Αναίρεσης/Επανάληψης"
22722
22723 #: src/support/debug.cpp:55
22724 msgid "User commands"
22725 msgstr "Εντολές χρήστη"
22726
22727 #: src/support/debug.cpp:56
22728 msgid "The LyX Lexer"
22729 msgstr ""
22730
22731 #: src/support/debug.cpp:57
22732 msgid "Dependency information"
22733 msgstr "Πληροφορίες εξαρτήσεων"
22734
22735 #: src/support/debug.cpp:58
22736 msgid "LyX Insets"
22737 msgstr "Ενθέματα LyX"
22738
22739 #: src/support/debug.cpp:59
22740 msgid "Files used by LyX"
22741 msgstr "Αρχεία που χρησιμοποιεί το LyX"
22742
22743 #: src/support/debug.cpp:60
22744 msgid "Workarea events"
22745 msgstr "Συμβάντα χώρου εργασίας"
22746
22747 #: src/support/debug.cpp:61
22748 msgid "Insettext/tabular messages"
22749 msgstr ""
22750
22751 #: src/support/debug.cpp:62
22752 msgid "Graphics conversion and loading"
22753 msgstr "Φόρτωση και μετατροπή γραφικών"
22754
22755 #: src/support/debug.cpp:63
22756 msgid "Change tracking"
22757 msgstr "Παρακολούθηση αλλαγών"
22758
22759 #: src/support/debug.cpp:64
22760 msgid "External template/inset messages"
22761 msgstr "Εξωτερικά μηνύματα προτύπων/ενθέτων"
22762
22763 #: src/support/debug.cpp:65
22764 msgid "RowPainter profiling"
22765 msgstr ""
22766
22767 #: src/support/debug.cpp:66
22768 msgid "Scrolling debugging"
22769 msgstr ""
22770
22771 #: src/support/debug.cpp:67
22772 msgid "Math macros"
22773 msgstr "Μακροεντολές μαθηματικών"
22774
22775 #: src/support/debug.cpp:68
22776 msgid "RTL/Bidi"
22777 msgstr ""
22778
22779 #: src/support/debug.cpp:69
22780 msgid "Locale/Internationalisation"
22781 msgstr "Τοπικότητα/Διεθνοποίηση"
22782
22783 #: src/support/debug.cpp:70
22784 msgid "Selection copy/paste mechanism"
22785 msgstr "Μηχανισμός αντιγραφής/επικόλλησης επιλογών"
22786
22787 #: src/support/debug.cpp:71
22788 msgid "Find and replace mechanism"
22789 msgstr "Μηχανισμός εύρεσης και αντικατάστασης"
22790
22791 #: src/support/debug.cpp:72
22792 msgid "Developers' general debug messages"
22793 msgstr ""
22794
22795 #: src/support/debug.cpp:73
22796 msgid "All debugging messages"
22797 msgstr "Όλα τα μηνύματα εκσφαλμάτωσης"
22798
22799 #: src/support/debug.cpp:152
22800 #, c-format
22801 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
22802 msgstr "Εκσφαλμάτωση `%1$s' (%2$s)"
22803
22804 #: src/support/filetools.cpp:259
22805 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
22806 msgstr "[[Αντικατάσταση με τον κωδικό της γλώσσας σας]]"
22807
22808 #: src/support/os_win32.cpp:451
22809 msgid "System file not found"
22810 msgstr "Το αρχείο συστήματος δε βρέθηκε"
22811
22812 #: src/support/os_win32.cpp:452
22813 msgid ""
22814 "Unable to load shfolder.dll\n"
22815 "Please install."
22816 msgstr ""
22817
22818 #: src/support/os_win32.cpp:457
22819 msgid "System function not found"
22820 msgstr "Η συνάρτηση συστήματος δε βρέθηκε"
22821
22822 #: src/support/os_win32.cpp:458
22823 msgid ""
22824 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
22825 "Don't know how to proceed. Sorry."
22826 msgstr ""
22827
22828 #: src/support/userinfo.cpp:45
22829 msgid "Unknown user"
22830 msgstr "Άγνωστος χρήστης"
22831
22832 #, fuzzy
22833 #~ msgid "LyX binary not found"
22834 #~ msgstr "Το αρχείο ημερολογίου δε βρέθηκε."
22835
22836 #, fuzzy
22837 #~ msgid "File not found"
22838 #~ msgstr "Η μονάδα δε βρέθηκε"
22839
22840 #, fuzzy
22841 #~ msgid "Directory not found"
22842 #~ msgstr "Η συμβολοσειρά δε βρέθηκε!"
22843
22844 #~ msgid "Merge cells"
22845 #~ msgstr "Συγχώνευση κελιών"
22846
22847 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
22848 #~ msgstr "Ρυθμίσεις Καταχώρησης Βιβλιογραφίας"
22849
22850 #~ msgid "Branch Settings"
22851 #~ msgstr "Ρυθμίσεις Κλάδου"
22852
22853 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
22854 #~ msgstr "Ρυθμίσεις Οριζόντιου Διαστήματος"
22855
22856 #~ msgid "Table Settings"
22857 #~ msgstr "Ρυθμίσεις Πίνακα"
22858
22859 #~ msgid "Vertical Space Settings"
22860 #~ msgstr "Ρυθμίσεις Κατακόρυφου Διαστήματος"
22861
22862 #~ msgid "Language ...|L"
22863 #~ msgstr "Γλώσσα...|λ"
22864
22865 #~ msgid "&Dummy"
22866 #~ msgstr "&Ανδρείκελο"
22867
22868 #~ msgid "F&ind:"
22869 #~ msgstr "Έ&υρεση:"
22870
22871 #~ msgid "The Enter key works, too"
22872 #~ msgstr "Το πλήκτρο Enter πιάνει, επίσης"
22873
22874 #~ msgid "The delete key works, too"
22875 #~ msgstr "Το πλήκτρο Delete πιάνει, επίσης"
22876
22877 #~ msgid "D&elete"
22878 #~ msgstr "&Διαγραφή"
22879
22880 #~ msgid "&Default language:"
22881 #~ msgstr "Προ&επιλεγμένη γλώσσα:"
22882
22883 #~ msgid "Select the default language of your documents"
22884 #~ msgstr "Επιλέξτε την προεπιλεγμένη γλώσσα των εγγράφων σας"
22885
22886 #~ msgid "&BibTeX command:"
22887 #~ msgstr "Εν&τολή BibTeX:"
22888
22889 #~ msgid "&Index command:"
22890 #~ msgstr "Εντολή ε&υρετηρίου:"
22891
22892 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
22893 #~ msgstr "Εντολή BibTeX (&ιαπωνικά):"
22894
22895 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
22896 #~ msgstr "Εντολή ευρετηρίου (ιαπ&ωνικά):"
22897
22898 #~ msgid "&roff command:"
22899 #~ msgstr "Εντολή roff (Unix):"
22900
22901 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
22902 #~ msgstr "Εξωτερική εφαρμογή μορφοποίησης πινάκων σε έξοδο απλού αρχείου"
22903
22904 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
22905 #~ msgstr "Προσδιορισμός αρχείου προσωπικού λεξικού έναντι του προεπιλεγμένου"
22906
22907 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
22908 #~ msgstr "Εκτελέσιμο αρχείο ελέγχου ορθογραφίας:"
22909
22910 #~ msgid "Use input encod&ing"
22911 #~ msgstr "Χρήση &κωδικοποίησης εισόδου"
22912
22913 #~ msgid "Jump to the label"
22914 #~ msgstr "Άλμα στην ετικέτα"
22915
22916 #~ msgid "Listing settings"
22917 #~ msgstr "Ρυθμίσεις καταλογοποίησης"
22918
22919 #~ msgid "PS:"
22920 #~ msgstr "ΥΓ:"
22921
22922 #~ msgid "Language:"
22923 #~ msgstr "Γλώσσα:"
22924
22925 #~ msgid "End"
22926 #~ msgstr "Τέλος"
22927
22928 #~ msgid "End of CV"
22929 #~ msgstr "Τέλος βιογραφικού"
22930
22931 #~ msgid "Text:"
22932 #~ msgstr "Κείμενο:"
22933
22934 #~ msgid "Computer"
22935 #~ msgstr "Υπολογιστής"
22936
22937 #~ msgid "Computer:"
22938 #~ msgstr "Υπολογιστής:"
22939
22940 #~ msgid "Insert|n"
22941 #~ msgstr "Εισαγωγή|Ε"
22942
22943 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
22944 #~ msgstr "Κλείσιμο Ενθέματος|Ε"
22945
22946 #~ msgid "View DVI"
22947 #~ msgstr "Προβολή DVI"
22948
22949 #~ msgid "Update DVI"
22950 #~ msgstr "Ενημέρωση DVI"
22951
22952 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
22953 #~ msgstr "Προβολή PDF (pdflatex)"
22954
22955 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
22956 #~ msgstr "Ενημέρωση PDF (pdflatex)"
22957
22958 #~ msgid "View PostScript"
22959 #~ msgstr "Προβολή PostScript"
22960
22961 #~ msgid "Update PostScript"
22962 #~ msgstr "Ενημέρωση PostScript"
22963
22964 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
22965 #~ msgstr "Αδύνατη η δημιουργία αγωγού (pipe) για τον ορθογράφο"
22966
22967 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
22968 #~ msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα αγωγού (pipe) για τον ορθογράφο."
22969
22970 #~ msgid ""
22971 #~ "Could not create an ispell process.\n"
22972 #~ "You may not have the right languages installed."
22973 #~ msgstr ""
22974 #~ "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία διεργασίας ispell.\n"
22975 #~ "Ίσως να μην είναι εγκαταστημένες οι σωστές γλώσσες."
22976
22977 #~ msgid ""
22978 #~ "The ispell process returned an error.\n"
22979 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
22980 #~ msgstr ""
22981 #~ "Η διεργασία ispell επέστρεψε σφάλμα.\n"
22982 #~ "Μήπως δε ρυθμίστηκε σωστά;"
22983
22984 #~ msgid ""
22985 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
22986 #~ "`%2$s'."
22987 #~ msgstr ""
22988 #~ "Δεν ήταν δυνατός ο έλεγχος της λέξης `%1$s' επειδή απέτυχε η μετατροπή "
22989 #~ "της σε κωδικοποίηση `%2$s'."
22990
22991 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
22992 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η επικοινωνία με τη διεργασία ορθογραφίας ispell."
22993
22994 #~ msgid ""
22995 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
22996 #~ "encoding `%2$s'."
22997 #~ msgstr ""
22998 #~ "Δεν ήταν δυνατή η εισαγωγή της λέξης `%1$s' επειδή απέτυχε η μετατροπή "
22999 #~ "της σε κωδικοποίηση `%2$s'."
23000
23001 #~ msgid ""
23002 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
23003 #~ "encoding `%2$s'."
23004 #~ msgstr ""
23005 #~ "Δεν ήταν δυνατή η αποδοχή της λέξης `%1$s' επειδή απέτυχε η μετατροπή της "
23006 #~ "σε κωδικοποίηση `%2$s'."
23007
23008 #~ msgid ""
23009 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
23010 #~ msgstr ""
23011 #~ "Ορίστε ένα εναλλακτικό προσωπικό αρχείο λεξικού. Π.χ. \".ispell_english\"."
23012
23013 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
23014 #~ msgstr "Ποιά εντολή ενεργοποιεί τον ορθογραφικό έλεγχο;"
23015
23016 #~ msgid ""
23017 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
23018 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
23019 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
23020 #~ msgstr ""
23021 #~ "Ορισμός μεταβίβασης της επιλογής κωδικοποίησης εισόδου -Τ στο ispell. "
23022 #~ "Ενεργοποιήστε το εάν δεν μπορείτε να ελέγξετε την ορθογραφία τονισμένων "
23023 #~ "λέξεων. Ίσως να μη δουλέψει με όλα τα λεξικά."
23024
23025 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
23026 #~ msgstr "Άγνωστο ευρετήριο συγγραφέων για διαγραφή: %1$d\n"
23027
23028 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
23029 #~ msgstr "Άγνωστο όρισμα διαστήματος:"
23030
23031 #~ msgid ""
23032 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
23033 #~ "\n"
23034 #~ "%1$s."
23035 #~ msgstr ""
23036 #~ "Το Aiksaurus επέστρεψε το ακόλουθο σφάλμα:\n"
23037 #~ "\n"
23038 #~ "%1$s."
23039
23040 #~ msgid ""
23041 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
23042 #~ msgstr ""
23043 #~ "Εισάγετε παραμέτρους καταλογοποίησης στα δεξιά. Δώστε ? για μια λίστα των "
23044 #~ "παραμέτρων."
23045
23046 #~ msgid "Length"
23047 #~ msgstr "Μήκος"
23048
23049 #~ msgid "TeX Code Settings"
23050 #~ msgstr "Ρυθμίσεις Κώδικα TeX"
23051
23052 #~ msgid "Float Settings"
23053 #~ msgstr "Ρυθμίσεις Αιωρούμενων"
23054
23055 #~ msgid "No LaTeX log file found."
23056 #~ msgstr "Δεν βρέθηκε κανένα αρχείο ημερολογίου LaTeX."
23057
23058 #~ msgid "Spellchecker error"
23059 #~ msgstr "Σφάλμα του ορθογράφου"
23060
23061 #~ msgid ""
23062 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
23063 #~ "Maybe it has been killed."
23064 #~ msgstr ""
23065 #~ "Ο ορθογράφος δε λειτουργεί για κάποιο λόγο.\n"
23066 #~ "Ίσως να τερματίστηκε."
23067
23068 #~ msgid "The spellchecker has failed.\n"
23069 #~ msgstr "Ο ορθογράφος απέτυχε.\n"
23070
23071 #~ msgid "The spellchecker has failed"
23072 #~ msgstr "Ο ορθογράφος απέτυχε"
23073
23074 #~ msgid "No Table of contents"
23075 #~ msgstr "Κανένας Πίνακας περιεχομένων"
23076
23077 #~ msgid "Opened inset"
23078 #~ msgstr "Ανοιχτό ένθεμα"
23079
23080 #~ msgid "Opened Box Inset"
23081 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Κουτιού"
23082
23083 #~ msgid "Opened Caption Inset"
23084 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Λεζάντας"
23085
23086 #~ msgid "Opened Float Inset"
23087 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Αιωρούμενου"
23088
23089 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
23090 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Υποσημειώσεων"
23091
23092 #~ msgid "Opened Listing Inset"
23093 #~ msgstr "Ένθεμα Ανοιχτής Καταλογοποίησης"
23094
23095 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
23096 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Σημείωσης Περιθωρίου"
23097
23098 #~ msgid "Opened Note Inset"
23099 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Σημείωσης"
23100
23101 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
23102 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Προαιρετικής Παραμέτρου"
23103
23104 #~ msgid "Opened table"
23105 #~ msgstr "Ανοιχτός πίνακας"
23106
23107 #~ msgid "Opened Text Inset"
23108 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Κειμένου"
23109
23110 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
23111 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Αναδίπλωσης"
23112
23113 #~ msgid "Close Tab Group|G"
23114 #~ msgstr "Κλείσιμο Ομάδας Καρτελών|μ"
23115
23116 #~ msgid "No file open!"
23117 #~ msgstr "Δεν υπάρχει ανοιχτό αρχείο!"