]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/el.po
Decorations via HTML.
[lyx.git] / po / el.po
1 # Ελληνική μετάφραση του περιβάλλοντος εργασίας του LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Οδυσσέας Δαγκλής <o2d@freemail.gr>
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: LyX 1.6.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-03-29 16:01-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-02-26 02:01+0100\n"
11 "Last-Translator: Οδυσσέας Δαγκλής <o2d@freemail.gr>\n"
12 "Language-Team: LyX team <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
18 msgid "Version"
19 msgstr "Έκδοση"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
22 msgid "Version goes here"
23 msgstr "Εδώ μπαίνει η έκδοση"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
26 msgid "Credits"
27 msgstr "Μνεία"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
30 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
31 msgid "Copyright"
32 msgstr "Πνευματικά δικαιώματα"
33
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
35 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
36 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
37 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
38 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
39 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
40 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
41 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
42 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
43 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
44 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
45 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
46 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
47 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
48 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:294
49 msgid "&Close"
50 msgstr "&Κλείσιμο"
51
52 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
53 msgid "The bibliography key"
54 msgstr "Το βιβλιογραφικό κλειδί"
55
56 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
57 msgid "The label as it appears in the document"
58 msgstr "Η ετικέτα όπως εμφανίζεται στο έγγραφο"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
61 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:323
62 msgid "&Label:"
63 msgstr "&Ετικέτα:"
64
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
66 msgid "&Key:"
67 msgstr "&Κλειδί:"
68
69 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
70 msgid "Citation Style"
71 msgstr "Στυλ παραπομπών"
72
73 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
74 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
75 msgstr "Χρήση προεπιλεγμένου αριθμητικού στυλ του BibTeX"
76
77 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
78 msgid "&Default (numerical)"
79 msgstr "&Προεπιλεγμένο (αριθμητικό)"
80
81 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
82 msgid ""
83 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
84 "parameters in document class options."
85 msgstr ""
86 "Χρήση στυλ Natbib για Φυσικές Επιστήμες και Καλές Τέχνες. Επιπρόσθετες "
87 "παράμετροι στις επιλογές κλάσης εγγράφου."
88
89 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
90 msgid "&Natbib"
91 msgstr "&Natbib"
92
93 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
94 msgid "Natbib &style:"
95 msgstr "&Στυλ Natbib:"
96
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
98 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
99 msgstr "Χρήση στυλ Jurabib για Νομική και Ανθρωπιστικές Επιστήμες"
100
101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
102 msgid "&Jurabib"
103 msgstr "&Jurabib"
104
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
106 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
107 msgstr "Επιλέξτε αυτό εάν θέλετε να διαιρέσετε τη βιβλιογραφία σας σε τμήματα"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
110 msgid "S&ectioned bibliography"
111 msgstr "&Τμηματοποιημένη βιβλιογραφία"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
114 msgid ""
115 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
116 msgstr ""
117 "Εδώ μπορείτε να ορίσετε ένα εναλλακτικό πρόγραμμα ή συγκεκριμένες επιλογές "
118 "BibTeX."
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
122 msgid "Bibliography generation"
123 msgstr "Δημιουργία βιβλιογραφίας"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:142
127 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
128 msgid "&Processor:"
129 msgstr "Επεξεργα&στής:"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
132 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
133 msgid "Select a processor"
134 msgstr "Επιλέξτε έναν επεξεργαστή"
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:155 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:655
138 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:750 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
139 msgid "&Options:"
140 msgstr "&Επιλογές:"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
143 msgid ""
144 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
145 msgstr "Ορίστε επιλογές όπως --min-crossrefs (δείτε την τεκμηρίωση BibTeX)"
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
148 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
149 msgstr "LyX: Προσθήκη βάσης δεδομένων BibTeX"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
152 msgid "Scan for new databases and styles"
153 msgstr "Σάρωση για νέες βάσεις δεδομένων και στυλ"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
156 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
157 msgid "&Rescan"
158 msgstr "&Νέα σάρωση"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
161 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
162 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
163 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
165 msgid "&Browse..."
166 msgstr "&Πλοήγηση..."
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
169 msgid "Enter BibTeX database name"
170 msgstr "Εισαγάγετε το όνομα της βάσης δεδομένων BibTeX"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
173 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
174 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
175 #: src/CutAndPaste.cpp:345 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
176 msgid "&Add"
177 msgstr "&Προσθήκη"
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
181 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
182 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
183 #: src/buffer_funcs.cpp:108 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
184 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1406
185 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
186 msgid "Cancel"
187 msgstr "Ακύρωση"
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
190 msgid "The BibTeX style"
191 msgstr "Το στυλ BibTeX"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
194 msgid "St&yle"
195 msgstr "Στυ&λ"
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
198 msgid "Choose a style file"
199 msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο στυλ"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
202 msgid "This bibliography section contains..."
203 msgstr "Το βιβλιογραφικό τμήμα περιέχει..."
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
206 msgid "&Content:"
207 msgstr "Περιε&χόμενο:"
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:206
210 msgid "all cited references"
211 msgstr "όλες οι αναφορές με παραπομπή"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
214 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
215 msgid "all uncited references"
216 msgstr "όλες οι αναφορές χωρίς παραπομπή"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:202
219 msgid "all references"
220 msgstr "όλες οι αναφορές"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
223 msgid "Add bibliography to the table of contents"
224 msgstr "Προσθήκη της βιβλιογραφίας στον πίνακα περιεχομένων"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
227 msgid "Add bibliography to &TOC"
228 msgstr "Προ&σθήκη της βιβλιογραφίας στον πίνακα περιεχομένων"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
231 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
232 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
233 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
236 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
237 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
238 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
240 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
241 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
242 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
243 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
244 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80
245 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:113
246 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
247 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
248 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
249 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
250 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:292
251 msgid "&OK"
252 msgstr ""
253
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
255 msgid "Move the selected database downwards in the list"
256 msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης βάσης δεδομένων προς τα κάτω στη λίστα"
257
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
259 msgid "Do&wn"
260 msgstr "&Κάτω"
261
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
263 msgid "Move the selected database upwards in the list"
264 msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης βάσης δεδομένων προς τα πάνω στη λίστα"
265
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
267 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
268 msgid "&Up"
269 msgstr "Πάν&ω"
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
272 msgid "BibTeX database to use"
273 msgstr "Βάση δεδομένων BibTeX που θα χρησιμοποιηθεί"
274
275 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
276 msgid "Databa&ses"
277 msgstr "&Βάσεις Δεδομένων"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
280 msgid "Add a BibTeX database file"
281 msgstr "Προσθήκη αρχείου βάσης δεδομένων BibTeX"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
284 msgid "&Add..."
285 msgstr "Προσ&θήκη..."
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
288 msgid "Remove the selected database"
289 msgstr "Αφαίρεση της επιλεγμένης βάσης δεδομένων"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
292 msgid "&Delete"
293 msgstr "&Διαγραφή"
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
296 msgid "Check this if the box should break across pages"
297 msgstr "Επιλέξτε αυτό εάν τυχόν το κουτί διαιρεθεί ανάμεσα στις σελίδες"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
300 msgid "Allow &page breaks"
301 msgstr "Να επιτρέπονται α&λλαγές σελίδας"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
304 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
305 msgid "Alignment"
306 msgstr "Στοίχιση"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
309 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
310 msgstr "Οριζόντια στοίχιση του περιεχομένου μέσα στο κουτί"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
313 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1294
314 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
315 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
316 msgid "Left"
317 msgstr "Αριστερά"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1301 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
321 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
322 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:692
323 msgid "Center"
324 msgstr "Κέντρο"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
328 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
329 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:693
330 msgid "Right"
331 msgstr "Δεξιά"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
334 msgid "Stretch"
335 msgstr "Τέντωμα"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
338 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
339 msgstr "Κατακόρυφη στοίχιση του περιεχομένου μέσα στο κουτί"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
342 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:248
344 msgid "Top"
345 msgstr "Πάνω"
346
347 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
348 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:253
350 msgid "Middle"
351 msgstr "Μέση"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
354 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
355 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:258
356 msgid "Bottom"
357 msgstr "Κάτω"
358
359 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
360 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
361 msgstr "Κατακόρυφη στοίχιση του κουτιού (ως προς τη γραμμή αναφοράς)"
362
363 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
364 msgid "&Box:"
365 msgstr "Κουτ&ί:"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
368 msgid "Co&ntent:"
369 msgstr "Π&εριεχόμενο:"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
372 msgid "Vertical"
373 msgstr "Κατακόρυφος"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
376 msgid "Horizontal"
377 msgstr "Οριζόντιος"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
380 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
381 msgid "&Height:"
382 msgstr "&Ύψος:"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
385 msgid "Inner Bo&x:"
386 msgstr "Ε&σωτερικό κουτί:"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
389 msgid "&Decoration:"
390 msgstr "&Διακόσμηση:"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
393 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
394 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
395 msgid "&Width:"
396 msgstr "&Πλάτος:"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
399 msgid "Height value"
400 msgstr "Τιμή ύψους"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
403 msgid "Width value"
404 msgstr "Τιμή πλάτους"
405
406 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
407 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
408 msgstr "Εσωτερικό κουτί -- απαραίτητο για σταθερό πλάτος & αλλαγές γραμμής"
409
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
411 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
412 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:944 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:963
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:116
415 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:275
416 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:357 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
417 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1914
418 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1937
419 msgid "None"
420 msgstr "Κανένα"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:277
423 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:349 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:358
424 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
425 msgid "Parbox"
426 msgstr ""
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:350
429 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359 src/insets/InsetBox.cpp:140
430 msgid "Minipage"
431 msgstr ""
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
434 msgid "Supported box types"
435 msgstr "Υποστηριζόμενοι τύποι κουτιών"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
438 msgid "&Available branches:"
439 msgstr "&Διαθέσιμoi κλάδοι:"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
442 msgid "Select your branch"
443 msgstr "Επιλέξτε τον κλάδο σας"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
446 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
447 msgid "&New:"
448 msgstr "Νέ&ος:"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
451 msgid ""
452 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
453 "active."
454 msgstr ""
455 "Μεταφορά του ονόματος αυτού του κλάδου στο όνομα αρχείου εξόδου, εφόσον "
456 "είναι ενεργός."
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
459 msgid "Filename &Suffix"
460 msgstr "Κατάλη&ξη Ονόματος Αρχείου"
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
463 msgid "Show undefined branches used in this document."
464 msgstr "Εμφάνιση μη ορισμένων κλάδων που χρησιμοποιούνται σε αυτό το έγγραφο."
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
467 msgid "&Undefined Branches"
468 msgstr "Μη &Ορισμένοι Κλάδοι"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
471 msgid "A&vailable Branches:"
472 msgstr "Δ&ιαθέσιμοι Κλάδοι:"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
475 msgid "Toggle the selected branch"
476 msgstr "Εναλλαγή επιλεγμένου κλάδου"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
479 msgid "(&De)activate"
480 msgstr "(Απ)&ενεργοποίηση"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
483 msgid "Add a new branch to the list"
484 msgstr "Προσθήκη νέου κλάδου στη λίστα"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
487 msgid "Define or change background color"
488 msgstr "Ορισμός ή αλλαγή χρώματος φόντου"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
491 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
492 msgid "Alter Co&lor..."
493 msgstr "&Μεταβολή Χρώματος..."
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
496 msgid "Remove the selected branch"
497 msgstr "Αφαίρεση επιλεγμένου κλάδου"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
500 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3484
501 #: src/Buffer.cpp:3495 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
502 msgid "&Remove"
503 msgstr "&Αφαίρεση"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
506 msgid "Change the name of the selected branch"
507 msgstr "Αλλαγή ονόματος του επιλεγμένου κλάδου"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
510 msgid "Re&name..."
511 msgstr "&Μετονομασία..."
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
514 msgid "Add the selected branches to the list."
515 msgstr "Προσθήκη των επιλεγμένων κλάδων στη λίστα."
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
518 msgid "&Add Selected"
519 msgstr "Προσθήκη &Επιλεγμένων"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
522 msgid "Add all unknown branches to the list."
523 msgstr "Προσθήκη όλων των άγνωστων κλάδων στη λίστα."
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
526 msgid "Add A&ll"
527 msgstr "Προσθήκη Όλ&ων"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
530 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
531 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
532 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
533 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:984
534 #: src/Buffer.cpp:2144 src/Buffer.cpp:3468 src/Buffer.cpp:3514
535 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
536 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1535
538 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
539 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1909
540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2101 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2161
541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2361 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2368
542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2469 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496
543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2959 src/insets/InsetBibtex.cpp:142
544 msgid "&Cancel"
545 msgstr "&Ακύρωση"
546
547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
549 msgid "Undefined branches used in this document."
550 msgstr "Μη ορισμένοι κλάδοι που χρησιμοποιούνται σε αυτό το έγγραφο."
551
552 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
553 msgid "&Undefined Branches:"
554 msgstr "Μη &Ορισμένοι Κλάδοι:"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
557 msgid "&Font:"
558 msgstr "&Γραμματοσειρά:"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
561 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
562 msgid "Si&ze:"
563 msgstr "Μέγε&θος:"
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
566 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:55
568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:949 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:968
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016 lib/ui/stdtoolbars.inc:109
570 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:733 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1390
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1840
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
583 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
584 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
585 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2055
586 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
587 msgid "Default"
588 msgstr "Προεπιλεγμένη τιμή"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
591 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
592 msgid "Tiny"
593 msgstr "Μικροσκοπικό"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
596 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
597 msgid "Smallest"
598 msgstr "Ελάχιστο"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
601 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
602 msgid "Smaller"
603 msgstr "Μικρότερο"
604
605 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
606 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
607 msgid "Small"
608 msgstr "Μικρό"
609
610 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
611 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
612 msgid "Normal"
613 msgstr "Κανονικό"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
616 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
617 msgid "Large"
618 msgstr "Μεγάλο"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
621 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
622 msgid "Larger"
623 msgstr "Μεγαλύτερο"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
626 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
627 msgid "Largest"
628 msgstr "Μέγιστο"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
631 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
632 msgid "Huge"
633 msgstr "Τεράστιο"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
636 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
637 msgid "Huger"
638 msgstr "Γιγαντιαίο"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
641 msgid "&Custom Bullet:"
642 msgstr "&Προσαρμοσμένη Κουκίδα:"
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
645 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
646 msgid "&Level:"
647 msgstr "&Επίπεδο:"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
650 msgid "Change:"
651 msgstr "Αλλαγή:"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
654 msgid "Go to previous change"
655 msgstr "Πήγαινε στη προηγούμενη αλλαγή:"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
658 msgid "&Previous change"
659 msgstr "Π&ροηγούμενη αλλαγή"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
662 msgid "Go to next change"
663 msgstr "Πήγαινε στην επόμενη αλλαγή:"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
666 msgid "&Next change"
667 msgstr "Επόμεν&η αλλαγή"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
670 msgid "Accept this change"
671 msgstr "Αποδοχή αυτής της αλλαγής"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
674 msgid "&Accept"
675 msgstr "Αποδο&χή"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
678 msgid "Reject this change"
679 msgstr "Απόρριψη αυτής της αλλαγής"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
682 msgid "&Reject"
683 msgstr "Απόρρι&ψη"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
686 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
687 msgid "Font family"
688 msgstr "Οικογένεια γραμματοσειράς"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
691 msgid "&Family:"
692 msgstr "&Οικογένεια:"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
695 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
696 msgid "Font shape"
697 msgstr "Σχήμα γραμματοσειράς"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
700 msgid "S&hape:"
701 msgstr "Σ&χήμα:"
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
704 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
705 msgid "Font series"
706 msgstr "Σειρά γραμματοσειράς"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
709 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
710 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2017
712 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:790
713 msgid "Language"
714 msgstr "Γλώσσα"
715
716 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
717 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
718 msgid "Font color"
719 msgstr "Χρώμα φόντου"
720
721 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
722 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
723 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
724 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
725 msgid "&Language:"
726 msgstr "&Γλώσσα:"
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
729 msgid "&Series:"
730 msgstr "&Σειρά:"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
733 msgid "&Color:"
734 msgstr "Χ&ρώμα:"
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
737 msgid "Never Toggled"
738 msgstr "Ποτέ δεν εναλλάσεται"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
741 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
742 msgid "Font size"
743 msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
747 msgid "Other font settings"
748 msgstr "Άλλες ρυθμίσεις γραμματοσειράς"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
751 msgid "Always Toggled"
752 msgstr "Πάντα εναλλάσεται"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
755 msgid "&Misc:"
756 msgstr "&Διάφορα:"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
759 msgid "toggle font on all of the above"
760 msgstr "Εναλλαγή γραμματοσειράς σε όλα τα παραπάνω"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
763 msgid "&Toggle all"
764 msgstr "&Εναλλαγή όλων"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
767 msgid "Apply each change automatically"
768 msgstr "Αυτόματη εφαρμογή κάθε αλλαγής"
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
771 msgid "Apply changes &immediately"
772 msgstr "Άμεσ&η εφαρμογή αλλαγών"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
775 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
776 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
777 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
778 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
779 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
780 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
781 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:126
782 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
783 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2799 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:293
785 msgid "&Apply"
786 msgstr "Ε&φαρμογή"
787
788 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
789 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
790 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
791 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
793 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
794 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
795 msgid "Close"
796 msgstr "Κλείσιμο"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
799 msgid "A&vailable Citations:"
800 msgstr "Δια&θέσιμες παραπομπές:"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
803 msgid "S&elected Citations:"
804 msgstr "&Επιλεγμένες Παραπομπές:"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
807 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
808 msgstr ""
809 "Κάντε κλικ ή πατήστε Enter για να προσθέσετε την επιλεγμένη παραπομπή στη "
810 "λίστα"
811
812 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
813 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
814 msgstr ""
815 "Κάντε κλικ ή πατήστε Delete για να διαγράψετε την επιλεγμένη παραπομπή από "
816 "τη λίστα"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
819 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
820 msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης παραπομπής πάνω (Ctrl-Πάνω)"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
823 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
824 msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης παραπομπής κάτω (Ctrl-Κάτω)"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
827 msgid "&Down"
828 msgstr "&Κάτω"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
831 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
832 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
833 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
834 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
835 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
836 msgid "&Restore"
837 msgstr "Επα&ναφορά"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
840 msgid "App&ly"
841 msgstr "Ε&φαρμογή"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
844 msgid "Formatting"
845 msgstr "Μορφοποίηση"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
848 msgid "Citation st&yle:"
849 msgstr "Σ&τυλ παραπομπών:"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
852 msgid "Natbib citation style to use"
853 msgstr "Στυλ παραπομπών Natbib που θα χρησιμοποιηθεί"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
856 msgid "Text &before:"
857 msgstr "Κείμενο &πριν:"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
860 msgid "Text to place before citation"
861 msgstr "Κείμενο πριν την παραπομπή"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
864 msgid "Text a&fter:"
865 msgstr "Κείμενο &μετά:"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
868 msgid "Text to place after citation"
869 msgstr "Κείμενο μετά την παραπομπή"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
872 msgid "List all authors"
873 msgstr "Παράθεση όλων των συγγραφέων"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
876 msgid "Full aut&hor list"
877 msgstr "Πλήρης &λίστα συγγραφέων"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
880 msgid "Force upper case in citation"
881 msgstr "Αναγκαστική χρήση κεφαλαίων στις παραπομπές"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
884 msgid "Force u&pper case"
885 msgstr "Αναγκαστική &χρήση κεφαλαίων"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
888 msgid "Search Citation"
889 msgstr "Αναζήτηση παραπομπής"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
892 msgid "Searc&h:"
893 msgstr "Ανα&ζήτηση:"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
896 msgid ""
897 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
898 msgstr ""
899 "Εισάγετε το προς αναζήτηση κείμενο και πατήστε Enter ή κάντε κλικ στο κουμπί"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
902 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
903 msgstr "Κάντε κλικ ή πατήστε Enter στο κουτί αναζήτησης για να ξεκινήσει"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
906 msgid "&Search"
907 msgstr "Ανα&ζήτηση"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
910 msgid "Search field:"
911 msgstr "Πεδίο αναζήτησης:"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
914 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
915 msgid "All fields"
916 msgstr "Όλα τα πεδία"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
919 msgid "Regular e&xpression"
920 msgstr "&Κανονική παράσταση"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
923 msgid "Case se&nsitive"
924 msgstr "Ευαισθ&ησία στα πεζά-κεφαλαία"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
927 msgid "Entry types:"
928 msgstr "Τύποι καταχώρησης:"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
931 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
932 msgid "All entry types"
933 msgstr "Όλοι οι τύποι καταχώρησης"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
936 msgid "Search as you &type"
937 msgstr "Ανα&ζήτηση κατά την πληκτρολόγηση"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
940 msgid "&New Document:"
941 msgstr "&Νέο έγγραφο:"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
944 msgid "&Old Document:"
945 msgstr "Παλιό Έγγραφ&ο:"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
948 msgid "Bro&wse..."
949 msgstr "&Πλοήγηση..."
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
952 msgid "Copy Document Settings from:"
953 msgstr "Αντιγραφή Ρυθμίσεων Εγγράφου από:"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
956 msgid "N&ew Document"
957 msgstr "Νέο έ&γγραφο"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
960 msgid "Ol&d Document"
961 msgstr "Παλιό Έγγ&ραφο"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
964 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
965 msgid "TeX Code: "
966 msgstr "Κώδικας TeX:"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
969 msgid "Match delimiter types"
970 msgstr "Ταύτιση τύπων διαχωριστικού"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
973 msgid "&Keep matched"
974 msgstr "&Διατήρηση ζευγών"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
977 msgid "&Size:"
978 msgstr "&Μέγεθος:"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
981 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
982 msgid "Insert the delimiters"
983 msgstr "Εισαγωγή διαχωριστικών:"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
986 msgid "&Insert"
987 msgstr "Ε&ισαγωγή"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
990 msgid "Reset to the default settings for the document class"
991 msgstr "Επαναφορά προεπιλεγμένων ρυθμίσων της κλάσης εγγράφων"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
994 msgid "Use Class Defaults"
995 msgstr "Χρήση των Προεπιλογών της Κλάσης"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
998 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
999 msgstr "Αποθήκευση ρυθμίσεων ως προεπιλεγμένων για τα έγγραφα του LyX"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1002 msgid "Save as Document Defaults"
1003 msgstr "Αποθήκευση ως Προεπιλογών για το Έγγραφο"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1087
1006 msgid "Display"
1007 msgstr "Εμφάνιση"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1010 msgid "Show ERT button only"
1011 msgstr "Εμφάνιση μόνο του κουμπιού ERT"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1014 msgid "&Collapsed"
1015 msgstr "&Συμπτυγμένο"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1018 msgid "Show ERT contents"
1019 msgstr "Εμφάνιση περιεχομένων ERT"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1022 msgid "O&pen"
1023 msgstr "Α&νοιχτό"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1026 msgid "For more information, refer to the complete log."
1027 msgstr "Για περισσότερες πληροφορίες, ανατρέξτε στο πλήρες ημερολόγιο."
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1030 msgid "&Errors:"
1031 msgstr "Σ&φάλματα:"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1034 msgid "Description:"
1035 msgstr "Περιγραφή:"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1038 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1039 msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου Αρχείου Ημερολογίου LaTeX"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1042 msgid "View Complete &Log..."
1043 msgstr "Προβολή Πλήρους &Ημερολογίου..."
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1046 msgid "F&ile"
1047 msgstr "&Αρχείο"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1050 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1051 msgid "Filename"
1052 msgstr "Όνομα αρχείου"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1055 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1056 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1057 msgid "&File:"
1058 msgstr "Α&ρχείο:"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1061 msgid "Select a file"
1062 msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1065 msgid "&Draft"
1066 msgstr "Π&ροσχέδιο"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1069 msgid "&Template"
1070 msgstr "Πρ&ότυπο"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1073 msgid "Available templates"
1074 msgstr "Διαθέσιμα πρότυπα"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1077 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1078 msgid "LaTe&X and LyX options"
1079 msgstr "Επιλογέ&ς LaTeX και Lyx"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1082 msgid "LaTeX Options"
1083 msgstr "Επιλογές LaTeX"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1086 msgid "O&ption:"
1087 msgstr "&Επιλογή:"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1090 msgid "Forma&t:"
1091 msgstr "&Μορφή:"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1094 msgid "&Show in LyX"
1095 msgstr "Ε&μφάνιση στο LyX"
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1099 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1100 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1101 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1102 msgstr "Ποσοστό κλιμάκωσης στο LyX"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1105 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1106 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1107 msgstr "Κ&λίμακα στην Οθόνη (%)"
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1110 msgid "Si&ze and Rotation"
1111 msgstr "Μέ&γεθος και Περιστροφή"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1114 msgid "Rotate"
1115 msgstr "Περιστροφή"
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1119 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1120 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1121 msgid "Angle to rotate image by"
1122 msgstr "Γωνία περιστροφής της εικόνας"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1125 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1126 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1127 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1128 msgid "The origin of the rotation"
1129 msgstr "Κέντρο περιστροφής"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1132 msgid "Ori&gin:"
1133 msgstr "&Κέντ&ρο:"
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1136 msgid "A&ngle:"
1137 msgstr "&Γωνία:"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1140 msgid "Scale"
1141 msgstr "Κλίμακα"
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1144 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1145 msgid "Height of image in output"
1146 msgstr "Ύψος εικόνας στην έξοδο"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1149 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1150 msgid "Width of image in output"
1151 msgstr "Πλάτος εικόνας στην έξοδο"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1154 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1155 msgstr "Διατήρηση λόγου διαστάσεων ως προς τη μεγαλύτερη διάσταση"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1158 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1159 msgid "&Maintain aspect ratio"
1160 msgstr "&Διατήρηση λόγου διαστάσεων"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1163 msgid "Crop"
1164 msgstr "Ξάκρισμα"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1167 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1168 msgid "Clip to bounding box values"
1169 msgstr "Περικοπή στις τιμές του ορθογώνιου πλαίσιου ορίων"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1172 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1173 msgid "Clip to &bounding box"
1174 msgstr "Περικοπή στο &ορθογώνιο πλαίσιο ορίων"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1177 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1178 msgid "&Left bottom:"
1179 msgstr "Κάτω α&ριστερά:"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1182 msgid "x"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1186 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1187 msgid "Right &top:"
1188 msgstr "Πάνω δε&ξιά:"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1191 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1192 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1193 msgstr "Λήψη ορθογώνιου πλαισίου ορίων από το (EPS) αρχείο"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1196 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1197 msgid "&Get from File"
1198 msgstr "&Λήψη από Αρχείο"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1201 msgid "y"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1205 #, fuzzy
1206 msgid "TabWidget"
1207 msgstr "Πλάτος Ετικέτας"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1210 #, fuzzy
1211 msgid "Basi&c"
1212 msgstr "&Βασικό"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1215 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1216 msgid "&Find:"
1217 msgstr "Εύ&ρεση:"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1220 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1221 msgid "Replace &with:"
1222 msgstr "Αντικατάσταση &με:"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1225 msgid "Perform a case-sensitive search"
1226 msgstr "Αναζήτηση με διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1229 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1230 msgid "Case &sensitive"
1231 msgstr "&Διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85
1234 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1235 msgstr "Εύρεση επόμενης εμφάνισης [Enter]"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88
1238 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1239 msgid "Find &Next"
1240 msgstr "Εύρεση επόμε&νου"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1243 msgid "Restrict search to whole words only"
1244 msgstr "Περιορισμός αναζήτησης σε πλήρεις λέξεις μόνο"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104
1247 #, fuzzy
1248 msgid "W&hole words"
1249 msgstr "Πλήρεις λέ&ξεις"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114
1252 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1253 msgstr "Αντικατάσταση και εύρεση επόμενης εμφάνισης [Enter]"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117
1256 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1257 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
1258 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1259 msgid "&Replace"
1260 msgstr "Αντικατάστα&ση"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1263 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1264 msgid "Search &backwards"
1265 msgstr "Αναζήτηση προς τα &πίσω"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1268 msgid "Replace all occurences at once"
1269 msgstr "Αντικατάσταση όλων των εμφανίσεων αμέσως"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1272 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1273 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
1274 msgid "Replace &All"
1275 msgstr "Αντικατάσταση ό&λων"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1278 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1279 msgid "Ad&vanced"
1280 msgstr "Π&ροχωρημένα"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1283 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1284 msgstr "Η εμβέλεια της αναζήτησης"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1287 msgid "Sco&pe"
1288 msgstr "Εμ&βέλεια"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1291 msgid "Current paragraph"
1292 msgstr "Τρέχουσα παράγραφος"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1295 msgid "Current &paragraph"
1296 msgstr "Τρέχουσα παράγραφο&ς"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1299 msgid "Current &document"
1300 msgstr "Τρέχον έ&γγραφο"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1303 msgid ""
1304 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1305 "document"
1306 msgstr ""
1307 "Το τρέχον έγγραφο και όλα τα σχετιζόμενα έγγραφα που ανήκουν στο ίδιο κύριο "
1308 "έγγραφο"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1311 msgid "&Master document"
1312 msgstr "&Κύριο Έγγραφο"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1315 msgid "All open documents"
1316 msgstr "Όλα τα ανοιχτά έγγραφα"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1319 msgid "&Open documents"
1320 msgstr "Άνοι&γμα εγγράφων"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1323 msgid "All ma&nuals"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1327 msgid ""
1328 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1329 "and paragraph style"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1333 msgid "Ignore &format"
1334 msgstr "Να αγνοηθεί ο &τύπος"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1337 msgid ""
1338 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1339 "first letter"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268
1343 msgid "&Preserve first case on replace"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1347 msgid "&Expand macros"
1348 msgstr "Ανάπτυ&ξη μακροεντολών"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1351 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1352 msgid "Form"
1353 msgstr "Φόρμα"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1356 msgid "Float Type:"
1357 msgstr "Τύπος Αι&ωρούμενου:"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1360 msgid "Use &default placement"
1361 msgstr "Χρήση προεπιλεγμένης &θέσης"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1364 msgid "Advanced Placement Options"
1365 msgstr "Προχωρημένες Επιλογές Τοποθέτησης"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1368 msgid "&Top of page"
1369 msgstr "Αρ&χή της σελίδας"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1372 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1373 msgstr "Παράβλε&ψη των κανόνων του LaTeX"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1376 msgid "Here de&finitely"
1377 msgstr "Εδώ, οπ&ωσδήποτε"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1380 msgid "&Here if possible"
1381 msgstr "Εδώ, αν &γίνεται"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1384 msgid "&Page of floats"
1385 msgstr "Σε&λίδα με αιωρούμενα"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1388 msgid "&Bottom of page"
1389 msgstr "&Τέλος σελίδας"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1392 msgid "&Span columns"
1393 msgstr "&Επικάλυψη στηλών"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1396 msgid "&Rotate sideways"
1397 msgstr "&Περιστροφή στο πλάι"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1400 msgid "FontUi"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1404 msgid "&Default Family:"
1405 msgstr "Προεπιλεγμένη &Οικογένεια:"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1408 msgid "Select the default family for the document"
1409 msgstr "Επιλέξτε την προεπιλεγμένη οικογένεια για το έγγραφο"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1412 msgid "&Base Size:"
1413 msgstr "&Βασικό Μέγεθος"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1416 msgid "LaTe&X font encoding:"
1417 msgstr "&Κωδικοποίηση LaTeX:"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
1420 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1421 msgstr "Ορισμός κωδικοποίησης γραμματοσειράς (π.χ., Τ1)."
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1424 msgid "&Roman:"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1428 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1429 msgstr "Επιλέξτε την Roman (Serif) οικογένεια χαρακτήρων"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1432 msgid "&Sans Serif:"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1436 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1437 msgstr "Επιλέξτε την Sans Serif (grotesque) οικογένεια χαρακτήρων"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1440 msgid "S&cale (%):"
1441 msgstr "&Κλίμακα (%):"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1444 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1445 msgstr ""
1446 "Κλιμάκωση της γραμματοσειράς Sans Serif ώστε να ταυτιστεί με τις διαστάσεις "
1447 "της βασικής γραμματοσειράς"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1450 msgid "&Typewriter:"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1454 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1455 msgstr "Επιλέξτε την Typewriter (μονού διαστήματος) οικογένεια χαρακτήρων"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1458 msgid "Sc&ale (%):"
1459 msgstr "Κ&λίμακα (%):"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1462 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1463 msgstr ""
1464 "Κλιμάκωση της γραμματοσειράς Typewriter ώστε να ταυτιστεί με τις διαστάσεις "
1465 "της βασικής γραμματοσειράς"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1468 msgid "C&JK:"
1469 msgstr "Κινέζικα, Ιαπωνικά ή Κορεάτικα:"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1472 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1473 msgstr ""
1474 "Εισαγωγή γραμματοσειράς για χρήση με Κινέζικο, Ιαπωνικό ή Κορεάτικο (CJK) "
1475 "σενάριο"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1478 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1479 msgstr ""
1480 "Χρήση πραγματικού μικρού σχήματος κεφαλαίων γραμμάτων, εάν παρέχεται από τη "
1481 "γραμματοσειρά"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1484 msgid "Use true S&mall Caps"
1485 msgstr "Χρήση πραγματικών &Μικρών Κεφαλαίων"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1488 msgid "Use old style instead of lining figures"
1489 msgstr "Χρήση παλαιού στυλ αντί για εικόνες επένδυσης"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1492 msgid "Use &Old Style Figures"
1493 msgstr "Χρήση εικόνων &Παλαιού Στυλ"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1496 msgid "&Graphics"
1497 msgstr "&Γραφικά"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1500 msgid "Select an image file"
1501 msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο εικόνας"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1504 msgid "Output Size"
1505 msgstr "Μέγεθος εξόδου"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1508 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1509 msgstr "Ορίζει το ύψος του γραφικού. Μην το επιλέγετε για να τεθεί αυτόματα."
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1512 msgid "Set &height:"
1513 msgstr "Ορισμός ύ&ψους:"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1516 msgid "&Scale Graphics (%):"
1517 msgstr "&Κλιμάκωση Γραφικών (%):"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1520 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1521 msgstr "Ορίζει το πλάτος του γραφικού. Μην το επιλέγετε για να τεθεί αυτόματα."
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1524 msgid "Set &width:"
1525 msgstr "Ορισμός π&λάτους:"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1528 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1529 msgstr ""
1530 "Κλιμάκωση εικόνας στο μέγιστο μέγεθος που δεν ξεπερνά το πλάτος και το ύψος"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1533 msgid "Rotate Graphics"
1534 msgstr "Περιστροφή Γραφικών"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1537 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1538 msgstr "Επιλέξτε για να αλλάξετε τη σειρά περιστροφής και κλιμάκωσης"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1541 msgid "Ro&tate after scaling"
1542 msgstr "Περιστροφή &μετά την κλιμάκωση"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1545 msgid "Or&igin:"
1546 msgstr "Σημείο αναφοράς:"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1549 msgid "A&ngle (Degrees):"
1550 msgstr "&Γωνία (Μοίρες):"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1553 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1554 msgid "File name of image"
1555 msgstr "Όνομα του αρχείου εικόνας"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1558 msgid "&Clipping"
1559 msgstr "Περι&κοπή"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1562 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1563 msgid "y:"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1567 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1568 msgid "x:"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1572 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1573 msgstr "Να μην αποσυμπιεστεί η εικόνα πριν την εξαγωγή στο LaTeX"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1576 msgid "Don't un&zip on export"
1577 msgstr "Να μην γίνει &αποσυμπίεση κατά την εξαγωγή"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1580 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1581 msgid "Additional LaTeX options"
1582 msgstr "Πρόσθετες επιλογές LaTeX"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1585 msgid "LaTeX &options:"
1586 msgstr "Επ&ιλογές LaTeX:"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1589 msgid ""
1590 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1591 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1592 msgstr ""
1593 "Ενεργοποίηση προεπισκόπησης των γραφικών από το LyX, μόνο αν αυτό δεν "
1594 "απαγορεύεται σε επίπεδο εφαρμογής (βλ. Προτιμήσεις)"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1597 msgid "Sho&w in LyX"
1598 msgstr "Να &εμφανίζεται στο LyX"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1601 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1602 msgstr ""
1603 "Ανάθεση του γραφικού σε ομάδα γραφικών που μοιράζονται τις ίδιες ρυθμίσεις"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1606 msgid "Graphics Group"
1607 msgstr "Ομάδα Γραφικών"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1610 msgid "A&ssigned to group:"
1611 msgstr "Ανά&θεση σε ομάδα:"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1614 msgid "Click to define a new graphics group."
1615 msgstr "Κάντε κλικ για να ορίσετε μια νέα ομάδα γραφικών."
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1618 msgid "O&pen new group..."
1619 msgstr "Άνοι&γμα νέας ομάδας..."
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1622 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1623 msgstr "Επιλέξτε μια υπάρχουσα ομάδα για τα τρέχοντα γραφικά."
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1626 msgid "Draft mode"
1627 msgstr "Κατάσταση προσχέδιου"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1630 msgid "&Draft mode"
1631 msgstr "&Κατάσταση προσχέδιου"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1634 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1635 msgstr "Επιλέξτε ένα στυλ μοτίβων γεμίσματος για Hfills"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1638 msgid "..............."
1639 msgstr "..............."
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1642 msgid "________"
1643 msgstr "________"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1646 msgid "<-----------"
1647 msgstr "<-----------"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1650 msgid "----------->"
1651 msgstr "----------->"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1654 msgid "\\-----v-----/"
1655 msgstr "\\-----v-----/"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1658 msgid "/-----^-----\\"
1659 msgstr "/-----^-----\\"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1662 msgid "&Spacing:"
1663 msgstr "&Διάστημα:"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1666 msgid "Supported spacing types"
1667 msgstr "Υποστηριζόμενοι τύποι διαστήματος"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1670 msgid "&Value:"
1671 msgstr "&Τιμή:"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1674 #, fuzzy
1675 msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
1676 msgstr "Προσαρμοσμένη τιμή. Απαιτεί τύπο διαστήματος \"Custom\"."
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1679 msgid "&Fill Pattern:"
1680 msgstr "&Μοτίβο γεμίσματος:"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1683 msgid "&Protect:"
1684 msgstr "&Προστασία:"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1687 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1688 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1689 msgstr "Εισαγωγή διαστήματος ακόμα και μετά από αλλαγή γραμμής"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1692 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1693 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:308
1694 #: lib/layouts/stdinsets.inc:311 lib/layouts/minimalistic.module:24
1695 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1696 msgid "URL"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
1700 msgid "&Target:"
1701 msgstr "&Προορισμός:"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1704 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
1705 msgid "Name associated with the URL"
1706 msgstr "Όνομα συσχετισμένο με το URL"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
1709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1710 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:309
1711 msgid "&Name:"
1712 msgstr "&Όνομα:"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1715 msgid "Specify the link target"
1716 msgstr "Καθορίστε τον προορισμό του δεσμού"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
1719 msgid "Link type"
1720 msgstr "Τύπος δεσμού"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1723 msgid "Link to the web or to every other target"
1724 msgstr "Σύνδεση με τον Ιστό ή με κάθε άλλο προορισμό"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
1727 msgid "&Web"
1728 msgstr "&Ιστός"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1731 msgid "Link to an email address"
1732 msgstr "Σύνδεση με διεύθυνση email"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1735 msgid "&Email"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1739 msgid "Link to a file"
1740 msgstr "Σύνδεση με αρχείο"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1743 msgid "&File"
1744 msgstr "&Αρχείο"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1747 msgid "Listing Parameters"
1748 msgstr "Παράμετροι Kαταλογοποίησης"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1751 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1752 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1753 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1754 msgstr ""
1755 "Επιλέξτε το για να εισάγετε παραμέτρους  που δεν αναγνωρίζονται από το LyX"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1758 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1759 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1760 msgid "&Bypass validation"
1761 msgstr "Π&ροσπέραση επικύρωσης"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1764 msgid "C&aption:"
1765 msgstr "&Λεζάντα:"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1768 msgid "La&bel:"
1769 msgstr "&Ετικέτα:"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1772 msgid "Mo&re parameters"
1773 msgstr "Περι&σσότερες παράμετροι"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1776 msgid "Underline spaces in generated output"
1777 msgstr "Υπογράμμιση διαστημάτων στην παραγόμενη έξοδο"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1780 msgid "&Mark spaces in output"
1781 msgstr "&Σημείωση διαστημάτων στην έξοδο"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1784 msgid "Show LaTeX preview"
1785 msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης LaTeX"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1788 msgid "&Show preview"
1789 msgstr "Ε&μφάνιση προεπισκόπησης"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1792 msgid "File name to include"
1793 msgstr "Όνομα αρχείου προς συμπερίληψη"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1796 msgid "&Include Type:"
1797 msgstr "Τύπος σ&υμπερίληψης:"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1800 msgid "Include"
1801 msgstr "Συμπερίληψη"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:362
1804 msgid "Input"
1805 msgstr "Είσοδος"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1808 msgid "Verbatim"
1809 msgstr "Αυτολεξεί"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1062
1812 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1068
1813 msgid "Program Listing"
1814 msgstr "Κώδικας Προγράμματος"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1817 msgid "Edit the file"
1818 msgstr "Επεξεργασία του αρχείου"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1821 msgid "&Edit"
1822 msgstr "&Επεξεργασία"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1825 msgid "A&vailable indices:"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1829 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1830 msgstr "Επιλέξτε το ευρετήριο στο οποίο να εμφανίζεται αυτή η καταχώρηση."
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
1833 msgid ""
1834 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1835 msgstr ""
1836 "Εδώ μπορείτε να ορίσετε έναν εναλλακτικό επεξεργαστή ευρετηρίων και να "
1837 "καθορίσετε τις επιλογές του."
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:205
1841 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
1842 msgid "Index generation"
1843 msgstr "Δημιουργία ευρετηρίου"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
1846 msgid "Define program options of the selected processor."
1847 msgstr ""
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
1850 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
1854 msgid "&Use multiple indexes"
1855 msgstr "&Χρήση πολλαπλών ευρετηρίων"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
1858 msgid ""
1859 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1860 msgstr ""
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
1863 msgid "Add a new index to the list"
1864 msgstr "Προσθήκη νέου ευρετηρίου στη λίστα"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
1867 msgid "A&vailable Indexes:"
1868 msgstr "Δ&ιαθέσιμα Ευρετήρια:"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1871 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1872 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
1873 msgid "1"
1874 msgstr "1"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
1877 msgid "Remove the selected index"
1878 msgstr "Αφαίρεση του επιλεγμένου ευρετηρίου"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
1881 msgid "Rename the selected index"
1882 msgstr "Μετονομασία του επιλεγμένου ευρετηρίου"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
1885 msgid "R&ename..."
1886 msgstr "&Μετονομασία..."
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
1889 msgid "Define or change button color"
1890 msgstr "Ορισμός ή αλλαγή χρώματος κουμπιού"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1893 msgid "Information Type:"
1894 msgstr "Τύπος Πληροφορίας:"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1897 msgid "Information Name:"
1898 msgstr "Όνομα Πληροφορίας:"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1901 #, fuzzy
1902 msgid "Inset Parameter Configuration"
1903 msgstr "Εισαγωγή συνήθους κλάσματος"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1906 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1907 msgid "I&mmediate Apply"
1908 msgstr "Άμεσ&η Εφαρμογή"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1911 #, fuzzy
1912 msgid "New Inset"
1913 msgstr "Άνοιγμα Ενθέματος|θ"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1916 msgid "Document &class"
1917 msgstr "&Κλάση εγγράφου"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1920 msgid "Click to select a local document class definition file"
1921 msgstr ""
1922 "Κάντε κλίκ για να επιλέξετε ένα τοπικό αρχείο ορισμού κατηγορίας εγγράφου"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1925 msgid "&Local Layout..."
1926 msgstr "&Τοπική Διάταξη..."
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1929 msgid "Class options"
1930 msgstr "Επιλογές κλάσης"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1933 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1934 msgstr "Ενεργοποίηση χρήσης προκαθορισμένων επιλογών από το αρχείο διάταξης"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
1937 msgid "P&redefined:"
1938 msgstr "Πρ&οκαθορισμένα:"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1941 msgid ""
1942 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1943 "select/deselect."
1944 msgstr ""
1945 "Προκαθορισμένες επιλογές από το αρχείο διάταξης. Κάντε κλικ αριστερά για "
1946 "(από)επιλογή."
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
1949 msgid "Cust&om:"
1950 msgstr "Π&ροσαρμοσμένο:"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
1953 msgid "&Graphics driver:"
1954 msgstr "Οδηγός &Γραφικών:"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
1957 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1958 msgstr "Επιλέξτε, εάν το τρέχον έγγραφο περιέχεται σε κάποιο κύριο αρχείο"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
1961 msgid "Select de&fault master document"
1962 msgstr "&Επιλέξτε προεπιλεγμένο κύριο έγγραφο"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
1965 msgid "&Master:"
1966 msgstr "&Κύριο αρχείο:"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
1969 msgid "Enter the name of the default master document"
1970 msgstr "Εισαγάγετε το όνομα του προεπιλεγμένου κύριου εγγράφου"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
1973 msgid "Suppress default date on front page"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1977 msgid "Encoding"
1978 msgstr "Κωδικοποίηση"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1981 msgid "Language &Default"
1982 msgstr "Προεπιλεγμένη Γ&λώσσα"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1985 msgid "&Other:"
1986 msgstr "&Άλλη:"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1989 msgid "&Quote Style:"
1990 msgstr "&Στυλ Εισαγωγικών:"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
1993 msgid "Input here the listings parameters"
1994 msgstr "Εισάγετε εδώ τις παραμέτρους καταλογοποίησης"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
1997 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
1998 msgid "Feedback window"
1999 msgstr "Παράθυρο Ανατροφοδότησης"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:330
2002 #: src/insets/InsetListings.cpp:354 src/insets/InsetListings.cpp:356
2003 msgid "Listing"
2004 msgstr "Καταλογοποίηση"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2007 msgid "&Main Settings"
2008 msgstr "&Κύριες Ρυθμίσεις"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2011 msgid "Placement"
2012 msgstr "Τοποθέτηση"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2015 msgid "Check for inline listings"
2016 msgstr "Έλεγχος για εμβόλιμες καταλογοποιήσεις"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2019 msgid "&Inline listing"
2020 msgstr "&Εμβόλιμη καταλογοποίηση"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2023 msgid "Check for floating listings"
2024 msgstr "Έλεγχος για αιωρούμενες καταλογοποιήσεις"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2027 msgid "&Float"
2028 msgstr "&Αιωρούμενο"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2031 msgid "&Placement:"
2032 msgstr "&Τοποθέτηση"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2035 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2036 msgstr ""
2037 "Καθορισμός τοποθέτησης (htbp) για αιωρούμενες καταλογοποιήσεις (h=εδώ, "
2038 "t=πάνω, b=κάτω, p=σελίδα)"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2041 msgid "Line numbering"
2042 msgstr "Αρίθμηση γραμμών"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2045 msgid "&Side:"
2046 msgstr "&Πλευρά:"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2049 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2050 msgstr "Σε ποια πλευρά να εκτυπώνονται οι αριθμοί γραμμών;"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2053 msgid "S&tep:"
2054 msgstr "&Βήμα:"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2057 msgid "Difference between two numbered lines"
2058 msgstr "Διαφορά μεταξύ δύο αριθμημένων γραμμών"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2061 msgid "Font si&ze:"
2062 msgstr "&Μέγεθος γραμματοσειράς:"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2065 msgid "Choose the font size for line numbers"
2066 msgstr "Επιλογή μεγέθους αριθμών γραμμών"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:873
2070 msgid "Style"
2071 msgstr "Στυλ"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2074 msgid "F&ont size:"
2075 msgstr "Μέ&γεθος γραμματοσειράς:"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2078 msgid "The content's base font size"
2079 msgstr "Το βασικό μέγεθος γραμματοσειράς του περιεχομένου"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2082 msgid "Font Famil&y:"
2083 msgstr "&Οικογένεια Γραμματοσειράς:"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2086 msgid "The content's base font style"
2087 msgstr "Το βασικό στυλ γραμματοσειράς του περιεχομένου"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2090 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2091 msgstr "Διαχωριστικές γραμμές μακρύτερες από το πλάτος γραμμής"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2094 msgid "&Break long lines"
2095 msgstr "&Διάσπαση μακριών γραμμών"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2098 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2099 msgstr "Τα διαστήματα να είναι ορατά με ειδικό σύμβολο"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2102 msgid "S&pace as symbol"
2103 msgstr "&Σύμβολο θέσει διαστήματος"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2106 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2107 msgstr "Τα διαστήματα εντός αλφαριθμητικών να είναι ορατά με ειδικό σύμβολο"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2110 msgid "Space i&n string as symbol"
2111 msgstr "Σύμβολο &θέσει διαστήματος εντός αλφαριθμητικού"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2114 msgid "Tab&ulator size:"
2115 msgstr "Μέγεθος Σ&τυλοθετών:"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2118 msgid "Use extended character table"
2119 msgstr "Χρήση εκτεταμένου πίνακα χαρακτήρων"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2122 msgid "&Extended character table"
2123 msgstr "&Εκτεταμένος πίνακας χαρακτήρων"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2126 msgid "Lan&guage:"
2127 msgstr "&Γλώσσα:"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2130 msgid "Select the programming language"
2131 msgstr "Επιλογή της γλώσσας προγραμματισμού"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2134 msgid "&Dialect:"
2135 msgstr "&Διάλεκτος:"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2138 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2139 msgstr "Επιλέξτε τη διάλεκτο της γλώσσας προγραμματισμού, εφόσον διατίθεται"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2142 msgid "Range"
2143 msgstr "Εύρος"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2146 msgid "Fi&rst line:"
2147 msgstr "&Πρώτη γραμμή:"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2150 msgid "The first line to be printed"
2151 msgstr "Η πρώτη γραμμή προς εκτύπωση"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2154 msgid "&Last line:"
2155 msgstr "&Τελευταία γραμμή:"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2158 msgid "The last line to be printed"
2159 msgstr "Η τελευταία γραμμή προς εκτύπωση"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2162 msgid "More Parameters"
2163 msgstr "Περισσότερες Παράμετροι"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2166 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2167 msgstr "Παράμετροι καταλογοποίησης εισόδου. Βάλτε ? για μια λίστα παραμέτρων."
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2170 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2171 msgstr "Πατήστε Eισαγωγή για αναζήτηση ή κάντε κλικ στη Μετάβαση!"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2174 msgid "Log &Type:"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2178 msgid "Update the display"
2179 msgstr "Ενημέρωση εμφάνισης"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90
2182 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:291
2183 msgid "&Update"
2184 msgstr "Α&νανέωση"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2187 msgid "Copy to Clip&board"
2188 msgstr "&Αντιγραφή στο Πρόχειρο"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2191 msgid "&Go!"
2192 msgstr "Μετά&βαση!"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2195 msgid "Jump to the next warning message."
2196 msgstr "Μετάβαση στο επόμενο μήνυμα προειδοποίησης."
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2199 msgid "Next &Warning"
2200 msgstr "Επόμενη &Προειδοποίηση"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2203 msgid "Jump to the next error message."
2204 msgstr "Μετάβαση στο επόμενο μήνυμα σφάλματος."
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2207 msgid "Next &Error"
2208 msgstr "Επόμενο &Σφάλμα"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2211 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2212 msgstr "Χρήση ρυθμίσεων περιθωρίου από την κλάση εγγράφου"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2215 msgid "&Default Margins"
2216 msgstr "Πρ&οεπιλεγμένα Περιθώρια"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2219 msgid "&Top:"
2220 msgstr "&Πάνω:"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2223 msgid "&Bottom:"
2224 msgstr "&Κάτω:"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2227 msgid "&Inner:"
2228 msgstr "Ε&σωτερικό:"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2231 msgid "O&uter:"
2232 msgstr "Ε&ξωτερικό:"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2235 msgid "Head &sep:"
2236 msgstr "Απόσταση από την κ&εφαλίδα:"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2239 msgid "Head &height:"
2240 msgstr "&Ύψος κεφαλίδας:"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2243 msgid "&Foot skip:"
2244 msgstr "Απόσταση από τις &υποσημειώσεις:"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2247 msgid "&Column Sep:"
2248 msgstr "Απόσταση μεταξύ στη&λών:"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2251 msgid "Master Document Output"
2252 msgstr "Έξοδος Κύριου Εγγράφου"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2255 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2259 msgid "Include only &selected children"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2263 msgid ""
2264 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2265 "compilation)"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2269 msgid "&Maintain counters and references"
2270 msgstr "&Διατήρηση μετρητών και αναφορών"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2273 msgid "Include all subdocuments in the output"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2277 msgid "&Include all children"
2278 msgstr "Συμπερίλη&ψη όλων των παιδιών"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2281 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2282 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2283 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2284 msgid "Number of rows"
2285 msgstr "Αριθμός γραμμών"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2288 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2289 msgid "&Rows:"
2290 msgstr "&Γραμμές:"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2293 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2294 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2295 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2296 msgid "Number of columns"
2297 msgstr "Αριθμός στηλών"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2300 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2301 msgid "&Columns:"
2302 msgstr "&Στήλες:"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2305 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2306 msgstr "Αλλαγή συτού στις σωστές διαστάσεις του πίνακα"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2309 msgid "Vertical alignment"
2310 msgstr "Κατακόρυφη στοίχιση"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2313 msgid "&Vertical:"
2314 msgstr "&Κατακόρυφη:"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2317 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2318 msgstr "Οριζόντια στοίχιση ανά στήλη (l=αριστερά,c=κέντρο,r=δεξιά)"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2321 msgid "&Horizontal:"
2322 msgstr "&Οριζόντια:"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2325 msgid "Decoration"
2326 msgstr "Διακόσμηση"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2329 msgid "&Type:"
2330 msgstr "&Τύπος:"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2333 msgid "decoration type / matrix border"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2337 msgid "[x]"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2341 msgid "(x)"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2345 msgid "{x}"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2349 msgid "|x|"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2353 msgid "||x||"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2357 msgid ""
2358 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2359 "are inserted into formulas"
2360 msgstr ""
2361 "Τα πακέτα AMS LaTeX χρησιμοποιούνται μόνο αν σύμβολα από τη μαθηματική "
2362 "γραμμή εργαλείων AMS έχουν εισαχθεί σε τύπους"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2365 msgid "&Use AMS math package automatically"
2366 msgstr "&Αυτόματη χρήση μαθηματικού πακέτου AMS"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2369 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2370 msgstr "Τα πακέτα AMS LaTeX χρησιμοποιούνται πάντα"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2373 msgid "Use AMS &math package"
2374 msgstr "Χρήση &μαθηματικού πακέτου AMS"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2377 msgid ""
2378 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2379 "inserted into formulas"
2380 msgstr ""
2381 "Το LaTeX πακέτο esint χρησιμοποιείται μόνο αν ειδικά σύμβολα ολοκληρωμάτων "
2382 "έχουν εισαχθεί σε τύπους"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2385 msgid "Use esint package &automatically"
2386 msgstr "Αυτόματη χρήση πακέτου esint"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2389 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2390 msgstr "Το LaTeX πακέτο esint χρησιμοποιείται πάντα"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2393 msgid "Use &esint package"
2394 msgstr "Χρήση πακ&έτου esint"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2397 msgid ""
2398 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2399 "inserted into formulas"
2400 msgstr ""
2401 "Το LaTeX πακέτο mhchem χρησιμοποιείται μόνο αν έχει εισαχθεί σε τύπους η "
2402 "εντολή \\ce ή \\cf"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2405 msgid "Use mhchem &package automatically"
2406 msgstr "Α&υτόματη χρήση πακέτου mhchem"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2409 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2410 msgstr "Το LaTeX πακέτο mhchem χρησιμοποιείται πάντα"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2413 msgid "Use mh&chem package"
2414 msgstr "Χρήση πακ&έτου mhchem"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2417 msgid "A&vailable:"
2418 msgstr "&Διαθέσιμες:"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2422 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175
2423 msgid "A&dd"
2424 msgstr "&Προσθήκη"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2427 msgid "De&lete"
2428 msgstr "&Διαγραφή"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2431 msgid "S&elected:"
2432 msgstr "&Επιλεγμένες:"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2435 msgid "Sort &as:"
2436 msgstr "Ταξινόμηση &ως:"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2439 msgid "&Description:"
2440 msgstr "Π&εριγραφή:"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2443 msgid "&Symbol:"
2444 msgstr "&Σύμβολο:"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2447 msgid "Type"
2448 msgstr "Τύπος"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2451 msgid "LyX internal only"
2452 msgstr "Μόνο εσωτερικά του LyX"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2455 msgid "LyX &Note"
2456 msgstr "Σ&ημείωση LyX"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2459 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2460 msgstr "Εξαγωγή σε LaTeX/Docbook χωρίς εκτύπωση"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2463 msgid "&Comment"
2464 msgstr "Σ&χόλιο"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2467 msgid "Print as grey text"
2468 msgstr "Εκτύπωση ως γκρι κείμενο"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2471 msgid "&Greyed out"
2472 msgstr "&Γκριζαρισμένο"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2475 msgid "&List in Table of Contents"
2476 msgstr "&Εμφάνιση στον Πίνακα Περιεχομένων"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2479 msgid "&Numbering"
2480 msgstr "&Αρίθμηση"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2483 msgid "Output Format"
2484 msgstr "Τύπος Εξόδου"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2487 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2488 msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένου τύπου εξόδου (για προβολή/ενημέρωση)"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2492 msgid "De&fault Output Format:"
2493 msgstr "Προεπιλεγμένος Τύπος Ε&ξόδου:"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2496 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2500 msgid "Use &XeTeX"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2504 msgid "&Use hyperref support"
2505 msgstr "&Χρήση υποστήριξης υπερσυνδέσμων"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2508 msgid "&General"
2509 msgstr "&Γενικά"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2512 msgid ""
2513 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2514 msgstr ""
2515 "Εάν δεν δηλώνονται ρητά, τίτλος και συγγραφέας να συμπληρωθούν από κατάλληλα "
2516 "περιβάλλοντα"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2519 msgid "Automatically fi&ll header"
2520 msgstr "Αυτόματη συμπλήρωση &κεφαλίδας"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2523 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2524 msgstr "Ενεργοποίηση PDF παρουσίασης πλήρους οθόνης"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2527 msgid "Load in &fullscreen mode"
2528 msgstr "Φόρτωση σε κατάσταση &πλήρους οθόνης"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2531 msgid "Header Information"
2532 msgstr "Πληροφορίες Κεφαλίδας"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2535 msgid "&Title:"
2536 msgstr "&Τίτλος:"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2539 msgid "&Author:"
2540 msgstr "&Συγγραφέας:"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2543 msgid "&Subject:"
2544 msgstr "&Θέμα:"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2547 msgid "&Keywords:"
2548 msgstr "&Λέξεις Κλειδιά:"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2551 msgid "H&yperlinks"
2552 msgstr "&Υπερσύνδεσμοι"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2555 msgid "Allows link text to break across lines."
2556 msgstr "Επιτρέπει τη διάσπαση κειμένων δεσμού σε διαδοχικές γραμμές"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2559 msgid "B&reak links over lines"
2560 msgstr "&Διάσπαση δεσμών σε διαφορετικές γραμμές"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2563 msgid "No &frames around links"
2564 msgstr "Όχι &πλαίσια γύρω από δεσμούς"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2567 msgid "C&olor links"
2568 msgstr "&Χρωματισμός δεσμών"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2571 msgid "Bibliographical backreferences"
2572 msgstr "Βιβλιογραφικές όπισθεν αναφορές"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2575 msgid "B&ackreferences:"
2576 msgstr "&Όπισθεν αναφορές:"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2579 msgid "&Bookmarks"
2580 msgstr "&Σελιδοδείκτες"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2583 msgid "G&enerate Bookmarks"
2584 msgstr "&Δημιουργία Σελιδοδεικτών"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2587 msgid "&Numbered bookmarks"
2588 msgstr "&Αριθμημένοι σελιδοδείκτες"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2591 msgid "Number of levels"
2592 msgstr "Αριθμός επιπέδων"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2595 msgid "&Open bookmarks"
2596 msgstr "Ανοι&χτοί σελιδοδείκτες"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2599 msgid "Additional o&ptions"
2600 msgstr "Πρόσθετες &επιλογές"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2603 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2604 msgstr "π.χ.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2607 msgid "Paper Format"
2608 msgstr "Μορφή Χαρτιού"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2612 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:310
2613 msgid "&Format:"
2614 msgstr "&Μορφή:"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2617 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2618 msgstr ""
2619 "Επιλέξτε ένα συγκεκριμένο μέγεθος χαρτιού ή ορίστε δικό σας με  &quot;"
2620 "Custom&quot;"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2623 msgid "&Orientation:"
2624 msgstr "Π&ροσανατολισμός:"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2627 msgid "&Portrait"
2628 msgstr "&Κατακόρυφος"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2631 msgid "&Landscape"
2632 msgstr "&Οριζόντιος"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
2636 msgid "Page Layout"
2637 msgstr "Διάταξη Σελίδας"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2640 msgid "Headings &style:"
2641 msgstr "Στυλ ε&πικεφαλίδων:"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2644 msgid "Style used for the page header and footer"
2645 msgstr "Στυλ που χρησιμοποιείται για την κεφαλίδα και την υποσημείωση"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2648 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2649 msgstr "Διάταξη σελίδας για εκτύπωση διπλής όψης"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2652 msgid "&Two-sided document"
2653 msgstr "Έγγραφο &δύο όψεων"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:216
2656 msgid "Background Color:"
2657 msgstr "Χρώμα Φόντου:"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:237
2660 msgid "&Change..."
2661 msgstr "Α&λλαγή..."
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
2664 msgid "Revert the color to the default"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2668 msgid "R&eset"
2669 msgstr "&Επαναφορά"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2672 msgid "Label Width"
2673 msgstr "Πλάτος Ετικέτας"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2676 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2677 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2678 msgstr "Αυτό το κείμενο ορίζει το πλάτος της ετικέτας παραγράφου"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2681 msgid "Lo&ngest label"
2682 msgstr "&Μακρύτερη ετικέτα"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2685 msgid "Line &spacing"
2686 msgstr "Απόσταση &γραμμών"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1792
2689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2690 msgid "Single"
2691 msgstr "Απλή"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2694 msgid "1.5"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1798
2698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
2699 msgid "Double"
2700 msgstr "Διπλή"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:954 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:973
2704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1021 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2705 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
2706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
2708 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2709 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:759
2710 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1916 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1939
2711 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2712 msgid "Custom"
2713 msgstr "Προσαρμογή"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2716 msgid "&Indent Paragraph"
2717 msgstr "Εσο&χή Παραγράφου"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2720 msgid "&Justified"
2721 msgstr "Π&λήρης στοίχιση"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2724 msgid "&Left"
2725 msgstr "Α&ριστερά"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2728 msgid "C&enter"
2729 msgstr "&Κέντρο"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2732 msgid "Ri&ght"
2733 msgstr "&Δεξιά"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2736 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2737 msgstr ""
2738 "Χρήση προεπιλεγμένης στοίχισης για αυτήν τη παράγραφο, όποια κι αν είναι."
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2741 msgid "Paragraph's &Default"
2742 msgstr "Προεπιλεγμένες Ρυθμίσεις &Παραγράφου"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2745 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2749 msgid "&Phantom"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2753 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2757 msgid "&Horiz. Phantom"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2761 msgid "Vertical space of the phantom content"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2765 msgid "&Vert. Phantom"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2769 msgid "A&lter..."
2770 msgstr "&Τροποποίηση..."
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2773 msgid "In Math"
2774 msgstr "Στη Μαθηματική Κατάσταση"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2777 msgid ""
2778 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2779 "delay."
2780 msgstr ""
2781 "Εμφάνιση της εμβόλιμης γκρι συμπλήρωσης πίσω απ' τον δρομέα στη μαθηματική "
2782 "κατάσταση μετά την καθυστέρηση."
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2785 msgid "Automatic in&line completion"
2786 msgstr "Αυτόματη &εμβόλιμη συμπλήρωση"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2789 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2790 msgstr "Εμφάνιση του αναδυόμενου στη μαθηματική κατάσταση μετά την καθυστέρηση"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2793 msgid "Automatic p&opup"
2794 msgstr "&Αυτόματο αναδυόμενο"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2797 msgid "Autoco&rrection"
2798 msgstr "Α&υτόματη διόρθωση"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2801 msgid "In Text"
2802 msgstr "Στην Κατάσταση Κειμένου"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2805 msgid ""
2806 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2807 "delay."
2808 msgstr ""
2809 "Εμφάνιση της εμβόλιμης γκρι συμπλήρωσης πίσω απ' τον δρομέα στην κατάσταση "
2810 "κειμένου μετά την καθυστέρηση."
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2813 msgid "Automatic &inline completion"
2814 msgstr "Αυτόματη εμ&βόλιμη συμπλήρωση"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2817 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2818 msgstr ""
2819 "Εμφάνιση του αναδυόμενου μετά τον ορισμό καθυστέρησης στην κατάσταση "
2820 "κειμένου."
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2823 msgid "Automatic &popup"
2824 msgstr "Α&υτόματο αναδυόμενο"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2827 msgid ""
2828 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2829 "mode."
2830 msgstr ""
2831 "Εμφάνιση ενός μικρού τριγώνου στον δρομέα εάν είναι διαθέσιμη συμπλήρωση "
2832 "στην κατάσταση κειμένου."
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2835 msgid "Cursor i&ndicator"
2836 msgstr "&Δείκτης δρομέα"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2839 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2840 msgid "General"
2841 msgstr "Γενικά"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2844 msgid ""
2845 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2846 "if it is available."
2847 msgstr ""
2848 "Αφότου ο δρομέας παραμείνει ακίνητος για αυτόν το χρόνο, εμφανίζεται η "
2849 "εσωτερική συμπλήρωση εφόσον είναι διαθέσιμη."
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2852 msgid "s inline completion dela&y"
2853 msgstr "δευτ. καθυστέρηση ε&σωτερικής συμπλήρωσης"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2856 msgid ""
2857 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2858 "if it is available."
2859 msgstr ""
2860 "Αφότου ο δρομέας παραμείνει ακίνητος για αυτόν το χρόνο, εμφανίζεται το "
2861 "αναδυόμενο συμπλήρωσης εφόσον είναι διαθέσιμο."
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2864 msgid "s popup d&elay"
2865 msgstr "δευτ. καθυ&στέρηση αναδυόμενου"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2868 msgid ""
2869 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2870 "It will be shown right away."
2871 msgstr ""
2872 "Όταν η συμπλήρωση TAB δεν είναι μοναδική, δεν θα υπάρξει καθυστέρηση στο "
2873 "αναδυόμενο. Θα εμφανιστεί αμέσως."
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2876 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2877 msgstr "Ε&μφάνιση αναδυόμενου χωρίς καθυστέρηση για μη-μοναδικές συμπληρώσεις"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2880 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2881 msgstr "Μακριές συμπληρώσεις περικόπτονται και εμφανίζονται με \"...\"."
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2884 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2885 msgstr "&Χρήση \"...\" για συντόμευση μακριών συμπληρώσεων"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2888 msgid "C&onverter:"
2889 msgstr "&Μετατροπέας:"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2892 msgid "E&xtra flag:"
2893 msgstr "Επιπλέον σ&ημαία:"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2896 msgid "&From format:"
2897 msgstr "&Από μορφή:"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2900 msgid "&To format:"
2901 msgstr "&Σε μορφή:"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2905 msgid "&Modify"
2906 msgstr "&Τροποποίηση"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2910 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2635 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2699
2911 msgid "Remo&ve"
2912 msgstr "Αφαί&ρεση"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2915 msgid "Converter Defi&nitions"
2916 msgstr "&Ορισμοί Μετατροπέων"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2919 msgid "Converter File Cache"
2920 msgstr "Λανθάνουσα Μνήμη Αρχείων Μετατροπέα"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2923 msgid "&Enabled"
2924 msgstr "&Ενεργοποιημένη"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2927 msgid "Maximum A&ge (in days):"
2928 msgstr "Μέ&γιστη Ηλικία (σε ημέρες):"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2931 msgid "&Date format:"
2932 msgstr "&Μορφή ημερομηνίας:"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2935 msgid "Date format for strftime output"
2936 msgstr "Μορφή ημερομηνίας για την έξοδο strftime"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
2939 msgid "Display &Graphics"
2940 msgstr "Εμφάνιση &Γραφικών"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
2943 msgid "Instant &Preview:"
2944 msgstr "Άμεση Πρ&οεπισκόπηση:"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
2947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
2948 msgid "Off"
2949 msgstr "Εκτός λειτουργίας"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
2952 msgid "No math"
2953 msgstr "Χωρίς μαθηματικά"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
2956 msgid "On"
2957 msgstr "Ανοικτό"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
2960 msgid "Preview Si&ze:"
2961 msgstr "Μέγε&θος Προεπισκόπησης:"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
2964 msgid "Factor for the preview size"
2965 msgstr "Συντελεστής μεγέθους προεπισκόπησης"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
2968 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
2969 msgstr ""
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
2972 msgid "&Mark end of paragraphs"
2973 msgstr "Ση&μείωση τέλους παραγράφων"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
2976 msgid "Editing"
2977 msgstr "Επεξεργασία"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
2980 msgid "Cursor &follows scrollbar"
2981 msgstr "Ο δρομέας ακολουθεί τη &μπάρα κύλισης"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
2984 msgid "Scroll &below end of document"
2985 msgstr "Κύλιση &κάτω από το τέλος του εγγράφου"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2988 msgid "Sort &environments alphabetically"
2989 msgstr "Αλφαβητική τα&ξινόμηση περιβαλλόντων"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2992 msgid "&Group environments by their category"
2993 msgstr "Ομαδοποίηση περιβαλλόντων βάσει &κατηγορίας"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
2996 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2997 msgstr "Επεξεργασία Μαθηματικών Μακροεντολών εσωτερικά με ένα κουτί τριγύρω"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3000 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3001 msgstr ""
3002 "Επεξεργασία Μαθηματικών Μακροεντολών εσωτερικά με το όνομα στη γραμμή "
3003 "κατάστασης"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3006 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3007 msgstr ""
3008 "Επεξεργασία Μαθηματικών Μακροεντολών με λίστα παραμέτρων (όπως στα LyX < 1.6)"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3011 msgid "Fullscreen"
3012 msgstr "Πλήρης Οθόνη"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3015 msgid "&Hide toolbars"
3016 msgstr "Απόκρυψη γραμμών &εργαλείων"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3019 msgid "Hide scr&ollbar"
3020 msgstr "Απόκρυψη μπάρας κύ&λισης"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3023 msgid "Hide &tabbar"
3024 msgstr "Απόκρυψη γραμμής &στηλοθετών"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3027 msgid "Hide &menubar"
3028 msgstr "Απόκρυψη μπάρας &μενού"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3031 msgid "&Limit text width"
3032 msgstr "Πε&ριορισμός πλάτους κειμένου"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3035 msgid "Screen used (&pixels):"
3036 msgstr "Οθόνη που &χρησιμοποιείται (pixels):"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3039 msgid "&New..."
3040 msgstr "&Νέο..."
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3043 msgid "Re&move"
3044 msgstr "&Αφαίρεση"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3047 msgid "&Document format"
3048 msgstr "Μορφή &εγγράφου"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3051 msgid "Vector &graphics format"
3052 msgstr "Μορφή &διανυσματικών γραφικών"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3055 msgid "S&hort Name:"
3056 msgstr "Μι&κρό Όνομα:"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3059 msgid "E&xtension:"
3060 msgstr "Επέκ&ταση:"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3063 msgid "Shortc&ut:"
3064 msgstr "&Συντόμευση:"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3067 msgid "Ed&itor:"
3068 msgstr "Επε&ξεργασία με:"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3071 msgid "&Viewer:"
3072 msgstr "Προ&βολή με:"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3075 msgid "Co&pier:"
3076 msgstr "&Αντιγραφή με:"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3079 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3080 msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένου τύπου εξόδου όταν χρησιμοποιείται (PDF)LaTeX"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3083 msgid "Default Format"
3084 msgstr "Προεπιλεγμένος Τύπος"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3087 msgid "&E-mail:"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3091 msgid "Your name"
3092 msgstr "Το όνομά σας"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3095 msgid "Your E-mail address"
3096 msgstr "Η ηλεκτρονική σας διεύθυνση"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3099 msgid "Keyboard"
3100 msgstr "Πληκτρολόγιο"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3103 msgid "Use &keyboard map"
3104 msgstr "&Χρήση πίνακα χαρακτήρων"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3107 msgid "&First:"
3108 msgstr "Π&ρώτο:"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3112 msgid "Br&owse..."
3113 msgstr "Π&λοήγηση..."
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3116 msgid "S&econd:"
3117 msgstr "&Δεύτερο:"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3120 msgid "Mouse"
3121 msgstr "Ποντίκι"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135
3124 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3125 msgstr "Ταχύτητα &κύλισης με τη ρόδα:"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145
3128 msgid ""
3129 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3130 "speed it up, low values slow it down."
3131 msgstr ""
3132 "1.0 είναι η πρότυπη ταχύτητα κύλισης με τη ρόδα του ποντικιού. Υψηλότερες "
3133 "τιμές την αυξάνουν, μικρότερες την ελαττώνουν."
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3136 msgid "User &interface language:"
3137 msgstr "&Γλώσσα Διεπαφής Χρήστη"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3140 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3141 msgstr "Επιλέξτε τη γλώσσα της διεπαφής χρήστη (μενού, διάλογοι, κλπ.)"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3144 msgid "Language pac&kage:"
3145 msgstr "Γλωσσικό πα&κέτο:"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3148 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3149 msgstr ""
3150 "Εισαγάγετε την εντολή φόρτωσης του γλωσσικού πακέτου (προεπιλογή: babel)"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
3153 msgid "Command s&tart:"
3154 msgstr "Εντολή &αρχής:"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3157 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3158 msgstr "Η εντολή LaTeX που εκκινεί τη μετάβαση σε μια ξένη γλώσσα"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3161 msgid "Command e&nd:"
3162 msgstr "Εντολή &τέλους:"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3165 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3166 msgstr "Η εντολή LaTeX που τερματίζει τη μετάβαση σε μια ξένη γλώσσα"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3169 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3170 msgstr "Χρήση του πακέτου babel για πολλαπλή γλωσσική υποστήριξη"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3173 msgid "&Use babel"
3174 msgstr "Χρήσ&η babel"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
3177 msgid ""
3178 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3179 "the language package)"
3180 msgstr ""
3181 "Επιλέξτε για καθολική επέκταση της γλώσσας (στην κλάση εγγράφου), και όχι "
3182 "τοπική (στο πακέτο γλώσσας)"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3185 msgid "&Global"
3186 msgstr "Κα&θολική"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
3189 msgid ""
3190 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3191 "command"
3192 msgstr ""
3193 "Εάν επιλεγεί, η γλώσσα του εγγράφου δεν τίθεται ρητά με μια εντολή εναλλαγής "
3194 "γλώσσας"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3197 msgid "Auto &begin"
3198 msgstr "Α&υτόματη έναρξη"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
3201 msgid ""
3202 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3203 "switch command"
3204 msgstr ""
3205 "Εάν επιλεγεί, η γλώσσα του εγγράφου δεν κλείνει ρητά με μια εντολή εναλλαγής "
3206 "γλώσσας"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3209 msgid "Auto &end"
3210 msgstr "Αυτόματη &λήξη"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
3213 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3214 msgstr "Επιλέξτε για να τονίσετε ξένες γλώσσες στην περιοχή εργασίας"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:146
3217 msgid "Mark &foreign languages"
3218 msgstr "Σημειώστε &ξένες γλώσσες"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:156
3221 msgid "Right-to-left language support"
3222 msgstr "Υποστήριξη γλωσσών από δεξιά προς τα αριστερά"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:168 src/LyXRC.cpp:3153
3225 msgid ""
3226 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3227 msgstr ""
3228 "Επιλέξτε για να ενεργοποιήσετε υποστήριξη γλωσσών από δεξιά προς τα αριστερά "
3229 "(π.χ. Εβραϊκά, Αραβικά)."
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:171
3232 msgid "Enable RTL su&pport"
3233 msgstr "Ενεργοποίηση RTL (Δεξιά-προς-Αριστερά) υποστήριξης"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3236 msgid "Cursor movement:"
3237 msgstr "Κίνηση δρομέα:"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
3240 msgid "&Logical"
3241 msgstr "&Λογική"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
3244 msgid "&Visual"
3245 msgstr "&Οπτική"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3248 msgid ""
3249 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:30
3253 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3254 msgstr "Χρήση &Κωδικοποίησης LaTeX:"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
3257 msgid "Default paper si&ze:"
3258 msgstr "Π&ροεπιλεγμένο μέγεθος χαρτιού:"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:60
3261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
3262 msgid "US letter"
3263 msgstr "Η.Π.Α. επιστολή"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:65
3266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
3267 msgid "US legal"
3268 msgstr "Η.Π.Α. νομικό κείμενο"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:70
3271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3272 msgid "US executive"
3273 msgstr "Η.Π.Α. executive κείμενο"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:75
3276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
3277 msgid "A3"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:80
3281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
3282 msgid "A4"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
3286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752
3287 msgid "A5"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
3291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3292 msgid "B5"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
3296 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3297 msgstr "Επιλογές &μεγέθους σελίδας για προβολέα DVI"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3300 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3301 msgstr ""
3302 "Προαιρετική σημαία μεγέθους χαρτιού (-paper) για μερικούς προβολείς DVI"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:165
3305 msgid "BibTeX command and options"
3306 msgstr "BibTeX εντολή και επιλογές"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:185
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:260
3310 msgid "Processor for &Japanese:"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:195
3314 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3315 msgstr "Ειδική εντολή BibTeX και επιλογές για το pLaTeX (ιαπωνικά)"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:217
3318 msgid "Pr&ocessor:"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:243 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:680
3322 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
3323 msgid "Op&tions:"
3324 msgstr "&Επιλογές:"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:253
3327 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3328 msgstr "Εντολή ευρετηρίου και επιλογές (makeindex, xindy)"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:270
3331 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3332 msgstr "Ειδική εντολή ευρετηρίου και επιλογές για το pLaTeX (ιαπωνικά)"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
3335 msgid "&Nomenclature command:"
3336 msgstr "Εντ&ολή επιστημονικής ορολογίας"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:302
3339 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3340 msgstr "Εντολή και επιλογές για επιστημονική ορολογία (συνήθως makeindex)"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
3343 msgid "Chec&kTeX command:"
3344 msgstr "&Εντολή CheckTeX:"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:319
3347 msgid "CheckTeX start options and flags"
3348 msgstr "Επιλογές εκκίνησης και σημαίες CheckTeX"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3351 msgid ""
3352 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3353 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3354 "rather than the Cygwin teTeX."
3355 msgstr ""
3356 "Επιλέξτε εάν θέλετε το LyX να δημιουργεί μονοπάτια σε στυλ Windows αντί "
3357 "Posix στα αρχεία LaTeX. Χρήσιμο εάν χρησιμοποιείτε MikTeX για Windows αντί "
3358 "του Cygwin teTeX."
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:351
3361 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3362 msgstr "&Χρήση μονοπατιών σε στυλ Windows στα LaTeX αρχεία"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:358
3365 msgid "Set class options to default on class change"
3366 msgstr "Ορισμός επιλογών κλάσης στις προεπιλεγμένες τιμές για αλλαγή κλάσης"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:361
3369 msgid "R&eset class options when document class changes"
3370 msgstr "Επαναφορά επιλογών κ&λάσης όταν αλλάζει η κλάση του εγγράφου"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3373 msgid "&PATH prefix:"
3374 msgstr "Πρό&θεμα PATH:"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3384 msgid "Browse..."
3385 msgstr "Πλοήγηση..."
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3388 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3389 msgstr "Λεξικά &Θησαυρού:"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3392 msgid "&Temporary directory:"
3393 msgstr "Π&ροσωρινός φάκελος:"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3396 msgid "Ly&XServer pipe:"
3397 msgstr "Α&γωγός LyXServer:"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3400 msgid "&Backup directory:"
3401 msgstr "Φά&κελος αντιγράφων ασφαλείας:"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3404 msgid "&Example files:"
3405 msgstr "&Αρχεία παραδειγμάτων:"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3408 msgid "&Document templates:"
3409 msgstr "Πρό&τυπα εγγράφων:"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3412 msgid "&Working directory:"
3413 msgstr "&Φάκελος εργασίας:"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3416 msgid "Hunspell dictionaries:"
3417 msgstr "Λεξικά Hunspell:"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2830
3420 msgid ""
3421 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3422 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3423 "paragraphs are separated by a blank line."
3424 msgstr ""
3425 "Μέγιστο μήκος γραμμής εξαγόμενων αρχείων απλού κειμένου/LaTeX/SGML. Εάν "
3426 "τεθεί σε 0, οι παράγραφοι εξάγονται σε μία γραμμή, εάν > 0, οι παράγραφοι "
3427 "χωρίζονται με μια κενή γραμμή."
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3430 msgid "Output &line length:"
3431 msgstr "&Μήκος γραμμής στην έξοδο:"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3434 msgid "Printer Command Options"
3435 msgstr "Επιλογές Εντολών Εκτύπωσης"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3438 msgid "Extension to be used when printing to file."
3439 msgstr "Κατάληξη για χρήση κατά την εκτύπωση σε αρχείο"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3442 msgid "File ex&tension:"
3443 msgstr "Κατάληξη αρχείο&υ:"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3446 msgid "Option used to print to a file."
3447 msgstr "Επιλογή για εκτύπωση σε αρχείο"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3450 msgid "Print to &file:"
3451 msgstr "Εκτύπωση σε αρ&χείο:"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3454 msgid "Option used to print to non-default printer."
3455 msgstr "Επιλογή για εκτύπωση σε μη προεπιλεγμένο εκτυπωτή"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3458 msgid "Set &printer:"
3459 msgstr "&Ορισμός εκτυπωτή:"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3462 msgid "Option used with spool command to set printer."
3463 msgstr ""
3464 "Επιλογή που χρησιμοποιείται με την εντολή τροφοδοσίας για τον ορισμό "
3465 "εκτυπωτή."
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3468 msgid "Spool &printer:"
3469 msgstr "Ε&κτυπωτής τροφοδοσίας:"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3472 msgid ""
3473 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3474 "to print."
3475 msgstr ""
3476 "Ο ορισμός κάνει την εντολή εκτύπωσης να εκτυπώσει σε αρχείο και έπειτα να "
3477 "χρησιμοποιήσει αυτόν για την πραγματική εκτύπωση."
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3480 msgid "Spool co&mmand:"
3481 msgstr "Εντολή τ&ροφοδοσίας:"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3484 msgid "Option used to reverse page order."
3485 msgstr "Επιλογή αντιστροφής της σειράς των σελίδων."
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3488 msgid "Re&verse pages:"
3489 msgstr "&Αντιστροφή σελίδων:"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3492 msgid "Lan&dscape:"
3493 msgstr "Ορι&ζόντια:"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3496 msgid "&Number of copies:"
3497 msgstr "Αριθμός αντι&γράφων"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3500 msgid "Option used to set number of copies."
3501 msgstr "Επιλογή ορισμού αριθμού αντιγράφων."
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3504 msgid "Option used to print a range of pages."
3505 msgstr "Επιλογή εκτύπωσης διαστήματος σελίδων."
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3508 msgid "Co&llated:"
3509 msgstr "Ταξινομ&ημένα:"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3512 msgid "Pa&ge range:"
3513 msgstr "&Διάστημα Σελίδων:"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3516 msgid "Option used to collate multiple copies."
3517 msgstr "Επιλογή ταξινόμησης πολλαπλών αντιγράφων."
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3520 msgid "&Odd pages:"
3521 msgstr "&Μονές σελίδες:"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3524 msgid "&Even pages:"
3525 msgstr "&Ζυγές σελίδες:"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3528 msgid "Paper t&ype:"
3529 msgstr "&Τύπος χαρτιού:"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3532 msgid "Paper si&ze:"
3533 msgstr "Μέγε&θος χαρτιού:"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3536 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3537 msgstr "Οποιαδήποτε άλλη επιλογή για χρήση με την εντολή εκτύπωσης."
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3540 msgid "E&xtra options:"
3541 msgstr "Επιπ&λέον επιλογές:"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3544 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3545 msgstr "Προσαρμοσμένη έξοδος σε ένα δεδομένο εκτυπωτή. Προχωρημένη επιλογή."
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3548 msgid ""
3549 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3550 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3551 "printers."
3552 msgstr ""
3553 "Κανονικά, αυτό πρέπει να επιλεγεί μόνο εάν χρησιμοποιείτε τη dvips σαν "
3554 "εντολή εκτύπωσης και έχετε εγκαταστήσει αρχεία config.<εκτυπωτής> για όλους "
3555 "τους εκτυπωτές."
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3558 msgid "Adapt &output to printer"
3559 msgstr "Προσαρμογή της ε&ξόδου στον εκτυπωτή"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3562 msgid "Name of the default printer"
3563 msgstr "Όνομα του προεπιλεγμένου εκτυπωτή"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3566 msgid "Default &printer:"
3567 msgstr "Προεπιλεγμένος εκτυπ&ωτής:"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3570 msgid "Printer co&mmand:"
3571 msgstr "&Εντολή εκτύπωσης:"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:61
3574 msgid "Sans Seri&f:"
3575 msgstr ""
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:97
3578 msgid "T&ypewriter:"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3582 msgid "R&oman:"
3583 msgstr ""
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:157
3586 msgid "Screen &DPI:"
3587 msgstr "&Ανάλυση οθόνης (DPI):"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:174
3590 msgid "&Zoom %:"
3591 msgstr "&Κλίμακα %:"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:211
3594 msgid "Font Sizes"
3595 msgstr "Μεγέθη Γραμματοσειρών"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:250
3598 msgid "&Large:"
3599 msgstr "Μ&εγάλο:"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:260
3602 msgid "&Larger:"
3603 msgstr "Μεγα&λύτερο:"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:270
3606 msgid "&Largest:"
3607 msgstr "Μέγι&στο:"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:283
3610 msgid "&Huge:"
3611 msgstr "&Τεράστιο:"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:293
3614 msgid "&Hugest:"
3615 msgstr "&Γιγαντιαίο:"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:303
3618 msgid "S&mallest:"
3619 msgstr "Ελά&χιστο:"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:313
3622 msgid "S&maller:"
3623 msgstr "Μι&κρότερο:"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:323
3626 msgid "S&mall:"
3627 msgstr "Μικ&ρό:"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:333
3630 msgid "&Normal:"
3631 msgstr "Καν&ονικό:"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:343
3634 msgid "&Tiny:"
3635 msgstr "&Μικροσκοπικό:"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:369
3638 msgid ""
3639 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3640 "of fonts"
3641 msgstr ""
3642 "Η επιλογή αυτού βελτιώνει την απόδοση, αλλά ίσως ελαττώσει την ποιότητα των "
3643 "γραμμάτων στην οθόνη."
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:372
3646 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3647 msgstr ""
3648 "Χρήση λανθάνουσας μνήμης pixmap για επιτάχυνση της σχεδίασης των γραμμάτων"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3651 msgid "&New"
3652 msgstr "&Νέο"
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3655 msgid "&Bind file:"
3656 msgstr "Α&ρχείο συνάψεων:"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3659 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3660 msgstr "Εμφάνιση συνάψεων-κλειδιών περιέχουσες:"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3663 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3664 msgstr ""
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3667 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3668 msgstr ""
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3671 msgid "&Spellchecker engine:"
3672 msgstr "Μηχανή &Ορθογράφου:"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3675 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3676 msgstr "Αποδοχή λέξεων όπως \"diskdrive\""
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3679 msgid "Accept compound &words"
3680 msgstr "Αποδοχή σύν&θετων λέξεων"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3683 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3684 msgstr ""
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3687 msgid "S&pellcheck continuously"
3688 msgstr ""
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3691 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3692 msgstr "Οι χαρακτήρες που εισάγονται εδώ αγνοούνται από τον ορθογράφο."
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3695 msgid "&Escape characters:"
3696 msgstr "Χαρακτήρες &διαφυγής:"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3699 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3700 msgstr "Παράκαμψη της γλώσσας του ελεγκτή ορθογραφίας"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3703 msgid "Al&ternative language:"
3704 msgstr "&Εναλλακτική γλώσσα:"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3707 msgid "&User interface file:"
3708 msgstr "Αρχείο &διεπαφής χρήστη:"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3711 msgid "Automatic help"
3712 msgstr "Αυτόματη βοήθεια"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3715 msgid ""
3716 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3717 "the main work area of an edited document"
3718 msgstr ""
3719 "Ενεργοποίηση αυτού επιτρέπει την αυτόματη εμφάνιση χρήσιμων σχολίων ως "
3720 "ενθεμάτων στον κύριο χώρο εργασίας ενός επεξεργασμένου εγγράφου"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3723 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3724 msgstr "&Ενεργοποίηση εργαλειοσυμβουλών στον κύριο χώρο εργασίας"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3727 msgid "Session"
3728 msgstr "Σύνοδος"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3731 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3732 msgstr "Eπαναφορά της διάταξης και &γεωμετρίας των παραθύρων"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3735 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3736 msgstr "Επαναφορά στη θέση του δρομέα κατά το τελευταίο κλείσιμο του αρχείου"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
3739 msgid "Restore cursor &positions"
3740 msgstr "Επαναφορά &θέσεων δρομέα"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
3743 msgid "&Load opened files from last session"
3744 msgstr "Φό&ρτωση ανοιγμένων αρχείων από την τελευταία σύνοδο"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
3747 msgid "Clear all session &information"
3748 msgstr "Καθαρισμός Πλ&ηροφοριών Συνόδου"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
3751 msgid "Documents"
3752 msgstr "Έγγραφα"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
3755 msgid "Backup original documents when saving"
3756 msgstr ""
3757 "Δημιουργία αντιγράφων ασφαλείας αυθεντικών εγγράφων κατά την αποθήκευση"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
3760 msgid "&Backup documents, every"
3761 msgstr "&Αντίγραφα ασφαλείας εγγράφων, κάθε"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
3764 msgid "minutes"
3765 msgstr "λεπτά"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
3768 #, fuzzy
3769 msgid "&Save documents compressed by default"
3770 msgstr "Αποθήκευση ως Προεπιλογών για το Έγγραφο"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
3773 msgid "&Maximum last files:"
3774 msgstr "&Μέγιστα πρόσφατα αρχεία:"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3777 msgid "&Open documents in tabs"
3778 msgstr "Άνοιγμα εγγράφων σε &καρτέλες"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
3781 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3782 msgstr ""
3783 "Εάν θα τοποθετηθεί κουμπί κλεισίματος σε κάθε καρτέλα ή μόνο στην πάνω "
3784 "αριστερή."
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
3787 msgid "&Single close-tab button"
3788 msgstr "Απ&λό κουμπί κλεισίματος καρτέλας"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2361
3791 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2368 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2469
3792 msgid "&Save"
3793 msgstr "Α&ποθήκευση"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
3797 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
3798 msgstr ""
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
3801 #, fuzzy
3802 msgid "&List Indentation:"
3803 msgstr "&Εσοχές Λίστας:"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
3806 msgid "Custom &Width:"
3807 msgstr "Προσαρμοσμένο Π&λάτος:"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
3810 #, fuzzy
3811 msgid ""
3812 "Custom value. &quot;List Indentation&quot; needs to be set to &quot;"
3813 "Custom&quot;."
3814 msgstr "Προσαρμοσμένη τιμή. Απαιτεί τύπο διαστήματος \"Custom\"."
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3817 msgid "Pages"
3818 msgstr "Σελίδες"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3821 msgid "Page number to print from"
3822 msgstr "Αριθμός σελίδας έναρξης εκτύπωσης"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3825 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3826 msgstr "Έ&ως:[[όπως στο 'Από σελίδα x έως σελίδα y']]"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3829 msgid "Page number to print to"
3830 msgstr "Αριθμός σελίδας τέλους εκτύπωσης"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3833 msgid "Print all pages"
3834 msgstr "Εκτύπωση όλων των σελίδων"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3837 msgid "Fro&m"
3838 msgstr "&Από"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3841 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
3842 msgid "&All"
3843 msgstr "Ό&λες"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3846 msgid "Print &odd-numbered pages"
3847 msgstr "Εκτύπωση &μονών σελίδων"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3850 msgid "Print &even-numbered pages"
3851 msgstr "Εκτύπωση &ζυγών σελίδων"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3854 msgid "Print in reverse order"
3855 msgstr "Εκτύπωση με αντίστροφη σειρά"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3858 msgid "Re&verse order"
3859 msgstr "Α&ντίστροφη σειρά"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3862 msgid "Copie&s"
3863 msgstr "Αντί&γραφα"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3866 msgid "Number of copies"
3867 msgstr "Αριθμός αντιγράφων"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3870 msgid "Collate copies"
3871 msgstr "Ταξινόμηση αντιγράφων"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3874 msgid "&Collate"
3875 msgstr "&Ταξινόμηση"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3878 msgid "&Print"
3879 msgstr "&Εκτύπωση"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3882 msgid "Print Destination"
3883 msgstr "Προορισμός εκτύπωσης"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3886 msgid "Send output to the printer"
3887 msgstr "Αποστολή εξόδου στον εκτυπωτή"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3890 msgid "P&rinter:"
3891 msgstr "Ε&κτυπωτής:"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3894 msgid "Send output to the given printer"
3895 msgstr "Αποστολή εξόδου στον δεδομένο εκτυπωτή"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3898 msgid "Send output to a file"
3899 msgstr "Αποστολή εξόδου σε αρχείο"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3902 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3903 msgstr ""
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
3906 msgid "&Subindex"
3907 msgstr "&Υποευρετήριο"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
3910 msgid "A&vailable indexes:"
3911 msgstr "Δ&ιαθέσιμα ευρετήρια:"
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
3914 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
3915 msgstr "Επιλέξτε το ευρετήριο που θα εκτυπωθεί σε αυτή τη θέση του εγγράφου."
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
3918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3919 msgid "Output"
3920 msgstr "Έξοδος"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
3923 msgid "Settings"
3924 msgstr "Ρυθμίσεις"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
3927 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
3931 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
3935 msgid "&Clear automatically"
3936 msgstr "Αυτόματος καθαρι&σμός"
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
3939 msgid "Debug messages"
3940 msgstr "Μηνύματα εκσφαλμάτωσης"
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
3943 msgid "Display no debug messages"
3944 msgstr "Να μην εμφανίζονται μηνύματα εκσφαλμάτωσης"
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
3947 msgid "&None"
3948 msgstr "&Κανένα"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
3951 msgid "Display the debug messages selected to the right"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
3955 msgid "S&elected"
3956 msgstr "&Επιλεγμένες:"
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
3959 msgid "Display all debug messages"
3960 msgstr "Εμφάνιση όλων των μηνυμάτων εκσφαλμάτωσης"
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
3963 msgid "Display statusbar messages?"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
3967 msgid "&Statusbar messages"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:279
3971 msgid "Fil&ter:"
3972 msgstr "&Φίλτρο:"
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:281
3975 msgid "Enter string to filter the label list"
3976 msgstr "Εισαγωγή συμβολοσειράς για φιλτράρισμα της λίστας ετικετών"
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:285
3979 msgid "Filter case-sensitively"
3980 msgstr "Φιλτράρισμα με διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:287
3983 msgid "Case-sensiti&ve"
3984 msgstr "&Διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:289
3987 msgid "Update the label list"
3988 msgstr "Ενημέρωση λίστας ετικέτών"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:296
3991 msgid ""
3992 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
3993 "sensitive option is checked)"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:298
3997 msgid "&Sort"
3998 msgstr "Τα&ξινόμηση"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:300
4001 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4002 msgstr "Ταξινόμηση ετικετών με αλφαβητική σειρά και διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:183 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:302
4005 msgid "Cas&e-sensitive"
4006 msgstr "&Διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:304
4009 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4010 msgstr ""
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:193 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:306
4013 msgid "Grou&p"
4014 msgstr "&Ομαδοποίηση"
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:223 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4017 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:307
4018 msgid "&Go to Label"
4019 msgstr "&Πήγαινε στην ετικέτα"
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:308
4022 msgid "La&bels in:"
4023 msgstr "Ε&τικέτες σε:"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:298 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:321
4026 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4027 msgstr "Παραπομπή όπως εμφανίζεται στην έξοδο"
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:302 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:313
4030 msgid "<reference>"
4031 msgstr "<παραπομπή>"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:314
4034 msgid "(<reference>)"
4035 msgstr "(<παραπομπή>)"
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:312 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:315
4038 msgid "<page>"
4039 msgstr "<σελίδα>"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:316
4042 msgid "on page <page>"
4043 msgstr "στη σελίδα <σελίδα>"
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:322 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:317
4046 msgid "<reference> on page <page>"
4047 msgstr "<παραπομπή> στη σελίδα <σελίδα>"
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:327 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:318
4050 msgid "Formatted reference"
4051 msgstr "Μορφοποιημένη παραπομπή"
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4054 #, fuzzy
4055 msgid "Match w&hole words only"
4056 msgstr "Ταύτιση &ολόκληρων λέξεων μόνο"
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4059 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4060 msgstr ""
4061 "Επεξεργασία τροποποιημένου αρχείου με αυτήν την εντολή ($$Όνομα = όνομα "
4062 "αρχείου)"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4065 msgid "&Export formats:"
4066 msgstr "Μορφές &εξαγωγής:"
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4069 msgid "&Command:"
4070 msgstr "Εντο&λή:"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4073 msgid "Edit shortcut"
4074 msgstr "Επεξεργασία συντόμευσης"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4077 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4078 msgstr "Εισαγωγή συνάρτησης LyX ή ακολουθίας εντολών"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4081 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4082 msgstr "Αφαίρεση τελευταίου κλειδιού από την ακολουθία συντομεύσεων"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4085 msgid "&Delete Key"
4086 msgstr "&Διαγραφή Κλειδιού"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4089 msgid "Clear current shortcut"
4090 msgstr "Εκκαθάριση τρέχουσας συντόμευσης"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4093 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:863
4094 msgid "C&lear"
4095 msgstr "Ε&κκαθάριση"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4098 msgid "&Shortcut:"
4099 msgstr "&Συντόμευση:"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4102 msgid "&Function:"
4103 msgstr "Συ&νάρτηση:"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4106 msgid ""
4107 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4108 "the 'Clear' button"
4109 msgstr ""
4110 "Πληκτρολογείστε τη συντόμευση αφού κάνετε κλικ σε αυτό το πεδίο. Επαναφορά "
4111 "περιεχομένων με το κουμπί 'Εκκαθάριση'"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4114 msgid "DockWidget"
4115 msgstr ""
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4118 msgid ""
4119 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4120 msgstr ""
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4123 msgid "Unknown word:"
4124 msgstr "Άγνωστη λέξη:"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4127 msgid "Current word"
4128 msgstr "Τρέχουσα λέξη"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
4131 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119
4132 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4133 msgid "Replace word with current choice"
4134 msgstr "Αντικατάσταση της λέξης με την τρέχουσα επιλογή"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4137 msgid "&Find Next"
4138 msgstr "Εύρεση επόμε&νου"
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4141 msgid "Re&placement:"
4142 msgstr "Αντ&ικατάσταση:"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4145 msgid "Replace with selected word"
4146 msgstr "Αντικατάσταση της επιλεγμένης λέξης"
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4149 msgid "S&uggestions:"
4150 msgstr "Π&ροτάσεις:"
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4153 msgid "Ignore this word"
4154 msgstr "Να αγνοηθεί αυτή η λέξη"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
4157 msgid "&Ignore"
4158 msgstr "Να &Αγνοηθεί"
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
4161 msgid "Ignore this word throughout this session"
4162 msgstr "Να αγνοηθεί αυτή η λέξη σε όλη τη σύνοδο"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
4165 msgid "I&gnore All"
4166 msgstr "Να Α&γνοηθούν Όλα"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172
4169 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4170 msgstr "Προσθήκη της λέξης στο προσωπικό σας λεξικό"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4173 msgid ""
4174 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4175 "full range."
4176 msgstr ""
4177 "Οι διαθέσιμες κατηγορίες εξαρτώνται από την κωδικοποίηση του εγγράφου. "
4178 "Επιλέξτε UTF-8 για το πλήρες εύρος."
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4181 msgid "Ca&tegory:"
4182 msgstr "&Κατηγορία:"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4185 msgid "Select this to display all available characters at once"
4186 msgstr "Επιλέξτε αυτό για να εμφανίζονται όλοι οι διαθέσιμοι χαρακτήρες μεμιάς"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4189 msgid "&Display all"
4190 msgstr "Ε&μφάνιση όλων"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:32
4193 msgid "&Table Settings"
4194 msgstr "Ρυθμίσεις &Πινάκων:"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
4197 msgid "Column settings"
4198 msgstr "Ρυθμίσεις στήλης"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:44
4201 msgid "&Horizontal alignment:"
4202 msgstr "&Οριζόντια στοίχιση:"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:54
4205 msgid "Horizontal alignment in column"
4206 msgstr "Οριζόντια στοίχιση στη στήλη"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4209 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:695
4210 msgid "Justified"
4211 msgstr "Πλήρης στοίχιση"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4214 msgid "Fixed width of the column"
4215 msgstr "Σταθερό πλάτος της στήλης"
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
4218 msgid "&Vertical alignment in row:"
4219 msgstr "&Κατακόρυφη στοίχιση στη γραμμή:"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4222 msgid ""
4223 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4224 "the row."
4225 msgstr ""
4226 "Καθορίζει την κατακόρυφη στοίχιση αυτού του κελιού σε σχέση με τη βάση της "
4227 "γραμμής."
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:171
4230 msgid "Merge cells of different columns"
4231 msgstr ""
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:174
4234 msgid "&Multicolumn"
4235 msgstr "Πολλαπλή &στήλη"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:184
4238 #, fuzzy
4239 msgid "Row setting"
4240 msgstr "Ρυθμίσεις γραμμής"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:190
4243 msgid "Merge cells of different rows"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193
4247 msgid "M&ultirow"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203
4251 msgid "Cell setting"
4252 msgstr "Ρύθμιση κελιού"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
4255 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4256 msgstr "Περιστροφή αυτού του κελιού κατά 90 μοίρες"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:212
4259 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4260 msgstr "Περιστροφή κε&λιού κατά 90 μοίρες"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:225
4263 msgid "Table-wide settings"
4264 msgstr "Ρυθμίσεις πλάτους πίνακα"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4267 msgid "Verti&cal alignment:"
4268 msgstr "Κατακόρυ&φη στοίχιση"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4271 msgid "Vertical alignment of the table"
4272 msgstr "Κατακόρυφη στοίχιση του πίνακα"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:285
4275 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4276 msgstr "Περιστροφή του πίνακα κατά 90 μοίρες"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:288
4279 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4280 msgstr "&Περιστροφή πίνακα κατά 90 μοίρες"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
4283 msgid "LaTe&X argument:"
4284 msgstr "Ό&ρισμα LaTeX:"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4287 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4288 msgstr "Προσαρμοσμένη μορφή στήλης (LaTeX)"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:329
4291 msgid "&Borders"
4292 msgstr "Περι&γράμματα"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:335
4295 msgid "Set Borders"
4296 msgstr "Ορισμός Περιγραμμάτων"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:831
4299 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4300 msgstr "Ορισμός περιγράμματος τρέχοντος (επιλεγμένου) κελιού (κελιών)."
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:844
4303 msgid "All Borders"
4304 msgstr "Όλα τα περιγράμματα"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:850
4307 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4308 msgstr ""
4309 "Ορισμός όλων των περιγραμμάτων του τρέχοντος κελιού ή των επιλεγμένων κελιών"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:853
4312 msgid "&Set"
4313 msgstr "Ο&ρισμός"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:860
4316 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4317 msgstr ""
4318 "Αναίρεση όλων των περιγραμμάτων του τρέχοντος κελιού ή των επιλεγμένων κελιών"
4319
4320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:879
4321 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4322 msgstr "Χρήση επίσημου στυλ περιγραμμάτων (χωρίς κατακόρυφα περιγράμματα)"
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:882
4325 msgid "Fo&rmal"
4326 msgstr "&Επίσημο"
4327
4328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:892
4329 msgid "Use default (grid-like) border style"
4330 msgstr "Χρήση προεπιλεγμένου στυλ περιγραμμάτων (πλέγμα)"
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:895
4333 msgid "De&fault"
4334 msgstr "Πρ&οεπιλεγμένο"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
4337 msgid "Additional Space"
4338 msgstr "Επιπρόσθετο Διάστημα"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
4341 msgid "T&op of row:"
4342 msgstr "Άνω μέρος γραμμής:"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
4345 msgid "Botto&m of row:"
4346 msgstr "Κάτω μέρος γραμμής:"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1000
4349 msgid "Bet&ween rows:"
4350 msgstr "Μεταξύ γραμμών:"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1049
4353 msgid "&Longtable"
4354 msgstr "&Μακρύς πίνακας"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1055
4357 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4358 msgstr "Επιλέξτε για πίνακες που εκτείνονται σε πολλαπλές σελίδες"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1058
4361 msgid "&Use long table"
4362 msgstr "&Χρήση μακρέως πίνακα"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1068
4365 msgid "Row settings"
4366 msgstr "Ρυθμίσεις γραμμής"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1074
4369 msgid "Status"
4370 msgstr "Κατάσταση"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1081
4373 msgid "Border above"
4374 msgstr "Άνω περίγραμμα"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
4377 msgid "Border below"
4378 msgstr "Κάτω περίγραμμα"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1095
4381 msgid "Contents"
4382 msgstr "Περιεχόμενα"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1102
4385 msgid "Header:"
4386 msgstr "Κεφαλίδα:"
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109
4389 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4390 msgstr "Επανάληψη αυτής της γραμμής ως κεφαλίδας κάθε σελίδας (πλην πρώτης)"
4391
4392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
4393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
4394 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1190
4395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
4396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1259 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4397 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4398 msgid "on"
4399 msgstr "επί"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1122
4402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1129
4403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
4404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
4405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
4406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
4407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
4408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235
4409 msgid "double"
4410 msgstr "διπλό"
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1136
4413 msgid "First header:"
4414 msgstr "Πρώτη κεφαλίδα:"
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1143
4417 msgid "This row is the header of the first page"
4418 msgstr "Αυτή η γραμμή είναι η κεφαλίδα της πρώτης σελίδας"
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1170
4421 msgid "Don't output the first header"
4422 msgstr "Να μην εμφανίζεται η πρώτη κεφαλίδα"
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
4425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
4426 msgid "is empty"
4427 msgstr "είναι κενό"
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
4430 msgid "Footer:"
4431 msgstr "Υποσέλιδο:"
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
4434 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4435 msgstr ""
4436 "Επανάληψη αυτής της γραμμής ως υποσέλιδου κάθε σελίδας (πλην τελευταίας)"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
4439 msgid "Last footer:"
4440 msgstr "Τελευταίο υποσέλιδο:"
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
4443 msgid "This row is the footer of the last page"
4444 msgstr "Αυτή η γραμμή είναι υποσέλιδο της τελευταίας σελίδας"
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4447 msgid "Don't output the last footer"
4448 msgstr "Να μην εμφανίζεται το τελευταίο υποσέλιδο"
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1252
4451 msgid "Caption:"
4452 msgstr "Λεζάντα:"
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1269
4455 msgid "Set a page break on the current row"
4456 msgstr "Αλλαγή σελίδας στην τρέχουσα γραμμή"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272
4459 msgid "Page &break on current row"
4460 msgstr "Αλλαγή &σελίδας στην τρέχουσα γραμμή"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4463 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4464 msgstr "Οριζόντια στοίχιση του μακρέως πίνακα"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4467 msgid "Longtable alignment"
4468 msgstr "Στοίχιση μακρέως πίνακα"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1340
4471 msgid "Current cell:"
4472 msgstr "Τρέχον κελί:"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4475 msgid "Current row position"
4476 msgstr "Θέση τρέχουσας γραμμής"
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4479 msgid "Current column position"
4480 msgstr "Θέση τρέχουσας στήλης"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4483 msgid "Close this dialog"
4484 msgstr "Κλείσιμο αυτού του διαλόγου"
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4487 msgid "Rebuild the file lists"
4488 msgstr "Επανακατασκευή λιστών αρχείων"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4491 msgid ""
4492 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4493 msgstr ""
4494 "Εμφάνιση περιεχομένων σημειωμένου αρχείου. Δυνατή μόνο όταν τα αρχεία "
4495 "εμφανίζονται με πλήρες μονοπάτι"
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4498 msgid "&View"
4499 msgstr "&Προβολή"
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4502 msgid "Selected classes or styles"
4503 msgstr "Επιλεγμένες κλάσεις ή στυλ"
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4506 msgid "LaTeX classes"
4507 msgstr "Κλάσεις LaTeX"
4508
4509 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4510 msgid "LaTeX styles"
4511 msgstr "Στυλ LaTeX"
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4514 msgid "BibTeX styles"
4515 msgstr "Στυλ BibTeX"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4518 msgid "Toggles view of the file list"
4519 msgstr "Εναλλαγή προβολής λίστας αρχείων"
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4522 msgid "Show &path"
4523 msgstr "Εμφάνιση &μονοπατιού"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4526 msgid "Separate paragraphs with"
4527 msgstr "Χωρισμός παραγράφων με"
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4530 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4531 msgstr "Εσοχή στις συνακόλουθες παραγράφους"
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4534 msgid "&Indentation"
4535 msgstr "&Εσοχές"
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4538 msgid "Size of the indentation"
4539 msgstr "Μέγεθος εσοχής"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4542 msgid "&Vertical space"
4543 msgstr "&Κατακόρυφο διάστημα"
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4546 msgid "Size of the vertical space"
4547 msgstr "Μέγεθος κατακόρυφου διαστήματος"
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4550 msgid "Spacing"
4551 msgstr "Διάστημα"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4554 msgid "&Line spacing:"
4555 msgstr "&Απόσταση γραμμών:"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4558 msgid "Spacing type"
4559 msgstr "Τύπος διαστήματος"
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4562 msgid "Number of lines"
4563 msgstr "Αριθμός γραμμών"
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4566 msgid "Format text into two columns"
4567 msgstr "Μορφοποίηση κειμένου σε δύο στήλες"
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4570 msgid "Two-&column document"
4571 msgstr "Έγγραφο &δύο στηλών"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4574 msgid "Language of the thesaurus"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4578 msgid "Index entry"
4579 msgstr "Καταχώρηση ευρετηρίου"
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4582 msgid "&Keyword:"
4583 msgstr "&Λέξη κλειδί:"
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4586 msgid "Word to look up"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4590 msgid "L&ookup"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4594 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4595 msgid "The selected entry"
4596 msgstr "Η επιλεγμένη καταχώρηση"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4599 msgid "&Selection:"
4600 msgstr "Ε&πιλογή:"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4603 msgid "Replace the entry with the selection"
4604 msgstr "Αντικατάσταση της καταχώρησης με την επιλογή"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4607 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4608 msgstr ""
4609 "Κάντε κλίκ για να επιλέξετε μια πρόταση, διπλό κλικ για να την αναζητήσετε."
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4612 #, fuzzy
4613 msgid "Filter:"
4614 msgstr "&Φίλτρο:"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4617 #, fuzzy
4618 msgid "Enter string to filter contents"
4619 msgstr "Εισαγωγή συμβολοσειράς για φιλτράρισμα της λίστας ετικετών"
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4622 msgid ""
4623 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4624 "tables, and others)"
4625 msgstr ""
4626 "Εναλλαγή μεταξύ διαθέσιμων λιστών (πίνακα περιεχομένων, λίστας εικόνων, "
4627 "λίστας πινάκων, κ.α)"
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4630 msgid "Update navigation tree"
4631 msgstr "Ενημέρωση δέντρου πλοήγησης"
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4634 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4636 msgid "..."
4637 msgstr "..."
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4640 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4641 msgstr "Ελάττωση βάθους εμφώλευσης του επιλεγμένου αντικειμένου"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4644 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4645 msgstr "Αύξηση βάθους εμφώλευσης του επιλεγμένου αντικειμένου"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4648 msgid "Move selected item down by one"
4649 msgstr "Μετακίνηση επιλεγμένου αντικειμένου κάτω κατά ένα"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4652 msgid "Move selected item up by one"
4653 msgstr "Μετακίνηση επιλεγμένου αντικειμένου πάνω κατά ένα"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4656 msgid "Sort"
4657 msgstr "Ταξινόμηση"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4660 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4661 msgstr "Διατήρηση μόνιμης προβολής συμπτηγμένων κόμβων"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4664 msgid "Keep"
4665 msgstr "Διατήρηση"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4668 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4669 msgstr "Προσαρμογή του βάθους του δέντρου πλοήγησης"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4672 msgid "LyX: Enter text"
4673 msgstr "LyX: Εισαγάγετε κείμενο"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4676 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4677 msgstr ""
4678 "Εάν ενεργοποιήσετε αυτό το LyX δεν θα σας ξαναπροειδοποιήσει σε αυτή την "
4679 "περίπτωση."
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4682 msgid "&Do not show this warning again!"
4683 msgstr "Να &μην εμφανιστεί ξανά αυτό το μήνυμα!"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4686 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4687 msgstr "Εισαγωγή διαστήματος ακόμα και μετά από αλλαγή σελίδας"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4690 msgid "DefSkip"
4691 msgstr "Προκαθορισμένο κενό"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
4694 msgid "SmallSkip"
4695 msgstr "Μικρό κενό"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
4698 msgid "MedSkip"
4699 msgstr "Μεσαίο κενό"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606
4702 msgid "BigSkip"
4703 msgstr "Μεγάλο κενό"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4706 msgid "VFill"
4707 msgstr "Κατακόρυφο γέμισμα"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4710 msgid "Complete source"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4714 msgid "Automatic update"
4715 msgstr "Αυτόματη ενημέρωση"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4718 msgid "Unit of width value"
4719 msgstr "Μονάδα μέτρησης πλάτους"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4722 msgid "number of needed lines"
4723 msgstr "αριθμός απαιτούμενων γραμμών"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4726 msgid "use number of lines"
4727 msgstr "χρήση αριθμού γραμμών"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4730 msgid "&Line span:"
4731 msgstr "Έ&κταση γραμμής:"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4734 msgid "Outer (default)"
4735 msgstr "Εξωτερικό (προκαθορισμένο)"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4738 msgid "Inner"
4739 msgstr "Εσωτερικό"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4742 msgid "use overhang"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4746 msgid "Over&hang:"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4750 msgid "Overhang value"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4754 msgid "Unit of overhang value"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4758 msgid "Check this to allow flexible placement"
4759 msgstr "Επιλογή αυτού για ευέλικτη τοποθέτηση"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4762 msgid "Allow &floating"
4763 msgstr "Να επιτρέπεται αιώρησ&η"
4764
4765 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:27
4766 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
4767 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4768 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
4769 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
4770 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
4771 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
4772 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
4773 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
4774 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:32
4775 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
4776 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4777 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4778 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4779 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
4780 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4781 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4782 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4783 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
4784 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4785 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4786 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:219
4788 msgid "Standard"
4789 msgstr "Απλό Κείμενο"
4790
4791 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
4792 msgid "TheoremTemplate"
4793 msgstr "Πρότυπο Θεωρήματος"
4794
4795 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1056
4796 #: lib/layouts/elsart.layout:286 lib/layouts/foils.layout:278
4797 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:215
4798 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:378
4799 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:398
4800 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
4801 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
4802 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
4803 msgid "Proof"
4804 msgstr "Απόδειξη"
4805
4806 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
4807 msgid "Proof:"
4808 msgstr "Απόδειξη:"
4809
4810 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1062
4811 #: lib/layouts/elsart.layout:257 lib/layouts/foils.layout:218
4812 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:194
4813 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/llncs.layout:419
4814 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
4815 #: lib/layouts/svjour.inc:440 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
4816 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
4817 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4818 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
4819 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
4820 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
4821 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
4822 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
4823 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4824 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
4825 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
4826 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
4827 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
4828 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
4829 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-chap.module:29
4830 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
4831 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
4832 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:24
4833 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
4834 msgid "Theorem"
4835 msgstr "Θεώρημα"
4836
4837 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
4838 msgid "Theorem #:"
4839 msgstr "Θεώρημα #:"
4840
4841 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:313
4842 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
4843 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
4844 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
4845 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
4846 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
4847 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
4848 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
4849 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
4850 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
4851 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
4852 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
4853 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
4854 msgid "Lemma"
4855 msgstr "Λήμμα"
4856
4857 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
4858 msgid "Lemma #:"
4859 msgstr "Λήμμα #:"
4860
4861 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:992
4862 #: lib/layouts/elsart.layout:320 lib/layouts/foils.layout:250
4863 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
4864 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
4865 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
4866 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
4867 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
4868 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
4869 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4870 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
4871 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
4872 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
4873 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
4874 msgid "Corollary"
4875 msgstr "Πόρισμα"
4876
4877 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
4878 msgid "Corollary #:"
4879 msgstr "Πόρισμα #:"
4880
4881 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:327
4882 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
4883 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
4884 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
4885 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
4886 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
4887 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
4888 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
4889 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
4890 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
4891 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
4892 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
4893 msgid "Proposition"
4894 msgstr "Πρόταση"
4895
4896 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
4897 msgid "Proposition #:"
4898 msgstr "Πρόταση #:"
4899
4900 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:362
4901 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
4902 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
4903 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
4904 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
4905 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
4906 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
4907 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
4908 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
4909 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
4910 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
4911 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
4912 msgid "Conjecture"
4913 msgstr "Εικασία"
4914
4915 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4916 msgid "Conjecture #:"
4917 msgstr "Εικασία #:"
4918
4919 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:334
4920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
4921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
4922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
4923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
4924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
4925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
4926 msgid "Criterion"
4927 msgstr "Κριτήριο"
4928
4929 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
4930 msgid "Criterion #:"
4931 msgstr "Κριτήριο #:"
4932
4933 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1050
4934 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
4935 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
4936 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4937 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:137
4938 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
4939 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
4940 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
4941 msgid "Fact"
4942 msgstr "Δεδομένο"
4943
4944 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
4945 msgid "Fact #:"
4946 msgstr "Δεδομένο #:"
4947
4948 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
4949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
4950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
4951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
4952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
4953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
4954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
4955 msgid "Axiom"
4956 msgstr "Αξίωμα"
4957
4958 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
4959 msgid "Axiom #:"
4960 msgstr "Αξίωμα #:"
4961
4962 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1020
4963 #: lib/layouts/elsart.layout:348 lib/layouts/foils.layout:264
4964 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
4965 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
4966 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
4967 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
4968 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
4969 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
4970 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4971 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
4972 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
4973 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
4974 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
4975 msgid "Definition"
4976 msgstr "Ορισμός"
4977
4978 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
4979 msgid "Definition #:"
4980 msgstr "Ορισμός #:"
4981
4982 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1032
4983 #: lib/layouts/elsart.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:167
4984 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
4985 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
4986 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
4987 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
4988 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
4989 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4990 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
4991 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
4992 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
4993 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
4994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
4995 msgid "Example"
4996 msgstr "Παράδειγμα"
4997
4998 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
4999 msgid "Example #:"
5000 msgstr "Παράδειγμα #:"
5001
5002 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5009 msgid "Condition"
5010 msgstr "Συνθήκη"
5011
5012 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
5013 msgid "Condition #:"
5014 msgstr "Συνθήκη #:"
5015
5016 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:376
5017 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5018 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5019 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5020 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5021 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5022 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5023 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5024 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5025 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5026 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5027 msgid "Problem"
5028 msgstr "Πρόβλημα"
5029
5030 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
5031 msgid "Problem #:"
5032 msgstr "Πρόβλημα #:"
5033
5034 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:351
5035 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5036 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5037 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5038 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5039 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5040 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5041 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5042 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5043 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5044 msgid "Exercise"
5045 msgstr "Άσκηση"
5046
5047 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5048 msgid "Exercise #:"
5049 msgstr "Άσκηση #:"
5050
5051 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:383
5052 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5053 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5054 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5055 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5056 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5057 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5058 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5059 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5060 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5061 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5062 msgid "Remark"
5063 msgstr "Παρατήρηση"
5064
5065 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
5066 msgid "Remark #:"
5067 msgstr "Παρατήρηση #:"
5068
5069 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:397
5070 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5071 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5072 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5073 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5074 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5075 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5076 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5077 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5078 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5079 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5080 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5081 msgid "Claim"
5082 msgstr "Ισχυρισμός"
5083
5084 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
5085 msgid "Claim #:"
5086 msgstr "Ισχυρισμός #:"
5087
5088 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:213
5089 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/iopart.layout:94
5090 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/powerdot.layout:200
5091 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:384
5092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
5093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5098 msgid "Note"
5099 msgstr "Σημείωση"
5100
5101 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5102 msgid "Note #:"
5103 msgstr "Σημείωση #:"
5104
5105 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5106 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5113 msgid "Notation"
5114 msgstr "Σημειογραφία"
5115
5116 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5117 msgid "Notation #:"
5118 msgstr "Σημειογραφία #:"
5119
5120 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:412
5121 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5122 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5123 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5124 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5125 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5126 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5127 msgid "Case"
5128 msgstr "Περίπτωση"
5129
5130 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5131 msgid "Case #:"
5132 msgstr "Περίπτωση #:"
5133
5134 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:42
5135 #: lib/layouts/aa.layout:225 lib/layouts/aapaper.layout:64
5136 #: lib/layouts/aapaper.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:67
5137 #: lib/layouts/aastex.layout:174 lib/layouts/amsart.layout:60
5138 #: lib/layouts/amsbook.layout:51 lib/layouts/apa.layout:308
5139 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:142
5140 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:186
5141 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
5142 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
5143 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
5144 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:46
5145 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:62
5146 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:57
5147 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5148 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5149 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5150 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5151 #: lib/layouts/tufte-book.layout:47 lib/layouts/tufte-book.layout:68
5152 #: lib/layouts/tufte-book.layout:69 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5153 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5154 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5155 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
5156 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5157 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
5159 msgid "Section"
5160 msgstr "Τμήμα"
5161
5162 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283 lib/layouts/aa.layout:46
5163 #: lib/layouts/aa.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:68
5164 #: lib/layouts/aapaper.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:71
5165 #: lib/layouts/aastex.layout:187 lib/layouts/amsart.layout:101
5166 #: lib/layouts/amsbook.layout:61 lib/layouts/apa.layout:319
5167 #: lib/layouts/beamer.layout:185 lib/layouts/egs.layout:52
5168 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110 lib/layouts/ijmpd.layout:106
5169 #: lib/layouts/isprs.layout:167 lib/layouts/kluwer.layout:67
5170 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:55
5171 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:68
5172 #: lib/layouts/moderncv.layout:53 lib/layouts/paper.layout:66
5173 #: lib/layouts/revtex.layout:50 lib/layouts/revtex4.layout:71
5174 #: lib/layouts/siamltex.layout:361 lib/layouts/simplecv.layout:49
5175 #: lib/layouts/tufte-book.layout:92 lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
5176 #: lib/layouts/aguplus.inc:42 lib/layouts/db_stdsections.inc:39
5177 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:79
5178 #: lib/layouts/stdsections.inc:89 lib/layouts/svjour.inc:66
5179 msgid "Subsection"
5180 msgstr "Υποτμήμα"
5181
5182 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:292 lib/layouts/aa.layout:50
5183 #: lib/layouts/aa.layout:249 lib/layouts/aapaper.layout:72
5184 #: lib/layouts/aapaper.layout:155 lib/layouts/aastex.layout:75
5185 #: lib/layouts/aastex.layout:200 lib/layouts/amsart.layout:124
5186 #: lib/layouts/amsbook.layout:70 lib/layouts/apa.layout:329
5187 #: lib/layouts/ijmpc.layout:119 lib/layouts/ijmpd.layout:115
5188 #: lib/layouts/isprs.layout:177 lib/layouts/kluwer.layout:77
5189 #: lib/layouts/llncs.layout:64 lib/layouts/ltugboat.layout:85
5190 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/paper.layout:75
5191 #: lib/layouts/recipebook.layout:97 lib/layouts/revtex.layout:59
5192 #: lib/layouts/revtex4.layout:80 lib/layouts/siamltex.layout:370
5193 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54 lib/layouts/db_stdsections.inc:48
5194 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:87
5195 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svjour.inc:76
5196 msgid "Subsubsection"
5197 msgstr "Υπο-υποτμήμα"
5198
5199 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301 lib/layouts/amsart.layout:71
5200 #: lib/layouts/amsbook.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:175
5201 #: lib/layouts/egs.layout:582 lib/layouts/ijmpc.layout:103
5202 #: lib/layouts/ijmpd.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:187
5203 #: lib/layouts/spie.layout:30 lib/layouts/aguplus.inc:35
5204 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5205 msgid "Section*"
5206 msgstr "Τμήμα*"
5207
5208 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:311 lib/layouts/amsart.layout:113
5209 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:219
5210 #: lib/layouts/egs.layout:602 lib/layouts/isprs.layout:198
5211 #: lib/layouts/aguplus.inc:50 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5212 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5213 msgid "Subsection*"
5214 msgstr "Υποτμήμα*"
5215
5216 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:319 lib/layouts/amsart.layout:134
5217 #: lib/layouts/amsbook.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:207
5218 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5219 msgid "Subsubsection*"
5220 msgstr "Υπο-υποτμήμα*"
5221
5222 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/aa.layout:88
5223 #: lib/layouts/aa.layout:318 lib/layouts/aa.layout:334
5224 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/aapaper.layout:199
5225 #: lib/layouts/aastex.layout:113 lib/layouts/aastex.layout:249
5226 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132
5227 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5228 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5229 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/egs.layout:487
5230 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
5231 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/elsarticle.layout:238
5232 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5233 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5234 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5235 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5236 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5237 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5238 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5239 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247
5240 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5241 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5242 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5243 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5244 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5245 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5246 #: lib/layouts/scrclass.inc:230 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5247 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5248 #: src/output_plaintext.cpp:133
5249 msgid "Abstract"
5250 msgstr "Περίληψη"
5251
5252 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
5253 msgid "Abstract---"
5254 msgstr "Περίληψη--"
5255
5256 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:354 lib/layouts/aa.layout:348
5257 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5258 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5259 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5260 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5261 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:170
5262 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5263 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5264 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5265 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5266 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5267 msgid "Keywords"
5268 msgstr "Λέξεις κλειδιά"
5269
5270 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:365
5271 msgid "Index Terms---"
5272 msgstr "Όροι Ευρετηρίου---"
5273
5274 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377 lib/layouts/aa.layout:94
5275 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5276 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5277 #: lib/layouts/beamer.layout:888 lib/layouts/book.layout:21
5278 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
5279 #: lib/layouts/egs.layout:558 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5280 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5281 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5282 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:151
5283 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
5284 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5285 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:294
5286 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5287 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5288 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5289 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5290 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5291 #: lib/layouts/tufte-book.layout:220 lib/layouts/tufte-book.layout:222
5292 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5293 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:237
5294 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
5296 msgid "Bibliography"
5297 msgstr "Βιβλιογραφία"
5298
5299 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
5300 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5301 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5302 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5303 #: src/rowpainter.cpp:461
5304 msgid "Appendix"
5305 msgstr "Παράρτημα"
5306
5307 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:409 lib/layouts/IEEEtran.layout:412
5308 msgid "Appendices"
5309 msgstr "Παραρτήματα"
5310
5311 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
5312 msgid "Biography"
5313 msgstr "Βιογραφία"
5314
5315 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426
5316 msgid "BiographyNoPhoto"
5317 msgstr "ΒιογραφίαΔίχωςΦωτο"
5318
5319 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:445 lib/layouts/IEEEtran.layout:456
5320 msgid "Footernote"
5321 msgstr ""
5322
5323 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468
5324 msgid "MarkBoth"
5325 msgstr ""
5326
5327 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5328 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5329 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:167
5330 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5331 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5332 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5333 msgid "Itemize"
5334 msgstr "Διακριτοποίηση"
5335
5336 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5337 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5338 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5339 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5340 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5341 msgid "Enumerate"
5342 msgstr "Απαρίθμηση"
5343
5344 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5345 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84
5346 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
5347 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5348 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5349 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5350 #: lib/layouts/stdlists.inc:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5351 msgid "Description"
5352 msgstr "Περιγραφή"
5353
5354 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5355 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5356 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
5357 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5358 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5359 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5360 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/stdlists.inc:87
5361 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
5362 msgid "List"
5363 msgstr "Λίστα"
5364
5365 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260
5366 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166
5367 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214
5368 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:743
5369 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5370 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5371 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:250
5372 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5373 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5374 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
5375 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
5376 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:109
5377 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:106
5378 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:109
5379 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5380 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5381 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
5382 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:121
5383 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5384 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5385 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5386 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5387 msgid "Title"
5388 msgstr "Τίτλος"
5389
5390 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5391 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:775
5392 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5393 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5394 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
5395 msgid "Subtitle"
5396 msgstr "Υπότιτλος"
5397
5398 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272
5399 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177
5400 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226
5401 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:800
5402 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5403 #: lib/layouts/egs.layout:294 lib/layouts/elsart.layout:112
5404 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:50
5405 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5406 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
5407 #: lib/layouts/iopart.layout:125 lib/layouts/isprs.layout:75
5408 #: lib/layouts/kluwer.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:182
5409 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:119
5410 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5411 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:205
5412 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
5413 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5414 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:169
5415 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5416 msgid "Author"
5417 msgstr "Συγγραφέας"
5418
5419 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5420 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5421 #: lib/layouts/egs.layout:237 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5422 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5424 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5425 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5426 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5427 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5428 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5429 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5430 msgid "Address"
5431 msgstr "Διεύθυνση"
5432
5433 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5434 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5435 msgid "Offprint"
5436 msgstr ""
5437
5438 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5439 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5440 msgid "Mail"
5441 msgstr "Ταχυδρομείο"
5442
5443 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5444 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5445 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5446 #: lib/layouts/beamer.layout:865 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5447 #: lib/layouts/egs.layout:472 lib/layouts/foils.layout:140
5448 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
5449 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5450 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5451 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5452 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5453 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5454 #: lib/layouts/scrclass.inc:176 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5455 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:368
5456 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
5457 #: lib/external_templates:306
5458 msgid "Date"
5459 msgstr "Ημερομηνία"
5460
5461 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5462 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:533
5463 #: lib/layouts/elsart.layout:422 lib/layouts/aapaper.inc:80
5464 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5471 msgid "Acknowledgement"
5472 msgstr "Μνεία"
5473
5474 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5475 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5476 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5477 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5478 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5479 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5480 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5481 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5482 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5483 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5484 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59
5485 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5486 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5487 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5488 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5489 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5490 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5491 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5492 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5493 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5494 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5495 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5496 msgid "FrontMatter"
5497 msgstr "Εμπρόσθιο Τμήμα"
5498
5499 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5500 msgid "Offprint Requests to:"
5501 msgstr ""
5502
5503 #: lib/layouts/aa.layout:187
5504 msgid "Correspondence to:"
5505 msgstr "Ανταπόκριση σε:"
5506
5507 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454
5508 #: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5509 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/elsarticle.layout:275
5510 #: lib/layouts/iopart.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:264
5511 #: lib/layouts/iopart.layout:287 lib/layouts/siamltex.layout:314
5512 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/svglobal3.layout:86
5513 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43 lib/layouts/svjour.inc:290
5514 msgid "BackMatter"
5515 msgstr "Οπίσθιο Τμήμα"
5516
5517 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:522
5518 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5519 msgid "Acknowledgements."
5520 msgstr "Μνεία."
5521
5522 #: lib/layouts/aa.layout:295
5523 msgid "institutemark"
5524 msgstr "Έμβλημα Ιδρύματος"
5525
5526 #: lib/layouts/aa.layout:299
5527 msgid "institute mark"
5528 msgstr "Έμβλημα Ιδρύματος"
5529
5530 #: lib/layouts/aa.layout:363
5531 msgid "Key words."
5532 msgstr "Λέξεις κλειδιά."
5533
5534 #: lib/layouts/aa.layout:385
5535 msgid "CharStyle:Institute"
5536 msgstr "Στυλ χαρακτήρων:Ίδρυμα"
5537
5538 #: lib/layouts/aa.layout:395
5539 msgid "CharStyle:E-Mail"
5540 msgstr "Στυλ χαρακτήρων:E-mail"
5541
5542 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5543 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5544 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5545 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5546 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5547 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5548 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5549 msgid "Email"
5550 msgstr ""
5551
5552 #: lib/layouts/aa.layout:410
5553 msgid "email"
5554 msgstr ""
5555
5556 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:618 lib/languages:4
5557 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
5558 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:590
5559 msgid "LaTeX"
5560 msgstr ""
5561
5562 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5564 msgid "Thesaurus"
5565 msgstr "Θησαυρός"
5566
5567 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5568 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5569 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5570 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
5571 #: lib/layouts/paper.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:68
5572 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5573 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5574 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5575 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5576 msgid "Paragraph"
5577 msgstr "Παράγραφος"
5578
5579 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5580 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5581 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5582 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5583 msgid "Affiliation"
5584 msgstr "Προέλευση"
5585
5586 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5587 msgid "And"
5588 msgstr "Και"
5589
5590 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5591 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:508
5592 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5593 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5594 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5595 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5596 msgid "Acknowledgements"
5597 msgstr "Μνεία"
5598
5599 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482
5600 #: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181
5601 #: lib/layouts/beamer.layout:902 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5602 #: lib/layouts/egs.layout:572 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5603 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5604 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5605 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5606 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:54
5607 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/insets/InsetBibtex.cpp:923
5608 #: src/output_plaintext.cpp:145
5609 msgid "References"
5610 msgstr "Αναφορές"
5611
5612 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5613 msgid "PlaceFigure"
5614 msgstr "Θέση Εικόνας"
5615
5616 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5617 msgid "PlaceTable"
5618 msgstr "Θέση Πίνακα"
5619
5620 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5621 msgid "TableComments"
5622 msgstr "Σχόλια Πίνακα"
5623
5624 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5625 msgid "TableRefs"
5626 msgstr "Αναφορές Πίνακα"
5627
5628 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5629 msgid "MathLetters"
5630 msgstr "Μαθηματικά Γράμματα"
5631
5632 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5633 msgid "NoteToEditor"
5634 msgstr "Σημείωση Προς Εκδότη"
5635
5636 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5637 msgid "Facility"
5638 msgstr "Συγκρότημα"
5639
5640 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5641 msgid "Objectname"
5642 msgstr "Όνομα Αντικειμένου"
5643
5644 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5645 msgid "Dataset"
5646 msgstr "Σύνολο Δεδομένων"
5647
5648 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5649 msgid "Altaffilation"
5650 msgstr "Εναλλακτική Προέλευση"
5651
5652 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5653 msgid "Alternative affiliation:"
5654 msgstr "Εναλλακτική προέλευση:"
5655
5656 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5657 msgid "altaffilmark"
5658 msgstr ""
5659
5660 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5661 msgid "altaffiliation mark"
5662 msgstr ""
5663
5664 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5665 msgid "Subject headings:"
5666 msgstr ""
5667
5668 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5669 msgid "[Acknowledgements]"
5670 msgstr "[Μνεία]"
5671
5672 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1659
5673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
5674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1760
5675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1779
5676 msgid "and"
5677 msgstr "και"
5678
5679 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5680 msgid "Place Figure here:"
5681 msgstr "Τοποθέτηση Εικόνας εδώ:"
5682
5683 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5684 msgid "Place Table here:"
5685 msgstr "Τοποθέτηση Πίνακα εδώ:"
5686
5687 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5688 msgid "[Appendix]"
5689 msgstr "[Παράρτημα]"
5690
5691 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5692 msgid "Note to Editor:"
5693 msgstr "Σημείωση προς Εκδότη:"
5694
5695 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5696 msgid "References. ---"
5697 msgstr "Αναφορές.---"
5698
5699 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5700 msgid "Note. ---"
5701 msgstr "Σημείωση.---"
5702
5703 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5704 msgid "Table note"
5705 msgstr "Σημείωση πίνακα"
5706
5707 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5708 msgid "Table note:"
5709 msgstr "Σημείωση πίνακα:"
5710
5711 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5712 msgid "tablenotemark"
5713 msgstr ""
5714
5715 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5716 msgid "tablenote mark"
5717 msgstr ""
5718
5719 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5720 msgid "FigCaption"
5721 msgstr "Λεζάντα Εικόνας"
5722
5723 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5724 msgid "Fig. ---"
5725 msgstr "Εικόνα.---"
5726
5727 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5728 msgid "Facility:"
5729 msgstr "Συγκρότημα:"
5730
5731 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5732 msgid "Obj:"
5733 msgstr ""
5734
5735 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5736 msgid "Dataset:"
5737 msgstr "Σύνολο Δεδομένων:"
5738
5739 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5740 msgid "Scheme"
5741 msgstr "Σχέδιο"
5742
5743 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5744 msgid "List of Schemes"
5745 msgstr "Λίστα Σχεδίων"
5746
5747 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5748 msgid "scheme"
5749 msgstr "σχέδιο"
5750
5751 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5752 msgid "Chart"
5753 msgstr "Γραφική Παράσταση"
5754
5755 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5756 msgid "List of Charts"
5757 msgstr "Λίστα Γραφικών Παραστάσεων"
5758
5759 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5760 msgid "chart"
5761 msgstr "γραφική παράσταση"
5762
5763 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5764 msgid "Graph"
5765 msgstr "Γράφημα"
5766
5767 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5768 msgid "List of Graphs"
5769 msgstr "Λίστα Γραφημάτων"
5770
5771 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5772 msgid "graph"
5773 msgstr "γράφημα"
5774
5775 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5776 msgid "Bibnote"
5777 msgstr ""
5778
5779 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5780 msgid "bibnote"
5781 msgstr ""
5782
5783 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5784 msgid "Chemistry"
5785 msgstr "Χημεία"
5786
5787 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5788 msgid "chemistry"
5789 msgstr "χημεία"
5790
5791 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5792 msgid "Teaser"
5793 msgstr ""
5794
5795 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5796 msgid "Teaser image:"
5797 msgstr ""
5798
5799 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5800 msgid "CRcat"
5801 msgstr ""
5802
5803 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5804 msgid "CR category"
5805 msgstr ""
5806
5807 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5808 msgid "CR categories"
5809 msgstr ""
5810
5811 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5812 msgid "Computing Review Categories"
5813 msgstr ""
5814
5815 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5816 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
5817 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
5818 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5819 #: lib/layouts/spie.layout:89
5820 msgid "Acknowledgments"
5821 msgstr "Ευχαριστίες"
5822
5823 #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
5824 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:913
5825 #: lib/layouts/beamer.layout:932 lib/layouts/beamer.layout:951
5826 #: lib/layouts/beamer.layout:1071 lib/layouts/beamer.layout:1095
5827 #: lib/layouts/beamer.layout:1133 lib/layouts/siamltex.layout:32
5828 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:83
5829 #: lib/layouts/tufte-book.layout:178 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5830 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5831 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5832 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/svjour.inc:313
5833 msgid "MainText"
5834 msgstr "Κυρίως Κείμενο"
5835
5836 #: lib/layouts/amsart.layout:81
5837 msgid "SpecialSection"
5838 msgstr ""
5839
5840 #: lib/layouts/amsart.layout:90
5841 msgid "SpecialSection*"
5842 msgstr ""
5843
5844 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:177
5845 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/svmono.layout:94
5846 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
5847 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5848 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5849 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5850 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5851 msgid "Unnumbered"
5852 msgstr "Μη Αριθμημένο"
5853
5854 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
5855 msgid "Chapter Exercises"
5856 msgstr "Ασκήσεις Κεφαλαίου"
5857
5858 #: lib/layouts/apa.layout:51
5859 msgid "RightHeader"
5860 msgstr "Δεξιά Κεφαλίδα"
5861
5862 #: lib/layouts/apa.layout:60
5863 msgid "Right header:"
5864 msgstr "Δεξιά κεφαλίδα:"
5865
5866 #: lib/layouts/apa.layout:83
5867 msgid "Abstract:"
5868 msgstr "Περίληψη:"
5869
5870 #: lib/layouts/apa.layout:92
5871 msgid "ShortTitle"
5872 msgstr "Σύντομος Τίτλος"
5873
5874 #: lib/layouts/apa.layout:100
5875 msgid "Short title:"
5876 msgstr "Σύντομος τίτλος:"
5877
5878 #: lib/layouts/apa.layout:129
5879 msgid "TwoAuthors"
5880 msgstr "Δύο Συγγραφείς"
5881
5882 #: lib/layouts/apa.layout:136
5883 msgid "ThreeAuthors"
5884 msgstr "Τρεις Συγγραφείς"
5885
5886 #: lib/layouts/apa.layout:143
5887 msgid "FourAuthors"
5888 msgstr "Τέσσερις Συγγραφείς"
5889
5890 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
5891 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5892 msgid "Affiliation:"
5893 msgstr "Προέλευση:"
5894
5895 #: lib/layouts/apa.layout:171
5896 msgid "TwoAffiliations"
5897 msgstr "Δύο Προελεύσεις"
5898
5899 #: lib/layouts/apa.layout:178
5900 msgid "ThreeAffiliations"
5901 msgstr "Τρεις Προελεύσεις"
5902
5903 #: lib/layouts/apa.layout:185
5904 msgid "FourAffiliations"
5905 msgstr "Τέσσερις Προελεύσεις"
5906
5907 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:338
5908 msgid "Journal"
5909 msgstr "Περιοδικό"
5910
5911 #: lib/layouts/apa.layout:206
5912 msgid "CopNum"
5913 msgstr ""
5914
5915 #: lib/layouts/apa.layout:234
5916 msgid "Acknowledgements:"
5917 msgstr "Μνεία:"
5918
5919 #: lib/layouts/apa.layout:248
5920 msgid "ThickLine"
5921 msgstr ""
5922
5923 #: lib/layouts/apa.layout:258
5924 msgid "CenteredCaption"
5925 msgstr "Κεντραρισμένη Λεζάντα"
5926
5927 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:255
5928 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
5929 msgid "Senseless!"
5930 msgstr "Απερισκεψία!"
5931
5932 #: lib/layouts/apa.layout:278
5933 msgid "FitFigure"
5934 msgstr ""
5935
5936 #: lib/layouts/apa.layout:284
5937 msgid "FitBitmap"
5938 msgstr ""
5939
5940 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
5941 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
5942 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:93
5943 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
5944 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
5945 msgid "Subparagraph"
5946 msgstr "Υποπαράγραφος"
5947
5948 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
5949 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/powerdot.layout:258
5950 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
5951 msgid "*"
5952 msgstr "*"
5953
5954 #: lib/layouts/apa.layout:396
5955 msgid "Seriate"
5956 msgstr ""
5957
5958 #: lib/layouts/apa.layout:412 lib/layouts/apa.layout:413
5959 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
5960 msgid "(\\alph{enumii})"
5961 msgstr "(\\alph{enumii})"
5962
5963 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
5964 msgid "LatinOn"
5965 msgstr "Λατινικά Ενεργά"
5966
5967 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
5968 msgid "Latin on"
5969 msgstr "Λατινικά ενεργά"
5970
5971 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
5972 msgid "LatinOff"
5973 msgstr "Λατινικά ανενεργά"
5974
5975 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
5976 msgid "Latin off"
5977 msgstr "Λατινικά Ανενεργά"
5978
5979 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:229
5980 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
5981 msgid "BeginFrame"
5982 msgstr ""
5983
5984 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
5985 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
5986 #: lib/layouts/paper.layout:45 lib/layouts/scrartcl.layout:20
5987 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:211
5988 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
5989 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
5990 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
5991 msgid "Part"
5992 msgstr "Μέρος"
5993
5994 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
5995 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
5996 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
5997 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
5998 msgid "Part*"
5999 msgstr "Μέρος*"
6000
6001 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:200
6002 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
6003 msgid "MM"
6004 msgstr ""
6005
6006 #: lib/layouts/beamer.layout:157
6007 msgid "Section \\arabic{section}"
6008 msgstr ""
6009
6010 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/powerdot.layout:238
6011 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6012 msgid "\\Alph{section}"
6013 msgstr "\\Alph{section}"
6014
6015 #: lib/layouts/beamer.layout:200
6016 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6017 msgstr ""
6018
6019 #: lib/layouts/beamer.layout:214
6020 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6021 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6022
6023 #: lib/layouts/beamer.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:274
6024 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/beamer.layout:355
6025 #: lib/layouts/beamer.layout:384
6026 msgid "Frames"
6027 msgstr "Πλαίσια"
6028
6029 #: lib/layouts/beamer.layout:247
6030 msgid "Frame"
6031 msgstr "Πλαίσιο"
6032
6033 #: lib/layouts/beamer.layout:273
6034 msgid "BeginPlainFrame"
6035 msgstr ""
6036
6037 #: lib/layouts/beamer.layout:290
6038 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6039 msgstr ""
6040
6041 #: lib/layouts/beamer.layout:313
6042 msgid "AgainFrame"
6043 msgstr ""
6044
6045 #: lib/layouts/beamer.layout:330
6046 msgid "Again frame with label"
6047 msgstr ""
6048
6049 #: lib/layouts/beamer.layout:354
6050 msgid "EndFrame"
6051 msgstr ""
6052
6053 #: lib/layouts/beamer.layout:368
6054 msgid "________________________________"
6055 msgstr "________________________________"
6056
6057 #: lib/layouts/beamer.layout:383
6058 msgid "FrameSubtitle"
6059 msgstr "Υπότιτλος Πλαισίου"
6060
6061 #: lib/layouts/beamer.layout:406
6062 msgid "Column"
6063 msgstr "Στήλη"
6064
6065 #: lib/layouts/beamer.layout:407 lib/layouts/beamer.layout:431
6066 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:443
6067 #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:492
6068 msgid "Columns"
6069 msgstr "Στήλες"
6070
6071 #: lib/layouts/beamer.layout:419
6072 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6073 msgstr "Πλάτος (αυξήστε το βάθος!) αρχικής στήλης"
6074
6075 #: lib/layouts/beamer.layout:460
6076 msgid "ColumnsCenterAligned"
6077 msgstr ""
6078
6079 #: lib/layouts/beamer.layout:472
6080 msgid "Columns (center aligned)"
6081 msgstr ""
6082
6083 #: lib/layouts/beamer.layout:491
6084 msgid "ColumnsTopAligned"
6085 msgstr ""
6086
6087 #: lib/layouts/beamer.layout:503
6088 msgid "Columns (top aligned)"
6089 msgstr ""
6090
6091 #: lib/layouts/beamer.layout:523
6092 msgid "Pause"
6093 msgstr "Παύση"
6094
6095 #: lib/layouts/beamer.layout:524 lib/layouts/beamer.layout:550
6096 #: lib/layouts/beamer.layout:577 lib/layouts/beamer.layout:603
6097 #: lib/layouts/beamer.layout:629
6098 msgid "Overlays"
6099 msgstr "Επικαλύψεις"
6100
6101 #: lib/layouts/beamer.layout:539
6102 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6103 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6104
6105 #: lib/layouts/beamer.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:560
6106 msgid "Overprint"
6107 msgstr ""
6108
6109 #: lib/layouts/beamer.layout:576
6110 msgid "OverlayArea"
6111 msgstr ""
6112
6113 #: lib/layouts/beamer.layout:587
6114 msgid "Overlayarea"
6115 msgstr ""
6116
6117 #: lib/layouts/beamer.layout:602
6118 msgid "Uncover"
6119 msgstr ""
6120
6121 #: lib/layouts/beamer.layout:613
6122 msgid "Uncovered on slides"
6123 msgstr ""
6124
6125 #: lib/layouts/beamer.layout:628
6126 msgid "Only"
6127 msgstr "Μόνο"
6128
6129 #: lib/layouts/beamer.layout:639
6130 msgid "Only on slides"
6131 msgstr "Μόνο σε διαφάνειες"
6132
6133 #: lib/layouts/beamer.layout:655
6134 msgid "Block"
6135 msgstr ""
6136
6137 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:682
6138 #: lib/layouts/beamer.layout:712
6139 msgid "Blocks"
6140 msgstr ""
6141
6142 #: lib/layouts/beamer.layout:666
6143 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
6144 msgstr ""
6145
6146 #: lib/layouts/beamer.layout:681
6147 msgid "ExampleBlock"
6148 msgstr ""
6149
6150 #: lib/layouts/beamer.layout:692
6151 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
6152 msgstr ""
6153
6154 #: lib/layouts/beamer.layout:711
6155 msgid "AlertBlock"
6156 msgstr ""
6157
6158 #: lib/layouts/beamer.layout:722
6159 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
6160 msgstr ""
6161
6162 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/beamer.layout:776
6163 #: lib/layouts/beamer.layout:801 lib/layouts/beamer.layout:823
6164 #: lib/layouts/beamer.layout:866 lib/layouts/beamer.layout:969
6165 msgid "Titling"
6166 msgstr ""
6167
6168 #: lib/layouts/beamer.layout:767
6169 msgid "Title (Plain Frame)"
6170 msgstr ""
6171
6172 #: lib/layouts/beamer.layout:822 lib/layouts/cl2emult.layout:70
6173 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
6174 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6175 msgid "Institute"
6176 msgstr "Ίδρυμα"
6177
6178 #: lib/layouts/beamer.layout:843
6179 msgid "InstituteMark"
6180 msgstr "Έμβλημα Ιδρύματος"
6181
6182 #: lib/layouts/beamer.layout:847
6183 msgid "Institute mark"
6184 msgstr "Έμβλημα Ιδρύματος"
6185
6186 #: lib/layouts/beamer.layout:912 lib/layouts/egs.layout:98
6187 #: lib/layouts/powerdot.layout:315 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6188 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6189 msgid "Quotation"
6190 msgstr "Απόσπασμα"
6191
6192 #: lib/layouts/beamer.layout:931 lib/layouts/egs.layout:116
6193 #: lib/layouts/powerdot.layout:335 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6194 msgid "Quote"
6195 msgstr "Παράθεση"
6196
6197 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/egs.layout:207
6198 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6199 msgid "Verse"
6200 msgstr "Εδάφιο"
6201
6202 #: lib/layouts/beamer.layout:968
6203 msgid "TitleGraphic"
6204 msgstr ""
6205
6206 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/theorems-std.module:2
6207 msgid "Theorems"
6208 msgstr "Θεωρήματα"
6209
6210 #: lib/layouts/beamer.layout:1003 lib/layouts/foils.layout:309
6211 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6212 msgid "Corollary."
6213 msgstr "Πόρισμα."
6214
6215 #: lib/layouts/beamer.layout:1023 lib/layouts/foils.layout:323
6216 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6217 msgid "Definition."
6218 msgstr "Ορισμός."
6219
6220 #: lib/layouts/beamer.layout:1026
6221 msgid "Definitions"
6222 msgstr "Ορισμοί"
6223
6224 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
6225 msgid "Definitions."
6226 msgstr "Ορισμοί."
6227
6228 #: lib/layouts/beamer.layout:1035 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6229 msgid "Example."
6230 msgstr "Παράδειγμα."
6231
6232 #: lib/layouts/beamer.layout:1043
6233 msgid "Examples"
6234 msgstr "Παραδείγματα"
6235
6236 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
6237 msgid "Examples."
6238 msgstr "Παραδείγματα."
6239
6240 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6241 msgid "Fact."
6242 msgstr "Δεδομένο."
6243
6244 #: lib/layouts/beamer.layout:1059 lib/layouts/foils.layout:281
6245 #: lib/layouts/ijmpc.layout:223 lib/layouts/ijmpd.layout:223
6246 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/siamltex.layout:166
6247 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6248 msgid "Proof."
6249 msgstr "Απόδειξη."
6250
6251 #: lib/layouts/beamer.layout:1065 lib/layouts/foils.layout:295
6252 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6253 msgid "Theorem."
6254 msgstr "Θεώρημα."
6255
6256 #: lib/layouts/beamer.layout:1070
6257 msgid "Separator"
6258 msgstr "Διαχωριστής"
6259
6260 #: lib/layouts/beamer.layout:1084
6261 msgid "___"
6262 msgstr "___"
6263
6264 #: lib/layouts/beamer.layout:1094 lib/layouts/egs.layout:636
6265 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6266 msgid "LyX-Code"
6267 msgstr "Κώδικας-LyX"
6268
6269 #: lib/layouts/beamer.layout:1132
6270 msgid "NoteItem"
6271 msgstr ""
6272
6273 #: lib/layouts/beamer.layout:1144 lib/layouts/powerdot.layout:212
6274 msgid "Note:"
6275 msgstr "Σημείωση:"
6276
6277 #: lib/layouts/beamer.layout:1160
6278 msgid "CharStyle:Alert"
6279 msgstr ""
6280
6281 #: lib/layouts/beamer.layout:1162
6282 msgid "Alert"
6283 msgstr ""
6284
6285 #: lib/layouts/beamer.layout:1171
6286 msgid "CharStyle:Structure"
6287 msgstr ""
6288
6289 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/svmono.layout:29
6290 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6291 msgid "Structure"
6292 msgstr ""
6293
6294 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6295 msgid "Custom:ArticleMode"
6296 msgstr ""
6297
6298 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6299 msgid "Article"
6300 msgstr "Άρθρο"
6301
6302 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6303 msgid "Custom:PresentationMode"
6304 msgstr ""
6305
6306 #: lib/layouts/beamer.layout:1197
6307 msgid "Presentation"
6308 msgstr "Παρουσίαση"
6309
6310 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:380
6311 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6312 #: src/insets/Inset.cpp:92
6313 msgid "Table"
6314 msgstr "Πίνακας"
6315
6316 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/powerdot.layout:384
6317 #: lib/layouts/tufte-book.layout:205 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6318 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6319 msgid "List of Tables"
6320 msgstr "Λίστα Πινάκων"
6321
6322 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:391
6323 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6324 msgid "Figure"
6325 msgstr "Εικόνα"
6326
6327 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/powerdot.layout:395
6328 #: lib/layouts/tufte-book.layout:216 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6329 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6330 msgid "List of Figures"
6331 msgstr "Λίστα Εικόνων"
6332
6333 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6334 msgid "Dialogue"
6335 msgstr "Διάλογος"
6336
6337 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6338 msgid "Narrative"
6339 msgstr "Αφηγηματικό"
6340
6341 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6342 msgid "ACT"
6343 msgstr "ΠΡΑΞΗ"
6344
6345 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6346 msgid "ACT \\arabic{act}"
6347 msgstr "ΠΡΑΞΗ \\arabic{act}"
6348
6349 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6350 msgid "SCENE"
6351 msgstr "ΣΚΗΝΗ"
6352
6353 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6354 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6355 msgstr "ΣΚΗΝΗ \\arabic{scene}"
6356
6357 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6358 msgid "SCENE*"
6359 msgstr "ΣΚΗΝΗ*"
6360
6361 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6362 msgid "AT RISE:"
6363 msgstr "ΣΤΗΝ ΕΝΑΡΞΗ:"
6364
6365 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6366 msgid "Speaker"
6367 msgstr "Ομιλητής"
6368
6369 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6370 msgid "Parenthetical"
6371 msgstr "Παρενθετικό"
6372
6373 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6374 msgid "("
6375 msgstr "("
6376
6377 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6378 msgid ")"
6379 msgstr ")"
6380
6381 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6382 msgid "CURTAIN"
6383 msgstr "ΚΟΥΡΤΙΝΑ"
6384
6385 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:226
6386 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6387 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6388 msgid "Right Address"
6389 msgstr "Δεξιά Διεύθυνση"
6390
6391 #: lib/layouts/chess.layout:35
6392 msgid "Mainline"
6393 msgstr "Βασική γραμμή"
6394
6395 #: lib/layouts/chess.layout:42
6396 msgid "Mainline:"
6397 msgstr "Βασική γραμμή:"
6398
6399 #: lib/layouts/chess.layout:60
6400 msgid "Variation"
6401 msgstr "Παραλλαγή"
6402
6403 #: lib/layouts/chess.layout:64
6404 msgid "Variation:"
6405 msgstr "Παραλλαγή:"
6406
6407 #: lib/layouts/chess.layout:70
6408 msgid "SubVariation"
6409 msgstr "Υποπαραλλαγή"
6410
6411 #: lib/layouts/chess.layout:73
6412 msgid "Subvariation:"
6413 msgstr "Υποπαραλλαγή:"
6414
6415 #: lib/layouts/chess.layout:79
6416 msgid "SubVariation2"
6417 msgstr "Υποπαραλλαγή2"
6418
6419 #: lib/layouts/chess.layout:82
6420 msgid "Subvariation(2):"
6421 msgstr "Υποπαραλλαγή(2):"
6422
6423 #: lib/layouts/chess.layout:88
6424 msgid "SubVariation3"
6425 msgstr "Υποπαραλλαγή3"
6426
6427 #: lib/layouts/chess.layout:91
6428 msgid "Subvariation(3):"
6429 msgstr "Υποπαραλλαγή(3):"
6430
6431 #: lib/layouts/chess.layout:97
6432 msgid "SubVariation4"
6433 msgstr "Υποπαραλλαγή4"
6434
6435 #: lib/layouts/chess.layout:100
6436 msgid "Subvariation(4):"
6437 msgstr "Υποπαραλλαγή(4):"
6438
6439 #: lib/layouts/chess.layout:106
6440 msgid "SubVariation5"
6441 msgstr "Υποπαραλλαγή5"
6442
6443 #: lib/layouts/chess.layout:109
6444 msgid "Subvariation(5):"
6445 msgstr "Υποπαραλλαγή(5):"
6446
6447 #: lib/layouts/chess.layout:116
6448 msgid "HideMoves"
6449 msgstr ""
6450
6451 #: lib/layouts/chess.layout:121
6452 msgid "HideMoves:"
6453 msgstr ""
6454
6455 #: lib/layouts/chess.layout:126
6456 msgid "ChessBoard"
6457 msgstr "Σκακιέρα"
6458
6459 #: lib/layouts/chess.layout:130
6460 msgid "[chessboard]"
6461 msgstr "[σκακιέρα]"
6462
6463 #: lib/layouts/chess.layout:139
6464 msgid "BoardCentered"
6465 msgstr "Σκακιέρα_Κεντραρισμένη"
6466
6467 #: lib/layouts/chess.layout:144
6468 msgid "[centered board]"
6469 msgstr "[κεντραρισμένη σκακιέρα]"
6470
6471 #: lib/layouts/chess.layout:154
6472 msgid "HighLight"
6473 msgstr ""
6474
6475 #: lib/layouts/chess.layout:159
6476 msgid "Highlights:"
6477 msgstr ""
6478
6479 #: lib/layouts/chess.layout:174
6480 msgid "Arrow"
6481 msgstr "Βέλος"
6482
6483 #: lib/layouts/chess.layout:179
6484 msgid "Arrow:"
6485 msgstr ""
6486
6487 #: lib/layouts/chess.layout:185
6488 msgid "KnightMove"
6489 msgstr "Κίνηση_Ιππότη"
6490
6491 #: lib/layouts/chess.layout:190
6492 msgid "KnightMove:"
6493 msgstr "Κίνηση_Ιππότη:"
6494
6495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6496 msgid "DinBrief"
6497 msgstr ""
6498
6499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6500 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6501 msgid "Send To Address"
6502 msgstr "Αποστολή Στη Διεύθυνση"
6503
6504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6505 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
6506 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6507 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6508 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6509 msgid "Address:"
6510 msgstr "Διεύθυνση:"
6511
6512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6513 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6514 msgid "My Address"
6515 msgstr "Η Διεύθυνσή μου"
6516
6517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6518 msgid "Sender Address:"
6519 msgstr "Διεύθυνση Αποστολέα:"
6520
6521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6522 msgid "Return address"
6523 msgstr "Διεύθυνση επιστροφής"
6524
6525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6526 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6527 msgid "Backaddress:"
6528 msgstr "Διεύθυνση Επιστροφής"
6529
6530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6531 msgid "Postal comment"
6532 msgstr "Ταχυδρομικό σχόλιο"
6533
6534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6535 msgid "Postal Remark:"
6536 msgstr "Ταχυδρομική Παρατήρηση:"
6537
6538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6539 msgid "Handling"
6540 msgstr "Χειρισμός"
6541
6542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6543 msgid "Handling:"
6544 msgstr "Χειρισμός:"
6545
6546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6548 msgid "YourRef"
6549 msgstr ""
6550
6551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6552 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6553 msgid "Your ref.:"
6554 msgstr ""
6555
6556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6558 msgid "MyRef"
6559 msgstr ""
6560
6561 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6562 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6563 msgid "Our ref.:"
6564 msgstr ""
6565
6566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6567 msgid "Writer"
6568 msgstr "Συντάκτης"
6569
6570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6571 msgid "Writer:"
6572 msgstr "Συντάκτης:"
6573
6574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6576 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6577 msgid "Signature"
6578 msgstr "Υπογραφή"
6579
6580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6582 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6583 msgid "Signature:"
6584 msgstr "Υπογραφή:"
6585
6586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6587 msgid "Bottomtext"
6588 msgstr ""
6589
6590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6591 msgid "Bottom text:"
6592 msgstr "Κάτω κείμενο:"
6593
6594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6595 msgid "Area code"
6596 msgstr "Κωδικός περιοχής"
6597
6598 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6599 msgid "Area Code:"
6600 msgstr "Κωδικός περιοχής:"
6601
6602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6603 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6604 msgid "Telephone"
6605 msgstr "Τηλέφωνο"
6606
6607 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6608 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6609 msgid "Telephone:"
6610 msgstr "Τηλέφωνο:"
6611
6612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6613 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6614 msgid "Location"
6615 msgstr "Τοποθεσία"
6616
6617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6618 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6619 msgid "Location:"
6620 msgstr "Τοποθεσία:"
6621
6622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
6624 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6625 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6626 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6627 msgid "Date:"
6628 msgstr "Ημερομηνία:"
6629
6630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6631 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:183
6632 msgid "Subject"
6633 msgstr "Θέμα"
6634
6635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6636 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6637 msgid "Subject:"
6638 msgstr "Θέμα:"
6639
6640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6641 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6642 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6643 msgid "Opening"
6644 msgstr "Άνοιγμα"
6645
6646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6648 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6649 msgid "Opening:"
6650 msgstr "Άνοιγμα:"
6651
6652 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6654 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6655 msgid "Closing"
6656 msgstr "Κλείσιμο"
6657
6658 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6660 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6661 msgid "Closing:"
6662 msgstr "Κλείσιμο:"
6663
6664 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6665 msgid "encl"
6666 msgstr ""
6667
6668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6669 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6670 msgid "encl:"
6671 msgstr ""
6672
6673 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6674 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
6675 msgid "cc"
6676 msgstr ""
6677
6678 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6679 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6680 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6681 msgid "cc:"
6682 msgstr ""
6683
6684 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6685 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6686 msgid "PS"
6687 msgstr "ΥΓ"
6688
6689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6690 msgid "Post Scriptum:"
6691 msgstr "Υστερόγραφο:"
6692
6693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6694 msgid "SenderAddress"
6695 msgstr "Διεύθυνση Αποστολέα"
6696
6697 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6698 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6699 msgid "Backaddress"
6700 msgstr ""
6701
6702 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6703 msgid "RetourAdresse"
6704 msgstr ""
6705
6706 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6707 msgid "Adresse"
6708 msgstr ""
6709
6710 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6711 msgid "Postvermerk"
6712 msgstr ""
6713
6714 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6715 msgid "Zusatz"
6716 msgstr ""
6717
6718 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6719 msgid "IhrZeichen"
6720 msgstr ""
6721
6722 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6723 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
6724 msgid "YourMail"
6725 msgstr ""
6726
6727 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6728 msgid "IhrSchreiben"
6729 msgstr ""
6730
6731 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6732 msgid "MeinZeichen"
6733 msgstr ""
6734
6735 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6736 msgid "Unterschrift"
6737 msgstr ""
6738
6739 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6740 msgid "Phone"
6741 msgstr "Τηλέφωνο"
6742
6743 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6744 msgid "Telefon"
6745 msgstr ""
6746
6747 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6748 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6749 msgid "Place"
6750 msgstr "Τόπος"
6751
6752 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
6753 msgid "Stadt"
6754 msgstr ""
6755
6756 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
6757 msgid "Town"
6758 msgstr "Πόλη"
6759
6760 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
6761 msgid "Ort"
6762 msgstr ""
6763
6764 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
6765 msgid "Datum"
6766 msgstr ""
6767
6768 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
6769 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
6770 msgid "Reference"
6771 msgstr "Παραπομπή"
6772
6773 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
6774 msgid "Betreff"
6775 msgstr ""
6776
6777 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
6778 msgid "Anrede"
6779 msgstr ""
6780
6781 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
6782 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:118
6783 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6784 msgid "Letter"
6785 msgstr "Επιστολή"
6786
6787 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
6788 msgid "Brieftext"
6789 msgstr ""
6790
6791 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
6792 msgid "Gruss"
6793 msgstr ""
6794
6795 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
6796 msgid "ps"
6797 msgstr ""
6798
6799 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
6800 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
6801 msgid "Encl."
6802 msgstr ""
6803
6804 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
6805 msgid "Anlagen"
6806 msgstr ""
6807
6808 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6809 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6810 msgid "CC"
6811 msgstr ""
6812
6813 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
6814 msgid "Verteiler"
6815 msgstr ""
6816
6817 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:101
6818 msgid "00.00.0000"
6819 msgstr ""
6820
6821 #: lib/layouts/egs.layout:273
6822 msgid "LaTeX Title"
6823 msgstr "Τίτλος LaTeX"
6824
6825 #: lib/layouts/egs.layout:307
6826 msgid "Author:"
6827 msgstr "Συγγραφέας:"
6828
6829 #: lib/layouts/egs.layout:316
6830 msgid "Affil"
6831 msgstr ""
6832
6833 #: lib/layouts/egs.layout:329
6834 msgid "Affilation:"
6835 msgstr ""
6836
6837 #: lib/layouts/egs.layout:351
6838 msgid "Journal:"
6839 msgstr "Περιοδικό:"
6840
6841 #: lib/layouts/egs.layout:360
6842 msgid "msnumber"
6843 msgstr ""
6844
6845 #: lib/layouts/egs.layout:374
6846 msgid "MS_number:"
6847 msgstr ""
6848
6849 #: lib/layouts/egs.layout:384
6850 msgid "FirstAuthor"
6851 msgstr "Πρώτος Συγγραφέας"
6852
6853 #: lib/layouts/egs.layout:397
6854 msgid "1st_author_surname:"
6855 msgstr "Επώνυμο 1ου συγγραφέα:"
6856
6857 #: lib/layouts/egs.layout:406 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6858 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
6859 msgid "Received"
6860 msgstr "Παρελήφθη"
6861
6862 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6863 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
6864 msgid "Received:"
6865 msgstr "Παρελήφθη:"
6866
6867 #: lib/layouts/egs.layout:428 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6868 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
6869 msgid "Accepted"
6870 msgstr "Αποδεκτό"
6871
6872 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6873 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
6874 msgid "Accepted:"
6875 msgstr "Αποδεκτό:"
6876
6877 #: lib/layouts/egs.layout:450
6878 msgid "Offsets"
6879 msgstr ""
6880
6881 #: lib/layouts/egs.layout:463
6882 msgid "reprint_reqs_to:"
6883 msgstr ""
6884
6885 #: lib/layouts/egs.layout:501 lib/layouts/kluwer.layout:269
6886 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
6887 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
6888 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
6889 msgid "Abstract."
6890 msgstr "Περίληψη."
6891
6892 #: lib/layouts/egs.layout:547 lib/layouts/svjour.inc:282
6893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
6894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6895 msgid "Acknowledgement."
6896 msgstr "Μνεία."
6897
6898 #: lib/layouts/elsart.layout:131
6899 msgid "Author Address"
6900 msgstr "Διεύθυνση Συγγραφέα"
6901
6902 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
6903 msgid "Author Email"
6904 msgstr "Email Συγγραφέα"
6905
6906 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
6907 msgid "Email:"
6908 msgstr "Email Συγγραφέα"
6909
6910 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
6911 msgid "Author URL"
6912 msgstr "URL Συγγραφέα"
6913
6914 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
6915 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
6916 msgid "URL:"
6917 msgstr ""
6918
6919 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
6920 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
6921 msgid "Thanks"
6922 msgstr "Ευχαριστίες"
6923
6924 #: lib/layouts/elsart.layout:273
6925 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6926 msgstr "Θεώρημα \\arabic{theorem}"
6927
6928 #: lib/layouts/elsart.layout:302
6929 msgid "PROOF."
6930 msgstr "ΑΠΟΔΕΙΞΗ."
6931
6932 #: lib/layouts/elsart.layout:316
6933 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6934 msgstr "Λήμμα \\arabic{theorem}"
6935
6936 #: lib/layouts/elsart.layout:323
6937 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6938 msgstr "Πόρισμα \\arabic{theorem}"
6939
6940 #: lib/layouts/elsart.layout:330
6941 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6942 msgstr "Πρόταση \\arabic{theorem}"
6943
6944 #: lib/layouts/elsart.layout:337
6945 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6946 msgstr "Κριτήριο \\arabic{theorem}"
6947
6948 #: lib/layouts/elsart.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:402
6949 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
6951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6956 msgid "Algorithm"
6957 msgstr "Αλγόριθμος"
6958
6959 #: lib/layouts/elsart.layout:344
6960 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
6961 msgstr "Αλγόριθμος \\arabic{theorem}"
6962
6963 #: lib/layouts/elsart.layout:351
6964 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
6965 msgstr "Ορισμός \\arabic{theorem}"
6966
6967 #: lib/layouts/elsart.layout:365
6968 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
6969 msgstr "Εικασία \\arabic{theorem}"
6970
6971 #: lib/layouts/elsart.layout:372
6972 msgid "Example \\arabic{theorem}"
6973 msgstr "Παράδειγμα \\arabic{theorem}"
6974
6975 #: lib/layouts/elsart.layout:379
6976 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
6977 msgstr "Πρόβλημα \\arabic{theorem}"
6978
6979 #: lib/layouts/elsart.layout:386
6980 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
6981 msgstr "Παρατήρηση \\arabic{theorem}"
6982
6983 #: lib/layouts/elsart.layout:393
6984 msgid "Note \\arabic{theorem}"
6985 msgstr "Σημείωση \\arabic{theorem}"
6986
6987 #: lib/layouts/elsart.layout:400
6988 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
6989 msgstr "Ισχυρισμός \\arabic{theorem}"
6990
6991 #: lib/layouts/elsart.layout:404
6992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6998 msgid "Summary"
6999 msgstr "Σύνοψη"
7000
7001 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7002 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7003 msgstr "Σύνοψη \\arabic{summ}"
7004
7005 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7006 msgid "Case \\arabic{case}"
7007 msgstr "Περίπτωση \\arabic{case}"
7008
7009 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7010 msgid "Titlenotemark"
7011 msgstr ""
7012
7013 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7014 msgid "Titlenote mark"
7015 msgstr ""
7016
7017 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7018 msgid "Title footnote"
7019 msgstr ""
7020
7021 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7022 msgid "Title footnote:"
7023 msgstr ""
7024
7025 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7026 msgid "Authormark"
7027 msgstr ""
7028
7029 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7030 msgid "Author mark"
7031 msgstr ""
7032
7033 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7034 msgid "Author footnote"
7035 msgstr ""
7036
7037 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7038 msgid "Author footnote:"
7039 msgstr ""
7040
7041 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7042 msgid "CorAuthormark"
7043 msgstr ""
7044
7045 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7046 msgid "CorAuthor mark"
7047 msgstr ""
7048
7049 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7050 msgid "Corresponding author"
7051 msgstr ""
7052
7053 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7054 msgid "Corresponding author text:"
7055 msgstr ""
7056
7057 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7058 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7059 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:173
7060 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7061 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7062 msgid "Keywords:"
7063 msgstr "Λέξεις Κλειδιά:"
7064
7065 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7066 msgid "Keyword"
7067 msgstr "Λέξη κλειδί"
7068
7069 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7070 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7071 msgid "Key words:"
7072 msgstr "Λέξεις κλειδιά:"
7073
7074 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7075 msgid "Item"
7076 msgstr ""
7077
7078 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7079 msgid "Item:"
7080 msgstr ""
7081
7082 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7083 msgid "BulletedItem"
7084 msgstr ""
7085
7086 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7087 msgid "Bulleted Item:"
7088 msgstr ""
7089
7090 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7091 msgid "Begin"
7092 msgstr "Αρχή"
7093
7094 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7095 msgid "Begin of CV"
7096 msgstr "Αρχή βιογραφικού"
7097
7098 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7099 msgid "PersonalInfo"
7100 msgstr ""
7101
7102 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7103 msgid "Personal Info"
7104 msgstr ""
7105
7106 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7107 msgid "MotherTongue"
7108 msgstr "Μητρική Γλώσσα"
7109
7110 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7111 msgid "Mother Tongue:"
7112 msgstr "Μητρική Γλώσσα:"
7113
7114 #: lib/layouts/foils.layout:42
7115 msgid "Foilhead"
7116 msgstr ""
7117
7118 #: lib/layouts/foils.layout:61
7119 msgid "ShortFoilhead"
7120 msgstr ""
7121
7122 #: lib/layouts/foils.layout:67
7123 msgid "Rotatefoilhead"
7124 msgstr ""
7125
7126 #: lib/layouts/foils.layout:73
7127 msgid "ShortRotatefoilhead"
7128 msgstr ""
7129
7130 #: lib/layouts/foils.layout:82
7131 msgid "TickList"
7132 msgstr ""
7133
7134 #: lib/layouts/foils.layout:97
7135 msgid "_/"
7136 msgstr "_/"
7137
7138 #: lib/layouts/foils.layout:101
7139 msgid "CrossList"
7140 msgstr ""
7141
7142 #: lib/layouts/foils.layout:116
7143 msgid "><"
7144 msgstr "><"
7145
7146 #: lib/layouts/foils.layout:160
7147 msgid "My Logo"
7148 msgstr "Το Λογότυπό μου"
7149
7150 #: lib/layouts/foils.layout:168
7151 msgid "My Logo:"
7152 msgstr "Το Λογότυπό μου:"
7153
7154 #: lib/layouts/foils.layout:177
7155 msgid "Restriction"
7156 msgstr "Περιορισμός"
7157
7158 #: lib/layouts/foils.layout:181
7159 msgid "Restriction:"
7160 msgstr "Περιορισμός:"
7161
7162 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7163 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7164 msgid "Left Header"
7165 msgstr "Αριστερή Κεφαλίδα"
7166
7167 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7168 msgid "Left Header:"
7169 msgstr "Αριστερή Κεφαλίδα:"
7170
7171 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7172 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7173 msgid "Right Header"
7174 msgstr "Δεξιά Κεφαλίδα"
7175
7176 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7177 msgid "Right Header:"
7178 msgstr "Δεξιά Κεφαλίδα:"
7179
7180 #: lib/layouts/foils.layout:201
7181 msgid "Right Footer"
7182 msgstr "Δεξί Υποσέλιδο"
7183
7184 #: lib/layouts/foils.layout:205
7185 msgid "Right Footer:"
7186 msgstr "Δεξί Υποσέλιδο"
7187
7188 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7189 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7190 msgid "Theorem #."
7191 msgstr "Θεώρημα #."
7192
7193 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7194 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7195 msgid "Lemma #."
7196 msgstr "Λήμμα #."
7197
7198 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7199 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7200 msgid "Corollary #."
7201 msgstr "Πόρισμα #."
7202
7203 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7204 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7205 msgid "Proposition #."
7206 msgstr "Πρόταση #."
7207
7208 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7209 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7210 msgid "Definition #."
7211 msgstr "Ορισμός #."
7212
7213 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7214 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7215 msgid "Theorem*"
7216 msgstr "Θεώρημα*"
7217
7218 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7219 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7220 msgid "Lemma*"
7221 msgstr "Λήμμα*"
7222
7223 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7224 msgid "Lemma."
7225 msgstr "Λήμμα."
7226
7227 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7228 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7229 msgid "Corollary*"
7230 msgstr "Πόρισμα*"
7231
7232 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7233 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7234 msgid "Proposition*"
7235 msgstr "Πρόταση*"
7236
7237 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7238 msgid "Proposition."
7239 msgstr "Πρόταση."
7240
7241 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7242 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7243 msgid "Definition*"
7244 msgstr "Ορισμός*"
7245
7246 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7247 msgid "Letter:"
7248 msgstr "Επιστολή:"
7249
7250 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
7251 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7252 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7253 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7254 msgid "Name"
7255 msgstr "Όνομα"
7256
7257 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
7258 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7259 msgid "Name:"
7260 msgstr "Όνομα:"
7261
7262 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7263 msgid "Street"
7264 msgstr "Οδός"
7265
7266 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7267 msgid "Street:"
7268 msgstr "Οδός:"
7269
7270 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7271 msgid "Addition"
7272 msgstr "Προσθήκη"
7273
7274 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7275 msgid "Addition:"
7276 msgstr "Προσθήκη:"
7277
7278 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7279 msgid "Town:"
7280 msgstr "Πόλη:"
7281
7282 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7283 msgid "State"
7284 msgstr "Πολιτεία"
7285
7286 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7287 msgid "State:"
7288 msgstr "Πολιτεία:"
7289
7290 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
7291 msgid "ReturnAddress"
7292 msgstr "Διεύθυνση Επιστροφής"
7293
7294 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
7295 msgid "ReturnAddress:"
7296 msgstr "Διεύθυνση Επιστροφής:"
7297
7298 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
7299 msgid "MyRef:"
7300 msgstr ""
7301
7302 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
7303 msgid "YourRef:"
7304 msgstr ""
7305
7306 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
7307 msgid "YourMail:"
7308 msgstr ""
7309
7310 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7311 msgid "Phone:"
7312 msgstr "Τηλέφωνο:"
7313
7314 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7315 msgid "Telefax"
7316 msgstr ""
7317
7318 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7319 msgid "Telefax:"
7320 msgstr ""
7321
7322 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7323 msgid "Telex"
7324 msgstr ""
7325
7326 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7327 msgid "Telex:"
7328 msgstr ""
7329
7330 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7331 msgid "EMail"
7332 msgstr ""
7333
7334 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7335 msgid "EMail:"
7336 msgstr ""
7337
7338 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7339 msgid "HTTP"
7340 msgstr ""
7341
7342 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7343 msgid "HTTP:"
7344 msgstr ""
7345
7346 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7347 msgid "Bank"
7348 msgstr ""
7349
7350 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7351 msgid "Bank:"
7352 msgstr ""
7353
7354 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7355 msgid "BankCode"
7356 msgstr "Κωδικός Τράπεζας"
7357
7358 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7359 msgid "BankCode:"
7360 msgstr "Κωδικός Τράπεζας:"
7361
7362 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7363 msgid "BankAccount"
7364 msgstr ""
7365
7366 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7367 msgid "BankAccount:"
7368 msgstr ""
7369
7370 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
7371 msgid "PostalComment"
7372 msgstr ""
7373
7374 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
7375 msgid "PostalComment:"
7376 msgstr ""
7377
7378 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
7379 msgid "Reference:"
7380 msgstr "Αναφορά:"
7381
7382 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
7383 msgid "Encl.:"
7384 msgstr "Εσωκλ.:"
7385
7386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
7387 msgid "NameRowA"
7388 msgstr ""
7389
7390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
7391 msgid "NameRowA:"
7392 msgstr ""
7393
7394 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
7395 msgid "NameRowB"
7396 msgstr ""
7397
7398 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
7399 msgid "NameRowB:"
7400 msgstr ""
7401
7402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
7403 msgid "NameRowC"
7404 msgstr ""
7405
7406 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
7407 msgid "NameRowC:"
7408 msgstr ""
7409
7410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
7411 msgid "NameRowD"
7412 msgstr ""
7413
7414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
7415 msgid "NameRowD:"
7416 msgstr ""
7417
7418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
7419 msgid "NameRowE"
7420 msgstr ""
7421
7422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
7423 msgid "NameRowE:"
7424 msgstr ""
7425
7426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7427 msgid "NameRowF"
7428 msgstr ""
7429
7430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
7431 msgid "NameRowF:"
7432 msgstr ""
7433
7434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
7435 msgid "NameRowG"
7436 msgstr ""
7437
7438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7439 msgid "NameRowG:"
7440 msgstr ""
7441
7442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
7443 msgid "AddressRowA"
7444 msgstr ""
7445
7446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
7447 msgid "AddressRowA:"
7448 msgstr ""
7449
7450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
7451 msgid "AddressRowB"
7452 msgstr ""
7453
7454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
7455 msgid "AddressRowB:"
7456 msgstr ""
7457
7458 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
7459 msgid "AddressRowC"
7460 msgstr ""
7461
7462 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
7463 msgid "AddressRowC:"
7464 msgstr ""
7465
7466 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
7467 msgid "AddressRowD"
7468 msgstr ""
7469
7470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
7471 msgid "AddressRowD:"
7472 msgstr ""
7473
7474 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
7475 msgid "AddressRowE"
7476 msgstr ""
7477
7478 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
7479 msgid "AddressRowE:"
7480 msgstr ""
7481
7482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
7483 msgid "AddressRowF"
7484 msgstr ""
7485
7486 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
7487 msgid "AddressRowF:"
7488 msgstr ""
7489
7490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
7491 msgid "TelephoneRowA"
7492 msgstr ""
7493
7494 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
7495 msgid "TelephoneRowA:"
7496 msgstr ""
7497
7498 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
7499 msgid "TelephoneRowB"
7500 msgstr ""
7501
7502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
7503 msgid "TelephoneRowB:"
7504 msgstr ""
7505
7506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
7507 msgid "TelephoneRowC"
7508 msgstr ""
7509
7510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7511 msgid "TelephoneRowC:"
7512 msgstr ""
7513
7514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7515 msgid "TelephoneRowD"
7516 msgstr ""
7517
7518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
7519 msgid "TelephoneRowD:"
7520 msgstr ""
7521
7522 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
7523 msgid "TelephoneRowE"
7524 msgstr ""
7525
7526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
7527 msgid "TelephoneRowE:"
7528 msgstr ""
7529
7530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
7531 msgid "TelephoneRowF"
7532 msgstr ""
7533
7534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
7535 msgid "TelephoneRowF:"
7536 msgstr ""
7537
7538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
7539 msgid "InternetRowA"
7540 msgstr ""
7541
7542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
7543 msgid "InternetRowA:"
7544 msgstr ""
7545
7546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
7547 msgid "InternetRowB"
7548 msgstr ""
7549
7550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
7551 msgid "InternetRowB:"
7552 msgstr ""
7553
7554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
7555 msgid "InternetRowC"
7556 msgstr ""
7557
7558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
7559 msgid "InternetRowC:"
7560 msgstr ""
7561
7562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
7563 msgid "InternetRowD"
7564 msgstr ""
7565
7566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
7567 msgid "InternetRowD:"
7568 msgstr ""
7569
7570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
7571 msgid "InternetRowE"
7572 msgstr ""
7573
7574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
7575 msgid "InternetRowE:"
7576 msgstr ""
7577
7578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
7579 msgid "InternetRowF"
7580 msgstr ""
7581
7582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
7583 msgid "InternetRowF:"
7584 msgstr ""
7585
7586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7587 msgid "BankRowA"
7588 msgstr ""
7589
7590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
7591 msgid "BankRowA:"
7592 msgstr ""
7593
7594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7595 msgid "BankRowB"
7596 msgstr ""
7597
7598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
7599 msgid "BankRowB:"
7600 msgstr ""
7601
7602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
7603 msgid "BankRowC"
7604 msgstr ""
7605
7606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7607 msgid "BankRowC:"
7608 msgstr ""
7609
7610 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
7611 msgid "BankRowD"
7612 msgstr ""
7613
7614 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
7615 msgid "BankRowD:"
7616 msgstr ""
7617
7618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
7619 msgid "BankRowE"
7620 msgstr ""
7621
7622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
7623 msgid "BankRowE:"
7624 msgstr ""
7625
7626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
7627 msgid "BankRowF"
7628 msgstr ""
7629
7630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
7631 msgid "BankRowF:"
7632 msgstr ""
7633
7634 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7635 msgid "Claim #."
7636 msgstr "Ισχυρισμός"
7637
7638 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7639 msgid "Remarks"
7640 msgstr "Παρατηρήσεις"
7641
7642 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7643 msgid "Remarks #."
7644 msgstr "Παρατηρήσεις #."
7645
7646 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7647 msgid "More"
7648 msgstr "Περισσότερα"
7649
7650 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7651 msgid "(MORE)"
7652 msgstr "(ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΑ)"
7653
7654 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7655 msgid "FADE IN:"
7656 msgstr ""
7657
7658 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7659 msgid "INT."
7660 msgstr ""
7661
7662 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7663 msgid "EXT."
7664 msgstr ""
7665
7666 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7667 msgid "Continuing"
7668 msgstr "Συνεχίζεται"
7669
7670 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7671 msgid "(continuing)"
7672 msgstr "(συνεχίζεται)"
7673
7674 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7675 msgid "Transition"
7676 msgstr "Μετάβαση"
7677
7678 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7679 msgid "TITLE OVER:"
7680 msgstr "ΥΠΕΡΤΙΤΛΟΣ:"
7681
7682 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7683 msgid "INTERCUT"
7684 msgstr ""
7685
7686 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7687 msgid "INTERCUT WITH:"
7688 msgstr ""
7689
7690 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7691 msgid "FADE OUT"
7692 msgstr ""
7693
7694 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7695 msgid "Scene"
7696 msgstr "Σκηνή"
7697
7698 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7699 msgid "Classification Codes"
7700 msgstr "Κώδικες Ταξινόμησης"
7701
7702 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7703 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7704 msgid "Definition \\thedefinition."
7705 msgstr ""
7706
7707 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7708 msgid "Step"
7709 msgstr ""
7710
7711 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
7712 msgid "Step \\thestep."
7713 msgstr "Βήμα \\thestep."
7714
7715 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
7716 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7717 msgid "Example \\theexample."
7718 msgstr "Παράδειγμα \\theexample."
7719
7720 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
7721 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
7722 msgid "Remark \\theremark."
7723 msgstr "Παρατήρηση \\the remark."
7724
7725 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
7726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7727 msgid "Notation \\thenotation."
7728 msgstr "Σημειoγραφία \\thenotation."
7729
7730 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
7731 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7732 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
7733 msgid "Theorem \\thetheorem."
7734 msgstr "Θεώρημα \\thetheorem."
7735
7736 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
7737 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7738 msgid "Corollary \\thecorollary."
7739 msgstr "Πόρισμα \\thecorollary."
7740
7741 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7742 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7743 msgid "Lemma \\thelemma."
7744 msgstr "Λήμμα \\thelemma."
7745
7746 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
7747 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7748 msgid "Proposition \\theproposition."
7749 msgstr "Πρόταση \\theproposition."
7750
7751 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7752 msgid "Prop"
7753 msgstr ""
7754
7755 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
7756 msgid "Prop \\theprop."
7757 msgstr ""
7758
7759 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7760 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
7761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7766 msgid "Question"
7767 msgstr "Ερώτημα"
7768
7769 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
7770 msgid "Question \\thequestion."
7771 msgstr "Ερώτημα \\thequestion."
7772
7773 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
7774 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
7775 msgid "Claim \\theclaim."
7776 msgstr "Ισχυρισμός \\the claim."
7777
7778 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
7779 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7780 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7781 msgstr "Εικασία \\theconjecture."
7782
7783 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
7784 msgid "Appendices Section"
7785 msgstr "Τμήμα Παραρτημάτων"
7786
7787 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
7788 msgid "--- Appendices ---"
7789 msgstr "--- Παραρτήματα ---"
7790
7791 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
7792 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7793 msgstr "Παράρτημα \\Alph{appendix}."
7794
7795 #: lib/layouts/iopart.layout:76
7796 msgid "Review"
7797 msgstr ""
7798
7799 #: lib/layouts/iopart.layout:82
7800 msgid "Topical"
7801 msgstr ""
7802
7803 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
7804 msgid "Comment"
7805 msgstr "Σχόλιο"
7806
7807 #: lib/layouts/iopart.layout:100
7808 msgid "Paper"
7809 msgstr ""
7810
7811 #: lib/layouts/iopart.layout:106
7812 msgid "Prelim"
7813 msgstr ""
7814
7815 #: lib/layouts/iopart.layout:112
7816 msgid "Rapid"
7817 msgstr ""
7818
7819 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
7820 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
7821 msgid "PACS"
7822 msgstr ""
7823
7824 #: lib/layouts/iopart.layout:220
7825 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7826 msgstr "Αριθμός Συστήματος Ταξινόμησης Φυσική και Αστρονομίας:"
7827
7828 #: lib/layouts/iopart.layout:224
7829 msgid "MSC"
7830 msgstr ""
7831
7832 #: lib/layouts/iopart.layout:227
7833 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7834 msgstr "Αριθμός Ταξινόμησης Μαθηματικών Θεμάτων:"
7835
7836 #: lib/layouts/iopart.layout:231
7837 msgid "submitto"
7838 msgstr ""
7839
7840 #: lib/layouts/iopart.layout:234
7841 msgid "submit to paper:"
7842 msgstr ""
7843
7844 #: lib/layouts/iopart.layout:260
7845 msgid "Bibliography (plain)"
7846 msgstr "Βιβλιογραφία (απλή)"
7847
7848 #: lib/layouts/iopart.layout:284
7849 msgid "Bibliography heading"
7850 msgstr ""
7851
7852 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7853 msgid "ABSTRACT:"
7854 msgstr "ΠΕΡΙΛΗΨΗ:"
7855
7856 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7857 msgid "KEY WORDS:"
7858 msgstr "ΛΕΞΕΙΣ ΚΛΕΙΔΙΑ:"
7859
7860 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7861 msgid "Commission"
7862 msgstr ""
7863
7864 #: lib/layouts/isprs.layout:226
7865 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7866 msgstr "ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗ ΠΡΟΣΦΟΡΑΣ"
7867
7868 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
7869 msgid "AddressForOffprints"
7870 msgstr ""
7871
7872 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
7873 msgid "Address for Offprints:"
7874 msgstr ""
7875
7876 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
7877 msgid "RunningTitle"
7878 msgstr ""
7879
7880 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
7881 #: lib/layouts/svjour.inc:155
7882 msgid "Running title:"
7883 msgstr ""
7884
7885 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
7886 msgid "RunningAuthor"
7887 msgstr ""
7888
7889 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
7890 msgid "Running author:"
7891 msgstr ""
7892
7893 #: lib/layouts/latex8.layout:72
7894 msgid "E-mail:"
7895 msgstr ""
7896
7897 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7898 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
7899 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
7900 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
7901 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
7902 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
7903 msgid "Chapter"
7904 msgstr "Κεφάλαιο"
7905
7906 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
7907 msgid "Running LaTeX Title"
7908 msgstr ""
7909
7910 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
7911 msgid "TOC Title"
7912 msgstr "Τίτλος Πίνακα Περιεχομένων"
7913
7914 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
7915 msgid "TOC title:"
7916 msgstr "Τίτλος Πίνακα Περιεχομένων:"
7917
7918 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
7919 msgid "Author Running"
7920 msgstr ""
7921
7922 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
7923 msgid "Author Running:"
7924 msgstr ""
7925
7926 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
7927 msgid "TOC Author"
7928 msgstr ""
7929
7930 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
7931 msgid "TOC Author:"
7932 msgstr ""
7933
7934 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
7935 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
7936 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
7937 #: lib/layouts/theorems.inc:281
7938 msgid "Case #."
7939 msgstr "Περίπτωση #."
7940
7941 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
7942 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
7943 msgid "Claim."
7944 msgstr "Ισχυρισμός."
7945
7946 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
7947 msgid "Conjecture #."
7948 msgstr "Εικασία #."
7949
7950 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
7951 msgid "Example #."
7952 msgstr "Παράδειγμα #."
7953
7954 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
7955 msgid "Exercise #."
7956 msgstr "Άσκηση #."
7957
7958 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
7959 msgid "Note #."
7960 msgstr "Σημείωση #."
7961
7962 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
7963 #: lib/layouts/svjour.inc:394
7964 msgid "Problem #."
7965 msgstr "Πρόβλημα #."
7966
7967 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
7968 msgid "Property"
7969 msgstr "Ιδιότητα"
7970
7971 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
7972 msgid "Property #."
7973 msgstr "Ιδιότητα #."
7974
7975 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
7976 msgid "Question #."
7977 msgstr "Ερώτημα #."
7978
7979 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
7980 msgid "Remark #."
7981 msgstr "Παρατήρηση #."
7982
7983 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/svmono.layout:167
7984 #: lib/layouts/svjour.inc:433
7985 msgid "Solution"
7986 msgstr "Λύση"
7987
7988 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
7989 #: lib/layouts/svjour.inc:436
7990 msgid "Solution #."
7991 msgstr "Λύση #."
7992
7993 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
7994 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
7995 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7996 msgid "Chapter*"
7997 msgstr "Κεφάλαιο*"
7998
7999 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8000 msgid "Chapterprecis"
8001 msgstr ""
8002
8003 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8004 msgid "Epigraph"
8005 msgstr "Επιγραφή"
8006
8007 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8008 msgid "Poemtitle"
8009 msgstr ""
8010
8011 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8012 msgid "Poemtitle*"
8013 msgstr ""
8014
8015 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8016 msgid "Legend"
8017 msgstr ""
8018
8019 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8020 msgid "Entry"
8021 msgstr "Καταχώρηση"
8022
8023 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8024 msgid "Entry:"
8025 msgstr ""
8026
8027 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8028 msgid "ListItem"
8029 msgstr ""
8030
8031 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8032 msgid "List Item:"
8033 msgstr ""
8034
8035 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8036 msgid "DoubleItem"
8037 msgstr ""
8038
8039 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8040 msgid "Double Item:"
8041 msgstr ""
8042
8043 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8044 msgid "Space"
8045 msgstr "Διάστημα"
8046
8047 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8048 msgid "Space:"
8049 msgstr "Διάστημα:"
8050
8051 #: lib/layouts/paper.layout:146
8052 msgid "SubTitle"
8053 msgstr ""
8054
8055 #: lib/layouts/paper.layout:158
8056 msgid "Institution"
8057 msgstr "Ίδρυμα"
8058
8059 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8060 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8061 msgid "Slide"
8062 msgstr "Διαφάνεια"
8063
8064 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8065 msgid "    "
8066 msgstr "    "
8067
8068 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8069 msgid "EndSlide"
8070 msgstr ""
8071
8072 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8073 msgid "~=~"
8074 msgstr "~=~"
8075
8076 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8077 msgid "WideSlide"
8078 msgstr ""
8079
8080 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8081 msgid "EmptySlide"
8082 msgstr ""
8083
8084 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8085 msgid "Empty slide:"
8086 msgstr ""
8087
8088 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8089 msgid "\\arabic{section}"
8090 msgstr "\\arabic{section}"
8091
8092 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8093 msgid "ItemizeType1"
8094 msgstr ""
8095
8096 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
8097 msgid "EnumerateType1"
8098 msgstr ""
8099
8100 #: lib/layouts/powerdot.layout:406 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8101 msgid "List of Algorithms"
8102 msgstr "Λίστα Αλγορίθμων"
8103
8104 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8105 msgid "\\thechapter"
8106 msgstr "\\thechapter"
8107
8108 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8109 msgid "Recipe"
8110 msgstr "Συνταγή"
8111
8112 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8113 msgid "Recipe:"
8114 msgstr "Συνταγή:"
8115
8116 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8117 msgid "Ingredients"
8118 msgstr "Συστατικά"
8119
8120 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8121 msgid "Ingredients:"
8122 msgstr "Συστατικά:"
8123
8124 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8125 msgid "Preprint"
8126 msgstr ""
8127
8128 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8129 msgid "AltAffiliation"
8130 msgstr ""
8131
8132 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8133 msgid "Thanks:"
8134 msgstr "Ευχαριστίες:"
8135
8136 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8137 msgid "Electronic Address:"
8138 msgstr "Ηλεκτρονική Διεύθυνση:"
8139
8140 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8141 msgid "acknowledgments"
8142 msgstr "μνεία"
8143
8144 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8145 msgid "PACS number:"
8146 msgstr ""
8147
8148 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8149 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8150 msgid "Labeling"
8151 msgstr "Τιτλοφόρηση"
8152
8153 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8154 msgid "L"
8155 msgstr ""
8156
8157 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8158 msgid "O"
8159 msgstr ""
8160
8161 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8162 msgid "Encl"
8163 msgstr ""
8164
8165 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8166 msgid "Place:"
8167 msgstr "Θέση:"
8168
8169 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8170 msgid "Specialmail"
8171 msgstr ""
8172
8173 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8174 msgid "Specialmail:"
8175 msgstr ""
8176
8177 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8178 msgid "Title:"
8179 msgstr "Τίτλος:"
8180
8181 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8182 msgid "Yourref"
8183 msgstr ""
8184
8185 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8186 msgid "Yourmail"
8187 msgstr ""
8188
8189 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8190 msgid "Your letter of:"
8191 msgstr ""
8192
8193 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8194 msgid "Myref"
8195 msgstr ""
8196
8197 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8198 msgid "Customer"
8199 msgstr "Πελάτης"
8200
8201 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8202 msgid "Customer no.:"
8203 msgstr "Αρ. Πελάτη:"
8204
8205 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8206 msgid "Invoice"
8207 msgstr "Τιμολόγιο"
8208
8209 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8210 msgid "Invoice no.:"
8211 msgstr "Αρ. Τιμολογίου:"
8212
8213 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8214 msgid "NextAddress"
8215 msgstr "Επόμενη Διεύθυνση"
8216
8217 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8218 msgid "Next Address:"
8219 msgstr "Επόμενη Διεύθυνση:"
8220
8221 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8222 msgid "Sender Name:"
8223 msgstr "Όνομα Αποστολέα:"
8224
8225 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8226 msgid "Sender Phone:"
8227 msgstr "Τηλέφωνο Αποστολέα:"
8228
8229 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8230 msgid "Fax"
8231 msgstr ""
8232
8233 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8234 msgid "Sender Fax:"
8235 msgstr "Fax Αποστολέα:"
8236
8237 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8238 msgid "E-Mail"
8239 msgstr ""
8240
8241 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8242 msgid "Sender E-Mail:"
8243 msgstr "E-mail Αποστολέα:"
8244
8245 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8246 msgid "Sender URL:"
8247 msgstr "URL Αποστολέα:"
8248
8249 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8250 msgid "Logo"
8251 msgstr "Λογότυπο"
8252
8253 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8254 msgid "Logo:"
8255 msgstr "Λογότυπο:"
8256
8257 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8258 msgid "EndLetter"
8259 msgstr ""
8260
8261 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8262 msgid "End of letter"
8263 msgstr ""
8264
8265 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8266 msgid "LandscapeSlide"
8267 msgstr ""
8268
8269 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8270 msgid "Landscape Slide:"
8271 msgstr ""
8272
8273 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8274 msgid "PortraitSlide"
8275 msgstr ""
8276
8277 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8278 msgid "Portrait Slide:"
8279 msgstr ""
8280
8281 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8282 msgid "Slide*"
8283 msgstr "Διαφάνεια*"
8284
8285 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8286 msgid "EndOfSlide"
8287 msgstr ""
8288
8289 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8290 msgid "SlideHeading"
8291 msgstr ""
8292
8293 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8294 msgid "SlideSubHeading"
8295 msgstr ""
8296
8297 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8298 msgid "ListOfSlides"
8299 msgstr "Λίστα Διαφανειών"
8300
8301 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8302 msgid "[List Of Slides]"
8303 msgstr "[Λίστα Διαφανειών]"
8304
8305 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8306 msgid "SlideContents"
8307 msgstr "Περιεχόμενα Διαφανειών"
8308
8309 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8310 msgid "[Slide Contents]"
8311 msgstr "[Περιεχόμενα Διαφανειών]"
8312
8313 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8314 msgid "ProgressContents"
8315 msgstr ""
8316
8317 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8318 msgid "[Progress Contents]"
8319 msgstr ""
8320
8321 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8322 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8323 msgid "Conjecture*"
8324 msgstr "Εικασία*"
8325
8326 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8329 msgid "Algorithm*"
8330 msgstr "Αλγόριθμος*"
8331
8332 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8333 msgid "AMS"
8334 msgstr ""
8335
8336 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8337 msgid "Subjectclass"
8338 msgstr "Ταξινόμηση Θέματος"
8339
8340 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8341 msgid "AMS subject classifications:"
8342 msgstr ""
8343
8344 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8345 msgid "Conference"
8346 msgstr "Συνέδριο"
8347
8348 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8349 msgid "Conference:"
8350 msgstr "Συνέδριο:"
8351
8352 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8353 msgid "CopyrightYear"
8354 msgstr ""
8355
8356 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8357 msgid "Copyright year:"
8358 msgstr ""
8359
8360 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8361 msgid "Copyrightdata"
8362 msgstr ""
8363
8364 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8365 msgid "Copyright data:"
8366 msgstr ""
8367
8368 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8369 msgid "Terms"
8370 msgstr ""
8371
8372 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8373 msgid "Terms:"
8374 msgstr ""
8375
8376 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8377 msgid "Topic"
8378 msgstr "Θέμα"
8379
8380 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8381 msgid "MMMMM"
8382 msgstr "MMMMM"
8383
8384 #: lib/layouts/slides.layout:105
8385 msgid "New Slide:"
8386 msgstr "Νέα Διαφάνεια:"
8387
8388 #: lib/layouts/slides.layout:127
8389 msgid "Overlay"
8390 msgstr "Επίστρωση"
8391
8392 #: lib/layouts/slides.layout:142
8393 msgid "New Overlay:"
8394 msgstr "Νέα Επίστρωση:"
8395
8396 #: lib/layouts/slides.layout:182
8397 msgid "New Note:"
8398 msgstr "Νέα σημείωση:"
8399
8400 #: lib/layouts/slides.layout:207
8401 msgid "InvisibleText"
8402 msgstr "Αόρατο Κείμενο"
8403
8404 #: lib/layouts/slides.layout:214
8405 msgid "<Invisible Text Follows>"
8406 msgstr "<Ακολουθεί Αόρατο Κείμενο>"
8407
8408 #: lib/layouts/slides.layout:231
8409 msgid "VisibleText"
8410 msgstr "Ορατό Κείμενο"
8411
8412 #: lib/layouts/slides.layout:238
8413 msgid "<Visible Text Follows>"
8414 msgstr "<Ακολουθεί Ορατό Κείμενο>"
8415
8416 #: lib/layouts/spie.layout:54
8417 msgid "Authorinfo"
8418 msgstr "Πληροφορίες Συγγραφέα"
8419
8420 #: lib/layouts/spie.layout:66
8421 msgid "Authorinfo:"
8422 msgstr "Πληροφορίες Συγγραφέα:"
8423
8424 #: lib/layouts/spie.layout:79
8425 msgid "ABSTRACT"
8426 msgstr "ΠΕΡΙΛΗΨΗ"
8427
8428 #: lib/layouts/spie.layout:94
8429 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8430 msgstr "ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗ ΠΡΟΣΦΟΡΑΣ"
8431
8432 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8433 msgid "Subclass"
8434 msgstr "Υποκλάση"
8435
8436 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8437 msgid "Petit"
8438 msgstr ""
8439
8440 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8441 msgid "Front Matter"
8442 msgstr "Εμπρόσθιο Τμήμα"
8443
8444 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8445 msgid "--- Front Matter ---"
8446 msgstr "--- Εμπρόσθιο Τμήμα ---"
8447
8448 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8449 msgid "Main Matter"
8450 msgstr "Κυρίως Τμήμα"
8451
8452 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8453 msgid "--- Main Matter ---"
8454 msgstr "--- Κυρίως Τμήμα ---"
8455
8456 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8457 msgid "Back Matter"
8458 msgstr "Οπίσθιο Τμήμα"
8459
8460 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8461 msgid "--- Back Matter ---"
8462 msgstr "--- Οπίσθιο Τμήμα ---"
8463
8464 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8465 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8466 msgid "Part \\thepart"
8467 msgstr "Μέρος \\thepart"
8468
8469 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8470 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8471 msgid "Chapter \\thechapter"
8472 msgstr "Κεφάλαιο \\thechapter"
8473
8474 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8475 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8476 msgid "Appendix \\thechapter"
8477 msgstr "Παράρτημα \\thechapter"
8478
8479 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8480 msgid "Preface"
8481 msgstr "Πρόλογος"
8482
8483 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8484 msgid "Preface:"
8485 msgstr "Πρόλογος:"
8486
8487 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8488 msgid "Proof(QED)"
8489 msgstr "Απόδειξη(QED)"
8490
8491 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8492 msgid "Proof(smartQED)"
8493 msgstr ""
8494
8495 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8496 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8497 msgstr ""
8498
8499 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8500 msgid "Title*"
8501 msgstr "Τίτλος*"
8502
8503 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8504 msgid "Institute and e-mail: "
8505 msgstr "Ίδρυμα και e-mail:"
8506
8507 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8508 msgid "MiniTOC"
8509 msgstr "Μικρός Πίνακας Περιεχομένων"
8510
8511 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8512 msgid "TOC depth (provide a number):"
8513 msgstr "Βάθος Πίνακα Περιεχομένων (δώστε έναν αριθμό):"
8514
8515 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8516 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8517 msgstr "Λίστα Συντομεύσεων και Συμβόλων"
8518
8519 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8520 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8521 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8522 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8523 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8524 msgid "For editors"
8525 msgstr "Για τους εκδότες"
8526
8527 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8528 msgid "List of Contributors"
8529 msgstr "Λίστα Συνεισφερόντων"
8530
8531 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8532 msgid "Inst"
8533 msgstr "Ινστ"
8534
8535 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8536 msgid "Institute #"
8537 msgstr "Ίδρυμα #"
8538
8539 #: lib/layouts/tufte-book.layout:106
8540 msgid "Sidenote"
8541 msgstr "Πλάγια_σημείωση"
8542
8543 #: lib/layouts/tufte-book.layout:111
8544 msgid "sidenote"
8545 msgstr "πλάγια_σημείωση"
8546
8547 #: lib/layouts/tufte-book.layout:125
8548 msgid "Marginnote"
8549 msgstr "Σημείωση_περιθωρίου"
8550
8551 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
8552 msgid "marginnote"
8553 msgstr "σημείωση_περιθωρίου"
8554
8555 #: lib/layouts/tufte-book.layout:138
8556 msgid "NewThought"
8557 msgstr ""
8558
8559 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
8560 msgid "new thought"
8561 msgstr ""
8562
8563 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
8564 msgid "AllCaps"
8565 msgstr "Όλα_Κεφαλαία"
8566
8567 #: lib/layouts/tufte-book.layout:155
8568 msgid "allcaps"
8569 msgstr "όλα_κεφαλαία"
8570
8571 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
8572 msgid "SmallCaps"
8573 msgstr "Μικρά_Κεφαλαία"
8574
8575 #: lib/layouts/tufte-book.layout:168
8576 msgid "smallcaps"
8577 msgstr "μικρά_κεφαλαία"
8578
8579 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
8580 msgid "Full Width"
8581 msgstr "Πλήρες Πλάτος"
8582
8583 #: lib/layouts/tufte-book.layout:200
8584 msgid "MarginTable"
8585 msgstr ""
8586
8587 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
8588 msgid "MarginFigure"
8589 msgstr ""
8590
8591 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8592 msgid "email:"
8593 msgstr ""
8594
8595 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8596 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8597 msgstr "Ο Θησαυρός δεν υποστηρίζεται σε πρόσφατα Α&Α:"
8598
8599 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8600 msgid "Element:Firstname"
8601 msgstr "Στοιχείο: Κύριο Όνομα"
8602
8603 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8604 msgid "Firstname"
8605 msgstr "Κύριο Όνομα"
8606
8607 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8608 msgid "Element:Fname"
8609 msgstr "Στοιχείο: Κ.όνομα"
8610
8611 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8612 msgid "Fname"
8613 msgstr "Κ.όνομα"
8614
8615 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8616 msgid "Element:Surname"
8617 msgstr "Στοιχείο: Επώνυμο"
8618
8619 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8620 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8621 msgid "Surname"
8622 msgstr "Επώνυμο"
8623
8624 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8625 msgid "Element:Filename"
8626 msgstr "Στοιχείο: Όνομα Αρχείου"
8627
8628 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8629 msgid "Element:Literal"
8630 msgstr ""
8631
8632 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8633 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8634 msgid "Literal"
8635 msgstr ""
8636
8637 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8638 msgid "Element:Emph"
8639 msgstr ""
8640
8641 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8642 msgid "Emph"
8643 msgstr ""
8644
8645 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8646 msgid "Element:Abbrev"
8647 msgstr ""
8648
8649 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8650 msgid "Abbrev"
8651 msgstr ""
8652
8653 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8654 msgid "Element:Citation-number"
8655 msgstr ""
8656
8657 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8658 msgid "Citation-number"
8659 msgstr "Αριθμός αναφοράς"
8660
8661 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8662 msgid "Element:Volume"
8663 msgstr "Στοιχείο: Τόμος"
8664
8665 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8666 msgid "Volume"
8667 msgstr "Τόμος"
8668
8669 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8670 msgid "Element:Day"
8671 msgstr "Στοιχείο: Ημέρα"
8672
8673 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8674 msgid "Day"
8675 msgstr "Ημέρα"
8676
8677 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8678 msgid "Element:Month"
8679 msgstr "Στοιχείο: Μήνας"
8680
8681 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8682 msgid "Month"
8683 msgstr "Μήνας"
8684
8685 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8686 msgid "Element:Year"
8687 msgstr "Στοιχείο: Έτος"
8688
8689 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8690 msgid "Year"
8691 msgstr "Έτος"
8692
8693 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8694 msgid "Element:Issue-number"
8695 msgstr "Στοιχείο: Αριθμός τεύχους"
8696
8697 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8698 msgid "Issue-number"
8699 msgstr "Αριθμός τεύχους"
8700
8701 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8702 msgid "Element:Issue-day"
8703 msgstr "Στοιχείο: Ημέρα τεύχους"
8704
8705 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8706 msgid "Issue-day"
8707 msgstr "Ημέρα τεύχους"
8708
8709 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8710 msgid "Element:Issue-months"
8711 msgstr "Στοιχείο: Μήνες τεύχους"
8712
8713 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8714 msgid "Issue-months"
8715 msgstr "Μήνες τεύχους"
8716
8717 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
8718 msgid "Subsubparagraph"
8719 msgstr "Υπο-υποπαράγραφος"
8720
8721 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8722 msgid "Header"
8723 msgstr "Επικεφαλίδα"
8724
8725 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8726 msgid "-- Header --"
8727 msgstr "-- Επικεφαλίδα --"
8728
8729 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8730 msgid "Special-section"
8731 msgstr ""
8732
8733 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8734 msgid "Special-section:"
8735 msgstr ""
8736
8737 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8738 msgid "AGU-journal"
8739 msgstr ""
8740
8741 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8742 msgid "AGU-journal:"
8743 msgstr ""
8744
8745 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8746 msgid "Citation-number:"
8747 msgstr ""
8748
8749 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8750 msgid "AGU-volume"
8751 msgstr ""
8752
8753 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8754 msgid "AGU-volume:"
8755 msgstr ""
8756
8757 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8758 msgid "AGU-issue"
8759 msgstr ""
8760
8761 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8762 msgid "AGU-issue:"
8763 msgstr ""
8764
8765 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8766 msgid "Copyright:"
8767 msgstr "Πνευματικά Δικαιώματα:"
8768
8769 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8770 msgid "Index-terms"
8771 msgstr ""
8772
8773 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8774 msgid "Index-terms..."
8775 msgstr ""
8776
8777 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8778 msgid "Index-term"
8779 msgstr ""
8780
8781 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8782 msgid "Index-term:"
8783 msgstr ""
8784
8785 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8786 msgid "Cross-term"
8787 msgstr ""
8788
8789 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8790 msgid "Cross-term:"
8791 msgstr ""
8792
8793 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8794 msgid "Supplementary"
8795 msgstr ""
8796
8797 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8798 msgid "Supplementary..."
8799 msgstr ""
8800
8801 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8802 msgid "Supp-note"
8803 msgstr ""
8804
8805 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8806 msgid "Sup-mat-note:"
8807 msgstr ""
8808
8809 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8810 msgid "Cite-other"
8811 msgstr ""
8812
8813 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8814 msgid "Cite-other:"
8815 msgstr ""
8816
8817 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
8818 msgid "Revised"
8819 msgstr ""
8820
8821 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
8822 msgid "Revised:"
8823 msgstr ""
8824
8825 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8826 msgid "Ident-line"
8827 msgstr ""
8828
8829 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8830 msgid "Ident-line:"
8831 msgstr ""
8832
8833 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8834 msgid "Runhead"
8835 msgstr ""
8836
8837 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8838 msgid "Runhead:"
8839 msgstr ""
8840
8841 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8842 msgid "Published-online:"
8843 msgstr ""
8844
8845 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8846 msgid "Citation"
8847 msgstr "Παραπομπή"
8848
8849 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8850 msgid "Citation:"
8851 msgstr "Παραπομπή:"
8852
8853 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8854 msgid "Posting-order"
8855 msgstr ""
8856
8857 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8858 msgid "Posting-order:"
8859 msgstr ""
8860
8861 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8862 msgid "AGU-pages"
8863 msgstr ""
8864
8865 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8866 msgid "AGU-pages:"
8867 msgstr ""
8868
8869 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8870 msgid "Words"
8871 msgstr "Λέξεις"
8872
8873 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8874 msgid "Words:"
8875 msgstr "Λέξεις:"
8876
8877 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8878 msgid "Figures"
8879 msgstr "Εικόνες"
8880
8881 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8882 msgid "Figures:"
8883 msgstr "Εικόνες:"
8884
8885 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8886 msgid "Tables"
8887 msgstr "Πίνακες"
8888
8889 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8890 msgid "Tables:"
8891 msgstr "Πίνακες:"
8892
8893 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8894 msgid "Datasets"
8895 msgstr "Σύνολα Δεδομένων"
8896
8897 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8898 msgid "Datasets:"
8899 msgstr "Σύνολα Δεδομένων:"
8900
8901 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8902 msgid "Element:ISSN"
8903 msgstr ""
8904
8905 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8906 msgid "ISSN"
8907 msgstr ""
8908
8909 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
8910 msgid "Element:CODEN"
8911 msgstr ""
8912
8913 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
8914 msgid "CODEN"
8915 msgstr ""
8916
8917 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
8918 msgid "Element:SS-Code"
8919 msgstr ""
8920
8921 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
8922 msgid "SS-Code"
8923 msgstr ""
8924
8925 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
8926 msgid "Element:SS-Title"
8927 msgstr ""
8928
8929 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
8930 msgid "SS-Title"
8931 msgstr ""
8932
8933 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
8934 msgid "Element:CCC-Code"
8935 msgstr ""
8936
8937 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
8938 msgid "CCC-Code"
8939 msgstr ""
8940
8941 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
8942 msgid "Element:Code"
8943 msgstr ""
8944
8945 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
8946 msgid "Code"
8947 msgstr "Κώδικας"
8948
8949 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
8950 msgid "Element:Dscr"
8951 msgstr ""
8952
8953 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
8954 msgid "Dscr"
8955 msgstr ""
8956
8957 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8958 msgid "Element:Keyword"
8959 msgstr ""
8960
8961 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
8962 msgid "Element:Orgdiv"
8963 msgstr ""
8964
8965 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
8966 msgid "Orgdiv"
8967 msgstr ""
8968
8969 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8970 msgid "Element:Orgname"
8971 msgstr ""
8972
8973 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
8974 msgid "Orgname"
8975 msgstr ""
8976
8977 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8978 msgid "Element:Street"
8979 msgstr ""
8980
8981 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
8982 msgid "Element:City"
8983 msgstr ""
8984
8985 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8986 msgid "City"
8987 msgstr ""
8988
8989 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8990 msgid "Element:State"
8991 msgstr ""
8992
8993 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
8994 msgid "Element:Postcode"
8995 msgstr ""
8996
8997 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
8998 msgid "Postcode"
8999 msgstr ""
9000
9001 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9002 msgid "Element:Country"
9003 msgstr ""
9004
9005 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9006 msgid "Country"
9007 msgstr ""
9008
9009 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9010 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9011 msgid "Paragraph*"
9012 msgstr "Παράγραφος*"
9013
9014 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9015 msgid "CCC"
9016 msgstr ""
9017
9018 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9019 msgid "CCC code:"
9020 msgstr ""
9021
9022 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9023 msgid "PaperId"
9024 msgstr ""
9025
9026 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9027 msgid "Paper Id:"
9028 msgstr ""
9029
9030 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9031 msgid "AuthorAddr"
9032 msgstr ""
9033
9034 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9035 msgid "Author Address:"
9036 msgstr ""
9037
9038 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9039 msgid "SlugComment"
9040 msgstr ""
9041
9042 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9043 msgid "Slug Comment:"
9044 msgstr ""
9045
9046 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9047 msgid "Plate"
9048 msgstr ""
9049
9050 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9051 msgid "Planotable"
9052 msgstr ""
9053
9054 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9055 msgid "Table Caption"
9056 msgstr ""
9057
9058 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9059 msgid "TableCaption"
9060 msgstr ""
9061
9062 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9063 msgid "Current Address"
9064 msgstr "Τρέχουσα Διεύθυνση"
9065
9066 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9067 msgid "Current address:"
9068 msgstr "Τρέχουσα διεύθυνση:"
9069
9070 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9071 msgid "E-mail address:"
9072 msgstr ""
9073
9074 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9075 msgid "Key words and phrases:"
9076 msgstr "Λέξεις και φράσεις κλειδιά:"
9077
9078 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9079 msgid "Dedicatory"
9080 msgstr "Αναθηματικό"
9081
9082 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9083 msgid "Dedication:"
9084 msgstr "Αφιέρωση:"
9085
9086 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9087 msgid "Translator"
9088 msgstr "Μεταφραστής"
9089
9090 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9091 msgid "Translator:"
9092 msgstr "Μεταφραστής:"
9093
9094 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9095 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9096 msgstr "Ταξινόμηση Μαθηματικών Θεμάτων 2000:"
9097
9098 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9099 msgid "Element:Directory"
9100 msgstr "Στοιχείο: Κατάλογος"
9101
9102 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9103 msgid "Directory"
9104 msgstr "Κατάλογος"
9105
9106 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9107 msgid "Element:Email"
9108 msgstr "Στοιχείο: Email"
9109
9110 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9111 msgid "Element:KeyCombo"
9112 msgstr "Στοιχείο: Συνδυασμός Πλήκτρων"
9113
9114 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9115 msgid "KeyCombo"
9116 msgstr "Συνδυασμός Πλήκτρων"
9117
9118 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9119 msgid "Element:KeyCap"
9120 msgstr ""
9121
9122 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9123 msgid "KeyCap"
9124 msgstr ""
9125
9126 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9127 msgid "Element:GuiMenu"
9128 msgstr ""
9129
9130 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9131 msgid "GuiMenu"
9132 msgstr ""
9133
9134 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9135 msgid "Element:GuiMenuItem"
9136 msgstr ""
9137
9138 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9139 msgid "GuiMenuItem"
9140 msgstr ""
9141
9142 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9143 msgid "Element:GuiButton"
9144 msgstr ""
9145
9146 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9147 msgid "GuiButton"
9148 msgstr ""
9149
9150 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9151 msgid "Element:MenuChoice"
9152 msgstr ""
9153
9154 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9155 msgid "MenuChoice"
9156 msgstr ""
9157
9158 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9159 msgid "SGML"
9160 msgstr ""
9161
9162 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9163 msgid "Subparagraph*"
9164 msgstr "Υποπαράγραφος*"
9165
9166 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9167 msgid "Authorgroup"
9168 msgstr ""
9169
9170 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9171 msgid "RevisionHistory"
9172 msgstr ""
9173
9174 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9175 msgid "Revision History"
9176 msgstr ""
9177
9178 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9179 msgid "Revision"
9180 msgstr ""
9181
9182 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9183 msgid "RevisionRemark"
9184 msgstr ""
9185
9186 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9187 msgid "FirstName"
9188 msgstr ""
9189
9190 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9191 #: lib/layouts/sweave.module:39
9192 msgid "Scrap"
9193 msgstr ""
9194
9195 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9196 msgid "\\arabic{chapter}"
9197 msgstr "\\arabic{chapter}"
9198
9199 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9200 msgid "\\Alph{chapter}"
9201 msgstr "\\Alph{chapter}"
9202
9203 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9204 msgid "\\arabic{footnote}"
9205 msgstr "\\arabic{footnote}"
9206
9207 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9208 msgid "\\Roman{section}."
9209 msgstr "\\Roman{section}."
9210
9211 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9212 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9213 msgstr ""
9214
9215 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9216 msgid "\\Alph{subsection}."
9217 msgstr "\\Alph{subsection}."
9218
9219 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9220 msgid "\\arabic{subsection}."
9221 msgstr "\\arabic{subsection}."
9222
9223 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9224 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9225 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9226
9227 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9228 msgid "\\alph{subsubsection}."
9229 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9230
9231 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9232 msgid "\\alph{paragraph}."
9233 msgstr "\\alph{paragraph}."
9234
9235 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9236 msgid "Addpart"
9237 msgstr ""
9238
9239 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9240 msgid "Addchap"
9241 msgstr ""
9242
9243 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9244 msgid "Addsec"
9245 msgstr ""
9246
9247 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9248 msgid "Addchap*"
9249 msgstr ""
9250
9251 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9252 msgid "Addsec*"
9253 msgstr ""
9254
9255 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9256 msgid "Minisec"
9257 msgstr ""
9258
9259 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
9260 msgid "Publishers"
9261 msgstr "Εκδότες"
9262
9263 #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
9264 msgid "Dedication"
9265 msgstr "Αφιέρωση"
9266
9267 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
9268 msgid "Titlehead"
9269 msgstr ""
9270
9271 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
9272 msgid "Uppertitleback"
9273 msgstr ""
9274
9275 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
9276 msgid "Lowertitleback"
9277 msgstr ""
9278
9279 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
9280 msgid "Extratitle"
9281 msgstr ""
9282
9283 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
9284 msgid "Captionabove"
9285 msgstr ""
9286
9287 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9288 msgid "Captionbelow"
9289 msgstr ""
9290
9291 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
9292 msgid "Dictum"
9293 msgstr ""
9294
9295 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9296 msgid "CharStyle"
9297 msgstr ""
9298
9299 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9300 msgid "UNDEFINED"
9301 msgstr ""
9302
9303 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9304 msgid "pp."
9305 msgstr ""
9306
9307 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9308 #, fuzzy
9309 msgid "ed."
9310 msgstr "κόκκινο"
9311
9312 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9313 msgid "vol."
9314 msgstr ""
9315
9316 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9317 #, fuzzy
9318 msgid "no."
9319 msgstr "όχι"
9320
9321 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:514
9322 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
9323 msgid "in"
9324 msgstr ""
9325
9326 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9327 msgid "\\Roman{part}"
9328 msgstr "\\Roman{part}"
9329
9330 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9331 msgid "Part \\Roman{part}"
9332 msgstr "Μέρος \\Roman{part}"
9333
9334 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9335 msgid "Chapter ##"
9336 msgstr "Κεφάλαιο ##"
9337
9338 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9339 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9340 msgid "Section ##"
9341 msgstr "Τμήμα ##"
9342
9343 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9344 msgid "Paragraph ##"
9345 msgstr "Παράγραφος ##"
9346
9347 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9348 msgid "\\arabic{enumi}."
9349 msgstr "\\arabic{enumi}."
9350
9351 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9352 msgid "\\roman{enumiii}."
9353 msgstr "\\roman{enumiii}."
9354
9355 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9356 msgid "\\Alph{enumiv}."
9357 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9358
9359 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9360 msgid "Equation ##"
9361 msgstr "Εξίσωση ##"
9362
9363 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9364 msgid "Footnote ##"
9365 msgstr "Υποσημείωση ##"
9366
9367 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
9368 msgid "Marginal"
9369 msgstr ""
9370
9371 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9372 msgid "margin"
9373 msgstr "περιθώριο"
9374
9375 #: lib/layouts/stdinsets.inc:89
9376 msgid "Foot"
9377 msgstr "Υποσ"
9378
9379 #: lib/layouts/stdinsets.inc:90
9380 msgid "foot"
9381 msgstr "υποσ"
9382
9383 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
9384 msgid "Note:Comment"
9385 msgstr "Σημείωση:Σχόλιο"
9386
9387 #: lib/layouts/stdinsets.inc:129
9388 msgid "comment"
9389 msgstr ""
9390
9391 #: lib/layouts/stdinsets.inc:143
9392 msgid "Note:Note"
9393 msgstr "Σημείωση:Σημείωση"
9394
9395 #: lib/layouts/stdinsets.inc:144 src/insets/InsetNote.cpp:291
9396 msgid "note"
9397 msgstr "σημείωση"
9398
9399 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9400 msgid "Note:Greyedout"
9401 msgstr "Σημείωση:Γκριζαρισμένο"
9402
9403 #: lib/layouts/stdinsets.inc:159
9404 msgid "greyedout"
9405 msgstr ""
9406
9407 #: lib/layouts/stdinsets.inc:179 lib/layouts/stdinsets.inc:180
9408 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
9409 msgid "ERT"
9410 msgstr ""
9411
9412 #: lib/layouts/stdinsets.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:193
9413 #: lib/ui/stdmenus.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:467
9414 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9415 msgid "Phantom"
9416 msgstr ""
9417
9418 #: lib/layouts/stdinsets.inc:209 lib/layouts/stdinsets.inc:210
9419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
9420 msgid "Listings"
9421 msgstr ""
9422
9423 #: lib/layouts/stdinsets.inc:230 lib/layouts/minimalistic.module:20
9424 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:103
9425 msgid "Branch"
9426 msgstr "Κλάδος"
9427
9428 #: lib/layouts/stdinsets.inc:241 lib/layouts/minimalistic.module:8
9429 #: src/Buffer.cpp:797 src/BufferParams.cpp:378
9430 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:441
9431 #: src/insets/InsetIndex.cpp:706
9432 msgid "Index"
9433 msgstr "Ευρετήριο"
9434
9435 #: lib/layouts/stdinsets.inc:242
9436 msgid "Idx"
9437 msgstr "Ευρ"
9438
9439 #: lib/layouts/stdinsets.inc:257 src/insets/Inset.cpp:104
9440 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
9441 msgid "Box"
9442 msgstr ""
9443
9444 #: lib/layouts/stdinsets.inc:268
9445 msgid "Box:Shaded"
9446 msgstr ""
9447
9448 #: lib/layouts/stdinsets.inc:277 src/insets/Inset.cpp:89
9449 msgid "Float"
9450 msgstr "Αιωρούμενο"
9451
9452 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
9453 msgid "Wrap"
9454 msgstr "Αναδίπλωση"
9455
9456 #: lib/layouts/stdinsets.inc:334
9457 msgid "OptArg"
9458 msgstr ""
9459
9460 #: lib/layouts/stdinsets.inc:335
9461 msgid "opt"
9462 msgstr ""
9463
9464 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 src/insets/Inset.cpp:110
9465 msgid "Info"
9466 msgstr ""
9467
9468 #: lib/layouts/stdinsets.inc:352
9469 msgid "Info:menu"
9470 msgstr ""
9471
9472 #: lib/layouts/stdinsets.inc:369
9473 msgid "Info:shortcut"
9474 msgstr ""
9475
9476 #: lib/layouts/stdinsets.inc:386
9477 msgid "Info:shortcuts"
9478 msgstr ""
9479
9480 #: lib/layouts/stdinsets.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:355
9481 msgid "Caption"
9482 msgstr "Λεζάντα"
9483
9484 #: lib/layouts/stdinsets.inc:415
9485 #, fuzzy
9486 msgid "Preview"
9487 msgstr "Προεπισκόπηση LyX"
9488
9489 #: lib/layouts/stdinsets.inc:416
9490 #, fuzzy
9491 msgid "Preview\t"
9492 msgstr "Προεπισκόπηση LyX"
9493
9494 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9495 msgid "--Separator--"
9496 msgstr "--Διαχωριστικό--"
9497
9498 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9499 msgid "--- Separate Environment ---"
9500 msgstr "--- Διαχωρισμός Περιβάλλοντος ---"
9501
9502 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9503 msgid "Headnote"
9504 msgstr ""
9505
9506 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9507 msgid "Headnote (optional):"
9508 msgstr ""
9509
9510 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9511 msgid "Corr Author:"
9512 msgstr ""
9513
9514 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9515 msgid "Offprints"
9516 msgstr ""
9517
9518 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9519 msgid "Offprints:"
9520 msgstr ""
9521
9522 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9523 msgid "Fact \\thefact."
9524 msgstr ""
9525
9526 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9527 msgid "Problem \\theproblem."
9528 msgstr "Πρόβλημα \\theproblem."
9529
9530 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9531 msgid "Exercise \\theexercise."
9532 msgstr "Άσκηση \\theexercise."
9533
9534 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9535 msgid "Corollary \\thetheorem."
9536 msgstr ""
9537
9538 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9539 msgid "Lemma \\thetheorem."
9540 msgstr ""
9541
9542 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9543 msgid "Proposition \\thetheorem."
9544 msgstr ""
9545
9546 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9547 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9548 msgstr ""
9549
9550 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9551 msgid "Fact \\thetheorem."
9552 msgstr ""
9553
9554 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9555 msgid "Definition \\thetheorem."
9556 msgstr ""
9557
9558 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9559 msgid "Example \\thetheorem."
9560 msgstr ""
9561
9562 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9563 msgid "Problem \\thetheorem."
9564 msgstr ""
9565
9566 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9567 msgid "Exercise \\thetheorem."
9568 msgstr ""
9569
9570 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9571 msgid "Remark \\thetheorem."
9572 msgstr ""
9573
9574 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9575 msgid "Claim \\thetheorem."
9576 msgstr ""
9577
9578 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9579 msgid "Example*"
9580 msgstr "Παράδειγμα*"
9581
9582 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9583 msgid "Problem*"
9584 msgstr "Πρόβλημα*"
9585
9586 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9587 msgid "Exercise*"
9588 msgstr "Άσκηση*"
9589
9590 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9591 msgid "Remark*"
9592 msgstr "Παρατήρηση*"
9593
9594 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9595 msgid "Claim*"
9596 msgstr "Ισχυρισμός*"
9597
9598 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9599 msgid "Conjecture."
9600 msgstr "Εικασία."
9601
9602 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9603 msgid "Fact*"
9604 msgstr "Δεδομένο*"
9605
9606 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9607 msgid "Problem."
9608 msgstr "Πρόβλημα."
9609
9610 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9611 msgid "Exercise."
9612 msgstr "Άσκηση."
9613
9614 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9615 msgid "Remark."
9616 msgstr "Παρατήρηση."
9617
9618 #: lib/layouts/braille.module:2
9619 msgid "Braille"
9620 msgstr ""
9621
9622 #: lib/layouts/braille.module:6
9623 msgid ""
9624 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9625 "in examples."
9626 msgstr ""
9627
9628 #: lib/layouts/braille.module:22
9629 msgid "Braille (default)"
9630 msgstr ""
9631
9632 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9633 msgid "Braille:"
9634 msgstr ""
9635
9636 #: lib/layouts/braille.module:45
9637 msgid "Braille (textsize)"
9638 msgstr ""
9639
9640 #: lib/layouts/braille.module:68
9641 msgid "Braille (dots on)"
9642 msgstr ""
9643
9644 #: lib/layouts/braille.module:83
9645 msgid "Braille_dots_on"
9646 msgstr ""
9647
9648 #: lib/layouts/braille.module:92
9649 msgid "Braille (dots off)"
9650 msgstr ""
9651
9652 #: lib/layouts/braille.module:107
9653 msgid "Braille_dots_off"
9654 msgstr ""
9655
9656 #: lib/layouts/braille.module:116
9657 msgid "Braille (mirror on)"
9658 msgstr ""
9659
9660 #: lib/layouts/braille.module:131
9661 msgid "Braille_mirror_on"
9662 msgstr ""
9663
9664 #: lib/layouts/braille.module:140
9665 msgid "Braille (mirror off)"
9666 msgstr ""
9667
9668 #: lib/layouts/braille.module:155
9669 msgid "Braille_mirror_off"
9670 msgstr ""
9671
9672 #: lib/layouts/braille.module:163
9673 msgid "Braillebox"
9674 msgstr ""
9675
9676 #: lib/layouts/braille.module:167
9677 msgid "Braille box"
9678 msgstr ""
9679
9680 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9681 msgid "Endnote"
9682 msgstr "Καταληκτική σημείωση"
9683
9684 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9685 msgid ""
9686 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9687 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9688 msgstr ""
9689 "Προσθήκη ενθέματος καταληκτικών σημειώσεων, μαζί με υποσημειώσεις.\\Οι "
9690 "σημειώσεις να προστεθούν στο ERT όπου πρόκειται να εμφανιστούν."
9691
9692 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9693 msgid "Custom:Endnote"
9694 msgstr "Προσαρμοσμένο: Καταληκτική σημείωση"
9695
9696 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9697 msgid "endnote"
9698 msgstr "καταληκτική σημείωση"
9699
9700 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9701 msgid "Number Equations by Section"
9702 msgstr "Αρίθμηση Εξισώσεων ανά Τμήμα"
9703
9704 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9705 msgid ""
9706 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9707 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9708 msgstr ""
9709 "Αρχικοποιεί τον αριθμό εξισώσεων στην αρχή του τμήματος και αποδίδει τον "
9710 "αριθμό του τμήματος στον αριθμό εξίσωσης, όπως στο '(2.1)'."
9711
9712 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9713 msgid "Number Figures by Section"
9714 msgstr "Αριθμός Εικόνων ανά Τμήμα"
9715
9716 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9717 msgid ""
9718 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9719 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9720 msgstr ""
9721 "Αρχικοποιεί τον αριθμό εικόνων στην αρχή του τμήματος και αποδίδει τον "
9722 "αριθμό του τμήματος στον αριθμό εικόνας, όπως στο '(εικ. 2.1)'."
9723
9724 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9725 msgid "Foot to End"
9726 msgstr ""
9727
9728 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9729 msgid ""
9730 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9731 "where you want the endnotes to appear."
9732 msgstr "Ορισμός όλων των υποσημειώσεων ως καταληκτικών σημειώσεων."
9733
9734 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9735 msgid "Hanging"
9736 msgstr "Επικρεμάμενη"
9737
9738 #: lib/layouts/hanging.module:6
9739 msgid ""
9740 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9741 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9742 "are indented."
9743 msgstr ""
9744 "Προσθήκη περιβάλοντος επικρεμάμενων παραγράφων, δηλαδή όσων η πρώτη γραμμή "
9745 "πέφτει στο αριστερό περιθώριο, αλλά οι υπόλοιπες εισέχουν."
9746
9747 #: lib/layouts/initials.module:2
9748 msgid "Initials"
9749 msgstr ""
9750
9751 #: lib/layouts/initials.module:6
9752 msgid ""
9753 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9754 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9755 msgstr ""
9756
9757 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9758 msgid "charstyles"
9759 msgstr ""
9760
9761 #: lib/layouts/initials.module:10
9762 msgid "CharStyle:Initial"
9763 msgstr ""
9764
9765 #: lib/layouts/initials.module:12
9766 msgid "Initial"
9767 msgstr "Αρχικό"
9768
9769 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9770 msgid "Linguistics"
9771 msgstr "Γλωσσολογία"
9772
9773 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9774 msgid ""
9775 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9776 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9777 "examples."
9778 msgstr ""
9779 "Ορισμός ειδικού περιβάλλοντος για γλωσσολογία (αριθμημένα παραδείγματα, "
9780 "επεξηγήσεις, σημασιολογικά σύμβολα). Δείτε το linguistics.lyx για "
9781 "παραδείγματα."
9782
9783 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9784 msgid "Numbered Example (multiline)"
9785 msgstr "Αριθμημένο Παράδειγμα (πολλαπλές γραμμές)"
9786
9787 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9788 msgid "Example:"
9789 msgstr "Παράδειγμα:"
9790
9791 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9792 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9793 msgstr "Αριθμημένα Παραδείγματα (συνεχόμενα)"
9794
9795 #: lib/layouts/linguistics.module:41
9796 msgid "Examples:"
9797 msgstr "Παραδείγματα:"
9798
9799 #: lib/layouts/linguistics.module:46
9800 msgid "Subexample"
9801 msgstr "Υποπαράδειγμα"
9802
9803 #: lib/layouts/linguistics.module:50
9804 msgid "Subexample:"
9805 msgstr "Υποπαράδειγμα:"
9806
9807 #: lib/layouts/linguistics.module:65
9808 msgid "Custom:Glosse"
9809 msgstr ""
9810
9811 #: lib/layouts/linguistics.module:67
9812 msgid "Glosse"
9813 msgstr ""
9814
9815 #: lib/layouts/linguistics.module:93
9816 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9817 msgstr ""
9818
9819 #: lib/layouts/linguistics.module:95
9820 msgid "Tri-Glosse"
9821 msgstr ""
9822
9823 #: lib/layouts/linguistics.module:120
9824 msgid "CharStyle:Expression"
9825 msgstr ""
9826
9827 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9828 msgid "expr."
9829 msgstr ""
9830
9831 #: lib/layouts/linguistics.module:135
9832 msgid "CharStyle:Concepts"
9833 msgstr ""
9834
9835 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9836 msgid "concept"
9837 msgstr ""
9838
9839 #: lib/layouts/linguistics.module:150
9840 msgid "CharStyle:Meaning"
9841 msgstr ""
9842
9843 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9844 msgid "meaning"
9845 msgstr "σημασία"
9846
9847 #: lib/layouts/linguistics.module:166
9848 msgid "Tableau"
9849 msgstr "Ταμπλό"
9850
9851 #: lib/layouts/linguistics.module:171
9852 msgid "List of Tableaux"
9853 msgstr "Λίστα Ταμπλό"
9854
9855 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9856 msgid "Logical Markup"
9857 msgstr "Λογικό Σημείο-Οδηγός"
9858
9859 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9860 msgid ""
9861 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9862 "code."
9863 msgstr ""
9864 "Ορισμός στυλ χαρακτήρων για λογικά σημεία-οδηγούς: ουσιαστικό, έμφαση, "
9865 "δυνατό, και κώδικας."
9866
9867 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
9868 msgid "CharStyle:Noun"
9869 msgstr "Στυλ Χαρακτήρων: Ουσιαστικό"
9870
9871 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
9872 msgid "noun"
9873 msgstr "ουσιαστικό"
9874
9875 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9876 msgid "CharStyle:Emph"
9877 msgstr "Στυλ Χαρακτήρων: Έμφαση"
9878
9879 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
9880 msgid "emph"
9881 msgstr "έμφαση"
9882
9883 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
9884 msgid "CharStyle:Strong"
9885 msgstr "Στυλ Χαρακτήρων: Δυνατό"
9886
9887 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
9888 msgid "strong"
9889 msgstr "δυνατό"
9890
9891 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
9892 msgid "CharStyle:Code"
9893 msgstr "Στυλ Χαρακτήρων: Κώδικας"
9894
9895 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
9896 msgid "code"
9897 msgstr "κώδικας"
9898
9899 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9900 msgid "Minimalistic"
9901 msgstr "Μινιμαλιστικό"
9902
9903 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9904 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9905 msgstr "Επανορίζει διάφορα ενθέματα (Ευρετήριο, Κλάδο, URL) ως Μινιμαλιστικά."
9906
9907 #: lib/layouts/noweb.module:2
9908 msgid "Noweb literate programming"
9909 msgstr ""
9910
9911 #: lib/layouts/noweb.module:5
9912 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
9913 msgstr ""
9914
9915 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
9916 msgid "literate"
9917 msgstr ""
9918
9919 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:18
9920 #: lib/configure.py:507
9921 msgid "Sweave"
9922 msgstr ""
9923
9924 #: lib/layouts/sweave.module:5
9925 msgid ""
9926 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
9927 msgstr ""
9928
9929 #: lib/layouts/sweave.module:17
9930 msgid "Chunk"
9931 msgstr ""
9932
9933 #: lib/layouts/sweave.module:43
9934 msgid "Sweave Options"
9935 msgstr ""
9936
9937 #: lib/layouts/sweave.module:44
9938 msgid "Sweave opts"
9939 msgstr ""
9940
9941 #: lib/layouts/sweave.module:63
9942 msgid "S/R expression"
9943 msgstr ""
9944
9945 #: lib/layouts/sweave.module:64
9946 msgid "S/R expr"
9947 msgstr ""
9948
9949 #: lib/layouts/sweave.module:83 lib/layouts/sweave.module:84
9950 msgid "Sweave Input File"
9951 msgstr ""
9952
9953 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
9954 msgid "Number Tables by Section"
9955 msgstr "Αρίθμηση Πινάκων ανά Τμήμα"
9956
9957 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
9958 msgid ""
9959 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
9960 "the table number, as in 'Table 2.1'."
9961 msgstr ""
9962 "Αρχικοποιεί τον αριθμό πινάκων στην αρχή του τμήματος και αποδίδει τον "
9963 "αριθμό του τμήματος στον αριθμό πίνακα, όπως στο '(Πίνακας 2.1)'."
9964
9965 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
9966 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
9967 msgstr "Θεωρήματα (AMS, Αριθμημένα ανά Τύπο)"
9968
9969 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
9970 msgid ""
9971 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
9972 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
9973 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
9974 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
9975 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
9976 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
9977 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
9978 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
9979 msgstr ""
9980
9981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
9982 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
9983 msgstr "Θεωρήματα (AMS-Εκτετάμένο, Αριθμημένα ανά Τύπο)"
9984
9985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
9986 msgid ""
9987 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
9988 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
9989 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
9990 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
9991 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
9992 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
9993 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
9994 msgstr ""
9995
9996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
9997 msgid "Criterion \\thecriterion."
9998 msgstr "Κριτήριο \\thectiterion."
9999
10000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10002 msgid "Criterion*"
10003 msgstr "Κριτήριο*"
10004
10005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10007 msgid "Criterion."
10008 msgstr "Κριτήριο."
10009
10010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10011 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10012 msgstr "Αλγόριθμος \\thealgorithm."
10013
10014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10016 msgid "Algorithm."
10017 msgstr "Αλγόριθμος."
10018
10019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10020 msgid "Axiom \\theaxiom."
10021 msgstr "Αξίωμα \\theaxiom."
10022
10023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10025 msgid "Axiom*"
10026 msgstr "Αξίωμα*"
10027
10028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10030 msgid "Axiom."
10031 msgstr "Αξίωμα."
10032
10033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10034 msgid "Condition \\thecondition."
10035 msgstr "Συνθήκη \\thecondition."
10036
10037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10039 msgid "Condition*"
10040 msgstr "Συνθήκη*"
10041
10042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10044 msgid "Condition."
10045 msgstr "Συνθήκη."
10046
10047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10048 msgid "Note \\thenote."
10049 msgstr "Σημείωση \\thenote."
10050
10051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10053 msgid "Note*"
10054 msgstr "Σημείωση*"
10055
10056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10058 msgid "Note."
10059 msgstr "Σημείωση."
10060
10061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10063 msgid "Notation*"
10064 msgstr "Σημειογραφία*"
10065
10066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10068 msgid "Notation."
10069 msgstr "Σημειογραφία."
10070
10071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10072 msgid "Summary \\thesummary."
10073 msgstr "Σύνοψη \\thesummary."
10074
10075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10077 msgid "Summary*"
10078 msgstr "Σύνοψη*"
10079
10080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10082 msgid "Summary."
10083 msgstr "Σύνοψη."
10084
10085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10086 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10087 msgstr "Μνεία \\theacknowledgement."
10088
10089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10091 msgid "Acknowledgement*"
10092 msgstr "Αναγνώριση Προσφοράς*"
10093
10094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10100 msgid "Conclusion"
10101 msgstr "Συμπέρασμα"
10102
10103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10104 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10105 msgstr "Συμπέρασμα \\theconclusion."
10106
10107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10109 msgid "Conclusion*"
10110 msgstr "Συμπέρασμα*"
10111
10112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10114 msgid "Conclusion."
10115 msgstr "Συμπέρασμα."
10116
10117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10123 msgid "Assumption"
10124 msgstr "Υπόθεση"
10125
10126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10127 msgid "Assumption \\theassumption."
10128 msgstr "Υπόθεση \\theassumption."
10129
10130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10132 msgid "Assumption*"
10133 msgstr "Υπόθεση*"
10134
10135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10137 msgid "Assumption."
10138 msgstr "Υπόθεση."
10139
10140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10141 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10142 msgstr "Θεωρήματα (AMS-Εκτεταμένο)"
10143
10144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10145 msgid ""
10146 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10147 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10148 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10149 "in both numbered and non-numbered forms."
10150 msgstr ""
10151
10152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10153 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10154 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10155 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10156 msgid "theorems"
10157 msgstr "θεωρήματα"
10158
10159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10160 msgid "Criterion \\thetheorem."
10161 msgstr "Κριτήριο \\thetheorem."
10162
10163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10164 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10165 msgstr "Αλγόριθμος \\thetheorem."
10166
10167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10168 msgid "Axiom \\thetheorem."
10169 msgstr "Αξίωμα \\thetheorem."
10170
10171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10172 msgid "Condition \\thetheorem."
10173 msgstr "Συνθήκη \\thetheorem."
10174
10175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10176 msgid "Note \\thetheorem."
10177 msgstr "Σημείωση \\thetheorem."
10178
10179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10180 msgid "Notation \\thetheorem."
10181 msgstr "Σημειογραφία \\thetheorem."
10182
10183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10184 msgid "Summary \\thetheorem."
10185 msgstr "Σύνοψη \\thetheorem."
10186
10187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10188 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10189 msgstr "Μνεία \\thetheorem."
10190
10191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10192 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10193 msgstr "Συμπέρασμα \\thetheorem."
10194
10195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10196 msgid "Assumption \\thetheorem."
10197 msgstr "Υπόθεση \\thetheorem."
10198
10199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10200 msgid "Question \\thetheorem."
10201 msgstr "Ερώτημα \\thetheorem."
10202
10203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10204 msgid "Question*"
10205 msgstr "Ερώτημα*"
10206
10207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10208 msgid "Question."
10209 msgstr "Ερώτημα."
10210
10211 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10212 msgid "Theorems (AMS)"
10213 msgstr "Θεωρήματα (AMS)"
10214
10215 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10216 msgid ""
10217 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10218 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10219 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10220 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10221 msgstr ""
10222
10223 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10224 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10225 msgstr "Θεωρήματα (Αριθμημένα ανά Τύπο)"
10226
10227 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10228 msgid ""
10229 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10230 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10231 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10232 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10233 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10234 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10235 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10236 msgstr ""
10237
10238 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10239 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10240 msgstr "Θεωρήματα (Αριθμημένα ανά Τύπο εντός Κεφαλαίων)"
10241
10242 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10243 msgid ""
10244 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10245 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10246 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10247 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10248 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10249 msgstr ""
10250
10251 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10252 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10253 msgstr "Θεωρήματα (Αριθμημένα ανά Κεφάλαιο)"
10254
10255 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10256 msgid ""
10257 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10258 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10259 "chapter environment."
10260 msgstr ""
10261
10262 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10263 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10264 msgstr "Θεωρήματα (Αριθμημένα ανά Τύπο εντός Τμημάτων)"
10265
10266 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10267 msgid ""
10268 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10269 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10270 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10271 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10272 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10273 msgstr ""
10274
10275 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10276 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10277 msgstr "Θεωρήματα (Αριθμημένα ανά Τμήμα)"
10278
10279 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10280 msgid ""
10281 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10282 "section start)."
10283 msgstr ""
10284 "Αριθμεί τα θεωρήματα και τα λοιπά ανά τμήμα (δηλ., ο μετρητής αρχικοποιείται "
10285 "στην αρχή κάθε τμήματος)."
10286
10287 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10288 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10289 msgstr "Θεωρήματα (Μη Αριθμημένα)"
10290
10291 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10292 msgid ""
10293 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10294 "using the extended AMS machinery."
10295 msgstr ""
10296
10297 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10298 msgid ""
10299 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10300 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10301 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10302 msgstr ""
10303
10304 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10305 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10306 msgid "Ignore"
10307 msgstr "Παράβλεψη"
10308
10309 #: lib/languages:6
10310 msgid "Afrikaans"
10311 msgstr "Αφρικάανς"
10312
10313 #: lib/languages:7
10314 msgid "Albanian"
10315 msgstr "Αλβανικά"
10316
10317 #: lib/languages:8
10318 msgid "English (USA)"
10319 msgstr "Αγγλικά (ΗΠΑ)"
10320
10321 #: lib/languages:10
10322 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10323 msgstr "Αραβικά (ArabTeX)"
10324
10325 #: lib/languages:11
10326 msgid "Arabic (Arabi)"
10327 msgstr "Αραβικά (Arabi)"
10328
10329 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10330 msgid "Armenian"
10331 msgstr "Αρμένικα"
10332
10333 #: lib/languages:13
10334 msgid "German (Austria, old spelling)"
10335 msgstr "Γερμανικά (Αυστρία, παλαιός συλλαβισμός)"
10336
10337 #: lib/languages:14
10338 msgid "German (Austria)"
10339 msgstr "Γερμανικά (Αυστρία)"
10340
10341 #: lib/languages:15
10342 msgid "Indonesian"
10343 msgstr "Ινδονησιακά"
10344
10345 #: lib/languages:16
10346 msgid "Malay"
10347 msgstr "Μαλαισιανά"
10348
10349 #: lib/languages:17
10350 msgid "Basque"
10351 msgstr "Βασκικά"
10352
10353 #: lib/languages:18
10354 msgid "Belarusian"
10355 msgstr "Λευκορωσικά"
10356
10357 #: lib/languages:19
10358 msgid "Portuguese (Brazil)"
10359 msgstr "Πορτογαλικά (Βραζιλία)"
10360
10361 #: lib/languages:20
10362 msgid "Breton"
10363 msgstr "Βρετονικά"
10364
10365 #: lib/languages:21
10366 msgid "English (UK)"
10367 msgstr "Αγγλικά (Ην.Βασ.)"
10368
10369 #: lib/languages:22
10370 msgid "Bulgarian"
10371 msgstr "Βουλγαρικά"
10372
10373 #: lib/languages:23
10374 msgid "English (Canada)"
10375 msgstr "Αγγλικά (Καναδάς)"
10376
10377 #: lib/languages:24
10378 msgid "French (Canada)"
10379 msgstr "Γαλλικά (Καναδάς)"
10380
10381 #: lib/languages:25
10382 msgid "Catalan"
10383 msgstr "Καταλανικά"
10384
10385 #: lib/languages:26
10386 msgid "Chinese (simplified)"
10387 msgstr "Κινέζικα (απλοποιημένα)"
10388
10389 #: lib/languages:27
10390 msgid "Chinese (traditional)"
10391 msgstr "Κινέζικα (παραδοσιακά)"
10392
10393 #: lib/languages:28
10394 msgid "Croatian"
10395 msgstr "Κροατικά"
10396
10397 #: lib/languages:29
10398 msgid "Czech"
10399 msgstr "Τσέχικα"
10400
10401 #: lib/languages:30
10402 msgid "Danish"
10403 msgstr "Δανικά"
10404
10405 #: lib/languages:31
10406 msgid "Dutch"
10407 msgstr "Ολλανδικά"
10408
10409 #: lib/languages:32
10410 msgid "English"
10411 msgstr "Αγγλικά"
10412
10413 #: lib/languages:34
10414 msgid "Esperanto"
10415 msgstr "Εσπεράντο"
10416
10417 #: lib/languages:35
10418 msgid "Estonian"
10419 msgstr "Εσθονικά"
10420
10421 #: lib/languages:37
10422 msgid "Farsi"
10423 msgstr "Φαρσί"
10424
10425 #: lib/languages:38
10426 msgid "Finnish"
10427 msgstr "Φινλανδικά"
10428
10429 #: lib/languages:40
10430 msgid "French"
10431 msgstr "Γαλλικά"
10432
10433 #: lib/languages:41
10434 msgid "Galician"
10435 msgstr "Γαλικιακά"
10436
10437 #: lib/languages:42
10438 msgid "German (old spelling)"
10439 msgstr "Γερμανικά (παλαιός συλλαβισμός)"
10440
10441 #: lib/languages:43
10442 msgid "German"
10443 msgstr "Γερμανικά"
10444
10445 #: lib/languages:44
10446 msgid "German (Switzerland)"
10447 msgstr "Γερμανικά (Ελβετία)"
10448
10449 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:523
10450 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10451 msgid "Greek"
10452 msgstr "Ελληνικά"
10453
10454 #: lib/languages:46
10455 msgid "Greek (polytonic)"
10456 msgstr "Ελληνικά (πολυτονικό)"
10457
10458 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10459 msgid "Hebrew"
10460 msgstr "Εβραϊκά"
10461
10462 #: lib/languages:51
10463 msgid "Icelandic"
10464 msgstr "Ισλανδικά"
10465
10466 #: lib/languages:53
10467 msgid "Interlingua"
10468 msgstr ""
10469
10470 #: lib/languages:54
10471 msgid "Irish"
10472 msgstr "Ιρλανδικά"
10473
10474 #: lib/languages:55
10475 msgid "Italian"
10476 msgstr "Ιταλικά"
10477
10478 #: lib/languages:56
10479 msgid "Japanese"
10480 msgstr "Ιαπωνικά"
10481
10482 #: lib/languages:57
10483 msgid "Japanese (CJK)"
10484 msgstr "Ιαπωνικά (CJK)"
10485
10486 #: lib/languages:58
10487 msgid "Kazakh"
10488 msgstr "Κοζακικά"
10489
10490 #: lib/languages:60
10491 msgid "Korean"
10492 msgstr "Κορεάτικα"
10493
10494 #: lib/languages:62
10495 msgid "Latin"
10496 msgstr "Λατινικά"
10497
10498 #: lib/languages:63
10499 msgid "Latvian"
10500 msgstr "Λεττονικά"
10501
10502 #: lib/languages:64
10503 msgid "Lithuanian"
10504 msgstr "Λιθουανικά"
10505
10506 #: lib/languages:65
10507 msgid "Lower Sorbian"
10508 msgstr "Κάτω Σορβικά"
10509
10510 #: lib/languages:66
10511 msgid "Hungarian"
10512 msgstr "Ουγγρικά"
10513
10514 #: lib/languages:67
10515 msgid "Mongolian"
10516 msgstr "Μογγολικά"
10517
10518 #: lib/languages:68
10519 msgid "Norsk"
10520 msgstr "Νορβηγικά"
10521
10522 #: lib/languages:69
10523 msgid "Nynorsk"
10524 msgstr "Νεονορβηγικά"
10525
10526 #: lib/languages:70
10527 msgid "Polish"
10528 msgstr "Πολωνικά"
10529
10530 #: lib/languages:71
10531 msgid "Portuguese"
10532 msgstr "Πορτογαλικά"
10533
10534 #: lib/languages:72
10535 msgid "Romanian"
10536 msgstr "Ρουμάνικα"
10537
10538 #: lib/languages:73
10539 msgid "Russian"
10540 msgstr "Ρωσικά"
10541
10542 #: lib/languages:74
10543 msgid "North Sami"
10544 msgstr "Βόρεια Λαπωνικά"
10545
10546 #: lib/languages:75
10547 msgid "Scottish"
10548 msgstr "Σκωτσέζικα"
10549
10550 #: lib/languages:76
10551 msgid "Serbian"
10552 msgstr "Σέρβικα"
10553
10554 #: lib/languages:77
10555 msgid "Serbian (Latin)"
10556 msgstr "Σέρβικα (Λατινικά)"
10557
10558 #: lib/languages:78
10559 msgid "Slovak"
10560 msgstr "Σλοβάκικα"
10561
10562 #: lib/languages:79
10563 msgid "Slovene"
10564 msgstr "Σλοβένικα"
10565
10566 #: lib/languages:80
10567 msgid "Spanish"
10568 msgstr "Ισπανικά"
10569
10570 #: lib/languages:81
10571 msgid "Spanish (Mexico)"
10572 msgstr "Ισπανικά (Μεξικό)"
10573
10574 #: lib/languages:82
10575 msgid "Swedish"
10576 msgstr "Σουηδικά"
10577
10578 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10579 msgid "Thai"
10580 msgstr "Ταϋλανδέζικα"
10581
10582 #: lib/languages:84
10583 msgid "Turkish"
10584 msgstr "Τουρκικά"
10585
10586 #: lib/languages:85
10587 msgid "Ukrainian"
10588 msgstr "Ουκρανικά"
10589
10590 #: lib/languages:86
10591 msgid "Upper Sorbian"
10592 msgstr "Άνω Σορβικά"
10593
10594 #: lib/languages:87
10595 msgid "Vietnamese"
10596 msgstr "Βιετναμέζικα"
10597
10598 #: lib/languages:88
10599 msgid "Welsh"
10600 msgstr "Ουαλικά"
10601
10602 #: lib/encodings:14
10603 msgid "Unicode (utf8)"
10604 msgstr ""
10605
10606 #: lib/encodings:19
10607 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10608 msgstr ""
10609
10610 #: lib/encodings:23
10611 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10612 msgstr "Αρμένικη (ArmSCII8)"
10613
10614 #: lib/encodings:26
10615 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10616 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (ISO 8859-1)"
10617
10618 #: lib/encodings:29
10619 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10620 msgstr "Κεντρικής Ευρώπης (ISO 8859-2)"
10621
10622 #: lib/encodings:32
10623 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10624 msgstr "Νότιας Ευρώπης (ISO 8859-3)"
10625
10626 #: lib/encodings:35
10627 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10628 msgstr "Βαλτική (ISO 8859-4)"
10629
10630 #: lib/encodings:38
10631 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10632 msgstr "Κυριλλική (ISO 8859-5)"
10633
10634 #: lib/encodings:42
10635 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10636 msgstr "Αραβική (ISO 8859-6)"
10637
10638 #: lib/encodings:45
10639 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10640 msgstr "Ελληνική (ISO 8859-7)"
10641
10642 #: lib/encodings:48
10643 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10644 msgstr "Εβραϊκή (ISO 8859-8)"
10645
10646 #: lib/encodings:51
10647 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10648 msgstr "Τουρκική (ISO 8859-9)"
10649
10650 #: lib/encodings:55
10651 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10652 msgstr "Βαλτική (ISO 8859-13)"
10653
10654 #: lib/encodings:58
10655 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10656 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (ISO 8859-15)"
10657
10658 #: lib/encodings:61
10659 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10660 msgstr "Νοτιοανατολικής Ευρώπης (ISO 8859-16)"
10661
10662 #: lib/encodings:64
10663 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10664 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (Macintosh Roman)"
10665
10666 #: lib/encodings:67
10667 msgid "DOS (CP 437)"
10668 msgstr ""
10669
10670 #: lib/encodings:71
10671 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10672 msgstr ""
10673
10674 #: lib/encodings:74
10675 msgid "Western European (CP 850)"
10676 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (CP 850)"
10677
10678 #: lib/encodings:77
10679 msgid "Central European (CP 852)"
10680 msgstr "Κεντρικής Ευρώπης (CP 852)"
10681
10682 #: lib/encodings:80
10683 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10684 msgstr "Κυριλλική (CP 855)"
10685
10686 #: lib/encodings:83
10687 msgid "Western European (CP 858)"
10688 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (CP 858)"
10689
10690 #: lib/encodings:86
10691 msgid "Hebrew (CP 862)"
10692 msgstr "Εβραϊκή (CP 862)"
10693
10694 #: lib/encodings:89
10695 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10696 msgstr "Νορβηγικών Γλωσσών (CP 865)"
10697
10698 #: lib/encodings:92
10699 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10700 msgstr "Κυριλλική (CP 866)"
10701
10702 #: lib/encodings:95
10703 msgid "Central European (CP 1250)"
10704 msgstr "Κεντρικής Ευρώπης (CP 1250)"
10705
10706 #: lib/encodings:98
10707 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10708 msgstr "Κυριλλικά (CP 1251)"
10709
10710 #: lib/encodings:102
10711 msgid "Western European (CP 1252)"
10712 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (CP 1252)"
10713
10714 #: lib/encodings:105
10715 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10716 msgstr "Εβραϊκή (CP 1255)"
10717
10718 #: lib/encodings:109
10719 msgid "Arabic (CP 1256)"
10720 msgstr "Αραβική (CP 1256)"
10721
10722 #: lib/encodings:112
10723 msgid "Baltic (CP 1257)"
10724 msgstr "Βαλτική (CP 1257)"
10725
10726 #: lib/encodings:115
10727 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10728 msgstr "Κυριλλική (KOI8-R)"
10729
10730 #: lib/encodings:118
10731 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10732 msgstr "Κυριλλική (KOI8-U)"
10733
10734 #: lib/encodings:121
10735 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10736 msgstr "Κυριλλική (pt 154)"
10737
10738 #: lib/encodings:124
10739 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10740 msgstr "Κυριλλική (pt 254)"
10741
10742 #: lib/encodings:149
10743 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10744 msgstr "Κινεζική (απλοποιημένη) (EUC-CN)"
10745
10746 #: lib/encodings:153
10747 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10748 msgstr "Κινεζική (απλοποιημένη) (GBK)"
10749
10750 #: lib/encodings:157
10751 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10752 msgstr "Ιαπωνική (CJK) (JIS)"
10753
10754 #: lib/encodings:161
10755 msgid "Korean (EUC-KR)"
10756 msgstr "Κορεάτικη (EUC-KR)"
10757
10758 #: lib/encodings:165
10759 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10760 msgstr ""
10761
10762 #: lib/encodings:169
10763 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10764 msgstr "Κινεζική (παραδοσιακή) (EUC-TW)"
10765
10766 #: lib/encodings:173
10767 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10768 msgstr "Ιαπωνική (CJK) (EUC-JP)"
10769
10770 #: lib/encodings:180
10771 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10772 msgstr "Ιαπωνική (non-CJK) (EUC-JP)"
10773
10774 #: lib/encodings:182
10775 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10776 msgstr "Ιαπωνική (non-CJK) (JIS)"
10777
10778 #: lib/encodings:184
10779 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10780 msgstr "Ιαπωνική (non-CJK) (SJIS)"
10781
10782 #: lib/encodings:191
10783 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10784 msgstr "Ταϋλανδέζικη (TIS 620-0)"
10785
10786 #: lib/encodings:196
10787 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10788 msgstr ""
10789
10790 #: lib/encodings:200
10791 msgid "ASCII"
10792 msgstr ""
10793
10794 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:28
10795 msgid "File|F"
10796 msgstr "Αρχείο|Α"
10797
10798 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
10799 msgid "Edit|E"
10800 msgstr "Επεξεργασία|Ε"
10801
10802 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
10803 msgid "Insert|I"
10804 msgstr "Εισαγωγή|σ"
10805
10806 #: lib/ui/classic.ui:35
10807 msgid "Layout|L"
10808 msgstr "Διάταξη|Δ"
10809
10810 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
10811 msgid "View|V"
10812 msgstr "Προβολή|ρ"
10813
10814 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
10815 msgid "Navigate|N"
10816 msgstr "Πλοήγηση|Π"
10817
10818 #: lib/ui/classic.ui:38
10819 msgid "Documents|D"
10820 msgstr "Έγγραφα|γ"
10821
10822 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
10823 msgid "Help|H"
10824 msgstr "Βοήθεια|Β"
10825
10826 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
10827 msgid "New|N"
10828 msgstr "Νέο|Ν"
10829
10830 #: lib/ui/classic.ui:48
10831 msgid "New from Template...|T"
10832 msgstr "Νέο από Πρότυπο...|ρ"
10833
10834 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
10835 msgid "Open...|O"
10836 msgstr "Άνοιγμα|μ"
10837
10838 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
10839 msgid "Close|C"
10840 msgstr "Κλείσιμο|Κ"
10841
10842 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
10843 msgid "Save|S"
10844 msgstr "Αποθήκευση|υ"
10845
10846 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
10847 msgid "Save As...|A"
10848 msgstr "Αποθήκευση ως...|ω"
10849
10850 #: lib/ui/classic.ui:54
10851 msgid "Revert|R"
10852 msgstr "Επαναφορά|Ε"
10853
10854 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
10855 msgid "Version Control|V"
10856 msgstr "Έλεγχος Έκδοσης|χ"
10857
10858 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
10859 msgid "Import|I"
10860 msgstr "Εισαγωγή|ι"
10861
10862 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
10863 msgid "Export|E"
10864 msgstr "Εξαγωγή|ξ"
10865
10866 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
10867 msgid "Print...|P"
10868 msgstr "Εκτύπωση...|π"
10869
10870 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
10871 msgid "Fax...|F"
10872 msgstr "Φαξ...|Φ"
10873
10874 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
10875 msgid "Exit|x"
10876 msgstr "Έξοδος|δ"
10877
10878 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
10879 msgid "Register...|R"
10880 msgstr "Καταχώρηση...|ρ"
10881
10882 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
10883 msgid "Check In Changes...|I"
10884 msgstr "Καταγραφή Αλλαγών...|Κ"
10885
10886 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
10887 msgid "Check Out for Edit|O"
10888 msgstr "Επαλήθευση για Επεξεργασία|Ε"
10889
10890 #: lib/ui/classic.ui:71
10891 msgid "Revert to Repository Version|R"
10892 msgstr "Επαναφορά στην Έκδοση Απόθεσης|θ"
10893
10894 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
10895 msgid "Undo Last Check In|U"
10896 msgstr "Αναίρεση Τελευταίας Καταγραφής|Α"
10897
10898 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
10899 msgid "Show History...|H"
10900 msgstr "Προβολή Ιστορίας...|Ι"
10901
10902 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
10903 msgid "Custom...|C"
10904 msgstr "Προσαρμοσμένο...|Π"
10905
10906 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
10907 msgid "Undo|U"
10908 msgstr "Αναίρεση|Α"
10909
10910 #: lib/ui/classic.ui:91
10911 msgid "Redo|d"
10912 msgstr "Επανάληψη|Ε"
10913
10914 #: lib/ui/classic.ui:93
10915 msgid "Cut|C"
10916 msgstr "Αποκοπή|κ"
10917
10918 #: lib/ui/classic.ui:94
10919 msgid "Copy|o"
10920 msgstr "Αντιγραφή|ν"
10921
10922 #: lib/ui/classic.ui:95
10923 msgid "Paste|a"
10924 msgstr "Επικόλληση|λ"
10925
10926 #: lib/ui/classic.ui:96
10927 msgid "Paste External Selection|x"
10928 msgstr "Επικόλληση Εξωτερικής Επιλογής|ξ"
10929
10930 #: lib/ui/classic.ui:98
10931 msgid "Find & Replace...|F"
10932 msgstr "Εύρεση & Αντικατάσταση...|η"
10933
10934 #: lib/ui/classic.ui:100
10935 msgid "Tabular|T"
10936 msgstr "Περί Πινάκων|Π"
10937
10938 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:555
10939 msgid "Math|M"
10940 msgstr "Μαθηματικά|Μ"
10941
10942 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:532
10943 msgid "Spellchecker...|S"
10944 msgstr "Ορθογράφος...|Ο"
10945
10946 #: lib/ui/classic.ui:105
10947 msgid "Thesaurus..."
10948 msgstr "Θησαυρός..."
10949
10950 #: lib/ui/classic.ui:106
10951 msgid "Statistics...|i"
10952 msgstr "Στατιστικά...|Σ"
10953
10954 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:535
10955 msgid "Check TeX|h"
10956 msgstr "Έλεγχος TeX|λ"
10957
10958 #: lib/ui/classic.ui:108
10959 msgid "Change Tracking|g"
10960 msgstr "Αλλαγή Παρακολούθησης|γ"
10961
10962 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:543
10963 msgid "Preferences...|P"
10964 msgstr "Προτιμήσεις...|Π"
10965
10966 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:542
10967 msgid "Reconfigure|R"
10968 msgstr "Επαναδιαμόρφωση|Ε"
10969
10970 #: lib/ui/classic.ui:115
10971 msgid "Selection as Lines|L"
10972 msgstr "Επιλογή κατά Γραμμές|Γ"
10973
10974 #: lib/ui/classic.ui:116
10975 msgid "Selection as Paragraphs|P"
10976 msgstr "Επιλογή κατά Παραγράφους|Π"
10977
10978 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:180
10979 msgid "Multicolumn|M"
10980 msgstr "Πολλαπλές Στήλες|λ"
10981
10982 #: lib/ui/classic.ui:122
10983 msgid "Line Top|T"
10984 msgstr "Γραμμή Πάνω|Π"
10985
10986 #: lib/ui/classic.ui:123
10987 msgid "Line Bottom|B"
10988 msgstr "Γραμμή Κάτω|Κ"
10989
10990 #: lib/ui/classic.ui:124
10991 msgid "Line Left|L"
10992 msgstr "Γραμμή Αριστερά|Α"
10993
10994 #: lib/ui/classic.ui:125
10995 msgid "Line Right|R"
10996 msgstr "Γραμμή Δεξιά|Δ"
10997
10998 #: lib/ui/classic.ui:127
10999 msgid "Alignment|i"
11000 msgstr "Στοίχιση|Σ"
11001
11002 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:201
11003 msgid "Add Row|A"
11004 msgstr "Προσθήκη Γραμμής|θ"
11005
11006 #: lib/ui/classic.ui:130
11007 msgid "Delete Row|w"
11008 msgstr "Διαγραφή Γραμμής|ς"
11009
11010 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11011 msgid "Copy Row"
11012 msgstr "Αντιγραφή Γραμμής"
11013
11014 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11015 msgid "Swap Rows"
11016 msgstr "Εναλλαγή Γραμμών"
11017
11018 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:421 lib/ui/stdmenus.inc:206
11019 msgid "Add Column|u"
11020 msgstr "Προσθήκη Στήλης|η"
11021
11022 #: lib/ui/classic.ui:135
11023 msgid "Delete Column|D"
11024 msgstr "Διαγραφή Στήλης|Δ"
11025
11026 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11027 msgid "Copy Column"
11028 msgstr "Αντιγραφή Στήλης"
11029
11030 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11031 msgid "Swap Columns"
11032 msgstr "Εναλλαγή Στηλών"
11033
11034 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:193
11035 msgid "Left|L"
11036 msgstr "Αριστερά|Α"
11037
11038 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:194
11039 msgid "Center|C"
11040 msgstr "Κέντρο|Κ"
11041
11042 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:195
11043 msgid "Right|R"
11044 msgstr "Δεξιά|Δ"
11045
11046 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:412 lib/ui/stdmenus.inc:197
11047 msgid "Top|T"
11048 msgstr "Πάνω|Π"
11049
11050 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:198
11051 msgid "Middle|M"
11052 msgstr "Μέση|Μ"
11053
11054 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:199
11055 msgid "Bottom|B"
11056 msgstr "Κάτω|τ"
11057
11058 #: lib/ui/classic.ui:159
11059 msgid "Toggle Numbering|N"
11060 msgstr "Εναλλαγή Αρίθμησης|λ"
11061
11062 #: lib/ui/classic.ui:160
11063 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11064 msgstr "Εναλλαγή Αρίθμησης Γραμμής|Γ"
11065
11066 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:215
11067 msgid "Change Limits Type|L"
11068 msgstr "Αλλαγή Τύπου Ορίων|Ο"
11069
11070 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11071 msgid "Change Formula Type|F"
11072 msgstr "Αλλαγή Τύπου Φόρμουλας|Φ"
11073
11074 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:222
11075 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11076 msgstr "Χρήση του Computer Algebra System|Χ"
11077
11078 #: lib/ui/classic.ui:168
11079 msgid "Alignment|A"
11080 msgstr "Στοίχιση|Σ"
11081
11082 #: lib/ui/classic.ui:170
11083 msgid "Add Row|R"
11084 msgstr "Προσθήκη Γραμμής|Γ"
11085
11086 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:202
11087 msgid "Delete Row|D"
11088 msgstr "Διαγραφή Γραμμής|γ"
11089
11090 #: lib/ui/classic.ui:175
11091 msgid "Add Column|C"
11092 msgstr "Προσθήκη Στήλης|Σ"
11093
11094 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:422 lib/ui/stdmenus.inc:207
11095 msgid "Delete Column|e"
11096 msgstr "Διαγραφή Στήλης|φ"
11097
11098 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:252
11099 msgid "Default|t"
11100 msgstr "Προεπιλεγμένο|ε"
11101
11102 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:253
11103 msgid "Display|D"
11104 msgstr "Προβολή|β"
11105
11106 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:254
11107 msgid "Inline|I"
11108 msgstr "Εντός Γραμμής|τ"
11109
11110 #: lib/ui/classic.ui:188
11111 msgid "Octave"
11112 msgstr "Οκτάβα"
11113
11114 #: lib/ui/classic.ui:189
11115 msgid "Maxima"
11116 msgstr ""
11117
11118 #: lib/ui/classic.ui:190
11119 msgid "Mathematica"
11120 msgstr ""
11121
11122 #: lib/ui/classic.ui:192
11123 msgid "Maple, simplify"
11124 msgstr ""
11125
11126 #: lib/ui/classic.ui:193
11127 msgid "Maple, factor"
11128 msgstr ""
11129
11130 #: lib/ui/classic.ui:194
11131 msgid "Maple, evalm"
11132 msgstr ""
11133
11134 #: lib/ui/classic.ui:195
11135 msgid "Maple, evalf"
11136 msgstr ""
11137
11138 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11139 #: lib/ui/stdmenus.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:408
11140 msgid "Inline Formula|I"
11141 msgstr "Φόρμουλα Εντός Γραμμής|ρ"
11142
11143 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:295
11144 msgid "Displayed Formula|D"
11145 msgstr "Εμφανιζόμενη Φόρμουλα|ζ"
11146
11147 #: lib/ui/classic.ui:201
11148 msgid "Eqnarray Environment|q"
11149 msgstr ""
11150
11151 #: lib/ui/classic.ui:202
11152 msgid "Align Environment|A"
11153 msgstr ""
11154
11155 #: lib/ui/classic.ui:203
11156 msgid "AlignAt Environment"
11157 msgstr ""
11158
11159 #: lib/ui/classic.ui:204
11160 msgid "Flalign Environment|F"
11161 msgstr ""
11162
11163 #: lib/ui/classic.ui:207
11164 msgid "Gather Environment"
11165 msgstr ""
11166
11167 #: lib/ui/classic.ui:208
11168 msgid "Multline Environment"
11169 msgstr ""
11170
11171 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:341
11172 msgid "Math|h"
11173 msgstr "Μαθηματικά|θ"
11174
11175 #: lib/ui/classic.ui:216
11176 msgid "Special Character|S"
11177 msgstr "Ειδικοί Χαρακτήρες|Ε"
11178
11179 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:352
11180 msgid "Citation...|C"
11181 msgstr "Παραπομπή...|Π"
11182
11183 #: lib/ui/classic.ui:218
11184 msgid "Cross-reference...|r"
11185 msgstr "Αναφορά...|Α"
11186
11187 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:354
11188 msgid "Label...|L"
11189 msgstr "Ετικέτα...|τ"
11190
11191 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:363
11192 msgid "Footnote|F"
11193 msgstr "Υποσημείωση|μ"
11194
11195 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:364
11196 msgid "Marginal Note|M"
11197 msgstr "Σημείωση Περιθωρίου|ω"
11198
11199 #: lib/ui/classic.ui:222
11200 msgid "Short Title"
11201 msgstr "Σύντομος Τίτλος"
11202
11203 #: lib/ui/classic.ui:223
11204 msgid "Index Entry|I"
11205 msgstr "Καταχώρηση Ευρετηρίου|υ"
11206
11207 #: lib/ui/classic.ui:224
11208 msgid "Nomenclature Entry"
11209 msgstr "Καταχώρηση Ονοματολογίας"
11210
11211 #: lib/ui/classic.ui:225
11212 msgid "URL...|U"
11213 msgstr ""
11214
11215 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:346
11216 msgid "Note|N"
11217 msgstr "Σημείωση|η"
11218
11219 #: lib/ui/classic.ui:227
11220 msgid "Lists & TOC|O"
11221 msgstr "Λίστες & Περιεχόμενα|ς"
11222
11223 #: lib/ui/classic.ui:229
11224 msgid "TeX Code|T"
11225 msgstr "Κώδικας TeX|ι"
11226
11227 #: lib/ui/classic.ui:230
11228 msgid "Minipage|p"
11229 msgstr ""
11230
11231 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:360
11232 msgid "Graphics...|G"
11233 msgstr "Γραφικά...|Γ"
11234
11235 #: lib/ui/classic.ui:232
11236 msgid "Tabular Material...|b"
11237 msgstr "Υλικό περί Πινάκων|Π"
11238
11239 #: lib/ui/classic.ui:233
11240 msgid "Floats|a"
11241 msgstr "Αιωρούμενα|ρ"
11242
11243 #: lib/ui/classic.ui:235
11244 msgid "Include File...|d"
11245 msgstr "Συμπερίληψη Αρχείου...|υ"
11246
11247 #: lib/ui/classic.ui:236
11248 msgid "Insert File|e"
11249 msgstr "Εισαγωγή Αρχείου|σ"
11250
11251 #: lib/ui/classic.ui:237
11252 msgid "External Material...|x"
11253 msgstr "Εξωτερικό Υλικό...|ξ"
11254
11255 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:373
11256 msgid "Symbols...|b"
11257 msgstr "Σύμβολα...|β"
11258
11259 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:385
11260 msgid "Superscript|S"
11261 msgstr "Εκθέτης|Ε"
11262
11263 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:386
11264 msgid "Subscript|u"
11265 msgstr "Δείκτης|Δ"
11266
11267 #: lib/ui/classic.ui:244
11268 msgid "Hyphenation Point|P"
11269 msgstr "Σημείο Συλλαβισμού|Σ"
11270
11271 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:378
11272 msgid "Protected Hyphen|y"
11273 msgstr "Προστατευμένη Παύλα Συλλαβισμού|Π"
11274
11275 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:397
11276 msgid "Ligature Break|k"
11277 msgstr "Διαχωρισμός Λογογράμματος|χ"
11278
11279 #: lib/ui/classic.ui:247
11280 msgid "Protected Space|r"
11281 msgstr "Προστατευμένο Διάστημα|Δ"
11282
11283 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:389
11284 msgid "Inter-word Space|w"
11285 msgstr "Διάστημα Μεταξύ Λέξεων|Λ"
11286
11287 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:229
11288 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
11289 msgid "Thin Space|T"
11290 msgstr "Λεπτό Διάστημα|μ"
11291
11292 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:391
11293 msgid "Horizontal Space...|o"
11294 msgstr "Οριζόντιο Διάστημα...|Ο"
11295
11296 #: lib/ui/classic.ui:251
11297 msgid "Vertical Space..."
11298 msgstr "Κατακόρυφο Διάστημα..."
11299
11300 #: lib/ui/classic.ui:252
11301 msgid "Line Break|L"
11302 msgstr "Αλλαγή Γραμμής|γ"
11303
11304 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:374
11305 msgid "Ellipsis|i"
11306 msgstr "Αποσιωποιητικά|ο"
11307
11308 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:375
11309 msgid "End of Sentence|E"
11310 msgstr "Τέλος Πρότασης|Τ"
11311
11312 #: lib/ui/classic.ui:255
11313 msgid "Protected Dash|D"
11314 msgstr "Προστατευμένη Παύλα|ρ"
11315
11316 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:379
11317 msgid "Breakable Slash|a"
11318 msgstr "Διαχωριστική Κάθετος|Κ"
11319
11320 #: lib/ui/classic.ui:257
11321 msgid "Single Quote|Q"
11322 msgstr "Μονό Εισαγωγικό|Μ"
11323
11324 #: lib/ui/classic.ui:258
11325 msgid "Ordinary Quote|O"
11326 msgstr "Σύνηθες Εισαγωγικό|ν"
11327
11328 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:380
11329 msgid "Menu Separator|M"
11330 msgstr "Διαχωριστικό Μενού|χ"
11331
11332 #: lib/ui/classic.ui:260
11333 msgid "Horizontal Line"
11334 msgstr "Οριζόντια Γραμμή"
11335
11336 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11337 msgid "Page Break"
11338 msgstr "Αλλαγή Γραμμής"
11339
11340 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:409
11341 msgid "Display Formula|D"
11342 msgstr "Προβολή Φόρμουλας|Φ"
11343
11344 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:296
11345 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11346 msgid "Eqnarray Environment|E"
11347 msgstr ""
11348
11349 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:297
11350 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11351 msgid "AMS align Environment|a"
11352 msgstr ""
11353
11354 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:298
11355 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11356 msgid "AMS alignat Environment|t"
11357 msgstr ""
11358
11359 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:299
11360 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11361 msgid "AMS flalign Environment|f"
11362 msgstr ""
11363
11364 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:300
11365 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11366 msgid "AMS gather Environment|g"
11367 msgstr ""
11368
11369 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:301
11370 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11371 msgid "AMS multline Environment|m"
11372 msgstr ""
11373
11374 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:418
11375 msgid "Array Environment|y"
11376 msgstr ""
11377
11378 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:419
11379 msgid "Cases Environment|C"
11380 msgstr ""
11381
11382 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:423
11383 msgid "Split Environment|S"
11384 msgstr ""
11385
11386 #: lib/ui/classic.ui:280
11387 msgid "Font Change|o"
11388 msgstr "Αλλαγή Γραμματοσειράς|α"
11389
11390 #: lib/ui/classic.ui:284
11391 msgid "Math Normal Font"
11392 msgstr "Κανονική Γραμματοσειρά Μαθηματικών"
11393
11394 #: lib/ui/classic.ui:286
11395 msgid "Math Calligraphic Family"
11396 msgstr "Καλλιγραφική Οικογένεια Μαθηματικών"
11397
11398 #: lib/ui/classic.ui:287
11399 msgid "Math Fraktur Family"
11400 msgstr "Οικογένεια Μαθηματικών Fraktur"
11401
11402 #: lib/ui/classic.ui:288
11403 msgid "Math Roman Family"
11404 msgstr "Οικογένεια Μαθηματικών Roman"
11405
11406 #: lib/ui/classic.ui:289
11407 msgid "Math Sans Serif Family"
11408 msgstr "Οικογένεια Μαθηματικών Sans Serif"
11409
11410 #: lib/ui/classic.ui:291
11411 msgid "Math Bold Series"
11412 msgstr "Σειρά Έντονων Μαθηματικών"
11413
11414 #: lib/ui/classic.ui:293
11415 msgid "Text Normal Font"
11416 msgstr "Κανονική Γραμματοσειρά Κειμένου"
11417
11418 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:269
11419 msgid "Text Roman Family"
11420 msgstr "Οικογένεια Κειμένου Roman"
11421
11422 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:270
11423 msgid "Text Sans Serif Family"
11424 msgstr "Οικογένεια Κειμένου Sans Serif"
11425
11426 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:271
11427 msgid "Text Typewriter Family"
11428 msgstr "Οικογένεια Κειμένου Typewriter"
11429
11430 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:273
11431 msgid "Text Bold Series"
11432 msgstr "Σειρά Έντονου Κειμένου"
11433
11434 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:274
11435 msgid "Text Medium Series"
11436 msgstr "Σειρά Κανονικού Κειμένου"
11437
11438 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:276
11439 msgid "Text Italic Shape"
11440 msgstr "Σχήμα Πλάγιου Κειμένου"
11441
11442 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:277
11443 msgid "Text Small Caps Shape"
11444 msgstr "Σχήμα Μικρών Κεφαλαίων Κειμένου"
11445
11446 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:278
11447 msgid "Text Slanted Shape"
11448 msgstr "Σχήμα Κεκλιμένου Κειμένου"
11449
11450 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:279
11451 msgid "Text Upright Shape"
11452 msgstr "Σχήμα Όρθιου Κειμένου"
11453
11454 #: lib/ui/classic.ui:310
11455 msgid "Floatflt Figure"
11456 msgstr ""
11457
11458 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:438
11459 msgid "Table of Contents|C"
11460 msgstr "Πίνακας Περιεχομένων|Π"
11461
11462 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1313
11463 msgid "Index List|I"
11464 msgstr "Λίστα Ευρετηρίου|Λ"
11465
11466 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:441
11467 msgid "Nomenclature|N"
11468 msgstr "Επιστημονική Ορολογία|Ε"
11469
11470 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:442
11471 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11472 msgstr "Βιβλιογραφία BibTeX...|Β"
11473
11474 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:446
11475 msgid "LyX Document...|X"
11476 msgstr "Έγγραφο LyX|γ"
11477
11478 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:447
11479 msgid "Plain Text...|T"
11480 msgstr "Απλό Κείμενο...|Α"
11481
11482 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:448
11483 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11484 msgstr "Απλό Κείμενο, Ένωση Γραμμών|ν"
11485
11486 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:493
11487 msgid "Track Changes|T"
11488 msgstr "Παρακολούθηση Αλλαγών|Π"
11489
11490 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:494
11491 msgid "Merge Changes...|M"
11492 msgstr "Συγχώνευση Αλλαγών...|Σ"
11493
11494 #: lib/ui/classic.ui:330
11495 msgid "Accept All Changes|A"
11496 msgstr "Αποδοχή Όλων των Αλλαγών|Α"
11497
11498 #: lib/ui/classic.ui:331
11499 msgid "Reject All Changes|R"
11500 msgstr "Απόρριψη Όλων των Αλλαγών|ψ"
11501
11502 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:499
11503 msgid "Show Changes in Output|S"
11504 msgstr "Εμφάνιση Αλλαγών στην Έξοδο|φ"
11505
11506 #: lib/ui/classic.ui:339
11507 msgid "Character...|C"
11508 msgstr "Χαρακτήρας...|Χ"
11509
11510 #: lib/ui/classic.ui:340
11511 msgid "Paragraph...|P"
11512 msgstr "Παράγραφος...|Π"
11513
11514 #: lib/ui/classic.ui:341
11515 msgid "Document...|D"
11516 msgstr "Έγγραφο...|γ"
11517
11518 #: lib/ui/classic.ui:342
11519 msgid "Tabular...|T"
11520 msgstr "Περί Πινάκων...|κ"
11521
11522 #: lib/ui/classic.ui:344
11523 msgid "Emphasize Style|E"
11524 msgstr "Εμφατικό Στυλ|φ"
11525
11526 #: lib/ui/classic.ui:345
11527 msgid "Noun Style|N"
11528 msgstr "Στυλ Ουσιαστικών|Ο"
11529
11530 #: lib/ui/classic.ui:346
11531 msgid "Bold Style|B"
11532 msgstr "Έντονο Στυλ|τ"
11533
11534 #: lib/ui/classic.ui:349
11535 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11536 msgstr "Ελάττωση Βάθους Περιβάλλοντος|λ"
11537
11538 #: lib/ui/classic.ui:350
11539 msgid "Increase Environment Depth|i"
11540 msgstr "Αύξηση Βάθους Περιβάλλοντος|ξ"
11541
11542 #: lib/ui/classic.ui:351
11543 msgid "Start Appendix Here|S"
11544 msgstr "Έναρξη Παραρτήματος Εδώ|η"
11545
11546 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:482
11547 msgid "Build Program|B"
11548 msgstr ""
11549
11550 #: lib/ui/classic.ui:361
11551 msgid "Update|U"
11552 msgstr "Ενημέρωση|ω"
11553
11554 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:483
11555 msgid "LaTeX Log|L"
11556 msgstr "Ιστορικό LaTeX|Ι"
11557
11558 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:484
11559 msgid "Outline|O"
11560 msgstr "Γενική Εικόνα|Γ"
11561
11562 #: lib/ui/classic.ui:365
11563 msgid "TeX Information|X"
11564 msgstr "Πληροφορίες TeX|ρ"
11565
11566 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:507
11567 msgid "Next Note|N"
11568 msgstr "Επόμενη Σημείωση|Σ"
11569
11570 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:510
11571 msgid "Go to Label|L"
11572 msgstr "Πήγαινε στην Ετικέτα|Ε"
11573
11574 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:506
11575 msgid "Bookmarks|B"
11576 msgstr "Σελιδοδείκτες|δ"
11577
11578 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:516
11579 msgid "Save Bookmark 1|S"
11580 msgstr "Αποθήκευση Σελιδοδείκτη|θ"
11581
11582 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:517
11583 msgid "Save Bookmark 2"
11584 msgstr "Αποθήκευση Σελιδοδείκτη 2"
11585
11586 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:518
11587 msgid "Save Bookmark 3"
11588 msgstr "Αποθήκευση Σελιδοδείκτη 3"
11589
11590 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:519
11591 msgid "Save Bookmark 4"
11592 msgstr "Αποθήκευση Σελιδοδείκτη 4"
11593
11594 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:520
11595 msgid "Save Bookmark 5"
11596 msgstr "Αποθήκευση Σελιδοδείκτη 5"
11597
11598 #: lib/ui/classic.ui:390
11599 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11600 msgstr "Πήγαινε στον Σελιδοδείκτη 1|1"
11601
11602 #: lib/ui/classic.ui:391
11603 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11604 msgstr "Πήγαινε στον Σελιδοδείκτη 2|2"
11605
11606 #: lib/ui/classic.ui:392
11607 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11608 msgstr "Πήγαινε στον Σελιδοδείκτη 3|3"
11609
11610 #: lib/ui/classic.ui:393
11611 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11612 msgstr "Πήγαινε στον Σελιδοδείκτη 4|4"
11613
11614 #: lib/ui/classic.ui:394
11615 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11616 msgstr "Πήγαινε στον Σελιδοδείκτη 5|5"
11617
11618 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:550
11619 msgid "Introduction|I"
11620 msgstr "Εισαγωγή|Ε"
11621
11622 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:551
11623 msgid "Tutorial|T"
11624 msgstr "Διδακτικό Εγχειρίδιο|γ"
11625
11626 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:552
11627 msgid "User's Guide|U"
11628 msgstr "Οδηγός Χρήστη|Ο"
11629
11630 #: lib/ui/classic.ui:412
11631 msgid "Extended Features|E"
11632 msgstr "Εκτεταμένα Χαρακτηριστικά|κ"
11633
11634 #: lib/ui/classic.ui:413
11635 msgid "Embedded Objects|m"
11636 msgstr "Ενσωματωμένα Αντικείμενα|σ"
11637
11638 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:556
11639 msgid "Customization|C"
11640 msgstr "Προσαρμογή|α"
11641
11642 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:559
11643 msgid "LaTeX Configuration|L"
11644 msgstr "Διαμόρφωση LaTeX|Δ"
11645
11646 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:562
11647 msgid "About LyX|X"
11648 msgstr "Περί του LyX|ρ"
11649
11650 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
11651 msgid "About LyX"
11652 msgstr "Περί του LyX"
11653
11654 #: lib/ui/classic.ui:426
11655 msgid "Preferences..."
11656 msgstr "Προτιμήσεις..."
11657
11658 #: lib/ui/classic.ui:427
11659 msgid "Quit LyX"
11660 msgstr "Έξοδος από το LyX"
11661
11662 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:420
11663 msgid "Aligned Environment|l"
11664 msgstr ""
11665
11666 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:421
11667 msgid "AlignedAt Environment|v"
11668 msgstr ""
11669
11670 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:422
11671 msgid "Gathered Environment|h"
11672 msgstr ""
11673
11674 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:425
11675 msgid "Delimiters...|r"
11676 msgstr "Διαχωριστικά...|Δ"
11677
11678 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:426
11679 msgid "Matrix...|x"
11680 msgstr "Μητρείο...|Μ"
11681
11682 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:427
11683 msgid "Macro|o"
11684 msgstr "Μακροεντολή|κ"
11685
11686 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11687 msgid "AMS Environment|A"
11688 msgstr "Περιβάλλον AMS|ε"
11689
11690 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
11691 msgid "Number Whole Formula|N"
11692 msgstr "Αρίθμηση Σύνολης Φόρμουλας|Α"
11693
11694 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
11695 msgid "Number This Line|u"
11696 msgstr "Αρίθμηση Τρέχουσας Γραμμής|ρ"
11697
11698 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11699 msgid "Equation Label|L"
11700 msgstr "Ετικέτα Εξίσωσης|Ε"
11701
11702 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11703 msgid "Copy as Reference|R"
11704 msgstr "Αντιγραφή ως Αναφορά|Α"
11705
11706 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:224
11707 msgid "Split Cell|C"
11708 msgstr "Διαίρεση Κελιού|Δ"
11709
11710 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11711 msgid "Insert|s"
11712 msgstr "Εισαγωγή|σ"
11713
11714 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11715 msgid "Add Line Above|o"
11716 msgstr "Προσθήκη Γραμμής Πάνω|Π"
11717
11718 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:227
11719 msgid "Add Line Below|B"
11720 msgstr "Προσθήκη Γραμμής Κάτω|Κ"
11721
11722 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:228
11723 msgid "Delete Line Above|D"
11724 msgstr "Διαγραφή Γραμμής Πάνω|ν"
11725
11726 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:229
11727 msgid "Delete Line Below|e"
11728 msgstr "Διαγραφή Γραμμής Κάτω|ω"
11729
11730 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:231
11731 msgid "Add Line to Left"
11732 msgstr "Προσθήκη Γραμμής Αριστερά"
11733
11734 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:232
11735 msgid "Add Line to Right"
11736 msgstr "Προσθήκη Γραμμής Δεξιά"
11737
11738 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:233
11739 msgid "Delete Line to Left"
11740 msgstr "Διαγραφή Γραμμής Αριστερά"
11741
11742 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:234
11743 msgid "Delete Line to Right"
11744 msgstr "Διαγραφή Γραμμής Δεξιά"
11745
11746 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11747 msgid "Show Math Toolbar"
11748 msgstr "Εμφάνιση Εργαλειοθήκης Μαθηματικών"
11749
11750 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11751 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11752 msgstr "Εμφάνιση Εργαλειοθήκης Μαθηματικών Πινάκων"
11753
11754 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11755 msgid "Show Table Toolbar"
11756 msgstr "Εμφάνιση Εργαλειοθήκης Πινάκων"
11757
11758 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11759 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11760 msgstr "Χρήση του Computer Algebra System|Χ"
11761
11762 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:102
11763 msgid "Next Cross-Reference|N"
11764 msgstr "Επόμενη Ενδο-Αναφορά|δ"
11765
11766 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11767 msgid "Go to Label|G"
11768 msgstr "Πήγαινε στην Ετικέτα|Ε"
11769
11770 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11771 msgid "<Reference>|R"
11772 msgstr "<Αναφορά>|Α"
11773
11774 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
11775 msgid "(<Reference>)|e"
11776 msgstr "(<Αναφορά>)|ν"
11777
11778 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11779 msgid "<Page>|P"
11780 msgstr "<Σελίδα>|Σ"
11781
11782 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11783 msgid "On Page <Page>|O"
11784 msgstr "Στη Σελίδα <Σελίδα>|τ"
11785
11786 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11787 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11788 msgstr "<Αναφορά> στη Σελίδα <Σελίδα>|φ"
11789
11790 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11791 msgid "Formatted Reference|t"
11792 msgstr "Μορφοποιημένη Αναφορά|Μ"
11793
11794 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:107
11795 #: lib/ui/stdcontext.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:125
11796 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:146
11797 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:222
11798 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:267
11799 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdcontext.inc:377
11800 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdcontext.inc:453
11801 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdcontext.inc:479
11802 #: lib/ui/stdcontext.inc:490 lib/ui/stdcontext.inc:498
11803 #: lib/ui/stdcontext.inc:508 lib/ui/stdcontext.inc:516
11804 #: lib/ui/stdcontext.inc:524 lib/ui/stdcontext.inc:532
11805 #: lib/ui/stdcontext.inc:545 lib/ui/stdcontext.inc:555
11806 #: lib/ui/stdcontext.inc:570 lib/ui/stdcontext.inc:583
11807 #: lib/ui/stdcontext.inc:591 lib/ui/stdcontext.inc:635 lib/ui/stdmenus.inc:489
11808 msgid "Settings...|S"
11809 msgstr "Ρυθμίσεις...|Ρ"
11810
11811 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
11812 msgid "Go Back|G"
11813 msgstr ""
11814
11815 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:476
11816 msgid "Copy as Reference|C"
11817 msgstr "Αντιγραφή ως Αναφορά|Α"
11818
11819 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
11820 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11821 msgstr "Εξωτερική Επεξεργασία Βάσεων Δεδομένων...|ξ"
11822
11823 #: lib/ui/stdcontext.inc:135 lib/ui/stdcontext.inc:163
11824 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:365
11825 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdcontext.inc:565
11826 #: lib/ui/stdcontext.inc:629
11827 msgid "Open Inset|O"
11828 msgstr "Άνοιγμα Ενθέματος|θ"
11829
11830 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
11831 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:366
11832 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdcontext.inc:566
11833 #: lib/ui/stdcontext.inc:630
11834 msgid "Close Inset|C"
11835 msgstr "Κλείσιμο Ενθέματος|λ"
11836
11837 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:144
11838 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:185
11839 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:368
11840 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:568
11841 #: lib/ui/stdcontext.inc:599 lib/ui/stdcontext.inc:634
11842 msgid "Dissolve Inset|D"
11843 msgstr "Κλείσιμο Ενθέματος|Ε"
11844
11845 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
11846 msgid "Show Label|L"
11847 msgstr "Εμφάνιση Ετικέτας|Ε"
11848
11849 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
11850 msgid "Frameless|l"
11851 msgstr "Χωρίς πλαίσιο|Χ"
11852
11853 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
11854 msgid "Simple Frame|F"
11855 msgstr "Απλό Πλαίσιο|π"
11856
11857 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
11858 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11859 msgstr "Απλό Πλαίσιο, Αλλαγές Σελίδων|λ"
11860
11861 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
11862 msgid "Oval, Thin|a"
11863 msgstr "Οβάλ, Λεπτό|Ο"
11864
11865 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
11866 msgid "Oval, Thick|v"
11867 msgstr "Οβάλ, Παχύ|χ"
11868
11869 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
11870 msgid "Drop Shadow|w"
11871 msgstr "Με σκιά|Σ"
11872
11873 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
11874 msgid "Shaded Background|B"
11875 msgstr "Σκιασμένο Φόντο|Φ"
11876
11877 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
11878 msgid "Double Frame|u"
11879 msgstr "Διπλό Πλαίσιο|Δ"
11880
11881 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:455
11882 msgid "LyX Note|N"
11883 msgstr "Σημείωση LyX|Σ"
11884
11885 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
11886 msgid "Comment|m"
11887 msgstr "Σχόλιο|χ"
11888
11889 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:457
11890 msgid "Greyed Out|G"
11891 msgstr "Γκριζαρισμένο|ζ"
11892
11893 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
11894 msgid "Open All Notes|A"
11895 msgstr "Άνοιγμα Όλων των Ενθέτων|ο"
11896
11897 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
11898 msgid "Close All Notes|l"
11899 msgstr "Κλείσιμο Όλων των Ενθέτων|Κ"
11900
11901 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
11902 msgid "Horiz. Phantom"
11903 msgstr ""
11904
11905 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
11906 msgid "Vert. Phantom"
11907 msgstr ""
11908
11909 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
11910 msgid "Interword Space|w"
11911 msgstr "Διάστημα Μεταξύ Λέξεων|Λ"
11912
11913 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
11914 msgid "Protected Space|o"
11915 msgstr "Προστατευμένο Διάστημα|Π"
11916
11917 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:232
11918 msgid "Negative Thin Space|N"
11919 msgstr "Αρνητικό Λεπτό Διάστημα|ρ"
11920
11921 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:235
11922 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11923 msgstr "Διάστημα Μισού Quad (Enskip)|Μ"
11924
11925 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
11926 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11927 msgstr "Προστατευμένο Διάστημα Μισού Quad (Enspace)|Π"
11928
11929 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:236
11930 msgid "Quad Space|Q"
11931 msgstr "Διάστημα Ενός Quad|Ε"
11932
11933 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
11934 msgid "Double Quad Space|u"
11935 msgstr "Διάστημα Διπλού Quad|π"
11936
11937 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11938 msgid "Horizontal Fill|F"
11939 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα|Ο"
11940
11941 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11942 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11943 msgstr "Προστατευμένο Ορισζόντιο Γέμισμα|Π"
11944
11945 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
11946 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11947 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Τελείες)|Τ"
11948
11949 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11950 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11951 msgstr "Ορισζόντιο Γέμισμα (Κανόνας)|Κ"
11952
11953 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
11954 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11955 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Αριστερό Βέλος)|Α"
11956
11957 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
11958 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11959 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Δεξί Βέλος)|Δ"
11960
11961 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
11962 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11963 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Στερέωση Πάνω)|Π"
11964
11965 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
11966 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11967 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Στερέωση Κάτω)|Κ"
11968
11969 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:238
11970 msgid "Custom Length|C"
11971 msgstr "Προσαρμοσμένο Μήκος|ρ"
11972
11973 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
11974 msgid "Medium Space|M"
11975 msgstr "Μεσαίο Διάστημα|Μ"
11976
11977 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
11978 msgid "Thick Space|h"
11979 msgstr "Παχύ Διάστημα|Π"
11980
11981 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
11982 msgid "Negative Medium Space|u"
11983 msgstr "Αρνητικό Μεσαίο Διάστημα|ε"
11984
11985 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
11986 msgid "Negative Thick Space|i"
11987 msgstr "Αρνητικό Παχύ Διάστημα|χ"
11988
11989 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
11990 msgid "DefSkip|D"
11991 msgstr "Προκαθορισμένη Απόσταση|θ"
11992
11993 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
11994 msgid "SmallSkip|S"
11995 msgstr "Μικρή Απόσταση|Μ"
11996
11997 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
11998 msgid "MedSkip|M"
11999 msgstr "Μεσαία Απόσταση|σ"
12000
12001 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12002 msgid "BigSkip|B"
12003 msgstr "Μεγάλη Απόσταση|λ"
12004
12005 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12006 msgid "VFill|F"
12007 msgstr "Κατακόρυφο Γέμισμα|Κ"
12008
12009 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12010 msgid "Custom|C"
12011 msgstr "Προσαρμοσμένο|ρ"
12012
12013 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
12014 msgid "Settings...|e"
12015 msgstr "Ρυθμίσεις...|Ρ"
12016
12017 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:539
12018 msgid "Include|c"
12019 msgstr "Συμπερίληψη|Σ"
12020
12021 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:540
12022 msgid "Input|p"
12023 msgstr "Είσοδος|δ"
12024
12025 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:541
12026 msgid "Verbatim|V"
12027 msgstr "Αυτολεξεί|Α"
12028
12029 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:542
12030 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12031 msgstr "Αυτολεξεί (σημειωμένα κενά)|υ"
12032
12033 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:543
12034 msgid "Listing|L"
12035 msgstr "Καταλογοποίηση|τ"
12036
12037 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:547
12038 msgid "Edit Included File...|E"
12039 msgstr "Επεξεργασία συμπεριλαμβανομένου αρχείου...|Ε"
12040
12041 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:401
12042 msgid "New Page|N"
12043 msgstr "Νέα Σελίδα|Ν"
12044
12045 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
12046 msgid "Page Break|a"
12047 msgstr "Αλλαγή Σελίδας|Σ"
12048
12049 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:403
12050 msgid "Clear Page|C"
12051 msgstr "Καθαρισμός Σελίδας|θ"
12052
12053 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:404
12054 msgid "Clear Double Page|D"
12055 msgstr "Καθαρισμός Διπλής Σελίδας|ρ"
12056
12057 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:398
12058 msgid "Ragged Line Break|R"
12059 msgstr "Τραχιά Αλλαγή Γραμμής|Τ"
12060
12061 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:399
12062 msgid "Justified Line Break|J"
12063 msgstr "Στοιχισμένη Αλλαγή Γραμμής|η"
12064
12065 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:100
12066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1172
12067 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:576
12068 msgid "Cut"
12069 msgstr "Αποκοπή"
12070
12071 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:101
12072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1177
12073 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:586
12074 msgid "Copy"
12075 msgstr "Αντιγραφή"
12076
12077 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:102
12078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1125
12079 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1291 src/mathed/InsetMathNest.cpp:554
12080 msgid "Paste"
12081 msgstr "Επικόλληση"
12082
12083 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:103
12084 msgid "Paste Recent|e"
12085 msgstr "Επικόλληση Πρόσφατου|λ"
12086
12087 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12088 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12089 msgstr "Μετάβαση σε Αποθηκευμένο Στηλοθέτη|θ"
12090
12091 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:111
12092 msgid "Move Paragraph Up|o"
12093 msgstr "Μετακίνηση Παραγράφου Πάνω|ω"
12094
12095 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:112
12096 msgid "Move Paragraph Down|v"
12097 msgstr "Μετακίνηση Παραγράφου Κάτω|τ"
12098
12099 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12100 msgid "Promote Section|r"
12101 msgstr "Προαγωγή Τμήματος|Π"
12102
12103 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12104 msgid "Demote Section|m"
12105 msgstr "Υποβιβασμός Τμήματος|Υ"
12106
12107 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12108 msgid "Move Section Down|D"
12109 msgstr "Μετακίνηση Τμήματος Κάτω|Κ"
12110
12111 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:619
12112 msgid "Move Section Up|U"
12113 msgstr "Μετακίνηση Τμήματος Πάνω|Π"
12114
12115 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12116 msgid "Insert Short Title|T"
12117 msgstr "Εισαγωγή Σύντομου Τίτλου|Τ"
12118
12119 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdcontext.inc:608
12120 msgid "Accept Change|c"
12121 msgstr "Αποδοχή Αλλαγής|Α"
12122
12123 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
12124 msgid "Reject Change|j"
12125 msgstr "Απόρριψη Αλλαγής|ρ"
12126
12127 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
12128 msgid "Apply Last Text Style|A"
12129 msgstr "Εφαρμογή Τελευταίου Στυλ Κειμένου|Ε"
12130
12131 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:114
12132 msgid "Text Style|S"
12133 msgstr "Στυλ Κειμένου|Σ"
12134
12135 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:116
12136 msgid "Paragraph Settings...|P"
12137 msgstr "Ρυθμίσεις Παραγράφου...|Π"
12138
12139 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
12140 msgid "Fullscreen Mode"
12141 msgstr "Κατάσταση Πλήρους Οθόνης"
12142
12143 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
12144 msgid "Anything|A"
12145 msgstr ""
12146
12147 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12148 msgid "Anything Non-Empty|o"
12149 msgstr ""
12150
12151 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12152 #, fuzzy
12153 msgid "Any Word|W"
12154 msgstr "Οποιαδήποτε λέ&ξη"
12155
12156 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12157 #, fuzzy
12158 msgid "Any Number|N"
12159 msgstr "Οποιοσδήποτε &αριθμός"
12160
12161 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
12162 #, fuzzy
12163 msgid "User Defined|U"
12164 msgstr "&Ορισμένο απ' τον χρήστη"
12165
12166 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:238
12167 msgid "Append Argument"
12168 msgstr "Προσθήκη Ορίσματος"
12169
12170 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:239
12171 msgid "Remove Last Argument"
12172 msgstr "Απαλοιφή Τελευταίου Ορίσματος"
12173
12174 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
12175 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12176 msgstr "Μετατροπή Πρώτου Ορίσματος από Μη σε Προαιρετικό"
12177
12178 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
12179 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12180 msgstr "Μετατροπή Τελευταίου Ορίσματος από Προαιρετικό σε Μη"
12181
12182 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:243
12183 msgid "Insert Optional Argument"
12184 msgstr "Εισαγωγή Προαιρετικού Ορίσματος"
12185
12186 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:244
12187 msgid "Remove Optional Argument"
12188 msgstr "Απαλοιφή Προαιρετικού Ορίσματος"
12189
12190 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:246
12191 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12192 msgstr ""
12193
12194 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:247
12195 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12196 msgstr ""
12197
12198 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:248
12199 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12200 msgstr "Απαλοιφή Τελευταίου Ορίσματος που Προεξέχει Δεξιά"
12201
12202 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
12203 msgid "Reload|R"
12204 msgstr "&Επαναφόρτωση"
12205
12206 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdcontext.inc:392
12207 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
12208 msgid "Edit Externally...|x"
12209 msgstr "Εξωτερική επεξεργασία...|ξ"
12210
12211 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
12212 #, fuzzy
12213 msgid "Multirow|i"
12214 msgstr "Πολλαπλές Στήλες|λ"
12215
12216 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:182
12217 msgid "Top Line|T"
12218 msgstr "Πάνω Γραμμή|Π"
12219
12220 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:183
12221 msgid "Bottom Line|B"
12222 msgstr "Κάτω Γραμμή|Κ"
12223
12224 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:184
12225 msgid "Left Line|L"
12226 msgstr "Αριστερή Γραμμή|Α"
12227
12228 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:185
12229 msgid "Right Line|R"
12230 msgstr "Δεξιά Γραμμή|Δ"
12231
12232 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
12233 #, fuzzy
12234 msgid "Left|f"
12235 msgstr "Αριστερά|Α"
12236
12237 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
12238 #, fuzzy
12239 msgid "Right|h"
12240 msgstr "Δεξιά|Δ"
12241
12242 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
12243 #, fuzzy
12244 msgid "Middle|d"
12245 msgstr "Μέση|Μ"
12246
12247 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:203
12248 msgid "Copy Row|o"
12249 msgstr "Αντιγραφή Γραμμής|μ"
12250
12251 #: lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdmenus.inc:208
12252 msgid "Copy Column|p"
12253 msgstr "Αντιγραφή Στήλης|λ"
12254
12255 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
12256 #, fuzzy
12257 msgid "Settings...|g"
12258 msgstr "Ρυθμίσεις...|Ρ"
12259
12260 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
12261 #, fuzzy
12262 msgid "Path|P"
12263 msgstr "Μονοπάτια"
12264
12265 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
12266 #, fuzzy
12267 msgid "Class|C"
12268 msgstr "Κλείσιμο|Κ"
12269
12270 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
12271 #, fuzzy
12272 msgid "File Revision|R"
12273 msgstr "Κατάληξη αρχείο&υ:"
12274
12275 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
12276 msgid "Tree Revision|T"
12277 msgstr ""
12278
12279 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
12280 #, fuzzy
12281 msgid "Revision Author|A"
12282 msgstr "Σφάλμα ελέγχου αναθεώρησης."
12283
12284 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12285 msgid "Revision Date|D"
12286 msgstr ""
12287
12288 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
12289 msgid "Revision Time|i"
12290 msgstr ""
12291
12292 #: lib/ui/stdcontext.inc:451
12293 #, fuzzy
12294 msgid "Document Info|D"
12295 msgstr "Έγγραφο|φ"
12296
12297 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdcontext.inc:487
12298 msgid "Activate Branch|A"
12299 msgstr "Ενεργοποίηση Κλάδου|Ε"
12300
12301 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:488
12302 msgid "Deactivate Branch|e"
12303 msgstr "Απενεργοποίηση Κλάδου|Α"
12304
12305 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
12306 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12307 msgstr ""
12308
12309 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
12310 msgid "All Indexes|A"
12311 msgstr "Όλα τα Ευρετήρια|Ε"
12312
12313 #: lib/ui/stdcontext.inc:581
12314 msgid "Subindex|b"
12315 msgstr ""
12316
12317 #: lib/ui/stdcontext.inc:609 lib/ui/stdmenus.inc:496
12318 msgid "Reject Change|R"
12319 msgstr "Απόρριψη Αλλαγής|ρ"
12320
12321 #: lib/ui/stdcontext.inc:617
12322 msgid "Promote Section|P"
12323 msgstr "Προαγωγή Τμήματος|Π"
12324
12325 #: lib/ui/stdcontext.inc:618
12326 msgid "Demote Section|D"
12327 msgstr "Υποβιβασμός Τμήματος|Υ"
12328
12329 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
12330 msgid "Move Section Down|w"
12331 msgstr "Μετακίνηση Τμήματος Κάτω|Κ"
12332
12333 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
12334 msgid "Select Section|S"
12335 msgstr "Επιλογή Τμήματος|Ε"
12336
12337 #: lib/ui/stdcontext.inc:632
12338 #, fuzzy
12339 msgid "Wrap by Preview|P"
12340 msgstr "Προεπισκόπηση LyX"
12341
12342 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12343 msgid "Document|D"
12344 msgstr "Έγγραφο|φ"
12345
12346 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12347 msgid "Tools|T"
12348 msgstr "Εργαλεία|γ"
12349
12350 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12351 msgid "New from Template...|m"
12352 msgstr "Νέο από Πρότυπο...|ρ"
12353
12354 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12355 msgid "Open Recent|t"
12356 msgstr "Άνοιγμα Πρόσφατου|σ"
12357
12358 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12359 msgid "Close All"
12360 msgstr "Κλείσιμο Όλων"
12361
12362 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12363 msgid "Save All|l"
12364 msgstr "Αποθήκευση Όλων|λ"
12365
12366 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12367 msgid "Revert to Saved|R"
12368 msgstr "Επαναφορά Αποθηκευμένου|φ"
12369
12370 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12371 msgid "New Window|W"
12372 msgstr "Νέο Παράθυρο|ο"
12373
12374 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12375 msgid "Close Window|d"
12376 msgstr "Κλείσιμο Παραθύρου|θ"
12377
12378 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12379 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12380 msgstr ""
12381
12382 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12383 msgid "Revert to Repository Version|v"
12384 msgstr "Επαναφορά στην Έκδοση Απόθεσης|θ"
12385
12386 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12387 msgid "Compare with Older Revision|C"
12388 msgstr ""
12389
12390 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12391 msgid "Use Locking Property|L"
12392 msgstr ""
12393
12394 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12395 msgid "Redo|R"
12396 msgstr "Επανάληψη|ψ"
12397
12398 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12399 msgid "Paste Special"
12400 msgstr "Ειδική Επικόλληση"
12401
12402 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12403 msgid "Select All"
12404 msgstr "Επιλογή Όλων"
12405
12406 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12407 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12408 msgstr "Εύρεση & Αντικατάσταση (Γρήγορη)...|η"
12409
12410 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12411 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12412 msgstr "Εύρεση & Αντικατάσταση (Προχωρημένη)..."
12413
12414 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12415 msgid "Table|T"
12416 msgstr "Πίνακας|ν"
12417
12418 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12419 msgid "Rows & Columns|C"
12420 msgstr "Γραμμές & Στήλες|Γ"
12421
12422 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12423 msgid "Increase List Depth|I"
12424 msgstr "Αύξηση Βάθους Λίστας|ξ"
12425
12426 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12427 msgid "Decrease List Depth|D"
12428 msgstr "Ελάττωση Βάθους Λίστας|Β"
12429
12430 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12431 msgid "Dissolve Inset"
12432 msgstr "Κλείσιμο Ενθέματος"
12433
12434 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12435 msgid "TeX Code Settings...|C"
12436 msgstr "Ρυθμίσεις Κώδικα TeX...|Χ"
12437
12438 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12439 msgid "Float Settings...|a"
12440 msgstr "Ρυθμίσεις Αιωρούμενων...|ρ"
12441
12442 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12443 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12444 msgstr "Ρυθμίσεις Αναδίπλωσης Κειμένου...|Κ"
12445
12446 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12447 msgid "Note Settings...|N"
12448 msgstr "Ρυθμίσεις Σημειώσεων...|θ"
12449
12450 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12451 msgid "Phantom Settings...|h"
12452 msgstr ""
12453
12454 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12455 msgid "Branch Settings...|B"
12456 msgstr "Ρυθμίσεις Κλάδων...|δ"
12457
12458 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12459 msgid "Box Settings...|x"
12460 msgstr "Ρυθμίσεις Κουτιού...|υ"
12461
12462 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12463 msgid "Index Entry Settings...|y"
12464 msgstr "Ρυθμίσεις Καταχώρησης Ευρετηρίου...|υ"
12465
12466 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12467 msgid "Index Settings...|x"
12468 msgstr "Ρυθμίσεις Ευρετηρίου...|μ"
12469
12470 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12471 #, fuzzy
12472 msgid "Info Settings...|n"
12473 msgstr "Ρυθμίσεις Ευρετηρίου...|μ"
12474
12475 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12476 msgid "Listings Settings...|g"
12477 msgstr "Ρυθμίσεις λίστας...|λ"
12478
12479 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12480 msgid "Table Settings...|a"
12481 msgstr "Ρυθμίσεις Πίνακα...|ι"
12482
12483 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12484 msgid "Plain Text|T"
12485 msgstr "Απλό Κείμενο|π"
12486
12487 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12488 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12489 msgstr "Απλό Κείμενο, Ένωση Γραμμών|ν"
12490
12491 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12492 msgid "Selection|S"
12493 msgstr "Επιλογή|Ε"
12494
12495 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12496 msgid "Selection, Join Lines|i"
12497 msgstr "Επιλογή, Ένωση Γραμμών|ω"
12498
12499 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12500 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12501 msgstr "Επικόλληση ως LinkBack PDF"
12502
12503 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12504 msgid "Paste as PDF"
12505 msgstr "Επικόλληση ως PDF"
12506
12507 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12508 msgid "Paste as PNG"
12509 msgstr "Επικόλληση ως PNG"
12510
12511 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12512 msgid "Paste as JPEG"
12513 msgstr "Επικόλληση ως JPEG"
12514
12515 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12516 msgid "Dissolve Text Style"
12517 msgstr "Κλείσιμο Στυλ Χαρακτήρων"
12518
12519 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12520 msgid "Customized...|C"
12521 msgstr "Προσαρμοσμένο...|Π"
12522
12523 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12524 msgid "Capitalize|a"
12525 msgstr "Κεφαλαιοποίηση|Κ"
12526
12527 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12528 msgid "Uppercase|U"
12529 msgstr "Κεφαλαία Γράμματα|φ"
12530
12531 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12532 msgid "Lowercase|L"
12533 msgstr "Μικρά Γράμματα|μ"
12534
12535 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12536 msgid "Top|p"
12537 msgstr "Πάνω|Π"
12538
12539 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12540 msgid "Middle|i"
12541 msgstr "Μέση|Μ"
12542
12543 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12544 msgid "Bottom|o"
12545 msgstr "Κάτω|τ"
12546
12547 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12548 msgid "Macro Definition"
12549 msgstr "Ορισμός Μακροεντολής"
12550
12551 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
12552 msgid "Text Style|T"
12553 msgstr "Στυλ Κειμένου|Σ"
12554
12555 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
12556 msgid "Add Line Above|A"
12557 msgstr "Προσθήκη Γραμμής Πάνω|Π"
12558
12559 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
12560 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12561 msgstr "Μετατροπή Πρώτου Ορίσματος από Μη σε Προαιρετικό"
12562
12563 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12564 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12565 msgstr "Μετατροπή Τελευταίου Ορίσματος από Προαιρετικό σε Μη"
12566
12567 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12568 msgid "Math Normal Font|N"
12569 msgstr "Κανονική Γραμματοσειρά Μαθηματικών|Μ"
12570
12571 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12572 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12573 msgstr "Καλλιγραφική Οικογένεια Μαθηματικών|λ"
12574
12575 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12576 msgid "Math Fraktur Family|F"
12577 msgstr "Fraktur Οικογένεια Μαθηματικών|κ"
12578
12579 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12580 msgid "Math Roman Family|R"
12581 msgstr "Roman Οικογένεια Μαθηματικών|ο"
12582
12583 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12584 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12585 msgstr "Sans Serif Οικογένεια Μαθηματικών|γ"
12586
12587 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12588 msgid "Math Bold Series|B"
12589 msgstr "Έντονη Μαθηματική Σειρά|ν"
12590
12591 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12592 msgid "Text Normal Font|T"
12593 msgstr "Κανονική Γραμματοσειρά Κειμένου|α"
12594
12595 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12596 msgid "Octave|O"
12597 msgstr ""
12598
12599 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12600 msgid "Maxima|M"
12601 msgstr ""
12602
12603 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12604 msgid "Mathematica|a"
12605 msgstr ""
12606
12607 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12608 msgid "Maple, Simplify|S"
12609 msgstr ""
12610
12611 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12612 msgid "Maple, Factor|F"
12613 msgstr ""
12614
12615 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12616 msgid "Maple, Evalm|E"
12617 msgstr ""
12618
12619 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
12620 msgid "Maple, Evalf|v"
12621 msgstr ""
12622
12623 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
12624 msgid "Open All Insets|O"
12625 msgstr "Άνοιγμα Όλων των Ενθέτων|ο"
12626
12627 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12628 msgid "Close All Insets|C"
12629 msgstr "Κλείσιμο Όλων των Ενθέτων|Κ"
12630
12631 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12632 msgid "Unfold Math Macro|n"
12633 msgstr "Ανάπτυξη Μαθηματικής Μακροεντολής|ξ"
12634
12635 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12636 msgid "Fold Math Macro|d"
12637 msgstr "Σύμπτηξη Μαθηματικής Μακροεντολής|η"
12638
12639 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
12640 msgid "View Messages|g"
12641 msgstr ""
12642
12643 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12644 msgid "View Source|S"
12645 msgstr "Προβολή Προέλευσης|Π"
12646
12647 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12648 msgid "View Master Document|M"
12649 msgstr "Προβολή Κύριου Εγγράφου|β"
12650
12651 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12652 msgid "Update Master Document|a"
12653 msgstr "Ενημέρωση Κύριου Εγγράφου|ω"
12654
12655 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12656 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12657 msgstr "Διαίρεση Προβολής σε Αριστερό και Δεξί Μισό|Δ"
12658
12659 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12660 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12661 msgstr "Διαίρεση Προβολής σε Άνω και Κάτω Μισό|η"
12662
12663 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12664 msgid "Close Current View|w"
12665 msgstr "Κλείσιμο Τρέχουσας Όψης|ψ"
12666
12667 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
12668 msgid "Fullscreen|l"
12669 msgstr "Πλήρης Οθόνη|θ"
12670
12671 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12672 msgid "Toolbars|b"
12673 msgstr "Γραμμές Εργαλείων|γ"
12674
12675 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
12676 msgid "Special Character|p"
12677 msgstr "Ειδικός Χαρακτήρας|Χ"
12678
12679 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
12680 msgid "Formatting|o"
12681 msgstr "Μορφοποίηση|φ"
12682
12683 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12684 msgid "List / TOC|i"
12685 msgstr "Λίστα / Πίνακας Περιεχομένων|Λ"
12686
12687 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12688 msgid "Float|a"
12689 msgstr "Αιωρούμενο|ρ"
12690
12691 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12692 msgid "Branch|B"
12693 msgstr "Κλάδος|δ"
12694
12695 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12696 msgid "Custom Insets"
12697 msgstr "Προσαρμοσμένα Ενθέματα"
12698
12699 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12700 msgid "File|e"
12701 msgstr "Αρχείο|ρ"
12702
12703 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12704 msgid "Box[[Menu]]"
12705 msgstr ""
12706
12707 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12708 msgid "Cross-Reference...|R"
12709 msgstr "Ενδο-Αναφορά...|Ε"
12710
12711 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12712 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12713 msgstr "Καταχώρηση Επιστημονικής Ορολογίας|Ο"
12714
12715 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12716 msgid "Table...|T"
12717 msgstr "Πίνακας...|κ"
12718
12719 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
12720 msgid "URL|U"
12721 msgstr ""
12722
12723 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12724 msgid "Hyperlink...|k"
12725 msgstr "Υπερσύνδεσμος|ν"
12726
12727 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12728 msgid "Short Title|S"
12729 msgstr "Σύντομος Τίτλος|Σ"
12730
12731 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12732 msgid "TeX Code|X"
12733 msgstr "Κώδικας TeX|ι"
12734
12735 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12736 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12737 msgstr "Κώδικας Προγράμματος[[Μενού]]"
12738
12739 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
12740 #, fuzzy
12741 msgid "Preview|w"
12742 msgstr "Προεπισκόπηση LyX"
12743
12744 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
12745 msgid "Ordinary Quote|Q"
12746 msgstr "Συνήθη Εισαγωγικά|γ"
12747
12748 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
12749 msgid "Single Quote|S"
12750 msgstr "Απλά Εισαγωγικά|Α"
12751
12752 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12753 msgid "Phonetic Symbols|P"
12754 msgstr "Φωνητικά Σύμβολα|Φ"
12755
12756 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
12757 msgid "Protected Space|P"
12758 msgstr "Προστατευμένο Διάστημα|Π"
12759
12760 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
12761 msgid "Horizontal Line|L"
12762 msgstr "Οριζόντια Γραμμή|ζ"
12763
12764 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12765 msgid "Vertical Space...|V"
12766 msgstr "Κατακόρυφο Διάστημα...|Κ"
12767
12768 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
12769 msgid "Hyphenation Point|H"
12770 msgstr "Σημείο Συλλαβισμού|β"
12771
12772 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
12773 msgid "Numbered Formula|N"
12774 msgstr "Αριθμημένη Φόρμουλα|Α"
12775
12776 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
12777 msgid "Figure Wrap Float|F"
12778 msgstr "Αιωρούμενο Αναδίπλωσης Εικόνας|ρ"
12779
12780 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
12781 msgid "Table Wrap Float|T"
12782 msgstr "Αιωρούμενο Αναδίπλωσης Πίνακα|κ"
12783
12784 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
12785 msgid "External Material...|M"
12786 msgstr "Εξωτερικό Υλικό...|Υ"
12787
12788 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
12789 msgid "Child Document...|d"
12790 msgstr "Έγγραφο Παιδί...|δ"
12791
12792 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
12793 msgid "Comment|C"
12794 msgstr "Σχόλιο|χ"
12795
12796 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
12797 msgid "Insert New Branch...|I"
12798 msgstr ""
12799
12800 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
12801 msgid "Horizontal Phantom"
12802 msgstr ""
12803
12804 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
12805 msgid "Vertical Phantom"
12806 msgstr ""
12807
12808 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
12809 msgid "Change Tracking|C"
12810 msgstr "Αλλαγή Παρακολούθησης|Α"
12811
12812 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
12813 msgid "Start Appendix Here|A"
12814 msgstr "Έναρξη Παραρτήματος Εδώ|η"
12815
12816 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
12817 msgid "Save in Bundled Format|F"
12818 msgstr "Αποθήκευση σε Μορφή Πακέτου|Π"
12819
12820 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
12821 msgid "Compressed|m"
12822 msgstr "Συμπιεσμένο|Σ"
12823
12824 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
12825 msgid "Accept Change|A"
12826 msgstr "Αποδοχή Αλλαγής|Α"
12827
12828 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
12829 msgid "Accept All Changes|c"
12830 msgstr "Αποδοχή Όλων των Αλλαγών|ω"
12831
12832 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
12833 msgid "Reject All Changes|e"
12834 msgstr "Απόρριψη Όλων των Αλλαγών|ψ"
12835
12836 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
12837 msgid "Next Change|C"
12838 msgstr "Επόμενη Αλλαγή|Α"
12839
12840 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
12841 msgid "Next Cross-Reference|R"
12842 msgstr "Επόμενη Ενδο-Αναφορά|φ"
12843
12844 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
12845 msgid "Clear Bookmarks|C"
12846 msgstr "Καθαρισμός Σελιδοδεικτών|Κ"
12847
12848 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
12849 msgid "Navigate Back|B"
12850 msgstr "Πλοήγηση Πίσω|Π"
12851
12852 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
12853 msgid "Thesaurus...|T"
12854 msgstr "Θησαυρός...|Θ"
12855
12856 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
12857 msgid "Statistics...|a"
12858 msgstr "Στατιστικά...|Σ"
12859
12860 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
12861 msgid "TeX Information|I"
12862 msgstr "Πληροφορίες TeX|ρ"
12863
12864 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
12865 msgid "Compare...|C"
12866 msgstr "Σύγκριση...|Σ"
12867
12868 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
12869 msgid "Additional Features|F"
12870 msgstr "Πρόσθετα Χαρακτηριστικά|Π"
12871
12872 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
12873 msgid "Embedded Objects|O"
12874 msgstr "Ενσωματωμένα Αντικείμενα|ν"
12875
12876 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
12877 msgid "Shortcuts|S"
12878 msgstr "Συντομεύσεις|Σ"
12879
12880 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
12881 msgid "LyX Functions|y"
12882 msgstr "Συναρτήσεις LyX|υ"
12883
12884 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
12885 msgid "Specific Manuals|p"
12886 msgstr "Συγκεκριμένα Εγχειρίδια Χρήσης|Χ"
12887
12888 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
12889 msgid "Linguistics Manual|L"
12890 msgstr "Εγχειρίδιο Χρήσης Γλωσσολογίας|Γ"
12891
12892 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
12893 msgid "Braille Manual|B"
12894 msgstr "Εγχειρίδιο Χρήσης Γραφής Braille|ρ"
12895
12896 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
12897 msgid "XY-pic Manual|X"
12898 msgstr "Εγχειρίδιο Χρήσης XY-pic|ς"
12899
12900 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
12901 msgid "Multicolumn Manual|M"
12902 msgstr "Εγχειρίδιο Χρήσης Πολλαπλών Στηλών|Π"
12903
12904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
12905 msgid "New document"
12906 msgstr "Νέο έγγραφο"
12907
12908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
12909 msgid "Open document"
12910 msgstr "Άνοιγμα εγγράφου"
12911
12912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
12913 msgid "Save document"
12914 msgstr "Αποθήκευση εγγράφου"
12915
12916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
12917 msgid "Print document"
12918 msgstr "Εκτύπωση εγγράφου"
12919
12920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
12921 msgid "Check spelling"
12922 msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας"
12923
12924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1266
12925 msgid "Undo"
12926 msgstr "Αναίρεση"
12927
12928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1275
12929 msgid "Redo"
12930 msgstr "Επανάληψη"
12931
12932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12933 msgid "Find and replace"
12934 msgstr "Εύρεση και αντικατάσταση"
12935
12936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12937 msgid "Find and replace (advanced)"
12938 msgstr "Εύρεση και αντικατάσταση (προχωρημένη)"
12939
12940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
12941 msgid "Navigate back"
12942 msgstr "Πλοήγηση πίσω"
12943
12944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
12945 msgid "Toggle emphasis"
12946 msgstr "Εναλλαγή έμφασης"
12947
12948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
12949 msgid "Toggle noun"
12950 msgstr "Εναλλαγή ουσιαστικού"
12951
12952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
12953 msgid "Apply last"
12954 msgstr "Εφαρμογή τελευταίας μορφοποίησης"
12955
12956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
12957 msgid "Insert math"
12958 msgstr "Εισαγωγή μαθηματικών"
12959
12960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
12961 msgid "Insert graphics"
12962 msgstr "Εισαγωγή γραφικών"
12963
12964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
12965 msgid "Insert table"
12966 msgstr "Εισαγωγή πίνακα"
12967
12968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
12969 msgid "Toggle outline"
12970 msgstr "Εναλλαγή διάρθρωσης"
12971
12972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
12973 msgid "Toggle math toolbar"
12974 msgstr "Εναλλαγή εργαλειοθήκης μαθηματικών"
12975
12976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
12977 msgid "Toggle table toolbar"
12978 msgstr "Εναλλαγή εργαλειοθήκης πινάκων"
12979
12980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
12981 msgid "View/Update"
12982 msgstr "Προβολή/Ενημέρωση"
12983
12984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
12985 msgid "View"
12986 msgstr "Προβολή"
12987
12988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
12989 msgid "Update"
12990 msgstr "Ενημέρωση"
12991
12992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
12993 msgid "View master document"
12994 msgstr "Προβολή κύριου εγγράφου"
12995
12996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
12997 msgid "Update master document"
12998 msgstr "Ενημέρωση κύριου εγγράφου"
12999
13000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13001 msgid "View other formats"
13002 msgstr "Προβολή άλλων τύπων αρχείων"
13003
13004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13005 msgid "Update other formats"
13006 msgstr "Ενημέρωση άλλων τύπων"
13007
13008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13009 msgid "Extra"
13010 msgstr ""
13011
13012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
13013 msgid "Numbered list"
13014 msgstr "Αριθμημένη λίστα"
13015
13016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13017 msgid "Itemized list"
13018 msgstr "Διακριτοποιημένη λίστα"
13019
13020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13021 msgid "Increase depth"
13022 msgstr "Αύξηση βάθους"
13023
13024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13025 msgid "Decrease depth"
13026 msgstr "Ελάττωση βάθους"
13027
13028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13029 msgid "Insert figure float"
13030 msgstr "Εισαγωγή αιωρούμενου εικόνας"
13031
13032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13033 msgid "Insert table float"
13034 msgstr "Εισαγωγή αιωρούμενου πίνακα"
13035
13036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13037 msgid "Insert label"
13038 msgstr "Εισαγωγή ετικέτας"
13039
13040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13041 msgid "Insert cross-reference"
13042 msgstr "Εισαγωγή ενδο-αναφοράς"
13043
13044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13045 msgid "Insert citation"
13046 msgstr "Εισαγωγή παραπομπής"
13047
13048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13049 msgid "Insert index entry"
13050 msgstr "Εισαγωγή καταχώρησης ευρετηρίου"
13051
13052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13053 msgid "Insert nomenclature entry"
13054 msgstr "Εισαγωγή καταχώρησης επιστημονικής ορολογίας"
13055
13056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13057 msgid "Insert footnote"
13058 msgstr "Εισαγωγή υποσέλιδου"
13059
13060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13061 msgid "Insert margin note"
13062 msgstr "Εισαγωγή σημείωσης περιθωρίου"
13063
13064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127 lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13065 msgid "Insert note"
13066 msgstr "Εισαγωγή σημείωσης"
13067
13068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13069 msgid "Insert box"
13070 msgstr "Εισαγωγή κουτιού"
13071
13072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13073 msgid "Insert hyperlink"
13074 msgstr "Εισαγωγή υπερσυνδέσμου"
13075
13076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13077 msgid "Insert TeX code"
13078 msgstr "Εισαγωγή κώδικα TeX"
13079
13080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13081 msgid "Insert math macro"
13082 msgstr "Εισαγωγή μαθηματικής μακροεντολής"
13083
13084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13085 msgid "Include file"
13086 msgstr "Συμπερίληψη αρχείου"
13087
13088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13089 msgid "Text style"
13090 msgstr "Στυλ κειμένου"
13091
13092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13093 msgid "Paragraph settings"
13094 msgstr "Ρυθμίσεις παραγράφου"
13095
13096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13097 msgid "Add row"
13098 msgstr "Προσθήκη γραμμής"
13099
13100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13101 msgid "Add column"
13102 msgstr "Προσθήκη στήλης"
13103
13104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13105 msgid "Delete row"
13106 msgstr "Διαγραφή γραμμής"
13107
13108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13109 msgid "Delete column"
13110 msgstr "Διαγραφή στήλης"
13111
13112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
13113 msgid "Set top line"
13114 msgstr "Ορισμός πάνω γραμμής"
13115
13116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13117 msgid "Set bottom line"
13118 msgstr "Ορισμός κάτω γραμμής"
13119
13120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13121 msgid "Set left line"
13122 msgstr "Ορισμός αριστερής γραμμής"
13123
13124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13125 msgid "Set right line"
13126 msgstr "Ορισμός δεξιάς γραμμής"
13127
13128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13129 msgid "Set border lines"
13130 msgstr "Ορισμός γραμμών περιγράμματος"
13131
13132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13133 msgid "Set all lines"
13134 msgstr "Ορισμός όλων των γραμμών"
13135
13136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13137 msgid "Unset all lines"
13138 msgstr "Αναίρεση ορισμού όλων των γραμμών"
13139
13140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13141 msgid "Align left"
13142 msgstr "Στοίχιση αριστερά"
13143
13144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13145 msgid "Align center"
13146 msgstr "Στοίχιση κέντρο"
13147
13148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13149 msgid "Align right"
13150 msgstr "Στοίχιση δεξιά"
13151
13152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13153 msgid "Align top"
13154 msgstr "Στοίχιση πάνω"
13155
13156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13157 msgid "Align middle"
13158 msgstr "Στοίχιση μέση"
13159
13160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13161 msgid "Align bottom"
13162 msgstr "Στοίχιση κάτω"
13163
13164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13165 msgid "Rotate cell"
13166 msgstr "Περιστροφή κελιού"
13167
13168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13169 msgid "Rotate table"
13170 msgstr "Περιστροφή πίνακα"
13171
13172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13173 msgid "Set multi-column"
13174 msgstr "Ορισμός πολλαπλών στηλών"
13175
13176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13177 #, fuzzy
13178 msgid "Set multi-row"
13179 msgstr "Ορισμός πολλαπλών στηλών"
13180
13181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13182 msgid "Math"
13183 msgstr "Μαθηματικά"
13184
13185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13186 msgid "Set display mode"
13187 msgstr "Ορισμός κατάστασης προβολής"
13188
13189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13190 msgid "Subscript"
13191 msgstr "Δείκτης"
13192
13193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13194 msgid "Superscript"
13195 msgstr "Εκθέτης"
13196
13197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13198 msgid "Insert square root"
13199 msgstr "Εισαγωγή τετραγωνικής ρίζας"
13200
13201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13202 msgid "Insert root"
13203 msgstr "Εισαγωγή ρίζας"
13204
13205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13206 msgid "Insert standard fraction"
13207 msgstr "Εισαγωγή συνήθους κλάσματος"
13208
13209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13210 msgid "Insert sum"
13211 msgstr "Εισαγωγή αθροίσματος"
13212
13213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13214 msgid "Insert integral"
13215 msgstr "Εισαγωγή ολοκληρώματος"
13216
13217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13218 msgid "Insert product"
13219 msgstr "Εισαγωγή παραγώγου"
13220
13221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13222 msgid "Insert ( )"
13223 msgstr "Εισαγωγή ( )"
13224
13225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13226 msgid "Insert [ ]"
13227 msgstr "Εισαγωγή [ ]"
13228
13229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13230 msgid "Insert { }"
13231 msgstr "Εισαγωγή { }"
13232
13233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13234 msgid "Insert delimiters"
13235 msgstr "Εισαγωγή διαχωριστικών"
13236
13237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13238 msgid "Insert matrix"
13239 msgstr "Εισαγωγή μητρείου"
13240
13241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13242 msgid "Insert cases environment"
13243 msgstr "Εισαγωγή περιβάλλοντος επιλογών"
13244
13245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13246 msgid "Toggle math panels"
13247 msgstr "Εναλλαγή πάνελ μαθηματικών"
13248
13249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
13250 msgid "Math Macros"
13251 msgstr "Μαθηματικές Μακροεντολές"
13252
13253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13254 msgid "Remove last argument"
13255 msgstr "Απαλοιφή τελευταίου ορίσματος"
13256
13257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13258 msgid "Append argument"
13259 msgstr "Προσθήκη ορίσματος"
13260
13261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13262 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13263 msgstr "Μετατροπή πρώτου ορίσματος από μη σε προαιρετικό"
13264
13265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13266 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13267 msgstr "Μετατροπή τελευταίου ορίσματος από προαιρετικό σε μη"
13268
13269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13270 msgid "Remove optional argument"
13271 msgstr "Απαλοιφή προαιρετικού ορίσματος"
13272
13273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13274 msgid "Insert optional argument"
13275 msgstr "Εισαγωγή προαιρετικού ορίσματος"
13276
13277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13278 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13279 msgstr "Αφαίρεση τελευταίου ορίσματος που προεξέχει δεξιά"
13280
13281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13282 msgid "Append argument eating from the right"
13283 msgstr ""
13284
13285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13286 msgid "Append optional argument eating from the right"
13287 msgstr ""
13288
13289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13290 msgid "Command Buffer"
13291 msgstr "Βοηθητική Μνήμη Εντολών"
13292
13293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13294 msgid "Review[[Toolbar]]"
13295 msgstr ""
13296
13297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
13298 msgid "Track changes"
13299 msgstr "Παρακολούθηση αλλαγών"
13300
13301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13302 msgid "Show changes in output"
13303 msgstr "Εμφάνιση αλλαγών στην έξοδο"
13304
13305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13306 msgid "Next change"
13307 msgstr "Επόμενη αλλαγή"
13308
13309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13310 msgid "Accept change inside selection"
13311 msgstr "Αποδοχή αλλαγής εσωτερική επιλογής"
13312
13313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13314 msgid "Reject change inside selection"
13315 msgstr "Απόρριψη αλλαγής εσωτερική επιλογής"
13316
13317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13318 msgid "Merge changes"
13319 msgstr "Συγχώνευση αλλαγών"
13320
13321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13322 msgid "Accept all changes"
13323 msgstr "Αποδοχή όλων των αλλαγών"
13324
13325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13326 msgid "Reject all changes"
13327 msgstr "Απόρριψη όλων των αλλαγών"
13328
13329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13330 msgid "Next note"
13331 msgstr "Επόμενη σημείωση"
13332
13333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13334 msgid "View Other Formats"
13335 msgstr "Προβολή Άλλων Τύπων"
13336
13337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13338 msgid "Update Other Formats"
13339 msgstr "Ενημέρωση Άλλων Τύπων"
13340
13341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13342 msgid "Version Control"
13343 msgstr "Έλεγχος Έκδοσης"
13344
13345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
13346 msgid "Register"
13347 msgstr "Καταχώρηση"
13348
13349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
13350 msgid "Check-out for edit"
13351 msgstr ""
13352
13353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13354 msgid "Check-in changes"
13355 msgstr ""
13356
13357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13358 msgid "View revision log"
13359 msgstr "Προβολή ημερολογίου αναθεωρήσεων"
13360
13361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13362 msgid "Revert changes"
13363 msgstr "Επαναφορά αλλαγών"
13364
13365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13366 msgid "Compare with older revision"
13367 msgstr ""
13368
13369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13370 msgid "Compare with last revision"
13371 msgstr ""
13372
13373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13374 #, fuzzy
13375 msgid "Insert Version Info"
13376 msgstr "Εισαγωγή σημείωσης περιθωρίου"
13377
13378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13379 msgid "Use SVN file locking property"
13380 msgstr ""
13381
13382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13383 msgid "Update local directory from repository"
13384 msgstr ""
13385
13386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
13387 msgid "Math Panels"
13388 msgstr "Πάνελ Μαθηματικών"
13389
13390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13391 msgid "Math spacings"
13392 msgstr "Διαστήματα μαθηματικών"
13393
13394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270 lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13395 msgid "Styles"
13396 msgstr "Στυλ"
13397
13398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271 lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13399 msgid "Fractions"
13400 msgstr "Κλάσματα"
13401
13402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
13404 msgid "Fonts"
13405 msgstr "Γραμματοσειρές"
13406
13407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13408 msgid "Functions"
13409 msgstr "Συναρτήσεις"
13410
13411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
13412 msgid "Frame decorations"
13413 msgstr "Διακοσμήσεις πλαισίου"
13414
13415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
13416 msgid "Big operators"
13417 msgstr "Μεγάλοι τελεστές"
13418
13419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:566
13420 msgid "Miscellaneous"
13421 msgstr "Διάφορα"
13422
13423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13424 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13425 msgid "Arrows"
13426 msgstr "Βέλη"
13427
13428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13429 msgid "AMS arrows"
13430 msgstr "Βέλη AMS"
13431
13432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:451
13433 msgid "Operators"
13434 msgstr "Τελεστές"
13435
13436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:485
13437 msgid "Relations"
13438 msgstr "Σχέσεις"
13439
13440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
13441 msgid "AMS relations"
13442 msgstr "Σχέσεις AMS"
13443
13444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13445 msgid "AMS negative relations"
13446 msgstr "Αρνητικές Σχέσεις AMS"
13447
13448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13449 msgid "Dots"
13450 msgstr "Τελείες"
13451
13452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13453 msgid "AMS operators"
13454 msgstr "Τελεστές AMS"
13455
13456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13457 msgid "AMS miscellaneous"
13458 msgstr "Διάφορα AMS"
13459
13460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13461 msgid "arccos"
13462 msgstr ""
13463
13464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13465 msgid "arcsin"
13466 msgstr ""
13467
13468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13469 msgid "arctan"
13470 msgstr ""
13471
13472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13473 msgid "arg"
13474 msgstr ""
13475
13476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13477 msgid "bmod"
13478 msgstr ""
13479
13480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13481 msgid "cos"
13482 msgstr ""
13483
13484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13485 msgid "cosh"
13486 msgstr ""
13487
13488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13489 msgid "cot"
13490 msgstr ""
13491
13492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13493 msgid "coth"
13494 msgstr ""
13495
13496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13497 msgid "csc"
13498 msgstr ""
13499
13500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13501 msgid "deg"
13502 msgstr ""
13503
13504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13505 msgid "det"
13506 msgstr ""
13507
13508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13509 msgid "dim"
13510 msgstr ""
13511
13512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13513 msgid "exp"
13514 msgstr ""
13515
13516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13517 msgid "gcd"
13518 msgstr ""
13519
13520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13521 msgid "hom"
13522 msgstr ""
13523
13524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13525 msgid "inf"
13526 msgstr ""
13527
13528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13529 msgid "ker"
13530 msgstr ""
13531
13532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13533 msgid "lg"
13534 msgstr ""
13535
13536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13537 msgid "lim"
13538 msgstr ""
13539
13540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13541 msgid "liminf"
13542 msgstr ""
13543
13544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13545 msgid "limsup"
13546 msgstr ""
13547
13548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13549 msgid "ln"
13550 msgstr ""
13551
13552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13553 msgid "log"
13554 msgstr ""
13555
13556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13557 msgid "max"
13558 msgstr ""
13559
13560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13561 msgid "min"
13562 msgstr ""
13563
13564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13565 msgid "sec"
13566 msgstr ""
13567
13568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13569 msgid "sin"
13570 msgstr ""
13571
13572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13573 msgid "sinh"
13574 msgstr ""
13575
13576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13577 msgid "sup"
13578 msgstr ""
13579
13580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13581 msgid "tan"
13582 msgstr ""
13583
13584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13585 msgid "tanh"
13586 msgstr ""
13587
13588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13589 msgid "Pr"
13590 msgstr ""
13591
13592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13593 msgid "Spacings"
13594 msgstr "Διαστήματα"
13595
13596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13597 msgid "Thin space\t\\,"
13598 msgstr "Λεπτό διάστημα\t\\,"
13599
13600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13601 msgid "Medium space\t\\:"
13602 msgstr "Μεσαίο διάστημα\t\\:"
13603
13604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13605 msgid "Thick space\t\\;"
13606 msgstr "Πλατύ διάστημα\t\\;"
13607
13608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13609 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13610 msgstr "Δευτεροβάθμιο διάστημα\t\\quad"
13611
13612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13613 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13614 msgstr "Διπλό δευτεροβάθμιο διάστημα\t\\qquad"
13615
13616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13617 msgid "Negative space\t\\!"
13618 msgstr "Αρνητικό διάστημα\t\\!"
13619
13620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13621 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13622 msgstr "Γέμισμα\t\\phantom"
13623
13624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13625 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13626 msgstr "Ορισζόντιο γέμισμα\t\\hphantom"
13627
13628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13629 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13630 msgstr "Κατακόρυφο γέμισμα\t\\vphantom"
13631
13632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
13633 msgid "Roots"
13634 msgstr "Ρίζες"
13635
13636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13637 msgid "Square root\t\\sqrt"
13638 msgstr "Τετραγω"
13639
13640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13641 msgid "Other root\t\\root"
13642 msgstr "Άλλη ρίζα\t\\root"
13643
13644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
13645 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13646 msgstr ""
13647
13648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13649 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13650 msgstr ""
13651
13652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13653 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13654 msgstr ""
13655
13656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13657 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13658 msgstr ""
13659
13660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13661 msgid "Standard\t\\frac"
13662 msgstr ""
13663
13664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13665 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13666 msgstr ""
13667
13668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13669 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13670 msgstr ""
13671
13672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13673 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13674 msgstr ""
13675
13676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13677 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13678 msgstr ""
13679
13680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13681 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13682 msgstr ""
13683
13684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13685 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13686 msgstr ""
13687
13688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13689 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13690 msgstr "Εμφάνιση κλάσματος\t\\dfrac"
13691
13692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13693 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13694 msgstr ""
13695
13696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13697 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13698 msgstr ""
13699
13700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13701 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13702 msgstr ""
13703
13704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13705 msgid "Binomial\t\\binom"
13706 msgstr "Διωνυμικό\t\\binom"
13707
13708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13709 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13710 msgstr "Διωνυμικό κειμένου\t\\tbinom"
13711
13712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13713 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13714 msgstr "Διωνυμικό προβολής\t\\dbinom"
13715
13716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13717 msgid "Roman\t\\mathrm"
13718 msgstr ""
13719
13720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13721 msgid "Bold\t\\mathbf"
13722 msgstr ""
13723
13724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13725 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13726 msgstr ""
13727
13728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13729 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13730 msgstr ""
13731
13732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13733 msgid "Italic\t\\mathit"
13734 msgstr ""
13735
13736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13737 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13738 msgstr ""
13739
13740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13741 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13742 msgstr ""
13743
13744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13745 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13746 msgstr ""
13747
13748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13749 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13750 msgstr ""
13751
13752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13753 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13754 msgstr ""
13755
13756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
13757 msgid "ldots"
13758 msgstr ""
13759
13760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13761 msgid "cdots"
13762 msgstr ""
13763
13764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13765 msgid "vdots"
13766 msgstr ""
13767
13768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
13769 msgid "ddots"
13770 msgstr ""
13771
13772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13773 msgid "Frame Decorations"
13774 msgstr "Διακοσμήσεις Πλαισίου"
13775
13776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13777 msgid "hat"
13778 msgstr ""
13779
13780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
13781 msgid "tilde"
13782 msgstr ""
13783
13784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
13785 msgid "bar"
13786 msgstr ""
13787
13788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13789 msgid "grave"
13790 msgstr ""
13791
13792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13793 msgid "dot"
13794 msgstr ""
13795
13796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13797 msgid "check"
13798 msgstr ""
13799
13800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13801 msgid "widehat"
13802 msgstr ""
13803
13804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13805 msgid "widetilde"
13806 msgstr ""
13807
13808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13809 msgid "vec"
13810 msgstr ""
13811
13812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13813 msgid "acute"
13814 msgstr ""
13815
13816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13817 msgid "ddot"
13818 msgstr ""
13819
13820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13821 msgid "dddot"
13822 msgstr ""
13823
13824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13825 msgid "ddddot"
13826 msgstr ""
13827
13828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13829 msgid "breve"
13830 msgstr ""
13831
13832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13833 msgid "overline"
13834 msgstr ""
13835
13836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13837 msgid "overbrace"
13838 msgstr ""
13839
13840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13841 msgid "overleftarrow"
13842 msgstr ""
13843
13844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13845 msgid "overrightarrow"
13846 msgstr ""
13847
13848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13849 msgid "overleftrightarrow"
13850 msgstr ""
13851
13852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
13853 msgid "overset"
13854 msgstr ""
13855
13856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
13857 msgid "underline"
13858 msgstr ""
13859
13860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
13861 msgid "underbrace"
13862 msgstr ""
13863
13864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
13865 msgid "underleftarrow"
13866 msgstr ""
13867
13868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
13869 msgid "underrightarrow"
13870 msgstr ""
13871
13872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
13873 msgid "underleftrightarrow"
13874 msgstr ""
13875
13876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
13877 msgid "underset"
13878 msgstr ""
13879
13880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
13881 msgid "leftarrow"
13882 msgstr ""
13883
13884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13885 msgid "rightarrow"
13886 msgstr ""
13887
13888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13889 msgid "downarrow"
13890 msgstr ""
13891
13892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13893 msgid "uparrow"
13894 msgstr ""
13895
13896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
13897 msgid "updownarrow"
13898 msgstr ""
13899
13900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
13901 msgid "leftrightarrow"
13902 msgstr ""
13903
13904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
13905 msgid "Leftarrow"
13906 msgstr ""
13907
13908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
13909 msgid "Rightarrow"
13910 msgstr ""
13911
13912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
13913 msgid "Downarrow"
13914 msgstr ""
13915
13916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
13917 msgid "Uparrow"
13918 msgstr ""
13919
13920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
13921 msgid "Updownarrow"
13922 msgstr ""
13923
13924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
13925 msgid "Leftrightarrow"
13926 msgstr ""
13927
13928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
13929 msgid "Longleftrightarrow"
13930 msgstr ""
13931
13932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
13933 msgid "Longleftarrow"
13934 msgstr ""
13935
13936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
13937 msgid "Longrightarrow"
13938 msgstr ""
13939
13940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
13941 msgid "longleftrightarrow"
13942 msgstr ""
13943
13944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
13945 msgid "longleftarrow"
13946 msgstr ""
13947
13948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
13949 msgid "longrightarrow"
13950 msgstr ""
13951
13952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
13953 msgid "leftharpoondown"
13954 msgstr ""
13955
13956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
13957 msgid "rightharpoondown"
13958 msgstr ""
13959
13960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
13961 msgid "mapsto"
13962 msgstr ""
13963
13964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
13965 msgid "longmapsto"
13966 msgstr ""
13967
13968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
13969 msgid "nwarrow"
13970 msgstr ""
13971
13972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
13973 msgid "nearrow"
13974 msgstr ""
13975
13976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
13977 msgid "leftharpoonup"
13978 msgstr ""
13979
13980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
13981 msgid "rightharpoonup"
13982 msgstr ""
13983
13984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
13985 msgid "hookleftarrow"
13986 msgstr ""
13987
13988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
13989 msgid "hookrightarrow"
13990 msgstr ""
13991
13992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
13993 msgid "swarrow"
13994 msgstr ""
13995
13996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
13997 msgid "searrow"
13998 msgstr ""
13999
14000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 lib/ui/stdtoolbars.inc:723
14001 msgid "rightleftharpoons"
14002 msgstr ""
14003
14004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
14005 msgid "pm"
14006 msgstr ""
14007
14008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
14009 msgid "cap"
14010 msgstr ""
14011
14012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14013 msgid "diamond"
14014 msgstr ""
14015
14016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14017 msgid "oplus"
14018 msgstr ""
14019
14020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14021 msgid "mp"
14022 msgstr ""
14023
14024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14025 msgid "cup"
14026 msgstr ""
14027
14028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14029 msgid "bigtriangleup"
14030 msgstr ""
14031
14032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14033 msgid "ominus"
14034 msgstr ""
14035
14036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14037 msgid "times"
14038 msgstr ""
14039
14040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14041 msgid "uplus"
14042 msgstr ""
14043
14044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14045 msgid "bigtriangledown"
14046 msgstr ""
14047
14048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14049 msgid "otimes"
14050 msgstr ""
14051
14052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14053 msgid "div"
14054 msgstr ""
14055
14056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14057 msgid "sqcap"
14058 msgstr ""
14059
14060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14061 msgid "triangleright"
14062 msgstr ""
14063
14064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14065 msgid "oslash"
14066 msgstr ""
14067
14068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14069 msgid "cdot"
14070 msgstr ""
14071
14072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14073 msgid "sqcup"
14074 msgstr ""
14075
14076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14077 msgid "triangleleft"
14078 msgstr ""
14079
14080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14081 msgid "odot"
14082 msgstr ""
14083
14084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14085 msgid "star"
14086 msgstr ""
14087
14088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14089 msgid "vee"
14090 msgstr ""
14091
14092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14093 msgid "amalg"
14094 msgstr ""
14095
14096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14097 msgid "bigcirc"
14098 msgstr ""
14099
14100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14101 msgid "setminus"
14102 msgstr ""
14103
14104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14105 msgid "wedge"
14106 msgstr ""
14107
14108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14109 msgid "dagger"
14110 msgstr ""
14111
14112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14113 msgid "circ"
14114 msgstr ""
14115
14116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14117 msgid "bullet"
14118 msgstr ""
14119
14120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14121 msgid "wr"
14122 msgstr ""
14123
14124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14125 msgid "ddagger"
14126 msgstr ""
14127
14128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14129 msgid "leq"
14130 msgstr ""
14131
14132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14133 msgid "geq"
14134 msgstr ""
14135
14136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14137 msgid "equiv"
14138 msgstr ""
14139
14140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14141 msgid "models"
14142 msgstr ""
14143
14144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14145 msgid "prec"
14146 msgstr ""
14147
14148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14149 msgid "succ"
14150 msgstr ""
14151
14152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14153 msgid "sim"
14154 msgstr ""
14155
14156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14157 msgid "perp"
14158 msgstr ""
14159
14160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14161 msgid "preceq"
14162 msgstr ""
14163
14164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14165 msgid "succeq"
14166 msgstr ""
14167
14168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14169 msgid "simeq"
14170 msgstr ""
14171
14172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14173 msgid "mid"
14174 msgstr ""
14175
14176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14177 msgid "ll"
14178 msgstr ""
14179
14180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14181 msgid "gg"
14182 msgstr ""
14183
14184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14185 msgid "asymp"
14186 msgstr ""
14187
14188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14189 msgid "parallel"
14190 msgstr ""
14191
14192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14193 msgid "subset"
14194 msgstr ""
14195
14196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14197 msgid "supset"
14198 msgstr ""
14199
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14201 msgid "approx"
14202 msgstr ""
14203
14204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14205 msgid "smile"
14206 msgstr ""
14207
14208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14209 msgid "subseteq"
14210 msgstr ""
14211
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14213 msgid "supseteq"
14214 msgstr ""
14215
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14217 msgid "cong"
14218 msgstr ""
14219
14220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14221 msgid "frown"
14222 msgstr ""
14223
14224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14225 msgid "sqsubseteq"
14226 msgstr ""
14227
14228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14229 msgid "sqsupseteq"
14230 msgstr ""
14231
14232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14233 msgid "doteq"
14234 msgstr ""
14235
14236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14237 msgid "neq"
14238 msgstr ""
14239
14240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14241 msgid "ni"
14242 msgstr ""
14243
14244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14245 msgid "propto"
14246 msgstr ""
14247
14248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14249 msgid "notin"
14250 msgstr ""
14251
14252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14253 msgid "vdash"
14254 msgstr ""
14255
14256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14257 msgid "dashv"
14258 msgstr ""
14259
14260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14261 msgid "bowtie"
14262 msgstr ""
14263
14264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14265 msgid "alpha"
14266 msgstr ""
14267
14268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
14269 msgid "beta"
14270 msgstr ""
14271
14272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14273 msgid "gamma"
14274 msgstr ""
14275
14276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14277 msgid "delta"
14278 msgstr ""
14279
14280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14281 msgid "epsilon"
14282 msgstr ""
14283
14284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14285 msgid "varepsilon"
14286 msgstr ""
14287
14288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14289 msgid "zeta"
14290 msgstr ""
14291
14292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14293 msgid "eta"
14294 msgstr ""
14295
14296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14297 msgid "theta"
14298 msgstr ""
14299
14300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14301 msgid "vartheta"
14302 msgstr ""
14303
14304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14305 msgid "iota"
14306 msgstr ""
14307
14308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14309 msgid "kappa"
14310 msgstr ""
14311
14312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14313 msgid "lambda"
14314 msgstr ""
14315
14316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14317 msgid "mu"
14318 msgstr ""
14319
14320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14321 msgid "nu"
14322 msgstr ""
14323
14324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14325 msgid "xi"
14326 msgstr ""
14327
14328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14329 msgid "pi"
14330 msgstr ""
14331
14332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14333 msgid "varpi"
14334 msgstr ""
14335
14336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14337 msgid "rho"
14338 msgstr ""
14339
14340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14341 msgid "varrho"
14342 msgstr ""
14343
14344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14345 msgid "sigma"
14346 msgstr ""
14347
14348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14349 msgid "varsigma"
14350 msgstr ""
14351
14352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14353 msgid "tau"
14354 msgstr ""
14355
14356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14357 msgid "upsilon"
14358 msgstr ""
14359
14360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14361 msgid "phi"
14362 msgstr ""
14363
14364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14365 msgid "varphi"
14366 msgstr ""
14367
14368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14369 msgid "chi"
14370 msgstr ""
14371
14372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14373 msgid "psi"
14374 msgstr ""
14375
14376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14377 msgid "omega"
14378 msgstr ""
14379
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14381 msgid "Gamma"
14382 msgstr ""
14383
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14385 msgid "Delta"
14386 msgstr ""
14387
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14389 msgid "Theta"
14390 msgstr ""
14391
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14393 msgid "Lambda"
14394 msgstr ""
14395
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14397 msgid "Xi"
14398 msgstr ""
14399
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14401 msgid "Pi"
14402 msgstr ""
14403
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14405 msgid "Sigma"
14406 msgstr ""
14407
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14409 msgid "Upsilon"
14410 msgstr ""
14411
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14413 msgid "Phi"
14414 msgstr ""
14415
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14417 msgid "Psi"
14418 msgstr ""
14419
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14421 msgid "Omega"
14422 msgstr ""
14423
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14425 msgid "nabla"
14426 msgstr ""
14427
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14429 msgid "partial"
14430 msgstr ""
14431
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14433 msgid "infty"
14434 msgstr ""
14435
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14437 msgid "prime"
14438 msgstr ""
14439
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14441 msgid "ell"
14442 msgstr ""
14443
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14445 msgid "emptyset"
14446 msgstr ""
14447
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14449 msgid "exists"
14450 msgstr ""
14451
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14453 msgid "forall"
14454 msgstr ""
14455
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14457 msgid "imath"
14458 msgstr ""
14459
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14461 msgid "jmath"
14462 msgstr ""
14463
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14465 msgid "Re"
14466 msgstr ""
14467
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14469 msgid "Im"
14470 msgstr ""
14471
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14473 msgid "aleph"
14474 msgstr ""
14475
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14477 msgid "wp"
14478 msgstr ""
14479
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14481 msgid "hbar"
14482 msgstr ""
14483
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582 lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14485 msgid "angle"
14486 msgstr ""
14487
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14489 msgid "top"
14490 msgstr ""
14491
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14493 msgid "bot"
14494 msgstr ""
14495
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14497 msgid "Vert"
14498 msgstr ""
14499
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14501 msgid "neg"
14502 msgstr ""
14503
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14505 msgid "flat"
14506 msgstr ""
14507
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14509 msgid "natural"
14510 msgstr ""
14511
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14513 msgid "sharp"
14514 msgstr ""
14515
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14517 msgid "surd"
14518 msgstr ""
14519
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14521 msgid "triangle"
14522 msgstr ""
14523
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14525 msgid "diamondsuit"
14526 msgstr ""
14527
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14529 msgid "heartsuit"
14530 msgstr ""
14531
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14533 msgid "clubsuit"
14534 msgstr ""
14535
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14537 msgid "spadesuit"
14538 msgstr ""
14539
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14541 msgid "textrm \\AA"
14542 msgstr ""
14543
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14545 msgid "textrm \\O"
14546 msgstr ""
14547
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14549 msgid "mathcircumflex"
14550 msgstr ""
14551
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14553 msgid "_"
14554 msgstr "_"
14555
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14557 msgid "mathrm T"
14558 msgstr ""
14559
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14561 msgid "mathbb N"
14562 msgstr ""
14563
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14565 msgid "mathbb Z"
14566 msgstr ""
14567
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14569 msgid "mathbb Q"
14570 msgstr ""
14571
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14573 msgid "mathbb R"
14574 msgstr ""
14575
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14577 msgid "mathbb C"
14578 msgstr ""
14579
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14581 msgid "mathbb H"
14582 msgstr ""
14583
14584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14585 msgid "mathcal F"
14586 msgstr ""
14587
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14589 msgid "mathcal L"
14590 msgstr ""
14591
14592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14593 msgid "mathcal H"
14594 msgstr ""
14595
14596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14597 msgid "mathcal O"
14598 msgstr ""
14599
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14601 msgid "Big Operators"
14602 msgstr "Μεγάλοι Τελεστές"
14603
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14605 msgid "intop"
14606 msgstr ""
14607
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14609 msgid "int"
14610 msgstr ""
14611
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14613 msgid "iint"
14614 msgstr ""
14615
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14617 msgid "iintop"
14618 msgstr ""
14619
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14621 msgid "iiint"
14622 msgstr ""
14623
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14625 msgid "iiintop"
14626 msgstr ""
14627
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14629 msgid "iiiint"
14630 msgstr ""
14631
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14633 msgid "iiiintop"
14634 msgstr ""
14635
14636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14637 msgid "dotsint"
14638 msgstr ""
14639
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14641 msgid "dotsintop"
14642 msgstr ""
14643
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14645 msgid "oint"
14646 msgstr ""
14647
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14649 msgid "ointop"
14650 msgstr ""
14651
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14653 msgid "oiint"
14654 msgstr ""
14655
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14657 msgid "oiintop"
14658 msgstr ""
14659
14660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14661 msgid "ointctrclockwiseop"
14662 msgstr ""
14663
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14665 msgid "ointctrclockwise"
14666 msgstr ""
14667
14668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14669 msgid "ointclockwiseop"
14670 msgstr ""
14671
14672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14673 msgid "ointclockwise"
14674 msgstr ""
14675
14676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14677 msgid "sqint"
14678 msgstr ""
14679
14680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14681 msgid "sqintop"
14682 msgstr ""
14683
14684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14685 msgid "sqiint"
14686 msgstr ""
14687
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14689 msgid "sqiintop"
14690 msgstr ""
14691
14692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14693 msgid "fint"
14694 msgstr ""
14695
14696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14697 msgid "fintop"
14698 msgstr ""
14699
14700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14701 msgid "landupint"
14702 msgstr ""
14703
14704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14705 msgid "landupintop"
14706 msgstr ""
14707
14708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14709 msgid "landdownint"
14710 msgstr ""
14711
14712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14713 msgid "landdownintop"
14714 msgstr ""
14715
14716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14717 msgid "sum"
14718 msgstr ""
14719
14720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14721 msgid "prod"
14722 msgstr ""
14723
14724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14725 msgid "coprod"
14726 msgstr ""
14727
14728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14729 msgid "bigsqcup"
14730 msgstr ""
14731
14732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14733 msgid "bigotimes"
14734 msgstr ""
14735
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14737 msgid "bigodot"
14738 msgstr ""
14739
14740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14741 msgid "bigoplus"
14742 msgstr ""
14743
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14745 msgid "bigcap"
14746 msgstr ""
14747
14748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14749 msgid "bigcup"
14750 msgstr ""
14751
14752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14753 msgid "biguplus"
14754 msgstr ""
14755
14756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14757 msgid "bigvee"
14758 msgstr ""
14759
14760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14761 msgid "bigwedge"
14762 msgstr ""
14763
14764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14765 msgid "AMS Miscellaneous"
14766 msgstr "Διάφορα AMS"
14767
14768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14769 msgid "digamma"
14770 msgstr ""
14771
14772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
14773 msgid "varkappa"
14774 msgstr ""
14775
14776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
14777 msgid "beth"
14778 msgstr ""
14779
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14781 msgid "daleth"
14782 msgstr ""
14783
14784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14785 msgid "gimel"
14786 msgstr ""
14787
14788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14789 msgid "ulcorner"
14790 msgstr ""
14791
14792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14793 msgid "urcorner"
14794 msgstr ""
14795
14796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14797 msgid "llcorner"
14798 msgstr ""
14799
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14801 msgid "lrcorner"
14802 msgstr ""
14803
14804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14805 msgid "hslash"
14806 msgstr ""
14807
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14809 msgid "vartriangle"
14810 msgstr ""
14811
14812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14813 msgid "triangledown"
14814 msgstr ""
14815
14816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14817 msgid "square"
14818 msgstr ""
14819
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14821 msgid "lozenge"
14822 msgstr ""
14823
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14825 msgid "circledS"
14826 msgstr ""
14827
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14829 msgid "measuredangle"
14830 msgstr ""
14831
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14833 msgid "nexists"
14834 msgstr ""
14835
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14837 msgid "mho"
14838 msgstr ""
14839
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14841 msgid "Finv"
14842 msgstr ""
14843
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14845 msgid "Game"
14846 msgstr ""
14847
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14849 msgid "Bbbk"
14850 msgstr ""
14851
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14853 msgid "backprime"
14854 msgstr ""
14855
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14857 msgid "varnothing"
14858 msgstr ""
14859
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14861 msgid "Diamond"
14862 msgstr ""
14863
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14865 msgid "blacktriangle"
14866 msgstr ""
14867
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
14869 msgid "blacktriangledown"
14870 msgstr ""
14871
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
14873 msgid "blacksquare"
14874 msgstr ""
14875
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
14877 msgid "blacklozenge"
14878 msgstr ""
14879
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
14881 msgid "bigstar"
14882 msgstr ""
14883
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
14885 msgid "sphericalangle"
14886 msgstr ""
14887
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
14889 msgid "complement"
14890 msgstr ""
14891
14892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
14893 msgid "eth"
14894 msgstr ""
14895
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
14897 msgid "diagup"
14898 msgstr ""
14899
14900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
14901 msgid "diagdown"
14902 msgstr ""
14903
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
14905 msgid "AMS Arrows"
14906 msgstr "Βέλη AMS"
14907
14908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
14909 msgid "dashleftarrow"
14910 msgstr ""
14911
14912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
14913 msgid "dashrightarrow"
14914 msgstr ""
14915
14916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
14917 msgid "leftleftarrows"
14918 msgstr ""
14919
14920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
14921 msgid "leftrightarrows"
14922 msgstr ""
14923
14924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
14925 msgid "rightrightarrows"
14926 msgstr ""
14927
14928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
14929 msgid "rightleftarrows"
14930 msgstr ""
14931
14932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
14933 msgid "Lleftarrow"
14934 msgstr ""
14935
14936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
14937 msgid "Rrightarrow"
14938 msgstr ""
14939
14940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
14941 msgid "twoheadleftarrow"
14942 msgstr ""
14943
14944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
14945 msgid "twoheadrightarrow"
14946 msgstr ""
14947
14948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
14949 msgid "leftarrowtail"
14950 msgstr ""
14951
14952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
14953 msgid "rightarrowtail"
14954 msgstr ""
14955
14956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
14957 msgid "looparrowleft"
14958 msgstr ""
14959
14960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
14961 msgid "looparrowright"
14962 msgstr ""
14963
14964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
14965 msgid "curvearrowleft"
14966 msgstr ""
14967
14968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
14969 msgid "curvearrowright"
14970 msgstr ""
14971
14972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
14973 msgid "circlearrowleft"
14974 msgstr ""
14975
14976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
14977 msgid "circlearrowright"
14978 msgstr ""
14979
14980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
14981 msgid "Lsh"
14982 msgstr ""
14983
14984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
14985 msgid "Rsh"
14986 msgstr ""
14987
14988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
14989 msgid "upuparrows"
14990 msgstr ""
14991
14992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
14993 msgid "downdownarrows"
14994 msgstr ""
14995
14996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
14997 msgid "upharpoonleft"
14998 msgstr ""
14999
15000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15001 msgid "upharpoonright"
15002 msgstr ""
15003
15004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15005 msgid "downharpoonleft"
15006 msgstr ""
15007
15008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15009 msgid "downharpoonright"
15010 msgstr ""
15011
15012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15013 msgid "leftrightharpoons"
15014 msgstr ""
15015
15016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15017 msgid "rightsquigarrow"
15018 msgstr ""
15019
15020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15021 msgid "leftrightsquigarrow"
15022 msgstr ""
15023
15024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15025 msgid "nleftarrow"
15026 msgstr ""
15027
15028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15029 msgid "nrightarrow"
15030 msgstr ""
15031
15032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15033 msgid "nleftrightarrow"
15034 msgstr ""
15035
15036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15037 msgid "nLeftarrow"
15038 msgstr ""
15039
15040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15041 msgid "nRightarrow"
15042 msgstr ""
15043
15044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15045 msgid "nLeftrightarrow"
15046 msgstr ""
15047
15048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15049 msgid "multimap"
15050 msgstr ""
15051
15052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15053 msgid "AMS Relations"
15054 msgstr "Σχέσεις AMS"
15055
15056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15057 msgid "leqq"
15058 msgstr ""
15059
15060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15061 msgid "geqq"
15062 msgstr ""
15063
15064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15065 msgid "leqslant"
15066 msgstr ""
15067
15068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15069 msgid "geqslant"
15070 msgstr ""
15071
15072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15073 msgid "eqslantless"
15074 msgstr ""
15075
15076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15077 msgid "eqslantgtr"
15078 msgstr ""
15079
15080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15081 msgid "lesssim"
15082 msgstr ""
15083
15084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15085 msgid "gtrsim"
15086 msgstr ""
15087
15088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15089 msgid "lessapprox"
15090 msgstr ""
15091
15092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15093 msgid "gtrapprox"
15094 msgstr ""
15095
15096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15097 msgid "approxeq"
15098 msgstr ""
15099
15100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15101 msgid "triangleq"
15102 msgstr ""
15103
15104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15105 msgid "lessdot"
15106 msgstr ""
15107
15108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15109 msgid "gtrdot"
15110 msgstr ""
15111
15112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15113 msgid "lll"
15114 msgstr ""
15115
15116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15117 msgid "ggg"
15118 msgstr ""
15119
15120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15121 msgid "lessgtr"
15122 msgstr ""
15123
15124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15125 msgid "gtrless"
15126 msgstr ""
15127
15128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15129 msgid "lesseqgtr"
15130 msgstr ""
15131
15132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15133 msgid "gtreqless"
15134 msgstr ""
15135
15136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15137 msgid "lesseqqgtr"
15138 msgstr ""
15139
15140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15141 msgid "gtreqqless"
15142 msgstr ""
15143
15144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15145 msgid "eqcirc"
15146 msgstr ""
15147
15148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15149 msgid "circeq"
15150 msgstr ""
15151
15152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15153 msgid "thicksim"
15154 msgstr ""
15155
15156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15157 msgid "thickapprox"
15158 msgstr ""
15159
15160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15161 msgid "backsim"
15162 msgstr ""
15163
15164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15165 msgid "backsimeq"
15166 msgstr ""
15167
15168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15169 msgid "subseteqq"
15170 msgstr ""
15171
15172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15173 msgid "supseteqq"
15174 msgstr ""
15175
15176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15177 msgid "Subset"
15178 msgstr ""
15179
15180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15181 msgid "Supset"
15182 msgstr ""
15183
15184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15185 msgid "sqsubset"
15186 msgstr ""
15187
15188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15189 msgid "sqsupset"
15190 msgstr ""
15191
15192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15193 msgid "preccurlyeq"
15194 msgstr ""
15195
15196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15197 msgid "succcurlyeq"
15198 msgstr ""
15199
15200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15201 msgid "curlyeqprec"
15202 msgstr ""
15203
15204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15205 msgid "curlyeqsucc"
15206 msgstr ""
15207
15208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15209 msgid "precsim"
15210 msgstr ""
15211
15212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15213 msgid "succsim"
15214 msgstr ""
15215
15216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15217 msgid "precapprox"
15218 msgstr ""
15219
15220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15221 msgid "succapprox"
15222 msgstr ""
15223
15224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15225 msgid "vartriangleleft"
15226 msgstr ""
15227
15228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15229 msgid "vartriangleright"
15230 msgstr ""
15231
15232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15233 msgid "trianglelefteq"
15234 msgstr ""
15235
15236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15237 msgid "trianglerighteq"
15238 msgstr ""
15239
15240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15241 msgid "bumpeq"
15242 msgstr ""
15243
15244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15245 msgid "Bumpeq"
15246 msgstr ""
15247
15248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15249 msgid "doteqdot"
15250 msgstr ""
15251
15252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15253 msgid "risingdotseq"
15254 msgstr ""
15255
15256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15257 msgid "fallingdotseq"
15258 msgstr ""
15259
15260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15261 msgid "vDash"
15262 msgstr ""
15263
15264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15265 msgid "Vvdash"
15266 msgstr ""
15267
15268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15269 msgid "Vdash"
15270 msgstr ""
15271
15272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15273 msgid "shortmid"
15274 msgstr ""
15275
15276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15277 msgid "shortparallel"
15278 msgstr ""
15279
15280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15281 msgid "smallsmile"
15282 msgstr ""
15283
15284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15285 msgid "smallfrown"
15286 msgstr ""
15287
15288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15289 msgid "blacktriangleleft"
15290 msgstr ""
15291
15292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15293 msgid "blacktriangleright"
15294 msgstr ""
15295
15296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15297 msgid "because"
15298 msgstr "επειδή"
15299
15300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15301 msgid "therefore"
15302 msgstr "επομένως"
15303
15304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15305 msgid "backepsilon"
15306 msgstr ""
15307
15308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15309 msgid "varpropto"
15310 msgstr ""
15311
15312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15313 msgid "between"
15314 msgstr ""
15315
15316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15317 msgid "pitchfork"
15318 msgstr ""
15319
15320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15321 msgid "AMS Negative Relations"
15322 msgstr "Αρνητικές Σχέσεις AMS"
15323
15324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15325 msgid "nless"
15326 msgstr ""
15327
15328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15329 msgid "ngtr"
15330 msgstr ""
15331
15332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15333 msgid "nleq"
15334 msgstr ""
15335
15336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15337 msgid "ngeq"
15338 msgstr ""
15339
15340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15341 msgid "nleqslant"
15342 msgstr ""
15343
15344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15345 msgid "ngeqslant"
15346 msgstr ""
15347
15348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15349 msgid "nleqq"
15350 msgstr ""
15351
15352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15353 msgid "ngeqq"
15354 msgstr ""
15355
15356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15357 msgid "lneq"
15358 msgstr ""
15359
15360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15361 msgid "gneq"
15362 msgstr ""
15363
15364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15365 msgid "lneqq"
15366 msgstr ""
15367
15368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15369 msgid "gneqq"
15370 msgstr ""
15371
15372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15373 msgid "lvertneqq"
15374 msgstr ""
15375
15376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15377 msgid "gvertneqq"
15378 msgstr ""
15379
15380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15381 msgid "lnsim"
15382 msgstr ""
15383
15384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15385 msgid "gnsim"
15386 msgstr ""
15387
15388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15389 msgid "lnapprox"
15390 msgstr ""
15391
15392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15393 msgid "gnapprox"
15394 msgstr ""
15395
15396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15397 msgid "nprec"
15398 msgstr ""
15399
15400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15401 msgid "nsucc"
15402 msgstr ""
15403
15404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15405 msgid "npreceq"
15406 msgstr ""
15407
15408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15409 msgid "nsucceq"
15410 msgstr ""
15411
15412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15413 msgid "precnsim"
15414 msgstr ""
15415
15416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15417 msgid "succnsim"
15418 msgstr ""
15419
15420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15421 msgid "precnapprox"
15422 msgstr ""
15423
15424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15425 msgid "succnapprox"
15426 msgstr ""
15427
15428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15429 msgid "subsetneq"
15430 msgstr ""
15431
15432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15433 msgid "supsetneq"
15434 msgstr ""
15435
15436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15437 msgid "subsetneqq"
15438 msgstr ""
15439
15440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15441 msgid "supsetneqq"
15442 msgstr ""
15443
15444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15445 msgid "nsubseteq"
15446 msgstr ""
15447
15448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15449 msgid "nsupseteq"
15450 msgstr ""
15451
15452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15453 msgid "nsupseteqq"
15454 msgstr ""
15455
15456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15457 msgid "nvdash"
15458 msgstr ""
15459
15460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15461 msgid "nvDash"
15462 msgstr ""
15463
15464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15465 msgid "nVDash"
15466 msgstr ""
15467
15468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15469 msgid "varsubsetneq"
15470 msgstr ""
15471
15472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15473 msgid "varsupsetneq"
15474 msgstr ""
15475
15476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15477 msgid "varsubsetneqq"
15478 msgstr ""
15479
15480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15481 msgid "varsupsetneqq"
15482 msgstr ""
15483
15484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15485 msgid "ntriangleleft"
15486 msgstr ""
15487
15488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15489 msgid "ntriangleright"
15490 msgstr ""
15491
15492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15493 msgid "ntrianglelefteq"
15494 msgstr ""
15495
15496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15497 msgid "ntrianglerighteq"
15498 msgstr ""
15499
15500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15501 msgid "ncong"
15502 msgstr ""
15503
15504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15505 msgid "nsim"
15506 msgstr ""
15507
15508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15509 msgid "nmid"
15510 msgstr ""
15511
15512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15513 msgid "nshortmid"
15514 msgstr ""
15515
15516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15517 msgid "nparallel"
15518 msgstr ""
15519
15520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15521 msgid "nshortparallel"
15522 msgstr ""
15523
15524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15525 msgid "AMS Operators"
15526 msgstr "Τελεστές AMS"
15527
15528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15529 msgid "dotplus"
15530 msgstr ""
15531
15532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15533 msgid "smallsetminus"
15534 msgstr ""
15535
15536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15537 msgid "Cap"
15538 msgstr ""
15539
15540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15541 msgid "Cup"
15542 msgstr ""
15543
15544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15545 msgid "barwedge"
15546 msgstr ""
15547
15548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15549 msgid "veebar"
15550 msgstr ""
15551
15552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15553 msgid "doublebarwedge"
15554 msgstr ""
15555
15556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15557 msgid "boxminus"
15558 msgstr ""
15559
15560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15561 msgid "boxtimes"
15562 msgstr ""
15563
15564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15565 msgid "boxdot"
15566 msgstr ""
15567
15568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15569 msgid "boxplus"
15570 msgstr ""
15571
15572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15573 msgid "divideontimes"
15574 msgstr ""
15575
15576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15577 msgid "ltimes"
15578 msgstr ""
15579
15580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15581 msgid "rtimes"
15582 msgstr ""
15583
15584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15585 msgid "leftthreetimes"
15586 msgstr ""
15587
15588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15589 msgid "rightthreetimes"
15590 msgstr ""
15591
15592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15593 msgid "curlywedge"
15594 msgstr ""
15595
15596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15597 msgid "curlyvee"
15598 msgstr ""
15599
15600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15601 msgid "circleddash"
15602 msgstr ""
15603
15604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15605 msgid "circledast"
15606 msgstr ""
15607
15608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15609 msgid "circledcirc"
15610 msgstr ""
15611
15612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15613 msgid "centerdot"
15614 msgstr ""
15615
15616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15617 msgid "intercal"
15618 msgstr ""
15619
15620 #: lib/external_templates:37
15621 msgid "RasterImage"
15622 msgstr ""
15623
15624 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15625 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15626 msgstr ""
15627
15628 #: lib/external_templates:45
15629 msgid "A bitmap file.\n"
15630 msgstr "Ένα αρχείο bitmap.\n"
15631
15632 #: lib/external_templates:109
15633 msgid "XFig"
15634 msgstr ""
15635
15636 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15637 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15638 msgstr ""
15639
15640 #: lib/external_templates:112
15641 msgid "An Xfig figure.\n"
15642 msgstr "Μια εικόνα Xfig.\n"
15643
15644 #: lib/external_templates:162
15645 msgid "ChessDiagram"
15646 msgstr ""
15647
15648 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15649 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15650 msgstr ""
15651
15652 #: lib/external_templates:165
15653 msgid ""
15654 "A chess position diagram.\n"
15655 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15656 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15657 "the position that you want to display.\n"
15658 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15659 "and remember to type in a relative path\n"
15660 "to the LyX document location.\n"
15661 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15662 "to enable general editing of the board.\n"
15663 "You might also check out the\n"
15664 "'Options->Test legality' option, and\n"
15665 "remember to middle and right click to\n"
15666 "insert new material in the board.\n"
15667 "In order for this to work, you have to\n"
15668 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15669 "that TeX will find it, and you will need\n"
15670 "to install the skak package from CTAN.\n"
15671 msgstr ""
15672
15673 #: lib/external_templates:212
15674 msgid "LilyPond"
15675 msgstr ""
15676
15677 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15678 msgid "Lilypond typeset music"
15679 msgstr ""
15680
15681 #: lib/external_templates:215
15682 msgid ""
15683 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15684 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15685 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15686 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15687 msgstr ""
15688
15689 #: lib/external_templates:261
15690 msgid "PDFPages"
15691 msgstr ""
15692
15693 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15694 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15695 msgstr ""
15696
15697 #: lib/external_templates:264
15698 msgid ""
15699 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15700 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15701 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15702 "Examples:\n"
15703 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15704 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15705 "* pages=- (to include all pages)\n"
15706 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15707 "for further options and details.\n"
15708 msgstr ""
15709
15710 #: lib/external_templates:304
15711 msgid ""
15712 "Today's date.\n"
15713 "Read 'info date' for more information.\n"
15714 msgstr ""
15715 "Σημερινή ημερομηνία.\n"
15716 "Διαβάστε 'info date' για περισσότερες πληροφορίες.\n"
15717
15718 #: lib/external_templates:333
15719 msgid "Dia"
15720 msgstr ""
15721
15722 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
15723 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15724 msgstr ""
15725
15726 #: lib/external_templates:336
15727 msgid "Dia diagram.\n"
15728 msgstr ""
15729
15730 #: lib/configure.py:445
15731 msgid "Tgif"
15732 msgstr ""
15733
15734 #: lib/configure.py:448
15735 msgid "FIG"
15736 msgstr ""
15737
15738 #: lib/configure.py:451
15739 msgid "DIA"
15740 msgstr ""
15741
15742 #: lib/configure.py:454
15743 msgid "Grace"
15744 msgstr ""
15745
15746 #: lib/configure.py:457
15747 msgid "FEN"
15748 msgstr ""
15749
15750 #: lib/configure.py:460
15751 msgid "SVG"
15752 msgstr ""
15753
15754 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
15755 msgid "BMP"
15756 msgstr ""
15757
15758 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
15759 msgid "GIF"
15760 msgstr ""
15761
15762 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
15763 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
15764 msgid "JPEG"
15765 msgstr ""
15766
15767 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
15768 msgid "PBM"
15769 msgstr ""
15770
15771 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
15772 msgid "PGM"
15773 msgstr ""
15774
15775 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
15776 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
15777 msgid "PNG"
15778 msgstr ""
15779
15780 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
15781 msgid "PPM"
15782 msgstr ""
15783
15784 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
15785 msgid "TIFF"
15786 msgstr ""
15787
15788 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
15789 msgid "XBM"
15790 msgstr ""
15791
15792 #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
15793 msgid "XPM"
15794 msgstr ""
15795
15796 #: lib/configure.py:498
15797 msgid "Plain text (chess output)"
15798 msgstr "Απλό κείμενο (έξοδος chess)"
15799
15800 #: lib/configure.py:499
15801 msgid "Plain text (image)"
15802 msgstr "Απλό κείμενο (εικόνα)"
15803
15804 #: lib/configure.py:500
15805 msgid "Plain text (Xfig output)"
15806 msgstr "Απλό κείμενο (έξοδος Xfig)"
15807
15808 #: lib/configure.py:501
15809 msgid "date (output)"
15810 msgstr "Ημερομηνία (έξοδος)"
15811
15812 #: lib/configure.py:502 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
15813 msgid "DocBook"
15814 msgstr ""
15815
15816 #: lib/configure.py:502
15817 msgid "DocBook|B"
15818 msgstr ""
15819
15820 #: lib/configure.py:503
15821 msgid "Docbook (XML)"
15822 msgstr ""
15823
15824 #: lib/configure.py:504
15825 msgid "Graphviz Dot"
15826 msgstr ""
15827
15828 #: lib/configure.py:505
15829 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
15830 msgstr ""
15831
15832 #: lib/configure.py:506
15833 msgid "NoWeb"
15834 msgstr ""
15835
15836 #: lib/configure.py:506
15837 msgid "NoWeb|N"
15838 msgstr ""
15839
15840 #: lib/configure.py:507
15841 msgid "Sweave|S"
15842 msgstr ""
15843
15844 #: lib/configure.py:508
15845 msgid "LilyPond music"
15846 msgstr ""
15847
15848 #: lib/configure.py:509
15849 msgid "LaTeX (plain)"
15850 msgstr ""
15851
15852 #: lib/configure.py:509
15853 msgid "LaTeX (plain)|L"
15854 msgstr ""
15855
15856 #: lib/configure.py:510
15857 msgid "LaTeX (pdflatex)"
15858 msgstr ""
15859
15860 #: lib/configure.py:511
15861 msgid "LaTeX (XeTeX)"
15862 msgstr ""
15863
15864 #: lib/configure.py:512 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335
15865 msgid "Plain text"
15866 msgstr "Απλό κείμενο"
15867
15868 #: lib/configure.py:512
15869 msgid "Plain text|a"
15870 msgstr "Απλό κείμενο|Α"
15871
15872 #: lib/configure.py:513
15873 msgid "Plain text (pstotext)"
15874 msgstr "Απλό κείμενο (pstotext)"
15875
15876 #: lib/configure.py:514
15877 msgid "Plain text (ps2ascii)"
15878 msgstr "Απλό κείμενο (ps2ascii)"
15879
15880 #: lib/configure.py:515
15881 msgid "Plain text (catdvi)"
15882 msgstr "Απλό κείμενο (catdvi)"
15883
15884 #: lib/configure.py:516
15885 msgid "Plain Text, Join Lines"
15886 msgstr "Απλό Κείμενο, Ένωση Γραμμών"
15887
15888 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
15889 msgid "LyXHTML"
15890 msgstr ""
15891
15892 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
15893 msgid "LyXHTML|X"
15894 msgstr ""
15895
15896 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
15897 msgid "BibTeX"
15898 msgstr ""
15899
15900 #: lib/configure.py:533
15901 msgid "EPS"
15902 msgstr ""
15903
15904 #: lib/configure.py:534
15905 msgid "Postscript"
15906 msgstr ""
15907
15908 #: lib/configure.py:534
15909 msgid "Postscript|t"
15910 msgstr ""
15911
15912 #: lib/configure.py:538
15913 msgid "PDF (ps2pdf)"
15914 msgstr ""
15915
15916 #: lib/configure.py:538
15917 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
15918 msgstr ""
15919
15920 #: lib/configure.py:539
15921 msgid "PDF (pdflatex)"
15922 msgstr ""
15923
15924 #: lib/configure.py:539
15925 msgid "PDF (pdflatex)|F"
15926 msgstr ""
15927
15928 #: lib/configure.py:540
15929 msgid "PDF (dvipdfm)"
15930 msgstr ""
15931
15932 #: lib/configure.py:540
15933 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
15934 msgstr ""
15935
15936 #: lib/configure.py:541
15937 msgid "PDF (XeTeX)"
15938 msgstr ""
15939
15940 #: lib/configure.py:541
15941 msgid "PDF (XeTeX)|X"
15942 msgstr ""
15943
15944 #: lib/configure.py:544
15945 msgid "DVI"
15946 msgstr ""
15947
15948 #: lib/configure.py:544
15949 msgid "DVI|D"
15950 msgstr ""
15951
15952 #: lib/configure.py:547
15953 msgid "DraftDVI"
15954 msgstr ""
15955
15956 #: lib/configure.py:550
15957 msgid "HTML"
15958 msgstr ""
15959
15960 #: lib/configure.py:550
15961 msgid "HTML|H"
15962 msgstr ""
15963
15964 #: lib/configure.py:553
15965 msgid "Noteedit"
15966 msgstr ""
15967
15968 #: lib/configure.py:556
15969 msgid "OpenDocument"
15970 msgstr ""
15971
15972 #: lib/configure.py:557
15973 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
15974 msgstr ""
15975
15976 #: lib/configure.py:560
15977 msgid "Rich Text Format"
15978 msgstr ""
15979
15980 #: lib/configure.py:561
15981 msgid "MS Word"
15982 msgstr ""
15983
15984 #: lib/configure.py:561
15985 msgid "MS Word|W"
15986 msgstr ""
15987
15988 #: lib/configure.py:564
15989 msgid "date command"
15990 msgstr "εντολή ημερομηνίας"
15991
15992 #: lib/configure.py:565
15993 msgid "Table (CSV)"
15994 msgstr ""
15995
15996 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:984
15997 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:985 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
15998 msgid "LyX"
15999 msgstr ""
16000
16001 #: lib/configure.py:568
16002 msgid "LyX 1.3.x"
16003 msgstr ""
16004
16005 #: lib/configure.py:569
16006 msgid "LyX 1.4.x"
16007 msgstr ""
16008
16009 #: lib/configure.py:570
16010 msgid "LyX 1.5.x"
16011 msgstr ""
16012
16013 #: lib/configure.py:571
16014 msgid "LyX 1.6.x"
16015 msgstr ""
16016
16017 #: lib/configure.py:572
16018 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16019 msgstr ""
16020
16021 #: lib/configure.py:573
16022 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16023 msgstr ""
16024
16025 #: lib/configure.py:574
16026 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16027 msgstr ""
16028
16029 #: lib/configure.py:575
16030 msgid "LyX Preview"
16031 msgstr "Προεπισκόπηση LyX"
16032
16033 #: lib/configure.py:576
16034 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16035 msgstr "Προεπισκόπηση LyX (pLaTeX)"
16036
16037 #: lib/configure.py:577
16038 msgid "PDFTEX"
16039 msgstr ""
16040
16041 #: lib/configure.py:578
16042 msgid "Program"
16043 msgstr "Πρόγραμμα"
16044
16045 #: lib/configure.py:579
16046 msgid "PSTEX"
16047 msgstr ""
16048
16049 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16050 msgid "Windows Metafile"
16051 msgstr ""
16052
16053 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16054 msgid "Enhanced Metafile"
16055 msgstr ""
16056
16057 #: lib/configure.py:582
16058 msgid "HTML (MS Word)"
16059 msgstr ""
16060
16061 #: src/BiblioInfo.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
16062 #, c-format
16063 msgid "%1$s and %2$s"
16064 msgstr "%1$s και %2$s"
16065
16066 #: src/BiblioInfo.cpp:250
16067 #, c-format
16068 msgid "%1$s et al."
16069 msgstr "%1$s και άλλοι"
16070
16071 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:451 src/BiblioInfo.cpp:462
16072 #: src/BiblioInfo.cpp:500 src/BiblioInfo.cpp:504
16073 msgid "ERROR!"
16074 msgstr ""
16075
16076 #: src/BiblioInfo.cpp:642 src/BiblioInfo.cpp:645
16077 msgid "No year"
16078 msgstr "Χωρίς έτος"
16079
16080 #: src/BiblioInfo.cpp:718 src/BiblioInfo.cpp:778
16081 msgid "Add to bibliography only."
16082 msgstr "Προσθήκη στη βιβλιογραφία μόνο."
16083
16084 #: src/BiblioInfo.cpp:774
16085 msgid "before"
16086 msgstr "πριν"
16087
16088 #: src/Buffer.cpp:136
16089 #, c-format
16090 msgid ""
16091 "Could not print the document %1$s.\n"
16092 "Check that your printer is set up correctly."
16093 msgstr ""
16094 "Δεν ήταν δυνατή η εκτύπωση του εγγράφου %1$s.\n"
16095 "Βεβαιωθείτε ότι ο εκτυπωτής έχει εγκατασταθεί σωστά."
16096
16097 #: src/Buffer.cpp:139
16098 msgid "Print document failed"
16099 msgstr "Η εκτύπωση του εγγράφου απέτυχε"
16100
16101 #: src/Buffer.cpp:309
16102 msgid "Disk Error: "
16103 msgstr "Σφάλμα Δίσκου:"
16104
16105 #: src/Buffer.cpp:310
16106 #, c-format
16107 msgid ""
16108 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16109 msgstr ""
16110 "To LyX δεν μπόρεσε να δημιουργήσει τον προσωρινό φάκελο '%1$s' (Δίσκος "
16111 "γεμάτος;)"
16112
16113 #: src/Buffer.cpp:390
16114 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16115 msgstr ""
16116 "Το LyX επιχείρησε να κλείσει ένα έγγραφο με μη αποθηκευμένες αλλαγές!\n"
16117
16118 #: src/Buffer.cpp:392
16119 msgid "Attempting to close changed document!"
16120 msgstr "Απόπειρα κλεισίματος τροποποιημένου εγγράφου!"
16121
16122 #: src/Buffer.cpp:400
16123 msgid "Could not remove temporary directory"
16124 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του προσωρινού φακέλου"
16125
16126 #: src/Buffer.cpp:401
16127 #, c-format
16128 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16129 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του προσωρινού φακέλου %1$s"
16130
16131 #: src/Buffer.cpp:701
16132 msgid "Unknown document class"
16133 msgstr "Άγνωστη κλάση εγγράφου"
16134
16135 #: src/Buffer.cpp:702
16136 #, c-format
16137 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16138 msgstr ""
16139 "Χρήση της προεπιλεγμένης κλάσης εγγράφου, επειδή η κλάση %1$s είναι άγνωστη."
16140
16141 #: src/Buffer.cpp:706 src/Text.cpp:461
16142 #, c-format
16143 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16144 msgstr "Άγνωστο κουπόνι (token): %1$s %2$s\n"
16145
16146 #: src/Buffer.cpp:710 src/Buffer.cpp:717 src/Buffer.cpp:737
16147 msgid "Document header error"
16148 msgstr "Σφάλμα κεφαλίδας εγγράφου"
16149
16150 #: src/Buffer.cpp:716
16151 msgid "\\begin_header is missing"
16152 msgstr "\\λείπει το begin_header"
16153
16154 #: src/Buffer.cpp:736
16155 msgid "\\begin_document is missing"
16156 msgstr "\\λείπει το begin_document"
16157
16158 #: src/Buffer.cpp:752 src/Buffer.cpp:758 src/BufferView.cpp:1383
16159 #: src/BufferView.cpp:1389
16160 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16161 msgstr "Οι αλλαγές δεν εμφανίζονται στην έξοδο LaTeX"
16162
16163 #: src/Buffer.cpp:753 src/BufferView.cpp:1384
16164 msgid ""
16165 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16166 "xcolor/ulem are installed.\n"
16167 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16168 "LaTeX preamble."
16169 msgstr ""
16170 "Οι αλλαγές δεν θα υπερτονιστούν στην έξοδο LaTeX, επειδή ούτε το dvipost "
16171 "ούτε το xcolor/soul είναι εγκατεστημένα.\n"
16172 "Εγκαταστείστε αυτά τα πακέτα ή ορίστε ξανά τα \\lyxadded και \\lyxdeleted "
16173 "στο προοίμιο LaTeX."
16174
16175 #: src/Buffer.cpp:759 src/BufferView.cpp:1390
16176 msgid ""
16177 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16178 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16179 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16180 "LaTeX preamble."
16181 msgstr ""
16182 "Οι αλλαγές δεν θα υπερτονιστούν στην έξοδο LaTeX όταν χρησιμοποιηθεί το "
16183 "pdflatex, επειδή το xcolor και το soul δεν είναι εγκατεστημένα.\n"
16184 "Εγκαταστείστε αυτά τα πακέτα ή ορίστε ξανά τα \\lyxadded και \\lyxdeleted "
16185 "στο προοίμιο LaTeX."
16186
16187 #: src/Buffer.cpp:873 src/Buffer.cpp:963
16188 msgid "Document format failure"
16189 msgstr "Αποτυχία μορφής εγγράφου"
16190
16191 #: src/Buffer.cpp:874
16192 #, c-format
16193 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16194 msgstr "Το %1$s δεν είναι ένα αναγνώσιμο έγγραφο LyX."
16195
16196 #: src/Buffer.cpp:911
16197 msgid "Conversion failed"
16198 msgstr "Η μετατροπή απέτυχε"
16199
16200 #: src/Buffer.cpp:912
16201 #, c-format
16202 msgid ""
16203 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16204 "it could not be created."
16205 msgstr ""
16206 "Το %1$s είναι από διαφορετική έκδοση του LyX, αλλά δεν ήταν δυνατή η "
16207 "δημιουργία του προσωρινού αρχείου μετατροπής."
16208
16209 #: src/Buffer.cpp:921
16210 msgid "Conversion script not found"
16211 msgstr "Το σενάριο μετατροπής δεν βρέθηκε"
16212
16213 #: src/Buffer.cpp:922
16214 #, c-format
16215 msgid ""
16216 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16217 "could not be found."
16218 msgstr ""
16219 "Το %1$s είναι από διαφορετική έκδοση του LyX, αλλά το σενάριο μετατροπής "
16220 "lyx2lyx δεν βρέθηκε."
16221
16222 #: src/Buffer.cpp:942 src/Buffer.cpp:948
16223 msgid "Conversion script failed"
16224 msgstr "Το σενάριο μετατροπής απέτυχε"
16225
16226 #: src/Buffer.cpp:943
16227 #, c-format
16228 msgid ""
16229 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16230 "convert it."
16231 msgstr ""
16232 "Το %1$s είναι από παλαιότερη έκδοση του LyX, αλλά το σενάριο lyx2lyx απέτυχε "
16233 "να το μετατρέψει."
16234
16235 #: src/Buffer.cpp:949
16236 #, c-format
16237 msgid ""
16238 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16239 "script."
16240 msgstr ""
16241 "Το %1$s είναι από νεότερη έκδοση του LyX και το σενάριο lyx2lyx αδυνατεί να "
16242 "το μετατρέψει."
16243
16244 #: src/Buffer.cpp:964
16245 #, c-format
16246 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16247 msgstr ""
16248 "Το %1$s τελείωσε απρόσμενα, που σημαίνει ότι είναι πιθανόν κατεστραμμένο."
16249
16250 #: src/Buffer.cpp:981
16251 #, c-format
16252 msgid ""
16253 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16254 "overwrite this file?"
16255 msgstr ""
16256 "Το έγγραφο %1$s έχει τροποποιηθεί εξωτερικά. Είστε σίγουροι ότι θέλετε να το "
16257 "αντικαταστήσετε;"
16258
16259 #: src/Buffer.cpp:983
16260 msgid "Overwrite modified file?"
16261 msgstr "Αντικατάσταση τροποποιημένου αρχείου;"
16262
16263 #: src/Buffer.cpp:984 src/Buffer.cpp:2144 src/Exporter.cpp:49
16264 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1909
16265 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2101
16266 msgid "&Overwrite"
16267 msgstr "&Αντικατάσταση"
16268
16269 #: src/Buffer.cpp:1007
16270 msgid "Backup failure"
16271 msgstr "Αποτυχία αντιγράφου ασφαλείας"
16272
16273 #: src/Buffer.cpp:1008
16274 #, c-format
16275 msgid ""
16276 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16277 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16278 msgstr ""
16279 "Αποτυχία δημιουργίας αντιγράφου ασφαλείας για το %1$s.\n"
16280 "Ελέγξτε εάν ο φάκελος υπάρχει και είναι εγγράψιμος."
16281
16282 #: src/Buffer.cpp:1034
16283 #, c-format
16284 msgid "Saving document %1$s..."
16285 msgstr "Αποθήκευση εγγράφου %1$s..."
16286
16287 #: src/Buffer.cpp:1049
16288 msgid " could not write file!"
16289 msgstr " το αρχείο δεν γράφτηκε!"
16290
16291 #: src/Buffer.cpp:1057
16292 msgid " done."
16293 msgstr " έγινε."
16294
16295 #: src/Buffer.cpp:1072
16296 #, c-format
16297 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16298 msgstr "LyX: Προσπάθεια αποθήκευσης εγγράφου %1$s\n"
16299
16300 #: src/Buffer.cpp:1082 src/Buffer.cpp:1095 src/Buffer.cpp:1109
16301 #, c-format
16302 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
16303 msgstr "  Αποθηκεύτηκε στο %1$s. Ουφ.\n"
16304
16305 #: src/Buffer.cpp:1085
16306 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
16307 msgstr "  Η αποθήκευση απέτυχε! Προσπάθεια...\n"
16308
16309 #: src/Buffer.cpp:1099
16310 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
16311 msgstr "  Η αποθήκευση απέτυχε! Προσπάθεια...\n"
16312
16313 #: src/Buffer.cpp:1113
16314 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
16315 msgstr "  Η αποθήκευση απέτυχε! Καταστροφή. Το έγγραφο χάθηκε!"
16316
16317 #: src/Buffer.cpp:1197
16318 msgid "Iconv software exception Detected"
16319 msgstr "Εντοπίστηκε εξαίρεση λογισμικού Iconv."
16320
16321 #: src/Buffer.cpp:1197
16322 #, c-format
16323 msgid ""
16324 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16325 "installed"
16326 msgstr ""
16327 "Επιβεβαιώστε ότι το λογισμικό υποστήριξης της κωδικοποίησής σας (%1$s) είναι "
16328 "σωστά εγκατεστημένο."
16329
16330 #: src/Buffer.cpp:1219
16331 #, c-format
16332 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16333 msgstr "Δεν βρέθηκε εντολή LaTeX για τον χαρακτήρα '%1$s' (σημείο κώδικα %2$s)"
16334
16335 #: src/Buffer.cpp:1222
16336 msgid ""
16337 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16338 "chosen encoding.\n"
16339 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16340 msgstr ""
16341 "Κάποιοι χαρακτήρες του εγγράφου σας πιθανόν να μην αναπαρίστανται με την "
16342 "επιλεγμένη κωδικοποίηση.\n"
16343 "Η μετατροπή της κωδικοποίησης εγγράφου σε utf8 ίσως να βοηθήσει."
16344
16345 #: src/Buffer.cpp:1229
16346 msgid "iconv conversion failed"
16347 msgstr "η μετατροπή iconv απέτυχε"
16348
16349 #: src/Buffer.cpp:1234
16350 msgid "conversion failed"
16351 msgstr "η μετατροπή απέτυχε"
16352
16353 #: src/Buffer.cpp:1331
16354 #, fuzzy
16355 msgid "Uncodable character in file path"
16356 msgstr "Μη κωδικοποιήσιμος χαρακτήρας στο όνομα συγγραφέα"
16357
16358 #: src/Buffer.cpp:1332
16359 #, c-format
16360 msgid ""
16361 "The path of your document\n"
16362 "(%1$s)\n"
16363 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16364 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16365 "This will likely result in incomplete output.\n"
16366 "\n"
16367 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16368 "or change the file path name."
16369 msgstr ""
16370
16371 #: src/Buffer.cpp:1606
16372 msgid "Running chktex..."
16373 msgstr "Εκτέλεση chktex..."
16374
16375 #: src/Buffer.cpp:1620
16376 msgid "chktex failure"
16377 msgstr "αποτυχία chktex"
16378
16379 #: src/Buffer.cpp:1621
16380 msgid "Could not run chktex successfully."
16381 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η επιτυχής εκτέλεση του chktex."
16382
16383 #: src/Buffer.cpp:1829
16384 #, c-format
16385 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16386 msgstr "Δεν υπάρχουν πληροφορίες για εξαγωγή σε τύπο: %1$s"
16387
16388 #: src/Buffer.cpp:1901 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2818
16389 #, c-format
16390 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16391 msgstr "Σφάλμα εξαγωγής σε τύπο: %1$s."
16392
16393 #: src/Buffer.cpp:1976
16394 #, c-format
16395 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16396 msgstr "Ο κλάδος \"%1$s\" υπάρχει ήδη."
16397
16398 #: src/Buffer.cpp:2004
16399 #, c-format
16400 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16401 msgstr ""
16402
16403 #: src/Buffer.cpp:2061
16404 #, c-format
16405 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16406 msgstr "Αδυναμία επεξεργασίας του \"%1$s\""
16407
16408 #: src/Buffer.cpp:2068
16409 #, c-format
16410 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16411 msgstr "Άφνωστος προορισμός \"%1$s\""
16412
16413 #: src/Buffer.cpp:2078
16414 msgid "Error exporting to DVI."
16415 msgstr "Σφάλμα εξαγωγής σε DVI."
16416
16417 #: src/Buffer.cpp:2140 src/Exporter.cpp:44
16418 #, c-format
16419 msgid ""
16420 "The file %1$s already exists.\n"
16421 "\n"
16422 "Do you want to overwrite that file?"
16423 msgstr ""
16424 "Το αρχείο %1$s υπάρχει ήδη.\n"
16425 "\n"
16426 "Θέλετε να το αντικαταστήσετε;"
16427
16428 #: src/Buffer.cpp:2143 src/Exporter.cpp:47
16429 msgid "Overwrite file?"
16430 msgstr "Αντικατάσταση αρχείου;"
16431
16432 #: src/Buffer.cpp:2160
16433 msgid "Error running external commands."
16434 msgstr "Σφάλμα εκτέλεσης εξωτερικής εντολής."
16435
16436 #: src/Buffer.cpp:2935
16437 msgid "Preview source code"
16438 msgstr "Προεπισκόπηση κώδικα πηγής"
16439
16440 #: src/Buffer.cpp:2949
16441 #, c-format
16442 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16443 msgstr "Προεπισκόπηση κώδικα πηγής για την παράγραφο %1$d"
16444
16445 #: src/Buffer.cpp:2953
16446 #, c-format
16447 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16448 msgstr "Προεπισκόπηση κώδικα πηγής από την παράγραφο %1$s έως την %2$s"
16449
16450 #: src/Buffer.cpp:3061
16451 #, c-format
16452 msgid "Auto-saving %1$s"
16453 msgstr "Αυτόματη αποθήκευση του %1$s"
16454
16455 #: src/Buffer.cpp:3115
16456 msgid "Autosave failed!"
16457 msgstr "Η αυτόματη αποθήκευση απέτυχε"
16458
16459 #: src/Buffer.cpp:3173
16460 msgid "Autosaving current document..."
16461 msgstr "Αυτόματη αποθήκευση τρέχοντος εγγράφου..."
16462
16463 #: src/Buffer.cpp:3241
16464 msgid "Couldn't export file"
16465 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εξαγωγή του αρχείου"
16466
16467 #: src/Buffer.cpp:3242
16468 #, c-format
16469 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16470 msgstr "Δεν υπάρχουν πληροφορίες για την εξαγωγή της μορφής %1$s."
16471
16472 #: src/Buffer.cpp:3287
16473 msgid "File name error"
16474 msgstr "Σφάλμα ονόματος αρχείου"
16475
16476 #: src/Buffer.cpp:3288
16477 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16478 msgstr "Το μονοπάτι προς το έγγραφο δεν μπορεί να περιέχει κενά."
16479
16480 #: src/Buffer.cpp:3361
16481 msgid "Document export cancelled."
16482 msgstr "Η εξαγωγή του εγγράφου ακυρώθηκε."
16483
16484 #: src/Buffer.cpp:3367
16485 #, c-format
16486 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16487 msgstr "Το έγγραφο εξήχθη ως %1$s στο αρχείο `%2$s'"
16488
16489 #: src/Buffer.cpp:3373
16490 #, c-format
16491 msgid "Document exported as %1$s"
16492 msgstr "Το έγγραφο εξήχθη ως %1$s"
16493
16494 #: src/Buffer.cpp:3451
16495 #, c-format
16496 msgid ""
16497 "The specified document\n"
16498 "%1$s\n"
16499 "could not be read."
16500 msgstr ""
16501 "Το καθορισμένο έγγραφο\n"
16502 "%1$s\n"
16503 "δεν ήταν δυνατό να αναγνωστεί."
16504
16505 #: src/Buffer.cpp:3453
16506 msgid "Could not read document"
16507 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του εγγράφου"
16508
16509 #: src/Buffer.cpp:3463
16510 #, c-format
16511 msgid ""
16512 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16513 "\n"
16514 "Recover emergency save?"
16515 msgstr ""
16516 "Υπάρχει ένα αντίγραφο εκτάκτου ανάγκης του εγγράφου %1$s.\n"
16517 "\n"
16518 "Επαναφορά αυτού του αντιγράφου;"
16519
16520 #: src/Buffer.cpp:3466
16521 msgid "Load emergency save?"
16522 msgstr "Φόρτωση αντιγράφου εκτάκτου ανάγκης;"
16523
16524 #: src/Buffer.cpp:3467
16525 msgid "&Recover"
16526 msgstr "&Επαναφορά"
16527
16528 #: src/Buffer.cpp:3467
16529 msgid "&Load Original"
16530 msgstr "&Φόρτωση Αυθεντικού"
16531
16532 #: src/Buffer.cpp:3477
16533 msgid "Document was successfully recovered."
16534 msgstr "Το έγγραφο ανακτήθηκε επιτυχώς."
16535
16536 #: src/Buffer.cpp:3479
16537 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16538 msgstr "Το έγγραφο ΔΕΝ ανακτήθηκε επιτυχώς."
16539
16540 #: src/Buffer.cpp:3480
16541 #, c-format
16542 msgid ""
16543 "Remove emergency file now?\n"
16544 "(%1$s)"
16545 msgstr ""
16546 "Διαγραφή αρχείου έκτακτης ανάγκης τώρα;\n"
16547 "(%1$s)"
16548
16549 #: src/Buffer.cpp:3483 src/Buffer.cpp:3493
16550 msgid "Delete emergency file?"
16551 msgstr "Διαγραφή αρχείου έκτακτης ανάγκης;"
16552
16553 #: src/Buffer.cpp:3484 src/Buffer.cpp:3495
16554 msgid "&Keep it"
16555 msgstr "&Διατήρησέ το"
16556
16557 #: src/Buffer.cpp:3487
16558 msgid "Emergency file deleted"
16559 msgstr "Το αρχείο έκτακτης ανάγκης διαγράφηκε"
16560
16561 #: src/Buffer.cpp:3488
16562 msgid "Do not forget to save your file now!"
16563 msgstr "Μη ξεχάσετε να αποθηκεύσετε το αρχείο σας τώρα!"
16564
16565 #: src/Buffer.cpp:3494
16566 msgid "Remove emergency file now?"
16567 msgstr "Διαγραφή αρχείου έκτακτης ανάγκης τώρα;"
16568
16569 #: src/Buffer.cpp:3509
16570 #, c-format
16571 msgid ""
16572 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16573 "\n"
16574 "Load the backup instead?"
16575 msgstr ""
16576 "Το αντίγραφο ασφαλείας του εγγράφου %1$s είναι νεότερο\n"
16577 "\n"
16578 "Να φορτωθεί αυτό εναλλακτικά;"
16579
16580 #: src/Buffer.cpp:3512
16581 msgid "Load backup?"
16582 msgstr "Φόρτωση αντιγράφου ασφαλείας;"
16583
16584 #: src/Buffer.cpp:3513
16585 msgid "&Load backup"
16586 msgstr "Φό&ρτωση αντιγράφου ασφαλείας"
16587
16588 #: src/Buffer.cpp:3513
16589 msgid "Load &original"
16590 msgstr "Φόρτωση &αυθεντικού"
16591
16592 #: src/Buffer.cpp:3808 src/insets/InsetCaption.cpp:324
16593 msgid "Senseless!!! "
16594 msgstr "Επιπόλαιο!!!"
16595
16596 #: src/Buffer.cpp:3926
16597 #, c-format
16598 msgid "Document %1$s reloaded."
16599 msgstr "Το έγγραφο %1$s επαναφορτώθηκε."
16600
16601 #: src/Buffer.cpp:3928
16602 #, c-format
16603 msgid "Could not reload document %1$s."
16604 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η επαναφόρτωση του εγγράφου %1$s."
16605
16606 #: src/Buffer.cpp:3963
16607 #, fuzzy
16608 msgid "Included File Invalid"
16609 msgstr "Συμπερίληψη Αρχείου...|υ"
16610
16611 #: src/Buffer.cpp:3964
16612 #, c-format
16613 msgid ""
16614 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16615 "  %1$s\n"
16616 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16617 msgstr ""
16618
16619 #: src/BufferParams.cpp:525
16620 #, c-format
16621 msgid ""
16622 "The document class requested\n"
16623 "\t%1$s\n"
16624 "requires external files that are not available.\n"
16625 "The document class can still be used, but LyX\n"
16626 "will not be able to produce output until the\n"
16627 "following prerequisites are installed:\n"
16628 "\t%2$s\n"
16629 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
16630 "more information."
16631 msgstr ""
16632
16633 #: src/BufferParams.cpp:535
16634 msgid "Document class not available"
16635 msgstr "Η κλάση εγγράφου δεν είναι διαθέσιμη"
16636
16637 #: src/BufferParams.cpp:1734
16638 #, c-format
16639 msgid ""
16640 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
16641 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
16642 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
16643 msgstr ""
16644 "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση της κλάσης εγγράφου %1$s. Θα χρησιμοποιηθεί μια "
16645 "προεπιλεγμένη textclass με προεπιλεγμένη διάταξη. Το LyX δεν θα μπορέσει να "
16646 "παράγει έξοδο εκτός αν επιλεγεί μια σωστή textclass από τον διάλογο "
16647 "ρυθμίσεων εγγράφου."
16648
16649 #: src/BufferParams.cpp:1739
16650 msgid "Document class not found"
16651 msgstr "Η κλάση εγγράφων δεν βρέθηκε"
16652
16653 #: src/BufferParams.cpp:1746 src/LayoutFile.cpp:316
16654 #, c-format
16655 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
16656 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση της κλάσης εγγράφων %1$s."
16657
16658 #: src/BufferParams.cpp:1748 src/LayoutFile.cpp:318
16659 msgid "Could not load class"
16660 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση της κλάσης"
16661
16662 #: src/BufferParams.cpp:1782
16663 msgid "Error reading internal layout information"
16664 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης εσωτερικής πληροφορίας διάταξης"
16665
16666 #: src/BufferParams.cpp:1783 src/TextClass.cpp:1292
16667 msgid "Read Error"
16668 msgstr "Σφάλμα Ανάγνωσης"
16669
16670 #: src/BufferView.cpp:182
16671 msgid "No more insets"
16672 msgstr "Όχι άλλα ενθέματα"
16673
16674 #: src/BufferView.cpp:715
16675 msgid "Save bookmark"
16676 msgstr "Αποθήκευση στηλοθέτη"
16677
16678 #: src/BufferView.cpp:911
16679 msgid "Converting document to new document class..."
16680 msgstr "Μετατροπή εγγράφου σε νέα κλάση εγγράφου..."
16681
16682 #: src/BufferView.cpp:953
16683 msgid "Document is read-only"
16684 msgstr "Το έγγραφο είναι μόνο για ανάγνωση"
16685
16686 #: src/BufferView.cpp:961
16687 msgid "This portion of the document is deleted."
16688 msgstr "Αυτό το τμήμα του εγγράφου έχει διαγραφεί."
16689
16690 #: src/BufferView.cpp:1269
16691 msgid "No further undo information"
16692 msgstr "Όχι άλλες πληροφορίες αναίρεσης"
16693
16694 #: src/BufferView.cpp:1278
16695 msgid "No further redo information"
16696 msgstr "Όχι άλλες πληροφορίες επανάληψης"
16697
16698 #: src/BufferView.cpp:1473 src/lyxfind.cpp:334 src/lyxfind.cpp:352
16699 msgid "String not found!"
16700 msgstr "Η συμβολοσειρά δε βρέθηκε!"
16701
16702 #: src/BufferView.cpp:1508
16703 msgid "Mark off"
16704 msgstr "Σημάδι ενεργοποιημένο"
16705
16706 #: src/BufferView.cpp:1514
16707 msgid "Mark on"
16708 msgstr "Σημάδι απενεργοποιημένο"
16709
16710 #: src/BufferView.cpp:1521
16711 msgid "Mark removed"
16712 msgstr "Το σημάδι αφαιρέθηκε"
16713
16714 #: src/BufferView.cpp:1524
16715 msgid "Mark set"
16716 msgstr "Το σημάδι τοποθετήθηκε"
16717
16718 #: src/BufferView.cpp:1575
16719 msgid "Statistics for the selection:"
16720 msgstr "Στατιστικά για την επιλογή:"
16721
16722 #: src/BufferView.cpp:1577
16723 msgid "Statistics for the document:"
16724 msgstr "Στατιστικά για το έγγραφο:"
16725
16726 #: src/BufferView.cpp:1580
16727 #, c-format
16728 msgid "%1$d words"
16729 msgstr "%1$d λέξεις"
16730
16731 #: src/BufferView.cpp:1582
16732 msgid "One word"
16733 msgstr "Μία λέξη"
16734
16735 #: src/BufferView.cpp:1585
16736 #, c-format
16737 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16738 msgstr "%1$d χαρακτήρες (μαζί με κενά)"
16739
16740 #: src/BufferView.cpp:1588
16741 msgid "One character (including blanks)"
16742 msgstr "Ένας χαρακτήρας (μαζί με κενά)"
16743
16744 #: src/BufferView.cpp:1591
16745 #, c-format
16746 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16747 msgstr "%1$d χαρακτήρες (χωρίς κενά)"
16748
16749 #: src/BufferView.cpp:1594
16750 msgid "One character (excluding blanks)"
16751 msgstr "Ένας χαρακτήρας (χωρίς κενά)"
16752
16753 #: src/BufferView.cpp:1596
16754 msgid "Statistics"
16755 msgstr "Στατιστικά"
16756
16757 #: src/BufferView.cpp:1735
16758 #, c-format
16759 msgid ""
16760 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
16761 msgstr ""
16762
16763 #: src/BufferView.cpp:1737
16764 #, c-format
16765 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
16766 msgstr ""
16767
16768 #: src/BufferView.cpp:1768
16769 msgid "Branch name"
16770 msgstr "Όνομα κλάδου"
16771
16772 #: src/BufferView.cpp:1775 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
16773 msgid "Branch already exists"
16774 msgstr ""
16775
16776 #: src/BufferView.cpp:2472
16777 #, c-format
16778 msgid "Inserting document %1$s..."
16779 msgstr "Εισαγωγή εγγράφου %1$s..."
16780
16781 #: src/BufferView.cpp:2483
16782 #, c-format
16783 msgid "Document %1$s inserted."
16784 msgstr "Το έγγραφο %1$s εισήχθη."
16785
16786 #: src/BufferView.cpp:2485
16787 #, c-format
16788 msgid "Could not insert document %1$s"
16789 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εισαγωγή του εγγράφου %1$s"
16790
16791 #: src/BufferView.cpp:2750
16792 #, c-format
16793 msgid ""
16794 "Could not read the specified document\n"
16795 "%1$s\n"
16796 "due to the error: %2$s"
16797 msgstr ""
16798 "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του καθορισμένου εγγράφου\n"
16799 "%1$s\n"
16800 "λόγω του σφάλματος: %2$s"
16801
16802 #: src/BufferView.cpp:2752
16803 msgid "Could not read file"
16804 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου"
16805
16806 #: src/BufferView.cpp:2759
16807 #, c-format
16808 msgid ""
16809 "%1$s\n"
16810 " is not readable."
16811 msgstr ""
16812 "Το %1$s\n"
16813 "δεν είναι αναγνώσιμο."
16814
16815 #: src/BufferView.cpp:2760 src/output.cpp:39
16816 msgid "Could not open file"
16817 msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου"
16818
16819 #: src/BufferView.cpp:2767
16820 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
16821 msgstr "Ανάγνωση μη-UTF-8 κωδικοποιημένου αρχείου"
16822
16823 #: src/BufferView.cpp:2768
16824 msgid ""
16825 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
16826 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
16827 "If this does not give the correct result\n"
16828 "then please change the encoding of the file\n"
16829 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
16830 msgstr ""
16831 "Το αρχείο δεν είναι κωδικοποιημένο κατά UTF-8.\n"
16832 "Θα αναγνωστεί ως τοπικά κωδικοποιημένο με 8 bit.\n"
16833 "Εάν αυτό δεν δώσει το σωστό αποτέλεσμα\n"
16834 "τότε αλλάξτε την κωδικοποίηση του αρχείου\n"
16835 "σε UTF-8 με διαφορετικό πρόγραμμα από το LyX.\n"
16836
16837 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2205
16838 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:248
16839 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375 src/insets/InsetListings.cpp:179
16840 #: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/insets/InsetListings.cpp:211
16841 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
16842 msgid "LyX Warning: "
16843 msgstr "Προειδοποίηση  LyX:"
16844
16845 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2206 src/insets/InsetBibitem.cpp:249
16846 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:180
16847 #: src/insets/InsetListings.cpp:188 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
16848 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
16849 msgid "uncodable character"
16850 msgstr "μη κωδικοποιήσιμος χαρακτήρας"
16851
16852 #: src/Changes.cpp:379
16853 msgid "Uncodable character in author name"
16854 msgstr "Μη κωδικοποιήσιμος χαρακτήρας στο όνομα συγγραφέα"
16855
16856 #: src/Changes.cpp:380
16857 #, c-format
16858 msgid ""
16859 "The author name '%1$s',\n"
16860 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
16861 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
16862 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
16863 "\n"
16864 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16865 "or change the spelling of the author name."
16866 msgstr ""
16867
16868 #: src/Chktex.cpp:63
16869 #, c-format
16870 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
16871 msgstr "Προειδοποίηση ChkTex αρ. # %1$d"
16872
16873 #: src/Chktex.cpp:65
16874 msgid "ChkTeX warning id # "
16875 msgstr "Προειδοποίηση ChkTeX αρ. #"
16876
16877 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:172
16878 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
16879 msgid "none"
16880 msgstr "κανένα"
16881
16882 #: src/Color.cpp:159
16883 msgid "black"
16884 msgstr "μαύρο"
16885
16886 #: src/Color.cpp:160
16887 msgid "white"
16888 msgstr "άσπρο"
16889
16890 #: src/Color.cpp:161
16891 msgid "red"
16892 msgstr "κόκκινο"
16893
16894 #: src/Color.cpp:162
16895 msgid "green"
16896 msgstr "πράσινο"
16897
16898 #: src/Color.cpp:163
16899 msgid "blue"
16900 msgstr "μπλε"
16901
16902 #: src/Color.cpp:164
16903 msgid "cyan"
16904 msgstr "κυανό"
16905
16906 #: src/Color.cpp:165
16907 msgid "magenta"
16908 msgstr "ματζέντα"
16909
16910 #: src/Color.cpp:166
16911 msgid "yellow"
16912 msgstr "κίτρινο"
16913
16914 #: src/Color.cpp:167
16915 msgid "cursor"
16916 msgstr "δρομέας"
16917
16918 #: src/Color.cpp:168
16919 msgid "background"
16920 msgstr "φόντο"
16921
16922 #: src/Color.cpp:169
16923 msgid "text"
16924 msgstr "κείμενο"
16925
16926 #: src/Color.cpp:170
16927 msgid "selection"
16928 msgstr "επιλογή"
16929
16930 #: src/Color.cpp:171
16931 msgid "selected text"
16932 msgstr "επιλεγμένο κείμενο"
16933
16934 #: src/Color.cpp:173
16935 msgid "LaTeX text"
16936 msgstr "κείμενο LaTeX"
16937
16938 #: src/Color.cpp:174
16939 msgid "inline completion"
16940 msgstr "συμπλήρωση εντός γραμμής"
16941
16942 #: src/Color.cpp:176
16943 msgid "non-unique inline completion"
16944 msgstr "μη-μοναδική συμπλήρωση εντός γραμμής"
16945
16946 #: src/Color.cpp:178
16947 msgid "previewed snippet"
16948 msgstr "προεπισκοπημένο ψήγμα"
16949
16950 #: src/Color.cpp:179
16951 msgid "note label"
16952 msgstr "ετικέτα σημείωσης"
16953
16954 #: src/Color.cpp:180
16955 msgid "note background"
16956 msgstr "φόντο σημείωσης"
16957
16958 #: src/Color.cpp:181
16959 msgid "comment label"
16960 msgstr "ετικέτα σχολίου"
16961
16962 #: src/Color.cpp:182
16963 msgid "comment background"
16964 msgstr "φόντο σχολίου"
16965
16966 #: src/Color.cpp:183
16967 msgid "greyedout inset label"
16968 msgstr "ετικέτα γκριζαρισμένου ενθέματος"
16969
16970 #: src/Color.cpp:184
16971 msgid "greyedout inset background"
16972 msgstr "φόντο γκριζαρισμένου ενθέματος"
16973
16974 #: src/Color.cpp:185
16975 msgid "phantom inset text"
16976 msgstr ""
16977
16978 #: src/Color.cpp:186
16979 msgid "shaded box"
16980 msgstr "σκιασμένο κουτί"
16981
16982 #: src/Color.cpp:187
16983 msgid "listings background"
16984 msgstr "φόντο καταλογοποίησης"
16985
16986 #: src/Color.cpp:188
16987 msgid "branch label"
16988 msgstr "ετικέτα κλάδου"
16989
16990 #: src/Color.cpp:189
16991 msgid "footnote label"
16992 msgstr "ετικέτα υποσημείωσης"
16993
16994 #: src/Color.cpp:190
16995 msgid "index label"
16996 msgstr "ετικέτα ευρετηρίου"
16997
16998 #: src/Color.cpp:191
16999 msgid "margin note label"
17000 msgstr "ετικέτα σημείωσης περιθωρίου"
17001
17002 #: src/Color.cpp:192
17003 msgid "URL label"
17004 msgstr "ετικέτα URL"
17005
17006 #: src/Color.cpp:193
17007 msgid "URL text"
17008 msgstr "κείμενο URL"
17009
17010 #: src/Color.cpp:194
17011 msgid "depth bar"
17012 msgstr "μπάρα βάθους"
17013
17014 #: src/Color.cpp:195
17015 msgid "language"
17016 msgstr "γλώσσα"
17017
17018 #: src/Color.cpp:196
17019 msgid "command inset"
17020 msgstr "ένθεμα εντολής"
17021
17022 #: src/Color.cpp:197
17023 msgid "command inset background"
17024 msgstr "φόντο ενθέματος εντολής"
17025
17026 #: src/Color.cpp:198
17027 msgid "command inset frame"
17028 msgstr "πλαίσιο ενθέματος εντολής"
17029
17030 #: src/Color.cpp:199
17031 msgid "special character"
17032 msgstr "ειδικός χαρακτήρας"
17033
17034 #: src/Color.cpp:200
17035 msgid "math"
17036 msgstr "μαθηματικά"
17037
17038 #: src/Color.cpp:201
17039 msgid "math background"
17040 msgstr "φόντο μαθηματικών"
17041
17042 #: src/Color.cpp:202
17043 msgid "graphics background"
17044 msgstr "φόντο γραφικών"
17045
17046 #: src/Color.cpp:203 src/Color.cpp:207
17047 msgid "math macro background"
17048 msgstr "φόντο μακροεντολής μαθηματικών"
17049
17050 #: src/Color.cpp:204
17051 msgid "math frame"
17052 msgstr "πλαίσιο μαθηματικών"
17053
17054 #: src/Color.cpp:205
17055 msgid "math corners"
17056 msgstr "γωνίες μαθηματικών"
17057
17058 #: src/Color.cpp:206
17059 msgid "math line"
17060 msgstr "γραμμή μαθηματικών"
17061
17062 #: src/Color.cpp:208
17063 msgid "math macro hovered background"
17064 msgstr ""
17065
17066 #: src/Color.cpp:209
17067 msgid "math macro label"
17068 msgstr "ετικέτα"
17069
17070 #: src/Color.cpp:210
17071 msgid "math macro frame"
17072 msgstr "πλαίσιο μακροεντολής μαθηματικών"
17073
17074 #: src/Color.cpp:211
17075 msgid "math macro blended out"
17076 msgstr ""
17077
17078 #: src/Color.cpp:212
17079 msgid "math macro old parameter"
17080 msgstr ""
17081
17082 #: src/Color.cpp:213
17083 msgid "math macro new parameter"
17084 msgstr ""
17085
17086 #: src/Color.cpp:214
17087 msgid "caption frame"
17088 msgstr "πλαίσιο λεζάντας"
17089
17090 #: src/Color.cpp:215
17091 msgid "collapsable inset text"
17092 msgstr "κείμενο συρρικνώμενου ενθέματος"
17093
17094 #: src/Color.cpp:216
17095 msgid "collapsable inset frame"
17096 msgstr "πλαίσιο συρρικώμενου ενθέματος"
17097
17098 #: src/Color.cpp:217
17099 msgid "inset background"
17100 msgstr "φόντο ενθέματος"
17101
17102 #: src/Color.cpp:218
17103 msgid "inset frame"
17104 msgstr "πλαίσιο ενθέματος"
17105
17106 #: src/Color.cpp:219
17107 msgid "LaTeX error"
17108 msgstr "σφάλμα LaTeX"
17109
17110 #: src/Color.cpp:220
17111 msgid "end-of-line marker"
17112 msgstr "δηλωτικό τέλους γραμμής"
17113
17114 #: src/Color.cpp:221
17115 msgid "appendix marker"
17116 msgstr "δηλωτικό παραρτήματος"
17117
17118 #: src/Color.cpp:222
17119 msgid "change bar"
17120 msgstr "μπάρα αλλαγής"
17121
17122 #: src/Color.cpp:223
17123 msgid "deleted text"
17124 msgstr "διεγραμμένο κείμενο"
17125
17126 #: src/Color.cpp:224
17127 msgid "added text"
17128 msgstr "προσετεθημένο κείμενο"
17129
17130 #: src/Color.cpp:225
17131 msgid "changed text 1st author"
17132 msgstr "1ος συγγραφέας τροποποιημένου κειμένου"
17133
17134 #: src/Color.cpp:226
17135 msgid "changed text 2nd author"
17136 msgstr "2ος συγγραφέας τροποποιημένου κειμένου"
17137
17138 #: src/Color.cpp:227
17139 msgid "changed text 3rd author"
17140 msgstr "3ος συγγραφέας τροποποιημένου κειμένου"
17141
17142 #: src/Color.cpp:228
17143 msgid "changed text 4th author"
17144 msgstr "4ος συγγραφέας τροποποιημένου κειμένου"
17145
17146 #: src/Color.cpp:229
17147 msgid "changed text 5th author"
17148 msgstr "4ος συγγραφέας τροποποιημένου κειμένου"
17149
17150 #: src/Color.cpp:230
17151 msgid "deleted text modifier"
17152 msgstr "διεγραμμένος τροποποιητής κειμένου"
17153
17154 #: src/Color.cpp:231
17155 msgid "added space markers"
17156 msgstr "δηλωτικά προστεθημένων διαστημάτων"
17157
17158 #: src/Color.cpp:232
17159 msgid "top/bottom line"
17160 msgstr "πάνω/κάτω γραμμή"
17161
17162 #: src/Color.cpp:233
17163 msgid "table line"
17164 msgstr "γραμμή πίνακα"
17165
17166 #: src/Color.cpp:234
17167 msgid "table on/off line"
17168 msgstr ""
17169
17170 #: src/Color.cpp:236
17171 msgid "bottom area"
17172 msgstr "κάτω περιοχή"
17173
17174 #: src/Color.cpp:237
17175 msgid "new page"
17176 msgstr "νέα σελίδα"
17177
17178 #: src/Color.cpp:238
17179 msgid "page break / line break"
17180 msgstr "αλλαγή σελίδας / αλλαγή γραμμής"
17181
17182 #: src/Color.cpp:239
17183 msgid "frame of button"
17184 msgstr "πλαίσιο κουμπιού"
17185
17186 #: src/Color.cpp:240
17187 msgid "button background"
17188 msgstr "φόντο κουμπιού"
17189
17190 #: src/Color.cpp:241
17191 msgid "button background under focus"
17192 msgstr "φόντο ενεργού κουμπιού"
17193
17194 #: src/Color.cpp:242
17195 msgid "paragraph marker"
17196 msgstr "δείκτης παραγράφου"
17197
17198 #: src/Color.cpp:243
17199 #, fuzzy
17200 msgid "preview frame"
17201 msgstr "Προεπισκόπηση απέτυχε"
17202
17203 #: src/Color.cpp:244
17204 msgid "inherit"
17205 msgstr "κληροδότηση"
17206
17207 #: src/Color.cpp:245
17208 msgid "regexp frame"
17209 msgstr ""
17210
17211 #: src/Color.cpp:246
17212 msgid "ignore"
17213 msgstr "παράβλεψη"
17214
17215 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17216 #: src/Converter.cpp:536
17217 msgid "Cannot convert file"
17218 msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετατροπή του αρχείου"
17219
17220 #: src/Converter.cpp:317
17221 #, c-format
17222 msgid ""
17223 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17224 "Define a converter in the preferences."
17225 msgstr ""
17226 "Καμιά πληροφορία μετατροπής αρχείων φόρμας %1$s σε %2$s.\n"
17227 "Ορίστε έναν μετατροπέα στις προτιμήσεις."
17228
17229 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:316 src/Format.cpp:388
17230 msgid "Executing command: "
17231 msgstr "Εκτέλεση εντολής:"
17232
17233 #: src/Converter.cpp:465
17234 msgid "Build errors"
17235 msgstr "σφάλματα δόμησης (Build)"
17236
17237 #: src/Converter.cpp:466
17238 msgid "There were errors during the build process."
17239 msgstr "Υπήρξαν σφάλματα κατά τη διαδικασία δόμησης."
17240
17241 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:323 src/Format.cpp:395
17242 #, c-format
17243 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17244 msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα κατά την εκτέλεση του %1$s"
17245
17246 #: src/Converter.cpp:494
17247 #, c-format
17248 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17249 msgstr ""
17250 "Δεν ήταν δυνατή η μεταφορά ενός προσωρινού φακέλου από το %1$s στο %2$s."
17251
17252 #: src/Converter.cpp:538
17253 #, c-format
17254 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17255 msgstr ""
17256 "Δεν ήταν δυνατή η αντιγραφή ενός προσωρινού αρχείου από το %1$s στο %2$s."
17257
17258 #: src/Converter.cpp:539
17259 #, c-format
17260 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17261 msgstr ""
17262 "Δεν ήταν δυνατή η μεταφορά ενός προσωρινού αρχείου από το %1$s στο %2$s."
17263
17264 #: src/Converter.cpp:595
17265 msgid "Running LaTeX..."
17266 msgstr "Εκτέλεση LaTeX..."
17267
17268 #: src/Converter.cpp:613
17269 #, c-format
17270 msgid ""
17271 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17272 "log %1$s."
17273 msgstr ""
17274 "Το LaTeX δεν εκτελέστηκε επιτυχώς. Επιπλέον, το LyX δεν εντόπισε το "
17275 "ημερολόγιο LaTeX %1$s."
17276
17277 #: src/Converter.cpp:616
17278 msgid "LaTeX failed"
17279 msgstr "Το LaTeX απέτυχε"
17280
17281 #: src/Converter.cpp:618
17282 msgid "Output is empty"
17283 msgstr "Η έξοδος είναι κενή"
17284
17285 #: src/Converter.cpp:619
17286 msgid "An empty output file was generated."
17287 msgstr "Δημιουργήθηκε ένα κενό αρχείο εξόδου."
17288
17289 #: src/CutAndPaste.cpp:341
17290 #, c-format
17291 msgid ""
17292 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17293 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17294 msgstr ""
17295 "Ο επικολλημένος κλάδος \"%1$s\" δεν έχει οριστεί.\n"
17296 "Θέλετε να τον προσθέσετε στη λίστα κλάδων του εγγράφου;"
17297
17298 #: src/CutAndPaste.cpp:344
17299 msgid "Unknown branch"
17300 msgstr "Άγνωστος κλάδος"
17301
17302 #: src/CutAndPaste.cpp:345
17303 msgid "&Don't Add"
17304 msgstr ""
17305
17306 #: src/CutAndPaste.cpp:668
17307 #, c-format
17308 msgid ""
17309 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17310 "%2$s to %3$s"
17311 msgstr ""
17312 "Το ένθεμα Flex %1$s δεν είναι ορισμένο λόγω της μετατροπής κλάσης\n"
17313 "από %2$s σε %3$s"
17314
17315 #: src/CutAndPaste.cpp:675
17316 msgid "Undefined flex inset"
17317 msgstr "Μη ορισμένο ένθεμα flex"
17318
17319 #: src/Exporter.cpp:49
17320 msgid "Overwrite &all"
17321 msgstr "Αντικατάσταση ό&λων"
17322
17323 #: src/Exporter.cpp:50
17324 msgid "&Cancel export"
17325 msgstr "Α&κύρωση εξαγωγής"
17326
17327 #: src/Exporter.cpp:90
17328 msgid "Couldn't copy file"
17329 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αντιγραφή του αρχείου"
17330
17331 #: src/Exporter.cpp:91
17332 #, c-format
17333 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17334 msgstr "Η αντιγραφή του %1$s στο %2$s απέτυχε."
17335
17336 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844
17338 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17339 msgid "Roman"
17340 msgstr ""
17341
17342 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844
17344 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17345 msgid "Sans Serif"
17346 msgstr ""
17347
17348 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844
17350 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17351 msgid "Typewriter"
17352 msgstr ""
17353
17354 #: src/Font.cpp:59
17355 msgid "Symbol"
17356 msgstr ""
17357
17358 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17359 #: src/Font.cpp:76
17360 msgid "Inherit"
17361 msgstr "Κληροδότηση"
17362
17363 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17364 msgid "Medium"
17365 msgstr "Μεσαία"
17366
17367 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17368 msgid "Bold"
17369 msgstr "Έντονα"
17370
17371 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17372 msgid "Upright"
17373 msgstr "Όρθια"
17374
17375 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17376 msgid "Italic"
17377 msgstr "Πλάγια"
17378
17379 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17380 msgid "Slanted"
17381 msgstr "Κεκλιμένα"
17382
17383 #: src/Font.cpp:67
17384 msgid "Smallcaps"
17385 msgstr "Μικρά κεφαλαία"
17386
17387 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17388 msgid "Increase"
17389 msgstr "Αύξηση"
17390
17391 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17392 msgid "Decrease"
17393 msgstr "Ελάττωση"
17394
17395 #: src/Font.cpp:76
17396 msgid "Toggle"
17397 msgstr "Εναλλαγή"
17398
17399 #: src/Font.cpp:160
17400 #, c-format
17401 msgid "Emphasis %1$s, "
17402 msgstr "Έμφαση %1$s,"
17403
17404 #: src/Font.cpp:163
17405 #, c-format
17406 msgid "Underline %1$s, "
17407 msgstr "Υπογράμμιση %1$s,"
17408
17409 #: src/Font.cpp:166
17410 #, c-format
17411 msgid "Strikeout %1$s, "
17412 msgstr "Έντονη εμφάνιση %1$s,"
17413
17414 #: src/Font.cpp:169
17415 #, c-format
17416 msgid "Double underline %1$s, "
17417 msgstr "Διπλή υπογράμμιση %1$s,"
17418
17419 #: src/Font.cpp:172
17420 #, c-format
17421 msgid "Wavy underline %1$s, "
17422 msgstr "Κυματιστή υπογράμμιση %1$s,"
17423
17424 #: src/Font.cpp:175
17425 #, c-format
17426 msgid "Noun %1$s, "
17427 msgstr "Ουσιαστικό %1$s,"
17428
17429 #: src/Font.cpp:189
17430 #, c-format
17431 msgid "Language: %1$s, "
17432 msgstr "Γλώσσα: %1$s,"
17433
17434 #: src/Font.cpp:192
17435 #, c-format
17436 msgid "  Number %1$s"
17437 msgstr "  Αριθμός %1$s"
17438
17439 #: src/Format.cpp:264 src/Format.cpp:277 src/Format.cpp:287 src/Format.cpp:322
17440 msgid "Cannot view file"
17441 msgstr "Δεν είναι δυνατή η προβολή του αρχείου"
17442
17443 #: src/Format.cpp:265 src/Format.cpp:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
17444 #, c-format
17445 msgid "File does not exist: %1$s"
17446 msgstr "Το αρχείο δεν υπάρχει: %1$s"
17447
17448 #: src/Format.cpp:278
17449 #, c-format
17450 msgid "No information for viewing %1$s"
17451 msgstr "Καμία πληροφορία για την προβολή του %1$s"
17452
17453 #: src/Format.cpp:288
17454 #, c-format
17455 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17456 msgstr "Η αυτόματη προβολή του αρχείου %1$s απέτυχε"
17457
17458 #: src/Format.cpp:335 src/Format.cpp:347 src/Format.cpp:360 src/Format.cpp:371
17459 #: src/Format.cpp:394
17460 msgid "Cannot edit file"
17461 msgstr "Δεν είναι δυνατή η επεξεργασία του αρχείου"
17462
17463 #: src/Format.cpp:348
17464 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17465 msgstr ""
17466 "Τα αρχεία LinkBack μπορούν να υποστούν επεξεργασία μόνο σε Apple Mac OSX."
17467
17468 #: src/Format.cpp:361
17469 #, c-format
17470 msgid "No information for editing %1$s"
17471 msgstr "Καμιά πληροφορία για την επεξεργασία του %1$s"
17472
17473 #: src/Format.cpp:372
17474 #, c-format
17475 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17476 msgstr "Η αυτόματη επεξεργασία του αρχείου %1$s απέτυχε"
17477
17478 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17479 msgid "Could not find bind file"
17480 msgstr "Δε βρέθηκε το αρχείο δεσμών"
17481
17482 #: src/KeyMap.cpp:222
17483 #, c-format
17484 msgid ""
17485 "Unable to find the bind file\n"
17486 "%1$s.\n"
17487 "Please check your installation."
17488 msgstr ""
17489 "Αδύνατη η εύρεση του αρχείου δεσμών\n"
17490 "%1$s.\n"
17491 "Παρακαλούμε ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
17492
17493 #: src/KeyMap.cpp:229
17494 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17495 msgstr "Το αρχείο `cua.bind' δε βρέθηκε"
17496
17497 #: src/KeyMap.cpp:230
17498 msgid ""
17499 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17500 "Please check your installation."
17501 msgstr ""
17502 "Το προεπιλεγμένο αρχείο `cua.bind' δε βρέθηκε.\n"
17503 "Παρακαλούμε ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
17504
17505 #: src/KeyMap.cpp:237
17506 #, c-format
17507 msgid ""
17508 "Unable to find the bind file\n"
17509 "%1$s.\n"
17510 "Falling back to default."
17511 msgstr ""
17512
17513 #: src/KeySequence.cpp:166
17514 msgid "   options: "
17515 msgstr "  επιλογές:"
17516
17517 #: src/LaTeX.cpp:59
17518 #, c-format
17519 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17520 msgstr "Αναμονή της υπ αριθμού %1$d εκτέλεσης του LaTeX"
17521
17522 #: src/LaTeX.cpp:262 src/LaTeX.cpp:351
17523 msgid "Running Index Processor."
17524 msgstr "Εκτέλεση Επεξεργαστή Ευρετηρίου."
17525
17526 #: src/LaTeX.cpp:282 src/LaTeX.cpp:334
17527 msgid "Running BibTeX."
17528 msgstr "Εκτέλεση BibTeX."
17529
17530 #: src/LaTeX.cpp:442
17531 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17532 msgstr "Εκτέλεση MakeIndex για επιστημονική ορολογία"
17533
17534 #: src/LyX.cpp:104
17535 msgid "Could not read configuration file"
17536 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων"
17537
17538 #: src/LyX.cpp:105
17539 #, c-format
17540 msgid ""
17541 "Error while reading the configuration file\n"
17542 "%1$s.\n"
17543 "Please check your installation."
17544 msgstr ""
17545 "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων\n"
17546 "%1$s.\n"
17547 "Ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
17548
17549 #: src/LyX.cpp:114
17550 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17551 msgstr "LyX: επαναρύθμιση φακέλου χρήστη"
17552
17553 #: src/LyX.cpp:118
17554 msgid "Done!"
17555 msgstr "Έγινε!"
17556
17557 #: src/LyX.cpp:394
17558 #, c-format
17559 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17560 msgstr "To %1$s δε θυμίζει προσωρινό φάκελο φτιαγμένο απ' το LyX."
17561
17562 #: src/LyX.cpp:396
17563 msgid "Cannot remove temporary directory"
17564 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του προσωρινού φακέλου"
17565
17566 #: src/LyX.cpp:402
17567 #, c-format
17568 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17569 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του προσωρινού φακέλου %1$s"
17570
17571 #: src/LyX.cpp:404
17572 msgid "Unable to remove temporary directory"
17573 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του προσωρινού φακέλου"
17574
17575 #: src/LyX.cpp:433
17576 #, c-format
17577 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17578 msgstr "Εσφαλμένη επιλογή γραμμής εντολών `%1$s'. Έξοδος."
17579
17580 #: src/LyX.cpp:507
17581 msgid "No textclass is found"
17582 msgstr "Δε βρέθηκε καμία κλάση κειμένου"
17583
17584 #: src/LyX.cpp:508
17585 msgid ""
17586 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
17587 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
17588 msgstr ""
17589 "Το LyX δε μπορεί να συνεχίσει γιατί δε βρέθηκε καμία κλάση κειμένου. "
17590 "Μπορείτε είτε να επαναρυθμίσετε κανονικά, είτε με τις προκαθορισμένες "
17591 "κλάσεις κειμένου, ή να εγκαταλείψετε το LyX."
17592
17593 #: src/LyX.cpp:512
17594 msgid "&Reconfigure"
17595 msgstr "&Επαναρύθμιση"
17596
17597 #: src/LyX.cpp:513
17598 msgid "&Use Default"
17599 msgstr "&Χρήση Προεπιλεγμένου"
17600
17601 #: src/LyX.cpp:514 src/LyX.cpp:874
17602 msgid "&Exit LyX"
17603 msgstr "Έ&ξοδος από το LyX"
17604
17605 #: src/LyX.cpp:660 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
17606 msgid "LyX: "
17607 msgstr ""
17608
17609 #: src/LyX.cpp:783
17610 msgid "Could not create temporary directory"
17611 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η κατασκευή του προσωρινού φακέλου"
17612
17613 #: src/LyX.cpp:784
17614 #, c-format
17615 msgid ""
17616 "Could not create a temporary directory in\n"
17617 "\"%1$s\"\n"
17618 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17619 msgstr ""
17620 "Δεν ήταν δυνατή η κατασκευή ενός προσωρινού φακέλου στο\n"
17621 "\"%1$s\"\n"
17622 "Σιγουρευτείτε ότι το μονοπάτι υπάρχει και είναι εγγράψιμο, και έπειτα "
17623 "προσπαθήστε ξανά."
17624
17625 #: src/LyX.cpp:867
17626 msgid "Missing user LyX directory"
17627 msgstr "Λείπει ο φάκελος LyX του χρήστη"
17628
17629 #: src/LyX.cpp:868
17630 #, c-format
17631 msgid ""
17632 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17633 "It is needed to keep your own configuration."
17634 msgstr ""
17635 "Έχετε ορίσει έναν ανύπαρκτο φάκελο LyX του χρήστη, %1$s.\n"
17636 "Απαιτείται η διατήρηση μιας προσωπικής ρύθμισης."
17637
17638 #: src/LyX.cpp:873
17639 msgid "&Create directory"
17640 msgstr "&Δημιουργία φακέλου"
17641
17642 #: src/LyX.cpp:875
17643 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17644 msgstr "Κανένας φάκελος LyX του χρήστη. Έξοδος."
17645
17646 #: src/LyX.cpp:879
17647 #, c-format
17648 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17649 msgstr "LyX: Κατασκευή φακέλου %1$s"
17650
17651 #: src/LyX.cpp:884
17652 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17653 msgstr "Αποτυχία κατασκευής φακέλου. Έξοδος."
17654
17655 #: src/LyX.cpp:956
17656 msgid "List of supported debug flags:"
17657 msgstr "Λίστα υποστηριζόμενων σημαιών εκσφαλμάτωσης:"
17658
17659 #: src/LyX.cpp:960
17660 #, c-format
17661 msgid "Setting debug level to %1$s"
17662 msgstr "Ορισμός επιπέδου εκσφαλμάτωσης στο %1$s"
17663
17664 #: src/LyX.cpp:971
17665 msgid ""
17666 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17667 "Command line switches (case sensitive):\n"
17668 "\t-help              summarize LyX usage\n"
17669 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
17670 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
17671 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
17672 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17673 "                  select the features to debug.\n"
17674 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17675 "\t-x [--execute] command\n"
17676 "                  where command is a lyx command.\n"
17677 "\t-e [--export] fmt\n"
17678 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
17679 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17680 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
17681 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
17682 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17683 "                  where fmt is the import format of choice\n"
17684 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
17685 "\t--batch         execute commands and exit\n"
17686 "\t-version        summarize version and build info\n"
17687 "Check the LyX man page for more details."
17688 msgstr ""
17689 "Χρήση: lyx [διακόπτες γραμμής εντολών] [όνομα.lyx...]\n"
17690 "Διακόπτες γραμμής εντολών (διάκριση πεζών-κεφαλαίων):\n"
17691 "\t-help            σύνοψη χρήσης LyX\n"
17692 "\t-usedir dir    ορισμός φακέλου χρήστη σε dir\n"
17693 "\t-sysdir dir    ορισμός φακέλου συστήματος σε dir\n"
17694 "\t-geometry WxH+X+Y    ορισμός γεωμετρίας κύριου παραθύρου\n"
17695 "\t-dbg στοιχείο[,στοιχείο]...\n"
17696 "           επιλογή στοιχείων προς εκσφαλμάτωση.\n"
17697 "           Πατήστε `lyx-dbg' για να δείτε τη λίστα στοιχείων\n"
17698 "\t-x [--execute] εντολή\n"
17699 "                  όπου εντολή είναι μια εντολή lyx.\n"
17700 "\t-e [--export] fmt\n"
17701 "                 όπου fmt είναι η επιλεγμένη μορφή εξαγωγής.\n"
17702 "                 Κοιτάξτε Εργαλεία->Προτιμήσεις->Μορφές Αρχείων->Μορφή\n"
17703 "                 για να πάρετε μια ιδέα για τις παραμέτρους που πρέπει να "
17704 "περαστούν.\n"
17705 "                 Η σειρά των διακοπτών -e και -x έχει σημασία.\n"
17706 "\t-i [--import] fmt αρχείο.xxx\n"
17707 "                  όπου fmt είναι η επιλεγμένη μορφή εισόδου\n"
17708 "                  και αρχείο.xxx είναι το αρχείο που πρόκειται να εισαχθεί.\n"
17709 "\t--batch         εκτέλεση εντολών και έξοδος\n"
17710 "\t-version        συνοπτικές πληροφορίες έκδοσης και δόμησης\n"
17711 "Κοιτάξτε την κεντρική σελίδα του LyX για περισσότερες λεπτομέρειες."
17712
17713 #: src/LyX.cpp:1013
17714 msgid "No system directory"
17715 msgstr "Δεν υπάρχει φάκελος συστήματος"
17716
17717 #: src/LyX.cpp:1014
17718 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
17719 msgstr "Λείπει φάκελος για τον διακόπτη -sysdir"
17720
17721 #: src/LyX.cpp:1025
17722 msgid "No user directory"
17723 msgstr "Δεν υπάρχει φάκελος χρήστη"
17724
17725 #: src/LyX.cpp:1026
17726 msgid "Missing directory for -userdir switch"
17727 msgstr "Λείπει φάκελος για τον διακόπτη -userdir"
17728
17729 #: src/LyX.cpp:1037
17730 msgid "Incomplete command"
17731 msgstr "Ανολοκλήρωτη εντολή"
17732
17733 #: src/LyX.cpp:1038
17734 msgid "Missing command string after --execute switch"
17735 msgstr "Λείπει συμβολοσειρά εντολής μετά τον διακόπτη --execute"
17736
17737 #: src/LyX.cpp:1049
17738 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
17739 msgstr "Λείπει τύπος αρχείου [π.χ. latex, ps...] μετά τον διακόπτη --export"
17740
17741 #: src/LyX.cpp:1062
17742 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
17743 msgstr "Λείπει τύπος αρχείου [π.χ. latex, ps...] μετά τον διακόπτη --import"
17744
17745 #: src/LyX.cpp:1067
17746 msgid "Missing filename for --import"
17747 msgstr "Λείπει όνομα αρχείου για --import"
17748
17749 #: src/LyXRC.cpp:2817
17750 msgid ""
17751 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
17752 "legal words?"
17753 msgstr ""
17754 "Να θεωρηθούν λέξεις ζευγάρια, όπως \"diskdrive\" στη θέση του \"disk drive"
17755 "\", ως νόμιμες;"
17756
17757 #: src/LyXRC.cpp:2822
17758 msgid ""
17759 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
17760 "document."
17761 msgstr ""
17762 "Ορίστε μια εναλλακτική γλώσσα. Από προεπιλογή θα χρησιμοποιηθεί η γλώσσα του "
17763 "εγγράφου."
17764
17765 #: src/LyXRC.cpp:2826
17766 msgid ""
17767 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
17768 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
17769 "specified, an internal routine is used."
17770 msgstr ""
17771 "Χρησιμοποιήστε για να ορίσετε ένα εξωτερικό πρόγραμμα μετατροπής πινάκων σε "
17772 "απλό κείμενο. Π.χ. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" όπου $$FName είναι το "
17773 "αρχείο εισόδου. Αν οριστεί \"\", χρησιμοποιείται μια εσωτερική διαδικασία."
17774
17775 #: src/LyXRC.cpp:2834
17776 msgid ""
17777 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
17778 "automatically by what you type."
17779 msgstr ""
17780 "Αποεπιλέξτε εάν δεν θέλετε να αντικατασταθεί αυτόματα η τρέχουσα επιλογή από "
17781 "αυτό που γράφετε."
17782
17783 #: src/LyXRC.cpp:2838
17784 msgid ""
17785 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
17786 "class change."
17787 msgstr ""
17788 "Αποεπιλέξτε εάν δεν θέλετε να αρχικοποιηθούν οι επιλογές κλάσης από "
17789 "προεπιλογές μετά την αλλαγή κλάσης."
17790
17791 #: src/LyXRC.cpp:2842
17792 msgid ""
17793 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
17794 msgstr ""
17795 "Το χρονικό διάστημα μεταξύ αυτόματων αποθηκεύσεων (σε δευτερόλεπτα). 0 "
17796 "σημαίνει καμία ενέργεια."
17797
17798 #: src/LyXRC.cpp:2849
17799 msgid ""
17800 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
17801 "the backup file in the same directory as the original file."
17802 msgstr ""
17803 "Το μονοπάτι αποθήκευσης αντιγράφων ασφαλείας. Αν είναι κενό, το LyX θα "
17804 "αποθηκεύσει το αντίγραφο στον ίδιο φάκελο με το αυθεντικό αρχείο."
17805
17806 #: src/LyXRC.cpp:2853
17807 msgid ""
17808 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
17809 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
17810 msgstr ""
17811 "Ορίστε τις επιλογές του bibtex (δείτε man bibtex) ή επιλέξτε έναν "
17812 "εναλλακτικό compiler (π.χ. mlbibtex ή bibulus)."
17813
17814 #: src/LyXRC.cpp:2857
17815 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17816 msgstr ""
17817 "Ορισμός επιλογών του προγράμματος bibtex για το PLaTeX (ιαπωνικό LaTeX)."
17818
17819 #: src/LyXRC.cpp:2861
17820 msgid ""
17821 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
17822 "its global and local bind/ directories."
17823 msgstr ""
17824 "Αρχείο αντιστοιχίας πλήκτρων. Μπορείτε να ορίσετε είτε ένα απόλυτο μονοπάτι, "
17825 "αλλιώς το LyX θα ψάξει στους καθολικούς  και τοπικούς bind/ φακέλους."
17826
17827 #: src/LyXRC.cpp:2865
17828 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
17829 msgstr "Επιλέξτε για να ελέγξετε εάν τα πρόσφατα αρχεία υπάρχουν ακόμα."
17830
17831 #: src/LyXRC.cpp:2869
17832 msgid ""
17833 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
17834 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
17835 msgstr ""
17836 "Ορίστε πώς θα εκτελείται το chktex. Π.χ. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
17837 "n25 -n30 -n38\". Ανατρέξτε στην τεκμηρίωση του ChkTeX."
17838
17839 #: src/LyXRC.cpp:2879
17840 msgid ""
17841 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
17842 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
17843 msgstr ""
17844 "Κανονικά το LyX  δεν ενημερώνει τη θέση του δρομέα με την κύλιση της μπάρας. "
17845 "Θέστε το αληθές εάν προτιμάτε να έχετε πάντα τον δρομέα στην οθόνη."
17846
17847 #: src/LyXRC.cpp:2883
17848 msgid ""
17849 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
17850 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
17851 "the top of the screen"
17852 msgstr ""
17853
17854 #: src/LyXRC.cpp:2887
17855 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
17856 msgstr ""
17857 "Χρήση των συμβάσεων του Mac OS X για τις κινήσεις του δρομέα σε επίπεδο "
17858 "λέξης."
17859
17860 #: src/LyXRC.cpp:2891
17861 msgid ""
17862 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
17863 "inside."
17864 msgstr ""
17865 "Εμφάνιση γύρω από μια Μαθηματική Μακροεντολή ενός μικρού κουτιού με το όνομά "
17866 "της όταν ο δρομέας είναι εντός."
17867
17868 #: src/LyXRC.cpp:2896
17869 #, no-c-format
17870 msgid ""
17871 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
17872 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
17873 msgstr ""
17874 "Αυτό αποδέχεται την κανονική φόρμα strftime. Δείτε το εγχειρίδιο strftime "
17875 "για λεπτομέρεις. Π.χ. \"%A, %e. %B %Y\"."
17876
17877 #: src/LyXRC.cpp:2900
17878 msgid ""
17879 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
17880 "look in its global and local commands/ directories."
17881 msgstr ""
17882 "Αρχείο ορισμού εντολών. Είτε ορίζεται ένα απόλυτο μονοπάτι, είτε το LyX "
17883 "ψάχνει στους καθολικούς και τοπικούς φακέλους commands/."
17884
17885 #: src/LyXRC.cpp:2904
17886 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
17887 msgstr ""
17888
17889 #: src/LyXRC.cpp:2908
17890 msgid "New documents will be assigned this language."
17891 msgstr "Τα νέα έγγραφα θα έχουν αυτή τη γλώσσα."
17892
17893 #: src/LyXRC.cpp:2912
17894 msgid "Specify the default paper size."
17895 msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένου μεγέθους χαρτιού."
17896
17897 #: src/LyXRC.cpp:2916
17898 msgid ""
17899 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
17900 "shown after the change has been made.)"
17901 msgstr ""
17902 "Εικονίδιοποίηση των διαλόγων όταν το κυρίως μενού εικονιδιοποιείται. "
17903 "(Επηρεάζει μόνο τους διαλόγους που θα εμφανιστούν μετά την αλλαγή.)"
17904
17905 #: src/LyXRC.cpp:2920
17906 msgid "Select how LyX will display any graphics."
17907 msgstr "Επιλογή τρόπου εμφάνισης γραφικών από το LyX."
17908
17909 #: src/LyXRC.cpp:2924
17910 msgid ""
17911 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
17912 "LyX was started from."
17913 msgstr ""
17914 "Το προκαθορισμένο μονοπάτι προς τα έγγραφά σας. Η κενή τιμή επιλέγει τον "
17915 "φάκελο εκκίνησης του LyX."
17916
17917 #: src/LyXRC.cpp:2929
17918 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
17919 msgstr "Ορισμός επιπρόσθετων χαρακτήρων ως συστατικών λέξεων."
17920
17921 #: src/LyXRC.cpp:2933
17922 msgid ""
17923 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
17924 "value selects the directory LyX was started from."
17925 msgstr ""
17926 "Το μονοπάτι που θα θέσει το LyX όταν προσφέρει επιλογή παραδείγματος. Η κενή "
17927 "τιμή επιλέγει τον φάκελο εκκίνησης του LyX."
17928
17929 #: src/LyXRC.cpp:2937
17930 msgid ""
17931 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
17932 "recommended for non-English languages."
17933 msgstr ""
17934 "Η κωδικοποίηση γραμματοσειράς που χρησιμοποιείται στο πακέτο LaTeX2e. Το Τ1 "
17935 "συνίσταται για μη-Αγγλικές γλώσσες."
17936
17937 #: src/LyXRC.cpp:2944
17938 msgid ""
17939 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
17940 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
17941 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
17942 msgstr ""
17943 "Ορίστε επιλογές του makeindex (δείτε man makeindex)  ή επιλέξτε έναν "
17944 "εναλλακτικό compiler. Π.χ., με χρήση κανόνων xindy/make, η εντολή θα ήταν "
17945 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
17946
17947 #: src/LyXRC.cpp:2948
17948 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17949 msgstr ""
17950 "Ορισμός επιλογών του προγράμματος ευρετηρίου για το PLaTeX (ιαπωνικό LaTeX)."
17951
17952 #: src/LyXRC.cpp:2952
17953 msgid ""
17954 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
17955 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
17956 msgstr ""
17957 "Ορίστε τις επιλογές του makeindex (βλ. man makeindex) που θα χρησιμοποιηθούν "
17958 "για την επιστημονική ορολογία. Ίσως να διαφέρουν από αυτές της επεξεργασίας "
17959 "ευρετηρίου."
17960
17961 #: src/LyXRC.cpp:2961
17962 msgid ""
17963 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
17964 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
17965 msgstr ""
17966 "Χρήση αυτού για τον ορισμό του σωστού αρχείου αντιστοίχισης για το "
17967 "πληκτρολόγιο. Θα το χρειαστείτε αν π.χ. θέλετε να γράψετε Γερμανικά έγγραφα "
17968 "σε Αμερικανικό πληκτρολόγιο."
17969
17970 #: src/LyXRC.cpp:2965
17971 msgid ""
17972 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
17973 "document."
17974 msgstr ""
17975 "Επιλέξτε εάν απαιτείται μια εντολή αλλαγής γλώσσας στην αρχή του εγγράφου."
17976
17977 #: src/LyXRC.cpp:2969
17978 msgid ""
17979 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
17980 msgstr ""
17981 "Επιλέξτε εάν απαιτείται μια εντολή αλλαγής γλώσσας στο τέλος του εγγράφου."
17982
17983 #: src/LyXRC.cpp:2973
17984 msgid ""
17985 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
17986 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
17987 "name of the second language."
17988 msgstr ""
17989 "Η εντολή LaTeX για αλλαγή από την γλώσσα του εγγράφου σε άλλη. Π.χ. "
17990 "\\selectlanguage{$$lang} όπου $$lang είναι το όνομα της νέας γλώσσας."
17991
17992 #: src/LyXRC.cpp:2977
17993 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
17994 msgstr "Η εντολή LaTeX για επιστροφή στη γλώσσα του εγγράφου."
17995
17996 #: src/LyXRC.cpp:2981
17997 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
17998 msgstr "Η εντολή LaTeX για τοπική αλλαγή γλώσσας."
17999
18000 #: src/LyXRC.cpp:2985
18001 msgid ""
18002 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18003 "\\documentclass."
18004 msgstr ""
18005 "Απο-επιλέξτε εάν δεν επιθυμείτε να χρησιμοποιείται η γλώσσα ως όρισμα στο "
18006 "\\documentclass."
18007
18008 #: src/LyXRC.cpp:2989
18009 msgid ""
18010 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18011 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18012 msgstr ""
18013 "Η εντολή LaTeX για τη φόρτωση του γλωσσικού πακέτου. Π.χ. \"\\usepackage"
18014 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18015
18016 #: src/LyXRC.cpp:2993
18017 msgid ""
18018 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18019 "document is the default language."
18020 msgstr ""
18021 "Από-επιλέξτε εάν δεν επιθυμείτε να χρησιμοποιείται το babel όταν η γλώσσα "
18022 "του εγγράφου είναι η προεπιλέγμένη."
18023
18024 #: src/LyXRC.cpp:2997
18025 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18026 msgstr ""
18027 "Από-επιλέξτε εάν δεν επιθυμείτε να κυλάει  το LyX  μέχρι την αποθηκευμένη "
18028 "θέση."
18029
18030 #: src/LyXRC.cpp:3001
18031 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18032 msgstr ""
18033 "Από-επιλέξτε για να αποτρέψετε τη φόρτωση αρχείων που άνοιξαν σε προηγούμενη "
18034 "σύνοδο του LyX."
18035
18036 #: src/LyXRC.cpp:3005
18037 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18038 msgstr ""
18039 "Απο-επιλέξτε εάν δεν επιθυμείτε να δημιουργεί το LyX αντίγραφα ασφαλείας."
18040
18041 #: src/LyXRC.cpp:3009
18042 msgid ""
18043 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18044 "of the document."
18045 msgstr ""
18046 "Επιλέξτε για να ελέγξετε την επισήμανση λέξεων σε γλώσσα διαφορετική από του "
18047 "εγγράφου."
18048
18049 #: src/LyXRC.cpp:3013
18050 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18051 msgstr "Η ταχύτητα κύλισης της ρόδας του ποντικιού."
18052
18053 #: src/LyXRC.cpp:3018
18054 msgid "The completion popup delay."
18055 msgstr "Η καθυστέρηση του αναδυόμενου συμπλήρωσης."
18056
18057 #: src/LyXRC.cpp:3022
18058 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18059 msgstr ""
18060 "Επιλέξτε για να εμφανίζεται το αναδυόμενο συμπλήρωσης στην κατάσταση "
18061 "μαθηματικών."
18062
18063 #: src/LyXRC.cpp:3026
18064 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18065 msgstr ""
18066 "Επιλέξτε για να εμφανίζεται το αναδυόμενο συμπλήρωσης στην κατάσταση "
18067 "κειμένου."
18068
18069 #: src/LyXRC.cpp:3030
18070 msgid ""
18071 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18072 msgstr ""
18073 "Εμφάνιση του αναδυόμενου συμπλήρωσης μετά από μη-μοναδική απόπειρα "
18074 "συμπλήρωσης."
18075
18076 #: src/LyXRC.cpp:3034
18077 msgid ""
18078 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18079 "available."
18080 msgstr ""
18081 "Εμφάνιση ενός μικρού τριγώνου στο δρομέα για να σηματοδοτείται η "
18082 "διαθεσιμότητα συμπλήρωσης."
18083
18084 #: src/LyXRC.cpp:3038
18085 msgid "The inline completion delay."
18086 msgstr "Η καθυστέρηση συμπλήρωσης εντός των γραμμών."
18087
18088 #: src/LyXRC.cpp:3042
18089 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18090 msgstr ""
18091 "Επιλέξτε για να εμφανίζεται το αναδυόμενο συμπλήρωσης εντός γραμμών στην "
18092 "κατάσταση μαθηματικών."
18093
18094 #: src/LyXRC.cpp:3046
18095 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18096 msgstr ""
18097 "Επιλέξτε για να εμφανίζεται το αναδυόμενο συμπλήρωσης εντός γραμμών στην "
18098 "κατάσταση κειμένου."
18099
18100 #: src/LyXRC.cpp:3050
18101 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18102 msgstr "Χρήση \"...\" για συντόμευση μακριών συμπληρώσεων."
18103
18104 #: src/LyXRC.cpp:3054
18105 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18106 msgstr ""
18107
18108 #: src/LyXRC.cpp:3058
18109 #, c-format
18110 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18111 msgstr ""
18112 "Μέγιστος αριθμός πρόσφατων αρχείων. Έως %1$d μπορούν να εμφανίζονται στο "
18113 "μενού αρχείων."
18114
18115 #: src/LyXRC.cpp:3063
18116 msgid ""
18117 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18118 "variable. Use the OS native format."
18119 msgstr ""
18120 "Ορίστε τους καταλόγους που θα πρέπει να αποδοθούν στη μεταβλητή "
18121 "περιβάλλοντος PATH. Χρήση της εγγενούς μορφής του ΛΣ."
18122
18123 #: src/LyXRC.cpp:3069
18124 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18125 msgstr "Δείχνει μια τυπογραφική προεπισκόπηση αντικειμένων όπως τα μαθηματικά."
18126
18127 #: src/LyXRC.cpp:3073
18128 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18129 msgstr ""
18130 "Οι προεπισκοπημένες εξισώσεις θα έχουν \"(#)\" ετικέτες αντί για αριθμημένες"
18131
18132 #: src/LyXRC.cpp:3077
18133 msgid "Scale the preview size to suit."
18134 msgstr "Κλιμάκωση της προεπισκόπησης εν τάξει."
18135
18136 #: src/LyXRC.cpp:3081
18137 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18138 msgstr "Η επιλογή για ταξινόμηση των αντιγράφων."
18139
18140 #: src/LyXRC.cpp:3085
18141 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18142 msgstr "Η επιλογή για καθορισμό του πλήθους των αντιγράφων."
18143
18144 #: src/LyXRC.cpp:3089
18145 msgid ""
18146 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18147 "environment variable PRINTER."
18148 msgstr ""
18149 "Ο προκαθορισμένος εκτυπωτής. Εάν δεν ορίστηκε κανένας, το LyX θα "
18150 "χρησιμοποιήσει τη μεταβλητή περιβάλλοντος PRINTER."
18151
18152 #: src/LyXRC.cpp:3093
18153 msgid "The option to print only even pages."
18154 msgstr "Η επιλογή για εκτύπωση μόνο ζυγών σελίδων."
18155
18156 #: src/LyXRC.cpp:3097
18157 msgid ""
18158 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18159 "the filename of the DVI file to be printed."
18160 msgstr ""
18161 "Επιπλέον επιλογές για το πρόγραμμα εκτύπωσης μετά όλων των άλλων, αλλά πριν "
18162 "το όνομα του αρχείου DVI προς εκτύπωση."
18163
18164 #: src/LyXRC.cpp:3101
18165 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18166 msgstr ""
18167 "Κατάληξη του αρχείου εξόδου του προγράμματος εκτυπωτή. Συνήθως \".ps\"."
18168
18169 #: src/LyXRC.cpp:3105
18170 msgid "The option to print out in landscape."
18171 msgstr "Η επιλογή οριζόντιας εκτύπωσης."
18172
18173 #: src/LyXRC.cpp:3109
18174 msgid "The option to print only odd pages."
18175 msgstr "Η επιλογή εκτύπωσης μόνο μονών σελίδων."
18176
18177 #: src/LyXRC.cpp:3113
18178 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18179 msgstr "Η επιλογή καθορισμού λίστας σελίδων προς εκτύπωση χωρισμένων με κόμμα."
18180
18181 #: src/LyXRC.cpp:3117
18182 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18183 msgstr "Επιλογή καθορισμού διαστάσεων χαρτιού εκτύπωσης."
18184
18185 #: src/LyXRC.cpp:3121
18186 msgid "The option to specify paper type."
18187 msgstr "Η επιλογή καθορισμού τύπου χαρτιού."
18188
18189 #: src/LyXRC.cpp:3125
18190 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18191 msgstr "Η επιλογή αντιστροφής της σειράς εκτύπωσης των σελίδων."
18192
18193 #: src/LyXRC.cpp:3129
18194 msgid ""
18195 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18196 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18197 "arguments."
18198 msgstr ""
18199 "Όταν τεθεί, αυτή η επιλογή εκτυπώνει αυτόματα σε αρχείο και μετά καλεί μια "
18200 "ξεχωριστή διαδικασία spooling πάνω στο αρχείο με το δεδομένο όνομα και "
18201 "παραμέτρους."
18202
18203 #: src/LyXRC.cpp:3133
18204 msgid ""
18205 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18206 "prepended along with the printer name after the spool command."
18207 msgstr ""
18208 "Εάν ορίσετε ένα όνομα εκτυπωτή στον διάλογο εκτύπωσης, η ακόλουθη παράμετρος "
18209 "προωθείται μαζί με το όνομα εκτυπωτή μετά την εντολή spool."
18210
18211 #: src/LyXRC.cpp:3137
18212 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18213 msgstr "Επιλογή προς το πρόγραμμα εκτύπωσης για εκτύπωση σε αρχείο."
18214
18215 #: src/LyXRC.cpp:3141
18216 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18217 msgstr ""
18218 "Επιλογή προς το πρόγραμμα εκτύπωσης για εκτύπωση σε συγκεκριμένο εκτυπωτή."
18219
18220 #: src/LyXRC.cpp:3145
18221 msgid ""
18222 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18223 "command."
18224 msgstr ""
18225 "Επιλέξτε για να περάσει το LyX το όνομα του εκτυπωτή προορισμού στην εντολή "
18226 "σας εκτύπωσης."
18227
18228 #: src/LyXRC.cpp:3149
18229 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18230 msgstr "Το προτιμώμενο πρόγραμμα εκτύπωσης, π.χ. \"dvips\",\"dvilj4\"."
18231
18232 #: src/LyXRC.cpp:3157
18233 msgid ""
18234 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18235 msgstr ""
18236 "Επιλέξτε για οπτική κίνηση του δρομέα σε δύο κατευθύνσεις, αποεπιλέξτε για "
18237 "λογική κίνηση."
18238
18239 #: src/LyXRC.cpp:3161
18240 msgid ""
18241 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18242 "wrong, override the setting here."
18243 msgstr ""
18244 "Το DPI της οθόνης εντοπίζεται αυτόματα από το LyX. Εάν αυτό πάει λάθος, "
18245 "παρακάμψτε τη ρύθμιση εδώ."
18246
18247 #: src/LyXRC.cpp:3167
18248 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18249 msgstr ""
18250 "Οι γραμματοσειρές οθόνης που χρησιμοποιούνται για το κείμενο κατά την "
18251 "επεξεργασία του."
18252
18253 #: src/LyXRC.cpp:3176
18254 msgid ""
18255 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18256 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18257 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18258 msgstr ""
18259 "Να επιτρέπεται η αλλαγή μεγέθους των γραμματοσειρών bitmap. Η χρήση μιας "
18260 "τέτοιας, με ενεργοποιημένη την επιλογή, μπορεί να κάνει κάποιους χαρακτήρες "
18261 "να φαίνονται χοντροκομμένοι στο LyX. Η αποεπιλογή κάνει το LyX να βρει το "
18262 "πλησιέστερο διαθέσιμο μέγεθος γραμματοσειράς bitmap, αντί για κλιμάκωση."
18263
18264 #: src/LyXRC.cpp:3180
18265 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18266 msgstr ""
18267 "Τα μεγέθη γραμματοσειρών για τον υπολογισμό της κλιμάκωσης των "
18268 "γραμματοσειρών οθόνης."
18269
18270 #: src/LyXRC.cpp:3185
18271 #, no-c-format
18272 msgid ""
18273 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18274 "roughly the same size as on paper."
18275 msgstr ""
18276 "Το ποσοστό μεγέθυνσης των γραμματοσειρών οθόνης. Το 100% κάνει τα γράμματα "
18277 "σχεδόν στο εκτυπωμένο μέγεθος."
18278
18279 #: src/LyXRC.cpp:3189
18280 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18281 msgstr ""
18282 "Να επιτρέπεται στον διαχειριστή συνόδου η αποθήκευση και αποκατάσταση της "
18283 "γεωμετρίας παραθύρων."
18284
18285 #: src/LyXRC.cpp:3193
18286 msgid ""
18287 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18288 "\".out\". Only for advanced users."
18289 msgstr ""
18290 "Αυτό ξεκινά τον lyxserver. Τα pipes λαμβάνουν επιπρόσθετες καταλήξεις \".in"
18291 "\" και \".out\". Μόνο για προχωρημένους χρήστες."
18292
18293 #: src/LyXRC.cpp:3200
18294 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18295 msgstr "Αποεπιλέξτε εάν δεν επιθυμείτε την εναρκτήρια σήμανση."
18296
18297 #: src/LyXRC.cpp:3204
18298 msgid ""
18299 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18300 "when you quit LyX."
18301 msgstr ""
18302 "Το LyX θα τοποθετήσει τους προσωρινούς φακέλους σε αυτό το μονοπάτι. Θα "
18303 "διαγραφούν μόλις κλείσετε το LyX."
18304
18305 #: src/LyXRC.cpp:3208
18306 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18307 msgstr ""
18308
18309 #: src/LyXRC.cpp:3212
18310 msgid ""
18311 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18312 "value selects the directory LyX was started from."
18313 msgstr ""
18314 "Το μονοπάτι που το LyX θα εμφανίσει κατά την προσφορά επιλογής προτύπου. Μια "
18315 "κενή τιμή επιλέγει τον φάκελο εκκίνησης."
18316
18317 #: src/LyXRC.cpp:3222
18318 msgid ""
18319 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18320 "will look in its global and local ui/ directories."
18321 msgstr ""
18322 "Το αρχείο διεπαφής χρήστη. Είτε ορίζει ένα απόλυτο μονοπάτι, είτε το LyX θα "
18323 "αναζητά στους καθολικούς και τοπικούς φακέλους ui/."
18324
18325 #: src/LyXRC.cpp:3235
18326 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18327 msgstr "Ενεργοποίηση αυτόματης εμφάνισης συμβουλών στην περιοχή εργασίας."
18328
18329 #: src/LyXRC.cpp:3239
18330 msgid ""
18331 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18332 msgstr ""
18333 "Ενεργοποίηση της pixmap cache που ίσως βελτιώσει την απόδοση σε Mac και "
18334 "Windows."
18335
18336 #: src/LyXRC.cpp:3246
18337 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18338 msgstr ""
18339 "Ορισμός της εντολής χαρτιού στον προβολέα DVI (αφήστε κενό ή χρησιμοποιείστε "
18340 "\"-paper\")"
18341
18342 #: src/LyXVC.cpp:85
18343 #, c-format
18344 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18345 msgstr "Επιθυμείτε την ανάκτηση του εγγράφου %1$s από τον έλεγχο έκδοσης;"
18346
18347 #: src/LyXVC.cpp:87
18348 msgid "Retrieve from version control?"
18349 msgstr "Ανάκτηση από τον έλεγχο έκδοσης;"
18350
18351 #: src/LyXVC.cpp:88
18352 msgid "&Retrieve"
18353 msgstr "Α&νάκτηση"
18354
18355 #: src/LyXVC.cpp:114
18356 msgid "Document not saved"
18357 msgstr "Το έγγραφο δεν αποθηκεύτηκε."
18358
18359 #: src/LyXVC.cpp:115
18360 msgid "You must save the document before it can be registered."
18361 msgstr "Πρέπει να αποθηκεύσετε το έγγραφο πριν την καταχώρησή του."
18362
18363 #: src/LyXVC.cpp:147
18364 msgid "LyX VC: Initial description"
18365 msgstr "LyX Έλεγχος Έκδοσης: Αρχική Περιγραφή"
18366
18367 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18368 msgid "(no initial description)"
18369 msgstr "(καμία αρχική περιγραφή)"
18370
18371 #: src/LyXVC.cpp:163
18372 msgid "(no log message)"
18373 msgstr "(κανένα μήνυμα ημερολογίου)"
18374
18375 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2583
18376 msgid "LyX VC: Log Message"
18377 msgstr "LyX Έλεγχος Έκδοσης: Μήνυμα Ημερολογίου"
18378
18379 #: src/LyXVC.cpp:212
18380 #, c-format
18381 msgid ""
18382 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18383 "changes.\n"
18384 "\n"
18385 "Do you want to revert to the older version?"
18386 msgstr ""
18387 "Επιστροφή στην αποθηκευμένη εκδοχή του εγγράφου %1$s θα διαγράψει όλες τις "
18388 "αλλαγές.\n"
18389 "\n"
18390 "Θέλετε να επιστρέψετε στην παλαιότερη έκδοση;"
18391
18392 #: src/LyXVC.cpp:215
18393 msgid "Revert to stored version of document?"
18394 msgstr "Επιστροφή στην αποθηκευμένη εκδοχή του εγγράφου;"
18395
18396 #: src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2959
18397 msgid "&Revert"
18398 msgstr "&Επαναφορά"
18399
18400 #: src/Paragraph.cpp:1649
18401 msgid "Senseless with this layout!"
18402 msgstr "Ανόητο με αυτήν τη διάταξη!"
18403
18404 #: src/Paragraph.cpp:1711
18405 msgid "Alignment not permitted"
18406 msgstr "Στοίχιση δεν επιτρέπεται"
18407
18408 #: src/Paragraph.cpp:1712
18409 msgid ""
18410 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18411 "Setting to default."
18412 msgstr ""
18413 "Η νέα διάταξη δεν επιτρέπει την προηγούμενη στοίχιση.\n"
18414 "Ρύθμιση στην προκαθορισμένη."
18415
18416 #: src/Paragraph.cpp:2741
18417 msgid "Memory problem"
18418 msgstr "Πρόβλημα μνήμης"
18419
18420 #: src/Paragraph.cpp:2741
18421 msgid "Paragraph not properly initialized"
18422 msgstr "Η παράγραφος δεν αρχικοποιήθηκε κατάλληλα"
18423
18424 #: src/Text.cpp:362
18425 msgid "Unknown Inset"
18426 msgstr "Άγνωστο Ένθεμα"
18427
18428 #: src/Text.cpp:448
18429 msgid "Change tracking error"
18430 msgstr "Σφάλμα αλλαγής παρακολούθησης"
18431
18432 #: src/Text.cpp:449
18433 #, c-format
18434 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18435 msgstr "Άγνωστο ευρετήριο συγγραφέων για αλλαγή: %1$d\n"
18436
18437 #: src/Text.cpp:460
18438 msgid "Unknown token"
18439 msgstr "Άγνωστο κουπόνι (token)"
18440
18441 #: src/Text.cpp:923
18442 msgid ""
18443 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18444 "Tutorial."
18445 msgstr ""
18446 "Δεν μπορείτε να εισάγετε διάστημα στην αρχή μιας παραγράφου. Διαβάστε τη "
18447 "Διδακτική Παρουσίαση."
18448
18449 #: src/Text.cpp:934
18450 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18451 msgstr ""
18452 "Δεν μπορείτε να πληκτρολογήσετε έτσι δύο διαστήματα. Διαβάστε τη Διδακτική "
18453 "Παρουσίαση."
18454
18455 #: src/Text.cpp:1758
18456 msgid "[Change Tracking] "
18457 msgstr "[Αλλαγή Παρακολούθησης]"
18458
18459 #: src/Text.cpp:1764
18460 msgid "Change: "
18461 msgstr "Αλλαγή:"
18462
18463 #: src/Text.cpp:1768
18464 msgid " at "
18465 msgstr " στο"
18466
18467 #: src/Text.cpp:1778
18468 #, c-format
18469 msgid "Font: %1$s"
18470 msgstr "Γραμματοσειρά: %1$s"
18471
18472 #: src/Text.cpp:1783
18473 #, c-format
18474 msgid ", Depth: %1$d"
18475 msgstr ", Βάθος: %1$d"
18476
18477 #: src/Text.cpp:1789
18478 msgid ", Spacing: "
18479 msgstr ", Διάστημα:"
18480
18481 #: src/Text.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
18482 msgid "OneHalf"
18483 msgstr "Μιάμιση"
18484
18485 #: src/Text.cpp:1801
18486 msgid "Other ("
18487 msgstr "Άλλα ("
18488
18489 #: src/Text.cpp:1810
18490 msgid ", Inset: "
18491 msgstr ", Ένθεμα:"
18492
18493 #: src/Text.cpp:1811
18494 msgid ", Paragraph: "
18495 msgstr ", Παράγραφος:"
18496
18497 #: src/Text.cpp:1812
18498 msgid ", Id: "
18499 msgstr ", Ταυτότητα:"
18500
18501 #: src/Text.cpp:1813
18502 msgid ", Position: "
18503 msgstr ", Θέση:"
18504
18505 #: src/Text.cpp:1819
18506 msgid ", Char: 0x"
18507 msgstr ", Χαρακτήρας: 0x"
18508
18509 #: src/Text.cpp:1821
18510 msgid ", Boundary: "
18511 msgstr ", Όριο:"
18512
18513 #: src/Text2.cpp:384
18514 msgid "No font change defined."
18515 msgstr "Δεν ορίστηκε καμία αλλαγή γραμματοσειράς."
18516
18517 #: src/Text2.cpp:424
18518 msgid "Nothing to index!"
18519 msgstr "Δεν υπάρχει τίποτα για το ευρετήριο!"
18520
18521 #: src/Text2.cpp:426
18522 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18523 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δεικτοδότηση περισσότερων από μία παραγράφων!"
18524
18525 #: src/Text3.cpp:193
18526 msgid "Math editor mode"
18527 msgstr "Κατάσταση λειτουργίας επεξεργαστή μαθηματικών"
18528
18529 #: src/Text3.cpp:195
18530 msgid "No valid math formula"
18531 msgstr "Καμία έγκυρη μαθηματική φόρμουλα"
18532
18533 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1009
18534 msgid "Already in regular expression mode"
18535 msgstr "Ήδη σε κατάσταση κανονικής παράστασης"
18536
18537 #: src/Text3.cpp:216
18538 msgid "Regexp editor mode"
18539 msgstr ""
18540
18541 #: src/Text3.cpp:1237
18542 msgid "Layout "
18543 msgstr "Διάταξη"
18544
18545 #: src/Text3.cpp:1238
18546 msgid " not known"
18547 msgstr " άγνωστο"
18548
18549 #: src/Text3.cpp:1701 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1314
18550 msgid "Missing argument"
18551 msgstr "Λείπει όρισμα"
18552
18553 #: src/Text3.cpp:1848 src/Text3.cpp:1860
18554 msgid "Character set"
18555 msgstr "Σύνολο χαρακτήρων"
18556
18557 #: src/Text3.cpp:2047 src/Text3.cpp:2058
18558 msgid "Paragraph layout set"
18559 msgstr "Σύνολο διατάξεων παραγράφων"
18560
18561 #: src/TextClass.cpp:146
18562 msgid "Plain Layout"
18563 msgstr "Απλή Διάταξη"
18564
18565 #: src/TextClass.cpp:718
18566 msgid "Missing File"
18567 msgstr "Λείπει αρχείο"
18568
18569 #: src/TextClass.cpp:719
18570 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18571 msgstr "Δεν βρέθηκε το stdinsets.inc! Ίσως χαθούν δεδομένα!"
18572
18573 #: src/TextClass.cpp:722
18574 msgid "Corrupt File"
18575 msgstr "Κατεστραμμένο Αρχείο"
18576
18577 #: src/TextClass.cpp:723
18578 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18579 msgstr "Το stdinsets.inc δεν διαβάζεται! Ίσως χαθούν δεδομένα!"
18580
18581 #: src/TextClass.cpp:1273
18582 #, c-format
18583 msgid ""
18584 "The module %1$s has been requested by\n"
18585 "this document but has not been found in the list of\n"
18586 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18587 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18588 msgstr ""
18589 "Η μονάδα %1$s ζητήθηκε από αυτό το\n"
18590 "έγγραφο αλλά δε βρέθηκε στη λίστα των\n"
18591 "διαθέσιμων μονάδων. Εάν την εγκαταστήσατε\n"
18592 "πρόσφατα, επαναρυθμίστε το LyX.\n"
18593
18594 #: src/TextClass.cpp:1277
18595 msgid "Module not available"
18596 msgstr "Η μονάδα δεν είναι διαθέσιμη"
18597
18598 #: src/TextClass.cpp:1278
18599 msgid "Some layouts may not be available."
18600 msgstr "Κάποιες διατάξεις πιθανόν να μην είναι διαθέσιμες."
18601
18602 #: src/TextClass.cpp:1283
18603 #, c-format
18604 msgid ""
18605 "The module %1$s requires a package that is\n"
18606 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
18607 "may not be possible.\n"
18608 msgstr ""
18609 "Η μονάδα %1$s απαιτεί ένα πακέτο που δεν\n"
18610 "είναι διαθέσιμο στην εγκατάσταση του LyX.\n"
18611 "H έξοδος LaTeX ίσως να μην είναι εφικτή.\n"
18612
18613 #: src/TextClass.cpp:1286
18614 msgid "Package not available"
18615 msgstr "Πακέτο μη διαθέσιμο"
18616
18617 #: src/TextClass.cpp:1291
18618 #, c-format
18619 msgid "Error reading module %1$s\n"
18620 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης μονάδας %1$s\n"
18621
18622 #: src/TextClass.cpp:1361
18623 msgid ""
18624 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
18625 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
18626 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
18627 msgstr ""
18628
18629 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:676 src/VCBackend.cpp:745
18630 #: src/VCBackend.cpp:751 src/VCBackend.cpp:772
18631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548
18632 msgid "Revision control error."
18633 msgstr "Σφάλμα ελέγχου αναθεώρησης."
18634
18635 #: src/VCBackend.cpp:64
18636 #, c-format
18637 msgid ""
18638 "Some problem occured while running the command:\n"
18639 "'%1$s'."
18640 msgstr ""
18641 "Σφάλμα κατά την εκτέλεση της εντολής:\n"
18642 "'%1$s'."
18643
18644 #: src/VCBackend.cpp:321 src/VCBackend.cpp:619 src/VCBackend.cpp:665
18645 #: src/VCBackend.cpp:762 src/VCBackend.cpp:799 src/VCBackend.cpp:855
18646 #: src/VCBackend.cpp:964 src/VCBackend.cpp:1017 src/VCBackend.cpp:1067
18647 msgid "Error: Could not generate logfile."
18648 msgstr "Σφάλμα: Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία logfile."
18649
18650 #: src/VCBackend.cpp:677
18651 msgid ""
18652 "Error when committing to repository.\n"
18653 "You have to manually resolve the problem.\n"
18654 "LyX will reopen the document after you press OK."
18655 msgstr ""
18656
18657 #: src/VCBackend.cpp:746
18658 msgid ""
18659 "Error while acquiring write lock.\n"
18660 "Another user is most probably editing\n"
18661 "the current document now!\n"
18662 "Also check the access to the repository."
18663 msgstr ""
18664
18665 #: src/VCBackend.cpp:752
18666 msgid ""
18667 "Error while releasing write lock.\n"
18668 "Check the access to the repository."
18669 msgstr ""
18670
18671 #: src/VCBackend.cpp:773
18672 #, c-format
18673 msgid ""
18674 "Error when updating from repository.\n"
18675 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18676 "'%1$s'.\n"
18677 "\n"
18678 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
18679 msgstr ""
18680
18681 #: src/VCBackend.cpp:809
18682 #, c-format
18683 msgid ""
18684 "There were detected changes in the working directory:\n"
18685 "%1$s\n"
18686 "\n"
18687 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
18688 "preferred.\n"
18689 "\n"
18690 "Continue?"
18691 msgstr ""
18692
18693 #: src/VCBackend.cpp:814 src/VCBackend.cpp:818
18694 msgid "Changes detected"
18695 msgstr "Εντοπίστηκαν αλλαγές"
18696
18697 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
18698 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
18699 msgid "&Yes"
18700 msgstr "&Ναι"
18701
18702 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
18703 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
18704 msgid "&No"
18705 msgstr "Ό&χι"
18706
18707 #: src/VCBackend.cpp:815
18708 msgid "View &Log ..."
18709 msgstr ""
18710
18711 #: src/VCBackend.cpp:881
18712 msgid "VCN File Locking"
18713 msgstr "Κλείδωμα αρχείου VCN"
18714
18715 #: src/VCBackend.cpp:882
18716 msgid "Locking property unset."
18717 msgstr "Ιδιότητα κλειδώματος ανενεργή."
18718
18719 #: src/VCBackend.cpp:882 src/VCBackend.cpp:886
18720 msgid "Locking property set."
18721 msgstr "Ιδιότητα κλειδώματος ενεργή."
18722
18723 #: src/VCBackend.cpp:883
18724 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
18725 msgstr ""
18726 "Μην ξεχάσετε να οριστικοποιήσετε την ιδιότητα κλειδώματος στο repository."
18727
18728 #: src/VSpace.cpp:468
18729 msgid "Default skip"
18730 msgstr "Προεπιλεγμένο κενό"
18731
18732 #: src/VSpace.cpp:471
18733 msgid "Small skip"
18734 msgstr "Μικρό κενό"
18735
18736 #: src/VSpace.cpp:474
18737 msgid "Medium skip"
18738 msgstr "Μεσαίο κενό"
18739
18740 #: src/VSpace.cpp:477
18741 msgid "Big skip"
18742 msgstr "Μεγάλο κενό"
18743
18744 #: src/VSpace.cpp:480
18745 msgid "Vertical fill"
18746 msgstr "Κατακόρυφο γέμισμα"
18747
18748 #: src/VSpace.cpp:487
18749 msgid "protected"
18750 msgstr "προστατευμένο"
18751
18752 #: src/buffer_funcs.cpp:71
18753 #, c-format
18754 msgid ""
18755 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
18756 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
18757 msgstr ""
18758 "Το έγγραφο %1$s είναι ήδη φορτωμένο και έχει μη αποθηκευμένες αλλαγές.\n"
18759 "Θέλετε να εγκαταλείψετε τις αλλαγές και να φορτώσετε ξανά την έκδοση στον "
18760 "δίσκο;"
18761
18762 #: src/buffer_funcs.cpp:73
18763 msgid "Reload saved document?"
18764 msgstr "Επαναφόρτωση αποθηκευμένου εγγράφου;"
18765
18766 #: src/buffer_funcs.cpp:74 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496
18767 msgid "&Reload"
18768 msgstr "&Επαναφόρτωση"
18769
18770 #: src/buffer_funcs.cpp:74
18771 msgid "&Keep Changes"
18772 msgstr "&Διατήρηση Αλλαγών"
18773
18774 #: src/buffer_funcs.cpp:84
18775 #, c-format
18776 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
18777 msgstr ""
18778 "Το αρχείο %1$s υπάρχει αλλά δεν είναι αναγνώσιμο από τον τρέχοντα χρήστη."
18779
18780 #: src/buffer_funcs.cpp:87
18781 msgid "File not readable!"
18782 msgstr "Το αρχείο δεν είναι αναγνώσιμο!"
18783
18784 #: src/buffer_funcs.cpp:104
18785 #, c-format
18786 msgid ""
18787 "The document %1$s does not yet exist.\n"
18788 "\n"
18789 "Do you want to create a new document?"
18790 msgstr ""
18791 "Το έγγραφο %1$s δεν υπάρχει ακόμα.\n"
18792 "\n"
18793 "Θέλετε να δημιουργήσετε ένα νέο έγγραφο;"
18794
18795 #: src/buffer_funcs.cpp:107
18796 msgid "Create new document?"
18797 msgstr "Δημιουργία νέου εγγράφου;"
18798
18799 #: src/buffer_funcs.cpp:108
18800 msgid "&Create"
18801 msgstr "&Δημιουργία"
18802
18803 #: src/buffer_funcs.cpp:136
18804 #, c-format
18805 msgid ""
18806 "The specified document template\n"
18807 "%1$s\n"
18808 "could not be read."
18809 msgstr ""
18810 "Το καθορισμένο πρότυπο εγγράφων\n"
18811 "%1$s\n"
18812 "δεν ήταν δυνατό να διαβαστεί."
18813
18814 #: src/buffer_funcs.cpp:138
18815 msgid "Could not read template"
18816 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του προτύπου"
18817
18818 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
18819 msgid "Standard[[Bullets]]"
18820 msgstr "Τυπική[[Κουκίδες]]"
18821
18822 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
18823 msgid "Maths"
18824 msgstr "Μαθηματικά"
18825
18826 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
18827 msgid "Dings 1"
18828 msgstr ""
18829
18830 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
18831 msgid "Dings 2"
18832 msgstr ""
18833
18834 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
18835 msgid "Dings 3"
18836 msgstr ""
18837
18838 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
18839 msgid "Dings 4"
18840 msgstr ""
18841
18842 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
18843 msgid "Directories"
18844 msgstr "Φάκελοι"
18845
18846 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306
18847 msgid "file[[scope]]"
18848 msgstr ""
18849
18850 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
18851 msgid "master document[[scope]]"
18852 msgstr "κύριο έγγραφο[[scope]]"
18853
18854 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
18855 msgid "open files[[scope]]"
18856 msgstr ""
18857
18858 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
18859 msgid "manuals[[scope]]"
18860 msgstr ""
18861
18862 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319
18863 #, c-format
18864 msgid ""
18865 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
18866 "Continue searching from the beginning?"
18867 msgstr ""
18868
18869 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
18870 #, c-format
18871 msgid ""
18872 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
18873 "Continue searching from the end?"
18874 msgstr ""
18875
18876 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
18877 msgid "Wrap search?"
18878 msgstr ""
18879
18880 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434
18881 msgid "Nothing to search"
18882 msgstr "Τίποτα για αναζήτηση"
18883
18884 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
18885 msgid "No open document(s) in which to search"
18886 msgstr "Κανένα ανοιχτό έγγραφο για εκτέλεση αναζήτησης"
18887
18888 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554
18889 msgid "Advanced Find and Replace"
18890 msgstr "Προχωρημένη Εύρεση και Αντικατάσταση"
18891
18892 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
18893 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
18894 msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Το LyX δεν μπόρεσε να διαβάσει το αρχείο CREDITS\n"
18895
18896 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
18897 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
18898 msgstr "Παρακαλώ εγκαταστήστε σωστά για να εκτιμήσετε τον μεγάλο\n"
18899
18900 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
18901 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
18902 msgstr "κόπο που άλλοι άνθρωποι κατέβαλαν για το LyX project."
18903
18904 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
18905 #, c-format
18906 msgid ""
18907 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
18908 "1995--%1$s LyX Team"
18909 msgstr ""
18910 "Πνευματικά Δικαιώματα (C) του LyX στον Matthias Ettrich,\n"
18911 "1995--%1$s Ομάδα LyX"
18912
18913 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
18914 msgid ""
18915 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
18916 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
18917 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
18918 "any later version."
18919 msgstr ""
18920 "Αυτό το πρόγραμμα είναι ελεύθερο λογισμικό. Μπορείτε να το διανείμετε και/ή "
18921 "να το τροποποιήσετε σύμφωνα με τους όρους της GNU General Public Licence "
18922 "όπως δημοσιεύεται από το Free Software Foundation. Είτε της έκδοσης 2, είτε "
18923 "(αν προτιμάτε) οποιασδήποτε μεταγενέστερης."
18924
18925 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
18926 msgid ""
18927 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
18928 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
18929 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
18930 "See the GNU General Public License for more details.\n"
18931 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
18932 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
18933 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
18934 msgstr ""
18935 "Το LyX διανέμεται με την ελπίδα ότι θα φανεί χρήσιμο, αλλά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ "
18936 "ΕΓΓΥΗΣΗ. Ούτε καν με την υπονοούμενη εγγύηση ΕΜΠΟΡΙΚΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ "
18937 "ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΕΡΓΟ.\n"
18938 "Δείτε το GNU General Public Licence για περισσότερες πληροφορίες.\n"
18939 "Θα πρέπει να έχετε λάβει αντίγραφο του GNU General Public Licence μαζί με το "
18940 "πρόγραμμα. Άν όχι, γράψτε στο Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
18941 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
18942
18943 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
18944 msgid "not released yet"
18945 msgstr "δεν κυκλοφόρησε ακόμα"
18946
18947 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
18948 #, c-format
18949 msgid ""
18950 "LyX Version %1$s\n"
18951 "(%2$s)"
18952 msgstr ""
18953 "Έκδοση LyX %1$s\n"
18954 "(%2$s)"
18955
18956 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
18957 msgid "Library directory: "
18958 msgstr "Φάκελος βιβλιοθήκης:"
18959
18960 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
18961 msgid "User directory: "
18962 msgstr "Φάκελος χρήστη:"
18963
18964 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:181
18965 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:243
18966 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:275
18967 #, c-format
18968 msgid "LyX: %1$s"
18969 msgstr ""
18970
18971 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
18972 msgid "About %1"
18973 msgstr "Περί %1"
18974
18975 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
18976 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2901
18977 msgid "Preferences"
18978 msgstr "Προτιμήσεις"
18979
18980 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
18981 msgid "Reconfigure"
18982 msgstr "Επαναρύθμιση"
18983
18984 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
18985 msgid "Quit %1"
18986 msgstr "Έξοδος %1"
18987
18988 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:860
18989 msgid "Nothing to do"
18990 msgstr "Τίποτα να κάνω"
18991
18992 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:868
18993 msgid "Unknown action"
18994 msgstr "Άγνωστη ενέργεια"
18995
18996 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1020
18997 msgid "Command disabled"
18998 msgstr "Η εντολή απενεργοποιήθηκε"
18999
19000 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1168
19001 msgid "Running configure..."
19002 msgstr "Εκτέλεση διαμόρφωσης..."
19003
19004 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1179
19005 msgid "Reloading configuration..."
19006 msgstr "Επαναφόρτωση διαμόρφωσης..."
19007
19008 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1185
19009 msgid "System reconfiguration failed"
19010 msgstr "Η επαναδιαμόρφωση του συστήματος απέτυχε"
19011
19012 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1186
19013 msgid ""
19014 "The system reconfiguration has failed.\n"
19015 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19016 "Please reconfigure again if needed."
19017 msgstr ""
19018 "Η επαναδιαμόρφωσητου συστήματος απέτυχε.\n"
19019 "Χρησιμοποιείται η προκαθορισμένη κλάση κειμένου,\n"
19020 "αλλά το LyX ενδέχεται να μην δουλεύει σωστά.\n"
19021 "Επαναρυθμίστε ξανά εφόσον χρειάζεται."
19022
19023 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1192
19024 msgid "System reconfigured"
19025 msgstr "Το σύστημα επαναδιαμορφώθηκε"
19026
19027 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1193
19028 msgid ""
19029 "The system has been reconfigured.\n"
19030 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19031 "updated document class specifications."
19032 msgstr ""
19033 "Το σύστημα επαναδιαμορφώθηκε.\n"
19034 "Πρέπει να επανακινήσετε το LyX για να χρησιμοποιήσετε\n"
19035 "τις ενημερωμένες προδιαγραφές των κλάσεων εγγράφων."
19036
19037 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1248
19038 msgid "Exiting."
19039 msgstr "Έξοδος."
19040
19041 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1326
19042 #, c-format
19043 msgid "Opening help file %1$s..."
19044 msgstr "Άνοιγμα αρχείου βοήθειας %1$s..."
19045
19046 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1345
19047 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19048 msgstr "Σύνταξη: set-color <όνομα_lyx> <όνομα_x11>"
19049
19050 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1361
19051 #, c-format
19052 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19053 msgstr ""
19054 "Η set-color \"%1$s\" απέτυχε - το χρώμα δεν έχει οριστεί ή δεν μπορεί να "
19055 "επαναοριστεί"
19056
19057 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1537
19058 #, c-format
19059 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19060 msgstr "Οι προεπιλογές του εγγράφου αποθηκεύτηκαν στο %1$s"
19061
19062 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
19063 msgid "Unable to save document defaults"
19064 msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης των προεπιλεγμένων ρυθμίσεων του εγγράφου"
19065
19066 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1757
19067 msgid "Unknown function."
19068 msgstr "Άγνωστη συνάρτηση."
19069
19070 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2157
19071 msgid "The current document was closed."
19072 msgstr "Το τρέχον έγγραφο έκλεισε."
19073
19074 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2167
19075 msgid ""
19076 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19077 "documents and exit.\n"
19078 "\n"
19079 "Exception: "
19080 msgstr ""
19081 "To LyX εντόπισε μια εξαίρεση, θα επιχειρήσει τώρα να αποθηκεύσει όλα τα μη "
19082 "αποθηκευμένα έγγραφα και να τερματίσει.\n"
19083 "\n"
19084 "Εξαίρεση:"
19085
19086 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2171
19087 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2177
19088 msgid "Software exception Detected"
19089 msgstr "Ανιχνεύθηκε εξαίρεση λογισμικού"
19090
19091 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2175
19092 msgid ""
19093 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19094 "unsaved documents and exit."
19095 msgstr ""
19096 "Το LyX εντόπισε μια αξιοπερίεργη εξαίρεση, θα επιχειρήσει τώρα να "
19097 "αποθηκεύσει όλα τα μη αποθηκευμένα έγγραφα και να τερματιστεί."
19098
19099 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2321
19100 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2333
19101 msgid "Could not find UI definition file"
19102 msgstr "Δεν βρέθηκε το αρχείο ορισμού διεπαφής χρήστη"
19103
19104 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2322
19105 #, c-format
19106 msgid ""
19107 "Error while reading the included file\n"
19108 "%1$s\n"
19109 "Please check your installation."
19110 msgstr ""
19111 "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του συμπεριλαμβανόμενου αρχείου\n"
19112 "%1$s.\n"
19113 "Παρακαλούμε ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
19114
19115 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2328
19116 msgid "Could not find default UI file"
19117 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του προκαθορισμένου αρχείου διεπαφής χρήστη"
19118
19119 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2329
19120 msgid ""
19121 "LyX could not find the default UI file!\n"
19122 "Please check your installation."
19123 msgstr ""
19124 "Το LyX δεν βρήκε το προκαθορισμένο αρχείο διεπαφής χρήστη!\n"
19125 "%1$s.\n"
19126 "Ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
19127
19128 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2334
19129 #, c-format
19130 msgid ""
19131 "Error while reading the configuration file\n"
19132 "%1$s\n"
19133 "Falling back to default.\n"
19134 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19135 "check which User Interface file you are using."
19136 msgstr ""
19137 "Σφάλμα ανάγνωσης του αρχείου ρυθμίσεων\n"
19138 "%1$s.\n"
19139 "Επαναφορά των προεπιλογών.\n"
19140 "Κοιτάξτε στο Εργαλεία>Προτιμήσεις>Διεπαφή Χρήστη και\n"
19141 "ελέγξτε ποιό αρχείο διεπαφής χρήστη χρησιμοποιείτε."
19142
19143 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19144 msgid "BibTeX Bibliography"
19145 msgstr "Βιβλιογραφία BibTeX"
19146
19147 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19148 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1577
19150 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
19151 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1656
19152 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1714 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1859
19153 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1986 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2070
19154 msgid "Documents|#o#O"
19155 msgstr "Έγγραφα|#o#O"
19156
19157 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19158 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19159 msgstr "Βάσεις Δεδομένων BibTeX (*.bib)"
19160
19161 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19162 msgid "Select a BibTeX database to add"
19163 msgstr "Επιλέξτε μια βάση δεδομένων BibTeX για προσθήκη"
19164
19165 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19166 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19167 msgstr "Στυλ BibTeX (*.bst)"
19168
19169 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19170 msgid "Select a BibTeX style"
19171 msgstr "Επιλέξτε ένα στυλ BibTeX"
19172
19173 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19174 msgid "No frame"
19175 msgstr "Κανένα πλαίσιο"
19176
19177 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19178 msgid "Simple rectangular frame"
19179 msgstr "Απλό παραλληλόγραμμο πλαίσιο"
19180
19181 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19182 msgid "Oval frame, thin"
19183 msgstr "Οβάλ πλαίσιο, λεπτό"
19184
19185 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19186 msgid "Oval frame, thick"
19187 msgstr "Οβάλ πλαίσιο, παχύ"
19188
19189 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19190 msgid "Drop shadow"
19191 msgstr "Ρίψη σκιάς"
19192
19193 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19194 msgid "Shaded background"
19195 msgstr "Σκιασμένο φόντο"
19196
19197 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19198 msgid "Double rectangular frame"
19199 msgstr "Διπλό παραλληλόγραμμο πλαίσιο"
19200
19201 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19202 msgid "Height"
19203 msgstr "Ύψος"
19204
19205 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19206 msgid "Depth"
19207 msgstr "Βάθος"
19208
19209 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19210 msgid "Total Height"
19211 msgstr "Συνολικό Ύψος"
19212
19213 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19214 msgid "Width"
19215 msgstr "Πλάτος"
19216
19217 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19218 msgid "Activated"
19219 msgstr "Ενεργοποιημένος"
19220
19221 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19222 msgid "Color"
19223 msgstr "Χρώμα"
19224
19225 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19226 msgid "Filename Suffix"
19227 msgstr "Κατάληξη Ονόματος Αρχείου"
19228
19229 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1805
19231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2742
19232 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19233 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:136
19234 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
19235 msgid "Yes"
19236 msgstr "Ναι"
19237
19238 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1804
19240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2741
19241 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:88
19242 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:121
19243 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
19244 msgid "No"
19245 msgstr "Όχι"
19246
19247 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19248 msgid "Enter new branch name"
19249 msgstr "Εισαγωγή νέου ονόματος κλάδου"
19250
19251 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19252 #, c-format
19253 msgid ""
19254 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19255 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19256 msgstr ""
19257 "Ένας κλάδος με όνομα \"%1$s\" υπάρχει ήδη.\n"
19258 "Θέλετε να συμπτύξετε τον κλάδο \"%2$s\" με εκείνον;"
19259
19260 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19261 msgid "&Merge"
19262 msgstr "&Σύμπτυξη"
19263
19264 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19265 msgid "Renaming failed"
19266 msgstr "Η μετονομασία απέτυχε"
19267
19268 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19269 msgid "The branch could not be renamed."
19270 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία του κλάδου."
19271
19272 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19273 msgid "Merge Changes"
19274 msgstr "Συγχώνευση Αλλαγών"
19275
19276 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19277 #, c-format
19278 msgid ""
19279 "Change by %1$s\n"
19280 "\n"
19281 msgstr ""
19282 "Αλλαγή με %1$s\n"
19283 "\n"
19284
19285 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19286 #, c-format
19287 msgid "Change made at %1$s\n"
19288 msgstr "Έγινε αλλαγή στο %1$s\n"
19289
19290 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19291 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19292 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19293 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19294 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19295 msgid "No change"
19296 msgstr "Καμία αλλαγή"
19297
19298 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19299 msgid "Small Caps"
19300 msgstr "Μικρά Κεφαλαία"
19301
19302 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19303 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19304 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19305 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19306 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19307 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19308 msgid "Reset"
19309 msgstr "Επαναφορά"
19310
19311 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19312 msgid "Underbar"
19313 msgstr ""
19314
19315 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19316 msgid "Double underbar"
19317 msgstr "Διπλή υπομπάρα"
19318
19319 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19320 msgid "Wavy underbar"
19321 msgstr ""
19322
19323 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19324 msgid "Strikeout"
19325 msgstr "Έντονη εμφάνιση"
19326
19327 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19328 msgid "Noun"
19329 msgstr "Ουσιαστικό"
19330
19331 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19332 msgid "No color"
19333 msgstr "Κανένα χρώμα"
19334
19335 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19336 msgid "Black"
19337 msgstr "Μαύρο"
19338
19339 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19340 msgid "White"
19341 msgstr "Άσπρο"
19342
19343 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19344 msgid "Red"
19345 msgstr "Κόκκινο"
19346
19347 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19348 msgid "Green"
19349 msgstr "Πράσινο"
19350
19351 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19352 msgid "Blue"
19353 msgstr "Μπλε"
19354
19355 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19356 msgid "Cyan"
19357 msgstr "Κυανό"
19358
19359 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19360 msgid "Magenta"
19361 msgstr "Ματζέντα"
19362
19363 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19364 msgid "Yellow"
19365 msgstr "Κίτρινο"
19366
19367 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19368 msgid "Text Style"
19369 msgstr "Στυλ Κειμένου"
19370
19371 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
19372 msgid "Keys"
19373 msgstr "Κλειδιά"
19374
19375 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19376 msgid "LinkBack PDF"
19377 msgstr ""
19378
19379 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19380 msgid "PDF"
19381 msgstr ""
19382
19383 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19384 msgid "pasted"
19385 msgstr "επικολλημένο"
19386
19387 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19388 #, c-format
19389 msgid "%1$s Files"
19390 msgstr "%1$s Αρχεία"
19391
19392 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19393 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19394 msgstr "Επιλέξτε ένα όνομα αρχείου για να αποθηκεύσετε το επικολλημένο γραφικό"
19395
19396 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1733
19397 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1879 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1895
19398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1912 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2003
19399 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2046
19400 msgid "Canceled."
19401 msgstr "Ακυρώθηκε."
19402
19403 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19404 msgid "Overwrite external file?"
19405 msgstr "Αντικατάσταση εξωτερικού αρχείου;"
19406
19407 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19408 #, c-format
19409 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19410 msgstr "Το αρχείο %1$s υπάρχει ήδη, θέλετε να το αντικαταστήσετε;"
19411
19412 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19413 msgid "List of previous commands"
19414 msgstr "Λίστα των προηγούμενων εντολών"
19415
19416 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19417 msgid "Next command"
19418 msgstr "Επόμενη εντολή"
19419
19420 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19421 msgid "Compare LyX files"
19422 msgstr ""
19423
19424 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
19425 msgid "Select document"
19426 msgstr "Επιλογή εγγράφου"
19427
19428 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1660
19429 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1718 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1992
19430 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
19431 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19432 msgstr "Έγγραφα LyX (*.lyx)"
19433
19434 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548
19435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
19436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2807
19437 msgid "Error"
19438 msgstr "Σφάλμα"
19439
19440 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
19441 msgid "Error while comparing documents."
19442 msgstr ""
19443
19444 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
19445 msgid "Aborted"
19446 msgstr "Εγκαταλήφθηκε"
19447
19448 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
19449 msgid "Finished"
19450 msgstr "Ολοκληρώθηκε"
19451
19452 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
19453 msgid "Aborting process..."
19454 msgstr "Εγκατάλειψη διαδικασίας..."
19455
19456 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
19457 msgid "differences"
19458 msgstr "διαφορές"
19459
19460 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19461 msgid "big[[delimiter size]]"
19462 msgstr ""
19463
19464 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19465 msgid "Big[[delimiter size]]"
19466 msgstr ""
19467
19468 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19469 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19470 msgstr ""
19471
19472 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19473 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19474 msgstr ""
19475
19476 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19477 msgid "Math Delimiter"
19478 msgstr "Μαθηματικό Διαχωριστικό"
19479
19480 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19481 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19482 msgid "(None)"
19483 msgstr "(Κανένα)"
19484
19485 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19486 msgid "Variable"
19487 msgstr "Μεταβλητό"
19488
19489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19490 msgid "Computer Modern Roman"
19491 msgstr ""
19492
19493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19494 msgid "Latin Modern Roman"
19495 msgstr ""
19496
19497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19498 msgid "AE (Almost European)"
19499 msgstr ""
19500
19501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19502 msgid "Times Roman"
19503 msgstr ""
19504
19505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19506 msgid "Palatino"
19507 msgstr ""
19508
19509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19510 msgid "Bitstream Charter"
19511 msgstr ""
19512
19513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19514 msgid "New Century Schoolbook"
19515 msgstr ""
19516
19517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19518 msgid "Bookman"
19519 msgstr ""
19520
19521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19522 msgid "Utopia"
19523 msgstr ""
19524
19525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19526 msgid "Bera Serif"
19527 msgstr ""
19528
19529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19530 msgid "Concrete Roman"
19531 msgstr ""
19532
19533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19534 msgid "Zapf Chancery"
19535 msgstr ""
19536
19537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19538 msgid "Computer Modern Sans"
19539 msgstr ""
19540
19541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19542 msgid "Latin Modern Sans"
19543 msgstr ""
19544
19545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19546 msgid "Helvetica"
19547 msgstr ""
19548
19549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19550 msgid "Avant Garde"
19551 msgstr ""
19552
19553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19554 msgid "Bera Sans"
19555 msgstr ""
19556
19557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19558 msgid "CM Bright"
19559 msgstr ""
19560
19561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
19562 msgid "Computer Modern Typewriter"
19563 msgstr ""
19564
19565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19566 msgid "Latin Modern Typewriter"
19567 msgstr ""
19568
19569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19570 msgid "Courier"
19571 msgstr ""
19572
19573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19574 msgid "Bera Mono"
19575 msgstr ""
19576
19577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19578 msgid "LuxiMono"
19579 msgstr ""
19580
19581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19582 msgid "CM Typewriter Light"
19583 msgstr ""
19584
19585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
19586 msgid "Page"
19587 msgstr "Σελίδα"
19588
19589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:230
19590 msgid "Module not found!"
19591 msgstr "Η μονάδα δεν βρέθηκε!"
19592
19593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:531
19594 msgid "Document Settings"
19595 msgstr "Ρυθμίσεις Εγγράφου"
19596
19597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
19598 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1297
19599 msgid "Child Document"
19600 msgstr "Έγγραφο παιδί"
19601
19602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:637
19603 msgid "Include to Output"
19604 msgstr "Συμπερίληψη στην Έξοδο"
19605
19606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
19607 msgid "10"
19608 msgstr "10"
19609
19610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
19611 msgid "11"
19612 msgstr "11"
19613
19614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
19615 msgid "12"
19616 msgstr "12"
19617
19618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
19619 msgid "None (no fontenc)"
19620 msgstr ""
19621
19622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
19623 msgid "empty"
19624 msgstr "άδειο"
19625
19626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:735
19627 msgid "plain"
19628 msgstr "απλό"
19629
19630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
19631 msgid "headings"
19632 msgstr "επικεφαλίδες"
19633
19634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:737
19635 msgid "fancy"
19636 msgstr "εντυπωσιακό"
19637
19638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
19639 msgid "B3"
19640 msgstr ""
19641
19642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
19643 msgid "B4"
19644 msgstr ""
19645
19646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
19647 msgid "Language Default (no inputenc)"
19648 msgstr "Προεπιλογή Γλώσσας (όχι inputenc)"
19649
19650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
19651 msgid "``text''"
19652 msgstr "``κείμενο\""
19653
19654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
19655 msgid "''text''"
19656 msgstr "\"κείμενο\""
19657
19658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
19659 msgid ",,text``"
19660 msgstr ",,κείμενο``"
19661
19662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
19663 msgid ",,text''"
19664 msgstr ",,κείμενο\""
19665
19666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
19667 msgid "<<text>>"
19668 msgstr "<<κείμενο>>"
19669
19670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
19671 msgid ">>text<<"
19672 msgstr ">>κείμενο<<"
19673
19674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
19675 msgid "Numbered"
19676 msgstr "Αριθμημένο"
19677
19678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
19679 msgid "Appears in TOC"
19680 msgstr "Εμφανίζεται στον Πίνακα Περιεχομένων"
19681
19682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
19683 msgid "Author-year"
19684 msgstr "Συγγραφέας-χρονιά"
19685
19686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
19687 msgid "Numerical"
19688 msgstr "Αριθμητικό"
19689
19690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
19691 #, c-format
19692 msgid "Unavailable: %1$s"
19693 msgstr "Μη διαθέσιμο: %1$s"
19694
19695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
19696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1190
19697 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
19698 msgstr ""
19699 "Εισάγετε παραμέτρους καταλογοποίησης από κάτω. Δώστε ? για μια λίστα "
19700 "παραμέτρων."
19701
19702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
19703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1108
19704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2501
19705 msgid "Document Class"
19706 msgstr "Κλάση Εγγράφου"
19707
19708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
19709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2499
19710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2500
19711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2503 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
19712 msgid "Child Documents"
19713 msgstr "Έγγραφα-Παιδιά"
19714
19715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
19716 msgid "Modules"
19717 msgstr "Μονάδες"
19718
19719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
19720 msgid "Text Layout"
19721 msgstr "Διάταξη Κειμένου"
19722
19723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
19724 msgid "Page Margins"
19725 msgstr "Περιθώρια Σελίδας"
19726
19727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
19728 msgid "Numbering & TOC"
19729 msgstr "Αρίθμηση & Πίνακας Περιεχομένων"
19730
19731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
19732 msgid "Indexes"
19733 msgstr "Ευρετήρια"
19734
19735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
19736 msgid "PDF Properties"
19737 msgstr "Ιδιότητες PDF"
19738
19739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
19740 msgid "Math Options"
19741 msgstr "Επιλογές Μαθηματικών"
19742
19743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
19744 msgid "Float Placement"
19745 msgstr "Τοποθέτηση Αιωρούμενου"
19746
19747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
19748 msgid "Bullets"
19749 msgstr "Κουκίδες"
19750
19751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
19752 msgid "Branches"
19753 msgstr "Κλάδοι"
19754
19755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
19756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1119
19757 msgid "LaTeX Preamble"
19758 msgstr "Προεπεξεργασία LaTeX"
19759
19760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1430
19761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1436
19762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1442
19763 msgid " (not installed)"
19764 msgstr " (δεν είναι εγκατεστημμένο)"
19765
19766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1517
19767 msgid "Layouts|#o#O"
19768 msgstr "Διατάξεις|#o#O"
19769
19770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1519
19771 msgid "LyX Layout (*.layout)"
19772 msgstr "Διάταξη LyX (*.layout)"
19773
19774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1521
19775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1530
19776 msgid "Local layout file"
19777 msgstr "Τοπικό αρχείο διάταξης"
19778
19779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1531
19780 msgid ""
19781 "The layout file you have selected is a local layout\n"
19782 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
19783 "document may not work with this layout if you do not\n"
19784 "keep the layout file in the document directory."
19785 msgstr ""
19786 "Το αρχείο διάταξης που επιλέξατε είναι ένα τοπικό\n"
19787 "αρχείο διάταξης, όχι από το φάκελο συστήματος ή\n"
19788 "χρήστη. Το έγγραφό σας ίσως να μη δουλέψει εάν \n"
19789 "δεν έχετε το αρχείο στο φάκελο του εγγράφου."
19790
19791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1535
19792 msgid "&Set Layout"
19793 msgstr "&Ορισμός Διάταξης"
19794
19795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1549
19796 msgid "Unable to read local layout file."
19797 msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του τοπικού αρχείου διάταξης."
19798
19799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1571
19800 msgid "Select master document"
19801 msgstr "Επιλογή κύριου εγγράφου"
19802
19803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1575
19804 msgid "LyX Files (*.lyx)"
19805 msgstr "Αρχεία LyX (*.lyx)"
19806
19807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1608
19808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2796
19809 msgid "Unapplied changes"
19810 msgstr "Μη εφαρμοσμένες αλλαγές"
19811
19812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1609
19813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2797
19814 msgid ""
19815 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
19816 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
19817 msgstr ""
19818 "Κάποιες αλλαγές στον διάλογο δεν εφαρμόστηκαν.\n"
19819 "Εάν δεν τις εφαρμόσετε τώρα, θα χαθούν μετά από αυτή την πράξη."
19820
19821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
19822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2799
19823 msgid "&Dismiss"
19824 msgstr "Α&πόρριψη"
19825
19826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
19827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2807
19828 msgid "Unable to set document class."
19829 msgstr "Αδύνατος ο ορισμός της κλάσης εγγράφου."
19830
19831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1664
19832 #, c-format
19833 msgid "%1$s, %2$s"
19834 msgstr "%1$s, %2$s"
19835
19836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
19837 #, c-format
19838 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
19839 msgstr "%1$s, %2$s, και %3$s"
19840
19841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
19842 msgid "Module provided by document class."
19843 msgstr "Η μονάδα παρέχεται από την κλάση του εγγράφου"
19844
19845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1764
19846 #, c-format
19847 msgid "Package(s) required: %1$s."
19848 msgstr "Απαιτούνται πακέτα: %1$s."
19849
19850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
19851 msgid "or"
19852 msgstr "ή"
19853
19854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1773
19855 #, c-format
19856 msgid "Module required: %1$s."
19857 msgstr "Μονάδα που απαιτείται: %1$s."
19858
19859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1782
19860 #, c-format
19861 msgid "Modules excluded: %1$s."
19862 msgstr "Μονάδες που αποκλείονται: %1$s."
19863
19864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
19865 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
19866 msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κάποια απαιτούμενα πακέτα δεν είναι διαθέσιμα!"
19867
19868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2473
19869 msgid "[No options predefined]"
19870 msgstr "[Καμιά προκαθορισμένη επιλογή]"
19871
19872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2819
19873 msgid "Can't set layout!"
19874 msgstr "Αδύνατος ο ορισμός διάταξης!"
19875
19876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2820
19877 #, c-format
19878 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
19879 msgstr "Αδύνατος ο ορισμός διάταξης για ID: %1$s"
19880
19881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2901
19882 msgid "Not Found"
19883 msgstr "Δεν βρέθηκε"
19884
19885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2955
19886 msgid "Assigned master does not include this file"
19887 msgstr "Το ορισμένο ως κύριο δεν περιλαμβάνει αυτό το αρχείο"
19888
19889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2956
19890 #, c-format
19891 msgid ""
19892 "You must include this file in the document\n"
19893 "'%1$s' in order to use the master document\n"
19894 "feature."
19895 msgstr ""
19896 "Πρέπει να συμπεριλάβετε αυτό το αρχείο στο έγγραφο\n"
19897 "'%1$s' ώστε να χρησιμοποιήσετε τη δυνατότητα κυρίου\n"
19898 "εγγράφου."
19899
19900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2960
19901 msgid "Could not load master"
19902 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση του κύριου"
19903
19904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2961
19905 #, c-format
19906 msgid ""
19907 "The master document '%1$s'\n"
19908 "could not be loaded."
19909 msgstr ""
19910 "Η φόρτωση του κύριου εγγράφου '%1$s'\n"
19911 ".δεν ήταν δυνατή."
19912
19913 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
19914 msgid "Literate"
19915 msgstr ""
19916
19917 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
19918 #, fuzzy
19919 msgid "pLaTeX"
19920 msgstr "Ημερολόγιο LaTeX"
19921
19922 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
19923 msgid "Error List"
19924 msgstr "Λίστα Σφαλμάτων"
19925
19926 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
19927 #, c-format
19928 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
19929 msgstr "%1$s Σφάλματα (%2$s)"
19930
19931 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19932 msgid "Top left"
19933 msgstr "Πάνω αριστερά"
19934
19935 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19936 msgid "Bottom left"
19937 msgstr "Κάτω αριστερά"
19938
19939 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19940 msgid "Baseline left"
19941 msgstr "Βάση αριστερά"
19942
19943 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19944 msgid "Top center"
19945 msgstr "Πάνω κέντρο"
19946
19947 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19948 msgid "Bottom center"
19949 msgstr "Κάτω κέντρο"
19950
19951 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19952 msgid "Baseline center"
19953 msgstr "Βάση κέντρο"
19954
19955 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19956 msgid "Top right"
19957 msgstr "Πάνω δεξιά"
19958
19959 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19960 msgid "Bottom right"
19961 msgstr "Κάτω δεξιά"
19962
19963 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19964 msgid "Baseline right"
19965 msgstr "Βάση δεξιά"
19966
19967 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
19968 msgid "External Material"
19969 msgstr "Εξωτερικό Υλικό"
19970
19971 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
19972 msgid "Scale%"
19973 msgstr "Κλίμακα%"
19974
19975 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
19976 msgid "Select external file"
19977 msgstr "Επιλέξτε εξωτερικό αρχείο"
19978
19979 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
19980 msgid "automatically"
19981 msgstr "αυτόματα"
19982
19983 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
19984 msgid "Graphics"
19985 msgstr "Γραφικά"
19986
19987 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
19988 msgid "Dissolve previous group?"
19989 msgstr ""
19990
19991 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
19992 #, c-format
19993 msgid ""
19994 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
19995 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
19996 "because this graphic was its only member.\n"
19997 "How do you want to proceed?"
19998 msgstr ""
19999
20000 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
20001 #, c-format
20002 msgid "Stick with group '%1$s'"
20003 msgstr "Παραμονή στην ομάδα '%1$s'"
20004
20005 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
20006 #, c-format
20007 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20008 msgstr "Ανάθεση στην ομάδα '%1$s' σε κάθε περίπτωση"
20009
20010 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
20011 #, c-format
20012 msgid ""
20013 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20014 "the group will be dissolved,\n"
20015 "because this graphic was its only member.\n"
20016 "How do you want to proceed?"
20017 msgstr ""
20018
20019 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
20020 #, c-format
20021 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20022 msgstr "Αποχώρηση από την ομάδα '%1$s'"
20023
20024 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
20025 msgid "Enter unique group name:"
20026 msgstr "Εισαγωγή μοναδικού ονόματος ομάδας:"
20027
20028 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20029 msgid "Group already defined!"
20030 msgstr "Η ομάδα έχει ήδη οριστεί!"
20031
20032 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
20033 #, c-format
20034 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20035 msgstr "Υπάρχει ήδη μια ομάδα γραφικών με το όνομα '%1$s'."
20036
20037 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20038 msgid "bp"
20039 msgstr ""
20040
20041 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20042 msgid "cm"
20043 msgstr ""
20044
20045 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
20046 msgid "mm"
20047 msgstr ""
20048
20049 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
20050 msgid "Select graphics file"
20051 msgstr "Επιλέξτε αρχείο γραφικών"
20052
20053 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20054 msgid "Clipart|#C#c"
20055 msgstr ""
20056
20057 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20058 msgid "Thin space"
20059 msgstr "Λεπτό διάστημα"
20060
20061 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
20062 msgid "Medium space"
20063 msgstr "Μεσαίο διάστημα"
20064
20065 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
20066 msgid "Thick space"
20067 msgstr "Παχύ διάστημα"
20068
20069 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20070 msgid "Negative thin space"
20071 msgstr "Αρνητικό λεπτό διάστημα"
20072
20073 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
20074 msgid "Negative medium space"
20075 msgstr "Αρνητικό μεσαίο διάστημα"
20076
20077 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
20078 msgid "Negative thick space"
20079 msgstr "Αρνητικό παχύ διάστημα"
20080
20081 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20082 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20083 msgstr "Μισό τυπογραφικό στοιχείο (0.5 em)"
20084
20085 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20086 msgid "Quad (1 em)"
20087 msgstr "Ένα τυπογραφικό στοιχείο (1 em)"
20088
20089 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
20090 msgid "Double Quad (2 em)"
20091 msgstr "Δύο τυπογραφικά στοιχεία (2 em)"
20092
20093 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20094 msgid "Inter-word space"
20095 msgstr "Διάστημα μεταξύ λέξεων"
20096
20097 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20098 msgid "Horizontal Fill"
20099 msgstr "Οριζόντιο γέμισμα"
20100
20101 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
20102 msgid ""
20103 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20104 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20105 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20106 msgstr ""
20107
20108 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:41
20109 msgid "Hyperlink"
20110 msgstr "Υπερσύνδεσμος"
20111
20112 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20113 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20114 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20115 msgid ""
20116 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20117 msgstr ""
20118
20119 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20120 msgid "Select document to include"
20121 msgstr "Επιλέξτε έγγραφο προς συμπερίληψη"
20122
20123 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20124 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20125 msgstr "Έγγραφα LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20126
20127 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20128 msgid "Index Entry Settings"
20129 msgstr "Ρυθμίσεις Καταχώρησης Ευρετηρίου"
20130
20131 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20132 msgid "Label Color"
20133 msgstr "Χρώμα Ετικέτας"
20134
20135 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20136 msgid "Cannot remove standard index"
20137 msgstr "Αδύνατη η διαγραφή του βασικού ευρετηρίου"
20138
20139 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20140 msgid "The default index cannot be removed."
20141 msgstr "Το βασικό ευρετήριο δεν μπορεί να διαγραφεί."
20142
20143 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20144 msgid "Enter new index name"
20145 msgstr "Εισάγετε το όνομα του νέου ευρετηρίου"
20146
20147 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20148 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20149 msgstr ""
20150
20151 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20152 msgid "unknown"
20153 msgstr "άγνωστο"
20154
20155 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20156 msgid "shortcut"
20157 msgstr "συντόμευση"
20158
20159 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20160 msgid "shortcuts"
20161 msgstr "συντομεύσεις"
20162
20163 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20164 msgid "lyxrc"
20165 msgstr ""
20166
20167 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20168 msgid "package"
20169 msgstr "πακέτο"
20170
20171 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20172 msgid "textclass"
20173 msgstr ""
20174
20175 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20176 msgid "menu"
20177 msgstr "μενού"
20178
20179 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20180 msgid "icon"
20181 msgstr "εικονίδιο"
20182
20183 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20184 msgid "buffer"
20185 msgstr "βοηθητική μνήμη"
20186
20187 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20188 msgid "Shift-"
20189 msgstr ""
20190
20191 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20192 msgid "Control-"
20193 msgstr ""
20194
20195 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20196 msgid "Option-"
20197 msgstr "Επιλογή-"
20198
20199 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20200 msgid "Command-"
20201 msgstr "Εντολή-"
20202
20203 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20204 msgid "Label"
20205 msgstr "Ετικέτα"
20206
20207 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20208 msgid "No language"
20209 msgstr "Καμία γλώσσα"
20210
20211 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20212 msgid "Program Listing Settings"
20213 msgstr "Ρυθμίσεις Κώδικα Προγράμματος"
20214
20215 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20216 msgid "No dialect"
20217 msgstr "Καμία διάλεκτος"
20218
20219 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20220 msgid "LaTeX Log"
20221 msgstr "Ημερολόγιο LaTeX"
20222
20223 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20224 msgid "LyX2LyX"
20225 msgstr ""
20226
20227 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20228 msgid "Literate Programming Build Log"
20229 msgstr ""
20230
20231 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20232 msgid "lyx2lyx Error Log"
20233 msgstr "Ημερολόγιο σφαλμάτων lyx2lyx"
20234
20235 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20236 msgid "Version Control Log"
20237 msgstr "Ημερολόγιο Ελέγχου Έκδοσης"
20238
20239 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20240 msgid "Log file not found."
20241 msgstr "Το αρχείο ημερολογίου δε βρέθηκε."
20242
20243 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20244 msgid "No literate programming build log file found."
20245 msgstr ""
20246
20247 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20248 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20249 msgstr "Δεν βρέθηκε κανένα αρχείο ημερολογίου lyx2lyx."
20250
20251 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20252 msgid "No version control log file found."
20253 msgstr "Δεν βρέθηκε κανένα αρχείο ημερολογίου ελέγχου έκδοσης."
20254
20255 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20256 msgid "Math Matrix"
20257 msgstr "Μαθηματικό Μητρείο"
20258
20259 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:161
20260 msgid "Nomenclature"
20261 msgstr "Επιστημονική Ορολογία"
20262
20263 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20264 msgid "Note Settings"
20265 msgstr "Ρυθμίσεις Σημειώσεων"
20266
20267 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20268 msgid "Paragraph Settings"
20269 msgstr "Ρυθμίσεις Παραγράφου"
20270
20271 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20272 msgid ""
20273 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20274 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20275 "\n"
20276 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20277 "the items is used."
20278 msgstr ""
20279
20280 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20281 msgid "Phantom Settings"
20282 msgstr ""
20283
20284 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137
20285 msgid "System files|#S#s"
20286 msgstr "Αρχεία συστήματος|#S#s"
20287
20288 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
20289 msgid "User files|#U#u"
20290 msgstr "Αρχεία χρήστη|#U#u"
20291
20292 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
20293 msgid "Look & Feel"
20294 msgstr "Όψη & Αίσθηση"
20295
20296 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
20297 msgid "Language Settings"
20298 msgstr "Ρυθμίσεις Γλώσσας"
20299
20300 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
20301 msgid "File Handling"
20302 msgstr "Χειρισμός Αρχείων"
20303
20304 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
20305 msgid "Date format"
20306 msgstr "Μορφή ημερομηνίας"
20307
20308 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:429
20309 msgid "Keyboard/Mouse"
20310 msgstr "Πληκτρολόγιο/Ποντίκι"
20311
20312 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:504
20313 msgid "Input Completion"
20314 msgstr "Συμπλήρωση Εισόδου"
20315
20316 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:664
20317 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
20318 msgid "Co&mmand:"
20319 msgstr "Εντο&λή:"
20320
20321 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:813
20322 msgid "Screen fonts"
20323 msgstr "Γραμματοσειρές Οθόνης"
20324
20325 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
20326 msgid "Colors"
20327 msgstr "Χρώματα"
20328
20329 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1160
20330 msgid "Paths"
20331 msgstr "Μονοπάτια"
20332
20333 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1234
20334 msgid "Select directory for example files"
20335 msgstr "Επιλέξτε φάκελο για τα αρχεία παραδειγμάτων"
20336
20337 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1243
20338 msgid "Select a document templates directory"
20339 msgstr "Επιλέξτε φάκελο για τα πρότυπα εγγράφων"
20340
20341 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
20342 msgid "Select a temporary directory"
20343 msgstr "Επιλέξτε έναν προσωρινό φάκελο"
20344
20345 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1261
20346 msgid "Select a backups directory"
20347 msgstr "Επιλέξτε έναν φάκελο για τα αντίγραφα ασφαλείας"
20348
20349 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1270
20350 msgid "Select a document directory"
20351 msgstr "Επιλέξτε έναν φάκελο εγγράφων"
20352
20353 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1279
20354 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20355 msgstr ""
20356
20357 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1288
20358 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20359 msgstr "Ορισμός μονοπατιού για τα λεξικά Hunspell"
20360
20361 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1297
20362 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20363 msgstr "Δώστε ένα όνομα για το pipe αρχείο του LyX server"
20364
20365 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1310
20366 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
20367 msgid "Spellchecker"
20368 msgstr "Ορθογράφος"
20369
20370 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1315
20371 msgid "aspell"
20372 msgstr ""
20373
20374 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1318
20375 msgid "enchant"
20376 msgstr ""
20377
20378 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321
20379 msgid "hunspell"
20380 msgstr ""
20381
20382 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1381
20383 msgid "Converters"
20384 msgstr "Μετατροπείς"
20385
20386 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1685
20387 msgid "File formats"
20388 msgstr "Μορφές αρχείων"
20389
20390 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1996
20391 msgid "Format in use"
20392 msgstr "Μορφή σε χρήση"
20393
20394 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1997
20395 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20396 msgstr ""
20397 "Αδύνατη η διαγραφή Μορφής που χρησιμοποιείται από Μετατροπέα. Διαγράψτε "
20398 "πρώτα τον μετατροπέα."
20399
20400 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2067
20401 msgid "LyX needs to be restarted!"
20402 msgstr "Πρέπει να γίνει επανεκκίνηση του LyX!"
20403
20404 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068
20405 msgid ""
20406 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20407 "restart."
20408 msgstr ""
20409 "Η αλλαγή στη γλώσσα διεπαφής χρήστη θα ισχύσει πλήρως μόνο μετά από "
20410 "επανεκκίνηση."
20411
20412 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2122
20413 msgid "Printer"
20414 msgstr "Εκτυπωτής"
20415
20416 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2220 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2941
20417 msgid "User interface"
20418 msgstr "Διεπαφή χρήστη"
20419
20420 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2325
20421 msgid "Control"
20422 msgstr "Έλεγχος"
20423
20424 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2405
20425 msgid "Shortcuts"
20426 msgstr "Συντομεύσεις"
20427
20428 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2410
20429 msgid "Function"
20430 msgstr "Λειτουργία"
20431
20432 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2411
20433 msgid "Shortcut"
20434 msgstr "Συντόμευση"
20435
20436 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2490
20437 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
20438 msgstr "Λειτουργίες Δείκτη, Ποντικιού και Επεξεργασίας"
20439
20440 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2494
20441 msgid "Mathematical Symbols"
20442 msgstr "Μαθηματικά Σύμβολα"
20443
20444 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2498
20445 msgid "Document and Window"
20446 msgstr "Έγγραφο και Παράθυρο"
20447
20448 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2502
20449 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
20450 msgstr "Γραμματοσειρά, Διάταξη και Κλάσεις κειμένου"
20451
20452 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2506
20453 msgid "System and Miscellaneous"
20454 msgstr "Σύστημα και Διάφορα"
20455
20456 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2633 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2679
20457 msgid "Res&tore"
20458 msgstr "Επανα&φορά"
20459
20460 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2797
20461 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2836
20462 msgid "Failed to create shortcut"
20463 msgstr "Η δημιουργία συντόμευσης απέτυχε"
20464
20465 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2791
20466 msgid "Unknown or invalid LyX function"
20467 msgstr "Άγνωστη ή άκυρη λειτουργία LyX"
20468
20469 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2798
20470 msgid "Invalid or empty key sequence"
20471 msgstr "Άκυρη ή κενή ακολουθία χαρακτήρων"
20472
20473 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2818
20474 #, c-format
20475 msgid ""
20476 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20477 "%2$s\n"
20478 "You need to remove that binding before creating a new one."
20479 msgstr ""
20480 "Η συντόμευση `%1$s' έχει ήδη ανατεθεί στο:\n"
20481 "%2$s\n"
20482 "Πρέπει να διαγράψετε αυτή την ανάθεση πριν δημιουργήσετε μία νέα."
20483
20484 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2837
20485 msgid "Can not insert shortcut to the list"
20486 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εισαγωγή της συντόμευσης στη λίστα"
20487
20488 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2868
20489 msgid "Identity"
20490 msgstr "Ταυτότητα"
20491
20492 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3065
20493 msgid "Choose bind file"
20494 msgstr "Επιλογή αρχείου δεσμού"
20495
20496 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3066
20497 msgid "LyX bind files (*.bind)"
20498 msgstr "Αρχεία δεσμού LyX (*.bind)"
20499
20500 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3072
20501 msgid "Choose UI file"
20502 msgstr "Επιλέξτε αρχείο Διεπαφής Χρήστη"
20503
20504 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3073
20505 msgid "LyX UI files (*.ui)"
20506 msgstr "Αρχεία Διεπαφής Χρήστη του LyX (*.ui)"
20507
20508 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3079
20509 msgid "Choose keyboard map"
20510 msgstr "Επιλέξτε keyboard map"
20511
20512 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3080
20513 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
20514 msgstr ""
20515
20516 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
20517 msgid "Print Document"
20518 msgstr "Εκτύπωση Εγγράφου"
20519
20520 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
20521 msgid "Print to file"
20522 msgstr "Εκτύπωση σε αρχείο"
20523
20524 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
20525 msgid "PostScript files (*.ps)"
20526 msgstr "Αρχεία PostScript (*.ps)"
20527
20528 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
20529 msgid "Nomenclature settings"
20530 msgstr "Ρυθμίσεις επιστημονικής ορολογίας"
20531
20532 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
20533 msgid "Longest label width"
20534 msgstr "Πλάτος μακρύτερης ετικέτας"
20535
20536 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
20537 msgid "Index Settings"
20538 msgstr "Ρυθμίσεις Ευρετηρίου"
20539
20540 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
20541 msgid "<All indexes>"
20542 msgstr "<Όλα τα ευρετήρια>"
20543
20544 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
20545 msgid "Progress/Debug Messages"
20546 msgstr ""
20547
20548 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:81
20549 msgid "Debug Level"
20550 msgstr ""
20551
20552 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
20553 msgid "Set"
20554 msgstr "Ορισμός"
20555
20556 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
20557 msgid "Cross-reference"
20558 msgstr "Ενδο-αναφορά"
20559
20560 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
20561 msgid "&Go Back"
20562 msgstr "Επιστ&ροφή"
20563
20564 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
20565 msgid "Jump back"
20566 msgstr "Μετάβαση πίσω"
20567
20568 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
20569 msgid "Jump to label"
20570 msgstr "Μετάβαση σε ετικέτα"
20571
20572 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
20573 msgid "<No prefix>"
20574 msgstr ""
20575
20576 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
20577 msgid "Find and Replace"
20578 msgstr "Εύρεση και Αντικατάσταση"
20579
20580 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
20581 msgid "Send Document to Command"
20582 msgstr ""
20583
20584 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
20585 msgid "Show File"
20586 msgstr "Εμφάνιση Αρχείου"
20587
20588 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
20589 msgid "Error -> Cannot load file!"
20590 msgstr "Σφάλμα -> Αδύνατη η φόρτωση του αρχείου!"
20591
20592 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:335
20593 #, c-format
20594 msgid "%1$d words checked."
20595 msgstr "Ελέγχθηκαν %1$d λέξεις."
20596
20597 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:337
20598 msgid "One word checked."
20599 msgstr "Ελέγχθηκε μία λέξη."
20600
20601 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:340
20602 msgid "Spelling check completed"
20603 msgstr "Ο ορθογραφικός έλεγχος ολοκληρώθηκε"
20604
20605 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
20606 msgid "Basic Latin"
20607 msgstr ""
20608
20609 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
20610 msgid "Latin-1 Supplement"
20611 msgstr ""
20612
20613 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
20614 msgid "Latin Extended-A"
20615 msgstr ""
20616
20617 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
20618 msgid "Latin Extended-B"
20619 msgstr ""
20620
20621 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
20622 msgid "IPA Extensions"
20623 msgstr ""
20624
20625 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
20626 msgid "Spacing Modifier Letters"
20627 msgstr ""
20628
20629 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
20630 msgid "Combining Diacritical Marks"
20631 msgstr ""
20632
20633 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
20634 msgid "Cyrillic"
20635 msgstr ""
20636
20637 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
20638 msgid "Arabic"
20639 msgstr ""
20640
20641 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
20642 msgid "Devanagari"
20643 msgstr ""
20644
20645 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
20646 msgid "Bengali"
20647 msgstr ""
20648
20649 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
20650 msgid "Gurmukhi"
20651 msgstr ""
20652
20653 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
20654 msgid "Gujarati"
20655 msgstr ""
20656
20657 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
20658 msgid "Oriya"
20659 msgstr ""
20660
20661 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
20662 msgid "Tamil"
20663 msgstr ""
20664
20665 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
20666 msgid "Telugu"
20667 msgstr ""
20668
20669 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
20670 msgid "Kannada"
20671 msgstr ""
20672
20673 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
20674 msgid "Malayalam"
20675 msgstr ""
20676
20677 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
20678 msgid "Lao"
20679 msgstr ""
20680
20681 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
20682 msgid "Tibetan"
20683 msgstr ""
20684
20685 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
20686 msgid "Georgian"
20687 msgstr ""
20688
20689 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
20690 msgid "Hangul Jamo"
20691 msgstr ""
20692
20693 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
20694 msgid "Phonetic Extensions"
20695 msgstr ""
20696
20697 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
20698 msgid "Latin Extended Additional"
20699 msgstr ""
20700
20701 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
20702 msgid "Greek Extended"
20703 msgstr "Ελληνικά Εκτεταμένα"
20704
20705 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
20706 msgid "General Punctuation"
20707 msgstr "Γενικά Σημεία Στίξης"
20708
20709 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
20710 msgid "Superscripts and Subscripts"
20711 msgstr "Εκθέτες και Δείκτες"
20712
20713 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
20714 msgid "Currency Symbols"
20715 msgstr "Σύμβολα Νομισμάτων"
20716
20717 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
20718 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
20719 msgstr "Συνδυασμός Διακριτικών Σημείων για Σύμβολα"
20720
20721 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
20722 msgid "Letterlike Symbols"
20723 msgstr "Σύμβολα Ομοιάζοντα Γραμμάτων"
20724
20725 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20726 msgid "Number Forms"
20727 msgstr "Αριθμητικές Φόρμες"
20728
20729 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
20730 msgid "Mathematical Operators"
20731 msgstr "Μαθηματικοί Τελεστές"
20732
20733 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
20734 msgid "Miscellaneous Technical"
20735 msgstr "Διάφορα Τεχνικά"
20736
20737 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
20738 msgid "Control Pictures"
20739 msgstr ""
20740
20741 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
20742 msgid "Optical Character Recognition"
20743 msgstr "Οπτική Αναγνώριση Χαρακτήρων"
20744
20745 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
20746 msgid "Enclosed Alphanumerics"
20747 msgstr ""
20748
20749 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
20750 msgid "Box Drawing"
20751 msgstr ""
20752
20753 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
20754 msgid "Block Elements"
20755 msgstr "Στοιχεία Μπλόκ"
20756
20757 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
20758 msgid "Geometric Shapes"
20759 msgstr "Γεωμετρικά Σχήματα"
20760
20761 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
20762 msgid "Miscellaneous Symbols"
20763 msgstr "Διάφορα Σύμβολα"
20764
20765 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
20766 msgid "Dingbats"
20767 msgstr ""
20768
20769 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
20770 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
20771 msgstr "Διάφορα Μαθηματικά Σύμβολα-Α"
20772
20773 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
20774 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
20775 msgstr "Σύμβολα και Σημεία Στίξης (Κινέζικα, Ιαπωνικά, Κορεάτικα)"
20776
20777 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
20778 msgid "Hiragana"
20779 msgstr ""
20780
20781 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
20782 msgid "Katakana"
20783 msgstr ""
20784
20785 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
20786 msgid "Bopomofo"
20787 msgstr ""
20788
20789 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
20790 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
20791 msgstr ""
20792
20793 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
20794 msgid "Kanbun"
20795 msgstr ""
20796
20797 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
20798 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
20799 msgstr ""
20800
20801 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
20802 msgid "CJK Compatibility"
20803 msgstr ""
20804
20805 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
20806 msgid "CJK Unified Ideographs"
20807 msgstr ""
20808
20809 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
20810 msgid "Hangul Syllables"
20811 msgstr ""
20812
20813 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
20814 msgid "High Surrogates"
20815 msgstr ""
20816
20817 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
20818 msgid "Private Use High Surrogates"
20819 msgstr ""
20820
20821 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
20822 msgid "Low Surrogates"
20823 msgstr ""
20824
20825 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
20826 msgid "Private Use Area"
20827 msgstr ""
20828
20829 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
20830 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
20831 msgstr ""
20832
20833 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
20834 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
20835 msgstr ""
20836
20837 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
20838 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
20839 msgstr ""
20840
20841 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
20842 msgid "Combining Half Marks"
20843 msgstr ""
20844
20845 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
20846 msgid "CJK Compatibility Forms"
20847 msgstr ""
20848
20849 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
20850 msgid "Small Form Variants"
20851 msgstr ""
20852
20853 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
20854 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
20855 msgstr ""
20856
20857 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
20858 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
20859 msgstr ""
20860
20861 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
20862 msgid "Specials"
20863 msgstr "Ιδιαίτερα"
20864
20865 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
20866 msgid "Linear B Syllabary"
20867 msgstr "Συλλαβογραφία Γραμμικής Β"
20868
20869 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
20870 msgid "Linear B Ideograms"
20871 msgstr "Ιδεογράμματα Γραμμικής Β"
20872
20873 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
20874 msgid "Aegean Numbers"
20875 msgstr "Αιγαιοπελαγίτικοι Αριθμοί"
20876
20877 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
20878 msgid "Ancient Greek Numbers"
20879 msgstr "Αρχαιοελληνικοί Αριθμοί"
20880
20881 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
20882 msgid "Old Italic"
20883 msgstr ""
20884
20885 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
20886 msgid "Gothic"
20887 msgstr ""
20888
20889 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
20890 msgid "Ugaritic"
20891 msgstr ""
20892
20893 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
20894 msgid "Old Persian"
20895 msgstr ""
20896
20897 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
20898 msgid "Deseret"
20899 msgstr ""
20900
20901 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
20902 msgid "Shavian"
20903 msgstr ""
20904
20905 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
20906 msgid "Osmanya"
20907 msgstr ""
20908
20909 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
20910 msgid "Cypriot Syllabary"
20911 msgstr ""
20912
20913 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
20914 msgid "Kharoshthi"
20915 msgstr ""
20916
20917 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
20918 msgid "Byzantine Musical Symbols"
20919 msgstr "Βυζαντινά Μουσικά Σύμβολα"
20920
20921 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
20922 msgid "Musical Symbols"
20923 msgstr "Μουσικά Σύμβολα"
20924
20925 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
20926 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
20927 msgstr "Αρχαία Ελληνική Μουσική Σημειογραφία"
20928
20929 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
20930 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
20931 msgstr ""
20932
20933 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
20934 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
20935 msgstr "Μαθηματικά Αλφαριθμητικά Σύμβολα"
20936
20937 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
20938 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
20939 msgstr ""
20940
20941 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
20942 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
20943 msgstr ""
20944
20945 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
20946 msgid "Tags"
20947 msgstr ""
20948
20949 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
20950 msgid "Variation Selectors Supplement"
20951 msgstr ""
20952
20953 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
20954 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
20955 msgstr ""
20956
20957 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
20958 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
20959 msgstr ""
20960
20961 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
20962 msgid "Character: "
20963 msgstr "Χαρακτήρας:"
20964
20965 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
20966 msgid "Code Point: "
20967 msgstr ""
20968
20969 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
20970 msgid "Symbols"
20971 msgstr "Σύμβολα"
20972
20973 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
20974 msgid "Insert Table"
20975 msgstr "Εισαγωγή Πίνακα"
20976
20977 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
20978 msgid "TeX Information"
20979 msgstr "Πληροφορίες TeX"
20980
20981 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:188
20982 msgid "No thesaurus available for this language!"
20983 msgstr ""
20984
20985 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
20986 msgid "Outline"
20987 msgstr "Περίγραμμα"
20988
20989 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
20990 msgid "auto"
20991 msgstr "αυτόματο"
20992
20993 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
20994 msgid "off"
20995 msgstr ""
20996
20997 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
20998 #, c-format
20999 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21000 msgstr "Κατάσταση γραμμής εργαλείων \"%1$s\" σε %2$s"
21001
21002 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:147
21003 msgid "version "
21004 msgstr "έκδοση"
21005
21006 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:147
21007 msgid "unknown version"
21008 msgstr "άγνωστη έκδοση"
21009
21010 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:245
21011 msgid "Small-sized icons"
21012 msgstr "Μικρά εικονίδια"
21013
21014 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:252
21015 msgid "Normal-sized icons"
21016 msgstr "Φυσιολογικά εικονίδια"
21017
21018 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:259
21019 msgid "Big-sized icons"
21020 msgstr "Μεγάλα εικονίδια"
21021
21022 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:904
21023 msgid "Welcome to LyX!"
21024 msgstr "Καλωσήρθατε στο LyX!"
21025
21026 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1331
21027 msgid "Automatic save failed!"
21028 msgstr "Η αυτόματη αποθήκευση απέτυχε!"
21029
21030 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1332
21031 msgid "Automatic save done."
21032 msgstr "Η αυτόματη αποθήκευση έγινε."
21033
21034 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1374
21035 msgid "Command not allowed without any document open"
21036 msgstr "Η εντολή δεν επιτρέπεται χωρίς κάποιο ανοιχτό έγγραφο"
21037
21038 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1479
21039 #, c-format
21040 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21041 msgstr "Άγνωστη γραμμή εργαλείων \"%1$s\""
21042
21043 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1655
21044 msgid "Select template file"
21045 msgstr "Επιλογή αρχείου προτύπου"
21046
21047 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1657 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2071
21048 msgid "Templates|#T#t"
21049 msgstr "Πρότυπα|#T#t"
21050
21051 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1677
21052 msgid "Document not loaded."
21053 msgstr "Το έγγραφο δεν φορτώθηκε."
21054
21055 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1713
21056 msgid "Select document to open"
21057 msgstr "Επιλογή εγγράφου για άνοιγμα"
21058
21059 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1715 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1860
21060 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1987
21061 msgid "Examples|#E#e"
21062 msgstr "Παραδείγματα|#E#e"
21063
21064 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1719
21065 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21066 msgstr "Έγγραφα LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21067
21068 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1720
21069 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21070 msgstr "Έγγραφα LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21071
21072 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1721
21073 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21074 msgstr "Έγγραφα LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21075
21076 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722
21077 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21078 msgstr "Έγγραφα LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21079
21080 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1747 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21081 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:284
21082 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:509
21083 msgid "Invalid filename"
21084 msgstr "Άκυρο όνομα αρχείου"
21085
21086 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1748
21087 #, c-format
21088 msgid ""
21089 "The directory in the given path\n"
21090 "%1$s\n"
21091 "does not exist."
21092 msgstr ""
21093 "Ο φάκελος στο μονοπάτι\n"
21094 "%1$s\n"
21095 "δεν υπάρχει."
21096
21097 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1762
21098 #, c-format
21099 msgid "Opening document %1$s..."
21100 msgstr "Άνοιγμα εγγράφου %1$s..."
21101
21102 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1770
21103 #, c-format
21104 msgid "Document %1$s opened."
21105 msgstr "Το έγγραφο %1$s έχει ανοιχτεί."
21106
21107 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1773
21108 msgid "Version control detected."
21109 msgstr "Εντοπίστηκε έλεγχος έκδοσης."
21110
21111 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1775
21112 #, c-format
21113 msgid "Could not open document %1$s"
21114 msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του εγγράφου %1$s"
21115
21116 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1804
21117 msgid "Couldn't import file"
21118 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εισαγωγή του αρχείου"
21119
21120 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1805
21121 #, c-format
21122 msgid "No information for importing the format %1$s."
21123 msgstr "Καμιά πληροφορία για την εισαγωγή του τύπου %1$s."
21124
21125 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1855
21126 #, c-format
21127 msgid "Select %1$s file to import"
21128 msgstr "Επιλογή %1$s αρχείου για εισαγωγή"
21129
21130 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1906 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2096
21131 #, c-format
21132 msgid ""
21133 "The document %1$s already exists.\n"
21134 "\n"
21135 "Do you want to overwrite that document?"
21136 msgstr ""
21137 "Το έγγραφο %1$s υπάρχει ήδη.\n"
21138 "\n"
21139 "Θέλετε να το αντικαταστήσετε;"
21140
21141 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1908 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
21142 msgid "Overwrite document?"
21143 msgstr "Αντικατάσταση εγγράφου;"
21144
21145 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1917
21146 #, c-format
21147 msgid "Importing %1$s..."
21148 msgstr "Εισαγωγή του %1$s..."
21149
21150 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1920
21151 msgid "imported."
21152 msgstr "εισήχθη."
21153
21154 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922
21155 msgid "file not imported!"
21156 msgstr "το αρχείο δεν εισήχθη!"
21157
21158 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1947
21159 msgid "newfile"
21160 msgstr ""
21161
21162 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1985
21163 msgid "Select LyX document to insert"
21164 msgstr "Επιλέξτε έγγραφο LyX προς εισαγωγή"
21165
21166 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2019
21167 msgid "Absolute filename expected."
21168 msgstr "Αναμένεται απόλυτο όνομα αρχείου."
21169
21170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2031
21171 msgid "Select file to insert"
21172 msgstr "Επιλέξτε αρχείο προς εισαγωγή"
21173
21174 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2035
21175 msgid "All Files (*)"
21176 msgstr "Όλα τα Αρχεία (*)"
21177
21178 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2068
21179 msgid "Choose a filename to save document as"
21180 msgstr "Επιλέξτε ένα όνομα αρχείου για αποθήκευση του εγγράφου"
21181
21182 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2101 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2161
21183 msgid "&Rename"
21184 msgstr "&Μετονομασία"
21185
21186 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2157
21187 #, c-format
21188 msgid ""
21189 "The document %1$s could not be saved.\n"
21190 "\n"
21191 "Do you want to rename the document and try again?"
21192 msgstr ""
21193 "Το έγγραφο %1$s δεν ήταν δυνατό να αποθηκευτεί.\n"
21194 "\n"
21195 "Θέλετε να μετονομάσετε το έγγραφο και να προσπαθήσετε ξανά;"
21196
21197 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2160
21198 msgid "Rename and save?"
21199 msgstr "Μετονομασία και αποθήκευση;"
21200
21201 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2161
21202 msgid "&Retry"
21203 msgstr "Δοκιμή &Ξανά"
21204
21205 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2464
21206 #, c-format
21207 msgid ""
21208 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21209 "\n"
21210 "Do you want to save the document?"
21211 msgstr ""
21212 "Το έγγραφο %1$s δεν έχει αποθηκευτεί ακόμα.\n"
21213 "\n"
21214 "Θέλετε να αποθηκεύσετε το έγγραφο;"
21215
21216 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2360 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2467
21217 msgid "Save new document?"
21218 msgstr "Αποθήκευση νέου εγγράφου;"
21219
21220 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2365
21221 #, c-format
21222 msgid ""
21223 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21224 "\n"
21225 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21226 msgstr ""
21227 "Το έγγραφο %1$s έχει μη αποθηκευμένες αλλαγές.\n"
21228 "\n"
21229 "Θέλετε να αποθηκεύσετε το έγγραφο ή να απορρίψετε τις αλλαγές;"
21230
21231 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2367 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2461
21232 msgid "Save changed document?"
21233 msgstr "Αποθήκευση τροποποιημένου εγγράφου;"
21234
21235 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2368
21236 msgid "&Discard"
21237 msgstr "&Απόρριψη"
21238
21239 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458
21240 #, c-format
21241 msgid ""
21242 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21243 "\n"
21244 "Do you want to save the document?"
21245 msgstr ""
21246 "Το έγγραφο %1$s έχει μη αποθηκευμένες τροποποιήσεις.\n"
21247 "\n"
21248 "Θέλετε να αποθηκεύσετε το έγγραφο;"
21249
21250 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2492
21251 #, c-format
21252 msgid ""
21253 "Document \n"
21254 "%1$s\n"
21255 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21256 msgstr ""
21257 "Το έγγραφο \n"
21258 "%1$s\n"
21259 " έχει τροποποιηθεί εξωτερικά. Επαναφόρτωση τώρα; Κάθε τοπική αλλαγή θα χαθεί."
21260
21261 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2495
21262 msgid "Reload externally changed document?"
21263 msgstr "Επαναφόρτωση εξωτερικά τροποποιημένου εγγράφου;"
21264
21265 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2549
21266 msgid "Error when setting the locking property."
21267 msgstr "Σφάλμα κατά τη θέση της ιδιότητας κλειδώματος."
21268
21269 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2592
21270 msgid "Directory is not accessible."
21271 msgstr "Ο φάκελος δεν είναι προσβάσιμος."
21272
21273 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2675
21274 #, c-format
21275 msgid "Opening child document %1$s..."
21276 msgstr "Άνοιγμα εγγράφου παιδιού %1$s..."
21277
21278 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2759
21279 #, c-format
21280 msgid "Successful export to format: %1$s"
21281 msgstr ""
21282
21283 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2760
21284 #, c-format
21285 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21286 msgstr "Σφάλμα εξαγωγής σε τύπο: %1$s"
21287
21288 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2772
21289 #, c-format
21290 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21291 msgstr ""
21292
21293 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2773
21294 #, c-format
21295 msgid "Error previewing format: %1$s"
21296 msgstr "Σφάλμα προεπισκόπησης τύπου: %1$s"
21297
21298 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
21299 msgid "Exporting ..."
21300 msgstr "Εξαγωγή..."
21301
21302 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2853
21303 msgid "Previewing ..."
21304 msgstr "Προεπισκόπηση..."
21305
21306 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2909
21307 msgid "Document not loaded"
21308 msgstr "Το έγγραφο δεν φορτώθηκε"
21309
21310 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
21311 #, c-format
21312 msgid ""
21313 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21314 "version of the document %1$s?"
21315 msgstr ""
21316 "Οποιαδήποτε τροποποίηση θα χαθεί. Θέλετε σίγουρα να επαναφέρετε την "
21317 "αποθηκευμένη έκδοση του εγγράφου %1$s;"
21318
21319 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2958
21320 msgid "Revert to saved document?"
21321 msgstr "Επαναφορά στο αποθηκευμένο αρχείο;"
21322
21323 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2982
21324 msgid "Saving all documents..."
21325 msgstr "Αποθήκευση όλων των εγγράφων..."
21326
21327 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2992
21328 msgid "All documents saved."
21329 msgstr "Όλα τα έγγραφα αποθηκεύτηκαν."
21330
21331 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3093
21332 #, c-format
21333 msgid "%1$s unknown command!"
21334 msgstr "%1$s άγνωστη εντολή!"
21335
21336 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21337 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21338 msgid "LaTeX Source"
21339 msgstr "Πηγή LaTeX"
21340
21341 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21342 msgid "DocBook Source"
21343 msgstr "Πηγή DocBook"
21344
21345 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21346 msgid "Literate Source"
21347 msgstr "Πηγή Literate"
21348
21349 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1205
21350 msgid " (version control, locking)"
21351 msgstr "(έλεγχος έκδοσης, κλείδωμα)"
21352
21353 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1207
21354 msgid " (version control)"
21355 msgstr "(έλεγχος έκδοσης)"
21356
21357 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1210
21358 msgid " (changed)"
21359 msgstr "(τροποποιήθηκε)"
21360
21361 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1214
21362 msgid " (read only)"
21363 msgstr "(ανάγνωση μόνο)"
21364
21365 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1369
21366 msgid "Close File"
21367 msgstr "Κλείσιμο Αρχείου"
21368
21369 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1788
21370 msgid "Hide tab"
21371 msgstr "Απόκρυψη στηλοθέτη"
21372
21373 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1790
21374 msgid "Close tab"
21375 msgstr "Κλείσιμο στηλοθέτη"
21376
21377 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21378 msgid "Wrap Float Settings"
21379 msgstr "Συμπύκνωση Ρυθμίσεων Αιωρούμενου"
21380
21381 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21382 msgid "Click to detach"
21383 msgstr "Κάντε κλικ για απόσπαση"
21384
21385 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21386 #, c-format
21387 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21388 msgstr ""
21389 "Φιλτράρισμα διατάξεων με \"%1$s\". Πατήστε ESC για να διαγράψετε το φίλτρο."
21390
21391 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21392 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21393 msgstr "Εισαγωγή χαρακτήρων για φιλτράρισμα της λίστας διάταξης."
21394
21395 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21396 msgid " (unknown)"
21397 msgstr " (άγνωστο)"
21398
21399 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:717
21400 msgid "No Group"
21401 msgstr "Καμία Ομάδα"
21402
21403 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:739 src/frontends/qt4/Menus.cpp:740
21404 msgid "More Spelling Suggestions"
21405 msgstr ""
21406
21407 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:756
21408 msgid "Add to personal dictionary|c"
21409 msgstr "Προσθήκη σε προσωπικό λεξικό|σ"
21410
21411 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:758
21412 msgid "Ignore all|I"
21413 msgstr "Να Αγνοηθούν Όλα|γ"
21414
21415 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:789
21416 msgid "Language|L"
21417 msgstr "Γλώσσα|Γ"
21418
21419 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:791
21420 #, fuzzy
21421 msgid "More Languages ...|M"
21422 msgstr "Περισσότερες Γλώσσες..."
21423
21424 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860 src/frontends/qt4/Menus.cpp:861
21425 msgid "Invisible"
21426 msgstr "Αόρατο"
21427
21428 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
21429 msgid "<No Documents Open>"
21430 msgstr "<Κανένα Έγγραφο Ανοιχτό>"
21431
21432 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:913
21433 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
21434 msgstr ""
21435
21436 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:951
21437 msgid "View (Other Formats)|F"
21438 msgstr ""
21439
21440 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:952
21441 msgid "Update (Other Formats)|p"
21442 msgstr "Ενημέρωση (Άλλων Τύπων)|ω"
21443
21444 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:985
21445 #, c-format
21446 msgid "View [%1$s]|V"
21447 msgstr "Προβολή [%1$s]|ρ"
21448
21449 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
21450 #, c-format
21451 msgid "Update [%1$s]|U"
21452 msgstr "Ενημέρωση [%1$s]|Α"
21453
21454 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1079
21455 msgid "No Custom Insets Defined!"
21456 msgstr "Δεν Ορίστηκε Κανένα Προσαρμοσμένο Ένθεμα!"
21457
21458 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1147
21459 msgid "<No Document Open>"
21460 msgstr "<Κανένα Έγγραφο Ανοιχτό>"
21461
21462 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1157
21463 msgid "Master Document"
21464 msgstr "Κύριο Έγγραφο"
21465
21466 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1174
21467 msgid "Open Navigator..."
21468 msgstr "Άνοιγμα Πλοηγού..."
21469
21470 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1195
21471 msgid "Other Lists"
21472 msgstr "Άλλες Λίστες"
21473
21474 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1208
21475 msgid "<Empty Table of Contents>"
21476 msgstr "<Κενός Πίνακας Περιεχομένων>"
21477
21478 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1243
21479 msgid "Other Toolbars"
21480 msgstr "Άλλες Γραμμές Εργαλείων"
21481
21482 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1258
21483 msgid "No Branches Set for Document!"
21484 msgstr "Κανένας Κλάδος στο Έγγραφο!"
21485
21486 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1318
21487 msgid "Index Entry|d"
21488 msgstr "Καταχώρηση Ευρετηρίου|υ"
21489
21490 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1336 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1366
21491 #: src/insets/InsetIndex.cpp:268
21492 msgid "Index Entry"
21493 msgstr "Καταχώρηση Ευρετηρίου"
21494
21495 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1384
21496 msgid "No Citation in Scope!"
21497 msgstr "Καμιά Βιβλιογραφική Αναφορά στο Εύρος Εφαρμογής!"
21498
21499 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1949
21500 msgid "No Action Defined!"
21501 msgstr "Δεν ορίστηκε καμία ενέργεια!"
21502
21503 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
21504 #, c-format
21505 msgid "Export %1$s"
21506 msgstr "Εξαγωγή %1$s"
21507
21508 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
21509 #, c-format
21510 msgid "Import %1$s"
21511 msgstr "Εισαγωγή %1$s"
21512
21513 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
21514 #, c-format
21515 msgid "Update %1$s"
21516 msgstr "Ε&νημέρωση %1$s"
21517
21518 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
21519 #, c-format
21520 msgid "View %1$s"
21521 msgstr ""
21522
21523 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
21524 msgid "space"
21525 msgstr "διάστημα"
21526
21527 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
21528 msgid ""
21529 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
21530 "characters:\n"
21531 msgstr ""
21532 "To LyX δεν παρέχει υποστήριξη LaTeX για ονόματα αρχείων που περιέχουν "
21533 "οποιονδήποτε από τους ακόλουθους χαρακτήρες:\n"
21534
21535 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
21536 msgid "Could not update TeX information"
21537 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ενημέρωση πληροφοριών TeX"
21538
21539 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
21540 #, c-format
21541 msgid "The script `%1$s' failed."
21542 msgstr "Το σενάριο `%1$s' απέτυχε."
21543
21544 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
21545 msgid "All Files "
21546 msgstr "Όλα τα Αρχεία"
21547
21548 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:56
21549 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
21550 msgid "Table of Contents"
21551 msgstr "Πίνακας Περιεχομένων"
21552
21553 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
21554 msgid "List of Graphics"
21555 msgstr "Λίστα Γραφικών"
21556
21557 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
21558 msgid "List of Equations"
21559 msgstr "Λίστα Εξισώσεων"
21560
21561 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
21562 msgid "List of Footnotes"
21563 msgstr "Λίστα Υποσέλιδων"
21564
21565 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
21566 msgid "List of Listings"
21567 msgstr "Λίστα Περιγραφών"
21568
21569 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
21570 msgid "List of Indexes"
21571 msgstr "Λίστα Ευρετηρίων"
21572
21573 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
21574 msgid "List of Marginal notes"
21575 msgstr "Λίστα Σημειώσεων Περιθωρίου"
21576
21577 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
21578 msgid "List of Notes"
21579 msgstr "Λίστα Σημειώσεων"
21580
21581 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
21582 msgid "List of Citations"
21583 msgstr "Λίστα Βιβλιογραφικών Αναφορών"
21584
21585 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
21586 msgid "Labels and References"
21587 msgstr "Ετικέτες και Παραπομπές"
21588
21589 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
21590 msgid "List of Branches"
21591 msgstr "Λίστα Κλάδων"
21592
21593 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
21594 msgid "List of Changes"
21595 msgstr "Λίστα Αλλαγών"
21596
21597 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
21598 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:510
21599 msgid ""
21600 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
21601 "file through LaTeX: "
21602 msgstr ""
21603 "Το ακόλουθο όνομα αρχείου είναι πιθανό να προκαλέσει πρόβλημα κατά την "
21604 "επεξεργασία του εξαγόμενου αρχείου από το LaTeX:"
21605
21606 #: src/insets/Inset.cpp:83
21607 #, fuzzy
21608 msgid "Bibliography Entry"
21609 msgstr "Βιβλιογραφία"
21610
21611 #: src/insets/Inset.cpp:86
21612 #, fuzzy
21613 msgid "TeX Code"
21614 msgstr "Κώδικας TeX:"
21615
21616 #: src/insets/Inset.cpp:106
21617 #, fuzzy
21618 msgid "Horizontal Space"
21619 msgstr "Οριζόντιο Διάστημα...|Ο"
21620
21621 #: src/insets/Inset.cpp:107 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
21622 msgid "Vertical Space"
21623 msgstr "Κατακόρυφο Διάστημα"
21624
21625 #: src/insets/Inset.cpp:152
21626 #, fuzzy
21627 msgid "Horizontal Math Space"
21628 msgstr "Οριζόντιο Διάστημα...|Ο"
21629
21630 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
21631 msgid "Keys must be unique!"
21632 msgstr "Τα κλειδιά πρέπει να είναι μοναδικά"
21633
21634 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
21635 #, c-format
21636 msgid ""
21637 "The key %1$s already exists,\n"
21638 "it will be changed to %2$s."
21639 msgstr ""
21640 "Το κλειδί %1$s υπάρχει ήδη,\n"
21641 "θα μετατραπεί σε %2$s."
21642
21643 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
21644 #, c-format
21645 msgid ""
21646 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
21647 "If you proceed, all of them will be opened."
21648 msgstr ""
21649 "Το ένθεμα BibTeX περιλαμβάνει %1$s βάσεις δεδομένων.\n"
21650 "Εάν συνεχίσετε, θα ανοιχτούν όλες."
21651
21652 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
21653 msgid "Open Databases?"
21654 msgstr "Άνοιγμα Βάσης Δεδομένων;"
21655
21656 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
21657 msgid "&Proceed"
21658 msgstr "&Συνέχεια"
21659
21660 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
21661 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
21662 msgstr "Βιβλιογραφία Δημιουργημένη από BibTeX"
21663
21664 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
21665 msgid "Databases:"
21666 msgstr "Βάσεις Δεδομένων:"
21667
21668 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:192
21669 msgid "Style File:"
21670 msgstr "Αρχείο Στυλ:"
21671
21672 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
21673 msgid "Lists:"
21674 msgstr "Λίστες:"
21675
21676 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
21677 msgid "included in TOC"
21678 msgstr "περιλαμβάνεται στον Πίνακα Περιεχομένων"
21679
21680 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304 src/insets/InsetBibtex.cpp:354
21681 msgid "Export Warning!"
21682 msgstr "Προειδοποίηση Εξαγωγής!"
21683
21684 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
21685 msgid ""
21686 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
21687 "BibTeX will be unable to find them."
21688 msgstr ""
21689 "Υπάρχουν διαστήματα στα μονοπάτια προς τις βάσεις δεδομένων BibTeX.\n"
21690 "Το BibTeX δεν θα μπορέσει να τις βρει."
21691
21692 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:355
21693 msgid ""
21694 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
21695 "BibTeX will be unable to find it."
21696 msgstr ""
21697 "Υπάρχουν διαστήματα στο μονοπάτι για το αρχείο στυλ BibTeX.\n"
21698 "Το BibTeX δεν θα μπορέσει να το βρει."
21699
21700 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
21701 msgid "simple frame"
21702 msgstr "απλό πλαίσιο"
21703
21704 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
21705 msgid "frameless"
21706 msgstr "χωρίς πλαίσιο"
21707
21708 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
21709 msgid "simple frame, page breaks"
21710 msgstr "απλό πλαίσιο, αλλαγές σελίδας"
21711
21712 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
21713 msgid "oval, thin"
21714 msgstr "οβάλ, λεπτό"
21715
21716 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
21717 msgid "oval, thick"
21718 msgstr "οβάλ, παχύ"
21719
21720 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
21721 msgid "drop shadow"
21722 msgstr "με σκιά"
21723
21724 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
21725 msgid "shaded background"
21726 msgstr "σκιασμένο φόντο"
21727
21728 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
21729 msgid "double frame"
21730 msgstr "διπλό πλαίσιο"
21731
21732 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
21733 #, c-format
21734 msgid "%1$s (%2$s)"
21735 msgstr "%1$s (%2$s)"
21736
21737 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
21738 #, c-format
21739 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
21740 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
21741
21742 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
21743 msgid "active"
21744 msgstr "ενεργό"
21745
21746 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:449
21747 msgid "non-active"
21748 msgstr "μη-ενεργό"
21749
21750 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
21751 #, c-format
21752 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
21753 msgstr "Κλάδος (%1$s): %2$s"
21754
21755 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
21756 msgid "Branch: "
21757 msgstr "Κλάδος:"
21758
21759 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
21760 msgid "Branch (child only): "
21761 msgstr "Κλάδος (παιδί μόνο):"
21762
21763 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
21764 msgid "Branch (undefined): "
21765 msgstr "Κλάδος (δεν έχει οριστεί):"
21766
21767 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
21768 msgid "Undef: "
21769 msgstr ""
21770
21771 #: src/insets/InsetBranch.cpp:210
21772 msgid "branch"
21773 msgstr "κλάδος"
21774
21775 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
21776 #, c-format
21777 msgid "Sub-%1$s"
21778 msgstr ""
21779
21780 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
21781 msgid "No bibliography defined!"
21782 msgstr "Δεν ορίστηκε βιβλιογραφία!"
21783
21784 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
21785 msgid "No citations selected!"
21786 msgstr "Δεν επιλέχτηκε καμιά παραπομπή!"
21787
21788 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
21789 msgid "not cited"
21790 msgstr "χωρίς παραπομπή"
21791
21792 #: src/insets/InsetCommand.cpp:119
21793 msgid "LaTeX Command: "
21794 msgstr "Εντολή LaTeX:"
21795
21796 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
21797 msgid "InsetCommand Error: "
21798 msgstr ""
21799
21800 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
21801 msgid "Incompatible command name."
21802 msgstr ""
21803
21804 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
21805 msgid "InsetCommandParams Error: "
21806 msgstr ""
21807
21808 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
21809 msgid "InsetCommandParams: "
21810 msgstr ""
21811
21812 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
21813 msgid "Unknown parameter name: "
21814 msgstr "Άγνωστο όνομα παραμέτρου:"
21815
21816 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
21817 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
21818 msgstr "Λείπει \\end_inset σε αυτό το σημείο:"
21819
21820 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
21821 #, fuzzy
21822 msgid "Uncodable characters"
21823 msgstr "μη κωδικοποιήσιμος χαρακτήρας"
21824
21825 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
21826 #, c-format
21827 msgid ""
21828 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
21829 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
21830 "%2$s."
21831 msgstr ""
21832
21833 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
21834 #, c-format
21835 msgid "External template %1$s is not installed"
21836 msgstr "Το εξωτερικό πρότυπο %1$s δεν είναι εγκατεστημένο"
21837
21838 #: src/insets/InsetFloat.cpp:271 src/insets/InsetFloat.cpp:456
21839 msgid "float: "
21840 msgstr "αιωρούμενο:"
21841
21842 #: src/insets/InsetFloat.cpp:273
21843 #, fuzzy, c-format
21844 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
21845 msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Ανύπαρκτος τύπος αιωρούμενου!"
21846
21847 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
21848 msgid "float"
21849 msgstr "αιωρούμενο"
21850
21851 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
21852 msgid "subfloat: "
21853 msgstr "υποαιωρούμενο:"
21854
21855 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
21856 msgid " (sideways)"
21857 msgstr "(πλαγίως)"
21858
21859 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
21860 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
21861 msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Ανύπαρκτος τύπος αιωρούμενου!"
21862
21863 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
21864 #, c-format
21865 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
21866 msgstr ""
21867
21868 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
21869 #, c-format
21870 msgid "List of %1$s"
21871 msgstr "Λίστα %1$s"
21872
21873 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
21874 msgid "footnote"
21875 msgstr "υποσημείωση"
21876
21877 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:591
21878 #, c-format
21879 msgid ""
21880 "Could not copy the file\n"
21881 "%1$s\n"
21882 "into the temporary directory."
21883 msgstr ""
21884 "Δεν ήταν δυνατή η αντιγραφή του αρχείου\n"
21885 "%1$s\n"
21886 "στον προσωρινό φάκελο."
21887
21888 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
21889 #, c-format
21890 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
21891 msgstr "Δεν απαιτείται μετατροπή του %1$s"
21892
21893 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
21894 #, c-format
21895 msgid "Graphics file: %1$s"
21896 msgstr "Αρχείο γραφικών: %1$s"
21897
21898 #: src/insets/InsetInclude.cpp:365
21899 msgid "Verbatim Input"
21900 msgstr "Είσοδος Αυτολεξεί"
21901
21902 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
21903 msgid "Verbatim Input*"
21904 msgstr "Είσοδος Αυτολεξεί*"
21905
21906 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
21907 msgid "Include (excluded)"
21908 msgstr "Συμπερίληψη (αποκλεισμός)"
21909
21910 #: src/insets/InsetInclude.cpp:475 src/insets/InsetInclude.cpp:695
21911 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
21912 msgid "Recursive input"
21913 msgstr "Αναδρομική είσοδος"
21914
21915 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:696
21916 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
21917 #, c-format
21918 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
21919 msgstr ""
21920
21921 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
21922 #, c-format
21923 msgid ""
21924 "Included file `%1$s'\n"
21925 "has textclass `%2$s'\n"
21926 "while parent file has textclass `%3$s'."
21927 msgstr ""
21928
21929 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
21930 msgid "Different textclasses"
21931 msgstr ""
21932
21933 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
21934 #, c-format
21935 msgid ""
21936 "Included file `%1$s'\n"
21937 "uses module `%2$s'\n"
21938 "which is not used in parent file."
21939 msgstr ""
21940
21941 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557
21942 msgid "Module not found"
21943 msgstr "Η μονάδα δε βρέθηκε"
21944
21945 #: src/insets/InsetInclude.cpp:683
21946 msgid "Unsupported Inclusion"
21947 msgstr ""
21948
21949 #: src/insets/InsetInclude.cpp:684
21950 #, c-format
21951 msgid ""
21952 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
21953 "Offending file:\n"
21954 "%1$s"
21955 msgstr ""
21956
21957 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
21958 msgid "Index sorting failed"
21959 msgstr "Η ταξινόμηση του ευρετηρίου απέτυχε"
21960
21961 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
21962 #, c-format
21963 msgid ""
21964 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
21965 "problems with the entry '%1$s'.\n"
21966 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
21967 "explained in the User Guide."
21968 msgstr ""
21969 "Ο αλγόριθμος αυτόματης ταξινόμησης ευρετηρίου του LyX\n"
21970 "αντιμετώπισε πρόβλημα με την καταχώρηση '%1$s'.\n"
21971 "Ορίστε χειροκίνητα τη θέση αυτής της καταχώρησης, όπως\n"
21972 "περιγράφεται στον Οδηγό Χρήστη."
21973
21974 #: src/insets/InsetIndex.cpp:275 src/insets/InsetIndex.cpp:300
21975 msgid "unknown type!"
21976 msgstr "άγνωστος τύπος!"
21977
21978 #: src/insets/InsetIndex.cpp:446
21979 msgid "Unknown index type!"
21980 msgstr "Άγνωστος τύπος ευρετηρίου!"
21981
21982 #: src/insets/InsetIndex.cpp:447
21983 msgid "All indices"
21984 msgstr ""
21985
21986 #: src/insets/InsetIndex.cpp:451
21987 msgid "subindex"
21988 msgstr ""
21989
21990 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
21991 #, c-format
21992 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
21993 msgstr "Πληροφορία σχετικά με %1$s '%2$s'"
21994
21995 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
21996 msgid "Missing \\end_inset at this point."
21997 msgstr "Λείπει \\end_inset σε αυτό το σημείο."
21998
21999 #: src/insets/InsetInfo.cpp:276
22000 msgid "undefined"
22001 msgstr "μη ορισμένο"
22002
22003 #: src/insets/InsetInfo.cpp:299 src/insets/InsetInfo.cpp:303
22004 msgid "yes"
22005 msgstr "ναι"
22006
22007 #: src/insets/InsetInfo.cpp:299 src/insets/InsetInfo.cpp:303
22008 msgid "no"
22009 msgstr "όχι"
22010
22011 #: src/insets/InsetInfo.cpp:385
22012 msgid "Unknown buffer info"
22013 msgstr "Άγνωστη πληροφορία buffer"
22014
22015 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22016 msgid "Label names must be unique!"
22017 msgstr "Τα ονόματα ετικετών πρέπει να είναι μοναδικά!"
22018
22019 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22020 #, c-format
22021 msgid ""
22022 "The label %1$s already exists,\n"
22023 "it will be changed to %2$s."
22024 msgstr ""
22025 "Η ετικέτα %1$s υπάρχει ήδη,\n"
22026 "θα μετατραπεί σε %2$s"
22027
22028 #: src/insets/InsetLabel.cpp:128
22029 msgid "DUPLICATE: "
22030 msgstr "ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ:"
22031
22032 #: src/insets/InsetListings.cpp:212
22033 msgid "no more lstline delimiters available"
22034 msgstr ""
22035
22036 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
22037 msgid "Running out of delimiters"
22038 msgstr ""
22039
22040 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
22041 msgid ""
22042 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22043 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22044 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22045 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22046 "must investigate!"
22047 msgstr ""
22048
22049 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
22050 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22051 msgstr "Μη κωδικωποιήσιμοι χαρακτήρες στο ένθεμα λιστών"
22052
22053 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22054 #, c-format
22055 msgid ""
22056 "The following characters in one of the program listings are\n"
22057 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22058 "%1$s."
22059 msgstr ""
22060
22061 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22062 msgid "A value is expected."
22063 msgstr "Αναμένεται μία τιμή."
22064
22065 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22066 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22067 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22068 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22069 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22070 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22071 msgid "Unbalanced braces!"
22072 msgstr ""
22073
22074 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22075 msgid "Please specify true or false."
22076 msgstr "Παρακαλώ ορίστε αληθές ή ψευδές."
22077
22078 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22079 msgid "Only true or false is allowed."
22080 msgstr "Επιτρέπεται μόνο αληθές ή ψευδές."
22081
22082 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22083 msgid "Please specify an integer value."
22084 msgstr "Παρακαλώ ορίστε μια  ακέραια τιμή."
22085
22086 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22087 msgid "An integer is expected."
22088 msgstr "Αναμένεται ακέραιος."
22089
22090 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22091 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22092 msgstr "Παρακαλώ ορίστε μια έκφραση μήκους LaTeX."
22093
22094 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22095 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22096 msgstr "Άκυρη έκφραση μήκους LaTeX."
22097
22098 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22099 #, c-format
22100 msgid "Please specify one of %1$s."
22101 msgstr "Παρακαλώ ορίστε ένα από %1$s."
22102
22103 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22104 #, c-format
22105 msgid "Try one of %1$s."
22106 msgstr "Δοκιμάστε ένα από %1$s."
22107
22108 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22109 #, c-format
22110 msgid "I guess you mean %1$s."
22111 msgstr "Υποθέτω εννοείτε %1$s."
22112
22113 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22114 #, c-format
22115 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22116 msgstr "Παρακαλώ ορίστε ένα ή περισσότερα από '%1$s'."
22117
22118 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22119 #, c-format
22120 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22121 msgstr "Θα έπρεπε να αποτελείται από ένα ή περισσότερα %1$s."
22122
22123 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22124 msgid ""
22125 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22126 msgstr ""
22127 "Χρησιμοποιήστε \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ή κάτι τέτοιο"
22128
22129 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22130 msgid ""
22131 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22132 "trblTRBL"
22133 msgstr ""
22134
22135 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22136 msgid ""
22137 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22138 "right, bottom left and top left corner."
22139 msgstr ""
22140 "Εισάγετε τέσσερα γράμματα (t = κυκλική ή f = τετράγωνη) για την πάνω δεξιά, "
22141 "κάτω δεξιά, κάτω αριστερή και πάνω αριστερή γωνία."
22142
22143 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22144 msgid "Enter something like \\color{white}"
22145 msgstr "Εισάγετε κάτι σαν \\color{white}"
22146
22147 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22148 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22149 msgstr "Αναμένεται αριθμός με ένα προαιρετικό * να προηγείται"
22150
22151 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22152 msgid "auto, last or a number"
22153 msgstr ""
22154
22155 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22156 msgid ""
22157 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22158 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22159 "defining a listing inset)"
22160 msgstr ""
22161
22162 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22163 msgid ""
22164 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22165 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22166 "a listing inset)"
22167 msgstr ""
22168
22169 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
22170 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22171 msgstr "Άκυρο (κενό) όνομα παραμέτρου καταλογοποίησης"
22172
22173 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
22174 #, c-format
22175 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22176 msgstr "Οι διαθέσιμες παράμετροι καταλογοποίησης είναι %1$s"
22177
22178 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
22179 #, c-format
22180 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22181 msgstr "Οι διαθέσιμες παράμετροι λίστας με το κείμενο \"%1$s\" είναι %2$s"
22182
22183 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
22184 #, c-format
22185 msgid "Parameter %1$s: "
22186 msgstr "Παράμετρος %1$s:"
22187
22188 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
22189 #, c-format
22190 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22191 msgstr "Άγνωστο όνομα παραμέτρου καταλογοποίησης: %1$s"
22192
22193 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
22194 #, c-format
22195 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22196 msgstr "Παράμετροι που ξεκινούν με '%1$s': %2$s"
22197
22198 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22199 msgid "New Page"
22200 msgstr "Νέα Σελίδα"
22201
22202 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22203 msgid "Clear Page"
22204 msgstr "Καθαρή Σελίδα"
22205
22206 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22207 msgid "Clear Double Page"
22208 msgstr "Καθαρή Διπλή Σελίδα"
22209
22210 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
22211 msgid "Nom: "
22212 msgstr ""
22213
22214 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
22215 msgid "Nomenclature Symbol: "
22216 msgstr "Σύμβολο Επιστημονικής Ορολογίας:"
22217
22218 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22219 msgid "Description: "
22220 msgstr "Περιγραφή:"
22221
22222 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
22223 msgid "Sorting: "
22224 msgstr "Ταξινόμηση:"
22225
22226 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
22227 msgid "Note[[InsetNote]]"
22228 msgstr "Σημείωση[[Ένθεμα_Σημείωσης]]"
22229
22230 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
22231 msgid "Greyed out"
22232 msgstr "Γκριζαρισμένο"
22233
22234 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22235 msgid "HPhantom"
22236 msgstr ""
22237
22238 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22239 msgid "VPhantom"
22240 msgstr ""
22241
22242 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22243 msgid "phantom"
22244 msgstr ""
22245
22246 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22247 msgid "hphantom"
22248 msgstr ""
22249
22250 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22251 msgid "vphantom"
22252 msgstr ""
22253
22254 #: src/insets/InsetRef.cpp:132
22255 msgid "elsewhere"
22256 msgstr ""
22257
22258 #: src/insets/InsetRef.cpp:201
22259 msgid "BROKEN: "
22260 msgstr ""
22261
22262 #: src/insets/InsetRef.cpp:219 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22263 msgid "Ref: "
22264 msgstr ""
22265
22266 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22267 msgid "Equation"
22268 msgstr "Εξίσωση"
22269
22270 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22271 msgid "EqRef: "
22272 msgstr ""
22273
22274 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22275 msgid "Page Number"
22276 msgstr "Αριθμός Σελίδας"
22277
22278 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22279 msgid "Page: "
22280 msgstr "Σελίδα:"
22281
22282 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22283 msgid "Textual Page Number"
22284 msgstr "Κειμενικός Αριθμός Σελίδας"
22285
22286 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22287 msgid "TextPage: "
22288 msgstr ""
22289
22290 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22291 msgid "Standard+Textual Page"
22292 msgstr ""
22293
22294 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22295 msgid "Ref+Text: "
22296 msgstr ""
22297
22298 #: src/insets/InsetRef.cpp:224 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22299 msgid "PrettyRef"
22300 msgstr ""
22301
22302 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
22303 msgid "FrmtRef: "
22304 msgstr ""
22305
22306 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
22307 msgid "Interword Space"
22308 msgstr "Διάστημα μεταξύ Λέξεων"
22309
22310 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
22311 msgid "Protected Space"
22312 msgstr "Προστατευμένο Διάστημα"
22313
22314 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
22315 msgid "Thin Space"
22316 msgstr "Λεπτό Διάστημα"
22317
22318 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
22319 msgid "Medium Space"
22320 msgstr "Μεσαίο Διάστημα"
22321
22322 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
22323 msgid "Thick Space"
22324 msgstr "Παχύ Διάστημα"
22325
22326 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22327 msgid "Quad Space"
22328 msgstr ""
22329
22330 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22331 msgid "QQuad Space"
22332 msgstr ""
22333
22334 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
22335 msgid "Enspace"
22336 msgstr ""
22337
22338 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
22339 msgid "Enskip"
22340 msgstr ""
22341
22342 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
22343 msgid "Negative Thin Space"
22344 msgstr "Αρνητικό Λεπτό Διάστημα"
22345
22346 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
22347 msgid "Negative Medium Space"
22348 msgstr "Αρνητικό Μεσαίο Διάστημα"
22349
22350 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
22351 msgid "Negative Thick Space"
22352 msgstr "Αρνητικό Πλατύ Διάστημα"
22353
22354 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22355 msgid "Protected Horizontal Fill"
22356 msgstr "Προστατευμένο Οριζόντιο Γέμισμα"
22357
22358 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
22359 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
22360 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Τελείες)"
22361
22362 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
22363 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
22364 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Γραμμή)"
22365
22366 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
22367 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
22368 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Αριστερό Βέλος)"
22369
22370 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
22371 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
22372 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Δεξί Βέλος)"
22373
22374 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
22375 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
22376 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Πάνω Τυπογραφικό 'μουστάκι')"
22377
22378 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
22379 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
22380 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Κάτω Τυπογραφικό 'μουστάκι')"
22381
22382 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
22383 #, c-format
22384 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
22385 msgstr "Οριζόντιο Διάστημα (%1$s)"
22386
22387 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
22388 #, c-format
22389 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
22390 msgstr "Προστατευμένο Οριζόντιο Διάστημα (%1$s)"
22391
22392 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
22393 msgid "Unknown TOC type"
22394 msgstr "Άγνωστος τύπος Πίνακα Περιεχομένων"
22395
22396 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4325
22397 msgid "Selection size should match clipboard content."
22398 msgstr ""
22399 "Το μέγεθος επιλογής θα πρέπει να ταιριάζει με τα περιεχόμενα του πρόχειρου."
22400
22401 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
22402 msgid "wrap: "
22403 msgstr "αναδίπλωση:"
22404
22405 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
22406 msgid "wrap"
22407 msgstr "αναδίπλωση"
22408
22409 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
22410 msgid "Not shown."
22411 msgstr "Μη εμφανιζόμενο."
22412
22413 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
22414 msgid "Loading..."
22415 msgstr "Φόρτωση..."
22416
22417 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
22418 msgid "Converting to loadable format..."
22419 msgstr "Μετατροπή σε φορτώσιμο τύπο..."
22420
22421 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
22422 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
22423 msgstr "Φορτώθηκε στη μνήμη. Δημιουργία pixmap..."
22424
22425 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
22426 msgid "Scaling etc..."
22427 msgstr "Κλιμάκωση κλπ..."
22428
22429 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
22430 msgid "Ready to display"
22431 msgstr "Έτοιμο για προβολή"
22432
22433 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
22434 msgid "No file found!"
22435 msgstr "Δε βρέθηκε κανένα αρχείο!"
22436
22437 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
22438 msgid "Error converting to loadable format"
22439 msgstr "Σφάλμα μετατροπής σε φορτώσιμο τύπο"
22440
22441 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
22442 msgid "Error loading file into memory"
22443 msgstr "Σφάλμα φόρτωσης αρχείου στη μνήμη"
22444
22445 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
22446 msgid "Error generating the pixmap"
22447 msgstr "Σφάλμα δημιουργίας pixmap"
22448
22449 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
22450 msgid "No image"
22451 msgstr "Δεν υπάρχει εικόνα"
22452
22453 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
22454 msgid "Preview loading"
22455 msgstr "Φόρτωση προεπισκόπησης"
22456
22457 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
22458 msgid "Preview ready"
22459 msgstr "Προεπισκόπηση έτοιμη"
22460
22461 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
22462 msgid "Preview failed"
22463 msgstr "Προεπισκόπηση απέτυχε"
22464
22465 #: src/lengthcommon.cpp:37
22466 msgid "cc[[unit of measure]]"
22467 msgstr ""
22468
22469 #: src/lengthcommon.cpp:37
22470 msgid "dd"
22471 msgstr ""
22472
22473 #: src/lengthcommon.cpp:37
22474 msgid "em"
22475 msgstr ""
22476
22477 #: src/lengthcommon.cpp:38
22478 msgid "ex"
22479 msgstr ""
22480
22481 #: src/lengthcommon.cpp:38
22482 msgid "mu[[unit of measure]]"
22483 msgstr ""
22484
22485 #: src/lengthcommon.cpp:38
22486 msgid "pc"
22487 msgstr ""
22488
22489 #: src/lengthcommon.cpp:39
22490 msgid "pt"
22491 msgstr ""
22492
22493 #: src/lengthcommon.cpp:39
22494 msgid "sp"
22495 msgstr ""
22496
22497 #: src/lengthcommon.cpp:39
22498 msgid "Text Width %"
22499 msgstr "Πλάτος Κειμένου %"
22500
22501 #: src/lengthcommon.cpp:40
22502 msgid "Column Width %"
22503 msgstr "Πλάτος Στήλης %"
22504
22505 #: src/lengthcommon.cpp:40
22506 msgid "Page Width %"
22507 msgstr "Πλάτος Σελίδας %"
22508
22509 #: src/lengthcommon.cpp:40
22510 msgid "Line Width %"
22511 msgstr "Πλάτος Γραμμής %"
22512
22513 #: src/lengthcommon.cpp:41
22514 msgid "Text Height %"
22515 msgstr "Ύψος Κειμένου %"
22516
22517 #: src/lengthcommon.cpp:41
22518 msgid "Page Height %"
22519 msgstr "Ύψος Σελίδας %"
22520
22521 #: src/lyxfind.cpp:138
22522 msgid "Search error"
22523 msgstr "Σφάλμα αναζήτησης"
22524
22525 #: src/lyxfind.cpp:138
22526 msgid "Search string is empty"
22527 msgstr "Η συμβολοσειρά αναζήτησης είναι κενή"
22528
22529 #: src/lyxfind.cpp:338
22530 msgid "String has been replaced."
22531 msgstr "Η συμβολοσειρά έχει αντικατασταθεί."
22532
22533 #: src/lyxfind.cpp:341
22534 msgid " strings have been replaced."
22535 msgstr " συμβολοσειρές έχουν αντικατασταθεί."
22536
22537 #: src/lyxfind.cpp:1213
22538 msgid "Search text is empty!"
22539 msgstr "Η συμβολοσειρά αναζήτησης είναι κενή!"
22540
22541 #: src/lyxfind.cpp:1227
22542 msgid "Invalid regular expression!"
22543 msgstr "Άκυρη κανονική έκφραση!"
22544
22545 #: src/lyxfind.cpp:1232
22546 msgid "Match not found!"
22547 msgstr "Δε βρέθηκε ταύτιση!"
22548
22549 #: src/lyxfind.cpp:1236
22550 msgid "Match found!"
22551 msgstr "Βρέθηκε ταύτιση!"
22552
22553 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
22554 #, c-format
22555 msgid " Macro: %1$s: "
22556 msgstr " Μακροεντολή: %1$s:"
22557
22558 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1530
22559 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
22560 #, c-format
22561 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
22562 msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσθήκη κατακόρυφων γραμμών πλέγματος στο '%1$s'"
22563
22564 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
22565 #, c-format
22566 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
22567 msgstr ""
22568
22569 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
22570 #, c-format
22571 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
22572 msgstr ""
22573
22574 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1418
22575 #, fuzzy
22576 msgid "Cursor not in table"
22577 msgstr " (δεν είναι εγκατεστημμένο)"
22578
22579 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1424
22580 msgid "Only one row"
22581 msgstr "Μόνο μία γραμμή"
22582
22583 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1430
22584 msgid "Only one column"
22585 msgstr "Μόνο μία στήλη"
22586
22587 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1438
22588 msgid "No hline to delete"
22589 msgstr "Δεν υπάρχει hline για διαγραφή"
22590
22591 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1447
22592 msgid "No vline to delete"
22593 msgstr "Δεν υπάρχει vline για διαγραφή"
22594
22595 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1476
22596 #, c-format
22597 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
22598 msgstr ""
22599
22600 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1261 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1269
22601 msgid "No number"
22602 msgstr "Κανένας αριθμός"
22603
22604 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1261 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1269
22605 msgid "Number"
22606 msgstr "Αριθμός"
22607
22608 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1503
22609 #, c-format
22610 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
22611 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αλλαγή αριθμού γραμμών στο '%1$s'"
22612
22613 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1513
22614 #, c-format
22615 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
22616 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αλλαγή αριθμού στηλών στο '%1$s'"
22617
22618 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1523
22619 #, c-format
22620 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
22621 msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσθήκη οριζόντιων γραμμών πλέγματος στο '%1$s'"
22622
22623 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:997
22624 msgid "create new math text environment ($...$)"
22625 msgstr ""
22626
22627 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1000
22628 msgid "entered math text mode (textrm)"
22629 msgstr ""
22630
22631 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
22632 msgid "Regular expression editor mode"
22633 msgstr "Κατάσταση επεξεργαστή κανονικών εκφράσεων"
22634
22635 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1595 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1715
22636 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
22637 msgstr ""
22638
22639 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1600 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1717
22640 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
22641 msgstr ""
22642
22643 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22644 msgid "Standard[[mathref]]"
22645 msgstr ""
22646
22647 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22648 msgid "FormatRef: "
22649 msgstr ""
22650
22651 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
22652 msgid "optional"
22653 msgstr "προαιρετικό"
22654
22655 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
22656 msgid "TeX"
22657 msgstr ""
22658
22659 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1244
22660 msgid "math macro"
22661 msgstr "μακροεντολή μαθηματικών"
22662
22663 #: src/output.cpp:37
22664 #, c-format
22665 msgid ""
22666 "Could not open the specified document\n"
22667 "%1$s."
22668 msgstr ""
22669 "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του καθορισμένου εγγράφου\n"
22670 "%1$s."
22671
22672 #: src/output_plaintext.cpp:136
22673 msgid "Abstract: "
22674 msgstr "Περίληψη:"
22675
22676 #: src/output_plaintext.cpp:148
22677 msgid "References: "
22678 msgstr "Αναφορές:"
22679
22680 #: src/support/debug.cpp:40
22681 msgid "No debugging messages"
22682 msgstr "Κανένα μήνυμα εκσφαλμάτωσης"
22683
22684 #: src/support/debug.cpp:41
22685 msgid "General information"
22686 msgstr "Γενικές πληροφορίες"
22687
22688 #: src/support/debug.cpp:42
22689 msgid "Program initialisation"
22690 msgstr "Αρχικοποίηση προγράμματος"
22691
22692 #: src/support/debug.cpp:43
22693 msgid "Keyboard events handling"
22694 msgstr "Χειρισμός συμβάντων πληκτρολογίου"
22695
22696 #: src/support/debug.cpp:44
22697 msgid "GUI handling"
22698 msgstr "Χειρισμός GUI"
22699
22700 #: src/support/debug.cpp:45
22701 msgid "Lyxlex grammar parser"
22702 msgstr ""
22703
22704 #: src/support/debug.cpp:46
22705 msgid "Configuration files reading"
22706 msgstr ""
22707
22708 #: src/support/debug.cpp:47
22709 msgid "Custom keyboard definition"
22710 msgstr ""
22711
22712 #: src/support/debug.cpp:48
22713 msgid "LaTeX generation/execution"
22714 msgstr ""
22715
22716 #: src/support/debug.cpp:49
22717 msgid "Math editor"
22718 msgstr "Επεξεργαστής μαθηματικών"
22719
22720 #: src/support/debug.cpp:50
22721 msgid "Font handling"
22722 msgstr "Χειρισμός γραμματοσειρών"
22723
22724 #: src/support/debug.cpp:51
22725 msgid "Textclass files reading"
22726 msgstr ""
22727
22728 #: src/support/debug.cpp:52
22729 msgid "Version control"
22730 msgstr "Έλεγχος έκδοσης"
22731
22732 #: src/support/debug.cpp:53
22733 msgid "External control interface"
22734 msgstr "Εξωτερική διεπαφή ελέγχου"
22735
22736 #: src/support/debug.cpp:54
22737 msgid "Undo/Redo mechanism"
22738 msgstr "Μηχανισμός Αναίρεσης/Επανάληψης"
22739
22740 #: src/support/debug.cpp:55
22741 msgid "User commands"
22742 msgstr "Εντολές χρήστη"
22743
22744 #: src/support/debug.cpp:56
22745 msgid "The LyX Lexer"
22746 msgstr ""
22747
22748 #: src/support/debug.cpp:57
22749 msgid "Dependency information"
22750 msgstr "Πληροφορίες εξαρτήσεων"
22751
22752 #: src/support/debug.cpp:58
22753 msgid "LyX Insets"
22754 msgstr "Ενθέματα LyX"
22755
22756 #: src/support/debug.cpp:59
22757 msgid "Files used by LyX"
22758 msgstr "Αρχεία που χρησιμοποιεί το LyX"
22759
22760 #: src/support/debug.cpp:60
22761 msgid "Workarea events"
22762 msgstr "Συμβάντα χώρου εργασίας"
22763
22764 #: src/support/debug.cpp:61
22765 msgid "Insettext/tabular messages"
22766 msgstr ""
22767
22768 #: src/support/debug.cpp:62
22769 msgid "Graphics conversion and loading"
22770 msgstr "Φόρτωση και μετατροπή γραφικών"
22771
22772 #: src/support/debug.cpp:63
22773 msgid "Change tracking"
22774 msgstr "Παρακολούθηση αλλαγών"
22775
22776 #: src/support/debug.cpp:64
22777 msgid "External template/inset messages"
22778 msgstr "Εξωτερικά μηνύματα προτύπων/ενθέτων"
22779
22780 #: src/support/debug.cpp:65
22781 msgid "RowPainter profiling"
22782 msgstr ""
22783
22784 #: src/support/debug.cpp:66
22785 msgid "Scrolling debugging"
22786 msgstr ""
22787
22788 #: src/support/debug.cpp:67
22789 msgid "Math macros"
22790 msgstr "Μακροεντολές μαθηματικών"
22791
22792 #: src/support/debug.cpp:68
22793 msgid "RTL/Bidi"
22794 msgstr ""
22795
22796 #: src/support/debug.cpp:69
22797 msgid "Locale/Internationalisation"
22798 msgstr "Τοπικότητα/Διεθνοποίηση"
22799
22800 #: src/support/debug.cpp:70
22801 msgid "Selection copy/paste mechanism"
22802 msgstr "Μηχανισμός αντιγραφής/επικόλλησης επιλογών"
22803
22804 #: src/support/debug.cpp:71
22805 msgid "Find and replace mechanism"
22806 msgstr "Μηχανισμός εύρεσης και αντικατάστασης"
22807
22808 #: src/support/debug.cpp:72
22809 msgid "Developers' general debug messages"
22810 msgstr ""
22811
22812 #: src/support/debug.cpp:73
22813 msgid "All debugging messages"
22814 msgstr "Όλα τα μηνύματα εκσφαλμάτωσης"
22815
22816 #: src/support/debug.cpp:152
22817 #, c-format
22818 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
22819 msgstr "Εκσφαλμάτωση `%1$s' (%2$s)"
22820
22821 #: src/support/filetools.cpp:259
22822 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
22823 msgstr "[[Αντικατάσταση με τον κωδικό της γλώσσας σας]]"
22824
22825 #: src/support/os_win32.cpp:459
22826 msgid "System file not found"
22827 msgstr "Το αρχείο συστήματος δε βρέθηκε"
22828
22829 #: src/support/os_win32.cpp:460
22830 msgid ""
22831 "Unable to load shfolder.dll\n"
22832 "Please install."
22833 msgstr ""
22834
22835 #: src/support/os_win32.cpp:465
22836 msgid "System function not found"
22837 msgstr "Η συνάρτηση συστήματος δε βρέθηκε"
22838
22839 #: src/support/os_win32.cpp:466
22840 msgid ""
22841 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
22842 "Don't know how to proceed. Sorry."
22843 msgstr ""
22844
22845 #: src/support/userinfo.cpp:45
22846 msgid "Unknown user"
22847 msgstr "Άγνωστος χρήστης"
22848
22849 #~ msgid "Options"
22850 #~ msgstr "Επιλογές"
22851
22852 #~ msgid "Find LyX Text"
22853 #~ msgstr "Εύρεση Κειμένου TeX"
22854
22855 #~ msgid "&Replace with..."
22856 #~ msgstr "Αντικατάσταση &με..."
22857
22858 #~ msgid "Ne&xt"
22859 #~ msgstr "Επό&μενο"
22860
22861 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
22862 #~ msgstr "Αντικατάσταση και εύρεση προηγούμενης εμφάνισης [Shift+[Enter]"
22863
22864 #~ msgid "Pre&vious"
22865 #~ msgstr "Προ&ηγούμενο"
22866
22867 #~ msgid "&Keep case"
22868 #~ msgstr "&Διατήρηση μικρών ή κεφαλαίων"
22869
22870 #~ msgid "&Find..."
22871 #~ msgstr "Εύ&ρεση..."
22872
22873 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
22874 #~ msgstr "Εισαγ&ωγή Κανονική Παράστασης..."
22875
22876 #~ msgid "&Next"
22877 #~ msgstr "Επό&μενο"
22878
22879 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
22880 #~ msgstr "Εύρεση προηγούμενης εμφάνισης [Shift+Enter]"
22881
22882 #~ msgid "&Previous"
22883 #~ msgstr "Π&ροηγούμενη"
22884
22885 #~ msgid "&Advanced"
22886 #~ msgstr "Π&ροχωρημένα"
22887
22888 #~ msgid ""
22889 #~ "The layout file requested by this document,\n"
22890 #~ "%1$s.layout,\n"
22891 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
22892 #~ "class or style file required by it is not\n"
22893 #~ "available. See the Customization documentation\n"
22894 #~ "for more information.\n"
22895 #~ msgstr ""
22896 #~ "Το αρχείο διάταξης που ζητήθηκε από αυτό το έγγραφο,\n"
22897 #~ "%1$s.layout,\n"
22898 #~ "δεν είναι χρησιμοποιήσιμο. Αυτό πιθανόν να οφείλεται στην\n"
22899 #~ "αδιαθεσιμότητα ενός αρχείου κλάσης ή διάταξης του LaTeX.\n"
22900 #~ "Περισσότερες πληροφορίες στο έγγραφο Προσαρμογής.\n"
22901
22902 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
22903 #~ msgstr "Το LyX δεν θα μπορέσει να παράγει έξοδο."
22904
22905 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
22906 #~ msgstr ""
22907 #~ "Μέγιστος αριθμός λέξεων στη συμβολοσειρά αρχικοποίησης για μια νέα ετικέτα"
22908
22909 #~ msgid ""
22910 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
22911 #~ "%2$s"
22912 #~ msgstr ""
22913 #~ "Η συντόμευση `%1$s' έχει ήδη ανατεθεί στο:\n"
22914 #~ "%2$s"
22915
22916 #, fuzzy
22917 #~ msgid "LyX binary not found"
22918 #~ msgstr "Το αρχείο ημερολογίου δε βρέθηκε."
22919
22920 #, fuzzy
22921 #~ msgid "File not found"
22922 #~ msgstr "Η μονάδα δε βρέθηκε"
22923
22924 #, fuzzy
22925 #~ msgid "Directory not found"
22926 #~ msgstr "Η συμβολοσειρά δε βρέθηκε!"
22927
22928 #~ msgid "Merge cells"
22929 #~ msgstr "Συγχώνευση κελιών"
22930
22931 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
22932 #~ msgstr "Ρυθμίσεις Καταχώρησης Βιβλιογραφίας"
22933
22934 #~ msgid "Branch Settings"
22935 #~ msgstr "Ρυθμίσεις Κλάδου"
22936
22937 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
22938 #~ msgstr "Ρυθμίσεις Οριζόντιου Διαστήματος"
22939
22940 #~ msgid "Table Settings"
22941 #~ msgstr "Ρυθμίσεις Πίνακα"
22942
22943 #~ msgid "Vertical Space Settings"
22944 #~ msgstr "Ρυθμίσεις Κατακόρυφου Διαστήματος"
22945
22946 #~ msgid "Language ...|L"
22947 #~ msgstr "Γλώσσα...|λ"
22948
22949 #~ msgid "&Dummy"
22950 #~ msgstr "&Ανδρείκελο"
22951
22952 #~ msgid "F&ind:"
22953 #~ msgstr "Έ&υρεση:"
22954
22955 #~ msgid "The Enter key works, too"
22956 #~ msgstr "Το πλήκτρο Enter πιάνει, επίσης"
22957
22958 #~ msgid "The delete key works, too"
22959 #~ msgstr "Το πλήκτρο Delete πιάνει, επίσης"
22960
22961 #~ msgid "D&elete"
22962 #~ msgstr "&Διαγραφή"
22963
22964 #~ msgid "&Default language:"
22965 #~ msgstr "Προ&επιλεγμένη γλώσσα:"
22966
22967 #~ msgid "Select the default language of your documents"
22968 #~ msgstr "Επιλέξτε την προεπιλεγμένη γλώσσα των εγγράφων σας"
22969
22970 #~ msgid "&BibTeX command:"
22971 #~ msgstr "Εν&τολή BibTeX:"
22972
22973 #~ msgid "&Index command:"
22974 #~ msgstr "Εντολή ε&υρετηρίου:"
22975
22976 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
22977 #~ msgstr "Εντολή BibTeX (&ιαπωνικά):"
22978
22979 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
22980 #~ msgstr "Εντολή ευρετηρίου (ιαπ&ωνικά):"
22981
22982 #~ msgid "&roff command:"
22983 #~ msgstr "Εντολή roff (Unix):"
22984
22985 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
22986 #~ msgstr "Εξωτερική εφαρμογή μορφοποίησης πινάκων σε έξοδο απλού αρχείου"
22987
22988 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
22989 #~ msgstr "Προσδιορισμός αρχείου προσωπικού λεξικού έναντι του προεπιλεγμένου"
22990
22991 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
22992 #~ msgstr "Εκτελέσιμο αρχείο ελέγχου ορθογραφίας:"
22993
22994 #~ msgid "Use input encod&ing"
22995 #~ msgstr "Χρήση &κωδικοποίησης εισόδου"
22996
22997 #~ msgid "Jump to the label"
22998 #~ msgstr "Άλμα στην ετικέτα"
22999
23000 #~ msgid "Listing settings"
23001 #~ msgstr "Ρυθμίσεις καταλογοποίησης"
23002
23003 #~ msgid "PS:"
23004 #~ msgstr "ΥΓ:"
23005
23006 #~ msgid "Language:"
23007 #~ msgstr "Γλώσσα:"
23008
23009 #~ msgid "End"
23010 #~ msgstr "Τέλος"
23011
23012 #~ msgid "End of CV"
23013 #~ msgstr "Τέλος βιογραφικού"
23014
23015 #~ msgid "Text:"
23016 #~ msgstr "Κείμενο:"
23017
23018 #~ msgid "Computer"
23019 #~ msgstr "Υπολογιστής"
23020
23021 #~ msgid "Computer:"
23022 #~ msgstr "Υπολογιστής:"
23023
23024 #~ msgid "Insert|n"
23025 #~ msgstr "Εισαγωγή|Ε"
23026
23027 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
23028 #~ msgstr "Κλείσιμο Ενθέματος|Ε"
23029
23030 #~ msgid "View DVI"
23031 #~ msgstr "Προβολή DVI"
23032
23033 #~ msgid "Update DVI"
23034 #~ msgstr "Ενημέρωση DVI"
23035
23036 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
23037 #~ msgstr "Προβολή PDF (pdflatex)"
23038
23039 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
23040 #~ msgstr "Ενημέρωση PDF (pdflatex)"
23041
23042 #~ msgid "View PostScript"
23043 #~ msgstr "Προβολή PostScript"
23044
23045 #~ msgid "Update PostScript"
23046 #~ msgstr "Ενημέρωση PostScript"
23047
23048 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
23049 #~ msgstr "Αδύνατη η δημιουργία αγωγού (pipe) για τον ορθογράφο"
23050
23051 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
23052 #~ msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα αγωγού (pipe) για τον ορθογράφο."
23053
23054 #~ msgid ""
23055 #~ "Could not create an ispell process.\n"
23056 #~ "You may not have the right languages installed."
23057 #~ msgstr ""
23058 #~ "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία διεργασίας ispell.\n"
23059 #~ "Ίσως να μην είναι εγκαταστημένες οι σωστές γλώσσες."
23060
23061 #~ msgid ""
23062 #~ "The ispell process returned an error.\n"
23063 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
23064 #~ msgstr ""
23065 #~ "Η διεργασία ispell επέστρεψε σφάλμα.\n"
23066 #~ "Μήπως δε ρυθμίστηκε σωστά;"
23067
23068 #~ msgid ""
23069 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
23070 #~ "`%2$s'."
23071 #~ msgstr ""
23072 #~ "Δεν ήταν δυνατός ο έλεγχος της λέξης `%1$s' επειδή απέτυχε η μετατροπή "
23073 #~ "της σε κωδικοποίηση `%2$s'."
23074
23075 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
23076 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η επικοινωνία με τη διεργασία ορθογραφίας ispell."
23077
23078 #~ msgid ""
23079 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
23080 #~ "encoding `%2$s'."
23081 #~ msgstr ""
23082 #~ "Δεν ήταν δυνατή η εισαγωγή της λέξης `%1$s' επειδή απέτυχε η μετατροπή "
23083 #~ "της σε κωδικοποίηση `%2$s'."
23084
23085 #~ msgid ""
23086 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
23087 #~ "encoding `%2$s'."
23088 #~ msgstr ""
23089 #~ "Δεν ήταν δυνατή η αποδοχή της λέξης `%1$s' επειδή απέτυχε η μετατροπή της "
23090 #~ "σε κωδικοποίηση `%2$s'."
23091
23092 #~ msgid ""
23093 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
23094 #~ msgstr ""
23095 #~ "Ορίστε ένα εναλλακτικό προσωπικό αρχείο λεξικού. Π.χ. \".ispell_english\"."
23096
23097 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
23098 #~ msgstr "Ποιά εντολή ενεργοποιεί τον ορθογραφικό έλεγχο;"
23099
23100 #~ msgid ""
23101 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
23102 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
23103 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
23104 #~ msgstr ""
23105 #~ "Ορισμός μεταβίβασης της επιλογής κωδικοποίησης εισόδου -Τ στο ispell. "
23106 #~ "Ενεργοποιήστε το εάν δεν μπορείτε να ελέγξετε την ορθογραφία τονισμένων "
23107 #~ "λέξεων. Ίσως να μη δουλέψει με όλα τα λεξικά."
23108
23109 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
23110 #~ msgstr "Άγνωστο ευρετήριο συγγραφέων για διαγραφή: %1$d\n"
23111
23112 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
23113 #~ msgstr "Άγνωστο όρισμα διαστήματος:"
23114
23115 #~ msgid ""
23116 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
23117 #~ "\n"
23118 #~ "%1$s."
23119 #~ msgstr ""
23120 #~ "Το Aiksaurus επέστρεψε το ακόλουθο σφάλμα:\n"
23121 #~ "\n"
23122 #~ "%1$s."
23123
23124 #~ msgid ""
23125 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
23126 #~ msgstr ""
23127 #~ "Εισάγετε παραμέτρους καταλογοποίησης στα δεξιά. Δώστε ? για μια λίστα των "
23128 #~ "παραμέτρων."
23129
23130 #~ msgid "Length"
23131 #~ msgstr "Μήκος"
23132
23133 #~ msgid "TeX Code Settings"
23134 #~ msgstr "Ρυθμίσεις Κώδικα TeX"
23135
23136 #~ msgid "Float Settings"
23137 #~ msgstr "Ρυθμίσεις Αιωρούμενων"
23138
23139 #~ msgid "No LaTeX log file found."
23140 #~ msgstr "Δεν βρέθηκε κανένα αρχείο ημερολογίου LaTeX."
23141
23142 #~ msgid "Spellchecker error"
23143 #~ msgstr "Σφάλμα του ορθογράφου"
23144
23145 #~ msgid ""
23146 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
23147 #~ "Maybe it has been killed."
23148 #~ msgstr ""
23149 #~ "Ο ορθογράφος δε λειτουργεί για κάποιο λόγο.\n"
23150 #~ "Ίσως να τερματίστηκε."
23151
23152 #~ msgid "The spellchecker has failed.\n"
23153 #~ msgstr "Ο ορθογράφος απέτυχε.\n"
23154
23155 #~ msgid "The spellchecker has failed"
23156 #~ msgstr "Ο ορθογράφος απέτυχε"
23157
23158 #~ msgid "No Table of contents"
23159 #~ msgstr "Κανένας Πίνακας περιεχομένων"
23160
23161 #~ msgid "Opened inset"
23162 #~ msgstr "Ανοιχτό ένθεμα"
23163
23164 #~ msgid "Opened Box Inset"
23165 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Κουτιού"
23166
23167 #~ msgid "Opened Caption Inset"
23168 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Λεζάντας"
23169
23170 #~ msgid "Opened Float Inset"
23171 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Αιωρούμενου"
23172
23173 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
23174 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Υποσημειώσεων"
23175
23176 #~ msgid "Opened Listing Inset"
23177 #~ msgstr "Ένθεμα Ανοιχτής Καταλογοποίησης"
23178
23179 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
23180 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Σημείωσης Περιθωρίου"
23181
23182 #~ msgid "Opened Note Inset"
23183 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Σημείωσης"
23184
23185 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
23186 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Προαιρετικής Παραμέτρου"
23187
23188 #~ msgid "Opened table"
23189 #~ msgstr "Ανοιχτός πίνακας"
23190
23191 #~ msgid "Opened Text Inset"
23192 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Κειμένου"
23193
23194 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
23195 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Αναδίπλωσης"
23196
23197 #~ msgid "Close Tab Group|G"
23198 #~ msgstr "Κλείσιμο Ομάδας Καρτελών|μ"
23199
23200 #~ msgid "No file open!"
23201 #~ msgstr "Δεν υπάρχει ανοιχτό αρχείο!"