]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/el.po
Comments on the caching mechanism.
[lyx.git] / po / el.po
1 # Ελληνική μετάφραση του περιβάλλοντος εργασίας του LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Οδυσσέας Δαγκλής <o2d@freemail.gr>
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: LyX 1.6.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-08-07 16:15+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-07-07 02:31+0100\n"
11 "Last-Translator: Οδυσσέας Δαγκλής <o2d@freemail.gr>\n"
12 "Language-Team: LyX team <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
18 msgid "Version"
19 msgstr "Έκδοση"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
22 msgid "Version goes here"
23 msgstr "Εδώ μπαίνει η έκδοση"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
26 msgid "Credits"
27 msgstr "Μνεία"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
30 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
31 msgid "Copyright"
32 msgstr "Πνευματικά δικαιώματα"
33
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
35 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
36 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
37 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
38 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
39 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
40 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
41 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
42 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
43 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
44 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
45 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
46 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
47 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
48 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:297
49 msgid "&Close"
50 msgstr "&Κλείσιμο"
51
52 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
53 msgid "The bibliography key"
54 msgstr "Το βιβλιογραφικό κλειδί"
55
56 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
57 msgid "The label as it appears in the document"
58 msgstr "Η ετικέτα όπως εμφανίζεται στο έγγραφο"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
61 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:327
62 msgid "&Label:"
63 msgstr "&Ετικέτα:"
64
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
66 msgid "&Key:"
67 msgstr "&Κλειδί:"
68
69 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
70 msgid "Citation Style"
71 msgstr "Στυλ παραπομπών"
72
73 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
74 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
75 msgstr "Χρήση προεπιλεγμένου αριθμητικού στυλ του BibTeX"
76
77 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
78 msgid "&Default (numerical)"
79 msgstr "&Προεπιλεγμένο (αριθμητικό)"
80
81 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
82 msgid ""
83 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
84 "parameters in document class options."
85 msgstr ""
86 "Χρήση στυλ Natbib για Φυσικές Επιστήμες και Καλές Τέχνες. Επιπρόσθετες "
87 "παράμετροι στις επιλογές κλάσης εγγράφου."
88
89 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
90 msgid "&Natbib"
91 msgstr "&Natbib"
92
93 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
94 msgid "Natbib &style:"
95 msgstr "&Στυλ Natbib:"
96
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
98 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
99 msgstr "Χρήση στυλ Jurabib για Νομική και Ανθρωπιστικές Επιστήμες"
100
101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
102 msgid "&Jurabib"
103 msgstr "&Jurabib"
104
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
106 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
107 msgstr "Επιλέξτε αυτό εάν θέλετε να διαιρέσετε τη βιβλιογραφία σας σε τμήματα"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
110 msgid "S&ectioned bibliography"
111 msgstr "&Τμηματοποιημένη βιβλιογραφία"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
114 msgid ""
115 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
116 msgstr ""
117 "Εδώ μπορείτε να ορίσετε ένα εναλλακτικό πρόγραμμα ή συγκεκριμένες επιλογές "
118 "BibTeX."
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
122 msgid "Bibliography generation"
123 msgstr "Δημιουργία βιβλιογραφίας"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
127 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
128 msgid "&Processor:"
129 msgstr "Επεξεργα&στής:"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
132 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
133 msgid "Select a processor"
134 msgstr "Επιλέξτε έναν επεξεργαστή"
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:719
138 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:814 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
139 msgid "&Options:"
140 msgstr "&Επιλογές:"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
143 msgid ""
144 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
145 msgstr "Ορίστε επιλογές όπως --min-crossrefs (δείτε την τεκμηρίωση BibTeX)"
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
148 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
149 msgstr "LyX: Προσθήκη βάσης δεδομένων BibTeX"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
152 msgid "Scan for new databases and styles"
153 msgstr "Σάρωση για νέες βάσεις δεδομένων και στυλ"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
156 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
157 msgid "&Rescan"
158 msgstr "&Νέα σάρωση"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
161 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
162 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
163 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
165 msgid "&Browse..."
166 msgstr "&Πλοήγηση..."
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
169 msgid "Enter BibTeX database name"
170 msgstr "Εισαγάγετε το όνομα της βάσης δεδομένων BibTeX"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
173 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
174 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
175 #: src/CutAndPaste.cpp:353 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
176 msgid "&Add"
177 msgstr "&Προσθήκη"
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
181 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
182 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
183 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
184 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1448
185 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
186 msgid "Cancel"
187 msgstr "Ακύρωση"
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
190 msgid "The BibTeX style"
191 msgstr "Το στυλ BibTeX"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
194 msgid "St&yle"
195 msgstr "Στυ&λ"
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
198 msgid "Choose a style file"
199 msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο στυλ"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
202 msgid "This bibliography section contains..."
203 msgstr "Το βιβλιογραφικό τμήμα περιέχει..."
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
206 msgid "&Content:"
207 msgstr "Περιε&χόμενο:"
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:206
210 msgid "all cited references"
211 msgstr "όλες οι αναφορές με παραπομπή"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
214 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
215 msgid "all uncited references"
216 msgstr "όλες οι αναφορές χωρίς παραπομπή"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:202
219 msgid "all references"
220 msgstr "όλες οι αναφορές"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
223 msgid "Add bibliography to the table of contents"
224 msgstr "Προσθήκη της βιβλιογραφίας στον πίνακα περιεχομένων"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
227 msgid "Add bibliography to &TOC"
228 msgstr "Προ&σθήκη της βιβλιογραφίας στον πίνακα περιεχομένων"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
231 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
232 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
233 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
236 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
237 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
238 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
240 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
241 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
242 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
243 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
244 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80
245 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
246 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
247 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
248 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
249 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
250 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:295
251 msgid "&OK"
252 msgstr ""
253
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
255 msgid "Move the selected database downwards in the list"
256 msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης βάσης δεδομένων προς τα κάτω στη λίστα"
257
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
259 msgid "Do&wn"
260 msgstr "&Κάτω"
261
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
263 msgid "Move the selected database upwards in the list"
264 msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης βάσης δεδομένων προς τα πάνω στη λίστα"
265
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
267 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
268 msgid "&Up"
269 msgstr "Πάν&ω"
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
272 msgid "BibTeX database to use"
273 msgstr "Βάση δεδομένων BibTeX που θα χρησιμοποιηθεί"
274
275 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
276 msgid "Databa&ses"
277 msgstr "&Βάσεις Δεδομένων"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
280 msgid "Add a BibTeX database file"
281 msgstr "Προσθήκη αρχείου βάσης δεδομένων BibTeX"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
284 msgid "&Add..."
285 msgstr "Προσ&θήκη..."
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
288 msgid "Remove the selected database"
289 msgstr "Αφαίρεση της επιλεγμένης βάσης δεδομένων"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
292 msgid "&Delete"
293 msgstr "&Διαγραφή"
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
296 msgid "Check this if the box should break across pages"
297 msgstr "Επιλέξτε αυτό εάν τυχόν το κουτί διαιρεθεί ανάμεσα στις σελίδες"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
300 msgid "Allow &page breaks"
301 msgstr "Να επιτρέπονται α&λλαγές σελίδας"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
304 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
305 msgid "Alignment"
306 msgstr "Στοίχιση"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
309 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
310 msgstr "Οριζόντια στοίχιση του περιεχομένου μέσα στο κουτί"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
313 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
314 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
315 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:282 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:689
316 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:700
317 msgid "Left"
318 msgstr "Αριστερά"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1344 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
322 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
323 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:690
324 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:703
325 msgid "Center"
326 msgstr "Κέντρο"
327
328 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
329 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
330 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
331 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
332 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:706
333 msgid "Right"
334 msgstr "Δεξιά"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
337 msgid "Stretch"
338 msgstr "Τέντωμα"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
341 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
342 msgstr "Κατακόρυφη στοίχιση του περιεχομένου μέσα στο κουτί"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
345 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:304
347 msgid "Top"
348 msgstr "Πάνω"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
351 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:198 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:309
353 msgid "Middle"
354 msgstr "Μέση"
355
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
357 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:314
359 msgid "Bottom"
360 msgstr "Κάτω"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
363 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
364 msgstr "Κατακόρυφη στοίχιση του κουτιού (ως προς τη γραμμή αναφοράς)"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
367 msgid "&Box:"
368 msgstr "Κουτ&ί:"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
371 msgid "Co&ntent:"
372 msgstr "Π&εριεχόμενο:"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
375 msgid "Vertical"
376 msgstr "Κατακόρυφος"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
379 msgid "Horizontal"
380 msgstr "Οριζόντιος"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
383 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
384 msgid "&Height:"
385 msgstr "&Ύψος:"
386
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
388 msgid "Inner Bo&x:"
389 msgstr "Ε&σωτερικό κουτί:"
390
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
392 msgid "&Decoration:"
393 msgstr "&Διακόσμηση:"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
396 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
398 msgid "&Width:"
399 msgstr "&Πλάτος:"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
402 msgid "Height value"
403 msgstr "Τιμή ύψους"
404
405 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
406 msgid "Width value"
407 msgstr "Τιμή πλάτους"
408
409 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
410 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
411 msgstr "Εσωτερικό κουτί -- απαραίτητο για σταθερό πλάτος & αλλαγές γραμμής"
412
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
414 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
415 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1054 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:194
419 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:312 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:389
420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
421 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2023
422 msgid "None"
423 msgstr "Κανένα"
424
425 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:314
426 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392 src/insets/InsetBox.cpp:138
427 msgid "Parbox"
428 msgstr ""
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:393
431 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
432 msgid "Minipage"
433 msgstr ""
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
436 msgid "Supported box types"
437 msgstr "Υποστηριζόμενοι τύποι κουτιών"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
440 msgid "&Available branches:"
441 msgstr "&Διαθέσιμoi κλάδοι:"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
444 msgid "Select your branch"
445 msgstr "Επιλέξτε τον κλάδο σας"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
448 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
449 msgid "&New:"
450 msgstr "Νέ&ος:"
451
452 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
453 msgid ""
454 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
455 "active."
456 msgstr ""
457 "Μεταφορά του ονόματος αυτού του κλάδου στο όνομα αρχείου εξόδου, εφόσον "
458 "είναι ενεργός."
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
461 msgid "Filename &Suffix"
462 msgstr "Κατάλη&ξη Ονόματος Αρχείου"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
465 msgid "Show undefined branches used in this document."
466 msgstr "Εμφάνιση μη ορισμένων κλάδων που χρησιμοποιούνται σε αυτό το έγγραφο."
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
469 msgid "&Undefined Branches"
470 msgstr "Μη &Ορισμένοι Κλάδοι"
471
472 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
473 msgid "A&vailable Branches:"
474 msgstr "Δ&ιαθέσιμοι Κλάδοι:"
475
476 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
477 msgid "Toggle the selected branch"
478 msgstr "Εναλλαγή επιλεγμένου κλάδου"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
481 msgid "(&De)activate"
482 msgstr "(Απ)&ενεργοποίηση"
483
484 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
485 msgid "Add a new branch to the list"
486 msgstr "Προσθήκη νέου κλάδου στη λίστα"
487
488 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
489 msgid "Define or change background color"
490 msgstr "Ορισμός ή αλλαγή χρώματος φόντου"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
493 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
494 msgid "Alter Co&lor..."
495 msgstr "&Μεταβολή Χρώματος..."
496
497 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
498 msgid "Remove the selected branch"
499 msgstr "Αφαίρεση επιλεγμένου κλάδου"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
502 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3585
503 #: src/Buffer.cpp:3596 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
504 msgid "&Remove"
505 msgstr "&Αφαίρεση"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
508 msgid "Change the name of the selected branch"
509 msgstr "Αλλαγή ονόματος του επιλεγμένου κλάδου"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
512 msgid "Re&name..."
513 msgstr "&Μετονομασία..."
514
515 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
516 msgid "Add the selected branches to the list."
517 msgstr "Προσθήκη των επιλεγμένων κλάδων στη λίστα."
518
519 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
520 msgid "&Add Selected"
521 msgstr "Προσθήκη &Επιλεγμένων"
522
523 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
524 msgid "Add all unknown branches to the list."
525 msgstr "Προσθήκη όλων των άγνωστων κλάδων στη λίστα."
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
528 msgid "Add A&ll"
529 msgstr "Προσθήκη Όλ&ων"
530
531 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
532 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
533 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
534 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
535 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:997
536 #: src/Buffer.cpp:2181 src/Buffer.cpp:3569 src/Buffer.cpp:3615
537 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
538 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1763
540 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
541 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3048 src/insets/InsetBibtex.cpp:142
546 msgid "&Cancel"
547 msgstr "&Ακύρωση"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
550 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
551 msgid "Undefined branches used in this document."
552 msgstr "Μη ορισμένοι κλάδοι που χρησιμοποιούνται σε αυτό το έγγραφο."
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
555 msgid "&Undefined Branches:"
556 msgstr "Μη &Ορισμένοι Κλάδοι:"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
559 msgid "&Font:"
560 msgstr "&Γραμματοσειρά:"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
563 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
564 msgid "Si&ze:"
565 msgstr "Μέγε&θος:"
566
567 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
568 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:992
571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011
572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1059 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
573 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:682
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1642
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1643
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1718
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2068
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
586 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
587 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
588 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2143
589 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
590 msgid "Default"
591 msgstr "Προεπιλεγμένη τιμή"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
594 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
595 msgid "Tiny"
596 msgstr "Μικροσκοπικό"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
599 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
600 msgid "Smallest"
601 msgstr "Ελάχιστο"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
604 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
605 msgid "Smaller"
606 msgstr "Μικρότερο"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
609 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
610 msgid "Small"
611 msgstr "Μικρό"
612
613 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
614 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
615 msgid "Normal"
616 msgstr "Κανονικό"
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
619 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
620 msgid "Large"
621 msgstr "Μεγάλο"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
624 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
625 msgid "Larger"
626 msgstr "Μεγαλύτερο"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
629 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
630 msgid "Largest"
631 msgstr "Μέγιστο"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
634 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
635 msgid "Huge"
636 msgstr "Τεράστιο"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
639 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
640 msgid "Huger"
641 msgstr "Γιγαντιαίο"
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
644 msgid "&Custom Bullet:"
645 msgstr "&Προσαρμοσμένη Κουκίδα:"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
648 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
649 msgid "&Level:"
650 msgstr "&Επίπεδο:"
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
653 msgid "Change:"
654 msgstr "Αλλαγή:"
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
657 msgid "Go to previous change"
658 msgstr "Πήγαινε στη προηγούμενη αλλαγή:"
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
661 msgid "&Previous change"
662 msgstr "Π&ροηγούμενη αλλαγή"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
665 msgid "Go to next change"
666 msgstr "Πήγαινε στην επόμενη αλλαγή:"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
669 msgid "&Next change"
670 msgstr "Επόμεν&η αλλαγή"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
673 msgid "Accept this change"
674 msgstr "Αποδοχή αυτής της αλλαγής"
675
676 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
677 msgid "&Accept"
678 msgstr "Αποδο&χή"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
681 msgid "Reject this change"
682 msgstr "Απόρριψη αυτής της αλλαγής"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
685 msgid "&Reject"
686 msgstr "Απόρρι&ψη"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
689 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
690 msgid "Font family"
691 msgstr "Οικογένεια γραμματοσειράς"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
694 msgid "&Family:"
695 msgstr "&Οικογένεια:"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
698 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
699 msgid "Font shape"
700 msgstr "Σχήμα γραμματοσειράς"
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
703 msgid "S&hape:"
704 msgstr "Σ&χήμα:"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
707 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
708 msgid "Font series"
709 msgstr "Σειρά γραμματοσειράς"
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
712 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
713 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2103
715 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:812
716 msgid "Language"
717 msgstr "Γλώσσα"
718
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
720 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
721 msgid "Font color"
722 msgstr "Χρώμα φόντου"
723
724 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
725 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
726 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
727 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
728 msgid "&Language:"
729 msgstr "&Γλώσσα:"
730
731 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
732 msgid "&Series:"
733 msgstr "&Σειρά:"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
736 msgid "&Color:"
737 msgstr "Χ&ρώμα:"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
740 msgid "Never Toggled"
741 msgstr "Ποτέ δεν εναλλάσεται"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
745 msgid "Font size"
746 msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
749 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
750 msgid "Other font settings"
751 msgstr "Άλλες ρυθμίσεις γραμματοσειράς"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
754 msgid "Always Toggled"
755 msgstr "Πάντα εναλλάσεται"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
758 msgid "&Misc:"
759 msgstr "&Διάφορα:"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
762 msgid "toggle font on all of the above"
763 msgstr "Εναλλαγή γραμματοσειράς σε όλα τα παραπάνω"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
766 msgid "&Toggle all"
767 msgstr "&Εναλλαγή όλων"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
770 msgid "Apply each change automatically"
771 msgstr "Αυτόματη εφαρμογή κάθε αλλαγής"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
774 msgid "Apply changes &immediately"
775 msgstr "Άμεσ&η εφαρμογή αλλαγών"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
778 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
779 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
780 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
781 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
782 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
783 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
784 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124
785 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
786 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3074 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:296
788 msgid "&Apply"
789 msgstr "Ε&φαρμογή"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
792 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
793 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
794 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
796 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
797 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
798 msgid "Close"
799 msgstr "Κλείσιμο"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
802 msgid "A&vailable Citations:"
803 msgstr "Δια&θέσιμες παραπομπές:"
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
806 msgid "S&elected Citations:"
807 msgstr "&Επιλεγμένες Παραπομπές:"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
810 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
811 msgstr ""
812 "Κάντε κλικ ή πατήστε Enter για να προσθέσετε την επιλεγμένη παραπομπή στη "
813 "λίστα"
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
816 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
817 msgstr ""
818 "Κάντε κλικ ή πατήστε Delete για να διαγράψετε την επιλεγμένη παραπομπή από "
819 "τη λίστα"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
822 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
823 msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης παραπομπής πάνω (Ctrl-Πάνω)"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
826 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
827 msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης παραπομπής κάτω (Ctrl-Κάτω)"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
830 msgid "&Down"
831 msgstr "&Κάτω"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
834 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
835 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
836 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
837 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
838 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
839 msgid "&Restore"
840 msgstr "Επα&ναφορά"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
843 msgid "App&ly"
844 msgstr "Ε&φαρμογή"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
847 msgid "Formatting"
848 msgstr "Μορφοποίηση"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
851 msgid "Citation st&yle:"
852 msgstr "Σ&τυλ παραπομπών:"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
855 msgid "Natbib citation style to use"
856 msgstr "Στυλ παραπομπών Natbib που θα χρησιμοποιηθεί"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
859 msgid "Text &before:"
860 msgstr "Κείμενο &πριν:"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
863 msgid "Text to place before citation"
864 msgstr "Κείμενο πριν την παραπομπή"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
867 msgid "Text a&fter:"
868 msgstr "Κείμενο &μετά:"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
871 msgid "Text to place after citation"
872 msgstr "Κείμενο μετά την παραπομπή"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
875 msgid "List all authors"
876 msgstr "Παράθεση όλων των συγγραφέων"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
879 msgid "Full aut&hor list"
880 msgstr "Πλήρης &λίστα συγγραφέων"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
883 msgid "Force upper case in citation"
884 msgstr "Αναγκαστική χρήση κεφαλαίων στις παραπομπές"
885
886 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
887 msgid "Force u&pper case"
888 msgstr "Αναγκαστική &χρήση κεφαλαίων"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
891 msgid "Search Citation"
892 msgstr "Αναζήτηση παραπομπής"
893
894 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
895 msgid "Searc&h:"
896 msgstr "Ανα&ζήτηση:"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
899 msgid ""
900 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
901 msgstr ""
902 "Εισάγετε το προς αναζήτηση κείμενο και πατήστε Enter ή κάντε κλικ στο κουμπί"
903
904 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
905 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
906 msgstr "Κάντε κλικ ή πατήστε Enter στο κουτί αναζήτησης για να ξεκινήσει"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
909 msgid "&Search"
910 msgstr "Ανα&ζήτηση"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
913 msgid "Search field:"
914 msgstr "Πεδίο αναζήτησης:"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
917 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
918 msgid "All fields"
919 msgstr "Όλα τα πεδία"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
922 msgid "Regular e&xpression"
923 msgstr "&Κανονική παράσταση"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
926 msgid "Case se&nsitive"
927 msgstr "Ευαισθ&ησία στα πεζά-κεφαλαία"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
930 msgid "Entry types:"
931 msgstr "Τύποι καταχώρησης:"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
934 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
935 msgid "All entry types"
936 msgstr "Όλοι οι τύποι καταχώρησης"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
939 msgid "Search as you &type"
940 msgstr "Ανα&ζήτηση κατά την πληκτρολόγηση"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
943 #, fuzzy
944 msgid "Font colors"
945 msgstr "Χρώμα φόντου"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
948 #, fuzzy
949 msgid "Main text:"
950 msgstr "Απλό κείμενο"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
953 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
954 #, fuzzy
955 msgid "Click to change the color"
956 msgstr "Ορισμός ή αλλαγή χρώματος κουμπιού"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
959 #, fuzzy
960 msgid "Default..."
961 msgstr "Προεπιλεγμένη τιμή"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
964 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
965 msgid "Revert the color to the default"
966 msgstr "Επαναφορά του χρώματος στο προεπιλεγμένο"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
969 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
970 msgid "R&eset"
971 msgstr "&Επαναφορά"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
974 #, fuzzy
975 msgid "Greyed-out notes:"
976 msgstr "Γκριζαρισμένο"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
979 msgid "&Change..."
980 msgstr "Α&λλαγή..."
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
983 #, fuzzy
984 msgid "Background colors"
985 msgstr "Χρώμα Φόντου:"
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
988 #, fuzzy
989 msgid "Page:"
990 msgstr "Σελίδα:"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
993 #, fuzzy
994 msgid "Shaded boxes:"
995 msgstr "σκιασμένο κουτί"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
998 msgid "&New Document:"
999 msgstr "&Νέο έγγραφο:"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1002 msgid "&Old Document:"
1003 msgstr "Παλιό Έγγραφ&ο:"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1006 msgid "Bro&wse..."
1007 msgstr "&Πλοήγηση..."
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1010 msgid "Copy Document Settings from:"
1011 msgstr "Αντιγραφή Ρυθμίσεων Εγγράφου από:"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1014 msgid "N&ew Document"
1015 msgstr "Νέο έ&γγραφο"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1018 msgid "Ol&d Document"
1019 msgstr "Παλιό Έγγ&ραφο"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1022 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1023 msgid "TeX Code: "
1024 msgstr "Κώδικας TeX:"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1027 msgid "Match delimiter types"
1028 msgstr "Ταύτιση τύπων διαχωριστικού"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1031 msgid "&Keep matched"
1032 msgstr "&Διατήρηση ζευγών"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1035 msgid "&Size:"
1036 msgstr "&Μέγεθος:"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1039 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1040 msgid "Insert the delimiters"
1041 msgstr "Εισαγωγή διαχωριστικών:"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1044 msgid "&Insert"
1045 msgstr "Ε&ισαγωγή"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1048 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1049 msgstr "Επαναφορά προεπιλεγμένων ρυθμίσων της κλάσης εγγράφων"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1052 msgid "Use Class Defaults"
1053 msgstr "Χρήση των Προεπιλογών της Κλάσης"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1056 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1057 msgstr "Αποθήκευση ρυθμίσεων ως προεπιλεγμένων για τα έγγραφα του LyX"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1060 msgid "Save as Document Defaults"
1061 msgstr "Αποθήκευση ως Προεπιλογών για το Έγγραφο"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1153
1064 msgid "Display"
1065 msgstr "Εμφάνιση"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1068 msgid "Show ERT button only"
1069 msgstr "Εμφάνιση μόνο του κουμπιού ERT"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1072 msgid "&Collapsed"
1073 msgstr "&Συμπτυγμένο"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1076 msgid "Show ERT contents"
1077 msgstr "Εμφάνιση περιεχομένων ERT"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1080 msgid "O&pen"
1081 msgstr "Α&νοιχτό"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1084 msgid "For more information, refer to the complete log."
1085 msgstr "Για περισσότερες πληροφορίες, ανατρέξτε στο πλήρες ημερολόγιο."
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1088 msgid "&Errors:"
1089 msgstr "Σ&φάλματα:"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1092 msgid "Description:"
1093 msgstr "Περιγραφή:"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1096 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1097 msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου Αρχείου Ημερολογίου LaTeX"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1100 msgid "View Complete &Log..."
1101 msgstr "Προβολή Πλήρους &Ημερολογίου..."
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1104 msgid "F&ile"
1105 msgstr "&Αρχείο"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1108 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1109 msgid "Filename"
1110 msgstr "Όνομα αρχείου"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1113 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1114 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1115 msgid "&File:"
1116 msgstr "Α&ρχείο:"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1119 msgid "Select a file"
1120 msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1123 msgid "&Draft"
1124 msgstr "Π&ροσχέδιο"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1127 msgid "&Template"
1128 msgstr "Πρ&ότυπο"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1131 msgid "Available templates"
1132 msgstr "Διαθέσιμα πρότυπα"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1136 msgid "LaTe&X and LyX options"
1137 msgstr "Επιλογέ&ς LaTeX και Lyx"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1140 msgid "LaTeX Options"
1141 msgstr "Επιλογές LaTeX"
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1144 msgid "O&ption:"
1145 msgstr "&Επιλογή:"
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1148 msgid "Forma&t:"
1149 msgstr "&Μορφή:"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1152 msgid "&Show in LyX"
1153 msgstr "Ε&μφάνιση στο LyX"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1157 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1158 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1159 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1160 msgstr "Ποσοστό κλιμάκωσης στο LyX"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1163 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1164 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1165 msgstr "Κ&λίμακα στην Οθόνη (%)"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1168 msgid "Si&ze and Rotation"
1169 msgstr "Μέ&γεθος και Περιστροφή"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1172 msgid "Rotate"
1173 msgstr "Περιστροφή"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1177 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1179 msgid "Angle to rotate image by"
1180 msgstr "Γωνία περιστροφής της εικόνας"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1184 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1185 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1186 msgid "The origin of the rotation"
1187 msgstr "Κέντρο περιστροφής"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1190 msgid "Ori&gin:"
1191 msgstr "&Κέντ&ρο:"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1194 msgid "A&ngle:"
1195 msgstr "&Γωνία:"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1198 msgid "Scale"
1199 msgstr "Κλίμακα"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1202 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1203 msgid "Height of image in output"
1204 msgstr "Ύψος εικόνας στην έξοδο"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1207 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1208 msgid "Width of image in output"
1209 msgstr "Πλάτος εικόνας στην έξοδο"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1212 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1213 msgstr "Διατήρηση λόγου διαστάσεων ως προς τη μεγαλύτερη διάσταση"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1216 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1217 msgid "&Maintain aspect ratio"
1218 msgstr "&Διατήρηση λόγου διαστάσεων"
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1221 msgid "Crop"
1222 msgstr "Ξάκρισμα"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1225 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1226 msgid "Clip to bounding box values"
1227 msgstr "Περικοπή στις τιμές του ορθογώνιου πλαίσιου ορίων"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1230 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1231 msgid "Clip to &bounding box"
1232 msgstr "Περικοπή στο &ορθογώνιο πλαίσιο ορίων"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1236 msgid "&Left bottom:"
1237 msgstr "Κάτω α&ριστερά:"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1240 msgid "x"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1245 msgid "Right &top:"
1246 msgstr "Πάνω δε&ξιά:"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1250 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1251 msgstr "Λήψη ορθογώνιου πλαισίου ορίων από το (EPS) αρχείο"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1254 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1255 msgid "&Get from File"
1256 msgstr "&Λήψη από Αρχείο"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1259 msgid "y"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1263 #, fuzzy
1264 msgid "TabWidget"
1265 msgstr "Πλάτος Ετικέτας"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1268 #, fuzzy
1269 msgid "Basi&c"
1270 msgstr "&Βασικό"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1273 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1274 msgid "&Find:"
1275 msgstr "Εύ&ρεση:"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1278 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1279 msgid "Replace &with:"
1280 msgstr "Αντικατάσταση &με:"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1283 msgid "Perform a case-sensitive search"
1284 msgstr "Αναζήτηση με διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1287 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1288 msgid "Case &sensitive"
1289 msgstr "&Διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85
1292 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1293 msgstr "Εύρεση επόμενης εμφάνισης [Enter]"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88
1296 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1297 msgid "Find &Next"
1298 msgstr "Εύρεση επόμε&νου"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1301 msgid "Restrict search to whole words only"
1302 msgstr "Περιορισμός αναζήτησης σε πλήρεις λέξεις μόνο"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104
1305 #, fuzzy
1306 msgid "W&hole words"
1307 msgstr "Πλήρεις λέ&ξεις"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114
1310 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1311 msgstr "Αντικατάσταση και εύρεση επόμενης εμφάνισης [Enter]"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117
1314 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1315 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1317 msgid "&Replace"
1318 msgstr "Αντικατάστα&ση"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1321 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1322 msgid "Search &backwards"
1323 msgstr "Αναζήτηση προς τα &πίσω"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1326 msgid "Replace all occurences at once"
1327 msgstr "Αντικατάσταση όλων των εμφανίσεων αμέσως"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1330 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1331 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
1332 msgid "Replace &All"
1333 msgstr "Αντικατάσταση ό&λων"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1337 msgid "Ad&vanced"
1338 msgstr "Π&ροχωρημένα"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1341 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1342 msgstr "Η εμβέλεια της αναζήτησης"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1345 msgid "Sco&pe"
1346 msgstr "Εμ&βέλεια"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1349 msgid "Current paragraph"
1350 msgstr "Τρέχουσα παράγραφος"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1353 msgid "Current &paragraph"
1354 msgstr "Τρέχουσα παράγραφο&ς"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1357 msgid "Current &document"
1358 msgstr "Τρέχον έ&γγραφο"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1361 msgid ""
1362 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1363 "document"
1364 msgstr ""
1365 "Το τρέχον έγγραφο και όλα τα σχετιζόμενα έγγραφα που ανήκουν στο ίδιο κύριο "
1366 "έγγραφο"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1369 msgid "&Master document"
1370 msgstr "&Κύριο Έγγραφο"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1373 msgid "All open documents"
1374 msgstr "Όλα τα ανοιχτά έγγραφα"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1377 msgid "&Open documents"
1378 msgstr "Άνοι&γμα εγγράφων"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1381 msgid "All ma&nuals"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1385 msgid ""
1386 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1387 "and paragraph style"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1391 msgid "Ignore &format"
1392 msgstr "Να αγνοηθεί ο &τύπος"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1395 msgid ""
1396 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1397 "first letter"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268
1401 msgid "&Preserve first case on replace"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1405 msgid "&Expand macros"
1406 msgstr "Ανάπτυ&ξη μακροεντολών"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1409 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1410 msgid "Form"
1411 msgstr "Φόρμα"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1414 msgid "Float Type:"
1415 msgstr "Τύπος Αι&ωρούμενου:"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1418 msgid "Use &default placement"
1419 msgstr "Χρήση προεπιλεγμένης &θέσης"
1420
1421 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1422 msgid "Advanced Placement Options"
1423 msgstr "Προχωρημένες Επιλογές Τοποθέτησης"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1426 msgid "&Top of page"
1427 msgstr "Αρ&χή της σελίδας"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1430 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1431 msgstr "Παράβλε&ψη των κανόνων του LaTeX"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1434 msgid "Here de&finitely"
1435 msgstr "Εδώ, οπ&ωσδήποτε"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1438 msgid "&Here if possible"
1439 msgstr "Εδώ, αν &γίνεται"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1442 msgid "&Page of floats"
1443 msgstr "Σε&λίδα με αιωρούμενα"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1446 msgid "&Bottom of page"
1447 msgstr "&Τέλος σελίδας"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1450 msgid "&Span columns"
1451 msgstr "&Επικάλυψη στηλών"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1454 msgid "&Rotate sideways"
1455 msgstr "&Περιστροφή στο πλάι"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1458 msgid "FontUi"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1462 msgid "&Default Family:"
1463 msgstr "Προεπιλεγμένη &Οικογένεια:"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1466 msgid "Select the default family for the document"
1467 msgstr "Επιλέξτε την προεπιλεγμένη οικογένεια για το έγγραφο"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1470 msgid "&Base Size:"
1471 msgstr "&Βασικό Μέγεθος"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1474 msgid "LaTe&X font encoding:"
1475 msgstr "&Κωδικοποίηση LaTeX:"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1478 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1479 msgstr "Ορισμός κωδικοποίησης γραμματοσειράς (π.χ., Τ1)."
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1482 msgid "&Roman:"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1486 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1487 msgstr "Επιλέξτε την Roman (Serif) οικογένεια χαρακτήρων"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1490 msgid "&Sans Serif:"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1494 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1495 msgstr "Επιλέξτε την Sans Serif (grotesque) οικογένεια χαρακτήρων"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1498 msgid "S&cale (%):"
1499 msgstr "&Κλίμακα (%):"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1502 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1503 msgstr ""
1504 "Κλιμάκωση της γραμματοσειράς Sans Serif ώστε να ταυτιστεί με τις διαστάσεις "
1505 "της βασικής γραμματοσειράς"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1508 msgid "&Typewriter:"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1512 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1513 msgstr "Επιλέξτε την Typewriter (μονού διαστήματος) οικογένεια χαρακτήρων"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1516 msgid "Sc&ale (%):"
1517 msgstr "Κ&λίμακα (%):"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1520 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1521 msgstr ""
1522 "Κλιμάκωση της γραμματοσειράς Typewriter ώστε να ταυτιστεί με τις διαστάσεις "
1523 "της βασικής γραμματοσειράς"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1526 msgid "C&JK:"
1527 msgstr "Κινέζικα, Ιαπωνικά ή Κορεάτικα:"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1530 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1531 msgstr ""
1532 "Εισαγωγή γραμματοσειράς για χρήση με Κινέζικο, Ιαπωνικό ή Κορεάτικο (CJK) "
1533 "σενάριο"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1536 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1537 msgstr ""
1538 "Χρήση πραγματικού μικρού σχήματος κεφαλαίων γραμμάτων, εάν παρέχεται από τη "
1539 "γραμματοσειρά"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1542 msgid "Use true S&mall Caps"
1543 msgstr "Χρήση πραγματικών &Μικρών Κεφαλαίων"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1546 msgid "Use old style instead of lining figures"
1547 msgstr "Χρήση παλαιού στυλ αντί για εικόνες επένδυσης"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1550 msgid "Use &Old Style Figures"
1551 msgstr "Χρήση εικόνων &Παλαιού Στυλ"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1554 msgid "&Graphics"
1555 msgstr "&Γραφικά"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1558 msgid "Select an image file"
1559 msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο εικόνας"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1562 msgid "Output Size"
1563 msgstr "Μέγεθος εξόδου"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1566 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1567 msgstr "Ορίζει το ύψος του γραφικού. Μην το επιλέγετε για να τεθεί αυτόματα."
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1570 msgid "Set &height:"
1571 msgstr "Ορισμός ύ&ψους:"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1574 msgid "&Scale Graphics (%):"
1575 msgstr "&Κλιμάκωση Γραφικών (%):"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1578 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1579 msgstr "Ορίζει το πλάτος του γραφικού. Μην το επιλέγετε για να τεθεί αυτόματα."
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1582 msgid "Set &width:"
1583 msgstr "Ορισμός π&λάτους:"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1586 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1587 msgstr ""
1588 "Κλιμάκωση εικόνας στο μέγιστο μέγεθος που δεν ξεπερνά το πλάτος και το ύψος"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1591 msgid "Rotate Graphics"
1592 msgstr "Περιστροφή Γραφικών"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1595 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1596 msgstr "Επιλέξτε για να αλλάξετε τη σειρά περιστροφής και κλιμάκωσης"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1599 msgid "Ro&tate after scaling"
1600 msgstr "Περιστροφή &μετά την κλιμάκωση"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1603 msgid "Or&igin:"
1604 msgstr "Σημείο αναφοράς:"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1607 msgid "A&ngle (Degrees):"
1608 msgstr "&Γωνία (Μοίρες):"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1611 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1612 msgid "File name of image"
1613 msgstr "Όνομα του αρχείου εικόνας"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1616 msgid "&Clipping"
1617 msgstr "Περι&κοπή"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1620 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1621 msgid "y:"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1625 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1626 msgid "x:"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1630 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1631 msgstr "Να μην αποσυμπιεστεί η εικόνα πριν την εξαγωγή στο LaTeX"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1634 msgid "Don't un&zip on export"
1635 msgstr "Να μην γίνει &αποσυμπίεση κατά την εξαγωγή"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1638 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1639 msgid "Additional LaTeX options"
1640 msgstr "Πρόσθετες επιλογές LaTeX"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1643 msgid "LaTeX &options:"
1644 msgstr "Επ&ιλογές LaTeX:"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1647 msgid ""
1648 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1649 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1650 msgstr ""
1651 "Ενεργοποίηση προεπισκόπησης των γραφικών από το LyX, μόνο αν αυτό δεν "
1652 "απαγορεύεται σε επίπεδο εφαρμογής (βλ. Προτιμήσεις)"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1655 msgid "Sho&w in LyX"
1656 msgstr "Να &εμφανίζεται στο LyX"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1659 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1660 msgstr ""
1661 "Ανάθεση του γραφικού σε ομάδα γραφικών που μοιράζονται τις ίδιες ρυθμίσεις"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1664 msgid "Graphics Group"
1665 msgstr "Ομάδα Γραφικών"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1668 msgid "A&ssigned to group:"
1669 msgstr "Ανά&θεση σε ομάδα:"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1672 msgid "Click to define a new graphics group."
1673 msgstr "Κάντε κλικ για να ορίσετε μια νέα ομάδα γραφικών."
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1676 msgid "O&pen new group..."
1677 msgstr "Άνοι&γμα νέας ομάδας..."
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1680 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1681 msgstr "Επιλέξτε μια υπάρχουσα ομάδα για τα τρέχοντα γραφικά."
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1684 msgid "Draft mode"
1685 msgstr "Κατάσταση προσχέδιου"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1688 msgid "&Draft mode"
1689 msgstr "&Κατάσταση προσχέδιου"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1692 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1693 msgstr "Επιλέξτε ένα στυλ μοτίβων γεμίσματος για Hfills"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1696 msgid "..............."
1697 msgstr "..............."
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1700 msgid "________"
1701 msgstr "________"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1704 msgid "<-----------"
1705 msgstr "<-----------"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1708 msgid "----------->"
1709 msgstr "----------->"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1712 msgid "\\-----v-----/"
1713 msgstr "\\-----v-----/"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1716 msgid "/-----^-----\\"
1717 msgstr "/-----^-----\\"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1720 msgid "&Spacing:"
1721 msgstr "&Διάστημα:"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1724 msgid "Supported spacing types"
1725 msgstr "Υποστηριζόμενοι τύποι διαστήματος"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1728 msgid "&Value:"
1729 msgstr "&Τιμή:"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1732 #, fuzzy
1733 msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
1734 msgstr "Προσαρμοσμένη τιμή. Απαιτεί τύπο διαστήματος \"Custom\"."
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1737 msgid "&Fill Pattern:"
1738 msgstr "&Μοτίβο γεμίσματος:"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1741 msgid "&Protect:"
1742 msgstr "&Προστασία:"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1745 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1746 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1747 msgstr "Εισαγωγή διαστήματος ακόμα και μετά από αλλαγή γραμμής"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1750 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1751 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:262
1752 #: lib/layouts/stdinsets.inc:265 lib/layouts/minimalistic.module:24
1753 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1754 msgid "URL"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
1758 msgid "&Target:"
1759 msgstr "&Προορισμός:"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1762 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
1763 msgid "Name associated with the URL"
1764 msgstr "Όνομα συσχετισμένο με το URL"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
1767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1768 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:312
1769 msgid "&Name:"
1770 msgstr "&Όνομα:"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1773 msgid "Specify the link target"
1774 msgstr "Καθορίστε τον προορισμό του δεσμού"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
1777 msgid "Link type"
1778 msgstr "Τύπος δεσμού"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1781 msgid "Link to the web or to every other target"
1782 msgstr "Σύνδεση με τον Ιστό ή με κάθε άλλο προορισμό"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
1785 msgid "&Web"
1786 msgstr "&Ιστός"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1789 msgid "Link to an email address"
1790 msgstr "Σύνδεση με διεύθυνση email"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1793 msgid "&Email"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1797 msgid "Link to a file"
1798 msgstr "Σύνδεση με αρχείο"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1801 msgid "&File"
1802 msgstr "&Αρχείο"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1805 msgid "Listing Parameters"
1806 msgstr "Παράμετροι Kαταλογοποίησης"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1809 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1810 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1811 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1812 msgstr ""
1813 "Επιλέξτε το για να εισάγετε παραμέτρους  που δεν αναγνωρίζονται από το LyX"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1816 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1817 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1818 msgid "&Bypass validation"
1819 msgstr "Π&ροσπέραση επικύρωσης"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1822 msgid "C&aption:"
1823 msgstr "&Λεζάντα:"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1826 msgid "La&bel:"
1827 msgstr "&Ετικέτα:"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1830 msgid "Mo&re parameters"
1831 msgstr "Περι&σσότερες παράμετροι"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1834 msgid "Underline spaces in generated output"
1835 msgstr "Υπογράμμιση διαστημάτων στην παραγόμενη έξοδο"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1838 msgid "&Mark spaces in output"
1839 msgstr "&Σημείωση διαστημάτων στην έξοδο"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1842 msgid "Show LaTeX preview"
1843 msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης LaTeX"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1846 msgid "&Show preview"
1847 msgstr "Ε&μφάνιση προεπισκόπησης"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1850 msgid "File name to include"
1851 msgstr "Όνομα αρχείου προς συμπερίληψη"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1854 msgid "&Include Type:"
1855 msgstr "Τύπος σ&υμπερίληψης:"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:373
1858 msgid "Include"
1859 msgstr "Συμπερίληψη"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:363
1862 msgid "Input"
1863 msgstr "Είσοδος"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1866 msgid "Verbatim"
1867 msgstr "Αυτολεξεί"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1063
1870 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1069
1871 msgid "Program Listing"
1872 msgstr "Κώδικας Προγράμματος"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1875 msgid "Edit the file"
1876 msgstr "Επεξεργασία του αρχείου"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1879 msgid "&Edit"
1880 msgstr "&Επεξεργασία"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1883 msgid "A&vailable indices:"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1887 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1888 msgstr "Επιλέξτε το ευρετήριο στο οποίο να εμφανίζεται αυτή η καταχώρηση."
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
1891 msgid ""
1892 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1893 msgstr ""
1894 "Εδώ μπορείτε να ορίσετε έναν εναλλακτικό επεξεργαστή ευρετηρίων και να "
1895 "καθορίσετε τις επιλογές του."
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1899 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
1900 msgid "Index generation"
1901 msgstr "Δημιουργία ευρετηρίου"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
1904 msgid "Define program options of the selected processor."
1905 msgstr ""
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
1908 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
1912 msgid "&Use multiple indexes"
1913 msgstr "&Χρήση πολλαπλών ευρετηρίων"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
1916 msgid ""
1917 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1918 msgstr ""
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
1921 msgid "Add a new index to the list"
1922 msgstr "Προσθήκη νέου ευρετηρίου στη λίστα"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
1925 msgid "A&vailable Indexes:"
1926 msgstr "Δ&ιαθέσιμα Ευρετήρια:"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1929 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1930 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
1931 msgid "1"
1932 msgstr "1"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
1935 msgid "Remove the selected index"
1936 msgstr "Αφαίρεση του επιλεγμένου ευρετηρίου"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
1939 msgid "Rename the selected index"
1940 msgstr "Μετονομασία του επιλεγμένου ευρετηρίου"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
1943 msgid "R&ename..."
1944 msgstr "&Μετονομασία..."
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
1947 msgid "Define or change button color"
1948 msgstr "Ορισμός ή αλλαγή χρώματος κουμπιού"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1951 msgid "Information Type:"
1952 msgstr "Τύπος Πληροφορίας:"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1955 msgid "Information Name:"
1956 msgstr "Όνομα Πληροφορίας:"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1959 #, fuzzy
1960 msgid "Inset Parameter Configuration"
1961 msgstr "Εισαγωγή συνήθους κλάσματος"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1964 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1965 msgid "I&mmediate Apply"
1966 msgstr "Άμεσ&η Εφαρμογή"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1969 #, fuzzy
1970 msgid "New Inset"
1971 msgstr "Άνοιγμα Ενθέματος|θ"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1974 msgid "Document &class"
1975 msgstr "&Κλάση εγγράφου"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1978 msgid "Click to select a local document class definition file"
1979 msgstr ""
1980 "Κάντε κλίκ για να επιλέξετε ένα τοπικό αρχείο ορισμού κατηγορίας εγγράφου"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1983 msgid "&Local Layout..."
1984 msgstr "&Τοπική Διάταξη..."
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1987 msgid "Class options"
1988 msgstr "Επιλογές κλάσης"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1991 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1992 msgstr "Ενεργοποίηση χρήσης προκαθορισμένων επιλογών από το αρχείο διάταξης"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
1995 msgid "P&redefined:"
1996 msgstr "Πρ&οκαθορισμένα:"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1999 msgid ""
2000 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2001 "select/deselect."
2002 msgstr ""
2003 "Προκαθορισμένες επιλογές από το αρχείο διάταξης. Κάντε κλικ αριστερά για "
2004 "(από)επιλογή."
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2007 msgid "Cust&om:"
2008 msgstr "Π&ροσαρμοσμένο:"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2011 msgid "&Graphics driver:"
2012 msgstr "Οδηγός &Γραφικών:"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2015 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2016 msgstr "Επιλέξτε, εάν το τρέχον έγγραφο περιέχεται σε κάποιο κύριο αρχείο"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2019 msgid "Select de&fault master document"
2020 msgstr "&Επιλέξτε προεπιλεγμένο κύριο έγγραφο"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2023 msgid "&Master:"
2024 msgstr "&Κύριο αρχείο:"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2027 msgid "Enter the name of the default master document"
2028 msgstr "Εισαγάγετε το όνομα του προεπιλεγμένου κύριου εγγράφου"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2031 msgid "Suppress default date on front page"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2035 msgid "Encoding"
2036 msgstr "Κωδικοποίηση"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2039 msgid "Language &Default"
2040 msgstr "Προεπιλεγμένη Γ&λώσσα"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2043 msgid "&Other:"
2044 msgstr "&Άλλη:"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2047 msgid "&Quote Style:"
2048 msgstr "&Στυλ Εισαγωγικών:"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2051 msgid "Input here the listings parameters"
2052 msgstr "Εισάγετε εδώ τις παραμέτρους καταλογοποίησης"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2055 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2056 msgid "Feedback window"
2057 msgstr "Παράθυρο Ανατροφοδότησης"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:332
2060 #: src/insets/InsetListings.cpp:356 src/insets/InsetListings.cpp:358
2061 msgid "Listing"
2062 msgstr "Καταλογοποίηση"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2065 msgid "&Main Settings"
2066 msgstr "&Κύριες Ρυθμίσεις"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2069 msgid "Placement"
2070 msgstr "Τοποθέτηση"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2073 msgid "Check for inline listings"
2074 msgstr "Έλεγχος για εμβόλιμες καταλογοποιήσεις"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2077 msgid "&Inline listing"
2078 msgstr "&Εμβόλιμη καταλογοποίηση"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2081 msgid "Check for floating listings"
2082 msgstr "Έλεγχος για αιωρούμενες καταλογοποιήσεις"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2085 msgid "&Float"
2086 msgstr "&Αιωρούμενο"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2089 msgid "&Placement:"
2090 msgstr "&Τοποθέτηση"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2093 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2094 msgstr ""
2095 "Καθορισμός τοποθέτησης (htbp) για αιωρούμενες καταλογοποιήσεις (h=εδώ, "
2096 "t=πάνω, b=κάτω, p=σελίδα)"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2099 msgid "Line numbering"
2100 msgstr "Αρίθμηση γραμμών"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2103 msgid "&Side:"
2104 msgstr "&Πλευρά:"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2107 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2108 msgstr "Σε ποια πλευρά να εκτυπώνονται οι αριθμοί γραμμών;"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2111 msgid "S&tep:"
2112 msgstr "&Βήμα:"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2115 msgid "Difference between two numbered lines"
2116 msgstr "Διαφορά μεταξύ δύο αριθμημένων γραμμών"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2119 msgid "Font si&ze:"
2120 msgstr "&Μέγεθος γραμματοσειράς:"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2123 msgid "Choose the font size for line numbers"
2124 msgstr "Επιλογή μεγέθους αριθμών γραμμών"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2127 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:916
2128 msgid "Style"
2129 msgstr "Στυλ"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2132 msgid "F&ont size:"
2133 msgstr "Μέ&γεθος γραμματοσειράς:"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2136 msgid "The content's base font size"
2137 msgstr "Το βασικό μέγεθος γραμματοσειράς του περιεχομένου"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2140 msgid "Font Famil&y:"
2141 msgstr "&Οικογένεια Γραμματοσειράς:"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2144 msgid "The content's base font style"
2145 msgstr "Το βασικό στυλ γραμματοσειράς του περιεχομένου"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2148 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2149 msgstr "Διαχωριστικές γραμμές μακρύτερες από το πλάτος γραμμής"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2152 msgid "&Break long lines"
2153 msgstr "&Διάσπαση μακριών γραμμών"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2156 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2157 msgstr "Τα διαστήματα να είναι ορατά με ειδικό σύμβολο"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2160 msgid "S&pace as symbol"
2161 msgstr "&Σύμβολο θέσει διαστήματος"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2164 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2165 msgstr "Τα διαστήματα εντός αλφαριθμητικών να είναι ορατά με ειδικό σύμβολο"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2168 msgid "Space i&n string as symbol"
2169 msgstr "Σύμβολο &θέσει διαστήματος εντός αλφαριθμητικού"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2172 msgid "Tab&ulator size:"
2173 msgstr "Μέγεθος Σ&τυλοθετών:"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2176 msgid "Use extended character table"
2177 msgstr "Χρήση εκτεταμένου πίνακα χαρακτήρων"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2180 msgid "&Extended character table"
2181 msgstr "&Εκτεταμένος πίνακας χαρακτήρων"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2184 msgid "Lan&guage:"
2185 msgstr "&Γλώσσα:"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2188 msgid "Select the programming language"
2189 msgstr "Επιλογή της γλώσσας προγραμματισμού"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2192 msgid "&Dialect:"
2193 msgstr "&Διάλεκτος:"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2196 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2197 msgstr "Επιλέξτε τη διάλεκτο της γλώσσας προγραμματισμού, εφόσον διατίθεται"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2200 msgid "Range"
2201 msgstr "Εύρος"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2204 msgid "Fi&rst line:"
2205 msgstr "&Πρώτη γραμμή:"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2208 msgid "The first line to be printed"
2209 msgstr "Η πρώτη γραμμή προς εκτύπωση"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2212 msgid "&Last line:"
2213 msgstr "&Τελευταία γραμμή:"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2216 msgid "The last line to be printed"
2217 msgstr "Η τελευταία γραμμή προς εκτύπωση"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2220 msgid "More Parameters"
2221 msgstr "Περισσότερες Παράμετροι"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2224 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2225 msgstr "Παράμετροι καταλογοποίησης εισόδου. Βάλτε ? για μια λίστα παραμέτρων."
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2228 #, fuzzy
2229 msgid "Document-specific layout information"
2230 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης εσωτερικής πληροφορίας διάταξης"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2233 #, fuzzy
2234 msgid "Errors reported in terminal."
2235 msgstr "Σφάλμα εξαγωγής σε τύπο: %1$s."
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2239 msgid "Press button to check validity..."
2240 msgstr ""
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2243 #, fuzzy
2244 msgid "Validate"
2245 msgstr "Προβολή/Ενημέρωση"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2248 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2249 msgstr "Πατήστε Eισαγωγή για αναζήτηση ή κάντε κλικ στη Μετάβαση!"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2252 msgid "Log &Type:"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2256 msgid "Update the display"
2257 msgstr "Ενημέρωση εμφάνισης"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2260 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:294
2261 msgid "&Update"
2262 msgstr "Α&νανέωση"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2265 msgid "Copy to Clip&board"
2266 msgstr "&Αντιγραφή στο Πρόχειρο"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2269 msgid "&Go!"
2270 msgstr "Μετά&βαση!"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2273 msgid "Jump to the next warning message."
2274 msgstr "Μετάβαση στο επόμενο μήνυμα προειδοποίησης."
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2277 msgid "Next &Warning"
2278 msgstr "Επόμενη &Προειδοποίηση"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2281 msgid "Jump to the next error message."
2282 msgstr "Μετάβαση στο επόμενο μήνυμα σφάλματος."
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2285 msgid "Next &Error"
2286 msgstr "Επόμενο &Σφάλμα"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2289 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2290 msgstr "Χρήση ρυθμίσεων περιθωρίου από την κλάση εγγράφου"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2293 msgid "&Default Margins"
2294 msgstr "Πρ&οεπιλεγμένα Περιθώρια"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2297 msgid "&Top:"
2298 msgstr "&Πάνω:"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2301 msgid "&Bottom:"
2302 msgstr "&Κάτω:"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2305 msgid "&Inner:"
2306 msgstr "Ε&σωτερικό:"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2309 msgid "O&uter:"
2310 msgstr "Ε&ξωτερικό:"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2313 msgid "Head &sep:"
2314 msgstr "Απόσταση από την κ&εφαλίδα:"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2317 msgid "Head &height:"
2318 msgstr "&Ύψος κεφαλίδας:"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2321 msgid "&Foot skip:"
2322 msgstr "Απόσταση από τις &υποσημειώσεις:"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2325 msgid "&Column Sep:"
2326 msgstr "Απόσταση μεταξύ στη&λών:"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2329 msgid "Master Document Output"
2330 msgstr "Έξοδος Κύριου Εγγράφου"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2333 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2337 msgid "Include only &selected children"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2341 msgid ""
2342 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2343 "compilation)"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2347 msgid "&Maintain counters and references"
2348 msgstr "&Διατήρηση μετρητών και αναφορών"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2351 msgid "Include all subdocuments in the output"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2355 msgid "&Include all children"
2356 msgstr "Συμπερίλη&ψη όλων των παιδιών"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2359 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2362 msgid "Number of rows"
2363 msgstr "Αριθμός γραμμών"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2367 msgid "&Rows:"
2368 msgstr "&Γραμμές:"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2371 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2372 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2373 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2374 msgid "Number of columns"
2375 msgstr "Αριθμός στηλών"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2378 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2379 msgid "&Columns:"
2380 msgstr "&Στήλες:"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2383 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2384 msgstr "Αλλαγή συτού στις σωστές διαστάσεις του πίνακα"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2387 msgid "Vertical alignment"
2388 msgstr "Κατακόρυφη στοίχιση"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2391 msgid "&Vertical:"
2392 msgstr "&Κατακόρυφη:"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2395 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2396 msgstr "Οριζόντια στοίχιση ανά στήλη (l=αριστερά,c=κέντρο,r=δεξιά)"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2399 msgid "&Horizontal:"
2400 msgstr "&Οριζόντια:"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2403 msgid "Decoration"
2404 msgstr "Διακόσμηση"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2407 msgid "&Type:"
2408 msgstr "&Τύπος:"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2411 msgid "decoration type / matrix border"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2415 msgid "[x]"
2416 msgstr "[x]"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2419 msgid "(x)"
2420 msgstr "(x)"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2423 msgid "{x}"
2424 msgstr "{x}"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2427 msgid "|x|"
2428 msgstr "|x|"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2431 msgid "||x||"
2432 msgstr "||x||"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2435 msgid ""
2436 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2437 "are inserted into formulas"
2438 msgstr ""
2439 "Τα πακέτα AMS LaTeX χρησιμοποιούνται μόνο αν σύμβολα από τη μαθηματική "
2440 "γραμμή εργαλείων AMS έχουν εισαχθεί σε τύπους"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2443 msgid "&Use AMS math package automatically"
2444 msgstr "&Αυτόματη χρήση μαθηματικού πακέτου AMS"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2447 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2448 msgstr "Τα πακέτα AMS LaTeX χρησιμοποιούνται πάντα"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2451 msgid "Use AMS &math package"
2452 msgstr "Χρήση &μαθηματικού πακέτου AMS"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2455 msgid ""
2456 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2457 "inserted into formulas"
2458 msgstr ""
2459 "Το LaTeX πακέτο esint χρησιμοποιείται μόνο αν ειδικά σύμβολα ολοκληρωμάτων "
2460 "έχουν εισαχθεί σε τύπους"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2463 msgid "Use esint package &automatically"
2464 msgstr "Αυτόματη χρήση πακέτου esint"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2467 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2468 msgstr "Το LaTeX πακέτο esint χρησιμοποιείται πάντα"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2471 msgid "Use &esint package"
2472 msgstr "Χρήση πακ&έτου esint"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2475 msgid ""
2476 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2477 "inserted into formulas"
2478 msgstr ""
2479 "Το LaTeX πακέτο mhchem χρησιμοποιείται μόνο αν έχει εισαχθεί σε τύπους η "
2480 "εντολή \\ce ή \\cf"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2483 msgid "Use mhchem &package automatically"
2484 msgstr "Α&υτόματη χρήση πακέτου mhchem"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2487 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2488 msgstr "Το LaTeX πακέτο mhchem χρησιμοποιείται πάντα"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2491 msgid "Use mh&chem package"
2492 msgstr "Χρήση πακ&έτου mhchem"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2495 msgid "A&vailable:"
2496 msgstr "&Διαθέσιμες:"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2500 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175
2501 msgid "A&dd"
2502 msgstr "&Προσθήκη"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2505 msgid "De&lete"
2506 msgstr "&Διαγραφή"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2509 msgid "S&elected:"
2510 msgstr "&Επιλεγμένες:"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2513 msgid "Sort &as:"
2514 msgstr "Ταξινόμηση &ως:"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2517 msgid "&Description:"
2518 msgstr "Π&εριγραφή:"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2521 msgid "&Symbol:"
2522 msgstr "&Σύμβολο:"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2525 msgid "Type"
2526 msgstr "Τύπος"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2529 msgid "LyX internal only"
2530 msgstr "Μόνο εσωτερικά του LyX"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2533 msgid "LyX &Note"
2534 msgstr "Σ&ημείωση LyX"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2537 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2538 msgstr "Εξαγωγή σε LaTeX/Docbook χωρίς εκτύπωση"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2541 msgid "&Comment"
2542 msgstr "Σ&χόλιο"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2545 msgid "Print as grey text"
2546 msgstr "Εκτύπωση ως γκρι κείμενο"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2549 msgid "&Greyed out"
2550 msgstr "&Γκριζαρισμένο"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2553 msgid "&List in Table of Contents"
2554 msgstr "&Εμφάνιση στον Πίνακα Περιεχομένων"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2557 msgid "&Numbering"
2558 msgstr "&Αρίθμηση"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2561 msgid "Output Format"
2562 msgstr "Τύπος Εξόδου"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2565 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2566 msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένου τύπου εξόδου (για προβολή/ενημέρωση)"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2570 msgid "De&fault Output Format:"
2571 msgstr "Προεπιλεγμένος Τύπος Ε&ξόδου:"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2574 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2578 msgid "Use &XeTeX"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:77
2582 msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:80
2586 msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2590 #, fuzzy
2591 msgid "Custom Macro:"
2592 msgstr "Αρ. Πελάτη:"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:104
2595 #, fuzzy
2596 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2597 msgstr "Προεπεξεργασία LaTeX"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:119
2600 #, fuzzy
2601 msgid "XHTML Output Options"
2602 msgstr "Επιλογές Μαθηματικών"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:134
2605 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2606 msgstr ""
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2609 msgid "Strict XHTML 1.1"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:150
2613 #, fuzzy
2614 msgid "Math Output"
2615 msgstr "Έξοδος"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2618 msgid "Format to use for math output."
2619 msgstr ""
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2622 #, fuzzy
2623 msgid "MathML"
2624 msgstr "Μαθηματικά|Μ"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/configure.py:550
2627 msgid "HTML"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:177
2631 #, fuzzy
2632 msgid "Images"
2633 msgstr "Σελίδες"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:182 lib/layouts/aapaper.layout:61
2636 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:4
2637 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2638 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:654
2639 msgid "LaTeX"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:196
2643 #, fuzzy
2644 msgid "Math Image Scaling"
2645 msgstr "Διαστήματα μαθηματικών"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:209
2648 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2649 msgstr ""
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2652 msgid "&Use hyperref support"
2653 msgstr "&Χρήση υποστήριξης υπερσυνδέσμων"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2656 msgid "&General"
2657 msgstr "&Γενικά"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2660 msgid ""
2661 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2662 msgstr ""
2663 "Εάν δεν δηλώνονται ρητά, τίτλος και συγγραφέας να συμπληρωθούν από κατάλληλα "
2664 "περιβάλλοντα"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2667 msgid "Automatically fi&ll header"
2668 msgstr "Αυτόματη συμπλήρωση &κεφαλίδας"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2671 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2672 msgstr "Ενεργοποίηση PDF παρουσίασης πλήρους οθόνης"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2675 msgid "Load in &fullscreen mode"
2676 msgstr "Φόρτωση σε κατάσταση &πλήρους οθόνης"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2679 msgid "Header Information"
2680 msgstr "Πληροφορίες Κεφαλίδας"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2683 msgid "&Title:"
2684 msgstr "&Τίτλος:"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2687 msgid "&Author:"
2688 msgstr "&Συγγραφέας:"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2691 msgid "&Subject:"
2692 msgstr "&Θέμα:"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2695 msgid "&Keywords:"
2696 msgstr "&Λέξεις Κλειδιά:"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2699 msgid "H&yperlinks"
2700 msgstr "&Υπερσύνδεσμοι"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2703 msgid "Allows link text to break across lines."
2704 msgstr "Επιτρέπει τη διάσπαση κειμένων δεσμού σε διαδοχικές γραμμές"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2707 msgid "B&reak links over lines"
2708 msgstr "&Διάσπαση δεσμών σε διαφορετικές γραμμές"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2711 msgid "No &frames around links"
2712 msgstr "Όχι &πλαίσια γύρω από δεσμούς"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2715 msgid "C&olor links"
2716 msgstr "&Χρωματισμός δεσμών"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2719 msgid "Bibliographical backreferences"
2720 msgstr "Βιβλιογραφικές όπισθεν αναφορές"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2723 msgid "B&ackreferences:"
2724 msgstr "&Όπισθεν αναφορές:"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2727 msgid "&Bookmarks"
2728 msgstr "&Σελιδοδείκτες"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2731 msgid "G&enerate Bookmarks"
2732 msgstr "&Δημιουργία Σελιδοδεικτών"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2735 msgid "&Numbered bookmarks"
2736 msgstr "&Αριθμημένοι σελιδοδείκτες"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2739 msgid "Number of levels"
2740 msgstr "Αριθμός επιπέδων"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2743 msgid "&Open bookmarks"
2744 msgstr "Ανοι&χτοί σελιδοδείκτες"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2747 msgid "Additional o&ptions"
2748 msgstr "Πρόσθετες &επιλογές"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2751 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2752 msgstr "π.χ.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2755 msgid "Paper Format"
2756 msgstr "Μορφή Χαρτιού"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2760 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:313
2761 msgid "&Format:"
2762 msgstr "&Μορφή:"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2765 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2766 msgstr ""
2767 "Επιλέξτε ένα συγκεκριμένο μέγεθος χαρτιού ή ορίστε δικό σας με  &quot;"
2768 "Custom&quot;"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2771 msgid "&Orientation:"
2772 msgstr "Π&ροσανατολισμός:"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2775 msgid "&Portrait"
2776 msgstr "&Κατακόρυφος"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2779 msgid "&Landscape"
2780 msgstr "&Οριζόντιος"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1242
2784 msgid "Page Layout"
2785 msgstr "Διάταξη Σελίδας"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2788 msgid "Headings &style:"
2789 msgstr "Στυλ ε&πικεφαλίδων:"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2792 msgid "Style used for the page header and footer"
2793 msgstr "Στυλ που χρησιμοποιείται για την κεφαλίδα και την υποσημείωση"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2796 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2797 msgstr "Διάταξη σελίδας για εκτύπωση διπλής όψης"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2800 msgid "&Two-sided document"
2801 msgstr "Έγγραφο &δύο όψεων"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2804 msgid "Label Width"
2805 msgstr "Πλάτος Ετικέτας"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2808 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2809 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2810 msgstr "Αυτό το κείμενο ορίζει το πλάτος της ετικέτας παραγράφου"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2813 msgid "Lo&ngest label"
2814 msgstr "&Μακρύτερη ετικέτα"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2817 msgid "Line &spacing"
2818 msgstr "Απόσταση &γραμμών"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1811
2821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
2822 msgid "Single"
2823 msgstr "Απλή"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2826 msgid "1.5"
2827 msgstr "1.5"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1817
2830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
2831 msgid "Double"
2832 msgstr "Διπλή"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
2836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
2837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2838 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:683
2839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
2840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
2841 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2842 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:796 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:823
2843 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2002 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2025
2844 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2845 msgid "Custom"
2846 msgstr "Προσαρμογή"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2849 msgid "&Indent Paragraph"
2850 msgstr "Εσο&χή Παραγράφου"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2853 msgid "&Justified"
2854 msgstr "Π&λήρης στοίχιση"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2857 msgid "&Left"
2858 msgstr "Α&ριστερά"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2861 msgid "C&enter"
2862 msgstr "&Κέντρο"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2865 msgid "Ri&ght"
2866 msgstr "&Δεξιά"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2869 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2870 msgstr ""
2871 "Χρήση προεπιλεγμένης στοίχισης για αυτήν τη παράγραφο, όποια κι αν είναι."
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2874 msgid "Paragraph's &Default"
2875 msgstr "Προεπιλεγμένες Ρυθμίσεις &Παραγράφου"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2878 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2882 msgid "&Phantom"
2883 msgstr ""
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2886 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2890 msgid "&Horiz. Phantom"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2894 msgid "Vertical space of the phantom content"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2898 msgid "&Vert. Phantom"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2902 msgid "A&lter..."
2903 msgstr "&Τροποποίηση..."
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2906 msgid "In Math"
2907 msgstr "Στη Μαθηματική Κατάσταση"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2910 msgid ""
2911 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2912 "delay."
2913 msgstr ""
2914 "Εμφάνιση της εμβόλιμης γκρι συμπλήρωσης πίσω απ' τον δρομέα στη μαθηματική "
2915 "κατάσταση μετά την καθυστέρηση."
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2918 msgid "Automatic in&line completion"
2919 msgstr "Αυτόματη &εμβόλιμη συμπλήρωση"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2922 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2923 msgstr "Εμφάνιση του αναδυόμενου στη μαθηματική κατάσταση μετά την καθυστέρηση"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2926 msgid "Automatic p&opup"
2927 msgstr "&Αυτόματο αναδυόμενο"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2930 msgid "Autoco&rrection"
2931 msgstr "Α&υτόματη διόρθωση"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2934 msgid "In Text"
2935 msgstr "Στην Κατάσταση Κειμένου"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2938 msgid ""
2939 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2940 "delay."
2941 msgstr ""
2942 "Εμφάνιση της εμβόλιμης γκρι συμπλήρωσης πίσω απ' τον δρομέα στην κατάσταση "
2943 "κειμένου μετά την καθυστέρηση."
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2946 msgid "Automatic &inline completion"
2947 msgstr "Αυτόματη εμ&βόλιμη συμπλήρωση"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2950 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2951 msgstr ""
2952 "Εμφάνιση του αναδυόμενου μετά τον ορισμό καθυστέρησης στην κατάσταση "
2953 "κειμένου."
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2956 msgid "Automatic &popup"
2957 msgstr "Α&υτόματο αναδυόμενο"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2960 msgid ""
2961 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2962 "mode."
2963 msgstr ""
2964 "Εμφάνιση ενός μικρού τριγώνου στον δρομέα εάν είναι διαθέσιμη συμπλήρωση "
2965 "στην κατάσταση κειμένου."
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2968 msgid "Cursor i&ndicator"
2969 msgstr "&Δείκτης δρομέα"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2972 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
2973 msgid "General"
2974 msgstr "Γενικά"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2977 msgid ""
2978 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2979 "if it is available."
2980 msgstr ""
2981 "Αφότου ο δρομέας παραμείνει ακίνητος για αυτόν το χρόνο, εμφανίζεται η "
2982 "εσωτερική συμπλήρωση εφόσον είναι διαθέσιμη."
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2985 msgid "s inline completion dela&y"
2986 msgstr "δευτ. καθυστέρηση ε&σωτερικής συμπλήρωσης"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2989 msgid ""
2990 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2991 "if it is available."
2992 msgstr ""
2993 "Αφότου ο δρομέας παραμείνει ακίνητος για αυτόν το χρόνο, εμφανίζεται το "
2994 "αναδυόμενο συμπλήρωσης εφόσον είναι διαθέσιμο."
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2997 msgid "s popup d&elay"
2998 msgstr "δευτ. καθυ&στέρηση αναδυόμενου"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3001 msgid ""
3002 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3003 "It will be shown right away."
3004 msgstr ""
3005 "Όταν η συμπλήρωση TAB δεν είναι μοναδική, δεν θα υπάρξει καθυστέρηση στο "
3006 "αναδυόμενο. Θα εμφανιστεί αμέσως."
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3009 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3010 msgstr "Ε&μφάνιση αναδυόμενου χωρίς καθυστέρηση για μη-μοναδικές συμπληρώσεις"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3013 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3014 msgstr "Μακριές συμπληρώσεις περικόπτονται και εμφανίζονται με \"...\"."
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3017 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3018 msgstr "&Χρήση \"...\" για συντόμευση μακριών συμπληρώσεων"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3021 msgid "C&onverter:"
3022 msgstr "&Μετατροπέας:"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3025 msgid "E&xtra flag:"
3026 msgstr "Επιπλέον σ&ημαία:"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3029 msgid "&From format:"
3030 msgstr "&Από μορφή:"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3033 msgid "&To format:"
3034 msgstr "&Σε μορφή:"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3038 msgid "&Modify"
3039 msgstr "&Τροποποίηση"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3043 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2725 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789
3044 msgid "Remo&ve"
3045 msgstr "Αφαί&ρεση"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3048 msgid "Converter Defi&nitions"
3049 msgstr "&Ορισμοί Μετατροπέων"
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3052 msgid "Converter File Cache"
3053 msgstr "Λανθάνουσα Μνήμη Αρχείων Μετατροπέα"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3056 msgid "&Enabled"
3057 msgstr "&Ενεργοποιημένη"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3060 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3061 msgstr "Μέ&γιστη Ηλικία (σε ημέρες):"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3064 msgid "Display &Graphics"
3065 msgstr "Εμφάνιση &Γραφικών"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3068 msgid "Instant &Preview:"
3069 msgstr "Άμεση Πρ&οεπισκόπηση:"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3073 msgid "Off"
3074 msgstr "Εκτός λειτουργίας"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3077 msgid "No math"
3078 msgstr "Χωρίς μαθηματικά"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3081 msgid "On"
3082 msgstr "Ανοικτό"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3085 msgid "Preview Si&ze:"
3086 msgstr "Μέγε&θος Προεπισκόπησης:"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3089 msgid "Factor for the preview size"
3090 msgstr "Συντελεστής μεγέθους προεπισκόπησης"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3093 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3094 msgstr ""
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3097 msgid "&Mark end of paragraphs"
3098 msgstr "Ση&μείωση τέλους παραγράφων"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
3101 msgid "Editing"
3102 msgstr "Επεξεργασία"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3105 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3106 msgstr "Ο δρομέας ακολουθεί τη &μπάρα κύλισης"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3109 msgid "Scroll &below end of document"
3110 msgstr "Κύλιση &κάτω από το τέλος του εγγράφου"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3113 msgid "Sort &environments alphabetically"
3114 msgstr "Αλφαβητική τα&ξινόμηση περιβαλλόντων"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3117 msgid "&Group environments by their category"
3118 msgstr "Ομαδοποίηση περιβαλλόντων βάσει &κατηγορίας"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3121 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3122 msgstr "Επεξεργασία Μαθηματικών Μακροεντολών εσωτερικά με ένα κουτί τριγύρω"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3125 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3126 msgstr ""
3127 "Επεξεργασία Μαθηματικών Μακροεντολών εσωτερικά με το όνομα στη γραμμή "
3128 "κατάστασης"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3131 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3132 msgstr ""
3133 "Επεξεργασία Μαθηματικών Μακροεντολών με λίστα παραμέτρων (όπως στα LyX < 1.6)"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3136 msgid "Fullscreen"
3137 msgstr "Πλήρης Οθόνη"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3140 msgid "&Hide toolbars"
3141 msgstr "Απόκρυψη γραμμών &εργαλείων"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3144 msgid "Hide scr&ollbar"
3145 msgstr "Απόκρυψη μπάρας κύ&λισης"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3148 msgid "Hide &tabbar"
3149 msgstr "Απόκρυψη γραμμής &στηλοθετών"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3152 msgid "Hide &menubar"
3153 msgstr "Απόκρυψη μπάρας &μενού"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3156 msgid "&Limit text width"
3157 msgstr "Πε&ριορισμός πλάτους κειμένου"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3160 msgid "Screen used (&pixels):"
3161 msgstr "Οθόνη που &χρησιμοποιείται (pixels):"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3164 msgid "&New..."
3165 msgstr "&Νέο..."
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3168 msgid "Re&move"
3169 msgstr "&Αφαίρεση"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3172 msgid "&Document format"
3173 msgstr "Μορφή &εγγράφου"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3176 msgid "Vector &graphics format"
3177 msgstr "Μορφή &διανυσματικών γραφικών"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3180 msgid "S&hort Name:"
3181 msgstr "Μι&κρό Όνομα:"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3184 msgid "E&xtension:"
3185 msgstr "Επέκ&ταση:"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3188 msgid "Shortc&ut:"
3189 msgstr "&Συντόμευση:"
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3192 msgid "Ed&itor:"
3193 msgstr "Επε&ξεργασία με:"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3196 msgid "&Viewer:"
3197 msgstr "Προ&βολή με:"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3200 msgid "Co&pier:"
3201 msgstr "&Αντιγραφή με:"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3204 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3205 msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένου τύπου εξόδου όταν χρησιμοποιείται (PDF)LaTeX"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3208 msgid "Default Format"
3209 msgstr "Προεπιλεγμένος Τύπος"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3212 msgid "&E-mail:"
3213 msgstr ""
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3216 msgid "Your name"
3217 msgstr "Το όνομά σας"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3220 msgid "Your E-mail address"
3221 msgstr "Η ηλεκτρονική σας διεύθυνση"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3224 msgid "Keyboard"
3225 msgstr "Πληκτρολόγιο"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3228 msgid "Use &keyboard map"
3229 msgstr "&Χρήση πίνακα χαρακτήρων"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3232 msgid "&First:"
3233 msgstr "Π&ρώτο:"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3237 msgid "Br&owse..."
3238 msgstr "Π&λοήγηση..."
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3241 msgid "S&econd:"
3242 msgstr "&Δεύτερο:"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3245 msgid "Mouse"
3246 msgstr "Ποντίκι"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135
3249 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3250 msgstr "Ταχύτητα &κύλισης με τη ρόδα:"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145
3253 msgid ""
3254 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3255 "speed it up, low values slow it down."
3256 msgstr ""
3257 "1.0 είναι η πρότυπη ταχύτητα κύλισης με τη ρόδα του ποντικιού. Υψηλότερες "
3258 "τιμές την αυξάνουν, μικρότερες την ελαττώνουν."
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:189
3261 msgid "Scroll wheel zoom"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:222
3265 #, fuzzy
3266 msgid "Enable"
3267 msgstr "&Ενεργοποιημένη"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
3270 #, fuzzy
3271 msgid "Ctrl"
3272 msgstr "Έλεγχος"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:241
3275 #, fuzzy
3276 msgid "Shift"
3277 msgstr "άσπρο"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3280 msgid "Alt"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3284 msgid "User &interface language:"
3285 msgstr "&Γλώσσα Διεπαφής Χρήστη"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3288 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3289 msgstr "Επιλέξτε τη γλώσσα της διεπαφής χρήστη (μενού, διάλογοι, κλπ.)"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3292 msgid "Language pac&kage:"
3293 msgstr "Γλωσσικό πα&κέτο:"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3296 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3297 msgstr ""
3298 "Εισαγάγετε την εντολή φόρτωσης του γλωσσικού πακέτου (προεπιλογή: babel)"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3301 msgid "Command s&tart:"
3302 msgstr "Εντολή &αρχής:"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3305 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3306 msgstr "Η εντολή LaTeX που εκκινεί τη μετάβαση σε μια ξένη γλώσσα"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3309 msgid "Command e&nd:"
3310 msgstr "Εντολή &τέλους:"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3313 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3314 msgstr "Η εντολή LaTeX που τερματίζει τη μετάβαση σε μια ξένη γλώσσα"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3317 #, fuzzy
3318 msgid "Default Decimal &Point:"
3319 msgstr "Προεπιλεγμένος εκτυπ&ωτής:"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:135
3323 msgid "X; "
3324 msgstr ""
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3327 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3328 msgstr "Χρήση του πακέτου babel για πολλαπλή γλωσσική υποστήριξη"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:132
3331 msgid "&Use babel"
3332 msgstr "Χρήσ&η babel"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3335 msgid ""
3336 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3337 "the language package)"
3338 msgstr ""
3339 "Επιλέξτε για καθολική επέκταση της γλώσσας (στην κλάση εγγράφου), και όχι "
3340 "τοπική (στο πακέτο γλώσσας)"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:142
3343 msgid "&Global"
3344 msgstr "Κα&θολική"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149
3347 msgid ""
3348 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3349 "command"
3350 msgstr ""
3351 "Εάν επιλεγεί, η γλώσσα του εγγράφου δεν τίθεται ρητά με μια εντολή εναλλαγής "
3352 "γλώσσας"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
3355 msgid "Auto &begin"
3356 msgstr "Α&υτόματη έναρξη"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
3359 msgid ""
3360 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3361 "switch command"
3362 msgstr ""
3363 "Εάν επιλεγεί, η γλώσσα του εγγράφου δεν κλείνει ρητά με μια εντολή εναλλαγής "
3364 "γλώσσας"
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:162
3367 msgid "Auto &end"
3368 msgstr "Αυτόματη &λήξη"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:169
3371 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3372 msgstr "Επιλέξτε για να τονίσετε ξένες γλώσσες στην περιοχή εργασίας"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:172
3375 msgid "Mark &foreign languages"
3376 msgstr "Σημειώστε &ξένες γλώσσες"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:182
3379 msgid "Right-to-left language support"
3380 msgstr "Υποστήριξη γλωσσών από δεξιά προς τα αριστερά"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194 src/LyXRC.cpp:3304
3383 msgid ""
3384 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3385 msgstr ""
3386 "Επιλέξτε για να ενεργοποιήσετε υποστήριξη γλωσσών από δεξιά προς τα αριστερά "
3387 "(π.χ. Εβραϊκά, Αραβικά)."
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3390 msgid "Enable RTL su&pport"
3391 msgstr "Ενεργοποίηση RTL (Δεξιά-προς-Αριστερά) υποστήριξης"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:212
3394 msgid "Cursor movement:"
3395 msgstr "Κίνηση δρομέα:"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
3398 msgid "&Logical"
3399 msgstr "&Λογική"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
3402 msgid "&Visual"
3403 msgstr "&Οπτική"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3406 msgid ""
3407 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3411 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3412 msgstr "Χρήση &Κωδικοποίησης LaTeX:"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3415 msgid "Default paper si&ze:"
3416 msgstr "Π&ροεπιλεγμένο μέγεθος χαρτιού:"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
3420 msgid "US letter"
3421 msgstr "Η.Π.Α. επιστολή"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
3425 msgid "US legal"
3426 msgstr "Η.Π.Α. νομικό κείμενο"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3430 msgid "US executive"
3431 msgstr "Η.Π.Α. executive κείμενο"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
3435 msgid "A3"
3436 msgstr ""
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
3440 msgid "A4"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3445 msgid "A5"
3446 msgstr ""
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
3450 msgid "B5"
3451 msgstr ""
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3454 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3455 msgstr "Επιλογές &μεγέθους σελίδας για προβολέα DVI"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3458 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3459 msgstr ""
3460 "Προαιρετική σημαία μεγέθους χαρτιού (-paper) για μερικούς προβολείς DVI"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3463 msgid "BibTeX command and options"
3464 msgstr "BibTeX εντολή και επιλογές"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3468 msgid "Processor for &Japanese:"
3469 msgstr ""
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3472 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3473 msgstr "Ειδική εντολή BibTeX και επιλογές για το pLaTeX (ιαπωνικά)"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3476 msgid "Pr&ocessor:"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:744
3480 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:841
3481 msgid "Op&tions:"
3482 msgstr "&Επιλογές:"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3485 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3486 msgstr "Εντολή ευρετηρίου και επιλογές (makeindex, xindy)"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3489 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3490 msgstr "Ειδική εντολή ευρετηρίου και επιλογές για το pLaTeX (ιαπωνικά)"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3493 msgid "&Nomenclature command:"
3494 msgstr "Εντ&ολή επιστημονικής ορολογίας"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3497 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3498 msgstr "Εντολή και επιλογές για επιστημονική ορολογία (συνήθως makeindex)"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3501 msgid "Chec&kTeX command:"
3502 msgstr "&Εντολή CheckTeX:"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3505 msgid "CheckTeX start options and flags"
3506 msgstr "Επιλογές εκκίνησης και σημαίες CheckTeX"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3509 msgid ""
3510 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3511 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3512 "rather than the Cygwin teTeX."
3513 msgstr ""
3514 "Επιλέξτε εάν θέλετε το LyX να δημιουργεί μονοπάτια σε στυλ Windows αντί "
3515 "Posix στα αρχεία LaTeX. Χρήσιμο εάν χρησιμοποιείτε MikTeX για Windows αντί "
3516 "του Cygwin teTeX."
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3519 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3520 msgstr "&Χρήση μονοπατιών σε στυλ Windows στα LaTeX αρχεία"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3523 msgid "Set class options to default on class change"
3524 msgstr "Ορισμός επιλογών κλάσης στις προεπιλεγμένες τιμές για αλλαγή κλάσης"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3527 msgid "R&eset class options when document class changes"
3528 msgstr "Επαναφορά επιλογών κ&λάσης όταν αλλάζει η κλάση του εγγράφου"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3531 msgid "Output &line length:"
3532 msgstr "&Μήκος γραμμής στην έξοδο:"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:2981
3535 msgid ""
3536 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3537 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3538 "paragraphs are separated by a blank line."
3539 msgstr ""
3540 "Μέγιστο μήκος γραμμής εξαγόμενων αρχείων απλού κειμένου/LaTeX/SGML. Εάν "
3541 "τεθεί σε 0, οι παράγραφοι εξάγονται σε μία γραμμή, εάν > 0, οι παράγραφοι "
3542 "χωρίζονται με μια κενή γραμμή."
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3545 msgid "&Date format:"
3546 msgstr "&Μορφή ημερομηνίας:"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3549 msgid "Date format for strftime output"
3550 msgstr "Μορφή ημερομηνίας για την έξοδο strftime"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3553 #, fuzzy
3554 msgid "&Overwrite on export:"
3555 msgstr "Αντικατάσταση εγγράφου;"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3558 msgid "Ask permission"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3562 msgid "Main file only"
3563 msgstr ""
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3566 #, fuzzy
3567 msgid "All files"
3568 msgstr "Όλα τα πεδία"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3571 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3572 msgstr ""
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3575 msgid "Forward search"
3576 msgstr ""
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3579 #, fuzzy
3580 msgid "DV&I command:"
3581 msgstr "Εντολή ε&υρετηρίου:"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3584 #, fuzzy
3585 msgid "&PDF command:"
3586 msgstr "Εντολή roff (Unix):"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3589 msgid "&PATH prefix:"
3590 msgstr "Πρό&θεμα PATH:"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3600 msgid "Browse..."
3601 msgstr "Πλοήγηση..."
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3604 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3605 msgstr "Λεξικά &Θησαυρού:"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3608 msgid "&Temporary directory:"
3609 msgstr "Π&ροσωρινός φάκελος:"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3612 msgid "Ly&XServer pipe:"
3613 msgstr "Α&γωγός LyXServer:"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3616 msgid "&Backup directory:"
3617 msgstr "Φά&κελος αντιγράφων ασφαλείας:"
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3620 msgid "&Example files:"
3621 msgstr "&Αρχεία παραδειγμάτων:"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3624 msgid "&Document templates:"
3625 msgstr "Πρό&τυπα εγγράφων:"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3628 msgid "&Working directory:"
3629 msgstr "&Φάκελος εργασίας:"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3632 msgid "Hunspell dictionaries:"
3633 msgstr "Λεξικά Hunspell:"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3636 msgid "Printer Command Options"
3637 msgstr "Επιλογές Εντολών Εκτύπωσης"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3640 msgid "Extension to be used when printing to file."
3641 msgstr "Κατάληξη για χρήση κατά την εκτύπωση σε αρχείο"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3644 msgid "File ex&tension:"
3645 msgstr "Κατάληξη αρχείο&υ:"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3648 msgid "Option used to print to a file."
3649 msgstr "Επιλογή για εκτύπωση σε αρχείο"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3652 msgid "Print to &file:"
3653 msgstr "Εκτύπωση σε αρ&χείο:"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3656 msgid "Option used to print to non-default printer."
3657 msgstr "Επιλογή για εκτύπωση σε μη προεπιλεγμένο εκτυπωτή"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3660 msgid "Set &printer:"
3661 msgstr "&Ορισμός εκτυπωτή:"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3664 msgid "Option used with spool command to set printer."
3665 msgstr ""
3666 "Επιλογή που χρησιμοποιείται με την εντολή τροφοδοσίας για τον ορισμό "
3667 "εκτυπωτή."
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3670 msgid "Spool &printer:"
3671 msgstr "Ε&κτυπωτής τροφοδοσίας:"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3674 msgid ""
3675 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3676 "to print."
3677 msgstr ""
3678 "Ο ορισμός κάνει την εντολή εκτύπωσης να εκτυπώσει σε αρχείο και έπειτα να "
3679 "χρησιμοποιήσει αυτόν για την πραγματική εκτύπωση."
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3682 msgid "Spool co&mmand:"
3683 msgstr "Εντολή τ&ροφοδοσίας:"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3686 msgid "Option used to reverse page order."
3687 msgstr "Επιλογή αντιστροφής της σειράς των σελίδων."
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3690 msgid "Re&verse pages:"
3691 msgstr "&Αντιστροφή σελίδων:"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3694 msgid "Lan&dscape:"
3695 msgstr "Ορι&ζόντια:"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3698 msgid "&Number of copies:"
3699 msgstr "Αριθμός αντι&γράφων"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3702 msgid "Option used to set number of copies."
3703 msgstr "Επιλογή ορισμού αριθμού αντιγράφων."
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3706 msgid "Option used to print a range of pages."
3707 msgstr "Επιλογή εκτύπωσης διαστήματος σελίδων."
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3710 msgid "Co&llated:"
3711 msgstr "Ταξινομ&ημένα:"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3714 msgid "Pa&ge range:"
3715 msgstr "&Διάστημα Σελίδων:"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3718 msgid "Option used to collate multiple copies."
3719 msgstr "Επιλογή ταξινόμησης πολλαπλών αντιγράφων."
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3722 msgid "&Odd pages:"
3723 msgstr "&Μονές σελίδες:"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3726 msgid "&Even pages:"
3727 msgstr "&Ζυγές σελίδες:"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3730 msgid "Paper t&ype:"
3731 msgstr "&Τύπος χαρτιού:"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3734 msgid "Paper si&ze:"
3735 msgstr "Μέγε&θος χαρτιού:"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3738 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3739 msgstr "Οποιαδήποτε άλλη επιλογή για χρήση με την εντολή εκτύπωσης."
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3742 msgid "E&xtra options:"
3743 msgstr "Επιπ&λέον επιλογές:"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3746 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3747 msgstr "Προσαρμοσμένη έξοδος σε ένα δεδομένο εκτυπωτή. Προχωρημένη επιλογή."
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3750 msgid ""
3751 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3752 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3753 "printers."
3754 msgstr ""
3755 "Κανονικά, αυτό πρέπει να επιλεγεί μόνο εάν χρησιμοποιείτε τη dvips σαν "
3756 "εντολή εκτύπωσης και έχετε εγκαταστήσει αρχεία config.<εκτυπωτής> για όλους "
3757 "τους εκτυπωτές."
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3760 msgid "Adapt &output to printer"
3761 msgstr "Προσαρμογή της ε&ξόδου στον εκτυπωτή"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3764 msgid "Name of the default printer"
3765 msgstr "Όνομα του προεπιλεγμένου εκτυπωτή"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3768 msgid "Default &printer:"
3769 msgstr "Προεπιλεγμένος εκτυπ&ωτής:"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3772 msgid "Printer co&mmand:"
3773 msgstr "&Εντολή εκτύπωσης:"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:61
3776 msgid "Sans Seri&f:"
3777 msgstr ""
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:97
3780 msgid "T&ypewriter:"
3781 msgstr ""
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3784 msgid "R&oman:"
3785 msgstr ""
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:157
3788 msgid "Screen &DPI:"
3789 msgstr "&Ανάλυση οθόνης (DPI):"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:174
3792 msgid "&Zoom %:"
3793 msgstr "&Κλίμακα %:"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:211
3796 msgid "Font Sizes"
3797 msgstr "Μεγέθη Γραμματοσειρών"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:250
3800 msgid "&Large:"
3801 msgstr "Μ&εγάλο:"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:260
3804 msgid "&Larger:"
3805 msgstr "Μεγα&λύτερο:"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:270
3808 msgid "&Largest:"
3809 msgstr "Μέγι&στο:"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:283
3812 msgid "&Huge:"
3813 msgstr "&Τεράστιο:"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:293
3816 msgid "&Hugest:"
3817 msgstr "&Γιγαντιαίο:"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:303
3820 msgid "S&mallest:"
3821 msgstr "Ελά&χιστο:"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:313
3824 msgid "S&maller:"
3825 msgstr "Μι&κρότερο:"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:323
3828 msgid "S&mall:"
3829 msgstr "Μικ&ρό:"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:333
3832 msgid "&Normal:"
3833 msgstr "Καν&ονικό:"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:343
3836 msgid "&Tiny:"
3837 msgstr "&Μικροσκοπικό:"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:369
3840 msgid ""
3841 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3842 "of fonts"
3843 msgstr ""
3844 "Η επιλογή αυτού βελτιώνει την απόδοση, αλλά ίσως ελαττώσει την ποιότητα των "
3845 "γραμμάτων στην οθόνη."
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:372
3848 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3849 msgstr ""
3850 "Χρήση λανθάνουσας μνήμης pixmap για επιτάχυνση της σχεδίασης των γραμμάτων"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3853 msgid "&New"
3854 msgstr "&Νέο"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3857 msgid "&Bind file:"
3858 msgstr "Α&ρχείο συνάψεων:"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3861 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3862 msgstr "Εμφάνιση συνάψεων-κλειδιών περιέχουσες:"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3865 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3869 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3873 msgid "&Spellchecker engine:"
3874 msgstr "Μηχανή &Ορθογράφου:"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3877 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3878 msgstr "Αποδοχή λέξεων όπως \"diskdrive\""
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3881 msgid "Accept compound &words"
3882 msgstr "Αποδοχή σύν&θετων λέξεων"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3885 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3886 msgstr ""
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3889 msgid "S&pellcheck continuously"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3893 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3894 msgstr "Οι χαρακτήρες που εισάγονται εδώ αγνοούνται από τον ορθογράφο."
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3897 msgid "&Escape characters:"
3898 msgstr "Χαρακτήρες &διαφυγής:"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3901 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3902 msgstr "Παράκαμψη της γλώσσας του ελεγκτή ορθογραφίας"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3905 msgid "Al&ternative language:"
3906 msgstr "&Εναλλακτική γλώσσα:"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3909 msgid "&User interface file:"
3910 msgstr "Αρχείο &διεπαφής χρήστη:"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3913 msgid "Automatic help"
3914 msgstr "Αυτόματη βοήθεια"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3917 msgid ""
3918 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3919 "the main work area of an edited document"
3920 msgstr ""
3921 "Ενεργοποίηση αυτού επιτρέπει την αυτόματη εμφάνιση χρήσιμων σχολίων ως "
3922 "ενθεμάτων στον κύριο χώρο εργασίας ενός επεξεργασμένου εγγράφου"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3925 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3926 msgstr "&Ενεργοποίηση εργαλειοσυμβουλών στον κύριο χώρο εργασίας"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3929 msgid "Session"
3930 msgstr "Σύνοδος"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3933 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3934 msgstr "Eπαναφορά της διάταξης και &γεωμετρίας των παραθύρων"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3937 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3938 msgstr "Επαναφορά στη θέση του δρομέα κατά το τελευταίο κλείσιμο του αρχείου"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
3941 msgid "Restore cursor &positions"
3942 msgstr "Επαναφορά &θέσεων δρομέα"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
3945 msgid "&Load opened files from last session"
3946 msgstr "Φό&ρτωση ανοιγμένων αρχείων από την τελευταία σύνοδο"
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
3949 msgid "Clear all session &information"
3950 msgstr "Καθαρισμός Πλ&ηροφοριών Συνόδου"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
3953 msgid "Documents"
3954 msgstr "Έγγραφα"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
3957 msgid "Backup original documents when saving"
3958 msgstr ""
3959 "Δημιουργία αντιγράφων ασφαλείας αυθεντικών εγγράφων κατά την αποθήκευση"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
3962 msgid "&Backup documents, every"
3963 msgstr "&Αντίγραφα ασφαλείας εγγράφων, κάθε"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
3966 msgid "minutes"
3967 msgstr "λεπτά"
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
3970 #, fuzzy
3971 msgid "&Save documents compressed by default"
3972 msgstr "Αποθήκευση ως Προεπιλογών για το Έγγραφο"
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
3975 msgid "&Maximum last files:"
3976 msgstr "&Μέγιστα πρόσφατα αρχεία:"
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3979 msgid "&Open documents in tabs"
3980 msgstr "Άνοιγμα εγγράφων σε &καρτέλες"
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
3983 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3984 msgstr ""
3985 "Εάν θα τοποθετηθεί κουμπί κλεισίματος σε κάθε καρτέλα ή μόνο στην πάνω "
3986 "αριστερή."
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
3989 msgid "&Single close-tab button"
3990 msgstr "Απ&λό κουμπί κλεισίματος καρτέλας"
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
3993 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516
3994 msgid "&Save"
3995 msgstr "Α&ποθήκευση"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
3999 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4000 msgstr ""
4001
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
4003 #, fuzzy
4004 msgid "&List Indentation:"
4005 msgstr "&Εσοχές Λίστας:"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
4008 msgid "Custom &Width:"
4009 msgstr "Προσαρμοσμένο Π&λάτος:"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
4012 msgid ""
4013 "Custom value. &quot;List Indentation&quot; needs to be set to &quot;"
4014 "Custom&quot;."
4015 msgstr ""
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4018 msgid "Pages"
4019 msgstr "Σελίδες"
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4022 msgid "Page number to print from"
4023 msgstr "Αριθμός σελίδας έναρξης εκτύπωσης"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4026 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4027 msgstr "Έ&ως:[[όπως στο 'Από σελίδα x έως σελίδα y']]"
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4030 msgid "Page number to print to"
4031 msgstr "Αριθμός σελίδας τέλους εκτύπωσης"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4034 msgid "Print all pages"
4035 msgstr "Εκτύπωση όλων των σελίδων"
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4038 msgid "Fro&m"
4039 msgstr "&Από"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4042 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4043 msgid "&All"
4044 msgstr "Ό&λες"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4047 msgid "Print &odd-numbered pages"
4048 msgstr "Εκτύπωση &μονών σελίδων"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4051 msgid "Print &even-numbered pages"
4052 msgstr "Εκτύπωση &ζυγών σελίδων"
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4055 msgid "Print in reverse order"
4056 msgstr "Εκτύπωση με αντίστροφη σειρά"
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4059 msgid "Re&verse order"
4060 msgstr "Α&ντίστροφη σειρά"
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4063 msgid "Copie&s"
4064 msgstr "Αντί&γραφα"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4067 msgid "Number of copies"
4068 msgstr "Αριθμός αντιγράφων"
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4071 msgid "Collate copies"
4072 msgstr "Ταξινόμηση αντιγράφων"
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4075 msgid "&Collate"
4076 msgstr "&Ταξινόμηση"
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4079 msgid "&Print"
4080 msgstr "&Εκτύπωση"
4081
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4083 msgid "Print Destination"
4084 msgstr "Προορισμός εκτύπωσης"
4085
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4087 msgid "Send output to the printer"
4088 msgstr "Αποστολή εξόδου στον εκτυπωτή"
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4091 msgid "P&rinter:"
4092 msgstr "Ε&κτυπωτής:"
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4095 msgid "Send output to the given printer"
4096 msgstr "Αποστολή εξόδου στον δεδομένο εκτυπωτή"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4099 msgid "Send output to a file"
4100 msgstr "Αποστολή εξόδου σε αρχείο"
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4103 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4104 msgstr ""
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4107 msgid "&Subindex"
4108 msgstr "&Υποευρετήριο"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4111 msgid "A&vailable indexes:"
4112 msgstr "Δ&ιαθέσιμα ευρετήρια:"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4115 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4116 msgstr "Επιλέξτε το ευρετήριο που θα εκτυπωθεί σε αυτή τη θέση του εγγράφου."
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
4120 msgid "Output"
4121 msgstr "Έξοδος"
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4124 msgid "Settings"
4125 msgstr "Ρυθμίσεις"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4128 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4129 msgstr ""
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4132 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4136 msgid "&Clear automatically"
4137 msgstr "Αυτόματος καθαρι&σμός"
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4140 msgid "Debug messages"
4141 msgstr "Μηνύματα εκσφαλμάτωσης"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4144 msgid "Display no debug messages"
4145 msgstr "Να μην εμφανίζονται μηνύματα εκσφαλμάτωσης"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4148 msgid "&None"
4149 msgstr "&Κανένα"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4152 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4156 msgid "S&elected"
4157 msgstr "&Επιλεγμένες:"
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4160 msgid "Display all debug messages"
4161 msgstr "Εμφάνιση όλων των μηνυμάτων εκσφαλμάτωσης"
4162
4163 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4164 msgid "Display statusbar messages?"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4168 msgid "&Statusbar messages"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:282
4172 msgid "Fil&ter:"
4173 msgstr "&Φίλτρο:"
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:284
4176 msgid "Enter string to filter the label list"
4177 msgstr "Εισαγωγή συμβολοσειράς για φιλτράρισμα της λίστας ετικετών"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:288
4180 msgid "Filter case-sensitively"
4181 msgstr "Φιλτράρισμα με διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:290
4184 msgid "Case-sensiti&ve"
4185 msgstr "&Διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
4186
4187 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:292
4188 msgid "Update the label list"
4189 msgstr "Ενημέρωση λίστας ετικέτών"
4190
4191 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:299
4192 msgid ""
4193 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4194 "sensitive option is checked)"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:301
4198 msgid "&Sort"
4199 msgstr "Τα&ξινόμηση"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:303
4202 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4203 msgstr "Ταξινόμηση ετικετών με αλφαβητική σειρά και διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:305
4206 msgid "Cas&e-sensitive"
4207 msgstr "&Διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4210 msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:309
4214 msgid "Grou&p"
4215 msgstr "&Ομαδοποίηση"
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4218 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:310
4219 msgid "&Go to Label"
4220 msgstr "&Πήγαινε στην ετικέτα"
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:311
4223 msgid "La&bels in:"
4224 msgstr "Ε&τικέτες σε:"
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:325
4227 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4228 msgstr "Παραπομπή όπως εμφανίζεται στην έξοδο"
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:316
4231 msgid "<reference>"
4232 msgstr "<παραπομπή>"
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:317
4235 msgid "(<reference>)"
4236 msgstr "(<παραπομπή>)"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:318
4239 msgid "<page>"
4240 msgstr "<σελίδα>"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:319
4243 msgid "on page <page>"
4244 msgstr "στη σελίδα <σελίδα>"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:320
4247 msgid "<reference> on page <page>"
4248 msgstr "<παραπομπή> στη σελίδα <σελίδα>"
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:321
4251 msgid "Formatted reference"
4252 msgstr "Μορφοποιημένη παραπομπή"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:322
4255 #, fuzzy
4256 msgid "Textual reference"
4257 msgstr "όλες οι αναφορές"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4260 #, fuzzy
4261 msgid "Match w&hole words only"
4262 msgstr "Ταύτιση &ολόκληρων λέξεων μόνο"
4263
4264 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4265 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4266 msgstr ""
4267 "Επεξεργασία τροποποιημένου αρχείου με αυτήν την εντολή ($$Όνομα = όνομα "
4268 "αρχείου)"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4271 msgid "&Export formats:"
4272 msgstr "Μορφές &εξαγωγής:"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4275 msgid "&Command:"
4276 msgstr "Εντο&λή:"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4279 msgid "Edit shortcut"
4280 msgstr "Επεξεργασία συντόμευσης"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4283 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4284 msgstr "Εισαγωγή συνάρτησης LyX ή ακολουθίας εντολών"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4287 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4288 msgstr "Αφαίρεση τελευταίου κλειδιού από την ακολουθία συντομεύσεων"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4291 msgid "&Delete Key"
4292 msgstr "&Διαγραφή Κλειδιού"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4295 msgid "Clear current shortcut"
4296 msgstr "Εκκαθάριση τρέχουσας συντόμευσης"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4299 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:906
4300 msgid "C&lear"
4301 msgstr "Ε&κκαθάριση"
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4304 msgid "&Shortcut:"
4305 msgstr "&Συντόμευση:"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4308 msgid "&Function:"
4309 msgstr "Συ&νάρτηση:"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4312 msgid ""
4313 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4314 "the 'Clear' button"
4315 msgstr ""
4316 "Πληκτρολογείστε τη συντόμευση αφού κάνετε κλικ σε αυτό το πεδίο. Επαναφορά "
4317 "περιεχομένων με το κουμπί 'Εκκαθάριση'"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4320 msgid "DockWidget"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4324 msgid ""
4325 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4326 msgstr ""
4327
4328 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4329 msgid "Unknown word:"
4330 msgstr "Άγνωστη λέξη:"
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4333 msgid "Current word"
4334 msgstr "Τρέχουσα λέξη"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
4337 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119
4338 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4339 msgid "Replace word with current choice"
4340 msgstr "Αντικατάσταση της λέξης με την τρέχουσα επιλογή"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4343 msgid "&Find Next"
4344 msgstr "Εύρεση επόμε&νου"
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4347 msgid "Re&placement:"
4348 msgstr "Αντ&ικατάσταση:"
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4351 msgid "Replace with selected word"
4352 msgstr "Αντικατάσταση της επιλεγμένης λέξης"
4353
4354 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4355 msgid "S&uggestions:"
4356 msgstr "Π&ροτάσεις:"
4357
4358 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4359 msgid "Ignore this word"
4360 msgstr "Να αγνοηθεί αυτή η λέξη"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
4363 msgid "&Ignore"
4364 msgstr "Να &Αγνοηθεί"
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
4367 msgid "Ignore this word throughout this session"
4368 msgstr "Να αγνοηθεί αυτή η λέξη σε όλη τη σύνοδο"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
4371 msgid "I&gnore All"
4372 msgstr "Να Α&γνοηθούν Όλα"
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172
4375 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4376 msgstr "Προσθήκη της λέξης στο προσωπικό σας λεξικό"
4377
4378 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4379 msgid ""
4380 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4381 "full range."
4382 msgstr ""
4383 "Οι διαθέσιμες κατηγορίες εξαρτώνται από την κωδικοποίηση του εγγράφου. "
4384 "Επιλέξτε UTF-8 για το πλήρες εύρος."
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4387 msgid "Ca&tegory:"
4388 msgstr "&Κατηγορία:"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4391 msgid "Select this to display all available characters at once"
4392 msgstr "Επιλέξτε αυτό για να εμφανίζονται όλοι οι διαθέσιμοι χαρακτήρες μεμιάς"
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4395 msgid "&Display all"
4396 msgstr "Ε&μφάνιση όλων"
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4399 msgid "&Table Settings"
4400 msgstr "Ρυθμίσεις &Πινάκων:"
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4403 msgid "Column settings"
4404 msgstr "Ρυθμίσεις στήλης"
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4407 msgid "&Horizontal alignment:"
4408 msgstr "&Οριζόντια στοίχιση:"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4411 msgid "Horizontal alignment in column"
4412 msgstr "Οριζόντια στοίχιση στη στήλη"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4415 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:291 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:693
4416 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:711
4417 msgid "Justified"
4418 msgstr "Πλήρης στοίχιση"
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:294
4421 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
4422 #, fuzzy
4423 msgid "Decimal"
4424 msgstr "Ιδιαίτερα"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4427 #, fuzzy
4428 msgid "Decimal point:"
4429 msgstr "Προεπιλεγμένος εκτυπ&ωτής:"
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:166
4432 msgid "Fixed width of the column"
4433 msgstr "Σταθερό πλάτος της στήλης"
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
4436 msgid "&Vertical alignment in row:"
4437 msgstr "&Κατακόρυφη στοίχιση στη γραμμή:"
4438
4439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
4440 msgid ""
4441 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4442 "the row."
4443 msgstr ""
4444 "Καθορίζει την κατακόρυφη στοίχιση αυτού του κελιού σε σχέση με τη βάση της "
4445 "γραμμής."
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
4448 msgid "Merge cells of different columns"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:230
4452 msgid "&Multicolumn"
4453 msgstr "Πολλαπλή &στήλη"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:240
4456 #, fuzzy
4457 msgid "Row setting"
4458 msgstr "Ρυθμίσεις γραμμής"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
4461 msgid "Merge cells of different rows"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:249
4465 msgid "M&ultirow"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
4469 msgid "Cell setting"
4470 msgstr "Ρύθμιση κελιού"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:265
4473 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4474 msgstr "Περιστροφή αυτού του κελιού κατά 90 μοίρες"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:268
4477 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4478 msgstr "Περιστροφή κε&λιού κατά 90 μοίρες"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:281
4481 msgid "Table-wide settings"
4482 msgstr "Ρυθμίσεις πλάτους πίνακα"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
4485 msgid "Verti&cal alignment:"
4486 msgstr "Κατακόρυ&φη στοίχιση"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:297
4489 msgid "Vertical alignment of the table"
4490 msgstr "Κατακόρυφη στοίχιση του πίνακα"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:341
4493 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4494 msgstr "Περιστροφή του πίνακα κατά 90 μοίρες"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
4497 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4498 msgstr "&Περιστροφή πίνακα κατά 90 μοίρες"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4501 msgid "LaTe&X argument:"
4502 msgstr "Ό&ρισμα LaTeX:"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4505 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4506 msgstr "Προσαρμοσμένη μορφή στήλης (LaTeX)"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4509 msgid "&Borders"
4510 msgstr "Περι&γράμματα"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4513 msgid "Set Borders"
4514 msgstr "Ορισμός Περιγραμμάτων"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
4517 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4518 msgstr "Ορισμός περιγράμματος τρέχοντος (επιλεγμένου) κελιού (κελιών)."
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:887
4521 msgid "All Borders"
4522 msgstr "Όλα τα περιγράμματα"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:893
4525 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4526 msgstr ""
4527 "Ορισμός όλων των περιγραμμάτων του τρέχοντος κελιού ή των επιλεγμένων κελιών"
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:896
4530 msgid "&Set"
4531 msgstr "Ο&ρισμός"
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
4534 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4535 msgstr ""
4536 "Αναίρεση όλων των περιγραμμάτων του τρέχοντος κελιού ή των επιλεγμένων κελιών"
4537
4538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
4539 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4540 msgstr "Χρήση επίσημου στυλ περιγραμμάτων (χωρίς κατακόρυφα περιγράμματα)"
4541
4542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
4543 msgid "Fo&rmal"
4544 msgstr "&Επίσημο"
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
4547 msgid "Use default (grid-like) border style"
4548 msgstr "Χρήση προεπιλεγμένου στυλ περιγραμμάτων (πλέγμα)"
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
4551 msgid "De&fault"
4552 msgstr "Πρ&οεπιλεγμένο"
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:964
4555 msgid "Additional Space"
4556 msgstr "Επιπρόσθετο Διάστημα"
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
4559 msgid "T&op of row:"
4560 msgstr "Άνω μέρος γραμμής:"
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
4563 msgid "Botto&m of row:"
4564 msgstr "Κάτω μέρος γραμμής:"
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1043
4567 msgid "Bet&ween rows:"
4568 msgstr "Μεταξύ γραμμών:"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
4571 msgid "&Longtable"
4572 msgstr "&Μακρύς πίνακας"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
4575 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4576 msgstr "Επιλέξτε για πίνακες που εκτείνονται σε πολλαπλές σελίδες"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1101
4579 msgid "&Use long table"
4580 msgstr "&Χρήση μακρέως πίνακα"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
4583 msgid "Row settings"
4584 msgstr "Ρυθμίσεις γραμμής"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1117
4587 msgid "Status"
4588 msgstr "Κατάσταση"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1124
4591 msgid "Border above"
4592 msgstr "Άνω περίγραμμα"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
4595 msgid "Border below"
4596 msgstr "Κάτω περίγραμμα"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1138
4599 msgid "Contents"
4600 msgstr "Περιεχόμενα"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4603 msgid "Header:"
4604 msgstr "Κεφαλίδα:"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152
4607 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4608 msgstr "Επανάληψη αυτής της γραμμής ως κεφαλίδας κάθε σελίδας (πλην πρώτης)"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1155
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4615 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4616 msgid "on"
4617 msgstr "επί"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
4626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1278
4627 msgid "double"
4628 msgstr "διπλό"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4631 msgid "First header:"
4632 msgstr "Πρώτη κεφαλίδα:"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4635 msgid "This row is the header of the first page"
4636 msgstr "Αυτή η γραμμή είναι η κεφαλίδα της πρώτης σελίδας"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4639 msgid "Don't output the first header"
4640 msgstr "Να μην εμφανίζεται η πρώτη κεφαλίδα"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1216
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4644 msgid "is empty"
4645 msgstr "είναι κενό"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
4648 msgid "Footer:"
4649 msgstr "Υποσέλιδο:"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1230
4652 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4653 msgstr ""
4654 "Επανάληψη αυτής της γραμμής ως υποσέλιδου κάθε σελίδας (πλην τελευταίας)"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1254
4657 msgid "Last footer:"
4658 msgstr "Τελευταίο υποσέλιδο:"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1261
4661 msgid "This row is the footer of the last page"
4662 msgstr "Αυτή η γραμμή είναι υποσέλιδο της τελευταίας σελίδας"
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4665 msgid "Don't output the last footer"
4666 msgstr "Να μην εμφανίζεται το τελευταίο υποσέλιδο"
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4669 msgid "Caption:"
4670 msgstr "Λεζάντα:"
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4673 msgid "Set a page break on the current row"
4674 msgstr "Αλλαγή σελίδας στην τρέχουσα γραμμή"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
4677 msgid "Page &break on current row"
4678 msgstr "Αλλαγή &σελίδας στην τρέχουσα γραμμή"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4681 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4682 msgstr "Οριζόντια στοίχιση του μακρέως πίνακα"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1331
4685 msgid "Longtable alignment"
4686 msgstr "Στοίχιση μακρέως πίνακα"
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1383
4689 msgid "Current cell:"
4690 msgstr "Τρέχον κελί:"
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
4693 msgid "Current row position"
4694 msgstr "Θέση τρέχουσας γραμμής"
4695
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1427
4697 msgid "Current column position"
4698 msgstr "Θέση τρέχουσας στήλης"
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4701 msgid "Close this dialog"
4702 msgstr "Κλείσιμο αυτού του διαλόγου"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4705 msgid "Rebuild the file lists"
4706 msgstr "Επανακατασκευή λιστών αρχείων"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4709 msgid ""
4710 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4711 msgstr ""
4712 "Εμφάνιση περιεχομένων σημειωμένου αρχείου. Δυνατή μόνο όταν τα αρχεία "
4713 "εμφανίζονται με πλήρες μονοπάτι"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4716 msgid "&View"
4717 msgstr "&Προβολή"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4720 msgid "Selected classes or styles"
4721 msgstr "Επιλεγμένες κλάσεις ή στυλ"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4724 msgid "LaTeX classes"
4725 msgstr "Κλάσεις LaTeX"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4728 msgid "LaTeX styles"
4729 msgstr "Στυλ LaTeX"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4732 msgid "BibTeX styles"
4733 msgstr "Στυλ BibTeX"
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4736 msgid "Toggles view of the file list"
4737 msgstr "Εναλλαγή προβολής λίστας αρχείων"
4738
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4740 msgid "Show &path"
4741 msgstr "Εμφάνιση &μονοπατιού"
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4744 msgid "Separate paragraphs with"
4745 msgstr "Χωρισμός παραγράφων με"
4746
4747 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4748 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4749 msgstr "Εσοχή στις συνακόλουθες παραγράφους"
4750
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4752 msgid "&Indentation"
4753 msgstr "&Εσοχές"
4754
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4756 msgid "Size of the indentation"
4757 msgstr "Μέγεθος εσοχής"
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4760 msgid "&Vertical space"
4761 msgstr "&Κατακόρυφο διάστημα"
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4764 msgid "Size of the vertical space"
4765 msgstr "Μέγεθος κατακόρυφου διαστήματος"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4768 msgid "Spacing"
4769 msgstr "Διάστημα"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4772 msgid "&Line spacing:"
4773 msgstr "&Απόσταση γραμμών:"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4776 msgid "Spacing type"
4777 msgstr "Τύπος διαστήματος"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4780 msgid "Number of lines"
4781 msgstr "Αριθμός γραμμών"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4784 msgid "Format text into two columns"
4785 msgstr "Μορφοποίηση κειμένου σε δύο στήλες"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4788 msgid "Two-&column document"
4789 msgstr "Έγγραφο &δύο στηλών"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4792 msgid "Language of the thesaurus"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4796 msgid "Index entry"
4797 msgstr "Καταχώρηση ευρετηρίου"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4800 msgid "&Keyword:"
4801 msgstr "&Λέξη κλειδί:"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4804 msgid "Word to look up"
4805 msgstr ""
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4808 msgid "L&ookup"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4812 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4813 msgid "The selected entry"
4814 msgstr "Η επιλεγμένη καταχώρηση"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4817 msgid "&Selection:"
4818 msgstr "Ε&πιλογή:"
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4821 msgid "Replace the entry with the selection"
4822 msgstr "Αντικατάσταση της καταχώρησης με την επιλογή"
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4825 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4826 msgstr ""
4827 "Κάντε κλίκ για να επιλέξετε μια πρόταση, διπλό κλικ για να την αναζητήσετε."
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4830 #, fuzzy
4831 msgid "Filter:"
4832 msgstr "&Φίλτρο:"
4833
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4835 #, fuzzy
4836 msgid "Enter string to filter contents"
4837 msgstr "Εισαγωγή συμβολοσειράς για φιλτράρισμα της λίστας ετικετών"
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4840 msgid ""
4841 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4842 "tables, and others)"
4843 msgstr ""
4844 "Εναλλαγή μεταξύ διαθέσιμων λιστών (πίνακα περιεχομένων, λίστας εικόνων, "
4845 "λίστας πινάκων, κ.α)"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4848 msgid "Update navigation tree"
4849 msgstr "Ενημέρωση δέντρου πλοήγησης"
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4854 msgid "..."
4855 msgstr "..."
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4858 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4859 msgstr "Ελάττωση βάθους εμφώλευσης του επιλεγμένου αντικειμένου"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4862 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4863 msgstr "Αύξηση βάθους εμφώλευσης του επιλεγμένου αντικειμένου"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4866 msgid "Move selected item down by one"
4867 msgstr "Μετακίνηση επιλεγμένου αντικειμένου κάτω κατά ένα"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4870 msgid "Move selected item up by one"
4871 msgstr "Μετακίνηση επιλεγμένου αντικειμένου πάνω κατά ένα"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4874 msgid "Sort"
4875 msgstr "Ταξινόμηση"
4876
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4878 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4879 msgstr "Διατήρηση μόνιμης προβολής συμπτηγμένων κόμβων"
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4882 msgid "Keep"
4883 msgstr "Διατήρηση"
4884
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4886 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4887 msgstr "Προσαρμογή του βάθους του δέντρου πλοήγησης"
4888
4889 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4890 msgid "LyX: Enter text"
4891 msgstr "LyX: Εισαγάγετε κείμενο"
4892
4893 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4894 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4895 msgstr ""
4896 "Εάν ενεργοποιήσετε αυτό το LyX δεν θα σας ξαναπροειδοποιήσει σε αυτή την "
4897 "περίπτωση."
4898
4899 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4900 msgid "&Do not show this warning again!"
4901 msgstr "Να &μην εμφανιστεί ξανά αυτό το μήνυμα!"
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4904 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4905 msgstr "Εισαγωγή διαστήματος ακόμα και μετά από αλλαγή σελίδας"
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4908 msgid "DefSkip"
4909 msgstr "Προκαθορισμένο κενό"
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684
4912 msgid "SmallSkip"
4913 msgstr "Μικρό κενό"
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
4916 msgid "MedSkip"
4917 msgstr "Μεσαίο κενό"
4918
4919 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
4920 msgid "BigSkip"
4921 msgstr "Μεγάλο κενό"
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4924 msgid "VFill"
4925 msgstr "Κατακόρυφο γέμισμα"
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4928 msgid "Complete source"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4932 msgid "Automatic update"
4933 msgstr "Αυτόματη ενημέρωση"
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4936 msgid "Unit of width value"
4937 msgstr "Μονάδα μέτρησης πλάτους"
4938
4939 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4940 msgid "number of needed lines"
4941 msgstr "αριθμός απαιτούμενων γραμμών"
4942
4943 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4944 msgid "use number of lines"
4945 msgstr "χρήση αριθμού γραμμών"
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4948 msgid "&Line span:"
4949 msgstr "Έ&κταση γραμμής:"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4952 msgid "Outer (default)"
4953 msgstr "Εξωτερικό (προκαθορισμένο)"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4956 msgid "Inner"
4957 msgstr "Εσωτερικό"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4960 msgid "use overhang"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4964 msgid "Over&hang:"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4968 msgid "Overhang value"
4969 msgstr ""
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4972 msgid "Unit of overhang value"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4976 msgid "Check this to allow flexible placement"
4977 msgstr "Επιλογή αυτού για ευέλικτη τοποθέτηση"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4980 msgid "Allow &floating"
4981 msgstr "Να επιτρέπεται αιώρησ&η"
4982
4983 #: lib/layouts/AEA.layout:52 lib/layouts/apa.layout:92
4984 msgid "ShortTitle"
4985 msgstr "Σύντομος Τίτλος"
4986
4987 #: lib/layouts/AEA.layout:53 lib/layouts/AEA.layout:96
4988 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4989 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157 lib/layouts/IEEEtran.layout:191
4990 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
4991 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
4992 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
4993 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
4994 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
4995 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
4996 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
4997 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
4998 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
4999 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5000 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59
5001 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5002 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5003 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5004 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5005 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5006 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5007 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5008 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5009 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5010 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5011 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5012 msgid "FrontMatter"
5013 msgstr "Εμπρόσθιο Τμήμα"
5014
5015 #: lib/layouts/AEA.layout:60
5016 #, fuzzy
5017 msgid "Publication Month"
5018 msgstr "Υποπαραλλαγή"
5019
5020 #: lib/layouts/AEA.layout:66
5021 #, fuzzy
5022 msgid "Publication Month:"
5023 msgstr "Υποπαραλλαγή"
5024
5025 #: lib/layouts/AEA.layout:73
5026 #, fuzzy
5027 msgid "Publication Year"
5028 msgstr "Υποπαραλλαγή"
5029
5030 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5031 #, fuzzy
5032 msgid "Publication Year:"
5033 msgstr "Υποπαραλλαγή"
5034
5035 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5036 #, fuzzy
5037 msgid "Publication Volume"
5038 msgstr "Υποπαραλλαγή"
5039
5040 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5041 #, fuzzy
5042 msgid "Publication Volume:"
5043 msgstr "Υποπαραλλαγή"
5044
5045 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5046 #, fuzzy
5047 msgid "Publication Issue"
5048 msgstr "Υποπαραλλαγή"
5049
5050 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5051 #, fuzzy
5052 msgid "Publication Issue:"
5053 msgstr "Υποπαραλλαγή"
5054
5055 #: lib/layouts/AEA.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:187
5056 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5057 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5058 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5059 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5060 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5061 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/apa.layout:70
5062 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81 lib/layouts/cl2emult.layout:92
5063 #: lib/layouts/egs.layout:488 lib/layouts/elsart.layout:203
5064 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsarticle.layout:221
5065 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238 lib/layouts/entcs.layout:85
5066 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/ijmpc.layout:63
5067 #: lib/layouts/ijmpd.layout:66 lib/layouts/iopart.layout:169
5068 #: lib/layouts/iopart.layout:186 lib/layouts/isprs.layout:24
5069 #: lib/layouts/kluwer.layout:257 lib/layouts/latex8.layout:102
5070 #: lib/layouts/llncs.layout:244 lib/layouts/ltugboat.layout:171
5071 #: lib/layouts/ltugboat.layout:185 lib/layouts/paper.layout:129
5072 #: lib/layouts/revtex.layout:139 lib/layouts/revtex4.layout:220
5073 #: lib/layouts/siamltex.layout:247 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
5074 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:166 lib/layouts/spie.layout:74
5075 #: lib/layouts/svglobal.layout:29 lib/layouts/svglobal3.layout:76
5076 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80 lib/layouts/svjog.layout:34
5077 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:44 lib/layouts/tufte-handout.layout:59
5078 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:97
5079 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:230
5080 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
5081 #: lib/layouts/svjour.inc:212 src/output_plaintext.cpp:133
5082 msgid "Abstract"
5083 msgstr "Περίληψη"
5084
5085 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/aa.layout:91
5086 #: lib/layouts/aa.layout:201 lib/layouts/aapaper.layout:103
5087 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:422
5088 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:279
5089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5095 msgid "Acknowledgement"
5096 msgstr "Μνεία"
5097
5098 #: lib/layouts/AEA.layout:97 lib/layouts/egs.layout:548
5099 #: lib/layouts/svjour.inc:282
5100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5102 msgid "Acknowledgement."
5103 msgstr "Μνεία."
5104
5105 #: lib/layouts/AEA.layout:102 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5106 #: lib/layouts/beamer.layout:1066 lib/layouts/elsart.layout:257
5107 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5108 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194 lib/layouts/ijmpd.layout:197
5109 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5110 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:440
5111 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
5112 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
5113 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5114 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5115 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5116 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5117 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5118 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5119 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5120 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5121 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5122 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5123 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5124 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5125 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5126 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5127 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5128 msgid "Theorem"
5129 msgstr "Θεώρημα"
5130
5131 #: lib/layouts/AEA.layout:109 lib/layouts/elsart.layout:341
5132 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:111
5133 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
5134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5140 msgid "Algorithm"
5141 msgstr "Αλγόριθμος"
5142
5143 #: lib/layouts/AEA.layout:116
5144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5150 msgid "Axiom"
5151 msgstr "Αξίωμα"
5152
5153 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:412
5154 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5155 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5156 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5157 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5158 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5159 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5160 msgid "Case"
5161 msgstr "Περίπτωση"
5162
5163 #: lib/layouts/AEA.layout:127
5164 #, fuzzy
5165 msgid "Case \\thecase."
5166 msgstr "Ισχυρισμός \\the claim."
5167
5168 #: lib/layouts/AEA.layout:133 lib/layouts/elsart.layout:397
5169 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5170 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5171 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5172 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5173 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5174 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5175 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5176 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5177 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5178 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5179 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5180 msgid "Claim"
5181 msgstr "Ισχυρισμός"
5182
5183 #: lib/layouts/AEA.layout:140
5184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5190 msgid "Conclusion"
5191 msgstr "Συμπέρασμα"
5192
5193 #: lib/layouts/AEA.layout:148
5194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5200 msgid "Condition"
5201 msgstr "Συνθήκη"
5202
5203 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/elsart.layout:362
5204 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
5205 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5206 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
5207 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5208 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5209 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5210 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5211 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5212 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5213 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5214 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5215 msgid "Conjecture"
5216 msgstr "Εικασία"
5217
5218 #: lib/layouts/AEA.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:996
5219 #: lib/layouts/elsart.layout:320 lib/layouts/foils.layout:250
5220 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
5221 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
5222 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
5223 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5224 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5225 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5226 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5227 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5228 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5229 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5230 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5231 msgid "Corollary"
5232 msgstr "Πόρισμα"
5233
5234 #: lib/layouts/AEA.layout:170 lib/layouts/elsart.layout:334
5235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5241 msgid "Criterion"
5242 msgstr "Κριτήριο"
5243
5244 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:1024
5245 #: lib/layouts/elsart.layout:348 lib/layouts/foils.layout:264
5246 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5247 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5248 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5249 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5250 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5251 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5252 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5253 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5254 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5255 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5256 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5257 msgid "Definition"
5258 msgstr "Ορισμός"
5259
5260 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:1036
5261 #: lib/layouts/elsart.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5262 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5263 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5264 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5265 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5266 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5267 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5268 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5269 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5270 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5271 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1020
5273 msgid "Example"
5274 msgstr "Παράδειγμα"
5275
5276 #: lib/layouts/AEA.layout:192 lib/layouts/llncs.layout:351
5277 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5278 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5279 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5280 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5281 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5282 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5283 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5284 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5285 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5286 msgid "Exercise"
5287 msgstr "Άσκηση"
5288
5289 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/elsart.layout:313
5290 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5291 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
5292 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5293 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
5294 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5295 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5296 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5297 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5298 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5299 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5300 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5301 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5302 msgid "Lemma"
5303 msgstr "Λήμμα"
5304
5305 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5306 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5313 msgid "Notation"
5314 msgstr "Σημειογραφία"
5315
5316 #: lib/layouts/AEA.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:376
5317 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5318 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5319 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5320 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5321 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5322 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5323 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5324 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5325 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5326 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5327 msgid "Problem"
5328 msgstr "Πρόβλημα"
5329
5330 #: lib/layouts/AEA.layout:222 lib/layouts/elsart.layout:327
5331 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
5332 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
5333 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
5334 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5335 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5336 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5337 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5338 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5339 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5340 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5341 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5342 msgid "Proposition"
5343 msgstr "Πρόταση"
5344
5345 #: lib/layouts/AEA.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:383
5346 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5347 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5348 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5349 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5350 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5351 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5352 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5353 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5354 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5355 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5356 msgid "Remark"
5357 msgstr "Παρατήρηση"
5358
5359 #: lib/layouts/AEA.layout:231 lib/layouts/ijmpc.layout:180
5360 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208
5361 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5362 msgid "Remark \\theremark."
5363 msgstr "Παρατήρηση \\the remark."
5364
5365 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:412
5366 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:433
5367 msgid "Solution"
5368 msgstr "Λύση"
5369
5370 #: lib/layouts/AEA.layout:241
5371 #, fuzzy
5372 msgid "Solution \\thesolution."
5373 msgstr "Συμπέρασμα \\theconclusion."
5374
5375 #: lib/layouts/AEA.layout:247 lib/layouts/elsart.layout:404
5376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5382 msgid "Summary"
5383 msgstr "Σύνοψη"
5384
5385 #: lib/layouts/AEA.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:357
5386 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
5387 msgid "Caption"
5388 msgstr "Λεζάντα"
5389
5390 #: lib/layouts/AEA.layout:257 lib/layouts/amsart.layout:28
5391 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
5392 #: lib/layouts/beamer.layout:917 lib/layouts/beamer.layout:936
5393 #: lib/layouts/beamer.layout:955 lib/layouts/beamer.layout:1075
5394 #: lib/layouts/beamer.layout:1099 lib/layouts/beamer.layout:1137
5395 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
5396 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:190
5397 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5398 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5399 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5400 #: lib/layouts/svjour.inc:313
5401 msgid "MainText"
5402 msgstr "Κυρίως Κείμενο"
5403
5404 #: lib/layouts/AEA.layout:261
5405 #, fuzzy
5406 msgid "Caption: "
5407 msgstr "Λεζάντα:"
5408
5409 #: lib/layouts/AEA.layout:266 lib/layouts/IEEEtran.layout:288
5410 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/elsart.layout:286
5411 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5412 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215 lib/layouts/ijmpd.layout:215
5413 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
5414 #: lib/layouts/svjour.inc:398 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5415 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5416 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5417 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5418 msgid "Proof"
5419 msgstr "Απόδειξη"
5420
5421 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5422 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5423 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5424 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
5425 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
5426 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
5427 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
5428 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
5429 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
5430 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5431 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
5432 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
5433 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
5434 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5435 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5436 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5437 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
5438 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5439 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5440 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5441 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
5442 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:225
5444 msgid "Standard"
5445 msgstr "Απλό Κείμενο"
5446
5447 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:63 lib/layouts/aa.layout:67
5448 #: lib/layouts/aa.layout:260 lib/layouts/aapaper.layout:76
5449 #: lib/layouts/aapaper.layout:166 lib/layouts/aastex.layout:95
5450 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/apa.layout:39
5451 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/broadway.layout:185
5452 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5453 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5454 #: lib/layouts/egs.layout:251 lib/layouts/elsart.layout:91
5455 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53 lib/layouts/entcs.layout:39
5456 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
5457 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
5458 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
5459 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
5460 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5461 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
5462 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5463 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5464 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5465 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5466 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5467 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5468 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5469 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5470 msgid "Title"
5471 msgstr "Τίτλος"
5472
5473 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/IEEEtran.layout:87
5474 msgid "IEEE membership"
5475 msgstr ""
5476
5477 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:102
5478 #, fuzzy
5479 msgid "Lowercase"
5480 msgstr "Μικρά Γράμματα|μ"
5481
5482 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
5483 #, fuzzy
5484 msgid "lowercase"
5485 msgstr "Μικρά Γράμματα|μ"
5486
5487 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/aa.layout:73
5488 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/aapaper.layout:82
5489 #: lib/layouts/aapaper.layout:177 lib/layouts/aastex.layout:98
5490 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/apa.layout:114
5491 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/broadway.layout:199
5492 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58 lib/layouts/egs.layout:295
5493 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:116
5494 #: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133
5495 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
5496 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:125
5497 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:163
5498 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5499 #: lib/layouts/paper.layout:119 lib/layouts/powerdot.layout:65
5500 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5501 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5502 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/tufte-book.layout:38
5503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5504 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:169
5505 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5506 msgid "Author"
5507 msgstr "Συγγραφέας"
5508
5509 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5510 #, fuzzy
5511 msgid "Special Paper Notice"
5512 msgstr "Ειδικοί Χαρακτήρες|Ε"
5513
5514 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
5515 msgid "After Title Text"
5516 msgstr ""
5517
5518 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
5519 #, fuzzy
5520 msgid "Page headings"
5521 msgstr "επικεφαλίδες"
5522
5523 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172
5524 msgid "MarkBoth"
5525 msgstr ""
5526
5527 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:177
5528 #, fuzzy
5529 msgid "Publication ID"
5530 msgstr "Υποπαραλλαγή"
5531
5532 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5533 msgid "Abstract---"
5534 msgstr "Περίληψη--"
5535
5536 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209 lib/layouts/aa.layout:348
5537 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5538 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5539 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5540 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5541 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:170
5542 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5543 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5544 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5545 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5546 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5547 msgid "Keywords"
5548 msgstr "Λέξεις κλειδιά"
5549
5550 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212
5551 msgid "Index Terms---"
5552 msgstr "Όροι Ευρετηρίου---"
5553
5554 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216 lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5555 msgid "Appendices"
5556 msgstr "Παραρτήματα"
5557
5558 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220 lib/layouts/IEEEtran.layout:245
5559 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268 lib/layouts/aa.layout:205
5560 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/aastex.layout:486
5561 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/beamer.layout:893
5562 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:242
5563 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5564 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5565 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5566 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5567 msgid "BackMatter"
5568 msgstr "Οπίσθιο Τμήμα"
5569
5570 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5571 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5572 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5573 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5574 #: src/rowpainter.cpp:461
5575 msgid "Appendix"
5576 msgstr "Παράρτημα"
5577
5578 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:241 lib/layouts/aa.layout:94
5579 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5580 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5581 #: lib/layouts/beamer.layout:892 lib/layouts/book.layout:21
5582 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
5583 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5584 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5585 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5586 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:151
5587 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
5588 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5589 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:295
5590 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5591 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5592 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5593 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5594 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5595 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232 lib/layouts/tufte-book.layout:234
5596 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5597 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:237
5598 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1247
5600 msgid "Bibliography"
5601 msgstr "Βιβλιογραφία"
5602
5603 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:256 lib/layouts/aastex.layout:125
5604 #: lib/layouts/aastex.layout:482 lib/layouts/aastex.layout:495
5605 #: lib/layouts/achemso.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:906
5606 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117 lib/layouts/egs.layout:573
5607 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/iopart.layout:275
5608 #: lib/layouts/iopart.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:340
5609 #: lib/layouts/kluwer.layout:352 lib/layouts/llncs.layout:279
5610 #: lib/layouts/siamltex.layout:328 lib/layouts/amsdefs.inc:216
5611 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:301
5612 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:925 src/output_plaintext.cpp:145
5613 msgid "References"
5614 msgstr "Αναφορές"
5615
5616 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
5617 msgid "Biography"
5618 msgstr "Βιογραφία"
5619
5620 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277
5621 #, fuzzy
5622 msgid "Biography without photo"
5623 msgstr "ΒιογραφίαΔίχωςΦωτο"
5624
5625 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
5626 msgid "BiographyNoPhoto"
5627 msgstr "ΒιογραφίαΔίχωςΦωτο"
5628
5629 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:1063
5630 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:223
5631 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
5632 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
5633 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5634 msgid "Proof."
5635 msgstr "Απόδειξη."
5636
5637 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5638 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5639 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
5640 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
5641 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:112
5642 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5643 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5644 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
5645 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
5646 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
5647 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5648 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/moderncv.layout:33
5649 #: lib/layouts/paper.layout:57 lib/layouts/powerdot.layout:226
5650 #: lib/layouts/revtex.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:59
5651 #: lib/layouts/siamltex.layout:350 lib/layouts/simplecv.layout:28
5652 #: lib/layouts/spie.layout:19 lib/layouts/svmono.layout:69
5653 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/tufte-book.layout:59
5654 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80 lib/layouts/tufte-book.layout:81
5655 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
5656 #: lib/layouts/aguplus.inc:27 lib/layouts/db_stdsections.inc:30
5657 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:71
5658 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:40
5659 #: lib/layouts/stdsections.inc:64 lib/layouts/stdsections.inc:65
5660 #: lib/layouts/svjour.inc:56 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5661 msgid "Section"
5662 msgstr "Τμήμα"
5663
5664 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
5665 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
5666 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
5667 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
5668 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:186
5669 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
5670 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
5671 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
5672 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5673 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/moderncv.layout:53
5674 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
5675 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
5676 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104
5677 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5678 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5679 #: lib/layouts/scrclass.inc:79 lib/layouts/stdsections.inc:89
5680 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5681 msgid "Subsection"
5682 msgstr "Υποτμήμα"
5683
5684 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5685 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5686 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5687 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5688 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5689 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5690 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5691 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:74
5692 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5693 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5694 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5695 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5696 #: lib/layouts/scrclass.inc:87 lib/layouts/stdsections.inc:105
5697 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5698 msgid "Subsubsection"
5699 msgstr "Υπο-υποτμήμα"
5700
5701 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5702 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5703 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5704 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5705 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5706 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5707 msgid "Itemize"
5708 msgstr "Διακριτοποίηση"
5709
5710 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5711 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5712 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5713 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5714 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5715 msgid "Enumerate"
5716 msgstr "Απαρίθμηση"
5717
5718 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5719 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5720 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5721 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5722 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5723 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5724 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5725 msgid "Description"
5726 msgstr "Περιγραφή"
5727
5728 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5729 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5730 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5731 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5732 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5733 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5734 #: lib/layouts/stdlists.inc:58 lib/layouts/stdlists.inc:88
5735 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5736 msgid "List"
5737 msgstr "Λίστα"
5738
5739 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5740 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:779
5741 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5742 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5743 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
5744 msgid "Subtitle"
5745 msgstr "Υπότιτλος"
5746
5747 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5748 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5749 #: lib/layouts/egs.layout:238 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5750 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5751 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5752 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5753 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5754 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5755 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5756 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5757 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5758 msgid "Address"
5759 msgstr "Διεύθυνση"
5760
5761 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5762 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5763 msgid "Offprint"
5764 msgstr ""
5765
5766 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5767 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5768 msgid "Mail"
5769 msgstr "Ταχυδρομείο"
5770
5771 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5772 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5773 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5774 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5775 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5776 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
5777 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5778 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5779 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5780 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/tufte-book.layout:42
5781 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5782 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:176
5783 #: lib/layouts/stdtitle.inc:87 lib/layouts/svjour.inc:188
5784 #: lib/ui/stdmenus.inc:369 lib/external_templates:301
5785 #: lib/external_templates:302 lib/external_templates:306
5786 msgid "Date"
5787 msgstr "Ημερομηνία"
5788
5789 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5790 msgid "Offprint Requests to:"
5791 msgstr ""
5792
5793 #: lib/layouts/aa.layout:187
5794 msgid "Correspondence to:"
5795 msgstr "Ανταπόκριση σε:"
5796
5797 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:523
5798 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5799 msgid "Acknowledgements."
5800 msgstr "Μνεία."
5801
5802 #: lib/layouts/aa.layout:295
5803 msgid "institutemark"
5804 msgstr "Έμβλημα Ιδρύματος"
5805
5806 #: lib/layouts/aa.layout:299
5807 msgid "institute mark"
5808 msgstr "Έμβλημα Ιδρύματος"
5809
5810 #: lib/layouts/aa.layout:363
5811 msgid "Key words."
5812 msgstr "Λέξεις κλειδιά."
5813
5814 #: lib/layouts/aa.layout:385
5815 msgid "CharStyle:Institute"
5816 msgstr "Στυλ χαρακτήρων:Ίδρυμα"
5817
5818 #: lib/layouts/aa.layout:395
5819 msgid "CharStyle:E-Mail"
5820 msgstr "Στυλ χαρακτήρων:E-mail"
5821
5822 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5823 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5824 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5825 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5826 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5827 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5828 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5829 msgid "Email"
5830 msgstr ""
5831
5832 #: lib/layouts/aa.layout:410
5833 msgid "email"
5834 msgstr ""
5835
5836 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5838 msgid "Thesaurus"
5839 msgstr "Θησαυρός"
5840
5841 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5842 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5843 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5844 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
5845 #: lib/layouts/paper.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:68
5846 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5847 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5848 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5849 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5850 msgid "Paragraph"
5851 msgstr "Παράγραφος"
5852
5853 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5854 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5855 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5856 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5857 msgid "Affiliation"
5858 msgstr "Προέλευση"
5859
5860 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5861 msgid "And"
5862 msgstr "Και"
5863
5864 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5865 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5866 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5867 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5868 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5869 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5870 msgid "Acknowledgements"
5871 msgstr "Μνεία"
5872
5873 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5874 msgid "PlaceFigure"
5875 msgstr "Θέση Εικόνας"
5876
5877 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5878 msgid "PlaceTable"
5879 msgstr "Θέση Πίνακα"
5880
5881 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5882 msgid "TableComments"
5883 msgstr "Σχόλια Πίνακα"
5884
5885 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5886 msgid "TableRefs"
5887 msgstr "Αναφορές Πίνακα"
5888
5889 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5890 msgid "MathLetters"
5891 msgstr "Μαθηματικά Γράμματα"
5892
5893 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5894 msgid "NoteToEditor"
5895 msgstr "Σημείωση Προς Εκδότη"
5896
5897 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5898 msgid "Facility"
5899 msgstr "Συγκρότημα"
5900
5901 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5902 msgid "Objectname"
5903 msgstr "Όνομα Αντικειμένου"
5904
5905 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5906 msgid "Dataset"
5907 msgstr "Σύνολο Δεδομένων"
5908
5909 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5910 msgid "Altaffilation"
5911 msgstr "Εναλλακτική Προέλευση"
5912
5913 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5914 msgid "Alternative affiliation:"
5915 msgstr "Εναλλακτική προέλευση:"
5916
5917 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5918 msgid "altaffilmark"
5919 msgstr ""
5920
5921 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5922 msgid "altaffiliation mark"
5923 msgstr ""
5924
5925 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5926 msgid "Subject headings:"
5927 msgstr ""
5928
5929 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5930 msgid "[Acknowledgements]"
5931 msgstr "[Μνεία]"
5932
5933 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
5934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1898
5935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1988
5936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2007
5937 msgid "and"
5938 msgstr "και"
5939
5940 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5941 msgid "Place Figure here:"
5942 msgstr "Τοποθέτηση Εικόνας εδώ:"
5943
5944 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5945 msgid "Place Table here:"
5946 msgstr "Τοποθέτηση Πίνακα εδώ:"
5947
5948 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5949 msgid "[Appendix]"
5950 msgstr "[Παράρτημα]"
5951
5952 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5953 msgid "Note to Editor:"
5954 msgstr "Σημείωση προς Εκδότη:"
5955
5956 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5957 msgid "References. ---"
5958 msgstr "Αναφορές.---"
5959
5960 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5961 msgid "Note. ---"
5962 msgstr "Σημείωση.---"
5963
5964 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5965 msgid "Table note"
5966 msgstr "Σημείωση πίνακα"
5967
5968 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5969 msgid "Table note:"
5970 msgstr "Σημείωση πίνακα:"
5971
5972 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5973 msgid "tablenotemark"
5974 msgstr ""
5975
5976 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5977 msgid "tablenote mark"
5978 msgstr ""
5979
5980 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5981 msgid "FigCaption"
5982 msgstr "Λεζάντα Εικόνας"
5983
5984 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5985 msgid "Fig. ---"
5986 msgstr "Εικόνα.---"
5987
5988 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5989 msgid "Facility:"
5990 msgstr "Συγκρότημα:"
5991
5992 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5993 msgid "Obj:"
5994 msgstr ""
5995
5996 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5997 msgid "Dataset:"
5998 msgstr "Σύνολο Δεδομένων:"
5999
6000 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
6001 msgid "Scheme"
6002 msgstr "Σχέδιο"
6003
6004 #: lib/layouts/achemso.layout:59
6005 msgid "List of Schemes"
6006 msgstr "Λίστα Σχεδίων"
6007
6008 #: lib/layouts/achemso.layout:63
6009 msgid "scheme"
6010 msgstr "σχέδιο"
6011
6012 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
6013 msgid "Chart"
6014 msgstr "Γραφική Παράσταση"
6015
6016 #: lib/layouts/achemso.layout:80
6017 msgid "List of Charts"
6018 msgstr "Λίστα Γραφικών Παραστάσεων"
6019
6020 #: lib/layouts/achemso.layout:84
6021 msgid "chart"
6022 msgstr "γραφική παράσταση"
6023
6024 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
6025 msgid "Graph"
6026 msgstr "Γράφημα"
6027
6028 #: lib/layouts/achemso.layout:101
6029 msgid "List of Graphs"
6030 msgstr "Λίστα Γραφημάτων"
6031
6032 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6033 msgid "graph"
6034 msgstr "γράφημα"
6035
6036 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6037 msgid "Bibnote"
6038 msgstr ""
6039
6040 #: lib/layouts/achemso.layout:148
6041 msgid "bibnote"
6042 msgstr ""
6043
6044 #: lib/layouts/achemso.layout:190
6045 msgid "Chemistry"
6046 msgstr "Χημεία"
6047
6048 #: lib/layouts/achemso.layout:193
6049 msgid "chemistry"
6050 msgstr "χημεία"
6051
6052 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
6053 msgid "Teaser"
6054 msgstr ""
6055
6056 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
6057 msgid "Teaser image:"
6058 msgstr ""
6059
6060 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
6061 msgid "CRcat"
6062 msgstr ""
6063
6064 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
6065 msgid "CR category"
6066 msgstr ""
6067
6068 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
6069 msgid "CR categories"
6070 msgstr ""
6071
6072 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6073 msgid "Computing Review Categories"
6074 msgstr ""
6075
6076 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6077 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
6078 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
6079 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
6080 #: lib/layouts/spie.layout:89
6081 msgid "Acknowledgments"
6082 msgstr "Ευχαριστίες"
6083
6084 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
6085 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6086 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
6087 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
6088 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6089 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6090 msgid "Section*"
6091 msgstr "Τμήμα*"
6092
6093 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6094 msgid "SpecialSection"
6095 msgstr ""
6096
6097 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6098 msgid "SpecialSection*"
6099 msgstr ""
6100
6101 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:178
6102 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/svmono.layout:94
6103 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
6104 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
6105 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
6106 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
6107 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6108 msgid "Unnumbered"
6109 msgstr "Μη Αριθμημένο"
6110
6111 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
6112 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6113 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
6114 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6115 msgid "Subsection*"
6116 msgstr "Υποτμήμα*"
6117
6118 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
6119 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6120 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6121 msgid "Subsubsection*"
6122 msgstr "Υπο-υποτμήμα*"
6123
6124 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6125 msgid "Chapter Exercises"
6126 msgstr "Ασκήσεις Κεφαλαίου"
6127
6128 #: lib/layouts/apa.layout:51
6129 msgid "RightHeader"
6130 msgstr "Δεξιά Κεφαλίδα"
6131
6132 #: lib/layouts/apa.layout:60
6133 msgid "Right header:"
6134 msgstr "Δεξιά κεφαλίδα:"
6135
6136 #: lib/layouts/apa.layout:83
6137 msgid "Abstract:"
6138 msgstr "Περίληψη:"
6139
6140 #: lib/layouts/apa.layout:100
6141 msgid "Short title:"
6142 msgstr "Σύντομος τίτλος:"
6143
6144 #: lib/layouts/apa.layout:129
6145 msgid "TwoAuthors"
6146 msgstr "Δύο Συγγραφείς"
6147
6148 #: lib/layouts/apa.layout:136
6149 msgid "ThreeAuthors"
6150 msgstr "Τρεις Συγγραφείς"
6151
6152 #: lib/layouts/apa.layout:143
6153 msgid "FourAuthors"
6154 msgstr "Τέσσερις Συγγραφείς"
6155
6156 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
6157 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6158 msgid "Affiliation:"
6159 msgstr "Προέλευση:"
6160
6161 #: lib/layouts/apa.layout:171
6162 msgid "TwoAffiliations"
6163 msgstr "Δύο Προελεύσεις"
6164
6165 #: lib/layouts/apa.layout:178
6166 msgid "ThreeAffiliations"
6167 msgstr "Τρεις Προελεύσεις"
6168
6169 #: lib/layouts/apa.layout:185
6170 msgid "FourAffiliations"
6171 msgstr "Τέσσερις Προελεύσεις"
6172
6173 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6174 msgid "Journal"
6175 msgstr "Περιοδικό"
6176
6177 #: lib/layouts/apa.layout:206
6178 msgid "CopNum"
6179 msgstr ""
6180
6181 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:390
6182 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
6183 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6184 #: lib/layouts/svjour.inc:384
6185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6191 msgid "Note"
6192 msgstr "Σημείωση"
6193
6194 #: lib/layouts/apa.layout:234
6195 msgid "Acknowledgements:"
6196 msgstr "Μνεία:"
6197
6198 #: lib/layouts/apa.layout:248
6199 msgid "ThickLine"
6200 msgstr ""
6201
6202 #: lib/layouts/apa.layout:258
6203 msgid "CenteredCaption"
6204 msgstr "Κεντραρισμένη Λεζάντα"
6205
6206 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:255
6207 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
6208 msgid "Senseless!"
6209 msgstr "Απερισκεψία!"
6210
6211 #: lib/layouts/apa.layout:278
6212 msgid "FitFigure"
6213 msgstr ""
6214
6215 #: lib/layouts/apa.layout:284
6216 msgid "FitBitmap"
6217 msgstr ""
6218
6219 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6220 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6221 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:93
6222 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6223 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
6224 msgid "Subparagraph"
6225 msgstr "Υποπαράγραφος"
6226
6227 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6228 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6229 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6230 msgid "*"
6231 msgstr "*"
6232
6233 #: lib/layouts/apa.layout:397
6234 msgid "Seriate"
6235 msgstr ""
6236
6237 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:414
6238 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6239 msgid "(\\alph{enumii})"
6240 msgstr ""
6241
6242 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6243 msgid "LatinOn"
6244 msgstr "Λατινικά Ενεργά"
6245
6246 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6247 msgid "Latin on"
6248 msgstr "Λατινικά ενεργά"
6249
6250 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6251 msgid "LatinOff"
6252 msgstr "Λατινικά ανενεργά"
6253
6254 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6255 msgid "Latin off"
6256 msgstr "Λατινικά Ανενεργά"
6257
6258 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6259 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6260 msgid "BeginFrame"
6261 msgstr ""
6262
6263 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:111
6264 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/mwart.layout:23
6265 #: lib/layouts/paper.layout:45 lib/layouts/scrartcl.layout:20
6266 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:211
6267 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6268 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6269 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
6270 msgid "Part"
6271 msgstr "Μέρος"
6272
6273 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6274 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6275 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6276 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6277 msgid "Part*"
6278 msgstr "Μέρος*"
6279
6280 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6281 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6282 msgid "MM"
6283 msgstr ""
6284
6285 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6286 msgid "Section \\arabic{section}"
6287 msgstr ""
6288
6289 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6290 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6291 msgid "\\Alph{section}"
6292 msgstr ""
6293
6294 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6295 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6296 msgstr ""
6297
6298 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6299 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6300 msgstr ""
6301
6302 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:275
6303 #: lib/layouts/beamer.layout:315 lib/layouts/beamer.layout:356
6304 #: lib/layouts/beamer.layout:385
6305 msgid "Frames"
6306 msgstr "Πλαίσια"
6307
6308 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6309 msgid "Frame"
6310 msgstr "Πλαίσιο"
6311
6312 #: lib/layouts/beamer.layout:274
6313 msgid "BeginPlainFrame"
6314 msgstr ""
6315
6316 #: lib/layouts/beamer.layout:291
6317 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6318 msgstr ""
6319
6320 #: lib/layouts/beamer.layout:314
6321 msgid "AgainFrame"
6322 msgstr ""
6323
6324 #: lib/layouts/beamer.layout:331
6325 msgid "Again frame with label"
6326 msgstr ""
6327
6328 #: lib/layouts/beamer.layout:355
6329 msgid "EndFrame"
6330 msgstr ""
6331
6332 #: lib/layouts/beamer.layout:369
6333 msgid "________________________________"
6334 msgstr "________________________________"
6335
6336 #: lib/layouts/beamer.layout:384
6337 msgid "FrameSubtitle"
6338 msgstr "Υπότιτλος Πλαισίου"
6339
6340 #: lib/layouts/beamer.layout:407
6341 msgid "Column"
6342 msgstr "Στήλη"
6343
6344 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:432
6345 #: lib/layouts/beamer.layout:433 lib/layouts/beamer.layout:444
6346 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:493
6347 msgid "Columns"
6348 msgstr "Στήλες"
6349
6350 #: lib/layouts/beamer.layout:420
6351 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6352 msgstr "Πλάτος (αυξήστε το βάθος!) αρχικής στήλης"
6353
6354 #: lib/layouts/beamer.layout:461
6355 msgid "ColumnsCenterAligned"
6356 msgstr ""
6357
6358 #: lib/layouts/beamer.layout:473
6359 msgid "Columns (center aligned)"
6360 msgstr ""
6361
6362 #: lib/layouts/beamer.layout:492
6363 msgid "ColumnsTopAligned"
6364 msgstr ""
6365
6366 #: lib/layouts/beamer.layout:504
6367 msgid "Columns (top aligned)"
6368 msgstr ""
6369
6370 #: lib/layouts/beamer.layout:524
6371 msgid "Pause"
6372 msgstr "Παύση"
6373
6374 #: lib/layouts/beamer.layout:525 lib/layouts/beamer.layout:551
6375 #: lib/layouts/beamer.layout:578 lib/layouts/beamer.layout:604
6376 #: lib/layouts/beamer.layout:630
6377 msgid "Overlays"
6378 msgstr "Επικαλύψεις"
6379
6380 #: lib/layouts/beamer.layout:540
6381 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6382 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6383
6384 #: lib/layouts/beamer.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:561
6385 msgid "Overprint"
6386 msgstr ""
6387
6388 #: lib/layouts/beamer.layout:577
6389 msgid "OverlayArea"
6390 msgstr ""
6391
6392 #: lib/layouts/beamer.layout:588
6393 msgid "Overlayarea"
6394 msgstr ""
6395
6396 #: lib/layouts/beamer.layout:603
6397 msgid "Uncover"
6398 msgstr ""
6399
6400 #: lib/layouts/beamer.layout:614
6401 msgid "Uncovered on slides"
6402 msgstr ""
6403
6404 #: lib/layouts/beamer.layout:629
6405 msgid "Only"
6406 msgstr "Μόνο"
6407
6408 #: lib/layouts/beamer.layout:640
6409 msgid "Only on slides"
6410 msgstr "Μόνο σε διαφάνειες"
6411
6412 #: lib/layouts/beamer.layout:656
6413 msgid "Block"
6414 msgstr ""
6415
6416 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:684
6417 #: lib/layouts/beamer.layout:715
6418 msgid "Blocks"
6419 msgstr ""
6420
6421 #: lib/layouts/beamer.layout:667
6422 #, fuzzy
6423 msgid "Block:"
6424 msgstr "Μαύρο"
6425
6426 #: lib/layouts/beamer.layout:683
6427 msgid "ExampleBlock"
6428 msgstr ""
6429
6430 #: lib/layouts/beamer.layout:694
6431 #, fuzzy
6432 msgid "Example Block:"
6433 msgstr "Παράδειγμα #:"
6434
6435 #: lib/layouts/beamer.layout:714
6436 msgid "AlertBlock"
6437 msgstr ""
6438
6439 #: lib/layouts/beamer.layout:725
6440 msgid "Alert Block:"
6441 msgstr ""
6442
6443 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/beamer.layout:780
6444 #: lib/layouts/beamer.layout:805 lib/layouts/beamer.layout:827
6445 #: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/beamer.layout:973
6446 msgid "Titling"
6447 msgstr ""
6448
6449 #: lib/layouts/beamer.layout:771
6450 msgid "Title (Plain Frame)"
6451 msgstr ""
6452
6453 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/cl2emult.layout:70
6454 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
6455 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6456 msgid "Institute"
6457 msgstr "Ίδρυμα"
6458
6459 #: lib/layouts/beamer.layout:847
6460 msgid "InstituteMark"
6461 msgstr "Έμβλημα Ιδρύματος"
6462
6463 #: lib/layouts/beamer.layout:851
6464 msgid "Institute mark"
6465 msgstr "Έμβλημα Ιδρύματος"
6466
6467 #: lib/layouts/beamer.layout:916 lib/layouts/egs.layout:98
6468 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6469 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6470 msgid "Quotation"
6471 msgstr "Απόσπασμα"
6472
6473 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/egs.layout:116
6474 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6475 msgid "Quote"
6476 msgstr "Παράθεση"
6477
6478 #: lib/layouts/beamer.layout:952 lib/layouts/egs.layout:208
6479 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6480 msgid "Verse"
6481 msgstr "Εδάφιο"
6482
6483 #: lib/layouts/beamer.layout:972
6484 msgid "TitleGraphic"
6485 msgstr ""
6486
6487 #: lib/layouts/beamer.layout:997 lib/layouts/theorems-std.module:2
6488 msgid "Theorems"
6489 msgstr "Θεωρήματα"
6490
6491 #: lib/layouts/beamer.layout:1007 lib/layouts/foils.layout:309
6492 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6493 msgid "Corollary."
6494 msgstr "Πόρισμα."
6495
6496 #: lib/layouts/beamer.layout:1027 lib/layouts/foils.layout:323
6497 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6498 msgid "Definition."
6499 msgstr "Ορισμός."
6500
6501 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
6502 msgid "Definitions"
6503 msgstr "Ορισμοί"
6504
6505 #: lib/layouts/beamer.layout:1033
6506 msgid "Definitions."
6507 msgstr "Ορισμοί."
6508
6509 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6510 msgid "Example."
6511 msgstr "Παράδειγμα."
6512
6513 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
6514 msgid "Examples"
6515 msgstr "Παραδείγματα"
6516
6517 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
6518 msgid "Examples."
6519 msgstr "Παραδείγματα."
6520
6521 #: lib/layouts/beamer.layout:1054 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
6522 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6523 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6524 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6525 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6526 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6527 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6528 msgid "Fact"
6529 msgstr "Δεδομένο"
6530
6531 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6532 msgid "Fact."
6533 msgstr "Δεδομένο."
6534
6535 #: lib/layouts/beamer.layout:1069 lib/layouts/foils.layout:295
6536 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6537 msgid "Theorem."
6538 msgstr "Θεώρημα."
6539
6540 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
6541 msgid "Separator"
6542 msgstr "Διαχωριστής"
6543
6544 #: lib/layouts/beamer.layout:1088
6545 msgid "___"
6546 msgstr "___"
6547
6548 #: lib/layouts/beamer.layout:1098 lib/layouts/egs.layout:637
6549 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6550 msgid "LyX-Code"
6551 msgstr "Κώδικας-LyX"
6552
6553 #: lib/layouts/beamer.layout:1136
6554 msgid "NoteItem"
6555 msgstr ""
6556
6557 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/powerdot.layout:212
6558 msgid "Note:"
6559 msgstr "Σημείωση:"
6560
6561 #: lib/layouts/beamer.layout:1164
6562 msgid "CharStyle:Alert"
6563 msgstr ""
6564
6565 #: lib/layouts/beamer.layout:1166
6566 msgid "Alert"
6567 msgstr ""
6568
6569 #: lib/layouts/beamer.layout:1175
6570 msgid "CharStyle:Structure"
6571 msgstr ""
6572
6573 #: lib/layouts/beamer.layout:1177 lib/layouts/svmono.layout:29
6574 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6575 msgid "Structure"
6576 msgstr ""
6577
6578 #: lib/layouts/beamer.layout:1186
6579 msgid "Custom:ArticleMode"
6580 msgstr ""
6581
6582 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
6583 msgid "Article"
6584 msgstr "Άρθρο"
6585
6586 #: lib/layouts/beamer.layout:1196
6587 msgid "Custom:PresentationMode"
6588 msgstr ""
6589
6590 #: lib/layouts/beamer.layout:1201
6591 msgid "Presentation"
6592 msgstr "Παρουσίαση"
6593
6594 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/powerdot.layout:381
6595 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6596 #: src/insets/Inset.cpp:97
6597 msgid "Table"
6598 msgstr "Πίνακας"
6599
6600 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:385
6601 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6602 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6603 msgid "List of Tables"
6604 msgstr "Λίστα Πινάκων"
6605
6606 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/powerdot.layout:392
6607 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6608 msgid "Figure"
6609 msgstr "Εικόνα"
6610
6611 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/powerdot.layout:396
6612 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6613 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6614 msgid "List of Figures"
6615 msgstr "Λίστα Εικόνων"
6616
6617 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6618 msgid "Dialogue"
6619 msgstr "Διάλογος"
6620
6621 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6622 msgid "Narrative"
6623 msgstr "Αφηγηματικό"
6624
6625 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6626 msgid "ACT"
6627 msgstr "ΠΡΑΞΗ"
6628
6629 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6630 msgid "ACT \\arabic{act}"
6631 msgstr "ΠΡΑΞΗ \\arabic{act}"
6632
6633 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6634 msgid "SCENE"
6635 msgstr "ΣΚΗΝΗ"
6636
6637 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6638 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6639 msgstr "ΣΚΗΝΗ \\arabic{scene}"
6640
6641 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6642 msgid "SCENE*"
6643 msgstr "ΣΚΗΝΗ*"
6644
6645 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6646 msgid "AT RISE:"
6647 msgstr "ΣΤΗΝ ΕΝΑΡΞΗ:"
6648
6649 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6650 msgid "Speaker"
6651 msgstr "Ομιλητής"
6652
6653 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6654 msgid "Parenthetical"
6655 msgstr "Παρενθετικό"
6656
6657 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6658 msgid "("
6659 msgstr "("
6660
6661 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6662 msgid ")"
6663 msgstr ")"
6664
6665 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6666 msgid "CURTAIN"
6667 msgstr "ΚΟΥΡΤΙΝΑ"
6668
6669 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6670 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6671 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6672 msgid "Right Address"
6673 msgstr "Δεξιά Διεύθυνση"
6674
6675 #: lib/layouts/chess.layout:35
6676 msgid "Mainline"
6677 msgstr "Βασική γραμμή"
6678
6679 #: lib/layouts/chess.layout:42
6680 msgid "Mainline:"
6681 msgstr "Βασική γραμμή:"
6682
6683 #: lib/layouts/chess.layout:60
6684 msgid "Variation"
6685 msgstr "Παραλλαγή"
6686
6687 #: lib/layouts/chess.layout:64
6688 msgid "Variation:"
6689 msgstr "Παραλλαγή:"
6690
6691 #: lib/layouts/chess.layout:70
6692 msgid "SubVariation"
6693 msgstr "Υποπαραλλαγή"
6694
6695 #: lib/layouts/chess.layout:73
6696 msgid "Subvariation:"
6697 msgstr "Υποπαραλλαγή:"
6698
6699 #: lib/layouts/chess.layout:79
6700 msgid "SubVariation2"
6701 msgstr "Υποπαραλλαγή2"
6702
6703 #: lib/layouts/chess.layout:82
6704 msgid "Subvariation(2):"
6705 msgstr "Υποπαραλλαγή(2):"
6706
6707 #: lib/layouts/chess.layout:88
6708 msgid "SubVariation3"
6709 msgstr "Υποπαραλλαγή3"
6710
6711 #: lib/layouts/chess.layout:91
6712 msgid "Subvariation(3):"
6713 msgstr "Υποπαραλλαγή(3):"
6714
6715 #: lib/layouts/chess.layout:97
6716 msgid "SubVariation4"
6717 msgstr "Υποπαραλλαγή4"
6718
6719 #: lib/layouts/chess.layout:100
6720 msgid "Subvariation(4):"
6721 msgstr "Υποπαραλλαγή(4):"
6722
6723 #: lib/layouts/chess.layout:106
6724 msgid "SubVariation5"
6725 msgstr "Υποπαραλλαγή5"
6726
6727 #: lib/layouts/chess.layout:109
6728 msgid "Subvariation(5):"
6729 msgstr "Υποπαραλλαγή(5):"
6730
6731 #: lib/layouts/chess.layout:116
6732 msgid "HideMoves"
6733 msgstr ""
6734
6735 #: lib/layouts/chess.layout:121
6736 msgid "HideMoves:"
6737 msgstr ""
6738
6739 #: lib/layouts/chess.layout:126
6740 msgid "ChessBoard"
6741 msgstr "Σκακιέρα"
6742
6743 #: lib/layouts/chess.layout:130
6744 msgid "[chessboard]"
6745 msgstr "[σκακιέρα]"
6746
6747 #: lib/layouts/chess.layout:139
6748 msgid "BoardCentered"
6749 msgstr "Σκακιέρα_Κεντραρισμένη"
6750
6751 #: lib/layouts/chess.layout:144
6752 msgid "[centered board]"
6753 msgstr "[κεντραρισμένη σκακιέρα]"
6754
6755 #: lib/layouts/chess.layout:154
6756 msgid "HighLight"
6757 msgstr ""
6758
6759 #: lib/layouts/chess.layout:159
6760 msgid "Highlights:"
6761 msgstr ""
6762
6763 #: lib/layouts/chess.layout:174
6764 msgid "Arrow"
6765 msgstr "Βέλος"
6766
6767 #: lib/layouts/chess.layout:179
6768 msgid "Arrow:"
6769 msgstr ""
6770
6771 #: lib/layouts/chess.layout:185
6772 msgid "KnightMove"
6773 msgstr "Κίνηση_Ιππότη"
6774
6775 #: lib/layouts/chess.layout:190
6776 msgid "KnightMove:"
6777 msgstr "Κίνηση_Ιππότη:"
6778
6779 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6780 msgid "DinBrief"
6781 msgstr ""
6782
6783 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6784 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6785 msgid "Send To Address"
6786 msgstr "Αποστολή Στη Διεύθυνση"
6787
6788 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6789 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
6790 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6791 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6792 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6793 msgid "Address:"
6794 msgstr "Διεύθυνση:"
6795
6796 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6797 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6798 msgid "My Address"
6799 msgstr "Η Διεύθυνσή μου"
6800
6801 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6802 msgid "Sender Address:"
6803 msgstr "Διεύθυνση Αποστολέα:"
6804
6805 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6806 msgid "Return address"
6807 msgstr "Διεύθυνση επιστροφής"
6808
6809 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6810 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6811 msgid "Backaddress:"
6812 msgstr "Διεύθυνση Επιστροφής"
6813
6814 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6815 msgid "Postal comment"
6816 msgstr "Ταχυδρομικό σχόλιο"
6817
6818 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6819 msgid "Postal Remark:"
6820 msgstr "Ταχυδρομική Παρατήρηση:"
6821
6822 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6823 msgid "Handling"
6824 msgstr "Χειρισμός"
6825
6826 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6827 msgid "Handling:"
6828 msgstr "Χειρισμός:"
6829
6830 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6831 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6832 msgid "YourRef"
6833 msgstr ""
6834
6835 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6836 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6837 msgid "Your ref.:"
6838 msgstr ""
6839
6840 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6841 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6842 msgid "MyRef"
6843 msgstr ""
6844
6845 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6846 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6847 msgid "Our ref.:"
6848 msgstr ""
6849
6850 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6851 msgid "Writer"
6852 msgstr "Συντάκτης"
6853
6854 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6855 msgid "Writer:"
6856 msgstr "Συντάκτης:"
6857
6858 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6859 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6860 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6861 msgid "Signature"
6862 msgstr "Υπογραφή"
6863
6864 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6865 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6866 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6867 msgid "Signature:"
6868 msgstr "Υπογραφή:"
6869
6870 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6871 msgid "Bottomtext"
6872 msgstr ""
6873
6874 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6875 msgid "Bottom text:"
6876 msgstr "Κάτω κείμενο:"
6877
6878 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6879 msgid "Area code"
6880 msgstr "Κωδικός περιοχής"
6881
6882 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6883 msgid "Area Code:"
6884 msgstr "Κωδικός περιοχής:"
6885
6886 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6887 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6888 msgid "Telephone"
6889 msgstr "Τηλέφωνο"
6890
6891 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6892 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6893 msgid "Telephone:"
6894 msgstr "Τηλέφωνο:"
6895
6896 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6897 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6898 msgid "Location"
6899 msgstr "Τοποθεσία"
6900
6901 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6902 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6903 msgid "Location:"
6904 msgstr "Τοποθεσία:"
6905
6906 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6907 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
6908 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6909 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6910 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6911 msgid "Date:"
6912 msgstr "Ημερομηνία:"
6913
6914 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6915 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:183
6916 msgid "Subject"
6917 msgstr "Θέμα"
6918
6919 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6920 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6921 msgid "Subject:"
6922 msgstr "Θέμα:"
6923
6924 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6926 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6927 msgid "Opening"
6928 msgstr "Άνοιγμα"
6929
6930 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6932 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6933 msgid "Opening:"
6934 msgstr "Άνοιγμα:"
6935
6936 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6938 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6939 msgid "Closing"
6940 msgstr "Κλείσιμο"
6941
6942 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6943 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6944 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6945 msgid "Closing:"
6946 msgstr "Κλείσιμο:"
6947
6948 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6949 msgid "encl"
6950 msgstr ""
6951
6952 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6953 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6954 msgid "encl:"
6955 msgstr ""
6956
6957 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6958 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
6959 msgid "cc"
6960 msgstr ""
6961
6962 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6964 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6965 msgid "cc:"
6966 msgstr ""
6967
6968 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6969 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6970 msgid "PS"
6971 msgstr "ΥΓ"
6972
6973 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6974 msgid "Post Scriptum:"
6975 msgstr "Υστερόγραφο:"
6976
6977 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6978 msgid "SenderAddress"
6979 msgstr "Διεύθυνση Αποστολέα"
6980
6981 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6982 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6983 msgid "Backaddress"
6984 msgstr ""
6985
6986 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6987 msgid "RetourAdresse"
6988 msgstr ""
6989
6990 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6991 msgid "Adresse"
6992 msgstr ""
6993
6994 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6995 msgid "Postvermerk"
6996 msgstr ""
6997
6998 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6999 msgid "Zusatz"
7000 msgstr ""
7001
7002 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7003 msgid "IhrZeichen"
7004 msgstr ""
7005
7006 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
7008 msgid "YourMail"
7009 msgstr ""
7010
7011 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7012 msgid "IhrSchreiben"
7013 msgstr ""
7014
7015 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7016 msgid "MeinZeichen"
7017 msgstr ""
7018
7019 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7020 msgid "Unterschrift"
7021 msgstr ""
7022
7023 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
7024 msgid "Phone"
7025 msgstr "Τηλέφωνο"
7026
7027 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7028 msgid "Telefon"
7029 msgstr ""
7030
7031 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7032 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
7033 msgid "Place"
7034 msgstr "Τόπος"
7035
7036 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7037 msgid "Stadt"
7038 msgstr ""
7039
7040 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7041 msgid "Town"
7042 msgstr "Πόλη"
7043
7044 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7045 msgid "Ort"
7046 msgstr ""
7047
7048 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7049 msgid "Datum"
7050 msgstr ""
7051
7052 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
7054 msgid "Reference"
7055 msgstr "Παραπομπή"
7056
7057 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7058 msgid "Betreff"
7059 msgstr ""
7060
7061 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7062 msgid "Anrede"
7063 msgstr ""
7064
7065 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:118
7067 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7068 msgid "Letter"
7069 msgstr "Επιστολή"
7070
7071 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7072 msgid "Brieftext"
7073 msgstr ""
7074
7075 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7076 msgid "Gruss"
7077 msgstr ""
7078
7079 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7080 msgid "ps"
7081 msgstr ""
7082
7083 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
7085 msgid "Encl."
7086 msgstr ""
7087
7088 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7089 msgid "Anlagen"
7090 msgstr ""
7091
7092 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7093 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7094 msgid "CC"
7095 msgstr ""
7096
7097 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7098 msgid "Verteiler"
7099 msgstr ""
7100
7101 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7102 msgid "00.00.0000"
7103 msgstr "00.00.0000"
7104
7105 #: lib/layouts/egs.layout:274
7106 msgid "LaTeX Title"
7107 msgstr "Τίτλος LaTeX"
7108
7109 #: lib/layouts/egs.layout:308
7110 msgid "Author:"
7111 msgstr "Συγγραφέας:"
7112
7113 #: lib/layouts/egs.layout:317
7114 msgid "Affil"
7115 msgstr ""
7116
7117 #: lib/layouts/egs.layout:330
7118 msgid "Affilation:"
7119 msgstr ""
7120
7121 #: lib/layouts/egs.layout:352
7122 msgid "Journal:"
7123 msgstr "Περιοδικό:"
7124
7125 #: lib/layouts/egs.layout:361
7126 msgid "msnumber"
7127 msgstr ""
7128
7129 #: lib/layouts/egs.layout:375
7130 msgid "MS_number:"
7131 msgstr ""
7132
7133 #: lib/layouts/egs.layout:385
7134 msgid "FirstAuthor"
7135 msgstr "Πρώτος Συγγραφέας"
7136
7137 #: lib/layouts/egs.layout:398
7138 msgid "1st_author_surname:"
7139 msgstr "Επώνυμο 1ου συγγραφέα:"
7140
7141 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7142 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7143 msgid "Received"
7144 msgstr "Παρελήφθη"
7145
7146 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7147 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7148 msgid "Received:"
7149 msgstr "Παρελήφθη:"
7150
7151 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7152 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7153 msgid "Accepted"
7154 msgstr "Αποδεκτό"
7155
7156 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7157 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7158 msgid "Accepted:"
7159 msgstr "Αποδεκτό:"
7160
7161 #: lib/layouts/egs.layout:451
7162 msgid "Offsets"
7163 msgstr ""
7164
7165 #: lib/layouts/egs.layout:464
7166 msgid "reprint_reqs_to:"
7167 msgstr ""
7168
7169 #: lib/layouts/egs.layout:502 lib/layouts/kluwer.layout:269
7170 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
7171 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
7172 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
7173 msgid "Abstract."
7174 msgstr "Περίληψη."
7175
7176 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7177 msgid "Author Address"
7178 msgstr "Διεύθυνση Συγγραφέα"
7179
7180 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
7181 msgid "Author Email"
7182 msgstr "Email Συγγραφέα"
7183
7184 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
7185 msgid "Email:"
7186 msgstr "Email Συγγραφέα"
7187
7188 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
7189 msgid "Author URL"
7190 msgstr "URL Συγγραφέα"
7191
7192 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
7193 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7194 msgid "URL:"
7195 msgstr ""
7196
7197 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
7198 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7199 msgid "Thanks"
7200 msgstr "Ευχαριστίες"
7201
7202 #: lib/layouts/elsart.layout:273
7203 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7204 msgstr "Θεώρημα \\arabic{theorem}"
7205
7206 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7207 msgid "PROOF."
7208 msgstr "ΑΠΟΔΕΙΞΗ."
7209
7210 #: lib/layouts/elsart.layout:316
7211 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7212 msgstr "Λήμμα \\arabic{theorem}"
7213
7214 #: lib/layouts/elsart.layout:323
7215 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7216 msgstr "Πόρισμα \\arabic{theorem}"
7217
7218 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7219 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7220 msgstr "Πρόταση \\arabic{theorem}"
7221
7222 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7223 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7224 msgstr "Κριτήριο \\arabic{theorem}"
7225
7226 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7227 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7228 msgstr "Αλγόριθμος \\arabic{theorem}"
7229
7230 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7231 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7232 msgstr "Ορισμός \\arabic{theorem}"
7233
7234 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7235 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7236 msgstr "Εικασία \\arabic{theorem}"
7237
7238 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7239 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7240 msgstr "Παράδειγμα \\arabic{theorem}"
7241
7242 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7243 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7244 msgstr "Πρόβλημα \\arabic{theorem}"
7245
7246 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7247 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7248 msgstr "Παρατήρηση \\arabic{theorem}"
7249
7250 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7251 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7252 msgstr "Σημείωση \\arabic{theorem}"
7253
7254 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7255 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7256 msgstr "Ισχυρισμός \\arabic{theorem}"
7257
7258 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7259 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7260 msgstr "Σύνοψη \\arabic{summ}"
7261
7262 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7263 msgid "Case \\arabic{case}"
7264 msgstr "Περίπτωση \\arabic{case}"
7265
7266 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7267 msgid "Titlenotemark"
7268 msgstr ""
7269
7270 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7271 msgid "Titlenote mark"
7272 msgstr ""
7273
7274 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7275 msgid "Title footnote"
7276 msgstr ""
7277
7278 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7279 msgid "Title footnote:"
7280 msgstr ""
7281
7282 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7283 msgid "Authormark"
7284 msgstr ""
7285
7286 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7287 msgid "Author mark"
7288 msgstr ""
7289
7290 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7291 msgid "Author footnote"
7292 msgstr ""
7293
7294 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7295 msgid "Author footnote:"
7296 msgstr ""
7297
7298 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7299 msgid "CorAuthormark"
7300 msgstr ""
7301
7302 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7303 msgid "CorAuthor mark"
7304 msgstr ""
7305
7306 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7307 msgid "Corresponding author"
7308 msgstr ""
7309
7310 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7311 msgid "Corresponding author text:"
7312 msgstr ""
7313
7314 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7315 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7316 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:173
7317 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7318 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7319 msgid "Keywords:"
7320 msgstr "Λέξεις Κλειδιά:"
7321
7322 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7323 msgid "Keyword"
7324 msgstr "Λέξη κλειδί"
7325
7326 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7327 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7328 msgid "Key words:"
7329 msgstr "Λέξεις κλειδιά:"
7330
7331 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7332 msgid "Item"
7333 msgstr ""
7334
7335 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7336 msgid "Item:"
7337 msgstr ""
7338
7339 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7340 msgid "BulletedItem"
7341 msgstr ""
7342
7343 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7344 msgid "Bulleted Item:"
7345 msgstr ""
7346
7347 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7348 msgid "Begin"
7349 msgstr "Αρχή"
7350
7351 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7352 msgid "Begin of CV"
7353 msgstr "Αρχή βιογραφικού"
7354
7355 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7356 msgid "PersonalInfo"
7357 msgstr ""
7358
7359 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7360 msgid "Personal Info"
7361 msgstr ""
7362
7363 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7364 msgid "MotherTongue"
7365 msgstr "Μητρική Γλώσσα"
7366
7367 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7368 msgid "Mother Tongue:"
7369 msgstr "Μητρική Γλώσσα:"
7370
7371 #: lib/layouts/foils.layout:42
7372 msgid "Foilhead"
7373 msgstr ""
7374
7375 #: lib/layouts/foils.layout:61
7376 msgid "ShortFoilhead"
7377 msgstr ""
7378
7379 #: lib/layouts/foils.layout:67
7380 msgid "Rotatefoilhead"
7381 msgstr ""
7382
7383 #: lib/layouts/foils.layout:73
7384 msgid "ShortRotatefoilhead"
7385 msgstr ""
7386
7387 #: lib/layouts/foils.layout:82
7388 msgid "TickList"
7389 msgstr ""
7390
7391 #: lib/layouts/foils.layout:97
7392 msgid "_/"
7393 msgstr "_/"
7394
7395 #: lib/layouts/foils.layout:101
7396 msgid "CrossList"
7397 msgstr ""
7398
7399 #: lib/layouts/foils.layout:116
7400 msgid "><"
7401 msgstr "><"
7402
7403 #: lib/layouts/foils.layout:160
7404 msgid "My Logo"
7405 msgstr "Το Λογότυπό μου"
7406
7407 #: lib/layouts/foils.layout:168
7408 msgid "My Logo:"
7409 msgstr "Το Λογότυπό μου:"
7410
7411 #: lib/layouts/foils.layout:177
7412 msgid "Restriction"
7413 msgstr "Περιορισμός"
7414
7415 #: lib/layouts/foils.layout:181
7416 msgid "Restriction:"
7417 msgstr "Περιορισμός:"
7418
7419 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7420 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7421 msgid "Left Header"
7422 msgstr "Αριστερή Κεφαλίδα"
7423
7424 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7425 msgid "Left Header:"
7426 msgstr "Αριστερή Κεφαλίδα:"
7427
7428 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7429 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7430 msgid "Right Header"
7431 msgstr "Δεξιά Κεφαλίδα"
7432
7433 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7434 msgid "Right Header:"
7435 msgstr "Δεξιά Κεφαλίδα:"
7436
7437 #: lib/layouts/foils.layout:201
7438 msgid "Right Footer"
7439 msgstr "Δεξί Υποσέλιδο"
7440
7441 #: lib/layouts/foils.layout:205
7442 msgid "Right Footer:"
7443 msgstr "Δεξί Υποσέλιδο"
7444
7445 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7446 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7447 msgid "Theorem #."
7448 msgstr "Θεώρημα #."
7449
7450 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7451 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7452 msgid "Lemma #."
7453 msgstr "Λήμμα #."
7454
7455 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7456 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7457 msgid "Corollary #."
7458 msgstr "Πόρισμα #."
7459
7460 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7461 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7462 msgid "Proposition #."
7463 msgstr "Πρόταση #."
7464
7465 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7466 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7467 msgid "Definition #."
7468 msgstr "Ορισμός #."
7469
7470 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7471 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7472 msgid "Theorem*"
7473 msgstr "Θεώρημα*"
7474
7475 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7476 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7477 msgid "Lemma*"
7478 msgstr "Λήμμα*"
7479
7480 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7481 msgid "Lemma."
7482 msgstr "Λήμμα."
7483
7484 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7485 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7486 msgid "Corollary*"
7487 msgstr "Πόρισμα*"
7488
7489 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7490 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7491 msgid "Proposition*"
7492 msgstr "Πρόταση*"
7493
7494 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7495 msgid "Proposition."
7496 msgstr "Πρόταση."
7497
7498 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7499 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7500 msgid "Definition*"
7501 msgstr "Ορισμός*"
7502
7503 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7504 msgid "Letter:"
7505 msgstr "Επιστολή:"
7506
7507 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
7508 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7509 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7510 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7511 msgid "Name"
7512 msgstr "Όνομα"
7513
7514 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
7515 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7516 msgid "Name:"
7517 msgstr "Όνομα:"
7518
7519 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7520 msgid "Street"
7521 msgstr "Οδός"
7522
7523 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7524 msgid "Street:"
7525 msgstr "Οδός:"
7526
7527 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7528 msgid "Addition"
7529 msgstr "Προσθήκη"
7530
7531 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7532 msgid "Addition:"
7533 msgstr "Προσθήκη:"
7534
7535 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7536 msgid "Town:"
7537 msgstr "Πόλη:"
7538
7539 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7540 msgid "State"
7541 msgstr "Πολιτεία"
7542
7543 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7544 msgid "State:"
7545 msgstr "Πολιτεία:"
7546
7547 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
7548 msgid "ReturnAddress"
7549 msgstr "Διεύθυνση Επιστροφής"
7550
7551 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
7552 msgid "ReturnAddress:"
7553 msgstr "Διεύθυνση Επιστροφής:"
7554
7555 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
7556 msgid "MyRef:"
7557 msgstr ""
7558
7559 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
7560 msgid "YourRef:"
7561 msgstr ""
7562
7563 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
7564 msgid "YourMail:"
7565 msgstr ""
7566
7567 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7568 msgid "Phone:"
7569 msgstr "Τηλέφωνο:"
7570
7571 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7572 msgid "Telefax"
7573 msgstr ""
7574
7575 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7576 msgid "Telefax:"
7577 msgstr ""
7578
7579 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7580 msgid "Telex"
7581 msgstr ""
7582
7583 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7584 msgid "Telex:"
7585 msgstr ""
7586
7587 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7588 msgid "EMail"
7589 msgstr ""
7590
7591 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7592 msgid "EMail:"
7593 msgstr ""
7594
7595 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7596 msgid "HTTP"
7597 msgstr ""
7598
7599 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7600 msgid "HTTP:"
7601 msgstr ""
7602
7603 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7604 msgid "Bank"
7605 msgstr ""
7606
7607 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7608 msgid "Bank:"
7609 msgstr ""
7610
7611 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7612 msgid "BankCode"
7613 msgstr "Κωδικός Τράπεζας"
7614
7615 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7616 msgid "BankCode:"
7617 msgstr "Κωδικός Τράπεζας:"
7618
7619 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7620 msgid "BankAccount"
7621 msgstr ""
7622
7623 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7624 msgid "BankAccount:"
7625 msgstr ""
7626
7627 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
7628 msgid "PostalComment"
7629 msgstr ""
7630
7631 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
7632 msgid "PostalComment:"
7633 msgstr ""
7634
7635 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
7636 msgid "Reference:"
7637 msgstr "Αναφορά:"
7638
7639 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
7640 msgid "Encl.:"
7641 msgstr "Εσωκλ.:"
7642
7643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
7644 msgid "NameRowA"
7645 msgstr ""
7646
7647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
7648 msgid "NameRowA:"
7649 msgstr ""
7650
7651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
7652 msgid "NameRowB"
7653 msgstr ""
7654
7655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
7656 msgid "NameRowB:"
7657 msgstr ""
7658
7659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
7660 msgid "NameRowC"
7661 msgstr ""
7662
7663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
7664 msgid "NameRowC:"
7665 msgstr ""
7666
7667 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
7668 msgid "NameRowD"
7669 msgstr ""
7670
7671 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
7672 msgid "NameRowD:"
7673 msgstr ""
7674
7675 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
7676 msgid "NameRowE"
7677 msgstr ""
7678
7679 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
7680 msgid "NameRowE:"
7681 msgstr ""
7682
7683 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7684 msgid "NameRowF"
7685 msgstr ""
7686
7687 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
7688 msgid "NameRowF:"
7689 msgstr ""
7690
7691 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
7692 msgid "NameRowG"
7693 msgstr ""
7694
7695 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7696 msgid "NameRowG:"
7697 msgstr ""
7698
7699 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
7700 msgid "AddressRowA"
7701 msgstr ""
7702
7703 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
7704 msgid "AddressRowA:"
7705 msgstr ""
7706
7707 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
7708 msgid "AddressRowB"
7709 msgstr ""
7710
7711 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
7712 msgid "AddressRowB:"
7713 msgstr ""
7714
7715 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
7716 msgid "AddressRowC"
7717 msgstr ""
7718
7719 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
7720 msgid "AddressRowC:"
7721 msgstr ""
7722
7723 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
7724 msgid "AddressRowD"
7725 msgstr ""
7726
7727 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
7728 msgid "AddressRowD:"
7729 msgstr ""
7730
7731 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
7732 msgid "AddressRowE"
7733 msgstr ""
7734
7735 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
7736 msgid "AddressRowE:"
7737 msgstr ""
7738
7739 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
7740 msgid "AddressRowF"
7741 msgstr ""
7742
7743 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
7744 msgid "AddressRowF:"
7745 msgstr ""
7746
7747 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
7748 msgid "TelephoneRowA"
7749 msgstr ""
7750
7751 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
7752 msgid "TelephoneRowA:"
7753 msgstr ""
7754
7755 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
7756 msgid "TelephoneRowB"
7757 msgstr ""
7758
7759 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
7760 msgid "TelephoneRowB:"
7761 msgstr ""
7762
7763 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
7764 msgid "TelephoneRowC"
7765 msgstr ""
7766
7767 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7768 msgid "TelephoneRowC:"
7769 msgstr ""
7770
7771 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7772 msgid "TelephoneRowD"
7773 msgstr ""
7774
7775 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
7776 msgid "TelephoneRowD:"
7777 msgstr ""
7778
7779 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
7780 msgid "TelephoneRowE"
7781 msgstr ""
7782
7783 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
7784 msgid "TelephoneRowE:"
7785 msgstr ""
7786
7787 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
7788 msgid "TelephoneRowF"
7789 msgstr ""
7790
7791 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
7792 msgid "TelephoneRowF:"
7793 msgstr ""
7794
7795 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
7796 msgid "InternetRowA"
7797 msgstr ""
7798
7799 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
7800 msgid "InternetRowA:"
7801 msgstr ""
7802
7803 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
7804 msgid "InternetRowB"
7805 msgstr ""
7806
7807 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
7808 msgid "InternetRowB:"
7809 msgstr ""
7810
7811 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
7812 msgid "InternetRowC"
7813 msgstr ""
7814
7815 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
7816 msgid "InternetRowC:"
7817 msgstr ""
7818
7819 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
7820 msgid "InternetRowD"
7821 msgstr ""
7822
7823 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
7824 msgid "InternetRowD:"
7825 msgstr ""
7826
7827 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
7828 msgid "InternetRowE"
7829 msgstr ""
7830
7831 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
7832 msgid "InternetRowE:"
7833 msgstr ""
7834
7835 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
7836 msgid "InternetRowF"
7837 msgstr ""
7838
7839 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
7840 msgid "InternetRowF:"
7841 msgstr ""
7842
7843 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7844 msgid "BankRowA"
7845 msgstr ""
7846
7847 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
7848 msgid "BankRowA:"
7849 msgstr ""
7850
7851 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7852 msgid "BankRowB"
7853 msgstr ""
7854
7855 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
7856 msgid "BankRowB:"
7857 msgstr ""
7858
7859 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
7860 msgid "BankRowC"
7861 msgstr ""
7862
7863 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7864 msgid "BankRowC:"
7865 msgstr ""
7866
7867 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
7868 msgid "BankRowD"
7869 msgstr ""
7870
7871 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
7872 msgid "BankRowD:"
7873 msgstr ""
7874
7875 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
7876 msgid "BankRowE"
7877 msgstr ""
7878
7879 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
7880 msgid "BankRowE:"
7881 msgstr ""
7882
7883 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
7884 msgid "BankRowF"
7885 msgstr ""
7886
7887 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
7888 msgid "BankRowF:"
7889 msgstr ""
7890
7891 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7892 msgid "Claim #."
7893 msgstr "Ισχυρισμός"
7894
7895 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7896 msgid "Remarks"
7897 msgstr "Παρατηρήσεις"
7898
7899 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7900 msgid "Remarks #."
7901 msgstr "Παρατηρήσεις #."
7902
7903 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
7904 msgid "Proof:"
7905 msgstr "Απόδειξη:"
7906
7907 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7908 msgid "More"
7909 msgstr "Περισσότερα"
7910
7911 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7912 msgid "(MORE)"
7913 msgstr "(ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΑ)"
7914
7915 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7916 msgid "FADE IN:"
7917 msgstr ""
7918
7919 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7920 msgid "INT."
7921 msgstr ""
7922
7923 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7924 msgid "EXT."
7925 msgstr ""
7926
7927 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7928 msgid "Continuing"
7929 msgstr "Συνεχίζεται"
7930
7931 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7932 msgid "(continuing)"
7933 msgstr "(συνεχίζεται)"
7934
7935 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7936 msgid "Transition"
7937 msgstr "Μετάβαση"
7938
7939 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7940 msgid "TITLE OVER:"
7941 msgstr "ΥΠΕΡΤΙΤΛΟΣ:"
7942
7943 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7944 msgid "INTERCUT"
7945 msgstr ""
7946
7947 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7948 msgid "INTERCUT WITH:"
7949 msgstr ""
7950
7951 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7952 msgid "FADE OUT"
7953 msgstr ""
7954
7955 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7956 msgid "Scene"
7957 msgstr "Σκηνή"
7958
7959 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7960 msgid "Classification Codes"
7961 msgstr "Κώδικες Ταξινόμησης"
7962
7963 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7964 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7965 msgid "Definition \\thedefinition."
7966 msgstr ""
7967
7968 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7969 msgid "Step"
7970 msgstr ""
7971
7972 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
7973 msgid "Step \\thestep."
7974 msgstr "Βήμα \\thestep."
7975
7976 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
7977 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7978 msgid "Example \\theexample."
7979 msgstr "Παράδειγμα \\theexample."
7980
7981 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
7982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7983 msgid "Notation \\thenotation."
7984 msgstr "Σημειoγραφία \\thenotation."
7985
7986 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
7987 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7988 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
7989 msgid "Theorem \\thetheorem."
7990 msgstr "Θεώρημα \\thetheorem."
7991
7992 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
7993 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7994 msgid "Corollary \\thecorollary."
7995 msgstr "Πόρισμα \\thecorollary."
7996
7997 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7998 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7999 msgid "Lemma \\thelemma."
8000 msgstr "Λήμμα \\thelemma."
8001
8002 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
8003 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8004 msgid "Proposition \\theproposition."
8005 msgstr "Πρόταση \\theproposition."
8006
8007 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
8008 msgid "Prop"
8009 msgstr ""
8010
8011 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
8012 msgid "Prop \\theprop."
8013 msgstr ""
8014
8015 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
8016 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
8017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8022 msgid "Question"
8023 msgstr "Ερώτημα"
8024
8025 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
8026 msgid "Question \\thequestion."
8027 msgstr "Ερώτημα \\thequestion."
8028
8029 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
8030 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8031 msgid "Claim \\theclaim."
8032 msgstr "Ισχυρισμός \\the claim."
8033
8034 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
8035 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8036 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8037 msgstr "Εικασία \\theconjecture."
8038
8039 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
8040 msgid "Appendices Section"
8041 msgstr "Τμήμα Παραρτημάτων"
8042
8043 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
8044 msgid "--- Appendices ---"
8045 msgstr "--- Παραρτήματα ---"
8046
8047 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
8048 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8049 msgstr "Παράρτημα \\Alph{appendix}."
8050
8051 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8052 msgid "Review"
8053 msgstr ""
8054
8055 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8056 msgid "Topical"
8057 msgstr ""
8058
8059 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
8060 msgid "Comment"
8061 msgstr "Σχόλιο"
8062
8063 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8064 msgid "Paper"
8065 msgstr ""
8066
8067 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8068 msgid "Prelim"
8069 msgstr ""
8070
8071 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8072 msgid "Rapid"
8073 msgstr ""
8074
8075 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
8076 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
8077 msgid "PACS"
8078 msgstr ""
8079
8080 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8081 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8082 msgstr "Αριθμός Συστήματος Ταξινόμησης Φυσική και Αστρονομίας:"
8083
8084 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8085 msgid "MSC"
8086 msgstr ""
8087
8088 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8089 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8090 msgstr "Αριθμός Ταξινόμησης Μαθηματικών Θεμάτων:"
8091
8092 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8093 msgid "submitto"
8094 msgstr ""
8095
8096 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8097 msgid "submit to paper:"
8098 msgstr ""
8099
8100 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8101 msgid "Bibliography (plain)"
8102 msgstr "Βιβλιογραφία (απλή)"
8103
8104 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8105 msgid "Bibliography heading"
8106 msgstr ""
8107
8108 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8109 msgid "ABSTRACT:"
8110 msgstr "ΠΕΡΙΛΗΨΗ:"
8111
8112 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8113 msgid "KEY WORDS:"
8114 msgstr "ΛΕΞΕΙΣ ΚΛΕΙΔΙΑ:"
8115
8116 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8117 msgid "Commission"
8118 msgstr ""
8119
8120 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8121 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8122 msgstr "ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗ ΠΡΟΣΦΟΡΑΣ"
8123
8124 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8125 msgid "AddressForOffprints"
8126 msgstr ""
8127
8128 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8129 msgid "Address for Offprints:"
8130 msgstr ""
8131
8132 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8133 msgid "RunningTitle"
8134 msgstr ""
8135
8136 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8137 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8138 msgid "Running title:"
8139 msgstr ""
8140
8141 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8142 msgid "RunningAuthor"
8143 msgstr ""
8144
8145 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8146 msgid "Running author:"
8147 msgstr ""
8148
8149 #: lib/layouts/latex8.layout:72
8150 msgid "E-mail:"
8151 msgstr ""
8152
8153 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
8154 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8155 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8156 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8157 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
8158 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8159 msgid "Chapter"
8160 msgstr "Κεφάλαιο"
8161
8162 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8163 msgid "Running LaTeX Title"
8164 msgstr ""
8165
8166 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8167 msgid "TOC Title"
8168 msgstr "Τίτλος Πίνακα Περιεχομένων"
8169
8170 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8171 msgid "TOC title:"
8172 msgstr "Τίτλος Πίνακα Περιεχομένων:"
8173
8174 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8175 msgid "Author Running"
8176 msgstr ""
8177
8178 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8179 msgid "Author Running:"
8180 msgstr ""
8181
8182 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8183 msgid "TOC Author"
8184 msgstr ""
8185
8186 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8187 msgid "TOC Author:"
8188 msgstr ""
8189
8190 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8191 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8192 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8193 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8194 msgid "Case #."
8195 msgstr "Περίπτωση #."
8196
8197 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8198 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8199 msgid "Claim."
8200 msgstr "Ισχυρισμός."
8201
8202 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8203 msgid "Conjecture #."
8204 msgstr "Εικασία #."
8205
8206 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8207 msgid "Example #."
8208 msgstr "Παράδειγμα #."
8209
8210 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8211 msgid "Exercise #."
8212 msgstr "Άσκηση #."
8213
8214 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8215 msgid "Note #."
8216 msgstr "Σημείωση #."
8217
8218 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8219 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8220 msgid "Problem #."
8221 msgstr "Πρόβλημα #."
8222
8223 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8224 msgid "Property"
8225 msgstr "Ιδιότητα"
8226
8227 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8228 msgid "Property #."
8229 msgstr "Ιδιότητα #."
8230
8231 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8232 msgid "Question #."
8233 msgstr "Ερώτημα #."
8234
8235 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8236 msgid "Remark #."
8237 msgstr "Παρατήρηση #."
8238
8239 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8240 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8241 msgid "Solution #."
8242 msgstr "Λύση #."
8243
8244 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
8245 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8246 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8247 msgid "Chapter*"
8248 msgstr "Κεφάλαιο*"
8249
8250 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8251 msgid "Chapterprecis"
8252 msgstr ""
8253
8254 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8255 msgid "Epigraph"
8256 msgstr "Επιγραφή"
8257
8258 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8259 msgid "Poemtitle"
8260 msgstr ""
8261
8262 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8263 msgid "Poemtitle*"
8264 msgstr ""
8265
8266 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8267 msgid "Legend"
8268 msgstr ""
8269
8270 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8271 msgid "Entry"
8272 msgstr "Καταχώρηση"
8273
8274 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8275 msgid "Entry:"
8276 msgstr ""
8277
8278 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8279 msgid "ListItem"
8280 msgstr ""
8281
8282 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8283 msgid "List Item:"
8284 msgstr ""
8285
8286 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8287 msgid "DoubleItem"
8288 msgstr ""
8289
8290 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8291 msgid "Double Item:"
8292 msgstr ""
8293
8294 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8295 msgid "Space"
8296 msgstr "Διάστημα"
8297
8298 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8299 msgid "Space:"
8300 msgstr "Διάστημα:"
8301
8302 #: lib/layouts/paper.layout:146
8303 msgid "SubTitle"
8304 msgstr ""
8305
8306 #: lib/layouts/paper.layout:158
8307 msgid "Institution"
8308 msgstr "Ίδρυμα"
8309
8310 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8311 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8312 msgid "Slide"
8313 msgstr "Διαφάνεια"
8314
8315 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8316 msgid "    "
8317 msgstr "    "
8318
8319 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8320 msgid "EndSlide"
8321 msgstr ""
8322
8323 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8324 msgid "~=~"
8325 msgstr "~=~"
8326
8327 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8328 msgid "WideSlide"
8329 msgstr ""
8330
8331 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8332 msgid "EmptySlide"
8333 msgstr ""
8334
8335 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8336 msgid "Empty slide:"
8337 msgstr ""
8338
8339 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8340 msgid "\\arabic{section}"
8341 msgstr ""
8342
8343 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8344 msgid "ItemizeType1"
8345 msgstr ""
8346
8347 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8348 msgid "EnumerateType1"
8349 msgstr ""
8350
8351 #: lib/layouts/powerdot.layout:407 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8352 msgid "List of Algorithms"
8353 msgstr "Λίστα Αλγορίθμων"
8354
8355 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8356 msgid "\\thechapter"
8357 msgstr ""
8358
8359 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8360 msgid "Recipe"
8361 msgstr "Συνταγή"
8362
8363 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8364 msgid "Recipe:"
8365 msgstr "Συνταγή:"
8366
8367 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8368 msgid "Ingredients"
8369 msgstr "Συστατικά"
8370
8371 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8372 msgid "Ingredients:"
8373 msgstr "Συστατικά:"
8374
8375 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8376 msgid "Preprint"
8377 msgstr ""
8378
8379 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8380 msgid "AltAffiliation"
8381 msgstr ""
8382
8383 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8384 msgid "Thanks:"
8385 msgstr "Ευχαριστίες:"
8386
8387 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8388 msgid "Electronic Address:"
8389 msgstr "Ηλεκτρονική Διεύθυνση:"
8390
8391 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8392 msgid "acknowledgments"
8393 msgstr "μνεία"
8394
8395 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8396 msgid "PACS number:"
8397 msgstr ""
8398
8399 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8400 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8401 msgid "Labeling"
8402 msgstr "Τιτλοφόρηση"
8403
8404 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8405 msgid "L"
8406 msgstr ""
8407
8408 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8409 msgid "O"
8410 msgstr ""
8411
8412 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8413 msgid "Encl"
8414 msgstr ""
8415
8416 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8417 msgid "Place:"
8418 msgstr "Θέση:"
8419
8420 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8421 msgid "Specialmail"
8422 msgstr ""
8423
8424 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8425 msgid "Specialmail:"
8426 msgstr ""
8427
8428 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8429 msgid "Title:"
8430 msgstr "Τίτλος:"
8431
8432 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8433 msgid "Yourref"
8434 msgstr ""
8435
8436 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8437 msgid "Yourmail"
8438 msgstr ""
8439
8440 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8441 msgid "Your letter of:"
8442 msgstr ""
8443
8444 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8445 msgid "Myref"
8446 msgstr ""
8447
8448 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8449 msgid "Customer"
8450 msgstr "Πελάτης"
8451
8452 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8453 msgid "Customer no.:"
8454 msgstr "Αρ. Πελάτη:"
8455
8456 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8457 msgid "Invoice"
8458 msgstr "Τιμολόγιο"
8459
8460 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8461 msgid "Invoice no.:"
8462 msgstr "Αρ. Τιμολογίου:"
8463
8464 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8465 msgid "NextAddress"
8466 msgstr "Επόμενη Διεύθυνση"
8467
8468 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8469 msgid "Next Address:"
8470 msgstr "Επόμενη Διεύθυνση:"
8471
8472 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8473 msgid "Sender Name:"
8474 msgstr "Όνομα Αποστολέα:"
8475
8476 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8477 msgid "Sender Phone:"
8478 msgstr "Τηλέφωνο Αποστολέα:"
8479
8480 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8481 msgid "Fax"
8482 msgstr ""
8483
8484 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8485 msgid "Sender Fax:"
8486 msgstr "Fax Αποστολέα:"
8487
8488 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8489 msgid "E-Mail"
8490 msgstr ""
8491
8492 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8493 msgid "Sender E-Mail:"
8494 msgstr "E-mail Αποστολέα:"
8495
8496 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8497 msgid "Sender URL:"
8498 msgstr "URL Αποστολέα:"
8499
8500 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8501 msgid "Logo"
8502 msgstr "Λογότυπο"
8503
8504 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8505 msgid "Logo:"
8506 msgstr "Λογότυπο:"
8507
8508 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8509 msgid "EndLetter"
8510 msgstr ""
8511
8512 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8513 msgid "End of letter"
8514 msgstr ""
8515
8516 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8517 msgid "LandscapeSlide"
8518 msgstr ""
8519
8520 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8521 msgid "Landscape Slide:"
8522 msgstr ""
8523
8524 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8525 msgid "PortraitSlide"
8526 msgstr ""
8527
8528 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8529 msgid "Portrait Slide:"
8530 msgstr ""
8531
8532 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8533 msgid "Slide*"
8534 msgstr "Διαφάνεια*"
8535
8536 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8537 msgid "EndOfSlide"
8538 msgstr ""
8539
8540 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8541 msgid "SlideHeading"
8542 msgstr ""
8543
8544 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8545 msgid "SlideSubHeading"
8546 msgstr ""
8547
8548 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8549 msgid "ListOfSlides"
8550 msgstr "Λίστα Διαφανειών"
8551
8552 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8553 msgid "[List Of Slides]"
8554 msgstr "[Λίστα Διαφανειών]"
8555
8556 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8557 msgid "SlideContents"
8558 msgstr "Περιεχόμενα Διαφανειών"
8559
8560 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8561 msgid "[Slide Contents]"
8562 msgstr "[Περιεχόμενα Διαφανειών]"
8563
8564 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8565 msgid "ProgressContents"
8566 msgstr ""
8567
8568 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8569 msgid "[Progress Contents]"
8570 msgstr ""
8571
8572 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8573 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8574 msgid "Conjecture*"
8575 msgstr "Εικασία*"
8576
8577 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8580 msgid "Algorithm*"
8581 msgstr "Αλγόριθμος*"
8582
8583 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8584 msgid "AMS"
8585 msgstr ""
8586
8587 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8588 msgid "Subjectclass"
8589 msgstr "Ταξινόμηση Θέματος"
8590
8591 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8592 msgid "AMS subject classifications:"
8593 msgstr ""
8594
8595 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8596 msgid "Conference"
8597 msgstr "Συνέδριο"
8598
8599 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8600 msgid "Conference:"
8601 msgstr "Συνέδριο:"
8602
8603 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8604 msgid "CopyrightYear"
8605 msgstr ""
8606
8607 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8608 msgid "Copyright year:"
8609 msgstr ""
8610
8611 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8612 msgid "Copyrightdata"
8613 msgstr ""
8614
8615 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8616 msgid "Copyright data:"
8617 msgstr ""
8618
8619 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8620 msgid "Terms"
8621 msgstr ""
8622
8623 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8624 msgid "Terms:"
8625 msgstr ""
8626
8627 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8628 msgid "Topic"
8629 msgstr "Θέμα"
8630
8631 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8632 msgid "MMMMM"
8633 msgstr ""
8634
8635 #: lib/layouts/slides.layout:105
8636 msgid "New Slide:"
8637 msgstr "Νέα Διαφάνεια:"
8638
8639 #: lib/layouts/slides.layout:127
8640 msgid "Overlay"
8641 msgstr "Επίστρωση"
8642
8643 #: lib/layouts/slides.layout:142
8644 msgid "New Overlay:"
8645 msgstr "Νέα Επίστρωση:"
8646
8647 #: lib/layouts/slides.layout:182
8648 msgid "New Note:"
8649 msgstr "Νέα σημείωση:"
8650
8651 #: lib/layouts/slides.layout:207
8652 msgid "InvisibleText"
8653 msgstr "Αόρατο Κείμενο"
8654
8655 #: lib/layouts/slides.layout:214
8656 msgid "<Invisible Text Follows>"
8657 msgstr "<Ακολουθεί Αόρατο Κείμενο>"
8658
8659 #: lib/layouts/slides.layout:231
8660 msgid "VisibleText"
8661 msgstr "Ορατό Κείμενο"
8662
8663 #: lib/layouts/slides.layout:238
8664 msgid "<Visible Text Follows>"
8665 msgstr "<Ακολουθεί Ορατό Κείμενο>"
8666
8667 #: lib/layouts/spie.layout:54
8668 msgid "Authorinfo"
8669 msgstr "Πληροφορίες Συγγραφέα"
8670
8671 #: lib/layouts/spie.layout:66
8672 msgid "Authorinfo:"
8673 msgstr "Πληροφορίες Συγγραφέα:"
8674
8675 #: lib/layouts/spie.layout:79
8676 msgid "ABSTRACT"
8677 msgstr "ΠΕΡΙΛΗΨΗ"
8678
8679 #: lib/layouts/spie.layout:94
8680 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8681 msgstr "ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗ ΠΡΟΣΦΟΡΑΣ"
8682
8683 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8684 msgid "Subclass"
8685 msgstr "Υποκλάση"
8686
8687 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8688 msgid "Petit"
8689 msgstr ""
8690
8691 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8692 msgid "Front Matter"
8693 msgstr "Εμπρόσθιο Τμήμα"
8694
8695 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8696 msgid "--- Front Matter ---"
8697 msgstr "--- Εμπρόσθιο Τμήμα ---"
8698
8699 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8700 msgid "Main Matter"
8701 msgstr "Κυρίως Τμήμα"
8702
8703 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8704 msgid "--- Main Matter ---"
8705 msgstr "--- Κυρίως Τμήμα ---"
8706
8707 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8708 msgid "Back Matter"
8709 msgstr "Οπίσθιο Τμήμα"
8710
8711 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8712 msgid "--- Back Matter ---"
8713 msgstr "--- Οπίσθιο Τμήμα ---"
8714
8715 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8716 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8717 msgid "Part \\thepart"
8718 msgstr "Μέρος \\thepart"
8719
8720 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8721 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8722 msgid "Chapter \\thechapter"
8723 msgstr "Κεφάλαιο \\thechapter"
8724
8725 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8726 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8727 msgid "Appendix \\thechapter"
8728 msgstr "Παράρτημα \\thechapter"
8729
8730 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8731 msgid "Preface"
8732 msgstr "Πρόλογος"
8733
8734 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8735 msgid "Preface:"
8736 msgstr "Πρόλογος:"
8737
8738 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8739 msgid "Proof(QED)"
8740 msgstr "Απόδειξη(QED)"
8741
8742 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8743 msgid "Proof(smartQED)"
8744 msgstr ""
8745
8746 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8747 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8748 msgstr ""
8749
8750 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8751 msgid "Title*"
8752 msgstr "Τίτλος*"
8753
8754 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8755 msgid "Institute and e-mail: "
8756 msgstr "Ίδρυμα και e-mail:"
8757
8758 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8759 msgid "MiniTOC"
8760 msgstr "Μικρός Πίνακας Περιεχομένων"
8761
8762 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8763 msgid "TOC depth (provide a number):"
8764 msgstr "Βάθος Πίνακα Περιεχομένων (δώστε έναν αριθμό):"
8765
8766 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8767 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8768 msgstr "Λίστα Συντομεύσεων και Συμβόλων"
8769
8770 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8771 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8772 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8773 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8774 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8775 msgid "For editors"
8776 msgstr "Για τους εκδότες"
8777
8778 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8779 msgid "List of Contributors"
8780 msgstr "Λίστα Συνεισφερόντων"
8781
8782 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8783 msgid "Inst"
8784 msgstr "Ινστ"
8785
8786 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8787 msgid "Institute #"
8788 msgstr "Ίδρυμα #"
8789
8790 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
8791 msgid "Sidenote"
8792 msgstr "Πλάγια_σημείωση"
8793
8794 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
8795 msgid "sidenote"
8796 msgstr "πλάγια_σημείωση"
8797
8798 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
8799 msgid "Marginnote"
8800 msgstr "Σημείωση_περιθωρίου"
8801
8802 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
8803 msgid "marginnote"
8804 msgstr "σημείωση_περιθωρίου"
8805
8806 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
8807 msgid "NewThought"
8808 msgstr ""
8809
8810 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
8811 msgid "new thought"
8812 msgstr ""
8813
8814 #: lib/layouts/tufte-book.layout:164
8815 msgid "AllCaps"
8816 msgstr "Όλα_Κεφαλαία"
8817
8818 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
8819 msgid "allcaps"
8820 msgstr "όλα_κεφαλαία"
8821
8822 #: lib/layouts/tufte-book.layout:177
8823 msgid "SmallCaps"
8824 msgstr "Μικρά_Κεφαλαία"
8825
8826 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
8827 msgid "smallcaps"
8828 msgstr "μικρά_κεφαλαία"
8829
8830 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
8831 msgid "Full Width"
8832 msgstr "Πλήρες Πλάτος"
8833
8834 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
8835 msgid "MarginTable"
8836 msgstr ""
8837
8838 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
8839 msgid "MarginFigure"
8840 msgstr ""
8841
8842 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8843 msgid "email:"
8844 msgstr ""
8845
8846 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8847 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8848 msgstr "Ο Θησαυρός δεν υποστηρίζεται σε πρόσφατα Α&Α:"
8849
8850 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8851 msgid "Element:Firstname"
8852 msgstr "Στοιχείο: Κύριο Όνομα"
8853
8854 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8855 msgid "Firstname"
8856 msgstr "Κύριο Όνομα"
8857
8858 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8859 msgid "Element:Fname"
8860 msgstr "Στοιχείο: Κ.όνομα"
8861
8862 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8863 msgid "Fname"
8864 msgstr "Κ.όνομα"
8865
8866 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8867 msgid "Element:Surname"
8868 msgstr "Στοιχείο: Επώνυμο"
8869
8870 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8871 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8872 msgid "Surname"
8873 msgstr "Επώνυμο"
8874
8875 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8876 msgid "Element:Filename"
8877 msgstr "Στοιχείο: Όνομα Αρχείου"
8878
8879 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8880 msgid "Element:Literal"
8881 msgstr ""
8882
8883 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8884 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8885 msgid "Literal"
8886 msgstr ""
8887
8888 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8889 msgid "Element:Emph"
8890 msgstr ""
8891
8892 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8893 msgid "Emph"
8894 msgstr ""
8895
8896 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8897 msgid "Element:Abbrev"
8898 msgstr ""
8899
8900 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8901 msgid "Abbrev"
8902 msgstr ""
8903
8904 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8905 msgid "Element:Citation-number"
8906 msgstr ""
8907
8908 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8909 msgid "Citation-number"
8910 msgstr "Αριθμός αναφοράς"
8911
8912 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8913 msgid "Element:Volume"
8914 msgstr "Στοιχείο: Τόμος"
8915
8916 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8917 msgid "Volume"
8918 msgstr "Τόμος"
8919
8920 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8921 msgid "Element:Day"
8922 msgstr "Στοιχείο: Ημέρα"
8923
8924 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8925 msgid "Day"
8926 msgstr "Ημέρα"
8927
8928 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8929 msgid "Element:Month"
8930 msgstr "Στοιχείο: Μήνας"
8931
8932 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8933 msgid "Month"
8934 msgstr "Μήνας"
8935
8936 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8937 msgid "Element:Year"
8938 msgstr "Στοιχείο: Έτος"
8939
8940 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8941 msgid "Year"
8942 msgstr "Έτος"
8943
8944 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8945 msgid "Element:Issue-number"
8946 msgstr "Στοιχείο: Αριθμός τεύχους"
8947
8948 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8949 msgid "Issue-number"
8950 msgstr "Αριθμός τεύχους"
8951
8952 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8953 msgid "Element:Issue-day"
8954 msgstr "Στοιχείο: Ημέρα τεύχους"
8955
8956 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8957 msgid "Issue-day"
8958 msgstr "Ημέρα τεύχους"
8959
8960 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8961 msgid "Element:Issue-months"
8962 msgstr "Στοιχείο: Μήνες τεύχους"
8963
8964 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8965 msgid "Issue-months"
8966 msgstr "Μήνες τεύχους"
8967
8968 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
8969 msgid "Subsubparagraph"
8970 msgstr "Υπο-υποπαράγραφος"
8971
8972 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8973 msgid "Header"
8974 msgstr "Επικεφαλίδα"
8975
8976 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8977 msgid "-- Header --"
8978 msgstr "-- Επικεφαλίδα --"
8979
8980 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8981 msgid "Special-section"
8982 msgstr ""
8983
8984 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8985 msgid "Special-section:"
8986 msgstr ""
8987
8988 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8989 msgid "AGU-journal"
8990 msgstr ""
8991
8992 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8993 msgid "AGU-journal:"
8994 msgstr ""
8995
8996 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8997 msgid "Citation-number:"
8998 msgstr ""
8999
9000 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9001 msgid "AGU-volume"
9002 msgstr ""
9003
9004 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9005 msgid "AGU-volume:"
9006 msgstr ""
9007
9008 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9009 msgid "AGU-issue"
9010 msgstr ""
9011
9012 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9013 msgid "AGU-issue:"
9014 msgstr ""
9015
9016 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9017 msgid "Copyright:"
9018 msgstr "Πνευματικά Δικαιώματα:"
9019
9020 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9021 msgid "Index-terms"
9022 msgstr ""
9023
9024 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9025 msgid "Index-terms..."
9026 msgstr ""
9027
9028 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9029 msgid "Index-term"
9030 msgstr ""
9031
9032 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9033 msgid "Index-term:"
9034 msgstr ""
9035
9036 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9037 msgid "Cross-term"
9038 msgstr ""
9039
9040 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9041 msgid "Cross-term:"
9042 msgstr ""
9043
9044 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9045 msgid "Supplementary"
9046 msgstr ""
9047
9048 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9049 msgid "Supplementary..."
9050 msgstr ""
9051
9052 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9053 msgid "Supp-note"
9054 msgstr ""
9055
9056 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9057 msgid "Sup-mat-note:"
9058 msgstr ""
9059
9060 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9061 msgid "Cite-other"
9062 msgstr ""
9063
9064 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9065 msgid "Cite-other:"
9066 msgstr ""
9067
9068 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
9069 msgid "Revised"
9070 msgstr ""
9071
9072 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
9073 msgid "Revised:"
9074 msgstr ""
9075
9076 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9077 msgid "Ident-line"
9078 msgstr ""
9079
9080 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9081 msgid "Ident-line:"
9082 msgstr ""
9083
9084 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9085 msgid "Runhead"
9086 msgstr ""
9087
9088 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9089 msgid "Runhead:"
9090 msgstr ""
9091
9092 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9093 msgid "Published-online:"
9094 msgstr ""
9095
9096 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9097 msgid "Citation"
9098 msgstr "Παραπομπή"
9099
9100 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9101 msgid "Citation:"
9102 msgstr "Παραπομπή:"
9103
9104 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9105 msgid "Posting-order"
9106 msgstr ""
9107
9108 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9109 msgid "Posting-order:"
9110 msgstr ""
9111
9112 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9113 msgid "AGU-pages"
9114 msgstr ""
9115
9116 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9117 msgid "AGU-pages:"
9118 msgstr ""
9119
9120 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9121 msgid "Words"
9122 msgstr "Λέξεις"
9123
9124 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9125 msgid "Words:"
9126 msgstr "Λέξεις:"
9127
9128 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9129 msgid "Figures"
9130 msgstr "Εικόνες"
9131
9132 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9133 msgid "Figures:"
9134 msgstr "Εικόνες:"
9135
9136 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9137 msgid "Tables"
9138 msgstr "Πίνακες"
9139
9140 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9141 msgid "Tables:"
9142 msgstr "Πίνακες:"
9143
9144 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9145 msgid "Datasets"
9146 msgstr "Σύνολα Δεδομένων"
9147
9148 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9149 msgid "Datasets:"
9150 msgstr "Σύνολα Δεδομένων:"
9151
9152 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9153 msgid "Element:ISSN"
9154 msgstr ""
9155
9156 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9157 msgid "ISSN"
9158 msgstr ""
9159
9160 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9161 msgid "Element:CODEN"
9162 msgstr ""
9163
9164 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9165 msgid "CODEN"
9166 msgstr ""
9167
9168 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9169 msgid "Element:SS-Code"
9170 msgstr ""
9171
9172 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9173 msgid "SS-Code"
9174 msgstr ""
9175
9176 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9177 msgid "Element:SS-Title"
9178 msgstr ""
9179
9180 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9181 msgid "SS-Title"
9182 msgstr ""
9183
9184 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9185 msgid "Element:CCC-Code"
9186 msgstr ""
9187
9188 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9189 msgid "CCC-Code"
9190 msgstr ""
9191
9192 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9193 msgid "Element:Code"
9194 msgstr ""
9195
9196 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9197 msgid "Code"
9198 msgstr "Κώδικας"
9199
9200 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9201 msgid "Element:Dscr"
9202 msgstr ""
9203
9204 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9205 msgid "Dscr"
9206 msgstr ""
9207
9208 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9209 msgid "Element:Keyword"
9210 msgstr ""
9211
9212 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9213 msgid "Element:Orgdiv"
9214 msgstr ""
9215
9216 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9217 msgid "Orgdiv"
9218 msgstr ""
9219
9220 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9221 msgid "Element:Orgname"
9222 msgstr ""
9223
9224 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9225 msgid "Orgname"
9226 msgstr ""
9227
9228 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9229 msgid "Element:Street"
9230 msgstr ""
9231
9232 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9233 msgid "Element:City"
9234 msgstr ""
9235
9236 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9237 msgid "City"
9238 msgstr ""
9239
9240 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9241 msgid "Element:State"
9242 msgstr ""
9243
9244 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9245 msgid "Element:Postcode"
9246 msgstr ""
9247
9248 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9249 msgid "Postcode"
9250 msgstr ""
9251
9252 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9253 msgid "Element:Country"
9254 msgstr ""
9255
9256 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9257 msgid "Country"
9258 msgstr ""
9259
9260 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9261 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9262 msgid "Paragraph*"
9263 msgstr "Παράγραφος*"
9264
9265 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9266 msgid "CCC"
9267 msgstr ""
9268
9269 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9270 msgid "CCC code:"
9271 msgstr ""
9272
9273 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9274 msgid "PaperId"
9275 msgstr ""
9276
9277 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9278 msgid "Paper Id:"
9279 msgstr ""
9280
9281 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9282 msgid "AuthorAddr"
9283 msgstr ""
9284
9285 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9286 msgid "Author Address:"
9287 msgstr ""
9288
9289 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9290 msgid "SlugComment"
9291 msgstr ""
9292
9293 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9294 msgid "Slug Comment:"
9295 msgstr ""
9296
9297 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9298 msgid "Plate"
9299 msgstr ""
9300
9301 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9302 msgid "Planotable"
9303 msgstr ""
9304
9305 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9306 msgid "Table Caption"
9307 msgstr "Λεζάντα Πίνακα"
9308
9309 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9310 msgid "TableCaption"
9311 msgstr ""
9312
9313 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9314 msgid "Current Address"
9315 msgstr "Τρέχουσα Διεύθυνση"
9316
9317 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9318 msgid "Current address:"
9319 msgstr "Τρέχουσα διεύθυνση:"
9320
9321 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9322 msgid "E-mail address:"
9323 msgstr ""
9324
9325 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9326 msgid "Key words and phrases:"
9327 msgstr "Λέξεις και φράσεις κλειδιά:"
9328
9329 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9330 msgid "Dedicatory"
9331 msgstr "Αναθηματικό"
9332
9333 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9334 msgid "Dedication:"
9335 msgstr "Αφιέρωση:"
9336
9337 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9338 msgid "Translator"
9339 msgstr "Μεταφραστής"
9340
9341 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9342 msgid "Translator:"
9343 msgstr "Μεταφραστής:"
9344
9345 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9346 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9347 msgstr "Ταξινόμηση Μαθηματικών Θεμάτων 2000:"
9348
9349 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9350 msgid "Element:Directory"
9351 msgstr "Στοιχείο: Κατάλογος"
9352
9353 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9354 msgid "Directory"
9355 msgstr "Κατάλογος"
9356
9357 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9358 msgid "Element:Email"
9359 msgstr "Στοιχείο: Email"
9360
9361 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9362 msgid "Element:KeyCombo"
9363 msgstr "Στοιχείο: Συνδυασμός Πλήκτρων"
9364
9365 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9366 msgid "KeyCombo"
9367 msgstr "Συνδυασμός Πλήκτρων"
9368
9369 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9370 msgid "Element:KeyCap"
9371 msgstr ""
9372
9373 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9374 msgid "KeyCap"
9375 msgstr ""
9376
9377 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9378 msgid "Element:GuiMenu"
9379 msgstr ""
9380
9381 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9382 msgid "GuiMenu"
9383 msgstr ""
9384
9385 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9386 msgid "Element:GuiMenuItem"
9387 msgstr ""
9388
9389 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9390 msgid "GuiMenuItem"
9391 msgstr ""
9392
9393 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9394 msgid "Element:GuiButton"
9395 msgstr ""
9396
9397 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9398 msgid "GuiButton"
9399 msgstr ""
9400
9401 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9402 msgid "Element:MenuChoice"
9403 msgstr ""
9404
9405 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9406 msgid "MenuChoice"
9407 msgstr ""
9408
9409 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9410 msgid "SGML"
9411 msgstr ""
9412
9413 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9414 msgid "Subparagraph*"
9415 msgstr "Υποπαράγραφος*"
9416
9417 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9418 msgid "Authorgroup"
9419 msgstr ""
9420
9421 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9422 msgid "RevisionHistory"
9423 msgstr ""
9424
9425 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9426 msgid "Revision History"
9427 msgstr ""
9428
9429 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9430 msgid "Revision"
9431 msgstr ""
9432
9433 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9434 msgid "RevisionRemark"
9435 msgstr ""
9436
9437 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9438 msgid "FirstName"
9439 msgstr ""
9440
9441 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9442 #: lib/layouts/sweave.module:43
9443 msgid "Scrap"
9444 msgstr ""
9445
9446 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9447 msgid "\\arabic{chapter}"
9448 msgstr ""
9449
9450 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9451 msgid "\\Alph{chapter}"
9452 msgstr ""
9453
9454 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9455 msgid "\\arabic{footnote}"
9456 msgstr ""
9457
9458 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9459 msgid "\\Roman{section}."
9460 msgstr ""
9461
9462 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9463 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9464 msgstr ""
9465
9466 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9467 msgid "\\Alph{subsection}."
9468 msgstr ""
9469
9470 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9471 msgid "\\arabic{subsection}."
9472 msgstr ""
9473
9474 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9475 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9476 msgstr ""
9477
9478 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9479 msgid "\\alph{subsubsection}."
9480 msgstr ""
9481
9482 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9483 msgid "\\alph{paragraph}."
9484 msgstr ""
9485
9486 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9487 msgid "Addpart"
9488 msgstr ""
9489
9490 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9491 msgid "Addchap"
9492 msgstr ""
9493
9494 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9495 msgid "Addsec"
9496 msgstr ""
9497
9498 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9499 msgid "Addchap*"
9500 msgstr ""
9501
9502 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9503 msgid "Addsec*"
9504 msgstr ""
9505
9506 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9507 msgid "Minisec"
9508 msgstr ""
9509
9510 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
9511 msgid "Publishers"
9512 msgstr "Εκδότες"
9513
9514 #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
9515 msgid "Dedication"
9516 msgstr "Αφιέρωση"
9517
9518 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
9519 msgid "Titlehead"
9520 msgstr ""
9521
9522 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
9523 msgid "Uppertitleback"
9524 msgstr ""
9525
9526 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
9527 msgid "Lowertitleback"
9528 msgstr ""
9529
9530 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
9531 msgid "Extratitle"
9532 msgstr ""
9533
9534 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
9535 msgid "Captionabove"
9536 msgstr ""
9537
9538 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9539 msgid "Captionbelow"
9540 msgstr ""
9541
9542 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
9543 msgid "Dictum"
9544 msgstr ""
9545
9546 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9547 msgid "CharStyle"
9548 msgstr ""
9549
9550 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9551 msgid "UNDEFINED"
9552 msgstr ""
9553
9554 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9555 msgid "pp."
9556 msgstr ""
9557
9558 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9559 #, fuzzy
9560 msgid "ed."
9561 msgstr "κόκκινο"
9562
9563 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9564 msgid "vol."
9565 msgstr ""
9566
9567 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9568 #, fuzzy
9569 msgid "no."
9570 msgstr "όχι"
9571
9572 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
9573 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
9574 msgid "in"
9575 msgstr ""
9576
9577 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9578 msgid "\\Roman{part}"
9579 msgstr ""
9580
9581 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9582 msgid "Part \\Roman{part}"
9583 msgstr "Μέρος \\Roman{part}"
9584
9585 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9586 msgid "Chapter ##"
9587 msgstr "Κεφάλαιο ##"
9588
9589 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9590 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9591 msgid "Section ##"
9592 msgstr "Τμήμα ##"
9593
9594 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9595 msgid "Paragraph ##"
9596 msgstr "Παράγραφος ##"
9597
9598 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9599 msgid "\\arabic{enumi}."
9600 msgstr ""
9601
9602 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9603 msgid "\\roman{enumiii}."
9604 msgstr ""
9605
9606 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9607 msgid "\\Alph{enumiv}."
9608 msgstr ""
9609
9610 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9611 msgid "Equation ##"
9612 msgstr "Εξίσωση ##"
9613
9614 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9615 msgid "Footnote ##"
9616 msgstr "Υποσημείωση ##"
9617
9618 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
9619 msgid "Marginal"
9620 msgstr ""
9621
9622 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9623 msgid "margin"
9624 msgstr "περιθώριο"
9625
9626 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
9627 msgid "Foot"
9628 msgstr "Υποσ"
9629
9630 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9631 msgid "foot"
9632 msgstr "υποσ"
9633
9634 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
9635 msgid "Note:Comment"
9636 msgstr "Σημείωση:Σχόλιο"
9637
9638 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9639 msgid "comment"
9640 msgstr ""
9641
9642 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
9643 msgid "Note:Note"
9644 msgstr "Σημείωση:Σημείωση"
9645
9646 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:294
9647 msgid "note"
9648 msgstr "σημείωση"
9649
9650 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
9651 msgid "Note:Greyedout"
9652 msgstr "Σημείωση:Γκριζαρισμένο"
9653
9654 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9655 msgid "greyedout"
9656 msgstr ""
9657
9658 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
9659 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
9660 msgid "ERT"
9661 msgstr ""
9662
9663 #: lib/layouts/stdinsets.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:194
9664 #: lib/ui/stdmenus.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:468
9665 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9666 msgid "Phantom"
9667 msgstr ""
9668
9669 #: lib/layouts/stdinsets.inc:163 lib/layouts/stdinsets.inc:164
9670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
9671 msgid "Listings"
9672 msgstr ""
9673
9674 #: lib/layouts/stdinsets.inc:184 lib/layouts/minimalistic.module:20
9675 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
9676 msgid "Branch"
9677 msgstr "Κλάδος"
9678
9679 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 lib/layouts/minimalistic.module:8
9680 #: src/Buffer.cpp:810 src/BufferParams.cpp:411
9681 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:450
9682 #: src/insets/InsetIndex.cpp:715
9683 msgid "Index"
9684 msgstr "Ευρετήριο"
9685
9686 #: lib/layouts/stdinsets.inc:196
9687 msgid "Idx"
9688 msgstr "Ευρ"
9689
9690 #: lib/layouts/stdinsets.inc:211 src/insets/Inset.cpp:109
9691 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
9692 msgid "Box"
9693 msgstr ""
9694
9695 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
9696 msgid "Box:Shaded"
9697 msgstr ""
9698
9699 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231 src/insets/Inset.cpp:94
9700 msgid "Float"
9701 msgstr "Αιωρούμενο"
9702
9703 #: lib/layouts/stdinsets.inc:245
9704 msgid "Wrap"
9705 msgstr "Αναδίπλωση"
9706
9707 #: lib/layouts/stdinsets.inc:288
9708 #, fuzzy
9709 msgid "Argument"
9710 msgstr "Στοίχιση"
9711
9712 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
9713 msgid "opt"
9714 msgstr ""
9715
9716 #: lib/layouts/stdinsets.inc:297 src/insets/Inset.cpp:115
9717 msgid "Info"
9718 msgstr ""
9719
9720 #: lib/layouts/stdinsets.inc:306
9721 msgid "Info:menu"
9722 msgstr ""
9723
9724 #: lib/layouts/stdinsets.inc:323
9725 msgid "Info:shortcut"
9726 msgstr ""
9727
9728 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340
9729 msgid "Info:shortcuts"
9730 msgstr ""
9731
9732 #: lib/layouts/stdinsets.inc:369 lib/layouts/stdinsets.inc:370
9733 #, fuzzy
9734 msgid "Preview"
9735 msgstr "Προεπισκόπηση LyX"
9736
9737 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9738 msgid "--Separator--"
9739 msgstr "--Διαχωριστικό--"
9740
9741 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9742 msgid "--- Separate Environment ---"
9743 msgstr "--- Διαχωρισμός Περιβάλλοντος ---"
9744
9745 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9746 msgid "Headnote"
9747 msgstr ""
9748
9749 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9750 msgid "Headnote (optional):"
9751 msgstr ""
9752
9753 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9754 msgid "Corr Author:"
9755 msgstr ""
9756
9757 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9758 msgid "Offprints"
9759 msgstr ""
9760
9761 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9762 msgid "Offprints:"
9763 msgstr ""
9764
9765 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9766 msgid "Fact \\thefact."
9767 msgstr ""
9768
9769 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9770 msgid "Problem \\theproblem."
9771 msgstr "Πρόβλημα \\theproblem."
9772
9773 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9774 msgid "Exercise \\theexercise."
9775 msgstr "Άσκηση \\theexercise."
9776
9777 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9778 msgid "Corollary \\thetheorem."
9779 msgstr ""
9780
9781 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9782 msgid "Lemma \\thetheorem."
9783 msgstr ""
9784
9785 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9786 msgid "Proposition \\thetheorem."
9787 msgstr ""
9788
9789 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9790 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9791 msgstr ""
9792
9793 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9794 msgid "Fact \\thetheorem."
9795 msgstr ""
9796
9797 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9798 msgid "Definition \\thetheorem."
9799 msgstr ""
9800
9801 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9802 msgid "Example \\thetheorem."
9803 msgstr ""
9804
9805 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9806 msgid "Problem \\thetheorem."
9807 msgstr ""
9808
9809 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9810 msgid "Exercise \\thetheorem."
9811 msgstr ""
9812
9813 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9814 msgid "Remark \\thetheorem."
9815 msgstr ""
9816
9817 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9818 msgid "Claim \\thetheorem."
9819 msgstr ""
9820
9821 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9822 msgid "Example*"
9823 msgstr "Παράδειγμα*"
9824
9825 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9826 msgid "Problem*"
9827 msgstr "Πρόβλημα*"
9828
9829 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9830 msgid "Exercise*"
9831 msgstr "Άσκηση*"
9832
9833 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9834 msgid "Remark*"
9835 msgstr "Παρατήρηση*"
9836
9837 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9838 msgid "Claim*"
9839 msgstr "Ισχυρισμός*"
9840
9841 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9842 msgid "Conjecture."
9843 msgstr "Εικασία."
9844
9845 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9846 msgid "Fact*"
9847 msgstr "Δεδομένο*"
9848
9849 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9850 msgid "Problem."
9851 msgstr "Πρόβλημα."
9852
9853 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9854 msgid "Exercise."
9855 msgstr "Άσκηση."
9856
9857 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9858 msgid "Remark."
9859 msgstr "Παρατήρηση."
9860
9861 #: lib/layouts/braille.module:2
9862 msgid "Braille"
9863 msgstr ""
9864
9865 #: lib/layouts/braille.module:6
9866 msgid ""
9867 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9868 "in examples."
9869 msgstr ""
9870
9871 #: lib/layouts/braille.module:22
9872 msgid "Braille (default)"
9873 msgstr ""
9874
9875 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9876 msgid "Braille:"
9877 msgstr ""
9878
9879 #: lib/layouts/braille.module:45
9880 msgid "Braille (textsize)"
9881 msgstr ""
9882
9883 #: lib/layouts/braille.module:68
9884 msgid "Braille (dots on)"
9885 msgstr ""
9886
9887 #: lib/layouts/braille.module:83
9888 msgid "Braille_dots_on"
9889 msgstr ""
9890
9891 #: lib/layouts/braille.module:92
9892 msgid "Braille (dots off)"
9893 msgstr ""
9894
9895 #: lib/layouts/braille.module:107
9896 msgid "Braille_dots_off"
9897 msgstr ""
9898
9899 #: lib/layouts/braille.module:116
9900 msgid "Braille (mirror on)"
9901 msgstr ""
9902
9903 #: lib/layouts/braille.module:131
9904 msgid "Braille_mirror_on"
9905 msgstr ""
9906
9907 #: lib/layouts/braille.module:140
9908 msgid "Braille (mirror off)"
9909 msgstr ""
9910
9911 #: lib/layouts/braille.module:155
9912 msgid "Braille_mirror_off"
9913 msgstr ""
9914
9915 #: lib/layouts/braille.module:163
9916 msgid "Braillebox"
9917 msgstr ""
9918
9919 #: lib/layouts/braille.module:167
9920 msgid "Braille box"
9921 msgstr ""
9922
9923 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9924 msgid "Endnote"
9925 msgstr "Καταληκτική σημείωση"
9926
9927 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9928 msgid ""
9929 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9930 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9931 msgstr ""
9932 "Προσθήκη ενθέματος καταληκτικών σημειώσεων, μαζί με υποσημειώσεις.\\Οι "
9933 "σημειώσεις να προστεθούν στο ERT όπου πρόκειται να εμφανιστούν."
9934
9935 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9936 msgid "Custom:Endnote"
9937 msgstr "Προσαρμοσμένο: Καταληκτική σημείωση"
9938
9939 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9940 msgid "endnote"
9941 msgstr "καταληκτική σημείωση"
9942
9943 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9944 msgid "Number Equations by Section"
9945 msgstr "Αρίθμηση Εξισώσεων ανά Τμήμα"
9946
9947 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9948 msgid ""
9949 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9950 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9951 msgstr ""
9952 "Αρχικοποιεί τον αριθμό εξισώσεων στην αρχή του τμήματος και αποδίδει τον "
9953 "αριθμό του τμήματος στον αριθμό εξίσωσης, όπως στο '(2.1)'."
9954
9955 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9956 msgid "Number Figures by Section"
9957 msgstr "Αριθμός Εικόνων ανά Τμήμα"
9958
9959 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9960 msgid ""
9961 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9962 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9963 msgstr ""
9964 "Αρχικοποιεί τον αριθμό εικόνων στην αρχή του τμήματος και αποδίδει τον "
9965 "αριθμό του τμήματος στον αριθμό εικόνας, όπως στο '(εικ. 2.1)'."
9966
9967 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9968 msgid "Foot to End"
9969 msgstr ""
9970
9971 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9972 msgid ""
9973 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9974 "where you want the endnotes to appear."
9975 msgstr "Ορισμός όλων των υποσημειώσεων ως καταληκτικών σημειώσεων."
9976
9977 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9978 msgid "Hanging"
9979 msgstr "Επικρεμάμενη"
9980
9981 #: lib/layouts/hanging.module:6
9982 msgid ""
9983 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9984 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9985 "are indented."
9986 msgstr ""
9987 "Προσθήκη περιβάλοντος επικρεμάμενων παραγράφων, δηλαδή όσων η πρώτη γραμμή "
9988 "πέφτει στο αριστερό περιθώριο, αλλά οι υπόλοιπες εισέχουν."
9989
9990 #: lib/layouts/initials.module:2
9991 msgid "Initials"
9992 msgstr ""
9993
9994 #: lib/layouts/initials.module:6
9995 msgid ""
9996 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9997 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9998 msgstr ""
9999
10000 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10001 msgid "charstyles"
10002 msgstr ""
10003
10004 #: lib/layouts/initials.module:10
10005 msgid "CharStyle:Initial"
10006 msgstr ""
10007
10008 #: lib/layouts/initials.module:12
10009 msgid "Initial"
10010 msgstr "Αρχικό"
10011
10012 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10013 msgid "Linguistics"
10014 msgstr "Γλωσσολογία"
10015
10016 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10017 msgid ""
10018 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10019 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10020 "examples."
10021 msgstr ""
10022 "Ορισμός ειδικού περιβάλλοντος για γλωσσολογία (αριθμημένα παραδείγματα, "
10023 "επεξηγήσεις, σημασιολογικά σύμβολα). Δείτε το linguistics.lyx για "
10024 "παραδείγματα."
10025
10026 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10027 msgid "Numbered Example (multiline)"
10028 msgstr "Αριθμημένο Παράδειγμα (πολλαπλές γραμμές)"
10029
10030 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10031 msgid "Example:"
10032 msgstr "Παράδειγμα:"
10033
10034 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10035 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10036 msgstr "Αριθμημένα Παραδείγματα (συνεχόμενα)"
10037
10038 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10039 msgid "Examples:"
10040 msgstr "Παραδείγματα:"
10041
10042 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10043 msgid "Subexample"
10044 msgstr "Υποπαράδειγμα"
10045
10046 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10047 msgid "Subexample:"
10048 msgstr "Υποπαράδειγμα:"
10049
10050 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10051 msgid "Custom:Glosse"
10052 msgstr ""
10053
10054 #: lib/layouts/linguistics.module:67
10055 msgid "Glosse"
10056 msgstr ""
10057
10058 #: lib/layouts/linguistics.module:93
10059 msgid "Custom:Tri-Glosse"
10060 msgstr ""
10061
10062 #: lib/layouts/linguistics.module:95
10063 msgid "Tri-Glosse"
10064 msgstr ""
10065
10066 #: lib/layouts/linguistics.module:120
10067 msgid "CharStyle:Expression"
10068 msgstr ""
10069
10070 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10071 msgid "expr."
10072 msgstr ""
10073
10074 #: lib/layouts/linguistics.module:135
10075 msgid "CharStyle:Concepts"
10076 msgstr ""
10077
10078 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10079 msgid "concept"
10080 msgstr ""
10081
10082 #: lib/layouts/linguistics.module:150
10083 msgid "CharStyle:Meaning"
10084 msgstr ""
10085
10086 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10087 msgid "meaning"
10088 msgstr "σημασία"
10089
10090 #: lib/layouts/linguistics.module:166
10091 msgid "Tableau"
10092 msgstr "Ταμπλό"
10093
10094 #: lib/layouts/linguistics.module:171
10095 msgid "List of Tableaux"
10096 msgstr "Λίστα Ταμπλό"
10097
10098 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10099 msgid "Logical Markup"
10100 msgstr "Λογικό Σημείο-Οδηγός"
10101
10102 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10103 msgid ""
10104 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10105 "code."
10106 msgstr ""
10107 "Ορισμός στυλ χαρακτήρων για λογικά σημεία-οδηγούς: ουσιαστικό, έμφαση, "
10108 "δυνατό, και κώδικας."
10109
10110 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10111 msgid "CharStyle:Noun"
10112 msgstr "Στυλ Χαρακτήρων: Ουσιαστικό"
10113
10114 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10115 msgid "noun"
10116 msgstr "ουσιαστικό"
10117
10118 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10119 msgid "CharStyle:Emph"
10120 msgstr "Στυλ Χαρακτήρων: Έμφαση"
10121
10122 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10123 msgid "emph"
10124 msgstr "έμφαση"
10125
10126 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10127 msgid "CharStyle:Strong"
10128 msgstr "Στυλ Χαρακτήρων: Δυνατό"
10129
10130 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10131 msgid "strong"
10132 msgstr "δυνατό"
10133
10134 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10135 msgid "CharStyle:Code"
10136 msgstr "Στυλ Χαρακτήρων: Κώδικας"
10137
10138 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10139 msgid "code"
10140 msgstr "κώδικας"
10141
10142 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10143 msgid "Minimalistic"
10144 msgstr "Μινιμαλιστικό"
10145
10146 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10147 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10148 msgstr "Επανορίζει διάφορα ενθέματα (Ευρετήριο, Κλάδο, URL) ως Μινιμαλιστικά."
10149
10150 #: lib/layouts/noweb.module:2
10151 msgid "Noweb literate programming"
10152 msgstr ""
10153
10154 #: lib/layouts/noweb.module:5
10155 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10156 msgstr ""
10157
10158 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10159 msgid "literate"
10160 msgstr ""
10161
10162 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:22
10163 #: lib/configure.py:507
10164 msgid "Sweave"
10165 msgstr ""
10166
10167 #: lib/layouts/sweave.module:5
10168 msgid ""
10169 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10170 msgstr ""
10171
10172 #: lib/layouts/sweave.module:21
10173 msgid "Chunk"
10174 msgstr ""
10175
10176 #: lib/layouts/sweave.module:47
10177 msgid "Sweave Options"
10178 msgstr ""
10179
10180 #: lib/layouts/sweave.module:48
10181 msgid "Sweave opts"
10182 msgstr ""
10183
10184 #: lib/layouts/sweave.module:67
10185 msgid "S/R expression"
10186 msgstr ""
10187
10188 #: lib/layouts/sweave.module:68
10189 msgid "S/R expr"
10190 msgstr ""
10191
10192 #: lib/layouts/sweave.module:87 lib/layouts/sweave.module:88
10193 msgid "Sweave Input File"
10194 msgstr ""
10195
10196 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10197 msgid "Number Tables by Section"
10198 msgstr "Αρίθμηση Πινάκων ανά Τμήμα"
10199
10200 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10201 msgid ""
10202 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10203 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10204 msgstr ""
10205 "Αρχικοποιεί τον αριθμό πινάκων στην αρχή του τμήματος και αποδίδει τον "
10206 "αριθμό του τμήματος στον αριθμό πίνακα, όπως στο '(Πίνακας 2.1)'."
10207
10208 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10209 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10210 msgstr "Θεωρήματα (AMS, Αριθμημένα ανά Τύπο)"
10211
10212 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10213 msgid ""
10214 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10215 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10216 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10217 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10218 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10219 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10220 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10221 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10222 msgstr ""
10223
10224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10225 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10226 msgstr "Θεωρήματα (AMS-Εκτετάμένο, Αριθμημένα ανά Τύπο)"
10227
10228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10229 msgid ""
10230 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10231 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10232 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10233 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10234 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10235 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10236 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10237 msgstr ""
10238
10239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10240 msgid "Criterion \\thecriterion."
10241 msgstr "Κριτήριο \\thectiterion."
10242
10243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10245 msgid "Criterion*"
10246 msgstr "Κριτήριο*"
10247
10248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10250 msgid "Criterion."
10251 msgstr "Κριτήριο."
10252
10253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10254 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10255 msgstr "Αλγόριθμος \\thealgorithm."
10256
10257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10259 msgid "Algorithm."
10260 msgstr "Αλγόριθμος."
10261
10262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10263 msgid "Axiom \\theaxiom."
10264 msgstr "Αξίωμα \\theaxiom."
10265
10266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10268 msgid "Axiom*"
10269 msgstr "Αξίωμα*"
10270
10271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10273 msgid "Axiom."
10274 msgstr "Αξίωμα."
10275
10276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10277 msgid "Condition \\thecondition."
10278 msgstr "Συνθήκη \\thecondition."
10279
10280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10282 msgid "Condition*"
10283 msgstr "Συνθήκη*"
10284
10285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10287 msgid "Condition."
10288 msgstr "Συνθήκη."
10289
10290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10291 msgid "Note \\thenote."
10292 msgstr "Σημείωση \\thenote."
10293
10294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10296 msgid "Note*"
10297 msgstr "Σημείωση*"
10298
10299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10301 msgid "Note."
10302 msgstr "Σημείωση."
10303
10304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10306 msgid "Notation*"
10307 msgstr "Σημειογραφία*"
10308
10309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10311 msgid "Notation."
10312 msgstr "Σημειογραφία."
10313
10314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10315 msgid "Summary \\thesummary."
10316 msgstr "Σύνοψη \\thesummary."
10317
10318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10320 msgid "Summary*"
10321 msgstr "Σύνοψη*"
10322
10323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10325 msgid "Summary."
10326 msgstr "Σύνοψη."
10327
10328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10329 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10330 msgstr "Μνεία \\theacknowledgement."
10331
10332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10334 msgid "Acknowledgement*"
10335 msgstr "Αναγνώριση Προσφοράς*"
10336
10337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10338 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10339 msgstr "Συμπέρασμα \\theconclusion."
10340
10341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10343 msgid "Conclusion*"
10344 msgstr "Συμπέρασμα*"
10345
10346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10348 msgid "Conclusion."
10349 msgstr "Συμπέρασμα."
10350
10351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10357 msgid "Assumption"
10358 msgstr "Υπόθεση"
10359
10360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10361 msgid "Assumption \\theassumption."
10362 msgstr "Υπόθεση \\theassumption."
10363
10364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10366 msgid "Assumption*"
10367 msgstr "Υπόθεση*"
10368
10369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10371 msgid "Assumption."
10372 msgstr "Υπόθεση."
10373
10374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10375 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10376 msgstr "Θεωρήματα (AMS-Εκτεταμένο)"
10377
10378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10379 msgid ""
10380 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10381 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10382 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10383 "in both numbered and non-numbered forms."
10384 msgstr ""
10385
10386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10387 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10388 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10389 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10390 msgid "theorems"
10391 msgstr "θεωρήματα"
10392
10393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10394 msgid "Criterion \\thetheorem."
10395 msgstr "Κριτήριο \\thetheorem."
10396
10397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10398 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10399 msgstr "Αλγόριθμος \\thetheorem."
10400
10401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10402 msgid "Axiom \\thetheorem."
10403 msgstr "Αξίωμα \\thetheorem."
10404
10405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10406 msgid "Condition \\thetheorem."
10407 msgstr "Συνθήκη \\thetheorem."
10408
10409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10410 msgid "Note \\thetheorem."
10411 msgstr "Σημείωση \\thetheorem."
10412
10413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10414 msgid "Notation \\thetheorem."
10415 msgstr "Σημειογραφία \\thetheorem."
10416
10417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10418 msgid "Summary \\thetheorem."
10419 msgstr "Σύνοψη \\thetheorem."
10420
10421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10422 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10423 msgstr "Μνεία \\thetheorem."
10424
10425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10426 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10427 msgstr "Συμπέρασμα \\thetheorem."
10428
10429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10430 msgid "Assumption \\thetheorem."
10431 msgstr "Υπόθεση \\thetheorem."
10432
10433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10434 msgid "Question \\thetheorem."
10435 msgstr "Ερώτημα \\thetheorem."
10436
10437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10438 msgid "Question*"
10439 msgstr "Ερώτημα*"
10440
10441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10442 msgid "Question."
10443 msgstr "Ερώτημα."
10444
10445 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10446 msgid "Theorems (AMS)"
10447 msgstr "Θεωρήματα (AMS)"
10448
10449 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10450 msgid ""
10451 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10452 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10453 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10454 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10455 msgstr ""
10456
10457 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10458 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10459 msgstr "Θεωρήματα (Αριθμημένα ανά Τύπο)"
10460
10461 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10462 msgid ""
10463 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10464 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10465 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10466 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10467 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10468 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10469 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10470 msgstr ""
10471
10472 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10473 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10474 msgstr "Θεωρήματα (Αριθμημένα ανά Τύπο εντός Κεφαλαίων)"
10475
10476 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10477 msgid ""
10478 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10479 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10480 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10481 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10482 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10483 msgstr ""
10484
10485 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10486 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10487 msgstr "Θεωρήματα (Αριθμημένα ανά Κεφάλαιο)"
10488
10489 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10490 msgid ""
10491 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10492 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10493 "chapter environment."
10494 msgstr ""
10495
10496 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10497 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10498 msgstr "Θεωρήματα (Αριθμημένα ανά Τύπο εντός Τμημάτων)"
10499
10500 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10501 msgid ""
10502 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10503 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10504 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10505 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10506 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10507 msgstr ""
10508
10509 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10510 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10511 msgstr "Θεωρήματα (Αριθμημένα ανά Τμήμα)"
10512
10513 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10514 msgid ""
10515 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10516 "section start)."
10517 msgstr ""
10518 "Αριθμεί τα θεωρήματα και τα λοιπά ανά τμήμα (δηλ., ο μετρητής αρχικοποιείται "
10519 "στην αρχή κάθε τμήματος)."
10520
10521 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10522 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10523 msgstr "Θεωρήματα (Μη Αριθμημένα)"
10524
10525 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10526 msgid ""
10527 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10528 "using the extended AMS machinery."
10529 msgstr ""
10530
10531 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10532 msgid ""
10533 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10534 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10535 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10536 msgstr ""
10537
10538 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10539 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10540 msgid "Ignore"
10541 msgstr "Παράβλεψη"
10542
10543 #: lib/languages:6
10544 msgid "Afrikaans"
10545 msgstr "Αφρικάανς"
10546
10547 #: lib/languages:7
10548 msgid "Albanian"
10549 msgstr "Αλβανικά"
10550
10551 #: lib/languages:8
10552 msgid "English (USA)"
10553 msgstr "Αγγλικά (ΗΠΑ)"
10554
10555 #: lib/languages:10
10556 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10557 msgstr "Αραβικά (ArabTeX)"
10558
10559 #: lib/languages:11
10560 msgid "Arabic (Arabi)"
10561 msgstr "Αραβικά (Arabi)"
10562
10563 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10564 msgid "Armenian"
10565 msgstr "Αρμένικα"
10566
10567 #: lib/languages:13
10568 msgid "German (Austria, old spelling)"
10569 msgstr "Γερμανικά (Αυστρία, παλαιός συλλαβισμός)"
10570
10571 #: lib/languages:14
10572 msgid "German (Austria)"
10573 msgstr "Γερμανικά (Αυστρία)"
10574
10575 #: lib/languages:15
10576 msgid "Indonesian"
10577 msgstr "Ινδονησιακά"
10578
10579 #: lib/languages:16
10580 msgid "Malay"
10581 msgstr "Μαλαισιανά"
10582
10583 #: lib/languages:17
10584 msgid "Basque"
10585 msgstr "Βασκικά"
10586
10587 #: lib/languages:18
10588 msgid "Belarusian"
10589 msgstr "Λευκορωσικά"
10590
10591 #: lib/languages:19
10592 msgid "Portuguese (Brazil)"
10593 msgstr "Πορτογαλικά (Βραζιλία)"
10594
10595 #: lib/languages:20
10596 msgid "Breton"
10597 msgstr "Βρετονικά"
10598
10599 #: lib/languages:21
10600 msgid "English (UK)"
10601 msgstr "Αγγλικά (Ην.Βασ.)"
10602
10603 #: lib/languages:22
10604 msgid "Bulgarian"
10605 msgstr "Βουλγαρικά"
10606
10607 #: lib/languages:23
10608 msgid "English (Canada)"
10609 msgstr "Αγγλικά (Καναδάς)"
10610
10611 #: lib/languages:24
10612 msgid "French (Canada)"
10613 msgstr "Γαλλικά (Καναδάς)"
10614
10615 #: lib/languages:25
10616 msgid "Catalan"
10617 msgstr "Καταλανικά"
10618
10619 #: lib/languages:26
10620 msgid "Chinese (simplified)"
10621 msgstr "Κινέζικα (απλοποιημένα)"
10622
10623 #: lib/languages:27
10624 msgid "Chinese (traditional)"
10625 msgstr "Κινέζικα (παραδοσιακά)"
10626
10627 #: lib/languages:28
10628 msgid "Croatian"
10629 msgstr "Κροατικά"
10630
10631 #: lib/languages:29
10632 msgid "Czech"
10633 msgstr "Τσέχικα"
10634
10635 #: lib/languages:30
10636 msgid "Danish"
10637 msgstr "Δανικά"
10638
10639 #: lib/languages:31
10640 msgid "Dutch"
10641 msgstr "Ολλανδικά"
10642
10643 #: lib/languages:32
10644 msgid "English"
10645 msgstr "Αγγλικά"
10646
10647 #: lib/languages:34
10648 msgid "Esperanto"
10649 msgstr "Εσπεράντο"
10650
10651 #: lib/languages:35
10652 msgid "Estonian"
10653 msgstr "Εσθονικά"
10654
10655 #: lib/languages:37
10656 msgid "Farsi"
10657 msgstr "Φαρσί"
10658
10659 #: lib/languages:38
10660 msgid "Finnish"
10661 msgstr "Φινλανδικά"
10662
10663 #: lib/languages:40
10664 msgid "French"
10665 msgstr "Γαλλικά"
10666
10667 #: lib/languages:41
10668 msgid "Galician"
10669 msgstr "Γαλικιακά"
10670
10671 #: lib/languages:42
10672 msgid "German (old spelling)"
10673 msgstr "Γερμανικά (παλαιός συλλαβισμός)"
10674
10675 #: lib/languages:43
10676 msgid "German"
10677 msgstr "Γερμανικά"
10678
10679 #: lib/languages:44
10680 msgid "German (Switzerland)"
10681 msgstr "Γερμανικά (Ελβετία)"
10682
10683 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:526
10684 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10685 msgid "Greek"
10686 msgstr "Ελληνικά"
10687
10688 #: lib/languages:46
10689 msgid "Greek (polytonic)"
10690 msgstr "Ελληνικά (πολυτονικό)"
10691
10692 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10693 msgid "Hebrew"
10694 msgstr "Εβραϊκά"
10695
10696 #: lib/languages:51
10697 msgid "Icelandic"
10698 msgstr "Ισλανδικά"
10699
10700 #: lib/languages:53
10701 msgid "Interlingua"
10702 msgstr ""
10703
10704 #: lib/languages:54
10705 msgid "Irish"
10706 msgstr "Ιρλανδικά"
10707
10708 #: lib/languages:55
10709 msgid "Italian"
10710 msgstr "Ιταλικά"
10711
10712 #: lib/languages:56
10713 msgid "Japanese"
10714 msgstr "Ιαπωνικά"
10715
10716 #: lib/languages:57
10717 msgid "Japanese (CJK)"
10718 msgstr "Ιαπωνικά (CJK)"
10719
10720 #: lib/languages:58
10721 msgid "Kazakh"
10722 msgstr "Κοζακικά"
10723
10724 #: lib/languages:60
10725 msgid "Korean"
10726 msgstr "Κορεάτικα"
10727
10728 #: lib/languages:62
10729 msgid "Latin"
10730 msgstr "Λατινικά"
10731
10732 #: lib/languages:63
10733 msgid "Latvian"
10734 msgstr "Λεττονικά"
10735
10736 #: lib/languages:64
10737 msgid "Lithuanian"
10738 msgstr "Λιθουανικά"
10739
10740 #: lib/languages:65
10741 msgid "Lower Sorbian"
10742 msgstr "Κάτω Σορβικά"
10743
10744 #: lib/languages:66
10745 msgid "Hungarian"
10746 msgstr "Ουγγρικά"
10747
10748 #: lib/languages:67
10749 msgid "Mongolian"
10750 msgstr "Μογγολικά"
10751
10752 #: lib/languages:68
10753 msgid "Norsk"
10754 msgstr "Νορβηγικά"
10755
10756 #: lib/languages:69
10757 msgid "Nynorsk"
10758 msgstr "Νεονορβηγικά"
10759
10760 #: lib/languages:70
10761 msgid "Polish"
10762 msgstr "Πολωνικά"
10763
10764 #: lib/languages:71
10765 msgid "Portuguese"
10766 msgstr "Πορτογαλικά"
10767
10768 #: lib/languages:72
10769 msgid "Romanian"
10770 msgstr "Ρουμάνικα"
10771
10772 #: lib/languages:73
10773 msgid "Russian"
10774 msgstr "Ρωσικά"
10775
10776 #: lib/languages:74
10777 msgid "North Sami"
10778 msgstr "Βόρεια Λαπωνικά"
10779
10780 #: lib/languages:75
10781 msgid "Scottish"
10782 msgstr "Σκωτσέζικα"
10783
10784 #: lib/languages:76
10785 msgid "Serbian"
10786 msgstr "Σέρβικα"
10787
10788 #: lib/languages:77
10789 msgid "Serbian (Latin)"
10790 msgstr "Σέρβικα (Λατινικά)"
10791
10792 #: lib/languages:78
10793 msgid "Slovak"
10794 msgstr "Σλοβάκικα"
10795
10796 #: lib/languages:79
10797 msgid "Slovene"
10798 msgstr "Σλοβένικα"
10799
10800 #: lib/languages:80
10801 msgid "Spanish"
10802 msgstr "Ισπανικά"
10803
10804 #: lib/languages:81
10805 msgid "Spanish (Mexico)"
10806 msgstr "Ισπανικά (Μεξικό)"
10807
10808 #: lib/languages:82
10809 msgid "Swedish"
10810 msgstr "Σουηδικά"
10811
10812 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10813 msgid "Thai"
10814 msgstr "Ταϋλανδέζικα"
10815
10816 #: lib/languages:84
10817 msgid "Turkish"
10818 msgstr "Τουρκικά"
10819
10820 #: lib/languages:85
10821 msgid "Turkmen"
10822 msgstr ""
10823
10824 #: lib/languages:86
10825 msgid "Ukrainian"
10826 msgstr "Ουκρανικά"
10827
10828 #: lib/languages:87
10829 msgid "Upper Sorbian"
10830 msgstr "Άνω Σορβικά"
10831
10832 #: lib/languages:88
10833 msgid "Vietnamese"
10834 msgstr "Βιετναμέζικα"
10835
10836 #: lib/languages:89
10837 msgid "Welsh"
10838 msgstr "Ουαλικά"
10839
10840 #: lib/encodings:14
10841 msgid "Unicode (utf8)"
10842 msgstr ""
10843
10844 #: lib/encodings:19
10845 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10846 msgstr ""
10847
10848 #: lib/encodings:23
10849 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10850 msgstr "Αρμένικη (ArmSCII8)"
10851
10852 #: lib/encodings:26
10853 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10854 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (ISO 8859-1)"
10855
10856 #: lib/encodings:29
10857 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10858 msgstr "Κεντρικής Ευρώπης (ISO 8859-2)"
10859
10860 #: lib/encodings:32
10861 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10862 msgstr "Νότιας Ευρώπης (ISO 8859-3)"
10863
10864 #: lib/encodings:35
10865 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10866 msgstr "Βαλτική (ISO 8859-4)"
10867
10868 #: lib/encodings:38
10869 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10870 msgstr "Κυριλλική (ISO 8859-5)"
10871
10872 #: lib/encodings:42
10873 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10874 msgstr "Αραβική (ISO 8859-6)"
10875
10876 #: lib/encodings:45
10877 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10878 msgstr "Ελληνική (ISO 8859-7)"
10879
10880 #: lib/encodings:48
10881 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10882 msgstr "Εβραϊκή (ISO 8859-8)"
10883
10884 #: lib/encodings:51
10885 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10886 msgstr "Τουρκική (ISO 8859-9)"
10887
10888 #: lib/encodings:55
10889 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10890 msgstr "Βαλτική (ISO 8859-13)"
10891
10892 #: lib/encodings:58
10893 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10894 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (ISO 8859-15)"
10895
10896 #: lib/encodings:61
10897 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10898 msgstr "Νοτιοανατολικής Ευρώπης (ISO 8859-16)"
10899
10900 #: lib/encodings:64
10901 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10902 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (Macintosh Roman)"
10903
10904 #: lib/encodings:67
10905 msgid "DOS (CP 437)"
10906 msgstr ""
10907
10908 #: lib/encodings:71
10909 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10910 msgstr ""
10911
10912 #: lib/encodings:74
10913 msgid "Western European (CP 850)"
10914 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (CP 850)"
10915
10916 #: lib/encodings:77
10917 msgid "Central European (CP 852)"
10918 msgstr "Κεντρικής Ευρώπης (CP 852)"
10919
10920 #: lib/encodings:80
10921 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10922 msgstr "Κυριλλική (CP 855)"
10923
10924 #: lib/encodings:83
10925 msgid "Western European (CP 858)"
10926 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (CP 858)"
10927
10928 #: lib/encodings:86
10929 msgid "Hebrew (CP 862)"
10930 msgstr "Εβραϊκή (CP 862)"
10931
10932 #: lib/encodings:89
10933 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10934 msgstr "Νορβηγικών Γλωσσών (CP 865)"
10935
10936 #: lib/encodings:92
10937 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10938 msgstr "Κυριλλική (CP 866)"
10939
10940 #: lib/encodings:95
10941 msgid "Central European (CP 1250)"
10942 msgstr "Κεντρικής Ευρώπης (CP 1250)"
10943
10944 #: lib/encodings:98
10945 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10946 msgstr "Κυριλλικά (CP 1251)"
10947
10948 #: lib/encodings:102
10949 msgid "Western European (CP 1252)"
10950 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (CP 1252)"
10951
10952 #: lib/encodings:105
10953 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10954 msgstr "Εβραϊκή (CP 1255)"
10955
10956 #: lib/encodings:109
10957 msgid "Arabic (CP 1256)"
10958 msgstr "Αραβική (CP 1256)"
10959
10960 #: lib/encodings:112
10961 msgid "Baltic (CP 1257)"
10962 msgstr "Βαλτική (CP 1257)"
10963
10964 #: lib/encodings:115
10965 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10966 msgstr "Κυριλλική (KOI8-R)"
10967
10968 #: lib/encodings:118
10969 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10970 msgstr "Κυριλλική (KOI8-U)"
10971
10972 #: lib/encodings:121
10973 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10974 msgstr "Κυριλλική (pt 154)"
10975
10976 #: lib/encodings:124
10977 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10978 msgstr "Κυριλλική (pt 254)"
10979
10980 #: lib/encodings:149
10981 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10982 msgstr "Κινεζική (απλοποιημένη) (EUC-CN)"
10983
10984 #: lib/encodings:153
10985 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10986 msgstr "Κινεζική (απλοποιημένη) (GBK)"
10987
10988 #: lib/encodings:157
10989 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10990 msgstr "Ιαπωνική (CJK) (JIS)"
10991
10992 #: lib/encodings:161
10993 msgid "Korean (EUC-KR)"
10994 msgstr "Κορεάτικη (EUC-KR)"
10995
10996 #: lib/encodings:165
10997 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10998 msgstr ""
10999
11000 #: lib/encodings:169
11001 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11002 msgstr "Κινεζική (παραδοσιακή) (EUC-TW)"
11003
11004 #: lib/encodings:173
11005 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11006 msgstr "Ιαπωνική (CJK) (EUC-JP)"
11007
11008 #: lib/encodings:180
11009 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11010 msgstr "Ιαπωνική (non-CJK) (EUC-JP)"
11011
11012 #: lib/encodings:182
11013 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11014 msgstr "Ιαπωνική (non-CJK) (JIS)"
11015
11016 #: lib/encodings:184
11017 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11018 msgstr "Ιαπωνική (non-CJK) (SJIS)"
11019
11020 #: lib/encodings:191
11021 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11022 msgstr "Ταϋλανδέζικη (TIS 620-0)"
11023
11024 #: lib/encodings:196
11025 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11026 msgstr ""
11027
11028 #: lib/encodings:200
11029 msgid "ASCII"
11030 msgstr ""
11031
11032 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:28
11033 msgid "File|F"
11034 msgstr "Αρχείο|Α"
11035
11036 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11037 msgid "Edit|E"
11038 msgstr "Επεξεργασία|Ε"
11039
11040 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11041 msgid "Insert|I"
11042 msgstr "Εισαγωγή|σ"
11043
11044 #: lib/ui/classic.ui:35
11045 msgid "Layout|L"
11046 msgstr "Διάταξη|Δ"
11047
11048 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11049 msgid "View|V"
11050 msgstr "Προβολή|ρ"
11051
11052 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11053 msgid "Navigate|N"
11054 msgstr "Πλοήγηση|Π"
11055
11056 #: lib/ui/classic.ui:38
11057 msgid "Documents|D"
11058 msgstr "Έγγραφα|γ"
11059
11060 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11061 msgid "Help|H"
11062 msgstr "Βοήθεια|Β"
11063
11064 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11065 msgid "New|N"
11066 msgstr "Νέο|Ν"
11067
11068 #: lib/ui/classic.ui:48
11069 msgid "New from Template...|T"
11070 msgstr "Νέο από Πρότυπο...|ρ"
11071
11072 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11073 msgid "Open...|O"
11074 msgstr "Άνοιγμα|μ"
11075
11076 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11077 msgid "Close|C"
11078 msgstr "Κλείσιμο|Κ"
11079
11080 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11081 msgid "Save|S"
11082 msgstr "Αποθήκευση|υ"
11083
11084 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11085 msgid "Save As...|A"
11086 msgstr "Αποθήκευση ως...|ω"
11087
11088 #: lib/ui/classic.ui:54
11089 msgid "Revert|R"
11090 msgstr "Επαναφορά|Ε"
11091
11092 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11093 msgid "Version Control|V"
11094 msgstr "Έλεγχος Έκδοσης|χ"
11095
11096 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11097 msgid "Import|I"
11098 msgstr "Εισαγωγή|ι"
11099
11100 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11101 msgid "Export|E"
11102 msgstr "Εξαγωγή|ξ"
11103
11104 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11105 msgid "Print...|P"
11106 msgstr "Εκτύπωση...|π"
11107
11108 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11109 msgid "Fax...|F"
11110 msgstr "Φαξ...|Φ"
11111
11112 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11113 msgid "Exit|x"
11114 msgstr "Έξοδος|δ"
11115
11116 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11117 msgid "Register...|R"
11118 msgstr "Καταχώρηση...|ρ"
11119
11120 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11121 msgid "Check In Changes...|I"
11122 msgstr "Καταγραφή Αλλαγών...|Κ"
11123
11124 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11125 msgid "Check Out for Edit|O"
11126 msgstr "Επαλήθευση για Επεξεργασία|Ε"
11127
11128 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11129 msgid "Revert to Repository Version|v"
11130 msgstr "Επαναφορά στην Έκδοση Απόθεσης|θ"
11131
11132 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11133 msgid "Undo Last Check In|U"
11134 msgstr "Αναίρεση Τελευταίας Καταγραφής|Α"
11135
11136 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11137 msgid "Show History...|H"
11138 msgstr "Προβολή Ιστορίας...|Ι"
11139
11140 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11141 msgid "Custom...|C"
11142 msgstr "Προσαρμοσμένο...|Π"
11143
11144 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11145 msgid "Undo|U"
11146 msgstr "Αναίρεση|Α"
11147
11148 #: lib/ui/classic.ui:91
11149 msgid "Redo|d"
11150 msgstr "Επανάληψη|Ε"
11151
11152 #: lib/ui/classic.ui:93
11153 msgid "Cut|C"
11154 msgstr "Αποκοπή|κ"
11155
11156 #: lib/ui/classic.ui:94
11157 msgid "Copy|o"
11158 msgstr "Αντιγραφή|ν"
11159
11160 #: lib/ui/classic.ui:95
11161 msgid "Paste|a"
11162 msgstr "Επικόλληση|λ"
11163
11164 #: lib/ui/classic.ui:96
11165 msgid "Paste External Selection|x"
11166 msgstr "Επικόλληση Εξωτερικής Επιλογής|ξ"
11167
11168 #: lib/ui/classic.ui:98
11169 msgid "Find & Replace...|F"
11170 msgstr "Εύρεση & Αντικατάσταση...|η"
11171
11172 #: lib/ui/classic.ui:100
11173 msgid "Tabular|T"
11174 msgstr "Περί Πινάκων|Π"
11175
11176 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:557
11177 msgid "Math|M"
11178 msgstr "Μαθηματικά|Μ"
11179
11180 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:534
11181 msgid "Spellchecker...|S"
11182 msgstr "Ορθογράφος...|Ο"
11183
11184 #: lib/ui/classic.ui:105
11185 msgid "Thesaurus..."
11186 msgstr "Θησαυρός..."
11187
11188 #: lib/ui/classic.ui:106
11189 msgid "Statistics...|i"
11190 msgstr "Στατιστικά...|Σ"
11191
11192 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:537
11193 msgid "Check TeX|h"
11194 msgstr "Έλεγχος TeX|λ"
11195
11196 #: lib/ui/classic.ui:108
11197 msgid "Change Tracking|g"
11198 msgstr "Αλλαγή Παρακολούθησης|γ"
11199
11200 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:545
11201 msgid "Preferences...|P"
11202 msgstr "Προτιμήσεις...|Π"
11203
11204 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:544
11205 msgid "Reconfigure|R"
11206 msgstr "Επαναδιαμόρφωση|Ε"
11207
11208 #: lib/ui/classic.ui:115
11209 msgid "Selection as Lines|L"
11210 msgstr "Επιλογή κατά Γραμμές|Γ"
11211
11212 #: lib/ui/classic.ui:116
11213 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11214 msgstr "Επιλογή κατά Παραγράφους|Π"
11215
11216 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:180
11217 msgid "Multicolumn|M"
11218 msgstr "Πολλαπλές Στήλες|λ"
11219
11220 #: lib/ui/classic.ui:122
11221 msgid "Line Top|T"
11222 msgstr "Γραμμή Πάνω|Π"
11223
11224 #: lib/ui/classic.ui:123
11225 msgid "Line Bottom|B"
11226 msgstr "Γραμμή Κάτω|Κ"
11227
11228 #: lib/ui/classic.ui:124
11229 msgid "Line Left|L"
11230 msgstr "Γραμμή Αριστερά|Α"
11231
11232 #: lib/ui/classic.ui:125
11233 msgid "Line Right|R"
11234 msgstr "Γραμμή Δεξιά|Δ"
11235
11236 #: lib/ui/classic.ui:127
11237 msgid "Alignment|i"
11238 msgstr "Στοίχιση|Σ"
11239
11240 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:201
11241 msgid "Add Row|A"
11242 msgstr "Προσθήκη Γραμμής|θ"
11243
11244 #: lib/ui/classic.ui:130
11245 msgid "Delete Row|w"
11246 msgstr "Διαγραφή Γραμμής|ς"
11247
11248 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11249 msgid "Copy Row"
11250 msgstr "Αντιγραφή Γραμμής"
11251
11252 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11253 msgid "Swap Rows"
11254 msgstr "Εναλλαγή Γραμμών"
11255
11256 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdmenus.inc:206
11257 msgid "Add Column|u"
11258 msgstr "Προσθήκη Στήλης|η"
11259
11260 #: lib/ui/classic.ui:135
11261 msgid "Delete Column|D"
11262 msgstr "Διαγραφή Στήλης|Δ"
11263
11264 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11265 msgid "Copy Column"
11266 msgstr "Αντιγραφή Στήλης"
11267
11268 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11269 msgid "Swap Columns"
11270 msgstr "Εναλλαγή Στηλών"
11271
11272 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:193
11273 msgid "Left|L"
11274 msgstr "Αριστερά|Α"
11275
11276 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:194
11277 msgid "Center|C"
11278 msgstr "Κέντρο|Κ"
11279
11280 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:195
11281 msgid "Right|R"
11282 msgstr "Δεξιά|Δ"
11283
11284 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:197
11285 msgid "Top|T"
11286 msgstr "Πάνω|Π"
11287
11288 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:198
11289 msgid "Middle|M"
11290 msgstr "Μέση|Μ"
11291
11292 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:199
11293 msgid "Bottom|B"
11294 msgstr "Κάτω|τ"
11295
11296 #: lib/ui/classic.ui:159
11297 msgid "Toggle Numbering|N"
11298 msgstr "Εναλλαγή Αρίθμησης|λ"
11299
11300 #: lib/ui/classic.ui:160
11301 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11302 msgstr "Εναλλαγή Αρίθμησης Γραμμής|Γ"
11303
11304 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:215
11305 msgid "Change Limits Type|L"
11306 msgstr "Αλλαγή Τύπου Ορίων|Ο"
11307
11308 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11309 msgid "Change Formula Type|F"
11310 msgstr "Αλλαγή Τύπου Φόρμουλας|Φ"
11311
11312 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:222
11313 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11314 msgstr "Χρήση του Computer Algebra System|Χ"
11315
11316 #: lib/ui/classic.ui:168
11317 msgid "Alignment|A"
11318 msgstr "Στοίχιση|Σ"
11319
11320 #: lib/ui/classic.ui:170
11321 msgid "Add Row|R"
11322 msgstr "Προσθήκη Γραμμής|Γ"
11323
11324 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:202
11325 msgid "Delete Row|D"
11326 msgstr "Διαγραφή Γραμμής|γ"
11327
11328 #: lib/ui/classic.ui:175
11329 msgid "Add Column|C"
11330 msgstr "Προσθήκη Στήλης|Σ"
11331
11332 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdmenus.inc:207
11333 msgid "Delete Column|e"
11334 msgstr "Διαγραφή Στήλης|φ"
11335
11336 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:252
11337 msgid "Default|t"
11338 msgstr "Προεπιλεγμένο|ε"
11339
11340 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:253
11341 msgid "Display|D"
11342 msgstr "Προβολή|β"
11343
11344 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:254
11345 msgid "Inline|I"
11346 msgstr "Εντός Γραμμής|τ"
11347
11348 #: lib/ui/classic.ui:188
11349 msgid "Octave"
11350 msgstr "Οκτάβα"
11351
11352 #: lib/ui/classic.ui:189
11353 msgid "Maxima"
11354 msgstr ""
11355
11356 #: lib/ui/classic.ui:190
11357 msgid "Mathematica"
11358 msgstr ""
11359
11360 #: lib/ui/classic.ui:192
11361 msgid "Maple, simplify"
11362 msgstr ""
11363
11364 #: lib/ui/classic.ui:193
11365 msgid "Maple, factor"
11366 msgstr ""
11367
11368 #: lib/ui/classic.ui:194
11369 msgid "Maple, evalm"
11370 msgstr ""
11371
11372 #: lib/ui/classic.ui:195
11373 msgid "Maple, evalf"
11374 msgstr ""
11375
11376 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11377 #: lib/ui/stdmenus.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:409
11378 msgid "Inline Formula|I"
11379 msgstr "Φόρμουλα Εντός Γραμμής|ρ"
11380
11381 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:296
11382 msgid "Displayed Formula|D"
11383 msgstr "Εμφανιζόμενη Φόρμουλα|ζ"
11384
11385 #: lib/ui/classic.ui:201
11386 msgid "Eqnarray Environment|q"
11387 msgstr ""
11388
11389 #: lib/ui/classic.ui:202
11390 msgid "Align Environment|A"
11391 msgstr ""
11392
11393 #: lib/ui/classic.ui:203
11394 msgid "AlignAt Environment"
11395 msgstr ""
11396
11397 #: lib/ui/classic.ui:204
11398 msgid "Flalign Environment|F"
11399 msgstr ""
11400
11401 #: lib/ui/classic.ui:207
11402 msgid "Gather Environment"
11403 msgstr ""
11404
11405 #: lib/ui/classic.ui:208
11406 msgid "Multline Environment"
11407 msgstr ""
11408
11409 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:342
11410 msgid "Math|h"
11411 msgstr "Μαθηματικά|θ"
11412
11413 #: lib/ui/classic.ui:216
11414 msgid "Special Character|S"
11415 msgstr "Ειδικοί Χαρακτήρες|Ε"
11416
11417 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:353
11418 msgid "Citation...|C"
11419 msgstr "Παραπομπή...|Π"
11420
11421 #: lib/ui/classic.ui:218
11422 msgid "Cross-reference...|r"
11423 msgstr "Αναφορά...|Α"
11424
11425 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:355
11426 msgid "Label...|L"
11427 msgstr "Ετικέτα...|τ"
11428
11429 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:364
11430 msgid "Footnote|F"
11431 msgstr "Υποσημείωση|μ"
11432
11433 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:365
11434 msgid "Marginal Note|M"
11435 msgstr "Σημείωση Περιθωρίου|ω"
11436
11437 #: lib/ui/classic.ui:222
11438 msgid "Short Title"
11439 msgstr "Σύντομος Τίτλος"
11440
11441 #: lib/ui/classic.ui:223
11442 msgid "Index Entry|I"
11443 msgstr "Καταχώρηση Ευρετηρίου|υ"
11444
11445 #: lib/ui/classic.ui:224
11446 msgid "Nomenclature Entry"
11447 msgstr "Καταχώρηση Ονοματολογίας"
11448
11449 #: lib/ui/classic.ui:225
11450 msgid "URL...|U"
11451 msgstr ""
11452
11453 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:347
11454 msgid "Note|N"
11455 msgstr "Σημείωση|η"
11456
11457 #: lib/ui/classic.ui:227
11458 msgid "Lists & TOC|O"
11459 msgstr "Λίστες & Περιεχόμενα|ς"
11460
11461 #: lib/ui/classic.ui:229
11462 msgid "TeX Code|T"
11463 msgstr "Κώδικας TeX|ι"
11464
11465 #: lib/ui/classic.ui:230
11466 msgid "Minipage|p"
11467 msgstr ""
11468
11469 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:361
11470 msgid "Graphics...|G"
11471 msgstr "Γραφικά...|Γ"
11472
11473 #: lib/ui/classic.ui:232
11474 msgid "Tabular Material...|b"
11475 msgstr "Υλικό περί Πινάκων|Π"
11476
11477 #: lib/ui/classic.ui:233
11478 msgid "Floats|a"
11479 msgstr "Αιωρούμενα|ρ"
11480
11481 #: lib/ui/classic.ui:235
11482 msgid "Include File...|d"
11483 msgstr "Συμπερίληψη Αρχείου...|υ"
11484
11485 #: lib/ui/classic.ui:236
11486 msgid "Insert File|e"
11487 msgstr "Εισαγωγή Αρχείου|σ"
11488
11489 #: lib/ui/classic.ui:237
11490 msgid "External Material...|x"
11491 msgstr "Εξωτερικό Υλικό...|ξ"
11492
11493 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:374
11494 msgid "Symbols...|b"
11495 msgstr "Σύμβολα...|β"
11496
11497 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:386
11498 msgid "Superscript|S"
11499 msgstr "Εκθέτης|Ε"
11500
11501 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:387
11502 msgid "Subscript|u"
11503 msgstr "Δείκτης|Δ"
11504
11505 #: lib/ui/classic.ui:244
11506 msgid "Hyphenation Point|P"
11507 msgstr "Σημείο Συλλαβισμού|Σ"
11508
11509 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:379
11510 msgid "Protected Hyphen|y"
11511 msgstr "Προστατευμένη Παύλα Συλλαβισμού|Π"
11512
11513 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:398
11514 msgid "Ligature Break|k"
11515 msgstr "Διαχωρισμός Λογογράμματος|χ"
11516
11517 #: lib/ui/classic.ui:247
11518 msgid "Protected Space|r"
11519 msgstr "Προστατευμένο Διάστημα|Δ"
11520
11521 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:390
11522 msgid "Interword Space|w"
11523 msgstr "Διάστημα Μεταξύ Λέξεων|Λ"
11524
11525 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:230
11526 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
11527 msgid "Thin Space|T"
11528 msgstr "Λεπτό Διάστημα|μ"
11529
11530 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:392
11531 msgid "Horizontal Space...|o"
11532 msgstr "Οριζόντιο Διάστημα...|Ο"
11533
11534 #: lib/ui/classic.ui:251
11535 msgid "Vertical Space..."
11536 msgstr "Κατακόρυφο Διάστημα..."
11537
11538 #: lib/ui/classic.ui:252
11539 msgid "Line Break|L"
11540 msgstr "Αλλαγή Γραμμής|γ"
11541
11542 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:375
11543 msgid "Ellipsis|i"
11544 msgstr "Αποσιωποιητικά|ο"
11545
11546 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:376
11547 msgid "End of Sentence|E"
11548 msgstr "Τέλος Πρότασης|Τ"
11549
11550 #: lib/ui/classic.ui:255
11551 msgid "Protected Dash|D"
11552 msgstr "Προστατευμένη Παύλα|ρ"
11553
11554 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:380
11555 msgid "Breakable Slash|a"
11556 msgstr "Διαχωριστική Κάθετος|Κ"
11557
11558 #: lib/ui/classic.ui:257
11559 msgid "Single Quote|Q"
11560 msgstr "Μονό Εισαγωγικό|Μ"
11561
11562 #: lib/ui/classic.ui:258
11563 msgid "Ordinary Quote|O"
11564 msgstr "Σύνηθες Εισαγωγικό|ν"
11565
11566 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:381
11567 msgid "Menu Separator|M"
11568 msgstr "Διαχωριστικό Μενού|χ"
11569
11570 #: lib/ui/classic.ui:260
11571 msgid "Horizontal Line"
11572 msgstr "Οριζόντια Γραμμή"
11573
11574 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11575 msgid "Page Break"
11576 msgstr "Αλλαγή Γραμμής"
11577
11578 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:410
11579 msgid "Display Formula|D"
11580 msgstr "Προβολή Φόρμουλας|Φ"
11581
11582 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:297
11583 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11584 msgid "Eqnarray Environment|E"
11585 msgstr ""
11586
11587 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:298
11588 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11589 msgid "AMS align Environment|a"
11590 msgstr ""
11591
11592 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:299
11593 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11594 msgid "AMS alignat Environment|t"
11595 msgstr ""
11596
11597 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:300
11598 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11599 msgid "AMS flalign Environment|f"
11600 msgstr ""
11601
11602 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:301
11603 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11604 msgid "AMS gather Environment|g"
11605 msgstr ""
11606
11607 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:302
11608 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
11609 msgid "AMS multline Environment|m"
11610 msgstr ""
11611
11612 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:419
11613 msgid "Array Environment|y"
11614 msgstr ""
11615
11616 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:420
11617 msgid "Cases Environment|C"
11618 msgstr ""
11619
11620 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:424
11621 msgid "Split Environment|S"
11622 msgstr ""
11623
11624 #: lib/ui/classic.ui:280
11625 msgid "Font Change|o"
11626 msgstr "Αλλαγή Γραμματοσειράς|α"
11627
11628 #: lib/ui/classic.ui:284
11629 msgid "Math Normal Font"
11630 msgstr "Κανονική Γραμματοσειρά Μαθηματικών"
11631
11632 #: lib/ui/classic.ui:286
11633 msgid "Math Calligraphic Family"
11634 msgstr "Καλλιγραφική Οικογένεια Μαθηματικών"
11635
11636 #: lib/ui/classic.ui:287
11637 msgid "Math Fraktur Family"
11638 msgstr "Οικογένεια Μαθηματικών Fraktur"
11639
11640 #: lib/ui/classic.ui:288
11641 msgid "Math Roman Family"
11642 msgstr "Οικογένεια Μαθηματικών Roman"
11643
11644 #: lib/ui/classic.ui:289
11645 msgid "Math Sans Serif Family"
11646 msgstr "Οικογένεια Μαθηματικών Sans Serif"
11647
11648 #: lib/ui/classic.ui:291
11649 msgid "Math Bold Series"
11650 msgstr "Σειρά Έντονων Μαθηματικών"
11651
11652 #: lib/ui/classic.ui:293
11653 msgid "Text Normal Font"
11654 msgstr "Κανονική Γραμματοσειρά Κειμένου"
11655
11656 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:270
11657 msgid "Text Roman Family"
11658 msgstr "Οικογένεια Κειμένου Roman"
11659
11660 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:271
11661 msgid "Text Sans Serif Family"
11662 msgstr "Οικογένεια Κειμένου Sans Serif"
11663
11664 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:272
11665 msgid "Text Typewriter Family"
11666 msgstr "Οικογένεια Κειμένου Typewriter"
11667
11668 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:274
11669 msgid "Text Bold Series"
11670 msgstr "Σειρά Έντονου Κειμένου"
11671
11672 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:275
11673 msgid "Text Medium Series"
11674 msgstr "Σειρά Κανονικού Κειμένου"
11675
11676 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:277
11677 msgid "Text Italic Shape"
11678 msgstr "Σχήμα Πλάγιου Κειμένου"
11679
11680 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:278
11681 msgid "Text Small Caps Shape"
11682 msgstr "Σχήμα Μικρών Κεφαλαίων Κειμένου"
11683
11684 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:279
11685 msgid "Text Slanted Shape"
11686 msgstr "Σχήμα Κεκλιμένου Κειμένου"
11687
11688 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:280
11689 msgid "Text Upright Shape"
11690 msgstr "Σχήμα Όρθιου Κειμένου"
11691
11692 #: lib/ui/classic.ui:310
11693 msgid "Floatflt Figure"
11694 msgstr ""
11695
11696 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:439
11697 msgid "Table of Contents|C"
11698 msgstr "Πίνακας Περιεχομένων|Π"
11699
11700 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1340
11701 msgid "Index List|I"
11702 msgstr "Λίστα Ευρετηρίου|Λ"
11703
11704 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:442
11705 msgid "Nomenclature|N"
11706 msgstr "Επιστημονική Ορολογία|Ε"
11707
11708 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:443
11709 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11710 msgstr "Βιβλιογραφία BibTeX...|Β"
11711
11712 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:447
11713 msgid "LyX Document...|X"
11714 msgstr "Έγγραφο LyX|γ"
11715
11716 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:448
11717 msgid "Plain Text...|T"
11718 msgstr "Απλό Κείμενο...|Α"
11719
11720 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:449
11721 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11722 msgstr "Απλό Κείμενο, Ένωση Γραμμών|ν"
11723
11724 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:494
11725 msgid "Track Changes|T"
11726 msgstr "Παρακολούθηση Αλλαγών|Π"
11727
11728 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:495
11729 msgid "Merge Changes...|M"
11730 msgstr "Συγχώνευση Αλλαγών...|Σ"
11731
11732 #: lib/ui/classic.ui:330
11733 msgid "Accept All Changes|A"
11734 msgstr "Αποδοχή Όλων των Αλλαγών|Α"
11735
11736 #: lib/ui/classic.ui:331
11737 msgid "Reject All Changes|R"
11738 msgstr "Απόρριψη Όλων των Αλλαγών|ψ"
11739
11740 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:500
11741 msgid "Show Changes in Output|S"
11742 msgstr "Εμφάνιση Αλλαγών στην Έξοδο|φ"
11743
11744 #: lib/ui/classic.ui:339
11745 msgid "Character...|C"
11746 msgstr "Χαρακτήρας...|Χ"
11747
11748 #: lib/ui/classic.ui:340
11749 msgid "Paragraph...|P"
11750 msgstr "Παράγραφος...|Π"
11751
11752 #: lib/ui/classic.ui:341
11753 msgid "Document...|D"
11754 msgstr "Έγγραφο...|γ"
11755
11756 #: lib/ui/classic.ui:342
11757 msgid "Tabular...|T"
11758 msgstr "Περί Πινάκων...|κ"
11759
11760 #: lib/ui/classic.ui:344
11761 msgid "Emphasize Style|E"
11762 msgstr "Εμφατικό Στυλ|φ"
11763
11764 #: lib/ui/classic.ui:345
11765 msgid "Noun Style|N"
11766 msgstr "Στυλ Ουσιαστικών|Ο"
11767
11768 #: lib/ui/classic.ui:346
11769 msgid "Bold Style|B"
11770 msgstr "Έντονο Στυλ|τ"
11771
11772 #: lib/ui/classic.ui:349
11773 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11774 msgstr "Ελάττωση Βάθους Περιβάλλοντος|λ"
11775
11776 #: lib/ui/classic.ui:350
11777 msgid "Increase Environment Depth|i"
11778 msgstr "Αύξηση Βάθους Περιβάλλοντος|ξ"
11779
11780 #: lib/ui/classic.ui:351
11781 msgid "Start Appendix Here|S"
11782 msgstr "Έναρξη Παραρτήματος Εδώ|η"
11783
11784 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:483
11785 msgid "Build Program|B"
11786 msgstr ""
11787
11788 #: lib/ui/classic.ui:361
11789 msgid "Update|U"
11790 msgstr "Ενημέρωση|ω"
11791
11792 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:484
11793 msgid "LaTeX Log|L"
11794 msgstr "Ιστορικό LaTeX|Ι"
11795
11796 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:485
11797 msgid "Outline|O"
11798 msgstr "Γενική Εικόνα|Γ"
11799
11800 #: lib/ui/classic.ui:365
11801 msgid "TeX Information|X"
11802 msgstr "Πληροφορίες TeX|ρ"
11803
11804 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:508
11805 msgid "Next Note|N"
11806 msgstr "Επόμενη Σημείωση|Σ"
11807
11808 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:511
11809 msgid "Go to Label|L"
11810 msgstr "Πήγαινε στην Ετικέτα|Ε"
11811
11812 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:507
11813 msgid "Bookmarks|B"
11814 msgstr "Σελιδοδείκτες|δ"
11815
11816 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:518
11817 msgid "Save Bookmark 1|S"
11818 msgstr "Αποθήκευση Σελιδοδείκτη|θ"
11819
11820 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:519
11821 msgid "Save Bookmark 2"
11822 msgstr "Αποθήκευση Σελιδοδείκτη 2"
11823
11824 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:520
11825 msgid "Save Bookmark 3"
11826 msgstr "Αποθήκευση Σελιδοδείκτη 3"
11827
11828 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:521
11829 msgid "Save Bookmark 4"
11830 msgstr "Αποθήκευση Σελιδοδείκτη 4"
11831
11832 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:522
11833 msgid "Save Bookmark 5"
11834 msgstr "Αποθήκευση Σελιδοδείκτη 5"
11835
11836 #: lib/ui/classic.ui:390
11837 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11838 msgstr "Πήγαινε στον Σελιδοδείκτη 1|1"
11839
11840 #: lib/ui/classic.ui:391
11841 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11842 msgstr "Πήγαινε στον Σελιδοδείκτη 2|2"
11843
11844 #: lib/ui/classic.ui:392
11845 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11846 msgstr "Πήγαινε στον Σελιδοδείκτη 3|3"
11847
11848 #: lib/ui/classic.ui:393
11849 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11850 msgstr "Πήγαινε στον Σελιδοδείκτη 4|4"
11851
11852 #: lib/ui/classic.ui:394
11853 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11854 msgstr "Πήγαινε στον Σελιδοδείκτη 5|5"
11855
11856 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:552
11857 msgid "Introduction|I"
11858 msgstr "Εισαγωγή|Ε"
11859
11860 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:553
11861 msgid "Tutorial|T"
11862 msgstr "Διδακτικό Εγχειρίδιο|γ"
11863
11864 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:554
11865 msgid "User's Guide|U"
11866 msgstr "Οδηγός Χρήστη|Ο"
11867
11868 #: lib/ui/classic.ui:412
11869 msgid "Extended Features|E"
11870 msgstr "Εκτεταμένα Χαρακτηριστικά|κ"
11871
11872 #: lib/ui/classic.ui:413
11873 msgid "Embedded Objects|m"
11874 msgstr "Ενσωματωμένα Αντικείμενα|σ"
11875
11876 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:558
11877 msgid "Customization|C"
11878 msgstr "Προσαρμογή|α"
11879
11880 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:561
11881 msgid "LaTeX Configuration|L"
11882 msgstr "Διαμόρφωση LaTeX|Δ"
11883
11884 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:564
11885 msgid "About LyX|X"
11886 msgstr "Περί του LyX|ρ"
11887
11888 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
11889 msgid "About LyX"
11890 msgstr "Περί του LyX"
11891
11892 #: lib/ui/classic.ui:426
11893 msgid "Preferences..."
11894 msgstr "Προτιμήσεις..."
11895
11896 #: lib/ui/classic.ui:427
11897 msgid "Quit LyX"
11898 msgstr "Έξοδος από το LyX"
11899
11900 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:421
11901 msgid "Aligned Environment|l"
11902 msgstr ""
11903
11904 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:422
11905 msgid "AlignedAt Environment|v"
11906 msgstr ""
11907
11908 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:423
11909 msgid "Gathered Environment|h"
11910 msgstr ""
11911
11912 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:426
11913 msgid "Delimiters...|r"
11914 msgstr "Διαχωριστικά...|Δ"
11915
11916 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:427
11917 msgid "Matrix...|x"
11918 msgstr "Μητρείο...|Μ"
11919
11920 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:428
11921 msgid "Macro|o"
11922 msgstr "Μακροεντολή|κ"
11923
11924 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11925 msgid "AMS Environment|A"
11926 msgstr "Περιβάλλον AMS|ε"
11927
11928 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
11929 msgid "Number Whole Formula|N"
11930 msgstr "Αρίθμηση Σύνολης Φόρμουλας|Α"
11931
11932 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
11933 msgid "Number This Line|u"
11934 msgstr "Αρίθμηση Τρέχουσας Γραμμής|ρ"
11935
11936 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11937 msgid "Equation Label|L"
11938 msgstr "Ετικέτα Εξίσωσης|Ε"
11939
11940 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11941 msgid "Copy as Reference|R"
11942 msgstr "Αντιγραφή ως Αναφορά|Α"
11943
11944 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:224
11945 msgid "Split Cell|C"
11946 msgstr "Διαίρεση Κελιού|Δ"
11947
11948 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11949 msgid "Insert|s"
11950 msgstr "Εισαγωγή|σ"
11951
11952 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11953 msgid "Add Line Above|o"
11954 msgstr "Προσθήκη Γραμμής Πάνω|Π"
11955
11956 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:227
11957 msgid "Add Line Below|B"
11958 msgstr "Προσθήκη Γραμμής Κάτω|Κ"
11959
11960 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11961 #, fuzzy
11962 msgid "Delete Line Above|v"
11963 msgstr "Διαγραφή Γραμμής Πάνω|ν"
11964
11965 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
11966 #, fuzzy
11967 msgid "Delete Line Below|w"
11968 msgstr "Διαγραφή Γραμμής Κάτω|ω"
11969
11970 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:231
11971 msgid "Add Line to Left"
11972 msgstr "Προσθήκη Γραμμής Αριστερά"
11973
11974 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:232
11975 msgid "Add Line to Right"
11976 msgstr "Προσθήκη Γραμμής Δεξιά"
11977
11978 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:233
11979 msgid "Delete Line to Left"
11980 msgstr "Διαγραφή Γραμμής Αριστερά"
11981
11982 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:234
11983 msgid "Delete Line to Right"
11984 msgstr "Διαγραφή Γραμμής Δεξιά"
11985
11986 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11987 msgid "Show Math Toolbar"
11988 msgstr "Εμφάνιση Εργαλειοθήκης Μαθηματικών"
11989
11990 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11991 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11992 msgstr "Εμφάνιση Εργαλειοθήκης Μαθηματικών Πινάκων"
11993
11994 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11995 msgid "Show Table Toolbar"
11996 msgstr "Εμφάνιση Εργαλειοθήκης Πινάκων"
11997
11998 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11999 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12000 msgstr "Χρήση του Computer Algebra System|Χ"
12001
12002 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:103
12003 msgid "Next Cross-Reference|N"
12004 msgstr "Επόμενη Ενδο-Αναφορά|δ"
12005
12006 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12007 msgid "Go to Label|G"
12008 msgstr "Πήγαινε στην Ετικέτα|Ε"
12009
12010 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12011 msgid "<Reference>|R"
12012 msgstr "<Αναφορά>|Α"
12013
12014 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12015 msgid "(<Reference>)|e"
12016 msgstr "(<Αναφορά>)|ν"
12017
12018 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12019 msgid "<Page>|P"
12020 msgstr "<Σελίδα>|Σ"
12021
12022 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12023 msgid "On Page <Page>|O"
12024 msgstr "Στη Σελίδα <Σελίδα>|τ"
12025
12026 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12027 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12028 msgstr "<Αναφορά> στη Σελίδα <Σελίδα>|φ"
12029
12030 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12031 msgid "Formatted Reference|t"
12032 msgstr "Μορφοποιημένη Αναφορά|Μ"
12033
12034 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12035 #, fuzzy
12036 msgid "Textual Reference|x"
12037 msgstr "Επόμενη Ενδο-Αναφορά|δ"
12038
12039 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:108
12040 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:126
12041 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:147
12042 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdcontext.inc:223
12043 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:268
12044 #: lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdcontext.inc:379
12045 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdcontext.inc:458
12046 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:484
12047 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:503
12048 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:521
12049 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:537
12050 #: lib/ui/stdcontext.inc:550 lib/ui/stdcontext.inc:560
12051 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:588
12052 #: lib/ui/stdcontext.inc:596 lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:490
12053 msgid "Settings...|S"
12054 msgstr "Ρυθμίσεις...|Ρ"
12055
12056 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
12057 msgid "Go Back|G"
12058 msgstr ""
12059
12060 #: lib/ui/stdcontext.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:481
12061 msgid "Copy as Reference|C"
12062 msgstr "Αντιγραφή ως Αναφορά|Α"
12063
12064 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
12065 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12066 msgstr "Εξωτερική Επεξεργασία Βάσεων Δεδομένων...|ξ"
12067
12068 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
12069 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:367
12070 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdcontext.inc:570
12071 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
12072 msgid "Open Inset|O"
12073 msgstr "Άνοιγμα Ενθέματος|θ"
12074
12075 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:165
12076 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdcontext.inc:368
12077 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:571
12078 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
12079 msgid "Close Inset|C"
12080 msgstr "Κλείσιμο Ενθέματος|λ"
12081
12082 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:145
12083 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:186
12084 #: lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:370
12085 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:573
12086 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:639
12087 msgid "Dissolve Inset|D"
12088 msgstr "Κλείσιμο Ενθέματος|Ε"
12089
12090 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12091 msgid "Show Label|L"
12092 msgstr "Εμφάνιση Ετικέτας|Ε"
12093
12094 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12095 msgid "Frameless|l"
12096 msgstr "Χωρίς πλαίσιο|Χ"
12097
12098 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12099 msgid "Simple Frame|F"
12100 msgstr "Απλό Πλαίσιο|π"
12101
12102 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12103 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12104 msgstr "Απλό Πλαίσιο, Αλλαγές Σελίδων|λ"
12105
12106 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12107 msgid "Oval, Thin|a"
12108 msgstr "Οβάλ, Λεπτό|Ο"
12109
12110 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12111 msgid "Oval, Thick|v"
12112 msgstr "Οβάλ, Παχύ|χ"
12113
12114 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12115 msgid "Drop Shadow|w"
12116 msgstr "Με σκιά|Σ"
12117
12118 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12119 msgid "Shaded Background|B"
12120 msgstr "Σκιασμένο Φόντο|Φ"
12121
12122 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
12123 msgid "Double Frame|u"
12124 msgstr "Διπλό Πλαίσιο|Δ"
12125
12126 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:456
12127 msgid "LyX Note|N"
12128 msgstr "Σημείωση LyX|Σ"
12129
12130 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
12131 msgid "Comment|m"
12132 msgstr "Σχόλιο|χ"
12133
12134 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:458
12135 msgid "Greyed Out|G"
12136 msgstr "Γκριζαρισμένο|ζ"
12137
12138 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12139 msgid "Open All Notes|A"
12140 msgstr "Άνοιγμα Όλων των Ενθέτων|ο"
12141
12142 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
12143 msgid "Close All Notes|l"
12144 msgstr "Κλείσιμο Όλων των Ενθέτων|Κ"
12145
12146 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12147 msgid "Horiz. Phantom"
12148 msgstr ""
12149
12150 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
12151 msgid "Vert. Phantom"
12152 msgstr ""
12153
12154 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12155 msgid "Protected Space|o"
12156 msgstr "Προστατευμένο Διάστημα|Π"
12157
12158 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:233
12159 msgid "Negative Thin Space|N"
12160 msgstr "Αρνητικό Λεπτό Διάστημα|ρ"
12161
12162 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:236
12163 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12164 msgstr "Διάστημα Μισού Quad (Enskip)|Μ"
12165
12166 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12167 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12168 msgstr "Προστατευμένο Διάστημα Μισού Quad (Enspace)|Π"
12169
12170 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12171 msgid "Quad Space|Q"
12172 msgstr "Διάστημα Ενός Quad|Ε"
12173
12174 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:238
12175 msgid "Double Quad Space|u"
12176 msgstr "Διάστημα Διπλού Quad|π"
12177
12178 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12179 msgid "Horizontal Fill|F"
12180 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα|Ο"
12181
12182 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12183 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12184 msgstr "Προστατευμένο Ορισζόντιο Γέμισμα|Π"
12185
12186 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12187 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12188 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Τελείες)|Τ"
12189
12190 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12191 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12192 msgstr "Ορισζόντιο Γέμισμα (Κανόνας)|Κ"
12193
12194 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12195 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12196 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Αριστερό Βέλος)|Α"
12197
12198 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12199 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12200 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Δεξί Βέλος)|Δ"
12201
12202 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12203 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12204 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Στερέωση Πάνω)|Π"
12205
12206 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
12207 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12208 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Στερέωση Κάτω)|Κ"
12209
12210 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:239
12211 msgid "Custom Length|C"
12212 msgstr "Προσαρμοσμένο Μήκος|ρ"
12213
12214 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12215 msgid "Medium Space|M"
12216 msgstr "Μεσαίο Διάστημα|Μ"
12217
12218 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
12219 msgid "Thick Space|h"
12220 msgstr "Παχύ Διάστημα|Π"
12221
12222 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12223 msgid "Negative Medium Space|u"
12224 msgstr "Αρνητικό Μεσαίο Διάστημα|ε"
12225
12226 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
12227 msgid "Negative Thick Space|i"
12228 msgstr "Αρνητικό Παχύ Διάστημα|χ"
12229
12230 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12231 msgid "DefSkip|D"
12232 msgstr "Προκαθορισμένη Απόσταση|θ"
12233
12234 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12235 msgid "SmallSkip|S"
12236 msgstr "Μικρή Απόσταση|Μ"
12237
12238 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12239 msgid "MedSkip|M"
12240 msgstr "Μεσαία Απόσταση|σ"
12241
12242 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12243 msgid "BigSkip|B"
12244 msgstr "Μεγάλη Απόσταση|λ"
12245
12246 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12247 msgid "VFill|F"
12248 msgstr "Κατακόρυφο Γέμισμα|Κ"
12249
12250 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
12251 msgid "Custom|C"
12252 msgstr "Προσαρμοσμένο|ρ"
12253
12254 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
12255 msgid "Settings...|e"
12256 msgstr "Ρυθμίσεις...|Ρ"
12257
12258 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:544
12259 msgid "Include|c"
12260 msgstr "Συμπερίληψη|Σ"
12261
12262 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:545
12263 msgid "Input|p"
12264 msgstr "Είσοδος|δ"
12265
12266 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:546
12267 msgid "Verbatim|V"
12268 msgstr "Αυτολεξεί|Α"
12269
12270 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:547
12271 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12272 msgstr "Αυτολεξεί (σημειωμένα κενά)|υ"
12273
12274 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdcontext.inc:548
12275 msgid "Listing|L"
12276 msgstr "Καταλογοποίηση|τ"
12277
12278 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdcontext.inc:552
12279 msgid "Edit Included File...|E"
12280 msgstr "Επεξεργασία συμπεριλαμβανομένου αρχείου...|Ε"
12281
12282 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
12283 msgid "New Page|N"
12284 msgstr "Νέα Σελίδα|Ν"
12285
12286 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:403
12287 msgid "Page Break|a"
12288 msgstr "Αλλαγή Σελίδας|Σ"
12289
12290 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:404
12291 msgid "Clear Page|C"
12292 msgstr "Καθαρισμός Σελίδας|θ"
12293
12294 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:405
12295 msgid "Clear Double Page|D"
12296 msgstr "Καθαρισμός Διπλής Σελίδας|ρ"
12297
12298 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:399
12299 msgid "Ragged Line Break|R"
12300 msgstr "Τραχιά Αλλαγή Γραμμής|Τ"
12301
12302 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:400
12303 msgid "Justified Line Break|J"
12304 msgstr "Στοιχισμένη Αλλαγή Γραμμής|η"
12305
12306 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:100
12307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1179
12308 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
12309 msgid "Cut"
12310 msgstr "Αποκοπή"
12311
12312 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:101
12313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1184
12314 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
12315 msgid "Copy"
12316 msgstr "Αντιγραφή"
12317
12318 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:102
12319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1132
12320 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1326 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12321 msgid "Paste"
12322 msgstr "Επικόλληση"
12323
12324 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:103
12325 msgid "Paste Recent|e"
12326 msgstr "Επικόλληση Πρόσφατου|λ"
12327
12328 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
12329 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12330 msgstr "Μετάβαση σε Αποθηκευμένο Στηλοθέτη|θ"
12331
12332 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:512
12333 msgid "Forward search|F"
12334 msgstr ""
12335
12336 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:111
12337 msgid "Move Paragraph Up|o"
12338 msgstr "Μετακίνηση Παραγράφου Πάνω|ω"
12339
12340 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:112
12341 msgid "Move Paragraph Down|v"
12342 msgstr "Μετακίνηση Παραγράφου Κάτω|τ"
12343
12344 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12345 msgid "Promote Section|r"
12346 msgstr "Προαγωγή Τμήματος|Π"
12347
12348 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12349 msgid "Demote Section|m"
12350 msgstr "Υποβιβασμός Τμήματος|Υ"
12351
12352 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12353 msgid "Move Section Down|D"
12354 msgstr "Μετακίνηση Τμήματος Κάτω|Κ"
12355
12356 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:624
12357 msgid "Move Section Up|U"
12358 msgstr "Μετακίνηση Τμήματος Πάνω|Π"
12359
12360 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12361 msgid "Insert Short Title|T"
12362 msgstr "Εισαγωγή Σύντομου Τίτλου|Τ"
12363
12364 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdcontext.inc:613
12365 msgid "Accept Change|c"
12366 msgstr "Αποδοχή Αλλαγής|Α"
12367
12368 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
12369 msgid "Reject Change|j"
12370 msgstr "Απόρριψη Αλλαγής|ρ"
12371
12372 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
12373 msgid "Apply Last Text Style|A"
12374 msgstr "Εφαρμογή Τελευταίου Στυλ Κειμένου|Ε"
12375
12376 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:114
12377 msgid "Text Style|S"
12378 msgstr "Στυλ Κειμένου|Σ"
12379
12380 #: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:116
12381 msgid "Paragraph Settings...|P"
12382 msgstr "Ρυθμίσεις Παραγράφου...|Π"
12383
12384 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12385 msgid "Fullscreen Mode"
12386 msgstr "Κατάσταση Πλήρους Οθόνης"
12387
12388 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12389 #, fuzzy
12390 msgid "Anything|A"
12391 msgstr "Οτι&δήποτε"
12392
12393 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12394 msgid "Anything Non-Empty|o"
12395 msgstr ""
12396
12397 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
12398 #, fuzzy
12399 msgid "Any Word|W"
12400 msgstr "Οποιαδήποτε λέ&ξη"
12401
12402 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
12403 #, fuzzy
12404 msgid "Any Number|N"
12405 msgstr "Οποιοσδήποτε &αριθμός"
12406
12407 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
12408 #, fuzzy
12409 msgid "User Defined|U"
12410 msgstr "&Ορισμένο απ' τον χρήστη"
12411
12412 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:238
12413 msgid "Append Argument"
12414 msgstr "Προσθήκη Ορίσματος"
12415
12416 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:239
12417 msgid "Remove Last Argument"
12418 msgstr "Απαλοιφή Τελευταίου Ορίσματος"
12419
12420 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
12421 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12422 msgstr "Μετατροπή Πρώτου Ορίσματος από Μη σε Προαιρετικό"
12423
12424 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
12425 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12426 msgstr "Μετατροπή Τελευταίου Ορίσματος από Προαιρετικό σε Μη"
12427
12428 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:243
12429 msgid "Insert Optional Argument"
12430 msgstr "Εισαγωγή Προαιρετικού Ορίσματος"
12431
12432 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:244
12433 msgid "Remove Optional Argument"
12434 msgstr "Απαλοιφή Προαιρετικού Ορίσματος"
12435
12436 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:246
12437 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12438 msgstr ""
12439
12440 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:247
12441 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12442 msgstr ""
12443
12444 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:248
12445 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12446 msgstr "Απαλοιφή Τελευταίου Ορίσματος που Προεξέχει Δεξιά"
12447
12448 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
12449 msgid "Reload|R"
12450 msgstr "&Επαναφόρτωση"
12451
12452 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdcontext.inc:394
12453 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
12454 msgid "Edit Externally...|x"
12455 msgstr "Εξωτερική επεξεργασία...|ξ"
12456
12457 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
12458 #, fuzzy
12459 msgid "Multirow|i"
12460 msgstr "Πολλαπλές Στήλες|λ"
12461
12462 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:182
12463 msgid "Top Line|T"
12464 msgstr "Πάνω Γραμμή|Π"
12465
12466 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:183
12467 msgid "Bottom Line|B"
12468 msgstr "Κάτω Γραμμή|Κ"
12469
12470 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:184
12471 msgid "Left Line|L"
12472 msgstr "Αριστερή Γραμμή|Α"
12473
12474 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:185
12475 msgid "Right Line|R"
12476 msgstr "Δεξιά Γραμμή|Δ"
12477
12478 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
12479 #, fuzzy
12480 msgid "Left|f"
12481 msgstr "Αριστερά|Α"
12482
12483 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
12484 #, fuzzy
12485 msgid "Right|h"
12486 msgstr "Δεξιά|Δ"
12487
12488 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
12489 #, fuzzy
12490 msgid "Middle|d"
12491 msgstr "Μέση|Μ"
12492
12493 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:203
12494 msgid "Copy Row|o"
12495 msgstr "Αντιγραφή Γραμμής|μ"
12496
12497 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdmenus.inc:208
12498 msgid "Copy Column|p"
12499 msgstr "Αντιγραφή Στήλης|λ"
12500
12501 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
12502 #, fuzzy
12503 msgid "Settings...|g"
12504 msgstr "Ρυθμίσεις...|Ρ"
12505
12506 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
12507 #, fuzzy
12508 msgid "Path|P"
12509 msgstr "Μονοπάτια"
12510
12511 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
12512 #, fuzzy
12513 msgid "Class|C"
12514 msgstr "Κλείσιμο|Κ"
12515
12516 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
12517 #, fuzzy
12518 msgid "File Revision|R"
12519 msgstr "Κατάληξη αρχείο&υ:"
12520
12521 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12522 msgid "Tree Revision|T"
12523 msgstr ""
12524
12525 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
12526 #, fuzzy
12527 msgid "Revision Author|A"
12528 msgstr "Σφάλμα ελέγχου αναθεώρησης."
12529
12530 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
12531 msgid "Revision Date|D"
12532 msgstr ""
12533
12534 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
12535 msgid "Revision Time|i"
12536 msgstr ""
12537
12538 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
12539 #, fuzzy
12540 msgid "LyX Version|X"
12541 msgstr "Έκδοση"
12542
12543 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
12544 #, fuzzy
12545 msgid "Document Info|D"
12546 msgstr "Έγγραφο|φ"
12547
12548 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
12549 #, fuzzy
12550 msgid "Copy Text|o"
12551 msgstr "Αντιγραφή|ν"
12552
12553 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:492
12554 msgid "Activate Branch|A"
12555 msgstr "Ενεργοποίηση Κλάδου|Ε"
12556
12557 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdcontext.inc:493
12558 msgid "Deactivate Branch|e"
12559 msgstr "Απενεργοποίηση Κλάδου|Α"
12560
12561 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
12562 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12563 msgstr ""
12564
12565 #: lib/ui/stdcontext.inc:583
12566 msgid "All Indexes|A"
12567 msgstr "Όλα τα Ευρετήρια|Ε"
12568
12569 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
12570 msgid "Subindex|b"
12571 msgstr ""
12572
12573 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdmenus.inc:497
12574 msgid "Reject Change|R"
12575 msgstr "Απόρριψη Αλλαγής|ρ"
12576
12577 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
12578 msgid "Promote Section|P"
12579 msgstr "Προαγωγή Τμήματος|Π"
12580
12581 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
12582 msgid "Demote Section|D"
12583 msgstr "Υποβιβασμός Τμήματος|Υ"
12584
12585 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
12586 msgid "Move Section Down|w"
12587 msgstr "Μετακίνηση Τμήματος Κάτω|Κ"
12588
12589 #: lib/ui/stdcontext.inc:627
12590 msgid "Select Section|S"
12591 msgstr "Επιλογή Τμήματος|Ε"
12592
12593 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
12594 #, fuzzy
12595 msgid "Wrap by Preview|P"
12596 msgstr "Προεπισκόπηση LyX"
12597
12598 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12599 msgid "Document|D"
12600 msgstr "Έγγραφο|φ"
12601
12602 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12603 msgid "Tools|T"
12604 msgstr "Εργαλεία|γ"
12605
12606 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12607 msgid "New from Template...|m"
12608 msgstr "Νέο από Πρότυπο...|ρ"
12609
12610 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12611 msgid "Open Recent|t"
12612 msgstr "Άνοιγμα Πρόσφατου|σ"
12613
12614 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12615 msgid "Close All"
12616 msgstr "Κλείσιμο Όλων"
12617
12618 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12619 msgid "Save All|l"
12620 msgstr "Αποθήκευση Όλων|λ"
12621
12622 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12623 msgid "Revert to Saved|R"
12624 msgstr "Επαναφορά Αποθηκευμένου|φ"
12625
12626 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12627 msgid "New Window|W"
12628 msgstr "Νέο Παράθυρο|ο"
12629
12630 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12631 msgid "Close Window|d"
12632 msgstr "Κλείσιμο Παραθύρου|θ"
12633
12634 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12635 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12636 msgstr ""
12637
12638 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12639 msgid "Compare with Older Revision|C"
12640 msgstr ""
12641
12642 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12643 msgid "Use Locking Property|L"
12644 msgstr ""
12645
12646 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12647 msgid "Redo|R"
12648 msgstr "Επανάληψη|ψ"
12649
12650 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12651 msgid "Paste Special"
12652 msgstr "Ειδική Επικόλληση"
12653
12654 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12655 msgid "Select All"
12656 msgstr "Επιλογή Όλων"
12657
12658 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12659 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12660 msgstr "Εύρεση & Αντικατάσταση (Γρήγορη)...|η"
12661
12662 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12663 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12664 msgstr "Εύρεση & Αντικατάσταση (Προχωρημένη)..."
12665
12666 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12667 msgid "Table|T"
12668 msgstr "Πίνακας|ν"
12669
12670 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12671 msgid "Rows & Columns|C"
12672 msgstr "Γραμμές & Στήλες|Γ"
12673
12674 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12675 msgid "Increase List Depth|I"
12676 msgstr "Αύξηση Βάθους Λίστας|ξ"
12677
12678 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12679 msgid "Decrease List Depth|D"
12680 msgstr "Ελάττωση Βάθους Λίστας|Β"
12681
12682 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12683 msgid "Dissolve Inset"
12684 msgstr "Κλείσιμο Ενθέματος"
12685
12686 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12687 msgid "TeX Code Settings...|C"
12688 msgstr "Ρυθμίσεις Κώδικα TeX...|Χ"
12689
12690 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12691 msgid "Float Settings...|a"
12692 msgstr "Ρυθμίσεις Αιωρούμενων...|ρ"
12693
12694 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12695 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12696 msgstr "Ρυθμίσεις Αναδίπλωσης Κειμένου...|Κ"
12697
12698 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12699 msgid "Note Settings...|N"
12700 msgstr "Ρυθμίσεις Σημειώσεων...|θ"
12701
12702 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12703 msgid "Phantom Settings...|h"
12704 msgstr ""
12705
12706 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12707 msgid "Branch Settings...|B"
12708 msgstr "Ρυθμίσεις Κλάδων...|δ"
12709
12710 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12711 msgid "Box Settings...|x"
12712 msgstr "Ρυθμίσεις Κουτιού...|υ"
12713
12714 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12715 msgid "Index Entry Settings...|y"
12716 msgstr "Ρυθμίσεις Καταχώρησης Ευρετηρίου...|υ"
12717
12718 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12719 msgid "Index Settings...|x"
12720 msgstr "Ρυθμίσεις Ευρετηρίου...|μ"
12721
12722 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12723 #, fuzzy
12724 msgid "Info Settings...|n"
12725 msgstr "Ρυθμίσεις Ευρετηρίου...|μ"
12726
12727 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12728 msgid "Listings Settings...|g"
12729 msgstr "Ρυθμίσεις λίστας...|λ"
12730
12731 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12732 msgid "Table Settings...|a"
12733 msgstr "Ρυθμίσεις Πίνακα...|ι"
12734
12735 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12736 msgid "Plain Text|T"
12737 msgstr "Απλό Κείμενο|π"
12738
12739 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12740 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12741 msgstr "Απλό Κείμενο, Ένωση Γραμμών|ν"
12742
12743 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12744 msgid "Selection|S"
12745 msgstr "Επιλογή|Ε"
12746
12747 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12748 msgid "Selection, Join Lines|i"
12749 msgstr "Επιλογή, Ένωση Γραμμών|ω"
12750
12751 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12752 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12753 msgstr "Επικόλληση ως LinkBack PDF"
12754
12755 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12756 msgid "Paste as PDF"
12757 msgstr "Επικόλληση ως PDF"
12758
12759 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12760 msgid "Paste as PNG"
12761 msgstr "Επικόλληση ως PNG"
12762
12763 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12764 msgid "Paste as JPEG"
12765 msgstr "Επικόλληση ως JPEG"
12766
12767 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12768 msgid "Dissolve Text Style"
12769 msgstr "Κλείσιμο Στυλ Χαρακτήρων"
12770
12771 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12772 msgid "Customized...|C"
12773 msgstr "Προσαρμοσμένο...|Π"
12774
12775 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12776 msgid "Capitalize|a"
12777 msgstr "Κεφαλαιοποίηση|Κ"
12778
12779 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12780 msgid "Uppercase|U"
12781 msgstr "Κεφαλαία Γράμματα|φ"
12782
12783 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12784 msgid "Lowercase|L"
12785 msgstr "Μικρά Γράμματα|μ"
12786
12787 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12788 msgid "Top|p"
12789 msgstr "Πάνω|Π"
12790
12791 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12792 msgid "Middle|i"
12793 msgstr "Μέση|Μ"
12794
12795 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12796 msgid "Bottom|o"
12797 msgstr "Κάτω|τ"
12798
12799 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12800 msgid "Macro Definition"
12801 msgstr "Ορισμός Μακροεντολής"
12802
12803 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
12804 msgid "Text Style|T"
12805 msgstr "Στυλ Κειμένου|Σ"
12806
12807 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
12808 msgid "Add Line Above|A"
12809 msgstr "Προσθήκη Γραμμής Πάνω|Π"
12810
12811 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
12812 msgid "Delete Line Above|D"
12813 msgstr "Διαγραφή Γραμμής Πάνω|ν"
12814
12815 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12816 msgid "Delete Line Below|e"
12817 msgstr "Διαγραφή Γραμμής Κάτω|ω"
12818
12819 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
12820 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12821 msgstr "Μετατροπή Πρώτου Ορίσματος από Μη σε Προαιρετικό"
12822
12823 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12824 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12825 msgstr "Μετατροπή Τελευταίου Ορίσματος από Προαιρετικό σε Μη"
12826
12827 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12828 msgid "Math Normal Font|N"
12829 msgstr "Κανονική Γραμματοσειρά Μαθηματικών|Μ"
12830
12831 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12832 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12833 msgstr "Καλλιγραφική Οικογένεια Μαθηματικών|λ"
12834
12835 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12836 #, fuzzy
12837 msgid "Math Formal Script Family|o"
12838 msgstr "Fraktur Οικογένεια Μαθηματικών|κ"
12839
12840 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12841 msgid "Math Fraktur Family|F"
12842 msgstr "Fraktur Οικογένεια Μαθηματικών|κ"
12843
12844 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12845 msgid "Math Roman Family|R"
12846 msgstr "Roman Οικογένεια Μαθηματικών|ο"
12847
12848 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12849 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12850 msgstr "Sans Serif Οικογένεια Μαθηματικών|γ"
12851
12852 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12853 msgid "Math Bold Series|B"
12854 msgstr "Έντονη Μαθηματική Σειρά|ν"
12855
12856 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
12857 msgid "Text Normal Font|T"
12858 msgstr "Κανονική Γραμματοσειρά Κειμένου|α"
12859
12860 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12861 msgid "Octave|O"
12862 msgstr ""
12863
12864 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12865 msgid "Maxima|M"
12866 msgstr ""
12867
12868 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
12869 msgid "Mathematica|a"
12870 msgstr ""
12871
12872 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12873 msgid "Maple, Simplify|S"
12874 msgstr ""
12875
12876 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12877 msgid "Maple, Factor|F"
12878 msgstr ""
12879
12880 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
12881 msgid "Maple, Evalm|E"
12882 msgstr ""
12883
12884 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12885 msgid "Maple, Evalf|v"
12886 msgstr ""
12887
12888 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12889 msgid "Open All Insets|O"
12890 msgstr "Άνοιγμα Όλων των Ενθέτων|ο"
12891
12892 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
12893 msgid "Close All Insets|C"
12894 msgstr "Κλείσιμο Όλων των Ενθέτων|Κ"
12895
12896 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12897 msgid "Unfold Math Macro|n"
12898 msgstr "Ανάπτυξη Μαθηματικής Μακροεντολής|ξ"
12899
12900 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12901 msgid "Fold Math Macro|d"
12902 msgstr "Σύμπτηξη Μαθηματικής Μακροεντολής|η"
12903
12904 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12905 msgid "View Messages|g"
12906 msgstr ""
12907
12908 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12909 msgid "View Source|S"
12910 msgstr "Προβολή Προέλευσης|Π"
12911
12912 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12913 msgid "View Master Document|M"
12914 msgstr "Προβολή Κύριου Εγγράφου|β"
12915
12916 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
12917 msgid "Update Master Document|a"
12918 msgstr "Ενημέρωση Κύριου Εγγράφου|ω"
12919
12920 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12921 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12922 msgstr "Διαίρεση Προβολής σε Αριστερό και Δεξί Μισό|Δ"
12923
12924 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12925 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12926 msgstr "Διαίρεση Προβολής σε Άνω και Κάτω Μισό|η"
12927
12928 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
12929 msgid "Close Current View|w"
12930 msgstr "Κλείσιμο Τρέχουσας Όψης|ψ"
12931
12932 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12933 msgid "Fullscreen|l"
12934 msgstr "Πλήρης Οθόνη|θ"
12935
12936 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
12937 msgid "Toolbars|b"
12938 msgstr "Γραμμές Εργαλείων|γ"
12939
12940 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
12941 msgid "Special Character|p"
12942 msgstr "Ειδικός Χαρακτήρας|Χ"
12943
12944 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12945 msgid "Formatting|o"
12946 msgstr "Μορφοποίηση|φ"
12947
12948 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12949 msgid "List / TOC|i"
12950 msgstr "Λίστα / Πίνακας Περιεχομένων|Λ"
12951
12952 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12953 msgid "Float|a"
12954 msgstr "Αιωρούμενο|ρ"
12955
12956 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12957 msgid "Branch|B"
12958 msgstr "Κλάδος|δ"
12959
12960 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12961 msgid "Custom Insets"
12962 msgstr "Προσαρμοσμένα Ενθέματα"
12963
12964 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12965 msgid "File|e"
12966 msgstr "Αρχείο|ρ"
12967
12968 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
12969 msgid "Box[[Menu]]"
12970 msgstr ""
12971
12972 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12973 msgid "Cross-Reference...|R"
12974 msgstr "Ενδο-Αναφορά...|Ε"
12975
12976 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12977 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12978 msgstr "Καταχώρηση Επιστημονικής Ορολογίας|Ο"
12979
12980 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
12981 msgid "Table...|T"
12982 msgstr "Πίνακας...|κ"
12983
12984 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12985 msgid "URL|U"
12986 msgstr ""
12987
12988 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
12989 msgid "Hyperlink...|k"
12990 msgstr "Υπερσύνδεσμος|ν"
12991
12992 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12993 msgid "Short Title|S"
12994 msgstr "Σύντομος Τίτλος|Σ"
12995
12996 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12997 msgid "TeX Code|X"
12998 msgstr "Κώδικας TeX|ι"
12999
13000 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
13001 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13002 msgstr "Κώδικας Προγράμματος[[Μενού]]"
13003
13004 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13005 #, fuzzy
13006 msgid "Preview|w"
13007 msgstr "Προεπισκόπηση LyX"
13008
13009 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
13010 msgid "Ordinary Quote|Q"
13011 msgstr "Συνήθη Εισαγωγικά|γ"
13012
13013 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
13014 msgid "Single Quote|S"
13015 msgstr "Απλά Εισαγωγικά|Α"
13016
13017 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
13018 msgid "Phonetic Symbols|P"
13019 msgstr "Φωνητικά Σύμβολα|Φ"
13020
13021 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
13022 msgid "Protected Space|P"
13023 msgstr "Προστατευμένο Διάστημα|Π"
13024
13025 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13026 msgid "Horizontal Line|L"
13027 msgstr "Οριζόντια Γραμμή|ζ"
13028
13029 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
13030 msgid "Vertical Space...|V"
13031 msgstr "Κατακόρυφο Διάστημα...|Κ"
13032
13033 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13034 msgid "Hyphenation Point|H"
13035 msgstr "Σημείο Συλλαβισμού|β"
13036
13037 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
13038 msgid "Numbered Formula|N"
13039 msgstr "Αριθμημένη Φόρμουλα|Α"
13040
13041 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
13042 msgid "Figure Wrap Float|F"
13043 msgstr "Αιωρούμενο Αναδίπλωσης Εικόνας|ρ"
13044
13045 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
13046 msgid "Table Wrap Float|T"
13047 msgstr "Αιωρούμενο Αναδίπλωσης Πίνακα|κ"
13048
13049 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
13050 msgid "External Material...|M"
13051 msgstr "Εξωτερικό Υλικό...|Υ"
13052
13053 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
13054 msgid "Child Document...|d"
13055 msgstr "Έγγραφο Παιδί...|δ"
13056
13057 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13058 msgid "Comment|C"
13059 msgstr "Σχόλιο|χ"
13060
13061 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
13062 msgid "Insert New Branch...|I"
13063 msgstr ""
13064
13065 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
13066 msgid "Horizontal Phantom"
13067 msgstr ""
13068
13069 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
13070 msgid "Vertical Phantom"
13071 msgstr ""
13072
13073 #: lib/ui/stdmenus.inc:482
13074 msgid "Change Tracking|C"
13075 msgstr "Αλλαγή Παρακολούθησης|Α"
13076
13077 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
13078 msgid "Start Appendix Here|A"
13079 msgstr "Έναρξη Παραρτήματος Εδώ|η"
13080
13081 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
13082 msgid "Save in Bundled Format|F"
13083 msgstr "Αποθήκευση σε Μορφή Πακέτου|Π"
13084
13085 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
13086 msgid "Compressed|m"
13087 msgstr "Συμπιεσμένο|Σ"
13088
13089 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
13090 msgid "Accept Change|A"
13091 msgstr "Αποδοχή Αλλαγής|Α"
13092
13093 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13094 msgid "Accept All Changes|c"
13095 msgstr "Αποδοχή Όλων των Αλλαγών|ω"
13096
13097 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
13098 msgid "Reject All Changes|e"
13099 msgstr "Απόρριψη Όλων των Αλλαγών|ψ"
13100
13101 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
13102 msgid "Next Change|C"
13103 msgstr "Επόμενη Αλλαγή|Α"
13104
13105 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
13106 msgid "Next Cross-Reference|R"
13107 msgstr "Επόμενη Ενδο-Αναφορά|φ"
13108
13109 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
13110 msgid "Clear Bookmarks|C"
13111 msgstr "Καθαρισμός Σελιδοδεικτών|Κ"
13112
13113 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13114 msgid "Navigate Back|B"
13115 msgstr "Πλοήγηση Πίσω|Π"
13116
13117 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13118 msgid "Thesaurus...|T"
13119 msgstr "Θησαυρός...|Θ"
13120
13121 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
13122 msgid "Statistics...|a"
13123 msgstr "Στατιστικά...|Σ"
13124
13125 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13126 msgid "TeX Information|I"
13127 msgstr "Πληροφορίες TeX|ρ"
13128
13129 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13130 msgid "Compare...|C"
13131 msgstr "Σύγκριση...|Σ"
13132
13133 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13134 msgid "Additional Features|F"
13135 msgstr "Πρόσθετα Χαρακτηριστικά|Π"
13136
13137 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
13138 msgid "Embedded Objects|O"
13139 msgstr "Ενσωματωμένα Αντικείμενα|ν"
13140
13141 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
13142 msgid "Shortcuts|S"
13143 msgstr "Συντομεύσεις|Σ"
13144
13145 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
13146 msgid "LyX Functions|y"
13147 msgstr "Συναρτήσεις LyX|υ"
13148
13149 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
13150 msgid "Specific Manuals|p"
13151 msgstr "Συγκεκριμένα Εγχειρίδια Χρήσης|Χ"
13152
13153 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13154 msgid "Linguistics Manual|L"
13155 msgstr "Εγχειρίδιο Χρήσης Γλωσσολογίας|Γ"
13156
13157 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13158 msgid "Braille Manual|B"
13159 msgstr "Εγχειρίδιο Χρήσης Γραφής Braille|ρ"
13160
13161 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13162 msgid "XY-pic Manual|X"
13163 msgstr "Εγχειρίδιο Χρήσης XY-pic|ς"
13164
13165 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13166 msgid "Multicolumn Manual|M"
13167 msgstr "Εγχειρίδιο Χρήσης Πολλαπλών Στηλών|Π"
13168
13169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13170 msgid "New document"
13171 msgstr "Νέο έγγραφο"
13172
13173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13174 msgid "Open document"
13175 msgstr "Άνοιγμα εγγράφου"
13176
13177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13178 msgid "Save document"
13179 msgstr "Αποθήκευση εγγράφου"
13180
13181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13182 msgid "Print document"
13183 msgstr "Εκτύπωση εγγράφου"
13184
13185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13186 msgid "Check spelling"
13187 msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας"
13188
13189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1304
13190 msgid "Undo"
13191 msgstr "Αναίρεση"
13192
13193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1314
13194 msgid "Redo"
13195 msgstr "Επανάληψη"
13196
13197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13198 msgid "Find and replace"
13199 msgstr "Εύρεση και αντικατάσταση"
13200
13201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13202 msgid "Find and replace (advanced)"
13203 msgstr "Εύρεση και αντικατάσταση (προχωρημένη)"
13204
13205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13206 msgid "Navigate back"
13207 msgstr "Πλοήγηση πίσω"
13208
13209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13210 msgid "Toggle emphasis"
13211 msgstr "Εναλλαγή έμφασης"
13212
13213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13214 msgid "Toggle noun"
13215 msgstr "Εναλλαγή ουσιαστικού"
13216
13217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13218 msgid "Apply last"
13219 msgstr "Εφαρμογή τελευταίας μορφοποίησης"
13220
13221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13222 msgid "Insert math"
13223 msgstr "Εισαγωγή μαθηματικών"
13224
13225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13226 msgid "Insert graphics"
13227 msgstr "Εισαγωγή γραφικών"
13228
13229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13230 msgid "Insert table"
13231 msgstr "Εισαγωγή πίνακα"
13232
13233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13234 msgid "Toggle outline"
13235 msgstr "Εναλλαγή διάρθρωσης"
13236
13237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13238 msgid "Toggle math toolbar"
13239 msgstr "Εναλλαγή εργαλειοθήκης μαθηματικών"
13240
13241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13242 msgid "Toggle table toolbar"
13243 msgstr "Εναλλαγή εργαλειοθήκης πινάκων"
13244
13245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13246 msgid "View/Update"
13247 msgstr "Προβολή/Ενημέρωση"
13248
13249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13250 msgid "View"
13251 msgstr "Προβολή"
13252
13253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13254 msgid "Update"
13255 msgstr "Ενημέρωση"
13256
13257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13258 msgid "View master document"
13259 msgstr "Προβολή κύριου εγγράφου"
13260
13261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13262 msgid "Update master document"
13263 msgstr "Ενημέρωση κύριου εγγράφου"
13264
13265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13266 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13267 msgstr ""
13268
13269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13270 msgid "View other formats"
13271 msgstr "Προβολή άλλων τύπων αρχείων"
13272
13273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
13274 msgid "Update other formats"
13275 msgstr "Ενημέρωση άλλων τύπων"
13276
13277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13278 msgid "Extra"
13279 msgstr ""
13280
13281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13282 msgid "Numbered list"
13283 msgstr "Αριθμημένη λίστα"
13284
13285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13286 msgid "Itemized list"
13287 msgstr "Διακριτοποιημένη λίστα"
13288
13289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13290 msgid "Increase depth"
13291 msgstr "Αύξηση βάθους"
13292
13293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13294 msgid "Decrease depth"
13295 msgstr "Ελάττωση βάθους"
13296
13297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13298 msgid "Insert figure float"
13299 msgstr "Εισαγωγή αιωρούμενου εικόνας"
13300
13301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13302 msgid "Insert table float"
13303 msgstr "Εισαγωγή αιωρούμενου πίνακα"
13304
13305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13306 msgid "Insert label"
13307 msgstr "Εισαγωγή ετικέτας"
13308
13309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13310 msgid "Insert cross-reference"
13311 msgstr "Εισαγωγή ενδο-αναφοράς"
13312
13313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13314 msgid "Insert citation"
13315 msgstr "Εισαγωγή παραπομπής"
13316
13317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13318 msgid "Insert index entry"
13319 msgstr "Εισαγωγή καταχώρησης ευρετηρίου"
13320
13321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13322 msgid "Insert nomenclature entry"
13323 msgstr "Εισαγωγή καταχώρησης επιστημονικής ορολογίας"
13324
13325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13326 msgid "Insert footnote"
13327 msgstr "Εισαγωγή υποσέλιδου"
13328
13329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
13330 msgid "Insert margin note"
13331 msgstr "Εισαγωγή σημείωσης περιθωρίου"
13332
13333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13334 msgid "Insert note"
13335 msgstr "Εισαγωγή σημείωσης"
13336
13337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13338 msgid "Insert box"
13339 msgstr "Εισαγωγή κουτιού"
13340
13341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13342 msgid "Insert hyperlink"
13343 msgstr "Εισαγωγή υπερσυνδέσμου"
13344
13345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13346 msgid "Insert TeX code"
13347 msgstr "Εισαγωγή κώδικα TeX"
13348
13349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13350 msgid "Insert math macro"
13351 msgstr "Εισαγωγή μαθηματικής μακροεντολής"
13352
13353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13354 msgid "Include file"
13355 msgstr "Συμπερίληψη αρχείου"
13356
13357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13358 msgid "Text style"
13359 msgstr "Στυλ κειμένου"
13360
13361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13362 msgid "Paragraph settings"
13363 msgstr "Ρυθμίσεις παραγράφου"
13364
13365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13366 msgid "Add row"
13367 msgstr "Προσθήκη γραμμής"
13368
13369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13370 msgid "Add column"
13371 msgstr "Προσθήκη στήλης"
13372
13373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13374 msgid "Delete row"
13375 msgstr "Διαγραφή γραμμής"
13376
13377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13378 msgid "Delete column"
13379 msgstr "Διαγραφή στήλης"
13380
13381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13382 msgid "Set top line"
13383 msgstr "Ορισμός πάνω γραμμής"
13384
13385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13386 msgid "Set bottom line"
13387 msgstr "Ορισμός κάτω γραμμής"
13388
13389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13390 msgid "Set left line"
13391 msgstr "Ορισμός αριστερής γραμμής"
13392
13393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13394 msgid "Set right line"
13395 msgstr "Ορισμός δεξιάς γραμμής"
13396
13397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13398 msgid "Set border lines"
13399 msgstr "Ορισμός γραμμών περιγράμματος"
13400
13401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13402 msgid "Set all lines"
13403 msgstr "Ορισμός όλων των γραμμών"
13404
13405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13406 msgid "Unset all lines"
13407 msgstr "Αναίρεση ορισμού όλων των γραμμών"
13408
13409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13410 msgid "Align left"
13411 msgstr "Στοίχιση αριστερά"
13412
13413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13414 msgid "Align center"
13415 msgstr "Στοίχιση κέντρο"
13416
13417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13418 msgid "Align right"
13419 msgstr "Στοίχιση δεξιά"
13420
13421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13422 msgid "Align on decimal"
13423 msgstr ""
13424
13425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13426 msgid "Align top"
13427 msgstr "Στοίχιση πάνω"
13428
13429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13430 msgid "Align middle"
13431 msgstr "Στοίχιση μέση"
13432
13433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13434 msgid "Align bottom"
13435 msgstr "Στοίχιση κάτω"
13436
13437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13438 msgid "Rotate cell"
13439 msgstr "Περιστροφή κελιού"
13440
13441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13442 msgid "Rotate table"
13443 msgstr "Περιστροφή πίνακα"
13444
13445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13446 msgid "Set multi-column"
13447 msgstr "Ορισμός πολλαπλών στηλών"
13448
13449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13450 #, fuzzy
13451 msgid "Set multi-row"
13452 msgstr "Ορισμός πολλαπλών στηλών"
13453
13454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13455 msgid "Math"
13456 msgstr "Μαθηματικά"
13457
13458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13459 msgid "Set display mode"
13460 msgstr "Ορισμός κατάστασης προβολής"
13461
13462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13463 msgid "Subscript"
13464 msgstr "Δείκτης"
13465
13466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13467 msgid "Superscript"
13468 msgstr "Εκθέτης"
13469
13470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13471 msgid "Insert square root"
13472 msgstr "Εισαγωγή τετραγωνικής ρίζας"
13473
13474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13475 msgid "Insert root"
13476 msgstr "Εισαγωγή ρίζας"
13477
13478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13479 msgid "Insert standard fraction"
13480 msgstr "Εισαγωγή συνήθους κλάσματος"
13481
13482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13483 msgid "Insert sum"
13484 msgstr "Εισαγωγή αθροίσματος"
13485
13486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13487 msgid "Insert integral"
13488 msgstr "Εισαγωγή ολοκληρώματος"
13489
13490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13491 msgid "Insert product"
13492 msgstr "Εισαγωγή παραγώγου"
13493
13494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13495 msgid "Insert ( )"
13496 msgstr "Εισαγωγή ( )"
13497
13498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13499 msgid "Insert [ ]"
13500 msgstr "Εισαγωγή [ ]"
13501
13502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13503 msgid "Insert { }"
13504 msgstr "Εισαγωγή { }"
13505
13506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13507 msgid "Insert delimiters"
13508 msgstr "Εισαγωγή διαχωριστικών"
13509
13510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13511 msgid "Insert matrix"
13512 msgstr "Εισαγωγή μητρείου"
13513
13514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13515 msgid "Insert cases environment"
13516 msgstr "Εισαγωγή περιβάλλοντος επιλογών"
13517
13518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13519 msgid "Toggle math panels"
13520 msgstr "Εναλλαγή πάνελ μαθηματικών"
13521
13522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13523 msgid "Math Macros"
13524 msgstr "Μαθηματικές Μακροεντολές"
13525
13526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
13527 msgid "Remove last argument"
13528 msgstr "Απαλοιφή τελευταίου ορίσματος"
13529
13530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13531 msgid "Append argument"
13532 msgstr "Προσθήκη ορίσματος"
13533
13534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13535 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13536 msgstr "Μετατροπή πρώτου ορίσματος από μη σε προαιρετικό"
13537
13538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13539 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13540 msgstr "Μετατροπή τελευταίου ορίσματος από προαιρετικό σε μη"
13541
13542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13543 msgid "Remove optional argument"
13544 msgstr "Απαλοιφή προαιρετικού ορίσματος"
13545
13546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13547 msgid "Insert optional argument"
13548 msgstr "Εισαγωγή προαιρετικού ορίσματος"
13549
13550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13551 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13552 msgstr "Αφαίρεση τελευταίου ορίσματος που προεξέχει δεξιά"
13553
13554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13555 msgid "Append argument eating from the right"
13556 msgstr ""
13557
13558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13559 msgid "Append optional argument eating from the right"
13560 msgstr ""
13561
13562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13563 msgid "Command Buffer"
13564 msgstr "Βοηθητική Μνήμη Εντολών"
13565
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13567 msgid "Review[[Toolbar]]"
13568 msgstr ""
13569
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
13571 msgid "Track changes"
13572 msgstr "Παρακολούθηση αλλαγών"
13573
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13575 msgid "Show changes in output"
13576 msgstr "Εμφάνιση αλλαγών στην έξοδο"
13577
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13579 msgid "Next change"
13580 msgstr "Επόμενη αλλαγή"
13581
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13583 msgid "Accept change inside selection"
13584 msgstr "Αποδοχή αλλαγής εσωτερική επιλογής"
13585
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13587 msgid "Reject change inside selection"
13588 msgstr "Απόρριψη αλλαγής εσωτερική επιλογής"
13589
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13591 msgid "Merge changes"
13592 msgstr "Συγχώνευση αλλαγών"
13593
13594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13595 msgid "Accept all changes"
13596 msgstr "Αποδοχή όλων των αλλαγών"
13597
13598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13599 msgid "Reject all changes"
13600 msgstr "Απόρριψη όλων των αλλαγών"
13601
13602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13603 msgid "Next note"
13604 msgstr "Επόμενη σημείωση"
13605
13606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
13607 msgid "View Other Formats"
13608 msgstr "Προβολή Άλλων Τύπων"
13609
13610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
13611 msgid "Update Other Formats"
13612 msgstr "Ενημέρωση Άλλων Τύπων"
13613
13614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13615 msgid "Version Control"
13616 msgstr "Έλεγχος Έκδοσης"
13617
13618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13619 msgid "Register"
13620 msgstr "Καταχώρηση"
13621
13622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13623 msgid "Check-out for edit"
13624 msgstr ""
13625
13626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13627 msgid "Check-in changes"
13628 msgstr ""
13629
13630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13631 msgid "View revision log"
13632 msgstr "Προβολή ημερολογίου αναθεωρήσεων"
13633
13634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13635 msgid "Revert changes"
13636 msgstr "Επαναφορά αλλαγών"
13637
13638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13639 msgid "Compare with older revision"
13640 msgstr ""
13641
13642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13643 msgid "Compare with last revision"
13644 msgstr ""
13645
13646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13647 #, fuzzy
13648 msgid "Insert Version Info"
13649 msgstr "Εισαγωγή σημείωσης περιθωρίου"
13650
13651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13652 msgid "Use SVN file locking property"
13653 msgstr ""
13654
13655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13656 msgid "Update local directory from repository"
13657 msgstr ""
13658
13659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13660 msgid "Math Panels"
13661 msgstr "Πάνελ Μαθηματικών"
13662
13663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13664 msgid "Math spacings"
13665 msgstr "Διαστήματα μαθηματικών"
13666
13667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13668 msgid "Styles"
13669 msgstr "Στυλ"
13670
13671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13672 msgid "Fractions"
13673 msgstr "Κλάσματα"
13674
13675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1240
13677 msgid "Fonts"
13678 msgstr "Γραμματοσειρές"
13679
13680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13681 msgid "Functions"
13682 msgstr "Συναρτήσεις"
13683
13684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
13685 msgid "Frame decorations"
13686 msgstr "Διακοσμήσεις πλαισίου"
13687
13688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
13689 msgid "Big operators"
13690 msgstr "Μεγάλοι τελεστές"
13691
13692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:569
13693 msgid "Miscellaneous"
13694 msgstr "Διάφορα"
13695
13696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13697 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13698 msgid "Arrows"
13699 msgstr "Βέλη"
13700
13701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
13702 msgid "AMS arrows"
13703 msgstr "Βέλη AMS"
13704
13705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:454
13706 msgid "Operators"
13707 msgstr "Τελεστές"
13708
13709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:488
13710 msgid "Relations"
13711 msgstr "Σχέσεις"
13712
13713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
13714 msgid "AMS relations"
13715 msgstr "Σχέσεις AMS"
13716
13717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13718 msgid "AMS negative relations"
13719 msgstr "Αρνητικές Σχέσεις AMS"
13720
13721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13722 msgid "Dots"
13723 msgstr "Τελείες"
13724
13725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13726 msgid "AMS operators"
13727 msgstr "Τελεστές AMS"
13728
13729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13730 msgid "AMS miscellaneous"
13731 msgstr "Διάφορα AMS"
13732
13733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13734 msgid "arccos"
13735 msgstr ""
13736
13737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13738 msgid "arcsin"
13739 msgstr ""
13740
13741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13742 msgid "arctan"
13743 msgstr ""
13744
13745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13746 msgid "arg"
13747 msgstr ""
13748
13749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13750 msgid "bmod"
13751 msgstr ""
13752
13753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13754 msgid "cos"
13755 msgstr ""
13756
13757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13758 msgid "cosh"
13759 msgstr ""
13760
13761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13762 msgid "cot"
13763 msgstr ""
13764
13765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13766 msgid "coth"
13767 msgstr ""
13768
13769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13770 msgid "csc"
13771 msgstr ""
13772
13773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13774 msgid "deg"
13775 msgstr ""
13776
13777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13778 msgid "det"
13779 msgstr ""
13780
13781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13782 msgid "dim"
13783 msgstr ""
13784
13785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13786 msgid "exp"
13787 msgstr ""
13788
13789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13790 msgid "gcd"
13791 msgstr ""
13792
13793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13794 msgid "hom"
13795 msgstr ""
13796
13797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13798 msgid "inf"
13799 msgstr ""
13800
13801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13802 msgid "ker"
13803 msgstr ""
13804
13805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13806 msgid "lg"
13807 msgstr ""
13808
13809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13810 msgid "lim"
13811 msgstr ""
13812
13813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13814 msgid "liminf"
13815 msgstr ""
13816
13817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13818 msgid "limsup"
13819 msgstr ""
13820
13821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13822 msgid "ln"
13823 msgstr ""
13824
13825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13826 msgid "log"
13827 msgstr ""
13828
13829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13830 msgid "max"
13831 msgstr ""
13832
13833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13834 msgid "min"
13835 msgstr ""
13836
13837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13838 msgid "sec"
13839 msgstr ""
13840
13841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13842 msgid "sin"
13843 msgstr ""
13844
13845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13846 msgid "sinh"
13847 msgstr ""
13848
13849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13850 msgid "sup"
13851 msgstr ""
13852
13853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13854 msgid "tan"
13855 msgstr ""
13856
13857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13858 msgid "tanh"
13859 msgstr ""
13860
13861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13862 msgid "Pr"
13863 msgstr ""
13864
13865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13866 msgid "Spacings"
13867 msgstr "Διαστήματα"
13868
13869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13870 msgid "Thin space\t\\,"
13871 msgstr "Λεπτό διάστημα\t\\,"
13872
13873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13874 msgid "Medium space\t\\:"
13875 msgstr "Μεσαίο διάστημα\t\\:"
13876
13877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13878 msgid "Thick space\t\\;"
13879 msgstr "Πλατύ διάστημα\t\\;"
13880
13881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13882 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13883 msgstr "Δευτεροβάθμιο διάστημα\t\\quad"
13884
13885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13886 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13887 msgstr "Διπλό δευτεροβάθμιο διάστημα\t\\qquad"
13888
13889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13890 msgid "Negative space\t\\!"
13891 msgstr "Αρνητικό διάστημα\t\\!"
13892
13893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13894 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13895 msgstr "Γέμισμα\t\\phantom"
13896
13897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13898 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13899 msgstr "Ορισζόντιο γέμισμα\t\\hphantom"
13900
13901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13902 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13903 msgstr "Κατακόρυφο γέμισμα\t\\vphantom"
13904
13905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13906 msgid "Roots"
13907 msgstr "Ρίζες"
13908
13909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
13910 msgid "Square root\t\\sqrt"
13911 msgstr "Τετραγω"
13912
13913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13914 msgid "Other root\t\\root"
13915 msgstr "Άλλη ρίζα\t\\root"
13916
13917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13918 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13919 msgstr ""
13920
13921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13922 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13923 msgstr ""
13924
13925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13926 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13927 msgstr ""
13928
13929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13930 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13931 msgstr ""
13932
13933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13934 msgid "Standard\t\\frac"
13935 msgstr ""
13936
13937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13938 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13939 msgstr ""
13940
13941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13942 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13943 msgstr ""
13944
13945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13946 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13947 msgstr ""
13948
13949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13950 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13951 msgstr ""
13952
13953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13954 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13955 msgstr ""
13956
13957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13958 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13959 msgstr ""
13960
13961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13962 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13963 msgstr "Εμφάνιση κλάσματος\t\\dfrac"
13964
13965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13966 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13967 msgstr ""
13968
13969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13970 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13971 msgstr ""
13972
13973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13974 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13975 msgstr ""
13976
13977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13978 msgid "Binomial\t\\binom"
13979 msgstr "Διωνυμικό\t\\binom"
13980
13981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13982 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13983 msgstr "Διωνυμικό κειμένου\t\\tbinom"
13984
13985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13986 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13987 msgstr "Διωνυμικό προβολής\t\\dbinom"
13988
13989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13990 msgid "Roman\t\\mathrm"
13991 msgstr ""
13992
13993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13994 msgid "Bold\t\\mathbf"
13995 msgstr ""
13996
13997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13998 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13999 msgstr ""
14000
14001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14002 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14003 msgstr ""
14004
14005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14006 msgid "Italic\t\\mathit"
14007 msgstr ""
14008
14009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14010 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14011 msgstr ""
14012
14013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14014 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14015 msgstr ""
14016
14017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14018 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14019 msgstr ""
14020
14021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14022 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14023 msgstr ""
14024
14025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14026 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14027 msgstr ""
14028
14029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14030 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14031 msgstr ""
14032
14033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14034 msgid "ldots"
14035 msgstr ""
14036
14037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14038 msgid "cdots"
14039 msgstr ""
14040
14041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14042 msgid "vdots"
14043 msgstr ""
14044
14045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14046 msgid "ddots"
14047 msgstr ""
14048
14049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14050 msgid "Frame Decorations"
14051 msgstr "Διακοσμήσεις Πλαισίου"
14052
14053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14054 msgid "hat"
14055 msgstr ""
14056
14057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14058 msgid "tilde"
14059 msgstr ""
14060
14061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14062 msgid "bar"
14063 msgstr ""
14064
14065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14066 msgid "grave"
14067 msgstr ""
14068
14069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14070 msgid "dot"
14071 msgstr ""
14072
14073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14074 msgid "check"
14075 msgstr ""
14076
14077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14078 msgid "widehat"
14079 msgstr ""
14080
14081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14082 msgid "widetilde"
14083 msgstr ""
14084
14085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14086 msgid "vec"
14087 msgstr ""
14088
14089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14090 msgid "acute"
14091 msgstr ""
14092
14093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14094 msgid "ddot"
14095 msgstr ""
14096
14097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14098 msgid "dddot"
14099 msgstr ""
14100
14101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14102 msgid "ddddot"
14103 msgstr ""
14104
14105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14106 msgid "breve"
14107 msgstr ""
14108
14109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14110 msgid "overline"
14111 msgstr ""
14112
14113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14114 msgid "overbrace"
14115 msgstr ""
14116
14117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14118 msgid "overleftarrow"
14119 msgstr ""
14120
14121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14122 msgid "overrightarrow"
14123 msgstr ""
14124
14125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14126 msgid "overleftrightarrow"
14127 msgstr ""
14128
14129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14130 msgid "overset"
14131 msgstr ""
14132
14133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14134 msgid "underline"
14135 msgstr ""
14136
14137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14138 msgid "underbrace"
14139 msgstr ""
14140
14141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14142 msgid "underleftarrow"
14143 msgstr ""
14144
14145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14146 msgid "underrightarrow"
14147 msgstr ""
14148
14149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14150 msgid "underleftrightarrow"
14151 msgstr ""
14152
14153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14154 msgid "underset"
14155 msgstr ""
14156
14157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14158 msgid "leftarrow"
14159 msgstr ""
14160
14161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14162 msgid "rightarrow"
14163 msgstr ""
14164
14165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14166 msgid "downarrow"
14167 msgstr ""
14168
14169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14170 msgid "uparrow"
14171 msgstr ""
14172
14173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14174 msgid "updownarrow"
14175 msgstr ""
14176
14177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14178 msgid "leftrightarrow"
14179 msgstr ""
14180
14181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14182 msgid "Leftarrow"
14183 msgstr ""
14184
14185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14186 msgid "Rightarrow"
14187 msgstr ""
14188
14189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14190 msgid "Downarrow"
14191 msgstr ""
14192
14193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14194 msgid "Uparrow"
14195 msgstr ""
14196
14197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14198 msgid "Updownarrow"
14199 msgstr ""
14200
14201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14202 msgid "Leftrightarrow"
14203 msgstr ""
14204
14205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14206 msgid "Longleftrightarrow"
14207 msgstr ""
14208
14209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14210 msgid "Longleftarrow"
14211 msgstr ""
14212
14213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14214 msgid "Longrightarrow"
14215 msgstr ""
14216
14217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14218 msgid "longleftrightarrow"
14219 msgstr ""
14220
14221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14222 msgid "longleftarrow"
14223 msgstr ""
14224
14225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14226 msgid "longrightarrow"
14227 msgstr ""
14228
14229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14230 msgid "leftharpoondown"
14231 msgstr ""
14232
14233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14234 msgid "rightharpoondown"
14235 msgstr ""
14236
14237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14238 msgid "mapsto"
14239 msgstr ""
14240
14241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14242 msgid "longmapsto"
14243 msgstr ""
14244
14245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14246 msgid "nwarrow"
14247 msgstr ""
14248
14249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14250 msgid "nearrow"
14251 msgstr ""
14252
14253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14254 msgid "leftharpoonup"
14255 msgstr ""
14256
14257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14258 msgid "rightharpoonup"
14259 msgstr ""
14260
14261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14262 msgid "hookleftarrow"
14263 msgstr ""
14264
14265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14266 msgid "hookrightarrow"
14267 msgstr ""
14268
14269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14270 msgid "swarrow"
14271 msgstr ""
14272
14273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14274 msgid "searrow"
14275 msgstr ""
14276
14277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 lib/ui/stdtoolbars.inc:726
14278 msgid "rightleftharpoons"
14279 msgstr ""
14280
14281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14282 msgid "pm"
14283 msgstr ""
14284
14285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14286 msgid "cap"
14287 msgstr ""
14288
14289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14290 msgid "diamond"
14291 msgstr ""
14292
14293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14294 msgid "oplus"
14295 msgstr ""
14296
14297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14298 msgid "mp"
14299 msgstr ""
14300
14301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14302 msgid "cup"
14303 msgstr ""
14304
14305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14306 msgid "bigtriangleup"
14307 msgstr ""
14308
14309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14310 msgid "ominus"
14311 msgstr ""
14312
14313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14314 msgid "times"
14315 msgstr ""
14316
14317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14318 msgid "uplus"
14319 msgstr ""
14320
14321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14322 msgid "bigtriangledown"
14323 msgstr ""
14324
14325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14326 msgid "otimes"
14327 msgstr ""
14328
14329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14330 msgid "div"
14331 msgstr ""
14332
14333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14334 msgid "sqcap"
14335 msgstr ""
14336
14337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14338 msgid "triangleright"
14339 msgstr ""
14340
14341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14342 msgid "oslash"
14343 msgstr ""
14344
14345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14346 msgid "cdot"
14347 msgstr ""
14348
14349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14350 msgid "sqcup"
14351 msgstr ""
14352
14353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14354 msgid "triangleleft"
14355 msgstr ""
14356
14357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14358 msgid "odot"
14359 msgstr ""
14360
14361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14362 msgid "star"
14363 msgstr ""
14364
14365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14366 msgid "vee"
14367 msgstr ""
14368
14369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14370 msgid "amalg"
14371 msgstr ""
14372
14373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14374 msgid "bigcirc"
14375 msgstr ""
14376
14377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14378 msgid "setminus"
14379 msgstr ""
14380
14381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14382 msgid "wedge"
14383 msgstr ""
14384
14385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14386 msgid "dagger"
14387 msgstr ""
14388
14389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14390 msgid "circ"
14391 msgstr ""
14392
14393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14394 msgid "bullet"
14395 msgstr ""
14396
14397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14398 msgid "wr"
14399 msgstr ""
14400
14401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14402 msgid "ddagger"
14403 msgstr ""
14404
14405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14406 msgid "leq"
14407 msgstr ""
14408
14409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14410 msgid "geq"
14411 msgstr ""
14412
14413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14414 msgid "equiv"
14415 msgstr ""
14416
14417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14418 msgid "models"
14419 msgstr ""
14420
14421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14422 msgid "prec"
14423 msgstr ""
14424
14425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14426 msgid "succ"
14427 msgstr ""
14428
14429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14430 msgid "sim"
14431 msgstr ""
14432
14433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14434 msgid "perp"
14435 msgstr ""
14436
14437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14438 msgid "preceq"
14439 msgstr ""
14440
14441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14442 msgid "succeq"
14443 msgstr ""
14444
14445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14446 msgid "simeq"
14447 msgstr ""
14448
14449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14450 msgid "mid"
14451 msgstr ""
14452
14453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14454 msgid "ll"
14455 msgstr ""
14456
14457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14458 msgid "gg"
14459 msgstr ""
14460
14461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14462 msgid "asymp"
14463 msgstr ""
14464
14465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14466 msgid "parallel"
14467 msgstr ""
14468
14469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14470 msgid "subset"
14471 msgstr ""
14472
14473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14474 msgid "supset"
14475 msgstr ""
14476
14477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14478 msgid "approx"
14479 msgstr ""
14480
14481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14482 msgid "smile"
14483 msgstr ""
14484
14485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14486 msgid "subseteq"
14487 msgstr ""
14488
14489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14490 msgid "supseteq"
14491 msgstr ""
14492
14493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14494 msgid "cong"
14495 msgstr ""
14496
14497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14498 msgid "frown"
14499 msgstr ""
14500
14501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14502 msgid "sqsubseteq"
14503 msgstr ""
14504
14505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14506 msgid "sqsupseteq"
14507 msgstr ""
14508
14509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14510 msgid "doteq"
14511 msgstr ""
14512
14513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14514 msgid "neq"
14515 msgstr ""
14516
14517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14518 msgid "ni"
14519 msgstr ""
14520
14521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14522 msgid "propto"
14523 msgstr ""
14524
14525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14526 msgid "notin"
14527 msgstr ""
14528
14529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14530 msgid "vdash"
14531 msgstr ""
14532
14533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14534 msgid "dashv"
14535 msgstr ""
14536
14537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14538 msgid "bowtie"
14539 msgstr ""
14540
14541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14542 msgid "alpha"
14543 msgstr ""
14544
14545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14546 msgid "beta"
14547 msgstr ""
14548
14549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14550 msgid "gamma"
14551 msgstr ""
14552
14553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14554 msgid "delta"
14555 msgstr ""
14556
14557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14558 msgid "epsilon"
14559 msgstr ""
14560
14561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14562 msgid "varepsilon"
14563 msgstr ""
14564
14565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14566 msgid "zeta"
14567 msgstr ""
14568
14569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14570 msgid "eta"
14571 msgstr ""
14572
14573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14574 msgid "theta"
14575 msgstr ""
14576
14577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14578 msgid "vartheta"
14579 msgstr ""
14580
14581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14582 msgid "iota"
14583 msgstr ""
14584
14585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14586 msgid "kappa"
14587 msgstr ""
14588
14589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14590 msgid "lambda"
14591 msgstr ""
14592
14593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14594 msgid "mu"
14595 msgstr ""
14596
14597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14598 msgid "nu"
14599 msgstr ""
14600
14601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14602 msgid "xi"
14603 msgstr ""
14604
14605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14606 msgid "pi"
14607 msgstr ""
14608
14609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14610 msgid "varpi"
14611 msgstr ""
14612
14613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14614 msgid "rho"
14615 msgstr ""
14616
14617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14618 msgid "varrho"
14619 msgstr ""
14620
14621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14622 msgid "sigma"
14623 msgstr ""
14624
14625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14626 msgid "varsigma"
14627 msgstr ""
14628
14629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14630 msgid "tau"
14631 msgstr ""
14632
14633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14634 msgid "upsilon"
14635 msgstr ""
14636
14637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14638 msgid "phi"
14639 msgstr ""
14640
14641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14642 msgid "varphi"
14643 msgstr ""
14644
14645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14646 msgid "chi"
14647 msgstr ""
14648
14649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14650 msgid "psi"
14651 msgstr ""
14652
14653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14654 msgid "omega"
14655 msgstr ""
14656
14657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14658 msgid "Gamma"
14659 msgstr ""
14660
14661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14662 msgid "Delta"
14663 msgstr ""
14664
14665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14666 msgid "Theta"
14667 msgstr ""
14668
14669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14670 msgid "Lambda"
14671 msgstr ""
14672
14673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14674 msgid "Xi"
14675 msgstr ""
14676
14677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14678 msgid "Pi"
14679 msgstr ""
14680
14681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14682 msgid "Sigma"
14683 msgstr ""
14684
14685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14686 msgid "Upsilon"
14687 msgstr ""
14688
14689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14690 msgid "Phi"
14691 msgstr ""
14692
14693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14694 msgid "Psi"
14695 msgstr ""
14696
14697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14698 msgid "Omega"
14699 msgstr ""
14700
14701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14702 msgid "nabla"
14703 msgstr ""
14704
14705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14706 msgid "partial"
14707 msgstr ""
14708
14709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14710 msgid "infty"
14711 msgstr ""
14712
14713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14714 msgid "prime"
14715 msgstr ""
14716
14717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14718 msgid "ell"
14719 msgstr ""
14720
14721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14722 msgid "emptyset"
14723 msgstr ""
14724
14725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14726 msgid "exists"
14727 msgstr ""
14728
14729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14730 msgid "forall"
14731 msgstr ""
14732
14733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14734 msgid "imath"
14735 msgstr ""
14736
14737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14738 msgid "jmath"
14739 msgstr ""
14740
14741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14742 msgid "Re"
14743 msgstr ""
14744
14745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14746 msgid "Im"
14747 msgstr ""
14748
14749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14750 msgid "aleph"
14751 msgstr ""
14752
14753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14754 msgid "wp"
14755 msgstr ""
14756
14757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14758 msgid "hbar"
14759 msgstr ""
14760
14761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14762 msgid "angle"
14763 msgstr ""
14764
14765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14766 msgid "top"
14767 msgstr ""
14768
14769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14770 msgid "bot"
14771 msgstr ""
14772
14773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14774 msgid "Vert"
14775 msgstr ""
14776
14777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14778 msgid "neg"
14779 msgstr ""
14780
14781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14782 msgid "flat"
14783 msgstr ""
14784
14785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14786 msgid "natural"
14787 msgstr ""
14788
14789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14790 msgid "sharp"
14791 msgstr ""
14792
14793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14794 msgid "surd"
14795 msgstr ""
14796
14797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14798 msgid "triangle"
14799 msgstr ""
14800
14801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14802 msgid "diamondsuit"
14803 msgstr ""
14804
14805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14806 msgid "heartsuit"
14807 msgstr ""
14808
14809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14810 msgid "clubsuit"
14811 msgstr ""
14812
14813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14814 msgid "spadesuit"
14815 msgstr ""
14816
14817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14818 msgid "textrm \\AA"
14819 msgstr ""
14820
14821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14822 msgid "textrm \\O"
14823 msgstr ""
14824
14825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14826 msgid "mathcircumflex"
14827 msgstr ""
14828
14829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14830 msgid "_"
14831 msgstr "_"
14832
14833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14834 msgid "mathrm T"
14835 msgstr ""
14836
14837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14838 msgid "mathbb N"
14839 msgstr ""
14840
14841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14842 msgid "mathbb Z"
14843 msgstr ""
14844
14845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14846 msgid "mathbb Q"
14847 msgstr ""
14848
14849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14850 msgid "mathbb R"
14851 msgstr ""
14852
14853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14854 msgid "mathbb C"
14855 msgstr ""
14856
14857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14858 msgid "mathbb H"
14859 msgstr ""
14860
14861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14862 msgid "mathcal F"
14863 msgstr ""
14864
14865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14866 msgid "mathcal L"
14867 msgstr ""
14868
14869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14870 msgid "mathcal H"
14871 msgstr ""
14872
14873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14874 msgid "mathcal O"
14875 msgstr ""
14876
14877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14878 msgid "Big Operators"
14879 msgstr "Μεγάλοι Τελεστές"
14880
14881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14882 msgid "intop"
14883 msgstr ""
14884
14885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14886 msgid "int"
14887 msgstr ""
14888
14889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14890 msgid "iint"
14891 msgstr ""
14892
14893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14894 msgid "iintop"
14895 msgstr ""
14896
14897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14898 msgid "iiint"
14899 msgstr ""
14900
14901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14902 msgid "iiintop"
14903 msgstr ""
14904
14905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14906 msgid "iiiint"
14907 msgstr ""
14908
14909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14910 msgid "iiiintop"
14911 msgstr ""
14912
14913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14914 msgid "dotsint"
14915 msgstr ""
14916
14917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14918 msgid "dotsintop"
14919 msgstr ""
14920
14921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14922 msgid "oint"
14923 msgstr ""
14924
14925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14926 msgid "ointop"
14927 msgstr ""
14928
14929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14930 msgid "oiint"
14931 msgstr ""
14932
14933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14934 msgid "oiintop"
14935 msgstr ""
14936
14937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14938 msgid "ointctrclockwiseop"
14939 msgstr ""
14940
14941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14942 msgid "ointctrclockwise"
14943 msgstr ""
14944
14945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14946 msgid "ointclockwiseop"
14947 msgstr ""
14948
14949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14950 msgid "ointclockwise"
14951 msgstr ""
14952
14953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14954 msgid "sqint"
14955 msgstr ""
14956
14957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14958 msgid "sqintop"
14959 msgstr ""
14960
14961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14962 msgid "sqiint"
14963 msgstr ""
14964
14965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14966 msgid "sqiintop"
14967 msgstr ""
14968
14969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14970 msgid "fint"
14971 msgstr ""
14972
14973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14974 msgid "fintop"
14975 msgstr ""
14976
14977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14978 msgid "landupint"
14979 msgstr ""
14980
14981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14982 msgid "landupintop"
14983 msgstr ""
14984
14985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14986 msgid "landdownint"
14987 msgstr ""
14988
14989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14990 msgid "landdownintop"
14991 msgstr ""
14992
14993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14994 msgid "sum"
14995 msgstr ""
14996
14997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14998 msgid "prod"
14999 msgstr ""
15000
15001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15002 msgid "coprod"
15003 msgstr ""
15004
15005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15006 msgid "bigsqcup"
15007 msgstr ""
15008
15009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15010 msgid "bigotimes"
15011 msgstr ""
15012
15013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15014 msgid "bigodot"
15015 msgstr ""
15016
15017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15018 msgid "bigoplus"
15019 msgstr ""
15020
15021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15022 msgid "bigcap"
15023 msgstr ""
15024
15025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15026 msgid "bigcup"
15027 msgstr ""
15028
15029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15030 msgid "biguplus"
15031 msgstr ""
15032
15033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15034 msgid "bigvee"
15035 msgstr ""
15036
15037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15038 msgid "bigwedge"
15039 msgstr ""
15040
15041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15042 msgid "AMS Miscellaneous"
15043 msgstr "Διάφορα AMS"
15044
15045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15046 msgid "digamma"
15047 msgstr ""
15048
15049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15050 msgid "varkappa"
15051 msgstr ""
15052
15053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15054 msgid "beth"
15055 msgstr ""
15056
15057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15058 msgid "daleth"
15059 msgstr ""
15060
15061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15062 msgid "gimel"
15063 msgstr ""
15064
15065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15066 msgid "ulcorner"
15067 msgstr ""
15068
15069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15070 msgid "urcorner"
15071 msgstr ""
15072
15073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15074 msgid "llcorner"
15075 msgstr ""
15076
15077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15078 msgid "lrcorner"
15079 msgstr ""
15080
15081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15082 msgid "hslash"
15083 msgstr ""
15084
15085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15086 msgid "vartriangle"
15087 msgstr ""
15088
15089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15090 msgid "triangledown"
15091 msgstr ""
15092
15093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15094 msgid "square"
15095 msgstr ""
15096
15097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15098 msgid "lozenge"
15099 msgstr ""
15100
15101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15102 msgid "circledS"
15103 msgstr ""
15104
15105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15106 msgid "measuredangle"
15107 msgstr ""
15108
15109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15110 msgid "nexists"
15111 msgstr ""
15112
15113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15114 msgid "mho"
15115 msgstr ""
15116
15117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15118 msgid "Finv"
15119 msgstr ""
15120
15121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15122 msgid "Game"
15123 msgstr ""
15124
15125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15126 msgid "Bbbk"
15127 msgstr ""
15128
15129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15130 msgid "backprime"
15131 msgstr ""
15132
15133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15134 msgid "varnothing"
15135 msgstr ""
15136
15137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15138 msgid "Diamond"
15139 msgstr ""
15140
15141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15142 msgid "blacktriangle"
15143 msgstr ""
15144
15145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15146 msgid "blacktriangledown"
15147 msgstr ""
15148
15149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15150 msgid "blacksquare"
15151 msgstr ""
15152
15153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15154 msgid "blacklozenge"
15155 msgstr ""
15156
15157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15158 msgid "bigstar"
15159 msgstr ""
15160
15161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15162 msgid "sphericalangle"
15163 msgstr ""
15164
15165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15166 msgid "complement"
15167 msgstr ""
15168
15169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15170 msgid "eth"
15171 msgstr ""
15172
15173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15174 msgid "diagup"
15175 msgstr ""
15176
15177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15178 msgid "diagdown"
15179 msgstr ""
15180
15181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15182 msgid "AMS Arrows"
15183 msgstr "Βέλη AMS"
15184
15185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15186 msgid "dashleftarrow"
15187 msgstr ""
15188
15189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15190 msgid "dashrightarrow"
15191 msgstr ""
15192
15193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15194 msgid "leftleftarrows"
15195 msgstr ""
15196
15197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15198 msgid "leftrightarrows"
15199 msgstr ""
15200
15201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15202 msgid "rightrightarrows"
15203 msgstr ""
15204
15205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15206 msgid "rightleftarrows"
15207 msgstr ""
15208
15209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15210 msgid "Lleftarrow"
15211 msgstr ""
15212
15213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15214 msgid "Rrightarrow"
15215 msgstr ""
15216
15217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15218 msgid "twoheadleftarrow"
15219 msgstr ""
15220
15221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15222 msgid "twoheadrightarrow"
15223 msgstr ""
15224
15225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15226 msgid "leftarrowtail"
15227 msgstr ""
15228
15229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15230 msgid "rightarrowtail"
15231 msgstr ""
15232
15233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15234 msgid "looparrowleft"
15235 msgstr ""
15236
15237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15238 msgid "looparrowright"
15239 msgstr ""
15240
15241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15242 msgid "curvearrowleft"
15243 msgstr ""
15244
15245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15246 msgid "curvearrowright"
15247 msgstr ""
15248
15249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15250 msgid "circlearrowleft"
15251 msgstr ""
15252
15253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15254 msgid "circlearrowright"
15255 msgstr ""
15256
15257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15258 msgid "Lsh"
15259 msgstr ""
15260
15261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15262 msgid "Rsh"
15263 msgstr ""
15264
15265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15266 msgid "upuparrows"
15267 msgstr ""
15268
15269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15270 msgid "downdownarrows"
15271 msgstr ""
15272
15273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15274 msgid "upharpoonleft"
15275 msgstr ""
15276
15277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15278 msgid "upharpoonright"
15279 msgstr ""
15280
15281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15282 msgid "downharpoonleft"
15283 msgstr ""
15284
15285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15286 msgid "downharpoonright"
15287 msgstr ""
15288
15289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15290 msgid "leftrightharpoons"
15291 msgstr ""
15292
15293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15294 msgid "rightsquigarrow"
15295 msgstr ""
15296
15297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15298 msgid "leftrightsquigarrow"
15299 msgstr ""
15300
15301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15302 msgid "nleftarrow"
15303 msgstr ""
15304
15305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15306 msgid "nrightarrow"
15307 msgstr ""
15308
15309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15310 msgid "nleftrightarrow"
15311 msgstr ""
15312
15313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15314 msgid "nLeftarrow"
15315 msgstr ""
15316
15317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15318 msgid "nRightarrow"
15319 msgstr ""
15320
15321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15322 msgid "nLeftrightarrow"
15323 msgstr ""
15324
15325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15326 msgid "multimap"
15327 msgstr ""
15328
15329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15330 msgid "AMS Relations"
15331 msgstr "Σχέσεις AMS"
15332
15333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15334 msgid "leqq"
15335 msgstr ""
15336
15337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15338 msgid "geqq"
15339 msgstr ""
15340
15341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15342 msgid "leqslant"
15343 msgstr ""
15344
15345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15346 msgid "geqslant"
15347 msgstr ""
15348
15349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15350 msgid "eqslantless"
15351 msgstr ""
15352
15353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15354 msgid "eqslantgtr"
15355 msgstr ""
15356
15357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15358 msgid "lesssim"
15359 msgstr ""
15360
15361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15362 msgid "gtrsim"
15363 msgstr ""
15364
15365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15366 msgid "lessapprox"
15367 msgstr ""
15368
15369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15370 msgid "gtrapprox"
15371 msgstr ""
15372
15373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15374 msgid "approxeq"
15375 msgstr ""
15376
15377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15378 msgid "triangleq"
15379 msgstr ""
15380
15381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15382 msgid "lessdot"
15383 msgstr ""
15384
15385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15386 msgid "gtrdot"
15387 msgstr ""
15388
15389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15390 msgid "lll"
15391 msgstr ""
15392
15393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15394 msgid "ggg"
15395 msgstr ""
15396
15397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15398 msgid "lessgtr"
15399 msgstr ""
15400
15401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15402 msgid "gtrless"
15403 msgstr ""
15404
15405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15406 msgid "lesseqgtr"
15407 msgstr ""
15408
15409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15410 msgid "gtreqless"
15411 msgstr ""
15412
15413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15414 msgid "lesseqqgtr"
15415 msgstr ""
15416
15417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15418 msgid "gtreqqless"
15419 msgstr ""
15420
15421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15422 msgid "eqcirc"
15423 msgstr ""
15424
15425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15426 msgid "circeq"
15427 msgstr ""
15428
15429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15430 msgid "thicksim"
15431 msgstr ""
15432
15433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15434 msgid "thickapprox"
15435 msgstr ""
15436
15437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15438 msgid "backsim"
15439 msgstr ""
15440
15441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15442 msgid "backsimeq"
15443 msgstr ""
15444
15445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15446 msgid "subseteqq"
15447 msgstr ""
15448
15449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15450 msgid "supseteqq"
15451 msgstr ""
15452
15453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15454 msgid "Subset"
15455 msgstr ""
15456
15457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15458 msgid "Supset"
15459 msgstr ""
15460
15461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15462 msgid "sqsubset"
15463 msgstr ""
15464
15465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15466 msgid "sqsupset"
15467 msgstr ""
15468
15469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15470 msgid "preccurlyeq"
15471 msgstr ""
15472
15473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15474 msgid "succcurlyeq"
15475 msgstr ""
15476
15477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15478 msgid "curlyeqprec"
15479 msgstr ""
15480
15481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15482 msgid "curlyeqsucc"
15483 msgstr ""
15484
15485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15486 msgid "precsim"
15487 msgstr ""
15488
15489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15490 msgid "succsim"
15491 msgstr ""
15492
15493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15494 msgid "precapprox"
15495 msgstr ""
15496
15497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15498 msgid "succapprox"
15499 msgstr ""
15500
15501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15502 msgid "vartriangleleft"
15503 msgstr ""
15504
15505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15506 msgid "vartriangleright"
15507 msgstr ""
15508
15509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15510 msgid "trianglelefteq"
15511 msgstr ""
15512
15513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15514 msgid "trianglerighteq"
15515 msgstr ""
15516
15517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15518 msgid "bumpeq"
15519 msgstr ""
15520
15521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15522 msgid "Bumpeq"
15523 msgstr ""
15524
15525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15526 msgid "doteqdot"
15527 msgstr ""
15528
15529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15530 msgid "risingdotseq"
15531 msgstr ""
15532
15533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15534 msgid "fallingdotseq"
15535 msgstr ""
15536
15537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15538 msgid "vDash"
15539 msgstr ""
15540
15541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15542 msgid "Vvdash"
15543 msgstr ""
15544
15545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15546 msgid "Vdash"
15547 msgstr ""
15548
15549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15550 msgid "shortmid"
15551 msgstr ""
15552
15553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15554 msgid "shortparallel"
15555 msgstr ""
15556
15557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15558 msgid "smallsmile"
15559 msgstr ""
15560
15561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15562 msgid "smallfrown"
15563 msgstr ""
15564
15565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15566 msgid "blacktriangleleft"
15567 msgstr ""
15568
15569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15570 msgid "blacktriangleright"
15571 msgstr ""
15572
15573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15574 msgid "because"
15575 msgstr "επειδή"
15576
15577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15578 msgid "therefore"
15579 msgstr "επομένως"
15580
15581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15582 msgid "backepsilon"
15583 msgstr ""
15584
15585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15586 msgid "varpropto"
15587 msgstr ""
15588
15589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15590 msgid "between"
15591 msgstr ""
15592
15593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15594 msgid "pitchfork"
15595 msgstr ""
15596
15597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15598 msgid "AMS Negative Relations"
15599 msgstr "Αρνητικές Σχέσεις AMS"
15600
15601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15602 msgid "nless"
15603 msgstr ""
15604
15605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15606 msgid "ngtr"
15607 msgstr ""
15608
15609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15610 msgid "nleq"
15611 msgstr ""
15612
15613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15614 msgid "ngeq"
15615 msgstr ""
15616
15617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15618 msgid "nleqslant"
15619 msgstr ""
15620
15621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15622 msgid "ngeqslant"
15623 msgstr ""
15624
15625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15626 msgid "nleqq"
15627 msgstr ""
15628
15629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15630 msgid "ngeqq"
15631 msgstr ""
15632
15633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15634 msgid "lneq"
15635 msgstr ""
15636
15637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15638 msgid "gneq"
15639 msgstr ""
15640
15641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15642 msgid "lneqq"
15643 msgstr ""
15644
15645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15646 msgid "gneqq"
15647 msgstr ""
15648
15649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15650 msgid "lvertneqq"
15651 msgstr ""
15652
15653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15654 msgid "gvertneqq"
15655 msgstr ""
15656
15657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15658 msgid "lnsim"
15659 msgstr ""
15660
15661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15662 msgid "gnsim"
15663 msgstr ""
15664
15665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15666 msgid "lnapprox"
15667 msgstr ""
15668
15669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15670 msgid "gnapprox"
15671 msgstr ""
15672
15673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15674 msgid "nprec"
15675 msgstr ""
15676
15677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15678 msgid "nsucc"
15679 msgstr ""
15680
15681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15682 msgid "npreceq"
15683 msgstr ""
15684
15685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15686 msgid "nsucceq"
15687 msgstr ""
15688
15689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15690 msgid "precnsim"
15691 msgstr ""
15692
15693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15694 msgid "succnsim"
15695 msgstr ""
15696
15697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15698 msgid "precnapprox"
15699 msgstr ""
15700
15701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15702 msgid "succnapprox"
15703 msgstr ""
15704
15705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15706 msgid "subsetneq"
15707 msgstr ""
15708
15709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15710 msgid "supsetneq"
15711 msgstr ""
15712
15713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15714 msgid "subsetneqq"
15715 msgstr ""
15716
15717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15718 msgid "supsetneqq"
15719 msgstr ""
15720
15721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15722 msgid "nsubseteq"
15723 msgstr ""
15724
15725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15726 msgid "nsupseteq"
15727 msgstr ""
15728
15729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15730 msgid "nsupseteqq"
15731 msgstr ""
15732
15733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15734 msgid "nvdash"
15735 msgstr ""
15736
15737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15738 msgid "nvDash"
15739 msgstr ""
15740
15741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15742 msgid "nVDash"
15743 msgstr ""
15744
15745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15746 msgid "varsubsetneq"
15747 msgstr ""
15748
15749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15750 msgid "varsupsetneq"
15751 msgstr ""
15752
15753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15754 msgid "varsubsetneqq"
15755 msgstr ""
15756
15757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15758 msgid "varsupsetneqq"
15759 msgstr ""
15760
15761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15762 msgid "ntriangleleft"
15763 msgstr ""
15764
15765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15766 msgid "ntriangleright"
15767 msgstr ""
15768
15769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15770 msgid "ntrianglelefteq"
15771 msgstr ""
15772
15773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15774 msgid "ntrianglerighteq"
15775 msgstr ""
15776
15777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15778 msgid "ncong"
15779 msgstr ""
15780
15781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15782 msgid "nsim"
15783 msgstr ""
15784
15785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15786 msgid "nmid"
15787 msgstr ""
15788
15789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15790 msgid "nshortmid"
15791 msgstr ""
15792
15793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15794 msgid "nparallel"
15795 msgstr ""
15796
15797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15798 msgid "nshortparallel"
15799 msgstr ""
15800
15801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15802 msgid "AMS Operators"
15803 msgstr "Τελεστές AMS"
15804
15805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15806 msgid "dotplus"
15807 msgstr ""
15808
15809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15810 msgid "smallsetminus"
15811 msgstr ""
15812
15813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15814 msgid "Cap"
15815 msgstr ""
15816
15817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15818 msgid "Cup"
15819 msgstr ""
15820
15821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15822 msgid "barwedge"
15823 msgstr ""
15824
15825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15826 msgid "veebar"
15827 msgstr ""
15828
15829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15830 msgid "doublebarwedge"
15831 msgstr ""
15832
15833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15834 msgid "boxminus"
15835 msgstr ""
15836
15837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15838 msgid "boxtimes"
15839 msgstr ""
15840
15841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15842 msgid "boxdot"
15843 msgstr ""
15844
15845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15846 msgid "boxplus"
15847 msgstr ""
15848
15849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15850 msgid "divideontimes"
15851 msgstr ""
15852
15853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15854 msgid "ltimes"
15855 msgstr ""
15856
15857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15858 msgid "rtimes"
15859 msgstr ""
15860
15861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15862 msgid "leftthreetimes"
15863 msgstr ""
15864
15865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15866 msgid "rightthreetimes"
15867 msgstr ""
15868
15869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15870 msgid "curlywedge"
15871 msgstr ""
15872
15873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15874 msgid "curlyvee"
15875 msgstr ""
15876
15877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15878 msgid "circleddash"
15879 msgstr ""
15880
15881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15882 msgid "circledast"
15883 msgstr ""
15884
15885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
15886 msgid "circledcirc"
15887 msgstr ""
15888
15889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
15890 msgid "centerdot"
15891 msgstr ""
15892
15893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
15894 msgid "intercal"
15895 msgstr ""
15896
15897 #: lib/external_templates:37
15898 msgid "RasterImage"
15899 msgstr ""
15900
15901 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15902 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15903 msgstr ""
15904
15905 #: lib/external_templates:45
15906 msgid "A bitmap file.\n"
15907 msgstr "Ένα αρχείο bitmap.\n"
15908
15909 #: lib/external_templates:109
15910 msgid "XFig"
15911 msgstr ""
15912
15913 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15914 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15915 msgstr ""
15916
15917 #: lib/external_templates:112
15918 msgid "An Xfig figure.\n"
15919 msgstr "Μια εικόνα Xfig.\n"
15920
15921 #: lib/external_templates:162
15922 msgid "ChessDiagram"
15923 msgstr ""
15924
15925 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15926 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15927 msgstr ""
15928
15929 #: lib/external_templates:165
15930 msgid ""
15931 "A chess position diagram.\n"
15932 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15933 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15934 "the position that you want to display.\n"
15935 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15936 "and remember to type in a relative path\n"
15937 "to the LyX document location.\n"
15938 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15939 "to enable general editing of the board.\n"
15940 "You might also check out the\n"
15941 "'Options->Test legality' option, and\n"
15942 "remember to middle and right click to\n"
15943 "insert new material in the board.\n"
15944 "In order for this to work, you have to\n"
15945 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15946 "that TeX will find it, and you will need\n"
15947 "to install the skak package from CTAN.\n"
15948 msgstr ""
15949
15950 #: lib/external_templates:212
15951 msgid "LilyPond"
15952 msgstr ""
15953
15954 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15955 msgid "Lilypond typeset music"
15956 msgstr ""
15957
15958 #: lib/external_templates:215
15959 msgid ""
15960 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15961 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15962 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15963 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15964 msgstr ""
15965
15966 #: lib/external_templates:261
15967 msgid "PDFPages"
15968 msgstr ""
15969
15970 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15971 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15972 msgstr ""
15973
15974 #: lib/external_templates:264
15975 msgid ""
15976 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15977 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15978 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15979 "Examples:\n"
15980 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15981 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15982 "* pages=- (to include all pages)\n"
15983 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15984 "for further options and details.\n"
15985 msgstr ""
15986
15987 #: lib/external_templates:304
15988 msgid ""
15989 "Today's date.\n"
15990 "Read 'info date' for more information.\n"
15991 msgstr ""
15992 "Σημερινή ημερομηνία.\n"
15993 "Διαβάστε 'info date' για περισσότερες πληροφορίες.\n"
15994
15995 #: lib/external_templates:333
15996 msgid "Dia"
15997 msgstr ""
15998
15999 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
16000 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16001 msgstr ""
16002
16003 #: lib/external_templates:336
16004 msgid "Dia diagram.\n"
16005 msgstr ""
16006
16007 #: lib/configure.py:445
16008 msgid "Tgif"
16009 msgstr ""
16010
16011 #: lib/configure.py:448
16012 msgid "FIG"
16013 msgstr ""
16014
16015 #: lib/configure.py:451
16016 msgid "DIA"
16017 msgstr ""
16018
16019 #: lib/configure.py:454
16020 msgid "Grace"
16021 msgstr ""
16022
16023 #: lib/configure.py:457
16024 msgid "FEN"
16025 msgstr ""
16026
16027 #: lib/configure.py:460
16028 msgid "SVG"
16029 msgstr ""
16030
16031 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16032 msgid "BMP"
16033 msgstr ""
16034
16035 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16036 msgid "GIF"
16037 msgstr ""
16038
16039 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16040 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
16041 msgid "JPEG"
16042 msgstr ""
16043
16044 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16045 msgid "PBM"
16046 msgstr ""
16047
16048 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16049 msgid "PGM"
16050 msgstr ""
16051
16052 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16053 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
16054 msgid "PNG"
16055 msgstr ""
16056
16057 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16058 msgid "PPM"
16059 msgstr ""
16060
16061 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16062 msgid "TIFF"
16063 msgstr ""
16064
16065 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16066 msgid "XBM"
16067 msgstr ""
16068
16069 #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
16070 msgid "XPM"
16071 msgstr ""
16072
16073 #: lib/configure.py:498
16074 msgid "Plain text (chess output)"
16075 msgstr "Απλό κείμενο (έξοδος chess)"
16076
16077 #: lib/configure.py:499
16078 msgid "Plain text (image)"
16079 msgstr "Απλό κείμενο (εικόνα)"
16080
16081 #: lib/configure.py:500
16082 msgid "Plain text (Xfig output)"
16083 msgstr "Απλό κείμενο (έξοδος Xfig)"
16084
16085 #: lib/configure.py:501
16086 msgid "date (output)"
16087 msgstr "Ημερομηνία (έξοδος)"
16088
16089 #: lib/configure.py:502 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16090 msgid "DocBook"
16091 msgstr ""
16092
16093 #: lib/configure.py:502
16094 msgid "DocBook|B"
16095 msgstr ""
16096
16097 #: lib/configure.py:503
16098 msgid "Docbook (XML)"
16099 msgstr ""
16100
16101 #: lib/configure.py:504
16102 msgid "Graphviz Dot"
16103 msgstr ""
16104
16105 #: lib/configure.py:505
16106 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16107 msgstr ""
16108
16109 #: lib/configure.py:506
16110 msgid "NoWeb"
16111 msgstr ""
16112
16113 #: lib/configure.py:506
16114 msgid "NoWeb|N"
16115 msgstr ""
16116
16117 #: lib/configure.py:507
16118 msgid "Sweave|S"
16119 msgstr ""
16120
16121 #: lib/configure.py:508
16122 msgid "LilyPond music"
16123 msgstr ""
16124
16125 #: lib/configure.py:509
16126 msgid "LaTeX (plain)"
16127 msgstr ""
16128
16129 #: lib/configure.py:509
16130 msgid "LaTeX (plain)|L"
16131 msgstr ""
16132
16133 #: lib/configure.py:510
16134 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16135 msgstr ""
16136
16137 #: lib/configure.py:511
16138 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16139 msgstr ""
16140
16141 #: lib/configure.py:512
16142 msgid "Plain text"
16143 msgstr "Απλό κείμενο"
16144
16145 #: lib/configure.py:512
16146 msgid "Plain text|a"
16147 msgstr "Απλό κείμενο|Α"
16148
16149 #: lib/configure.py:513
16150 msgid "Plain text (pstotext)"
16151 msgstr "Απλό κείμενο (pstotext)"
16152
16153 #: lib/configure.py:514
16154 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16155 msgstr "Απλό κείμενο (ps2ascii)"
16156
16157 #: lib/configure.py:515
16158 msgid "Plain text (catdvi)"
16159 msgstr "Απλό κείμενο (catdvi)"
16160
16161 #: lib/configure.py:516
16162 msgid "Plain Text, Join Lines"
16163 msgstr "Απλό Κείμενο, Ένωση Γραμμών"
16164
16165 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16166 msgid "LyXHTML"
16167 msgstr ""
16168
16169 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16170 msgid "LyXHTML|X"
16171 msgstr ""
16172
16173 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16174 msgid "BibTeX"
16175 msgstr ""
16176
16177 #: lib/configure.py:533
16178 msgid "EPS"
16179 msgstr ""
16180
16181 #: lib/configure.py:534
16182 msgid "Postscript"
16183 msgstr ""
16184
16185 #: lib/configure.py:534
16186 msgid "Postscript|t"
16187 msgstr ""
16188
16189 #: lib/configure.py:538
16190 msgid "PDF (ps2pdf)"
16191 msgstr ""
16192
16193 #: lib/configure.py:538
16194 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16195 msgstr ""
16196
16197 #: lib/configure.py:539
16198 msgid "PDF (pdflatex)"
16199 msgstr ""
16200
16201 #: lib/configure.py:539
16202 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16203 msgstr ""
16204
16205 #: lib/configure.py:540
16206 msgid "PDF (dvipdfm)"
16207 msgstr ""
16208
16209 #: lib/configure.py:540
16210 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16211 msgstr ""
16212
16213 #: lib/configure.py:541
16214 msgid "PDF (XeTeX)"
16215 msgstr ""
16216
16217 #: lib/configure.py:541
16218 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16219 msgstr ""
16220
16221 #: lib/configure.py:544
16222 msgid "DVI"
16223 msgstr ""
16224
16225 #: lib/configure.py:544
16226 msgid "DVI|D"
16227 msgstr ""
16228
16229 #: lib/configure.py:547
16230 msgid "DraftDVI"
16231 msgstr ""
16232
16233 #: lib/configure.py:550
16234 msgid "HTML|H"
16235 msgstr ""
16236
16237 #: lib/configure.py:553
16238 msgid "Noteedit"
16239 msgstr ""
16240
16241 #: lib/configure.py:556
16242 msgid "OpenDocument"
16243 msgstr ""
16244
16245 #: lib/configure.py:557
16246 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16247 msgstr ""
16248
16249 #: lib/configure.py:560
16250 msgid "Rich Text Format"
16251 msgstr ""
16252
16253 #: lib/configure.py:561
16254 msgid "MS Word"
16255 msgstr ""
16256
16257 #: lib/configure.py:561
16258 msgid "MS Word|W"
16259 msgstr ""
16260
16261 #: lib/configure.py:564
16262 msgid "date command"
16263 msgstr "εντολή ημερομηνίας"
16264
16265 #: lib/configure.py:565
16266 msgid "Table (CSV)"
16267 msgstr "Πίνακας (CSV)"
16268
16269 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1014
16270 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1015 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16271 msgid "LyX"
16272 msgstr ""
16273
16274 #: lib/configure.py:568
16275 msgid "LyX 1.3.x"
16276 msgstr ""
16277
16278 #: lib/configure.py:569
16279 msgid "LyX 1.4.x"
16280 msgstr ""
16281
16282 #: lib/configure.py:570
16283 msgid "LyX 1.5.x"
16284 msgstr ""
16285
16286 #: lib/configure.py:571
16287 msgid "LyX 1.6.x"
16288 msgstr ""
16289
16290 #: lib/configure.py:572
16291 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16292 msgstr ""
16293
16294 #: lib/configure.py:573
16295 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16296 msgstr ""
16297
16298 #: lib/configure.py:574
16299 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16300 msgstr ""
16301
16302 #: lib/configure.py:575
16303 msgid "LyX Preview"
16304 msgstr "Προεπισκόπηση LyX"
16305
16306 #: lib/configure.py:576
16307 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16308 msgstr "Προεπισκόπηση LyX (pLaTeX)"
16309
16310 #: lib/configure.py:577
16311 msgid "PDFTEX"
16312 msgstr ""
16313
16314 #: lib/configure.py:578
16315 msgid "Program"
16316 msgstr "Πρόγραμμα"
16317
16318 #: lib/configure.py:579
16319 msgid "PSTEX"
16320 msgstr ""
16321
16322 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16323 msgid "Windows Metafile"
16324 msgstr ""
16325
16326 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16327 msgid "Enhanced Metafile"
16328 msgstr ""
16329
16330 #: lib/configure.py:582
16331 msgid "HTML (MS Word)"
16332 msgstr ""
16333
16334 #: lib/configure.py:653
16335 msgid "LyxBlogger"
16336 msgstr ""
16337
16338 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1886
16339 #, c-format
16340 msgid "%1$s and %2$s"
16341 msgstr "%1$s και %2$s"
16342
16343 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16344 #, c-format
16345 msgid "%1$s et al."
16346 msgstr "%1$s και άλλοι"
16347
16348 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16349 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:506
16350 msgid "ERROR!"
16351 msgstr ""
16352
16353 #: src/BiblioInfo.cpp:645 src/BiblioInfo.cpp:648
16354 msgid "No year"
16355 msgstr "Χωρίς έτος"
16356
16357 #: src/BiblioInfo.cpp:721 src/BiblioInfo.cpp:781
16358 msgid "Add to bibliography only."
16359 msgstr "Προσθήκη στη βιβλιογραφία μόνο."
16360
16361 #: src/BiblioInfo.cpp:777
16362 msgid "before"
16363 msgstr "πριν"
16364
16365 #: src/Buffer.cpp:137
16366 #, c-format
16367 msgid ""
16368 "Could not print the document %1$s.\n"
16369 "Check that your printer is set up correctly."
16370 msgstr ""
16371 "Δεν ήταν δυνατή η εκτύπωση του εγγράφου %1$s.\n"
16372 "Βεβαιωθείτε ότι ο εκτυπωτής έχει εγκατασταθεί σωστά."
16373
16374 #: src/Buffer.cpp:140
16375 msgid "Print document failed"
16376 msgstr "Η εκτύπωση του εγγράφου απέτυχε"
16377
16378 #: src/Buffer.cpp:312
16379 msgid "Disk Error: "
16380 msgstr "Σφάλμα Δίσκου:"
16381
16382 #: src/Buffer.cpp:313
16383 #, c-format
16384 msgid ""
16385 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16386 msgstr ""
16387 "To LyX δεν μπόρεσε να δημιουργήσει τον προσωρινό φάκελο '%1$s' (Δίσκος "
16388 "γεμάτος;)"
16389
16390 #: src/Buffer.cpp:393
16391 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16392 msgstr ""
16393 "Το LyX επιχείρησε να κλείσει ένα έγγραφο με μη αποθηκευμένες αλλαγές!\n"
16394
16395 #: src/Buffer.cpp:395
16396 msgid "Attempting to close changed document!"
16397 msgstr "Απόπειρα κλεισίματος τροποποιημένου εγγράφου!"
16398
16399 #: src/Buffer.cpp:403
16400 msgid "Could not remove temporary directory"
16401 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του προσωρινού φακέλου"
16402
16403 #: src/Buffer.cpp:404
16404 #, c-format
16405 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16406 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του προσωρινού φακέλου %1$s"
16407
16408 #: src/Buffer.cpp:714
16409 msgid "Unknown document class"
16410 msgstr "Άγνωστη κλάση εγγράφου"
16411
16412 #: src/Buffer.cpp:715
16413 #, c-format
16414 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16415 msgstr ""
16416 "Χρήση της προεπιλεγμένης κλάσης εγγράφου, επειδή η κλάση %1$s είναι άγνωστη."
16417
16418 #: src/Buffer.cpp:719 src/Text.cpp:483
16419 #, c-format
16420 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16421 msgstr "Άγνωστο κουπόνι (token): %1$s %2$s\n"
16422
16423 #: src/Buffer.cpp:723 src/Buffer.cpp:730 src/Buffer.cpp:750
16424 msgid "Document header error"
16425 msgstr "Σφάλμα κεφαλίδας εγγράφου"
16426
16427 #: src/Buffer.cpp:729
16428 msgid "\\begin_header is missing"
16429 msgstr "\\λείπει το begin_header"
16430
16431 #: src/Buffer.cpp:749
16432 msgid "\\begin_document is missing"
16433 msgstr "\\λείπει το begin_document"
16434
16435 #: src/Buffer.cpp:765 src/Buffer.cpp:771 src/BufferView.cpp:1404
16436 #: src/BufferView.cpp:1410
16437 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16438 msgstr "Οι αλλαγές δεν εμφανίζονται στην έξοδο LaTeX"
16439
16440 #: src/Buffer.cpp:766 src/BufferView.cpp:1405
16441 msgid ""
16442 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16443 "xcolor/ulem are installed.\n"
16444 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16445 "LaTeX preamble."
16446 msgstr ""
16447 "Οι αλλαγές δεν θα υπερτονιστούν στην έξοδο LaTeX, επειδή ούτε το dvipost "
16448 "ούτε το xcolor/soul είναι εγκατεστημένα.\n"
16449 "Εγκαταστείστε αυτά τα πακέτα ή ορίστε ξανά τα \\lyxadded και \\lyxdeleted "
16450 "στο προοίμιο LaTeX."
16451
16452 #: src/Buffer.cpp:772 src/BufferView.cpp:1411
16453 msgid ""
16454 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16455 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16456 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16457 "LaTeX preamble."
16458 msgstr ""
16459 "Οι αλλαγές δεν θα υπερτονιστούν στην έξοδο LaTeX όταν χρησιμοποιηθεί το "
16460 "pdflatex, επειδή το xcolor και το soul δεν είναι εγκατεστημένα.\n"
16461 "Εγκαταστείστε αυτά τα πακέτα ή ορίστε ξανά τα \\lyxadded και \\lyxdeleted "
16462 "στο προοίμιο LaTeX."
16463
16464 #: src/Buffer.cpp:886 src/Buffer.cpp:976
16465 msgid "Document format failure"
16466 msgstr "Αποτυχία μορφής εγγράφου"
16467
16468 #: src/Buffer.cpp:887
16469 #, c-format
16470 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16471 msgstr "Το %1$s δεν είναι ένα αναγνώσιμο έγγραφο LyX."
16472
16473 #: src/Buffer.cpp:924
16474 msgid "Conversion failed"
16475 msgstr "Η μετατροπή απέτυχε"
16476
16477 #: src/Buffer.cpp:925
16478 #, c-format
16479 msgid ""
16480 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16481 "it could not be created."
16482 msgstr ""
16483 "Το %1$s είναι από διαφορετική έκδοση του LyX, αλλά δεν ήταν δυνατή η "
16484 "δημιουργία του προσωρινού αρχείου μετατροπής."
16485
16486 #: src/Buffer.cpp:934
16487 msgid "Conversion script not found"
16488 msgstr "Το σενάριο μετατροπής δεν βρέθηκε"
16489
16490 #: src/Buffer.cpp:935
16491 #, c-format
16492 msgid ""
16493 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16494 "could not be found."
16495 msgstr ""
16496 "Το %1$s είναι από διαφορετική έκδοση του LyX, αλλά το σενάριο μετατροπής "
16497 "lyx2lyx δεν βρέθηκε."
16498
16499 #: src/Buffer.cpp:955 src/Buffer.cpp:961
16500 msgid "Conversion script failed"
16501 msgstr "Το σενάριο μετατροπής απέτυχε"
16502
16503 #: src/Buffer.cpp:956
16504 #, c-format
16505 msgid ""
16506 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16507 "convert it."
16508 msgstr ""
16509 "Το %1$s είναι από παλαιότερη έκδοση του LyX, αλλά το σενάριο lyx2lyx απέτυχε "
16510 "να το μετατρέψει."
16511
16512 #: src/Buffer.cpp:962
16513 #, c-format
16514 msgid ""
16515 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16516 "script."
16517 msgstr ""
16518 "Το %1$s είναι από νεότερη έκδοση του LyX και το σενάριο lyx2lyx αδυνατεί να "
16519 "το μετατρέψει."
16520
16521 #: src/Buffer.cpp:977
16522 #, c-format
16523 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16524 msgstr ""
16525 "Το %1$s τελείωσε απρόσμενα, που σημαίνει ότι είναι πιθανόν κατεστραμμένο."
16526
16527 #: src/Buffer.cpp:994
16528 #, c-format
16529 msgid ""
16530 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16531 "overwrite this file?"
16532 msgstr ""
16533 "Το έγγραφο %1$s έχει τροποποιηθεί εξωτερικά. Είστε σίγουροι ότι θέλετε να το "
16534 "αντικαταστήσετε;"
16535
16536 #: src/Buffer.cpp:996
16537 msgid "Overwrite modified file?"
16538 msgstr "Αντικατάσταση τροποποιημένου αρχείου;"
16539
16540 #: src/Buffer.cpp:997 src/Buffer.cpp:2181 src/Exporter.cpp:50
16541 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
16542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
16543 msgid "&Overwrite"
16544 msgstr "&Αντικατάσταση"
16545
16546 #: src/Buffer.cpp:1021
16547 msgid "Backup failure"
16548 msgstr "Αποτυχία αντιγράφου ασφαλείας"
16549
16550 #: src/Buffer.cpp:1022
16551 #, c-format
16552 msgid ""
16553 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16554 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16555 msgstr ""
16556 "Αποτυχία δημιουργίας αντιγράφου ασφαλείας για το %1$s.\n"
16557 "Ελέγξτε εάν ο φάκελος υπάρχει και είναι εγγράψιμος."
16558
16559 #: src/Buffer.cpp:1048
16560 #, c-format
16561 msgid "Saving document %1$s..."
16562 msgstr "Αποθήκευση εγγράφου %1$s..."
16563
16564 #: src/Buffer.cpp:1063
16565 msgid " could not write file!"
16566 msgstr " το αρχείο δεν γράφτηκε!"
16567
16568 #: src/Buffer.cpp:1071
16569 msgid " done."
16570 msgstr " έγινε."
16571
16572 #: src/Buffer.cpp:1086
16573 #, c-format
16574 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16575 msgstr "LyX: Προσπάθεια αποθήκευσης εγγράφου %1$s\n"
16576
16577 #: src/Buffer.cpp:1096 src/Buffer.cpp:1109 src/Buffer.cpp:1123
16578 #, c-format
16579 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
16580 msgstr "  Αποθηκεύτηκε στο %1$s. Ουφ.\n"
16581
16582 #: src/Buffer.cpp:1099
16583 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
16584 msgstr "  Η αποθήκευση απέτυχε! Προσπάθεια...\n"
16585
16586 #: src/Buffer.cpp:1113
16587 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
16588 msgstr "  Η αποθήκευση απέτυχε! Προσπάθεια...\n"
16589
16590 #: src/Buffer.cpp:1127
16591 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
16592 msgstr "  Η αποθήκευση απέτυχε! Καταστροφή. Το έγγραφο χάθηκε!"
16593
16594 #: src/Buffer.cpp:1211
16595 msgid "Iconv software exception Detected"
16596 msgstr "Εντοπίστηκε εξαίρεση λογισμικού Iconv."
16597
16598 #: src/Buffer.cpp:1211
16599 #, c-format
16600 msgid ""
16601 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16602 "installed"
16603 msgstr ""
16604 "Επιβεβαιώστε ότι το λογισμικό υποστήριξης της κωδικοποίησής σας (%1$s) είναι "
16605 "σωστά εγκατεστημένο."
16606
16607 #: src/Buffer.cpp:1233
16608 #, c-format
16609 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16610 msgstr "Δεν βρέθηκε εντολή LaTeX για τον χαρακτήρα '%1$s' (σημείο κώδικα %2$s)"
16611
16612 #: src/Buffer.cpp:1236
16613 msgid ""
16614 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16615 "chosen encoding.\n"
16616 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16617 msgstr ""
16618 "Κάποιοι χαρακτήρες του εγγράφου σας πιθανόν να μην αναπαρίστανται με την "
16619 "επιλεγμένη κωδικοποίηση.\n"
16620 "Η μετατροπή της κωδικοποίησης εγγράφου σε utf8 ίσως να βοηθήσει."
16621
16622 #: src/Buffer.cpp:1243
16623 msgid "iconv conversion failed"
16624 msgstr "η μετατροπή iconv απέτυχε"
16625
16626 #: src/Buffer.cpp:1248
16627 msgid "conversion failed"
16628 msgstr "η μετατροπή απέτυχε"
16629
16630 #: src/Buffer.cpp:1345
16631 #, fuzzy
16632 msgid "Uncodable character in file path"
16633 msgstr "Μη κωδικοποιήσιμος χαρακτήρας στο όνομα συγγραφέα"
16634
16635 #: src/Buffer.cpp:1346
16636 #, c-format
16637 msgid ""
16638 "The path of your document\n"
16639 "(%1$s)\n"
16640 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16641 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16642 "This will likely result in incomplete output.\n"
16643 "\n"
16644 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16645 "or change the file path name."
16646 msgstr ""
16647
16648 #: src/Buffer.cpp:1631
16649 msgid "Running chktex..."
16650 msgstr "Εκτέλεση chktex..."
16651
16652 #: src/Buffer.cpp:1645
16653 msgid "chktex failure"
16654 msgstr "αποτυχία chktex"
16655
16656 #: src/Buffer.cpp:1646
16657 msgid "Could not run chktex successfully."
16658 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η επιτυχής εκτέλεση του chktex."
16659
16660 #: src/Buffer.cpp:1854
16661 #, c-format
16662 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16663 msgstr "Δεν υπάρχουν πληροφορίες για εξαγωγή σε τύπο: %1$s"
16664
16665 #: src/Buffer.cpp:1926 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2874
16666 #, c-format
16667 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16668 msgstr "Σφάλμα εξαγωγής σε τύπο: %1$s."
16669
16670 #: src/Buffer.cpp:2008
16671 #, c-format
16672 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16673 msgstr "Ο κλάδος \"%1$s\" υπάρχει ήδη."
16674
16675 #: src/Buffer.cpp:2038
16676 #, c-format
16677 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16678 msgstr "Ο κλάδος \"%1$s\" δεν υπάρχει."
16679
16680 #: src/Buffer.cpp:2098
16681 #, c-format
16682 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16683 msgstr "Αδυναμία επεξεργασίας του \"%1$s\""
16684
16685 #: src/Buffer.cpp:2105
16686 #, c-format
16687 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16688 msgstr "Άφνωστος προορισμός \"%1$s\""
16689
16690 #: src/Buffer.cpp:2115
16691 msgid "Error exporting to DVI."
16692 msgstr "Σφάλμα εξαγωγής σε DVI."
16693
16694 #: src/Buffer.cpp:2177 src/Exporter.cpp:45
16695 #, c-format
16696 msgid ""
16697 "The file %1$s already exists.\n"
16698 "\n"
16699 "Do you want to overwrite that file?"
16700 msgstr ""
16701 "Το αρχείο %1$s υπάρχει ήδη.\n"
16702 "\n"
16703 "Θέλετε να το αντικαταστήσετε;"
16704
16705 #: src/Buffer.cpp:2180 src/Exporter.cpp:48
16706 msgid "Overwrite file?"
16707 msgstr "Αντικατάσταση αρχείου;"
16708
16709 #: src/Buffer.cpp:2197
16710 msgid "Error running external commands."
16711 msgstr "Σφάλμα εκτέλεσης εξωτερικής εντολής."
16712
16713 #: src/Buffer.cpp:2983
16714 msgid "Preview source code"
16715 msgstr "Προεπισκόπηση κώδικα πηγής"
16716
16717 #: src/Buffer.cpp:2997
16718 #, c-format
16719 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16720 msgstr "Προεπισκόπηση κώδικα πηγής για την παράγραφο %1$d"
16721
16722 #: src/Buffer.cpp:3001
16723 #, c-format
16724 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16725 msgstr "Προεπισκόπηση κώδικα πηγής από την παράγραφο %1$s έως την %2$s"
16726
16727 #: src/Buffer.cpp:3109
16728 #, c-format
16729 msgid "Auto-saving %1$s"
16730 msgstr "Αυτόματη αποθήκευση του %1$s"
16731
16732 #: src/Buffer.cpp:3163
16733 msgid "Autosave failed!"
16734 msgstr "Η αυτόματη αποθήκευση απέτυχε"
16735
16736 #: src/Buffer.cpp:3221
16737 msgid "Autosaving current document..."
16738 msgstr "Αυτόματη αποθήκευση τρέχοντος εγγράφου..."
16739
16740 #: src/Buffer.cpp:3320
16741 msgid "Couldn't export file"
16742 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εξαγωγή του αρχείου"
16743
16744 #: src/Buffer.cpp:3321
16745 #, c-format
16746 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16747 msgstr "Δεν υπάρχουν πληροφορίες για την εξαγωγή της μορφής %1$s."
16748
16749 #: src/Buffer.cpp:3381
16750 msgid "File name error"
16751 msgstr "Σφάλμα ονόματος αρχείου"
16752
16753 #: src/Buffer.cpp:3382
16754 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16755 msgstr "Το μονοπάτι προς το έγγραφο δεν μπορεί να περιέχει κενά."
16756
16757 #: src/Buffer.cpp:3457
16758 msgid "Document export cancelled."
16759 msgstr "Η εξαγωγή του εγγράφου ακυρώθηκε."
16760
16761 #: src/Buffer.cpp:3467
16762 #, c-format
16763 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16764 msgstr "Το έγγραφο εξήχθη ως %1$s στο αρχείο `%2$s'"
16765
16766 #: src/Buffer.cpp:3473
16767 #, c-format
16768 msgid "Document exported as %1$s"
16769 msgstr "Το έγγραφο εξήχθη ως %1$s"
16770
16771 #: src/Buffer.cpp:3552
16772 #, c-format
16773 msgid ""
16774 "The specified document\n"
16775 "%1$s\n"
16776 "could not be read."
16777 msgstr ""
16778 "Το καθορισμένο έγγραφο\n"
16779 "%1$s\n"
16780 "δεν ήταν δυνατό να αναγνωστεί."
16781
16782 #: src/Buffer.cpp:3554
16783 msgid "Could not read document"
16784 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του εγγράφου"
16785
16786 #: src/Buffer.cpp:3564
16787 #, c-format
16788 msgid ""
16789 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16790 "\n"
16791 "Recover emergency save?"
16792 msgstr ""
16793 "Υπάρχει ένα αντίγραφο εκτάκτου ανάγκης του εγγράφου %1$s.\n"
16794 "\n"
16795 "Επαναφορά αυτού του αντιγράφου;"
16796
16797 #: src/Buffer.cpp:3567
16798 msgid "Load emergency save?"
16799 msgstr "Φόρτωση αντιγράφου εκτάκτου ανάγκης;"
16800
16801 #: src/Buffer.cpp:3568
16802 msgid "&Recover"
16803 msgstr "&Επαναφορά"
16804
16805 #: src/Buffer.cpp:3568
16806 msgid "&Load Original"
16807 msgstr "&Φόρτωση Αυθεντικού"
16808
16809 #: src/Buffer.cpp:3578
16810 msgid "Document was successfully recovered."
16811 msgstr "Το έγγραφο ανακτήθηκε επιτυχώς."
16812
16813 #: src/Buffer.cpp:3580
16814 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16815 msgstr "Το έγγραφο ΔΕΝ ανακτήθηκε επιτυχώς."
16816
16817 #: src/Buffer.cpp:3581
16818 #, c-format
16819 msgid ""
16820 "Remove emergency file now?\n"
16821 "(%1$s)"
16822 msgstr ""
16823 "Διαγραφή αρχείου έκτακτης ανάγκης τώρα;\n"
16824 "(%1$s)"
16825
16826 #: src/Buffer.cpp:3584 src/Buffer.cpp:3594
16827 msgid "Delete emergency file?"
16828 msgstr "Διαγραφή αρχείου έκτακτης ανάγκης;"
16829
16830 #: src/Buffer.cpp:3585 src/Buffer.cpp:3596
16831 msgid "&Keep it"
16832 msgstr "&Διατήρησέ το"
16833
16834 #: src/Buffer.cpp:3588
16835 msgid "Emergency file deleted"
16836 msgstr "Το αρχείο έκτακτης ανάγκης διαγράφηκε"
16837
16838 #: src/Buffer.cpp:3589
16839 msgid "Do not forget to save your file now!"
16840 msgstr "Μη ξεχάσετε να αποθηκεύσετε το αρχείο σας τώρα!"
16841
16842 #: src/Buffer.cpp:3595
16843 msgid "Remove emergency file now?"
16844 msgstr "Διαγραφή αρχείου έκτακτης ανάγκης τώρα;"
16845
16846 #: src/Buffer.cpp:3610
16847 #, c-format
16848 msgid ""
16849 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16850 "\n"
16851 "Load the backup instead?"
16852 msgstr ""
16853 "Το αντίγραφο ασφαλείας του εγγράφου %1$s είναι νεότερο\n"
16854 "\n"
16855 "Να φορτωθεί αυτό εναλλακτικά;"
16856
16857 #: src/Buffer.cpp:3613
16858 msgid "Load backup?"
16859 msgstr "Φόρτωση αντιγράφου ασφαλείας;"
16860
16861 #: src/Buffer.cpp:3614
16862 msgid "&Load backup"
16863 msgstr "Φό&ρτωση αντιγράφου ασφαλείας"
16864
16865 #: src/Buffer.cpp:3614
16866 msgid "Load &original"
16867 msgstr "Φόρτωση &αυθεντικού"
16868
16869 #: src/Buffer.cpp:3909 src/insets/InsetCaption.cpp:326
16870 msgid "Senseless!!! "
16871 msgstr "Επιπόλαιο!!!"
16872
16873 #: src/Buffer.cpp:4031
16874 #, c-format
16875 msgid "Document %1$s reloaded."
16876 msgstr "Το έγγραφο %1$s επαναφορτώθηκε."
16877
16878 #: src/Buffer.cpp:4033
16879 #, c-format
16880 msgid "Could not reload document %1$s."
16881 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η επαναφόρτωση του εγγράφου %1$s."
16882
16883 #: src/Buffer.cpp:4068
16884 #, fuzzy
16885 msgid "Included File Invalid"
16886 msgstr "Συμπερίληψη Αρχείου...|υ"
16887
16888 #: src/Buffer.cpp:4069
16889 #, c-format
16890 msgid ""
16891 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16892 "  %1$s\n"
16893 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16894 msgstr ""
16895
16896 #: src/BufferParams.cpp:562
16897 #, c-format
16898 msgid ""
16899 "The selected document class\n"
16900 "\t%1$s\n"
16901 "requires external files that are not available.\n"
16902 "The document class can still be used, but the\n"
16903 "document cannot be compiled until the following\n"
16904 "prerequisites are installed:\n"
16905 "\t%2$s\n"
16906 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
16907 "more information."
16908 msgstr ""
16909
16910 #: src/BufferParams.cpp:571
16911 msgid "Document class not available"
16912 msgstr "Η κλάση εγγράφου δεν είναι διαθέσιμη"
16913
16914 #: src/BufferParams.cpp:1954
16915 #, fuzzy, c-format
16916 msgid ""
16917 "The layout file:\n"
16918 "%1$s\n"
16919 "could not be found. A default textclass with default\n"
16920 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16921 "correct output."
16922 msgstr ""
16923 "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση της κλάσης εγγράφου %1$s. Θα χρησιμοποιηθεί μια "
16924 "προεπιλεγμένη textclass με προεπιλεγμένη διάταξη. Το LyX δεν θα μπορέσει να "
16925 "παράγει έξοδο εκτός αν επιλεγεί μια σωστή textclass από τον διάλογο "
16926 "ρυθμίσεων εγγράφου."
16927
16928 #: src/BufferParams.cpp:1960
16929 msgid "Document class not found"
16930 msgstr "Η κλάση εγγράφων δεν βρέθηκε"
16931
16932 #: src/BufferParams.cpp:1967
16933 #, fuzzy, c-format
16934 msgid ""
16935 "Due to some error in it, the layout file:\n"
16936 "%1$s\n"
16937 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
16938 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16939 "correct output."
16940 msgstr ""
16941 "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση της κλάσης εγγράφου %1$s. Θα χρησιμοποιηθεί μια "
16942 "προεπιλεγμένη textclass με προεπιλεγμένη διάταξη. Το LyX δεν θα μπορέσει να "
16943 "παράγει έξοδο εκτός αν επιλεγεί μια σωστή textclass από τον διάλογο "
16944 "ρυθμίσεων εγγράφου."
16945
16946 #: src/BufferParams.cpp:1973 src/BufferView.cpp:1254 src/BufferView.cpp:1286
16947 msgid "Could not load class"
16948 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση της κλάσης"
16949
16950 #: src/BufferParams.cpp:2007
16951 msgid "Error reading internal layout information"
16952 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης εσωτερικής πληροφορίας διάταξης"
16953
16954 #: src/BufferParams.cpp:2008 src/TextClass.cpp:1311
16955 msgid "Read Error"
16956 msgstr "Σφάλμα Ανάγνωσης"
16957
16958 #: src/BufferView.cpp:182
16959 msgid "No more insets"
16960 msgstr "Όχι άλλα ενθέματα"
16961
16962 #: src/BufferView.cpp:720
16963 msgid "Save bookmark"
16964 msgstr "Αποθήκευση στηλοθέτη"
16965
16966 #: src/BufferView.cpp:929
16967 msgid "Converting document to new document class..."
16968 msgstr "Μετατροπή εγγράφου σε νέα κλάση εγγράφου..."
16969
16970 #: src/BufferView.cpp:972
16971 msgid "Document is read-only"
16972 msgstr "Το έγγραφο είναι μόνο για ανάγνωση"
16973
16974 #: src/BufferView.cpp:981
16975 msgid "This portion of the document is deleted."
16976 msgstr "Αυτό το τμήμα του εγγράφου έχει διαγραφεί."
16977
16978 #: src/BufferView.cpp:1252 src/BufferView.cpp:1284
16979 #, fuzzy, c-format
16980 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
16981 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση της κλάσης εγγράφων %1$s."
16982
16983 #: src/BufferView.cpp:1307
16984 msgid "No further undo information"
16985 msgstr "Όχι άλλες πληροφορίες αναίρεσης"
16986
16987 #: src/BufferView.cpp:1317
16988 msgid "No further redo information"
16989 msgstr "Όχι άλλες πληροφορίες επανάληψης"
16990
16991 #: src/BufferView.cpp:1497 src/lyxfind.cpp:333 src/lyxfind.cpp:351
16992 msgid "String not found!"
16993 msgstr "Η συμβολοσειρά δε βρέθηκε!"
16994
16995 #: src/BufferView.cpp:1533
16996 msgid "Mark off"
16997 msgstr "Σημάδι ενεργοποιημένο"
16998
16999 #: src/BufferView.cpp:1539
17000 msgid "Mark on"
17001 msgstr "Σημάδι απενεργοποιημένο"
17002
17003 #: src/BufferView.cpp:1546
17004 msgid "Mark removed"
17005 msgstr "Το σημάδι αφαιρέθηκε"
17006
17007 #: src/BufferView.cpp:1549
17008 msgid "Mark set"
17009 msgstr "Το σημάδι τοποθετήθηκε"
17010
17011 #: src/BufferView.cpp:1600
17012 msgid "Statistics for the selection:"
17013 msgstr "Στατιστικά για την επιλογή:"
17014
17015 #: src/BufferView.cpp:1602
17016 msgid "Statistics for the document:"
17017 msgstr "Στατιστικά για το έγγραφο:"
17018
17019 #: src/BufferView.cpp:1605
17020 #, c-format
17021 msgid "%1$d words"
17022 msgstr "%1$d λέξεις"
17023
17024 #: src/BufferView.cpp:1607
17025 msgid "One word"
17026 msgstr "Μία λέξη"
17027
17028 #: src/BufferView.cpp:1610
17029 #, c-format
17030 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17031 msgstr "%1$d χαρακτήρες (μαζί με κενά)"
17032
17033 #: src/BufferView.cpp:1613
17034 msgid "One character (including blanks)"
17035 msgstr "Ένας χαρακτήρας (μαζί με κενά)"
17036
17037 #: src/BufferView.cpp:1616
17038 #, c-format
17039 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17040 msgstr "%1$d χαρακτήρες (χωρίς κενά)"
17041
17042 #: src/BufferView.cpp:1619
17043 msgid "One character (excluding blanks)"
17044 msgstr "Ένας χαρακτήρας (χωρίς κενά)"
17045
17046 #: src/BufferView.cpp:1621
17047 msgid "Statistics"
17048 msgstr "Στατιστικά"
17049
17050 #: src/BufferView.cpp:1751
17051 #, c-format
17052 msgid ""
17053 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17054 msgstr ""
17055
17056 #: src/BufferView.cpp:1753
17057 #, c-format
17058 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17059 msgstr "Εφαρμόστηκε \"%1$s\" στα ενθέματα %2$d"
17060
17061 #: src/BufferView.cpp:1761
17062 msgid "Branch name"
17063 msgstr "Όνομα κλάδου"
17064
17065 #: src/BufferView.cpp:1768 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17066 msgid "Branch already exists"
17067 msgstr "Ο κλάδος υπάρχει ήδη"
17068
17069 #: src/BufferView.cpp:2489
17070 #, c-format
17071 msgid "Inserting document %1$s..."
17072 msgstr "Εισαγωγή εγγράφου %1$s..."
17073
17074 #: src/BufferView.cpp:2500
17075 #, c-format
17076 msgid "Document %1$s inserted."
17077 msgstr "Το έγγραφο %1$s εισήχθη."
17078
17079 #: src/BufferView.cpp:2502
17080 #, c-format
17081 msgid "Could not insert document %1$s"
17082 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εισαγωγή του εγγράφου %1$s"
17083
17084 #: src/BufferView.cpp:2768
17085 #, c-format
17086 msgid ""
17087 "Could not read the specified document\n"
17088 "%1$s\n"
17089 "due to the error: %2$s"
17090 msgstr ""
17091 "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του καθορισμένου εγγράφου\n"
17092 "%1$s\n"
17093 "λόγω του σφάλματος: %2$s"
17094
17095 #: src/BufferView.cpp:2770
17096 msgid "Could not read file"
17097 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου"
17098
17099 #: src/BufferView.cpp:2777
17100 #, c-format
17101 msgid ""
17102 "%1$s\n"
17103 " is not readable."
17104 msgstr ""
17105 "Το %1$s\n"
17106 "δεν είναι αναγνώσιμο."
17107
17108 #: src/BufferView.cpp:2778 src/output.cpp:39
17109 msgid "Could not open file"
17110 msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου"
17111
17112 #: src/BufferView.cpp:2785
17113 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17114 msgstr "Ανάγνωση μη-UTF-8 κωδικοποιημένου αρχείου"
17115
17116 #: src/BufferView.cpp:2786
17117 msgid ""
17118 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17119 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17120 "If this does not give the correct result\n"
17121 "then please change the encoding of the file\n"
17122 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17123 msgstr ""
17124 "Το αρχείο δεν είναι κωδικοποιημένο κατά UTF-8.\n"
17125 "Θα αναγνωστεί ως τοπικά κωδικοποιημένο με 8 bit.\n"
17126 "Εάν αυτό δεν δώσει το σωστό αποτέλεσμα\n"
17127 "τότε αλλάξτε την κωδικοποίηση του αρχείου\n"
17128 "σε UTF-8 με διαφορετικό πρόγραμμα από το LyX.\n"
17129
17130 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2212
17131 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:247
17132 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375 src/insets/InsetListings.cpp:181
17133 #: src/insets/InsetListings.cpp:189 src/insets/InsetListings.cpp:213
17134 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17135 msgid "LyX Warning: "
17136 msgstr "Προειδοποίηση  LyX:"
17137
17138 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2213 src/insets/InsetBibitem.cpp:248
17139 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:182
17140 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17141 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17142 msgid "uncodable character"
17143 msgstr "μη κωδικοποιήσιμος χαρακτήρας"
17144
17145 #: src/Changes.cpp:379
17146 msgid "Uncodable character in author name"
17147 msgstr "Μη κωδικοποιήσιμος χαρακτήρας στο όνομα συγγραφέα"
17148
17149 #: src/Changes.cpp:380
17150 #, c-format
17151 msgid ""
17152 "The author name '%1$s',\n"
17153 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17154 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17155 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17156 "\n"
17157 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17158 "or change the spelling of the author name."
17159 msgstr ""
17160
17161 #: src/Chktex.cpp:63
17162 #, c-format
17163 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17164 msgstr "Προειδοποίηση ChkTex αρ. # %1$d"
17165
17166 #: src/Chktex.cpp:65
17167 msgid "ChkTeX warning id # "
17168 msgstr "Προειδοποίηση ChkTeX αρ. #"
17169
17170 #: src/Color.cpp:159 src/insets/InsetBibtex.cpp:172
17171 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
17172 msgid "none"
17173 msgstr "κανένα"
17174
17175 #: src/Color.cpp:160
17176 msgid "black"
17177 msgstr "μαύρο"
17178
17179 #: src/Color.cpp:161
17180 msgid "white"
17181 msgstr "άσπρο"
17182
17183 #: src/Color.cpp:162
17184 msgid "red"
17185 msgstr "κόκκινο"
17186
17187 #: src/Color.cpp:163
17188 msgid "green"
17189 msgstr "πράσινο"
17190
17191 #: src/Color.cpp:164
17192 msgid "blue"
17193 msgstr "μπλε"
17194
17195 #: src/Color.cpp:165
17196 msgid "cyan"
17197 msgstr "κυανό"
17198
17199 #: src/Color.cpp:166
17200 msgid "magenta"
17201 msgstr "ματζέντα"
17202
17203 #: src/Color.cpp:167
17204 msgid "yellow"
17205 msgstr "κίτρινο"
17206
17207 #: src/Color.cpp:168
17208 msgid "cursor"
17209 msgstr "δρομέας"
17210
17211 #: src/Color.cpp:169
17212 msgid "background"
17213 msgstr "φόντο"
17214
17215 #: src/Color.cpp:170
17216 msgid "text"
17217 msgstr "κείμενο"
17218
17219 #: src/Color.cpp:171
17220 msgid "selection"
17221 msgstr "επιλογή"
17222
17223 #: src/Color.cpp:172
17224 msgid "selected text"
17225 msgstr "επιλεγμένο κείμενο"
17226
17227 #: src/Color.cpp:174
17228 msgid "LaTeX text"
17229 msgstr "κείμενο LaTeX"
17230
17231 #: src/Color.cpp:175
17232 msgid "inline completion"
17233 msgstr "συμπλήρωση εντός γραμμής"
17234
17235 #: src/Color.cpp:177
17236 msgid "non-unique inline completion"
17237 msgstr "μη-μοναδική συμπλήρωση εντός γραμμής"
17238
17239 #: src/Color.cpp:179
17240 msgid "previewed snippet"
17241 msgstr "προεπισκοπημένο ψήγμα"
17242
17243 #: src/Color.cpp:180
17244 msgid "note label"
17245 msgstr "ετικέτα σημείωσης"
17246
17247 #: src/Color.cpp:181
17248 msgid "note background"
17249 msgstr "φόντο σημείωσης"
17250
17251 #: src/Color.cpp:182
17252 msgid "comment label"
17253 msgstr "ετικέτα σχολίου"
17254
17255 #: src/Color.cpp:183
17256 msgid "comment background"
17257 msgstr "φόντο σχολίου"
17258
17259 #: src/Color.cpp:184
17260 msgid "greyedout inset label"
17261 msgstr "ετικέτα γκριζαρισμένου ενθέματος"
17262
17263 #: src/Color.cpp:185
17264 #, fuzzy
17265 msgid "greyedout inset text"
17266 msgstr "ετικέτα γκριζαρισμένου ενθέματος"
17267
17268 #: src/Color.cpp:186
17269 msgid "greyedout inset background"
17270 msgstr "φόντο γκριζαρισμένου ενθέματος"
17271
17272 #: src/Color.cpp:187
17273 msgid "phantom inset text"
17274 msgstr ""
17275
17276 #: src/Color.cpp:188
17277 msgid "shaded box"
17278 msgstr "σκιασμένο κουτί"
17279
17280 #: src/Color.cpp:189
17281 msgid "listings background"
17282 msgstr "φόντο καταλογοποίησης"
17283
17284 #: src/Color.cpp:190
17285 msgid "branch label"
17286 msgstr "ετικέτα κλάδου"
17287
17288 #: src/Color.cpp:191
17289 msgid "footnote label"
17290 msgstr "ετικέτα υποσημείωσης"
17291
17292 #: src/Color.cpp:192
17293 msgid "index label"
17294 msgstr "ετικέτα ευρετηρίου"
17295
17296 #: src/Color.cpp:193
17297 msgid "margin note label"
17298 msgstr "ετικέτα σημείωσης περιθωρίου"
17299
17300 #: src/Color.cpp:194
17301 msgid "URL label"
17302 msgstr "ετικέτα URL"
17303
17304 #: src/Color.cpp:195
17305 msgid "URL text"
17306 msgstr "κείμενο URL"
17307
17308 #: src/Color.cpp:196
17309 msgid "depth bar"
17310 msgstr "μπάρα βάθους"
17311
17312 #: src/Color.cpp:197
17313 msgid "language"
17314 msgstr "γλώσσα"
17315
17316 #: src/Color.cpp:198
17317 msgid "command inset"
17318 msgstr "ένθεμα εντολής"
17319
17320 #: src/Color.cpp:199
17321 msgid "command inset background"
17322 msgstr "φόντο ενθέματος εντολής"
17323
17324 #: src/Color.cpp:200
17325 msgid "command inset frame"
17326 msgstr "πλαίσιο ενθέματος εντολής"
17327
17328 #: src/Color.cpp:201
17329 msgid "special character"
17330 msgstr "ειδικός χαρακτήρας"
17331
17332 #: src/Color.cpp:202
17333 msgid "math"
17334 msgstr "μαθηματικά"
17335
17336 #: src/Color.cpp:203
17337 msgid "math background"
17338 msgstr "φόντο μαθηματικών"
17339
17340 #: src/Color.cpp:204
17341 msgid "graphics background"
17342 msgstr "φόντο γραφικών"
17343
17344 #: src/Color.cpp:205 src/Color.cpp:209
17345 msgid "math macro background"
17346 msgstr "φόντο μακροεντολής μαθηματικών"
17347
17348 #: src/Color.cpp:206
17349 msgid "math frame"
17350 msgstr "πλαίσιο μαθηματικών"
17351
17352 #: src/Color.cpp:207
17353 msgid "math corners"
17354 msgstr "γωνίες μαθηματικών"
17355
17356 #: src/Color.cpp:208
17357 msgid "math line"
17358 msgstr "γραμμή μαθηματικών"
17359
17360 #: src/Color.cpp:210
17361 msgid "math macro hovered background"
17362 msgstr ""
17363
17364 #: src/Color.cpp:211
17365 msgid "math macro label"
17366 msgstr "ετικέτα"
17367
17368 #: src/Color.cpp:212
17369 msgid "math macro frame"
17370 msgstr "πλαίσιο μακροεντολής μαθηματικών"
17371
17372 #: src/Color.cpp:213
17373 msgid "math macro blended out"
17374 msgstr ""
17375
17376 #: src/Color.cpp:214
17377 msgid "math macro old parameter"
17378 msgstr ""
17379
17380 #: src/Color.cpp:215
17381 msgid "math macro new parameter"
17382 msgstr ""
17383
17384 #: src/Color.cpp:216
17385 msgid "caption frame"
17386 msgstr "πλαίσιο λεζάντας"
17387
17388 #: src/Color.cpp:217
17389 msgid "collapsable inset text"
17390 msgstr "κείμενο συρρικνώμενου ενθέματος"
17391
17392 #: src/Color.cpp:218
17393 msgid "collapsable inset frame"
17394 msgstr "πλαίσιο συρρικώμενου ενθέματος"
17395
17396 #: src/Color.cpp:219
17397 msgid "inset background"
17398 msgstr "φόντο ενθέματος"
17399
17400 #: src/Color.cpp:220
17401 msgid "inset frame"
17402 msgstr "πλαίσιο ενθέματος"
17403
17404 #: src/Color.cpp:221
17405 msgid "LaTeX error"
17406 msgstr "σφάλμα LaTeX"
17407
17408 #: src/Color.cpp:222
17409 msgid "end-of-line marker"
17410 msgstr "δηλωτικό τέλους γραμμής"
17411
17412 #: src/Color.cpp:223
17413 msgid "appendix marker"
17414 msgstr "δηλωτικό παραρτήματος"
17415
17416 #: src/Color.cpp:224
17417 msgid "change bar"
17418 msgstr "μπάρα αλλαγής"
17419
17420 #: src/Color.cpp:225
17421 msgid "deleted text"
17422 msgstr "διεγραμμένο κείμενο"
17423
17424 #: src/Color.cpp:226
17425 msgid "added text"
17426 msgstr "προσετεθημένο κείμενο"
17427
17428 #: src/Color.cpp:227
17429 msgid "changed text 1st author"
17430 msgstr "1ος συγγραφέας τροποποιημένου κειμένου"
17431
17432 #: src/Color.cpp:228
17433 msgid "changed text 2nd author"
17434 msgstr "2ος συγγραφέας τροποποιημένου κειμένου"
17435
17436 #: src/Color.cpp:229
17437 msgid "changed text 3rd author"
17438 msgstr "3ος συγγραφέας τροποποιημένου κειμένου"
17439
17440 #: src/Color.cpp:230
17441 msgid "changed text 4th author"
17442 msgstr "4ος συγγραφέας τροποποιημένου κειμένου"
17443
17444 #: src/Color.cpp:231
17445 msgid "changed text 5th author"
17446 msgstr "4ος συγγραφέας τροποποιημένου κειμένου"
17447
17448 #: src/Color.cpp:232
17449 msgid "deleted text modifier"
17450 msgstr "διεγραμμένος τροποποιητής κειμένου"
17451
17452 #: src/Color.cpp:233
17453 msgid "added space markers"
17454 msgstr "δηλωτικά προστεθημένων διαστημάτων"
17455
17456 #: src/Color.cpp:234
17457 msgid "top/bottom line"
17458 msgstr "πάνω/κάτω γραμμή"
17459
17460 #: src/Color.cpp:235
17461 msgid "table line"
17462 msgstr "γραμμή πίνακα"
17463
17464 #: src/Color.cpp:236
17465 msgid "table on/off line"
17466 msgstr ""
17467
17468 #: src/Color.cpp:238
17469 msgid "bottom area"
17470 msgstr "κάτω περιοχή"
17471
17472 #: src/Color.cpp:239
17473 msgid "new page"
17474 msgstr "νέα σελίδα"
17475
17476 #: src/Color.cpp:240
17477 msgid "page break / line break"
17478 msgstr "αλλαγή σελίδας / αλλαγή γραμμής"
17479
17480 #: src/Color.cpp:241
17481 msgid "frame of button"
17482 msgstr "πλαίσιο κουμπιού"
17483
17484 #: src/Color.cpp:242
17485 msgid "button background"
17486 msgstr "φόντο κουμπιού"
17487
17488 #: src/Color.cpp:243
17489 msgid "button background under focus"
17490 msgstr "φόντο ενεργού κουμπιού"
17491
17492 #: src/Color.cpp:244
17493 msgid "paragraph marker"
17494 msgstr "δείκτης παραγράφου"
17495
17496 #: src/Color.cpp:245
17497 #, fuzzy
17498 msgid "preview frame"
17499 msgstr "Προεπισκόπηση απέτυχε"
17500
17501 #: src/Color.cpp:246
17502 msgid "inherit"
17503 msgstr "κληροδότηση"
17504
17505 #: src/Color.cpp:247
17506 msgid "regexp frame"
17507 msgstr ""
17508
17509 #: src/Color.cpp:248
17510 msgid "ignore"
17511 msgstr "παράβλεψη"
17512
17513 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17514 #: src/Converter.cpp:536
17515 msgid "Cannot convert file"
17516 msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετατροπή του αρχείου"
17517
17518 #: src/Converter.cpp:317
17519 #, c-format
17520 msgid ""
17521 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17522 "Define a converter in the preferences."
17523 msgstr ""
17524 "Καμιά πληροφορία μετατροπής αρχείων φόρμας %1$s σε %2$s.\n"
17525 "Ορίστε έναν μετατροπέα στις προτιμήσεις."
17526
17527 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:318 src/Format.cpp:390
17528 msgid "Executing command: "
17529 msgstr "Εκτέλεση εντολής:"
17530
17531 #: src/Converter.cpp:465
17532 msgid "Build errors"
17533 msgstr "σφάλματα δόμησης (Build)"
17534
17535 #: src/Converter.cpp:466
17536 msgid "There were errors during the build process."
17537 msgstr "Υπήρξαν σφάλματα κατά τη διαδικασία δόμησης."
17538
17539 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:325 src/Format.cpp:397
17540 #, c-format
17541 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17542 msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα κατά την εκτέλεση του %1$s"
17543
17544 #: src/Converter.cpp:494
17545 #, c-format
17546 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17547 msgstr ""
17548 "Δεν ήταν δυνατή η μεταφορά ενός προσωρινού φακέλου από το %1$s στο %2$s."
17549
17550 #: src/Converter.cpp:538
17551 #, c-format
17552 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17553 msgstr ""
17554 "Δεν ήταν δυνατή η αντιγραφή ενός προσωρινού αρχείου από το %1$s στο %2$s."
17555
17556 #: src/Converter.cpp:539
17557 #, c-format
17558 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17559 msgstr ""
17560 "Δεν ήταν δυνατή η μεταφορά ενός προσωρινού αρχείου από το %1$s στο %2$s."
17561
17562 #: src/Converter.cpp:595
17563 msgid "Running LaTeX..."
17564 msgstr "Εκτέλεση LaTeX..."
17565
17566 #: src/Converter.cpp:613
17567 #, c-format
17568 msgid ""
17569 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17570 "log %1$s."
17571 msgstr ""
17572 "Το LaTeX δεν εκτελέστηκε επιτυχώς. Επιπλέον, το LyX δεν εντόπισε το "
17573 "ημερολόγιο LaTeX %1$s."
17574
17575 #: src/Converter.cpp:616
17576 msgid "LaTeX failed"
17577 msgstr "Το LaTeX απέτυχε"
17578
17579 #: src/Converter.cpp:618
17580 msgid "Output is empty"
17581 msgstr "Η έξοδος είναι κενή"
17582
17583 #: src/Converter.cpp:619
17584 msgid "An empty output file was generated."
17585 msgstr "Δημιουργήθηκε ένα κενό αρχείο εξόδου."
17586
17587 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17588 #, c-format
17589 msgid ""
17590 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17591 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17592 msgstr ""
17593 "Ο επικολλημένος κλάδος \"%1$s\" δεν έχει οριστεί.\n"
17594 "Θέλετε να τον προσθέσετε στη λίστα κλάδων του εγγράφου;"
17595
17596 #: src/CutAndPaste.cpp:352
17597 msgid "Unknown branch"
17598 msgstr "Άγνωστος κλάδος"
17599
17600 #: src/CutAndPaste.cpp:353
17601 msgid "&Don't Add"
17602 msgstr "Ό&χι Προσθήκη"
17603
17604 #: src/CutAndPaste.cpp:680
17605 #, c-format
17606 msgid ""
17607 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17608 "%2$s to %3$s"
17609 msgstr ""
17610 "Το ένθεμα Flex %1$s δεν είναι ορισμένο λόγω της μετατροπής κλάσης\n"
17611 "από %2$s σε %3$s"
17612
17613 #: src/CutAndPaste.cpp:687
17614 msgid "Undefined flex inset"
17615 msgstr "Μη ορισμένο ένθεμα flex"
17616
17617 #: src/Exporter.cpp:50
17618 #, fuzzy
17619 msgid "&Keep file"
17620 msgstr "&Διατήρησέ το"
17621
17622 #: src/Exporter.cpp:51
17623 msgid "Overwrite &all"
17624 msgstr "Αντικατάσταση ό&λων"
17625
17626 #: src/Exporter.cpp:51
17627 msgid "&Cancel export"
17628 msgstr "Α&κύρωση εξαγωγής"
17629
17630 #: src/Exporter.cpp:96
17631 msgid "Couldn't copy file"
17632 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αντιγραφή του αρχείου"
17633
17634 #: src/Exporter.cpp:97
17635 #, c-format
17636 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17637 msgstr "Η αντιγραφή του %1$s στο %2$s απέτυχε."
17638
17639 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
17641 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17642 msgid "Roman"
17643 msgstr ""
17644
17645 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
17647 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17648 msgid "Sans Serif"
17649 msgstr ""
17650
17651 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
17653 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17654 msgid "Typewriter"
17655 msgstr ""
17656
17657 #: src/Font.cpp:59
17658 msgid "Symbol"
17659 msgstr ""
17660
17661 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17662 #: src/Font.cpp:76
17663 msgid "Inherit"
17664 msgstr "Κληροδότηση"
17665
17666 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17667 msgid "Medium"
17668 msgstr "Μεσαία"
17669
17670 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17671 msgid "Bold"
17672 msgstr "Έντονα"
17673
17674 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17675 msgid "Upright"
17676 msgstr "Όρθια"
17677
17678 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17679 msgid "Italic"
17680 msgstr "Πλάγια"
17681
17682 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17683 msgid "Slanted"
17684 msgstr "Κεκλιμένα"
17685
17686 #: src/Font.cpp:67
17687 msgid "Smallcaps"
17688 msgstr "Μικρά κεφαλαία"
17689
17690 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17691 msgid "Increase"
17692 msgstr "Αύξηση"
17693
17694 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17695 msgid "Decrease"
17696 msgstr "Ελάττωση"
17697
17698 #: src/Font.cpp:76
17699 msgid "Toggle"
17700 msgstr "Εναλλαγή"
17701
17702 #: src/Font.cpp:160
17703 #, c-format
17704 msgid "Emphasis %1$s, "
17705 msgstr "Έμφαση %1$s,"
17706
17707 #: src/Font.cpp:163
17708 #, c-format
17709 msgid "Underline %1$s, "
17710 msgstr "Υπογράμμιση %1$s,"
17711
17712 #: src/Font.cpp:166
17713 #, c-format
17714 msgid "Strikeout %1$s, "
17715 msgstr "Έντονη εμφάνιση %1$s,"
17716
17717 #: src/Font.cpp:169
17718 #, c-format
17719 msgid "Double underline %1$s, "
17720 msgstr "Διπλή υπογράμμιση %1$s,"
17721
17722 #: src/Font.cpp:172
17723 #, c-format
17724 msgid "Wavy underline %1$s, "
17725 msgstr "Κυματιστή υπογράμμιση %1$s,"
17726
17727 #: src/Font.cpp:175
17728 #, c-format
17729 msgid "Noun %1$s, "
17730 msgstr "Ουσιαστικό %1$s,"
17731
17732 #: src/Font.cpp:189
17733 #, c-format
17734 msgid "Language: %1$s, "
17735 msgstr "Γλώσσα: %1$s,"
17736
17737 #: src/Font.cpp:192
17738 #, c-format
17739 msgid "  Number %1$s"
17740 msgstr "  Αριθμός %1$s"
17741
17742 #: src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:279 src/Format.cpp:289 src/Format.cpp:324
17743 msgid "Cannot view file"
17744 msgstr "Δεν είναι δυνατή η προβολή του αρχείου"
17745
17746 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:338 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2793
17747 #, c-format
17748 msgid "File does not exist: %1$s"
17749 msgstr "Το αρχείο δεν υπάρχει: %1$s"
17750
17751 #: src/Format.cpp:280
17752 #, c-format
17753 msgid "No information for viewing %1$s"
17754 msgstr "Καμία πληροφορία για την προβολή του %1$s"
17755
17756 #: src/Format.cpp:290
17757 #, c-format
17758 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17759 msgstr "Η αυτόματη προβολή του αρχείου %1$s απέτυχε"
17760
17761 #: src/Format.cpp:337 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:362 src/Format.cpp:373
17762 #: src/Format.cpp:396
17763 msgid "Cannot edit file"
17764 msgstr "Δεν είναι δυνατή η επεξεργασία του αρχείου"
17765
17766 #: src/Format.cpp:350
17767 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17768 msgstr ""
17769 "Τα αρχεία LinkBack μπορούν να υποστούν επεξεργασία μόνο σε Apple Mac OSX."
17770
17771 #: src/Format.cpp:363
17772 #, c-format
17773 msgid "No information for editing %1$s"
17774 msgstr "Καμιά πληροφορία για την επεξεργασία του %1$s"
17775
17776 #: src/Format.cpp:374
17777 #, c-format
17778 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17779 msgstr "Η αυτόματη επεξεργασία του αρχείου %1$s απέτυχε"
17780
17781 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17782 msgid "Could not find bind file"
17783 msgstr "Δε βρέθηκε το αρχείο δεσμών"
17784
17785 #: src/KeyMap.cpp:222
17786 #, c-format
17787 msgid ""
17788 "Unable to find the bind file\n"
17789 "%1$s.\n"
17790 "Please check your installation."
17791 msgstr ""
17792 "Αδύνατη η εύρεση του αρχείου δεσμών\n"
17793 "%1$s.\n"
17794 "Παρακαλούμε ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
17795
17796 #: src/KeyMap.cpp:229
17797 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17798 msgstr "Το αρχείο `cua.bind' δε βρέθηκε"
17799
17800 #: src/KeyMap.cpp:230
17801 msgid ""
17802 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17803 "Please check your installation."
17804 msgstr ""
17805 "Το προεπιλεγμένο αρχείο `cua.bind' δε βρέθηκε.\n"
17806 "Παρακαλούμε ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
17807
17808 #: src/KeyMap.cpp:237
17809 #, c-format
17810 msgid ""
17811 "Unable to find the bind file\n"
17812 "%1$s.\n"
17813 "Falling back to default."
17814 msgstr ""
17815
17816 #: src/KeySequence.cpp:166
17817 msgid "   options: "
17818 msgstr "  επιλογές:"
17819
17820 #: src/LaTeX.cpp:57
17821 #, c-format
17822 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17823 msgstr "Αναμονή της υπ' αριθμόν %1$d εκτέλεσης του LaTeX"
17824
17825 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
17826 msgid "Running Index Processor."
17827 msgstr "Εκτέλεση Επεξεργαστή Ευρετηρίου."
17828
17829 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
17830 msgid "Running BibTeX."
17831 msgstr "Εκτέλεση BibTeX."
17832
17833 #: src/LaTeX.cpp:440
17834 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17835 msgstr "Εκτέλεση MakeIndex για επιστημονική ορολογία"
17836
17837 #: src/LyX.cpp:114
17838 msgid "Could not read configuration file"
17839 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων"
17840
17841 #: src/LyX.cpp:115
17842 #, c-format
17843 msgid ""
17844 "Error while reading the configuration file\n"
17845 "%1$s.\n"
17846 "Please check your installation."
17847 msgstr ""
17848 "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων\n"
17849 "%1$s.\n"
17850 "Ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
17851
17852 #: src/LyX.cpp:124
17853 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17854 msgstr "LyX: επαναρύθμιση φακέλου χρήστη"
17855
17856 #: src/LyX.cpp:128
17857 msgid "Done!"
17858 msgstr "Έγινε!"
17859
17860 #: src/LyX.cpp:414
17861 #, c-format
17862 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17863 msgstr "To %1$s δε θυμίζει προσωρινό φάκελο φτιαγμένο απ' το LyX."
17864
17865 #: src/LyX.cpp:416
17866 msgid "Cannot remove temporary directory"
17867 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του προσωρινού φακέλου"
17868
17869 #: src/LyX.cpp:422
17870 #, c-format
17871 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17872 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του προσωρινού φακέλου %1$s"
17873
17874 #: src/LyX.cpp:424
17875 msgid "Unable to remove temporary directory"
17876 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του προσωρινού φακέλου"
17877
17878 #: src/LyX.cpp:453
17879 #, c-format
17880 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17881 msgstr "Εσφαλμένη επιλογή γραμμής εντολών `%1$s'. Έξοδος."
17882
17883 #: src/LyX.cpp:527
17884 msgid "No textclass is found"
17885 msgstr "Δε βρέθηκε καμία κλάση κειμένου"
17886
17887 #: src/LyX.cpp:528
17888 #, fuzzy
17889 msgid ""
17890 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
17891 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
17892 "using only the defaults, or continue."
17893 msgstr ""
17894 "Το LyX δε μπορεί να συνεχίσει γιατί δε βρέθηκε καμία κλάση κειμένου. "
17895 "Μπορείτε είτε να επαναρυθμίσετε κανονικά, είτε με τις προκαθορισμένες "
17896 "κλάσεις κειμένου, ή να εγκαταλείψετε το LyX."
17897
17898 #: src/LyX.cpp:532
17899 msgid "&Reconfigure"
17900 msgstr "&Επαναρύθμιση"
17901
17902 #: src/LyX.cpp:533
17903 #, fuzzy
17904 msgid "&Use Defaults"
17905 msgstr "&Χρήση Προεπιλεγμένου"
17906
17907 #: src/LyX.cpp:534
17908 #, fuzzy
17909 msgid "&Continue"
17910 msgstr "Συνεχίζεται"
17911
17912 #: src/LyX.cpp:637
17913 msgid ""
17914 "SIGHUP signal caught!\n"
17915 "Bye."
17916 msgstr ""
17917
17918 #: src/LyX.cpp:641
17919 msgid ""
17920 "SIGFPE signal caught!\n"
17921 "Bye."
17922 msgstr ""
17923
17924 #: src/LyX.cpp:644
17925 msgid ""
17926 "SIGSEGV signal caught!\n"
17927 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
17928 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
17929 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
17930 "Bye."
17931 msgstr ""
17932
17933 #: src/LyX.cpp:660
17934 msgid "LyX crashed!"
17935 msgstr ""
17936
17937 #: src/LyX.cpp:694 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:853
17938 msgid "LyX: "
17939 msgstr ""
17940
17941 #: src/LyX.cpp:827
17942 msgid "Could not create temporary directory"
17943 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η κατασκευή του προσωρινού φακέλου"
17944
17945 #: src/LyX.cpp:828
17946 #, c-format
17947 msgid ""
17948 "Could not create a temporary directory in\n"
17949 "\"%1$s\"\n"
17950 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17951 msgstr ""
17952 "Δεν ήταν δυνατή η κατασκευή ενός προσωρινού φακέλου στο\n"
17953 "\"%1$s\"\n"
17954 "Σιγουρευτείτε ότι το μονοπάτι υπάρχει και είναι εγγράψιμο, και έπειτα "
17955 "προσπαθήστε ξανά."
17956
17957 #: src/LyX.cpp:911
17958 msgid "Missing user LyX directory"
17959 msgstr "Λείπει ο φάκελος LyX του χρήστη"
17960
17961 #: src/LyX.cpp:912
17962 #, c-format
17963 msgid ""
17964 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17965 "It is needed to keep your own configuration."
17966 msgstr ""
17967 "Έχετε ορίσει έναν ανύπαρκτο φάκελο LyX του χρήστη, %1$s.\n"
17968 "Απαιτείται η διατήρηση μιας προσωπικής ρύθμισης."
17969
17970 #: src/LyX.cpp:917
17971 msgid "&Create directory"
17972 msgstr "&Δημιουργία φακέλου"
17973
17974 #: src/LyX.cpp:918
17975 msgid "&Exit LyX"
17976 msgstr "Έ&ξοδος από το LyX"
17977
17978 #: src/LyX.cpp:919
17979 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17980 msgstr "Κανένας φάκελος LyX του χρήστη. Έξοδος."
17981
17982 #: src/LyX.cpp:923
17983 #, c-format
17984 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17985 msgstr "LyX: Κατασκευή φακέλου %1$s"
17986
17987 #: src/LyX.cpp:928
17988 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17989 msgstr "Αποτυχία κατασκευής φακέλου. Έξοδος."
17990
17991 #: src/LyX.cpp:1000
17992 msgid "List of supported debug flags:"
17993 msgstr "Λίστα υποστηριζόμενων σημαιών εκσφαλμάτωσης:"
17994
17995 #: src/LyX.cpp:1004
17996 #, c-format
17997 msgid "Setting debug level to %1$s"
17998 msgstr "Ορισμός επιπέδου εκσφαλμάτωσης στο %1$s"
17999
18000 #: src/LyX.cpp:1015
18001 #, fuzzy
18002 msgid ""
18003 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18004 "Command line switches (case sensitive):\n"
18005 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18006 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18007 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18008 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18009 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18010 "                  select the features to debug.\n"
18011 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18012 "\t-x [--execute] command\n"
18013 "                  where command is a lyx command.\n"
18014 "\t-e [--export] fmt\n"
18015 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18016 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18017 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18018 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18019 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18020 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18021 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18022 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18023 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
18024 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
18025 "files,\n"
18026 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
18027 "export.\n"
18028 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18029 "consumed.\n"
18030 "\t-batch          execute commands without launching GUI and exit.\n"
18031 "\t-version        summarize version and build info\n"
18032 "Check the LyX man page for more details."
18033 msgstr ""
18034 "Χρήση: lyx [διακόπτες γραμμής εντολών] [όνομα.lyx...]\n"
18035 "Διακόπτες γραμμής εντολών (διάκριση πεζών-κεφαλαίων):\n"
18036 "\t-help            σύνοψη χρήσης LyX\n"
18037 "\t-usedir dir    ορισμός φακέλου χρήστη σε dir\n"
18038 "\t-sysdir dir    ορισμός φακέλου συστήματος σε dir\n"
18039 "\t-geometry WxH+X+Y    ορισμός γεωμετρίας κύριου παραθύρου\n"
18040 "\t-dbg στοιχείο[,στοιχείο]...\n"
18041 "           επιλογή στοιχείων προς εκσφαλμάτωση.\n"
18042 "           Πατήστε `lyx-dbg' για να δείτε τη λίστα στοιχείων\n"
18043 "\t-x [--execute] εντολή\n"
18044 "                  όπου εντολή είναι μια εντολή lyx.\n"
18045 "\t-e [--export] fmt\n"
18046 "                 όπου fmt είναι η επιλεγμένη μορφή εξαγωγής.\n"
18047 "                 Κοιτάξτε Εργαλεία->Προτιμήσεις->Μορφές Αρχείων->Μορφή\n"
18048 "                 για να πάρετε μια ιδέα για τις παραμέτρους που πρέπει να "
18049 "περαστούν.\n"
18050 "                 Η σειρά των διακοπτών -e και -x έχει σημασία.\n"
18051 "\t-i [--import] fmt αρχείο.xxx\n"
18052 "                  όπου fmt είναι η επιλεγμένη μορφή εισόδου\n"
18053 "                  και αρχείο.xxx είναι το αρχείο που πρόκειται να εισαχθεί.\n"
18054 "\t--batch         εκτέλεση εντολών και έξοδος\n"
18055 "\t-version        συνοπτικές πληροφορίες έκδοσης και δόμησης\n"
18056 "Κοιτάξτε την κεντρική σελίδα του LyX για περισσότερες λεπτομέρειες."
18057
18058 #: src/LyX.cpp:1062
18059 msgid "No system directory"
18060 msgstr "Δεν υπάρχει φάκελος συστήματος"
18061
18062 #: src/LyX.cpp:1063
18063 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18064 msgstr "Λείπει φάκελος για τον διακόπτη -sysdir"
18065
18066 #: src/LyX.cpp:1074
18067 msgid "No user directory"
18068 msgstr "Δεν υπάρχει φάκελος χρήστη"
18069
18070 #: src/LyX.cpp:1075
18071 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18072 msgstr "Λείπει φάκελος για τον διακόπτη -userdir"
18073
18074 #: src/LyX.cpp:1086
18075 msgid "Incomplete command"
18076 msgstr "Ανολοκλήρωτη εντολή"
18077
18078 #: src/LyX.cpp:1087
18079 msgid "Missing command string after --execute switch"
18080 msgstr "Λείπει συμβολοσειρά εντολής μετά τον διακόπτη --execute"
18081
18082 #: src/LyX.cpp:1098
18083 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18084 msgstr "Λείπει τύπος αρχείου [π.χ. latex, ps...] μετά τον διακόπτη --export"
18085
18086 #: src/LyX.cpp:1111
18087 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18088 msgstr "Λείπει τύπος αρχείου [π.χ. latex, ps...] μετά τον διακόπτη --import"
18089
18090 #: src/LyX.cpp:1116
18091 msgid "Missing filename for --import"
18092 msgstr "Λείπει όνομα αρχείου για --import"
18093
18094 #: src/LyXRC.cpp:2968
18095 msgid ""
18096 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18097 "legal words?"
18098 msgstr ""
18099 "Να θεωρηθούν λέξεις ζευγάρια, όπως \"diskdrive\" στη θέση του \"disk drive"
18100 "\", ως νόμιμες;"
18101
18102 #: src/LyXRC.cpp:2973
18103 msgid ""
18104 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18105 "document."
18106 msgstr ""
18107 "Ορίστε μια εναλλακτική γλώσσα. Από προεπιλογή θα χρησιμοποιηθεί η γλώσσα του "
18108 "εγγράφου."
18109
18110 #: src/LyXRC.cpp:2977
18111 msgid ""
18112 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18113 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18114 "specified, an internal routine is used."
18115 msgstr ""
18116 "Χρησιμοποιήστε για να ορίσετε ένα εξωτερικό πρόγραμμα μετατροπής πινάκων σε "
18117 "απλό κείμενο. Π.χ. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" όπου $$FName είναι το "
18118 "αρχείο εισόδου. Αν οριστεί \"\", χρησιμοποιείται μια εσωτερική διαδικασία."
18119
18120 #: src/LyXRC.cpp:2985
18121 msgid ""
18122 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18123 "automatically by what you type."
18124 msgstr ""
18125 "Αποεπιλέξτε εάν δεν θέλετε να αντικατασταθεί αυτόματα η τρέχουσα επιλογή από "
18126 "αυτό που γράφετε."
18127
18128 #: src/LyXRC.cpp:2989
18129 msgid ""
18130 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18131 "class change."
18132 msgstr ""
18133 "Αποεπιλέξτε εάν δεν θέλετε να αρχικοποιηθούν οι επιλογές κλάσης από "
18134 "προεπιλογές μετά την αλλαγή κλάσης."
18135
18136 #: src/LyXRC.cpp:2993
18137 msgid ""
18138 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18139 msgstr ""
18140 "Το χρονικό διάστημα μεταξύ αυτόματων αποθηκεύσεων (σε δευτερόλεπτα). 0 "
18141 "σημαίνει καμία ενέργεια."
18142
18143 #: src/LyXRC.cpp:3000
18144 msgid ""
18145 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18146 "the backup file in the same directory as the original file."
18147 msgstr ""
18148 "Το μονοπάτι αποθήκευσης αντιγράφων ασφαλείας. Αν είναι κενό, το LyX θα "
18149 "αποθηκεύσει το αντίγραφο στον ίδιο φάκελο με το αυθεντικό αρχείο."
18150
18151 #: src/LyXRC.cpp:3004
18152 msgid ""
18153 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18154 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18155 msgstr ""
18156 "Ορίστε τις επιλογές του bibtex (δείτε man bibtex) ή επιλέξτε έναν "
18157 "εναλλακτικό compiler (π.χ. mlbibtex ή bibulus)."
18158
18159 #: src/LyXRC.cpp:3008
18160 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18161 msgstr ""
18162 "Ορισμός επιλογών του προγράμματος bibtex για το PLaTeX (ιαπωνικό LaTeX)."
18163
18164 #: src/LyXRC.cpp:3012
18165 msgid ""
18166 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18167 "its global and local bind/ directories."
18168 msgstr ""
18169 "Αρχείο αντιστοιχίας πλήκτρων. Μπορείτε να ορίσετε είτε ένα απόλυτο μονοπάτι, "
18170 "αλλιώς το LyX θα ψάξει στους καθολικούς  και τοπικούς bind/ φακέλους."
18171
18172 #: src/LyXRC.cpp:3016
18173 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18174 msgstr "Επιλέξτε για να ελέγξετε εάν τα πρόσφατα αρχεία υπάρχουν ακόμα."
18175
18176 #: src/LyXRC.cpp:3020
18177 msgid ""
18178 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18179 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18180 msgstr ""
18181 "Ορίστε πώς θα εκτελείται το chktex. Π.χ. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
18182 "n25 -n30 -n38\". Ανατρέξτε στην τεκμηρίωση του ChkTeX."
18183
18184 #: src/LyXRC.cpp:3030
18185 msgid ""
18186 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18187 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18188 msgstr ""
18189 "Κανονικά το LyX  δεν ενημερώνει τη θέση του δρομέα με την κύλιση της μπάρας. "
18190 "Θέστε το αληθές εάν προτιμάτε να έχετε πάντα τον δρομέα στην οθόνη."
18191
18192 #: src/LyXRC.cpp:3034
18193 msgid ""
18194 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18195 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18196 "the top of the screen"
18197 msgstr ""
18198
18199 #: src/LyXRC.cpp:3038
18200 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18201 msgstr ""
18202 "Χρήση των συμβάσεων του Mac OS X για τις κινήσεις του δρομέα σε επίπεδο "
18203 "λέξης."
18204
18205 #: src/LyXRC.cpp:3042
18206 msgid ""
18207 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18208 "inside."
18209 msgstr ""
18210 "Εμφάνιση γύρω από μια Μαθηματική Μακροεντολή ενός μικρού κουτιού με το όνομά "
18211 "της όταν ο δρομέας είναι εντός."
18212
18213 #: src/LyXRC.cpp:3047
18214 #, no-c-format
18215 msgid ""
18216 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18217 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18218 msgstr ""
18219 "Αυτό αποδέχεται την κανονική φόρμα strftime. Δείτε το εγχειρίδιο strftime "
18220 "για λεπτομέρεις. Π.χ. \"%A, %e. %B %Y\"."
18221
18222 #: src/LyXRC.cpp:3051
18223 msgid ""
18224 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18225 "look in its global and local commands/ directories."
18226 msgstr ""
18227 "Αρχείο ορισμού εντολών. Είτε ορίζεται ένα απόλυτο μονοπάτι, είτε το LyX "
18228 "ψάχνει στους καθολικούς και τοπικούς φακέλους commands/."
18229
18230 #: src/LyXRC.cpp:3055
18231 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18232 msgstr ""
18233
18234 #: src/LyXRC.cpp:3059
18235 msgid "New documents will be assigned this language."
18236 msgstr "Τα νέα έγγραφα θα έχουν αυτή τη γλώσσα."
18237
18238 #: src/LyXRC.cpp:3063
18239 msgid "Specify the default paper size."
18240 msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένου μεγέθους χαρτιού."
18241
18242 #: src/LyXRC.cpp:3067
18243 msgid ""
18244 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18245 "shown after the change has been made.)"
18246 msgstr ""
18247 "Εικονίδιοποίηση των διαλόγων όταν το κυρίως μενού εικονιδιοποιείται. "
18248 "(Επηρεάζει μόνο τους διαλόγους που θα εμφανιστούν μετά την αλλαγή.)"
18249
18250 #: src/LyXRC.cpp:3071
18251 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18252 msgstr "Επιλογή τρόπου εμφάνισης γραφικών από το LyX."
18253
18254 #: src/LyXRC.cpp:3075
18255 msgid ""
18256 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18257 "LyX was started from."
18258 msgstr ""
18259 "Το προκαθορισμένο μονοπάτι προς τα έγγραφά σας. Η κενή τιμή επιλέγει τον "
18260 "φάκελο εκκίνησης του LyX."
18261
18262 #: src/LyXRC.cpp:3080
18263 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18264 msgstr "Ορισμός επιπρόσθετων χαρακτήρων ως συστατικών λέξεων."
18265
18266 #: src/LyXRC.cpp:3084
18267 msgid ""
18268 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18269 "value selects the directory LyX was started from."
18270 msgstr ""
18271 "Το μονοπάτι που θα θέσει το LyX όταν προσφέρει επιλογή παραδείγματος. Η κενή "
18272 "τιμή επιλέγει τον φάκελο εκκίνησης του LyX."
18273
18274 #: src/LyXRC.cpp:3088
18275 msgid ""
18276 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18277 "recommended for non-English languages."
18278 msgstr ""
18279 "Η κωδικοποίηση γραμματοσειράς που χρησιμοποιείται στο πακέτο LaTeX2e. Το Τ1 "
18280 "συνίσταται για μη-Αγγλικές γλώσσες."
18281
18282 #: src/LyXRC.cpp:3095
18283 msgid ""
18284 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18285 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18286 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18287 msgstr ""
18288 "Ορίστε επιλογές του makeindex (δείτε man makeindex)  ή επιλέξτε έναν "
18289 "εναλλακτικό compiler. Π.χ., με χρήση κανόνων xindy/make, η εντολή θα ήταν "
18290 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18291
18292 #: src/LyXRC.cpp:3099
18293 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18294 msgstr ""
18295 "Ορισμός επιλογών του προγράμματος ευρετηρίου για το PLaTeX (ιαπωνικό LaTeX)."
18296
18297 #: src/LyXRC.cpp:3103
18298 msgid ""
18299 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18300 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18301 msgstr ""
18302 "Ορίστε τις επιλογές του makeindex (βλ. man makeindex) που θα χρησιμοποιηθούν "
18303 "για την επιστημονική ορολογία. Ίσως να διαφέρουν από αυτές της επεξεργασίας "
18304 "ευρετηρίου."
18305
18306 #: src/LyXRC.cpp:3112
18307 msgid ""
18308 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18309 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18310 msgstr ""
18311 "Χρήση αυτού για τον ορισμό του σωστού αρχείου αντιστοίχισης για το "
18312 "πληκτρολόγιο. Θα το χρειαστείτε αν π.χ. θέλετε να γράψετε Γερμανικά έγγραφα "
18313 "σε Αμερικανικό πληκτρολόγιο."
18314
18315 #: src/LyXRC.cpp:3116
18316 msgid ""
18317 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18318 "document."
18319 msgstr ""
18320 "Επιλέξτε εάν απαιτείται μια εντολή αλλαγής γλώσσας στην αρχή του εγγράφου."
18321
18322 #: src/LyXRC.cpp:3120
18323 msgid ""
18324 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18325 msgstr ""
18326 "Επιλέξτε εάν απαιτείται μια εντολή αλλαγής γλώσσας στο τέλος του εγγράφου."
18327
18328 #: src/LyXRC.cpp:3124
18329 msgid ""
18330 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18331 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18332 "name of the second language."
18333 msgstr ""
18334 "Η εντολή LaTeX για αλλαγή από την γλώσσα του εγγράφου σε άλλη. Π.χ. "
18335 "\\selectlanguage{$$lang} όπου $$lang είναι το όνομα της νέας γλώσσας."
18336
18337 #: src/LyXRC.cpp:3128
18338 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18339 msgstr "Η εντολή LaTeX για επιστροφή στη γλώσσα του εγγράφου."
18340
18341 #: src/LyXRC.cpp:3132
18342 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18343 msgstr "Η εντολή LaTeX για τοπική αλλαγή γλώσσας."
18344
18345 #: src/LyXRC.cpp:3136
18346 msgid ""
18347 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18348 "\\documentclass."
18349 msgstr ""
18350 "Απο-επιλέξτε εάν δεν επιθυμείτε να χρησιμοποιείται η γλώσσα ως όρισμα στο "
18351 "\\documentclass."
18352
18353 #: src/LyXRC.cpp:3140
18354 msgid ""
18355 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18356 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18357 msgstr ""
18358 "Η εντολή LaTeX για τη φόρτωση του γλωσσικού πακέτου. Π.χ. \"\\usepackage"
18359 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18360
18361 #: src/LyXRC.cpp:3144
18362 msgid ""
18363 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18364 "document is the default language."
18365 msgstr ""
18366 "Από-επιλέξτε εάν δεν επιθυμείτε να χρησιμοποιείται το babel όταν η γλώσσα "
18367 "του εγγράφου είναι η προεπιλέγμένη."
18368
18369 #: src/LyXRC.cpp:3148
18370 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18371 msgstr ""
18372 "Από-επιλέξτε εάν δεν επιθυμείτε να κυλάει  το LyX  μέχρι την αποθηκευμένη "
18373 "θέση."
18374
18375 #: src/LyXRC.cpp:3152
18376 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18377 msgstr ""
18378 "Από-επιλέξτε για να αποτρέψετε τη φόρτωση αρχείων που άνοιξαν σε προηγούμενη "
18379 "σύνοδο του LyX."
18380
18381 #: src/LyXRC.cpp:3156
18382 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18383 msgstr ""
18384 "Απο-επιλέξτε εάν δεν επιθυμείτε να δημιουργεί το LyX αντίγραφα ασφαλείας."
18385
18386 #: src/LyXRC.cpp:3160
18387 msgid ""
18388 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18389 "of the document."
18390 msgstr ""
18391 "Επιλέξτε για να ελέγξετε την επισήμανση λέξεων σε γλώσσα διαφορετική από του "
18392 "εγγράφου."
18393
18394 #: src/LyXRC.cpp:3164
18395 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18396 msgstr "Η ταχύτητα κύλισης της ρόδας του ποντικιού."
18397
18398 #: src/LyXRC.cpp:3169
18399 msgid "The completion popup delay."
18400 msgstr "Η καθυστέρηση του αναδυόμενου συμπλήρωσης."
18401
18402 #: src/LyXRC.cpp:3173
18403 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18404 msgstr ""
18405 "Επιλέξτε για να εμφανίζεται το αναδυόμενο συμπλήρωσης στην κατάσταση "
18406 "μαθηματικών."
18407
18408 #: src/LyXRC.cpp:3177
18409 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18410 msgstr ""
18411 "Επιλέξτε για να εμφανίζεται το αναδυόμενο συμπλήρωσης στην κατάσταση "
18412 "κειμένου."
18413
18414 #: src/LyXRC.cpp:3181
18415 msgid ""
18416 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18417 msgstr ""
18418 "Εμφάνιση του αναδυόμενου συμπλήρωσης μετά από μη-μοναδική απόπειρα "
18419 "συμπλήρωσης."
18420
18421 #: src/LyXRC.cpp:3185
18422 msgid ""
18423 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18424 "available."
18425 msgstr ""
18426 "Εμφάνιση ενός μικρού τριγώνου στο δρομέα για να σηματοδοτείται η "
18427 "διαθεσιμότητα συμπλήρωσης."
18428
18429 #: src/LyXRC.cpp:3189
18430 msgid "The inline completion delay."
18431 msgstr "Η καθυστέρηση συμπλήρωσης εντός των γραμμών."
18432
18433 #: src/LyXRC.cpp:3193
18434 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18435 msgstr ""
18436 "Επιλέξτε για να εμφανίζεται το αναδυόμενο συμπλήρωσης εντός γραμμών στην "
18437 "κατάσταση μαθηματικών."
18438
18439 #: src/LyXRC.cpp:3197
18440 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18441 msgstr ""
18442 "Επιλέξτε για να εμφανίζεται το αναδυόμενο συμπλήρωσης εντός γραμμών στην "
18443 "κατάσταση κειμένου."
18444
18445 #: src/LyXRC.cpp:3201
18446 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18447 msgstr "Χρήση \"...\" για συντόμευση μακριών συμπληρώσεων."
18448
18449 #: src/LyXRC.cpp:3205
18450 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18451 msgstr ""
18452
18453 #: src/LyXRC.cpp:3209
18454 #, c-format
18455 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18456 msgstr ""
18457 "Μέγιστος αριθμός πρόσφατων αρχείων. Έως %1$d μπορούν να εμφανίζονται στο "
18458 "μενού αρχείων."
18459
18460 #: src/LyXRC.cpp:3214
18461 msgid ""
18462 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18463 "variable. Use the OS native format."
18464 msgstr ""
18465 "Ορίστε τους καταλόγους που θα πρέπει να αποδοθούν στη μεταβλητή "
18466 "περιβάλλοντος PATH. Χρήση της εγγενούς μορφής του ΛΣ."
18467
18468 #: src/LyXRC.cpp:3220
18469 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18470 msgstr "Δείχνει μια τυπογραφική προεπισκόπηση αντικειμένων όπως τα μαθηματικά."
18471
18472 #: src/LyXRC.cpp:3224
18473 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18474 msgstr ""
18475 "Οι προεπισκοπημένες εξισώσεις θα έχουν \"(#)\" ετικέτες αντί για αριθμημένες"
18476
18477 #: src/LyXRC.cpp:3228
18478 msgid "Scale the preview size to suit."
18479 msgstr "Κλιμάκωση της προεπισκόπησης εν τάξει."
18480
18481 #: src/LyXRC.cpp:3232
18482 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18483 msgstr "Η επιλογή για ταξινόμηση των αντιγράφων."
18484
18485 #: src/LyXRC.cpp:3236
18486 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18487 msgstr "Η επιλογή για καθορισμό του πλήθους των αντιγράφων."
18488
18489 #: src/LyXRC.cpp:3240
18490 msgid ""
18491 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18492 "environment variable PRINTER."
18493 msgstr ""
18494 "Ο προκαθορισμένος εκτυπωτής. Εάν δεν ορίστηκε κανένας, το LyX θα "
18495 "χρησιμοποιήσει τη μεταβλητή περιβάλλοντος PRINTER."
18496
18497 #: src/LyXRC.cpp:3244
18498 msgid "The option to print only even pages."
18499 msgstr "Η επιλογή για εκτύπωση μόνο ζυγών σελίδων."
18500
18501 #: src/LyXRC.cpp:3248
18502 msgid ""
18503 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18504 "the filename of the DVI file to be printed."
18505 msgstr ""
18506 "Επιπλέον επιλογές για το πρόγραμμα εκτύπωσης μετά όλων των άλλων, αλλά πριν "
18507 "το όνομα του αρχείου DVI προς εκτύπωση."
18508
18509 #: src/LyXRC.cpp:3252
18510 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18511 msgstr ""
18512 "Κατάληξη του αρχείου εξόδου του προγράμματος εκτυπωτή. Συνήθως \".ps\"."
18513
18514 #: src/LyXRC.cpp:3256
18515 msgid "The option to print out in landscape."
18516 msgstr "Η επιλογή οριζόντιας εκτύπωσης."
18517
18518 #: src/LyXRC.cpp:3260
18519 msgid "The option to print only odd pages."
18520 msgstr "Η επιλογή εκτύπωσης μόνο μονών σελίδων."
18521
18522 #: src/LyXRC.cpp:3264
18523 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18524 msgstr "Η επιλογή καθορισμού λίστας σελίδων προς εκτύπωση χωρισμένων με κόμμα."
18525
18526 #: src/LyXRC.cpp:3268
18527 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18528 msgstr "Επιλογή καθορισμού διαστάσεων χαρτιού εκτύπωσης."
18529
18530 #: src/LyXRC.cpp:3272
18531 msgid "The option to specify paper type."
18532 msgstr "Η επιλογή καθορισμού τύπου χαρτιού."
18533
18534 #: src/LyXRC.cpp:3276
18535 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18536 msgstr "Η επιλογή αντιστροφής της σειράς εκτύπωσης των σελίδων."
18537
18538 #: src/LyXRC.cpp:3280
18539 msgid ""
18540 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18541 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18542 "arguments."
18543 msgstr ""
18544 "Όταν τεθεί, αυτή η επιλογή εκτυπώνει αυτόματα σε αρχείο και μετά καλεί μια "
18545 "ξεχωριστή διαδικασία spooling πάνω στο αρχείο με το δεδομένο όνομα και "
18546 "παραμέτρους."
18547
18548 #: src/LyXRC.cpp:3284
18549 msgid ""
18550 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18551 "prepended along with the printer name after the spool command."
18552 msgstr ""
18553 "Εάν ορίσετε ένα όνομα εκτυπωτή στον διάλογο εκτύπωσης, η ακόλουθη παράμετρος "
18554 "προωθείται μαζί με το όνομα εκτυπωτή μετά την εντολή spool."
18555
18556 #: src/LyXRC.cpp:3288
18557 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18558 msgstr "Επιλογή προς το πρόγραμμα εκτύπωσης για εκτύπωση σε αρχείο."
18559
18560 #: src/LyXRC.cpp:3292
18561 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18562 msgstr ""
18563 "Επιλογή προς το πρόγραμμα εκτύπωσης για εκτύπωση σε συγκεκριμένο εκτυπωτή."
18564
18565 #: src/LyXRC.cpp:3296
18566 msgid ""
18567 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18568 "command."
18569 msgstr ""
18570 "Επιλέξτε για να περάσει το LyX το όνομα του εκτυπωτή προορισμού στην εντολή "
18571 "σας εκτύπωσης."
18572
18573 #: src/LyXRC.cpp:3300
18574 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18575 msgstr "Το προτιμώμενο πρόγραμμα εκτύπωσης, π.χ. \"dvips\",\"dvilj4\"."
18576
18577 #: src/LyXRC.cpp:3308
18578 msgid ""
18579 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18580 msgstr ""
18581 "Επιλέξτε για οπτική κίνηση του δρομέα σε δύο κατευθύνσεις, αποεπιλέξτε για "
18582 "λογική κίνηση."
18583
18584 #: src/LyXRC.cpp:3312
18585 msgid ""
18586 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18587 "wrong, override the setting here."
18588 msgstr ""
18589 "Το DPI της οθόνης εντοπίζεται αυτόματα από το LyX. Εάν αυτό πάει λάθος, "
18590 "παρακάμψτε τη ρύθμιση εδώ."
18591
18592 #: src/LyXRC.cpp:3318
18593 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18594 msgstr ""
18595 "Οι γραμματοσειρές οθόνης που χρησιμοποιούνται για το κείμενο κατά την "
18596 "επεξεργασία του."
18597
18598 #: src/LyXRC.cpp:3327
18599 msgid ""
18600 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18601 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18602 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18603 msgstr ""
18604 "Να επιτρέπεται η αλλαγή μεγέθους των γραμματοσειρών bitmap. Η χρήση μιας "
18605 "τέτοιας, με ενεργοποιημένη την επιλογή, μπορεί να κάνει κάποιους χαρακτήρες "
18606 "να φαίνονται χοντροκομμένοι στο LyX. Η αποεπιλογή κάνει το LyX να βρει το "
18607 "πλησιέστερο διαθέσιμο μέγεθος γραμματοσειράς bitmap, αντί για κλιμάκωση."
18608
18609 #: src/LyXRC.cpp:3331
18610 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18611 msgstr ""
18612 "Τα μεγέθη γραμματοσειρών για τον υπολογισμό της κλιμάκωσης των "
18613 "γραμματοσειρών οθόνης."
18614
18615 #: src/LyXRC.cpp:3336
18616 #, no-c-format
18617 msgid ""
18618 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18619 "roughly the same size as on paper."
18620 msgstr ""
18621 "Το ποσοστό μεγέθυνσης των γραμματοσειρών οθόνης. Το 100% κάνει τα γράμματα "
18622 "σχεδόν στο εκτυπωμένο μέγεθος."
18623
18624 #: src/LyXRC.cpp:3340
18625 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18626 msgstr ""
18627 "Να επιτρέπεται στον διαχειριστή συνόδου η αποθήκευση και αποκατάσταση της "
18628 "γεωμετρίας παραθύρων."
18629
18630 #: src/LyXRC.cpp:3344
18631 msgid ""
18632 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18633 "\".out\". Only for advanced users."
18634 msgstr ""
18635 "Αυτό ξεκινά τον lyxserver. Τα pipes λαμβάνουν επιπρόσθετες καταλήξεις \".in"
18636 "\" και \".out\". Μόνο για προχωρημένους χρήστες."
18637
18638 #: src/LyXRC.cpp:3351
18639 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18640 msgstr "Αποεπιλέξτε εάν δεν επιθυμείτε την εναρκτήρια σήμανση."
18641
18642 #: src/LyXRC.cpp:3355
18643 msgid ""
18644 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18645 "when you quit LyX."
18646 msgstr ""
18647 "Το LyX θα τοποθετήσει τους προσωρινούς φακέλους σε αυτό το μονοπάτι. Θα "
18648 "διαγραφούν μόλις κλείσετε το LyX."
18649
18650 #: src/LyXRC.cpp:3359
18651 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18652 msgstr ""
18653
18654 #: src/LyXRC.cpp:3363
18655 msgid ""
18656 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18657 "value selects the directory LyX was started from."
18658 msgstr ""
18659 "Το μονοπάτι που το LyX θα εμφανίσει κατά την προσφορά επιλογής προτύπου. Μια "
18660 "κενή τιμή επιλέγει τον φάκελο εκκίνησης."
18661
18662 #: src/LyXRC.cpp:3373
18663 msgid ""
18664 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18665 "will look in its global and local ui/ directories."
18666 msgstr ""
18667 "Το αρχείο διεπαφής χρήστη. Είτε ορίζει ένα απόλυτο μονοπάτι, είτε το LyX θα "
18668 "αναζητά στους καθολικούς και τοπικούς φακέλους ui/."
18669
18670 #: src/LyXRC.cpp:3386
18671 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18672 msgstr "Ενεργοποίηση αυτόματης εμφάνισης συμβουλών στην περιοχή εργασίας."
18673
18674 #: src/LyXRC.cpp:3390
18675 msgid ""
18676 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18677 msgstr ""
18678 "Ενεργοποίηση της pixmap cache που ίσως βελτιώσει την απόδοση σε Mac και "
18679 "Windows."
18680
18681 #: src/LyXRC.cpp:3397
18682 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18683 msgstr ""
18684 "Ορισμός της εντολής χαρτιού στον προβολέα DVI (αφήστε κενό ή χρησιμοποιείστε "
18685 "\"-paper\")"
18686
18687 #: src/LyXVC.cpp:85
18688 #, c-format
18689 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18690 msgstr "Επιθυμείτε την ανάκτηση του εγγράφου %1$s από τον έλεγχο έκδοσης;"
18691
18692 #: src/LyXVC.cpp:87
18693 msgid "Retrieve from version control?"
18694 msgstr "Ανάκτηση από τον έλεγχο έκδοσης;"
18695
18696 #: src/LyXVC.cpp:88
18697 msgid "&Retrieve"
18698 msgstr "Α&νάκτηση"
18699
18700 #: src/LyXVC.cpp:114
18701 msgid "Document not saved"
18702 msgstr "Το έγγραφο δεν αποθηκεύτηκε."
18703
18704 #: src/LyXVC.cpp:115
18705 msgid "You must save the document before it can be registered."
18706 msgstr "Πρέπει να αποθηκεύσετε το έγγραφο πριν την καταχώρησή του."
18707
18708 #: src/LyXVC.cpp:147
18709 msgid "LyX VC: Initial description"
18710 msgstr "LyX Έλεγχος Έκδοσης: Αρχική Περιγραφή"
18711
18712 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18713 msgid "(no initial description)"
18714 msgstr "(καμία αρχική περιγραφή)"
18715
18716 #: src/LyXVC.cpp:163
18717 msgid "(no log message)"
18718 msgstr "(κανένα μήνυμα ημερολογίου)"
18719
18720 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
18721 msgid "LyX VC: Log Message"
18722 msgstr "LyX Έλεγχος Έκδοσης: Μήνυμα Ημερολογίου"
18723
18724 #: src/LyXVC.cpp:212
18725 #, c-format
18726 msgid ""
18727 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18728 "changes.\n"
18729 "\n"
18730 "Do you want to revert to the older version?"
18731 msgstr ""
18732 "Επιστροφή στην αποθηκευμένη εκδοχή του εγγράφου %1$s θα διαγράψει όλες τις "
18733 "αλλαγές.\n"
18734 "\n"
18735 "Θέλετε να επιστρέψετε στην παλαιότερη έκδοση;"
18736
18737 #: src/LyXVC.cpp:215
18738 msgid "Revert to stored version of document?"
18739 msgstr "Επιστροφή στην αποθηκευμένη εκδοχή του εγγράφου;"
18740
18741 #: src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3048
18742 msgid "&Revert"
18743 msgstr "&Επαναφορά"
18744
18745 #: src/Paragraph.cpp:1654
18746 msgid "Senseless with this layout!"
18747 msgstr "Ανόητο με αυτήν τη διάταξη!"
18748
18749 #: src/Paragraph.cpp:1716
18750 msgid "Alignment not permitted"
18751 msgstr "Στοίχιση δεν επιτρέπεται"
18752
18753 #: src/Paragraph.cpp:1717
18754 msgid ""
18755 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18756 "Setting to default."
18757 msgstr ""
18758 "Η νέα διάταξη δεν επιτρέπει την προηγούμενη στοίχιση.\n"
18759 "Ρύθμιση στην προκαθορισμένη."
18760
18761 #: src/Paragraph.cpp:2745
18762 msgid "Memory problem"
18763 msgstr "Πρόβλημα μνήμης"
18764
18765 #: src/Paragraph.cpp:2745
18766 msgid "Paragraph not properly initialized"
18767 msgstr "Η παράγραφος δεν αρχικοποιήθηκε κατάλληλα"
18768
18769 #: src/Text.cpp:384
18770 msgid "Unknown Inset"
18771 msgstr "Άγνωστο Ένθεμα"
18772
18773 #: src/Text.cpp:470
18774 msgid "Change tracking error"
18775 msgstr "Σφάλμα αλλαγής παρακολούθησης"
18776
18777 #: src/Text.cpp:471
18778 #, c-format
18779 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18780 msgstr "Άγνωστο ευρετήριο συγγραφέων για αλλαγή: %1$d\n"
18781
18782 #: src/Text.cpp:482
18783 msgid "Unknown token"
18784 msgstr "Άγνωστο κουπόνι (token)"
18785
18786 #: src/Text.cpp:944
18787 msgid ""
18788 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18789 "Tutorial."
18790 msgstr ""
18791 "Δεν μπορείτε να εισάγετε διάστημα στην αρχή μιας παραγράφου. Διαβάστε τη "
18792 "Διδακτική Παρουσίαση."
18793
18794 #: src/Text.cpp:955
18795 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18796 msgstr ""
18797 "Δεν μπορείτε να πληκτρολογήσετε έτσι δύο διαστήματα. Διαβάστε τη Διδακτική "
18798 "Παρουσίαση."
18799
18800 #: src/Text.cpp:1777
18801 msgid "[Change Tracking] "
18802 msgstr "[Αλλαγή Παρακολούθησης]"
18803
18804 #: src/Text.cpp:1783
18805 msgid "Change: "
18806 msgstr "Αλλαγή:"
18807
18808 #: src/Text.cpp:1787
18809 msgid " at "
18810 msgstr " στο"
18811
18812 #: src/Text.cpp:1797
18813 #, c-format
18814 msgid "Font: %1$s"
18815 msgstr "Γραμματοσειρά: %1$s"
18816
18817 #: src/Text.cpp:1802
18818 #, c-format
18819 msgid ", Depth: %1$d"
18820 msgstr ", Βάθος: %1$d"
18821
18822 #: src/Text.cpp:1808
18823 msgid ", Spacing: "
18824 msgstr ", Διάστημα:"
18825
18826 #: src/Text.cpp:1814 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
18827 msgid "OneHalf"
18828 msgstr "Μιάμιση"
18829
18830 #: src/Text.cpp:1820
18831 msgid "Other ("
18832 msgstr "Άλλα ("
18833
18834 #: src/Text.cpp:1829
18835 msgid ", Inset: "
18836 msgstr ", Ένθεμα:"
18837
18838 #: src/Text.cpp:1830
18839 msgid ", Paragraph: "
18840 msgstr ", Παράγραφος:"
18841
18842 #: src/Text.cpp:1831
18843 msgid ", Id: "
18844 msgstr ", Ταυτότητα:"
18845
18846 #: src/Text.cpp:1832
18847 msgid ", Position: "
18848 msgstr ", Θέση:"
18849
18850 #: src/Text.cpp:1838
18851 msgid ", Char: 0x"
18852 msgstr ", Χαρακτήρας: 0x"
18853
18854 #: src/Text.cpp:1840
18855 msgid ", Boundary: "
18856 msgstr ", Όριο:"
18857
18858 #: src/Text2.cpp:384
18859 msgid "No font change defined."
18860 msgstr "Δεν ορίστηκε καμία αλλαγή γραμματοσειράς."
18861
18862 #: src/Text2.cpp:424
18863 msgid "Nothing to index!"
18864 msgstr "Δεν υπάρχει τίποτα για το ευρετήριο!"
18865
18866 #: src/Text2.cpp:426
18867 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18868 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δεικτοδότηση περισσότερων από μία παραγράφων!"
18869
18870 #: src/Text3.cpp:193
18871 msgid "Math editor mode"
18872 msgstr "Κατάσταση λειτουργίας επεξεργαστή μαθηματικών"
18873
18874 #: src/Text3.cpp:195
18875 msgid "No valid math formula"
18876 msgstr "Καμία έγκυρη μαθηματική φόρμουλα"
18877
18878 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1016
18879 msgid "Already in regular expression mode"
18880 msgstr "Ήδη σε κατάσταση κανονικής παράστασης"
18881
18882 #: src/Text3.cpp:216
18883 msgid "Regexp editor mode"
18884 msgstr ""
18885
18886 #: src/Text3.cpp:1244
18887 msgid "Layout "
18888 msgstr "Διάταξη"
18889
18890 #: src/Text3.cpp:1245
18891 msgid " not known"
18892 msgstr " άγνωστο"
18893
18894 #: src/Text3.cpp:1708 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1357
18895 msgid "Missing argument"
18896 msgstr "Λείπει όρισμα"
18897
18898 #: src/Text3.cpp:1855 src/Text3.cpp:1867
18899 msgid "Character set"
18900 msgstr "Σύνολο χαρακτήρων"
18901
18902 #: src/Text3.cpp:2073 src/Text3.cpp:2084
18903 msgid "Paragraph layout set"
18904 msgstr "Σύνολο διατάξεων παραγράφων"
18905
18906 #: src/TextClass.cpp:155
18907 msgid "Plain Layout"
18908 msgstr "Απλή Διάταξη"
18909
18910 #: src/TextClass.cpp:731
18911 msgid "Missing File"
18912 msgstr "Λείπει αρχείο"
18913
18914 #: src/TextClass.cpp:732
18915 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18916 msgstr "Δεν βρέθηκε το stdinsets.inc! Ίσως χαθούν δεδομένα!"
18917
18918 #: src/TextClass.cpp:735
18919 msgid "Corrupt File"
18920 msgstr "Κατεστραμμένο Αρχείο"
18921
18922 #: src/TextClass.cpp:736
18923 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18924 msgstr "Το stdinsets.inc δεν διαβάζεται! Ίσως χαθούν δεδομένα!"
18925
18926 #: src/TextClass.cpp:1293
18927 #, c-format
18928 msgid ""
18929 "The module %1$s has been requested by\n"
18930 "this document but has not been found in the list of\n"
18931 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18932 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18933 msgstr ""
18934 "Η μονάδα %1$s ζητήθηκε από αυτό το\n"
18935 "έγγραφο αλλά δε βρέθηκε στη λίστα των\n"
18936 "διαθέσιμων μονάδων. Εάν την εγκαταστήσατε\n"
18937 "πρόσφατα, επαναρυθμίστε το LyX.\n"
18938
18939 #: src/TextClass.cpp:1297
18940 msgid "Module not available"
18941 msgstr "Η μονάδα δεν είναι διαθέσιμη"
18942
18943 #: src/TextClass.cpp:1302
18944 #, c-format
18945 msgid ""
18946 "The module %1$s requires a package that is\n"
18947 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
18948 "may not be possible.\n"
18949 msgstr ""
18950 "Η μονάδα %1$s απαιτεί ένα πακέτο που δεν\n"
18951 "είναι διαθέσιμο στην εγκατάσταση του LyX.\n"
18952 "H έξοδος LaTeX ίσως να μην είναι εφικτή.\n"
18953
18954 #: src/TextClass.cpp:1305
18955 msgid "Package not available"
18956 msgstr "Πακέτο μη διαθέσιμο"
18957
18958 #: src/TextClass.cpp:1310
18959 #, c-format
18960 msgid "Error reading module %1$s\n"
18961 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης μονάδας %1$s\n"
18962
18963 #: src/TextClass.cpp:1380
18964 msgid ""
18965 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
18966 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
18967 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
18968 msgstr ""
18969
18970 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:673 src/VCBackend.cpp:742
18971 #: src/VCBackend.cpp:748 src/VCBackend.cpp:769
18972 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
18973 msgid "Revision control error."
18974 msgstr "Σφάλμα ελέγχου αναθεώρησης."
18975
18976 #: src/VCBackend.cpp:61
18977 #, c-format
18978 msgid ""
18979 "Some problem occured while running the command:\n"
18980 "'%1$s'."
18981 msgstr ""
18982 "Σφάλμα κατά την εκτέλεση της εντολής:\n"
18983 "'%1$s'."
18984
18985 #: src/VCBackend.cpp:318 src/VCBackend.cpp:616 src/VCBackend.cpp:662
18986 #: src/VCBackend.cpp:759 src/VCBackend.cpp:796 src/VCBackend.cpp:852
18987 #: src/VCBackend.cpp:961 src/VCBackend.cpp:1014 src/VCBackend.cpp:1064
18988 msgid "Error: Could not generate logfile."
18989 msgstr "Σφάλμα: Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία logfile."
18990
18991 #: src/VCBackend.cpp:674
18992 msgid ""
18993 "Error when committing to repository.\n"
18994 "You have to manually resolve the problem.\n"
18995 "LyX will reopen the document after you press OK."
18996 msgstr ""
18997
18998 #: src/VCBackend.cpp:743
18999 msgid ""
19000 "Error while acquiring write lock.\n"
19001 "Another user is most probably editing\n"
19002 "the current document now!\n"
19003 "Also check the access to the repository."
19004 msgstr ""
19005
19006 #: src/VCBackend.cpp:749
19007 msgid ""
19008 "Error while releasing write lock.\n"
19009 "Check the access to the repository."
19010 msgstr ""
19011
19012 #: src/VCBackend.cpp:770
19013 #, c-format
19014 msgid ""
19015 "Error when updating from repository.\n"
19016 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19017 "'%1$s'.\n"
19018 "\n"
19019 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19020 msgstr ""
19021
19022 #: src/VCBackend.cpp:806
19023 #, c-format
19024 msgid ""
19025 "There were detected changes in the working directory:\n"
19026 "%1$s\n"
19027 "\n"
19028 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19029 "preferred.\n"
19030 "\n"
19031 "Continue?"
19032 msgstr ""
19033
19034 #: src/VCBackend.cpp:811 src/VCBackend.cpp:815
19035 msgid "Changes detected"
19036 msgstr "Εντοπίστηκαν αλλαγές"
19037
19038 #: src/VCBackend.cpp:812 src/VCBackend.cpp:816
19039 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19040 msgid "&Yes"
19041 msgstr "&Ναι"
19042
19043 #: src/VCBackend.cpp:812 src/VCBackend.cpp:816
19044 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19045 msgid "&No"
19046 msgstr "Ό&χι"
19047
19048 #: src/VCBackend.cpp:812
19049 msgid "View &Log ..."
19050 msgstr "Προβολή &Ημερολογίου..."
19051
19052 #: src/VCBackend.cpp:878
19053 msgid "VCN File Locking"
19054 msgstr "Κλείδωμα αρχείου VCN"
19055
19056 #: src/VCBackend.cpp:879
19057 msgid "Locking property unset."
19058 msgstr "Ιδιότητα κλειδώματος ανενεργή."
19059
19060 #: src/VCBackend.cpp:879 src/VCBackend.cpp:883
19061 msgid "Locking property set."
19062 msgstr "Ιδιότητα κλειδώματος ενεργή."
19063
19064 #: src/VCBackend.cpp:880
19065 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19066 msgstr ""
19067 "Μην ξεχάσετε να οριστικοποιήσετε την ιδιότητα κλειδώματος στο repository."
19068
19069 #: src/VSpace.cpp:468
19070 msgid "Default skip"
19071 msgstr "Προεπιλεγμένο κενό"
19072
19073 #: src/VSpace.cpp:471
19074 msgid "Small skip"
19075 msgstr "Μικρό κενό"
19076
19077 #: src/VSpace.cpp:474
19078 msgid "Medium skip"
19079 msgstr "Μεσαίο κενό"
19080
19081 #: src/VSpace.cpp:477
19082 msgid "Big skip"
19083 msgstr "Μεγάλο κενό"
19084
19085 #: src/VSpace.cpp:480
19086 msgid "Vertical fill"
19087 msgstr "Κατακόρυφο γέμισμα"
19088
19089 #: src/VSpace.cpp:487
19090 msgid "protected"
19091 msgstr "προστατευμένο"
19092
19093 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19094 #, c-format
19095 msgid ""
19096 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19097 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19098 msgstr ""
19099 "Το έγγραφο %1$s είναι ήδη φορτωμένο και έχει μη αποθηκευμένες αλλαγές.\n"
19100 "Θέλετε να εγκαταλείψετε τις αλλαγές και να φορτώσετε ξανά την έκδοση στον "
19101 "δίσκο;"
19102
19103 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19104 msgid "Reload saved document?"
19105 msgstr "Επαναφόρτωση αποθηκευμένου εγγράφου;"
19106
19107 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
19108 msgid "&Reload"
19109 msgstr "&Επαναφόρτωση"
19110
19111 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19112 msgid "&Keep Changes"
19113 msgstr "&Διατήρηση Αλλαγών"
19114
19115 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19116 #, c-format
19117 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19118 msgstr ""
19119 "Το αρχείο %1$s υπάρχει αλλά δεν είναι αναγνώσιμο από τον τρέχοντα χρήστη."
19120
19121 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19122 msgid "File not readable!"
19123 msgstr "Το αρχείο δεν είναι αναγνώσιμο!"
19124
19125 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19126 #, c-format
19127 msgid ""
19128 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19129 "\n"
19130 "Do you want to create a new document?"
19131 msgstr ""
19132 "Το έγγραφο %1$s δεν υπάρχει ακόμα.\n"
19133 "\n"
19134 "Θέλετε να δημιουργήσετε ένα νέο έγγραφο;"
19135
19136 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19137 msgid "Create new document?"
19138 msgstr "Δημιουργία νέου εγγράφου;"
19139
19140 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19141 msgid "&Create"
19142 msgstr "&Δημιουργία"
19143
19144 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19145 #, c-format
19146 msgid ""
19147 "The specified document template\n"
19148 "%1$s\n"
19149 "could not be read."
19150 msgstr ""
19151 "Το καθορισμένο πρότυπο εγγράφων\n"
19152 "%1$s\n"
19153 "δεν ήταν δυνατό να διαβαστεί."
19154
19155 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19156 msgid "Could not read template"
19157 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του προτύπου"
19158
19159 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19160 msgid "Standard[[Bullets]]"
19161 msgstr "Τυπική[[Κουκίδες]]"
19162
19163 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19164 msgid "Maths"
19165 msgstr "Μαθηματικά"
19166
19167 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19168 msgid "Dings 1"
19169 msgstr ""
19170
19171 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19172 msgid "Dings 2"
19173 msgstr ""
19174
19175 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19176 msgid "Dings 3"
19177 msgstr ""
19178
19179 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19180 msgid "Dings 4"
19181 msgstr ""
19182
19183 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19184 msgid "Directories"
19185 msgstr "Φάκελοι"
19186
19187 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306
19188 msgid "file[[scope]]"
19189 msgstr ""
19190
19191 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
19192 msgid "master document[[scope]]"
19193 msgstr "κύριο έγγραφο[[scope]]"
19194
19195 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
19196 msgid "open files[[scope]]"
19197 msgstr ""
19198
19199 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
19200 msgid "manuals[[scope]]"
19201 msgstr ""
19202
19203 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319
19204 #, c-format
19205 msgid ""
19206 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19207 "Continue searching from the beginning?"
19208 msgstr ""
19209
19210 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
19211 #, c-format
19212 msgid ""
19213 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19214 "Continue searching from the end?"
19215 msgstr ""
19216
19217 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
19218 msgid "Wrap search?"
19219 msgstr ""
19220
19221 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434
19222 msgid "Nothing to search"
19223 msgstr "Τίποτα για αναζήτηση"
19224
19225 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
19226 msgid "No open document(s) in which to search"
19227 msgstr "Κανένα ανοιχτό έγγραφο για εκτέλεση αναζήτησης"
19228
19229 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554
19230 msgid "Advanced Find and Replace"
19231 msgstr "Προχωρημένη Εύρεση και Αντικατάσταση"
19232
19233 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19234 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19235 msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Το LyX δεν μπόρεσε να διαβάσει το αρχείο CREDITS\n"
19236
19237 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19238 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19239 msgstr "Παρακαλώ εγκαταστήστε σωστά για να εκτιμήσετε τον μεγάλο\n"
19240
19241 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19242 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19243 msgstr "κόπο που άλλοι άνθρωποι κατέβαλαν για το LyX project."
19244
19245 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19246 #, c-format
19247 msgid ""
19248 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19249 "1995--%1$s LyX Team"
19250 msgstr ""
19251 "Πνευματικά Δικαιώματα (C) του LyX στον Matthias Ettrich,\n"
19252 "1995--%1$s Ομάδα LyX"
19253
19254 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19255 msgid ""
19256 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19257 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19258 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19259 "any later version."
19260 msgstr ""
19261 "Αυτό το πρόγραμμα είναι ελεύθερο λογισμικό. Μπορείτε να το διανείμετε και/ή "
19262 "να το τροποποιήσετε σύμφωνα με τους όρους της GNU General Public Licence "
19263 "όπως δημοσιεύεται από το Free Software Foundation. Είτε της έκδοσης 2, είτε "
19264 "(αν προτιμάτε) οποιασδήποτε μεταγενέστερης."
19265
19266 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19267 msgid ""
19268 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19269 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19270 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19271 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19272 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19273 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19274 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19275 msgstr ""
19276 "Το LyX διανέμεται με την ελπίδα ότι θα φανεί χρήσιμο, αλλά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ "
19277 "ΕΓΓΥΗΣΗ. Ούτε καν με την υπονοούμενη εγγύηση ΕΜΠΟΡΙΚΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ "
19278 "ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΕΡΓΟ.\n"
19279 "Δείτε το GNU General Public Licence για περισσότερες πληροφορίες.\n"
19280 "Θα πρέπει να έχετε λάβει αντίγραφο του GNU General Public Licence μαζί με το "
19281 "πρόγραμμα. Άν όχι, γράψτε στο Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19282 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19283
19284 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19285 msgid "not released yet"
19286 msgstr "δεν κυκλοφόρησε ακόμα"
19287
19288 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19289 #, c-format
19290 msgid ""
19291 "LyX Version %1$s\n"
19292 "(%2$s)"
19293 msgstr ""
19294 "Έκδοση LyX %1$s\n"
19295 "(%2$s)"
19296
19297 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19298 msgid "Library directory: "
19299 msgstr "Φάκελος βιβλιοθήκης:"
19300
19301 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19302 msgid "User directory: "
19303 msgstr "Φάκελος χρήστη:"
19304
19305 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:192
19306 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
19307 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:286
19308 #, c-format
19309 msgid "LyX: %1$s"
19310 msgstr ""
19311
19312 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19313 msgid "About %1"
19314 msgstr "Περί %1"
19315
19316 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19317 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2991
19318 msgid "Preferences"
19319 msgstr "Προτιμήσεις"
19320
19321 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19322 msgid "Reconfigure"
19323 msgstr "Επαναρύθμιση"
19324
19325 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19326 msgid "Quit %1"
19327 msgstr "Έξοδος %1"
19328
19329 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:889
19330 msgid "Nothing to do"
19331 msgstr "Τίποτα να κάνω"
19332
19333 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:895
19334 msgid "Unknown action"
19335 msgstr "Άγνωστη ενέργεια"
19336
19337 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:939
19338 #, fuzzy
19339 msgid "Command not handled"
19340 msgstr "Η εντολή απενεργοποιήθηκε"
19341
19342 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:945
19343 msgid "Command disabled"
19344 msgstr "Η εντολή απενεργοποιήθηκε"
19345
19346 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1212
19347 msgid "Running configure..."
19348 msgstr "Εκτέλεση διαμόρφωσης..."
19349
19350 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1223
19351 msgid "Reloading configuration..."
19352 msgstr "Επαναφόρτωση διαμόρφωσης..."
19353
19354 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1229
19355 msgid "System reconfiguration failed"
19356 msgstr "Η επαναδιαμόρφωση του συστήματος απέτυχε"
19357
19358 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1230
19359 msgid ""
19360 "The system reconfiguration has failed.\n"
19361 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19362 "Please reconfigure again if needed."
19363 msgstr ""
19364 "Η επαναδιαμόρφωσητου συστήματος απέτυχε.\n"
19365 "Χρησιμοποιείται η προκαθορισμένη κλάση κειμένου,\n"
19366 "αλλά το LyX ενδέχεται να μην δουλεύει σωστά.\n"
19367 "Επαναρυθμίστε ξανά εφόσον χρειάζεται."
19368
19369 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235
19370 msgid "System reconfigured"
19371 msgstr "Το σύστημα επαναδιαμορφώθηκε"
19372
19373 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1236
19374 msgid ""
19375 "The system has been reconfigured.\n"
19376 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19377 "updated document class specifications."
19378 msgstr ""
19379 "Το σύστημα επαναδιαμορφώθηκε.\n"
19380 "Πρέπει να επανακινήσετε το LyX για να χρησιμοποιήσετε\n"
19381 "τις ενημερωμένες προδιαγραφές των κλάσεων εγγράφων."
19382
19383 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1291
19384 msgid "Exiting."
19385 msgstr "Έξοδος."
19386
19387 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1369
19388 #, c-format
19389 msgid "Opening help file %1$s..."
19390 msgstr "Άνοιγμα αρχείου βοήθειας %1$s..."
19391
19392 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1387
19393 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19394 msgstr "Σύνταξη: set-color <όνομα_lyx> <όνομα_x11>"
19395
19396 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1403
19397 #, c-format
19398 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19399 msgstr ""
19400 "Η set-color \"%1$s\" απέτυχε - το χρώμα δεν έχει οριστεί ή δεν μπορεί να "
19401 "επαναοριστεί"
19402
19403 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1578
19404 #, c-format
19405 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19406 msgstr "Οι προεπιλογές του εγγράφου αποθηκεύτηκαν στο %1$s"
19407
19408 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1582
19409 msgid "Unable to save document defaults"
19410 msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης των προεπιλεγμένων ρυθμίσεων του εγγράφου"
19411
19412 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1787
19413 msgid "Unknown function."
19414 msgstr "Άγνωστη συνάρτηση."
19415
19416 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2184
19417 msgid "The current document was closed."
19418 msgstr "Το τρέχον έγγραφο έκλεισε."
19419
19420 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2194
19421 msgid ""
19422 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19423 "documents and exit.\n"
19424 "\n"
19425 "Exception: "
19426 msgstr ""
19427 "To LyX εντόπισε μια εξαίρεση, θα επιχειρήσει τώρα να αποθηκεύσει όλα τα μη "
19428 "αποθηκευμένα έγγραφα και να τερματίσει.\n"
19429 "\n"
19430 "Εξαίρεση:"
19431
19432 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2198
19433 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2204
19434 msgid "Software exception Detected"
19435 msgstr "Ανιχνεύθηκε εξαίρεση λογισμικού"
19436
19437 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2202
19438 msgid ""
19439 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19440 "unsaved documents and exit."
19441 msgstr ""
19442 "Το LyX εντόπισε μια αξιοπερίεργη εξαίρεση, θα επιχειρήσει τώρα να "
19443 "αποθηκεύσει όλα τα μη αποθηκευμένα έγγραφα και να τερματιστεί."
19444
19445 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2348
19446 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2360
19447 msgid "Could not find UI definition file"
19448 msgstr "Δεν βρέθηκε το αρχείο ορισμού διεπαφής χρήστη"
19449
19450 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2349
19451 #, c-format
19452 msgid ""
19453 "Error while reading the included file\n"
19454 "%1$s\n"
19455 "Please check your installation."
19456 msgstr ""
19457 "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του συμπεριλαμβανόμενου αρχείου\n"
19458 "%1$s.\n"
19459 "Παρακαλούμε ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
19460
19461 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2355
19462 msgid "Could not find default UI file"
19463 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του προκαθορισμένου αρχείου διεπαφής χρήστη"
19464
19465 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2356
19466 msgid ""
19467 "LyX could not find the default UI file!\n"
19468 "Please check your installation."
19469 msgstr ""
19470 "Το LyX δεν βρήκε το προκαθορισμένο αρχείο διεπαφής χρήστη!\n"
19471 "%1$s.\n"
19472 "Ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
19473
19474 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2361
19475 #, c-format
19476 msgid ""
19477 "Error while reading the configuration file\n"
19478 "%1$s\n"
19479 "Falling back to default.\n"
19480 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19481 "check which User Interface file you are using."
19482 msgstr ""
19483 "Σφάλμα ανάγνωσης του αρχείου ρυθμίσεων\n"
19484 "%1$s.\n"
19485 "Επαναφορά των προεπιλογών.\n"
19486 "Κοιτάξτε στο Εργαλεία>Προτιμήσεις>Διεπαφή Χρήστη και\n"
19487 "ελέγξτε ποιό αρχείο διεπαφής χρήστη χρησιμοποιείτε."
19488
19489 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19490 msgid "BibTeX Bibliography"
19491 msgstr "Βιβλιογραφία BibTeX"
19492
19493 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19494 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1805
19496 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
19497 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1694
19498 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1752 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901
19499 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112
19500 msgid "Documents|#o#O"
19501 msgstr "Έγγραφα|#o#O"
19502
19503 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19504 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19505 msgstr "Βάσεις Δεδομένων BibTeX (*.bib)"
19506
19507 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19508 msgid "Select a BibTeX database to add"
19509 msgstr "Επιλέξτε μια βάση δεδομένων BibTeX για προσθήκη"
19510
19511 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19512 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19513 msgstr "Στυλ BibTeX (*.bst)"
19514
19515 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19516 msgid "Select a BibTeX style"
19517 msgstr "Επιλέξτε ένα στυλ BibTeX"
19518
19519 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19520 msgid "No frame"
19521 msgstr "Κανένα πλαίσιο"
19522
19523 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19524 msgid "Simple rectangular frame"
19525 msgstr "Απλό παραλληλόγραμμο πλαίσιο"
19526
19527 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19528 msgid "Oval frame, thin"
19529 msgstr "Οβάλ πλαίσιο, λεπτό"
19530
19531 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19532 msgid "Oval frame, thick"
19533 msgstr "Οβάλ πλαίσιο, παχύ"
19534
19535 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19536 msgid "Drop shadow"
19537 msgstr "Ρίψη σκιάς"
19538
19539 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19540 msgid "Shaded background"
19541 msgstr "Σκιασμένο φόντο"
19542
19543 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19544 msgid "Double rectangular frame"
19545 msgstr "Διπλό παραλληλόγραμμο πλαίσιο"
19546
19547 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19548 msgid "Height"
19549 msgstr "Ύψος"
19550
19551 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19552 msgid "Depth"
19553 msgstr "Βάθος"
19554
19555 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19556 msgid "Total Height"
19557 msgstr "Συνολικό Ύψος"
19558
19559 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19560 msgid "Width"
19561 msgstr "Πλάτος"
19562
19563 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:316 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391
19564 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
19565 msgid "Makebox"
19566 msgstr ""
19567
19568 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19569 msgid "Activated"
19570 msgstr "Ενεργοποιημένος"
19571
19572 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19573 msgid "Color"
19574 msgstr "Χρώμα"
19575
19576 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19577 msgid "Filename Suffix"
19578 msgstr "Κατάληξη Ονόματος Αρχείου"
19579
19580 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2033
19582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3017
19583 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19584 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19585 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19586 msgid "Yes"
19587 msgstr "Ναι"
19588
19589 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2032
19591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3016
19592 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19593 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19594 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19595 msgid "No"
19596 msgstr "Όχι"
19597
19598 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19599 msgid "Enter new branch name"
19600 msgstr "Εισαγωγή νέου ονόματος κλάδου"
19601
19602 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19603 #, c-format
19604 msgid ""
19605 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19606 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19607 msgstr ""
19608 "Ένας κλάδος με όνομα \"%1$s\" υπάρχει ήδη.\n"
19609 "Θέλετε να συμπτύξετε τον κλάδο \"%2$s\" με εκείνον;"
19610
19611 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19612 msgid "&Merge"
19613 msgstr "&Σύμπτυξη"
19614
19615 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19616 msgid "Renaming failed"
19617 msgstr "Η μετονομασία απέτυχε"
19618
19619 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19620 msgid "The branch could not be renamed."
19621 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία του κλάδου."
19622
19623 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19624 msgid "Merge Changes"
19625 msgstr "Συγχώνευση Αλλαγών"
19626
19627 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19628 #, c-format
19629 msgid ""
19630 "Change by %1$s\n"
19631 "\n"
19632 msgstr ""
19633 "Αλλαγή με %1$s\n"
19634 "\n"
19635
19636 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19637 #, c-format
19638 msgid "Change made at %1$s\n"
19639 msgstr "Έγινε αλλαγή στο %1$s\n"
19640
19641 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19642 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19643 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19644 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19645 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19646 msgid "No change"
19647 msgstr "Καμία αλλαγή"
19648
19649 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19650 msgid "Small Caps"
19651 msgstr "Μικρά Κεφαλαία"
19652
19653 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19654 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19655 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19656 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19657 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19658 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19659 msgid "Reset"
19660 msgstr "Επαναφορά"
19661
19662 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19663 msgid "Underbar"
19664 msgstr ""
19665
19666 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19667 msgid "Double underbar"
19668 msgstr "Διπλή υπομπάρα"
19669
19670 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19671 msgid "Wavy underbar"
19672 msgstr ""
19673
19674 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19675 msgid "Strikeout"
19676 msgstr "Έντονη εμφάνιση"
19677
19678 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19679 msgid "Noun"
19680 msgstr "Ουσιαστικό"
19681
19682 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19683 msgid "No color"
19684 msgstr "Κανένα χρώμα"
19685
19686 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19687 msgid "Black"
19688 msgstr "Μαύρο"
19689
19690 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19691 msgid "White"
19692 msgstr "Άσπρο"
19693
19694 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19695 msgid "Red"
19696 msgstr "Κόκκινο"
19697
19698 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19699 msgid "Green"
19700 msgstr "Πράσινο"
19701
19702 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19703 msgid "Blue"
19704 msgstr "Μπλε"
19705
19706 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19707 msgid "Cyan"
19708 msgstr "Κυανό"
19709
19710 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19711 msgid "Magenta"
19712 msgstr "Ματζέντα"
19713
19714 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19715 msgid "Yellow"
19716 msgstr "Κίτρινο"
19717
19718 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19719 msgid "Text Style"
19720 msgstr "Στυλ Κειμένου"
19721
19722 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
19723 msgid "Keys"
19724 msgstr "Κλειδιά"
19725
19726 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19727 msgid "LinkBack PDF"
19728 msgstr ""
19729
19730 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19731 msgid "PDF"
19732 msgstr ""
19733
19734 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19735 msgid "pasted"
19736 msgstr "επικολλημένο"
19737
19738 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19739 #, c-format
19740 msgid "%1$s Files"
19741 msgstr "%1$s Αρχεία"
19742
19743 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19744 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19745 msgstr "Επιλέξτε ένα όνομα αρχείου για να αποθηκεύσετε το επικολλημένο γραφικό"
19746
19747 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1771
19748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1937
19749 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2045
19750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2088
19751 msgid "Canceled."
19752 msgstr "Ακυρώθηκε."
19753
19754 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19755 msgid "Overwrite external file?"
19756 msgstr "Αντικατάσταση εξωτερικού αρχείου;"
19757
19758 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19759 #, c-format
19760 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19761 msgstr "Το αρχείο %1$s υπάρχει ήδη, θέλετε να το αντικαταστήσετε;"
19762
19763 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19764 msgid "List of previous commands"
19765 msgstr "Λίστα των προηγούμενων εντολών"
19766
19767 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19768 msgid "Next command"
19769 msgstr "Επόμενη εντολή"
19770
19771 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19772 msgid "Compare LyX files"
19773 msgstr "Σύγκριση αρχείων LyX"
19774
19775 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
19776 msgid "Select document"
19777 msgstr "Επιλογή εγγράφου"
19778
19779 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1698
19780 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1756 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2034
19781 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2120
19782 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19783 msgstr "Έγγραφα LyX (*.lyx)"
19784
19785 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1776
19786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
19787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3082
19788 msgid "Error"
19789 msgstr "Σφάλμα"
19790
19791 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
19792 msgid "Error while comparing documents."
19793 msgstr ""
19794
19795 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
19796 msgid "Aborted"
19797 msgstr "Εγκαταλήφθηκε"
19798
19799 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
19800 msgid "Finished"
19801 msgstr "Ολοκληρώθηκε"
19802
19803 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
19804 msgid "Aborting process..."
19805 msgstr "Εγκατάλειψη διαδικασίας..."
19806
19807 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
19808 msgid "differences"
19809 msgstr "διαφορές"
19810
19811 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19812 msgid "big[[delimiter size]]"
19813 msgstr ""
19814
19815 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19816 msgid "Big[[delimiter size]]"
19817 msgstr ""
19818
19819 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19820 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19821 msgstr ""
19822
19823 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19824 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19825 msgstr ""
19826
19827 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19828 msgid "Math Delimiter"
19829 msgstr "Μαθηματικό Διαχωριστικό"
19830
19831 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19832 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19833 msgid "(None)"
19834 msgstr "(Κανένα)"
19835
19836 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19837 msgid "Variable"
19838 msgstr "Μεταβλητό"
19839
19840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19841 msgid "Computer Modern Roman"
19842 msgstr ""
19843
19844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19845 msgid "Latin Modern Roman"
19846 msgstr ""
19847
19848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19849 msgid "AE (Almost European)"
19850 msgstr "ΣΕ (Σχεδόν Ευρωπαϊκά)"
19851
19852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19853 msgid "Times Roman"
19854 msgstr ""
19855
19856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19857 msgid "Palatino"
19858 msgstr ""
19859
19860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19861 msgid "Bitstream Charter"
19862 msgstr ""
19863
19864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19865 msgid "New Century Schoolbook"
19866 msgstr ""
19867
19868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19869 msgid "Bookman"
19870 msgstr ""
19871
19872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19873 msgid "Utopia"
19874 msgstr ""
19875
19876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19877 msgid "Bera Serif"
19878 msgstr ""
19879
19880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19881 msgid "Concrete Roman"
19882 msgstr ""
19883
19884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19885 msgid "Zapf Chancery"
19886 msgstr ""
19887
19888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19889 msgid "Computer Modern Sans"
19890 msgstr ""
19891
19892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19893 msgid "Latin Modern Sans"
19894 msgstr ""
19895
19896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
19897 msgid "Helvetica"
19898 msgstr ""
19899
19900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
19901 msgid "Avant Garde"
19902 msgstr ""
19903
19904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
19905 msgid "Bera Sans"
19906 msgstr ""
19907
19908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
19909 msgid "CM Bright"
19910 msgstr ""
19911
19912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19913 msgid "Computer Modern Typewriter"
19914 msgstr ""
19915
19916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19917 msgid "Latin Modern Typewriter"
19918 msgstr ""
19919
19920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19921 msgid "Courier"
19922 msgstr ""
19923
19924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19925 msgid "Bera Mono"
19926 msgstr ""
19927
19928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
19929 msgid "LuxiMono"
19930 msgstr ""
19931
19932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
19933 msgid "CM Typewriter Light"
19934 msgstr ""
19935
19936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
19937 msgid "Page"
19938 msgstr "Σελίδα"
19939
19940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
19941 msgid "Module not found!"
19942 msgstr "Η μονάδα δεν βρέθηκε!"
19943
19944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
19945 #, fuzzy
19946 msgid "Layout is valid!"
19947 msgstr "Διάταξη"
19948
19949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
19950 msgid "Layout is invalid!"
19951 msgstr ""
19952
19953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
19954 msgid "Document Settings"
19955 msgstr "Ρυθμίσεις Εγγράφου"
19956
19957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
19958 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
19959 msgid "Child Document"
19960 msgstr "Έγγραφο παιδί"
19961
19962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
19963 msgid "Include to Output"
19964 msgstr "Συμπερίληψη στην Έξοδο"
19965
19966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:786
19967 msgid "10"
19968 msgstr "10"
19969
19970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:787
19971 msgid "11"
19972 msgstr "11"
19973
19974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788
19975 msgid "12"
19976 msgstr "12"
19977
19978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:792
19979 msgid "None (no fontenc)"
19980 msgstr ""
19981
19982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
19983 msgid "empty"
19984 msgstr "άδειο"
19985
19986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
19987 msgid "plain"
19988 msgstr "απλό"
19989
19990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
19991 msgid "headings"
19992 msgstr "επικεφαλίδες"
19993
19994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
19995 msgid "fancy"
19996 msgstr "εντυπωσιακό"
19997
19998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
19999 msgid "A0"
20000 msgstr ""
20001
20002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
20003 #, fuzzy
20004 msgid "A1"
20005 msgstr "1"
20006
20007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
20008 msgid "A2"
20009 msgstr ""
20010
20011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
20012 msgid "A6"
20013 msgstr ""
20014
20015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
20016 msgid "B0"
20017 msgstr ""
20018
20019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
20020 #, fuzzy
20021 msgid "B1"
20022 msgstr "1"
20023
20024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20025 msgid "B2"
20026 msgstr ""
20027
20028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20029 msgid "B3"
20030 msgstr ""
20031
20032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
20033 msgid "B4"
20034 msgstr ""
20035
20036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
20037 msgid "B6"
20038 msgstr ""
20039
20040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20041 msgid "C0"
20042 msgstr ""
20043
20044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
20045 #, fuzzy
20046 msgid "C1"
20047 msgstr "1"
20048
20049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20050 msgid "C2"
20051 msgstr ""
20052
20053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20054 msgid "C3"
20055 msgstr ""
20056
20057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20058 msgid "C4"
20059 msgstr ""
20060
20061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20062 msgid "C5"
20063 msgstr ""
20064
20065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
20066 msgid "C6"
20067 msgstr ""
20068
20069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20070 msgid "JIS B0"
20071 msgstr ""
20072
20073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20074 msgid "JIS B1"
20075 msgstr ""
20076
20077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20078 msgid "JIS B2"
20079 msgstr ""
20080
20081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20082 msgid "JIS B3"
20083 msgstr ""
20084
20085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20086 msgid "JIS B4"
20087 msgstr ""
20088
20089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20090 msgid "JIS B5"
20091 msgstr ""
20092
20093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20094 msgid "JIS B6"
20095 msgstr ""
20096
20097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972
20098 msgid "Language Default (no inputenc)"
20099 msgstr "Προεπιλογή Γλώσσας (όχι inputenc)"
20100
20101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
20102 msgid "``text''"
20103 msgstr "``κείμενο\""
20104
20105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
20106 msgid "''text''"
20107 msgstr "\"κείμενο\""
20108
20109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
20110 msgid ",,text``"
20111 msgstr ",,κείμενο``"
20112
20113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
20114 msgid ",,text''"
20115 msgstr ",,κείμενο\""
20116
20117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
20118 msgid "<<text>>"
20119 msgstr "<<κείμενο>>"
20120
20121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20122 msgid ">>text<<"
20123 msgstr ">>κείμενο<<"
20124
20125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1021
20126 msgid "Numbered"
20127 msgstr "Αριθμημένο"
20128
20129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
20130 msgid "Appears in TOC"
20131 msgstr "Εμφανίζεται στον Πίνακα Περιεχομένων"
20132
20133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
20134 msgid "Author-year"
20135 msgstr "Συγγραφέας-χρονιά"
20136
20137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
20138 msgid "Numerical"
20139 msgstr "Αριθμητικό"
20140
20141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
20142 #, c-format
20143 msgid "Unavailable: %1$s"
20144 msgstr "Μη διαθέσιμο: %1$s"
20145
20146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
20147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1334
20148 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20149 msgstr ""
20150 "Εισάγετε παραμέτρους καταλογοποίησης από κάτω. Δώστε ? για μια λίστα "
20151 "παραμέτρων."
20152
20153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1237
20154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
20155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2771
20156 msgid "Document Class"
20157 msgstr "Κλάση Εγγράφου"
20158
20159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1238
20160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2769
20161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2770
20162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2773 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20163 msgid "Child Documents"
20164 msgstr "Έγγραφα-Παιδιά"
20165
20166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1239
20167 msgid "Modules"
20168 msgstr "Μονάδες"
20169
20170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1241
20171 msgid "Text Layout"
20172 msgstr "Διάταξη Κειμένου"
20173
20174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1243
20175 msgid "Page Margins"
20176 msgstr "Περιθώρια Σελίδας"
20177
20178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1052
20179 msgid "Colors"
20180 msgstr "Χρώματα"
20181
20182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1246
20183 msgid "Numbering & TOC"
20184 msgstr "Αρίθμηση & Πίνακας Περιεχομένων"
20185
20186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
20187 msgid "Indexes"
20188 msgstr "Ευρετήρια"
20189
20190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
20191 msgid "PDF Properties"
20192 msgstr "Ιδιότητες PDF"
20193
20194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
20195 msgid "Math Options"
20196 msgstr "Επιλογές Μαθηματικών"
20197
20198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
20199 msgid "Float Placement"
20200 msgstr "Τοποθέτηση Αιωρούμενου"
20201
20202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
20203 msgid "Bullets"
20204 msgstr "Κουκίδες"
20205
20206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
20207 msgid "Branches"
20208 msgstr "Κλάδοι"
20209
20210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256
20211 msgid "LaTeX Preamble"
20212 msgstr "Προεπεξεργασία LaTeX"
20213
20214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257
20215 #, fuzzy
20216 msgid "Local Layout"
20217 msgstr "&Τοπική Διάταξη..."
20218
20219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
20220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1664
20221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
20222 msgid " (not installed)"
20223 msgstr " (δεν είναι εγκατεστημμένο)"
20224
20225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1745
20226 msgid "Layouts|#o#O"
20227 msgstr "Διατάξεις|#o#O"
20228
20229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1747
20230 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20231 msgstr "Διάταξη LyX (*.layout)"
20232
20233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1749
20234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
20235 msgid "Local layout file"
20236 msgstr "Τοπικό αρχείο διάταξης"
20237
20238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
20239 msgid ""
20240 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20241 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20242 "document may not work with this layout if you do not\n"
20243 "keep the layout file in the document directory."
20244 msgstr ""
20245 "Το αρχείο διάταξης που επιλέξατε είναι ένα τοπικό\n"
20246 "αρχείο διάταξης, όχι από το φάκελο συστήματος ή\n"
20247 "χρήστη. Το έγγραφό σας ίσως να μη δουλέψει εάν \n"
20248 "δεν έχετε το αρχείο στο φάκελο του εγγράφου."
20249
20250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1763
20251 msgid "&Set Layout"
20252 msgstr "&Ορισμός Διάταξης"
20253
20254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1777
20255 msgid "Unable to read local layout file."
20256 msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του τοπικού αρχείου διάταξης."
20257
20258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
20259 msgid "Select master document"
20260 msgstr "Επιλογή κύριου εγγράφου"
20261
20262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1803
20263 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20264 msgstr "Αρχεία LyX (*.lyx)"
20265
20266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1836
20267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3071
20268 msgid "Unapplied changes"
20269 msgstr "Μη εφαρμοσμένες αλλαγές"
20270
20271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1837
20272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3072
20273 msgid ""
20274 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20275 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20276 msgstr ""
20277 "Κάποιες αλλαγές στον διάλογο δεν εφαρμόστηκαν.\n"
20278 "Εάν δεν τις εφαρμόσετε τώρα, θα χαθούν μετά από αυτή την πράξη."
20279
20280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
20281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3074
20282 msgid "&Dismiss"
20283 msgstr "Α&πόρριψη"
20284
20285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
20286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3082
20287 msgid "Unable to set document class."
20288 msgstr "Αδύνατος ο ορισμός της κλάσης εγγράφου."
20289
20290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1892
20291 #, c-format
20292 msgid "%1$s, %2$s"
20293 msgstr ""
20294
20295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1897
20296 #, c-format
20297 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20298 msgstr "%1$s, %2$s, και %3$s"
20299
20300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1910
20301 #, c-format
20302 msgid "%1$s (unavailable)"
20303 msgstr ""
20304
20305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984
20306 msgid "Module provided by document class."
20307 msgstr "Η μονάδα παρέχεται από την κλάση του εγγράφου"
20308
20309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1992
20310 #, c-format
20311 msgid "Package(s) required: %1$s."
20312 msgstr "Απαιτούνται πακέτα: %1$s."
20313
20314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1998
20315 msgid "or"
20316 msgstr "ή"
20317
20318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2001
20319 #, c-format
20320 msgid "Module required: %1$s."
20321 msgstr "Μονάδα που απαιτείται: %1$s."
20322
20323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
20324 #, c-format
20325 msgid "Modules excluded: %1$s."
20326 msgstr "Μονάδες που αποκλείονται: %1$s."
20327
20328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
20329 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20330 msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κάποια απαιτούμενα πακέτα δεν είναι διαθέσιμα!"
20331
20332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2743
20333 msgid "[No options predefined]"
20334 msgstr "[Καμιά προκαθορισμένη επιλογή]"
20335
20336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3094
20337 msgid "Can't set layout!"
20338 msgstr "Αδύνατος ο ορισμός διάταξης!"
20339
20340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3095
20341 #, c-format
20342 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20343 msgstr "Αδύνατος ο ορισμός διάταξης για ID: %1$s"
20344
20345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3188
20346 msgid "Not Found"
20347 msgstr "Δεν βρέθηκε"
20348
20349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3242
20350 msgid "Assigned master does not include this file"
20351 msgstr "Το ορισμένο ως κύριο δεν περιλαμβάνει αυτό το αρχείο"
20352
20353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3243
20354 #, c-format
20355 msgid ""
20356 "You must include this file in the document\n"
20357 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20358 "feature."
20359 msgstr ""
20360 "Πρέπει να συμπεριλάβετε αυτό το αρχείο στο έγγραφο\n"
20361 "'%1$s' ώστε να χρησιμοποιήσετε τη δυνατότητα κυρίου\n"
20362 "εγγράφου."
20363
20364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3247
20365 msgid "Could not load master"
20366 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση του κύριου"
20367
20368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3248
20369 #, c-format
20370 msgid ""
20371 "The master document '%1$s'\n"
20372 "could not be loaded."
20373 msgstr ""
20374 "Η φόρτωση του κύριου εγγράφου '%1$s'\n"
20375 ".δεν ήταν δυνατή."
20376
20377 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20378 msgid "Literate"
20379 msgstr ""
20380
20381 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20382 #, fuzzy
20383 msgid "pLaTeX"
20384 msgstr "Ημερολόγιο LaTeX"
20385
20386 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20387 msgid "Error List"
20388 msgstr "Λίστα Σφαλμάτων"
20389
20390 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20391 #, c-format
20392 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20393 msgstr "%1$s Σφάλματα (%2$s)"
20394
20395 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20396 msgid "Top left"
20397 msgstr "Πάνω αριστερά"
20398
20399 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20400 msgid "Bottom left"
20401 msgstr "Κάτω αριστερά"
20402
20403 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20404 msgid "Baseline left"
20405 msgstr "Βάση αριστερά"
20406
20407 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20408 msgid "Top center"
20409 msgstr "Πάνω κέντρο"
20410
20411 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20412 msgid "Bottom center"
20413 msgstr "Κάτω κέντρο"
20414
20415 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20416 msgid "Baseline center"
20417 msgstr "Βάση κέντρο"
20418
20419 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20420 msgid "Top right"
20421 msgstr "Πάνω δεξιά"
20422
20423 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20424 msgid "Bottom right"
20425 msgstr "Κάτω δεξιά"
20426
20427 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20428 msgid "Baseline right"
20429 msgstr "Βάση δεξιά"
20430
20431 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20432 msgid "External Material"
20433 msgstr "Εξωτερικό Υλικό"
20434
20435 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20436 msgid "Scale%"
20437 msgstr "Κλίμακα%"
20438
20439 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20440 msgid "Select external file"
20441 msgstr "Επιλέξτε εξωτερικό αρχείο"
20442
20443 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
20444 msgid "automatically"
20445 msgstr "αυτόματα"
20446
20447 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
20448 msgid "Graphics"
20449 msgstr "Γραφικά"
20450
20451 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20452 msgid "Dissolve previous group?"
20453 msgstr ""
20454
20455 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
20456 #, c-format
20457 msgid ""
20458 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20459 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20460 "because this graphic was its only member.\n"
20461 "How do you want to proceed?"
20462 msgstr ""
20463
20464 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
20465 #, c-format
20466 msgid "Stick with group '%1$s'"
20467 msgstr "Παραμονή στην ομάδα '%1$s'"
20468
20469 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
20470 #, c-format
20471 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20472 msgstr "Ανάθεση στην ομάδα '%1$s' σε κάθε περίπτωση"
20473
20474 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
20475 #, c-format
20476 msgid ""
20477 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20478 "the group will be dissolved,\n"
20479 "because this graphic was its only member.\n"
20480 "How do you want to proceed?"
20481 msgstr ""
20482
20483 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
20484 #, c-format
20485 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20486 msgstr "Αποχώρηση από την ομάδα '%1$s'"
20487
20488 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
20489 msgid "Enter unique group name:"
20490 msgstr "Εισαγωγή μοναδικού ονόματος ομάδας:"
20491
20492 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20493 msgid "Group already defined!"
20494 msgstr "Η ομάδα έχει ήδη οριστεί!"
20495
20496 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
20497 #, c-format
20498 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20499 msgstr "Υπάρχει ήδη μια ομάδα γραφικών με το όνομα '%1$s'."
20500
20501 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20502 msgid "bp"
20503 msgstr ""
20504
20505 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20506 msgid "cm"
20507 msgstr ""
20508
20509 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
20510 msgid "mm"
20511 msgstr ""
20512
20513 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
20514 msgid "Select graphics file"
20515 msgstr "Επιλέξτε αρχείο γραφικών"
20516
20517 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20518 msgid "Clipart|#C#c"
20519 msgstr ""
20520
20521 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20522 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20523 msgid "Thin Space"
20524 msgstr "Λεπτό Διάστημα"
20525
20526 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20527 msgid "Medium Space"
20528 msgstr "Μεσαίο Διάστημα"
20529
20530 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20531 msgid "Thick Space"
20532 msgstr "Παχύ Διάστημα"
20533
20534 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20535 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20536 msgid "Negative Thin Space"
20537 msgstr "Αρνητικό Λεπτό Διάστημα"
20538
20539 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20540 msgid "Negative Medium Space"
20541 msgstr "Αρνητικό Μεσαίο Διάστημα"
20542
20543 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20544 msgid "Negative Thick Space"
20545 msgstr "Αρνητικό Πλατύ Διάστημα"
20546
20547 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20548 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20549 msgstr "Μισό τυπογραφικό στοιχείο (0.5 em)"
20550
20551 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20552 msgid "Quad (1 em)"
20553 msgstr "Ένα τυπογραφικό στοιχείο (1 em)"
20554
20555 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
20556 msgid "Double Quad (2 em)"
20557 msgstr "Δύο τυπογραφικά στοιχεία (2 em)"
20558
20559 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20560 msgid "Interword Space"
20561 msgstr "Διάστημα μεταξύ Λέξεων"
20562
20563 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20564 msgid "Horizontal Fill"
20565 msgstr "Οριζόντιο γέμισμα"
20566
20567 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
20568 msgid ""
20569 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20570 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20571 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20572 msgstr ""
20573
20574 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:40
20575 msgid "Hyperlink"
20576 msgstr "Υπερσύνδεσμος"
20577
20578 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20579 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20580 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20581 msgid ""
20582 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20583 msgstr ""
20584
20585 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20586 msgid "Select document to include"
20587 msgstr "Επιλέξτε έγγραφο προς συμπερίληψη"
20588
20589 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20590 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20591 msgstr "Έγγραφα LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20592
20593 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20594 msgid "Index Entry Settings"
20595 msgstr "Ρυθμίσεις Καταχώρησης Ευρετηρίου"
20596
20597 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20598 msgid "Label Color"
20599 msgstr "Χρώμα Ετικέτας"
20600
20601 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20602 msgid "Cannot remove standard index"
20603 msgstr "Αδύνατη η διαγραφή του βασικού ευρετηρίου"
20604
20605 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20606 msgid "The default index cannot be removed."
20607 msgstr "Το βασικό ευρετήριο δεν μπορεί να διαγραφεί."
20608
20609 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20610 msgid "Enter new index name"
20611 msgstr "Εισάγετε το όνομα του νέου ευρετηρίου"
20612
20613 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20614 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20615 msgstr ""
20616
20617 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20618 msgid "unknown"
20619 msgstr "άγνωστο"
20620
20621 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20622 msgid "shortcut"
20623 msgstr "συντόμευση"
20624
20625 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20626 msgid "shortcuts"
20627 msgstr "συντομεύσεις"
20628
20629 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20630 msgid "lyxrc"
20631 msgstr ""
20632
20633 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20634 msgid "package"
20635 msgstr "πακέτο"
20636
20637 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20638 msgid "textclass"
20639 msgstr ""
20640
20641 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20642 msgid "menu"
20643 msgstr "μενού"
20644
20645 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20646 msgid "icon"
20647 msgstr "εικονίδιο"
20648
20649 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20650 msgid "buffer"
20651 msgstr "βοηθητική μνήμη"
20652
20653 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20654 msgid "lyxinfo"
20655 msgstr ""
20656
20657 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20658 msgid "Shift-"
20659 msgstr ""
20660
20661 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20662 msgid "Control-"
20663 msgstr ""
20664
20665 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20666 msgid "Option-"
20667 msgstr "Επιλογή-"
20668
20669 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20670 msgid "Command-"
20671 msgstr "Εντολή-"
20672
20673 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20674 msgid "Label"
20675 msgstr "Ετικέτα"
20676
20677 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20678 msgid "No language"
20679 msgstr "Καμία γλώσσα"
20680
20681 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20682 msgid "Program Listing Settings"
20683 msgstr "Ρυθμίσεις Κώδικα Προγράμματος"
20684
20685 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20686 msgid "No dialect"
20687 msgstr "Καμία διάλεκτος"
20688
20689 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20690 msgid "LaTeX Log"
20691 msgstr "Ημερολόγιο LaTeX"
20692
20693 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20694 msgid "LyX2LyX"
20695 msgstr ""
20696
20697 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20698 msgid "Literate Programming Build Log"
20699 msgstr ""
20700
20701 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20702 msgid "lyx2lyx Error Log"
20703 msgstr "Ημερολόγιο σφαλμάτων lyx2lyx"
20704
20705 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20706 msgid "Version Control Log"
20707 msgstr "Ημερολόγιο Ελέγχου Έκδοσης"
20708
20709 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20710 msgid "Log file not found."
20711 msgstr "Το αρχείο ημερολογίου δε βρέθηκε."
20712
20713 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20714 msgid "No literate programming build log file found."
20715 msgstr ""
20716
20717 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20718 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20719 msgstr "Δεν βρέθηκε κανένα αρχείο ημερολογίου lyx2lyx."
20720
20721 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20722 msgid "No version control log file found."
20723 msgstr "Δεν βρέθηκε κανένα αρχείο ημερολογίου ελέγχου έκδοσης."
20724
20725 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20726 msgid "Math Matrix"
20727 msgstr "Μαθηματικό Μητρείο"
20728
20729 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:161
20730 msgid "Nomenclature"
20731 msgstr "Επιστημονική Ορολογία"
20732
20733 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20734 msgid "Note Settings"
20735 msgstr "Ρυθμίσεις Σημειώσεων"
20736
20737 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20738 msgid "Paragraph Settings"
20739 msgstr "Ρυθμίσεις Παραγράφου"
20740
20741 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20742 msgid ""
20743 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20744 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20745 "\n"
20746 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20747 "the items is used."
20748 msgstr ""
20749
20750 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20751 msgid "Phantom Settings"
20752 msgstr ""
20753
20754 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:138
20755 msgid "System files|#S#s"
20756 msgstr "Αρχεία συστήματος|#S#s"
20757
20758 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
20759 msgid "User files|#U#u"
20760 msgstr "Αρχεία χρήστη|#U#u"
20761
20762 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
20763 msgid "Look & Feel"
20764 msgstr "Όψη & Αίσθηση"
20765
20766 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
20767 msgid "Language Settings"
20768 msgstr "Ρυθμίσεις Γλώσσας"
20769
20770 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
20771 msgid "File Handling"
20772 msgstr "Χειρισμός Αρχείων"
20773
20774 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:451
20775 msgid "Keyboard/Mouse"
20776 msgstr "Πληκτρολόγιο/Ποντίκι"
20777
20778 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:568
20779 msgid "Input Completion"
20780 msgstr "Συμπλήρωση Εισόδου"
20781
20782 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:703 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:728
20783 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:818 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:845
20784 msgid "Co&mmand:"
20785 msgstr "Εντο&λή:"
20786
20787 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:877
20788 msgid "Screen fonts"
20789 msgstr "Γραμματοσειρές Οθόνης"
20790
20791 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1226
20792 msgid "Paths"
20793 msgstr "Μονοπάτια"
20794
20795 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1300
20796 msgid "Select directory for example files"
20797 msgstr "Επιλέξτε φάκελο για τα αρχεία παραδειγμάτων"
20798
20799 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1309
20800 msgid "Select a document templates directory"
20801 msgstr "Επιλέξτε φάκελο για τα πρότυπα εγγράφων"
20802
20803 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1318
20804 msgid "Select a temporary directory"
20805 msgstr "Επιλέξτε έναν προσωρινό φάκελο"
20806
20807 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1327
20808 msgid "Select a backups directory"
20809 msgstr "Επιλέξτε έναν φάκελο για τα αντίγραφα ασφαλείας"
20810
20811 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1336
20812 msgid "Select a document directory"
20813 msgstr "Επιλέξτε έναν φάκελο εγγράφων"
20814
20815 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1345
20816 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20817 msgstr ""
20818
20819 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1354
20820 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20821 msgstr "Ορισμός μονοπατιού για τα λεξικά Hunspell"
20822
20823 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1363
20824 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20825 msgstr "Δώστε ένα όνομα για το pipe αρχείο του LyX server"
20826
20827 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1376
20828 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
20829 msgid "Spellchecker"
20830 msgstr "Ορθογράφος"
20831
20832 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1382
20833 #, fuzzy
20834 msgid "native"
20835 msgstr "ενεργό"
20836
20837 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1388
20838 msgid "aspell"
20839 msgstr ""
20840
20841 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1391
20842 msgid "enchant"
20843 msgstr ""
20844
20845 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1394
20846 msgid "hunspell"
20847 msgstr ""
20848
20849 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
20850 msgid "Converters"
20851 msgstr "Μετατροπείς"
20852
20853 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1760
20854 msgid "File formats"
20855 msgstr "Μορφές αρχείων"
20856
20857 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1930 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2082
20858 msgid "Format in use"
20859 msgstr "Μορφή σε χρήση"
20860
20861 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1931
20862 #, fuzzy
20863 msgid ""
20864 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
20865 "converter. Please remove the converter first."
20866 msgstr ""
20867 "Αδύνατη η διαγραφή Μορφής που χρησιμοποιείται από Μετατροπέα. Διαγράψτε "
20868 "πρώτα τον μετατροπέα."
20869
20870 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2083
20871 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20872 msgstr ""
20873 "Αδύνατη η διαγραφή Μορφής που χρησιμοποιείται από Μετατροπέα. Διαγράψτε "
20874 "πρώτα τον μετατροπέα."
20875
20876 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2155
20877 msgid "LyX needs to be restarted!"
20878 msgstr "Πρέπει να γίνει επανεκκίνηση του LyX!"
20879
20880 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2156
20881 msgid ""
20882 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20883 "restart."
20884 msgstr ""
20885 "Η αλλαγή στη γλώσσα διεπαφής χρήστη θα ισχύσει πλήρως μόνο μετά από "
20886 "επανεκκίνηση."
20887
20888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2212
20889 msgid "Printer"
20890 msgstr "Εκτυπωτής"
20891
20892 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2310 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3031
20893 msgid "User interface"
20894 msgstr "Διεπαφή χρήστη"
20895
20896 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2415
20897 msgid "Control"
20898 msgstr "Έλεγχος"
20899
20900 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2495
20901 msgid "Shortcuts"
20902 msgstr "Συντομεύσεις"
20903
20904 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2500
20905 msgid "Function"
20906 msgstr "Λειτουργία"
20907
20908 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2501
20909 msgid "Shortcut"
20910 msgstr "Συντόμευση"
20911
20912 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2580
20913 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
20914 msgstr "Λειτουργίες Δείκτη, Ποντικιού και Επεξεργασίας"
20915
20916 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2584
20917 msgid "Mathematical Symbols"
20918 msgstr "Μαθηματικά Σύμβολα"
20919
20920 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2588
20921 msgid "Document and Window"
20922 msgstr "Έγγραφο και Παράθυρο"
20923
20924 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2592
20925 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
20926 msgstr "Γραμματοσειρά, Διάταξη και Κλάσεις κειμένου"
20927
20928 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2596
20929 msgid "System and Miscellaneous"
20930 msgstr "Σύστημα και Διάφορα"
20931
20932 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2723 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2769
20933 msgid "Res&tore"
20934 msgstr "Επανα&φορά"
20935
20936 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2880 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2887
20937 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2907 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2926
20938 msgid "Failed to create shortcut"
20939 msgstr "Η δημιουργία συντόμευσης απέτυχε"
20940
20941 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2881
20942 msgid "Unknown or invalid LyX function"
20943 msgstr "Άγνωστη ή άκυρη λειτουργία LyX"
20944
20945 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2888
20946 msgid "Invalid or empty key sequence"
20947 msgstr "Άκυρη ή κενή ακολουθία χαρακτήρων"
20948
20949 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2908
20950 #, c-format
20951 msgid ""
20952 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20953 "%2$s\n"
20954 "You need to remove that binding before creating a new one."
20955 msgstr ""
20956 "Η συντόμευση `%1$s' έχει ήδη ανατεθεί στο:\n"
20957 "%2$s\n"
20958 "Πρέπει να διαγράψετε αυτή την ανάθεση πριν δημιουργήσετε μία νέα."
20959
20960 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2927
20961 msgid "Can not insert shortcut to the list"
20962 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εισαγωγή της συντόμευσης στη λίστα"
20963
20964 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2958
20965 msgid "Identity"
20966 msgstr "Ταυτότητα"
20967
20968 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3155
20969 msgid "Choose bind file"
20970 msgstr "Επιλογή αρχείου δεσμού"
20971
20972 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3156
20973 msgid "LyX bind files (*.bind)"
20974 msgstr "Αρχεία δεσμού LyX (*.bind)"
20975
20976 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3162
20977 msgid "Choose UI file"
20978 msgstr "Επιλέξτε αρχείο Διεπαφής Χρήστη"
20979
20980 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3163
20981 msgid "LyX UI files (*.ui)"
20982 msgstr "Αρχεία Διεπαφής Χρήστη του LyX (*.ui)"
20983
20984 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3169
20985 msgid "Choose keyboard map"
20986 msgstr "Επιλέξτε keyboard map"
20987
20988 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3170
20989 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
20990 msgstr ""
20991
20992 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
20993 msgid "Print Document"
20994 msgstr "Εκτύπωση Εγγράφου"
20995
20996 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
20997 msgid "Print to file"
20998 msgstr "Εκτύπωση σε αρχείο"
20999
21000 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21001 msgid "PostScript files (*.ps)"
21002 msgstr "Αρχεία PostScript (*.ps)"
21003
21004 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
21005 msgid "Nomenclature settings"
21006 msgstr "Ρυθμίσεις επιστημονικής ορολογίας"
21007
21008 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
21009 msgid "Longest label width"
21010 msgstr "Πλάτος μακρύτερης ετικέτας"
21011
21012 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21013 msgid "Index Settings"
21014 msgstr "Ρυθμίσεις Ευρετηρίου"
21015
21016 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21017 msgid "<All indexes>"
21018 msgstr "<Όλα τα ευρετήρια>"
21019
21020 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21021 msgid "Progress/Debug Messages"
21022 msgstr ""
21023
21024 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21025 msgid "Debug Level"
21026 msgstr ""
21027
21028 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21029 msgid "Set"
21030 msgstr "Ορισμός"
21031
21032 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21033 msgid "Cross-reference"
21034 msgstr "Ενδο-αναφορά"
21035
21036 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21037 msgid "&Go Back"
21038 msgstr "Επιστ&ροφή"
21039
21040 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21041 msgid "Jump back"
21042 msgstr "Μετάβαση πίσω"
21043
21044 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21045 msgid "Jump to label"
21046 msgstr "Μετάβαση σε ετικέτα"
21047
21048 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21049 msgid "<No prefix>"
21050 msgstr ""
21051
21052 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21053 msgid "Find and Replace"
21054 msgstr "Εύρεση και Αντικατάσταση"
21055
21056 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21057 msgid "Send Document to Command"
21058 msgstr ""
21059
21060 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21061 msgid "Show File"
21062 msgstr "Εμφάνιση Αρχείου"
21063
21064 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21065 msgid "Error -> Cannot load file!"
21066 msgstr "Σφάλμα -> Αδύνατη η φόρτωση του αρχείου!"
21067
21068 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:336
21069 #, c-format
21070 msgid "%1$d words checked."
21071 msgstr "Ελέγχθηκαν %1$d λέξεις."
21072
21073 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:338
21074 msgid "One word checked."
21075 msgstr "Ελέγχθηκε μία λέξη."
21076
21077 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:341
21078 msgid "Spelling check completed"
21079 msgstr "Ο ορθογραφικός έλεγχος ολοκληρώθηκε"
21080
21081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21082 msgid "Basic Latin"
21083 msgstr ""
21084
21085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21086 msgid "Latin-1 Supplement"
21087 msgstr ""
21088
21089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21090 msgid "Latin Extended-A"
21091 msgstr ""
21092
21093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21094 msgid "Latin Extended-B"
21095 msgstr ""
21096
21097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21098 msgid "IPA Extensions"
21099 msgstr ""
21100
21101 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21102 msgid "Spacing Modifier Letters"
21103 msgstr ""
21104
21105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21106 msgid "Combining Diacritical Marks"
21107 msgstr ""
21108
21109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21110 msgid "Cyrillic"
21111 msgstr ""
21112
21113 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21114 msgid "Arabic"
21115 msgstr ""
21116
21117 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21118 msgid "Devanagari"
21119 msgstr ""
21120
21121 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21122 msgid "Bengali"
21123 msgstr ""
21124
21125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21126 msgid "Gurmukhi"
21127 msgstr ""
21128
21129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21130 msgid "Gujarati"
21131 msgstr ""
21132
21133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21134 msgid "Oriya"
21135 msgstr ""
21136
21137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21138 msgid "Tamil"
21139 msgstr ""
21140
21141 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21142 msgid "Telugu"
21143 msgstr ""
21144
21145 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21146 msgid "Kannada"
21147 msgstr ""
21148
21149 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21150 msgid "Malayalam"
21151 msgstr ""
21152
21153 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21154 msgid "Lao"
21155 msgstr ""
21156
21157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21158 msgid "Tibetan"
21159 msgstr ""
21160
21161 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21162 msgid "Georgian"
21163 msgstr ""
21164
21165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21166 msgid "Hangul Jamo"
21167 msgstr ""
21168
21169 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21170 msgid "Phonetic Extensions"
21171 msgstr ""
21172
21173 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21174 msgid "Latin Extended Additional"
21175 msgstr ""
21176
21177 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21178 msgid "Greek Extended"
21179 msgstr "Ελληνικά Εκτεταμένα"
21180
21181 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21182 msgid "General Punctuation"
21183 msgstr "Γενικά Σημεία Στίξης"
21184
21185 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21186 msgid "Superscripts and Subscripts"
21187 msgstr "Εκθέτες και Δείκτες"
21188
21189 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21190 msgid "Currency Symbols"
21191 msgstr "Σύμβολα Νομισμάτων"
21192
21193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21194 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21195 msgstr "Συνδυασμός Διακριτικών Σημείων για Σύμβολα"
21196
21197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21198 msgid "Letterlike Symbols"
21199 msgstr "Σύμβολα Ομοιάζοντα Γραμμάτων"
21200
21201 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21202 msgid "Number Forms"
21203 msgstr "Αριθμητικές Φόρμες"
21204
21205 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21206 msgid "Mathematical Operators"
21207 msgstr "Μαθηματικοί Τελεστές"
21208
21209 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21210 msgid "Miscellaneous Technical"
21211 msgstr "Διάφορα Τεχνικά"
21212
21213 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21214 msgid "Control Pictures"
21215 msgstr ""
21216
21217 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21218 msgid "Optical Character Recognition"
21219 msgstr "Οπτική Αναγνώριση Χαρακτήρων"
21220
21221 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21222 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21223 msgstr ""
21224
21225 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21226 msgid "Box Drawing"
21227 msgstr ""
21228
21229 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21230 msgid "Block Elements"
21231 msgstr "Στοιχεία Μπλόκ"
21232
21233 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21234 msgid "Geometric Shapes"
21235 msgstr "Γεωμετρικά Σχήματα"
21236
21237 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21238 msgid "Miscellaneous Symbols"
21239 msgstr "Διάφορα Σύμβολα"
21240
21241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21242 msgid "Dingbats"
21243 msgstr ""
21244
21245 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21246 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21247 msgstr "Διάφορα Μαθηματικά Σύμβολα-Α"
21248
21249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21250 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21251 msgstr "Σύμβολα και Σημεία Στίξης (Κινέζικα, Ιαπωνικά, Κορεάτικα)"
21252
21253 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21254 msgid "Hiragana"
21255 msgstr ""
21256
21257 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21258 msgid "Katakana"
21259 msgstr ""
21260
21261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21262 msgid "Bopomofo"
21263 msgstr ""
21264
21265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21266 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21267 msgstr ""
21268
21269 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21270 msgid "Kanbun"
21271 msgstr ""
21272
21273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21274 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21275 msgstr ""
21276
21277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21278 msgid "CJK Compatibility"
21279 msgstr ""
21280
21281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21282 msgid "CJK Unified Ideographs"
21283 msgstr ""
21284
21285 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21286 msgid "Hangul Syllables"
21287 msgstr ""
21288
21289 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21290 msgid "High Surrogates"
21291 msgstr ""
21292
21293 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21294 msgid "Private Use High Surrogates"
21295 msgstr ""
21296
21297 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21298 msgid "Low Surrogates"
21299 msgstr ""
21300
21301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21302 msgid "Private Use Area"
21303 msgstr ""
21304
21305 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21306 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21307 msgstr ""
21308
21309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21310 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21311 msgstr ""
21312
21313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21314 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21315 msgstr ""
21316
21317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21318 msgid "Combining Half Marks"
21319 msgstr ""
21320
21321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21322 msgid "CJK Compatibility Forms"
21323 msgstr ""
21324
21325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21326 msgid "Small Form Variants"
21327 msgstr ""
21328
21329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21330 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21331 msgstr ""
21332
21333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21334 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21335 msgstr ""
21336
21337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21338 msgid "Specials"
21339 msgstr "Ιδιαίτερα"
21340
21341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21342 msgid "Linear B Syllabary"
21343 msgstr "Συλλαβογραφία Γραμμικής Β"
21344
21345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21346 msgid "Linear B Ideograms"
21347 msgstr "Ιδεογράμματα Γραμμικής Β"
21348
21349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21350 msgid "Aegean Numbers"
21351 msgstr "Αιγαιοπελαγίτικοι Αριθμοί"
21352
21353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21354 msgid "Ancient Greek Numbers"
21355 msgstr "Αρχαιοελληνικοί Αριθμοί"
21356
21357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21358 msgid "Old Italic"
21359 msgstr ""
21360
21361 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21362 msgid "Gothic"
21363 msgstr ""
21364
21365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21366 msgid "Ugaritic"
21367 msgstr ""
21368
21369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21370 msgid "Old Persian"
21371 msgstr ""
21372
21373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21374 msgid "Deseret"
21375 msgstr ""
21376
21377 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21378 msgid "Shavian"
21379 msgstr ""
21380
21381 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21382 msgid "Osmanya"
21383 msgstr ""
21384
21385 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21386 msgid "Cypriot Syllabary"
21387 msgstr ""
21388
21389 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21390 msgid "Kharoshthi"
21391 msgstr ""
21392
21393 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21394 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21395 msgstr "Βυζαντινά Μουσικά Σύμβολα"
21396
21397 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21398 msgid "Musical Symbols"
21399 msgstr "Μουσικά Σύμβολα"
21400
21401 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21402 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21403 msgstr "Αρχαία Ελληνική Μουσική Σημειογραφία"
21404
21405 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21406 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21407 msgstr ""
21408
21409 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21410 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21411 msgstr "Μαθηματικά Αλφαριθμητικά Σύμβολα"
21412
21413 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21414 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21415 msgstr ""
21416
21417 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21418 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21419 msgstr ""
21420
21421 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21422 msgid "Tags"
21423 msgstr "Ετικέτες"
21424
21425 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21426 msgid "Variation Selectors Supplement"
21427 msgstr ""
21428
21429 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21430 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21431 msgstr ""
21432
21433 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21434 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21435 msgstr ""
21436
21437 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21438 msgid "Character: "
21439 msgstr "Χαρακτήρας:"
21440
21441 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21442 msgid "Code Point: "
21443 msgstr ""
21444
21445 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21446 msgid "Symbols"
21447 msgstr "Σύμβολα"
21448
21449 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21450 msgid "Insert Table"
21451 msgstr "Εισαγωγή Πίνακα"
21452
21453 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21454 msgid "TeX Information"
21455 msgstr "Πληροφορίες TeX"
21456
21457 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
21458 msgid "No thesaurus available for this language!"
21459 msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμος θησαυρός για αυτή τη γλώσσα!"
21460
21461 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21462 msgid "Outline"
21463 msgstr "Περίγραμμα"
21464
21465 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21466 msgid "auto"
21467 msgstr "αυτόματο"
21468
21469 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21470 msgid "off"
21471 msgstr ""
21472
21473 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21474 #, c-format
21475 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21476 msgstr "Κατάσταση γραμμής εργαλείων \"%1$s\" σε %2$s"
21477
21478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21479 msgid "version "
21480 msgstr "έκδοση"
21481
21482 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21483 msgid "unknown version"
21484 msgstr "άγνωστη έκδοση"
21485
21486 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248
21487 msgid "Small-sized icons"
21488 msgstr "Μικρά εικονίδια"
21489
21490 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
21491 msgid "Normal-sized icons"
21492 msgstr "Φυσιολογικά εικονίδια"
21493
21494 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
21495 msgid "Big-sized icons"
21496 msgstr "Μεγάλα εικονίδια"
21497
21498 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
21499 #, fuzzy
21500 msgid "Exit LyX"
21501 msgstr "Έ&ξοδος από το LyX"
21502
21503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
21504 msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX."
21505 msgstr ""
21506
21507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:934
21508 msgid "Welcome to LyX!"
21509 msgstr "Καλωσήρθατε στο LyX!"
21510
21511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1369
21512 msgid "Automatic save failed!"
21513 msgstr "Η αυτόματη αποθήκευση απέτυχε!"
21514
21515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1370
21516 msgid "Automatic save done."
21517 msgstr "Η αυτόματη αποθήκευση έγινε."
21518
21519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1413
21520 msgid "Command not allowed without any document open"
21521 msgstr "Η εντολή δεν επιτρέπεται χωρίς κάποιο ανοιχτό έγγραφο"
21522
21523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1515
21524 #, c-format
21525 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21526 msgstr "Άγνωστη γραμμή εργαλείων \"%1$s\""
21527
21528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1693
21529 msgid "Select template file"
21530 msgstr "Επιλογή αρχείου προτύπου"
21531
21532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1695 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113
21533 msgid "Templates|#T#t"
21534 msgstr "Πρότυπα|#T#t"
21535
21536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1715
21537 msgid "Document not loaded."
21538 msgstr "Το έγγραφο δεν φορτώθηκε."
21539
21540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1751
21541 msgid "Select document to open"
21542 msgstr "Επιλογή εγγράφου για άνοιγμα"
21543
21544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1902
21545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2029
21546 msgid "Examples|#E#e"
21547 msgstr "Παραδείγματα|#E#e"
21548
21549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1757
21550 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21551 msgstr "Έγγραφα LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21552
21553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1758
21554 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21555 msgstr "Έγγραφα LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21556
21557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1759
21558 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21559 msgstr "Έγγραφα LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21560
21561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1760
21562 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21563 msgstr "Έγγραφα LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21564
21565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21566 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:284
21567 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:510
21568 msgid "Invalid filename"
21569 msgstr "Άκυρο όνομα αρχείου"
21570
21571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
21572 #, c-format
21573 msgid ""
21574 "The directory in the given path\n"
21575 "%1$s\n"
21576 "does not exist."
21577 msgstr ""
21578 "Ο φάκελος στο μονοπάτι\n"
21579 "%1$s\n"
21580 "δεν υπάρχει."
21581
21582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1802
21583 #, c-format
21584 msgid "Opening document %1$s..."
21585 msgstr "Άνοιγμα εγγράφου %1$s..."
21586
21587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1811
21588 #, c-format
21589 msgid "Document %1$s opened."
21590 msgstr "Το έγγραφο %1$s έχει ανοιχτεί."
21591
21592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1814
21593 msgid "Version control detected."
21594 msgstr "Εντοπίστηκε έλεγχος έκδοσης."
21595
21596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1816
21597 #, c-format
21598 msgid "Could not open document %1$s"
21599 msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του εγγράφου %1$s"
21600
21601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1845
21602 msgid "Couldn't import file"
21603 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εισαγωγή του αρχείου"
21604
21605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1846
21606 #, c-format
21607 msgid "No information for importing the format %1$s."
21608 msgstr "Καμιά πληροφορία για την εισαγωγή του τύπου %1$s."
21609
21610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
21611 #, c-format
21612 msgid "Select %1$s file to import"
21613 msgstr "Επιλογή %1$s αρχείου για εισαγωγή"
21614
21615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1948 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2138
21616 #, c-format
21617 msgid ""
21618 "The document %1$s already exists.\n"
21619 "\n"
21620 "Do you want to overwrite that document?"
21621 msgstr ""
21622 "Το έγγραφο %1$s υπάρχει ήδη.\n"
21623 "\n"
21624 "Θέλετε να το αντικαταστήσετε;"
21625
21626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
21627 msgid "Overwrite document?"
21628 msgstr "Αντικατάσταση εγγράφου;"
21629
21630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1959
21631 #, c-format
21632 msgid "Importing %1$s..."
21633 msgstr "Εισαγωγή του %1$s..."
21634
21635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1962
21636 msgid "imported."
21637 msgstr "εισήχθη."
21638
21639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1964
21640 msgid "file not imported!"
21641 msgstr "το αρχείο δεν εισήχθη!"
21642
21643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1989
21644 msgid "newfile"
21645 msgstr ""
21646
21647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2027
21648 msgid "Select LyX document to insert"
21649 msgstr "Επιλέξτε έγγραφο LyX προς εισαγωγή"
21650
21651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2061 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2965
21652 msgid "Absolute filename expected."
21653 msgstr "Αναμένεται απόλυτο όνομα αρχείου."
21654
21655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2073
21656 msgid "Select file to insert"
21657 msgstr "Επιλέξτε αρχείο προς εισαγωγή"
21658
21659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2077
21660 msgid "All Files (*)"
21661 msgstr "Όλα τα Αρχεία (*)"
21662
21663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2110
21664 msgid "Choose a filename to save document as"
21665 msgstr "Επιλέξτε ένα όνομα αρχείου για αποθήκευση του εγγράφου"
21666
21667 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
21668 msgid "&Rename"
21669 msgstr "&Μετονομασία"
21670
21671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2199
21672 #, c-format
21673 msgid ""
21674 "The document %1$s could not be saved.\n"
21675 "\n"
21676 "Do you want to rename the document and try again?"
21677 msgstr ""
21678 "Το έγγραφο %1$s δεν ήταν δυνατό να αποθηκευτεί.\n"
21679 "\n"
21680 "Θέλετε να μετονομάσετε το έγγραφο και να προσπαθήσετε ξανά;"
21681
21682 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2202
21683 msgid "Rename and save?"
21684 msgstr "Μετονομασία και αποθήκευση;"
21685
21686 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
21687 msgid "&Retry"
21688 msgstr "Δοκιμή &Ξανά"
21689
21690 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
21691 #, fuzzy
21692 msgid "Close document "
21693 msgstr "Νέο έγγραφο"
21694
21695 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
21696 msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX."
21697 msgstr ""
21698
21699 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2404 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
21700 #, c-format
21701 msgid ""
21702 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21703 "\n"
21704 "Do you want to save the document?"
21705 msgstr ""
21706 "Το έγγραφο %1$s δεν έχει αποθηκευτεί ακόμα.\n"
21707 "\n"
21708 "Θέλετε να αποθηκεύσετε το έγγραφο;"
21709
21710 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514
21711 msgid "Save new document?"
21712 msgstr "Αποθήκευση νέου εγγράφου;"
21713
21714 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2412
21715 #, c-format
21716 msgid ""
21717 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21718 "\n"
21719 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21720 msgstr ""
21721 "Το έγγραφο %1$s έχει μη αποθηκευμένες αλλαγές.\n"
21722 "\n"
21723 "Θέλετε να αποθηκεύσετε το έγγραφο ή να απορρίψετε τις αλλαγές;"
21724
21725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2414 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
21726 msgid "Save changed document?"
21727 msgstr "Αποθήκευση τροποποιημένου εγγράφου;"
21728
21729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
21730 msgid "&Discard"
21731 msgstr "&Απόρριψη"
21732
21733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2505
21734 #, c-format
21735 msgid ""
21736 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21737 "\n"
21738 "Do you want to save the document?"
21739 msgstr ""
21740 "Το έγγραφο %1$s έχει μη αποθηκευμένες τροποποιήσεις.\n"
21741 "\n"
21742 "Θέλετε να αποθηκεύσετε το έγγραφο;"
21743
21744 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2539
21745 #, c-format
21746 msgid ""
21747 "Document \n"
21748 "%1$s\n"
21749 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21750 msgstr ""
21751 "Το έγγραφο \n"
21752 "%1$s\n"
21753 " έχει τροποποιηθεί εξωτερικά. Επαναφόρτωση τώρα; Κάθε τοπική αλλαγή θα χαθεί."
21754
21755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2542
21756 msgid "Reload externally changed document?"
21757 msgstr "Επαναφόρτωση εξωτερικά τροποποιημένου εγγράφου;"
21758
21759 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2596
21760 msgid "Error when setting the locking property."
21761 msgstr "Σφάλμα κατά τη θέση της ιδιότητας κλειδώματος."
21762
21763 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2639
21764 msgid "Directory is not accessible."
21765 msgstr "Ο φάκελος δεν είναι προσβάσιμος."
21766
21767 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2722
21768 #, c-format
21769 msgid "Opening child document %1$s..."
21770 msgstr "Άνοιγμα εγγράφου παιδιού %1$s..."
21771
21772 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2814
21773 #, c-format
21774 msgid "Successful export to format: %1$s"
21775 msgstr ""
21776
21777 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2815
21778 #, c-format
21779 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21780 msgstr "Σφάλμα εξαγωγής σε τύπο: %1$s"
21781
21782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
21783 #, c-format
21784 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21785 msgstr ""
21786
21787 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2829
21788 #, c-format
21789 msgid "Error previewing format: %1$s"
21790 msgstr "Σφάλμα προεπισκόπησης τύπου: %1$s"
21791
21792 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2888
21793 msgid "Exporting ..."
21794 msgstr "Εξαγωγή..."
21795
21796 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2910
21797 msgid "Previewing ..."
21798 msgstr "Προεπισκόπηση..."
21799
21800 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2972
21801 msgid "Document not loaded"
21802 msgstr "Το έγγραφο δεν φορτώθηκε"
21803
21804 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3045
21805 #, c-format
21806 msgid ""
21807 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21808 "version of the document %1$s?"
21809 msgstr ""
21810 "Οποιαδήποτε τροποποίηση θα χαθεί. Θέλετε σίγουρα να επαναφέρετε την "
21811 "αποθηκευμένη έκδοση του εγγράφου %1$s;"
21812
21813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047
21814 msgid "Revert to saved document?"
21815 msgstr "Επαναφορά στο αποθηκευμένο αρχείο;"
21816
21817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3072
21818 msgid "Saving all documents..."
21819 msgstr "Αποθήκευση όλων των εγγράφων..."
21820
21821 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3082
21822 msgid "All documents saved."
21823 msgstr "Όλα τα έγγραφα αποθηκεύτηκαν."
21824
21825 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3183
21826 #, c-format
21827 msgid "%1$s unknown command!"
21828 msgstr "%1$s άγνωστη εντολή!"
21829
21830 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3290
21831 #, fuzzy
21832 msgid "Please, preview the document first."
21833 msgstr "Αυτό το τμήμα του εγγράφου έχει διαγραφεί."
21834
21835 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3305
21836 #, fuzzy
21837 msgid "Couldn't proceed."
21838 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εξαγωγή του αρχείου"
21839
21840 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21841 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21842 msgid "LaTeX Source"
21843 msgstr "Πηγή LaTeX"
21844
21845 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21846 msgid "DocBook Source"
21847 msgstr "Πηγή DocBook"
21848
21849 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21850 msgid "Literate Source"
21851 msgstr "Πηγή Literate"
21852
21853 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1258
21854 msgid " (version control, locking)"
21855 msgstr "(έλεγχος έκδοσης, κλείδωμα)"
21856
21857 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1260
21858 msgid " (version control)"
21859 msgstr "(έλεγχος έκδοσης)"
21860
21861 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1263
21862 msgid " (changed)"
21863 msgstr "(τροποποιήθηκε)"
21864
21865 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1267
21866 msgid " (read only)"
21867 msgstr "(ανάγνωση μόνο)"
21868
21869 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1422
21870 msgid "Close File"
21871 msgstr "Κλείσιμο Αρχείου"
21872
21873 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1857
21874 msgid "Hide tab"
21875 msgstr "Απόκρυψη στηλοθέτη"
21876
21877 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1859
21878 msgid "Close tab"
21879 msgstr "Κλείσιμο στηλοθέτη"
21880
21881 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21882 msgid "Wrap Float Settings"
21883 msgstr "Συμπύκνωση Ρυθμίσεων Αιωρούμενου"
21884
21885 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21886 msgid "Click to detach"
21887 msgstr "Κάντε κλικ για απόσπαση"
21888
21889 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21890 #, c-format
21891 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21892 msgstr ""
21893 "Φιλτράρισμα διατάξεων με \"%1$s\". Πατήστε ESC για να διαγράψετε το φίλτρο."
21894
21895 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21896 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21897 msgstr "Εισαγωγή χαρακτήρων για φιλτράρισμα της λίστας διάταξης."
21898
21899 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21900 msgid " (unknown)"
21901 msgstr " (άγνωστο)"
21902
21903 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
21904 msgid "No Group"
21905 msgstr "Καμία Ομάδα"
21906
21907 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:747 src/frontends/qt4/Menus.cpp:748
21908 msgid "More Spelling Suggestions"
21909 msgstr ""
21910
21911 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:764
21912 msgid "Add to personal dictionary|c"
21913 msgstr "Προσθήκη σε προσωπικό λεξικό|σ"
21914
21915 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:766
21916 msgid "Ignore all|I"
21917 msgstr "Να Αγνοηθούν Όλα|γ"
21918
21919 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:773
21920 #, fuzzy
21921 msgid "Remove from personal dictionary|r"
21922 msgstr "Προσθήκη σε προσωπικό λεξικό|σ"
21923
21924 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
21925 msgid "Language|L"
21926 msgstr "Γλώσσα|Γ"
21927
21928 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
21929 #, fuzzy
21930 msgid "More Languages ...|M"
21931 msgstr "Περισσότερες Γλώσσες..."
21932
21933 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:882 src/frontends/qt4/Menus.cpp:883
21934 msgid "Invisible"
21935 msgstr "Αόρατο"
21936
21937 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
21938 msgid "<No Documents Open>"
21939 msgstr "<Κανένα Έγγραφο Ανοιχτό>"
21940
21941 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:935
21942 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
21943 msgstr ""
21944
21945 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973
21946 msgid "View (Other Formats)|F"
21947 msgstr "Προβολή (Άλλοι Τύποι)|ι"
21948
21949 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
21950 msgid "Update (Other Formats)|p"
21951 msgstr "Ενημέρωση (Άλλων Τύπων)|ω"
21952
21953 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1007
21954 #, c-format
21955 msgid "View [%1$s]|V"
21956 msgstr "Προβολή [%1$s]|ρ"
21957
21958 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1008
21959 #, c-format
21960 msgid "Update [%1$s]|U"
21961 msgstr "Ενημέρωση [%1$s]|Α"
21962
21963 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1101
21964 msgid "No Custom Insets Defined!"
21965 msgstr "Δεν Ορίστηκε Κανένα Προσαρμοσμένο Ένθεμα!"
21966
21967 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1173
21968 msgid "<No Document Open>"
21969 msgstr "<Κανένα Έγγραφο Ανοιχτό>"
21970
21971 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1183
21972 msgid "Master Document"
21973 msgstr "Κύριο Έγγραφο"
21974
21975 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1200
21976 msgid "Open Navigator..."
21977 msgstr "Άνοιγμα Πλοηγού..."
21978
21979 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1221
21980 msgid "Other Lists"
21981 msgstr "Άλλες Λίστες"
21982
21983 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1234
21984 msgid "<Empty Table of Contents>"
21985 msgstr "<Κενός Πίνακας Περιεχομένων>"
21986
21987 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1269
21988 msgid "Other Toolbars"
21989 msgstr "Άλλες Γραμμές Εργαλείων"
21990
21991 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1284
21992 msgid "No Branches Set for Document!"
21993 msgstr "Κανένας Κλάδος στο Έγγραφο!"
21994
21995 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1345
21996 msgid "Index Entry|d"
21997 msgstr "Καταχώρηση Ευρετηρίου|υ"
21998
21999 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1363 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1393
22000 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
22001 msgid "Index Entry"
22002 msgstr "Καταχώρηση Ευρετηρίου"
22003
22004 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1411
22005 msgid "No Citation in Scope!"
22006 msgstr "Καμιά Βιβλιογραφική Αναφορά στο Εύρος Εφαρμογής!"
22007
22008 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1976
22009 msgid "No Action Defined!"
22010 msgstr "Δεν ορίστηκε καμία ενέργεια!"
22011
22012 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22013 #, c-format
22014 msgid "Export %1$s"
22015 msgstr "Εξαγωγή %1$s"
22016
22017 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22018 #, c-format
22019 msgid "Import %1$s"
22020 msgstr "Εισαγωγή %1$s"
22021
22022 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22023 #, c-format
22024 msgid "Update %1$s"
22025 msgstr "Ε&νημέρωση %1$s"
22026
22027 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22028 #, c-format
22029 msgid "View %1$s"
22030 msgstr "Προβολή %1$s"
22031
22032 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22033 msgid "space"
22034 msgstr "διάστημα"
22035
22036 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22037 msgid ""
22038 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22039 "characters:\n"
22040 msgstr ""
22041 "To LyX δεν παρέχει υποστήριξη LaTeX για ονόματα αρχείων που περιέχουν "
22042 "οποιονδήποτε από τους ακόλουθους χαρακτήρες:\n"
22043
22044 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22045 msgid "Could not update TeX information"
22046 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ενημέρωση πληροφοριών TeX"
22047
22048 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22049 #, c-format
22050 msgid "The script `%1$s' failed."
22051 msgstr "Το σενάριο `%1$s' απέτυχε."
22052
22053 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22054 msgid "All Files "
22055 msgstr "Όλα τα Αρχεία"
22056
22057 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:56
22058 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
22059 msgid "Table of Contents"
22060 msgstr "Πίνακας Περιεχομένων"
22061
22062 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22063 msgid "List of Graphics"
22064 msgstr "Λίστα Γραφικών"
22065
22066 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22067 msgid "List of Equations"
22068 msgstr "Λίστα Εξισώσεων"
22069
22070 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22071 msgid "List of Footnotes"
22072 msgstr "Λίστα Υποσέλιδων"
22073
22074 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22075 msgid "List of Listings"
22076 msgstr "Λίστα Περιγραφών"
22077
22078 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22079 msgid "List of Indexes"
22080 msgstr "Λίστα Ευρετηρίων"
22081
22082 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22083 msgid "List of Marginal notes"
22084 msgstr "Λίστα Σημειώσεων Περιθωρίου"
22085
22086 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22087 msgid "List of Notes"
22088 msgstr "Λίστα Σημειώσεων"
22089
22090 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22091 msgid "List of Citations"
22092 msgstr "Λίστα Βιβλιογραφικών Αναφορών"
22093
22094 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22095 msgid "Labels and References"
22096 msgstr "Ετικέτες και Παραπομπές"
22097
22098 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22099 msgid "List of Branches"
22100 msgstr "Λίστα Κλάδων"
22101
22102 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22103 msgid "List of Changes"
22104 msgstr "Λίστα Αλλαγών"
22105
22106 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:307
22107 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
22108 msgstr ""
22109
22110 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
22111 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:511
22112 msgid ""
22113 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
22114 "file through LaTeX: "
22115 msgstr ""
22116 "Το ακόλουθο όνομα αρχείου είναι πιθανό να προκαλέσει πρόβλημα κατά την "
22117 "επεξεργασία του εξαγόμενου αρχείου από το LaTeX:"
22118
22119 #: src/insets/Inset.cpp:88
22120 #, fuzzy
22121 msgid "Bibliography Entry"
22122 msgstr "Βιβλιογραφία"
22123
22124 #: src/insets/Inset.cpp:91
22125 #, fuzzy
22126 msgid "TeX Code"
22127 msgstr "Κώδικας TeX:"
22128
22129 #: src/insets/Inset.cpp:111
22130 #, fuzzy
22131 msgid "Horizontal Space"
22132 msgstr "Οριζόντιο Διάστημα...|Ο"
22133
22134 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22135 msgid "Vertical Space"
22136 msgstr "Κατακόρυφο Διάστημα"
22137
22138 #: src/insets/Inset.cpp:157
22139 #, fuzzy
22140 msgid "Horizontal Math Space"
22141 msgstr "Οριζόντιο Διάστημα...|Ο"
22142
22143 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
22144 msgid "Keys must be unique!"
22145 msgstr "Τα κλειδιά πρέπει να είναι μοναδικά"
22146
22147 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22148 #, c-format
22149 msgid ""
22150 "The key %1$s already exists,\n"
22151 "it will be changed to %2$s."
22152 msgstr ""
22153 "Το κλειδί %1$s υπάρχει ήδη,\n"
22154 "θα μετατραπεί σε %2$s."
22155
22156 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
22157 #, c-format
22158 msgid ""
22159 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22160 "If you proceed, all of them will be opened."
22161 msgstr ""
22162 "Το ένθεμα BibTeX περιλαμβάνει %1$s βάσεις δεδομένων.\n"
22163 "Εάν συνεχίσετε, θα ανοιχτούν όλες."
22164
22165 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
22166 msgid "Open Databases?"
22167 msgstr "Άνοιγμα Βάσης Δεδομένων;"
22168
22169 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
22170 msgid "&Proceed"
22171 msgstr "&Συνέχεια"
22172
22173 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
22174 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22175 msgstr "Βιβλιογραφία Δημιουργημένη από BibTeX"
22176
22177 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
22178 msgid "Databases:"
22179 msgstr "Βάσεις Δεδομένων:"
22180
22181 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:192
22182 msgid "Style File:"
22183 msgstr "Αρχείο Στυλ:"
22184
22185 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
22186 msgid "Lists:"
22187 msgstr "Λίστες:"
22188
22189 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
22190 msgid "included in TOC"
22191 msgstr "περιλαμβάνεται στον Πίνακα Περιεχομένων"
22192
22193 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304 src/insets/InsetBibtex.cpp:354
22194 msgid "Export Warning!"
22195 msgstr "Προειδοποίηση Εξαγωγής!"
22196
22197 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
22198 msgid ""
22199 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22200 "BibTeX will be unable to find them."
22201 msgstr ""
22202 "Υπάρχουν διαστήματα στα μονοπάτια προς τις βάσεις δεδομένων BibTeX.\n"
22203 "Το BibTeX δεν θα μπορέσει να τις βρει."
22204
22205 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:355
22206 msgid ""
22207 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22208 "BibTeX will be unable to find it."
22209 msgstr ""
22210 "Υπάρχουν διαστήματα στο μονοπάτι για το αρχείο στυλ BibTeX.\n"
22211 "Το BibTeX δεν θα μπορέσει να το βρει."
22212
22213 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22214 msgid "simple frame"
22215 msgstr "απλό πλαίσιο"
22216
22217 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22218 msgid "frameless"
22219 msgstr "χωρίς πλαίσιο"
22220
22221 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22222 msgid "simple frame, page breaks"
22223 msgstr "απλό πλαίσιο, αλλαγές σελίδας"
22224
22225 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22226 msgid "oval, thin"
22227 msgstr "οβάλ, λεπτό"
22228
22229 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22230 msgid "oval, thick"
22231 msgstr "οβάλ, παχύ"
22232
22233 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22234 msgid "drop shadow"
22235 msgstr "με σκιά"
22236
22237 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22238 msgid "shaded background"
22239 msgstr "σκιασμένο φόντο"
22240
22241 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22242 msgid "double frame"
22243 msgstr "διπλό πλαίσιο"
22244
22245 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22246 #, c-format
22247 msgid "%1$s (%2$s)"
22248 msgstr ""
22249
22250 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22251 #, c-format
22252 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22253 msgstr ""
22254
22255 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22256 msgid "active"
22257 msgstr "ενεργό"
22258
22259 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:458
22260 msgid "non-active"
22261 msgstr "μη-ενεργό"
22262
22263 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22264 #, c-format
22265 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22266 msgstr "Κλάδος (%1$s): %2$s"
22267
22268 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
22269 msgid "Branch: "
22270 msgstr "Κλάδος:"
22271
22272 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22273 msgid "Branch (child only): "
22274 msgstr "Κλάδος (παιδί μόνο):"
22275
22276 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
22277 msgid "Branch (undefined): "
22278 msgstr "Κλάδος (δεν έχει οριστεί):"
22279
22280 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
22281 msgid "Undef: "
22282 msgstr ""
22283
22284 #: src/insets/InsetBranch.cpp:213
22285 msgid "branch"
22286 msgstr "κλάδος"
22287
22288 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
22289 #, c-format
22290 msgid "Sub-%1$s"
22291 msgstr ""
22292
22293 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22294 msgid "No bibliography defined!"
22295 msgstr "Δεν ορίστηκε βιβλιογραφία!"
22296
22297 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22298 msgid "No citations selected!"
22299 msgstr "Δεν επιλέχτηκε καμιά παραπομπή!"
22300
22301 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
22302 msgid "not cited"
22303 msgstr "χωρίς παραπομπή"
22304
22305 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22306 msgid "LaTeX Command: "
22307 msgstr "Εντολή LaTeX:"
22308
22309 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
22310 msgid "InsetCommand Error: "
22311 msgstr ""
22312
22313 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
22314 msgid "Incompatible command name."
22315 msgstr ""
22316
22317 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22318 msgid "InsetCommandParams Error: "
22319 msgstr ""
22320
22321 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
22322 msgid "InsetCommandParams: "
22323 msgstr ""
22324
22325 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
22326 msgid "Unknown parameter name: "
22327 msgstr "Άγνωστο όνομα παραμέτρου:"
22328
22329 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
22330 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22331 msgstr "Λείπει \\end_inset σε αυτό το σημείο:"
22332
22333 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
22334 #, fuzzy
22335 msgid "Uncodable characters"
22336 msgstr "μη κωδικοποιήσιμος χαρακτήρας"
22337
22338 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
22339 #, c-format
22340 msgid ""
22341 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22342 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22343 "%2$s."
22344 msgstr ""
22345
22346 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22347 #, c-format
22348 msgid "External template %1$s is not installed"
22349 msgstr "Το εξωτερικό πρότυπο %1$s δεν είναι εγκατεστημένο"
22350
22351 #: src/insets/InsetFloat.cpp:274 src/insets/InsetFloat.cpp:459
22352 msgid "float: "
22353 msgstr "αιωρούμενο:"
22354
22355 #: src/insets/InsetFloat.cpp:276
22356 #, fuzzy, c-format
22357 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22358 msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Ανύπαρκτος τύπος αιωρούμενου!"
22359
22360 #: src/insets/InsetFloat.cpp:397
22361 msgid "float"
22362 msgstr "αιωρούμενο"
22363
22364 #: src/insets/InsetFloat.cpp:462
22365 msgid "subfloat: "
22366 msgstr "υποαιωρούμενο:"
22367
22368 #: src/insets/InsetFloat.cpp:470
22369 msgid " (sideways)"
22370 msgstr "(πλαγίως)"
22371
22372 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22373 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22374 msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Ανύπαρκτος τύπος αιωρούμενου!"
22375
22376 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22377 #, c-format
22378 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22379 msgstr ""
22380
22381 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22382 #, c-format
22383 msgid "List of %1$s"
22384 msgstr "Λίστα %1$s"
22385
22386 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22387 msgid "footnote"
22388 msgstr "υποσημείωση"
22389
22390 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:592
22391 #, c-format
22392 msgid ""
22393 "Could not copy the file\n"
22394 "%1$s\n"
22395 "into the temporary directory."
22396 msgstr ""
22397 "Δεν ήταν δυνατή η αντιγραφή του αρχείου\n"
22398 "%1$s\n"
22399 "στον προσωρινό φάκελο."
22400
22401 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22402 #, c-format
22403 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22404 msgstr "Δεν απαιτείται μετατροπή του %1$s"
22405
22406 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22407 #, c-format
22408 msgid "Graphics file: %1$s"
22409 msgstr "Αρχείο γραφικών: %1$s"
22410
22411 #: src/insets/InsetInclude.cpp:366
22412 msgid "Verbatim Input"
22413 msgstr "Είσοδος Αυτολεξεί"
22414
22415 #: src/insets/InsetInclude.cpp:369
22416 msgid "Verbatim Input*"
22417 msgstr "Είσοδος Αυτολεξεί*"
22418
22419 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
22420 msgid "Include (excluded)"
22421 msgstr "Συμπερίληψη (αποκλεισμός)"
22422
22423 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:696
22424 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
22425 msgid "Recursive input"
22426 msgstr "Αναδρομική είσοδος"
22427
22428 #: src/insets/InsetInclude.cpp:477 src/insets/InsetInclude.cpp:697
22429 #: src/insets/InsetInclude.cpp:742
22430 #, c-format
22431 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22432 msgstr ""
22433
22434 #: src/insets/InsetInclude.cpp:533
22435 #, c-format
22436 msgid ""
22437 "Included file `%1$s'\n"
22438 "has textclass `%2$s'\n"
22439 "while parent file has textclass `%3$s'."
22440 msgstr ""
22441
22442 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
22443 msgid "Different textclasses"
22444 msgstr ""
22445
22446 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
22447 #, c-format
22448 msgid ""
22449 "Included file `%1$s'\n"
22450 "uses module `%2$s'\n"
22451 "which is not used in parent file."
22452 msgstr ""
22453
22454 #: src/insets/InsetInclude.cpp:558
22455 msgid "Module not found"
22456 msgstr "Η μονάδα δε βρέθηκε"
22457
22458 #: src/insets/InsetInclude.cpp:684
22459 msgid "Unsupported Inclusion"
22460 msgstr ""
22461
22462 #: src/insets/InsetInclude.cpp:685
22463 #, c-format
22464 msgid ""
22465 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22466 "Offending file:\n"
22467 "%1$s"
22468 msgstr ""
22469
22470 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22471 msgid "Index sorting failed"
22472 msgstr "Η ταξινόμηση του ευρετηρίου απέτυχε"
22473
22474 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
22475 #, c-format
22476 msgid ""
22477 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22478 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22479 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22480 "explained in the User Guide."
22481 msgstr ""
22482 "Ο αλγόριθμος αυτόματης ταξινόμησης ευρετηρίου του LyX\n"
22483 "αντιμετώπισε πρόβλημα με την καταχώρηση '%1$s'.\n"
22484 "Ορίστε χειροκίνητα τη θέση αυτής της καταχώρησης, όπως\n"
22485 "περιγράφεται στον Οδηγό Χρήστη."
22486
22487 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:308
22488 msgid "unknown type!"
22489 msgstr "άγνωστος τύπος!"
22490
22491 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
22492 msgid "Unknown index type!"
22493 msgstr "Άγνωστος τύπος ευρετηρίου!"
22494
22495 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
22496 msgid "All indices"
22497 msgstr ""
22498
22499 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
22500 msgid "subindex"
22501 msgstr ""
22502
22503 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
22504 #, c-format
22505 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22506 msgstr "Πληροφορία σχετικά με %1$s '%2$s'"
22507
22508 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
22509 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22510 msgstr "Λείπει \\end_inset σε αυτό το σημείο."
22511
22512 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301 src/insets/InsetInfo.cpp:313
22513 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319 src/insets/InsetInfo.cpp:326
22514 msgid "undefined"
22515 msgstr "μη ορισμένο"
22516
22517 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22518 msgid "yes"
22519 msgstr "ναι"
22520
22521 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22522 msgid "no"
22523 msgstr "όχι"
22524
22525 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
22526 #, fuzzy
22527 msgid "No version control"
22528 msgstr "(έλεγχος έκδοσης)"
22529
22530 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
22531 #, fuzzy, c-format
22532 msgid "[[%1$s unknown]]"
22533 msgstr "%1$s άγνωστη εντολή!"
22534
22535 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22536 msgid "Label names must be unique!"
22537 msgstr "Τα ονόματα ετικετών πρέπει να είναι μοναδικά!"
22538
22539 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22540 #, c-format
22541 msgid ""
22542 "The label %1$s already exists,\n"
22543 "it will be changed to %2$s."
22544 msgstr ""
22545 "Η ετικέτα %1$s υπάρχει ήδη,\n"
22546 "θα μετατραπεί σε %2$s"
22547
22548 #: src/insets/InsetLabel.cpp:124
22549 msgid "DUPLICATE: "
22550 msgstr "ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ:"
22551
22552 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
22553 msgid "no more lstline delimiters available"
22554 msgstr ""
22555
22556 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
22557 msgid "Running out of delimiters"
22558 msgstr ""
22559
22560 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
22561 msgid ""
22562 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22563 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22564 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22565 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22566 "must investigate!"
22567 msgstr ""
22568
22569 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
22570 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22571 msgstr "Μη κωδικωποιήσιμοι χαρακτήρες στο ένθεμα λιστών"
22572
22573 #: src/insets/InsetListings.cpp:264
22574 #, c-format
22575 msgid ""
22576 "The following characters in one of the program listings are\n"
22577 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22578 "%1$s."
22579 msgstr ""
22580
22581 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22582 msgid "A value is expected."
22583 msgstr "Αναμένεται μία τιμή."
22584
22585 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22586 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22587 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22588 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22589 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22590 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22591 msgid "Unbalanced braces!"
22592 msgstr ""
22593
22594 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22595 msgid "Please specify true or false."
22596 msgstr "Παρακαλώ ορίστε αληθές ή ψευδές."
22597
22598 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22599 msgid "Only true or false is allowed."
22600 msgstr "Επιτρέπεται μόνο αληθές ή ψευδές."
22601
22602 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22603 msgid "Please specify an integer value."
22604 msgstr "Παρακαλώ ορίστε μια  ακέραια τιμή."
22605
22606 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22607 msgid "An integer is expected."
22608 msgstr "Αναμένεται ακέραιος."
22609
22610 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22611 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22612 msgstr "Παρακαλώ ορίστε μια έκφραση μήκους LaTeX."
22613
22614 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22615 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22616 msgstr "Άκυρη έκφραση μήκους LaTeX."
22617
22618 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22619 #, c-format
22620 msgid "Please specify one of %1$s."
22621 msgstr "Παρακαλώ ορίστε ένα από %1$s."
22622
22623 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22624 #, c-format
22625 msgid "Try one of %1$s."
22626 msgstr "Δοκιμάστε ένα από %1$s."
22627
22628 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22629 #, c-format
22630 msgid "I guess you mean %1$s."
22631 msgstr "Υποθέτω εννοείτε %1$s."
22632
22633 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22634 #, c-format
22635 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22636 msgstr "Παρακαλώ ορίστε ένα ή περισσότερα από '%1$s'."
22637
22638 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22639 #, c-format
22640 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22641 msgstr "Θα έπρεπε να αποτελείται από ένα ή περισσότερα %1$s."
22642
22643 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22644 msgid ""
22645 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22646 msgstr ""
22647 "Χρησιμοποιήστε \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ή κάτι τέτοιο"
22648
22649 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22650 msgid ""
22651 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22652 "trblTRBL"
22653 msgstr ""
22654
22655 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22656 msgid ""
22657 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22658 "right, bottom left and top left corner."
22659 msgstr ""
22660 "Εισάγετε τέσσερα γράμματα (t = κυκλική ή f = τετράγωνη) για την πάνω δεξιά, "
22661 "κάτω δεξιά, κάτω αριστερή και πάνω αριστερή γωνία."
22662
22663 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22664 msgid "Enter something like \\color{white}"
22665 msgstr "Εισάγετε κάτι σαν \\color{white}"
22666
22667 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22668 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22669 msgstr "Αναμένεται αριθμός με ένα προαιρετικό * να προηγείται"
22670
22671 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22672 msgid "auto, last or a number"
22673 msgstr ""
22674
22675 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22676 msgid ""
22677 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22678 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22679 "defining a listing inset)"
22680 msgstr ""
22681
22682 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22683 msgid ""
22684 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22685 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22686 "a listing inset)"
22687 msgstr ""
22688
22689 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
22690 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22691 msgstr "Άκυρο (κενό) όνομα παραμέτρου καταλογοποίησης"
22692
22693 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
22694 #, c-format
22695 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22696 msgstr "Οι διαθέσιμες παράμετροι καταλογοποίησης είναι %1$s"
22697
22698 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
22699 #, c-format
22700 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22701 msgstr "Οι διαθέσιμες παράμετροι λίστας με το κείμενο \"%1$s\" είναι %2$s"
22702
22703 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
22704 #, c-format
22705 msgid "Parameter %1$s: "
22706 msgstr "Παράμετρος %1$s:"
22707
22708 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
22709 #, c-format
22710 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22711 msgstr "Άγνωστο όνομα παραμέτρου καταλογοποίησης: %1$s"
22712
22713 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
22714 #, c-format
22715 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22716 msgstr "Παράμετροι που ξεκινούν με '%1$s': %2$s"
22717
22718 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22719 msgid "New Page"
22720 msgstr "Νέα Σελίδα"
22721
22722 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22723 msgid "Clear Page"
22724 msgstr "Καθαρή Σελίδα"
22725
22726 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22727 msgid "Clear Double Page"
22728 msgstr "Καθαρή Διπλή Σελίδα"
22729
22730 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
22731 msgid "Nom: "
22732 msgstr ""
22733
22734 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
22735 msgid "Nomenclature Symbol: "
22736 msgstr "Σύμβολο Επιστημονικής Ορολογίας:"
22737
22738 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22739 msgid "Description: "
22740 msgstr "Περιγραφή:"
22741
22742 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
22743 msgid "Sorting: "
22744 msgstr "Ταξινόμηση:"
22745
22746 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
22747 msgid "Note[[InsetNote]]"
22748 msgstr "Σημείωση[[Ένθεμα_Σημείωσης]]"
22749
22750 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
22751 msgid "Greyed out"
22752 msgstr "Γκριζαρισμένο"
22753
22754 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22755 msgid "HPhantom"
22756 msgstr ""
22757
22758 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22759 msgid "VPhantom"
22760 msgstr ""
22761
22762 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22763 msgid "phantom"
22764 msgstr ""
22765
22766 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22767 msgid "hphantom"
22768 msgstr ""
22769
22770 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22771 msgid "vphantom"
22772 msgstr ""
22773
22774 #: src/insets/InsetRef.cpp:133
22775 msgid "elsewhere"
22776 msgstr ""
22777
22778 #: src/insets/InsetRef.cpp:204
22779 msgid "BROKEN: "
22780 msgstr ""
22781
22782 #: src/insets/InsetRef.cpp:225 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22783 msgid "Ref: "
22784 msgstr "Αναφ:"
22785
22786 #: src/insets/InsetRef.cpp:226 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22787 msgid "Equation"
22788 msgstr "Εξίσωση"
22789
22790 #: src/insets/InsetRef.cpp:226 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22791 msgid "EqRef: "
22792 msgstr "ΑναφΕξισ:"
22793
22794 #: src/insets/InsetRef.cpp:227 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22795 msgid "Page Number"
22796 msgstr "Αριθμός Σελίδας"
22797
22798 #: src/insets/InsetRef.cpp:227 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22799 msgid "Page: "
22800 msgstr "Σελίδα:"
22801
22802 #: src/insets/InsetRef.cpp:228 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22803 msgid "Textual Page Number"
22804 msgstr "Κειμενικός Αριθμός Σελίδας"
22805
22806 #: src/insets/InsetRef.cpp:228 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22807 msgid "TextPage: "
22808 msgstr ""
22809
22810 #: src/insets/InsetRef.cpp:229 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22811 msgid "Standard+Textual Page"
22812 msgstr ""
22813
22814 #: src/insets/InsetRef.cpp:229 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22815 msgid "Ref+Text: "
22816 msgstr "Αναφ+Κείμ:"
22817
22818 #: src/insets/InsetRef.cpp:230 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22819 msgid "PrettyRef"
22820 msgstr ""
22821
22822 #: src/insets/InsetRef.cpp:230
22823 #, fuzzy
22824 msgid "FrmtRef: "
22825 msgstr "Αναφ:"
22826
22827 #: src/insets/InsetRef.cpp:231
22828 #, fuzzy
22829 msgid "Reference to Name"
22830 msgstr "Παραπομπή"
22831
22832 #: src/insets/InsetRef.cpp:231
22833 #, fuzzy
22834 msgid "NameRef:"
22835 msgstr "Όνομα:"
22836
22837 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
22838 msgid "Protected Space"
22839 msgstr "Προστατευμένο Διάστημα"
22840
22841 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22842 msgid "Quad Space"
22843 msgstr ""
22844
22845 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22846 #, fuzzy
22847 msgid "Double Quad Space"
22848 msgstr "Διάστημα Διπλού Quad|π"
22849
22850 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
22851 msgid "Enspace"
22852 msgstr ""
22853
22854 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
22855 msgid "Enskip"
22856 msgstr ""
22857
22858 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22859 msgid "Protected Horizontal Fill"
22860 msgstr "Προστατευμένο Οριζόντιο Γέμισμα"
22861
22862 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
22863 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
22864 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Τελείες)"
22865
22866 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
22867 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
22868 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Γραμμή)"
22869
22870 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
22871 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
22872 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Αριστερό Βέλος)"
22873
22874 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
22875 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
22876 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Δεξί Βέλος)"
22877
22878 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
22879 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
22880 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Πάνω Τυπογραφικό 'μουστάκι')"
22881
22882 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
22883 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
22884 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Κάτω Τυπογραφικό 'μουστάκι')"
22885
22886 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
22887 #, c-format
22888 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
22889 msgstr "Οριζόντιο Διάστημα (%1$s)"
22890
22891 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
22892 #, c-format
22893 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
22894 msgstr "Προστατευμένο Οριζόντιο Διάστημα (%1$s)"
22895
22896 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
22897 msgid "Unknown TOC type"
22898 msgstr "Άγνωστος τύπος Πίνακα Περιεχομένων"
22899
22900 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4490
22901 msgid "Selection size should match clipboard content."
22902 msgstr ""
22903 "Το μέγεθος επιλογής θα πρέπει να ταιριάζει με τα περιεχόμενα του πρόχειρου."
22904
22905 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
22906 msgid "wrap: "
22907 msgstr "αναδίπλωση:"
22908
22909 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
22910 msgid "wrap"
22911 msgstr "αναδίπλωση"
22912
22913 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
22914 msgid "Not shown."
22915 msgstr "Μη εμφανιζόμενο."
22916
22917 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
22918 msgid "Loading..."
22919 msgstr "Φόρτωση..."
22920
22921 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
22922 msgid "Converting to loadable format..."
22923 msgstr "Μετατροπή σε φορτώσιμο τύπο..."
22924
22925 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
22926 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
22927 msgstr "Φορτώθηκε στη μνήμη. Δημιουργία pixmap..."
22928
22929 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
22930 msgid "Scaling etc..."
22931 msgstr "Κλιμάκωση κλπ..."
22932
22933 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
22934 msgid "Ready to display"
22935 msgstr "Έτοιμο για προβολή"
22936
22937 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
22938 msgid "No file found!"
22939 msgstr "Δε βρέθηκε κανένα αρχείο!"
22940
22941 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
22942 msgid "Error converting to loadable format"
22943 msgstr "Σφάλμα μετατροπής σε φορτώσιμο τύπο"
22944
22945 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
22946 msgid "Error loading file into memory"
22947 msgstr "Σφάλμα φόρτωσης αρχείου στη μνήμη"
22948
22949 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
22950 msgid "Error generating the pixmap"
22951 msgstr "Σφάλμα δημιουργίας pixmap"
22952
22953 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
22954 msgid "No image"
22955 msgstr "Δεν υπάρχει εικόνα"
22956
22957 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
22958 msgid "Preview loading"
22959 msgstr "Φόρτωση προεπισκόπησης"
22960
22961 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
22962 msgid "Preview ready"
22963 msgstr "Προεπισκόπηση έτοιμη"
22964
22965 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
22966 msgid "Preview failed"
22967 msgstr "Προεπισκόπηση απέτυχε"
22968
22969 #: src/lengthcommon.cpp:37
22970 msgid "cc[[unit of measure]]"
22971 msgstr ""
22972
22973 #: src/lengthcommon.cpp:37
22974 msgid "dd"
22975 msgstr ""
22976
22977 #: src/lengthcommon.cpp:37
22978 msgid "em"
22979 msgstr ""
22980
22981 #: src/lengthcommon.cpp:38
22982 msgid "ex"
22983 msgstr ""
22984
22985 #: src/lengthcommon.cpp:38
22986 msgid "mu[[unit of measure]]"
22987 msgstr ""
22988
22989 #: src/lengthcommon.cpp:38
22990 msgid "pc"
22991 msgstr ""
22992
22993 #: src/lengthcommon.cpp:39
22994 msgid "pt"
22995 msgstr ""
22996
22997 #: src/lengthcommon.cpp:39
22998 msgid "sp"
22999 msgstr ""
23000
23001 #: src/lengthcommon.cpp:39
23002 msgid "Text Width %"
23003 msgstr "Πλάτος Κειμένου %"
23004
23005 #: src/lengthcommon.cpp:40
23006 msgid "Column Width %"
23007 msgstr "Πλάτος Στήλης %"
23008
23009 #: src/lengthcommon.cpp:40
23010 msgid "Page Width %"
23011 msgstr "Πλάτος Σελίδας %"
23012
23013 #: src/lengthcommon.cpp:40
23014 msgid "Line Width %"
23015 msgstr "Πλάτος Γραμμής %"
23016
23017 #: src/lengthcommon.cpp:41
23018 msgid "Text Height %"
23019 msgstr "Ύψος Κειμένου %"
23020
23021 #: src/lengthcommon.cpp:41
23022 msgid "Page Height %"
23023 msgstr "Ύψος Σελίδας %"
23024
23025 #: src/lyxfind.cpp:138
23026 msgid "Search error"
23027 msgstr "Σφάλμα αναζήτησης"
23028
23029 #: src/lyxfind.cpp:138
23030 msgid "Search string is empty"
23031 msgstr "Η συμβολοσειρά αναζήτησης είναι κενή"
23032
23033 #: src/lyxfind.cpp:337
23034 msgid "String has been replaced."
23035 msgstr "Η συμβολοσειρά έχει αντικατασταθεί."
23036
23037 #: src/lyxfind.cpp:340
23038 msgid " strings have been replaced."
23039 msgstr " συμβολοσειρές έχουν αντικατασταθεί."
23040
23041 #: src/lyxfind.cpp:1211
23042 msgid "Search text is empty!"
23043 msgstr "Η συμβολοσειρά αναζήτησης είναι κενή!"
23044
23045 #: src/lyxfind.cpp:1225
23046 msgid "Invalid regular expression!"
23047 msgstr "Άκυρη κανονική έκφραση!"
23048
23049 #: src/lyxfind.cpp:1230
23050 msgid "Match not found!"
23051 msgstr "Δε βρέθηκε ταύτιση!"
23052
23053 #: src/lyxfind.cpp:1234
23054 msgid "Match found!"
23055 msgstr "Βρέθηκε ταύτιση!"
23056
23057 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
23058 #, c-format
23059 msgid " Macro: %1$s: "
23060 msgstr " Μακροεντολή: %1$s:"
23061
23062 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1573
23063 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23064 #, c-format
23065 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23066 msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσθήκη κατακόρυφων γραμμών πλέγματος στο '%1$s'"
23067
23068 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23069 #, c-format
23070 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23071 msgstr ""
23072
23073 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23074 #, c-format
23075 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23076 msgstr ""
23077
23078 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1452
23079 #, fuzzy
23080 msgid "Cursor not in table"
23081 msgstr " (δεν είναι εγκατεστημμένο)"
23082
23083 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1458
23084 msgid "Only one row"
23085 msgstr "Μόνο μία γραμμή"
23086
23087 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1464
23088 msgid "Only one column"
23089 msgstr "Μόνο μία στήλη"
23090
23091 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1472
23092 msgid "No hline to delete"
23093 msgstr "Δεν υπάρχει hline για διαγραφή"
23094
23095 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1481
23096 msgid "No vline to delete"
23097 msgstr "Δεν υπάρχει vline για διαγραφή"
23098
23099 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1510
23100 #, c-format
23101 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23102 msgstr ""
23103
23104 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1299 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308
23105 msgid "No number"
23106 msgstr "Κανένας αριθμός"
23107
23108 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1299 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308
23109 msgid "Number"
23110 msgstr "Αριθμός"
23111
23112 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1546
23113 #, c-format
23114 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23115 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αλλαγή αριθμού γραμμών στο '%1$s'"
23116
23117 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1556
23118 #, c-format
23119 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23120 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αλλαγή αριθμού στηλών στο '%1$s'"
23121
23122 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1566
23123 #, c-format
23124 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23125 msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσθήκη οριζόντιων γραμμών πλέγματος στο '%1$s'"
23126
23127 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
23128 msgid "create new math text environment ($...$)"
23129 msgstr ""
23130
23131 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23132 msgid "entered math text mode (textrm)"
23133 msgstr ""
23134
23135 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1026
23136 msgid "Regular expression editor mode"
23137 msgstr "Κατάσταση επεξεργαστή κανονικών εκφράσεων"
23138
23139 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1617 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1737
23140 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23141 msgstr ""
23142
23143 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1622 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1739
23144 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23145 msgstr ""
23146
23147 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23148 msgid "Standard[[mathref]]"
23149 msgstr ""
23150
23151 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23152 msgid "FormatRef: "
23153 msgstr ""
23154
23155 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23156 msgid "optional"
23157 msgstr "προαιρετικό"
23158
23159 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23160 msgid "TeX"
23161 msgstr ""
23162
23163 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1245
23164 msgid "math macro"
23165 msgstr "μακροεντολή μαθηματικών"
23166
23167 #: src/output.cpp:37
23168 #, c-format
23169 msgid ""
23170 "Could not open the specified document\n"
23171 "%1$s."
23172 msgstr ""
23173 "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του καθορισμένου εγγράφου\n"
23174 "%1$s."
23175
23176 #: src/output_plaintext.cpp:136
23177 msgid "Abstract: "
23178 msgstr "Περίληψη:"
23179
23180 #: src/output_plaintext.cpp:148
23181 msgid "References: "
23182 msgstr "Αναφορές:"
23183
23184 #: src/support/debug.cpp:40
23185 msgid "No debugging messages"
23186 msgstr "Κανένα μήνυμα εκσφαλμάτωσης"
23187
23188 #: src/support/debug.cpp:41
23189 msgid "General information"
23190 msgstr "Γενικές πληροφορίες"
23191
23192 #: src/support/debug.cpp:42
23193 msgid "Program initialisation"
23194 msgstr "Αρχικοποίηση προγράμματος"
23195
23196 #: src/support/debug.cpp:43
23197 msgid "Keyboard events handling"
23198 msgstr "Χειρισμός συμβάντων πληκτρολογίου"
23199
23200 #: src/support/debug.cpp:44
23201 msgid "GUI handling"
23202 msgstr "Χειρισμός GUI"
23203
23204 #: src/support/debug.cpp:45
23205 msgid "Lyxlex grammar parser"
23206 msgstr ""
23207
23208 #: src/support/debug.cpp:46
23209 msgid "Configuration files reading"
23210 msgstr ""
23211
23212 #: src/support/debug.cpp:47
23213 msgid "Custom keyboard definition"
23214 msgstr ""
23215
23216 #: src/support/debug.cpp:48
23217 msgid "LaTeX generation/execution"
23218 msgstr ""
23219
23220 #: src/support/debug.cpp:49
23221 msgid "Math editor"
23222 msgstr "Επεξεργαστής μαθηματικών"
23223
23224 #: src/support/debug.cpp:50
23225 msgid "Font handling"
23226 msgstr "Χειρισμός γραμματοσειρών"
23227
23228 #: src/support/debug.cpp:51
23229 msgid "Textclass files reading"
23230 msgstr ""
23231
23232 #: src/support/debug.cpp:52
23233 msgid "Version control"
23234 msgstr "Έλεγχος έκδοσης"
23235
23236 #: src/support/debug.cpp:53
23237 msgid "External control interface"
23238 msgstr "Εξωτερική διεπαφή ελέγχου"
23239
23240 #: src/support/debug.cpp:54
23241 msgid "Undo/Redo mechanism"
23242 msgstr "Μηχανισμός Αναίρεσης/Επανάληψης"
23243
23244 #: src/support/debug.cpp:55
23245 msgid "User commands"
23246 msgstr "Εντολές χρήστη"
23247
23248 #: src/support/debug.cpp:56
23249 msgid "The LyX Lexer"
23250 msgstr ""
23251
23252 #: src/support/debug.cpp:57
23253 msgid "Dependency information"
23254 msgstr "Πληροφορίες εξαρτήσεων"
23255
23256 #: src/support/debug.cpp:58
23257 msgid "LyX Insets"
23258 msgstr "Ενθέματα LyX"
23259
23260 #: src/support/debug.cpp:59
23261 msgid "Files used by LyX"
23262 msgstr "Αρχεία που χρησιμοποιεί το LyX"
23263
23264 #: src/support/debug.cpp:60
23265 msgid "Workarea events"
23266 msgstr "Συμβάντα χώρου εργασίας"
23267
23268 #: src/support/debug.cpp:61
23269 msgid "Insettext/tabular messages"
23270 msgstr ""
23271
23272 #: src/support/debug.cpp:62
23273 msgid "Graphics conversion and loading"
23274 msgstr "Φόρτωση και μετατροπή γραφικών"
23275
23276 #: src/support/debug.cpp:63
23277 msgid "Change tracking"
23278 msgstr "Παρακολούθηση αλλαγών"
23279
23280 #: src/support/debug.cpp:64
23281 msgid "External template/inset messages"
23282 msgstr "Εξωτερικά μηνύματα προτύπων/ενθέτων"
23283
23284 #: src/support/debug.cpp:65
23285 msgid "RowPainter profiling"
23286 msgstr ""
23287
23288 #: src/support/debug.cpp:66
23289 msgid "Scrolling debugging"
23290 msgstr ""
23291
23292 #: src/support/debug.cpp:67
23293 msgid "Math macros"
23294 msgstr "Μακροεντολές μαθηματικών"
23295
23296 #: src/support/debug.cpp:68
23297 msgid "RTL/Bidi"
23298 msgstr ""
23299
23300 #: src/support/debug.cpp:69
23301 msgid "Locale/Internationalisation"
23302 msgstr "Τοπικότητα/Διεθνοποίηση"
23303
23304 #: src/support/debug.cpp:70
23305 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23306 msgstr "Μηχανισμός αντιγραφής/επικόλλησης επιλογών"
23307
23308 #: src/support/debug.cpp:71
23309 msgid "Find and replace mechanism"
23310 msgstr "Μηχανισμός εύρεσης και αντικατάστασης"
23311
23312 #: src/support/debug.cpp:72
23313 msgid "Developers' general debug messages"
23314 msgstr ""
23315
23316 #: src/support/debug.cpp:73
23317 msgid "All debugging messages"
23318 msgstr "Όλα τα μηνύματα εκσφαλμάτωσης"
23319
23320 #: src/support/debug.cpp:152
23321 #, c-format
23322 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23323 msgstr "Εκσφαλμάτωση `%1$s' (%2$s)"
23324
23325 #: src/support/filetools.cpp:264
23326 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23327 msgstr "[[Αντικατάσταση με τον κωδικό της γλώσσας σας]]"
23328
23329 #: src/support/os_win32.cpp:444
23330 msgid "System file not found"
23331 msgstr "Το αρχείο συστήματος δε βρέθηκε"
23332
23333 #: src/support/os_win32.cpp:445
23334 msgid ""
23335 "Unable to load shfolder.dll\n"
23336 "Please install."
23337 msgstr ""
23338
23339 #: src/support/os_win32.cpp:450
23340 msgid "System function not found"
23341 msgstr "Η συνάρτηση συστήματος δε βρέθηκε"
23342
23343 #: src/support/os_win32.cpp:451
23344 msgid ""
23345 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23346 "Don't know how to proceed. Sorry."
23347 msgstr ""
23348
23349 #: src/support/userinfo.cpp:45
23350 msgid "Unknown user"
23351 msgstr "Άγνωστος χρήστης"
23352
23353 #, fuzzy
23354 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
23355 #~ msgstr "<παραπομπή> στη σελίδα <σελίδα>"
23356
23357 #, fuzzy
23358 #~ msgid "LyX binary not found"
23359 #~ msgstr "Το αρχείο ημερολογίου δε βρέθηκε."
23360
23361 #, fuzzy
23362 #~ msgid "File not found"
23363 #~ msgstr "Η μονάδα δε βρέθηκε"
23364
23365 #, fuzzy
23366 #~ msgid "Directory not found"
23367 #~ msgstr "Η συμβολοσειρά δε βρέθηκε!"
23368
23369 #, fuzzy
23370 #~ msgid "ColorUi"
23371 #~ msgstr "Χρώμα"
23372
23373 #~ msgid "Options"
23374 #~ msgstr "Επιλογές"
23375
23376 #~ msgid "Find LyX Text"
23377 #~ msgstr "Εύρεση Κειμένου TeX"
23378
23379 #~ msgid "&Replace with..."
23380 #~ msgstr "Αντικατάσταση &με..."
23381
23382 #~ msgid "Ne&xt"
23383 #~ msgstr "Επό&μενο"
23384
23385 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
23386 #~ msgstr "Αντικατάσταση και εύρεση προηγούμενης εμφάνισης [Shift+[Enter]"
23387
23388 #~ msgid "Pre&vious"
23389 #~ msgstr "Προ&ηγούμενο"
23390
23391 #~ msgid "&Keep case"
23392 #~ msgstr "&Διατήρηση μικρών ή κεφαλαίων"
23393
23394 #~ msgid "&Find..."
23395 #~ msgstr "Εύ&ρεση..."
23396
23397 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
23398 #~ msgstr "Εισαγ&ωγή Κανονική Παράστασης..."
23399
23400 #~ msgid "&Next"
23401 #~ msgstr "Επό&μενο"
23402
23403 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
23404 #~ msgstr "Εύρεση προηγούμενης εμφάνισης [Shift+Enter]"
23405
23406 #~ msgid "&Previous"
23407 #~ msgstr "Π&ροηγούμενη"
23408
23409 #~ msgid "&Advanced"
23410 #~ msgstr "Π&ροχωρημένα"
23411
23412 #~ msgid "Merge cells"
23413 #~ msgstr "Συγχώνευση κελιών"
23414
23415 #~ msgid "TheoremTemplate"
23416 #~ msgstr "Πρότυπο Θεωρήματος"
23417
23418 #~ msgid "Theorem #:"
23419 #~ msgstr "Θεώρημα #:"
23420
23421 #~ msgid "Lemma #:"
23422 #~ msgstr "Λήμμα #:"
23423
23424 #~ msgid "Corollary #:"
23425 #~ msgstr "Πόρισμα #:"
23426
23427 #~ msgid "Proposition #:"
23428 #~ msgstr "Πρόταση #:"
23429
23430 #~ msgid "Conjecture #:"
23431 #~ msgstr "Εικασία #:"
23432
23433 #~ msgid "Criterion #:"
23434 #~ msgstr "Κριτήριο #:"
23435
23436 #~ msgid "Fact #:"
23437 #~ msgstr "Δεδομένο #:"
23438
23439 #~ msgid "Axiom #:"
23440 #~ msgstr "Αξίωμα #:"
23441
23442 #~ msgid "Definition #:"
23443 #~ msgstr "Ορισμός #:"
23444
23445 #~ msgid "Condition #:"
23446 #~ msgstr "Συνθήκη #:"
23447
23448 #~ msgid "Problem #:"
23449 #~ msgstr "Πρόβλημα #:"
23450
23451 #~ msgid "Exercise #:"
23452 #~ msgstr "Άσκηση #:"
23453
23454 #~ msgid "Remark #:"
23455 #~ msgstr "Παρατήρηση #:"
23456
23457 #~ msgid "Claim #:"
23458 #~ msgstr "Ισχυρισμός #:"
23459
23460 #~ msgid "Note #:"
23461 #~ msgstr "Σημείωση #:"
23462
23463 #~ msgid "Notation #:"
23464 #~ msgstr "Σημειογραφία #:"
23465
23466 #~ msgid "Case #:"
23467 #~ msgstr "Περίπτωση #:"
23468
23469 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
23470 #~ msgstr "Επαναφορά στην Έκδοση Απόθεσης|θ"
23471
23472 #~ msgid "Inter-word Space|w"
23473 #~ msgstr "Διάστημα Μεταξύ Λέξεων|Λ"
23474
23475 #~ msgid ""
23476 #~ "The layout file requested by this document,\n"
23477 #~ "%1$s.layout,\n"
23478 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
23479 #~ "class or style file required by it is not\n"
23480 #~ "available. See the Customization documentation\n"
23481 #~ "for more information.\n"
23482 #~ msgstr ""
23483 #~ "Το αρχείο διάταξης που ζητήθηκε από αυτό το έγγραφο,\n"
23484 #~ "%1$s.layout,\n"
23485 #~ "δεν είναι χρησιμοποιήσιμο. Αυτό πιθανόν να οφείλεται στην\n"
23486 #~ "αδιαθεσιμότητα ενός αρχείου κλάσης ή διάταξης του LaTeX.\n"
23487 #~ "Περισσότερες πληροφορίες στο έγγραφο Προσαρμογής.\n"
23488
23489 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
23490 #~ msgstr "Το LyX δεν θα μπορέσει να παράγει έξοδο."
23491
23492 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
23493 #~ msgstr ""
23494 #~ "Μέγιστος αριθμός λέξεων στη συμβολοσειρά αρχικοποίησης για μια νέα ετικέτα"
23495
23496 #~ msgid "Some layouts may not be available."
23497 #~ msgstr "Κάποιες διατάξεις πιθανόν να μην είναι διαθέσιμες."
23498
23499 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
23500 #~ msgstr "Ρυθμίσεις Καταχώρησης Βιβλιογραφίας"
23501
23502 #~ msgid "Branch Settings"
23503 #~ msgstr "Ρυθμίσεις Κλάδου"
23504
23505 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
23506 #~ msgstr "Ρυθμίσεις Οριζόντιου Διαστήματος"
23507
23508 #~ msgid "Thin space"
23509 #~ msgstr "Λεπτό διάστημα"
23510
23511 #~ msgid "Medium space"
23512 #~ msgstr "Μεσαίο διάστημα"
23513
23514 #~ msgid "Thick space"
23515 #~ msgstr "Παχύ διάστημα"
23516
23517 #~ msgid "Negative thin space"
23518 #~ msgstr "Αρνητικό λεπτό διάστημα"
23519
23520 #~ msgid "Negative medium space"
23521 #~ msgstr "Αρνητικό μεσαίο διάστημα"
23522
23523 #~ msgid "Negative thick space"
23524 #~ msgstr "Αρνητικό παχύ διάστημα"
23525
23526 #~ msgid "Inter-word space"
23527 #~ msgstr "Διάστημα μεταξύ λέξεων"
23528
23529 #~ msgid "Date format"
23530 #~ msgstr "Μορφή ημερομηνίας"
23531
23532 #~ msgid ""
23533 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
23534 #~ "%2$s"
23535 #~ msgstr ""
23536 #~ "Η συντόμευση `%1$s' έχει ήδη ανατεθεί στο:\n"
23537 #~ "%2$s"
23538
23539 #~ msgid "Table Settings"
23540 #~ msgstr "Ρυθμίσεις Πίνακα"
23541
23542 #~ msgid "Vertical Space Settings"
23543 #~ msgstr "Ρυθμίσεις Κατακόρυφου Διαστήματος"
23544
23545 #~ msgid "Language ...|L"
23546 #~ msgstr "Γλώσσα...|λ"
23547
23548 #~ msgid "Unknown buffer info"
23549 #~ msgstr "Άγνωστη πληροφορία buffer"
23550
23551 #~ msgid "&Dummy"
23552 #~ msgstr "&Ανδρείκελο"
23553
23554 #~ msgid "F&ind:"
23555 #~ msgstr "Έ&υρεση:"
23556
23557 #~ msgid "The Enter key works, too"
23558 #~ msgstr "Το πλήκτρο Enter πιάνει, επίσης"
23559
23560 #~ msgid "The delete key works, too"
23561 #~ msgstr "Το πλήκτρο Delete πιάνει, επίσης"
23562
23563 #~ msgid "D&elete"
23564 #~ msgstr "&Διαγραφή"
23565
23566 #~ msgid "&Default language:"
23567 #~ msgstr "Προ&επιλεγμένη γλώσσα:"
23568
23569 #~ msgid "Select the default language of your documents"
23570 #~ msgstr "Επιλέξτε την προεπιλεγμένη γλώσσα των εγγράφων σας"
23571
23572 #~ msgid "&BibTeX command:"
23573 #~ msgstr "Εν&τολή BibTeX:"
23574
23575 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
23576 #~ msgstr "Εντολή BibTeX (&ιαπωνικά):"
23577
23578 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
23579 #~ msgstr "Εντολή ευρετηρίου (ιαπ&ωνικά):"
23580
23581 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
23582 #~ msgstr "Εξωτερική εφαρμογή μορφοποίησης πινάκων σε έξοδο απλού αρχείου"
23583
23584 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
23585 #~ msgstr "Προσδιορισμός αρχείου προσωπικού λεξικού έναντι του προεπιλεγμένου"
23586
23587 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
23588 #~ msgstr "Εκτελέσιμο αρχείο ελέγχου ορθογραφίας:"
23589
23590 #~ msgid "Use input encod&ing"
23591 #~ msgstr "Χρήση &κωδικοποίησης εισόδου"
23592
23593 #~ msgid "Jump to the label"
23594 #~ msgstr "Άλμα στην ετικέτα"
23595
23596 #~ msgid "Listing settings"
23597 #~ msgstr "Ρυθμίσεις καταλογοποίησης"
23598
23599 #~ msgid "PS:"
23600 #~ msgstr "ΥΓ:"
23601
23602 #~ msgid "Language:"
23603 #~ msgstr "Γλώσσα:"
23604
23605 #~ msgid "End"
23606 #~ msgstr "Τέλος"
23607
23608 #~ msgid "End of CV"
23609 #~ msgstr "Τέλος βιογραφικού"
23610
23611 #~ msgid "Text:"
23612 #~ msgstr "Κείμενο:"
23613
23614 #~ msgid "Computer"
23615 #~ msgstr "Υπολογιστής"
23616
23617 #~ msgid "Computer:"
23618 #~ msgstr "Υπολογιστής:"
23619
23620 #~ msgid "Insert|n"
23621 #~ msgstr "Εισαγωγή|Ε"
23622
23623 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
23624 #~ msgstr "Κλείσιμο Ενθέματος|Ε"
23625
23626 #~ msgid "View DVI"
23627 #~ msgstr "Προβολή DVI"
23628
23629 #~ msgid "Update DVI"
23630 #~ msgstr "Ενημέρωση DVI"
23631
23632 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
23633 #~ msgstr "Προβολή PDF (pdflatex)"
23634
23635 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
23636 #~ msgstr "Ενημέρωση PDF (pdflatex)"
23637
23638 #~ msgid "View PostScript"
23639 #~ msgstr "Προβολή PostScript"
23640
23641 #~ msgid "Update PostScript"
23642 #~ msgstr "Ενημέρωση PostScript"
23643
23644 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
23645 #~ msgstr "Αδύνατη η δημιουργία αγωγού (pipe) για τον ορθογράφο"
23646
23647 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
23648 #~ msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα αγωγού (pipe) για τον ορθογράφο."
23649
23650 #~ msgid ""
23651 #~ "Could not create an ispell process.\n"
23652 #~ "You may not have the right languages installed."
23653 #~ msgstr ""
23654 #~ "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία διεργασίας ispell.\n"
23655 #~ "Ίσως να μην είναι εγκαταστημένες οι σωστές γλώσσες."
23656
23657 #~ msgid ""
23658 #~ "The ispell process returned an error.\n"
23659 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
23660 #~ msgstr ""
23661 #~ "Η διεργασία ispell επέστρεψε σφάλμα.\n"
23662 #~ "Μήπως δε ρυθμίστηκε σωστά;"
23663
23664 #~ msgid ""
23665 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
23666 #~ "`%2$s'."
23667 #~ msgstr ""
23668 #~ "Δεν ήταν δυνατός ο έλεγχος της λέξης `%1$s' επειδή απέτυχε η μετατροπή "
23669 #~ "της σε κωδικοποίηση `%2$s'."
23670
23671 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
23672 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η επικοινωνία με τη διεργασία ορθογραφίας ispell."
23673
23674 #~ msgid ""
23675 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
23676 #~ "encoding `%2$s'."
23677 #~ msgstr ""
23678 #~ "Δεν ήταν δυνατή η εισαγωγή της λέξης `%1$s' επειδή απέτυχε η μετατροπή "
23679 #~ "της σε κωδικοποίηση `%2$s'."
23680
23681 #~ msgid ""
23682 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
23683 #~ "encoding `%2$s'."
23684 #~ msgstr ""
23685 #~ "Δεν ήταν δυνατή η αποδοχή της λέξης `%1$s' επειδή απέτυχε η μετατροπή της "
23686 #~ "σε κωδικοποίηση `%2$s'."
23687
23688 #~ msgid ""
23689 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
23690 #~ msgstr ""
23691 #~ "Ορίστε ένα εναλλακτικό προσωπικό αρχείο λεξικού. Π.χ. \".ispell_english\"."
23692
23693 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
23694 #~ msgstr "Ποιά εντολή ενεργοποιεί τον ορθογραφικό έλεγχο;"
23695
23696 #~ msgid ""
23697 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
23698 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
23699 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
23700 #~ msgstr ""
23701 #~ "Ορισμός μεταβίβασης της επιλογής κωδικοποίησης εισόδου -Τ στο ispell. "
23702 #~ "Ενεργοποιήστε το εάν δεν μπορείτε να ελέγξετε την ορθογραφία τονισμένων "
23703 #~ "λέξεων. Ίσως να μη δουλέψει με όλα τα λεξικά."
23704
23705 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
23706 #~ msgstr "Άγνωστο ευρετήριο συγγραφέων για διαγραφή: %1$d\n"
23707
23708 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
23709 #~ msgstr "Άγνωστο όρισμα διαστήματος:"
23710
23711 #~ msgid ""
23712 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
23713 #~ "\n"
23714 #~ "%1$s."
23715 #~ msgstr ""
23716 #~ "Το Aiksaurus επέστρεψε το ακόλουθο σφάλμα:\n"
23717 #~ "\n"
23718 #~ "%1$s."
23719
23720 #~ msgid ""
23721 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
23722 #~ msgstr ""
23723 #~ "Εισάγετε παραμέτρους καταλογοποίησης στα δεξιά. Δώστε ? για μια λίστα των "
23724 #~ "παραμέτρων."
23725
23726 #~ msgid "Length"
23727 #~ msgstr "Μήκος"
23728
23729 #~ msgid "TeX Code Settings"
23730 #~ msgstr "Ρυθμίσεις Κώδικα TeX"
23731
23732 #~ msgid "Float Settings"
23733 #~ msgstr "Ρυθμίσεις Αιωρούμενων"
23734
23735 #~ msgid "No LaTeX log file found."
23736 #~ msgstr "Δεν βρέθηκε κανένα αρχείο ημερολογίου LaTeX."
23737
23738 #~ msgid "Spellchecker error"
23739 #~ msgstr "Σφάλμα του ορθογράφου"
23740
23741 #~ msgid ""
23742 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
23743 #~ "Maybe it has been killed."
23744 #~ msgstr ""
23745 #~ "Ο ορθογράφος δε λειτουργεί για κάποιο λόγο.\n"
23746 #~ "Ίσως να τερματίστηκε."
23747
23748 #~ msgid "The spellchecker has failed.\n"
23749 #~ msgstr "Ο ορθογράφος απέτυχε.\n"
23750
23751 #~ msgid "The spellchecker has failed"
23752 #~ msgstr "Ο ορθογράφος απέτυχε"
23753
23754 #~ msgid "No Table of contents"
23755 #~ msgstr "Κανένας Πίνακας περιεχομένων"
23756
23757 #~ msgid "Opened inset"
23758 #~ msgstr "Ανοιχτό ένθεμα"
23759
23760 #~ msgid "Opened Box Inset"
23761 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Κουτιού"
23762
23763 #~ msgid "Opened Caption Inset"
23764 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Λεζάντας"
23765
23766 #~ msgid "Opened Float Inset"
23767 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Αιωρούμενου"
23768
23769 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
23770 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Υποσημειώσεων"
23771
23772 #~ msgid "Opened Listing Inset"
23773 #~ msgstr "Ένθεμα Ανοιχτής Καταλογοποίησης"
23774
23775 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
23776 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Σημείωσης Περιθωρίου"
23777
23778 #~ msgid "Opened Note Inset"
23779 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Σημείωσης"
23780
23781 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
23782 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Προαιρετικής Παραμέτρου"
23783
23784 #~ msgid "Opened table"
23785 #~ msgstr "Ανοιχτός πίνακας"
23786
23787 #~ msgid "Opened Text Inset"
23788 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Κειμένου"
23789
23790 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
23791 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Αναδίπλωσης"
23792
23793 #~ msgid "Close Tab Group|G"
23794 #~ msgstr "Κλείσιμο Ομάδας Καρτελών|μ"
23795
23796 #~ msgid "No file open!"
23797 #~ msgstr "Δεν υπάρχει ανοιχτό αρχείο!"