]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/el.po
Fix bug #5735: Modifying a keyboard shortcut function entry clashes with its own...
[lyx.git] / po / el.po
1 # Ελληνική μετάφραση του περιβάλλοντος εργασίας του LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Οδυσσέας Δαγκλής <o2d@freemail.gr>
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: LyX 1.6.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-03-10 21:03+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-02-26 02:01+0100\n"
11 "Last-Translator: Οδυσσέας Δαγκλής <o2d@freemail.gr>\n"
12 "Language-Team: LyX team <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
18 msgid "Version"
19 msgstr "Έκδοση"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
22 msgid "Version goes here"
23 msgstr "Εδώ μπαίνει η έκδοση"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
26 msgid "Credits"
27 msgstr "Μνεία"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
30 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
31 msgid "Copyright"
32 msgstr "Πνευματικά δικαιώματα"
33
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:229
35 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
36 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
37 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
38 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
39 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
40 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
41 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
42 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:111
43 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
44 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
45 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:189
46 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
47 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
48 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:294
49 msgid "&Close"
50 msgstr "&Κλείσιμο"
51
52 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
53 msgid "The bibliography key"
54 msgstr "Το βιβλιογραφικό κλειδί"
55
56 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
57 msgid "The label as it appears in the document"
58 msgstr "Η ετικέτα όπως εμφανίζεται στο έγγραφο"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
61 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:323
62 msgid "&Label:"
63 msgstr "&Ετικέτα:"
64
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
66 msgid "&Key:"
67 msgstr "&Κλειδί:"
68
69 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
70 msgid "Citation Style"
71 msgstr "Στυλ παραπομπών"
72
73 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
74 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
75 msgstr "Χρήση προεπιλεγμένου αριθμητικού στυλ του BibTeX"
76
77 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
78 msgid "&Default (numerical)"
79 msgstr "&Προεπιλεγμένο (αριθμητικό)"
80
81 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
82 msgid ""
83 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
84 "parameters in document class options."
85 msgstr ""
86 "Χρήση στυλ Natbib για Φυσικές Επιστήμες και Καλές Τέχνες. Επιπρόσθετες "
87 "παράμετροι στις επιλογές κλάσης εγγράφου."
88
89 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
90 msgid "&Natbib"
91 msgstr "&Natbib"
92
93 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
94 msgid "Natbib &style:"
95 msgstr "&Στυλ Natbib:"
96
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
98 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
99 msgstr "Χρήση στυλ Jurabib για Νομική και Ανθρωπιστικές Επιστήμες"
100
101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
102 msgid "&Jurabib"
103 msgstr "&Jurabib"
104
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
106 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
107 msgstr "Επιλέξτε αυτό εάν θέλετε να διαιρέσετε τη βιβλιογραφία σας σε τμήματα"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
110 msgid "S&ectioned bibliography"
111 msgstr "&Τμηματοποιημένη βιβλιογραφία"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
114 msgid ""
115 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
116 msgstr ""
117 "Εδώ μπορείτε να ορίσετε ένα εναλλακτικό πρόγραμμα ή συγκεκριμένες επιλογές "
118 "BibTeX."
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
121 msgid "Bibliography generation"
122 msgstr "Δημιουργία βιβλιογραφίας"
123
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
126 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
127 msgid "&Processor:"
128 msgstr "Επεξεργα&στής:"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
131 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
132 msgid "Select a processor"
133 msgstr "Επιλέξτε έναν επεξεργαστή"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:655
137 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:750 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
138 msgid "&Options:"
139 msgstr "&Επιλογές:"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
142 msgid ""
143 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
144 msgstr "Ορίστε επιλογές όπως --min-crossrefs (δείτε την τεκμηρίωση BibTeX)"
145
146 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
147 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
148 msgstr "LyX: Προσθήκη βάσης δεδομένων BibTeX"
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
151 msgid "Scan for new databases and styles"
152 msgstr "Σάρωση για νέες βάσεις δεδομένων και στυλ"
153
154 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
155 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
156 msgid "&Rescan"
157 msgstr "&Νέα σάρωση"
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
160 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
161 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
162 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:176 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
163 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
164 msgid "&Browse..."
165 msgstr "&Πλοήγηση..."
166
167 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
168 msgid "Enter BibTeX database name"
169 msgstr "Εισαγάγετε το όνομα της βάσης δεδομένων BibTeX"
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
172 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
173 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
174 #: src/CutAndPaste.cpp:345 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
175 msgid "&Add"
176 msgstr "&Προσθήκη"
177
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
180 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
181 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
182 #: src/buffer_funcs.cpp:108 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
183 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
184 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
185 msgid "Cancel"
186 msgstr "Ακύρωση"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
189 msgid "The BibTeX style"
190 msgstr "Το στυλ BibTeX"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
193 msgid "St&yle"
194 msgstr "Στυ&λ"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
197 msgid "Choose a style file"
198 msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο στυλ"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
201 msgid "This bibliography section contains..."
202 msgstr "Το βιβλιογραφικό τμήμα περιέχει..."
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
205 msgid "&Content:"
206 msgstr "Περιε&χόμενο:"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
209 msgid "all cited references"
210 msgstr "όλες οι αναφορές με παραπομπή"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
213 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
214 msgid "all uncited references"
215 msgstr "όλες οι αναφορές χωρίς παραπομπή"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
218 msgid "all references"
219 msgstr "όλες οι αναφορές"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
222 msgid "Add bibliography to the table of contents"
223 msgstr "Προσθήκη της βιβλιογραφίας στον πίνακα περιεχομένων"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
226 msgid "Add bibliography to &TOC"
227 msgstr "Προ&σθήκη της βιβλιογραφίας στον πίνακα περιεχομένων"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
230 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
231 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
232 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:219 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
235 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
236 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
237 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
239 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
240 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
241 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
242 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
243 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:88
244 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:113
245 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
246 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
247 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
248 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
249 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:292
250 msgid "&OK"
251 msgstr ""
252
253 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
254 msgid "Move the selected database downwards in the list"
255 msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης βάσης δεδομένων προς τα κάτω στη λίστα"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
258 msgid "Do&wn"
259 msgstr "&Κάτω"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
262 msgid "Move the selected database upwards in the list"
263 msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης βάσης δεδομένων προς τα πάνω στη λίστα"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
266 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
267 msgid "&Up"
268 msgstr "Πάν&ω"
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
271 msgid "BibTeX database to use"
272 msgstr "Βάση δεδομένων BibTeX που θα χρησιμοποιηθεί"
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
275 msgid "Databa&ses"
276 msgstr "&Βάσεις Δεδομένων"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
279 msgid "Add a BibTeX database file"
280 msgstr "Προσθήκη αρχείου βάσης δεδομένων BibTeX"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
283 msgid "&Add..."
284 msgstr "Προσ&θήκη..."
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
287 msgid "Remove the selected database"
288 msgstr "Αφαίρεση της επιλεγμένης βάσης δεδομένων"
289
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
291 msgid "&Delete"
292 msgstr "&Διαγραφή"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
295 msgid "Check this if the box should break across pages"
296 msgstr "Επιλέξτε αυτό εάν τυχόν το κουτί διαιρεθεί ανάμεσα στις σελίδες"
297
298 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
299 msgid "Allow &page breaks"
300 msgstr "Να επιτρέπονται α&λλαγές σελίδας"
301
302 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
303 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
304 msgid "Alignment"
305 msgstr "Στοίχιση"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
308 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
309 msgstr "Οριζόντια στοίχιση του περιεχομένου μέσα στο κουτί"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
312 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
313 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1440 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
314 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
315 msgid "Left"
316 msgstr "Αριστερά"
317
318 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:151
319 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1447 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
320 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
321 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:692
322 msgid "Center"
323 msgstr "Κέντρο"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:156
327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1457 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
328 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:693
329 msgid "Right"
330 msgstr "Δεξιά"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
333 msgid "Stretch"
334 msgstr "Τέντωμα"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
337 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
338 msgstr "Κατακόρυφη στοίχιση του περιεχομένου μέσα στο κουτί"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
341 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
342 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:236 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:347
343 msgid "Top"
344 msgstr "Πάνω"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
347 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:352
349 msgid "Middle"
350 msgstr "Μέση"
351
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
353 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:357
355 msgid "Bottom"
356 msgstr "Κάτω"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
359 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
360 msgstr "Κατακόρυφη στοίχιση του κουτιού (ως προς τη γραμμή αναφοράς)"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
363 msgid "&Box:"
364 msgstr "Κουτ&ί:"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
367 msgid "Co&ntent:"
368 msgstr "Π&εριεχόμενο:"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
371 msgid "Vertical"
372 msgstr "Κατακόρυφος"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
375 msgid "Horizontal"
376 msgstr "Οριζόντιος"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
379 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
380 msgid "&Height:"
381 msgstr "&Ύψος:"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
384 msgid "Inner Bo&x:"
385 msgstr "Ε&σωτερικό κουτί:"
386
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
388 msgid "&Decoration:"
389 msgstr "&Διακόσμηση:"
390
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
392 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
394 msgid "&Width:"
395 msgstr "&Πλάτος:"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
398 msgid "Height value"
399 msgstr "Τιμή ύψους"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
402 msgid "Width value"
403 msgstr "Τιμή πλάτους"
404
405 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
406 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
407 msgstr "Εσωτερικό κουτί -- απαραίτητο για σταθερό πλάτος & αλλαγές γραμμής"
408
409 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
410 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
411 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1090
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1157 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:116
415 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:275
416 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:357 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
417 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1914
418 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1937
419 msgid "None"
420 msgstr "Κανένα"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:277
423 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:349 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:358
424 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
425 msgid "Parbox"
426 msgstr ""
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:350
429 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359 src/insets/InsetBox.cpp:140
430 msgid "Minipage"
431 msgstr ""
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
434 msgid "Supported box types"
435 msgstr "Υποστηριζόμενοι τύποι κουτιών"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
438 msgid "&Available branches:"
439 msgstr "&Διαθέσιμoi κλάδοι:"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
442 msgid "Select your branch"
443 msgstr "Επιλέξτε τον κλάδο σας"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
446 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
447 msgid "&New:"
448 msgstr "Νέ&ος:"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
451 msgid ""
452 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
453 "active."
454 msgstr ""
455 "Μεταφορά του ονόματος αυτού του κλάδου στο όνομα αρχείου εξόδου, εφόσον "
456 "είναι ενεργός."
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
459 msgid "Filename &Suffix"
460 msgstr "Κατάλη&ξη Ονόματος Αρχείου"
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
463 msgid "Show undefined branches used in this document."
464 msgstr "Εμφάνιση μη ορισμένων κλάδων που χρησιμοποιούνται σε αυτό το έγγραφο."
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
467 msgid "&Undefined Branches"
468 msgstr "Μη &Ορισμένοι Κλάδοι"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
471 msgid "A&vailable Branches:"
472 msgstr "Δ&ιαθέσιμοι Κλάδοι:"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
475 msgid "Toggle the selected branch"
476 msgstr "Εναλλαγή επιλεγμένου κλάδου"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
479 msgid "(&De)activate"
480 msgstr "(Απ)&ενεργοποίηση"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
483 msgid "Add a new branch to the list"
484 msgstr "Προσθήκη νέου κλάδου στη λίστα"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
487 msgid "Define or change background color"
488 msgstr "Ορισμός ή αλλαγή χρώματος φόντου"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
491 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
492 msgid "Alter Co&lor..."
493 msgstr "&Μεταβολή Χρώματος..."
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
496 msgid "Remove the selected branch"
497 msgstr "Αφαίρεση επιλεγμένου κλάδου"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
500 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3469
501 #: src/Buffer.cpp:3480 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
502 msgid "&Remove"
503 msgstr "&Αφαίρεση"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
506 msgid "Change the name of the selected branch"
507 msgstr "Αλλαγή ονόματος του επιλεγμένου κλάδου"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
510 msgid "Re&name..."
511 msgstr "&Μετονομασία..."
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
514 msgid "Add the selected branches to the list."
515 msgstr "Προσθήκη των επιλεγμένων κλάδων στη λίστα."
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
518 msgid "&Add Selected"
519 msgstr "Προσθήκη &Επιλεγμένων"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
522 msgid "Add all unknown branches to the list."
523 msgstr "Προσθήκη όλων των άγνωστων κλάδων στη λίστα."
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
526 msgid "Add A&ll"
527 msgstr "Προσθήκη Όλ&ων"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
530 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:493
531 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
532 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
533 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1010
534 #: src/Buffer.cpp:2143 src/Buffer.cpp:3453 src/Buffer.cpp:3499
535 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
536 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1535
538 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
539 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1902
540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2094 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154
541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2353 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2360
542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487
543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2946 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
544 msgid "&Cancel"
545 msgstr "&Ακύρωση"
546
547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
549 msgid "Undefined branches used in this document."
550 msgstr "Μη ορισμένοι κλάδοι που χρησιμοποιούνται σε αυτό το έγγραφο."
551
552 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
553 msgid "&Undefined Branches:"
554 msgstr "Μη &Ορισμένοι Κλάδοι:"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
557 msgid "&Font:"
558 msgstr "&Γραμματοσειρά:"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
561 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
562 msgid "Si&ze:"
563 msgstr "Μέγε&θος:"
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
566 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:339
568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1095
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1162 lib/ui/stdtoolbars.inc:109
571 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:733 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1390
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1840
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
584 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
585 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
586 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2055
587 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
588 msgid "Default"
589 msgstr "Προεπιλεγμένη τιμή"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
592 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
593 msgid "Tiny"
594 msgstr "Μικροσκοπικό"
595
596 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
597 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
598 msgid "Smallest"
599 msgstr "Ελάχιστο"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
602 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
603 msgid "Smaller"
604 msgstr "Μικρότερο"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
607 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
608 msgid "Small"
609 msgstr "Μικρό"
610
611 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
612 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
613 msgid "Normal"
614 msgstr "Κανονικό"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
617 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
618 msgid "Large"
619 msgstr "Μεγάλο"
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
622 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
623 msgid "Larger"
624 msgstr "Μεγαλύτερο"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
627 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
628 msgid "Largest"
629 msgstr "Μέγιστο"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
632 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
633 msgid "Huge"
634 msgstr "Τεράστιο"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
637 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
638 msgid "Huger"
639 msgstr "Γιγαντιαίο"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
642 msgid "&Custom Bullet:"
643 msgstr "&Προσαρμοσμένη Κουκίδα:"
644
645 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
646 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
647 msgid "&Level:"
648 msgstr "&Επίπεδο:"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
651 msgid "Change:"
652 msgstr "Αλλαγή:"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
655 msgid "Go to previous change"
656 msgstr "Πήγαινε στη προηγούμενη αλλαγή:"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
659 msgid "&Previous change"
660 msgstr "Π&ροηγούμενη αλλαγή"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
663 msgid "Go to next change"
664 msgstr "Πήγαινε στην επόμενη αλλαγή:"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
667 msgid "&Next change"
668 msgstr "Επόμεν&η αλλαγή"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
671 msgid "Accept this change"
672 msgstr "Αποδοχή αυτής της αλλαγής"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
675 msgid "&Accept"
676 msgstr "Αποδο&χή"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
679 msgid "Reject this change"
680 msgstr "Απόρριψη αυτής της αλλαγής"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
683 msgid "&Reject"
684 msgstr "Απόρρι&ψη"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
687 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
688 msgid "Font family"
689 msgstr "Οικογένεια γραμματοσειράς"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
692 msgid "&Family:"
693 msgstr "&Οικογένεια:"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
696 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
697 msgid "Font shape"
698 msgstr "Σχήμα γραμματοσειράς"
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
701 msgid "S&hape:"
702 msgstr "Σ&χήμα:"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
705 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
706 msgid "Font series"
707 msgstr "Σειρά γραμματοσειράς"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
710 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
711 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2017
713 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:790
714 msgid "Language"
715 msgstr "Γλώσσα"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
718 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
719 msgid "Font color"
720 msgstr "Χρώμα φόντου"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
723 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
724 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:26
725 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
726 msgid "&Language:"
727 msgstr "&Γλώσσα:"
728
729 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
730 msgid "&Series:"
731 msgstr "&Σειρά:"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
734 msgid "&Color:"
735 msgstr "Χ&ρώμα:"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
738 msgid "Never Toggled"
739 msgstr "Ποτέ δεν εναλλάσεται"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
743 msgid "Font size"
744 msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
747 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
748 msgid "Other font settings"
749 msgstr "Άλλες ρυθμίσεις γραμματοσειράς"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
752 msgid "Always Toggled"
753 msgstr "Πάντα εναλλάσεται"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
756 msgid "&Misc:"
757 msgstr "&Διάφορα:"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
760 msgid "toggle font on all of the above"
761 msgstr "Εναλλαγή γραμματοσειράς σε όλα τα παραπάνω"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
764 msgid "&Toggle all"
765 msgstr "&Εναλλαγή όλων"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
768 msgid "Apply each change automatically"
769 msgstr "Αυτόματη εφαρμογή κάθε αλλαγής"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
772 msgid "Apply changes &immediately"
773 msgstr "Άμεσ&η εφαρμογή αλλαγών"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
776 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
777 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
778 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
779 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:102
780 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
781 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
782 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:101
783 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
784 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2797 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:293
787 msgid "&Apply"
788 msgstr "Ε&φαρμογή"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
791 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
792 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
793 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
795 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
796 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
797 msgid "Close"
798 msgstr "Κλείσιμο"
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
801 msgid "A&vailable Citations:"
802 msgstr "Δια&θέσιμες παραπομπές:"
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
805 msgid "S&elected Citations:"
806 msgstr "&Επιλεγμένες Παραπομπές:"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
809 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
810 msgstr ""
811 "Κάντε κλικ ή πατήστε Enter για να προσθέσετε την επιλεγμένη παραπομπή στη "
812 "λίστα"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
815 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
816 msgstr ""
817 "Κάντε κλικ ή πατήστε Delete για να διαγράψετε την επιλεγμένη παραπομπή από "
818 "τη λίστα"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
821 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
822 msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης παραπομπής πάνω (Ctrl-Πάνω)"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
825 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
826 msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης παραπομπής κάτω (Ctrl-Κάτω)"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
829 msgid "&Down"
830 msgstr "&Κάτω"
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:176
833 msgid "Search Citation"
834 msgstr "Αναζήτηση παραπομπής"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
837 msgid "Searc&h:"
838 msgstr "Ανα&ζήτηση:"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:204
841 msgid ""
842 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
843 msgstr ""
844 "Εισάγετε το προς αναζήτηση κείμενο και πατήστε Enter ή κάντε κλικ στο κουμπί"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:217
847 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
848 msgstr "Κάντε κλικ ή πατήστε Enter στο κουτί αναζήτησης για να ξεκινήσει"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
851 msgid "&Search"
852 msgstr "Ανα&ζήτηση"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:230
855 msgid "Search field:"
856 msgstr "Πεδίο αναζήτησης:"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:250
859 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
860 msgid "All fields"
861 msgstr "Όλα τα πεδία"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:271
864 msgid "Regular e&xpression"
865 msgstr "&Κανονική παράσταση"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
868 msgid "Case se&nsitive"
869 msgstr "Ευαισθ&ησία στα πεζά-κεφαλαία"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
872 msgid "Entry types:"
873 msgstr "Τύποι καταχώρησης:"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:302
876 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339
877 msgid "All entry types"
878 msgstr "Όλοι οι τύποι καταχώρησης"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
881 msgid "Search as you &type"
882 msgstr "Ανα&ζήτηση κατά την πληκτρολόγηση"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
885 msgid "Formatting"
886 msgstr "Μορφοποίηση"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
889 msgid "Citation st&yle:"
890 msgstr "Σ&τυλ παραπομπών:"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352
893 msgid "Natbib citation style to use"
894 msgstr "Στυλ παραπομπών Natbib που θα χρησιμοποιηθεί"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:359
897 msgid "Text &before:"
898 msgstr "Κείμενο &πριν:"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
901 msgid "Text to place before citation"
902 msgstr "Κείμενο πριν την παραπομπή"
903
904 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
905 msgid "Text a&fter:"
906 msgstr "Κείμενο &μετά:"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:386
909 msgid "Text to place after citation"
910 msgstr "Κείμενο μετά την παραπομπή"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:414
913 msgid "List all authors"
914 msgstr "Παράθεση όλων των συγγραφέων"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:417
917 msgid "Full aut&hor list"
918 msgstr "Πλήρης &λίστα συγγραφέων"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:424
921 msgid "Force upper case in citation"
922 msgstr "Αναγκαστική χρήση κεφαλαίων στις παραπομπές"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:427
925 msgid "Force u&pper case"
926 msgstr "Αναγκαστική &χρήση κεφαλαίων"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:447
929 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
930 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
931 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:59
932 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
933 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
934 msgid "&Restore"
935 msgstr "Επα&ναφορά"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
938 msgid "App&ly"
939 msgstr "Ε&φαρμογή"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:33
942 msgid "&New Document:"
943 msgstr "&Νέο έγγραφο:"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:80
946 msgid "&Old Document:"
947 msgstr "Παλιό Έγγραφ&ο:"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
950 msgid "Bro&wse..."
951 msgstr "&Πλοήγηση..."
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:135
954 msgid "Options"
955 msgstr "Επιλογές"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
958 msgid "Copy Document Settings from:"
959 msgstr "Αντιγραφή Ρυθμίσεων Εγγράφου από:"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:165
962 msgid "N&ew Document"
963 msgstr "Νέο έ&γγραφο"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:172
966 msgid "Ol&d Document"
967 msgstr "Παλιό Έγγ&ραφο"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
970 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
971 msgid "TeX Code: "
972 msgstr "Κώδικας TeX:"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
975 msgid "Match delimiter types"
976 msgstr "Ταύτιση τύπων διαχωριστικού"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
979 msgid "&Keep matched"
980 msgstr "&Διατήρηση ζευγών"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
983 msgid "&Size:"
984 msgstr "&Μέγεθος:"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
987 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
988 msgid "Insert the delimiters"
989 msgstr "Εισαγωγή διαχωριστικών:"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
992 msgid "&Insert"
993 msgstr "Ε&ισαγωγή"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
996 msgid "Reset to the default settings for the document class"
997 msgstr "Επαναφορά προεπιλεγμένων ρυθμίσων της κλάσης εγγράφων"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1000 msgid "Use Class Defaults"
1001 msgstr "Χρήση των Προεπιλογών της Κλάσης"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1004 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1005 msgstr "Αποθήκευση ρυθμίσεων ως προεπιλεγμένων για τα έγγραφα του LyX"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1008 msgid "Save as Document Defaults"
1009 msgstr "Αποθήκευση ως Προεπιλογών για το Έγγραφο"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1087
1012 msgid "Display"
1013 msgstr "Εμφάνιση"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1016 msgid "Show ERT button only"
1017 msgstr "Εμφάνιση μόνο του κουμπιού ERT"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1020 msgid "&Collapsed"
1021 msgstr "&Συμπτυγμένο"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1024 msgid "Show ERT contents"
1025 msgstr "Εμφάνιση περιεχομένων ERT"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1028 msgid "O&pen"
1029 msgstr "Α&νοιχτό"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1032 msgid "For more information, refer to the complete log."
1033 msgstr "Για περισσότερες πληροφορίες, ανατρέξτε στο πλήρες ημερολόγιο."
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1036 msgid "&Errors:"
1037 msgstr "Σ&φάλματα:"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1040 msgid "Description:"
1041 msgstr "Περιγραφή:"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1044 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1045 msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου Αρχείου Ημερολογίου LaTeX"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1048 msgid "View Complete &Log..."
1049 msgstr "Προβολή Πλήρους &Ημερολογίου..."
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1052 msgid "F&ile"
1053 msgstr "&Αρχείο"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1056 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1057 msgid "Filename"
1058 msgstr "Όνομα αρχείου"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1061 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1062 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1063 msgid "&File:"
1064 msgstr "Α&ρχείο:"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1067 msgid "Select a file"
1068 msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1071 msgid "&Draft"
1072 msgstr "Π&ροσχέδιο"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1075 msgid "&Template"
1076 msgstr "Πρ&ότυπο"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1079 msgid "Available templates"
1080 msgstr "Διαθέσιμα πρότυπα"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1083 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1084 msgid "LaTe&X and LyX options"
1085 msgstr "Επιλογέ&ς LaTeX και Lyx"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1088 msgid "LaTeX Options"
1089 msgstr "Επιλογές LaTeX"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1092 msgid "O&ption:"
1093 msgstr "&Επιλογή:"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1096 msgid "Forma&t:"
1097 msgstr "&Μορφή:"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1100 msgid "&Show in LyX"
1101 msgstr "Ε&μφάνιση στο LyX"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1104 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1105 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1106 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1107 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1108 msgstr "Ποσοστό κλιμάκωσης στο LyX"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1111 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1112 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1113 msgstr "Κ&λίμακα στην Οθόνη (%)"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1116 msgid "Si&ze and Rotation"
1117 msgstr "Μέ&γεθος και Περιστροφή"
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1120 msgid "Rotate"
1121 msgstr "Περιστροφή"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1125 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1126 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1127 msgid "Angle to rotate image by"
1128 msgstr "Γωνία περιστροφής της εικόνας"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1131 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1132 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1133 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1134 msgid "The origin of the rotation"
1135 msgstr "Κέντρο περιστροφής"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1138 msgid "Ori&gin:"
1139 msgstr "&Κέντ&ρο:"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1142 msgid "A&ngle:"
1143 msgstr "&Γωνία:"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1146 msgid "Scale"
1147 msgstr "Κλίμακα"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1150 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1151 msgid "Height of image in output"
1152 msgstr "Ύψος εικόνας στην έξοδο"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1155 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1156 msgid "Width of image in output"
1157 msgstr "Πλάτος εικόνας στην έξοδο"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1160 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1161 msgstr "Διατήρηση λόγου διαστάσεων ως προς τη μεγαλύτερη διάσταση"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1164 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1165 msgid "&Maintain aspect ratio"
1166 msgstr "&Διατήρηση λόγου διαστάσεων"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1169 msgid "Crop"
1170 msgstr "Ξάκρισμα"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1173 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1174 msgid "Clip to bounding box values"
1175 msgstr "Περικοπή στις τιμές του ορθογώνιου πλαίσιου ορίων"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1179 msgid "Clip to &bounding box"
1180 msgstr "Περικοπή στο &ορθογώνιο πλαίσιο ορίων"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1183 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1184 msgid "&Left bottom:"
1185 msgstr "Κάτω α&ριστερά:"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1188 msgid "x"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1192 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1193 msgid "Right &top:"
1194 msgstr "Πάνω δε&ξιά:"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1197 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1198 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1199 msgstr "Λήψη ορθογώνιου πλαισίου ορίων από το (EPS) αρχείο"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1202 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1203 msgid "&Get from File"
1204 msgstr "&Λήψη από Αρχείο"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1207 msgid "y"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:39
1211 msgid "Find LyX Text"
1212 msgstr "Εύρεση Κειμένου TeX"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1215 msgid "&Basic"
1216 msgstr "&Βασικό"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:159
1219 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:183
1220 msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:162
1224 msgid "&Replace with..."
1225 msgstr "Αντικατάσταση &με..."
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:222
1228 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1229 msgstr "Αντικατάσταση και εύρεση επόμενης εμφάνισης [Enter]"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1232 msgid "Ne&xt"
1233 msgstr "Επό&μενο"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:243
1236 msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
1237 msgstr "Αντικατάσταση και εύρεση προηγούμενης εμφάνισης [Shift+[Enter]"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:246
1240 msgid "Pre&vious"
1241 msgstr "Προ&ηγούμενο"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1244 msgid "Replace all occurences at once"
1245 msgstr "Αντικατάσταση όλων των εμφανίσεων αμέσως"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1248 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1249 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:123
1250 msgid "Replace &All"
1251 msgstr "Αντικατάσταση ό&λων"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1254 msgid ""
1255 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1256 "first letter"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1260 msgid "&Keep case"
1261 msgstr "&Διατήρηση μικρών ή κεφαλαίων"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:344
1264 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:368
1265 msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:347
1269 msgid "&Find..."
1270 msgstr "Εύ&ρεση..."
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:404
1273 msgid "Perform a case-sensitive search"
1274 msgstr "Αναζήτηση με διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:407
1277 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1278 msgid "Case &sensitive"
1279 msgstr "&Διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:422
1282 msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
1283 msgstr ""
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
1286 msgid "Insert Re&gular Expression..."
1287 msgstr "Εισαγ&ωγή Κανονική Παράστασης..."
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:443
1290 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1291 msgstr "Εύρεση επόμενης εμφάνισης [Enter]"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:446
1294 msgid "&Next"
1295 msgstr "Επό&μενο"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:467
1298 msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
1299 msgstr "Εύρεση προηγούμενης εμφάνισης [Shift+Enter]"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:470
1302 msgid "&Previous"
1303 msgstr "Π&ροηγούμενη"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:491
1306 msgid "Restrict search to whole words only"
1307 msgstr "Περιορισμός αναζήτησης σε πλήρεις λέξεις μόνο"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:494
1310 msgid "Whole &words"
1311 msgstr "Πλήρεις λέ&ξεις"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:522
1314 msgid "&Advanced"
1315 msgstr "Π&ροχωρημένα"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:550
1318 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1319 msgstr "Η εμβέλεια της αναζήτησης"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:556
1322 msgid "Sco&pe"
1323 msgstr "Εμ&βέλεια"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:582
1326 msgid "Current paragraph"
1327 msgstr "Τρέχουσα παράγραφος"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:585
1330 msgid "Current &paragraph"
1331 msgstr "Τρέχουσα παράγραφο&ς"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:606
1334 msgid "Current &document"
1335 msgstr "Τρέχον έ&γγραφο"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:627
1338 msgid ""
1339 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1340 "document"
1341 msgstr ""
1342 "Το τρέχον έγγραφο και όλα τα σχετιζόμενα έγγραφα που ανήκουν στο ίδιο κύριο "
1343 "έγγραφο"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:630
1346 msgid "&Master document"
1347 msgstr "&Κύριο Έγγραφο"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:648
1350 msgid "All open documents"
1351 msgstr "Όλα τα ανοιχτά έγγραφα"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:651
1354 msgid "&Open documents"
1355 msgstr "Άνοι&γμα εγγράφων"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:669
1358 msgid "All ma&nuals"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:690
1362 msgid "&Expand macros"
1363 msgstr "Ανάπτυ&ξη μακροεντολών"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:708
1366 msgid ""
1367 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1368 "and paragraph style"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:711
1372 msgid "Ignore &format"
1373 msgstr "Να αγνοηθεί ο &τύπος"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1376 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1377 msgid "Form"
1378 msgstr "Φόρμα"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1381 msgid "Float Type:"
1382 msgstr "Τύπος Αι&ωρούμενου:"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1385 msgid "Use &default placement"
1386 msgstr "Χρήση προεπιλεγμένης &θέσης"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1389 msgid "Advanced Placement Options"
1390 msgstr "Προχωρημένες Επιλογές Τοποθέτησης"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1393 msgid "&Top of page"
1394 msgstr "Αρ&χή της σελίδας"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1397 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1398 msgstr "Παράβλε&ψη των κανόνων του LaTeX"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1401 msgid "Here de&finitely"
1402 msgstr "Εδώ, οπ&ωσδήποτε"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1405 msgid "&Here if possible"
1406 msgstr "Εδώ, αν &γίνεται"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1409 msgid "&Page of floats"
1410 msgstr "Σε&λίδα με αιωρούμενα"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1413 msgid "&Bottom of page"
1414 msgstr "&Τέλος σελίδας"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1417 msgid "&Span columns"
1418 msgstr "&Επικάλυψη στηλών"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1421 msgid "&Rotate sideways"
1422 msgstr "&Περιστροφή στο πλάι"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1425 msgid "FontUi"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:28
1429 msgid "LaTe&X font encoding:"
1430 msgstr "&Κωδικοποίηση LaTeX:"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
1433 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1434 msgstr "Ορισμός κωδικοποίησης γραμματοσειράς (π.χ., Τ1)."
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:45
1437 msgid "&Default Family:"
1438 msgstr "Προεπιλεγμένη &Οικογένεια:"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:55
1441 msgid "Select the default family for the document"
1442 msgstr "Επιλέξτε την προεπιλεγμένη οικογένεια για το έγγραφο"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:69
1445 msgid "&Base Size:"
1446 msgstr "&Βασικό Μέγεθος"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:108
1449 msgid "&Roman:"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:118
1453 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1454 msgstr "Επιλέξτε την Roman (Serif) οικογένεια χαρακτήρων"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1457 msgid "&Sans Serif:"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1461 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1462 msgstr "Επιλέξτε την Sans Serif (grotesque) οικογένεια χαρακτήρων"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1465 msgid "S&cale (%):"
1466 msgstr "&Κλίμακα (%):"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1469 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1470 msgstr ""
1471 "Κλιμάκωση της γραμματοσειράς Sans Serif ώστε να ταυτιστεί με τις διαστάσεις "
1472 "της βασικής γραμματοσειράς"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1475 msgid "&Typewriter:"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1479 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1480 msgstr "Επιλέξτε την Typewriter (μονού διαστήματος) οικογένεια χαρακτήρων"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1483 msgid "Sc&ale (%):"
1484 msgstr "Κ&λίμακα (%):"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1487 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1488 msgstr ""
1489 "Κλιμάκωση της γραμματοσειράς Typewriter ώστε να ταυτιστεί με τις διαστάσεις "
1490 "της βασικής γραμματοσειράς"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:218
1493 msgid "C&JK:"
1494 msgstr "Κινέζικα, Ιαπωνικά ή Κορεάτικα:"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1497 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1498 msgstr ""
1499 "Εισαγωγή γραμματοσειράς για χρήση με Κινέζικο, Ιαπωνικό ή Κορεάτικο (CJK) "
1500 "σενάριο"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:248
1503 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1504 msgstr ""
1505 "Χρήση πραγματικού μικρού σχήματος κεφαλαίων γραμμάτων, εάν παρέχεται από τη "
1506 "γραμματοσειρά"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:251
1509 msgid "Use true S&mall Caps"
1510 msgstr "Χρήση πραγματικών &Μικρών Κεφαλαίων"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:258
1513 msgid "Use old style instead of lining figures"
1514 msgstr "Χρήση παλαιού στυλ αντί για εικόνες επένδυσης"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:261
1517 msgid "Use &Old Style Figures"
1518 msgstr "Χρήση εικόνων &Παλαιού Στυλ"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1521 msgid "&Graphics"
1522 msgstr "&Γραφικά"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1525 msgid "Select an image file"
1526 msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο εικόνας"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1529 msgid "Output Size"
1530 msgstr "Μέγεθος εξόδου"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1533 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1534 msgstr "Ορίζει το ύψος του γραφικού. Μην το επιλέγετε για να τεθεί αυτόματα."
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1537 msgid "Set &height:"
1538 msgstr "Ορισμός ύ&ψους:"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1541 msgid "&Scale Graphics (%):"
1542 msgstr "&Κλιμάκωση Γραφικών (%):"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1545 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1546 msgstr "Ορίζει το πλάτος του γραφικού. Μην το επιλέγετε για να τεθεί αυτόματα."
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1549 msgid "Set &width:"
1550 msgstr "Ορισμός π&λάτους:"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1553 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1554 msgstr ""
1555 "Κλιμάκωση εικόνας στο μέγιστο μέγεθος που δεν ξεπερνά το πλάτος και το ύψος"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1558 msgid "Rotate Graphics"
1559 msgstr "Περιστροφή Γραφικών"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1562 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1563 msgstr "Επιλέξτε για να αλλάξετε τη σειρά περιστροφής και κλιμάκωσης"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1566 msgid "Ro&tate after scaling"
1567 msgstr "Περιστροφή &μετά την κλιμάκωση"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1570 msgid "Or&igin:"
1571 msgstr "Σημείο αναφοράς:"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1574 msgid "A&ngle (Degrees):"
1575 msgstr "&Γωνία (Μοίρες):"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1578 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1579 msgid "File name of image"
1580 msgstr "Όνομα του αρχείου εικόνας"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1583 msgid "&Clipping"
1584 msgstr "Περι&κοπή"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1587 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1588 msgid "y:"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1592 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1593 msgid "x:"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1597 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1598 msgstr "Να μην αποσυμπιεστεί η εικόνα πριν την εξαγωγή στο LaTeX"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1601 msgid "Don't un&zip on export"
1602 msgstr "Να μην γίνει &αποσυμπίεση κατά την εξαγωγή"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1605 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1606 msgid "Additional LaTeX options"
1607 msgstr "Πρόσθετες επιλογές LaTeX"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1610 msgid "LaTeX &options:"
1611 msgstr "Επ&ιλογές LaTeX:"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1614 msgid ""
1615 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1616 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1617 msgstr ""
1618 "Ενεργοποίηση προεπισκόπησης των γραφικών από το LyX, μόνο αν αυτό δεν "
1619 "απαγορεύεται σε επίπεδο εφαρμογής (βλ. Προτιμήσεις)"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1622 msgid "Sho&w in LyX"
1623 msgstr "Να &εμφανίζεται στο LyX"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1626 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1627 msgstr ""
1628 "Ανάθεση του γραφικού σε ομάδα γραφικών που μοιράζονται τις ίδιες ρυθμίσεις"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1631 msgid "Graphics Group"
1632 msgstr "Ομάδα Γραφικών"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1635 msgid "A&ssigned to group:"
1636 msgstr "Ανά&θεση σε ομάδα:"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1639 msgid "Click to define a new graphics group."
1640 msgstr "Κάντε κλικ για να ορίσετε μια νέα ομάδα γραφικών."
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1643 msgid "O&pen new group..."
1644 msgstr "Άνοι&γμα νέας ομάδας..."
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1647 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1648 msgstr "Επιλέξτε μια υπάρχουσα ομάδα για τα τρέχοντα γραφικά."
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1651 msgid "Draft mode"
1652 msgstr "Κατάσταση προσχέδιου"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1655 msgid "&Draft mode"
1656 msgstr "&Κατάσταση προσχέδιου"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1659 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1660 msgstr "Επιλέξτε ένα στυλ μοτίβων γεμίσματος για Hfills"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1663 msgid "..............."
1664 msgstr "..............."
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1667 msgid "________"
1668 msgstr "________"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1671 msgid "<-----------"
1672 msgstr "<-----------"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1675 msgid "----------->"
1676 msgstr "----------->"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1679 msgid "\\-----v-----/"
1680 msgstr "\\-----v-----/"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1683 msgid "/-----^-----\\"
1684 msgstr "/-----^-----\\"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1687 msgid "&Spacing:"
1688 msgstr "&Διάστημα:"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1691 msgid "Supported spacing types"
1692 msgstr "Υποστηριζόμενοι τύποι διαστήματος"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1695 msgid "&Value:"
1696 msgstr "&Τιμή:"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1699 #, fuzzy
1700 msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
1701 msgstr "Προσαρμοσμένη τιμή. Απαιτεί τύπο διαστήματος \"Custom\"."
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1704 msgid "&Fill Pattern:"
1705 msgstr "&Μοτίβο γεμίσματος:"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1708 msgid "&Protect:"
1709 msgstr "&Προστασία:"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1712 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1713 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1714 msgstr "Εισαγωγή διαστήματος ακόμα και μετά από αλλαγή γραμμής"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1717 msgid "Specify the link target"
1718 msgstr "Καθορίστε τον προορισμό του δεσμού"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1721 msgid "Link type"
1722 msgstr "Τύπος δεσμού"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1725 msgid "Link to the web or to every other target"
1726 msgstr "Σύνδεση με τον Ιστό ή με κάθε άλλο προορισμό"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1729 msgid "&Web"
1730 msgstr "&Ιστός"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1733 msgid "Link to an email address"
1734 msgstr "Σύνδεση με διεύθυνση email"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1737 msgid "&Email"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1741 msgid "Link to a file"
1742 msgstr "Σύνδεση με αρχείο"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1745 msgid "&File"
1746 msgstr "&Αρχείο"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1749 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1750 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:305
1751 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308 lib/layouts/minimalistic.module:24
1752 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1753 msgid "URL"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1757 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1758 msgid "Name associated with the URL"
1759 msgstr "Όνομα συσχετισμένο με το URL"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1762 msgid "&Target:"
1763 msgstr "&Προορισμός:"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1767 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:309
1768 msgid "&Name:"
1769 msgstr "&Όνομα:"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1772 msgid "Listing Parameters"
1773 msgstr "Παράμετροι Kαταλογοποίησης"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1776 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1777 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1778 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1779 msgstr ""
1780 "Επιλέξτε το για να εισάγετε παραμέτρους  που δεν αναγνωρίζονται από το LyX"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1783 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1784 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1785 msgid "&Bypass validation"
1786 msgstr "Π&ροσπέραση επικύρωσης"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1789 msgid "C&aption:"
1790 msgstr "&Λεζάντα:"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1793 msgid "La&bel:"
1794 msgstr "&Ετικέτα:"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1797 msgid "Mo&re parameters"
1798 msgstr "Περι&σσότερες παράμετροι"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1801 msgid "Underline spaces in generated output"
1802 msgstr "Υπογράμμιση διαστημάτων στην παραγόμενη έξοδο"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1805 msgid "&Mark spaces in output"
1806 msgstr "&Σημείωση διαστημάτων στην έξοδο"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1809 msgid "Show LaTeX preview"
1810 msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης LaTeX"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1813 msgid "&Show preview"
1814 msgstr "Ε&μφάνιση προεπισκόπησης"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1817 msgid "File name to include"
1818 msgstr "Όνομα αρχείου προς συμπερίληψη"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1821 msgid "&Include Type:"
1822 msgstr "Τύπος σ&υμπερίληψης:"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1825 msgid "Include"
1826 msgstr "Συμπερίληψη"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:362
1829 msgid "Input"
1830 msgstr "Είσοδος"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1833 msgid "Verbatim"
1834 msgstr "Αυτολεξεί"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1062
1837 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1068
1838 msgid "Program Listing"
1839 msgstr "Κώδικας Προγράμματος"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1842 msgid "Edit the file"
1843 msgstr "Επεξεργασία του αρχείου"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1846 msgid "&Edit"
1847 msgstr "&Επεξεργασία"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1850 msgid "A&vailable indices:"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1854 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1855 msgstr "Επιλέξτε το ευρετήριο στο οποίο να εμφανίζεται αυτή η καταχώρηση."
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
1858 msgid ""
1859 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1860 msgstr ""
1861 "Εδώ μπορείτε να ορίσετε έναν εναλλακτικό επεξεργαστή ευρετηρίων και να "
1862 "καθορίσετε τις επιλογές του."
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:180
1866 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
1867 msgid "Index generation"
1868 msgstr "Δημιουργία ευρετηρίου"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
1871 msgid "Define program options of the selected processor."
1872 msgstr ""
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
1875 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
1879 msgid "&Use multiple indexes"
1880 msgstr "&Χρήση πολλαπλών ευρετηρίων"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
1883 msgid ""
1884 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1885 msgstr ""
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
1888 msgid "Add a new index to the list"
1889 msgstr "Προσθήκη νέου ευρετηρίου στη λίστα"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
1892 msgid "A&vailable Indexes:"
1893 msgstr "Δ&ιαθέσιμα Ευρετήρια:"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1896 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1897 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
1898 msgid "1"
1899 msgstr "1"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
1902 msgid "Remove the selected index"
1903 msgstr "Αφαίρεση του επιλεγμένου ευρετηρίου"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
1906 msgid "Rename the selected index"
1907 msgstr "Μετονομασία του επιλεγμένου ευρετηρίου"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
1910 msgid "R&ename..."
1911 msgstr "&Μετονομασία..."
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
1914 msgid "Define or change button color"
1915 msgstr "Ορισμός ή αλλαγή χρώματος κουμπιού"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1918 msgid "Information Type:"
1919 msgstr "Τύπος Πληροφορίας:"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1922 msgid "Information Name:"
1923 msgstr "Όνομα Πληροφορίας:"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1926 #, fuzzy
1927 msgid "Inset Parameter Configuration"
1928 msgstr "Εισαγωγή συνήθους κλάσματος"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:44
1931 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1932 msgid "I&mmediate Apply"
1933 msgstr "Άμεσ&η Εφαρμογή"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:69
1936 #, fuzzy
1937 msgid "New Inset"
1938 msgstr "Άνοιγμα Ενθέματος|θ"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1941 msgid "Document &class"
1942 msgstr "&Κλάση εγγράφου"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1945 msgid "Click to select a local document class definition file"
1946 msgstr ""
1947 "Κάντε κλίκ για να επιλέξετε ένα τοπικό αρχείο ορισμού κατηγορίας εγγράφου"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1950 msgid "&Local Layout..."
1951 msgstr "&Τοπική Διάταξη..."
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1954 msgid "Class options"
1955 msgstr "Επιλογές κλάσης"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:77
1958 msgid ""
1959 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1960 "select/deselect."
1961 msgstr ""
1962 "Προκαθορισμένες επιλογές από το αρχείο διάταξης. Κάντε κλικ αριστερά για "
1963 "(από)επιλογή."
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:92
1966 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1967 msgstr "Ενεργοποίηση χρήσης προκαθορισμένων επιλογών από το αρχείο διάταξης"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95
1970 msgid "P&redefined:"
1971 msgstr "Πρ&οκαθορισμένα:"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:102
1974 msgid "Cust&om:"
1975 msgstr "Π&ροσαρμοσμένο:"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1978 msgid "&Graphics driver:"
1979 msgstr "Οδηγός &Γραφικών:"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:145
1982 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1983 msgstr "Επιλέξτε, εάν το τρέχον έγγραφο περιέχεται σε κάποιο κύριο αρχείο"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
1986 msgid "Select de&fault master document"
1987 msgstr "&Επιλέξτε προεπιλεγμένο κύριο έγγραφο"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:166
1990 msgid "&Master:"
1991 msgstr "&Κύριο αρχείο:"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:183
1994 msgid "Enter the name of the default master document"
1995 msgstr "Εισαγάγετε το όνομα του προεπιλεγμένου κύριου εγγράφου"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:202
1998 msgid "Suppress default date on front page"
1999 msgstr ""
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2002 msgid "Encoding"
2003 msgstr "Κωδικοποίηση"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2006 msgid "Language &Default"
2007 msgstr "Προεπιλεγμένη Γ&λώσσα"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2010 msgid "&Other:"
2011 msgstr "&Άλλη:"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2014 msgid "&Quote Style:"
2015 msgstr "&Στυλ Εισαγωγικών:"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2018 msgid "Input here the listings parameters"
2019 msgstr "Εισάγετε εδώ τις παραμέτρους καταλογοποίησης"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2022 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2023 msgid "Feedback window"
2024 msgstr "Παράθυρο Ανατροφοδότησης"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:330
2027 #: src/insets/InsetListings.cpp:355 src/insets/InsetListings.cpp:357
2028 msgid "Listing"
2029 msgstr "Καταλογοποίηση"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2032 msgid "&Main Settings"
2033 msgstr "&Κύριες Ρυθμίσεις"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2036 msgid "Placement"
2037 msgstr "Τοποθέτηση"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2040 msgid "Check for inline listings"
2041 msgstr "Έλεγχος για εμβόλιμες καταλογοποιήσεις"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2044 msgid "&Inline listing"
2045 msgstr "&Εμβόλιμη καταλογοποίηση"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2048 msgid "Check for floating listings"
2049 msgstr "Έλεγχος για αιωρούμενες καταλογοποιήσεις"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2052 msgid "&Float"
2053 msgstr "&Αιωρούμενο"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2056 msgid "&Placement:"
2057 msgstr "&Τοποθέτηση"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2060 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2061 msgstr ""
2062 "Καθορισμός τοποθέτησης (htbp) για αιωρούμενες καταλογοποιήσεις (h=εδώ, "
2063 "t=πάνω, b=κάτω, p=σελίδα)"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2066 msgid "Line numbering"
2067 msgstr "Αρίθμηση γραμμών"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2070 msgid "&Side:"
2071 msgstr "&Πλευρά:"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2074 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2075 msgstr "Σε ποια πλευρά να εκτυπώνονται οι αριθμοί γραμμών;"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2078 msgid "S&tep:"
2079 msgstr "&Βήμα:"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2082 msgid "Difference between two numbered lines"
2083 msgstr "Διαφορά μεταξύ δύο αριθμημένων γραμμών"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2086 msgid "Font si&ze:"
2087 msgstr "&Μέγεθος γραμματοσειράς:"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2090 msgid "Choose the font size for line numbers"
2091 msgstr "Επιλογή μεγέθους αριθμών γραμμών"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2094 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:994
2095 msgid "Style"
2096 msgstr "Στυλ"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2099 msgid "F&ont size:"
2100 msgstr "Μέ&γεθος γραμματοσειράς:"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2103 msgid "The content's base font size"
2104 msgstr "Το βασικό μέγεθος γραμματοσειράς του περιεχομένου"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2107 msgid "Font Famil&y:"
2108 msgstr "&Οικογένεια Γραμματοσειράς:"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2111 msgid "The content's base font style"
2112 msgstr "Το βασικό στυλ γραμματοσειράς του περιεχομένου"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2115 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2116 msgstr "Διαχωριστικές γραμμές μακρύτερες από το πλάτος γραμμής"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2119 msgid "&Break long lines"
2120 msgstr "&Διάσπαση μακριών γραμμών"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2123 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2124 msgstr "Τα διαστήματα να είναι ορατά με ειδικό σύμβολο"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2127 msgid "S&pace as symbol"
2128 msgstr "&Σύμβολο θέσει διαστήματος"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2131 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2132 msgstr "Τα διαστήματα εντός αλφαριθμητικών να είναι ορατά με ειδικό σύμβολο"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2135 msgid "Space i&n string as symbol"
2136 msgstr "Σύμβολο &θέσει διαστήματος εντός αλφαριθμητικού"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2139 msgid "Tab&ulator size:"
2140 msgstr "Μέγεθος Σ&τυλοθετών:"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2143 msgid "Use extended character table"
2144 msgstr "Χρήση εκτεταμένου πίνακα χαρακτήρων"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2147 msgid "&Extended character table"
2148 msgstr "&Εκτεταμένος πίνακας χαρακτήρων"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2151 msgid "Lan&guage:"
2152 msgstr "&Γλώσσα:"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2155 msgid "Select the programming language"
2156 msgstr "Επιλογή της γλώσσας προγραμματισμού"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2159 msgid "&Dialect:"
2160 msgstr "&Διάλεκτος:"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2163 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2164 msgstr "Επιλέξτε τη διάλεκτο της γλώσσας προγραμματισμού, εφόσον διατίθεται"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2167 msgid "Range"
2168 msgstr "Εύρος"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2171 msgid "Fi&rst line:"
2172 msgstr "&Πρώτη γραμμή:"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2175 msgid "The first line to be printed"
2176 msgstr "Η πρώτη γραμμή προς εκτύπωση"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2179 msgid "&Last line:"
2180 msgstr "&Τελευταία γραμμή:"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2183 msgid "The last line to be printed"
2184 msgstr "Η τελευταία γραμμή προς εκτύπωση"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2187 msgid "Ad&vanced"
2188 msgstr "Π&ροχωρημένα"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2191 msgid "More Parameters"
2192 msgstr "Περισσότερες Παράμετροι"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2195 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2196 msgstr "Παράμετροι καταλογοποίησης εισόδου. Βάλτε ? για μια λίστα παραμέτρων."
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
2199 msgid "&Find:"
2200 msgstr "Εύ&ρεση:"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2203 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2204 msgstr "Πατήστε Eισαγωγή για αναζήτηση ή κάντε κλικ στη Μετάβαση!"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2207 msgid "Log &Type:"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2211 msgid "Update the display"
2212 msgstr "Ενημέρωση εμφάνισης"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90
2215 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:291
2216 msgid "&Update"
2217 msgstr "Α&νανέωση"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2220 msgid "Copy to Clip&board"
2221 msgstr "&Αντιγραφή στο Πρόχειρο"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2224 msgid "&Go!"
2225 msgstr "Μετά&βαση!"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2228 msgid "Jump to the next warning message."
2229 msgstr "Μετάβαση στο επόμενο μήνυμα προειδοποίησης."
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2232 msgid "Next &Warning"
2233 msgstr "Επόμενη &Προειδοποίηση"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2236 msgid "Jump to the next error message."
2237 msgstr "Μετάβαση στο επόμενο μήνυμα σφάλματος."
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2240 msgid "Next &Error"
2241 msgstr "Επόμενο &Σφάλμα"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2244 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2245 msgstr "Χρήση ρυθμίσεων περιθωρίου από την κλάση εγγράφου"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2248 msgid "&Default Margins"
2249 msgstr "Πρ&οεπιλεγμένα Περιθώρια"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2252 msgid "&Top:"
2253 msgstr "&Πάνω:"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2256 msgid "&Bottom:"
2257 msgstr "&Κάτω:"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2260 msgid "&Inner:"
2261 msgstr "Ε&σωτερικό:"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2264 msgid "O&uter:"
2265 msgstr "Ε&ξωτερικό:"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2268 msgid "Head &sep:"
2269 msgstr "Απόσταση από την κ&εφαλίδα:"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2272 msgid "Head &height:"
2273 msgstr "&Ύψος κεφαλίδας:"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2276 msgid "&Foot skip:"
2277 msgstr "Απόσταση από τις &υποσημειώσεις:"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2280 msgid "&Column Sep:"
2281 msgstr "Απόσταση μεταξύ στη&λών:"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2284 msgid "Master Document Output"
2285 msgstr "Έξοδος Κύριου Εγγράφου"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2288 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2292 msgid "Include only &selected children"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2296 msgid ""
2297 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2298 "compilation)"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2302 msgid "&Maintain counters and references"
2303 msgstr "&Διατήρηση μετρητών και αναφορών"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2306 msgid "Include all subdocuments in the output"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2310 msgid "&Include all children"
2311 msgstr "Συμπερίλη&ψη όλων των παιδιών"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2314 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2315 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2317 msgid "Number of rows"
2318 msgstr "Αριθμός γραμμών"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2322 msgid "&Rows:"
2323 msgstr "&Γραμμές:"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2326 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2329 msgid "Number of columns"
2330 msgstr "Αριθμός στηλών"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2333 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2334 msgid "&Columns:"
2335 msgstr "&Στήλες:"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2338 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2339 msgstr "Αλλαγή συτού στις σωστές διαστάσεις του πίνακα"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2342 msgid "Vertical alignment"
2343 msgstr "Κατακόρυφη στοίχιση"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2346 msgid "&Vertical:"
2347 msgstr "&Κατακόρυφη:"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2350 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2351 msgstr "Οριζόντια στοίχιση ανά στήλη (l=αριστερά,c=κέντρο,r=δεξιά)"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2354 msgid "&Horizontal:"
2355 msgstr "&Οριζόντια:"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2358 msgid "Decoration"
2359 msgstr "Διακόσμηση"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2362 msgid "&Type:"
2363 msgstr "&Τύπος:"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2366 msgid "decoration type / matrix border"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2370 msgid "[x]"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2374 msgid "(x)"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2378 msgid "{x}"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2382 msgid "|x|"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2386 msgid "||x||"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2390 msgid ""
2391 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2392 "are inserted into formulas"
2393 msgstr ""
2394 "Τα πακέτα AMS LaTeX χρησιμοποιούνται μόνο αν σύμβολα από τη μαθηματική "
2395 "γραμμή εργαλείων AMS έχουν εισαχθεί σε τύπους"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2398 msgid "&Use AMS math package automatically"
2399 msgstr "&Αυτόματη χρήση μαθηματικού πακέτου AMS"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2402 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2403 msgstr "Τα πακέτα AMS LaTeX χρησιμοποιούνται πάντα"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2406 msgid "Use AMS &math package"
2407 msgstr "Χρήση &μαθηματικού πακέτου AMS"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2410 msgid ""
2411 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2412 "inserted into formulas"
2413 msgstr ""
2414 "Το LaTeX πακέτο esint χρησιμοποιείται μόνο αν ειδικά σύμβολα ολοκληρωμάτων "
2415 "έχουν εισαχθεί σε τύπους"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2418 msgid "Use esint package &automatically"
2419 msgstr "Αυτόματη χρήση πακέτου esint"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2422 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2423 msgstr "Το LaTeX πακέτο esint χρησιμοποιείται πάντα"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2426 msgid "Use &esint package"
2427 msgstr "Χρήση πακ&έτου esint"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2430 msgid ""
2431 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2432 "inserted into formulas"
2433 msgstr ""
2434 "Το LaTeX πακέτο mhchem χρησιμοποιείται μόνο αν έχει εισαχθεί σε τύπους η "
2435 "εντολή \\ce ή \\cf"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2438 msgid "Use mhchem &package automatically"
2439 msgstr "Α&υτόματη χρήση πακέτου mhchem"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2442 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2443 msgstr "Το LaTeX πακέτο mhchem χρησιμοποιείται πάντα"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2446 msgid "Use mh&chem package"
2447 msgstr "Χρήση πακ&έτου mhchem"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2450 msgid "A&vailable:"
2451 msgstr "&Διαθέσιμες:"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2455 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:156
2456 msgid "A&dd"
2457 msgstr "&Προσθήκη"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2460 msgid "De&lete"
2461 msgstr "&Διαγραφή"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2464 msgid "S&elected:"
2465 msgstr "&Επιλεγμένες:"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2468 msgid "Sort &as:"
2469 msgstr "Ταξινόμηση &ως:"
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2472 msgid "&Description:"
2473 msgstr "Π&εριγραφή:"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2476 msgid "&Symbol:"
2477 msgstr "&Σύμβολο:"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2480 msgid "Type"
2481 msgstr "Τύπος"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2484 msgid "LyX internal only"
2485 msgstr "Μόνο εσωτερικά του LyX"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2488 msgid "LyX &Note"
2489 msgstr "Σ&ημείωση LyX"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2492 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2493 msgstr "Εξαγωγή σε LaTeX/Docbook χωρίς εκτύπωση"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2496 msgid "&Comment"
2497 msgstr "Σ&χόλιο"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2500 msgid "Print as grey text"
2501 msgstr "Εκτύπωση ως γκρι κείμενο"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2504 msgid "&Greyed out"
2505 msgstr "&Γκριζαρισμένο"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2508 msgid "&List in Table of Contents"
2509 msgstr "&Εμφάνιση στον Πίνακα Περιεχομένων"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2512 msgid "&Numbering"
2513 msgstr "&Αρίθμηση"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2516 msgid "Output Format"
2517 msgstr "Τύπος Εξόδου"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2520 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2521 msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένου τύπου εξόδου (για προβολή/ενημέρωση)"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
2525 msgid "De&fault Output Format:"
2526 msgstr "Προεπιλεγμένος Τύπος Ε&ξόδου:"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2529 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2533 msgid "Use &XeTeX"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2537 msgid "&Use hyperref support"
2538 msgstr "&Χρήση υποστήριξης υπερσυνδέσμων"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2541 msgid "&General"
2542 msgstr "&Γενικά"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2545 msgid ""
2546 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2547 msgstr ""
2548 "Εάν δεν δηλώνονται ρητά, τίτλος και συγγραφέας να συμπληρωθούν από κατάλληλα "
2549 "περιβάλλοντα"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2552 msgid "Automatically fi&ll header"
2553 msgstr "Αυτόματη συμπλήρωση &κεφαλίδας"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2556 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2557 msgstr "Ενεργοποίηση PDF παρουσίασης πλήρους οθόνης"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2560 msgid "Load in &fullscreen mode"
2561 msgstr "Φόρτωση σε κατάσταση &πλήρους οθόνης"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2564 msgid "Header Information"
2565 msgstr "Πληροφορίες Κεφαλίδας"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2568 msgid "&Title:"
2569 msgstr "&Τίτλος:"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2572 msgid "&Author:"
2573 msgstr "&Συγγραφέας:"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2576 msgid "&Subject:"
2577 msgstr "&Θέμα:"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2580 msgid "&Keywords:"
2581 msgstr "&Λέξεις Κλειδιά:"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2584 msgid "H&yperlinks"
2585 msgstr "&Υπερσύνδεσμοι"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2588 msgid "Allows link text to break across lines."
2589 msgstr "Επιτρέπει τη διάσπαση κειμένων δεσμού σε διαδοχικές γραμμές"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2592 msgid "B&reak links over lines"
2593 msgstr "&Διάσπαση δεσμών σε διαφορετικές γραμμές"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2596 msgid "No &frames around links"
2597 msgstr "Όχι &πλαίσια γύρω από δεσμούς"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2600 msgid "C&olor links"
2601 msgstr "&Χρωματισμός δεσμών"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2604 msgid "Bibliographical backreferences"
2605 msgstr "Βιβλιογραφικές όπισθεν αναφορές"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2608 msgid "B&ackreferences:"
2609 msgstr "&Όπισθεν αναφορές:"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2612 msgid "&Bookmarks"
2613 msgstr "&Σελιδοδείκτες"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2616 msgid "G&enerate Bookmarks"
2617 msgstr "&Δημιουργία Σελιδοδεικτών"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2620 msgid "&Numbered bookmarks"
2621 msgstr "&Αριθμημένοι σελιδοδείκτες"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2624 msgid "Number of levels"
2625 msgstr "Αριθμός επιπέδων"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2628 msgid "&Open bookmarks"
2629 msgstr "Ανοι&χτοί σελιδοδείκτες"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2632 msgid "Additional o&ptions"
2633 msgstr "Πρόσθετες &επιλογές"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2636 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2637 msgstr "π.χ.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2640 msgid "Paper Format"
2641 msgstr "Μορφή Χαρτιού"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:246
2645 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:310
2646 msgid "&Format:"
2647 msgstr "&Μορφή:"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2650 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2651 msgstr ""
2652 "Επιλέξτε ένα συγκεκριμένο μέγεθος χαρτιού ή ορίστε δικό σας με  &quot;"
2653 "Custom&quot;"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2656 msgid "&Orientation:"
2657 msgstr "Π&ροσανατολισμός:"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2660 msgid "&Portrait"
2661 msgstr "&Κατακόρυφος"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2664 msgid "&Landscape"
2665 msgstr "&Οριζόντιος"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
2669 msgid "Page Layout"
2670 msgstr "Διάταξη Σελίδας"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2673 msgid "Headings &style:"
2674 msgstr "Στυλ ε&πικεφαλίδων:"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2677 msgid "Style used for the page header and footer"
2678 msgstr "Στυλ που χρησιμοποιείται για την κεφαλίδα και την υποσημείωση"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2681 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2682 msgstr "Διάταξη σελίδας για εκτύπωση διπλής όψης"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2685 msgid "&Two-sided document"
2686 msgstr "Έγγραφο &δύο όψεων"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:216
2689 msgid "Background Color:"
2690 msgstr "Χρώμα Φόντου:"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:237
2693 msgid "&Change..."
2694 msgstr "Α&λλαγή..."
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
2697 msgid "Revert the color to the default"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2701 msgid "R&eset"
2702 msgstr "&Επαναφορά"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2705 msgid "Label Width"
2706 msgstr "Πλάτος Ετικέτας"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2709 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2710 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2711 msgstr "Αυτό το κείμενο ορίζει το πλάτος της ετικέτας παραγράφου"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2714 msgid "Lo&ngest label"
2715 msgstr "&Μακρύτερη ετικέτα"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2718 msgid "Line &spacing"
2719 msgstr "Απόσταση &γραμμών"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1792
2722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2723 msgid "Single"
2724 msgstr "Απλή"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2727 msgid "1.5"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1798
2731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
2732 msgid "Double"
2733 msgstr "Διπλή"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1100
2737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
2738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2739 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
2740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
2742 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2743 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:759
2744 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1916 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1939
2745 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2746 msgid "Custom"
2747 msgstr "Προσαρμογή"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2750 msgid "&Indent Paragraph"
2751 msgstr "Εσο&χή Παραγράφου"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2754 msgid "&Justified"
2755 msgstr "Π&λήρης στοίχιση"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2758 msgid "&Left"
2759 msgstr "Α&ριστερά"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2762 msgid "C&enter"
2763 msgstr "&Κέντρο"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2766 msgid "Ri&ght"
2767 msgstr "&Δεξιά"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2770 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2771 msgstr ""
2772 "Χρήση προεπιλεγμένης στοίχισης για αυτήν τη παράγραφο, όποια κι αν είναι."
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2775 msgid "Paragraph's &Default"
2776 msgstr "Προεπιλεγμένες Ρυθμίσεις &Παραγράφου"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2779 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2783 msgid "&Phantom"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2787 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2791 msgid "&Horiz. Phantom"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2795 msgid "Vertical space of the phantom content"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2799 msgid "&Vert. Phantom"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2803 msgid "A&lter..."
2804 msgstr "&Τροποποίηση..."
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2807 msgid "In Math"
2808 msgstr "Στη Μαθηματική Κατάσταση"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2811 msgid ""
2812 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2813 "delay."
2814 msgstr ""
2815 "Εμφάνιση της εμβόλιμης γκρι συμπλήρωσης πίσω απ' τον δρομέα στη μαθηματική "
2816 "κατάσταση μετά την καθυστέρηση."
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2819 msgid "Automatic in&line completion"
2820 msgstr "Αυτόματη &εμβόλιμη συμπλήρωση"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2823 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2824 msgstr "Εμφάνιση του αναδυόμενου στη μαθηματική κατάσταση μετά την καθυστέρηση"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2827 msgid "Automatic p&opup"
2828 msgstr "&Αυτόματο αναδυόμενο"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2831 msgid "Autoco&rrection"
2832 msgstr "Α&υτόματη διόρθωση"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2835 msgid "In Text"
2836 msgstr "Στην Κατάσταση Κειμένου"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2839 msgid ""
2840 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2841 "delay."
2842 msgstr ""
2843 "Εμφάνιση της εμβόλιμης γκρι συμπλήρωσης πίσω απ' τον δρομέα στην κατάσταση "
2844 "κειμένου μετά την καθυστέρηση."
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2847 msgid "Automatic &inline completion"
2848 msgstr "Αυτόματη εμ&βόλιμη συμπλήρωση"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2851 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2852 msgstr ""
2853 "Εμφάνιση του αναδυόμενου μετά τον ορισμό καθυστέρησης στην κατάσταση "
2854 "κειμένου."
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2857 msgid "Automatic &popup"
2858 msgstr "Α&υτόματο αναδυόμενο"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2861 msgid ""
2862 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2863 "mode."
2864 msgstr ""
2865 "Εμφάνιση ενός μικρού τριγώνου στον δρομέα εάν είναι διαθέσιμη συμπλήρωση "
2866 "στην κατάσταση κειμένου."
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2869 msgid "Cursor i&ndicator"
2870 msgstr "&Δείκτης δρομέα"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2873 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2874 msgid "General"
2875 msgstr "Γενικά"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2878 msgid ""
2879 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2880 "if it is available."
2881 msgstr ""
2882 "Αφότου ο δρομέας παραμείνει ακίνητος για αυτόν το χρόνο, εμφανίζεται η "
2883 "εσωτερική συμπλήρωση εφόσον είναι διαθέσιμη."
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2886 msgid "s inline completion dela&y"
2887 msgstr "δευτ. καθυστέρηση ε&σωτερικής συμπλήρωσης"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2890 msgid ""
2891 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2892 "if it is available."
2893 msgstr ""
2894 "Αφότου ο δρομέας παραμείνει ακίνητος για αυτόν το χρόνο, εμφανίζεται το "
2895 "αναδυόμενο συμπλήρωσης εφόσον είναι διαθέσιμο."
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2898 msgid "s popup d&elay"
2899 msgstr "δευτ. καθυ&στέρηση αναδυόμενου"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2902 msgid ""
2903 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2904 "It will be shown right away."
2905 msgstr ""
2906 "Όταν η συμπλήρωση TAB δεν είναι μοναδική, δεν θα υπάρξει καθυστέρηση στο "
2907 "αναδυόμενο. Θα εμφανιστεί αμέσως."
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2910 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2911 msgstr "Ε&μφάνιση αναδυόμενου χωρίς καθυστέρηση για μη-μοναδικές συμπληρώσεις"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2914 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2915 msgstr "Μακριές συμπληρώσεις περικόπτονται και εμφανίζονται με \"...\"."
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2918 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2919 msgstr "&Χρήση \"...\" για συντόμευση μακριών συμπληρώσεων"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2922 msgid "C&onverter:"
2923 msgstr "&Μετατροπέας:"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2926 msgid "E&xtra flag:"
2927 msgstr "Επιπλέον σ&ημαία:"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2930 msgid "&From format:"
2931 msgstr "&Από μορφή:"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2934 msgid "&To format:"
2935 msgstr "&Σε μορφή:"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2939 msgid "&Modify"
2940 msgstr "&Τροποποίηση"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2944 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2633 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
2945 msgid "Remo&ve"
2946 msgstr "Αφαί&ρεση"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2949 msgid "Converter Defi&nitions"
2950 msgstr "&Ορισμοί Μετατροπέων"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2953 msgid "Converter File Cache"
2954 msgstr "Λανθάνουσα Μνήμη Αρχείων Μετατροπέα"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2957 msgid "&Enabled"
2958 msgstr "&Ενεργοποιημένη"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2961 msgid "Maximum A&ge (in days):"
2962 msgstr "Μέ&γιστη Ηλικία (σε ημέρες):"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2965 msgid "&Date format:"
2966 msgstr "&Μορφή ημερομηνίας:"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2969 msgid "Date format for strftime output"
2970 msgstr "Μορφή ημερομηνίας για την έξοδο strftime"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
2973 msgid "Display &Graphics"
2974 msgstr "Εμφάνιση &Γραφικών"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
2977 msgid "Instant &Preview:"
2978 msgstr "Άμεση Πρ&οεπισκόπηση:"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
2981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
2982 msgid "Off"
2983 msgstr "Εκτός λειτουργίας"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
2986 msgid "No math"
2987 msgstr "Χωρίς μαθηματικά"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
2990 msgid "On"
2991 msgstr "Ανοικτό"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
2994 msgid "Preview Si&ze:"
2995 msgstr "Μέγε&θος Προεπισκόπησης:"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
2998 msgid "Factor for the preview size"
2999 msgstr "Συντελεστής μεγέθους προεπισκόπησης"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3002 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3003 msgstr ""
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3006 msgid "&Mark end of paragraphs"
3007 msgstr "Ση&μείωση τέλους παραγράφων"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
3010 msgid "Editing"
3011 msgstr "Επεξεργασία"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3014 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3015 msgstr "Ο δρομέας ακολουθεί τη &μπάρα κύλισης"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3018 msgid "Scroll &below end of document"
3019 msgstr "Κύλιση &κάτω από το τέλος του εγγράφου"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
3022 msgid "Sort &environments alphabetically"
3023 msgstr "Αλφαβητική τα&ξινόμηση περιβαλλόντων"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72
3026 msgid "&Group environments by their category"
3027 msgstr "Ομαδοποίηση περιβαλλόντων βάσει &κατηγορίας"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80
3030 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3031 msgstr "Επεξεργασία Μαθηματικών Μακροεντολών εσωτερικά με ένα κουτί τριγύρω"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85
3034 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3035 msgstr ""
3036 "Επεξεργασία Μαθηματικών Μακροεντολών εσωτερικά με το όνομα στη γραμμή "
3037 "κατάστασης"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3040 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3041 msgstr ""
3042 "Επεξεργασία Μαθηματικών Μακροεντολών με λίστα παραμέτρων (όπως στα LyX < 1.6)"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
3045 msgid "Fullscreen"
3046 msgstr "Πλήρης Οθόνη"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
3049 msgid "&Limit text width"
3050 msgstr "Πε&ριορισμός πλάτους κειμένου"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
3053 msgid "Screen used (&pixels):"
3054 msgstr "Οθόνη που &χρησιμοποιείται (pixels):"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
3057 msgid "Hide &menubar"
3058 msgstr "Απόκρυψη μπάρας &μενού"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183
3061 msgid "Hide &tabbar"
3062 msgstr "Απόκρυψη γραμμής &στηλοθετών"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:190
3065 msgid "Hide scr&ollbar"
3066 msgstr "Απόκρυψη μπάρας κύ&λισης"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:205
3069 msgid "&Hide toolbars"
3070 msgstr "Απόκρυψη γραμμών &εργαλείων"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:49
3073 msgid "Ed&itor:"
3074 msgstr "Επε&ξεργασία με:"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3077 msgid "Co&pier:"
3078 msgstr "&Αντιγραφή με:"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3081 msgid "Shortc&ut:"
3082 msgstr "&Συντόμευση:"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:79
3085 msgid "S&hort Name:"
3086 msgstr "Μι&κρό Όνομα:"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:95
3089 msgid "&Viewer:"
3090 msgstr "Προ&βολή με:"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:105
3093 msgid "E&xtension:"
3094 msgstr "Επέκ&ταση:"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:160
3097 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3098 msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένου τύπου εξόδου όταν χρησιμοποιείται (PDF)LaTeX"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:163
3101 msgid "Default Format"
3102 msgstr "Προεπιλεγμένος Τύπος"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:194
3105 msgid "Vector &graphics format"
3106 msgstr "Μορφή &διανυσματικών γραφικών"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:201
3109 msgid "&Document format"
3110 msgstr "Μορφή &εγγράφου"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:208
3113 msgid "Re&move"
3114 msgstr "&Αφαίρεση"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:215
3117 msgid "&New..."
3118 msgstr "&Νέο..."
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3121 msgid "&E-mail:"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3125 msgid "Your name"
3126 msgstr "Το όνομά σας"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3129 msgid "Your E-mail address"
3130 msgstr "Η ηλεκτρονική σας διεύθυνση"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
3133 msgid "Keyboard"
3134 msgstr "Πληκτρολόγιο"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
3137 msgid "Use &keyboard map"
3138 msgstr "&Χρήση πίνακα χαρακτήρων"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
3141 msgid "&First:"
3142 msgstr "Π&ρώτο:"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3146 msgid "Br&owse..."
3147 msgstr "Π&λοήγηση..."
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
3150 msgid "S&econd:"
3151 msgstr "&Δεύτερο:"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
3154 msgid "Mouse"
3155 msgstr "Ποντίκι"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
3158 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3159 msgstr "Ταχύτητα &κύλισης με τη ρόδα:"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
3162 msgid ""
3163 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3164 "speed it up, low values slow it down."
3165 msgstr ""
3166 "1.0 είναι η πρότυπη ταχύτητα κύλισης με τη ρόδα του ποντικιού. Υψηλότερες "
3167 "τιμές την αυξάνουν, μικρότερες την ελαττώνουν."
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
3170 msgid "User &interface language:"
3171 msgstr "&Γλώσσα Διεπαφής Χρήστη"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
3174 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3175 msgstr "Επιλέξτε τη γλώσσα της διεπαφής χρήστη (μενού, διάλογοι, κλπ.)"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
3178 msgid "Language pac&kage:"
3179 msgstr "Γλωσσικό πα&κέτο:"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3182 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3183 msgstr ""
3184 "Εισαγάγετε την εντολή φόρτωσης του γλωσσικού πακέτου (προεπιλογή: babel)"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
3187 msgid "Command s&tart:"
3188 msgstr "Εντολή &αρχής:"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
3191 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3192 msgstr "Η εντολή LaTeX που εκκινεί τη μετάβαση σε μια ξένη γλώσσα"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3195 msgid "Command e&nd:"
3196 msgstr "Εντολή &τέλους:"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
3199 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3200 msgstr "Η εντολή LaTeX που τερματίζει τη μετάβαση σε μια ξένη γλώσσα"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3203 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3204 msgstr "Χρήση του πακέτου babel για πολλαπλή γλωσσική υποστήριξη"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
3207 msgid "&Use babel"
3208 msgstr "Χρήσ&η babel"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3211 msgid ""
3212 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3213 "the language package)"
3214 msgstr ""
3215 "Επιλέξτε για καθολική επέκταση της γλώσσας (στην κλάση εγγράφου), και όχι "
3216 "τοπική (στο πακέτο γλώσσας)"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
3219 msgid "&Global"
3220 msgstr "Κα&θολική"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3223 msgid ""
3224 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3225 "command"
3226 msgstr ""
3227 "Εάν επιλεγεί, η γλώσσα του εγγράφου δεν τίθεται ρητά με μια εντολή εναλλαγής "
3228 "γλώσσας"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3231 msgid "Auto &begin"
3232 msgstr "Α&υτόματη έναρξη"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3235 msgid ""
3236 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3237 "switch command"
3238 msgstr ""
3239 "Εάν επιλεγεί, η γλώσσα του εγγράφου δεν κλείνει ρητά με μια εντολή εναλλαγής "
3240 "γλώσσας"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3243 msgid "Auto &end"
3244 msgstr "Αυτόματη &λήξη"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3247 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3248 msgstr "Επιλέξτε για να τονίσετε ξένες γλώσσες στην περιοχή εργασίας"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3251 msgid "Mark &foreign languages"
3252 msgstr "Σημειώστε &ξένες γλώσσες"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
3255 msgid "Right-to-left language support"
3256 msgstr "Υποστήριξη γλωσσών από δεξιά προς τα αριστερά"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:3159
3259 msgid ""
3260 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3261 msgstr ""
3262 "Επιλέξτε για να ενεργοποιήσετε υποστήριξη γλωσσών από δεξιά προς τα αριστερά "
3263 "(π.χ. Εβραϊκά, Αραβικά)."
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3266 msgid "Enable RTL su&pport"
3267 msgstr "Ενεργοποίηση RTL (Δεξιά-προς-Αριστερά) υποστήριξης"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
3270 msgid "Cursor movement:"
3271 msgstr "Κίνηση δρομέα:"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
3274 msgid "&Logical"
3275 msgstr "&Λογική"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
3278 msgid "&Visual"
3279 msgstr "&Οπτική"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
3282 msgid ""
3283 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3284 msgstr ""
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
3287 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3288 msgstr "Χρήση &Κωδικοποίησης LaTeX:"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:58
3291 msgid "Default paper si&ze:"
3292 msgstr "Π&ροεπιλεγμένο μέγεθος χαρτιού:"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:68
3295 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3296 msgstr "Επιλογές &μεγέθους σελίδας για προβολέα DVI"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:78
3299 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3300 msgstr ""
3301 "Προαιρετική σημαία μεγέθους χαρτιού (-paper) για μερικούς προβολείς DVI"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:141
3304 msgid "BibTeX command and options"
3305 msgstr "BibTeX εντολή και επιλογές"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:158
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:253
3309 msgid "Processor for &Japanese:"
3310 msgstr ""
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
3313 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3314 msgstr "Ειδική εντολή BibTeX και επιλογές για το pLaTeX (ιαπωνικά)"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
3317 msgid "Pr&ocessor:"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:680
3321 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
3322 msgid "Op&tions:"
3323 msgstr "&Επιλογές:"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:236
3326 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3327 msgstr "Εντολή ευρετηρίου και επιλογές (makeindex, xindy)"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:263
3330 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3331 msgstr "Ειδική εντολή ευρετηρίου και επιλογές για το pLaTeX (ιαπωνικά)"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3334 msgid "&Nomenclature command:"
3335 msgstr "Εντ&ολή επιστημονικής ορολογίας"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3338 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3339 msgstr "Εντολή και επιλογές για επιστημονική ορολογία (συνήθως makeindex)"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
3342 msgid "Chec&kTeX command:"
3343 msgstr "&Εντολή CheckTeX:"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:302
3346 msgid "CheckTeX start options and flags"
3347 msgstr "Επιλογές εκκίνησης και σημαίες CheckTeX"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:315
3350 msgid ""
3351 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3352 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3353 "rather than the Cygwin teTeX."
3354 msgstr ""
3355 "Επιλέξτε εάν θέλετε το LyX να δημιουργεί μονοπάτια σε στυλ Windows αντί "
3356 "Posix στα αρχεία LaTeX. Χρήσιμο εάν χρησιμοποιείτε MikTeX για Windows αντί "
3357 "του Cygwin teTeX."
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:321
3360 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3361 msgstr "&Χρήση μονοπατιών σε στυλ Windows στα LaTeX αρχεία"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:328
3364 msgid "Set class options to default on class change"
3365 msgstr "Ορισμός επιλογών κλάσης στις προεπιλεγμένες τιμές για αλλαγή κλάσης"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:331
3368 msgid "R&eset class options when document class changes"
3369 msgstr "Επαναφορά επιλογών κ&λάσης όταν αλλάζει η κλάση του εγγράφου"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:344
3372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
3373 msgid "US letter"
3374 msgstr "Η.Π.Α. επιστολή"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:349
3377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
3378 msgid "US legal"
3379 msgstr "Η.Π.Α. νομικό κείμενο"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:354
3382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3383 msgid "US executive"
3384 msgstr "Η.Π.Α. executive κείμενο"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:359
3387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
3388 msgid "A3"
3389 msgstr ""
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:364
3392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
3393 msgid "A4"
3394 msgstr ""
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:369
3397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752
3398 msgid "A5"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:374
3402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3403 msgid "B5"
3404 msgstr ""
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3407 msgid "&PATH prefix:"
3408 msgstr "Πρό&θεμα PATH:"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3418 msgid "Browse..."
3419 msgstr "Πλοήγηση..."
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3422 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3423 msgstr "Λεξικά &Θησαυρού:"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3426 msgid "&Temporary directory:"
3427 msgstr "Π&ροσωρινός φάκελος:"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3430 msgid "Ly&XServer pipe:"
3431 msgstr "Α&γωγός LyXServer:"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3434 msgid "&Backup directory:"
3435 msgstr "Φά&κελος αντιγράφων ασφαλείας:"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3438 msgid "&Example files:"
3439 msgstr "&Αρχεία παραδειγμάτων:"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3442 msgid "&Document templates:"
3443 msgstr "Πρό&τυπα εγγράφων:"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3446 msgid "&Working directory:"
3447 msgstr "&Φάκελος εργασίας:"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3450 msgid "Hunspell dictionaries:"
3451 msgstr "Λεξικά Hunspell:"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2832
3454 msgid ""
3455 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3456 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3457 "paragraphs are separated by a blank line."
3458 msgstr ""
3459 "Μέγιστο μήκος γραμμής εξαγόμενων αρχείων απλού κειμένου/LaTeX/SGML. Εάν "
3460 "τεθεί σε 0, οι παράγραφοι εξάγονται σε μία γραμμή, εάν > 0, οι παράγραφοι "
3461 "χωρίζονται με μια κενή γραμμή."
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3464 msgid "Output &line length:"
3465 msgstr "&Μήκος γραμμής στην έξοδο:"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3468 msgid "Printer Command Options"
3469 msgstr "Επιλογές Εντολών Εκτύπωσης"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3472 msgid "Extension to be used when printing to file."
3473 msgstr "Κατάληξη για χρήση κατά την εκτύπωση σε αρχείο"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3476 msgid "File ex&tension:"
3477 msgstr "Κατάληξη αρχείο&υ:"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3480 msgid "Option used to print to a file."
3481 msgstr "Επιλογή για εκτύπωση σε αρχείο"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3484 msgid "Print to &file:"
3485 msgstr "Εκτύπωση σε αρ&χείο:"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3488 msgid "Option used to print to non-default printer."
3489 msgstr "Επιλογή για εκτύπωση σε μη προεπιλεγμένο εκτυπωτή"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3492 msgid "Set &printer:"
3493 msgstr "&Ορισμός εκτυπωτή:"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3496 msgid "Option used with spool command to set printer."
3497 msgstr ""
3498 "Επιλογή που χρησιμοποιείται με την εντολή τροφοδοσίας για τον ορισμό "
3499 "εκτυπωτή."
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3502 msgid "Spool &printer:"
3503 msgstr "Ε&κτυπωτής τροφοδοσίας:"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3506 msgid ""
3507 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3508 "to print."
3509 msgstr ""
3510 "Ο ορισμός κάνει την εντολή εκτύπωσης να εκτυπώσει σε αρχείο και έπειτα να "
3511 "χρησιμοποιήσει αυτόν για την πραγματική εκτύπωση."
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3514 msgid "Spool co&mmand:"
3515 msgstr "Εντολή τ&ροφοδοσίας:"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3518 msgid "Option used to reverse page order."
3519 msgstr "Επιλογή αντιστροφής της σειράς των σελίδων."
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3522 msgid "Re&verse pages:"
3523 msgstr "&Αντιστροφή σελίδων:"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3526 msgid "Lan&dscape:"
3527 msgstr "Ορι&ζόντια:"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3530 msgid "&Number of copies:"
3531 msgstr "Αριθμός αντι&γράφων"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3534 msgid "Option used to set number of copies."
3535 msgstr "Επιλογή ορισμού αριθμού αντιγράφων."
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3538 msgid "Option used to print a range of pages."
3539 msgstr "Επιλογή εκτύπωσης διαστήματος σελίδων."
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3542 msgid "Co&llated:"
3543 msgstr "Ταξινομ&ημένα:"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3546 msgid "Pa&ge range:"
3547 msgstr "&Διάστημα Σελίδων:"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3550 msgid "Option used to collate multiple copies."
3551 msgstr "Επιλογή ταξινόμησης πολλαπλών αντιγράφων."
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3554 msgid "&Odd pages:"
3555 msgstr "&Μονές σελίδες:"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3558 msgid "&Even pages:"
3559 msgstr "&Ζυγές σελίδες:"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3562 msgid "Paper t&ype:"
3563 msgstr "&Τύπος χαρτιού:"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3566 msgid "Paper si&ze:"
3567 msgstr "Μέγε&θος χαρτιού:"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3570 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3571 msgstr "Οποιαδήποτε άλλη επιλογή για χρήση με την εντολή εκτύπωσης."
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3574 msgid "E&xtra options:"
3575 msgstr "Επιπ&λέον επιλογές:"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3578 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3579 msgstr "Προσαρμοσμένη έξοδος σε ένα δεδομένο εκτυπωτή. Προχωρημένη επιλογή."
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3582 msgid ""
3583 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3584 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3585 "printers."
3586 msgstr ""
3587 "Κανονικά, αυτό πρέπει να επιλεγεί μόνο εάν χρησιμοποιείτε τη dvips σαν "
3588 "εντολή εκτύπωσης και έχετε εγκαταστήσει αρχεία config.<εκτυπωτής> για όλους "
3589 "τους εκτυπωτές."
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3592 msgid "Adapt &output to printer"
3593 msgstr "Προσαρμογή της ε&ξόδου στον εκτυπωτή"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3596 msgid "Name of the default printer"
3597 msgstr "Όνομα του προεπιλεγμένου εκτυπωτή"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3600 msgid "Default &printer:"
3601 msgstr "Προεπιλεγμένος εκτυπ&ωτής:"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3604 msgid "Printer co&mmand:"
3605 msgstr "&Εντολή εκτύπωσης:"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3608 msgid "Sans Seri&f:"
3609 msgstr ""
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3612 msgid "T&ypewriter:"
3613 msgstr ""
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3616 msgid "R&oman:"
3617 msgstr ""
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3620 msgid "Screen &DPI:"
3621 msgstr "&Ανάλυση οθόνης (DPI):"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3624 msgid "&Zoom %:"
3625 msgstr "&Κλίμακα %:"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3628 msgid "Font Sizes"
3629 msgstr "Μεγέθη Γραμματοσειρών"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3632 msgid "&Large:"
3633 msgstr "Μ&εγάλο:"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3636 msgid "&Larger:"
3637 msgstr "Μεγα&λύτερο:"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
3640 msgid "&Largest:"
3641 msgstr "Μέγι&στο:"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3644 msgid "&Huge:"
3645 msgstr "&Τεράστιο:"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3648 msgid "&Hugest:"
3649 msgstr "&Γιγαντιαίο:"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3652 msgid "S&mallest:"
3653 msgstr "Ελά&χιστο:"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3656 msgid "S&maller:"
3657 msgstr "Μι&κρότερο:"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3660 msgid "S&mall:"
3661 msgstr "Μικ&ρό:"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3664 msgid "&Normal:"
3665 msgstr "Καν&ονικό:"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3668 msgid "&Tiny:"
3669 msgstr "&Μικροσκοπικό:"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3672 msgid ""
3673 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3674 "of fonts"
3675 msgstr ""
3676 "Η επιλογή αυτού βελτιώνει την απόδοση, αλλά ίσως ελαττώσει την ποιότητα των "
3677 "γραμμάτων στην οθόνη."
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3680 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3681 msgstr ""
3682 "Χρήση λανθάνουσας μνήμης pixmap για επιτάχυνση της σχεδίασης των γραμμάτων"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3685 msgid "&New"
3686 msgstr "&Νέο"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3689 msgid "&Bind file:"
3690 msgstr "Α&ρχείο συνάψεων:"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3693 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3694 msgstr "Εμφάνιση συνάψεων-κλειδιών περιέχουσες:"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3697 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3698 msgstr ""
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3701 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3705 msgid "&Spellchecker engine:"
3706 msgstr "Μηχανή &Ορθογράφου:"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3709 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3710 msgstr "Αποδοχή λέξεων όπως \"diskdrive\""
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3713 msgid "Accept compound &words"
3714 msgstr "Αποδοχή σύν&θετων λέξεων"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3717 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3718 msgstr ""
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3721 msgid "S&pellcheck continuously"
3722 msgstr ""
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3725 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3726 msgstr "Οι χαρακτήρες που εισάγονται εδώ αγνοούνται από τον ορθογράφο."
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3729 msgid "&Escape characters:"
3730 msgstr "Χαρακτήρες &διαφυγής:"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3733 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3734 msgstr "Παράκαμψη της γλώσσας του ελεγκτή ορθογραφίας"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3737 msgid "Al&ternative language:"
3738 msgstr "&Εναλλακτική γλώσσα:"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3741 msgid "Session"
3742 msgstr "Σύνοδος"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3745 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3746 msgstr "Eπαναφορά της διάταξης και &γεωμετρίας των παραθύρων"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3749 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3750 msgstr "Επαναφορά στη θέση του δρομέα κατά το τελευταίο κλείσιμο του αρχείου"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3753 msgid "Restore cursor &positions"
3754 msgstr "Επαναφορά &θέσεων δρομέα"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3757 msgid "&Load opened files from last session"
3758 msgstr "Φό&ρτωση ανοιγμένων αρχείων από την τελευταία σύνοδο"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3761 msgid "Clear all session &information"
3762 msgstr "Καθαρισμός Πλ&ηροφοριών Συνόδου"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
3765 msgid "Documents"
3766 msgstr "Έγγραφα"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3769 msgid "&Maximum last files:"
3770 msgstr "&Μέγιστα πρόσφατα αρχεία:"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:140
3773 msgid "Backup original documents when saving"
3774 msgstr ""
3775 "Δημιουργία αντιγράφων ασφαλείας αυθεντικών εγγράφων κατά την αποθήκευση"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:160
3778 msgid "minutes"
3779 msgstr "λεπτά"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3782 msgid "&Backup documents, every"
3783 msgstr "&Αντίγραφα ασφαλείας εγγράφων, κάθε"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:184
3786 msgid "&Open documents in tabs"
3787 msgstr "Άνοιγμα εγγράφων σε &καρτέλες"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:191
3790 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3791 msgstr ""
3792 "Εάν θα τοποθετηθεί κουμπί κλεισίματος σε κάθε καρτέλα ή μόνο στην πάνω "
3793 "αριστερή."
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:194
3796 msgid "&Single close-tab button"
3797 msgstr "Απ&λό κουμπί κλεισίματος καρτέλας"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:217
3800 msgid "Automatic help"
3801 msgstr "Αυτόματη βοήθεια"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:235
3804 msgid ""
3805 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3806 "the main work area of an edited document"
3807 msgstr ""
3808 "Ενεργοποίηση αυτού επιτρέπει την αυτόματη εμφάνιση χρήσιμων σχολίων ως "
3809 "ενθεμάτων στον κύριο χώρο εργασίας ενός επεξεργασμένου εγγράφου"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3812 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3813 msgstr "&Ενεργοποίηση εργαλειοσυμβουλών στον κύριο χώρο εργασίας"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
3816 msgid "&User interface file:"
3817 msgstr "Αρχείο &διεπαφής χρήστη:"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2353
3820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2360 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460
3821 msgid "&Save"
3822 msgstr "Α&ποθήκευση"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:24
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:37
3826 msgid "Define hanging indendation/label length for the nomenclature list."
3827 msgstr ""
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:27
3830 msgid "&List Indendation:"
3831 msgstr "&Εσοχές Λίστας:"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:48
3834 msgid "Custom &Width:"
3835 msgstr "Προσαρμοσμένο Π&λάτος:"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:61
3838 msgid ""
3839 "Custom value. &quot;List Indendation&quot; needs to be set to &quot;"
3840 "Custom&quot;."
3841 msgstr ""
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3844 msgid "Pages"
3845 msgstr "Σελίδες"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3848 msgid "Page number to print from"
3849 msgstr "Αριθμός σελίδας έναρξης εκτύπωσης"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3852 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3853 msgstr "Έ&ως:[[όπως στο 'Από σελίδα x έως σελίδα y']]"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3856 msgid "Page number to print to"
3857 msgstr "Αριθμός σελίδας τέλους εκτύπωσης"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3860 msgid "Print all pages"
3861 msgstr "Εκτύπωση όλων των σελίδων"
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3864 msgid "Fro&m"
3865 msgstr "&Από"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3868 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
3869 msgid "&All"
3870 msgstr "Ό&λες"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3873 msgid "Print &odd-numbered pages"
3874 msgstr "Εκτύπωση &μονών σελίδων"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3877 msgid "Print &even-numbered pages"
3878 msgstr "Εκτύπωση &ζυγών σελίδων"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3881 msgid "Print in reverse order"
3882 msgstr "Εκτύπωση με αντίστροφη σειρά"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3885 msgid "Re&verse order"
3886 msgstr "Α&ντίστροφη σειρά"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3889 msgid "Copie&s"
3890 msgstr "Αντί&γραφα"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3893 msgid "Number of copies"
3894 msgstr "Αριθμός αντιγράφων"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3897 msgid "Collate copies"
3898 msgstr "Ταξινόμηση αντιγράφων"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3901 msgid "&Collate"
3902 msgstr "&Ταξινόμηση"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3905 msgid "&Print"
3906 msgstr "&Εκτύπωση"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3909 msgid "Print Destination"
3910 msgstr "Προορισμός εκτύπωσης"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3913 msgid "Send output to the printer"
3914 msgstr "Αποστολή εξόδου στον εκτυπωτή"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3917 msgid "P&rinter:"
3918 msgstr "Ε&κτυπωτής:"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3921 msgid "Send output to the given printer"
3922 msgstr "Αποστολή εξόδου στον δεδομένο εκτυπωτή"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3925 msgid "Send output to a file"
3926 msgstr "Αποστολή εξόδου σε αρχείο"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3929 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3930 msgstr ""
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
3933 msgid "&Subindex"
3934 msgstr "&Υποευρετήριο"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
3937 msgid "A&vailable indexes:"
3938 msgstr "Δ&ιαθέσιμα ευρετήρια:"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
3941 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
3942 msgstr "Επιλέξτε το ευρετήριο που θα εκτυπωθεί σε αυτή τη θέση του εγγράφου."
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
3945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3946 msgid "Output"
3947 msgstr "Έξοδος"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
3950 msgid "Settings"
3951 msgstr "Ρυθμίσεις"
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
3954 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
3958 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
3962 msgid "&Clear automatically"
3963 msgstr "Αυτόματος καθαρι&σμός"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
3966 msgid "Debug messages"
3967 msgstr "Μηνύματα εκσφαλμάτωσης"
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
3970 msgid "Display no debug messages"
3971 msgstr "Να μην εμφανίζονται μηνύματα εκσφαλμάτωσης"
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
3974 msgid "&None"
3975 msgstr "&Κανένα"
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
3978 msgid "Display the debug messages selected to the right"
3979 msgstr ""
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
3982 msgid "S&elected"
3983 msgstr "&Επιλεγμένες:"
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
3986 msgid "Display all debug messages"
3987 msgstr "Εμφάνιση όλων των μηνυμάτων εκσφαλμάτωσης"
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
3990 msgid "Display statusbar messages?"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
3994 msgid "&Statusbar messages"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:279
3998 msgid "Fil&ter:"
3999 msgstr "&Φίλτρο:"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:281
4002 msgid "Enter string to filter the label list"
4003 msgstr "Εισαγωγή συμβολοσειράς για φιλτράρισμα της λίστας ετικετών"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:285
4006 msgid "Filter case-sensitively"
4007 msgstr "Φιλτράρισμα με διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:287
4010 msgid "Case-sensiti&ve"
4011 msgstr "&Διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:289
4014 msgid "Update the label list"
4015 msgstr "Ενημέρωση λίστας ετικέτών"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:296
4018 msgid ""
4019 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4020 "sensitive option is checked)"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:298
4024 msgid "&Sort"
4025 msgstr "Τα&ξινόμηση"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:300
4028 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4029 msgstr "Ταξινόμηση ετικετών με αλφαβητική σειρά και διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:183 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:302
4032 msgid "Cas&e-sensitive"
4033 msgstr "&Διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:304
4036 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:193 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:306
4040 msgid "Grou&p"
4041 msgstr "&Ομαδοποίηση"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:223 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4044 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:307
4045 msgid "&Go to Label"
4046 msgstr "&Πήγαινε στην ετικέτα"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:308
4049 msgid "La&bels in:"
4050 msgstr "Ε&τικέτες σε:"
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:298 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:321
4053 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4054 msgstr "Παραπομπή όπως εμφανίζεται στην έξοδο"
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:302 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:313
4057 msgid "<reference>"
4058 msgstr "<παραπομπή>"
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:314
4061 msgid "(<reference>)"
4062 msgstr "(<παραπομπή>)"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:312 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:315
4065 msgid "<page>"
4066 msgstr "<σελίδα>"
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:316
4069 msgid "on page <page>"
4070 msgstr "στη σελίδα <σελίδα>"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:322 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:317
4073 msgid "<reference> on page <page>"
4074 msgstr "<παραπομπή> στη σελίδα <σελίδα>"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:327 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:318
4077 msgid "Formatted reference"
4078 msgstr "Μορφοποιημένη παραπομπή"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
4081 msgid "Replace &with:"
4082 msgstr "Αντικατάσταση &με:"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
4085 msgid "Match whole words onl&y"
4086 msgstr "Ταύτιση &ολόκληρων λέξεων μόνο"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
4089 msgid "Find &Next"
4090 msgstr "Εύρεση επόμε&νου"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
4093 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:103
4094 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
4095 msgid "&Replace"
4096 msgstr "Αντικατάστα&ση"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
4099 msgid "Search &backwards"
4100 msgstr "Αναζήτηση προς τα &πίσω"
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4103 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4104 msgstr ""
4105 "Επεξεργασία τροποποιημένου αρχείου με αυτήν την εντολή ($$Όνομα = όνομα "
4106 "αρχείου)"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4109 msgid "&Export formats:"
4110 msgstr "Μορφές &εξαγωγής:"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4113 msgid "&Command:"
4114 msgstr "Εντο&λή:"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4117 msgid "Edit shortcut"
4118 msgstr "Επεξεργασία συντόμευσης"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4121 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4122 msgstr "Εισαγωγή συνάρτησης LyX ή ακολουθίας εντολών"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4125 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4126 msgstr "Αφαίρεση τελευταίου κλειδιού από την ακολουθία συντομεύσεων"
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4129 msgid "&Delete Key"
4130 msgstr "&Διαγραφή Κλειδιού"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4133 msgid "Clear current shortcut"
4134 msgstr "Εκκαθάριση τρέχουσας συντόμευσης"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4137 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:984
4138 msgid "C&lear"
4139 msgstr "Ε&κκαθάριση"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4142 msgid "&Shortcut:"
4143 msgstr "&Συντόμευση:"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4146 msgid "&Function:"
4147 msgstr "Συ&νάρτηση:"
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4150 msgid ""
4151 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4152 "the 'Clear' button"
4153 msgstr ""
4154 "Πληκτρολογείστε τη συντόμευση αφού κάνετε κλικ σε αυτό το πεδίο. Επαναφορά "
4155 "περιεχομένων με το κουμπί 'Εκκαθάριση'"
4156
4157 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4158 msgid "DockWidget"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:36
4162 msgid ""
4163 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4164 msgstr ""
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4167 msgid "Current word"
4168 msgstr "Τρέχουσα λέξη"
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:50
4171 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4172 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:120
4173 msgid "Replace word with current choice"
4174 msgstr "Αντικατάσταση της λέξης με την τρέχουσα επιλογή"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:53
4177 msgid "&Find Next"
4178 msgstr "Εύρεση επόμε&νου"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:60
4181 msgid "Re&placement:"
4182 msgstr "Αντ&ικατάσταση:"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4185 msgid "Replace with selected word"
4186 msgstr "Αντικατάσταση της επιλεγμένης λέξης"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:110
4189 msgid "S&uggestions:"
4190 msgstr "Π&ροτάσεις:"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
4193 msgid "Ignore this word"
4194 msgstr "Να αγνοηθεί αυτή η λέξη"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:136
4197 msgid "&Ignore"
4198 msgstr "Να &Αγνοηθεί"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:143
4201 msgid "Ignore this word throughout this session"
4202 msgstr "Να αγνοηθεί αυτή η λέξη σε όλη τη σύνοδο"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4205 msgid "I&gnore All"
4206 msgstr "Να Α&γνοηθούν Όλα"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:153
4209 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4210 msgstr "Προσθήκη της λέξης στο προσωπικό σας λεξικό"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:196
4213 msgid "Unknown word:"
4214 msgstr "Άγνωστη λέξη:"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4217 msgid ""
4218 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4219 "full range."
4220 msgstr ""
4221 "Οι διαθέσιμες κατηγορίες εξαρτώνται από την κωδικοποίηση του εγγράφου. "
4222 "Επιλέξτε UTF-8 για το πλήρες εύρος."
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4225 msgid "Ca&tegory:"
4226 msgstr "&Κατηγορία:"
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4229 msgid "Select this to display all available characters at once"
4230 msgstr "Επιλέξτε αυτό για να εμφανίζονται όλοι οι διαθέσιμοι χαρακτήρες μεμιάς"
4231
4232 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4233 msgid "&Display all"
4234 msgstr "Ε&μφάνιση όλων"
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:36
4237 msgid "Current cell:"
4238 msgstr "Τρέχον κελί:"
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58
4241 msgid "Current row position"
4242 msgstr "Θέση τρέχουσας γραμμής"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:80
4245 msgid "Current column position"
4246 msgstr "Θέση τρέχουσας στήλης"
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:115
4249 msgid "&Table Settings"
4250 msgstr "Ρυθμίσεις &Πινάκων:"
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4253 msgid "Column settings"
4254 msgstr "Ρυθμίσεις στήλης"
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:127
4257 msgid "&Horizontal alignment:"
4258 msgstr "&Οριζόντια στοίχιση:"
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
4261 msgid "Horizontal alignment in column"
4262 msgstr "Οριζόντια στοίχιση στη στήλη"
4263
4264 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:141
4265 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:695
4266 msgid "Justified"
4267 msgstr "Πλήρης στοίχιση"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193
4270 msgid "Fixed width of the column"
4271 msgstr "Σταθερό πλάτος της στήλης"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:222
4274 msgid "&Vertical alignment in row:"
4275 msgstr "&Κατακόρυφη στοίχιση στη γραμμή:"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:232
4278 msgid ""
4279 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4280 "the row."
4281 msgstr ""
4282 "Καθορίζει την κατακόρυφη στοίχιση αυτού του κελιού σε σχέση με τη βάση της "
4283 "γραμμής."
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4286 msgid "Merge cells of different columns"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:273
4290 msgid "&Multicolumn"
4291 msgstr "Πολλαπλή &στήλη"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:283
4294 #, fuzzy
4295 msgid "Row setting"
4296 msgstr "Ρυθμίσεις γραμμής"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:289
4299 msgid "Merge cells of different rows"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:292
4303 msgid "M&ultirow"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4307 msgid "Cell setting"
4308 msgstr "Ρύθμιση κελιού"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4311 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4312 msgstr "Περιστροφή αυτού του κελιού κατά 90 μοίρες"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:311
4315 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4316 msgstr "Περιστροφή κε&λιού κατά 90 μοίρες"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:324
4319 msgid "Table-wide settings"
4320 msgstr "Ρυθμίσεις πλάτους πίνακα"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:330
4323 msgid "Verti&cal alignment:"
4324 msgstr "Κατακόρυ&φη στοίχιση"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:340
4327 msgid "Vertical alignment of the table"
4328 msgstr "Κατακόρυφη στοίχιση του πίνακα"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:384
4331 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4332 msgstr "Περιστροφή του πίνακα κατά 90 μοίρες"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:387
4335 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4336 msgstr "&Περιστροφή πίνακα κατά 90 μοίρες"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:399
4339 msgid "LaTe&X argument:"
4340 msgstr "Ό&ρισμα LaTeX:"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:409
4343 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4344 msgstr "Προσαρμοσμένη μορφή στήλης (LaTeX)"
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4347 msgid "&Borders"
4348 msgstr "Περι&γράμματα"
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:438
4351 msgid "Set Borders"
4352 msgstr "Ορισμός Περιγραμμάτων"
4353
4354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4355 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4356 msgstr "Ορισμός περιγράμματος τρέχοντος (επιλεγμένου) κελιού (κελιών)."
4357
4358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
4359 msgid "All Borders"
4360 msgstr "Όλα τα περιγράμματα"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:971
4363 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4364 msgstr ""
4365 "Ορισμός όλων των περιγραμμάτων του τρέχοντος κελιού ή των επιλεγμένων κελιών"
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:974
4368 msgid "&Set"
4369 msgstr "Ο&ρισμός"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:981
4372 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4373 msgstr ""
4374 "Αναίρεση όλων των περιγραμμάτων του τρέχοντος κελιού ή των επιλεγμένων κελιών"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
4377 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4378 msgstr "Χρήση επίσημου στυλ περιγραμμάτων (χωρίς κατακόρυφα περιγράμματα)"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1009
4381 msgid "Fo&rmal"
4382 msgstr "&Επίσημο"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1019
4385 msgid "Use default (grid-like) border style"
4386 msgstr "Χρήση προεπιλεγμένου στυλ περιγραμμάτων (πλέγμα)"
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1022
4389 msgid "De&fault"
4390 msgstr "Πρ&οεπιλεγμένο"
4391
4392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
4393 msgid "Additional Space"
4394 msgstr "Επιπρόσθετο Διάστημα"
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1073
4397 msgid "T&op of row:"
4398 msgstr "Άνω μέρος γραμμής:"
4399
4400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1133
4401 msgid "Botto&m of row:"
4402 msgstr "Κάτω μέρος γραμμής:"
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
4405 msgid "Bet&ween rows:"
4406 msgstr "Μεταξύ γραμμών:"
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4409 msgid "&Longtable"
4410 msgstr "&Μακρύς πίνακας"
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1201
4413 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4414 msgstr "Επιλέξτε για πίνακες που εκτείνονται σε πολλαπλές σελίδες"
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
4417 msgid "&Use long table"
4418 msgstr "&Χρήση μακρέως πίνακα"
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1214
4421 msgid "Row settings"
4422 msgstr "Ρυθμίσεις γραμμής"
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1220
4425 msgid "Status"
4426 msgstr "Κατάσταση"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1227
4429 msgid "Border above"
4430 msgstr "Άνω περίγραμμα"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1234
4433 msgid "Border below"
4434 msgstr "Κάτω περίγραμμα"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1241
4437 msgid "Contents"
4438 msgstr "Περιεχόμενα"
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
4441 msgid "Header:"
4442 msgstr "Κεφαλίδα:"
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4445 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4446 msgstr "Επανάληψη αυτής της γραμμής ως κεφαλίδας κάθε σελίδας (πλην πρώτης)"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1258
4449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4453 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4454 msgid "on"
4455 msgstr "επί"
4456
4457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1268
4458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1275
4459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302
4460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1309
4461 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1374
4464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4465 msgid "double"
4466 msgstr "διπλό"
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1282
4469 msgid "First header:"
4470 msgstr "Πρώτη κεφαλίδα:"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1289
4473 msgid "This row is the header of the first page"
4474 msgstr "Αυτή η γραμμή είναι η κεφαλίδα της πρώτης σελίδας"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
4477 msgid "Don't output the first header"
4478 msgstr "Να μην εμφανίζεται η πρώτη κεφαλίδα"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1319
4481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4482 msgid "is empty"
4483 msgstr "είναι κενό"
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1326
4486 msgid "Footer:"
4487 msgstr "Υποσέλιδο:"
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1333
4490 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4491 msgstr ""
4492 "Επανάληψη αυτής της γραμμής ως υποσέλιδου κάθε σελίδας (πλην τελευταίας)"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4495 msgid "Last footer:"
4496 msgstr "Τελευταίο υποσέλιδο:"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4499 msgid "This row is the footer of the last page"
4500 msgstr "Αυτή η γραμμή είναι υποσέλιδο της τελευταίας σελίδας"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
4503 msgid "Don't output the last footer"
4504 msgstr "Να μην εμφανίζεται το τελευταίο υποσέλιδο"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4507 msgid "Caption:"
4508 msgstr "Λεζάντα:"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1415
4511 msgid "Set a page break on the current row"
4512 msgstr "Αλλαγή σελίδας στην τρέχουσα γραμμή"
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4515 msgid "Page &break on current row"
4516 msgstr "Αλλαγή &σελίδας στην τρέχουσα γραμμή"
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431
4519 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4520 msgstr "Οριζόντια στοίχιση του μακρέως πίνακα"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1434
4523 msgid "Longtable alignment"
4524 msgstr "Στοίχιση μακρέως πίνακα"
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4527 msgid "Close this dialog"
4528 msgstr "Κλείσιμο αυτού του διαλόγου"
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4531 msgid "Rebuild the file lists"
4532 msgstr "Επανακατασκευή λιστών αρχείων"
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4535 msgid ""
4536 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4537 msgstr ""
4538 "Εμφάνιση περιεχομένων σημειωμένου αρχείου. Δυνατή μόνο όταν τα αρχεία "
4539 "εμφανίζονται με πλήρες μονοπάτι"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4542 msgid "&View"
4543 msgstr "&Προβολή"
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4546 msgid "Selected classes or styles"
4547 msgstr "Επιλεγμένες κλάσεις ή στυλ"
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4550 msgid "LaTeX classes"
4551 msgstr "Κλάσεις LaTeX"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4554 msgid "LaTeX styles"
4555 msgstr "Στυλ LaTeX"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4558 msgid "BibTeX styles"
4559 msgstr "Στυλ BibTeX"
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4562 msgid "Toggles view of the file list"
4563 msgstr "Εναλλαγή προβολής λίστας αρχείων"
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4566 msgid "Show &path"
4567 msgstr "Εμφάνιση &μονοπατιού"
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:55
4570 msgid "Separate paragraphs with"
4571 msgstr "Χωρισμός παραγράφων με"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:76
4574 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4575 msgstr "Εσοχή στις συνακόλουθες παραγράφους"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:79
4578 msgid "&Indentation"
4579 msgstr "&Εσοχές"
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:89
4582 msgid "Size of the indentation"
4583 msgstr "Μέγεθος εσοχής"
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:152
4586 msgid "&Vertical space"
4587 msgstr "&Κατακόρυφο διάστημα"
4588
4589 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:162
4590 msgid "Size of the vertical space"
4591 msgstr "Μέγεθος κατακόρυφου διαστήματος"
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:256
4594 msgid "Spacing"
4595 msgstr "Διάστημα"
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:288
4598 msgid "&Line spacing:"
4599 msgstr "&Απόσταση γραμμών:"
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:306
4602 msgid "Spacing type"
4603 msgstr "Τύπος διαστήματος"
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:327
4606 msgid "Number of lines"
4607 msgstr "Αριθμός γραμμών"
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:334
4610 msgid "Format text into two columns"
4611 msgstr "Μορφοποίηση κειμένου σε δύο στήλες"
4612
4613 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:337
4614 msgid "Two-&column document"
4615 msgstr "Έγγραφο &δύο στηλών"
4616
4617 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
4618 msgid "Language of the thesaurus"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
4622 msgid "Word to look up"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
4626 msgid "L&ookup"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
4630 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4631 msgstr ""
4632 "Κάντε κλίκ για να επιλέξετε μια πρόταση, διπλό κλικ για να την αναζητήσετε."
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
4635 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
4636 msgid "The selected entry"
4637 msgstr "Η επιλεγμένη καταχώρηση"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
4640 msgid "&Selection:"
4641 msgstr "Ε&πιλογή:"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
4644 msgid "Replace the entry with the selection"
4645 msgstr "Αντικατάσταση της καταχώρησης με την επιλογή"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
4648 msgid "Index entry"
4649 msgstr "Καταχώρηση ευρετηρίου"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
4652 msgid "&Keyword:"
4653 msgstr "&Λέξη κλειδί:"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4656 #, fuzzy
4657 msgid "Filter:"
4658 msgstr "&Φίλτρο:"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4661 #, fuzzy
4662 msgid "Enter string to filter contents"
4663 msgstr "Εισαγωγή συμβολοσειράς για φιλτράρισμα της λίστας ετικετών"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4666 msgid ""
4667 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4668 "tables, and others)"
4669 msgstr ""
4670 "Εναλλαγή μεταξύ διαθέσιμων λιστών (πίνακα περιεχομένων, λίστας εικόνων, "
4671 "λίστας πινάκων, κ.α)"
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4674 msgid "Update navigation tree"
4675 msgstr "Ενημέρωση δέντρου πλοήγησης"
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4680 msgid "..."
4681 msgstr "..."
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4684 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4685 msgstr "Ελάττωση βάθους εμφώλευσης του επιλεγμένου αντικειμένου"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4688 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4689 msgstr "Αύξηση βάθους εμφώλευσης του επιλεγμένου αντικειμένου"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4692 msgid "Move selected item down by one"
4693 msgstr "Μετακίνηση επιλεγμένου αντικειμένου κάτω κατά ένα"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4696 msgid "Move selected item up by one"
4697 msgstr "Μετακίνηση επιλεγμένου αντικειμένου πάνω κατά ένα"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4700 msgid "Sort"
4701 msgstr "Ταξινόμηση"
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4704 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4705 msgstr "Διατήρηση μόνιμης προβολής συμπτηγμένων κόμβων"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4708 msgid "Keep"
4709 msgstr "Διατήρηση"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4712 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4713 msgstr "Προσαρμογή του βάθους του δέντρου πλοήγησης"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4716 msgid "LyX: Enter text"
4717 msgstr "LyX: Εισαγάγετε κείμενο"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4720 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4721 msgstr ""
4722 "Εάν ενεργοποιήσετε αυτό το LyX δεν θα σας ξαναπροειδοποιήσει σε αυτή την "
4723 "περίπτωση."
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4726 msgid "&Do not show this warning again!"
4727 msgstr "Να &μην εμφανιστεί ξανά αυτό το μήνυμα!"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4730 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4731 msgstr "Εισαγωγή διαστήματος ακόμα και μετά από αλλαγή σελίδας"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4734 msgid "DefSkip"
4735 msgstr "Προκαθορισμένο κενό"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
4738 msgid "SmallSkip"
4739 msgstr "Μικρό κενό"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
4742 msgid "MedSkip"
4743 msgstr "Μεσαίο κενό"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606
4746 msgid "BigSkip"
4747 msgstr "Μεγάλο κενό"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4750 msgid "VFill"
4751 msgstr "Κατακόρυφο γέμισμα"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4754 msgid "Complete source"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4758 msgid "Automatic update"
4759 msgstr "Αυτόματη ενημέρωση"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4762 msgid "Unit of width value"
4763 msgstr "Μονάδα μέτρησης πλάτους"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4766 msgid "number of needed lines"
4767 msgstr "αριθμός απαιτούμενων γραμμών"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4770 msgid "use number of lines"
4771 msgstr "χρήση αριθμού γραμμών"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4774 msgid "&Line span:"
4775 msgstr "Έ&κταση γραμμής:"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4778 msgid "Outer (default)"
4779 msgstr "Εξωτερικό (προκαθορισμένο)"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4782 msgid "Inner"
4783 msgstr "Εσωτερικό"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4786 msgid "use overhang"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4790 msgid "Over&hang:"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4794 msgid "Overhang value"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4798 msgid "Unit of overhang value"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4802 msgid "Check this to allow flexible placement"
4803 msgstr "Επιλογή αυτού για ευέλικτη τοποθέτηση"
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4806 msgid "Allow &floating"
4807 msgstr "Να επιτρέπεται αιώρησ&η"
4808
4809 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:27
4810 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
4811 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4812 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
4813 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
4814 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
4815 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
4816 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
4817 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
4818 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:32
4819 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
4820 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4821 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4822 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4823 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
4824 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4825 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4826 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4827 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
4828 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4829 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4830 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:219
4832 msgid "Standard"
4833 msgstr "Απλό Κείμενο"
4834
4835 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
4836 msgid "TheoremTemplate"
4837 msgstr "Πρότυπο Θεωρήματος"
4838
4839 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1053
4840 #: lib/layouts/elsart.layout:286 lib/layouts/foils.layout:278
4841 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:215
4842 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:378
4843 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:398
4844 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
4845 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
4846 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
4847 msgid "Proof"
4848 msgstr "Απόδειξη"
4849
4850 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
4851 msgid "Proof:"
4852 msgstr "Απόδειξη:"
4853
4854 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1059
4855 #: lib/layouts/elsart.layout:257 lib/layouts/foils.layout:218
4856 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:194
4857 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/llncs.layout:419
4858 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
4859 #: lib/layouts/svjour.inc:440 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
4860 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
4861 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4862 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
4863 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
4864 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
4865 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
4866 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
4867 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4868 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
4869 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
4870 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
4871 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
4872 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
4873 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-chap.module:29
4874 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
4875 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
4876 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:24
4877 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
4878 msgid "Theorem"
4879 msgstr "Θεώρημα"
4880
4881 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
4882 msgid "Theorem #:"
4883 msgstr "Θεώρημα #:"
4884
4885 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:313
4886 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
4887 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
4888 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
4889 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
4890 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
4891 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
4892 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
4893 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
4894 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
4895 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
4896 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
4897 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
4898 msgid "Lemma"
4899 msgstr "Λήμμα"
4900
4901 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
4902 msgid "Lemma #:"
4903 msgstr "Λήμμα #:"
4904
4905 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:989
4906 #: lib/layouts/elsart.layout:320 lib/layouts/foils.layout:250
4907 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
4908 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
4909 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
4910 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
4911 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
4912 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
4913 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4914 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
4915 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
4916 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
4917 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
4918 msgid "Corollary"
4919 msgstr "Πόρισμα"
4920
4921 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
4922 msgid "Corollary #:"
4923 msgstr "Πόρισμα #:"
4924
4925 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:327
4926 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
4927 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
4928 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
4929 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
4930 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
4931 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
4932 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
4933 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
4934 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
4935 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
4936 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
4937 msgid "Proposition"
4938 msgstr "Πρόταση"
4939
4940 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
4941 msgid "Proposition #:"
4942 msgstr "Πρόταση #:"
4943
4944 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:362
4945 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
4946 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
4947 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
4948 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
4949 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
4950 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
4951 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
4952 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
4953 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
4954 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
4955 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
4956 msgid "Conjecture"
4957 msgstr "Εικασία"
4958
4959 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4960 msgid "Conjecture #:"
4961 msgstr "Εικασία #:"
4962
4963 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:334
4964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
4965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
4966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
4967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
4968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
4969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
4970 msgid "Criterion"
4971 msgstr "Κριτήριο"
4972
4973 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
4974 msgid "Criterion #:"
4975 msgstr "Κριτήριο #:"
4976
4977 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1047
4978 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
4979 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
4980 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4981 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:137
4982 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
4983 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
4984 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
4985 msgid "Fact"
4986 msgstr "Δεδομένο"
4987
4988 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
4989 msgid "Fact #:"
4990 msgstr "Δεδομένο #:"
4991
4992 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
4993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
4994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
4995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
4996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
4997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
4998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
4999 msgid "Axiom"
5000 msgstr "Αξίωμα"
5001
5002 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
5003 msgid "Axiom #:"
5004 msgstr "Αξίωμα #:"
5005
5006 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1017
5007 #: lib/layouts/elsart.layout:348 lib/layouts/foils.layout:264
5008 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5009 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5010 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5011 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5012 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5013 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5014 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5015 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5016 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5017 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5018 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5019 msgid "Definition"
5020 msgstr "Ορισμός"
5021
5022 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
5023 msgid "Definition #:"
5024 msgstr "Ορισμός #:"
5025
5026 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1029
5027 #: lib/layouts/elsart.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5028 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5029 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5030 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5031 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5032 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5033 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5034 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5035 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5036 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5037 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
5039 msgid "Example"
5040 msgstr "Παράδειγμα"
5041
5042 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
5043 msgid "Example #:"
5044 msgstr "Παράδειγμα #:"
5045
5046 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5053 msgid "Condition"
5054 msgstr "Συνθήκη"
5055
5056 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
5057 msgid "Condition #:"
5058 msgstr "Συνθήκη #:"
5059
5060 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:376
5061 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5062 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5063 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5064 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5065 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5066 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5067 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5068 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5069 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5070 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5071 msgid "Problem"
5072 msgstr "Πρόβλημα"
5073
5074 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
5075 msgid "Problem #:"
5076 msgstr "Πρόβλημα #:"
5077
5078 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:351
5079 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5080 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5081 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5082 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5083 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5084 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5085 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5086 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5087 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5088 msgid "Exercise"
5089 msgstr "Άσκηση"
5090
5091 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5092 msgid "Exercise #:"
5093 msgstr "Άσκηση #:"
5094
5095 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:383
5096 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5097 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5098 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5099 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5100 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5101 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5102 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5103 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5104 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5105 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5106 msgid "Remark"
5107 msgstr "Παρατήρηση"
5108
5109 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
5110 msgid "Remark #:"
5111 msgstr "Παρατήρηση #:"
5112
5113 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:397
5114 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5115 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5116 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5117 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5118 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5119 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5120 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5121 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5122 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5123 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5124 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5125 msgid "Claim"
5126 msgstr "Ισχυρισμός"
5127
5128 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
5129 msgid "Claim #:"
5130 msgstr "Ισχυρισμός #:"
5131
5132 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:213
5133 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/iopart.layout:94
5134 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/powerdot.layout:200
5135 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:384
5136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
5137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5142 msgid "Note"
5143 msgstr "Σημείωση"
5144
5145 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5146 msgid "Note #:"
5147 msgstr "Σημείωση #:"
5148
5149 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5150 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5157 msgid "Notation"
5158 msgstr "Σημειογραφία"
5159
5160 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5161 msgid "Notation #:"
5162 msgstr "Σημειογραφία #:"
5163
5164 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:412
5165 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5166 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5167 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5168 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5169 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5170 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5171 msgid "Case"
5172 msgstr "Περίπτωση"
5173
5174 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5175 msgid "Case #:"
5176 msgstr "Περίπτωση #:"
5177
5178 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:42
5179 #: lib/layouts/aa.layout:225 lib/layouts/aapaper.layout:64
5180 #: lib/layouts/aapaper.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:67
5181 #: lib/layouts/aastex.layout:174 lib/layouts/amsart.layout:60
5182 #: lib/layouts/amsbook.layout:51 lib/layouts/apa.layout:308
5183 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:141
5184 #: lib/layouts/beamer.layout:142 lib/layouts/beamer.layout:184
5185 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
5186 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
5187 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
5188 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:46
5189 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:62
5190 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:56
5191 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5192 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5193 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5194 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5195 #: lib/layouts/tufte-book.layout:47 lib/layouts/tufte-book.layout:67
5196 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5197 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5198 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5199 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
5200 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5201 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
5203 msgid "Section"
5204 msgstr "Τμήμα"
5205
5206 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283 lib/layouts/aa.layout:46
5207 #: lib/layouts/aa.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:68
5208 #: lib/layouts/aapaper.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:71
5209 #: lib/layouts/aastex.layout:187 lib/layouts/amsart.layout:101
5210 #: lib/layouts/amsbook.layout:61 lib/layouts/apa.layout:319
5211 #: lib/layouts/beamer.layout:183 lib/layouts/egs.layout:52
5212 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110 lib/layouts/ijmpd.layout:106
5213 #: lib/layouts/isprs.layout:167 lib/layouts/kluwer.layout:67
5214 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:55
5215 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:68
5216 #: lib/layouts/moderncv.layout:53 lib/layouts/paper.layout:65
5217 #: lib/layouts/revtex.layout:50 lib/layouts/revtex4.layout:71
5218 #: lib/layouts/siamltex.layout:361 lib/layouts/simplecv.layout:49
5219 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
5220 #: lib/layouts/aguplus.inc:42 lib/layouts/db_stdsections.inc:39
5221 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:79
5222 #: lib/layouts/stdsections.inc:89 lib/layouts/svjour.inc:66
5223 msgid "Subsection"
5224 msgstr "Υποτμήμα"
5225
5226 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:292 lib/layouts/aa.layout:50
5227 #: lib/layouts/aa.layout:249 lib/layouts/aapaper.layout:72
5228 #: lib/layouts/aapaper.layout:155 lib/layouts/aastex.layout:75
5229 #: lib/layouts/aastex.layout:200 lib/layouts/amsart.layout:124
5230 #: lib/layouts/amsbook.layout:70 lib/layouts/apa.layout:329
5231 #: lib/layouts/ijmpc.layout:119 lib/layouts/ijmpd.layout:115
5232 #: lib/layouts/isprs.layout:177 lib/layouts/kluwer.layout:77
5233 #: lib/layouts/llncs.layout:64 lib/layouts/ltugboat.layout:85
5234 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/paper.layout:74
5235 #: lib/layouts/recipebook.layout:97 lib/layouts/revtex.layout:59
5236 #: lib/layouts/revtex4.layout:80 lib/layouts/siamltex.layout:370
5237 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54 lib/layouts/db_stdsections.inc:48
5238 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:87
5239 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svjour.inc:76
5240 msgid "Subsubsection"
5241 msgstr "Υπο-υποτμήμα"
5242
5243 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301 lib/layouts/amsart.layout:71
5244 #: lib/layouts/amsbook.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:173
5245 #: lib/layouts/egs.layout:582 lib/layouts/ijmpc.layout:103
5246 #: lib/layouts/ijmpd.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:187
5247 #: lib/layouts/spie.layout:30 lib/layouts/aguplus.inc:35
5248 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5249 msgid "Section*"
5250 msgstr "Τμήμα*"
5251
5252 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:311 lib/layouts/amsart.layout:113
5253 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:216
5254 #: lib/layouts/egs.layout:602 lib/layouts/isprs.layout:198
5255 #: lib/layouts/aguplus.inc:50 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5256 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5257 msgid "Subsection*"
5258 msgstr "Υποτμήμα*"
5259
5260 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:319 lib/layouts/amsart.layout:134
5261 #: lib/layouts/amsbook.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:207
5262 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5263 msgid "Subsubsection*"
5264 msgstr "Υπο-υποτμήμα*"
5265
5266 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/aa.layout:88
5267 #: lib/layouts/aa.layout:318 lib/layouts/aa.layout:334
5268 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/aapaper.layout:199
5269 #: lib/layouts/aastex.layout:113 lib/layouts/aastex.layout:249
5270 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132
5271 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5272 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5273 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/egs.layout:487
5274 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
5275 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/elsarticle.layout:238
5276 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5277 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5278 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5279 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5280 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5281 #: lib/layouts/ltugboat.layout:170 lib/layouts/ltugboat.layout:184
5282 #: lib/layouts/paper.layout:128 lib/layouts/revtex.layout:139
5283 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247
5284 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5285 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5286 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5287 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5288 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5289 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5290 #: lib/layouts/scrclass.inc:230 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5291 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5292 #: src/output_plaintext.cpp:133
5293 msgid "Abstract"
5294 msgstr "Περίληψη"
5295
5296 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
5297 msgid "Abstract---"
5298 msgstr "Περίληψη--"
5299
5300 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:354 lib/layouts/aa.layout:348
5301 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5302 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5303 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5304 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5305 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:169
5306 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5307 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5308 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5309 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5310 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5311 msgid "Keywords"
5312 msgstr "Λέξεις κλειδιά"
5313
5314 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:365
5315 msgid "Index Terms---"
5316 msgstr "Όροι Ευρετηρίου---"
5317
5318 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377 lib/layouts/aa.layout:94
5319 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5320 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5321 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/book.layout:21
5322 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
5323 #: lib/layouts/egs.layout:558 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5324 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5325 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5326 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:151
5327 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
5328 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5329 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:294
5330 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5331 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5332 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5333 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5334 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5335 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/tufte-book.layout:219
5336 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5337 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:237
5338 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
5340 msgid "Bibliography"
5341 msgstr "Βιβλιογραφία"
5342
5343 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
5344 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5345 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5346 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5347 #: src/rowpainter.cpp:461
5348 msgid "Appendix"
5349 msgstr "Παράρτημα"
5350
5351 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:409 lib/layouts/IEEEtran.layout:412
5352 msgid "Appendices"
5353 msgstr "Παραρτήματα"
5354
5355 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
5356 msgid "Biography"
5357 msgstr "Βιογραφία"
5358
5359 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426
5360 msgid "BiographyNoPhoto"
5361 msgstr "ΒιογραφίαΔίχωςΦωτο"
5362
5363 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:445 lib/layouts/IEEEtran.layout:456
5364 msgid "Footernote"
5365 msgstr ""
5366
5367 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468
5368 msgid "MarkBoth"
5369 msgstr ""
5370
5371 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5372 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5373 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:167
5374 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5375 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5376 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5377 msgid "Itemize"
5378 msgstr "Διακριτοποίηση"
5379
5380 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5381 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5382 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5383 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5384 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5385 msgid "Enumerate"
5386 msgstr "Απαρίθμηση"
5387
5388 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5389 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84
5390 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
5391 #: lib/layouts/paper.layout:99 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5392 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5393 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5394 #: lib/layouts/stdlists.inc:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5395 msgid "Description"
5396 msgstr "Περιγραφή"
5397
5398 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5399 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5400 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
5401 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5402 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5403 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5404 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/stdlists.inc:87
5405 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
5406 msgid "List"
5407 msgstr "Λίστα"
5408
5409 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260
5410 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166
5411 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214
5412 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:740
5413 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5414 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5415 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:250
5416 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5417 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5418 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
5419 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
5420 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:109
5421 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:106
5422 #: lib/layouts/ltugboat.layout:135 lib/layouts/paper.layout:108
5423 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5424 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5425 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
5426 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:121
5427 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5428 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5429 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5430 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5431 msgid "Title"
5432 msgstr "Τίτλος"
5433
5434 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5435 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:772
5436 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5437 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5438 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
5439 msgid "Subtitle"
5440 msgstr "Υπότιτλος"
5441
5442 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272
5443 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177
5444 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226
5445 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:797
5446 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5447 #: lib/layouts/egs.layout:294 lib/layouts/elsart.layout:112
5448 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:50
5449 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5450 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
5451 #: lib/layouts/iopart.layout:125 lib/layouts/isprs.layout:75
5452 #: lib/layouts/kluwer.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:182
5453 #: lib/layouts/ltugboat.layout:154 lib/layouts/paper.layout:118
5454 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5455 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:205
5456 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
5457 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5458 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:169
5459 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5460 msgid "Author"
5461 msgstr "Συγγραφέας"
5462
5463 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5464 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5465 #: lib/layouts/egs.layout:237 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5466 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5468 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5469 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5470 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5471 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5472 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5473 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5474 msgid "Address"
5475 msgstr "Διεύθυνση"
5476
5477 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5478 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5479 msgid "Offprint"
5480 msgstr ""
5481
5482 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5483 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5484 msgid "Mail"
5485 msgstr "Ταχυδρομείο"
5486
5487 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5488 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5489 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5490 #: lib/layouts/beamer.layout:862 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5491 #: lib/layouts/egs.layout:472 lib/layouts/foils.layout:140
5492 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
5493 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5494 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5495 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5496 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5497 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5498 #: lib/layouts/scrclass.inc:176 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5499 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:368
5500 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
5501 #: lib/external_templates:306
5502 msgid "Date"
5503 msgstr "Ημερομηνία"
5504
5505 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5506 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:533
5507 #: lib/layouts/elsart.layout:422 lib/layouts/aapaper.inc:80
5508 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5515 msgid "Acknowledgement"
5516 msgstr "Μνεία"
5517
5518 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5519 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5520 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5521 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5522 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5523 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5524 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5525 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5526 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5527 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5528 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59
5529 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5530 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5531 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5532 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5533 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5534 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5535 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5536 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5537 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5538 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5539 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5540 msgid "FrontMatter"
5541 msgstr "Εμπρόσθιο Τμήμα"
5542
5543 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5544 msgid "Offprint Requests to:"
5545 msgstr ""
5546
5547 #: lib/layouts/aa.layout:187
5548 msgid "Correspondence to:"
5549 msgstr "Ανταπόκριση σε:"
5550
5551 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454
5552 #: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5553 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/elsarticle.layout:275
5554 #: lib/layouts/iopart.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:264
5555 #: lib/layouts/iopart.layout:287 lib/layouts/siamltex.layout:314
5556 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/svglobal3.layout:86
5557 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43 lib/layouts/svjour.inc:290
5558 msgid "BackMatter"
5559 msgstr "Οπίσθιο Τμήμα"
5560
5561 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:522
5562 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5563 msgid "Acknowledgements."
5564 msgstr "Μνεία."
5565
5566 #: lib/layouts/aa.layout:295
5567 msgid "institutemark"
5568 msgstr "Έμβλημα Ιδρύματος"
5569
5570 #: lib/layouts/aa.layout:299
5571 msgid "institute mark"
5572 msgstr "Έμβλημα Ιδρύματος"
5573
5574 #: lib/layouts/aa.layout:363
5575 msgid "Key words."
5576 msgstr "Λέξεις κλειδιά."
5577
5578 #: lib/layouts/aa.layout:385
5579 msgid "CharStyle:Institute"
5580 msgstr "Στυλ χαρακτήρων:Ίδρυμα"
5581
5582 #: lib/layouts/aa.layout:395
5583 msgid "CharStyle:E-Mail"
5584 msgstr "Στυλ χαρακτήρων:E-mail"
5585
5586 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5587 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5588 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5589 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5590 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5591 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5592 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5593 msgid "Email"
5594 msgstr ""
5595
5596 #: lib/layouts/aa.layout:410
5597 msgid "email"
5598 msgstr ""
5599
5600 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:618 lib/languages:4
5601 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:590
5602 msgid "LaTeX"
5603 msgstr ""
5604
5605 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5607 msgid "Thesaurus"
5608 msgstr "Θησαυρός"
5609
5610 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5611 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5612 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5613 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
5614 #: lib/layouts/paper.layout:83 lib/layouts/revtex.layout:68
5615 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5616 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5617 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5618 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5619 msgid "Paragraph"
5620 msgstr "Παράγραφος"
5621
5622 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5623 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5624 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5625 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5626 msgid "Affiliation"
5627 msgstr "Προέλευση"
5628
5629 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5630 msgid "And"
5631 msgstr "Και"
5632
5633 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5634 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:508
5635 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5636 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5637 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5638 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5639 msgid "Acknowledgements"
5640 msgstr "Μνεία"
5641
5642 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482
5643 #: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181
5644 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5645 #: lib/layouts/egs.layout:572 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5646 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5647 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5648 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5649 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:54
5650 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/insets/InsetBibtex.cpp:924
5651 #: src/output_plaintext.cpp:145
5652 msgid "References"
5653 msgstr "Αναφορές"
5654
5655 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5656 msgid "PlaceFigure"
5657 msgstr "Θέση Εικόνας"
5658
5659 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5660 msgid "PlaceTable"
5661 msgstr "Θέση Πίνακα"
5662
5663 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5664 msgid "TableComments"
5665 msgstr "Σχόλια Πίνακα"
5666
5667 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5668 msgid "TableRefs"
5669 msgstr "Αναφορές Πίνακα"
5670
5671 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5672 msgid "MathLetters"
5673 msgstr "Μαθηματικά Γράμματα"
5674
5675 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5676 msgid "NoteToEditor"
5677 msgstr "Σημείωση Προς Εκδότη"
5678
5679 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5680 msgid "Facility"
5681 msgstr "Συγκρότημα"
5682
5683 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5684 msgid "Objectname"
5685 msgstr "Όνομα Αντικειμένου"
5686
5687 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5688 msgid "Dataset"
5689 msgstr "Σύνολο Δεδομένων"
5690
5691 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5692 msgid "Altaffilation"
5693 msgstr "Εναλλακτική Προέλευση"
5694
5695 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5696 msgid "Alternative affiliation:"
5697 msgstr "Εναλλακτική προέλευση:"
5698
5699 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5700 msgid "altaffilmark"
5701 msgstr ""
5702
5703 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5704 msgid "altaffiliation mark"
5705 msgstr ""
5706
5707 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5708 msgid "Subject headings:"
5709 msgstr ""
5710
5711 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5712 msgid "[Acknowledgements]"
5713 msgstr "[Μνεία]"
5714
5715 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1659
5716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
5717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1760
5718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1779
5719 msgid "and"
5720 msgstr "και"
5721
5722 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5723 msgid "Place Figure here:"
5724 msgstr "Τοποθέτηση Εικόνας εδώ:"
5725
5726 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5727 msgid "Place Table here:"
5728 msgstr "Τοποθέτηση Πίνακα εδώ:"
5729
5730 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5731 msgid "[Appendix]"
5732 msgstr "[Παράρτημα]"
5733
5734 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5735 msgid "Note to Editor:"
5736 msgstr "Σημείωση προς Εκδότη:"
5737
5738 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5739 msgid "References. ---"
5740 msgstr "Αναφορές.---"
5741
5742 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5743 msgid "Note. ---"
5744 msgstr "Σημείωση.---"
5745
5746 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5747 msgid "Table note"
5748 msgstr "Σημείωση πίνακα"
5749
5750 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5751 msgid "Table note:"
5752 msgstr "Σημείωση πίνακα:"
5753
5754 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5755 msgid "tablenotemark"
5756 msgstr ""
5757
5758 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5759 msgid "tablenote mark"
5760 msgstr ""
5761
5762 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5763 msgid "FigCaption"
5764 msgstr "Λεζάντα Εικόνας"
5765
5766 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5767 msgid "Fig. ---"
5768 msgstr "Εικόνα.---"
5769
5770 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5771 msgid "Facility:"
5772 msgstr "Συγκρότημα:"
5773
5774 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5775 msgid "Obj:"
5776 msgstr ""
5777
5778 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5779 msgid "Dataset:"
5780 msgstr "Σύνολο Δεδομένων:"
5781
5782 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5783 msgid "Scheme"
5784 msgstr "Σχέδιο"
5785
5786 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5787 msgid "List of Schemes"
5788 msgstr "Λίστα Σχεδίων"
5789
5790 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5791 msgid "scheme"
5792 msgstr "σχέδιο"
5793
5794 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5795 msgid "Chart"
5796 msgstr "Γραφική Παράσταση"
5797
5798 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5799 msgid "List of Charts"
5800 msgstr "Λίστα Γραφικών Παραστάσεων"
5801
5802 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5803 msgid "chart"
5804 msgstr "γραφική παράσταση"
5805
5806 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5807 msgid "Graph"
5808 msgstr "Γράφημα"
5809
5810 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5811 msgid "List of Graphs"
5812 msgstr "Λίστα Γραφημάτων"
5813
5814 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5815 msgid "graph"
5816 msgstr "γράφημα"
5817
5818 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5819 msgid "Bibnote"
5820 msgstr ""
5821
5822 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5823 msgid "bibnote"
5824 msgstr ""
5825
5826 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5827 msgid "Chemistry"
5828 msgstr "Χημεία"
5829
5830 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5831 msgid "chemistry"
5832 msgstr "χημεία"
5833
5834 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5835 msgid "Teaser"
5836 msgstr ""
5837
5838 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5839 msgid "Teaser image:"
5840 msgstr ""
5841
5842 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5843 msgid "CRcat"
5844 msgstr ""
5845
5846 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5847 msgid "CR category"
5848 msgstr ""
5849
5850 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5851 msgid "CR categories"
5852 msgstr ""
5853
5854 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5855 msgid "Computing Review Categories"
5856 msgstr ""
5857
5858 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5859 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
5860 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
5861 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5862 #: lib/layouts/spie.layout:89
5863 msgid "Acknowledgments"
5864 msgstr "Ευχαριστίες"
5865
5866 #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
5867 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:910
5868 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:948
5869 #: lib/layouts/beamer.layout:1068 lib/layouts/beamer.layout:1092
5870 #: lib/layouts/beamer.layout:1130 lib/layouts/siamltex.layout:32
5871 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:83
5872 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5873 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5874 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5875 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/svjour.inc:313
5876 msgid "MainText"
5877 msgstr "Κυρίως Κείμενο"
5878
5879 #: lib/layouts/amsart.layout:81
5880 msgid "SpecialSection"
5881 msgstr ""
5882
5883 #: lib/layouts/amsart.layout:90
5884 msgid "SpecialSection*"
5885 msgstr ""
5886
5887 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:175
5888 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/svmono.layout:94
5889 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
5890 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5891 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5892 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5893 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5894 msgid "Unnumbered"
5895 msgstr "Μη Αριθμημένο"
5896
5897 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
5898 msgid "Chapter Exercises"
5899 msgstr "Ασκήσεις Κεφαλαίου"
5900
5901 #: lib/layouts/apa.layout:51
5902 msgid "RightHeader"
5903 msgstr "Δεξιά Κεφαλίδα"
5904
5905 #: lib/layouts/apa.layout:60
5906 msgid "Right header:"
5907 msgstr "Δεξιά κεφαλίδα:"
5908
5909 #: lib/layouts/apa.layout:83
5910 msgid "Abstract:"
5911 msgstr "Περίληψη:"
5912
5913 #: lib/layouts/apa.layout:92
5914 msgid "ShortTitle"
5915 msgstr "Σύντομος Τίτλος"
5916
5917 #: lib/layouts/apa.layout:100
5918 msgid "Short title:"
5919 msgstr "Σύντομος τίτλος:"
5920
5921 #: lib/layouts/apa.layout:129
5922 msgid "TwoAuthors"
5923 msgstr "Δύο Συγγραφείς"
5924
5925 #: lib/layouts/apa.layout:136
5926 msgid "ThreeAuthors"
5927 msgstr "Τρεις Συγγραφείς"
5928
5929 #: lib/layouts/apa.layout:143
5930 msgid "FourAuthors"
5931 msgstr "Τέσσερις Συγγραφείς"
5932
5933 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
5934 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5935 msgid "Affiliation:"
5936 msgstr "Προέλευση:"
5937
5938 #: lib/layouts/apa.layout:171
5939 msgid "TwoAffiliations"
5940 msgstr "Δύο Προελεύσεις"
5941
5942 #: lib/layouts/apa.layout:178
5943 msgid "ThreeAffiliations"
5944 msgstr "Τρεις Προελεύσεις"
5945
5946 #: lib/layouts/apa.layout:185
5947 msgid "FourAffiliations"
5948 msgstr "Τέσσερις Προελεύσεις"
5949
5950 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:338
5951 msgid "Journal"
5952 msgstr "Περιοδικό"
5953
5954 #: lib/layouts/apa.layout:206
5955 msgid "CopNum"
5956 msgstr ""
5957
5958 #: lib/layouts/apa.layout:234
5959 msgid "Acknowledgements:"
5960 msgstr "Μνεία:"
5961
5962 #: lib/layouts/apa.layout:248
5963 msgid "ThickLine"
5964 msgstr ""
5965
5966 #: lib/layouts/apa.layout:258
5967 msgid "CenteredCaption"
5968 msgstr "Κεντραρισμένη Λεζάντα"
5969
5970 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:255
5971 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
5972 msgid "Senseless!"
5973 msgstr "Απερισκεψία!"
5974
5975 #: lib/layouts/apa.layout:278
5976 msgid "FitFigure"
5977 msgstr ""
5978
5979 #: lib/layouts/apa.layout:284
5980 msgid "FitBitmap"
5981 msgstr ""
5982
5983 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
5984 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
5985 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:92
5986 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
5987 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
5988 msgid "Subparagraph"
5989 msgstr "Υποπαράγραφος"
5990
5991 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
5992 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/powerdot.layout:258
5993 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
5994 msgid "*"
5995 msgstr "*"
5996
5997 #: lib/layouts/apa.layout:396
5998 msgid "Seriate"
5999 msgstr ""
6000
6001 #: lib/layouts/apa.layout:412 lib/layouts/apa.layout:413
6002 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6003 msgid "(\\alph{enumii})"
6004 msgstr "(\\alph{enumii})"
6005
6006 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6007 msgid "LatinOn"
6008 msgstr "Λατινικά Ενεργά"
6009
6010 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6011 msgid "Latin on"
6012 msgstr "Λατινικά ενεργά"
6013
6014 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6015 msgid "LatinOff"
6016 msgstr "Λατινικά ανενεργά"
6017
6018 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6019 msgid "Latin off"
6020 msgstr "Λατινικά Ανενεργά"
6021
6022 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:226
6023 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6024 msgid "BeginFrame"
6025 msgstr ""
6026
6027 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
6028 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
6029 #: lib/layouts/paper.layout:44 lib/layouts/scrartcl.layout:20
6030 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:211
6031 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6032 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6033 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
6034 msgid "Part"
6035 msgstr "Μέρος"
6036
6037 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6038 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6039 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6040 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6041 msgid "Part*"
6042 msgstr "Μέρος*"
6043
6044 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:200
6045 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
6046 msgid "MM"
6047 msgstr ""
6048
6049 #: lib/layouts/beamer.layout:156
6050 msgid "Section \\arabic{section}"
6051 msgstr ""
6052
6053 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:238
6054 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6055 msgid "\\Alph{section}"
6056 msgstr "\\Alph{section}"
6057
6058 #: lib/layouts/beamer.layout:198
6059 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6060 msgstr ""
6061
6062 #: lib/layouts/beamer.layout:211
6063 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6064 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6065
6066 #: lib/layouts/beamer.layout:227 lib/layouts/beamer.layout:271
6067 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:352
6068 #: lib/layouts/beamer.layout:381
6069 msgid "Frames"
6070 msgstr "Πλαίσια"
6071
6072 #: lib/layouts/beamer.layout:244
6073 msgid "Frame"
6074 msgstr "Πλαίσιο"
6075
6076 #: lib/layouts/beamer.layout:270
6077 msgid "BeginPlainFrame"
6078 msgstr ""
6079
6080 #: lib/layouts/beamer.layout:287
6081 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6082 msgstr ""
6083
6084 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6085 msgid "AgainFrame"
6086 msgstr ""
6087
6088 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6089 msgid "Again frame with label"
6090 msgstr ""
6091
6092 #: lib/layouts/beamer.layout:351
6093 msgid "EndFrame"
6094 msgstr ""
6095
6096 #: lib/layouts/beamer.layout:365
6097 msgid "________________________________"
6098 msgstr "________________________________"
6099
6100 #: lib/layouts/beamer.layout:380
6101 msgid "FrameSubtitle"
6102 msgstr "Υπότιτλος Πλαισίου"
6103
6104 #: lib/layouts/beamer.layout:403
6105 msgid "Column"
6106 msgstr "Στήλη"
6107
6108 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:428
6109 #: lib/layouts/beamer.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:440
6110 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:489
6111 msgid "Columns"
6112 msgstr "Στήλες"
6113
6114 #: lib/layouts/beamer.layout:416
6115 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6116 msgstr "Πλάτος (αυξήστε το βάθος!) αρχικής στήλης"
6117
6118 #: lib/layouts/beamer.layout:457
6119 msgid "ColumnsCenterAligned"
6120 msgstr ""
6121
6122 #: lib/layouts/beamer.layout:469
6123 msgid "Columns (center aligned)"
6124 msgstr ""
6125
6126 #: lib/layouts/beamer.layout:488
6127 msgid "ColumnsTopAligned"
6128 msgstr ""
6129
6130 #: lib/layouts/beamer.layout:500
6131 msgid "Columns (top aligned)"
6132 msgstr ""
6133
6134 #: lib/layouts/beamer.layout:520
6135 msgid "Pause"
6136 msgstr "Παύση"
6137
6138 #: lib/layouts/beamer.layout:521 lib/layouts/beamer.layout:547
6139 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:600
6140 #: lib/layouts/beamer.layout:626
6141 msgid "Overlays"
6142 msgstr "Επικαλύψεις"
6143
6144 #: lib/layouts/beamer.layout:536
6145 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6146 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6147
6148 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:557
6149 msgid "Overprint"
6150 msgstr ""
6151
6152 #: lib/layouts/beamer.layout:573
6153 msgid "OverlayArea"
6154 msgstr ""
6155
6156 #: lib/layouts/beamer.layout:584
6157 msgid "Overlayarea"
6158 msgstr ""
6159
6160 #: lib/layouts/beamer.layout:599
6161 msgid "Uncover"
6162 msgstr ""
6163
6164 #: lib/layouts/beamer.layout:610
6165 msgid "Uncovered on slides"
6166 msgstr ""
6167
6168 #: lib/layouts/beamer.layout:625
6169 msgid "Only"
6170 msgstr "Μόνο"
6171
6172 #: lib/layouts/beamer.layout:636
6173 msgid "Only on slides"
6174 msgstr "Μόνο σε διαφάνειες"
6175
6176 #: lib/layouts/beamer.layout:652
6177 msgid "Block"
6178 msgstr ""
6179
6180 #: lib/layouts/beamer.layout:653 lib/layouts/beamer.layout:679
6181 #: lib/layouts/beamer.layout:709
6182 msgid "Blocks"
6183 msgstr ""
6184
6185 #: lib/layouts/beamer.layout:663
6186 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
6187 msgstr ""
6188
6189 #: lib/layouts/beamer.layout:678
6190 msgid "ExampleBlock"
6191 msgstr ""
6192
6193 #: lib/layouts/beamer.layout:689
6194 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
6195 msgstr ""
6196
6197 #: lib/layouts/beamer.layout:708
6198 msgid "AlertBlock"
6199 msgstr ""
6200
6201 #: lib/layouts/beamer.layout:719
6202 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
6203 msgstr ""
6204
6205 #: lib/layouts/beamer.layout:741 lib/layouts/beamer.layout:773
6206 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/beamer.layout:820
6207 #: lib/layouts/beamer.layout:863 lib/layouts/beamer.layout:966
6208 msgid "Titling"
6209 msgstr ""
6210
6211 #: lib/layouts/beamer.layout:764
6212 msgid "Title (Plain Frame)"
6213 msgstr ""
6214
6215 #: lib/layouts/beamer.layout:819 lib/layouts/cl2emult.layout:70
6216 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
6217 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6218 msgid "Institute"
6219 msgstr "Ίδρυμα"
6220
6221 #: lib/layouts/beamer.layout:840
6222 msgid "InstituteMark"
6223 msgstr "Έμβλημα Ιδρύματος"
6224
6225 #: lib/layouts/beamer.layout:844
6226 msgid "Institute mark"
6227 msgstr "Έμβλημα Ιδρύματος"
6228
6229 #: lib/layouts/beamer.layout:909 lib/layouts/egs.layout:98
6230 #: lib/layouts/powerdot.layout:315 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6231 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6232 msgid "Quotation"
6233 msgstr "Απόσπασμα"
6234
6235 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/egs.layout:116
6236 #: lib/layouts/powerdot.layout:335 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6237 msgid "Quote"
6238 msgstr "Παράθεση"
6239
6240 #: lib/layouts/beamer.layout:945 lib/layouts/egs.layout:207
6241 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6242 msgid "Verse"
6243 msgstr "Εδάφιο"
6244
6245 #: lib/layouts/beamer.layout:965
6246 msgid "TitleGraphic"
6247 msgstr ""
6248
6249 #: lib/layouts/beamer.layout:990 lib/layouts/theorems-std.module:2
6250 msgid "Theorems"
6251 msgstr "Θεωρήματα"
6252
6253 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/foils.layout:309
6254 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6255 msgid "Corollary."
6256 msgstr "Πόρισμα."
6257
6258 #: lib/layouts/beamer.layout:1020 lib/layouts/foils.layout:323
6259 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6260 msgid "Definition."
6261 msgstr "Ορισμός."
6262
6263 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
6264 msgid "Definitions"
6265 msgstr "Ορισμοί"
6266
6267 #: lib/layouts/beamer.layout:1026
6268 msgid "Definitions."
6269 msgstr "Ορισμοί."
6270
6271 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6272 msgid "Example."
6273 msgstr "Παράδειγμα."
6274
6275 #: lib/layouts/beamer.layout:1040
6276 msgid "Examples"
6277 msgstr "Παραδείγματα"
6278
6279 #: lib/layouts/beamer.layout:1043
6280 msgid "Examples."
6281 msgstr "Παραδείγματα."
6282
6283 #: lib/layouts/beamer.layout:1050 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6284 msgid "Fact."
6285 msgstr "Δεδομένο."
6286
6287 #: lib/layouts/beamer.layout:1056 lib/layouts/foils.layout:281
6288 #: lib/layouts/ijmpc.layout:223 lib/layouts/ijmpd.layout:223
6289 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/siamltex.layout:166
6290 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6291 msgid "Proof."
6292 msgstr "Απόδειξη."
6293
6294 #: lib/layouts/beamer.layout:1062 lib/layouts/foils.layout:295
6295 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6296 msgid "Theorem."
6297 msgstr "Θεώρημα."
6298
6299 #: lib/layouts/beamer.layout:1067
6300 msgid "Separator"
6301 msgstr "Διαχωριστής"
6302
6303 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
6304 msgid "___"
6305 msgstr "___"
6306
6307 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/egs.layout:636
6308 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6309 msgid "LyX-Code"
6310 msgstr "Κώδικας-LyX"
6311
6312 #: lib/layouts/beamer.layout:1129
6313 msgid "NoteItem"
6314 msgstr ""
6315
6316 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/powerdot.layout:212
6317 msgid "Note:"
6318 msgstr "Σημείωση:"
6319
6320 #: lib/layouts/beamer.layout:1157
6321 msgid "CharStyle:Alert"
6322 msgstr ""
6323
6324 #: lib/layouts/beamer.layout:1159
6325 msgid "Alert"
6326 msgstr ""
6327
6328 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
6329 msgid "CharStyle:Structure"
6330 msgstr ""
6331
6332 #: lib/layouts/beamer.layout:1170 lib/layouts/svmono.layout:29
6333 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6334 msgid "Structure"
6335 msgstr ""
6336
6337 #: lib/layouts/beamer.layout:1179
6338 msgid "Custom:ArticleMode"
6339 msgstr ""
6340
6341 #: lib/layouts/beamer.layout:1184
6342 msgid "Article"
6343 msgstr "Άρθρο"
6344
6345 #: lib/layouts/beamer.layout:1189
6346 msgid "Custom:PresentationMode"
6347 msgstr ""
6348
6349 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
6350 msgid "Presentation"
6351 msgstr "Παρουσίαση"
6352
6353 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/powerdot.layout:380
6354 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6355 #: src/insets/Inset.cpp:92
6356 msgid "Table"
6357 msgstr "Πίνακας"
6358
6359 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/powerdot.layout:384
6360 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6361 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:176
6362 msgid "List of Tables"
6363 msgstr "Λίστα Πινάκων"
6364
6365 #: lib/layouts/beamer.layout:1214 lib/layouts/powerdot.layout:391
6366 #: lib/layouts/stdfloats.inc:24
6367 msgid "Figure"
6368 msgstr "Εικόνα"
6369
6370 #: lib/layouts/beamer.layout:1219 lib/layouts/powerdot.layout:395
6371 #: lib/layouts/tufte-book.layout:213 lib/layouts/stdfloats.inc:29
6372 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:179
6373 msgid "List of Figures"
6374 msgstr "Λίστα Εικόνων"
6375
6376 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6377 msgid "Dialogue"
6378 msgstr "Διάλογος"
6379
6380 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6381 msgid "Narrative"
6382 msgstr "Αφηγηματικό"
6383
6384 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6385 msgid "ACT"
6386 msgstr "ΠΡΑΞΗ"
6387
6388 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6389 msgid "ACT \\arabic{act}"
6390 msgstr "ΠΡΑΞΗ \\arabic{act}"
6391
6392 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6393 msgid "SCENE"
6394 msgstr "ΣΚΗΝΗ"
6395
6396 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6397 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6398 msgstr "ΣΚΗΝΗ \\arabic{scene}"
6399
6400 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6401 msgid "SCENE*"
6402 msgstr "ΣΚΗΝΗ*"
6403
6404 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6405 msgid "AT RISE:"
6406 msgstr "ΣΤΗΝ ΕΝΑΡΞΗ:"
6407
6408 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6409 msgid "Speaker"
6410 msgstr "Ομιλητής"
6411
6412 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6413 msgid "Parenthetical"
6414 msgstr "Παρενθετικό"
6415
6416 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6417 msgid "("
6418 msgstr "("
6419
6420 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6421 msgid ")"
6422 msgstr ")"
6423
6424 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6425 msgid "CURTAIN"
6426 msgstr "ΚΟΥΡΤΙΝΑ"
6427
6428 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:226
6429 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6430 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6431 msgid "Right Address"
6432 msgstr "Δεξιά Διεύθυνση"
6433
6434 #: lib/layouts/chess.layout:35
6435 msgid "Mainline"
6436 msgstr "Βασική γραμμή"
6437
6438 #: lib/layouts/chess.layout:42
6439 msgid "Mainline:"
6440 msgstr "Βασική γραμμή:"
6441
6442 #: lib/layouts/chess.layout:60
6443 msgid "Variation"
6444 msgstr "Παραλλαγή"
6445
6446 #: lib/layouts/chess.layout:64
6447 msgid "Variation:"
6448 msgstr "Παραλλαγή:"
6449
6450 #: lib/layouts/chess.layout:70
6451 msgid "SubVariation"
6452 msgstr "Υποπαραλλαγή"
6453
6454 #: lib/layouts/chess.layout:73
6455 msgid "Subvariation:"
6456 msgstr "Υποπαραλλαγή:"
6457
6458 #: lib/layouts/chess.layout:79
6459 msgid "SubVariation2"
6460 msgstr "Υποπαραλλαγή2"
6461
6462 #: lib/layouts/chess.layout:82
6463 msgid "Subvariation(2):"
6464 msgstr "Υποπαραλλαγή(2):"
6465
6466 #: lib/layouts/chess.layout:88
6467 msgid "SubVariation3"
6468 msgstr "Υποπαραλλαγή3"
6469
6470 #: lib/layouts/chess.layout:91
6471 msgid "Subvariation(3):"
6472 msgstr "Υποπαραλλαγή(3):"
6473
6474 #: lib/layouts/chess.layout:97
6475 msgid "SubVariation4"
6476 msgstr "Υποπαραλλαγή4"
6477
6478 #: lib/layouts/chess.layout:100
6479 msgid "Subvariation(4):"
6480 msgstr "Υποπαραλλαγή(4):"
6481
6482 #: lib/layouts/chess.layout:106
6483 msgid "SubVariation5"
6484 msgstr "Υποπαραλλαγή5"
6485
6486 #: lib/layouts/chess.layout:109
6487 msgid "Subvariation(5):"
6488 msgstr "Υποπαραλλαγή(5):"
6489
6490 #: lib/layouts/chess.layout:116
6491 msgid "HideMoves"
6492 msgstr ""
6493
6494 #: lib/layouts/chess.layout:121
6495 msgid "HideMoves:"
6496 msgstr ""
6497
6498 #: lib/layouts/chess.layout:126
6499 msgid "ChessBoard"
6500 msgstr "Σκακιέρα"
6501
6502 #: lib/layouts/chess.layout:130
6503 msgid "[chessboard]"
6504 msgstr "[σκακιέρα]"
6505
6506 #: lib/layouts/chess.layout:139
6507 msgid "BoardCentered"
6508 msgstr "Σκακιέρα_Κεντραρισμένη"
6509
6510 #: lib/layouts/chess.layout:144
6511 msgid "[centered board]"
6512 msgstr "[κεντραρισμένη σκακιέρα]"
6513
6514 #: lib/layouts/chess.layout:154
6515 msgid "HighLight"
6516 msgstr ""
6517
6518 #: lib/layouts/chess.layout:159
6519 msgid "Highlights:"
6520 msgstr ""
6521
6522 #: lib/layouts/chess.layout:174
6523 msgid "Arrow"
6524 msgstr "Βέλος"
6525
6526 #: lib/layouts/chess.layout:179
6527 msgid "Arrow:"
6528 msgstr ""
6529
6530 #: lib/layouts/chess.layout:185
6531 msgid "KnightMove"
6532 msgstr "Κίνηση_Ιππότη"
6533
6534 #: lib/layouts/chess.layout:190
6535 msgid "KnightMove:"
6536 msgstr "Κίνηση_Ιππότη:"
6537
6538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6539 msgid "DinBrief"
6540 msgstr ""
6541
6542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6543 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6544 msgid "Send To Address"
6545 msgstr "Αποστολή Στη Διεύθυνση"
6546
6547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6548 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
6549 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6550 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6551 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6552 msgid "Address:"
6553 msgstr "Διεύθυνση:"
6554
6555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6556 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6557 msgid "My Address"
6558 msgstr "Η Διεύθυνσή μου"
6559
6560 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6561 msgid "Sender Address:"
6562 msgstr "Διεύθυνση Αποστολέα:"
6563
6564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6565 msgid "Return address"
6566 msgstr "Διεύθυνση επιστροφής"
6567
6568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6569 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6570 msgid "Backaddress:"
6571 msgstr "Διεύθυνση Επιστροφής"
6572
6573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6574 msgid "Postal comment"
6575 msgstr "Ταχυδρομικό σχόλιο"
6576
6577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6578 msgid "Postal Remark:"
6579 msgstr "Ταχυδρομική Παρατήρηση:"
6580
6581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6582 msgid "Handling"
6583 msgstr "Χειρισμός"
6584
6585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6586 msgid "Handling:"
6587 msgstr "Χειρισμός:"
6588
6589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6591 msgid "YourRef"
6592 msgstr ""
6593
6594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6595 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6596 msgid "Your ref.:"
6597 msgstr ""
6598
6599 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6601 msgid "MyRef"
6602 msgstr ""
6603
6604 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6605 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6606 msgid "Our ref.:"
6607 msgstr ""
6608
6609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6610 msgid "Writer"
6611 msgstr "Συντάκτης"
6612
6613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6614 msgid "Writer:"
6615 msgstr "Συντάκτης:"
6616
6617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6619 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6620 msgid "Signature"
6621 msgstr "Υπογραφή"
6622
6623 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6625 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6626 msgid "Signature:"
6627 msgstr "Υπογραφή:"
6628
6629 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6630 msgid "Bottomtext"
6631 msgstr ""
6632
6633 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6634 msgid "Bottom text:"
6635 msgstr "Κάτω κείμενο:"
6636
6637 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6638 msgid "Area code"
6639 msgstr "Κωδικός περιοχής"
6640
6641 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6642 msgid "Area Code:"
6643 msgstr "Κωδικός περιοχής:"
6644
6645 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6646 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6647 msgid "Telephone"
6648 msgstr "Τηλέφωνο"
6649
6650 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6651 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6652 msgid "Telephone:"
6653 msgstr "Τηλέφωνο:"
6654
6655 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6656 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6657 msgid "Location"
6658 msgstr "Τοποθεσία"
6659
6660 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6661 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6662 msgid "Location:"
6663 msgstr "Τοποθεσία:"
6664
6665 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6666 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
6667 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6668 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6669 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6670 msgid "Date:"
6671 msgstr "Ημερομηνία:"
6672
6673 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6674 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:183
6675 msgid "Subject"
6676 msgstr "Θέμα"
6677
6678 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6679 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6680 msgid "Subject:"
6681 msgstr "Θέμα:"
6682
6683 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6684 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6685 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6686 msgid "Opening"
6687 msgstr "Άνοιγμα"
6688
6689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6690 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6691 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6692 msgid "Opening:"
6693 msgstr "Άνοιγμα:"
6694
6695 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6696 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6697 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6698 msgid "Closing"
6699 msgstr "Κλείσιμο"
6700
6701 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6702 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6703 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6704 msgid "Closing:"
6705 msgstr "Κλείσιμο:"
6706
6707 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6708 msgid "encl"
6709 msgstr ""
6710
6711 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6712 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6713 msgid "encl:"
6714 msgstr ""
6715
6716 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6717 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
6718 msgid "cc"
6719 msgstr ""
6720
6721 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6722 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6723 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6724 msgid "cc:"
6725 msgstr ""
6726
6727 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6728 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6729 msgid "PS"
6730 msgstr "ΥΓ"
6731
6732 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6733 msgid "Post Scriptum:"
6734 msgstr "Υστερόγραφο:"
6735
6736 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6737 msgid "SenderAddress"
6738 msgstr "Διεύθυνση Αποστολέα"
6739
6740 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6741 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6742 msgid "Backaddress"
6743 msgstr ""
6744
6745 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6746 msgid "RetourAdresse"
6747 msgstr ""
6748
6749 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6750 msgid "Adresse"
6751 msgstr ""
6752
6753 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6754 msgid "Postvermerk"
6755 msgstr ""
6756
6757 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6758 msgid "Zusatz"
6759 msgstr ""
6760
6761 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6762 msgid "IhrZeichen"
6763 msgstr ""
6764
6765 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6766 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
6767 msgid "YourMail"
6768 msgstr ""
6769
6770 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6771 msgid "IhrSchreiben"
6772 msgstr ""
6773
6774 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6775 msgid "MeinZeichen"
6776 msgstr ""
6777
6778 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6779 msgid "Unterschrift"
6780 msgstr ""
6781
6782 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6783 msgid "Phone"
6784 msgstr "Τηλέφωνο"
6785
6786 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6787 msgid "Telefon"
6788 msgstr ""
6789
6790 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6791 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6792 msgid "Place"
6793 msgstr "Τόπος"
6794
6795 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
6796 msgid "Stadt"
6797 msgstr ""
6798
6799 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
6800 msgid "Town"
6801 msgstr "Πόλη"
6802
6803 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
6804 msgid "Ort"
6805 msgstr ""
6806
6807 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
6808 msgid "Datum"
6809 msgstr ""
6810
6811 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
6812 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
6813 msgid "Reference"
6814 msgstr "Παραπομπή"
6815
6816 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
6817 msgid "Betreff"
6818 msgstr ""
6819
6820 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
6821 msgid "Anrede"
6822 msgstr ""
6823
6824 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
6825 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:118
6826 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6827 msgid "Letter"
6828 msgstr "Επιστολή"
6829
6830 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
6831 msgid "Brieftext"
6832 msgstr ""
6833
6834 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
6835 msgid "Gruss"
6836 msgstr ""
6837
6838 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
6839 msgid "ps"
6840 msgstr ""
6841
6842 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
6843 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
6844 msgid "Encl."
6845 msgstr ""
6846
6847 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
6848 msgid "Anlagen"
6849 msgstr ""
6850
6851 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6852 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6853 msgid "CC"
6854 msgstr ""
6855
6856 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
6857 msgid "Verteiler"
6858 msgstr ""
6859
6860 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:101
6861 msgid "00.00.0000"
6862 msgstr ""
6863
6864 #: lib/layouts/egs.layout:273
6865 msgid "LaTeX Title"
6866 msgstr "Τίτλος LaTeX"
6867
6868 #: lib/layouts/egs.layout:307
6869 msgid "Author:"
6870 msgstr "Συγγραφέας:"
6871
6872 #: lib/layouts/egs.layout:316
6873 msgid "Affil"
6874 msgstr ""
6875
6876 #: lib/layouts/egs.layout:329
6877 msgid "Affilation:"
6878 msgstr ""
6879
6880 #: lib/layouts/egs.layout:351
6881 msgid "Journal:"
6882 msgstr "Περιοδικό:"
6883
6884 #: lib/layouts/egs.layout:360
6885 msgid "msnumber"
6886 msgstr ""
6887
6888 #: lib/layouts/egs.layout:374
6889 msgid "MS_number:"
6890 msgstr ""
6891
6892 #: lib/layouts/egs.layout:384
6893 msgid "FirstAuthor"
6894 msgstr "Πρώτος Συγγραφέας"
6895
6896 #: lib/layouts/egs.layout:397
6897 msgid "1st_author_surname:"
6898 msgstr "Επώνυμο 1ου συγγραφέα:"
6899
6900 #: lib/layouts/egs.layout:406 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6901 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
6902 msgid "Received"
6903 msgstr "Παρελήφθη"
6904
6905 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6906 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
6907 msgid "Received:"
6908 msgstr "Παρελήφθη:"
6909
6910 #: lib/layouts/egs.layout:428 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6911 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
6912 msgid "Accepted"
6913 msgstr "Αποδεκτό"
6914
6915 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6916 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
6917 msgid "Accepted:"
6918 msgstr "Αποδεκτό:"
6919
6920 #: lib/layouts/egs.layout:450
6921 msgid "Offsets"
6922 msgstr ""
6923
6924 #: lib/layouts/egs.layout:463
6925 msgid "reprint_reqs_to:"
6926 msgstr ""
6927
6928 #: lib/layouts/egs.layout:501 lib/layouts/kluwer.layout:269
6929 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
6930 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
6931 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
6932 msgid "Abstract."
6933 msgstr "Περίληψη."
6934
6935 #: lib/layouts/egs.layout:547 lib/layouts/svjour.inc:282
6936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
6937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6938 msgid "Acknowledgement."
6939 msgstr "Μνεία."
6940
6941 #: lib/layouts/elsart.layout:131
6942 msgid "Author Address"
6943 msgstr "Διεύθυνση Συγγραφέα"
6944
6945 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
6946 msgid "Author Email"
6947 msgstr "Email Συγγραφέα"
6948
6949 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
6950 msgid "Email:"
6951 msgstr "Email Συγγραφέα"
6952
6953 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
6954 msgid "Author URL"
6955 msgstr "URL Συγγραφέα"
6956
6957 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
6958 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
6959 msgid "URL:"
6960 msgstr ""
6961
6962 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
6963 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
6964 msgid "Thanks"
6965 msgstr "Ευχαριστίες"
6966
6967 #: lib/layouts/elsart.layout:273
6968 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6969 msgstr "Θεώρημα \\arabic{theorem}"
6970
6971 #: lib/layouts/elsart.layout:302
6972 msgid "PROOF."
6973 msgstr "ΑΠΟΔΕΙΞΗ."
6974
6975 #: lib/layouts/elsart.layout:316
6976 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6977 msgstr "Λήμμα \\arabic{theorem}"
6978
6979 #: lib/layouts/elsart.layout:323
6980 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6981 msgstr "Πόρισμα \\arabic{theorem}"
6982
6983 #: lib/layouts/elsart.layout:330
6984 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6985 msgstr "Πρόταση \\arabic{theorem}"
6986
6987 #: lib/layouts/elsart.layout:337
6988 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6989 msgstr "Κριτήριο \\arabic{theorem}"
6990
6991 #: lib/layouts/elsart.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:402
6992 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:37
6993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
6994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6999 msgid "Algorithm"
7000 msgstr "Αλγόριθμος"
7001
7002 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7003 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7004 msgstr "Αλγόριθμος \\arabic{theorem}"
7005
7006 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7007 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7008 msgstr "Ορισμός \\arabic{theorem}"
7009
7010 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7011 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7012 msgstr "Εικασία \\arabic{theorem}"
7013
7014 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7015 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7016 msgstr "Παράδειγμα \\arabic{theorem}"
7017
7018 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7019 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7020 msgstr "Πρόβλημα \\arabic{theorem}"
7021
7022 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7023 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7024 msgstr "Παρατήρηση \\arabic{theorem}"
7025
7026 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7027 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7028 msgstr "Σημείωση \\arabic{theorem}"
7029
7030 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7031 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7032 msgstr "Ισχυρισμός \\arabic{theorem}"
7033
7034 #: lib/layouts/elsart.layout:404
7035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
7036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7041 msgid "Summary"
7042 msgstr "Σύνοψη"
7043
7044 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7045 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7046 msgstr "Σύνοψη \\arabic{summ}"
7047
7048 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7049 msgid "Case \\arabic{case}"
7050 msgstr "Περίπτωση \\arabic{case}"
7051
7052 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7053 msgid "Titlenotemark"
7054 msgstr ""
7055
7056 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7057 msgid "Titlenote mark"
7058 msgstr ""
7059
7060 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7061 msgid "Title footnote"
7062 msgstr ""
7063
7064 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7065 msgid "Title footnote:"
7066 msgstr ""
7067
7068 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7069 msgid "Authormark"
7070 msgstr ""
7071
7072 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7073 msgid "Author mark"
7074 msgstr ""
7075
7076 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7077 msgid "Author footnote"
7078 msgstr ""
7079
7080 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7081 msgid "Author footnote:"
7082 msgstr ""
7083
7084 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7085 msgid "CorAuthormark"
7086 msgstr ""
7087
7088 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7089 msgid "CorAuthor mark"
7090 msgstr ""
7091
7092 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7093 msgid "Corresponding author"
7094 msgstr ""
7095
7096 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7097 msgid "Corresponding author text:"
7098 msgstr ""
7099
7100 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7101 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7102 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:172
7103 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7104 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7105 msgid "Keywords:"
7106 msgstr "Λέξεις Κλειδιά:"
7107
7108 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7109 msgid "Keyword"
7110 msgstr "Λέξη κλειδί"
7111
7112 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7113 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7114 msgid "Key words:"
7115 msgstr "Λέξεις κλειδιά:"
7116
7117 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7118 msgid "Item"
7119 msgstr ""
7120
7121 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7122 msgid "Item:"
7123 msgstr ""
7124
7125 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7126 msgid "BulletedItem"
7127 msgstr ""
7128
7129 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7130 msgid "Bulleted Item:"
7131 msgstr ""
7132
7133 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7134 msgid "Begin"
7135 msgstr "Αρχή"
7136
7137 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7138 msgid "Begin of CV"
7139 msgstr "Αρχή βιογραφικού"
7140
7141 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7142 msgid "PersonalInfo"
7143 msgstr ""
7144
7145 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7146 msgid "Personal Info"
7147 msgstr ""
7148
7149 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7150 msgid "MotherTongue"
7151 msgstr "Μητρική Γλώσσα"
7152
7153 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7154 msgid "Mother Tongue:"
7155 msgstr "Μητρική Γλώσσα:"
7156
7157 #: lib/layouts/foils.layout:42
7158 msgid "Foilhead"
7159 msgstr ""
7160
7161 #: lib/layouts/foils.layout:61
7162 msgid "ShortFoilhead"
7163 msgstr ""
7164
7165 #: lib/layouts/foils.layout:67
7166 msgid "Rotatefoilhead"
7167 msgstr ""
7168
7169 #: lib/layouts/foils.layout:73
7170 msgid "ShortRotatefoilhead"
7171 msgstr ""
7172
7173 #: lib/layouts/foils.layout:82
7174 msgid "TickList"
7175 msgstr ""
7176
7177 #: lib/layouts/foils.layout:97
7178 msgid "_/"
7179 msgstr "_/"
7180
7181 #: lib/layouts/foils.layout:101
7182 msgid "CrossList"
7183 msgstr ""
7184
7185 #: lib/layouts/foils.layout:116
7186 msgid "><"
7187 msgstr "><"
7188
7189 #: lib/layouts/foils.layout:160
7190 msgid "My Logo"
7191 msgstr "Το Λογότυπό μου"
7192
7193 #: lib/layouts/foils.layout:168
7194 msgid "My Logo:"
7195 msgstr "Το Λογότυπό μου:"
7196
7197 #: lib/layouts/foils.layout:177
7198 msgid "Restriction"
7199 msgstr "Περιορισμός"
7200
7201 #: lib/layouts/foils.layout:181
7202 msgid "Restriction:"
7203 msgstr "Περιορισμός:"
7204
7205 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7206 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7207 msgid "Left Header"
7208 msgstr "Αριστερή Κεφαλίδα"
7209
7210 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7211 msgid "Left Header:"
7212 msgstr "Αριστερή Κεφαλίδα:"
7213
7214 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7215 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7216 msgid "Right Header"
7217 msgstr "Δεξιά Κεφαλίδα"
7218
7219 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7220 msgid "Right Header:"
7221 msgstr "Δεξιά Κεφαλίδα:"
7222
7223 #: lib/layouts/foils.layout:201
7224 msgid "Right Footer"
7225 msgstr "Δεξί Υποσέλιδο"
7226
7227 #: lib/layouts/foils.layout:205
7228 msgid "Right Footer:"
7229 msgstr "Δεξί Υποσέλιδο"
7230
7231 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7232 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7233 msgid "Theorem #."
7234 msgstr "Θεώρημα #."
7235
7236 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7237 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7238 msgid "Lemma #."
7239 msgstr "Λήμμα #."
7240
7241 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7242 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7243 msgid "Corollary #."
7244 msgstr "Πόρισμα #."
7245
7246 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7247 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7248 msgid "Proposition #."
7249 msgstr "Πρόταση #."
7250
7251 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7252 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7253 msgid "Definition #."
7254 msgstr "Ορισμός #."
7255
7256 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7257 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7258 msgid "Theorem*"
7259 msgstr "Θεώρημα*"
7260
7261 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7262 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7263 msgid "Lemma*"
7264 msgstr "Λήμμα*"
7265
7266 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7267 msgid "Lemma."
7268 msgstr "Λήμμα."
7269
7270 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7271 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7272 msgid "Corollary*"
7273 msgstr "Πόρισμα*"
7274
7275 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7276 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7277 msgid "Proposition*"
7278 msgstr "Πρόταση*"
7279
7280 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7281 msgid "Proposition."
7282 msgstr "Πρόταση."
7283
7284 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7285 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7286 msgid "Definition*"
7287 msgstr "Ορισμός*"
7288
7289 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7290 msgid "Letter:"
7291 msgstr "Επιστολή:"
7292
7293 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
7294 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7295 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7296 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7297 msgid "Name"
7298 msgstr "Όνομα"
7299
7300 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
7301 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7302 msgid "Name:"
7303 msgstr "Όνομα:"
7304
7305 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7306 msgid "Street"
7307 msgstr "Οδός"
7308
7309 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7310 msgid "Street:"
7311 msgstr "Οδός:"
7312
7313 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7314 msgid "Addition"
7315 msgstr "Προσθήκη"
7316
7317 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7318 msgid "Addition:"
7319 msgstr "Προσθήκη:"
7320
7321 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7322 msgid "Town:"
7323 msgstr "Πόλη:"
7324
7325 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7326 msgid "State"
7327 msgstr "Πολιτεία"
7328
7329 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7330 msgid "State:"
7331 msgstr "Πολιτεία:"
7332
7333 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
7334 msgid "ReturnAddress"
7335 msgstr "Διεύθυνση Επιστροφής"
7336
7337 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
7338 msgid "ReturnAddress:"
7339 msgstr "Διεύθυνση Επιστροφής:"
7340
7341 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
7342 msgid "MyRef:"
7343 msgstr ""
7344
7345 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
7346 msgid "YourRef:"
7347 msgstr ""
7348
7349 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
7350 msgid "YourMail:"
7351 msgstr ""
7352
7353 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7354 msgid "Phone:"
7355 msgstr "Τηλέφωνο:"
7356
7357 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7358 msgid "Telefax"
7359 msgstr ""
7360
7361 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7362 msgid "Telefax:"
7363 msgstr ""
7364
7365 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7366 msgid "Telex"
7367 msgstr ""
7368
7369 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7370 msgid "Telex:"
7371 msgstr ""
7372
7373 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7374 msgid "EMail"
7375 msgstr ""
7376
7377 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7378 msgid "EMail:"
7379 msgstr ""
7380
7381 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7382 msgid "HTTP"
7383 msgstr ""
7384
7385 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7386 msgid "HTTP:"
7387 msgstr ""
7388
7389 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7390 msgid "Bank"
7391 msgstr ""
7392
7393 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7394 msgid "Bank:"
7395 msgstr ""
7396
7397 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7398 msgid "BankCode"
7399 msgstr "Κωδικός Τράπεζας"
7400
7401 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7402 msgid "BankCode:"
7403 msgstr "Κωδικός Τράπεζας:"
7404
7405 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7406 msgid "BankAccount"
7407 msgstr ""
7408
7409 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7410 msgid "BankAccount:"
7411 msgstr ""
7412
7413 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
7414 msgid "PostalComment"
7415 msgstr ""
7416
7417 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
7418 msgid "PostalComment:"
7419 msgstr ""
7420
7421 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
7422 msgid "Reference:"
7423 msgstr "Αναφορά:"
7424
7425 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
7426 msgid "Encl.:"
7427 msgstr "Εσωκλ.:"
7428
7429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
7430 msgid "NameRowA"
7431 msgstr ""
7432
7433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
7434 msgid "NameRowA:"
7435 msgstr ""
7436
7437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
7438 msgid "NameRowB"
7439 msgstr ""
7440
7441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
7442 msgid "NameRowB:"
7443 msgstr ""
7444
7445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
7446 msgid "NameRowC"
7447 msgstr ""
7448
7449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
7450 msgid "NameRowC:"
7451 msgstr ""
7452
7453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
7454 msgid "NameRowD"
7455 msgstr ""
7456
7457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
7458 msgid "NameRowD:"
7459 msgstr ""
7460
7461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
7462 msgid "NameRowE"
7463 msgstr ""
7464
7465 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
7466 msgid "NameRowE:"
7467 msgstr ""
7468
7469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7470 msgid "NameRowF"
7471 msgstr ""
7472
7473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
7474 msgid "NameRowF:"
7475 msgstr ""
7476
7477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
7478 msgid "NameRowG"
7479 msgstr ""
7480
7481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7482 msgid "NameRowG:"
7483 msgstr ""
7484
7485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
7486 msgid "AddressRowA"
7487 msgstr ""
7488
7489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
7490 msgid "AddressRowA:"
7491 msgstr ""
7492
7493 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
7494 msgid "AddressRowB"
7495 msgstr ""
7496
7497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
7498 msgid "AddressRowB:"
7499 msgstr ""
7500
7501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
7502 msgid "AddressRowC"
7503 msgstr ""
7504
7505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
7506 msgid "AddressRowC:"
7507 msgstr ""
7508
7509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
7510 msgid "AddressRowD"
7511 msgstr ""
7512
7513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
7514 msgid "AddressRowD:"
7515 msgstr ""
7516
7517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
7518 msgid "AddressRowE"
7519 msgstr ""
7520
7521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
7522 msgid "AddressRowE:"
7523 msgstr ""
7524
7525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
7526 msgid "AddressRowF"
7527 msgstr ""
7528
7529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
7530 msgid "AddressRowF:"
7531 msgstr ""
7532
7533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
7534 msgid "TelephoneRowA"
7535 msgstr ""
7536
7537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
7538 msgid "TelephoneRowA:"
7539 msgstr ""
7540
7541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
7542 msgid "TelephoneRowB"
7543 msgstr ""
7544
7545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
7546 msgid "TelephoneRowB:"
7547 msgstr ""
7548
7549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
7550 msgid "TelephoneRowC"
7551 msgstr ""
7552
7553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7554 msgid "TelephoneRowC:"
7555 msgstr ""
7556
7557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7558 msgid "TelephoneRowD"
7559 msgstr ""
7560
7561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
7562 msgid "TelephoneRowD:"
7563 msgstr ""
7564
7565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
7566 msgid "TelephoneRowE"
7567 msgstr ""
7568
7569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
7570 msgid "TelephoneRowE:"
7571 msgstr ""
7572
7573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
7574 msgid "TelephoneRowF"
7575 msgstr ""
7576
7577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
7578 msgid "TelephoneRowF:"
7579 msgstr ""
7580
7581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
7582 msgid "InternetRowA"
7583 msgstr ""
7584
7585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
7586 msgid "InternetRowA:"
7587 msgstr ""
7588
7589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
7590 msgid "InternetRowB"
7591 msgstr ""
7592
7593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
7594 msgid "InternetRowB:"
7595 msgstr ""
7596
7597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
7598 msgid "InternetRowC"
7599 msgstr ""
7600
7601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
7602 msgid "InternetRowC:"
7603 msgstr ""
7604
7605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
7606 msgid "InternetRowD"
7607 msgstr ""
7608
7609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
7610 msgid "InternetRowD:"
7611 msgstr ""
7612
7613 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
7614 msgid "InternetRowE"
7615 msgstr ""
7616
7617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
7618 msgid "InternetRowE:"
7619 msgstr ""
7620
7621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
7622 msgid "InternetRowF"
7623 msgstr ""
7624
7625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
7626 msgid "InternetRowF:"
7627 msgstr ""
7628
7629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7630 msgid "BankRowA"
7631 msgstr ""
7632
7633 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
7634 msgid "BankRowA:"
7635 msgstr ""
7636
7637 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7638 msgid "BankRowB"
7639 msgstr ""
7640
7641 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
7642 msgid "BankRowB:"
7643 msgstr ""
7644
7645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
7646 msgid "BankRowC"
7647 msgstr ""
7648
7649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7650 msgid "BankRowC:"
7651 msgstr ""
7652
7653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
7654 msgid "BankRowD"
7655 msgstr ""
7656
7657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
7658 msgid "BankRowD:"
7659 msgstr ""
7660
7661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
7662 msgid "BankRowE"
7663 msgstr ""
7664
7665 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
7666 msgid "BankRowE:"
7667 msgstr ""
7668
7669 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
7670 msgid "BankRowF"
7671 msgstr ""
7672
7673 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
7674 msgid "BankRowF:"
7675 msgstr ""
7676
7677 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7678 msgid "Claim #."
7679 msgstr "Ισχυρισμός"
7680
7681 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7682 msgid "Remarks"
7683 msgstr "Παρατηρήσεις"
7684
7685 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7686 msgid "Remarks #."
7687 msgstr "Παρατηρήσεις #."
7688
7689 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7690 msgid "More"
7691 msgstr "Περισσότερα"
7692
7693 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7694 msgid "(MORE)"
7695 msgstr "(ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΑ)"
7696
7697 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7698 msgid "FADE IN:"
7699 msgstr ""
7700
7701 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7702 msgid "INT."
7703 msgstr ""
7704
7705 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7706 msgid "EXT."
7707 msgstr ""
7708
7709 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7710 msgid "Continuing"
7711 msgstr "Συνεχίζεται"
7712
7713 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7714 msgid "(continuing)"
7715 msgstr "(συνεχίζεται)"
7716
7717 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7718 msgid "Transition"
7719 msgstr "Μετάβαση"
7720
7721 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7722 msgid "TITLE OVER:"
7723 msgstr "ΥΠΕΡΤΙΤΛΟΣ:"
7724
7725 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7726 msgid "INTERCUT"
7727 msgstr ""
7728
7729 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7730 msgid "INTERCUT WITH:"
7731 msgstr ""
7732
7733 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7734 msgid "FADE OUT"
7735 msgstr ""
7736
7737 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7738 msgid "Scene"
7739 msgstr "Σκηνή"
7740
7741 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7742 msgid "Classification Codes"
7743 msgstr "Κώδικες Ταξινόμησης"
7744
7745 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7746 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7747 msgid "Definition \\thedefinition."
7748 msgstr ""
7749
7750 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7751 msgid "Step"
7752 msgstr ""
7753
7754 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
7755 msgid "Step \\thestep."
7756 msgstr "Βήμα \\thestep."
7757
7758 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
7759 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7760 msgid "Example \\theexample."
7761 msgstr "Παράδειγμα \\theexample."
7762
7763 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
7764 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
7765 msgid "Remark \\theremark."
7766 msgstr "Παρατήρηση \\the remark."
7767
7768 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
7769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7770 msgid "Notation \\thenotation."
7771 msgstr "Σημειoγραφία \\thenotation."
7772
7773 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
7774 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7775 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
7776 msgid "Theorem \\thetheorem."
7777 msgstr "Θεώρημα \\thetheorem."
7778
7779 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
7780 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7781 msgid "Corollary \\thecorollary."
7782 msgstr "Πόρισμα \\thecorollary."
7783
7784 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7785 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7786 msgid "Lemma \\thelemma."
7787 msgstr "Λήμμα \\thelemma."
7788
7789 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
7790 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7791 msgid "Proposition \\theproposition."
7792 msgstr "Πρόταση \\theproposition."
7793
7794 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7795 msgid "Prop"
7796 msgstr ""
7797
7798 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
7799 msgid "Prop \\theprop."
7800 msgstr ""
7801
7802 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7803 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
7804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7809 msgid "Question"
7810 msgstr "Ερώτημα"
7811
7812 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
7813 msgid "Question \\thequestion."
7814 msgstr "Ερώτημα \\thequestion."
7815
7816 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
7817 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
7818 msgid "Claim \\theclaim."
7819 msgstr "Ισχυρισμός \\the claim."
7820
7821 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
7822 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7823 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7824 msgstr "Εικασία \\theconjecture."
7825
7826 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
7827 msgid "Appendices Section"
7828 msgstr "Τμήμα Παραρτημάτων"
7829
7830 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
7831 msgid "--- Appendices ---"
7832 msgstr "--- Παραρτήματα ---"
7833
7834 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
7835 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7836 msgstr "Παράρτημα \\Alph{appendix}."
7837
7838 #: lib/layouts/iopart.layout:76
7839 msgid "Review"
7840 msgstr ""
7841
7842 #: lib/layouts/iopart.layout:82
7843 msgid "Topical"
7844 msgstr ""
7845
7846 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:68
7847 msgid "Comment"
7848 msgstr "Σχόλιο"
7849
7850 #: lib/layouts/iopart.layout:100
7851 msgid "Paper"
7852 msgstr ""
7853
7854 #: lib/layouts/iopart.layout:106
7855 msgid "Prelim"
7856 msgstr ""
7857
7858 #: lib/layouts/iopart.layout:112
7859 msgid "Rapid"
7860 msgstr ""
7861
7862 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
7863 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
7864 msgid "PACS"
7865 msgstr ""
7866
7867 #: lib/layouts/iopart.layout:220
7868 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7869 msgstr "Αριθμός Συστήματος Ταξινόμησης Φυσική και Αστρονομίας:"
7870
7871 #: lib/layouts/iopart.layout:224
7872 msgid "MSC"
7873 msgstr ""
7874
7875 #: lib/layouts/iopart.layout:227
7876 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7877 msgstr "Αριθμός Ταξινόμησης Μαθηματικών Θεμάτων:"
7878
7879 #: lib/layouts/iopart.layout:231
7880 msgid "submitto"
7881 msgstr ""
7882
7883 #: lib/layouts/iopart.layout:234
7884 msgid "submit to paper:"
7885 msgstr ""
7886
7887 #: lib/layouts/iopart.layout:260
7888 msgid "Bibliography (plain)"
7889 msgstr "Βιβλιογραφία (απλή)"
7890
7891 #: lib/layouts/iopart.layout:284
7892 msgid "Bibliography heading"
7893 msgstr ""
7894
7895 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7896 msgid "ABSTRACT:"
7897 msgstr "ΠΕΡΙΛΗΨΗ:"
7898
7899 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7900 msgid "KEY WORDS:"
7901 msgstr "ΛΕΞΕΙΣ ΚΛΕΙΔΙΑ:"
7902
7903 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7904 msgid "Commission"
7905 msgstr ""
7906
7907 #: lib/layouts/isprs.layout:226
7908 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7909 msgstr "ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗ ΠΡΟΣΦΟΡΑΣ"
7910
7911 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
7912 msgid "AddressForOffprints"
7913 msgstr ""
7914
7915 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
7916 msgid "Address for Offprints:"
7917 msgstr ""
7918
7919 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
7920 msgid "RunningTitle"
7921 msgstr ""
7922
7923 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
7924 #: lib/layouts/svjour.inc:155
7925 msgid "Running title:"
7926 msgstr ""
7927
7928 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
7929 msgid "RunningAuthor"
7930 msgstr ""
7931
7932 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
7933 msgid "Running author:"
7934 msgstr ""
7935
7936 #: lib/layouts/latex8.layout:72
7937 msgid "E-mail:"
7938 msgstr ""
7939
7940 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7941 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
7942 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
7943 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
7944 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
7945 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
7946 msgid "Chapter"
7947 msgstr "Κεφάλαιο"
7948
7949 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
7950 msgid "Running LaTeX Title"
7951 msgstr ""
7952
7953 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
7954 msgid "TOC Title"
7955 msgstr "Τίτλος Πίνακα Περιεχομένων"
7956
7957 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
7958 msgid "TOC title:"
7959 msgstr "Τίτλος Πίνακα Περιεχομένων:"
7960
7961 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
7962 msgid "Author Running"
7963 msgstr ""
7964
7965 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
7966 msgid "Author Running:"
7967 msgstr ""
7968
7969 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
7970 msgid "TOC Author"
7971 msgstr ""
7972
7973 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
7974 msgid "TOC Author:"
7975 msgstr ""
7976
7977 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
7978 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
7979 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
7980 #: lib/layouts/theorems.inc:281
7981 msgid "Case #."
7982 msgstr "Περίπτωση #."
7983
7984 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
7985 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
7986 msgid "Claim."
7987 msgstr "Ισχυρισμός."
7988
7989 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
7990 msgid "Conjecture #."
7991 msgstr "Εικασία #."
7992
7993 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
7994 msgid "Example #."
7995 msgstr "Παράδειγμα #."
7996
7997 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
7998 msgid "Exercise #."
7999 msgstr "Άσκηση #."
8000
8001 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8002 msgid "Note #."
8003 msgstr "Σημείωση #."
8004
8005 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8006 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8007 msgid "Problem #."
8008 msgstr "Πρόβλημα #."
8009
8010 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8011 msgid "Property"
8012 msgstr "Ιδιότητα"
8013
8014 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8015 msgid "Property #."
8016 msgstr "Ιδιότητα #."
8017
8018 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8019 msgid "Question #."
8020 msgstr "Ερώτημα #."
8021
8022 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8023 msgid "Remark #."
8024 msgstr "Παρατήρηση #."
8025
8026 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/svmono.layout:167
8027 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8028 msgid "Solution"
8029 msgstr "Λύση"
8030
8031 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8032 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8033 msgid "Solution #."
8034 msgstr "Λύση #."
8035
8036 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
8037 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8038 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8039 msgid "Chapter*"
8040 msgstr "Κεφάλαιο*"
8041
8042 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8043 msgid "Chapterprecis"
8044 msgstr ""
8045
8046 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8047 msgid "Epigraph"
8048 msgstr "Επιγραφή"
8049
8050 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8051 msgid "Poemtitle"
8052 msgstr ""
8053
8054 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8055 msgid "Poemtitle*"
8056 msgstr ""
8057
8058 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8059 msgid "Legend"
8060 msgstr ""
8061
8062 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8063 msgid "Entry"
8064 msgstr "Καταχώρηση"
8065
8066 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8067 msgid "Entry:"
8068 msgstr ""
8069
8070 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8071 msgid "ListItem"
8072 msgstr ""
8073
8074 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8075 msgid "List Item:"
8076 msgstr ""
8077
8078 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8079 msgid "DoubleItem"
8080 msgstr ""
8081
8082 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8083 msgid "Double Item:"
8084 msgstr ""
8085
8086 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8087 msgid "Space"
8088 msgstr "Διάστημα"
8089
8090 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8091 msgid "Space:"
8092 msgstr "Διάστημα:"
8093
8094 #: lib/layouts/paper.layout:145
8095 msgid "SubTitle"
8096 msgstr ""
8097
8098 #: lib/layouts/paper.layout:157
8099 msgid "Institution"
8100 msgstr "Ίδρυμα"
8101
8102 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8103 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8104 msgid "Slide"
8105 msgstr "Διαφάνεια"
8106
8107 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8108 msgid "    "
8109 msgstr "    "
8110
8111 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8112 msgid "EndSlide"
8113 msgstr ""
8114
8115 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8116 msgid "~=~"
8117 msgstr "~=~"
8118
8119 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8120 msgid "WideSlide"
8121 msgstr ""
8122
8123 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8124 msgid "EmptySlide"
8125 msgstr ""
8126
8127 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8128 msgid "Empty slide:"
8129 msgstr ""
8130
8131 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8132 msgid "\\arabic{section}"
8133 msgstr "\\arabic{section}"
8134
8135 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8136 msgid "ItemizeType1"
8137 msgstr ""
8138
8139 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
8140 msgid "EnumerateType1"
8141 msgstr ""
8142
8143 #: lib/layouts/powerdot.layout:406 lib/layouts/stdfloats.inc:42
8144 msgid "List of Algorithms"
8145 msgstr "Λίστα Αλγορίθμων"
8146
8147 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8148 msgid "\\thechapter"
8149 msgstr "\\thechapter"
8150
8151 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8152 msgid "Recipe"
8153 msgstr "Συνταγή"
8154
8155 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8156 msgid "Recipe:"
8157 msgstr "Συνταγή:"
8158
8159 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8160 msgid "Ingredients"
8161 msgstr "Συστατικά"
8162
8163 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8164 msgid "Ingredients:"
8165 msgstr "Συστατικά:"
8166
8167 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8168 msgid "Preprint"
8169 msgstr ""
8170
8171 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8172 msgid "AltAffiliation"
8173 msgstr ""
8174
8175 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8176 msgid "Thanks:"
8177 msgstr "Ευχαριστίες:"
8178
8179 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8180 msgid "Electronic Address:"
8181 msgstr "Ηλεκτρονική Διεύθυνση:"
8182
8183 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8184 msgid "acknowledgments"
8185 msgstr "μνεία"
8186
8187 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8188 msgid "PACS number:"
8189 msgstr ""
8190
8191 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8192 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8193 msgid "Labeling"
8194 msgstr "Τιτλοφόρηση"
8195
8196 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8197 msgid "L"
8198 msgstr ""
8199
8200 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8201 msgid "O"
8202 msgstr ""
8203
8204 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8205 msgid "Encl"
8206 msgstr ""
8207
8208 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8209 msgid "Place:"
8210 msgstr "Θέση:"
8211
8212 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8213 msgid "Specialmail"
8214 msgstr ""
8215
8216 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8217 msgid "Specialmail:"
8218 msgstr ""
8219
8220 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8221 msgid "Title:"
8222 msgstr "Τίτλος:"
8223
8224 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8225 msgid "Yourref"
8226 msgstr ""
8227
8228 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8229 msgid "Yourmail"
8230 msgstr ""
8231
8232 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8233 msgid "Your letter of:"
8234 msgstr ""
8235
8236 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8237 msgid "Myref"
8238 msgstr ""
8239
8240 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8241 msgid "Customer"
8242 msgstr "Πελάτης"
8243
8244 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8245 msgid "Customer no.:"
8246 msgstr "Αρ. Πελάτη:"
8247
8248 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8249 msgid "Invoice"
8250 msgstr "Τιμολόγιο"
8251
8252 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8253 msgid "Invoice no.:"
8254 msgstr "Αρ. Τιμολογίου:"
8255
8256 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8257 msgid "NextAddress"
8258 msgstr "Επόμενη Διεύθυνση"
8259
8260 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8261 msgid "Next Address:"
8262 msgstr "Επόμενη Διεύθυνση:"
8263
8264 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8265 msgid "Sender Name:"
8266 msgstr "Όνομα Αποστολέα:"
8267
8268 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8269 msgid "Sender Phone:"
8270 msgstr "Τηλέφωνο Αποστολέα:"
8271
8272 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8273 msgid "Fax"
8274 msgstr ""
8275
8276 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8277 msgid "Sender Fax:"
8278 msgstr "Fax Αποστολέα:"
8279
8280 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8281 msgid "E-Mail"
8282 msgstr ""
8283
8284 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8285 msgid "Sender E-Mail:"
8286 msgstr "E-mail Αποστολέα:"
8287
8288 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8289 msgid "Sender URL:"
8290 msgstr "URL Αποστολέα:"
8291
8292 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8293 msgid "Logo"
8294 msgstr "Λογότυπο"
8295
8296 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8297 msgid "Logo:"
8298 msgstr "Λογότυπο:"
8299
8300 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8301 msgid "EndLetter"
8302 msgstr ""
8303
8304 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8305 msgid "End of letter"
8306 msgstr ""
8307
8308 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8309 msgid "LandscapeSlide"
8310 msgstr ""
8311
8312 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8313 msgid "Landscape Slide:"
8314 msgstr ""
8315
8316 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8317 msgid "PortraitSlide"
8318 msgstr ""
8319
8320 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8321 msgid "Portrait Slide:"
8322 msgstr ""
8323
8324 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8325 msgid "Slide*"
8326 msgstr "Διαφάνεια*"
8327
8328 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8329 msgid "EndOfSlide"
8330 msgstr ""
8331
8332 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8333 msgid "SlideHeading"
8334 msgstr ""
8335
8336 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8337 msgid "SlideSubHeading"
8338 msgstr ""
8339
8340 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8341 msgid "ListOfSlides"
8342 msgstr "Λίστα Διαφανειών"
8343
8344 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8345 msgid "[List Of Slides]"
8346 msgstr "[Λίστα Διαφανειών]"
8347
8348 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8349 msgid "SlideContents"
8350 msgstr "Περιεχόμενα Διαφανειών"
8351
8352 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8353 msgid "[Slide Contents]"
8354 msgstr "[Περιεχόμενα Διαφανειών]"
8355
8356 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8357 msgid "ProgressContents"
8358 msgstr ""
8359
8360 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8361 msgid "[Progress Contents]"
8362 msgstr ""
8363
8364 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8365 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8366 msgid "Conjecture*"
8367 msgstr "Εικασία*"
8368
8369 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8372 msgid "Algorithm*"
8373 msgstr "Αλγόριθμος*"
8374
8375 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8376 msgid "AMS"
8377 msgstr ""
8378
8379 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8380 msgid "Subjectclass"
8381 msgstr "Ταξινόμηση Θέματος"
8382
8383 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8384 msgid "AMS subject classifications:"
8385 msgstr ""
8386
8387 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8388 msgid "Conference"
8389 msgstr "Συνέδριο"
8390
8391 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8392 msgid "Conference:"
8393 msgstr "Συνέδριο:"
8394
8395 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8396 msgid "CopyrightYear"
8397 msgstr ""
8398
8399 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8400 msgid "Copyright year:"
8401 msgstr ""
8402
8403 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8404 msgid "Copyrightdata"
8405 msgstr ""
8406
8407 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8408 msgid "Copyright data:"
8409 msgstr ""
8410
8411 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8412 msgid "Terms"
8413 msgstr ""
8414
8415 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8416 msgid "Terms:"
8417 msgstr ""
8418
8419 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8420 msgid "Topic"
8421 msgstr "Θέμα"
8422
8423 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8424 msgid "MMMMM"
8425 msgstr "MMMMM"
8426
8427 #: lib/layouts/slides.layout:105
8428 msgid "New Slide:"
8429 msgstr "Νέα Διαφάνεια:"
8430
8431 #: lib/layouts/slides.layout:127
8432 msgid "Overlay"
8433 msgstr "Επίστρωση"
8434
8435 #: lib/layouts/slides.layout:142
8436 msgid "New Overlay:"
8437 msgstr "Νέα Επίστρωση:"
8438
8439 #: lib/layouts/slides.layout:182
8440 msgid "New Note:"
8441 msgstr "Νέα σημείωση:"
8442
8443 #: lib/layouts/slides.layout:207
8444 msgid "InvisibleText"
8445 msgstr "Αόρατο Κείμενο"
8446
8447 #: lib/layouts/slides.layout:214
8448 msgid "<Invisible Text Follows>"
8449 msgstr "<Ακολουθεί Αόρατο Κείμενο>"
8450
8451 #: lib/layouts/slides.layout:231
8452 msgid "VisibleText"
8453 msgstr "Ορατό Κείμενο"
8454
8455 #: lib/layouts/slides.layout:238
8456 msgid "<Visible Text Follows>"
8457 msgstr "<Ακολουθεί Ορατό Κείμενο>"
8458
8459 #: lib/layouts/spie.layout:54
8460 msgid "Authorinfo"
8461 msgstr "Πληροφορίες Συγγραφέα"
8462
8463 #: lib/layouts/spie.layout:66
8464 msgid "Authorinfo:"
8465 msgstr "Πληροφορίες Συγγραφέα:"
8466
8467 #: lib/layouts/spie.layout:79
8468 msgid "ABSTRACT"
8469 msgstr "ΠΕΡΙΛΗΨΗ"
8470
8471 #: lib/layouts/spie.layout:94
8472 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8473 msgstr "ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗ ΠΡΟΣΦΟΡΑΣ"
8474
8475 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8476 msgid "Subclass"
8477 msgstr "Υποκλάση"
8478
8479 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8480 msgid "Petit"
8481 msgstr ""
8482
8483 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8484 msgid "Front Matter"
8485 msgstr "Εμπρόσθιο Τμήμα"
8486
8487 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8488 msgid "--- Front Matter ---"
8489 msgstr "--- Εμπρόσθιο Τμήμα ---"
8490
8491 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8492 msgid "Main Matter"
8493 msgstr "Κυρίως Τμήμα"
8494
8495 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8496 msgid "--- Main Matter ---"
8497 msgstr "--- Κυρίως Τμήμα ---"
8498
8499 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8500 msgid "Back Matter"
8501 msgstr "Οπίσθιο Τμήμα"
8502
8503 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8504 msgid "--- Back Matter ---"
8505 msgstr "--- Οπίσθιο Τμήμα ---"
8506
8507 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8508 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8509 msgid "Part \\thepart"
8510 msgstr "Μέρος \\thepart"
8511
8512 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8513 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8514 msgid "Chapter \\thechapter"
8515 msgstr "Κεφάλαιο \\thechapter"
8516
8517 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8518 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8519 msgid "Appendix \\thechapter"
8520 msgstr "Παράρτημα \\thechapter"
8521
8522 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8523 msgid "Preface"
8524 msgstr "Πρόλογος"
8525
8526 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8527 msgid "Preface:"
8528 msgstr "Πρόλογος:"
8529
8530 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8531 msgid "Proof(QED)"
8532 msgstr "Απόδειξη(QED)"
8533
8534 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8535 msgid "Proof(smartQED)"
8536 msgstr ""
8537
8538 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8539 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8540 msgstr ""
8541
8542 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8543 msgid "Title*"
8544 msgstr "Τίτλος*"
8545
8546 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8547 msgid "Institute and e-mail: "
8548 msgstr "Ίδρυμα και e-mail:"
8549
8550 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8551 msgid "MiniTOC"
8552 msgstr "Μικρός Πίνακας Περιεχομένων"
8553
8554 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8555 msgid "TOC depth (provide a number):"
8556 msgstr "Βάθος Πίνακα Περιεχομένων (δώστε έναν αριθμό):"
8557
8558 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8559 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8560 msgstr "Λίστα Συντομεύσεων και Συμβόλων"
8561
8562 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8563 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8564 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8565 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8566 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8567 msgid "For editors"
8568 msgstr "Για τους εκδότες"
8569
8570 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8571 msgid "List of Contributors"
8572 msgstr "Λίστα Συνεισφερόντων"
8573
8574 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8575 msgid "Inst"
8576 msgstr "Ινστ"
8577
8578 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8579 msgid "Institute #"
8580 msgstr "Ίδρυμα #"
8581
8582 #: lib/layouts/tufte-book.layout:103
8583 msgid "Sidenote"
8584 msgstr "Πλάγια_σημείωση"
8585
8586 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108
8587 msgid "sidenote"
8588 msgstr "πλάγια_σημείωση"
8589
8590 #: lib/layouts/tufte-book.layout:122
8591 msgid "Marginnote"
8592 msgstr "Σημείωση_περιθωρίου"
8593
8594 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126
8595 msgid "marginnote"
8596 msgstr "σημείωση_περιθωρίου"
8597
8598 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
8599 msgid "NewThought"
8600 msgstr ""
8601
8602 #: lib/layouts/tufte-book.layout:139
8603 msgid "new thought"
8604 msgstr ""
8605
8606 #: lib/layouts/tufte-book.layout:149
8607 msgid "AllCaps"
8608 msgstr "Όλα_Κεφαλαία"
8609
8610 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
8611 msgid "allcaps"
8612 msgstr "όλα_κεφαλαία"
8613
8614 #: lib/layouts/tufte-book.layout:162
8615 msgid "SmallCaps"
8616 msgstr "Μικρά_Κεφαλαία"
8617
8618 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
8619 msgid "smallcaps"
8620 msgstr "μικρά_κεφαλαία"
8621
8622 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
8623 msgid "Full Width"
8624 msgstr "Πλήρες Πλάτος"
8625
8626 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
8627 msgid "MarginTable"
8628 msgstr ""
8629
8630 #: lib/layouts/tufte-book.layout:208
8631 msgid "MarginFigure"
8632 msgstr ""
8633
8634 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8635 msgid "email:"
8636 msgstr ""
8637
8638 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8639 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8640 msgstr "Ο Θησαυρός δεν υποστηρίζεται σε πρόσφατα Α&Α:"
8641
8642 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8643 msgid "Element:Firstname"
8644 msgstr "Στοιχείο: Κύριο Όνομα"
8645
8646 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8647 msgid "Firstname"
8648 msgstr "Κύριο Όνομα"
8649
8650 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8651 msgid "Element:Fname"
8652 msgstr "Στοιχείο: Κ.όνομα"
8653
8654 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8655 msgid "Fname"
8656 msgstr "Κ.όνομα"
8657
8658 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8659 msgid "Element:Surname"
8660 msgstr "Στοιχείο: Επώνυμο"
8661
8662 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8663 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8664 msgid "Surname"
8665 msgstr "Επώνυμο"
8666
8667 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8668 msgid "Element:Filename"
8669 msgstr "Στοιχείο: Όνομα Αρχείου"
8670
8671 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8672 msgid "Element:Literal"
8673 msgstr ""
8674
8675 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8676 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8677 msgid "Literal"
8678 msgstr ""
8679
8680 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8681 msgid "Element:Emph"
8682 msgstr ""
8683
8684 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8685 msgid "Emph"
8686 msgstr ""
8687
8688 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8689 msgid "Element:Abbrev"
8690 msgstr ""
8691
8692 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8693 msgid "Abbrev"
8694 msgstr ""
8695
8696 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8697 msgid "Element:Citation-number"
8698 msgstr ""
8699
8700 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8701 msgid "Citation-number"
8702 msgstr "Αριθμός αναφοράς"
8703
8704 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8705 msgid "Element:Volume"
8706 msgstr "Στοιχείο: Τόμος"
8707
8708 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8709 msgid "Volume"
8710 msgstr "Τόμος"
8711
8712 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8713 msgid "Element:Day"
8714 msgstr "Στοιχείο: Ημέρα"
8715
8716 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8717 msgid "Day"
8718 msgstr "Ημέρα"
8719
8720 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8721 msgid "Element:Month"
8722 msgstr "Στοιχείο: Μήνας"
8723
8724 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8725 msgid "Month"
8726 msgstr "Μήνας"
8727
8728 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8729 msgid "Element:Year"
8730 msgstr "Στοιχείο: Έτος"
8731
8732 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8733 msgid "Year"
8734 msgstr "Έτος"
8735
8736 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8737 msgid "Element:Issue-number"
8738 msgstr "Στοιχείο: Αριθμός τεύχους"
8739
8740 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8741 msgid "Issue-number"
8742 msgstr "Αριθμός τεύχους"
8743
8744 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8745 msgid "Element:Issue-day"
8746 msgstr "Στοιχείο: Ημέρα τεύχους"
8747
8748 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8749 msgid "Issue-day"
8750 msgstr "Ημέρα τεύχους"
8751
8752 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8753 msgid "Element:Issue-months"
8754 msgstr "Στοιχείο: Μήνες τεύχους"
8755
8756 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8757 msgid "Issue-months"
8758 msgstr "Μήνες τεύχους"
8759
8760 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
8761 msgid "Subsubparagraph"
8762 msgstr "Υπο-υποπαράγραφος"
8763
8764 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8765 msgid "Header"
8766 msgstr "Επικεφαλίδα"
8767
8768 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8769 msgid "-- Header --"
8770 msgstr "-- Επικεφαλίδα --"
8771
8772 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8773 msgid "Special-section"
8774 msgstr ""
8775
8776 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8777 msgid "Special-section:"
8778 msgstr ""
8779
8780 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8781 msgid "AGU-journal"
8782 msgstr ""
8783
8784 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8785 msgid "AGU-journal:"
8786 msgstr ""
8787
8788 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8789 msgid "Citation-number:"
8790 msgstr ""
8791
8792 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8793 msgid "AGU-volume"
8794 msgstr ""
8795
8796 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8797 msgid "AGU-volume:"
8798 msgstr ""
8799
8800 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8801 msgid "AGU-issue"
8802 msgstr ""
8803
8804 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8805 msgid "AGU-issue:"
8806 msgstr ""
8807
8808 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8809 msgid "Copyright:"
8810 msgstr "Πνευματικά Δικαιώματα:"
8811
8812 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8813 msgid "Index-terms"
8814 msgstr ""
8815
8816 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8817 msgid "Index-terms..."
8818 msgstr ""
8819
8820 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8821 msgid "Index-term"
8822 msgstr ""
8823
8824 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8825 msgid "Index-term:"
8826 msgstr ""
8827
8828 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8829 msgid "Cross-term"
8830 msgstr ""
8831
8832 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8833 msgid "Cross-term:"
8834 msgstr ""
8835
8836 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8837 msgid "Supplementary"
8838 msgstr ""
8839
8840 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8841 msgid "Supplementary..."
8842 msgstr ""
8843
8844 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8845 msgid "Supp-note"
8846 msgstr ""
8847
8848 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8849 msgid "Sup-mat-note:"
8850 msgstr ""
8851
8852 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8853 msgid "Cite-other"
8854 msgstr ""
8855
8856 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8857 msgid "Cite-other:"
8858 msgstr ""
8859
8860 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
8861 msgid "Revised"
8862 msgstr ""
8863
8864 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
8865 msgid "Revised:"
8866 msgstr ""
8867
8868 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8869 msgid "Ident-line"
8870 msgstr ""
8871
8872 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8873 msgid "Ident-line:"
8874 msgstr ""
8875
8876 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8877 msgid "Runhead"
8878 msgstr ""
8879
8880 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8881 msgid "Runhead:"
8882 msgstr ""
8883
8884 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8885 msgid "Published-online:"
8886 msgstr ""
8887
8888 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8889 msgid "Citation"
8890 msgstr "Παραπομπή"
8891
8892 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8893 msgid "Citation:"
8894 msgstr "Παραπομπή:"
8895
8896 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8897 msgid "Posting-order"
8898 msgstr ""
8899
8900 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8901 msgid "Posting-order:"
8902 msgstr ""
8903
8904 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8905 msgid "AGU-pages"
8906 msgstr ""
8907
8908 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8909 msgid "AGU-pages:"
8910 msgstr ""
8911
8912 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8913 msgid "Words"
8914 msgstr "Λέξεις"
8915
8916 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8917 msgid "Words:"
8918 msgstr "Λέξεις:"
8919
8920 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8921 msgid "Figures"
8922 msgstr "Εικόνες"
8923
8924 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8925 msgid "Figures:"
8926 msgstr "Εικόνες:"
8927
8928 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8929 msgid "Tables"
8930 msgstr "Πίνακες"
8931
8932 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8933 msgid "Tables:"
8934 msgstr "Πίνακες:"
8935
8936 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8937 msgid "Datasets"
8938 msgstr "Σύνολα Δεδομένων"
8939
8940 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8941 msgid "Datasets:"
8942 msgstr "Σύνολα Δεδομένων:"
8943
8944 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8945 msgid "Element:ISSN"
8946 msgstr ""
8947
8948 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8949 msgid "ISSN"
8950 msgstr ""
8951
8952 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
8953 msgid "Element:CODEN"
8954 msgstr ""
8955
8956 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
8957 msgid "CODEN"
8958 msgstr ""
8959
8960 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
8961 msgid "Element:SS-Code"
8962 msgstr ""
8963
8964 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
8965 msgid "SS-Code"
8966 msgstr ""
8967
8968 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
8969 msgid "Element:SS-Title"
8970 msgstr ""
8971
8972 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
8973 msgid "SS-Title"
8974 msgstr ""
8975
8976 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
8977 msgid "Element:CCC-Code"
8978 msgstr ""
8979
8980 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
8981 msgid "CCC-Code"
8982 msgstr ""
8983
8984 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
8985 msgid "Element:Code"
8986 msgstr ""
8987
8988 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
8989 msgid "Code"
8990 msgstr "Κώδικας"
8991
8992 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
8993 msgid "Element:Dscr"
8994 msgstr ""
8995
8996 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
8997 msgid "Dscr"
8998 msgstr ""
8999
9000 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9001 msgid "Element:Keyword"
9002 msgstr ""
9003
9004 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9005 msgid "Element:Orgdiv"
9006 msgstr ""
9007
9008 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9009 msgid "Orgdiv"
9010 msgstr ""
9011
9012 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9013 msgid "Element:Orgname"
9014 msgstr ""
9015
9016 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9017 msgid "Orgname"
9018 msgstr ""
9019
9020 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9021 msgid "Element:Street"
9022 msgstr ""
9023
9024 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9025 msgid "Element:City"
9026 msgstr ""
9027
9028 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9029 msgid "City"
9030 msgstr ""
9031
9032 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9033 msgid "Element:State"
9034 msgstr ""
9035
9036 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9037 msgid "Element:Postcode"
9038 msgstr ""
9039
9040 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9041 msgid "Postcode"
9042 msgstr ""
9043
9044 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9045 msgid "Element:Country"
9046 msgstr ""
9047
9048 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9049 msgid "Country"
9050 msgstr ""
9051
9052 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9053 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9054 msgid "Paragraph*"
9055 msgstr "Παράγραφος*"
9056
9057 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9058 msgid "CCC"
9059 msgstr ""
9060
9061 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9062 msgid "CCC code:"
9063 msgstr ""
9064
9065 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9066 msgid "PaperId"
9067 msgstr ""
9068
9069 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9070 msgid "Paper Id:"
9071 msgstr ""
9072
9073 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9074 msgid "AuthorAddr"
9075 msgstr ""
9076
9077 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9078 msgid "Author Address:"
9079 msgstr ""
9080
9081 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9082 msgid "SlugComment"
9083 msgstr ""
9084
9085 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9086 msgid "Slug Comment:"
9087 msgstr ""
9088
9089 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9090 msgid "Plate"
9091 msgstr ""
9092
9093 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9094 msgid "Planotable"
9095 msgstr ""
9096
9097 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9098 msgid "Table Caption"
9099 msgstr ""
9100
9101 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9102 msgid "TableCaption"
9103 msgstr ""
9104
9105 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9106 msgid "Current Address"
9107 msgstr "Τρέχουσα Διεύθυνση"
9108
9109 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9110 msgid "Current address:"
9111 msgstr "Τρέχουσα διεύθυνση:"
9112
9113 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9114 msgid "E-mail address:"
9115 msgstr ""
9116
9117 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9118 msgid "Key words and phrases:"
9119 msgstr "Λέξεις και φράσεις κλειδιά:"
9120
9121 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9122 msgid "Dedicatory"
9123 msgstr "Αναθηματικό"
9124
9125 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9126 msgid "Dedication:"
9127 msgstr "Αφιέρωση:"
9128
9129 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9130 msgid "Translator"
9131 msgstr "Μεταφραστής"
9132
9133 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9134 msgid "Translator:"
9135 msgstr "Μεταφραστής:"
9136
9137 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9138 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9139 msgstr "Ταξινόμηση Μαθηματικών Θεμάτων 2000:"
9140
9141 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9142 msgid "Element:Directory"
9143 msgstr "Στοιχείο: Κατάλογος"
9144
9145 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9146 msgid "Directory"
9147 msgstr "Κατάλογος"
9148
9149 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9150 msgid "Element:Email"
9151 msgstr "Στοιχείο: Email"
9152
9153 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9154 msgid "Element:KeyCombo"
9155 msgstr "Στοιχείο: Συνδυασμός Πλήκτρων"
9156
9157 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9158 msgid "KeyCombo"
9159 msgstr "Συνδυασμός Πλήκτρων"
9160
9161 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9162 msgid "Element:KeyCap"
9163 msgstr ""
9164
9165 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9166 msgid "KeyCap"
9167 msgstr ""
9168
9169 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9170 msgid "Element:GuiMenu"
9171 msgstr ""
9172
9173 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9174 msgid "GuiMenu"
9175 msgstr ""
9176
9177 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9178 msgid "Element:GuiMenuItem"
9179 msgstr ""
9180
9181 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9182 msgid "GuiMenuItem"
9183 msgstr ""
9184
9185 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9186 msgid "Element:GuiButton"
9187 msgstr ""
9188
9189 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9190 msgid "GuiButton"
9191 msgstr ""
9192
9193 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9194 msgid "Element:MenuChoice"
9195 msgstr ""
9196
9197 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9198 msgid "MenuChoice"
9199 msgstr ""
9200
9201 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9202 msgid "SGML"
9203 msgstr ""
9204
9205 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9206 msgid "Subparagraph*"
9207 msgstr "Υποπαράγραφος*"
9208
9209 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9210 msgid "Authorgroup"
9211 msgstr ""
9212
9213 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9214 msgid "RevisionHistory"
9215 msgstr ""
9216
9217 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9218 msgid "Revision History"
9219 msgstr ""
9220
9221 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9222 msgid "Revision"
9223 msgstr ""
9224
9225 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9226 msgid "RevisionRemark"
9227 msgstr ""
9228
9229 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9230 msgid "FirstName"
9231 msgstr ""
9232
9233 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9234 #: lib/layouts/sweave.module:39
9235 msgid "Scrap"
9236 msgstr ""
9237
9238 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9239 msgid "\\arabic{chapter}"
9240 msgstr "\\arabic{chapter}"
9241
9242 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9243 msgid "\\Alph{chapter}"
9244 msgstr "\\Alph{chapter}"
9245
9246 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9247 msgid "\\arabic{footnote}"
9248 msgstr "\\arabic{footnote}"
9249
9250 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9251 msgid "\\Roman{section}."
9252 msgstr "\\Roman{section}."
9253
9254 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9255 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9256 msgstr ""
9257
9258 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9259 msgid "\\Alph{subsection}."
9260 msgstr "\\Alph{subsection}."
9261
9262 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9263 msgid "\\arabic{subsection}."
9264 msgstr "\\arabic{subsection}."
9265
9266 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9267 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9268 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9269
9270 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9271 msgid "\\alph{subsubsection}."
9272 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9273
9274 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9275 msgid "\\alph{paragraph}."
9276 msgstr "\\alph{paragraph}."
9277
9278 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9279 msgid "Addpart"
9280 msgstr ""
9281
9282 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9283 msgid "Addchap"
9284 msgstr ""
9285
9286 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9287 msgid "Addsec"
9288 msgstr ""
9289
9290 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9291 msgid "Addchap*"
9292 msgstr ""
9293
9294 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9295 msgid "Addsec*"
9296 msgstr ""
9297
9298 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9299 msgid "Minisec"
9300 msgstr ""
9301
9302 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
9303 msgid "Publishers"
9304 msgstr "Εκδότες"
9305
9306 #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
9307 msgid "Dedication"
9308 msgstr "Αφιέρωση"
9309
9310 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
9311 msgid "Titlehead"
9312 msgstr ""
9313
9314 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
9315 msgid "Uppertitleback"
9316 msgstr ""
9317
9318 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
9319 msgid "Lowertitleback"
9320 msgstr ""
9321
9322 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
9323 msgid "Extratitle"
9324 msgstr ""
9325
9326 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
9327 msgid "Captionabove"
9328 msgstr ""
9329
9330 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9331 msgid "Captionbelow"
9332 msgstr ""
9333
9334 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
9335 msgid "Dictum"
9336 msgstr ""
9337
9338 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9339 msgid "CharStyle"
9340 msgstr ""
9341
9342 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9343 msgid "UNDEFINED"
9344 msgstr ""
9345
9346 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9347 msgid "\\Roman{part}"
9348 msgstr "\\Roman{part}"
9349
9350 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9351 msgid "Part \\Roman{part}"
9352 msgstr "Μέρος \\Roman{part}"
9353
9354 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9355 msgid "Chapter ##"
9356 msgstr "Κεφάλαιο ##"
9357
9358 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9359 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9360 msgid "Section ##"
9361 msgstr "Τμήμα ##"
9362
9363 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9364 msgid "Paragraph ##"
9365 msgstr "Παράγραφος ##"
9366
9367 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9368 msgid "\\arabic{enumi}."
9369 msgstr "\\arabic{enumi}."
9370
9371 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9372 msgid "\\roman{enumiii}."
9373 msgstr "\\roman{enumiii}."
9374
9375 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9376 msgid "\\Alph{enumiv}."
9377 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9378
9379 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9380 msgid "Equation ##"
9381 msgstr "Εξίσωση ##"
9382
9383 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9384 msgid "Footnote ##"
9385 msgstr "Υποσημείωση ##"
9386
9387 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
9388 msgid "Marginal"
9389 msgstr ""
9390
9391 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9392 msgid "margin"
9393 msgstr "περιθώριο"
9394
9395 #: lib/layouts/stdinsets.inc:89
9396 msgid "Foot"
9397 msgstr "Υποσ"
9398
9399 #: lib/layouts/stdinsets.inc:90
9400 msgid "foot"
9401 msgstr "υποσ"
9402
9403 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
9404 msgid "Note:Comment"
9405 msgstr "Σημείωση:Σχόλιο"
9406
9407 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
9408 msgid "comment"
9409 msgstr ""
9410
9411 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142
9412 msgid "Note:Note"
9413 msgstr "Σημείωση:Σημείωση"
9414
9415 #: lib/layouts/stdinsets.inc:143 src/insets/InsetNote.cpp:292
9416 msgid "note"
9417 msgstr "σημείωση"
9418
9419 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9420 msgid "Note:Greyedout"
9421 msgstr "Σημείωση:Γκριζαρισμένο"
9422
9423 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9424 msgid "greyedout"
9425 msgstr ""
9426
9427 #: lib/layouts/stdinsets.inc:178 lib/layouts/stdinsets.inc:179
9428 #: src/insets/InsetERT.cpp:144 src/insets/InsetERT.cpp:146
9429 msgid "ERT"
9430 msgstr ""
9431
9432 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199 lib/ui/stdcontext.inc:193
9433 #: lib/ui/stdmenus.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:466
9434 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9435 msgid "Phantom"
9436 msgstr ""
9437
9438 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 lib/layouts/stdinsets.inc:209
9439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
9440 msgid "Listings"
9441 msgstr ""
9442
9443 #: lib/layouts/stdinsets.inc:228 lib/layouts/minimalistic.module:20
9444 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:103
9445 msgid "Branch"
9446 msgstr "Κλάδος"
9447
9448 #: lib/layouts/stdinsets.inc:239 lib/layouts/minimalistic.module:8
9449 #: src/Buffer.cpp:797 src/BufferParams.cpp:378
9450 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:442
9451 #: src/insets/InsetIndex.cpp:707
9452 msgid "Index"
9453 msgstr "Ευρετήριο"
9454
9455 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240
9456 msgid "Idx"
9457 msgstr "Ευρ"
9458
9459 #: lib/layouts/stdinsets.inc:255 src/insets/Inset.cpp:104
9460 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
9461 msgid "Box"
9462 msgstr ""
9463
9464 #: lib/layouts/stdinsets.inc:266
9465 msgid "Box:Shaded"
9466 msgstr ""
9467
9468 #: lib/layouts/stdinsets.inc:275 src/insets/Inset.cpp:89
9469 msgid "Float"
9470 msgstr "Αιωρούμενο"
9471
9472 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
9473 msgid "Wrap"
9474 msgstr "Αναδίπλωση"
9475
9476 #: lib/layouts/stdinsets.inc:331
9477 msgid "OptArg"
9478 msgstr ""
9479
9480 #: lib/layouts/stdinsets.inc:332
9481 msgid "opt"
9482 msgstr ""
9483
9484 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 src/insets/Inset.cpp:110
9485 msgid "Info"
9486 msgstr ""
9487
9488 #: lib/layouts/stdinsets.inc:349
9489 msgid "Info:menu"
9490 msgstr ""
9491
9492 #: lib/layouts/stdinsets.inc:366
9493 msgid "Info:shortcut"
9494 msgstr ""
9495
9496 #: lib/layouts/stdinsets.inc:383
9497 msgid "Info:shortcuts"
9498 msgstr ""
9499
9500 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:355
9501 msgid "Caption"
9502 msgstr "Λεζάντα"
9503
9504 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9505 msgid "--Separator--"
9506 msgstr "--Διαχωριστικό--"
9507
9508 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9509 msgid "--- Separate Environment ---"
9510 msgstr "--- Διαχωρισμός Περιβάλλοντος ---"
9511
9512 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9513 msgid "Headnote"
9514 msgstr ""
9515
9516 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9517 msgid "Headnote (optional):"
9518 msgstr ""
9519
9520 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9521 msgid "Corr Author:"
9522 msgstr ""
9523
9524 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9525 msgid "Offprints"
9526 msgstr ""
9527
9528 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9529 msgid "Offprints:"
9530 msgstr ""
9531
9532 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9533 msgid "Fact \\thefact."
9534 msgstr ""
9535
9536 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9537 msgid "Problem \\theproblem."
9538 msgstr "Πρόβλημα \\theproblem."
9539
9540 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9541 msgid "Exercise \\theexercise."
9542 msgstr "Άσκηση \\theexercise."
9543
9544 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9545 msgid "Corollary \\thetheorem."
9546 msgstr ""
9547
9548 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9549 msgid "Lemma \\thetheorem."
9550 msgstr ""
9551
9552 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9553 msgid "Proposition \\thetheorem."
9554 msgstr ""
9555
9556 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9557 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9558 msgstr ""
9559
9560 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9561 msgid "Fact \\thetheorem."
9562 msgstr ""
9563
9564 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9565 msgid "Definition \\thetheorem."
9566 msgstr ""
9567
9568 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9569 msgid "Example \\thetheorem."
9570 msgstr ""
9571
9572 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9573 msgid "Problem \\thetheorem."
9574 msgstr ""
9575
9576 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9577 msgid "Exercise \\thetheorem."
9578 msgstr ""
9579
9580 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9581 msgid "Remark \\thetheorem."
9582 msgstr ""
9583
9584 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9585 msgid "Claim \\thetheorem."
9586 msgstr ""
9587
9588 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9589 msgid "Example*"
9590 msgstr "Παράδειγμα*"
9591
9592 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9593 msgid "Problem*"
9594 msgstr "Πρόβλημα*"
9595
9596 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9597 msgid "Exercise*"
9598 msgstr "Άσκηση*"
9599
9600 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9601 msgid "Remark*"
9602 msgstr "Παρατήρηση*"
9603
9604 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9605 msgid "Claim*"
9606 msgstr "Ισχυρισμός*"
9607
9608 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9609 msgid "Conjecture."
9610 msgstr "Εικασία."
9611
9612 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9613 msgid "Fact*"
9614 msgstr "Δεδομένο*"
9615
9616 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9617 msgid "Problem."
9618 msgstr "Πρόβλημα."
9619
9620 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9621 msgid "Exercise."
9622 msgstr "Άσκηση."
9623
9624 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9625 msgid "Remark."
9626 msgstr "Παρατήρηση."
9627
9628 #: lib/layouts/braille.module:2
9629 msgid "Braille"
9630 msgstr ""
9631
9632 #: lib/layouts/braille.module:6
9633 msgid ""
9634 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9635 "in examples."
9636 msgstr ""
9637
9638 #: lib/layouts/braille.module:22
9639 msgid "Braille (default)"
9640 msgstr ""
9641
9642 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9643 msgid "Braille:"
9644 msgstr ""
9645
9646 #: lib/layouts/braille.module:45
9647 msgid "Braille (textsize)"
9648 msgstr ""
9649
9650 #: lib/layouts/braille.module:68
9651 msgid "Braille (dots on)"
9652 msgstr ""
9653
9654 #: lib/layouts/braille.module:83
9655 msgid "Braille_dots_on"
9656 msgstr ""
9657
9658 #: lib/layouts/braille.module:92
9659 msgid "Braille (dots off)"
9660 msgstr ""
9661
9662 #: lib/layouts/braille.module:107
9663 msgid "Braille_dots_off"
9664 msgstr ""
9665
9666 #: lib/layouts/braille.module:116
9667 msgid "Braille (mirror on)"
9668 msgstr ""
9669
9670 #: lib/layouts/braille.module:131
9671 msgid "Braille_mirror_on"
9672 msgstr ""
9673
9674 #: lib/layouts/braille.module:140
9675 msgid "Braille (mirror off)"
9676 msgstr ""
9677
9678 #: lib/layouts/braille.module:155
9679 msgid "Braille_mirror_off"
9680 msgstr ""
9681
9682 #: lib/layouts/braille.module:163
9683 msgid "Braillebox"
9684 msgstr ""
9685
9686 #: lib/layouts/braille.module:167
9687 msgid "Braille box"
9688 msgstr ""
9689
9690 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9691 msgid "Endnote"
9692 msgstr "Καταληκτική σημείωση"
9693
9694 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9695 msgid ""
9696 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9697 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9698 msgstr ""
9699 "Προσθήκη ενθέματος καταληκτικών σημειώσεων, μαζί με υποσημειώσεις.\\Οι "
9700 "σημειώσεις να προστεθούν στο ERT όπου πρόκειται να εμφανιστούν."
9701
9702 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9703 msgid "Custom:Endnote"
9704 msgstr "Προσαρμοσμένο: Καταληκτική σημείωση"
9705
9706 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9707 msgid "endnote"
9708 msgstr "καταληκτική σημείωση"
9709
9710 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9711 msgid "Number Equations by Section"
9712 msgstr "Αρίθμηση Εξισώσεων ανά Τμήμα"
9713
9714 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9715 msgid ""
9716 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9717 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9718 msgstr ""
9719 "Αρχικοποιεί τον αριθμό εξισώσεων στην αρχή του τμήματος και αποδίδει τον "
9720 "αριθμό του τμήματος στον αριθμό εξίσωσης, όπως στο '(2.1)'."
9721
9722 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9723 msgid "Number Figures by Section"
9724 msgstr "Αριθμός Εικόνων ανά Τμήμα"
9725
9726 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9727 msgid ""
9728 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9729 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9730 msgstr ""
9731 "Αρχικοποιεί τον αριθμό εικόνων στην αρχή του τμήματος και αποδίδει τον "
9732 "αριθμό του τμήματος στον αριθμό εικόνας, όπως στο '(εικ. 2.1)'."
9733
9734 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9735 msgid "Foot to End"
9736 msgstr ""
9737
9738 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9739 msgid ""
9740 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9741 "where you want the endnotes to appear."
9742 msgstr "Ορισμός όλων των υποσημειώσεων ως καταληκτικών σημειώσεων."
9743
9744 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9745 msgid "Hanging"
9746 msgstr "Επικρεμάμενη"
9747
9748 #: lib/layouts/hanging.module:6
9749 msgid ""
9750 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9751 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9752 "are indented."
9753 msgstr ""
9754 "Προσθήκη περιβάλοντος επικρεμάμενων παραγράφων, δηλαδή όσων η πρώτη γραμμή "
9755 "πέφτει στο αριστερό περιθώριο, αλλά οι υπόλοιπες εισέχουν."
9756
9757 #: lib/layouts/initials.module:2
9758 msgid "Initials"
9759 msgstr ""
9760
9761 #: lib/layouts/initials.module:6
9762 msgid ""
9763 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9764 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9765 msgstr ""
9766
9767 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9768 msgid "charstyles"
9769 msgstr ""
9770
9771 #: lib/layouts/initials.module:10
9772 msgid "CharStyle:Initial"
9773 msgstr ""
9774
9775 #: lib/layouts/initials.module:12
9776 msgid "Initial"
9777 msgstr "Αρχικό"
9778
9779 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9780 msgid "Linguistics"
9781 msgstr "Γλωσσολογία"
9782
9783 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9784 msgid ""
9785 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9786 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9787 "examples."
9788 msgstr ""
9789 "Ορισμός ειδικού περιβάλλοντος για γλωσσολογία (αριθμημένα παραδείγματα, "
9790 "επεξηγήσεις, σημασιολογικά σύμβολα). Δείτε το linguistics.lyx για "
9791 "παραδείγματα."
9792
9793 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9794 msgid "Numbered Example (multiline)"
9795 msgstr "Αριθμημένο Παράδειγμα (πολλαπλές γραμμές)"
9796
9797 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9798 msgid "Example:"
9799 msgstr "Παράδειγμα:"
9800
9801 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9802 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9803 msgstr "Αριθμημένα Παραδείγματα (συνεχόμενα)"
9804
9805 #: lib/layouts/linguistics.module:41
9806 msgid "Examples:"
9807 msgstr "Παραδείγματα:"
9808
9809 #: lib/layouts/linguistics.module:46
9810 msgid "Subexample"
9811 msgstr "Υποπαράδειγμα"
9812
9813 #: lib/layouts/linguistics.module:50
9814 msgid "Subexample:"
9815 msgstr "Υποπαράδειγμα:"
9816
9817 #: lib/layouts/linguistics.module:65
9818 msgid "Custom:Glosse"
9819 msgstr ""
9820
9821 #: lib/layouts/linguistics.module:67
9822 msgid "Glosse"
9823 msgstr ""
9824
9825 #: lib/layouts/linguistics.module:93
9826 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9827 msgstr ""
9828
9829 #: lib/layouts/linguistics.module:95
9830 msgid "Tri-Glosse"
9831 msgstr ""
9832
9833 #: lib/layouts/linguistics.module:120
9834 msgid "CharStyle:Expression"
9835 msgstr ""
9836
9837 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9838 msgid "expr."
9839 msgstr ""
9840
9841 #: lib/layouts/linguistics.module:135
9842 msgid "CharStyle:Concepts"
9843 msgstr ""
9844
9845 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9846 msgid "concept"
9847 msgstr ""
9848
9849 #: lib/layouts/linguistics.module:150
9850 msgid "CharStyle:Meaning"
9851 msgstr ""
9852
9853 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9854 msgid "meaning"
9855 msgstr "σημασία"
9856
9857 #: lib/layouts/linguistics.module:166
9858 msgid "Tableau"
9859 msgstr "Ταμπλό"
9860
9861 #: lib/layouts/linguistics.module:171
9862 msgid "List of Tableaux"
9863 msgstr "Λίστα Ταμπλό"
9864
9865 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9866 msgid "Logical Markup"
9867 msgstr "Λογικό Σημείο-Οδηγός"
9868
9869 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9870 msgid ""
9871 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9872 "code."
9873 msgstr ""
9874 "Ορισμός στυλ χαρακτήρων για λογικά σημεία-οδηγούς: ουσιαστικό, έμφαση, "
9875 "δυνατό, και κώδικας."
9876
9877 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
9878 msgid "CharStyle:Noun"
9879 msgstr "Στυλ Χαρακτήρων: Ουσιαστικό"
9880
9881 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
9882 msgid "noun"
9883 msgstr "ουσιαστικό"
9884
9885 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9886 msgid "CharStyle:Emph"
9887 msgstr "Στυλ Χαρακτήρων: Έμφαση"
9888
9889 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
9890 msgid "emph"
9891 msgstr "έμφαση"
9892
9893 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
9894 msgid "CharStyle:Strong"
9895 msgstr "Στυλ Χαρακτήρων: Δυνατό"
9896
9897 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
9898 msgid "strong"
9899 msgstr "δυνατό"
9900
9901 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
9902 msgid "CharStyle:Code"
9903 msgstr "Στυλ Χαρακτήρων: Κώδικας"
9904
9905 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
9906 msgid "code"
9907 msgstr "κώδικας"
9908
9909 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9910 msgid "Minimalistic"
9911 msgstr "Μινιμαλιστικό"
9912
9913 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9914 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9915 msgstr "Επανορίζει διάφορα ενθέματα (Ευρετήριο, Κλάδο, URL) ως Μινιμαλιστικά."
9916
9917 #: lib/layouts/noweb.module:2
9918 msgid "Noweb literate programming"
9919 msgstr ""
9920
9921 #: lib/layouts/noweb.module:5
9922 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
9923 msgstr ""
9924
9925 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
9926 msgid "literate"
9927 msgstr ""
9928
9929 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:18
9930 #: lib/configure.py:507
9931 msgid "Sweave"
9932 msgstr ""
9933
9934 #: lib/layouts/sweave.module:5
9935 msgid ""
9936 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
9937 msgstr ""
9938
9939 #: lib/layouts/sweave.module:17
9940 msgid "Chunk"
9941 msgstr ""
9942
9943 #: lib/layouts/sweave.module:43
9944 msgid "Sweave Options"
9945 msgstr ""
9946
9947 #: lib/layouts/sweave.module:44
9948 msgid "Sweave opts"
9949 msgstr ""
9950
9951 #: lib/layouts/sweave.module:63
9952 msgid "S/R expression"
9953 msgstr ""
9954
9955 #: lib/layouts/sweave.module:64
9956 msgid "S/R expr"
9957 msgstr ""
9958
9959 #: lib/layouts/sweave.module:83 lib/layouts/sweave.module:84
9960 msgid "Sweave Input File"
9961 msgstr ""
9962
9963 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
9964 msgid "Number Tables by Section"
9965 msgstr "Αρίθμηση Πινάκων ανά Τμήμα"
9966
9967 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
9968 msgid ""
9969 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
9970 "the table number, as in 'Table 2.1'."
9971 msgstr ""
9972 "Αρχικοποιεί τον αριθμό πινάκων στην αρχή του τμήματος και αποδίδει τον "
9973 "αριθμό του τμήματος στον αριθμό πίνακα, όπως στο '(Πίνακας 2.1)'."
9974
9975 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
9976 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
9977 msgstr "Θεωρήματα (AMS, Αριθμημένα ανά Τύπο)"
9978
9979 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
9980 msgid ""
9981 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
9982 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
9983 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
9984 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
9985 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
9986 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
9987 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
9988 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
9989 msgstr ""
9990
9991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
9992 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
9993 msgstr "Θεωρήματα (AMS-Εκτετάμένο, Αριθμημένα ανά Τύπο)"
9994
9995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
9996 msgid ""
9997 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
9998 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
9999 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10000 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10001 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10002 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10003 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10004 msgstr ""
10005
10006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10007 msgid "Criterion \\thecriterion."
10008 msgstr "Κριτήριο \\thectiterion."
10009
10010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10012 msgid "Criterion*"
10013 msgstr "Κριτήριο*"
10014
10015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10017 msgid "Criterion."
10018 msgstr "Κριτήριο."
10019
10020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10021 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10022 msgstr "Αλγόριθμος \\thealgorithm."
10023
10024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10026 msgid "Algorithm."
10027 msgstr "Αλγόριθμος."
10028
10029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10030 msgid "Axiom \\theaxiom."
10031 msgstr "Αξίωμα \\theaxiom."
10032
10033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10035 msgid "Axiom*"
10036 msgstr "Αξίωμα*"
10037
10038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10040 msgid "Axiom."
10041 msgstr "Αξίωμα."
10042
10043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10044 msgid "Condition \\thecondition."
10045 msgstr "Συνθήκη \\thecondition."
10046
10047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10049 msgid "Condition*"
10050 msgstr "Συνθήκη*"
10051
10052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10054 msgid "Condition."
10055 msgstr "Συνθήκη."
10056
10057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10058 msgid "Note \\thenote."
10059 msgstr "Σημείωση \\thenote."
10060
10061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10063 msgid "Note*"
10064 msgstr "Σημείωση*"
10065
10066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10068 msgid "Note."
10069 msgstr "Σημείωση."
10070
10071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10073 msgid "Notation*"
10074 msgstr "Σημειογραφία*"
10075
10076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10078 msgid "Notation."
10079 msgstr "Σημειογραφία."
10080
10081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10082 msgid "Summary \\thesummary."
10083 msgstr "Σύνοψη \\thesummary."
10084
10085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10087 msgid "Summary*"
10088 msgstr "Σύνοψη*"
10089
10090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10092 msgid "Summary."
10093 msgstr "Σύνοψη."
10094
10095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10096 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10097 msgstr "Μνεία \\theacknowledgement."
10098
10099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10101 msgid "Acknowledgement*"
10102 msgstr "Αναγνώριση Προσφοράς*"
10103
10104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10110 msgid "Conclusion"
10111 msgstr "Συμπέρασμα"
10112
10113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10114 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10115 msgstr "Συμπέρασμα \\theconclusion."
10116
10117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10119 msgid "Conclusion*"
10120 msgstr "Συμπέρασμα*"
10121
10122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10124 msgid "Conclusion."
10125 msgstr "Συμπέρασμα."
10126
10127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10133 msgid "Assumption"
10134 msgstr "Υπόθεση"
10135
10136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10137 msgid "Assumption \\theassumption."
10138 msgstr "Υπόθεση \\theassumption."
10139
10140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10142 msgid "Assumption*"
10143 msgstr "Υπόθεση*"
10144
10145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10147 msgid "Assumption."
10148 msgstr "Υπόθεση."
10149
10150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10151 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10152 msgstr "Θεωρήματα (AMS-Εκτεταμένο)"
10153
10154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10155 msgid ""
10156 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10157 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10158 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10159 "in both numbered and non-numbered forms."
10160 msgstr ""
10161
10162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10163 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10164 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10165 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10166 msgid "theorems"
10167 msgstr "θεωρήματα"
10168
10169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10170 msgid "Criterion \\thetheorem."
10171 msgstr "Κριτήριο \\thetheorem."
10172
10173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10174 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10175 msgstr "Αλγόριθμος \\thetheorem."
10176
10177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10178 msgid "Axiom \\thetheorem."
10179 msgstr "Αξίωμα \\thetheorem."
10180
10181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10182 msgid "Condition \\thetheorem."
10183 msgstr "Συνθήκη \\thetheorem."
10184
10185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10186 msgid "Note \\thetheorem."
10187 msgstr "Σημείωση \\thetheorem."
10188
10189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10190 msgid "Notation \\thetheorem."
10191 msgstr "Σημειογραφία \\thetheorem."
10192
10193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10194 msgid "Summary \\thetheorem."
10195 msgstr "Σύνοψη \\thetheorem."
10196
10197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10198 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10199 msgstr "Μνεία \\thetheorem."
10200
10201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10202 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10203 msgstr "Συμπέρασμα \\thetheorem."
10204
10205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10206 msgid "Assumption \\thetheorem."
10207 msgstr "Υπόθεση \\thetheorem."
10208
10209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10210 msgid "Question \\thetheorem."
10211 msgstr "Ερώτημα \\thetheorem."
10212
10213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10214 msgid "Question*"
10215 msgstr "Ερώτημα*"
10216
10217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10218 msgid "Question."
10219 msgstr "Ερώτημα."
10220
10221 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10222 msgid "Theorems (AMS)"
10223 msgstr "Θεωρήματα (AMS)"
10224
10225 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10226 msgid ""
10227 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10228 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10229 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10230 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10231 msgstr ""
10232
10233 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10234 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10235 msgstr "Θεωρήματα (Αριθμημένα ανά Τύπο)"
10236
10237 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10238 msgid ""
10239 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10240 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10241 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10242 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10243 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10244 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10245 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10246 msgstr ""
10247
10248 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10249 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10250 msgstr "Θεωρήματα (Αριθμημένα ανά Τύπο εντός Κεφαλαίων)"
10251
10252 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10253 msgid ""
10254 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10255 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10256 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10257 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10258 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10259 msgstr ""
10260
10261 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10262 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10263 msgstr "Θεωρήματα (Αριθμημένα ανά Κεφάλαιο)"
10264
10265 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10266 msgid ""
10267 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10268 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10269 "chapter environment."
10270 msgstr ""
10271
10272 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10273 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10274 msgstr "Θεωρήματα (Αριθμημένα ανά Τύπο εντός Τμημάτων)"
10275
10276 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10277 msgid ""
10278 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10279 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10280 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10281 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10282 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10283 msgstr ""
10284
10285 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10286 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10287 msgstr "Θεωρήματα (Αριθμημένα ανά Τμήμα)"
10288
10289 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10290 msgid ""
10291 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10292 "section start)."
10293 msgstr ""
10294 "Αριθμεί τα θεωρήματα και τα λοιπά ανά τμήμα (δηλ., ο μετρητής αρχικοποιείται "
10295 "στην αρχή κάθε τμήματος)."
10296
10297 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10298 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10299 msgstr "Θεωρήματα (Μη Αριθμημένα)"
10300
10301 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10302 msgid ""
10303 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10304 "using the extended AMS machinery."
10305 msgstr ""
10306
10307 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10308 msgid ""
10309 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10310 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10311 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10312 msgstr ""
10313
10314 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10315 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10316 msgid "Ignore"
10317 msgstr "Παράβλεψη"
10318
10319 #: lib/languages:6
10320 msgid "Afrikaans"
10321 msgstr "Αφρικάανς"
10322
10323 #: lib/languages:7
10324 msgid "Albanian"
10325 msgstr "Αλβανικά"
10326
10327 #: lib/languages:8
10328 msgid "English (USA)"
10329 msgstr "Αγγλικά (ΗΠΑ)"
10330
10331 #: lib/languages:10
10332 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10333 msgstr "Αραβικά (ArabTeX)"
10334
10335 #: lib/languages:11
10336 msgid "Arabic (Arabi)"
10337 msgstr "Αραβικά (Arabi)"
10338
10339 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10340 msgid "Armenian"
10341 msgstr "Αρμένικα"
10342
10343 #: lib/languages:13
10344 msgid "German (Austria, old spelling)"
10345 msgstr "Γερμανικά (Αυστρία, παλαιός συλλαβισμός)"
10346
10347 #: lib/languages:14
10348 msgid "German (Austria)"
10349 msgstr "Γερμανικά (Αυστρία)"
10350
10351 #: lib/languages:15
10352 msgid "Indonesian"
10353 msgstr "Ινδονησιακά"
10354
10355 #: lib/languages:16
10356 msgid "Malay"
10357 msgstr "Μαλαισιανά"
10358
10359 #: lib/languages:17
10360 msgid "Basque"
10361 msgstr "Βασκικά"
10362
10363 #: lib/languages:18
10364 msgid "Belarusian"
10365 msgstr "Λευκορωσικά"
10366
10367 #: lib/languages:19
10368 msgid "Portuguese (Brazil)"
10369 msgstr "Πορτογαλικά (Βραζιλία)"
10370
10371 #: lib/languages:20
10372 msgid "Breton"
10373 msgstr "Βρετονικά"
10374
10375 #: lib/languages:21
10376 msgid "English (UK)"
10377 msgstr "Αγγλικά (Ην.Βασ.)"
10378
10379 #: lib/languages:22
10380 msgid "Bulgarian"
10381 msgstr "Βουλγαρικά"
10382
10383 #: lib/languages:23
10384 msgid "English (Canada)"
10385 msgstr "Αγγλικά (Καναδάς)"
10386
10387 #: lib/languages:24
10388 msgid "French (Canada)"
10389 msgstr "Γαλλικά (Καναδάς)"
10390
10391 #: lib/languages:25
10392 msgid "Catalan"
10393 msgstr "Καταλανικά"
10394
10395 #: lib/languages:26
10396 msgid "Chinese (simplified)"
10397 msgstr "Κινέζικα (απλοποιημένα)"
10398
10399 #: lib/languages:27
10400 msgid "Chinese (traditional)"
10401 msgstr "Κινέζικα (παραδοσιακά)"
10402
10403 #: lib/languages:28
10404 msgid "Croatian"
10405 msgstr "Κροατικά"
10406
10407 #: lib/languages:29
10408 msgid "Czech"
10409 msgstr "Τσέχικα"
10410
10411 #: lib/languages:30
10412 msgid "Danish"
10413 msgstr "Δανικά"
10414
10415 #: lib/languages:31
10416 msgid "Dutch"
10417 msgstr "Ολλανδικά"
10418
10419 #: lib/languages:32
10420 msgid "English"
10421 msgstr "Αγγλικά"
10422
10423 #: lib/languages:34
10424 msgid "Esperanto"
10425 msgstr "Εσπεράντο"
10426
10427 #: lib/languages:35
10428 msgid "Estonian"
10429 msgstr "Εσθονικά"
10430
10431 #: lib/languages:37
10432 msgid "Farsi"
10433 msgstr "Φαρσί"
10434
10435 #: lib/languages:38
10436 msgid "Finnish"
10437 msgstr "Φινλανδικά"
10438
10439 #: lib/languages:40
10440 msgid "French"
10441 msgstr "Γαλλικά"
10442
10443 #: lib/languages:41
10444 msgid "Galician"
10445 msgstr "Γαλικιακά"
10446
10447 #: lib/languages:42
10448 msgid "German (old spelling)"
10449 msgstr "Γερμανικά (παλαιός συλλαβισμός)"
10450
10451 #: lib/languages:43
10452 msgid "German"
10453 msgstr "Γερμανικά"
10454
10455 #: lib/languages:44
10456 msgid "German (Switzerland)"
10457 msgstr "Γερμανικά (Ελβετία)"
10458
10459 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:523
10460 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10461 msgid "Greek"
10462 msgstr "Ελληνικά"
10463
10464 #: lib/languages:46
10465 msgid "Greek (polytonic)"
10466 msgstr "Ελληνικά (πολυτονικό)"
10467
10468 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10469 msgid "Hebrew"
10470 msgstr "Εβραϊκά"
10471
10472 #: lib/languages:51
10473 msgid "Icelandic"
10474 msgstr "Ισλανδικά"
10475
10476 #: lib/languages:53
10477 msgid "Interlingua"
10478 msgstr ""
10479
10480 #: lib/languages:54
10481 msgid "Irish"
10482 msgstr "Ιρλανδικά"
10483
10484 #: lib/languages:55
10485 msgid "Italian"
10486 msgstr "Ιταλικά"
10487
10488 #: lib/languages:56
10489 msgid "Japanese"
10490 msgstr "Ιαπωνικά"
10491
10492 #: lib/languages:57
10493 msgid "Japanese (CJK)"
10494 msgstr "Ιαπωνικά (CJK)"
10495
10496 #: lib/languages:58
10497 msgid "Kazakh"
10498 msgstr "Κοζακικά"
10499
10500 #: lib/languages:60
10501 msgid "Korean"
10502 msgstr "Κορεάτικα"
10503
10504 #: lib/languages:62
10505 msgid "Latin"
10506 msgstr "Λατινικά"
10507
10508 #: lib/languages:63
10509 msgid "Latvian"
10510 msgstr "Λεττονικά"
10511
10512 #: lib/languages:64
10513 msgid "Lithuanian"
10514 msgstr "Λιθουανικά"
10515
10516 #: lib/languages:65
10517 msgid "Lower Sorbian"
10518 msgstr "Κάτω Σορβικά"
10519
10520 #: lib/languages:66
10521 msgid "Hungarian"
10522 msgstr "Ουγγρικά"
10523
10524 #: lib/languages:67
10525 msgid "Mongolian"
10526 msgstr "Μογγολικά"
10527
10528 #: lib/languages:68
10529 msgid "Norsk"
10530 msgstr "Νορβηγικά"
10531
10532 #: lib/languages:69
10533 msgid "Nynorsk"
10534 msgstr "Νεονορβηγικά"
10535
10536 #: lib/languages:70
10537 msgid "Polish"
10538 msgstr "Πολωνικά"
10539
10540 #: lib/languages:71
10541 msgid "Portuguese"
10542 msgstr "Πορτογαλικά"
10543
10544 #: lib/languages:72
10545 msgid "Romanian"
10546 msgstr "Ρουμάνικα"
10547
10548 #: lib/languages:73
10549 msgid "Russian"
10550 msgstr "Ρωσικά"
10551
10552 #: lib/languages:74
10553 msgid "North Sami"
10554 msgstr "Βόρεια Λαπωνικά"
10555
10556 #: lib/languages:75
10557 msgid "Scottish"
10558 msgstr "Σκωτσέζικα"
10559
10560 #: lib/languages:76
10561 msgid "Serbian"
10562 msgstr "Σέρβικα"
10563
10564 #: lib/languages:77
10565 msgid "Serbian (Latin)"
10566 msgstr "Σέρβικα (Λατινικά)"
10567
10568 #: lib/languages:78
10569 msgid "Slovak"
10570 msgstr "Σλοβάκικα"
10571
10572 #: lib/languages:79
10573 msgid "Slovene"
10574 msgstr "Σλοβένικα"
10575
10576 #: lib/languages:80
10577 msgid "Spanish"
10578 msgstr "Ισπανικά"
10579
10580 #: lib/languages:81
10581 msgid "Spanish (Mexico)"
10582 msgstr "Ισπανικά (Μεξικό)"
10583
10584 #: lib/languages:82
10585 msgid "Swedish"
10586 msgstr "Σουηδικά"
10587
10588 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10589 msgid "Thai"
10590 msgstr "Ταϋλανδέζικα"
10591
10592 #: lib/languages:84
10593 msgid "Turkish"
10594 msgstr "Τουρκικά"
10595
10596 #: lib/languages:85
10597 msgid "Ukrainian"
10598 msgstr "Ουκρανικά"
10599
10600 #: lib/languages:86
10601 msgid "Upper Sorbian"
10602 msgstr "Άνω Σορβικά"
10603
10604 #: lib/languages:87
10605 msgid "Vietnamese"
10606 msgstr "Βιετναμέζικα"
10607
10608 #: lib/languages:88
10609 msgid "Welsh"
10610 msgstr "Ουαλικά"
10611
10612 #: lib/encodings:14
10613 msgid "Unicode (utf8)"
10614 msgstr ""
10615
10616 #: lib/encodings:19
10617 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10618 msgstr ""
10619
10620 #: lib/encodings:23
10621 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10622 msgstr "Αρμένικη (ArmSCII8)"
10623
10624 #: lib/encodings:26
10625 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10626 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (ISO 8859-1)"
10627
10628 #: lib/encodings:29
10629 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10630 msgstr "Κεντρικής Ευρώπης (ISO 8859-2)"
10631
10632 #: lib/encodings:32
10633 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10634 msgstr "Νότιας Ευρώπης (ISO 8859-3)"
10635
10636 #: lib/encodings:35
10637 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10638 msgstr "Βαλτική (ISO 8859-4)"
10639
10640 #: lib/encodings:38
10641 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10642 msgstr "Κυριλλική (ISO 8859-5)"
10643
10644 #: lib/encodings:42
10645 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10646 msgstr "Αραβική (ISO 8859-6)"
10647
10648 #: lib/encodings:45
10649 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10650 msgstr "Ελληνική (ISO 8859-7)"
10651
10652 #: lib/encodings:48
10653 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10654 msgstr "Εβραϊκή (ISO 8859-8)"
10655
10656 #: lib/encodings:51
10657 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10658 msgstr "Τουρκική (ISO 8859-9)"
10659
10660 #: lib/encodings:55
10661 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10662 msgstr "Βαλτική (ISO 8859-13)"
10663
10664 #: lib/encodings:58
10665 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10666 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (ISO 8859-15)"
10667
10668 #: lib/encodings:61
10669 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10670 msgstr "Νοτιοανατολικής Ευρώπης (ISO 8859-16)"
10671
10672 #: lib/encodings:64
10673 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10674 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (Macintosh Roman)"
10675
10676 #: lib/encodings:67
10677 msgid "DOS (CP 437)"
10678 msgstr ""
10679
10680 #: lib/encodings:71
10681 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10682 msgstr ""
10683
10684 #: lib/encodings:74
10685 msgid "Western European (CP 850)"
10686 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (CP 850)"
10687
10688 #: lib/encodings:77
10689 msgid "Central European (CP 852)"
10690 msgstr "Κεντρικής Ευρώπης (CP 852)"
10691
10692 #: lib/encodings:80
10693 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10694 msgstr "Κυριλλική (CP 855)"
10695
10696 #: lib/encodings:83
10697 msgid "Western European (CP 858)"
10698 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (CP 858)"
10699
10700 #: lib/encodings:86
10701 msgid "Hebrew (CP 862)"
10702 msgstr "Εβραϊκή (CP 862)"
10703
10704 #: lib/encodings:89
10705 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10706 msgstr "Νορβηγικών Γλωσσών (CP 865)"
10707
10708 #: lib/encodings:92
10709 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10710 msgstr "Κυριλλική (CP 866)"
10711
10712 #: lib/encodings:95
10713 msgid "Central European (CP 1250)"
10714 msgstr "Κεντρικής Ευρώπης (CP 1250)"
10715
10716 #: lib/encodings:98
10717 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10718 msgstr "Κυριλλικά (CP 1251)"
10719
10720 #: lib/encodings:102
10721 msgid "Western European (CP 1252)"
10722 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (CP 1252)"
10723
10724 #: lib/encodings:105
10725 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10726 msgstr "Εβραϊκή (CP 1255)"
10727
10728 #: lib/encodings:109
10729 msgid "Arabic (CP 1256)"
10730 msgstr "Αραβική (CP 1256)"
10731
10732 #: lib/encodings:112
10733 msgid "Baltic (CP 1257)"
10734 msgstr "Βαλτική (CP 1257)"
10735
10736 #: lib/encodings:115
10737 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10738 msgstr "Κυριλλική (KOI8-R)"
10739
10740 #: lib/encodings:118
10741 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10742 msgstr "Κυριλλική (KOI8-U)"
10743
10744 #: lib/encodings:121
10745 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10746 msgstr "Κυριλλική (pt 154)"
10747
10748 #: lib/encodings:124
10749 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10750 msgstr "Κυριλλική (pt 254)"
10751
10752 #: lib/encodings:149
10753 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10754 msgstr "Κινεζική (απλοποιημένη) (EUC-CN)"
10755
10756 #: lib/encodings:153
10757 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10758 msgstr "Κινεζική (απλοποιημένη) (GBK)"
10759
10760 #: lib/encodings:157
10761 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10762 msgstr "Ιαπωνική (CJK) (JIS)"
10763
10764 #: lib/encodings:161
10765 msgid "Korean (EUC-KR)"
10766 msgstr "Κορεάτικη (EUC-KR)"
10767
10768 #: lib/encodings:165
10769 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10770 msgstr ""
10771
10772 #: lib/encodings:169
10773 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10774 msgstr "Κινεζική (παραδοσιακή) (EUC-TW)"
10775
10776 #: lib/encodings:173
10777 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10778 msgstr "Ιαπωνική (CJK) (EUC-JP)"
10779
10780 #: lib/encodings:180
10781 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10782 msgstr "Ιαπωνική (non-CJK) (EUC-JP)"
10783
10784 #: lib/encodings:182
10785 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10786 msgstr "Ιαπωνική (non-CJK) (JIS)"
10787
10788 #: lib/encodings:184
10789 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10790 msgstr "Ιαπωνική (non-CJK) (SJIS)"
10791
10792 #: lib/encodings:191
10793 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10794 msgstr "Ταϋλανδέζικη (TIS 620-0)"
10795
10796 #: lib/encodings:196
10797 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10798 msgstr ""
10799
10800 #: lib/encodings:200
10801 msgid "ASCII"
10802 msgstr ""
10803
10804 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:28
10805 msgid "File|F"
10806 msgstr "Αρχείο|Α"
10807
10808 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
10809 msgid "Edit|E"
10810 msgstr "Επεξεργασία|Ε"
10811
10812 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
10813 msgid "Insert|I"
10814 msgstr "Εισαγωγή|σ"
10815
10816 #: lib/ui/classic.ui:35
10817 msgid "Layout|L"
10818 msgstr "Διάταξη|Δ"
10819
10820 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
10821 msgid "View|V"
10822 msgstr "Προβολή|ρ"
10823
10824 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
10825 msgid "Navigate|N"
10826 msgstr "Πλοήγηση|Π"
10827
10828 #: lib/ui/classic.ui:38
10829 msgid "Documents|D"
10830 msgstr "Έγγραφα|γ"
10831
10832 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
10833 msgid "Help|H"
10834 msgstr "Βοήθεια|Β"
10835
10836 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
10837 msgid "New|N"
10838 msgstr "Νέο|Ν"
10839
10840 #: lib/ui/classic.ui:48
10841 msgid "New from Template...|T"
10842 msgstr "Νέο από Πρότυπο...|ρ"
10843
10844 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
10845 msgid "Open...|O"
10846 msgstr "Άνοιγμα|μ"
10847
10848 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
10849 msgid "Close|C"
10850 msgstr "Κλείσιμο|Κ"
10851
10852 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
10853 msgid "Save|S"
10854 msgstr "Αποθήκευση|υ"
10855
10856 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
10857 msgid "Save As...|A"
10858 msgstr "Αποθήκευση ως...|ω"
10859
10860 #: lib/ui/classic.ui:54
10861 msgid "Revert|R"
10862 msgstr "Επαναφορά|Ε"
10863
10864 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
10865 msgid "Version Control|V"
10866 msgstr "Έλεγχος Έκδοσης|χ"
10867
10868 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
10869 msgid "Import|I"
10870 msgstr "Εισαγωγή|ι"
10871
10872 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
10873 msgid "Export|E"
10874 msgstr "Εξαγωγή|ξ"
10875
10876 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
10877 msgid "Print...|P"
10878 msgstr "Εκτύπωση...|π"
10879
10880 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
10881 msgid "Fax...|F"
10882 msgstr "Φαξ...|Φ"
10883
10884 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
10885 msgid "Exit|x"
10886 msgstr "Έξοδος|δ"
10887
10888 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
10889 msgid "Register...|R"
10890 msgstr "Καταχώρηση...|ρ"
10891
10892 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
10893 msgid "Check In Changes...|I"
10894 msgstr "Καταγραφή Αλλαγών...|Κ"
10895
10896 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
10897 msgid "Check Out for Edit|O"
10898 msgstr "Επαλήθευση για Επεξεργασία|Ε"
10899
10900 #: lib/ui/classic.ui:71
10901 msgid "Revert to Repository Version|R"
10902 msgstr "Επαναφορά στην Έκδοση Απόθεσης|θ"
10903
10904 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
10905 msgid "Undo Last Check In|U"
10906 msgstr "Αναίρεση Τελευταίας Καταγραφής|Α"
10907
10908 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
10909 msgid "Show History...|H"
10910 msgstr "Προβολή Ιστορίας...|Ι"
10911
10912 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
10913 msgid "Custom...|C"
10914 msgstr "Προσαρμοσμένο...|Π"
10915
10916 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
10917 msgid "Undo|U"
10918 msgstr "Αναίρεση|Α"
10919
10920 #: lib/ui/classic.ui:91
10921 msgid "Redo|d"
10922 msgstr "Επανάληψη|Ε"
10923
10924 #: lib/ui/classic.ui:93
10925 msgid "Cut|C"
10926 msgstr "Αποκοπή|κ"
10927
10928 #: lib/ui/classic.ui:94
10929 msgid "Copy|o"
10930 msgstr "Αντιγραφή|ν"
10931
10932 #: lib/ui/classic.ui:95
10933 msgid "Paste|a"
10934 msgstr "Επικόλληση|λ"
10935
10936 #: lib/ui/classic.ui:96
10937 msgid "Paste External Selection|x"
10938 msgstr "Επικόλληση Εξωτερικής Επιλογής|ξ"
10939
10940 #: lib/ui/classic.ui:98
10941 msgid "Find & Replace...|F"
10942 msgstr "Εύρεση & Αντικατάσταση...|η"
10943
10944 #: lib/ui/classic.ui:100
10945 msgid "Tabular|T"
10946 msgstr "Περί Πινάκων|Π"
10947
10948 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:554
10949 msgid "Math|M"
10950 msgstr "Μαθηματικά|Μ"
10951
10952 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:531
10953 msgid "Spellchecker...|S"
10954 msgstr "Ορθογράφος...|Ο"
10955
10956 #: lib/ui/classic.ui:105
10957 msgid "Thesaurus..."
10958 msgstr "Θησαυρός..."
10959
10960 #: lib/ui/classic.ui:106
10961 msgid "Statistics...|i"
10962 msgstr "Στατιστικά...|Σ"
10963
10964 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:534
10965 msgid "Check TeX|h"
10966 msgstr "Έλεγχος TeX|λ"
10967
10968 #: lib/ui/classic.ui:108
10969 msgid "Change Tracking|g"
10970 msgstr "Αλλαγή Παρακολούθησης|γ"
10971
10972 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:542
10973 msgid "Preferences...|P"
10974 msgstr "Προτιμήσεις...|Π"
10975
10976 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:541
10977 msgid "Reconfigure|R"
10978 msgstr "Επαναδιαμόρφωση|Ε"
10979
10980 #: lib/ui/classic.ui:115
10981 msgid "Selection as Lines|L"
10982 msgstr "Επιλογή κατά Γραμμές|Γ"
10983
10984 #: lib/ui/classic.ui:116
10985 msgid "Selection as Paragraphs|P"
10986 msgstr "Επιλογή κατά Παραγράφους|Π"
10987
10988 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:180
10989 msgid "Multicolumn|M"
10990 msgstr "Πολλαπλές Στήλες|λ"
10991
10992 #: lib/ui/classic.ui:122
10993 msgid "Line Top|T"
10994 msgstr "Γραμμή Πάνω|Π"
10995
10996 #: lib/ui/classic.ui:123
10997 msgid "Line Bottom|B"
10998 msgstr "Γραμμή Κάτω|Κ"
10999
11000 #: lib/ui/classic.ui:124
11001 msgid "Line Left|L"
11002 msgstr "Γραμμή Αριστερά|Α"
11003
11004 #: lib/ui/classic.ui:125
11005 msgid "Line Right|R"
11006 msgstr "Γραμμή Δεξιά|Δ"
11007
11008 #: lib/ui/classic.ui:127
11009 msgid "Alignment|i"
11010 msgstr "Στοίχιση|Σ"
11011
11012 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:201
11013 msgid "Add Row|A"
11014 msgstr "Προσθήκη Γραμμής|θ"
11015
11016 #: lib/ui/classic.ui:130
11017 msgid "Delete Row|w"
11018 msgstr "Διαγραφή Γραμμής|ς"
11019
11020 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11021 msgid "Copy Row"
11022 msgstr "Αντιγραφή Γραμμής"
11023
11024 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11025 msgid "Swap Rows"
11026 msgstr "Εναλλαγή Γραμμών"
11027
11028 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:206
11029 msgid "Add Column|u"
11030 msgstr "Προσθήκη Στήλης|η"
11031
11032 #: lib/ui/classic.ui:135
11033 msgid "Delete Column|D"
11034 msgstr "Διαγραφή Στήλης|Δ"
11035
11036 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11037 msgid "Copy Column"
11038 msgstr "Αντιγραφή Στήλης"
11039
11040 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11041 msgid "Swap Columns"
11042 msgstr "Εναλλαγή Στηλών"
11043
11044 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:193
11045 msgid "Left|L"
11046 msgstr "Αριστερά|Α"
11047
11048 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:194
11049 msgid "Center|C"
11050 msgstr "Κέντρο|Κ"
11051
11052 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:195
11053 msgid "Right|R"
11054 msgstr "Δεξιά|Δ"
11055
11056 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:197
11057 msgid "Top|T"
11058 msgstr "Πάνω|Π"
11059
11060 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:198
11061 msgid "Middle|M"
11062 msgstr "Μέση|Μ"
11063
11064 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:199
11065 msgid "Bottom|B"
11066 msgstr "Κάτω|τ"
11067
11068 #: lib/ui/classic.ui:159
11069 msgid "Toggle Numbering|N"
11070 msgstr "Εναλλαγή Αρίθμησης|λ"
11071
11072 #: lib/ui/classic.ui:160
11073 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11074 msgstr "Εναλλαγή Αρίθμησης Γραμμής|Γ"
11075
11076 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:215
11077 msgid "Change Limits Type|L"
11078 msgstr "Αλλαγή Τύπου Ορίων|Ο"
11079
11080 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11081 msgid "Change Formula Type|F"
11082 msgstr "Αλλαγή Τύπου Φόρμουλας|Φ"
11083
11084 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:222
11085 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11086 msgstr "Χρήση του Computer Algebra System|Χ"
11087
11088 #: lib/ui/classic.ui:168
11089 msgid "Alignment|A"
11090 msgstr "Στοίχιση|Σ"
11091
11092 #: lib/ui/classic.ui:170
11093 msgid "Add Row|R"
11094 msgstr "Προσθήκη Γραμμής|Γ"
11095
11096 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:202
11097 msgid "Delete Row|D"
11098 msgstr "Διαγραφή Γραμμής|γ"
11099
11100 #: lib/ui/classic.ui:175
11101 msgid "Add Column|C"
11102 msgstr "Προσθήκη Στήλης|Σ"
11103
11104 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:207
11105 msgid "Delete Column|e"
11106 msgstr "Διαγραφή Στήλης|φ"
11107
11108 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:252
11109 msgid "Default|t"
11110 msgstr "Προεπιλεγμένο|ε"
11111
11112 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:253
11113 msgid "Display|D"
11114 msgstr "Προβολή|β"
11115
11116 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:254
11117 msgid "Inline|I"
11118 msgstr "Εντός Γραμμής|τ"
11119
11120 #: lib/ui/classic.ui:188
11121 msgid "Octave"
11122 msgstr "Οκτάβα"
11123
11124 #: lib/ui/classic.ui:189
11125 msgid "Maxima"
11126 msgstr ""
11127
11128 #: lib/ui/classic.ui:190
11129 msgid "Mathematica"
11130 msgstr ""
11131
11132 #: lib/ui/classic.ui:192
11133 msgid "Maple, simplify"
11134 msgstr ""
11135
11136 #: lib/ui/classic.ui:193
11137 msgid "Maple, factor"
11138 msgstr ""
11139
11140 #: lib/ui/classic.ui:194
11141 msgid "Maple, evalm"
11142 msgstr ""
11143
11144 #: lib/ui/classic.ui:195
11145 msgid "Maple, evalf"
11146 msgstr ""
11147
11148 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11149 #: lib/ui/stdmenus.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:407
11150 msgid "Inline Formula|I"
11151 msgstr "Φόρμουλα Εντός Γραμμής|ρ"
11152
11153 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:295
11154 msgid "Displayed Formula|D"
11155 msgstr "Εμφανιζόμενη Φόρμουλα|ζ"
11156
11157 #: lib/ui/classic.ui:201
11158 msgid "Eqnarray Environment|q"
11159 msgstr ""
11160
11161 #: lib/ui/classic.ui:202
11162 msgid "Align Environment|A"
11163 msgstr ""
11164
11165 #: lib/ui/classic.ui:203
11166 msgid "AlignAt Environment"
11167 msgstr ""
11168
11169 #: lib/ui/classic.ui:204
11170 msgid "Flalign Environment|F"
11171 msgstr ""
11172
11173 #: lib/ui/classic.ui:207
11174 msgid "Gather Environment"
11175 msgstr ""
11176
11177 #: lib/ui/classic.ui:208
11178 msgid "Multline Environment"
11179 msgstr ""
11180
11181 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:341
11182 msgid "Math|h"
11183 msgstr "Μαθηματικά|θ"
11184
11185 #: lib/ui/classic.ui:216
11186 msgid "Special Character|S"
11187 msgstr "Ειδικοί Χαρακτήρες|Ε"
11188
11189 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:352
11190 msgid "Citation...|C"
11191 msgstr "Παραπομπή...|Π"
11192
11193 #: lib/ui/classic.ui:218
11194 msgid "Cross-reference...|r"
11195 msgstr "Αναφορά...|Α"
11196
11197 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:354
11198 msgid "Label...|L"
11199 msgstr "Ετικέτα...|τ"
11200
11201 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:363
11202 msgid "Footnote|F"
11203 msgstr "Υποσημείωση|μ"
11204
11205 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:364
11206 msgid "Marginal Note|M"
11207 msgstr "Σημείωση Περιθωρίου|ω"
11208
11209 #: lib/ui/classic.ui:222
11210 msgid "Short Title"
11211 msgstr "Σύντομος Τίτλος"
11212
11213 #: lib/ui/classic.ui:223
11214 msgid "Index Entry|I"
11215 msgstr "Καταχώρηση Ευρετηρίου|υ"
11216
11217 #: lib/ui/classic.ui:224
11218 msgid "Nomenclature Entry"
11219 msgstr "Καταχώρηση Ονοματολογίας"
11220
11221 #: lib/ui/classic.ui:225
11222 msgid "URL...|U"
11223 msgstr ""
11224
11225 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:346
11226 msgid "Note|N"
11227 msgstr "Σημείωση|η"
11228
11229 #: lib/ui/classic.ui:227
11230 msgid "Lists & TOC|O"
11231 msgstr "Λίστες & Περιεχόμενα|ς"
11232
11233 #: lib/ui/classic.ui:229
11234 msgid "TeX Code|T"
11235 msgstr "Κώδικας TeX|ι"
11236
11237 #: lib/ui/classic.ui:230
11238 msgid "Minipage|p"
11239 msgstr ""
11240
11241 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:360
11242 msgid "Graphics...|G"
11243 msgstr "Γραφικά...|Γ"
11244
11245 #: lib/ui/classic.ui:232
11246 msgid "Tabular Material...|b"
11247 msgstr "Υλικό περί Πινάκων|Π"
11248
11249 #: lib/ui/classic.ui:233
11250 msgid "Floats|a"
11251 msgstr "Αιωρούμενα|ρ"
11252
11253 #: lib/ui/classic.ui:235
11254 msgid "Include File...|d"
11255 msgstr "Συμπερίληψη Αρχείου...|υ"
11256
11257 #: lib/ui/classic.ui:236
11258 msgid "Insert File|e"
11259 msgstr "Εισαγωγή Αρχείου|σ"
11260
11261 #: lib/ui/classic.ui:237
11262 msgid "External Material...|x"
11263 msgstr "Εξωτερικό Υλικό...|ξ"
11264
11265 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:372
11266 msgid "Symbols...|b"
11267 msgstr "Σύμβολα...|β"
11268
11269 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:384
11270 msgid "Superscript|S"
11271 msgstr "Εκθέτης|Ε"
11272
11273 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:385
11274 msgid "Subscript|u"
11275 msgstr "Δείκτης|Δ"
11276
11277 #: lib/ui/classic.ui:244
11278 msgid "Hyphenation Point|P"
11279 msgstr "Σημείο Συλλαβισμού|Σ"
11280
11281 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:377
11282 msgid "Protected Hyphen|y"
11283 msgstr "Προστατευμένη Παύλα Συλλαβισμού|Π"
11284
11285 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:396
11286 msgid "Ligature Break|k"
11287 msgstr "Διαχωρισμός Λογογράμματος|χ"
11288
11289 #: lib/ui/classic.ui:247
11290 msgid "Protected Space|r"
11291 msgstr "Προστατευμένο Διάστημα|Δ"
11292
11293 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:388
11294 msgid "Inter-word Space|w"
11295 msgstr "Διάστημα Μεταξύ Λέξεων|Λ"
11296
11297 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:229
11298 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
11299 msgid "Thin Space|T"
11300 msgstr "Λεπτό Διάστημα|μ"
11301
11302 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:390
11303 msgid "Horizontal Space...|o"
11304 msgstr "Οριζόντιο Διάστημα...|Ο"
11305
11306 #: lib/ui/classic.ui:251
11307 msgid "Vertical Space..."
11308 msgstr "Κατακόρυφο Διάστημα..."
11309
11310 #: lib/ui/classic.ui:252
11311 msgid "Line Break|L"
11312 msgstr "Αλλαγή Γραμμής|γ"
11313
11314 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:373
11315 msgid "Ellipsis|i"
11316 msgstr "Αποσιωποιητικά|ο"
11317
11318 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:374
11319 msgid "End of Sentence|E"
11320 msgstr "Τέλος Πρότασης|Τ"
11321
11322 #: lib/ui/classic.ui:255
11323 msgid "Protected Dash|D"
11324 msgstr "Προστατευμένη Παύλα|ρ"
11325
11326 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:378
11327 msgid "Breakable Slash|a"
11328 msgstr "Διαχωριστική Κάθετος|Κ"
11329
11330 #: lib/ui/classic.ui:257
11331 msgid "Single Quote|Q"
11332 msgstr "Μονό Εισαγωγικό|Μ"
11333
11334 #: lib/ui/classic.ui:258
11335 msgid "Ordinary Quote|O"
11336 msgstr "Σύνηθες Εισαγωγικό|ν"
11337
11338 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:379
11339 msgid "Menu Separator|M"
11340 msgstr "Διαχωριστικό Μενού|χ"
11341
11342 #: lib/ui/classic.ui:260
11343 msgid "Horizontal Line"
11344 msgstr "Οριζόντια Γραμμή"
11345
11346 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11347 msgid "Page Break"
11348 msgstr "Αλλαγή Γραμμής"
11349
11350 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:408
11351 msgid "Display Formula|D"
11352 msgstr "Προβολή Φόρμουλας|Φ"
11353
11354 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:296
11355 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
11356 msgid "Eqnarray Environment|E"
11357 msgstr ""
11358
11359 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:297
11360 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11361 msgid "AMS align Environment|a"
11362 msgstr ""
11363
11364 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:298
11365 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11366 msgid "AMS alignat Environment|t"
11367 msgstr ""
11368
11369 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:299
11370 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11371 msgid "AMS flalign Environment|f"
11372 msgstr ""
11373
11374 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:300
11375 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11376 msgid "AMS gather Environment|g"
11377 msgstr ""
11378
11379 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:301
11380 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11381 msgid "AMS multline Environment|m"
11382 msgstr ""
11383
11384 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:417
11385 msgid "Array Environment|y"
11386 msgstr ""
11387
11388 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:418
11389 msgid "Cases Environment|C"
11390 msgstr ""
11391
11392 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:422
11393 msgid "Split Environment|S"
11394 msgstr ""
11395
11396 #: lib/ui/classic.ui:280
11397 msgid "Font Change|o"
11398 msgstr "Αλλαγή Γραμματοσειράς|α"
11399
11400 #: lib/ui/classic.ui:284
11401 msgid "Math Normal Font"
11402 msgstr "Κανονική Γραμματοσειρά Μαθηματικών"
11403
11404 #: lib/ui/classic.ui:286
11405 msgid "Math Calligraphic Family"
11406 msgstr "Καλλιγραφική Οικογένεια Μαθηματικών"
11407
11408 #: lib/ui/classic.ui:287
11409 msgid "Math Fraktur Family"
11410 msgstr "Οικογένεια Μαθηματικών Fraktur"
11411
11412 #: lib/ui/classic.ui:288
11413 msgid "Math Roman Family"
11414 msgstr "Οικογένεια Μαθηματικών Roman"
11415
11416 #: lib/ui/classic.ui:289
11417 msgid "Math Sans Serif Family"
11418 msgstr "Οικογένεια Μαθηματικών Sans Serif"
11419
11420 #: lib/ui/classic.ui:291
11421 msgid "Math Bold Series"
11422 msgstr "Σειρά Έντονων Μαθηματικών"
11423
11424 #: lib/ui/classic.ui:293
11425 msgid "Text Normal Font"
11426 msgstr "Κανονική Γραμματοσειρά Κειμένου"
11427
11428 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:269
11429 msgid "Text Roman Family"
11430 msgstr "Οικογένεια Κειμένου Roman"
11431
11432 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:270
11433 msgid "Text Sans Serif Family"
11434 msgstr "Οικογένεια Κειμένου Sans Serif"
11435
11436 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:271
11437 msgid "Text Typewriter Family"
11438 msgstr "Οικογένεια Κειμένου Typewriter"
11439
11440 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:273
11441 msgid "Text Bold Series"
11442 msgstr "Σειρά Έντονου Κειμένου"
11443
11444 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:274
11445 msgid "Text Medium Series"
11446 msgstr "Σειρά Κανονικού Κειμένου"
11447
11448 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:276
11449 msgid "Text Italic Shape"
11450 msgstr "Σχήμα Πλάγιου Κειμένου"
11451
11452 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:277
11453 msgid "Text Small Caps Shape"
11454 msgstr "Σχήμα Μικρών Κεφαλαίων Κειμένου"
11455
11456 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:278
11457 msgid "Text Slanted Shape"
11458 msgstr "Σχήμα Κεκλιμένου Κειμένου"
11459
11460 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:279
11461 msgid "Text Upright Shape"
11462 msgstr "Σχήμα Όρθιου Κειμένου"
11463
11464 #: lib/ui/classic.ui:310
11465 msgid "Floatflt Figure"
11466 msgstr ""
11467
11468 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:437
11469 msgid "Table of Contents|C"
11470 msgstr "Πίνακας Περιεχομένων|Π"
11471
11472 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1313
11473 msgid "Index List|I"
11474 msgstr "Λίστα Ευρετηρίου|Λ"
11475
11476 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:440
11477 msgid "Nomenclature|N"
11478 msgstr "Επιστημονική Ορολογία|Ε"
11479
11480 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:441
11481 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11482 msgstr "Βιβλιογραφία BibTeX...|Β"
11483
11484 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:445
11485 msgid "LyX Document...|X"
11486 msgstr "Έγγραφο LyX|γ"
11487
11488 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:446
11489 msgid "Plain Text...|T"
11490 msgstr "Απλό Κείμενο...|Α"
11491
11492 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:447
11493 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11494 msgstr "Απλό Κείμενο, Ένωση Γραμμών|ν"
11495
11496 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:492
11497 msgid "Track Changes|T"
11498 msgstr "Παρακολούθηση Αλλαγών|Π"
11499
11500 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:493
11501 msgid "Merge Changes...|M"
11502 msgstr "Συγχώνευση Αλλαγών...|Σ"
11503
11504 #: lib/ui/classic.ui:330
11505 msgid "Accept All Changes|A"
11506 msgstr "Αποδοχή Όλων των Αλλαγών|Α"
11507
11508 #: lib/ui/classic.ui:331
11509 msgid "Reject All Changes|R"
11510 msgstr "Απόρριψη Όλων των Αλλαγών|ψ"
11511
11512 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:498
11513 msgid "Show Changes in Output|S"
11514 msgstr "Εμφάνιση Αλλαγών στην Έξοδο|φ"
11515
11516 #: lib/ui/classic.ui:339
11517 msgid "Character...|C"
11518 msgstr "Χαρακτήρας...|Χ"
11519
11520 #: lib/ui/classic.ui:340
11521 msgid "Paragraph...|P"
11522 msgstr "Παράγραφος...|Π"
11523
11524 #: lib/ui/classic.ui:341
11525 msgid "Document...|D"
11526 msgstr "Έγγραφο...|γ"
11527
11528 #: lib/ui/classic.ui:342
11529 msgid "Tabular...|T"
11530 msgstr "Περί Πινάκων...|κ"
11531
11532 #: lib/ui/classic.ui:344
11533 msgid "Emphasize Style|E"
11534 msgstr "Εμφατικό Στυλ|φ"
11535
11536 #: lib/ui/classic.ui:345
11537 msgid "Noun Style|N"
11538 msgstr "Στυλ Ουσιαστικών|Ο"
11539
11540 #: lib/ui/classic.ui:346
11541 msgid "Bold Style|B"
11542 msgstr "Έντονο Στυλ|τ"
11543
11544 #: lib/ui/classic.ui:349
11545 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11546 msgstr "Ελάττωση Βάθους Περιβάλλοντος|λ"
11547
11548 #: lib/ui/classic.ui:350
11549 msgid "Increase Environment Depth|i"
11550 msgstr "Αύξηση Βάθους Περιβάλλοντος|ξ"
11551
11552 #: lib/ui/classic.ui:351
11553 msgid "Start Appendix Here|S"
11554 msgstr "Έναρξη Παραρτήματος Εδώ|η"
11555
11556 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:481
11557 msgid "Build Program|B"
11558 msgstr ""
11559
11560 #: lib/ui/classic.ui:361
11561 msgid "Update|U"
11562 msgstr "Ενημέρωση|ω"
11563
11564 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:482
11565 msgid "LaTeX Log|L"
11566 msgstr "Ιστορικό LaTeX|Ι"
11567
11568 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:483
11569 msgid "Outline|O"
11570 msgstr "Γενική Εικόνα|Γ"
11571
11572 #: lib/ui/classic.ui:365
11573 msgid "TeX Information|X"
11574 msgstr "Πληροφορίες TeX|ρ"
11575
11576 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:506
11577 msgid "Next Note|N"
11578 msgstr "Επόμενη Σημείωση|Σ"
11579
11580 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:509
11581 msgid "Go to Label|L"
11582 msgstr "Πήγαινε στην Ετικέτα|Ε"
11583
11584 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:505
11585 msgid "Bookmarks|B"
11586 msgstr "Σελιδοδείκτες|δ"
11587
11588 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:515
11589 msgid "Save Bookmark 1|S"
11590 msgstr "Αποθήκευση Σελιδοδείκτη|θ"
11591
11592 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:516
11593 msgid "Save Bookmark 2"
11594 msgstr "Αποθήκευση Σελιδοδείκτη 2"
11595
11596 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:517
11597 msgid "Save Bookmark 3"
11598 msgstr "Αποθήκευση Σελιδοδείκτη 3"
11599
11600 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:518
11601 msgid "Save Bookmark 4"
11602 msgstr "Αποθήκευση Σελιδοδείκτη 4"
11603
11604 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:519
11605 msgid "Save Bookmark 5"
11606 msgstr "Αποθήκευση Σελιδοδείκτη 5"
11607
11608 #: lib/ui/classic.ui:390
11609 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11610 msgstr "Πήγαινε στον Σελιδοδείκτη 1|1"
11611
11612 #: lib/ui/classic.ui:391
11613 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11614 msgstr "Πήγαινε στον Σελιδοδείκτη 2|2"
11615
11616 #: lib/ui/classic.ui:392
11617 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11618 msgstr "Πήγαινε στον Σελιδοδείκτη 3|3"
11619
11620 #: lib/ui/classic.ui:393
11621 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11622 msgstr "Πήγαινε στον Σελιδοδείκτη 4|4"
11623
11624 #: lib/ui/classic.ui:394
11625 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11626 msgstr "Πήγαινε στον Σελιδοδείκτη 5|5"
11627
11628 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:549
11629 msgid "Introduction|I"
11630 msgstr "Εισαγωγή|Ε"
11631
11632 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:550
11633 msgid "Tutorial|T"
11634 msgstr "Διδακτικό Εγχειρίδιο|γ"
11635
11636 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:551
11637 msgid "User's Guide|U"
11638 msgstr "Οδηγός Χρήστη|Ο"
11639
11640 #: lib/ui/classic.ui:412
11641 msgid "Extended Features|E"
11642 msgstr "Εκτεταμένα Χαρακτηριστικά|κ"
11643
11644 #: lib/ui/classic.ui:413
11645 msgid "Embedded Objects|m"
11646 msgstr "Ενσωματωμένα Αντικείμενα|σ"
11647
11648 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:555
11649 msgid "Customization|C"
11650 msgstr "Προσαρμογή|α"
11651
11652 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:558
11653 msgid "LaTeX Configuration|L"
11654 msgstr "Διαμόρφωση LaTeX|Δ"
11655
11656 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:561
11657 msgid "About LyX|X"
11658 msgstr "Περί του LyX|ρ"
11659
11660 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:138
11661 msgid "About LyX"
11662 msgstr "Περί του LyX"
11663
11664 #: lib/ui/classic.ui:426
11665 msgid "Preferences..."
11666 msgstr "Προτιμήσεις..."
11667
11668 #: lib/ui/classic.ui:427
11669 msgid "Quit LyX"
11670 msgstr "Έξοδος από το LyX"
11671
11672 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:419
11673 msgid "Aligned Environment|l"
11674 msgstr ""
11675
11676 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:420
11677 msgid "AlignedAt Environment|v"
11678 msgstr ""
11679
11680 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:421
11681 msgid "Gathered Environment|h"
11682 msgstr ""
11683
11684 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:424
11685 msgid "Delimiters...|r"
11686 msgstr "Διαχωριστικά...|Δ"
11687
11688 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:425
11689 msgid "Matrix...|x"
11690 msgstr "Μητρείο...|Μ"
11691
11692 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:426
11693 msgid "Macro|o"
11694 msgstr "Μακροεντολή|κ"
11695
11696 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11697 msgid "AMS Environment|A"
11698 msgstr "Περιβάλλον AMS|ε"
11699
11700 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
11701 msgid "Number Whole Formula|N"
11702 msgstr "Αρίθμηση Σύνολης Φόρμουλας|Α"
11703
11704 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
11705 msgid "Number This Line|u"
11706 msgstr "Αρίθμηση Τρέχουσας Γραμμής|ρ"
11707
11708 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11709 msgid "Equation Label|L"
11710 msgstr "Ετικέτα Εξίσωσης|Ε"
11711
11712 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11713 msgid "Copy as Reference|R"
11714 msgstr "Αντιγραφή ως Αναφορά|Α"
11715
11716 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:224
11717 msgid "Split Cell|C"
11718 msgstr "Διαίρεση Κελιού|Δ"
11719
11720 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11721 msgid "Insert|s"
11722 msgstr "Εισαγωγή|σ"
11723
11724 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11725 msgid "Add Line Above|o"
11726 msgstr "Προσθήκη Γραμμής Πάνω|Π"
11727
11728 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:227
11729 msgid "Add Line Below|B"
11730 msgstr "Προσθήκη Γραμμής Κάτω|Κ"
11731
11732 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:228
11733 msgid "Delete Line Above|D"
11734 msgstr "Διαγραφή Γραμμής Πάνω|ν"
11735
11736 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:229
11737 msgid "Delete Line Below|e"
11738 msgstr "Διαγραφή Γραμμής Κάτω|ω"
11739
11740 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:231
11741 msgid "Add Line to Left"
11742 msgstr "Προσθήκη Γραμμής Αριστερά"
11743
11744 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:232
11745 msgid "Add Line to Right"
11746 msgstr "Προσθήκη Γραμμής Δεξιά"
11747
11748 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:233
11749 msgid "Delete Line to Left"
11750 msgstr "Διαγραφή Γραμμής Αριστερά"
11751
11752 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:234
11753 msgid "Delete Line to Right"
11754 msgstr "Διαγραφή Γραμμής Δεξιά"
11755
11756 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11757 msgid "Show Math Toolbar"
11758 msgstr "Εμφάνιση Εργαλειοθήκης Μαθηματικών"
11759
11760 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11761 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11762 msgstr "Εμφάνιση Εργαλειοθήκης Μαθηματικών Πινάκων"
11763
11764 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11765 msgid "Show Table Toolbar"
11766 msgstr "Εμφάνιση Εργαλειοθήκης Πινάκων"
11767
11768 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11769 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11770 msgstr "Χρήση του Computer Algebra System|Χ"
11771
11772 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:102
11773 msgid "Next Cross-Reference|N"
11774 msgstr "Επόμενη Ενδο-Αναφορά|δ"
11775
11776 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11777 msgid "Go to Label|G"
11778 msgstr "Πήγαινε στην Ετικέτα|Ε"
11779
11780 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11781 msgid "<Reference>|R"
11782 msgstr "<Αναφορά>|Α"
11783
11784 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
11785 msgid "(<Reference>)|e"
11786 msgstr "(<Αναφορά>)|ν"
11787
11788 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11789 msgid "<Page>|P"
11790 msgstr "<Σελίδα>|Σ"
11791
11792 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11793 msgid "On Page <Page>|O"
11794 msgstr "Στη Σελίδα <Σελίδα>|τ"
11795
11796 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11797 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11798 msgstr "<Αναφορά> στη Σελίδα <Σελίδα>|φ"
11799
11800 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11801 msgid "Formatted Reference|t"
11802 msgstr "Μορφοποιημένη Αναφορά|Μ"
11803
11804 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:107
11805 #: lib/ui/stdcontext.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:125
11806 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:146
11807 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:222
11808 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:267
11809 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:363
11810 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdcontext.inc:439
11811 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdcontext.inc:465
11812 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdcontext.inc:484
11813 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:502
11814 #: lib/ui/stdcontext.inc:510 lib/ui/stdcontext.inc:518
11815 #: lib/ui/stdcontext.inc:531 lib/ui/stdcontext.inc:541
11816 #: lib/ui/stdcontext.inc:556 lib/ui/stdcontext.inc:569
11817 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdmenus.inc:488
11818 msgid "Settings...|S"
11819 msgstr "Ρυθμίσεις...|Ρ"
11820
11821 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
11822 msgid "Go Back|G"
11823 msgstr ""
11824
11825 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:462
11826 msgid "Copy as Reference|C"
11827 msgstr "Αντιγραφή ως Αναφορά|Α"
11828
11829 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
11830 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11831 msgstr "Εξωτερική Επεξεργασία Βάσεων Δεδομένων...|ξ"
11832
11833 #: lib/ui/stdcontext.inc:135 lib/ui/stdcontext.inc:163
11834 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:351
11835 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdcontext.inc:551
11836 msgid "Open Inset|O"
11837 msgstr "Άνοιγμα Ενθέματος|θ"
11838
11839 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
11840 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:352
11841 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdcontext.inc:552
11842 msgid "Close Inset|C"
11843 msgstr "Κλείσιμο Ενθέματος|λ"
11844
11845 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:144
11846 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:185
11847 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:354
11848 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdcontext.inc:554
11849 msgid "Dissolve Inset|D"
11850 msgstr "Κλείσιμο Ενθέματος|Ε"
11851
11852 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
11853 msgid "Show Label|L"
11854 msgstr "Εμφάνιση Ετικέτας|Ε"
11855
11856 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
11857 msgid "Frameless|l"
11858 msgstr "Χωρίς πλαίσιο|Χ"
11859
11860 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
11861 msgid "Simple Frame|F"
11862 msgstr "Απλό Πλαίσιο|π"
11863
11864 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
11865 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11866 msgstr "Απλό Πλαίσιο, Αλλαγές Σελίδων|λ"
11867
11868 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
11869 msgid "Oval, Thin|a"
11870 msgstr "Οβάλ, Λεπτό|Ο"
11871
11872 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
11873 msgid "Oval, Thick|v"
11874 msgstr "Οβάλ, Παχύ|χ"
11875
11876 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
11877 msgid "Drop Shadow|w"
11878 msgstr "Με σκιά|Σ"
11879
11880 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
11881 msgid "Shaded Background|B"
11882 msgstr "Σκιασμένο Φόντο|Φ"
11883
11884 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
11885 msgid "Double Frame|u"
11886 msgstr "Διπλό Πλαίσιο|Δ"
11887
11888 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:454
11889 msgid "LyX Note|N"
11890 msgstr "Σημείωση LyX|Σ"
11891
11892 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
11893 msgid "Comment|m"
11894 msgstr "Σχόλιο|χ"
11895
11896 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:456
11897 msgid "Greyed Out|G"
11898 msgstr "Γκριζαρισμένο|ζ"
11899
11900 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
11901 msgid "Open All Notes|A"
11902 msgstr "Άνοιγμα Όλων των Ενθέτων|ο"
11903
11904 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
11905 msgid "Close All Notes|l"
11906 msgstr "Κλείσιμο Όλων των Ενθέτων|Κ"
11907
11908 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
11909 msgid "Horiz. Phantom"
11910 msgstr ""
11911
11912 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
11913 msgid "Vert. Phantom"
11914 msgstr ""
11915
11916 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
11917 msgid "Interword Space|w"
11918 msgstr "Διάστημα Μεταξύ Λέξεων|Λ"
11919
11920 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
11921 msgid "Protected Space|o"
11922 msgstr "Προστατευμένο Διάστημα|Π"
11923
11924 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:232
11925 msgid "Negative Thin Space|N"
11926 msgstr "Αρνητικό Λεπτό Διάστημα|ρ"
11927
11928 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:235
11929 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11930 msgstr "Διάστημα Μισού Quad (Enskip)|Μ"
11931
11932 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
11933 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11934 msgstr "Προστατευμένο Διάστημα Μισού Quad (Enspace)|Π"
11935
11936 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:236
11937 msgid "Quad Space|Q"
11938 msgstr "Διάστημα Ενός Quad|Ε"
11939
11940 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
11941 msgid "Double Quad Space|u"
11942 msgstr "Διάστημα Διπλού Quad|π"
11943
11944 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11945 msgid "Horizontal Fill|F"
11946 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα|Ο"
11947
11948 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11949 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11950 msgstr "Προστατευμένο Ορισζόντιο Γέμισμα|Π"
11951
11952 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
11953 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11954 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Τελείες)|Τ"
11955
11956 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11957 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11958 msgstr "Ορισζόντιο Γέμισμα (Κανόνας)|Κ"
11959
11960 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
11961 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11962 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Αριστερό Βέλος)|Α"
11963
11964 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
11965 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11966 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Δεξί Βέλος)|Δ"
11967
11968 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
11969 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11970 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Στερέωση Πάνω)|Π"
11971
11972 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
11973 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11974 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Στερέωση Κάτω)|Κ"
11975
11976 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:238
11977 msgid "Custom Length|C"
11978 msgstr "Προσαρμοσμένο Μήκος|ρ"
11979
11980 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
11981 msgid "Medium Space|M"
11982 msgstr "Μεσαίο Διάστημα|Μ"
11983
11984 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
11985 msgid "Thick Space|h"
11986 msgstr "Παχύ Διάστημα|Π"
11987
11988 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
11989 msgid "Negative Medium Space|u"
11990 msgstr "Αρνητικό Μεσαίο Διάστημα|ε"
11991
11992 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
11993 msgid "Negative Thick Space|i"
11994 msgstr "Αρνητικό Παχύ Διάστημα|χ"
11995
11996 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
11997 msgid "DefSkip|D"
11998 msgstr "Προκαθορισμένη Απόσταση|θ"
11999
12000 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12001 msgid "SmallSkip|S"
12002 msgstr "Μικρή Απόσταση|Μ"
12003
12004 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12005 msgid "MedSkip|M"
12006 msgstr "Μεσαία Απόσταση|σ"
12007
12008 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12009 msgid "BigSkip|B"
12010 msgstr "Μεγάλη Απόσταση|λ"
12011
12012 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12013 msgid "VFill|F"
12014 msgstr "Κατακόρυφο Γέμισμα|Κ"
12015
12016 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12017 msgid "Custom|C"
12018 msgstr "Προσαρμοσμένο|ρ"
12019
12020 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
12021 msgid "Settings...|e"
12022 msgstr "Ρυθμίσεις...|Ρ"
12023
12024 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:525
12025 msgid "Include|c"
12026 msgstr "Συμπερίληψη|Σ"
12027
12028 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:526
12029 msgid "Input|p"
12030 msgstr "Είσοδος|δ"
12031
12032 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:527
12033 msgid "Verbatim|V"
12034 msgstr "Αυτολεξεί|Α"
12035
12036 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:528
12037 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12038 msgstr "Αυτολεξεί (σημειωμένα κενά)|υ"
12039
12040 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:529
12041 msgid "Listing|L"
12042 msgstr "Καταλογοποίηση|τ"
12043
12044 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:533
12045 msgid "Edit Included File...|E"
12046 msgstr "Επεξεργασία συμπεριλαμβανομένου αρχείου...|Ε"
12047
12048 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:400
12049 msgid "New Page|N"
12050 msgstr "Νέα Σελίδα|Ν"
12051
12052 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:401
12053 msgid "Page Break|a"
12054 msgstr "Αλλαγή Σελίδας|Σ"
12055
12056 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:402
12057 msgid "Clear Page|C"
12058 msgstr "Καθαρισμός Σελίδας|θ"
12059
12060 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:403
12061 msgid "Clear Double Page|D"
12062 msgstr "Καθαρισμός Διπλής Σελίδας|ρ"
12063
12064 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:397
12065 msgid "Ragged Line Break|R"
12066 msgstr "Τραχιά Αλλαγή Γραμμής|Τ"
12067
12068 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:398
12069 msgid "Justified Line Break|J"
12070 msgstr "Στοιχισμένη Αλλαγή Γραμμής|η"
12071
12072 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:100
12073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1172
12074 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:576
12075 msgid "Cut"
12076 msgstr "Αποκοπή"
12077
12078 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:101
12079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1177
12080 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:586
12081 msgid "Copy"
12082 msgstr "Αντιγραφή"
12083
12084 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:102
12085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1125
12086 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1291 src/mathed/InsetMathNest.cpp:554
12087 msgid "Paste"
12088 msgstr "Επικόλληση"
12089
12090 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:103
12091 msgid "Paste Recent|e"
12092 msgstr "Επικόλληση Πρόσφατου|λ"
12093
12094 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12095 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12096 msgstr "Μετάβαση σε Αποθηκευμένο Στηλοθέτη|θ"
12097
12098 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:111
12099 msgid "Move Paragraph Up|o"
12100 msgstr "Μετακίνηση Παραγράφου Πάνω|ω"
12101
12102 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:112
12103 msgid "Move Paragraph Down|v"
12104 msgstr "Μετακίνηση Παραγράφου Κάτω|τ"
12105
12106 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12107 msgid "Promote Section|r"
12108 msgstr "Προαγωγή Τμήματος|Π"
12109
12110 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12111 msgid "Demote Section|m"
12112 msgstr "Υποβιβασμός Τμήματος|Υ"
12113
12114 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12115 msgid "Move Section Down|D"
12116 msgstr "Μετακίνηση Τμήματος Κάτω|Κ"
12117
12118 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:597
12119 msgid "Move Section Up|U"
12120 msgstr "Μετακίνηση Τμήματος Πάνω|Π"
12121
12122 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12123 msgid "Insert Short Title|T"
12124 msgstr "Εισαγωγή Σύντομου Τίτλου|Τ"
12125
12126 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:586
12127 msgid "Accept Change|c"
12128 msgstr "Αποδοχή Αλλαγής|Α"
12129
12130 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
12131 msgid "Reject Change|j"
12132 msgstr "Απόρριψη Αλλαγής|ρ"
12133
12134 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12135 msgid "Apply Last Text Style|A"
12136 msgstr "Εφαρμογή Τελευταίου Στυλ Κειμένου|Ε"
12137
12138 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:114
12139 msgid "Text Style|S"
12140 msgstr "Στυλ Κειμένου|Σ"
12141
12142 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:116
12143 msgid "Paragraph Settings...|P"
12144 msgstr "Ρυθμίσεις Παραγράφου...|Π"
12145
12146 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
12147 msgid "Fullscreen Mode"
12148 msgstr "Κατάσταση Πλήρους Οθόνης"
12149
12150 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:238
12151 msgid "Append Argument"
12152 msgstr "Προσθήκη Ορίσματος"
12153
12154 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:239
12155 msgid "Remove Last Argument"
12156 msgstr "Απαλοιφή Τελευταίου Ορίσματος"
12157
12158 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12159 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12160 msgstr "Μετατροπή Πρώτου Ορίσματος από Μη σε Προαιρετικό"
12161
12162 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12163 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12164 msgstr "Μετατροπή Τελευταίου Ορίσματος από Προαιρετικό σε Μη"
12165
12166 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:243
12167 msgid "Insert Optional Argument"
12168 msgstr "Εισαγωγή Προαιρετικού Ορίσματος"
12169
12170 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:244
12171 msgid "Remove Optional Argument"
12172 msgstr "Απαλοιφή Προαιρετικού Ορίσματος"
12173
12174 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:246
12175 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12176 msgstr ""
12177
12178 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:247
12179 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12180 msgstr ""
12181
12182 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:248
12183 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12184 msgstr "Απαλοιφή Τελευταίου Ορίσματος που Προεξέχει Δεξιά"
12185
12186 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
12187 msgid "Reload|R"
12188 msgstr "&Επαναφόρτωση"
12189
12190 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdcontext.inc:378
12191 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
12192 msgid "Edit Externally...|x"
12193 msgstr "Εξωτερική επεξεργασία...|ξ"
12194
12195 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
12196 #, fuzzy
12197 msgid "Multirow|i"
12198 msgstr "Πολλαπλές Στήλες|λ"
12199
12200 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:182
12201 msgid "Top Line|T"
12202 msgstr "Πάνω Γραμμή|Π"
12203
12204 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:183
12205 msgid "Bottom Line|B"
12206 msgstr "Κάτω Γραμμή|Κ"
12207
12208 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:184
12209 msgid "Left Line|L"
12210 msgstr "Αριστερή Γραμμή|Α"
12211
12212 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:185
12213 msgid "Right Line|R"
12214 msgstr "Δεξιά Γραμμή|Δ"
12215
12216 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
12217 #, fuzzy
12218 msgid "Left|f"
12219 msgstr "Αριστερά|Α"
12220
12221 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
12222 #, fuzzy
12223 msgid "Right|h"
12224 msgstr "Δεξιά|Δ"
12225
12226 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
12227 #, fuzzy
12228 msgid "Middle|d"
12229 msgstr "Μέση|Μ"
12230
12231 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:203
12232 msgid "Copy Row|o"
12233 msgstr "Αντιγραφή Γραμμής|μ"
12234
12235 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:208
12236 msgid "Copy Column|p"
12237 msgstr "Αντιγραφή Στήλης|λ"
12238
12239 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
12240 #, fuzzy
12241 msgid "Settings...|g"
12242 msgstr "Ρυθμίσεις...|Ρ"
12243
12244 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12245 #, fuzzy
12246 msgid "Path|P"
12247 msgstr "Μονοπάτια"
12248
12249 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
12250 #, fuzzy
12251 msgid "Class|C"
12252 msgstr "Κλείσιμο|Κ"
12253
12254 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
12255 #, fuzzy
12256 msgid "File Revision|R"
12257 msgstr "Κατάληξη αρχείο&υ:"
12258
12259 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12260 msgid "Tree Revision|T"
12261 msgstr ""
12262
12263 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
12264 #, fuzzy
12265 msgid "Revision Author|A"
12266 msgstr "Σφάλμα ελέγχου αναθεώρησης."
12267
12268 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12269 msgid "Revision Date|D"
12270 msgstr ""
12271
12272 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
12273 msgid "Revision Time|i"
12274 msgstr ""
12275
12276 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
12277 #, fuzzy
12278 msgid "Document Info|D"
12279 msgstr "Έγγραφο|φ"
12280
12281 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:473
12282 msgid "Activate Branch|A"
12283 msgstr "Ενεργοποίηση Κλάδου|Ε"
12284
12285 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdcontext.inc:474
12286 msgid "Deactivate Branch|e"
12287 msgstr "Απενεργοποίηση Κλάδου|Α"
12288
12289 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
12290 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12291 msgstr ""
12292
12293 #: lib/ui/stdcontext.inc:564
12294 msgid "All Indexes|A"
12295 msgstr "Όλα τα Ευρετήρια|Ε"
12296
12297 #: lib/ui/stdcontext.inc:567
12298 msgid "Subindex|b"
12299 msgstr ""
12300
12301 #: lib/ui/stdcontext.inc:587 lib/ui/stdmenus.inc:495
12302 msgid "Reject Change|R"
12303 msgstr "Απόρριψη Αλλαγής|ρ"
12304
12305 #: lib/ui/stdcontext.inc:595
12306 msgid "Promote Section|P"
12307 msgstr "Προαγωγή Τμήματος|Π"
12308
12309 #: lib/ui/stdcontext.inc:596
12310 msgid "Demote Section|D"
12311 msgstr "Υποβιβασμός Τμήματος|Υ"
12312
12313 #: lib/ui/stdcontext.inc:598
12314 msgid "Move Section Down|w"
12315 msgstr "Μετακίνηση Τμήματος Κάτω|Κ"
12316
12317 #: lib/ui/stdcontext.inc:600
12318 msgid "Select Section|S"
12319 msgstr "Επιλογή Τμήματος|Ε"
12320
12321 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12322 msgid "Document|D"
12323 msgstr "Έγγραφο|φ"
12324
12325 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12326 msgid "Tools|T"
12327 msgstr "Εργαλεία|γ"
12328
12329 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12330 msgid "New from Template...|m"
12331 msgstr "Νέο από Πρότυπο...|ρ"
12332
12333 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12334 msgid "Open Recent|t"
12335 msgstr "Άνοιγμα Πρόσφατου|σ"
12336
12337 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12338 msgid "Close All"
12339 msgstr "Κλείσιμο Όλων"
12340
12341 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12342 msgid "Save All|l"
12343 msgstr "Αποθήκευση Όλων|λ"
12344
12345 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12346 msgid "Revert to Saved|R"
12347 msgstr "Επαναφορά Αποθηκευμένου|φ"
12348
12349 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12350 msgid "New Window|W"
12351 msgstr "Νέο Παράθυρο|ο"
12352
12353 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12354 msgid "Close Window|d"
12355 msgstr "Κλείσιμο Παραθύρου|θ"
12356
12357 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12358 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12359 msgstr ""
12360
12361 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12362 msgid "Revert to Repository Version|v"
12363 msgstr "Επαναφορά στην Έκδοση Απόθεσης|θ"
12364
12365 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12366 msgid "Compare with Older Revision|C"
12367 msgstr ""
12368
12369 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12370 msgid "Use Locking Property|L"
12371 msgstr ""
12372
12373 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12374 msgid "Redo|R"
12375 msgstr "Επανάληψη|ψ"
12376
12377 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12378 msgid "Paste Special"
12379 msgstr "Ειδική Επικόλληση"
12380
12381 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12382 msgid "Select All"
12383 msgstr "Επιλογή Όλων"
12384
12385 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12386 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12387 msgstr "Εύρεση & Αντικατάσταση (Γρήγορη)...|η"
12388
12389 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12390 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12391 msgstr "Εύρεση & Αντικατάσταση (Προχωρημένη)..."
12392
12393 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12394 msgid "Table|T"
12395 msgstr "Πίνακας|ν"
12396
12397 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12398 msgid "Rows & Columns|C"
12399 msgstr "Γραμμές & Στήλες|Γ"
12400
12401 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12402 msgid "Increase List Depth|I"
12403 msgstr "Αύξηση Βάθους Λίστας|ξ"
12404
12405 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12406 msgid "Decrease List Depth|D"
12407 msgstr "Ελάττωση Βάθους Λίστας|Β"
12408
12409 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12410 msgid "Dissolve Inset"
12411 msgstr "Κλείσιμο Ενθέματος"
12412
12413 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12414 msgid "TeX Code Settings...|C"
12415 msgstr "Ρυθμίσεις Κώδικα TeX...|Χ"
12416
12417 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12418 msgid "Float Settings...|a"
12419 msgstr "Ρυθμίσεις Αιωρούμενων...|ρ"
12420
12421 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12422 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12423 msgstr "Ρυθμίσεις Αναδίπλωσης Κειμένου...|Κ"
12424
12425 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12426 msgid "Note Settings...|N"
12427 msgstr "Ρυθμίσεις Σημειώσεων...|θ"
12428
12429 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12430 msgid "Phantom Settings...|h"
12431 msgstr ""
12432
12433 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12434 msgid "Branch Settings...|B"
12435 msgstr "Ρυθμίσεις Κλάδων...|δ"
12436
12437 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12438 msgid "Box Settings...|x"
12439 msgstr "Ρυθμίσεις Κουτιού...|υ"
12440
12441 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12442 msgid "Index Entry Settings...|y"
12443 msgstr "Ρυθμίσεις Καταχώρησης Ευρετηρίου...|υ"
12444
12445 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12446 msgid "Index Settings...|x"
12447 msgstr "Ρυθμίσεις Ευρετηρίου...|μ"
12448
12449 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12450 #, fuzzy
12451 msgid "Info Settings...|n"
12452 msgstr "Ρυθμίσεις Ευρετηρίου...|μ"
12453
12454 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12455 msgid "Listings Settings...|g"
12456 msgstr "Ρυθμίσεις λίστας...|λ"
12457
12458 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12459 msgid "Table Settings...|a"
12460 msgstr "Ρυθμίσεις Πίνακα...|ι"
12461
12462 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12463 msgid "Plain Text|T"
12464 msgstr "Απλό Κείμενο|π"
12465
12466 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12467 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12468 msgstr "Απλό Κείμενο, Ένωση Γραμμών|ν"
12469
12470 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12471 msgid "Selection|S"
12472 msgstr "Επιλογή|Ε"
12473
12474 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12475 msgid "Selection, Join Lines|i"
12476 msgstr "Επιλογή, Ένωση Γραμμών|ω"
12477
12478 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12479 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12480 msgstr "Επικόλληση ως LinkBack PDF"
12481
12482 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12483 msgid "Paste as PDF"
12484 msgstr "Επικόλληση ως PDF"
12485
12486 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12487 msgid "Paste as PNG"
12488 msgstr "Επικόλληση ως PNG"
12489
12490 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12491 msgid "Paste as JPEG"
12492 msgstr "Επικόλληση ως JPEG"
12493
12494 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12495 msgid "Dissolve Text Style"
12496 msgstr "Κλείσιμο Στυλ Χαρακτήρων"
12497
12498 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12499 msgid "Customized...|C"
12500 msgstr "Προσαρμοσμένο...|Π"
12501
12502 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12503 msgid "Capitalize|a"
12504 msgstr "Κεφαλαιοποίηση|Κ"
12505
12506 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12507 msgid "Uppercase|U"
12508 msgstr "Κεφαλαία Γράμματα|φ"
12509
12510 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12511 msgid "Lowercase|L"
12512 msgstr "Μικρά Γράμματα|μ"
12513
12514 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12515 msgid "Top|p"
12516 msgstr "Πάνω|Π"
12517
12518 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12519 msgid "Middle|i"
12520 msgstr "Μέση|Μ"
12521
12522 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12523 msgid "Bottom|o"
12524 msgstr "Κάτω|τ"
12525
12526 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12527 msgid "Macro Definition"
12528 msgstr "Ορισμός Μακροεντολής"
12529
12530 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
12531 msgid "Text Style|T"
12532 msgstr "Στυλ Κειμένου|Σ"
12533
12534 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
12535 msgid "Add Line Above|A"
12536 msgstr "Προσθήκη Γραμμής Πάνω|Π"
12537
12538 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
12539 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12540 msgstr "Μετατροπή Πρώτου Ορίσματος από Μη σε Προαιρετικό"
12541
12542 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12543 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12544 msgstr "Μετατροπή Τελευταίου Ορίσματος από Προαιρετικό σε Μη"
12545
12546 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12547 msgid "Math Normal Font|N"
12548 msgstr "Κανονική Γραμματοσειρά Μαθηματικών|Μ"
12549
12550 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12551 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12552 msgstr "Καλλιγραφική Οικογένεια Μαθηματικών|λ"
12553
12554 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12555 msgid "Math Fraktur Family|F"
12556 msgstr "Fraktur Οικογένεια Μαθηματικών|κ"
12557
12558 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12559 msgid "Math Roman Family|R"
12560 msgstr "Roman Οικογένεια Μαθηματικών|ο"
12561
12562 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12563 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12564 msgstr "Sans Serif Οικογένεια Μαθηματικών|γ"
12565
12566 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12567 msgid "Math Bold Series|B"
12568 msgstr "Έντονη Μαθηματική Σειρά|ν"
12569
12570 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12571 msgid "Text Normal Font|T"
12572 msgstr "Κανονική Γραμματοσειρά Κειμένου|α"
12573
12574 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12575 msgid "Octave|O"
12576 msgstr ""
12577
12578 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12579 msgid "Maxima|M"
12580 msgstr ""
12581
12582 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12583 msgid "Mathematica|a"
12584 msgstr ""
12585
12586 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12587 msgid "Maple, Simplify|S"
12588 msgstr ""
12589
12590 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12591 msgid "Maple, Factor|F"
12592 msgstr ""
12593
12594 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12595 msgid "Maple, Evalm|E"
12596 msgstr ""
12597
12598 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
12599 msgid "Maple, Evalf|v"
12600 msgstr ""
12601
12602 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
12603 msgid "Open All Insets|O"
12604 msgstr "Άνοιγμα Όλων των Ενθέτων|ο"
12605
12606 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12607 msgid "Close All Insets|C"
12608 msgstr "Κλείσιμο Όλων των Ενθέτων|Κ"
12609
12610 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12611 msgid "Unfold Math Macro|n"
12612 msgstr "Ανάπτυξη Μαθηματικής Μακροεντολής|ξ"
12613
12614 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12615 msgid "Fold Math Macro|d"
12616 msgstr "Σύμπτηξη Μαθηματικής Μακροεντολής|η"
12617
12618 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
12619 msgid "View Messages|g"
12620 msgstr ""
12621
12622 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12623 msgid "View Source|S"
12624 msgstr "Προβολή Προέλευσης|Π"
12625
12626 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12627 msgid "View Master Document|M"
12628 msgstr "Προβολή Κύριου Εγγράφου|β"
12629
12630 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12631 msgid "Update Master Document|a"
12632 msgstr "Ενημέρωση Κύριου Εγγράφου|ω"
12633
12634 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12635 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12636 msgstr "Διαίρεση Προβολής σε Αριστερό και Δεξί Μισό|Δ"
12637
12638 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12639 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12640 msgstr "Διαίρεση Προβολής σε Άνω και Κάτω Μισό|η"
12641
12642 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12643 msgid "Close Current View|w"
12644 msgstr "Κλείσιμο Τρέχουσας Όψης|ψ"
12645
12646 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
12647 msgid "Fullscreen|l"
12648 msgstr "Πλήρης Οθόνη|θ"
12649
12650 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12651 msgid "Toolbars|b"
12652 msgstr "Γραμμές Εργαλείων|γ"
12653
12654 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
12655 msgid "Special Character|p"
12656 msgstr "Ειδικός Χαρακτήρας|Χ"
12657
12658 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
12659 msgid "Formatting|o"
12660 msgstr "Μορφοποίηση|φ"
12661
12662 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12663 msgid "List / TOC|i"
12664 msgstr "Λίστα / Πίνακας Περιεχομένων|Λ"
12665
12666 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12667 msgid "Float|a"
12668 msgstr "Αιωρούμενο|ρ"
12669
12670 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12671 msgid "Branch|B"
12672 msgstr "Κλάδος|δ"
12673
12674 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12675 msgid "Custom Insets"
12676 msgstr "Προσαρμοσμένα Ενθέματα"
12677
12678 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12679 msgid "File|e"
12680 msgstr "Αρχείο|ρ"
12681
12682 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12683 msgid "Box[[Menu]]"
12684 msgstr ""
12685
12686 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12687 msgid "Cross-Reference...|R"
12688 msgstr "Ενδο-Αναφορά...|Ε"
12689
12690 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12691 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12692 msgstr "Καταχώρηση Επιστημονικής Ορολογίας|Ο"
12693
12694 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12695 msgid "Table...|T"
12696 msgstr "Πίνακας...|κ"
12697
12698 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
12699 msgid "URL|U"
12700 msgstr ""
12701
12702 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12703 msgid "Hyperlink...|k"
12704 msgstr "Υπερσύνδεσμος|ν"
12705
12706 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12707 msgid "Short Title|S"
12708 msgstr "Σύντομος Τίτλος|Σ"
12709
12710 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12711 msgid "TeX Code|X"
12712 msgstr "Κώδικας TeX|ι"
12713
12714 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12715 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12716 msgstr "Κώδικας Προγράμματος[[Μενού]]"
12717
12718 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
12719 msgid "Ordinary Quote|Q"
12720 msgstr "Συνήθη Εισαγωγικά|γ"
12721
12722 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
12723 msgid "Single Quote|S"
12724 msgstr "Απλά Εισαγωγικά|Α"
12725
12726 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
12727 msgid "Phonetic Symbols|P"
12728 msgstr "Φωνητικά Σύμβολα|Φ"
12729
12730 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
12731 msgid "Protected Space|P"
12732 msgstr "Προστατευμένο Διάστημα|Π"
12733
12734 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
12735 msgid "Horizontal Line|L"
12736 msgstr "Οριζόντια Γραμμή|ζ"
12737
12738 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
12739 msgid "Vertical Space...|V"
12740 msgstr "Κατακόρυφο Διάστημα...|Κ"
12741
12742 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
12743 msgid "Hyphenation Point|H"
12744 msgstr "Σημείο Συλλαβισμού|β"
12745
12746 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
12747 msgid "Numbered Formula|N"
12748 msgstr "Αριθμημένη Φόρμουλα|Α"
12749
12750 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
12751 msgid "Figure Wrap Float|F"
12752 msgstr "Αιωρούμενο Αναδίπλωσης Εικόνας|ρ"
12753
12754 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
12755 msgid "Table Wrap Float|T"
12756 msgstr "Αιωρούμενο Αναδίπλωσης Πίνακα|κ"
12757
12758 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
12759 msgid "External Material...|M"
12760 msgstr "Εξωτερικό Υλικό...|Υ"
12761
12762 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
12763 msgid "Child Document...|d"
12764 msgstr "Έγγραφο Παιδί...|δ"
12765
12766 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
12767 msgid "Comment|C"
12768 msgstr "Σχόλιο|χ"
12769
12770 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
12771 msgid "Insert New Branch...|I"
12772 msgstr ""
12773
12774 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
12775 msgid "Horizontal Phantom"
12776 msgstr ""
12777
12778 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
12779 msgid "Vertical Phantom"
12780 msgstr ""
12781
12782 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
12783 msgid "Change Tracking|C"
12784 msgstr "Αλλαγή Παρακολούθησης|Α"
12785
12786 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
12787 msgid "Start Appendix Here|A"
12788 msgstr "Έναρξη Παραρτήματος Εδώ|η"
12789
12790 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
12791 msgid "Save in Bundled Format|F"
12792 msgstr "Αποθήκευση σε Μορφή Πακέτου|Π"
12793
12794 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
12795 msgid "Compressed|m"
12796 msgstr "Συμπιεσμένο|Σ"
12797
12798 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
12799 msgid "Accept Change|A"
12800 msgstr "Αποδοχή Αλλαγής|Α"
12801
12802 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
12803 msgid "Accept All Changes|c"
12804 msgstr "Αποδοχή Όλων των Αλλαγών|ω"
12805
12806 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
12807 msgid "Reject All Changes|e"
12808 msgstr "Απόρριψη Όλων των Αλλαγών|ψ"
12809
12810 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
12811 msgid "Next Change|C"
12812 msgstr "Επόμενη Αλλαγή|Α"
12813
12814 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
12815 msgid "Next Cross-Reference|R"
12816 msgstr "Επόμενη Ενδο-Αναφορά|φ"
12817
12818 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
12819 msgid "Clear Bookmarks|C"
12820 msgstr "Καθαρισμός Σελιδοδεικτών|Κ"
12821
12822 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
12823 msgid "Navigate Back|B"
12824 msgstr "Πλοήγηση Πίσω|Π"
12825
12826 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
12827 msgid "Thesaurus...|T"
12828 msgstr "Θησαυρός...|Θ"
12829
12830 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
12831 msgid "Statistics...|a"
12832 msgstr "Στατιστικά...|Σ"
12833
12834 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
12835 msgid "TeX Information|I"
12836 msgstr "Πληροφορίες TeX|ρ"
12837
12838 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
12839 msgid "Compare...|C"
12840 msgstr "Σύγκριση...|Σ"
12841
12842 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
12843 msgid "Additional Features|F"
12844 msgstr "Πρόσθετα Χαρακτηριστικά|Π"
12845
12846 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
12847 msgid "Embedded Objects|O"
12848 msgstr "Ενσωματωμένα Αντικείμενα|ν"
12849
12850 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
12851 msgid "Shortcuts|S"
12852 msgstr "Συντομεύσεις|Σ"
12853
12854 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
12855 msgid "LyX Functions|y"
12856 msgstr "Συναρτήσεις LyX|υ"
12857
12858 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
12859 msgid "Specific Manuals|p"
12860 msgstr "Συγκεκριμένα Εγχειρίδια Χρήσης|Χ"
12861
12862 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
12863 msgid "Linguistics Manual|L"
12864 msgstr "Εγχειρίδιο Χρήσης Γλωσσολογίας|Γ"
12865
12866 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
12867 msgid "Braille Manual|B"
12868 msgstr "Εγχειρίδιο Χρήσης Γραφής Braille|ρ"
12869
12870 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
12871 msgid "XY-pic Manual|X"
12872 msgstr "Εγχειρίδιο Χρήσης XY-pic|ς"
12873
12874 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
12875 msgid "Multicolumn Manual|M"
12876 msgstr "Εγχειρίδιο Χρήσης Πολλαπλών Στηλών|Π"
12877
12878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
12879 msgid "New document"
12880 msgstr "Νέο έγγραφο"
12881
12882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
12883 msgid "Open document"
12884 msgstr "Άνοιγμα εγγράφου"
12885
12886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
12887 msgid "Save document"
12888 msgstr "Αποθήκευση εγγράφου"
12889
12890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
12891 msgid "Print document"
12892 msgstr "Εκτύπωση εγγράφου"
12893
12894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
12895 msgid "Check spelling"
12896 msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας"
12897
12898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1259
12899 msgid "Undo"
12900 msgstr "Αναίρεση"
12901
12902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1268
12903 msgid "Redo"
12904 msgstr "Επανάληψη"
12905
12906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12907 msgid "Find and replace"
12908 msgstr "Εύρεση και αντικατάσταση"
12909
12910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12911 msgid "Find and replace (advanced)"
12912 msgstr "Εύρεση και αντικατάσταση (προχωρημένη)"
12913
12914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
12915 msgid "Navigate back"
12916 msgstr "Πλοήγηση πίσω"
12917
12918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
12919 msgid "Toggle emphasis"
12920 msgstr "Εναλλαγή έμφασης"
12921
12922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
12923 msgid "Toggle noun"
12924 msgstr "Εναλλαγή ουσιαστικού"
12925
12926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
12927 msgid "Apply last"
12928 msgstr "Εφαρμογή τελευταίας μορφοποίησης"
12929
12930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
12931 msgid "Insert math"
12932 msgstr "Εισαγωγή μαθηματικών"
12933
12934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
12935 msgid "Insert graphics"
12936 msgstr "Εισαγωγή γραφικών"
12937
12938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
12939 msgid "Insert table"
12940 msgstr "Εισαγωγή πίνακα"
12941
12942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
12943 msgid "Toggle outline"
12944 msgstr "Εναλλαγή διάρθρωσης"
12945
12946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
12947 msgid "Toggle math toolbar"
12948 msgstr "Εναλλαγή εργαλειοθήκης μαθηματικών"
12949
12950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
12951 msgid "Toggle table toolbar"
12952 msgstr "Εναλλαγή εργαλειοθήκης πινάκων"
12953
12954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
12955 msgid "View/Update"
12956 msgstr "Προβολή/Ενημέρωση"
12957
12958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
12959 msgid "View"
12960 msgstr "Προβολή"
12961
12962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
12963 msgid "Update"
12964 msgstr "Ενημέρωση"
12965
12966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
12967 msgid "View master document"
12968 msgstr "Προβολή κύριου εγγράφου"
12969
12970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
12971 msgid "Update master document"
12972 msgstr "Ενημέρωση κύριου εγγράφου"
12973
12974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
12975 msgid "View other formats"
12976 msgstr "Προβολή άλλων τύπων αρχείων"
12977
12978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
12979 msgid "Update other formats"
12980 msgstr "Ενημέρωση άλλων τύπων"
12981
12982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
12983 msgid "Extra"
12984 msgstr ""
12985
12986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
12987 msgid "Numbered list"
12988 msgstr "Αριθμημένη λίστα"
12989
12990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
12991 msgid "Itemized list"
12992 msgstr "Διακριτοποιημένη λίστα"
12993
12994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
12995 msgid "Increase depth"
12996 msgstr "Αύξηση βάθους"
12997
12998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
12999 msgid "Decrease depth"
13000 msgstr "Ελάττωση βάθους"
13001
13002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13003 msgid "Insert figure float"
13004 msgstr "Εισαγωγή αιωρούμενου εικόνας"
13005
13006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13007 msgid "Insert table float"
13008 msgstr "Εισαγωγή αιωρούμενου πίνακα"
13009
13010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13011 msgid "Insert label"
13012 msgstr "Εισαγωγή ετικέτας"
13013
13014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13015 msgid "Insert cross-reference"
13016 msgstr "Εισαγωγή ενδο-αναφοράς"
13017
13018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13019 msgid "Insert citation"
13020 msgstr "Εισαγωγή παραπομπής"
13021
13022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13023 msgid "Insert index entry"
13024 msgstr "Εισαγωγή καταχώρησης ευρετηρίου"
13025
13026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13027 msgid "Insert nomenclature entry"
13028 msgstr "Εισαγωγή καταχώρησης επιστημονικής ορολογίας"
13029
13030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13031 msgid "Insert footnote"
13032 msgstr "Εισαγωγή υποσέλιδου"
13033
13034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13035 msgid "Insert margin note"
13036 msgstr "Εισαγωγή σημείωσης περιθωρίου"
13037
13038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127 lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13039 msgid "Insert note"
13040 msgstr "Εισαγωγή σημείωσης"
13041
13042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13043 msgid "Insert box"
13044 msgstr "Εισαγωγή κουτιού"
13045
13046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13047 msgid "Insert hyperlink"
13048 msgstr "Εισαγωγή υπερσυνδέσμου"
13049
13050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13051 msgid "Insert TeX code"
13052 msgstr "Εισαγωγή κώδικα TeX"
13053
13054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13055 msgid "Insert math macro"
13056 msgstr "Εισαγωγή μαθηματικής μακροεντολής"
13057
13058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13059 msgid "Include file"
13060 msgstr "Συμπερίληψη αρχείου"
13061
13062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13063 msgid "Text style"
13064 msgstr "Στυλ κειμένου"
13065
13066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13067 msgid "Paragraph settings"
13068 msgstr "Ρυθμίσεις παραγράφου"
13069
13070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13071 msgid "Add row"
13072 msgstr "Προσθήκη γραμμής"
13073
13074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13075 msgid "Add column"
13076 msgstr "Προσθήκη στήλης"
13077
13078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13079 msgid "Delete row"
13080 msgstr "Διαγραφή γραμμής"
13081
13082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13083 msgid "Delete column"
13084 msgstr "Διαγραφή στήλης"
13085
13086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
13087 msgid "Set top line"
13088 msgstr "Ορισμός πάνω γραμμής"
13089
13090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13091 msgid "Set bottom line"
13092 msgstr "Ορισμός κάτω γραμμής"
13093
13094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13095 msgid "Set left line"
13096 msgstr "Ορισμός αριστερής γραμμής"
13097
13098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13099 msgid "Set right line"
13100 msgstr "Ορισμός δεξιάς γραμμής"
13101
13102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13103 msgid "Set border lines"
13104 msgstr "Ορισμός γραμμών περιγράμματος"
13105
13106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13107 msgid "Set all lines"
13108 msgstr "Ορισμός όλων των γραμμών"
13109
13110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13111 msgid "Unset all lines"
13112 msgstr "Αναίρεση ορισμού όλων των γραμμών"
13113
13114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13115 msgid "Align left"
13116 msgstr "Στοίχιση αριστερά"
13117
13118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13119 msgid "Align center"
13120 msgstr "Στοίχιση κέντρο"
13121
13122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13123 msgid "Align right"
13124 msgstr "Στοίχιση δεξιά"
13125
13126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13127 msgid "Align top"
13128 msgstr "Στοίχιση πάνω"
13129
13130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13131 msgid "Align middle"
13132 msgstr "Στοίχιση μέση"
13133
13134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13135 msgid "Align bottom"
13136 msgstr "Στοίχιση κάτω"
13137
13138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13139 msgid "Rotate cell"
13140 msgstr "Περιστροφή κελιού"
13141
13142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13143 msgid "Rotate table"
13144 msgstr "Περιστροφή πίνακα"
13145
13146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13147 msgid "Set multi-column"
13148 msgstr "Ορισμός πολλαπλών στηλών"
13149
13150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13151 #, fuzzy
13152 msgid "Set multi-row"
13153 msgstr "Ορισμός πολλαπλών στηλών"
13154
13155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13156 msgid "Math"
13157 msgstr "Μαθηματικά"
13158
13159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13160 msgid "Set display mode"
13161 msgstr "Ορισμός κατάστασης προβολής"
13162
13163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13164 msgid "Subscript"
13165 msgstr "Δείκτης"
13166
13167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13168 msgid "Superscript"
13169 msgstr "Εκθέτης"
13170
13171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13172 msgid "Insert square root"
13173 msgstr "Εισαγωγή τετραγωνικής ρίζας"
13174
13175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13176 msgid "Insert root"
13177 msgstr "Εισαγωγή ρίζας"
13178
13179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13180 msgid "Insert standard fraction"
13181 msgstr "Εισαγωγή συνήθους κλάσματος"
13182
13183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13184 msgid "Insert sum"
13185 msgstr "Εισαγωγή αθροίσματος"
13186
13187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13188 msgid "Insert integral"
13189 msgstr "Εισαγωγή ολοκληρώματος"
13190
13191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13192 msgid "Insert product"
13193 msgstr "Εισαγωγή παραγώγου"
13194
13195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13196 msgid "Insert ( )"
13197 msgstr "Εισαγωγή ( )"
13198
13199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13200 msgid "Insert [ ]"
13201 msgstr "Εισαγωγή [ ]"
13202
13203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13204 msgid "Insert { }"
13205 msgstr "Εισαγωγή { }"
13206
13207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13208 msgid "Insert delimiters"
13209 msgstr "Εισαγωγή διαχωριστικών"
13210
13211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13212 msgid "Insert matrix"
13213 msgstr "Εισαγωγή μητρείου"
13214
13215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13216 msgid "Insert cases environment"
13217 msgstr "Εισαγωγή περιβάλλοντος επιλογών"
13218
13219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13220 msgid "Toggle math panels"
13221 msgstr "Εναλλαγή πάνελ μαθηματικών"
13222
13223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
13224 msgid "Math Macros"
13225 msgstr "Μαθηματικές Μακροεντολές"
13226
13227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13228 msgid "Remove last argument"
13229 msgstr "Απαλοιφή τελευταίου ορίσματος"
13230
13231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13232 msgid "Append argument"
13233 msgstr "Προσθήκη ορίσματος"
13234
13235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13236 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13237 msgstr "Μετατροπή πρώτου ορίσματος από μη σε προαιρετικό"
13238
13239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13240 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13241 msgstr "Μετατροπή τελευταίου ορίσματος από προαιρετικό σε μη"
13242
13243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13244 msgid "Remove optional argument"
13245 msgstr "Απαλοιφή προαιρετικού ορίσματος"
13246
13247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13248 msgid "Insert optional argument"
13249 msgstr "Εισαγωγή προαιρετικού ορίσματος"
13250
13251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13252 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13253 msgstr "Αφαίρεση τελευταίου ορίσματος που προεξέχει δεξιά"
13254
13255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13256 msgid "Append argument eating from the right"
13257 msgstr ""
13258
13259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13260 msgid "Append optional argument eating from the right"
13261 msgstr ""
13262
13263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13264 msgid "Command Buffer"
13265 msgstr "Βοηθητική Μνήμη Εντολών"
13266
13267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13268 msgid "Review[[Toolbar]]"
13269 msgstr ""
13270
13271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
13272 msgid "Track changes"
13273 msgstr "Παρακολούθηση αλλαγών"
13274
13275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13276 msgid "Show changes in output"
13277 msgstr "Εμφάνιση αλλαγών στην έξοδο"
13278
13279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13280 msgid "Next change"
13281 msgstr "Επόμενη αλλαγή"
13282
13283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13284 msgid "Accept change inside selection"
13285 msgstr "Αποδοχή αλλαγής εσωτερική επιλογής"
13286
13287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13288 msgid "Reject change inside selection"
13289 msgstr "Απόρριψη αλλαγής εσωτερική επιλογής"
13290
13291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13292 msgid "Merge changes"
13293 msgstr "Συγχώνευση αλλαγών"
13294
13295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13296 msgid "Accept all changes"
13297 msgstr "Αποδοχή όλων των αλλαγών"
13298
13299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13300 msgid "Reject all changes"
13301 msgstr "Απόρριψη όλων των αλλαγών"
13302
13303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13304 msgid "Next note"
13305 msgstr "Επόμενη σημείωση"
13306
13307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13308 msgid "View Other Formats"
13309 msgstr "Προβολή Άλλων Τύπων"
13310
13311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13312 msgid "Update Other Formats"
13313 msgstr "Ενημέρωση Άλλων Τύπων"
13314
13315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13316 msgid "Version Control"
13317 msgstr "Έλεγχος Έκδοσης"
13318
13319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
13320 msgid "Register"
13321 msgstr "Καταχώρηση"
13322
13323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
13324 msgid "Check-out for edit"
13325 msgstr ""
13326
13327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13328 msgid "Check-in changes"
13329 msgstr ""
13330
13331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13332 msgid "View revision log"
13333 msgstr "Προβολή ημερολογίου αναθεωρήσεων"
13334
13335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13336 msgid "Revert changes"
13337 msgstr "Επαναφορά αλλαγών"
13338
13339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13340 msgid "Compare with older revision"
13341 msgstr ""
13342
13343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13344 msgid "Compare with last revision"
13345 msgstr ""
13346
13347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13348 #, fuzzy
13349 msgid "Insert Version Info"
13350 msgstr "Εισαγωγή σημείωσης περιθωρίου"
13351
13352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13353 msgid "Use SVN file locking property"
13354 msgstr ""
13355
13356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13357 msgid "Update local directory from repository"
13358 msgstr ""
13359
13360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
13361 msgid "Math Panels"
13362 msgstr "Πάνελ Μαθηματικών"
13363
13364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13365 msgid "Math spacings"
13366 msgstr "Διαστήματα μαθηματικών"
13367
13368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270 lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13369 msgid "Styles"
13370 msgstr "Στυλ"
13371
13372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271 lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13373 msgid "Fractions"
13374 msgstr "Κλάσματα"
13375
13376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
13378 msgid "Fonts"
13379 msgstr "Γραμματοσειρές"
13380
13381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13382 msgid "Functions"
13383 msgstr "Συναρτήσεις"
13384
13385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
13386 msgid "Frame decorations"
13387 msgstr "Διακοσμήσεις πλαισίου"
13388
13389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
13390 msgid "Big operators"
13391 msgstr "Μεγάλοι τελεστές"
13392
13393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:566
13394 msgid "Miscellaneous"
13395 msgstr "Διάφορα"
13396
13397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13398 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13399 msgid "Arrows"
13400 msgstr "Βέλη"
13401
13402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13403 msgid "AMS arrows"
13404 msgstr "Βέλη AMS"
13405
13406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:451
13407 msgid "Operators"
13408 msgstr "Τελεστές"
13409
13410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:485
13411 msgid "Relations"
13412 msgstr "Σχέσεις"
13413
13414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
13415 msgid "AMS relations"
13416 msgstr "Σχέσεις AMS"
13417
13418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13419 msgid "AMS negative relations"
13420 msgstr "Αρνητικές Σχέσεις AMS"
13421
13422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13423 msgid "Dots"
13424 msgstr "Τελείες"
13425
13426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13427 msgid "AMS operators"
13428 msgstr "Τελεστές AMS"
13429
13430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13431 msgid "AMS miscellaneous"
13432 msgstr "Διάφορα AMS"
13433
13434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13435 msgid "arccos"
13436 msgstr ""
13437
13438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13439 msgid "arcsin"
13440 msgstr ""
13441
13442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13443 msgid "arctan"
13444 msgstr ""
13445
13446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13447 msgid "arg"
13448 msgstr ""
13449
13450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13451 msgid "bmod"
13452 msgstr ""
13453
13454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13455 msgid "cos"
13456 msgstr ""
13457
13458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13459 msgid "cosh"
13460 msgstr ""
13461
13462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13463 msgid "cot"
13464 msgstr ""
13465
13466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13467 msgid "coth"
13468 msgstr ""
13469
13470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13471 msgid "csc"
13472 msgstr ""
13473
13474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13475 msgid "deg"
13476 msgstr ""
13477
13478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13479 msgid "det"
13480 msgstr ""
13481
13482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13483 msgid "dim"
13484 msgstr ""
13485
13486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13487 msgid "exp"
13488 msgstr ""
13489
13490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13491 msgid "gcd"
13492 msgstr ""
13493
13494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13495 msgid "hom"
13496 msgstr ""
13497
13498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13499 msgid "inf"
13500 msgstr ""
13501
13502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13503 msgid "ker"
13504 msgstr ""
13505
13506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13507 msgid "lg"
13508 msgstr ""
13509
13510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13511 msgid "lim"
13512 msgstr ""
13513
13514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13515 msgid "liminf"
13516 msgstr ""
13517
13518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13519 msgid "limsup"
13520 msgstr ""
13521
13522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13523 msgid "ln"
13524 msgstr ""
13525
13526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13527 msgid "log"
13528 msgstr ""
13529
13530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13531 msgid "max"
13532 msgstr ""
13533
13534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13535 msgid "min"
13536 msgstr ""
13537
13538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13539 msgid "sec"
13540 msgstr ""
13541
13542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13543 msgid "sin"
13544 msgstr ""
13545
13546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13547 msgid "sinh"
13548 msgstr ""
13549
13550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13551 msgid "sup"
13552 msgstr ""
13553
13554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13555 msgid "tan"
13556 msgstr ""
13557
13558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13559 msgid "tanh"
13560 msgstr ""
13561
13562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13563 msgid "Pr"
13564 msgstr ""
13565
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13567 msgid "Spacings"
13568 msgstr "Διαστήματα"
13569
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13571 msgid "Thin space\t\\,"
13572 msgstr "Λεπτό διάστημα\t\\,"
13573
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13575 msgid "Medium space\t\\:"
13576 msgstr "Μεσαίο διάστημα\t\\:"
13577
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13579 msgid "Thick space\t\\;"
13580 msgstr "Πλατύ διάστημα\t\\;"
13581
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13583 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13584 msgstr "Δευτεροβάθμιο διάστημα\t\\quad"
13585
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13587 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13588 msgstr "Διπλό δευτεροβάθμιο διάστημα\t\\qquad"
13589
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13591 msgid "Negative space\t\\!"
13592 msgstr "Αρνητικό διάστημα\t\\!"
13593
13594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13595 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13596 msgstr "Γέμισμα\t\\phantom"
13597
13598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13599 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13600 msgstr "Ορισζόντιο γέμισμα\t\\hphantom"
13601
13602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13603 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13604 msgstr "Κατακόρυφο γέμισμα\t\\vphantom"
13605
13606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
13607 msgid "Roots"
13608 msgstr "Ρίζες"
13609
13610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13611 msgid "Square root\t\\sqrt"
13612 msgstr "Τετραγω"
13613
13614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13615 msgid "Other root\t\\root"
13616 msgstr "Άλλη ρίζα\t\\root"
13617
13618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
13619 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13620 msgstr ""
13621
13622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13623 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13624 msgstr ""
13625
13626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13627 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13628 msgstr ""
13629
13630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13631 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13632 msgstr ""
13633
13634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13635 msgid "Standard\t\\frac"
13636 msgstr ""
13637
13638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13639 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13640 msgstr ""
13641
13642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13643 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13644 msgstr ""
13645
13646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13647 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13648 msgstr ""
13649
13650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13651 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13652 msgstr ""
13653
13654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13655 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13656 msgstr ""
13657
13658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13659 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13660 msgstr ""
13661
13662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13663 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13664 msgstr "Εμφάνιση κλάσματος\t\\dfrac"
13665
13666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13667 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13668 msgstr ""
13669
13670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13671 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13672 msgstr ""
13673
13674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13675 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13676 msgstr ""
13677
13678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13679 msgid "Binomial\t\\binom"
13680 msgstr "Διωνυμικό\t\\binom"
13681
13682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13683 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13684 msgstr "Διωνυμικό κειμένου\t\\tbinom"
13685
13686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13687 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13688 msgstr "Διωνυμικό προβολής\t\\dbinom"
13689
13690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13691 msgid "Roman\t\\mathrm"
13692 msgstr ""
13693
13694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13695 msgid "Bold\t\\mathbf"
13696 msgstr ""
13697
13698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13699 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13700 msgstr ""
13701
13702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13703 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13704 msgstr ""
13705
13706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13707 msgid "Italic\t\\mathit"
13708 msgstr ""
13709
13710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13711 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13712 msgstr ""
13713
13714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13715 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13716 msgstr ""
13717
13718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13719 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13720 msgstr ""
13721
13722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13723 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13724 msgstr ""
13725
13726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13727 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13728 msgstr ""
13729
13730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
13731 msgid "ldots"
13732 msgstr ""
13733
13734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13735 msgid "cdots"
13736 msgstr ""
13737
13738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13739 msgid "vdots"
13740 msgstr ""
13741
13742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
13743 msgid "ddots"
13744 msgstr ""
13745
13746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13747 msgid "Frame Decorations"
13748 msgstr "Διακοσμήσεις Πλαισίου"
13749
13750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13751 msgid "hat"
13752 msgstr ""
13753
13754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
13755 msgid "tilde"
13756 msgstr ""
13757
13758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
13759 msgid "bar"
13760 msgstr ""
13761
13762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13763 msgid "grave"
13764 msgstr ""
13765
13766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13767 msgid "dot"
13768 msgstr ""
13769
13770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13771 msgid "check"
13772 msgstr ""
13773
13774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13775 msgid "widehat"
13776 msgstr ""
13777
13778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13779 msgid "widetilde"
13780 msgstr ""
13781
13782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13783 msgid "vec"
13784 msgstr ""
13785
13786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13787 msgid "acute"
13788 msgstr ""
13789
13790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13791 msgid "ddot"
13792 msgstr ""
13793
13794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13795 msgid "dddot"
13796 msgstr ""
13797
13798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13799 msgid "ddddot"
13800 msgstr ""
13801
13802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13803 msgid "breve"
13804 msgstr ""
13805
13806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13807 msgid "overline"
13808 msgstr ""
13809
13810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13811 msgid "overbrace"
13812 msgstr ""
13813
13814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13815 msgid "overleftarrow"
13816 msgstr ""
13817
13818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13819 msgid "overrightarrow"
13820 msgstr ""
13821
13822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13823 msgid "overleftrightarrow"
13824 msgstr ""
13825
13826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
13827 msgid "overset"
13828 msgstr ""
13829
13830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
13831 msgid "underline"
13832 msgstr ""
13833
13834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
13835 msgid "underbrace"
13836 msgstr ""
13837
13838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
13839 msgid "underleftarrow"
13840 msgstr ""
13841
13842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
13843 msgid "underrightarrow"
13844 msgstr ""
13845
13846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
13847 msgid "underleftrightarrow"
13848 msgstr ""
13849
13850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
13851 msgid "underset"
13852 msgstr ""
13853
13854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
13855 msgid "leftarrow"
13856 msgstr ""
13857
13858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13859 msgid "rightarrow"
13860 msgstr ""
13861
13862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13863 msgid "downarrow"
13864 msgstr ""
13865
13866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13867 msgid "uparrow"
13868 msgstr ""
13869
13870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
13871 msgid "updownarrow"
13872 msgstr ""
13873
13874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
13875 msgid "leftrightarrow"
13876 msgstr ""
13877
13878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
13879 msgid "Leftarrow"
13880 msgstr ""
13881
13882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
13883 msgid "Rightarrow"
13884 msgstr ""
13885
13886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
13887 msgid "Downarrow"
13888 msgstr ""
13889
13890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
13891 msgid "Uparrow"
13892 msgstr ""
13893
13894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
13895 msgid "Updownarrow"
13896 msgstr ""
13897
13898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
13899 msgid "Leftrightarrow"
13900 msgstr ""
13901
13902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
13903 msgid "Longleftrightarrow"
13904 msgstr ""
13905
13906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
13907 msgid "Longleftarrow"
13908 msgstr ""
13909
13910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
13911 msgid "Longrightarrow"
13912 msgstr ""
13913
13914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
13915 msgid "longleftrightarrow"
13916 msgstr ""
13917
13918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
13919 msgid "longleftarrow"
13920 msgstr ""
13921
13922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
13923 msgid "longrightarrow"
13924 msgstr ""
13925
13926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
13927 msgid "leftharpoondown"
13928 msgstr ""
13929
13930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
13931 msgid "rightharpoondown"
13932 msgstr ""
13933
13934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
13935 msgid "mapsto"
13936 msgstr ""
13937
13938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
13939 msgid "longmapsto"
13940 msgstr ""
13941
13942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
13943 msgid "nwarrow"
13944 msgstr ""
13945
13946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
13947 msgid "nearrow"
13948 msgstr ""
13949
13950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
13951 msgid "leftharpoonup"
13952 msgstr ""
13953
13954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
13955 msgid "rightharpoonup"
13956 msgstr ""
13957
13958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
13959 msgid "hookleftarrow"
13960 msgstr ""
13961
13962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
13963 msgid "hookrightarrow"
13964 msgstr ""
13965
13966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
13967 msgid "swarrow"
13968 msgstr ""
13969
13970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
13971 msgid "searrow"
13972 msgstr ""
13973
13974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 lib/ui/stdtoolbars.inc:723
13975 msgid "rightleftharpoons"
13976 msgstr ""
13977
13978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
13979 msgid "pm"
13980 msgstr ""
13981
13982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
13983 msgid "cap"
13984 msgstr ""
13985
13986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
13987 msgid "diamond"
13988 msgstr ""
13989
13990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13991 msgid "oplus"
13992 msgstr ""
13993
13994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
13995 msgid "mp"
13996 msgstr ""
13997
13998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
13999 msgid "cup"
14000 msgstr ""
14001
14002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14003 msgid "bigtriangleup"
14004 msgstr ""
14005
14006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14007 msgid "ominus"
14008 msgstr ""
14009
14010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14011 msgid "times"
14012 msgstr ""
14013
14014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14015 msgid "uplus"
14016 msgstr ""
14017
14018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14019 msgid "bigtriangledown"
14020 msgstr ""
14021
14022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14023 msgid "otimes"
14024 msgstr ""
14025
14026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14027 msgid "div"
14028 msgstr ""
14029
14030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14031 msgid "sqcap"
14032 msgstr ""
14033
14034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14035 msgid "triangleright"
14036 msgstr ""
14037
14038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14039 msgid "oslash"
14040 msgstr ""
14041
14042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14043 msgid "cdot"
14044 msgstr ""
14045
14046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14047 msgid "sqcup"
14048 msgstr ""
14049
14050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14051 msgid "triangleleft"
14052 msgstr ""
14053
14054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14055 msgid "odot"
14056 msgstr ""
14057
14058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14059 msgid "star"
14060 msgstr ""
14061
14062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14063 msgid "vee"
14064 msgstr ""
14065
14066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14067 msgid "amalg"
14068 msgstr ""
14069
14070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14071 msgid "bigcirc"
14072 msgstr ""
14073
14074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14075 msgid "setminus"
14076 msgstr ""
14077
14078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14079 msgid "wedge"
14080 msgstr ""
14081
14082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14083 msgid "dagger"
14084 msgstr ""
14085
14086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14087 msgid "circ"
14088 msgstr ""
14089
14090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14091 msgid "bullet"
14092 msgstr ""
14093
14094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14095 msgid "wr"
14096 msgstr ""
14097
14098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14099 msgid "ddagger"
14100 msgstr ""
14101
14102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14103 msgid "leq"
14104 msgstr ""
14105
14106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14107 msgid "geq"
14108 msgstr ""
14109
14110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14111 msgid "equiv"
14112 msgstr ""
14113
14114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14115 msgid "models"
14116 msgstr ""
14117
14118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14119 msgid "prec"
14120 msgstr ""
14121
14122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14123 msgid "succ"
14124 msgstr ""
14125
14126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14127 msgid "sim"
14128 msgstr ""
14129
14130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14131 msgid "perp"
14132 msgstr ""
14133
14134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14135 msgid "preceq"
14136 msgstr ""
14137
14138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14139 msgid "succeq"
14140 msgstr ""
14141
14142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14143 msgid "simeq"
14144 msgstr ""
14145
14146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14147 msgid "mid"
14148 msgstr ""
14149
14150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14151 msgid "ll"
14152 msgstr ""
14153
14154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14155 msgid "gg"
14156 msgstr ""
14157
14158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14159 msgid "asymp"
14160 msgstr ""
14161
14162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14163 msgid "parallel"
14164 msgstr ""
14165
14166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14167 msgid "subset"
14168 msgstr ""
14169
14170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14171 msgid "supset"
14172 msgstr ""
14173
14174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14175 msgid "approx"
14176 msgstr ""
14177
14178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14179 msgid "smile"
14180 msgstr ""
14181
14182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14183 msgid "subseteq"
14184 msgstr ""
14185
14186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14187 msgid "supseteq"
14188 msgstr ""
14189
14190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14191 msgid "cong"
14192 msgstr ""
14193
14194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14195 msgid "frown"
14196 msgstr ""
14197
14198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14199 msgid "sqsubseteq"
14200 msgstr ""
14201
14202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14203 msgid "sqsupseteq"
14204 msgstr ""
14205
14206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14207 msgid "doteq"
14208 msgstr ""
14209
14210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14211 msgid "neq"
14212 msgstr ""
14213
14214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
14215 #: src/lengthcommon.cpp:38
14216 msgid "in"
14217 msgstr ""
14218
14219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14220 msgid "ni"
14221 msgstr ""
14222
14223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14224 msgid "propto"
14225 msgstr ""
14226
14227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14228 msgid "notin"
14229 msgstr ""
14230
14231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14232 msgid "vdash"
14233 msgstr ""
14234
14235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14236 msgid "dashv"
14237 msgstr ""
14238
14239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14240 msgid "bowtie"
14241 msgstr ""
14242
14243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14244 msgid "alpha"
14245 msgstr ""
14246
14247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
14248 msgid "beta"
14249 msgstr ""
14250
14251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14252 msgid "gamma"
14253 msgstr ""
14254
14255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14256 msgid "delta"
14257 msgstr ""
14258
14259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14260 msgid "epsilon"
14261 msgstr ""
14262
14263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14264 msgid "varepsilon"
14265 msgstr ""
14266
14267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14268 msgid "zeta"
14269 msgstr ""
14270
14271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14272 msgid "eta"
14273 msgstr ""
14274
14275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14276 msgid "theta"
14277 msgstr ""
14278
14279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14280 msgid "vartheta"
14281 msgstr ""
14282
14283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14284 msgid "iota"
14285 msgstr ""
14286
14287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14288 msgid "kappa"
14289 msgstr ""
14290
14291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14292 msgid "lambda"
14293 msgstr ""
14294
14295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14296 msgid "mu"
14297 msgstr ""
14298
14299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14300 msgid "nu"
14301 msgstr ""
14302
14303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14304 msgid "xi"
14305 msgstr ""
14306
14307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14308 msgid "pi"
14309 msgstr ""
14310
14311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14312 msgid "varpi"
14313 msgstr ""
14314
14315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14316 msgid "rho"
14317 msgstr ""
14318
14319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14320 msgid "varrho"
14321 msgstr ""
14322
14323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14324 msgid "sigma"
14325 msgstr ""
14326
14327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14328 msgid "varsigma"
14329 msgstr ""
14330
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14332 msgid "tau"
14333 msgstr ""
14334
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14336 msgid "upsilon"
14337 msgstr ""
14338
14339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14340 msgid "phi"
14341 msgstr ""
14342
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14344 msgid "varphi"
14345 msgstr ""
14346
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14348 msgid "chi"
14349 msgstr ""
14350
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14352 msgid "psi"
14353 msgstr ""
14354
14355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14356 msgid "omega"
14357 msgstr ""
14358
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14360 msgid "Gamma"
14361 msgstr ""
14362
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14364 msgid "Delta"
14365 msgstr ""
14366
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14368 msgid "Theta"
14369 msgstr ""
14370
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14372 msgid "Lambda"
14373 msgstr ""
14374
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14376 msgid "Xi"
14377 msgstr ""
14378
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14380 msgid "Pi"
14381 msgstr ""
14382
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14384 msgid "Sigma"
14385 msgstr ""
14386
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14388 msgid "Upsilon"
14389 msgstr ""
14390
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14392 msgid "Phi"
14393 msgstr ""
14394
14395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14396 msgid "Psi"
14397 msgstr ""
14398
14399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14400 msgid "Omega"
14401 msgstr ""
14402
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14404 msgid "nabla"
14405 msgstr ""
14406
14407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14408 msgid "partial"
14409 msgstr ""
14410
14411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14412 msgid "infty"
14413 msgstr ""
14414
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14416 msgid "prime"
14417 msgstr ""
14418
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14420 msgid "ell"
14421 msgstr ""
14422
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14424 msgid "emptyset"
14425 msgstr ""
14426
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14428 msgid "exists"
14429 msgstr ""
14430
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14432 msgid "forall"
14433 msgstr ""
14434
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14436 msgid "imath"
14437 msgstr ""
14438
14439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14440 msgid "jmath"
14441 msgstr ""
14442
14443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14444 msgid "Re"
14445 msgstr ""
14446
14447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14448 msgid "Im"
14449 msgstr ""
14450
14451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14452 msgid "aleph"
14453 msgstr ""
14454
14455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14456 msgid "wp"
14457 msgstr ""
14458
14459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14460 msgid "hbar"
14461 msgstr ""
14462
14463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582 lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14464 msgid "angle"
14465 msgstr ""
14466
14467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14468 msgid "top"
14469 msgstr ""
14470
14471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14472 msgid "bot"
14473 msgstr ""
14474
14475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14476 msgid "Vert"
14477 msgstr ""
14478
14479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14480 msgid "neg"
14481 msgstr ""
14482
14483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14484 msgid "flat"
14485 msgstr ""
14486
14487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14488 msgid "natural"
14489 msgstr ""
14490
14491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14492 msgid "sharp"
14493 msgstr ""
14494
14495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14496 msgid "surd"
14497 msgstr ""
14498
14499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14500 msgid "triangle"
14501 msgstr ""
14502
14503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14504 msgid "diamondsuit"
14505 msgstr ""
14506
14507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14508 msgid "heartsuit"
14509 msgstr ""
14510
14511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14512 msgid "clubsuit"
14513 msgstr ""
14514
14515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14516 msgid "spadesuit"
14517 msgstr ""
14518
14519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14520 msgid "textrm \\AA"
14521 msgstr ""
14522
14523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14524 msgid "textrm \\O"
14525 msgstr ""
14526
14527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14528 msgid "mathcircumflex"
14529 msgstr ""
14530
14531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14532 msgid "_"
14533 msgstr "_"
14534
14535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14536 msgid "mathrm T"
14537 msgstr ""
14538
14539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14540 msgid "mathbb N"
14541 msgstr ""
14542
14543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14544 msgid "mathbb Z"
14545 msgstr ""
14546
14547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14548 msgid "mathbb Q"
14549 msgstr ""
14550
14551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14552 msgid "mathbb R"
14553 msgstr ""
14554
14555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14556 msgid "mathbb C"
14557 msgstr ""
14558
14559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14560 msgid "mathbb H"
14561 msgstr ""
14562
14563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14564 msgid "mathcal F"
14565 msgstr ""
14566
14567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14568 msgid "mathcal L"
14569 msgstr ""
14570
14571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14572 msgid "mathcal H"
14573 msgstr ""
14574
14575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14576 msgid "mathcal O"
14577 msgstr ""
14578
14579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14580 msgid "Big Operators"
14581 msgstr "Μεγάλοι Τελεστές"
14582
14583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14584 msgid "intop"
14585 msgstr ""
14586
14587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14588 msgid "int"
14589 msgstr ""
14590
14591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14592 msgid "iint"
14593 msgstr ""
14594
14595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14596 msgid "iintop"
14597 msgstr ""
14598
14599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14600 msgid "iiint"
14601 msgstr ""
14602
14603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14604 msgid "iiintop"
14605 msgstr ""
14606
14607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14608 msgid "iiiint"
14609 msgstr ""
14610
14611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14612 msgid "iiiintop"
14613 msgstr ""
14614
14615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14616 msgid "dotsint"
14617 msgstr ""
14618
14619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14620 msgid "dotsintop"
14621 msgstr ""
14622
14623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14624 msgid "oint"
14625 msgstr ""
14626
14627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14628 msgid "ointop"
14629 msgstr ""
14630
14631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14632 msgid "oiint"
14633 msgstr ""
14634
14635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14636 msgid "oiintop"
14637 msgstr ""
14638
14639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14640 msgid "ointctrclockwiseop"
14641 msgstr ""
14642
14643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14644 msgid "ointctrclockwise"
14645 msgstr ""
14646
14647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14648 msgid "ointclockwiseop"
14649 msgstr ""
14650
14651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14652 msgid "ointclockwise"
14653 msgstr ""
14654
14655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14656 msgid "sqint"
14657 msgstr ""
14658
14659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14660 msgid "sqintop"
14661 msgstr ""
14662
14663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14664 msgid "sqiint"
14665 msgstr ""
14666
14667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14668 msgid "sqiintop"
14669 msgstr ""
14670
14671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14672 msgid "fint"
14673 msgstr ""
14674
14675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14676 msgid "fintop"
14677 msgstr ""
14678
14679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14680 msgid "landupint"
14681 msgstr ""
14682
14683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14684 msgid "landupintop"
14685 msgstr ""
14686
14687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14688 msgid "landdownint"
14689 msgstr ""
14690
14691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14692 msgid "landdownintop"
14693 msgstr ""
14694
14695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14696 msgid "sum"
14697 msgstr ""
14698
14699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14700 msgid "prod"
14701 msgstr ""
14702
14703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14704 msgid "coprod"
14705 msgstr ""
14706
14707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14708 msgid "bigsqcup"
14709 msgstr ""
14710
14711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14712 msgid "bigotimes"
14713 msgstr ""
14714
14715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14716 msgid "bigodot"
14717 msgstr ""
14718
14719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14720 msgid "bigoplus"
14721 msgstr ""
14722
14723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14724 msgid "bigcap"
14725 msgstr ""
14726
14727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14728 msgid "bigcup"
14729 msgstr ""
14730
14731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14732 msgid "biguplus"
14733 msgstr ""
14734
14735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14736 msgid "bigvee"
14737 msgstr ""
14738
14739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14740 msgid "bigwedge"
14741 msgstr ""
14742
14743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14744 msgid "AMS Miscellaneous"
14745 msgstr "Διάφορα AMS"
14746
14747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14748 msgid "digamma"
14749 msgstr ""
14750
14751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
14752 msgid "varkappa"
14753 msgstr ""
14754
14755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
14756 msgid "beth"
14757 msgstr ""
14758
14759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14760 msgid "daleth"
14761 msgstr ""
14762
14763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14764 msgid "gimel"
14765 msgstr ""
14766
14767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14768 msgid "ulcorner"
14769 msgstr ""
14770
14771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14772 msgid "urcorner"
14773 msgstr ""
14774
14775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14776 msgid "llcorner"
14777 msgstr ""
14778
14779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14780 msgid "lrcorner"
14781 msgstr ""
14782
14783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14784 msgid "hslash"
14785 msgstr ""
14786
14787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14788 msgid "vartriangle"
14789 msgstr ""
14790
14791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14792 msgid "triangledown"
14793 msgstr ""
14794
14795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14796 msgid "square"
14797 msgstr ""
14798
14799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14800 msgid "lozenge"
14801 msgstr ""
14802
14803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14804 msgid "circledS"
14805 msgstr ""
14806
14807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14808 msgid "measuredangle"
14809 msgstr ""
14810
14811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14812 msgid "nexists"
14813 msgstr ""
14814
14815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14816 msgid "mho"
14817 msgstr ""
14818
14819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14820 msgid "Finv"
14821 msgstr ""
14822
14823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14824 msgid "Game"
14825 msgstr ""
14826
14827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14828 msgid "Bbbk"
14829 msgstr ""
14830
14831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14832 msgid "backprime"
14833 msgstr ""
14834
14835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14836 msgid "varnothing"
14837 msgstr ""
14838
14839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14840 msgid "Diamond"
14841 msgstr ""
14842
14843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14844 msgid "blacktriangle"
14845 msgstr ""
14846
14847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
14848 msgid "blacktriangledown"
14849 msgstr ""
14850
14851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
14852 msgid "blacksquare"
14853 msgstr ""
14854
14855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
14856 msgid "blacklozenge"
14857 msgstr ""
14858
14859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
14860 msgid "bigstar"
14861 msgstr ""
14862
14863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
14864 msgid "sphericalangle"
14865 msgstr ""
14866
14867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
14868 msgid "complement"
14869 msgstr ""
14870
14871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
14872 msgid "eth"
14873 msgstr ""
14874
14875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
14876 msgid "diagup"
14877 msgstr ""
14878
14879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
14880 msgid "diagdown"
14881 msgstr ""
14882
14883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
14884 msgid "AMS Arrows"
14885 msgstr "Βέλη AMS"
14886
14887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
14888 msgid "dashleftarrow"
14889 msgstr ""
14890
14891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
14892 msgid "dashrightarrow"
14893 msgstr ""
14894
14895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
14896 msgid "leftleftarrows"
14897 msgstr ""
14898
14899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
14900 msgid "leftrightarrows"
14901 msgstr ""
14902
14903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
14904 msgid "rightrightarrows"
14905 msgstr ""
14906
14907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
14908 msgid "rightleftarrows"
14909 msgstr ""
14910
14911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
14912 msgid "Lleftarrow"
14913 msgstr ""
14914
14915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
14916 msgid "Rrightarrow"
14917 msgstr ""
14918
14919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
14920 msgid "twoheadleftarrow"
14921 msgstr ""
14922
14923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
14924 msgid "twoheadrightarrow"
14925 msgstr ""
14926
14927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
14928 msgid "leftarrowtail"
14929 msgstr ""
14930
14931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
14932 msgid "rightarrowtail"
14933 msgstr ""
14934
14935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
14936 msgid "looparrowleft"
14937 msgstr ""
14938
14939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
14940 msgid "looparrowright"
14941 msgstr ""
14942
14943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
14944 msgid "curvearrowleft"
14945 msgstr ""
14946
14947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
14948 msgid "curvearrowright"
14949 msgstr ""
14950
14951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
14952 msgid "circlearrowleft"
14953 msgstr ""
14954
14955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
14956 msgid "circlearrowright"
14957 msgstr ""
14958
14959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
14960 msgid "Lsh"
14961 msgstr ""
14962
14963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
14964 msgid "Rsh"
14965 msgstr ""
14966
14967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
14968 msgid "upuparrows"
14969 msgstr ""
14970
14971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
14972 msgid "downdownarrows"
14973 msgstr ""
14974
14975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
14976 msgid "upharpoonleft"
14977 msgstr ""
14978
14979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
14980 msgid "upharpoonright"
14981 msgstr ""
14982
14983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
14984 msgid "downharpoonleft"
14985 msgstr ""
14986
14987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
14988 msgid "downharpoonright"
14989 msgstr ""
14990
14991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
14992 msgid "leftrightharpoons"
14993 msgstr ""
14994
14995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
14996 msgid "rightsquigarrow"
14997 msgstr ""
14998
14999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15000 msgid "leftrightsquigarrow"
15001 msgstr ""
15002
15003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15004 msgid "nleftarrow"
15005 msgstr ""
15006
15007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15008 msgid "nrightarrow"
15009 msgstr ""
15010
15011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15012 msgid "nleftrightarrow"
15013 msgstr ""
15014
15015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15016 msgid "nLeftarrow"
15017 msgstr ""
15018
15019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15020 msgid "nRightarrow"
15021 msgstr ""
15022
15023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15024 msgid "nLeftrightarrow"
15025 msgstr ""
15026
15027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15028 msgid "multimap"
15029 msgstr ""
15030
15031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15032 msgid "AMS Relations"
15033 msgstr "Σχέσεις AMS"
15034
15035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15036 msgid "leqq"
15037 msgstr ""
15038
15039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15040 msgid "geqq"
15041 msgstr ""
15042
15043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15044 msgid "leqslant"
15045 msgstr ""
15046
15047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15048 msgid "geqslant"
15049 msgstr ""
15050
15051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15052 msgid "eqslantless"
15053 msgstr ""
15054
15055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15056 msgid "eqslantgtr"
15057 msgstr ""
15058
15059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15060 msgid "lesssim"
15061 msgstr ""
15062
15063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15064 msgid "gtrsim"
15065 msgstr ""
15066
15067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15068 msgid "lessapprox"
15069 msgstr ""
15070
15071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15072 msgid "gtrapprox"
15073 msgstr ""
15074
15075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15076 msgid "approxeq"
15077 msgstr ""
15078
15079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15080 msgid "triangleq"
15081 msgstr ""
15082
15083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15084 msgid "lessdot"
15085 msgstr ""
15086
15087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15088 msgid "gtrdot"
15089 msgstr ""
15090
15091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15092 msgid "lll"
15093 msgstr ""
15094
15095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15096 msgid "ggg"
15097 msgstr ""
15098
15099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15100 msgid "lessgtr"
15101 msgstr ""
15102
15103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15104 msgid "gtrless"
15105 msgstr ""
15106
15107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15108 msgid "lesseqgtr"
15109 msgstr ""
15110
15111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15112 msgid "gtreqless"
15113 msgstr ""
15114
15115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15116 msgid "lesseqqgtr"
15117 msgstr ""
15118
15119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15120 msgid "gtreqqless"
15121 msgstr ""
15122
15123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15124 msgid "eqcirc"
15125 msgstr ""
15126
15127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15128 msgid "circeq"
15129 msgstr ""
15130
15131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15132 msgid "thicksim"
15133 msgstr ""
15134
15135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15136 msgid "thickapprox"
15137 msgstr ""
15138
15139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15140 msgid "backsim"
15141 msgstr ""
15142
15143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15144 msgid "backsimeq"
15145 msgstr ""
15146
15147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15148 msgid "subseteqq"
15149 msgstr ""
15150
15151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15152 msgid "supseteqq"
15153 msgstr ""
15154
15155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15156 msgid "Subset"
15157 msgstr ""
15158
15159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15160 msgid "Supset"
15161 msgstr ""
15162
15163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15164 msgid "sqsubset"
15165 msgstr ""
15166
15167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15168 msgid "sqsupset"
15169 msgstr ""
15170
15171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15172 msgid "preccurlyeq"
15173 msgstr ""
15174
15175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15176 msgid "succcurlyeq"
15177 msgstr ""
15178
15179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15180 msgid "curlyeqprec"
15181 msgstr ""
15182
15183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15184 msgid "curlyeqsucc"
15185 msgstr ""
15186
15187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15188 msgid "precsim"
15189 msgstr ""
15190
15191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15192 msgid "succsim"
15193 msgstr ""
15194
15195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15196 msgid "precapprox"
15197 msgstr ""
15198
15199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15200 msgid "succapprox"
15201 msgstr ""
15202
15203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15204 msgid "vartriangleleft"
15205 msgstr ""
15206
15207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15208 msgid "vartriangleright"
15209 msgstr ""
15210
15211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15212 msgid "trianglelefteq"
15213 msgstr ""
15214
15215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15216 msgid "trianglerighteq"
15217 msgstr ""
15218
15219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15220 msgid "bumpeq"
15221 msgstr ""
15222
15223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15224 msgid "Bumpeq"
15225 msgstr ""
15226
15227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15228 msgid "doteqdot"
15229 msgstr ""
15230
15231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15232 msgid "risingdotseq"
15233 msgstr ""
15234
15235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15236 msgid "fallingdotseq"
15237 msgstr ""
15238
15239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15240 msgid "vDash"
15241 msgstr ""
15242
15243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15244 msgid "Vvdash"
15245 msgstr ""
15246
15247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15248 msgid "Vdash"
15249 msgstr ""
15250
15251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15252 msgid "shortmid"
15253 msgstr ""
15254
15255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15256 msgid "shortparallel"
15257 msgstr ""
15258
15259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15260 msgid "smallsmile"
15261 msgstr ""
15262
15263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15264 msgid "smallfrown"
15265 msgstr ""
15266
15267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15268 msgid "blacktriangleleft"
15269 msgstr ""
15270
15271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15272 msgid "blacktriangleright"
15273 msgstr ""
15274
15275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15276 msgid "because"
15277 msgstr "επειδή"
15278
15279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15280 msgid "therefore"
15281 msgstr "επομένως"
15282
15283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15284 msgid "backepsilon"
15285 msgstr ""
15286
15287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15288 msgid "varpropto"
15289 msgstr ""
15290
15291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15292 msgid "between"
15293 msgstr ""
15294
15295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15296 msgid "pitchfork"
15297 msgstr ""
15298
15299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15300 msgid "AMS Negative Relations"
15301 msgstr "Αρνητικές Σχέσεις AMS"
15302
15303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15304 msgid "nless"
15305 msgstr ""
15306
15307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15308 msgid "ngtr"
15309 msgstr ""
15310
15311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15312 msgid "nleq"
15313 msgstr ""
15314
15315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15316 msgid "ngeq"
15317 msgstr ""
15318
15319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15320 msgid "nleqslant"
15321 msgstr ""
15322
15323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15324 msgid "ngeqslant"
15325 msgstr ""
15326
15327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15328 msgid "nleqq"
15329 msgstr ""
15330
15331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15332 msgid "ngeqq"
15333 msgstr ""
15334
15335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15336 msgid "lneq"
15337 msgstr ""
15338
15339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15340 msgid "gneq"
15341 msgstr ""
15342
15343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15344 msgid "lneqq"
15345 msgstr ""
15346
15347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15348 msgid "gneqq"
15349 msgstr ""
15350
15351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15352 msgid "lvertneqq"
15353 msgstr ""
15354
15355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15356 msgid "gvertneqq"
15357 msgstr ""
15358
15359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15360 msgid "lnsim"
15361 msgstr ""
15362
15363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15364 msgid "gnsim"
15365 msgstr ""
15366
15367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15368 msgid "lnapprox"
15369 msgstr ""
15370
15371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15372 msgid "gnapprox"
15373 msgstr ""
15374
15375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15376 msgid "nprec"
15377 msgstr ""
15378
15379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15380 msgid "nsucc"
15381 msgstr ""
15382
15383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15384 msgid "npreceq"
15385 msgstr ""
15386
15387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15388 msgid "nsucceq"
15389 msgstr ""
15390
15391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15392 msgid "precnsim"
15393 msgstr ""
15394
15395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15396 msgid "succnsim"
15397 msgstr ""
15398
15399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15400 msgid "precnapprox"
15401 msgstr ""
15402
15403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15404 msgid "succnapprox"
15405 msgstr ""
15406
15407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15408 msgid "subsetneq"
15409 msgstr ""
15410
15411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15412 msgid "supsetneq"
15413 msgstr ""
15414
15415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15416 msgid "subsetneqq"
15417 msgstr ""
15418
15419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15420 msgid "supsetneqq"
15421 msgstr ""
15422
15423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15424 msgid "nsubseteq"
15425 msgstr ""
15426
15427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15428 msgid "nsupseteq"
15429 msgstr ""
15430
15431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15432 msgid "nsupseteqq"
15433 msgstr ""
15434
15435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15436 msgid "nvdash"
15437 msgstr ""
15438
15439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15440 msgid "nvDash"
15441 msgstr ""
15442
15443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15444 msgid "nVDash"
15445 msgstr ""
15446
15447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15448 msgid "varsubsetneq"
15449 msgstr ""
15450
15451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15452 msgid "varsupsetneq"
15453 msgstr ""
15454
15455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15456 msgid "varsubsetneqq"
15457 msgstr ""
15458
15459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15460 msgid "varsupsetneqq"
15461 msgstr ""
15462
15463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15464 msgid "ntriangleleft"
15465 msgstr ""
15466
15467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15468 msgid "ntriangleright"
15469 msgstr ""
15470
15471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15472 msgid "ntrianglelefteq"
15473 msgstr ""
15474
15475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15476 msgid "ntrianglerighteq"
15477 msgstr ""
15478
15479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15480 msgid "ncong"
15481 msgstr ""
15482
15483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15484 msgid "nsim"
15485 msgstr ""
15486
15487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15488 msgid "nmid"
15489 msgstr ""
15490
15491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15492 msgid "nshortmid"
15493 msgstr ""
15494
15495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15496 msgid "nparallel"
15497 msgstr ""
15498
15499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15500 msgid "nshortparallel"
15501 msgstr ""
15502
15503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15504 msgid "AMS Operators"
15505 msgstr "Τελεστές AMS"
15506
15507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15508 msgid "dotplus"
15509 msgstr ""
15510
15511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15512 msgid "smallsetminus"
15513 msgstr ""
15514
15515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15516 msgid "Cap"
15517 msgstr ""
15518
15519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15520 msgid "Cup"
15521 msgstr ""
15522
15523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15524 msgid "barwedge"
15525 msgstr ""
15526
15527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15528 msgid "veebar"
15529 msgstr ""
15530
15531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15532 msgid "doublebarwedge"
15533 msgstr ""
15534
15535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15536 msgid "boxminus"
15537 msgstr ""
15538
15539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15540 msgid "boxtimes"
15541 msgstr ""
15542
15543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15544 msgid "boxdot"
15545 msgstr ""
15546
15547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15548 msgid "boxplus"
15549 msgstr ""
15550
15551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15552 msgid "divideontimes"
15553 msgstr ""
15554
15555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15556 msgid "ltimes"
15557 msgstr ""
15558
15559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15560 msgid "rtimes"
15561 msgstr ""
15562
15563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15564 msgid "leftthreetimes"
15565 msgstr ""
15566
15567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15568 msgid "rightthreetimes"
15569 msgstr ""
15570
15571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15572 msgid "curlywedge"
15573 msgstr ""
15574
15575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15576 msgid "curlyvee"
15577 msgstr ""
15578
15579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15580 msgid "circleddash"
15581 msgstr ""
15582
15583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15584 msgid "circledast"
15585 msgstr ""
15586
15587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15588 msgid "circledcirc"
15589 msgstr ""
15590
15591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15592 msgid "centerdot"
15593 msgstr ""
15594
15595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15596 msgid "intercal"
15597 msgstr ""
15598
15599 #: lib/external_templates:37
15600 msgid "RasterImage"
15601 msgstr ""
15602
15603 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15604 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15605 msgstr ""
15606
15607 #: lib/external_templates:45
15608 msgid "A bitmap file.\n"
15609 msgstr "Ένα αρχείο bitmap.\n"
15610
15611 #: lib/external_templates:109
15612 msgid "XFig"
15613 msgstr ""
15614
15615 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15616 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15617 msgstr ""
15618
15619 #: lib/external_templates:112
15620 msgid "An Xfig figure.\n"
15621 msgstr "Μια εικόνα Xfig.\n"
15622
15623 #: lib/external_templates:162
15624 msgid "ChessDiagram"
15625 msgstr ""
15626
15627 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15628 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15629 msgstr ""
15630
15631 #: lib/external_templates:165
15632 msgid ""
15633 "A chess position diagram.\n"
15634 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15635 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15636 "the position that you want to display.\n"
15637 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15638 "and remember to type in a relative path\n"
15639 "to the LyX document location.\n"
15640 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15641 "to enable general editing of the board.\n"
15642 "You might also check out the\n"
15643 "'Options->Test legality' option, and\n"
15644 "remember to middle and right click to\n"
15645 "insert new material in the board.\n"
15646 "In order for this to work, you have to\n"
15647 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15648 "that TeX will find it, and you will need\n"
15649 "to install the skak package from CTAN.\n"
15650 msgstr ""
15651
15652 #: lib/external_templates:212
15653 msgid "LilyPond"
15654 msgstr ""
15655
15656 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15657 msgid "Lilypond typeset music"
15658 msgstr ""
15659
15660 #: lib/external_templates:215
15661 msgid ""
15662 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15663 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15664 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15665 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15666 msgstr ""
15667
15668 #: lib/external_templates:261
15669 msgid "PDFPages"
15670 msgstr ""
15671
15672 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15673 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15674 msgstr ""
15675
15676 #: lib/external_templates:264
15677 msgid ""
15678 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15679 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15680 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15681 "Examples:\n"
15682 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15683 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15684 "* pages=- (to include all pages)\n"
15685 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15686 "for further options and details.\n"
15687 msgstr ""
15688
15689 #: lib/external_templates:304
15690 msgid ""
15691 "Today's date.\n"
15692 "Read 'info date' for more information.\n"
15693 msgstr ""
15694 "Σημερινή ημερομηνία.\n"
15695 "Διαβάστε 'info date' για περισσότερες πληροφορίες.\n"
15696
15697 #: lib/external_templates:333
15698 msgid "Dia"
15699 msgstr ""
15700
15701 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
15702 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15703 msgstr ""
15704
15705 #: lib/external_templates:336
15706 msgid "Dia diagram.\n"
15707 msgstr ""
15708
15709 #: lib/configure.py:445
15710 msgid "Tgif"
15711 msgstr ""
15712
15713 #: lib/configure.py:448
15714 msgid "FIG"
15715 msgstr ""
15716
15717 #: lib/configure.py:451
15718 msgid "DIA"
15719 msgstr ""
15720
15721 #: lib/configure.py:454
15722 msgid "Grace"
15723 msgstr ""
15724
15725 #: lib/configure.py:457
15726 msgid "FEN"
15727 msgstr ""
15728
15729 #: lib/configure.py:460
15730 msgid "SVG"
15731 msgstr ""
15732
15733 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
15734 msgid "BMP"
15735 msgstr ""
15736
15737 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
15738 msgid "GIF"
15739 msgstr ""
15740
15741 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
15742 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
15743 msgid "JPEG"
15744 msgstr ""
15745
15746 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
15747 msgid "PBM"
15748 msgstr ""
15749
15750 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
15751 msgid "PGM"
15752 msgstr ""
15753
15754 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
15755 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
15756 msgid "PNG"
15757 msgstr ""
15758
15759 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
15760 msgid "PPM"
15761 msgstr ""
15762
15763 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
15764 msgid "TIFF"
15765 msgstr ""
15766
15767 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
15768 msgid "XBM"
15769 msgstr ""
15770
15771 #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
15772 msgid "XPM"
15773 msgstr ""
15774
15775 #: lib/configure.py:498
15776 msgid "Plain text (chess output)"
15777 msgstr "Απλό κείμενο (έξοδος chess)"
15778
15779 #: lib/configure.py:499
15780 msgid "Plain text (image)"
15781 msgstr "Απλό κείμενο (εικόνα)"
15782
15783 #: lib/configure.py:500
15784 msgid "Plain text (Xfig output)"
15785 msgstr "Απλό κείμενο (έξοδος Xfig)"
15786
15787 #: lib/configure.py:501
15788 msgid "date (output)"
15789 msgstr "Ημερομηνία (έξοδος)"
15790
15791 #: lib/configure.py:502
15792 msgid "DocBook"
15793 msgstr ""
15794
15795 #: lib/configure.py:502
15796 msgid "DocBook|B"
15797 msgstr ""
15798
15799 #: lib/configure.py:503
15800 msgid "Docbook (XML)"
15801 msgstr ""
15802
15803 #: lib/configure.py:504
15804 msgid "Graphviz Dot"
15805 msgstr ""
15806
15807 #: lib/configure.py:505
15808 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
15809 msgstr ""
15810
15811 #: lib/configure.py:506
15812 msgid "NoWeb"
15813 msgstr ""
15814
15815 #: lib/configure.py:506
15816 msgid "NoWeb|N"
15817 msgstr ""
15818
15819 #: lib/configure.py:507
15820 msgid "Sweave|S"
15821 msgstr ""
15822
15823 #: lib/configure.py:508
15824 msgid "LilyPond music"
15825 msgstr ""
15826
15827 #: lib/configure.py:509
15828 msgid "LaTeX (plain)"
15829 msgstr ""
15830
15831 #: lib/configure.py:509
15832 msgid "LaTeX (plain)|L"
15833 msgstr ""
15834
15835 #: lib/configure.py:510
15836 msgid "LaTeX (pdflatex)"
15837 msgstr ""
15838
15839 #: lib/configure.py:511
15840 msgid "LaTeX (XeTeX)"
15841 msgstr ""
15842
15843 #: lib/configure.py:512 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335
15844 msgid "Plain text"
15845 msgstr "Απλό κείμενο"
15846
15847 #: lib/configure.py:512
15848 msgid "Plain text|a"
15849 msgstr "Απλό κείμενο|Α"
15850
15851 #: lib/configure.py:513
15852 msgid "Plain text (pstotext)"
15853 msgstr "Απλό κείμενο (pstotext)"
15854
15855 #: lib/configure.py:514
15856 msgid "Plain text (ps2ascii)"
15857 msgstr "Απλό κείμενο (ps2ascii)"
15858
15859 #: lib/configure.py:515
15860 msgid "Plain text (catdvi)"
15861 msgstr "Απλό κείμενο (catdvi)"
15862
15863 #: lib/configure.py:516
15864 msgid "Plain Text, Join Lines"
15865 msgstr "Απλό Κείμενο, Ένωση Γραμμών"
15866
15867 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
15868 msgid "LyXHTML"
15869 msgstr ""
15870
15871 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
15872 msgid "LyXHTML|X"
15873 msgstr ""
15874
15875 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
15876 msgid "BibTeX"
15877 msgstr ""
15878
15879 #: lib/configure.py:533
15880 msgid "EPS"
15881 msgstr ""
15882
15883 #: lib/configure.py:534
15884 msgid "Postscript"
15885 msgstr ""
15886
15887 #: lib/configure.py:534
15888 msgid "Postscript|t"
15889 msgstr ""
15890
15891 #: lib/configure.py:538
15892 msgid "PDF (ps2pdf)"
15893 msgstr ""
15894
15895 #: lib/configure.py:538
15896 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
15897 msgstr ""
15898
15899 #: lib/configure.py:539
15900 msgid "PDF (pdflatex)"
15901 msgstr ""
15902
15903 #: lib/configure.py:539
15904 msgid "PDF (pdflatex)|F"
15905 msgstr ""
15906
15907 #: lib/configure.py:540
15908 msgid "PDF (dvipdfm)"
15909 msgstr ""
15910
15911 #: lib/configure.py:540
15912 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
15913 msgstr ""
15914
15915 #: lib/configure.py:541
15916 msgid "PDF (XeTeX)"
15917 msgstr ""
15918
15919 #: lib/configure.py:541
15920 msgid "PDF (XeTeX)|X"
15921 msgstr ""
15922
15923 #: lib/configure.py:544
15924 msgid "DVI"
15925 msgstr ""
15926
15927 #: lib/configure.py:544
15928 msgid "DVI|D"
15929 msgstr ""
15930
15931 #: lib/configure.py:547
15932 msgid "DraftDVI"
15933 msgstr ""
15934
15935 #: lib/configure.py:550
15936 msgid "HTML"
15937 msgstr ""
15938
15939 #: lib/configure.py:550
15940 msgid "HTML|H"
15941 msgstr ""
15942
15943 #: lib/configure.py:553
15944 msgid "Noteedit"
15945 msgstr ""
15946
15947 #: lib/configure.py:556
15948 msgid "OpenDocument"
15949 msgstr ""
15950
15951 #: lib/configure.py:557
15952 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
15953 msgstr ""
15954
15955 #: lib/configure.py:560
15956 msgid "Rich Text Format"
15957 msgstr ""
15958
15959 #: lib/configure.py:561
15960 msgid "MS Word"
15961 msgstr ""
15962
15963 #: lib/configure.py:561
15964 msgid "MS Word|W"
15965 msgstr ""
15966
15967 #: lib/configure.py:564
15968 msgid "date command"
15969 msgstr "εντολή ημερομηνίας"
15970
15971 #: lib/configure.py:565
15972 msgid "Table (CSV)"
15973 msgstr ""
15974
15975 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:978
15976 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:979 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
15977 msgid "LyX"
15978 msgstr ""
15979
15980 #: lib/configure.py:568
15981 msgid "LyX 1.3.x"
15982 msgstr ""
15983
15984 #: lib/configure.py:569
15985 msgid "LyX 1.4.x"
15986 msgstr ""
15987
15988 #: lib/configure.py:570
15989 msgid "LyX 1.5.x"
15990 msgstr ""
15991
15992 #: lib/configure.py:571
15993 msgid "LyX 1.6.x"
15994 msgstr ""
15995
15996 #: lib/configure.py:572
15997 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
15998 msgstr ""
15999
16000 #: lib/configure.py:573
16001 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16002 msgstr ""
16003
16004 #: lib/configure.py:574
16005 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16006 msgstr ""
16007
16008 #: lib/configure.py:575
16009 msgid "LyX Preview"
16010 msgstr "Προεπισκόπηση LyX"
16011
16012 #: lib/configure.py:576
16013 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16014 msgstr "Προεπισκόπηση LyX (pLaTeX)"
16015
16016 #: lib/configure.py:577
16017 msgid "PDFTEX"
16018 msgstr ""
16019
16020 #: lib/configure.py:578
16021 msgid "Program"
16022 msgstr "Πρόγραμμα"
16023
16024 #: lib/configure.py:579
16025 msgid "PSTEX"
16026 msgstr ""
16027
16028 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16029 msgid "Windows Metafile"
16030 msgstr ""
16031
16032 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16033 msgid "Enhanced Metafile"
16034 msgstr ""
16035
16036 #: lib/configure.py:582
16037 msgid "HTML (MS Word)"
16038 msgstr ""
16039
16040 #: src/BiblioInfo.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
16041 #, c-format
16042 msgid "%1$s and %2$s"
16043 msgstr "%1$s και %2$s"
16044
16045 #: src/BiblioInfo.cpp:245
16046 #, c-format
16047 msgid "%1$s et al."
16048 msgstr "%1$s και άλλοι"
16049
16050 #: src/BiblioInfo.cpp:305
16051 msgid "Ch. "
16052 msgstr ""
16053
16054 #: src/BiblioInfo.cpp:307
16055 msgid "pp. "
16056 msgstr ""
16057
16058 #: src/BiblioInfo.cpp:455 src/BiblioInfo.cpp:458
16059 msgid "No year"
16060 msgstr "Χωρίς έτος"
16061
16062 #: src/BiblioInfo.cpp:530 src/BiblioInfo.cpp:590
16063 msgid "Add to bibliography only."
16064 msgstr "Προσθήκη στη βιβλιογραφία μόνο."
16065
16066 #: src/BiblioInfo.cpp:586
16067 msgid "before"
16068 msgstr "πριν"
16069
16070 #: src/Buffer.cpp:136
16071 #, c-format
16072 msgid ""
16073 "Could not print the document %1$s.\n"
16074 "Check that your printer is set up correctly."
16075 msgstr ""
16076 "Δεν ήταν δυνατή η εκτύπωση του εγγράφου %1$s.\n"
16077 "Βεβαιωθείτε ότι ο εκτυπωτής έχει εγκατασταθεί σωστά."
16078
16079 #: src/Buffer.cpp:139
16080 msgid "Print document failed"
16081 msgstr "Η εκτύπωση του εγγράφου απέτυχε"
16082
16083 #: src/Buffer.cpp:309
16084 msgid "Disk Error: "
16085 msgstr "Σφάλμα Δίσκου:"
16086
16087 #: src/Buffer.cpp:310
16088 #, c-format
16089 msgid ""
16090 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16091 msgstr ""
16092 "To LyX δεν μπόρεσε να δημιουργήσει τον προσωρινό φάκελο '%1$s' (Δίσκος "
16093 "γεμάτος;)"
16094
16095 #: src/Buffer.cpp:390
16096 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16097 msgstr ""
16098 "Το LyX επιχείρησε να κλείσει ένα έγγραφο με μη αποθηκευμένες αλλαγές!\n"
16099
16100 #: src/Buffer.cpp:392
16101 msgid "Attempting to close changed document!"
16102 msgstr "Απόπειρα κλεισίματος τροποποιημένου εγγράφου!"
16103
16104 #: src/Buffer.cpp:400
16105 msgid "Could not remove temporary directory"
16106 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του προσωρινού φακέλου"
16107
16108 #: src/Buffer.cpp:401
16109 #, c-format
16110 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16111 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του προσωρινού φακέλου %1$s"
16112
16113 #: src/Buffer.cpp:701
16114 msgid "Unknown document class"
16115 msgstr "Άγνωστη κλάση εγγράφου"
16116
16117 #: src/Buffer.cpp:702
16118 #, c-format
16119 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16120 msgstr ""
16121 "Χρήση της προεπιλεγμένης κλάσης εγγράφου, επειδή η κλάση %1$s είναι άγνωστη."
16122
16123 #: src/Buffer.cpp:706 src/Text.cpp:461
16124 #, c-format
16125 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16126 msgstr "Άγνωστο κουπόνι (token): %1$s %2$s\n"
16127
16128 #: src/Buffer.cpp:710 src/Buffer.cpp:717 src/Buffer.cpp:737
16129 msgid "Document header error"
16130 msgstr "Σφάλμα κεφαλίδας εγγράφου"
16131
16132 #: src/Buffer.cpp:716
16133 msgid "\\begin_header is missing"
16134 msgstr "\\λείπει το begin_header"
16135
16136 #: src/Buffer.cpp:736
16137 msgid "\\begin_document is missing"
16138 msgstr "\\λείπει το begin_document"
16139
16140 #: src/Buffer.cpp:752 src/Buffer.cpp:758 src/BufferView.cpp:1376
16141 #: src/BufferView.cpp:1382
16142 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16143 msgstr "Οι αλλαγές δεν εμφανίζονται στην έξοδο LaTeX"
16144
16145 #: src/Buffer.cpp:753 src/BufferView.cpp:1377
16146 msgid ""
16147 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16148 "xcolor/ulem are installed.\n"
16149 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16150 "LaTeX preamble."
16151 msgstr ""
16152 "Οι αλλαγές δεν θα υπερτονιστούν στην έξοδο LaTeX, επειδή ούτε το dvipost "
16153 "ούτε το xcolor/soul είναι εγκατεστημένα.\n"
16154 "Εγκαταστείστε αυτά τα πακέτα ή ορίστε ξανά τα \\lyxadded και \\lyxdeleted "
16155 "στο προοίμιο LaTeX."
16156
16157 #: src/Buffer.cpp:759 src/BufferView.cpp:1383
16158 msgid ""
16159 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16160 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16161 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16162 "LaTeX preamble."
16163 msgstr ""
16164 "Οι αλλαγές δεν θα υπερτονιστούν στην έξοδο LaTeX όταν χρησιμοποιηθεί το "
16165 "pdflatex, επειδή το xcolor και το soul δεν είναι εγκατεστημένα.\n"
16166 "Εγκαταστείστε αυτά τα πακέτα ή ορίστε ξανά τα \\lyxadded και \\lyxdeleted "
16167 "στο προοίμιο LaTeX."
16168
16169 #: src/Buffer.cpp:873 src/Buffer.cpp:963
16170 msgid "Document format failure"
16171 msgstr "Αποτυχία μορφής εγγράφου"
16172
16173 #: src/Buffer.cpp:874
16174 #, c-format
16175 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16176 msgstr "Το %1$s δεν είναι ένα αναγνώσιμο έγγραφο LyX."
16177
16178 #: src/Buffer.cpp:911
16179 msgid "Conversion failed"
16180 msgstr "Η μετατροπή απέτυχε"
16181
16182 #: src/Buffer.cpp:912
16183 #, c-format
16184 msgid ""
16185 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16186 "it could not be created."
16187 msgstr ""
16188 "Το %1$s είναι από διαφορετική έκδοση του LyX, αλλά δεν ήταν δυνατή η "
16189 "δημιουργία του προσωρινού αρχείου μετατροπής."
16190
16191 #: src/Buffer.cpp:921
16192 msgid "Conversion script not found"
16193 msgstr "Το σενάριο μετατροπής δεν βρέθηκε"
16194
16195 #: src/Buffer.cpp:922
16196 #, c-format
16197 msgid ""
16198 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16199 "could not be found."
16200 msgstr ""
16201 "Το %1$s είναι από διαφορετική έκδοση του LyX, αλλά το σενάριο μετατροπής "
16202 "lyx2lyx δεν βρέθηκε."
16203
16204 #: src/Buffer.cpp:942 src/Buffer.cpp:948
16205 msgid "Conversion script failed"
16206 msgstr "Το σενάριο μετατροπής απέτυχε"
16207
16208 #: src/Buffer.cpp:943
16209 #, c-format
16210 msgid ""
16211 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16212 "convert it."
16213 msgstr ""
16214 "Το %1$s είναι από παλαιότερη έκδοση του LyX, αλλά το σενάριο lyx2lyx απέτυχε "
16215 "να το μετατρέψει."
16216
16217 #: src/Buffer.cpp:949
16218 #, c-format
16219 msgid ""
16220 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16221 "script."
16222 msgstr ""
16223 "Το %1$s είναι από νεότερη έκδοση του LyX και το σενάριο lyx2lyx αδυνατεί να "
16224 "το μετατρέψει."
16225
16226 #: src/Buffer.cpp:964
16227 #, c-format
16228 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16229 msgstr ""
16230 "Το %1$s τελείωσε απρόσμενα, που σημαίνει ότι είναι πιθανόν κατεστραμμένο."
16231
16232 #: src/Buffer.cpp:996
16233 msgid "Backup failure"
16234 msgstr "Αποτυχία αντιγράφου ασφαλείας"
16235
16236 #: src/Buffer.cpp:997
16237 #, c-format
16238 msgid ""
16239 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16240 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16241 msgstr ""
16242 "Αποτυχία δημιουργίας αντιγράφου ασφαλείας για το %1$s.\n"
16243 "Ελέγξτε εάν ο φάκελος υπάρχει και είναι εγγράψιμος."
16244
16245 #: src/Buffer.cpp:1007
16246 #, c-format
16247 msgid ""
16248 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16249 "overwrite this file?"
16250 msgstr ""
16251 "Το έγγραφο %1$s έχει τροποποιηθεί εξωτερικά. Είστε σίγουροι ότι θέλετε να το "
16252 "αντικαταστήσετε;"
16253
16254 #: src/Buffer.cpp:1009
16255 msgid "Overwrite modified file?"
16256 msgstr "Αντικατάσταση τροποποιημένου αρχείου;"
16257
16258 #: src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:2143 src/Exporter.cpp:49
16259 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1902
16260 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2094
16261 msgid "&Overwrite"
16262 msgstr "&Αντικατάσταση"
16263
16264 #: src/Buffer.cpp:1034
16265 #, c-format
16266 msgid "Saving document %1$s..."
16267 msgstr "Αποθήκευση εγγράφου %1$s..."
16268
16269 #: src/Buffer.cpp:1049
16270 msgid " could not write file!"
16271 msgstr " το αρχείο δεν γράφτηκε!"
16272
16273 #: src/Buffer.cpp:1056
16274 msgid " done."
16275 msgstr " έγινε."
16276
16277 #: src/Buffer.cpp:1071
16278 #, c-format
16279 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16280 msgstr "LyX: Προσπάθεια αποθήκευσης εγγράφου %1$s\n"
16281
16282 #: src/Buffer.cpp:1081 src/Buffer.cpp:1094 src/Buffer.cpp:1108
16283 #, c-format
16284 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
16285 msgstr "  Αποθηκεύτηκε στο %1$s. Ουφ.\n"
16286
16287 #: src/Buffer.cpp:1084
16288 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
16289 msgstr "  Η αποθήκευση απέτυχε! Προσπάθεια...\n"
16290
16291 #: src/Buffer.cpp:1098
16292 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
16293 msgstr "  Η αποθήκευση απέτυχε! Προσπάθεια...\n"
16294
16295 #: src/Buffer.cpp:1112
16296 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
16297 msgstr "  Η αποθήκευση απέτυχε! Καταστροφή. Το έγγραφο χάθηκε!"
16298
16299 #: src/Buffer.cpp:1196
16300 msgid "Iconv software exception Detected"
16301 msgstr "Εντοπίστηκε εξαίρεση λογισμικού Iconv."
16302
16303 #: src/Buffer.cpp:1196
16304 #, c-format
16305 msgid ""
16306 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16307 "installed"
16308 msgstr ""
16309 "Επιβεβαιώστε ότι το λογισμικό υποστήριξης της κωδικοποίησής σας (%1$s) είναι "
16310 "σωστά εγκατεστημένο."
16311
16312 #: src/Buffer.cpp:1218
16313 #, c-format
16314 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16315 msgstr "Δεν βρέθηκε εντολή LaTeX για τον χαρακτήρα '%1$s' (σημείο κώδικα %2$s)"
16316
16317 #: src/Buffer.cpp:1221
16318 msgid ""
16319 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16320 "chosen encoding.\n"
16321 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16322 msgstr ""
16323 "Κάποιοι χαρακτήρες του εγγράφου σας πιθανόν να μην αναπαρίστανται με την "
16324 "επιλεγμένη κωδικοποίηση.\n"
16325 "Η μετατροπή της κωδικοποίησης εγγράφου σε utf8 ίσως να βοηθήσει."
16326
16327 #: src/Buffer.cpp:1228
16328 msgid "iconv conversion failed"
16329 msgstr "η μετατροπή iconv απέτυχε"
16330
16331 #: src/Buffer.cpp:1233
16332 msgid "conversion failed"
16333 msgstr "η μετατροπή απέτυχε"
16334
16335 #: src/Buffer.cpp:1330
16336 #, fuzzy
16337 msgid "Uncodable character in file path"
16338 msgstr "Μη κωδικοποιήσιμος χαρακτήρας στο όνομα συγγραφέα"
16339
16340 #: src/Buffer.cpp:1331
16341 #, c-format
16342 msgid ""
16343 "The path of your document\n"
16344 "(%1$s)\n"
16345 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16346 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16347 "This will likely result in incomplete output.\n"
16348 "\n"
16349 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16350 "or change the file path name."
16351 msgstr ""
16352
16353 #: src/Buffer.cpp:1605
16354 msgid "Running chktex..."
16355 msgstr "Εκτέλεση chktex..."
16356
16357 #: src/Buffer.cpp:1619
16358 msgid "chktex failure"
16359 msgstr "αποτυχία chktex"
16360
16361 #: src/Buffer.cpp:1620
16362 msgid "Could not run chktex successfully."
16363 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η επιτυχής εκτέλεση του chktex."
16364
16365 #: src/Buffer.cpp:1828
16366 #, c-format
16367 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16368 msgstr "Δεν υπάρχουν πληροφορίες για εξαγωγή σε τύπο: %1$s"
16369
16370 #: src/Buffer.cpp:1900 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2809
16371 #, c-format
16372 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16373 msgstr "Σφάλμα εξαγωγής σε τύπο: %1$s."
16374
16375 #: src/Buffer.cpp:1975
16376 #, c-format
16377 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16378 msgstr "Ο κλάδος \"%1$s\" υπάρχει ήδη."
16379
16380 #: src/Buffer.cpp:2003
16381 #, c-format
16382 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16383 msgstr ""
16384
16385 #: src/Buffer.cpp:2060
16386 #, c-format
16387 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16388 msgstr "Αδυναμία επεξεργασίας του \"%1$s\""
16389
16390 #: src/Buffer.cpp:2067
16391 #, c-format
16392 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16393 msgstr "Άφνωστος προορισμός \"%1$s\""
16394
16395 #: src/Buffer.cpp:2077
16396 msgid "Error exporting to DVI."
16397 msgstr "Σφάλμα εξαγωγής σε DVI."
16398
16399 #: src/Buffer.cpp:2139 src/Exporter.cpp:44
16400 #, c-format
16401 msgid ""
16402 "The file %1$s already exists.\n"
16403 "\n"
16404 "Do you want to overwrite that file?"
16405 msgstr ""
16406 "Το αρχείο %1$s υπάρχει ήδη.\n"
16407 "\n"
16408 "Θέλετε να το αντικαταστήσετε;"
16409
16410 #: src/Buffer.cpp:2142 src/Exporter.cpp:47
16411 msgid "Overwrite file?"
16412 msgstr "Αντικατάσταση αρχείου;"
16413
16414 #: src/Buffer.cpp:2159
16415 msgid "Error running external commands."
16416 msgstr "Σφάλμα εκτέλεσης εξωτερικής εντολής."
16417
16418 #: src/Buffer.cpp:2934
16419 msgid "Preview source code"
16420 msgstr "Προεπισκόπηση κώδικα πηγής"
16421
16422 #: src/Buffer.cpp:2948
16423 #, c-format
16424 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16425 msgstr "Προεπισκόπηση κώδικα πηγής για την παράγραφο %1$d"
16426
16427 #: src/Buffer.cpp:2952
16428 #, c-format
16429 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16430 msgstr "Προεπισκόπηση κώδικα πηγής από την παράγραφο %1$s έως την %2$s"
16431
16432 #: src/Buffer.cpp:3060
16433 #, c-format
16434 msgid "Auto-saving %1$s"
16435 msgstr "Αυτόματη αποθήκευση του %1$s"
16436
16437 #: src/Buffer.cpp:3114
16438 msgid "Autosave failed!"
16439 msgstr "Η αυτόματη αποθήκευση απέτυχε"
16440
16441 #: src/Buffer.cpp:3172
16442 msgid "Autosaving current document..."
16443 msgstr "Αυτόματη αποθήκευση τρέχοντος εγγράφου..."
16444
16445 #: src/Buffer.cpp:3240
16446 msgid "Couldn't export file"
16447 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εξαγωγή του αρχείου"
16448
16449 #: src/Buffer.cpp:3241
16450 #, c-format
16451 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16452 msgstr "Δεν υπάρχουν πληροφορίες για την εξαγωγή της μορφής %1$s."
16453
16454 #: src/Buffer.cpp:3286
16455 msgid "File name error"
16456 msgstr "Σφάλμα ονόματος αρχείου"
16457
16458 #: src/Buffer.cpp:3287
16459 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16460 msgstr "Το μονοπάτι προς το έγγραφο δεν μπορεί να περιέχει κενά."
16461
16462 #: src/Buffer.cpp:3346
16463 msgid "Document export cancelled."
16464 msgstr "Η εξαγωγή του εγγράφου ακυρώθηκε."
16465
16466 #: src/Buffer.cpp:3352
16467 #, c-format
16468 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16469 msgstr "Το έγγραφο εξήχθη ως %1$s στο αρχείο `%2$s'"
16470
16471 #: src/Buffer.cpp:3358
16472 #, c-format
16473 msgid "Document exported as %1$s"
16474 msgstr "Το έγγραφο εξήχθη ως %1$s"
16475
16476 #: src/Buffer.cpp:3436
16477 #, c-format
16478 msgid ""
16479 "The specified document\n"
16480 "%1$s\n"
16481 "could not be read."
16482 msgstr ""
16483 "Το καθορισμένο έγγραφο\n"
16484 "%1$s\n"
16485 "δεν ήταν δυνατό να αναγνωστεί."
16486
16487 #: src/Buffer.cpp:3438
16488 msgid "Could not read document"
16489 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του εγγράφου"
16490
16491 #: src/Buffer.cpp:3448
16492 #, c-format
16493 msgid ""
16494 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16495 "\n"
16496 "Recover emergency save?"
16497 msgstr ""
16498 "Υπάρχει ένα αντίγραφο εκτάκτου ανάγκης του εγγράφου %1$s.\n"
16499 "\n"
16500 "Επαναφορά αυτού του αντιγράφου;"
16501
16502 #: src/Buffer.cpp:3451
16503 msgid "Load emergency save?"
16504 msgstr "Φόρτωση αντιγράφου εκτάκτου ανάγκης;"
16505
16506 #: src/Buffer.cpp:3452
16507 msgid "&Recover"
16508 msgstr "&Επαναφορά"
16509
16510 #: src/Buffer.cpp:3452
16511 msgid "&Load Original"
16512 msgstr "&Φόρτωση Αυθεντικού"
16513
16514 #: src/Buffer.cpp:3462
16515 msgid "Document was successfully recovered."
16516 msgstr "Το έγγραφο ανακτήθηκε επιτυχώς."
16517
16518 #: src/Buffer.cpp:3464
16519 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16520 msgstr "Το έγγραφο ΔΕΝ ανακτήθηκε επιτυχώς."
16521
16522 #: src/Buffer.cpp:3465
16523 #, c-format
16524 msgid ""
16525 "Remove emergency file now?\n"
16526 "(%1$s)"
16527 msgstr ""
16528 "Διαγραφή αρχείου έκτακτης ανάγκης τώρα;\n"
16529 "(%1$s)"
16530
16531 #: src/Buffer.cpp:3468 src/Buffer.cpp:3478
16532 msgid "Delete emergency file?"
16533 msgstr "Διαγραφή αρχείου έκτακτης ανάγκης;"
16534
16535 #: src/Buffer.cpp:3469 src/Buffer.cpp:3480
16536 msgid "&Keep it"
16537 msgstr "&Διατήρησέ το"
16538
16539 #: src/Buffer.cpp:3472
16540 msgid "Emergency file deleted"
16541 msgstr "Το αρχείο έκτακτης ανάγκης διαγράφηκε"
16542
16543 #: src/Buffer.cpp:3473
16544 msgid "Do not forget to save your file now!"
16545 msgstr "Μη ξεχάσετε να αποθηκεύσετε το αρχείο σας τώρα!"
16546
16547 #: src/Buffer.cpp:3479
16548 msgid "Remove emergency file now?"
16549 msgstr "Διαγραφή αρχείου έκτακτης ανάγκης τώρα;"
16550
16551 #: src/Buffer.cpp:3494
16552 #, c-format
16553 msgid ""
16554 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16555 "\n"
16556 "Load the backup instead?"
16557 msgstr ""
16558 "Το αντίγραφο ασφαλείας του εγγράφου %1$s είναι νεότερο\n"
16559 "\n"
16560 "Να φορτωθεί αυτό εναλλακτικά;"
16561
16562 #: src/Buffer.cpp:3497
16563 msgid "Load backup?"
16564 msgstr "Φόρτωση αντιγράφου ασφαλείας;"
16565
16566 #: src/Buffer.cpp:3498
16567 msgid "&Load backup"
16568 msgstr "Φό&ρτωση αντιγράφου ασφαλείας"
16569
16570 #: src/Buffer.cpp:3498
16571 msgid "Load &original"
16572 msgstr "Φόρτωση &αυθεντικού"
16573
16574 #: src/Buffer.cpp:3793 src/insets/InsetCaption.cpp:324
16575 msgid "Senseless!!! "
16576 msgstr "Επιπόλαιο!!!"
16577
16578 #: src/Buffer.cpp:3911
16579 #, c-format
16580 msgid "Document %1$s reloaded."
16581 msgstr "Το έγγραφο %1$s επαναφορτώθηκε."
16582
16583 #: src/Buffer.cpp:3913
16584 #, c-format
16585 msgid "Could not reload document %1$s."
16586 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η επαναφόρτωση του εγγράφου %1$s."
16587
16588 #: src/Buffer.cpp:3945
16589 #, fuzzy
16590 msgid "Included File Invalid"
16591 msgstr "Συμπερίληψη Αρχείου...|υ"
16592
16593 #: src/Buffer.cpp:3946
16594 #, c-format
16595 msgid ""
16596 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16597 "  %1$s\n"
16598 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16599 msgstr ""
16600
16601 #: src/BufferParams.cpp:523
16602 #, c-format
16603 msgid ""
16604 "The layout file requested by this document,\n"
16605 "%1$s.layout,\n"
16606 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
16607 "class or style file required by it is not\n"
16608 "available. See the Customization documentation\n"
16609 "for more information.\n"
16610 msgstr ""
16611 "Το αρχείο διάταξης που ζητήθηκε από αυτό το έγγραφο,\n"
16612 "%1$s.layout,\n"
16613 "δεν είναι χρησιμοποιήσιμο. Αυτό πιθανόν να οφείλεται στην\n"
16614 "αδιαθεσιμότητα ενός αρχείου κλάσης ή διάταξης του LaTeX.\n"
16615 "Περισσότερες πληροφορίες στο έγγραφο Προσαρμογής.\n"
16616
16617 #: src/BufferParams.cpp:529
16618 msgid "Document class not available"
16619 msgstr "Η κλάση εγγράφου δεν είναι διαθέσιμη"
16620
16621 #: src/BufferParams.cpp:530
16622 msgid "LyX will not be able to produce output."
16623 msgstr "Το LyX δεν θα μπορέσει να παράγει έξοδο."
16624
16625 #: src/BufferParams.cpp:1726
16626 #, c-format
16627 msgid ""
16628 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
16629 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
16630 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
16631 msgstr ""
16632 "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση της κλάσης εγγράφου %1$s. Θα χρησιμοποιηθεί μια "
16633 "προεπιλεγμένη textclass με προεπιλεγμένη διάταξη. Το LyX δεν θα μπορέσει να "
16634 "παράγει έξοδο εκτός αν επιλεγεί μια σωστή textclass από τον διάλογο "
16635 "ρυθμίσεων εγγράφου."
16636
16637 #: src/BufferParams.cpp:1731
16638 msgid "Document class not found"
16639 msgstr "Η κλάση εγγράφων δεν βρέθηκε"
16640
16641 #: src/BufferParams.cpp:1738 src/LayoutFile.cpp:303
16642 #, c-format
16643 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
16644 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση της κλάσης εγγράφων %1$s."
16645
16646 #: src/BufferParams.cpp:1740 src/LayoutFile.cpp:305
16647 msgid "Could not load class"
16648 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση της κλάσης"
16649
16650 #: src/BufferParams.cpp:1774
16651 msgid "Error reading internal layout information"
16652 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης εσωτερικής πληροφορίας διάταξης"
16653
16654 #: src/BufferParams.cpp:1775 src/TextClass.cpp:1247
16655 msgid "Read Error"
16656 msgstr "Σφάλμα Ανάγνωσης"
16657
16658 #: src/BufferView.cpp:182
16659 msgid "No more insets"
16660 msgstr "Όχι άλλα ενθέματα"
16661
16662 #: src/BufferView.cpp:709
16663 msgid "Save bookmark"
16664 msgstr "Αποθήκευση στηλοθέτη"
16665
16666 #: src/BufferView.cpp:904
16667 msgid "Converting document to new document class..."
16668 msgstr "Μετατροπή εγγράφου σε νέα κλάση εγγράφου..."
16669
16670 #: src/BufferView.cpp:946
16671 msgid "Document is read-only"
16672 msgstr "Το έγγραφο είναι μόνο για ανάγνωση"
16673
16674 #: src/BufferView.cpp:954
16675 msgid "This portion of the document is deleted."
16676 msgstr "Αυτό το τμήμα του εγγράφου έχει διαγραφεί."
16677
16678 #: src/BufferView.cpp:1262
16679 msgid "No further undo information"
16680 msgstr "Όχι άλλες πληροφορίες αναίρεσης"
16681
16682 #: src/BufferView.cpp:1271
16683 msgid "No further redo information"
16684 msgstr "Όχι άλλες πληροφορίες επανάληψης"
16685
16686 #: src/BufferView.cpp:1466 src/lyxfind.cpp:326 src/lyxfind.cpp:344
16687 msgid "String not found!"
16688 msgstr "Η συμβολοσειρά δε βρέθηκε!"
16689
16690 #: src/BufferView.cpp:1501
16691 msgid "Mark off"
16692 msgstr "Σημάδι ενεργοποιημένο"
16693
16694 #: src/BufferView.cpp:1507
16695 msgid "Mark on"
16696 msgstr "Σημάδι απενεργοποιημένο"
16697
16698 #: src/BufferView.cpp:1514
16699 msgid "Mark removed"
16700 msgstr "Το σημάδι αφαιρέθηκε"
16701
16702 #: src/BufferView.cpp:1517
16703 msgid "Mark set"
16704 msgstr "Το σημάδι τοποθετήθηκε"
16705
16706 #: src/BufferView.cpp:1568
16707 msgid "Statistics for the selection:"
16708 msgstr "Στατιστικά για την επιλογή:"
16709
16710 #: src/BufferView.cpp:1570
16711 msgid "Statistics for the document:"
16712 msgstr "Στατιστικά για το έγγραφο:"
16713
16714 #: src/BufferView.cpp:1573
16715 #, c-format
16716 msgid "%1$d words"
16717 msgstr "%1$d λέξεις"
16718
16719 #: src/BufferView.cpp:1575
16720 msgid "One word"
16721 msgstr "Μία λέξη"
16722
16723 #: src/BufferView.cpp:1578
16724 #, c-format
16725 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16726 msgstr "%1$d χαρακτήρες (μαζί με κενά)"
16727
16728 #: src/BufferView.cpp:1581
16729 msgid "One character (including blanks)"
16730 msgstr "Ένας χαρακτήρας (μαζί με κενά)"
16731
16732 #: src/BufferView.cpp:1584
16733 #, c-format
16734 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16735 msgstr "%1$d χαρακτήρες (χωρίς κενά)"
16736
16737 #: src/BufferView.cpp:1587
16738 msgid "One character (excluding blanks)"
16739 msgstr "Ένας χαρακτήρας (χωρίς κενά)"
16740
16741 #: src/BufferView.cpp:1589
16742 msgid "Statistics"
16743 msgstr "Στατιστικά"
16744
16745 #: src/BufferView.cpp:1726
16746 #, c-format
16747 msgid ""
16748 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
16749 msgstr ""
16750
16751 #: src/BufferView.cpp:1728
16752 #, c-format
16753 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
16754 msgstr ""
16755
16756 #: src/BufferView.cpp:1759
16757 msgid "Branch name"
16758 msgstr "Όνομα κλάδου"
16759
16760 #: src/BufferView.cpp:1766 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
16761 msgid "Branch already exists"
16762 msgstr ""
16763
16764 #: src/BufferView.cpp:2449
16765 #, c-format
16766 msgid "Inserting document %1$s..."
16767 msgstr "Εισαγωγή εγγράφου %1$s..."
16768
16769 #: src/BufferView.cpp:2460
16770 #, c-format
16771 msgid "Document %1$s inserted."
16772 msgstr "Το έγγραφο %1$s εισήχθη."
16773
16774 #: src/BufferView.cpp:2462
16775 #, c-format
16776 msgid "Could not insert document %1$s"
16777 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εισαγωγή του εγγράφου %1$s"
16778
16779 #: src/BufferView.cpp:2727
16780 #, c-format
16781 msgid ""
16782 "Could not read the specified document\n"
16783 "%1$s\n"
16784 "due to the error: %2$s"
16785 msgstr ""
16786 "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του καθορισμένου εγγράφου\n"
16787 "%1$s\n"
16788 "λόγω του σφάλματος: %2$s"
16789
16790 #: src/BufferView.cpp:2729
16791 msgid "Could not read file"
16792 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου"
16793
16794 #: src/BufferView.cpp:2736
16795 #, c-format
16796 msgid ""
16797 "%1$s\n"
16798 " is not readable."
16799 msgstr ""
16800 "Το %1$s\n"
16801 "δεν είναι αναγνώσιμο."
16802
16803 #: src/BufferView.cpp:2737 src/output.cpp:39
16804 msgid "Could not open file"
16805 msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου"
16806
16807 #: src/BufferView.cpp:2744
16808 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
16809 msgstr "Ανάγνωση μη-UTF-8 κωδικοποιημένου αρχείου"
16810
16811 #: src/BufferView.cpp:2745
16812 msgid ""
16813 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
16814 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
16815 "If this does not give the correct result\n"
16816 "then please change the encoding of the file\n"
16817 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
16818 msgstr ""
16819 "Το αρχείο δεν είναι κωδικοποιημένο κατά UTF-8.\n"
16820 "Θα αναγνωστεί ως τοπικά κωδικοποιημένο με 8 bit.\n"
16821 "Εάν αυτό δεν δώσει το σωστό αποτέλεσμα\n"
16822 "τότε αλλάξτε την κωδικοποίηση του αρχείου\n"
16823 "σε UTF-8 με διαφορετικό πρόγραμμα από το LyX.\n"
16824
16825 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2205
16826 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:248
16827 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375 src/insets/InsetListings.cpp:180
16828 #: src/insets/InsetListings.cpp:188 src/insets/InsetListings.cpp:212
16829 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:282 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
16830 msgid "LyX Warning: "
16831 msgstr "Προειδοποίηση  LyX:"
16832
16833 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2206 src/insets/InsetBibitem.cpp:249
16834 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:181
16835 #: src/insets/InsetListings.cpp:189 src/insets/InsetNomencl.cpp:283
16836 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
16837 msgid "uncodable character"
16838 msgstr "μη κωδικοποιήσιμος χαρακτήρας"
16839
16840 #: src/Changes.cpp:379
16841 msgid "Uncodable character in author name"
16842 msgstr "Μη κωδικοποιήσιμος χαρακτήρας στο όνομα συγγραφέα"
16843
16844 #: src/Changes.cpp:380
16845 #, c-format
16846 msgid ""
16847 "The author name '%1$s',\n"
16848 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
16849 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
16850 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
16851 "\n"
16852 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16853 "or change the spelling of the author name."
16854 msgstr ""
16855
16856 #: src/Chktex.cpp:63
16857 #, c-format
16858 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
16859 msgstr "Προειδοποίηση ChkTex αρ. # %1$d"
16860
16861 #: src/Chktex.cpp:65
16862 msgid "ChkTeX warning id # "
16863 msgstr "Προειδοποίηση ChkTeX αρ. #"
16864
16865 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
16866 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
16867 msgid "none"
16868 msgstr "κανένα"
16869
16870 #: src/Color.cpp:159
16871 msgid "black"
16872 msgstr "μαύρο"
16873
16874 #: src/Color.cpp:160
16875 msgid "white"
16876 msgstr "άσπρο"
16877
16878 #: src/Color.cpp:161
16879 msgid "red"
16880 msgstr "κόκκινο"
16881
16882 #: src/Color.cpp:162
16883 msgid "green"
16884 msgstr "πράσινο"
16885
16886 #: src/Color.cpp:163
16887 msgid "blue"
16888 msgstr "μπλε"
16889
16890 #: src/Color.cpp:164
16891 msgid "cyan"
16892 msgstr "κυανό"
16893
16894 #: src/Color.cpp:165
16895 msgid "magenta"
16896 msgstr "ματζέντα"
16897
16898 #: src/Color.cpp:166
16899 msgid "yellow"
16900 msgstr "κίτρινο"
16901
16902 #: src/Color.cpp:167
16903 msgid "cursor"
16904 msgstr "δρομέας"
16905
16906 #: src/Color.cpp:168
16907 msgid "background"
16908 msgstr "φόντο"
16909
16910 #: src/Color.cpp:169
16911 msgid "text"
16912 msgstr "κείμενο"
16913
16914 #: src/Color.cpp:170
16915 msgid "selection"
16916 msgstr "επιλογή"
16917
16918 #: src/Color.cpp:171
16919 msgid "selected text"
16920 msgstr "επιλεγμένο κείμενο"
16921
16922 #: src/Color.cpp:173
16923 msgid "LaTeX text"
16924 msgstr "κείμενο LaTeX"
16925
16926 #: src/Color.cpp:174
16927 msgid "inline completion"
16928 msgstr "συμπλήρωση εντός γραμμής"
16929
16930 #: src/Color.cpp:176
16931 msgid "non-unique inline completion"
16932 msgstr "μη-μοναδική συμπλήρωση εντός γραμμής"
16933
16934 #: src/Color.cpp:178
16935 msgid "previewed snippet"
16936 msgstr "προεπισκοπημένο ψήγμα"
16937
16938 #: src/Color.cpp:179
16939 msgid "note label"
16940 msgstr "ετικέτα σημείωσης"
16941
16942 #: src/Color.cpp:180
16943 msgid "note background"
16944 msgstr "φόντο σημείωσης"
16945
16946 #: src/Color.cpp:181
16947 msgid "comment label"
16948 msgstr "ετικέτα σχολίου"
16949
16950 #: src/Color.cpp:182
16951 msgid "comment background"
16952 msgstr "φόντο σχολίου"
16953
16954 #: src/Color.cpp:183
16955 msgid "greyedout inset label"
16956 msgstr "ετικέτα γκριζαρισμένου ενθέματος"
16957
16958 #: src/Color.cpp:184
16959 msgid "greyedout inset background"
16960 msgstr "φόντο γκριζαρισμένου ενθέματος"
16961
16962 #: src/Color.cpp:185
16963 msgid "phantom inset text"
16964 msgstr ""
16965
16966 #: src/Color.cpp:186
16967 msgid "shaded box"
16968 msgstr "σκιασμένο κουτί"
16969
16970 #: src/Color.cpp:187
16971 msgid "listings background"
16972 msgstr "φόντο καταλογοποίησης"
16973
16974 #: src/Color.cpp:188
16975 msgid "branch label"
16976 msgstr "ετικέτα κλάδου"
16977
16978 #: src/Color.cpp:189
16979 msgid "footnote label"
16980 msgstr "ετικέτα υποσημείωσης"
16981
16982 #: src/Color.cpp:190
16983 msgid "index label"
16984 msgstr "ετικέτα ευρετηρίου"
16985
16986 #: src/Color.cpp:191
16987 msgid "margin note label"
16988 msgstr "ετικέτα σημείωσης περιθωρίου"
16989
16990 #: src/Color.cpp:192
16991 msgid "URL label"
16992 msgstr "ετικέτα URL"
16993
16994 #: src/Color.cpp:193
16995 msgid "URL text"
16996 msgstr "κείμενο URL"
16997
16998 #: src/Color.cpp:194
16999 msgid "depth bar"
17000 msgstr "μπάρα βάθους"
17001
17002 #: src/Color.cpp:195
17003 msgid "language"
17004 msgstr "γλώσσα"
17005
17006 #: src/Color.cpp:196
17007 msgid "command inset"
17008 msgstr "ένθεμα εντολής"
17009
17010 #: src/Color.cpp:197
17011 msgid "command inset background"
17012 msgstr "φόντο ενθέματος εντολής"
17013
17014 #: src/Color.cpp:198
17015 msgid "command inset frame"
17016 msgstr "πλαίσιο ενθέματος εντολής"
17017
17018 #: src/Color.cpp:199
17019 msgid "special character"
17020 msgstr "ειδικός χαρακτήρας"
17021
17022 #: src/Color.cpp:200
17023 msgid "math"
17024 msgstr "μαθηματικά"
17025
17026 #: src/Color.cpp:201
17027 msgid "math background"
17028 msgstr "φόντο μαθηματικών"
17029
17030 #: src/Color.cpp:202
17031 msgid "graphics background"
17032 msgstr "φόντο γραφικών"
17033
17034 #: src/Color.cpp:203 src/Color.cpp:207
17035 msgid "math macro background"
17036 msgstr "φόντο μακροεντολής μαθηματικών"
17037
17038 #: src/Color.cpp:204
17039 msgid "math frame"
17040 msgstr "πλαίσιο μαθηματικών"
17041
17042 #: src/Color.cpp:205
17043 msgid "math corners"
17044 msgstr "γωνίες μαθηματικών"
17045
17046 #: src/Color.cpp:206
17047 msgid "math line"
17048 msgstr "γραμμή μαθηματικών"
17049
17050 #: src/Color.cpp:208
17051 msgid "math macro hovered background"
17052 msgstr ""
17053
17054 #: src/Color.cpp:209
17055 msgid "math macro label"
17056 msgstr "ετικέτα"
17057
17058 #: src/Color.cpp:210
17059 msgid "math macro frame"
17060 msgstr "πλαίσιο μακροεντολής μαθηματικών"
17061
17062 #: src/Color.cpp:211
17063 msgid "math macro blended out"
17064 msgstr ""
17065
17066 #: src/Color.cpp:212
17067 msgid "math macro old parameter"
17068 msgstr ""
17069
17070 #: src/Color.cpp:213
17071 msgid "math macro new parameter"
17072 msgstr ""
17073
17074 #: src/Color.cpp:214
17075 msgid "caption frame"
17076 msgstr "πλαίσιο λεζάντας"
17077
17078 #: src/Color.cpp:215
17079 msgid "collapsable inset text"
17080 msgstr "κείμενο συρρικνώμενου ενθέματος"
17081
17082 #: src/Color.cpp:216
17083 msgid "collapsable inset frame"
17084 msgstr "πλαίσιο συρρικώμενου ενθέματος"
17085
17086 #: src/Color.cpp:217
17087 msgid "inset background"
17088 msgstr "φόντο ενθέματος"
17089
17090 #: src/Color.cpp:218
17091 msgid "inset frame"
17092 msgstr "πλαίσιο ενθέματος"
17093
17094 #: src/Color.cpp:219
17095 msgid "LaTeX error"
17096 msgstr "σφάλμα LaTeX"
17097
17098 #: src/Color.cpp:220
17099 msgid "end-of-line marker"
17100 msgstr "δηλωτικό τέλους γραμμής"
17101
17102 #: src/Color.cpp:221
17103 msgid "appendix marker"
17104 msgstr "δηλωτικό παραρτήματος"
17105
17106 #: src/Color.cpp:222
17107 msgid "change bar"
17108 msgstr "μπάρα αλλαγής"
17109
17110 #: src/Color.cpp:223
17111 msgid "deleted text"
17112 msgstr "διεγραμμένο κείμενο"
17113
17114 #: src/Color.cpp:224
17115 msgid "added text"
17116 msgstr "προσετεθημένο κείμενο"
17117
17118 #: src/Color.cpp:225
17119 msgid "changed text 1st author"
17120 msgstr "1ος συγγραφέας τροποποιημένου κειμένου"
17121
17122 #: src/Color.cpp:226
17123 msgid "changed text 2nd author"
17124 msgstr "2ος συγγραφέας τροποποιημένου κειμένου"
17125
17126 #: src/Color.cpp:227
17127 msgid "changed text 3rd author"
17128 msgstr "3ος συγγραφέας τροποποιημένου κειμένου"
17129
17130 #: src/Color.cpp:228
17131 msgid "changed text 4th author"
17132 msgstr "4ος συγγραφέας τροποποιημένου κειμένου"
17133
17134 #: src/Color.cpp:229
17135 msgid "changed text 5th author"
17136 msgstr "4ος συγγραφέας τροποποιημένου κειμένου"
17137
17138 #: src/Color.cpp:230
17139 msgid "deleted text modifier"
17140 msgstr "διεγραμμένος τροποποιητής κειμένου"
17141
17142 #: src/Color.cpp:231
17143 msgid "added space markers"
17144 msgstr "δηλωτικά προστεθημένων διαστημάτων"
17145
17146 #: src/Color.cpp:232
17147 msgid "top/bottom line"
17148 msgstr "πάνω/κάτω γραμμή"
17149
17150 #: src/Color.cpp:233
17151 msgid "table line"
17152 msgstr "γραμμή πίνακα"
17153
17154 #: src/Color.cpp:234
17155 msgid "table on/off line"
17156 msgstr ""
17157
17158 #: src/Color.cpp:236
17159 msgid "bottom area"
17160 msgstr "κάτω περιοχή"
17161
17162 #: src/Color.cpp:237
17163 msgid "new page"
17164 msgstr "νέα σελίδα"
17165
17166 #: src/Color.cpp:238
17167 msgid "page break / line break"
17168 msgstr "αλλαγή σελίδας / αλλαγή γραμμής"
17169
17170 #: src/Color.cpp:239
17171 msgid "frame of button"
17172 msgstr "πλαίσιο κουμπιού"
17173
17174 #: src/Color.cpp:240
17175 msgid "button background"
17176 msgstr "φόντο κουμπιού"
17177
17178 #: src/Color.cpp:241
17179 msgid "button background under focus"
17180 msgstr "φόντο ενεργού κουμπιού"
17181
17182 #: src/Color.cpp:242
17183 msgid "paragraph marker"
17184 msgstr "δείκτης παραγράφου"
17185
17186 #: src/Color.cpp:243
17187 msgid "inherit"
17188 msgstr "κληροδότηση"
17189
17190 #: src/Color.cpp:244
17191 msgid "regexp frame"
17192 msgstr ""
17193
17194 #: src/Color.cpp:245
17195 msgid "ignore"
17196 msgstr "παράβλεψη"
17197
17198 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17199 #: src/Converter.cpp:536
17200 msgid "Cannot convert file"
17201 msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετατροπή του αρχείου"
17202
17203 #: src/Converter.cpp:317
17204 #, c-format
17205 msgid ""
17206 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17207 "Define a converter in the preferences."
17208 msgstr ""
17209 "Καμιά πληροφορία μετατροπής αρχείων φόρμας %1$s σε %2$s.\n"
17210 "Ορίστε έναν μετατροπέα στις προτιμήσεις."
17211
17212 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:316 src/Format.cpp:388
17213 msgid "Executing command: "
17214 msgstr "Εκτέλεση εντολής:"
17215
17216 #: src/Converter.cpp:465
17217 msgid "Build errors"
17218 msgstr "σφάλματα δόμησης (Build)"
17219
17220 #: src/Converter.cpp:466
17221 msgid "There were errors during the build process."
17222 msgstr "Υπήρξαν σφάλματα κατά τη διαδικασία δόμησης."
17223
17224 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:323 src/Format.cpp:395
17225 #, c-format
17226 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17227 msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα κατά την εκτέλεση του %1$s"
17228
17229 #: src/Converter.cpp:494
17230 #, c-format
17231 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17232 msgstr ""
17233 "Δεν ήταν δυνατή η μεταφορά ενός προσωρινού φακέλου από το %1$s στο %2$s."
17234
17235 #: src/Converter.cpp:538
17236 #, c-format
17237 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17238 msgstr ""
17239 "Δεν ήταν δυνατή η αντιγραφή ενός προσωρινού αρχείου από το %1$s στο %2$s."
17240
17241 #: src/Converter.cpp:539
17242 #, c-format
17243 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17244 msgstr ""
17245 "Δεν ήταν δυνατή η μεταφορά ενός προσωρινού αρχείου από το %1$s στο %2$s."
17246
17247 #: src/Converter.cpp:595
17248 msgid "Running LaTeX..."
17249 msgstr "Εκτέλεση LaTeX..."
17250
17251 #: src/Converter.cpp:613
17252 #, c-format
17253 msgid ""
17254 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17255 "log %1$s."
17256 msgstr ""
17257 "Το LaTeX δεν εκτελέστηκε επιτυχώς. Επιπλέον, το LyX δεν εντόπισε το "
17258 "ημερολόγιο LaTeX %1$s."
17259
17260 #: src/Converter.cpp:616
17261 msgid "LaTeX failed"
17262 msgstr "Το LaTeX απέτυχε"
17263
17264 #: src/Converter.cpp:618
17265 msgid "Output is empty"
17266 msgstr "Η έξοδος είναι κενή"
17267
17268 #: src/Converter.cpp:619
17269 msgid "An empty output file was generated."
17270 msgstr "Δημιουργήθηκε ένα κενό αρχείο εξόδου."
17271
17272 #: src/CutAndPaste.cpp:341
17273 #, c-format
17274 msgid ""
17275 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17276 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17277 msgstr ""
17278 "Ο επικολλημένος κλάδος \"%1$s\" δεν έχει οριστεί.\n"
17279 "Θέλετε να τον προσθέσετε στη λίστα κλάδων του εγγράφου;"
17280
17281 #: src/CutAndPaste.cpp:344
17282 msgid "Unknown branch"
17283 msgstr "Άγνωστος κλάδος"
17284
17285 #: src/CutAndPaste.cpp:345
17286 msgid "&Don't Add"
17287 msgstr ""
17288
17289 #: src/CutAndPaste.cpp:668
17290 #, c-format
17291 msgid ""
17292 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17293 "%2$s to %3$s"
17294 msgstr ""
17295 "Το ένθεμα Flex %1$s δεν είναι ορισμένο λόγω της μετατροπής κλάσης\n"
17296 "από %2$s σε %3$s"
17297
17298 #: src/CutAndPaste.cpp:675
17299 msgid "Undefined flex inset"
17300 msgstr "Μη ορισμένο ένθεμα flex"
17301
17302 #: src/Exporter.cpp:49
17303 msgid "Overwrite &all"
17304 msgstr "Αντικατάσταση ό&λων"
17305
17306 #: src/Exporter.cpp:50
17307 msgid "&Cancel export"
17308 msgstr "Α&κύρωση εξαγωγής"
17309
17310 #: src/Exporter.cpp:90
17311 msgid "Couldn't copy file"
17312 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αντιγραφή του αρχείου"
17313
17314 #: src/Exporter.cpp:91
17315 #, c-format
17316 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17317 msgstr "Η αντιγραφή του %1$s στο %2$s απέτυχε."
17318
17319 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
17321 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17322 msgid "Roman"
17323 msgstr ""
17324
17325 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
17327 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17328 msgid "Sans Serif"
17329 msgstr ""
17330
17331 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
17333 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17334 msgid "Typewriter"
17335 msgstr ""
17336
17337 #: src/Font.cpp:59
17338 msgid "Symbol"
17339 msgstr ""
17340
17341 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17342 #: src/Font.cpp:76
17343 msgid "Inherit"
17344 msgstr "Κληροδότηση"
17345
17346 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17347 msgid "Medium"
17348 msgstr "Μεσαία"
17349
17350 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17351 msgid "Bold"
17352 msgstr "Έντονα"
17353
17354 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17355 msgid "Upright"
17356 msgstr "Όρθια"
17357
17358 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17359 msgid "Italic"
17360 msgstr "Πλάγια"
17361
17362 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17363 msgid "Slanted"
17364 msgstr "Κεκλιμένα"
17365
17366 #: src/Font.cpp:67
17367 msgid "Smallcaps"
17368 msgstr "Μικρά κεφαλαία"
17369
17370 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17371 msgid "Increase"
17372 msgstr "Αύξηση"
17373
17374 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17375 msgid "Decrease"
17376 msgstr "Ελάττωση"
17377
17378 #: src/Font.cpp:76
17379 msgid "Toggle"
17380 msgstr "Εναλλαγή"
17381
17382 #: src/Font.cpp:160
17383 #, c-format
17384 msgid "Emphasis %1$s, "
17385 msgstr "Έμφαση %1$s,"
17386
17387 #: src/Font.cpp:163
17388 #, c-format
17389 msgid "Underline %1$s, "
17390 msgstr "Υπογράμμιση %1$s,"
17391
17392 #: src/Font.cpp:166
17393 #, c-format
17394 msgid "Strikeout %1$s, "
17395 msgstr "Έντονη εμφάνιση %1$s,"
17396
17397 #: src/Font.cpp:169
17398 #, c-format
17399 msgid "Double underline %1$s, "
17400 msgstr "Διπλή υπογράμμιση %1$s,"
17401
17402 #: src/Font.cpp:172
17403 #, c-format
17404 msgid "Wavy underline %1$s, "
17405 msgstr "Κυματιστή υπογράμμιση %1$s,"
17406
17407 #: src/Font.cpp:175
17408 #, c-format
17409 msgid "Noun %1$s, "
17410 msgstr "Ουσιαστικό %1$s,"
17411
17412 #: src/Font.cpp:189
17413 #, c-format
17414 msgid "Language: %1$s, "
17415 msgstr "Γλώσσα: %1$s,"
17416
17417 #: src/Font.cpp:192
17418 #, c-format
17419 msgid "  Number %1$s"
17420 msgstr "  Αριθμός %1$s"
17421
17422 #: src/Format.cpp:264 src/Format.cpp:277 src/Format.cpp:287 src/Format.cpp:322
17423 msgid "Cannot view file"
17424 msgstr "Δεν είναι δυνατή η προβολή του αρχείου"
17425
17426 #: src/Format.cpp:265 src/Format.cpp:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
17427 #, c-format
17428 msgid "File does not exist: %1$s"
17429 msgstr "Το αρχείο δεν υπάρχει: %1$s"
17430
17431 #: src/Format.cpp:278
17432 #, c-format
17433 msgid "No information for viewing %1$s"
17434 msgstr "Καμία πληροφορία για την προβολή του %1$s"
17435
17436 #: src/Format.cpp:288
17437 #, c-format
17438 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17439 msgstr "Η αυτόματη προβολή του αρχείου %1$s απέτυχε"
17440
17441 #: src/Format.cpp:335 src/Format.cpp:347 src/Format.cpp:360 src/Format.cpp:371
17442 #: src/Format.cpp:394
17443 msgid "Cannot edit file"
17444 msgstr "Δεν είναι δυνατή η επεξεργασία του αρχείου"
17445
17446 #: src/Format.cpp:348
17447 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17448 msgstr ""
17449 "Τα αρχεία LinkBack μπορούν να υποστούν επεξεργασία μόνο σε Apple Mac OSX."
17450
17451 #: src/Format.cpp:361
17452 #, c-format
17453 msgid "No information for editing %1$s"
17454 msgstr "Καμιά πληροφορία για την επεξεργασία του %1$s"
17455
17456 #: src/Format.cpp:372
17457 #, c-format
17458 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17459 msgstr "Η αυτόματη επεξεργασία του αρχείου %1$s απέτυχε"
17460
17461 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17462 msgid "Could not find bind file"
17463 msgstr "Δε βρέθηκε το αρχείο δεσμών"
17464
17465 #: src/KeyMap.cpp:222
17466 #, c-format
17467 msgid ""
17468 "Unable to find the bind file\n"
17469 "%1$s.\n"
17470 "Please check your installation."
17471 msgstr ""
17472 "Αδύνατη η εύρεση του αρχείου δεσμών\n"
17473 "%1$s.\n"
17474 "Παρακαλούμε ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
17475
17476 #: src/KeyMap.cpp:229
17477 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17478 msgstr "Το αρχείο `cua.bind' δε βρέθηκε"
17479
17480 #: src/KeyMap.cpp:230
17481 msgid ""
17482 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17483 "Please check your installation."
17484 msgstr ""
17485 "Το προεπιλεγμένο αρχείο `cua.bind' δε βρέθηκε.\n"
17486 "Παρακαλούμε ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
17487
17488 #: src/KeyMap.cpp:237
17489 #, c-format
17490 msgid ""
17491 "Unable to find the bind file\n"
17492 "%1$s.\n"
17493 "Falling back to default."
17494 msgstr ""
17495
17496 #: src/KeySequence.cpp:166
17497 msgid "   options: "
17498 msgstr "  επιλογές:"
17499
17500 #: src/LaTeX.cpp:59
17501 #, c-format
17502 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17503 msgstr "Αναμονή της υπ αριθμού %1$d εκτέλεσης του LaTeX"
17504
17505 #: src/LaTeX.cpp:262 src/LaTeX.cpp:351
17506 msgid "Running Index Processor."
17507 msgstr "Εκτέλεση Επεξεργαστή Ευρετηρίου."
17508
17509 #: src/LaTeX.cpp:282 src/LaTeX.cpp:334
17510 msgid "Running BibTeX."
17511 msgstr "Εκτέλεση BibTeX."
17512
17513 #: src/LaTeX.cpp:442
17514 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17515 msgstr "Εκτέλεση MakeIndex για επιστημονική ορολογία"
17516
17517 #: src/LyX.cpp:104
17518 msgid "Could not read configuration file"
17519 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων"
17520
17521 #: src/LyX.cpp:105
17522 #, c-format
17523 msgid ""
17524 "Error while reading the configuration file\n"
17525 "%1$s.\n"
17526 "Please check your installation."
17527 msgstr ""
17528 "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων\n"
17529 "%1$s.\n"
17530 "Ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
17531
17532 #: src/LyX.cpp:114
17533 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17534 msgstr "LyX: επαναρύθμιση φακέλου χρήστη"
17535
17536 #: src/LyX.cpp:118
17537 msgid "Done!"
17538 msgstr "Έγινε!"
17539
17540 #: src/LyX.cpp:394
17541 #, c-format
17542 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17543 msgstr "To %1$s δε θυμίζει προσωρινό φάκελο φτιαγμένο απ' το LyX."
17544
17545 #: src/LyX.cpp:396
17546 msgid "Cannot remove temporary directory"
17547 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του προσωρινού φακέλου"
17548
17549 #: src/LyX.cpp:402
17550 #, c-format
17551 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17552 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του προσωρινού φακέλου %1$s"
17553
17554 #: src/LyX.cpp:404
17555 msgid "Unable to remove temporary directory"
17556 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του προσωρινού φακέλου"
17557
17558 #: src/LyX.cpp:433
17559 #, c-format
17560 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17561 msgstr "Εσφαλμένη επιλογή γραμμής εντολών `%1$s'. Έξοδος."
17562
17563 #: src/LyX.cpp:507
17564 msgid "No textclass is found"
17565 msgstr "Δε βρέθηκε καμία κλάση κειμένου"
17566
17567 #: src/LyX.cpp:508
17568 msgid ""
17569 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
17570 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
17571 msgstr ""
17572 "Το LyX δε μπορεί να συνεχίσει γιατί δε βρέθηκε καμία κλάση κειμένου. "
17573 "Μπορείτε είτε να επαναρυθμίσετε κανονικά, είτε με τις προκαθορισμένες "
17574 "κλάσεις κειμένου, ή να εγκαταλείψετε το LyX."
17575
17576 #: src/LyX.cpp:512
17577 msgid "&Reconfigure"
17578 msgstr "&Επαναρύθμιση"
17579
17580 #: src/LyX.cpp:513
17581 msgid "&Use Default"
17582 msgstr "&Χρήση Προεπιλεγμένου"
17583
17584 #: src/LyX.cpp:514 src/LyX.cpp:874
17585 msgid "&Exit LyX"
17586 msgstr "Έ&ξοδος από το LyX"
17587
17588 #: src/LyX.cpp:660 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:817
17589 msgid "LyX: "
17590 msgstr ""
17591
17592 #: src/LyX.cpp:783
17593 msgid "Could not create temporary directory"
17594 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η κατασκευή του προσωρινού φακέλου"
17595
17596 #: src/LyX.cpp:784
17597 #, c-format
17598 msgid ""
17599 "Could not create a temporary directory in\n"
17600 "\"%1$s\"\n"
17601 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17602 msgstr ""
17603 "Δεν ήταν δυνατή η κατασκευή ενός προσωρινού φακέλου στο\n"
17604 "\"%1$s\"\n"
17605 "Σιγουρευτείτε ότι το μονοπάτι υπάρχει και είναι εγγράψιμο, και έπειτα "
17606 "προσπαθήστε ξανά."
17607
17608 #: src/LyX.cpp:867
17609 msgid "Missing user LyX directory"
17610 msgstr "Λείπει ο φάκελος LyX του χρήστη"
17611
17612 #: src/LyX.cpp:868
17613 #, c-format
17614 msgid ""
17615 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17616 "It is needed to keep your own configuration."
17617 msgstr ""
17618 "Έχετε ορίσει έναν ανύπαρκτο φάκελο LyX του χρήστη, %1$s.\n"
17619 "Απαιτείται η διατήρηση μιας προσωπικής ρύθμισης."
17620
17621 #: src/LyX.cpp:873
17622 msgid "&Create directory"
17623 msgstr "&Δημιουργία φακέλου"
17624
17625 #: src/LyX.cpp:875
17626 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17627 msgstr "Κανένας φάκελος LyX του χρήστη. Έξοδος."
17628
17629 #: src/LyX.cpp:879
17630 #, c-format
17631 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17632 msgstr "LyX: Κατασκευή φακέλου %1$s"
17633
17634 #: src/LyX.cpp:884
17635 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17636 msgstr "Αποτυχία κατασκευής φακέλου. Έξοδος."
17637
17638 #: src/LyX.cpp:956
17639 msgid "List of supported debug flags:"
17640 msgstr "Λίστα υποστηριζόμενων σημαιών εκσφαλμάτωσης:"
17641
17642 #: src/LyX.cpp:960
17643 #, c-format
17644 msgid "Setting debug level to %1$s"
17645 msgstr "Ορισμός επιπέδου εκσφαλμάτωσης στο %1$s"
17646
17647 #: src/LyX.cpp:971
17648 msgid ""
17649 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17650 "Command line switches (case sensitive):\n"
17651 "\t-help              summarize LyX usage\n"
17652 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
17653 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
17654 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
17655 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17656 "                  select the features to debug.\n"
17657 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17658 "\t-x [--execute] command\n"
17659 "                  where command is a lyx command.\n"
17660 "\t-e [--export] fmt\n"
17661 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
17662 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17663 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
17664 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
17665 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17666 "                  where fmt is the import format of choice\n"
17667 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
17668 "\t--batch         execute commands and exit\n"
17669 "\t-version        summarize version and build info\n"
17670 "Check the LyX man page for more details."
17671 msgstr ""
17672 "Χρήση: lyx [διακόπτες γραμμής εντολών] [όνομα.lyx...]\n"
17673 "Διακόπτες γραμμής εντολών (διάκριση πεζών-κεφαλαίων):\n"
17674 "\t-help            σύνοψη χρήσης LyX\n"
17675 "\t-usedir dir    ορισμός φακέλου χρήστη σε dir\n"
17676 "\t-sysdir dir    ορισμός φακέλου συστήματος σε dir\n"
17677 "\t-geometry WxH+X+Y    ορισμός γεωμετρίας κύριου παραθύρου\n"
17678 "\t-dbg στοιχείο[,στοιχείο]...\n"
17679 "           επιλογή στοιχείων προς εκσφαλμάτωση.\n"
17680 "           Πατήστε `lyx-dbg' για να δείτε τη λίστα στοιχείων\n"
17681 "\t-x [--execute] εντολή\n"
17682 "                  όπου εντολή είναι μια εντολή lyx.\n"
17683 "\t-e [--export] fmt\n"
17684 "                 όπου fmt είναι η επιλεγμένη μορφή εξαγωγής.\n"
17685 "                 Κοιτάξτε Εργαλεία->Προτιμήσεις->Μορφές Αρχείων->Μορφή\n"
17686 "                 για να πάρετε μια ιδέα για τις παραμέτρους που πρέπει να "
17687 "περαστούν.\n"
17688 "                 Η σειρά των διακοπτών -e και -x έχει σημασία.\n"
17689 "\t-i [--import] fmt αρχείο.xxx\n"
17690 "                  όπου fmt είναι η επιλεγμένη μορφή εισόδου\n"
17691 "                  και αρχείο.xxx είναι το αρχείο που πρόκειται να εισαχθεί.\n"
17692 "\t--batch         εκτέλεση εντολών και έξοδος\n"
17693 "\t-version        συνοπτικές πληροφορίες έκδοσης και δόμησης\n"
17694 "Κοιτάξτε την κεντρική σελίδα του LyX για περισσότερες λεπτομέρειες."
17695
17696 #: src/LyX.cpp:1013
17697 msgid "No system directory"
17698 msgstr "Δεν υπάρχει φάκελος συστήματος"
17699
17700 #: src/LyX.cpp:1014
17701 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
17702 msgstr "Λείπει φάκελος για τον διακόπτη -sysdir"
17703
17704 #: src/LyX.cpp:1025
17705 msgid "No user directory"
17706 msgstr "Δεν υπάρχει φάκελος χρήστη"
17707
17708 #: src/LyX.cpp:1026
17709 msgid "Missing directory for -userdir switch"
17710 msgstr "Λείπει φάκελος για τον διακόπτη -userdir"
17711
17712 #: src/LyX.cpp:1037
17713 msgid "Incomplete command"
17714 msgstr "Ανολοκλήρωτη εντολή"
17715
17716 #: src/LyX.cpp:1038
17717 msgid "Missing command string after --execute switch"
17718 msgstr "Λείπει συμβολοσειρά εντολής μετά τον διακόπτη --execute"
17719
17720 #: src/LyX.cpp:1049
17721 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
17722 msgstr "Λείπει τύπος αρχείου [π.χ. latex, ps...] μετά τον διακόπτη --export"
17723
17724 #: src/LyX.cpp:1062
17725 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
17726 msgstr "Λείπει τύπος αρχείου [π.χ. latex, ps...] μετά τον διακόπτη --import"
17727
17728 #: src/LyX.cpp:1067
17729 msgid "Missing filename for --import"
17730 msgstr "Λείπει όνομα αρχείου για --import"
17731
17732 #: src/LyXRC.cpp:2819
17733 msgid ""
17734 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
17735 "legal words?"
17736 msgstr ""
17737 "Να θεωρηθούν λέξεις ζευγάρια, όπως \"diskdrive\" στη θέση του \"disk drive"
17738 "\", ως νόμιμες;"
17739
17740 #: src/LyXRC.cpp:2824
17741 msgid ""
17742 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
17743 "document."
17744 msgstr ""
17745 "Ορίστε μια εναλλακτική γλώσσα. Από προεπιλογή θα χρησιμοποιηθεί η γλώσσα του "
17746 "εγγράφου."
17747
17748 #: src/LyXRC.cpp:2828
17749 msgid ""
17750 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
17751 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
17752 "specified, an internal routine is used."
17753 msgstr ""
17754 "Χρησιμοποιήστε για να ορίσετε ένα εξωτερικό πρόγραμμα μετατροπής πινάκων σε "
17755 "απλό κείμενο. Π.χ. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" όπου $$FName είναι το "
17756 "αρχείο εισόδου. Αν οριστεί \"\", χρησιμοποιείται μια εσωτερική διαδικασία."
17757
17758 #: src/LyXRC.cpp:2836
17759 msgid ""
17760 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
17761 "automatically by what you type."
17762 msgstr ""
17763 "Αποεπιλέξτε εάν δεν θέλετε να αντικατασταθεί αυτόματα η τρέχουσα επιλογή από "
17764 "αυτό που γράφετε."
17765
17766 #: src/LyXRC.cpp:2840
17767 msgid ""
17768 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
17769 "class change."
17770 msgstr ""
17771 "Αποεπιλέξτε εάν δεν θέλετε να αρχικοποιηθούν οι επιλογές κλάσης από "
17772 "προεπιλογές μετά την αλλαγή κλάσης."
17773
17774 #: src/LyXRC.cpp:2844
17775 msgid ""
17776 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
17777 msgstr ""
17778 "Το χρονικό διάστημα μεταξύ αυτόματων αποθηκεύσεων (σε δευτερόλεπτα). 0 "
17779 "σημαίνει καμία ενέργεια."
17780
17781 #: src/LyXRC.cpp:2851
17782 msgid ""
17783 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
17784 "the backup file in the same directory as the original file."
17785 msgstr ""
17786 "Το μονοπάτι αποθήκευσης αντιγράφων ασφαλείας. Αν είναι κενό, το LyX θα "
17787 "αποθηκεύσει το αντίγραφο στον ίδιο φάκελο με το αυθεντικό αρχείο."
17788
17789 #: src/LyXRC.cpp:2855
17790 msgid ""
17791 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
17792 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
17793 msgstr ""
17794 "Ορίστε τις επιλογές του bibtex (δείτε man bibtex) ή επιλέξτε έναν "
17795 "εναλλακτικό compiler (π.χ. mlbibtex ή bibulus)."
17796
17797 #: src/LyXRC.cpp:2859
17798 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17799 msgstr ""
17800 "Ορισμός επιλογών του προγράμματος bibtex για το PLaTeX (ιαπωνικό LaTeX)."
17801
17802 #: src/LyXRC.cpp:2863
17803 msgid ""
17804 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
17805 "its global and local bind/ directories."
17806 msgstr ""
17807 "Αρχείο αντιστοιχίας πλήκτρων. Μπορείτε να ορίσετε είτε ένα απόλυτο μονοπάτι, "
17808 "αλλιώς το LyX θα ψάξει στους καθολικούς  και τοπικούς bind/ φακέλους."
17809
17810 #: src/LyXRC.cpp:2867
17811 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
17812 msgstr "Επιλέξτε για να ελέγξετε εάν τα πρόσφατα αρχεία υπάρχουν ακόμα."
17813
17814 #: src/LyXRC.cpp:2871
17815 msgid ""
17816 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
17817 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
17818 msgstr ""
17819 "Ορίστε πώς θα εκτελείται το chktex. Π.χ. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
17820 "n25 -n30 -n38\". Ανατρέξτε στην τεκμηρίωση του ChkTeX."
17821
17822 #: src/LyXRC.cpp:2881
17823 msgid ""
17824 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
17825 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
17826 msgstr ""
17827 "Κανονικά το LyX  δεν ενημερώνει τη θέση του δρομέα με την κύλιση της μπάρας. "
17828 "Θέστε το αληθές εάν προτιμάτε να έχετε πάντα τον δρομέα στην οθόνη."
17829
17830 #: src/LyXRC.cpp:2885
17831 msgid ""
17832 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
17833 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
17834 "the top of the screen"
17835 msgstr ""
17836
17837 #: src/LyXRC.cpp:2889
17838 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
17839 msgstr ""
17840 "Χρήση των συμβάσεων του Mac OS X για τις κινήσεις του δρομέα σε επίπεδο "
17841 "λέξης."
17842
17843 #: src/LyXRC.cpp:2893
17844 msgid ""
17845 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
17846 "inside."
17847 msgstr ""
17848 "Εμφάνιση γύρω από μια Μαθηματική Μακροεντολή ενός μικρού κουτιού με το όνομά "
17849 "της όταν ο δρομέας είναι εντός."
17850
17851 #: src/LyXRC.cpp:2898
17852 #, no-c-format
17853 msgid ""
17854 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
17855 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
17856 msgstr ""
17857 "Αυτό αποδέχεται την κανονική φόρμα strftime. Δείτε το εγχειρίδιο strftime "
17858 "για λεπτομέρεις. Π.χ. \"%A, %e. %B %Y\"."
17859
17860 #: src/LyXRC.cpp:2902
17861 msgid ""
17862 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
17863 "look in its global and local commands/ directories."
17864 msgstr ""
17865 "Αρχείο ορισμού εντολών. Είτε ορίζεται ένα απόλυτο μονοπάτι, είτε το LyX "
17866 "ψάχνει στους καθολικούς και τοπικούς φακέλους commands/."
17867
17868 #: src/LyXRC.cpp:2906
17869 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
17870 msgstr ""
17871
17872 #: src/LyXRC.cpp:2910
17873 msgid "New documents will be assigned this language."
17874 msgstr "Τα νέα έγγραφα θα έχουν αυτή τη γλώσσα."
17875
17876 #: src/LyXRC.cpp:2914
17877 msgid "Specify the default paper size."
17878 msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένου μεγέθους χαρτιού."
17879
17880 #: src/LyXRC.cpp:2918
17881 msgid ""
17882 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
17883 "shown after the change has been made.)"
17884 msgstr ""
17885 "Εικονίδιοποίηση των διαλόγων όταν το κυρίως μενού εικονιδιοποιείται. "
17886 "(Επηρεάζει μόνο τους διαλόγους που θα εμφανιστούν μετά την αλλαγή.)"
17887
17888 #: src/LyXRC.cpp:2922
17889 msgid "Select how LyX will display any graphics."
17890 msgstr "Επιλογή τρόπου εμφάνισης γραφικών από το LyX."
17891
17892 #: src/LyXRC.cpp:2926
17893 msgid ""
17894 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
17895 "LyX was started from."
17896 msgstr ""
17897 "Το προκαθορισμένο μονοπάτι προς τα έγγραφά σας. Η κενή τιμή επιλέγει τον "
17898 "φάκελο εκκίνησης του LyX."
17899
17900 #: src/LyXRC.cpp:2931
17901 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
17902 msgstr "Ορισμός επιπρόσθετων χαρακτήρων ως συστατικών λέξεων."
17903
17904 #: src/LyXRC.cpp:2935
17905 msgid ""
17906 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
17907 "value selects the directory LyX was started from."
17908 msgstr ""
17909 "Το μονοπάτι που θα θέσει το LyX όταν προσφέρει επιλογή παραδείγματος. Η κενή "
17910 "τιμή επιλέγει τον φάκελο εκκίνησης του LyX."
17911
17912 #: src/LyXRC.cpp:2939
17913 msgid ""
17914 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
17915 "recommended for non-English languages."
17916 msgstr ""
17917 "Η κωδικοποίηση γραμματοσειράς που χρησιμοποιείται στο πακέτο LaTeX2e. Το Τ1 "
17918 "συνίσταται για μη-Αγγλικές γλώσσες."
17919
17920 #: src/LyXRC.cpp:2946
17921 msgid ""
17922 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
17923 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
17924 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
17925 msgstr ""
17926 "Ορίστε επιλογές του makeindex (δείτε man makeindex)  ή επιλέξτε έναν "
17927 "εναλλακτικό compiler. Π.χ., με χρήση κανόνων xindy/make, η εντολή θα ήταν "
17928 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
17929
17930 #: src/LyXRC.cpp:2950
17931 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17932 msgstr ""
17933 "Ορισμός επιλογών του προγράμματος ευρετηρίου για το PLaTeX (ιαπωνικό LaTeX)."
17934
17935 #: src/LyXRC.cpp:2954
17936 msgid ""
17937 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
17938 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
17939 msgstr ""
17940 "Ορίστε τις επιλογές του makeindex (βλ. man makeindex) που θα χρησιμοποιηθούν "
17941 "για την επιστημονική ορολογία. Ίσως να διαφέρουν από αυτές της επεξεργασίας "
17942 "ευρετηρίου."
17943
17944 #: src/LyXRC.cpp:2963
17945 msgid ""
17946 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
17947 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
17948 msgstr ""
17949 "Χρήση αυτού για τον ορισμό του σωστού αρχείου αντιστοίχισης για το "
17950 "πληκτρολόγιο. Θα το χρειαστείτε αν π.χ. θέλετε να γράψετε Γερμανικά έγγραφα "
17951 "σε Αμερικανικό πληκτρολόγιο."
17952
17953 #: src/LyXRC.cpp:2967
17954 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
17955 msgstr ""
17956 "Μέγιστος αριθμός λέξεων στη συμβολοσειρά αρχικοποίησης για μια νέα ετικέτα"
17957
17958 #: src/LyXRC.cpp:2971
17959 msgid ""
17960 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
17961 "document."
17962 msgstr ""
17963 "Επιλέξτε εάν απαιτείται μια εντολή αλλαγής γλώσσας στην αρχή του εγγράφου."
17964
17965 #: src/LyXRC.cpp:2975
17966 msgid ""
17967 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
17968 msgstr ""
17969 "Επιλέξτε εάν απαιτείται μια εντολή αλλαγής γλώσσας στο τέλος του εγγράφου."
17970
17971 #: src/LyXRC.cpp:2979
17972 msgid ""
17973 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
17974 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
17975 "name of the second language."
17976 msgstr ""
17977 "Η εντολή LaTeX για αλλαγή από την γλώσσα του εγγράφου σε άλλη. Π.χ. "
17978 "\\selectlanguage{$$lang} όπου $$lang είναι το όνομα της νέας γλώσσας."
17979
17980 #: src/LyXRC.cpp:2983
17981 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
17982 msgstr "Η εντολή LaTeX για επιστροφή στη γλώσσα του εγγράφου."
17983
17984 #: src/LyXRC.cpp:2987
17985 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
17986 msgstr "Η εντολή LaTeX για τοπική αλλαγή γλώσσας."
17987
17988 #: src/LyXRC.cpp:2991
17989 msgid ""
17990 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
17991 "\\documentclass."
17992 msgstr ""
17993 "Απο-επιλέξτε εάν δεν επιθυμείτε να χρησιμοποιείται η γλώσσα ως όρισμα στο "
17994 "\\documentclass."
17995
17996 #: src/LyXRC.cpp:2995
17997 msgid ""
17998 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
17999 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18000 msgstr ""
18001 "Η εντολή LaTeX για τη φόρτωση του γλωσσικού πακέτου. Π.χ. \"\\usepackage"
18002 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18003
18004 #: src/LyXRC.cpp:2999
18005 msgid ""
18006 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18007 "document is the default language."
18008 msgstr ""
18009 "Από-επιλέξτε εάν δεν επιθυμείτε να χρησιμοποιείται το babel όταν η γλώσσα "
18010 "του εγγράφου είναι η προεπιλέγμένη."
18011
18012 #: src/LyXRC.cpp:3003
18013 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18014 msgstr ""
18015 "Από-επιλέξτε εάν δεν επιθυμείτε να κυλάει  το LyX  μέχρι την αποθηκευμένη "
18016 "θέση."
18017
18018 #: src/LyXRC.cpp:3007
18019 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18020 msgstr ""
18021 "Από-επιλέξτε για να αποτρέψετε τη φόρτωση αρχείων που άνοιξαν σε προηγούμενη "
18022 "σύνοδο του LyX."
18023
18024 #: src/LyXRC.cpp:3011
18025 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18026 msgstr ""
18027 "Απο-επιλέξτε εάν δεν επιθυμείτε να δημιουργεί το LyX αντίγραφα ασφαλείας."
18028
18029 #: src/LyXRC.cpp:3015
18030 msgid ""
18031 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18032 "of the document."
18033 msgstr ""
18034 "Επιλέξτε για να ελέγξετε την επισήμανση λέξεων σε γλώσσα διαφορετική από του "
18035 "εγγράφου."
18036
18037 #: src/LyXRC.cpp:3019
18038 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18039 msgstr "Η ταχύτητα κύλισης της ρόδας του ποντικιού."
18040
18041 #: src/LyXRC.cpp:3024
18042 msgid "The completion popup delay."
18043 msgstr "Η καθυστέρηση του αναδυόμενου συμπλήρωσης."
18044
18045 #: src/LyXRC.cpp:3028
18046 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18047 msgstr ""
18048 "Επιλέξτε για να εμφανίζεται το αναδυόμενο συμπλήρωσης στην κατάσταση "
18049 "μαθηματικών."
18050
18051 #: src/LyXRC.cpp:3032
18052 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18053 msgstr ""
18054 "Επιλέξτε για να εμφανίζεται το αναδυόμενο συμπλήρωσης στην κατάσταση "
18055 "κειμένου."
18056
18057 #: src/LyXRC.cpp:3036
18058 msgid ""
18059 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18060 msgstr ""
18061 "Εμφάνιση του αναδυόμενου συμπλήρωσης μετά από μη-μοναδική απόπειρα "
18062 "συμπλήρωσης."
18063
18064 #: src/LyXRC.cpp:3040
18065 msgid ""
18066 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18067 "available."
18068 msgstr ""
18069 "Εμφάνιση ενός μικρού τριγώνου στο δρομέα για να σηματοδοτείται η "
18070 "διαθεσιμότητα συμπλήρωσης."
18071
18072 #: src/LyXRC.cpp:3044
18073 msgid "The inline completion delay."
18074 msgstr "Η καθυστέρηση συμπλήρωσης εντός των γραμμών."
18075
18076 #: src/LyXRC.cpp:3048
18077 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18078 msgstr ""
18079 "Επιλέξτε για να εμφανίζεται το αναδυόμενο συμπλήρωσης εντός γραμμών στην "
18080 "κατάσταση μαθηματικών."
18081
18082 #: src/LyXRC.cpp:3052
18083 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18084 msgstr ""
18085 "Επιλέξτε για να εμφανίζεται το αναδυόμενο συμπλήρωσης εντός γραμμών στην "
18086 "κατάσταση κειμένου."
18087
18088 #: src/LyXRC.cpp:3056
18089 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18090 msgstr "Χρήση \"...\" για συντόμευση μακριών συμπληρώσεων."
18091
18092 #: src/LyXRC.cpp:3060
18093 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18094 msgstr ""
18095
18096 #: src/LyXRC.cpp:3064
18097 #, c-format
18098 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18099 msgstr ""
18100 "Μέγιστος αριθμός πρόσφατων αρχείων. Έως %1$d μπορούν να εμφανίζονται στο "
18101 "μενού αρχείων."
18102
18103 #: src/LyXRC.cpp:3069
18104 msgid ""
18105 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18106 "variable. Use the OS native format."
18107 msgstr ""
18108 "Ορίστε τους καταλόγους που θα πρέπει να αποδοθούν στη μεταβλητή "
18109 "περιβάλλοντος PATH. Χρήση της εγγενούς μορφής του ΛΣ."
18110
18111 #: src/LyXRC.cpp:3075
18112 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18113 msgstr "Δείχνει μια τυπογραφική προεπισκόπηση αντικειμένων όπως τα μαθηματικά."
18114
18115 #: src/LyXRC.cpp:3079
18116 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18117 msgstr ""
18118 "Οι προεπισκοπημένες εξισώσεις θα έχουν \"(#)\" ετικέτες αντί για αριθμημένες"
18119
18120 #: src/LyXRC.cpp:3083
18121 msgid "Scale the preview size to suit."
18122 msgstr "Κλιμάκωση της προεπισκόπησης εν τάξει."
18123
18124 #: src/LyXRC.cpp:3087
18125 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18126 msgstr "Η επιλογή για ταξινόμηση των αντιγράφων."
18127
18128 #: src/LyXRC.cpp:3091
18129 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18130 msgstr "Η επιλογή για καθορισμό του πλήθους των αντιγράφων."
18131
18132 #: src/LyXRC.cpp:3095
18133 msgid ""
18134 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18135 "environment variable PRINTER."
18136 msgstr ""
18137 "Ο προκαθορισμένος εκτυπωτής. Εάν δεν ορίστηκε κανένας, το LyX θα "
18138 "χρησιμοποιήσει τη μεταβλητή περιβάλλοντος PRINTER."
18139
18140 #: src/LyXRC.cpp:3099
18141 msgid "The option to print only even pages."
18142 msgstr "Η επιλογή για εκτύπωση μόνο ζυγών σελίδων."
18143
18144 #: src/LyXRC.cpp:3103
18145 msgid ""
18146 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18147 "the filename of the DVI file to be printed."
18148 msgstr ""
18149 "Επιπλέον επιλογές για το πρόγραμμα εκτύπωσης μετά όλων των άλλων, αλλά πριν "
18150 "το όνομα του αρχείου DVI προς εκτύπωση."
18151
18152 #: src/LyXRC.cpp:3107
18153 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18154 msgstr ""
18155 "Κατάληξη του αρχείου εξόδου του προγράμματος εκτυπωτή. Συνήθως \".ps\"."
18156
18157 #: src/LyXRC.cpp:3111
18158 msgid "The option to print out in landscape."
18159 msgstr "Η επιλογή οριζόντιας εκτύπωσης."
18160
18161 #: src/LyXRC.cpp:3115
18162 msgid "The option to print only odd pages."
18163 msgstr "Η επιλογή εκτύπωσης μόνο μονών σελίδων."
18164
18165 #: src/LyXRC.cpp:3119
18166 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18167 msgstr "Η επιλογή καθορισμού λίστας σελίδων προς εκτύπωση χωρισμένων με κόμμα."
18168
18169 #: src/LyXRC.cpp:3123
18170 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18171 msgstr "Επιλογή καθορισμού διαστάσεων χαρτιού εκτύπωσης."
18172
18173 #: src/LyXRC.cpp:3127
18174 msgid "The option to specify paper type."
18175 msgstr "Η επιλογή καθορισμού τύπου χαρτιού."
18176
18177 #: src/LyXRC.cpp:3131
18178 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18179 msgstr "Η επιλογή αντιστροφής της σειράς εκτύπωσης των σελίδων."
18180
18181 #: src/LyXRC.cpp:3135
18182 msgid ""
18183 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18184 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18185 "arguments."
18186 msgstr ""
18187 "Όταν τεθεί, αυτή η επιλογή εκτυπώνει αυτόματα σε αρχείο και μετά καλεί μια "
18188 "ξεχωριστή διαδικασία spooling πάνω στο αρχείο με το δεδομένο όνομα και "
18189 "παραμέτρους."
18190
18191 #: src/LyXRC.cpp:3139
18192 msgid ""
18193 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18194 "prepended along with the printer name after the spool command."
18195 msgstr ""
18196 "Εάν ορίσετε ένα όνομα εκτυπωτή στον διάλογο εκτύπωσης, η ακόλουθη παράμετρος "
18197 "προωθείται μαζί με το όνομα εκτυπωτή μετά την εντολή spool."
18198
18199 #: src/LyXRC.cpp:3143
18200 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18201 msgstr "Επιλογή προς το πρόγραμμα εκτύπωσης για εκτύπωση σε αρχείο."
18202
18203 #: src/LyXRC.cpp:3147
18204 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18205 msgstr ""
18206 "Επιλογή προς το πρόγραμμα εκτύπωσης για εκτύπωση σε συγκεκριμένο εκτυπωτή."
18207
18208 #: src/LyXRC.cpp:3151
18209 msgid ""
18210 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18211 "command."
18212 msgstr ""
18213 "Επιλέξτε για να περάσει το LyX το όνομα του εκτυπωτή προορισμού στην εντολή "
18214 "σας εκτύπωσης."
18215
18216 #: src/LyXRC.cpp:3155
18217 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18218 msgstr "Το προτιμώμενο πρόγραμμα εκτύπωσης, π.χ. \"dvips\",\"dvilj4\"."
18219
18220 #: src/LyXRC.cpp:3163
18221 msgid ""
18222 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18223 msgstr ""
18224 "Επιλέξτε για οπτική κίνηση του δρομέα σε δύο κατευθύνσεις, αποεπιλέξτε για "
18225 "λογική κίνηση."
18226
18227 #: src/LyXRC.cpp:3167
18228 msgid ""
18229 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18230 "wrong, override the setting here."
18231 msgstr ""
18232 "Το DPI της οθόνης εντοπίζεται αυτόματα από το LyX. Εάν αυτό πάει λάθος, "
18233 "παρακάμψτε τη ρύθμιση εδώ."
18234
18235 #: src/LyXRC.cpp:3173
18236 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18237 msgstr ""
18238 "Οι γραμματοσειρές οθόνης που χρησιμοποιούνται για το κείμενο κατά την "
18239 "επεξεργασία του."
18240
18241 #: src/LyXRC.cpp:3182
18242 msgid ""
18243 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18244 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18245 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18246 msgstr ""
18247 "Να επιτρέπεται η αλλαγή μεγέθους των γραμματοσειρών bitmap. Η χρήση μιας "
18248 "τέτοιας, με ενεργοποιημένη την επιλογή, μπορεί να κάνει κάποιους χαρακτήρες "
18249 "να φαίνονται χοντροκομμένοι στο LyX. Η αποεπιλογή κάνει το LyX να βρει το "
18250 "πλησιέστερο διαθέσιμο μέγεθος γραμματοσειράς bitmap, αντί για κλιμάκωση."
18251
18252 #: src/LyXRC.cpp:3186
18253 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18254 msgstr ""
18255 "Τα μεγέθη γραμματοσειρών για τον υπολογισμό της κλιμάκωσης των "
18256 "γραμματοσειρών οθόνης."
18257
18258 #: src/LyXRC.cpp:3191
18259 #, no-c-format
18260 msgid ""
18261 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18262 "roughly the same size as on paper."
18263 msgstr ""
18264 "Το ποσοστό μεγέθυνσης των γραμματοσειρών οθόνης. Το 100% κάνει τα γράμματα "
18265 "σχεδόν στο εκτυπωμένο μέγεθος."
18266
18267 #: src/LyXRC.cpp:3195
18268 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18269 msgstr ""
18270 "Να επιτρέπεται στον διαχειριστή συνόδου η αποθήκευση και αποκατάσταση της "
18271 "γεωμετρίας παραθύρων."
18272
18273 #: src/LyXRC.cpp:3199
18274 msgid ""
18275 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18276 "\".out\". Only for advanced users."
18277 msgstr ""
18278 "Αυτό ξεκινά τον lyxserver. Τα pipes λαμβάνουν επιπρόσθετες καταλήξεις \".in"
18279 "\" και \".out\". Μόνο για προχωρημένους χρήστες."
18280
18281 #: src/LyXRC.cpp:3206
18282 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18283 msgstr "Αποεπιλέξτε εάν δεν επιθυμείτε την εναρκτήρια σήμανση."
18284
18285 #: src/LyXRC.cpp:3210
18286 msgid ""
18287 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18288 "when you quit LyX."
18289 msgstr ""
18290 "Το LyX θα τοποθετήσει τους προσωρινούς φακέλους σε αυτό το μονοπάτι. Θα "
18291 "διαγραφούν μόλις κλείσετε το LyX."
18292
18293 #: src/LyXRC.cpp:3214
18294 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18295 msgstr ""
18296
18297 #: src/LyXRC.cpp:3218
18298 msgid ""
18299 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18300 "value selects the directory LyX was started from."
18301 msgstr ""
18302 "Το μονοπάτι που το LyX θα εμφανίσει κατά την προσφορά επιλογής προτύπου. Μια "
18303 "κενή τιμή επιλέγει τον φάκελο εκκίνησης."
18304
18305 #: src/LyXRC.cpp:3228
18306 msgid ""
18307 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18308 "will look in its global and local ui/ directories."
18309 msgstr ""
18310 "Το αρχείο διεπαφής χρήστη. Είτε ορίζει ένα απόλυτο μονοπάτι, είτε το LyX θα "
18311 "αναζητά στους καθολικούς και τοπικούς φακέλους ui/."
18312
18313 #: src/LyXRC.cpp:3241
18314 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18315 msgstr "Ενεργοποίηση αυτόματης εμφάνισης συμβουλών στην περιοχή εργασίας."
18316
18317 #: src/LyXRC.cpp:3245
18318 msgid ""
18319 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18320 msgstr ""
18321 "Ενεργοποίηση της pixmap cache που ίσως βελτιώσει την απόδοση σε Mac και "
18322 "Windows."
18323
18324 #: src/LyXRC.cpp:3252
18325 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18326 msgstr ""
18327 "Ορισμός της εντολής χαρτιού στον προβολέα DVI (αφήστε κενό ή χρησιμοποιείστε "
18328 "\"-paper\")"
18329
18330 #: src/LyXVC.cpp:85
18331 #, c-format
18332 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18333 msgstr "Επιθυμείτε την ανάκτηση του εγγράφου %1$s από τον έλεγχο έκδοσης;"
18334
18335 #: src/LyXVC.cpp:87
18336 msgid "Retrieve from version control?"
18337 msgstr "Ανάκτηση από τον έλεγχο έκδοσης;"
18338
18339 #: src/LyXVC.cpp:88
18340 msgid "&Retrieve"
18341 msgstr "Α&νάκτηση"
18342
18343 #: src/LyXVC.cpp:114
18344 msgid "Document not saved"
18345 msgstr "Το έγγραφο δεν αποθηκεύτηκε."
18346
18347 #: src/LyXVC.cpp:115
18348 msgid "You must save the document before it can be registered."
18349 msgstr "Πρέπει να αποθηκεύσετε το έγγραφο πριν την καταχώρησή του."
18350
18351 #: src/LyXVC.cpp:147
18352 msgid "LyX VC: Initial description"
18353 msgstr "LyX Έλεγχος Έκδοσης: Αρχική Περιγραφή"
18354
18355 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18356 msgid "(no initial description)"
18357 msgstr "(καμία αρχική περιγραφή)"
18358
18359 #: src/LyXVC.cpp:163
18360 msgid "(no log message)"
18361 msgstr "(κανένα μήνυμα ημερολογίου)"
18362
18363 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2574
18364 msgid "LyX VC: Log Message"
18365 msgstr "LyX Έλεγχος Έκδοσης: Μήνυμα Ημερολογίου"
18366
18367 #: src/LyXVC.cpp:211
18368 #, c-format
18369 msgid ""
18370 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18371 "changes.\n"
18372 "\n"
18373 "Do you want to revert to the older version?"
18374 msgstr ""
18375 "Επιστροφή στην αποθηκευμένη εκδοχή του εγγράφου %1$s θα διαγράψει όλες τις "
18376 "αλλαγές.\n"
18377 "\n"
18378 "Θέλετε να επιστρέψετε στην παλαιότερη έκδοση;"
18379
18380 #: src/LyXVC.cpp:214
18381 msgid "Revert to stored version of document?"
18382 msgstr "Επιστροφή στην αποθηκευμένη εκδοχή του εγγράφου;"
18383
18384 #: src/LyXVC.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2946
18385 msgid "&Revert"
18386 msgstr "&Επαναφορά"
18387
18388 #: src/Paragraph.cpp:1649
18389 msgid "Senseless with this layout!"
18390 msgstr "Ανόητο με αυτήν τη διάταξη!"
18391
18392 #: src/Paragraph.cpp:1711
18393 msgid "Alignment not permitted"
18394 msgstr "Στοίχιση δεν επιτρέπεται"
18395
18396 #: src/Paragraph.cpp:1712
18397 msgid ""
18398 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18399 "Setting to default."
18400 msgstr ""
18401 "Η νέα διάταξη δεν επιτρέπει την προηγούμενη στοίχιση.\n"
18402 "Ρύθμιση στην προκαθορισμένη."
18403
18404 #: src/Paragraph.cpp:2741
18405 msgid "Memory problem"
18406 msgstr "Πρόβλημα μνήμης"
18407
18408 #: src/Paragraph.cpp:2741
18409 msgid "Paragraph not properly initialized"
18410 msgstr "Η παράγραφος δεν αρχικοποιήθηκε κατάλληλα"
18411
18412 #: src/Text.cpp:362
18413 msgid "Unknown Inset"
18414 msgstr "Άγνωστο Ένθεμα"
18415
18416 #: src/Text.cpp:448
18417 msgid "Change tracking error"
18418 msgstr "Σφάλμα αλλαγής παρακολούθησης"
18419
18420 #: src/Text.cpp:449
18421 #, c-format
18422 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18423 msgstr "Άγνωστο ευρετήριο συγγραφέων για αλλαγή: %1$d\n"
18424
18425 #: src/Text.cpp:460
18426 msgid "Unknown token"
18427 msgstr "Άγνωστο κουπόνι (token)"
18428
18429 #: src/Text.cpp:923
18430 msgid ""
18431 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18432 "Tutorial."
18433 msgstr ""
18434 "Δεν μπορείτε να εισάγετε διάστημα στην αρχή μιας παραγράφου. Διαβάστε τη "
18435 "Διδακτική Παρουσίαση."
18436
18437 #: src/Text.cpp:934
18438 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18439 msgstr ""
18440 "Δεν μπορείτε να πληκτρολογήσετε έτσι δύο διαστήματα. Διαβάστε τη Διδακτική "
18441 "Παρουσίαση."
18442
18443 #: src/Text.cpp:1758
18444 msgid "[Change Tracking] "
18445 msgstr "[Αλλαγή Παρακολούθησης]"
18446
18447 #: src/Text.cpp:1764
18448 msgid "Change: "
18449 msgstr "Αλλαγή:"
18450
18451 #: src/Text.cpp:1768
18452 msgid " at "
18453 msgstr " στο"
18454
18455 #: src/Text.cpp:1778
18456 #, c-format
18457 msgid "Font: %1$s"
18458 msgstr "Γραμματοσειρά: %1$s"
18459
18460 #: src/Text.cpp:1783
18461 #, c-format
18462 msgid ", Depth: %1$d"
18463 msgstr ", Βάθος: %1$d"
18464
18465 #: src/Text.cpp:1789
18466 msgid ", Spacing: "
18467 msgstr ", Διάστημα:"
18468
18469 #: src/Text.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
18470 msgid "OneHalf"
18471 msgstr "Μιάμιση"
18472
18473 #: src/Text.cpp:1801
18474 msgid "Other ("
18475 msgstr "Άλλα ("
18476
18477 #: src/Text.cpp:1810
18478 msgid ", Inset: "
18479 msgstr ", Ένθεμα:"
18480
18481 #: src/Text.cpp:1811
18482 msgid ", Paragraph: "
18483 msgstr ", Παράγραφος:"
18484
18485 #: src/Text.cpp:1812
18486 msgid ", Id: "
18487 msgstr ", Ταυτότητα:"
18488
18489 #: src/Text.cpp:1813
18490 msgid ", Position: "
18491 msgstr ", Θέση:"
18492
18493 #: src/Text.cpp:1819
18494 msgid ", Char: 0x"
18495 msgstr ", Χαρακτήρας: 0x"
18496
18497 #: src/Text.cpp:1821
18498 msgid ", Boundary: "
18499 msgstr ", Όριο:"
18500
18501 #: src/Text2.cpp:384
18502 msgid "No font change defined."
18503 msgstr "Δεν ορίστηκε καμία αλλαγή γραμματοσειράς."
18504
18505 #: src/Text2.cpp:424
18506 msgid "Nothing to index!"
18507 msgstr "Δεν υπάρχει τίποτα για το ευρετήριο!"
18508
18509 #: src/Text2.cpp:426
18510 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18511 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δεικτοδότηση περισσότερων από μία παραγράφων!"
18512
18513 #: src/Text3.cpp:193
18514 msgid "Math editor mode"
18515 msgstr "Κατάσταση λειτουργίας επεξεργαστή μαθηματικών"
18516
18517 #: src/Text3.cpp:195
18518 msgid "No valid math formula"
18519 msgstr "Καμία έγκυρη μαθηματική φόρμουλα"
18520
18521 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1009
18522 msgid "Already in regular expression mode"
18523 msgstr "Ήδη σε κατάσταση κανονικής παράστασης"
18524
18525 #: src/Text3.cpp:216
18526 msgid "Regexp editor mode"
18527 msgstr ""
18528
18529 #: src/Text3.cpp:1237
18530 msgid "Layout "
18531 msgstr "Διάταξη"
18532
18533 #: src/Text3.cpp:1238
18534 msgid " not known"
18535 msgstr " άγνωστο"
18536
18537 #: src/Text3.cpp:1700 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1304
18538 msgid "Missing argument"
18539 msgstr "Λείπει όρισμα"
18540
18541 #: src/Text3.cpp:1847 src/Text3.cpp:1859
18542 msgid "Character set"
18543 msgstr "Σύνολο χαρακτήρων"
18544
18545 #: src/Text3.cpp:2046 src/Text3.cpp:2057
18546 msgid "Paragraph layout set"
18547 msgstr "Σύνολο διατάξεων παραγράφων"
18548
18549 #: src/TextClass.cpp:146
18550 msgid "Plain Layout"
18551 msgstr "Απλή Διάταξη"
18552
18553 #: src/TextClass.cpp:712
18554 msgid "Missing File"
18555 msgstr "Λείπει αρχείο"
18556
18557 #: src/TextClass.cpp:713
18558 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18559 msgstr "Δεν βρέθηκε το stdinsets.inc! Ίσως χαθούν δεδομένα!"
18560
18561 #: src/TextClass.cpp:716
18562 msgid "Corrupt File"
18563 msgstr "Κατεστραμμένο Αρχείο"
18564
18565 #: src/TextClass.cpp:717
18566 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18567 msgstr "Το stdinsets.inc δεν διαβάζεται! Ίσως χαθούν δεδομένα!"
18568
18569 #: src/TextClass.cpp:1228
18570 #, c-format
18571 msgid ""
18572 "The module %1$s has been requested by\n"
18573 "this document but has not been found in the list of\n"
18574 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18575 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18576 msgstr ""
18577 "Η μονάδα %1$s ζητήθηκε από αυτό το\n"
18578 "έγγραφο αλλά δε βρέθηκε στη λίστα των\n"
18579 "διαθέσιμων μονάδων. Εάν την εγκαταστήσατε\n"
18580 "πρόσφατα, επαναρυθμίστε το LyX.\n"
18581
18582 #: src/TextClass.cpp:1232
18583 msgid "Module not available"
18584 msgstr "Η μονάδα δεν είναι διαθέσιμη"
18585
18586 #: src/TextClass.cpp:1233
18587 msgid "Some layouts may not be available."
18588 msgstr "Κάποιες διατάξεις πιθανόν να μην είναι διαθέσιμες."
18589
18590 #: src/TextClass.cpp:1238
18591 #, c-format
18592 msgid ""
18593 "The module %1$s requires a package that is\n"
18594 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
18595 "may not be possible.\n"
18596 msgstr ""
18597 "Η μονάδα %1$s απαιτεί ένα πακέτο που δεν\n"
18598 "είναι διαθέσιμο στην εγκατάσταση του LyX.\n"
18599 "H έξοδος LaTeX ίσως να μην είναι εφικτή.\n"
18600
18601 #: src/TextClass.cpp:1241
18602 msgid "Package not available"
18603 msgstr "Πακέτο μη διαθέσιμο"
18604
18605 #: src/TextClass.cpp:1246
18606 #, c-format
18607 msgid "Error reading module %1$s\n"
18608 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης μονάδας %1$s\n"
18609
18610 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:676 src/VCBackend.cpp:745
18611 #: src/VCBackend.cpp:751 src/VCBackend.cpp:772
18612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2539
18613 msgid "Revision control error."
18614 msgstr "Σφάλμα ελέγχου αναθεώρησης."
18615
18616 #: src/VCBackend.cpp:64
18617 #, c-format
18618 msgid ""
18619 "Some problem occured while running the command:\n"
18620 "'%1$s'."
18621 msgstr ""
18622 "Σφάλμα κατά την εκτέλεση της εντολής:\n"
18623 "'%1$s'."
18624
18625 #: src/VCBackend.cpp:321 src/VCBackend.cpp:619 src/VCBackend.cpp:665
18626 #: src/VCBackend.cpp:762 src/VCBackend.cpp:799 src/VCBackend.cpp:855
18627 #: src/VCBackend.cpp:964 src/VCBackend.cpp:1017 src/VCBackend.cpp:1067
18628 msgid "Error: Could not generate logfile."
18629 msgstr "Σφάλμα: Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία logfile."
18630
18631 #: src/VCBackend.cpp:677
18632 msgid ""
18633 "Error when committing to repository.\n"
18634 "You have to manually resolve the problem.\n"
18635 "LyX will reopen the document after you press OK."
18636 msgstr ""
18637
18638 #: src/VCBackend.cpp:746
18639 msgid ""
18640 "Error while acquiring write lock.\n"
18641 "Another user is most probably editing\n"
18642 "the current document now!\n"
18643 "Also check the access to the repository."
18644 msgstr ""
18645
18646 #: src/VCBackend.cpp:752
18647 msgid ""
18648 "Error while releasing write lock.\n"
18649 "Check the access to the repository."
18650 msgstr ""
18651
18652 #: src/VCBackend.cpp:773
18653 #, c-format
18654 msgid ""
18655 "Error when updating from repository.\n"
18656 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18657 "'%1$s'.\n"
18658 "\n"
18659 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
18660 msgstr ""
18661
18662 #: src/VCBackend.cpp:809
18663 #, c-format
18664 msgid ""
18665 "There were detected changes in the working directory:\n"
18666 "%1$s\n"
18667 "\n"
18668 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
18669 "preferred.\n"
18670 "\n"
18671 "Continue?"
18672 msgstr ""
18673
18674 #: src/VCBackend.cpp:814 src/VCBackend.cpp:818
18675 msgid "Changes detected"
18676 msgstr "Εντοπίστηκαν αλλαγές"
18677
18678 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
18679 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
18680 msgid "&Yes"
18681 msgstr "&Ναι"
18682
18683 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
18684 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
18685 msgid "&No"
18686 msgstr "Ό&χι"
18687
18688 #: src/VCBackend.cpp:815
18689 msgid "View &Log ..."
18690 msgstr ""
18691
18692 #: src/VCBackend.cpp:881
18693 msgid "VCN File Locking"
18694 msgstr "Κλείδωμα αρχείου VCN"
18695
18696 #: src/VCBackend.cpp:882
18697 msgid "Locking property unset."
18698 msgstr "Ιδιότητα κλειδώματος ανενεργή."
18699
18700 #: src/VCBackend.cpp:882 src/VCBackend.cpp:886
18701 msgid "Locking property set."
18702 msgstr "Ιδιότητα κλειδώματος ενεργή."
18703
18704 #: src/VCBackend.cpp:883
18705 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
18706 msgstr ""
18707 "Μην ξεχάσετε να οριστικοποιήσετε την ιδιότητα κλειδώματος στο repository."
18708
18709 #: src/VSpace.cpp:468
18710 msgid "Default skip"
18711 msgstr "Προεπιλεγμένο κενό"
18712
18713 #: src/VSpace.cpp:471
18714 msgid "Small skip"
18715 msgstr "Μικρό κενό"
18716
18717 #: src/VSpace.cpp:474
18718 msgid "Medium skip"
18719 msgstr "Μεσαίο κενό"
18720
18721 #: src/VSpace.cpp:477
18722 msgid "Big skip"
18723 msgstr "Μεγάλο κενό"
18724
18725 #: src/VSpace.cpp:480
18726 msgid "Vertical fill"
18727 msgstr "Κατακόρυφο γέμισμα"
18728
18729 #: src/VSpace.cpp:487
18730 msgid "protected"
18731 msgstr "προστατευμένο"
18732
18733 #: src/buffer_funcs.cpp:71
18734 #, c-format
18735 msgid ""
18736 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
18737 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
18738 msgstr ""
18739 "Το έγγραφο %1$s είναι ήδη φορτωμένο και έχει μη αποθηκευμένες αλλαγές.\n"
18740 "Θέλετε να εγκαταλείψετε τις αλλαγές και να φορτώσετε ξανά την έκδοση στον "
18741 "δίσκο;"
18742
18743 #: src/buffer_funcs.cpp:73
18744 msgid "Reload saved document?"
18745 msgstr "Επαναφόρτωση αποθηκευμένου εγγράφου;"
18746
18747 #: src/buffer_funcs.cpp:74 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487
18748 msgid "&Reload"
18749 msgstr "&Επαναφόρτωση"
18750
18751 #: src/buffer_funcs.cpp:74
18752 msgid "&Keep Changes"
18753 msgstr "&Διατήρηση Αλλαγών"
18754
18755 #: src/buffer_funcs.cpp:84
18756 #, c-format
18757 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
18758 msgstr ""
18759 "Το αρχείο %1$s υπάρχει αλλά δεν είναι αναγνώσιμο από τον τρέχοντα χρήστη."
18760
18761 #: src/buffer_funcs.cpp:87
18762 msgid "File not readable!"
18763 msgstr "Το αρχείο δεν είναι αναγνώσιμο!"
18764
18765 #: src/buffer_funcs.cpp:104
18766 #, c-format
18767 msgid ""
18768 "The document %1$s does not yet exist.\n"
18769 "\n"
18770 "Do you want to create a new document?"
18771 msgstr ""
18772 "Το έγγραφο %1$s δεν υπάρχει ακόμα.\n"
18773 "\n"
18774 "Θέλετε να δημιουργήσετε ένα νέο έγγραφο;"
18775
18776 #: src/buffer_funcs.cpp:107
18777 msgid "Create new document?"
18778 msgstr "Δημιουργία νέου εγγράφου;"
18779
18780 #: src/buffer_funcs.cpp:108
18781 msgid "&Create"
18782 msgstr "&Δημιουργία"
18783
18784 #: src/buffer_funcs.cpp:136
18785 #, c-format
18786 msgid ""
18787 "The specified document template\n"
18788 "%1$s\n"
18789 "could not be read."
18790 msgstr ""
18791 "Το καθορισμένο πρότυπο εγγράφων\n"
18792 "%1$s\n"
18793 "δεν ήταν δυνατό να διαβαστεί."
18794
18795 #: src/buffer_funcs.cpp:138
18796 msgid "Could not read template"
18797 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του προτύπου"
18798
18799 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
18800 msgid "Standard[[Bullets]]"
18801 msgstr "Τυπική[[Κουκίδες]]"
18802
18803 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
18804 msgid "Maths"
18805 msgstr "Μαθηματικά"
18806
18807 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
18808 msgid "Dings 1"
18809 msgstr ""
18810
18811 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
18812 msgid "Dings 2"
18813 msgstr ""
18814
18815 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
18816 msgid "Dings 3"
18817 msgstr ""
18818
18819 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
18820 msgid "Dings 4"
18821 msgstr ""
18822
18823 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
18824 msgid "Directories"
18825 msgstr "Φάκελοι"
18826
18827 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:68
18828 msgid "&Anything"
18829 msgstr ""
18830
18831 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:70
18832 msgid "Any non-&empty"
18833 msgstr ""
18834
18835 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:72
18836 msgid "Any &word"
18837 msgstr "Οποιαδήποτε λέ&ξη"
18838
18839 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:74
18840 msgid "Any &number"
18841 msgstr "Οποιοσδήποτε &αριθμός"
18842
18843 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:76
18844 msgid "&User-defined"
18845 msgstr "&Ορισμένο απ' τον χρήστη"
18846
18847 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:324
18848 msgid "file[[scope]]"
18849 msgstr ""
18850
18851 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:327
18852 msgid "master document[[scope]]"
18853 msgstr "κύριο έγγραφο[[scope]]"
18854
18855 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:330
18856 msgid "open files[[scope]]"
18857 msgstr ""
18858
18859 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:333
18860 msgid "manuals[[scope]]"
18861 msgstr ""
18862
18863 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:337
18864 #, c-format
18865 msgid ""
18866 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
18867 "Continue searching from the beginning?"
18868 msgstr ""
18869
18870 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:340
18871 #, c-format
18872 msgid ""
18873 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
18874 "Continue searching from the end?"
18875 msgstr ""
18876
18877 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:394
18878 msgid "Wrap search?"
18879 msgstr ""
18880
18881 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:450
18882 msgid "Nothing to search"
18883 msgstr "Τίποτα για αναζήτηση"
18884
18885 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:501
18886 msgid "No open document(s) in which to search"
18887 msgstr "Κανένα ανοιχτό έγγραφο για εκτέλεση αναζήτησης"
18888
18889 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:594
18890 msgid "Advanced Find and Replace"
18891 msgstr "Προχωρημένη Εύρεση και Αντικατάσταση"
18892
18893 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
18894 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
18895 msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Το LyX δεν μπόρεσε να διαβάσει το αρχείο CREDITS\n"
18896
18897 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
18898 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
18899 msgstr "Παρακαλώ εγκαταστήστε σωστά για να εκτιμήσετε τον μεγάλο\n"
18900
18901 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
18902 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
18903 msgstr "κόπο που άλλοι άνθρωποι κατέβαλαν για το LyX project."
18904
18905 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
18906 #, c-format
18907 msgid ""
18908 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
18909 "1995--%1$s LyX Team"
18910 msgstr ""
18911 "Πνευματικά Δικαιώματα (C) του LyX στον Matthias Ettrich,\n"
18912 "1995--%1$s Ομάδα LyX"
18913
18914 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
18915 msgid ""
18916 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
18917 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
18918 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
18919 "any later version."
18920 msgstr ""
18921 "Αυτό το πρόγραμμα είναι ελεύθερο λογισμικό. Μπορείτε να το διανείμετε και/ή "
18922 "να το τροποποιήσετε σύμφωνα με τους όρους της GNU General Public Licence "
18923 "όπως δημοσιεύεται από το Free Software Foundation. Είτε της έκδοσης 2, είτε "
18924 "(αν προτιμάτε) οποιασδήποτε μεταγενέστερης."
18925
18926 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
18927 msgid ""
18928 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
18929 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
18930 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
18931 "See the GNU General Public License for more details.\n"
18932 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
18933 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
18934 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
18935 msgstr ""
18936 "Το LyX διανέμεται με την ελπίδα ότι θα φανεί χρήσιμο, αλλά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ "
18937 "ΕΓΓΥΗΣΗ. Ούτε καν με την υπονοούμενη εγγύηση ΕΜΠΟΡΙΚΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ "
18938 "ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΕΡΓΟ.\n"
18939 "Δείτε το GNU General Public Licence για περισσότερες πληροφορίες.\n"
18940 "Θα πρέπει να έχετε λάβει αντίγραφο του GNU General Public Licence μαζί με το "
18941 "πρόγραμμα. Άν όχι, γράψτε στο Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
18942 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
18943
18944 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
18945 msgid "not released yet"
18946 msgstr "δεν κυκλοφόρησε ακόμα"
18947
18948 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
18949 #, c-format
18950 msgid ""
18951 "LyX Version %1$s\n"
18952 "(%2$s)"
18953 msgstr ""
18954 "Έκδοση LyX %1$s\n"
18955 "(%2$s)"
18956
18957 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
18958 msgid "Library directory: "
18959 msgstr "Φάκελος βιβλιοθήκης:"
18960
18961 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
18962 msgid "User directory: "
18963 msgstr "Φάκελος χρήστη:"
18964
18965 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:181
18966 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:243
18967 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:275
18968 #, c-format
18969 msgid "LyX: %1$s"
18970 msgstr ""
18971
18972 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:479
18973 msgid "About %1"
18974 msgstr "Περί %1"
18975
18976 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:479
18977 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2902
18978 msgid "Preferences"
18979 msgstr "Προτιμήσεις"
18980
18981 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:480
18982 msgid "Reconfigure"
18983 msgstr "Επαναρύθμιση"
18984
18985 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:480
18986 msgid "Quit %1"
18987 msgstr "Έξοδος %1"
18988
18989 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:850
18990 msgid "Nothing to do"
18991 msgstr "Τίποτα να κάνω"
18992
18993 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:858
18994 msgid "Unknown action"
18995 msgstr "Άγνωστη ενέργεια"
18996
18997 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1010
18998 msgid "Command disabled"
18999 msgstr "Η εντολή απενεργοποιήθηκε"
19000
19001 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1158
19002 msgid "Running configure..."
19003 msgstr "Εκτέλεση διαμόρφωσης..."
19004
19005 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1169
19006 msgid "Reloading configuration..."
19007 msgstr "Επαναφόρτωση διαμόρφωσης..."
19008
19009 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1175
19010 msgid "System reconfiguration failed"
19011 msgstr "Η επαναδιαμόρφωση του συστήματος απέτυχε"
19012
19013 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1176
19014 msgid ""
19015 "The system reconfiguration has failed.\n"
19016 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19017 "Please reconfigure again if needed."
19018 msgstr ""
19019 "Η επαναδιαμόρφωσητου συστήματος απέτυχε.\n"
19020 "Χρησιμοποιείται η προκαθορισμένη κλάση κειμένου,\n"
19021 "αλλά το LyX ενδέχεται να μην δουλεύει σωστά.\n"
19022 "Επαναρυθμίστε ξανά εφόσον χρειάζεται."
19023
19024 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1182
19025 msgid "System reconfigured"
19026 msgstr "Το σύστημα επαναδιαμορφώθηκε"
19027
19028 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1183
19029 msgid ""
19030 "The system has been reconfigured.\n"
19031 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19032 "updated document class specifications."
19033 msgstr ""
19034 "Το σύστημα επαναδιαμορφώθηκε.\n"
19035 "Πρέπει να επανακινήσετε το LyX για να χρησιμοποιήσετε\n"
19036 "τις ενημερωμένες προδιαγραφές των κλάσεων εγγράφων."
19037
19038 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
19039 msgid "Exiting."
19040 msgstr "Έξοδος."
19041
19042 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1316
19043 #, c-format
19044 msgid "Opening help file %1$s..."
19045 msgstr "Άνοιγμα αρχείου βοήθειας %1$s..."
19046
19047 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1335
19048 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19049 msgstr "Σύνταξη: set-color <όνομα_lyx> <όνομα_x11>"
19050
19051 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1351
19052 #, c-format
19053 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19054 msgstr ""
19055 "Η set-color \"%1$s\" απέτυχε - το χρώμα δεν έχει οριστεί ή δεν μπορεί να "
19056 "επαναοριστεί"
19057
19058 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1527
19059 #, c-format
19060 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19061 msgstr "Οι προεπιλογές του εγγράφου αποθηκεύτηκαν στο %1$s"
19062
19063 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1531
19064 msgid "Unable to save document defaults"
19065 msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης των προεπιλεγμένων ρυθμίσεων του εγγράφου"
19066
19067 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1747
19068 msgid "Unknown function."
19069 msgstr "Άγνωστη συνάρτηση."
19070
19071 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2147
19072 msgid "The current document was closed."
19073 msgstr "Το τρέχον έγγραφο έκλεισε."
19074
19075 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2157
19076 msgid ""
19077 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19078 "documents and exit.\n"
19079 "\n"
19080 "Exception: "
19081 msgstr ""
19082 "To LyX εντόπισε μια εξαίρεση, θα επιχειρήσει τώρα να αποθηκεύσει όλα τα μη "
19083 "αποθηκευμένα έγγραφα και να τερματίσει.\n"
19084 "\n"
19085 "Εξαίρεση:"
19086
19087 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2161
19088 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2167
19089 msgid "Software exception Detected"
19090 msgstr "Ανιχνεύθηκε εξαίρεση λογισμικού"
19091
19092 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2165
19093 msgid ""
19094 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19095 "unsaved documents and exit."
19096 msgstr ""
19097 "Το LyX εντόπισε μια αξιοπερίεργη εξαίρεση, θα επιχειρήσει τώρα να "
19098 "αποθηκεύσει όλα τα μη αποθηκευμένα έγγραφα και να τερματιστεί."
19099
19100 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2311
19101 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2323
19102 msgid "Could not find UI definition file"
19103 msgstr "Δεν βρέθηκε το αρχείο ορισμού διεπαφής χρήστη"
19104
19105 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2312
19106 #, c-format
19107 msgid ""
19108 "Error while reading the included file\n"
19109 "%1$s\n"
19110 "Please check your installation."
19111 msgstr ""
19112 "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του συμπεριλαμβανόμενου αρχείου\n"
19113 "%1$s.\n"
19114 "Παρακαλούμε ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
19115
19116 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2318
19117 msgid "Could not find default UI file"
19118 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του προκαθορισμένου αρχείου διεπαφής χρήστη"
19119
19120 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2319
19121 msgid ""
19122 "LyX could not find the default UI file!\n"
19123 "Please check your installation."
19124 msgstr ""
19125 "Το LyX δεν βρήκε το προκαθορισμένο αρχείο διεπαφής χρήστη!\n"
19126 "%1$s.\n"
19127 "Ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
19128
19129 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2324
19130 #, c-format
19131 msgid ""
19132 "Error while reading the configuration file\n"
19133 "%1$s\n"
19134 "Falling back to default.\n"
19135 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19136 "check which User Interface file you are using."
19137 msgstr ""
19138 "Σφάλμα ανάγνωσης του αρχείου ρυθμίσεων\n"
19139 "%1$s.\n"
19140 "Επαναφορά των προεπιλογών.\n"
19141 "Κοιτάξτε στο Εργαλεία>Προτιμήσεις>Διεπαφή Χρήστη και\n"
19142 "ελέγξτε ποιό αρχείο διεπαφής χρήστη χρησιμοποιείτε."
19143
19144 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19145 msgid "BibTeX Bibliography"
19146 msgstr "Βιβλιογραφία BibTeX"
19147
19148 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19149 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1577
19151 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
19152 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1649
19153 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1707 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1852
19154 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1979 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2063
19155 msgid "Documents|#o#O"
19156 msgstr "Έγγραφα|#o#O"
19157
19158 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19159 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19160 msgstr "Βάσεις Δεδομένων BibTeX (*.bib)"
19161
19162 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19163 msgid "Select a BibTeX database to add"
19164 msgstr "Επιλέξτε μια βάση δεδομένων BibTeX για προσθήκη"
19165
19166 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19167 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19168 msgstr "Στυλ BibTeX (*.bst)"
19169
19170 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19171 msgid "Select a BibTeX style"
19172 msgstr "Επιλέξτε ένα στυλ BibTeX"
19173
19174 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19175 msgid "No frame"
19176 msgstr "Κανένα πλαίσιο"
19177
19178 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19179 msgid "Simple rectangular frame"
19180 msgstr "Απλό παραλληλόγραμμο πλαίσιο"
19181
19182 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19183 msgid "Oval frame, thin"
19184 msgstr "Οβάλ πλαίσιο, λεπτό"
19185
19186 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19187 msgid "Oval frame, thick"
19188 msgstr "Οβάλ πλαίσιο, παχύ"
19189
19190 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19191 msgid "Drop shadow"
19192 msgstr "Ρίψη σκιάς"
19193
19194 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19195 msgid "Shaded background"
19196 msgstr "Σκιασμένο φόντο"
19197
19198 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19199 msgid "Double rectangular frame"
19200 msgstr "Διπλό παραλληλόγραμμο πλαίσιο"
19201
19202 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19203 msgid "Height"
19204 msgstr "Ύψος"
19205
19206 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19207 msgid "Depth"
19208 msgstr "Βάθος"
19209
19210 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19211 msgid "Total Height"
19212 msgstr "Συνολικό Ύψος"
19213
19214 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19215 msgid "Width"
19216 msgstr "Πλάτος"
19217
19218 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19219 msgid "Activated"
19220 msgstr "Ενεργοποιημένος"
19221
19222 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19223 msgid "Color"
19224 msgstr "Χρώμα"
19225
19226 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19227 msgid "Filename Suffix"
19228 msgstr "Κατάληξη Ονόματος Αρχείου"
19229
19230 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1805
19232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2740
19233 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19234 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:136
19235 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
19236 msgid "Yes"
19237 msgstr "Ναι"
19238
19239 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1804
19241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2739
19242 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:88
19243 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:121
19244 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
19245 msgid "No"
19246 msgstr "Όχι"
19247
19248 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19249 msgid "Enter new branch name"
19250 msgstr "Εισαγωγή νέου ονόματος κλάδου"
19251
19252 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19253 #, c-format
19254 msgid ""
19255 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19256 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19257 msgstr ""
19258 "Ένας κλάδος με όνομα \"%1$s\" υπάρχει ήδη.\n"
19259 "Θέλετε να συμπτύξετε τον κλάδο \"%2$s\" με εκείνον;"
19260
19261 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19262 msgid "&Merge"
19263 msgstr "&Σύμπτυξη"
19264
19265 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19266 msgid "Renaming failed"
19267 msgstr "Η μετονομασία απέτυχε"
19268
19269 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19270 msgid "The branch could not be renamed."
19271 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία του κλάδου."
19272
19273 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19274 msgid "Merge Changes"
19275 msgstr "Συγχώνευση Αλλαγών"
19276
19277 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19278 #, c-format
19279 msgid ""
19280 "Change by %1$s\n"
19281 "\n"
19282 msgstr ""
19283 "Αλλαγή με %1$s\n"
19284 "\n"
19285
19286 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19287 #, c-format
19288 msgid "Change made at %1$s\n"
19289 msgstr "Έγινε αλλαγή στο %1$s\n"
19290
19291 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19292 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19293 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19294 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19295 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19296 msgid "No change"
19297 msgstr "Καμία αλλαγή"
19298
19299 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19300 msgid "Small Caps"
19301 msgstr "Μικρά Κεφαλαία"
19302
19303 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19304 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19305 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19306 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19307 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19308 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19309 msgid "Reset"
19310 msgstr "Επαναφορά"
19311
19312 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19313 msgid "Underbar"
19314 msgstr ""
19315
19316 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19317 msgid "Double underbar"
19318 msgstr "Διπλή υπομπάρα"
19319
19320 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19321 msgid "Wavy underbar"
19322 msgstr ""
19323
19324 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19325 msgid "Strikeout"
19326 msgstr "Έντονη εμφάνιση"
19327
19328 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19329 msgid "Noun"
19330 msgstr "Ουσιαστικό"
19331
19332 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19333 msgid "No color"
19334 msgstr "Κανένα χρώμα"
19335
19336 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19337 msgid "Black"
19338 msgstr "Μαύρο"
19339
19340 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19341 msgid "White"
19342 msgstr "Άσπρο"
19343
19344 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19345 msgid "Red"
19346 msgstr "Κόκκινο"
19347
19348 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19349 msgid "Green"
19350 msgstr "Πράσινο"
19351
19352 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19353 msgid "Blue"
19354 msgstr "Μπλε"
19355
19356 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19357 msgid "Cyan"
19358 msgstr "Κυανό"
19359
19360 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19361 msgid "Magenta"
19362 msgstr "Ματζέντα"
19363
19364 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19365 msgid "Yellow"
19366 msgstr "Κίτρινο"
19367
19368 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19369 msgid "Text Style"
19370 msgstr "Στυλ Κειμένου"
19371
19372 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
19373 msgid "Keys"
19374 msgstr "Κλειδιά"
19375
19376 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19377 msgid "LinkBack PDF"
19378 msgstr ""
19379
19380 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19381 msgid "PDF"
19382 msgstr ""
19383
19384 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19385 msgid "pasted"
19386 msgstr "επικολλημένο"
19387
19388 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19389 #, c-format
19390 msgid "%1$s Files"
19391 msgstr "%1$s Αρχεία"
19392
19393 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19394 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19395 msgstr "Επιλέξτε ένα όνομα αρχείου για να αποθηκεύσετε το επικολλημένο γραφικό"
19396
19397 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
19398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1872 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1888
19399 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1905 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1996
19400 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2039
19401 msgid "Canceled."
19402 msgstr "Ακυρώθηκε."
19403
19404 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19405 msgid "Overwrite external file?"
19406 msgstr "Αντικατάσταση εξωτερικού αρχείου;"
19407
19408 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19409 #, c-format
19410 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19411 msgstr "Το αρχείο %1$s υπάρχει ήδη, θέλετε να το αντικαταστήσετε;"
19412
19413 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19414 msgid "List of previous commands"
19415 msgstr "Λίστα των προηγούμενων εντολών"
19416
19417 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19418 msgid "Next command"
19419 msgstr "Επόμενη εντολή"
19420
19421 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19422 msgid "Compare LyX files"
19423 msgstr ""
19424
19425 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
19426 msgid "Select document"
19427 msgstr "Επιλογή εγγράφου"
19428
19429 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1653
19430 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1711 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1985
19431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2071
19432 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19433 msgstr "Έγγραφα LyX (*.lyx)"
19434
19435 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548
19436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
19437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2805
19438 msgid "Error"
19439 msgstr "Σφάλμα"
19440
19441 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
19442 msgid "Error while comparing documents."
19443 msgstr ""
19444
19445 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
19446 msgid "Aborted"
19447 msgstr "Εγκαταλήφθηκε"
19448
19449 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
19450 msgid "Finished"
19451 msgstr "Ολοκληρώθηκε"
19452
19453 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
19454 msgid "Aborting process..."
19455 msgstr "Εγκατάλειψη διαδικασίας..."
19456
19457 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
19458 msgid "differences"
19459 msgstr "διαφορές"
19460
19461 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19462 msgid "big[[delimiter size]]"
19463 msgstr ""
19464
19465 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19466 msgid "Big[[delimiter size]]"
19467 msgstr ""
19468
19469 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19470 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19471 msgstr ""
19472
19473 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19474 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19475 msgstr ""
19476
19477 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19478 msgid "Math Delimiter"
19479 msgstr "Μαθηματικό Διαχωριστικό"
19480
19481 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19482 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19483 msgid "(None)"
19484 msgstr "(Κανένα)"
19485
19486 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19487 msgid "Variable"
19488 msgstr "Μεταβλητό"
19489
19490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19491 msgid "Computer Modern Roman"
19492 msgstr ""
19493
19494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19495 msgid "Latin Modern Roman"
19496 msgstr ""
19497
19498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19499 msgid "AE (Almost European)"
19500 msgstr ""
19501
19502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19503 msgid "Times Roman"
19504 msgstr ""
19505
19506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19507 msgid "Palatino"
19508 msgstr ""
19509
19510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19511 msgid "Bitstream Charter"
19512 msgstr ""
19513
19514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19515 msgid "New Century Schoolbook"
19516 msgstr ""
19517
19518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19519 msgid "Bookman"
19520 msgstr ""
19521
19522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19523 msgid "Utopia"
19524 msgstr ""
19525
19526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19527 msgid "Bera Serif"
19528 msgstr ""
19529
19530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19531 msgid "Concrete Roman"
19532 msgstr ""
19533
19534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19535 msgid "Zapf Chancery"
19536 msgstr ""
19537
19538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19539 msgid "Computer Modern Sans"
19540 msgstr ""
19541
19542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19543 msgid "Latin Modern Sans"
19544 msgstr ""
19545
19546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19547 msgid "Helvetica"
19548 msgstr ""
19549
19550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19551 msgid "Avant Garde"
19552 msgstr ""
19553
19554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19555 msgid "Bera Sans"
19556 msgstr ""
19557
19558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19559 msgid "CM Bright"
19560 msgstr ""
19561
19562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
19563 msgid "Computer Modern Typewriter"
19564 msgstr ""
19565
19566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19567 msgid "Latin Modern Typewriter"
19568 msgstr ""
19569
19570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19571 msgid "Courier"
19572 msgstr ""
19573
19574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19575 msgid "Bera Mono"
19576 msgstr ""
19577
19578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19579 msgid "LuxiMono"
19580 msgstr ""
19581
19582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19583 msgid "CM Typewriter Light"
19584 msgstr ""
19585
19586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
19587 msgid "Page"
19588 msgstr "Σελίδα"
19589
19590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:230
19591 msgid "Module not found!"
19592 msgstr "Η μονάδα δεν βρέθηκε!"
19593
19594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:531
19595 msgid "Document Settings"
19596 msgstr "Ρυθμίσεις Εγγράφου"
19597
19598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
19599 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1297
19600 msgid "Child Document"
19601 msgstr "Έγγραφο παιδί"
19602
19603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:637
19604 msgid "Include to Output"
19605 msgstr "Συμπερίληψη στην Έξοδο"
19606
19607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
19608 msgid "10"
19609 msgstr "10"
19610
19611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
19612 msgid "11"
19613 msgstr "11"
19614
19615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
19616 msgid "12"
19617 msgstr "12"
19618
19619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
19620 msgid "None (no fontenc)"
19621 msgstr ""
19622
19623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
19624 msgid "empty"
19625 msgstr "άδειο"
19626
19627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:735
19628 msgid "plain"
19629 msgstr "απλό"
19630
19631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
19632 msgid "headings"
19633 msgstr "επικεφαλίδες"
19634
19635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:737
19636 msgid "fancy"
19637 msgstr "εντυπωσιακό"
19638
19639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
19640 msgid "B3"
19641 msgstr ""
19642
19643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
19644 msgid "B4"
19645 msgstr ""
19646
19647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
19648 msgid "Language Default (no inputenc)"
19649 msgstr "Προεπιλογή Γλώσσας (όχι inputenc)"
19650
19651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
19652 msgid "``text''"
19653 msgstr "``κείμενο\""
19654
19655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
19656 msgid "''text''"
19657 msgstr "\"κείμενο\""
19658
19659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
19660 msgid ",,text``"
19661 msgstr ",,κείμενο``"
19662
19663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
19664 msgid ",,text''"
19665 msgstr ",,κείμενο\""
19666
19667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
19668 msgid "<<text>>"
19669 msgstr "<<κείμενο>>"
19670
19671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
19672 msgid ">>text<<"
19673 msgstr ">>κείμενο<<"
19674
19675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
19676 msgid "Numbered"
19677 msgstr "Αριθμημένο"
19678
19679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
19680 msgid "Appears in TOC"
19681 msgstr "Εμφανίζεται στον Πίνακα Περιεχομένων"
19682
19683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
19684 msgid "Author-year"
19685 msgstr "Συγγραφέας-χρονιά"
19686
19687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
19688 msgid "Numerical"
19689 msgstr "Αριθμητικό"
19690
19691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
19692 #, c-format
19693 msgid "Unavailable: %1$s"
19694 msgstr "Μη διαθέσιμο: %1$s"
19695
19696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
19697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1190
19698 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
19699 msgstr ""
19700 "Εισάγετε παραμέτρους καταλογοποίησης από κάτω. Δώστε ? για μια λίστα "
19701 "παραμέτρων."
19702
19703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
19704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1108
19705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2499
19706 msgid "Document Class"
19707 msgstr "Κλάση Εγγράφου"
19708
19709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
19710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2497
19711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2498
19712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2501 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
19713 msgid "Child Documents"
19714 msgstr "Έγγραφα-Παιδιά"
19715
19716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
19717 msgid "Modules"
19718 msgstr "Μονάδες"
19719
19720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
19721 msgid "Text Layout"
19722 msgstr "Διάταξη Κειμένου"
19723
19724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
19725 msgid "Page Margins"
19726 msgstr "Περιθώρια Σελίδας"
19727
19728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
19729 msgid "Numbering & TOC"
19730 msgstr "Αρίθμηση & Πίνακας Περιεχομένων"
19731
19732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
19733 msgid "Indexes"
19734 msgstr "Ευρετήρια"
19735
19736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
19737 msgid "PDF Properties"
19738 msgstr "Ιδιότητες PDF"
19739
19740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
19741 msgid "Math Options"
19742 msgstr "Επιλογές Μαθηματικών"
19743
19744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
19745 msgid "Float Placement"
19746 msgstr "Τοποθέτηση Αιωρούμενου"
19747
19748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
19749 msgid "Bullets"
19750 msgstr "Κουκίδες"
19751
19752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
19753 msgid "Branches"
19754 msgstr "Κλάδοι"
19755
19756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
19757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1119
19758 msgid "LaTeX Preamble"
19759 msgstr "Προεπεξεργασία LaTeX"
19760
19761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1430
19762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1436
19763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1442
19764 msgid " (not installed)"
19765 msgstr " (δεν είναι εγκατεστημμένο)"
19766
19767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1517
19768 msgid "Layouts|#o#O"
19769 msgstr "Διατάξεις|#o#O"
19770
19771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1519
19772 msgid "LyX Layout (*.layout)"
19773 msgstr "Διάταξη LyX (*.layout)"
19774
19775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1521
19776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1530
19777 msgid "Local layout file"
19778 msgstr "Τοπικό αρχείο διάταξης"
19779
19780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1531
19781 msgid ""
19782 "The layout file you have selected is a local layout\n"
19783 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
19784 "document may not work with this layout if you do not\n"
19785 "keep the layout file in the document directory."
19786 msgstr ""
19787 "Το αρχείο διάταξης που επιλέξατε είναι ένα τοπικό\n"
19788 "αρχείο διάταξης, όχι από το φάκελο συστήματος ή\n"
19789 "χρήστη. Το έγγραφό σας ίσως να μη δουλέψει εάν \n"
19790 "δεν έχετε το αρχείο στο φάκελο του εγγράφου."
19791
19792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1535
19793 msgid "&Set Layout"
19794 msgstr "&Ορισμός Διάταξης"
19795
19796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1549
19797 msgid "Unable to read local layout file."
19798 msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του τοπικού αρχείου διάταξης."
19799
19800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1571
19801 msgid "Select master document"
19802 msgstr "Επιλογή κύριου εγγράφου"
19803
19804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1575
19805 msgid "LyX Files (*.lyx)"
19806 msgstr "Αρχεία LyX (*.lyx)"
19807
19808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1608
19809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2794
19810 msgid "Unapplied changes"
19811 msgstr "Μη εφαρμοσμένες αλλαγές"
19812
19813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1609
19814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2795
19815 msgid ""
19816 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
19817 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
19818 msgstr ""
19819 "Κάποιες αλλαγές στον διάλογο δεν εφαρμόστηκαν.\n"
19820 "Εάν δεν τις εφαρμόσετε τώρα, θα χαθούν μετά από αυτή την πράξη."
19821
19822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
19823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2797
19824 msgid "&Dismiss"
19825 msgstr "Α&πόρριψη"
19826
19827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
19828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2805
19829 msgid "Unable to set document class."
19830 msgstr "Αδύνατος ο ορισμός της κλάσης εγγράφου."
19831
19832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1664
19833 #, c-format
19834 msgid "%1$s, %2$s"
19835 msgstr "%1$s, %2$s"
19836
19837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
19838 #, c-format
19839 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
19840 msgstr "%1$s, %2$s, και %3$s"
19841
19842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
19843 msgid "Module provided by document class."
19844 msgstr "Η μονάδα παρέχεται από την κλάση του εγγράφου"
19845
19846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1764
19847 #, c-format
19848 msgid "Package(s) required: %1$s."
19849 msgstr "Απαιτούνται πακέτα: %1$s."
19850
19851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
19852 msgid "or"
19853 msgstr "ή"
19854
19855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1773
19856 #, c-format
19857 msgid "Module required: %1$s."
19858 msgstr "Μονάδα που απαιτείται: %1$s."
19859
19860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1782
19861 #, c-format
19862 msgid "Modules excluded: %1$s."
19863 msgstr "Μονάδες που αποκλείονται: %1$s."
19864
19865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
19866 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
19867 msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κάποια απαιτούμενα πακέτα δεν είναι διαθέσιμα!"
19868
19869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
19870 msgid "[No options predefined]"
19871 msgstr "[Καμιά προκαθορισμένη επιλογή]"
19872
19873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2817
19874 msgid "Can't set layout!"
19875 msgstr "Αδύνατος ο ορισμός διάταξης!"
19876
19877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2818
19878 #, c-format
19879 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
19880 msgstr "Αδύνατος ο ορισμός διάταξης για ID: %1$s"
19881
19882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2899
19883 msgid "Not Found"
19884 msgstr "Δεν βρέθηκε"
19885
19886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2953
19887 msgid "Assigned master does not include this file"
19888 msgstr "Το ορισμένο ως κύριο δεν περιλαμβάνει αυτό το αρχείο"
19889
19890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2954
19891 #, c-format
19892 msgid ""
19893 "You must include this file in the document\n"
19894 "'%1$s' in order to use the master document\n"
19895 "feature."
19896 msgstr ""
19897 "Πρέπει να συμπεριλάβετε αυτό το αρχείο στο έγγραφο\n"
19898 "'%1$s' ώστε να χρησιμοποιήσετε τη δυνατότητα κυρίου\n"
19899 "εγγράφου."
19900
19901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2958
19902 msgid "Could not load master"
19903 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση του κύριου"
19904
19905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2959
19906 #, c-format
19907 msgid ""
19908 "The master document '%1$s'\n"
19909 "could not be loaded."
19910 msgstr ""
19911 "Η φόρτωση του κύριου εγγράφου '%1$s'\n"
19912 ".δεν ήταν δυνατή."
19913
19914 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:39
19915 msgid "Error List"
19916 msgstr "Λίστα Σφαλμάτων"
19917
19918 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:112
19919 #, c-format
19920 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
19921 msgstr "%1$s Σφάλματα (%2$s)"
19922
19923 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19924 msgid "Top left"
19925 msgstr "Πάνω αριστερά"
19926
19927 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19928 msgid "Bottom left"
19929 msgstr "Κάτω αριστερά"
19930
19931 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19932 msgid "Baseline left"
19933 msgstr "Βάση αριστερά"
19934
19935 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19936 msgid "Top center"
19937 msgstr "Πάνω κέντρο"
19938
19939 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19940 msgid "Bottom center"
19941 msgstr "Κάτω κέντρο"
19942
19943 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19944 msgid "Baseline center"
19945 msgstr "Βάση κέντρο"
19946
19947 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19948 msgid "Top right"
19949 msgstr "Πάνω δεξιά"
19950
19951 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19952 msgid "Bottom right"
19953 msgstr "Κάτω δεξιά"
19954
19955 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19956 msgid "Baseline right"
19957 msgstr "Βάση δεξιά"
19958
19959 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
19960 msgid "External Material"
19961 msgstr "Εξωτερικό Υλικό"
19962
19963 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
19964 msgid "Scale%"
19965 msgstr "Κλίμακα%"
19966
19967 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
19968 msgid "Select external file"
19969 msgstr "Επιλέξτε εξωτερικό αρχείο"
19970
19971 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
19972 msgid "automatically"
19973 msgstr "αυτόματα"
19974
19975 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
19976 msgid "Graphics"
19977 msgstr "Γραφικά"
19978
19979 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
19980 msgid "Dissolve previous group?"
19981 msgstr ""
19982
19983 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
19984 #, c-format
19985 msgid ""
19986 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
19987 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
19988 "because this graphic was its only member.\n"
19989 "How do you want to proceed?"
19990 msgstr ""
19991
19992 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
19993 #, c-format
19994 msgid "Stick with group '%1$s'"
19995 msgstr "Παραμονή στην ομάδα '%1$s'"
19996
19997 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
19998 #, c-format
19999 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20000 msgstr "Ανάθεση στην ομάδα '%1$s' σε κάθε περίπτωση"
20001
20002 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
20003 #, c-format
20004 msgid ""
20005 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20006 "the group will be dissolved,\n"
20007 "because this graphic was its only member.\n"
20008 "How do you want to proceed?"
20009 msgstr ""
20010
20011 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
20012 #, c-format
20013 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20014 msgstr "Αποχώρηση από την ομάδα '%1$s'"
20015
20016 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
20017 msgid "Enter unique group name:"
20018 msgstr "Εισαγωγή μοναδικού ονόματος ομάδας:"
20019
20020 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20021 msgid "Group already defined!"
20022 msgstr "Η ομάδα έχει ήδη οριστεί!"
20023
20024 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
20025 #, c-format
20026 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20027 msgstr "Υπάρχει ήδη μια ομάδα γραφικών με το όνομα '%1$s'."
20028
20029 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20030 msgid "bp"
20031 msgstr ""
20032
20033 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20034 msgid "cm"
20035 msgstr ""
20036
20037 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
20038 msgid "mm"
20039 msgstr ""
20040
20041 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
20042 msgid "Select graphics file"
20043 msgstr "Επιλέξτε αρχείο γραφικών"
20044
20045 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20046 msgid "Clipart|#C#c"
20047 msgstr ""
20048
20049 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20050 msgid "Thin space"
20051 msgstr "Λεπτό διάστημα"
20052
20053 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
20054 msgid "Medium space"
20055 msgstr "Μεσαίο διάστημα"
20056
20057 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
20058 msgid "Thick space"
20059 msgstr "Παχύ διάστημα"
20060
20061 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20062 msgid "Negative thin space"
20063 msgstr "Αρνητικό λεπτό διάστημα"
20064
20065 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
20066 msgid "Negative medium space"
20067 msgstr "Αρνητικό μεσαίο διάστημα"
20068
20069 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
20070 msgid "Negative thick space"
20071 msgstr "Αρνητικό παχύ διάστημα"
20072
20073 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20074 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20075 msgstr "Μισό τυπογραφικό στοιχείο (0.5 em)"
20076
20077 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20078 msgid "Quad (1 em)"
20079 msgstr "Ένα τυπογραφικό στοιχείο (1 em)"
20080
20081 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
20082 msgid "Double Quad (2 em)"
20083 msgstr "Δύο τυπογραφικά στοιχεία (2 em)"
20084
20085 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20086 msgid "Inter-word space"
20087 msgstr "Διάστημα μεταξύ λέξεων"
20088
20089 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20090 msgid "Horizontal Fill"
20091 msgstr "Οριζόντιο γέμισμα"
20092
20093 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
20094 msgid ""
20095 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20096 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20097 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20098 msgstr ""
20099
20100 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:41
20101 msgid "Hyperlink"
20102 msgstr "Υπερσύνδεσμος"
20103
20104 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20105 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20106 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20107 msgid ""
20108 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20109 msgstr ""
20110
20111 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20112 msgid "Select document to include"
20113 msgstr "Επιλέξτε έγγραφο προς συμπερίληψη"
20114
20115 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20116 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20117 msgstr "Έγγραφα LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20118
20119 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20120 msgid "Index Entry Settings"
20121 msgstr "Ρυθμίσεις Καταχώρησης Ευρετηρίου"
20122
20123 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20124 msgid "Label Color"
20125 msgstr "Χρώμα Ετικέτας"
20126
20127 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20128 msgid "Cannot remove standard index"
20129 msgstr "Αδύνατη η διαγραφή του βασικού ευρετηρίου"
20130
20131 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20132 msgid "The default index cannot be removed."
20133 msgstr "Το βασικό ευρετήριο δεν μπορεί να διαγραφεί."
20134
20135 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20136 msgid "Enter new index name"
20137 msgstr "Εισάγετε το όνομα του νέου ευρετηρίου"
20138
20139 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20140 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20141 msgstr ""
20142
20143 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20144 msgid "unknown"
20145 msgstr "άγνωστο"
20146
20147 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20148 msgid "shortcut"
20149 msgstr "συντόμευση"
20150
20151 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20152 msgid "shortcuts"
20153 msgstr "συντομεύσεις"
20154
20155 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20156 msgid "lyxrc"
20157 msgstr ""
20158
20159 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20160 msgid "package"
20161 msgstr "πακέτο"
20162
20163 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20164 msgid "textclass"
20165 msgstr ""
20166
20167 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20168 msgid "menu"
20169 msgstr "μενού"
20170
20171 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20172 msgid "icon"
20173 msgstr "εικονίδιο"
20174
20175 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20176 msgid "buffer"
20177 msgstr "βοηθητική μνήμη"
20178
20179 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20180 msgid "Shift-"
20181 msgstr ""
20182
20183 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20184 msgid "Control-"
20185 msgstr ""
20186
20187 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20188 msgid "Option-"
20189 msgstr "Επιλογή-"
20190
20191 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20192 msgid "Command-"
20193 msgstr "Εντολή-"
20194
20195 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20196 msgid "Label"
20197 msgstr "Ετικέτα"
20198
20199 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20200 msgid "No language"
20201 msgstr "Καμία γλώσσα"
20202
20203 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20204 msgid "Program Listing Settings"
20205 msgstr "Ρυθμίσεις Κώδικα Προγράμματος"
20206
20207 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20208 msgid "No dialect"
20209 msgstr "Καμία διάλεκτος"
20210
20211 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20212 msgid "LaTeX Log"
20213 msgstr "Ημερολόγιο LaTeX"
20214
20215 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20216 msgid "Literate"
20217 msgstr ""
20218
20219 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20220 msgid "LyX2LyX"
20221 msgstr ""
20222
20223 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20224 msgid "Literate Programming Build Log"
20225 msgstr ""
20226
20227 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20228 msgid "lyx2lyx Error Log"
20229 msgstr "Ημερολόγιο σφαλμάτων lyx2lyx"
20230
20231 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20232 msgid "Version Control Log"
20233 msgstr "Ημερολόγιο Ελέγχου Έκδοσης"
20234
20235 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20236 msgid "Log file not found."
20237 msgstr "Το αρχείο ημερολογίου δε βρέθηκε."
20238
20239 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20240 msgid "No literate programming build log file found."
20241 msgstr ""
20242
20243 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20244 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20245 msgstr "Δεν βρέθηκε κανένα αρχείο ημερολογίου lyx2lyx."
20246
20247 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20248 msgid "No version control log file found."
20249 msgstr "Δεν βρέθηκε κανένα αρχείο ημερολογίου ελέγχου έκδοσης."
20250
20251 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20252 msgid "Math Matrix"
20253 msgstr "Μαθηματικό Μητρείο"
20254
20255 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
20256 msgid "Nomenclature"
20257 msgstr "Επιστημονική Ορολογία"
20258
20259 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20260 msgid "Note Settings"
20261 msgstr "Ρυθμίσεις Σημειώσεων"
20262
20263 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20264 msgid "Paragraph Settings"
20265 msgstr "Ρυθμίσεις Παραγράφου"
20266
20267 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20268 msgid ""
20269 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20270 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20271 "\n"
20272 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20273 "the items is used."
20274 msgstr ""
20275
20276 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20277 msgid "Phantom Settings"
20278 msgstr ""
20279
20280 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137
20281 msgid "System files|#S#s"
20282 msgstr "Αρχεία συστήματος|#S#s"
20283
20284 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
20285 msgid "User files|#U#u"
20286 msgstr "Αρχεία χρήστη|#U#u"
20287
20288 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
20289 msgid "Look & Feel"
20290 msgstr "Όψη & Αίσθηση"
20291
20292 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
20293 msgid "Language Settings"
20294 msgstr "Ρυθμίσεις Γλώσσας"
20295
20296 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
20297 msgid "File Handling"
20298 msgstr "Χειρισμός Αρχείων"
20299
20300 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
20301 msgid "Date format"
20302 msgstr "Μορφή ημερομηνίας"
20303
20304 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:429
20305 msgid "Keyboard/Mouse"
20306 msgstr "Πληκτρολόγιο/Ποντίκι"
20307
20308 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:504
20309 msgid "Input Completion"
20310 msgstr "Συμπλήρωση Εισόδου"
20311
20312 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:664
20313 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
20314 msgid "Co&mmand:"
20315 msgstr "Εντο&λή:"
20316
20317 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:813
20318 msgid "Screen fonts"
20319 msgstr "Γραμματοσειρές Οθόνης"
20320
20321 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
20322 msgid "Colors"
20323 msgstr "Χρώματα"
20324
20325 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1160
20326 msgid "Paths"
20327 msgstr "Μονοπάτια"
20328
20329 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1234
20330 msgid "Select directory for example files"
20331 msgstr "Επιλέξτε φάκελο για τα αρχεία παραδειγμάτων"
20332
20333 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1243
20334 msgid "Select a document templates directory"
20335 msgstr "Επιλέξτε φάκελο για τα πρότυπα εγγράφων"
20336
20337 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
20338 msgid "Select a temporary directory"
20339 msgstr "Επιλέξτε έναν προσωρινό φάκελο"
20340
20341 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1261
20342 msgid "Select a backups directory"
20343 msgstr "Επιλέξτε έναν φάκελο για τα αντίγραφα ασφαλείας"
20344
20345 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1270
20346 msgid "Select a document directory"
20347 msgstr "Επιλέξτε έναν φάκελο εγγράφων"
20348
20349 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1279
20350 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20351 msgstr ""
20352
20353 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1288
20354 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20355 msgstr "Ορισμός μονοπατιού για τα λεξικά Hunspell"
20356
20357 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1297
20358 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20359 msgstr "Δώστε ένα όνομα για το pipe αρχείο του LyX server"
20360
20361 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1310
20362 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
20363 msgid "Spellchecker"
20364 msgstr "Ορθογράφος"
20365
20366 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1315
20367 msgid "aspell"
20368 msgstr ""
20369
20370 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1318
20371 msgid "enchant"
20372 msgstr ""
20373
20374 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321
20375 msgid "hunspell"
20376 msgstr ""
20377
20378 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1381
20379 msgid "Converters"
20380 msgstr "Μετατροπείς"
20381
20382 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1685
20383 msgid "File formats"
20384 msgstr "Μορφές αρχείων"
20385
20386 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1996
20387 msgid "Format in use"
20388 msgstr "Μορφή σε χρήση"
20389
20390 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1997
20391 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20392 msgstr ""
20393 "Αδύνατη η διαγραφή Μορφής που χρησιμοποιείται από Μετατροπέα. Διαγράψτε "
20394 "πρώτα τον μετατροπέα."
20395
20396 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2067
20397 msgid "LyX needs to be restarted!"
20398 msgstr "Πρέπει να γίνει επανεκκίνηση του LyX!"
20399
20400 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068
20401 msgid ""
20402 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20403 "restart."
20404 msgstr ""
20405 "Η αλλαγή στη γλώσσα διεπαφής χρήστη θα ισχύσει πλήρως μόνο μετά από "
20406 "επανεκκίνηση."
20407
20408 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2122
20409 msgid "Printer"
20410 msgstr "Εκτυπωτής"
20411
20412 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2220 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2942
20413 msgid "User interface"
20414 msgstr "Διεπαφή χρήστη"
20415
20416 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2321
20417 msgid "Control"
20418 msgstr "Έλεγχος"
20419
20420 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401
20421 msgid "Shortcuts"
20422 msgstr "Συντομεύσεις"
20423
20424 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2406
20425 msgid "Function"
20426 msgstr "Λειτουργία"
20427
20428 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2407
20429 msgid "Shortcut"
20430 msgstr "Συντόμευση"
20431
20432 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2488
20433 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
20434 msgstr "Λειτουργίες Δείκτη, Ποντικιού και Επεξεργασίας"
20435
20436 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2492
20437 msgid "Mathematical Symbols"
20438 msgstr "Μαθηματικά Σύμβολα"
20439
20440 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2496
20441 msgid "Document and Window"
20442 msgstr "Έγγραφο και Παράθυρο"
20443
20444 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2500
20445 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
20446 msgstr "Γραμματοσειρά, Διάταξη και Κλάσεις κειμένου"
20447
20448 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2504
20449 msgid "System and Miscellaneous"
20450 msgstr "Σύστημα και Διάφορα"
20451
20452 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2631 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2677
20453 msgid "Res&tore"
20454 msgstr "Επανα&φορά"
20455
20456 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2794
20457 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2805 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2818
20458 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2837
20459 msgid "Failed to create shortcut"
20460 msgstr "Η δημιουργία συντόμευσης απέτυχε"
20461
20462 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2788
20463 msgid "Unknown or invalid LyX function"
20464 msgstr "Άγνωστη ή άκυρη λειτουργία LyX"
20465
20466 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2795
20467 msgid "Invalid or empty key sequence"
20468 msgstr "Άκυρη ή κενή ακολουθία χαρακτήρων"
20469
20470 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2806
20471 #, c-format
20472 msgid ""
20473 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20474 "%2$s"
20475 msgstr ""
20476 "Η συντόμευση `%1$s' έχει ήδη ανατεθεί στο:\n"
20477 "%2$s"
20478
20479 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2819
20480 #, c-format
20481 msgid ""
20482 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20483 "%2$s\n"
20484 "You need to remove that binding before creating a new one."
20485 msgstr ""
20486 "Η συντόμευση `%1$s' έχει ήδη ανατεθεί στο:\n"
20487 "%2$s\n"
20488 "Πρέπει να διαγράψετε αυτή την ανάθεση πριν δημιουργήσετε μία νέα."
20489
20490 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2838
20491 msgid "Can not insert shortcut to the list"
20492 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εισαγωγή της συντόμευσης στη λίστα"
20493
20494 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2869
20495 msgid "Identity"
20496 msgstr "Ταυτότητα"
20497
20498 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3066
20499 msgid "Choose bind file"
20500 msgstr "Επιλογή αρχείου δεσμού"
20501
20502 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3067
20503 msgid "LyX bind files (*.bind)"
20504 msgstr "Αρχεία δεσμού LyX (*.bind)"
20505
20506 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3073
20507 msgid "Choose UI file"
20508 msgstr "Επιλέξτε αρχείο Διεπαφής Χρήστη"
20509
20510 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3074
20511 msgid "LyX UI files (*.ui)"
20512 msgstr "Αρχεία Διεπαφής Χρήστη του LyX (*.ui)"
20513
20514 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3080
20515 msgid "Choose keyboard map"
20516 msgstr "Επιλέξτε keyboard map"
20517
20518 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3081
20519 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
20520 msgstr ""
20521
20522 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
20523 msgid "Print Document"
20524 msgstr "Εκτύπωση Εγγράφου"
20525
20526 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
20527 msgid "Print to file"
20528 msgstr "Εκτύπωση σε αρχείο"
20529
20530 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
20531 msgid "PostScript files (*.ps)"
20532 msgstr "Αρχεία PostScript (*.ps)"
20533
20534 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
20535 msgid "Nomenclature settings"
20536 msgstr "Ρυθμίσεις επιστημονικής ορολογίας"
20537
20538 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
20539 msgid "Longest label width"
20540 msgstr "Πλάτος μακρύτερης ετικέτας"
20541
20542 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
20543 msgid "Index Settings"
20544 msgstr "Ρυθμίσεις Ευρετηρίου"
20545
20546 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
20547 msgid "<All indexes>"
20548 msgstr "<Όλα τα ευρετήρια>"
20549
20550 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
20551 msgid "Progress/Debug Messages"
20552 msgstr ""
20553
20554 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:81
20555 msgid "Debug Level"
20556 msgstr ""
20557
20558 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
20559 msgid "Set"
20560 msgstr "Ορισμός"
20561
20562 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
20563 msgid "Cross-reference"
20564 msgstr "Ενδο-αναφορά"
20565
20566 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
20567 msgid "&Go Back"
20568 msgstr "Επιστ&ροφή"
20569
20570 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
20571 msgid "Jump back"
20572 msgstr "Μετάβαση πίσω"
20573
20574 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
20575 msgid "Jump to label"
20576 msgstr "Μετάβαση σε ετικέτα"
20577
20578 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
20579 msgid "<No prefix>"
20580 msgstr ""
20581
20582 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
20583 msgid "Find and Replace"
20584 msgstr "Εύρεση και Αντικατάσταση"
20585
20586 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
20587 msgid "Send Document to Command"
20588 msgstr ""
20589
20590 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
20591 msgid "Show File"
20592 msgstr "Εμφάνιση Αρχείου"
20593
20594 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
20595 msgid "Error -> Cannot load file!"
20596 msgstr "Σφάλμα -> Αδύνατη η φόρτωση του αρχείου!"
20597
20598 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:332
20599 #, c-format
20600 msgid "%1$d words checked."
20601 msgstr "Ελέγχθηκαν %1$d λέξεις."
20602
20603 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:334
20604 msgid "One word checked."
20605 msgstr "Ελέγχθηκε μία λέξη."
20606
20607 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:337
20608 msgid "Spelling check completed"
20609 msgstr "Ο ορθογραφικός έλεγχος ολοκληρώθηκε"
20610
20611 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
20612 msgid "Basic Latin"
20613 msgstr ""
20614
20615 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
20616 msgid "Latin-1 Supplement"
20617 msgstr ""
20618
20619 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
20620 msgid "Latin Extended-A"
20621 msgstr ""
20622
20623 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
20624 msgid "Latin Extended-B"
20625 msgstr ""
20626
20627 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
20628 msgid "IPA Extensions"
20629 msgstr ""
20630
20631 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
20632 msgid "Spacing Modifier Letters"
20633 msgstr ""
20634
20635 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
20636 msgid "Combining Diacritical Marks"
20637 msgstr ""
20638
20639 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
20640 msgid "Cyrillic"
20641 msgstr ""
20642
20643 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
20644 msgid "Arabic"
20645 msgstr ""
20646
20647 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
20648 msgid "Devanagari"
20649 msgstr ""
20650
20651 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
20652 msgid "Bengali"
20653 msgstr ""
20654
20655 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
20656 msgid "Gurmukhi"
20657 msgstr ""
20658
20659 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
20660 msgid "Gujarati"
20661 msgstr ""
20662
20663 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
20664 msgid "Oriya"
20665 msgstr ""
20666
20667 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
20668 msgid "Tamil"
20669 msgstr ""
20670
20671 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
20672 msgid "Telugu"
20673 msgstr ""
20674
20675 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
20676 msgid "Kannada"
20677 msgstr ""
20678
20679 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
20680 msgid "Malayalam"
20681 msgstr ""
20682
20683 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
20684 msgid "Lao"
20685 msgstr ""
20686
20687 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
20688 msgid "Tibetan"
20689 msgstr ""
20690
20691 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
20692 msgid "Georgian"
20693 msgstr ""
20694
20695 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
20696 msgid "Hangul Jamo"
20697 msgstr ""
20698
20699 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
20700 msgid "Phonetic Extensions"
20701 msgstr ""
20702
20703 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
20704 msgid "Latin Extended Additional"
20705 msgstr ""
20706
20707 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
20708 msgid "Greek Extended"
20709 msgstr "Ελληνικά Εκτεταμένα"
20710
20711 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
20712 msgid "General Punctuation"
20713 msgstr "Γενικά Σημεία Στίξης"
20714
20715 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
20716 msgid "Superscripts and Subscripts"
20717 msgstr "Εκθέτες και Δείκτες"
20718
20719 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
20720 msgid "Currency Symbols"
20721 msgstr "Σύμβολα Νομισμάτων"
20722
20723 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
20724 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
20725 msgstr "Συνδυασμός Διακριτικών Σημείων για Σύμβολα"
20726
20727 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
20728 msgid "Letterlike Symbols"
20729 msgstr "Σύμβολα Ομοιάζοντα Γραμμάτων"
20730
20731 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20732 msgid "Number Forms"
20733 msgstr "Αριθμητικές Φόρμες"
20734
20735 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
20736 msgid "Mathematical Operators"
20737 msgstr "Μαθηματικοί Τελεστές"
20738
20739 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
20740 msgid "Miscellaneous Technical"
20741 msgstr "Διάφορα Τεχνικά"
20742
20743 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
20744 msgid "Control Pictures"
20745 msgstr ""
20746
20747 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
20748 msgid "Optical Character Recognition"
20749 msgstr "Οπτική Αναγνώριση Χαρακτήρων"
20750
20751 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
20752 msgid "Enclosed Alphanumerics"
20753 msgstr ""
20754
20755 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
20756 msgid "Box Drawing"
20757 msgstr ""
20758
20759 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
20760 msgid "Block Elements"
20761 msgstr "Στοιχεία Μπλόκ"
20762
20763 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
20764 msgid "Geometric Shapes"
20765 msgstr "Γεωμετρικά Σχήματα"
20766
20767 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
20768 msgid "Miscellaneous Symbols"
20769 msgstr "Διάφορα Σύμβολα"
20770
20771 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
20772 msgid "Dingbats"
20773 msgstr ""
20774
20775 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
20776 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
20777 msgstr "Διάφορα Μαθηματικά Σύμβολα-Α"
20778
20779 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
20780 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
20781 msgstr "Σύμβολα και Σημεία Στίξης (Κινέζικα, Ιαπωνικά, Κορεάτικα)"
20782
20783 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
20784 msgid "Hiragana"
20785 msgstr ""
20786
20787 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
20788 msgid "Katakana"
20789 msgstr ""
20790
20791 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
20792 msgid "Bopomofo"
20793 msgstr ""
20794
20795 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
20796 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
20797 msgstr ""
20798
20799 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
20800 msgid "Kanbun"
20801 msgstr ""
20802
20803 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
20804 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
20805 msgstr ""
20806
20807 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
20808 msgid "CJK Compatibility"
20809 msgstr ""
20810
20811 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
20812 msgid "CJK Unified Ideographs"
20813 msgstr ""
20814
20815 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
20816 msgid "Hangul Syllables"
20817 msgstr ""
20818
20819 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
20820 msgid "High Surrogates"
20821 msgstr ""
20822
20823 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
20824 msgid "Private Use High Surrogates"
20825 msgstr ""
20826
20827 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
20828 msgid "Low Surrogates"
20829 msgstr ""
20830
20831 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
20832 msgid "Private Use Area"
20833 msgstr ""
20834
20835 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
20836 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
20837 msgstr ""
20838
20839 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
20840 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
20841 msgstr ""
20842
20843 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
20844 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
20845 msgstr ""
20846
20847 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
20848 msgid "Combining Half Marks"
20849 msgstr ""
20850
20851 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
20852 msgid "CJK Compatibility Forms"
20853 msgstr ""
20854
20855 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
20856 msgid "Small Form Variants"
20857 msgstr ""
20858
20859 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
20860 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
20861 msgstr ""
20862
20863 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
20864 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
20865 msgstr ""
20866
20867 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
20868 msgid "Specials"
20869 msgstr "Ιδιαίτερα"
20870
20871 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
20872 msgid "Linear B Syllabary"
20873 msgstr "Συλλαβογραφία Γραμμικής Β"
20874
20875 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
20876 msgid "Linear B Ideograms"
20877 msgstr "Ιδεογράμματα Γραμμικής Β"
20878
20879 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
20880 msgid "Aegean Numbers"
20881 msgstr "Αιγαιοπελαγίτικοι Αριθμοί"
20882
20883 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
20884 msgid "Ancient Greek Numbers"
20885 msgstr "Αρχαιοελληνικοί Αριθμοί"
20886
20887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
20888 msgid "Old Italic"
20889 msgstr ""
20890
20891 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
20892 msgid "Gothic"
20893 msgstr ""
20894
20895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
20896 msgid "Ugaritic"
20897 msgstr ""
20898
20899 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
20900 msgid "Old Persian"
20901 msgstr ""
20902
20903 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
20904 msgid "Deseret"
20905 msgstr ""
20906
20907 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
20908 msgid "Shavian"
20909 msgstr ""
20910
20911 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
20912 msgid "Osmanya"
20913 msgstr ""
20914
20915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
20916 msgid "Cypriot Syllabary"
20917 msgstr ""
20918
20919 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
20920 msgid "Kharoshthi"
20921 msgstr ""
20922
20923 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
20924 msgid "Byzantine Musical Symbols"
20925 msgstr "Βυζαντινά Μουσικά Σύμβολα"
20926
20927 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
20928 msgid "Musical Symbols"
20929 msgstr "Μουσικά Σύμβολα"
20930
20931 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
20932 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
20933 msgstr "Αρχαία Ελληνική Μουσική Σημειογραφία"
20934
20935 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
20936 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
20937 msgstr ""
20938
20939 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
20940 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
20941 msgstr "Μαθηματικά Αλφαριθμητικά Σύμβολα"
20942
20943 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
20944 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
20945 msgstr ""
20946
20947 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
20948 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
20949 msgstr ""
20950
20951 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
20952 msgid "Tags"
20953 msgstr ""
20954
20955 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
20956 msgid "Variation Selectors Supplement"
20957 msgstr ""
20958
20959 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
20960 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
20961 msgstr ""
20962
20963 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
20964 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
20965 msgstr ""
20966
20967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
20968 msgid "Character: "
20969 msgstr "Χαρακτήρας:"
20970
20971 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
20972 msgid "Code Point: "
20973 msgstr ""
20974
20975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
20976 msgid "Symbols"
20977 msgstr "Σύμβολα"
20978
20979 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
20980 msgid "Insert Table"
20981 msgstr "Εισαγωγή Πίνακα"
20982
20983 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
20984 msgid "TeX Information"
20985 msgstr "Πληροφορίες TeX"
20986
20987 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:188
20988 msgid "No thesaurus available for this language!"
20989 msgstr ""
20990
20991 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
20992 msgid "Outline"
20993 msgstr "Περίγραμμα"
20994
20995 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
20996 msgid "auto"
20997 msgstr "αυτόματο"
20998
20999 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21000 msgid "off"
21001 msgstr ""
21002
21003 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21004 #, c-format
21005 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21006 msgstr "Κατάσταση γραμμής εργαλείων \"%1$s\" σε %2$s"
21007
21008 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:145
21009 msgid "version "
21010 msgstr "έκδοση"
21011
21012 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:145
21013 msgid "unknown version"
21014 msgstr "άγνωστη έκδοση"
21015
21016 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:242
21017 msgid "Small-sized icons"
21018 msgstr "Μικρά εικονίδια"
21019
21020 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:249
21021 msgid "Normal-sized icons"
21022 msgstr "Φυσιολογικά εικονίδια"
21023
21024 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:256
21025 msgid "Big-sized icons"
21026 msgstr "Μεγάλα εικονίδια"
21027
21028 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:898
21029 msgid "Welcome to LyX!"
21030 msgstr "Καλωσήρθατε στο LyX!"
21031
21032 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1324
21033 msgid "Automatic save failed!"
21034 msgstr "Η αυτόματη αποθήκευση απέτυχε!"
21035
21036 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1325
21037 msgid "Automatic save done."
21038 msgstr "Η αυτόματη αποθήκευση έγινε."
21039
21040 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
21041 msgid "Command not allowed without any document open"
21042 msgstr "Η εντολή δεν επιτρέπεται χωρίς κάποιο ανοιχτό έγγραφο"
21043
21044 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1472
21045 #, c-format
21046 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21047 msgstr "Άγνωστη γραμμή εργαλείων \"%1$s\""
21048
21049 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1648
21050 msgid "Select template file"
21051 msgstr "Επιλογή αρχείου προτύπου"
21052
21053 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1650 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2064
21054 msgid "Templates|#T#t"
21055 msgstr "Πρότυπα|#T#t"
21056
21057 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1670
21058 msgid "Document not loaded."
21059 msgstr "Το έγγραφο δεν φορτώθηκε."
21060
21061 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1706
21062 msgid "Select document to open"
21063 msgstr "Επιλογή εγγράφου για άνοιγμα"
21064
21065 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1708 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1853
21066 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1980
21067 msgid "Examples|#E#e"
21068 msgstr "Παραδείγματα|#E#e"
21069
21070 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1712
21071 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21072 msgstr "Έγγραφα LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21073
21074 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1713
21075 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21076 msgstr "Έγγραφα LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21077
21078 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1714
21079 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21080 msgstr "Έγγραφα LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21081
21082 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1715
21083 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21084 msgstr "Έγγραφα LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21085
21086 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1740 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21087 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
21088 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:509
21089 msgid "Invalid filename"
21090 msgstr "Άκυρο όνομα αρχείου"
21091
21092 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1741
21093 #, c-format
21094 msgid ""
21095 "The directory in the given path\n"
21096 "%1$s\n"
21097 "does not exist."
21098 msgstr ""
21099 "Ο φάκελος στο μονοπάτι\n"
21100 "%1$s\n"
21101 "δεν υπάρχει."
21102
21103 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1755
21104 #, c-format
21105 msgid "Opening document %1$s..."
21106 msgstr "Άνοιγμα εγγράφου %1$s..."
21107
21108 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1763
21109 #, c-format
21110 msgid "Document %1$s opened."
21111 msgstr "Το έγγραφο %1$s έχει ανοιχτεί."
21112
21113 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1766
21114 msgid "Version control detected."
21115 msgstr "Εντοπίστηκε έλεγχος έκδοσης."
21116
21117 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1768
21118 #, c-format
21119 msgid "Could not open document %1$s"
21120 msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του εγγράφου %1$s"
21121
21122 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1797
21123 msgid "Couldn't import file"
21124 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εισαγωγή του αρχείου"
21125
21126 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1798
21127 #, c-format
21128 msgid "No information for importing the format %1$s."
21129 msgstr "Καμιά πληροφορία για την εισαγωγή του τύπου %1$s."
21130
21131 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1848
21132 #, c-format
21133 msgid "Select %1$s file to import"
21134 msgstr "Επιλογή %1$s αρχείου για εισαγωγή"
21135
21136 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1899 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2089
21137 #, c-format
21138 msgid ""
21139 "The document %1$s already exists.\n"
21140 "\n"
21141 "Do you want to overwrite that document?"
21142 msgstr ""
21143 "Το έγγραφο %1$s υπάρχει ήδη.\n"
21144 "\n"
21145 "Θέλετε να το αντικαταστήσετε;"
21146
21147 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2093
21148 msgid "Overwrite document?"
21149 msgstr "Αντικατάσταση εγγράφου;"
21150
21151 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1910
21152 #, c-format
21153 msgid "Importing %1$s..."
21154 msgstr "Εισαγωγή του %1$s..."
21155
21156 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1913
21157 msgid "imported."
21158 msgstr "εισήχθη."
21159
21160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1915
21161 msgid "file not imported!"
21162 msgstr "το αρχείο δεν εισήχθη!"
21163
21164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1940
21165 msgid "newfile"
21166 msgstr ""
21167
21168 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1978
21169 msgid "Select LyX document to insert"
21170 msgstr "Επιλέξτε έγγραφο LyX προς εισαγωγή"
21171
21172 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2012
21173 msgid "Absolute filename expected."
21174 msgstr "Αναμένεται απόλυτο όνομα αρχείου."
21175
21176 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2024
21177 msgid "Select file to insert"
21178 msgstr "Επιλέξτε αρχείο προς εισαγωγή"
21179
21180 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028
21181 msgid "All Files (*)"
21182 msgstr "Όλα τα Αρχεία (*)"
21183
21184 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2061
21185 msgid "Choose a filename to save document as"
21186 msgstr "Επιλέξτε ένα όνομα αρχείου για αποθήκευση του εγγράφου"
21187
21188 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2094 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154
21189 msgid "&Rename"
21190 msgstr "&Μετονομασία"
21191
21192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150
21193 #, c-format
21194 msgid ""
21195 "The document %1$s could not be saved.\n"
21196 "\n"
21197 "Do you want to rename the document and try again?"
21198 msgstr ""
21199 "Το έγγραφο %1$s δεν ήταν δυνατό να αποθηκευτεί.\n"
21200 "\n"
21201 "Θέλετε να μετονομάσετε το έγγραφο και να προσπαθήσετε ξανά;"
21202
21203 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153
21204 msgid "Rename and save?"
21205 msgstr "Μετονομασία και αποθήκευση;"
21206
21207 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154
21208 msgid "&Retry"
21209 msgstr "Δοκιμή &Ξανά"
21210
21211 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2349 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
21212 #, c-format
21213 msgid ""
21214 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21215 "\n"
21216 "Do you want to save the document?"
21217 msgstr ""
21218 "Το έγγραφο %1$s δεν έχει αποθηκευτεί ακόμα.\n"
21219 "\n"
21220 "Θέλετε να αποθηκεύσετε το έγγραφο;"
21221
21222 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458
21223 msgid "Save new document?"
21224 msgstr "Αποθήκευση νέου εγγράφου;"
21225
21226 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
21227 #, c-format
21228 msgid ""
21229 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21230 "\n"
21231 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21232 msgstr ""
21233 "Το έγγραφο %1$s έχει μη αποθηκευμένες αλλαγές.\n"
21234 "\n"
21235 "Θέλετε να αποθηκεύσετε το έγγραφο ή να απορρίψετε τις αλλαγές;"
21236
21237 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2359 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
21238 msgid "Save changed document?"
21239 msgstr "Αποθήκευση τροποποιημένου εγγράφου;"
21240
21241 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2360
21242 msgid "&Discard"
21243 msgstr "&Απόρριψη"
21244
21245 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2449
21246 #, c-format
21247 msgid ""
21248 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21249 "\n"
21250 "Do you want to save the document?"
21251 msgstr ""
21252 "Το έγγραφο %1$s έχει μη αποθηκευμένες τροποποιήσεις.\n"
21253 "\n"
21254 "Θέλετε να αποθηκεύσετε το έγγραφο;"
21255
21256 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2483
21257 #, c-format
21258 msgid ""
21259 "Document \n"
21260 "%1$s\n"
21261 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21262 msgstr ""
21263 "Το έγγραφο \n"
21264 "%1$s\n"
21265 " έχει τροποποιηθεί εξωτερικά. Επαναφόρτωση τώρα; Κάθε τοπική αλλαγή θα χαθεί."
21266
21267 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486
21268 msgid "Reload externally changed document?"
21269 msgstr "Επαναφόρτωση εξωτερικά τροποποιημένου εγγράφου;"
21270
21271 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2540
21272 msgid "Error when setting the locking property."
21273 msgstr "Σφάλμα κατά τη θέση της ιδιότητας κλειδώματος."
21274
21275 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2583
21276 msgid "Directory is not accessible."
21277 msgstr "Ο φάκελος δεν είναι προσβάσιμος."
21278
21279 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2666
21280 #, c-format
21281 msgid "Opening child document %1$s..."
21282 msgstr "Άνοιγμα εγγράφου παιδιού %1$s..."
21283
21284 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2750
21285 #, c-format
21286 msgid "Successful export to format: %1$s"
21287 msgstr ""
21288
21289 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2751
21290 #, c-format
21291 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21292 msgstr "Σφάλμα εξαγωγής σε τύπο: %1$s"
21293
21294 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2763
21295 #, c-format
21296 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21297 msgstr ""
21298
21299 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2764
21300 #, c-format
21301 msgid "Error previewing format: %1$s"
21302 msgstr "Σφάλμα προεπισκόπησης τύπου: %1$s"
21303
21304 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2823
21305 msgid "Exporting ..."
21306 msgstr "Εξαγωγή..."
21307
21308 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2843
21309 msgid "Previewing ..."
21310 msgstr "Προεπισκόπηση..."
21311
21312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2896
21313 msgid "Document not loaded"
21314 msgstr "Το έγγραφο δεν φορτώθηκε"
21315
21316 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2943
21317 #, c-format
21318 msgid ""
21319 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21320 "version of the document %1$s?"
21321 msgstr ""
21322 "Οποιαδήποτε τροποποίηση θα χαθεί. Θέλετε σίγουρα να επαναφέρετε την "
21323 "αποθηκευμένη έκδοση του εγγράφου %1$s;"
21324
21325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2945
21326 msgid "Revert to saved document?"
21327 msgstr "Επαναφορά στο αποθηκευμένο αρχείο;"
21328
21329 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2969
21330 msgid "Saving all documents..."
21331 msgstr "Αποθήκευση όλων των εγγράφων..."
21332
21333 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2979
21334 msgid "All documents saved."
21335 msgstr "Όλα τα έγγραφα αποθηκεύτηκαν."
21336
21337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3080
21338 #, c-format
21339 msgid "%1$s unknown command!"
21340 msgstr "%1$s άγνωστη εντολή!"
21341
21342 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21343 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21344 msgid "LaTeX Source"
21345 msgstr "Πηγή LaTeX"
21346
21347 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21348 msgid "DocBook Source"
21349 msgstr "Πηγή DocBook"
21350
21351 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21352 msgid "Literate Source"
21353 msgstr "Πηγή Literate"
21354
21355 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1196
21356 msgid " (version control, locking)"
21357 msgstr "(έλεγχος έκδοσης, κλείδωμα)"
21358
21359 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1198
21360 msgid " (version control)"
21361 msgstr "(έλεγχος έκδοσης)"
21362
21363 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1201
21364 msgid " (changed)"
21365 msgstr "(τροποποιήθηκε)"
21366
21367 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1205
21368 msgid " (read only)"
21369 msgstr "(ανάγνωση μόνο)"
21370
21371 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1348
21372 msgid "Close File"
21373 msgstr "Κλείσιμο Αρχείου"
21374
21375 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1767
21376 msgid "Hide tab"
21377 msgstr "Απόκρυψη στηλοθέτη"
21378
21379 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1769
21380 msgid "Close tab"
21381 msgstr "Κλείσιμο στηλοθέτη"
21382
21383 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21384 msgid "Wrap Float Settings"
21385 msgstr "Συμπύκνωση Ρυθμίσεων Αιωρούμενου"
21386
21387 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21388 msgid "Click to detach"
21389 msgstr "Κάντε κλικ για απόσπαση"
21390
21391 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21392 #, c-format
21393 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21394 msgstr ""
21395 "Φιλτράρισμα διατάξεων με \"%1$s\". Πατήστε ESC για να διαγράψετε το φίλτρο."
21396
21397 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21398 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21399 msgstr "Εισαγωγή χαρακτήρων για φιλτράρισμα της λίστας διάταξης."
21400
21401 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21402 msgid " (unknown)"
21403 msgstr " (άγνωστο)"
21404
21405 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:717
21406 msgid "No Group"
21407 msgstr "Καμία Ομάδα"
21408
21409 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:739 src/frontends/qt4/Menus.cpp:740
21410 msgid "More Spelling Suggestions"
21411 msgstr ""
21412
21413 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:756
21414 msgid "Add to personal dictionary|c"
21415 msgstr "Προσθήκη σε προσωπικό λεξικό|σ"
21416
21417 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:758
21418 msgid "Ignore all|I"
21419 msgstr "Να Αγνοηθούν Όλα|γ"
21420
21421 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:789
21422 msgid "Language|L"
21423 msgstr "Γλώσσα|Γ"
21424
21425 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:791
21426 #, fuzzy
21427 msgid "More Languages ...|M"
21428 msgstr "Περισσότερες Γλώσσες..."
21429
21430 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860 src/frontends/qt4/Menus.cpp:861
21431 msgid "Invisible"
21432 msgstr "Αόρατο"
21433
21434 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
21435 msgid "<No Documents Open>"
21436 msgstr "<Κανένα Έγγραφο Ανοιχτό>"
21437
21438 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:913
21439 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
21440 msgstr ""
21441
21442 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:951
21443 msgid "View (Other Formats)|F"
21444 msgstr ""
21445
21446 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:952
21447 msgid "Update (Other Formats)|p"
21448 msgstr "Ενημέρωση (Άλλων Τύπων)|ω"
21449
21450 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:985
21451 #, c-format
21452 msgid "View [%1$s]|V"
21453 msgstr "Προβολή [%1$s]|ρ"
21454
21455 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
21456 #, c-format
21457 msgid "Update [%1$s]|U"
21458 msgstr "Ενημέρωση [%1$s]|Α"
21459
21460 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1079
21461 msgid "No Custom Insets Defined!"
21462 msgstr "Δεν Ορίστηκε Κανένα Προσαρμοσμένο Ένθεμα!"
21463
21464 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1147
21465 msgid "<No Document Open>"
21466 msgstr "<Κανένα Έγγραφο Ανοιχτό>"
21467
21468 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1157
21469 msgid "Master Document"
21470 msgstr "Κύριο Έγγραφο"
21471
21472 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1174
21473 msgid "Open Navigator..."
21474 msgstr "Άνοιγμα Πλοηγού..."
21475
21476 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1195
21477 msgid "Other Lists"
21478 msgstr "Άλλες Λίστες"
21479
21480 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1208
21481 msgid "<Empty Table of Contents>"
21482 msgstr "<Κενός Πίνακας Περιεχομένων>"
21483
21484 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1243
21485 msgid "Other Toolbars"
21486 msgstr "Άλλες Γραμμές Εργαλείων"
21487
21488 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1258
21489 msgid "No Branches Set for Document!"
21490 msgstr "Κανένας Κλάδος στο Έγγραφο!"
21491
21492 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1318
21493 msgid "Index Entry|d"
21494 msgstr "Καταχώρηση Ευρετηρίου|υ"
21495
21496 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1336 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1366
21497 #: src/insets/InsetIndex.cpp:269
21498 msgid "Index Entry"
21499 msgstr "Καταχώρηση Ευρετηρίου"
21500
21501 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1384
21502 msgid "No Citation in Scope!"
21503 msgstr "Καμιά Βιβλιογραφική Αναφορά στο Εύρος Εφαρμογής!"
21504
21505 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1949
21506 msgid "No Action Defined!"
21507 msgstr "Δεν ορίστηκε καμία ενέργεια!"
21508
21509 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
21510 #, c-format
21511 msgid "Export %1$s"
21512 msgstr "Εξαγωγή %1$s"
21513
21514 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
21515 #, c-format
21516 msgid "Import %1$s"
21517 msgstr "Εισαγωγή %1$s"
21518
21519 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
21520 #, c-format
21521 msgid "Update %1$s"
21522 msgstr "Ε&νημέρωση %1$s"
21523
21524 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
21525 #, c-format
21526 msgid "View %1$s"
21527 msgstr ""
21528
21529 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
21530 msgid "space"
21531 msgstr "διάστημα"
21532
21533 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
21534 msgid ""
21535 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
21536 "characters:\n"
21537 msgstr ""
21538 "To LyX δεν παρέχει υποστήριξη LaTeX για ονόματα αρχείων που περιέχουν "
21539 "οποιονδήποτε από τους ακόλουθους χαρακτήρες:\n"
21540
21541 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
21542 msgid "Could not update TeX information"
21543 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ενημέρωση πληροφοριών TeX"
21544
21545 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
21546 #, c-format
21547 msgid "The script `%1$s' failed."
21548 msgstr "Το σενάριο `%1$s' απέτυχε."
21549
21550 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
21551 msgid "All Files "
21552 msgstr "Όλα τα Αρχεία"
21553
21554 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:57
21555 #: src/insets/InsetTOC.cpp:98
21556 msgid "Table of Contents"
21557 msgstr "Πίνακας Περιεχομένων"
21558
21559 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
21560 msgid "List of Graphics"
21561 msgstr "Λίστα Γραφικών"
21562
21563 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
21564 msgid "List of Equations"
21565 msgstr "Λίστα Εξισώσεων"
21566
21567 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
21568 msgid "List of Footnotes"
21569 msgstr "Λίστα Υποσέλιδων"
21570
21571 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
21572 msgid "List of Listings"
21573 msgstr "Λίστα Περιγραφών"
21574
21575 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
21576 msgid "List of Indexes"
21577 msgstr "Λίστα Ευρετηρίων"
21578
21579 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
21580 msgid "List of Marginal notes"
21581 msgstr "Λίστα Σημειώσεων Περιθωρίου"
21582
21583 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
21584 msgid "List of Notes"
21585 msgstr "Λίστα Σημειώσεων"
21586
21587 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
21588 msgid "List of Citations"
21589 msgstr "Λίστα Βιβλιογραφικών Αναφορών"
21590
21591 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
21592 msgid "Labels and References"
21593 msgstr "Ετικέτες και Παραπομπές"
21594
21595 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
21596 msgid "List of Branches"
21597 msgstr "Λίστα Κλάδων"
21598
21599 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
21600 msgid "List of Changes"
21601 msgstr "Λίστα Αλλαγών"
21602
21603 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
21604 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:510
21605 msgid ""
21606 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
21607 "file through LaTeX: "
21608 msgstr ""
21609 "Το ακόλουθο όνομα αρχείου είναι πιθανό να προκαλέσει πρόβλημα κατά την "
21610 "επεξεργασία του εξαγόμενου αρχείου από το LaTeX:"
21611
21612 #: src/insets/Inset.cpp:83
21613 #, fuzzy
21614 msgid "Bibliography Entry"
21615 msgstr "Βιβλιογραφία"
21616
21617 #: src/insets/Inset.cpp:86
21618 #, fuzzy
21619 msgid "TeX Code"
21620 msgstr "Κώδικας TeX:"
21621
21622 #: src/insets/Inset.cpp:106
21623 #, fuzzy
21624 msgid "Horizontal Space"
21625 msgstr "Οριζόντιο Διάστημα...|Ο"
21626
21627 #: src/insets/Inset.cpp:107 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
21628 msgid "Vertical Space"
21629 msgstr "Κατακόρυφο Διάστημα"
21630
21631 #: src/insets/Inset.cpp:152
21632 #, fuzzy
21633 msgid "Horizontal Math Space"
21634 msgstr "Οριζόντιο Διάστημα...|Ο"
21635
21636 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
21637 msgid "Keys must be unique!"
21638 msgstr "Τα κλειδιά πρέπει να είναι μοναδικά"
21639
21640 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
21641 #, c-format
21642 msgid ""
21643 "The key %1$s already exists,\n"
21644 "it will be changed to %2$s."
21645 msgstr ""
21646 "Το κλειδί %1$s υπάρχει ήδη,\n"
21647 "θα μετατραπεί σε %2$s."
21648
21649 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
21650 #, c-format
21651 msgid ""
21652 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
21653 "If you proceed, all of them will be opened."
21654 msgstr ""
21655 "Το ένθεμα BibTeX περιλαμβάνει %1$s βάσεις δεδομένων.\n"
21656 "Εάν συνεχίσετε, θα ανοιχτούν όλες."
21657
21658 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
21659 msgid "Open Databases?"
21660 msgstr "Άνοιγμα Βάσης Δεδομένων;"
21661
21662 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
21663 msgid "&Proceed"
21664 msgstr "&Συνέχεια"
21665
21666 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
21667 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
21668 msgstr "Βιβλιογραφία Δημιουργημένη από BibTeX"
21669
21670 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
21671 msgid "Databases:"
21672 msgstr "Βάσεις Δεδομένων:"
21673
21674 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
21675 msgid "Style File:"
21676 msgstr "Αρχείο Στυλ:"
21677
21678 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
21679 msgid "Lists:"
21680 msgstr "Λίστες:"
21681
21682 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
21683 msgid "included in TOC"
21684 msgstr "περιλαμβάνεται στον Πίνακα Περιεχομένων"
21685
21686 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305 src/insets/InsetBibtex.cpp:355
21687 msgid "Export Warning!"
21688 msgstr "Προειδοποίηση Εξαγωγής!"
21689
21690 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306
21691 msgid ""
21692 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
21693 "BibTeX will be unable to find them."
21694 msgstr ""
21695 "Υπάρχουν διαστήματα στα μονοπάτια προς τις βάσεις δεδομένων BibTeX.\n"
21696 "Το BibTeX δεν θα μπορέσει να τις βρει."
21697
21698 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:356
21699 msgid ""
21700 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
21701 "BibTeX will be unable to find it."
21702 msgstr ""
21703 "Υπάρχουν διαστήματα στο μονοπάτι για το αρχείο στυλ BibTeX.\n"
21704 "Το BibTeX δεν θα μπορέσει να το βρει."
21705
21706 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
21707 msgid "simple frame"
21708 msgstr "απλό πλαίσιο"
21709
21710 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
21711 msgid "frameless"
21712 msgstr "χωρίς πλαίσιο"
21713
21714 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
21715 msgid "simple frame, page breaks"
21716 msgstr "απλό πλαίσιο, αλλαγές σελίδας"
21717
21718 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
21719 msgid "oval, thin"
21720 msgstr "οβάλ, λεπτό"
21721
21722 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
21723 msgid "oval, thick"
21724 msgstr "οβάλ, παχύ"
21725
21726 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
21727 msgid "drop shadow"
21728 msgstr "με σκιά"
21729
21730 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
21731 msgid "shaded background"
21732 msgstr "σκιασμένο φόντο"
21733
21734 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
21735 msgid "double frame"
21736 msgstr "διπλό πλαίσιο"
21737
21738 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
21739 #, c-format
21740 msgid "%1$s (%2$s)"
21741 msgstr "%1$s (%2$s)"
21742
21743 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
21744 #, c-format
21745 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
21746 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
21747
21748 #: src/insets/InsetBranch.cpp:66
21749 msgid "active"
21750 msgstr "ενεργό"
21751
21752 #: src/insets/InsetBranch.cpp:66 src/insets/InsetIndex.cpp:450
21753 msgid "non-active"
21754 msgstr "μη-ενεργό"
21755
21756 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
21757 #, c-format
21758 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
21759 msgstr "Κλάδος (%1$s): %2$s"
21760
21761 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
21762 msgid "Branch: "
21763 msgstr "Κλάδος:"
21764
21765 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
21766 msgid "Branch (child only): "
21767 msgstr "Κλάδος (παιδί μόνο):"
21768
21769 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
21770 msgid "Branch (undefined): "
21771 msgstr "Κλάδος (δεν έχει οριστεί):"
21772
21773 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
21774 msgid "Undef: "
21775 msgstr ""
21776
21777 #: src/insets/InsetBranch.cpp:208
21778 msgid "branch"
21779 msgstr "κλάδος"
21780
21781 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
21782 #, c-format
21783 msgid "Sub-%1$s"
21784 msgstr ""
21785
21786 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
21787 msgid "No bibliography defined!"
21788 msgstr "Δεν ορίστηκε βιβλιογραφία!"
21789
21790 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
21791 msgid "No citations selected!"
21792 msgstr "Δεν επιλέχτηκε καμιά παραπομπή!"
21793
21794 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
21795 msgid "not cited"
21796 msgstr "χωρίς παραπομπή"
21797
21798 #: src/insets/InsetCommand.cpp:119
21799 msgid "LaTeX Command: "
21800 msgstr "Εντολή LaTeX:"
21801
21802 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
21803 msgid "InsetCommand Error: "
21804 msgstr ""
21805
21806 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
21807 msgid "Incompatible command name."
21808 msgstr ""
21809
21810 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
21811 msgid "InsetCommandParams Error: "
21812 msgstr ""
21813
21814 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
21815 msgid "InsetCommandParams: "
21816 msgstr ""
21817
21818 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
21819 msgid "Unknown parameter name: "
21820 msgstr "Άγνωστο όνομα παραμέτρου:"
21821
21822 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
21823 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
21824 msgstr "Λείπει \\end_inset σε αυτό το σημείο:"
21825
21826 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
21827 #, fuzzy
21828 msgid "Uncodable characters"
21829 msgstr "μη κωδικοποιήσιμος χαρακτήρας"
21830
21831 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
21832 #, c-format
21833 msgid ""
21834 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
21835 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
21836 "%2$s."
21837 msgstr ""
21838
21839 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
21840 #, c-format
21841 msgid "External template %1$s is not installed"
21842 msgstr "Το εξωτερικό πρότυπο %1$s δεν είναι εγκατεστημένο"
21843
21844 #: src/insets/InsetFloat.cpp:271 src/insets/InsetFloat.cpp:456
21845 msgid "float: "
21846 msgstr "αιωρούμενο:"
21847
21848 #: src/insets/InsetFloat.cpp:273
21849 #, fuzzy, c-format
21850 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
21851 msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Ανύπαρκτος τύπος αιωρούμενου!"
21852
21853 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
21854 msgid "float"
21855 msgstr "αιωρούμενο"
21856
21857 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
21858 msgid "subfloat: "
21859 msgstr "υποαιωρούμενο:"
21860
21861 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
21862 msgid " (sideways)"
21863 msgstr "(πλαγίως)"
21864
21865 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:79
21866 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
21867 msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Ανύπαρκτος τύπος αιωρούμενου!"
21868
21869 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:132
21870 #, c-format
21871 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
21872 msgstr ""
21873
21874 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:137
21875 #, c-format
21876 msgid "List of %1$s"
21877 msgstr "Λίστα %1$s"
21878
21879 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
21880 msgid "footnote"
21881 msgstr "υποσημείωση"
21882
21883 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:591
21884 #, c-format
21885 msgid ""
21886 "Could not copy the file\n"
21887 "%1$s\n"
21888 "into the temporary directory."
21889 msgstr ""
21890 "Δεν ήταν δυνατή η αντιγραφή του αρχείου\n"
21891 "%1$s\n"
21892 "στον προσωρινό φάκελο."
21893
21894 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
21895 #, c-format
21896 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
21897 msgstr "Δεν απαιτείται μετατροπή του %1$s"
21898
21899 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
21900 #, c-format
21901 msgid "Graphics file: %1$s"
21902 msgstr "Αρχείο γραφικών: %1$s"
21903
21904 #: src/insets/InsetInclude.cpp:365
21905 msgid "Verbatim Input"
21906 msgstr "Είσοδος Αυτολεξεί"
21907
21908 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
21909 msgid "Verbatim Input*"
21910 msgstr "Είσοδος Αυτολεξεί*"
21911
21912 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
21913 msgid "Include (excluded)"
21914 msgstr "Συμπερίληψη (αποκλεισμός)"
21915
21916 #: src/insets/InsetInclude.cpp:475 src/insets/InsetInclude.cpp:695
21917 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
21918 msgid "Recursive input"
21919 msgstr "Αναδρομική είσοδος"
21920
21921 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:696
21922 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
21923 #, c-format
21924 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
21925 msgstr ""
21926
21927 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
21928 #, c-format
21929 msgid ""
21930 "Included file `%1$s'\n"
21931 "has textclass `%2$s'\n"
21932 "while parent file has textclass `%3$s'."
21933 msgstr ""
21934
21935 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
21936 msgid "Different textclasses"
21937 msgstr ""
21938
21939 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
21940 #, c-format
21941 msgid ""
21942 "Included file `%1$s'\n"
21943 "uses module `%2$s'\n"
21944 "which is not used in parent file."
21945 msgstr ""
21946
21947 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557
21948 msgid "Module not found"
21949 msgstr "Η μονάδα δε βρέθηκε"
21950
21951 #: src/insets/InsetInclude.cpp:683
21952 msgid "Unsupported Inclusion"
21953 msgstr ""
21954
21955 #: src/insets/InsetInclude.cpp:684
21956 #, c-format
21957 msgid ""
21958 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
21959 "Offending file:\n"
21960 "%1$s"
21961 msgstr ""
21962
21963 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
21964 msgid "Index sorting failed"
21965 msgstr "Η ταξινόμηση του ευρετηρίου απέτυχε"
21966
21967 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
21968 #, c-format
21969 msgid ""
21970 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
21971 "problems with the entry '%1$s'.\n"
21972 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
21973 "explained in the User Guide."
21974 msgstr ""
21975 "Ο αλγόριθμος αυτόματης ταξινόμησης ευρετηρίου του LyX\n"
21976 "αντιμετώπισε πρόβλημα με την καταχώρηση '%1$s'.\n"
21977 "Ορίστε χειροκίνητα τη θέση αυτής της καταχώρησης, όπως\n"
21978 "περιγράφεται στον Οδηγό Χρήστη."
21979
21980 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276 src/insets/InsetIndex.cpp:301
21981 msgid "unknown type!"
21982 msgstr "άγνωστος τύπος!"
21983
21984 #: src/insets/InsetIndex.cpp:447
21985 msgid "Unknown index type!"
21986 msgstr "Άγνωστος τύπος ευρετηρίου!"
21987
21988 #: src/insets/InsetIndex.cpp:448
21989 msgid "All indices"
21990 msgstr ""
21991
21992 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
21993 msgid "subindex"
21994 msgstr ""
21995
21996 #: src/insets/InsetInfo.cpp:116
21997 #, c-format
21998 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
21999 msgstr "Πληροφορία σχετικά με %1$s '%2$s'"
22000
22001 #: src/insets/InsetInfo.cpp:140
22002 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22003 msgstr "Λείπει \\end_inset σε αυτό το σημείο."
22004
22005 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277
22006 msgid "undefined"
22007 msgstr "μη ορισμένο"
22008
22009 #: src/insets/InsetInfo.cpp:300 src/insets/InsetInfo.cpp:304
22010 msgid "yes"
22011 msgstr "ναι"
22012
22013 #: src/insets/InsetInfo.cpp:300 src/insets/InsetInfo.cpp:304
22014 msgid "no"
22015 msgstr "όχι"
22016
22017 #: src/insets/InsetInfo.cpp:386
22018 msgid "Unknown buffer info"
22019 msgstr "Άγνωστη πληροφορία buffer"
22020
22021 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22022 msgid "Label names must be unique!"
22023 msgstr "Τα ονόματα ετικετών πρέπει να είναι μοναδικά!"
22024
22025 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22026 #, c-format
22027 msgid ""
22028 "The label %1$s already exists,\n"
22029 "it will be changed to %2$s."
22030 msgstr ""
22031 "Η ετικέτα %1$s υπάρχει ήδη,\n"
22032 "θα μετατραπεί σε %2$s"
22033
22034 #: src/insets/InsetLabel.cpp:128
22035 msgid "DUPLICATE: "
22036 msgstr "ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ:"
22037
22038 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
22039 msgid "no more lstline delimiters available"
22040 msgstr ""
22041
22042 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
22043 msgid "Running out of delimiters"
22044 msgstr ""
22045
22046 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
22047 msgid ""
22048 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22049 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22050 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22051 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22052 "must investigate!"
22053 msgstr ""
22054
22055 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22056 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22057 msgstr "Μη κωδικωποιήσιμοι χαρακτήρες στο ένθεμα λιστών"
22058
22059 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
22060 #, c-format
22061 msgid ""
22062 "The following characters in one of the program listings are\n"
22063 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22064 "%1$s."
22065 msgstr ""
22066
22067 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22068 msgid "A value is expected."
22069 msgstr "Αναμένεται μία τιμή."
22070
22071 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22072 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22073 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22074 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22075 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22076 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22077 msgid "Unbalanced braces!"
22078 msgstr ""
22079
22080 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22081 msgid "Please specify true or false."
22082 msgstr "Παρακαλώ ορίστε αληθές ή ψευδές."
22083
22084 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22085 msgid "Only true or false is allowed."
22086 msgstr "Επιτρέπεται μόνο αληθές ή ψευδές."
22087
22088 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22089 msgid "Please specify an integer value."
22090 msgstr "Παρακαλώ ορίστε μια  ακέραια τιμή."
22091
22092 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22093 msgid "An integer is expected."
22094 msgstr "Αναμένεται ακέραιος."
22095
22096 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22097 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22098 msgstr "Παρακαλώ ορίστε μια έκφραση μήκους LaTeX."
22099
22100 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22101 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22102 msgstr "Άκυρη έκφραση μήκους LaTeX."
22103
22104 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22105 #, c-format
22106 msgid "Please specify one of %1$s."
22107 msgstr "Παρακαλώ ορίστε ένα από %1$s."
22108
22109 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22110 #, c-format
22111 msgid "Try one of %1$s."
22112 msgstr "Δοκιμάστε ένα από %1$s."
22113
22114 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22115 #, c-format
22116 msgid "I guess you mean %1$s."
22117 msgstr "Υποθέτω εννοείτε %1$s."
22118
22119 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22120 #, c-format
22121 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22122 msgstr "Παρακαλώ ορίστε ένα ή περισσότερα από '%1$s'."
22123
22124 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22125 #, c-format
22126 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22127 msgstr "Θα έπρεπε να αποτελείται από ένα ή περισσότερα %1$s."
22128
22129 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22130 msgid ""
22131 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22132 msgstr ""
22133 "Χρησιμοποιήστε \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ή κάτι τέτοιο"
22134
22135 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22136 msgid ""
22137 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22138 "trblTRBL"
22139 msgstr ""
22140
22141 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22142 msgid ""
22143 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22144 "right, bottom left and top left corner."
22145 msgstr ""
22146 "Εισάγετε τέσσερα γράμματα (t = κυκλική ή f = τετράγωνη) για την πάνω δεξιά, "
22147 "κάτω δεξιά, κάτω αριστερή και πάνω αριστερή γωνία."
22148
22149 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22150 msgid "Enter something like \\color{white}"
22151 msgstr "Εισάγετε κάτι σαν \\color{white}"
22152
22153 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22154 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22155 msgstr "Αναμένεται αριθμός με ένα προαιρετικό * να προηγείται"
22156
22157 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22158 msgid "auto, last or a number"
22159 msgstr ""
22160
22161 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22162 msgid ""
22163 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22164 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22165 "defining a listing inset)"
22166 msgstr ""
22167
22168 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22169 msgid ""
22170 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22171 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22172 "a listing inset)"
22173 msgstr ""
22174
22175 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
22176 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22177 msgstr "Άκυρο (κενό) όνομα παραμέτρου καταλογοποίησης"
22178
22179 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
22180 #, c-format
22181 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22182 msgstr "Οι διαθέσιμες παράμετροι καταλογοποίησης είναι %1$s"
22183
22184 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
22185 #, c-format
22186 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22187 msgstr "Οι διαθέσιμες παράμετροι λίστας με το κείμενο \"%1$s\" είναι %2$s"
22188
22189 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
22190 #, c-format
22191 msgid "Parameter %1$s: "
22192 msgstr "Παράμετρος %1$s:"
22193
22194 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
22195 #, c-format
22196 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22197 msgstr "Άγνωστο όνομα παραμέτρου καταλογοποίησης: %1$s"
22198
22199 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
22200 #, c-format
22201 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22202 msgstr "Παράμετροι που ξεκινούν με '%1$s': %2$s"
22203
22204 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22205 msgid "New Page"
22206 msgstr "Νέα Σελίδα"
22207
22208 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22209 msgid "Clear Page"
22210 msgstr "Καθαρή Σελίδα"
22211
22212 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22213 msgid "Clear Double Page"
22214 msgstr "Καθαρή Διπλή Σελίδα"
22215
22216 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
22217 msgid "Nom: "
22218 msgstr ""
22219
22220 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22221 msgid "Nomenclature Symbol: "
22222 msgstr "Σύμβολο Επιστημονικής Ορολογίας:"
22223
22224 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
22225 msgid "Description: "
22226 msgstr "Περιγραφή:"
22227
22228 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
22229 msgid "Sorting: "
22230 msgstr "Ταξινόμηση:"
22231
22232 #: src/insets/InsetNote.cpp:67
22233 msgid "Note[[InsetNote]]"
22234 msgstr "Σημείωση[[Ένθεμα_Σημείωσης]]"
22235
22236 #: src/insets/InsetNote.cpp:69
22237 msgid "Greyed out"
22238 msgstr "Γκριζαρισμένο"
22239
22240 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22241 msgid "HPhantom"
22242 msgstr ""
22243
22244 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22245 msgid "VPhantom"
22246 msgstr ""
22247
22248 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22249 msgid "phantom"
22250 msgstr ""
22251
22252 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22253 msgid "hphantom"
22254 msgstr ""
22255
22256 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22257 msgid "vphantom"
22258 msgstr ""
22259
22260 #: src/insets/InsetRef.cpp:132
22261 msgid "elsewhere"
22262 msgstr ""
22263
22264 #: src/insets/InsetRef.cpp:201
22265 msgid "BROKEN: "
22266 msgstr ""
22267
22268 #: src/insets/InsetRef.cpp:219 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22269 msgid "Ref: "
22270 msgstr ""
22271
22272 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22273 msgid "Equation"
22274 msgstr "Εξίσωση"
22275
22276 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22277 msgid "EqRef: "
22278 msgstr ""
22279
22280 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22281 msgid "Page Number"
22282 msgstr "Αριθμός Σελίδας"
22283
22284 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22285 msgid "Page: "
22286 msgstr "Σελίδα:"
22287
22288 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22289 msgid "Textual Page Number"
22290 msgstr "Κειμενικός Αριθμός Σελίδας"
22291
22292 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22293 msgid "TextPage: "
22294 msgstr ""
22295
22296 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22297 msgid "Standard+Textual Page"
22298 msgstr ""
22299
22300 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22301 msgid "Ref+Text: "
22302 msgstr ""
22303
22304 #: src/insets/InsetRef.cpp:224 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22305 msgid "PrettyRef"
22306 msgstr ""
22307
22308 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
22309 msgid "FrmtRef: "
22310 msgstr ""
22311
22312 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
22313 msgid "Interword Space"
22314 msgstr "Διάστημα μεταξύ Λέξεων"
22315
22316 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
22317 msgid "Protected Space"
22318 msgstr "Προστατευμένο Διάστημα"
22319
22320 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
22321 msgid "Thin Space"
22322 msgstr "Λεπτό Διάστημα"
22323
22324 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
22325 msgid "Medium Space"
22326 msgstr "Μεσαίο Διάστημα"
22327
22328 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
22329 msgid "Thick Space"
22330 msgstr "Παχύ Διάστημα"
22331
22332 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22333 msgid "Quad Space"
22334 msgstr ""
22335
22336 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22337 msgid "QQuad Space"
22338 msgstr ""
22339
22340 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
22341 msgid "Enspace"
22342 msgstr ""
22343
22344 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
22345 msgid "Enskip"
22346 msgstr ""
22347
22348 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
22349 msgid "Negative Thin Space"
22350 msgstr "Αρνητικό Λεπτό Διάστημα"
22351
22352 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
22353 msgid "Negative Medium Space"
22354 msgstr "Αρνητικό Μεσαίο Διάστημα"
22355
22356 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
22357 msgid "Negative Thick Space"
22358 msgstr "Αρνητικό Πλατύ Διάστημα"
22359
22360 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22361 msgid "Protected Horizontal Fill"
22362 msgstr "Προστατευμένο Οριζόντιο Γέμισμα"
22363
22364 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
22365 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
22366 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Τελείες)"
22367
22368 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
22369 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
22370 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Γραμμή)"
22371
22372 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
22373 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
22374 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Αριστερό Βέλος)"
22375
22376 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
22377 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
22378 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Δεξί Βέλος)"
22379
22380 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
22381 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
22382 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Πάνω Τυπογραφικό 'μουστάκι')"
22383
22384 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
22385 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
22386 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Κάτω Τυπογραφικό 'μουστάκι')"
22387
22388 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
22389 #, c-format
22390 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
22391 msgstr "Οριζόντιο Διάστημα (%1$s)"
22392
22393 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
22394 #, c-format
22395 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
22396 msgstr "Προστατευμένο Οριζόντιο Διάστημα (%1$s)"
22397
22398 #: src/insets/InsetTOC.cpp:58
22399 msgid "Unknown TOC type"
22400 msgstr "Άγνωστος τύπος Πίνακα Περιεχομένων"
22401
22402 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4316
22403 msgid "Selection size should match clipboard content."
22404 msgstr ""
22405 "Το μέγεθος επιλογής θα πρέπει να ταιριάζει με τα περιεχόμενα του πρόχειρου."
22406
22407 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
22408 msgid "wrap: "
22409 msgstr "αναδίπλωση:"
22410
22411 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
22412 msgid "wrap"
22413 msgstr "αναδίπλωση"
22414
22415 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
22416 msgid "Not shown."
22417 msgstr "Μη εμφανιζόμενο."
22418
22419 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
22420 msgid "Loading..."
22421 msgstr "Φόρτωση..."
22422
22423 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
22424 msgid "Converting to loadable format..."
22425 msgstr "Μετατροπή σε φορτώσιμο τύπο..."
22426
22427 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
22428 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
22429 msgstr "Φορτώθηκε στη μνήμη. Δημιουργία pixmap..."
22430
22431 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
22432 msgid "Scaling etc..."
22433 msgstr "Κλιμάκωση κλπ..."
22434
22435 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
22436 msgid "Ready to display"
22437 msgstr "Έτοιμο για προβολή"
22438
22439 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
22440 msgid "No file found!"
22441 msgstr "Δε βρέθηκε κανένα αρχείο!"
22442
22443 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
22444 msgid "Error converting to loadable format"
22445 msgstr "Σφάλμα μετατροπής σε φορτώσιμο τύπο"
22446
22447 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
22448 msgid "Error loading file into memory"
22449 msgstr "Σφάλμα φόρτωσης αρχείου στη μνήμη"
22450
22451 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
22452 msgid "Error generating the pixmap"
22453 msgstr "Σφάλμα δημιουργίας pixmap"
22454
22455 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
22456 msgid "No image"
22457 msgstr "Δεν υπάρχει εικόνα"
22458
22459 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
22460 msgid "Preview loading"
22461 msgstr "Φόρτωση προεπισκόπησης"
22462
22463 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
22464 msgid "Preview ready"
22465 msgstr "Προεπισκόπηση έτοιμη"
22466
22467 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
22468 msgid "Preview failed"
22469 msgstr "Προεπισκόπηση απέτυχε"
22470
22471 #: src/lengthcommon.cpp:37
22472 msgid "cc[[unit of measure]]"
22473 msgstr ""
22474
22475 #: src/lengthcommon.cpp:37
22476 msgid "dd"
22477 msgstr ""
22478
22479 #: src/lengthcommon.cpp:37
22480 msgid "em"
22481 msgstr ""
22482
22483 #: src/lengthcommon.cpp:38
22484 msgid "ex"
22485 msgstr ""
22486
22487 #: src/lengthcommon.cpp:38
22488 msgid "mu[[unit of measure]]"
22489 msgstr ""
22490
22491 #: src/lengthcommon.cpp:38
22492 msgid "pc"
22493 msgstr ""
22494
22495 #: src/lengthcommon.cpp:39
22496 msgid "pt"
22497 msgstr ""
22498
22499 #: src/lengthcommon.cpp:39
22500 msgid "sp"
22501 msgstr ""
22502
22503 #: src/lengthcommon.cpp:39
22504 msgid "Text Width %"
22505 msgstr "Πλάτος Κειμένου %"
22506
22507 #: src/lengthcommon.cpp:40
22508 msgid "Column Width %"
22509 msgstr "Πλάτος Στήλης %"
22510
22511 #: src/lengthcommon.cpp:40
22512 msgid "Page Width %"
22513 msgstr "Πλάτος Σελίδας %"
22514
22515 #: src/lengthcommon.cpp:40
22516 msgid "Line Width %"
22517 msgstr "Πλάτος Γραμμής %"
22518
22519 #: src/lengthcommon.cpp:41
22520 msgid "Text Height %"
22521 msgstr "Ύψος Κειμένου %"
22522
22523 #: src/lengthcommon.cpp:41
22524 msgid "Page Height %"
22525 msgstr "Ύψος Σελίδας %"
22526
22527 #: src/lyxfind.cpp:138
22528 msgid "Search error"
22529 msgstr "Σφάλμα αναζήτησης"
22530
22531 #: src/lyxfind.cpp:138
22532 msgid "Search string is empty"
22533 msgstr "Η συμβολοσειρά αναζήτησης είναι κενή"
22534
22535 #: src/lyxfind.cpp:330
22536 msgid "String has been replaced."
22537 msgstr "Η συμβολοσειρά έχει αντικατασταθεί."
22538
22539 #: src/lyxfind.cpp:333
22540 msgid " strings have been replaced."
22541 msgstr " συμβολοσειρές έχουν αντικατασταθεί."
22542
22543 #: src/lyxfind.cpp:1209
22544 msgid "Search text is empty!"
22545 msgstr "Η συμβολοσειρά αναζήτησης είναι κενή!"
22546
22547 #: src/lyxfind.cpp:1223
22548 msgid "Invalid regular expression!"
22549 msgstr "Άκυρη κανονική έκφραση!"
22550
22551 #: src/lyxfind.cpp:1228
22552 msgid "Match not found!"
22553 msgstr "Δε βρέθηκε ταύτιση!"
22554
22555 #: src/lyxfind.cpp:1232
22556 msgid "Match found!"
22557 msgstr "Βρέθηκε ταύτιση!"
22558
22559 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
22560 #, c-format
22561 msgid " Macro: %1$s: "
22562 msgstr " Μακροεντολή: %1$s:"
22563
22564 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1529
22565 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
22566 #, c-format
22567 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
22568 msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσθήκη κατακόρυφων γραμμών πλέγματος στο '%1$s'"
22569
22570 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
22571 #, c-format
22572 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
22573 msgstr ""
22574
22575 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
22576 #, c-format
22577 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
22578 msgstr ""
22579
22580 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1418
22581 #, fuzzy
22582 msgid "Cursor not in table"
22583 msgstr " (δεν είναι εγκατεστημμένο)"
22584
22585 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1424
22586 msgid "Only one row"
22587 msgstr "Μόνο μία γραμμή"
22588
22589 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1430
22590 msgid "Only one column"
22591 msgstr "Μόνο μία στήλη"
22592
22593 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1438
22594 msgid "No hline to delete"
22595 msgstr "Δεν υπάρχει hline για διαγραφή"
22596
22597 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1447
22598 msgid "No vline to delete"
22599 msgstr "Δεν υπάρχει vline για διαγραφή"
22600
22601 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1476
22602 #, c-format
22603 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
22604 msgstr ""
22605
22606 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1261 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1269
22607 msgid "No number"
22608 msgstr "Κανένας αριθμός"
22609
22610 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1261 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1269
22611 msgid "Number"
22612 msgstr "Αριθμός"
22613
22614 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1502
22615 #, c-format
22616 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
22617 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αλλαγή αριθμού γραμμών στο '%1$s'"
22618
22619 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1512
22620 #, c-format
22621 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
22622 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αλλαγή αριθμού στηλών στο '%1$s'"
22623
22624 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1522
22625 #, c-format
22626 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
22627 msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσθήκη οριζόντιων γραμμών πλέγματος στο '%1$s'"
22628
22629 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:997
22630 msgid "create new math text environment ($...$)"
22631 msgstr ""
22632
22633 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1000
22634 msgid "entered math text mode (textrm)"
22635 msgstr ""
22636
22637 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
22638 msgid "Regular expression editor mode"
22639 msgstr "Κατάσταση επεξεργαστή κανονικών εκφράσεων"
22640
22641 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1595 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1715
22642 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
22643 msgstr ""
22644
22645 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1600 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1717
22646 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
22647 msgstr ""
22648
22649 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22650 msgid "Standard[[mathref]]"
22651 msgstr ""
22652
22653 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22654 msgid "FormatRef: "
22655 msgstr ""
22656
22657 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
22658 msgid "optional"
22659 msgstr "προαιρετικό"
22660
22661 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
22662 msgid "TeX"
22663 msgstr ""
22664
22665 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1239
22666 msgid "math macro"
22667 msgstr "μακροεντολή μαθηματικών"
22668
22669 #: src/output.cpp:37
22670 #, c-format
22671 msgid ""
22672 "Could not open the specified document\n"
22673 "%1$s."
22674 msgstr ""
22675 "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του καθορισμένου εγγράφου\n"
22676 "%1$s."
22677
22678 #: src/output_plaintext.cpp:136
22679 msgid "Abstract: "
22680 msgstr "Περίληψη:"
22681
22682 #: src/output_plaintext.cpp:148
22683 msgid "References: "
22684 msgstr "Αναφορές:"
22685
22686 #: src/support/debug.cpp:40
22687 msgid "No debugging messages"
22688 msgstr "Κανένα μήνυμα εκσφαλμάτωσης"
22689
22690 #: src/support/debug.cpp:41
22691 msgid "General information"
22692 msgstr "Γενικές πληροφορίες"
22693
22694 #: src/support/debug.cpp:42
22695 msgid "Program initialisation"
22696 msgstr "Αρχικοποίηση προγράμματος"
22697
22698 #: src/support/debug.cpp:43
22699 msgid "Keyboard events handling"
22700 msgstr "Χειρισμός συμβάντων πληκτρολογίου"
22701
22702 #: src/support/debug.cpp:44
22703 msgid "GUI handling"
22704 msgstr "Χειρισμός GUI"
22705
22706 #: src/support/debug.cpp:45
22707 msgid "Lyxlex grammar parser"
22708 msgstr ""
22709
22710 #: src/support/debug.cpp:46
22711 msgid "Configuration files reading"
22712 msgstr ""
22713
22714 #: src/support/debug.cpp:47
22715 msgid "Custom keyboard definition"
22716 msgstr ""
22717
22718 #: src/support/debug.cpp:48
22719 msgid "LaTeX generation/execution"
22720 msgstr ""
22721
22722 #: src/support/debug.cpp:49
22723 msgid "Math editor"
22724 msgstr "Επεξεργαστής μαθηματικών"
22725
22726 #: src/support/debug.cpp:50
22727 msgid "Font handling"
22728 msgstr "Χειρισμός γραμματοσειρών"
22729
22730 #: src/support/debug.cpp:51
22731 msgid "Textclass files reading"
22732 msgstr ""
22733
22734 #: src/support/debug.cpp:52
22735 msgid "Version control"
22736 msgstr "Έλεγχος έκδοσης"
22737
22738 #: src/support/debug.cpp:53
22739 msgid "External control interface"
22740 msgstr "Εξωτερική διεπαφή ελέγχου"
22741
22742 #: src/support/debug.cpp:54
22743 msgid "Undo/Redo mechanism"
22744 msgstr "Μηχανισμός Αναίρεσης/Επανάληψης"
22745
22746 #: src/support/debug.cpp:55
22747 msgid "User commands"
22748 msgstr "Εντολές χρήστη"
22749
22750 #: src/support/debug.cpp:56
22751 msgid "The LyX Lexer"
22752 msgstr ""
22753
22754 #: src/support/debug.cpp:57
22755 msgid "Dependency information"
22756 msgstr "Πληροφορίες εξαρτήσεων"
22757
22758 #: src/support/debug.cpp:58
22759 msgid "LyX Insets"
22760 msgstr "Ενθέματα LyX"
22761
22762 #: src/support/debug.cpp:59
22763 msgid "Files used by LyX"
22764 msgstr "Αρχεία που χρησιμοποιεί το LyX"
22765
22766 #: src/support/debug.cpp:60
22767 msgid "Workarea events"
22768 msgstr "Συμβάντα χώρου εργασίας"
22769
22770 #: src/support/debug.cpp:61
22771 msgid "Insettext/tabular messages"
22772 msgstr ""
22773
22774 #: src/support/debug.cpp:62
22775 msgid "Graphics conversion and loading"
22776 msgstr "Φόρτωση και μετατροπή γραφικών"
22777
22778 #: src/support/debug.cpp:63
22779 msgid "Change tracking"
22780 msgstr "Παρακολούθηση αλλαγών"
22781
22782 #: src/support/debug.cpp:64
22783 msgid "External template/inset messages"
22784 msgstr "Εξωτερικά μηνύματα προτύπων/ενθέτων"
22785
22786 #: src/support/debug.cpp:65
22787 msgid "RowPainter profiling"
22788 msgstr ""
22789
22790 #: src/support/debug.cpp:66
22791 msgid "Scrolling debugging"
22792 msgstr ""
22793
22794 #: src/support/debug.cpp:67
22795 msgid "Math macros"
22796 msgstr "Μακροεντολές μαθηματικών"
22797
22798 #: src/support/debug.cpp:68
22799 msgid "RTL/Bidi"
22800 msgstr ""
22801
22802 #: src/support/debug.cpp:69
22803 msgid "Locale/Internationalisation"
22804 msgstr "Τοπικότητα/Διεθνοποίηση"
22805
22806 #: src/support/debug.cpp:70
22807 msgid "Selection copy/paste mechanism"
22808 msgstr "Μηχανισμός αντιγραφής/επικόλλησης επιλογών"
22809
22810 #: src/support/debug.cpp:71
22811 msgid "Find and replace mechanism"
22812 msgstr "Μηχανισμός εύρεσης και αντικατάστασης"
22813
22814 #: src/support/debug.cpp:72
22815 msgid "Developers' general debug messages"
22816 msgstr ""
22817
22818 #: src/support/debug.cpp:73
22819 msgid "All debugging messages"
22820 msgstr "Όλα τα μηνύματα εκσφαλμάτωσης"
22821
22822 #: src/support/debug.cpp:152
22823 #, c-format
22824 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
22825 msgstr "Εκσφαλμάτωση `%1$s' (%2$s)"
22826
22827 #: src/support/filetools.cpp:259
22828 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
22829 msgstr "[[Αντικατάσταση με τον κωδικό της γλώσσας σας]]"
22830
22831 #: src/support/os_win32.cpp:451
22832 msgid "System file not found"
22833 msgstr "Το αρχείο συστήματος δε βρέθηκε"
22834
22835 #: src/support/os_win32.cpp:452
22836 msgid ""
22837 "Unable to load shfolder.dll\n"
22838 "Please install."
22839 msgstr ""
22840
22841 #: src/support/os_win32.cpp:457
22842 msgid "System function not found"
22843 msgstr "Η συνάρτηση συστήματος δε βρέθηκε"
22844
22845 #: src/support/os_win32.cpp:458
22846 msgid ""
22847 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
22848 "Don't know how to proceed. Sorry."
22849 msgstr ""
22850
22851 #: src/support/userinfo.cpp:45
22852 msgid "Unknown user"
22853 msgstr "Άγνωστος χρήστης"
22854
22855 #, fuzzy
22856 #~ msgid "LyX binary not found"
22857 #~ msgstr "Το αρχείο ημερολογίου δε βρέθηκε."
22858
22859 #, fuzzy
22860 #~ msgid "File not found"
22861 #~ msgstr "Η μονάδα δε βρέθηκε"
22862
22863 #, fuzzy
22864 #~ msgid "Directory not found"
22865 #~ msgstr "Η συμβολοσειρά δε βρέθηκε!"
22866
22867 #~ msgid "Merge cells"
22868 #~ msgstr "Συγχώνευση κελιών"
22869
22870 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
22871 #~ msgstr "Ρυθμίσεις Καταχώρησης Βιβλιογραφίας"
22872
22873 #~ msgid "Branch Settings"
22874 #~ msgstr "Ρυθμίσεις Κλάδου"
22875
22876 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
22877 #~ msgstr "Ρυθμίσεις Οριζόντιου Διαστήματος"
22878
22879 #~ msgid "Table Settings"
22880 #~ msgstr "Ρυθμίσεις Πίνακα"
22881
22882 #~ msgid "Vertical Space Settings"
22883 #~ msgstr "Ρυθμίσεις Κατακόρυφου Διαστήματος"
22884
22885 #~ msgid "Language ...|L"
22886 #~ msgstr "Γλώσσα...|λ"
22887
22888 #~ msgid "&Dummy"
22889 #~ msgstr "&Ανδρείκελο"
22890
22891 #~ msgid "F&ind:"
22892 #~ msgstr "Έ&υρεση:"
22893
22894 #~ msgid "The Enter key works, too"
22895 #~ msgstr "Το πλήκτρο Enter πιάνει, επίσης"
22896
22897 #~ msgid "The delete key works, too"
22898 #~ msgstr "Το πλήκτρο Delete πιάνει, επίσης"
22899
22900 #~ msgid "D&elete"
22901 #~ msgstr "&Διαγραφή"
22902
22903 #~ msgid "&Default language:"
22904 #~ msgstr "Προ&επιλεγμένη γλώσσα:"
22905
22906 #~ msgid "Select the default language of your documents"
22907 #~ msgstr "Επιλέξτε την προεπιλεγμένη γλώσσα των εγγράφων σας"
22908
22909 #~ msgid "&BibTeX command:"
22910 #~ msgstr "Εν&τολή BibTeX:"
22911
22912 #~ msgid "&Index command:"
22913 #~ msgstr "Εντολή ε&υρετηρίου:"
22914
22915 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
22916 #~ msgstr "Εντολή BibTeX (&ιαπωνικά):"
22917
22918 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
22919 #~ msgstr "Εντολή ευρετηρίου (ιαπ&ωνικά):"
22920
22921 #~ msgid "&roff command:"
22922 #~ msgstr "Εντολή roff (Unix):"
22923
22924 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
22925 #~ msgstr "Εξωτερική εφαρμογή μορφοποίησης πινάκων σε έξοδο απλού αρχείου"
22926
22927 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
22928 #~ msgstr "Προσδιορισμός αρχείου προσωπικού λεξικού έναντι του προεπιλεγμένου"
22929
22930 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
22931 #~ msgstr "Εκτελέσιμο αρχείο ελέγχου ορθογραφίας:"
22932
22933 #~ msgid "Use input encod&ing"
22934 #~ msgstr "Χρήση &κωδικοποίησης εισόδου"
22935
22936 #~ msgid "Jump to the label"
22937 #~ msgstr "Άλμα στην ετικέτα"
22938
22939 #~ msgid "Listing settings"
22940 #~ msgstr "Ρυθμίσεις καταλογοποίησης"
22941
22942 #~ msgid "PS:"
22943 #~ msgstr "ΥΓ:"
22944
22945 #~ msgid "Language:"
22946 #~ msgstr "Γλώσσα:"
22947
22948 #~ msgid "End"
22949 #~ msgstr "Τέλος"
22950
22951 #~ msgid "End of CV"
22952 #~ msgstr "Τέλος βιογραφικού"
22953
22954 #~ msgid "Text:"
22955 #~ msgstr "Κείμενο:"
22956
22957 #~ msgid "Computer"
22958 #~ msgstr "Υπολογιστής"
22959
22960 #~ msgid "Computer:"
22961 #~ msgstr "Υπολογιστής:"
22962
22963 #~ msgid "Insert|n"
22964 #~ msgstr "Εισαγωγή|Ε"
22965
22966 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
22967 #~ msgstr "Κλείσιμο Ενθέματος|Ε"
22968
22969 #~ msgid "View DVI"
22970 #~ msgstr "Προβολή DVI"
22971
22972 #~ msgid "Update DVI"
22973 #~ msgstr "Ενημέρωση DVI"
22974
22975 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
22976 #~ msgstr "Προβολή PDF (pdflatex)"
22977
22978 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
22979 #~ msgstr "Ενημέρωση PDF (pdflatex)"
22980
22981 #~ msgid "View PostScript"
22982 #~ msgstr "Προβολή PostScript"
22983
22984 #~ msgid "Update PostScript"
22985 #~ msgstr "Ενημέρωση PostScript"
22986
22987 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
22988 #~ msgstr "Αδύνατη η δημιουργία αγωγού (pipe) για τον ορθογράφο"
22989
22990 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
22991 #~ msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα αγωγού (pipe) για τον ορθογράφο."
22992
22993 #~ msgid ""
22994 #~ "Could not create an ispell process.\n"
22995 #~ "You may not have the right languages installed."
22996 #~ msgstr ""
22997 #~ "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία διεργασίας ispell.\n"
22998 #~ "Ίσως να μην είναι εγκαταστημένες οι σωστές γλώσσες."
22999
23000 #~ msgid ""
23001 #~ "The ispell process returned an error.\n"
23002 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
23003 #~ msgstr ""
23004 #~ "Η διεργασία ispell επέστρεψε σφάλμα.\n"
23005 #~ "Μήπως δε ρυθμίστηκε σωστά;"
23006
23007 #~ msgid ""
23008 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
23009 #~ "`%2$s'."
23010 #~ msgstr ""
23011 #~ "Δεν ήταν δυνατός ο έλεγχος της λέξης `%1$s' επειδή απέτυχε η μετατροπή "
23012 #~ "της σε κωδικοποίηση `%2$s'."
23013
23014 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
23015 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η επικοινωνία με τη διεργασία ορθογραφίας ispell."
23016
23017 #~ msgid ""
23018 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
23019 #~ "encoding `%2$s'."
23020 #~ msgstr ""
23021 #~ "Δεν ήταν δυνατή η εισαγωγή της λέξης `%1$s' επειδή απέτυχε η μετατροπή "
23022 #~ "της σε κωδικοποίηση `%2$s'."
23023
23024 #~ msgid ""
23025 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
23026 #~ "encoding `%2$s'."
23027 #~ msgstr ""
23028 #~ "Δεν ήταν δυνατή η αποδοχή της λέξης `%1$s' επειδή απέτυχε η μετατροπή της "
23029 #~ "σε κωδικοποίηση `%2$s'."
23030
23031 #~ msgid ""
23032 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
23033 #~ msgstr ""
23034 #~ "Ορίστε ένα εναλλακτικό προσωπικό αρχείο λεξικού. Π.χ. \".ispell_english\"."
23035
23036 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
23037 #~ msgstr "Ποιά εντολή ενεργοποιεί τον ορθογραφικό έλεγχο;"
23038
23039 #~ msgid ""
23040 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
23041 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
23042 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
23043 #~ msgstr ""
23044 #~ "Ορισμός μεταβίβασης της επιλογής κωδικοποίησης εισόδου -Τ στο ispell. "
23045 #~ "Ενεργοποιήστε το εάν δεν μπορείτε να ελέγξετε την ορθογραφία τονισμένων "
23046 #~ "λέξεων. Ίσως να μη δουλέψει με όλα τα λεξικά."
23047
23048 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
23049 #~ msgstr "Άγνωστο ευρετήριο συγγραφέων για διαγραφή: %1$d\n"
23050
23051 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
23052 #~ msgstr "Άγνωστο όρισμα διαστήματος:"
23053
23054 #~ msgid ""
23055 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
23056 #~ "\n"
23057 #~ "%1$s."
23058 #~ msgstr ""
23059 #~ "Το Aiksaurus επέστρεψε το ακόλουθο σφάλμα:\n"
23060 #~ "\n"
23061 #~ "%1$s."
23062
23063 #~ msgid ""
23064 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
23065 #~ msgstr ""
23066 #~ "Εισάγετε παραμέτρους καταλογοποίησης στα δεξιά. Δώστε ? για μια λίστα των "
23067 #~ "παραμέτρων."
23068
23069 #~ msgid "Length"
23070 #~ msgstr "Μήκος"
23071
23072 #~ msgid "TeX Code Settings"
23073 #~ msgstr "Ρυθμίσεις Κώδικα TeX"
23074
23075 #~ msgid "Float Settings"
23076 #~ msgstr "Ρυθμίσεις Αιωρούμενων"
23077
23078 #~ msgid "No LaTeX log file found."
23079 #~ msgstr "Δεν βρέθηκε κανένα αρχείο ημερολογίου LaTeX."
23080
23081 #~ msgid "Spellchecker error"
23082 #~ msgstr "Σφάλμα του ορθογράφου"
23083
23084 #~ msgid ""
23085 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
23086 #~ "Maybe it has been killed."
23087 #~ msgstr ""
23088 #~ "Ο ορθογράφος δε λειτουργεί για κάποιο λόγο.\n"
23089 #~ "Ίσως να τερματίστηκε."
23090
23091 #~ msgid "The spellchecker has failed.\n"
23092 #~ msgstr "Ο ορθογράφος απέτυχε.\n"
23093
23094 #~ msgid "The spellchecker has failed"
23095 #~ msgstr "Ο ορθογράφος απέτυχε"
23096
23097 #~ msgid "No Table of contents"
23098 #~ msgstr "Κανένας Πίνακας περιεχομένων"
23099
23100 #~ msgid "Opened inset"
23101 #~ msgstr "Ανοιχτό ένθεμα"
23102
23103 #~ msgid "Opened Box Inset"
23104 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Κουτιού"
23105
23106 #~ msgid "Opened Caption Inset"
23107 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Λεζάντας"
23108
23109 #~ msgid "Opened Float Inset"
23110 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Αιωρούμενου"
23111
23112 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
23113 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Υποσημειώσεων"
23114
23115 #~ msgid "Opened Listing Inset"
23116 #~ msgstr "Ένθεμα Ανοιχτής Καταλογοποίησης"
23117
23118 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
23119 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Σημείωσης Περιθωρίου"
23120
23121 #~ msgid "Opened Note Inset"
23122 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Σημείωσης"
23123
23124 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
23125 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Προαιρετικής Παραμέτρου"
23126
23127 #~ msgid "Opened table"
23128 #~ msgstr "Ανοιχτός πίνακας"
23129
23130 #~ msgid "Opened Text Inset"
23131 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Κειμένου"
23132
23133 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
23134 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Αναδίπλωσης"
23135
23136 #~ msgid "Close Tab Group|G"
23137 #~ msgstr "Κλείσιμο Ομάδας Καρτελών|μ"
23138
23139 #~ msgid "No file open!"
23140 #~ msgstr "Δεν υπάρχει ανοιχτό αρχείο!"