]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/el.po
document view/update master
[lyx.git] / po / el.po
1 # Ελληνική μετάφραση του περιβάλλοντος εργασίας του LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Οδυσσέας Δαγκλής <o2d@freemail.gr>
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: LyX 1.6.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-03-24 21:26+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-07-07 02:31+0100\n"
11 "Last-Translator: Οδυσσέας Δαγκλής <o2d@freemail.gr>\n"
12 "Language-Team: LyX team <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
13 "Language: el\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
19 msgid "Version"
20 msgstr "Έκδοση"
21
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
23 msgid "Version goes here"
24 msgstr "Εδώ μπαίνει η έκδοση"
25
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
27 msgid "Credits"
28 msgstr "Μνεία"
29
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
31 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
32 msgid "Copyright"
33 msgstr "Πνευματικά δικαιώματα"
34
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
36 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
37 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
38 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
39 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
40 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
41 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
42 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
43 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
44 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
45 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
46 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
47 msgid "&Close"
48 msgstr "&Κλείσιμο"
49
50 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
51 msgid "The bibliography key"
52 msgstr "Το βιβλιογραφικό κλειδί"
53
54 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
55 msgid "The label as it appears in the document"
56 msgstr "Η ετικέτα όπως εμφανίζεται στο έγγραφο"
57
58 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
59 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
60 msgid "&Label:"
61 msgstr "&Ετικέτα:"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
64 msgid "&Key:"
65 msgstr "&Κλειδί:"
66
67 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
68 msgid "Citation Style"
69 msgstr "Στυλ παραπομπών"
70
71 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
72 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
73 msgstr "Χρήση προεπιλεγμένου αριθμητικού στυλ του BibTeX"
74
75 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
76 msgid "&Default (numerical)"
77 msgstr "&Προεπιλεγμένο (αριθμητικό)"
78
79 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
80 msgid ""
81 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
82 "parameters in document class options."
83 msgstr ""
84 "Χρήση στυλ Natbib για Φυσικές Επιστήμες και Καλές Τέχνες. Επιπρόσθετες "
85 "παράμετροι στις επιλογές κλάσης εγγράφου."
86
87 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
88 msgid "&Natbib"
89 msgstr "&Natbib"
90
91 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
92 msgid "Natbib &style:"
93 msgstr "&Στυλ Natbib:"
94
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
96 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
97 msgstr "Χρήση στυλ Jurabib για Νομική και Ανθρωπιστικές Επιστήμες"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
100 msgid "&Jurabib"
101 msgstr "&Jurabib"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
104 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
105 msgstr "Επιλέξτε αυτό εάν θέλετε να διαιρέσετε τη βιβλιογραφία σας σε τμήματα"
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
108 msgid "S&ectioned bibliography"
109 msgstr "&Τμηματοποιημένη βιβλιογραφία"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
112 msgid ""
113 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
114 msgstr ""
115 "Εδώ μπορείτε να ορίσετε ένα εναλλακτικό πρόγραμμα ή συγκεκριμένες επιλογές "
116 "BibTeX."
117
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
120 msgid "Bibliography generation"
121 msgstr "Δημιουργία βιβλιογραφίας"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
125 msgid "&Processor:"
126 msgstr "Επεξεργα&στής:"
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
129 msgid "Select a processor"
130 msgstr "Επιλέξτε έναν επεξεργαστή"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
134 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
135 msgid "&Options:"
136 msgstr "&Επιλογές:"
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
139 msgid ""
140 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
141 msgstr "Ορίστε επιλογές όπως --min-crossrefs (δείτε την τεκμηρίωση BibTeX)"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
144 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
145 msgstr "LyX: Προσθήκη βάσης δεδομένων BibTeX"
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
148 msgid "Scan for new databases and styles"
149 msgstr "Σάρωση για νέες βάσεις δεδομένων και στυλ"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
152 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
153 msgid "&Rescan"
154 msgstr "&Νέα σάρωση"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
157 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
158 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
159 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
160 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
161 msgid "&Browse..."
162 msgstr "&Πλοήγηση..."
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
165 msgid "Enter BibTeX database name"
166 msgstr "Εισαγάγετε το όνομα της βάσης δεδομένων BibTeX"
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
169 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
170 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
171 #: src/CutAndPaste.cpp:350
172 msgid "&Add"
173 msgstr "&Προσθήκη"
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
176 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
177 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
178 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
179 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1473
180 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
181 msgid "Cancel"
182 msgstr "Ακύρωση"
183
184 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
185 msgid "The BibTeX style"
186 msgstr "Το στυλ BibTeX"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
189 msgid "St&yle"
190 msgstr "Στυ&λ"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
193 msgid "Choose a style file"
194 msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο στυλ"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
197 msgid "This bibliography section contains..."
198 msgstr "Το βιβλιογραφικό τμήμα περιέχει..."
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
201 msgid "&Content:"
202 msgstr "Περιε&χόμενο:"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
205 msgid "all cited references"
206 msgstr "όλες οι αναφορές με παραπομπή"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
209 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
210 msgid "all uncited references"
211 msgstr "όλες οι αναφορές χωρίς παραπομπή"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
214 msgid "all references"
215 msgstr "όλες οι αναφορές"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
218 msgid "Add bibliography to the table of contents"
219 msgstr "Προσθήκη της βιβλιογραφίας στον πίνακα περιεχομένων"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
222 msgid "Add bibliography to &TOC"
223 msgstr "Προ&σθήκη της βιβλιογραφίας στον πίνακα περιεχομένων"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
226 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
227 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
228 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
229 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
230 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
231 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
232 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
233 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
234 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
235 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
236 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
237 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
238 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
239 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
240 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
241 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
242 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
243 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
244 msgid "&OK"
245 msgstr ""
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
248 msgid "Move the selected database downwards in the list"
249 msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης βάσης δεδομένων προς τα κάτω στη λίστα"
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
252 msgid "Do&wn"
253 msgstr "&Κάτω"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
256 msgid "Move the selected database upwards in the list"
257 msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης βάσης δεδομένων προς τα πάνω στη λίστα"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
260 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
261 msgid "&Up"
262 msgstr "Πάν&ω"
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
265 msgid "BibTeX database to use"
266 msgstr "Βάση δεδομένων BibTeX που θα χρησιμοποιηθεί"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
269 msgid "Databa&ses"
270 msgstr "&Βάσεις Δεδομένων"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
273 msgid "Add a BibTeX database file"
274 msgstr "Προσθήκη αρχείου βάσης δεδομένων BibTeX"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
277 msgid "&Add..."
278 msgstr "Προσ&θήκη..."
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
281 msgid "Remove the selected database"
282 msgstr "Αφαίρεση της επιλεγμένης βάσης δεδομένων"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
285 msgid "&Delete"
286 msgstr "&Διαγραφή"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
289 msgid "Check this if the box should break across pages"
290 msgstr "Επιλέξτε αυτό εάν τυχόν το κουτί διαιρεθεί ανάμεσα στις σελίδες"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
293 msgid "Allow &page breaks"
294 msgstr "Να επιτρέπονται α&λλαγές σελίδας"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
297 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
298 msgid "Alignment"
299 msgstr "Στοίχιση"
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
302 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
303 msgstr "Οριζόντια στοίχιση του περιεχομένου μέσα στο κουτί"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
306 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
307 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
308 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:784
309 msgid "Left"
310 msgstr "Αριστερά"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
313 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
314 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
315 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:785
316 msgid "Center"
317 msgstr "Κέντρο"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
321 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
322 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
323 msgid "Right"
324 msgstr "Δεξιά"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
327 msgid "Stretch"
328 msgstr "Τέντωμα"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
331 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
332 msgstr "Κατακόρυφη στοίχιση του περιεχομένου μέσα στο κουτί"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
335 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
336 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
337 msgid "Top"
338 msgstr "Πάνω"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
341 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
342 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
343 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
344 msgid "Middle"
345 msgstr "Μέση"
346
347 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
348 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
350 msgid "Bottom"
351 msgstr "Κάτω"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
354 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
355 msgstr "Κατακόρυφη στοίχιση του κουτιού (ως προς τη γραμμή αναφοράς)"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
358 msgid "&Box:"
359 msgstr "Κουτ&ί:"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
362 msgid "Co&ntent:"
363 msgstr "Π&εριεχόμενο:"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
366 msgid "Vertical"
367 msgstr "Κατακόρυφος"
368
369 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
370 msgid "Horizontal"
371 msgstr "Οριζόντιος"
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
374 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
375 msgid "&Height:"
376 msgstr "&Ύψος:"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
379 msgid "Inner Bo&x:"
380 msgstr "Ε&σωτερικό κουτί:"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
383 msgid "&Decoration:"
384 msgstr "&Διακόσμηση:"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
387 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
388 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
389 msgid "&Width:"
390 msgstr "&Πλάτος:"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
393 msgid "Height value"
394 msgstr "Τιμή ύψους"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
397 msgid "Width value"
398 msgstr "Τιμή πλάτους"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
401 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
402 msgstr "Εσωτερικό κουτί -- απαραίτητο για σταθερό πλάτος & αλλαγές γραμμής"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
405 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
406 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
410 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
412 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2091
413 msgid "None"
414 msgstr "Κανένα"
415
416 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
417 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
418 msgid "Parbox"
419 msgstr ""
420
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
422 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
423 msgid "Minipage"
424 msgstr ""
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
427 msgid "Supported box types"
428 msgstr "Υποστηριζόμενοι τύποι κουτιών"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
431 msgid "&Available branches:"
432 msgstr "&Διαθέσιμoi κλάδοι:"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
435 msgid "Select your branch"
436 msgstr "Επιλέξτε τον κλάδο σας"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
439 msgid "&New:"
440 msgstr "Νέ&ος:"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
443 msgid ""
444 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
445 "active."
446 msgstr ""
447 "Μεταφορά του ονόματος αυτού του κλάδου στο όνομα αρχείου εξόδου, εφόσον "
448 "είναι ενεργός."
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
451 msgid "Filename &Suffix"
452 msgstr "Κατάλη&ξη Ονόματος Αρχείου"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
455 msgid "Show undefined branches used in this document."
456 msgstr "Εμφάνιση μη ορισμένων κλάδων που χρησιμοποιούνται σε αυτό το έγγραφο."
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
459 msgid "&Undefined Branches"
460 msgstr "Μη &Ορισμένοι Κλάδοι"
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
463 msgid "A&vailable Branches:"
464 msgstr "Δ&ιαθέσιμοι Κλάδοι:"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
467 msgid "Toggle the selected branch"
468 msgstr "Εναλλαγή επιλεγμένου κλάδου"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
471 msgid "(&De)activate"
472 msgstr "(Απ)&ενεργοποίηση"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
475 msgid "Add a new branch to the list"
476 msgstr "Προσθήκη νέου κλάδου στη λίστα"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
479 msgid "Define or change background color"
480 msgstr "Ορισμός ή αλλαγή χρώματος φόντου"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
483 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
484 msgid "Alter Co&lor..."
485 msgstr "&Μεταβολή Χρώματος..."
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
488 msgid "Remove the selected branch"
489 msgstr "Αφαίρεση επιλεγμένου κλάδου"
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
492 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3793
493 #: src/Buffer.cpp:3806
494 msgid "&Remove"
495 msgstr "&Αφαίρεση"
496
497 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
498 msgid "Change the name of the selected branch"
499 msgstr "Αλλαγή ονόματος του επιλεγμένου κλάδου"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
502 msgid "Re&name..."
503 msgstr "&Μετονομασία..."
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
506 msgid "Add the selected branches to the list."
507 msgstr "Προσθήκη των επιλεγμένων κλάδων στη λίστα."
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
510 msgid "&Add Selected"
511 msgstr "Προσθήκη &Επιλεγμένων"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
514 msgid "Add all unknown branches to the list."
515 msgstr "Προσθήκη όλων των άγνωστων κλάδων στη λίστα."
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
518 msgid "Add A&ll"
519 msgstr "Προσθήκη Όλ&ων"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
522 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
523 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
524 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
525 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
526 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
527 #: src/Buffer.cpp:2272 src/Buffer.cpp:3768 src/Buffer.cpp:3831
528 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
529 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
531 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
532 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2104
533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2338
534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2553 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2560
535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2659 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2687
536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3267 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
537 msgid "&Cancel"
538 msgstr "&Ακύρωση"
539
540 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
541 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
542 msgid "Undefined branches used in this document."
543 msgstr "Μη ορισμένοι κλάδοι που χρησιμοποιούνται σε αυτό το έγγραφο."
544
545 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
546 msgid "&Undefined Branches:"
547 msgstr "Μη &Ορισμένοι Κλάδοι:"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
550 msgid "&Font:"
551 msgstr "&Γραμματοσειρά:"
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
554 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
555 msgid "Si&ze:"
556 msgstr "Μέγε&θος:"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
559 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
564 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1003
570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1677
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1754
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
578 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
579 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
580 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2212
581 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
582 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
583 msgid "Default"
584 msgstr "Προεπιλεγμένη τιμή"
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
587 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
588 msgid "Tiny"
589 msgstr "Μικροσκοπικό"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
592 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
593 msgid "Smallest"
594 msgstr "Ελάχιστο"
595
596 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
597 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
598 msgid "Smaller"
599 msgstr "Μικρότερο"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
602 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
603 msgid "Small"
604 msgstr "Μικρό"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
607 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
608 msgid "Normal"
609 msgstr "Κανονικό"
610
611 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
612 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
613 msgid "Large"
614 msgstr "Μεγάλο"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
617 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
618 msgid "Larger"
619 msgstr "Μεγαλύτερο"
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
622 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
623 msgid "Largest"
624 msgstr "Μέγιστο"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
627 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
628 msgid "Huge"
629 msgstr "Τεράστιο"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
632 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
633 msgid "Huger"
634 msgstr "Γιγαντιαίο"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
637 msgid "&Custom Bullet:"
638 msgstr "&Προσαρμοσμένη Κουκίδα:"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
641 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
642 msgid "&Level:"
643 msgstr "&Επίπεδο:"
644
645 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
646 msgid "Change:"
647 msgstr "Αλλαγή:"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
650 msgid "Go to previous change"
651 msgstr "Πήγαινε στη προηγούμενη αλλαγή:"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
654 msgid "&Previous change"
655 msgstr "Π&ροηγούμενη αλλαγή"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
658 msgid "Go to next change"
659 msgstr "Πήγαινε στην επόμενη αλλαγή:"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
662 msgid "&Next change"
663 msgstr "Επόμεν&η αλλαγή"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
666 msgid "Accept this change"
667 msgstr "Αποδοχή αυτής της αλλαγής"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
670 msgid "&Accept"
671 msgstr "Αποδο&χή"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
674 msgid "Reject this change"
675 msgstr "Απόρριψη αυτής της αλλαγής"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
678 msgid "&Reject"
679 msgstr "Απόρρι&ψη"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
682 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
683 msgid "Font family"
684 msgstr "Οικογένεια γραμματοσειράς"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
687 msgid "&Family:"
688 msgstr "&Οικογένεια:"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
691 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
692 msgid "Font shape"
693 msgstr "Σχήμα γραμματοσειράς"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
696 msgid "S&hape:"
697 msgstr "Σ&χήμα:"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
700 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
701 msgid "Font series"
702 msgstr "Σειρά γραμματοσειράς"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
705 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
706 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2171
708 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
709 msgid "Language"
710 msgstr "Γλώσσα"
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
713 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
714 msgid "Font color"
715 msgstr "Χρώμα φόντου"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
718 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
719 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
720 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
721 msgid "&Language:"
722 msgstr "&Γλώσσα:"
723
724 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
725 msgid "&Series:"
726 msgstr "&Σειρά:"
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
729 msgid "&Color:"
730 msgstr "Χ&ρώμα:"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
733 msgid "Never Toggled"
734 msgstr "Ποτέ δεν εναλλάσεται"
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
737 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
738 msgid "Font size"
739 msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
743 msgid "Other font settings"
744 msgstr "Άλλες ρυθμίσεις γραμματοσειράς"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
747 msgid "Always Toggled"
748 msgstr "Πάντα εναλλάσεται"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
751 msgid "&Misc:"
752 msgstr "&Διάφορα:"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
755 msgid "toggle font on all of the above"
756 msgstr "Εναλλαγή γραμματοσειράς σε όλα τα παραπάνω"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
759 msgid "&Toggle all"
760 msgstr "&Εναλλαγή όλων"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
763 msgid "Apply each change automatically"
764 msgstr "Αυτόματη εφαρμογή κάθε αλλαγής"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
767 msgid "Apply changes &immediately"
768 msgstr "Άμεσ&η εφαρμογή αλλαγών"
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
771 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
772 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
773 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
774 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
775 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
776 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
777 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
778 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3161
781 msgid "&Apply"
782 msgstr "Ε&φαρμογή"
783
784 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
785 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
786 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
787 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
789 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
790 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
791 msgid "Close"
792 msgstr "Κλείσιμο"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
795 msgid "A&vailable Citations:"
796 msgstr "Δια&θέσιμες παραπομπές:"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
799 msgid "S&elected Citations:"
800 msgstr "&Επιλεγμένες Παραπομπές:"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
803 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
804 msgstr ""
805 "Κάντε κλικ ή πατήστε Enter για να προσθέσετε την επιλεγμένη παραπομπή στη "
806 "λίστα"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
809 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
810 msgstr ""
811 "Κάντε κλικ ή πατήστε Delete για να διαγράψετε την επιλεγμένη παραπομπή από "
812 "τη λίστα"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
815 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
816 msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης παραπομπής πάνω (Ctrl-Πάνω)"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
819 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
820 msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης παραπομπής κάτω (Ctrl-Κάτω)"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
823 msgid "&Down"
824 msgstr "&Κάτω"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
827 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
828 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
829 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
830 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
831 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
832 msgid "&Restore"
833 msgstr "Επα&ναφορά"
834
835 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
836 msgid "App&ly"
837 msgstr "Ε&φαρμογή"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
840 msgid "Formatting"
841 msgstr "Μορφοποίηση"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
844 msgid "Citation st&yle:"
845 msgstr "Σ&τυλ παραπομπών:"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
848 msgid "Natbib citation style to use"
849 msgstr "Στυλ παραπομπών Natbib που θα χρησιμοποιηθεί"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
852 msgid "Text &before:"
853 msgstr "Κείμενο &πριν:"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
856 msgid "Text to place before citation"
857 msgstr "Κείμενο πριν την παραπομπή"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
860 msgid "Text a&fter:"
861 msgstr "Κείμενο &μετά:"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
864 msgid "Text to place after citation"
865 msgstr "Κείμενο μετά την παραπομπή"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
868 msgid "List all authors"
869 msgstr "Παράθεση όλων των συγγραφέων"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
872 msgid "Full aut&hor list"
873 msgstr "Πλήρης &λίστα συγγραφέων"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
876 msgid "Force upper case in citation"
877 msgstr "Αναγκαστική χρήση κεφαλαίων στις παραπομπές"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
880 msgid "Force u&pper case"
881 msgstr "Αναγκαστική &χρήση κεφαλαίων"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
884 msgid "Search Citation"
885 msgstr "Αναζήτηση παραπομπής"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
888 msgid "Searc&h:"
889 msgstr "Ανα&ζήτηση:"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
892 msgid ""
893 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
894 msgstr ""
895 "Εισάγετε το προς αναζήτηση κείμενο και πατήστε Enter ή κάντε κλικ στο κουμπί"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
898 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
899 msgstr "Κάντε κλικ ή πατήστε Enter στο κουτί αναζήτησης για να ξεκινήσει"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
902 msgid "&Search"
903 msgstr "Ανα&ζήτηση"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
906 msgid "Search field:"
907 msgstr "Πεδίο αναζήτησης:"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
910 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
911 msgid "All fields"
912 msgstr "Όλα τα πεδία"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
915 msgid "Regular e&xpression"
916 msgstr "&Κανονική παράσταση"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
919 msgid "Case se&nsitive"
920 msgstr "Ευαισθ&ησία στα πεζά-κεφαλαία"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
923 msgid "Entry types:"
924 msgstr "Τύποι καταχώρησης:"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
927 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
928 msgid "All entry types"
929 msgstr "Όλοι οι τύποι καταχώρησης"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
932 msgid "Search as you &type"
933 msgstr "Ανα&ζήτηση κατά την πληκτρολόγηση"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
936 #, fuzzy
937 msgid "Font colors"
938 msgstr "Χρώμα φόντου"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
941 #, fuzzy
942 msgid "Main text:"
943 msgstr "Απλό κείμενο"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
946 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
947 #, fuzzy
948 msgid "Click to change the color"
949 msgstr "Ορισμός ή αλλαγή χρώματος κουμπιού"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
952 #, fuzzy
953 msgid "Default..."
954 msgstr "Προεπιλεγμένη τιμή"
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
957 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
958 msgid "Revert the color to the default"
959 msgstr "Επαναφορά του χρώματος στο προεπιλεγμένο"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
962 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
963 msgid "R&eset"
964 msgstr "&Επαναφορά"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
967 #, fuzzy
968 msgid "Greyed-out notes:"
969 msgstr "Γκριζαρισμένο"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
974 msgid "&Change..."
975 msgstr "Α&λλαγή..."
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
978 #, fuzzy
979 msgid "Background colors"
980 msgstr "Χρώμα Φόντου:"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
983 #, fuzzy
984 msgid "Page:"
985 msgstr "Σελίδα:"
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
988 #, fuzzy
989 msgid "Shaded boxes:"
990 msgstr "σκιασμένο κουτί"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
993 #, fuzzy
994 msgid "Compare Revisions"
995 msgstr "Κατάληξη αρχείο&υ:"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
998 msgid "&Revisions back"
999 msgstr ""
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1002 #, fuzzy
1003 msgid "&Between revisions"
1004 msgstr "Μεταξύ γραμμών:"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1007 msgid "Old:"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1011 #, fuzzy
1012 msgid "New:"
1013 msgstr "Νέ&ος:"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1016 msgid "&New Document:"
1017 msgstr "&Νέο έγγραφο:"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1020 msgid "&Old Document:"
1021 msgstr "Παλιό Έγγραφ&ο:"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1024 msgid "Bro&wse..."
1025 msgstr "&Πλοήγηση..."
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1028 msgid "Copy Document Settings from:"
1029 msgstr "Αντιγραφή Ρυθμίσεων Εγγράφου από:"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1032 msgid "N&ew Document"
1033 msgstr "Νέο έ&γγραφο"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1036 msgid "Ol&d Document"
1037 msgstr "Παλιό Έγγ&ραφο"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1040 msgid ""
1041 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1042 "resulting document"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1046 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1050 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1051 msgid "TeX Code: "
1052 msgstr "Κώδικας TeX:"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1055 msgid "Match delimiter types"
1056 msgstr "Ταύτιση τύπων διαχωριστικού"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1059 msgid "&Keep matched"
1060 msgstr "&Διατήρηση ζευγών"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1063 msgid "&Size:"
1064 msgstr "&Μέγεθος:"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1067 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1068 msgid "Insert the delimiters"
1069 msgstr "Εισαγωγή διαχωριστικών:"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1072 msgid "&Insert"
1073 msgstr "Ε&ισαγωγή"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1076 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1077 msgstr "Επαναφορά προεπιλεγμένων ρυθμίσων της κλάσης εγγράφων"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1080 msgid "Use Class Defaults"
1081 msgstr "Χρήση των Προεπιλογών της Κλάσης"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1084 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1085 msgstr "Αποθήκευση ρυθμίσεων ως προεπιλεγμένων για τα έγγραφα του LyX"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1088 msgid "Save as Document Defaults"
1089 msgstr "Αποθήκευση ως Προεπιλογών για το Έγγραφο"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1190
1092 msgid "Display"
1093 msgstr "Εμφάνιση"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1096 msgid "Show ERT button only"
1097 msgstr "Εμφάνιση μόνο του κουμπιού ERT"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1100 msgid "&Collapsed"
1101 msgstr "&Συμπτυγμένο"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1104 msgid "Show ERT contents"
1105 msgstr "Εμφάνιση περιεχομένων ERT"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1108 msgid "O&pen"
1109 msgstr "Α&νοιχτό"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1112 msgid "For more information, refer to the complete log."
1113 msgstr "Για περισσότερες πληροφορίες, ανατρέξτε στο πλήρες ημερολόγιο."
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1116 msgid "&Errors:"
1117 msgstr "Σ&φάλματα:"
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1120 msgid "Description:"
1121 msgstr "Περιγραφή:"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1124 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1125 msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου Αρχείου Ημερολογίου LaTeX"
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1128 msgid "View Complete &Log..."
1129 msgstr "Προβολή Πλήρους &Ημερολογίου..."
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1132 msgid "F&ile"
1133 msgstr "&Αρχείο"
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1136 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1137 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1138 msgid "Filename"
1139 msgstr "Όνομα αρχείου"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1142 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1143 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1144 msgid "&File:"
1145 msgstr "Α&ρχείο:"
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1148 msgid "Select a file"
1149 msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1152 msgid "&Draft"
1153 msgstr "Π&ροσχέδιο"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1156 msgid "&Template"
1157 msgstr "Πρ&ότυπο"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1160 msgid "Available templates"
1161 msgstr "Διαθέσιμα πρότυπα"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1164 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1165 msgid "LaTe&X and LyX options"
1166 msgstr "Επιλογέ&ς LaTeX και Lyx"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1169 msgid "LaTeX Options"
1170 msgstr "Επιλογές LaTeX"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1173 msgid "O&ption:"
1174 msgstr "&Επιλογή:"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1177 msgid "Forma&t:"
1178 msgstr "&Μορφή:"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1181 #, fuzzy
1182 msgid ""
1183 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1184 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1185 msgstr ""
1186 "Ενεργοποίηση προεπισκόπησης των γραφικών από το LyX, μόνο αν αυτό δεν "
1187 "απαγορεύεται σε επίπεδο εφαρμογής (βλ. Προτιμήσεις)"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1190 msgid "&Show in LyX"
1191 msgstr "Ε&μφάνιση στο LyX"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1196 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1197 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1198 msgstr "Ποσοστό κλιμάκωσης στο LyX"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1201 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1202 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1203 msgstr "Κ&λίμακα στην Οθόνη (%)"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1206 msgid "Si&ze and Rotation"
1207 msgstr "Μέ&γεθος και Περιστροφή"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1210 msgid "Rotate"
1211 msgstr "Περιστροφή"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1215 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1216 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1217 msgid "Angle to rotate image by"
1218 msgstr "Γωνία περιστροφής της εικόνας"
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1223 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1224 msgid "The origin of the rotation"
1225 msgstr "Κέντρο περιστροφής"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1228 msgid "Ori&gin:"
1229 msgstr "&Κέντ&ρο:"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1232 msgid "A&ngle:"
1233 msgstr "&Γωνία:"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1236 msgid "Scale"
1237 msgstr "Κλίμακα"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1241 msgid "Height of image in output"
1242 msgstr "Ύψος εικόνας στην έξοδο"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1246 msgid "Width of image in output"
1247 msgstr "Πλάτος εικόνας στην έξοδο"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1250 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1251 msgstr "Διατήρηση λόγου διαστάσεων ως προς τη μεγαλύτερη διάσταση"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1254 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1255 msgid "&Maintain aspect ratio"
1256 msgstr "&Διατήρηση λόγου διαστάσεων"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1259 msgid "Crop"
1260 msgstr "Ξάκρισμα"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1263 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1264 msgid "Clip to bounding box values"
1265 msgstr "Περικοπή στις τιμές του ορθογώνιου πλαίσιου ορίων"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1268 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1269 msgid "Clip to &bounding box"
1270 msgstr "Περικοπή στο &ορθογώνιο πλαίσιο ορίων"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1273 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1274 msgid "&Left bottom:"
1275 msgstr "Κάτω α&ριστερά:"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1278 msgid "x"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1282 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1283 msgid "Right &top:"
1284 msgstr "Πάνω δε&ξιά:"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1287 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1288 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1289 msgstr "Λήψη ορθογώνιου πλαισίου ορίων από το (EPS) αρχείο"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1292 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1293 msgid "&Get from File"
1294 msgstr "&Λήψη από Αρχείο"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1297 msgid "y"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1301 #, fuzzy
1302 msgid "TabWidget"
1303 msgstr "Πλάτος Ετικέτας"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1306 #, fuzzy
1307 msgid "Sear&ch"
1308 msgstr "Ανα&ζήτηση"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1311 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1312 msgid "&Find:"
1313 msgstr "Εύ&ρεση:"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1316 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1317 msgid "Replace &with:"
1318 msgstr "Αντικατάσταση &με:"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1321 msgid "Perform a case-sensitive search"
1322 msgstr "Αναζήτηση με διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1325 msgid "Case &sensitive"
1326 msgstr "&Διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1329 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1330 msgstr "Εύρεση επόμενης εμφάνισης [Enter]"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1333 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1334 msgid "Find &Next"
1335 msgstr "Εύρεση επόμε&νου"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1338 msgid "Restrict search to whole words only"
1339 msgstr "Περιορισμός αναζήτησης σε πλήρεις λέξεις μόνο"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1342 #, fuzzy
1343 msgid "W&hole words"
1344 msgstr "Πλήρεις λέ&ξεις"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1347 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1348 msgstr "Αντικατάσταση και εύρεση επόμενης εμφάνισης [Enter]"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1351 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1352 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1354 msgid "&Replace"
1355 msgstr "Αντικατάστα&ση"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1358 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1359 msgid "Search &backwards"
1360 msgstr "Αναζήτηση προς τα &πίσω"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1363 msgid "Replace all occurences at once"
1364 msgstr "Αντικατάσταση όλων των εμφανίσεων αμέσως"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1367 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1368 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160
1369 msgid "Replace &All"
1370 msgstr "Αντικατάσταση ό&λων"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1373 #, fuzzy
1374 msgid "S&ettings"
1375 msgstr "Ρυθμίσεις"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1378 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1379 msgstr "Η εμβέλεια της αναζήτησης"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1382 msgid "Sco&pe"
1383 msgstr "Εμ&βέλεια"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1386 msgid "Current &document"
1387 msgstr "Τρέχον έ&γγραφο"
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1390 msgid ""
1391 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1392 "document"
1393 msgstr ""
1394 "Το τρέχον έγγραφο και όλα τα σχετιζόμενα έγγραφα που ανήκουν στο ίδιο κύριο "
1395 "έγγραφο"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1398 msgid "&Master document"
1399 msgstr "&Κύριο Έγγραφο"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1402 msgid "All open documents"
1403 msgstr "Όλα τα ανοιχτά έγγραφα"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1406 msgid "&Open documents"
1407 msgstr "Άνοι&γμα εγγράφων"
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1410 msgid "All ma&nuals"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1414 msgid ""
1415 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1416 "and paragraph style"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1420 msgid "Ignore &format"
1421 msgstr "Να αγνοηθεί ο &τύπος"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1424 msgid ""
1425 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1426 "first letter"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1430 msgid "&Preserve first case on replace"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1434 msgid "&Expand macros"
1435 msgstr "Ανάπτυ&ξη μακροεντολών"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1438 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1439 msgid "Form"
1440 msgstr "Φόρμα"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1443 msgid "Float Type:"
1444 msgstr "Τύπος Αι&ωρούμενου:"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1447 msgid "Use &default placement"
1448 msgstr "Χρήση προεπιλεγμένης &θέσης"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1451 msgid "Advanced Placement Options"
1452 msgstr "Προχωρημένες Επιλογές Τοποθέτησης"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1455 msgid "&Top of page"
1456 msgstr "Αρ&χή της σελίδας"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1459 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1460 msgstr "Παράβλε&ψη των κανόνων του LaTeX"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1463 msgid "Here de&finitely"
1464 msgstr "Εδώ, οπ&ωσδήποτε"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1467 msgid "&Here if possible"
1468 msgstr "Εδώ, αν &γίνεται"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1471 msgid "&Page of floats"
1472 msgstr "Σε&λίδα με αιωρούμενα"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1475 msgid "&Bottom of page"
1476 msgstr "&Τέλος σελίδας"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1479 msgid "&Span columns"
1480 msgstr "&Επικάλυψη στηλών"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1483 msgid "&Rotate sideways"
1484 msgstr "&Περιστροφή στο πλάι"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1487 msgid "FontUi"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1491 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1495 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1499 #, fuzzy
1500 msgid "&Default family:"
1501 msgstr "Προεπιλεγμένη &Οικογένεια:"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1504 msgid "Select the default family for the document"
1505 msgstr "Επιλέξτε την προεπιλεγμένη οικογένεια για το έγγραφο"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1508 msgid "&Base Size:"
1509 msgstr "&Βασικό Μέγεθος"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1512 msgid "LaTe&X font encoding:"
1513 msgstr "&Κωδικοποίηση LaTeX:"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1516 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1517 msgstr "Ορισμός κωδικοποίησης γραμματοσειράς (π.χ., Τ1)."
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1520 msgid "&Roman:"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1524 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1525 msgstr "Επιλέξτε την Roman (Serif) οικογένεια χαρακτήρων"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1528 msgid "&Sans Serif:"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1532 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1533 msgstr "Επιλέξτε την Sans Serif (grotesque) οικογένεια χαρακτήρων"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1536 msgid "S&cale (%):"
1537 msgstr "&Κλίμακα (%):"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1540 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1541 msgstr ""
1542 "Κλιμάκωση της γραμματοσειράς Sans Serif ώστε να ταυτιστεί με τις διαστάσεις "
1543 "της βασικής γραμματοσειράς"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1546 msgid "&Typewriter:"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1550 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1551 msgstr "Επιλέξτε την Typewriter (μονού διαστήματος) οικογένεια χαρακτήρων"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1554 msgid "Sc&ale (%):"
1555 msgstr "Κ&λίμακα (%):"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1558 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1559 msgstr ""
1560 "Κλιμάκωση της γραμματοσειράς Typewriter ώστε να ταυτιστεί με τις διαστάσεις "
1561 "της βασικής γραμματοσειράς"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1564 msgid "C&JK:"
1565 msgstr "Κινέζικα, Ιαπωνικά ή Κορεάτικα:"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1568 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1569 msgstr ""
1570 "Εισαγωγή γραμματοσειράς για χρήση με Κινέζικο, Ιαπωνικό ή Κορεάτικο (CJK) "
1571 "σενάριο"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1574 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1575 msgstr ""
1576 "Χρήση πραγματικού μικρού σχήματος κεφαλαίων γραμμάτων, εάν παρέχεται από τη "
1577 "γραμματοσειρά"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1580 msgid "Use true S&mall Caps"
1581 msgstr "Χρήση πραγματικών &Μικρών Κεφαλαίων"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1584 msgid "Use old style instead of lining figures"
1585 msgstr "Χρήση παλαιού στυλ αντί για εικόνες επένδυσης"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1588 msgid "Use &Old Style Figures"
1589 msgstr "Χρήση εικόνων &Παλαιού Στυλ"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1592 msgid "&Graphics"
1593 msgstr "&Γραφικά"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1596 msgid "Select an image file"
1597 msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο εικόνας"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1600 msgid "Output Size"
1601 msgstr "Μέγεθος εξόδου"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1604 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1605 msgstr "Ορίζει το ύψος του γραφικού. Μην το επιλέγετε για να τεθεί αυτόματα."
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1608 msgid "Set &height:"
1609 msgstr "Ορισμός ύ&ψους:"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1612 msgid "&Scale Graphics (%):"
1613 msgstr "&Κλιμάκωση Γραφικών (%):"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1616 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1617 msgstr "Ορίζει το πλάτος του γραφικού. Μην το επιλέγετε για να τεθεί αυτόματα."
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1620 msgid "Set &width:"
1621 msgstr "Ορισμός π&λάτους:"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1624 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1625 msgstr ""
1626 "Κλιμάκωση εικόνας στο μέγιστο μέγεθος που δεν ξεπερνά το πλάτος και το ύψος"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1629 msgid "Rotate Graphics"
1630 msgstr "Περιστροφή Γραφικών"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1633 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1634 msgstr "Επιλέξτε για να αλλάξετε τη σειρά περιστροφής και κλιμάκωσης"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1637 msgid "Ro&tate after scaling"
1638 msgstr "Περιστροφή &μετά την κλιμάκωση"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1641 msgid "Or&igin:"
1642 msgstr "Σημείο αναφοράς:"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1645 msgid "A&ngle (Degrees):"
1646 msgstr "&Γωνία (Μοίρες):"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1649 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1650 msgid "File name of image"
1651 msgstr "Όνομα του αρχείου εικόνας"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1654 msgid "&Clipping"
1655 msgstr "Περι&κοπή"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1658 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1659 msgid "y:"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1663 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1664 msgid "x:"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1668 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1669 msgstr "Να μην αποσυμπιεστεί η εικόνα πριν την εξαγωγή στο LaTeX"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1672 msgid "Don't un&zip on export"
1673 msgstr "Να μην γίνει &αποσυμπίεση κατά την εξαγωγή"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1676 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1677 msgid "Additional LaTeX options"
1678 msgstr "Πρόσθετες επιλογές LaTeX"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1681 msgid "LaTeX &options:"
1682 msgstr "Επ&ιλογές LaTeX:"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1685 msgid ""
1686 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1687 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1688 msgstr ""
1689 "Ενεργοποίηση προεπισκόπησης των γραφικών από το LyX, μόνο αν αυτό δεν "
1690 "απαγορεύεται σε επίπεδο εφαρμογής (βλ. Προτιμήσεις)"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1693 msgid "Sho&w in LyX"
1694 msgstr "Να &εμφανίζεται στο LyX"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1697 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1698 msgstr ""
1699 "Ανάθεση του γραφικού σε ομάδα γραφικών που μοιράζονται τις ίδιες ρυθμίσεις"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1702 msgid "Graphics Group"
1703 msgstr "Ομάδα Γραφικών"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1706 msgid "A&ssigned to group:"
1707 msgstr "Ανά&θεση σε ομάδα:"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1710 msgid "Click to define a new graphics group."
1711 msgstr "Κάντε κλικ για να ορίσετε μια νέα ομάδα γραφικών."
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1714 msgid "O&pen new group..."
1715 msgstr "Άνοι&γμα νέας ομάδας..."
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1718 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1719 msgstr "Επιλέξτε μια υπάρχουσα ομάδα για τα τρέχοντα γραφικά."
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1722 msgid "Draft mode"
1723 msgstr "Κατάσταση προσχέδιου"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1726 msgid "&Draft mode"
1727 msgstr "&Κατάσταση προσχέδιου"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1730 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1731 msgstr "Επιλέξτε ένα στυλ μοτίβων γεμίσματος για Hfills"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1734 msgid "..............."
1735 msgstr "..............."
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1738 msgid "________"
1739 msgstr "________"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1742 msgid "<-----------"
1743 msgstr "<-----------"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1746 msgid "----------->"
1747 msgstr "----------->"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1750 msgid "\\-----v-----/"
1751 msgstr "\\-----v-----/"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1754 msgid "/-----^-----\\"
1755 msgstr "/-----^-----\\"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1758 msgid "&Spacing:"
1759 msgstr "&Διάστημα:"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1762 msgid "Supported spacing types"
1763 msgstr "Υποστηριζόμενοι τύποι διαστήματος"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1766 msgid "&Value:"
1767 msgstr "&Τιμή:"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1770 #, fuzzy
1771 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1772 msgstr "Προσαρμοσμένη τιμή. Απαιτεί τύπο διαστήματος \"Custom\"."
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1775 msgid "&Fill Pattern:"
1776 msgstr "&Μοτίβο γεμίσματος:"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1779 msgid "&Protect:"
1780 msgstr "&Προστασία:"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1783 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1784 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1785 msgstr "Εισαγωγή διαστήματος ακόμα και μετά από αλλαγή γραμμής"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1788 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1789 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/stdinsets.inc:270
1790 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1791 msgid "URL"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1795 msgid "&Target:"
1796 msgstr "&Προορισμός:"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1799 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1800 msgid "Name associated with the URL"
1801 msgstr "Όνομα συσχετισμένο με το URL"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1805 msgid "&Name:"
1806 msgstr "&Όνομα:"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1809 msgid "Specify the link target"
1810 msgstr "Καθορίστε τον προορισμό του δεσμού"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1813 msgid "Link type"
1814 msgstr "Τύπος δεσμού"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1817 msgid "Link to the web or to every other target"
1818 msgstr "Σύνδεση με τον Ιστό ή με κάθε άλλο προορισμό"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1821 msgid "&Web"
1822 msgstr "&Ιστός"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1825 msgid "Link to an email address"
1826 msgstr "Σύνδεση με διεύθυνση email"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1829 msgid "&Email"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1833 msgid "Link to a file"
1834 msgstr "Σύνδεση με αρχείο"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1837 msgid "&File"
1838 msgstr "&Αρχείο"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1841 msgid "Listing Parameters"
1842 msgstr "Παράμετροι Kαταλογοποίησης"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1845 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1846 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1847 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1848 msgstr ""
1849 "Επιλέξτε το για να εισάγετε παραμέτρους  που δεν αναγνωρίζονται από το LyX"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1852 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1853 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1854 msgid "&Bypass validation"
1855 msgstr "Π&ροσπέραση επικύρωσης"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1858 msgid "C&aption:"
1859 msgstr "&Λεζάντα:"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1862 msgid "La&bel:"
1863 msgstr "&Ετικέτα:"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1866 msgid "Mo&re parameters"
1867 msgstr "Περι&σσότερες παράμετροι"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1870 msgid "Underline spaces in generated output"
1871 msgstr "Υπογράμμιση διαστημάτων στην παραγόμενη έξοδο"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1874 msgid "&Mark spaces in output"
1875 msgstr "&Σημείωση διαστημάτων στην έξοδο"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1878 msgid "Show LaTeX preview"
1879 msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης LaTeX"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1882 msgid "&Show preview"
1883 msgstr "Ε&μφάνιση προεπισκόπησης"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1886 msgid "File name to include"
1887 msgstr "Όνομα αρχείου προς συμπερίληψη"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1890 msgid "&Include Type:"
1891 msgstr "Τύπος σ&υμπερίληψης:"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:382
1894 msgid "Include"
1895 msgstr "Συμπερίληψη"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1898 msgid "Input"
1899 msgstr "Είσοδος"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1902 msgid "Verbatim"
1903 msgstr "Αυτολεξεί"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1115
1906 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1121
1907 msgid "Program Listing"
1908 msgstr "Κώδικας Προγράμματος"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1911 msgid "Edit the file"
1912 msgstr "Επεξεργασία του αρχείου"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1915 msgid "&Edit"
1916 msgstr "&Επεξεργασία"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1919 msgid "A&vailable Indexes:"
1920 msgstr "Δ&ιαθέσιμα Ευρετήρια:"
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1923 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1924 msgstr "Επιλέξτε το ευρετήριο στο οποίο να εμφανίζεται αυτή η καταχώρηση."
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1927 msgid ""
1928 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1929 msgstr ""
1930 "Εδώ μπορείτε να ορίσετε έναν εναλλακτικό επεξεργαστή ευρετηρίων και να "
1931 "καθορίσετε τις επιλογές του."
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1935 msgid "Index generation"
1936 msgstr "Δημιουργία ευρετηρίου"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1939 msgid "Define program options of the selected processor."
1940 msgstr ""
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1943 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1947 msgid "&Use multiple indexes"
1948 msgstr "&Χρήση πολλαπλών ευρετηρίων"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1951 msgid ""
1952 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1953 msgstr ""
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1956 msgid "Add a new index to the list"
1957 msgstr "Προσθήκη νέου ευρετηρίου στη λίστα"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1960 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1961 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
1962 msgid "1"
1963 msgstr "1"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1966 msgid "Remove the selected index"
1967 msgstr "Αφαίρεση του επιλεγμένου ευρετηρίου"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1970 msgid "Rename the selected index"
1971 msgstr "Μετονομασία του επιλεγμένου ευρετηρίου"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1974 msgid "R&ename..."
1975 msgstr "&Μετονομασία..."
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1978 msgid "Define or change button color"
1979 msgstr "Ορισμός ή αλλαγή χρώματος κουμπιού"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1982 msgid "Information Type:"
1983 msgstr "Τύπος Πληροφορίας:"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1986 msgid "Information Name:"
1987 msgstr "Όνομα Πληροφορίας:"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1990 #, fuzzy
1991 msgid "Inset Parameter Configuration"
1992 msgstr "Εισαγωγή συνήθους κλάσματος"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
1995 msgid "Update dialog when moving context"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
1999 #, fuzzy
2000 msgid "S&ynchronize Dialog"
2001 msgstr "Συμπερίληψη στην Έξοδο"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2004 #, fuzzy
2005 msgid "Apply settings immediately"
2006 msgstr "Άμεσ&η εφαρμογή αλλαγών"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2009 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2010 msgid "I&mmediate Apply"
2011 msgstr "Άμεσ&η Εφαρμογή"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2014 msgid "Restore initial values in dialog"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2018 #, fuzzy
2019 msgid "Push new inset into the document"
2020 msgstr "Η ετικέτα όπως εμφανίζεται στο έγγραφο"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2023 #, fuzzy
2024 msgid "New Inset"
2025 msgstr "Άνοιγμα Ενθέματος|θ"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2028 msgid "Document &class"
2029 msgstr "&Κλάση εγγράφου"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2032 msgid "Click to select a local document class definition file"
2033 msgstr ""
2034 "Κάντε κλίκ για να επιλέξετε ένα τοπικό αρχείο ορισμού κατηγορίας εγγράφου"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2037 msgid "&Local Layout..."
2038 msgstr "&Τοπική Διάταξη..."
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2041 msgid "Class options"
2042 msgstr "Επιλογές κλάσης"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2045 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2046 msgstr "Ενεργοποίηση χρήσης προκαθορισμένων επιλογών από το αρχείο διάταξης"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2049 #, fuzzy
2050 msgid "&Predefined:"
2051 msgstr "Πρ&οκαθορισμένα:"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2054 msgid ""
2055 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2056 "select/deselect."
2057 msgstr ""
2058 "Προκαθορισμένες επιλογές από το αρχείο διάταξης. Κάντε κλικ αριστερά για "
2059 "(από)επιλογή."
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2062 #, fuzzy
2063 msgid "Cus&tom:"
2064 msgstr "Προσαρμοσμένο: Καταληκτική σημείωση"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2067 msgid "&Graphics driver:"
2068 msgstr "Οδηγός &Γραφικών:"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2071 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2072 msgstr "Επιλέξτε, εάν το τρέχον έγγραφο περιέχεται σε κάποιο κύριο αρχείο"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2075 msgid "Select de&fault master document"
2076 msgstr "&Επιλέξτε προεπιλεγμένο κύριο έγγραφο"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2079 msgid "&Master:"
2080 msgstr "&Κύριο αρχείο:"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2083 msgid "Enter the name of the default master document"
2084 msgstr "Εισαγάγετε το όνομα του προεπιλεγμένου κύριου εγγράφου"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2087 msgid "&Suppress default date on front page"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2091 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
2095 msgid "&Quote Style:"
2096 msgstr "&Στυλ Εισαγωγικών:"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
2099 msgid "Encoding"
2100 msgstr "Κωδικοποίηση"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
2103 msgid "Language &Default"
2104 msgstr "Προεπιλεγμένη Γ&λώσσα"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
2107 msgid "&Other:"
2108 msgstr "&Άλλη:"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
2111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2112 msgid "Language pac&kage:"
2113 msgstr "Γλωσσικό πα&κέτο:"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
2116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2117 msgid "Select which language package LyX should use"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
2121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2122 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2123 msgstr ""
2124 "Εισαγάγετε την εντολή φόρτωσης του γλωσσικού πακέτου (προεπιλογή: babel)"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2127 #, fuzzy
2128 msgid "Of&fset:"
2129 msgstr "Εκτός λειτουργίας"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2132 #, fuzzy
2133 msgid "Value of the vertical line offset."
2134 msgstr "Μέγεθος κατακόρυφου διαστήματος"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2137 #, fuzzy
2138 msgid "Value of the line width."
2139 msgstr "Διαχωριστικές γραμμές μακρύτερες από το πλάτος γραμμής"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2142 msgid "&Thickness:"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2146 #, fuzzy
2147 msgid "Value of the line thickness."
2148 msgstr "Διαχωριστικές γραμμές μακρύτερες από το πλάτος γραμμής"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2151 msgid "Input here the listings parameters"
2152 msgstr "Εισάγετε εδώ τις παραμέτρους καταλογοποίησης"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2155 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2156 msgid "Feedback window"
2157 msgstr "Παράθυρο Ανατροφοδότησης"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:344
2160 #: src/insets/InsetListings.cpp:353 src/insets/InsetListings.cpp:355
2161 msgid "Listing"
2162 msgstr "Καταλογοποίηση"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2165 msgid "&Main Settings"
2166 msgstr "&Κύριες Ρυθμίσεις"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2169 msgid "Placement"
2170 msgstr "Τοποθέτηση"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2173 msgid "Check for inline listings"
2174 msgstr "Έλεγχος για εμβόλιμες καταλογοποιήσεις"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2177 msgid "&Inline listing"
2178 msgstr "&Εμβόλιμη καταλογοποίηση"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2181 msgid "Check for floating listings"
2182 msgstr "Έλεγχος για αιωρούμενες καταλογοποιήσεις"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2185 msgid "&Float"
2186 msgstr "&Αιωρούμενο"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2189 msgid "&Placement:"
2190 msgstr "&Τοποθέτηση"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2193 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2194 msgstr ""
2195 "Καθορισμός τοποθέτησης (htbp) για αιωρούμενες καταλογοποιήσεις (h=εδώ, "
2196 "t=πάνω, b=κάτω, p=σελίδα)"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2199 msgid "Line numbering"
2200 msgstr "Αρίθμηση γραμμών"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2203 msgid "&Side:"
2204 msgstr "&Πλευρά:"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2207 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2208 msgstr "Σε ποια πλευρά να εκτυπώνονται οι αριθμοί γραμμών;"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2211 msgid "S&tep:"
2212 msgstr "&Βήμα:"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2215 msgid "Difference between two numbered lines"
2216 msgstr "Διαφορά μεταξύ δύο αριθμημένων γραμμών"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2219 msgid "Font si&ze:"
2220 msgstr "&Μέγεθος γραμματοσειράς:"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2223 msgid "Choose the font size for line numbers"
2224 msgstr "Επιλογή μεγέθους αριθμών γραμμών"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2227 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2228 msgid "Style"
2229 msgstr "Στυλ"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2232 msgid "F&ont size:"
2233 msgstr "Μέ&γεθος γραμματοσειράς:"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2236 msgid "The content's base font size"
2237 msgstr "Το βασικό μέγεθος γραμματοσειράς του περιεχομένου"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2240 msgid "Font Famil&y:"
2241 msgstr "&Οικογένεια Γραμματοσειράς:"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2244 msgid "The content's base font style"
2245 msgstr "Το βασικό στυλ γραμματοσειράς του περιεχομένου"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2248 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2249 msgstr "Διαχωριστικές γραμμές μακρύτερες από το πλάτος γραμμής"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2252 msgid "&Break long lines"
2253 msgstr "&Διάσπαση μακριών γραμμών"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2256 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2257 msgstr "Τα διαστήματα να είναι ορατά με ειδικό σύμβολο"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2260 msgid "S&pace as symbol"
2261 msgstr "&Σύμβολο θέσει διαστήματος"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2264 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2265 msgstr "Τα διαστήματα εντός αλφαριθμητικών να είναι ορατά με ειδικό σύμβολο"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2268 msgid "Space i&n string as symbol"
2269 msgstr "Σύμβολο &θέσει διαστήματος εντός αλφαριθμητικού"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2272 msgid "Tab&ulator size:"
2273 msgstr "Μέγεθος Σ&τυλοθετών:"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2276 msgid "Use extended character table"
2277 msgstr "Χρήση εκτεταμένου πίνακα χαρακτήρων"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2280 msgid "&Extended character table"
2281 msgstr "&Εκτεταμένος πίνακας χαρακτήρων"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2284 msgid "Lan&guage:"
2285 msgstr "&Γλώσσα:"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2288 msgid "Select the programming language"
2289 msgstr "Επιλογή της γλώσσας προγραμματισμού"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2292 msgid "&Dialect:"
2293 msgstr "&Διάλεκτος:"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2296 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2297 msgstr "Επιλέξτε τη διάλεκτο της γλώσσας προγραμματισμού, εφόσον διατίθεται"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2300 msgid "Range"
2301 msgstr "Εύρος"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2304 msgid "Fi&rst line:"
2305 msgstr "&Πρώτη γραμμή:"
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2308 msgid "The first line to be printed"
2309 msgstr "Η πρώτη γραμμή προς εκτύπωση"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2312 msgid "&Last line:"
2313 msgstr "&Τελευταία γραμμή:"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2316 msgid "The last line to be printed"
2317 msgstr "Η τελευταία γραμμή προς εκτύπωση"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2320 msgid "Ad&vanced"
2321 msgstr "Π&ροχωρημένα"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2324 msgid "More Parameters"
2325 msgstr "Περισσότερες Παράμετροι"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2328 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2329 msgstr "Παράμετροι καταλογοποίησης εισόδου. Βάλτε ? για μια λίστα παραμέτρων."
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2332 #, fuzzy
2333 msgid "Document-specific layout information"
2334 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης εσωτερικής πληροφορίας διάταξης"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2337 #, fuzzy
2338 msgid "Errors reported in terminal."
2339 msgstr "Σφάλμα εξαγωγής σε τύπο: %1$s."
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2343 msgid "Press button to check validity..."
2344 msgstr ""
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2347 #, fuzzy
2348 msgid "&Validate"
2349 msgstr "Προβολή/Ενημέρωση"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2352 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2353 msgstr "Πατήστε Eισαγωγή για αναζήτηση ή κάντε κλικ στη Μετάβαση!"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2356 msgid "Log &Type:"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2360 msgid "Update the display"
2361 msgstr "Ενημέρωση εμφάνισης"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2364 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2365 msgid "&Update"
2366 msgstr "Α&νανέωση"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2369 msgid "Copy to Clip&board"
2370 msgstr "&Αντιγραφή στο Πρόχειρο"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2373 msgid "&Go!"
2374 msgstr "Μετά&βαση!"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2377 msgid "Jump to the next warning message."
2378 msgstr "Μετάβαση στο επόμενο μήνυμα προειδοποίησης."
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2381 msgid "Next &Warning"
2382 msgstr "Επόμενη &Προειδοποίηση"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2385 msgid "Jump to the next error message."
2386 msgstr "Μετάβαση στο επόμενο μήνυμα σφάλματος."
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2389 msgid "Next &Error"
2390 msgstr "Επόμενο &Σφάλμα"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2393 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2394 msgstr "Χρήση ρυθμίσεων περιθωρίου από την κλάση εγγράφου"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2397 msgid "&Default Margins"
2398 msgstr "Πρ&οεπιλεγμένα Περιθώρια"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2401 msgid "&Top:"
2402 msgstr "&Πάνω:"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2405 msgid "&Bottom:"
2406 msgstr "&Κάτω:"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2409 msgid "&Inner:"
2410 msgstr "Ε&σωτερικό:"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2413 msgid "O&uter:"
2414 msgstr "Ε&ξωτερικό:"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2417 msgid "Head &sep:"
2418 msgstr "Απόσταση από την κ&εφαλίδα:"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2421 msgid "Head &height:"
2422 msgstr "&Ύψος κεφαλίδας:"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2425 msgid "&Foot skip:"
2426 msgstr "Απόσταση από τις &υποσημειώσεις:"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2429 msgid "&Column Sep:"
2430 msgstr "Απόσταση μεταξύ στη&λών:"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2433 msgid "Master Document Output"
2434 msgstr "Έξοδος Κύριου Εγγράφου"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2437 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2441 msgid "Include only &selected children"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2445 msgid ""
2446 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2447 "compilation)"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2451 msgid "&Maintain counters and references"
2452 msgstr "&Διατήρηση μετρητών και αναφορών"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2455 msgid "Include all subdocuments in the output"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2459 msgid "&Include all children"
2460 msgstr "Συμπερίλη&ψη όλων των παιδιών"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2463 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2466 msgid "Number of rows"
2467 msgstr "Αριθμός γραμμών"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2471 msgid "&Rows:"
2472 msgstr "&Γραμμές:"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2475 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2477 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2478 msgid "Number of columns"
2479 msgstr "Αριθμός στηλών"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2483 msgid "&Columns:"
2484 msgstr "&Στήλες:"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2487 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2488 msgstr "Αλλαγή συτού στις σωστές διαστάσεις του πίνακα"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2491 msgid "Vertical alignment"
2492 msgstr "Κατακόρυφη στοίχιση"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2495 msgid "&Vertical:"
2496 msgstr "&Κατακόρυφη:"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2499 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2500 msgstr "Οριζόντια στοίχιση ανά στήλη (l=αριστερά,c=κέντρο,r=δεξιά)"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2503 msgid "&Horizontal:"
2504 msgstr "&Οριζόντια:"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2507 msgid "Decoration"
2508 msgstr "Διακόσμηση"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2511 msgid "&Type:"
2512 msgstr "&Τύπος:"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2515 msgid "decoration type / matrix border"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2519 msgid "[x]"
2520 msgstr "[x]"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2523 msgid "(x)"
2524 msgstr "(x)"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2527 msgid "{x}"
2528 msgstr "{x}"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2531 msgid "|x|"
2532 msgstr "|x|"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2535 msgid "||x||"
2536 msgstr "||x||"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2539 msgid ""
2540 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2541 "are inserted into formulas"
2542 msgstr ""
2543 "Τα πακέτα AMS LaTeX χρησιμοποιούνται μόνο αν σύμβολα από τη μαθηματική "
2544 "γραμμή εργαλείων AMS έχουν εισαχθεί σε τύπους"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2547 msgid "&Use AMS math package automatically"
2548 msgstr "&Αυτόματη χρήση μαθηματικού πακέτου AMS"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2551 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2552 msgstr "Τα πακέτα AMS LaTeX χρησιμοποιούνται πάντα"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2555 msgid "Use AMS &math package"
2556 msgstr "Χρήση &μαθηματικού πακέτου AMS"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2559 msgid ""
2560 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2561 "inserted into formulas"
2562 msgstr ""
2563 "Το LaTeX πακέτο esint χρησιμοποιείται μόνο αν ειδικά σύμβολα ολοκληρωμάτων "
2564 "έχουν εισαχθεί σε τύπους"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2567 msgid "Use esint package &automatically"
2568 msgstr "Αυτόματη χρήση πακέτου esint"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2571 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2572 msgstr "Το LaTeX πακέτο esint χρησιμοποιείται πάντα"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2575 msgid "Use &esint package"
2576 msgstr "Χρήση πακ&έτου esint"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2579 #, fuzzy
2580 msgid ""
2581 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2582 "into formulas"
2583 msgstr ""
2584 "Το LaTeX πακέτο mhchem χρησιμοποιείται μόνο αν έχει εισαχθεί σε τύπους η "
2585 "εντολή \\ce ή \\cf"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2588 #, fuzzy
2589 msgid "Use math&dots package automatically"
2590 msgstr "&Αυτόματη χρήση μαθηματικού πακέτου AMS"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2593 #, fuzzy
2594 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2595 msgstr "Το LaTeX πακέτο mhchem χρησιμοποιείται πάντα"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2598 #, fuzzy
2599 msgid "Use mathdo&ts package"
2600 msgstr "Χρήση &μαθηματικού πακέτου AMS"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2603 msgid ""
2604 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2605 "inserted into formulas"
2606 msgstr ""
2607 "Το LaTeX πακέτο mhchem χρησιμοποιείται μόνο αν έχει εισαχθεί σε τύπους η "
2608 "εντολή \\ce ή \\cf"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2611 msgid "Use mhchem &package automatically"
2612 msgstr "Α&υτόματη χρήση πακέτου mhchem"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2615 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2616 msgstr "Το LaTeX πακέτο mhchem χρησιμοποιείται πάντα"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2619 msgid "Use mh&chem package"
2620 msgstr "Χρήση πακ&έτου mhchem"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2623 msgid "A&vailable:"
2624 msgstr "&Διαθέσιμες:"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2628 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211
2629 msgid "A&dd"
2630 msgstr "&Προσθήκη"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2633 msgid "De&lete"
2634 msgstr "&Διαγραφή"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2637 msgid "S&elected:"
2638 msgstr "&Επιλεγμένες:"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2641 msgid "Nomenclature"
2642 msgstr "Επιστημονική Ορολογία"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2645 msgid "Sort &as:"
2646 msgstr "Ταξινόμηση &ως:"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2649 msgid "&Description:"
2650 msgstr "Π&εριγραφή:"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2653 msgid "&Symbol:"
2654 msgstr "&Σύμβολο:"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2657 msgid "Type"
2658 msgstr "Τύπος"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2661 msgid "LyX internal only"
2662 msgstr "Μόνο εσωτερικά του LyX"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2665 msgid "LyX &Note"
2666 msgstr "Σ&ημείωση LyX"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2669 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2670 msgstr "Εξαγωγή σε LaTeX/Docbook χωρίς εκτύπωση"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2673 msgid "&Comment"
2674 msgstr "Σ&χόλιο"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2677 msgid "Print as grey text"
2678 msgstr "Εκτύπωση ως γκρι κείμενο"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2681 msgid "&Greyed out"
2682 msgstr "&Γκριζαρισμένο"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2685 msgid "&List in Table of Contents"
2686 msgstr "&Εμφάνιση στον Πίνακα Περιεχομένων"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2689 msgid "&Numbering"
2690 msgstr "&Αρίθμηση"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2693 msgid "Output Format"
2694 msgstr "Τύπος Εξόδου"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2697 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2698 msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένου τύπου εξόδου (για προβολή/ενημέρωση)"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:187
2702 msgid "De&fault Output Format:"
2703 msgstr "Προεπιλεγμένος Τύπος Ε&ξόδου:"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2706 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2710 #, fuzzy
2711 msgid "S&ynchronize with Output"
2712 msgstr "Συμπερίληψη στην Έξοδο"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2715 #, fuzzy
2716 msgid "C&ustom Macro:"
2717 msgstr "Αρ. Πελάτη:"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2720 #, fuzzy
2721 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2722 msgstr "Προεπεξεργασία LaTeX"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2725 #, fuzzy
2726 msgid "XHTML Output Options"
2727 msgstr "Επιλογές Μαθηματικών"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2730 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2731 msgstr ""
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2734 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2738 #, fuzzy
2739 msgid "&Math output:"
2740 msgstr "Έξοδος"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2743 msgid "Format to use for math output."
2744 msgstr ""
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2747 #, fuzzy
2748 msgid "MathML"
2749 msgstr "Μαθηματικά|Μ"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:558
2752 msgid "HTML"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2756 #, fuzzy
2757 msgid "Images"
2758 msgstr "Σελίδες"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2761 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:69
2762 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2763 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2764 msgid "LaTeX"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2768 #, fuzzy
2769 msgid "Math &image scaling:"
2770 msgstr "Διαστήματα μαθηματικών"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2773 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2774 msgstr ""
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2777 msgid "&Use hyperref support"
2778 msgstr "&Χρήση υποστήριξης υπερσυνδέσμων"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2781 msgid "&General"
2782 msgstr "&Γενικά"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2785 msgid ""
2786 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2787 msgstr ""
2788 "Εάν δεν δηλώνονται ρητά, τίτλος και συγγραφέας να συμπληρωθούν από κατάλληλα "
2789 "περιβάλλοντα"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2792 msgid "Automatically fi&ll header"
2793 msgstr "Αυτόματη συμπλήρωση &κεφαλίδας"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2796 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2797 msgstr "Ενεργοποίηση PDF παρουσίασης πλήρους οθόνης"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2800 msgid "Load in &fullscreen mode"
2801 msgstr "Φόρτωση σε κατάσταση &πλήρους οθόνης"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2804 msgid "Header Information"
2805 msgstr "Πληροφορίες Κεφαλίδας"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2808 msgid "&Title:"
2809 msgstr "&Τίτλος:"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2812 msgid "&Author:"
2813 msgstr "&Συγγραφέας:"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2816 msgid "&Subject:"
2817 msgstr "&Θέμα:"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2820 msgid "&Keywords:"
2821 msgstr "&Λέξεις Κλειδιά:"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2824 msgid "H&yperlinks"
2825 msgstr "&Υπερσύνδεσμοι"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2828 msgid "Allows link text to break across lines."
2829 msgstr "Επιτρέπει τη διάσπαση κειμένων δεσμού σε διαδοχικές γραμμές"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2832 msgid "B&reak links over lines"
2833 msgstr "&Διάσπαση δεσμών σε διαφορετικές γραμμές"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2836 msgid "No &frames around links"
2837 msgstr "Όχι &πλαίσια γύρω από δεσμούς"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2840 msgid "C&olor links"
2841 msgstr "&Χρωματισμός δεσμών"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2844 msgid "Bibliographical backreferences"
2845 msgstr "Βιβλιογραφικές όπισθεν αναφορές"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2848 msgid "B&ackreferences:"
2849 msgstr "&Όπισθεν αναφορές:"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2852 msgid "&Bookmarks"
2853 msgstr "&Σελιδοδείκτες"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2856 msgid "G&enerate Bookmarks"
2857 msgstr "&Δημιουργία Σελιδοδεικτών"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2860 msgid "&Numbered bookmarks"
2861 msgstr "&Αριθμημένοι σελιδοδείκτες"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2864 msgid "Number of levels"
2865 msgstr "Αριθμός επιπέδων"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2868 msgid "&Open bookmarks"
2869 msgstr "Ανοι&χτοί σελιδοδείκτες"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2872 msgid "Additional o&ptions"
2873 msgstr "Πρόσθετες &επιλογές"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2876 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2877 msgstr "π.χ.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2880 msgid "Paper Format"
2881 msgstr "Μορφή Χαρτιού"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2885 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2886 msgid "&Format:"
2887 msgstr "&Μορφή:"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2890 #, fuzzy
2891 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2892 msgstr ""
2893 "Επιλέξτε ένα συγκεκριμένο μέγεθος χαρτιού ή ορίστε δικό σας με  &quot;"
2894 "Custom&quot;"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2897 msgid "&Orientation:"
2898 msgstr "Π&ροσανατολισμός:"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2901 msgid "&Portrait"
2902 msgstr "&Κατακόρυφος"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2905 msgid "&Landscape"
2906 msgstr "&Οριζόντιος"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
2910 msgid "Page Layout"
2911 msgstr "Διάταξη Σελίδας"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2914 msgid "Headings &style:"
2915 msgstr "Στυλ ε&πικεφαλίδων:"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2918 msgid "Style used for the page header and footer"
2919 msgstr "Στυλ που χρησιμοποιείται για την κεφαλίδα και την υποσημείωση"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2922 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2923 msgstr "Διάταξη σελίδας για εκτύπωση διπλής όψης"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2926 msgid "&Two-sided document"
2927 msgstr "Έγγραφο &δύο όψεων"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2930 msgid "Label Width"
2931 msgstr "Πλάτος Ετικέτας"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2934 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2935 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2936 msgstr "Αυτό το κείμενο ορίζει το πλάτος της ετικέτας παραγράφου"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2939 msgid "Lo&ngest label"
2940 msgstr "&Μακρύτερη ετικέτα"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2943 msgid "Line &spacing"
2944 msgstr "Απόσταση &γραμμών"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2948 msgid "Single"
2949 msgstr "Απλή"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2952 msgid "1.5"
2953 msgstr "1.5"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2957 msgid "Double"
2958 msgstr "Διπλή"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2962 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
2963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
2964 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
2967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
2968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2969 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2970 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2070
2971 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2093
2972 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2973 msgid "Custom"
2974 msgstr "Προσαρμογή"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2977 msgid "&Indent Paragraph"
2978 msgstr "Εσο&χή Παραγράφου"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2981 msgid "&Justified"
2982 msgstr "Π&λήρης στοίχιση"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2985 msgid "&Left"
2986 msgstr "Α&ριστερά"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2989 msgid "C&enter"
2990 msgstr "&Κέντρο"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2993 msgid "Ri&ght"
2994 msgstr "&Δεξιά"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2997 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2998 msgstr ""
2999 "Χρήση προεπιλεγμένης στοίχισης για αυτήν τη παράγραφο, όποια κι αν είναι."
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
3002 msgid "Paragraph's &Default"
3003 msgstr "Προεπιλεγμένες Ρυθμίσεις &Παραγράφου"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3006 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3010 msgid "&Phantom"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3014 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3018 #, fuzzy
3019 msgid "&Horizontal Phantom"
3020 msgstr "&Οριζόντια στοίχιση:"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3023 msgid "Vertical space of the phantom content"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3027 #, fuzzy
3028 msgid "&Vertical Phantom"
3029 msgstr "&Κατακόρυφο διάστημα"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3032 msgid "A&lter..."
3033 msgstr "&Τροποποίηση..."
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3036 #, fuzzy
3037 msgid "&Use system colors"
3038 msgstr "Δεν υπάρχει φάκελος συστήματος"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3041 msgid "In Math"
3042 msgstr "Στη Μαθηματική Κατάσταση"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3045 msgid ""
3046 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3047 "delay."
3048 msgstr ""
3049 "Εμφάνιση της εμβόλιμης γκρι συμπλήρωσης πίσω απ' τον δρομέα στη μαθηματική "
3050 "κατάσταση μετά την καθυστέρηση."
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3053 msgid "Automatic in&line completion"
3054 msgstr "Αυτόματη &εμβόλιμη συμπλήρωση"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3057 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3058 msgstr "Εμφάνιση του αναδυόμενου στη μαθηματική κατάσταση μετά την καθυστέρηση"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3061 msgid "Automatic p&opup"
3062 msgstr "&Αυτόματο αναδυόμενο"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3065 msgid "Autoco&rrection"
3066 msgstr "Α&υτόματη διόρθωση"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3069 msgid "In Text"
3070 msgstr "Στην Κατάσταση Κειμένου"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3073 msgid ""
3074 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3075 "delay."
3076 msgstr ""
3077 "Εμφάνιση της εμβόλιμης γκρι συμπλήρωσης πίσω απ' τον δρομέα στην κατάσταση "
3078 "κειμένου μετά την καθυστέρηση."
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3081 msgid "Automatic &inline completion"
3082 msgstr "Αυτόματη εμ&βόλιμη συμπλήρωση"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3085 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3086 msgstr ""
3087 "Εμφάνιση του αναδυόμενου μετά τον ορισμό καθυστέρησης στην κατάσταση "
3088 "κειμένου."
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3091 msgid "Automatic &popup"
3092 msgstr "Α&υτόματο αναδυόμενο"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3095 msgid ""
3096 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3097 "mode."
3098 msgstr ""
3099 "Εμφάνιση ενός μικρού τριγώνου στον δρομέα εάν είναι διαθέσιμη συμπλήρωση "
3100 "στην κατάσταση κειμένου."
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3103 msgid "Cursor i&ndicator"
3104 msgstr "&Δείκτης δρομέα"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3107 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3108 msgid "General"
3109 msgstr "Γενικά"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3112 msgid ""
3113 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3114 "if it is available."
3115 msgstr ""
3116 "Αφότου ο δρομέας παραμείνει ακίνητος για αυτόν το χρόνο, εμφανίζεται η "
3117 "εσωτερική συμπλήρωση εφόσον είναι διαθέσιμη."
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3120 msgid "s inline completion dela&y"
3121 msgstr "δευτ. καθυστέρηση ε&σωτερικής συμπλήρωσης"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3124 msgid ""
3125 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3126 "if it is available."
3127 msgstr ""
3128 "Αφότου ο δρομέας παραμείνει ακίνητος για αυτόν το χρόνο, εμφανίζεται το "
3129 "αναδυόμενο συμπλήρωσης εφόσον είναι διαθέσιμο."
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3132 msgid "s popup d&elay"
3133 msgstr "δευτ. καθυ&στέρηση αναδυόμενου"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3136 msgid ""
3137 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3138 "It will be shown right away."
3139 msgstr ""
3140 "Όταν η συμπλήρωση TAB δεν είναι μοναδική, δεν θα υπάρξει καθυστέρηση στο "
3141 "αναδυόμενο. Θα εμφανιστεί αμέσως."
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3144 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3145 msgstr "Ε&μφάνιση αναδυόμενου χωρίς καθυστέρηση για μη-μοναδικές συμπληρώσεις"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3148 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3149 msgstr "Μακριές συμπληρώσεις περικόπτονται και εμφανίζονται με \"...\"."
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3152 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3153 msgstr "&Χρήση \"...\" για συντόμευση μακριών συμπληρώσεων"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3156 msgid "C&onverter:"
3157 msgstr "&Μετατροπέας:"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3160 msgid "E&xtra flag:"
3161 msgstr "Επιπλέον σ&ημαία:"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3164 msgid "&From format:"
3165 msgstr "&Από μορφή:"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3168 msgid "&To format:"
3169 msgstr "&Σε μορφή:"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3173 msgid "&Modify"
3174 msgstr "&Τροποποίηση"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3178 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2895
3179 msgid "Remo&ve"
3180 msgstr "Αφαί&ρεση"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3183 msgid "Converter Defi&nitions"
3184 msgstr "&Ορισμοί Μετατροπέων"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3187 msgid "Converter File Cache"
3188 msgstr "Λανθάνουσα Μνήμη Αρχείων Μετατροπέα"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3191 msgid "&Enabled"
3192 msgstr "&Ενεργοποιημένη"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3195 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3196 msgstr "Μέ&γιστη Ηλικία (σε ημέρες):"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3199 msgid "Display &Graphics"
3200 msgstr "Εμφάνιση &Γραφικών"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3203 msgid "Instant &Preview:"
3204 msgstr "Άμεση Πρ&οεπισκόπηση:"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3208 msgid "Off"
3209 msgstr "Εκτός λειτουργίας"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3212 msgid "No math"
3213 msgstr "Χωρίς μαθηματικά"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3216 msgid "On"
3217 msgstr "Ανοικτό"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3220 msgid "Preview Si&ze:"
3221 msgstr "Μέγε&θος Προεπισκόπησης:"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3224 msgid "Factor for the preview size"
3225 msgstr "Συντελεστής μεγέθους προεπισκόπησης"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3228 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3229 msgstr ""
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3232 msgid "&Mark end of paragraphs"
3233 msgstr "Ση&μείωση τέλους παραγράφων"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3236 msgid "Editing"
3237 msgstr "Επεξεργασία"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3240 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3241 msgstr "Ο δρομέας ακολουθεί τη &μπάρα κύλισης"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3102
3244 msgid ""
3245 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3246 "width used when set to 0."
3247 msgstr ""
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3250 #, fuzzy
3251 msgid "Cursor width (&pixels):"
3252 msgstr "Οθόνη που &χρησιμοποιείται (pixels):"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
3255 msgid "Scroll &below end of document"
3256 msgstr "Κύλιση &κάτω από το τέλος του εγγράφου"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
3259 msgid "Sort &environments alphabetically"
3260 msgstr "Αλφαβητική τα&ξινόμηση περιβαλλόντων"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
3263 msgid "&Group environments by their category"
3264 msgstr "Ομαδοποίηση περιβαλλόντων βάσει &κατηγορίας"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
3267 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3268 msgstr "Επεξεργασία Μαθηματικών Μακροεντολών εσωτερικά με ένα κουτί τριγύρω"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
3271 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3272 msgstr ""
3273 "Επεξεργασία Μαθηματικών Μακροεντολών εσωτερικά με το όνομα στη γραμμή "
3274 "κατάστασης"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
3277 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3278 msgstr ""
3279 "Επεξεργασία Μαθηματικών Μακροεντολών με λίστα παραμέτρων (όπως στα LyX < 1.6)"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
3282 msgid "Skip trailing non-word characters"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
3286 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
3290 msgid "Fullscreen"
3291 msgstr "Πλήρης Οθόνη"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
3294 msgid "&Hide toolbars"
3295 msgstr "Απόκρυψη γραμμών &εργαλείων"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3298 msgid "Hide scr&ollbar"
3299 msgstr "Απόκρυψη μπάρας κύ&λισης"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
3302 msgid "Hide &tabbar"
3303 msgstr "Απόκρυψη γραμμής &στηλοθετών"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
3306 msgid "Hide &menubar"
3307 msgstr "Απόκρυψη μπάρας &μενού"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
3310 msgid "&Limit text width"
3311 msgstr "Πε&ριορισμός πλάτους κειμένου"
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
3314 msgid "Screen used (&pixels):"
3315 msgstr "Οθόνη που &χρησιμοποιείται (pixels):"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3318 msgid "&New..."
3319 msgstr "&Νέο..."
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3322 msgid "Re&move"
3323 msgstr "&Αφαίρεση"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3326 msgid "&Document format"
3327 msgstr "Μορφή &εγγράφου"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3330 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3334 msgid "Sho&w in export menu"
3335 msgstr ""
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3338 msgid "Vector &graphics format"
3339 msgstr "Μορφή &διανυσματικών γραφικών"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3342 msgid "S&hort Name:"
3343 msgstr "Μι&κρό Όνομα:"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3346 msgid "E&xtension:"
3347 msgstr "Επέκ&ταση:"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3350 msgid "Ed&itor:"
3351 msgstr "Επε&ξεργασία με:"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:119
3354 msgid "Shortc&ut:"
3355 msgstr "&Συντόμευση:"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
3358 msgid "&Viewer:"
3359 msgstr "Προ&βολή με:"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:162
3362 msgid "Co&pier:"
3363 msgstr "&Αντιγραφή με:"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:175
3366 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3367 msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένου τύπου εξόδου όταν χρησιμοποιείται (PDF)LaTeX"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
3370 msgid "Default Format"
3371 msgstr "Προεπιλεγμένος Τύπος"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3374 msgid "&E-mail:"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3378 msgid "Your name"
3379 msgstr "Το όνομά σας"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3382 msgid "Your E-mail address"
3383 msgstr "Η ηλεκτρονική σας διεύθυνση"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3386 msgid "Keyboard"
3387 msgstr "Πληκτρολόγιο"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3390 msgid "Use &keyboard map"
3391 msgstr "&Χρήση πίνακα χαρακτήρων"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3394 msgid "&First:"
3395 msgstr "Π&ρώτο:"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3399 msgid "Br&owse..."
3400 msgstr "Π&λοήγηση..."
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3403 msgid "S&econd:"
3404 msgstr "&Δεύτερο:"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3407 msgid ""
3408 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3409 "time LyX is launched."
3410 msgstr ""
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3413 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3417 msgid "Mouse"
3418 msgstr "Ποντίκι"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3421 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3422 msgstr "Ταχύτητα &κύλισης με τη ρόδα:"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3425 msgid ""
3426 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3427 "speed it up, low values slow it down."
3428 msgstr ""
3429 "1.0 είναι η πρότυπη ταχύτητα κύλισης με τη ρόδα του ποντικιού. Υψηλότερες "
3430 "τιμές την αυξάνουν, μικρότερες την ελαττώνουν."
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3433 msgid "Scroll wheel zoom"
3434 msgstr ""
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3437 #, fuzzy
3438 msgid "Enable"
3439 msgstr "&Ενεργοποιημένη"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3442 #, fuzzy
3443 msgid "Ctrl"
3444 msgstr "Έλεγχος"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3447 #, fuzzy
3448 msgid "Shift"
3449 msgstr "άσπρο"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3452 msgid "Alt"
3453 msgstr ""
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3456 msgid "User &interface language:"
3457 msgstr "&Γλώσσα Διεπαφής Χρήστη"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3460 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3461 msgstr "Επιλέξτε τη γλώσσα της διεπαφής χρήστη (μενού, διάλογοι, κλπ.)"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
3465 #, fuzzy
3466 msgid "Automatic"
3467 msgstr "Αυτόματη βοήθεια"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
3471 #, fuzzy
3472 msgid "Always Babel"
3473 msgstr "Πάντα εναλλάσεται"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
3477 #, fuzzy
3478 msgid "None[[language package]]"
3479 msgstr "Γλωσσικό πα&κέτο:"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3482 msgid "Command s&tart:"
3483 msgstr "Εντολή &αρχής:"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3486 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3487 msgstr "Η εντολή LaTeX που εκκινεί τη μετάβαση σε μια ξένη γλώσσα"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3490 msgid "Command e&nd:"
3491 msgstr "Εντολή &τέλους:"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3494 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3495 msgstr "Η εντολή LaTeX που τερματίζει τη μετάβαση σε μια ξένη γλώσσα"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3498 #, fuzzy
3499 msgid "Default Decimal &Point:"
3500 msgstr "Προεπιλεγμένος εκτυπ&ωτής:"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3503 msgid ""
3504 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3505 "the language package)"
3506 msgstr ""
3507 "Επιλέξτε για καθολική επέκταση της γλώσσας (στην κλάση εγγράφου), και όχι "
3508 "τοπική (στο πακέτο γλώσσας)"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3511 msgid "Set languages &globally"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3515 msgid ""
3516 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3517 "command"
3518 msgstr ""
3519 "Εάν επιλεγεί, η γλώσσα του εγγράφου δεν τίθεται ρητά με μια εντολή εναλλαγής "
3520 "γλώσσας"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3523 msgid "Auto &begin"
3524 msgstr "Α&υτόματη έναρξη"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3527 msgid ""
3528 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3529 "switch command"
3530 msgstr ""
3531 "Εάν επιλεγεί, η γλώσσα του εγγράφου δεν κλείνει ρητά με μια εντολή εναλλαγής "
3532 "γλώσσας"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3535 msgid "Auto &end"
3536 msgstr "Αυτόματη &λήξη"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3539 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3540 msgstr "Επιλέξτε για να τονίσετε ξένες γλώσσες στην περιοχή εργασίας"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3543 msgid "Mark &foreign languages"
3544 msgstr "Σημειώστε &ξένες γλώσσες"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3547 msgid "Right-to-left language support"
3548 msgstr "Υποστήριξη γλωσσών από δεξιά προς τα αριστερά"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3383
3551 msgid ""
3552 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3553 msgstr ""
3554 "Επιλέξτε για να ενεργοποιήσετε υποστήριξη γλωσσών από δεξιά προς τα αριστερά "
3555 "(π.χ. Εβραϊκά, Αραβικά)."
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3558 msgid "Enable RTL su&pport"
3559 msgstr "Ενεργοποίηση RTL (Δεξιά-προς-Αριστερά) υποστήριξης"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3562 msgid "Cursor movement:"
3563 msgstr "Κίνηση δρομέα:"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3566 msgid "&Logical"
3567 msgstr "&Λογική"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3570 msgid "&Visual"
3571 msgstr "&Οπτική"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3574 msgid ""
3575 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3576 msgstr ""
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3579 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3580 msgstr "Χρήση &Κωδικοποίησης LaTeX:"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3583 msgid "Default paper si&ze:"
3584 msgstr "Π&ροεπιλεγμένο μέγεθος χαρτιού:"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3588 msgid "US letter"
3589 msgstr "Η.Π.Α. επιστολή"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3593 msgid "US legal"
3594 msgstr "Η.Π.Α. νομικό κείμενο"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3598 msgid "US executive"
3599 msgstr "Η.Π.Α. executive κείμενο"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3603 msgid "A3"
3604 msgstr ""
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
3608 msgid "A4"
3609 msgstr ""
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
3613 msgid "A5"
3614 msgstr ""
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
3618 msgid "B5"
3619 msgstr ""
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3622 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3623 msgstr "Επιλογές &μεγέθους σελίδας για προβολέα DVI"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3626 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3627 msgstr ""
3628 "Προαιρετική σημαία μεγέθους χαρτιού (-paper) για μερικούς προβολείς DVI"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3631 msgid "BibTeX command and options"
3632 msgstr "BibTeX εντολή και επιλογές"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3636 msgid "Processor for &Japanese:"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3640 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3641 msgstr "Ειδική εντολή BibTeX και επιλογές για το pLaTeX (ιαπωνικά)"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3644 msgid "Pr&ocessor:"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3648 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3649 msgid "Op&tions:"
3650 msgstr "&Επιλογές:"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3653 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3654 msgstr "Εντολή ευρετηρίου και επιλογές (makeindex, xindy)"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3657 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3658 msgstr "Ειδική εντολή ευρετηρίου και επιλογές για το pLaTeX (ιαπωνικά)"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3661 msgid "&Nomenclature command:"
3662 msgstr "Εντ&ολή επιστημονικής ορολογίας"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3665 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3666 msgstr "Εντολή και επιλογές για επιστημονική ορολογία (συνήθως makeindex)"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3669 msgid "Chec&kTeX command:"
3670 msgstr "&Εντολή CheckTeX:"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3673 msgid "CheckTeX start options and flags"
3674 msgstr "Επιλογές εκκίνησης και σημαίες CheckTeX"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3677 msgid ""
3678 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3679 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3680 "rather than the Cygwin teTeX."
3681 msgstr ""
3682 "Επιλέξτε εάν θέλετε το LyX να δημιουργεί μονοπάτια σε στυλ Windows αντί "
3683 "Posix στα αρχεία LaTeX. Χρήσιμο εάν χρησιμοποιείτε MikTeX για Windows αντί "
3684 "του Cygwin teTeX."
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3687 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3688 msgstr "&Χρήση μονοπατιών σε στυλ Windows στα LaTeX αρχεία"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3691 msgid "Set class options to default on class change"
3692 msgstr "Ορισμός επιλογών κλάσης στις προεπιλεγμένες τιμές για αλλαγή κλάσης"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3695 msgid "R&eset class options when document class changes"
3696 msgstr "Επαναφορά επιλογών κ&λάσης όταν αλλάζει η κλάση του εγγράφου"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3699 msgid "Output &line length:"
3700 msgstr "&Μήκος γραμμής στην έξοδο:"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3049
3703 msgid ""
3704 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3705 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3706 "paragraphs are separated by a blank line."
3707 msgstr ""
3708 "Μέγιστο μήκος γραμμής εξαγόμενων αρχείων απλού κειμένου/LaTeX/SGML. Εάν "
3709 "τεθεί σε 0, οι παράγραφοι εξάγονται σε μία γραμμή, εάν > 0, οι παράγραφοι "
3710 "χωρίζονται με μια κενή γραμμή."
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3713 msgid "&Date format:"
3714 msgstr "&Μορφή ημερομηνίας:"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3717 msgid "Date format for strftime output"
3718 msgstr "Μορφή ημερομηνίας για την έξοδο strftime"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3721 #, fuzzy
3722 msgid "&Overwrite on export:"
3723 msgstr "Αντικατάσταση εγγράφου;"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3726 msgid "Ask permission"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3730 msgid "Main file only"
3731 msgstr ""
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3734 #, fuzzy
3735 msgid "All files"
3736 msgstr "Όλα τα πεδία"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3739 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3740 msgstr ""
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3743 msgid "Forward search"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3747 #, fuzzy
3748 msgid "DV&I command:"
3749 msgstr "Εντολή ε&υρετηρίου:"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3752 #, fuzzy
3753 msgid "&PDF command:"
3754 msgstr "Εντολή roff (Unix):"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3757 msgid "&PATH prefix:"
3758 msgstr "Πρό&θεμα PATH:"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3768 msgid "Browse..."
3769 msgstr "Πλοήγηση..."
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3772 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3773 msgstr "Λεξικά &Θησαυρού:"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3776 msgid "&Temporary directory:"
3777 msgstr "Π&ροσωρινός φάκελος:"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3780 msgid "Ly&XServer pipe:"
3781 msgstr "Α&γωγός LyXServer:"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3784 msgid "&Backup directory:"
3785 msgstr "Φά&κελος αντιγράφων ασφαλείας:"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3788 msgid "&Example files:"
3789 msgstr "&Αρχεία παραδειγμάτων:"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3792 msgid "&Document templates:"
3793 msgstr "Πρό&τυπα εγγράφων:"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3796 msgid "&Working directory:"
3797 msgstr "&Φάκελος εργασίας:"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3800 #, fuzzy
3801 msgid "H&unspell dictionaries:"
3802 msgstr "Λεξικά Hunspell:"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3805 msgid "Printer Command Options"
3806 msgstr "Επιλογές Εντολών Εκτύπωσης"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3809 msgid "Extension to be used when printing to file."
3810 msgstr "Κατάληξη για χρήση κατά την εκτύπωση σε αρχείο"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3813 msgid "File ex&tension:"
3814 msgstr "Κατάληξη αρχείο&υ:"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3817 msgid "Option used to print to a file."
3818 msgstr "Επιλογή για εκτύπωση σε αρχείο"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3821 msgid "Print to &file:"
3822 msgstr "Εκτύπωση σε αρ&χείο:"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3825 msgid "Option used to print to non-default printer."
3826 msgstr "Επιλογή για εκτύπωση σε μη προεπιλεγμένο εκτυπωτή"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3829 msgid "Set &printer:"
3830 msgstr "&Ορισμός εκτυπωτή:"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3833 msgid "Option used with spool command to set printer."
3834 msgstr ""
3835 "Επιλογή που χρησιμοποιείται με την εντολή τροφοδοσίας για τον ορισμό "
3836 "εκτυπωτή."
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3839 msgid "Spool &printer:"
3840 msgstr "Ε&κτυπωτής τροφοδοσίας:"
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3843 msgid ""
3844 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3845 "to print."
3846 msgstr ""
3847 "Ο ορισμός κάνει την εντολή εκτύπωσης να εκτυπώσει σε αρχείο και έπειτα να "
3848 "χρησιμοποιήσει αυτόν για την πραγματική εκτύπωση."
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3851 msgid "Spool co&mmand:"
3852 msgstr "Εντολή τ&ροφοδοσίας:"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3855 msgid "Option used to reverse page order."
3856 msgstr "Επιλογή αντιστροφής της σειράς των σελίδων."
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3859 msgid "Re&verse pages:"
3860 msgstr "&Αντιστροφή σελίδων:"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3863 msgid "Lan&dscape:"
3864 msgstr "Ορι&ζόντια:"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3867 msgid "&Number of copies:"
3868 msgstr "Αριθμός αντι&γράφων"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3871 msgid "Option used to set number of copies."
3872 msgstr "Επιλογή ορισμού αριθμού αντιγράφων."
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3875 msgid "Option used to print a range of pages."
3876 msgstr "Επιλογή εκτύπωσης διαστήματος σελίδων."
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3879 msgid "Co&llated:"
3880 msgstr "Ταξινομ&ημένα:"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3883 msgid "Pa&ge range:"
3884 msgstr "&Διάστημα Σελίδων:"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3887 msgid "Option used to collate multiple copies."
3888 msgstr "Επιλογή ταξινόμησης πολλαπλών αντιγράφων."
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3891 msgid "&Odd pages:"
3892 msgstr "&Μονές σελίδες:"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3895 msgid "&Even pages:"
3896 msgstr "&Ζυγές σελίδες:"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3899 msgid "Paper t&ype:"
3900 msgstr "&Τύπος χαρτιού:"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3903 msgid "Paper si&ze:"
3904 msgstr "Μέγε&θος χαρτιού:"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3907 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3908 msgstr "Οποιαδήποτε άλλη επιλογή για χρήση με την εντολή εκτύπωσης."
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3911 msgid "E&xtra options:"
3912 msgstr "Επιπ&λέον επιλογές:"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3915 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3916 msgstr "Προσαρμοσμένη έξοδος σε ένα δεδομένο εκτυπωτή. Προχωρημένη επιλογή."
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3919 msgid ""
3920 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3921 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3922 "printers."
3923 msgstr ""
3924 "Κανονικά, αυτό πρέπει να επιλεγεί μόνο εάν χρησιμοποιείτε τη dvips σαν "
3925 "εντολή εκτύπωσης και έχετε εγκαταστήσει αρχεία config.<εκτυπωτής> για όλους "
3926 "τους εκτυπωτές."
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3929 msgid "Adapt &output to printer"
3930 msgstr "Προσαρμογή της ε&ξόδου στον εκτυπωτή"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3933 msgid "Name of the default printer"
3934 msgstr "Όνομα του προεπιλεγμένου εκτυπωτή"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3937 msgid "Default &printer:"
3938 msgstr "Προεπιλεγμένος εκτυπ&ωτής:"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3941 msgid "Printer co&mmand:"
3942 msgstr "&Εντολή εκτύπωσης:"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3945 msgid "Sans Seri&f:"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3949 msgid "T&ypewriter:"
3950 msgstr ""
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3953 msgid "R&oman:"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3957 msgid "&Zoom %:"
3958 msgstr "&Κλίμακα %:"
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3961 msgid "Font Sizes"
3962 msgstr "Μεγέθη Γραμματοσειρών"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3965 msgid "&Large:"
3966 msgstr "Μ&εγάλο:"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3969 msgid "&Larger:"
3970 msgstr "Μεγα&λύτερο:"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3973 msgid "&Largest:"
3974 msgstr "Μέγι&στο:"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3977 msgid "&Huge:"
3978 msgstr "&Τεράστιο:"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3981 msgid "&Hugest:"
3982 msgstr "&Γιγαντιαίο:"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3985 msgid "S&mallest:"
3986 msgstr "Ελά&χιστο:"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3989 msgid "S&maller:"
3990 msgstr "Μι&κρότερο:"
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3993 msgid "S&mall:"
3994 msgstr "Μικ&ρό:"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3997 msgid "&Normal:"
3998 msgstr "Καν&ονικό:"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4001 msgid "&Tiny:"
4002 msgstr "&Μικροσκοπικό:"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4005 msgid ""
4006 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4007 "of fonts"
4008 msgstr ""
4009 "Η επιλογή αυτού βελτιώνει την απόδοση, αλλά ίσως ελαττώσει την ποιότητα των "
4010 "γραμμάτων στην οθόνη."
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4013 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4014 msgstr ""
4015 "Χρήση λανθάνουσας μνήμης pixmap για επιτάχυνση της σχεδίασης των γραμμάτων"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4018 msgid "&New"
4019 msgstr "&Νέο"
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4022 msgid "&Bind file:"
4023 msgstr "Α&ρχείο συνάψεων:"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4026 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4027 msgstr "Εμφάνιση συνάψεων-κλειδιών περιέχουσες:"
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4030 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4034 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4038 msgid "&Spellchecker engine:"
4039 msgstr "Μηχανή &Ορθογράφου:"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4042 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4043 msgstr "Αποδοχή λέξεων όπως \"diskdrive\""
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4046 msgid "Accept compound &words"
4047 msgstr "Αποδοχή σύν&θετων λέξεων"
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4050 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4051 msgstr ""
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4054 msgid "S&pellcheck continuously"
4055 msgstr ""
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4058 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
4059 msgstr "Οι χαρακτήρες που εισάγονται εδώ αγνοούνται από τον ορθογράφο."
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4062 msgid "&Escape characters:"
4063 msgstr "Χαρακτήρες &διαφυγής:"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4066 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4067 msgstr "Παράκαμψη της γλώσσας του ελεγκτή ορθογραφίας"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4070 msgid "Al&ternative language:"
4071 msgstr "&Εναλλακτική γλώσσα:"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4074 msgid "&User interface file:"
4075 msgstr "Αρχείο &διεπαφής χρήστη:"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4078 msgid "Automatic help"
4079 msgstr "Αυτόματη βοήθεια"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
4082 #, fuzzy
4083 msgid ""
4084 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4085 "the main work area of an edited document"
4086 msgstr ""
4087 "Ενεργοποίηση αυτού επιτρέπει την αυτόματη εμφάνιση χρήσιμων σχολίων ως "
4088 "ενθεμάτων στον κύριο χώρο εργασίας ενός επεξεργασμένου εγγράφου"
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
4091 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4092 msgstr "&Ενεργοποίηση εργαλειοσυμβουλών στον κύριο χώρο εργασίας"
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
4095 msgid "Session"
4096 msgstr "Σύνοδος"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
4099 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4100 msgstr "Eπαναφορά της διάταξης και &γεωμετρίας των παραθύρων"
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4103 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4104 msgstr "Επαναφορά στη θέση του δρομέα κατά το τελευταίο κλείσιμο του αρχείου"
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4107 msgid "Restore cursor &positions"
4108 msgstr "Επαναφορά &θέσεων δρομέα"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4111 msgid "&Load opened files from last session"
4112 msgstr "Φό&ρτωση ανοιγμένων αρχείων από την τελευταία σύνοδο"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4115 msgid "Clear all session &information"
4116 msgstr "Καθαρισμός Πλ&ηροφοριών Συνόδου"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4119 msgid "Documents"
4120 msgstr "Έγγραφα"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4123 msgid "Backup original documents when saving"
4124 msgstr ""
4125 "Δημιουργία αντιγράφων ασφαλείας αυθεντικών εγγράφων κατά την αποθήκευση"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4128 msgid "&Backup documents, every"
4129 msgstr "&Αντίγραφα ασφαλείας εγγράφων, κάθε"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4132 msgid "minutes"
4133 msgstr "λεπτά"
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4136 #, fuzzy
4137 msgid "&Save documents compressed by default"
4138 msgstr "Αποθήκευση ως Προεπιλογών για το Έγγραφο"
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4141 msgid "&Maximum last files:"
4142 msgstr "&Μέγιστα πρόσφατα αρχεία:"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4145 msgid "&Open documents in tabs"
4146 msgstr "Άνοιγμα εγγράφων σε &καρτέλες"
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4149 msgid ""
4150 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4151 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4155 #, fuzzy
4156 msgid "S&ingle instance"
4157 msgstr "Μονό Εισαγωγικό|Μ"
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4160 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4161 msgstr ""
4162 "Εάν θα τοποθετηθεί κουμπί κλεισίματος σε κάθε καρτέλα ή μόνο στην πάνω "
4163 "αριστερή."
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
4166 msgid "&Single close-tab button"
4167 msgstr "Απ&λό κουμπί κλεισίματος καρτέλας"
4168
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2553
4170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2560 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2659
4171 msgid "&Save"
4172 msgstr "Α&ποθήκευση"
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4175 #, fuzzy
4176 msgid "Nomenclature settings"
4177 msgstr "Ρυθμίσεις επιστημονικής ορολογίας"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4181 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4182 msgstr ""
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4185 #, fuzzy
4186 msgid "&List Indentation:"
4187 msgstr "&Εσοχές Λίστας:"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4190 msgid "Custom &Width:"
4191 msgstr "Προσαρμοσμένο Π&λάτος:"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4194 #, fuzzy
4195 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4196 msgstr "Προσαρμοσμένη τιμή. Απαιτεί τύπο διαστήματος \"Custom\"."
4197
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4199 msgid "Pages"
4200 msgstr "Σελίδες"
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4203 msgid "Page number to print from"
4204 msgstr "Αριθμός σελίδας έναρξης εκτύπωσης"
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4207 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4208 msgstr "Έ&ως:[[όπως στο 'Από σελίδα x έως σελίδα y']]"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4211 msgid "Page number to print to"
4212 msgstr "Αριθμός σελίδας τέλους εκτύπωσης"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4215 msgid "Print all pages"
4216 msgstr "Εκτύπωση όλων των σελίδων"
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4219 msgid "Fro&m"
4220 msgstr "&Από"
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4223 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4224 msgid "&All"
4225 msgstr "Ό&λες"
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4228 msgid "Print &odd-numbered pages"
4229 msgstr "Εκτύπωση &μονών σελίδων"
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4232 msgid "Print &even-numbered pages"
4233 msgstr "Εκτύπωση &ζυγών σελίδων"
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4236 msgid "Print in reverse order"
4237 msgstr "Εκτύπωση με αντίστροφη σειρά"
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4240 msgid "Re&verse order"
4241 msgstr "Α&ντίστροφη σειρά"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4244 msgid "Copie&s"
4245 msgstr "Αντί&γραφα"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4248 msgid "Number of copies"
4249 msgstr "Αριθμός αντιγράφων"
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4252 msgid "Collate copies"
4253 msgstr "Ταξινόμηση αντιγράφων"
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4256 msgid "&Collate"
4257 msgstr "&Ταξινόμηση"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4260 msgid "&Print"
4261 msgstr "&Εκτύπωση"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4264 msgid "Print Destination"
4265 msgstr "Προορισμός εκτύπωσης"
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4268 msgid "Send output to the printer"
4269 msgstr "Αποστολή εξόδου στον εκτυπωτή"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4272 msgid "P&rinter:"
4273 msgstr "Ε&κτυπωτής:"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4276 msgid "Send output to the given printer"
4277 msgstr "Αποστολή εξόδου στον δεδομένο εκτυπωτή"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4280 msgid "Send output to a file"
4281 msgstr "Αποστολή εξόδου σε αρχείο"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4284 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4285 msgstr ""
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4288 msgid "&Subindex"
4289 msgstr "&Υποευρετήριο"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4292 msgid "A&vailable indexes:"
4293 msgstr "Δ&ιαθέσιμα ευρετήρια:"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4296 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4297 msgstr "Επιλέξτε το ευρετήριο που θα εκτυπωθεί σε αυτή τη θέση του εγγράφου."
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4301 msgid "Output"
4302 msgstr "Έξοδος"
4303
4304 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4305 msgid "Settings"
4306 msgstr "Ρυθμίσεις"
4307
4308 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4309 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4313 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4317 msgid "&Clear automatically"
4318 msgstr "Αυτόματος καθαρι&σμός"
4319
4320 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4321 msgid "Debug messages"
4322 msgstr "Μηνύματα εκσφαλμάτωσης"
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4325 msgid "Display no debug messages"
4326 msgstr "Να μην εμφανίζονται μηνύματα εκσφαλμάτωσης"
4327
4328 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4329 msgid "&None"
4330 msgstr "&Κανένα"
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4333 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4337 msgid "S&elected"
4338 msgstr "&Επιλεγμένες:"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4341 msgid "Display all debug messages"
4342 msgstr "Εμφάνιση όλων των μηνυμάτων εκσφαλμάτωσης"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4345 msgid "Display statusbar messages?"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4349 msgid "&Statusbar messages"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4353 msgid "Fil&ter:"
4354 msgstr "&Φίλτρο:"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4357 msgid "Enter string to filter the label list"
4358 msgstr "Εισαγωγή συμβολοσειράς για φιλτράρισμα της λίστας ετικετών"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4361 msgid "Filter case-sensitively"
4362 msgstr "Φιλτράρισμα με διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4365 msgid "Case-sensiti&ve"
4366 msgstr "&Διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4369 msgid "Update the label list"
4370 msgstr "Ενημέρωση λίστας ετικέτών"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4373 msgid ""
4374 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4375 "sensitive option is checked)"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4379 msgid "&Sort"
4380 msgstr "Τα&ξινόμηση"
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4383 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4384 msgstr "Ταξινόμηση ετικετών με αλφαβητική σειρά και διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4387 msgid "Cas&e-sensitive"
4388 msgstr "&Διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4391 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4395 msgid "Grou&p"
4396 msgstr "&Ομαδοποίηση"
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4399 msgid "&Go to Label"
4400 msgstr "&Πήγαινε στην ετικέτα"
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4403 msgid "La&bels in:"
4404 msgstr "Ε&τικέτες σε:"
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4407 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4408 msgstr "Παραπομπή όπως εμφανίζεται στην έξοδο"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4411 msgid "<reference>"
4412 msgstr "<παραπομπή>"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4415 msgid "(<reference>)"
4416 msgstr "(<παραπομπή>)"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4419 msgid "<page>"
4420 msgstr "<σελίδα>"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4423 msgid "on page <page>"
4424 msgstr "στη σελίδα <σελίδα>"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4427 msgid "<reference> on page <page>"
4428 msgstr "<παραπομπή> στη σελίδα <σελίδα>"
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4431 msgid "Formatted reference"
4432 msgstr "Μορφοποιημένη παραπομπή"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4435 #, fuzzy
4436 msgid "Textual reference"
4437 msgstr "όλες οι αναφορές"
4438
4439 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4440 #, fuzzy
4441 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4442 msgstr "&Διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4445 #, fuzzy
4446 msgid "Match w&hole words only"
4447 msgstr "Ταύτιση &ολόκληρων λέξεων μόνο"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4450 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4451 msgstr ""
4452 "Επεξεργασία τροποποιημένου αρχείου με αυτήν την εντολή ($$Όνομα = όνομα "
4453 "αρχείου)"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4456 msgid "&Export formats:"
4457 msgstr "Μορφές &εξαγωγής:"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4460 msgid "&Send exported file to command:"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4464 msgid "Edit shortcut"
4465 msgstr "Επεξεργασία συντόμευσης"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4468 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4469 msgstr "Εισαγωγή συνάρτησης LyX ή ακολουθίας εντολών"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4472 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4473 msgstr "Αφαίρεση τελευταίου κλειδιού από την ακολουθία συντομεύσεων"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4476 msgid "&Delete Key"
4477 msgstr "&Διαγραφή Κλειδιού"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4480 msgid "Clear current shortcut"
4481 msgstr "Εκκαθάριση τρέχουσας συντόμευσης"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4485 msgid "C&lear"
4486 msgstr "Ε&κκαθάριση"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4489 msgid "&Shortcut:"
4490 msgstr "&Συντόμευση:"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4493 msgid "&Function:"
4494 msgstr "Συ&νάρτηση:"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4497 msgid ""
4498 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4499 "the 'Clear' button"
4500 msgstr ""
4501 "Πληκτρολογείστε τη συντόμευση αφού κάνετε κλικ σε αυτό το πεδίο. Επαναφορά "
4502 "περιεχομένων με το κουμπί 'Εκκαθάριση'"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:14
4505 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:170
4506 #, fuzzy
4507 msgid "Spell Checker"
4508 msgstr "Ορθογράφος"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4511 msgid ""
4512 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4513 msgstr ""
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4516 msgid "Unknown word:"
4517 msgstr "Άγνωστη λέξη:"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4520 msgid "Current word"
4521 msgstr "Τρέχουσα λέξη"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4524 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4525 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
4526 msgid "Replace word with current choice"
4527 msgstr "Αντικατάσταση της λέξης με την τρέχουσα επιλογή"
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4530 msgid "&Find Next"
4531 msgstr "Εύρεση επόμε&νου"
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4534 msgid "Re&placement:"
4535 msgstr "Αντ&ικατάσταση:"
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4538 msgid "Replace with selected word"
4539 msgstr "Αντικατάσταση της επιλεγμένης λέξης"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
4542 msgid "S&uggestions:"
4543 msgstr "Π&ροτάσεις:"
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176
4546 msgid "Ignore this word"
4547 msgstr "Να αγνοηθεί αυτή η λέξη"
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179
4550 msgid "&Ignore"
4551 msgstr "Να &Αγνοηθεί"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192
4554 msgid "Ignore this word throughout this session"
4555 msgstr "Να αγνοηθεί αυτή η λέξη σε όλη τη σύνοδο"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195
4558 msgid "I&gnore All"
4559 msgstr "Να Α&γνοηθούν Όλα"
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
4562 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4563 msgstr "Προσθήκη της λέξης στο προσωπικό σας λεξικό"
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4566 msgid ""
4567 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4568 "full range."
4569 msgstr ""
4570 "Οι διαθέσιμες κατηγορίες εξαρτώνται από την κωδικοποίηση του εγγράφου. "
4571 "Επιλέξτε UTF-8 για το πλήρες εύρος."
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4574 msgid "Ca&tegory:"
4575 msgstr "&Κατηγορία:"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4578 msgid "Select this to display all available characters at once"
4579 msgstr "Επιλέξτε αυτό για να εμφανίζονται όλοι οι διαθέσιμοι χαρακτήρες μεμιάς"
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4582 msgid "&Display all"
4583 msgstr "Ε&μφάνιση όλων"
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4586 msgid "&Table Settings"
4587 msgstr "Ρυθμίσεις &Πινάκων:"
4588
4589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4590 msgid "Column settings"
4591 msgstr "Ρυθμίσεις στήλης"
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4594 msgid "&Horizontal alignment:"
4595 msgstr "&Οριζόντια στοίχιση:"
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4598 msgid "Horizontal alignment in column"
4599 msgstr "Οριζόντια στοίχιση στη στήλη"
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4602 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
4603 msgid "Justified"
4604 msgstr "Πλήρης στοίχιση"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4607 #, fuzzy
4608 msgid "At Decimal Separator"
4609 msgstr "Διαχωριστής"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4612 #, fuzzy
4613 msgid "&Decimal separator:"
4614 msgstr "Διαχωριστής"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4617 msgid "Fixed width of the column"
4618 msgstr "Σταθερό πλάτος της στήλης"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4621 msgid "&Vertical alignment in row:"
4622 msgstr "&Κατακόρυφη στοίχιση στη γραμμή:"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4625 msgid ""
4626 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4627 "the row."
4628 msgstr ""
4629 "Καθορίζει την κατακόρυφη στοίχιση αυτού του κελιού σε σχέση με τη βάση της "
4630 "γραμμής."
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4633 msgid "Merge cells of different columns"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4637 msgid "&Multicolumn"
4638 msgstr "Πολλαπλή &στήλη"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4641 #, fuzzy
4642 msgid "Row setting"
4643 msgstr "Ρυθμίσεις γραμμής"
4644
4645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4646 msgid "Merge cells of different rows"
4647 msgstr ""
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4650 msgid "M&ultirow"
4651 msgstr ""
4652
4653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4654 #, fuzzy
4655 msgid "&Vertical Offset:"
4656 msgstr "&Κατακόρυφο διάστημα"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4659 #, fuzzy
4660 msgid "Optional vertical offset"
4661 msgstr "Μέγεθος κατακόρυφου διαστήματος"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4664 msgid "Cell setting"
4665 msgstr "Ρύθμιση κελιού"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4668 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4669 msgstr "Περιστροφή αυτού του κελιού κατά 90 μοίρες"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4672 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4673 msgstr "Περιστροφή κε&λιού κατά 90 μοίρες"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4676 msgid "LaTe&X argument:"
4677 msgstr "Ό&ρισμα LaTeX:"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4680 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4681 msgstr "Προσαρμοσμένη μορφή στήλης (LaTeX)"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4684 msgid "Table-wide settings"
4685 msgstr "Ρυθμίσεις πλάτους πίνακα"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4688 #, fuzzy
4689 msgid "Table w&idth:"
4690 msgstr "Σημείωση πίνακα:"
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4693 msgid "Verti&cal alignment:"
4694 msgstr "Κατακόρυ&φη στοίχιση"
4695
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4697 msgid "Vertical alignment of the table"
4698 msgstr "Κατακόρυφη στοίχιση του πίνακα"
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4701 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4702 msgstr "Περιστροφή του πίνακα κατά 90 μοίρες"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4705 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4706 msgstr "&Περιστροφή πίνακα κατά 90 μοίρες"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4709 msgid "&Borders"
4710 msgstr "Περι&γράμματα"
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4713 msgid "Set Borders"
4714 msgstr "Ορισμός Περιγραμμάτων"
4715
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4717 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4718 msgstr "Ορισμός περιγράμματος τρέχοντος (επιλεγμένου) κελιού (κελιών)."
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4721 msgid "All Borders"
4722 msgstr "Όλα τα περιγράμματα"
4723
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4725 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4726 msgstr ""
4727 "Ορισμός όλων των περιγραμμάτων του τρέχοντος κελιού ή των επιλεγμένων κελιών"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4730 msgid "&Set"
4731 msgstr "Ο&ρισμός"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4734 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4735 msgstr ""
4736 "Αναίρεση όλων των περιγραμμάτων του τρέχοντος κελιού ή των επιλεγμένων κελιών"
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4739 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4740 msgstr "Χρήση επίσημου στυλ περιγραμμάτων (χωρίς κατακόρυφα περιγράμματα)"
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4743 msgid "Fo&rmal"
4744 msgstr "&Επίσημο"
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4747 msgid "Use default (grid-like) border style"
4748 msgstr "Χρήση προεπιλεγμένου στυλ περιγραμμάτων (πλέγμα)"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4751 msgid "De&fault"
4752 msgstr "Πρ&οεπιλεγμένο"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4755 msgid "Additional Space"
4756 msgstr "Επιπρόσθετο Διάστημα"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4759 msgid "T&op of row:"
4760 msgstr "Άνω μέρος γραμμής:"
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4763 msgid "Botto&m of row:"
4764 msgstr "Κάτω μέρος γραμμής:"
4765
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4767 msgid "Bet&ween rows:"
4768 msgstr "Μεταξύ γραμμών:"
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4771 msgid "&Longtable"
4772 msgstr "&Μακρύς πίνακας"
4773
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4775 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4776 msgstr "Επιλέξτε για πίνακες που εκτείνονται σε πολλαπλές σελίδες"
4777
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4779 msgid "&Use long table"
4780 msgstr "&Χρήση μακρέως πίνακα"
4781
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4783 msgid "Row settings"
4784 msgstr "Ρυθμίσεις γραμμής"
4785
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4787 msgid "Status"
4788 msgstr "Κατάσταση"
4789
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4791 msgid "Border above"
4792 msgstr "Άνω περίγραμμα"
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4795 msgid "Border below"
4796 msgstr "Κάτω περίγραμμα"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4799 msgid "Contents"
4800 msgstr "Περιεχόμενα"
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4803 msgid "Header:"
4804 msgstr "Κεφαλίδα:"
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4807 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4808 msgstr "Επανάληψη αυτής της γραμμής ως κεφαλίδας κάθε σελίδας (πλην πρώτης)"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358
4815 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:367
4816 msgid "on"
4817 msgstr "επί"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4827 msgid "double"
4828 msgstr "διπλό"
4829
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4831 msgid "First header:"
4832 msgstr "Πρώτη κεφαλίδα:"
4833
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4835 msgid "This row is the header of the first page"
4836 msgstr "Αυτή η γραμμή είναι η κεφαλίδα της πρώτης σελίδας"
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4839 msgid "Don't output the first header"
4840 msgstr "Να μην εμφανίζεται η πρώτη κεφαλίδα"
4841
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
4844 msgid "is empty"
4845 msgstr "είναι κενό"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
4848 msgid "Footer:"
4849 msgstr "Υποσέλιδο:"
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4852 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4853 msgstr ""
4854 "Επανάληψη αυτής της γραμμής ως υποσέλιδου κάθε σελίδας (πλην τελευταίας)"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4857 msgid "Last footer:"
4858 msgstr "Τελευταίο υποσέλιδο:"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4861 msgid "This row is the footer of the last page"
4862 msgstr "Αυτή η γραμμή είναι υποσέλιδο της τελευταίας σελίδας"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4865 msgid "Don't output the last footer"
4866 msgstr "Να μην εμφανίζεται το τελευταίο υποσέλιδο"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4869 msgid "Caption:"
4870 msgstr "Λεζάντα:"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4873 msgid "Set a page break on the current row"
4874 msgstr "Αλλαγή σελίδας στην τρέχουσα γραμμή"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4877 msgid "Page &break on current row"
4878 msgstr "Αλλαγή &σελίδας στην τρέχουσα γραμμή"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4881 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4882 msgstr "Οριζόντια στοίχιση του μακρέως πίνακα"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4885 msgid "Longtable alignment"
4886 msgstr "Στοίχιση μακρέως πίνακα"
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
4889 msgid "Current cell:"
4890 msgstr "Τρέχον κελί:"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4893 msgid "Current row position"
4894 msgstr "Θέση τρέχουσας γραμμής"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
4897 msgid "Current column position"
4898 msgstr "Θέση τρέχουσας στήλης"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4901 msgid "Close this dialog"
4902 msgstr "Κλείσιμο αυτού του διαλόγου"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4905 msgid "Rebuild the file lists"
4906 msgstr "Επανακατασκευή λιστών αρχείων"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4909 msgid ""
4910 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4911 msgstr ""
4912 "Εμφάνιση περιεχομένων σημειωμένου αρχείου. Δυνατή μόνο όταν τα αρχεία "
4913 "εμφανίζονται με πλήρες μονοπάτι"
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4916 msgid "&View"
4917 msgstr "&Προβολή"
4918
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4920 msgid "Selected classes or styles"
4921 msgstr "Επιλεγμένες κλάσεις ή στυλ"
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4924 msgid "LaTeX classes"
4925 msgstr "Κλάσεις LaTeX"
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4928 msgid "LaTeX styles"
4929 msgstr "Στυλ LaTeX"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4932 msgid "BibTeX styles"
4933 msgstr "Στυλ BibTeX"
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4936 msgid "Toggles view of the file list"
4937 msgstr "Εναλλαγή προβολής λίστας αρχείων"
4938
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4940 msgid "Show &path"
4941 msgstr "Εμφάνιση &μονοπατιού"
4942
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4944 msgid "Separate paragraphs with"
4945 msgstr "Χωρισμός παραγράφων με"
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4948 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4949 msgstr "Εσοχή στις συνακόλουθες παραγράφους"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4952 #, fuzzy
4953 msgid "&Indentation:"
4954 msgstr "&Εσοχές"
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4957 msgid "Size of the indentation"
4958 msgstr "Μέγεθος εσοχής"
4959
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4961 #, fuzzy
4962 msgid "&Vertical space:"
4963 msgstr "&Κατακόρυφο διάστημα"
4964
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4966 msgid "Size of the vertical space"
4967 msgstr "Μέγεθος κατακόρυφου διαστήματος"
4968
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4970 msgid "Spacing"
4971 msgstr "Διάστημα"
4972
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4974 msgid "&Line spacing:"
4975 msgstr "&Απόσταση γραμμών:"
4976
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4978 msgid "Spacing type"
4979 msgstr "Τύπος διαστήματος"
4980
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4982 msgid "Number of lines"
4983 msgstr "Αριθμός γραμμών"
4984
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4986 msgid "Format text into two columns"
4987 msgstr "Μορφοποίηση κειμένου σε δύο στήλες"
4988
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4990 msgid "Two-&column document"
4991 msgstr "Έγγραφο &δύο στηλών"
4992
4993 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4994 msgid "Language of the thesaurus"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4998 msgid "Index entry"
4999 msgstr "Καταχώρηση ευρετηρίου"
5000
5001 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5002 msgid "&Keyword:"
5003 msgstr "&Λέξη κλειδί:"
5004
5005 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5006 msgid "Word to look up"
5007 msgstr ""
5008
5009 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5010 msgid "L&ookup"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5014 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5015 msgid "The selected entry"
5016 msgstr "Η επιλεγμένη καταχώρηση"
5017
5018 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5019 msgid "&Selection:"
5020 msgstr "Ε&πιλογή:"
5021
5022 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5023 msgid "Replace the entry with the selection"
5024 msgstr "Αντικατάσταση της καταχώρησης με την επιλογή"
5025
5026 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5027 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5028 msgstr ""
5029 "Κάντε κλίκ για να επιλέξετε μια πρόταση, διπλό κλικ για να την αναζητήσετε."
5030
5031 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5032 #, fuzzy
5033 msgid "Filter:"
5034 msgstr "&Φίλτρο:"
5035
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5037 #, fuzzy
5038 msgid "Enter string to filter contents"
5039 msgstr "Εισαγωγή συμβολοσειράς για φιλτράρισμα της λίστας ετικετών"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5042 msgid ""
5043 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5044 "tables, and others)"
5045 msgstr ""
5046 "Εναλλαγή μεταξύ διαθέσιμων λιστών (πίνακα περιεχομένων, λίστας εικόνων, "
5047 "λίστας πινάκων, κ.α)"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5050 msgid "Update navigation tree"
5051 msgstr "Ενημέρωση δέντρου πλοήγησης"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5054 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5055 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5056 msgid "..."
5057 msgstr "..."
5058
5059 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5060 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5061 msgstr "Ελάττωση βάθους εμφώλευσης του επιλεγμένου αντικειμένου"
5062
5063 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5064 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5065 msgstr "Αύξηση βάθους εμφώλευσης του επιλεγμένου αντικειμένου"
5066
5067 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5068 msgid "Move selected item down by one"
5069 msgstr "Μετακίνηση επιλεγμένου αντικειμένου κάτω κατά ένα"
5070
5071 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5072 msgid "Move selected item up by one"
5073 msgstr "Μετακίνηση επιλεγμένου αντικειμένου πάνω κατά ένα"
5074
5075 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5076 msgid "Sort"
5077 msgstr "Ταξινόμηση"
5078
5079 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5080 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5081 msgstr "Διατήρηση μόνιμης προβολής συμπτηγμένων κόμβων"
5082
5083 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5084 msgid "Keep"
5085 msgstr "Διατήρηση"
5086
5087 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5088 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5089 msgstr "Προσαρμογή του βάθους του δέντρου πλοήγησης"
5090
5091 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5092 msgid "LyX: Enter text"
5093 msgstr "LyX: Εισαγάγετε κείμενο"
5094
5095 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5096 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5097 msgstr ""
5098 "Εάν ενεργοποιήσετε αυτό το LyX δεν θα σας ξαναπροειδοποιήσει σε αυτή την "
5099 "περίπτωση."
5100
5101 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5102 msgid "&Do not show this warning again!"
5103 msgstr "Να &μην εμφανιστεί ξανά αυτό το μήνυμα!"
5104
5105 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5106 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5107 msgstr "Εισαγωγή διαστήματος ακόμα και μετά από αλλαγή σελίδας"
5108
5109 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5110 msgid "DefSkip"
5111 msgstr "Προκαθορισμένο κενό"
5112
5113 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5114 msgid "SmallSkip"
5115 msgstr "Μικρό κενό"
5116
5117 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5118 msgid "MedSkip"
5119 msgstr "Μεσαίο κενό"
5120
5121 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5122 msgid "BigSkip"
5123 msgstr "Μεγάλο κενό"
5124
5125 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5126 msgid "VFill"
5127 msgstr "Κατακόρυφο γέμισμα"
5128
5129 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5130 #, fuzzy
5131 msgid "&Output Format:"
5132 msgstr "Τύπος Εξόδου"
5133
5134 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5135 #, fuzzy
5136 msgid "Select the output format"
5137 msgstr "Προεπιλεγμένος Τύπος Ε&ξόδου:"
5138
5139 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5140 msgid "Complete source"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5144 msgid "Automatic update"
5145 msgstr "Αυτόματη ενημέρωση"
5146
5147 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5148 msgid "Unit of width value"
5149 msgstr "Μονάδα μέτρησης πλάτους"
5150
5151 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5152 msgid "number of needed lines"
5153 msgstr "αριθμός απαιτούμενων γραμμών"
5154
5155 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5156 msgid "use number of lines"
5157 msgstr "χρήση αριθμού γραμμών"
5158
5159 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5160 msgid "&Line span:"
5161 msgstr "Έ&κταση γραμμής:"
5162
5163 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5164 msgid "Outer (default)"
5165 msgstr "Εξωτερικό (προκαθορισμένο)"
5166
5167 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5168 msgid "Inner"
5169 msgstr "Εσωτερικό"
5170
5171 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5172 msgid "use overhang"
5173 msgstr ""
5174
5175 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5176 msgid "Over&hang:"
5177 msgstr ""
5178
5179 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5180 msgid "Overhang value"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5184 msgid "Unit of overhang value"
5185 msgstr ""
5186
5187 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5188 msgid "Check this to allow flexible placement"
5189 msgstr "Επιλογή αυτού για ευέλικτη τοποθέτηση"
5190
5191 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5192 msgid "Allow &floating"
5193 msgstr "Να επιτρέπεται αιώρησ&η"
5194
5195 #: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
5196 msgid "ShortTitle"
5197 msgstr "Σύντομος Τίτλος"
5198
5199 #: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
5200 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5201 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5202 #: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
5203 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
5204 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
5205 #: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
5206 #: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
5207 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:190
5208 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68 lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5209 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:58
5210 #: lib/layouts/agutex.layout:75 lib/layouts/agutex.layout:116
5211 #: lib/layouts/agutex.layout:134 lib/layouts/ectaart.layout:22
5212 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5213 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:101
5214 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:198
5215 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:255
5216 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:60
5217 #: lib/layouts/iopart.layout:130 lib/layouts/iopart.layout:149
5218 #: lib/layouts/iopart.layout:174 lib/layouts/iopart.layout:203
5219 #: lib/layouts/siamltex.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:299
5220 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71 lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5221 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157 lib/layouts/svglobal3.layout:85
5222 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5223 #: lib/layouts/amsdefs.inc:48 lib/layouts/amsdefs.inc:68
5224 #: lib/layouts/amsdefs.inc:92 lib/layouts/amsdefs.inc:119
5225 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5226 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5227 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5228 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5229 msgid "FrontMatter"
5230 msgstr "Εμπρόσθιο Τμήμα"
5231
5232 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5233 #, fuzzy
5234 msgid "Publication Month"
5235 msgstr "Υποπαραλλαγή"
5236
5237 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5238 #, fuzzy
5239 msgid "Publication Month:"
5240 msgstr "Υποπαραλλαγή"
5241
5242 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5243 #, fuzzy
5244 msgid "Publication Year"
5245 msgstr "Υποπαραλλαγή"
5246
5247 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5248 #, fuzzy
5249 msgid "Publication Year:"
5250 msgstr "Υποπαραλλαγή"
5251
5252 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5253 #, fuzzy
5254 msgid "Publication Volume"
5255 msgstr "Υποπαραλλαγή"
5256
5257 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5258 #, fuzzy
5259 msgid "Publication Volume:"
5260 msgstr "Υποπαραλλαγή"
5261
5262 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5263 #, fuzzy
5264 msgid "Publication Issue"
5265 msgstr "Υποπαραλλαγή"
5266
5267 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5268 #, fuzzy
5269 msgid "Publication Issue:"
5270 msgstr "Υποπαραλλαγή"
5271
5272 #: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5273 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
5274 #: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
5275 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
5276 #: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:186
5277 #: lib/layouts/achemso.layout:203 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5278 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
5279 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5280 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5281 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:488
5282 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5283 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5284 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5285 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:68
5286 #: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187
5287 #: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:259
5288 #: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:244
5289 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5290 #: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139
5291 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:251
5292 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5293 #: lib/layouts/spie.layout:75 lib/layouts/svglobal.layout:37
5294 #: lib/layouts/svglobal3.layout:84 lib/layouts/svglobal3.layout:88
5295 #: lib/layouts/svjog.layout:40 lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5296 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5297 #: lib/layouts/amsdefs.inc:91 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5298 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5299 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:209
5300 #: src/output_plaintext.cpp:133
5301 msgid "Abstract"
5302 msgstr "Περίληψη"
5303
5304 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
5305 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
5306 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:424
5307 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:276
5308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5314 msgid "Acknowledgement"
5315 msgstr "Μνεία"
5316
5317 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:548
5318 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5321 msgid "Acknowledgement."
5322 msgstr "Μνεία."
5323
5324 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5325 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5326 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5327 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196 lib/layouts/ijmpd.layout:199
5328 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:66
5329 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/svjour.inc:437
5330 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5331 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5332 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5333 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5334 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5335 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5336 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5337 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5338 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5339 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5340 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5341 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5342 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5343 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5344 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5345 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5346 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5347 msgid "Theorem"
5348 msgstr "Θεώρημα"
5349
5350 #: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
5351 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:115
5352 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5359 msgid "Algorithm"
5360 msgstr "Αλγόριθμος"
5361
5362 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5369 msgid "Axiom"
5370 msgstr "Αξίωμα"
5371
5372 #: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
5373 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:96
5374 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5375 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5376 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5377 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5378 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5379 msgid "Case"
5380 msgstr "Περίπτωση"
5381
5382 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5383 #, fuzzy
5384 msgid "Case \\thecase."
5385 msgstr "Ισχυρισμός \\the claim."
5386
5387 #: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
5388 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:280
5389 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289 lib/layouts/llncs.layout:309
5390 #: lib/layouts/svjour.inc:306 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5391 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5392 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5393 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5394 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5395 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5396 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5397 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5398 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5399 msgid "Claim"
5400 msgstr "Ισχυρισμός"
5401
5402 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5409 msgid "Conclusion"
5410 msgstr "Συμπέρασμα"
5411
5412 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5419 msgid "Condition"
5420 msgstr "Συνθήκη"
5421
5422 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
5423 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpd.layout:299
5424 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:106
5425 #: lib/layouts/svjour.inc:328 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5426 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5427 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5428 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5429 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5430 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5431 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5432 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5433 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5434 msgid "Conjecture"
5435 msgstr "Εικασία"
5436
5437 #: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:987
5438 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5439 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:235
5440 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236 lib/layouts/llncs.layout:323
5441 #: lib/layouts/siamltex.layout:76 lib/layouts/svjour.inc:335
5442 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5443 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5444 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5445 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5446 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5447 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5448 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5449 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5450 msgid "Corollary"
5451 msgstr "Πόρισμα"
5452
5453 #: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
5454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5460 msgid "Criterion"
5461 msgstr "Κριτήριο"
5462
5463 #: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1015
5464 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5465 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:137
5466 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/llncs.layout:337
5467 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svjour.inc:349
5468 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5469 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5470 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5471 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5472 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5473 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5474 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5475 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5476 msgid "Definition"
5477 msgstr "Ορισμός"
5478
5479 #: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1027
5480 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:169
5481 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166 lib/layouts/llncs.layout:344
5482 #: lib/layouts/svjour.inc:356 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5483 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5484 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5485 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5486 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5487 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5488 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5489 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5490 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
5492 msgid "Example"
5493 msgstr "Παράδειγμα"
5494
5495 #: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:351
5496 #: lib/layouts/svjour.inc:363 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5497 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5498 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5499 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5500 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5501 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5502 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5503 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5504 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5505 msgid "Exercise"
5506 msgstr "Άσκηση"
5507
5508 #: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
5509 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5510 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:249
5511 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:86
5512 #: lib/layouts/svjour.inc:374 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5513 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5514 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5515 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5516 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5517 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5518 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5519 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5520 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5521 msgid "Lemma"
5522 msgstr "Λήμμα"
5523
5524 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
5525 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/ijmpc.layout:187
5526 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
5527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5533 msgid "Notation"
5534 msgstr "Σημειογραφία"
5535
5536 #: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
5537 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:102
5538 #: lib/layouts/svjour.inc:388 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5539 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5540 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5541 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5542 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5543 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5544 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5545 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5546 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5547 msgid "Problem"
5548 msgstr "Πρόβλημα"
5549
5550 #: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
5551 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:253
5552 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:392
5553 #: lib/layouts/siamltex.layout:96 lib/layouts/svjour.inc:409
5554 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5555 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5556 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5557 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5558 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5559 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5560 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5561 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5562 msgid "Proposition"
5563 msgstr "Πρόταση"
5564
5565 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
5566 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178 lib/layouts/ijmpd.layout:176
5567 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:423
5568 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5569 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5570 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5571 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5572 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5573 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5574 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5575 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5576 msgid "Remark"
5577 msgstr "Παρατήρηση"
5578
5579 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:182
5580 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5581 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5582 msgid "Remark \\theremark."
5583 msgstr "Παρατήρηση \\the remark."
5584
5585 #: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:412
5586 #: lib/layouts/svmono.layout:108 lib/layouts/svjour.inc:430
5587 msgid "Solution"
5588 msgstr "Λύση"
5589
5590 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5591 #, fuzzy
5592 msgid "Solution \\thesolution."
5593 msgstr "Συμπέρασμα \\theconclusion."
5594
5595 #: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
5596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5602 msgid "Summary"
5603 msgstr "Σύνοψη"
5604
5605 #: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:360
5606 msgid "Caption"
5607 msgstr "Λεζάντα"
5608
5609 #: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:31
5610 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:33
5611 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5612 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5613 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5614 #: lib/layouts/siamltex.layout:36 lib/layouts/svmono.layout:18
5615 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:196
5616 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5617 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5618 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5619 #: lib/layouts/svjour.inc:310
5620 msgid "MainText"
5621 msgstr "Κυρίως Κείμενο"
5622
5623 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5624 #, fuzzy
5625 msgid "Caption: "
5626 msgstr "Λεζάντα:"
5627
5628 #: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5629 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5630 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5631 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5632 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:154
5633 #: lib/layouts/svjour.inc:395 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5634 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5635 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5636 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5637 msgid "Proof"
5638 msgstr "Απόδειξη"
5639
5640 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5641 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5642 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5643 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:30
5644 #: lib/layouts/amsbook.layout:31 lib/layouts/apa.layout:24
5645 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5646 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5647 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5648 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5649 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5651 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5652 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5653 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5654 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5655 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5656 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5657 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:35
5658 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5659 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5660 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5661 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5662 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:334
5664 msgid "Standard"
5665 msgstr "Απλό Κείμενο"
5666
5667 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
5668 #: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
5669 #: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
5670 #: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/achemso.layout:54
5671 #: lib/layouts/agutex.layout:54 lib/layouts/apa.layout:39
5672 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/broadway.layout:185
5673 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5674 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5675 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251
5676 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:54
5677 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5678 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:35
5679 #: lib/layouts/ijmpd.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:56
5680 #: lib/layouts/isprs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:111
5681 #: lib/layouts/latex8.layout:38 lib/layouts/llncs.layout:106
5682 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:110
5683 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5684 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5685 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:187
5686 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104 lib/layouts/simplecv.layout:121
5687 #: lib/layouts/svprobth.layout:42 lib/layouts/tufte-book.layout:34
5688 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:24
5689 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
5690 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47 lib/layouts/svjour.inc:124
5691 msgid "Title"
5692 msgstr "Τίτλος"
5693
5694 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5695 msgid "IEEE membership"
5696 msgstr ""
5697
5698 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5699 #, fuzzy
5700 msgid "lowercase"
5701 msgstr "Μικρά Γράμματα|μ"
5702
5703 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
5704 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
5705 #: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
5706 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/achemso.layout:77
5707 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:795
5708 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5709 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:180
5710 #: lib/layouts/egs.layout:295 lib/layouts/elsart.layout:112
5711 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/entcs.layout:50
5712 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5713 #: lib/layouts/ijmpc.layout:42 lib/layouts/ijmpd.layout:45
5714 #: lib/layouts/iopart.layout:126 lib/layouts/isprs.layout:76
5715 #: lib/layouts/kluwer.layout:165 lib/layouts/llncs.layout:182
5716 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:120
5717 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5718 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:209
5719 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120 lib/layouts/svprobth.layout:59
5720 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5721 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5722 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:68
5723 #: lib/layouts/svjour.inc:156
5724 msgid "Author"
5725 msgstr "Συγγραφέας"
5726
5727 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5728 #, fuzzy
5729 msgid "Special Paper Notice"
5730 msgstr "Ειδικοί Χαρακτήρες|Ε"
5731
5732 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5733 msgid "After Title Text"
5734 msgstr ""
5735
5736 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5737 #, fuzzy
5738 msgid "Page headings"
5739 msgstr "επικεφαλίδες"
5740
5741 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5742 msgid "MarkBoth"
5743 msgstr ""
5744
5745 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5746 #, fuzzy
5747 msgid "Publication ID"
5748 msgstr "Υποπαραλλαγή"
5749
5750 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5751 msgid "Abstract---"
5752 msgstr "Περίληψη--"
5753
5754 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
5755 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
5756 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:251
5757 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:78
5758 #: lib/layouts/iopart.layout:199 lib/layouts/isprs.layout:52
5759 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:172
5760 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:303
5761 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:41
5762 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5763 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/svjour.inc:230
5764 msgid "Keywords"
5765 msgstr "Λέξεις κλειδιά"
5766
5767 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5768 msgid "Index Terms---"
5769 msgstr "Όροι Ευρετηρίου---"
5770
5771 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
5772 msgid "Appendices"
5773 msgstr "Παραρτήματα"
5774
5775 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5776 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
5777 #: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
5778 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
5779 #: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
5780 #: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:884
5781 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:243
5782 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
5783 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/sigplanconf.layout:184
5784 #: lib/layouts/svglobal3.layout:94 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5785 #: lib/layouts/svjour.inc:287
5786 msgid "BackMatter"
5787 msgstr "Οπίσθιο Τμήμα"
5788
5789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
5790 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
5791 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:326
5792 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
5793 #: src/rowpainter.cpp:533
5794 msgid "Appendix"
5795 msgstr "Παράρτημα"
5796
5797 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
5798 #: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
5799 #: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:238
5800 #: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:883
5801 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5802 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:559
5803 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/foils.layout:210
5804 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:348
5805 #: lib/layouts/latex8.layout:125 lib/layouts/llncs.layout:265
5806 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5807 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5808 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5809 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5810 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5811 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5812 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5813 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:317
5814 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:242
5815 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/aguplus.inc:172
5816 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:196
5817 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5818 #: lib/layouts/svjour.inc:283 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
5819 msgid "Bibliography"
5820 msgstr "Βιβλιογραφία"
5821
5822 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
5823 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
5824 #: lib/layouts/achemso.layout:252 lib/layouts/agutex.layout:215
5825 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5826 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/elsarticle.layout:287
5827 #: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
5828 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:354
5829 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:332
5830 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5831 #: lib/layouts/svjour.inc:298 src/output_plaintext.cpp:145
5832 msgid "References"
5833 msgstr "Αναφορές"
5834
5835 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
5836 msgid "Biography"
5837 msgstr "Βιογραφία"
5838
5839 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
5840 #, fuzzy
5841 msgid "Biography without photo"
5842 msgstr "ΒιογραφίαΔίχωςΦωτο"
5843
5844 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
5845 msgid "BiographyNoPhoto"
5846 msgstr "ΒιογραφίαΔίχωςΦωτο"
5847
5848 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1054
5849 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:225
5850 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225 lib/layouts/llncs.layout:381
5851 #: lib/layouts/siamltex.layout:170 lib/layouts/svjour.inc:398
5852 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5853 msgid "Proof."
5854 msgstr "Απόδειξη."
5855
5856 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
5857 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
5858 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
5859 #: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:54
5860 #: lib/layouts/apa.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:112
5861 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5862 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5863 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:97
5864 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93 lib/layouts/isprs.layout:156
5865 #: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/latex8.layout:46
5866 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5867 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5868 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:58
5869 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5870 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:357
5871 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:20
5872 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:86
5873 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
5874 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:29
5875 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5876 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
5877 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5878 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:53
5879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5880 msgid "Section"
5881 msgstr "Τμήμα"
5882
5883 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
5884 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
5885 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
5886 #: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:64
5887 #: lib/layouts/apa.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:186
5888 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:112
5889 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108 lib/layouts/isprs.layout:168
5890 #: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55
5891 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5892 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5893 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50
5894 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:368
5895 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:110
5896 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:44
5897 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5898 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
5899 #: lib/layouts/svjour.inc:63
5900 msgid "Subsection"
5901 msgstr "Υποτμήμα"
5902
5903 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
5904 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
5905 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
5906 #: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:73
5907 #: lib/layouts/apa.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:121
5908 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117 lib/layouts/isprs.layout:178
5909 #: lib/layouts/kluwer.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:64
5910 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5911 #: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/recipebook.layout:97
5912 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5913 #: lib/layouts/siamltex.layout:377 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5914 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5915 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
5916 #: lib/layouts/svjour.inc:73
5917 msgid "Subsubsection"
5918 msgstr "Υπο-υποτμήμα"
5919
5920 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5921 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:362
5922 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5923 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5924 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5925 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/enumitem.module:56
5926 msgid "Itemize"
5927 msgstr "Διακριτοποίηση"
5928
5929 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5930 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:380
5931 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5932 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5933 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5934 #: lib/layouts/enumitem.module:60
5935 msgid "Enumerate"
5936 msgstr "Απαρίθμηση"
5937
5938 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5939 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5940 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5941 #: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5942 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5943 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
5944 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/enumitem.module:64
5945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5946 msgid "Description"
5947 msgstr "Περιγραφή"
5948
5949 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5950 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5951 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5952 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5953 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:13
5954 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
5955 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlists.inc:135
5956 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5957 msgid "List"
5958 msgstr "Λίστα"
5959
5960 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
5961 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
5962 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:130
5963 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:51
5964 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5965 #: lib/layouts/svjour.inc:136
5966 msgid "Subtitle"
5967 msgstr "Υπότιτλος"
5968
5969 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
5970 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5971 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5972 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/entcs.layout:60
5973 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5974 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50 lib/layouts/ijmpd.layout:53
5975 #: lib/layouts/iopart.layout:145 lib/layouts/isprs.layout:114
5976 #: lib/layouts/kluwer.layout:182 lib/layouts/revtex.layout:120
5977 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5978 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:278
5979 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:118
5980 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5981 msgid "Address"
5982 msgstr "Διεύθυνση"
5983
5984 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
5985 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5986 msgid "Offprint"
5987 msgstr ""
5988
5989 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
5990 #: lib/layouts/svjour.inc:193
5991 msgid "Mail"
5992 msgstr "Ταχυδρομείο"
5993
5994 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
5995 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
5996 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
5997 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5998 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5999 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
6000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:149
6001 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
6002 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
6003 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
6004 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:228
6005 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
6006 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6007 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
6008 #: lib/layouts/svjour.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:373
6009 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
6010 #: lib/external_templates:345
6011 msgid "Date"
6012 msgstr "Ημερομηνία"
6013
6014 #: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
6015 msgid "Offprint Requests to:"
6016 msgstr ""
6017
6018 #: lib/layouts/aa.layout:191
6019 msgid "Correspondence to:"
6020 msgstr "Ανταπόκριση σε:"
6021
6022 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:523
6023 #: lib/layouts/svjour.inc:265
6024 msgid "Acknowledgements."
6025 msgstr "Μνεία."
6026
6027 #: lib/layouts/aa.layout:303
6028 msgid "institute mark"
6029 msgstr "Έμβλημα Ιδρύματος"
6030
6031 #: lib/layouts/aa.layout:367
6032 msgid "Key words."
6033 msgstr "Λέξεις κλειδιά."
6034
6035 #: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:817
6036 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:218
6037 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:174
6038 msgid "Institute"
6039 msgstr "Ίδρυμα"
6040
6041 #: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
6042 msgid "E-Mail"
6043 msgstr ""
6044
6045 #: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:260
6046 msgid "email"
6047 msgstr ""
6048
6049 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:104
6050 #: lib/layouts/aastex.layout:354 lib/layouts/achemso.layout:89
6051 #: lib/layouts/ectaart.layout:69 lib/layouts/elsarticle.layout:212
6052 #: lib/layouts/iopart.layout:160 lib/layouts/latex8.layout:64
6053 #: lib/layouts/lettre.layout:45 lib/layouts/lettre.layout:398
6054 #: lib/layouts/llncs.layout:236 lib/layouts/svglobal3.layout:45
6055 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:145
6056 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6057 msgid "Email"
6058 msgstr ""
6059
6060 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
6061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6062 msgid "Thesaurus"
6063 msgstr "Θησαυρός"
6064
6065 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
6066 #: lib/layouts/amsbook.layout:127 lib/layouts/apa.layout:341
6067 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89
6068 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
6069 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85
6070 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
6071 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:59
6072 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
6073 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
6074 #: lib/layouts/svjour.inc:83
6075 msgid "Paragraph"
6076 msgstr "Παράγραφος"
6077
6078 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
6079 #: lib/layouts/achemso.layout:94 lib/layouts/apa.layout:150
6080 #: lib/layouts/latex8.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:151
6081 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6082 msgid "Affiliation"
6083 msgstr "Προέλευση"
6084
6085 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
6086 msgid "And"
6087 msgstr "Και"
6088
6089 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
6090 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
6091 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:217
6092 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
6093 #: lib/layouts/svglobal3.layout:91 lib/layouts/svglobal3.layout:95
6094 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:251
6095 msgid "Acknowledgements"
6096 msgstr "Μνεία"
6097
6098 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
6099 msgid "PlaceFigure"
6100 msgstr "Θέση Εικόνας"
6101
6102 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
6103 msgid "PlaceTable"
6104 msgstr "Θέση Πίνακα"
6105
6106 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
6107 msgid "TableComments"
6108 msgstr "Σχόλια Πίνακα"
6109
6110 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
6111 msgid "TableRefs"
6112 msgstr "Αναφορές Πίνακα"
6113
6114 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
6115 msgid "MathLetters"
6116 msgstr "Μαθηματικά Γράμματα"
6117
6118 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
6119 msgid "NoteToEditor"
6120 msgstr "Σημείωση Προς Εκδότη"
6121
6122 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
6123 msgid "Facility"
6124 msgstr "Συγκρότημα"
6125
6126 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
6127 msgid "Objectname"
6128 msgstr "Όνομα Αντικειμένου"
6129
6130 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
6131 msgid "Dataset"
6132 msgstr "Σύνολο Δεδομένων"
6133
6134 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6135 msgid "Altaffilation"
6136 msgstr "Εναλλακτική Προέλευση"
6137
6138 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6139 msgid "Alternative affiliation:"
6140 msgstr "Εναλλακτική προέλευση:"
6141
6142 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6143 msgid "altaffiliation mark"
6144 msgstr ""
6145
6146 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6147 msgid "Subject headings:"
6148 msgstr ""
6149
6150 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6151 msgid "[Acknowledgements]"
6152 msgstr "[Μνεία]"
6153
6154 #: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1934
6155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1946
6156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2038
6157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2057
6158 msgid "and"
6159 msgstr "και"
6160
6161 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6162 msgid "Place Figure here:"
6163 msgstr "Τοποθέτηση Εικόνας εδώ:"
6164
6165 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6166 msgid "Place Table here:"
6167 msgstr "Τοποθέτηση Πίνακα εδώ:"
6168
6169 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6170 msgid "[Appendix]"
6171 msgstr "[Παράρτημα]"
6172
6173 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6174 msgid "Note to Editor:"
6175 msgstr "Σημείωση προς Εκδότη:"
6176
6177 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6178 msgid "References. ---"
6179 msgstr "Αναφορές.---"
6180
6181 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6182 msgid "Note. ---"
6183 msgstr "Σημείωση.---"
6184
6185 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6186 msgid "Table note"
6187 msgstr "Σημείωση πίνακα"
6188
6189 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6190 msgid "Table note:"
6191 msgstr "Σημείωση πίνακα:"
6192
6193 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6194 msgid "tablenote mark"
6195 msgstr ""
6196
6197 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6198 msgid "FigCaption"
6199 msgstr "Λεζάντα Εικόνας"
6200
6201 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6202 msgid "Fig. ---"
6203 msgstr "Εικόνα.---"
6204
6205 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6206 msgid "Facility:"
6207 msgstr "Συγκρότημα:"
6208
6209 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6210 msgid "Obj:"
6211 msgstr ""
6212
6213 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6214 msgid "Dataset:"
6215 msgstr "Σύνολο Δεδομένων:"
6216
6217 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6218 #, fuzzy
6219 msgid "Alt Affiliation"
6220 msgstr "Εναλλακτική Προέλευση"
6221
6222 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6223 #, fuzzy
6224 msgid "Also Affiliation"
6225 msgstr "Προέλευση"
6226
6227 #: lib/layouts/achemso.layout:110 lib/layouts/lettre.layout:41
6228 #: lib/layouts/lettre.layout:342 lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6229 #: lib/configure.py:574
6230 msgid "Fax"
6231 msgstr ""
6232
6233 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/dinbrief.layout:295
6234 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6235 msgid "Phone"
6236 msgstr "Τηλέφωνο"
6237
6238 #: lib/layouts/achemso.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:133
6239 msgid "Scheme"
6240 msgstr "Σχέδιο"
6241
6242 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6243 msgid "List of Schemes"
6244 msgstr "Λίστα Σχεδίων"
6245
6246 #: lib/layouts/achemso.layout:144 lib/layouts/achemso.layout:155
6247 msgid "Chart"
6248 msgstr "Γραφική Παράσταση"
6249
6250 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6251 msgid "List of Charts"
6252 msgstr "Λίστα Γραφικών Παραστάσεων"
6253
6254 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:177
6255 msgid "Graph"
6256 msgstr "Γράφημα"
6257
6258 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6259 msgid "List of Graphs"
6260 msgstr "Λίστα Γραφημάτων"
6261
6262 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6263 msgid "bibnote"
6264 msgstr ""
6265
6266 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6267 msgid "chemistry"
6268 msgstr "χημεία"
6269
6270 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6271 msgid "Teaser"
6272 msgstr ""
6273
6274 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6275 msgid "Teaser image:"
6276 msgstr ""
6277
6278 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6279 msgid "CR category"
6280 msgstr ""
6281
6282 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6283 msgid "CR categories"
6284 msgstr ""
6285
6286 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6287 msgid "Computing Review Categories"
6288 msgstr ""
6289
6290 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6291 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:243
6292 #: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
6293 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6294 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90
6295 msgid "Acknowledgments"
6296 msgstr "Ευχαριστίες"
6297
6298 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6299 #, fuzzy
6300 msgid "Authors"
6301 msgstr "Συγγραφέας"
6302
6303 #: lib/layouts/agutex.layout:94
6304 #, fuzzy
6305 msgid "Affiliation Mark"
6306 msgstr "Προέλευση"
6307
6308 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6309 #, fuzzy
6310 msgid "Author affiliation"
6311 msgstr "Εναλλακτική Προέλευση"
6312
6313 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6314 #, fuzzy
6315 msgid "Author affiliation:"
6316 msgstr "Προέλευση:"
6317
6318 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:502
6319 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:258
6320 #: lib/layouts/siamltex.layout:264 lib/layouts/svglobal.layout:52
6321 #: lib/layouts/svjog.layout:55 lib/layouts/amsdefs.inc:105
6322 #: lib/layouts/svjour.inc:223
6323 msgid "Abstract."
6324 msgstr "Περίληψη."
6325
6326 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6327 #, fuzzy
6328 msgid "Acknowledgments."
6329 msgstr "Μνεία."
6330
6331 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:83
6332 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6333 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105 lib/layouts/ijmpd.layout:101
6334 #: lib/layouts/isprs.layout:188 lib/layouts/spie.layout:31
6335 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6336 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6337 msgid "Section*"
6338 msgstr "Τμήμα*"
6339
6340 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6341 msgid "SpecialSection"
6342 msgstr ""
6343
6344 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6345 msgid "SpecialSection*"
6346 msgstr ""
6347
6348 #: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:178
6349 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6350 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6351 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6352 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6353 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6354 msgid "Unnumbered"
6355 msgstr "Μη Αριθμημένο"
6356
6357 #: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:92
6358 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6359 #: lib/layouts/isprs.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:52
6360 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6361 msgid "Subsection*"
6362 msgstr "Υποτμήμα*"
6363
6364 #: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:100
6365 #: lib/layouts/isprs.layout:208 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6366 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6367 msgid "Subsubsection*"
6368 msgstr "Υπο-υποτμήμα*"
6369
6370 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
6371 msgid "Chapter Exercises"
6372 msgstr "Ασκήσεις Κεφαλαίου"
6373
6374 #: lib/layouts/apa.layout:51
6375 msgid "RightHeader"
6376 msgstr "Δεξιά Κεφαλίδα"
6377
6378 #: lib/layouts/apa.layout:60
6379 msgid "Right header:"
6380 msgstr "Δεξιά κεφαλίδα:"
6381
6382 #: lib/layouts/apa.layout:83
6383 msgid "Abstract:"
6384 msgstr "Περίληψη:"
6385
6386 #: lib/layouts/apa.layout:100
6387 msgid "Short title:"
6388 msgstr "Σύντομος τίτλος:"
6389
6390 #: lib/layouts/apa.layout:129
6391 msgid "TwoAuthors"
6392 msgstr "Δύο Συγγραφείς"
6393
6394 #: lib/layouts/apa.layout:136
6395 msgid "ThreeAuthors"
6396 msgstr "Τρεις Συγγραφείς"
6397
6398 #: lib/layouts/apa.layout:143
6399 msgid "FourAuthors"
6400 msgstr "Τέσσερις Συγγραφείς"
6401
6402 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:330
6403 #: lib/layouts/revtex4.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6404 msgid "Affiliation:"
6405 msgstr "Προέλευση:"
6406
6407 #: lib/layouts/apa.layout:171
6408 msgid "TwoAffiliations"
6409 msgstr "Δύο Προελεύσεις"
6410
6411 #: lib/layouts/apa.layout:178
6412 msgid "ThreeAffiliations"
6413 msgstr "Τρεις Προελεύσεις"
6414
6415 #: lib/layouts/apa.layout:185
6416 msgid "FourAffiliations"
6417 msgstr "Τέσσερις Προελεύσεις"
6418
6419 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6420 msgid "Journal"
6421 msgstr "Περιοδικό"
6422
6423 #: lib/layouts/apa.layout:206
6424 msgid "CopNum"
6425 msgstr ""
6426
6427 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6428 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:364
6429 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6430 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96 lib/layouts/svjour.inc:381
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6437 msgid "Note"
6438 msgstr "Σημείωση"
6439
6440 #: lib/layouts/apa.layout:234
6441 msgid "Acknowledgements:"
6442 msgstr "Μνεία:"
6443
6444 #: lib/layouts/apa.layout:248
6445 msgid "ThickLine"
6446 msgstr ""
6447
6448 #: lib/layouts/apa.layout:258
6449 msgid "CenteredCaption"
6450 msgstr "Κεντραρισμένη Λεζάντα"
6451
6452 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6453 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6454 msgid "Senseless!"
6455 msgstr "Απερισκεψία!"
6456
6457 #: lib/layouts/apa.layout:278
6458 msgid "FitFigure"
6459 msgstr ""
6460
6461 #: lib/layouts/apa.layout:284
6462 msgid "FitBitmap"
6463 msgstr ""
6464
6465 #: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/egs.layout:89
6466 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83
6467 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94
6468 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6469 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6470 msgid "Subparagraph"
6471 msgstr "Υποπαράγραφος"
6472
6473 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:61
6474 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6475 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6476 msgid "*"
6477 msgstr "*"
6478
6479 #: lib/layouts/apa.layout:399
6480 msgid "Seriate"
6481 msgstr ""
6482
6483 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:416
6484 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6485 msgid "(\\alph{enumii})"
6486 msgstr ""
6487
6488 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6489 msgid "LatinOn"
6490 msgstr "Λατινικά Ενεργά"
6491
6492 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6493 msgid "Latin on"
6494 msgstr "Λατινικά ενεργά"
6495
6496 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6497 msgid "LatinOff"
6498 msgstr "Λατινικά ανενεργά"
6499
6500 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6501 msgid "Latin off"
6502 msgstr "Λατινικά Ανενεργά"
6503
6504 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6505 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6506 msgid "BeginFrame"
6507 msgstr ""
6508
6509 #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:111
6510 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6511 #: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
6512 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmult.layout:211
6513 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6514 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6515 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdsections.inc:12
6516 msgid "Part"
6517 msgstr "Μέρος"
6518
6519 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
6520 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/svmult.layout:215
6521 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6522 msgid "Part*"
6523 msgstr "Μέρος*"
6524
6525 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6526 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6527 msgid "MM"
6528 msgstr ""
6529
6530 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6531 msgid "Section \\arabic{section}"
6532 msgstr ""
6533
6534 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6535 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6536 msgid "\\Alph{section}"
6537 msgstr ""
6538
6539 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6540 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6541 msgstr ""
6542
6543 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6544 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6545 msgstr ""
6546
6547 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6548 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6549 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6550 msgid "Frames"
6551 msgstr "Πλαίσια"
6552
6553 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6554 msgid "Frame"
6555 msgstr "Πλαίσιο"
6556
6557 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6558 msgid "BeginPlainFrame"
6559 msgstr ""
6560
6561 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6562 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6563 msgstr ""
6564
6565 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6566 msgid "AgainFrame"
6567 msgstr ""
6568
6569 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6570 msgid "Again frame with label"
6571 msgstr ""
6572
6573 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6574 msgid "EndFrame"
6575 msgstr ""
6576
6577 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6578 msgid "________________________________"
6579 msgstr "________________________________"
6580
6581 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6582 msgid "FrameSubtitle"
6583 msgstr "Υπότιτλος Πλαισίου"
6584
6585 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6586 msgid "Column"
6587 msgstr "Στήλη"
6588
6589 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6590 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6591 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6592 msgid "Columns"
6593 msgstr "Στήλες"
6594
6595 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6596 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6597 msgstr "Πλάτος (αυξήστε το βάθος!) αρχικής στήλης"
6598
6599 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6600 msgid "ColumnsCenterAligned"
6601 msgstr ""
6602
6603 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6604 msgid "Columns (center aligned)"
6605 msgstr ""
6606
6607 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6608 msgid "ColumnsTopAligned"
6609 msgstr ""
6610
6611 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6612 msgid "Columns (top aligned)"
6613 msgstr ""
6614
6615 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6616 msgid "Pause"
6617 msgstr "Παύση"
6618
6619 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6620 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6621 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6622 msgid "Overlays"
6623 msgstr "Επικαλύψεις"
6624
6625 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6626 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6627 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6628
6629 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6630 msgid "Overprint"
6631 msgstr ""
6632
6633 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6634 msgid "OverlayArea"
6635 msgstr ""
6636
6637 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6638 msgid "Overlayarea"
6639 msgstr ""
6640
6641 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6642 msgid "Uncover"
6643 msgstr ""
6644
6645 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6646 msgid "Uncovered on slides"
6647 msgstr ""
6648
6649 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6650 msgid "Only"
6651 msgstr "Μόνο"
6652
6653 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6654 msgid "Only on slides"
6655 msgstr "Μόνο σε διαφάνειες"
6656
6657 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6658 msgid "Block"
6659 msgstr ""
6660
6661 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6662 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6663 msgid "Blocks"
6664 msgstr ""
6665
6666 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6667 #, fuzzy
6668 msgid "Block:"
6669 msgstr "Μαύρο"
6670
6671 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6672 msgid "ExampleBlock"
6673 msgstr ""
6674
6675 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6676 #, fuzzy
6677 msgid "Example Block:"
6678 msgstr "Παράδειγμα #:"
6679
6680 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6681 msgid "AlertBlock"
6682 msgstr ""
6683
6684 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6685 msgid "Alert Block:"
6686 msgstr ""
6687
6688 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6689 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6690 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6691 msgid "Titling"
6692 msgstr ""
6693
6694 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6695 msgid "Title (Plain Frame)"
6696 msgstr ""
6697
6698 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6699 msgid "Institute mark"
6700 msgstr "Έμβλημα Ιδρύματος"
6701
6702 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6703 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6704 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6705 msgid "Quotation"
6706 msgstr "Απόσπασμα"
6707
6708 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6709 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6710 msgid "Quote"
6711 msgstr "Παράθεση"
6712
6713 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6714 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6715 msgid "Verse"
6716 msgstr "Εδάφιο"
6717
6718 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6719 msgid "TitleGraphic"
6720 msgstr ""
6721
6722 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6723 msgid "Theorems"
6724 msgstr "Θεωρήματα"
6725
6726 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6727 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6728 msgid "Corollary."
6729 msgstr "Πόρισμα."
6730
6731 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6732 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6733 msgid "Definition."
6734 msgstr "Ορισμός."
6735
6736 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6737 msgid "Definitions"
6738 msgstr "Ορισμοί"
6739
6740 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6741 msgid "Definitions."
6742 msgstr "Ορισμοί."
6743
6744 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6745 msgid "Example."
6746 msgstr "Παράδειγμα."
6747
6748 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6749 msgid "Examples"
6750 msgstr "Παραδείγματα"
6751
6752 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6753 msgid "Examples."
6754 msgstr "Παραδείγματα."
6755
6756 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6757 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6758 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6759 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6760 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6761 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6762 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6763 msgid "Fact"
6764 msgstr "Δεδομένο"
6765
6766 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6767 msgid "Fact."
6768 msgstr "Δεδομένο."
6769
6770 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6771 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6772 msgid "Theorem."
6773 msgstr "Θεώρημα."
6774
6775 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6776 msgid "Separator"
6777 msgstr "Διαχωριστής"
6778
6779 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6780 msgid "___"
6781 msgstr "___"
6782
6783 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:637
6784 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6785 msgid "LyX-Code"
6786 msgstr "Κώδικας-LyX"
6787
6788 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6789 msgid "NoteItem"
6790 msgstr ""
6791
6792 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6793 msgid "Note:"
6794 msgstr "Σημείωση:"
6795
6796 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6797 msgid "Alert"
6798 msgstr ""
6799
6800 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6801 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6802 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6803 msgid "Structure"
6804 msgstr ""
6805
6806 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6807 #, fuzzy
6808 msgid "ArticleMode"
6809 msgstr "Άρθρο"
6810
6811 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6812 msgid "Article"
6813 msgstr "Άρθρο"
6814
6815 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6816 #, fuzzy
6817 msgid "PresentationMode"
6818 msgstr "Παρουσίαση"
6819
6820 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6821 msgid "Presentation"
6822 msgstr "Παρουσίαση"
6823
6824 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6825 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
6826 #: src/insets/Inset.cpp:97
6827 msgid "Table"
6828 msgstr "Πίνακας"
6829
6830 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6831 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6832 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
6833 msgid "List of Tables"
6834 msgstr "Λίστα Πινάκων"
6835
6836 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:393
6837 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
6838 msgid "Figure"
6839 msgstr "Εικόνα"
6840
6841 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:397
6842 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236 lib/layouts/stdfloats.inc:31
6843 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
6844 msgid "List of Figures"
6845 msgstr "Λίστα Εικόνων"
6846
6847 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6848 msgid "Dialogue"
6849 msgstr "Διάλογος"
6850
6851 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6852 msgid "Narrative"
6853 msgstr "Αφηγηματικό"
6854
6855 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6856 msgid "ACT"
6857 msgstr "ΠΡΑΞΗ"
6858
6859 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6860 msgid "ACT \\arabic{act}"
6861 msgstr "ΠΡΑΞΗ \\arabic{act}"
6862
6863 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6864 msgid "SCENE"
6865 msgstr "ΣΚΗΝΗ"
6866
6867 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6868 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6869 msgstr "ΣΚΗΝΗ \\arabic{scene}"
6870
6871 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6872 msgid "SCENE*"
6873 msgstr "ΣΚΗΝΗ*"
6874
6875 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6876 msgid "AT RISE:"
6877 msgstr "ΣΤΗΝ ΕΝΑΡΞΗ:"
6878
6879 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6880 msgid "Speaker"
6881 msgstr "Ομιλητής"
6882
6883 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6884 msgid "Parenthetical"
6885 msgstr "Παρενθετικό"
6886
6887 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6888 msgid "("
6889 msgstr "("
6890
6891 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6892 msgid ")"
6893 msgstr ")"
6894
6895 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6896 msgid "CURTAIN"
6897 msgstr "ΚΟΥΡΤΙΝΑ"
6898
6899 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6900 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:298
6901 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6902 msgid "Right Address"
6903 msgstr "Δεξιά Διεύθυνση"
6904
6905 #: lib/layouts/chess.layout:35
6906 msgid "Mainline"
6907 msgstr "Βασική γραμμή"
6908
6909 #: lib/layouts/chess.layout:42
6910 msgid "Mainline:"
6911 msgstr "Βασική γραμμή:"
6912
6913 #: lib/layouts/chess.layout:61
6914 msgid "Variation"
6915 msgstr "Παραλλαγή"
6916
6917 #: lib/layouts/chess.layout:65
6918 msgid "Variation:"
6919 msgstr "Παραλλαγή:"
6920
6921 #: lib/layouts/chess.layout:71
6922 msgid "SubVariation"
6923 msgstr "Υποπαραλλαγή"
6924
6925 #: lib/layouts/chess.layout:74
6926 msgid "Subvariation:"
6927 msgstr "Υποπαραλλαγή:"
6928
6929 #: lib/layouts/chess.layout:80
6930 msgid "SubVariation2"
6931 msgstr "Υποπαραλλαγή2"
6932
6933 #: lib/layouts/chess.layout:83
6934 msgid "Subvariation(2):"
6935 msgstr "Υποπαραλλαγή(2):"
6936
6937 #: lib/layouts/chess.layout:89
6938 msgid "SubVariation3"
6939 msgstr "Υποπαραλλαγή3"
6940
6941 #: lib/layouts/chess.layout:92
6942 msgid "Subvariation(3):"
6943 msgstr "Υποπαραλλαγή(3):"
6944
6945 #: lib/layouts/chess.layout:98
6946 msgid "SubVariation4"
6947 msgstr "Υποπαραλλαγή4"
6948
6949 #: lib/layouts/chess.layout:101
6950 msgid "Subvariation(4):"
6951 msgstr "Υποπαραλλαγή(4):"
6952
6953 #: lib/layouts/chess.layout:107
6954 msgid "SubVariation5"
6955 msgstr "Υποπαραλλαγή5"
6956
6957 #: lib/layouts/chess.layout:110
6958 msgid "Subvariation(5):"
6959 msgstr "Υποπαραλλαγή(5):"
6960
6961 #: lib/layouts/chess.layout:117
6962 msgid "HideMoves"
6963 msgstr ""
6964
6965 #: lib/layouts/chess.layout:122
6966 msgid "HideMoves:"
6967 msgstr ""
6968
6969 #: lib/layouts/chess.layout:127
6970 msgid "ChessBoard"
6971 msgstr "Σκακιέρα"
6972
6973 #: lib/layouts/chess.layout:131
6974 msgid "[chessboard]"
6975 msgstr "[σκακιέρα]"
6976
6977 #: lib/layouts/chess.layout:140
6978 msgid "BoardCentered"
6979 msgstr "Σκακιέρα_Κεντραρισμένη"
6980
6981 #: lib/layouts/chess.layout:145
6982 msgid "[centered board]"
6983 msgstr "[κεντραρισμένη σκακιέρα]"
6984
6985 #: lib/layouts/chess.layout:155
6986 msgid "HighLight"
6987 msgstr ""
6988
6989 #: lib/layouts/chess.layout:160
6990 msgid "Highlights:"
6991 msgstr ""
6992
6993 #: lib/layouts/chess.layout:175
6994 msgid "Arrow"
6995 msgstr "Βέλος"
6996
6997 #: lib/layouts/chess.layout:180
6998 msgid "Arrow:"
6999 msgstr ""
7000
7001 #: lib/layouts/chess.layout:186
7002 msgid "KnightMove"
7003 msgstr "Κίνηση_Ιππότη"
7004
7005 #: lib/layouts/chess.layout:191
7006 msgid "KnightMove:"
7007 msgstr "Κίνηση_Ιππότη:"
7008
7009 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7010 msgid "DinBrief"
7011 msgstr ""
7012
7013 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
7014 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
7015 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
7016 msgid "Send To Address"
7017 msgstr "Αποστολή Στη Διεύθυνση"
7018
7019 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
7020 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
7021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
7022 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
7023 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:290
7024 #: lib/layouts/amsdefs.inc:130
7025 msgid "Address:"
7026 msgstr "Διεύθυνση:"
7027
7028 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
7029 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
7030 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
7031 msgid "My Address"
7032 msgstr "Η Διεύθυνσή μου"
7033
7034 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
7035 msgid "Sender Address:"
7036 msgstr "Διεύθυνση Αποστολέα:"
7037
7038 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7039 msgid "Return address"
7040 msgstr "Διεύθυνση επιστροφής"
7041
7042 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
7043 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7044 msgid "Backaddress:"
7045 msgstr "Διεύθυνση Επιστροφής"
7046
7047 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7048 msgid "Postal comment"
7049 msgstr "Ταχυδρομικό σχόλιο"
7050
7051 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7052 msgid "Postal Remark:"
7053 msgstr "Ταχυδρομική Παρατήρηση:"
7054
7055 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7056 msgid "Handling"
7057 msgstr "Χειρισμός"
7058
7059 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7060 msgid "Handling:"
7061 msgstr "Χειρισμός:"
7062
7063 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
7064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
7065 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7066 msgid "YourRef"
7067 msgstr ""
7068
7069 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
7070 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7071 msgid "Your ref.:"
7072 msgstr ""
7073
7074 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
7075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
7076 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7077 msgid "MyRef"
7078 msgstr ""
7079
7080 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
7081 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7082 msgid "Our ref.:"
7083 msgstr ""
7084
7085 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7086 msgid "Writer"
7087 msgstr "Συντάκτης"
7088
7089 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7090 msgid "Writer:"
7091 msgstr "Συντάκτης:"
7092
7093 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
7094 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
7095 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
7096 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7097 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7098 msgid "Signature"
7099 msgstr "Υπογραφή"
7100
7101 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
7102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
7103 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7104 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7105 msgid "Signature:"
7106 msgstr "Υπογραφή:"
7107
7108 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7109 msgid "Bottomtext"
7110 msgstr ""
7111
7112 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7113 msgid "Bottom text:"
7114 msgstr "Κάτω κείμενο:"
7115
7116 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7117 msgid "Area code"
7118 msgstr "Κωδικός περιοχής"
7119
7120 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7121 msgid "Area Code:"
7122 msgstr "Κωδικός περιοχής:"
7123
7124 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7125 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7126 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
7127 msgid "Telephone"
7128 msgstr "Τηλέφωνο"
7129
7130 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7131 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7132 msgid "Telephone:"
7133 msgstr "Τηλέφωνο:"
7134
7135 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7136 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7137 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
7138 msgid "Location"
7139 msgstr "Τοποθεσία"
7140
7141 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7142 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
7143 msgid "Location:"
7144 msgstr "Τοποθεσία:"
7145
7146 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
7148 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
7149 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7150 #: lib/layouts/siamltex.layout:240 lib/layouts/amsdefs.inc:80
7151 msgid "Date:"
7152 msgstr "Ημερομηνία:"
7153
7154 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7155 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7156 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
7157 msgid "Subject"
7158 msgstr "Θέμα"
7159
7160 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7161 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7162 msgid "Subject:"
7163 msgstr "Θέμα:"
7164
7165 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7166 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7167 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7168 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7169 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7170 msgid "Opening"
7171 msgstr "Άνοιγμα"
7172
7173 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7175 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7176 msgid "Opening:"
7177 msgstr "Άνοιγμα:"
7178
7179 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7180 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7181 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7182 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7183 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7184 msgid "Closing"
7185 msgstr "Κλείσιμο"
7186
7187 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7189 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7190 msgid "Closing:"
7191 msgstr "Κλείσιμο:"
7192
7193 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7194 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7195 msgid "encl"
7196 msgstr ""
7197
7198 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7199 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7200 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7201 msgid "encl:"
7202 msgstr ""
7203
7204 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7206 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7207 msgid "cc"
7208 msgstr ""
7209
7210 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7212 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7213 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7214 msgid "cc:"
7215 msgstr ""
7216
7217 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7218 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7219 msgid "PS"
7220 msgstr "ΥΓ"
7221
7222 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7223 msgid "Post Scriptum:"
7224 msgstr "Υστερόγραφο:"
7225
7226 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7227 msgid "SenderAddress"
7228 msgstr "Διεύθυνση Αποστολέα"
7229
7230 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7231 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7232 msgid "Backaddress"
7233 msgstr ""
7234
7235 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7236 msgid "RetourAdresse"
7237 msgstr ""
7238
7239 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7240 msgid "Adresse"
7241 msgstr ""
7242
7243 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7244 msgid "Postvermerk"
7245 msgstr ""
7246
7247 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7248 msgid "Zusatz"
7249 msgstr ""
7250
7251 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7252 msgid "IhrZeichen"
7253 msgstr ""
7254
7255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7257 msgid "YourMail"
7258 msgstr ""
7259
7260 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7261 msgid "IhrSchreiben"
7262 msgstr ""
7263
7264 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7265 msgid "MeinZeichen"
7266 msgstr ""
7267
7268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7269 msgid "Unterschrift"
7270 msgstr ""
7271
7272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7273 msgid "Telefon"
7274 msgstr ""
7275
7276 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7277 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7278 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7279 msgid "Place"
7280 msgstr "Τόπος"
7281
7282 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7283 msgid "Stadt"
7284 msgstr ""
7285
7286 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7287 msgid "Town"
7288 msgstr "Πόλη"
7289
7290 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7291 msgid "Ort"
7292 msgstr ""
7293
7294 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7295 msgid "Datum"
7296 msgstr ""
7297
7298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7300 msgid "Reference"
7301 msgstr "Παραπομπή"
7302
7303 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7304 msgid "Betreff"
7305 msgstr ""
7306
7307 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7308 msgid "Anrede"
7309 msgstr ""
7310
7311 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
7313 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7314 msgid "Letter"
7315 msgstr "Επιστολή"
7316
7317 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7318 msgid "Brieftext"
7319 msgstr ""
7320
7321 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7322 msgid "Gruss"
7323 msgstr ""
7324
7325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7326 msgid "ps"
7327 msgstr ""
7328
7329 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7331 msgid "Encl."
7332 msgstr ""
7333
7334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7335 msgid "Anlagen"
7336 msgstr ""
7337
7338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7339 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7340 msgid "CC"
7341 msgstr ""
7342
7343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7344 msgid "Verteiler"
7345 msgstr ""
7346
7347 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7348 #, fuzzy
7349 msgid "RunTitle"
7350 msgstr "Τίτλος"
7351
7352 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7353 #, fuzzy
7354 msgid "Running Title:"
7355 msgstr "Εκτέλεση BibTeX."
7356
7357 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7358 #, fuzzy
7359 msgid "RunAuthor"
7360 msgstr "Συγγραφέας"
7361
7362 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7363 #, fuzzy
7364 msgid "Running Author:"
7365 msgstr "Συγγραφέας:"
7366
7367 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
7368 msgid "E-mail:"
7369 msgstr ""
7370
7371 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7372 #, fuzzy
7373 msgid "Web Address"
7374 msgstr "Διεύθυνση"
7375
7376 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7377 #, fuzzy
7378 msgid "Web address:"
7379 msgstr "Επόμενη Διεύθυνση:"
7380
7381 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7382 #, fuzzy
7383 msgid "Authors Block"
7384 msgstr "Συγγραφέας"
7385
7386 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7387 #, fuzzy
7388 msgid "Authors Block:"
7389 msgstr "Συγγραφέας"
7390
7391 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7392 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7393 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7394 msgid "Keyword"
7395 msgstr "Λέξη κλειδί"
7396
7397 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:264
7398 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81 lib/layouts/ijmpd.layout:84
7399 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/kluwer.layout:289
7400 #: lib/layouts/paper.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:267
7401 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149 lib/layouts/spie.layout:48
7402 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7403 msgid "Keywords:"
7404 msgstr "Λέξεις Κλειδιά:"
7405
7406 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7407 #, fuzzy
7408 msgid "Thanks Text"
7409 msgstr "Ευχαριστίες"
7410
7411 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7412 msgid "Thanks \\theThanks:"
7413 msgstr ""
7414
7415 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7416 #, fuzzy
7417 msgid "Emphasize"
7418 msgstr "Εμφατικό Στυλ|φ"
7419
7420 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7421 #, fuzzy
7422 msgid "Thanks Ref"
7423 msgstr "Ευχαριστίες"
7424
7425 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7426 msgid "Internet Addess Ref"
7427 msgstr ""
7428
7429 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7430 #, fuzzy
7431 msgid "Corresponding Author"
7432 msgstr "Ανταπόκριση σε:"
7433
7434 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7435 #, fuzzy
7436 msgid "First Name"
7437 msgstr "Κύριο Όνομα"
7438
7439 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7440 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7441 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7442 msgid "Surname"
7443 msgstr "Επώνυμο"
7444
7445 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7446 #, fuzzy
7447 msgid "bysame"
7448 msgstr "Όνομα"
7449
7450 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7451 #: lib/layouts/enumitem.module:87
7452 msgid "00.00.0000"
7453 msgstr "00.00.0000"
7454
7455 #: lib/layouts/egs.layout:274
7456 msgid "LaTeX Title"
7457 msgstr "Τίτλος LaTeX"
7458
7459 #: lib/layouts/egs.layout:308
7460 msgid "Author:"
7461 msgstr "Συγγραφέας:"
7462
7463 #: lib/layouts/egs.layout:317
7464 msgid "Affil"
7465 msgstr ""
7466
7467 #: lib/layouts/egs.layout:352
7468 msgid "Journal:"
7469 msgstr "Περιοδικό:"
7470
7471 #: lib/layouts/egs.layout:361
7472 msgid "msnumber"
7473 msgstr ""
7474
7475 #: lib/layouts/egs.layout:375
7476 msgid "MS_number:"
7477 msgstr ""
7478
7479 #: lib/layouts/egs.layout:385
7480 msgid "FirstAuthor"
7481 msgstr "Πρώτος Συγγραφέας"
7482
7483 #: lib/layouts/egs.layout:398
7484 msgid "1st_author_surname:"
7485 msgstr "Επώνυμο 1ου συγγραφέα:"
7486
7487 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7488 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7489 msgid "Received"
7490 msgstr "Παρελήφθη"
7491
7492 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7493 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7494 msgid "Received:"
7495 msgstr "Παρελήφθη:"
7496
7497 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7498 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7499 msgid "Accepted"
7500 msgstr "Αποδεκτό"
7501
7502 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7503 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7504 msgid "Accepted:"
7505 msgstr "Αποδεκτό:"
7506
7507 #: lib/layouts/egs.layout:451
7508 msgid "Offsets"
7509 msgstr ""
7510
7511 #: lib/layouts/egs.layout:464
7512 msgid "reprint_reqs_to:"
7513 msgstr ""
7514
7515 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7516 msgid "Author Address"
7517 msgstr "Διεύθυνση Συγγραφέα"
7518
7519 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7520 msgid "Author Email"
7521 msgstr "Email Συγγραφέα"
7522
7523 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7524 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7525 msgid "Email:"
7526 msgstr "Email Συγγραφέα"
7527
7528 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7529 msgid "Author URL"
7530 msgstr "URL Συγγραφέα"
7531
7532 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7533 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157
7534 msgid "URL:"
7535 msgstr ""
7536
7537 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7538 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7539 msgid "Thanks"
7540 msgstr "Ευχαριστίες"
7541
7542 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7543 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7544 msgstr "Θεώρημα \\arabic{theorem}"
7545
7546 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7547 msgid "PROOF."
7548 msgstr "ΑΠΟΔΕΙΞΗ."
7549
7550 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7551 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7552 msgstr "Λήμμα \\arabic{theorem}"
7553
7554 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7555 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7556 msgstr "Πόρισμα \\arabic{theorem}"
7557
7558 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7559 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7560 msgstr "Πρόταση \\arabic{theorem}"
7561
7562 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7563 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7564 msgstr "Κριτήριο \\arabic{theorem}"
7565
7566 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7567 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7568 msgstr "Αλγόριθμος \\arabic{theorem}"
7569
7570 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7571 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7572 msgstr "Ορισμός \\arabic{theorem}"
7573
7574 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7575 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7576 msgstr "Εικασία \\arabic{theorem}"
7577
7578 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7579 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7580 msgstr "Παράδειγμα \\arabic{theorem}"
7581
7582 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7583 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7584 msgstr "Πρόβλημα \\arabic{theorem}"
7585
7586 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7587 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7588 msgstr "Παρατήρηση \\arabic{theorem}"
7589
7590 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7591 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7592 msgstr "Σημείωση \\arabic{theorem}"
7593
7594 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7595 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7596 msgstr "Ισχυρισμός \\arabic{theorem}"
7597
7598 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7599 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7600 msgstr "Σύνοψη \\arabic{summ}"
7601
7602 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7603 msgid "Case \\arabic{case}"
7604 msgstr "Περίπτωση \\arabic{case}"
7605
7606 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
7607 msgid "Titlenote mark"
7608 msgstr ""
7609
7610 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
7611 msgid "Title footnote"
7612 msgstr ""
7613
7614 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
7615 msgid "Title footnote:"
7616 msgstr ""
7617
7618 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
7619 msgid "Author mark"
7620 msgstr ""
7621
7622 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
7623 msgid "Author footnote"
7624 msgstr ""
7625
7626 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7627 msgid "Author footnote:"
7628 msgstr ""
7629
7630 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
7631 msgid "CorAuthor mark"
7632 msgstr ""
7633
7634 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7635 msgid "Corresponding author"
7636 msgstr ""
7637
7638 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7639 msgid "Corresponding author text:"
7640 msgstr ""
7641
7642 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:306
7643 #: lib/layouts/svjour.inc:244
7644 msgid "Key words:"
7645 msgstr "Λέξεις κλειδιά:"
7646
7647 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7648 msgid "Item"
7649 msgstr ""
7650
7651 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7652 msgid "Item:"
7653 msgstr ""
7654
7655 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7656 msgid "BulletedItem"
7657 msgstr ""
7658
7659 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7660 msgid "Bulleted Item:"
7661 msgstr ""
7662
7663 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7664 msgid "Begin"
7665 msgstr "Αρχή"
7666
7667 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7668 msgid "Begin of CV"
7669 msgstr "Αρχή βιογραφικού"
7670
7671 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7672 msgid "PersonalInfo"
7673 msgstr ""
7674
7675 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7676 msgid "Personal Info"
7677 msgstr ""
7678
7679 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7680 msgid "MotherTongue"
7681 msgstr "Μητρική Γλώσσα"
7682
7683 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7684 msgid "Mother Tongue:"
7685 msgstr "Μητρική Γλώσσα:"
7686
7687 #: lib/layouts/foils.layout:42
7688 msgid "Foilhead"
7689 msgstr ""
7690
7691 #: lib/layouts/foils.layout:61
7692 msgid "ShortFoilhead"
7693 msgstr ""
7694
7695 #: lib/layouts/foils.layout:67
7696 msgid "Rotatefoilhead"
7697 msgstr ""
7698
7699 #: lib/layouts/foils.layout:73
7700 msgid "ShortRotatefoilhead"
7701 msgstr ""
7702
7703 #: lib/layouts/foils.layout:82
7704 msgid "TickList"
7705 msgstr ""
7706
7707 #: lib/layouts/foils.layout:97
7708 msgid "_/"
7709 msgstr "_/"
7710
7711 #: lib/layouts/foils.layout:101
7712 msgid "CrossList"
7713 msgstr ""
7714
7715 #: lib/layouts/foils.layout:116
7716 msgid "><"
7717 msgstr "><"
7718
7719 #: lib/layouts/foils.layout:160
7720 msgid "My Logo"
7721 msgstr "Το Λογότυπό μου"
7722
7723 #: lib/layouts/foils.layout:168
7724 msgid "My Logo:"
7725 msgstr "Το Λογότυπό μου:"
7726
7727 #: lib/layouts/foils.layout:177
7728 msgid "Restriction"
7729 msgstr "Περιορισμός"
7730
7731 #: lib/layouts/foils.layout:181
7732 msgid "Restriction:"
7733 msgstr "Περιορισμός:"
7734
7735 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7736 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7737 msgid "Left Header"
7738 msgstr "Αριστερή Κεφαλίδα"
7739
7740 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
7741 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7742 msgid "Left Header:"
7743 msgstr "Αριστερή Κεφαλίδα:"
7744
7745 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7746 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7747 msgid "Right Header"
7748 msgstr "Δεξιά Κεφαλίδα"
7749
7750 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
7751 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7752 msgid "Right Header:"
7753 msgstr "Δεξιά Κεφαλίδα:"
7754
7755 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7756 msgid "Right Footer"
7757 msgstr "Δεξί Υποσέλιδο"
7758
7759 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7760 msgid "Right Footer:"
7761 msgstr "Δεξί Υποσέλιδο"
7762
7763 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7764 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:440
7765 msgid "Theorem #."
7766 msgstr "Θεώρημα #."
7767
7768 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7769 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:377
7770 msgid "Lemma #."
7771 msgstr "Λήμμα #."
7772
7773 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7774 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:338
7775 msgid "Corollary #."
7776 msgstr "Πόρισμα #."
7777
7778 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7779 #: lib/layouts/svjour.inc:412
7780 msgid "Proposition #."
7781 msgstr "Πρόταση #."
7782
7783 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7784 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:352
7785 msgid "Definition #."
7786 msgstr "Ορισμός #."
7787
7788 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:72
7789 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7790 msgid "Theorem*"
7791 msgstr "Θεώρημα*"
7792
7793 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:92
7794 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7795 msgid "Lemma*"
7796 msgstr "Λήμμα*"
7797
7798 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7799 msgid "Lemma."
7800 msgstr "Λήμμα."
7801
7802 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:82
7803 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7804 msgid "Corollary*"
7805 msgstr "Πόρισμα*"
7806
7807 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:102
7808 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7809 msgid "Proposition*"
7810 msgstr "Πρόταση*"
7811
7812 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7813 msgid "Proposition."
7814 msgstr "Πρόταση."
7815
7816 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:131
7817 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7818 msgid "Definition*"
7819 msgstr "Ορισμός*"
7820
7821 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7822 msgid "Letter:"
7823 msgstr "Επιστολή:"
7824
7825 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7826 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7827 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7828 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7829 msgid "Name"
7830 msgstr "Όνομα"
7831
7832 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7833 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7834 msgid "Name:"
7835 msgstr "Όνομα:"
7836
7837 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7838 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7839 msgid "Street"
7840 msgstr "Οδός"
7841
7842 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7843 msgid "Street:"
7844 msgstr "Οδός:"
7845
7846 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7847 msgid "Addition"
7848 msgstr "Προσθήκη"
7849
7850 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7851 msgid "Addition:"
7852 msgstr "Προσθήκη:"
7853
7854 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7855 msgid "Town:"
7856 msgstr "Πόλη:"
7857
7858 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7859 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7860 msgid "State"
7861 msgstr "Πολιτεία"
7862
7863 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7864 msgid "State:"
7865 msgstr "Πολιτεία:"
7866
7867 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7868 msgid "ReturnAddress"
7869 msgstr "Διεύθυνση Επιστροφής"
7870
7871 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7872 msgid "ReturnAddress:"
7873 msgstr "Διεύθυνση Επιστροφής:"
7874
7875 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7876 #: lib/layouts/lettre.layout:472
7877 msgid "MyRef:"
7878 msgstr ""
7879
7880 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7881 #: lib/layouts/lettre.layout:456
7882 msgid "YourRef:"
7883 msgstr ""
7884
7885 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7886 msgid "YourMail:"
7887 msgstr ""
7888
7889 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7890 msgid "Phone:"
7891 msgstr "Τηλέφωνο:"
7892
7893 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7894 msgid "Telefax"
7895 msgstr ""
7896
7897 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7898 msgid "Telefax:"
7899 msgstr ""
7900
7901 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7902 msgid "Telex"
7903 msgstr ""
7904
7905 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7906 msgid "Telex:"
7907 msgstr ""
7908
7909 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7910 msgid "EMail"
7911 msgstr ""
7912
7913 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7914 msgid "EMail:"
7915 msgstr ""
7916
7917 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7918 msgid "HTTP"
7919 msgstr ""
7920
7921 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7922 msgid "HTTP:"
7923 msgstr ""
7924
7925 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
7926 msgid "Bank"
7927 msgstr ""
7928
7929 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
7930 msgid "Bank:"
7931 msgstr ""
7932
7933 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7934 msgid "BankCode"
7935 msgstr "Κωδικός Τράπεζας"
7936
7937 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7938 msgid "BankCode:"
7939 msgstr "Κωδικός Τράπεζας:"
7940
7941 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7942 msgid "BankAccount"
7943 msgstr ""
7944
7945 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7946 msgid "BankAccount:"
7947 msgstr ""
7948
7949 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7950 msgid "PostalComment"
7951 msgstr ""
7952
7953 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7954 msgid "PostalComment:"
7955 msgstr ""
7956
7957 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7958 msgid "Reference:"
7959 msgstr "Αναφορά:"
7960
7961 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7962 msgid "Encl.:"
7963 msgstr "Εσωκλ.:"
7964
7965 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7966 msgid "NameRowA"
7967 msgstr ""
7968
7969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7970 msgid "NameRowA:"
7971 msgstr ""
7972
7973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7974 msgid "NameRowB"
7975 msgstr ""
7976
7977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7978 msgid "NameRowB:"
7979 msgstr ""
7980
7981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7982 msgid "NameRowC"
7983 msgstr ""
7984
7985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7986 msgid "NameRowC:"
7987 msgstr ""
7988
7989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7990 msgid "NameRowD"
7991 msgstr ""
7992
7993 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7994 msgid "NameRowD:"
7995 msgstr ""
7996
7997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7998 msgid "NameRowE"
7999 msgstr ""
8000
8001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
8002 msgid "NameRowE:"
8003 msgstr ""
8004
8005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
8006 msgid "NameRowF"
8007 msgstr ""
8008
8009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
8010 msgid "NameRowF:"
8011 msgstr ""
8012
8013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
8014 msgid "NameRowG"
8015 msgstr ""
8016
8017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
8018 msgid "NameRowG:"
8019 msgstr ""
8020
8021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8022 msgid "AddressRowA"
8023 msgstr ""
8024
8025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8026 msgid "AddressRowA:"
8027 msgstr ""
8028
8029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8030 msgid "AddressRowB"
8031 msgstr ""
8032
8033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8034 msgid "AddressRowB:"
8035 msgstr ""
8036
8037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8038 msgid "AddressRowC"
8039 msgstr ""
8040
8041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8042 msgid "AddressRowC:"
8043 msgstr ""
8044
8045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8046 msgid "AddressRowD"
8047 msgstr ""
8048
8049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8050 msgid "AddressRowD:"
8051 msgstr ""
8052
8053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8054 msgid "AddressRowE"
8055 msgstr ""
8056
8057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8058 msgid "AddressRowE:"
8059 msgstr ""
8060
8061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8062 msgid "AddressRowF"
8063 msgstr ""
8064
8065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8066 msgid "AddressRowF:"
8067 msgstr ""
8068
8069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8070 msgid "TelephoneRowA"
8071 msgstr ""
8072
8073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8074 msgid "TelephoneRowA:"
8075 msgstr ""
8076
8077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8078 msgid "TelephoneRowB"
8079 msgstr ""
8080
8081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8082 msgid "TelephoneRowB:"
8083 msgstr ""
8084
8085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8086 msgid "TelephoneRowC"
8087 msgstr ""
8088
8089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8090 msgid "TelephoneRowC:"
8091 msgstr ""
8092
8093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8094 msgid "TelephoneRowD"
8095 msgstr ""
8096
8097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8098 msgid "TelephoneRowD:"
8099 msgstr ""
8100
8101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8102 msgid "TelephoneRowE"
8103 msgstr ""
8104
8105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8106 msgid "TelephoneRowE:"
8107 msgstr ""
8108
8109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8110 msgid "TelephoneRowF"
8111 msgstr ""
8112
8113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8114 msgid "TelephoneRowF:"
8115 msgstr ""
8116
8117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8118 msgid "InternetRowA"
8119 msgstr ""
8120
8121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8122 msgid "InternetRowA:"
8123 msgstr ""
8124
8125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8126 msgid "InternetRowB"
8127 msgstr ""
8128
8129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8130 msgid "InternetRowB:"
8131 msgstr ""
8132
8133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8134 msgid "InternetRowC"
8135 msgstr ""
8136
8137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8138 msgid "InternetRowC:"
8139 msgstr ""
8140
8141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8142 msgid "InternetRowD"
8143 msgstr ""
8144
8145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8146 msgid "InternetRowD:"
8147 msgstr ""
8148
8149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8150 msgid "InternetRowE"
8151 msgstr ""
8152
8153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8154 msgid "InternetRowE:"
8155 msgstr ""
8156
8157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8158 msgid "InternetRowF"
8159 msgstr ""
8160
8161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8162 msgid "InternetRowF:"
8163 msgstr ""
8164
8165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8166 msgid "BankRowA"
8167 msgstr ""
8168
8169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8170 msgid "BankRowA:"
8171 msgstr ""
8172
8173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8174 msgid "BankRowB"
8175 msgstr ""
8176
8177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8178 msgid "BankRowB:"
8179 msgstr ""
8180
8181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8182 msgid "BankRowC"
8183 msgstr ""
8184
8185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8186 msgid "BankRowC:"
8187 msgstr ""
8188
8189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8190 msgid "BankRowD"
8191 msgstr ""
8192
8193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8194 msgid "BankRowD:"
8195 msgstr ""
8196
8197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8198 msgid "BankRowE"
8199 msgstr ""
8200
8201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8202 msgid "BankRowE:"
8203 msgstr ""
8204
8205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8206 msgid "BankRowF"
8207 msgstr ""
8208
8209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8210 msgid "BankRowF:"
8211 msgstr ""
8212
8213 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8214 msgid "Claim #."
8215 msgstr "Ισχυρισμός"
8216
8217 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8218 msgid "Remarks"
8219 msgstr "Παρατηρήσεις"
8220
8221 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8222 msgid "Remarks #."
8223 msgstr "Παρατηρήσεις #."
8224
8225 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8226 msgid "Proof:"
8227 msgstr "Απόδειξη:"
8228
8229 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8230 msgid "More"
8231 msgstr "Περισσότερα"
8232
8233 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8234 msgid "(MORE)"
8235 msgstr "(ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΑ)"
8236
8237 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8238 msgid "FADE IN:"
8239 msgstr ""
8240
8241 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8242 msgid "INT."
8243 msgstr ""
8244
8245 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8246 msgid "EXT."
8247 msgstr ""
8248
8249 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8250 msgid "Continuing"
8251 msgstr "Συνεχίζεται"
8252
8253 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8254 msgid "(continuing)"
8255 msgstr "(συνεχίζεται)"
8256
8257 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8258 msgid "Transition"
8259 msgstr "Μετάβαση"
8260
8261 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8262 msgid "TITLE OVER:"
8263 msgstr "ΥΠΕΡΤΙΤΛΟΣ:"
8264
8265 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8266 msgid "INTERCUT"
8267 msgstr ""
8268
8269 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8270 msgid "INTERCUT WITH:"
8271 msgstr ""
8272
8273 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8274 msgid "FADE OUT"
8275 msgstr ""
8276
8277 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8278 msgid "Scene"
8279 msgstr "Σκηνή"
8280
8281 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
8282 msgid "Classification Codes"
8283 msgstr "Κώδικες Ταξινόμησης"
8284
8285 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146 lib/layouts/ijmpd.layout:143
8286 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8287 msgid "Definition \\thedefinition."
8288 msgstr ""
8289
8290 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
8291 msgid "Step"
8292 msgstr ""
8293
8294 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160 lib/layouts/ijmpd.layout:157
8295 msgid "Step \\thestep."
8296 msgstr "Βήμα \\thestep."
8297
8298 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:170
8299 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8300 msgid "Example \\theexample."
8301 msgstr "Παράδειγμα \\theexample."
8302
8303 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpd.layout:190
8304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8305 msgid "Notation \\thenotation."
8306 msgstr "Σημειoγραφία \\thenotation."
8307
8308 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
8309 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8310 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8311 msgid "Theorem \\thetheorem."
8312 msgstr "Θεώρημα \\thetheorem."
8313
8314 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:240
8315 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8316 msgid "Corollary \\thecorollary."
8317 msgstr "Πόρισμα \\thecorollary."
8318
8319 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:253
8320 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8321 msgid "Lemma \\thelemma."
8322 msgstr "Λήμμα \\thelemma."
8323
8324 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:263
8325 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8326 msgid "Proposition \\theproposition."
8327 msgstr "Πρόταση \\theproposition."
8328
8329 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262 lib/layouts/ijmpd.layout:269
8330 msgid "Prop"
8331 msgstr ""
8332
8333 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
8334 msgid "Prop \\theprop."
8335 msgstr ""
8336
8337 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:279
8338 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:416
8339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8344 msgid "Question"
8345 msgstr "Ερώτημα"
8346
8347 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275 lib/layouts/ijmpd.layout:283
8348 msgid "Question \\thequestion."
8349 msgstr "Ερώτημα \\thequestion."
8350
8351 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:293
8352 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8353 msgid "Claim \\theclaim."
8354 msgstr "Ισχυρισμός \\the claim."
8355
8356 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:303
8357 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8358 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8359 msgstr "Εικασία \\theconjecture."
8360
8361 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
8362 msgid "Appendices Section"
8363 msgstr "Τμήμα Παραρτημάτων"
8364
8365 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:315
8366 msgid "--- Appendices ---"
8367 msgstr "--- Παραρτήματα ---"
8368
8369 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:336
8370 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8371 msgstr "Παράρτημα \\Alph{appendix}."
8372
8373 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8374 msgid "Review"
8375 msgstr ""
8376
8377 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8378 msgid "Topical"
8379 msgstr ""
8380
8381 #: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8382 msgid "Comment"
8383 msgstr "Σχόλιο"
8384
8385 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8386 msgid "Paper"
8387 msgstr ""
8388
8389 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8390 msgid "Prelim"
8391 msgstr ""
8392
8393 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8394 msgid "Rapid"
8395 msgstr ""
8396
8397 #: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/revtex4.layout:251
8398 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
8399 msgid "PACS"
8400 msgstr ""
8401
8402 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8403 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8404 msgstr "Αριθμός Συστήματος Ταξινόμησης Φυσική και Αστρονομίας:"
8405
8406 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8407 msgid "MSC"
8408 msgstr ""
8409
8410 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8411 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8412 msgstr "Αριθμός Ταξινόμησης Μαθηματικών Θεμάτων:"
8413
8414 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8415 msgid "submitto"
8416 msgstr ""
8417
8418 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8419 msgid "submit to paper:"
8420 msgstr ""
8421
8422 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8423 msgid "Bibliography (plain)"
8424 msgstr "Βιβλιογραφία (απλή)"
8425
8426 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8427 msgid "Bibliography heading"
8428 msgstr ""
8429
8430 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8431 msgid "ABSTRACT:"
8432 msgstr "ΠΕΡΙΛΗΨΗ:"
8433
8434 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8435 msgid "KEY WORDS:"
8436 msgstr "ΛΕΞΕΙΣ ΚΛΕΙΔΙΑ:"
8437
8438 #: lib/layouts/isprs.layout:134
8439 msgid "Commission"
8440 msgstr ""
8441
8442 #: lib/layouts/isprs.layout:227
8443 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8444 msgstr "ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗ ΠΡΟΣΦΟΡΑΣ"
8445
8446 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8447 msgid "AddressForOffprints"
8448 msgstr ""
8449
8450 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8451 msgid "Address for Offprints:"
8452 msgstr ""
8453
8454 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8455 msgid "RunningTitle"
8456 msgstr ""
8457
8458 #: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:165
8459 #: lib/layouts/svjour.inc:152
8460 msgid "Running title:"
8461 msgstr ""
8462
8463 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8464 msgid "RunningAuthor"
8465 msgstr ""
8466
8467 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
8468 msgid "Running author:"
8469 msgstr ""
8470
8471 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8472 #, fuzzy
8473 msgid "NoTelephone"
8474 msgstr "Τηλέφωνο"
8475
8476 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8477 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8478 msgid "NoFax"
8479 msgstr ""
8480
8481 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8482 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8483 #, fuzzy
8484 msgid "NoPlace"
8485 msgstr "Τόπος"
8486
8487 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8488 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8489 #, fuzzy
8490 msgid "NoDate"
8491 msgstr "Ημερομηνία"
8492
8493 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8494 #, fuzzy
8495 msgid "Post Scriptum"
8496 msgstr "Υστερόγραφο:"
8497
8498 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8499 msgid "EndOfMessage"
8500 msgstr ""
8501
8502 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8503 #, fuzzy
8504 msgid "EndOfFile"
8505 msgstr "&Αρχείο"
8506
8507 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8508 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8509 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8510 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8511 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8512 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8513 #, fuzzy
8514 msgid "Headings"
8515 msgstr "επικεφαλίδες"
8516
8517 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8518 msgid "City:"
8519 msgstr ""
8520
8521 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8522 #, fuzzy
8523 msgid "Office:"
8524 msgstr "Εκτός λειτουργίας"
8525
8526 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8527 #, fuzzy
8528 msgid "Tel:"
8529 msgstr "Κείμενο:"
8530
8531 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8532 #, fuzzy
8533 msgid "NoTel"
8534 msgstr "Κανένα"
8535
8536 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8537 msgid "Fax:"
8538 msgstr ""
8539
8540 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8541 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8542 #, fuzzy
8543 msgid "Closings"
8544 msgstr "Κλείσιμο"
8545
8546 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8547 msgid "EndOfMessage."
8548 msgstr ""
8549
8550 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8551 msgid "EndOfFile."
8552 msgstr ""
8553
8554 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8555 #, fuzzy
8556 msgid "P.S.:"
8557 msgstr "ΥΓ:"
8558
8559 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8560 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8561 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:219
8562 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8563 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8564 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8565 msgid "Chapter"
8566 msgstr "Κεφάλαιο"
8567
8568 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:148
8569 msgid "Running LaTeX Title"
8570 msgstr ""
8571
8572 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8573 msgid "TOC Title"
8574 msgstr "Τίτλος Πίνακα Περιεχομένων"
8575
8576 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8577 msgid "TOC title:"
8578 msgstr "Τίτλος Πίνακα Περιεχομένων:"
8579
8580 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:166
8581 msgid "Author Running"
8582 msgstr ""
8583
8584 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:170
8585 msgid "Author Running:"
8586 msgstr ""
8587
8588 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8589 msgid "TOC Author"
8590 msgstr ""
8591
8592 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8593 msgid "TOC Author:"
8594 msgstr ""
8595
8596 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:99
8597 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
8598 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8599 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8600 msgid "Case #."
8601 msgstr "Περίπτωση #."
8602
8603 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:321
8604 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8605 msgid "Claim."
8606 msgstr "Ισχυρισμός."
8607
8608 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:331
8609 msgid "Conjecture #."
8610 msgstr "Εικασία #."
8611
8612 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:359
8613 msgid "Example #."
8614 msgstr "Παράδειγμα #."
8615
8616 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:366
8617 msgid "Exercise #."
8618 msgstr "Άσκηση #."
8619
8620 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:384
8621 msgid "Note #."
8622 msgstr "Σημείωση #."
8623
8624 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:105
8625 #: lib/layouts/svjour.inc:391
8626 msgid "Problem #."
8627 msgstr "Πρόβλημα #."
8628
8629 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:402
8630 msgid "Property"
8631 msgstr "Ιδιότητα"
8632
8633 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:405
8634 msgid "Property #."
8635 msgstr "Ιδιότητα #."
8636
8637 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:419
8638 msgid "Question #."
8639 msgstr "Ερώτημα #."
8640
8641 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:426
8642 msgid "Remark #."
8643 msgstr "Παρατήρηση #."
8644
8645 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:111
8646 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8647 msgid "Solution #."
8648 msgstr "Λύση #."
8649
8650 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:72
8651 #: lib/layouts/svmult.layout:224 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8652 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8653 msgid "Chapter*"
8654 msgstr "Κεφάλαιο*"
8655
8656 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8657 msgid "Chapterprecis"
8658 msgstr ""
8659
8660 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8661 msgid "Epigraph"
8662 msgstr "Επιγραφή"
8663
8664 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8665 #, fuzzy
8666 msgid "Maintext"
8667 msgstr "Απλό κείμενο"
8668
8669 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8670 msgid "Poemtitle"
8671 msgstr ""
8672
8673 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8674 msgid "Poemtitle*"
8675 msgstr ""
8676
8677 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8678 msgid "Legend"
8679 msgstr ""
8680
8681 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8682 msgid "Entry"
8683 msgstr "Καταχώρηση"
8684
8685 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8686 msgid "Entry:"
8687 msgstr ""
8688
8689 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8690 msgid "ListItem"
8691 msgstr ""
8692
8693 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8694 msgid "List Item:"
8695 msgstr ""
8696
8697 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8698 msgid "DoubleItem"
8699 msgstr ""
8700
8701 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8702 msgid "Double Item:"
8703 msgstr ""
8704
8705 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8706 msgid "Space"
8707 msgstr "Διάστημα"
8708
8709 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8710 msgid "Space:"
8711 msgstr "Διάστημα:"
8712
8713 #: lib/layouts/paper.layout:147
8714 msgid "SubTitle"
8715 msgstr ""
8716
8717 #: lib/layouts/paper.layout:159
8718 msgid "Institution"
8719 msgstr "Ίδρυμα"
8720
8721 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8722 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8723 msgid "Slide"
8724 msgstr "Διαφάνεια"
8725
8726 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8727 msgid "    "
8728 msgstr "    "
8729
8730 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8731 msgid "EndSlide"
8732 msgstr ""
8733
8734 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8735 msgid "~=~"
8736 msgstr "~=~"
8737
8738 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8739 msgid "WideSlide"
8740 msgstr ""
8741
8742 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8743 msgid "EmptySlide"
8744 msgstr ""
8745
8746 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8747 msgid "Empty slide:"
8748 msgstr ""
8749
8750 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8751 msgid "\\arabic{section}"
8752 msgstr ""
8753
8754 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8755 msgid "ItemizeType1"
8756 msgstr ""
8757
8758 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8759 msgid "EnumerateType1"
8760 msgstr ""
8761
8762 #: lib/layouts/powerdot.layout:409 lib/layouts/stdfloats.inc:46
8763 msgid "List of Algorithms"
8764 msgstr "Λίστα Αλγορίθμων"
8765
8766 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8767 msgid "\\thechapter"
8768 msgstr ""
8769
8770 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8771 msgid "Recipe"
8772 msgstr "Συνταγή"
8773
8774 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8775 msgid "Recipe:"
8776 msgstr "Συνταγή:"
8777
8778 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8779 msgid "Ingredients"
8780 msgstr "Συστατικά"
8781
8782 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8783 msgid "Ingredients:"
8784 msgstr "Συστατικά:"
8785
8786 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8787 msgid "Preprint"
8788 msgstr ""
8789
8790 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8791 msgid "AltAffiliation"
8792 msgstr ""
8793
8794 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:171
8795 msgid "Thanks:"
8796 msgstr "Ευχαριστίες:"
8797
8798 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8799 msgid "Electronic Address:"
8800 msgstr "Ηλεκτρονική Διεύθυνση:"
8801
8802 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8803 msgid "acknowledgments"
8804 msgstr "μνεία"
8805
8806 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8807 msgid "PACS number:"
8808 msgstr ""
8809
8810 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8811 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlists.inc:88
8812 #: lib/layouts/enumitem.module:71
8813 msgid "Labeling"
8814 msgstr "Τιτλοφόρηση"
8815
8816 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8817 msgid "L"
8818 msgstr ""
8819
8820 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8821 msgid "O"
8822 msgstr ""
8823
8824 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8825 msgid "Encl"
8826 msgstr ""
8827
8828 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8829 msgid "Place:"
8830 msgstr "Θέση:"
8831
8832 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8833 msgid "Specialmail"
8834 msgstr ""
8835
8836 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8837 msgid "Specialmail:"
8838 msgstr ""
8839
8840 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
8841 msgid "Title:"
8842 msgstr "Τίτλος:"
8843
8844 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8845 msgid "Yourref"
8846 msgstr ""
8847
8848 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
8849 msgid "Yourmail"
8850 msgstr ""
8851
8852 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8853 msgid "Your letter of:"
8854 msgstr ""
8855
8856 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8857 msgid "Myref"
8858 msgstr ""
8859
8860 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8861 msgid "Customer"
8862 msgstr "Πελάτης"
8863
8864 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8865 msgid "Customer no.:"
8866 msgstr "Αρ. Πελάτη:"
8867
8868 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8869 msgid "Invoice"
8870 msgstr "Τιμολόγιο"
8871
8872 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8873 msgid "Invoice no.:"
8874 msgstr "Αρ. Τιμολογίου:"
8875
8876 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
8877 msgid "NextAddress"
8878 msgstr "Επόμενη Διεύθυνση"
8879
8880 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
8881 msgid "Next Address:"
8882 msgstr "Επόμενη Διεύθυνση:"
8883
8884 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
8885 msgid "Sender Name:"
8886 msgstr "Όνομα Αποστολέα:"
8887
8888 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8889 msgid "Sender Phone:"
8890 msgstr "Τηλέφωνο Αποστολέα:"
8891
8892 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8893 msgid "Sender Fax:"
8894 msgstr "Fax Αποστολέα:"
8895
8896 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8897 msgid "Sender E-Mail:"
8898 msgstr "E-mail Αποστολέα:"
8899
8900 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
8901 msgid "Sender URL:"
8902 msgstr "URL Αποστολέα:"
8903
8904 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
8905 msgid "Logo"
8906 msgstr "Λογότυπο"
8907
8908 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8909 msgid "Logo:"
8910 msgstr "Λογότυπο:"
8911
8912 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8913 msgid "EndLetter"
8914 msgstr ""
8915
8916 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
8917 msgid "End of letter"
8918 msgstr ""
8919
8920 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8921 msgid "LandscapeSlide"
8922 msgstr ""
8923
8924 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8925 msgid "Landscape Slide:"
8926 msgstr ""
8927
8928 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8929 msgid "PortraitSlide"
8930 msgstr ""
8931
8932 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8933 msgid "Portrait Slide:"
8934 msgstr ""
8935
8936 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8937 msgid "Slide*"
8938 msgstr "Διαφάνεια*"
8939
8940 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8941 msgid "EndOfSlide"
8942 msgstr ""
8943
8944 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8945 msgid "SlideHeading"
8946 msgstr ""
8947
8948 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8949 msgid "SlideSubHeading"
8950 msgstr ""
8951
8952 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8953 msgid "ListOfSlides"
8954 msgstr "Λίστα Διαφανειών"
8955
8956 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8957 msgid "[List Of Slides]"
8958 msgstr "[Λίστα Διαφανειών]"
8959
8960 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8961 msgid "SlideContents"
8962 msgstr "Περιεχόμενα Διαφανειών"
8963
8964 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8965 msgid "[Slide Contents]"
8966 msgstr "[Περιεχόμενα Διαφανειών]"
8967
8968 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8969 msgid "ProgressContents"
8970 msgstr ""
8971
8972 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8973 msgid "[Progress Contents]"
8974 msgstr ""
8975
8976 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8977 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8978 msgid "Conjecture*"
8979 msgstr "Εικασία*"
8980
8981 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
8982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8984 msgid "Algorithm*"
8985 msgstr "Αλγόριθμος*"
8986
8987 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
8988 msgid "AMS"
8989 msgstr ""
8990
8991 #: lib/layouts/siamltex.layout:310 lib/layouts/amsdefs.inc:189
8992 msgid "Subjectclass"
8993 msgstr "Ταξινόμηση Θέματος"
8994
8995 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
8996 msgid "AMS subject classifications:"
8997 msgstr ""
8998
8999 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
9000 msgid "Conference"
9001 msgstr "Συνέδριο"
9002
9003 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
9004 msgid "Conference:"
9005 msgstr "Συνέδριο:"
9006
9007 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9008 msgid "CopyrightYear"
9009 msgstr ""
9010
9011 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
9012 msgid "Copyright year:"
9013 msgstr ""
9014
9015 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9016 msgid "Copyrightdata"
9017 msgstr ""
9018
9019 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
9020 msgid "Copyright data:"
9021 msgstr ""
9022
9023 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9024 msgid "Terms"
9025 msgstr ""
9026
9027 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
9028 msgid "Terms:"
9029 msgstr ""
9030
9031 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9032 msgid "Topic"
9033 msgstr "Θέμα"
9034
9035 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9036 msgid "MMMMM"
9037 msgstr ""
9038
9039 #: lib/layouts/slides.layout:105
9040 msgid "New Slide:"
9041 msgstr "Νέα Διαφάνεια:"
9042
9043 #: lib/layouts/slides.layout:127
9044 msgid "Overlay"
9045 msgstr "Επίστρωση"
9046
9047 #: lib/layouts/slides.layout:142
9048 msgid "New Overlay:"
9049 msgstr "Νέα Επίστρωση:"
9050
9051 #: lib/layouts/slides.layout:182
9052 msgid "New Note:"
9053 msgstr "Νέα σημείωση:"
9054
9055 #: lib/layouts/slides.layout:207
9056 msgid "InvisibleText"
9057 msgstr "Αόρατο Κείμενο"
9058
9059 #: lib/layouts/slides.layout:214
9060 msgid "<Invisible Text Follows>"
9061 msgstr "<Ακολουθεί Αόρατο Κείμενο>"
9062
9063 #: lib/layouts/slides.layout:231
9064 msgid "VisibleText"
9065 msgstr "Ορατό Κείμενο"
9066
9067 #: lib/layouts/slides.layout:238
9068 msgid "<Visible Text Follows>"
9069 msgstr "<Ακολουθεί Ορατό Κείμενο>"
9070
9071 #: lib/layouts/spie.layout:55
9072 msgid "Authorinfo"
9073 msgstr "Πληροφορίες Συγγραφέα"
9074
9075 #: lib/layouts/spie.layout:67
9076 msgid "Authorinfo:"
9077 msgstr "Πληροφορίες Συγγραφέα:"
9078
9079 #: lib/layouts/spie.layout:80
9080 msgid "ABSTRACT"
9081 msgstr "ΠΕΡΙΛΗΨΗ"
9082
9083 #: lib/layouts/spie.layout:95
9084 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9085 msgstr "ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗ ΠΡΟΣΦΟΡΑΣ"
9086
9087 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
9088 msgid "Subclass"
9089 msgstr "Υποκλάση"
9090
9091 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
9092 msgid "Petit"
9093 msgstr ""
9094
9095 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
9096 msgid "Front Matter"
9097 msgstr "Εμπρόσθιο Τμήμα"
9098
9099 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
9100 msgid "--- Front Matter ---"
9101 msgstr "--- Εμπρόσθιο Τμήμα ---"
9102
9103 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
9104 msgid "Main Matter"
9105 msgstr "Κυρίως Τμήμα"
9106
9107 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
9108 msgid "--- Main Matter ---"
9109 msgstr "--- Κυρίως Τμήμα ---"
9110
9111 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
9112 msgid "Back Matter"
9113 msgstr "Οπίσθιο Τμήμα"
9114
9115 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
9116 msgid "--- Back Matter ---"
9117 msgstr "--- Οπίσθιο Τμήμα ---"
9118
9119 #: lib/layouts/svmono.layout:76 lib/layouts/svmult.layout:119
9120 msgid "Preface"
9121 msgstr "Πρόλογος"
9122
9123 #: lib/layouts/svmono.layout:86 lib/layouts/svmult.layout:129
9124 msgid "Preface:"
9125 msgstr "Πρόλογος:"
9126
9127 #: lib/layouts/svmono.layout:115 lib/layouts/svmult.layout:100
9128 msgid "Proof(QED)"
9129 msgstr "Απόδειξη(QED)"
9130
9131 #: lib/layouts/svmono.layout:124 lib/layouts/svmult.layout:109
9132 msgid "Proof(smartQED)"
9133 msgstr ""
9134
9135 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9136 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9137 msgstr ""
9138
9139 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9140 msgid "Title*"
9141 msgstr "Τίτλος*"
9142
9143 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9144 msgid "Institute and e-mail: "
9145 msgstr "Ίδρυμα και e-mail:"
9146
9147 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9148 msgid "MiniTOC"
9149 msgstr "Μικρός Πίνακας Περιεχομένων"
9150
9151 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9152 msgid "TOC depth (provide a number):"
9153 msgstr "Βάθος Πίνακα Περιεχομένων (δώστε έναν αριθμό):"
9154
9155 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9156 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9157 msgstr "Λίστα Συντομεύσεων και Συμβόλων"
9158
9159 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9160 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9161 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9162 #: lib/layouts/svmult.layout:216 lib/layouts/svmult.layout:220
9163 #: lib/layouts/svmult.layout:225
9164 msgid "For editors"
9165 msgstr "Για τους εκδότες"
9166
9167 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9168 msgid "List of Contributors"
9169 msgstr "Λίστα Συνεισφερόντων"
9170
9171 #: lib/layouts/svmult.layout:231
9172 msgid "Institute #"
9173 msgstr "Ίδρυμα #"
9174
9175 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9176 msgid "sidenote"
9177 msgstr "πλάγια_σημείωση"
9178
9179 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9180 msgid "marginnote"
9181 msgstr "σημείωση_περιθωρίου"
9182
9183 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9184 msgid "new thought"
9185 msgstr ""
9186
9187 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9188 msgid "allcaps"
9189 msgstr "όλα_κεφαλαία"
9190
9191 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9192 msgid "smallcaps"
9193 msgstr "μικρά_κεφαλαία"
9194
9195 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9196 msgid "Full Width"
9197 msgstr "Πλήρες Πλάτος"
9198
9199 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
9200 msgid "MarginTable"
9201 msgstr ""
9202
9203 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
9204 msgid "MarginFigure"
9205 msgstr ""
9206
9207 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9208 msgid "email:"
9209 msgstr ""
9210
9211 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9212 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9213 msgstr "Ο Θησαυρός δεν υποστηρίζεται σε πρόσφατα Α&Α:"
9214
9215 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9216 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9217 msgid "Firstname"
9218 msgstr "Κύριο Όνομα"
9219
9220 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9221 msgid "Fname"
9222 msgstr "Κ.όνομα"
9223
9224 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9225 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9226 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9227 msgid "Literal"
9228 msgstr ""
9229
9230 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9231 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9232 msgid "Emph"
9233 msgstr ""
9234
9235 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9236 msgid "Abbrev"
9237 msgstr ""
9238
9239 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9240 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9241 msgid "Citation-number"
9242 msgstr "Αριθμός αναφοράς"
9243
9244 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9245 msgid "Volume"
9246 msgstr "Τόμος"
9247
9248 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9249 msgid "Day"
9250 msgstr "Ημέρα"
9251
9252 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9253 msgid "Month"
9254 msgstr "Μήνας"
9255
9256 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9257 msgid "Year"
9258 msgstr "Έτος"
9259
9260 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9261 msgid "Issue-number"
9262 msgstr "Αριθμός τεύχους"
9263
9264 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9265 msgid "Issue-day"
9266 msgstr "Ημέρα τεύχους"
9267
9268 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9269 msgid "Issue-months"
9270 msgstr "Μήνες τεύχους"
9271
9272 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9273 msgid "Subsubparagraph"
9274 msgstr "Υπο-υποπαράγραφος"
9275
9276 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9277 msgid "Header"
9278 msgstr "Επικεφαλίδα"
9279
9280 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9281 msgid "-- Header --"
9282 msgstr "-- Επικεφαλίδα --"
9283
9284 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9285 msgid "Special-section"
9286 msgstr ""
9287
9288 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9289 msgid "Special-section:"
9290 msgstr ""
9291
9292 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9293 msgid "AGU-journal"
9294 msgstr ""
9295
9296 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9297 msgid "AGU-journal:"
9298 msgstr ""
9299
9300 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9301 msgid "Citation-number:"
9302 msgstr ""
9303
9304 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9305 msgid "AGU-volume"
9306 msgstr ""
9307
9308 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9309 msgid "AGU-volume:"
9310 msgstr ""
9311
9312 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9313 msgid "AGU-issue"
9314 msgstr ""
9315
9316 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9317 msgid "AGU-issue:"
9318 msgstr ""
9319
9320 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9321 msgid "Copyright:"
9322 msgstr "Πνευματικά Δικαιώματα:"
9323
9324 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9325 msgid "Index-terms"
9326 msgstr ""
9327
9328 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9329 msgid "Index-terms..."
9330 msgstr ""
9331
9332 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9333 msgid "Index-term"
9334 msgstr ""
9335
9336 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9337 msgid "Index-term:"
9338 msgstr ""
9339
9340 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9341 msgid "Cross-term"
9342 msgstr ""
9343
9344 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9345 msgid "Cross-term:"
9346 msgstr ""
9347
9348 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9349 msgid "Supplementary"
9350 msgstr ""
9351
9352 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9353 msgid "Supplementary..."
9354 msgstr ""
9355
9356 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9357 msgid "Supp-note"
9358 msgstr ""
9359
9360 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9361 msgid "Sup-mat-note:"
9362 msgstr ""
9363
9364 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9365 msgid "Cite-other"
9366 msgstr ""
9367
9368 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9369 msgid "Cite-other:"
9370 msgstr ""
9371
9372 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
9373 msgid "Revised"
9374 msgstr ""
9375
9376 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
9377 msgid "Revised:"
9378 msgstr ""
9379
9380 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9381 msgid "Ident-line"
9382 msgstr ""
9383
9384 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9385 msgid "Ident-line:"
9386 msgstr ""
9387
9388 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9389 msgid "Runhead"
9390 msgstr ""
9391
9392 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9393 msgid "Runhead:"
9394 msgstr ""
9395
9396 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9397 msgid "Published-online:"
9398 msgstr ""
9399
9400 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9401 msgid "Citation"
9402 msgstr "Παραπομπή"
9403
9404 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9405 msgid "Citation:"
9406 msgstr "Παραπομπή:"
9407
9408 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9409 msgid "Posting-order"
9410 msgstr ""
9411
9412 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9413 msgid "Posting-order:"
9414 msgstr ""
9415
9416 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9417 msgid "AGU-pages"
9418 msgstr ""
9419
9420 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9421 msgid "AGU-pages:"
9422 msgstr ""
9423
9424 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9425 msgid "Words"
9426 msgstr "Λέξεις"
9427
9428 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9429 msgid "Words:"
9430 msgstr "Λέξεις:"
9431
9432 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9433 msgid "Figures"
9434 msgstr "Εικόνες"
9435
9436 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9437 msgid "Figures:"
9438 msgstr "Εικόνες:"
9439
9440 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9441 msgid "Tables"
9442 msgstr "Πίνακες"
9443
9444 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9445 msgid "Tables:"
9446 msgstr "Πίνακες:"
9447
9448 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9449 msgid "Datasets"
9450 msgstr "Σύνολα Δεδομένων"
9451
9452 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9453 msgid "Datasets:"
9454 msgstr "Σύνολα Δεδομένων:"
9455
9456 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9457 msgid "ISSN"
9458 msgstr ""
9459
9460 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9461 msgid "CODEN"
9462 msgstr ""
9463
9464 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9465 msgid "SS-Code"
9466 msgstr ""
9467
9468 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9469 msgid "SS-Title"
9470 msgstr ""
9471
9472 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9473 msgid "CCC-Code"
9474 msgstr ""
9475
9476 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9477 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9478 msgid "Code"
9479 msgstr "Κώδικας"
9480
9481 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9482 msgid "Dscr"
9483 msgstr ""
9484
9485 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9486 msgid "Orgdiv"
9487 msgstr ""
9488
9489 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9490 msgid "Orgname"
9491 msgstr ""
9492
9493 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9494 msgid "City"
9495 msgstr ""
9496
9497 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9498 msgid "Postcode"
9499 msgstr ""
9500
9501 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9502 msgid "Country"
9503 msgstr ""
9504
9505 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9506 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9507 msgid "Paragraph*"
9508 msgstr "Παράγραφος*"
9509
9510 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9511 msgid "CCC"
9512 msgstr ""
9513
9514 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9515 msgid "CCC code:"
9516 msgstr ""
9517
9518 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9519 msgid "PaperId"
9520 msgstr ""
9521
9522 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9523 msgid "Paper Id:"
9524 msgstr ""
9525
9526 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9527 msgid "AuthorAddr"
9528 msgstr ""
9529
9530 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9531 msgid "Author Address:"
9532 msgstr ""
9533
9534 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9535 msgid "SlugComment"
9536 msgstr ""
9537
9538 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9539 msgid "Slug Comment:"
9540 msgstr ""
9541
9542 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9543 msgid "Plate"
9544 msgstr ""
9545
9546 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
9547 msgid "Planotable"
9548 msgstr ""
9549
9550 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
9551 msgid "Table Caption"
9552 msgstr "Λεζάντα Πίνακα"
9553
9554 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
9555 msgid "TableCaption"
9556 msgstr ""
9557
9558 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
9559 msgid "Current Address"
9560 msgstr "Τρέχουσα Διεύθυνση"
9561
9562 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
9563 msgid "Current address:"
9564 msgstr "Τρέχουσα διεύθυνση:"
9565
9566 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
9567 msgid "E-mail address:"
9568 msgstr ""
9569
9570 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
9571 msgid "Key words and phrases:"
9572 msgstr "Λέξεις και φράσεις κλειδιά:"
9573
9574 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
9575 msgid "Dedicatory"
9576 msgstr "Αναθηματικό"
9577
9578 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/svjour.inc:120
9579 msgid "Dedication:"
9580 msgstr "Αφιέρωση:"
9581
9582 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9583 msgid "Translator"
9584 msgstr "Μεταφραστής"
9585
9586 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
9587 msgid "Translator:"
9588 msgstr "Μεταφραστής:"
9589
9590 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9591 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9592 msgstr "Ταξινόμηση Μαθηματικών Θεμάτων 2000:"
9593
9594 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9595 msgid "Directory"
9596 msgstr "Κατάλογος"
9597
9598 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9599 msgid "KeyCombo"
9600 msgstr "Συνδυασμός Πλήκτρων"
9601
9602 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9603 msgid "KeyCap"
9604 msgstr ""
9605
9606 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9607 msgid "GuiMenu"
9608 msgstr ""
9609
9610 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9611 msgid "GuiMenuItem"
9612 msgstr ""
9613
9614 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9615 msgid "GuiButton"
9616 msgstr ""
9617
9618 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9619 msgid "MenuChoice"
9620 msgstr ""
9621
9622 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9623 msgid "SGML"
9624 msgstr ""
9625
9626 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9627 msgid "Subparagraph*"
9628 msgstr "Υποπαράγραφος*"
9629
9630 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9631 msgid "Authorgroup"
9632 msgstr ""
9633
9634 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9635 msgid "RevisionHistory"
9636 msgstr ""
9637
9638 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9639 msgid "Revision History"
9640 msgstr ""
9641
9642 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9643 msgid "Revision"
9644 msgstr ""
9645
9646 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9647 msgid "RevisionRemark"
9648 msgstr ""
9649
9650 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9651 msgid "FirstName"
9652 msgstr ""
9653
9654 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9655 #: lib/layouts/sweave.module:48
9656 msgid "Scrap"
9657 msgstr ""
9658
9659 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9660 msgid "\\arabic{chapter}"
9661 msgstr ""
9662
9663 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9664 msgid "\\Alph{chapter}"
9665 msgstr ""
9666
9667 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9668 msgid "\\arabic{footnote}"
9669 msgstr ""
9670
9671 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9672 msgid "\\Roman{section}."
9673 msgstr ""
9674
9675 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9676 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9677 msgstr ""
9678
9679 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9680 msgid "\\Alph{subsection}."
9681 msgstr ""
9682
9683 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9684 msgid "\\arabic{subsection}."
9685 msgstr ""
9686
9687 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9688 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9689 msgstr ""
9690
9691 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9692 msgid "\\alph{subsubsection}."
9693 msgstr ""
9694
9695 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9696 msgid "\\alph{paragraph}."
9697 msgstr ""
9698
9699 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9700 msgid "Addpart"
9701 msgstr ""
9702
9703 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9704 msgid "Addchap"
9705 msgstr ""
9706
9707 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9708 msgid "Addsec"
9709 msgstr ""
9710
9711 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9712 msgid "Addchap*"
9713 msgstr ""
9714
9715 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9716 msgid "Addsec*"
9717 msgstr ""
9718
9719 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9720 msgid "Minisec"
9721 msgstr ""
9722
9723 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9724 msgid "Publishers"
9725 msgstr "Εκδότες"
9726
9727 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:116
9728 msgid "Dedication"
9729 msgstr "Αφιέρωση"
9730
9731 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9732 msgid "Titlehead"
9733 msgstr ""
9734
9735 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9736 msgid "Uppertitleback"
9737 msgstr ""
9738
9739 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9740 msgid "Lowertitleback"
9741 msgstr ""
9742
9743 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9744 msgid "Extratitle"
9745 msgstr ""
9746
9747 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9748 msgid "Captionabove"
9749 msgstr ""
9750
9751 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9752 msgid "Captionbelow"
9753 msgstr ""
9754
9755 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9756 msgid "Dictum"
9757 msgstr ""
9758
9759 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9760 msgid "UNDEFINED"
9761 msgstr ""
9762
9763 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9764 msgid "pp."
9765 msgstr ""
9766
9767 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9768 #, fuzzy
9769 msgid "ed."
9770 msgstr "κόκκινο"
9771
9772 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9773 msgid "vol."
9774 msgstr ""
9775
9776 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9777 #, fuzzy
9778 msgid "no."
9779 msgstr "όχι"
9780
9781 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9782 msgid "in"
9783 msgstr ""
9784
9785 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9786 msgid "\\Roman{part}"
9787 msgstr ""
9788
9789 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9790 msgid "Part \\Roman{part}"
9791 msgstr "Μέρος \\Roman{part}"
9792
9793 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9794 msgid "Chapter ##"
9795 msgstr "Κεφάλαιο ##"
9796
9797 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9798 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9799 msgid "Section ##"
9800 msgstr "Τμήμα ##"
9801
9802 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9803 msgid "Paragraph ##"
9804 msgstr "Παράγραφος ##"
9805
9806 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9807 msgid "\\arabic{enumi}."
9808 msgstr ""
9809
9810 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9811 msgid "\\roman{enumiii}."
9812 msgstr ""
9813
9814 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9815 msgid "\\Alph{enumiv}."
9816 msgstr ""
9817
9818 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9819 msgid "Equation ##"
9820 msgstr "Εξίσωση ##"
9821
9822 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9823 msgid "Footnote ##"
9824 msgstr "Υποσημείωση ##"
9825
9826 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9827 msgid "margin"
9828 msgstr "περιθώριο"
9829
9830 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9831 msgid "foot"
9832 msgstr "υποσ"
9833
9834 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
9835 #, fuzzy
9836 msgid "Greyedout"
9837 msgstr "Γκριζαρισμένο"
9838
9839 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136 src/insets/InsetERT.cpp:150
9840 #: src/insets/InsetERT.cpp:152
9841 msgid "ERT"
9842 msgstr ""
9843
9844 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
9845 msgid "Listings"
9846 msgstr ""
9847
9848 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
9849 msgid "Idx"
9850 msgstr "Ευρ"
9851
9852 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294
9853 msgid "opt"
9854 msgstr ""
9855
9856 #: lib/layouts/stdinsets.inc:375
9857 #, fuzzy
9858 msgid "Preview"
9859 msgstr "Προεπισκόπηση LyX"
9860
9861 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9862 msgid "--Separator--"
9863 msgstr "--Διαχωριστικό--"
9864
9865 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9866 msgid "--- Separate Environment ---"
9867 msgstr "--- Διαχωρισμός Περιβάλλοντος ---"
9868
9869 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9870 msgid "Part \\thepart"
9871 msgstr "Μέρος \\thepart"
9872
9873 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9874 msgid "Chapter \\thechapter"
9875 msgstr "Κεφάλαιο \\thechapter"
9876
9877 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9878 msgid "Appendix \\thechapter"
9879 msgstr "Παράρτημα \\thechapter"
9880
9881 #: lib/layouts/svjour.inc:93
9882 msgid "Headnote"
9883 msgstr ""
9884
9885 #: lib/layouts/svjour.inc:107
9886 msgid "Headnote (optional):"
9887 msgstr ""
9888
9889 #: lib/layouts/svjour.inc:197
9890 msgid "Corr Author:"
9891 msgstr ""
9892
9893 #: lib/layouts/svjour.inc:201
9894 msgid "Offprints"
9895 msgstr ""
9896
9897 #: lib/layouts/svjour.inc:205
9898 msgid "Offprints:"
9899 msgstr ""
9900
9901 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9902 msgid "Fact \\thefact."
9903 msgstr ""
9904
9905 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9906 msgid "Problem \\theproblem."
9907 msgstr "Πρόβλημα \\theproblem."
9908
9909 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9910 msgid "Exercise \\theexercise."
9911 msgstr "Άσκηση \\theexercise."
9912
9913 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9914 msgid "Corollary \\thetheorem."
9915 msgstr ""
9916
9917 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9918 msgid "Lemma \\thetheorem."
9919 msgstr ""
9920
9921 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9922 msgid "Proposition \\thetheorem."
9923 msgstr ""
9924
9925 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9926 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9927 msgstr ""
9928
9929 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9930 msgid "Fact \\thetheorem."
9931 msgstr ""
9932
9933 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9934 msgid "Definition \\thetheorem."
9935 msgstr ""
9936
9937 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9938 msgid "Example \\thetheorem."
9939 msgstr ""
9940
9941 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9942 msgid "Problem \\thetheorem."
9943 msgstr ""
9944
9945 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9946 msgid "Exercise \\thetheorem."
9947 msgstr ""
9948
9949 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9950 msgid "Remark \\thetheorem."
9951 msgstr ""
9952
9953 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9954 msgid "Claim \\thetheorem."
9955 msgstr ""
9956
9957 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9958 msgid "Example*"
9959 msgstr "Παράδειγμα*"
9960
9961 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9962 msgid "Problem*"
9963 msgstr "Πρόβλημα*"
9964
9965 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9966 msgid "Exercise*"
9967 msgstr "Άσκηση*"
9968
9969 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9970 msgid "Remark*"
9971 msgstr "Παρατήρηση*"
9972
9973 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9974 msgid "Claim*"
9975 msgstr "Ισχυρισμός*"
9976
9977 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9978 msgid "Conjecture."
9979 msgstr "Εικασία."
9980
9981 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9982 msgid "Fact*"
9983 msgstr "Δεδομένο*"
9984
9985 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9986 msgid "Problem."
9987 msgstr "Πρόβλημα."
9988
9989 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9990 msgid "Exercise."
9991 msgstr "Άσκηση."
9992
9993 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9994 msgid "Remark."
9995 msgstr "Παρατήρηση."
9996
9997 #: lib/layouts/braille.module:2
9998 msgid "Braille"
9999 msgstr ""
10000
10001 #: lib/layouts/braille.module:6
10002 msgid ""
10003 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10004 "in examples."
10005 msgstr ""
10006
10007 #: lib/layouts/braille.module:22
10008 msgid "Braille (default)"
10009 msgstr ""
10010
10011 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10012 msgid "Braille:"
10013 msgstr ""
10014
10015 #: lib/layouts/braille.module:45
10016 msgid "Braille (textsize)"
10017 msgstr ""
10018
10019 #: lib/layouts/braille.module:68
10020 msgid "Braille (dots on)"
10021 msgstr ""
10022
10023 #: lib/layouts/braille.module:83
10024 msgid "Braille_dots_on"
10025 msgstr ""
10026
10027 #: lib/layouts/braille.module:92
10028 msgid "Braille (dots off)"
10029 msgstr ""
10030
10031 #: lib/layouts/braille.module:107
10032 msgid "Braille_dots_off"
10033 msgstr ""
10034
10035 #: lib/layouts/braille.module:116
10036 msgid "Braille (mirror on)"
10037 msgstr ""
10038
10039 #: lib/layouts/braille.module:131
10040 msgid "Braille_mirror_on"
10041 msgstr ""
10042
10043 #: lib/layouts/braille.module:140
10044 msgid "Braille (mirror off)"
10045 msgstr ""
10046
10047 #: lib/layouts/braille.module:155
10048 msgid "Braille_mirror_off"
10049 msgstr ""
10050
10051 #: lib/layouts/braille.module:167
10052 msgid "Braille box"
10053 msgstr ""
10054
10055 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10056 msgid "Custom Header/Footerlines"
10057 msgstr ""
10058
10059 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10060 msgid ""
10061 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10062 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10063 "Page Layout to 'fancy'!"
10064 msgstr ""
10065
10066 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
10067 #, fuzzy
10068 msgid "Center Header"
10069 msgstr "Αριστερή Κεφαλίδα"
10070
10071 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
10072 #, fuzzy
10073 msgid "Center Header:"
10074 msgstr "Αριστερή Κεφαλίδα:"
10075
10076 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
10077 #, fuzzy
10078 msgid "Left Footer"
10079 msgstr "Επιστολή"
10080
10081 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10082 #, fuzzy
10083 msgid "Left Footer:"
10084 msgstr "Τελευταίο υποσέλιδο:"
10085
10086 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
10087 #, fuzzy
10088 msgid "Center Footer"
10089 msgstr "Δεξί Υποσέλιδο"
10090
10091 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
10092 #, fuzzy
10093 msgid "Center Footer:"
10094 msgstr "Υποσέλιδο:"
10095
10096 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
10097 msgid "Endnote"
10098 msgstr "Καταληκτική σημείωση"
10099
10100 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10101 #, fuzzy
10102 msgid ""
10103 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10104 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10105 msgstr ""
10106 "Προσθήκη ενθέματος καταληκτικών σημειώσεων, μαζί με υποσημειώσεις.\\Οι "
10107 "σημειώσεις να προστεθούν στο ERT όπου πρόκειται να εμφανιστούν."
10108
10109 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10110 msgid "endnote"
10111 msgstr "καταληκτική σημείωση"
10112
10113 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10114 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10115 msgstr ""
10116
10117 #: lib/layouts/enumitem.module:8
10118 msgid ""
10119 "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling "
10120 "with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/"
10121 "enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
10122 msgstr ""
10123
10124 #: lib/layouts/enumitem.module:109
10125 #, fuzzy
10126 msgid "Enumerate-Resume"
10127 msgstr "Απαρίθμηση"
10128
10129 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10130 msgid "Number Equations by Section"
10131 msgstr "Αρίθμηση Εξισώσεων ανά Τμήμα"
10132
10133 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10134 msgid ""
10135 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10136 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10137 msgstr ""
10138 "Αρχικοποιεί τον αριθμό εξισώσεων στην αρχή του τμήματος και αποδίδει τον "
10139 "αριθμό του τμήματος στον αριθμό εξίσωσης, όπως στο '(2.1)'."
10140
10141 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10142 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10143 msgstr ""
10144
10145 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10146 msgid "Number Figures by Section"
10147 msgstr "Αριθμός Εικόνων ανά Τμήμα"
10148
10149 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10150 msgid ""
10151 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10152 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10153 msgstr ""
10154 "Αρχικοποιεί τον αριθμό εικόνων στην αρχή του τμήματος και αποδίδει τον "
10155 "αριθμό του τμήματος στον αριθμό εικόνας, όπως στο '(εικ. 2.1)'."
10156
10157 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10158 msgid "Fix cm"
10159 msgstr ""
10160
10161 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10162 msgid ""
10163 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10164 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10165 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10166 msgstr ""
10167
10168 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10169 #, fuzzy
10170 msgid "Fix LaTeX"
10171 msgstr "Ημερολόγιο LaTeX"
10172
10173 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10174 msgid ""
10175 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10176 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10177 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10178 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10179 "may provide more bugfixes in future versions."
10180 msgstr ""
10181
10182 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10183 msgid "Foot to End"
10184 msgstr ""
10185
10186 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10187 #, fuzzy
10188 msgid ""
10189 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10190 "code where you want the endnotes to appear."
10191 msgstr "Ορισμός όλων των υποσημειώσεων ως καταληκτικών σημειώσεων."
10192
10193 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10194 msgid "Hanging"
10195 msgstr "Επικρεμάμενη"
10196
10197 #: lib/layouts/hanging.module:6
10198 msgid ""
10199 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10200 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10201 "are indented."
10202 msgstr ""
10203 "Προσθήκη περιβάλοντος επικρεμάμενων παραγράφων, δηλαδή όσων η πρώτη γραμμή "
10204 "πέφτει στο αριστερό περιθώριο, αλλά οι υπόλοιπες εισέχουν."
10205
10206 #: lib/layouts/initials.module:2
10207 msgid "Initials"
10208 msgstr ""
10209
10210 #: lib/layouts/initials.module:6
10211 msgid ""
10212 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10213 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10214 msgstr ""
10215
10216 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10217 msgid "charstyles"
10218 msgstr ""
10219
10220 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10221 msgid "Initial"
10222 msgstr "Αρχικό"
10223
10224 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10225 msgid "LilyPond Book"
10226 msgstr ""
10227
10228 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10229 msgid ""
10230 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10231 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10232 msgstr ""
10233
10234 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/external_templates:251
10235 msgid "LilyPond"
10236 msgstr ""
10237
10238 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10239 msgid "Linguistics"
10240 msgstr "Γλωσσολογία"
10241
10242 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10243 msgid ""
10244 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10245 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10246 "examples."
10247 msgstr ""
10248 "Ορισμός ειδικού περιβάλλοντος για γλωσσολογία (αριθμημένα παραδείγματα, "
10249 "επεξηγήσεις, σημασιολογικά σύμβολα). Δείτε το linguistics.lyx για "
10250 "παραδείγματα."
10251
10252 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10253 msgid "Numbered Example (multiline)"
10254 msgstr "Αριθμημένο Παράδειγμα (πολλαπλές γραμμές)"
10255
10256 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10257 msgid "Example:"
10258 msgstr "Παράδειγμα:"
10259
10260 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10261 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10262 msgstr "Αριθμημένα Παραδείγματα (συνεχόμενα)"
10263
10264 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10265 msgid "Examples:"
10266 msgstr "Παραδείγματα:"
10267
10268 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10269 msgid "Subexample"
10270 msgstr "Υποπαράδειγμα"
10271
10272 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10273 msgid "Subexample:"
10274 msgstr "Υποπαράδειγμα:"
10275
10276 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10277 msgid "Glosse"
10278 msgstr ""
10279
10280 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10281 msgid "Tri-Glosse"
10282 msgstr ""
10283
10284 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10285 #, fuzzy
10286 msgid "Expression"
10287 msgstr "Σύνοδος"
10288
10289 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10290 msgid "expr."
10291 msgstr ""
10292
10293 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10294 #, fuzzy
10295 msgid "Concepts"
10296 msgstr "Περιεχόμενα"
10297
10298 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10299 msgid "concept"
10300 msgstr ""
10301
10302 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10303 #, fuzzy
10304 msgid "Meaning"
10305 msgstr "σημασία"
10306
10307 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10308 msgid "meaning"
10309 msgstr "σημασία"
10310
10311 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10312 msgid "Tableau"
10313 msgstr "Ταμπλό"
10314
10315 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10316 msgid "List of Tableaux"
10317 msgstr "Λίστα Ταμπλό"
10318
10319 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10320 msgid "Logical Markup"
10321 msgstr "Λογικό Σημείο-Οδηγός"
10322
10323 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10324 msgid ""
10325 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10326 "code."
10327 msgstr ""
10328 "Ορισμός στυλ χαρακτήρων για λογικά σημεία-οδηγούς: ουσιαστικό, έμφαση, "
10329 "δυνατό, και κώδικας."
10330
10331 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10332 msgid "Noun"
10333 msgstr "Ουσιαστικό"
10334
10335 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10336 msgid "noun"
10337 msgstr "ουσιαστικό"
10338
10339 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10340 msgid "emph"
10341 msgstr "έμφαση"
10342
10343 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10344 #, fuzzy
10345 msgid "Strong"
10346 msgstr "δυνατό"
10347
10348 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10349 msgid "strong"
10350 msgstr "δυνατό"
10351
10352 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10353 msgid "code"
10354 msgstr "κώδικας"
10355
10356 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10357 msgid "Minimalistic"
10358 msgstr "Μινιμαλιστικό"
10359
10360 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10361 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10362 msgstr "Επανορίζει διάφορα ενθέματα (Ευρετήριο, Κλάδο, URL) ως Μινιμαλιστικά."
10363
10364 #: lib/layouts/noweb.module:2
10365 #, fuzzy
10366 msgid "Noweb"
10367 msgstr "Κανένα"
10368
10369 #: lib/layouts/noweb.module:5
10370 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10371 msgstr ""
10372
10373 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:6
10374 msgid "literate"
10375 msgstr ""
10376
10377 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:29
10378 #: lib/configure.py:506
10379 msgid "Sweave"
10380 msgstr ""
10381
10382 #: lib/layouts/sweave.module:6
10383 msgid ""
10384 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10385 "via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
10386 msgstr ""
10387
10388 #: lib/layouts/sweave.module:28
10389 msgid "Chunk"
10390 msgstr ""
10391
10392 #: lib/layouts/sweave.module:53
10393 msgid "Sweave opts"
10394 msgstr ""
10395
10396 #: lib/layouts/sweave.module:75
10397 msgid "S/R expr"
10398 msgstr ""
10399
10400 #: lib/layouts/sweave.module:97
10401 msgid "Sweave Input File"
10402 msgstr ""
10403
10404 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10405 msgid "Number Tables by Section"
10406 msgstr "Αρίθμηση Πινάκων ανά Τμήμα"
10407
10408 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10409 msgid ""
10410 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10411 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10412 msgstr ""
10413 "Αρχικοποιεί τον αριθμό πινάκων στην αρχή του τμήματος και αποδίδει τον "
10414 "αριθμό του τμήματος στον αριθμό πίνακα, όπως στο '(Πίνακας 2.1)'."
10415
10416 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10417 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10418 msgstr "Θεωρήματα (AMS, Αριθμημένα ανά Τύπο)"
10419
10420 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10421 msgid ""
10422 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10423 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10424 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10425 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10426 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10427 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10428 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10429 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10430 msgstr ""
10431
10432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10433 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10434 msgstr "Θεωρήματα (AMS-Εκτετάμένο, Αριθμημένα ανά Τύπο)"
10435
10436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10437 msgid ""
10438 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10439 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10440 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10441 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10442 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10443 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10444 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10445 msgstr ""
10446
10447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10448 msgid "Criterion \\thecriterion."
10449 msgstr "Κριτήριο \\thectiterion."
10450
10451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10453 msgid "Criterion*"
10454 msgstr "Κριτήριο*"
10455
10456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10458 msgid "Criterion."
10459 msgstr "Κριτήριο."
10460
10461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10462 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10463 msgstr "Αλγόριθμος \\thealgorithm."
10464
10465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10467 msgid "Algorithm."
10468 msgstr "Αλγόριθμος."
10469
10470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10471 msgid "Axiom \\theaxiom."
10472 msgstr "Αξίωμα \\theaxiom."
10473
10474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10476 msgid "Axiom*"
10477 msgstr "Αξίωμα*"
10478
10479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10481 msgid "Axiom."
10482 msgstr "Αξίωμα."
10483
10484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10485 msgid "Condition \\thecondition."
10486 msgstr "Συνθήκη \\thecondition."
10487
10488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10490 msgid "Condition*"
10491 msgstr "Συνθήκη*"
10492
10493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10495 msgid "Condition."
10496 msgstr "Συνθήκη."
10497
10498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10499 msgid "Note \\thenote."
10500 msgstr "Σημείωση \\thenote."
10501
10502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10504 msgid "Note*"
10505 msgstr "Σημείωση*"
10506
10507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10509 msgid "Note."
10510 msgstr "Σημείωση."
10511
10512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10514 msgid "Notation*"
10515 msgstr "Σημειογραφία*"
10516
10517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10519 msgid "Notation."
10520 msgstr "Σημειογραφία."
10521
10522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10523 msgid "Summary \\thesummary."
10524 msgstr "Σύνοψη \\thesummary."
10525
10526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10528 msgid "Summary*"
10529 msgstr "Σύνοψη*"
10530
10531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10533 msgid "Summary."
10534 msgstr "Σύνοψη."
10535
10536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10537 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10538 msgstr "Μνεία \\theacknowledgement."
10539
10540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10542 msgid "Acknowledgement*"
10543 msgstr "Αναγνώριση Προσφοράς*"
10544
10545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10546 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10547 msgstr "Συμπέρασμα \\theconclusion."
10548
10549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10551 msgid "Conclusion*"
10552 msgstr "Συμπέρασμα*"
10553
10554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10556 msgid "Conclusion."
10557 msgstr "Συμπέρασμα."
10558
10559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10565 msgid "Assumption"
10566 msgstr "Υπόθεση"
10567
10568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10569 msgid "Assumption \\theassumption."
10570 msgstr "Υπόθεση \\theassumption."
10571
10572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10574 msgid "Assumption*"
10575 msgstr "Υπόθεση*"
10576
10577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10579 msgid "Assumption."
10580 msgstr "Υπόθεση."
10581
10582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10583 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10584 msgstr "Θεωρήματα (AMS-Εκτεταμένο)"
10585
10586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10587 msgid ""
10588 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10589 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10590 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10591 "in both numbered and non-numbered forms."
10592 msgstr ""
10593
10594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10595 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10596 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10597 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10598 msgid "theorems"
10599 msgstr "θεωρήματα"
10600
10601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10602 msgid "Criterion \\thetheorem."
10603 msgstr "Κριτήριο \\thetheorem."
10604
10605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10606 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10607 msgstr "Αλγόριθμος \\thetheorem."
10608
10609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10610 msgid "Axiom \\thetheorem."
10611 msgstr "Αξίωμα \\thetheorem."
10612
10613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10614 msgid "Condition \\thetheorem."
10615 msgstr "Συνθήκη \\thetheorem."
10616
10617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10618 msgid "Note \\thetheorem."
10619 msgstr "Σημείωση \\thetheorem."
10620
10621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10622 msgid "Notation \\thetheorem."
10623 msgstr "Σημειογραφία \\thetheorem."
10624
10625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10626 msgid "Summary \\thetheorem."
10627 msgstr "Σύνοψη \\thetheorem."
10628
10629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10630 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10631 msgstr "Μνεία \\thetheorem."
10632
10633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10634 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10635 msgstr "Συμπέρασμα \\thetheorem."
10636
10637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10638 msgid "Assumption \\thetheorem."
10639 msgstr "Υπόθεση \\thetheorem."
10640
10641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10642 msgid "Question \\thetheorem."
10643 msgstr "Ερώτημα \\thetheorem."
10644
10645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10646 msgid "Question*"
10647 msgstr "Ερώτημα*"
10648
10649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10650 msgid "Question."
10651 msgstr "Ερώτημα."
10652
10653 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10654 msgid "Theorems (AMS)"
10655 msgstr "Θεωρήματα (AMS)"
10656
10657 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10658 msgid ""
10659 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10660 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10661 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10662 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10663 msgstr ""
10664
10665 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10666 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10667 msgstr "Θεωρήματα (Αριθμημένα ανά Τύπο)"
10668
10669 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10670 msgid ""
10671 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10672 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10673 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10674 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10675 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10676 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10677 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10678 msgstr ""
10679
10680 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10681 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10682 msgstr "Θεωρήματα (Αριθμημένα ανά Τύπο εντός Κεφαλαίων)"
10683
10684 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10685 msgid ""
10686 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10687 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10688 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10689 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10690 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10691 msgstr ""
10692
10693 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10694 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10695 msgstr "Θεωρήματα (Αριθμημένα ανά Κεφάλαιο)"
10696
10697 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10698 msgid ""
10699 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10700 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10701 "chapter environment."
10702 msgstr ""
10703
10704 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10705 #, fuzzy
10706 msgid "Named Theorems"
10707 msgstr "Θεωρήματα"
10708
10709 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10710 msgid ""
10711 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10712 "'Short Title' inset."
10713 msgstr ""
10714
10715 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10716 #, fuzzy
10717 msgid "Named Theorem"
10718 msgstr "Θεώρημα"
10719
10720 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10721 #, fuzzy
10722 msgid "Named Theorem."
10723 msgstr "Θεώρημα."
10724
10725 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10726 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10727 msgstr "Θεωρήματα (Αριθμημένα ανά Τύπο εντός Τμημάτων)"
10728
10729 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10730 msgid ""
10731 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10732 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10733 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10734 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10735 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10736 msgstr ""
10737
10738 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10739 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10740 msgstr "Θεωρήματα (Αριθμημένα ανά Τμήμα)"
10741
10742 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10743 msgid ""
10744 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10745 "section start)."
10746 msgstr ""
10747 "Αριθμεί τα θεωρήματα και τα λοιπά ανά τμήμα (δηλ., ο μετρητής αρχικοποιείται "
10748 "στην αρχή κάθε τμήματος)."
10749
10750 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10751 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10752 msgstr "Θεωρήματα (Μη Αριθμημένα)"
10753
10754 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10755 msgid ""
10756 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10757 "using the extended AMS machinery."
10758 msgstr ""
10759
10760 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10761 msgid ""
10762 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10763 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10764 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10765 msgstr ""
10766
10767 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10768 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10769 msgid "Ignore"
10770 msgstr "Παράβλεψη"
10771
10772 #: lib/languages:79
10773 msgid "Afrikaans"
10774 msgstr "Αφρικάανς"
10775
10776 #: lib/languages:86
10777 msgid "Albanian"
10778 msgstr "Αλβανικά"
10779
10780 #: lib/languages:94
10781 msgid "English (USA)"
10782 msgstr "Αγγλικά (ΗΠΑ)"
10783
10784 #: lib/languages:113
10785 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10786 msgstr "Αραβικά (ArabTeX)"
10787
10788 #: lib/languages:122
10789 msgid "Arabic (Arabi)"
10790 msgstr "Αραβικά (Arabi)"
10791
10792 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10793 msgid "Armenian"
10794 msgstr "Αρμένικα"
10795
10796 #: lib/languages:138
10797 msgid "German (Austria, old spelling)"
10798 msgstr "Γερμανικά (Αυστρία, παλαιός συλλαβισμός)"
10799
10800 #: lib/languages:145
10801 msgid "German (Austria)"
10802 msgstr "Γερμανικά (Αυστρία)"
10803
10804 #: lib/languages:152
10805 msgid "Indonesian"
10806 msgstr "Ινδονησιακά"
10807
10808 #: lib/languages:160
10809 msgid "Malay"
10810 msgstr "Μαλαισιανά"
10811
10812 #: lib/languages:168
10813 msgid "Basque"
10814 msgstr "Βασκικά"
10815
10816 #: lib/languages:176
10817 msgid "Belarusian"
10818 msgstr "Λευκορωσικά"
10819
10820 #: lib/languages:183
10821 msgid "Portuguese (Brazil)"
10822 msgstr "Πορτογαλικά (Βραζιλία)"
10823
10824 #: lib/languages:191
10825 msgid "Breton"
10826 msgstr "Βρετονικά"
10827
10828 #: lib/languages:199
10829 msgid "English (UK)"
10830 msgstr "Αγγλικά (Ην.Βασ.)"
10831
10832 #: lib/languages:208
10833 msgid "Bulgarian"
10834 msgstr "Βουλγαρικά"
10835
10836 #: lib/languages:217
10837 msgid "English (Canada)"
10838 msgstr "Αγγλικά (Καναδάς)"
10839
10840 #: lib/languages:227
10841 msgid "French (Canada)"
10842 msgstr "Γαλλικά (Καναδάς)"
10843
10844 #: lib/languages:236
10845 msgid "Catalan"
10846 msgstr "Καταλανικά"
10847
10848 #: lib/languages:246
10849 msgid "Chinese (simplified)"
10850 msgstr "Κινέζικα (απλοποιημένα)"
10851
10852 #: lib/languages:253
10853 msgid "Chinese (traditional)"
10854 msgstr "Κινέζικα (παραδοσιακά)"
10855
10856 #: lib/languages:266
10857 msgid "Croatian"
10858 msgstr "Κροατικά"
10859
10860 #: lib/languages:274
10861 msgid "Czech"
10862 msgstr "Τσέχικα"
10863
10864 #: lib/languages:282
10865 msgid "Danish"
10866 msgstr "Δανικά"
10867
10868 #: lib/languages:297
10869 msgid "Dutch"
10870 msgstr "Ολλανδικά"
10871
10872 #: lib/languages:306
10873 msgid "English"
10874 msgstr "Αγγλικά"
10875
10876 #: lib/languages:315
10877 msgid "Esperanto"
10878 msgstr "Εσπεράντο"
10879
10880 #: lib/languages:323
10881 msgid "Estonian"
10882 msgstr "Εσθονικά"
10883
10884 #: lib/languages:334
10885 msgid "Farsi"
10886 msgstr "Φαρσί"
10887
10888 #: lib/languages:347
10889 msgid "Finnish"
10890 msgstr "Φινλανδικά"
10891
10892 #: lib/languages:356
10893 msgid "French"
10894 msgstr "Γαλλικά"
10895
10896 #: lib/languages:370
10897 msgid "Galician"
10898 msgstr "Γαλικιακά"
10899
10900 #: lib/languages:379
10901 msgid "German (old spelling)"
10902 msgstr "Γερμανικά (παλαιός συλλαβισμός)"
10903
10904 #: lib/languages:389
10905 msgid "German"
10906 msgstr "Γερμανικά"
10907
10908 #: lib/languages:400
10909 msgid "German (Switzerland)"
10910 msgstr "Γερμανικά (Ελβετία)"
10911
10912 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:527
10913 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10914 msgid "Greek"
10915 msgstr "Ελληνικά"
10916
10917 #: lib/languages:418
10918 msgid "Greek (polytonic)"
10919 msgstr "Ελληνικά (πολυτονικό)"
10920
10921 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10922 msgid "Hebrew"
10923 msgstr "Εβραϊκά"
10924
10925 #: lib/languages:456
10926 msgid "Icelandic"
10927 msgstr "Ισλανδικά"
10928
10929 #: lib/languages:465
10930 msgid "Interlingua"
10931 msgstr ""
10932
10933 #: lib/languages:473
10934 msgid "Irish"
10935 msgstr "Ιρλανδικά"
10936
10937 #: lib/languages:481
10938 msgid "Italian"
10939 msgstr "Ιταλικά"
10940
10941 #: lib/languages:492
10942 msgid "Japanese"
10943 msgstr "Ιαπωνικά"
10944
10945 #: lib/languages:501
10946 msgid "Japanese (CJK)"
10947 msgstr "Ιαπωνικά (CJK)"
10948
10949 #: lib/languages:507
10950 msgid "Kazakh"
10951 msgstr "Κοζακικά"
10952
10953 #: lib/languages:515
10954 msgid "Korean"
10955 msgstr "Κορεάτικα"
10956
10957 #: lib/languages:536
10958 msgid "Latin"
10959 msgstr "Λατινικά"
10960
10961 #: lib/languages:546
10962 msgid "Latvian"
10963 msgstr "Λεττονικά"
10964
10965 #: lib/languages:557
10966 msgid "Lithuanian"
10967 msgstr "Λιθουανικά"
10968
10969 #: lib/languages:566
10970 msgid "Lower Sorbian"
10971 msgstr "Κάτω Σορβικά"
10972
10973 #: lib/languages:574
10974 msgid "Hungarian"
10975 msgstr "Ουγγρικά"
10976
10977 #: lib/languages:591
10978 msgid "Mongolian"
10979 msgstr "Μογγολικά"
10980
10981 #: lib/languages:599
10982 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
10983 msgstr ""
10984
10985 #: lib/languages:607
10986 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
10987 msgstr ""
10988
10989 #: lib/languages:632
10990 msgid "Polish"
10991 msgstr "Πολωνικά"
10992
10993 #: lib/languages:640
10994 msgid "Portuguese"
10995 msgstr "Πορτογαλικά"
10996
10997 #: lib/languages:648
10998 msgid "Romanian"
10999 msgstr "Ρουμάνικα"
11000
11001 #: lib/languages:656
11002 msgid "Russian"
11003 msgstr "Ρωσικά"
11004
11005 #: lib/languages:664
11006 msgid "North Sami"
11007 msgstr "Βόρεια Λαπωνικά"
11008
11009 #: lib/languages:679
11010 msgid "Scottish"
11011 msgstr "Σκωτσέζικα"
11012
11013 #: lib/languages:687
11014 msgid "Serbian"
11015 msgstr "Σέρβικα"
11016
11017 #: lib/languages:695
11018 msgid "Serbian (Latin)"
11019 msgstr "Σέρβικα (Λατινικά)"
11020
11021 #: lib/languages:704
11022 msgid "Slovak"
11023 msgstr "Σλοβάκικα"
11024
11025 #: lib/languages:712
11026 msgid "Slovene"
11027 msgstr "Σλοβένικα"
11028
11029 #: lib/languages:720
11030 msgid "Spanish"
11031 msgstr "Ισπανικά"
11032
11033 #: lib/languages:732
11034 msgid "Spanish (Mexico)"
11035 msgstr "Ισπανικά (Μεξικό)"
11036
11037 #: lib/languages:743
11038 msgid "Swedish"
11039 msgstr "Σουηδικά"
11040
11041 #: lib/languages:772 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11042 msgid "Thai"
11043 msgstr "Ταϋλανδέζικα"
11044
11045 #: lib/languages:783
11046 msgid "Turkish"
11047 msgstr "Τουρκικά"
11048
11049 #: lib/languages:793
11050 msgid "Turkmen"
11051 msgstr ""
11052
11053 #: lib/languages:802
11054 msgid "Ukrainian"
11055 msgstr "Ουκρανικά"
11056
11057 #: lib/languages:810
11058 msgid "Upper Sorbian"
11059 msgstr "Άνω Σορβικά"
11060
11061 #: lib/languages:828
11062 msgid "Vietnamese"
11063 msgstr "Βιετναμέζικα"
11064
11065 #: lib/languages:837
11066 msgid "Welsh"
11067 msgstr "Ουαλικά"
11068
11069 #: lib/encodings:14
11070 msgid "Unicode (utf8)"
11071 msgstr ""
11072
11073 #: lib/encodings:19
11074 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11075 msgstr ""
11076
11077 #: lib/encodings:23
11078 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11079 msgstr "Αρμένικη (ArmSCII8)"
11080
11081 #: lib/encodings:26
11082 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11083 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (ISO 8859-1)"
11084
11085 #: lib/encodings:29
11086 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11087 msgstr "Κεντρικής Ευρώπης (ISO 8859-2)"
11088
11089 #: lib/encodings:32
11090 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11091 msgstr "Νότιας Ευρώπης (ISO 8859-3)"
11092
11093 #: lib/encodings:35
11094 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11095 msgstr "Βαλτική (ISO 8859-4)"
11096
11097 #: lib/encodings:38
11098 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11099 msgstr "Κυριλλική (ISO 8859-5)"
11100
11101 #: lib/encodings:42
11102 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11103 msgstr "Αραβική (ISO 8859-6)"
11104
11105 #: lib/encodings:45
11106 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11107 msgstr "Ελληνική (ISO 8859-7)"
11108
11109 #: lib/encodings:48
11110 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11111 msgstr "Εβραϊκή (ISO 8859-8)"
11112
11113 #: lib/encodings:51
11114 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11115 msgstr "Τουρκική (ISO 8859-9)"
11116
11117 #: lib/encodings:55
11118 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11119 msgstr "Βαλτική (ISO 8859-13)"
11120
11121 #: lib/encodings:58
11122 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11123 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (ISO 8859-15)"
11124
11125 #: lib/encodings:61
11126 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11127 msgstr "Νοτιοανατολικής Ευρώπης (ISO 8859-16)"
11128
11129 #: lib/encodings:64
11130 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11131 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (Macintosh Roman)"
11132
11133 #: lib/encodings:67
11134 msgid "DOS (CP 437)"
11135 msgstr ""
11136
11137 #: lib/encodings:71
11138 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11139 msgstr ""
11140
11141 #: lib/encodings:74
11142 msgid "Western European (CP 850)"
11143 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (CP 850)"
11144
11145 #: lib/encodings:77
11146 msgid "Central European (CP 852)"
11147 msgstr "Κεντρικής Ευρώπης (CP 852)"
11148
11149 #: lib/encodings:80
11150 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11151 msgstr "Κυριλλική (CP 855)"
11152
11153 #: lib/encodings:83
11154 msgid "Western European (CP 858)"
11155 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (CP 858)"
11156
11157 #: lib/encodings:86
11158 msgid "Hebrew (CP 862)"
11159 msgstr "Εβραϊκή (CP 862)"
11160
11161 #: lib/encodings:89
11162 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11163 msgstr "Νορβηγικών Γλωσσών (CP 865)"
11164
11165 #: lib/encodings:92
11166 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11167 msgstr "Κυριλλική (CP 866)"
11168
11169 #: lib/encodings:95
11170 msgid "Central European (CP 1250)"
11171 msgstr "Κεντρικής Ευρώπης (CP 1250)"
11172
11173 #: lib/encodings:98
11174 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11175 msgstr "Κυριλλικά (CP 1251)"
11176
11177 #: lib/encodings:102
11178 msgid "Western European (CP 1252)"
11179 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (CP 1252)"
11180
11181 #: lib/encodings:105
11182 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11183 msgstr "Εβραϊκή (CP 1255)"
11184
11185 #: lib/encodings:109
11186 msgid "Arabic (CP 1256)"
11187 msgstr "Αραβική (CP 1256)"
11188
11189 #: lib/encodings:112
11190 msgid "Baltic (CP 1257)"
11191 msgstr "Βαλτική (CP 1257)"
11192
11193 #: lib/encodings:115
11194 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11195 msgstr "Κυριλλική (KOI8-R)"
11196
11197 #: lib/encodings:118
11198 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11199 msgstr "Κυριλλική (KOI8-U)"
11200
11201 #: lib/encodings:121
11202 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11203 msgstr "Κυριλλική (pt 154)"
11204
11205 #: lib/encodings:124
11206 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11207 msgstr "Κυριλλική (pt 254)"
11208
11209 #: lib/encodings:149
11210 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11211 msgstr "Κινεζική (απλοποιημένη) (EUC-CN)"
11212
11213 #: lib/encodings:153
11214 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11215 msgstr "Κινεζική (απλοποιημένη) (GBK)"
11216
11217 #: lib/encodings:157
11218 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11219 msgstr "Ιαπωνική (CJK) (JIS)"
11220
11221 #: lib/encodings:161
11222 msgid "Korean (EUC-KR)"
11223 msgstr "Κορεάτικη (EUC-KR)"
11224
11225 #: lib/encodings:165
11226 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11227 msgstr ""
11228
11229 #: lib/encodings:169
11230 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11231 msgstr "Κινεζική (παραδοσιακή) (EUC-TW)"
11232
11233 #: lib/encodings:173
11234 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11235 msgstr "Ιαπωνική (CJK) (EUC-JP)"
11236
11237 #: lib/encodings:180
11238 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11239 msgstr "Ιαπωνική (non-CJK) (EUC-JP)"
11240
11241 #: lib/encodings:182
11242 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11243 msgstr "Ιαπωνική (non-CJK) (JIS)"
11244
11245 #: lib/encodings:184
11246 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11247 msgstr "Ιαπωνική (non-CJK) (SJIS)"
11248
11249 #: lib/encodings:191
11250 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11251 msgstr "Ταϋλανδέζικη (TIS 620-0)"
11252
11253 #: lib/encodings:196
11254 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11255 msgstr ""
11256
11257 #: lib/encodings:200
11258 msgid "ASCII"
11259 msgstr ""
11260
11261 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11262 msgid "Array Environment|y"
11263 msgstr ""
11264
11265 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
11266 msgid "Cases Environment|C"
11267 msgstr ""
11268
11269 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
11270 msgid "Aligned Environment|l"
11271 msgstr ""
11272
11273 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
11274 msgid "AlignedAt Environment|v"
11275 msgstr ""
11276
11277 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:429
11278 msgid "Gathered Environment|h"
11279 msgstr ""
11280
11281 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
11282 msgid "Split Environment|S"
11283 msgstr ""
11284
11285 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
11286 msgid "Delimiters...|r"
11287 msgstr "Διαχωριστικά...|Δ"
11288
11289 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:433
11290 msgid "Matrix...|x"
11291 msgstr "Μητρείο...|Μ"
11292
11293 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:434
11294 msgid "Macro|o"
11295 msgstr "Μακροεντολή|κ"
11296
11297 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:418
11298 msgid "AMS align Environment|a"
11299 msgstr ""
11300
11301 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:419
11302 msgid "AMS alignat Environment|t"
11303 msgstr ""
11304
11305 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:420
11306 msgid "AMS flalign Environment|f"
11307 msgstr ""
11308
11309 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:421
11310 msgid "AMS gather Environment|g"
11311 msgstr ""
11312
11313 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:422
11314 msgid "AMS multline Environment|m"
11315 msgstr ""
11316
11317 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:414
11318 msgid "Inline Formula|I"
11319 msgstr "Φόρμουλα Εντός Γραμμής|ρ"
11320
11321 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:299
11322 msgid "Displayed Formula|D"
11323 msgstr "Εμφανιζόμενη Φόρμουλα|ζ"
11324
11325 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:417
11326 msgid "Eqnarray Environment|E"
11327 msgstr ""
11328
11329 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
11330 msgid "AMS Environment|A"
11331 msgstr "Περιβάλλον AMS|ε"
11332
11333 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:216
11334 msgid "Number Whole Formula|N"
11335 msgstr "Αρίθμηση Σύνολης Φόρμουλας|Α"
11336
11337 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:217
11338 msgid "Number This Line|u"
11339 msgstr "Αρίθμηση Τρέχουσας Γραμμής|ρ"
11340
11341 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
11342 msgid "Equation Label|L"
11343 msgstr "Ετικέτα Εξίσωσης|Ε"
11344
11345 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
11346 msgid "Copy as Reference|R"
11347 msgstr "Αντιγραφή ως Αναφορά|Α"
11348
11349 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:227
11350 msgid "Split Cell|C"
11351 msgstr "Διαίρεση Κελιού|Δ"
11352
11353 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11354 msgid "Insert|s"
11355 msgstr "Εισαγωγή|σ"
11356
11357 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11358 msgid "Add Line Above|o"
11359 msgstr "Προσθήκη Γραμμής Πάνω|Π"
11360
11361 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:230
11362 msgid "Add Line Below|B"
11363 msgstr "Προσθήκη Γραμμής Κάτω|Κ"
11364
11365 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
11366 #, fuzzy
11367 msgid "Delete Line Above|v"
11368 msgstr "Διαγραφή Γραμμής Πάνω|ν"
11369
11370 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
11371 #, fuzzy
11372 msgid "Delete Line Below|w"
11373 msgstr "Διαγραφή Γραμμής Κάτω|ω"
11374
11375 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
11376 msgid "Add Line to Left"
11377 msgstr "Προσθήκη Γραμμής Αριστερά"
11378
11379 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
11380 msgid "Add Line to Right"
11381 msgstr "Προσθήκη Γραμμής Δεξιά"
11382
11383 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:236
11384 msgid "Delete Line to Left"
11385 msgstr "Διαγραφή Γραμμής Αριστερά"
11386
11387 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:237
11388 msgid "Delete Line to Right"
11389 msgstr "Διαγραφή Γραμμής Δεξιά"
11390
11391 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11392 msgid "Show Math Toolbar"
11393 msgstr "Εμφάνιση Εργαλειοθήκης Μαθηματικών"
11394
11395 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
11396 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11397 msgstr "Εμφάνιση Εργαλειοθήκης Μαθηματικών Πινάκων"
11398
11399 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11400 msgid "Show Table Toolbar"
11401 msgstr "Εμφάνιση Εργαλειοθήκης Πινάκων"
11402
11403 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
11404 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11405 msgstr "Χρήση του Computer Algebra System|Χ"
11406
11407 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
11408 msgid "Next Cross-Reference|N"
11409 msgstr "Επόμενη Ενδο-Αναφορά|δ"
11410
11411 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11412 msgid "Go to Label|G"
11413 msgstr "Πήγαινε στην Ετικέτα|Ε"
11414
11415 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11416 msgid "<Reference>|R"
11417 msgstr "<Αναφορά>|Α"
11418
11419 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11420 msgid "(<Reference>)|e"
11421 msgstr "(<Αναφορά>)|ν"
11422
11423 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11424 msgid "<Page>|P"
11425 msgstr "<Σελίδα>|Σ"
11426
11427 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11428 msgid "On Page <Page>|O"
11429 msgstr "Στη Σελίδα <Σελίδα>|τ"
11430
11431 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
11432 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11433 msgstr "<Αναφορά> στη Σελίδα <Σελίδα>|φ"
11434
11435 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
11436 msgid "Formatted Reference|t"
11437 msgstr "Μορφοποιημένη Αναφορά|Μ"
11438
11439 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
11440 #, fuzzy
11441 msgid "Textual Reference|x"
11442 msgstr "Επόμενη Ενδο-Αναφορά|δ"
11443
11444 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
11445 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
11446 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
11447 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:220
11448 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
11449 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:372
11450 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:454
11451 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:473
11452 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:491
11453 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:507
11454 #: lib/ui/stdcontext.inc:520 lib/ui/stdcontext.inc:530
11455 #: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:559
11456 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdmenus.inc:506
11457 msgid "Settings...|S"
11458 msgstr "Ρυθμίσεις...|Ρ"
11459
11460 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
11461 msgid "Go Back|G"
11462 msgstr ""
11463
11464 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:451
11465 msgid "Copy as Reference|C"
11466 msgstr "Αντιγραφή ως Αναφορά|Α"
11467
11468 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
11469 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11470 msgstr "Εξωτερική Επεξεργασία Βάσεων Δεδομένων...|ξ"
11471
11472 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
11473 msgid "Open Inset|O"
11474 msgstr "Άνοιγμα Ενθέματος|θ"
11475
11476 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
11477 msgid "Close Inset|C"
11478 msgstr "Κλείσιμο Ενθέματος|λ"
11479
11480 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
11481 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:567
11482 msgid "Dissolve Inset|D"
11483 msgstr "Κλείσιμο Ενθέματος|Ε"
11484
11485 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
11486 msgid "Show Label|L"
11487 msgstr "Εμφάνιση Ετικέτας|Ε"
11488
11489 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:462
11490 msgid "Frameless|l"
11491 msgstr "Χωρίς πλαίσιο|Χ"
11492
11493 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:463
11494 msgid "Simple Frame|F"
11495 msgstr "Απλό Πλαίσιο|π"
11496
11497 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
11498 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11499 msgstr "Απλό Πλαίσιο, Αλλαγές Σελίδων|λ"
11500
11501 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdmenus.inc:464
11502 msgid "Oval, Thin|a"
11503 msgstr "Οβάλ, Λεπτό|Ο"
11504
11505 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdmenus.inc:465
11506 msgid "Oval, Thick|v"
11507 msgstr "Οβάλ, Παχύ|χ"
11508
11509 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdmenus.inc:466
11510 msgid "Drop Shadow|w"
11511 msgstr "Με σκιά|Σ"
11512
11513 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdmenus.inc:467
11514 msgid "Shaded Background|B"
11515 msgstr "Σκιασμένο Φόντο|Φ"
11516
11517 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:468
11518 msgid "Double Frame|u"
11519 msgstr "Διπλό Πλαίσιο|Δ"
11520
11521 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:472
11522 msgid "LyX Note|N"
11523 msgstr "Σημείωση LyX|Σ"
11524
11525 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
11526 msgid "Comment|m"
11527 msgstr "Σχόλιο|χ"
11528
11529 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:474
11530 msgid "Greyed Out|G"
11531 msgstr "Γκριζαρισμένο|ζ"
11532
11533 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
11534 msgid "Open All Notes|A"
11535 msgstr "Άνοιγμα Όλων των Ενθέτων|ο"
11536
11537 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
11538 msgid "Close All Notes|l"
11539 msgstr "Κλείσιμο Όλων των Ενθέτων|Κ"
11540
11541 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:484
11542 #, fuzzy
11543 msgid "Phantom|P"
11544 msgstr "Μονοπάτια"
11545
11546 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:485
11547 #, fuzzy
11548 msgid "Horizontal Phantom|H"
11549 msgstr "Οριζόντια Γραμμή"
11550
11551 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:486
11552 #, fuzzy
11553 msgid "Vertical Phantom|V"
11554 msgstr "Κατακόρυφη στοίχιση"
11555
11556 #: lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdmenus.inc:394
11557 msgid "Interword Space|w"
11558 msgstr "Διάστημα Μεταξύ Λέξεων|Λ"
11559
11560 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
11561 msgid "Protected Space|o"
11562 msgstr "Προστατευμένο Διάστημα|Π"
11563
11564 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:395
11565 msgid "Thin Space|T"
11566 msgstr "Λεπτό Διάστημα|μ"
11567
11568 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:230
11569 msgid "Negative Thin Space|N"
11570 msgstr "Αρνητικό Λεπτό Διάστημα|ρ"
11571
11572 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:233
11573 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11574 msgstr "Διάστημα Μισού Quad (Enskip)|Μ"
11575
11576 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
11577 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11578 msgstr "Προστατευμένο Διάστημα Μισού Quad (Enspace)|Π"
11579
11580 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
11581 msgid "Quad Space|Q"
11582 msgstr "Διάστημα Ενός Quad|Ε"
11583
11584 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:235
11585 msgid "Double Quad Space|u"
11586 msgstr "Διάστημα Διπλού Quad|π"
11587
11588 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
11589 msgid "Horizontal Fill|F"
11590 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα|Ο"
11591
11592 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
11593 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11594 msgstr "Προστατευμένο Ορισζόντιο Γέμισμα|Π"
11595
11596 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11597 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11598 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Τελείες)|Τ"
11599
11600 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11601 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11602 msgstr "Ορισζόντιο Γέμισμα (Κανόνας)|Κ"
11603
11604 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
11605 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11606 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Αριστερό Βέλος)|Α"
11607
11608 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11609 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11610 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Δεξί Βέλος)|Δ"
11611
11612 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
11613 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11614 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Στερέωση Πάνω)|Π"
11615
11616 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
11617 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11618 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Στερέωση Κάτω)|Κ"
11619
11620 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:236
11621 msgid "Custom Length|C"
11622 msgstr "Προσαρμοσμένο Μήκος|ρ"
11623
11624 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
11625 msgid "Medium Space|M"
11626 msgstr "Μεσαίο Διάστημα|Μ"
11627
11628 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
11629 msgid "Thick Space|h"
11630 msgstr "Παχύ Διάστημα|Π"
11631
11632 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
11633 msgid "Negative Medium Space|u"
11634 msgstr "Αρνητικό Μεσαίο Διάστημα|ε"
11635
11636 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
11637 msgid "Negative Thick Space|i"
11638 msgstr "Αρνητικό Παχύ Διάστημα|χ"
11639
11640 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
11641 msgid "DefSkip|D"
11642 msgstr "Προκαθορισμένη Απόσταση|θ"
11643
11644 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
11645 msgid "SmallSkip|S"
11646 msgstr "Μικρή Απόσταση|Μ"
11647
11648 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
11649 msgid "MedSkip|M"
11650 msgstr "Μεσαία Απόσταση|σ"
11651
11652 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
11653 msgid "BigSkip|B"
11654 msgstr "Μεγάλη Απόσταση|λ"
11655
11656 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
11657 msgid "VFill|F"
11658 msgstr "Κατακόρυφο Γέμισμα|Κ"
11659
11660 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
11661 msgid "Custom|C"
11662 msgstr "Προσαρμοσμένο|ρ"
11663
11664 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
11665 msgid "Settings...|e"
11666 msgstr "Ρυθμίσεις...|Ρ"
11667
11668 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
11669 msgid "Include|c"
11670 msgstr "Συμπερίληψη|Σ"
11671
11672 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:515
11673 msgid "Input|p"
11674 msgstr "Είσοδος|δ"
11675
11676 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516
11677 msgid "Verbatim|V"
11678 msgstr "Αυτολεξεί|Α"
11679
11680 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:517
11681 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
11682 msgstr "Αυτολεξεί (σημειωμένα κενά)|υ"
11683
11684 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:518
11685 msgid "Listing|L"
11686 msgstr "Καταλογοποίηση|τ"
11687
11688 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:522
11689 msgid "Edit Included File...|E"
11690 msgstr "Επεξεργασία συμπεριλαμβανομένου αρχείου...|Ε"
11691
11692 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:406
11693 msgid "New Page|N"
11694 msgstr "Νέα Σελίδα|Ν"
11695
11696 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:407
11697 msgid "Page Break|a"
11698 msgstr "Αλλαγή Σελίδας|Σ"
11699
11700 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:408
11701 msgid "Clear Page|C"
11702 msgstr "Καθαρισμός Σελίδας|θ"
11703
11704 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:409
11705 msgid "Clear Double Page|D"
11706 msgstr "Καθαρισμός Διπλής Σελίδας|ρ"
11707
11708 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:403
11709 msgid "Ragged Line Break|R"
11710 msgstr "Τραχιά Αλλαγή Γραμμής|Τ"
11711
11712 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:404
11713 msgid "Justified Line Break|J"
11714 msgstr "Στοιχισμένη Αλλαγή Γραμμής|η"
11715
11716 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
11717 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:595
11718 msgid "Cut"
11719 msgstr "Αποκοπή"
11720
11721 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
11722 #: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:604
11723 msgid "Copy"
11724 msgstr "Αντιγραφή"
11725
11726 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
11727 #: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
11728 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:574
11729 msgid "Paste"
11730 msgstr "Επικόλληση"
11731
11732 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdmenus.inc:105
11733 msgid "Paste Recent|e"
11734 msgstr "Επικόλληση Πρόσφατου|λ"
11735
11736 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
11737 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
11738 msgstr "Μετάβαση σε Αποθηκευμένο Στηλοθέτη|θ"
11739
11740 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:528
11741 msgid "Forward search|F"
11742 msgstr ""
11743
11744 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:113
11745 msgid "Move Paragraph Up|o"
11746 msgstr "Μετακίνηση Παραγράφου Πάνω|ω"
11747
11748 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:114
11749 msgid "Move Paragraph Down|v"
11750 msgstr "Μετακίνηση Παραγράφου Κάτω|τ"
11751
11752 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
11753 msgid "Promote Section|r"
11754 msgstr "Προαγωγή Τμήματος|Π"
11755
11756 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
11757 msgid "Demote Section|m"
11758 msgstr "Υποβιβασμός Τμήματος|Υ"
11759
11760 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
11761 msgid "Move Section Down|D"
11762 msgstr "Μετακίνηση Τμήματος Κάτω|Κ"
11763
11764 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:587
11765 msgid "Move Section Up|U"
11766 msgstr "Μετακίνηση Τμήματος Πάνω|Π"
11767
11768 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
11769 msgid "Insert Short Title|T"
11770 msgstr "Εισαγωγή Σύντομου Τίτλου|Τ"
11771
11772 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:576
11773 msgid "Accept Change|c"
11774 msgstr "Αποδοχή Αλλαγής|Α"
11775
11776 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
11777 msgid "Reject Change|j"
11778 msgstr "Απόρριψη Αλλαγής|ρ"
11779
11780 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
11781 msgid "Apply Last Text Style|A"
11782 msgstr "Εφαρμογή Τελευταίου Στυλ Κειμένου|Ε"
11783
11784 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:116
11785 msgid "Text Style|S"
11786 msgstr "Στυλ Κειμένου|Σ"
11787
11788 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:118
11789 msgid "Paragraph Settings...|P"
11790 msgstr "Ρυθμίσεις Παραγράφου...|Π"
11791
11792 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
11793 msgid "Fullscreen Mode"
11794 msgstr "Κατάσταση Πλήρους Οθόνης"
11795
11796 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
11797 #, fuzzy
11798 msgid "Anything|A"
11799 msgstr "Οτι&δήποτε"
11800
11801 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
11802 msgid "Anything Non-Empty|o"
11803 msgstr ""
11804
11805 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
11806 #, fuzzy
11807 msgid "Any Word|W"
11808 msgstr "Οποιαδήποτε λέ&ξη"
11809
11810 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
11811 #, fuzzy
11812 msgid "Any Number|N"
11813 msgstr "Οποιοσδήποτε &αριθμός"
11814
11815 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
11816 #, fuzzy
11817 msgid "User Defined|U"
11818 msgstr "&Ορισμένο απ' τον χρήστη"
11819
11820 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:241
11821 msgid "Append Argument"
11822 msgstr "Προσθήκη Ορίσματος"
11823
11824 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:242
11825 msgid "Remove Last Argument"
11826 msgstr "Απαλοιφή Τελευταίου Ορίσματος"
11827
11828 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
11829 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
11830 msgstr "Μετατροπή Πρώτου Ορίσματος από Μη σε Προαιρετικό"
11831
11832 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
11833 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
11834 msgstr "Μετατροπή Τελευταίου Ορίσματος από Προαιρετικό σε Μη"
11835
11836 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:246
11837 msgid "Insert Optional Argument"
11838 msgstr "Εισαγωγή Προαιρετικού Ορίσματος"
11839
11840 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:247
11841 msgid "Remove Optional Argument"
11842 msgstr "Απαλοιφή Προαιρετικού Ορίσματος"
11843
11844 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:249
11845 msgid "Append Argument Eating From the Right"
11846 msgstr ""
11847
11848 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:250
11849 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
11850 msgstr ""
11851
11852 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:251
11853 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
11854 msgstr "Απαλοιφή Τελευταίου Ορίσματος που Προεξέχει Δεξιά"
11855
11856 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
11857 msgid "Reload|R"
11858 msgstr "&Επαναφόρτωση"
11859
11860 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdcontext.inc:374
11861 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
11862 msgid "Edit Externally...|x"
11863 msgstr "Εξωτερική επεξεργασία...|ξ"
11864
11865 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
11866 #, fuzzy
11867 msgid "Multicolumn|u"
11868 msgstr "Πολλαπλές Στήλες|λ"
11869
11870 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
11871 #, fuzzy
11872 msgid "Multirow|w"
11873 msgstr "Πολλαπλές Στήλες|λ"
11874
11875 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
11876 #, fuzzy
11877 msgid "Top Line|n"
11878 msgstr "Πάνω Γραμμή|Π"
11879
11880 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
11881 #, fuzzy
11882 msgid "Bottom Line|i"
11883 msgstr "Κάτω Γραμμή|Κ"
11884
11885 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:187
11886 msgid "Left Line|L"
11887 msgstr "Αριστερή Γραμμή|Α"
11888
11889 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:188
11890 msgid "Right Line|R"
11891 msgstr "Δεξιά Γραμμή|Δ"
11892
11893 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
11894 #, fuzzy
11895 msgid "Left|f"
11896 msgstr "Αριστερά|Α"
11897
11898 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:197
11899 msgid "Center|C"
11900 msgstr "Κέντρο|Κ"
11901
11902 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
11903 #, fuzzy
11904 msgid "Right|h"
11905 msgstr "Δεξιά|Δ"
11906
11907 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
11908 #, fuzzy
11909 msgid "Decimal"
11910 msgstr "Ιδιαίτερα"
11911
11912 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:200
11913 msgid "Top|T"
11914 msgstr "Πάνω|Π"
11915
11916 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:201
11917 msgid "Middle|M"
11918 msgstr "Μέση|Μ"
11919
11920 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:202
11921 msgid "Bottom|B"
11922 msgstr "Κάτω|τ"
11923
11924 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
11925 #, fuzzy
11926 msgid "Append Row|A"
11927 msgstr "Προσθήκη Γραμμής|θ"
11928
11929 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:205
11930 msgid "Delete Row|D"
11931 msgstr "Διαγραφή Γραμμής|γ"
11932
11933 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:206
11934 msgid "Copy Row|o"
11935 msgstr "Αντιγραφή Γραμμής|μ"
11936
11937 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
11938 #, fuzzy
11939 msgid "Append Column|p"
11940 msgstr "Προσθήκη Στήλης|η"
11941
11942 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:210
11943 msgid "Delete Column|e"
11944 msgstr "Διαγραφή Στήλης|φ"
11945
11946 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
11947 #, fuzzy
11948 msgid "Copy Column|y"
11949 msgstr "Αντιγραφή Στήλης|λ"
11950
11951 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
11952 #, fuzzy
11953 msgid "Settings...|g"
11954 msgstr "Ρυθμίσεις...|Ρ"
11955
11956 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:30
11957 msgid "File|F"
11958 msgstr "Αρχείο|Α"
11959
11960 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
11961 #, fuzzy
11962 msgid "Path|P"
11963 msgstr "Μονοπάτια"
11964
11965 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
11966 #, fuzzy
11967 msgid "Class|C"
11968 msgstr "Κλείσιμο|Κ"
11969
11970 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
11971 #, fuzzy
11972 msgid "File Revision|R"
11973 msgstr "Κατάληξη αρχείο&υ:"
11974
11975 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
11976 msgid "Tree Revision|T"
11977 msgstr ""
11978
11979 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
11980 #, fuzzy
11981 msgid "Revision Author|A"
11982 msgstr "Σφάλμα ελέγχου αναθεώρησης."
11983
11984 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
11985 msgid "Revision Date|D"
11986 msgstr ""
11987
11988 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
11989 msgid "Revision Time|i"
11990 msgstr ""
11991
11992 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
11993 #, fuzzy
11994 msgid "LyX Version|X"
11995 msgstr "Έκδοση"
11996
11997 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
11998 #, fuzzy
11999 msgid "Document Info|D"
12000 msgstr "Έγγραφο|φ"
12001
12002 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
12003 #, fuzzy
12004 msgid "Copy Text|o"
12005 msgstr "Αντιγραφή|ν"
12006
12007 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:462
12008 msgid "Activate Branch|A"
12009 msgstr "Ενεργοποίηση Κλάδου|Ε"
12010
12011 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:463
12012 msgid "Deactivate Branch|e"
12013 msgstr "Απενεργοποίηση Κλάδου|Α"
12014
12015 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
12016 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12017 msgstr ""
12018
12019 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
12020 msgid "All Indexes|A"
12021 msgstr "Όλα τα Ευρετήρια|Ε"
12022
12023 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
12024 msgid "Subindex|b"
12025 msgstr ""
12026
12027 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdmenus.inc:513
12028 msgid "Reject Change|R"
12029 msgstr "Απόρριψη Αλλαγής|ρ"
12030
12031 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
12032 msgid "Promote Section|P"
12033 msgstr "Προαγωγή Τμήματος|Π"
12034
12035 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
12036 msgid "Demote Section|D"
12037 msgstr "Υποβιβασμός Τμήματος|Υ"
12038
12039 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
12040 msgid "Move Section Down|w"
12041 msgstr "Μετακίνηση Τμήματος Κάτω|Κ"
12042
12043 #: lib/ui/stdcontext.inc:590
12044 msgid "Select Section|S"
12045 msgstr "Επιλογή Τμήματος|Ε"
12046
12047 #: lib/ui/stdcontext.inc:597
12048 #, fuzzy
12049 msgid "Wrap by Preview|P"
12050 msgstr "Προεπισκόπηση LyX"
12051
12052 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
12053 msgid "Edit|E"
12054 msgstr "Επεξεργασία|Ε"
12055
12056 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
12057 msgid "View|V"
12058 msgstr "Προβολή|ρ"
12059
12060 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12061 msgid "Insert|I"
12062 msgstr "Εισαγωγή|σ"
12063
12064 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12065 msgid "Navigate|N"
12066 msgstr "Πλοήγηση|Π"
12067
12068 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12069 msgid "Document|D"
12070 msgstr "Έγγραφο|φ"
12071
12072 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
12073 msgid "Tools|T"
12074 msgstr "Εργαλεία|γ"
12075
12076 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
12077 msgid "Help|H"
12078 msgstr "Βοήθεια|Β"
12079
12080 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
12081 msgid "New|N"
12082 msgstr "Νέο|Ν"
12083
12084 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12085 msgid "New from Template...|m"
12086 msgstr "Νέο από Πρότυπο...|ρ"
12087
12088 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
12089 msgid "Open...|O"
12090 msgstr "Άνοιγμα|μ"
12091
12092 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12093 msgid "Open Recent|t"
12094 msgstr "Άνοιγμα Πρόσφατου|σ"
12095
12096 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
12097 msgid "Close|C"
12098 msgstr "Κλείσιμο|Κ"
12099
12100 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12101 msgid "Close All"
12102 msgstr "Κλείσιμο Όλων"
12103
12104 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12105 msgid "Save|S"
12106 msgstr "Αποθήκευση|υ"
12107
12108 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12109 msgid "Save As...|A"
12110 msgstr "Αποθήκευση ως...|ω"
12111
12112 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12113 msgid "Save All|l"
12114 msgstr "Αποθήκευση Όλων|λ"
12115
12116 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
12117 msgid "Revert to Saved|R"
12118 msgstr "Επαναφορά Αποθηκευμένου|φ"
12119
12120 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
12121 msgid "Version Control|V"
12122 msgstr "Έλεγχος Έκδοσης|χ"
12123
12124 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
12125 msgid "Import|I"
12126 msgstr "Εισαγωγή|ι"
12127
12128 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
12129 msgid "Export|E"
12130 msgstr "Εξαγωγή|ξ"
12131
12132 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
12133 msgid "Print...|P"
12134 msgstr "Εκτύπωση...|π"
12135
12136 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12137 msgid "Fax...|F"
12138 msgstr "Φαξ...|Φ"
12139
12140 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
12141 msgid "New Window|W"
12142 msgstr "Νέο Παράθυρο|ο"
12143
12144 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12145 msgid "Close Window|d"
12146 msgstr "Κλείσιμο Παραθύρου|θ"
12147
12148 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
12149 msgid "Exit|x"
12150 msgstr "Έξοδος|δ"
12151
12152 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
12153 msgid "Register...|R"
12154 msgstr "Καταχώρηση...|ρ"
12155
12156 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12157 msgid "Check In Changes...|I"
12158 msgstr "Καταγραφή Αλλαγών...|Κ"
12159
12160 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12161 msgid "Check Out for Edit|O"
12162 msgstr "Επαλήθευση για Επεξεργασία|Ε"
12163
12164 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12165 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12166 msgstr ""
12167
12168 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12169 msgid "Revert to Repository Version|v"
12170 msgstr "Επαναφορά στην Έκδοση Απόθεσης|θ"
12171
12172 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12173 msgid "Undo Last Check In|U"
12174 msgstr "Αναίρεση Τελευταίας Καταγραφής|Α"
12175
12176 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12177 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12178 msgstr ""
12179
12180 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
12181 msgid "Show History...|H"
12182 msgstr "Προβολή Ιστορίας...|Ι"
12183
12184 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
12185 msgid "Use Locking Property|L"
12186 msgstr ""
12187
12188 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
12189 msgid "More Formats & Options...|O"
12190 msgstr ""
12191
12192 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
12193 msgid "Undo|U"
12194 msgstr "Αναίρεση|Α"
12195
12196 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
12197 msgid "Redo|R"
12198 msgstr "Επανάληψη|ψ"
12199
12200 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12201 msgid "Paste Special"
12202 msgstr "Ειδική Επικόλληση"
12203
12204 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12205 msgid "Select All"
12206 msgstr "Επιλογή Όλων"
12207
12208 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
12209 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12210 msgstr "Εύρεση & Αντικατάσταση (Γρήγορη)...|η"
12211
12212 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
12213 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12214 msgstr "Εύρεση & Αντικατάσταση (Προχωρημένη)..."
12215
12216 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12217 msgid "Table|T"
12218 msgstr "Πίνακας|ν"
12219
12220 #: lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdmenus.inc:573
12221 msgid "Math|M"
12222 msgstr "Μαθηματικά|Μ"
12223
12224 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
12225 msgid "Rows & Columns|C"
12226 msgstr "Γραμμές & Στήλες|Γ"
12227
12228 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12229 msgid "Increase List Depth|I"
12230 msgstr "Αύξηση Βάθους Λίστας|ξ"
12231
12232 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12233 msgid "Decrease List Depth|D"
12234 msgstr "Ελάττωση Βάθους Λίστας|Β"
12235
12236 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12237 msgid "Dissolve Inset"
12238 msgstr "Κλείσιμο Ενθέματος"
12239
12240 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12241 msgid "TeX Code Settings...|C"
12242 msgstr "Ρυθμίσεις Κώδικα TeX...|Χ"
12243
12244 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12245 msgid "Float Settings...|a"
12246 msgstr "Ρυθμίσεις Αιωρούμενων...|ρ"
12247
12248 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12249 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12250 msgstr "Ρυθμίσεις Αναδίπλωσης Κειμένου...|Κ"
12251
12252 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12253 msgid "Note Settings...|N"
12254 msgstr "Ρυθμίσεις Σημειώσεων...|θ"
12255
12256 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12257 msgid "Phantom Settings...|h"
12258 msgstr ""
12259
12260 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12261 msgid "Branch Settings...|B"
12262 msgstr "Ρυθμίσεις Κλάδων...|δ"
12263
12264 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12265 msgid "Box Settings...|x"
12266 msgstr "Ρυθμίσεις Κουτιού...|υ"
12267
12268 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12269 msgid "Index Entry Settings...|y"
12270 msgstr "Ρυθμίσεις Καταχώρησης Ευρετηρίου...|υ"
12271
12272 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12273 msgid "Index Settings...|x"
12274 msgstr "Ρυθμίσεις Ευρετηρίου...|μ"
12275
12276 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12277 #, fuzzy
12278 msgid "Info Settings...|n"
12279 msgstr "Ρυθμίσεις Ευρετηρίου...|μ"
12280
12281 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
12282 msgid "Listings Settings...|g"
12283 msgstr "Ρυθμίσεις λίστας...|λ"
12284
12285 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12286 msgid "Table Settings...|a"
12287 msgstr "Ρυθμίσεις Πίνακα...|ι"
12288
12289 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12290 msgid "Plain Text|T"
12291 msgstr "Απλό Κείμενο|π"
12292
12293 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12294 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12295 msgstr "Απλό Κείμενο, Ένωση Γραμμών|ν"
12296
12297 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12298 msgid "Selection|S"
12299 msgstr "Επιλογή|Ε"
12300
12301 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12302 msgid "Selection, Join Lines|i"
12303 msgstr "Επιλογή, Ένωση Γραμμών|ω"
12304
12305 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12306 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12307 msgstr "Επικόλληση ως LinkBack PDF"
12308
12309 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12310 msgid "Paste as PDF"
12311 msgstr "Επικόλληση ως PDF"
12312
12313 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
12314 msgid "Paste as PNG"
12315 msgstr "Επικόλληση ως PNG"
12316
12317 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
12318 msgid "Paste as JPEG"
12319 msgstr "Επικόλληση ως JPEG"
12320
12321 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
12322 msgid "Dissolve Text Style"
12323 msgstr "Κλείσιμο Στυλ Χαρακτήρων"
12324
12325 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12326 msgid "Customized...|C"
12327 msgstr "Προσαρμοσμένο...|Π"
12328
12329 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12330 msgid "Capitalize|a"
12331 msgstr "Κεφαλαιοποίηση|Κ"
12332
12333 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
12334 msgid "Uppercase|U"
12335 msgstr "Κεφαλαία Γράμματα|φ"
12336
12337 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
12338 msgid "Lowercase|L"
12339 msgstr "Μικρά Γράμματα|μ"
12340
12341 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
12342 msgid "Multicolumn|M"
12343 msgstr "Πολλαπλές Στήλες|λ"
12344
12345 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12346 #, fuzzy
12347 msgid "Multirow|u"
12348 msgstr "Πολλαπλές Στήλες|λ"
12349
12350 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12351 msgid "Top Line|T"
12352 msgstr "Πάνω Γραμμή|Π"
12353
12354 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12355 msgid "Bottom Line|B"
12356 msgstr "Κάτω Γραμμή|Κ"
12357
12358 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12359 msgid "Top|p"
12360 msgstr "Πάνω|Π"
12361
12362 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
12363 msgid "Middle|i"
12364 msgstr "Μέση|Μ"
12365
12366 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
12367 msgid "Bottom|o"
12368 msgstr "Κάτω|τ"
12369
12370 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
12371 msgid "Left|L"
12372 msgstr "Αριστερά|Α"
12373
12374 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
12375 msgid "Right|R"
12376 msgstr "Δεξιά|Δ"
12377
12378 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
12379 msgid "Add Row|A"
12380 msgstr "Προσθήκη Γραμμής|θ"
12381
12382 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
12383 msgid "Add Column|u"
12384 msgstr "Προσθήκη Στήλης|η"
12385
12386 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
12387 msgid "Copy Column|p"
12388 msgstr "Αντιγραφή Στήλης|λ"
12389
12390 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
12391 msgid "Change Limits Type|L"
12392 msgstr "Αλλαγή Τύπου Ορίων|Ο"
12393
12394 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12395 msgid "Macro Definition"
12396 msgstr "Ορισμός Μακροεντολής"
12397
12398 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
12399 msgid "Change Formula Type|F"
12400 msgstr "Αλλαγή Τύπου Φόρμουλας|Φ"
12401
12402 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12403 msgid "Text Style|T"
12404 msgstr "Στυλ Κειμένου|Σ"
12405
12406 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
12407 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12408 msgstr "Χρήση του Computer Algebra System|Χ"
12409
12410 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12411 msgid "Add Line Above|A"
12412 msgstr "Προσθήκη Γραμμής Πάνω|Π"
12413
12414 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12415 msgid "Delete Line Above|D"
12416 msgstr "Διαγραφή Γραμμής Πάνω|ν"
12417
12418 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12419 msgid "Delete Line Below|e"
12420 msgstr "Διαγραφή Γραμμής Κάτω|ω"
12421
12422 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
12423 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12424 msgstr "Μετατροπή Πρώτου Ορίσματος από Μη σε Προαιρετικό"
12425
12426 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
12427 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12428 msgstr "Μετατροπή Τελευταίου Ορίσματος από Προαιρετικό σε Μη"
12429
12430 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12431 msgid "Default|t"
12432 msgstr "Προεπιλεγμένο|ε"
12433
12434 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
12435 msgid "Display|D"
12436 msgstr "Προβολή|β"
12437
12438 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12439 msgid "Inline|I"
12440 msgstr "Εντός Γραμμής|τ"
12441
12442 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12443 msgid "Math Normal Font|N"
12444 msgstr "Κανονική Γραμματοσειρά Μαθηματικών|Μ"
12445
12446 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12447 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12448 msgstr "Καλλιγραφική Οικογένεια Μαθηματικών|λ"
12449
12450 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12451 #, fuzzy
12452 msgid "Math Formal Script Family|o"
12453 msgstr "Fraktur Οικογένεια Μαθηματικών|κ"
12454
12455 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12456 msgid "Math Fraktur Family|F"
12457 msgstr "Fraktur Οικογένεια Μαθηματικών|κ"
12458
12459 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12460 msgid "Math Roman Family|R"
12461 msgstr "Roman Οικογένεια Μαθηματικών|ο"
12462
12463 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12464 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12465 msgstr "Sans Serif Οικογένεια Μαθηματικών|γ"
12466
12467 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12468 msgid "Math Bold Series|B"
12469 msgstr "Έντονη Μαθηματική Σειρά|ν"
12470
12471 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
12472 msgid "Text Normal Font|T"
12473 msgstr "Κανονική Γραμματοσειρά Κειμένου|α"
12474
12475 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
12476 msgid "Text Roman Family"
12477 msgstr "Οικογένεια Κειμένου Roman"
12478
12479 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
12480 msgid "Text Sans Serif Family"
12481 msgstr "Οικογένεια Κειμένου Sans Serif"
12482
12483 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
12484 msgid "Text Typewriter Family"
12485 msgstr "Οικογένεια Κειμένου Typewriter"
12486
12487 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
12488 msgid "Text Bold Series"
12489 msgstr "Σειρά Έντονου Κειμένου"
12490
12491 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12492 msgid "Text Medium Series"
12493 msgstr "Σειρά Κανονικού Κειμένου"
12494
12495 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12496 msgid "Text Italic Shape"
12497 msgstr "Σχήμα Πλάγιου Κειμένου"
12498
12499 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12500 msgid "Text Small Caps Shape"
12501 msgstr "Σχήμα Μικρών Κεφαλαίων Κειμένου"
12502
12503 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12504 msgid "Text Slanted Shape"
12505 msgstr "Σχήμα Κεκλιμένου Κειμένου"
12506
12507 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12508 msgid "Text Upright Shape"
12509 msgstr "Σχήμα Όρθιου Κειμένου"
12510
12511 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12512 msgid "Octave|O"
12513 msgstr ""
12514
12515 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12516 msgid "Maxima|M"
12517 msgstr ""
12518
12519 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12520 msgid "Mathematica|a"
12521 msgstr ""
12522
12523 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12524 msgid "Maple, Simplify|S"
12525 msgstr ""
12526
12527 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
12528 msgid "Maple, Factor|F"
12529 msgstr ""
12530
12531 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
12532 msgid "Maple, Evalm|E"
12533 msgstr ""
12534
12535 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
12536 msgid "Maple, Evalf|v"
12537 msgstr ""
12538
12539 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12540 msgid "Open All Insets|O"
12541 msgstr "Άνοιγμα Όλων των Ενθέτων|ο"
12542
12543 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12544 msgid "Close All Insets|C"
12545 msgstr "Κλείσιμο Όλων των Ενθέτων|Κ"
12546
12547 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12548 msgid "Unfold Math Macro|n"
12549 msgstr "Ανάπτυξη Μαθηματικής Μακροεντολής|ξ"
12550
12551 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12552 msgid "Fold Math Macro|d"
12553 msgstr "Σύμπτηξη Μαθηματικής Μακροεντολής|η"
12554
12555 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12556 msgid "View Source|S"
12557 msgstr "Προβολή Προέλευσης|Π"
12558
12559 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12560 msgid "View Messages|g"
12561 msgstr ""
12562
12563 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12564 msgid "View Master Document|M"
12565 msgstr "Προβολή Κύριου Εγγράφου|β"
12566
12567 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12568 msgid "Update Master Document|a"
12569 msgstr "Ενημέρωση Κύριου Εγγράφου|ω"
12570
12571 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12572 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12573 msgstr "Διαίρεση Προβολής σε Αριστερό και Δεξί Μισό|Δ"
12574
12575 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
12576 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12577 msgstr "Διαίρεση Προβολής σε Άνω και Κάτω Μισό|η"
12578
12579 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
12580 msgid "Close Current View|w"
12581 msgstr "Κλείσιμο Τρέχουσας Όψης|ψ"
12582
12583 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
12584 msgid "Fullscreen|l"
12585 msgstr "Πλήρης Οθόνη|θ"
12586
12587 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
12588 msgid "Toolbars|b"
12589 msgstr "Γραμμές Εργαλείων|γ"
12590
12591 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12592 msgid "Math|h"
12593 msgstr "Μαθηματικά|θ"
12594
12595 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12596 msgid "Special Character|p"
12597 msgstr "Ειδικός Χαρακτήρας|Χ"
12598
12599 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12600 msgid "Formatting|o"
12601 msgstr "Μορφοποίηση|φ"
12602
12603 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12604 msgid "List / TOC|i"
12605 msgstr "Λίστα / Πίνακας Περιεχομένων|Λ"
12606
12607 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12608 msgid "Float|a"
12609 msgstr "Αιωρούμενο|ρ"
12610
12611 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12612 msgid "Note|N"
12613 msgstr "Σημείωση|η"
12614
12615 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
12616 msgid "Branch|B"
12617 msgstr "Κλάδος|δ"
12618
12619 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
12620 msgid "Custom Insets"
12621 msgstr "Προσαρμοσμένα Ενθέματα"
12622
12623 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12624 msgid "File|e"
12625 msgstr "Αρχείο|ρ"
12626
12627 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12628 msgid "Box[[Menu]]"
12629 msgstr ""
12630
12631 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12632 msgid "Citation...|C"
12633 msgstr "Παραπομπή...|Π"
12634
12635 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12636 msgid "Cross-Reference...|R"
12637 msgstr "Ενδο-Αναφορά...|Ε"
12638
12639 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12640 msgid "Label...|L"
12641 msgstr "Ετικέτα...|τ"
12642
12643 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12644 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12645 msgstr "Καταχώρηση Επιστημονικής Ορολογίας|Ο"
12646
12647 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12648 msgid "Table...|T"
12649 msgstr "Πίνακας...|κ"
12650
12651 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12652 msgid "Graphics...|G"
12653 msgstr "Γραφικά...|Γ"
12654
12655 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12656 msgid "URL|U"
12657 msgstr ""
12658
12659 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12660 msgid "Hyperlink...|k"
12661 msgstr "Υπερσύνδεσμος|ν"
12662
12663 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
12664 msgid "Footnote|F"
12665 msgstr "Υποσημείωση|μ"
12666
12667 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
12668 msgid "Marginal Note|M"
12669 msgstr "Σημείωση Περιθωρίου|ω"
12670
12671 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
12672 msgid "Short Title|S"
12673 msgstr "Σύντομος Τίτλος|Σ"
12674
12675 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
12676 msgid "TeX Code|X"
12677 msgstr "Κώδικας TeX|ι"
12678
12679 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
12680 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12681 msgstr "Κώδικας Προγράμματος[[Μενού]]"
12682
12683 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
12684 #, fuzzy
12685 msgid "Preview|w"
12686 msgstr "Προεπισκόπηση LyX"
12687
12688 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
12689 msgid "Symbols...|b"
12690 msgstr "Σύμβολα...|β"
12691
12692 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
12693 msgid "Ellipsis|i"
12694 msgstr "Αποσιωποιητικά|ο"
12695
12696 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
12697 msgid "End of Sentence|E"
12698 msgstr "Τέλος Πρότασης|Τ"
12699
12700 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12701 msgid "Ordinary Quote|Q"
12702 msgstr "Συνήθη Εισαγωγικά|γ"
12703
12704 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
12705 msgid "Single Quote|S"
12706 msgstr "Απλά Εισαγωγικά|Α"
12707
12708 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
12709 msgid "Protected Hyphen|y"
12710 msgstr "Προστατευμένη Παύλα Συλλαβισμού|Π"
12711
12712 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
12713 msgid "Breakable Slash|a"
12714 msgstr "Διαχωριστική Κάθετος|Κ"
12715
12716 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
12717 msgid "Menu Separator|M"
12718 msgstr "Διαχωριστικό Μενού|χ"
12719
12720 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
12721 msgid "Phonetic Symbols|P"
12722 msgstr "Φωνητικά Σύμβολα|Φ"
12723
12724 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
12725 msgid "Superscript|S"
12726 msgstr "Εκθέτης|Ε"
12727
12728 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
12729 msgid "Subscript|u"
12730 msgstr "Δείκτης|Δ"
12731
12732 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12733 msgid "Protected Space|P"
12734 msgstr "Προστατευμένο Διάστημα|Π"
12735
12736 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
12737 msgid "Horizontal Space...|o"
12738 msgstr "Οριζόντιο Διάστημα...|Ο"
12739
12740 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
12741 #, fuzzy
12742 msgid "Horizontal Line...|L"
12743 msgstr "Οριζόντια Γραμμή|ζ"
12744
12745 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
12746 msgid "Vertical Space...|V"
12747 msgstr "Κατακόρυφο Διάστημα...|Κ"
12748
12749 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
12750 msgid "Phantom|m"
12751 msgstr ""
12752
12753 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
12754 msgid "Hyphenation Point|H"
12755 msgstr "Σημείο Συλλαβισμού|β"
12756
12757 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
12758 msgid "Ligature Break|k"
12759 msgstr "Διαχωρισμός Λογογράμματος|χ"
12760
12761 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12762 msgid "Display Formula|D"
12763 msgstr "Προβολή Φόρμουλας|Φ"
12764
12765 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12766 msgid "Numbered Formula|N"
12767 msgstr "Αριθμημένη Φόρμουλα|Α"
12768
12769 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
12770 msgid "Figure Wrap Float|F"
12771 msgstr "Αιωρούμενο Αναδίπλωσης Εικόνας|ρ"
12772
12773 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
12774 msgid "Table Wrap Float|T"
12775 msgstr "Αιωρούμενο Αναδίπλωσης Πίνακα|κ"
12776
12777 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
12778 msgid "Table of Contents|C"
12779 msgstr "Πίνακας Περιεχομένων|Π"
12780
12781 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
12782 msgid "Nomenclature|N"
12783 msgstr "Επιστημονική Ορολογία|Ε"
12784
12785 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
12786 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12787 msgstr "Βιβλιογραφία BibTeX...|Β"
12788
12789 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
12790 msgid "LyX Document...|X"
12791 msgstr "Έγγραφο LyX|γ"
12792
12793 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
12794 msgid "Plain Text...|T"
12795 msgstr "Απλό Κείμενο...|Α"
12796
12797 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
12798 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12799 msgstr "Απλό Κείμενο, Ένωση Γραμμών|ν"
12800
12801 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
12802 msgid "External Material...|M"
12803 msgstr "Εξωτερικό Υλικό...|Υ"
12804
12805 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
12806 msgid "Child Document...|d"
12807 msgstr "Έγγραφο Παιδί...|δ"
12808
12809 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
12810 msgid "Comment|C"
12811 msgstr "Σχόλιο|χ"
12812
12813 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
12814 msgid "Insert New Branch...|I"
12815 msgstr ""
12816
12817 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
12818 msgid "Change Tracking|C"
12819 msgstr "Αλλαγή Παρακολούθησης|Α"
12820
12821 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
12822 msgid "Build Program|B"
12823 msgstr ""
12824
12825 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
12826 msgid "LaTeX Log|L"
12827 msgstr "Ιστορικό LaTeX|Ι"
12828
12829 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
12830 msgid "Outline|O"
12831 msgstr "Γενική Εικόνα|Γ"
12832
12833 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
12834 msgid "Start Appendix Here|A"
12835 msgstr "Έναρξη Παραρτήματος Εδώ|η"
12836
12837 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
12838 msgid "Save in Bundled Format|F"
12839 msgstr "Αποθήκευση σε Μορφή Πακέτου|Π"
12840
12841 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
12842 msgid "Compressed|m"
12843 msgstr "Συμπιεσμένο|Σ"
12844
12845 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
12846 msgid "Track Changes|T"
12847 msgstr "Παρακολούθηση Αλλαγών|Π"
12848
12849 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
12850 msgid "Merge Changes...|M"
12851 msgstr "Συγχώνευση Αλλαγών...|Σ"
12852
12853 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
12854 msgid "Accept Change|A"
12855 msgstr "Αποδοχή Αλλαγής|Α"
12856
12857 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
12858 msgid "Accept All Changes|c"
12859 msgstr "Αποδοχή Όλων των Αλλαγών|ω"
12860
12861 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
12862 msgid "Reject All Changes|e"
12863 msgstr "Απόρριψη Όλων των Αλλαγών|ψ"
12864
12865 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
12866 msgid "Show Changes in Output|S"
12867 msgstr "Εμφάνιση Αλλαγών στην Έξοδο|φ"
12868
12869 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
12870 msgid "Bookmarks|B"
12871 msgstr "Σελιδοδείκτες|δ"
12872
12873 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
12874 msgid "Next Note|N"
12875 msgstr "Επόμενη Σημείωση|Σ"
12876
12877 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
12878 msgid "Next Change|C"
12879 msgstr "Επόμενη Αλλαγή|Α"
12880
12881 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
12882 msgid "Next Cross-Reference|R"
12883 msgstr "Επόμενη Ενδο-Αναφορά|φ"
12884
12885 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
12886 msgid "Go to Label|L"
12887 msgstr "Πήγαινε στην Ετικέτα|Ε"
12888
12889 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
12890 msgid "Save Bookmark 1|S"
12891 msgstr "Αποθήκευση Σελιδοδείκτη|θ"
12892
12893 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
12894 msgid "Save Bookmark 2"
12895 msgstr "Αποθήκευση Σελιδοδείκτη 2"
12896
12897 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
12898 msgid "Save Bookmark 3"
12899 msgstr "Αποθήκευση Σελιδοδείκτη 3"
12900
12901 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
12902 msgid "Save Bookmark 4"
12903 msgstr "Αποθήκευση Σελιδοδείκτη 4"
12904
12905 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
12906 msgid "Save Bookmark 5"
12907 msgstr "Αποθήκευση Σελιδοδείκτη 5"
12908
12909 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
12910 msgid "Clear Bookmarks|C"
12911 msgstr "Καθαρισμός Σελιδοδεικτών|Κ"
12912
12913 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
12914 msgid "Navigate Back|B"
12915 msgstr "Πλοήγηση Πίσω|Π"
12916
12917 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
12918 msgid "Spellchecker...|S"
12919 msgstr "Ορθογράφος...|Ο"
12920
12921 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
12922 msgid "Thesaurus...|T"
12923 msgstr "Θησαυρός...|Θ"
12924
12925 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
12926 msgid "Statistics...|a"
12927 msgstr "Στατιστικά...|Σ"
12928
12929 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
12930 msgid "Check TeX|h"
12931 msgstr "Έλεγχος TeX|λ"
12932
12933 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
12934 msgid "TeX Information|I"
12935 msgstr "Πληροφορίες TeX|ρ"
12936
12937 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
12938 msgid "Compare...|C"
12939 msgstr "Σύγκριση...|Σ"
12940
12941 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
12942 msgid "Reconfigure|R"
12943 msgstr "Επαναδιαμόρφωση|Ε"
12944
12945 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
12946 msgid "Preferences...|P"
12947 msgstr "Προτιμήσεις...|Π"
12948
12949 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
12950 msgid "Introduction|I"
12951 msgstr "Εισαγωγή|Ε"
12952
12953 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
12954 msgid "Tutorial|T"
12955 msgstr "Διδακτικό Εγχειρίδιο|γ"
12956
12957 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
12958 msgid "User's Guide|U"
12959 msgstr "Οδηγός Χρήστη|Ο"
12960
12961 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
12962 msgid "Additional Features|F"
12963 msgstr "Πρόσθετα Χαρακτηριστικά|Π"
12964
12965 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
12966 msgid "Embedded Objects|O"
12967 msgstr "Ενσωματωμένα Αντικείμενα|ν"
12968
12969 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
12970 msgid "Customization|C"
12971 msgstr "Προσαρμογή|α"
12972
12973 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
12974 msgid "Shortcuts|S"
12975 msgstr "Συντομεύσεις|Σ"
12976
12977 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
12978 msgid "LyX Functions|y"
12979 msgstr "Συναρτήσεις LyX|υ"
12980
12981 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
12982 msgid "LaTeX Configuration|L"
12983 msgstr "Διαμόρφωση LaTeX|Δ"
12984
12985 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
12986 msgid "Specific Manuals|p"
12987 msgstr "Συγκεκριμένα Εγχειρίδια Χρήσης|Χ"
12988
12989 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
12990 msgid "About LyX|X"
12991 msgstr "Περί του LyX|ρ"
12992
12993 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
12994 msgid "Linguistics Manual|L"
12995 msgstr "Εγχειρίδιο Χρήσης Γλωσσολογίας|Γ"
12996
12997 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
12998 msgid "Braille Manual|B"
12999 msgstr "Εγχειρίδιο Χρήσης Γραφής Braille|ρ"
13000
13001 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13002 msgid "XY-pic Manual|X"
13003 msgstr "Εγχειρίδιο Χρήσης XY-pic|ς"
13004
13005 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
13006 msgid "Multicolumn Manual|M"
13007 msgstr "Εγχειρίδιο Χρήσης Πολλαπλών Στηλών|Π"
13008
13009 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
13010 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13011 msgstr ""
13012
13013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13014 msgid "New document"
13015 msgstr "Νέο έγγραφο"
13016
13017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13018 msgid "Open document"
13019 msgstr "Άνοιγμα εγγράφου"
13020
13021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
13022 msgid "Save document"
13023 msgstr "Αποθήκευση εγγράφου"
13024
13025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13026 msgid "Print document"
13027 msgstr "Εκτύπωση εγγράφου"
13028
13029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13030 msgid "Check spelling"
13031 msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας"
13032
13033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1313
13034 msgid "Undo"
13035 msgstr "Αναίρεση"
13036
13037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1323
13038 msgid "Redo"
13039 msgstr "Επανάληψη"
13040
13041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13042 msgid "Find and replace"
13043 msgstr "Εύρεση και αντικατάσταση"
13044
13045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
13046 msgid "Find and replace (advanced)"
13047 msgstr "Εύρεση και αντικατάσταση (προχωρημένη)"
13048
13049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13050 msgid "Navigate back"
13051 msgstr "Πλοήγηση πίσω"
13052
13053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13054 msgid "Toggle emphasis"
13055 msgstr "Εναλλαγή έμφασης"
13056
13057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
13058 msgid "Toggle noun"
13059 msgstr "Εναλλαγή ουσιαστικού"
13060
13061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13062 msgid "Apply last"
13063 msgstr "Εφαρμογή τελευταίας μορφοποίησης"
13064
13065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13066 msgid "Insert math"
13067 msgstr "Εισαγωγή μαθηματικών"
13068
13069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13070 msgid "Insert graphics"
13071 msgstr "Εισαγωγή γραφικών"
13072
13073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13074 msgid "Insert table"
13075 msgstr "Εισαγωγή πίνακα"
13076
13077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13078 msgid "Toggle outline"
13079 msgstr "Εναλλαγή διάρθρωσης"
13080
13081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13082 msgid "Toggle math toolbar"
13083 msgstr "Εναλλαγή εργαλειοθήκης μαθηματικών"
13084
13085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13086 msgid "Toggle table toolbar"
13087 msgstr "Εναλλαγή εργαλειοθήκης πινάκων"
13088
13089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13090 msgid "View/Update"
13091 msgstr "Προβολή/Ενημέρωση"
13092
13093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13094 msgid "View"
13095 msgstr "Προβολή"
13096
13097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13098 msgid "Update"
13099 msgstr "Ενημέρωση"
13100
13101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13102 msgid "View master document"
13103 msgstr "Προβολή κύριου εγγράφου"
13104
13105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13106 msgid "Update master document"
13107 msgstr "Ενημέρωση κύριου εγγράφου"
13108
13109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13110 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13111 msgstr ""
13112
13113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13114 msgid "View other formats"
13115 msgstr "Προβολή άλλων τύπων αρχείων"
13116
13117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13118 msgid "Update other formats"
13119 msgstr "Ενημέρωση άλλων τύπων"
13120
13121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13122 msgid "Extra"
13123 msgstr ""
13124
13125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13126 msgid "Numbered list"
13127 msgstr "Αριθμημένη λίστα"
13128
13129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13130 msgid "Itemized list"
13131 msgstr "Διακριτοποιημένη λίστα"
13132
13133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13134 msgid "Increase depth"
13135 msgstr "Αύξηση βάθους"
13136
13137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13138 msgid "Decrease depth"
13139 msgstr "Ελάττωση βάθους"
13140
13141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13142 msgid "Insert figure float"
13143 msgstr "Εισαγωγή αιωρούμενου εικόνας"
13144
13145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13146 msgid "Insert table float"
13147 msgstr "Εισαγωγή αιωρούμενου πίνακα"
13148
13149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13150 msgid "Insert label"
13151 msgstr "Εισαγωγή ετικέτας"
13152
13153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13154 msgid "Insert cross-reference"
13155 msgstr "Εισαγωγή ενδο-αναφοράς"
13156
13157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13158 msgid "Insert citation"
13159 msgstr "Εισαγωγή παραπομπής"
13160
13161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13162 msgid "Insert index entry"
13163 msgstr "Εισαγωγή καταχώρησης ευρετηρίου"
13164
13165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13166 msgid "Insert nomenclature entry"
13167 msgstr "Εισαγωγή καταχώρησης επιστημονικής ορολογίας"
13168
13169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13170 msgid "Insert footnote"
13171 msgstr "Εισαγωγή υποσέλιδου"
13172
13173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13174 msgid "Insert margin note"
13175 msgstr "Εισαγωγή σημείωσης περιθωρίου"
13176
13177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13178 msgid "Insert note"
13179 msgstr "Εισαγωγή σημείωσης"
13180
13181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13182 msgid "Insert box"
13183 msgstr "Εισαγωγή κουτιού"
13184
13185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13186 msgid "Insert hyperlink"
13187 msgstr "Εισαγωγή υπερσυνδέσμου"
13188
13189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13190 msgid "Insert TeX code"
13191 msgstr "Εισαγωγή κώδικα TeX"
13192
13193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13194 msgid "Insert math macro"
13195 msgstr "Εισαγωγή μαθηματικής μακροεντολής"
13196
13197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13198 msgid "Include file"
13199 msgstr "Συμπερίληψη αρχείου"
13200
13201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13202 msgid "Text style"
13203 msgstr "Στυλ κειμένου"
13204
13205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13206 msgid "Paragraph settings"
13207 msgstr "Ρυθμίσεις παραγράφου"
13208
13209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13210 msgid "Add row"
13211 msgstr "Προσθήκη γραμμής"
13212
13213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13214 msgid "Add column"
13215 msgstr "Προσθήκη στήλης"
13216
13217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
13218 msgid "Delete row"
13219 msgstr "Διαγραφή γραμμής"
13220
13221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13222 msgid "Delete column"
13223 msgstr "Διαγραφή στήλης"
13224
13225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13226 msgid "Set top line"
13227 msgstr "Ορισμός πάνω γραμμής"
13228
13229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13230 msgid "Set bottom line"
13231 msgstr "Ορισμός κάτω γραμμής"
13232
13233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13234 msgid "Set left line"
13235 msgstr "Ορισμός αριστερής γραμμής"
13236
13237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13238 msgid "Set right line"
13239 msgstr "Ορισμός δεξιάς γραμμής"
13240
13241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13242 msgid "Set border lines"
13243 msgstr "Ορισμός γραμμών περιγράμματος"
13244
13245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13246 msgid "Set all lines"
13247 msgstr "Ορισμός όλων των γραμμών"
13248
13249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13250 msgid "Unset all lines"
13251 msgstr "Αναίρεση ορισμού όλων των γραμμών"
13252
13253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13254 msgid "Align left"
13255 msgstr "Στοίχιση αριστερά"
13256
13257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13258 msgid "Align center"
13259 msgstr "Στοίχιση κέντρο"
13260
13261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13262 msgid "Align right"
13263 msgstr "Στοίχιση δεξιά"
13264
13265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13266 msgid "Align on decimal"
13267 msgstr ""
13268
13269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13270 msgid "Align top"
13271 msgstr "Στοίχιση πάνω"
13272
13273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13274 msgid "Align middle"
13275 msgstr "Στοίχιση μέση"
13276
13277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13278 msgid "Align bottom"
13279 msgstr "Στοίχιση κάτω"
13280
13281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13282 msgid "Rotate cell"
13283 msgstr "Περιστροφή κελιού"
13284
13285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13286 msgid "Rotate table"
13287 msgstr "Περιστροφή πίνακα"
13288
13289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13290 msgid "Set multi-column"
13291 msgstr "Ορισμός πολλαπλών στηλών"
13292
13293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13294 #, fuzzy
13295 msgid "Set multi-row"
13296 msgstr "Ορισμός πολλαπλών στηλών"
13297
13298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13299 msgid "Math"
13300 msgstr "Μαθηματικά"
13301
13302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13303 msgid "Set display mode"
13304 msgstr "Ορισμός κατάστασης προβολής"
13305
13306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
13307 msgid "Subscript"
13308 msgstr "Δείκτης"
13309
13310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
13311 msgid "Superscript"
13312 msgstr "Εκθέτης"
13313
13314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13315 msgid "Insert square root"
13316 msgstr "Εισαγωγή τετραγωνικής ρίζας"
13317
13318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13319 msgid "Insert root"
13320 msgstr "Εισαγωγή ρίζας"
13321
13322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13323 msgid "Insert standard fraction"
13324 msgstr "Εισαγωγή συνήθους κλάσματος"
13325
13326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13327 msgid "Insert sum"
13328 msgstr "Εισαγωγή αθροίσματος"
13329
13330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13331 msgid "Insert integral"
13332 msgstr "Εισαγωγή ολοκληρώματος"
13333
13334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13335 msgid "Insert product"
13336 msgstr "Εισαγωγή παραγώγου"
13337
13338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13339 msgid "Insert ( )"
13340 msgstr "Εισαγωγή ( )"
13341
13342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13343 msgid "Insert [ ]"
13344 msgstr "Εισαγωγή [ ]"
13345
13346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13347 msgid "Insert { }"
13348 msgstr "Εισαγωγή { }"
13349
13350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13351 msgid "Insert delimiters"
13352 msgstr "Εισαγωγή διαχωριστικών"
13353
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13355 msgid "Insert matrix"
13356 msgstr "Εισαγωγή μητρείου"
13357
13358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13359 msgid "Insert cases environment"
13360 msgstr "Εισαγωγή περιβάλλοντος επιλογών"
13361
13362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13363 msgid "Toggle math panels"
13364 msgstr "Εναλλαγή πάνελ μαθηματικών"
13365
13366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13367 msgid "Math Macros"
13368 msgstr "Μαθηματικές Μακροεντολές"
13369
13370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13371 msgid "Remove last argument"
13372 msgstr "Απαλοιφή τελευταίου ορίσματος"
13373
13374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13375 msgid "Append argument"
13376 msgstr "Προσθήκη ορίσματος"
13377
13378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13379 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13380 msgstr "Μετατροπή πρώτου ορίσματος από μη σε προαιρετικό"
13381
13382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13383 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13384 msgstr "Μετατροπή τελευταίου ορίσματος από προαιρετικό σε μη"
13385
13386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13387 msgid "Remove optional argument"
13388 msgstr "Απαλοιφή προαιρετικού ορίσματος"
13389
13390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13391 msgid "Insert optional argument"
13392 msgstr "Εισαγωγή προαιρετικού ορίσματος"
13393
13394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13395 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13396 msgstr "Αφαίρεση τελευταίου ορίσματος που προεξέχει δεξιά"
13397
13398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13399 msgid "Append argument eating from the right"
13400 msgstr ""
13401
13402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13403 msgid "Append optional argument eating from the right"
13404 msgstr ""
13405
13406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13407 msgid "Command Buffer"
13408 msgstr "Βοηθητική Μνήμη Εντολών"
13409
13410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13411 msgid "Review[[Toolbar]]"
13412 msgstr ""
13413
13414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13415 msgid "Track changes"
13416 msgstr "Παρακολούθηση αλλαγών"
13417
13418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13419 msgid "Show changes in output"
13420 msgstr "Εμφάνιση αλλαγών στην έξοδο"
13421
13422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13423 msgid "Next change"
13424 msgstr "Επόμενη αλλαγή"
13425
13426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13427 msgid "Accept change inside selection"
13428 msgstr "Αποδοχή αλλαγής εσωτερική επιλογής"
13429
13430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13431 msgid "Reject change inside selection"
13432 msgstr "Απόρριψη αλλαγής εσωτερική επιλογής"
13433
13434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13435 msgid "Merge changes"
13436 msgstr "Συγχώνευση αλλαγών"
13437
13438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13439 msgid "Accept all changes"
13440 msgstr "Αποδοχή όλων των αλλαγών"
13441
13442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13443 msgid "Reject all changes"
13444 msgstr "Απόρριψη όλων των αλλαγών"
13445
13446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
13447 msgid "Next note"
13448 msgstr "Επόμενη σημείωση"
13449
13450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13451 msgid "View Other Formats"
13452 msgstr "Προβολή Άλλων Τύπων"
13453
13454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
13455 msgid "Update Other Formats"
13456 msgstr "Ενημέρωση Άλλων Τύπων"
13457
13458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13459 msgid "Version Control"
13460 msgstr "Έλεγχος Έκδοσης"
13461
13462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13463 msgid "Register"
13464 msgstr "Καταχώρηση"
13465
13466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13467 msgid "Check-out for edit"
13468 msgstr ""
13469
13470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13471 msgid "Check-in changes"
13472 msgstr ""
13473
13474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13475 msgid "View revision log"
13476 msgstr "Προβολή ημερολογίου αναθεωρήσεων"
13477
13478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13479 msgid "Revert changes"
13480 msgstr "Επαναφορά αλλαγών"
13481
13482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13483 msgid "Compare with older revision"
13484 msgstr ""
13485
13486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13487 msgid "Compare with last revision"
13488 msgstr ""
13489
13490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13491 #, fuzzy
13492 msgid "Insert Version Info"
13493 msgstr "Εισαγωγή σημείωσης περιθωρίου"
13494
13495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13496 msgid "Use SVN file locking property"
13497 msgstr ""
13498
13499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13500 msgid "Update local directory from repository"
13501 msgstr ""
13502
13503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
13504 msgid "Math Panels"
13505 msgstr "Πάνελ Μαθηματικών"
13506
13507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
13508 msgid "Math spacings"
13509 msgstr "Διαστήματα μαθηματικών"
13510
13511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13512 msgid "Styles"
13513 msgstr "Στυλ"
13514
13515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13516 msgid "Fractions"
13517 msgstr "Κλάσματα"
13518
13519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
13521 msgid "Fonts"
13522 msgstr "Γραμματοσειρές"
13523
13524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13525 msgid "Functions"
13526 msgstr "Συναρτήσεις"
13527
13528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13529 msgid "Frame decorations"
13530 msgstr "Διακοσμήσεις πλαισίου"
13531
13532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13533 msgid "Big operators"
13534 msgstr "Μεγάλοι τελεστές"
13535
13536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13537 msgid "Miscellaneous"
13538 msgstr "Διάφορα"
13539
13540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13541 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13542 msgid "Arrows"
13543 msgstr "Βέλη"
13544
13545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13546 msgid "AMS arrows"
13547 msgstr "Βέλη AMS"
13548
13549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13550 msgid "Operators"
13551 msgstr "Τελεστές"
13552
13553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13554 msgid "Relations"
13555 msgstr "Σχέσεις"
13556
13557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13558 msgid "AMS relations"
13559 msgstr "Σχέσεις AMS"
13560
13561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13562 msgid "AMS negative relations"
13563 msgstr "Αρνητικές Σχέσεις AMS"
13564
13565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13566 msgid "Dots"
13567 msgstr "Τελείες"
13568
13569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13570 msgid "AMS operators"
13571 msgstr "Τελεστές AMS"
13572
13573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13574 msgid "AMS miscellaneous"
13575 msgstr "Διάφορα AMS"
13576
13577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13578 msgid "arccos"
13579 msgstr ""
13580
13581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13582 msgid "arcsin"
13583 msgstr ""
13584
13585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13586 msgid "arctan"
13587 msgstr ""
13588
13589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13590 msgid "arg"
13591 msgstr ""
13592
13593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13594 msgid "bmod"
13595 msgstr ""
13596
13597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13598 msgid "cos"
13599 msgstr ""
13600
13601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13602 msgid "cosh"
13603 msgstr ""
13604
13605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13606 msgid "cot"
13607 msgstr ""
13608
13609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13610 msgid "coth"
13611 msgstr ""
13612
13613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13614 msgid "csc"
13615 msgstr ""
13616
13617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13618 msgid "deg"
13619 msgstr ""
13620
13621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13622 msgid "det"
13623 msgstr ""
13624
13625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13626 msgid "dim"
13627 msgstr ""
13628
13629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13630 msgid "exp"
13631 msgstr ""
13632
13633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13634 msgid "gcd"
13635 msgstr ""
13636
13637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13638 msgid "hom"
13639 msgstr ""
13640
13641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13642 msgid "inf"
13643 msgstr ""
13644
13645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13646 msgid "ker"
13647 msgstr ""
13648
13649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13650 msgid "lg"
13651 msgstr ""
13652
13653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13654 msgid "lim"
13655 msgstr ""
13656
13657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13658 msgid "liminf"
13659 msgstr ""
13660
13661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13662 msgid "limsup"
13663 msgstr ""
13664
13665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13666 msgid "ln"
13667 msgstr ""
13668
13669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13670 msgid "log"
13671 msgstr ""
13672
13673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13674 msgid "max"
13675 msgstr ""
13676
13677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13678 msgid "min"
13679 msgstr ""
13680
13681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13682 msgid "sec"
13683 msgstr ""
13684
13685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13686 msgid "sin"
13687 msgstr ""
13688
13689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13690 msgid "sinh"
13691 msgstr ""
13692
13693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13694 msgid "sup"
13695 msgstr ""
13696
13697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13698 msgid "tan"
13699 msgstr ""
13700
13701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13702 msgid "tanh"
13703 msgstr ""
13704
13705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13706 msgid "Pr"
13707 msgstr ""
13708
13709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13710 msgid "Spacings"
13711 msgstr "Διαστήματα"
13712
13713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13714 msgid "Thin space\t\\,"
13715 msgstr "Λεπτό διάστημα\t\\,"
13716
13717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13718 msgid "Medium space\t\\:"
13719 msgstr "Μεσαίο διάστημα\t\\:"
13720
13721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13722 msgid "Thick space\t\\;"
13723 msgstr "Πλατύ διάστημα\t\\;"
13724
13725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13726 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13727 msgstr "Δευτεροβάθμιο διάστημα\t\\quad"
13728
13729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13730 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13731 msgstr "Διπλό δευτεροβάθμιο διάστημα\t\\qquad"
13732
13733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13734 msgid "Negative space\t\\!"
13735 msgstr "Αρνητικό διάστημα\t\\!"
13736
13737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13738 #, fuzzy
13739 msgid "Phantom\t\\phantom"
13740 msgstr "Γέμισμα\t\\phantom"
13741
13742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
13743 #, fuzzy
13744 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
13745 msgstr "Ορισζόντιο γέμισμα\t\\hphantom"
13746
13747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13748 #, fuzzy
13749 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
13750 msgstr "Κατακόρυφο γέμισμα\t\\vphantom"
13751
13752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13753 msgid "Roots"
13754 msgstr "Ρίζες"
13755
13756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13757 msgid "Square root\t\\sqrt"
13758 msgstr "Τετραγω"
13759
13760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
13761 msgid "Other root\t\\root"
13762 msgstr "Άλλη ρίζα\t\\root"
13763
13764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13765 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13766 msgstr ""
13767
13768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13769 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13770 msgstr ""
13771
13772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13773 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13774 msgstr ""
13775
13776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13777 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13778 msgstr ""
13779
13780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13781 msgid "Standard\t\\frac"
13782 msgstr ""
13783
13784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13785 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13786 msgstr ""
13787
13788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13789 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13790 msgstr ""
13791
13792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13793 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13794 msgstr ""
13795
13796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13797 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13798 msgstr ""
13799
13800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13801 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13802 msgstr ""
13803
13804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13805 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13806 msgstr ""
13807
13808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13809 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13810 msgstr "Εμφάνιση κλάσματος\t\\dfrac"
13811
13812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13813 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13814 msgstr ""
13815
13816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13817 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13818 msgstr ""
13819
13820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13821 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13822 msgstr ""
13823
13824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13825 msgid "Binomial\t\\binom"
13826 msgstr "Διωνυμικό\t\\binom"
13827
13828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13829 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13830 msgstr "Διωνυμικό κειμένου\t\\tbinom"
13831
13832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13833 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13834 msgstr "Διωνυμικό προβολής\t\\dbinom"
13835
13836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13837 msgid "Roman\t\\mathrm"
13838 msgstr ""
13839
13840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13841 msgid "Bold\t\\mathbf"
13842 msgstr ""
13843
13844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13845 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13846 msgstr ""
13847
13848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13849 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13850 msgstr ""
13851
13852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13853 msgid "Italic\t\\mathit"
13854 msgstr ""
13855
13856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13857 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13858 msgstr ""
13859
13860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
13861 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13862 msgstr ""
13863
13864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
13865 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13866 msgstr ""
13867
13868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13869 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13870 msgstr ""
13871
13872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
13873 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
13874 msgstr ""
13875
13876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13877 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13878 msgstr ""
13879
13880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13881 msgid "ldots"
13882 msgstr ""
13883
13884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
13885 msgid "cdots"
13886 msgstr ""
13887
13888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
13889 msgid "vdots"
13890 msgstr ""
13891
13892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13893 msgid "ddots"
13894 msgstr ""
13895
13896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13897 msgid "iddots"
13898 msgstr ""
13899
13900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13901 msgid "Frame Decorations"
13902 msgstr "Διακοσμήσεις Πλαισίου"
13903
13904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13905 msgid "hat"
13906 msgstr ""
13907
13908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13909 msgid "tilde"
13910 msgstr ""
13911
13912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13913 msgid "bar"
13914 msgstr ""
13915
13916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13917 msgid "grave"
13918 msgstr ""
13919
13920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13921 msgid "dot"
13922 msgstr ""
13923
13924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13925 msgid "check"
13926 msgstr ""
13927
13928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13929 msgid "widehat"
13930 msgstr ""
13931
13932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13933 msgid "widetilde"
13934 msgstr ""
13935
13936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13937 msgid "vec"
13938 msgstr ""
13939
13940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13941 msgid "acute"
13942 msgstr ""
13943
13944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13945 msgid "ddot"
13946 msgstr ""
13947
13948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13949 msgid "dddot"
13950 msgstr ""
13951
13952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13953 msgid "ddddot"
13954 msgstr ""
13955
13956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13957 msgid "breve"
13958 msgstr ""
13959
13960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13961 msgid "overline"
13962 msgstr ""
13963
13964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
13965 msgid "overbrace"
13966 msgstr ""
13967
13968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
13969 msgid "overleftarrow"
13970 msgstr ""
13971
13972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
13973 msgid "overrightarrow"
13974 msgstr ""
13975
13976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
13977 msgid "overleftrightarrow"
13978 msgstr ""
13979
13980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
13981 msgid "overset"
13982 msgstr ""
13983
13984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
13985 msgid "underline"
13986 msgstr ""
13987
13988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
13989 msgid "underbrace"
13990 msgstr ""
13991
13992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
13993 msgid "underleftarrow"
13994 msgstr ""
13995
13996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
13997 msgid "underrightarrow"
13998 msgstr ""
13999
14000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14001 msgid "underleftrightarrow"
14002 msgstr ""
14003
14004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14005 msgid "underset"
14006 msgstr ""
14007
14008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14009 msgid "leftarrow"
14010 msgstr ""
14011
14012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14013 msgid "rightarrow"
14014 msgstr ""
14015
14016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14017 msgid "downarrow"
14018 msgstr ""
14019
14020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14021 msgid "uparrow"
14022 msgstr ""
14023
14024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14025 msgid "updownarrow"
14026 msgstr ""
14027
14028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14029 msgid "leftrightarrow"
14030 msgstr ""
14031
14032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14033 msgid "Leftarrow"
14034 msgstr ""
14035
14036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14037 msgid "Rightarrow"
14038 msgstr ""
14039
14040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14041 msgid "Downarrow"
14042 msgstr ""
14043
14044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14045 msgid "Uparrow"
14046 msgstr ""
14047
14048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14049 msgid "Updownarrow"
14050 msgstr ""
14051
14052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14053 msgid "Leftrightarrow"
14054 msgstr ""
14055
14056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14057 msgid "Longleftrightarrow"
14058 msgstr ""
14059
14060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14061 msgid "Longleftarrow"
14062 msgstr ""
14063
14064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14065 msgid "Longrightarrow"
14066 msgstr ""
14067
14068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14069 msgid "longleftrightarrow"
14070 msgstr ""
14071
14072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14073 msgid "longleftarrow"
14074 msgstr ""
14075
14076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14077 msgid "longrightarrow"
14078 msgstr ""
14079
14080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14081 msgid "leftharpoondown"
14082 msgstr ""
14083
14084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14085 msgid "rightharpoondown"
14086 msgstr ""
14087
14088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14089 msgid "mapsto"
14090 msgstr ""
14091
14092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14093 msgid "longmapsto"
14094 msgstr ""
14095
14096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14097 msgid "nwarrow"
14098 msgstr ""
14099
14100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14101 msgid "nearrow"
14102 msgstr ""
14103
14104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14105 msgid "leftharpoonup"
14106 msgstr ""
14107
14108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14109 msgid "rightharpoonup"
14110 msgstr ""
14111
14112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14113 msgid "hookleftarrow"
14114 msgstr ""
14115
14116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14117 msgid "hookrightarrow"
14118 msgstr ""
14119
14120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14121 msgid "swarrow"
14122 msgstr ""
14123
14124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14125 msgid "searrow"
14126 msgstr ""
14127
14128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14129 msgid "rightleftharpoons"
14130 msgstr ""
14131
14132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14133 msgid "pm"
14134 msgstr ""
14135
14136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14137 msgid "cap"
14138 msgstr ""
14139
14140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14141 msgid "diamond"
14142 msgstr ""
14143
14144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14145 msgid "oplus"
14146 msgstr ""
14147
14148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14149 msgid "mp"
14150 msgstr ""
14151
14152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14153 msgid "cup"
14154 msgstr ""
14155
14156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14157 msgid "bigtriangleup"
14158 msgstr ""
14159
14160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14161 msgid "ominus"
14162 msgstr ""
14163
14164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14165 msgid "times"
14166 msgstr ""
14167
14168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14169 msgid "uplus"
14170 msgstr ""
14171
14172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14173 msgid "bigtriangledown"
14174 msgstr ""
14175
14176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14177 msgid "otimes"
14178 msgstr ""
14179
14180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14181 msgid "div"
14182 msgstr ""
14183
14184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14185 msgid "sqcap"
14186 msgstr ""
14187
14188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14189 msgid "triangleright"
14190 msgstr ""
14191
14192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14193 msgid "oslash"
14194 msgstr ""
14195
14196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14197 msgid "cdot"
14198 msgstr ""
14199
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14201 msgid "sqcup"
14202 msgstr ""
14203
14204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14205 msgid "triangleleft"
14206 msgstr ""
14207
14208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14209 msgid "odot"
14210 msgstr ""
14211
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14213 msgid "star"
14214 msgstr ""
14215
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14217 msgid "vee"
14218 msgstr ""
14219
14220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14221 msgid "amalg"
14222 msgstr ""
14223
14224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14225 msgid "bigcirc"
14226 msgstr ""
14227
14228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14229 msgid "setminus"
14230 msgstr ""
14231
14232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14233 msgid "wedge"
14234 msgstr ""
14235
14236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14237 msgid "dagger"
14238 msgstr ""
14239
14240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14241 msgid "circ"
14242 msgstr ""
14243
14244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14245 msgid "bullet"
14246 msgstr ""
14247
14248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14249 msgid "wr"
14250 msgstr ""
14251
14252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14253 msgid "ddagger"
14254 msgstr ""
14255
14256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14257 msgid "leq"
14258 msgstr ""
14259
14260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14261 msgid "geq"
14262 msgstr ""
14263
14264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14265 msgid "equiv"
14266 msgstr ""
14267
14268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14269 msgid "models"
14270 msgstr ""
14271
14272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14273 msgid "prec"
14274 msgstr ""
14275
14276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14277 msgid "succ"
14278 msgstr ""
14279
14280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14281 msgid "sim"
14282 msgstr ""
14283
14284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14285 msgid "perp"
14286 msgstr ""
14287
14288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14289 msgid "preceq"
14290 msgstr ""
14291
14292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14293 msgid "succeq"
14294 msgstr ""
14295
14296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14297 msgid "simeq"
14298 msgstr ""
14299
14300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14301 msgid "mid"
14302 msgstr ""
14303
14304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14305 msgid "ll"
14306 msgstr ""
14307
14308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14309 msgid "gg"
14310 msgstr ""
14311
14312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14313 msgid "asymp"
14314 msgstr ""
14315
14316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14317 msgid "parallel"
14318 msgstr ""
14319
14320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14321 msgid "subset"
14322 msgstr ""
14323
14324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14325 msgid "supset"
14326 msgstr ""
14327
14328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14329 msgid "approx"
14330 msgstr ""
14331
14332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14333 msgid "smile"
14334 msgstr ""
14335
14336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14337 msgid "subseteq"
14338 msgstr ""
14339
14340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14341 msgid "supseteq"
14342 msgstr ""
14343
14344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14345 msgid "cong"
14346 msgstr ""
14347
14348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14349 msgid "frown"
14350 msgstr ""
14351
14352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14353 msgid "sqsubseteq"
14354 msgstr ""
14355
14356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14357 msgid "sqsupseteq"
14358 msgstr ""
14359
14360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14361 msgid "doteq"
14362 msgstr ""
14363
14364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14365 msgid "neq"
14366 msgstr ""
14367
14368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14369 msgid "in[[math relation]]"
14370 msgstr ""
14371
14372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14373 msgid "ni"
14374 msgstr ""
14375
14376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14377 msgid "propto"
14378 msgstr ""
14379
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14381 msgid "notin"
14382 msgstr ""
14383
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14385 msgid "vdash"
14386 msgstr ""
14387
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14389 msgid "dashv"
14390 msgstr ""
14391
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14393 msgid "bowtie"
14394 msgstr ""
14395
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14397 msgid "alpha"
14398 msgstr ""
14399
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14401 msgid "beta"
14402 msgstr ""
14403
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14405 msgid "gamma"
14406 msgstr ""
14407
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14409 msgid "delta"
14410 msgstr ""
14411
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14413 msgid "epsilon"
14414 msgstr ""
14415
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14417 msgid "varepsilon"
14418 msgstr ""
14419
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14421 msgid "zeta"
14422 msgstr ""
14423
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14425 msgid "eta"
14426 msgstr ""
14427
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14429 msgid "theta"
14430 msgstr ""
14431
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14433 msgid "vartheta"
14434 msgstr ""
14435
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14437 msgid "iota"
14438 msgstr ""
14439
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14441 msgid "kappa"
14442 msgstr ""
14443
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14445 msgid "lambda"
14446 msgstr ""
14447
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14449 msgid "mu"
14450 msgstr ""
14451
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14453 msgid "nu"
14454 msgstr ""
14455
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14457 msgid "xi"
14458 msgstr ""
14459
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14461 msgid "pi"
14462 msgstr ""
14463
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14465 msgid "varpi"
14466 msgstr ""
14467
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14469 msgid "rho"
14470 msgstr ""
14471
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14473 msgid "varrho"
14474 msgstr ""
14475
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14477 msgid "sigma"
14478 msgstr ""
14479
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14481 msgid "varsigma"
14482 msgstr ""
14483
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14485 msgid "tau"
14486 msgstr ""
14487
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14489 msgid "upsilon"
14490 msgstr ""
14491
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14493 msgid "phi"
14494 msgstr ""
14495
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14497 msgid "varphi"
14498 msgstr ""
14499
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14501 msgid "chi"
14502 msgstr ""
14503
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14505 msgid "psi"
14506 msgstr ""
14507
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14509 msgid "omega"
14510 msgstr ""
14511
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14513 msgid "Gamma"
14514 msgstr ""
14515
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14517 msgid "Delta"
14518 msgstr ""
14519
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14521 msgid "Theta"
14522 msgstr ""
14523
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14525 msgid "Lambda"
14526 msgstr ""
14527
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14529 msgid "Xi"
14530 msgstr ""
14531
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14533 msgid "Pi"
14534 msgstr ""
14535
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14537 msgid "Sigma"
14538 msgstr ""
14539
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14541 msgid "Upsilon"
14542 msgstr ""
14543
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14545 msgid "Phi"
14546 msgstr ""
14547
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14549 msgid "Psi"
14550 msgstr ""
14551
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14553 msgid "Omega"
14554 msgstr ""
14555
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14557 msgid "nabla"
14558 msgstr ""
14559
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14561 msgid "partial"
14562 msgstr ""
14563
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14565 msgid "infty"
14566 msgstr ""
14567
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14569 msgid "prime"
14570 msgstr ""
14571
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14573 msgid "ell"
14574 msgstr ""
14575
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14577 msgid "emptyset"
14578 msgstr ""
14579
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14581 msgid "exists"
14582 msgstr ""
14583
14584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14585 msgid "forall"
14586 msgstr ""
14587
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14589 msgid "imath"
14590 msgstr ""
14591
14592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14593 msgid "jmath"
14594 msgstr ""
14595
14596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14597 msgid "Re"
14598 msgstr ""
14599
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14601 msgid "Im"
14602 msgstr ""
14603
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14605 msgid "aleph"
14606 msgstr ""
14607
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14609 msgid "wp"
14610 msgstr ""
14611
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14613 msgid "hbar"
14614 msgstr ""
14615
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14617 msgid "angle"
14618 msgstr ""
14619
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14621 msgid "top"
14622 msgstr ""
14623
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14625 msgid "bot"
14626 msgstr ""
14627
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14629 msgid "Vert"
14630 msgstr ""
14631
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14633 msgid "neg"
14634 msgstr ""
14635
14636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14637 msgid "flat"
14638 msgstr ""
14639
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14641 msgid "natural"
14642 msgstr ""
14643
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14645 msgid "sharp"
14646 msgstr ""
14647
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14649 msgid "surd"
14650 msgstr ""
14651
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14653 msgid "triangle"
14654 msgstr ""
14655
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14657 msgid "diamondsuit"
14658 msgstr ""
14659
14660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14661 msgid "heartsuit"
14662 msgstr ""
14663
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14665 msgid "clubsuit"
14666 msgstr ""
14667
14668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14669 msgid "spadesuit"
14670 msgstr ""
14671
14672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14673 msgid "textrm \\AA"
14674 msgstr ""
14675
14676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14677 msgid "textrm \\O"
14678 msgstr ""
14679
14680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14681 msgid "mathcircumflex"
14682 msgstr ""
14683
14684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14685 msgid "_"
14686 msgstr "_"
14687
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14689 msgid "mathrm T"
14690 msgstr ""
14691
14692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14693 msgid "mathbb N"
14694 msgstr ""
14695
14696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14697 msgid "mathbb Z"
14698 msgstr ""
14699
14700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14701 msgid "mathbb Q"
14702 msgstr ""
14703
14704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14705 msgid "mathbb R"
14706 msgstr ""
14707
14708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14709 msgid "mathbb C"
14710 msgstr ""
14711
14712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14713 msgid "mathbb H"
14714 msgstr ""
14715
14716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14717 msgid "mathcal F"
14718 msgstr ""
14719
14720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14721 msgid "mathcal L"
14722 msgstr ""
14723
14724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14725 msgid "mathcal H"
14726 msgstr ""
14727
14728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14729 msgid "mathcal O"
14730 msgstr ""
14731
14732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14733 msgid "Big Operators"
14734 msgstr "Μεγάλοι Τελεστές"
14735
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14737 msgid "intop"
14738 msgstr ""
14739
14740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14741 msgid "int"
14742 msgstr ""
14743
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14745 msgid "iint"
14746 msgstr ""
14747
14748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14749 msgid "iintop"
14750 msgstr ""
14751
14752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14753 msgid "iiint"
14754 msgstr ""
14755
14756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14757 msgid "iiintop"
14758 msgstr ""
14759
14760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14761 msgid "iiiint"
14762 msgstr ""
14763
14764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14765 msgid "iiiintop"
14766 msgstr ""
14767
14768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14769 msgid "dotsint"
14770 msgstr ""
14771
14772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14773 msgid "dotsintop"
14774 msgstr ""
14775
14776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14777 msgid "oint"
14778 msgstr ""
14779
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14781 msgid "ointop"
14782 msgstr ""
14783
14784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14785 msgid "oiint"
14786 msgstr ""
14787
14788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14789 msgid "oiintop"
14790 msgstr ""
14791
14792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14793 msgid "ointctrclockwiseop"
14794 msgstr ""
14795
14796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14797 msgid "ointctrclockwise"
14798 msgstr ""
14799
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14801 msgid "ointclockwiseop"
14802 msgstr ""
14803
14804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14805 msgid "ointclockwise"
14806 msgstr ""
14807
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14809 msgid "sqint"
14810 msgstr ""
14811
14812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14813 msgid "sqintop"
14814 msgstr ""
14815
14816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14817 msgid "sqiint"
14818 msgstr ""
14819
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14821 msgid "sqiintop"
14822 msgstr ""
14823
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14825 msgid "fint"
14826 msgstr ""
14827
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14829 msgid "fintop"
14830 msgstr ""
14831
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14833 msgid "landupint"
14834 msgstr ""
14835
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14837 msgid "landupintop"
14838 msgstr ""
14839
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14841 msgid "landdownint"
14842 msgstr ""
14843
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14845 msgid "landdownintop"
14846 msgstr ""
14847
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14849 msgid "sum"
14850 msgstr ""
14851
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14853 msgid "prod"
14854 msgstr ""
14855
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14857 msgid "coprod"
14858 msgstr ""
14859
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14861 msgid "bigsqcup"
14862 msgstr ""
14863
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14865 msgid "bigotimes"
14866 msgstr ""
14867
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14869 msgid "bigodot"
14870 msgstr ""
14871
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14873 msgid "bigoplus"
14874 msgstr ""
14875
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14877 msgid "bigcap"
14878 msgstr ""
14879
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14881 msgid "bigcup"
14882 msgstr ""
14883
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14885 msgid "biguplus"
14886 msgstr ""
14887
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14889 msgid "bigvee"
14890 msgstr ""
14891
14892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14893 msgid "bigwedge"
14894 msgstr ""
14895
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14897 msgid "AMS Miscellaneous"
14898 msgstr "Διάφορα AMS"
14899
14900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14901 msgid "digamma"
14902 msgstr ""
14903
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14905 msgid "varkappa"
14906 msgstr ""
14907
14908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14909 msgid "beth"
14910 msgstr ""
14911
14912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14913 msgid "daleth"
14914 msgstr ""
14915
14916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14917 msgid "gimel"
14918 msgstr ""
14919
14920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14921 msgid "ulcorner"
14922 msgstr ""
14923
14924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14925 msgid "urcorner"
14926 msgstr ""
14927
14928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14929 msgid "llcorner"
14930 msgstr ""
14931
14932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14933 msgid "lrcorner"
14934 msgstr ""
14935
14936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14937 msgid "hslash"
14938 msgstr ""
14939
14940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14941 msgid "vartriangle"
14942 msgstr ""
14943
14944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14945 msgid "triangledown"
14946 msgstr ""
14947
14948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14949 msgid "square"
14950 msgstr ""
14951
14952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14953 msgid "lozenge"
14954 msgstr ""
14955
14956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14957 msgid "circledS"
14958 msgstr ""
14959
14960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14961 msgid "measuredangle"
14962 msgstr ""
14963
14964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14965 msgid "nexists"
14966 msgstr ""
14967
14968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14969 msgid "mho"
14970 msgstr ""
14971
14972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14973 msgid "Finv"
14974 msgstr ""
14975
14976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14977 msgid "Game"
14978 msgstr ""
14979
14980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14981 msgid "Bbbk"
14982 msgstr ""
14983
14984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
14985 msgid "backprime"
14986 msgstr ""
14987
14988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
14989 msgid "varnothing"
14990 msgstr ""
14991
14992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
14993 msgid "Diamond"
14994 msgstr ""
14995
14996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
14997 msgid "blacktriangle"
14998 msgstr ""
14999
15000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15001 msgid "blacktriangledown"
15002 msgstr ""
15003
15004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15005 msgid "blacksquare"
15006 msgstr ""
15007
15008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15009 msgid "blacklozenge"
15010 msgstr ""
15011
15012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15013 msgid "bigstar"
15014 msgstr ""
15015
15016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15017 msgid "sphericalangle"
15018 msgstr ""
15019
15020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15021 msgid "complement"
15022 msgstr ""
15023
15024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15025 msgid "eth"
15026 msgstr ""
15027
15028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15029 msgid "diagup"
15030 msgstr ""
15031
15032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15033 msgid "diagdown"
15034 msgstr ""
15035
15036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15037 msgid "AMS Arrows"
15038 msgstr "Βέλη AMS"
15039
15040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15041 msgid "dashleftarrow"
15042 msgstr ""
15043
15044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15045 msgid "dashrightarrow"
15046 msgstr ""
15047
15048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15049 msgid "leftleftarrows"
15050 msgstr ""
15051
15052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15053 msgid "leftrightarrows"
15054 msgstr ""
15055
15056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15057 msgid "rightrightarrows"
15058 msgstr ""
15059
15060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15061 msgid "rightleftarrows"
15062 msgstr ""
15063
15064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15065 msgid "Lleftarrow"
15066 msgstr ""
15067
15068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15069 msgid "Rrightarrow"
15070 msgstr ""
15071
15072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15073 msgid "twoheadleftarrow"
15074 msgstr ""
15075
15076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15077 msgid "twoheadrightarrow"
15078 msgstr ""
15079
15080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15081 msgid "leftarrowtail"
15082 msgstr ""
15083
15084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15085 msgid "rightarrowtail"
15086 msgstr ""
15087
15088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15089 msgid "looparrowleft"
15090 msgstr ""
15091
15092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15093 msgid "looparrowright"
15094 msgstr ""
15095
15096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15097 msgid "curvearrowleft"
15098 msgstr ""
15099
15100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15101 msgid "curvearrowright"
15102 msgstr ""
15103
15104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15105 msgid "circlearrowleft"
15106 msgstr ""
15107
15108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15109 msgid "circlearrowright"
15110 msgstr ""
15111
15112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15113 msgid "Lsh"
15114 msgstr ""
15115
15116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15117 msgid "Rsh"
15118 msgstr ""
15119
15120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15121 msgid "upuparrows"
15122 msgstr ""
15123
15124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15125 msgid "downdownarrows"
15126 msgstr ""
15127
15128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15129 msgid "upharpoonleft"
15130 msgstr ""
15131
15132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15133 msgid "upharpoonright"
15134 msgstr ""
15135
15136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15137 msgid "downharpoonleft"
15138 msgstr ""
15139
15140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15141 msgid "downharpoonright"
15142 msgstr ""
15143
15144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15145 msgid "leftrightharpoons"
15146 msgstr ""
15147
15148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15149 msgid "rightsquigarrow"
15150 msgstr ""
15151
15152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15153 msgid "leftrightsquigarrow"
15154 msgstr ""
15155
15156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15157 msgid "nleftarrow"
15158 msgstr ""
15159
15160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15161 msgid "nrightarrow"
15162 msgstr ""
15163
15164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15165 msgid "nleftrightarrow"
15166 msgstr ""
15167
15168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15169 msgid "nLeftarrow"
15170 msgstr ""
15171
15172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15173 msgid "nRightarrow"
15174 msgstr ""
15175
15176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15177 msgid "nLeftrightarrow"
15178 msgstr ""
15179
15180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15181 msgid "multimap"
15182 msgstr ""
15183
15184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15185 msgid "AMS Relations"
15186 msgstr "Σχέσεις AMS"
15187
15188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15189 msgid "leqq"
15190 msgstr ""
15191
15192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15193 msgid "geqq"
15194 msgstr ""
15195
15196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15197 msgid "leqslant"
15198 msgstr ""
15199
15200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15201 msgid "geqslant"
15202 msgstr ""
15203
15204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15205 msgid "eqslantless"
15206 msgstr ""
15207
15208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15209 msgid "eqslantgtr"
15210 msgstr ""
15211
15212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15213 msgid "lesssim"
15214 msgstr ""
15215
15216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15217 msgid "gtrsim"
15218 msgstr ""
15219
15220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15221 msgid "lessapprox"
15222 msgstr ""
15223
15224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15225 msgid "gtrapprox"
15226 msgstr ""
15227
15228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15229 msgid "approxeq"
15230 msgstr ""
15231
15232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15233 msgid "triangleq"
15234 msgstr ""
15235
15236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15237 msgid "lessdot"
15238 msgstr ""
15239
15240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15241 msgid "gtrdot"
15242 msgstr ""
15243
15244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15245 msgid "lll"
15246 msgstr ""
15247
15248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15249 msgid "ggg"
15250 msgstr ""
15251
15252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15253 msgid "lessgtr"
15254 msgstr ""
15255
15256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15257 msgid "gtrless"
15258 msgstr ""
15259
15260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15261 msgid "lesseqgtr"
15262 msgstr ""
15263
15264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15265 msgid "gtreqless"
15266 msgstr ""
15267
15268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15269 msgid "lesseqqgtr"
15270 msgstr ""
15271
15272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15273 msgid "gtreqqless"
15274 msgstr ""
15275
15276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15277 msgid "eqcirc"
15278 msgstr ""
15279
15280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15281 msgid "circeq"
15282 msgstr ""
15283
15284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15285 msgid "thicksim"
15286 msgstr ""
15287
15288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15289 msgid "thickapprox"
15290 msgstr ""
15291
15292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15293 msgid "backsim"
15294 msgstr ""
15295
15296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15297 msgid "backsimeq"
15298 msgstr ""
15299
15300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15301 msgid "subseteqq"
15302 msgstr ""
15303
15304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15305 msgid "supseteqq"
15306 msgstr ""
15307
15308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15309 msgid "Subset"
15310 msgstr ""
15311
15312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15313 msgid "Supset"
15314 msgstr ""
15315
15316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15317 msgid "sqsubset"
15318 msgstr ""
15319
15320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15321 msgid "sqsupset"
15322 msgstr ""
15323
15324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15325 msgid "preccurlyeq"
15326 msgstr ""
15327
15328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15329 msgid "succcurlyeq"
15330 msgstr ""
15331
15332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15333 msgid "curlyeqprec"
15334 msgstr ""
15335
15336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15337 msgid "curlyeqsucc"
15338 msgstr ""
15339
15340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15341 msgid "precsim"
15342 msgstr ""
15343
15344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15345 msgid "succsim"
15346 msgstr ""
15347
15348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15349 msgid "precapprox"
15350 msgstr ""
15351
15352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15353 msgid "succapprox"
15354 msgstr ""
15355
15356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15357 msgid "vartriangleleft"
15358 msgstr ""
15359
15360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15361 msgid "vartriangleright"
15362 msgstr ""
15363
15364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15365 msgid "trianglelefteq"
15366 msgstr ""
15367
15368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15369 msgid "trianglerighteq"
15370 msgstr ""
15371
15372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15373 msgid "bumpeq"
15374 msgstr ""
15375
15376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15377 msgid "Bumpeq"
15378 msgstr ""
15379
15380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15381 msgid "doteqdot"
15382 msgstr ""
15383
15384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15385 msgid "risingdotseq"
15386 msgstr ""
15387
15388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15389 msgid "fallingdotseq"
15390 msgstr ""
15391
15392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15393 msgid "vDash"
15394 msgstr ""
15395
15396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15397 msgid "Vvdash"
15398 msgstr ""
15399
15400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15401 msgid "Vdash"
15402 msgstr ""
15403
15404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15405 msgid "shortmid"
15406 msgstr ""
15407
15408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15409 msgid "shortparallel"
15410 msgstr ""
15411
15412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15413 msgid "smallsmile"
15414 msgstr ""
15415
15416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15417 msgid "smallfrown"
15418 msgstr ""
15419
15420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15421 msgid "blacktriangleleft"
15422 msgstr ""
15423
15424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15425 msgid "blacktriangleright"
15426 msgstr ""
15427
15428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15429 msgid "because"
15430 msgstr "επειδή"
15431
15432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15433 msgid "therefore"
15434 msgstr "επομένως"
15435
15436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15437 msgid "backepsilon"
15438 msgstr ""
15439
15440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15441 msgid "varpropto"
15442 msgstr ""
15443
15444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15445 msgid "between"
15446 msgstr ""
15447
15448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15449 msgid "pitchfork"
15450 msgstr ""
15451
15452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15453 msgid "AMS Negative Relations"
15454 msgstr "Αρνητικές Σχέσεις AMS"
15455
15456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15457 msgid "nless"
15458 msgstr ""
15459
15460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15461 msgid "ngtr"
15462 msgstr ""
15463
15464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15465 msgid "nleq"
15466 msgstr ""
15467
15468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15469 msgid "ngeq"
15470 msgstr ""
15471
15472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15473 msgid "nleqslant"
15474 msgstr ""
15475
15476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15477 msgid "ngeqslant"
15478 msgstr ""
15479
15480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15481 msgid "nleqq"
15482 msgstr ""
15483
15484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15485 msgid "ngeqq"
15486 msgstr ""
15487
15488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15489 msgid "lneq"
15490 msgstr ""
15491
15492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15493 msgid "gneq"
15494 msgstr ""
15495
15496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15497 msgid "lneqq"
15498 msgstr ""
15499
15500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15501 msgid "gneqq"
15502 msgstr ""
15503
15504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15505 msgid "lvertneqq"
15506 msgstr ""
15507
15508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15509 msgid "gvertneqq"
15510 msgstr ""
15511
15512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15513 msgid "lnsim"
15514 msgstr ""
15515
15516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15517 msgid "gnsim"
15518 msgstr ""
15519
15520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15521 msgid "lnapprox"
15522 msgstr ""
15523
15524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15525 msgid "gnapprox"
15526 msgstr ""
15527
15528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15529 msgid "nprec"
15530 msgstr ""
15531
15532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15533 msgid "nsucc"
15534 msgstr ""
15535
15536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15537 msgid "npreceq"
15538 msgstr ""
15539
15540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15541 msgid "nsucceq"
15542 msgstr ""
15543
15544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15545 msgid "precnsim"
15546 msgstr ""
15547
15548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15549 msgid "succnsim"
15550 msgstr ""
15551
15552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15553 msgid "precnapprox"
15554 msgstr ""
15555
15556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15557 msgid "succnapprox"
15558 msgstr ""
15559
15560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15561 msgid "subsetneq"
15562 msgstr ""
15563
15564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15565 msgid "supsetneq"
15566 msgstr ""
15567
15568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15569 msgid "subsetneqq"
15570 msgstr ""
15571
15572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15573 msgid "supsetneqq"
15574 msgstr ""
15575
15576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15577 msgid "nsubseteq"
15578 msgstr ""
15579
15580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15581 msgid "nsupseteq"
15582 msgstr ""
15583
15584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15585 msgid "nsupseteqq"
15586 msgstr ""
15587
15588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15589 msgid "nvdash"
15590 msgstr ""
15591
15592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15593 msgid "nvDash"
15594 msgstr ""
15595
15596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15597 msgid "nVDash"
15598 msgstr ""
15599
15600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15601 msgid "varsubsetneq"
15602 msgstr ""
15603
15604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15605 msgid "varsupsetneq"
15606 msgstr ""
15607
15608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15609 msgid "varsubsetneqq"
15610 msgstr ""
15611
15612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15613 msgid "varsupsetneqq"
15614 msgstr ""
15615
15616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15617 msgid "ntriangleleft"
15618 msgstr ""
15619
15620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15621 msgid "ntriangleright"
15622 msgstr ""
15623
15624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15625 msgid "ntrianglelefteq"
15626 msgstr ""
15627
15628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15629 msgid "ntrianglerighteq"
15630 msgstr ""
15631
15632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15633 msgid "ncong"
15634 msgstr ""
15635
15636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15637 msgid "nsim"
15638 msgstr ""
15639
15640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15641 msgid "nmid"
15642 msgstr ""
15643
15644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15645 msgid "nshortmid"
15646 msgstr ""
15647
15648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15649 msgid "nparallel"
15650 msgstr ""
15651
15652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15653 msgid "nshortparallel"
15654 msgstr ""
15655
15656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15657 msgid "AMS Operators"
15658 msgstr "Τελεστές AMS"
15659
15660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15661 msgid "dotplus"
15662 msgstr ""
15663
15664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15665 msgid "smallsetminus"
15666 msgstr ""
15667
15668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15669 msgid "Cap"
15670 msgstr ""
15671
15672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15673 msgid "Cup"
15674 msgstr ""
15675
15676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15677 msgid "barwedge"
15678 msgstr ""
15679
15680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15681 msgid "veebar"
15682 msgstr ""
15683
15684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15685 msgid "doublebarwedge"
15686 msgstr ""
15687
15688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15689 msgid "boxminus"
15690 msgstr ""
15691
15692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15693 msgid "boxtimes"
15694 msgstr ""
15695
15696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15697 msgid "boxdot"
15698 msgstr ""
15699
15700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15701 msgid "boxplus"
15702 msgstr ""
15703
15704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15705 msgid "divideontimes"
15706 msgstr ""
15707
15708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15709 msgid "ltimes"
15710 msgstr ""
15711
15712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15713 msgid "rtimes"
15714 msgstr ""
15715
15716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15717 msgid "leftthreetimes"
15718 msgstr ""
15719
15720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15721 msgid "rightthreetimes"
15722 msgstr ""
15723
15724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15725 msgid "curlywedge"
15726 msgstr ""
15727
15728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15729 msgid "curlyvee"
15730 msgstr ""
15731
15732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15733 msgid "circleddash"
15734 msgstr ""
15735
15736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
15737 msgid "circledast"
15738 msgstr ""
15739
15740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
15741 msgid "circledcirc"
15742 msgstr ""
15743
15744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
15745 msgid "centerdot"
15746 msgstr ""
15747
15748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
15749 msgid "intercal"
15750 msgstr ""
15751
15752 #: lib/external_templates:36
15753 msgid "GnumericSpreadsheet"
15754 msgstr ""
15755
15756 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
15757 msgid "Spreadsheet"
15758 msgstr ""
15759
15760 #: lib/external_templates:39
15761 msgid ""
15762 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
15763 "It imports as a long table, so any length\n"
15764 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
15765 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
15766 "both for gnumeric and excel files.\n"
15767 msgstr ""
15768
15769 #: lib/external_templates:76
15770 msgid "RasterImage"
15771 msgstr ""
15772
15773 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
15774 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15775 msgstr ""
15776
15777 #: lib/external_templates:84
15778 msgid "A bitmap file.\n"
15779 msgstr "Ένα αρχείο bitmap.\n"
15780
15781 #: lib/external_templates:148
15782 msgid "XFig"
15783 msgstr ""
15784
15785 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
15786 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15787 msgstr ""
15788
15789 #: lib/external_templates:151
15790 msgid "An Xfig figure.\n"
15791 msgstr "Μια εικόνα Xfig.\n"
15792
15793 #: lib/external_templates:201
15794 msgid "ChessDiagram"
15795 msgstr ""
15796
15797 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
15798 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15799 msgstr ""
15800
15801 #: lib/external_templates:204
15802 msgid ""
15803 "A chess position diagram.\n"
15804 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15805 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15806 "the position that you want to display.\n"
15807 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15808 "and remember to type in a relative path\n"
15809 "to the LyX document location.\n"
15810 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15811 "to enable general editing of the board.\n"
15812 "You might also check out the\n"
15813 "'Options->Test legality' option, and\n"
15814 "remember to middle and right click to\n"
15815 "insert new material in the board.\n"
15816 "In order for this to work, you have to\n"
15817 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15818 "that TeX will find it, and you will need\n"
15819 "to install the skak package from CTAN.\n"
15820 msgstr ""
15821
15822 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
15823 msgid "Lilypond typeset music"
15824 msgstr ""
15825
15826 #: lib/external_templates:254
15827 msgid ""
15828 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15829 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15830 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15831 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15832 msgstr ""
15833
15834 #: lib/external_templates:300
15835 msgid "PDFPages"
15836 msgstr ""
15837
15838 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
15839 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15840 msgstr ""
15841
15842 #: lib/external_templates:303
15843 msgid ""
15844 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15845 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15846 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15847 "Examples:\n"
15848 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15849 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15850 "* pages=- (to include all pages)\n"
15851 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15852 "for further options and details.\n"
15853 msgstr ""
15854
15855 #: lib/external_templates:343
15856 msgid ""
15857 "Today's date.\n"
15858 "Read 'info date' for more information.\n"
15859 msgstr ""
15860 "Σημερινή ημερομηνία.\n"
15861 "Διαβάστε 'info date' για περισσότερες πληροφορίες.\n"
15862
15863 #: lib/external_templates:372
15864 msgid "Dia"
15865 msgstr ""
15866
15867 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
15868 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15869 msgstr ""
15870
15871 #: lib/external_templates:375
15872 msgid "Dia diagram.\n"
15873 msgstr ""
15874
15875 #: lib/configure.py:444
15876 msgid "Tgif"
15877 msgstr ""
15878
15879 #: lib/configure.py:447
15880 msgid "FIG"
15881 msgstr ""
15882
15883 #: lib/configure.py:450
15884 msgid "DIA"
15885 msgstr ""
15886
15887 #: lib/configure.py:453
15888 msgid "Grace"
15889 msgstr ""
15890
15891 #: lib/configure.py:456
15892 msgid "FEN"
15893 msgstr ""
15894
15895 #: lib/configure.py:459
15896 msgid "SVG"
15897 msgstr ""
15898
15899 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
15900 msgid "BMP"
15901 msgstr ""
15902
15903 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
15904 msgid "GIF"
15905 msgstr ""
15906
15907 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
15908 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
15909 msgid "JPEG"
15910 msgstr ""
15911
15912 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
15913 msgid "PBM"
15914 msgstr ""
15915
15916 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
15917 msgid "PGM"
15918 msgstr ""
15919
15920 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
15921 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
15922 msgid "PNG"
15923 msgstr ""
15924
15925 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
15926 msgid "PPM"
15927 msgstr ""
15928
15929 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
15930 msgid "TIFF"
15931 msgstr ""
15932
15933 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
15934 msgid "XBM"
15935 msgstr ""
15936
15937 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
15938 msgid "XPM"
15939 msgstr ""
15940
15941 #: lib/configure.py:497
15942 msgid "Plain text (chess output)"
15943 msgstr "Απλό κείμενο (έξοδος chess)"
15944
15945 #: lib/configure.py:498
15946 msgid "Plain text (image)"
15947 msgstr "Απλό κείμενο (εικόνα)"
15948
15949 #: lib/configure.py:499
15950 msgid "Plain text (Xfig output)"
15951 msgstr "Απλό κείμενο (έξοδος Xfig)"
15952
15953 #: lib/configure.py:500
15954 msgid "date (output)"
15955 msgstr "Ημερομηνία (έξοδος)"
15956
15957 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
15958 msgid "DocBook"
15959 msgstr ""
15960
15961 #: lib/configure.py:501
15962 msgid "DocBook|B"
15963 msgstr ""
15964
15965 #: lib/configure.py:502
15966 msgid "Docbook (XML)"
15967 msgstr ""
15968
15969 #: lib/configure.py:503
15970 msgid "Graphviz Dot"
15971 msgstr ""
15972
15973 #: lib/configure.py:504
15974 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
15975 msgstr ""
15976
15977 #: lib/configure.py:505
15978 msgid "NoWeb"
15979 msgstr ""
15980
15981 #: lib/configure.py:505
15982 msgid "NoWeb|N"
15983 msgstr ""
15984
15985 #: lib/configure.py:506
15986 msgid "Sweave|S"
15987 msgstr ""
15988
15989 #: lib/configure.py:507
15990 msgid "LilyPond music"
15991 msgstr ""
15992
15993 #: lib/configure.py:508
15994 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
15995 msgstr ""
15996
15997 #: lib/configure.py:509
15998 msgid "LaTeX (plain)"
15999 msgstr ""
16000
16001 #: lib/configure.py:509
16002 msgid "LaTeX (plain)|L"
16003 msgstr ""
16004
16005 #: lib/configure.py:510
16006 #, fuzzy
16007 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16008 msgstr "Τίτλος LaTeX"
16009
16010 #: lib/configure.py:511
16011 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16012 msgstr ""
16013
16014 #: lib/configure.py:512
16015 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16016 msgstr ""
16017
16018 #: lib/configure.py:513
16019 msgid "Plain text"
16020 msgstr "Απλό κείμενο"
16021
16022 #: lib/configure.py:513
16023 msgid "Plain text|a"
16024 msgstr "Απλό κείμενο|Α"
16025
16026 #: lib/configure.py:514
16027 msgid "Plain text (pstotext)"
16028 msgstr "Απλό κείμενο (pstotext)"
16029
16030 #: lib/configure.py:515
16031 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16032 msgstr "Απλό κείμενο (ps2ascii)"
16033
16034 #: lib/configure.py:516
16035 msgid "Plain text (catdvi)"
16036 msgstr "Απλό κείμενο (catdvi)"
16037
16038 #: lib/configure.py:517
16039 msgid "Plain Text, Join Lines"
16040 msgstr "Απλό Κείμενο, Ένωση Γραμμών"
16041
16042 #: lib/configure.py:520
16043 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16044 msgstr ""
16045
16046 #: lib/configure.py:521
16047 msgid "Excel spreadsheet"
16048 msgstr ""
16049
16050 #: lib/configure.py:522
16051 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16052 msgstr ""
16053
16054 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16055 msgid "LyXHTML"
16056 msgstr ""
16057
16058 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16059 msgid "LyXHTML|y"
16060 msgstr ""
16061
16062 #: lib/configure.py:534 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16063 msgid "BibTeX"
16064 msgstr ""
16065
16066 #: lib/configure.py:539
16067 msgid "EPS"
16068 msgstr ""
16069
16070 #: lib/configure.py:540
16071 msgid "Postscript"
16072 msgstr ""
16073
16074 #: lib/configure.py:540
16075 msgid "Postscript|t"
16076 msgstr ""
16077
16078 #: lib/configure.py:544
16079 msgid "PDF (ps2pdf)"
16080 msgstr ""
16081
16082 #: lib/configure.py:544
16083 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16084 msgstr ""
16085
16086 #: lib/configure.py:545
16087 msgid "PDF (pdflatex)"
16088 msgstr ""
16089
16090 #: lib/configure.py:545
16091 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16092 msgstr ""
16093
16094 #: lib/configure.py:546
16095 msgid "PDF (dvipdfm)"
16096 msgstr ""
16097
16098 #: lib/configure.py:546
16099 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16100 msgstr ""
16101
16102 #: lib/configure.py:547
16103 msgid "PDF (XeTeX)"
16104 msgstr ""
16105
16106 #: lib/configure.py:547
16107 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16108 msgstr ""
16109
16110 #: lib/configure.py:548
16111 msgid "PDF (LuaTeX)"
16112 msgstr ""
16113
16114 #: lib/configure.py:548
16115 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16116 msgstr ""
16117
16118 #: lib/configure.py:551
16119 msgid "DVI"
16120 msgstr ""
16121
16122 #: lib/configure.py:551
16123 msgid "DVI|D"
16124 msgstr ""
16125
16126 #: lib/configure.py:552
16127 msgid "DVI (LuaTeX)"
16128 msgstr ""
16129
16130 #: lib/configure.py:552
16131 #, fuzzy
16132 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16133 msgstr "Τίτλος LaTeX"
16134
16135 #: lib/configure.py:555
16136 msgid "DraftDVI"
16137 msgstr ""
16138
16139 #: lib/configure.py:558
16140 msgid "HTML|H"
16141 msgstr ""
16142
16143 #: lib/configure.py:561
16144 msgid "Noteedit"
16145 msgstr ""
16146
16147 #: lib/configure.py:564
16148 msgid "OpenDocument"
16149 msgstr ""
16150
16151 #: lib/configure.py:565
16152 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16153 msgstr ""
16154
16155 #: lib/configure.py:568
16156 msgid "Rich Text Format"
16157 msgstr ""
16158
16159 #: lib/configure.py:569
16160 msgid "MS Word"
16161 msgstr ""
16162
16163 #: lib/configure.py:569
16164 msgid "MS Word|W"
16165 msgstr ""
16166
16167 #: lib/configure.py:572
16168 msgid "date command"
16169 msgstr "εντολή ημερομηνίας"
16170
16171 #: lib/configure.py:573
16172 msgid "Table (CSV)"
16173 msgstr "Πίνακας (CSV)"
16174
16175 #: lib/configure.py:575 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1140
16176 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1141 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16177 msgid "LyX"
16178 msgstr ""
16179
16180 #: lib/configure.py:576
16181 msgid "LyX 1.3.x"
16182 msgstr ""
16183
16184 #: lib/configure.py:577
16185 msgid "LyX 1.4.x"
16186 msgstr ""
16187
16188 #: lib/configure.py:578
16189 msgid "LyX 1.5.x"
16190 msgstr ""
16191
16192 #: lib/configure.py:579
16193 msgid "LyX 1.6.x"
16194 msgstr ""
16195
16196 #: lib/configure.py:580
16197 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16198 msgstr ""
16199
16200 #: lib/configure.py:581
16201 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16202 msgstr ""
16203
16204 #: lib/configure.py:582
16205 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16206 msgstr ""
16207
16208 #: lib/configure.py:583
16209 msgid "LyX Preview"
16210 msgstr "Προεπισκόπηση LyX"
16211
16212 #: lib/configure.py:584
16213 #, fuzzy
16214 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16215 msgstr "Προεπισκόπηση LyX (pLaTeX)"
16216
16217 #: lib/configure.py:585
16218 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16219 msgstr "Προεπισκόπηση LyX (pLaTeX)"
16220
16221 #: lib/configure.py:586
16222 msgid "PDFTEX"
16223 msgstr ""
16224
16225 #: lib/configure.py:587
16226 msgid "Program"
16227 msgstr "Πρόγραμμα"
16228
16229 #: lib/configure.py:588
16230 msgid "PSTEX"
16231 msgstr ""
16232
16233 #: lib/configure.py:589 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16234 msgid "Windows Metafile"
16235 msgstr ""
16236
16237 #: lib/configure.py:590 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16238 msgid "Enhanced Metafile"
16239 msgstr ""
16240
16241 #: lib/configure.py:591
16242 msgid "HTML (MS Word)"
16243 msgstr ""
16244
16245 #: lib/configure.py:675
16246 msgid "LyXBlogger"
16247 msgstr ""
16248
16249 #: lib/configure.py:876
16250 msgid "LyX Archive (zip)"
16251 msgstr ""
16252
16253 #: lib/configure.py:879
16254 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
16255 msgstr ""
16256
16257 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933
16258 #, c-format
16259 msgid "%1$s and %2$s"
16260 msgstr "%1$s και %2$s"
16261
16262 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16263 #, c-format
16264 msgid "%1$s et al."
16265 msgstr "%1$s και άλλοι"
16266
16267 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16268 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16269 msgid "ERROR!"
16270 msgstr ""
16271
16272 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16273 msgid "No year"
16274 msgstr "Χωρίς έτος"
16275
16276 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16277 msgid "Add to bibliography only."
16278 msgstr "Προσθήκη στη βιβλιογραφία μόνο."
16279
16280 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16281 msgid "before"
16282 msgstr "πριν"
16283
16284 #: src/Buffer.cpp:137
16285 #, c-format
16286 msgid ""
16287 "Could not print the document %1$s.\n"
16288 "Check that your printer is set up correctly."
16289 msgstr ""
16290 "Δεν ήταν δυνατή η εκτύπωση του εγγράφου %1$s.\n"
16291 "Βεβαιωθείτε ότι ο εκτυπωτής έχει εγκατασταθεί σωστά."
16292
16293 #: src/Buffer.cpp:140
16294 msgid "Print document failed"
16295 msgstr "Η εκτύπωση του εγγράφου απέτυχε"
16296
16297 #: src/Buffer.cpp:318
16298 msgid "Disk Error: "
16299 msgstr "Σφάλμα Δίσκου:"
16300
16301 #: src/Buffer.cpp:319
16302 #, c-format
16303 msgid ""
16304 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16305 msgstr ""
16306 "To LyX δεν μπόρεσε να δημιουργήσει τον προσωρινό φάκελο '%1$s' (Δίσκος "
16307 "γεμάτος;)"
16308
16309 #: src/Buffer.cpp:401
16310 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16311 msgstr ""
16312 "Το LyX επιχείρησε να κλείσει ένα έγγραφο με μη αποθηκευμένες αλλαγές!\n"
16313
16314 #: src/Buffer.cpp:403
16315 msgid "Attempting to close changed document!"
16316 msgstr "Απόπειρα κλεισίματος τροποποιημένου εγγράφου!"
16317
16318 #: src/Buffer.cpp:411
16319 msgid "Could not remove temporary directory"
16320 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του προσωρινού φακέλου"
16321
16322 #: src/Buffer.cpp:412
16323 #, c-format
16324 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16325 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του προσωρινού φακέλου %1$s"
16326
16327 #: src/Buffer.cpp:722
16328 msgid "Unknown document class"
16329 msgstr "Άγνωστη κλάση εγγράφου"
16330
16331 #: src/Buffer.cpp:723
16332 #, c-format
16333 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16334 msgstr ""
16335 "Χρήση της προεπιλεγμένης κλάσης εγγράφου, επειδή η κλάση %1$s είναι άγνωστη."
16336
16337 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16338 #, c-format
16339 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16340 msgstr "Άγνωστο κουπόνι (token): %1$s %2$s\n"
16341
16342 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16343 msgid "Document header error"
16344 msgstr "Σφάλμα κεφαλίδας εγγράφου"
16345
16346 #: src/Buffer.cpp:737
16347 msgid "\\begin_header is missing"
16348 msgstr "\\λείπει το begin_header"
16349
16350 #: src/Buffer.cpp:760
16351 msgid "\\begin_document is missing"
16352 msgstr "\\λείπει το begin_document"
16353
16354 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1418
16355 #: src/BufferView.cpp:1424
16356 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16357 msgstr "Οι αλλαγές δεν εμφανίζονται στην έξοδο LaTeX"
16358
16359 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1419
16360 msgid ""
16361 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16362 "xcolor/ulem are installed.\n"
16363 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16364 "LaTeX preamble."
16365 msgstr ""
16366 "Οι αλλαγές δεν θα υπερτονιστούν στην έξοδο LaTeX, επειδή ούτε το dvipost "
16367 "ούτε το xcolor/soul είναι εγκατεστημένα.\n"
16368 "Εγκαταστείστε αυτά τα πακέτα ή ορίστε ξανά τα \\lyxadded και \\lyxdeleted "
16369 "στο προοίμιο LaTeX."
16370
16371 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1425
16372 msgid ""
16373 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16374 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16375 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16376 "LaTeX preamble."
16377 msgstr ""
16378 "Οι αλλαγές δεν θα υπερτονιστούν στην έξοδο LaTeX όταν χρησιμοποιηθεί το "
16379 "pdflatex, επειδή το xcolor και το soul δεν είναι εγκατεστημένα.\n"
16380 "Εγκαταστείστε αυτά τα πακέτα ή ορίστε ξανά τα \\lyxadded και \\lyxdeleted "
16381 "στο προοίμιο LaTeX."
16382
16383 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:413
16384 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:447
16385 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
16386 msgid "Index"
16387 msgstr "Ευρετήριο"
16388
16389 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
16390 msgid "Document format failure"
16391 msgstr "Αποτυχία μορφής εγγράφου"
16392
16393 #: src/Buffer.cpp:892
16394 #, c-format
16395 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16396 msgstr ""
16397 "Το %1$s τελείωσε απρόσμενα, που σημαίνει ότι είναι πιθανόν κατεστραμμένο."
16398
16399 #: src/Buffer.cpp:936
16400 #, c-format
16401 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16402 msgstr "Το %1$s δεν είναι ένα αναγνώσιμο έγγραφο LyX."
16403
16404 #: src/Buffer.cpp:961
16405 msgid "Conversion failed"
16406 msgstr "Η μετατροπή απέτυχε"
16407
16408 #: src/Buffer.cpp:962
16409 #, c-format
16410 msgid ""
16411 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16412 "it could not be created."
16413 msgstr ""
16414 "Το %1$s είναι από διαφορετική έκδοση του LyX, αλλά δεν ήταν δυνατή η "
16415 "δημιουργία του προσωρινού αρχείου μετατροπής."
16416
16417 #: src/Buffer.cpp:972
16418 msgid "Conversion script not found"
16419 msgstr "Το σενάριο μετατροπής δεν βρέθηκε"
16420
16421 #: src/Buffer.cpp:973
16422 #, c-format
16423 msgid ""
16424 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16425 "could not be found."
16426 msgstr ""
16427 "Το %1$s είναι από διαφορετική έκδοση του LyX, αλλά το σενάριο μετατροπής "
16428 "lyx2lyx δεν βρέθηκε."
16429
16430 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
16431 msgid "Conversion script failed"
16432 msgstr "Το σενάριο μετατροπής απέτυχε"
16433
16434 #: src/Buffer.cpp:997
16435 #, fuzzy, c-format
16436 msgid ""
16437 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16438 "convert it."
16439 msgstr ""
16440 "Το %1$s είναι από παλαιότερη έκδοση του LyX, αλλά το σενάριο lyx2lyx απέτυχε "
16441 "να το μετατρέψει."
16442
16443 #: src/Buffer.cpp:1004
16444 #, fuzzy, c-format
16445 msgid ""
16446 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16447 "it."
16448 msgstr ""
16449 "Το %1$s είναι από παλαιότερη έκδοση του LyX, αλλά το σενάριο lyx2lyx απέτυχε "
16450 "να το μετατρέψει."
16451
16452 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3778 src/Buffer.cpp:3840
16453 #, fuzzy
16454 msgid "File is read-only"
16455 msgstr "Το έγγραφο είναι μόνο για ανάγνωση"
16456
16457 #: src/Buffer.cpp:1026
16458 #, c-format
16459 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16460 msgstr ""
16461
16462 #: src/Buffer.cpp:1035
16463 #, c-format
16464 msgid ""
16465 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16466 "overwrite this file?"
16467 msgstr ""
16468 "Το έγγραφο %1$s έχει τροποποιηθεί εξωτερικά. Είστε σίγουροι ότι θέλετε να το "
16469 "αντικαταστήσετε;"
16470
16471 #: src/Buffer.cpp:1037
16472 msgid "Overwrite modified file?"
16473 msgstr "Αντικατάσταση τροποποιημένου αρχείου;"
16474
16475 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2272 src/Exporter.cpp:50
16476 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2104
16477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293
16478 msgid "&Overwrite"
16479 msgstr "&Αντικατάσταση"
16480
16481 #: src/Buffer.cpp:1067
16482 msgid "Backup failure"
16483 msgstr "Αποτυχία αντιγράφου ασφαλείας"
16484
16485 #: src/Buffer.cpp:1068
16486 #, fuzzy, c-format
16487 msgid ""
16488 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16489 "Please check whether the directory exists and is writable."
16490 msgstr ""
16491 "Αποτυχία δημιουργίας αντιγράφου ασφαλείας για το %1$s.\n"
16492 "Ελέγξτε εάν ο φάκελος υπάρχει και είναι εγγράψιμος."
16493
16494 #: src/Buffer.cpp:1094
16495 #, c-format
16496 msgid "Saving document %1$s..."
16497 msgstr "Αποθήκευση εγγράφου %1$s..."
16498
16499 #: src/Buffer.cpp:1109
16500 msgid " could not write file!"
16501 msgstr " το αρχείο δεν γράφτηκε!"
16502
16503 #: src/Buffer.cpp:1117
16504 msgid " done."
16505 msgstr " έγινε."
16506
16507 #: src/Buffer.cpp:1132
16508 #, c-format
16509 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16510 msgstr "LyX: Προσπάθεια αποθήκευσης εγγράφου %1$s\n"
16511
16512 #: src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1155 src/Buffer.cpp:1169
16513 #, fuzzy, c-format
16514 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16515 msgstr "  Αποθηκεύτηκε στο %1$s. Ουφ.\n"
16516
16517 #: src/Buffer.cpp:1145
16518 #, fuzzy
16519 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16520 msgstr "  Η αποθήκευση απέτυχε! Προσπάθεια...\n"
16521
16522 #: src/Buffer.cpp:1159
16523 #, fuzzy
16524 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16525 msgstr "  Η αποθήκευση απέτυχε! Προσπάθεια...\n"
16526
16527 #: src/Buffer.cpp:1173
16528 #, fuzzy
16529 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16530 msgstr "  Η αποθήκευση απέτυχε! Καταστροφή. Το έγγραφο χάθηκε!"
16531
16532 #: src/Buffer.cpp:1260
16533 msgid "Iconv software exception Detected"
16534 msgstr "Εντοπίστηκε εξαίρεση λογισμικού Iconv."
16535
16536 #: src/Buffer.cpp:1260
16537 #, c-format
16538 msgid ""
16539 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16540 "installed"
16541 msgstr ""
16542 "Επιβεβαιώστε ότι το λογισμικό υποστήριξης της κωδικοποίησής σας (%1$s) είναι "
16543 "σωστά εγκατεστημένο."
16544
16545 #: src/Buffer.cpp:1283
16546 #, c-format
16547 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16548 msgstr "Δεν βρέθηκε εντολή LaTeX για τον χαρακτήρα '%1$s' (σημείο κώδικα %2$s)"
16549
16550 #: src/Buffer.cpp:1286
16551 msgid ""
16552 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16553 "chosen encoding.\n"
16554 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16555 msgstr ""
16556 "Κάποιοι χαρακτήρες του εγγράφου σας πιθανόν να μην αναπαρίστανται με την "
16557 "επιλεγμένη κωδικοποίηση.\n"
16558 "Η μετατροπή της κωδικοποίησης εγγράφου σε utf8 ίσως να βοηθήσει."
16559
16560 #: src/Buffer.cpp:1293
16561 msgid "iconv conversion failed"
16562 msgstr "η μετατροπή iconv απέτυχε"
16563
16564 #: src/Buffer.cpp:1298
16565 msgid "conversion failed"
16566 msgstr "η μετατροπή απέτυχε"
16567
16568 #: src/Buffer.cpp:1391
16569 #, fuzzy
16570 msgid "Uncodable character in file path"
16571 msgstr "Μη κωδικοποιήσιμος χαρακτήρας στο όνομα συγγραφέα"
16572
16573 #: src/Buffer.cpp:1392
16574 #, c-format
16575 msgid ""
16576 "The path of your document\n"
16577 "(%1$s)\n"
16578 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16579 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16580 "This will likely result in incomplete output.\n"
16581 "\n"
16582 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16583 "or change the file path name."
16584 msgstr ""
16585
16586 #: src/Buffer.cpp:1670
16587 msgid "Running chktex..."
16588 msgstr "Εκτέλεση chktex..."
16589
16590 #: src/Buffer.cpp:1684
16591 msgid "chktex failure"
16592 msgstr "αποτυχία chktex"
16593
16594 #: src/Buffer.cpp:1685
16595 msgid "Could not run chktex successfully."
16596 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η επιτυχής εκτέλεση του chktex."
16597
16598 #: src/Buffer.cpp:1944
16599 #, c-format
16600 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16601 msgstr "Δεν υπάρχουν πληροφορίες για εξαγωγή σε τύπο: %1$s"
16602
16603 #: src/Buffer.cpp:2016 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3122
16604 #, c-format
16605 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16606 msgstr "Σφάλμα εξαγωγής σε τύπο: %1$s."
16607
16608 #: src/Buffer.cpp:2099
16609 #, c-format
16610 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16611 msgstr "Ο κλάδος \"%1$s\" υπάρχει ήδη."
16612
16613 #: src/Buffer.cpp:2129
16614 #, c-format
16615 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16616 msgstr "Ο κλάδος \"%1$s\" δεν υπάρχει."
16617
16618 #: src/Buffer.cpp:2189
16619 #, c-format
16620 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16621 msgstr "Αδυναμία επεξεργασίας του \"%1$s\""
16622
16623 #: src/Buffer.cpp:2196
16624 #, c-format
16625 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16626 msgstr "Άφνωστος προορισμός \"%1$s\""
16627
16628 #: src/Buffer.cpp:2206
16629 msgid "Error exporting to DVI."
16630 msgstr "Σφάλμα εξαγωγής σε DVI."
16631
16632 #: src/Buffer.cpp:2268 src/Exporter.cpp:45
16633 #, c-format
16634 msgid ""
16635 "The file %1$s already exists.\n"
16636 "\n"
16637 "Do you want to overwrite that file?"
16638 msgstr ""
16639 "Το αρχείο %1$s υπάρχει ήδη.\n"
16640 "\n"
16641 "Θέλετε να το αντικαταστήσετε;"
16642
16643 #: src/Buffer.cpp:2271 src/Exporter.cpp:48
16644 msgid "Overwrite file?"
16645 msgstr "Αντικατάσταση αρχείου;"
16646
16647 #: src/Buffer.cpp:2288
16648 msgid "Error running external commands."
16649 msgstr "Σφάλμα εκτέλεσης εξωτερικής εντολής."
16650
16651 #: src/Buffer.cpp:3093
16652 msgid "Preview source code"
16653 msgstr "Προεπισκόπηση κώδικα πηγής"
16654
16655 #: src/Buffer.cpp:3111
16656 #, c-format
16657 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16658 msgstr "Προεπισκόπηση κώδικα πηγής για την παράγραφο %1$d"
16659
16660 #: src/Buffer.cpp:3115
16661 #, c-format
16662 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16663 msgstr "Προεπισκόπηση κώδικα πηγής από την παράγραφο %1$s έως την %2$s"
16664
16665 #: src/Buffer.cpp:3228
16666 #, c-format
16667 msgid "Auto-saving %1$s"
16668 msgstr "Αυτόματη αποθήκευση του %1$s"
16669
16670 #: src/Buffer.cpp:3282
16671 msgid "Autosave failed!"
16672 msgstr "Η αυτόματη αποθήκευση απέτυχε"
16673
16674 #: src/Buffer.cpp:3343
16675 msgid "Autosaving current document..."
16676 msgstr "Αυτόματη αποθήκευση τρέχοντος εγγράφου..."
16677
16678 #: src/Buffer.cpp:3496
16679 msgid "Couldn't export file"
16680 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εξαγωγή του αρχείου"
16681
16682 #: src/Buffer.cpp:3497
16683 #, c-format
16684 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16685 msgstr "Δεν υπάρχουν πληροφορίες για την εξαγωγή της μορφής %1$s."
16686
16687 #: src/Buffer.cpp:3565
16688 msgid "File name error"
16689 msgstr "Σφάλμα ονόματος αρχείου"
16690
16691 #: src/Buffer.cpp:3566
16692 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16693 msgstr "Το μονοπάτι προς το έγγραφο δεν μπορεί να περιέχει κενά."
16694
16695 #: src/Buffer.cpp:3651
16696 msgid "Document export cancelled."
16697 msgstr "Η εξαγωγή του εγγράφου ακυρώθηκε."
16698
16699 #: src/Buffer.cpp:3661
16700 #, c-format
16701 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16702 msgstr "Το έγγραφο εξήχθη ως %1$s στο αρχείο `%2$s'"
16703
16704 #: src/Buffer.cpp:3667
16705 #, c-format
16706 msgid "Document exported as %1$s"
16707 msgstr "Το έγγραφο εξήχθη ως %1$s"
16708
16709 #: src/Buffer.cpp:3764
16710 #, c-format
16711 msgid ""
16712 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16713 "\n"
16714 "Recover emergency save?"
16715 msgstr ""
16716 "Υπάρχει ένα αντίγραφο εκτάκτου ανάγκης του εγγράφου %1$s.\n"
16717 "\n"
16718 "Επαναφορά αυτού του αντιγράφου;"
16719
16720 #: src/Buffer.cpp:3767
16721 msgid "Load emergency save?"
16722 msgstr "Φόρτωση αντιγράφου εκτάκτου ανάγκης;"
16723
16724 #: src/Buffer.cpp:3768
16725 msgid "&Recover"
16726 msgstr "&Επαναφορά"
16727
16728 #: src/Buffer.cpp:3768
16729 msgid "&Load Original"
16730 msgstr "&Φόρτωση Αυθεντικού"
16731
16732 #: src/Buffer.cpp:3779
16733 #, c-format
16734 msgid ""
16735 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
16736 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
16737 msgstr ""
16738
16739 #: src/Buffer.cpp:3785
16740 msgid "Document was successfully recovered."
16741 msgstr "Το έγγραφο ανακτήθηκε επιτυχώς."
16742
16743 #: src/Buffer.cpp:3787
16744 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16745 msgstr "Το έγγραφο ΔΕΝ ανακτήθηκε επιτυχώς."
16746
16747 #: src/Buffer.cpp:3788
16748 #, c-format
16749 msgid ""
16750 "Remove emergency file now?\n"
16751 "(%1$s)"
16752 msgstr ""
16753 "Διαγραφή αρχείου έκτακτης ανάγκης τώρα;\n"
16754 "(%1$s)"
16755
16756 #: src/Buffer.cpp:3792 src/Buffer.cpp:3804
16757 msgid "Delete emergency file?"
16758 msgstr "Διαγραφή αρχείου έκτακτης ανάγκης;"
16759
16760 #: src/Buffer.cpp:3793 src/Buffer.cpp:3806
16761 #, fuzzy
16762 msgid "&Keep"
16763 msgstr "Διατήρηση"
16764
16765 #: src/Buffer.cpp:3797
16766 msgid "Emergency file deleted"
16767 msgstr "Το αρχείο έκτακτης ανάγκης διαγράφηκε"
16768
16769 #: src/Buffer.cpp:3798
16770 msgid "Do not forget to save your file now!"
16771 msgstr "Μη ξεχάσετε να αποθηκεύσετε το αρχείο σας τώρα!"
16772
16773 #: src/Buffer.cpp:3805
16774 msgid "Remove emergency file now?"
16775 msgstr "Διαγραφή αρχείου έκτακτης ανάγκης τώρα;"
16776
16777 #: src/Buffer.cpp:3828
16778 #, c-format
16779 msgid ""
16780 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16781 "\n"
16782 "Load the backup instead?"
16783 msgstr ""
16784 "Το αντίγραφο ασφαλείας του εγγράφου %1$s είναι νεότερο\n"
16785 "\n"
16786 "Να φορτωθεί αυτό εναλλακτικά;"
16787
16788 #: src/Buffer.cpp:3830
16789 msgid "Load backup?"
16790 msgstr "Φόρτωση αντιγράφου ασφαλείας;"
16791
16792 #: src/Buffer.cpp:3831
16793 msgid "&Load backup"
16794 msgstr "Φό&ρτωση αντιγράφου ασφαλείας"
16795
16796 #: src/Buffer.cpp:3831
16797 msgid "Load &original"
16798 msgstr "Φόρτωση &αυθεντικού"
16799
16800 #: src/Buffer.cpp:3841
16801 #, c-format
16802 msgid ""
16803 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
16804 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
16805 msgstr ""
16806
16807 #: src/Buffer.cpp:4178 src/insets/InsetCaption.cpp:338
16808 msgid "Senseless!!! "
16809 msgstr "Επιπόλαιο!!!"
16810
16811 #: src/Buffer.cpp:4299
16812 #, c-format
16813 msgid "Document %1$s reloaded."
16814 msgstr "Το έγγραφο %1$s επαναφορτώθηκε."
16815
16816 #: src/Buffer.cpp:4302
16817 #, c-format
16818 msgid "Could not reload document %1$s."
16819 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η επαναφόρτωση του εγγράφου %1$s."
16820
16821 #: src/Buffer.cpp:4368
16822 #, fuzzy
16823 msgid "Included File Invalid"
16824 msgstr "Συμπερίληψη Αρχείου...|υ"
16825
16826 #: src/Buffer.cpp:4369
16827 #, c-format
16828 msgid ""
16829 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16830 "  %1$s\n"
16831 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16832 msgstr ""
16833
16834 #: src/BufferParams.cpp:570
16835 #, c-format
16836 msgid ""
16837 "The selected document class\n"
16838 "\t%1$s\n"
16839 "requires external files that are not available.\n"
16840 "The document class can still be used, but the\n"
16841 "document cannot be compiled until the following\n"
16842 "prerequisites are installed:\n"
16843 "\t%2$s\n"
16844 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
16845 "User's Guide for more information."
16846 msgstr ""
16847
16848 #: src/BufferParams.cpp:579
16849 msgid "Document class not available"
16850 msgstr "Η κλάση εγγράφου δεν είναι διαθέσιμη"
16851
16852 #: src/BufferParams.cpp:1977
16853 #, fuzzy, c-format
16854 msgid ""
16855 "The layout file:\n"
16856 "%1$s\n"
16857 "could not be found. A default textclass with default\n"
16858 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16859 "correct output."
16860 msgstr ""
16861 "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση της κλάσης εγγράφου %1$s. Θα χρησιμοποιηθεί μια "
16862 "προεπιλεγμένη textclass με προεπιλεγμένη διάταξη. Το LyX δεν θα μπορέσει να "
16863 "παράγει έξοδο εκτός αν επιλεγεί μια σωστή textclass από τον διάλογο "
16864 "ρυθμίσεων εγγράφου."
16865
16866 #: src/BufferParams.cpp:1983
16867 msgid "Document class not found"
16868 msgstr "Η κλάση εγγράφων δεν βρέθηκε"
16869
16870 #: src/BufferParams.cpp:1990
16871 #, fuzzy, c-format
16872 msgid ""
16873 "Due to some error in it, the layout file:\n"
16874 "%1$s\n"
16875 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
16876 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16877 "correct output."
16878 msgstr ""
16879 "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση της κλάσης εγγράφου %1$s. Θα χρησιμοποιηθεί μια "
16880 "προεπιλεγμένη textclass με προεπιλεγμένη διάταξη. Το LyX δεν θα μπορέσει να "
16881 "παράγει έξοδο εκτός αν επιλεγεί μια σωστή textclass από τον διάλογο "
16882 "ρυθμίσεων εγγράφου."
16883
16884 #: src/BufferParams.cpp:1996 src/BufferView.cpp:1263 src/BufferView.cpp:1295
16885 msgid "Could not load class"
16886 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση της κλάσης"
16887
16888 #: src/BufferParams.cpp:2030
16889 msgid "Error reading internal layout information"
16890 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης εσωτερικής πληροφορίας διάταξης"
16891
16892 #: src/BufferParams.cpp:2031 src/TextClass.cpp:1346
16893 msgid "Read Error"
16894 msgstr "Σφάλμα Ανάγνωσης"
16895
16896 #: src/BufferView.cpp:188
16897 msgid "No more insets"
16898 msgstr "Όχι άλλα ενθέματα"
16899
16900 #: src/BufferView.cpp:729
16901 msgid "Save bookmark"
16902 msgstr "Αποθήκευση στηλοθέτη"
16903
16904 #: src/BufferView.cpp:938
16905 msgid "Converting document to new document class..."
16906 msgstr "Μετατροπή εγγράφου σε νέα κλάση εγγράφου..."
16907
16908 #: src/BufferView.cpp:981
16909 msgid "Document is read-only"
16910 msgstr "Το έγγραφο είναι μόνο για ανάγνωση"
16911
16912 #: src/BufferView.cpp:990
16913 msgid "This portion of the document is deleted."
16914 msgstr "Αυτό το τμήμα του εγγράφου έχει διαγραφεί."
16915
16916 #: src/BufferView.cpp:1261 src/BufferView.cpp:1293
16917 #, fuzzy, c-format
16918 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
16919 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση της κλάσης εγγράφων %1$s."
16920
16921 #: src/BufferView.cpp:1316
16922 msgid "No further undo information"
16923 msgstr "Όχι άλλες πληροφορίες αναίρεσης"
16924
16925 #: src/BufferView.cpp:1326
16926 msgid "No further redo information"
16927 msgstr "Όχι άλλες πληροφορίες επανάληψης"
16928
16929 #: src/BufferView.cpp:1513 src/lyxfind.cpp:374 src/lyxfind.cpp:392
16930 msgid "String not found!"
16931 msgstr "Η συμβολοσειρά δε βρέθηκε!"
16932
16933 #: src/BufferView.cpp:1556
16934 msgid "Mark off"
16935 msgstr "Σημάδι ενεργοποιημένο"
16936
16937 #: src/BufferView.cpp:1562
16938 msgid "Mark on"
16939 msgstr "Σημάδι απενεργοποιημένο"
16940
16941 #: src/BufferView.cpp:1569
16942 msgid "Mark removed"
16943 msgstr "Το σημάδι αφαιρέθηκε"
16944
16945 #: src/BufferView.cpp:1572
16946 msgid "Mark set"
16947 msgstr "Το σημάδι τοποθετήθηκε"
16948
16949 #: src/BufferView.cpp:1627
16950 msgid "Statistics for the selection:"
16951 msgstr "Στατιστικά για την επιλογή:"
16952
16953 #: src/BufferView.cpp:1629
16954 msgid "Statistics for the document:"
16955 msgstr "Στατιστικά για το έγγραφο:"
16956
16957 #: src/BufferView.cpp:1632
16958 #, c-format
16959 msgid "%1$d words"
16960 msgstr "%1$d λέξεις"
16961
16962 #: src/BufferView.cpp:1634
16963 msgid "One word"
16964 msgstr "Μία λέξη"
16965
16966 #: src/BufferView.cpp:1637
16967 #, c-format
16968 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16969 msgstr "%1$d χαρακτήρες (μαζί με κενά)"
16970
16971 #: src/BufferView.cpp:1640
16972 msgid "One character (including blanks)"
16973 msgstr "Ένας χαρακτήρας (μαζί με κενά)"
16974
16975 #: src/BufferView.cpp:1643
16976 #, c-format
16977 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16978 msgstr "%1$d χαρακτήρες (χωρίς κενά)"
16979
16980 #: src/BufferView.cpp:1646
16981 msgid "One character (excluding blanks)"
16982 msgstr "Ένας χαρακτήρας (χωρίς κενά)"
16983
16984 #: src/BufferView.cpp:1648
16985 msgid "Statistics"
16986 msgstr "Στατιστικά"
16987
16988 #: src/BufferView.cpp:1778
16989 #, c-format
16990 msgid ""
16991 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
16992 msgstr ""
16993
16994 #: src/BufferView.cpp:1780
16995 #, c-format
16996 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
16997 msgstr "Εφαρμόστηκε \"%1$s\" στα ενθέματα %2$d"
16998
16999 #: src/BufferView.cpp:1788
17000 msgid "Branch name"
17001 msgstr "Όνομα κλάδου"
17002
17003 #: src/BufferView.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17004 msgid "Branch already exists"
17005 msgstr "Ο κλάδος υπάρχει ήδη"
17006
17007 #: src/BufferView.cpp:2554
17008 #, c-format
17009 msgid "Inserting document %1$s..."
17010 msgstr "Εισαγωγή εγγράφου %1$s..."
17011
17012 #: src/BufferView.cpp:2565
17013 #, c-format
17014 msgid "Document %1$s inserted."
17015 msgstr "Το έγγραφο %1$s εισήχθη."
17016
17017 #: src/BufferView.cpp:2567
17018 #, c-format
17019 msgid "Could not insert document %1$s"
17020 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εισαγωγή του εγγράφου %1$s"
17021
17022 #: src/BufferView.cpp:2832
17023 #, c-format
17024 msgid ""
17025 "Could not read the specified document\n"
17026 "%1$s\n"
17027 "due to the error: %2$s"
17028 msgstr ""
17029 "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του καθορισμένου εγγράφου\n"
17030 "%1$s\n"
17031 "λόγω του σφάλματος: %2$s"
17032
17033 #: src/BufferView.cpp:2834
17034 msgid "Could not read file"
17035 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου"
17036
17037 #: src/BufferView.cpp:2841
17038 #, c-format
17039 msgid ""
17040 "%1$s\n"
17041 " is not readable."
17042 msgstr ""
17043 "Το %1$s\n"
17044 "δεν είναι αναγνώσιμο."
17045
17046 #: src/BufferView.cpp:2842 src/output.cpp:39
17047 msgid "Could not open file"
17048 msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου"
17049
17050 #: src/BufferView.cpp:2849
17051 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17052 msgstr "Ανάγνωση μη-UTF-8 κωδικοποιημένου αρχείου"
17053
17054 #: src/BufferView.cpp:2850
17055 msgid ""
17056 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17057 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17058 "If this does not give the correct result\n"
17059 "then please change the encoding of the file\n"
17060 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17061 msgstr ""
17062 "Το αρχείο δεν είναι κωδικοποιημένο κατά UTF-8.\n"
17063 "Θα αναγνωστεί ως τοπικά κωδικοποιημένο με 8 bit.\n"
17064 "Εάν αυτό δεν δώσει το σωστό αποτέλεσμα\n"
17065 "τότε αλλάξτε την κωδικοποίηση του αρχείου\n"
17066 "σε UTF-8 με διαφορετικό πρόγραμμα από το LyX.\n"
17067
17068 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2516
17069 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17070 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:183
17071 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetListings.cpp:213
17072 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17073 msgid "LyX Warning: "
17074 msgstr "Προειδοποίηση  LyX:"
17075
17076 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2517 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17077 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:184
17078 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17079 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17080 msgid "uncodable character"
17081 msgstr "μη κωδικοποιήσιμος χαρακτήρας"
17082
17083 #: src/Changes.cpp:379
17084 msgid "Uncodable character in author name"
17085 msgstr "Μη κωδικοποιήσιμος χαρακτήρας στο όνομα συγγραφέα"
17086
17087 #: src/Changes.cpp:380
17088 #, c-format
17089 msgid ""
17090 "The author name '%1$s',\n"
17091 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17092 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17093 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17094 "\n"
17095 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17096 "or change the spelling of the author name."
17097 msgstr ""
17098
17099 #: src/Chktex.cpp:63
17100 #, c-format
17101 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17102 msgstr "Προειδοποίηση ChkTex αρ. # %1$d"
17103
17104 #: src/Chktex.cpp:65
17105 msgid "ChkTeX warning id # "
17106 msgstr "Προειδοποίηση ChkTeX αρ. #"
17107
17108 #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17109 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17110 msgid "none"
17111 msgstr "κανένα"
17112
17113 #: src/Color.cpp:202
17114 msgid "black"
17115 msgstr "μαύρο"
17116
17117 #: src/Color.cpp:203
17118 msgid "white"
17119 msgstr "άσπρο"
17120
17121 #: src/Color.cpp:204
17122 msgid "red"
17123 msgstr "κόκκινο"
17124
17125 #: src/Color.cpp:205
17126 msgid "green"
17127 msgstr "πράσινο"
17128
17129 #: src/Color.cpp:206
17130 msgid "blue"
17131 msgstr "μπλε"
17132
17133 #: src/Color.cpp:207
17134 msgid "cyan"
17135 msgstr "κυανό"
17136
17137 #: src/Color.cpp:208
17138 msgid "magenta"
17139 msgstr "ματζέντα"
17140
17141 #: src/Color.cpp:209
17142 msgid "yellow"
17143 msgstr "κίτρινο"
17144
17145 #: src/Color.cpp:210
17146 msgid "cursor"
17147 msgstr "δρομέας"
17148
17149 #: src/Color.cpp:211
17150 msgid "background"
17151 msgstr "φόντο"
17152
17153 #: src/Color.cpp:212
17154 msgid "text"
17155 msgstr "κείμενο"
17156
17157 #: src/Color.cpp:213
17158 msgid "selection"
17159 msgstr "επιλογή"
17160
17161 #: src/Color.cpp:214
17162 msgid "selected text"
17163 msgstr "επιλεγμένο κείμενο"
17164
17165 #: src/Color.cpp:216
17166 msgid "LaTeX text"
17167 msgstr "κείμενο LaTeX"
17168
17169 #: src/Color.cpp:217
17170 msgid "inline completion"
17171 msgstr "συμπλήρωση εντός γραμμής"
17172
17173 #: src/Color.cpp:219
17174 msgid "non-unique inline completion"
17175 msgstr "μη-μοναδική συμπλήρωση εντός γραμμής"
17176
17177 #: src/Color.cpp:221
17178 msgid "previewed snippet"
17179 msgstr "προεπισκοπημένο ψήγμα"
17180
17181 #: src/Color.cpp:222
17182 msgid "note label"
17183 msgstr "ετικέτα σημείωσης"
17184
17185 #: src/Color.cpp:223
17186 msgid "note background"
17187 msgstr "φόντο σημείωσης"
17188
17189 #: src/Color.cpp:224
17190 msgid "comment label"
17191 msgstr "ετικέτα σχολίου"
17192
17193 #: src/Color.cpp:225
17194 msgid "comment background"
17195 msgstr "φόντο σχολίου"
17196
17197 #: src/Color.cpp:226
17198 msgid "greyedout inset label"
17199 msgstr "ετικέτα γκριζαρισμένου ενθέματος"
17200
17201 #: src/Color.cpp:227
17202 #, fuzzy
17203 msgid "greyedout inset text"
17204 msgstr "ετικέτα γκριζαρισμένου ενθέματος"
17205
17206 #: src/Color.cpp:228
17207 msgid "greyedout inset background"
17208 msgstr "φόντο γκριζαρισμένου ενθέματος"
17209
17210 #: src/Color.cpp:229
17211 msgid "phantom inset text"
17212 msgstr ""
17213
17214 #: src/Color.cpp:230
17215 msgid "shaded box"
17216 msgstr "σκιασμένο κουτί"
17217
17218 #: src/Color.cpp:231
17219 msgid "listings background"
17220 msgstr "φόντο καταλογοποίησης"
17221
17222 #: src/Color.cpp:232
17223 msgid "branch label"
17224 msgstr "ετικέτα κλάδου"
17225
17226 #: src/Color.cpp:233
17227 msgid "footnote label"
17228 msgstr "ετικέτα υποσημείωσης"
17229
17230 #: src/Color.cpp:234
17231 msgid "index label"
17232 msgstr "ετικέτα ευρετηρίου"
17233
17234 #: src/Color.cpp:235
17235 msgid "margin note label"
17236 msgstr "ετικέτα σημείωσης περιθωρίου"
17237
17238 #: src/Color.cpp:236
17239 msgid "URL label"
17240 msgstr "ετικέτα URL"
17241
17242 #: src/Color.cpp:237
17243 msgid "URL text"
17244 msgstr "κείμενο URL"
17245
17246 #: src/Color.cpp:238
17247 msgid "depth bar"
17248 msgstr "μπάρα βάθους"
17249
17250 #: src/Color.cpp:239
17251 msgid "language"
17252 msgstr "γλώσσα"
17253
17254 #: src/Color.cpp:240
17255 msgid "command inset"
17256 msgstr "ένθεμα εντολής"
17257
17258 #: src/Color.cpp:241
17259 msgid "command inset background"
17260 msgstr "φόντο ενθέματος εντολής"
17261
17262 #: src/Color.cpp:242
17263 msgid "command inset frame"
17264 msgstr "πλαίσιο ενθέματος εντολής"
17265
17266 #: src/Color.cpp:243
17267 msgid "special character"
17268 msgstr "ειδικός χαρακτήρας"
17269
17270 #: src/Color.cpp:244
17271 msgid "math"
17272 msgstr "μαθηματικά"
17273
17274 #: src/Color.cpp:245
17275 msgid "math background"
17276 msgstr "φόντο μαθηματικών"
17277
17278 #: src/Color.cpp:246
17279 msgid "graphics background"
17280 msgstr "φόντο γραφικών"
17281
17282 #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
17283 msgid "math macro background"
17284 msgstr "φόντο μακροεντολής μαθηματικών"
17285
17286 #: src/Color.cpp:248
17287 msgid "math frame"
17288 msgstr "πλαίσιο μαθηματικών"
17289
17290 #: src/Color.cpp:249
17291 msgid "math corners"
17292 msgstr "γωνίες μαθηματικών"
17293
17294 #: src/Color.cpp:250
17295 msgid "math line"
17296 msgstr "γραμμή μαθηματικών"
17297
17298 #: src/Color.cpp:252
17299 msgid "math macro hovered background"
17300 msgstr ""
17301
17302 #: src/Color.cpp:253
17303 msgid "math macro label"
17304 msgstr "ετικέτα"
17305
17306 #: src/Color.cpp:254
17307 msgid "math macro frame"
17308 msgstr "πλαίσιο μακροεντολής μαθηματικών"
17309
17310 #: src/Color.cpp:255
17311 msgid "math macro blended out"
17312 msgstr ""
17313
17314 #: src/Color.cpp:256
17315 msgid "math macro old parameter"
17316 msgstr ""
17317
17318 #: src/Color.cpp:257
17319 msgid "math macro new parameter"
17320 msgstr ""
17321
17322 #: src/Color.cpp:258
17323 msgid "collapsable inset text"
17324 msgstr "κείμενο συρρικνώμενου ενθέματος"
17325
17326 #: src/Color.cpp:259
17327 msgid "collapsable inset frame"
17328 msgstr "πλαίσιο συρρικώμενου ενθέματος"
17329
17330 #: src/Color.cpp:260
17331 msgid "inset background"
17332 msgstr "φόντο ενθέματος"
17333
17334 #: src/Color.cpp:261
17335 msgid "inset frame"
17336 msgstr "πλαίσιο ενθέματος"
17337
17338 #: src/Color.cpp:262
17339 msgid "LaTeX error"
17340 msgstr "σφάλμα LaTeX"
17341
17342 #: src/Color.cpp:263
17343 msgid "end-of-line marker"
17344 msgstr "δηλωτικό τέλους γραμμής"
17345
17346 #: src/Color.cpp:264
17347 msgid "appendix marker"
17348 msgstr "δηλωτικό παραρτήματος"
17349
17350 #: src/Color.cpp:265
17351 msgid "change bar"
17352 msgstr "μπάρα αλλαγής"
17353
17354 #: src/Color.cpp:266
17355 msgid "deleted text"
17356 msgstr "διεγραμμένο κείμενο"
17357
17358 #: src/Color.cpp:267
17359 msgid "added text"
17360 msgstr "προσετεθημένο κείμενο"
17361
17362 #: src/Color.cpp:268
17363 msgid "changed text 1st author"
17364 msgstr "1ος συγγραφέας τροποποιημένου κειμένου"
17365
17366 #: src/Color.cpp:269
17367 msgid "changed text 2nd author"
17368 msgstr "2ος συγγραφέας τροποποιημένου κειμένου"
17369
17370 #: src/Color.cpp:270
17371 msgid "changed text 3rd author"
17372 msgstr "3ος συγγραφέας τροποποιημένου κειμένου"
17373
17374 #: src/Color.cpp:271
17375 msgid "changed text 4th author"
17376 msgstr "4ος συγγραφέας τροποποιημένου κειμένου"
17377
17378 #: src/Color.cpp:272
17379 msgid "changed text 5th author"
17380 msgstr "4ος συγγραφέας τροποποιημένου κειμένου"
17381
17382 #: src/Color.cpp:273
17383 msgid "deleted text modifier"
17384 msgstr "διεγραμμένος τροποποιητής κειμένου"
17385
17386 #: src/Color.cpp:274
17387 msgid "added space markers"
17388 msgstr "δηλωτικά προστεθημένων διαστημάτων"
17389
17390 #: src/Color.cpp:275
17391 msgid "table line"
17392 msgstr "γραμμή πίνακα"
17393
17394 #: src/Color.cpp:276
17395 msgid "table on/off line"
17396 msgstr ""
17397
17398 #: src/Color.cpp:278
17399 msgid "bottom area"
17400 msgstr "κάτω περιοχή"
17401
17402 #: src/Color.cpp:279
17403 msgid "new page"
17404 msgstr "νέα σελίδα"
17405
17406 #: src/Color.cpp:280
17407 msgid "page break / line break"
17408 msgstr "αλλαγή σελίδας / αλλαγή γραμμής"
17409
17410 #: src/Color.cpp:281
17411 msgid "frame of button"
17412 msgstr "πλαίσιο κουμπιού"
17413
17414 #: src/Color.cpp:282
17415 msgid "button background"
17416 msgstr "φόντο κουμπιού"
17417
17418 #: src/Color.cpp:283
17419 msgid "button background under focus"
17420 msgstr "φόντο ενεργού κουμπιού"
17421
17422 #: src/Color.cpp:284
17423 msgid "paragraph marker"
17424 msgstr "δείκτης παραγράφου"
17425
17426 #: src/Color.cpp:285
17427 #, fuzzy
17428 msgid "preview frame"
17429 msgstr "Προεπισκόπηση απέτυχε"
17430
17431 #: src/Color.cpp:286
17432 msgid "inherit"
17433 msgstr "κληροδότηση"
17434
17435 #: src/Color.cpp:287
17436 msgid "regexp frame"
17437 msgstr ""
17438
17439 #: src/Color.cpp:288
17440 msgid "ignore"
17441 msgstr "παράβλεψη"
17442
17443 #: src/Converter.cpp:322 src/Converter.cpp:477 src/Converter.cpp:500
17444 #: src/Converter.cpp:543
17445 msgid "Cannot convert file"
17446 msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετατροπή του αρχείου"
17447
17448 #: src/Converter.cpp:323
17449 #, c-format
17450 msgid ""
17451 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17452 "Define a converter in the preferences."
17453 msgstr ""
17454 "Καμιά πληροφορία μετατροπής αρχείων φόρμας %1$s σε %2$s.\n"
17455 "Ορίστε έναν μετατροπέα στις προτιμήσεις."
17456
17457 #: src/Converter.cpp:432 src/Format.cpp:319 src/Format.cpp:386
17458 msgid "Executing command: "
17459 msgstr "Εκτέλεση εντολής:"
17460
17461 #: src/Converter.cpp:472
17462 msgid "Build errors"
17463 msgstr "σφάλματα δόμησης (Build)"
17464
17465 #: src/Converter.cpp:473
17466 msgid "There were errors during the build process."
17467 msgstr "Υπήρξαν σφάλματα κατά τη διαδικασία δόμησης."
17468
17469 #: src/Converter.cpp:478
17470 #, fuzzy, c-format
17471 msgid ""
17472 "An error occurred while running:\n"
17473 "%1$s"
17474 msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα κατά την εκτέλεση του %1$s"
17475
17476 #: src/Converter.cpp:501
17477 #, c-format
17478 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17479 msgstr ""
17480 "Δεν ήταν δυνατή η μεταφορά ενός προσωρινού φακέλου από το %1$s στο %2$s."
17481
17482 #: src/Converter.cpp:545
17483 #, c-format
17484 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17485 msgstr ""
17486 "Δεν ήταν δυνατή η αντιγραφή ενός προσωρινού αρχείου από το %1$s στο %2$s."
17487
17488 #: src/Converter.cpp:546
17489 #, c-format
17490 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17491 msgstr ""
17492 "Δεν ήταν δυνατή η μεταφορά ενός προσωρινού αρχείου από το %1$s στο %2$s."
17493
17494 #: src/Converter.cpp:602
17495 msgid "Running LaTeX..."
17496 msgstr "Εκτέλεση LaTeX..."
17497
17498 #: src/Converter.cpp:620
17499 #, c-format
17500 msgid ""
17501 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17502 "log %1$s."
17503 msgstr ""
17504 "Το LaTeX δεν εκτελέστηκε επιτυχώς. Επιπλέον, το LyX δεν εντόπισε το "
17505 "ημερολόγιο LaTeX %1$s."
17506
17507 #: src/Converter.cpp:623
17508 msgid "LaTeX failed"
17509 msgstr "Το LaTeX απέτυχε"
17510
17511 #: src/Converter.cpp:625
17512 msgid "Output is empty"
17513 msgstr "Η έξοδος είναι κενή"
17514
17515 #: src/Converter.cpp:626
17516 msgid "An empty output file was generated."
17517 msgstr "Δημιουργήθηκε ένα κενό αρχείο εξόδου."
17518
17519 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17520 #, c-format
17521 msgid ""
17522 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17523 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17524 msgstr ""
17525 "Ο επικολλημένος κλάδος \"%1$s\" δεν έχει οριστεί.\n"
17526 "Θέλετε να τον προσθέσετε στη λίστα κλάδων του εγγράφου;"
17527
17528 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17529 msgid "Unknown branch"
17530 msgstr "Άγνωστος κλάδος"
17531
17532 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17533 msgid "&Don't Add"
17534 msgstr "Ό&χι Προσθήκη"
17535
17536 #: src/CutAndPaste.cpp:677
17537 #, c-format
17538 msgid ""
17539 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17540 "%2$s to %3$s"
17541 msgstr ""
17542 "Το ένθεμα Flex %1$s δεν είναι ορισμένο λόγω της μετατροπής κλάσης\n"
17543 "από %2$s σε %3$s"
17544
17545 #: src/CutAndPaste.cpp:684
17546 msgid "Undefined flex inset"
17547 msgstr "Μη ορισμένο ένθεμα flex"
17548
17549 #: src/Exporter.cpp:50
17550 #, fuzzy
17551 msgid "&Keep file"
17552 msgstr "&Διατήρησέ το"
17553
17554 #: src/Exporter.cpp:51
17555 msgid "Overwrite &all"
17556 msgstr "Αντικατάσταση ό&λων"
17557
17558 #: src/Exporter.cpp:51
17559 msgid "&Cancel export"
17560 msgstr "Α&κύρωση εξαγωγής"
17561
17562 #: src/Exporter.cpp:96
17563 msgid "Couldn't copy file"
17564 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αντιγραφή του αρχείου"
17565
17566 #: src/Exporter.cpp:97
17567 #, c-format
17568 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17569 msgstr "Η αντιγραφή του %1$s στο %2$s απέτυχε."
17570
17571 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218
17573 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17574 msgid "Roman"
17575 msgstr ""
17576
17577 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218
17579 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17580 msgid "Sans Serif"
17581 msgstr ""
17582
17583 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218
17585 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17586 msgid "Typewriter"
17587 msgstr ""
17588
17589 #: src/Font.cpp:59
17590 msgid "Symbol"
17591 msgstr ""
17592
17593 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17594 #: src/Font.cpp:76
17595 msgid "Inherit"
17596 msgstr "Κληροδότηση"
17597
17598 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17599 msgid "Medium"
17600 msgstr "Μεσαία"
17601
17602 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17603 msgid "Bold"
17604 msgstr "Έντονα"
17605
17606 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17607 msgid "Upright"
17608 msgstr "Όρθια"
17609
17610 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17611 msgid "Italic"
17612 msgstr "Πλάγια"
17613
17614 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17615 msgid "Slanted"
17616 msgstr "Κεκλιμένα"
17617
17618 #: src/Font.cpp:67
17619 msgid "Smallcaps"
17620 msgstr "Μικρά κεφαλαία"
17621
17622 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17623 msgid "Increase"
17624 msgstr "Αύξηση"
17625
17626 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17627 msgid "Decrease"
17628 msgstr "Ελάττωση"
17629
17630 #: src/Font.cpp:76
17631 msgid "Toggle"
17632 msgstr "Εναλλαγή"
17633
17634 #: src/Font.cpp:160
17635 #, c-format
17636 msgid "Emphasis %1$s, "
17637 msgstr "Έμφαση %1$s,"
17638
17639 #: src/Font.cpp:163
17640 #, c-format
17641 msgid "Underline %1$s, "
17642 msgstr "Υπογράμμιση %1$s,"
17643
17644 #: src/Font.cpp:166
17645 #, c-format
17646 msgid "Strikeout %1$s, "
17647 msgstr "Έντονη εμφάνιση %1$s,"
17648
17649 #: src/Font.cpp:169
17650 #, c-format
17651 msgid "Double underline %1$s, "
17652 msgstr "Διπλή υπογράμμιση %1$s,"
17653
17654 #: src/Font.cpp:172
17655 #, c-format
17656 msgid "Wavy underline %1$s, "
17657 msgstr "Κυματιστή υπογράμμιση %1$s,"
17658
17659 #: src/Font.cpp:175
17660 #, c-format
17661 msgid "Noun %1$s, "
17662 msgstr "Ουσιαστικό %1$s,"
17663
17664 #: src/Font.cpp:189
17665 #, c-format
17666 msgid "Language: %1$s, "
17667 msgstr "Γλώσσα: %1$s,"
17668
17669 #: src/Font.cpp:192
17670 #, fuzzy, c-format
17671 msgid "Number %1$s"
17672 msgstr "  Αριθμός %1$s"
17673
17674 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:280 src/Format.cpp:290
17675 msgid "Cannot view file"
17676 msgstr "Δεν είναι δυνατή η προβολή του αρχείου"
17677
17678 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2918
17679 #, c-format
17680 msgid "File does not exist: %1$s"
17681 msgstr "Το αρχείο δεν υπάρχει: %1$s"
17682
17683 #: src/Format.cpp:281
17684 #, c-format
17685 msgid "No information for viewing %1$s"
17686 msgstr "Καμία πληροφορία για την προβολή του %1$s"
17687
17688 #: src/Format.cpp:291
17689 #, c-format
17690 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17691 msgstr "Η αυτόματη προβολή του αρχείου %1$s απέτυχε"
17692
17693 #: src/Format.cpp:333 src/Format.cpp:345 src/Format.cpp:358 src/Format.cpp:369
17694 msgid "Cannot edit file"
17695 msgstr "Δεν είναι δυνατή η επεξεργασία του αρχείου"
17696
17697 #: src/Format.cpp:346
17698 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17699 msgstr ""
17700 "Τα αρχεία LinkBack μπορούν να υποστούν επεξεργασία μόνο σε Apple Mac OSX."
17701
17702 #: src/Format.cpp:359
17703 #, c-format
17704 msgid "No information for editing %1$s"
17705 msgstr "Καμιά πληροφορία για την επεξεργασία του %1$s"
17706
17707 #: src/Format.cpp:370
17708 #, c-format
17709 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17710 msgstr "Η αυτόματη επεξεργασία του αρχείου %1$s απέτυχε"
17711
17712 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
17713 msgid "Could not find bind file"
17714 msgstr "Δε βρέθηκε το αρχείο δεσμών"
17715
17716 #: src/KeyMap.cpp:228
17717 #, c-format
17718 msgid ""
17719 "Unable to find the bind file\n"
17720 "%1$s.\n"
17721 "Please check your installation."
17722 msgstr ""
17723 "Αδύνατη η εύρεση του αρχείου δεσμών\n"
17724 "%1$s.\n"
17725 "Παρακαλούμε ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
17726
17727 #: src/KeyMap.cpp:235
17728 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17729 msgstr "Το αρχείο `cua.bind' δε βρέθηκε"
17730
17731 #: src/KeyMap.cpp:236
17732 msgid ""
17733 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17734 "Please check your installation."
17735 msgstr ""
17736 "Το προεπιλεγμένο αρχείο `cua.bind' δε βρέθηκε.\n"
17737 "Παρακαλούμε ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
17738
17739 #: src/KeyMap.cpp:243
17740 #, c-format
17741 msgid ""
17742 "Unable to find the bind file\n"
17743 "%1$s.\n"
17744 "Falling back to default."
17745 msgstr ""
17746
17747 #: src/KeySequence.cpp:182
17748 msgid "   options: "
17749 msgstr "  επιλογές:"
17750
17751 #: src/LaTeX.cpp:58
17752 #, c-format
17753 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17754 msgstr "Αναμονή της υπ' αριθμόν %1$d εκτέλεσης του LaTeX"
17755
17756 #: src/LaTeX.cpp:266 src/LaTeX.cpp:369
17757 msgid "Running Index Processor."
17758 msgstr "Εκτέλεση Επεξεργαστή Ευρετηρίου."
17759
17760 #: src/LaTeX.cpp:292 src/LaTeX.cpp:352
17761 msgid "Running BibTeX."
17762 msgstr "Εκτέλεση BibTeX."
17763
17764 #: src/LaTeX.cpp:460
17765 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17766 msgstr "Εκτέλεση MakeIndex για επιστημονική ορολογία"
17767
17768 #: src/LyX.cpp:121
17769 msgid "Could not read configuration file"
17770 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων"
17771
17772 #: src/LyX.cpp:122
17773 #, c-format
17774 msgid ""
17775 "Error while reading the configuration file\n"
17776 "%1$s.\n"
17777 "Please check your installation."
17778 msgstr ""
17779 "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων\n"
17780 "%1$s.\n"
17781 "Ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
17782
17783 #: src/LyX.cpp:131
17784 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17785 msgstr "LyX: επαναρύθμιση φακέλου χρήστη"
17786
17787 #: src/LyX.cpp:135
17788 msgid "Done!"
17789 msgstr "Έγινε!"
17790
17791 #: src/LyX.cpp:402
17792 #, fuzzy
17793 msgid "The following files could not be loaded:"
17794 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση της κλάσης εγγράφων %1$s."
17795
17796 #: src/LyX.cpp:439
17797 #, c-format
17798 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17799 msgstr "To %1$s δε θυμίζει προσωρινό φάκελο φτιαγμένο απ' το LyX."
17800
17801 #: src/LyX.cpp:441
17802 msgid "Cannot remove temporary directory"
17803 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του προσωρινού φακέλου"
17804
17805 #: src/LyX.cpp:447
17806 #, c-format
17807 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17808 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του προσωρινού φακέλου %1$s"
17809
17810 #: src/LyX.cpp:449
17811 msgid "Unable to remove temporary directory"
17812 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του προσωρινού φακέλου"
17813
17814 #: src/LyX.cpp:478
17815 #, c-format
17816 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17817 msgstr "Εσφαλμένη επιλογή γραμμής εντολών `%1$s'. Έξοδος."
17818
17819 #: src/LyX.cpp:552
17820 msgid "No textclass is found"
17821 msgstr "Δε βρέθηκε καμία κλάση κειμένου"
17822
17823 #: src/LyX.cpp:553
17824 #, fuzzy
17825 msgid ""
17826 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
17827 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
17828 "without checking your LaTeX installation, or continue."
17829 msgstr ""
17830 "Το LyX δε μπορεί να συνεχίσει γιατί δε βρέθηκε καμία κλάση κειμένου. "
17831 "Μπορείτε είτε να επαναρυθμίσετε κανονικά, είτε με τις προκαθορισμένες "
17832 "κλάσεις κειμένου, ή να εγκαταλείψετε το LyX."
17833
17834 #: src/LyX.cpp:557
17835 msgid "&Reconfigure"
17836 msgstr "&Επαναρύθμιση"
17837
17838 #: src/LyX.cpp:558
17839 #, fuzzy
17840 msgid "&Without LaTeX"
17841 msgstr "Ημερολόγιο LaTeX"
17842
17843 #: src/LyX.cpp:559 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
17844 #, fuzzy
17845 msgid "&Continue"
17846 msgstr "Συνεχίζεται"
17847
17848 #: src/LyX.cpp:662
17849 msgid ""
17850 "SIGHUP signal caught!\n"
17851 "Bye."
17852 msgstr ""
17853
17854 #: src/LyX.cpp:666
17855 msgid ""
17856 "SIGFPE signal caught!\n"
17857 "Bye."
17858 msgstr ""
17859
17860 #: src/LyX.cpp:669
17861 msgid ""
17862 "SIGSEGV signal caught!\n"
17863 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
17864 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
17865 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
17866 "Bye."
17867 msgstr ""
17868
17869 #: src/LyX.cpp:685
17870 msgid "LyX crashed!"
17871 msgstr ""
17872
17873 #: src/LyX.cpp:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:979
17874 msgid "LyX: "
17875 msgstr ""
17876
17877 #: src/LyX.cpp:859
17878 msgid "Could not create temporary directory"
17879 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η κατασκευή του προσωρινού φακέλου"
17880
17881 #: src/LyX.cpp:860
17882 #, c-format
17883 msgid ""
17884 "Could not create a temporary directory in\n"
17885 "\"%1$s\"\n"
17886 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17887 msgstr ""
17888 "Δεν ήταν δυνατή η κατασκευή ενός προσωρινού φακέλου στο\n"
17889 "\"%1$s\"\n"
17890 "Σιγουρευτείτε ότι το μονοπάτι υπάρχει και είναι εγγράψιμο, και έπειτα "
17891 "προσπαθήστε ξανά."
17892
17893 #: src/LyX.cpp:943
17894 msgid "Missing user LyX directory"
17895 msgstr "Λείπει ο φάκελος LyX του χρήστη"
17896
17897 #: src/LyX.cpp:944
17898 #, c-format
17899 msgid ""
17900 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17901 "It is needed to keep your own configuration."
17902 msgstr ""
17903 "Έχετε ορίσει έναν ανύπαρκτο φάκελο LyX του χρήστη, %1$s.\n"
17904 "Απαιτείται η διατήρηση μιας προσωπικής ρύθμισης."
17905
17906 #: src/LyX.cpp:949
17907 msgid "&Create directory"
17908 msgstr "&Δημιουργία φακέλου"
17909
17910 #: src/LyX.cpp:950
17911 msgid "&Exit LyX"
17912 msgstr "Έ&ξοδος από το LyX"
17913
17914 #: src/LyX.cpp:951
17915 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17916 msgstr "Κανένας φάκελος LyX του χρήστη. Έξοδος."
17917
17918 #: src/LyX.cpp:955
17919 #, c-format
17920 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17921 msgstr "LyX: Κατασκευή φακέλου %1$s"
17922
17923 #: src/LyX.cpp:960
17924 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17925 msgstr "Αποτυχία κατασκευής φακέλου. Έξοδος."
17926
17927 #: src/LyX.cpp:1033
17928 msgid "List of supported debug flags:"
17929 msgstr "Λίστα υποστηριζόμενων σημαιών εκσφαλμάτωσης:"
17930
17931 #: src/LyX.cpp:1037
17932 #, c-format
17933 msgid "Setting debug level to %1$s"
17934 msgstr "Ορισμός επιπέδου εκσφαλμάτωσης στο %1$s"
17935
17936 #: src/LyX.cpp:1048
17937 #, fuzzy
17938 msgid ""
17939 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17940 "Command line switches (case sensitive):\n"
17941 "\t-help              summarize LyX usage\n"
17942 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
17943 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
17944 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
17945 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17946 "                  select the features to debug.\n"
17947 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17948 "\t-x [--execute] command\n"
17949 "                  where command is a lyx command.\n"
17950 "\t-e [--export] fmt\n"
17951 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
17952 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17953 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
17954 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
17955 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17956 "                  where fmt is the import format of choice\n"
17957 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
17958 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
17959 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
17960 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
17961 "files,\n"
17962 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
17963 "export.\n"
17964 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
17965 "consumed.\n"
17966 "\t-n [--no-remote]\n"
17967 "                  open documents in a new instance\n"
17968 "\t-r [--remote]\n"
17969 "                  open documents in an already running instance\n"
17970 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
17971 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
17972 "\t-version  summarize version and build info\n"
17973 "Check the LyX man page for more details."
17974 msgstr ""
17975 "Χρήση: lyx [διακόπτες γραμμής εντολών] [όνομα.lyx...]\n"
17976 "Διακόπτες γραμμής εντολών (διάκριση πεζών-κεφαλαίων):\n"
17977 "\t-help            σύνοψη χρήσης LyX\n"
17978 "\t-usedir dir    ορισμός φακέλου χρήστη σε dir\n"
17979 "\t-sysdir dir    ορισμός φακέλου συστήματος σε dir\n"
17980 "\t-geometry WxH+X+Y    ορισμός γεωμετρίας κύριου παραθύρου\n"
17981 "\t-dbg στοιχείο[,στοιχείο]...\n"
17982 "           επιλογή στοιχείων προς εκσφαλμάτωση.\n"
17983 "           Πατήστε `lyx-dbg' για να δείτε τη λίστα στοιχείων\n"
17984 "\t-x [--execute] εντολή\n"
17985 "                  όπου εντολή είναι μια εντολή lyx.\n"
17986 "\t-e [--export] fmt\n"
17987 "                 όπου fmt είναι η επιλεγμένη μορφή εξαγωγής.\n"
17988 "                 Κοιτάξτε Εργαλεία->Προτιμήσεις->Μορφές Αρχείων->Μορφή\n"
17989 "                 για να πάρετε μια ιδέα για τις παραμέτρους που πρέπει να "
17990 "περαστούν.\n"
17991 "                 Η σειρά των διακοπτών -e και -x έχει σημασία.\n"
17992 "\t-i [--import] fmt αρχείο.xxx\n"
17993 "                  όπου fmt είναι η επιλεγμένη μορφή εισόδου\n"
17994 "                  και αρχείο.xxx είναι το αρχείο που πρόκειται να εισαχθεί.\n"
17995 "\t--batch         εκτέλεση εντολών και έξοδος\n"
17996 "\t-version        συνοπτικές πληροφορίες έκδοσης και δόμησης\n"
17997 "Κοιτάξτε την κεντρική σελίδα του LyX για περισσότερες λεπτομέρειες."
17998
17999 #: src/LyX.cpp:1100
18000 msgid "No system directory"
18001 msgstr "Δεν υπάρχει φάκελος συστήματος"
18002
18003 #: src/LyX.cpp:1101
18004 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18005 msgstr "Λείπει φάκελος για τον διακόπτη -sysdir"
18006
18007 #: src/LyX.cpp:1112
18008 msgid "No user directory"
18009 msgstr "Δεν υπάρχει φάκελος χρήστη"
18010
18011 #: src/LyX.cpp:1113
18012 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18013 msgstr "Λείπει φάκελος για τον διακόπτη -userdir"
18014
18015 #: src/LyX.cpp:1124
18016 msgid "Incomplete command"
18017 msgstr "Ανολοκλήρωτη εντολή"
18018
18019 #: src/LyX.cpp:1125
18020 msgid "Missing command string after --execute switch"
18021 msgstr "Λείπει συμβολοσειρά εντολής μετά τον διακόπτη --execute"
18022
18023 #: src/LyX.cpp:1136
18024 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18025 msgstr "Λείπει τύπος αρχείου [π.χ. latex, ps...] μετά τον διακόπτη --export"
18026
18027 #: src/LyX.cpp:1149
18028 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18029 msgstr "Λείπει τύπος αρχείου [π.χ. latex, ps...] μετά τον διακόπτη --import"
18030
18031 #: src/LyX.cpp:1154
18032 msgid "Missing filename for --import"
18033 msgstr "Λείπει όνομα αρχείου για --import"
18034
18035 #: src/LyXRC.cpp:3041
18036 msgid ""
18037 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18038 "legal words?"
18039 msgstr ""
18040 "Να θεωρηθούν λέξεις ζευγάρια, όπως \"diskdrive\" στη θέση του \"disk drive"
18041 "\", ως νόμιμες;"
18042
18043 #: src/LyXRC.cpp:3045
18044 msgid ""
18045 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18046 "document."
18047 msgstr ""
18048 "Ορίστε μια εναλλακτική γλώσσα. Από προεπιλογή θα χρησιμοποιηθεί η γλώσσα του "
18049 "εγγράφου."
18050
18051 #: src/LyXRC.cpp:3053
18052 msgid ""
18053 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18054 "automatically by what you type."
18055 msgstr ""
18056 "Αποεπιλέξτε εάν δεν θέλετε να αντικατασταθεί αυτόματα η τρέχουσα επιλογή από "
18057 "αυτό που γράφετε."
18058
18059 #: src/LyXRC.cpp:3057
18060 msgid ""
18061 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18062 "class change."
18063 msgstr ""
18064 "Αποεπιλέξτε εάν δεν θέλετε να αρχικοποιηθούν οι επιλογές κλάσης από "
18065 "προεπιλογές μετά την αλλαγή κλάσης."
18066
18067 #: src/LyXRC.cpp:3061
18068 msgid ""
18069 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18070 msgstr ""
18071 "Το χρονικό διάστημα μεταξύ αυτόματων αποθηκεύσεων (σε δευτερόλεπτα). 0 "
18072 "σημαίνει καμία ενέργεια."
18073
18074 #: src/LyXRC.cpp:3068
18075 msgid ""
18076 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18077 "the backup file in the same directory as the original file."
18078 msgstr ""
18079 "Το μονοπάτι αποθήκευσης αντιγράφων ασφαλείας. Αν είναι κενό, το LyX θα "
18080 "αποθηκεύσει το αντίγραφο στον ίδιο φάκελο με το αυθεντικό αρχείο."
18081
18082 #: src/LyXRC.cpp:3072
18083 msgid ""
18084 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18085 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18086 msgstr ""
18087 "Ορίστε τις επιλογές του bibtex (δείτε man bibtex) ή επιλέξτε έναν "
18088 "εναλλακτικό compiler (π.χ. mlbibtex ή bibulus)."
18089
18090 #: src/LyXRC.cpp:3076
18091 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18092 msgstr ""
18093 "Ορισμός επιλογών του προγράμματος bibtex για το PLaTeX (ιαπωνικό LaTeX)."
18094
18095 #: src/LyXRC.cpp:3080
18096 msgid ""
18097 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18098 "its global and local bind/ directories."
18099 msgstr ""
18100 "Αρχείο αντιστοιχίας πλήκτρων. Μπορείτε να ορίσετε είτε ένα απόλυτο μονοπάτι, "
18101 "αλλιώς το LyX θα ψάξει στους καθολικούς  και τοπικούς bind/ φακέλους."
18102
18103 #: src/LyXRC.cpp:3084
18104 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18105 msgstr "Επιλέξτε για να ελέγξετε εάν τα πρόσφατα αρχεία υπάρχουν ακόμα."
18106
18107 #: src/LyXRC.cpp:3088
18108 msgid ""
18109 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18110 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18111 msgstr ""
18112 "Ορίστε πώς θα εκτελείται το chktex. Π.χ. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
18113 "n25 -n30 -n38\". Ανατρέξτε στην τεκμηρίωση του ChkTeX."
18114
18115 #: src/LyXRC.cpp:3098
18116 msgid ""
18117 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18118 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18119 msgstr ""
18120 "Κανονικά το LyX  δεν ενημερώνει τη θέση του δρομέα με την κύλιση της μπάρας. "
18121 "Θέστε το αληθές εάν προτιμάτε να έχετε πάντα τον δρομέα στην οθόνη."
18122
18123 #: src/LyXRC.cpp:3106
18124 msgid ""
18125 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18126 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18127 "the top of the screen"
18128 msgstr ""
18129
18130 #: src/LyXRC.cpp:3110
18131 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18132 msgstr ""
18133
18134 #: src/LyXRC.cpp:3114
18135 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18136 msgstr ""
18137 "Χρήση των συμβάσεων του Mac OS X για τις κινήσεις του δρομέα σε επίπεδο "
18138 "λέξης."
18139
18140 #: src/LyXRC.cpp:3118
18141 msgid ""
18142 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18143 "inside."
18144 msgstr ""
18145 "Εμφάνιση γύρω από μια Μαθηματική Μακροεντολή ενός μικρού κουτιού με το όνομά "
18146 "της όταν ο δρομέας είναι εντός."
18147
18148 #: src/LyXRC.cpp:3123
18149 #, no-c-format
18150 msgid ""
18151 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18152 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18153 msgstr ""
18154 "Αυτό αποδέχεται την κανονική φόρμα strftime. Δείτε το εγχειρίδιο strftime "
18155 "για λεπτομέρεις. Π.χ. \"%A, %e. %B %Y\"."
18156
18157 #: src/LyXRC.cpp:3127
18158 msgid ""
18159 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18160 "look in its global and local commands/ directories."
18161 msgstr ""
18162 "Αρχείο ορισμού εντολών. Είτε ορίζεται ένα απόλυτο μονοπάτι, είτε το LyX "
18163 "ψάχνει στους καθολικούς και τοπικούς φακέλους commands/."
18164
18165 #: src/LyXRC.cpp:3131
18166 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18167 msgstr ""
18168
18169 #: src/LyXRC.cpp:3135
18170 msgid "New documents will be assigned this language."
18171 msgstr "Τα νέα έγγραφα θα έχουν αυτή τη γλώσσα."
18172
18173 #: src/LyXRC.cpp:3139
18174 msgid "Specify the default paper size."
18175 msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένου μεγέθους χαρτιού."
18176
18177 #: src/LyXRC.cpp:3143
18178 msgid ""
18179 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18180 "shown after the change has been made.)"
18181 msgstr ""
18182 "Εικονίδιοποίηση των διαλόγων όταν το κυρίως μενού εικονιδιοποιείται. "
18183 "(Επηρεάζει μόνο τους διαλόγους που θα εμφανιστούν μετά την αλλαγή.)"
18184
18185 #: src/LyXRC.cpp:3147
18186 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18187 msgstr "Επιλογή τρόπου εμφάνισης γραφικών από το LyX."
18188
18189 #: src/LyXRC.cpp:3151
18190 msgid ""
18191 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18192 "LyX was started from."
18193 msgstr ""
18194 "Το προκαθορισμένο μονοπάτι προς τα έγγραφά σας. Η κενή τιμή επιλέγει τον "
18195 "φάκελο εκκίνησης του LyX."
18196
18197 #: src/LyXRC.cpp:3155
18198 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18199 msgstr "Ορισμός επιπρόσθετων χαρακτήρων ως συστατικών λέξεων."
18200
18201 #: src/LyXRC.cpp:3159
18202 msgid ""
18203 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18204 "value selects the directory LyX was started from."
18205 msgstr ""
18206 "Το μονοπάτι που θα θέσει το LyX όταν προσφέρει επιλογή παραδείγματος. Η κενή "
18207 "τιμή επιλέγει τον φάκελο εκκίνησης του LyX."
18208
18209 #: src/LyXRC.cpp:3163
18210 msgid ""
18211 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18212 "recommended for non-English languages."
18213 msgstr ""
18214 "Η κωδικοποίηση γραμματοσειράς που χρησιμοποιείται στο πακέτο LaTeX2e. Το Τ1 "
18215 "συνίσταται για μη-Αγγλικές γλώσσες."
18216
18217 #: src/LyXRC.cpp:3167
18218 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
18219 msgstr ""
18220
18221 #: src/LyXRC.cpp:3174
18222 msgid ""
18223 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18224 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18225 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18226 msgstr ""
18227 "Ορίστε επιλογές του makeindex (δείτε man makeindex)  ή επιλέξτε έναν "
18228 "εναλλακτικό compiler. Π.χ., με χρήση κανόνων xindy/make, η εντολή θα ήταν "
18229 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18230
18231 #: src/LyXRC.cpp:3178
18232 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18233 msgstr ""
18234 "Ορισμός επιλογών του προγράμματος ευρετηρίου για το PLaTeX (ιαπωνικό LaTeX)."
18235
18236 #: src/LyXRC.cpp:3182
18237 msgid ""
18238 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18239 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18240 msgstr ""
18241 "Ορίστε τις επιλογές του makeindex (βλ. man makeindex) που θα χρησιμοποιηθούν "
18242 "για την επιστημονική ορολογία. Ίσως να διαφέρουν από αυτές της επεξεργασίας "
18243 "ευρετηρίου."
18244
18245 #: src/LyXRC.cpp:3191
18246 msgid ""
18247 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18248 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18249 msgstr ""
18250 "Χρήση αυτού για τον ορισμό του σωστού αρχείου αντιστοίχισης για το "
18251 "πληκτρολόγιο. Θα το χρειαστείτε αν π.χ. θέλετε να γράψετε Γερμανικά έγγραφα "
18252 "σε Αμερικανικό πληκτρολόγιο."
18253
18254 #: src/LyXRC.cpp:3195
18255 msgid ""
18256 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18257 "document."
18258 msgstr ""
18259 "Επιλέξτε εάν απαιτείται μια εντολή αλλαγής γλώσσας στην αρχή του εγγράφου."
18260
18261 #: src/LyXRC.cpp:3199
18262 msgid ""
18263 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18264 msgstr ""
18265 "Επιλέξτε εάν απαιτείται μια εντολή αλλαγής γλώσσας στο τέλος του εγγράφου."
18266
18267 #: src/LyXRC.cpp:3203
18268 msgid ""
18269 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18270 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18271 "name of the second language."
18272 msgstr ""
18273 "Η εντολή LaTeX για αλλαγή από την γλώσσα του εγγράφου σε άλλη. Π.χ. "
18274 "\\selectlanguage{$$lang} όπου $$lang είναι το όνομα της νέας γλώσσας."
18275
18276 #: src/LyXRC.cpp:3207
18277 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18278 msgstr "Η εντολή LaTeX για επιστροφή στη γλώσσα του εγγράφου."
18279
18280 #: src/LyXRC.cpp:3211
18281 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18282 msgstr "Η εντολή LaTeX για τοπική αλλαγή γλώσσας."
18283
18284 #: src/LyXRC.cpp:3215
18285 msgid ""
18286 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18287 "\\documentclass."
18288 msgstr ""
18289 "Απο-επιλέξτε εάν δεν επιθυμείτε να χρησιμοποιείται η γλώσσα ως όρισμα στο "
18290 "\\documentclass."
18291
18292 #: src/LyXRC.cpp:3219
18293 msgid ""
18294 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18295 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18296 msgstr ""
18297 "Η εντολή LaTeX για τη φόρτωση του γλωσσικού πακέτου. Π.χ. \"\\usepackage"
18298 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18299
18300 #: src/LyXRC.cpp:3223
18301 msgid ""
18302 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18303 "document is the default language."
18304 msgstr ""
18305 "Από-επιλέξτε εάν δεν επιθυμείτε να χρησιμοποιείται το babel όταν η γλώσσα "
18306 "του εγγράφου είναι η προεπιλέγμένη."
18307
18308 #: src/LyXRC.cpp:3227
18309 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18310 msgstr ""
18311 "Από-επιλέξτε εάν δεν επιθυμείτε να κυλάει  το LyX  μέχρι την αποθηκευμένη "
18312 "θέση."
18313
18314 #: src/LyXRC.cpp:3231
18315 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18316 msgstr ""
18317 "Από-επιλέξτε για να αποτρέψετε τη φόρτωση αρχείων που άνοιξαν σε προηγούμενη "
18318 "σύνοδο του LyX."
18319
18320 #: src/LyXRC.cpp:3235
18321 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18322 msgstr ""
18323 "Απο-επιλέξτε εάν δεν επιθυμείτε να δημιουργεί το LyX αντίγραφα ασφαλείας."
18324
18325 #: src/LyXRC.cpp:3239
18326 msgid ""
18327 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18328 "of the document."
18329 msgstr ""
18330 "Επιλέξτε για να ελέγξετε την επισήμανση λέξεων σε γλώσσα διαφορετική από του "
18331 "εγγράφου."
18332
18333 #: src/LyXRC.cpp:3243
18334 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18335 msgstr "Η ταχύτητα κύλισης της ρόδας του ποντικιού."
18336
18337 #: src/LyXRC.cpp:3248
18338 msgid "The completion popup delay."
18339 msgstr "Η καθυστέρηση του αναδυόμενου συμπλήρωσης."
18340
18341 #: src/LyXRC.cpp:3252
18342 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18343 msgstr ""
18344 "Επιλέξτε για να εμφανίζεται το αναδυόμενο συμπλήρωσης στην κατάσταση "
18345 "μαθηματικών."
18346
18347 #: src/LyXRC.cpp:3256
18348 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18349 msgstr ""
18350 "Επιλέξτε για να εμφανίζεται το αναδυόμενο συμπλήρωσης στην κατάσταση "
18351 "κειμένου."
18352
18353 #: src/LyXRC.cpp:3260
18354 msgid ""
18355 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18356 msgstr ""
18357 "Εμφάνιση του αναδυόμενου συμπλήρωσης μετά από μη-μοναδική απόπειρα "
18358 "συμπλήρωσης."
18359
18360 #: src/LyXRC.cpp:3264
18361 msgid ""
18362 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18363 "available."
18364 msgstr ""
18365 "Εμφάνιση ενός μικρού τριγώνου στο δρομέα για να σηματοδοτείται η "
18366 "διαθεσιμότητα συμπλήρωσης."
18367
18368 #: src/LyXRC.cpp:3268
18369 msgid "The inline completion delay."
18370 msgstr "Η καθυστέρηση συμπλήρωσης εντός των γραμμών."
18371
18372 #: src/LyXRC.cpp:3272
18373 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18374 msgstr ""
18375 "Επιλέξτε για να εμφανίζεται το αναδυόμενο συμπλήρωσης εντός γραμμών στην "
18376 "κατάσταση μαθηματικών."
18377
18378 #: src/LyXRC.cpp:3276
18379 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18380 msgstr ""
18381 "Επιλέξτε για να εμφανίζεται το αναδυόμενο συμπλήρωσης εντός γραμμών στην "
18382 "κατάσταση κειμένου."
18383
18384 #: src/LyXRC.cpp:3280
18385 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18386 msgstr "Χρήση \"...\" για συντόμευση μακριών συμπληρώσεων."
18387
18388 #: src/LyXRC.cpp:3284
18389 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18390 msgstr ""
18391
18392 #: src/LyXRC.cpp:3288
18393 #, c-format
18394 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18395 msgstr ""
18396 "Μέγιστος αριθμός πρόσφατων αρχείων. Έως %1$d μπορούν να εμφανίζονται στο "
18397 "μενού αρχείων."
18398
18399 #: src/LyXRC.cpp:3293
18400 msgid ""
18401 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18402 "variable. Use the OS native format."
18403 msgstr ""
18404 "Ορίστε τους καταλόγους που θα πρέπει να αποδοθούν στη μεταβλητή "
18405 "περιβάλλοντος PATH. Χρήση της εγγενούς μορφής του ΛΣ."
18406
18407 #: src/LyXRC.cpp:3299
18408 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18409 msgstr "Δείχνει μια τυπογραφική προεπισκόπηση αντικειμένων όπως τα μαθηματικά."
18410
18411 #: src/LyXRC.cpp:3303
18412 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18413 msgstr ""
18414 "Οι προεπισκοπημένες εξισώσεις θα έχουν \"(#)\" ετικέτες αντί για αριθμημένες"
18415
18416 #: src/LyXRC.cpp:3307
18417 msgid "Scale the preview size to suit."
18418 msgstr "Κλιμάκωση της προεπισκόπησης εν τάξει."
18419
18420 #: src/LyXRC.cpp:3311
18421 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18422 msgstr "Η επιλογή για ταξινόμηση των αντιγράφων."
18423
18424 #: src/LyXRC.cpp:3315
18425 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18426 msgstr "Η επιλογή για καθορισμό του πλήθους των αντιγράφων."
18427
18428 #: src/LyXRC.cpp:3319
18429 msgid ""
18430 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18431 "environment variable PRINTER."
18432 msgstr ""
18433 "Ο προκαθορισμένος εκτυπωτής. Εάν δεν ορίστηκε κανένας, το LyX θα "
18434 "χρησιμοποιήσει τη μεταβλητή περιβάλλοντος PRINTER."
18435
18436 #: src/LyXRC.cpp:3323
18437 msgid "The option to print only even pages."
18438 msgstr "Η επιλογή για εκτύπωση μόνο ζυγών σελίδων."
18439
18440 #: src/LyXRC.cpp:3327
18441 msgid ""
18442 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18443 "the filename of the DVI file to be printed."
18444 msgstr ""
18445 "Επιπλέον επιλογές για το πρόγραμμα εκτύπωσης μετά όλων των άλλων, αλλά πριν "
18446 "το όνομα του αρχείου DVI προς εκτύπωση."
18447
18448 #: src/LyXRC.cpp:3331
18449 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18450 msgstr ""
18451 "Κατάληξη του αρχείου εξόδου του προγράμματος εκτυπωτή. Συνήθως \".ps\"."
18452
18453 #: src/LyXRC.cpp:3335
18454 msgid "The option to print out in landscape."
18455 msgstr "Η επιλογή οριζόντιας εκτύπωσης."
18456
18457 #: src/LyXRC.cpp:3339
18458 msgid "The option to print only odd pages."
18459 msgstr "Η επιλογή εκτύπωσης μόνο μονών σελίδων."
18460
18461 #: src/LyXRC.cpp:3343
18462 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18463 msgstr "Η επιλογή καθορισμού λίστας σελίδων προς εκτύπωση χωρισμένων με κόμμα."
18464
18465 #: src/LyXRC.cpp:3347
18466 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18467 msgstr "Επιλογή καθορισμού διαστάσεων χαρτιού εκτύπωσης."
18468
18469 #: src/LyXRC.cpp:3351
18470 msgid "The option to specify paper type."
18471 msgstr "Η επιλογή καθορισμού τύπου χαρτιού."
18472
18473 #: src/LyXRC.cpp:3355
18474 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18475 msgstr "Η επιλογή αντιστροφής της σειράς εκτύπωσης των σελίδων."
18476
18477 #: src/LyXRC.cpp:3359
18478 msgid ""
18479 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18480 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18481 "arguments."
18482 msgstr ""
18483 "Όταν τεθεί, αυτή η επιλογή εκτυπώνει αυτόματα σε αρχείο και μετά καλεί μια "
18484 "ξεχωριστή διαδικασία spooling πάνω στο αρχείο με το δεδομένο όνομα και "
18485 "παραμέτρους."
18486
18487 #: src/LyXRC.cpp:3363
18488 msgid ""
18489 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18490 "prepended along with the printer name after the spool command."
18491 msgstr ""
18492 "Εάν ορίσετε ένα όνομα εκτυπωτή στον διάλογο εκτύπωσης, η ακόλουθη παράμετρος "
18493 "προωθείται μαζί με το όνομα εκτυπωτή μετά την εντολή spool."
18494
18495 #: src/LyXRC.cpp:3367
18496 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18497 msgstr "Επιλογή προς το πρόγραμμα εκτύπωσης για εκτύπωση σε αρχείο."
18498
18499 #: src/LyXRC.cpp:3371
18500 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18501 msgstr ""
18502 "Επιλογή προς το πρόγραμμα εκτύπωσης για εκτύπωση σε συγκεκριμένο εκτυπωτή."
18503
18504 #: src/LyXRC.cpp:3375
18505 msgid ""
18506 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18507 "command."
18508 msgstr ""
18509 "Επιλέξτε για να περάσει το LyX το όνομα του εκτυπωτή προορισμού στην εντολή "
18510 "σας εκτύπωσης."
18511
18512 #: src/LyXRC.cpp:3379
18513 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18514 msgstr "Το προτιμώμενο πρόγραμμα εκτύπωσης, π.χ. \"dvips\",\"dvilj4\"."
18515
18516 #: src/LyXRC.cpp:3387
18517 msgid ""
18518 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18519 msgstr ""
18520 "Επιλέξτε για οπτική κίνηση του δρομέα σε δύο κατευθύνσεις, αποεπιλέξτε για "
18521 "λογική κίνηση."
18522
18523 #: src/LyXRC.cpp:3391
18524 msgid ""
18525 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18526 "wrong, override the setting here."
18527 msgstr ""
18528 "Το DPI της οθόνης εντοπίζεται αυτόματα από το LyX. Εάν αυτό πάει λάθος, "
18529 "παρακάμψτε τη ρύθμιση εδώ."
18530
18531 #: src/LyXRC.cpp:3397
18532 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18533 msgstr ""
18534 "Οι γραμματοσειρές οθόνης που χρησιμοποιούνται για το κείμενο κατά την "
18535 "επεξεργασία του."
18536
18537 #: src/LyXRC.cpp:3406
18538 msgid ""
18539 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18540 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18541 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18542 msgstr ""
18543 "Να επιτρέπεται η αλλαγή μεγέθους των γραμματοσειρών bitmap. Η χρήση μιας "
18544 "τέτοιας, με ενεργοποιημένη την επιλογή, μπορεί να κάνει κάποιους χαρακτήρες "
18545 "να φαίνονται χοντροκομμένοι στο LyX. Η αποεπιλογή κάνει το LyX να βρει το "
18546 "πλησιέστερο διαθέσιμο μέγεθος γραμματοσειράς bitmap, αντί για κλιμάκωση."
18547
18548 #: src/LyXRC.cpp:3410
18549 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18550 msgstr ""
18551 "Τα μεγέθη γραμματοσειρών για τον υπολογισμό της κλιμάκωσης των "
18552 "γραμματοσειρών οθόνης."
18553
18554 #: src/LyXRC.cpp:3415
18555 #, no-c-format
18556 msgid ""
18557 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18558 "roughly the same size as on paper."
18559 msgstr ""
18560 "Το ποσοστό μεγέθυνσης των γραμματοσειρών οθόνης. Το 100% κάνει τα γράμματα "
18561 "σχεδόν στο εκτυπωμένο μέγεθος."
18562
18563 #: src/LyXRC.cpp:3419
18564 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18565 msgstr ""
18566 "Να επιτρέπεται στον διαχειριστή συνόδου η αποθήκευση και αποκατάσταση της "
18567 "γεωμετρίας παραθύρων."
18568
18569 #: src/LyXRC.cpp:3423
18570 msgid ""
18571 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18572 "\".out\". Only for advanced users."
18573 msgstr ""
18574 "Αυτό ξεκινά τον lyxserver. Τα pipes λαμβάνουν επιπρόσθετες καταλήξεις \".in"
18575 "\" και \".out\". Μόνο για προχωρημένους χρήστες."
18576
18577 #: src/LyXRC.cpp:3430
18578 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18579 msgstr "Αποεπιλέξτε εάν δεν επιθυμείτε την εναρκτήρια σήμανση."
18580
18581 #: src/LyXRC.cpp:3434
18582 msgid ""
18583 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18584 "when you quit LyX."
18585 msgstr ""
18586 "Το LyX θα τοποθετήσει τους προσωρινούς φακέλους σε αυτό το μονοπάτι. Θα "
18587 "διαγραφούν μόλις κλείσετε το LyX."
18588
18589 #: src/LyXRC.cpp:3438
18590 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18591 msgstr ""
18592
18593 #: src/LyXRC.cpp:3442
18594 msgid ""
18595 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18596 "value selects the directory LyX was started from."
18597 msgstr ""
18598 "Το μονοπάτι που το LyX θα εμφανίσει κατά την προσφορά επιλογής προτύπου. Μια "
18599 "κενή τιμή επιλέγει τον φάκελο εκκίνησης."
18600
18601 #: src/LyXRC.cpp:3452
18602 msgid ""
18603 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18604 "will look in its global and local ui/ directories."
18605 msgstr ""
18606 "Το αρχείο διεπαφής χρήστη. Είτε ορίζει ένα απόλυτο μονοπάτι, είτε το LyX θα "
18607 "αναζητά στους καθολικούς και τοπικούς φακέλους ui/."
18608
18609 #: src/LyXRC.cpp:3462
18610 msgid ""
18611 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18612 "selection."
18613 msgstr ""
18614
18615 #: src/LyXRC.cpp:3466
18616 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18617 msgstr "Ενεργοποίηση αυτόματης εμφάνισης συμβουλών στην περιοχή εργασίας."
18618
18619 #: src/LyXRC.cpp:3470
18620 msgid ""
18621 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18622 msgstr ""
18623 "Ενεργοποίηση της pixmap cache που ίσως βελτιώσει την απόδοση σε Mac και "
18624 "Windows."
18625
18626 #: src/LyXRC.cpp:3474
18627 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18628 msgstr ""
18629 "Ορισμός της εντολής χαρτιού στον προβολέα DVI (αφήστε κενό ή χρησιμοποιείστε "
18630 "\"-paper\")"
18631
18632 #: src/LyXVC.cpp:86
18633 #, c-format
18634 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18635 msgstr "Επιθυμείτε την ανάκτηση του εγγράφου %1$s από τον έλεγχο έκδοσης;"
18636
18637 #: src/LyXVC.cpp:88
18638 msgid "Retrieve from version control?"
18639 msgstr "Ανάκτηση από τον έλεγχο έκδοσης;"
18640
18641 #: src/LyXVC.cpp:89
18642 msgid "&Retrieve"
18643 msgstr "Α&νάκτηση"
18644
18645 #: src/LyXVC.cpp:115
18646 msgid "Document not saved"
18647 msgstr "Το έγγραφο δεν αποθηκεύτηκε."
18648
18649 #: src/LyXVC.cpp:116
18650 msgid "You must save the document before it can be registered."
18651 msgstr "Πρέπει να αποθηκεύσετε το έγγραφο πριν την καταχώρησή του."
18652
18653 #: src/LyXVC.cpp:148
18654 msgid "LyX VC: Initial description"
18655 msgstr "LyX Έλεγχος Έκδοσης: Αρχική Περιγραφή"
18656
18657 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
18658 msgid "(no initial description)"
18659 msgstr "(καμία αρχική περιγραφή)"
18660
18661 #: src/LyXVC.cpp:165
18662 msgid "(no log message)"
18663 msgstr "(κανένα μήνυμα ημερολογίου)"
18664
18665 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2776
18666 msgid "LyX VC: Log Message"
18667 msgstr "LyX Έλεγχος Έκδοσης: Μήνυμα Ημερολογίου"
18668
18669 #: src/LyXVC.cpp:218
18670 #, c-format
18671 msgid ""
18672 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18673 "changes.\n"
18674 "\n"
18675 "Do you want to revert to the older version?"
18676 msgstr ""
18677 "Επιστροφή στην αποθηκευμένη εκδοχή του εγγράφου %1$s θα διαγράψει όλες τις "
18678 "αλλαγές.\n"
18679 "\n"
18680 "Θέλετε να επιστρέψετε στην παλαιότερη έκδοση;"
18681
18682 #: src/LyXVC.cpp:223
18683 msgid "Revert to stored version of document?"
18684 msgstr "Επιστροφή στην αποθηκευμένη εκδοχή του εγγράφου;"
18685
18686 #: src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3267
18687 msgid "&Revert"
18688 msgstr "&Επαναφορά"
18689
18690 #: src/Paragraph.cpp:1955
18691 msgid "Senseless with this layout!"
18692 msgstr "Ανόητο με αυτήν τη διάταξη!"
18693
18694 #: src/Paragraph.cpp:2017
18695 msgid "Alignment not permitted"
18696 msgstr "Στοίχιση δεν επιτρέπεται"
18697
18698 #: src/Paragraph.cpp:2018
18699 msgid ""
18700 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18701 "Setting to default."
18702 msgstr ""
18703 "Η νέα διάταξη δεν επιτρέπει την προηγούμενη στοίχιση.\n"
18704 "Ρύθμιση στην προκαθορισμένη."
18705
18706 #: src/Paragraph.cpp:3082
18707 msgid "Memory problem"
18708 msgstr "Πρόβλημα μνήμης"
18709
18710 #: src/Paragraph.cpp:3082
18711 msgid "Paragraph not properly initialized"
18712 msgstr "Η παράγραφος δεν αρχικοποιήθηκε κατάλληλα"
18713
18714 #: src/Text.cpp:383
18715 msgid "Unknown Inset"
18716 msgstr "Άγνωστο Ένθεμα"
18717
18718 #: src/Text.cpp:464
18719 msgid "Change tracking error"
18720 msgstr "Σφάλμα αλλαγής παρακολούθησης"
18721
18722 #: src/Text.cpp:465
18723 #, c-format
18724 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18725 msgstr "Άγνωστο ευρετήριο συγγραφέων για αλλαγή: %1$d\n"
18726
18727 #: src/Text.cpp:476
18728 msgid "Unknown token"
18729 msgstr "Άγνωστο κουπόνι (token)"
18730
18731 #: src/Text.cpp:939
18732 msgid ""
18733 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18734 "Tutorial."
18735 msgstr ""
18736 "Δεν μπορείτε να εισάγετε διάστημα στην αρχή μιας παραγράφου. Διαβάστε τη "
18737 "Διδακτική Παρουσίαση."
18738
18739 #: src/Text.cpp:947
18740 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18741 msgstr ""
18742 "Δεν μπορείτε να πληκτρολογήσετε έτσι δύο διαστήματα. Διαβάστε τη Διδακτική "
18743 "Παρουσίαση."
18744
18745 #: src/Text.cpp:1767
18746 msgid "[Change Tracking] "
18747 msgstr "[Αλλαγή Παρακολούθησης]"
18748
18749 #: src/Text.cpp:1773
18750 msgid "Change: "
18751 msgstr "Αλλαγή:"
18752
18753 #: src/Text.cpp:1777
18754 msgid " at "
18755 msgstr " στο"
18756
18757 #: src/Text.cpp:1787
18758 #, c-format
18759 msgid "Font: %1$s"
18760 msgstr "Γραμματοσειρά: %1$s"
18761
18762 #: src/Text.cpp:1792
18763 #, c-format
18764 msgid ", Depth: %1$d"
18765 msgstr ", Βάθος: %1$d"
18766
18767 #: src/Text.cpp:1798
18768 msgid ", Spacing: "
18769 msgstr ", Διάστημα:"
18770
18771 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
18772 msgid "OneHalf"
18773 msgstr "Μιάμιση"
18774
18775 #: src/Text.cpp:1810
18776 msgid "Other ("
18777 msgstr "Άλλα ("
18778
18779 #: src/Text.cpp:1819
18780 msgid ", Inset: "
18781 msgstr ", Ένθεμα:"
18782
18783 #: src/Text.cpp:1820
18784 msgid ", Paragraph: "
18785 msgstr ", Παράγραφος:"
18786
18787 #: src/Text.cpp:1821
18788 msgid ", Id: "
18789 msgstr ", Ταυτότητα:"
18790
18791 #: src/Text.cpp:1822
18792 msgid ", Position: "
18793 msgstr ", Θέση:"
18794
18795 #: src/Text.cpp:1828
18796 msgid ", Char: 0x"
18797 msgstr ", Χαρακτήρας: 0x"
18798
18799 #: src/Text.cpp:1830
18800 msgid ", Boundary: "
18801 msgstr ", Όριο:"
18802
18803 #: src/Text2.cpp:384
18804 msgid "No font change defined."
18805 msgstr "Δεν ορίστηκε καμία αλλαγή γραμματοσειράς."
18806
18807 #: src/Text2.cpp:424
18808 msgid "Nothing to index!"
18809 msgstr "Δεν υπάρχει τίποτα για το ευρετήριο!"
18810
18811 #: src/Text2.cpp:426
18812 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18813 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δεικτοδότηση περισσότερων από μία παραγράφων!"
18814
18815 #: src/Text3.cpp:193
18816 msgid "Math editor mode"
18817 msgstr "Κατάσταση λειτουργίας επεξεργαστή μαθηματικών"
18818
18819 #: src/Text3.cpp:195
18820 msgid "No valid math formula"
18821 msgstr "Καμία έγκυρη μαθηματική φόρμουλα"
18822
18823 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1028
18824 msgid "Already in regular expression mode"
18825 msgstr "Ήδη σε κατάσταση κανονικής παράστασης"
18826
18827 #: src/Text3.cpp:216
18828 msgid "Regexp editor mode"
18829 msgstr ""
18830
18831 #: src/Text3.cpp:1287
18832 msgid "Layout "
18833 msgstr "Διάταξη"
18834
18835 #: src/Text3.cpp:1288
18836 msgid " not known"
18837 msgstr " άγνωστο"
18838
18839 #: src/Text3.cpp:1752 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1381
18840 msgid "Missing argument"
18841 msgstr "Λείπει όρισμα"
18842
18843 #: src/Text3.cpp:1901 src/Text3.cpp:1913
18844 msgid "Character set"
18845 msgstr "Σύνολο χαρακτήρων"
18846
18847 #: src/Text3.cpp:2120 src/Text3.cpp:2131
18848 msgid "Paragraph layout set"
18849 msgstr "Σύνολο διατάξεων παραγράφων"
18850
18851 #: src/TextClass.cpp:155
18852 msgid "Plain Layout"
18853 msgstr "Απλή Διάταξη"
18854
18855 #: src/TextClass.cpp:741
18856 msgid "Missing File"
18857 msgstr "Λείπει αρχείο"
18858
18859 #: src/TextClass.cpp:742
18860 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18861 msgstr "Δεν βρέθηκε το stdinsets.inc! Ίσως χαθούν δεδομένα!"
18862
18863 #: src/TextClass.cpp:745
18864 msgid "Corrupt File"
18865 msgstr "Κατεστραμμένο Αρχείο"
18866
18867 #: src/TextClass.cpp:746
18868 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18869 msgstr "Το stdinsets.inc δεν διαβάζεται! Ίσως χαθούν δεδομένα!"
18870
18871 #: src/TextClass.cpp:1323
18872 #, c-format
18873 msgid ""
18874 "The module %1$s has been requested by\n"
18875 "this document but has not been found in the list of\n"
18876 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18877 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18878 msgstr ""
18879 "Η μονάδα %1$s ζητήθηκε από αυτό το\n"
18880 "έγγραφο αλλά δε βρέθηκε στη λίστα των\n"
18881 "διαθέσιμων μονάδων. Εάν την εγκαταστήσατε\n"
18882 "πρόσφατα, επαναρυθμίστε το LyX.\n"
18883
18884 #: src/TextClass.cpp:1327
18885 msgid "Module not available"
18886 msgstr "Η μονάδα δεν είναι διαθέσιμη"
18887
18888 #: src/TextClass.cpp:1333
18889 #, fuzzy, c-format
18890 msgid ""
18891 "The module %1$s requires a package that is not\n"
18892 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
18893 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
18894 "Missing prerequisites:\n"
18895 "\t%2$s\n"
18896 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
18897 msgstr ""
18898 "Η μονάδα %1$s απαιτεί ένα πακέτο που δεν\n"
18899 "είναι διαθέσιμο στην εγκατάσταση του LyX.\n"
18900 "H έξοδος LaTeX ίσως να μην είναι εφικτή.\n"
18901
18902 #: src/TextClass.cpp:1340
18903 msgid "Package not available"
18904 msgstr "Πακέτο μη διαθέσιμο"
18905
18906 #: src/TextClass.cpp:1345
18907 #, c-format
18908 msgid "Error reading module %1$s\n"
18909 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης μονάδας %1$s\n"
18910
18911 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
18912 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
18913 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
18914 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
18915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
18916 msgid "Revision control error."
18917 msgstr "Σφάλμα ελέγχου αναθεώρησης."
18918
18919 #: src/VCBackend.cpp:61
18920 #, c-format
18921 msgid ""
18922 "Some problem occured while running the command:\n"
18923 "'%1$s'."
18924 msgstr ""
18925 "Σφάλμα κατά την εκτέλεση της εντολής:\n"
18926 "'%1$s'."
18927
18928 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
18929 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
18930 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
18931 msgid "Error: Could not generate logfile."
18932 msgstr "Σφάλμα: Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία logfile."
18933
18934 #: src/VCBackend.cpp:498
18935 #, fuzzy
18936 msgid "Up-to-date"
18937 msgstr "Ενημέρωση"
18938
18939 #: src/VCBackend.cpp:500
18940 #, fuzzy
18941 msgid "Locally Modified"
18942 msgstr "Τοπικό αρχείο διάταξης"
18943
18944 #: src/VCBackend.cpp:502
18945 #, fuzzy
18946 msgid "Locally Added"
18947 msgstr "Τοπικό αρχείο διάταξης"
18948
18949 #: src/VCBackend.cpp:504
18950 msgid "Needs Merge"
18951 msgstr ""
18952
18953 #: src/VCBackend.cpp:506
18954 msgid "Needs Checkout"
18955 msgstr ""
18956
18957 #: src/VCBackend.cpp:508
18958 msgid "No CVS file"
18959 msgstr ""
18960
18961 #: src/VCBackend.cpp:510
18962 msgid "Cannot retrieve CVS status"
18963 msgstr ""
18964
18965 #: src/VCBackend.cpp:694
18966 msgid ""
18967 "The repository version is newer then the current check out.\n"
18968 "You have to update from repository first or revert your changes."
18969 msgstr ""
18970
18971 #: src/VCBackend.cpp:699
18972 #, c-format
18973 msgid ""
18974 "Bad status when checking in changes.\n"
18975 "\n"
18976 "'%1$s'\n"
18977 "\n"
18978 msgstr ""
18979
18980 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
18981 #, c-format
18982 msgid ""
18983 "Error when updating from repository.\n"
18984 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18985 "'%1$s'.\n"
18986 "\n"
18987 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
18988 msgstr ""
18989
18990 #: src/VCBackend.cpp:781
18991 #, c-format
18992 msgid ""
18993 "There were detected changes in the working directory:\n"
18994 "%1$s\n"
18995 "\n"
18996 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
18997 "revert back to the repository version."
18998 msgstr ""
18999
19000 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19001 #: src/VCBackend.cpp:1250
19002 msgid "Changes detected"
19003 msgstr "Εντοπίστηκαν αλλαγές"
19004
19005 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19006 #, fuzzy
19007 msgid "&Abort"
19008 msgstr "Εγκαταλήφθηκε"
19009
19010 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19011 msgid "View &Log ..."
19012 msgstr "Προβολή &Ημερολογίου..."
19013
19014 #: src/VCBackend.cpp:808
19015 #, c-format
19016 msgid ""
19017 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19018 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19019 "'%2$s'.\n"
19020 "\n"
19021 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19022 msgstr ""
19023
19024 #: src/VCBackend.cpp:869
19025 #, c-format
19026 msgid ""
19027 "The document %1$s is not in repository.\n"
19028 "You have to check in the first revision before you can revert."
19029 msgstr ""
19030
19031 #: src/VCBackend.cpp:877
19032 #, c-format
19033 msgid ""
19034 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19035 "The status '%2$s' is unexpected."
19036 msgstr ""
19037
19038 #: src/VCBackend.cpp:1085
19039 msgid ""
19040 "Error when committing to repository.\n"
19041 "You have to manually resolve the problem.\n"
19042 "LyX will reopen the document after you press OK."
19043 msgstr ""
19044
19045 #: src/VCBackend.cpp:1178
19046 msgid ""
19047 "Error while acquiring write lock.\n"
19048 "Another user is most probably editing\n"
19049 "the current document now!\n"
19050 "Also check the access to the repository."
19051 msgstr ""
19052
19053 #: src/VCBackend.cpp:1184
19054 msgid ""
19055 "Error while releasing write lock.\n"
19056 "Check the access to the repository."
19057 msgstr ""
19058
19059 #: src/VCBackend.cpp:1241
19060 #, c-format
19061 msgid ""
19062 "There were detected changes in the working directory:\n"
19063 "%1$s\n"
19064 "\n"
19065 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19066 "preferred.\n"
19067 "\n"
19068 "Continue?"
19069 msgstr ""
19070
19071 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19072 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19073 msgid "&Yes"
19074 msgstr "&Ναι"
19075
19076 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19077 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19078 msgid "&No"
19079 msgstr "Ό&χι"
19080
19081 #: src/VCBackend.cpp:1313
19082 msgid "VCN File Locking"
19083 msgstr "Κλείδωμα αρχείου VCN"
19084
19085 #: src/VCBackend.cpp:1314
19086 msgid "Locking property unset."
19087 msgstr "Ιδιότητα κλειδώματος ανενεργή."
19088
19089 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19090 msgid "Locking property set."
19091 msgstr "Ιδιότητα κλειδώματος ενεργή."
19092
19093 #: src/VCBackend.cpp:1315
19094 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19095 msgstr ""
19096 "Μην ξεχάσετε να οριστικοποιήσετε την ιδιότητα κλειδώματος στο repository."
19097
19098 #: src/VSpace.cpp:468
19099 msgid "Default skip"
19100 msgstr "Προεπιλεγμένο κενό"
19101
19102 #: src/VSpace.cpp:471
19103 msgid "Small skip"
19104 msgstr "Μικρό κενό"
19105
19106 #: src/VSpace.cpp:474
19107 msgid "Medium skip"
19108 msgstr "Μεσαίο κενό"
19109
19110 #: src/VSpace.cpp:477
19111 msgid "Big skip"
19112 msgstr "Μεγάλο κενό"
19113
19114 #: src/VSpace.cpp:480
19115 msgid "Vertical fill"
19116 msgstr "Κατακόρυφο γέμισμα"
19117
19118 #: src/VSpace.cpp:487
19119 msgid "protected"
19120 msgstr "προστατευμένο"
19121
19122 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19123 #, c-format
19124 msgid ""
19125 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19126 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19127 msgstr ""
19128 "Το έγγραφο %1$s είναι ήδη φορτωμένο και έχει μη αποθηκευμένες αλλαγές.\n"
19129 "Θέλετε να εγκαταλείψετε τις αλλαγές και να φορτώσετε ξανά την έκδοση στον "
19130 "δίσκο;"
19131
19132 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19133 msgid "Reload saved document?"
19134 msgstr "Επαναφόρτωση αποθηκευμένου εγγράφου;"
19135
19136 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2687
19137 msgid "&Reload"
19138 msgstr "&Επαναφόρτωση"
19139
19140 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19141 msgid "&Keep Changes"
19142 msgstr "&Διατήρηση Αλλαγών"
19143
19144 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19145 #, c-format
19146 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19147 msgstr ""
19148 "Το αρχείο %1$s υπάρχει αλλά δεν είναι αναγνώσιμο από τον τρέχοντα χρήστη."
19149
19150 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19151 msgid "File not readable!"
19152 msgstr "Το αρχείο δεν είναι αναγνώσιμο!"
19153
19154 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19155 #, c-format
19156 msgid ""
19157 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19158 "\n"
19159 "Do you want to create a new document?"
19160 msgstr ""
19161 "Το έγγραφο %1$s δεν υπάρχει ακόμα.\n"
19162 "\n"
19163 "Θέλετε να δημιουργήσετε ένα νέο έγγραφο;"
19164
19165 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19166 msgid "Create new document?"
19167 msgstr "Δημιουργία νέου εγγράφου;"
19168
19169 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19170 msgid "&Create"
19171 msgstr "&Δημιουργία"
19172
19173 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19174 #, c-format
19175 msgid ""
19176 "The specified document template\n"
19177 "%1$s\n"
19178 "could not be read."
19179 msgstr ""
19180 "Το καθορισμένο πρότυπο εγγράφων\n"
19181 "%1$s\n"
19182 "δεν ήταν δυνατό να διαβαστεί."
19183
19184 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19185 msgid "Could not read template"
19186 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του προτύπου"
19187
19188 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19189 msgid "Standard[[Bullets]]"
19190 msgstr "Τυπική[[Κουκίδες]]"
19191
19192 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19193 msgid "Maths"
19194 msgstr "Μαθηματικά"
19195
19196 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19197 msgid "Dings 1"
19198 msgstr ""
19199
19200 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19201 msgid "Dings 2"
19202 msgstr ""
19203
19204 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19205 msgid "Dings 3"
19206 msgstr ""
19207
19208 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19209 msgid "Dings 4"
19210 msgstr ""
19211
19212 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19213 msgid "Directories"
19214 msgstr "Φάκελοι"
19215
19216 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
19217 #, fuzzy
19218 msgid "File"
19219 msgstr "&Αρχείο"
19220
19221 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
19222 #, fuzzy
19223 msgid "Master document"
19224 msgstr "&Κύριο Έγγραφο"
19225
19226 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
19227 #, fuzzy
19228 msgid "Open files"
19229 msgstr "&Αρχεία παραδειγμάτων:"
19230
19231 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
19232 msgid "Manuals"
19233 msgstr ""
19234
19235 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:285
19236 #, c-format
19237 msgid ""
19238 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19239 "Continue searching from the beginning?"
19240 msgstr ""
19241
19242 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
19243 #, c-format
19244 msgid ""
19245 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19246 "Continue searching from the end?"
19247 msgstr ""
19248
19249 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:350
19250 msgid "Wrap search?"
19251 msgstr ""
19252
19253 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
19254 msgid "Nothing to search"
19255 msgstr "Τίποτα για αναζήτηση"
19256
19257 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:435
19258 msgid "No open document(s) in which to search"
19259 msgstr "Κανένα ανοιχτό έγγραφο για εκτέλεση αναζήτησης"
19260
19261 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:532
19262 msgid "Advanced Find and Replace"
19263 msgstr "Προχωρημένη Εύρεση και Αντικατάσταση"
19264
19265 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19266 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19267 msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Το LyX δεν μπόρεσε να διαβάσει το αρχείο CREDITS\n"
19268
19269 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19270 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19271 msgstr "Παρακαλώ εγκαταστήστε σωστά για να εκτιμήσετε τον μεγάλο\n"
19272
19273 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19274 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19275 msgstr "κόπο που άλλοι άνθρωποι κατέβαλαν για το LyX project."
19276
19277 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19278 #, c-format
19279 msgid ""
19280 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19281 "1995--%1$s LyX Team"
19282 msgstr ""
19283 "Πνευματικά Δικαιώματα (C) του LyX στον Matthias Ettrich,\n"
19284 "1995--%1$s Ομάδα LyX"
19285
19286 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19287 msgid ""
19288 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19289 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19290 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19291 "any later version."
19292 msgstr ""
19293 "Αυτό το πρόγραμμα είναι ελεύθερο λογισμικό. Μπορείτε να το διανείμετε και/ή "
19294 "να το τροποποιήσετε σύμφωνα με τους όρους της GNU General Public Licence "
19295 "όπως δημοσιεύεται από το Free Software Foundation. Είτε της έκδοσης 2, είτε "
19296 "(αν προτιμάτε) οποιασδήποτε μεταγενέστερης."
19297
19298 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19299 msgid ""
19300 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19301 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19302 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19303 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19304 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19305 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19306 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19307 msgstr ""
19308 "Το LyX διανέμεται με την ελπίδα ότι θα φανεί χρήσιμο, αλλά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ "
19309 "ΕΓΓΥΗΣΗ. Ούτε καν με την υπονοούμενη εγγύηση ΕΜΠΟΡΙΚΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ "
19310 "ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΕΡΓΟ.\n"
19311 "Δείτε το GNU General Public Licence για περισσότερες πληροφορίες.\n"
19312 "Θα πρέπει να έχετε λάβει αντίγραφο του GNU General Public Licence μαζί με το "
19313 "πρόγραμμα. Άν όχι, γράψτε στο Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19314 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19315
19316 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19317 msgid "not released yet"
19318 msgstr "δεν κυκλοφόρησε ακόμα"
19319
19320 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19321 #, c-format
19322 msgid ""
19323 "LyX Version %1$s\n"
19324 "(%2$s)"
19325 msgstr ""
19326 "Έκδοση LyX %1$s\n"
19327 "(%2$s)"
19328
19329 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19330 msgid "Library directory: "
19331 msgstr "Φάκελος βιβλιοθήκης:"
19332
19333 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19334 msgid "User directory: "
19335 msgstr "Φάκελος χρήστη:"
19336
19337 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
19338 msgid "About LyX"
19339 msgstr "Περί του LyX"
19340
19341 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
19342 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
19343 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
19344 #, c-format
19345 msgid "LyX: %1$s"
19346 msgstr ""
19347
19348 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19349 msgid "About %1"
19350 msgstr "Περί %1"
19351
19352 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19353 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3097
19354 msgid "Preferences"
19355 msgstr "Προτιμήσεις"
19356
19357 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19358 msgid "Reconfigure"
19359 msgstr "Επαναρύθμιση"
19360
19361 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19362 msgid "Quit %1"
19363 msgstr "Έξοδος %1"
19364
19365 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:866
19366 msgid "Nothing to do"
19367 msgstr "Τίποτα να κάνω"
19368
19369 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:872
19370 msgid "Unknown action"
19371 msgstr "Άγνωστη ενέργεια"
19372
19373 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:916
19374 #, fuzzy
19375 msgid "Command not handled"
19376 msgstr "Η εντολή απενεργοποιήθηκε"
19377
19378 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922
19379 msgid "Command disabled"
19380 msgstr "Η εντολή απενεργοποιήθηκε"
19381
19382 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1214
19383 msgid "Running configure..."
19384 msgstr "Εκτέλεση διαμόρφωσης..."
19385
19386 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1225
19387 msgid "Reloading configuration..."
19388 msgstr "Επαναφόρτωση διαμόρφωσης..."
19389
19390 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231
19391 msgid "System reconfiguration failed"
19392 msgstr "Η επαναδιαμόρφωση του συστήματος απέτυχε"
19393
19394 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1232
19395 msgid ""
19396 "The system reconfiguration has failed.\n"
19397 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19398 "Please reconfigure again if needed."
19399 msgstr ""
19400 "Η επαναδιαμόρφωσητου συστήματος απέτυχε.\n"
19401 "Χρησιμοποιείται η προκαθορισμένη κλάση κειμένου,\n"
19402 "αλλά το LyX ενδέχεται να μην δουλεύει σωστά.\n"
19403 "Επαναρυθμίστε ξανά εφόσον χρειάζεται."
19404
19405 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1237
19406 msgid "System reconfigured"
19407 msgstr "Το σύστημα επαναδιαμορφώθηκε"
19408
19409 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
19410 msgid ""
19411 "The system has been reconfigured.\n"
19412 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19413 "updated document class specifications."
19414 msgstr ""
19415 "Το σύστημα επαναδιαμορφώθηκε.\n"
19416 "Πρέπει να επανακινήσετε το LyX για να χρησιμοποιήσετε\n"
19417 "τις ενημερωμένες προδιαγραφές των κλάσεων εγγράφων."
19418
19419 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1311
19420 msgid "Exiting."
19421 msgstr "Έξοδος."
19422
19423 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1393
19424 #, c-format
19425 msgid "Opening help file %1$s..."
19426 msgstr "Άνοιγμα αρχείου βοήθειας %1$s..."
19427
19428 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1412
19429 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19430 msgstr "Σύνταξη: set-color <όνομα_lyx> <όνομα_x11>"
19431
19432 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1428
19433 #, c-format
19434 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19435 msgstr ""
19436 "Η set-color \"%1$s\" απέτυχε - το χρώμα δεν έχει οριστεί ή δεν μπορεί να "
19437 "επαναοριστεί"
19438
19439 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1608
19440 #, c-format
19441 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19442 msgstr "Οι προεπιλογές του εγγράφου αποθηκεύτηκαν στο %1$s"
19443
19444 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1612
19445 msgid "Unable to save document defaults"
19446 msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης των προεπιλεγμένων ρυθμίσεων του εγγράφου"
19447
19448 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1749
19449 msgid "Unknown function."
19450 msgstr "Άγνωστη συνάρτηση."
19451
19452 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2178
19453 msgid "The current document was closed."
19454 msgstr "Το τρέχον έγγραφο έκλεισε."
19455
19456 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2188
19457 msgid ""
19458 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19459 "documents and exit.\n"
19460 "\n"
19461 "Exception: "
19462 msgstr ""
19463 "To LyX εντόπισε μια εξαίρεση, θα επιχειρήσει τώρα να αποθηκεύσει όλα τα μη "
19464 "αποθηκευμένα έγγραφα και να τερματίσει.\n"
19465 "\n"
19466 "Εξαίρεση:"
19467
19468 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2192
19469 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2198
19470 msgid "Software exception Detected"
19471 msgstr "Ανιχνεύθηκε εξαίρεση λογισμικού"
19472
19473 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2196
19474 msgid ""
19475 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19476 "unsaved documents and exit."
19477 msgstr ""
19478 "Το LyX εντόπισε μια αξιοπερίεργη εξαίρεση, θα επιχειρήσει τώρα να "
19479 "αποθηκεύσει όλα τα μη αποθηκευμένα έγγραφα και να τερματιστεί."
19480
19481 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2461
19482 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2473
19483 msgid "Could not find UI definition file"
19484 msgstr "Δεν βρέθηκε το αρχείο ορισμού διεπαφής χρήστη"
19485
19486 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2462
19487 #, c-format
19488 msgid ""
19489 "Error while reading the included file\n"
19490 "%1$s\n"
19491 "Please check your installation."
19492 msgstr ""
19493 "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του συμπεριλαμβανόμενου αρχείου\n"
19494 "%1$s.\n"
19495 "Παρακαλούμε ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
19496
19497 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2468
19498 msgid "Could not find default UI file"
19499 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του προκαθορισμένου αρχείου διεπαφής χρήστη"
19500
19501 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2469
19502 msgid ""
19503 "LyX could not find the default UI file!\n"
19504 "Please check your installation."
19505 msgstr ""
19506 "Το LyX δεν βρήκε το προκαθορισμένο αρχείο διεπαφής χρήστη!\n"
19507 "%1$s.\n"
19508 "Ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
19509
19510 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2474
19511 #, c-format
19512 msgid ""
19513 "Error while reading the configuration file\n"
19514 "%1$s\n"
19515 "Falling back to default.\n"
19516 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19517 "check which User Interface file you are using."
19518 msgstr ""
19519 "Σφάλμα ανάγνωσης του αρχείου ρυθμίσεων\n"
19520 "%1$s.\n"
19521 "Επαναφορά των προεπιλογών.\n"
19522 "Κοιτάξτε στο Εργαλεία>Προτιμήσεις>Διεπαφή Χρήστη και\n"
19523 "ελέγξτε ποιό αρχείο διεπαφής χρήστη χρησιμοποιείτε."
19524
19525 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19526 msgid "BibTeX Bibliography"
19527 msgstr "Βιβλιογραφία BibTeX"
19528
19529 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19530 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1841
19532 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19533 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1856
19534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1913 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2054
19535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2262
19536 msgid "Documents|#o#O"
19537 msgstr "Έγγραφα|#o#O"
19538
19539 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19540 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19541 msgstr "Βάσεις Δεδομένων BibTeX (*.bib)"
19542
19543 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19544 msgid "Select a BibTeX database to add"
19545 msgstr "Επιλέξτε μια βάση δεδομένων BibTeX για προσθήκη"
19546
19547 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19548 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19549 msgstr "Στυλ BibTeX (*.bst)"
19550
19551 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19552 msgid "Select a BibTeX style"
19553 msgstr "Επιλέξτε ένα στυλ BibTeX"
19554
19555 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19556 msgid "No frame"
19557 msgstr "Κανένα πλαίσιο"
19558
19559 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19560 msgid "Simple rectangular frame"
19561 msgstr "Απλό παραλληλόγραμμο πλαίσιο"
19562
19563 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19564 msgid "Oval frame, thin"
19565 msgstr "Οβάλ πλαίσιο, λεπτό"
19566
19567 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19568 msgid "Oval frame, thick"
19569 msgstr "Οβάλ πλαίσιο, παχύ"
19570
19571 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19572 msgid "Drop shadow"
19573 msgstr "Ρίψη σκιάς"
19574
19575 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19576 msgid "Shaded background"
19577 msgstr "Σκιασμένο φόντο"
19578
19579 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19580 msgid "Double rectangular frame"
19581 msgstr "Διπλό παραλληλόγραμμο πλαίσιο"
19582
19583 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19584 msgid "Height"
19585 msgstr "Ύψος"
19586
19587 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19588 msgid "Depth"
19589 msgstr "Βάθος"
19590
19591 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19592 msgid "Total Height"
19593 msgstr "Συνολικό Ύψος"
19594
19595 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19596 msgid "Width"
19597 msgstr "Πλάτος"
19598
19599 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19600 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
19601 msgid "Makebox"
19602 msgstr ""
19603
19604 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
19605 msgid "Branch"
19606 msgstr "Κλάδος"
19607
19608 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19609 msgid "Activated"
19610 msgstr "Ενεργοποιημένος"
19611
19612 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19613 msgid "Color"
19614 msgstr "Χρώμα"
19615
19616 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19617 msgid "Filename Suffix"
19618 msgstr "Κατάληξη Ονόματος Αρχείου"
19619
19620 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2083
19622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3104
19623 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19624 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19625 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19626 msgid "Yes"
19627 msgstr "Ναι"
19628
19629 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
19631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
19632 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19633 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19634 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19635 msgid "No"
19636 msgstr "Όχι"
19637
19638 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19639 msgid "Enter new branch name"
19640 msgstr "Εισαγωγή νέου ονόματος κλάδου"
19641
19642 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19643 #, c-format
19644 msgid ""
19645 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19646 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19647 msgstr ""
19648 "Ένας κλάδος με όνομα \"%1$s\" υπάρχει ήδη.\n"
19649 "Θέλετε να συμπτύξετε τον κλάδο \"%2$s\" με εκείνον;"
19650
19651 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19652 msgid "&Merge"
19653 msgstr "&Σύμπτυξη"
19654
19655 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
19656 msgid "Renaming failed"
19657 msgstr "Η μετονομασία απέτυχε"
19658
19659 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19660 msgid "The branch could not be renamed."
19661 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία του κλάδου."
19662
19663 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19664 msgid "Merge Changes"
19665 msgstr "Συγχώνευση Αλλαγών"
19666
19667 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19668 #, c-format
19669 msgid ""
19670 "Change by %1$s\n"
19671 "\n"
19672 msgstr ""
19673 "Αλλαγή με %1$s\n"
19674 "\n"
19675
19676 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19677 #, c-format
19678 msgid "Change made at %1$s\n"
19679 msgstr "Έγινε αλλαγή στο %1$s\n"
19680
19681 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19682 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19683 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19684 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19685 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19686 msgid "No change"
19687 msgstr "Καμία αλλαγή"
19688
19689 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19690 msgid "Small Caps"
19691 msgstr "Μικρά Κεφαλαία"
19692
19693 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19694 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19695 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19696 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19697 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19698 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19699 msgid "Reset"
19700 msgstr "Επαναφορά"
19701
19702 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19703 msgid "Underbar"
19704 msgstr ""
19705
19706 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19707 msgid "Double underbar"
19708 msgstr "Διπλή υπομπάρα"
19709
19710 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19711 msgid "Wavy underbar"
19712 msgstr ""
19713
19714 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19715 msgid "Strikeout"
19716 msgstr "Έντονη εμφάνιση"
19717
19718 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19719 msgid "No color"
19720 msgstr "Κανένα χρώμα"
19721
19722 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19723 msgid "Black"
19724 msgstr "Μαύρο"
19725
19726 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19727 msgid "White"
19728 msgstr "Άσπρο"
19729
19730 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19731 msgid "Red"
19732 msgstr "Κόκκινο"
19733
19734 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19735 msgid "Green"
19736 msgstr "Πράσινο"
19737
19738 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19739 msgid "Blue"
19740 msgstr "Μπλε"
19741
19742 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19743 msgid "Cyan"
19744 msgstr "Κυανό"
19745
19746 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19747 msgid "Magenta"
19748 msgstr "Ματζέντα"
19749
19750 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19751 msgid "Yellow"
19752 msgstr "Κίτρινο"
19753
19754 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19755 msgid "Text Style"
19756 msgstr "Στυλ Κειμένου"
19757
19758 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
19759 msgid "Keys"
19760 msgstr "Κλειδιά"
19761
19762 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
19763 msgid "LinkBack PDF"
19764 msgstr ""
19765
19766 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
19767 msgid "PDF"
19768 msgstr ""
19769
19770 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
19771 msgid "pasted"
19772 msgstr "επικολλημένο"
19773
19774 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
19775 #, c-format
19776 msgid "%1$s Files"
19777 msgstr "%1$s Αρχεία"
19778
19779 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
19780 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19781 msgstr "Επιλέξτε ένα όνομα αρχείου για να αποθηκεύσετε το επικολλημένο γραφικό"
19782
19783 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1932
19784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2074 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2090
19785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2107 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
19786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2238
19787 msgid "Canceled."
19788 msgstr "Ακυρώθηκε."
19789
19790 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
19791 msgid "Overwrite external file?"
19792 msgstr "Αντικατάσταση εξωτερικού αρχείου;"
19793
19794 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
19795 #, c-format
19796 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19797 msgstr "Το αρχείο %1$s υπάρχει ήδη, θέλετε να το αντικαταστήσετε;"
19798
19799 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19800 msgid "List of previous commands"
19801 msgstr "Λίστα των προηγούμενων εντολών"
19802
19803 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19804 msgid "Next command"
19805 msgstr "Επόμενη εντολή"
19806
19807 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19808 msgid "Compare LyX files"
19809 msgstr "Σύγκριση αρχείων LyX"
19810
19811 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
19812 msgid "Select document"
19813 msgstr "Επιλογή εγγράφου"
19814
19815 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1860
19816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1917 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2182
19817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
19818 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19819 msgstr "Έγγραφα LyX (*.lyx)"
19820
19821 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1812
19822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
19823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3169
19824 msgid "Error"
19825 msgstr "Σφάλμα"
19826
19827 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
19828 msgid "Error while comparing documents."
19829 msgstr ""
19830
19831 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
19832 msgid "Aborted"
19833 msgstr "Εγκαταλήφθηκε"
19834
19835 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
19836 msgid "Finished"
19837 msgstr "Ολοκληρώθηκε"
19838
19839 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
19840 msgid "Aborting process..."
19841 msgstr "Εγκατάλειψη διαδικασίας..."
19842
19843 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
19844 msgid "differences"
19845 msgstr "διαφορές"
19846
19847 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
19848 msgid "Compare different revisions"
19849 msgstr ""
19850
19851 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19852 msgid "big[[delimiter size]]"
19853 msgstr ""
19854
19855 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19856 msgid "Big[[delimiter size]]"
19857 msgstr ""
19858
19859 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19860 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19861 msgstr ""
19862
19863 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19864 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19865 msgstr ""
19866
19867 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19868 msgid "Math Delimiter"
19869 msgstr "Μαθηματικό Διαχωριστικό"
19870
19871 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19872 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
19873 msgid "(None)"
19874 msgstr "(Κανένα)"
19875
19876 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
19877 msgid "Variable"
19878 msgstr "Μεταβλητό"
19879
19880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19881 msgid "Computer Modern Roman"
19882 msgstr ""
19883
19884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19885 msgid "Latin Modern Roman"
19886 msgstr ""
19887
19888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19889 msgid "AE (Almost European)"
19890 msgstr "ΣΕ (Σχεδόν Ευρωπαϊκά)"
19891
19892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19893 msgid "Times Roman"
19894 msgstr ""
19895
19896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19897 msgid "Palatino"
19898 msgstr ""
19899
19900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19901 msgid "Bitstream Charter"
19902 msgstr ""
19903
19904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19905 msgid "New Century Schoolbook"
19906 msgstr ""
19907
19908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19909 msgid "Bookman"
19910 msgstr ""
19911
19912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19913 msgid "Utopia"
19914 msgstr ""
19915
19916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19917 msgid "Bera Serif"
19918 msgstr ""
19919
19920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19921 msgid "Concrete Roman"
19922 msgstr ""
19923
19924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19925 msgid "Zapf Chancery"
19926 msgstr ""
19927
19928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19929 msgid "Computer Modern Sans"
19930 msgstr ""
19931
19932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19933 msgid "Latin Modern Sans"
19934 msgstr ""
19935
19936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
19937 msgid "Helvetica"
19938 msgstr ""
19939
19940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
19941 msgid "Avant Garde"
19942 msgstr ""
19943
19944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
19945 msgid "Bera Sans"
19946 msgstr ""
19947
19948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
19949 msgid "CM Bright"
19950 msgstr ""
19951
19952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19953 msgid "Computer Modern Typewriter"
19954 msgstr ""
19955
19956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19957 msgid "Latin Modern Typewriter"
19958 msgstr ""
19959
19960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19961 msgid "Courier"
19962 msgstr ""
19963
19964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19965 msgid "Bera Mono"
19966 msgstr ""
19967
19968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
19969 msgid "LuxiMono"
19970 msgstr ""
19971
19972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
19973 msgid "CM Typewriter Light"
19974 msgstr ""
19975
19976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
19977 msgid "Page"
19978 msgstr "Σελίδα"
19979
19980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
19981 msgid "Module not found!"
19982 msgstr "Η μονάδα δεν βρέθηκε!"
19983
19984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
19985 #, fuzzy
19986 msgid "Layout is valid!"
19987 msgstr "Διάταξη"
19988
19989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
19990 msgid "Layout is invalid!"
19991 msgstr ""
19992
19993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
19994 msgid "Document Settings"
19995 msgstr "Ρυθμίσεις Εγγράφου"
19996
19997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
19998 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1396
19999 msgid "Child Document"
20000 msgstr "Έγγραφο παιδί"
20001
20002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20003 msgid "Include to Output"
20004 msgstr "Συμπερίληψη στην Έξοδο"
20005
20006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20007 msgid "10"
20008 msgstr "10"
20009
20010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20011 msgid "11"
20012 msgstr "11"
20013
20014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20015 msgid "12"
20016 msgstr "12"
20017
20018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20019 msgid "None (no fontenc)"
20020 msgstr ""
20021
20022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
20023 msgid ""
20024 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
20025 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
20026 msgstr ""
20027
20028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
20029 msgid "empty"
20030 msgstr "άδειο"
20031
20032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
20033 msgid "plain"
20034 msgstr "απλό"
20035
20036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
20037 msgid "headings"
20038 msgstr "επικεφαλίδες"
20039
20040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
20041 msgid "fancy"
20042 msgstr "εντυπωσιακό"
20043
20044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
20045 msgid "A0"
20046 msgstr ""
20047
20048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20049 #, fuzzy
20050 msgid "A1"
20051 msgstr "1"
20052
20053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20054 msgid "A2"
20055 msgstr ""
20056
20057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20058 msgid "A6"
20059 msgstr ""
20060
20061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
20062 msgid "B0"
20063 msgstr ""
20064
20065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20066 #, fuzzy
20067 msgid "B1"
20068 msgstr "1"
20069
20070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20071 msgid "B2"
20072 msgstr ""
20073
20074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20075 msgid "B3"
20076 msgstr ""
20077
20078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20079 msgid "B4"
20080 msgstr ""
20081
20082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20083 msgid "B6"
20084 msgstr ""
20085
20086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20087 msgid "C0"
20088 msgstr ""
20089
20090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20091 #, fuzzy
20092 msgid "C1"
20093 msgstr "1"
20094
20095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20096 msgid "C2"
20097 msgstr ""
20098
20099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20100 msgid "C3"
20101 msgstr ""
20102
20103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20104 msgid "C4"
20105 msgstr ""
20106
20107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20108 msgid "C5"
20109 msgstr ""
20110
20111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20112 msgid "C6"
20113 msgstr ""
20114
20115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20116 msgid "JIS B0"
20117 msgstr ""
20118
20119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20120 msgid "JIS B1"
20121 msgstr ""
20122
20123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
20124 msgid "JIS B2"
20125 msgstr ""
20126
20127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
20128 msgid "JIS B3"
20129 msgstr ""
20130
20131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
20132 msgid "JIS B4"
20133 msgstr ""
20134
20135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
20136 msgid "JIS B5"
20137 msgstr ""
20138
20139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
20140 msgid "JIS B6"
20141 msgstr ""
20142
20143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20144 msgid "Language Default (no inputenc)"
20145 msgstr "Προεπιλογή Γλώσσας (όχι inputenc)"
20146
20147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
20148 msgid "``text''"
20149 msgstr "``κείμενο\""
20150
20151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
20152 msgid "''text''"
20153 msgstr "\"κείμενο\""
20154
20155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
20156 msgid ",,text``"
20157 msgstr ",,κείμενο``"
20158
20159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
20160 msgid ",,text''"
20161 msgstr ",,κείμενο\""
20162
20163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:999
20164 msgid "<<text>>"
20165 msgstr "<<κείμενο>>"
20166
20167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
20168 msgid ">>text<<"
20169 msgstr ">>κείμενο<<"
20170
20171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
20172 msgid "Numbered"
20173 msgstr "Αριθμημένο"
20174
20175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
20176 msgid "Appears in TOC"
20177 msgstr "Εμφανίζεται στον Πίνακα Περιεχομένων"
20178
20179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
20180 msgid "Author-year"
20181 msgstr "Συγγραφέας-χρονιά"
20182
20183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
20184 msgid "Numerical"
20185 msgstr "Αριθμητικό"
20186
20187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
20188 #, c-format
20189 msgid "Unavailable: %1$s"
20190 msgstr "Μη διαθέσιμο: %1$s"
20191
20192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
20193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1371
20194 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20195 msgstr ""
20196 "Εισάγετε παραμέτρους καταλογοποίησης από κάτω. Δώστε ? για μια λίστα "
20197 "παραμέτρων."
20198
20199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
20200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
20201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2855
20202 msgid "Document Class"
20203 msgstr "Κλάση Εγγράφου"
20204
20205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
20206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2853
20207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2854
20208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2857 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20209 msgid "Child Documents"
20210 msgstr "Έγγραφα-Παιδιά"
20211
20212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
20213 msgid "Modules"
20214 msgstr "Μονάδες"
20215
20216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
20217 #, fuzzy
20218 msgid "Local Layout"
20219 msgstr "&Τοπική Διάταξη..."
20220
20221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
20222 msgid "Text Layout"
20223 msgstr "Διάταξη Κειμένου"
20224
20225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
20226 msgid "Page Margins"
20227 msgstr "Περιθώρια Σελίδας"
20228
20229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
20230 msgid "Colors"
20231 msgstr "Χρώματα"
20232
20233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
20234 msgid "Numbering & TOC"
20235 msgstr "Αρίθμηση & Πίνακας Περιεχομένων"
20236
20237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
20238 msgid "Indexes"
20239 msgstr "Ευρετήρια"
20240
20241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
20242 msgid "PDF Properties"
20243 msgstr "Ιδιότητες PDF"
20244
20245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288
20246 msgid "Math Options"
20247 msgstr "Επιλογές Μαθηματικών"
20248
20249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
20250 msgid "Float Placement"
20251 msgstr "Τοποθέτηση Αιωρούμενου"
20252
20253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
20254 msgid "Bullets"
20255 msgstr "Κουκίδες"
20256
20257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
20258 msgid "Branches"
20259 msgstr "Κλάδοι"
20260
20261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
20262 msgid "LaTeX Preamble"
20263 msgstr "Προεπεξεργασία LaTeX"
20264
20265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1524
20266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
20267 #, fuzzy
20268 msgid "&Default..."
20269 msgstr "Προεπιλεγμένη τιμή"
20270
20271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
20272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700
20273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1706
20274 msgid " (not installed)"
20275 msgstr " (δεν είναι εγκατεστημμένο)"
20276
20277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1781
20278 msgid "Layouts|#o#O"
20279 msgstr "Διατάξεις|#o#O"
20280
20281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1783
20282 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20283 msgstr "Διάταξη LyX (*.layout)"
20284
20285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1785
20286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1794
20287 msgid "Local layout file"
20288 msgstr "Τοπικό αρχείο διάταξης"
20289
20290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1795
20291 msgid ""
20292 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20293 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20294 "document may not work with this layout if you do not\n"
20295 "keep the layout file in the document directory."
20296 msgstr ""
20297 "Το αρχείο διάταξης που επιλέξατε είναι ένα τοπικό\n"
20298 "αρχείο διάταξης, όχι από το φάκελο συστήματος ή\n"
20299 "χρήστη. Το έγγραφό σας ίσως να μη δουλέψει εάν \n"
20300 "δεν έχετε το αρχείο στο φάκελο του εγγράφου."
20301
20302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
20303 msgid "&Set Layout"
20304 msgstr "&Ορισμός Διάταξης"
20305
20306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813
20307 msgid "Unable to read local layout file."
20308 msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του τοπικού αρχείου διάταξης."
20309
20310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835
20311 msgid "Select master document"
20312 msgstr "Επιλογή κύριου εγγράφου"
20313
20314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
20315 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20316 msgstr "Αρχεία LyX (*.lyx)"
20317
20318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1872
20319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3158
20320 msgid "Unapplied changes"
20321 msgstr "Μη εφαρμοσμένες αλλαγές"
20322
20323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1873
20324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3159
20325 msgid ""
20326 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20327 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20328 msgstr ""
20329 "Κάποιες αλλαγές στον διάλογο δεν εφαρμόστηκαν.\n"
20330 "Εάν δεν τις εφαρμόσετε τώρα, θα χαθούν μετά από αυτή την πράξη."
20331
20332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
20333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3161
20334 msgid "&Dismiss"
20335 msgstr "Α&πόρριψη"
20336
20337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
20338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3169
20339 msgid "Unable to set document class."
20340 msgstr "Αδύνατος ο ορισμός της κλάσης εγγράφου."
20341
20342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
20343 #, c-format
20344 msgid "%1$s, %2$s"
20345 msgstr ""
20346
20347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
20348 #, c-format
20349 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20350 msgstr "%1$s, %2$s, και %3$s"
20351
20352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1959
20353 #, c-format
20354 msgid "%1$s (unavailable)"
20355 msgstr ""
20356
20357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
20358 msgid "Module provided by document class."
20359 msgstr "Η μονάδα παρέχεται από την κλάση του εγγράφου"
20360
20361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042
20362 #, c-format
20363 msgid "Package(s) required: %1$s."
20364 msgstr "Απαιτούνται πακέτα: %1$s."
20365
20366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2048
20367 msgid "or"
20368 msgstr "ή"
20369
20370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
20371 #, fuzzy, c-format
20372 msgid "Modules required: %1$s."
20373 msgstr "Μονάδα που απαιτείται: %1$s."
20374
20375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060
20376 #, c-format
20377 msgid "Modules excluded: %1$s."
20378 msgstr "Μονάδες που αποκλείονται: %1$s."
20379
20380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2066
20381 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20382 msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κάποια απαιτούμενα πακέτα δεν είναι διαθέσιμα!"
20383
20384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2830
20385 msgid "[No options predefined]"
20386 msgstr "[Καμιά προκαθορισμένη επιλογή]"
20387
20388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3181
20389 msgid "Can't set layout!"
20390 msgstr "Αδύνατος ο ορισμός διάταξης!"
20391
20392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3182
20393 #, c-format
20394 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20395 msgstr "Αδύνατος ο ορισμός διάταξης για ID: %1$s"
20396
20397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3275
20398 msgid "Not Found"
20399 msgstr "Δεν βρέθηκε"
20400
20401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3329
20402 msgid "Assigned master does not include this file"
20403 msgstr "Το ορισμένο ως κύριο δεν περιλαμβάνει αυτό το αρχείο"
20404
20405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3330
20406 #, c-format
20407 msgid ""
20408 "You must include this file in the document\n"
20409 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20410 "feature."
20411 msgstr ""
20412 "Πρέπει να συμπεριλάβετε αυτό το αρχείο στο έγγραφο\n"
20413 "'%1$s' ώστε να χρησιμοποιήσετε τη δυνατότητα κυρίου\n"
20414 "εγγράφου."
20415
20416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3334
20417 msgid "Could not load master"
20418 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση του κύριου"
20419
20420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3335
20421 #, c-format
20422 msgid ""
20423 "The master document '%1$s'\n"
20424 "could not be loaded."
20425 msgstr ""
20426 "Η φόρτωση του κύριου εγγράφου '%1$s'\n"
20427 ".δεν ήταν δυνατή."
20428
20429 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20430 msgid "Literate"
20431 msgstr ""
20432
20433 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20434 #, fuzzy
20435 msgid "pLaTeX"
20436 msgstr "Ημερολόγιο LaTeX"
20437
20438 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20439 msgid "Error List"
20440 msgstr "Λίστα Σφαλμάτων"
20441
20442 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
20443 #, c-format
20444 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20445 msgstr "%1$s Σφάλματα (%2$s)"
20446
20447 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20448 msgid "Top left"
20449 msgstr "Πάνω αριστερά"
20450
20451 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20452 msgid "Bottom left"
20453 msgstr "Κάτω αριστερά"
20454
20455 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20456 msgid "Baseline left"
20457 msgstr "Βάση αριστερά"
20458
20459 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20460 msgid "Top center"
20461 msgstr "Πάνω κέντρο"
20462
20463 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20464 msgid "Bottom center"
20465 msgstr "Κάτω κέντρο"
20466
20467 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20468 msgid "Baseline center"
20469 msgstr "Βάση κέντρο"
20470
20471 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20472 msgid "Top right"
20473 msgstr "Πάνω δεξιά"
20474
20475 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20476 msgid "Bottom right"
20477 msgstr "Κάτω δεξιά"
20478
20479 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20480 msgid "Baseline right"
20481 msgstr "Βάση δεξιά"
20482
20483 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20484 msgid "External Material"
20485 msgstr "Εξωτερικό Υλικό"
20486
20487 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20488 msgid "Scale%"
20489 msgstr "Κλίμακα%"
20490
20491 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20492 msgid "Select external file"
20493 msgstr "Επιλέξτε εξωτερικό αρχείο"
20494
20495 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20496 msgid "automatically"
20497 msgstr "αυτόματα"
20498
20499 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20500 msgid "Graphics"
20501 msgstr "Γραφικά"
20502
20503 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20504 msgid "Dissolve previous group?"
20505 msgstr ""
20506
20507 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20508 #, c-format
20509 msgid ""
20510 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20511 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20512 "because this graphic was its only member.\n"
20513 "How do you want to proceed?"
20514 msgstr ""
20515
20516 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20517 #, c-format
20518 msgid "Stick with group '%1$s'"
20519 msgstr "Παραμονή στην ομάδα '%1$s'"
20520
20521 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20522 #, c-format
20523 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20524 msgstr "Ανάθεση στην ομάδα '%1$s' σε κάθε περίπτωση"
20525
20526 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20527 #, c-format
20528 msgid ""
20529 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20530 "the group will be dissolved,\n"
20531 "because this graphic was its only member.\n"
20532 "How do you want to proceed?"
20533 msgstr ""
20534
20535 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20536 #, c-format
20537 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20538 msgstr "Αποχώρηση από την ομάδα '%1$s'"
20539
20540 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20541 msgid "Enter unique group name:"
20542 msgstr "Εισαγωγή μοναδικού ονόματος ομάδας:"
20543
20544 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20545 msgid "Group already defined!"
20546 msgstr "Η ομάδα έχει ήδη οριστεί!"
20547
20548 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20549 #, c-format
20550 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20551 msgstr "Υπάρχει ήδη μια ομάδα γραφικών με το όνομα '%1$s'."
20552
20553 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20554 msgid "bp"
20555 msgstr ""
20556
20557 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20558 msgid "cm"
20559 msgstr ""
20560
20561 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20562 msgid "mm"
20563 msgstr ""
20564
20565 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20566 msgid "in[[unit of measure]]"
20567 msgstr ""
20568
20569 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20570 msgid "Select graphics file"
20571 msgstr "Επιλέξτε αρχείο γραφικών"
20572
20573 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20574 msgid "Clipart|#C#c"
20575 msgstr ""
20576
20577 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20578 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20579 msgid "Thin Space"
20580 msgstr "Λεπτό Διάστημα"
20581
20582 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20583 msgid "Medium Space"
20584 msgstr "Μεσαίο Διάστημα"
20585
20586 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20587 msgid "Thick Space"
20588 msgstr "Παχύ Διάστημα"
20589
20590 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20591 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20592 msgid "Negative Thin Space"
20593 msgstr "Αρνητικό Λεπτό Διάστημα"
20594
20595 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20596 msgid "Negative Medium Space"
20597 msgstr "Αρνητικό Μεσαίο Διάστημα"
20598
20599 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20600 msgid "Negative Thick Space"
20601 msgstr "Αρνητικό Πλατύ Διάστημα"
20602
20603 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20604 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20605 msgstr "Μισό τυπογραφικό στοιχείο (0.5 em)"
20606
20607 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20608 msgid "Quad (1 em)"
20609 msgstr "Ένα τυπογραφικό στοιχείο (1 em)"
20610
20611 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20612 msgid "Double Quad (2 em)"
20613 msgstr "Δύο τυπογραφικά στοιχεία (2 em)"
20614
20615 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20616 msgid "Interword Space"
20617 msgstr "Διάστημα μεταξύ Λέξεων"
20618
20619 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20620 msgid "Horizontal Fill"
20621 msgstr "Οριζόντιο γέμισμα"
20622
20623 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
20624 msgid ""
20625 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20626 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20627 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20628 msgstr ""
20629
20630 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20631 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20632 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20633 msgid ""
20634 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20635 msgstr ""
20636
20637 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20638 msgid "Select document to include"
20639 msgstr "Επιλέξτε έγγραφο προς συμπερίληψη"
20640
20641 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20642 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20643 msgstr "Έγγραφα LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20644
20645 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20646 msgid "Index Entry Settings"
20647 msgstr "Ρυθμίσεις Καταχώρησης Ευρετηρίου"
20648
20649 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20650 msgid "Label Color"
20651 msgstr "Χρώμα Ετικέτας"
20652
20653 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
20654 msgid "Cannot remove standard index"
20655 msgstr "Αδύνατη η διαγραφή του βασικού ευρετηρίου"
20656
20657 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191
20658 msgid "The default index cannot be removed."
20659 msgstr "Το βασικό ευρετήριο δεν μπορεί να διαγραφεί."
20660
20661 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211
20662 msgid "Enter new index name"
20663 msgstr "Εισάγετε το όνομα του νέου ευρετηρίου"
20664
20665 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219
20666 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20667 msgstr ""
20668
20669 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20670 msgid "unknown"
20671 msgstr "άγνωστο"
20672
20673 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20674 msgid "shortcut"
20675 msgstr "συντόμευση"
20676
20677 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20678 msgid "shortcuts"
20679 msgstr "συντομεύσεις"
20680
20681 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20682 msgid "lyxrc"
20683 msgstr ""
20684
20685 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20686 msgid "package"
20687 msgstr "πακέτο"
20688
20689 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20690 msgid "textclass"
20691 msgstr ""
20692
20693 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20694 msgid "menu"
20695 msgstr "μενού"
20696
20697 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20698 msgid "icon"
20699 msgstr "εικονίδιο"
20700
20701 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20702 msgid "buffer"
20703 msgstr "βοηθητική μνήμη"
20704
20705 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20706 msgid "lyxinfo"
20707 msgstr ""
20708
20709 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20710 msgid "Shift-"
20711 msgstr ""
20712
20713 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20714 msgid "Control-"
20715 msgstr ""
20716
20717 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
20718 msgid "Option-"
20719 msgstr "Επιλογή-"
20720
20721 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
20722 msgid "Command-"
20723 msgstr "Εντολή-"
20724
20725 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20726 msgid "No language"
20727 msgstr "Καμία γλώσσα"
20728
20729 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20730 msgid "Program Listing Settings"
20731 msgstr "Ρυθμίσεις Κώδικα Προγράμματος"
20732
20733 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20734 msgid "No dialect"
20735 msgstr "Καμία διάλεκτος"
20736
20737 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20738 msgid "LaTeX Log"
20739 msgstr "Ημερολόγιο LaTeX"
20740
20741 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20742 msgid "LyX2LyX"
20743 msgstr ""
20744
20745 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20746 msgid "Literate Programming Build Log"
20747 msgstr ""
20748
20749 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20750 msgid "lyx2lyx Error Log"
20751 msgstr "Ημερολόγιο σφαλμάτων lyx2lyx"
20752
20753 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20754 msgid "Version Control Log"
20755 msgstr "Ημερολόγιο Ελέγχου Έκδοσης"
20756
20757 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20758 msgid "Log file not found."
20759 msgstr "Το αρχείο ημερολογίου δε βρέθηκε."
20760
20761 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20762 msgid "No literate programming build log file found."
20763 msgstr ""
20764
20765 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20766 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20767 msgstr "Δεν βρέθηκε κανένα αρχείο ημερολογίου lyx2lyx."
20768
20769 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20770 msgid "No version control log file found."
20771 msgstr "Δεν βρέθηκε κανένα αρχείο ημερολογίου ελέγχου έκδοσης."
20772
20773 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20774 msgid "Math Matrix"
20775 msgstr "Μαθηματικό Μητρείο"
20776
20777 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20778 msgid "Note Settings"
20779 msgstr "Ρυθμίσεις Σημειώσεων"
20780
20781 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20782 msgid "Paragraph Settings"
20783 msgstr "Ρυθμίσεις Παραγράφου"
20784
20785 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20786 msgid ""
20787 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20788 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20789 "\n"
20790 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20791 "the items is used."
20792 msgstr ""
20793
20794 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20795 msgid "Phantom Settings"
20796 msgstr ""
20797
20798 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
20799 msgid "System files|#S#s"
20800 msgstr "Αρχεία συστήματος|#S#s"
20801
20802 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
20803 msgid "User files|#U#u"
20804 msgstr "Αρχεία χρήστη|#U#u"
20805
20806 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
20807 msgid "Look & Feel"
20808 msgstr "Όψη & Αίσθηση"
20809
20810 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
20811 msgid "Language Settings"
20812 msgstr "Ρυθμίσεις Γλώσσας"
20813
20814 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
20815 msgid "File Handling"
20816 msgstr "Χειρισμός Αρχείων"
20817
20818 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
20819 msgid "Keyboard/Mouse"
20820 msgstr "Πληκτρολόγιο/Ποντίκι"
20821
20822 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
20823 msgid "Input Completion"
20824 msgstr "Συμπλήρωση Εισόδου"
20825
20826 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
20827 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
20828 msgid "Co&mmand:"
20829 msgstr "Εντο&λή:"
20830
20831 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
20832 #, fuzzy
20833 msgid "Screen Fonts"
20834 msgstr "Γραμματοσειρές Οθόνης"
20835
20836 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1272
20837 msgid "Paths"
20838 msgstr "Μονοπάτια"
20839
20840 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1351
20841 msgid "Select directory for example files"
20842 msgstr "Επιλέξτε φάκελο για τα αρχεία παραδειγμάτων"
20843
20844 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1360
20845 msgid "Select a document templates directory"
20846 msgstr "Επιλέξτε φάκελο για τα πρότυπα εγγράφων"
20847
20848 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1369
20849 msgid "Select a temporary directory"
20850 msgstr "Επιλέξτε έναν προσωρινό φάκελο"
20851
20852 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
20853 msgid "Select a backups directory"
20854 msgstr "Επιλέξτε έναν φάκελο για τα αντίγραφα ασφαλείας"
20855
20856 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
20857 msgid "Select a document directory"
20858 msgstr "Επιλέξτε έναν φάκελο εγγράφων"
20859
20860 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
20861 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20862 msgstr ""
20863
20864 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
20865 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20866 msgstr "Ορισμός μονοπατιού για τα λεξικά Hunspell"
20867
20868 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
20869 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20870 msgstr "Δώστε ένα όνομα για το pipe αρχείο του LyX server"
20871
20872 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
20873 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:339
20874 msgid "Spellchecker"
20875 msgstr "Ορθογράφος"
20876
20877 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1433
20878 #, fuzzy
20879 msgid "Native"
20880 msgstr "ενεργό"
20881
20882 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1439
20883 #, fuzzy
20884 msgid "Aspell"
20885 msgstr "Ό&λες"
20886
20887 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1442
20888 #, fuzzy
20889 msgid "Enchant"
20890 msgstr "γραφική παράσταση"
20891
20892 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
20893 msgid "Hunspell"
20894 msgstr ""
20895
20896 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1515
20897 msgid "Converters"
20898 msgstr "Μετατροπείς"
20899
20900 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1821
20901 #, fuzzy
20902 msgid "File Formats"
20903 msgstr "Μορφές αρχείων"
20904
20905 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1998 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2150
20906 msgid "Format in use"
20907 msgstr "Μορφή σε χρήση"
20908
20909 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1999
20910 #, fuzzy
20911 msgid ""
20912 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
20913 "converter. Please remove the converter first."
20914 msgstr ""
20915 "Αδύνατη η διαγραφή Μορφής που χρησιμοποιείται από Μετατροπέα. Διαγράψτε "
20916 "πρώτα τον μετατροπέα."
20917
20918 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2151
20919 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20920 msgstr ""
20921 "Αδύνατη η διαγραφή Μορφής που χρησιμοποιείται από Μετατροπέα. Διαγράψτε "
20922 "πρώτα τον μετατροπέα."
20923
20924 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2233
20925 msgid "LyX needs to be restarted!"
20926 msgstr "Πρέπει να γίνει επανεκκίνηση του LyX!"
20927
20928 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2234
20929 msgid ""
20930 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20931 "restart."
20932 msgstr ""
20933 "Η αλλαγή στη γλώσσα διεπαφής χρήστη θα ισχύσει πλήρως μόνο μετά από "
20934 "επανεκκίνηση."
20935
20936 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2305
20937 msgid "Printer"
20938 msgstr "Εκτυπωτής"
20939
20940 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2403 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3140
20941 #, fuzzy
20942 msgid "User Interface"
20943 msgstr "Διεπαφή χρήστη"
20944
20945 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2513
20946 msgid "Control"
20947 msgstr "Έλεγχος"
20948
20949 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2601
20950 msgid "Shortcuts"
20951 msgstr "Συντομεύσεις"
20952
20953 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2606
20954 msgid "Function"
20955 msgstr "Λειτουργία"
20956
20957 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2607
20958 msgid "Shortcut"
20959 msgstr "Συντόμευση"
20960
20961 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2686
20962 #, fuzzy
20963 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
20964 msgstr "Λειτουργίες Δείκτη, Ποντικιού και Επεξεργασίας"
20965
20966 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2690
20967 msgid "Mathematical Symbols"
20968 msgstr "Μαθηματικά Σύμβολα"
20969
20970 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2694
20971 msgid "Document and Window"
20972 msgstr "Έγγραφο και Παράθυρο"
20973
20974 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2698
20975 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
20976 msgstr "Γραμματοσειρά, Διάταξη και Κλάσεις κειμένου"
20977
20978 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2702
20979 msgid "System and Miscellaneous"
20980 msgstr "Σύστημα και Διάφορα"
20981
20982 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2829 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2875
20983 msgid "Res&tore"
20984 msgstr "Επανα&φορά"
20985
20986 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2986 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2993
20987 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3013 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3032
20988 msgid "Failed to create shortcut"
20989 msgstr "Η δημιουργία συντόμευσης απέτυχε"
20990
20991 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2987
20992 msgid "Unknown or invalid LyX function"
20993 msgstr "Άγνωστη ή άκυρη λειτουργία LyX"
20994
20995 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2994
20996 msgid "Invalid or empty key sequence"
20997 msgstr "Άκυρη ή κενή ακολουθία χαρακτήρων"
20998
20999 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3014
21000 #, c-format
21001 msgid ""
21002 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21003 "%2$s\n"
21004 "You need to remove that binding before creating a new one."
21005 msgstr ""
21006 "Η συντόμευση `%1$s' έχει ήδη ανατεθεί στο:\n"
21007 "%2$s\n"
21008 "Πρέπει να διαγράψετε αυτή την ανάθεση πριν δημιουργήσετε μία νέα."
21009
21010 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3033
21011 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21012 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εισαγωγή της συντόμευσης στη λίστα"
21013
21014 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064
21015 msgid "Identity"
21016 msgstr "Ταυτότητα"
21017
21018 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3270
21019 msgid "Choose bind file"
21020 msgstr "Επιλογή αρχείου δεσμού"
21021
21022 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3271
21023 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21024 msgstr "Αρχεία δεσμού LyX (*.bind)"
21025
21026 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3277
21027 msgid "Choose UI file"
21028 msgstr "Επιλέξτε αρχείο Διεπαφής Χρήστη"
21029
21030 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3278
21031 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21032 msgstr "Αρχεία Διεπαφής Χρήστη του LyX (*.ui)"
21033
21034 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3284
21035 msgid "Choose keyboard map"
21036 msgstr "Επιλέξτε keyboard map"
21037
21038 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3285
21039 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21040 msgstr ""
21041
21042 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21043 msgid "Print Document"
21044 msgstr "Εκτύπωση Εγγράφου"
21045
21046 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21047 msgid "Print to file"
21048 msgstr "Εκτύπωση σε αρχείο"
21049
21050 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21051 msgid "PostScript files (*.ps)"
21052 msgstr "Αρχεία PostScript (*.ps)"
21053
21054 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21055 msgid "Longest label width"
21056 msgstr "Πλάτος μακρύτερης ετικέτας"
21057
21058 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21059 msgid "Index Settings"
21060 msgstr "Ρυθμίσεις Ευρετηρίου"
21061
21062 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21063 msgid "<All indexes>"
21064 msgstr "<Όλα τα ευρετήρια>"
21065
21066 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21067 msgid "Progress/Debug Messages"
21068 msgstr ""
21069
21070 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21071 msgid "Debug Level"
21072 msgstr ""
21073
21074 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21075 msgid "Set"
21076 msgstr "Ορισμός"
21077
21078 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21079 msgid "Cross-reference"
21080 msgstr "Ενδο-αναφορά"
21081
21082 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21083 msgid "&Go Back"
21084 msgstr "Επιστ&ροφή"
21085
21086 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21087 msgid "Jump back"
21088 msgstr "Μετάβαση πίσω"
21089
21090 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21091 msgid "Jump to label"
21092 msgstr "Μετάβαση σε ετικέτα"
21093
21094 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21095 msgid "<No prefix>"
21096 msgstr ""
21097
21098 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21099 msgid "Find and Replace"
21100 msgstr "Εύρεση και Αντικατάσταση"
21101
21102 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21103 #, fuzzy
21104 msgid "Export or Send Document"
21105 msgstr "Επαναφορά στο αποθηκευμένο αρχείο;"
21106
21107 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21108 msgid "Show File"
21109 msgstr "Εμφάνιση Αρχείου"
21110
21111 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21112 msgid "Error -> Cannot load file!"
21113 msgstr "Σφάλμα -> Αδύνατη η φόρτωση του αρχείου!"
21114
21115 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:171
21116 msgid ""
21117 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
21118 "beginning?"
21119 msgstr ""
21120
21121 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21122 msgid "Basic Latin"
21123 msgstr ""
21124
21125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21126 msgid "Latin-1 Supplement"
21127 msgstr ""
21128
21129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21130 msgid "Latin Extended-A"
21131 msgstr ""
21132
21133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21134 msgid "Latin Extended-B"
21135 msgstr ""
21136
21137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21138 msgid "IPA Extensions"
21139 msgstr ""
21140
21141 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21142 msgid "Spacing Modifier Letters"
21143 msgstr ""
21144
21145 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21146 msgid "Combining Diacritical Marks"
21147 msgstr ""
21148
21149 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21150 msgid "Cyrillic"
21151 msgstr ""
21152
21153 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21154 msgid "Arabic"
21155 msgstr ""
21156
21157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21158 msgid "Devanagari"
21159 msgstr ""
21160
21161 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21162 msgid "Bengali"
21163 msgstr ""
21164
21165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21166 msgid "Gurmukhi"
21167 msgstr ""
21168
21169 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21170 msgid "Gujarati"
21171 msgstr ""
21172
21173 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21174 msgid "Oriya"
21175 msgstr ""
21176
21177 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21178 msgid "Tamil"
21179 msgstr ""
21180
21181 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21182 msgid "Telugu"
21183 msgstr ""
21184
21185 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21186 msgid "Kannada"
21187 msgstr ""
21188
21189 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21190 msgid "Malayalam"
21191 msgstr ""
21192
21193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21194 msgid "Lao"
21195 msgstr ""
21196
21197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21198 msgid "Tibetan"
21199 msgstr ""
21200
21201 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21202 msgid "Georgian"
21203 msgstr ""
21204
21205 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21206 msgid "Hangul Jamo"
21207 msgstr ""
21208
21209 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21210 msgid "Phonetic Extensions"
21211 msgstr ""
21212
21213 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21214 msgid "Latin Extended Additional"
21215 msgstr ""
21216
21217 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21218 msgid "Greek Extended"
21219 msgstr "Ελληνικά Εκτεταμένα"
21220
21221 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21222 msgid "General Punctuation"
21223 msgstr "Γενικά Σημεία Στίξης"
21224
21225 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21226 msgid "Superscripts and Subscripts"
21227 msgstr "Εκθέτες και Δείκτες"
21228
21229 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21230 msgid "Currency Symbols"
21231 msgstr "Σύμβολα Νομισμάτων"
21232
21233 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21234 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21235 msgstr "Συνδυασμός Διακριτικών Σημείων για Σύμβολα"
21236
21237 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21238 msgid "Letterlike Symbols"
21239 msgstr "Σύμβολα Ομοιάζοντα Γραμμάτων"
21240
21241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21242 msgid "Number Forms"
21243 msgstr "Αριθμητικές Φόρμες"
21244
21245 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21246 msgid "Mathematical Operators"
21247 msgstr "Μαθηματικοί Τελεστές"
21248
21249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21250 msgid "Miscellaneous Technical"
21251 msgstr "Διάφορα Τεχνικά"
21252
21253 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21254 msgid "Control Pictures"
21255 msgstr ""
21256
21257 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21258 msgid "Optical Character Recognition"
21259 msgstr "Οπτική Αναγνώριση Χαρακτήρων"
21260
21261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21262 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21263 msgstr ""
21264
21265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21266 msgid "Box Drawing"
21267 msgstr ""
21268
21269 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21270 msgid "Block Elements"
21271 msgstr "Στοιχεία Μπλόκ"
21272
21273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21274 msgid "Geometric Shapes"
21275 msgstr "Γεωμετρικά Σχήματα"
21276
21277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21278 msgid "Miscellaneous Symbols"
21279 msgstr "Διάφορα Σύμβολα"
21280
21281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21282 msgid "Dingbats"
21283 msgstr ""
21284
21285 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21286 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21287 msgstr "Διάφορα Μαθηματικά Σύμβολα-Α"
21288
21289 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21290 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21291 msgstr "Σύμβολα και Σημεία Στίξης (Κινέζικα, Ιαπωνικά, Κορεάτικα)"
21292
21293 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21294 msgid "Hiragana"
21295 msgstr ""
21296
21297 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21298 msgid "Katakana"
21299 msgstr ""
21300
21301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21302 msgid "Bopomofo"
21303 msgstr ""
21304
21305 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21306 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21307 msgstr ""
21308
21309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21310 msgid "Kanbun"
21311 msgstr ""
21312
21313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21314 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21315 msgstr ""
21316
21317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21318 msgid "CJK Compatibility"
21319 msgstr ""
21320
21321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21322 msgid "CJK Unified Ideographs"
21323 msgstr ""
21324
21325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21326 msgid "Hangul Syllables"
21327 msgstr ""
21328
21329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21330 msgid "High Surrogates"
21331 msgstr ""
21332
21333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21334 msgid "Private Use High Surrogates"
21335 msgstr ""
21336
21337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21338 msgid "Low Surrogates"
21339 msgstr ""
21340
21341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21342 msgid "Private Use Area"
21343 msgstr ""
21344
21345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21346 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21347 msgstr ""
21348
21349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21350 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21351 msgstr ""
21352
21353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21354 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21355 msgstr ""
21356
21357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21358 msgid "Combining Half Marks"
21359 msgstr ""
21360
21361 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21362 msgid "CJK Compatibility Forms"
21363 msgstr ""
21364
21365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21366 msgid "Small Form Variants"
21367 msgstr ""
21368
21369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21370 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21371 msgstr ""
21372
21373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21374 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21375 msgstr ""
21376
21377 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21378 msgid "Specials"
21379 msgstr "Ιδιαίτερα"
21380
21381 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21382 msgid "Linear B Syllabary"
21383 msgstr "Συλλαβογραφία Γραμμικής Β"
21384
21385 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21386 msgid "Linear B Ideograms"
21387 msgstr "Ιδεογράμματα Γραμμικής Β"
21388
21389 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21390 msgid "Aegean Numbers"
21391 msgstr "Αιγαιοπελαγίτικοι Αριθμοί"
21392
21393 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21394 msgid "Ancient Greek Numbers"
21395 msgstr "Αρχαιοελληνικοί Αριθμοί"
21396
21397 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21398 msgid "Old Italic"
21399 msgstr ""
21400
21401 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21402 msgid "Gothic"
21403 msgstr ""
21404
21405 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21406 msgid "Ugaritic"
21407 msgstr ""
21408
21409 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21410 msgid "Old Persian"
21411 msgstr ""
21412
21413 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21414 msgid "Deseret"
21415 msgstr ""
21416
21417 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21418 msgid "Shavian"
21419 msgstr ""
21420
21421 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21422 msgid "Osmanya"
21423 msgstr ""
21424
21425 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21426 msgid "Cypriot Syllabary"
21427 msgstr ""
21428
21429 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21430 msgid "Kharoshthi"
21431 msgstr ""
21432
21433 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21434 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21435 msgstr "Βυζαντινά Μουσικά Σύμβολα"
21436
21437 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21438 msgid "Musical Symbols"
21439 msgstr "Μουσικά Σύμβολα"
21440
21441 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21442 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21443 msgstr "Αρχαία Ελληνική Μουσική Σημειογραφία"
21444
21445 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21446 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21447 msgstr ""
21448
21449 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21450 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21451 msgstr "Μαθηματικά Αλφαριθμητικά Σύμβολα"
21452
21453 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21454 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21455 msgstr ""
21456
21457 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21458 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21459 msgstr ""
21460
21461 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21462 msgid "Tags"
21463 msgstr "Ετικέτες"
21464
21465 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21466 msgid "Variation Selectors Supplement"
21467 msgstr ""
21468
21469 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21470 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21471 msgstr ""
21472
21473 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21474 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21475 msgstr ""
21476
21477 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21478 msgid "Character: "
21479 msgstr "Χαρακτήρας:"
21480
21481 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21482 msgid "Code Point: "
21483 msgstr ""
21484
21485 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21486 msgid "Symbols"
21487 msgstr "Σύμβολα"
21488
21489 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21490 msgid "Insert Table"
21491 msgstr "Εισαγωγή Πίνακα"
21492
21493 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21494 msgid "TeX Information"
21495 msgstr "Πληροφορίες TeX"
21496
21497 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
21498 msgid "No thesaurus available for this language!"
21499 msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμος θησαυρός για αυτή τη γλώσσα!"
21500
21501 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21502 msgid "Outline"
21503 msgstr "Περίγραμμα"
21504
21505 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21506 msgid "auto"
21507 msgstr "αυτόματο"
21508
21509 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:355 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:364
21510 msgid "off"
21511 msgstr ""
21512
21513 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
21514 #, c-format
21515 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21516 msgstr "Κατάσταση γραμμής εργαλείων \"%1$s\" σε %2$s"
21517
21518 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21519 msgid "version "
21520 msgstr "έκδοση"
21521
21522 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21523 msgid "unknown version"
21524 msgstr "άγνωστη έκδοση"
21525
21526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:267
21527 msgid "Small-sized icons"
21528 msgstr "Μικρά εικονίδια"
21529
21530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:274
21531 msgid "Normal-sized icons"
21532 msgstr "Φυσιολογικά εικονίδια"
21533
21534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:281
21535 msgid "Big-sized icons"
21536 msgstr "Μεγάλα εικονίδια"
21537
21538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:813
21539 #, fuzzy
21540 msgid "Exit LyX"
21541 msgstr "Έ&ξοδος από το LyX"
21542
21543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:814
21544 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21545 msgstr ""
21546
21547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1060
21548 msgid "Welcome to LyX!"
21549 msgstr "Καλωσήρθατε στο LyX!"
21550
21551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1531
21552 msgid "Automatic save done."
21553 msgstr "Η αυτόματη αποθήκευση έγινε."
21554
21555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1532
21556 msgid "Automatic save failed!"
21557 msgstr "Η αυτόματη αποθήκευση απέτυχε!"
21558
21559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1578
21560 msgid "Command not allowed without any document open"
21561 msgstr "Η εντολή δεν επιτρέπεται χωρίς κάποιο ανοιχτό έγγραφο"
21562
21563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1680
21564 #, c-format
21565 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21566 msgstr "Άγνωστη γραμμή εργαλείων \"%1$s\""
21567
21568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1855
21569 msgid "Select template file"
21570 msgstr "Επιλογή αρχείου προτύπου"
21571
21572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1857 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2263
21573 msgid "Templates|#T#t"
21574 msgstr "Πρότυπα|#T#t"
21575
21576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1884
21577 msgid "Document not loaded."
21578 msgstr "Το έγγραφο δεν φορτώθηκε."
21579
21580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1912
21581 msgid "Select document to open"
21582 msgstr "Επιλογή εγγράφου για άνοιγμα"
21583
21584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1914 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2055
21585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2177
21586 msgid "Examples|#E#e"
21587 msgstr "Παραδείγματα|#E#e"
21588
21589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1918
21590 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21591 msgstr "Έγγραφα LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21592
21593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1919
21594 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21595 msgstr "Έγγραφα LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21596
21597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1920
21598 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21599 msgstr "Έγγραφα LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21600
21601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921
21602 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21603 msgstr "Έγγραφα LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21604
21605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1946 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21606 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
21607 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:534
21608 msgid "Invalid filename"
21609 msgstr "Άκυρο όνομα αρχείου"
21610
21611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1947
21612 #, c-format
21613 msgid ""
21614 "The directory in the given path\n"
21615 "%1$s\n"
21616 "does not exist."
21617 msgstr ""
21618 "Ο φάκελος στο μονοπάτι\n"
21619 "%1$s\n"
21620 "δεν υπάρχει."
21621
21622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1963
21623 #, c-format
21624 msgid "Opening document %1$s..."
21625 msgstr "Άνοιγμα εγγράφου %1$s..."
21626
21627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1968
21628 #, c-format
21629 msgid "Document %1$s opened."
21630 msgstr "Το έγγραφο %1$s έχει ανοιχτεί."
21631
21632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1971
21633 msgid "Version control detected."
21634 msgstr "Εντοπίστηκε έλεγχος έκδοσης."
21635
21636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1973
21637 #, c-format
21638 msgid "Could not open document %1$s"
21639 msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του εγγράφου %1$s"
21640
21641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2002
21642 msgid "Couldn't import file"
21643 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εισαγωγή του αρχείου"
21644
21645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2003
21646 #, c-format
21647 msgid "No information for importing the format %1$s."
21648 msgstr "Καμιά πληροφορία για την εισαγωγή του τύπου %1$s."
21649
21650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2050
21651 #, c-format
21652 msgid "Select %1$s file to import"
21653 msgstr "Επιλογή %1$s αρχείου για εισαγωγή"
21654
21655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2101 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2288
21656 #, c-format
21657 msgid ""
21658 "The document %1$s already exists.\n"
21659 "\n"
21660 "Do you want to overwrite that document?"
21661 msgstr ""
21662 "Το έγγραφο %1$s υπάρχει ήδη.\n"
21663 "\n"
21664 "Θέλετε να το αντικαταστήσετε;"
21665
21666 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2103 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292
21667 msgid "Overwrite document?"
21668 msgstr "Αντικατάσταση εγγράφου;"
21669
21670 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112
21671 #, c-format
21672 msgid "Importing %1$s..."
21673 msgstr "Εισαγωγή του %1$s..."
21674
21675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2115
21676 msgid "imported."
21677 msgstr "εισήχθη."
21678
21679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117
21680 msgid "file not imported!"
21681 msgstr "το αρχείο δεν εισήχθη!"
21682
21683 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
21684 msgid "newfile"
21685 msgstr ""
21686
21687 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2175
21688 msgid "Select LyX document to insert"
21689 msgstr "Επιλέξτε έγγραφο LyX προς εισαγωγή"
21690
21691 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2211 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3178
21692 msgid "Absolute filename expected."
21693 msgstr "Αναμένεται απόλυτο όνομα αρχείου."
21694
21695 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2223
21696 msgid "Select file to insert"
21697 msgstr "Επιλέξτε αρχείο προς εισαγωγή"
21698
21699 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2227
21700 msgid "All Files (*)"
21701 msgstr "Όλα τα Αρχεία (*)"
21702
21703 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2260
21704 msgid "Choose a filename to save document as"
21705 msgstr "Επιλέξτε ένα όνομα αρχείου για αποθήκευση του εγγράφου"
21706
21707 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2338
21708 msgid "&Rename"
21709 msgstr "&Μετονομασία"
21710
21711 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2334
21712 #, c-format
21713 msgid ""
21714 "The document %1$s could not be saved.\n"
21715 "\n"
21716 "Do you want to rename the document and try again?"
21717 msgstr ""
21718 "Το έγγραφο %1$s δεν ήταν δυνατό να αποθηκευτεί.\n"
21719 "\n"
21720 "Θέλετε να μετονομάσετε το έγγραφο και να προσπαθήσετε ξανά;"
21721
21722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337
21723 msgid "Rename and save?"
21724 msgstr "Μετονομασία και αποθήκευση;"
21725
21726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2338
21727 msgid "&Retry"
21728 msgstr "Δοκιμή &Ξανά"
21729
21730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2444
21731 #, fuzzy
21732 msgid "Close document"
21733 msgstr "Νέο έγγραφο"
21734
21735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2445
21736 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
21737 msgstr ""
21738
21739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2549 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2654
21740 #, c-format
21741 msgid ""
21742 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21743 "\n"
21744 "Do you want to save the document?"
21745 msgstr ""
21746 "Το έγγραφο %1$s δεν έχει αποθηκευτεί ακόμα.\n"
21747 "\n"
21748 "Θέλετε να αποθηκεύσετε το έγγραφο;"
21749
21750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2552 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2657
21751 msgid "Save new document?"
21752 msgstr "Αποθήκευση νέου εγγράφου;"
21753
21754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2557
21755 #, c-format
21756 msgid ""
21757 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21758 "\n"
21759 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21760 msgstr ""
21761 "Το έγγραφο %1$s έχει μη αποθηκευμένες αλλαγές.\n"
21762 "\n"
21763 "Θέλετε να αποθηκεύσετε το έγγραφο ή να απορρίψετε τις αλλαγές;"
21764
21765 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2651
21766 msgid "Save changed document?"
21767 msgstr "Αποθήκευση τροποποιημένου εγγράφου;"
21768
21769 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2560
21770 msgid "&Discard"
21771 msgstr "&Απόρριψη"
21772
21773 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648
21774 #, c-format
21775 msgid ""
21776 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21777 "\n"
21778 "Do you want to save the document?"
21779 msgstr ""
21780 "Το έγγραφο %1$s έχει μη αποθηκευμένες τροποποιήσεις.\n"
21781 "\n"
21782 "Θέλετε να αποθηκεύσετε το έγγραφο;"
21783
21784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2683
21785 #, c-format
21786 msgid ""
21787 "Document \n"
21788 "%1$s\n"
21789 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21790 msgstr ""
21791 "Το έγγραφο \n"
21792 "%1$s\n"
21793 " έχει τροποποιηθεί εξωτερικά. Επαναφόρτωση τώρα; Κάθε τοπική αλλαγή θα χαθεί."
21794
21795 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
21796 msgid "Reload externally changed document?"
21797 msgstr "Επαναφόρτωση εξωτερικά τροποποιημένου εγγράφου;"
21798
21799 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
21800 msgid "Error when setting the locking property."
21801 msgstr "Σφάλμα κατά τη θέση της ιδιότητας κλειδώματος."
21802
21803 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2785
21804 msgid "Directory is not accessible."
21805 msgstr "Ο φάκελος δεν είναι προσβάσιμος."
21806
21807 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2861
21808 #, c-format
21809 msgid "Opening child document %1$s..."
21810 msgstr "Άνοιγμα εγγράφου παιδιού %1$s..."
21811
21812 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2941
21813 #, fuzzy, c-format
21814 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21815 msgstr "Σφάλμα εξαγωγής σε τύπο: %1$s"
21816
21817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2942
21818 #, fuzzy, c-format
21819 msgid "Error while previewing format: %1$s"
21820 msgstr "Σφάλμα προεπισκόπησης τύπου: %1$s"
21821
21822 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2945
21823 #, fuzzy, c-format
21824 msgid "Successful export to format: %1$s"
21825 msgstr "Σφάλμα εξαγωγής σε τύπο: %1$s"
21826
21827 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2946
21828 #, fuzzy, c-format
21829 msgid "Error while exporting format: %1$s"
21830 msgstr "Σφάλμα εξαγωγής σε τύπο: %1$s"
21831
21832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3142
21833 msgid "Exporting ..."
21834 msgstr "Εξαγωγή..."
21835
21836 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151
21837 msgid "Previewing ..."
21838 msgstr "Προεπισκόπηση..."
21839
21840 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3185
21841 msgid "Document not loaded"
21842 msgstr "Το έγγραφο δεν φορτώθηκε"
21843
21844 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3263
21845 #, c-format
21846 msgid ""
21847 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21848 "version of the document %1$s?"
21849 msgstr ""
21850 "Οποιαδήποτε τροποποίηση θα χαθεί. Θέλετε σίγουρα να επαναφέρετε την "
21851 "αποθηκευμένη έκδοση του εγγράφου %1$s;"
21852
21853 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3266
21854 msgid "Revert to saved document?"
21855 msgstr "Επαναφορά στο αποθηκευμένο αρχείο;"
21856
21857 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3292
21858 msgid "Saving all documents..."
21859 msgstr "Αποθήκευση όλων των εγγράφων..."
21860
21861 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3302
21862 msgid "All documents saved."
21863 msgstr "Όλα τα έγγραφα αποθηκεύτηκαν."
21864
21865 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3402
21866 #, c-format
21867 msgid "%1$s unknown command!"
21868 msgstr "%1$s άγνωστη εντολή!"
21869
21870 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3516
21871 #, fuzzy
21872 msgid "Please, preview the document first."
21873 msgstr "Αυτό το τμήμα του εγγράφου έχει διαγραφεί."
21874
21875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3531
21876 #, fuzzy
21877 msgid "Couldn't proceed."
21878 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εξαγωγή του αρχείου"
21879
21880 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
21881 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
21882 msgid "LaTeX Source"
21883 msgstr "Πηγή LaTeX"
21884
21885 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
21886 msgid "DocBook Source"
21887 msgstr "Πηγή DocBook"
21888
21889 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
21890 msgid "Literate Source"
21891 msgstr "Πηγή Literate"
21892
21893 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1317
21894 msgid " (version control, locking)"
21895 msgstr "(έλεγχος έκδοσης, κλείδωμα)"
21896
21897 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1319
21898 msgid " (version control)"
21899 msgstr "(έλεγχος έκδοσης)"
21900
21901 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1322
21902 msgid " (changed)"
21903 msgstr "(τροποποιήθηκε)"
21904
21905 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1326
21906 msgid " (read only)"
21907 msgstr "(ανάγνωση μόνο)"
21908
21909 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1479
21910 msgid "Close File"
21911 msgstr "Κλείσιμο Αρχείου"
21912
21913 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1921
21914 msgid "Hide tab"
21915 msgstr "Απόκρυψη στηλοθέτη"
21916
21917 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1923
21918 msgid "Close tab"
21919 msgstr "Κλείσιμο στηλοθέτη"
21920
21921 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21922 msgid "Wrap Float Settings"
21923 msgstr "Συμπύκνωση Ρυθμίσεων Αιωρούμενου"
21924
21925 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21926 msgid "Click to detach"
21927 msgstr "Κάντε κλικ για απόσπαση"
21928
21929 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21930 #, c-format
21931 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21932 msgstr ""
21933 "Φιλτράρισμα διατάξεων με \"%1$s\". Πατήστε ESC για να διαγράψετε το φίλτρο."
21934
21935 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21936 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21937 msgstr "Εισαγωγή χαρακτήρων για φιλτράρισμα της λίστας διάταξης."
21938
21939 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21940 msgid " (unknown)"
21941 msgstr " (άγνωστο)"
21942
21943 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
21944 #, fuzzy
21945 msgid "More...|M"
21946 msgstr "Σύγκριση...|Σ"
21947
21948 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:754
21949 msgid "No Group"
21950 msgstr "Καμία Ομάδα"
21951
21952 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:783
21953 msgid "More Spelling Suggestions"
21954 msgstr ""
21955
21956 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:801
21957 #, fuzzy
21958 msgid "Add to personal dictionary|n"
21959 msgstr "Προσθήκη σε προσωπικό λεξικό|σ"
21960
21961 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
21962 msgid "Ignore all|I"
21963 msgstr "Να Αγνοηθούν Όλα|γ"
21964
21965 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
21966 #, fuzzy
21967 msgid "Remove from personal dictionary|r"
21968 msgstr "Προσθήκη σε προσωπικό λεξικό|σ"
21969
21970 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:849
21971 msgid "Language|L"
21972 msgstr "Γλώσσα|Γ"
21973
21974 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
21975 #, fuzzy
21976 msgid "More Languages ...|M"
21977 msgstr "Περισσότερες Γλώσσες..."
21978
21979 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:921 src/frontends/qt4/Menus.cpp:922
21980 msgid "Hidden|H"
21981 msgstr ""
21982
21983 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:926
21984 msgid "<No Documents Open>"
21985 msgstr "<Κανένα Έγγραφο Ανοιχτό>"
21986
21987 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:989
21988 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
21989 msgstr ""
21990
21991 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1027
21992 msgid "View (Other Formats)|F"
21993 msgstr "Προβολή (Άλλοι Τύποι)|ι"
21994
21995 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1028
21996 msgid "Update (Other Formats)|p"
21997 msgstr "Ενημέρωση (Άλλων Τύπων)|ω"
21998
21999 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1061
22000 #, c-format
22001 msgid "View [%1$s]|V"
22002 msgstr "Προβολή [%1$s]|ρ"
22003
22004 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1062
22005 #, c-format
22006 msgid "Update [%1$s]|U"
22007 msgstr "Ενημέρωση [%1$s]|Α"
22008
22009 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1173
22010 msgid "No Custom Insets Defined!"
22011 msgstr "Δεν Ορίστηκε Κανένα Προσαρμοσμένο Ένθεμα!"
22012
22013 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1245
22014 msgid "<No Document Open>"
22015 msgstr "<Κανένα Έγγραφο Ανοιχτό>"
22016
22017 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1255
22018 msgid "Master Document"
22019 msgstr "Κύριο Έγγραφο"
22020
22021 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1272
22022 msgid "Open Navigator..."
22023 msgstr "Άνοιγμα Πλοηγού..."
22024
22025 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1293
22026 msgid "Other Lists"
22027 msgstr "Άλλες Λίστες"
22028
22029 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1306
22030 msgid "<Empty Table of Contents>"
22031 msgstr "<Κενός Πίνακας Περιεχομένων>"
22032
22033 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1341
22034 msgid "Other Toolbars"
22035 msgstr "Άλλες Γραμμές Εργαλείων"
22036
22037 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356
22038 msgid "No Branches Set for Document!"
22039 msgstr "Κανένας Κλάδος στο Έγγραφο!"
22040
22041 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1412
22042 msgid "Index List|I"
22043 msgstr "Λίστα Ευρετηρίου|Λ"
22044
22045 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1417
22046 msgid "Index Entry|d"
22047 msgstr "Καταχώρηση Ευρετηρίου|υ"
22048
22049 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1432
22050 #, fuzzy, c-format
22051 msgid "Index: %1$s"
22052 msgstr "Γραμματοσειρά: %1$s"
22053
22054 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1437 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1466
22055 #, fuzzy, c-format
22056 msgid "Index Entry (%1$s)"
22057 msgstr "Καταχώρηση Ευρετηρίου"
22058
22059 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483
22060 msgid "No Citation in Scope!"
22061 msgstr "Καμιά Βιβλιογραφική Αναφορά στο Εύρος Εφαρμογής!"
22062
22063 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2091
22064 msgid "No Action Defined!"
22065 msgstr "Δεν ορίστηκε καμία ενέργεια!"
22066
22067 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22068 #, c-format
22069 msgid "Export %1$s"
22070 msgstr "Εξαγωγή %1$s"
22071
22072 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22073 #, c-format
22074 msgid "Import %1$s"
22075 msgstr "Εισαγωγή %1$s"
22076
22077 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22078 #, c-format
22079 msgid "Update %1$s"
22080 msgstr "Ε&νημέρωση %1$s"
22081
22082 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22083 #, c-format
22084 msgid "View %1$s"
22085 msgstr "Προβολή %1$s"
22086
22087 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22088 msgid "space"
22089 msgstr "διάστημα"
22090
22091 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22092 msgid ""
22093 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22094 "characters:\n"
22095 msgstr ""
22096 "To LyX δεν παρέχει υποστήριξη LaTeX για ονόματα αρχείων που περιέχουν "
22097 "οποιονδήποτε από τους ακόλουθους χαρακτήρες:\n"
22098
22099 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22100 msgid "Could not update TeX information"
22101 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ενημέρωση πληροφοριών TeX"
22102
22103 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22104 #, c-format
22105 msgid "The script `%1$s' failed."
22106 msgstr "Το σενάριο `%1$s' απέτυχε."
22107
22108 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22109 msgid "All Files "
22110 msgstr "Όλα τα Αρχεία"
22111
22112 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22113 #: src/insets/InsetTOC.cpp:114
22114 msgid "Table of Contents"
22115 msgstr "Πίνακας Περιεχομένων"
22116
22117 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22118 msgid "List of Graphics"
22119 msgstr "Λίστα Γραφικών"
22120
22121 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22122 msgid "List of Equations"
22123 msgstr "Λίστα Εξισώσεων"
22124
22125 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22126 msgid "List of Footnotes"
22127 msgstr "Λίστα Υποσέλιδων"
22128
22129 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22130 msgid "List of Listings"
22131 msgstr "Λίστα Περιγραφών"
22132
22133 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22134 msgid "List of Indexes"
22135 msgstr "Λίστα Ευρετηρίων"
22136
22137 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22138 msgid "List of Marginal notes"
22139 msgstr "Λίστα Σημειώσεων Περιθωρίου"
22140
22141 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22142 msgid "List of Notes"
22143 msgstr "Λίστα Σημειώσεων"
22144
22145 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22146 msgid "List of Citations"
22147 msgstr "Λίστα Βιβλιογραφικών Αναφορών"
22148
22149 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22150 msgid "Labels and References"
22151 msgstr "Ετικέτες και Παραπομπές"
22152
22153 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22154 msgid "List of Branches"
22155 msgstr "Λίστα Κλάδων"
22156
22157 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22158 msgid "List of Changes"
22159 msgstr "Λίστα Αλλαγών"
22160
22161 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22162 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:535
22163 #, fuzzy
22164 msgid ""
22165 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22166 "through LaTeX: "
22167 msgstr ""
22168 "Το ακόλουθο όνομα αρχείου είναι πιθανό να προκαλέσει πρόβλημα κατά την "
22169 "επεξεργασία του εξαγόμενου αρχείου από το LaTeX:"
22170
22171 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22172 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22173 msgid "Problematic filename for DVI"
22174 msgstr ""
22175
22176 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22177 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:541
22178 #, fuzzy
22179 msgid ""
22180 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22181 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22182 msgstr ""
22183 "Το ακόλουθο όνομα αρχείου είναι πιθανό να προκαλέσει πρόβλημα κατά την "
22184 "επεξεργασία του εξαγόμενου αρχείου από το LaTeX:"
22185
22186 #: src/insets/Inset.cpp:88
22187 #, fuzzy
22188 msgid "Bibliography Entry"
22189 msgstr "Βιβλιογραφία"
22190
22191 #: src/insets/Inset.cpp:91
22192 #, fuzzy
22193 msgid "TeX Code"
22194 msgstr "Κώδικας TeX:"
22195
22196 #: src/insets/Inset.cpp:94
22197 msgid "Float"
22198 msgstr "Αιωρούμενο"
22199
22200 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:133
22201 msgid "Box"
22202 msgstr ""
22203
22204 #: src/insets/Inset.cpp:111
22205 #, fuzzy
22206 msgid "Horizontal Space"
22207 msgstr "Οριζόντιο Διάστημα...|Ο"
22208
22209 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22210 msgid "Vertical Space"
22211 msgstr "Κατακόρυφο Διάστημα"
22212
22213 #: src/insets/Inset.cpp:115
22214 msgid "Info"
22215 msgstr ""
22216
22217 #: src/insets/Inset.cpp:158
22218 #, fuzzy
22219 msgid "Horizontal Math Space"
22220 msgstr "Οριζόντιο Διάστημα...|Ο"
22221
22222 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22223 msgid "Keys must be unique!"
22224 msgstr "Τα κλειδιά πρέπει να είναι μοναδικά"
22225
22226 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22227 #, c-format
22228 msgid ""
22229 "The key %1$s already exists,\n"
22230 "it will be changed to %2$s."
22231 msgstr ""
22232 "Το κλειδί %1$s υπάρχει ήδη,\n"
22233 "θα μετατραπεί σε %2$s."
22234
22235 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22236 #, c-format
22237 msgid ""
22238 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22239 "If you proceed, all of them will be opened."
22240 msgstr ""
22241 "Το ένθεμα BibTeX περιλαμβάνει %1$s βάσεις δεδομένων.\n"
22242 "Εάν συνεχίσετε, θα ανοιχτούν όλες."
22243
22244 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22245 msgid "Open Databases?"
22246 msgstr "Άνοιγμα Βάσης Δεδομένων;"
22247
22248 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22249 msgid "&Proceed"
22250 msgstr "&Συνέχεια"
22251
22252 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22253 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22254 msgstr "Βιβλιογραφία Δημιουργημένη από BibTeX"
22255
22256 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22257 msgid "Databases:"
22258 msgstr "Βάσεις Δεδομένων:"
22259
22260 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22261 msgid "Style File:"
22262 msgstr "Αρχείο Στυλ:"
22263
22264 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22265 msgid "Lists:"
22266 msgstr "Λίστες:"
22267
22268 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22269 msgid "included in TOC"
22270 msgstr "περιλαμβάνεται στον Πίνακα Περιεχομένων"
22271
22272 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:364
22273 msgid "Export Warning!"
22274 msgstr "Προειδοποίηση Εξαγωγής!"
22275
22276 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22277 msgid ""
22278 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22279 "BibTeX will be unable to find them."
22280 msgstr ""
22281 "Υπάρχουν διαστήματα στα μονοπάτια προς τις βάσεις δεδομένων BibTeX.\n"
22282 "Το BibTeX δεν θα μπορέσει να τις βρει."
22283
22284 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:365
22285 msgid ""
22286 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22287 "BibTeX will be unable to find it."
22288 msgstr ""
22289 "Υπάρχουν διαστήματα στο μονοπάτι για το αρχείο στυλ BibTeX.\n"
22290 "Το BibTeX δεν θα μπορέσει να το βρει."
22291
22292 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22293 msgid "simple frame"
22294 msgstr "απλό πλαίσιο"
22295
22296 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22297 msgid "frameless"
22298 msgstr "χωρίς πλαίσιο"
22299
22300 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22301 msgid "simple frame, page breaks"
22302 msgstr "απλό πλαίσιο, αλλαγές σελίδας"
22303
22304 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22305 msgid "oval, thin"
22306 msgstr "οβάλ, λεπτό"
22307
22308 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22309 msgid "oval, thick"
22310 msgstr "οβάλ, παχύ"
22311
22312 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22313 msgid "drop shadow"
22314 msgstr "με σκιά"
22315
22316 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22317 msgid "shaded background"
22318 msgstr "σκιασμένο φόντο"
22319
22320 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22321 msgid "double frame"
22322 msgstr "διπλό πλαίσιο"
22323
22324 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22325 #, c-format
22326 msgid "%1$s (%2$s)"
22327 msgstr ""
22328
22329 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22330 #, c-format
22331 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22332 msgstr ""
22333
22334 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22335 msgid "active"
22336 msgstr "ενεργό"
22337
22338 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:455
22339 msgid "non-active"
22340 msgstr "μη-ενεργό"
22341
22342 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22343 #, c-format
22344 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22345 msgstr "Κλάδος (%1$s): %2$s"
22346
22347 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22348 msgid "Branch: "
22349 msgstr "Κλάδος:"
22350
22351 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22352 msgid "Branch (child only): "
22353 msgstr "Κλάδος (παιδί μόνο):"
22354
22355 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22356 msgid "Branch (undefined): "
22357 msgstr "Κλάδος (δεν έχει οριστεί):"
22358
22359 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22360 msgid "Undef: "
22361 msgstr ""
22362
22363 #: src/insets/InsetBranch.cpp:219
22364 msgid "branch"
22365 msgstr "κλάδος"
22366
22367 #: src/insets/InsetCaption.cpp:350
22368 #, c-format
22369 msgid "Sub-%1$s"
22370 msgstr ""
22371
22372 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22373 msgid "No bibliography defined!"
22374 msgstr "Δεν ορίστηκε βιβλιογραφία!"
22375
22376 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22377 msgid "No citations selected!"
22378 msgstr "Δεν επιλέχτηκε καμιά παραπομπή!"
22379
22380 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22381 msgid "not cited"
22382 msgstr "χωρίς παραπομπή"
22383
22384 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22385 msgid "LaTeX Command: "
22386 msgstr "Εντολή LaTeX:"
22387
22388 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22389 msgid "InsetCommand Error: "
22390 msgstr ""
22391
22392 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22393 msgid "Incompatible command name."
22394 msgstr ""
22395
22396 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22397 msgid "InsetCommandParams Error: "
22398 msgstr ""
22399
22400 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22401 msgid "InsetCommandParams: "
22402 msgstr ""
22403
22404 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22405 msgid "Unknown parameter name: "
22406 msgstr "Άγνωστο όνομα παραμέτρου:"
22407
22408 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22409 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22410 msgstr "Λείπει \\end_inset σε αυτό το σημείο:"
22411
22412 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22413 #, fuzzy
22414 msgid "Uncodable characters"
22415 msgstr "μη κωδικοποιήσιμος χαρακτήρας"
22416
22417 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22418 #, c-format
22419 msgid ""
22420 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22421 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22422 "%2$s."
22423 msgstr ""
22424
22425 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
22426 #, c-format
22427 msgid "External template %1$s is not installed"
22428 msgstr "Το εξωτερικό πρότυπο %1$s δεν είναι εγκατεστημένο"
22429
22430 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22431 msgid "float: "
22432 msgstr "αιωρούμενο:"
22433
22434 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
22435 #, fuzzy, c-format
22436 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22437 msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Ανύπαρκτος τύπος αιωρούμενου!"
22438
22439 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22440 msgid "float"
22441 msgstr "αιωρούμενο"
22442
22443 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22444 msgid "subfloat: "
22445 msgstr "υποαιωρούμενο:"
22446
22447 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22448 msgid " (sideways)"
22449 msgstr "(πλαγίως)"
22450
22451 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22452 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22453 msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Ανύπαρκτος τύπος αιωρούμενου!"
22454
22455 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22456 #, c-format
22457 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22458 msgstr ""
22459
22460 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22461 #, c-format
22462 msgid "List of %1$s"
22463 msgstr "Λίστα %1$s"
22464
22465 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
22466 msgid "footnote"
22467 msgstr "υποσημείωση"
22468
22469 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:670
22470 #, c-format
22471 msgid ""
22472 "Could not copy the file\n"
22473 "%1$s\n"
22474 "into the temporary directory."
22475 msgstr ""
22476 "Δεν ήταν δυνατή η αντιγραφή του αρχείου\n"
22477 "%1$s\n"
22478 "στον προσωρινό φάκελο."
22479
22480 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:720 src/insets/InsetGraphics.cpp:935
22481 #, c-format
22482 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22483 msgstr "Δεν απαιτείται μετατροπή του %1$s"
22484
22485 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:812
22486 #, c-format
22487 msgid "Graphics file: %1$s"
22488 msgstr "Αρχείο γραφικών: %1$s"
22489
22490 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
22491 msgid "www"
22492 msgstr ""
22493
22494 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
22495 #, fuzzy
22496 msgid "file"
22497 msgstr "&Αρχείο"
22498
22499 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
22500 #, fuzzy, c-format
22501 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22502 msgstr "Κλάδος (%1$s): %2$s"
22503
22504 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
22505 msgid "Verbatim Input"
22506 msgstr "Είσοδος Αυτολεξεί"
22507
22508 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
22509 msgid "Verbatim Input*"
22510 msgstr "Είσοδος Αυτολεξεί*"
22511
22512 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
22513 msgid "Include (excluded)"
22514 msgstr "Συμπερίληψη (αποκλεισμός)"
22515
22516 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:770
22517 #: src/insets/InsetInclude.cpp:815
22518 msgid "Recursive input"
22519 msgstr "Αναδρομική είσοδος"
22520
22521 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501 src/insets/InsetInclude.cpp:771
22522 #: src/insets/InsetInclude.cpp:816
22523 #, c-format
22524 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22525 msgstr ""
22526
22527 #: src/insets/InsetInclude.cpp:562
22528 #, fuzzy, c-format
22529 msgid ""
22530 "Could not load included file\n"
22531 "`%1$s'\n"
22532 "Please, check whether it actually exists."
22533 msgstr ""
22534 "Αποτυχία δημιουργίας αντιγράφου ασφαλείας για το %1$s.\n"
22535 "Ελέγξτε εάν ο φάκελος υπάρχει και είναι εγγράψιμος."
22536
22537 #: src/insets/InsetInclude.cpp:566
22538 #, fuzzy
22539 msgid "Missing included file"
22540 msgstr "Συμπερίληψη αρχείου"
22541
22542 #: src/insets/InsetInclude.cpp:572
22543 #, c-format
22544 msgid ""
22545 "Included file `%1$s'\n"
22546 "has textclass `%2$s'\n"
22547 "while parent file has textclass `%3$s'."
22548 msgstr ""
22549
22550 #: src/insets/InsetInclude.cpp:578
22551 msgid "Different textclasses"
22552 msgstr ""
22553
22554 #: src/insets/InsetInclude.cpp:593
22555 #, c-format
22556 msgid ""
22557 "Included file `%1$s'\n"
22558 "uses module `%2$s'\n"
22559 "which is not used in parent file."
22560 msgstr ""
22561
22562 #: src/insets/InsetInclude.cpp:597
22563 msgid "Module not found"
22564 msgstr "Η μονάδα δε βρέθηκε"
22565
22566 #: src/insets/InsetInclude.cpp:627 src/insets/InsetInclude.cpp:648
22567 #, c-format
22568 msgid ""
22569 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
22570 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
22571 msgstr ""
22572
22573 #: src/insets/InsetInclude.cpp:636 src/insets/InsetInclude.cpp:656
22574 #, fuzzy
22575 msgid "Export failure"
22576 msgstr "Αποτυχία αντιγράφου ασφαλείας"
22577
22578 #: src/insets/InsetInclude.cpp:758
22579 msgid "Unsupported Inclusion"
22580 msgstr ""
22581
22582 #: src/insets/InsetInclude.cpp:759
22583 #, c-format
22584 msgid ""
22585 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22586 "Offending file:\n"
22587 "%1$s"
22588 msgstr ""
22589
22590 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
22591 msgid "Index sorting failed"
22592 msgstr "Η ταξινόμηση του ευρετηρίου απέτυχε"
22593
22594 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
22595 #, c-format
22596 msgid ""
22597 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22598 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22599 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22600 "explained in the User Guide."
22601 msgstr ""
22602 "Ο αλγόριθμος αυτόματης ταξινόμησης ευρετηρίου του LyX\n"
22603 "αντιμετώπισε πρόβλημα με την καταχώρηση '%1$s'.\n"
22604 "Ορίστε χειροκίνητα τη θέση αυτής της καταχώρησης, όπως\n"
22605 "περιγράφεται στον Οδηγό Χρήστη."
22606
22607 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
22608 msgid "Index Entry"
22609 msgstr "Καταχώρηση Ευρετηρίου"
22610
22611 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:304
22612 msgid "unknown type!"
22613 msgstr "άγνωστος τύπος!"
22614
22615 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
22616 msgid "Unknown index type!"
22617 msgstr "Άγνωστος τύπος ευρετηρίου!"
22618
22619 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
22620 #, fuzzy
22621 msgid "All indexes"
22622 msgstr "<Όλα τα ευρετήρια>"
22623
22624 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
22625 msgid "subindex"
22626 msgstr ""
22627
22628 #: src/insets/InsetInfo.cpp:118
22629 #, c-format
22630 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22631 msgstr "Πληροφορία σχετικά με %1$s '%2$s'"
22632
22633 #: src/insets/InsetInfo.cpp:142
22634 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22635 msgstr "Λείπει \\end_inset σε αυτό το σημείο."
22636
22637 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303 src/insets/InsetInfo.cpp:315
22638 #: src/insets/InsetInfo.cpp:321 src/insets/InsetInfo.cpp:328
22639 msgid "undefined"
22640 msgstr "μη ορισμένο"
22641
22642 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
22643 msgid "yes"
22644 msgstr "ναι"
22645
22646 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
22647 msgid "no"
22648 msgstr "όχι"
22649
22650 #: src/insets/InsetInfo.cpp:435
22651 #, fuzzy
22652 msgid "No version control"
22653 msgstr "(έλεγχος έκδοσης)"
22654
22655 #: src/insets/InsetInfo.cpp:451
22656 #, fuzzy, c-format
22657 msgid "%1$s unknown"
22658 msgstr "%1$s άγνωστη εντολή!"
22659
22660 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22661 msgid "Label names must be unique!"
22662 msgstr "Τα ονόματα ετικετών πρέπει να είναι μοναδικά!"
22663
22664 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22665 #, c-format
22666 msgid ""
22667 "The label %1$s already exists,\n"
22668 "it will be changed to %2$s."
22669 msgstr ""
22670 "Η ετικέτα %1$s υπάρχει ήδη,\n"
22671 "θα μετατραπεί σε %2$s"
22672
22673 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
22674 msgid "DUPLICATE: "
22675 msgstr "ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ:"
22676
22677 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
22678 #, fuzzy
22679 msgid "Horizontal line"
22680 msgstr "Οριζόντια Γραμμή"
22681
22682 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
22683 msgid "no more lstline delimiters available"
22684 msgstr ""
22685
22686 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
22687 msgid "Running out of delimiters"
22688 msgstr ""
22689
22690 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
22691 msgid ""
22692 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22693 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22694 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22695 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22696 "must investigate!"
22697 msgstr ""
22698
22699 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
22700 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22701 msgstr "Μη κωδικωποιήσιμοι χαρακτήρες στο ένθεμα λιστών"
22702
22703 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22704 #, c-format
22705 msgid ""
22706 "The following characters in one of the program listings are\n"
22707 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22708 "%1$s."
22709 msgstr ""
22710
22711 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22712 msgid "A value is expected."
22713 msgstr "Αναμένεται μία τιμή."
22714
22715 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22716 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22717 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22718 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22719 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22720 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22721 msgid "Unbalanced braces!"
22722 msgstr ""
22723
22724 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22725 msgid "Please specify true or false."
22726 msgstr "Παρακαλώ ορίστε αληθές ή ψευδές."
22727
22728 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22729 msgid "Only true or false is allowed."
22730 msgstr "Επιτρέπεται μόνο αληθές ή ψευδές."
22731
22732 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22733 msgid "Please specify an integer value."
22734 msgstr "Παρακαλώ ορίστε μια  ακέραια τιμή."
22735
22736 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22737 msgid "An integer is expected."
22738 msgstr "Αναμένεται ακέραιος."
22739
22740 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22741 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22742 msgstr "Παρακαλώ ορίστε μια έκφραση μήκους LaTeX."
22743
22744 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22745 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22746 msgstr "Άκυρη έκφραση μήκους LaTeX."
22747
22748 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22749 #, c-format
22750 msgid "Please specify one of %1$s."
22751 msgstr "Παρακαλώ ορίστε ένα από %1$s."
22752
22753 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22754 #, c-format
22755 msgid "Try one of %1$s."
22756 msgstr "Δοκιμάστε ένα από %1$s."
22757
22758 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22759 #, c-format
22760 msgid "I guess you mean %1$s."
22761 msgstr "Υποθέτω εννοείτε %1$s."
22762
22763 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22764 #, c-format
22765 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22766 msgstr "Παρακαλώ ορίστε ένα ή περισσότερα από '%1$s'."
22767
22768 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22769 #, c-format
22770 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22771 msgstr "Θα έπρεπε να αποτελείται από ένα ή περισσότερα %1$s."
22772
22773 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22774 msgid ""
22775 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22776 msgstr ""
22777 "Χρησιμοποιήστε \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ή κάτι τέτοιο"
22778
22779 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22780 msgid ""
22781 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22782 "trblTRBL"
22783 msgstr ""
22784
22785 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22786 msgid ""
22787 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22788 "right, bottom left and top left corner."
22789 msgstr ""
22790 "Εισάγετε τέσσερα γράμματα (t = κυκλική ή f = τετράγωνη) για την πάνω δεξιά, "
22791 "κάτω δεξιά, κάτω αριστερή και πάνω αριστερή γωνία."
22792
22793 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22794 msgid "Enter something like \\color{white}"
22795 msgstr "Εισάγετε κάτι σαν \\color{white}"
22796
22797 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22798 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22799 msgstr "Αναμένεται αριθμός με ένα προαιρετικό * να προηγείται"
22800
22801 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22802 msgid "auto, last or a number"
22803 msgstr ""
22804
22805 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22806 msgid ""
22807 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22808 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22809 "defining a listing inset)"
22810 msgstr ""
22811
22812 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22813 msgid ""
22814 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22815 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22816 "a listing inset)"
22817 msgstr ""
22818
22819 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
22820 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22821 msgstr "Άκυρο (κενό) όνομα παραμέτρου καταλογοποίησης"
22822
22823 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
22824 #, c-format
22825 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22826 msgstr "Οι διαθέσιμες παράμετροι καταλογοποίησης είναι %1$s"
22827
22828 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
22829 #, c-format
22830 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22831 msgstr "Οι διαθέσιμες παράμετροι λίστας με το κείμενο \"%1$s\" είναι %2$s"
22832
22833 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
22834 #, c-format
22835 msgid "Parameter %1$s: "
22836 msgstr "Παράμετρος %1$s:"
22837
22838 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
22839 #, c-format
22840 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22841 msgstr "Άγνωστο όνομα παραμέτρου καταλογοποίησης: %1$s"
22842
22843 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
22844 #, c-format
22845 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22846 msgstr "Παράμετροι που ξεκινούν με '%1$s': %2$s"
22847
22848 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
22849 msgid "New Page"
22850 msgstr "Νέα Σελίδα"
22851
22852 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
22853 msgid "Page Break"
22854 msgstr "Αλλαγή Γραμμής"
22855
22856 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
22857 msgid "Clear Page"
22858 msgstr "Καθαρή Σελίδα"
22859
22860 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
22861 msgid "Clear Double Page"
22862 msgstr "Καθαρή Διπλή Σελίδα"
22863
22864 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
22865 msgid "Nom: "
22866 msgstr ""
22867
22868 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22869 msgid "Nomenclature Symbol: "
22870 msgstr "Σύμβολο Επιστημονικής Ορολογίας:"
22871
22872 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
22873 msgid "Description: "
22874 msgstr "Περιγραφή:"
22875
22876 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
22877 msgid "Sorting: "
22878 msgstr "Ταξινόμηση:"
22879
22880 #: src/insets/InsetNote.cpp:268
22881 msgid "note"
22882 msgstr "σημείωση"
22883
22884 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
22885 msgid "Phantom"
22886 msgstr ""
22887
22888 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22889 msgid "HPhantom"
22890 msgstr ""
22891
22892 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22893 msgid "VPhantom"
22894 msgstr ""
22895
22896 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
22897 msgid "phantom"
22898 msgstr ""
22899
22900 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
22901 msgid "hphantom"
22902 msgstr ""
22903
22904 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
22905 msgid "vphantom"
22906 msgstr ""
22907
22908 #: src/insets/InsetRef.cpp:215
22909 msgid "elsewhere"
22910 msgstr ""
22911
22912 #: src/insets/InsetRef.cpp:294
22913 msgid "BROKEN: "
22914 msgstr ""
22915
22916 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22917 msgid "Ref: "
22918 msgstr "Αναφ:"
22919
22920 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22921 msgid "Equation"
22922 msgstr "Εξίσωση"
22923
22924 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22925 msgid "EqRef: "
22926 msgstr "ΑναφΕξισ:"
22927
22928 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22929 msgid "Page Number"
22930 msgstr "Αριθμός Σελίδας"
22931
22932 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22933 msgid "Page: "
22934 msgstr "Σελίδα:"
22935
22936 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22937 msgid "Textual Page Number"
22938 msgstr "Κειμενικός Αριθμός Σελίδας"
22939
22940 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22941 msgid "TextPage: "
22942 msgstr ""
22943
22944 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22945 msgid "Standard+Textual Page"
22946 msgstr ""
22947
22948 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22949 msgid "Ref+Text: "
22950 msgstr "Αναφ+Κείμ:"
22951
22952 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
22953 #, fuzzy
22954 msgid "Formatted"
22955 msgstr "Μορφοποίηση"
22956
22957 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
22958 #, fuzzy
22959 msgid "Format: "
22960 msgstr "&Μορφή:"
22961
22962 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
22963 #, fuzzy
22964 msgid "Reference to Name"
22965 msgstr "Παραπομπή"
22966
22967 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
22968 #, fuzzy
22969 msgid "NameRef:"
22970 msgstr "Όνομα:"
22971
22972 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
22973 #, fuzzy
22974 msgid "subscript"
22975 msgstr "Δείκτης"
22976
22977 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
22978 #, fuzzy
22979 msgid "superscript"
22980 msgstr "Εκθέτης"
22981
22982 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
22983 msgid "Protected Space"
22984 msgstr "Προστατευμένο Διάστημα"
22985
22986 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22987 msgid "Quad Space"
22988 msgstr ""
22989
22990 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22991 #, fuzzy
22992 msgid "Double Quad Space"
22993 msgstr "Διάστημα Διπλού Quad|π"
22994
22995 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
22996 msgid "Enspace"
22997 msgstr ""
22998
22999 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23000 msgid "Enskip"
23001 msgstr ""
23002
23003 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23004 msgid "Protected Horizontal Fill"
23005 msgstr "Προστατευμένο Οριζόντιο Γέμισμα"
23006
23007 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23008 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23009 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Τελείες)"
23010
23011 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23012 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23013 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Γραμμή)"
23014
23015 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23016 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23017 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Αριστερό Βέλος)"
23018
23019 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23020 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23021 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Δεξί Βέλος)"
23022
23023 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23024 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23025 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Πάνω Τυπογραφικό 'μουστάκι')"
23026
23027 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23028 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23029 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Κάτω Τυπογραφικό 'μουστάκι')"
23030
23031 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23032 #, c-format
23033 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23034 msgstr "Οριζόντιο Διάστημα (%1$s)"
23035
23036 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23037 #, c-format
23038 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23039 msgstr "Προστατευμένο Οριζόντιο Διάστημα (%1$s)"
23040
23041 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23042 msgid "Unknown TOC type"
23043 msgstr "Άγνωστος τύπος Πίνακα Περιεχομένων"
23044
23045 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4680
23046 msgid "Selection size should match clipboard content."
23047 msgstr ""
23048 "Το μέγεθος επιλογής θα πρέπει να ταιριάζει με τα περιεχόμενα του πρόχειρου."
23049
23050 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23051 msgid "wrap: "
23052 msgstr "αναδίπλωση:"
23053
23054 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
23055 msgid "wrap"
23056 msgstr "αναδίπλωση"
23057
23058 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23059 msgid "Not shown."
23060 msgstr "Μη εμφανιζόμενο."
23061
23062 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23063 msgid "Loading..."
23064 msgstr "Φόρτωση..."
23065
23066 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23067 msgid "Converting to loadable format..."
23068 msgstr "Μετατροπή σε φορτώσιμο τύπο..."
23069
23070 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23071 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23072 msgstr "Φορτώθηκε στη μνήμη. Δημιουργία pixmap..."
23073
23074 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23075 msgid "Scaling etc..."
23076 msgstr "Κλιμάκωση κλπ..."
23077
23078 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23079 msgid "Ready to display"
23080 msgstr "Έτοιμο για προβολή"
23081
23082 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23083 msgid "No file found!"
23084 msgstr "Δε βρέθηκε κανένα αρχείο!"
23085
23086 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23087 msgid "Error converting to loadable format"
23088 msgstr "Σφάλμα μετατροπής σε φορτώσιμο τύπο"
23089
23090 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23091 msgid "Error loading file into memory"
23092 msgstr "Σφάλμα φόρτωσης αρχείου στη μνήμη"
23093
23094 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23095 msgid "Error generating the pixmap"
23096 msgstr "Σφάλμα δημιουργίας pixmap"
23097
23098 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23099 msgid "No image"
23100 msgstr "Δεν υπάρχει εικόνα"
23101
23102 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23103 msgid "Preview loading"
23104 msgstr "Φόρτωση προεπισκόπησης"
23105
23106 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23107 msgid "Preview ready"
23108 msgstr "Προεπισκόπηση έτοιμη"
23109
23110 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23111 msgid "Preview failed"
23112 msgstr "Προεπισκόπηση απέτυχε"
23113
23114 #: src/lengthcommon.cpp:37
23115 msgid "cc[[unit of measure]]"
23116 msgstr ""
23117
23118 #: src/lengthcommon.cpp:37
23119 msgid "dd"
23120 msgstr ""
23121
23122 #: src/lengthcommon.cpp:37
23123 msgid "em"
23124 msgstr ""
23125
23126 #: src/lengthcommon.cpp:38
23127 msgid "ex"
23128 msgstr ""
23129
23130 #: src/lengthcommon.cpp:38
23131 msgid "mu[[unit of measure]]"
23132 msgstr ""
23133
23134 #: src/lengthcommon.cpp:38
23135 msgid "pc"
23136 msgstr ""
23137
23138 #: src/lengthcommon.cpp:39
23139 msgid "pt"
23140 msgstr ""
23141
23142 #: src/lengthcommon.cpp:39
23143 msgid "sp"
23144 msgstr ""
23145
23146 #: src/lengthcommon.cpp:39
23147 msgid "Text Width %"
23148 msgstr "Πλάτος Κειμένου %"
23149
23150 #: src/lengthcommon.cpp:40
23151 msgid "Column Width %"
23152 msgstr "Πλάτος Στήλης %"
23153
23154 #: src/lengthcommon.cpp:40
23155 msgid "Page Width %"
23156 msgstr "Πλάτος Σελίδας %"
23157
23158 #: src/lengthcommon.cpp:40
23159 msgid "Line Width %"
23160 msgstr "Πλάτος Γραμμής %"
23161
23162 #: src/lengthcommon.cpp:41
23163 msgid "Text Height %"
23164 msgstr "Ύψος Κειμένου %"
23165
23166 #: src/lengthcommon.cpp:41
23167 msgid "Page Height %"
23168 msgstr "Ύψος Σελίδας %"
23169
23170 #: src/lyxfind.cpp:143
23171 msgid "Search error"
23172 msgstr "Σφάλμα αναζήτησης"
23173
23174 #: src/lyxfind.cpp:143
23175 msgid "Search string is empty"
23176 msgstr "Η συμβολοσειρά αναζήτησης είναι κενή"
23177
23178 #: src/lyxfind.cpp:377
23179 #, fuzzy
23180 msgid "String found."
23181 msgstr "Η συμβολοσειρά δε βρέθηκε!"
23182
23183 #: src/lyxfind.cpp:379
23184 msgid "String has been replaced."
23185 msgstr "Η συμβολοσειρά έχει αντικατασταθεί."
23186
23187 #: src/lyxfind.cpp:382
23188 #, fuzzy, c-format
23189 msgid "%1$d strings have been replaced."
23190 msgstr " συμβολοσειρές έχουν αντικατασταθεί."
23191
23192 #: src/lyxfind.cpp:1365
23193 msgid "Invalid regular expression!"
23194 msgstr "Άκυρη κανονική έκφραση!"
23195
23196 #: src/lyxfind.cpp:1370
23197 msgid "Match not found!"
23198 msgstr "Δε βρέθηκε ταύτιση!"
23199
23200 #: src/lyxfind.cpp:1374
23201 msgid "Match found!"
23202 msgstr "Βρέθηκε ταύτιση!"
23203
23204 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
23205 #, c-format
23206 msgid " Macro: %1$s: "
23207 msgstr " Μακροεντολή: %1$s:"
23208
23209 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1679
23210 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23211 #, c-format
23212 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23213 msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσθήκη κατακόρυφων γραμμών πλέγματος στο '%1$s'"
23214
23215 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23216 #, c-format
23217 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23218 msgstr ""
23219
23220 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23221 #, c-format
23222 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23223 msgstr ""
23224
23225 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23226 #, fuzzy
23227 msgid "Cursor not in table"
23228 msgstr " (δεν είναι εγκατεστημμένο)"
23229
23230 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23231 msgid "Only one row"
23232 msgstr "Μόνο μία γραμμή"
23233
23234 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23235 msgid "Only one column"
23236 msgstr "Μόνο μία στήλη"
23237
23238 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23239 msgid "No hline to delete"
23240 msgstr "Δεν υπάρχει hline για διαγραφή"
23241
23242 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23243 msgid "No vline to delete"
23244 msgstr "Δεν υπάρχει vline για διαγραφή"
23245
23246 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23247 #, c-format
23248 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23249 msgstr ""
23250
23251 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271
23252 #, fuzzy
23253 msgid "Bad math environment"
23254 msgstr "Εισαγωγή περιβάλλοντος επιλογών"
23255
23256 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272
23257 msgid ""
23258 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23259 "Change the math formula type and try again."
23260 msgstr ""
23261
23262 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23263 msgid "No number"
23264 msgstr "Κανένας αριθμός"
23265
23266 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23267 msgid "Number"
23268 msgstr "Αριθμός"
23269
23270 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1652
23271 #, c-format
23272 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23273 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αλλαγή αριθμού γραμμών στο '%1$s'"
23274
23275 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1662
23276 #, c-format
23277 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23278 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αλλαγή αριθμού στηλών στο '%1$s'"
23279
23280 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1672
23281 #, c-format
23282 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23283 msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσθήκη οριζόντιων γραμμών πλέγματος στο '%1$s'"
23284
23285 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1014
23286 msgid "create new math text environment ($...$)"
23287 msgstr ""
23288
23289 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
23290 msgid "entered math text mode (textrm)"
23291 msgstr ""
23292
23293 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1039
23294 msgid "Regular expression editor mode"
23295 msgstr "Κατάσταση επεξεργαστή κανονικών εκφράσεων"
23296
23297 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1650 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1770
23298 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23299 msgstr ""
23300
23301 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1655 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1772
23302 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23303 msgstr ""
23304
23305 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23306 msgid "Standard[[mathref]]"
23307 msgstr ""
23308
23309 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23310 msgid "PrettyRef"
23311 msgstr ""
23312
23313 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23314 msgid "FormatRef: "
23315 msgstr ""
23316
23317 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23318 #, fuzzy, c-format
23319 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23320 msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσθήκη οριζόντιων γραμμών πλέγματος στο '%1$s'"
23321
23322 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23323 msgid "optional"
23324 msgstr "προαιρετικό"
23325
23326 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23327 msgid "TeX"
23328 msgstr ""
23329
23330 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23331 msgid "math macro"
23332 msgstr "μακροεντολή μαθηματικών"
23333
23334 #: src/output.cpp:37
23335 #, c-format
23336 msgid ""
23337 "Could not open the specified document\n"
23338 "%1$s."
23339 msgstr ""
23340 "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του καθορισμένου εγγράφου\n"
23341 "%1$s."
23342
23343 #: src/output_plaintext.cpp:136
23344 msgid "Abstract: "
23345 msgstr "Περίληψη:"
23346
23347 #: src/output_plaintext.cpp:148
23348 msgid "References: "
23349 msgstr "Αναφορές:"
23350
23351 #: src/support/debug.cpp:40
23352 msgid "No debugging messages"
23353 msgstr "Κανένα μήνυμα εκσφαλμάτωσης"
23354
23355 #: src/support/debug.cpp:41
23356 msgid "General information"
23357 msgstr "Γενικές πληροφορίες"
23358
23359 #: src/support/debug.cpp:42
23360 msgid "Program initialisation"
23361 msgstr "Αρχικοποίηση προγράμματος"
23362
23363 #: src/support/debug.cpp:43
23364 msgid "Keyboard events handling"
23365 msgstr "Χειρισμός συμβάντων πληκτρολογίου"
23366
23367 #: src/support/debug.cpp:44
23368 msgid "GUI handling"
23369 msgstr "Χειρισμός GUI"
23370
23371 #: src/support/debug.cpp:45
23372 msgid "Lyxlex grammar parser"
23373 msgstr ""
23374
23375 #: src/support/debug.cpp:46
23376 msgid "Configuration files reading"
23377 msgstr ""
23378
23379 #: src/support/debug.cpp:47
23380 msgid "Custom keyboard definition"
23381 msgstr ""
23382
23383 #: src/support/debug.cpp:48
23384 msgid "LaTeX generation/execution"
23385 msgstr ""
23386
23387 #: src/support/debug.cpp:49
23388 msgid "Math editor"
23389 msgstr "Επεξεργαστής μαθηματικών"
23390
23391 #: src/support/debug.cpp:50
23392 msgid "Font handling"
23393 msgstr "Χειρισμός γραμματοσειρών"
23394
23395 #: src/support/debug.cpp:51
23396 msgid "Textclass files reading"
23397 msgstr ""
23398
23399 #: src/support/debug.cpp:52
23400 msgid "Version control"
23401 msgstr "Έλεγχος έκδοσης"
23402
23403 #: src/support/debug.cpp:53
23404 msgid "External control interface"
23405 msgstr "Εξωτερική διεπαφή ελέγχου"
23406
23407 #: src/support/debug.cpp:54
23408 msgid "Undo/Redo mechanism"
23409 msgstr "Μηχανισμός Αναίρεσης/Επανάληψης"
23410
23411 #: src/support/debug.cpp:55
23412 msgid "User commands"
23413 msgstr "Εντολές χρήστη"
23414
23415 #: src/support/debug.cpp:56
23416 msgid "The LyX Lexer"
23417 msgstr ""
23418
23419 #: src/support/debug.cpp:57
23420 msgid "Dependency information"
23421 msgstr "Πληροφορίες εξαρτήσεων"
23422
23423 #: src/support/debug.cpp:58
23424 msgid "LyX Insets"
23425 msgstr "Ενθέματα LyX"
23426
23427 #: src/support/debug.cpp:59
23428 msgid "Files used by LyX"
23429 msgstr "Αρχεία που χρησιμοποιεί το LyX"
23430
23431 #: src/support/debug.cpp:60
23432 msgid "Workarea events"
23433 msgstr "Συμβάντα χώρου εργασίας"
23434
23435 #: src/support/debug.cpp:61
23436 msgid "Insettext/tabular messages"
23437 msgstr ""
23438
23439 #: src/support/debug.cpp:62
23440 msgid "Graphics conversion and loading"
23441 msgstr "Φόρτωση και μετατροπή γραφικών"
23442
23443 #: src/support/debug.cpp:63
23444 msgid "Change tracking"
23445 msgstr "Παρακολούθηση αλλαγών"
23446
23447 #: src/support/debug.cpp:64
23448 msgid "External template/inset messages"
23449 msgstr "Εξωτερικά μηνύματα προτύπων/ενθέτων"
23450
23451 #: src/support/debug.cpp:65
23452 msgid "RowPainter profiling"
23453 msgstr ""
23454
23455 #: src/support/debug.cpp:66
23456 msgid "Scrolling debugging"
23457 msgstr ""
23458
23459 #: src/support/debug.cpp:67
23460 msgid "Math macros"
23461 msgstr "Μακροεντολές μαθηματικών"
23462
23463 #: src/support/debug.cpp:68
23464 msgid "RTL/Bidi"
23465 msgstr ""
23466
23467 #: src/support/debug.cpp:69
23468 msgid "Locale/Internationalisation"
23469 msgstr "Τοπικότητα/Διεθνοποίηση"
23470
23471 #: src/support/debug.cpp:70
23472 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23473 msgstr "Μηχανισμός αντιγραφής/επικόλλησης επιλογών"
23474
23475 #: src/support/debug.cpp:71
23476 msgid "Find and replace mechanism"
23477 msgstr "Μηχανισμός εύρεσης και αντικατάστασης"
23478
23479 #: src/support/debug.cpp:72
23480 msgid "Developers' general debug messages"
23481 msgstr ""
23482
23483 #: src/support/debug.cpp:73
23484 msgid "All debugging messages"
23485 msgstr "Όλα τα μηνύματα εκσφαλμάτωσης"
23486
23487 #: src/support/debug.cpp:152
23488 #, c-format
23489 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23490 msgstr "Εκσφαλμάτωση `%1$s' (%2$s)"
23491
23492 #: src/support/lstrings.cpp:1295
23493 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23494 msgstr "el"
23495
23496 #: src/support/os_win32.cpp:444
23497 msgid "System file not found"
23498 msgstr "Το αρχείο συστήματος δε βρέθηκε"
23499
23500 #: src/support/os_win32.cpp:445
23501 msgid ""
23502 "Unable to load shfolder.dll\n"
23503 "Please install."
23504 msgstr ""
23505
23506 #: src/support/os_win32.cpp:450
23507 msgid "System function not found"
23508 msgstr "Η συνάρτηση συστήματος δε βρέθηκε"
23509
23510 #: src/support/os_win32.cpp:451
23511 msgid ""
23512 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23513 "Don't know how to proceed. Sorry."
23514 msgstr ""
23515
23516 #: src/support/userinfo.cpp:45
23517 msgid "Unknown user"
23518 msgstr "Άγνωστος χρήστης"
23519
23520 #~ msgid "Layout|L"
23521 #~ msgstr "Διάταξη|Δ"
23522
23523 #~ msgid "Documents|D"
23524 #~ msgstr "Έγγραφα|γ"
23525
23526 #~ msgid "New from Template...|T"
23527 #~ msgstr "Νέο από Πρότυπο...|ρ"
23528
23529 #~ msgid "Revert|R"
23530 #~ msgstr "Επαναφορά|Ε"
23531
23532 #~ msgid "Custom...|C"
23533 #~ msgstr "Προσαρμοσμένο...|Π"
23534
23535 #~ msgid "Redo|d"
23536 #~ msgstr "Επανάληψη|Ε"
23537
23538 #~ msgid "Cut|C"
23539 #~ msgstr "Αποκοπή|κ"
23540
23541 #~ msgid "Copy|o"
23542 #~ msgstr "Αντιγραφή|ν"
23543
23544 #~ msgid "Paste|a"
23545 #~ msgstr "Επικόλληση|λ"
23546
23547 #~ msgid "Paste External Selection|x"
23548 #~ msgstr "Επικόλληση Εξωτερικής Επιλογής|ξ"
23549
23550 #~ msgid "Find & Replace...|F"
23551 #~ msgstr "Εύρεση & Αντικατάσταση...|η"
23552
23553 #~ msgid "Tabular|T"
23554 #~ msgstr "Περί Πινάκων|Π"
23555
23556 #~ msgid "Thesaurus..."
23557 #~ msgstr "Θησαυρός..."
23558
23559 #~ msgid "Statistics...|i"
23560 #~ msgstr "Στατιστικά...|Σ"
23561
23562 #~ msgid "Change Tracking|g"
23563 #~ msgstr "Αλλαγή Παρακολούθησης|γ"
23564
23565 #~ msgid "Selection as Lines|L"
23566 #~ msgstr "Επιλογή κατά Γραμμές|Γ"
23567
23568 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
23569 #~ msgstr "Επιλογή κατά Παραγράφους|Π"
23570
23571 #~ msgid "Line Top|T"
23572 #~ msgstr "Γραμμή Πάνω|Π"
23573
23574 #~ msgid "Line Bottom|B"
23575 #~ msgstr "Γραμμή Κάτω|Κ"
23576
23577 #~ msgid "Line Left|L"
23578 #~ msgstr "Γραμμή Αριστερά|Α"
23579
23580 #~ msgid "Line Right|R"
23581 #~ msgstr "Γραμμή Δεξιά|Δ"
23582
23583 #~ msgid "Alignment|i"
23584 #~ msgstr "Στοίχιση|Σ"
23585
23586 #~ msgid "Delete Row|w"
23587 #~ msgstr "Διαγραφή Γραμμής|ς"
23588
23589 #~ msgid "Copy Row"
23590 #~ msgstr "Αντιγραφή Γραμμής"
23591
23592 #~ msgid "Swap Rows"
23593 #~ msgstr "Εναλλαγή Γραμμών"
23594
23595 #~ msgid "Delete Column|D"
23596 #~ msgstr "Διαγραφή Στήλης|Δ"
23597
23598 #~ msgid "Copy Column"
23599 #~ msgstr "Αντιγραφή Στήλης"
23600
23601 #~ msgid "Swap Columns"
23602 #~ msgstr "Εναλλαγή Στηλών"
23603
23604 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
23605 #~ msgstr "Εναλλαγή Αρίθμησης|λ"
23606
23607 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
23608 #~ msgstr "Εναλλαγή Αρίθμησης Γραμμής|Γ"
23609
23610 #~ msgid "Alignment|A"
23611 #~ msgstr "Στοίχιση|Σ"
23612
23613 #~ msgid "Add Row|R"
23614 #~ msgstr "Προσθήκη Γραμμής|Γ"
23615
23616 #~ msgid "Add Column|C"
23617 #~ msgstr "Προσθήκη Στήλης|Σ"
23618
23619 #~ msgid "Octave"
23620 #~ msgstr "Οκτάβα"
23621
23622 #~ msgid "Special Character|S"
23623 #~ msgstr "Ειδικοί Χαρακτήρες|Ε"
23624
23625 #~ msgid "Cross-reference...|r"
23626 #~ msgstr "Αναφορά...|Α"
23627
23628 #~ msgid "Short Title"
23629 #~ msgstr "Σύντομος Τίτλος"
23630
23631 #~ msgid "Index Entry|I"
23632 #~ msgstr "Καταχώρηση Ευρετηρίου|υ"
23633
23634 #~ msgid "Nomenclature Entry"
23635 #~ msgstr "Καταχώρηση Ονοματολογίας"
23636
23637 #~ msgid "Lists & TOC|O"
23638 #~ msgstr "Λίστες & Περιεχόμενα|ς"
23639
23640 #~ msgid "TeX Code|T"
23641 #~ msgstr "Κώδικας TeX|ι"
23642
23643 #~ msgid "Tabular Material...|b"
23644 #~ msgstr "Υλικό περί Πινάκων|Π"
23645
23646 #~ msgid "Floats|a"
23647 #~ msgstr "Αιωρούμενα|ρ"
23648
23649 #~ msgid "Include File...|d"
23650 #~ msgstr "Συμπερίληψη Αρχείου...|υ"
23651
23652 #~ msgid "Insert File|e"
23653 #~ msgstr "Εισαγωγή Αρχείου|σ"
23654
23655 #~ msgid "External Material...|x"
23656 #~ msgstr "Εξωτερικό Υλικό...|ξ"
23657
23658 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
23659 #~ msgstr "Σημείο Συλλαβισμού|Σ"
23660
23661 #~ msgid "Protected Space|r"
23662 #~ msgstr "Προστατευμένο Διάστημα|Δ"
23663
23664 #~ msgid "Vertical Space..."
23665 #~ msgstr "Κατακόρυφο Διάστημα..."
23666
23667 #~ msgid "Line Break|L"
23668 #~ msgstr "Αλλαγή Γραμμής|γ"
23669
23670 #~ msgid "Protected Dash|D"
23671 #~ msgstr "Προστατευμένη Παύλα|ρ"
23672
23673 #~ msgid "Single Quote|Q"
23674 #~ msgstr "Μονό Εισαγωγικό|Μ"
23675
23676 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
23677 #~ msgstr "Σύνηθες Εισαγωγικό|ν"
23678
23679 #~ msgid "Horizontal Line"
23680 #~ msgstr "Οριζόντια Γραμμή"
23681
23682 #~ msgid "Font Change|o"
23683 #~ msgstr "Αλλαγή Γραμματοσειράς|α"
23684
23685 #~ msgid "Math Normal Font"
23686 #~ msgstr "Κανονική Γραμματοσειρά Μαθηματικών"
23687
23688 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
23689 #~ msgstr "Καλλιγραφική Οικογένεια Μαθηματικών"
23690
23691 #~ msgid "Math Fraktur Family"
23692 #~ msgstr "Οικογένεια Μαθηματικών Fraktur"
23693
23694 #~ msgid "Math Roman Family"
23695 #~ msgstr "Οικογένεια Μαθηματικών Roman"
23696
23697 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
23698 #~ msgstr "Οικογένεια Μαθηματικών Sans Serif"
23699
23700 #~ msgid "Math Bold Series"
23701 #~ msgstr "Σειρά Έντονων Μαθηματικών"
23702
23703 #~ msgid "Text Normal Font"
23704 #~ msgstr "Κανονική Γραμματοσειρά Κειμένου"
23705
23706 #~ msgid "Accept All Changes|A"
23707 #~ msgstr "Αποδοχή Όλων των Αλλαγών|Α"
23708
23709 #~ msgid "Reject All Changes|R"
23710 #~ msgstr "Απόρριψη Όλων των Αλλαγών|ψ"
23711
23712 #~ msgid "Character...|C"
23713 #~ msgstr "Χαρακτήρας...|Χ"
23714
23715 #~ msgid "Paragraph...|P"
23716 #~ msgstr "Παράγραφος...|Π"
23717
23718 #~ msgid "Document...|D"
23719 #~ msgstr "Έγγραφο...|γ"
23720
23721 #~ msgid "Tabular...|T"
23722 #~ msgstr "Περί Πινάκων...|κ"
23723
23724 #~ msgid "Emphasize Style|E"
23725 #~ msgstr "Εμφατικό Στυλ|φ"
23726
23727 #~ msgid "Noun Style|N"
23728 #~ msgstr "Στυλ Ουσιαστικών|Ο"
23729
23730 #~ msgid "Bold Style|B"
23731 #~ msgstr "Έντονο Στυλ|τ"
23732
23733 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
23734 #~ msgstr "Ελάττωση Βάθους Περιβάλλοντος|λ"
23735
23736 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
23737 #~ msgstr "Αύξηση Βάθους Περιβάλλοντος|ξ"
23738
23739 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
23740 #~ msgstr "Έναρξη Παραρτήματος Εδώ|η"
23741
23742 #~ msgid "Update|U"
23743 #~ msgstr "Ενημέρωση|ω"
23744
23745 #~ msgid "TeX Information|X"
23746 #~ msgstr "Πληροφορίες TeX|ρ"
23747
23748 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
23749 #~ msgstr "Πήγαινε στον Σελιδοδείκτη 1|1"
23750
23751 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
23752 #~ msgstr "Πήγαινε στον Σελιδοδείκτη 2|2"
23753
23754 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
23755 #~ msgstr "Πήγαινε στον Σελιδοδείκτη 3|3"
23756
23757 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
23758 #~ msgstr "Πήγαινε στον Σελιδοδείκτη 4|4"
23759
23760 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
23761 #~ msgstr "Πήγαινε στον Σελιδοδείκτη 5|5"
23762
23763 #~ msgid "Extended Features|E"
23764 #~ msgstr "Εκτεταμένα Χαρακτηριστικά|κ"
23765
23766 #~ msgid "Embedded Objects|m"
23767 #~ msgstr "Ενσωματωμένα Αντικείμενα|σ"
23768
23769 #~ msgid "Preferences..."
23770 #~ msgstr "Προτιμήσεις..."
23771
23772 #~ msgid "Quit LyX"
23773 #~ msgstr "Έξοδος από το LyX"
23774
23775 #~ msgid "%1$d words checked."
23776 #~ msgstr "Ελέγχθηκαν %1$d λέξεις."
23777
23778 #~ msgid "One word checked."
23779 #~ msgstr "Ελέγχθηκε μία λέξη."
23780
23781 #~ msgid "Spelling check completed"
23782 #~ msgstr "Ο ορθογραφικός έλεγχος ολοκληρώθηκε"
23783
23784 #, fuzzy
23785 #~ msgid "Basi&c"
23786 #~ msgstr "&Βασικό"
23787
23788 #~ msgid "&Command:"
23789 #~ msgstr "Εντο&λή:"
23790
23791 #~ msgid "Search text is empty!"
23792 #~ msgstr "Η συμβολοσειρά αναζήτησης είναι κενή!"
23793
23794 #~ msgid ""
23795 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
23796 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
23797 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
23798 #~ msgstr ""
23799 #~ "Χρησιμοποιήστε για να ορίσετε ένα εξωτερικό πρόγραμμα μετατροπής πινάκων "
23800 #~ "σε απλό κείμενο. Π.χ. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" όπου $$FName είναι το "
23801 #~ "αρχείο εισόδου. Αν οριστεί \"\", χρησιμοποιείται μια εσωτερική διαδικασία."
23802
23803 #, fuzzy
23804 #~ msgid "LyX binary not found"
23805 #~ msgstr "Το αρχείο ημερολογίου δε βρέθηκε."
23806
23807 #, fuzzy
23808 #~ msgid "File not found"
23809 #~ msgstr "Η μονάδα δε βρέθηκε"
23810
23811 #, fuzzy
23812 #~ msgid "Directory not found"
23813 #~ msgstr "Η συμβολοσειρά δε βρέθηκε!"
23814
23815 #, fuzzy
23816 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
23817 #~ msgstr "Προσαρμοσμένη τιμή. Απαιτεί τύπο διαστήματος \"Custom\"."
23818
23819 #, fuzzy
23820 #~ msgid "varXi"
23821 #~ msgstr "Φαρσί"
23822
23823 #, fuzzy
23824 #~ msgid "varPi"
23825 #~ msgstr "Φαρσί"
23826
23827 #, fuzzy
23828 #~ msgid "varUpsilon"
23829 #~ msgstr "έκδοση"
23830
23831 #, fuzzy
23832 #~ msgid "varPsi"
23833 #~ msgstr "Φαρσί"
23834
23835 #, fuzzy
23836 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
23837 #~ msgstr "Μέγεθος κατακόρυφου διαστήματος"
23838
23839 #, fuzzy
23840 #~ msgid "Open Target...|O"
23841 #~ msgstr "Άνοιγμα|μ"
23842
23843 #, fuzzy
23844 #~ msgid "&Use Defaults"
23845 #~ msgstr "&Χρήση Προεπιλεγμένου"
23846
23847 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
23848 #~ msgstr "Σημείωση[[Ένθεμα_Σημείωσης]]"
23849
23850 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
23851 #~ msgstr "Χρήση του πακέτου babel για πολλαπλή γλωσσική υποστήριξη"
23852
23853 #~ msgid "&Use babel"
23854 #~ msgstr "Χρήσ&η babel"
23855
23856 #~ msgid "&Global"
23857 #~ msgstr "Κα&θολική"
23858
23859 #~ msgid "institutemark"
23860 #~ msgstr "Έμβλημα Ιδρύματος"
23861
23862 #, fuzzy
23863 #~ msgid "Flex:Institute"
23864 #~ msgstr "Ίδρυμα"
23865
23866 #, fuzzy
23867 #~ msgid "Flex:E-Mail"
23868 #~ msgstr "Στυλ χαρακτήρων:E-mail"
23869
23870 #~ msgid "scheme"
23871 #~ msgstr "σχέδιο"
23872
23873 #~ msgid "chart"
23874 #~ msgstr "γραφική παράσταση"
23875
23876 #~ msgid "graph"
23877 #~ msgstr "γράφημα"
23878
23879 #~ msgid "Chemistry"
23880 #~ msgstr "Χημεία"
23881
23882 #~ msgid "InstituteMark"
23883 #~ msgstr "Έμβλημα Ιδρύματος"
23884
23885 #, fuzzy
23886 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
23887 #~ msgstr "Άρθρο"
23888
23889 #, fuzzy
23890 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
23891 #~ msgstr "Παρουσίαση"
23892
23893 #, fuzzy
23894 #~ msgid "Thanks Reference"
23895 #~ msgstr "Παραπομπή"
23896
23897 #, fuzzy
23898 #~ msgid "Internet Address Reference"
23899 #~ msgstr "Εισαγωγή ενδο-αναφοράς"
23900
23901 #, fuzzy
23902 #~ msgid "Name (First Name)"
23903 #~ msgstr "Κύριο Όνομα"
23904
23905 #, fuzzy
23906 #~ msgid "Name (Surname)"
23907 #~ msgstr "Επώνυμο"
23908
23909 #, fuzzy
23910 #~ msgid "Lowercase"
23911 #~ msgstr "Μικρά Γράμματα|μ"
23912
23913 #~ msgid "Inst"
23914 #~ msgstr "Ινστ"
23915
23916 #~ msgid "Sidenote"
23917 #~ msgstr "Πλάγια_σημείωση"
23918
23919 #~ msgid "Marginnote"
23920 #~ msgstr "Σημείωση_περιθωρίου"
23921
23922 #~ msgid "AllCaps"
23923 #~ msgstr "Όλα_Κεφαλαία"
23924
23925 #~ msgid "SmallCaps"
23926 #~ msgstr "Μικρά_Κεφαλαία"
23927
23928 #, fuzzy
23929 #~ msgid "Flex:Firstname"
23930 #~ msgstr "Κύριο Όνομα"
23931
23932 #, fuzzy
23933 #~ msgid "Flex:Fname"
23934 #~ msgstr "Όνομα αρχείου"
23935
23936 #, fuzzy
23937 #~ msgid "Flex:Surname"
23938 #~ msgstr "Στοιχείο: Επώνυμο"
23939
23940 #, fuzzy
23941 #~ msgid "Flex:Filename"
23942 #~ msgstr "Όνομα αρχείου"
23943
23944 #, fuzzy
23945 #~ msgid "Flex:Emph"
23946 #~ msgstr "έμφαση"
23947
23948 #, fuzzy
23949 #~ msgid "Flex:Citation-number"
23950 #~ msgstr "Αριθμός αναφοράς"
23951
23952 #, fuzzy
23953 #~ msgid "Flex:Volume"
23954 #~ msgstr "Στοιχείο: Τόμος"
23955
23956 #, fuzzy
23957 #~ msgid "Flex:Day"
23958 #~ msgstr "Στοιχείο: Ημέρα"
23959
23960 #, fuzzy
23961 #~ msgid "Flex:Month"
23962 #~ msgstr "Στοιχείο: Μήνας"
23963
23964 #, fuzzy
23965 #~ msgid "Flex:Year"
23966 #~ msgstr "Στοιχείο: Έτος"
23967
23968 #, fuzzy
23969 #~ msgid "Flex:Issue-number"
23970 #~ msgstr "Αριθμός τεύχους"
23971
23972 #, fuzzy
23973 #~ msgid "Flex:Issue-day"
23974 #~ msgstr "Ημέρα τεύχους"
23975
23976 #, fuzzy
23977 #~ msgid "Flex:Issue-months"
23978 #~ msgstr "Μήνες τεύχους"
23979
23980 #, fuzzy
23981 #~ msgid "Flex:Code"
23982 #~ msgstr "Κώδικας"
23983
23984 #, fuzzy
23985 #~ msgid "Flex:Keyword"
23986 #~ msgstr "Λέξη κλειδί"
23987
23988 #, fuzzy
23989 #~ msgid "Flex:Orgname"
23990 #~ msgstr "Όνομα αρχείου"
23991
23992 #, fuzzy
23993 #~ msgid "Flex:Street"
23994 #~ msgstr "Οδός"
23995
23996 #, fuzzy
23997 #~ msgid "Flex:State"
23998 #~ msgstr "Πολιτεία"
23999
24000 #, fuzzy
24001 #~ msgid "Flex:Directory"
24002 #~ msgstr "Κατάλογος"
24003
24004 #, fuzzy
24005 #~ msgid "Flex:Email"
24006 #~ msgstr "Στοιχείο: Email"
24007
24008 #, fuzzy
24009 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24010 #~ msgstr "Συνδυασμός Πλήκτρων"
24011
24012 #, fuzzy
24013 #~ msgid "Flex"
24014 #~ msgstr "&Αρχείο"
24015
24016 #~ msgid "Foot"
24017 #~ msgstr "Υποσ"
24018
24019 #~ msgid "Note:Comment"
24020 #~ msgstr "Σημείωση:Σχόλιο"
24021
24022 #~ msgid "Note:Note"
24023 #~ msgstr "Σημείωση:Σημείωση"
24024
24025 #~ msgid "Note:Greyedout"
24026 #~ msgstr "Σημείωση:Γκριζαρισμένο"
24027
24028 #~ msgid "Wrap"
24029 #~ msgstr "Αναδίπλωση"
24030
24031 #, fuzzy
24032 #~ msgid "Argument"
24033 #~ msgstr "Στοίχιση"
24034
24035 #, fuzzy
24036 #~ msgid "Flex:Endnote"
24037 #~ msgstr "Καταληκτική σημείωση"
24038
24039 #, fuzzy
24040 #~ msgid "Flex:Initial"
24041 #~ msgstr "Αρχικό"
24042
24043 #, fuzzy
24044 #~ msgid "Flex:Expression"
24045 #~ msgstr "&Κανονική παράσταση"
24046
24047 #, fuzzy
24048 #~ msgid "Flex:Concepts"
24049 #~ msgstr "Περιεχόμενα Διαφανειών"
24050
24051 #, fuzzy
24052 #~ msgid "Flex:Meaning"
24053 #~ msgstr "Χειρισμός Αρχείων"
24054
24055 #, fuzzy
24056 #~ msgid "Flex:Noun"
24057 #~ msgstr "Ουσιαστικό"
24058
24059 #, fuzzy
24060 #~ msgid "Flex:Strong"
24061 #~ msgstr "Στυλ Χαρακτήρων: Δυνατό"
24062
24063 #~ msgid "Norsk"
24064 #~ msgstr "Νορβηγικά"
24065
24066 #~ msgid "Nynorsk"
24067 #~ msgstr "Νεονορβηγικά"
24068
24069 #~ msgid "master document[[scope]]"
24070 #~ msgstr "κύριο έγγραφο[[scope]]"
24071
24072 #, fuzzy
24073 #~ msgid "Keywordsr"
24074 #~ msgstr "Λέξεις κλειδιά"
24075
24076 #~ msgid "Current paragraph"
24077 #~ msgstr "Τρέχουσα παράγραφος"
24078
24079 #~ msgid "Current &paragraph"
24080 #~ msgstr "Τρέχουσα παράγραφο&ς"
24081
24082 #, fuzzy
24083 #~ msgid "Width:"
24084 #~ msgstr "&Πλάτος:"
24085
24086 #, fuzzy
24087 #~ msgid "Error "
24088 #~ msgstr "Σφάλμα"
24089
24090 #~ msgid "Cust&om:"
24091 #~ msgstr "Π&ροσαρμοσμένο:"
24092
24093 #~ msgid ""
24094 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24095 #~ "lyx2lyx script."
24096 #~ msgstr ""
24097 #~ "Το %1$s είναι από νεότερη έκδοση του LyX και το σενάριο lyx2lyx αδυνατεί "
24098 #~ "να το μετατρέψει."
24099
24100 #~ msgid ""
24101 #~ "The specified document\n"
24102 #~ "%1$s\n"
24103 #~ "could not be read."
24104 #~ msgstr ""
24105 #~ "Το καθορισμένο έγγραφο\n"
24106 #~ "%1$s\n"
24107 #~ "δεν ήταν δυνατό να αναγνωστεί."
24108
24109 #~ msgid "Could not read document"
24110 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του εγγράφου"
24111
24112 #~ msgid "&Keep it"
24113 #~ msgstr "&Διατήρησέ το"
24114
24115 #, fuzzy
24116 #~ msgid "Cannot view URL"
24117 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η προβολή του αρχείου"
24118
24119 #~ msgid "Hyperlink"
24120 #~ msgstr "Υπερσύνδεσμος"
24121
24122 #~ msgid "Label"
24123 #~ msgstr "Ετικέτα"
24124
24125 #, fuzzy
24126 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24127 #~ msgstr "Σφάλμα προεπισκόπησης τύπου: %1$s"
24128
24129 #~ msgid "Invisible"
24130 #~ msgstr "Αόρατο"
24131
24132 #, fuzzy
24133 #~ msgid "Height:"
24134 #~ msgstr "&Ύψος:"
24135
24136 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24137 #~ msgstr "Στυλ χαρακτήρων:Ίδρυμα"
24138
24139 #~ msgid "Element:Firstname"
24140 #~ msgstr "Στοιχείο: Κύριο Όνομα"
24141
24142 #~ msgid "Element:Fname"
24143 #~ msgstr "Στοιχείο: Κ.όνομα"
24144
24145 #~ msgid "Element:Filename"
24146 #~ msgstr "Στοιχείο: Όνομα Αρχείου"
24147
24148 #~ msgid "Element:Issue-number"
24149 #~ msgstr "Στοιχείο: Αριθμός τεύχους"
24150
24151 #~ msgid "Element:Issue-day"
24152 #~ msgstr "Στοιχείο: Ημέρα τεύχους"
24153
24154 #~ msgid "Element:Issue-months"
24155 #~ msgstr "Στοιχείο: Μήνες τεύχους"
24156
24157 #~ msgid "Element:Directory"
24158 #~ msgstr "Στοιχείο: Κατάλογος"
24159
24160 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24161 #~ msgstr "Στοιχείο: Συνδυασμός Πλήκτρων"
24162
24163 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24164 #~ msgstr "Στυλ Χαρακτήρων: Ουσιαστικό"
24165
24166 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24167 #~ msgstr "Στυλ Χαρακτήρων: Έμφαση"
24168
24169 #~ msgid "CharStyle:Code"
24170 #~ msgstr "Στυλ Χαρακτήρων: Κώδικας"
24171
24172 #, fuzzy
24173 #~ msgid "FrmtRef: "
24174 #~ msgstr "Αναφ:"
24175
24176 #, fuzzy
24177 #~ msgid "Middle|d"
24178 #~ msgstr "Μέση|Μ"
24179
24180 #~ msgid "caption frame"
24181 #~ msgstr "πλαίσιο λεζάντας"
24182
24183 #~ msgid "top/bottom line"
24184 #~ msgstr "πάνω/κάτω γραμμή"
24185
24186 #, fuzzy
24187 #~ msgid "Decimal point:"
24188 #~ msgstr "Προεπιλεγμένος εκτυπ&ωτής:"
24189
24190 #~ msgid "Screen &DPI:"
24191 #~ msgstr "&Ανάλυση οθόνης (DPI):"
24192
24193 #, fuzzy
24194 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24195 #~ msgstr "<παραπομπή> στη σελίδα <σελίδα>"
24196
24197 #, fuzzy
24198 #~ msgid "ColorUi"
24199 #~ msgstr "Χρώμα"
24200
24201 #~ msgid "Options"
24202 #~ msgstr "Επιλογές"
24203
24204 #~ msgid "Find LyX Text"
24205 #~ msgstr "Εύρεση Κειμένου TeX"
24206
24207 #~ msgid "&Replace with..."
24208 #~ msgstr "Αντικατάσταση &με..."
24209
24210 #~ msgid "Ne&xt"
24211 #~ msgstr "Επό&μενο"
24212
24213 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24214 #~ msgstr "Αντικατάσταση και εύρεση προηγούμενης εμφάνισης [Shift+[Enter]"
24215
24216 #~ msgid "Pre&vious"
24217 #~ msgstr "Προ&ηγούμενο"
24218
24219 #~ msgid "&Keep case"
24220 #~ msgstr "&Διατήρηση μικρών ή κεφαλαίων"
24221
24222 #~ msgid "&Find..."
24223 #~ msgstr "Εύ&ρεση..."
24224
24225 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24226 #~ msgstr "Εισαγ&ωγή Κανονική Παράστασης..."
24227
24228 #~ msgid "&Next"
24229 #~ msgstr "Επό&μενο"
24230
24231 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24232 #~ msgstr "Εύρεση προηγούμενης εμφάνισης [Shift+Enter]"
24233
24234 #~ msgid "&Previous"
24235 #~ msgstr "Π&ροηγούμενη"
24236
24237 #~ msgid "&Advanced"
24238 #~ msgstr "Π&ροχωρημένα"
24239
24240 #~ msgid "Merge cells"
24241 #~ msgstr "Συγχώνευση κελιών"
24242
24243 #~ msgid "TheoremTemplate"
24244 #~ msgstr "Πρότυπο Θεωρήματος"
24245
24246 #~ msgid "Theorem #:"
24247 #~ msgstr "Θεώρημα #:"
24248
24249 #~ msgid "Lemma #:"
24250 #~ msgstr "Λήμμα #:"
24251
24252 #~ msgid "Corollary #:"
24253 #~ msgstr "Πόρισμα #:"
24254
24255 #~ msgid "Proposition #:"
24256 #~ msgstr "Πρόταση #:"
24257
24258 #~ msgid "Conjecture #:"
24259 #~ msgstr "Εικασία #:"
24260
24261 #~ msgid "Criterion #:"
24262 #~ msgstr "Κριτήριο #:"
24263
24264 #~ msgid "Fact #:"
24265 #~ msgstr "Δεδομένο #:"
24266
24267 #~ msgid "Axiom #:"
24268 #~ msgstr "Αξίωμα #:"
24269
24270 #~ msgid "Definition #:"
24271 #~ msgstr "Ορισμός #:"
24272
24273 #~ msgid "Condition #:"
24274 #~ msgstr "Συνθήκη #:"
24275
24276 #~ msgid "Problem #:"
24277 #~ msgstr "Πρόβλημα #:"
24278
24279 #~ msgid "Exercise #:"
24280 #~ msgstr "Άσκηση #:"
24281
24282 #~ msgid "Remark #:"
24283 #~ msgstr "Παρατήρηση #:"
24284
24285 #~ msgid "Claim #:"
24286 #~ msgstr "Ισχυρισμός #:"
24287
24288 #~ msgid "Note #:"
24289 #~ msgstr "Σημείωση #:"
24290
24291 #~ msgid "Notation #:"
24292 #~ msgstr "Σημειογραφία #:"
24293
24294 #~ msgid "Case #:"
24295 #~ msgstr "Περίπτωση #:"
24296
24297 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24298 #~ msgstr "Επαναφορά στην Έκδοση Απόθεσης|θ"
24299
24300 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24301 #~ msgstr "Διάστημα Μεταξύ Λέξεων|Λ"
24302
24303 #~ msgid ""
24304 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24305 #~ "%1$s.layout,\n"
24306 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24307 #~ "class or style file required by it is not\n"
24308 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24309 #~ "for more information.\n"
24310 #~ msgstr ""
24311 #~ "Το αρχείο διάταξης που ζητήθηκε από αυτό το έγγραφο,\n"
24312 #~ "%1$s.layout,\n"
24313 #~ "δεν είναι χρησιμοποιήσιμο. Αυτό πιθανόν να οφείλεται στην\n"
24314 #~ "αδιαθεσιμότητα ενός αρχείου κλάσης ή διάταξης του LaTeX.\n"
24315 #~ "Περισσότερες πληροφορίες στο έγγραφο Προσαρμογής.\n"
24316
24317 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24318 #~ msgstr "Το LyX δεν θα μπορέσει να παράγει έξοδο."
24319
24320 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24321 #~ msgstr ""
24322 #~ "Μέγιστος αριθμός λέξεων στη συμβολοσειρά αρχικοποίησης για μια νέα ετικέτα"
24323
24324 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24325 #~ msgstr "Κάποιες διατάξεις πιθανόν να μην είναι διαθέσιμες."
24326
24327 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24328 #~ msgstr "Ρυθμίσεις Καταχώρησης Βιβλιογραφίας"
24329
24330 #~ msgid "Branch Settings"
24331 #~ msgstr "Ρυθμίσεις Κλάδου"
24332
24333 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24334 #~ msgstr "Ρυθμίσεις Οριζόντιου Διαστήματος"
24335
24336 #~ msgid "Thin space"
24337 #~ msgstr "Λεπτό διάστημα"
24338
24339 #~ msgid "Medium space"
24340 #~ msgstr "Μεσαίο διάστημα"
24341
24342 #~ msgid "Thick space"
24343 #~ msgstr "Παχύ διάστημα"
24344
24345 #~ msgid "Negative thin space"
24346 #~ msgstr "Αρνητικό λεπτό διάστημα"
24347
24348 #~ msgid "Negative medium space"
24349 #~ msgstr "Αρνητικό μεσαίο διάστημα"
24350
24351 #~ msgid "Negative thick space"
24352 #~ msgstr "Αρνητικό παχύ διάστημα"
24353
24354 #~ msgid "Inter-word space"
24355 #~ msgstr "Διάστημα μεταξύ λέξεων"
24356
24357 #~ msgid "Date format"
24358 #~ msgstr "Μορφή ημερομηνίας"
24359
24360 #~ msgid ""
24361 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24362 #~ "%2$s"
24363 #~ msgstr ""
24364 #~ "Η συντόμευση `%1$s' έχει ήδη ανατεθεί στο:\n"
24365 #~ "%2$s"
24366
24367 #~ msgid "Table Settings"
24368 #~ msgstr "Ρυθμίσεις Πίνακα"
24369
24370 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24371 #~ msgstr "Ρυθμίσεις Κατακόρυφου Διαστήματος"
24372
24373 #~ msgid "Language ...|L"
24374 #~ msgstr "Γλώσσα...|λ"
24375
24376 #~ msgid "Unknown buffer info"
24377 #~ msgstr "Άγνωστη πληροφορία buffer"
24378
24379 #~ msgid "&Dummy"
24380 #~ msgstr "&Ανδρείκελο"
24381
24382 #~ msgid "F&ind:"
24383 #~ msgstr "Έ&υρεση:"
24384
24385 #~ msgid "The Enter key works, too"
24386 #~ msgstr "Το πλήκτρο Enter πιάνει, επίσης"
24387
24388 #~ msgid "The delete key works, too"
24389 #~ msgstr "Το πλήκτρο Delete πιάνει, επίσης"
24390
24391 #~ msgid "D&elete"
24392 #~ msgstr "&Διαγραφή"
24393
24394 #~ msgid "&Default language:"
24395 #~ msgstr "Προ&επιλεγμένη γλώσσα:"
24396
24397 #~ msgid "Select the default language of your documents"
24398 #~ msgstr "Επιλέξτε την προεπιλεγμένη γλώσσα των εγγράφων σας"
24399
24400 #~ msgid "&BibTeX command:"
24401 #~ msgstr "Εν&τολή BibTeX:"
24402
24403 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
24404 #~ msgstr "Εντολή BibTeX (&ιαπωνικά):"
24405
24406 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
24407 #~ msgstr "Εντολή ευρετηρίου (ιαπ&ωνικά):"
24408
24409 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
24410 #~ msgstr "Εξωτερική εφαρμογή μορφοποίησης πινάκων σε έξοδο απλού αρχείου"
24411
24412 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
24413 #~ msgstr "Προσδιορισμός αρχείου προσωπικού λεξικού έναντι του προεπιλεγμένου"
24414
24415 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
24416 #~ msgstr "Εκτελέσιμο αρχείο ελέγχου ορθογραφίας:"
24417
24418 #~ msgid "Use input encod&ing"
24419 #~ msgstr "Χρήση &κωδικοποίησης εισόδου"
24420
24421 #~ msgid "Jump to the label"
24422 #~ msgstr "Άλμα στην ετικέτα"
24423
24424 #~ msgid "Listing settings"
24425 #~ msgstr "Ρυθμίσεις καταλογοποίησης"
24426
24427 #~ msgid "Language:"
24428 #~ msgstr "Γλώσσα:"
24429
24430 #~ msgid "End"
24431 #~ msgstr "Τέλος"
24432
24433 #~ msgid "End of CV"
24434 #~ msgstr "Τέλος βιογραφικού"
24435
24436 #~ msgid "Computer"
24437 #~ msgstr "Υπολογιστής"
24438
24439 #~ msgid "Computer:"
24440 #~ msgstr "Υπολογιστής:"
24441
24442 #~ msgid "Insert|n"
24443 #~ msgstr "Εισαγωγή|Ε"
24444
24445 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24446 #~ msgstr "Κλείσιμο Ενθέματος|Ε"
24447
24448 #~ msgid "View DVI"
24449 #~ msgstr "Προβολή DVI"
24450
24451 #~ msgid "Update DVI"
24452 #~ msgstr "Ενημέρωση DVI"
24453
24454 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
24455 #~ msgstr "Προβολή PDF (pdflatex)"
24456
24457 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
24458 #~ msgstr "Ενημέρωση PDF (pdflatex)"
24459
24460 #~ msgid "View PostScript"
24461 #~ msgstr "Προβολή PostScript"
24462
24463 #~ msgid "Update PostScript"
24464 #~ msgstr "Ενημέρωση PostScript"
24465
24466 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
24467 #~ msgstr "Αδύνατη η δημιουργία αγωγού (pipe) για τον ορθογράφο"
24468
24469 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
24470 #~ msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα αγωγού (pipe) για τον ορθογράφο."
24471
24472 #~ msgid ""
24473 #~ "Could not create an ispell process.\n"
24474 #~ "You may not have the right languages installed."
24475 #~ msgstr ""
24476 #~ "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία διεργασίας ispell.\n"
24477 #~ "Ίσως να μην είναι εγκαταστημένες οι σωστές γλώσσες."
24478
24479 #~ msgid ""
24480 #~ "The ispell process returned an error.\n"
24481 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
24482 #~ msgstr ""
24483 #~ "Η διεργασία ispell επέστρεψε σφάλμα.\n"
24484 #~ "Μήπως δε ρυθμίστηκε σωστά;"
24485
24486 #~ msgid ""
24487 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
24488 #~ "`%2$s'."
24489 #~ msgstr ""
24490 #~ "Δεν ήταν δυνατός ο έλεγχος της λέξης `%1$s' επειδή απέτυχε η μετατροπή "
24491 #~ "της σε κωδικοποίηση `%2$s'."
24492
24493 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
24494 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η επικοινωνία με τη διεργασία ορθογραφίας ispell."
24495
24496 #~ msgid ""
24497 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
24498 #~ "encoding `%2$s'."
24499 #~ msgstr ""
24500 #~ "Δεν ήταν δυνατή η εισαγωγή της λέξης `%1$s' επειδή απέτυχε η μετατροπή "
24501 #~ "της σε κωδικοποίηση `%2$s'."
24502
24503 #~ msgid ""
24504 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
24505 #~ "encoding `%2$s'."
24506 #~ msgstr ""
24507 #~ "Δεν ήταν δυνατή η αποδοχή της λέξης `%1$s' επειδή απέτυχε η μετατροπή της "
24508 #~ "σε κωδικοποίηση `%2$s'."
24509
24510 #~ msgid ""
24511 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
24512 #~ msgstr ""
24513 #~ "Ορίστε ένα εναλλακτικό προσωπικό αρχείο λεξικού. Π.χ. \".ispell_english\"."
24514
24515 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
24516 #~ msgstr "Ποιά εντολή ενεργοποιεί τον ορθογραφικό έλεγχο;"
24517
24518 #~ msgid ""
24519 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
24520 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
24521 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
24522 #~ msgstr ""
24523 #~ "Ορισμός μεταβίβασης της επιλογής κωδικοποίησης εισόδου -Τ στο ispell. "
24524 #~ "Ενεργοποιήστε το εάν δεν μπορείτε να ελέγξετε την ορθογραφία τονισμένων "
24525 #~ "λέξεων. Ίσως να μη δουλέψει με όλα τα λεξικά."
24526
24527 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24528 #~ msgstr "Άγνωστο ευρετήριο συγγραφέων για διαγραφή: %1$d\n"
24529
24530 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24531 #~ msgstr "Άγνωστο όρισμα διαστήματος:"
24532
24533 #~ msgid ""
24534 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
24535 #~ "\n"
24536 #~ "%1$s."
24537 #~ msgstr ""
24538 #~ "Το Aiksaurus επέστρεψε το ακόλουθο σφάλμα:\n"
24539 #~ "\n"
24540 #~ "%1$s."
24541
24542 #~ msgid ""
24543 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24544 #~ msgstr ""
24545 #~ "Εισάγετε παραμέτρους καταλογοποίησης στα δεξιά. Δώστε ? για μια λίστα των "
24546 #~ "παραμέτρων."
24547
24548 #~ msgid "Length"
24549 #~ msgstr "Μήκος"
24550
24551 #~ msgid "TeX Code Settings"
24552 #~ msgstr "Ρυθμίσεις Κώδικα TeX"
24553
24554 #~ msgid "Float Settings"
24555 #~ msgstr "Ρυθμίσεις Αιωρούμενων"
24556
24557 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24558 #~ msgstr "Δεν βρέθηκε κανένα αρχείο ημερολογίου LaTeX."
24559
24560 #~ msgid "Spellchecker error"
24561 #~ msgstr "Σφάλμα του ορθογράφου"
24562
24563 #~ msgid ""
24564 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
24565 #~ "Maybe it has been killed."
24566 #~ msgstr ""
24567 #~ "Ο ορθογράφος δε λειτουργεί για κάποιο λόγο.\n"
24568 #~ "Ίσως να τερματίστηκε."
24569
24570 #~ msgid "The spellchecker has failed.\n"
24571 #~ msgstr "Ο ορθογράφος απέτυχε.\n"
24572
24573 #~ msgid "The spellchecker has failed"
24574 #~ msgstr "Ο ορθογράφος απέτυχε"
24575
24576 #~ msgid "No Table of contents"
24577 #~ msgstr "Κανένας Πίνακας περιεχομένων"
24578
24579 #~ msgid "Opened inset"
24580 #~ msgstr "Ανοιχτό ένθεμα"
24581
24582 #~ msgid "Opened Box Inset"
24583 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Κουτιού"
24584
24585 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24586 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Λεζάντας"
24587
24588 #~ msgid "Opened Float Inset"
24589 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Αιωρούμενου"
24590
24591 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
24592 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Υποσημειώσεων"
24593
24594 #~ msgid "Opened Listing Inset"
24595 #~ msgstr "Ένθεμα Ανοιχτής Καταλογοποίησης"
24596
24597 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
24598 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Σημείωσης Περιθωρίου"
24599
24600 #~ msgid "Opened Note Inset"
24601 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Σημείωσης"
24602
24603 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
24604 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Προαιρετικής Παραμέτρου"
24605
24606 #~ msgid "Opened table"
24607 #~ msgstr "Ανοιχτός πίνακας"
24608
24609 #~ msgid "Opened Text Inset"
24610 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Κειμένου"
24611
24612 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
24613 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Αναδίπλωσης"
24614
24615 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24616 #~ msgstr "Κλείσιμο Ομάδας Καρτελών|μ"
24617
24618 #~ msgid "No file open!"
24619 #~ msgstr "Δεν υπάρχει ανοιχτό αρχείο!"