]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/el.po
Partially revert r34995, which broke math output. Not sure why yet....
[lyx.git] / po / el.po
1 # Ελληνική μετάφραση του περιβάλλοντος εργασίας του LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Οδυσσέας Δαγκλής <o2d@freemail.gr>
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: LyX 1.6.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-07-19 01:45+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-07-07 02:31+0100\n"
11 "Last-Translator: Οδυσσέας Δαγκλής <o2d@freemail.gr>\n"
12 "Language-Team: LyX team <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
18 msgid "Version"
19 msgstr "Έκδοση"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
22 msgid "Version goes here"
23 msgstr "Εδώ μπαίνει η έκδοση"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
26 msgid "Credits"
27 msgstr "Μνεία"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
30 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
31 msgid "Copyright"
32 msgstr "Πνευματικά δικαιώματα"
33
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
35 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
36 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
37 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
38 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
39 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
40 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
41 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
42 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
43 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
44 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
45 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
46 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
47 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
48 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
49 msgid "&Close"
50 msgstr "&Κλείσιμο"
51
52 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
53 msgid "The bibliography key"
54 msgstr "Το βιβλιογραφικό κλειδί"
55
56 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
57 msgid "The label as it appears in the document"
58 msgstr "Η ετικέτα όπως εμφανίζεται στο έγγραφο"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
61 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:337
62 msgid "&Label:"
63 msgstr "&Ετικέτα:"
64
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
66 msgid "&Key:"
67 msgstr "&Κλειδί:"
68
69 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
70 msgid "Citation Style"
71 msgstr "Στυλ παραπομπών"
72
73 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
74 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
75 msgstr "Χρήση προεπιλεγμένου αριθμητικού στυλ του BibTeX"
76
77 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
78 msgid "&Default (numerical)"
79 msgstr "&Προεπιλεγμένο (αριθμητικό)"
80
81 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
82 msgid ""
83 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
84 "parameters in document class options."
85 msgstr ""
86 "Χρήση στυλ Natbib για Φυσικές Επιστήμες και Καλές Τέχνες. Επιπρόσθετες "
87 "παράμετροι στις επιλογές κλάσης εγγράφου."
88
89 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
90 msgid "&Natbib"
91 msgstr "&Natbib"
92
93 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
94 msgid "Natbib &style:"
95 msgstr "&Στυλ Natbib:"
96
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
98 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
99 msgstr "Χρήση στυλ Jurabib για Νομική και Ανθρωπιστικές Επιστήμες"
100
101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
102 msgid "&Jurabib"
103 msgstr "&Jurabib"
104
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
106 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
107 msgstr "Επιλέξτε αυτό εάν θέλετε να διαιρέσετε τη βιβλιογραφία σας σε τμήματα"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
110 msgid "S&ectioned bibliography"
111 msgstr "&Τμηματοποιημένη βιβλιογραφία"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
114 msgid ""
115 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
116 msgstr ""
117 "Εδώ μπορείτε να ορίσετε ένα εναλλακτικό πρόγραμμα ή συγκεκριμένες επιλογές "
118 "BibTeX."
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
122 msgid "Bibliography generation"
123 msgstr "Δημιουργία βιβλιογραφίας"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
127 msgid "&Processor:"
128 msgstr "Επεξεργα&στής:"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
131 msgid "Select a processor"
132 msgstr "Επιλέξτε έναν επεξεργαστή"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:719
136 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:814
137 msgid "&Options:"
138 msgstr "&Επιλογές:"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
141 msgid ""
142 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
143 msgstr "Ορίστε επιλογές όπως --min-crossrefs (δείτε την τεκμηρίωση BibTeX)"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
146 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
147 msgstr "LyX: Προσθήκη βάσης δεδομένων BibTeX"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
150 msgid "Scan for new databases and styles"
151 msgstr "Σάρωση για νέες βάσεις δεδομένων και στυλ"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
154 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
155 msgid "&Rescan"
156 msgstr "&Νέα σάρωση"
157
158 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
159 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
160 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
161 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
162 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
163 msgid "&Browse..."
164 msgstr "&Πλοήγηση..."
165
166 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
167 msgid "Enter BibTeX database name"
168 msgstr "Εισαγάγετε το όνομα της βάσης δεδομένων BibTeX"
169
170 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
171 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
172 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
173 #: src/CutAndPaste.cpp:353
174 msgid "&Add"
175 msgstr "&Προσθήκη"
176
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
179 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
180 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
181 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
182 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1423
183 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
184 msgid "Cancel"
185 msgstr "Ακύρωση"
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
188 msgid "The BibTeX style"
189 msgstr "Το στυλ BibTeX"
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
192 msgid "St&yle"
193 msgstr "Στυ&λ"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
196 msgid "Choose a style file"
197 msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο στυλ"
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
200 msgid "This bibliography section contains..."
201 msgstr "Το βιβλιογραφικό τμήμα περιέχει..."
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
204 msgid "&Content:"
205 msgstr "Περιε&χόμενο:"
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:206
208 msgid "all cited references"
209 msgstr "όλες οι αναφορές με παραπομπή"
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
212 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
213 msgid "all uncited references"
214 msgstr "όλες οι αναφορές χωρίς παραπομπή"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:202
217 msgid "all references"
218 msgstr "όλες οι αναφορές"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
221 msgid "Add bibliography to the table of contents"
222 msgstr "Προσθήκη της βιβλιογραφίας στον πίνακα περιεχομένων"
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
225 msgid "Add bibliography to &TOC"
226 msgstr "Προ&σθήκη της βιβλιογραφίας στον πίνακα περιεχομένων"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
229 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
230 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
231 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
232 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
233 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
234 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
235 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
236 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
237 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
238 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
239 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
240 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
241 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
242 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80
243 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
244 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
245 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
246 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
247 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
248 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
249 msgid "&OK"
250 msgstr ""
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
253 msgid "Move the selected database downwards in the list"
254 msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης βάσης δεδομένων προς τα κάτω στη λίστα"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
257 msgid "Do&wn"
258 msgstr "&Κάτω"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
261 msgid "Move the selected database upwards in the list"
262 msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης βάσης δεδομένων προς τα πάνω στη λίστα"
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
265 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
266 msgid "&Up"
267 msgstr "Πάν&ω"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
270 msgid "BibTeX database to use"
271 msgstr "Βάση δεδομένων BibTeX που θα χρησιμοποιηθεί"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
274 msgid "Databa&ses"
275 msgstr "&Βάσεις Δεδομένων"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
278 msgid "Add a BibTeX database file"
279 msgstr "Προσθήκη αρχείου βάσης δεδομένων BibTeX"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
282 msgid "&Add..."
283 msgstr "Προσ&θήκη..."
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
286 msgid "Remove the selected database"
287 msgstr "Αφαίρεση της επιλεγμένης βάσης δεδομένων"
288
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
290 msgid "&Delete"
291 msgstr "&Διαγραφή"
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
294 msgid "Check this if the box should break across pages"
295 msgstr "Επιλέξτε αυτό εάν τυχόν το κουτί διαιρεθεί ανάμεσα στις σελίδες"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
298 msgid "Allow &page breaks"
299 msgstr "Να επιτρέπονται α&λλαγές σελίδας"
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
302 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
303 msgid "Alignment"
304 msgstr "Στοίχιση"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
307 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
308 msgstr "Οριζόντια στοίχιση του περιεχομένου μέσα στο κουτί"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
311 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
312 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
313 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:282 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:689
314 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:700
315 msgid "Left"
316 msgstr "Αριστερά"
317
318 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
319 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1344 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
320 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
321 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:690
322 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:703
323 msgid "Center"
324 msgstr "Κέντρο"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
328 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
329 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
330 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:706
331 msgid "Right"
332 msgstr "Δεξιά"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
335 msgid "Stretch"
336 msgstr "Τέντωμα"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
339 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
340 msgstr "Κατακόρυφη στοίχιση του περιεχομένου μέσα στο κουτί"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
343 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:304
345 msgid "Top"
346 msgstr "Πάνω"
347
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
349 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:198 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:309
351 msgid "Middle"
352 msgstr "Μέση"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
355 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:314
357 msgid "Bottom"
358 msgstr "Κάτω"
359
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
361 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
362 msgstr "Κατακόρυφη στοίχιση του κουτιού (ως προς τη γραμμή αναφοράς)"
363
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
365 msgid "&Box:"
366 msgstr "Κουτ&ί:"
367
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
369 msgid "Co&ntent:"
370 msgstr "Π&εριεχόμενο:"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
373 msgid "Vertical"
374 msgstr "Κατακόρυφος"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
377 msgid "Horizontal"
378 msgstr "Οριζόντιος"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
381 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
382 msgid "&Height:"
383 msgstr "&Ύψος:"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
386 msgid "Inner Bo&x:"
387 msgstr "Ε&σωτερικό κουτί:"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
390 msgid "&Decoration:"
391 msgstr "&Διακόσμηση:"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
394 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
396 msgid "&Width:"
397 msgstr "&Πλάτος:"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
400 msgid "Height value"
401 msgstr "Τιμή ύψους"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
404 msgid "Width value"
405 msgstr "Τιμή πλάτους"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
408 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
409 msgstr "Εσωτερικό κουτί -- απαραίτητο για σταθερό πλάτος & αλλαγές γραμμής"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
412 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
413 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1054 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:194
417 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:312 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:389
418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
419 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1991 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2014
420 msgid "None"
421 msgstr "Κανένα"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:314
424 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392 src/insets/InsetBox.cpp:138
425 msgid "Parbox"
426 msgstr ""
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:393
429 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
430 msgid "Minipage"
431 msgstr ""
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
434 msgid "Supported box types"
435 msgstr "Υποστηριζόμενοι τύποι κουτιών"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
438 msgid "&Available branches:"
439 msgstr "&Διαθέσιμoi κλάδοι:"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
442 msgid "Select your branch"
443 msgstr "Επιλέξτε τον κλάδο σας"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
446 msgid "&New:"
447 msgstr "Νέ&ος:"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
450 msgid ""
451 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
452 "active."
453 msgstr ""
454 "Μεταφορά του ονόματος αυτού του κλάδου στο όνομα αρχείου εξόδου, εφόσον "
455 "είναι ενεργός."
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
458 msgid "Filename &Suffix"
459 msgstr "Κατάλη&ξη Ονόματος Αρχείου"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
462 msgid "Show undefined branches used in this document."
463 msgstr "Εμφάνιση μη ορισμένων κλάδων που χρησιμοποιούνται σε αυτό το έγγραφο."
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
466 msgid "&Undefined Branches"
467 msgstr "Μη &Ορισμένοι Κλάδοι"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
470 msgid "A&vailable Branches:"
471 msgstr "Δ&ιαθέσιμοι Κλάδοι:"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
474 msgid "Toggle the selected branch"
475 msgstr "Εναλλαγή επιλεγμένου κλάδου"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
478 msgid "(&De)activate"
479 msgstr "(Απ)&ενεργοποίηση"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
482 msgid "Add a new branch to the list"
483 msgstr "Προσθήκη νέου κλάδου στη λίστα"
484
485 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
486 msgid "Define or change background color"
487 msgstr "Ορισμός ή αλλαγή χρώματος φόντου"
488
489 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
490 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
491 msgid "Alter Co&lor..."
492 msgstr "&Μεταβολή Χρώματος..."
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
495 msgid "Remove the selected branch"
496 msgstr "Αφαίρεση επιλεγμένου κλάδου"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
499 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3540
500 #: src/Buffer.cpp:3551
501 msgid "&Remove"
502 msgstr "&Αφαίρεση"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
505 msgid "Change the name of the selected branch"
506 msgstr "Αλλαγή ονόματος του επιλεγμένου κλάδου"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
509 msgid "Re&name..."
510 msgstr "&Μετονομασία..."
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
513 msgid "Add the selected branches to the list."
514 msgstr "Προσθήκη των επιλεγμένων κλάδων στη λίστα."
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
517 msgid "&Add Selected"
518 msgstr "Προσθήκη &Επιλεγμένων"
519
520 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
521 msgid "Add all unknown branches to the list."
522 msgstr "Προσθήκη όλων των άγνωστων κλάδων στη λίστα."
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
525 msgid "Add A&ll"
526 msgstr "Προσθήκη Όλ&ων"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
529 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
530 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
531 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
532 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:993
533 #: src/Buffer.cpp:2177 src/Buffer.cpp:3524 src/Buffer.cpp:3570
534 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
535 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1690
537 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
538 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3048 src/insets/InsetBibtex.cpp:142
543 msgid "&Cancel"
544 msgstr "&Ακύρωση"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
548 msgid "Undefined branches used in this document."
549 msgstr "Μη ορισμένοι κλάδοι που χρησιμοποιούνται σε αυτό το έγγραφο."
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
552 msgid "&Undefined Branches:"
553 msgstr "Μη &Ορισμένοι Κλάδοι:"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
556 msgid "&Font:"
557 msgstr "&Γραμματοσειρά:"
558
559 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
560 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
561 msgid "Si&ze:"
562 msgstr "Μέγε&θος:"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
565 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:992
568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1059 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
570 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:763
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1545
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1568
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1569
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1570
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1645
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1995
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3044 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
583 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
584 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
585 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2134
586 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
587 msgid "Default"
588 msgstr "Προεπιλεγμένη τιμή"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
591 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
592 msgid "Tiny"
593 msgstr "Μικροσκοπικό"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
596 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
597 msgid "Smallest"
598 msgstr "Ελάχιστο"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
601 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
602 msgid "Smaller"
603 msgstr "Μικρότερο"
604
605 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
606 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
607 msgid "Small"
608 msgstr "Μικρό"
609
610 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
611 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
612 msgid "Normal"
613 msgstr "Κανονικό"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
616 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
617 msgid "Large"
618 msgstr "Μεγάλο"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
621 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
622 msgid "Larger"
623 msgstr "Μεγαλύτερο"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
626 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
627 msgid "Largest"
628 msgstr "Μέγιστο"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
631 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
632 msgid "Huge"
633 msgstr "Τεράστιο"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
636 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
637 msgid "Huger"
638 msgstr "Γιγαντιαίο"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
641 msgid "&Custom Bullet:"
642 msgstr "&Προσαρμοσμένη Κουκίδα:"
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
645 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
646 msgid "&Level:"
647 msgstr "&Επίπεδο:"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
650 msgid "Change:"
651 msgstr "Αλλαγή:"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
654 msgid "Go to previous change"
655 msgstr "Πήγαινε στη προηγούμενη αλλαγή:"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
658 msgid "&Previous change"
659 msgstr "Π&ροηγούμενη αλλαγή"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
662 msgid "Go to next change"
663 msgstr "Πήγαινε στην επόμενη αλλαγή:"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
666 msgid "&Next change"
667 msgstr "Επόμεν&η αλλαγή"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
670 msgid "Accept this change"
671 msgstr "Αποδοχή αυτής της αλλαγής"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
674 msgid "&Accept"
675 msgstr "Αποδο&χή"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
678 msgid "Reject this change"
679 msgstr "Απόρριψη αυτής της αλλαγής"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
682 msgid "&Reject"
683 msgstr "Απόρρι&ψη"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
686 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
687 msgid "Font family"
688 msgstr "Οικογένεια γραμματοσειράς"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
691 msgid "&Family:"
692 msgstr "&Οικογένεια:"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
695 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
696 msgid "Font shape"
697 msgstr "Σχήμα γραμματοσειράς"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
700 msgid "S&hape:"
701 msgstr "Σ&χήμα:"
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
704 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
705 msgid "Font series"
706 msgstr "Σειρά γραμματοσειράς"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
709 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
710 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1166 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2094
712 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:795
713 msgid "Language"
714 msgstr "Γλώσσα"
715
716 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
717 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
718 msgid "Font color"
719 msgstr "Χρώμα φόντου"
720
721 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
722 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
723 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
724 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
725 msgid "&Language:"
726 msgstr "&Γλώσσα:"
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
729 msgid "&Series:"
730 msgstr "&Σειρά:"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
733 msgid "&Color:"
734 msgstr "Χ&ρώμα:"
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
737 msgid "Never Toggled"
738 msgstr "Ποτέ δεν εναλλάσεται"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
741 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
742 msgid "Font size"
743 msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
747 msgid "Other font settings"
748 msgstr "Άλλες ρυθμίσεις γραμματοσειράς"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
751 msgid "Always Toggled"
752 msgstr "Πάντα εναλλάσεται"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
755 msgid "&Misc:"
756 msgstr "&Διάφορα:"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
759 msgid "toggle font on all of the above"
760 msgstr "Εναλλαγή γραμματοσειράς σε όλα τα παραπάνω"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
763 msgid "&Toggle all"
764 msgstr "&Εναλλαγή όλων"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
767 msgid "Apply each change automatically"
768 msgstr "Αυτόματη εφαρμογή κάθε αλλαγής"
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
771 msgid "Apply changes &immediately"
772 msgstr "Άμεσ&η εφαρμογή αλλαγών"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
775 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
776 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
777 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
778 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
779 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
780 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
781 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124
782 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
783 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1766
784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2999
785 msgid "&Apply"
786 msgstr "Ε&φαρμογή"
787
788 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
789 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
790 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
791 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
793 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
794 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
795 msgid "Close"
796 msgstr "Κλείσιμο"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
799 msgid "A&vailable Citations:"
800 msgstr "Δια&θέσιμες παραπομπές:"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
803 msgid "S&elected Citations:"
804 msgstr "&Επιλεγμένες Παραπομπές:"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
807 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
808 msgstr ""
809 "Κάντε κλικ ή πατήστε Enter για να προσθέσετε την επιλεγμένη παραπομπή στη "
810 "λίστα"
811
812 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
813 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
814 msgstr ""
815 "Κάντε κλικ ή πατήστε Delete για να διαγράψετε την επιλεγμένη παραπομπή από "
816 "τη λίστα"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
819 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
820 msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης παραπομπής πάνω (Ctrl-Πάνω)"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
823 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
824 msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης παραπομπής κάτω (Ctrl-Κάτω)"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
827 msgid "&Down"
828 msgstr "&Κάτω"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
831 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
832 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
833 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
834 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
835 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
836 msgid "&Restore"
837 msgstr "Επα&ναφορά"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
840 msgid "App&ly"
841 msgstr "Ε&φαρμογή"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
844 msgid "Formatting"
845 msgstr "Μορφοποίηση"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
848 msgid "Citation st&yle:"
849 msgstr "Σ&τυλ παραπομπών:"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
852 msgid "Natbib citation style to use"
853 msgstr "Στυλ παραπομπών Natbib που θα χρησιμοποιηθεί"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
856 msgid "Text &before:"
857 msgstr "Κείμενο &πριν:"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
860 msgid "Text to place before citation"
861 msgstr "Κείμενο πριν την παραπομπή"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
864 msgid "Text a&fter:"
865 msgstr "Κείμενο &μετά:"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
868 msgid "Text to place after citation"
869 msgstr "Κείμενο μετά την παραπομπή"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
872 msgid "List all authors"
873 msgstr "Παράθεση όλων των συγγραφέων"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
876 msgid "Full aut&hor list"
877 msgstr "Πλήρης &λίστα συγγραφέων"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
880 msgid "Force upper case in citation"
881 msgstr "Αναγκαστική χρήση κεφαλαίων στις παραπομπές"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
884 msgid "Force u&pper case"
885 msgstr "Αναγκαστική &χρήση κεφαλαίων"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
888 msgid "Search Citation"
889 msgstr "Αναζήτηση παραπομπής"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
892 msgid "Searc&h:"
893 msgstr "Ανα&ζήτηση:"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
896 msgid ""
897 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
898 msgstr ""
899 "Εισάγετε το προς αναζήτηση κείμενο και πατήστε Enter ή κάντε κλικ στο κουμπί"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
902 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
903 msgstr "Κάντε κλικ ή πατήστε Enter στο κουτί αναζήτησης για να ξεκινήσει"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
906 msgid "&Search"
907 msgstr "Ανα&ζήτηση"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
910 msgid "Search field:"
911 msgstr "Πεδίο αναζήτησης:"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
914 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
915 msgid "All fields"
916 msgstr "Όλα τα πεδία"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
919 msgid "Regular e&xpression"
920 msgstr "&Κανονική παράσταση"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
923 msgid "Case se&nsitive"
924 msgstr "Ευαισθ&ησία στα πεζά-κεφαλαία"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
927 msgid "Entry types:"
928 msgstr "Τύποι καταχώρησης:"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
931 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
932 msgid "All entry types"
933 msgstr "Όλοι οι τύποι καταχώρησης"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
936 msgid "Search as you &type"
937 msgstr "Ανα&ζήτηση κατά την πληκτρολόγηση"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
940 #, fuzzy
941 msgid "Font colors"
942 msgstr "Χρώμα φόντου"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
945 #, fuzzy
946 msgid "Main text:"
947 msgstr "Απλό κείμενο"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
950 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
951 #, fuzzy
952 msgid "Click to change the color"
953 msgstr "Ορισμός ή αλλαγή χρώματος κουμπιού"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
956 #, fuzzy
957 msgid "Default..."
958 msgstr "Προεπιλεγμένη τιμή"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
961 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
962 msgid "Revert the color to the default"
963 msgstr "Επαναφορά του χρώματος στο προεπιλεγμένο"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
966 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
967 msgid "R&eset"
968 msgstr "&Επαναφορά"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
971 #, fuzzy
972 msgid "Greyed-out notes:"
973 msgstr "Γκριζαρισμένο"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
976 msgid "&Change..."
977 msgstr "Α&λλαγή..."
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
980 #, fuzzy
981 msgid "Background colors"
982 msgstr "Χρώμα Φόντου:"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
985 #, fuzzy
986 msgid "Page:"
987 msgstr "Σελίδα:"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
990 #, fuzzy
991 msgid "Shaded boxes:"
992 msgstr "σκιασμένο κουτί"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
995 msgid "&New Document:"
996 msgstr "&Νέο έγγραφο:"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
999 msgid "&Old Document:"
1000 msgstr "Παλιό Έγγραφ&ο:"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1003 msgid "Bro&wse..."
1004 msgstr "&Πλοήγηση..."
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1007 msgid "Copy Document Settings from:"
1008 msgstr "Αντιγραφή Ρυθμίσεων Εγγράφου από:"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1011 msgid "N&ew Document"
1012 msgstr "Νέο έ&γγραφο"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1015 msgid "Ol&d Document"
1016 msgstr "Παλιό Έγγ&ραφο"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1019 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1020 msgid "TeX Code: "
1021 msgstr "Κώδικας TeX:"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1024 msgid "Match delimiter types"
1025 msgstr "Ταύτιση τύπων διαχωριστικού"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1028 msgid "&Keep matched"
1029 msgstr "&Διατήρηση ζευγών"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1032 msgid "&Size:"
1033 msgstr "&Μέγεθος:"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1036 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1037 msgid "Insert the delimiters"
1038 msgstr "Εισαγωγή διαχωριστικών:"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1041 msgid "&Insert"
1042 msgstr "Ε&ισαγωγή"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1045 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1046 msgstr "Επαναφορά προεπιλεγμένων ρυθμίσων της κλάσης εγγράφων"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1049 msgid "Use Class Defaults"
1050 msgstr "Χρήση των Προεπιλογών της Κλάσης"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1053 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1054 msgstr "Αποθήκευση ρυθμίσεων ως προεπιλεγμένων για τα έγγραφα του LyX"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1057 msgid "Save as Document Defaults"
1058 msgstr "Αποθήκευση ως Προεπιλογών για το Έγγραφο"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1153
1061 msgid "Display"
1062 msgstr "Εμφάνιση"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1065 msgid "Show ERT button only"
1066 msgstr "Εμφάνιση μόνο του κουμπιού ERT"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1069 msgid "&Collapsed"
1070 msgstr "&Συμπτυγμένο"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1073 msgid "Show ERT contents"
1074 msgstr "Εμφάνιση περιεχομένων ERT"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1077 msgid "O&pen"
1078 msgstr "Α&νοιχτό"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1081 msgid "For more information, refer to the complete log."
1082 msgstr "Για περισσότερες πληροφορίες, ανατρέξτε στο πλήρες ημερολόγιο."
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1085 msgid "&Errors:"
1086 msgstr "Σ&φάλματα:"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1089 msgid "Description:"
1090 msgstr "Περιγραφή:"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1093 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1094 msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου Αρχείου Ημερολογίου LaTeX"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1097 msgid "View Complete &Log..."
1098 msgstr "Προβολή Πλήρους &Ημερολογίου..."
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1101 msgid "F&ile"
1102 msgstr "&Αρχείο"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1105 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1106 msgid "Filename"
1107 msgstr "Όνομα αρχείου"
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1110 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1111 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1112 msgid "&File:"
1113 msgstr "Α&ρχείο:"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1116 msgid "Select a file"
1117 msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο"
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1120 msgid "&Draft"
1121 msgstr "Π&ροσχέδιο"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1124 msgid "&Template"
1125 msgstr "Πρ&ότυπο"
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1128 msgid "Available templates"
1129 msgstr "Διαθέσιμα πρότυπα"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1132 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1133 msgid "LaTe&X and LyX options"
1134 msgstr "Επιλογέ&ς LaTeX και Lyx"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1137 msgid "LaTeX Options"
1138 msgstr "Επιλογές LaTeX"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1141 msgid "O&ption:"
1142 msgstr "&Επιλογή:"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1145 msgid "Forma&t:"
1146 msgstr "&Μορφή:"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1149 msgid "&Show in LyX"
1150 msgstr "Ε&μφάνιση στο LyX"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1154 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1155 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1156 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1157 msgstr "Ποσοστό κλιμάκωσης στο LyX"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1160 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1161 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1162 msgstr "Κ&λίμακα στην Οθόνη (%)"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1165 msgid "Si&ze and Rotation"
1166 msgstr "Μέ&γεθος και Περιστροφή"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1169 msgid "Rotate"
1170 msgstr "Περιστροφή"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1174 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1175 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1176 msgid "Angle to rotate image by"
1177 msgstr "Γωνία περιστροφής της εικόνας"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1182 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1183 msgid "The origin of the rotation"
1184 msgstr "Κέντρο περιστροφής"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1187 msgid "Ori&gin:"
1188 msgstr "&Κέντ&ρο:"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1191 msgid "A&ngle:"
1192 msgstr "&Γωνία:"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1195 msgid "Scale"
1196 msgstr "Κλίμακα"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1199 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1200 msgid "Height of image in output"
1201 msgstr "Ύψος εικόνας στην έξοδο"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1204 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1205 msgid "Width of image in output"
1206 msgstr "Πλάτος εικόνας στην έξοδο"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1209 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1210 msgstr "Διατήρηση λόγου διαστάσεων ως προς τη μεγαλύτερη διάσταση"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1213 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1214 msgid "&Maintain aspect ratio"
1215 msgstr "&Διατήρηση λόγου διαστάσεων"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1218 msgid "Crop"
1219 msgstr "Ξάκρισμα"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1223 msgid "Clip to bounding box values"
1224 msgstr "Περικοπή στις τιμές του ορθογώνιου πλαίσιου ορίων"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1227 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1228 msgid "Clip to &bounding box"
1229 msgstr "Περικοπή στο &ορθογώνιο πλαίσιο ορίων"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1232 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1233 msgid "&Left bottom:"
1234 msgstr "Κάτω α&ριστερά:"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1237 msgid "x"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1241 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1242 msgid "Right &top:"
1243 msgstr "Πάνω δε&ξιά:"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1246 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1247 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1248 msgstr "Λήψη ορθογώνιου πλαισίου ορίων από το (EPS) αρχείο"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1251 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1252 msgid "&Get from File"
1253 msgstr "&Λήψη από Αρχείο"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1256 msgid "y"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1260 #, fuzzy
1261 msgid "TabWidget"
1262 msgstr "Πλάτος Ετικέτας"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1265 #, fuzzy
1266 msgid "Basi&c"
1267 msgstr "&Βασικό"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1270 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1271 msgid "&Find:"
1272 msgstr "Εύ&ρεση:"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1275 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1276 msgid "Replace &with:"
1277 msgstr "Αντικατάσταση &με:"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1280 msgid "Perform a case-sensitive search"
1281 msgstr "Αναζήτηση με διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1284 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1285 msgid "Case &sensitive"
1286 msgstr "&Διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85
1289 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1290 msgstr "Εύρεση επόμενης εμφάνισης [Enter]"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88
1293 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1294 msgid "Find &Next"
1295 msgstr "Εύρεση επόμε&νου"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1298 msgid "Restrict search to whole words only"
1299 msgstr "Περιορισμός αναζήτησης σε πλήρεις λέξεις μόνο"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104
1302 #, fuzzy
1303 msgid "W&hole words"
1304 msgstr "Πλήρεις λέ&ξεις"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114
1307 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1308 msgstr "Αντικατάσταση και εύρεση επόμενης εμφάνισης [Enter]"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117
1311 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1312 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1314 msgid "&Replace"
1315 msgstr "Αντικατάστα&ση"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1318 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1319 msgid "Search &backwards"
1320 msgstr "Αναζήτηση προς τα &πίσω"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1323 msgid "Replace all occurences at once"
1324 msgstr "Αντικατάσταση όλων των εμφανίσεων αμέσως"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1327 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1328 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
1329 msgid "Replace &All"
1330 msgstr "Αντικατάσταση ό&λων"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1334 msgid "Ad&vanced"
1335 msgstr "Π&ροχωρημένα"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1338 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1339 msgstr "Η εμβέλεια της αναζήτησης"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1342 msgid "Sco&pe"
1343 msgstr "Εμ&βέλεια"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1346 msgid "Current paragraph"
1347 msgstr "Τρέχουσα παράγραφος"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1350 msgid "Current &paragraph"
1351 msgstr "Τρέχουσα παράγραφο&ς"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1354 msgid "Current &document"
1355 msgstr "Τρέχον έ&γγραφο"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1358 msgid ""
1359 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1360 "document"
1361 msgstr ""
1362 "Το τρέχον έγγραφο και όλα τα σχετιζόμενα έγγραφα που ανήκουν στο ίδιο κύριο "
1363 "έγγραφο"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1366 msgid "&Master document"
1367 msgstr "&Κύριο Έγγραφο"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1370 msgid "All open documents"
1371 msgstr "Όλα τα ανοιχτά έγγραφα"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1374 msgid "&Open documents"
1375 msgstr "Άνοι&γμα εγγράφων"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1378 msgid "All ma&nuals"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1382 msgid ""
1383 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1384 "and paragraph style"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1388 msgid "Ignore &format"
1389 msgstr "Να αγνοηθεί ο &τύπος"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1392 msgid ""
1393 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1394 "first letter"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268
1398 msgid "&Preserve first case on replace"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1402 msgid "&Expand macros"
1403 msgstr "Ανάπτυ&ξη μακροεντολών"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1406 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1407 msgid "Form"
1408 msgstr "Φόρμα"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1411 msgid "Float Type:"
1412 msgstr "Τύπος Αι&ωρούμενου:"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1415 msgid "Use &default placement"
1416 msgstr "Χρήση προεπιλεγμένης &θέσης"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1419 msgid "Advanced Placement Options"
1420 msgstr "Προχωρημένες Επιλογές Τοποθέτησης"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1423 msgid "&Top of page"
1424 msgstr "Αρ&χή της σελίδας"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1427 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1428 msgstr "Παράβλε&ψη των κανόνων του LaTeX"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1431 msgid "Here de&finitely"
1432 msgstr "Εδώ, οπ&ωσδήποτε"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1435 msgid "&Here if possible"
1436 msgstr "Εδώ, αν &γίνεται"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1439 msgid "&Page of floats"
1440 msgstr "Σε&λίδα με αιωρούμενα"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1443 msgid "&Bottom of page"
1444 msgstr "&Τέλος σελίδας"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1447 msgid "&Span columns"
1448 msgstr "&Επικάλυψη στηλών"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1451 msgid "&Rotate sideways"
1452 msgstr "&Περιστροφή στο πλάι"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1455 msgid "FontUi"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1459 msgid "&Default Family:"
1460 msgstr "Προεπιλεγμένη &Οικογένεια:"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1463 msgid "Select the default family for the document"
1464 msgstr "Επιλέξτε την προεπιλεγμένη οικογένεια για το έγγραφο"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1467 msgid "&Base Size:"
1468 msgstr "&Βασικό Μέγεθος"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1471 msgid "LaTe&X font encoding:"
1472 msgstr "&Κωδικοποίηση LaTeX:"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1475 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1476 msgstr "Ορισμός κωδικοποίησης γραμματοσειράς (π.χ., Τ1)."
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1479 msgid "&Roman:"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1483 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1484 msgstr "Επιλέξτε την Roman (Serif) οικογένεια χαρακτήρων"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1487 msgid "&Sans Serif:"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1491 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1492 msgstr "Επιλέξτε την Sans Serif (grotesque) οικογένεια χαρακτήρων"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1495 msgid "S&cale (%):"
1496 msgstr "&Κλίμακα (%):"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1499 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1500 msgstr ""
1501 "Κλιμάκωση της γραμματοσειράς Sans Serif ώστε να ταυτιστεί με τις διαστάσεις "
1502 "της βασικής γραμματοσειράς"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1505 msgid "&Typewriter:"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1509 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1510 msgstr "Επιλέξτε την Typewriter (μονού διαστήματος) οικογένεια χαρακτήρων"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1513 msgid "Sc&ale (%):"
1514 msgstr "Κ&λίμακα (%):"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1517 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1518 msgstr ""
1519 "Κλιμάκωση της γραμματοσειράς Typewriter ώστε να ταυτιστεί με τις διαστάσεις "
1520 "της βασικής γραμματοσειράς"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1523 msgid "C&JK:"
1524 msgstr "Κινέζικα, Ιαπωνικά ή Κορεάτικα:"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1527 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1528 msgstr ""
1529 "Εισαγωγή γραμματοσειράς για χρήση με Κινέζικο, Ιαπωνικό ή Κορεάτικο (CJK) "
1530 "σενάριο"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1533 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1534 msgstr ""
1535 "Χρήση πραγματικού μικρού σχήματος κεφαλαίων γραμμάτων, εάν παρέχεται από τη "
1536 "γραμματοσειρά"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1539 msgid "Use true S&mall Caps"
1540 msgstr "Χρήση πραγματικών &Μικρών Κεφαλαίων"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1543 msgid "Use old style instead of lining figures"
1544 msgstr "Χρήση παλαιού στυλ αντί για εικόνες επένδυσης"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1547 msgid "Use &Old Style Figures"
1548 msgstr "Χρήση εικόνων &Παλαιού Στυλ"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1551 msgid "&Graphics"
1552 msgstr "&Γραφικά"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1555 msgid "Select an image file"
1556 msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο εικόνας"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1559 msgid "Output Size"
1560 msgstr "Μέγεθος εξόδου"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1563 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1564 msgstr "Ορίζει το ύψος του γραφικού. Μην το επιλέγετε για να τεθεί αυτόματα."
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1567 msgid "Set &height:"
1568 msgstr "Ορισμός ύ&ψους:"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1571 msgid "&Scale Graphics (%):"
1572 msgstr "&Κλιμάκωση Γραφικών (%):"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1575 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1576 msgstr "Ορίζει το πλάτος του γραφικού. Μην το επιλέγετε για να τεθεί αυτόματα."
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1579 msgid "Set &width:"
1580 msgstr "Ορισμός π&λάτους:"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1583 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1584 msgstr ""
1585 "Κλιμάκωση εικόνας στο μέγιστο μέγεθος που δεν ξεπερνά το πλάτος και το ύψος"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1588 msgid "Rotate Graphics"
1589 msgstr "Περιστροφή Γραφικών"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1592 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1593 msgstr "Επιλέξτε για να αλλάξετε τη σειρά περιστροφής και κλιμάκωσης"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1596 msgid "Ro&tate after scaling"
1597 msgstr "Περιστροφή &μετά την κλιμάκωση"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1600 msgid "Or&igin:"
1601 msgstr "Σημείο αναφοράς:"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1604 msgid "A&ngle (Degrees):"
1605 msgstr "&Γωνία (Μοίρες):"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1608 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1609 msgid "File name of image"
1610 msgstr "Όνομα του αρχείου εικόνας"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1613 msgid "&Clipping"
1614 msgstr "Περι&κοπή"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1617 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1618 msgid "y:"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1622 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1623 msgid "x:"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1627 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1628 msgstr "Να μην αποσυμπιεστεί η εικόνα πριν την εξαγωγή στο LaTeX"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1631 msgid "Don't un&zip on export"
1632 msgstr "Να μην γίνει &αποσυμπίεση κατά την εξαγωγή"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1636 msgid "Additional LaTeX options"
1637 msgstr "Πρόσθετες επιλογές LaTeX"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1640 msgid "LaTeX &options:"
1641 msgstr "Επ&ιλογές LaTeX:"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1644 msgid ""
1645 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1646 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1647 msgstr ""
1648 "Ενεργοποίηση προεπισκόπησης των γραφικών από το LyX, μόνο αν αυτό δεν "
1649 "απαγορεύεται σε επίπεδο εφαρμογής (βλ. Προτιμήσεις)"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1652 msgid "Sho&w in LyX"
1653 msgstr "Να &εμφανίζεται στο LyX"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1656 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1657 msgstr ""
1658 "Ανάθεση του γραφικού σε ομάδα γραφικών που μοιράζονται τις ίδιες ρυθμίσεις"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1661 msgid "Graphics Group"
1662 msgstr "Ομάδα Γραφικών"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1665 msgid "A&ssigned to group:"
1666 msgstr "Ανά&θεση σε ομάδα:"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1669 msgid "Click to define a new graphics group."
1670 msgstr "Κάντε κλικ για να ορίσετε μια νέα ομάδα γραφικών."
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1673 msgid "O&pen new group..."
1674 msgstr "Άνοι&γμα νέας ομάδας..."
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1677 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1678 msgstr "Επιλέξτε μια υπάρχουσα ομάδα για τα τρέχοντα γραφικά."
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1681 msgid "Draft mode"
1682 msgstr "Κατάσταση προσχέδιου"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1685 msgid "&Draft mode"
1686 msgstr "&Κατάσταση προσχέδιου"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1689 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1690 msgstr "Επιλέξτε ένα στυλ μοτίβων γεμίσματος για Hfills"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1693 msgid "..............."
1694 msgstr "..............."
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1697 msgid "________"
1698 msgstr "________"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1701 msgid "<-----------"
1702 msgstr "<-----------"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1705 msgid "----------->"
1706 msgstr "----------->"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1709 msgid "\\-----v-----/"
1710 msgstr "\\-----v-----/"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1713 msgid "/-----^-----\\"
1714 msgstr "/-----^-----\\"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1717 msgid "&Spacing:"
1718 msgstr "&Διάστημα:"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1721 msgid "Supported spacing types"
1722 msgstr "Υποστηριζόμενοι τύποι διαστήματος"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1725 msgid "&Value:"
1726 msgstr "&Τιμή:"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1729 #, fuzzy
1730 msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
1731 msgstr "Προσαρμοσμένη τιμή. Απαιτεί τύπο διαστήματος \"Custom\"."
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1734 msgid "&Fill Pattern:"
1735 msgstr "&Μοτίβο γεμίσματος:"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1738 msgid "&Protect:"
1739 msgstr "&Προστασία:"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1742 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1743 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1744 msgstr "Εισαγωγή διαστήματος ακόμα και μετά από αλλαγή γραμμής"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1747 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1748 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:262
1749 #: lib/layouts/stdinsets.inc:265 lib/layouts/minimalistic.module:24
1750 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1751 msgid "URL"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
1755 msgid "&Target:"
1756 msgstr "&Προορισμός:"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1759 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
1760 msgid "Name associated with the URL"
1761 msgstr "Όνομα συσχετισμένο με το URL"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
1764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1765 msgid "&Name:"
1766 msgstr "&Όνομα:"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1769 msgid "Specify the link target"
1770 msgstr "Καθορίστε τον προορισμό του δεσμού"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
1773 msgid "Link type"
1774 msgstr "Τύπος δεσμού"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1777 msgid "Link to the web or to every other target"
1778 msgstr "Σύνδεση με τον Ιστό ή με κάθε άλλο προορισμό"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
1781 msgid "&Web"
1782 msgstr "&Ιστός"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1785 msgid "Link to an email address"
1786 msgstr "Σύνδεση με διεύθυνση email"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1789 msgid "&Email"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1793 msgid "Link to a file"
1794 msgstr "Σύνδεση με αρχείο"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1797 msgid "&File"
1798 msgstr "&Αρχείο"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1801 msgid "Listing Parameters"
1802 msgstr "Παράμετροι Kαταλογοποίησης"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1805 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1806 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1807 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1808 msgstr ""
1809 "Επιλέξτε το για να εισάγετε παραμέτρους  που δεν αναγνωρίζονται από το LyX"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1812 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1813 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1814 msgid "&Bypass validation"
1815 msgstr "Π&ροσπέραση επικύρωσης"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1818 msgid "C&aption:"
1819 msgstr "&Λεζάντα:"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1822 msgid "La&bel:"
1823 msgstr "&Ετικέτα:"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1826 msgid "Mo&re parameters"
1827 msgstr "Περι&σσότερες παράμετροι"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1830 msgid "Underline spaces in generated output"
1831 msgstr "Υπογράμμιση διαστημάτων στην παραγόμενη έξοδο"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1834 msgid "&Mark spaces in output"
1835 msgstr "&Σημείωση διαστημάτων στην έξοδο"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1838 msgid "Show LaTeX preview"
1839 msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης LaTeX"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1842 msgid "&Show preview"
1843 msgstr "Ε&μφάνιση προεπισκόπησης"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1846 msgid "File name to include"
1847 msgstr "Όνομα αρχείου προς συμπερίληψη"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1850 msgid "&Include Type:"
1851 msgstr "Τύπος σ&υμπερίληψης:"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:373
1854 msgid "Include"
1855 msgstr "Συμπερίληψη"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:363
1858 msgid "Input"
1859 msgstr "Είσοδος"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1862 msgid "Verbatim"
1863 msgstr "Αυτολεξεί"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1063
1866 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1069
1867 msgid "Program Listing"
1868 msgstr "Κώδικας Προγράμματος"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1871 msgid "Edit the file"
1872 msgstr "Επεξεργασία του αρχείου"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1875 msgid "&Edit"
1876 msgstr "&Επεξεργασία"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1879 msgid "A&vailable indices:"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1883 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1884 msgstr "Επιλέξτε το ευρετήριο στο οποίο να εμφανίζεται αυτή η καταχώρηση."
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1887 msgid ""
1888 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1889 msgstr ""
1890 "Εδώ μπορείτε να ορίσετε έναν εναλλακτικό επεξεργαστή ευρετηρίων και να "
1891 "καθορίσετε τις επιλογές του."
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1895 msgid "Index generation"
1896 msgstr "Δημιουργία ευρετηρίου"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1899 msgid "Define program options of the selected processor."
1900 msgstr ""
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1903 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1907 msgid "&Use multiple indexes"
1908 msgstr "&Χρήση πολλαπλών ευρετηρίων"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1911 msgid ""
1912 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1913 msgstr ""
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1916 msgid "Add a new index to the list"
1917 msgstr "Προσθήκη νέου ευρετηρίου στη λίστα"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1920 msgid "A&vailable Indexes:"
1921 msgstr "Δ&ιαθέσιμα Ευρετήρια:"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1924 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1925 msgid "1"
1926 msgstr "1"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1929 msgid "Remove the selected index"
1930 msgstr "Αφαίρεση του επιλεγμένου ευρετηρίου"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1933 msgid "Rename the selected index"
1934 msgstr "Μετονομασία του επιλεγμένου ευρετηρίου"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1937 msgid "R&ename..."
1938 msgstr "&Μετονομασία..."
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1941 msgid "Define or change button color"
1942 msgstr "Ορισμός ή αλλαγή χρώματος κουμπιού"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1945 msgid "Information Type:"
1946 msgstr "Τύπος Πληροφορίας:"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1949 msgid "Information Name:"
1950 msgstr "Όνομα Πληροφορίας:"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1953 #, fuzzy
1954 msgid "Inset Parameter Configuration"
1955 msgstr "Εισαγωγή συνήθους κλάσματος"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1958 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1959 msgid "I&mmediate Apply"
1960 msgstr "Άμεσ&η Εφαρμογή"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1963 #, fuzzy
1964 msgid "New Inset"
1965 msgstr "Άνοιγμα Ενθέματος|θ"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1968 msgid "Document &class"
1969 msgstr "&Κλάση εγγράφου"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1972 msgid "Click to select a local document class definition file"
1973 msgstr ""
1974 "Κάντε κλίκ για να επιλέξετε ένα τοπικό αρχείο ορισμού κατηγορίας εγγράφου"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1977 msgid "&Local Layout..."
1978 msgstr "&Τοπική Διάταξη..."
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1981 msgid "Class options"
1982 msgstr "Επιλογές κλάσης"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1985 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1986 msgstr "Ενεργοποίηση χρήσης προκαθορισμένων επιλογών από το αρχείο διάταξης"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
1989 msgid "P&redefined:"
1990 msgstr "Πρ&οκαθορισμένα:"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1993 msgid ""
1994 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1995 "select/deselect."
1996 msgstr ""
1997 "Προκαθορισμένες επιλογές από το αρχείο διάταξης. Κάντε κλικ αριστερά για "
1998 "(από)επιλογή."
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2001 msgid "Cust&om:"
2002 msgstr "Π&ροσαρμοσμένο:"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2005 msgid "&Graphics driver:"
2006 msgstr "Οδηγός &Γραφικών:"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2009 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2010 msgstr "Επιλέξτε, εάν το τρέχον έγγραφο περιέχεται σε κάποιο κύριο αρχείο"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2013 msgid "Select de&fault master document"
2014 msgstr "&Επιλέξτε προεπιλεγμένο κύριο έγγραφο"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2017 msgid "&Master:"
2018 msgstr "&Κύριο αρχείο:"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2021 msgid "Enter the name of the default master document"
2022 msgstr "Εισαγάγετε το όνομα του προεπιλεγμένου κύριου εγγράφου"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2025 msgid "Suppress default date on front page"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2029 msgid "Encoding"
2030 msgstr "Κωδικοποίηση"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2033 msgid "Language &Default"
2034 msgstr "Προεπιλεγμένη Γ&λώσσα"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2037 msgid "&Other:"
2038 msgstr "&Άλλη:"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2041 msgid "&Quote Style:"
2042 msgstr "&Στυλ Εισαγωγικών:"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2045 msgid "Input here the listings parameters"
2046 msgstr "Εισάγετε εδώ τις παραμέτρους καταλογοποίησης"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2049 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2050 msgid "Feedback window"
2051 msgstr "Παράθυρο Ανατροφοδότησης"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:330
2054 #: src/insets/InsetListings.cpp:356 src/insets/InsetListings.cpp:358
2055 msgid "Listing"
2056 msgstr "Καταλογοποίηση"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2059 msgid "&Main Settings"
2060 msgstr "&Κύριες Ρυθμίσεις"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2063 msgid "Placement"
2064 msgstr "Τοποθέτηση"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2067 msgid "Check for inline listings"
2068 msgstr "Έλεγχος για εμβόλιμες καταλογοποιήσεις"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2071 msgid "&Inline listing"
2072 msgstr "&Εμβόλιμη καταλογοποίηση"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2075 msgid "Check for floating listings"
2076 msgstr "Έλεγχος για αιωρούμενες καταλογοποιήσεις"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2079 msgid "&Float"
2080 msgstr "&Αιωρούμενο"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2083 msgid "&Placement:"
2084 msgstr "&Τοποθέτηση"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2087 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2088 msgstr ""
2089 "Καθορισμός τοποθέτησης (htbp) για αιωρούμενες καταλογοποιήσεις (h=εδώ, "
2090 "t=πάνω, b=κάτω, p=σελίδα)"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2093 msgid "Line numbering"
2094 msgstr "Αρίθμηση γραμμών"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2097 msgid "&Side:"
2098 msgstr "&Πλευρά:"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2101 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2102 msgstr "Σε ποια πλευρά να εκτυπώνονται οι αριθμοί γραμμών;"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2105 msgid "S&tep:"
2106 msgstr "&Βήμα:"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2109 msgid "Difference between two numbered lines"
2110 msgstr "Διαφορά μεταξύ δύο αριθμημένων γραμμών"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2113 msgid "Font si&ze:"
2114 msgstr "&Μέγεθος γραμματοσειράς:"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2117 msgid "Choose the font size for line numbers"
2118 msgstr "Επιλογή μεγέθους αριθμών γραμμών"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2121 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:916
2122 msgid "Style"
2123 msgstr "Στυλ"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2126 msgid "F&ont size:"
2127 msgstr "Μέ&γεθος γραμματοσειράς:"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2130 msgid "The content's base font size"
2131 msgstr "Το βασικό μέγεθος γραμματοσειράς του περιεχομένου"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2134 msgid "Font Famil&y:"
2135 msgstr "&Οικογένεια Γραμματοσειράς:"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2138 msgid "The content's base font style"
2139 msgstr "Το βασικό στυλ γραμματοσειράς του περιεχομένου"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2142 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2143 msgstr "Διαχωριστικές γραμμές μακρύτερες από το πλάτος γραμμής"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2146 msgid "&Break long lines"
2147 msgstr "&Διάσπαση μακριών γραμμών"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2150 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2151 msgstr "Τα διαστήματα να είναι ορατά με ειδικό σύμβολο"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2154 msgid "S&pace as symbol"
2155 msgstr "&Σύμβολο θέσει διαστήματος"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2158 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2159 msgstr "Τα διαστήματα εντός αλφαριθμητικών να είναι ορατά με ειδικό σύμβολο"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2162 msgid "Space i&n string as symbol"
2163 msgstr "Σύμβολο &θέσει διαστήματος εντός αλφαριθμητικού"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2166 msgid "Tab&ulator size:"
2167 msgstr "Μέγεθος Σ&τυλοθετών:"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2170 msgid "Use extended character table"
2171 msgstr "Χρήση εκτεταμένου πίνακα χαρακτήρων"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2174 msgid "&Extended character table"
2175 msgstr "&Εκτεταμένος πίνακας χαρακτήρων"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2178 msgid "Lan&guage:"
2179 msgstr "&Γλώσσα:"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2182 msgid "Select the programming language"
2183 msgstr "Επιλογή της γλώσσας προγραμματισμού"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2186 msgid "&Dialect:"
2187 msgstr "&Διάλεκτος:"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2190 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2191 msgstr "Επιλέξτε τη διάλεκτο της γλώσσας προγραμματισμού, εφόσον διατίθεται"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2194 msgid "Range"
2195 msgstr "Εύρος"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2198 msgid "Fi&rst line:"
2199 msgstr "&Πρώτη γραμμή:"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2202 msgid "The first line to be printed"
2203 msgstr "Η πρώτη γραμμή προς εκτύπωση"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2206 msgid "&Last line:"
2207 msgstr "&Τελευταία γραμμή:"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2210 msgid "The last line to be printed"
2211 msgstr "Η τελευταία γραμμή προς εκτύπωση"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2214 msgid "More Parameters"
2215 msgstr "Περισσότερες Παράμετροι"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2218 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2219 msgstr "Παράμετροι καταλογοποίησης εισόδου. Βάλτε ? για μια λίστα παραμέτρων."
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2222 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2223 msgstr "Πατήστε Eισαγωγή για αναζήτηση ή κάντε κλικ στη Μετάβαση!"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2226 msgid "Log &Type:"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2230 msgid "Update the display"
2231 msgstr "Ενημέρωση εμφάνισης"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2234 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2235 msgid "&Update"
2236 msgstr "Α&νανέωση"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2239 msgid "Copy to Clip&board"
2240 msgstr "&Αντιγραφή στο Πρόχειρο"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2243 msgid "&Go!"
2244 msgstr "Μετά&βαση!"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2247 msgid "Jump to the next warning message."
2248 msgstr "Μετάβαση στο επόμενο μήνυμα προειδοποίησης."
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2251 msgid "Next &Warning"
2252 msgstr "Επόμενη &Προειδοποίηση"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2255 msgid "Jump to the next error message."
2256 msgstr "Μετάβαση στο επόμενο μήνυμα σφάλματος."
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2259 msgid "Next &Error"
2260 msgstr "Επόμενο &Σφάλμα"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2263 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2264 msgstr "Χρήση ρυθμίσεων περιθωρίου από την κλάση εγγράφου"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2267 msgid "&Default Margins"
2268 msgstr "Πρ&οεπιλεγμένα Περιθώρια"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2271 msgid "&Top:"
2272 msgstr "&Πάνω:"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2275 msgid "&Bottom:"
2276 msgstr "&Κάτω:"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2279 msgid "&Inner:"
2280 msgstr "Ε&σωτερικό:"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2283 msgid "O&uter:"
2284 msgstr "Ε&ξωτερικό:"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2287 msgid "Head &sep:"
2288 msgstr "Απόσταση από την κ&εφαλίδα:"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2291 msgid "Head &height:"
2292 msgstr "&Ύψος κεφαλίδας:"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2295 msgid "&Foot skip:"
2296 msgstr "Απόσταση από τις &υποσημειώσεις:"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2299 msgid "&Column Sep:"
2300 msgstr "Απόσταση μεταξύ στη&λών:"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2303 msgid "Master Document Output"
2304 msgstr "Έξοδος Κύριου Εγγράφου"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2307 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2311 msgid "Include only &selected children"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2315 msgid ""
2316 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2317 "compilation)"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2321 msgid "&Maintain counters and references"
2322 msgstr "&Διατήρηση μετρητών και αναφορών"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2325 msgid "Include all subdocuments in the output"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2329 msgid "&Include all children"
2330 msgstr "Συμπερίλη&ψη όλων των παιδιών"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2333 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2334 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2335 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2336 msgid "Number of rows"
2337 msgstr "Αριθμός γραμμών"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2341 msgid "&Rows:"
2342 msgstr "&Γραμμές:"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2345 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2348 msgid "Number of columns"
2349 msgstr "Αριθμός στηλών"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2353 msgid "&Columns:"
2354 msgstr "&Στήλες:"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2357 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2358 msgstr "Αλλαγή συτού στις σωστές διαστάσεις του πίνακα"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2361 msgid "Vertical alignment"
2362 msgstr "Κατακόρυφη στοίχιση"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2365 msgid "&Vertical:"
2366 msgstr "&Κατακόρυφη:"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2369 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2370 msgstr "Οριζόντια στοίχιση ανά στήλη (l=αριστερά,c=κέντρο,r=δεξιά)"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2373 msgid "&Horizontal:"
2374 msgstr "&Οριζόντια:"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2377 msgid "Decoration"
2378 msgstr "Διακόσμηση"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2381 msgid "&Type:"
2382 msgstr "&Τύπος:"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2385 msgid "decoration type / matrix border"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2389 msgid "[x]"
2390 msgstr "[x]"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2393 msgid "(x)"
2394 msgstr "(x)"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2397 msgid "{x}"
2398 msgstr "{x}"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2401 msgid "|x|"
2402 msgstr "|x|"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2405 msgid "||x||"
2406 msgstr "||x||"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2409 msgid ""
2410 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2411 "are inserted into formulas"
2412 msgstr ""
2413 "Τα πακέτα AMS LaTeX χρησιμοποιούνται μόνο αν σύμβολα από τη μαθηματική "
2414 "γραμμή εργαλείων AMS έχουν εισαχθεί σε τύπους"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2417 msgid "&Use AMS math package automatically"
2418 msgstr "&Αυτόματη χρήση μαθηματικού πακέτου AMS"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2421 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2422 msgstr "Τα πακέτα AMS LaTeX χρησιμοποιούνται πάντα"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2425 msgid "Use AMS &math package"
2426 msgstr "Χρήση &μαθηματικού πακέτου AMS"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2429 msgid ""
2430 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2431 "inserted into formulas"
2432 msgstr ""
2433 "Το LaTeX πακέτο esint χρησιμοποιείται μόνο αν ειδικά σύμβολα ολοκληρωμάτων "
2434 "έχουν εισαχθεί σε τύπους"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2437 msgid "Use esint package &automatically"
2438 msgstr "Αυτόματη χρήση πακέτου esint"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2441 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2442 msgstr "Το LaTeX πακέτο esint χρησιμοποιείται πάντα"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2445 msgid "Use &esint package"
2446 msgstr "Χρήση πακ&έτου esint"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2449 msgid ""
2450 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2451 "inserted into formulas"
2452 msgstr ""
2453 "Το LaTeX πακέτο mhchem χρησιμοποιείται μόνο αν έχει εισαχθεί σε τύπους η "
2454 "εντολή \\ce ή \\cf"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2457 msgid "Use mhchem &package automatically"
2458 msgstr "Α&υτόματη χρήση πακέτου mhchem"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2461 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2462 msgstr "Το LaTeX πακέτο mhchem χρησιμοποιείται πάντα"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2465 msgid "Use mh&chem package"
2466 msgstr "Χρήση πακ&έτου mhchem"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2469 msgid "A&vailable:"
2470 msgstr "&Διαθέσιμες:"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2474 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175
2475 msgid "A&dd"
2476 msgstr "&Προσθήκη"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2479 msgid "De&lete"
2480 msgstr "&Διαγραφή"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2483 msgid "S&elected:"
2484 msgstr "&Επιλεγμένες:"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2487 msgid "Sort &as:"
2488 msgstr "Ταξινόμηση &ως:"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2491 msgid "&Description:"
2492 msgstr "Π&εριγραφή:"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2495 msgid "&Symbol:"
2496 msgstr "&Σύμβολο:"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2499 msgid "Type"
2500 msgstr "Τύπος"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2503 msgid "LyX internal only"
2504 msgstr "Μόνο εσωτερικά του LyX"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2507 msgid "LyX &Note"
2508 msgstr "Σ&ημείωση LyX"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2511 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2512 msgstr "Εξαγωγή σε LaTeX/Docbook χωρίς εκτύπωση"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2515 msgid "&Comment"
2516 msgstr "Σ&χόλιο"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2519 msgid "Print as grey text"
2520 msgstr "Εκτύπωση ως γκρι κείμενο"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2523 msgid "&Greyed out"
2524 msgstr "&Γκριζαρισμένο"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2527 msgid "&List in Table of Contents"
2528 msgstr "&Εμφάνιση στον Πίνακα Περιεχομένων"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2531 msgid "&Numbering"
2532 msgstr "&Αρίθμηση"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2535 msgid "Output Format"
2536 msgstr "Τύπος Εξόδου"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2539 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2540 msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένου τύπου εξόδου (για προβολή/ενημέρωση)"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2544 msgid "De&fault Output Format:"
2545 msgstr "Προεπιλεγμένος Τύπος Ε&ξόδου:"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2548 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2552 msgid "Use &XeTeX"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:77
2556 msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:80
2560 msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2564 #, fuzzy
2565 msgid "Custom Macro:"
2566 msgstr "Αρ. Πελάτη:"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:104
2569 #, fuzzy
2570 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2571 msgstr "Προεπεξεργασία LaTeX"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:119
2574 #, fuzzy
2575 msgid "XHTML Output Options"
2576 msgstr "Επιλογές Μαθηματικών"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:134
2579 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2580 msgstr ""
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2583 msgid "Strict XHTML 1.1"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:150
2587 #, fuzzy
2588 msgid "Math Output"
2589 msgstr "Έξοδος"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2592 msgid "Format to use for math output."
2593 msgstr ""
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2596 #, fuzzy
2597 msgid "MathML"
2598 msgstr "Μαθηματικά|Μ"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/configure.py:550
2601 msgid "HTML"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:177
2605 #, fuzzy
2606 msgid "Images"
2607 msgstr "Σελίδες"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:182 lib/layouts/aapaper.layout:61
2610 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:4
2611 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:654
2613 msgid "LaTeX"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:196
2617 #, fuzzy
2618 msgid "Math Image Scaling"
2619 msgstr "Διαστήματα μαθηματικών"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:209
2622 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2623 msgstr ""
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2626 msgid "&Use hyperref support"
2627 msgstr "&Χρήση υποστήριξης υπερσυνδέσμων"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2630 msgid "&General"
2631 msgstr "&Γενικά"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2634 msgid ""
2635 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2636 msgstr ""
2637 "Εάν δεν δηλώνονται ρητά, τίτλος και συγγραφέας να συμπληρωθούν από κατάλληλα "
2638 "περιβάλλοντα"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2641 msgid "Automatically fi&ll header"
2642 msgstr "Αυτόματη συμπλήρωση &κεφαλίδας"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2645 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2646 msgstr "Ενεργοποίηση PDF παρουσίασης πλήρους οθόνης"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2649 msgid "Load in &fullscreen mode"
2650 msgstr "Φόρτωση σε κατάσταση &πλήρους οθόνης"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2653 msgid "Header Information"
2654 msgstr "Πληροφορίες Κεφαλίδας"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2657 msgid "&Title:"
2658 msgstr "&Τίτλος:"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2661 msgid "&Author:"
2662 msgstr "&Συγγραφέας:"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2665 msgid "&Subject:"
2666 msgstr "&Θέμα:"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2669 msgid "&Keywords:"
2670 msgstr "&Λέξεις Κλειδιά:"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2673 msgid "H&yperlinks"
2674 msgstr "&Υπερσύνδεσμοι"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2677 msgid "Allows link text to break across lines."
2678 msgstr "Επιτρέπει τη διάσπαση κειμένων δεσμού σε διαδοχικές γραμμές"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2681 msgid "B&reak links over lines"
2682 msgstr "&Διάσπαση δεσμών σε διαφορετικές γραμμές"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2685 msgid "No &frames around links"
2686 msgstr "Όχι &πλαίσια γύρω από δεσμούς"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2689 msgid "C&olor links"
2690 msgstr "&Χρωματισμός δεσμών"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2693 msgid "Bibliographical backreferences"
2694 msgstr "Βιβλιογραφικές όπισθεν αναφορές"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2697 msgid "B&ackreferences:"
2698 msgstr "&Όπισθεν αναφορές:"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2701 msgid "&Bookmarks"
2702 msgstr "&Σελιδοδείκτες"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2705 msgid "G&enerate Bookmarks"
2706 msgstr "&Δημιουργία Σελιδοδεικτών"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2709 msgid "&Numbered bookmarks"
2710 msgstr "&Αριθμημένοι σελιδοδείκτες"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2713 msgid "Number of levels"
2714 msgstr "Αριθμός επιπέδων"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2717 msgid "&Open bookmarks"
2718 msgstr "Ανοι&χτοί σελιδοδείκτες"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2721 msgid "Additional o&ptions"
2722 msgstr "Πρόσθετες &επιλογές"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2725 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2726 msgstr "π.χ.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2729 msgid "Paper Format"
2730 msgstr "Μορφή Χαρτιού"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2734 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2735 msgid "&Format:"
2736 msgstr "&Μορφή:"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2739 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2740 msgstr ""
2741 "Επιλέξτε ένα συγκεκριμένο μέγεθος χαρτιού ή ορίστε δικό σας με  &quot;"
2742 "Custom&quot;"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2745 msgid "&Orientation:"
2746 msgstr "Π&ροσανατολισμός:"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2749 msgid "&Portrait"
2750 msgstr "&Κατακόρυφος"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2753 msgid "&Landscape"
2754 msgstr "&Οριζόντιος"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
2758 msgid "Page Layout"
2759 msgstr "Διάταξη Σελίδας"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2762 msgid "Headings &style:"
2763 msgstr "Στυλ ε&πικεφαλίδων:"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2766 msgid "Style used for the page header and footer"
2767 msgstr "Στυλ που χρησιμοποιείται για την κεφαλίδα και την υποσημείωση"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2770 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2771 msgstr "Διάταξη σελίδας για εκτύπωση διπλής όψης"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2774 msgid "&Two-sided document"
2775 msgstr "Έγγραφο &δύο όψεων"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2778 msgid "Label Width"
2779 msgstr "Πλάτος Ετικέτας"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2782 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2783 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2784 msgstr "Αυτό το κείμενο ορίζει το πλάτος της ετικέτας παραγράφου"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2787 msgid "Lo&ngest label"
2788 msgstr "&Μακρύτερη ετικέτα"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2791 msgid "Line &spacing"
2792 msgstr "Απόσταση &γραμμών"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1811
2795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2796 msgid "Single"
2797 msgstr "Απλή"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2800 msgid "1.5"
2801 msgstr "1.5"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1817
2804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:619
2805 msgid "Double"
2806 msgstr "Διπλή"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
2810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
2811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2812 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
2814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
2815 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2816 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:796 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:823
2817 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1993 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2016
2818 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2819 msgid "Custom"
2820 msgstr "Προσαρμογή"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2823 msgid "&Indent Paragraph"
2824 msgstr "Εσο&χή Παραγράφου"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2827 msgid "&Justified"
2828 msgstr "Π&λήρης στοίχιση"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2831 msgid "&Left"
2832 msgstr "Α&ριστερά"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2835 msgid "C&enter"
2836 msgstr "&Κέντρο"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2839 msgid "Ri&ght"
2840 msgstr "&Δεξιά"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2843 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2844 msgstr ""
2845 "Χρήση προεπιλεγμένης στοίχισης για αυτήν τη παράγραφο, όποια κι αν είναι."
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2848 msgid "Paragraph's &Default"
2849 msgstr "Προεπιλεγμένες Ρυθμίσεις &Παραγράφου"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2852 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2856 msgid "&Phantom"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2860 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2864 msgid "&Horiz. Phantom"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2868 msgid "Vertical space of the phantom content"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2872 msgid "&Vert. Phantom"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2876 msgid "A&lter..."
2877 msgstr "&Τροποποίηση..."
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2880 msgid "In Math"
2881 msgstr "Στη Μαθηματική Κατάσταση"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2884 msgid ""
2885 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2886 "delay."
2887 msgstr ""
2888 "Εμφάνιση της εμβόλιμης γκρι συμπλήρωσης πίσω απ' τον δρομέα στη μαθηματική "
2889 "κατάσταση μετά την καθυστέρηση."
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2892 msgid "Automatic in&line completion"
2893 msgstr "Αυτόματη &εμβόλιμη συμπλήρωση"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2896 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2897 msgstr "Εμφάνιση του αναδυόμενου στη μαθηματική κατάσταση μετά την καθυστέρηση"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2900 msgid "Automatic p&opup"
2901 msgstr "&Αυτόματο αναδυόμενο"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2904 msgid "Autoco&rrection"
2905 msgstr "Α&υτόματη διόρθωση"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2908 msgid "In Text"
2909 msgstr "Στην Κατάσταση Κειμένου"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2912 msgid ""
2913 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2914 "delay."
2915 msgstr ""
2916 "Εμφάνιση της εμβόλιμης γκρι συμπλήρωσης πίσω απ' τον δρομέα στην κατάσταση "
2917 "κειμένου μετά την καθυστέρηση."
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2920 msgid "Automatic &inline completion"
2921 msgstr "Αυτόματη εμ&βόλιμη συμπλήρωση"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2924 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2925 msgstr ""
2926 "Εμφάνιση του αναδυόμενου μετά τον ορισμό καθυστέρησης στην κατάσταση "
2927 "κειμένου."
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2930 msgid "Automatic &popup"
2931 msgstr "Α&υτόματο αναδυόμενο"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2934 msgid ""
2935 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2936 "mode."
2937 msgstr ""
2938 "Εμφάνιση ενός μικρού τριγώνου στον δρομέα εάν είναι διαθέσιμη συμπλήρωση "
2939 "στην κατάσταση κειμένου."
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2942 msgid "Cursor i&ndicator"
2943 msgstr "&Δείκτης δρομέα"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2946 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
2947 msgid "General"
2948 msgstr "Γενικά"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2951 msgid ""
2952 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2953 "if it is available."
2954 msgstr ""
2955 "Αφότου ο δρομέας παραμείνει ακίνητος για αυτόν το χρόνο, εμφανίζεται η "
2956 "εσωτερική συμπλήρωση εφόσον είναι διαθέσιμη."
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2959 msgid "s inline completion dela&y"
2960 msgstr "δευτ. καθυστέρηση ε&σωτερικής συμπλήρωσης"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2963 msgid ""
2964 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2965 "if it is available."
2966 msgstr ""
2967 "Αφότου ο δρομέας παραμείνει ακίνητος για αυτόν το χρόνο, εμφανίζεται το "
2968 "αναδυόμενο συμπλήρωσης εφόσον είναι διαθέσιμο."
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2971 msgid "s popup d&elay"
2972 msgstr "δευτ. καθυ&στέρηση αναδυόμενου"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2975 msgid ""
2976 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2977 "It will be shown right away."
2978 msgstr ""
2979 "Όταν η συμπλήρωση TAB δεν είναι μοναδική, δεν θα υπάρξει καθυστέρηση στο "
2980 "αναδυόμενο. Θα εμφανιστεί αμέσως."
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2983 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2984 msgstr "Ε&μφάνιση αναδυόμενου χωρίς καθυστέρηση για μη-μοναδικές συμπληρώσεις"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2987 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2988 msgstr "Μακριές συμπληρώσεις περικόπτονται και εμφανίζονται με \"...\"."
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2991 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2992 msgstr "&Χρήση \"...\" για συντόμευση μακριών συμπληρώσεων"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2995 msgid "C&onverter:"
2996 msgstr "&Μετατροπέας:"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2999 msgid "E&xtra flag:"
3000 msgstr "Επιπλέον σ&ημαία:"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3003 msgid "&From format:"
3004 msgstr "&Από μορφή:"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3007 msgid "&To format:"
3008 msgstr "&Σε μορφή:"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3012 msgid "&Modify"
3013 msgstr "&Τροποποίηση"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3017 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2716 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2780
3018 msgid "Remo&ve"
3019 msgstr "Αφαί&ρεση"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3022 msgid "Converter Defi&nitions"
3023 msgstr "&Ορισμοί Μετατροπέων"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3026 msgid "Converter File Cache"
3027 msgstr "Λανθάνουσα Μνήμη Αρχείων Μετατροπέα"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3030 msgid "&Enabled"
3031 msgstr "&Ενεργοποιημένη"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3034 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3035 msgstr "Μέ&γιστη Ηλικία (σε ημέρες):"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3038 msgid "Display &Graphics"
3039 msgstr "Εμφάνιση &Γραφικών"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3042 msgid "Instant &Preview:"
3043 msgstr "Άμεση Πρ&οεπισκόπηση:"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
3047 msgid "Off"
3048 msgstr "Εκτός λειτουργίας"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3051 msgid "No math"
3052 msgstr "Χωρίς μαθηματικά"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3055 msgid "On"
3056 msgstr "Ανοικτό"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3059 msgid "Preview Si&ze:"
3060 msgstr "Μέγε&θος Προεπισκόπησης:"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3063 msgid "Factor for the preview size"
3064 msgstr "Συντελεστής μεγέθους προεπισκόπησης"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3067 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3068 msgstr ""
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3071 msgid "&Mark end of paragraphs"
3072 msgstr "Ση&μείωση τέλους παραγράφων"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
3075 msgid "Editing"
3076 msgstr "Επεξεργασία"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3079 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3080 msgstr "Ο δρομέας ακολουθεί τη &μπάρα κύλισης"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3083 msgid "Scroll &below end of document"
3084 msgstr "Κύλιση &κάτω από το τέλος του εγγράφου"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3087 msgid "Sort &environments alphabetically"
3088 msgstr "Αλφαβητική τα&ξινόμηση περιβαλλόντων"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3091 msgid "&Group environments by their category"
3092 msgstr "Ομαδοποίηση περιβαλλόντων βάσει &κατηγορίας"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3095 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3096 msgstr "Επεξεργασία Μαθηματικών Μακροεντολών εσωτερικά με ένα κουτί τριγύρω"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3099 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3100 msgstr ""
3101 "Επεξεργασία Μαθηματικών Μακροεντολών εσωτερικά με το όνομα στη γραμμή "
3102 "κατάστασης"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3105 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3106 msgstr ""
3107 "Επεξεργασία Μαθηματικών Μακροεντολών με λίστα παραμέτρων (όπως στα LyX < 1.6)"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3110 msgid "Fullscreen"
3111 msgstr "Πλήρης Οθόνη"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3114 msgid "&Hide toolbars"
3115 msgstr "Απόκρυψη γραμμών &εργαλείων"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3118 msgid "Hide scr&ollbar"
3119 msgstr "Απόκρυψη μπάρας κύ&λισης"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3122 msgid "Hide &tabbar"
3123 msgstr "Απόκρυψη γραμμής &στηλοθετών"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3126 msgid "Hide &menubar"
3127 msgstr "Απόκρυψη μπάρας &μενού"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3130 msgid "&Limit text width"
3131 msgstr "Πε&ριορισμός πλάτους κειμένου"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3134 msgid "Screen used (&pixels):"
3135 msgstr "Οθόνη που &χρησιμοποιείται (pixels):"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3138 msgid "&New..."
3139 msgstr "&Νέο..."
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3142 msgid "Re&move"
3143 msgstr "&Αφαίρεση"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3146 msgid "&Document format"
3147 msgstr "Μορφή &εγγράφου"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3150 msgid "Vector &graphics format"
3151 msgstr "Μορφή &διανυσματικών γραφικών"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3154 msgid "S&hort Name:"
3155 msgstr "Μι&κρό Όνομα:"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3158 msgid "E&xtension:"
3159 msgstr "Επέκ&ταση:"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3162 msgid "Shortc&ut:"
3163 msgstr "&Συντόμευση:"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3166 msgid "Ed&itor:"
3167 msgstr "Επε&ξεργασία με:"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3170 msgid "&Viewer:"
3171 msgstr "Προ&βολή με:"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3174 msgid "Co&pier:"
3175 msgstr "&Αντιγραφή με:"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3178 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3179 msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένου τύπου εξόδου όταν χρησιμοποιείται (PDF)LaTeX"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3182 msgid "Default Format"
3183 msgstr "Προεπιλεγμένος Τύπος"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3186 msgid "&E-mail:"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3190 msgid "Your name"
3191 msgstr "Το όνομά σας"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3194 msgid "Your E-mail address"
3195 msgstr "Η ηλεκτρονική σας διεύθυνση"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3198 msgid "Keyboard"
3199 msgstr "Πληκτρολόγιο"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3202 msgid "Use &keyboard map"
3203 msgstr "&Χρήση πίνακα χαρακτήρων"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3206 msgid "&First:"
3207 msgstr "Π&ρώτο:"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3211 msgid "Br&owse..."
3212 msgstr "Π&λοήγηση..."
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3215 msgid "S&econd:"
3216 msgstr "&Δεύτερο:"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3219 msgid "Mouse"
3220 msgstr "Ποντίκι"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135
3223 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3224 msgstr "Ταχύτητα &κύλισης με τη ρόδα:"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145
3227 msgid ""
3228 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3229 "speed it up, low values slow it down."
3230 msgstr ""
3231 "1.0 είναι η πρότυπη ταχύτητα κύλισης με τη ρόδα του ποντικιού. Υψηλότερες "
3232 "τιμές την αυξάνουν, μικρότερες την ελαττώνουν."
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:189
3235 msgid "Scroll wheel zoom"
3236 msgstr ""
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:222
3239 #, fuzzy
3240 msgid "Enable"
3241 msgstr "&Ενεργοποιημένη"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
3244 #, fuzzy
3245 msgid "Ctrl"
3246 msgstr "Έλεγχος"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:241
3249 #, fuzzy
3250 msgid "Shift"
3251 msgstr "άσπρο"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3254 msgid "Alt"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3258 msgid "User &interface language:"
3259 msgstr "&Γλώσσα Διεπαφής Χρήστη"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3262 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3263 msgstr "Επιλέξτε τη γλώσσα της διεπαφής χρήστη (μενού, διάλογοι, κλπ.)"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3266 msgid "Language pac&kage:"
3267 msgstr "Γλωσσικό πα&κέτο:"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3270 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3271 msgstr ""
3272 "Εισαγάγετε την εντολή φόρτωσης του γλωσσικού πακέτου (προεπιλογή: babel)"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3275 msgid "Command s&tart:"
3276 msgstr "Εντολή &αρχής:"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3279 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3280 msgstr "Η εντολή LaTeX που εκκινεί τη μετάβαση σε μια ξένη γλώσσα"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3283 msgid "Command e&nd:"
3284 msgstr "Εντολή &τέλους:"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3287 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3288 msgstr "Η εντολή LaTeX που τερματίζει τη μετάβαση σε μια ξένη γλώσσα"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3291 #, fuzzy
3292 msgid "Default Decimal &Point:"
3293 msgstr "Προεπιλεγμένος εκτυπ&ωτής:"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3296 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:135
3297 msgid "X; "
3298 msgstr ""
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3301 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3302 msgstr "Χρήση του πακέτου babel για πολλαπλή γλωσσική υποστήριξη"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:132
3305 msgid "&Use babel"
3306 msgstr "Χρήσ&η babel"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3309 msgid ""
3310 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3311 "the language package)"
3312 msgstr ""
3313 "Επιλέξτε για καθολική επέκταση της γλώσσας (στην κλάση εγγράφου), και όχι "
3314 "τοπική (στο πακέτο γλώσσας)"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:142
3317 msgid "&Global"
3318 msgstr "Κα&θολική"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149
3321 msgid ""
3322 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3323 "command"
3324 msgstr ""
3325 "Εάν επιλεγεί, η γλώσσα του εγγράφου δεν τίθεται ρητά με μια εντολή εναλλαγής "
3326 "γλώσσας"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
3329 msgid "Auto &begin"
3330 msgstr "Α&υτόματη έναρξη"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
3333 msgid ""
3334 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3335 "switch command"
3336 msgstr ""
3337 "Εάν επιλεγεί, η γλώσσα του εγγράφου δεν κλείνει ρητά με μια εντολή εναλλαγής "
3338 "γλώσσας"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:162
3341 msgid "Auto &end"
3342 msgstr "Αυτόματη &λήξη"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:169
3345 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3346 msgstr "Επιλέξτε για να τονίσετε ξένες γλώσσες στην περιοχή εργασίας"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:172
3349 msgid "Mark &foreign languages"
3350 msgstr "Σημειώστε &ξένες γλώσσες"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:182
3353 msgid "Right-to-left language support"
3354 msgstr "Υποστήριξη γλωσσών από δεξιά προς τα αριστερά"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194 src/LyXRC.cpp:3304
3357 msgid ""
3358 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3359 msgstr ""
3360 "Επιλέξτε για να ενεργοποιήσετε υποστήριξη γλωσσών από δεξιά προς τα αριστερά "
3361 "(π.χ. Εβραϊκά, Αραβικά)."
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3364 msgid "Enable RTL su&pport"
3365 msgstr "Ενεργοποίηση RTL (Δεξιά-προς-Αριστερά) υποστήριξης"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:212
3368 msgid "Cursor movement:"
3369 msgstr "Κίνηση δρομέα:"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
3372 msgid "&Logical"
3373 msgstr "&Λογική"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
3376 msgid "&Visual"
3377 msgstr "&Οπτική"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3380 msgid ""
3381 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3385 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3386 msgstr "Χρήση &Κωδικοποίησης LaTeX:"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3389 msgid "Default paper si&ze:"
3390 msgstr "Π&ροεπιλεγμένο μέγεθος χαρτιού:"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:765
3394 msgid "US letter"
3395 msgstr "Η.Π.Α. επιστολή"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:766
3399 msgid "US legal"
3400 msgstr "Η.Π.Α. νομικό κείμενο"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:767
3404 msgid "US executive"
3405 msgstr "Η.Π.Α. executive κείμενο"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:771
3409 msgid "A3"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:772
3414 msgid "A4"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:773
3419 msgid "A5"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:780
3424 msgid "B5"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3428 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3429 msgstr "Επιλογές &μεγέθους σελίδας για προβολέα DVI"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3432 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3433 msgstr ""
3434 "Προαιρετική σημαία μεγέθους χαρτιού (-paper) για μερικούς προβολείς DVI"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3437 msgid "BibTeX command and options"
3438 msgstr "BibTeX εντολή και επιλογές"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3442 msgid "Processor for &Japanese:"
3443 msgstr ""
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3446 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3447 msgstr "Ειδική εντολή BibTeX και επιλογές για το pLaTeX (ιαπωνικά)"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3450 msgid "Pr&ocessor:"
3451 msgstr ""
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:744
3454 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:841
3455 msgid "Op&tions:"
3456 msgstr "&Επιλογές:"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3459 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3460 msgstr "Εντολή ευρετηρίου και επιλογές (makeindex, xindy)"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3463 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3464 msgstr "Ειδική εντολή ευρετηρίου και επιλογές για το pLaTeX (ιαπωνικά)"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3467 msgid "&Nomenclature command:"
3468 msgstr "Εντ&ολή επιστημονικής ορολογίας"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3471 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3472 msgstr "Εντολή και επιλογές για επιστημονική ορολογία (συνήθως makeindex)"
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3475 msgid "Chec&kTeX command:"
3476 msgstr "&Εντολή CheckTeX:"
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3479 msgid "CheckTeX start options and flags"
3480 msgstr "Επιλογές εκκίνησης και σημαίες CheckTeX"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3483 msgid ""
3484 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3485 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3486 "rather than the Cygwin teTeX."
3487 msgstr ""
3488 "Επιλέξτε εάν θέλετε το LyX να δημιουργεί μονοπάτια σε στυλ Windows αντί "
3489 "Posix στα αρχεία LaTeX. Χρήσιμο εάν χρησιμοποιείτε MikTeX για Windows αντί "
3490 "του Cygwin teTeX."
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3493 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3494 msgstr "&Χρήση μονοπατιών σε στυλ Windows στα LaTeX αρχεία"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3497 msgid "Set class options to default on class change"
3498 msgstr "Ορισμός επιλογών κλάσης στις προεπιλεγμένες τιμές για αλλαγή κλάσης"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3501 msgid "R&eset class options when document class changes"
3502 msgstr "Επαναφορά επιλογών κ&λάσης όταν αλλάζει η κλάση του εγγράφου"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3505 msgid "Output &line length:"
3506 msgstr "&Μήκος γραμμής στην έξοδο:"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:2981
3509 msgid ""
3510 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3511 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3512 "paragraphs are separated by a blank line."
3513 msgstr ""
3514 "Μέγιστο μήκος γραμμής εξαγόμενων αρχείων απλού κειμένου/LaTeX/SGML. Εάν "
3515 "τεθεί σε 0, οι παράγραφοι εξάγονται σε μία γραμμή, εάν > 0, οι παράγραφοι "
3516 "χωρίζονται με μια κενή γραμμή."
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3519 msgid "&Date format:"
3520 msgstr "&Μορφή ημερομηνίας:"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3523 msgid "Date format for strftime output"
3524 msgstr "Μορφή ημερομηνίας για την έξοδο strftime"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3527 #, fuzzy
3528 msgid "&Overwrite on export:"
3529 msgstr "Αντικατάσταση εγγράφου;"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3532 msgid "Ask permission"
3533 msgstr ""
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3536 msgid "Main file only"
3537 msgstr ""
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3540 #, fuzzy
3541 msgid "All files"
3542 msgstr "Όλα τα πεδία"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3545 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3546 msgstr ""
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3549 msgid "Forward search"
3550 msgstr ""
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3553 #, fuzzy
3554 msgid "DV&I command:"
3555 msgstr "Εντολή ε&υρετηρίου:"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3558 #, fuzzy
3559 msgid "&PDF command:"
3560 msgstr "Εντολή roff (Unix):"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3563 msgid "&PATH prefix:"
3564 msgstr "Πρό&θεμα PATH:"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3574 msgid "Browse..."
3575 msgstr "Πλοήγηση..."
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3578 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3579 msgstr "Λεξικά &Θησαυρού:"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3582 msgid "&Temporary directory:"
3583 msgstr "Π&ροσωρινός φάκελος:"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3586 msgid "Ly&XServer pipe:"
3587 msgstr "Α&γωγός LyXServer:"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3590 msgid "&Backup directory:"
3591 msgstr "Φά&κελος αντιγράφων ασφαλείας:"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3594 msgid "&Example files:"
3595 msgstr "&Αρχεία παραδειγμάτων:"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3598 msgid "&Document templates:"
3599 msgstr "Πρό&τυπα εγγράφων:"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3602 msgid "&Working directory:"
3603 msgstr "&Φάκελος εργασίας:"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3606 msgid "Hunspell dictionaries:"
3607 msgstr "Λεξικά Hunspell:"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3610 msgid "Printer Command Options"
3611 msgstr "Επιλογές Εντολών Εκτύπωσης"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3614 msgid "Extension to be used when printing to file."
3615 msgstr "Κατάληξη για χρήση κατά την εκτύπωση σε αρχείο"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3618 msgid "File ex&tension:"
3619 msgstr "Κατάληξη αρχείο&υ:"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3622 msgid "Option used to print to a file."
3623 msgstr "Επιλογή για εκτύπωση σε αρχείο"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3626 msgid "Print to &file:"
3627 msgstr "Εκτύπωση σε αρ&χείο:"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3630 msgid "Option used to print to non-default printer."
3631 msgstr "Επιλογή για εκτύπωση σε μη προεπιλεγμένο εκτυπωτή"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3634 msgid "Set &printer:"
3635 msgstr "&Ορισμός εκτυπωτή:"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3638 msgid "Option used with spool command to set printer."
3639 msgstr ""
3640 "Επιλογή που χρησιμοποιείται με την εντολή τροφοδοσίας για τον ορισμό "
3641 "εκτυπωτή."
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3644 msgid "Spool &printer:"
3645 msgstr "Ε&κτυπωτής τροφοδοσίας:"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3648 msgid ""
3649 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3650 "to print."
3651 msgstr ""
3652 "Ο ορισμός κάνει την εντολή εκτύπωσης να εκτυπώσει σε αρχείο και έπειτα να "
3653 "χρησιμοποιήσει αυτόν για την πραγματική εκτύπωση."
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3656 msgid "Spool co&mmand:"
3657 msgstr "Εντολή τ&ροφοδοσίας:"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3660 msgid "Option used to reverse page order."
3661 msgstr "Επιλογή αντιστροφής της σειράς των σελίδων."
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3664 msgid "Re&verse pages:"
3665 msgstr "&Αντιστροφή σελίδων:"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3668 msgid "Lan&dscape:"
3669 msgstr "Ορι&ζόντια:"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3672 msgid "&Number of copies:"
3673 msgstr "Αριθμός αντι&γράφων"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3676 msgid "Option used to set number of copies."
3677 msgstr "Επιλογή ορισμού αριθμού αντιγράφων."
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3680 msgid "Option used to print a range of pages."
3681 msgstr "Επιλογή εκτύπωσης διαστήματος σελίδων."
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3684 msgid "Co&llated:"
3685 msgstr "Ταξινομ&ημένα:"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3688 msgid "Pa&ge range:"
3689 msgstr "&Διάστημα Σελίδων:"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3692 msgid "Option used to collate multiple copies."
3693 msgstr "Επιλογή ταξινόμησης πολλαπλών αντιγράφων."
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3696 msgid "&Odd pages:"
3697 msgstr "&Μονές σελίδες:"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3700 msgid "&Even pages:"
3701 msgstr "&Ζυγές σελίδες:"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3704 msgid "Paper t&ype:"
3705 msgstr "&Τύπος χαρτιού:"
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3708 msgid "Paper si&ze:"
3709 msgstr "Μέγε&θος χαρτιού:"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3712 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3713 msgstr "Οποιαδήποτε άλλη επιλογή για χρήση με την εντολή εκτύπωσης."
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3716 msgid "E&xtra options:"
3717 msgstr "Επιπ&λέον επιλογές:"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3720 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3721 msgstr "Προσαρμοσμένη έξοδος σε ένα δεδομένο εκτυπωτή. Προχωρημένη επιλογή."
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3724 msgid ""
3725 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3726 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3727 "printers."
3728 msgstr ""
3729 "Κανονικά, αυτό πρέπει να επιλεγεί μόνο εάν χρησιμοποιείτε τη dvips σαν "
3730 "εντολή εκτύπωσης και έχετε εγκαταστήσει αρχεία config.<εκτυπωτής> για όλους "
3731 "τους εκτυπωτές."
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3734 msgid "Adapt &output to printer"
3735 msgstr "Προσαρμογή της ε&ξόδου στον εκτυπωτή"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3738 msgid "Name of the default printer"
3739 msgstr "Όνομα του προεπιλεγμένου εκτυπωτή"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3742 msgid "Default &printer:"
3743 msgstr "Προεπιλεγμένος εκτυπ&ωτής:"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3746 msgid "Printer co&mmand:"
3747 msgstr "&Εντολή εκτύπωσης:"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:61
3750 msgid "Sans Seri&f:"
3751 msgstr ""
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:97
3754 msgid "T&ypewriter:"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3758 msgid "R&oman:"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:157
3762 msgid "Screen &DPI:"
3763 msgstr "&Ανάλυση οθόνης (DPI):"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:174
3766 msgid "&Zoom %:"
3767 msgstr "&Κλίμακα %:"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:211
3770 msgid "Font Sizes"
3771 msgstr "Μεγέθη Γραμματοσειρών"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:250
3774 msgid "&Large:"
3775 msgstr "Μ&εγάλο:"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:260
3778 msgid "&Larger:"
3779 msgstr "Μεγα&λύτερο:"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:270
3782 msgid "&Largest:"
3783 msgstr "Μέγι&στο:"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:283
3786 msgid "&Huge:"
3787 msgstr "&Τεράστιο:"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:293
3790 msgid "&Hugest:"
3791 msgstr "&Γιγαντιαίο:"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:303
3794 msgid "S&mallest:"
3795 msgstr "Ελά&χιστο:"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:313
3798 msgid "S&maller:"
3799 msgstr "Μι&κρότερο:"
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:323
3802 msgid "S&mall:"
3803 msgstr "Μικ&ρό:"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:333
3806 msgid "&Normal:"
3807 msgstr "Καν&ονικό:"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:343
3810 msgid "&Tiny:"
3811 msgstr "&Μικροσκοπικό:"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:369
3814 msgid ""
3815 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3816 "of fonts"
3817 msgstr ""
3818 "Η επιλογή αυτού βελτιώνει την απόδοση, αλλά ίσως ελαττώσει την ποιότητα των "
3819 "γραμμάτων στην οθόνη."
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:372
3822 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3823 msgstr ""
3824 "Χρήση λανθάνουσας μνήμης pixmap για επιτάχυνση της σχεδίασης των γραμμάτων"
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3827 msgid "&New"
3828 msgstr "&Νέο"
3829
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3831 msgid "&Bind file:"
3832 msgstr "Α&ρχείο συνάψεων:"
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3835 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3836 msgstr "Εμφάνιση συνάψεων-κλειδιών περιέχουσες:"
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3839 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3840 msgstr ""
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3843 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3847 msgid "&Spellchecker engine:"
3848 msgstr "Μηχανή &Ορθογράφου:"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3851 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3852 msgstr "Αποδοχή λέξεων όπως \"diskdrive\""
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3855 msgid "Accept compound &words"
3856 msgstr "Αποδοχή σύν&θετων λέξεων"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3859 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3860 msgstr ""
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3863 msgid "S&pellcheck continuously"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3867 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3868 msgstr "Οι χαρακτήρες που εισάγονται εδώ αγνοούνται από τον ορθογράφο."
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3871 msgid "&Escape characters:"
3872 msgstr "Χαρακτήρες &διαφυγής:"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3875 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3876 msgstr "Παράκαμψη της γλώσσας του ελεγκτή ορθογραφίας"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3879 msgid "Al&ternative language:"
3880 msgstr "&Εναλλακτική γλώσσα:"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3883 msgid "&User interface file:"
3884 msgstr "Αρχείο &διεπαφής χρήστη:"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3887 msgid "Automatic help"
3888 msgstr "Αυτόματη βοήθεια"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3891 msgid ""
3892 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3893 "the main work area of an edited document"
3894 msgstr ""
3895 "Ενεργοποίηση αυτού επιτρέπει την αυτόματη εμφάνιση χρήσιμων σχολίων ως "
3896 "ενθεμάτων στον κύριο χώρο εργασίας ενός επεξεργασμένου εγγράφου"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3899 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3900 msgstr "&Ενεργοποίηση εργαλειοσυμβουλών στον κύριο χώρο εργασίας"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3903 msgid "Session"
3904 msgstr "Σύνοδος"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3907 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3908 msgstr "Eπαναφορά της διάταξης και &γεωμετρίας των παραθύρων"
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3911 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3912 msgstr "Επαναφορά στη θέση του δρομέα κατά το τελευταίο κλείσιμο του αρχείου"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
3915 msgid "Restore cursor &positions"
3916 msgstr "Επαναφορά &θέσεων δρομέα"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
3919 msgid "&Load opened files from last session"
3920 msgstr "Φό&ρτωση ανοιγμένων αρχείων από την τελευταία σύνοδο"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
3923 msgid "Clear all session &information"
3924 msgstr "Καθαρισμός Πλ&ηροφοριών Συνόδου"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
3927 msgid "Documents"
3928 msgstr "Έγγραφα"
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
3931 msgid "Backup original documents when saving"
3932 msgstr ""
3933 "Δημιουργία αντιγράφων ασφαλείας αυθεντικών εγγράφων κατά την αποθήκευση"
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
3936 msgid "&Backup documents, every"
3937 msgstr "&Αντίγραφα ασφαλείας εγγράφων, κάθε"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
3940 msgid "minutes"
3941 msgstr "λεπτά"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
3944 #, fuzzy
3945 msgid "&Save documents compressed by default"
3946 msgstr "Αποθήκευση ως Προεπιλογών για το Έγγραφο"
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
3949 msgid "&Maximum last files:"
3950 msgstr "&Μέγιστα πρόσφατα αρχεία:"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3953 msgid "&Open documents in tabs"
3954 msgstr "Άνοιγμα εγγράφων σε &καρτέλες"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
3957 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3958 msgstr ""
3959 "Εάν θα τοποθετηθεί κουμπί κλεισίματος σε κάθε καρτέλα ή μόνο στην πάνω "
3960 "αριστερή."
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
3963 msgid "&Single close-tab button"
3964 msgstr "Απ&λό κουμπί κλεισίματος καρτέλας"
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
3967 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516
3968 msgid "&Save"
3969 msgstr "Α&ποθήκευση"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
3973 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
3974 msgstr ""
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
3977 #, fuzzy
3978 msgid "&List Indentation:"
3979 msgstr "&Εσοχές Λίστας:"
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
3982 msgid "Custom &Width:"
3983 msgstr "Προσαρμοσμένο Π&λάτος:"
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
3986 msgid ""
3987 "Custom value. &quot;List Indentation&quot; needs to be set to &quot;"
3988 "Custom&quot;."
3989 msgstr ""
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3992 msgid "Pages"
3993 msgstr "Σελίδες"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3996 msgid "Page number to print from"
3997 msgstr "Αριθμός σελίδας έναρξης εκτύπωσης"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4000 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4001 msgstr "Έ&ως:[[όπως στο 'Από σελίδα x έως σελίδα y']]"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4004 msgid "Page number to print to"
4005 msgstr "Αριθμός σελίδας τέλους εκτύπωσης"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4008 msgid "Print all pages"
4009 msgstr "Εκτύπωση όλων των σελίδων"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4012 msgid "Fro&m"
4013 msgstr "&Από"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4016 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4017 msgid "&All"
4018 msgstr "Ό&λες"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4021 msgid "Print &odd-numbered pages"
4022 msgstr "Εκτύπωση &μονών σελίδων"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4025 msgid "Print &even-numbered pages"
4026 msgstr "Εκτύπωση &ζυγών σελίδων"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4029 msgid "Print in reverse order"
4030 msgstr "Εκτύπωση με αντίστροφη σειρά"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4033 msgid "Re&verse order"
4034 msgstr "Α&ντίστροφη σειρά"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4037 msgid "Copie&s"
4038 msgstr "Αντί&γραφα"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4041 msgid "Number of copies"
4042 msgstr "Αριθμός αντιγράφων"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4045 msgid "Collate copies"
4046 msgstr "Ταξινόμηση αντιγράφων"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4049 msgid "&Collate"
4050 msgstr "&Ταξινόμηση"
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4053 msgid "&Print"
4054 msgstr "&Εκτύπωση"
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4057 msgid "Print Destination"
4058 msgstr "Προορισμός εκτύπωσης"
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4061 msgid "Send output to the printer"
4062 msgstr "Αποστολή εξόδου στον εκτυπωτή"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4065 msgid "P&rinter:"
4066 msgstr "Ε&κτυπωτής:"
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4069 msgid "Send output to the given printer"
4070 msgstr "Αποστολή εξόδου στον δεδομένο εκτυπωτή"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4073 msgid "Send output to a file"
4074 msgstr "Αποστολή εξόδου σε αρχείο"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4077 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4078 msgstr ""
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4081 msgid "&Subindex"
4082 msgstr "&Υποευρετήριο"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4085 msgid "A&vailable indexes:"
4086 msgstr "Δ&ιαθέσιμα ευρετήρια:"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4089 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4090 msgstr "Επιλέξτε το ευρετήριο που θα εκτυπωθεί σε αυτή τη θέση του εγγράφου."
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1177 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
4094 msgid "Output"
4095 msgstr "Έξοδος"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4098 msgid "Settings"
4099 msgstr "Ρυθμίσεις"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4102 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4103 msgstr ""
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4106 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4110 msgid "&Clear automatically"
4111 msgstr "Αυτόματος καθαρι&σμός"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4114 msgid "Debug messages"
4115 msgstr "Μηνύματα εκσφαλμάτωσης"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4118 msgid "Display no debug messages"
4119 msgstr "Να μην εμφανίζονται μηνύματα εκσφαλμάτωσης"
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4122 msgid "&None"
4123 msgstr "&Κανένα"
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4126 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4130 msgid "S&elected"
4131 msgstr "&Επιλεγμένες:"
4132
4133 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4134 msgid "Display all debug messages"
4135 msgstr "Εμφάνιση όλων των μηνυμάτων εκσφαλμάτωσης"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4138 msgid "Display statusbar messages?"
4139 msgstr ""
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4142 msgid "&Statusbar messages"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4146 msgid "Fil&ter:"
4147 msgstr "&Φίλτρο:"
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4150 msgid "Enter string to filter the label list"
4151 msgstr "Εισαγωγή συμβολοσειράς για φιλτράρισμα της λίστας ετικετών"
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4154 msgid "Filter case-sensitively"
4155 msgstr "Φιλτράρισμα με διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
4156
4157 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4158 msgid "Case-sensiti&ve"
4159 msgstr "&Διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4162 msgid "Update the label list"
4163 msgstr "Ενημέρωση λίστας ετικέτών"
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4166 msgid ""
4167 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4168 "sensitive option is checked)"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4172 msgid "&Sort"
4173 msgstr "Τα&ξινόμηση"
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4176 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4177 msgstr "Ταξινόμηση ετικετών με αλφαβητική σειρά και διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4180 msgid "Cas&e-sensitive"
4181 msgstr "&Διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4184 msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4188 msgid "Grou&p"
4189 msgstr "&Ομαδοποίηση"
4190
4191 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4192 msgid "&Go to Label"
4193 msgstr "&Πήγαινε στην ετικέτα"
4194
4195 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4196 msgid "La&bels in:"
4197 msgstr "Ε&τικέτες σε:"
4198
4199 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4200 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4201 msgstr "Παραπομπή όπως εμφανίζεται στην έξοδο"
4202
4203 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4204 msgid "<reference>"
4205 msgstr "<παραπομπή>"
4206
4207 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4208 msgid "(<reference>)"
4209 msgstr "(<παραπομπή>)"
4210
4211 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4212 msgid "<page>"
4213 msgstr "<σελίδα>"
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4216 msgid "on page <page>"
4217 msgstr "στη σελίδα <σελίδα>"
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4220 msgid "<reference> on page <page>"
4221 msgstr "<παραπομπή> στη σελίδα <σελίδα>"
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4224 msgid "Formatted reference"
4225 msgstr "Μορφοποιημένη παραπομπή"
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4228 #, fuzzy
4229 msgid "Textual reference"
4230 msgstr "όλες οι αναφορές"
4231
4232 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4233 #, fuzzy
4234 msgid "Textual reference plus <page>"
4235 msgstr "<παραπομπή> στη σελίδα <σελίδα>"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4238 #, fuzzy
4239 msgid "Match w&hole words only"
4240 msgstr "Ταύτιση &ολόκληρων λέξεων μόνο"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4243 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4244 msgstr ""
4245 "Επεξεργασία τροποποιημένου αρχείου με αυτήν την εντολή ($$Όνομα = όνομα "
4246 "αρχείου)"
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4249 msgid "&Export formats:"
4250 msgstr "Μορφές &εξαγωγής:"
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4253 msgid "&Command:"
4254 msgstr "Εντο&λή:"
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4257 msgid "Edit shortcut"
4258 msgstr "Επεξεργασία συντόμευσης"
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4261 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4262 msgstr "Εισαγωγή συνάρτησης LyX ή ακολουθίας εντολών"
4263
4264 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4265 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4266 msgstr "Αφαίρεση τελευταίου κλειδιού από την ακολουθία συντομεύσεων"
4267
4268 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4269 msgid "&Delete Key"
4270 msgstr "&Διαγραφή Κλειδιού"
4271
4272 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4273 msgid "Clear current shortcut"
4274 msgstr "Εκκαθάριση τρέχουσας συντόμευσης"
4275
4276 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4277 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:906
4278 msgid "C&lear"
4279 msgstr "Ε&κκαθάριση"
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4282 msgid "&Shortcut:"
4283 msgstr "&Συντόμευση:"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4286 msgid "&Function:"
4287 msgstr "Συ&νάρτηση:"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4290 msgid ""
4291 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4292 "the 'Clear' button"
4293 msgstr ""
4294 "Πληκτρολογείστε τη συντόμευση αφού κάνετε κλικ σε αυτό το πεδίο. Επαναφορά "
4295 "περιεχομένων με το κουμπί 'Εκκαθάριση'"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4298 msgid "DockWidget"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4302 msgid ""
4303 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4304 msgstr ""
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4307 msgid "Unknown word:"
4308 msgstr "Άγνωστη λέξη:"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4311 msgid "Current word"
4312 msgstr "Τρέχουσα λέξη"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
4315 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119
4316 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4317 msgid "Replace word with current choice"
4318 msgstr "Αντικατάσταση της λέξης με την τρέχουσα επιλογή"
4319
4320 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4321 msgid "&Find Next"
4322 msgstr "Εύρεση επόμε&νου"
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4325 msgid "Re&placement:"
4326 msgstr "Αντ&ικατάσταση:"
4327
4328 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4329 msgid "Replace with selected word"
4330 msgstr "Αντικατάσταση της επιλεγμένης λέξης"
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4333 msgid "S&uggestions:"
4334 msgstr "Π&ροτάσεις:"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4337 msgid "Ignore this word"
4338 msgstr "Να αγνοηθεί αυτή η λέξη"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
4341 msgid "&Ignore"
4342 msgstr "Να &Αγνοηθεί"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
4345 msgid "Ignore this word throughout this session"
4346 msgstr "Να αγνοηθεί αυτή η λέξη σε όλη τη σύνοδο"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
4349 msgid "I&gnore All"
4350 msgstr "Να Α&γνοηθούν Όλα"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172
4353 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4354 msgstr "Προσθήκη της λέξης στο προσωπικό σας λεξικό"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4357 msgid ""
4358 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4359 "full range."
4360 msgstr ""
4361 "Οι διαθέσιμες κατηγορίες εξαρτώνται από την κωδικοποίηση του εγγράφου. "
4362 "Επιλέξτε UTF-8 για το πλήρες εύρος."
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4365 msgid "Ca&tegory:"
4366 msgstr "&Κατηγορία:"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4369 msgid "Select this to display all available characters at once"
4370 msgstr "Επιλέξτε αυτό για να εμφανίζονται όλοι οι διαθέσιμοι χαρακτήρες μεμιάς"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4373 msgid "&Display all"
4374 msgstr "Ε&μφάνιση όλων"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4377 msgid "&Table Settings"
4378 msgstr "Ρυθμίσεις &Πινάκων:"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4381 msgid "Column settings"
4382 msgstr "Ρυθμίσεις στήλης"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4385 msgid "&Horizontal alignment:"
4386 msgstr "&Οριζόντια στοίχιση:"
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4389 msgid "Horizontal alignment in column"
4390 msgstr "Οριζόντια στοίχιση στη στήλη"
4391
4392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4393 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:291 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:693
4394 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:711
4395 msgid "Justified"
4396 msgstr "Πλήρης στοίχιση"
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:294
4399 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
4400 #, fuzzy
4401 msgid "Decimal"
4402 msgstr "Ιδιαίτερα"
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4405 #, fuzzy
4406 msgid "Decimal point:"
4407 msgstr "Προεπιλεγμένος εκτυπ&ωτής:"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:166
4410 msgid "Fixed width of the column"
4411 msgstr "Σταθερό πλάτος της στήλης"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
4414 msgid "&Vertical alignment in row:"
4415 msgstr "&Κατακόρυφη στοίχιση στη γραμμή:"
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
4418 msgid ""
4419 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4420 "the row."
4421 msgstr ""
4422 "Καθορίζει την κατακόρυφη στοίχιση αυτού του κελιού σε σχέση με τη βάση της "
4423 "γραμμής."
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
4426 msgid "Merge cells of different columns"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:230
4430 msgid "&Multicolumn"
4431 msgstr "Πολλαπλή &στήλη"
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:240
4434 #, fuzzy
4435 msgid "Row setting"
4436 msgstr "Ρυθμίσεις γραμμής"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
4439 msgid "Merge cells of different rows"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:249
4443 msgid "M&ultirow"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
4447 msgid "Cell setting"
4448 msgstr "Ρύθμιση κελιού"
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:265
4451 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4452 msgstr "Περιστροφή αυτού του κελιού κατά 90 μοίρες"
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:268
4455 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4456 msgstr "Περιστροφή κε&λιού κατά 90 μοίρες"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:281
4459 msgid "Table-wide settings"
4460 msgstr "Ρυθμίσεις πλάτους πίνακα"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
4463 msgid "Verti&cal alignment:"
4464 msgstr "Κατακόρυ&φη στοίχιση"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:297
4467 msgid "Vertical alignment of the table"
4468 msgstr "Κατακόρυφη στοίχιση του πίνακα"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:341
4471 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4472 msgstr "Περιστροφή του πίνακα κατά 90 μοίρες"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
4475 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4476 msgstr "&Περιστροφή πίνακα κατά 90 μοίρες"
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4479 msgid "LaTe&X argument:"
4480 msgstr "Ό&ρισμα LaTeX:"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4483 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4484 msgstr "Προσαρμοσμένη μορφή στήλης (LaTeX)"
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4487 msgid "&Borders"
4488 msgstr "Περι&γράμματα"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4491 msgid "Set Borders"
4492 msgstr "Ορισμός Περιγραμμάτων"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
4495 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4496 msgstr "Ορισμός περιγράμματος τρέχοντος (επιλεγμένου) κελιού (κελιών)."
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:887
4499 msgid "All Borders"
4500 msgstr "Όλα τα περιγράμματα"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:893
4503 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4504 msgstr ""
4505 "Ορισμός όλων των περιγραμμάτων του τρέχοντος κελιού ή των επιλεγμένων κελιών"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:896
4508 msgid "&Set"
4509 msgstr "Ο&ρισμός"
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
4512 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4513 msgstr ""
4514 "Αναίρεση όλων των περιγραμμάτων του τρέχοντος κελιού ή των επιλεγμένων κελιών"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
4517 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4518 msgstr "Χρήση επίσημου στυλ περιγραμμάτων (χωρίς κατακόρυφα περιγράμματα)"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
4521 msgid "Fo&rmal"
4522 msgstr "&Επίσημο"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
4525 msgid "Use default (grid-like) border style"
4526 msgstr "Χρήση προεπιλεγμένου στυλ περιγραμμάτων (πλέγμα)"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
4529 msgid "De&fault"
4530 msgstr "Πρ&οεπιλεγμένο"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:964
4533 msgid "Additional Space"
4534 msgstr "Επιπρόσθετο Διάστημα"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
4537 msgid "T&op of row:"
4538 msgstr "Άνω μέρος γραμμής:"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
4541 msgid "Botto&m of row:"
4542 msgstr "Κάτω μέρος γραμμής:"
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1043
4545 msgid "Bet&ween rows:"
4546 msgstr "Μεταξύ γραμμών:"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
4549 msgid "&Longtable"
4550 msgstr "&Μακρύς πίνακας"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
4553 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4554 msgstr "Επιλέξτε για πίνακες που εκτείνονται σε πολλαπλές σελίδες"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1101
4557 msgid "&Use long table"
4558 msgstr "&Χρήση μακρέως πίνακα"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
4561 msgid "Row settings"
4562 msgstr "Ρυθμίσεις γραμμής"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1117
4565 msgid "Status"
4566 msgstr "Κατάσταση"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1124
4569 msgid "Border above"
4570 msgstr "Άνω περίγραμμα"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
4573 msgid "Border below"
4574 msgstr "Κάτω περίγραμμα"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1138
4577 msgid "Contents"
4578 msgstr "Περιεχόμενα"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4581 msgid "Header:"
4582 msgstr "Κεφαλίδα:"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152
4585 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4586 msgstr "Επανάληψη αυτής της γραμμής ως κεφαλίδας κάθε σελίδας (πλην πρώτης)"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1155
4589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4593 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4594 msgid "on"
4595 msgstr "επί"
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1278
4605 msgid "double"
4606 msgstr "διπλό"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4609 msgid "First header:"
4610 msgstr "Πρώτη κεφαλίδα:"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4613 msgid "This row is the header of the first page"
4614 msgstr "Αυτή η γραμμή είναι η κεφαλίδα της πρώτης σελίδας"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4617 msgid "Don't output the first header"
4618 msgstr "Να μην εμφανίζεται η πρώτη κεφαλίδα"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1216
4621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4622 msgid "is empty"
4623 msgstr "είναι κενό"
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
4626 msgid "Footer:"
4627 msgstr "Υποσέλιδο:"
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1230
4630 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4631 msgstr ""
4632 "Επανάληψη αυτής της γραμμής ως υποσέλιδου κάθε σελίδας (πλην τελευταίας)"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1254
4635 msgid "Last footer:"
4636 msgstr "Τελευταίο υποσέλιδο:"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1261
4639 msgid "This row is the footer of the last page"
4640 msgstr "Αυτή η γραμμή είναι υποσέλιδο της τελευταίας σελίδας"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4643 msgid "Don't output the last footer"
4644 msgstr "Να μην εμφανίζεται το τελευταίο υποσέλιδο"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4647 msgid "Caption:"
4648 msgstr "Λεζάντα:"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4651 msgid "Set a page break on the current row"
4652 msgstr "Αλλαγή σελίδας στην τρέχουσα γραμμή"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
4655 msgid "Page &break on current row"
4656 msgstr "Αλλαγή &σελίδας στην τρέχουσα γραμμή"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4659 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4660 msgstr "Οριζόντια στοίχιση του μακρέως πίνακα"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1331
4663 msgid "Longtable alignment"
4664 msgstr "Στοίχιση μακρέως πίνακα"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1383
4667 msgid "Current cell:"
4668 msgstr "Τρέχον κελί:"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
4671 msgid "Current row position"
4672 msgstr "Θέση τρέχουσας γραμμής"
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1427
4675 msgid "Current column position"
4676 msgstr "Θέση τρέχουσας στήλης"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4679 msgid "Close this dialog"
4680 msgstr "Κλείσιμο αυτού του διαλόγου"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4683 msgid "Rebuild the file lists"
4684 msgstr "Επανακατασκευή λιστών αρχείων"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4687 msgid ""
4688 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4689 msgstr ""
4690 "Εμφάνιση περιεχομένων σημειωμένου αρχείου. Δυνατή μόνο όταν τα αρχεία "
4691 "εμφανίζονται με πλήρες μονοπάτι"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4694 msgid "&View"
4695 msgstr "&Προβολή"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4698 msgid "Selected classes or styles"
4699 msgstr "Επιλεγμένες κλάσεις ή στυλ"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4702 msgid "LaTeX classes"
4703 msgstr "Κλάσεις LaTeX"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4706 msgid "LaTeX styles"
4707 msgstr "Στυλ LaTeX"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4710 msgid "BibTeX styles"
4711 msgstr "Στυλ BibTeX"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4714 msgid "Toggles view of the file list"
4715 msgstr "Εναλλαγή προβολής λίστας αρχείων"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4718 msgid "Show &path"
4719 msgstr "Εμφάνιση &μονοπατιού"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4722 msgid "Separate paragraphs with"
4723 msgstr "Χωρισμός παραγράφων με"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4726 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4727 msgstr "Εσοχή στις συνακόλουθες παραγράφους"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4730 msgid "&Indentation"
4731 msgstr "&Εσοχές"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4734 msgid "Size of the indentation"
4735 msgstr "Μέγεθος εσοχής"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4738 msgid "&Vertical space"
4739 msgstr "&Κατακόρυφο διάστημα"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4742 msgid "Size of the vertical space"
4743 msgstr "Μέγεθος κατακόρυφου διαστήματος"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4746 msgid "Spacing"
4747 msgstr "Διάστημα"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4750 msgid "&Line spacing:"
4751 msgstr "&Απόσταση γραμμών:"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4754 msgid "Spacing type"
4755 msgstr "Τύπος διαστήματος"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4758 msgid "Number of lines"
4759 msgstr "Αριθμός γραμμών"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4762 msgid "Format text into two columns"
4763 msgstr "Μορφοποίηση κειμένου σε δύο στήλες"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4766 msgid "Two-&column document"
4767 msgstr "Έγγραφο &δύο στηλών"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4770 msgid "Language of the thesaurus"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4774 msgid "Index entry"
4775 msgstr "Καταχώρηση ευρετηρίου"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4778 msgid "&Keyword:"
4779 msgstr "&Λέξη κλειδί:"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4782 msgid "Word to look up"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4786 msgid "L&ookup"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4790 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4791 msgid "The selected entry"
4792 msgstr "Η επιλεγμένη καταχώρηση"
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4795 msgid "&Selection:"
4796 msgstr "Ε&πιλογή:"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4799 msgid "Replace the entry with the selection"
4800 msgstr "Αντικατάσταση της καταχώρησης με την επιλογή"
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4803 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4804 msgstr ""
4805 "Κάντε κλίκ για να επιλέξετε μια πρόταση, διπλό κλικ για να την αναζητήσετε."
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4808 #, fuzzy
4809 msgid "Filter:"
4810 msgstr "&Φίλτρο:"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4813 #, fuzzy
4814 msgid "Enter string to filter contents"
4815 msgstr "Εισαγωγή συμβολοσειράς για φιλτράρισμα της λίστας ετικετών"
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4818 msgid ""
4819 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4820 "tables, and others)"
4821 msgstr ""
4822 "Εναλλαγή μεταξύ διαθέσιμων λιστών (πίνακα περιεχομένων, λίστας εικόνων, "
4823 "λίστας πινάκων, κ.α)"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4826 msgid "Update navigation tree"
4827 msgstr "Ενημέρωση δέντρου πλοήγησης"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4832 msgid "..."
4833 msgstr "..."
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4836 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4837 msgstr "Ελάττωση βάθους εμφώλευσης του επιλεγμένου αντικειμένου"
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4840 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4841 msgstr "Αύξηση βάθους εμφώλευσης του επιλεγμένου αντικειμένου"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4844 msgid "Move selected item down by one"
4845 msgstr "Μετακίνηση επιλεγμένου αντικειμένου κάτω κατά ένα"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4848 msgid "Move selected item up by one"
4849 msgstr "Μετακίνηση επιλεγμένου αντικειμένου πάνω κατά ένα"
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4852 msgid "Sort"
4853 msgstr "Ταξινόμηση"
4854
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4856 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4857 msgstr "Διατήρηση μόνιμης προβολής συμπτηγμένων κόμβων"
4858
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4860 msgid "Keep"
4861 msgstr "Διατήρηση"
4862
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4864 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4865 msgstr "Προσαρμογή του βάθους του δέντρου πλοήγησης"
4866
4867 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4868 msgid "LyX: Enter text"
4869 msgstr "LyX: Εισαγάγετε κείμενο"
4870
4871 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4872 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4873 msgstr ""
4874 "Εάν ενεργοποιήσετε αυτό το LyX δεν θα σας ξαναπροειδοποιήσει σε αυτή την "
4875 "περίπτωση."
4876
4877 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4878 msgid "&Do not show this warning again!"
4879 msgstr "Να &μην εμφανιστεί ξανά αυτό το μήνυμα!"
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4882 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4883 msgstr "Εισαγωγή διαστήματος ακόμα και μετά από αλλαγή σελίδας"
4884
4885 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4886 msgid "DefSkip"
4887 msgstr "Προκαθορισμένο κενό"
4888
4889 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
4890 msgid "SmallSkip"
4891 msgstr "Μικρό κενό"
4892
4893 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
4894 msgid "MedSkip"
4895 msgstr "Μεσαίο κενό"
4896
4897 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612
4898 msgid "BigSkip"
4899 msgstr "Μεγάλο κενό"
4900
4901 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4902 msgid "VFill"
4903 msgstr "Κατακόρυφο γέμισμα"
4904
4905 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4906 msgid "Complete source"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4910 msgid "Automatic update"
4911 msgstr "Αυτόματη ενημέρωση"
4912
4913 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4914 msgid "Unit of width value"
4915 msgstr "Μονάδα μέτρησης πλάτους"
4916
4917 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4918 msgid "number of needed lines"
4919 msgstr "αριθμός απαιτούμενων γραμμών"
4920
4921 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4922 msgid "use number of lines"
4923 msgstr "χρήση αριθμού γραμμών"
4924
4925 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4926 msgid "&Line span:"
4927 msgstr "Έ&κταση γραμμής:"
4928
4929 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4930 msgid "Outer (default)"
4931 msgstr "Εξωτερικό (προκαθορισμένο)"
4932
4933 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4934 msgid "Inner"
4935 msgstr "Εσωτερικό"
4936
4937 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4938 msgid "use overhang"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4942 msgid "Over&hang:"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4946 msgid "Overhang value"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4950 msgid "Unit of overhang value"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4954 msgid "Check this to allow flexible placement"
4955 msgstr "Επιλογή αυτού για ευέλικτη τοποθέτηση"
4956
4957 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4958 msgid "Allow &floating"
4959 msgstr "Να επιτρέπεται αιώρησ&η"
4960
4961 #: lib/layouts/AEA.layout:52 lib/layouts/apa.layout:92
4962 msgid "ShortTitle"
4963 msgstr "Σύντομος Τίτλος"
4964
4965 #: lib/layouts/AEA.layout:53 lib/layouts/AEA.layout:96
4966 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/IEEEtran.layout:115
4967 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156 lib/layouts/IEEEtran.layout:190
4968 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
4969 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
4970 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
4971 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
4972 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
4973 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
4974 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
4975 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
4976 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
4977 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
4978 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59
4979 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
4980 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
4981 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
4982 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
4983 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
4984 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
4985 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
4986 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
4987 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
4988 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
4989 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
4990 msgid "FrontMatter"
4991 msgstr "Εμπρόσθιο Τμήμα"
4992
4993 #: lib/layouts/AEA.layout:60
4994 #, fuzzy
4995 msgid "Publication Month"
4996 msgstr "Υποπαραλλαγή"
4997
4998 #: lib/layouts/AEA.layout:66
4999 #, fuzzy
5000 msgid "Publication Month:"
5001 msgstr "Υποπαραλλαγή"
5002
5003 #: lib/layouts/AEA.layout:73
5004 #, fuzzy
5005 msgid "Publication Year"
5006 msgstr "Υποπαραλλαγή"
5007
5008 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5009 #, fuzzy
5010 msgid "Publication Year:"
5011 msgstr "Υποπαραλλαγή"
5012
5013 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5014 #, fuzzy
5015 msgid "Publication Volume"
5016 msgstr "Υποπαραλλαγή"
5017
5018 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5019 #, fuzzy
5020 msgid "Publication Volume:"
5021 msgstr "Υποπαραλλαγή"
5022
5023 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5024 #, fuzzy
5025 msgid "Publication Issue"
5026 msgstr "Υποπαραλλαγή"
5027
5028 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5029 #, fuzzy
5030 msgid "Publication Issue:"
5031 msgstr "Υποπαραλλαγή"
5032
5033 #: lib/layouts/AEA.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:186
5034 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5035 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5036 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5037 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5038 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5039 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/apa.layout:70
5040 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81 lib/layouts/cl2emult.layout:92
5041 #: lib/layouts/egs.layout:488 lib/layouts/elsart.layout:203
5042 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsarticle.layout:221
5043 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238 lib/layouts/entcs.layout:85
5044 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/ijmpc.layout:63
5045 #: lib/layouts/ijmpd.layout:66 lib/layouts/iopart.layout:169
5046 #: lib/layouts/iopart.layout:186 lib/layouts/isprs.layout:24
5047 #: lib/layouts/kluwer.layout:257 lib/layouts/latex8.layout:102
5048 #: lib/layouts/llncs.layout:244 lib/layouts/ltugboat.layout:171
5049 #: lib/layouts/ltugboat.layout:185 lib/layouts/paper.layout:129
5050 #: lib/layouts/revtex.layout:139 lib/layouts/revtex4.layout:220
5051 #: lib/layouts/siamltex.layout:247 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
5052 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:166 lib/layouts/spie.layout:74
5053 #: lib/layouts/svglobal.layout:29 lib/layouts/svglobal3.layout:76
5054 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80 lib/layouts/svjog.layout:34
5055 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:44 lib/layouts/tufte-handout.layout:59
5056 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:97
5057 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:230
5058 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
5059 #: lib/layouts/svjour.inc:212 src/output_plaintext.cpp:133
5060 msgid "Abstract"
5061 msgstr "Περίληψη"
5062
5063 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/aa.layout:91
5064 #: lib/layouts/aa.layout:201 lib/layouts/aapaper.layout:103
5065 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:422
5066 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:279
5067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5073 msgid "Acknowledgement"
5074 msgstr "Μνεία"
5075
5076 #: lib/layouts/AEA.layout:97 lib/layouts/egs.layout:548
5077 #: lib/layouts/svjour.inc:282
5078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5080 msgid "Acknowledgement."
5081 msgstr "Μνεία."
5082
5083 #: lib/layouts/AEA.layout:102 lib/layouts/IEEEtran.layout:288
5084 #: lib/layouts/beamer.layout:1066 lib/layouts/elsart.layout:257
5085 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5086 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194 lib/layouts/ijmpd.layout:197
5087 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5088 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:440
5089 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
5090 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
5091 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5092 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5093 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5094 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5095 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5096 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5097 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5098 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5099 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5100 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5101 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5102 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5103 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5104 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5105 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5106 msgid "Theorem"
5107 msgstr "Θεώρημα"
5108
5109 #: lib/layouts/AEA.layout:109 lib/layouts/elsart.layout:341
5110 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:111
5111 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
5112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5118 msgid "Algorithm"
5119 msgstr "Αλγόριθμος"
5120
5121 #: lib/layouts/AEA.layout:116
5122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5128 msgid "Axiom"
5129 msgstr "Αξίωμα"
5130
5131 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:412
5132 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5133 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5134 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5135 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5136 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5137 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5138 msgid "Case"
5139 msgstr "Περίπτωση"
5140
5141 #: lib/layouts/AEA.layout:127
5142 #, fuzzy
5143 msgid "Case \\thecase."
5144 msgstr "Ισχυρισμός \\the claim."
5145
5146 #: lib/layouts/AEA.layout:133 lib/layouts/elsart.layout:397
5147 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5148 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5149 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5150 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5151 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5152 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5153 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5154 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5155 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5156 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5157 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5158 msgid "Claim"
5159 msgstr "Ισχυρισμός"
5160
5161 #: lib/layouts/AEA.layout:140
5162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5168 msgid "Conclusion"
5169 msgstr "Συμπέρασμα"
5170
5171 #: lib/layouts/AEA.layout:148
5172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5178 msgid "Condition"
5179 msgstr "Συνθήκη"
5180
5181 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/elsart.layout:362
5182 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
5183 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5184 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
5185 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5186 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5187 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5188 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5189 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5190 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5191 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5192 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5193 msgid "Conjecture"
5194 msgstr "Εικασία"
5195
5196 #: lib/layouts/AEA.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:996
5197 #: lib/layouts/elsart.layout:320 lib/layouts/foils.layout:250
5198 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
5199 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
5200 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
5201 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5202 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5203 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5204 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5205 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5206 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5207 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5208 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5209 msgid "Corollary"
5210 msgstr "Πόρισμα"
5211
5212 #: lib/layouts/AEA.layout:170 lib/layouts/elsart.layout:334
5213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5219 msgid "Criterion"
5220 msgstr "Κριτήριο"
5221
5222 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:1024
5223 #: lib/layouts/elsart.layout:348 lib/layouts/foils.layout:264
5224 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5225 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5226 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5227 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5228 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5229 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5230 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5231 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5232 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5233 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5234 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5235 msgid "Definition"
5236 msgstr "Ορισμός"
5237
5238 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:1036
5239 #: lib/layouts/elsart.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5240 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5241 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5242 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5243 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5244 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5245 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5246 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5247 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5248 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5249 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
5251 msgid "Example"
5252 msgstr "Παράδειγμα"
5253
5254 #: lib/layouts/AEA.layout:192 lib/layouts/llncs.layout:351
5255 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5256 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5257 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5258 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5259 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5260 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5261 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5262 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5263 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5264 msgid "Exercise"
5265 msgstr "Άσκηση"
5266
5267 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/elsart.layout:313
5268 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5269 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
5270 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5271 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
5272 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5273 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5274 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5275 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5276 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5277 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5278 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5279 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5280 msgid "Lemma"
5281 msgstr "Λήμμα"
5282
5283 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5284 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5291 msgid "Notation"
5292 msgstr "Σημειογραφία"
5293
5294 #: lib/layouts/AEA.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:376
5295 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5296 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5297 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5298 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5299 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5300 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5301 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5302 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5303 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5304 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5305 msgid "Problem"
5306 msgstr "Πρόβλημα"
5307
5308 #: lib/layouts/AEA.layout:222 lib/layouts/elsart.layout:327
5309 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
5310 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
5311 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
5312 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5313 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5314 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5315 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5316 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5317 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5318 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5319 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5320 msgid "Proposition"
5321 msgstr "Πρόταση"
5322
5323 #: lib/layouts/AEA.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:383
5324 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5325 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5326 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5327 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5328 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5329 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5330 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5331 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5332 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5333 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5334 msgid "Remark"
5335 msgstr "Παρατήρηση"
5336
5337 #: lib/layouts/AEA.layout:231 lib/layouts/ijmpc.layout:180
5338 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208
5339 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5340 msgid "Remark \\theremark."
5341 msgstr "Παρατήρηση \\the remark."
5342
5343 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:412
5344 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:433
5345 msgid "Solution"
5346 msgstr "Λύση"
5347
5348 #: lib/layouts/AEA.layout:241
5349 #, fuzzy
5350 msgid "Solution \\thesolution."
5351 msgstr "Συμπέρασμα \\theconclusion."
5352
5353 #: lib/layouts/AEA.layout:247 lib/layouts/elsart.layout:404
5354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5360 msgid "Summary"
5361 msgstr "Σύνοψη"
5362
5363 #: lib/layouts/AEA.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:357
5364 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
5365 msgid "Caption"
5366 msgstr "Λεζάντα"
5367
5368 #: lib/layouts/AEA.layout:257 lib/layouts/amsart.layout:28
5369 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
5370 #: lib/layouts/beamer.layout:917 lib/layouts/beamer.layout:936
5371 #: lib/layouts/beamer.layout:955 lib/layouts/beamer.layout:1075
5372 #: lib/layouts/beamer.layout:1099 lib/layouts/beamer.layout:1137
5373 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
5374 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:190
5375 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5376 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5377 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5378 #: lib/layouts/svjour.inc:313
5379 msgid "MainText"
5380 msgstr "Κυρίως Κείμενο"
5381
5382 #: lib/layouts/AEA.layout:261
5383 #, fuzzy
5384 msgid "Caption: "
5385 msgstr "Λεζάντα:"
5386
5387 #: lib/layouts/AEA.layout:266 lib/layouts/IEEEtran.layout:287
5388 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/elsart.layout:286
5389 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5390 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215 lib/layouts/ijmpd.layout:215
5391 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
5392 #: lib/layouts/svjour.inc:398 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5393 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5394 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5395 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5396 msgid "Proof"
5397 msgstr "Απόδειξη"
5398
5399 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5400 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5401 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5402 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
5403 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
5404 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
5405 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
5406 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
5407 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
5408 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5409 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
5410 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
5411 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
5412 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5413 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5414 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5415 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
5416 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5417 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5418 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5419 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
5420 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:225
5422 msgid "Standard"
5423 msgstr "Απλό Κείμενο"
5424
5425 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:62 lib/layouts/aa.layout:67
5426 #: lib/layouts/aa.layout:260 lib/layouts/aapaper.layout:76
5427 #: lib/layouts/aapaper.layout:166 lib/layouts/aastex.layout:95
5428 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/apa.layout:39
5429 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/broadway.layout:185
5430 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5431 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5432 #: lib/layouts/egs.layout:251 lib/layouts/elsart.layout:91
5433 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53 lib/layouts/entcs.layout:39
5434 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
5435 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
5436 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
5437 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
5438 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5439 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
5440 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5441 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5442 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5443 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5444 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5445 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5446 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5447 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5448 msgid "Title"
5449 msgstr "Τίτλος"
5450
5451 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:82 lib/layouts/IEEEtran.layout:86
5452 msgid "IEEE membership"
5453 msgstr ""
5454
5455 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:101
5456 #, fuzzy
5457 msgid "Lowercase"
5458 msgstr "Μικρά Γράμματα|μ"
5459
5460 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:105
5461 #, fuzzy
5462 msgid "lowercase"
5463 msgstr "Μικρά Γράμματα|μ"
5464
5465 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/aa.layout:73
5466 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/aapaper.layout:82
5467 #: lib/layouts/aapaper.layout:177 lib/layouts/aastex.layout:98
5468 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/apa.layout:114
5469 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/broadway.layout:199
5470 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58 lib/layouts/egs.layout:295
5471 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:116
5472 #: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133
5473 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
5474 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:125
5475 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:163
5476 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5477 #: lib/layouts/paper.layout:119 lib/layouts/powerdot.layout:65
5478 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5479 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5480 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/tufte-book.layout:38
5481 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5482 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:169
5483 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5484 msgid "Author"
5485 msgstr "Συγγραφέας"
5486
5487 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:132
5488 #, fuzzy
5489 msgid "Special Paper Notice"
5490 msgstr "Ειδικοί Χαρακτήρες|Ε"
5491
5492 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
5493 msgid "After Title Text"
5494 msgstr ""
5495
5496 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153
5497 #, fuzzy
5498 msgid "Page headings"
5499 msgstr "επικεφαλίδες"
5500
5501 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:171
5502 msgid "MarkBoth"
5503 msgstr ""
5504
5505 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
5506 #, fuzzy
5507 msgid "Publication ID"
5508 msgstr "Υποπαραλλαγή"
5509
5510 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:195
5511 msgid "Abstract---"
5512 msgstr "Περίληψη--"
5513
5514 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208 lib/layouts/aa.layout:348
5515 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5516 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5517 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5518 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5519 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:170
5520 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5521 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5522 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5524 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5525 msgid "Keywords"
5526 msgstr "Λέξεις κλειδιά"
5527
5528 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:211
5529 msgid "Index Terms---"
5530 msgstr "Όροι Ευρετηρίου---"
5531
5532 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:215 lib/layouts/IEEEtran.layout:225
5533 msgid "Appendices"
5534 msgstr "Παραρτήματα"
5535
5536 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219 lib/layouts/IEEEtran.layout:244
5537 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267 lib/layouts/aa.layout:205
5538 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/aastex.layout:486
5539 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/beamer.layout:893
5540 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:242
5541 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5542 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5543 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5544 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5545 msgid "BackMatter"
5546 msgstr "Οπίσθιο Τμήμα"
5547
5548 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:232 lib/layouts/IEEEtran.layout:235
5549 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5550 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5551 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5552 #: src/rowpainter.cpp:461
5553 msgid "Appendix"
5554 msgstr "Παράρτημα"
5555
5556 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:240 lib/layouts/aa.layout:94
5557 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5558 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5559 #: lib/layouts/beamer.layout:892 lib/layouts/book.layout:21
5560 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
5561 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5562 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5563 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5564 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:151
5565 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
5566 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5567 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:295
5568 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5569 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5570 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5571 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5572 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5573 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232 lib/layouts/tufte-book.layout:234
5574 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5575 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:237
5576 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1169
5578 msgid "Bibliography"
5579 msgstr "Βιβλιογραφία"
5580
5581 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:255 lib/layouts/aastex.layout:125
5582 #: lib/layouts/aastex.layout:482 lib/layouts/aastex.layout:495
5583 #: lib/layouts/achemso.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:906
5584 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117 lib/layouts/egs.layout:573
5585 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/iopart.layout:275
5586 #: lib/layouts/iopart.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:340
5587 #: lib/layouts/kluwer.layout:352 lib/layouts/llncs.layout:279
5588 #: lib/layouts/siamltex.layout:328 lib/layouts/amsdefs.inc:216
5589 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:301
5590 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:923 src/output_plaintext.cpp:145
5591 msgid "References"
5592 msgstr "Αναφορές"
5593
5594 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:264
5595 msgid "Biography"
5596 msgstr "Βιογραφία"
5597
5598 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:276
5599 #, fuzzy
5600 msgid "Biography without photo"
5601 msgstr "ΒιογραφίαΔίχωςΦωτο"
5602
5603 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282
5604 msgid "BiographyNoPhoto"
5605 msgstr "ΒιογραφίαΔίχωςΦωτο"
5606
5607 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304 lib/layouts/beamer.layout:1063
5608 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:223
5609 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
5610 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
5611 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5612 msgid "Proof."
5613 msgstr "Απόδειξη."
5614
5615 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5616 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5617 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
5618 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
5619 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:112
5620 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5621 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5622 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
5623 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
5624 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
5625 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5626 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/moderncv.layout:33
5627 #: lib/layouts/paper.layout:57 lib/layouts/powerdot.layout:226
5628 #: lib/layouts/revtex.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:59
5629 #: lib/layouts/siamltex.layout:350 lib/layouts/simplecv.layout:28
5630 #: lib/layouts/spie.layout:19 lib/layouts/svmono.layout:69
5631 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/tufte-book.layout:59
5632 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80 lib/layouts/tufte-book.layout:81
5633 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
5634 #: lib/layouts/aguplus.inc:27 lib/layouts/db_stdsections.inc:30
5635 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:71
5636 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:40
5637 #: lib/layouts/stdsections.inc:64 lib/layouts/stdsections.inc:65
5638 #: lib/layouts/svjour.inc:56 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
5639 msgid "Section"
5640 msgstr "Τμήμα"
5641
5642 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
5643 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
5644 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
5645 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
5646 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:186
5647 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
5648 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
5649 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
5650 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5651 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/moderncv.layout:53
5652 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
5653 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
5654 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104
5655 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5656 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5657 #: lib/layouts/scrclass.inc:79 lib/layouts/stdsections.inc:89
5658 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5659 msgid "Subsection"
5660 msgstr "Υποτμήμα"
5661
5662 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5663 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5664 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5665 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5666 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5667 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5668 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5669 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:74
5670 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5671 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5672 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5673 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5674 #: lib/layouts/scrclass.inc:87 lib/layouts/stdsections.inc:105
5675 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5676 msgid "Subsubsection"
5677 msgstr "Υπο-υποτμήμα"
5678
5679 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5680 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5681 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5682 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5683 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5684 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5685 msgid "Itemize"
5686 msgstr "Διακριτοποίηση"
5687
5688 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5689 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5690 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5691 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5692 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5693 msgid "Enumerate"
5694 msgstr "Απαρίθμηση"
5695
5696 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5697 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5698 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5699 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5700 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5701 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5702 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5703 msgid "Description"
5704 msgstr "Περιγραφή"
5705
5706 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5707 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5708 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5709 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5710 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5711 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5712 #: lib/layouts/stdlists.inc:58 lib/layouts/stdlists.inc:88
5713 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5714 msgid "List"
5715 msgstr "Λίστα"
5716
5717 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5718 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:779
5719 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5720 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5721 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
5722 msgid "Subtitle"
5723 msgstr "Υπότιτλος"
5724
5725 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5726 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5727 #: lib/layouts/egs.layout:238 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5728 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5729 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5730 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5731 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5732 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5733 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5734 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5735 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5736 msgid "Address"
5737 msgstr "Διεύθυνση"
5738
5739 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5740 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5741 msgid "Offprint"
5742 msgstr ""
5743
5744 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5745 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5746 msgid "Mail"
5747 msgstr "Ταχυδρομείο"
5748
5749 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5750 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5751 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5752 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5753 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5754 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
5755 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5756 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5757 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5758 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/tufte-book.layout:42
5759 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5760 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:176
5761 #: lib/layouts/stdtitle.inc:87 lib/layouts/svjour.inc:188
5762 #: lib/ui/stdmenus.inc:369 lib/external_templates:301
5763 #: lib/external_templates:302 lib/external_templates:306
5764 msgid "Date"
5765 msgstr "Ημερομηνία"
5766
5767 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5768 msgid "Offprint Requests to:"
5769 msgstr ""
5770
5771 #: lib/layouts/aa.layout:187
5772 msgid "Correspondence to:"
5773 msgstr "Ανταπόκριση σε:"
5774
5775 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:523
5776 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5777 msgid "Acknowledgements."
5778 msgstr "Μνεία."
5779
5780 #: lib/layouts/aa.layout:295
5781 msgid "institutemark"
5782 msgstr "Έμβλημα Ιδρύματος"
5783
5784 #: lib/layouts/aa.layout:299
5785 msgid "institute mark"
5786 msgstr "Έμβλημα Ιδρύματος"
5787
5788 #: lib/layouts/aa.layout:363
5789 msgid "Key words."
5790 msgstr "Λέξεις κλειδιά."
5791
5792 #: lib/layouts/aa.layout:385
5793 msgid "CharStyle:Institute"
5794 msgstr "Στυλ χαρακτήρων:Ίδρυμα"
5795
5796 #: lib/layouts/aa.layout:395
5797 msgid "CharStyle:E-Mail"
5798 msgstr "Στυλ χαρακτήρων:E-mail"
5799
5800 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5801 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5802 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5803 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5804 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5805 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5806 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5807 msgid "Email"
5808 msgstr ""
5809
5810 #: lib/layouts/aa.layout:410
5811 msgid "email"
5812 msgstr ""
5813
5814 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5816 msgid "Thesaurus"
5817 msgstr "Θησαυρός"
5818
5819 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5820 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5821 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5822 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
5823 #: lib/layouts/paper.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:68
5824 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5825 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5826 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5827 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5828 msgid "Paragraph"
5829 msgstr "Παράγραφος"
5830
5831 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5832 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5833 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5834 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5835 msgid "Affiliation"
5836 msgstr "Προέλευση"
5837
5838 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5839 msgid "And"
5840 msgstr "Και"
5841
5842 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5843 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5844 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5845 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5846 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5847 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5848 msgid "Acknowledgements"
5849 msgstr "Μνεία"
5850
5851 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5852 msgid "PlaceFigure"
5853 msgstr "Θέση Εικόνας"
5854
5855 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5856 msgid "PlaceTable"
5857 msgstr "Θέση Πίνακα"
5858
5859 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5860 msgid "TableComments"
5861 msgstr "Σχόλια Πίνακα"
5862
5863 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5864 msgid "TableRefs"
5865 msgstr "Αναφορές Πίνακα"
5866
5867 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5868 msgid "MathLetters"
5869 msgstr "Μαθηματικά Γράμματα"
5870
5871 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5872 msgid "NoteToEditor"
5873 msgstr "Σημείωση Προς Εκδότη"
5874
5875 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5876 msgid "Facility"
5877 msgstr "Συγκρότημα"
5878
5879 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5880 msgid "Objectname"
5881 msgstr "Όνομα Αντικειμένου"
5882
5883 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5884 msgid "Dataset"
5885 msgstr "Σύνολο Δεδομένων"
5886
5887 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5888 msgid "Altaffilation"
5889 msgstr "Εναλλακτική Προέλευση"
5890
5891 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5892 msgid "Alternative affiliation:"
5893 msgstr "Εναλλακτική προέλευση:"
5894
5895 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5896 msgid "altaffilmark"
5897 msgstr ""
5898
5899 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5900 msgid "altaffiliation mark"
5901 msgstr ""
5902
5903 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5904 msgid "Subject headings:"
5905 msgstr ""
5906
5907 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5908 msgid "[Acknowledgements]"
5909 msgstr "[Μνεία]"
5910
5911 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1814
5912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1825
5913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1915
5914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1934
5915 msgid "and"
5916 msgstr "και"
5917
5918 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5919 msgid "Place Figure here:"
5920 msgstr "Τοποθέτηση Εικόνας εδώ:"
5921
5922 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5923 msgid "Place Table here:"
5924 msgstr "Τοποθέτηση Πίνακα εδώ:"
5925
5926 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5927 msgid "[Appendix]"
5928 msgstr "[Παράρτημα]"
5929
5930 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5931 msgid "Note to Editor:"
5932 msgstr "Σημείωση προς Εκδότη:"
5933
5934 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5935 msgid "References. ---"
5936 msgstr "Αναφορές.---"
5937
5938 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5939 msgid "Note. ---"
5940 msgstr "Σημείωση.---"
5941
5942 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5943 msgid "Table note"
5944 msgstr "Σημείωση πίνακα"
5945
5946 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5947 msgid "Table note:"
5948 msgstr "Σημείωση πίνακα:"
5949
5950 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5951 msgid "tablenotemark"
5952 msgstr ""
5953
5954 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5955 msgid "tablenote mark"
5956 msgstr ""
5957
5958 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5959 msgid "FigCaption"
5960 msgstr "Λεζάντα Εικόνας"
5961
5962 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5963 msgid "Fig. ---"
5964 msgstr "Εικόνα.---"
5965
5966 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5967 msgid "Facility:"
5968 msgstr "Συγκρότημα:"
5969
5970 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5971 msgid "Obj:"
5972 msgstr ""
5973
5974 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5975 msgid "Dataset:"
5976 msgstr "Σύνολο Δεδομένων:"
5977
5978 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5979 msgid "Scheme"
5980 msgstr "Σχέδιο"
5981
5982 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5983 msgid "List of Schemes"
5984 msgstr "Λίστα Σχεδίων"
5985
5986 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5987 msgid "scheme"
5988 msgstr "σχέδιο"
5989
5990 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5991 msgid "Chart"
5992 msgstr "Γραφική Παράσταση"
5993
5994 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5995 msgid "List of Charts"
5996 msgstr "Λίστα Γραφικών Παραστάσεων"
5997
5998 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5999 msgid "chart"
6000 msgstr "γραφική παράσταση"
6001
6002 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
6003 msgid "Graph"
6004 msgstr "Γράφημα"
6005
6006 #: lib/layouts/achemso.layout:101
6007 msgid "List of Graphs"
6008 msgstr "Λίστα Γραφημάτων"
6009
6010 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6011 msgid "graph"
6012 msgstr "γράφημα"
6013
6014 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6015 msgid "Bibnote"
6016 msgstr ""
6017
6018 #: lib/layouts/achemso.layout:148
6019 msgid "bibnote"
6020 msgstr ""
6021
6022 #: lib/layouts/achemso.layout:190
6023 msgid "Chemistry"
6024 msgstr "Χημεία"
6025
6026 #: lib/layouts/achemso.layout:193
6027 msgid "chemistry"
6028 msgstr "χημεία"
6029
6030 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
6031 msgid "Teaser"
6032 msgstr ""
6033
6034 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
6035 msgid "Teaser image:"
6036 msgstr ""
6037
6038 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
6039 msgid "CRcat"
6040 msgstr ""
6041
6042 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
6043 msgid "CR category"
6044 msgstr ""
6045
6046 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
6047 msgid "CR categories"
6048 msgstr ""
6049
6050 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6051 msgid "Computing Review Categories"
6052 msgstr ""
6053
6054 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6055 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
6056 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
6057 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
6058 #: lib/layouts/spie.layout:89
6059 msgid "Acknowledgments"
6060 msgstr "Ευχαριστίες"
6061
6062 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
6063 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6064 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
6065 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
6066 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6067 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6068 msgid "Section*"
6069 msgstr "Τμήμα*"
6070
6071 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6072 msgid "SpecialSection"
6073 msgstr ""
6074
6075 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6076 msgid "SpecialSection*"
6077 msgstr ""
6078
6079 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:178
6080 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/svmono.layout:94
6081 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
6082 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
6083 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
6084 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
6085 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6086 msgid "Unnumbered"
6087 msgstr "Μη Αριθμημένο"
6088
6089 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
6090 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6091 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
6092 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6093 msgid "Subsection*"
6094 msgstr "Υποτμήμα*"
6095
6096 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
6097 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6098 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6099 msgid "Subsubsection*"
6100 msgstr "Υπο-υποτμήμα*"
6101
6102 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6103 msgid "Chapter Exercises"
6104 msgstr "Ασκήσεις Κεφαλαίου"
6105
6106 #: lib/layouts/apa.layout:51
6107 msgid "RightHeader"
6108 msgstr "Δεξιά Κεφαλίδα"
6109
6110 #: lib/layouts/apa.layout:60
6111 msgid "Right header:"
6112 msgstr "Δεξιά κεφαλίδα:"
6113
6114 #: lib/layouts/apa.layout:83
6115 msgid "Abstract:"
6116 msgstr "Περίληψη:"
6117
6118 #: lib/layouts/apa.layout:100
6119 msgid "Short title:"
6120 msgstr "Σύντομος τίτλος:"
6121
6122 #: lib/layouts/apa.layout:129
6123 msgid "TwoAuthors"
6124 msgstr "Δύο Συγγραφείς"
6125
6126 #: lib/layouts/apa.layout:136
6127 msgid "ThreeAuthors"
6128 msgstr "Τρεις Συγγραφείς"
6129
6130 #: lib/layouts/apa.layout:143
6131 msgid "FourAuthors"
6132 msgstr "Τέσσερις Συγγραφείς"
6133
6134 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
6135 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6136 msgid "Affiliation:"
6137 msgstr "Προέλευση:"
6138
6139 #: lib/layouts/apa.layout:171
6140 msgid "TwoAffiliations"
6141 msgstr "Δύο Προελεύσεις"
6142
6143 #: lib/layouts/apa.layout:178
6144 msgid "ThreeAffiliations"
6145 msgstr "Τρεις Προελεύσεις"
6146
6147 #: lib/layouts/apa.layout:185
6148 msgid "FourAffiliations"
6149 msgstr "Τέσσερις Προελεύσεις"
6150
6151 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6152 msgid "Journal"
6153 msgstr "Περιοδικό"
6154
6155 #: lib/layouts/apa.layout:206
6156 msgid "CopNum"
6157 msgstr ""
6158
6159 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:390
6160 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
6161 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6162 #: lib/layouts/svjour.inc:384
6163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6169 msgid "Note"
6170 msgstr "Σημείωση"
6171
6172 #: lib/layouts/apa.layout:234
6173 msgid "Acknowledgements:"
6174 msgstr "Μνεία:"
6175
6176 #: lib/layouts/apa.layout:248
6177 msgid "ThickLine"
6178 msgstr ""
6179
6180 #: lib/layouts/apa.layout:258
6181 msgid "CenteredCaption"
6182 msgstr "Κεντραρισμένη Λεζάντα"
6183
6184 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:255
6185 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
6186 msgid "Senseless!"
6187 msgstr "Απερισκεψία!"
6188
6189 #: lib/layouts/apa.layout:278
6190 msgid "FitFigure"
6191 msgstr ""
6192
6193 #: lib/layouts/apa.layout:284
6194 msgid "FitBitmap"
6195 msgstr ""
6196
6197 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6198 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6199 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:93
6200 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6201 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
6202 msgid "Subparagraph"
6203 msgstr "Υποπαράγραφος"
6204
6205 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6206 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6207 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6208 msgid "*"
6209 msgstr "*"
6210
6211 #: lib/layouts/apa.layout:397
6212 msgid "Seriate"
6213 msgstr ""
6214
6215 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:414
6216 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6217 msgid "(\\alph{enumii})"
6218 msgstr ""
6219
6220 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6221 msgid "LatinOn"
6222 msgstr "Λατινικά Ενεργά"
6223
6224 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6225 msgid "Latin on"
6226 msgstr "Λατινικά ενεργά"
6227
6228 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6229 msgid "LatinOff"
6230 msgstr "Λατινικά ανενεργά"
6231
6232 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6233 msgid "Latin off"
6234 msgstr "Λατινικά Ανενεργά"
6235
6236 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6237 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6238 msgid "BeginFrame"
6239 msgstr ""
6240
6241 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:111
6242 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/mwart.layout:23
6243 #: lib/layouts/paper.layout:45 lib/layouts/scrartcl.layout:20
6244 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:211
6245 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6246 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6247 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
6248 msgid "Part"
6249 msgstr "Μέρος"
6250
6251 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6252 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6253 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6254 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6255 msgid "Part*"
6256 msgstr "Μέρος*"
6257
6258 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6259 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6260 msgid "MM"
6261 msgstr ""
6262
6263 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6264 msgid "Section \\arabic{section}"
6265 msgstr ""
6266
6267 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6268 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6269 msgid "\\Alph{section}"
6270 msgstr ""
6271
6272 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6273 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6274 msgstr ""
6275
6276 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6277 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6278 msgstr ""
6279
6280 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:275
6281 #: lib/layouts/beamer.layout:315 lib/layouts/beamer.layout:356
6282 #: lib/layouts/beamer.layout:385
6283 msgid "Frames"
6284 msgstr "Πλαίσια"
6285
6286 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6287 msgid "Frame"
6288 msgstr "Πλαίσιο"
6289
6290 #: lib/layouts/beamer.layout:274
6291 msgid "BeginPlainFrame"
6292 msgstr ""
6293
6294 #: lib/layouts/beamer.layout:291
6295 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6296 msgstr ""
6297
6298 #: lib/layouts/beamer.layout:314
6299 msgid "AgainFrame"
6300 msgstr ""
6301
6302 #: lib/layouts/beamer.layout:331
6303 msgid "Again frame with label"
6304 msgstr ""
6305
6306 #: lib/layouts/beamer.layout:355
6307 msgid "EndFrame"
6308 msgstr ""
6309
6310 #: lib/layouts/beamer.layout:369
6311 msgid "________________________________"
6312 msgstr "________________________________"
6313
6314 #: lib/layouts/beamer.layout:384
6315 msgid "FrameSubtitle"
6316 msgstr "Υπότιτλος Πλαισίου"
6317
6318 #: lib/layouts/beamer.layout:407
6319 msgid "Column"
6320 msgstr "Στήλη"
6321
6322 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:432
6323 #: lib/layouts/beamer.layout:433 lib/layouts/beamer.layout:444
6324 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:493
6325 msgid "Columns"
6326 msgstr "Στήλες"
6327
6328 #: lib/layouts/beamer.layout:420
6329 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6330 msgstr "Πλάτος (αυξήστε το βάθος!) αρχικής στήλης"
6331
6332 #: lib/layouts/beamer.layout:461
6333 msgid "ColumnsCenterAligned"
6334 msgstr ""
6335
6336 #: lib/layouts/beamer.layout:473
6337 msgid "Columns (center aligned)"
6338 msgstr ""
6339
6340 #: lib/layouts/beamer.layout:492
6341 msgid "ColumnsTopAligned"
6342 msgstr ""
6343
6344 #: lib/layouts/beamer.layout:504
6345 msgid "Columns (top aligned)"
6346 msgstr ""
6347
6348 #: lib/layouts/beamer.layout:524
6349 msgid "Pause"
6350 msgstr "Παύση"
6351
6352 #: lib/layouts/beamer.layout:525 lib/layouts/beamer.layout:551
6353 #: lib/layouts/beamer.layout:578 lib/layouts/beamer.layout:604
6354 #: lib/layouts/beamer.layout:630
6355 msgid "Overlays"
6356 msgstr "Επικαλύψεις"
6357
6358 #: lib/layouts/beamer.layout:540
6359 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6360 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6361
6362 #: lib/layouts/beamer.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:561
6363 msgid "Overprint"
6364 msgstr ""
6365
6366 #: lib/layouts/beamer.layout:577
6367 msgid "OverlayArea"
6368 msgstr ""
6369
6370 #: lib/layouts/beamer.layout:588
6371 msgid "Overlayarea"
6372 msgstr ""
6373
6374 #: lib/layouts/beamer.layout:603
6375 msgid "Uncover"
6376 msgstr ""
6377
6378 #: lib/layouts/beamer.layout:614
6379 msgid "Uncovered on slides"
6380 msgstr ""
6381
6382 #: lib/layouts/beamer.layout:629
6383 msgid "Only"
6384 msgstr "Μόνο"
6385
6386 #: lib/layouts/beamer.layout:640
6387 msgid "Only on slides"
6388 msgstr "Μόνο σε διαφάνειες"
6389
6390 #: lib/layouts/beamer.layout:656
6391 msgid "Block"
6392 msgstr ""
6393
6394 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:684
6395 #: lib/layouts/beamer.layout:715
6396 msgid "Blocks"
6397 msgstr ""
6398
6399 #: lib/layouts/beamer.layout:667
6400 #, fuzzy
6401 msgid "Block:"
6402 msgstr "Μαύρο"
6403
6404 #: lib/layouts/beamer.layout:683
6405 msgid "ExampleBlock"
6406 msgstr ""
6407
6408 #: lib/layouts/beamer.layout:694
6409 #, fuzzy
6410 msgid "Example Block:"
6411 msgstr "Παράδειγμα #:"
6412
6413 #: lib/layouts/beamer.layout:714
6414 msgid "AlertBlock"
6415 msgstr ""
6416
6417 #: lib/layouts/beamer.layout:725
6418 msgid "Alert Block:"
6419 msgstr ""
6420
6421 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/beamer.layout:780
6422 #: lib/layouts/beamer.layout:805 lib/layouts/beamer.layout:827
6423 #: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/beamer.layout:973
6424 msgid "Titling"
6425 msgstr ""
6426
6427 #: lib/layouts/beamer.layout:771
6428 msgid "Title (Plain Frame)"
6429 msgstr ""
6430
6431 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/cl2emult.layout:70
6432 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
6433 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6434 msgid "Institute"
6435 msgstr "Ίδρυμα"
6436
6437 #: lib/layouts/beamer.layout:847
6438 msgid "InstituteMark"
6439 msgstr "Έμβλημα Ιδρύματος"
6440
6441 #: lib/layouts/beamer.layout:851
6442 msgid "Institute mark"
6443 msgstr "Έμβλημα Ιδρύματος"
6444
6445 #: lib/layouts/beamer.layout:916 lib/layouts/egs.layout:98
6446 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6447 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6448 msgid "Quotation"
6449 msgstr "Απόσπασμα"
6450
6451 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/egs.layout:116
6452 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6453 msgid "Quote"
6454 msgstr "Παράθεση"
6455
6456 #: lib/layouts/beamer.layout:952 lib/layouts/egs.layout:208
6457 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6458 msgid "Verse"
6459 msgstr "Εδάφιο"
6460
6461 #: lib/layouts/beamer.layout:972
6462 msgid "TitleGraphic"
6463 msgstr ""
6464
6465 #: lib/layouts/beamer.layout:997 lib/layouts/theorems-std.module:2
6466 msgid "Theorems"
6467 msgstr "Θεωρήματα"
6468
6469 #: lib/layouts/beamer.layout:1007 lib/layouts/foils.layout:309
6470 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6471 msgid "Corollary."
6472 msgstr "Πόρισμα."
6473
6474 #: lib/layouts/beamer.layout:1027 lib/layouts/foils.layout:323
6475 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6476 msgid "Definition."
6477 msgstr "Ορισμός."
6478
6479 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
6480 msgid "Definitions"
6481 msgstr "Ορισμοί"
6482
6483 #: lib/layouts/beamer.layout:1033
6484 msgid "Definitions."
6485 msgstr "Ορισμοί."
6486
6487 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6488 msgid "Example."
6489 msgstr "Παράδειγμα."
6490
6491 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
6492 msgid "Examples"
6493 msgstr "Παραδείγματα"
6494
6495 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
6496 msgid "Examples."
6497 msgstr "Παραδείγματα."
6498
6499 #: lib/layouts/beamer.layout:1054 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
6500 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6501 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6502 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6503 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6504 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6505 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6506 msgid "Fact"
6507 msgstr "Δεδομένο"
6508
6509 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6510 msgid "Fact."
6511 msgstr "Δεδομένο."
6512
6513 #: lib/layouts/beamer.layout:1069 lib/layouts/foils.layout:295
6514 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6515 msgid "Theorem."
6516 msgstr "Θεώρημα."
6517
6518 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
6519 msgid "Separator"
6520 msgstr "Διαχωριστής"
6521
6522 #: lib/layouts/beamer.layout:1088
6523 msgid "___"
6524 msgstr "___"
6525
6526 #: lib/layouts/beamer.layout:1098 lib/layouts/egs.layout:637
6527 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6528 msgid "LyX-Code"
6529 msgstr "Κώδικας-LyX"
6530
6531 #: lib/layouts/beamer.layout:1136
6532 msgid "NoteItem"
6533 msgstr ""
6534
6535 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/powerdot.layout:212
6536 msgid "Note:"
6537 msgstr "Σημείωση:"
6538
6539 #: lib/layouts/beamer.layout:1164
6540 msgid "CharStyle:Alert"
6541 msgstr ""
6542
6543 #: lib/layouts/beamer.layout:1166
6544 msgid "Alert"
6545 msgstr ""
6546
6547 #: lib/layouts/beamer.layout:1175
6548 msgid "CharStyle:Structure"
6549 msgstr ""
6550
6551 #: lib/layouts/beamer.layout:1177 lib/layouts/svmono.layout:29
6552 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6553 msgid "Structure"
6554 msgstr ""
6555
6556 #: lib/layouts/beamer.layout:1186
6557 msgid "Custom:ArticleMode"
6558 msgstr ""
6559
6560 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
6561 msgid "Article"
6562 msgstr "Άρθρο"
6563
6564 #: lib/layouts/beamer.layout:1196
6565 msgid "Custom:PresentationMode"
6566 msgstr ""
6567
6568 #: lib/layouts/beamer.layout:1201
6569 msgid "Presentation"
6570 msgstr "Παρουσίαση"
6571
6572 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/powerdot.layout:381
6573 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6574 #: src/insets/Inset.cpp:97
6575 msgid "Table"
6576 msgstr "Πίνακας"
6577
6578 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:385
6579 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6580 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6581 msgid "List of Tables"
6582 msgstr "Λίστα Πινάκων"
6583
6584 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/powerdot.layout:392
6585 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6586 msgid "Figure"
6587 msgstr "Εικόνα"
6588
6589 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/powerdot.layout:396
6590 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6591 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6592 msgid "List of Figures"
6593 msgstr "Λίστα Εικόνων"
6594
6595 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6596 msgid "Dialogue"
6597 msgstr "Διάλογος"
6598
6599 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6600 msgid "Narrative"
6601 msgstr "Αφηγηματικό"
6602
6603 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6604 msgid "ACT"
6605 msgstr "ΠΡΑΞΗ"
6606
6607 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6608 msgid "ACT \\arabic{act}"
6609 msgstr "ΠΡΑΞΗ \\arabic{act}"
6610
6611 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6612 msgid "SCENE"
6613 msgstr "ΣΚΗΝΗ"
6614
6615 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6616 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6617 msgstr "ΣΚΗΝΗ \\arabic{scene}"
6618
6619 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6620 msgid "SCENE*"
6621 msgstr "ΣΚΗΝΗ*"
6622
6623 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6624 msgid "AT RISE:"
6625 msgstr "ΣΤΗΝ ΕΝΑΡΞΗ:"
6626
6627 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6628 msgid "Speaker"
6629 msgstr "Ομιλητής"
6630
6631 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6632 msgid "Parenthetical"
6633 msgstr "Παρενθετικό"
6634
6635 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6636 msgid "("
6637 msgstr "("
6638
6639 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6640 msgid ")"
6641 msgstr ")"
6642
6643 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6644 msgid "CURTAIN"
6645 msgstr "ΚΟΥΡΤΙΝΑ"
6646
6647 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6648 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6649 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6650 msgid "Right Address"
6651 msgstr "Δεξιά Διεύθυνση"
6652
6653 #: lib/layouts/chess.layout:35
6654 msgid "Mainline"
6655 msgstr "Βασική γραμμή"
6656
6657 #: lib/layouts/chess.layout:42
6658 msgid "Mainline:"
6659 msgstr "Βασική γραμμή:"
6660
6661 #: lib/layouts/chess.layout:60
6662 msgid "Variation"
6663 msgstr "Παραλλαγή"
6664
6665 #: lib/layouts/chess.layout:64
6666 msgid "Variation:"
6667 msgstr "Παραλλαγή:"
6668
6669 #: lib/layouts/chess.layout:70
6670 msgid "SubVariation"
6671 msgstr "Υποπαραλλαγή"
6672
6673 #: lib/layouts/chess.layout:73
6674 msgid "Subvariation:"
6675 msgstr "Υποπαραλλαγή:"
6676
6677 #: lib/layouts/chess.layout:79
6678 msgid "SubVariation2"
6679 msgstr "Υποπαραλλαγή2"
6680
6681 #: lib/layouts/chess.layout:82
6682 msgid "Subvariation(2):"
6683 msgstr "Υποπαραλλαγή(2):"
6684
6685 #: lib/layouts/chess.layout:88
6686 msgid "SubVariation3"
6687 msgstr "Υποπαραλλαγή3"
6688
6689 #: lib/layouts/chess.layout:91
6690 msgid "Subvariation(3):"
6691 msgstr "Υποπαραλλαγή(3):"
6692
6693 #: lib/layouts/chess.layout:97
6694 msgid "SubVariation4"
6695 msgstr "Υποπαραλλαγή4"
6696
6697 #: lib/layouts/chess.layout:100
6698 msgid "Subvariation(4):"
6699 msgstr "Υποπαραλλαγή(4):"
6700
6701 #: lib/layouts/chess.layout:106
6702 msgid "SubVariation5"
6703 msgstr "Υποπαραλλαγή5"
6704
6705 #: lib/layouts/chess.layout:109
6706 msgid "Subvariation(5):"
6707 msgstr "Υποπαραλλαγή(5):"
6708
6709 #: lib/layouts/chess.layout:116
6710 msgid "HideMoves"
6711 msgstr ""
6712
6713 #: lib/layouts/chess.layout:121
6714 msgid "HideMoves:"
6715 msgstr ""
6716
6717 #: lib/layouts/chess.layout:126
6718 msgid "ChessBoard"
6719 msgstr "Σκακιέρα"
6720
6721 #: lib/layouts/chess.layout:130
6722 msgid "[chessboard]"
6723 msgstr "[σκακιέρα]"
6724
6725 #: lib/layouts/chess.layout:139
6726 msgid "BoardCentered"
6727 msgstr "Σκακιέρα_Κεντραρισμένη"
6728
6729 #: lib/layouts/chess.layout:144
6730 msgid "[centered board]"
6731 msgstr "[κεντραρισμένη σκακιέρα]"
6732
6733 #: lib/layouts/chess.layout:154
6734 msgid "HighLight"
6735 msgstr ""
6736
6737 #: lib/layouts/chess.layout:159
6738 msgid "Highlights:"
6739 msgstr ""
6740
6741 #: lib/layouts/chess.layout:174
6742 msgid "Arrow"
6743 msgstr "Βέλος"
6744
6745 #: lib/layouts/chess.layout:179
6746 msgid "Arrow:"
6747 msgstr ""
6748
6749 #: lib/layouts/chess.layout:185
6750 msgid "KnightMove"
6751 msgstr "Κίνηση_Ιππότη"
6752
6753 #: lib/layouts/chess.layout:190
6754 msgid "KnightMove:"
6755 msgstr "Κίνηση_Ιππότη:"
6756
6757 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6758 msgid "DinBrief"
6759 msgstr ""
6760
6761 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6762 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6763 msgid "Send To Address"
6764 msgstr "Αποστολή Στη Διεύθυνση"
6765
6766 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6767 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
6768 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6769 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6770 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6771 msgid "Address:"
6772 msgstr "Διεύθυνση:"
6773
6774 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6775 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6776 msgid "My Address"
6777 msgstr "Η Διεύθυνσή μου"
6778
6779 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6780 msgid "Sender Address:"
6781 msgstr "Διεύθυνση Αποστολέα:"
6782
6783 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6784 msgid "Return address"
6785 msgstr "Διεύθυνση επιστροφής"
6786
6787 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6788 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6789 msgid "Backaddress:"
6790 msgstr "Διεύθυνση Επιστροφής"
6791
6792 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6793 msgid "Postal comment"
6794 msgstr "Ταχυδρομικό σχόλιο"
6795
6796 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6797 msgid "Postal Remark:"
6798 msgstr "Ταχυδρομική Παρατήρηση:"
6799
6800 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6801 msgid "Handling"
6802 msgstr "Χειρισμός"
6803
6804 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6805 msgid "Handling:"
6806 msgstr "Χειρισμός:"
6807
6808 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6809 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6810 msgid "YourRef"
6811 msgstr ""
6812
6813 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6814 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6815 msgid "Your ref.:"
6816 msgstr ""
6817
6818 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6819 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6820 msgid "MyRef"
6821 msgstr ""
6822
6823 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6824 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6825 msgid "Our ref.:"
6826 msgstr ""
6827
6828 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6829 msgid "Writer"
6830 msgstr "Συντάκτης"
6831
6832 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6833 msgid "Writer:"
6834 msgstr "Συντάκτης:"
6835
6836 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6837 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6838 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6839 msgid "Signature"
6840 msgstr "Υπογραφή"
6841
6842 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6843 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6844 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6845 msgid "Signature:"
6846 msgstr "Υπογραφή:"
6847
6848 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6849 msgid "Bottomtext"
6850 msgstr ""
6851
6852 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6853 msgid "Bottom text:"
6854 msgstr "Κάτω κείμενο:"
6855
6856 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6857 msgid "Area code"
6858 msgstr "Κωδικός περιοχής"
6859
6860 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6861 msgid "Area Code:"
6862 msgstr "Κωδικός περιοχής:"
6863
6864 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6865 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6866 msgid "Telephone"
6867 msgstr "Τηλέφωνο"
6868
6869 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6870 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6871 msgid "Telephone:"
6872 msgstr "Τηλέφωνο:"
6873
6874 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6875 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6876 msgid "Location"
6877 msgstr "Τοποθεσία"
6878
6879 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6880 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6881 msgid "Location:"
6882 msgstr "Τοποθεσία:"
6883
6884 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6885 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
6886 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6887 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6888 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6889 msgid "Date:"
6890 msgstr "Ημερομηνία:"
6891
6892 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6893 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:183
6894 msgid "Subject"
6895 msgstr "Θέμα"
6896
6897 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6898 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6899 msgid "Subject:"
6900 msgstr "Θέμα:"
6901
6902 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6903 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6904 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6905 msgid "Opening"
6906 msgstr "Άνοιγμα"
6907
6908 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6909 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6910 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6911 msgid "Opening:"
6912 msgstr "Άνοιγμα:"
6913
6914 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6916 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6917 msgid "Closing"
6918 msgstr "Κλείσιμο"
6919
6920 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6922 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6923 msgid "Closing:"
6924 msgstr "Κλείσιμο:"
6925
6926 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6927 msgid "encl"
6928 msgstr ""
6929
6930 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6931 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6932 msgid "encl:"
6933 msgstr ""
6934
6935 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6936 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
6937 msgid "cc"
6938 msgstr ""
6939
6940 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6941 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6942 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6943 msgid "cc:"
6944 msgstr ""
6945
6946 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6947 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6948 msgid "PS"
6949 msgstr "ΥΓ"
6950
6951 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6952 msgid "Post Scriptum:"
6953 msgstr "Υστερόγραφο:"
6954
6955 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6956 msgid "SenderAddress"
6957 msgstr "Διεύθυνση Αποστολέα"
6958
6959 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6960 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6961 msgid "Backaddress"
6962 msgstr ""
6963
6964 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6965 msgid "RetourAdresse"
6966 msgstr ""
6967
6968 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6969 msgid "Adresse"
6970 msgstr ""
6971
6972 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6973 msgid "Postvermerk"
6974 msgstr ""
6975
6976 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6977 msgid "Zusatz"
6978 msgstr ""
6979
6980 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6981 msgid "IhrZeichen"
6982 msgstr ""
6983
6984 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
6986 msgid "YourMail"
6987 msgstr ""
6988
6989 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6990 msgid "IhrSchreiben"
6991 msgstr ""
6992
6993 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6994 msgid "MeinZeichen"
6995 msgstr ""
6996
6997 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6998 msgid "Unterschrift"
6999 msgstr ""
7000
7001 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
7002 msgid "Phone"
7003 msgstr "Τηλέφωνο"
7004
7005 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7006 msgid "Telefon"
7007 msgstr ""
7008
7009 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7010 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
7011 msgid "Place"
7012 msgstr "Τόπος"
7013
7014 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7015 msgid "Stadt"
7016 msgstr ""
7017
7018 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7019 msgid "Town"
7020 msgstr "Πόλη"
7021
7022 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7023 msgid "Ort"
7024 msgstr ""
7025
7026 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7027 msgid "Datum"
7028 msgstr ""
7029
7030 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
7032 msgid "Reference"
7033 msgstr "Παραπομπή"
7034
7035 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7036 msgid "Betreff"
7037 msgstr ""
7038
7039 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7040 msgid "Anrede"
7041 msgstr ""
7042
7043 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:118
7045 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7046 msgid "Letter"
7047 msgstr "Επιστολή"
7048
7049 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7050 msgid "Brieftext"
7051 msgstr ""
7052
7053 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7054 msgid "Gruss"
7055 msgstr ""
7056
7057 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7058 msgid "ps"
7059 msgstr ""
7060
7061 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
7063 msgid "Encl."
7064 msgstr ""
7065
7066 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7067 msgid "Anlagen"
7068 msgstr ""
7069
7070 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7071 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7072 msgid "CC"
7073 msgstr ""
7074
7075 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7076 msgid "Verteiler"
7077 msgstr ""
7078
7079 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7080 msgid "00.00.0000"
7081 msgstr "00.00.0000"
7082
7083 #: lib/layouts/egs.layout:274
7084 msgid "LaTeX Title"
7085 msgstr "Τίτλος LaTeX"
7086
7087 #: lib/layouts/egs.layout:308
7088 msgid "Author:"
7089 msgstr "Συγγραφέας:"
7090
7091 #: lib/layouts/egs.layout:317
7092 msgid "Affil"
7093 msgstr ""
7094
7095 #: lib/layouts/egs.layout:330
7096 msgid "Affilation:"
7097 msgstr ""
7098
7099 #: lib/layouts/egs.layout:352
7100 msgid "Journal:"
7101 msgstr "Περιοδικό:"
7102
7103 #: lib/layouts/egs.layout:361
7104 msgid "msnumber"
7105 msgstr ""
7106
7107 #: lib/layouts/egs.layout:375
7108 msgid "MS_number:"
7109 msgstr ""
7110
7111 #: lib/layouts/egs.layout:385
7112 msgid "FirstAuthor"
7113 msgstr "Πρώτος Συγγραφέας"
7114
7115 #: lib/layouts/egs.layout:398
7116 msgid "1st_author_surname:"
7117 msgstr "Επώνυμο 1ου συγγραφέα:"
7118
7119 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7120 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7121 msgid "Received"
7122 msgstr "Παρελήφθη"
7123
7124 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7125 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7126 msgid "Received:"
7127 msgstr "Παρελήφθη:"
7128
7129 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7130 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7131 msgid "Accepted"
7132 msgstr "Αποδεκτό"
7133
7134 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7135 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7136 msgid "Accepted:"
7137 msgstr "Αποδεκτό:"
7138
7139 #: lib/layouts/egs.layout:451
7140 msgid "Offsets"
7141 msgstr ""
7142
7143 #: lib/layouts/egs.layout:464
7144 msgid "reprint_reqs_to:"
7145 msgstr ""
7146
7147 #: lib/layouts/egs.layout:502 lib/layouts/kluwer.layout:269
7148 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
7149 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
7150 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
7151 msgid "Abstract."
7152 msgstr "Περίληψη."
7153
7154 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7155 msgid "Author Address"
7156 msgstr "Διεύθυνση Συγγραφέα"
7157
7158 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
7159 msgid "Author Email"
7160 msgstr "Email Συγγραφέα"
7161
7162 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
7163 msgid "Email:"
7164 msgstr "Email Συγγραφέα"
7165
7166 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
7167 msgid "Author URL"
7168 msgstr "URL Συγγραφέα"
7169
7170 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
7171 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7172 msgid "URL:"
7173 msgstr ""
7174
7175 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
7176 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7177 msgid "Thanks"
7178 msgstr "Ευχαριστίες"
7179
7180 #: lib/layouts/elsart.layout:273
7181 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7182 msgstr "Θεώρημα \\arabic{theorem}"
7183
7184 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7185 msgid "PROOF."
7186 msgstr "ΑΠΟΔΕΙΞΗ."
7187
7188 #: lib/layouts/elsart.layout:316
7189 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7190 msgstr "Λήμμα \\arabic{theorem}"
7191
7192 #: lib/layouts/elsart.layout:323
7193 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7194 msgstr "Πόρισμα \\arabic{theorem}"
7195
7196 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7197 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7198 msgstr "Πρόταση \\arabic{theorem}"
7199
7200 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7201 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7202 msgstr "Κριτήριο \\arabic{theorem}"
7203
7204 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7205 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7206 msgstr "Αλγόριθμος \\arabic{theorem}"
7207
7208 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7209 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7210 msgstr "Ορισμός \\arabic{theorem}"
7211
7212 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7213 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7214 msgstr "Εικασία \\arabic{theorem}"
7215
7216 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7217 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7218 msgstr "Παράδειγμα \\arabic{theorem}"
7219
7220 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7221 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7222 msgstr "Πρόβλημα \\arabic{theorem}"
7223
7224 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7225 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7226 msgstr "Παρατήρηση \\arabic{theorem}"
7227
7228 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7229 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7230 msgstr "Σημείωση \\arabic{theorem}"
7231
7232 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7233 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7234 msgstr "Ισχυρισμός \\arabic{theorem}"
7235
7236 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7237 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7238 msgstr "Σύνοψη \\arabic{summ}"
7239
7240 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7241 msgid "Case \\arabic{case}"
7242 msgstr "Περίπτωση \\arabic{case}"
7243
7244 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7245 msgid "Titlenotemark"
7246 msgstr ""
7247
7248 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7249 msgid "Titlenote mark"
7250 msgstr ""
7251
7252 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7253 msgid "Title footnote"
7254 msgstr ""
7255
7256 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7257 msgid "Title footnote:"
7258 msgstr ""
7259
7260 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7261 msgid "Authormark"
7262 msgstr ""
7263
7264 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7265 msgid "Author mark"
7266 msgstr ""
7267
7268 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7269 msgid "Author footnote"
7270 msgstr ""
7271
7272 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7273 msgid "Author footnote:"
7274 msgstr ""
7275
7276 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7277 msgid "CorAuthormark"
7278 msgstr ""
7279
7280 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7281 msgid "CorAuthor mark"
7282 msgstr ""
7283
7284 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7285 msgid "Corresponding author"
7286 msgstr ""
7287
7288 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7289 msgid "Corresponding author text:"
7290 msgstr ""
7291
7292 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7293 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7294 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:173
7295 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7296 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7297 msgid "Keywords:"
7298 msgstr "Λέξεις Κλειδιά:"
7299
7300 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7301 msgid "Keyword"
7302 msgstr "Λέξη κλειδί"
7303
7304 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7305 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7306 msgid "Key words:"
7307 msgstr "Λέξεις κλειδιά:"
7308
7309 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7310 msgid "Item"
7311 msgstr ""
7312
7313 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7314 msgid "Item:"
7315 msgstr ""
7316
7317 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7318 msgid "BulletedItem"
7319 msgstr ""
7320
7321 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7322 msgid "Bulleted Item:"
7323 msgstr ""
7324
7325 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7326 msgid "Begin"
7327 msgstr "Αρχή"
7328
7329 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7330 msgid "Begin of CV"
7331 msgstr "Αρχή βιογραφικού"
7332
7333 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7334 msgid "PersonalInfo"
7335 msgstr ""
7336
7337 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7338 msgid "Personal Info"
7339 msgstr ""
7340
7341 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7342 msgid "MotherTongue"
7343 msgstr "Μητρική Γλώσσα"
7344
7345 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7346 msgid "Mother Tongue:"
7347 msgstr "Μητρική Γλώσσα:"
7348
7349 #: lib/layouts/foils.layout:42
7350 msgid "Foilhead"
7351 msgstr ""
7352
7353 #: lib/layouts/foils.layout:61
7354 msgid "ShortFoilhead"
7355 msgstr ""
7356
7357 #: lib/layouts/foils.layout:67
7358 msgid "Rotatefoilhead"
7359 msgstr ""
7360
7361 #: lib/layouts/foils.layout:73
7362 msgid "ShortRotatefoilhead"
7363 msgstr ""
7364
7365 #: lib/layouts/foils.layout:82
7366 msgid "TickList"
7367 msgstr ""
7368
7369 #: lib/layouts/foils.layout:97
7370 msgid "_/"
7371 msgstr "_/"
7372
7373 #: lib/layouts/foils.layout:101
7374 msgid "CrossList"
7375 msgstr ""
7376
7377 #: lib/layouts/foils.layout:116
7378 msgid "><"
7379 msgstr "><"
7380
7381 #: lib/layouts/foils.layout:160
7382 msgid "My Logo"
7383 msgstr "Το Λογότυπό μου"
7384
7385 #: lib/layouts/foils.layout:168
7386 msgid "My Logo:"
7387 msgstr "Το Λογότυπό μου:"
7388
7389 #: lib/layouts/foils.layout:177
7390 msgid "Restriction"
7391 msgstr "Περιορισμός"
7392
7393 #: lib/layouts/foils.layout:181
7394 msgid "Restriction:"
7395 msgstr "Περιορισμός:"
7396
7397 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7398 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7399 msgid "Left Header"
7400 msgstr "Αριστερή Κεφαλίδα"
7401
7402 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7403 msgid "Left Header:"
7404 msgstr "Αριστερή Κεφαλίδα:"
7405
7406 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7407 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7408 msgid "Right Header"
7409 msgstr "Δεξιά Κεφαλίδα"
7410
7411 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7412 msgid "Right Header:"
7413 msgstr "Δεξιά Κεφαλίδα:"
7414
7415 #: lib/layouts/foils.layout:201
7416 msgid "Right Footer"
7417 msgstr "Δεξί Υποσέλιδο"
7418
7419 #: lib/layouts/foils.layout:205
7420 msgid "Right Footer:"
7421 msgstr "Δεξί Υποσέλιδο"
7422
7423 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7424 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7425 msgid "Theorem #."
7426 msgstr "Θεώρημα #."
7427
7428 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7429 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7430 msgid "Lemma #."
7431 msgstr "Λήμμα #."
7432
7433 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7434 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7435 msgid "Corollary #."
7436 msgstr "Πόρισμα #."
7437
7438 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7439 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7440 msgid "Proposition #."
7441 msgstr "Πρόταση #."
7442
7443 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7444 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7445 msgid "Definition #."
7446 msgstr "Ορισμός #."
7447
7448 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7449 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7450 msgid "Theorem*"
7451 msgstr "Θεώρημα*"
7452
7453 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7454 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7455 msgid "Lemma*"
7456 msgstr "Λήμμα*"
7457
7458 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7459 msgid "Lemma."
7460 msgstr "Λήμμα."
7461
7462 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7463 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7464 msgid "Corollary*"
7465 msgstr "Πόρισμα*"
7466
7467 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7468 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7469 msgid "Proposition*"
7470 msgstr "Πρόταση*"
7471
7472 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7473 msgid "Proposition."
7474 msgstr "Πρόταση."
7475
7476 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7477 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7478 msgid "Definition*"
7479 msgstr "Ορισμός*"
7480
7481 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7482 msgid "Letter:"
7483 msgstr "Επιστολή:"
7484
7485 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
7486 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7487 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7488 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7489 msgid "Name"
7490 msgstr "Όνομα"
7491
7492 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
7493 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7494 msgid "Name:"
7495 msgstr "Όνομα:"
7496
7497 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7498 msgid "Street"
7499 msgstr "Οδός"
7500
7501 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7502 msgid "Street:"
7503 msgstr "Οδός:"
7504
7505 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7506 msgid "Addition"
7507 msgstr "Προσθήκη"
7508
7509 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7510 msgid "Addition:"
7511 msgstr "Προσθήκη:"
7512
7513 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7514 msgid "Town:"
7515 msgstr "Πόλη:"
7516
7517 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7518 msgid "State"
7519 msgstr "Πολιτεία"
7520
7521 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7522 msgid "State:"
7523 msgstr "Πολιτεία:"
7524
7525 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
7526 msgid "ReturnAddress"
7527 msgstr "Διεύθυνση Επιστροφής"
7528
7529 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
7530 msgid "ReturnAddress:"
7531 msgstr "Διεύθυνση Επιστροφής:"
7532
7533 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
7534 msgid "MyRef:"
7535 msgstr ""
7536
7537 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
7538 msgid "YourRef:"
7539 msgstr ""
7540
7541 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
7542 msgid "YourMail:"
7543 msgstr ""
7544
7545 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7546 msgid "Phone:"
7547 msgstr "Τηλέφωνο:"
7548
7549 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7550 msgid "Telefax"
7551 msgstr ""
7552
7553 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7554 msgid "Telefax:"
7555 msgstr ""
7556
7557 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7558 msgid "Telex"
7559 msgstr ""
7560
7561 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7562 msgid "Telex:"
7563 msgstr ""
7564
7565 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7566 msgid "EMail"
7567 msgstr ""
7568
7569 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7570 msgid "EMail:"
7571 msgstr ""
7572
7573 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7574 msgid "HTTP"
7575 msgstr ""
7576
7577 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7578 msgid "HTTP:"
7579 msgstr ""
7580
7581 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7582 msgid "Bank"
7583 msgstr ""
7584
7585 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7586 msgid "Bank:"
7587 msgstr ""
7588
7589 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7590 msgid "BankCode"
7591 msgstr "Κωδικός Τράπεζας"
7592
7593 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7594 msgid "BankCode:"
7595 msgstr "Κωδικός Τράπεζας:"
7596
7597 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7598 msgid "BankAccount"
7599 msgstr ""
7600
7601 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7602 msgid "BankAccount:"
7603 msgstr ""
7604
7605 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
7606 msgid "PostalComment"
7607 msgstr ""
7608
7609 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
7610 msgid "PostalComment:"
7611 msgstr ""
7612
7613 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
7614 msgid "Reference:"
7615 msgstr "Αναφορά:"
7616
7617 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
7618 msgid "Encl.:"
7619 msgstr "Εσωκλ.:"
7620
7621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
7622 msgid "NameRowA"
7623 msgstr ""
7624
7625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
7626 msgid "NameRowA:"
7627 msgstr ""
7628
7629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
7630 msgid "NameRowB"
7631 msgstr ""
7632
7633 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
7634 msgid "NameRowB:"
7635 msgstr ""
7636
7637 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
7638 msgid "NameRowC"
7639 msgstr ""
7640
7641 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
7642 msgid "NameRowC:"
7643 msgstr ""
7644
7645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
7646 msgid "NameRowD"
7647 msgstr ""
7648
7649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
7650 msgid "NameRowD:"
7651 msgstr ""
7652
7653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
7654 msgid "NameRowE"
7655 msgstr ""
7656
7657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
7658 msgid "NameRowE:"
7659 msgstr ""
7660
7661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7662 msgid "NameRowF"
7663 msgstr ""
7664
7665 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
7666 msgid "NameRowF:"
7667 msgstr ""
7668
7669 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
7670 msgid "NameRowG"
7671 msgstr ""
7672
7673 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7674 msgid "NameRowG:"
7675 msgstr ""
7676
7677 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
7678 msgid "AddressRowA"
7679 msgstr ""
7680
7681 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
7682 msgid "AddressRowA:"
7683 msgstr ""
7684
7685 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
7686 msgid "AddressRowB"
7687 msgstr ""
7688
7689 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
7690 msgid "AddressRowB:"
7691 msgstr ""
7692
7693 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
7694 msgid "AddressRowC"
7695 msgstr ""
7696
7697 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
7698 msgid "AddressRowC:"
7699 msgstr ""
7700
7701 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
7702 msgid "AddressRowD"
7703 msgstr ""
7704
7705 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
7706 msgid "AddressRowD:"
7707 msgstr ""
7708
7709 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
7710 msgid "AddressRowE"
7711 msgstr ""
7712
7713 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
7714 msgid "AddressRowE:"
7715 msgstr ""
7716
7717 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
7718 msgid "AddressRowF"
7719 msgstr ""
7720
7721 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
7722 msgid "AddressRowF:"
7723 msgstr ""
7724
7725 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
7726 msgid "TelephoneRowA"
7727 msgstr ""
7728
7729 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
7730 msgid "TelephoneRowA:"
7731 msgstr ""
7732
7733 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
7734 msgid "TelephoneRowB"
7735 msgstr ""
7736
7737 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
7738 msgid "TelephoneRowB:"
7739 msgstr ""
7740
7741 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
7742 msgid "TelephoneRowC"
7743 msgstr ""
7744
7745 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7746 msgid "TelephoneRowC:"
7747 msgstr ""
7748
7749 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7750 msgid "TelephoneRowD"
7751 msgstr ""
7752
7753 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
7754 msgid "TelephoneRowD:"
7755 msgstr ""
7756
7757 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
7758 msgid "TelephoneRowE"
7759 msgstr ""
7760
7761 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
7762 msgid "TelephoneRowE:"
7763 msgstr ""
7764
7765 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
7766 msgid "TelephoneRowF"
7767 msgstr ""
7768
7769 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
7770 msgid "TelephoneRowF:"
7771 msgstr ""
7772
7773 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
7774 msgid "InternetRowA"
7775 msgstr ""
7776
7777 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
7778 msgid "InternetRowA:"
7779 msgstr ""
7780
7781 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
7782 msgid "InternetRowB"
7783 msgstr ""
7784
7785 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
7786 msgid "InternetRowB:"
7787 msgstr ""
7788
7789 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
7790 msgid "InternetRowC"
7791 msgstr ""
7792
7793 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
7794 msgid "InternetRowC:"
7795 msgstr ""
7796
7797 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
7798 msgid "InternetRowD"
7799 msgstr ""
7800
7801 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
7802 msgid "InternetRowD:"
7803 msgstr ""
7804
7805 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
7806 msgid "InternetRowE"
7807 msgstr ""
7808
7809 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
7810 msgid "InternetRowE:"
7811 msgstr ""
7812
7813 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
7814 msgid "InternetRowF"
7815 msgstr ""
7816
7817 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
7818 msgid "InternetRowF:"
7819 msgstr ""
7820
7821 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7822 msgid "BankRowA"
7823 msgstr ""
7824
7825 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
7826 msgid "BankRowA:"
7827 msgstr ""
7828
7829 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7830 msgid "BankRowB"
7831 msgstr ""
7832
7833 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
7834 msgid "BankRowB:"
7835 msgstr ""
7836
7837 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
7838 msgid "BankRowC"
7839 msgstr ""
7840
7841 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7842 msgid "BankRowC:"
7843 msgstr ""
7844
7845 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
7846 msgid "BankRowD"
7847 msgstr ""
7848
7849 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
7850 msgid "BankRowD:"
7851 msgstr ""
7852
7853 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
7854 msgid "BankRowE"
7855 msgstr ""
7856
7857 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
7858 msgid "BankRowE:"
7859 msgstr ""
7860
7861 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
7862 msgid "BankRowF"
7863 msgstr ""
7864
7865 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
7866 msgid "BankRowF:"
7867 msgstr ""
7868
7869 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7870 msgid "Claim #."
7871 msgstr "Ισχυρισμός"
7872
7873 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7874 msgid "Remarks"
7875 msgstr "Παρατηρήσεις"
7876
7877 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7878 msgid "Remarks #."
7879 msgstr "Παρατηρήσεις #."
7880
7881 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
7882 msgid "Proof:"
7883 msgstr "Απόδειξη:"
7884
7885 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7886 msgid "More"
7887 msgstr "Περισσότερα"
7888
7889 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7890 msgid "(MORE)"
7891 msgstr "(ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΑ)"
7892
7893 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7894 msgid "FADE IN:"
7895 msgstr ""
7896
7897 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7898 msgid "INT."
7899 msgstr ""
7900
7901 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7902 msgid "EXT."
7903 msgstr ""
7904
7905 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7906 msgid "Continuing"
7907 msgstr "Συνεχίζεται"
7908
7909 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7910 msgid "(continuing)"
7911 msgstr "(συνεχίζεται)"
7912
7913 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7914 msgid "Transition"
7915 msgstr "Μετάβαση"
7916
7917 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7918 msgid "TITLE OVER:"
7919 msgstr "ΥΠΕΡΤΙΤΛΟΣ:"
7920
7921 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7922 msgid "INTERCUT"
7923 msgstr ""
7924
7925 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7926 msgid "INTERCUT WITH:"
7927 msgstr ""
7928
7929 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7930 msgid "FADE OUT"
7931 msgstr ""
7932
7933 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7934 msgid "Scene"
7935 msgstr "Σκηνή"
7936
7937 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7938 msgid "Classification Codes"
7939 msgstr "Κώδικες Ταξινόμησης"
7940
7941 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7942 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7943 msgid "Definition \\thedefinition."
7944 msgstr ""
7945
7946 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7947 msgid "Step"
7948 msgstr ""
7949
7950 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
7951 msgid "Step \\thestep."
7952 msgstr "Βήμα \\thestep."
7953
7954 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
7955 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7956 msgid "Example \\theexample."
7957 msgstr "Παράδειγμα \\theexample."
7958
7959 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
7960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7961 msgid "Notation \\thenotation."
7962 msgstr "Σημειoγραφία \\thenotation."
7963
7964 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
7965 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7966 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
7967 msgid "Theorem \\thetheorem."
7968 msgstr "Θεώρημα \\thetheorem."
7969
7970 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
7971 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7972 msgid "Corollary \\thecorollary."
7973 msgstr "Πόρισμα \\thecorollary."
7974
7975 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7976 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7977 msgid "Lemma \\thelemma."
7978 msgstr "Λήμμα \\thelemma."
7979
7980 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
7981 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7982 msgid "Proposition \\theproposition."
7983 msgstr "Πρόταση \\theproposition."
7984
7985 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7986 msgid "Prop"
7987 msgstr ""
7988
7989 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
7990 msgid "Prop \\theprop."
7991 msgstr ""
7992
7993 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7994 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
7995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8000 msgid "Question"
8001 msgstr "Ερώτημα"
8002
8003 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
8004 msgid "Question \\thequestion."
8005 msgstr "Ερώτημα \\thequestion."
8006
8007 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
8008 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8009 msgid "Claim \\theclaim."
8010 msgstr "Ισχυρισμός \\the claim."
8011
8012 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
8013 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8014 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8015 msgstr "Εικασία \\theconjecture."
8016
8017 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
8018 msgid "Appendices Section"
8019 msgstr "Τμήμα Παραρτημάτων"
8020
8021 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
8022 msgid "--- Appendices ---"
8023 msgstr "--- Παραρτήματα ---"
8024
8025 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
8026 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8027 msgstr "Παράρτημα \\Alph{appendix}."
8028
8029 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8030 msgid "Review"
8031 msgstr ""
8032
8033 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8034 msgid "Topical"
8035 msgstr ""
8036
8037 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
8038 msgid "Comment"
8039 msgstr "Σχόλιο"
8040
8041 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8042 msgid "Paper"
8043 msgstr ""
8044
8045 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8046 msgid "Prelim"
8047 msgstr ""
8048
8049 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8050 msgid "Rapid"
8051 msgstr ""
8052
8053 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
8054 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
8055 msgid "PACS"
8056 msgstr ""
8057
8058 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8059 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8060 msgstr "Αριθμός Συστήματος Ταξινόμησης Φυσική και Αστρονομίας:"
8061
8062 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8063 msgid "MSC"
8064 msgstr ""
8065
8066 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8067 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8068 msgstr "Αριθμός Ταξινόμησης Μαθηματικών Θεμάτων:"
8069
8070 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8071 msgid "submitto"
8072 msgstr ""
8073
8074 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8075 msgid "submit to paper:"
8076 msgstr ""
8077
8078 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8079 msgid "Bibliography (plain)"
8080 msgstr "Βιβλιογραφία (απλή)"
8081
8082 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8083 msgid "Bibliography heading"
8084 msgstr ""
8085
8086 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8087 msgid "ABSTRACT:"
8088 msgstr "ΠΕΡΙΛΗΨΗ:"
8089
8090 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8091 msgid "KEY WORDS:"
8092 msgstr "ΛΕΞΕΙΣ ΚΛΕΙΔΙΑ:"
8093
8094 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8095 msgid "Commission"
8096 msgstr ""
8097
8098 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8099 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8100 msgstr "ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗ ΠΡΟΣΦΟΡΑΣ"
8101
8102 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8103 msgid "AddressForOffprints"
8104 msgstr ""
8105
8106 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8107 msgid "Address for Offprints:"
8108 msgstr ""
8109
8110 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8111 msgid "RunningTitle"
8112 msgstr ""
8113
8114 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8115 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8116 msgid "Running title:"
8117 msgstr ""
8118
8119 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8120 msgid "RunningAuthor"
8121 msgstr ""
8122
8123 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8124 msgid "Running author:"
8125 msgstr ""
8126
8127 #: lib/layouts/latex8.layout:72
8128 msgid "E-mail:"
8129 msgstr ""
8130
8131 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
8132 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8133 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8134 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8135 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
8136 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8137 msgid "Chapter"
8138 msgstr "Κεφάλαιο"
8139
8140 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8141 msgid "Running LaTeX Title"
8142 msgstr ""
8143
8144 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8145 msgid "TOC Title"
8146 msgstr "Τίτλος Πίνακα Περιεχομένων"
8147
8148 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8149 msgid "TOC title:"
8150 msgstr "Τίτλος Πίνακα Περιεχομένων:"
8151
8152 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8153 msgid "Author Running"
8154 msgstr ""
8155
8156 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8157 msgid "Author Running:"
8158 msgstr ""
8159
8160 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8161 msgid "TOC Author"
8162 msgstr ""
8163
8164 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8165 msgid "TOC Author:"
8166 msgstr ""
8167
8168 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8169 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8170 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8171 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8172 msgid "Case #."
8173 msgstr "Περίπτωση #."
8174
8175 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8176 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8177 msgid "Claim."
8178 msgstr "Ισχυρισμός."
8179
8180 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8181 msgid "Conjecture #."
8182 msgstr "Εικασία #."
8183
8184 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8185 msgid "Example #."
8186 msgstr "Παράδειγμα #."
8187
8188 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8189 msgid "Exercise #."
8190 msgstr "Άσκηση #."
8191
8192 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8193 msgid "Note #."
8194 msgstr "Σημείωση #."
8195
8196 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8197 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8198 msgid "Problem #."
8199 msgstr "Πρόβλημα #."
8200
8201 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8202 msgid "Property"
8203 msgstr "Ιδιότητα"
8204
8205 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8206 msgid "Property #."
8207 msgstr "Ιδιότητα #."
8208
8209 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8210 msgid "Question #."
8211 msgstr "Ερώτημα #."
8212
8213 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8214 msgid "Remark #."
8215 msgstr "Παρατήρηση #."
8216
8217 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8218 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8219 msgid "Solution #."
8220 msgstr "Λύση #."
8221
8222 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
8223 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8224 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8225 msgid "Chapter*"
8226 msgstr "Κεφάλαιο*"
8227
8228 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8229 msgid "Chapterprecis"
8230 msgstr ""
8231
8232 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8233 msgid "Epigraph"
8234 msgstr "Επιγραφή"
8235
8236 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8237 msgid "Poemtitle"
8238 msgstr ""
8239
8240 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8241 msgid "Poemtitle*"
8242 msgstr ""
8243
8244 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8245 msgid "Legend"
8246 msgstr ""
8247
8248 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8249 msgid "Entry"
8250 msgstr "Καταχώρηση"
8251
8252 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8253 msgid "Entry:"
8254 msgstr ""
8255
8256 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8257 msgid "ListItem"
8258 msgstr ""
8259
8260 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8261 msgid "List Item:"
8262 msgstr ""
8263
8264 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8265 msgid "DoubleItem"
8266 msgstr ""
8267
8268 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8269 msgid "Double Item:"
8270 msgstr ""
8271
8272 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8273 msgid "Space"
8274 msgstr "Διάστημα"
8275
8276 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8277 msgid "Space:"
8278 msgstr "Διάστημα:"
8279
8280 #: lib/layouts/paper.layout:146
8281 msgid "SubTitle"
8282 msgstr ""
8283
8284 #: lib/layouts/paper.layout:158
8285 msgid "Institution"
8286 msgstr "Ίδρυμα"
8287
8288 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8289 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8290 msgid "Slide"
8291 msgstr "Διαφάνεια"
8292
8293 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8294 msgid "    "
8295 msgstr "    "
8296
8297 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8298 msgid "EndSlide"
8299 msgstr ""
8300
8301 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8302 msgid "~=~"
8303 msgstr "~=~"
8304
8305 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8306 msgid "WideSlide"
8307 msgstr ""
8308
8309 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8310 msgid "EmptySlide"
8311 msgstr ""
8312
8313 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8314 msgid "Empty slide:"
8315 msgstr ""
8316
8317 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8318 msgid "\\arabic{section}"
8319 msgstr ""
8320
8321 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8322 msgid "ItemizeType1"
8323 msgstr ""
8324
8325 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8326 msgid "EnumerateType1"
8327 msgstr ""
8328
8329 #: lib/layouts/powerdot.layout:407 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8330 msgid "List of Algorithms"
8331 msgstr "Λίστα Αλγορίθμων"
8332
8333 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8334 msgid "\\thechapter"
8335 msgstr ""
8336
8337 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8338 msgid "Recipe"
8339 msgstr "Συνταγή"
8340
8341 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8342 msgid "Recipe:"
8343 msgstr "Συνταγή:"
8344
8345 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8346 msgid "Ingredients"
8347 msgstr "Συστατικά"
8348
8349 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8350 msgid "Ingredients:"
8351 msgstr "Συστατικά:"
8352
8353 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8354 msgid "Preprint"
8355 msgstr ""
8356
8357 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8358 msgid "AltAffiliation"
8359 msgstr ""
8360
8361 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8362 msgid "Thanks:"
8363 msgstr "Ευχαριστίες:"
8364
8365 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8366 msgid "Electronic Address:"
8367 msgstr "Ηλεκτρονική Διεύθυνση:"
8368
8369 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8370 msgid "acknowledgments"
8371 msgstr "μνεία"
8372
8373 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8374 msgid "PACS number:"
8375 msgstr ""
8376
8377 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8378 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8379 msgid "Labeling"
8380 msgstr "Τιτλοφόρηση"
8381
8382 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8383 msgid "L"
8384 msgstr ""
8385
8386 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8387 msgid "O"
8388 msgstr ""
8389
8390 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8391 msgid "Encl"
8392 msgstr ""
8393
8394 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8395 msgid "Place:"
8396 msgstr "Θέση:"
8397
8398 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8399 msgid "Specialmail"
8400 msgstr ""
8401
8402 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8403 msgid "Specialmail:"
8404 msgstr ""
8405
8406 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8407 msgid "Title:"
8408 msgstr "Τίτλος:"
8409
8410 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8411 msgid "Yourref"
8412 msgstr ""
8413
8414 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8415 msgid "Yourmail"
8416 msgstr ""
8417
8418 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8419 msgid "Your letter of:"
8420 msgstr ""
8421
8422 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8423 msgid "Myref"
8424 msgstr ""
8425
8426 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8427 msgid "Customer"
8428 msgstr "Πελάτης"
8429
8430 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8431 msgid "Customer no.:"
8432 msgstr "Αρ. Πελάτη:"
8433
8434 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8435 msgid "Invoice"
8436 msgstr "Τιμολόγιο"
8437
8438 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8439 msgid "Invoice no.:"
8440 msgstr "Αρ. Τιμολογίου:"
8441
8442 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8443 msgid "NextAddress"
8444 msgstr "Επόμενη Διεύθυνση"
8445
8446 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8447 msgid "Next Address:"
8448 msgstr "Επόμενη Διεύθυνση:"
8449
8450 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8451 msgid "Sender Name:"
8452 msgstr "Όνομα Αποστολέα:"
8453
8454 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8455 msgid "Sender Phone:"
8456 msgstr "Τηλέφωνο Αποστολέα:"
8457
8458 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8459 msgid "Fax"
8460 msgstr ""
8461
8462 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8463 msgid "Sender Fax:"
8464 msgstr "Fax Αποστολέα:"
8465
8466 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8467 msgid "E-Mail"
8468 msgstr ""
8469
8470 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8471 msgid "Sender E-Mail:"
8472 msgstr "E-mail Αποστολέα:"
8473
8474 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8475 msgid "Sender URL:"
8476 msgstr "URL Αποστολέα:"
8477
8478 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8479 msgid "Logo"
8480 msgstr "Λογότυπο"
8481
8482 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8483 msgid "Logo:"
8484 msgstr "Λογότυπο:"
8485
8486 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8487 msgid "EndLetter"
8488 msgstr ""
8489
8490 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8491 msgid "End of letter"
8492 msgstr ""
8493
8494 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8495 msgid "LandscapeSlide"
8496 msgstr ""
8497
8498 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8499 msgid "Landscape Slide:"
8500 msgstr ""
8501
8502 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8503 msgid "PortraitSlide"
8504 msgstr ""
8505
8506 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8507 msgid "Portrait Slide:"
8508 msgstr ""
8509
8510 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8511 msgid "Slide*"
8512 msgstr "Διαφάνεια*"
8513
8514 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8515 msgid "EndOfSlide"
8516 msgstr ""
8517
8518 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8519 msgid "SlideHeading"
8520 msgstr ""
8521
8522 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8523 msgid "SlideSubHeading"
8524 msgstr ""
8525
8526 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8527 msgid "ListOfSlides"
8528 msgstr "Λίστα Διαφανειών"
8529
8530 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8531 msgid "[List Of Slides]"
8532 msgstr "[Λίστα Διαφανειών]"
8533
8534 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8535 msgid "SlideContents"
8536 msgstr "Περιεχόμενα Διαφανειών"
8537
8538 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8539 msgid "[Slide Contents]"
8540 msgstr "[Περιεχόμενα Διαφανειών]"
8541
8542 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8543 msgid "ProgressContents"
8544 msgstr ""
8545
8546 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8547 msgid "[Progress Contents]"
8548 msgstr ""
8549
8550 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8551 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8552 msgid "Conjecture*"
8553 msgstr "Εικασία*"
8554
8555 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8558 msgid "Algorithm*"
8559 msgstr "Αλγόριθμος*"
8560
8561 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8562 msgid "AMS"
8563 msgstr ""
8564
8565 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8566 msgid "Subjectclass"
8567 msgstr "Ταξινόμηση Θέματος"
8568
8569 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8570 msgid "AMS subject classifications:"
8571 msgstr ""
8572
8573 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8574 msgid "Conference"
8575 msgstr "Συνέδριο"
8576
8577 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8578 msgid "Conference:"
8579 msgstr "Συνέδριο:"
8580
8581 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8582 msgid "CopyrightYear"
8583 msgstr ""
8584
8585 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8586 msgid "Copyright year:"
8587 msgstr ""
8588
8589 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8590 msgid "Copyrightdata"
8591 msgstr ""
8592
8593 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8594 msgid "Copyright data:"
8595 msgstr ""
8596
8597 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8598 msgid "Terms"
8599 msgstr ""
8600
8601 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8602 msgid "Terms:"
8603 msgstr ""
8604
8605 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8606 msgid "Topic"
8607 msgstr "Θέμα"
8608
8609 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8610 msgid "MMMMM"
8611 msgstr ""
8612
8613 #: lib/layouts/slides.layout:105
8614 msgid "New Slide:"
8615 msgstr "Νέα Διαφάνεια:"
8616
8617 #: lib/layouts/slides.layout:127
8618 msgid "Overlay"
8619 msgstr "Επίστρωση"
8620
8621 #: lib/layouts/slides.layout:142
8622 msgid "New Overlay:"
8623 msgstr "Νέα Επίστρωση:"
8624
8625 #: lib/layouts/slides.layout:182
8626 msgid "New Note:"
8627 msgstr "Νέα σημείωση:"
8628
8629 #: lib/layouts/slides.layout:207
8630 msgid "InvisibleText"
8631 msgstr "Αόρατο Κείμενο"
8632
8633 #: lib/layouts/slides.layout:214
8634 msgid "<Invisible Text Follows>"
8635 msgstr "<Ακολουθεί Αόρατο Κείμενο>"
8636
8637 #: lib/layouts/slides.layout:231
8638 msgid "VisibleText"
8639 msgstr "Ορατό Κείμενο"
8640
8641 #: lib/layouts/slides.layout:238
8642 msgid "<Visible Text Follows>"
8643 msgstr "<Ακολουθεί Ορατό Κείμενο>"
8644
8645 #: lib/layouts/spie.layout:54
8646 msgid "Authorinfo"
8647 msgstr "Πληροφορίες Συγγραφέα"
8648
8649 #: lib/layouts/spie.layout:66
8650 msgid "Authorinfo:"
8651 msgstr "Πληροφορίες Συγγραφέα:"
8652
8653 #: lib/layouts/spie.layout:79
8654 msgid "ABSTRACT"
8655 msgstr "ΠΕΡΙΛΗΨΗ"
8656
8657 #: lib/layouts/spie.layout:94
8658 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8659 msgstr "ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗ ΠΡΟΣΦΟΡΑΣ"
8660
8661 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8662 msgid "Subclass"
8663 msgstr "Υποκλάση"
8664
8665 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8666 msgid "Petit"
8667 msgstr ""
8668
8669 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8670 msgid "Front Matter"
8671 msgstr "Εμπρόσθιο Τμήμα"
8672
8673 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8674 msgid "--- Front Matter ---"
8675 msgstr "--- Εμπρόσθιο Τμήμα ---"
8676
8677 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8678 msgid "Main Matter"
8679 msgstr "Κυρίως Τμήμα"
8680
8681 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8682 msgid "--- Main Matter ---"
8683 msgstr "--- Κυρίως Τμήμα ---"
8684
8685 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8686 msgid "Back Matter"
8687 msgstr "Οπίσθιο Τμήμα"
8688
8689 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8690 msgid "--- Back Matter ---"
8691 msgstr "--- Οπίσθιο Τμήμα ---"
8692
8693 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8694 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8695 msgid "Part \\thepart"
8696 msgstr "Μέρος \\thepart"
8697
8698 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8699 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8700 msgid "Chapter \\thechapter"
8701 msgstr "Κεφάλαιο \\thechapter"
8702
8703 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8704 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8705 msgid "Appendix \\thechapter"
8706 msgstr "Παράρτημα \\thechapter"
8707
8708 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8709 msgid "Preface"
8710 msgstr "Πρόλογος"
8711
8712 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8713 msgid "Preface:"
8714 msgstr "Πρόλογος:"
8715
8716 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8717 msgid "Proof(QED)"
8718 msgstr "Απόδειξη(QED)"
8719
8720 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8721 msgid "Proof(smartQED)"
8722 msgstr ""
8723
8724 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8725 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8726 msgstr ""
8727
8728 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8729 msgid "Title*"
8730 msgstr "Τίτλος*"
8731
8732 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8733 msgid "Institute and e-mail: "
8734 msgstr "Ίδρυμα και e-mail:"
8735
8736 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8737 msgid "MiniTOC"
8738 msgstr "Μικρός Πίνακας Περιεχομένων"
8739
8740 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8741 msgid "TOC depth (provide a number):"
8742 msgstr "Βάθος Πίνακα Περιεχομένων (δώστε έναν αριθμό):"
8743
8744 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8745 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8746 msgstr "Λίστα Συντομεύσεων και Συμβόλων"
8747
8748 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8749 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8750 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8751 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8752 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8753 msgid "For editors"
8754 msgstr "Για τους εκδότες"
8755
8756 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8757 msgid "List of Contributors"
8758 msgstr "Λίστα Συνεισφερόντων"
8759
8760 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8761 msgid "Inst"
8762 msgstr "Ινστ"
8763
8764 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8765 msgid "Institute #"
8766 msgstr "Ίδρυμα #"
8767
8768 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
8769 msgid "Sidenote"
8770 msgstr "Πλάγια_σημείωση"
8771
8772 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
8773 msgid "sidenote"
8774 msgstr "πλάγια_σημείωση"
8775
8776 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
8777 msgid "Marginnote"
8778 msgstr "Σημείωση_περιθωρίου"
8779
8780 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
8781 msgid "marginnote"
8782 msgstr "σημείωση_περιθωρίου"
8783
8784 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
8785 msgid "NewThought"
8786 msgstr ""
8787
8788 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
8789 msgid "new thought"
8790 msgstr ""
8791
8792 #: lib/layouts/tufte-book.layout:164
8793 msgid "AllCaps"
8794 msgstr "Όλα_Κεφαλαία"
8795
8796 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
8797 msgid "allcaps"
8798 msgstr "όλα_κεφαλαία"
8799
8800 #: lib/layouts/tufte-book.layout:177
8801 msgid "SmallCaps"
8802 msgstr "Μικρά_Κεφαλαία"
8803
8804 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
8805 msgid "smallcaps"
8806 msgstr "μικρά_κεφαλαία"
8807
8808 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
8809 msgid "Full Width"
8810 msgstr "Πλήρες Πλάτος"
8811
8812 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
8813 msgid "MarginTable"
8814 msgstr ""
8815
8816 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
8817 msgid "MarginFigure"
8818 msgstr ""
8819
8820 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8821 msgid "email:"
8822 msgstr ""
8823
8824 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8825 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8826 msgstr "Ο Θησαυρός δεν υποστηρίζεται σε πρόσφατα Α&Α:"
8827
8828 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8829 msgid "Element:Firstname"
8830 msgstr "Στοιχείο: Κύριο Όνομα"
8831
8832 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8833 msgid "Firstname"
8834 msgstr "Κύριο Όνομα"
8835
8836 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8837 msgid "Element:Fname"
8838 msgstr "Στοιχείο: Κ.όνομα"
8839
8840 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8841 msgid "Fname"
8842 msgstr "Κ.όνομα"
8843
8844 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8845 msgid "Element:Surname"
8846 msgstr "Στοιχείο: Επώνυμο"
8847
8848 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8849 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8850 msgid "Surname"
8851 msgstr "Επώνυμο"
8852
8853 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8854 msgid "Element:Filename"
8855 msgstr "Στοιχείο: Όνομα Αρχείου"
8856
8857 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8858 msgid "Element:Literal"
8859 msgstr ""
8860
8861 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8862 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8863 msgid "Literal"
8864 msgstr ""
8865
8866 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8867 msgid "Element:Emph"
8868 msgstr ""
8869
8870 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8871 msgid "Emph"
8872 msgstr ""
8873
8874 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8875 msgid "Element:Abbrev"
8876 msgstr ""
8877
8878 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8879 msgid "Abbrev"
8880 msgstr ""
8881
8882 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8883 msgid "Element:Citation-number"
8884 msgstr ""
8885
8886 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8887 msgid "Citation-number"
8888 msgstr "Αριθμός αναφοράς"
8889
8890 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8891 msgid "Element:Volume"
8892 msgstr "Στοιχείο: Τόμος"
8893
8894 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8895 msgid "Volume"
8896 msgstr "Τόμος"
8897
8898 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8899 msgid "Element:Day"
8900 msgstr "Στοιχείο: Ημέρα"
8901
8902 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8903 msgid "Day"
8904 msgstr "Ημέρα"
8905
8906 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8907 msgid "Element:Month"
8908 msgstr "Στοιχείο: Μήνας"
8909
8910 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8911 msgid "Month"
8912 msgstr "Μήνας"
8913
8914 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8915 msgid "Element:Year"
8916 msgstr "Στοιχείο: Έτος"
8917
8918 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8919 msgid "Year"
8920 msgstr "Έτος"
8921
8922 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8923 msgid "Element:Issue-number"
8924 msgstr "Στοιχείο: Αριθμός τεύχους"
8925
8926 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8927 msgid "Issue-number"
8928 msgstr "Αριθμός τεύχους"
8929
8930 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8931 msgid "Element:Issue-day"
8932 msgstr "Στοιχείο: Ημέρα τεύχους"
8933
8934 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8935 msgid "Issue-day"
8936 msgstr "Ημέρα τεύχους"
8937
8938 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8939 msgid "Element:Issue-months"
8940 msgstr "Στοιχείο: Μήνες τεύχους"
8941
8942 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8943 msgid "Issue-months"
8944 msgstr "Μήνες τεύχους"
8945
8946 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
8947 msgid "Subsubparagraph"
8948 msgstr "Υπο-υποπαράγραφος"
8949
8950 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8951 msgid "Header"
8952 msgstr "Επικεφαλίδα"
8953
8954 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8955 msgid "-- Header --"
8956 msgstr "-- Επικεφαλίδα --"
8957
8958 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8959 msgid "Special-section"
8960 msgstr ""
8961
8962 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8963 msgid "Special-section:"
8964 msgstr ""
8965
8966 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8967 msgid "AGU-journal"
8968 msgstr ""
8969
8970 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8971 msgid "AGU-journal:"
8972 msgstr ""
8973
8974 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8975 msgid "Citation-number:"
8976 msgstr ""
8977
8978 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8979 msgid "AGU-volume"
8980 msgstr ""
8981
8982 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8983 msgid "AGU-volume:"
8984 msgstr ""
8985
8986 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8987 msgid "AGU-issue"
8988 msgstr ""
8989
8990 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8991 msgid "AGU-issue:"
8992 msgstr ""
8993
8994 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8995 msgid "Copyright:"
8996 msgstr "Πνευματικά Δικαιώματα:"
8997
8998 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8999 msgid "Index-terms"
9000 msgstr ""
9001
9002 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9003 msgid "Index-terms..."
9004 msgstr ""
9005
9006 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9007 msgid "Index-term"
9008 msgstr ""
9009
9010 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9011 msgid "Index-term:"
9012 msgstr ""
9013
9014 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9015 msgid "Cross-term"
9016 msgstr ""
9017
9018 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9019 msgid "Cross-term:"
9020 msgstr ""
9021
9022 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9023 msgid "Supplementary"
9024 msgstr ""
9025
9026 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9027 msgid "Supplementary..."
9028 msgstr ""
9029
9030 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9031 msgid "Supp-note"
9032 msgstr ""
9033
9034 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9035 msgid "Sup-mat-note:"
9036 msgstr ""
9037
9038 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9039 msgid "Cite-other"
9040 msgstr ""
9041
9042 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9043 msgid "Cite-other:"
9044 msgstr ""
9045
9046 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
9047 msgid "Revised"
9048 msgstr ""
9049
9050 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
9051 msgid "Revised:"
9052 msgstr ""
9053
9054 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9055 msgid "Ident-line"
9056 msgstr ""
9057
9058 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9059 msgid "Ident-line:"
9060 msgstr ""
9061
9062 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9063 msgid "Runhead"
9064 msgstr ""
9065
9066 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9067 msgid "Runhead:"
9068 msgstr ""
9069
9070 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9071 msgid "Published-online:"
9072 msgstr ""
9073
9074 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9075 msgid "Citation"
9076 msgstr "Παραπομπή"
9077
9078 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9079 msgid "Citation:"
9080 msgstr "Παραπομπή:"
9081
9082 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9083 msgid "Posting-order"
9084 msgstr ""
9085
9086 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9087 msgid "Posting-order:"
9088 msgstr ""
9089
9090 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9091 msgid "AGU-pages"
9092 msgstr ""
9093
9094 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9095 msgid "AGU-pages:"
9096 msgstr ""
9097
9098 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9099 msgid "Words"
9100 msgstr "Λέξεις"
9101
9102 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9103 msgid "Words:"
9104 msgstr "Λέξεις:"
9105
9106 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9107 msgid "Figures"
9108 msgstr "Εικόνες"
9109
9110 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9111 msgid "Figures:"
9112 msgstr "Εικόνες:"
9113
9114 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9115 msgid "Tables"
9116 msgstr "Πίνακες"
9117
9118 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9119 msgid "Tables:"
9120 msgstr "Πίνακες:"
9121
9122 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9123 msgid "Datasets"
9124 msgstr "Σύνολα Δεδομένων"
9125
9126 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9127 msgid "Datasets:"
9128 msgstr "Σύνολα Δεδομένων:"
9129
9130 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9131 msgid "Element:ISSN"
9132 msgstr ""
9133
9134 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9135 msgid "ISSN"
9136 msgstr ""
9137
9138 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9139 msgid "Element:CODEN"
9140 msgstr ""
9141
9142 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9143 msgid "CODEN"
9144 msgstr ""
9145
9146 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9147 msgid "Element:SS-Code"
9148 msgstr ""
9149
9150 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9151 msgid "SS-Code"
9152 msgstr ""
9153
9154 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9155 msgid "Element:SS-Title"
9156 msgstr ""
9157
9158 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9159 msgid "SS-Title"
9160 msgstr ""
9161
9162 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9163 msgid "Element:CCC-Code"
9164 msgstr ""
9165
9166 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9167 msgid "CCC-Code"
9168 msgstr ""
9169
9170 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9171 msgid "Element:Code"
9172 msgstr ""
9173
9174 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9175 msgid "Code"
9176 msgstr "Κώδικας"
9177
9178 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9179 msgid "Element:Dscr"
9180 msgstr ""
9181
9182 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9183 msgid "Dscr"
9184 msgstr ""
9185
9186 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9187 msgid "Element:Keyword"
9188 msgstr ""
9189
9190 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9191 msgid "Element:Orgdiv"
9192 msgstr ""
9193
9194 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9195 msgid "Orgdiv"
9196 msgstr ""
9197
9198 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9199 msgid "Element:Orgname"
9200 msgstr ""
9201
9202 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9203 msgid "Orgname"
9204 msgstr ""
9205
9206 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9207 msgid "Element:Street"
9208 msgstr ""
9209
9210 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9211 msgid "Element:City"
9212 msgstr ""
9213
9214 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9215 msgid "City"
9216 msgstr ""
9217
9218 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9219 msgid "Element:State"
9220 msgstr ""
9221
9222 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9223 msgid "Element:Postcode"
9224 msgstr ""
9225
9226 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9227 msgid "Postcode"
9228 msgstr ""
9229
9230 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9231 msgid "Element:Country"
9232 msgstr ""
9233
9234 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9235 msgid "Country"
9236 msgstr ""
9237
9238 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9239 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9240 msgid "Paragraph*"
9241 msgstr "Παράγραφος*"
9242
9243 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9244 msgid "CCC"
9245 msgstr ""
9246
9247 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9248 msgid "CCC code:"
9249 msgstr ""
9250
9251 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9252 msgid "PaperId"
9253 msgstr ""
9254
9255 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9256 msgid "Paper Id:"
9257 msgstr ""
9258
9259 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9260 msgid "AuthorAddr"
9261 msgstr ""
9262
9263 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9264 msgid "Author Address:"
9265 msgstr ""
9266
9267 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9268 msgid "SlugComment"
9269 msgstr ""
9270
9271 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9272 msgid "Slug Comment:"
9273 msgstr ""
9274
9275 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9276 msgid "Plate"
9277 msgstr ""
9278
9279 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9280 msgid "Planotable"
9281 msgstr ""
9282
9283 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9284 msgid "Table Caption"
9285 msgstr "Λεζάντα Πίνακα"
9286
9287 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9288 msgid "TableCaption"
9289 msgstr ""
9290
9291 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9292 msgid "Current Address"
9293 msgstr "Τρέχουσα Διεύθυνση"
9294
9295 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9296 msgid "Current address:"
9297 msgstr "Τρέχουσα διεύθυνση:"
9298
9299 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9300 msgid "E-mail address:"
9301 msgstr ""
9302
9303 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9304 msgid "Key words and phrases:"
9305 msgstr "Λέξεις και φράσεις κλειδιά:"
9306
9307 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9308 msgid "Dedicatory"
9309 msgstr "Αναθηματικό"
9310
9311 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9312 msgid "Dedication:"
9313 msgstr "Αφιέρωση:"
9314
9315 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9316 msgid "Translator"
9317 msgstr "Μεταφραστής"
9318
9319 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9320 msgid "Translator:"
9321 msgstr "Μεταφραστής:"
9322
9323 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9324 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9325 msgstr "Ταξινόμηση Μαθηματικών Θεμάτων 2000:"
9326
9327 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9328 msgid "Element:Directory"
9329 msgstr "Στοιχείο: Κατάλογος"
9330
9331 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9332 msgid "Directory"
9333 msgstr "Κατάλογος"
9334
9335 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9336 msgid "Element:Email"
9337 msgstr "Στοιχείο: Email"
9338
9339 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9340 msgid "Element:KeyCombo"
9341 msgstr "Στοιχείο: Συνδυασμός Πλήκτρων"
9342
9343 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9344 msgid "KeyCombo"
9345 msgstr "Συνδυασμός Πλήκτρων"
9346
9347 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9348 msgid "Element:KeyCap"
9349 msgstr ""
9350
9351 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9352 msgid "KeyCap"
9353 msgstr ""
9354
9355 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9356 msgid "Element:GuiMenu"
9357 msgstr ""
9358
9359 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9360 msgid "GuiMenu"
9361 msgstr ""
9362
9363 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9364 msgid "Element:GuiMenuItem"
9365 msgstr ""
9366
9367 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9368 msgid "GuiMenuItem"
9369 msgstr ""
9370
9371 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9372 msgid "Element:GuiButton"
9373 msgstr ""
9374
9375 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9376 msgid "GuiButton"
9377 msgstr ""
9378
9379 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9380 msgid "Element:MenuChoice"
9381 msgstr ""
9382
9383 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9384 msgid "MenuChoice"
9385 msgstr ""
9386
9387 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9388 msgid "SGML"
9389 msgstr ""
9390
9391 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9392 msgid "Subparagraph*"
9393 msgstr "Υποπαράγραφος*"
9394
9395 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9396 msgid "Authorgroup"
9397 msgstr ""
9398
9399 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9400 msgid "RevisionHistory"
9401 msgstr ""
9402
9403 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9404 msgid "Revision History"
9405 msgstr ""
9406
9407 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9408 msgid "Revision"
9409 msgstr ""
9410
9411 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9412 msgid "RevisionRemark"
9413 msgstr ""
9414
9415 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9416 msgid "FirstName"
9417 msgstr ""
9418
9419 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9420 #: lib/layouts/sweave.module:43
9421 msgid "Scrap"
9422 msgstr ""
9423
9424 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9425 msgid "\\arabic{chapter}"
9426 msgstr ""
9427
9428 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9429 msgid "\\Alph{chapter}"
9430 msgstr ""
9431
9432 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9433 msgid "\\arabic{footnote}"
9434 msgstr ""
9435
9436 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9437 msgid "\\Roman{section}."
9438 msgstr ""
9439
9440 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9441 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9442 msgstr ""
9443
9444 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9445 msgid "\\Alph{subsection}."
9446 msgstr ""
9447
9448 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9449 msgid "\\arabic{subsection}."
9450 msgstr ""
9451
9452 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9453 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9454 msgstr ""
9455
9456 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9457 msgid "\\alph{subsubsection}."
9458 msgstr ""
9459
9460 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9461 msgid "\\alph{paragraph}."
9462 msgstr ""
9463
9464 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9465 msgid "Addpart"
9466 msgstr ""
9467
9468 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9469 msgid "Addchap"
9470 msgstr ""
9471
9472 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9473 msgid "Addsec"
9474 msgstr ""
9475
9476 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9477 msgid "Addchap*"
9478 msgstr ""
9479
9480 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9481 msgid "Addsec*"
9482 msgstr ""
9483
9484 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9485 msgid "Minisec"
9486 msgstr ""
9487
9488 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
9489 msgid "Publishers"
9490 msgstr "Εκδότες"
9491
9492 #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
9493 msgid "Dedication"
9494 msgstr "Αφιέρωση"
9495
9496 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
9497 msgid "Titlehead"
9498 msgstr ""
9499
9500 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
9501 msgid "Uppertitleback"
9502 msgstr ""
9503
9504 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
9505 msgid "Lowertitleback"
9506 msgstr ""
9507
9508 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
9509 msgid "Extratitle"
9510 msgstr ""
9511
9512 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
9513 msgid "Captionabove"
9514 msgstr ""
9515
9516 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9517 msgid "Captionbelow"
9518 msgstr ""
9519
9520 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
9521 msgid "Dictum"
9522 msgstr ""
9523
9524 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9525 msgid "CharStyle"
9526 msgstr ""
9527
9528 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9529 msgid "UNDEFINED"
9530 msgstr ""
9531
9532 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9533 msgid "pp."
9534 msgstr ""
9535
9536 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9537 #, fuzzy
9538 msgid "ed."
9539 msgstr "κόκκινο"
9540
9541 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9542 msgid "vol."
9543 msgstr ""
9544
9545 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9546 #, fuzzy
9547 msgid "no."
9548 msgstr "όχι"
9549
9550 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
9551 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
9552 msgid "in"
9553 msgstr ""
9554
9555 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9556 msgid "\\Roman{part}"
9557 msgstr ""
9558
9559 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9560 msgid "Part \\Roman{part}"
9561 msgstr "Μέρος \\Roman{part}"
9562
9563 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9564 msgid "Chapter ##"
9565 msgstr "Κεφάλαιο ##"
9566
9567 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9568 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9569 msgid "Section ##"
9570 msgstr "Τμήμα ##"
9571
9572 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9573 msgid "Paragraph ##"
9574 msgstr "Παράγραφος ##"
9575
9576 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9577 msgid "\\arabic{enumi}."
9578 msgstr ""
9579
9580 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9581 msgid "\\roman{enumiii}."
9582 msgstr ""
9583
9584 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9585 msgid "\\Alph{enumiv}."
9586 msgstr ""
9587
9588 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9589 msgid "Equation ##"
9590 msgstr "Εξίσωση ##"
9591
9592 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9593 msgid "Footnote ##"
9594 msgstr "Υποσημείωση ##"
9595
9596 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
9597 msgid "Marginal"
9598 msgstr ""
9599
9600 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9601 msgid "margin"
9602 msgstr "περιθώριο"
9603
9604 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
9605 msgid "Foot"
9606 msgstr "Υποσ"
9607
9608 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9609 msgid "foot"
9610 msgstr "υποσ"
9611
9612 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
9613 msgid "Note:Comment"
9614 msgstr "Σημείωση:Σχόλιο"
9615
9616 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9617 msgid "comment"
9618 msgstr ""
9619
9620 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
9621 msgid "Note:Note"
9622 msgstr "Σημείωση:Σημείωση"
9623
9624 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:294
9625 msgid "note"
9626 msgstr "σημείωση"
9627
9628 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
9629 msgid "Note:Greyedout"
9630 msgstr "Σημείωση:Γκριζαρισμένο"
9631
9632 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9633 msgid "greyedout"
9634 msgstr ""
9635
9636 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
9637 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
9638 msgid "ERT"
9639 msgstr ""
9640
9641 #: lib/layouts/stdinsets.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:194
9642 #: lib/ui/stdmenus.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:468
9643 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9644 msgid "Phantom"
9645 msgstr ""
9646
9647 #: lib/layouts/stdinsets.inc:163 lib/layouts/stdinsets.inc:164
9648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1174
9649 msgid "Listings"
9650 msgstr ""
9651
9652 #: lib/layouts/stdinsets.inc:184 lib/layouts/minimalistic.module:20
9653 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
9654 msgid "Branch"
9655 msgstr "Κλάδος"
9656
9657 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 lib/layouts/minimalistic.module:8
9658 #: src/Buffer.cpp:806 src/BufferParams.cpp:411
9659 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:450
9660 #: src/insets/InsetIndex.cpp:715
9661 msgid "Index"
9662 msgstr "Ευρετήριο"
9663
9664 #: lib/layouts/stdinsets.inc:196
9665 msgid "Idx"
9666 msgstr "Ευρ"
9667
9668 #: lib/layouts/stdinsets.inc:211 src/insets/Inset.cpp:109
9669 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
9670 msgid "Box"
9671 msgstr ""
9672
9673 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
9674 msgid "Box:Shaded"
9675 msgstr ""
9676
9677 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231 src/insets/Inset.cpp:94
9678 msgid "Float"
9679 msgstr "Αιωρούμενο"
9680
9681 #: lib/layouts/stdinsets.inc:245
9682 msgid "Wrap"
9683 msgstr "Αναδίπλωση"
9684
9685 #: lib/layouts/stdinsets.inc:288
9686 #, fuzzy
9687 msgid "Argument"
9688 msgstr "Στοίχιση"
9689
9690 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
9691 msgid "opt"
9692 msgstr ""
9693
9694 #: lib/layouts/stdinsets.inc:297 src/insets/Inset.cpp:115
9695 msgid "Info"
9696 msgstr ""
9697
9698 #: lib/layouts/stdinsets.inc:306
9699 msgid "Info:menu"
9700 msgstr ""
9701
9702 #: lib/layouts/stdinsets.inc:323
9703 msgid "Info:shortcut"
9704 msgstr ""
9705
9706 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340
9707 msgid "Info:shortcuts"
9708 msgstr ""
9709
9710 #: lib/layouts/stdinsets.inc:369 lib/layouts/stdinsets.inc:370
9711 #, fuzzy
9712 msgid "Preview"
9713 msgstr "Προεπισκόπηση LyX"
9714
9715 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9716 msgid "--Separator--"
9717 msgstr "--Διαχωριστικό--"
9718
9719 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9720 msgid "--- Separate Environment ---"
9721 msgstr "--- Διαχωρισμός Περιβάλλοντος ---"
9722
9723 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9724 msgid "Headnote"
9725 msgstr ""
9726
9727 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9728 msgid "Headnote (optional):"
9729 msgstr ""
9730
9731 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9732 msgid "Corr Author:"
9733 msgstr ""
9734
9735 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9736 msgid "Offprints"
9737 msgstr ""
9738
9739 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9740 msgid "Offprints:"
9741 msgstr ""
9742
9743 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9744 msgid "Fact \\thefact."
9745 msgstr ""
9746
9747 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9748 msgid "Problem \\theproblem."
9749 msgstr "Πρόβλημα \\theproblem."
9750
9751 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9752 msgid "Exercise \\theexercise."
9753 msgstr "Άσκηση \\theexercise."
9754
9755 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9756 msgid "Corollary \\thetheorem."
9757 msgstr ""
9758
9759 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9760 msgid "Lemma \\thetheorem."
9761 msgstr ""
9762
9763 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9764 msgid "Proposition \\thetheorem."
9765 msgstr ""
9766
9767 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9768 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9769 msgstr ""
9770
9771 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9772 msgid "Fact \\thetheorem."
9773 msgstr ""
9774
9775 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9776 msgid "Definition \\thetheorem."
9777 msgstr ""
9778
9779 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9780 msgid "Example \\thetheorem."
9781 msgstr ""
9782
9783 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9784 msgid "Problem \\thetheorem."
9785 msgstr ""
9786
9787 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9788 msgid "Exercise \\thetheorem."
9789 msgstr ""
9790
9791 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9792 msgid "Remark \\thetheorem."
9793 msgstr ""
9794
9795 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9796 msgid "Claim \\thetheorem."
9797 msgstr ""
9798
9799 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9800 msgid "Example*"
9801 msgstr "Παράδειγμα*"
9802
9803 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9804 msgid "Problem*"
9805 msgstr "Πρόβλημα*"
9806
9807 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9808 msgid "Exercise*"
9809 msgstr "Άσκηση*"
9810
9811 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9812 msgid "Remark*"
9813 msgstr "Παρατήρηση*"
9814
9815 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9816 msgid "Claim*"
9817 msgstr "Ισχυρισμός*"
9818
9819 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9820 msgid "Conjecture."
9821 msgstr "Εικασία."
9822
9823 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9824 msgid "Fact*"
9825 msgstr "Δεδομένο*"
9826
9827 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9828 msgid "Problem."
9829 msgstr "Πρόβλημα."
9830
9831 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9832 msgid "Exercise."
9833 msgstr "Άσκηση."
9834
9835 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9836 msgid "Remark."
9837 msgstr "Παρατήρηση."
9838
9839 #: lib/layouts/braille.module:2
9840 msgid "Braille"
9841 msgstr ""
9842
9843 #: lib/layouts/braille.module:6
9844 msgid ""
9845 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9846 "in examples."
9847 msgstr ""
9848
9849 #: lib/layouts/braille.module:22
9850 msgid "Braille (default)"
9851 msgstr ""
9852
9853 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9854 msgid "Braille:"
9855 msgstr ""
9856
9857 #: lib/layouts/braille.module:45
9858 msgid "Braille (textsize)"
9859 msgstr ""
9860
9861 #: lib/layouts/braille.module:68
9862 msgid "Braille (dots on)"
9863 msgstr ""
9864
9865 #: lib/layouts/braille.module:83
9866 msgid "Braille_dots_on"
9867 msgstr ""
9868
9869 #: lib/layouts/braille.module:92
9870 msgid "Braille (dots off)"
9871 msgstr ""
9872
9873 #: lib/layouts/braille.module:107
9874 msgid "Braille_dots_off"
9875 msgstr ""
9876
9877 #: lib/layouts/braille.module:116
9878 msgid "Braille (mirror on)"
9879 msgstr ""
9880
9881 #: lib/layouts/braille.module:131
9882 msgid "Braille_mirror_on"
9883 msgstr ""
9884
9885 #: lib/layouts/braille.module:140
9886 msgid "Braille (mirror off)"
9887 msgstr ""
9888
9889 #: lib/layouts/braille.module:155
9890 msgid "Braille_mirror_off"
9891 msgstr ""
9892
9893 #: lib/layouts/braille.module:163
9894 msgid "Braillebox"
9895 msgstr ""
9896
9897 #: lib/layouts/braille.module:167
9898 msgid "Braille box"
9899 msgstr ""
9900
9901 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9902 msgid "Endnote"
9903 msgstr "Καταληκτική σημείωση"
9904
9905 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9906 msgid ""
9907 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9908 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9909 msgstr ""
9910 "Προσθήκη ενθέματος καταληκτικών σημειώσεων, μαζί με υποσημειώσεις.\\Οι "
9911 "σημειώσεις να προστεθούν στο ERT όπου πρόκειται να εμφανιστούν."
9912
9913 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9914 msgid "Custom:Endnote"
9915 msgstr "Προσαρμοσμένο: Καταληκτική σημείωση"
9916
9917 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9918 msgid "endnote"
9919 msgstr "καταληκτική σημείωση"
9920
9921 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9922 msgid "Number Equations by Section"
9923 msgstr "Αρίθμηση Εξισώσεων ανά Τμήμα"
9924
9925 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9926 msgid ""
9927 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9928 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9929 msgstr ""
9930 "Αρχικοποιεί τον αριθμό εξισώσεων στην αρχή του τμήματος και αποδίδει τον "
9931 "αριθμό του τμήματος στον αριθμό εξίσωσης, όπως στο '(2.1)'."
9932
9933 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9934 msgid "Number Figures by Section"
9935 msgstr "Αριθμός Εικόνων ανά Τμήμα"
9936
9937 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9938 msgid ""
9939 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9940 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9941 msgstr ""
9942 "Αρχικοποιεί τον αριθμό εικόνων στην αρχή του τμήματος και αποδίδει τον "
9943 "αριθμό του τμήματος στον αριθμό εικόνας, όπως στο '(εικ. 2.1)'."
9944
9945 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9946 msgid "Foot to End"
9947 msgstr ""
9948
9949 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9950 msgid ""
9951 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9952 "where you want the endnotes to appear."
9953 msgstr "Ορισμός όλων των υποσημειώσεων ως καταληκτικών σημειώσεων."
9954
9955 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9956 msgid "Hanging"
9957 msgstr "Επικρεμάμενη"
9958
9959 #: lib/layouts/hanging.module:6
9960 msgid ""
9961 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9962 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9963 "are indented."
9964 msgstr ""
9965 "Προσθήκη περιβάλοντος επικρεμάμενων παραγράφων, δηλαδή όσων η πρώτη γραμμή "
9966 "πέφτει στο αριστερό περιθώριο, αλλά οι υπόλοιπες εισέχουν."
9967
9968 #: lib/layouts/initials.module:2
9969 msgid "Initials"
9970 msgstr ""
9971
9972 #: lib/layouts/initials.module:6
9973 msgid ""
9974 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9975 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9976 msgstr ""
9977
9978 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9979 msgid "charstyles"
9980 msgstr ""
9981
9982 #: lib/layouts/initials.module:10
9983 msgid "CharStyle:Initial"
9984 msgstr ""
9985
9986 #: lib/layouts/initials.module:12
9987 msgid "Initial"
9988 msgstr "Αρχικό"
9989
9990 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9991 msgid "Linguistics"
9992 msgstr "Γλωσσολογία"
9993
9994 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9995 msgid ""
9996 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9997 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9998 "examples."
9999 msgstr ""
10000 "Ορισμός ειδικού περιβάλλοντος για γλωσσολογία (αριθμημένα παραδείγματα, "
10001 "επεξηγήσεις, σημασιολογικά σύμβολα). Δείτε το linguistics.lyx για "
10002 "παραδείγματα."
10003
10004 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10005 msgid "Numbered Example (multiline)"
10006 msgstr "Αριθμημένο Παράδειγμα (πολλαπλές γραμμές)"
10007
10008 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10009 msgid "Example:"
10010 msgstr "Παράδειγμα:"
10011
10012 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10013 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10014 msgstr "Αριθμημένα Παραδείγματα (συνεχόμενα)"
10015
10016 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10017 msgid "Examples:"
10018 msgstr "Παραδείγματα:"
10019
10020 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10021 msgid "Subexample"
10022 msgstr "Υποπαράδειγμα"
10023
10024 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10025 msgid "Subexample:"
10026 msgstr "Υποπαράδειγμα:"
10027
10028 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10029 msgid "Custom:Glosse"
10030 msgstr ""
10031
10032 #: lib/layouts/linguistics.module:67
10033 msgid "Glosse"
10034 msgstr ""
10035
10036 #: lib/layouts/linguistics.module:93
10037 msgid "Custom:Tri-Glosse"
10038 msgstr ""
10039
10040 #: lib/layouts/linguistics.module:95
10041 msgid "Tri-Glosse"
10042 msgstr ""
10043
10044 #: lib/layouts/linguistics.module:120
10045 msgid "CharStyle:Expression"
10046 msgstr ""
10047
10048 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10049 msgid "expr."
10050 msgstr ""
10051
10052 #: lib/layouts/linguistics.module:135
10053 msgid "CharStyle:Concepts"
10054 msgstr ""
10055
10056 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10057 msgid "concept"
10058 msgstr ""
10059
10060 #: lib/layouts/linguistics.module:150
10061 msgid "CharStyle:Meaning"
10062 msgstr ""
10063
10064 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10065 msgid "meaning"
10066 msgstr "σημασία"
10067
10068 #: lib/layouts/linguistics.module:166
10069 msgid "Tableau"
10070 msgstr "Ταμπλό"
10071
10072 #: lib/layouts/linguistics.module:171
10073 msgid "List of Tableaux"
10074 msgstr "Λίστα Ταμπλό"
10075
10076 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10077 msgid "Logical Markup"
10078 msgstr "Λογικό Σημείο-Οδηγός"
10079
10080 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10081 msgid ""
10082 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10083 "code."
10084 msgstr ""
10085 "Ορισμός στυλ χαρακτήρων για λογικά σημεία-οδηγούς: ουσιαστικό, έμφαση, "
10086 "δυνατό, και κώδικας."
10087
10088 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10089 msgid "CharStyle:Noun"
10090 msgstr "Στυλ Χαρακτήρων: Ουσιαστικό"
10091
10092 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10093 msgid "noun"
10094 msgstr "ουσιαστικό"
10095
10096 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10097 msgid "CharStyle:Emph"
10098 msgstr "Στυλ Χαρακτήρων: Έμφαση"
10099
10100 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10101 msgid "emph"
10102 msgstr "έμφαση"
10103
10104 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10105 msgid "CharStyle:Strong"
10106 msgstr "Στυλ Χαρακτήρων: Δυνατό"
10107
10108 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10109 msgid "strong"
10110 msgstr "δυνατό"
10111
10112 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10113 msgid "CharStyle:Code"
10114 msgstr "Στυλ Χαρακτήρων: Κώδικας"
10115
10116 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10117 msgid "code"
10118 msgstr "κώδικας"
10119
10120 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10121 msgid "Minimalistic"
10122 msgstr "Μινιμαλιστικό"
10123
10124 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10125 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10126 msgstr "Επανορίζει διάφορα ενθέματα (Ευρετήριο, Κλάδο, URL) ως Μινιμαλιστικά."
10127
10128 #: lib/layouts/noweb.module:2
10129 msgid "Noweb literate programming"
10130 msgstr ""
10131
10132 #: lib/layouts/noweb.module:5
10133 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10134 msgstr ""
10135
10136 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10137 msgid "literate"
10138 msgstr ""
10139
10140 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:22
10141 #: lib/configure.py:507
10142 msgid "Sweave"
10143 msgstr ""
10144
10145 #: lib/layouts/sweave.module:5
10146 msgid ""
10147 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10148 msgstr ""
10149
10150 #: lib/layouts/sweave.module:21
10151 msgid "Chunk"
10152 msgstr ""
10153
10154 #: lib/layouts/sweave.module:47
10155 msgid "Sweave Options"
10156 msgstr ""
10157
10158 #: lib/layouts/sweave.module:48
10159 msgid "Sweave opts"
10160 msgstr ""
10161
10162 #: lib/layouts/sweave.module:67
10163 msgid "S/R expression"
10164 msgstr ""
10165
10166 #: lib/layouts/sweave.module:68
10167 msgid "S/R expr"
10168 msgstr ""
10169
10170 #: lib/layouts/sweave.module:87 lib/layouts/sweave.module:88
10171 msgid "Sweave Input File"
10172 msgstr ""
10173
10174 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10175 msgid "Number Tables by Section"
10176 msgstr "Αρίθμηση Πινάκων ανά Τμήμα"
10177
10178 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10179 msgid ""
10180 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10181 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10182 msgstr ""
10183 "Αρχικοποιεί τον αριθμό πινάκων στην αρχή του τμήματος και αποδίδει τον "
10184 "αριθμό του τμήματος στον αριθμό πίνακα, όπως στο '(Πίνακας 2.1)'."
10185
10186 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10187 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10188 msgstr "Θεωρήματα (AMS, Αριθμημένα ανά Τύπο)"
10189
10190 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10191 msgid ""
10192 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10193 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10194 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10195 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10196 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10197 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10198 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10199 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10200 msgstr ""
10201
10202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10203 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10204 msgstr "Θεωρήματα (AMS-Εκτετάμένο, Αριθμημένα ανά Τύπο)"
10205
10206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10207 msgid ""
10208 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10209 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10210 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10211 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10212 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10213 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10214 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10215 msgstr ""
10216
10217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10218 msgid "Criterion \\thecriterion."
10219 msgstr "Κριτήριο \\thectiterion."
10220
10221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10223 msgid "Criterion*"
10224 msgstr "Κριτήριο*"
10225
10226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10228 msgid "Criterion."
10229 msgstr "Κριτήριο."
10230
10231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10232 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10233 msgstr "Αλγόριθμος \\thealgorithm."
10234
10235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10237 msgid "Algorithm."
10238 msgstr "Αλγόριθμος."
10239
10240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10241 msgid "Axiom \\theaxiom."
10242 msgstr "Αξίωμα \\theaxiom."
10243
10244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10246 msgid "Axiom*"
10247 msgstr "Αξίωμα*"
10248
10249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10251 msgid "Axiom."
10252 msgstr "Αξίωμα."
10253
10254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10255 msgid "Condition \\thecondition."
10256 msgstr "Συνθήκη \\thecondition."
10257
10258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10260 msgid "Condition*"
10261 msgstr "Συνθήκη*"
10262
10263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10265 msgid "Condition."
10266 msgstr "Συνθήκη."
10267
10268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10269 msgid "Note \\thenote."
10270 msgstr "Σημείωση \\thenote."
10271
10272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10274 msgid "Note*"
10275 msgstr "Σημείωση*"
10276
10277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10279 msgid "Note."
10280 msgstr "Σημείωση."
10281
10282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10284 msgid "Notation*"
10285 msgstr "Σημειογραφία*"
10286
10287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10289 msgid "Notation."
10290 msgstr "Σημειογραφία."
10291
10292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10293 msgid "Summary \\thesummary."
10294 msgstr "Σύνοψη \\thesummary."
10295
10296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10298 msgid "Summary*"
10299 msgstr "Σύνοψη*"
10300
10301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10303 msgid "Summary."
10304 msgstr "Σύνοψη."
10305
10306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10307 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10308 msgstr "Μνεία \\theacknowledgement."
10309
10310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10312 msgid "Acknowledgement*"
10313 msgstr "Αναγνώριση Προσφοράς*"
10314
10315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10316 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10317 msgstr "Συμπέρασμα \\theconclusion."
10318
10319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10321 msgid "Conclusion*"
10322 msgstr "Συμπέρασμα*"
10323
10324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10326 msgid "Conclusion."
10327 msgstr "Συμπέρασμα."
10328
10329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10335 msgid "Assumption"
10336 msgstr "Υπόθεση"
10337
10338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10339 msgid "Assumption \\theassumption."
10340 msgstr "Υπόθεση \\theassumption."
10341
10342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10344 msgid "Assumption*"
10345 msgstr "Υπόθεση*"
10346
10347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10349 msgid "Assumption."
10350 msgstr "Υπόθεση."
10351
10352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10353 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10354 msgstr "Θεωρήματα (AMS-Εκτεταμένο)"
10355
10356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10357 msgid ""
10358 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10359 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10360 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10361 "in both numbered and non-numbered forms."
10362 msgstr ""
10363
10364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10365 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10366 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10367 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10368 msgid "theorems"
10369 msgstr "θεωρήματα"
10370
10371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10372 msgid "Criterion \\thetheorem."
10373 msgstr "Κριτήριο \\thetheorem."
10374
10375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10376 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10377 msgstr "Αλγόριθμος \\thetheorem."
10378
10379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10380 msgid "Axiom \\thetheorem."
10381 msgstr "Αξίωμα \\thetheorem."
10382
10383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10384 msgid "Condition \\thetheorem."
10385 msgstr "Συνθήκη \\thetheorem."
10386
10387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10388 msgid "Note \\thetheorem."
10389 msgstr "Σημείωση \\thetheorem."
10390
10391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10392 msgid "Notation \\thetheorem."
10393 msgstr "Σημειογραφία \\thetheorem."
10394
10395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10396 msgid "Summary \\thetheorem."
10397 msgstr "Σύνοψη \\thetheorem."
10398
10399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10400 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10401 msgstr "Μνεία \\thetheorem."
10402
10403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10404 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10405 msgstr "Συμπέρασμα \\thetheorem."
10406
10407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10408 msgid "Assumption \\thetheorem."
10409 msgstr "Υπόθεση \\thetheorem."
10410
10411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10412 msgid "Question \\thetheorem."
10413 msgstr "Ερώτημα \\thetheorem."
10414
10415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10416 msgid "Question*"
10417 msgstr "Ερώτημα*"
10418
10419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10420 msgid "Question."
10421 msgstr "Ερώτημα."
10422
10423 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10424 msgid "Theorems (AMS)"
10425 msgstr "Θεωρήματα (AMS)"
10426
10427 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10428 msgid ""
10429 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10430 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10431 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10432 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10433 msgstr ""
10434
10435 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10436 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10437 msgstr "Θεωρήματα (Αριθμημένα ανά Τύπο)"
10438
10439 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10440 msgid ""
10441 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10442 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10443 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10444 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10445 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10446 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10447 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10448 msgstr ""
10449
10450 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10451 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10452 msgstr "Θεωρήματα (Αριθμημένα ανά Τύπο εντός Κεφαλαίων)"
10453
10454 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10455 msgid ""
10456 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10457 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10458 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10459 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10460 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10461 msgstr ""
10462
10463 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10464 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10465 msgstr "Θεωρήματα (Αριθμημένα ανά Κεφάλαιο)"
10466
10467 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10468 msgid ""
10469 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10470 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10471 "chapter environment."
10472 msgstr ""
10473
10474 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10475 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10476 msgstr "Θεωρήματα (Αριθμημένα ανά Τύπο εντός Τμημάτων)"
10477
10478 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10479 msgid ""
10480 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10481 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10482 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10483 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10484 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10485 msgstr ""
10486
10487 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10488 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10489 msgstr "Θεωρήματα (Αριθμημένα ανά Τμήμα)"
10490
10491 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10492 msgid ""
10493 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10494 "section start)."
10495 msgstr ""
10496 "Αριθμεί τα θεωρήματα και τα λοιπά ανά τμήμα (δηλ., ο μετρητής αρχικοποιείται "
10497 "στην αρχή κάθε τμήματος)."
10498
10499 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10500 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10501 msgstr "Θεωρήματα (Μη Αριθμημένα)"
10502
10503 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10504 msgid ""
10505 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10506 "using the extended AMS machinery."
10507 msgstr ""
10508
10509 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10510 msgid ""
10511 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10512 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10513 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10514 msgstr ""
10515
10516 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10517 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10518 msgid "Ignore"
10519 msgstr "Παράβλεψη"
10520
10521 #: lib/languages:6
10522 msgid "Afrikaans"
10523 msgstr "Αφρικάανς"
10524
10525 #: lib/languages:7
10526 msgid "Albanian"
10527 msgstr "Αλβανικά"
10528
10529 #: lib/languages:8
10530 msgid "English (USA)"
10531 msgstr "Αγγλικά (ΗΠΑ)"
10532
10533 #: lib/languages:10
10534 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10535 msgstr "Αραβικά (ArabTeX)"
10536
10537 #: lib/languages:11
10538 msgid "Arabic (Arabi)"
10539 msgstr "Αραβικά (Arabi)"
10540
10541 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10542 msgid "Armenian"
10543 msgstr "Αρμένικα"
10544
10545 #: lib/languages:13
10546 msgid "German (Austria, old spelling)"
10547 msgstr "Γερμανικά (Αυστρία, παλαιός συλλαβισμός)"
10548
10549 #: lib/languages:14
10550 msgid "German (Austria)"
10551 msgstr "Γερμανικά (Αυστρία)"
10552
10553 #: lib/languages:15
10554 msgid "Indonesian"
10555 msgstr "Ινδονησιακά"
10556
10557 #: lib/languages:16
10558 msgid "Malay"
10559 msgstr "Μαλαισιανά"
10560
10561 #: lib/languages:17
10562 msgid "Basque"
10563 msgstr "Βασκικά"
10564
10565 #: lib/languages:18
10566 msgid "Belarusian"
10567 msgstr "Λευκορωσικά"
10568
10569 #: lib/languages:19
10570 msgid "Portuguese (Brazil)"
10571 msgstr "Πορτογαλικά (Βραζιλία)"
10572
10573 #: lib/languages:20
10574 msgid "Breton"
10575 msgstr "Βρετονικά"
10576
10577 #: lib/languages:21
10578 msgid "English (UK)"
10579 msgstr "Αγγλικά (Ην.Βασ.)"
10580
10581 #: lib/languages:22
10582 msgid "Bulgarian"
10583 msgstr "Βουλγαρικά"
10584
10585 #: lib/languages:23
10586 msgid "English (Canada)"
10587 msgstr "Αγγλικά (Καναδάς)"
10588
10589 #: lib/languages:24
10590 msgid "French (Canada)"
10591 msgstr "Γαλλικά (Καναδάς)"
10592
10593 #: lib/languages:25
10594 msgid "Catalan"
10595 msgstr "Καταλανικά"
10596
10597 #: lib/languages:26
10598 msgid "Chinese (simplified)"
10599 msgstr "Κινέζικα (απλοποιημένα)"
10600
10601 #: lib/languages:27
10602 msgid "Chinese (traditional)"
10603 msgstr "Κινέζικα (παραδοσιακά)"
10604
10605 #: lib/languages:28
10606 msgid "Croatian"
10607 msgstr "Κροατικά"
10608
10609 #: lib/languages:29
10610 msgid "Czech"
10611 msgstr "Τσέχικα"
10612
10613 #: lib/languages:30
10614 msgid "Danish"
10615 msgstr "Δανικά"
10616
10617 #: lib/languages:31
10618 msgid "Dutch"
10619 msgstr "Ολλανδικά"
10620
10621 #: lib/languages:32
10622 msgid "English"
10623 msgstr "Αγγλικά"
10624
10625 #: lib/languages:34
10626 msgid "Esperanto"
10627 msgstr "Εσπεράντο"
10628
10629 #: lib/languages:35
10630 msgid "Estonian"
10631 msgstr "Εσθονικά"
10632
10633 #: lib/languages:37
10634 msgid "Farsi"
10635 msgstr "Φαρσί"
10636
10637 #: lib/languages:38
10638 msgid "Finnish"
10639 msgstr "Φινλανδικά"
10640
10641 #: lib/languages:40
10642 msgid "French"
10643 msgstr "Γαλλικά"
10644
10645 #: lib/languages:41
10646 msgid "Galician"
10647 msgstr "Γαλικιακά"
10648
10649 #: lib/languages:42
10650 msgid "German (old spelling)"
10651 msgstr "Γερμανικά (παλαιός συλλαβισμός)"
10652
10653 #: lib/languages:43
10654 msgid "German"
10655 msgstr "Γερμανικά"
10656
10657 #: lib/languages:44
10658 msgid "German (Switzerland)"
10659 msgstr "Γερμανικά (Ελβετία)"
10660
10661 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:526
10662 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10663 msgid "Greek"
10664 msgstr "Ελληνικά"
10665
10666 #: lib/languages:46
10667 msgid "Greek (polytonic)"
10668 msgstr "Ελληνικά (πολυτονικό)"
10669
10670 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10671 msgid "Hebrew"
10672 msgstr "Εβραϊκά"
10673
10674 #: lib/languages:51
10675 msgid "Icelandic"
10676 msgstr "Ισλανδικά"
10677
10678 #: lib/languages:53
10679 msgid "Interlingua"
10680 msgstr ""
10681
10682 #: lib/languages:54
10683 msgid "Irish"
10684 msgstr "Ιρλανδικά"
10685
10686 #: lib/languages:55
10687 msgid "Italian"
10688 msgstr "Ιταλικά"
10689
10690 #: lib/languages:56
10691 msgid "Japanese"
10692 msgstr "Ιαπωνικά"
10693
10694 #: lib/languages:57
10695 msgid "Japanese (CJK)"
10696 msgstr "Ιαπωνικά (CJK)"
10697
10698 #: lib/languages:58
10699 msgid "Kazakh"
10700 msgstr "Κοζακικά"
10701
10702 #: lib/languages:60
10703 msgid "Korean"
10704 msgstr "Κορεάτικα"
10705
10706 #: lib/languages:62
10707 msgid "Latin"
10708 msgstr "Λατινικά"
10709
10710 #: lib/languages:63
10711 msgid "Latvian"
10712 msgstr "Λεττονικά"
10713
10714 #: lib/languages:64
10715 msgid "Lithuanian"
10716 msgstr "Λιθουανικά"
10717
10718 #: lib/languages:65
10719 msgid "Lower Sorbian"
10720 msgstr "Κάτω Σορβικά"
10721
10722 #: lib/languages:66
10723 msgid "Hungarian"
10724 msgstr "Ουγγρικά"
10725
10726 #: lib/languages:67
10727 msgid "Mongolian"
10728 msgstr "Μογγολικά"
10729
10730 #: lib/languages:68
10731 msgid "Norsk"
10732 msgstr "Νορβηγικά"
10733
10734 #: lib/languages:69
10735 msgid "Nynorsk"
10736 msgstr "Νεονορβηγικά"
10737
10738 #: lib/languages:70
10739 msgid "Polish"
10740 msgstr "Πολωνικά"
10741
10742 #: lib/languages:71
10743 msgid "Portuguese"
10744 msgstr "Πορτογαλικά"
10745
10746 #: lib/languages:72
10747 msgid "Romanian"
10748 msgstr "Ρουμάνικα"
10749
10750 #: lib/languages:73
10751 msgid "Russian"
10752 msgstr "Ρωσικά"
10753
10754 #: lib/languages:74
10755 msgid "North Sami"
10756 msgstr "Βόρεια Λαπωνικά"
10757
10758 #: lib/languages:75
10759 msgid "Scottish"
10760 msgstr "Σκωτσέζικα"
10761
10762 #: lib/languages:76
10763 msgid "Serbian"
10764 msgstr "Σέρβικα"
10765
10766 #: lib/languages:77
10767 msgid "Serbian (Latin)"
10768 msgstr "Σέρβικα (Λατινικά)"
10769
10770 #: lib/languages:78
10771 msgid "Slovak"
10772 msgstr "Σλοβάκικα"
10773
10774 #: lib/languages:79
10775 msgid "Slovene"
10776 msgstr "Σλοβένικα"
10777
10778 #: lib/languages:80
10779 msgid "Spanish"
10780 msgstr "Ισπανικά"
10781
10782 #: lib/languages:81
10783 msgid "Spanish (Mexico)"
10784 msgstr "Ισπανικά (Μεξικό)"
10785
10786 #: lib/languages:82
10787 msgid "Swedish"
10788 msgstr "Σουηδικά"
10789
10790 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10791 msgid "Thai"
10792 msgstr "Ταϋλανδέζικα"
10793
10794 #: lib/languages:84
10795 msgid "Turkish"
10796 msgstr "Τουρκικά"
10797
10798 #: lib/languages:85
10799 msgid "Turkmen"
10800 msgstr ""
10801
10802 #: lib/languages:86
10803 msgid "Ukrainian"
10804 msgstr "Ουκρανικά"
10805
10806 #: lib/languages:87
10807 msgid "Upper Sorbian"
10808 msgstr "Άνω Σορβικά"
10809
10810 #: lib/languages:88
10811 msgid "Vietnamese"
10812 msgstr "Βιετναμέζικα"
10813
10814 #: lib/languages:89
10815 msgid "Welsh"
10816 msgstr "Ουαλικά"
10817
10818 #: lib/encodings:14
10819 msgid "Unicode (utf8)"
10820 msgstr ""
10821
10822 #: lib/encodings:19
10823 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10824 msgstr ""
10825
10826 #: lib/encodings:23
10827 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10828 msgstr "Αρμένικη (ArmSCII8)"
10829
10830 #: lib/encodings:26
10831 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10832 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (ISO 8859-1)"
10833
10834 #: lib/encodings:29
10835 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10836 msgstr "Κεντρικής Ευρώπης (ISO 8859-2)"
10837
10838 #: lib/encodings:32
10839 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10840 msgstr "Νότιας Ευρώπης (ISO 8859-3)"
10841
10842 #: lib/encodings:35
10843 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10844 msgstr "Βαλτική (ISO 8859-4)"
10845
10846 #: lib/encodings:38
10847 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10848 msgstr "Κυριλλική (ISO 8859-5)"
10849
10850 #: lib/encodings:42
10851 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10852 msgstr "Αραβική (ISO 8859-6)"
10853
10854 #: lib/encodings:45
10855 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10856 msgstr "Ελληνική (ISO 8859-7)"
10857
10858 #: lib/encodings:48
10859 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10860 msgstr "Εβραϊκή (ISO 8859-8)"
10861
10862 #: lib/encodings:51
10863 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10864 msgstr "Τουρκική (ISO 8859-9)"
10865
10866 #: lib/encodings:55
10867 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10868 msgstr "Βαλτική (ISO 8859-13)"
10869
10870 #: lib/encodings:58
10871 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10872 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (ISO 8859-15)"
10873
10874 #: lib/encodings:61
10875 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10876 msgstr "Νοτιοανατολικής Ευρώπης (ISO 8859-16)"
10877
10878 #: lib/encodings:64
10879 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10880 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (Macintosh Roman)"
10881
10882 #: lib/encodings:67
10883 msgid "DOS (CP 437)"
10884 msgstr ""
10885
10886 #: lib/encodings:71
10887 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10888 msgstr ""
10889
10890 #: lib/encodings:74
10891 msgid "Western European (CP 850)"
10892 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (CP 850)"
10893
10894 #: lib/encodings:77
10895 msgid "Central European (CP 852)"
10896 msgstr "Κεντρικής Ευρώπης (CP 852)"
10897
10898 #: lib/encodings:80
10899 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10900 msgstr "Κυριλλική (CP 855)"
10901
10902 #: lib/encodings:83
10903 msgid "Western European (CP 858)"
10904 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (CP 858)"
10905
10906 #: lib/encodings:86
10907 msgid "Hebrew (CP 862)"
10908 msgstr "Εβραϊκή (CP 862)"
10909
10910 #: lib/encodings:89
10911 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10912 msgstr "Νορβηγικών Γλωσσών (CP 865)"
10913
10914 #: lib/encodings:92
10915 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10916 msgstr "Κυριλλική (CP 866)"
10917
10918 #: lib/encodings:95
10919 msgid "Central European (CP 1250)"
10920 msgstr "Κεντρικής Ευρώπης (CP 1250)"
10921
10922 #: lib/encodings:98
10923 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10924 msgstr "Κυριλλικά (CP 1251)"
10925
10926 #: lib/encodings:102
10927 msgid "Western European (CP 1252)"
10928 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (CP 1252)"
10929
10930 #: lib/encodings:105
10931 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10932 msgstr "Εβραϊκή (CP 1255)"
10933
10934 #: lib/encodings:109
10935 msgid "Arabic (CP 1256)"
10936 msgstr "Αραβική (CP 1256)"
10937
10938 #: lib/encodings:112
10939 msgid "Baltic (CP 1257)"
10940 msgstr "Βαλτική (CP 1257)"
10941
10942 #: lib/encodings:115
10943 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10944 msgstr "Κυριλλική (KOI8-R)"
10945
10946 #: lib/encodings:118
10947 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10948 msgstr "Κυριλλική (KOI8-U)"
10949
10950 #: lib/encodings:121
10951 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10952 msgstr "Κυριλλική (pt 154)"
10953
10954 #: lib/encodings:124
10955 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10956 msgstr "Κυριλλική (pt 254)"
10957
10958 #: lib/encodings:149
10959 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10960 msgstr "Κινεζική (απλοποιημένη) (EUC-CN)"
10961
10962 #: lib/encodings:153
10963 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10964 msgstr "Κινεζική (απλοποιημένη) (GBK)"
10965
10966 #: lib/encodings:157
10967 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10968 msgstr "Ιαπωνική (CJK) (JIS)"
10969
10970 #: lib/encodings:161
10971 msgid "Korean (EUC-KR)"
10972 msgstr "Κορεάτικη (EUC-KR)"
10973
10974 #: lib/encodings:165
10975 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10976 msgstr ""
10977
10978 #: lib/encodings:169
10979 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10980 msgstr "Κινεζική (παραδοσιακή) (EUC-TW)"
10981
10982 #: lib/encodings:173
10983 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10984 msgstr "Ιαπωνική (CJK) (EUC-JP)"
10985
10986 #: lib/encodings:180
10987 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10988 msgstr "Ιαπωνική (non-CJK) (EUC-JP)"
10989
10990 #: lib/encodings:182
10991 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10992 msgstr "Ιαπωνική (non-CJK) (JIS)"
10993
10994 #: lib/encodings:184
10995 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10996 msgstr "Ιαπωνική (non-CJK) (SJIS)"
10997
10998 #: lib/encodings:191
10999 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11000 msgstr "Ταϋλανδέζικη (TIS 620-0)"
11001
11002 #: lib/encodings:196
11003 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11004 msgstr ""
11005
11006 #: lib/encodings:200
11007 msgid "ASCII"
11008 msgstr ""
11009
11010 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:28
11011 msgid "File|F"
11012 msgstr "Αρχείο|Α"
11013
11014 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11015 msgid "Edit|E"
11016 msgstr "Επεξεργασία|Ε"
11017
11018 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11019 msgid "Insert|I"
11020 msgstr "Εισαγωγή|σ"
11021
11022 #: lib/ui/classic.ui:35
11023 msgid "Layout|L"
11024 msgstr "Διάταξη|Δ"
11025
11026 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11027 msgid "View|V"
11028 msgstr "Προβολή|ρ"
11029
11030 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11031 msgid "Navigate|N"
11032 msgstr "Πλοήγηση|Π"
11033
11034 #: lib/ui/classic.ui:38
11035 msgid "Documents|D"
11036 msgstr "Έγγραφα|γ"
11037
11038 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11039 msgid "Help|H"
11040 msgstr "Βοήθεια|Β"
11041
11042 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11043 msgid "New|N"
11044 msgstr "Νέο|Ν"
11045
11046 #: lib/ui/classic.ui:48
11047 msgid "New from Template...|T"
11048 msgstr "Νέο από Πρότυπο...|ρ"
11049
11050 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11051 msgid "Open...|O"
11052 msgstr "Άνοιγμα|μ"
11053
11054 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11055 msgid "Close|C"
11056 msgstr "Κλείσιμο|Κ"
11057
11058 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11059 msgid "Save|S"
11060 msgstr "Αποθήκευση|υ"
11061
11062 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11063 msgid "Save As...|A"
11064 msgstr "Αποθήκευση ως...|ω"
11065
11066 #: lib/ui/classic.ui:54
11067 msgid "Revert|R"
11068 msgstr "Επαναφορά|Ε"
11069
11070 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11071 msgid "Version Control|V"
11072 msgstr "Έλεγχος Έκδοσης|χ"
11073
11074 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11075 msgid "Import|I"
11076 msgstr "Εισαγωγή|ι"
11077
11078 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11079 msgid "Export|E"
11080 msgstr "Εξαγωγή|ξ"
11081
11082 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11083 msgid "Print...|P"
11084 msgstr "Εκτύπωση...|π"
11085
11086 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11087 msgid "Fax...|F"
11088 msgstr "Φαξ...|Φ"
11089
11090 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11091 msgid "Exit|x"
11092 msgstr "Έξοδος|δ"
11093
11094 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11095 msgid "Register...|R"
11096 msgstr "Καταχώρηση...|ρ"
11097
11098 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11099 msgid "Check In Changes...|I"
11100 msgstr "Καταγραφή Αλλαγών...|Κ"
11101
11102 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11103 msgid "Check Out for Edit|O"
11104 msgstr "Επαλήθευση για Επεξεργασία|Ε"
11105
11106 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11107 msgid "Revert to Repository Version|v"
11108 msgstr "Επαναφορά στην Έκδοση Απόθεσης|θ"
11109
11110 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11111 msgid "Undo Last Check In|U"
11112 msgstr "Αναίρεση Τελευταίας Καταγραφής|Α"
11113
11114 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11115 msgid "Show History...|H"
11116 msgstr "Προβολή Ιστορίας...|Ι"
11117
11118 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11119 msgid "Custom...|C"
11120 msgstr "Προσαρμοσμένο...|Π"
11121
11122 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11123 msgid "Undo|U"
11124 msgstr "Αναίρεση|Α"
11125
11126 #: lib/ui/classic.ui:91
11127 msgid "Redo|d"
11128 msgstr "Επανάληψη|Ε"
11129
11130 #: lib/ui/classic.ui:93
11131 msgid "Cut|C"
11132 msgstr "Αποκοπή|κ"
11133
11134 #: lib/ui/classic.ui:94
11135 msgid "Copy|o"
11136 msgstr "Αντιγραφή|ν"
11137
11138 #: lib/ui/classic.ui:95
11139 msgid "Paste|a"
11140 msgstr "Επικόλληση|λ"
11141
11142 #: lib/ui/classic.ui:96
11143 msgid "Paste External Selection|x"
11144 msgstr "Επικόλληση Εξωτερικής Επιλογής|ξ"
11145
11146 #: lib/ui/classic.ui:98
11147 msgid "Find & Replace...|F"
11148 msgstr "Εύρεση & Αντικατάσταση...|η"
11149
11150 #: lib/ui/classic.ui:100
11151 msgid "Tabular|T"
11152 msgstr "Περί Πινάκων|Π"
11153
11154 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:557
11155 msgid "Math|M"
11156 msgstr "Μαθηματικά|Μ"
11157
11158 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:534
11159 msgid "Spellchecker...|S"
11160 msgstr "Ορθογράφος...|Ο"
11161
11162 #: lib/ui/classic.ui:105
11163 msgid "Thesaurus..."
11164 msgstr "Θησαυρός..."
11165
11166 #: lib/ui/classic.ui:106
11167 msgid "Statistics...|i"
11168 msgstr "Στατιστικά...|Σ"
11169
11170 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:537
11171 msgid "Check TeX|h"
11172 msgstr "Έλεγχος TeX|λ"
11173
11174 #: lib/ui/classic.ui:108
11175 msgid "Change Tracking|g"
11176 msgstr "Αλλαγή Παρακολούθησης|γ"
11177
11178 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:545
11179 msgid "Preferences...|P"
11180 msgstr "Προτιμήσεις...|Π"
11181
11182 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:544
11183 msgid "Reconfigure|R"
11184 msgstr "Επαναδιαμόρφωση|Ε"
11185
11186 #: lib/ui/classic.ui:115
11187 msgid "Selection as Lines|L"
11188 msgstr "Επιλογή κατά Γραμμές|Γ"
11189
11190 #: lib/ui/classic.ui:116
11191 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11192 msgstr "Επιλογή κατά Παραγράφους|Π"
11193
11194 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:180
11195 msgid "Multicolumn|M"
11196 msgstr "Πολλαπλές Στήλες|λ"
11197
11198 #: lib/ui/classic.ui:122
11199 msgid "Line Top|T"
11200 msgstr "Γραμμή Πάνω|Π"
11201
11202 #: lib/ui/classic.ui:123
11203 msgid "Line Bottom|B"
11204 msgstr "Γραμμή Κάτω|Κ"
11205
11206 #: lib/ui/classic.ui:124
11207 msgid "Line Left|L"
11208 msgstr "Γραμμή Αριστερά|Α"
11209
11210 #: lib/ui/classic.ui:125
11211 msgid "Line Right|R"
11212 msgstr "Γραμμή Δεξιά|Δ"
11213
11214 #: lib/ui/classic.ui:127
11215 msgid "Alignment|i"
11216 msgstr "Στοίχιση|Σ"
11217
11218 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:201
11219 msgid "Add Row|A"
11220 msgstr "Προσθήκη Γραμμής|θ"
11221
11222 #: lib/ui/classic.ui:130
11223 msgid "Delete Row|w"
11224 msgstr "Διαγραφή Γραμμής|ς"
11225
11226 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11227 msgid "Copy Row"
11228 msgstr "Αντιγραφή Γραμμής"
11229
11230 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11231 msgid "Swap Rows"
11232 msgstr "Εναλλαγή Γραμμών"
11233
11234 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdmenus.inc:206
11235 msgid "Add Column|u"
11236 msgstr "Προσθήκη Στήλης|η"
11237
11238 #: lib/ui/classic.ui:135
11239 msgid "Delete Column|D"
11240 msgstr "Διαγραφή Στήλης|Δ"
11241
11242 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11243 msgid "Copy Column"
11244 msgstr "Αντιγραφή Στήλης"
11245
11246 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11247 msgid "Swap Columns"
11248 msgstr "Εναλλαγή Στηλών"
11249
11250 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:193
11251 msgid "Left|L"
11252 msgstr "Αριστερά|Α"
11253
11254 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:194
11255 msgid "Center|C"
11256 msgstr "Κέντρο|Κ"
11257
11258 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:195
11259 msgid "Right|R"
11260 msgstr "Δεξιά|Δ"
11261
11262 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:197
11263 msgid "Top|T"
11264 msgstr "Πάνω|Π"
11265
11266 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:198
11267 msgid "Middle|M"
11268 msgstr "Μέση|Μ"
11269
11270 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:199
11271 msgid "Bottom|B"
11272 msgstr "Κάτω|τ"
11273
11274 #: lib/ui/classic.ui:159
11275 msgid "Toggle Numbering|N"
11276 msgstr "Εναλλαγή Αρίθμησης|λ"
11277
11278 #: lib/ui/classic.ui:160
11279 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11280 msgstr "Εναλλαγή Αρίθμησης Γραμμής|Γ"
11281
11282 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:215
11283 msgid "Change Limits Type|L"
11284 msgstr "Αλλαγή Τύπου Ορίων|Ο"
11285
11286 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11287 msgid "Change Formula Type|F"
11288 msgstr "Αλλαγή Τύπου Φόρμουλας|Φ"
11289
11290 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:222
11291 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11292 msgstr "Χρήση του Computer Algebra System|Χ"
11293
11294 #: lib/ui/classic.ui:168
11295 msgid "Alignment|A"
11296 msgstr "Στοίχιση|Σ"
11297
11298 #: lib/ui/classic.ui:170
11299 msgid "Add Row|R"
11300 msgstr "Προσθήκη Γραμμής|Γ"
11301
11302 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:202
11303 msgid "Delete Row|D"
11304 msgstr "Διαγραφή Γραμμής|γ"
11305
11306 #: lib/ui/classic.ui:175
11307 msgid "Add Column|C"
11308 msgstr "Προσθήκη Στήλης|Σ"
11309
11310 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdmenus.inc:207
11311 msgid "Delete Column|e"
11312 msgstr "Διαγραφή Στήλης|φ"
11313
11314 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:252
11315 msgid "Default|t"
11316 msgstr "Προεπιλεγμένο|ε"
11317
11318 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:253
11319 msgid "Display|D"
11320 msgstr "Προβολή|β"
11321
11322 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:254
11323 msgid "Inline|I"
11324 msgstr "Εντός Γραμμής|τ"
11325
11326 #: lib/ui/classic.ui:188
11327 msgid "Octave"
11328 msgstr "Οκτάβα"
11329
11330 #: lib/ui/classic.ui:189
11331 msgid "Maxima"
11332 msgstr ""
11333
11334 #: lib/ui/classic.ui:190
11335 msgid "Mathematica"
11336 msgstr ""
11337
11338 #: lib/ui/classic.ui:192
11339 msgid "Maple, simplify"
11340 msgstr ""
11341
11342 #: lib/ui/classic.ui:193
11343 msgid "Maple, factor"
11344 msgstr ""
11345
11346 #: lib/ui/classic.ui:194
11347 msgid "Maple, evalm"
11348 msgstr ""
11349
11350 #: lib/ui/classic.ui:195
11351 msgid "Maple, evalf"
11352 msgstr ""
11353
11354 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11355 #: lib/ui/stdmenus.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:409
11356 msgid "Inline Formula|I"
11357 msgstr "Φόρμουλα Εντός Γραμμής|ρ"
11358
11359 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:296
11360 msgid "Displayed Formula|D"
11361 msgstr "Εμφανιζόμενη Φόρμουλα|ζ"
11362
11363 #: lib/ui/classic.ui:201
11364 msgid "Eqnarray Environment|q"
11365 msgstr ""
11366
11367 #: lib/ui/classic.ui:202
11368 msgid "Align Environment|A"
11369 msgstr ""
11370
11371 #: lib/ui/classic.ui:203
11372 msgid "AlignAt Environment"
11373 msgstr ""
11374
11375 #: lib/ui/classic.ui:204
11376 msgid "Flalign Environment|F"
11377 msgstr ""
11378
11379 #: lib/ui/classic.ui:207
11380 msgid "Gather Environment"
11381 msgstr ""
11382
11383 #: lib/ui/classic.ui:208
11384 msgid "Multline Environment"
11385 msgstr ""
11386
11387 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:342
11388 msgid "Math|h"
11389 msgstr "Μαθηματικά|θ"
11390
11391 #: lib/ui/classic.ui:216
11392 msgid "Special Character|S"
11393 msgstr "Ειδικοί Χαρακτήρες|Ε"
11394
11395 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:353
11396 msgid "Citation...|C"
11397 msgstr "Παραπομπή...|Π"
11398
11399 #: lib/ui/classic.ui:218
11400 msgid "Cross-reference...|r"
11401 msgstr "Αναφορά...|Α"
11402
11403 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:355
11404 msgid "Label...|L"
11405 msgstr "Ετικέτα...|τ"
11406
11407 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:364
11408 msgid "Footnote|F"
11409 msgstr "Υποσημείωση|μ"
11410
11411 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:365
11412 msgid "Marginal Note|M"
11413 msgstr "Σημείωση Περιθωρίου|ω"
11414
11415 #: lib/ui/classic.ui:222
11416 msgid "Short Title"
11417 msgstr "Σύντομος Τίτλος"
11418
11419 #: lib/ui/classic.ui:223
11420 msgid "Index Entry|I"
11421 msgstr "Καταχώρηση Ευρετηρίου|υ"
11422
11423 #: lib/ui/classic.ui:224
11424 msgid "Nomenclature Entry"
11425 msgstr "Καταχώρηση Ονοματολογίας"
11426
11427 #: lib/ui/classic.ui:225
11428 msgid "URL...|U"
11429 msgstr ""
11430
11431 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:347
11432 msgid "Note|N"
11433 msgstr "Σημείωση|η"
11434
11435 #: lib/ui/classic.ui:227
11436 msgid "Lists & TOC|O"
11437 msgstr "Λίστες & Περιεχόμενα|ς"
11438
11439 #: lib/ui/classic.ui:229
11440 msgid "TeX Code|T"
11441 msgstr "Κώδικας TeX|ι"
11442
11443 #: lib/ui/classic.ui:230
11444 msgid "Minipage|p"
11445 msgstr ""
11446
11447 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:361
11448 msgid "Graphics...|G"
11449 msgstr "Γραφικά...|Γ"
11450
11451 #: lib/ui/classic.ui:232
11452 msgid "Tabular Material...|b"
11453 msgstr "Υλικό περί Πινάκων|Π"
11454
11455 #: lib/ui/classic.ui:233
11456 msgid "Floats|a"
11457 msgstr "Αιωρούμενα|ρ"
11458
11459 #: lib/ui/classic.ui:235
11460 msgid "Include File...|d"
11461 msgstr "Συμπερίληψη Αρχείου...|υ"
11462
11463 #: lib/ui/classic.ui:236
11464 msgid "Insert File|e"
11465 msgstr "Εισαγωγή Αρχείου|σ"
11466
11467 #: lib/ui/classic.ui:237
11468 msgid "External Material...|x"
11469 msgstr "Εξωτερικό Υλικό...|ξ"
11470
11471 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:374
11472 msgid "Symbols...|b"
11473 msgstr "Σύμβολα...|β"
11474
11475 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:386
11476 msgid "Superscript|S"
11477 msgstr "Εκθέτης|Ε"
11478
11479 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:387
11480 msgid "Subscript|u"
11481 msgstr "Δείκτης|Δ"
11482
11483 #: lib/ui/classic.ui:244
11484 msgid "Hyphenation Point|P"
11485 msgstr "Σημείο Συλλαβισμού|Σ"
11486
11487 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:379
11488 msgid "Protected Hyphen|y"
11489 msgstr "Προστατευμένη Παύλα Συλλαβισμού|Π"
11490
11491 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:398
11492 msgid "Ligature Break|k"
11493 msgstr "Διαχωρισμός Λογογράμματος|χ"
11494
11495 #: lib/ui/classic.ui:247
11496 msgid "Protected Space|r"
11497 msgstr "Προστατευμένο Διάστημα|Δ"
11498
11499 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:390
11500 msgid "Interword Space|w"
11501 msgstr "Διάστημα Μεταξύ Λέξεων|Λ"
11502
11503 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:230
11504 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
11505 msgid "Thin Space|T"
11506 msgstr "Λεπτό Διάστημα|μ"
11507
11508 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:392
11509 msgid "Horizontal Space...|o"
11510 msgstr "Οριζόντιο Διάστημα...|Ο"
11511
11512 #: lib/ui/classic.ui:251
11513 msgid "Vertical Space..."
11514 msgstr "Κατακόρυφο Διάστημα..."
11515
11516 #: lib/ui/classic.ui:252
11517 msgid "Line Break|L"
11518 msgstr "Αλλαγή Γραμμής|γ"
11519
11520 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:375
11521 msgid "Ellipsis|i"
11522 msgstr "Αποσιωποιητικά|ο"
11523
11524 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:376
11525 msgid "End of Sentence|E"
11526 msgstr "Τέλος Πρότασης|Τ"
11527
11528 #: lib/ui/classic.ui:255
11529 msgid "Protected Dash|D"
11530 msgstr "Προστατευμένη Παύλα|ρ"
11531
11532 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:380
11533 msgid "Breakable Slash|a"
11534 msgstr "Διαχωριστική Κάθετος|Κ"
11535
11536 #: lib/ui/classic.ui:257
11537 msgid "Single Quote|Q"
11538 msgstr "Μονό Εισαγωγικό|Μ"
11539
11540 #: lib/ui/classic.ui:258
11541 msgid "Ordinary Quote|O"
11542 msgstr "Σύνηθες Εισαγωγικό|ν"
11543
11544 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:381
11545 msgid "Menu Separator|M"
11546 msgstr "Διαχωριστικό Μενού|χ"
11547
11548 #: lib/ui/classic.ui:260
11549 msgid "Horizontal Line"
11550 msgstr "Οριζόντια Γραμμή"
11551
11552 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11553 msgid "Page Break"
11554 msgstr "Αλλαγή Γραμμής"
11555
11556 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:410
11557 msgid "Display Formula|D"
11558 msgstr "Προβολή Φόρμουλας|Φ"
11559
11560 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:297
11561 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11562 msgid "Eqnarray Environment|E"
11563 msgstr ""
11564
11565 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:298
11566 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11567 msgid "AMS align Environment|a"
11568 msgstr ""
11569
11570 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:299
11571 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11572 msgid "AMS alignat Environment|t"
11573 msgstr ""
11574
11575 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:300
11576 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11577 msgid "AMS flalign Environment|f"
11578 msgstr ""
11579
11580 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:301
11581 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11582 msgid "AMS gather Environment|g"
11583 msgstr ""
11584
11585 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:302
11586 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
11587 msgid "AMS multline Environment|m"
11588 msgstr ""
11589
11590 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:419
11591 msgid "Array Environment|y"
11592 msgstr ""
11593
11594 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:420
11595 msgid "Cases Environment|C"
11596 msgstr ""
11597
11598 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:424
11599 msgid "Split Environment|S"
11600 msgstr ""
11601
11602 #: lib/ui/classic.ui:280
11603 msgid "Font Change|o"
11604 msgstr "Αλλαγή Γραμματοσειράς|α"
11605
11606 #: lib/ui/classic.ui:284
11607 msgid "Math Normal Font"
11608 msgstr "Κανονική Γραμματοσειρά Μαθηματικών"
11609
11610 #: lib/ui/classic.ui:286
11611 msgid "Math Calligraphic Family"
11612 msgstr "Καλλιγραφική Οικογένεια Μαθηματικών"
11613
11614 #: lib/ui/classic.ui:287
11615 msgid "Math Fraktur Family"
11616 msgstr "Οικογένεια Μαθηματικών Fraktur"
11617
11618 #: lib/ui/classic.ui:288
11619 msgid "Math Roman Family"
11620 msgstr "Οικογένεια Μαθηματικών Roman"
11621
11622 #: lib/ui/classic.ui:289
11623 msgid "Math Sans Serif Family"
11624 msgstr "Οικογένεια Μαθηματικών Sans Serif"
11625
11626 #: lib/ui/classic.ui:291
11627 msgid "Math Bold Series"
11628 msgstr "Σειρά Έντονων Μαθηματικών"
11629
11630 #: lib/ui/classic.ui:293
11631 msgid "Text Normal Font"
11632 msgstr "Κανονική Γραμματοσειρά Κειμένου"
11633
11634 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:270
11635 msgid "Text Roman Family"
11636 msgstr "Οικογένεια Κειμένου Roman"
11637
11638 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:271
11639 msgid "Text Sans Serif Family"
11640 msgstr "Οικογένεια Κειμένου Sans Serif"
11641
11642 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:272
11643 msgid "Text Typewriter Family"
11644 msgstr "Οικογένεια Κειμένου Typewriter"
11645
11646 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:274
11647 msgid "Text Bold Series"
11648 msgstr "Σειρά Έντονου Κειμένου"
11649
11650 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:275
11651 msgid "Text Medium Series"
11652 msgstr "Σειρά Κανονικού Κειμένου"
11653
11654 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:277
11655 msgid "Text Italic Shape"
11656 msgstr "Σχήμα Πλάγιου Κειμένου"
11657
11658 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:278
11659 msgid "Text Small Caps Shape"
11660 msgstr "Σχήμα Μικρών Κεφαλαίων Κειμένου"
11661
11662 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:279
11663 msgid "Text Slanted Shape"
11664 msgstr "Σχήμα Κεκλιμένου Κειμένου"
11665
11666 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:280
11667 msgid "Text Upright Shape"
11668 msgstr "Σχήμα Όρθιου Κειμένου"
11669
11670 #: lib/ui/classic.ui:310
11671 msgid "Floatflt Figure"
11672 msgstr ""
11673
11674 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:439
11675 msgid "Table of Contents|C"
11676 msgstr "Πίνακας Περιεχομένων|Π"
11677
11678 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
11679 msgid "Index List|I"
11680 msgstr "Λίστα Ευρετηρίου|Λ"
11681
11682 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:442
11683 msgid "Nomenclature|N"
11684 msgstr "Επιστημονική Ορολογία|Ε"
11685
11686 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:443
11687 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11688 msgstr "Βιβλιογραφία BibTeX...|Β"
11689
11690 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:447
11691 msgid "LyX Document...|X"
11692 msgstr "Έγγραφο LyX|γ"
11693
11694 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:448
11695 msgid "Plain Text...|T"
11696 msgstr "Απλό Κείμενο...|Α"
11697
11698 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:449
11699 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11700 msgstr "Απλό Κείμενο, Ένωση Γραμμών|ν"
11701
11702 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:494
11703 msgid "Track Changes|T"
11704 msgstr "Παρακολούθηση Αλλαγών|Π"
11705
11706 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:495
11707 msgid "Merge Changes...|M"
11708 msgstr "Συγχώνευση Αλλαγών...|Σ"
11709
11710 #: lib/ui/classic.ui:330
11711 msgid "Accept All Changes|A"
11712 msgstr "Αποδοχή Όλων των Αλλαγών|Α"
11713
11714 #: lib/ui/classic.ui:331
11715 msgid "Reject All Changes|R"
11716 msgstr "Απόρριψη Όλων των Αλλαγών|ψ"
11717
11718 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:500
11719 msgid "Show Changes in Output|S"
11720 msgstr "Εμφάνιση Αλλαγών στην Έξοδο|φ"
11721
11722 #: lib/ui/classic.ui:339
11723 msgid "Character...|C"
11724 msgstr "Χαρακτήρας...|Χ"
11725
11726 #: lib/ui/classic.ui:340
11727 msgid "Paragraph...|P"
11728 msgstr "Παράγραφος...|Π"
11729
11730 #: lib/ui/classic.ui:341
11731 msgid "Document...|D"
11732 msgstr "Έγγραφο...|γ"
11733
11734 #: lib/ui/classic.ui:342
11735 msgid "Tabular...|T"
11736 msgstr "Περί Πινάκων...|κ"
11737
11738 #: lib/ui/classic.ui:344
11739 msgid "Emphasize Style|E"
11740 msgstr "Εμφατικό Στυλ|φ"
11741
11742 #: lib/ui/classic.ui:345
11743 msgid "Noun Style|N"
11744 msgstr "Στυλ Ουσιαστικών|Ο"
11745
11746 #: lib/ui/classic.ui:346
11747 msgid "Bold Style|B"
11748 msgstr "Έντονο Στυλ|τ"
11749
11750 #: lib/ui/classic.ui:349
11751 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11752 msgstr "Ελάττωση Βάθους Περιβάλλοντος|λ"
11753
11754 #: lib/ui/classic.ui:350
11755 msgid "Increase Environment Depth|i"
11756 msgstr "Αύξηση Βάθους Περιβάλλοντος|ξ"
11757
11758 #: lib/ui/classic.ui:351
11759 msgid "Start Appendix Here|S"
11760 msgstr "Έναρξη Παραρτήματος Εδώ|η"
11761
11762 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:483
11763 msgid "Build Program|B"
11764 msgstr ""
11765
11766 #: lib/ui/classic.ui:361
11767 msgid "Update|U"
11768 msgstr "Ενημέρωση|ω"
11769
11770 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:484
11771 msgid "LaTeX Log|L"
11772 msgstr "Ιστορικό LaTeX|Ι"
11773
11774 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:485
11775 msgid "Outline|O"
11776 msgstr "Γενική Εικόνα|Γ"
11777
11778 #: lib/ui/classic.ui:365
11779 msgid "TeX Information|X"
11780 msgstr "Πληροφορίες TeX|ρ"
11781
11782 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:508
11783 msgid "Next Note|N"
11784 msgstr "Επόμενη Σημείωση|Σ"
11785
11786 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:511
11787 msgid "Go to Label|L"
11788 msgstr "Πήγαινε στην Ετικέτα|Ε"
11789
11790 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:507
11791 msgid "Bookmarks|B"
11792 msgstr "Σελιδοδείκτες|δ"
11793
11794 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:518
11795 msgid "Save Bookmark 1|S"
11796 msgstr "Αποθήκευση Σελιδοδείκτη|θ"
11797
11798 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:519
11799 msgid "Save Bookmark 2"
11800 msgstr "Αποθήκευση Σελιδοδείκτη 2"
11801
11802 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:520
11803 msgid "Save Bookmark 3"
11804 msgstr "Αποθήκευση Σελιδοδείκτη 3"
11805
11806 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:521
11807 msgid "Save Bookmark 4"
11808 msgstr "Αποθήκευση Σελιδοδείκτη 4"
11809
11810 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:522
11811 msgid "Save Bookmark 5"
11812 msgstr "Αποθήκευση Σελιδοδείκτη 5"
11813
11814 #: lib/ui/classic.ui:390
11815 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11816 msgstr "Πήγαινε στον Σελιδοδείκτη 1|1"
11817
11818 #: lib/ui/classic.ui:391
11819 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11820 msgstr "Πήγαινε στον Σελιδοδείκτη 2|2"
11821
11822 #: lib/ui/classic.ui:392
11823 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11824 msgstr "Πήγαινε στον Σελιδοδείκτη 3|3"
11825
11826 #: lib/ui/classic.ui:393
11827 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11828 msgstr "Πήγαινε στον Σελιδοδείκτη 4|4"
11829
11830 #: lib/ui/classic.ui:394
11831 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11832 msgstr "Πήγαινε στον Σελιδοδείκτη 5|5"
11833
11834 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:552
11835 msgid "Introduction|I"
11836 msgstr "Εισαγωγή|Ε"
11837
11838 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:553
11839 msgid "Tutorial|T"
11840 msgstr "Διδακτικό Εγχειρίδιο|γ"
11841
11842 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:554
11843 msgid "User's Guide|U"
11844 msgstr "Οδηγός Χρήστη|Ο"
11845
11846 #: lib/ui/classic.ui:412
11847 msgid "Extended Features|E"
11848 msgstr "Εκτεταμένα Χαρακτηριστικά|κ"
11849
11850 #: lib/ui/classic.ui:413
11851 msgid "Embedded Objects|m"
11852 msgstr "Ενσωματωμένα Αντικείμενα|σ"
11853
11854 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:558
11855 msgid "Customization|C"
11856 msgstr "Προσαρμογή|α"
11857
11858 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:561
11859 msgid "LaTeX Configuration|L"
11860 msgstr "Διαμόρφωση LaTeX|Δ"
11861
11862 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:564
11863 msgid "About LyX|X"
11864 msgstr "Περί του LyX|ρ"
11865
11866 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
11867 msgid "About LyX"
11868 msgstr "Περί του LyX"
11869
11870 #: lib/ui/classic.ui:426
11871 msgid "Preferences..."
11872 msgstr "Προτιμήσεις..."
11873
11874 #: lib/ui/classic.ui:427
11875 msgid "Quit LyX"
11876 msgstr "Έξοδος από το LyX"
11877
11878 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:421
11879 msgid "Aligned Environment|l"
11880 msgstr ""
11881
11882 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:422
11883 msgid "AlignedAt Environment|v"
11884 msgstr ""
11885
11886 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:423
11887 msgid "Gathered Environment|h"
11888 msgstr ""
11889
11890 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:426
11891 msgid "Delimiters...|r"
11892 msgstr "Διαχωριστικά...|Δ"
11893
11894 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:427
11895 msgid "Matrix...|x"
11896 msgstr "Μητρείο...|Μ"
11897
11898 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:428
11899 msgid "Macro|o"
11900 msgstr "Μακροεντολή|κ"
11901
11902 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11903 msgid "AMS Environment|A"
11904 msgstr "Περιβάλλον AMS|ε"
11905
11906 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
11907 msgid "Number Whole Formula|N"
11908 msgstr "Αρίθμηση Σύνολης Φόρμουλας|Α"
11909
11910 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
11911 msgid "Number This Line|u"
11912 msgstr "Αρίθμηση Τρέχουσας Γραμμής|ρ"
11913
11914 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11915 msgid "Equation Label|L"
11916 msgstr "Ετικέτα Εξίσωσης|Ε"
11917
11918 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11919 msgid "Copy as Reference|R"
11920 msgstr "Αντιγραφή ως Αναφορά|Α"
11921
11922 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:224
11923 msgid "Split Cell|C"
11924 msgstr "Διαίρεση Κελιού|Δ"
11925
11926 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11927 msgid "Insert|s"
11928 msgstr "Εισαγωγή|σ"
11929
11930 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11931 msgid "Add Line Above|o"
11932 msgstr "Προσθήκη Γραμμής Πάνω|Π"
11933
11934 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:227
11935 msgid "Add Line Below|B"
11936 msgstr "Προσθήκη Γραμμής Κάτω|Κ"
11937
11938 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11939 #, fuzzy
11940 msgid "Delete Line Above|v"
11941 msgstr "Διαγραφή Γραμμής Πάνω|ν"
11942
11943 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
11944 #, fuzzy
11945 msgid "Delete Line Below|w"
11946 msgstr "Διαγραφή Γραμμής Κάτω|ω"
11947
11948 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:231
11949 msgid "Add Line to Left"
11950 msgstr "Προσθήκη Γραμμής Αριστερά"
11951
11952 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:232
11953 msgid "Add Line to Right"
11954 msgstr "Προσθήκη Γραμμής Δεξιά"
11955
11956 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:233
11957 msgid "Delete Line to Left"
11958 msgstr "Διαγραφή Γραμμής Αριστερά"
11959
11960 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:234
11961 msgid "Delete Line to Right"
11962 msgstr "Διαγραφή Γραμμής Δεξιά"
11963
11964 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11965 msgid "Show Math Toolbar"
11966 msgstr "Εμφάνιση Εργαλειοθήκης Μαθηματικών"
11967
11968 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11969 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11970 msgstr "Εμφάνιση Εργαλειοθήκης Μαθηματικών Πινάκων"
11971
11972 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11973 msgid "Show Table Toolbar"
11974 msgstr "Εμφάνιση Εργαλειοθήκης Πινάκων"
11975
11976 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11977 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11978 msgstr "Χρήση του Computer Algebra System|Χ"
11979
11980 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:103
11981 msgid "Next Cross-Reference|N"
11982 msgstr "Επόμενη Ενδο-Αναφορά|δ"
11983
11984 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11985 msgid "Go to Label|G"
11986 msgstr "Πήγαινε στην Ετικέτα|Ε"
11987
11988 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11989 msgid "<Reference>|R"
11990 msgstr "<Αναφορά>|Α"
11991
11992 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
11993 msgid "(<Reference>)|e"
11994 msgstr "(<Αναφορά>)|ν"
11995
11996 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11997 msgid "<Page>|P"
11998 msgstr "<Σελίδα>|Σ"
11999
12000 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12001 msgid "On Page <Page>|O"
12002 msgstr "Στη Σελίδα <Σελίδα>|τ"
12003
12004 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12005 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12006 msgstr "<Αναφορά> στη Σελίδα <Σελίδα>|φ"
12007
12008 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12009 msgid "Formatted Reference|t"
12010 msgstr "Μορφοποιημένη Αναφορά|Μ"
12011
12012 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12013 #, fuzzy
12014 msgid "Textual Reference|x"
12015 msgstr "Επόμενη Ενδο-Αναφορά|δ"
12016
12017 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:108
12018 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:126
12019 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:147
12020 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdcontext.inc:223
12021 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:268
12022 #: lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdcontext.inc:379
12023 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdcontext.inc:458
12024 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:484
12025 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:503
12026 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:521
12027 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:537
12028 #: lib/ui/stdcontext.inc:550 lib/ui/stdcontext.inc:560
12029 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:588
12030 #: lib/ui/stdcontext.inc:596 lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:490
12031 msgid "Settings...|S"
12032 msgstr "Ρυθμίσεις...|Ρ"
12033
12034 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
12035 msgid "Go Back|G"
12036 msgstr ""
12037
12038 #: lib/ui/stdcontext.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:481
12039 msgid "Copy as Reference|C"
12040 msgstr "Αντιγραφή ως Αναφορά|Α"
12041
12042 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
12043 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12044 msgstr "Εξωτερική Επεξεργασία Βάσεων Δεδομένων...|ξ"
12045
12046 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
12047 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:367
12048 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdcontext.inc:570
12049 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
12050 msgid "Open Inset|O"
12051 msgstr "Άνοιγμα Ενθέματος|θ"
12052
12053 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:165
12054 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdcontext.inc:368
12055 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:571
12056 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
12057 msgid "Close Inset|C"
12058 msgstr "Κλείσιμο Ενθέματος|λ"
12059
12060 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:145
12061 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:186
12062 #: lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:370
12063 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:573
12064 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:639
12065 msgid "Dissolve Inset|D"
12066 msgstr "Κλείσιμο Ενθέματος|Ε"
12067
12068 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12069 msgid "Show Label|L"
12070 msgstr "Εμφάνιση Ετικέτας|Ε"
12071
12072 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12073 msgid "Frameless|l"
12074 msgstr "Χωρίς πλαίσιο|Χ"
12075
12076 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12077 msgid "Simple Frame|F"
12078 msgstr "Απλό Πλαίσιο|π"
12079
12080 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12081 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12082 msgstr "Απλό Πλαίσιο, Αλλαγές Σελίδων|λ"
12083
12084 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12085 msgid "Oval, Thin|a"
12086 msgstr "Οβάλ, Λεπτό|Ο"
12087
12088 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12089 msgid "Oval, Thick|v"
12090 msgstr "Οβάλ, Παχύ|χ"
12091
12092 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12093 msgid "Drop Shadow|w"
12094 msgstr "Με σκιά|Σ"
12095
12096 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12097 msgid "Shaded Background|B"
12098 msgstr "Σκιασμένο Φόντο|Φ"
12099
12100 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
12101 msgid "Double Frame|u"
12102 msgstr "Διπλό Πλαίσιο|Δ"
12103
12104 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:456
12105 msgid "LyX Note|N"
12106 msgstr "Σημείωση LyX|Σ"
12107
12108 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
12109 msgid "Comment|m"
12110 msgstr "Σχόλιο|χ"
12111
12112 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:458
12113 msgid "Greyed Out|G"
12114 msgstr "Γκριζαρισμένο|ζ"
12115
12116 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12117 msgid "Open All Notes|A"
12118 msgstr "Άνοιγμα Όλων των Ενθέτων|ο"
12119
12120 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
12121 msgid "Close All Notes|l"
12122 msgstr "Κλείσιμο Όλων των Ενθέτων|Κ"
12123
12124 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12125 msgid "Horiz. Phantom"
12126 msgstr ""
12127
12128 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
12129 msgid "Vert. Phantom"
12130 msgstr ""
12131
12132 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12133 msgid "Protected Space|o"
12134 msgstr "Προστατευμένο Διάστημα|Π"
12135
12136 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:233
12137 msgid "Negative Thin Space|N"
12138 msgstr "Αρνητικό Λεπτό Διάστημα|ρ"
12139
12140 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:236
12141 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12142 msgstr "Διάστημα Μισού Quad (Enskip)|Μ"
12143
12144 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12145 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12146 msgstr "Προστατευμένο Διάστημα Μισού Quad (Enspace)|Π"
12147
12148 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12149 msgid "Quad Space|Q"
12150 msgstr "Διάστημα Ενός Quad|Ε"
12151
12152 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:238
12153 msgid "Double Quad Space|u"
12154 msgstr "Διάστημα Διπλού Quad|π"
12155
12156 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12157 msgid "Horizontal Fill|F"
12158 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα|Ο"
12159
12160 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12161 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12162 msgstr "Προστατευμένο Ορισζόντιο Γέμισμα|Π"
12163
12164 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12165 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12166 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Τελείες)|Τ"
12167
12168 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12169 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12170 msgstr "Ορισζόντιο Γέμισμα (Κανόνας)|Κ"
12171
12172 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12173 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12174 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Αριστερό Βέλος)|Α"
12175
12176 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12177 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12178 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Δεξί Βέλος)|Δ"
12179
12180 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12181 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12182 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Στερέωση Πάνω)|Π"
12183
12184 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
12185 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12186 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Στερέωση Κάτω)|Κ"
12187
12188 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:239
12189 msgid "Custom Length|C"
12190 msgstr "Προσαρμοσμένο Μήκος|ρ"
12191
12192 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12193 msgid "Medium Space|M"
12194 msgstr "Μεσαίο Διάστημα|Μ"
12195
12196 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
12197 msgid "Thick Space|h"
12198 msgstr "Παχύ Διάστημα|Π"
12199
12200 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12201 msgid "Negative Medium Space|u"
12202 msgstr "Αρνητικό Μεσαίο Διάστημα|ε"
12203
12204 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
12205 msgid "Negative Thick Space|i"
12206 msgstr "Αρνητικό Παχύ Διάστημα|χ"
12207
12208 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12209 msgid "DefSkip|D"
12210 msgstr "Προκαθορισμένη Απόσταση|θ"
12211
12212 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12213 msgid "SmallSkip|S"
12214 msgstr "Μικρή Απόσταση|Μ"
12215
12216 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12217 msgid "MedSkip|M"
12218 msgstr "Μεσαία Απόσταση|σ"
12219
12220 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12221 msgid "BigSkip|B"
12222 msgstr "Μεγάλη Απόσταση|λ"
12223
12224 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12225 msgid "VFill|F"
12226 msgstr "Κατακόρυφο Γέμισμα|Κ"
12227
12228 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
12229 msgid "Custom|C"
12230 msgstr "Προσαρμοσμένο|ρ"
12231
12232 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
12233 msgid "Settings...|e"
12234 msgstr "Ρυθμίσεις...|Ρ"
12235
12236 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:544
12237 msgid "Include|c"
12238 msgstr "Συμπερίληψη|Σ"
12239
12240 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:545
12241 msgid "Input|p"
12242 msgstr "Είσοδος|δ"
12243
12244 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:546
12245 msgid "Verbatim|V"
12246 msgstr "Αυτολεξεί|Α"
12247
12248 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:547
12249 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12250 msgstr "Αυτολεξεί (σημειωμένα κενά)|υ"
12251
12252 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdcontext.inc:548
12253 msgid "Listing|L"
12254 msgstr "Καταλογοποίηση|τ"
12255
12256 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdcontext.inc:552
12257 msgid "Edit Included File...|E"
12258 msgstr "Επεξεργασία συμπεριλαμβανομένου αρχείου...|Ε"
12259
12260 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
12261 msgid "New Page|N"
12262 msgstr "Νέα Σελίδα|Ν"
12263
12264 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:403
12265 msgid "Page Break|a"
12266 msgstr "Αλλαγή Σελίδας|Σ"
12267
12268 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:404
12269 msgid "Clear Page|C"
12270 msgstr "Καθαρισμός Σελίδας|θ"
12271
12272 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:405
12273 msgid "Clear Double Page|D"
12274 msgstr "Καθαρισμός Διπλής Σελίδας|ρ"
12275
12276 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:399
12277 msgid "Ragged Line Break|R"
12278 msgstr "Τραχιά Αλλαγή Γραμμής|Τ"
12279
12280 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:400
12281 msgid "Justified Line Break|J"
12282 msgstr "Στοιχισμένη Αλλαγή Γραμμής|η"
12283
12284 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:100
12285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1179
12286 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
12287 msgid "Cut"
12288 msgstr "Αποκοπή"
12289
12290 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:101
12291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1184
12292 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
12293 msgid "Copy"
12294 msgstr "Αντιγραφή"
12295
12296 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:102
12297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1132
12298 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1326 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12299 msgid "Paste"
12300 msgstr "Επικόλληση"
12301
12302 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:103
12303 msgid "Paste Recent|e"
12304 msgstr "Επικόλληση Πρόσφατου|λ"
12305
12306 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
12307 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12308 msgstr "Μετάβαση σε Αποθηκευμένο Στηλοθέτη|θ"
12309
12310 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:512
12311 msgid "Forward search|F"
12312 msgstr ""
12313
12314 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:111
12315 msgid "Move Paragraph Up|o"
12316 msgstr "Μετακίνηση Παραγράφου Πάνω|ω"
12317
12318 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:112
12319 msgid "Move Paragraph Down|v"
12320 msgstr "Μετακίνηση Παραγράφου Κάτω|τ"
12321
12322 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12323 msgid "Promote Section|r"
12324 msgstr "Προαγωγή Τμήματος|Π"
12325
12326 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12327 msgid "Demote Section|m"
12328 msgstr "Υποβιβασμός Τμήματος|Υ"
12329
12330 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12331 msgid "Move Section Down|D"
12332 msgstr "Μετακίνηση Τμήματος Κάτω|Κ"
12333
12334 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:624
12335 msgid "Move Section Up|U"
12336 msgstr "Μετακίνηση Τμήματος Πάνω|Π"
12337
12338 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12339 msgid "Insert Short Title|T"
12340 msgstr "Εισαγωγή Σύντομου Τίτλου|Τ"
12341
12342 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdcontext.inc:613
12343 msgid "Accept Change|c"
12344 msgstr "Αποδοχή Αλλαγής|Α"
12345
12346 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
12347 msgid "Reject Change|j"
12348 msgstr "Απόρριψη Αλλαγής|ρ"
12349
12350 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
12351 msgid "Apply Last Text Style|A"
12352 msgstr "Εφαρμογή Τελευταίου Στυλ Κειμένου|Ε"
12353
12354 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:114
12355 msgid "Text Style|S"
12356 msgstr "Στυλ Κειμένου|Σ"
12357
12358 #: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:116
12359 msgid "Paragraph Settings...|P"
12360 msgstr "Ρυθμίσεις Παραγράφου...|Π"
12361
12362 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12363 msgid "Fullscreen Mode"
12364 msgstr "Κατάσταση Πλήρους Οθόνης"
12365
12366 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12367 #, fuzzy
12368 msgid "Anything|A"
12369 msgstr "Οτι&δήποτε"
12370
12371 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12372 msgid "Anything Non-Empty|o"
12373 msgstr ""
12374
12375 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
12376 #, fuzzy
12377 msgid "Any Word|W"
12378 msgstr "Οποιαδήποτε λέ&ξη"
12379
12380 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
12381 #, fuzzy
12382 msgid "Any Number|N"
12383 msgstr "Οποιοσδήποτε &αριθμός"
12384
12385 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
12386 #, fuzzy
12387 msgid "User Defined|U"
12388 msgstr "&Ορισμένο απ' τον χρήστη"
12389
12390 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:238
12391 msgid "Append Argument"
12392 msgstr "Προσθήκη Ορίσματος"
12393
12394 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:239
12395 msgid "Remove Last Argument"
12396 msgstr "Απαλοιφή Τελευταίου Ορίσματος"
12397
12398 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
12399 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12400 msgstr "Μετατροπή Πρώτου Ορίσματος από Μη σε Προαιρετικό"
12401
12402 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
12403 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12404 msgstr "Μετατροπή Τελευταίου Ορίσματος από Προαιρετικό σε Μη"
12405
12406 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:243
12407 msgid "Insert Optional Argument"
12408 msgstr "Εισαγωγή Προαιρετικού Ορίσματος"
12409
12410 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:244
12411 msgid "Remove Optional Argument"
12412 msgstr "Απαλοιφή Προαιρετικού Ορίσματος"
12413
12414 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:246
12415 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12416 msgstr ""
12417
12418 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:247
12419 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12420 msgstr ""
12421
12422 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:248
12423 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12424 msgstr "Απαλοιφή Τελευταίου Ορίσματος που Προεξέχει Δεξιά"
12425
12426 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
12427 msgid "Reload|R"
12428 msgstr "&Επαναφόρτωση"
12429
12430 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdcontext.inc:394
12431 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
12432 msgid "Edit Externally...|x"
12433 msgstr "Εξωτερική επεξεργασία...|ξ"
12434
12435 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
12436 #, fuzzy
12437 msgid "Multirow|i"
12438 msgstr "Πολλαπλές Στήλες|λ"
12439
12440 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:182
12441 msgid "Top Line|T"
12442 msgstr "Πάνω Γραμμή|Π"
12443
12444 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:183
12445 msgid "Bottom Line|B"
12446 msgstr "Κάτω Γραμμή|Κ"
12447
12448 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:184
12449 msgid "Left Line|L"
12450 msgstr "Αριστερή Γραμμή|Α"
12451
12452 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:185
12453 msgid "Right Line|R"
12454 msgstr "Δεξιά Γραμμή|Δ"
12455
12456 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
12457 #, fuzzy
12458 msgid "Left|f"
12459 msgstr "Αριστερά|Α"
12460
12461 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
12462 #, fuzzy
12463 msgid "Right|h"
12464 msgstr "Δεξιά|Δ"
12465
12466 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
12467 #, fuzzy
12468 msgid "Middle|d"
12469 msgstr "Μέση|Μ"
12470
12471 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:203
12472 msgid "Copy Row|o"
12473 msgstr "Αντιγραφή Γραμμής|μ"
12474
12475 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdmenus.inc:208
12476 msgid "Copy Column|p"
12477 msgstr "Αντιγραφή Στήλης|λ"
12478
12479 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
12480 #, fuzzy
12481 msgid "Settings...|g"
12482 msgstr "Ρυθμίσεις...|Ρ"
12483
12484 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
12485 #, fuzzy
12486 msgid "Path|P"
12487 msgstr "Μονοπάτια"
12488
12489 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
12490 #, fuzzy
12491 msgid "Class|C"
12492 msgstr "Κλείσιμο|Κ"
12493
12494 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
12495 #, fuzzy
12496 msgid "File Revision|R"
12497 msgstr "Κατάληξη αρχείο&υ:"
12498
12499 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12500 msgid "Tree Revision|T"
12501 msgstr ""
12502
12503 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
12504 #, fuzzy
12505 msgid "Revision Author|A"
12506 msgstr "Σφάλμα ελέγχου αναθεώρησης."
12507
12508 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
12509 msgid "Revision Date|D"
12510 msgstr ""
12511
12512 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
12513 msgid "Revision Time|i"
12514 msgstr ""
12515
12516 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
12517 #, fuzzy
12518 msgid "LyX Version|X"
12519 msgstr "Έκδοση"
12520
12521 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
12522 #, fuzzy
12523 msgid "Document Info|D"
12524 msgstr "Έγγραφο|φ"
12525
12526 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
12527 #, fuzzy
12528 msgid "Copy Text|o"
12529 msgstr "Αντιγραφή|ν"
12530
12531 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:492
12532 msgid "Activate Branch|A"
12533 msgstr "Ενεργοποίηση Κλάδου|Ε"
12534
12535 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdcontext.inc:493
12536 msgid "Deactivate Branch|e"
12537 msgstr "Απενεργοποίηση Κλάδου|Α"
12538
12539 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
12540 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12541 msgstr ""
12542
12543 #: lib/ui/stdcontext.inc:583
12544 msgid "All Indexes|A"
12545 msgstr "Όλα τα Ευρετήρια|Ε"
12546
12547 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
12548 msgid "Subindex|b"
12549 msgstr ""
12550
12551 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdmenus.inc:497
12552 msgid "Reject Change|R"
12553 msgstr "Απόρριψη Αλλαγής|ρ"
12554
12555 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
12556 msgid "Promote Section|P"
12557 msgstr "Προαγωγή Τμήματος|Π"
12558
12559 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
12560 msgid "Demote Section|D"
12561 msgstr "Υποβιβασμός Τμήματος|Υ"
12562
12563 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
12564 msgid "Move Section Down|w"
12565 msgstr "Μετακίνηση Τμήματος Κάτω|Κ"
12566
12567 #: lib/ui/stdcontext.inc:627
12568 msgid "Select Section|S"
12569 msgstr "Επιλογή Τμήματος|Ε"
12570
12571 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
12572 #, fuzzy
12573 msgid "Wrap by Preview|P"
12574 msgstr "Προεπισκόπηση LyX"
12575
12576 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12577 msgid "Document|D"
12578 msgstr "Έγγραφο|φ"
12579
12580 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12581 msgid "Tools|T"
12582 msgstr "Εργαλεία|γ"
12583
12584 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12585 msgid "New from Template...|m"
12586 msgstr "Νέο από Πρότυπο...|ρ"
12587
12588 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12589 msgid "Open Recent|t"
12590 msgstr "Άνοιγμα Πρόσφατου|σ"
12591
12592 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12593 msgid "Close All"
12594 msgstr "Κλείσιμο Όλων"
12595
12596 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12597 msgid "Save All|l"
12598 msgstr "Αποθήκευση Όλων|λ"
12599
12600 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12601 msgid "Revert to Saved|R"
12602 msgstr "Επαναφορά Αποθηκευμένου|φ"
12603
12604 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12605 msgid "New Window|W"
12606 msgstr "Νέο Παράθυρο|ο"
12607
12608 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12609 msgid "Close Window|d"
12610 msgstr "Κλείσιμο Παραθύρου|θ"
12611
12612 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12613 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12614 msgstr ""
12615
12616 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12617 msgid "Compare with Older Revision|C"
12618 msgstr ""
12619
12620 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12621 msgid "Use Locking Property|L"
12622 msgstr ""
12623
12624 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12625 msgid "Redo|R"
12626 msgstr "Επανάληψη|ψ"
12627
12628 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12629 msgid "Paste Special"
12630 msgstr "Ειδική Επικόλληση"
12631
12632 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12633 msgid "Select All"
12634 msgstr "Επιλογή Όλων"
12635
12636 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12637 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12638 msgstr "Εύρεση & Αντικατάσταση (Γρήγορη)...|η"
12639
12640 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12641 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12642 msgstr "Εύρεση & Αντικατάσταση (Προχωρημένη)..."
12643
12644 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12645 msgid "Table|T"
12646 msgstr "Πίνακας|ν"
12647
12648 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12649 msgid "Rows & Columns|C"
12650 msgstr "Γραμμές & Στήλες|Γ"
12651
12652 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12653 msgid "Increase List Depth|I"
12654 msgstr "Αύξηση Βάθους Λίστας|ξ"
12655
12656 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12657 msgid "Decrease List Depth|D"
12658 msgstr "Ελάττωση Βάθους Λίστας|Β"
12659
12660 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12661 msgid "Dissolve Inset"
12662 msgstr "Κλείσιμο Ενθέματος"
12663
12664 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12665 msgid "TeX Code Settings...|C"
12666 msgstr "Ρυθμίσεις Κώδικα TeX...|Χ"
12667
12668 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12669 msgid "Float Settings...|a"
12670 msgstr "Ρυθμίσεις Αιωρούμενων...|ρ"
12671
12672 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12673 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12674 msgstr "Ρυθμίσεις Αναδίπλωσης Κειμένου...|Κ"
12675
12676 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12677 msgid "Note Settings...|N"
12678 msgstr "Ρυθμίσεις Σημειώσεων...|θ"
12679
12680 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12681 msgid "Phantom Settings...|h"
12682 msgstr ""
12683
12684 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12685 msgid "Branch Settings...|B"
12686 msgstr "Ρυθμίσεις Κλάδων...|δ"
12687
12688 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12689 msgid "Box Settings...|x"
12690 msgstr "Ρυθμίσεις Κουτιού...|υ"
12691
12692 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12693 msgid "Index Entry Settings...|y"
12694 msgstr "Ρυθμίσεις Καταχώρησης Ευρετηρίου...|υ"
12695
12696 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12697 msgid "Index Settings...|x"
12698 msgstr "Ρυθμίσεις Ευρετηρίου...|μ"
12699
12700 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12701 #, fuzzy
12702 msgid "Info Settings...|n"
12703 msgstr "Ρυθμίσεις Ευρετηρίου...|μ"
12704
12705 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12706 msgid "Listings Settings...|g"
12707 msgstr "Ρυθμίσεις λίστας...|λ"
12708
12709 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12710 msgid "Table Settings...|a"
12711 msgstr "Ρυθμίσεις Πίνακα...|ι"
12712
12713 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12714 msgid "Plain Text|T"
12715 msgstr "Απλό Κείμενο|π"
12716
12717 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12718 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12719 msgstr "Απλό Κείμενο, Ένωση Γραμμών|ν"
12720
12721 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12722 msgid "Selection|S"
12723 msgstr "Επιλογή|Ε"
12724
12725 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12726 msgid "Selection, Join Lines|i"
12727 msgstr "Επιλογή, Ένωση Γραμμών|ω"
12728
12729 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12730 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12731 msgstr "Επικόλληση ως LinkBack PDF"
12732
12733 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12734 msgid "Paste as PDF"
12735 msgstr "Επικόλληση ως PDF"
12736
12737 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12738 msgid "Paste as PNG"
12739 msgstr "Επικόλληση ως PNG"
12740
12741 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12742 msgid "Paste as JPEG"
12743 msgstr "Επικόλληση ως JPEG"
12744
12745 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12746 msgid "Dissolve Text Style"
12747 msgstr "Κλείσιμο Στυλ Χαρακτήρων"
12748
12749 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12750 msgid "Customized...|C"
12751 msgstr "Προσαρμοσμένο...|Π"
12752
12753 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12754 msgid "Capitalize|a"
12755 msgstr "Κεφαλαιοποίηση|Κ"
12756
12757 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12758 msgid "Uppercase|U"
12759 msgstr "Κεφαλαία Γράμματα|φ"
12760
12761 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12762 msgid "Lowercase|L"
12763 msgstr "Μικρά Γράμματα|μ"
12764
12765 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12766 msgid "Top|p"
12767 msgstr "Πάνω|Π"
12768
12769 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12770 msgid "Middle|i"
12771 msgstr "Μέση|Μ"
12772
12773 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12774 msgid "Bottom|o"
12775 msgstr "Κάτω|τ"
12776
12777 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12778 msgid "Macro Definition"
12779 msgstr "Ορισμός Μακροεντολής"
12780
12781 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
12782 msgid "Text Style|T"
12783 msgstr "Στυλ Κειμένου|Σ"
12784
12785 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
12786 msgid "Add Line Above|A"
12787 msgstr "Προσθήκη Γραμμής Πάνω|Π"
12788
12789 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
12790 msgid "Delete Line Above|D"
12791 msgstr "Διαγραφή Γραμμής Πάνω|ν"
12792
12793 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12794 msgid "Delete Line Below|e"
12795 msgstr "Διαγραφή Γραμμής Κάτω|ω"
12796
12797 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
12798 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12799 msgstr "Μετατροπή Πρώτου Ορίσματος από Μη σε Προαιρετικό"
12800
12801 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12802 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12803 msgstr "Μετατροπή Τελευταίου Ορίσματος από Προαιρετικό σε Μη"
12804
12805 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12806 msgid "Math Normal Font|N"
12807 msgstr "Κανονική Γραμματοσειρά Μαθηματικών|Μ"
12808
12809 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12810 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12811 msgstr "Καλλιγραφική Οικογένεια Μαθηματικών|λ"
12812
12813 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12814 #, fuzzy
12815 msgid "Math Formal Script Family|o"
12816 msgstr "Fraktur Οικογένεια Μαθηματικών|κ"
12817
12818 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12819 msgid "Math Fraktur Family|F"
12820 msgstr "Fraktur Οικογένεια Μαθηματικών|κ"
12821
12822 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12823 msgid "Math Roman Family|R"
12824 msgstr "Roman Οικογένεια Μαθηματικών|ο"
12825
12826 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12827 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12828 msgstr "Sans Serif Οικογένεια Μαθηματικών|γ"
12829
12830 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12831 msgid "Math Bold Series|B"
12832 msgstr "Έντονη Μαθηματική Σειρά|ν"
12833
12834 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
12835 msgid "Text Normal Font|T"
12836 msgstr "Κανονική Γραμματοσειρά Κειμένου|α"
12837
12838 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12839 msgid "Octave|O"
12840 msgstr ""
12841
12842 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12843 msgid "Maxima|M"
12844 msgstr ""
12845
12846 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
12847 msgid "Mathematica|a"
12848 msgstr ""
12849
12850 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12851 msgid "Maple, Simplify|S"
12852 msgstr ""
12853
12854 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12855 msgid "Maple, Factor|F"
12856 msgstr ""
12857
12858 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
12859 msgid "Maple, Evalm|E"
12860 msgstr ""
12861
12862 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12863 msgid "Maple, Evalf|v"
12864 msgstr ""
12865
12866 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12867 msgid "Open All Insets|O"
12868 msgstr "Άνοιγμα Όλων των Ενθέτων|ο"
12869
12870 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
12871 msgid "Close All Insets|C"
12872 msgstr "Κλείσιμο Όλων των Ενθέτων|Κ"
12873
12874 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12875 msgid "Unfold Math Macro|n"
12876 msgstr "Ανάπτυξη Μαθηματικής Μακροεντολής|ξ"
12877
12878 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12879 msgid "Fold Math Macro|d"
12880 msgstr "Σύμπτηξη Μαθηματικής Μακροεντολής|η"
12881
12882 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12883 msgid "View Messages|g"
12884 msgstr ""
12885
12886 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12887 msgid "View Source|S"
12888 msgstr "Προβολή Προέλευσης|Π"
12889
12890 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12891 msgid "View Master Document|M"
12892 msgstr "Προβολή Κύριου Εγγράφου|β"
12893
12894 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
12895 msgid "Update Master Document|a"
12896 msgstr "Ενημέρωση Κύριου Εγγράφου|ω"
12897
12898 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12899 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12900 msgstr "Διαίρεση Προβολής σε Αριστερό και Δεξί Μισό|Δ"
12901
12902 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12903 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12904 msgstr "Διαίρεση Προβολής σε Άνω και Κάτω Μισό|η"
12905
12906 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
12907 msgid "Close Current View|w"
12908 msgstr "Κλείσιμο Τρέχουσας Όψης|ψ"
12909
12910 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12911 msgid "Fullscreen|l"
12912 msgstr "Πλήρης Οθόνη|θ"
12913
12914 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
12915 msgid "Toolbars|b"
12916 msgstr "Γραμμές Εργαλείων|γ"
12917
12918 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
12919 msgid "Special Character|p"
12920 msgstr "Ειδικός Χαρακτήρας|Χ"
12921
12922 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12923 msgid "Formatting|o"
12924 msgstr "Μορφοποίηση|φ"
12925
12926 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12927 msgid "List / TOC|i"
12928 msgstr "Λίστα / Πίνακας Περιεχομένων|Λ"
12929
12930 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12931 msgid "Float|a"
12932 msgstr "Αιωρούμενο|ρ"
12933
12934 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12935 msgid "Branch|B"
12936 msgstr "Κλάδος|δ"
12937
12938 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12939 msgid "Custom Insets"
12940 msgstr "Προσαρμοσμένα Ενθέματα"
12941
12942 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12943 msgid "File|e"
12944 msgstr "Αρχείο|ρ"
12945
12946 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
12947 msgid "Box[[Menu]]"
12948 msgstr ""
12949
12950 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12951 msgid "Cross-Reference...|R"
12952 msgstr "Ενδο-Αναφορά...|Ε"
12953
12954 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12955 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12956 msgstr "Καταχώρηση Επιστημονικής Ορολογίας|Ο"
12957
12958 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
12959 msgid "Table...|T"
12960 msgstr "Πίνακας...|κ"
12961
12962 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12963 msgid "URL|U"
12964 msgstr ""
12965
12966 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
12967 msgid "Hyperlink...|k"
12968 msgstr "Υπερσύνδεσμος|ν"
12969
12970 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12971 msgid "Short Title|S"
12972 msgstr "Σύντομος Τίτλος|Σ"
12973
12974 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12975 msgid "TeX Code|X"
12976 msgstr "Κώδικας TeX|ι"
12977
12978 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
12979 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12980 msgstr "Κώδικας Προγράμματος[[Μενού]]"
12981
12982 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
12983 #, fuzzy
12984 msgid "Preview|w"
12985 msgstr "Προεπισκόπηση LyX"
12986
12987 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
12988 msgid "Ordinary Quote|Q"
12989 msgstr "Συνήθη Εισαγωγικά|γ"
12990
12991 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
12992 msgid "Single Quote|S"
12993 msgstr "Απλά Εισαγωγικά|Α"
12994
12995 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
12996 msgid "Phonetic Symbols|P"
12997 msgstr "Φωνητικά Σύμβολα|Φ"
12998
12999 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
13000 msgid "Protected Space|P"
13001 msgstr "Προστατευμένο Διάστημα|Π"
13002
13003 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13004 msgid "Horizontal Line|L"
13005 msgstr "Οριζόντια Γραμμή|ζ"
13006
13007 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
13008 msgid "Vertical Space...|V"
13009 msgstr "Κατακόρυφο Διάστημα...|Κ"
13010
13011 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13012 msgid "Hyphenation Point|H"
13013 msgstr "Σημείο Συλλαβισμού|β"
13014
13015 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
13016 msgid "Numbered Formula|N"
13017 msgstr "Αριθμημένη Φόρμουλα|Α"
13018
13019 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
13020 msgid "Figure Wrap Float|F"
13021 msgstr "Αιωρούμενο Αναδίπλωσης Εικόνας|ρ"
13022
13023 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
13024 msgid "Table Wrap Float|T"
13025 msgstr "Αιωρούμενο Αναδίπλωσης Πίνακα|κ"
13026
13027 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
13028 msgid "External Material...|M"
13029 msgstr "Εξωτερικό Υλικό...|Υ"
13030
13031 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
13032 msgid "Child Document...|d"
13033 msgstr "Έγγραφο Παιδί...|δ"
13034
13035 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13036 msgid "Comment|C"
13037 msgstr "Σχόλιο|χ"
13038
13039 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
13040 msgid "Insert New Branch...|I"
13041 msgstr ""
13042
13043 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
13044 msgid "Horizontal Phantom"
13045 msgstr ""
13046
13047 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
13048 msgid "Vertical Phantom"
13049 msgstr ""
13050
13051 #: lib/ui/stdmenus.inc:482
13052 msgid "Change Tracking|C"
13053 msgstr "Αλλαγή Παρακολούθησης|Α"
13054
13055 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
13056 msgid "Start Appendix Here|A"
13057 msgstr "Έναρξη Παραρτήματος Εδώ|η"
13058
13059 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
13060 msgid "Save in Bundled Format|F"
13061 msgstr "Αποθήκευση σε Μορφή Πακέτου|Π"
13062
13063 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
13064 msgid "Compressed|m"
13065 msgstr "Συμπιεσμένο|Σ"
13066
13067 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
13068 msgid "Accept Change|A"
13069 msgstr "Αποδοχή Αλλαγής|Α"
13070
13071 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13072 msgid "Accept All Changes|c"
13073 msgstr "Αποδοχή Όλων των Αλλαγών|ω"
13074
13075 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
13076 msgid "Reject All Changes|e"
13077 msgstr "Απόρριψη Όλων των Αλλαγών|ψ"
13078
13079 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
13080 msgid "Next Change|C"
13081 msgstr "Επόμενη Αλλαγή|Α"
13082
13083 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
13084 msgid "Next Cross-Reference|R"
13085 msgstr "Επόμενη Ενδο-Αναφορά|φ"
13086
13087 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
13088 msgid "Clear Bookmarks|C"
13089 msgstr "Καθαρισμός Σελιδοδεικτών|Κ"
13090
13091 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13092 msgid "Navigate Back|B"
13093 msgstr "Πλοήγηση Πίσω|Π"
13094
13095 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13096 msgid "Thesaurus...|T"
13097 msgstr "Θησαυρός...|Θ"
13098
13099 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
13100 msgid "Statistics...|a"
13101 msgstr "Στατιστικά...|Σ"
13102
13103 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13104 msgid "TeX Information|I"
13105 msgstr "Πληροφορίες TeX|ρ"
13106
13107 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13108 msgid "Compare...|C"
13109 msgstr "Σύγκριση...|Σ"
13110
13111 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13112 msgid "Additional Features|F"
13113 msgstr "Πρόσθετα Χαρακτηριστικά|Π"
13114
13115 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
13116 msgid "Embedded Objects|O"
13117 msgstr "Ενσωματωμένα Αντικείμενα|ν"
13118
13119 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
13120 msgid "Shortcuts|S"
13121 msgstr "Συντομεύσεις|Σ"
13122
13123 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
13124 msgid "LyX Functions|y"
13125 msgstr "Συναρτήσεις LyX|υ"
13126
13127 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
13128 msgid "Specific Manuals|p"
13129 msgstr "Συγκεκριμένα Εγχειρίδια Χρήσης|Χ"
13130
13131 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13132 msgid "Linguistics Manual|L"
13133 msgstr "Εγχειρίδιο Χρήσης Γλωσσολογίας|Γ"
13134
13135 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13136 msgid "Braille Manual|B"
13137 msgstr "Εγχειρίδιο Χρήσης Γραφής Braille|ρ"
13138
13139 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13140 msgid "XY-pic Manual|X"
13141 msgstr "Εγχειρίδιο Χρήσης XY-pic|ς"
13142
13143 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13144 msgid "Multicolumn Manual|M"
13145 msgstr "Εγχειρίδιο Χρήσης Πολλαπλών Στηλών|Π"
13146
13147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13148 msgid "New document"
13149 msgstr "Νέο έγγραφο"
13150
13151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13152 msgid "Open document"
13153 msgstr "Άνοιγμα εγγράφου"
13154
13155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13156 msgid "Save document"
13157 msgstr "Αποθήκευση εγγράφου"
13158
13159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13160 msgid "Print document"
13161 msgstr "Εκτύπωση εγγράφου"
13162
13163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13164 msgid "Check spelling"
13165 msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας"
13166
13167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1283
13168 msgid "Undo"
13169 msgstr "Αναίρεση"
13170
13171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1293
13172 msgid "Redo"
13173 msgstr "Επανάληψη"
13174
13175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13176 msgid "Find and replace"
13177 msgstr "Εύρεση και αντικατάσταση"
13178
13179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13180 msgid "Find and replace (advanced)"
13181 msgstr "Εύρεση και αντικατάσταση (προχωρημένη)"
13182
13183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13184 msgid "Navigate back"
13185 msgstr "Πλοήγηση πίσω"
13186
13187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13188 msgid "Toggle emphasis"
13189 msgstr "Εναλλαγή έμφασης"
13190
13191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13192 msgid "Toggle noun"
13193 msgstr "Εναλλαγή ουσιαστικού"
13194
13195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13196 msgid "Apply last"
13197 msgstr "Εφαρμογή τελευταίας μορφοποίησης"
13198
13199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13200 msgid "Insert math"
13201 msgstr "Εισαγωγή μαθηματικών"
13202
13203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13204 msgid "Insert graphics"
13205 msgstr "Εισαγωγή γραφικών"
13206
13207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13208 msgid "Insert table"
13209 msgstr "Εισαγωγή πίνακα"
13210
13211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13212 msgid "Toggle outline"
13213 msgstr "Εναλλαγή διάρθρωσης"
13214
13215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13216 msgid "Toggle math toolbar"
13217 msgstr "Εναλλαγή εργαλειοθήκης μαθηματικών"
13218
13219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13220 msgid "Toggle table toolbar"
13221 msgstr "Εναλλαγή εργαλειοθήκης πινάκων"
13222
13223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13224 msgid "View/Update"
13225 msgstr "Προβολή/Ενημέρωση"
13226
13227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13228 msgid "View"
13229 msgstr "Προβολή"
13230
13231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13232 msgid "Update"
13233 msgstr "Ενημέρωση"
13234
13235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13236 msgid "View master document"
13237 msgstr "Προβολή κύριου εγγράφου"
13238
13239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13240 msgid "Update master document"
13241 msgstr "Ενημέρωση κύριου εγγράφου"
13242
13243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13244 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13245 msgstr ""
13246
13247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13248 msgid "View other formats"
13249 msgstr "Προβολή άλλων τύπων αρχείων"
13250
13251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
13252 msgid "Update other formats"
13253 msgstr "Ενημέρωση άλλων τύπων"
13254
13255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13256 msgid "Extra"
13257 msgstr ""
13258
13259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13260 msgid "Numbered list"
13261 msgstr "Αριθμημένη λίστα"
13262
13263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13264 msgid "Itemized list"
13265 msgstr "Διακριτοποιημένη λίστα"
13266
13267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13268 msgid "Increase depth"
13269 msgstr "Αύξηση βάθους"
13270
13271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13272 msgid "Decrease depth"
13273 msgstr "Ελάττωση βάθους"
13274
13275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13276 msgid "Insert figure float"
13277 msgstr "Εισαγωγή αιωρούμενου εικόνας"
13278
13279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13280 msgid "Insert table float"
13281 msgstr "Εισαγωγή αιωρούμενου πίνακα"
13282
13283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13284 msgid "Insert label"
13285 msgstr "Εισαγωγή ετικέτας"
13286
13287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13288 msgid "Insert cross-reference"
13289 msgstr "Εισαγωγή ενδο-αναφοράς"
13290
13291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13292 msgid "Insert citation"
13293 msgstr "Εισαγωγή παραπομπής"
13294
13295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13296 msgid "Insert index entry"
13297 msgstr "Εισαγωγή καταχώρησης ευρετηρίου"
13298
13299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13300 msgid "Insert nomenclature entry"
13301 msgstr "Εισαγωγή καταχώρησης επιστημονικής ορολογίας"
13302
13303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13304 msgid "Insert footnote"
13305 msgstr "Εισαγωγή υποσέλιδου"
13306
13307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
13308 msgid "Insert margin note"
13309 msgstr "Εισαγωγή σημείωσης περιθωρίου"
13310
13311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13312 msgid "Insert note"
13313 msgstr "Εισαγωγή σημείωσης"
13314
13315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13316 msgid "Insert box"
13317 msgstr "Εισαγωγή κουτιού"
13318
13319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13320 msgid "Insert hyperlink"
13321 msgstr "Εισαγωγή υπερσυνδέσμου"
13322
13323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13324 msgid "Insert TeX code"
13325 msgstr "Εισαγωγή κώδικα TeX"
13326
13327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13328 msgid "Insert math macro"
13329 msgstr "Εισαγωγή μαθηματικής μακροεντολής"
13330
13331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13332 msgid "Include file"
13333 msgstr "Συμπερίληψη αρχείου"
13334
13335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13336 msgid "Text style"
13337 msgstr "Στυλ κειμένου"
13338
13339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13340 msgid "Paragraph settings"
13341 msgstr "Ρυθμίσεις παραγράφου"
13342
13343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13344 msgid "Add row"
13345 msgstr "Προσθήκη γραμμής"
13346
13347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13348 msgid "Add column"
13349 msgstr "Προσθήκη στήλης"
13350
13351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13352 msgid "Delete row"
13353 msgstr "Διαγραφή γραμμής"
13354
13355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13356 msgid "Delete column"
13357 msgstr "Διαγραφή στήλης"
13358
13359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13360 msgid "Set top line"
13361 msgstr "Ορισμός πάνω γραμμής"
13362
13363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13364 msgid "Set bottom line"
13365 msgstr "Ορισμός κάτω γραμμής"
13366
13367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13368 msgid "Set left line"
13369 msgstr "Ορισμός αριστερής γραμμής"
13370
13371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13372 msgid "Set right line"
13373 msgstr "Ορισμός δεξιάς γραμμής"
13374
13375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13376 msgid "Set border lines"
13377 msgstr "Ορισμός γραμμών περιγράμματος"
13378
13379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13380 msgid "Set all lines"
13381 msgstr "Ορισμός όλων των γραμμών"
13382
13383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13384 msgid "Unset all lines"
13385 msgstr "Αναίρεση ορισμού όλων των γραμμών"
13386
13387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13388 msgid "Align left"
13389 msgstr "Στοίχιση αριστερά"
13390
13391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13392 msgid "Align center"
13393 msgstr "Στοίχιση κέντρο"
13394
13395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13396 msgid "Align right"
13397 msgstr "Στοίχιση δεξιά"
13398
13399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13400 msgid "Align on decimal"
13401 msgstr ""
13402
13403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13404 msgid "Align top"
13405 msgstr "Στοίχιση πάνω"
13406
13407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13408 msgid "Align middle"
13409 msgstr "Στοίχιση μέση"
13410
13411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13412 msgid "Align bottom"
13413 msgstr "Στοίχιση κάτω"
13414
13415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13416 msgid "Rotate cell"
13417 msgstr "Περιστροφή κελιού"
13418
13419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13420 msgid "Rotate table"
13421 msgstr "Περιστροφή πίνακα"
13422
13423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13424 msgid "Set multi-column"
13425 msgstr "Ορισμός πολλαπλών στηλών"
13426
13427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13428 #, fuzzy
13429 msgid "Set multi-row"
13430 msgstr "Ορισμός πολλαπλών στηλών"
13431
13432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13433 msgid "Math"
13434 msgstr "Μαθηματικά"
13435
13436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13437 msgid "Set display mode"
13438 msgstr "Ορισμός κατάστασης προβολής"
13439
13440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13441 msgid "Subscript"
13442 msgstr "Δείκτης"
13443
13444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13445 msgid "Superscript"
13446 msgstr "Εκθέτης"
13447
13448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13449 msgid "Insert square root"
13450 msgstr "Εισαγωγή τετραγωνικής ρίζας"
13451
13452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13453 msgid "Insert root"
13454 msgstr "Εισαγωγή ρίζας"
13455
13456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13457 msgid "Insert standard fraction"
13458 msgstr "Εισαγωγή συνήθους κλάσματος"
13459
13460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13461 msgid "Insert sum"
13462 msgstr "Εισαγωγή αθροίσματος"
13463
13464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13465 msgid "Insert integral"
13466 msgstr "Εισαγωγή ολοκληρώματος"
13467
13468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13469 msgid "Insert product"
13470 msgstr "Εισαγωγή παραγώγου"
13471
13472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13473 msgid "Insert ( )"
13474 msgstr "Εισαγωγή ( )"
13475
13476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13477 msgid "Insert [ ]"
13478 msgstr "Εισαγωγή [ ]"
13479
13480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13481 msgid "Insert { }"
13482 msgstr "Εισαγωγή { }"
13483
13484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13485 msgid "Insert delimiters"
13486 msgstr "Εισαγωγή διαχωριστικών"
13487
13488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13489 msgid "Insert matrix"
13490 msgstr "Εισαγωγή μητρείου"
13491
13492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13493 msgid "Insert cases environment"
13494 msgstr "Εισαγωγή περιβάλλοντος επιλογών"
13495
13496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13497 msgid "Toggle math panels"
13498 msgstr "Εναλλαγή πάνελ μαθηματικών"
13499
13500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13501 msgid "Math Macros"
13502 msgstr "Μαθηματικές Μακροεντολές"
13503
13504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
13505 msgid "Remove last argument"
13506 msgstr "Απαλοιφή τελευταίου ορίσματος"
13507
13508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13509 msgid "Append argument"
13510 msgstr "Προσθήκη ορίσματος"
13511
13512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13513 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13514 msgstr "Μετατροπή πρώτου ορίσματος από μη σε προαιρετικό"
13515
13516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13517 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13518 msgstr "Μετατροπή τελευταίου ορίσματος από προαιρετικό σε μη"
13519
13520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13521 msgid "Remove optional argument"
13522 msgstr "Απαλοιφή προαιρετικού ορίσματος"
13523
13524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13525 msgid "Insert optional argument"
13526 msgstr "Εισαγωγή προαιρετικού ορίσματος"
13527
13528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13529 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13530 msgstr "Αφαίρεση τελευταίου ορίσματος που προεξέχει δεξιά"
13531
13532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13533 msgid "Append argument eating from the right"
13534 msgstr ""
13535
13536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13537 msgid "Append optional argument eating from the right"
13538 msgstr ""
13539
13540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13541 msgid "Command Buffer"
13542 msgstr "Βοηθητική Μνήμη Εντολών"
13543
13544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13545 msgid "Review[[Toolbar]]"
13546 msgstr ""
13547
13548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
13549 msgid "Track changes"
13550 msgstr "Παρακολούθηση αλλαγών"
13551
13552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13553 msgid "Show changes in output"
13554 msgstr "Εμφάνιση αλλαγών στην έξοδο"
13555
13556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13557 msgid "Next change"
13558 msgstr "Επόμενη αλλαγή"
13559
13560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13561 msgid "Accept change inside selection"
13562 msgstr "Αποδοχή αλλαγής εσωτερική επιλογής"
13563
13564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13565 msgid "Reject change inside selection"
13566 msgstr "Απόρριψη αλλαγής εσωτερική επιλογής"
13567
13568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13569 msgid "Merge changes"
13570 msgstr "Συγχώνευση αλλαγών"
13571
13572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13573 msgid "Accept all changes"
13574 msgstr "Αποδοχή όλων των αλλαγών"
13575
13576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13577 msgid "Reject all changes"
13578 msgstr "Απόρριψη όλων των αλλαγών"
13579
13580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13581 msgid "Next note"
13582 msgstr "Επόμενη σημείωση"
13583
13584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
13585 msgid "View Other Formats"
13586 msgstr "Προβολή Άλλων Τύπων"
13587
13588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
13589 msgid "Update Other Formats"
13590 msgstr "Ενημέρωση Άλλων Τύπων"
13591
13592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13593 msgid "Version Control"
13594 msgstr "Έλεγχος Έκδοσης"
13595
13596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13597 msgid "Register"
13598 msgstr "Καταχώρηση"
13599
13600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13601 msgid "Check-out for edit"
13602 msgstr ""
13603
13604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13605 msgid "Check-in changes"
13606 msgstr ""
13607
13608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13609 msgid "View revision log"
13610 msgstr "Προβολή ημερολογίου αναθεωρήσεων"
13611
13612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13613 msgid "Revert changes"
13614 msgstr "Επαναφορά αλλαγών"
13615
13616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13617 msgid "Compare with older revision"
13618 msgstr ""
13619
13620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13621 msgid "Compare with last revision"
13622 msgstr ""
13623
13624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13625 #, fuzzy
13626 msgid "Insert Version Info"
13627 msgstr "Εισαγωγή σημείωσης περιθωρίου"
13628
13629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13630 msgid "Use SVN file locking property"
13631 msgstr ""
13632
13633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13634 msgid "Update local directory from repository"
13635 msgstr ""
13636
13637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13638 msgid "Math Panels"
13639 msgstr "Πάνελ Μαθηματικών"
13640
13641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13642 msgid "Math spacings"
13643 msgstr "Διαστήματα μαθηματικών"
13644
13645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13646 msgid "Styles"
13647 msgstr "Στυλ"
13648
13649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13650 msgid "Fractions"
13651 msgstr "Κλάσματα"
13652
13653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162
13655 msgid "Fonts"
13656 msgstr "Γραμματοσειρές"
13657
13658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13659 msgid "Functions"
13660 msgstr "Συναρτήσεις"
13661
13662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
13663 msgid "Frame decorations"
13664 msgstr "Διακοσμήσεις πλαισίου"
13665
13666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
13667 msgid "Big operators"
13668 msgstr "Μεγάλοι τελεστές"
13669
13670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:569
13671 msgid "Miscellaneous"
13672 msgstr "Διάφορα"
13673
13674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13675 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13676 msgid "Arrows"
13677 msgstr "Βέλη"
13678
13679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
13680 msgid "AMS arrows"
13681 msgstr "Βέλη AMS"
13682
13683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:454
13684 msgid "Operators"
13685 msgstr "Τελεστές"
13686
13687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:488
13688 msgid "Relations"
13689 msgstr "Σχέσεις"
13690
13691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
13692 msgid "AMS relations"
13693 msgstr "Σχέσεις AMS"
13694
13695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13696 msgid "AMS negative relations"
13697 msgstr "Αρνητικές Σχέσεις AMS"
13698
13699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13700 msgid "Dots"
13701 msgstr "Τελείες"
13702
13703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13704 msgid "AMS operators"
13705 msgstr "Τελεστές AMS"
13706
13707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13708 msgid "AMS miscellaneous"
13709 msgstr "Διάφορα AMS"
13710
13711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13712 msgid "arccos"
13713 msgstr ""
13714
13715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13716 msgid "arcsin"
13717 msgstr ""
13718
13719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13720 msgid "arctan"
13721 msgstr ""
13722
13723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13724 msgid "arg"
13725 msgstr ""
13726
13727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13728 msgid "bmod"
13729 msgstr ""
13730
13731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13732 msgid "cos"
13733 msgstr ""
13734
13735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13736 msgid "cosh"
13737 msgstr ""
13738
13739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13740 msgid "cot"
13741 msgstr ""
13742
13743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13744 msgid "coth"
13745 msgstr ""
13746
13747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13748 msgid "csc"
13749 msgstr ""
13750
13751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13752 msgid "deg"
13753 msgstr ""
13754
13755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13756 msgid "det"
13757 msgstr ""
13758
13759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13760 msgid "dim"
13761 msgstr ""
13762
13763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13764 msgid "exp"
13765 msgstr ""
13766
13767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13768 msgid "gcd"
13769 msgstr ""
13770
13771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13772 msgid "hom"
13773 msgstr ""
13774
13775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13776 msgid "inf"
13777 msgstr ""
13778
13779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13780 msgid "ker"
13781 msgstr ""
13782
13783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13784 msgid "lg"
13785 msgstr ""
13786
13787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13788 msgid "lim"
13789 msgstr ""
13790
13791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13792 msgid "liminf"
13793 msgstr ""
13794
13795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13796 msgid "limsup"
13797 msgstr ""
13798
13799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13800 msgid "ln"
13801 msgstr ""
13802
13803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13804 msgid "log"
13805 msgstr ""
13806
13807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13808 msgid "max"
13809 msgstr ""
13810
13811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13812 msgid "min"
13813 msgstr ""
13814
13815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13816 msgid "sec"
13817 msgstr ""
13818
13819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13820 msgid "sin"
13821 msgstr ""
13822
13823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13824 msgid "sinh"
13825 msgstr ""
13826
13827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13828 msgid "sup"
13829 msgstr ""
13830
13831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13832 msgid "tan"
13833 msgstr ""
13834
13835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13836 msgid "tanh"
13837 msgstr ""
13838
13839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13840 msgid "Pr"
13841 msgstr ""
13842
13843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13844 msgid "Spacings"
13845 msgstr "Διαστήματα"
13846
13847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13848 msgid "Thin space\t\\,"
13849 msgstr "Λεπτό διάστημα\t\\,"
13850
13851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13852 msgid "Medium space\t\\:"
13853 msgstr "Μεσαίο διάστημα\t\\:"
13854
13855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13856 msgid "Thick space\t\\;"
13857 msgstr "Πλατύ διάστημα\t\\;"
13858
13859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13860 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13861 msgstr "Δευτεροβάθμιο διάστημα\t\\quad"
13862
13863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13864 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13865 msgstr "Διπλό δευτεροβάθμιο διάστημα\t\\qquad"
13866
13867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13868 msgid "Negative space\t\\!"
13869 msgstr "Αρνητικό διάστημα\t\\!"
13870
13871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13872 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13873 msgstr "Γέμισμα\t\\phantom"
13874
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13876 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13877 msgstr "Ορισζόντιο γέμισμα\t\\hphantom"
13878
13879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13880 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13881 msgstr "Κατακόρυφο γέμισμα\t\\vphantom"
13882
13883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13884 msgid "Roots"
13885 msgstr "Ρίζες"
13886
13887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
13888 msgid "Square root\t\\sqrt"
13889 msgstr "Τετραγω"
13890
13891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13892 msgid "Other root\t\\root"
13893 msgstr "Άλλη ρίζα\t\\root"
13894
13895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13896 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13897 msgstr ""
13898
13899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13900 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13901 msgstr ""
13902
13903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13904 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13905 msgstr ""
13906
13907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13908 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13909 msgstr ""
13910
13911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13912 msgid "Standard\t\\frac"
13913 msgstr ""
13914
13915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13916 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13917 msgstr ""
13918
13919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13920 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13921 msgstr ""
13922
13923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13924 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13925 msgstr ""
13926
13927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13928 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13929 msgstr ""
13930
13931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13932 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13933 msgstr ""
13934
13935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13936 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13937 msgstr ""
13938
13939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13940 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13941 msgstr "Εμφάνιση κλάσματος\t\\dfrac"
13942
13943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13944 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13945 msgstr ""
13946
13947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13948 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13949 msgstr ""
13950
13951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13952 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13953 msgstr ""
13954
13955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13956 msgid "Binomial\t\\binom"
13957 msgstr "Διωνυμικό\t\\binom"
13958
13959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13960 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13961 msgstr "Διωνυμικό κειμένου\t\\tbinom"
13962
13963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13964 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13965 msgstr "Διωνυμικό προβολής\t\\dbinom"
13966
13967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13968 msgid "Roman\t\\mathrm"
13969 msgstr ""
13970
13971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13972 msgid "Bold\t\\mathbf"
13973 msgstr ""
13974
13975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13976 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13977 msgstr ""
13978
13979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13980 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13981 msgstr ""
13982
13983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13984 msgid "Italic\t\\mathit"
13985 msgstr ""
13986
13987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13988 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13989 msgstr ""
13990
13991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13992 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13993 msgstr ""
13994
13995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13996 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13997 msgstr ""
13998
13999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14000 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14001 msgstr ""
14002
14003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14004 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14005 msgstr ""
14006
14007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14008 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14009 msgstr ""
14010
14011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14012 msgid "ldots"
14013 msgstr ""
14014
14015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14016 msgid "cdots"
14017 msgstr ""
14018
14019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14020 msgid "vdots"
14021 msgstr ""
14022
14023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14024 msgid "ddots"
14025 msgstr ""
14026
14027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14028 msgid "Frame Decorations"
14029 msgstr "Διακοσμήσεις Πλαισίου"
14030
14031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14032 msgid "hat"
14033 msgstr ""
14034
14035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14036 msgid "tilde"
14037 msgstr ""
14038
14039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14040 msgid "bar"
14041 msgstr ""
14042
14043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14044 msgid "grave"
14045 msgstr ""
14046
14047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14048 msgid "dot"
14049 msgstr ""
14050
14051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14052 msgid "check"
14053 msgstr ""
14054
14055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14056 msgid "widehat"
14057 msgstr ""
14058
14059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14060 msgid "widetilde"
14061 msgstr ""
14062
14063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14064 msgid "vec"
14065 msgstr ""
14066
14067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14068 msgid "acute"
14069 msgstr ""
14070
14071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14072 msgid "ddot"
14073 msgstr ""
14074
14075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14076 msgid "dddot"
14077 msgstr ""
14078
14079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14080 msgid "ddddot"
14081 msgstr ""
14082
14083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14084 msgid "breve"
14085 msgstr ""
14086
14087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14088 msgid "overline"
14089 msgstr ""
14090
14091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14092 msgid "overbrace"
14093 msgstr ""
14094
14095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14096 msgid "overleftarrow"
14097 msgstr ""
14098
14099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14100 msgid "overrightarrow"
14101 msgstr ""
14102
14103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14104 msgid "overleftrightarrow"
14105 msgstr ""
14106
14107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14108 msgid "overset"
14109 msgstr ""
14110
14111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14112 msgid "underline"
14113 msgstr ""
14114
14115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14116 msgid "underbrace"
14117 msgstr ""
14118
14119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14120 msgid "underleftarrow"
14121 msgstr ""
14122
14123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14124 msgid "underrightarrow"
14125 msgstr ""
14126
14127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14128 msgid "underleftrightarrow"
14129 msgstr ""
14130
14131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14132 msgid "underset"
14133 msgstr ""
14134
14135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14136 msgid "leftarrow"
14137 msgstr ""
14138
14139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14140 msgid "rightarrow"
14141 msgstr ""
14142
14143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14144 msgid "downarrow"
14145 msgstr ""
14146
14147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14148 msgid "uparrow"
14149 msgstr ""
14150
14151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14152 msgid "updownarrow"
14153 msgstr ""
14154
14155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14156 msgid "leftrightarrow"
14157 msgstr ""
14158
14159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14160 msgid "Leftarrow"
14161 msgstr ""
14162
14163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14164 msgid "Rightarrow"
14165 msgstr ""
14166
14167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14168 msgid "Downarrow"
14169 msgstr ""
14170
14171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14172 msgid "Uparrow"
14173 msgstr ""
14174
14175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14176 msgid "Updownarrow"
14177 msgstr ""
14178
14179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14180 msgid "Leftrightarrow"
14181 msgstr ""
14182
14183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14184 msgid "Longleftrightarrow"
14185 msgstr ""
14186
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14188 msgid "Longleftarrow"
14189 msgstr ""
14190
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14192 msgid "Longrightarrow"
14193 msgstr ""
14194
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14196 msgid "longleftrightarrow"
14197 msgstr ""
14198
14199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14200 msgid "longleftarrow"
14201 msgstr ""
14202
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14204 msgid "longrightarrow"
14205 msgstr ""
14206
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14208 msgid "leftharpoondown"
14209 msgstr ""
14210
14211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14212 msgid "rightharpoondown"
14213 msgstr ""
14214
14215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14216 msgid "mapsto"
14217 msgstr ""
14218
14219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14220 msgid "longmapsto"
14221 msgstr ""
14222
14223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14224 msgid "nwarrow"
14225 msgstr ""
14226
14227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14228 msgid "nearrow"
14229 msgstr ""
14230
14231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14232 msgid "leftharpoonup"
14233 msgstr ""
14234
14235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14236 msgid "rightharpoonup"
14237 msgstr ""
14238
14239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14240 msgid "hookleftarrow"
14241 msgstr ""
14242
14243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14244 msgid "hookrightarrow"
14245 msgstr ""
14246
14247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14248 msgid "swarrow"
14249 msgstr ""
14250
14251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14252 msgid "searrow"
14253 msgstr ""
14254
14255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 lib/ui/stdtoolbars.inc:726
14256 msgid "rightleftharpoons"
14257 msgstr ""
14258
14259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14260 msgid "pm"
14261 msgstr ""
14262
14263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14264 msgid "cap"
14265 msgstr ""
14266
14267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14268 msgid "diamond"
14269 msgstr ""
14270
14271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14272 msgid "oplus"
14273 msgstr ""
14274
14275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14276 msgid "mp"
14277 msgstr ""
14278
14279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14280 msgid "cup"
14281 msgstr ""
14282
14283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14284 msgid "bigtriangleup"
14285 msgstr ""
14286
14287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14288 msgid "ominus"
14289 msgstr ""
14290
14291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14292 msgid "times"
14293 msgstr ""
14294
14295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14296 msgid "uplus"
14297 msgstr ""
14298
14299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14300 msgid "bigtriangledown"
14301 msgstr ""
14302
14303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14304 msgid "otimes"
14305 msgstr ""
14306
14307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14308 msgid "div"
14309 msgstr ""
14310
14311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14312 msgid "sqcap"
14313 msgstr ""
14314
14315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14316 msgid "triangleright"
14317 msgstr ""
14318
14319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14320 msgid "oslash"
14321 msgstr ""
14322
14323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14324 msgid "cdot"
14325 msgstr ""
14326
14327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14328 msgid "sqcup"
14329 msgstr ""
14330
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14332 msgid "triangleleft"
14333 msgstr ""
14334
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14336 msgid "odot"
14337 msgstr ""
14338
14339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14340 msgid "star"
14341 msgstr ""
14342
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14344 msgid "vee"
14345 msgstr ""
14346
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14348 msgid "amalg"
14349 msgstr ""
14350
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14352 msgid "bigcirc"
14353 msgstr ""
14354
14355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14356 msgid "setminus"
14357 msgstr ""
14358
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14360 msgid "wedge"
14361 msgstr ""
14362
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14364 msgid "dagger"
14365 msgstr ""
14366
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14368 msgid "circ"
14369 msgstr ""
14370
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14372 msgid "bullet"
14373 msgstr ""
14374
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14376 msgid "wr"
14377 msgstr ""
14378
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14380 msgid "ddagger"
14381 msgstr ""
14382
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14384 msgid "leq"
14385 msgstr ""
14386
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14388 msgid "geq"
14389 msgstr ""
14390
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14392 msgid "equiv"
14393 msgstr ""
14394
14395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14396 msgid "models"
14397 msgstr ""
14398
14399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14400 msgid "prec"
14401 msgstr ""
14402
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14404 msgid "succ"
14405 msgstr ""
14406
14407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14408 msgid "sim"
14409 msgstr ""
14410
14411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14412 msgid "perp"
14413 msgstr ""
14414
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14416 msgid "preceq"
14417 msgstr ""
14418
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14420 msgid "succeq"
14421 msgstr ""
14422
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14424 msgid "simeq"
14425 msgstr ""
14426
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14428 msgid "mid"
14429 msgstr ""
14430
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14432 msgid "ll"
14433 msgstr ""
14434
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14436 msgid "gg"
14437 msgstr ""
14438
14439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14440 msgid "asymp"
14441 msgstr ""
14442
14443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14444 msgid "parallel"
14445 msgstr ""
14446
14447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14448 msgid "subset"
14449 msgstr ""
14450
14451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14452 msgid "supset"
14453 msgstr ""
14454
14455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14456 msgid "approx"
14457 msgstr ""
14458
14459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14460 msgid "smile"
14461 msgstr ""
14462
14463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14464 msgid "subseteq"
14465 msgstr ""
14466
14467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14468 msgid "supseteq"
14469 msgstr ""
14470
14471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14472 msgid "cong"
14473 msgstr ""
14474
14475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14476 msgid "frown"
14477 msgstr ""
14478
14479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14480 msgid "sqsubseteq"
14481 msgstr ""
14482
14483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14484 msgid "sqsupseteq"
14485 msgstr ""
14486
14487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14488 msgid "doteq"
14489 msgstr ""
14490
14491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14492 msgid "neq"
14493 msgstr ""
14494
14495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14496 msgid "ni"
14497 msgstr ""
14498
14499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14500 msgid "propto"
14501 msgstr ""
14502
14503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14504 msgid "notin"
14505 msgstr ""
14506
14507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14508 msgid "vdash"
14509 msgstr ""
14510
14511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14512 msgid "dashv"
14513 msgstr ""
14514
14515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14516 msgid "bowtie"
14517 msgstr ""
14518
14519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14520 msgid "alpha"
14521 msgstr ""
14522
14523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14524 msgid "beta"
14525 msgstr ""
14526
14527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14528 msgid "gamma"
14529 msgstr ""
14530
14531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14532 msgid "delta"
14533 msgstr ""
14534
14535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14536 msgid "epsilon"
14537 msgstr ""
14538
14539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14540 msgid "varepsilon"
14541 msgstr ""
14542
14543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14544 msgid "zeta"
14545 msgstr ""
14546
14547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14548 msgid "eta"
14549 msgstr ""
14550
14551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14552 msgid "theta"
14553 msgstr ""
14554
14555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14556 msgid "vartheta"
14557 msgstr ""
14558
14559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14560 msgid "iota"
14561 msgstr ""
14562
14563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14564 msgid "kappa"
14565 msgstr ""
14566
14567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14568 msgid "lambda"
14569 msgstr ""
14570
14571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14572 msgid "mu"
14573 msgstr ""
14574
14575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14576 msgid "nu"
14577 msgstr ""
14578
14579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14580 msgid "xi"
14581 msgstr ""
14582
14583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14584 msgid "pi"
14585 msgstr ""
14586
14587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14588 msgid "varpi"
14589 msgstr ""
14590
14591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14592 msgid "rho"
14593 msgstr ""
14594
14595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14596 msgid "varrho"
14597 msgstr ""
14598
14599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14600 msgid "sigma"
14601 msgstr ""
14602
14603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14604 msgid "varsigma"
14605 msgstr ""
14606
14607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14608 msgid "tau"
14609 msgstr ""
14610
14611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14612 msgid "upsilon"
14613 msgstr ""
14614
14615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14616 msgid "phi"
14617 msgstr ""
14618
14619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14620 msgid "varphi"
14621 msgstr ""
14622
14623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14624 msgid "chi"
14625 msgstr ""
14626
14627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14628 msgid "psi"
14629 msgstr ""
14630
14631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14632 msgid "omega"
14633 msgstr ""
14634
14635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14636 msgid "Gamma"
14637 msgstr ""
14638
14639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14640 msgid "Delta"
14641 msgstr ""
14642
14643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14644 msgid "Theta"
14645 msgstr ""
14646
14647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14648 msgid "Lambda"
14649 msgstr ""
14650
14651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14652 msgid "Xi"
14653 msgstr ""
14654
14655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14656 msgid "Pi"
14657 msgstr ""
14658
14659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14660 msgid "Sigma"
14661 msgstr ""
14662
14663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14664 msgid "Upsilon"
14665 msgstr ""
14666
14667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14668 msgid "Phi"
14669 msgstr ""
14670
14671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14672 msgid "Psi"
14673 msgstr ""
14674
14675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14676 msgid "Omega"
14677 msgstr ""
14678
14679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14680 msgid "nabla"
14681 msgstr ""
14682
14683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14684 msgid "partial"
14685 msgstr ""
14686
14687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14688 msgid "infty"
14689 msgstr ""
14690
14691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14692 msgid "prime"
14693 msgstr ""
14694
14695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14696 msgid "ell"
14697 msgstr ""
14698
14699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14700 msgid "emptyset"
14701 msgstr ""
14702
14703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14704 msgid "exists"
14705 msgstr ""
14706
14707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14708 msgid "forall"
14709 msgstr ""
14710
14711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14712 msgid "imath"
14713 msgstr ""
14714
14715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14716 msgid "jmath"
14717 msgstr ""
14718
14719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14720 msgid "Re"
14721 msgstr ""
14722
14723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14724 msgid "Im"
14725 msgstr ""
14726
14727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14728 msgid "aleph"
14729 msgstr ""
14730
14731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14732 msgid "wp"
14733 msgstr ""
14734
14735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14736 msgid "hbar"
14737 msgstr ""
14738
14739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14740 msgid "angle"
14741 msgstr ""
14742
14743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14744 msgid "top"
14745 msgstr ""
14746
14747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14748 msgid "bot"
14749 msgstr ""
14750
14751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14752 msgid "Vert"
14753 msgstr ""
14754
14755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14756 msgid "neg"
14757 msgstr ""
14758
14759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14760 msgid "flat"
14761 msgstr ""
14762
14763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14764 msgid "natural"
14765 msgstr ""
14766
14767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14768 msgid "sharp"
14769 msgstr ""
14770
14771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14772 msgid "surd"
14773 msgstr ""
14774
14775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14776 msgid "triangle"
14777 msgstr ""
14778
14779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14780 msgid "diamondsuit"
14781 msgstr ""
14782
14783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14784 msgid "heartsuit"
14785 msgstr ""
14786
14787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14788 msgid "clubsuit"
14789 msgstr ""
14790
14791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14792 msgid "spadesuit"
14793 msgstr ""
14794
14795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14796 msgid "textrm \\AA"
14797 msgstr ""
14798
14799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14800 msgid "textrm \\O"
14801 msgstr ""
14802
14803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14804 msgid "mathcircumflex"
14805 msgstr ""
14806
14807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14808 msgid "_"
14809 msgstr "_"
14810
14811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14812 msgid "mathrm T"
14813 msgstr ""
14814
14815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14816 msgid "mathbb N"
14817 msgstr ""
14818
14819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14820 msgid "mathbb Z"
14821 msgstr ""
14822
14823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14824 msgid "mathbb Q"
14825 msgstr ""
14826
14827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14828 msgid "mathbb R"
14829 msgstr ""
14830
14831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14832 msgid "mathbb C"
14833 msgstr ""
14834
14835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14836 msgid "mathbb H"
14837 msgstr ""
14838
14839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14840 msgid "mathcal F"
14841 msgstr ""
14842
14843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14844 msgid "mathcal L"
14845 msgstr ""
14846
14847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14848 msgid "mathcal H"
14849 msgstr ""
14850
14851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14852 msgid "mathcal O"
14853 msgstr ""
14854
14855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14856 msgid "Big Operators"
14857 msgstr "Μεγάλοι Τελεστές"
14858
14859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14860 msgid "intop"
14861 msgstr ""
14862
14863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14864 msgid "int"
14865 msgstr ""
14866
14867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14868 msgid "iint"
14869 msgstr ""
14870
14871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14872 msgid "iintop"
14873 msgstr ""
14874
14875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14876 msgid "iiint"
14877 msgstr ""
14878
14879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14880 msgid "iiintop"
14881 msgstr ""
14882
14883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14884 msgid "iiiint"
14885 msgstr ""
14886
14887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14888 msgid "iiiintop"
14889 msgstr ""
14890
14891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14892 msgid "dotsint"
14893 msgstr ""
14894
14895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14896 msgid "dotsintop"
14897 msgstr ""
14898
14899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14900 msgid "oint"
14901 msgstr ""
14902
14903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14904 msgid "ointop"
14905 msgstr ""
14906
14907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14908 msgid "oiint"
14909 msgstr ""
14910
14911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14912 msgid "oiintop"
14913 msgstr ""
14914
14915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14916 msgid "ointctrclockwiseop"
14917 msgstr ""
14918
14919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14920 msgid "ointctrclockwise"
14921 msgstr ""
14922
14923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14924 msgid "ointclockwiseop"
14925 msgstr ""
14926
14927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14928 msgid "ointclockwise"
14929 msgstr ""
14930
14931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14932 msgid "sqint"
14933 msgstr ""
14934
14935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14936 msgid "sqintop"
14937 msgstr ""
14938
14939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14940 msgid "sqiint"
14941 msgstr ""
14942
14943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14944 msgid "sqiintop"
14945 msgstr ""
14946
14947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14948 msgid "fint"
14949 msgstr ""
14950
14951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14952 msgid "fintop"
14953 msgstr ""
14954
14955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14956 msgid "landupint"
14957 msgstr ""
14958
14959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14960 msgid "landupintop"
14961 msgstr ""
14962
14963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14964 msgid "landdownint"
14965 msgstr ""
14966
14967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14968 msgid "landdownintop"
14969 msgstr ""
14970
14971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14972 msgid "sum"
14973 msgstr ""
14974
14975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14976 msgid "prod"
14977 msgstr ""
14978
14979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14980 msgid "coprod"
14981 msgstr ""
14982
14983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14984 msgid "bigsqcup"
14985 msgstr ""
14986
14987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14988 msgid "bigotimes"
14989 msgstr ""
14990
14991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14992 msgid "bigodot"
14993 msgstr ""
14994
14995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14996 msgid "bigoplus"
14997 msgstr ""
14998
14999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15000 msgid "bigcap"
15001 msgstr ""
15002
15003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15004 msgid "bigcup"
15005 msgstr ""
15006
15007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15008 msgid "biguplus"
15009 msgstr ""
15010
15011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15012 msgid "bigvee"
15013 msgstr ""
15014
15015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15016 msgid "bigwedge"
15017 msgstr ""
15018
15019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15020 msgid "AMS Miscellaneous"
15021 msgstr "Διάφορα AMS"
15022
15023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15024 msgid "digamma"
15025 msgstr ""
15026
15027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15028 msgid "varkappa"
15029 msgstr ""
15030
15031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15032 msgid "beth"
15033 msgstr ""
15034
15035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15036 msgid "daleth"
15037 msgstr ""
15038
15039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15040 msgid "gimel"
15041 msgstr ""
15042
15043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15044 msgid "ulcorner"
15045 msgstr ""
15046
15047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15048 msgid "urcorner"
15049 msgstr ""
15050
15051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15052 msgid "llcorner"
15053 msgstr ""
15054
15055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15056 msgid "lrcorner"
15057 msgstr ""
15058
15059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15060 msgid "hslash"
15061 msgstr ""
15062
15063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15064 msgid "vartriangle"
15065 msgstr ""
15066
15067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15068 msgid "triangledown"
15069 msgstr ""
15070
15071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15072 msgid "square"
15073 msgstr ""
15074
15075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15076 msgid "lozenge"
15077 msgstr ""
15078
15079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15080 msgid "circledS"
15081 msgstr ""
15082
15083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15084 msgid "measuredangle"
15085 msgstr ""
15086
15087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15088 msgid "nexists"
15089 msgstr ""
15090
15091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15092 msgid "mho"
15093 msgstr ""
15094
15095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15096 msgid "Finv"
15097 msgstr ""
15098
15099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15100 msgid "Game"
15101 msgstr ""
15102
15103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15104 msgid "Bbbk"
15105 msgstr ""
15106
15107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15108 msgid "backprime"
15109 msgstr ""
15110
15111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15112 msgid "varnothing"
15113 msgstr ""
15114
15115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15116 msgid "Diamond"
15117 msgstr ""
15118
15119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15120 msgid "blacktriangle"
15121 msgstr ""
15122
15123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15124 msgid "blacktriangledown"
15125 msgstr ""
15126
15127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15128 msgid "blacksquare"
15129 msgstr ""
15130
15131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15132 msgid "blacklozenge"
15133 msgstr ""
15134
15135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15136 msgid "bigstar"
15137 msgstr ""
15138
15139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15140 msgid "sphericalangle"
15141 msgstr ""
15142
15143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15144 msgid "complement"
15145 msgstr ""
15146
15147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15148 msgid "eth"
15149 msgstr ""
15150
15151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15152 msgid "diagup"
15153 msgstr ""
15154
15155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15156 msgid "diagdown"
15157 msgstr ""
15158
15159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15160 msgid "AMS Arrows"
15161 msgstr "Βέλη AMS"
15162
15163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15164 msgid "dashleftarrow"
15165 msgstr ""
15166
15167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15168 msgid "dashrightarrow"
15169 msgstr ""
15170
15171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15172 msgid "leftleftarrows"
15173 msgstr ""
15174
15175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15176 msgid "leftrightarrows"
15177 msgstr ""
15178
15179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15180 msgid "rightrightarrows"
15181 msgstr ""
15182
15183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15184 msgid "rightleftarrows"
15185 msgstr ""
15186
15187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15188 msgid "Lleftarrow"
15189 msgstr ""
15190
15191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15192 msgid "Rrightarrow"
15193 msgstr ""
15194
15195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15196 msgid "twoheadleftarrow"
15197 msgstr ""
15198
15199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15200 msgid "twoheadrightarrow"
15201 msgstr ""
15202
15203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15204 msgid "leftarrowtail"
15205 msgstr ""
15206
15207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15208 msgid "rightarrowtail"
15209 msgstr ""
15210
15211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15212 msgid "looparrowleft"
15213 msgstr ""
15214
15215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15216 msgid "looparrowright"
15217 msgstr ""
15218
15219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15220 msgid "curvearrowleft"
15221 msgstr ""
15222
15223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15224 msgid "curvearrowright"
15225 msgstr ""
15226
15227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15228 msgid "circlearrowleft"
15229 msgstr ""
15230
15231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15232 msgid "circlearrowright"
15233 msgstr ""
15234
15235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15236 msgid "Lsh"
15237 msgstr ""
15238
15239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15240 msgid "Rsh"
15241 msgstr ""
15242
15243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15244 msgid "upuparrows"
15245 msgstr ""
15246
15247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15248 msgid "downdownarrows"
15249 msgstr ""
15250
15251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15252 msgid "upharpoonleft"
15253 msgstr ""
15254
15255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15256 msgid "upharpoonright"
15257 msgstr ""
15258
15259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15260 msgid "downharpoonleft"
15261 msgstr ""
15262
15263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15264 msgid "downharpoonright"
15265 msgstr ""
15266
15267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15268 msgid "leftrightharpoons"
15269 msgstr ""
15270
15271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15272 msgid "rightsquigarrow"
15273 msgstr ""
15274
15275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15276 msgid "leftrightsquigarrow"
15277 msgstr ""
15278
15279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15280 msgid "nleftarrow"
15281 msgstr ""
15282
15283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15284 msgid "nrightarrow"
15285 msgstr ""
15286
15287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15288 msgid "nleftrightarrow"
15289 msgstr ""
15290
15291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15292 msgid "nLeftarrow"
15293 msgstr ""
15294
15295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15296 msgid "nRightarrow"
15297 msgstr ""
15298
15299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15300 msgid "nLeftrightarrow"
15301 msgstr ""
15302
15303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15304 msgid "multimap"
15305 msgstr ""
15306
15307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15308 msgid "AMS Relations"
15309 msgstr "Σχέσεις AMS"
15310
15311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15312 msgid "leqq"
15313 msgstr ""
15314
15315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15316 msgid "geqq"
15317 msgstr ""
15318
15319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15320 msgid "leqslant"
15321 msgstr ""
15322
15323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15324 msgid "geqslant"
15325 msgstr ""
15326
15327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15328 msgid "eqslantless"
15329 msgstr ""
15330
15331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15332 msgid "eqslantgtr"
15333 msgstr ""
15334
15335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15336 msgid "lesssim"
15337 msgstr ""
15338
15339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15340 msgid "gtrsim"
15341 msgstr ""
15342
15343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15344 msgid "lessapprox"
15345 msgstr ""
15346
15347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15348 msgid "gtrapprox"
15349 msgstr ""
15350
15351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15352 msgid "approxeq"
15353 msgstr ""
15354
15355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15356 msgid "triangleq"
15357 msgstr ""
15358
15359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15360 msgid "lessdot"
15361 msgstr ""
15362
15363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15364 msgid "gtrdot"
15365 msgstr ""
15366
15367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15368 msgid "lll"
15369 msgstr ""
15370
15371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15372 msgid "ggg"
15373 msgstr ""
15374
15375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15376 msgid "lessgtr"
15377 msgstr ""
15378
15379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15380 msgid "gtrless"
15381 msgstr ""
15382
15383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15384 msgid "lesseqgtr"
15385 msgstr ""
15386
15387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15388 msgid "gtreqless"
15389 msgstr ""
15390
15391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15392 msgid "lesseqqgtr"
15393 msgstr ""
15394
15395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15396 msgid "gtreqqless"
15397 msgstr ""
15398
15399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15400 msgid "eqcirc"
15401 msgstr ""
15402
15403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15404 msgid "circeq"
15405 msgstr ""
15406
15407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15408 msgid "thicksim"
15409 msgstr ""
15410
15411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15412 msgid "thickapprox"
15413 msgstr ""
15414
15415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15416 msgid "backsim"
15417 msgstr ""
15418
15419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15420 msgid "backsimeq"
15421 msgstr ""
15422
15423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15424 msgid "subseteqq"
15425 msgstr ""
15426
15427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15428 msgid "supseteqq"
15429 msgstr ""
15430
15431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15432 msgid "Subset"
15433 msgstr ""
15434
15435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15436 msgid "Supset"
15437 msgstr ""
15438
15439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15440 msgid "sqsubset"
15441 msgstr ""
15442
15443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15444 msgid "sqsupset"
15445 msgstr ""
15446
15447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15448 msgid "preccurlyeq"
15449 msgstr ""
15450
15451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15452 msgid "succcurlyeq"
15453 msgstr ""
15454
15455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15456 msgid "curlyeqprec"
15457 msgstr ""
15458
15459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15460 msgid "curlyeqsucc"
15461 msgstr ""
15462
15463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15464 msgid "precsim"
15465 msgstr ""
15466
15467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15468 msgid "succsim"
15469 msgstr ""
15470
15471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15472 msgid "precapprox"
15473 msgstr ""
15474
15475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15476 msgid "succapprox"
15477 msgstr ""
15478
15479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15480 msgid "vartriangleleft"
15481 msgstr ""
15482
15483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15484 msgid "vartriangleright"
15485 msgstr ""
15486
15487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15488 msgid "trianglelefteq"
15489 msgstr ""
15490
15491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15492 msgid "trianglerighteq"
15493 msgstr ""
15494
15495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15496 msgid "bumpeq"
15497 msgstr ""
15498
15499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15500 msgid "Bumpeq"
15501 msgstr ""
15502
15503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15504 msgid "doteqdot"
15505 msgstr ""
15506
15507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15508 msgid "risingdotseq"
15509 msgstr ""
15510
15511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15512 msgid "fallingdotseq"
15513 msgstr ""
15514
15515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15516 msgid "vDash"
15517 msgstr ""
15518
15519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15520 msgid "Vvdash"
15521 msgstr ""
15522
15523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15524 msgid "Vdash"
15525 msgstr ""
15526
15527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15528 msgid "shortmid"
15529 msgstr ""
15530
15531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15532 msgid "shortparallel"
15533 msgstr ""
15534
15535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15536 msgid "smallsmile"
15537 msgstr ""
15538
15539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15540 msgid "smallfrown"
15541 msgstr ""
15542
15543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15544 msgid "blacktriangleleft"
15545 msgstr ""
15546
15547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15548 msgid "blacktriangleright"
15549 msgstr ""
15550
15551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15552 msgid "because"
15553 msgstr "επειδή"
15554
15555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15556 msgid "therefore"
15557 msgstr "επομένως"
15558
15559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15560 msgid "backepsilon"
15561 msgstr ""
15562
15563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15564 msgid "varpropto"
15565 msgstr ""
15566
15567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15568 msgid "between"
15569 msgstr ""
15570
15571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15572 msgid "pitchfork"
15573 msgstr ""
15574
15575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15576 msgid "AMS Negative Relations"
15577 msgstr "Αρνητικές Σχέσεις AMS"
15578
15579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15580 msgid "nless"
15581 msgstr ""
15582
15583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15584 msgid "ngtr"
15585 msgstr ""
15586
15587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15588 msgid "nleq"
15589 msgstr ""
15590
15591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15592 msgid "ngeq"
15593 msgstr ""
15594
15595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15596 msgid "nleqslant"
15597 msgstr ""
15598
15599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15600 msgid "ngeqslant"
15601 msgstr ""
15602
15603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15604 msgid "nleqq"
15605 msgstr ""
15606
15607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15608 msgid "ngeqq"
15609 msgstr ""
15610
15611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15612 msgid "lneq"
15613 msgstr ""
15614
15615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15616 msgid "gneq"
15617 msgstr ""
15618
15619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15620 msgid "lneqq"
15621 msgstr ""
15622
15623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15624 msgid "gneqq"
15625 msgstr ""
15626
15627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15628 msgid "lvertneqq"
15629 msgstr ""
15630
15631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15632 msgid "gvertneqq"
15633 msgstr ""
15634
15635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15636 msgid "lnsim"
15637 msgstr ""
15638
15639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15640 msgid "gnsim"
15641 msgstr ""
15642
15643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15644 msgid "lnapprox"
15645 msgstr ""
15646
15647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15648 msgid "gnapprox"
15649 msgstr ""
15650
15651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15652 msgid "nprec"
15653 msgstr ""
15654
15655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15656 msgid "nsucc"
15657 msgstr ""
15658
15659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15660 msgid "npreceq"
15661 msgstr ""
15662
15663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15664 msgid "nsucceq"
15665 msgstr ""
15666
15667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15668 msgid "precnsim"
15669 msgstr ""
15670
15671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15672 msgid "succnsim"
15673 msgstr ""
15674
15675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15676 msgid "precnapprox"
15677 msgstr ""
15678
15679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15680 msgid "succnapprox"
15681 msgstr ""
15682
15683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15684 msgid "subsetneq"
15685 msgstr ""
15686
15687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15688 msgid "supsetneq"
15689 msgstr ""
15690
15691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15692 msgid "subsetneqq"
15693 msgstr ""
15694
15695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15696 msgid "supsetneqq"
15697 msgstr ""
15698
15699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15700 msgid "nsubseteq"
15701 msgstr ""
15702
15703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15704 msgid "nsupseteq"
15705 msgstr ""
15706
15707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15708 msgid "nsupseteqq"
15709 msgstr ""
15710
15711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15712 msgid "nvdash"
15713 msgstr ""
15714
15715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15716 msgid "nvDash"
15717 msgstr ""
15718
15719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15720 msgid "nVDash"
15721 msgstr ""
15722
15723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15724 msgid "varsubsetneq"
15725 msgstr ""
15726
15727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15728 msgid "varsupsetneq"
15729 msgstr ""
15730
15731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15732 msgid "varsubsetneqq"
15733 msgstr ""
15734
15735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15736 msgid "varsupsetneqq"
15737 msgstr ""
15738
15739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15740 msgid "ntriangleleft"
15741 msgstr ""
15742
15743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15744 msgid "ntriangleright"
15745 msgstr ""
15746
15747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15748 msgid "ntrianglelefteq"
15749 msgstr ""
15750
15751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15752 msgid "ntrianglerighteq"
15753 msgstr ""
15754
15755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15756 msgid "ncong"
15757 msgstr ""
15758
15759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15760 msgid "nsim"
15761 msgstr ""
15762
15763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15764 msgid "nmid"
15765 msgstr ""
15766
15767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15768 msgid "nshortmid"
15769 msgstr ""
15770
15771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15772 msgid "nparallel"
15773 msgstr ""
15774
15775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15776 msgid "nshortparallel"
15777 msgstr ""
15778
15779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15780 msgid "AMS Operators"
15781 msgstr "Τελεστές AMS"
15782
15783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15784 msgid "dotplus"
15785 msgstr ""
15786
15787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15788 msgid "smallsetminus"
15789 msgstr ""
15790
15791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15792 msgid "Cap"
15793 msgstr ""
15794
15795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15796 msgid "Cup"
15797 msgstr ""
15798
15799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15800 msgid "barwedge"
15801 msgstr ""
15802
15803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15804 msgid "veebar"
15805 msgstr ""
15806
15807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15808 msgid "doublebarwedge"
15809 msgstr ""
15810
15811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15812 msgid "boxminus"
15813 msgstr ""
15814
15815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15816 msgid "boxtimes"
15817 msgstr ""
15818
15819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15820 msgid "boxdot"
15821 msgstr ""
15822
15823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15824 msgid "boxplus"
15825 msgstr ""
15826
15827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15828 msgid "divideontimes"
15829 msgstr ""
15830
15831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15832 msgid "ltimes"
15833 msgstr ""
15834
15835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15836 msgid "rtimes"
15837 msgstr ""
15838
15839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15840 msgid "leftthreetimes"
15841 msgstr ""
15842
15843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15844 msgid "rightthreetimes"
15845 msgstr ""
15846
15847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15848 msgid "curlywedge"
15849 msgstr ""
15850
15851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15852 msgid "curlyvee"
15853 msgstr ""
15854
15855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15856 msgid "circleddash"
15857 msgstr ""
15858
15859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15860 msgid "circledast"
15861 msgstr ""
15862
15863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
15864 msgid "circledcirc"
15865 msgstr ""
15866
15867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
15868 msgid "centerdot"
15869 msgstr ""
15870
15871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
15872 msgid "intercal"
15873 msgstr ""
15874
15875 #: lib/external_templates:37
15876 msgid "RasterImage"
15877 msgstr ""
15878
15879 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15880 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15881 msgstr ""
15882
15883 #: lib/external_templates:45
15884 msgid "A bitmap file.\n"
15885 msgstr "Ένα αρχείο bitmap.\n"
15886
15887 #: lib/external_templates:109
15888 msgid "XFig"
15889 msgstr ""
15890
15891 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15892 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15893 msgstr ""
15894
15895 #: lib/external_templates:112
15896 msgid "An Xfig figure.\n"
15897 msgstr "Μια εικόνα Xfig.\n"
15898
15899 #: lib/external_templates:162
15900 msgid "ChessDiagram"
15901 msgstr ""
15902
15903 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15904 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15905 msgstr ""
15906
15907 #: lib/external_templates:165
15908 msgid ""
15909 "A chess position diagram.\n"
15910 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15911 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15912 "the position that you want to display.\n"
15913 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15914 "and remember to type in a relative path\n"
15915 "to the LyX document location.\n"
15916 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15917 "to enable general editing of the board.\n"
15918 "You might also check out the\n"
15919 "'Options->Test legality' option, and\n"
15920 "remember to middle and right click to\n"
15921 "insert new material in the board.\n"
15922 "In order for this to work, you have to\n"
15923 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15924 "that TeX will find it, and you will need\n"
15925 "to install the skak package from CTAN.\n"
15926 msgstr ""
15927
15928 #: lib/external_templates:212
15929 msgid "LilyPond"
15930 msgstr ""
15931
15932 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15933 msgid "Lilypond typeset music"
15934 msgstr ""
15935
15936 #: lib/external_templates:215
15937 msgid ""
15938 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15939 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15940 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15941 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15942 msgstr ""
15943
15944 #: lib/external_templates:261
15945 msgid "PDFPages"
15946 msgstr ""
15947
15948 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15949 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15950 msgstr ""
15951
15952 #: lib/external_templates:264
15953 msgid ""
15954 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15955 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15956 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15957 "Examples:\n"
15958 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15959 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15960 "* pages=- (to include all pages)\n"
15961 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15962 "for further options and details.\n"
15963 msgstr ""
15964
15965 #: lib/external_templates:304
15966 msgid ""
15967 "Today's date.\n"
15968 "Read 'info date' for more information.\n"
15969 msgstr ""
15970 "Σημερινή ημερομηνία.\n"
15971 "Διαβάστε 'info date' για περισσότερες πληροφορίες.\n"
15972
15973 #: lib/external_templates:333
15974 msgid "Dia"
15975 msgstr ""
15976
15977 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
15978 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15979 msgstr ""
15980
15981 #: lib/external_templates:336
15982 msgid "Dia diagram.\n"
15983 msgstr ""
15984
15985 #: lib/configure.py:445
15986 msgid "Tgif"
15987 msgstr ""
15988
15989 #: lib/configure.py:448
15990 msgid "FIG"
15991 msgstr ""
15992
15993 #: lib/configure.py:451
15994 msgid "DIA"
15995 msgstr ""
15996
15997 #: lib/configure.py:454
15998 msgid "Grace"
15999 msgstr ""
16000
16001 #: lib/configure.py:457
16002 msgid "FEN"
16003 msgstr ""
16004
16005 #: lib/configure.py:460
16006 msgid "SVG"
16007 msgstr ""
16008
16009 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16010 msgid "BMP"
16011 msgstr ""
16012
16013 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16014 msgid "GIF"
16015 msgstr ""
16016
16017 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16018 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
16019 msgid "JPEG"
16020 msgstr ""
16021
16022 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16023 msgid "PBM"
16024 msgstr ""
16025
16026 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16027 msgid "PGM"
16028 msgstr ""
16029
16030 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16031 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
16032 msgid "PNG"
16033 msgstr ""
16034
16035 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16036 msgid "PPM"
16037 msgstr ""
16038
16039 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16040 msgid "TIFF"
16041 msgstr ""
16042
16043 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16044 msgid "XBM"
16045 msgstr ""
16046
16047 #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
16048 msgid "XPM"
16049 msgstr ""
16050
16051 #: lib/configure.py:498
16052 msgid "Plain text (chess output)"
16053 msgstr "Απλό κείμενο (έξοδος chess)"
16054
16055 #: lib/configure.py:499
16056 msgid "Plain text (image)"
16057 msgstr "Απλό κείμενο (εικόνα)"
16058
16059 #: lib/configure.py:500
16060 msgid "Plain text (Xfig output)"
16061 msgstr "Απλό κείμενο (έξοδος Xfig)"
16062
16063 #: lib/configure.py:501
16064 msgid "date (output)"
16065 msgstr "Ημερομηνία (έξοδος)"
16066
16067 #: lib/configure.py:502 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16068 msgid "DocBook"
16069 msgstr ""
16070
16071 #: lib/configure.py:502
16072 msgid "DocBook|B"
16073 msgstr ""
16074
16075 #: lib/configure.py:503
16076 msgid "Docbook (XML)"
16077 msgstr ""
16078
16079 #: lib/configure.py:504
16080 msgid "Graphviz Dot"
16081 msgstr ""
16082
16083 #: lib/configure.py:505
16084 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16085 msgstr ""
16086
16087 #: lib/configure.py:506
16088 msgid "NoWeb"
16089 msgstr ""
16090
16091 #: lib/configure.py:506
16092 msgid "NoWeb|N"
16093 msgstr ""
16094
16095 #: lib/configure.py:507
16096 msgid "Sweave|S"
16097 msgstr ""
16098
16099 #: lib/configure.py:508
16100 msgid "LilyPond music"
16101 msgstr ""
16102
16103 #: lib/configure.py:509
16104 msgid "LaTeX (plain)"
16105 msgstr ""
16106
16107 #: lib/configure.py:509
16108 msgid "LaTeX (plain)|L"
16109 msgstr ""
16110
16111 #: lib/configure.py:510
16112 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16113 msgstr ""
16114
16115 #: lib/configure.py:511
16116 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16117 msgstr ""
16118
16119 #: lib/configure.py:512
16120 msgid "Plain text"
16121 msgstr "Απλό κείμενο"
16122
16123 #: lib/configure.py:512
16124 msgid "Plain text|a"
16125 msgstr "Απλό κείμενο|Α"
16126
16127 #: lib/configure.py:513
16128 msgid "Plain text (pstotext)"
16129 msgstr "Απλό κείμενο (pstotext)"
16130
16131 #: lib/configure.py:514
16132 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16133 msgstr "Απλό κείμενο (ps2ascii)"
16134
16135 #: lib/configure.py:515
16136 msgid "Plain text (catdvi)"
16137 msgstr "Απλό κείμενο (catdvi)"
16138
16139 #: lib/configure.py:516
16140 msgid "Plain Text, Join Lines"
16141 msgstr "Απλό Κείμενο, Ένωση Γραμμών"
16142
16143 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16144 msgid "LyXHTML"
16145 msgstr ""
16146
16147 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16148 msgid "LyXHTML|X"
16149 msgstr ""
16150
16151 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16152 msgid "BibTeX"
16153 msgstr ""
16154
16155 #: lib/configure.py:533
16156 msgid "EPS"
16157 msgstr ""
16158
16159 #: lib/configure.py:534
16160 msgid "Postscript"
16161 msgstr ""
16162
16163 #: lib/configure.py:534
16164 msgid "Postscript|t"
16165 msgstr ""
16166
16167 #: lib/configure.py:538
16168 msgid "PDF (ps2pdf)"
16169 msgstr ""
16170
16171 #: lib/configure.py:538
16172 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16173 msgstr ""
16174
16175 #: lib/configure.py:539
16176 msgid "PDF (pdflatex)"
16177 msgstr ""
16178
16179 #: lib/configure.py:539
16180 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16181 msgstr ""
16182
16183 #: lib/configure.py:540
16184 msgid "PDF (dvipdfm)"
16185 msgstr ""
16186
16187 #: lib/configure.py:540
16188 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16189 msgstr ""
16190
16191 #: lib/configure.py:541
16192 msgid "PDF (XeTeX)"
16193 msgstr ""
16194
16195 #: lib/configure.py:541
16196 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16197 msgstr ""
16198
16199 #: lib/configure.py:544
16200 msgid "DVI"
16201 msgstr ""
16202
16203 #: lib/configure.py:544
16204 msgid "DVI|D"
16205 msgstr ""
16206
16207 #: lib/configure.py:547
16208 msgid "DraftDVI"
16209 msgstr ""
16210
16211 #: lib/configure.py:550
16212 msgid "HTML|H"
16213 msgstr ""
16214
16215 #: lib/configure.py:553
16216 msgid "Noteedit"
16217 msgstr ""
16218
16219 #: lib/configure.py:556
16220 msgid "OpenDocument"
16221 msgstr ""
16222
16223 #: lib/configure.py:557
16224 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16225 msgstr ""
16226
16227 #: lib/configure.py:560
16228 msgid "Rich Text Format"
16229 msgstr ""
16230
16231 #: lib/configure.py:561
16232 msgid "MS Word"
16233 msgstr ""
16234
16235 #: lib/configure.py:561
16236 msgid "MS Word|W"
16237 msgstr ""
16238
16239 #: lib/configure.py:564
16240 msgid "date command"
16241 msgstr "εντολή ημερομηνίας"
16242
16243 #: lib/configure.py:565
16244 msgid "Table (CSV)"
16245 msgstr "Πίνακας (CSV)"
16246
16247 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1014
16248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1015 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16249 msgid "LyX"
16250 msgstr ""
16251
16252 #: lib/configure.py:568
16253 msgid "LyX 1.3.x"
16254 msgstr ""
16255
16256 #: lib/configure.py:569
16257 msgid "LyX 1.4.x"
16258 msgstr ""
16259
16260 #: lib/configure.py:570
16261 msgid "LyX 1.5.x"
16262 msgstr ""
16263
16264 #: lib/configure.py:571
16265 msgid "LyX 1.6.x"
16266 msgstr ""
16267
16268 #: lib/configure.py:572
16269 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16270 msgstr ""
16271
16272 #: lib/configure.py:573
16273 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16274 msgstr ""
16275
16276 #: lib/configure.py:574
16277 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16278 msgstr ""
16279
16280 #: lib/configure.py:575
16281 msgid "LyX Preview"
16282 msgstr "Προεπισκόπηση LyX"
16283
16284 #: lib/configure.py:576
16285 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16286 msgstr "Προεπισκόπηση LyX (pLaTeX)"
16287
16288 #: lib/configure.py:577
16289 msgid "PDFTEX"
16290 msgstr ""
16291
16292 #: lib/configure.py:578
16293 msgid "Program"
16294 msgstr "Πρόγραμμα"
16295
16296 #: lib/configure.py:579
16297 msgid "PSTEX"
16298 msgstr ""
16299
16300 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16301 msgid "Windows Metafile"
16302 msgstr ""
16303
16304 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16305 msgid "Enhanced Metafile"
16306 msgstr ""
16307
16308 #: lib/configure.py:582
16309 msgid "HTML (MS Word)"
16310 msgstr ""
16311
16312 #: lib/configure.py:653
16313 msgid "LyxBlogger"
16314 msgstr ""
16315
16316 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813
16317 #, c-format
16318 msgid "%1$s and %2$s"
16319 msgstr "%1$s και %2$s"
16320
16321 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16322 #, c-format
16323 msgid "%1$s et al."
16324 msgstr "%1$s και άλλοι"
16325
16326 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16327 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:506
16328 msgid "ERROR!"
16329 msgstr ""
16330
16331 #: src/BiblioInfo.cpp:645 src/BiblioInfo.cpp:648
16332 msgid "No year"
16333 msgstr "Χωρίς έτος"
16334
16335 #: src/BiblioInfo.cpp:721 src/BiblioInfo.cpp:781
16336 msgid "Add to bibliography only."
16337 msgstr "Προσθήκη στη βιβλιογραφία μόνο."
16338
16339 #: src/BiblioInfo.cpp:777
16340 msgid "before"
16341 msgstr "πριν"
16342
16343 #: src/Buffer.cpp:136
16344 #, c-format
16345 msgid ""
16346 "Could not print the document %1$s.\n"
16347 "Check that your printer is set up correctly."
16348 msgstr ""
16349 "Δεν ήταν δυνατή η εκτύπωση του εγγράφου %1$s.\n"
16350 "Βεβαιωθείτε ότι ο εκτυπωτής έχει εγκατασταθεί σωστά."
16351
16352 #: src/Buffer.cpp:139
16353 msgid "Print document failed"
16354 msgstr "Η εκτύπωση του εγγράφου απέτυχε"
16355
16356 #: src/Buffer.cpp:309
16357 msgid "Disk Error: "
16358 msgstr "Σφάλμα Δίσκου:"
16359
16360 #: src/Buffer.cpp:310
16361 #, c-format
16362 msgid ""
16363 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16364 msgstr ""
16365 "To LyX δεν μπόρεσε να δημιουργήσει τον προσωρινό φάκελο '%1$s' (Δίσκος "
16366 "γεμάτος;)"
16367
16368 #: src/Buffer.cpp:390
16369 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16370 msgstr ""
16371 "Το LyX επιχείρησε να κλείσει ένα έγγραφο με μη αποθηκευμένες αλλαγές!\n"
16372
16373 #: src/Buffer.cpp:392
16374 msgid "Attempting to close changed document!"
16375 msgstr "Απόπειρα κλεισίματος τροποποιημένου εγγράφου!"
16376
16377 #: src/Buffer.cpp:400
16378 msgid "Could not remove temporary directory"
16379 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του προσωρινού φακέλου"
16380
16381 #: src/Buffer.cpp:401
16382 #, c-format
16383 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16384 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του προσωρινού φακέλου %1$s"
16385
16386 #: src/Buffer.cpp:710
16387 msgid "Unknown document class"
16388 msgstr "Άγνωστη κλάση εγγράφου"
16389
16390 #: src/Buffer.cpp:711
16391 #, c-format
16392 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16393 msgstr ""
16394 "Χρήση της προεπιλεγμένης κλάσης εγγράφου, επειδή η κλάση %1$s είναι άγνωστη."
16395
16396 #: src/Buffer.cpp:715 src/Text.cpp:483
16397 #, c-format
16398 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16399 msgstr "Άγνωστο κουπόνι (token): %1$s %2$s\n"
16400
16401 #: src/Buffer.cpp:719 src/Buffer.cpp:726 src/Buffer.cpp:746
16402 msgid "Document header error"
16403 msgstr "Σφάλμα κεφαλίδας εγγράφου"
16404
16405 #: src/Buffer.cpp:725
16406 msgid "\\begin_header is missing"
16407 msgstr "\\λείπει το begin_header"
16408
16409 #: src/Buffer.cpp:745
16410 msgid "\\begin_document is missing"
16411 msgstr "\\λείπει το begin_document"
16412
16413 #: src/Buffer.cpp:761 src/Buffer.cpp:767 src/BufferView.cpp:1383
16414 #: src/BufferView.cpp:1389
16415 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16416 msgstr "Οι αλλαγές δεν εμφανίζονται στην έξοδο LaTeX"
16417
16418 #: src/Buffer.cpp:762 src/BufferView.cpp:1384
16419 msgid ""
16420 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16421 "xcolor/ulem are installed.\n"
16422 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16423 "LaTeX preamble."
16424 msgstr ""
16425 "Οι αλλαγές δεν θα υπερτονιστούν στην έξοδο LaTeX, επειδή ούτε το dvipost "
16426 "ούτε το xcolor/soul είναι εγκατεστημένα.\n"
16427 "Εγκαταστείστε αυτά τα πακέτα ή ορίστε ξανά τα \\lyxadded και \\lyxdeleted "
16428 "στο προοίμιο LaTeX."
16429
16430 #: src/Buffer.cpp:768 src/BufferView.cpp:1390
16431 msgid ""
16432 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16433 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16434 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16435 "LaTeX preamble."
16436 msgstr ""
16437 "Οι αλλαγές δεν θα υπερτονιστούν στην έξοδο LaTeX όταν χρησιμοποιηθεί το "
16438 "pdflatex, επειδή το xcolor και το soul δεν είναι εγκατεστημένα.\n"
16439 "Εγκαταστείστε αυτά τα πακέτα ή ορίστε ξανά τα \\lyxadded και \\lyxdeleted "
16440 "στο προοίμιο LaTeX."
16441
16442 #: src/Buffer.cpp:882 src/Buffer.cpp:972
16443 msgid "Document format failure"
16444 msgstr "Αποτυχία μορφής εγγράφου"
16445
16446 #: src/Buffer.cpp:883
16447 #, c-format
16448 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16449 msgstr "Το %1$s δεν είναι ένα αναγνώσιμο έγγραφο LyX."
16450
16451 #: src/Buffer.cpp:920
16452 msgid "Conversion failed"
16453 msgstr "Η μετατροπή απέτυχε"
16454
16455 #: src/Buffer.cpp:921
16456 #, c-format
16457 msgid ""
16458 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16459 "it could not be created."
16460 msgstr ""
16461 "Το %1$s είναι από διαφορετική έκδοση του LyX, αλλά δεν ήταν δυνατή η "
16462 "δημιουργία του προσωρινού αρχείου μετατροπής."
16463
16464 #: src/Buffer.cpp:930
16465 msgid "Conversion script not found"
16466 msgstr "Το σενάριο μετατροπής δεν βρέθηκε"
16467
16468 #: src/Buffer.cpp:931
16469 #, c-format
16470 msgid ""
16471 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16472 "could not be found."
16473 msgstr ""
16474 "Το %1$s είναι από διαφορετική έκδοση του LyX, αλλά το σενάριο μετατροπής "
16475 "lyx2lyx δεν βρέθηκε."
16476
16477 #: src/Buffer.cpp:951 src/Buffer.cpp:957
16478 msgid "Conversion script failed"
16479 msgstr "Το σενάριο μετατροπής απέτυχε"
16480
16481 #: src/Buffer.cpp:952
16482 #, c-format
16483 msgid ""
16484 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16485 "convert it."
16486 msgstr ""
16487 "Το %1$s είναι από παλαιότερη έκδοση του LyX, αλλά το σενάριο lyx2lyx απέτυχε "
16488 "να το μετατρέψει."
16489
16490 #: src/Buffer.cpp:958
16491 #, c-format
16492 msgid ""
16493 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16494 "script."
16495 msgstr ""
16496 "Το %1$s είναι από νεότερη έκδοση του LyX και το σενάριο lyx2lyx αδυνατεί να "
16497 "το μετατρέψει."
16498
16499 #: src/Buffer.cpp:973
16500 #, c-format
16501 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16502 msgstr ""
16503 "Το %1$s τελείωσε απρόσμενα, που σημαίνει ότι είναι πιθανόν κατεστραμμένο."
16504
16505 #: src/Buffer.cpp:990
16506 #, c-format
16507 msgid ""
16508 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16509 "overwrite this file?"
16510 msgstr ""
16511 "Το έγγραφο %1$s έχει τροποποιηθεί εξωτερικά. Είστε σίγουροι ότι θέλετε να το "
16512 "αντικαταστήσετε;"
16513
16514 #: src/Buffer.cpp:992
16515 msgid "Overwrite modified file?"
16516 msgstr "Αντικατάσταση τροποποιημένου αρχείου;"
16517
16518 #: src/Buffer.cpp:993 src/Buffer.cpp:2177 src/Exporter.cpp:50
16519 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
16520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
16521 msgid "&Overwrite"
16522 msgstr "&Αντικατάσταση"
16523
16524 #: src/Buffer.cpp:1017
16525 msgid "Backup failure"
16526 msgstr "Αποτυχία αντιγράφου ασφαλείας"
16527
16528 #: src/Buffer.cpp:1018
16529 #, c-format
16530 msgid ""
16531 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16532 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16533 msgstr ""
16534 "Αποτυχία δημιουργίας αντιγράφου ασφαλείας για το %1$s.\n"
16535 "Ελέγξτε εάν ο φάκελος υπάρχει και είναι εγγράψιμος."
16536
16537 #: src/Buffer.cpp:1044
16538 #, c-format
16539 msgid "Saving document %1$s..."
16540 msgstr "Αποθήκευση εγγράφου %1$s..."
16541
16542 #: src/Buffer.cpp:1059
16543 msgid " could not write file!"
16544 msgstr " το αρχείο δεν γράφτηκε!"
16545
16546 #: src/Buffer.cpp:1067
16547 msgid " done."
16548 msgstr " έγινε."
16549
16550 #: src/Buffer.cpp:1082
16551 #, c-format
16552 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16553 msgstr "LyX: Προσπάθεια αποθήκευσης εγγράφου %1$s\n"
16554
16555 #: src/Buffer.cpp:1092 src/Buffer.cpp:1105 src/Buffer.cpp:1119
16556 #, c-format
16557 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
16558 msgstr "  Αποθηκεύτηκε στο %1$s. Ουφ.\n"
16559
16560 #: src/Buffer.cpp:1095
16561 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
16562 msgstr "  Η αποθήκευση απέτυχε! Προσπάθεια...\n"
16563
16564 #: src/Buffer.cpp:1109
16565 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
16566 msgstr "  Η αποθήκευση απέτυχε! Προσπάθεια...\n"
16567
16568 #: src/Buffer.cpp:1123
16569 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
16570 msgstr "  Η αποθήκευση απέτυχε! Καταστροφή. Το έγγραφο χάθηκε!"
16571
16572 #: src/Buffer.cpp:1207
16573 msgid "Iconv software exception Detected"
16574 msgstr "Εντοπίστηκε εξαίρεση λογισμικού Iconv."
16575
16576 #: src/Buffer.cpp:1207
16577 #, c-format
16578 msgid ""
16579 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16580 "installed"
16581 msgstr ""
16582 "Επιβεβαιώστε ότι το λογισμικό υποστήριξης της κωδικοποίησής σας (%1$s) είναι "
16583 "σωστά εγκατεστημένο."
16584
16585 #: src/Buffer.cpp:1229
16586 #, c-format
16587 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16588 msgstr "Δεν βρέθηκε εντολή LaTeX για τον χαρακτήρα '%1$s' (σημείο κώδικα %2$s)"
16589
16590 #: src/Buffer.cpp:1232
16591 msgid ""
16592 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16593 "chosen encoding.\n"
16594 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16595 msgstr ""
16596 "Κάποιοι χαρακτήρες του εγγράφου σας πιθανόν να μην αναπαρίστανται με την "
16597 "επιλεγμένη κωδικοποίηση.\n"
16598 "Η μετατροπή της κωδικοποίησης εγγράφου σε utf8 ίσως να βοηθήσει."
16599
16600 #: src/Buffer.cpp:1239
16601 msgid "iconv conversion failed"
16602 msgstr "η μετατροπή iconv απέτυχε"
16603
16604 #: src/Buffer.cpp:1244
16605 msgid "conversion failed"
16606 msgstr "η μετατροπή απέτυχε"
16607
16608 #: src/Buffer.cpp:1341
16609 #, fuzzy
16610 msgid "Uncodable character in file path"
16611 msgstr "Μη κωδικοποιήσιμος χαρακτήρας στο όνομα συγγραφέα"
16612
16613 #: src/Buffer.cpp:1342
16614 #, c-format
16615 msgid ""
16616 "The path of your document\n"
16617 "(%1$s)\n"
16618 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16619 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16620 "This will likely result in incomplete output.\n"
16621 "\n"
16622 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16623 "or change the file path name."
16624 msgstr ""
16625
16626 #: src/Buffer.cpp:1627
16627 msgid "Running chktex..."
16628 msgstr "Εκτέλεση chktex..."
16629
16630 #: src/Buffer.cpp:1641
16631 msgid "chktex failure"
16632 msgstr "αποτυχία chktex"
16633
16634 #: src/Buffer.cpp:1642
16635 msgid "Could not run chktex successfully."
16636 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η επιτυχής εκτέλεση του chktex."
16637
16638 #: src/Buffer.cpp:1850
16639 #, c-format
16640 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16641 msgstr "Δεν υπάρχουν πληροφορίες για εξαγωγή σε τύπο: %1$s"
16642
16643 #: src/Buffer.cpp:1922 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2874
16644 #, c-format
16645 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16646 msgstr "Σφάλμα εξαγωγής σε τύπο: %1$s."
16647
16648 #: src/Buffer.cpp:2004
16649 #, c-format
16650 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16651 msgstr "Ο κλάδος \"%1$s\" υπάρχει ήδη."
16652
16653 #: src/Buffer.cpp:2034
16654 #, c-format
16655 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16656 msgstr "Ο κλάδος \"%1$s\" δεν υπάρχει."
16657
16658 #: src/Buffer.cpp:2094
16659 #, c-format
16660 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16661 msgstr "Αδυναμία επεξεργασίας του \"%1$s\""
16662
16663 #: src/Buffer.cpp:2101
16664 #, c-format
16665 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16666 msgstr "Άφνωστος προορισμός \"%1$s\""
16667
16668 #: src/Buffer.cpp:2111
16669 msgid "Error exporting to DVI."
16670 msgstr "Σφάλμα εξαγωγής σε DVI."
16671
16672 #: src/Buffer.cpp:2173 src/Exporter.cpp:45
16673 #, c-format
16674 msgid ""
16675 "The file %1$s already exists.\n"
16676 "\n"
16677 "Do you want to overwrite that file?"
16678 msgstr ""
16679 "Το αρχείο %1$s υπάρχει ήδη.\n"
16680 "\n"
16681 "Θέλετε να το αντικαταστήσετε;"
16682
16683 #: src/Buffer.cpp:2176 src/Exporter.cpp:48
16684 msgid "Overwrite file?"
16685 msgstr "Αντικατάσταση αρχείου;"
16686
16687 #: src/Buffer.cpp:2193
16688 msgid "Error running external commands."
16689 msgstr "Σφάλμα εκτέλεσης εξωτερικής εντολής."
16690
16691 #: src/Buffer.cpp:2970
16692 msgid "Preview source code"
16693 msgstr "Προεπισκόπηση κώδικα πηγής"
16694
16695 #: src/Buffer.cpp:2984
16696 #, c-format
16697 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16698 msgstr "Προεπισκόπηση κώδικα πηγής για την παράγραφο %1$d"
16699
16700 #: src/Buffer.cpp:2988
16701 #, c-format
16702 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16703 msgstr "Προεπισκόπηση κώδικα πηγής από την παράγραφο %1$s έως την %2$s"
16704
16705 #: src/Buffer.cpp:3096
16706 #, c-format
16707 msgid "Auto-saving %1$s"
16708 msgstr "Αυτόματη αποθήκευση του %1$s"
16709
16710 #: src/Buffer.cpp:3150
16711 msgid "Autosave failed!"
16712 msgstr "Η αυτόματη αποθήκευση απέτυχε"
16713
16714 #: src/Buffer.cpp:3208
16715 msgid "Autosaving current document..."
16716 msgstr "Αυτόματη αποθήκευση τρέχοντος εγγράφου..."
16717
16718 #: src/Buffer.cpp:3276
16719 msgid "Couldn't export file"
16720 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εξαγωγή του αρχείου"
16721
16722 #: src/Buffer.cpp:3277
16723 #, c-format
16724 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16725 msgstr "Δεν υπάρχουν πληροφορίες για την εξαγωγή της μορφής %1$s."
16726
16727 #: src/Buffer.cpp:3337
16728 msgid "File name error"
16729 msgstr "Σφάλμα ονόματος αρχείου"
16730
16731 #: src/Buffer.cpp:3338
16732 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16733 msgstr "Το μονοπάτι προς το έγγραφο δεν μπορεί να περιέχει κενά."
16734
16735 #: src/Buffer.cpp:3413
16736 msgid "Document export cancelled."
16737 msgstr "Η εξαγωγή του εγγράφου ακυρώθηκε."
16738
16739 #: src/Buffer.cpp:3423
16740 #, c-format
16741 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16742 msgstr "Το έγγραφο εξήχθη ως %1$s στο αρχείο `%2$s'"
16743
16744 #: src/Buffer.cpp:3429
16745 #, c-format
16746 msgid "Document exported as %1$s"
16747 msgstr "Το έγγραφο εξήχθη ως %1$s"
16748
16749 #: src/Buffer.cpp:3507
16750 #, c-format
16751 msgid ""
16752 "The specified document\n"
16753 "%1$s\n"
16754 "could not be read."
16755 msgstr ""
16756 "Το καθορισμένο έγγραφο\n"
16757 "%1$s\n"
16758 "δεν ήταν δυνατό να αναγνωστεί."
16759
16760 #: src/Buffer.cpp:3509
16761 msgid "Could not read document"
16762 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του εγγράφου"
16763
16764 #: src/Buffer.cpp:3519
16765 #, c-format
16766 msgid ""
16767 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16768 "\n"
16769 "Recover emergency save?"
16770 msgstr ""
16771 "Υπάρχει ένα αντίγραφο εκτάκτου ανάγκης του εγγράφου %1$s.\n"
16772 "\n"
16773 "Επαναφορά αυτού του αντιγράφου;"
16774
16775 #: src/Buffer.cpp:3522
16776 msgid "Load emergency save?"
16777 msgstr "Φόρτωση αντιγράφου εκτάκτου ανάγκης;"
16778
16779 #: src/Buffer.cpp:3523
16780 msgid "&Recover"
16781 msgstr "&Επαναφορά"
16782
16783 #: src/Buffer.cpp:3523
16784 msgid "&Load Original"
16785 msgstr "&Φόρτωση Αυθεντικού"
16786
16787 #: src/Buffer.cpp:3533
16788 msgid "Document was successfully recovered."
16789 msgstr "Το έγγραφο ανακτήθηκε επιτυχώς."
16790
16791 #: src/Buffer.cpp:3535
16792 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16793 msgstr "Το έγγραφο ΔΕΝ ανακτήθηκε επιτυχώς."
16794
16795 #: src/Buffer.cpp:3536
16796 #, c-format
16797 msgid ""
16798 "Remove emergency file now?\n"
16799 "(%1$s)"
16800 msgstr ""
16801 "Διαγραφή αρχείου έκτακτης ανάγκης τώρα;\n"
16802 "(%1$s)"
16803
16804 #: src/Buffer.cpp:3539 src/Buffer.cpp:3549
16805 msgid "Delete emergency file?"
16806 msgstr "Διαγραφή αρχείου έκτακτης ανάγκης;"
16807
16808 #: src/Buffer.cpp:3540 src/Buffer.cpp:3551
16809 msgid "&Keep it"
16810 msgstr "&Διατήρησέ το"
16811
16812 #: src/Buffer.cpp:3543
16813 msgid "Emergency file deleted"
16814 msgstr "Το αρχείο έκτακτης ανάγκης διαγράφηκε"
16815
16816 #: src/Buffer.cpp:3544
16817 msgid "Do not forget to save your file now!"
16818 msgstr "Μη ξεχάσετε να αποθηκεύσετε το αρχείο σας τώρα!"
16819
16820 #: src/Buffer.cpp:3550
16821 msgid "Remove emergency file now?"
16822 msgstr "Διαγραφή αρχείου έκτακτης ανάγκης τώρα;"
16823
16824 #: src/Buffer.cpp:3565
16825 #, c-format
16826 msgid ""
16827 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16828 "\n"
16829 "Load the backup instead?"
16830 msgstr ""
16831 "Το αντίγραφο ασφαλείας του εγγράφου %1$s είναι νεότερο\n"
16832 "\n"
16833 "Να φορτωθεί αυτό εναλλακτικά;"
16834
16835 #: src/Buffer.cpp:3568
16836 msgid "Load backup?"
16837 msgstr "Φόρτωση αντιγράφου ασφαλείας;"
16838
16839 #: src/Buffer.cpp:3569
16840 msgid "&Load backup"
16841 msgstr "Φό&ρτωση αντιγράφου ασφαλείας"
16842
16843 #: src/Buffer.cpp:3569
16844 msgid "Load &original"
16845 msgstr "Φόρτωση &αυθεντικού"
16846
16847 #: src/Buffer.cpp:3864 src/insets/InsetCaption.cpp:324
16848 msgid "Senseless!!! "
16849 msgstr "Επιπόλαιο!!!"
16850
16851 #: src/Buffer.cpp:3985
16852 #, c-format
16853 msgid "Document %1$s reloaded."
16854 msgstr "Το έγγραφο %1$s επαναφορτώθηκε."
16855
16856 #: src/Buffer.cpp:3987
16857 #, c-format
16858 msgid "Could not reload document %1$s."
16859 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η επαναφόρτωση του εγγράφου %1$s."
16860
16861 #: src/Buffer.cpp:4022
16862 #, fuzzy
16863 msgid "Included File Invalid"
16864 msgstr "Συμπερίληψη Αρχείου...|υ"
16865
16866 #: src/Buffer.cpp:4023
16867 #, c-format
16868 msgid ""
16869 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16870 "  %1$s\n"
16871 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16872 msgstr ""
16873
16874 #: src/BufferParams.cpp:561
16875 #, c-format
16876 msgid ""
16877 "The selected document class\n"
16878 "\t%1$s\n"
16879 "requires external files that are not available.\n"
16880 "The document class can still be used, but LyX\n"
16881 "will not be able to produce output until the\n"
16882 "following prerequisites are installed:\n"
16883 "\t%2$s\n"
16884 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
16885 "more information."
16886 msgstr ""
16887
16888 #: src/BufferParams.cpp:571
16889 msgid "Document class not available"
16890 msgstr "Η κλάση εγγράφου δεν είναι διαθέσιμη"
16891
16892 #: src/BufferParams.cpp:1954
16893 #, fuzzy, c-format
16894 msgid ""
16895 "The layout file:\n"
16896 "%1$s\n"
16897 "could not be found. A default textclass with default\n"
16898 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16899 "correct output."
16900 msgstr ""
16901 "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση της κλάσης εγγράφου %1$s. Θα χρησιμοποιηθεί μια "
16902 "προεπιλεγμένη textclass με προεπιλεγμένη διάταξη. Το LyX δεν θα μπορέσει να "
16903 "παράγει έξοδο εκτός αν επιλεγεί μια σωστή textclass από τον διάλογο "
16904 "ρυθμίσεων εγγράφου."
16905
16906 #: src/BufferParams.cpp:1960
16907 msgid "Document class not found"
16908 msgstr "Η κλάση εγγράφων δεν βρέθηκε"
16909
16910 #: src/BufferParams.cpp:1967
16911 #, fuzzy, c-format
16912 msgid ""
16913 "Due to some error in it, the layout file:\n"
16914 "%1$s\n"
16915 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
16916 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16917 "correct output."
16918 msgstr ""
16919 "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση της κλάσης εγγράφου %1$s. Θα χρησιμοποιηθεί μια "
16920 "προεπιλεγμένη textclass με προεπιλεγμένη διάταξη. Το LyX δεν θα μπορέσει να "
16921 "παράγει έξοδο εκτός αν επιλεγεί μια σωστή textclass από τον διάλογο "
16922 "ρυθμίσεων εγγράφου."
16923
16924 #: src/BufferParams.cpp:1973 src/LayoutFile.cpp:320
16925 msgid "Could not load class"
16926 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση της κλάσης"
16927
16928 #: src/BufferParams.cpp:2007
16929 msgid "Error reading internal layout information"
16930 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης εσωτερικής πληροφορίας διάταξης"
16931
16932 #: src/BufferParams.cpp:2008 src/TextClass.cpp:1311
16933 msgid "Read Error"
16934 msgstr "Σφάλμα Ανάγνωσης"
16935
16936 #: src/BufferView.cpp:182
16937 msgid "No more insets"
16938 msgstr "Όχι άλλα ενθέματα"
16939
16940 #: src/BufferView.cpp:720
16941 msgid "Save bookmark"
16942 msgstr "Αποθήκευση στηλοθέτη"
16943
16944 #: src/BufferView.cpp:929
16945 msgid "Converting document to new document class..."
16946 msgstr "Μετατροπή εγγράφου σε νέα κλάση εγγράφου..."
16947
16948 #: src/BufferView.cpp:972
16949 msgid "Document is read-only"
16950 msgstr "Το έγγραφο είναι μόνο για ανάγνωση"
16951
16952 #: src/BufferView.cpp:981
16953 msgid "This portion of the document is deleted."
16954 msgstr "Αυτό το τμήμα του εγγράφου έχει διαγραφεί."
16955
16956 #: src/BufferView.cpp:1286
16957 msgid "No further undo information"
16958 msgstr "Όχι άλλες πληροφορίες αναίρεσης"
16959
16960 #: src/BufferView.cpp:1296
16961 msgid "No further redo information"
16962 msgstr "Όχι άλλες πληροφορίες επανάληψης"
16963
16964 #: src/BufferView.cpp:1476 src/lyxfind.cpp:333 src/lyxfind.cpp:351
16965 msgid "String not found!"
16966 msgstr "Η συμβολοσειρά δε βρέθηκε!"
16967
16968 #: src/BufferView.cpp:1512
16969 msgid "Mark off"
16970 msgstr "Σημάδι ενεργοποιημένο"
16971
16972 #: src/BufferView.cpp:1518
16973 msgid "Mark on"
16974 msgstr "Σημάδι απενεργοποιημένο"
16975
16976 #: src/BufferView.cpp:1525
16977 msgid "Mark removed"
16978 msgstr "Το σημάδι αφαιρέθηκε"
16979
16980 #: src/BufferView.cpp:1528
16981 msgid "Mark set"
16982 msgstr "Το σημάδι τοποθετήθηκε"
16983
16984 #: src/BufferView.cpp:1579
16985 msgid "Statistics for the selection:"
16986 msgstr "Στατιστικά για την επιλογή:"
16987
16988 #: src/BufferView.cpp:1581
16989 msgid "Statistics for the document:"
16990 msgstr "Στατιστικά για το έγγραφο:"
16991
16992 #: src/BufferView.cpp:1584
16993 #, c-format
16994 msgid "%1$d words"
16995 msgstr "%1$d λέξεις"
16996
16997 #: src/BufferView.cpp:1586
16998 msgid "One word"
16999 msgstr "Μία λέξη"
17000
17001 #: src/BufferView.cpp:1589
17002 #, c-format
17003 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17004 msgstr "%1$d χαρακτήρες (μαζί με κενά)"
17005
17006 #: src/BufferView.cpp:1592
17007 msgid "One character (including blanks)"
17008 msgstr "Ένας χαρακτήρας (μαζί με κενά)"
17009
17010 #: src/BufferView.cpp:1595
17011 #, c-format
17012 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17013 msgstr "%1$d χαρακτήρες (χωρίς κενά)"
17014
17015 #: src/BufferView.cpp:1598
17016 msgid "One character (excluding blanks)"
17017 msgstr "Ένας χαρακτήρας (χωρίς κενά)"
17018
17019 #: src/BufferView.cpp:1600
17020 msgid "Statistics"
17021 msgstr "Στατιστικά"
17022
17023 #: src/BufferView.cpp:1730
17024 #, c-format
17025 msgid ""
17026 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17027 msgstr ""
17028
17029 #: src/BufferView.cpp:1732
17030 #, c-format
17031 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17032 msgstr "Εφαρμόστηκε \"%1$s\" στα ενθέματα %2$d"
17033
17034 #: src/BufferView.cpp:1740
17035 msgid "Branch name"
17036 msgstr "Όνομα κλάδου"
17037
17038 #: src/BufferView.cpp:1747 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17039 msgid "Branch already exists"
17040 msgstr "Ο κλάδος υπάρχει ήδη"
17041
17042 #: src/BufferView.cpp:2468
17043 #, c-format
17044 msgid "Inserting document %1$s..."
17045 msgstr "Εισαγωγή εγγράφου %1$s..."
17046
17047 #: src/BufferView.cpp:2479
17048 #, c-format
17049 msgid "Document %1$s inserted."
17050 msgstr "Το έγγραφο %1$s εισήχθη."
17051
17052 #: src/BufferView.cpp:2481
17053 #, c-format
17054 msgid "Could not insert document %1$s"
17055 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εισαγωγή του εγγράφου %1$s"
17056
17057 #: src/BufferView.cpp:2747
17058 #, c-format
17059 msgid ""
17060 "Could not read the specified document\n"
17061 "%1$s\n"
17062 "due to the error: %2$s"
17063 msgstr ""
17064 "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του καθορισμένου εγγράφου\n"
17065 "%1$s\n"
17066 "λόγω του σφάλματος: %2$s"
17067
17068 #: src/BufferView.cpp:2749
17069 msgid "Could not read file"
17070 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου"
17071
17072 #: src/BufferView.cpp:2756
17073 #, c-format
17074 msgid ""
17075 "%1$s\n"
17076 " is not readable."
17077 msgstr ""
17078 "Το %1$s\n"
17079 "δεν είναι αναγνώσιμο."
17080
17081 #: src/BufferView.cpp:2757 src/output.cpp:39
17082 msgid "Could not open file"
17083 msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου"
17084
17085 #: src/BufferView.cpp:2764
17086 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17087 msgstr "Ανάγνωση μη-UTF-8 κωδικοποιημένου αρχείου"
17088
17089 #: src/BufferView.cpp:2765
17090 msgid ""
17091 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17092 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17093 "If this does not give the correct result\n"
17094 "then please change the encoding of the file\n"
17095 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17096 msgstr ""
17097 "Το αρχείο δεν είναι κωδικοποιημένο κατά UTF-8.\n"
17098 "Θα αναγνωστεί ως τοπικά κωδικοποιημένο με 8 bit.\n"
17099 "Εάν αυτό δεν δώσει το σωστό αποτέλεσμα\n"
17100 "τότε αλλάξτε την κωδικοποίηση του αρχείου\n"
17101 "σε UTF-8 με διαφορετικό πρόγραμμα από το LyX.\n"
17102
17103 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2212
17104 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:247
17105 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375 src/insets/InsetListings.cpp:181
17106 #: src/insets/InsetListings.cpp:189 src/insets/InsetListings.cpp:213
17107 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17108 msgid "LyX Warning: "
17109 msgstr "Προειδοποίηση  LyX:"
17110
17111 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2213 src/insets/InsetBibitem.cpp:248
17112 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:182
17113 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17114 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17115 msgid "uncodable character"
17116 msgstr "μη κωδικοποιήσιμος χαρακτήρας"
17117
17118 #: src/Changes.cpp:379
17119 msgid "Uncodable character in author name"
17120 msgstr "Μη κωδικοποιήσιμος χαρακτήρας στο όνομα συγγραφέα"
17121
17122 #: src/Changes.cpp:380
17123 #, c-format
17124 msgid ""
17125 "The author name '%1$s',\n"
17126 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17127 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17128 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17129 "\n"
17130 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17131 "or change the spelling of the author name."
17132 msgstr ""
17133
17134 #: src/Chktex.cpp:63
17135 #, c-format
17136 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17137 msgstr "Προειδοποίηση ChkTex αρ. # %1$d"
17138
17139 #: src/Chktex.cpp:65
17140 msgid "ChkTeX warning id # "
17141 msgstr "Προειδοποίηση ChkTeX αρ. #"
17142
17143 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:172
17144 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
17145 msgid "none"
17146 msgstr "κανένα"
17147
17148 #: src/Color.cpp:159
17149 msgid "black"
17150 msgstr "μαύρο"
17151
17152 #: src/Color.cpp:160
17153 msgid "white"
17154 msgstr "άσπρο"
17155
17156 #: src/Color.cpp:161
17157 msgid "red"
17158 msgstr "κόκκινο"
17159
17160 #: src/Color.cpp:162
17161 msgid "green"
17162 msgstr "πράσινο"
17163
17164 #: src/Color.cpp:163
17165 msgid "blue"
17166 msgstr "μπλε"
17167
17168 #: src/Color.cpp:164
17169 msgid "cyan"
17170 msgstr "κυανό"
17171
17172 #: src/Color.cpp:165
17173 msgid "magenta"
17174 msgstr "ματζέντα"
17175
17176 #: src/Color.cpp:166
17177 msgid "yellow"
17178 msgstr "κίτρινο"
17179
17180 #: src/Color.cpp:167
17181 msgid "cursor"
17182 msgstr "δρομέας"
17183
17184 #: src/Color.cpp:168
17185 msgid "background"
17186 msgstr "φόντο"
17187
17188 #: src/Color.cpp:169
17189 msgid "text"
17190 msgstr "κείμενο"
17191
17192 #: src/Color.cpp:170
17193 msgid "selection"
17194 msgstr "επιλογή"
17195
17196 #: src/Color.cpp:171
17197 msgid "selected text"
17198 msgstr "επιλεγμένο κείμενο"
17199
17200 #: src/Color.cpp:173
17201 msgid "LaTeX text"
17202 msgstr "κείμενο LaTeX"
17203
17204 #: src/Color.cpp:174
17205 msgid "inline completion"
17206 msgstr "συμπλήρωση εντός γραμμής"
17207
17208 #: src/Color.cpp:176
17209 msgid "non-unique inline completion"
17210 msgstr "μη-μοναδική συμπλήρωση εντός γραμμής"
17211
17212 #: src/Color.cpp:178
17213 msgid "previewed snippet"
17214 msgstr "προεπισκοπημένο ψήγμα"
17215
17216 #: src/Color.cpp:179
17217 msgid "note label"
17218 msgstr "ετικέτα σημείωσης"
17219
17220 #: src/Color.cpp:180
17221 msgid "note background"
17222 msgstr "φόντο σημείωσης"
17223
17224 #: src/Color.cpp:181
17225 msgid "comment label"
17226 msgstr "ετικέτα σχολίου"
17227
17228 #: src/Color.cpp:182
17229 msgid "comment background"
17230 msgstr "φόντο σχολίου"
17231
17232 #: src/Color.cpp:183
17233 msgid "greyedout inset label"
17234 msgstr "ετικέτα γκριζαρισμένου ενθέματος"
17235
17236 #: src/Color.cpp:184
17237 #, fuzzy
17238 msgid "greyedout inset text"
17239 msgstr "ετικέτα γκριζαρισμένου ενθέματος"
17240
17241 #: src/Color.cpp:185
17242 msgid "greyedout inset background"
17243 msgstr "φόντο γκριζαρισμένου ενθέματος"
17244
17245 #: src/Color.cpp:186
17246 msgid "phantom inset text"
17247 msgstr ""
17248
17249 #: src/Color.cpp:187
17250 msgid "shaded box"
17251 msgstr "σκιασμένο κουτί"
17252
17253 #: src/Color.cpp:188
17254 msgid "listings background"
17255 msgstr "φόντο καταλογοποίησης"
17256
17257 #: src/Color.cpp:189
17258 msgid "branch label"
17259 msgstr "ετικέτα κλάδου"
17260
17261 #: src/Color.cpp:190
17262 msgid "footnote label"
17263 msgstr "ετικέτα υποσημείωσης"
17264
17265 #: src/Color.cpp:191
17266 msgid "index label"
17267 msgstr "ετικέτα ευρετηρίου"
17268
17269 #: src/Color.cpp:192
17270 msgid "margin note label"
17271 msgstr "ετικέτα σημείωσης περιθωρίου"
17272
17273 #: src/Color.cpp:193
17274 msgid "URL label"
17275 msgstr "ετικέτα URL"
17276
17277 #: src/Color.cpp:194
17278 msgid "URL text"
17279 msgstr "κείμενο URL"
17280
17281 #: src/Color.cpp:195
17282 msgid "depth bar"
17283 msgstr "μπάρα βάθους"
17284
17285 #: src/Color.cpp:196
17286 msgid "language"
17287 msgstr "γλώσσα"
17288
17289 #: src/Color.cpp:197
17290 msgid "command inset"
17291 msgstr "ένθεμα εντολής"
17292
17293 #: src/Color.cpp:198
17294 msgid "command inset background"
17295 msgstr "φόντο ενθέματος εντολής"
17296
17297 #: src/Color.cpp:199
17298 msgid "command inset frame"
17299 msgstr "πλαίσιο ενθέματος εντολής"
17300
17301 #: src/Color.cpp:200
17302 msgid "special character"
17303 msgstr "ειδικός χαρακτήρας"
17304
17305 #: src/Color.cpp:201
17306 msgid "math"
17307 msgstr "μαθηματικά"
17308
17309 #: src/Color.cpp:202
17310 msgid "math background"
17311 msgstr "φόντο μαθηματικών"
17312
17313 #: src/Color.cpp:203
17314 msgid "graphics background"
17315 msgstr "φόντο γραφικών"
17316
17317 #: src/Color.cpp:204 src/Color.cpp:208
17318 msgid "math macro background"
17319 msgstr "φόντο μακροεντολής μαθηματικών"
17320
17321 #: src/Color.cpp:205
17322 msgid "math frame"
17323 msgstr "πλαίσιο μαθηματικών"
17324
17325 #: src/Color.cpp:206
17326 msgid "math corners"
17327 msgstr "γωνίες μαθηματικών"
17328
17329 #: src/Color.cpp:207
17330 msgid "math line"
17331 msgstr "γραμμή μαθηματικών"
17332
17333 #: src/Color.cpp:209
17334 msgid "math macro hovered background"
17335 msgstr ""
17336
17337 #: src/Color.cpp:210
17338 msgid "math macro label"
17339 msgstr "ετικέτα"
17340
17341 #: src/Color.cpp:211
17342 msgid "math macro frame"
17343 msgstr "πλαίσιο μακροεντολής μαθηματικών"
17344
17345 #: src/Color.cpp:212
17346 msgid "math macro blended out"
17347 msgstr ""
17348
17349 #: src/Color.cpp:213
17350 msgid "math macro old parameter"
17351 msgstr ""
17352
17353 #: src/Color.cpp:214
17354 msgid "math macro new parameter"
17355 msgstr ""
17356
17357 #: src/Color.cpp:215
17358 msgid "caption frame"
17359 msgstr "πλαίσιο λεζάντας"
17360
17361 #: src/Color.cpp:216
17362 msgid "collapsable inset text"
17363 msgstr "κείμενο συρρικνώμενου ενθέματος"
17364
17365 #: src/Color.cpp:217
17366 msgid "collapsable inset frame"
17367 msgstr "πλαίσιο συρρικώμενου ενθέματος"
17368
17369 #: src/Color.cpp:218
17370 msgid "inset background"
17371 msgstr "φόντο ενθέματος"
17372
17373 #: src/Color.cpp:219
17374 msgid "inset frame"
17375 msgstr "πλαίσιο ενθέματος"
17376
17377 #: src/Color.cpp:220
17378 msgid "LaTeX error"
17379 msgstr "σφάλμα LaTeX"
17380
17381 #: src/Color.cpp:221
17382 msgid "end-of-line marker"
17383 msgstr "δηλωτικό τέλους γραμμής"
17384
17385 #: src/Color.cpp:222
17386 msgid "appendix marker"
17387 msgstr "δηλωτικό παραρτήματος"
17388
17389 #: src/Color.cpp:223
17390 msgid "change bar"
17391 msgstr "μπάρα αλλαγής"
17392
17393 #: src/Color.cpp:224
17394 msgid "deleted text"
17395 msgstr "διεγραμμένο κείμενο"
17396
17397 #: src/Color.cpp:225
17398 msgid "added text"
17399 msgstr "προσετεθημένο κείμενο"
17400
17401 #: src/Color.cpp:226
17402 msgid "changed text 1st author"
17403 msgstr "1ος συγγραφέας τροποποιημένου κειμένου"
17404
17405 #: src/Color.cpp:227
17406 msgid "changed text 2nd author"
17407 msgstr "2ος συγγραφέας τροποποιημένου κειμένου"
17408
17409 #: src/Color.cpp:228
17410 msgid "changed text 3rd author"
17411 msgstr "3ος συγγραφέας τροποποιημένου κειμένου"
17412
17413 #: src/Color.cpp:229
17414 msgid "changed text 4th author"
17415 msgstr "4ος συγγραφέας τροποποιημένου κειμένου"
17416
17417 #: src/Color.cpp:230
17418 msgid "changed text 5th author"
17419 msgstr "4ος συγγραφέας τροποποιημένου κειμένου"
17420
17421 #: src/Color.cpp:231
17422 msgid "deleted text modifier"
17423 msgstr "διεγραμμένος τροποποιητής κειμένου"
17424
17425 #: src/Color.cpp:232
17426 msgid "added space markers"
17427 msgstr "δηλωτικά προστεθημένων διαστημάτων"
17428
17429 #: src/Color.cpp:233
17430 msgid "top/bottom line"
17431 msgstr "πάνω/κάτω γραμμή"
17432
17433 #: src/Color.cpp:234
17434 msgid "table line"
17435 msgstr "γραμμή πίνακα"
17436
17437 #: src/Color.cpp:235
17438 msgid "table on/off line"
17439 msgstr ""
17440
17441 #: src/Color.cpp:237
17442 msgid "bottom area"
17443 msgstr "κάτω περιοχή"
17444
17445 #: src/Color.cpp:238
17446 msgid "new page"
17447 msgstr "νέα σελίδα"
17448
17449 #: src/Color.cpp:239
17450 msgid "page break / line break"
17451 msgstr "αλλαγή σελίδας / αλλαγή γραμμής"
17452
17453 #: src/Color.cpp:240
17454 msgid "frame of button"
17455 msgstr "πλαίσιο κουμπιού"
17456
17457 #: src/Color.cpp:241
17458 msgid "button background"
17459 msgstr "φόντο κουμπιού"
17460
17461 #: src/Color.cpp:242
17462 msgid "button background under focus"
17463 msgstr "φόντο ενεργού κουμπιού"
17464
17465 #: src/Color.cpp:243
17466 msgid "paragraph marker"
17467 msgstr "δείκτης παραγράφου"
17468
17469 #: src/Color.cpp:244
17470 #, fuzzy
17471 msgid "preview frame"
17472 msgstr "Προεπισκόπηση απέτυχε"
17473
17474 #: src/Color.cpp:245
17475 msgid "inherit"
17476 msgstr "κληροδότηση"
17477
17478 #: src/Color.cpp:246
17479 msgid "regexp frame"
17480 msgstr ""
17481
17482 #: src/Color.cpp:247
17483 msgid "ignore"
17484 msgstr "παράβλεψη"
17485
17486 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17487 #: src/Converter.cpp:536
17488 msgid "Cannot convert file"
17489 msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετατροπή του αρχείου"
17490
17491 #: src/Converter.cpp:317
17492 #, c-format
17493 msgid ""
17494 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17495 "Define a converter in the preferences."
17496 msgstr ""
17497 "Καμιά πληροφορία μετατροπής αρχείων φόρμας %1$s σε %2$s.\n"
17498 "Ορίστε έναν μετατροπέα στις προτιμήσεις."
17499
17500 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:318 src/Format.cpp:390
17501 msgid "Executing command: "
17502 msgstr "Εκτέλεση εντολής:"
17503
17504 #: src/Converter.cpp:465
17505 msgid "Build errors"
17506 msgstr "σφάλματα δόμησης (Build)"
17507
17508 #: src/Converter.cpp:466
17509 msgid "There were errors during the build process."
17510 msgstr "Υπήρξαν σφάλματα κατά τη διαδικασία δόμησης."
17511
17512 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:325 src/Format.cpp:397
17513 #, c-format
17514 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17515 msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα κατά την εκτέλεση του %1$s"
17516
17517 #: src/Converter.cpp:494
17518 #, c-format
17519 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17520 msgstr ""
17521 "Δεν ήταν δυνατή η μεταφορά ενός προσωρινού φακέλου από το %1$s στο %2$s."
17522
17523 #: src/Converter.cpp:538
17524 #, c-format
17525 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17526 msgstr ""
17527 "Δεν ήταν δυνατή η αντιγραφή ενός προσωρινού αρχείου από το %1$s στο %2$s."
17528
17529 #: src/Converter.cpp:539
17530 #, c-format
17531 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17532 msgstr ""
17533 "Δεν ήταν δυνατή η μεταφορά ενός προσωρινού αρχείου από το %1$s στο %2$s."
17534
17535 #: src/Converter.cpp:595
17536 msgid "Running LaTeX..."
17537 msgstr "Εκτέλεση LaTeX..."
17538
17539 #: src/Converter.cpp:613
17540 #, c-format
17541 msgid ""
17542 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17543 "log %1$s."
17544 msgstr ""
17545 "Το LaTeX δεν εκτελέστηκε επιτυχώς. Επιπλέον, το LyX δεν εντόπισε το "
17546 "ημερολόγιο LaTeX %1$s."
17547
17548 #: src/Converter.cpp:616
17549 msgid "LaTeX failed"
17550 msgstr "Το LaTeX απέτυχε"
17551
17552 #: src/Converter.cpp:618
17553 msgid "Output is empty"
17554 msgstr "Η έξοδος είναι κενή"
17555
17556 #: src/Converter.cpp:619
17557 msgid "An empty output file was generated."
17558 msgstr "Δημιουργήθηκε ένα κενό αρχείο εξόδου."
17559
17560 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17561 #, c-format
17562 msgid ""
17563 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17564 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17565 msgstr ""
17566 "Ο επικολλημένος κλάδος \"%1$s\" δεν έχει οριστεί.\n"
17567 "Θέλετε να τον προσθέσετε στη λίστα κλάδων του εγγράφου;"
17568
17569 #: src/CutAndPaste.cpp:352
17570 msgid "Unknown branch"
17571 msgstr "Άγνωστος κλάδος"
17572
17573 #: src/CutAndPaste.cpp:353
17574 msgid "&Don't Add"
17575 msgstr "Ό&χι Προσθήκη"
17576
17577 #: src/CutAndPaste.cpp:680
17578 #, c-format
17579 msgid ""
17580 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17581 "%2$s to %3$s"
17582 msgstr ""
17583 "Το ένθεμα Flex %1$s δεν είναι ορισμένο λόγω της μετατροπής κλάσης\n"
17584 "από %2$s σε %3$s"
17585
17586 #: src/CutAndPaste.cpp:687
17587 msgid "Undefined flex inset"
17588 msgstr "Μη ορισμένο ένθεμα flex"
17589
17590 #: src/Exporter.cpp:50
17591 #, fuzzy
17592 msgid "&Keep file"
17593 msgstr "&Διατήρησέ το"
17594
17595 #: src/Exporter.cpp:51
17596 msgid "Overwrite &all"
17597 msgstr "Αντικατάσταση ό&λων"
17598
17599 #: src/Exporter.cpp:51
17600 msgid "&Cancel export"
17601 msgstr "Α&κύρωση εξαγωγής"
17602
17603 #: src/Exporter.cpp:96
17604 msgid "Couldn't copy file"
17605 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αντιγραφή του αρχείου"
17606
17607 #: src/Exporter.cpp:97
17608 #, c-format
17609 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17610 msgstr "Η αντιγραφή του %1$s στο %2$s απέτυχε."
17611
17612 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3044
17614 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17615 msgid "Roman"
17616 msgstr ""
17617
17618 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3044
17620 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17621 msgid "Sans Serif"
17622 msgstr ""
17623
17624 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3044
17626 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17627 msgid "Typewriter"
17628 msgstr ""
17629
17630 #: src/Font.cpp:59
17631 msgid "Symbol"
17632 msgstr ""
17633
17634 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17635 #: src/Font.cpp:76
17636 msgid "Inherit"
17637 msgstr "Κληροδότηση"
17638
17639 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17640 msgid "Medium"
17641 msgstr "Μεσαία"
17642
17643 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17644 msgid "Bold"
17645 msgstr "Έντονα"
17646
17647 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17648 msgid "Upright"
17649 msgstr "Όρθια"
17650
17651 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17652 msgid "Italic"
17653 msgstr "Πλάγια"
17654
17655 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17656 msgid "Slanted"
17657 msgstr "Κεκλιμένα"
17658
17659 #: src/Font.cpp:67
17660 msgid "Smallcaps"
17661 msgstr "Μικρά κεφαλαία"
17662
17663 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17664 msgid "Increase"
17665 msgstr "Αύξηση"
17666
17667 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17668 msgid "Decrease"
17669 msgstr "Ελάττωση"
17670
17671 #: src/Font.cpp:76
17672 msgid "Toggle"
17673 msgstr "Εναλλαγή"
17674
17675 #: src/Font.cpp:160
17676 #, c-format
17677 msgid "Emphasis %1$s, "
17678 msgstr "Έμφαση %1$s,"
17679
17680 #: src/Font.cpp:163
17681 #, c-format
17682 msgid "Underline %1$s, "
17683 msgstr "Υπογράμμιση %1$s,"
17684
17685 #: src/Font.cpp:166
17686 #, c-format
17687 msgid "Strikeout %1$s, "
17688 msgstr "Έντονη εμφάνιση %1$s,"
17689
17690 #: src/Font.cpp:169
17691 #, c-format
17692 msgid "Double underline %1$s, "
17693 msgstr "Διπλή υπογράμμιση %1$s,"
17694
17695 #: src/Font.cpp:172
17696 #, c-format
17697 msgid "Wavy underline %1$s, "
17698 msgstr "Κυματιστή υπογράμμιση %1$s,"
17699
17700 #: src/Font.cpp:175
17701 #, c-format
17702 msgid "Noun %1$s, "
17703 msgstr "Ουσιαστικό %1$s,"
17704
17705 #: src/Font.cpp:189
17706 #, c-format
17707 msgid "Language: %1$s, "
17708 msgstr "Γλώσσα: %1$s,"
17709
17710 #: src/Font.cpp:192
17711 #, c-format
17712 msgid "  Number %1$s"
17713 msgstr "  Αριθμός %1$s"
17714
17715 #: src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:279 src/Format.cpp:289 src/Format.cpp:324
17716 msgid "Cannot view file"
17717 msgstr "Δεν είναι δυνατή η προβολή του αρχείου"
17718
17719 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:338 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2793
17720 #, c-format
17721 msgid "File does not exist: %1$s"
17722 msgstr "Το αρχείο δεν υπάρχει: %1$s"
17723
17724 #: src/Format.cpp:280
17725 #, c-format
17726 msgid "No information for viewing %1$s"
17727 msgstr "Καμία πληροφορία για την προβολή του %1$s"
17728
17729 #: src/Format.cpp:290
17730 #, c-format
17731 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17732 msgstr "Η αυτόματη προβολή του αρχείου %1$s απέτυχε"
17733
17734 #: src/Format.cpp:337 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:362 src/Format.cpp:373
17735 #: src/Format.cpp:396
17736 msgid "Cannot edit file"
17737 msgstr "Δεν είναι δυνατή η επεξεργασία του αρχείου"
17738
17739 #: src/Format.cpp:350
17740 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17741 msgstr ""
17742 "Τα αρχεία LinkBack μπορούν να υποστούν επεξεργασία μόνο σε Apple Mac OSX."
17743
17744 #: src/Format.cpp:363
17745 #, c-format
17746 msgid "No information for editing %1$s"
17747 msgstr "Καμιά πληροφορία για την επεξεργασία του %1$s"
17748
17749 #: src/Format.cpp:374
17750 #, c-format
17751 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17752 msgstr "Η αυτόματη επεξεργασία του αρχείου %1$s απέτυχε"
17753
17754 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17755 msgid "Could not find bind file"
17756 msgstr "Δε βρέθηκε το αρχείο δεσμών"
17757
17758 #: src/KeyMap.cpp:222
17759 #, c-format
17760 msgid ""
17761 "Unable to find the bind file\n"
17762 "%1$s.\n"
17763 "Please check your installation."
17764 msgstr ""
17765 "Αδύνατη η εύρεση του αρχείου δεσμών\n"
17766 "%1$s.\n"
17767 "Παρακαλούμε ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
17768
17769 #: src/KeyMap.cpp:229
17770 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17771 msgstr "Το αρχείο `cua.bind' δε βρέθηκε"
17772
17773 #: src/KeyMap.cpp:230
17774 msgid ""
17775 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17776 "Please check your installation."
17777 msgstr ""
17778 "Το προεπιλεγμένο αρχείο `cua.bind' δε βρέθηκε.\n"
17779 "Παρακαλούμε ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
17780
17781 #: src/KeyMap.cpp:237
17782 #, c-format
17783 msgid ""
17784 "Unable to find the bind file\n"
17785 "%1$s.\n"
17786 "Falling back to default."
17787 msgstr ""
17788
17789 #: src/KeySequence.cpp:166
17790 msgid "   options: "
17791 msgstr "  επιλογές:"
17792
17793 #: src/LaTeX.cpp:57
17794 #, c-format
17795 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17796 msgstr "Αναμονή της υπ' αριθμόν %1$d εκτέλεσης του LaTeX"
17797
17798 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
17799 msgid "Running Index Processor."
17800 msgstr "Εκτέλεση Επεξεργαστή Ευρετηρίου."
17801
17802 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
17803 msgid "Running BibTeX."
17804 msgstr "Εκτέλεση BibTeX."
17805
17806 #: src/LaTeX.cpp:440
17807 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17808 msgstr "Εκτέλεση MakeIndex για επιστημονική ορολογία"
17809
17810 #: src/LayoutFile.cpp:318
17811 #, c-format
17812 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
17813 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση της κλάσης εγγράφων %1$s."
17814
17815 #: src/LyX.cpp:114
17816 msgid "Could not read configuration file"
17817 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων"
17818
17819 #: src/LyX.cpp:115
17820 #, c-format
17821 msgid ""
17822 "Error while reading the configuration file\n"
17823 "%1$s.\n"
17824 "Please check your installation."
17825 msgstr ""
17826 "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων\n"
17827 "%1$s.\n"
17828 "Ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
17829
17830 #: src/LyX.cpp:124
17831 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17832 msgstr "LyX: επαναρύθμιση φακέλου χρήστη"
17833
17834 #: src/LyX.cpp:128
17835 msgid "Done!"
17836 msgstr "Έγινε!"
17837
17838 #: src/LyX.cpp:407
17839 #, c-format
17840 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17841 msgstr "To %1$s δε θυμίζει προσωρινό φάκελο φτιαγμένο απ' το LyX."
17842
17843 #: src/LyX.cpp:409
17844 msgid "Cannot remove temporary directory"
17845 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του προσωρινού φακέλου"
17846
17847 #: src/LyX.cpp:415
17848 #, c-format
17849 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17850 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του προσωρινού φακέλου %1$s"
17851
17852 #: src/LyX.cpp:417
17853 msgid "Unable to remove temporary directory"
17854 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του προσωρινού φακέλου"
17855
17856 #: src/LyX.cpp:446
17857 #, c-format
17858 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17859 msgstr "Εσφαλμένη επιλογή γραμμής εντολών `%1$s'. Έξοδος."
17860
17861 #: src/LyX.cpp:520
17862 msgid "No textclass is found"
17863 msgstr "Δε βρέθηκε καμία κλάση κειμένου"
17864
17865 #: src/LyX.cpp:521
17866 #, fuzzy
17867 msgid ""
17868 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
17869 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
17870 "using only the defaults, or continue."
17871 msgstr ""
17872 "Το LyX δε μπορεί να συνεχίσει γιατί δε βρέθηκε καμία κλάση κειμένου. "
17873 "Μπορείτε είτε να επαναρυθμίσετε κανονικά, είτε με τις προκαθορισμένες "
17874 "κλάσεις κειμένου, ή να εγκαταλείψετε το LyX."
17875
17876 #: src/LyX.cpp:525
17877 msgid "&Reconfigure"
17878 msgstr "&Επαναρύθμιση"
17879
17880 #: src/LyX.cpp:526
17881 #, fuzzy
17882 msgid "&Use Defaults"
17883 msgstr "&Χρήση Προεπιλεγμένου"
17884
17885 #: src/LyX.cpp:527
17886 #, fuzzy
17887 msgid "&Continue"
17888 msgstr "Συνεχίζεται"
17889
17890 #: src/LyX.cpp:630
17891 msgid ""
17892 "SIGHUP signal caught!\n"
17893 "Bye."
17894 msgstr ""
17895
17896 #: src/LyX.cpp:634
17897 msgid ""
17898 "SIGFPE signal caught!\n"
17899 "Bye."
17900 msgstr ""
17901
17902 #: src/LyX.cpp:637
17903 msgid ""
17904 "SIGSEGV signal caught!\n"
17905 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
17906 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
17907 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
17908 "Bye."
17909 msgstr ""
17910
17911 #: src/LyX.cpp:653
17912 msgid "LyX crashed!"
17913 msgstr ""
17914
17915 #: src/LyX.cpp:687 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:853
17916 msgid "LyX: "
17917 msgstr ""
17918
17919 #: src/LyX.cpp:820
17920 msgid "Could not create temporary directory"
17921 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η κατασκευή του προσωρινού φακέλου"
17922
17923 #: src/LyX.cpp:821
17924 #, c-format
17925 msgid ""
17926 "Could not create a temporary directory in\n"
17927 "\"%1$s\"\n"
17928 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17929 msgstr ""
17930 "Δεν ήταν δυνατή η κατασκευή ενός προσωρινού φακέλου στο\n"
17931 "\"%1$s\"\n"
17932 "Σιγουρευτείτε ότι το μονοπάτι υπάρχει και είναι εγγράψιμο, και έπειτα "
17933 "προσπαθήστε ξανά."
17934
17935 #: src/LyX.cpp:904
17936 msgid "Missing user LyX directory"
17937 msgstr "Λείπει ο φάκελος LyX του χρήστη"
17938
17939 #: src/LyX.cpp:905
17940 #, c-format
17941 msgid ""
17942 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17943 "It is needed to keep your own configuration."
17944 msgstr ""
17945 "Έχετε ορίσει έναν ανύπαρκτο φάκελο LyX του χρήστη, %1$s.\n"
17946 "Απαιτείται η διατήρηση μιας προσωπικής ρύθμισης."
17947
17948 #: src/LyX.cpp:910
17949 msgid "&Create directory"
17950 msgstr "&Δημιουργία φακέλου"
17951
17952 #: src/LyX.cpp:911
17953 msgid "&Exit LyX"
17954 msgstr "Έ&ξοδος από το LyX"
17955
17956 #: src/LyX.cpp:912
17957 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17958 msgstr "Κανένας φάκελος LyX του χρήστη. Έξοδος."
17959
17960 #: src/LyX.cpp:916
17961 #, c-format
17962 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17963 msgstr "LyX: Κατασκευή φακέλου %1$s"
17964
17965 #: src/LyX.cpp:921
17966 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17967 msgstr "Αποτυχία κατασκευής φακέλου. Έξοδος."
17968
17969 #: src/LyX.cpp:993
17970 msgid "List of supported debug flags:"
17971 msgstr "Λίστα υποστηριζόμενων σημαιών εκσφαλμάτωσης:"
17972
17973 #: src/LyX.cpp:997
17974 #, c-format
17975 msgid "Setting debug level to %1$s"
17976 msgstr "Ορισμός επιπέδου εκσφαλμάτωσης στο %1$s"
17977
17978 #: src/LyX.cpp:1008
17979 #, fuzzy
17980 msgid ""
17981 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17982 "Command line switches (case sensitive):\n"
17983 "\t-help              summarize LyX usage\n"
17984 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
17985 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
17986 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
17987 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17988 "                  select the features to debug.\n"
17989 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17990 "\t-x [--execute] command\n"
17991 "                  where command is a lyx command.\n"
17992 "\t-e [--export] fmt\n"
17993 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
17994 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17995 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
17996 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
17997 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17998 "                  where fmt is the import format of choice\n"
17999 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18000 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18001 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
18002 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
18003 "files,\n"
18004 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
18005 "export.\n"
18006 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18007 "consumed.\n"
18008 "\t-batch          execute commands without launching GUI and exit.\n"
18009 "\t-version        summarize version and build info\n"
18010 "Check the LyX man page for more details."
18011 msgstr ""
18012 "Χρήση: lyx [διακόπτες γραμμής εντολών] [όνομα.lyx...]\n"
18013 "Διακόπτες γραμμής εντολών (διάκριση πεζών-κεφαλαίων):\n"
18014 "\t-help            σύνοψη χρήσης LyX\n"
18015 "\t-usedir dir    ορισμός φακέλου χρήστη σε dir\n"
18016 "\t-sysdir dir    ορισμός φακέλου συστήματος σε dir\n"
18017 "\t-geometry WxH+X+Y    ορισμός γεωμετρίας κύριου παραθύρου\n"
18018 "\t-dbg στοιχείο[,στοιχείο]...\n"
18019 "           επιλογή στοιχείων προς εκσφαλμάτωση.\n"
18020 "           Πατήστε `lyx-dbg' για να δείτε τη λίστα στοιχείων\n"
18021 "\t-x [--execute] εντολή\n"
18022 "                  όπου εντολή είναι μια εντολή lyx.\n"
18023 "\t-e [--export] fmt\n"
18024 "                 όπου fmt είναι η επιλεγμένη μορφή εξαγωγής.\n"
18025 "                 Κοιτάξτε Εργαλεία->Προτιμήσεις->Μορφές Αρχείων->Μορφή\n"
18026 "                 για να πάρετε μια ιδέα για τις παραμέτρους που πρέπει να "
18027 "περαστούν.\n"
18028 "                 Η σειρά των διακοπτών -e και -x έχει σημασία.\n"
18029 "\t-i [--import] fmt αρχείο.xxx\n"
18030 "                  όπου fmt είναι η επιλεγμένη μορφή εισόδου\n"
18031 "                  και αρχείο.xxx είναι το αρχείο που πρόκειται να εισαχθεί.\n"
18032 "\t--batch         εκτέλεση εντολών και έξοδος\n"
18033 "\t-version        συνοπτικές πληροφορίες έκδοσης και δόμησης\n"
18034 "Κοιτάξτε την κεντρική σελίδα του LyX για περισσότερες λεπτομέρειες."
18035
18036 #: src/LyX.cpp:1055
18037 msgid "No system directory"
18038 msgstr "Δεν υπάρχει φάκελος συστήματος"
18039
18040 #: src/LyX.cpp:1056
18041 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18042 msgstr "Λείπει φάκελος για τον διακόπτη -sysdir"
18043
18044 #: src/LyX.cpp:1067
18045 msgid "No user directory"
18046 msgstr "Δεν υπάρχει φάκελος χρήστη"
18047
18048 #: src/LyX.cpp:1068
18049 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18050 msgstr "Λείπει φάκελος για τον διακόπτη -userdir"
18051
18052 #: src/LyX.cpp:1079
18053 msgid "Incomplete command"
18054 msgstr "Ανολοκλήρωτη εντολή"
18055
18056 #: src/LyX.cpp:1080
18057 msgid "Missing command string after --execute switch"
18058 msgstr "Λείπει συμβολοσειρά εντολής μετά τον διακόπτη --execute"
18059
18060 #: src/LyX.cpp:1091
18061 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18062 msgstr "Λείπει τύπος αρχείου [π.χ. latex, ps...] μετά τον διακόπτη --export"
18063
18064 #: src/LyX.cpp:1104
18065 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18066 msgstr "Λείπει τύπος αρχείου [π.χ. latex, ps...] μετά τον διακόπτη --import"
18067
18068 #: src/LyX.cpp:1109
18069 msgid "Missing filename for --import"
18070 msgstr "Λείπει όνομα αρχείου για --import"
18071
18072 #: src/LyXRC.cpp:2968
18073 msgid ""
18074 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18075 "legal words?"
18076 msgstr ""
18077 "Να θεωρηθούν λέξεις ζευγάρια, όπως \"diskdrive\" στη θέση του \"disk drive"
18078 "\", ως νόμιμες;"
18079
18080 #: src/LyXRC.cpp:2973
18081 msgid ""
18082 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18083 "document."
18084 msgstr ""
18085 "Ορίστε μια εναλλακτική γλώσσα. Από προεπιλογή θα χρησιμοποιηθεί η γλώσσα του "
18086 "εγγράφου."
18087
18088 #: src/LyXRC.cpp:2977
18089 msgid ""
18090 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18091 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18092 "specified, an internal routine is used."
18093 msgstr ""
18094 "Χρησιμοποιήστε για να ορίσετε ένα εξωτερικό πρόγραμμα μετατροπής πινάκων σε "
18095 "απλό κείμενο. Π.χ. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" όπου $$FName είναι το "
18096 "αρχείο εισόδου. Αν οριστεί \"\", χρησιμοποιείται μια εσωτερική διαδικασία."
18097
18098 #: src/LyXRC.cpp:2985
18099 msgid ""
18100 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18101 "automatically by what you type."
18102 msgstr ""
18103 "Αποεπιλέξτε εάν δεν θέλετε να αντικατασταθεί αυτόματα η τρέχουσα επιλογή από "
18104 "αυτό που γράφετε."
18105
18106 #: src/LyXRC.cpp:2989
18107 msgid ""
18108 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18109 "class change."
18110 msgstr ""
18111 "Αποεπιλέξτε εάν δεν θέλετε να αρχικοποιηθούν οι επιλογές κλάσης από "
18112 "προεπιλογές μετά την αλλαγή κλάσης."
18113
18114 #: src/LyXRC.cpp:2993
18115 msgid ""
18116 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18117 msgstr ""
18118 "Το χρονικό διάστημα μεταξύ αυτόματων αποθηκεύσεων (σε δευτερόλεπτα). 0 "
18119 "σημαίνει καμία ενέργεια."
18120
18121 #: src/LyXRC.cpp:3000
18122 msgid ""
18123 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18124 "the backup file in the same directory as the original file."
18125 msgstr ""
18126 "Το μονοπάτι αποθήκευσης αντιγράφων ασφαλείας. Αν είναι κενό, το LyX θα "
18127 "αποθηκεύσει το αντίγραφο στον ίδιο φάκελο με το αυθεντικό αρχείο."
18128
18129 #: src/LyXRC.cpp:3004
18130 msgid ""
18131 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18132 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18133 msgstr ""
18134 "Ορίστε τις επιλογές του bibtex (δείτε man bibtex) ή επιλέξτε έναν "
18135 "εναλλακτικό compiler (π.χ. mlbibtex ή bibulus)."
18136
18137 #: src/LyXRC.cpp:3008
18138 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18139 msgstr ""
18140 "Ορισμός επιλογών του προγράμματος bibtex για το PLaTeX (ιαπωνικό LaTeX)."
18141
18142 #: src/LyXRC.cpp:3012
18143 msgid ""
18144 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18145 "its global and local bind/ directories."
18146 msgstr ""
18147 "Αρχείο αντιστοιχίας πλήκτρων. Μπορείτε να ορίσετε είτε ένα απόλυτο μονοπάτι, "
18148 "αλλιώς το LyX θα ψάξει στους καθολικούς  και τοπικούς bind/ φακέλους."
18149
18150 #: src/LyXRC.cpp:3016
18151 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18152 msgstr "Επιλέξτε για να ελέγξετε εάν τα πρόσφατα αρχεία υπάρχουν ακόμα."
18153
18154 #: src/LyXRC.cpp:3020
18155 msgid ""
18156 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18157 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18158 msgstr ""
18159 "Ορίστε πώς θα εκτελείται το chktex. Π.χ. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
18160 "n25 -n30 -n38\". Ανατρέξτε στην τεκμηρίωση του ChkTeX."
18161
18162 #: src/LyXRC.cpp:3030
18163 msgid ""
18164 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18165 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18166 msgstr ""
18167 "Κανονικά το LyX  δεν ενημερώνει τη θέση του δρομέα με την κύλιση της μπάρας. "
18168 "Θέστε το αληθές εάν προτιμάτε να έχετε πάντα τον δρομέα στην οθόνη."
18169
18170 #: src/LyXRC.cpp:3034
18171 msgid ""
18172 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18173 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18174 "the top of the screen"
18175 msgstr ""
18176
18177 #: src/LyXRC.cpp:3038
18178 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18179 msgstr ""
18180 "Χρήση των συμβάσεων του Mac OS X για τις κινήσεις του δρομέα σε επίπεδο "
18181 "λέξης."
18182
18183 #: src/LyXRC.cpp:3042
18184 msgid ""
18185 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18186 "inside."
18187 msgstr ""
18188 "Εμφάνιση γύρω από μια Μαθηματική Μακροεντολή ενός μικρού κουτιού με το όνομά "
18189 "της όταν ο δρομέας είναι εντός."
18190
18191 #: src/LyXRC.cpp:3047
18192 #, no-c-format
18193 msgid ""
18194 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18195 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18196 msgstr ""
18197 "Αυτό αποδέχεται την κανονική φόρμα strftime. Δείτε το εγχειρίδιο strftime "
18198 "για λεπτομέρεις. Π.χ. \"%A, %e. %B %Y\"."
18199
18200 #: src/LyXRC.cpp:3051
18201 msgid ""
18202 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18203 "look in its global and local commands/ directories."
18204 msgstr ""
18205 "Αρχείο ορισμού εντολών. Είτε ορίζεται ένα απόλυτο μονοπάτι, είτε το LyX "
18206 "ψάχνει στους καθολικούς και τοπικούς φακέλους commands/."
18207
18208 #: src/LyXRC.cpp:3055
18209 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18210 msgstr ""
18211
18212 #: src/LyXRC.cpp:3059
18213 msgid "New documents will be assigned this language."
18214 msgstr "Τα νέα έγγραφα θα έχουν αυτή τη γλώσσα."
18215
18216 #: src/LyXRC.cpp:3063
18217 msgid "Specify the default paper size."
18218 msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένου μεγέθους χαρτιού."
18219
18220 #: src/LyXRC.cpp:3067
18221 msgid ""
18222 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18223 "shown after the change has been made.)"
18224 msgstr ""
18225 "Εικονίδιοποίηση των διαλόγων όταν το κυρίως μενού εικονιδιοποιείται. "
18226 "(Επηρεάζει μόνο τους διαλόγους που θα εμφανιστούν μετά την αλλαγή.)"
18227
18228 #: src/LyXRC.cpp:3071
18229 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18230 msgstr "Επιλογή τρόπου εμφάνισης γραφικών από το LyX."
18231
18232 #: src/LyXRC.cpp:3075
18233 msgid ""
18234 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18235 "LyX was started from."
18236 msgstr ""
18237 "Το προκαθορισμένο μονοπάτι προς τα έγγραφά σας. Η κενή τιμή επιλέγει τον "
18238 "φάκελο εκκίνησης του LyX."
18239
18240 #: src/LyXRC.cpp:3080
18241 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18242 msgstr "Ορισμός επιπρόσθετων χαρακτήρων ως συστατικών λέξεων."
18243
18244 #: src/LyXRC.cpp:3084
18245 msgid ""
18246 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18247 "value selects the directory LyX was started from."
18248 msgstr ""
18249 "Το μονοπάτι που θα θέσει το LyX όταν προσφέρει επιλογή παραδείγματος. Η κενή "
18250 "τιμή επιλέγει τον φάκελο εκκίνησης του LyX."
18251
18252 #: src/LyXRC.cpp:3088
18253 msgid ""
18254 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18255 "recommended for non-English languages."
18256 msgstr ""
18257 "Η κωδικοποίηση γραμματοσειράς που χρησιμοποιείται στο πακέτο LaTeX2e. Το Τ1 "
18258 "συνίσταται για μη-Αγγλικές γλώσσες."
18259
18260 #: src/LyXRC.cpp:3095
18261 msgid ""
18262 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18263 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18264 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18265 msgstr ""
18266 "Ορίστε επιλογές του makeindex (δείτε man makeindex)  ή επιλέξτε έναν "
18267 "εναλλακτικό compiler. Π.χ., με χρήση κανόνων xindy/make, η εντολή θα ήταν "
18268 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18269
18270 #: src/LyXRC.cpp:3099
18271 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18272 msgstr ""
18273 "Ορισμός επιλογών του προγράμματος ευρετηρίου για το PLaTeX (ιαπωνικό LaTeX)."
18274
18275 #: src/LyXRC.cpp:3103
18276 msgid ""
18277 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18278 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18279 msgstr ""
18280 "Ορίστε τις επιλογές του makeindex (βλ. man makeindex) που θα χρησιμοποιηθούν "
18281 "για την επιστημονική ορολογία. Ίσως να διαφέρουν από αυτές της επεξεργασίας "
18282 "ευρετηρίου."
18283
18284 #: src/LyXRC.cpp:3112
18285 msgid ""
18286 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18287 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18288 msgstr ""
18289 "Χρήση αυτού για τον ορισμό του σωστού αρχείου αντιστοίχισης για το "
18290 "πληκτρολόγιο. Θα το χρειαστείτε αν π.χ. θέλετε να γράψετε Γερμανικά έγγραφα "
18291 "σε Αμερικανικό πληκτρολόγιο."
18292
18293 #: src/LyXRC.cpp:3116
18294 msgid ""
18295 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18296 "document."
18297 msgstr ""
18298 "Επιλέξτε εάν απαιτείται μια εντολή αλλαγής γλώσσας στην αρχή του εγγράφου."
18299
18300 #: src/LyXRC.cpp:3120
18301 msgid ""
18302 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18303 msgstr ""
18304 "Επιλέξτε εάν απαιτείται μια εντολή αλλαγής γλώσσας στο τέλος του εγγράφου."
18305
18306 #: src/LyXRC.cpp:3124
18307 msgid ""
18308 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18309 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18310 "name of the second language."
18311 msgstr ""
18312 "Η εντολή LaTeX για αλλαγή από την γλώσσα του εγγράφου σε άλλη. Π.χ. "
18313 "\\selectlanguage{$$lang} όπου $$lang είναι το όνομα της νέας γλώσσας."
18314
18315 #: src/LyXRC.cpp:3128
18316 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18317 msgstr "Η εντολή LaTeX για επιστροφή στη γλώσσα του εγγράφου."
18318
18319 #: src/LyXRC.cpp:3132
18320 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18321 msgstr "Η εντολή LaTeX για τοπική αλλαγή γλώσσας."
18322
18323 #: src/LyXRC.cpp:3136
18324 msgid ""
18325 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18326 "\\documentclass."
18327 msgstr ""
18328 "Απο-επιλέξτε εάν δεν επιθυμείτε να χρησιμοποιείται η γλώσσα ως όρισμα στο "
18329 "\\documentclass."
18330
18331 #: src/LyXRC.cpp:3140
18332 msgid ""
18333 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18334 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18335 msgstr ""
18336 "Η εντολή LaTeX για τη φόρτωση του γλωσσικού πακέτου. Π.χ. \"\\usepackage"
18337 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18338
18339 #: src/LyXRC.cpp:3144
18340 msgid ""
18341 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18342 "document is the default language."
18343 msgstr ""
18344 "Από-επιλέξτε εάν δεν επιθυμείτε να χρησιμοποιείται το babel όταν η γλώσσα "
18345 "του εγγράφου είναι η προεπιλέγμένη."
18346
18347 #: src/LyXRC.cpp:3148
18348 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18349 msgstr ""
18350 "Από-επιλέξτε εάν δεν επιθυμείτε να κυλάει  το LyX  μέχρι την αποθηκευμένη "
18351 "θέση."
18352
18353 #: src/LyXRC.cpp:3152
18354 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18355 msgstr ""
18356 "Από-επιλέξτε για να αποτρέψετε τη φόρτωση αρχείων που άνοιξαν σε προηγούμενη "
18357 "σύνοδο του LyX."
18358
18359 #: src/LyXRC.cpp:3156
18360 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18361 msgstr ""
18362 "Απο-επιλέξτε εάν δεν επιθυμείτε να δημιουργεί το LyX αντίγραφα ασφαλείας."
18363
18364 #: src/LyXRC.cpp:3160
18365 msgid ""
18366 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18367 "of the document."
18368 msgstr ""
18369 "Επιλέξτε για να ελέγξετε την επισήμανση λέξεων σε γλώσσα διαφορετική από του "
18370 "εγγράφου."
18371
18372 #: src/LyXRC.cpp:3164
18373 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18374 msgstr "Η ταχύτητα κύλισης της ρόδας του ποντικιού."
18375
18376 #: src/LyXRC.cpp:3169
18377 msgid "The completion popup delay."
18378 msgstr "Η καθυστέρηση του αναδυόμενου συμπλήρωσης."
18379
18380 #: src/LyXRC.cpp:3173
18381 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18382 msgstr ""
18383 "Επιλέξτε για να εμφανίζεται το αναδυόμενο συμπλήρωσης στην κατάσταση "
18384 "μαθηματικών."
18385
18386 #: src/LyXRC.cpp:3177
18387 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18388 msgstr ""
18389 "Επιλέξτε για να εμφανίζεται το αναδυόμενο συμπλήρωσης στην κατάσταση "
18390 "κειμένου."
18391
18392 #: src/LyXRC.cpp:3181
18393 msgid ""
18394 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18395 msgstr ""
18396 "Εμφάνιση του αναδυόμενου συμπλήρωσης μετά από μη-μοναδική απόπειρα "
18397 "συμπλήρωσης."
18398
18399 #: src/LyXRC.cpp:3185
18400 msgid ""
18401 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18402 "available."
18403 msgstr ""
18404 "Εμφάνιση ενός μικρού τριγώνου στο δρομέα για να σηματοδοτείται η "
18405 "διαθεσιμότητα συμπλήρωσης."
18406
18407 #: src/LyXRC.cpp:3189
18408 msgid "The inline completion delay."
18409 msgstr "Η καθυστέρηση συμπλήρωσης εντός των γραμμών."
18410
18411 #: src/LyXRC.cpp:3193
18412 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18413 msgstr ""
18414 "Επιλέξτε για να εμφανίζεται το αναδυόμενο συμπλήρωσης εντός γραμμών στην "
18415 "κατάσταση μαθηματικών."
18416
18417 #: src/LyXRC.cpp:3197
18418 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18419 msgstr ""
18420 "Επιλέξτε για να εμφανίζεται το αναδυόμενο συμπλήρωσης εντός γραμμών στην "
18421 "κατάσταση κειμένου."
18422
18423 #: src/LyXRC.cpp:3201
18424 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18425 msgstr "Χρήση \"...\" για συντόμευση μακριών συμπληρώσεων."
18426
18427 #: src/LyXRC.cpp:3205
18428 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18429 msgstr ""
18430
18431 #: src/LyXRC.cpp:3209
18432 #, c-format
18433 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18434 msgstr ""
18435 "Μέγιστος αριθμός πρόσφατων αρχείων. Έως %1$d μπορούν να εμφανίζονται στο "
18436 "μενού αρχείων."
18437
18438 #: src/LyXRC.cpp:3214
18439 msgid ""
18440 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18441 "variable. Use the OS native format."
18442 msgstr ""
18443 "Ορίστε τους καταλόγους που θα πρέπει να αποδοθούν στη μεταβλητή "
18444 "περιβάλλοντος PATH. Χρήση της εγγενούς μορφής του ΛΣ."
18445
18446 #: src/LyXRC.cpp:3220
18447 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18448 msgstr "Δείχνει μια τυπογραφική προεπισκόπηση αντικειμένων όπως τα μαθηματικά."
18449
18450 #: src/LyXRC.cpp:3224
18451 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18452 msgstr ""
18453 "Οι προεπισκοπημένες εξισώσεις θα έχουν \"(#)\" ετικέτες αντί για αριθμημένες"
18454
18455 #: src/LyXRC.cpp:3228
18456 msgid "Scale the preview size to suit."
18457 msgstr "Κλιμάκωση της προεπισκόπησης εν τάξει."
18458
18459 #: src/LyXRC.cpp:3232
18460 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18461 msgstr "Η επιλογή για ταξινόμηση των αντιγράφων."
18462
18463 #: src/LyXRC.cpp:3236
18464 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18465 msgstr "Η επιλογή για καθορισμό του πλήθους των αντιγράφων."
18466
18467 #: src/LyXRC.cpp:3240
18468 msgid ""
18469 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18470 "environment variable PRINTER."
18471 msgstr ""
18472 "Ο προκαθορισμένος εκτυπωτής. Εάν δεν ορίστηκε κανένας, το LyX θα "
18473 "χρησιμοποιήσει τη μεταβλητή περιβάλλοντος PRINTER."
18474
18475 #: src/LyXRC.cpp:3244
18476 msgid "The option to print only even pages."
18477 msgstr "Η επιλογή για εκτύπωση μόνο ζυγών σελίδων."
18478
18479 #: src/LyXRC.cpp:3248
18480 msgid ""
18481 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18482 "the filename of the DVI file to be printed."
18483 msgstr ""
18484 "Επιπλέον επιλογές για το πρόγραμμα εκτύπωσης μετά όλων των άλλων, αλλά πριν "
18485 "το όνομα του αρχείου DVI προς εκτύπωση."
18486
18487 #: src/LyXRC.cpp:3252
18488 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18489 msgstr ""
18490 "Κατάληξη του αρχείου εξόδου του προγράμματος εκτυπωτή. Συνήθως \".ps\"."
18491
18492 #: src/LyXRC.cpp:3256
18493 msgid "The option to print out in landscape."
18494 msgstr "Η επιλογή οριζόντιας εκτύπωσης."
18495
18496 #: src/LyXRC.cpp:3260
18497 msgid "The option to print only odd pages."
18498 msgstr "Η επιλογή εκτύπωσης μόνο μονών σελίδων."
18499
18500 #: src/LyXRC.cpp:3264
18501 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18502 msgstr "Η επιλογή καθορισμού λίστας σελίδων προς εκτύπωση χωρισμένων με κόμμα."
18503
18504 #: src/LyXRC.cpp:3268
18505 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18506 msgstr "Επιλογή καθορισμού διαστάσεων χαρτιού εκτύπωσης."
18507
18508 #: src/LyXRC.cpp:3272
18509 msgid "The option to specify paper type."
18510 msgstr "Η επιλογή καθορισμού τύπου χαρτιού."
18511
18512 #: src/LyXRC.cpp:3276
18513 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18514 msgstr "Η επιλογή αντιστροφής της σειράς εκτύπωσης των σελίδων."
18515
18516 #: src/LyXRC.cpp:3280
18517 msgid ""
18518 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18519 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18520 "arguments."
18521 msgstr ""
18522 "Όταν τεθεί, αυτή η επιλογή εκτυπώνει αυτόματα σε αρχείο και μετά καλεί μια "
18523 "ξεχωριστή διαδικασία spooling πάνω στο αρχείο με το δεδομένο όνομα και "
18524 "παραμέτρους."
18525
18526 #: src/LyXRC.cpp:3284
18527 msgid ""
18528 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18529 "prepended along with the printer name after the spool command."
18530 msgstr ""
18531 "Εάν ορίσετε ένα όνομα εκτυπωτή στον διάλογο εκτύπωσης, η ακόλουθη παράμετρος "
18532 "προωθείται μαζί με το όνομα εκτυπωτή μετά την εντολή spool."
18533
18534 #: src/LyXRC.cpp:3288
18535 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18536 msgstr "Επιλογή προς το πρόγραμμα εκτύπωσης για εκτύπωση σε αρχείο."
18537
18538 #: src/LyXRC.cpp:3292
18539 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18540 msgstr ""
18541 "Επιλογή προς το πρόγραμμα εκτύπωσης για εκτύπωση σε συγκεκριμένο εκτυπωτή."
18542
18543 #: src/LyXRC.cpp:3296
18544 msgid ""
18545 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18546 "command."
18547 msgstr ""
18548 "Επιλέξτε για να περάσει το LyX το όνομα του εκτυπωτή προορισμού στην εντολή "
18549 "σας εκτύπωσης."
18550
18551 #: src/LyXRC.cpp:3300
18552 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18553 msgstr "Το προτιμώμενο πρόγραμμα εκτύπωσης, π.χ. \"dvips\",\"dvilj4\"."
18554
18555 #: src/LyXRC.cpp:3308
18556 msgid ""
18557 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18558 msgstr ""
18559 "Επιλέξτε για οπτική κίνηση του δρομέα σε δύο κατευθύνσεις, αποεπιλέξτε για "
18560 "λογική κίνηση."
18561
18562 #: src/LyXRC.cpp:3312
18563 msgid ""
18564 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18565 "wrong, override the setting here."
18566 msgstr ""
18567 "Το DPI της οθόνης εντοπίζεται αυτόματα από το LyX. Εάν αυτό πάει λάθος, "
18568 "παρακάμψτε τη ρύθμιση εδώ."
18569
18570 #: src/LyXRC.cpp:3318
18571 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18572 msgstr ""
18573 "Οι γραμματοσειρές οθόνης που χρησιμοποιούνται για το κείμενο κατά την "
18574 "επεξεργασία του."
18575
18576 #: src/LyXRC.cpp:3327
18577 msgid ""
18578 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18579 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18580 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18581 msgstr ""
18582 "Να επιτρέπεται η αλλαγή μεγέθους των γραμματοσειρών bitmap. Η χρήση μιας "
18583 "τέτοιας, με ενεργοποιημένη την επιλογή, μπορεί να κάνει κάποιους χαρακτήρες "
18584 "να φαίνονται χοντροκομμένοι στο LyX. Η αποεπιλογή κάνει το LyX να βρει το "
18585 "πλησιέστερο διαθέσιμο μέγεθος γραμματοσειράς bitmap, αντί για κλιμάκωση."
18586
18587 #: src/LyXRC.cpp:3331
18588 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18589 msgstr ""
18590 "Τα μεγέθη γραμματοσειρών για τον υπολογισμό της κλιμάκωσης των "
18591 "γραμματοσειρών οθόνης."
18592
18593 #: src/LyXRC.cpp:3336
18594 #, no-c-format
18595 msgid ""
18596 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18597 "roughly the same size as on paper."
18598 msgstr ""
18599 "Το ποσοστό μεγέθυνσης των γραμματοσειρών οθόνης. Το 100% κάνει τα γράμματα "
18600 "σχεδόν στο εκτυπωμένο μέγεθος."
18601
18602 #: src/LyXRC.cpp:3340
18603 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18604 msgstr ""
18605 "Να επιτρέπεται στον διαχειριστή συνόδου η αποθήκευση και αποκατάσταση της "
18606 "γεωμετρίας παραθύρων."
18607
18608 #: src/LyXRC.cpp:3344
18609 msgid ""
18610 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18611 "\".out\". Only for advanced users."
18612 msgstr ""
18613 "Αυτό ξεκινά τον lyxserver. Τα pipes λαμβάνουν επιπρόσθετες καταλήξεις \".in"
18614 "\" και \".out\". Μόνο για προχωρημένους χρήστες."
18615
18616 #: src/LyXRC.cpp:3351
18617 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18618 msgstr "Αποεπιλέξτε εάν δεν επιθυμείτε την εναρκτήρια σήμανση."
18619
18620 #: src/LyXRC.cpp:3355
18621 msgid ""
18622 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18623 "when you quit LyX."
18624 msgstr ""
18625 "Το LyX θα τοποθετήσει τους προσωρινούς φακέλους σε αυτό το μονοπάτι. Θα "
18626 "διαγραφούν μόλις κλείσετε το LyX."
18627
18628 #: src/LyXRC.cpp:3359
18629 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18630 msgstr ""
18631
18632 #: src/LyXRC.cpp:3363
18633 msgid ""
18634 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18635 "value selects the directory LyX was started from."
18636 msgstr ""
18637 "Το μονοπάτι που το LyX θα εμφανίσει κατά την προσφορά επιλογής προτύπου. Μια "
18638 "κενή τιμή επιλέγει τον φάκελο εκκίνησης."
18639
18640 #: src/LyXRC.cpp:3373
18641 msgid ""
18642 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18643 "will look in its global and local ui/ directories."
18644 msgstr ""
18645 "Το αρχείο διεπαφής χρήστη. Είτε ορίζει ένα απόλυτο μονοπάτι, είτε το LyX θα "
18646 "αναζητά στους καθολικούς και τοπικούς φακέλους ui/."
18647
18648 #: src/LyXRC.cpp:3386
18649 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18650 msgstr "Ενεργοποίηση αυτόματης εμφάνισης συμβουλών στην περιοχή εργασίας."
18651
18652 #: src/LyXRC.cpp:3390
18653 msgid ""
18654 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18655 msgstr ""
18656 "Ενεργοποίηση της pixmap cache που ίσως βελτιώσει την απόδοση σε Mac και "
18657 "Windows."
18658
18659 #: src/LyXRC.cpp:3397
18660 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18661 msgstr ""
18662 "Ορισμός της εντολής χαρτιού στον προβολέα DVI (αφήστε κενό ή χρησιμοποιείστε "
18663 "\"-paper\")"
18664
18665 #: src/LyXVC.cpp:85
18666 #, c-format
18667 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18668 msgstr "Επιθυμείτε την ανάκτηση του εγγράφου %1$s από τον έλεγχο έκδοσης;"
18669
18670 #: src/LyXVC.cpp:87
18671 msgid "Retrieve from version control?"
18672 msgstr "Ανάκτηση από τον έλεγχο έκδοσης;"
18673
18674 #: src/LyXVC.cpp:88
18675 msgid "&Retrieve"
18676 msgstr "Α&νάκτηση"
18677
18678 #: src/LyXVC.cpp:114
18679 msgid "Document not saved"
18680 msgstr "Το έγγραφο δεν αποθηκεύτηκε."
18681
18682 #: src/LyXVC.cpp:115
18683 msgid "You must save the document before it can be registered."
18684 msgstr "Πρέπει να αποθηκεύσετε το έγγραφο πριν την καταχώρησή του."
18685
18686 #: src/LyXVC.cpp:147
18687 msgid "LyX VC: Initial description"
18688 msgstr "LyX Έλεγχος Έκδοσης: Αρχική Περιγραφή"
18689
18690 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18691 msgid "(no initial description)"
18692 msgstr "(καμία αρχική περιγραφή)"
18693
18694 #: src/LyXVC.cpp:163
18695 msgid "(no log message)"
18696 msgstr "(κανένα μήνυμα ημερολογίου)"
18697
18698 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
18699 msgid "LyX VC: Log Message"
18700 msgstr "LyX Έλεγχος Έκδοσης: Μήνυμα Ημερολογίου"
18701
18702 #: src/LyXVC.cpp:212
18703 #, c-format
18704 msgid ""
18705 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18706 "changes.\n"
18707 "\n"
18708 "Do you want to revert to the older version?"
18709 msgstr ""
18710 "Επιστροφή στην αποθηκευμένη εκδοχή του εγγράφου %1$s θα διαγράψει όλες τις "
18711 "αλλαγές.\n"
18712 "\n"
18713 "Θέλετε να επιστρέψετε στην παλαιότερη έκδοση;"
18714
18715 #: src/LyXVC.cpp:215
18716 msgid "Revert to stored version of document?"
18717 msgstr "Επιστροφή στην αποθηκευμένη εκδοχή του εγγράφου;"
18718
18719 #: src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3048
18720 msgid "&Revert"
18721 msgstr "&Επαναφορά"
18722
18723 #: src/Paragraph.cpp:1654
18724 msgid "Senseless with this layout!"
18725 msgstr "Ανόητο με αυτήν τη διάταξη!"
18726
18727 #: src/Paragraph.cpp:1716
18728 msgid "Alignment not permitted"
18729 msgstr "Στοίχιση δεν επιτρέπεται"
18730
18731 #: src/Paragraph.cpp:1717
18732 msgid ""
18733 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18734 "Setting to default."
18735 msgstr ""
18736 "Η νέα διάταξη δεν επιτρέπει την προηγούμενη στοίχιση.\n"
18737 "Ρύθμιση στην προκαθορισμένη."
18738
18739 #: src/Paragraph.cpp:2745
18740 msgid "Memory problem"
18741 msgstr "Πρόβλημα μνήμης"
18742
18743 #: src/Paragraph.cpp:2745
18744 msgid "Paragraph not properly initialized"
18745 msgstr "Η παράγραφος δεν αρχικοποιήθηκε κατάλληλα"
18746
18747 #: src/Text.cpp:384
18748 msgid "Unknown Inset"
18749 msgstr "Άγνωστο Ένθεμα"
18750
18751 #: src/Text.cpp:470
18752 msgid "Change tracking error"
18753 msgstr "Σφάλμα αλλαγής παρακολούθησης"
18754
18755 #: src/Text.cpp:471
18756 #, c-format
18757 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18758 msgstr "Άγνωστο ευρετήριο συγγραφέων για αλλαγή: %1$d\n"
18759
18760 #: src/Text.cpp:482
18761 msgid "Unknown token"
18762 msgstr "Άγνωστο κουπόνι (token)"
18763
18764 #: src/Text.cpp:944
18765 msgid ""
18766 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18767 "Tutorial."
18768 msgstr ""
18769 "Δεν μπορείτε να εισάγετε διάστημα στην αρχή μιας παραγράφου. Διαβάστε τη "
18770 "Διδακτική Παρουσίαση."
18771
18772 #: src/Text.cpp:955
18773 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18774 msgstr ""
18775 "Δεν μπορείτε να πληκτρολογήσετε έτσι δύο διαστήματα. Διαβάστε τη Διδακτική "
18776 "Παρουσίαση."
18777
18778 #: src/Text.cpp:1777
18779 msgid "[Change Tracking] "
18780 msgstr "[Αλλαγή Παρακολούθησης]"
18781
18782 #: src/Text.cpp:1783
18783 msgid "Change: "
18784 msgstr "Αλλαγή:"
18785
18786 #: src/Text.cpp:1787
18787 msgid " at "
18788 msgstr " στο"
18789
18790 #: src/Text.cpp:1797
18791 #, c-format
18792 msgid "Font: %1$s"
18793 msgstr "Γραμματοσειρά: %1$s"
18794
18795 #: src/Text.cpp:1802
18796 #, c-format
18797 msgid ", Depth: %1$d"
18798 msgstr ", Βάθος: %1$d"
18799
18800 #: src/Text.cpp:1808
18801 msgid ", Spacing: "
18802 msgstr ", Διάστημα:"
18803
18804 #: src/Text.cpp:1814 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:617
18805 msgid "OneHalf"
18806 msgstr "Μιάμιση"
18807
18808 #: src/Text.cpp:1820
18809 msgid "Other ("
18810 msgstr "Άλλα ("
18811
18812 #: src/Text.cpp:1829
18813 msgid ", Inset: "
18814 msgstr ", Ένθεμα:"
18815
18816 #: src/Text.cpp:1830
18817 msgid ", Paragraph: "
18818 msgstr ", Παράγραφος:"
18819
18820 #: src/Text.cpp:1831
18821 msgid ", Id: "
18822 msgstr ", Ταυτότητα:"
18823
18824 #: src/Text.cpp:1832
18825 msgid ", Position: "
18826 msgstr ", Θέση:"
18827
18828 #: src/Text.cpp:1838
18829 msgid ", Char: 0x"
18830 msgstr ", Χαρακτήρας: 0x"
18831
18832 #: src/Text.cpp:1840
18833 msgid ", Boundary: "
18834 msgstr ", Όριο:"
18835
18836 #: src/Text2.cpp:384
18837 msgid "No font change defined."
18838 msgstr "Δεν ορίστηκε καμία αλλαγή γραμματοσειράς."
18839
18840 #: src/Text2.cpp:424
18841 msgid "Nothing to index!"
18842 msgstr "Δεν υπάρχει τίποτα για το ευρετήριο!"
18843
18844 #: src/Text2.cpp:426
18845 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18846 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δεικτοδότηση περισσότερων από μία παραγράφων!"
18847
18848 #: src/Text3.cpp:193
18849 msgid "Math editor mode"
18850 msgstr "Κατάσταση λειτουργίας επεξεργαστή μαθηματικών"
18851
18852 #: src/Text3.cpp:195
18853 msgid "No valid math formula"
18854 msgstr "Καμία έγκυρη μαθηματική φόρμουλα"
18855
18856 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1016
18857 msgid "Already in regular expression mode"
18858 msgstr "Ήδη σε κατάσταση κανονικής παράστασης"
18859
18860 #: src/Text3.cpp:216
18861 msgid "Regexp editor mode"
18862 msgstr ""
18863
18864 #: src/Text3.cpp:1244
18865 msgid "Layout "
18866 msgstr "Διάταξη"
18867
18868 #: src/Text3.cpp:1245
18869 msgid " not known"
18870 msgstr " άγνωστο"
18871
18872 #: src/Text3.cpp:1708 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1332
18873 msgid "Missing argument"
18874 msgstr "Λείπει όρισμα"
18875
18876 #: src/Text3.cpp:1855 src/Text3.cpp:1867
18877 msgid "Character set"
18878 msgstr "Σύνολο χαρακτήρων"
18879
18880 #: src/Text3.cpp:2054 src/Text3.cpp:2065
18881 msgid "Paragraph layout set"
18882 msgstr "Σύνολο διατάξεων παραγράφων"
18883
18884 #: src/TextClass.cpp:155
18885 msgid "Plain Layout"
18886 msgstr "Απλή Διάταξη"
18887
18888 #: src/TextClass.cpp:731
18889 msgid "Missing File"
18890 msgstr "Λείπει αρχείο"
18891
18892 #: src/TextClass.cpp:732
18893 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18894 msgstr "Δεν βρέθηκε το stdinsets.inc! Ίσως χαθούν δεδομένα!"
18895
18896 #: src/TextClass.cpp:735
18897 msgid "Corrupt File"
18898 msgstr "Κατεστραμμένο Αρχείο"
18899
18900 #: src/TextClass.cpp:736
18901 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18902 msgstr "Το stdinsets.inc δεν διαβάζεται! Ίσως χαθούν δεδομένα!"
18903
18904 #: src/TextClass.cpp:1293
18905 #, c-format
18906 msgid ""
18907 "The module %1$s has been requested by\n"
18908 "this document but has not been found in the list of\n"
18909 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18910 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18911 msgstr ""
18912 "Η μονάδα %1$s ζητήθηκε από αυτό το\n"
18913 "έγγραφο αλλά δε βρέθηκε στη λίστα των\n"
18914 "διαθέσιμων μονάδων. Εάν την εγκαταστήσατε\n"
18915 "πρόσφατα, επαναρυθμίστε το LyX.\n"
18916
18917 #: src/TextClass.cpp:1297
18918 msgid "Module not available"
18919 msgstr "Η μονάδα δεν είναι διαθέσιμη"
18920
18921 #: src/TextClass.cpp:1302
18922 #, c-format
18923 msgid ""
18924 "The module %1$s requires a package that is\n"
18925 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
18926 "may not be possible.\n"
18927 msgstr ""
18928 "Η μονάδα %1$s απαιτεί ένα πακέτο που δεν\n"
18929 "είναι διαθέσιμο στην εγκατάσταση του LyX.\n"
18930 "H έξοδος LaTeX ίσως να μην είναι εφικτή.\n"
18931
18932 #: src/TextClass.cpp:1305
18933 msgid "Package not available"
18934 msgstr "Πακέτο μη διαθέσιμο"
18935
18936 #: src/TextClass.cpp:1310
18937 #, c-format
18938 msgid "Error reading module %1$s\n"
18939 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης μονάδας %1$s\n"
18940
18941 #: src/TextClass.cpp:1380
18942 msgid ""
18943 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
18944 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
18945 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
18946 msgstr ""
18947
18948 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:673 src/VCBackend.cpp:742
18949 #: src/VCBackend.cpp:748 src/VCBackend.cpp:769
18950 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
18951 msgid "Revision control error."
18952 msgstr "Σφάλμα ελέγχου αναθεώρησης."
18953
18954 #: src/VCBackend.cpp:61
18955 #, c-format
18956 msgid ""
18957 "Some problem occured while running the command:\n"
18958 "'%1$s'."
18959 msgstr ""
18960 "Σφάλμα κατά την εκτέλεση της εντολής:\n"
18961 "'%1$s'."
18962
18963 #: src/VCBackend.cpp:318 src/VCBackend.cpp:616 src/VCBackend.cpp:662
18964 #: src/VCBackend.cpp:759 src/VCBackend.cpp:796 src/VCBackend.cpp:852
18965 #: src/VCBackend.cpp:961 src/VCBackend.cpp:1014 src/VCBackend.cpp:1064
18966 msgid "Error: Could not generate logfile."
18967 msgstr "Σφάλμα: Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία logfile."
18968
18969 #: src/VCBackend.cpp:674
18970 msgid ""
18971 "Error when committing to repository.\n"
18972 "You have to manually resolve the problem.\n"
18973 "LyX will reopen the document after you press OK."
18974 msgstr ""
18975
18976 #: src/VCBackend.cpp:743
18977 msgid ""
18978 "Error while acquiring write lock.\n"
18979 "Another user is most probably editing\n"
18980 "the current document now!\n"
18981 "Also check the access to the repository."
18982 msgstr ""
18983
18984 #: src/VCBackend.cpp:749
18985 msgid ""
18986 "Error while releasing write lock.\n"
18987 "Check the access to the repository."
18988 msgstr ""
18989
18990 #: src/VCBackend.cpp:770
18991 #, c-format
18992 msgid ""
18993 "Error when updating from repository.\n"
18994 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18995 "'%1$s'.\n"
18996 "\n"
18997 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
18998 msgstr ""
18999
19000 #: src/VCBackend.cpp:806
19001 #, c-format
19002 msgid ""
19003 "There were detected changes in the working directory:\n"
19004 "%1$s\n"
19005 "\n"
19006 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19007 "preferred.\n"
19008 "\n"
19009 "Continue?"
19010 msgstr ""
19011
19012 #: src/VCBackend.cpp:811 src/VCBackend.cpp:815
19013 msgid "Changes detected"
19014 msgstr "Εντοπίστηκαν αλλαγές"
19015
19016 #: src/VCBackend.cpp:812 src/VCBackend.cpp:816
19017 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19018 msgid "&Yes"
19019 msgstr "&Ναι"
19020
19021 #: src/VCBackend.cpp:812 src/VCBackend.cpp:816
19022 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19023 msgid "&No"
19024 msgstr "Ό&χι"
19025
19026 #: src/VCBackend.cpp:812
19027 msgid "View &Log ..."
19028 msgstr "Προβολή &Ημερολογίου..."
19029
19030 #: src/VCBackend.cpp:878
19031 msgid "VCN File Locking"
19032 msgstr "Κλείδωμα αρχείου VCN"
19033
19034 #: src/VCBackend.cpp:879
19035 msgid "Locking property unset."
19036 msgstr "Ιδιότητα κλειδώματος ανενεργή."
19037
19038 #: src/VCBackend.cpp:879 src/VCBackend.cpp:883
19039 msgid "Locking property set."
19040 msgstr "Ιδιότητα κλειδώματος ενεργή."
19041
19042 #: src/VCBackend.cpp:880
19043 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19044 msgstr ""
19045 "Μην ξεχάσετε να οριστικοποιήσετε την ιδιότητα κλειδώματος στο repository."
19046
19047 #: src/VSpace.cpp:468
19048 msgid "Default skip"
19049 msgstr "Προεπιλεγμένο κενό"
19050
19051 #: src/VSpace.cpp:471
19052 msgid "Small skip"
19053 msgstr "Μικρό κενό"
19054
19055 #: src/VSpace.cpp:474
19056 msgid "Medium skip"
19057 msgstr "Μεσαίο κενό"
19058
19059 #: src/VSpace.cpp:477
19060 msgid "Big skip"
19061 msgstr "Μεγάλο κενό"
19062
19063 #: src/VSpace.cpp:480
19064 msgid "Vertical fill"
19065 msgstr "Κατακόρυφο γέμισμα"
19066
19067 #: src/VSpace.cpp:487
19068 msgid "protected"
19069 msgstr "προστατευμένο"
19070
19071 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19072 #, c-format
19073 msgid ""
19074 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19075 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19076 msgstr ""
19077 "Το έγγραφο %1$s είναι ήδη φορτωμένο και έχει μη αποθηκευμένες αλλαγές.\n"
19078 "Θέλετε να εγκαταλείψετε τις αλλαγές και να φορτώσετε ξανά την έκδοση στον "
19079 "δίσκο;"
19080
19081 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19082 msgid "Reload saved document?"
19083 msgstr "Επαναφόρτωση αποθηκευμένου εγγράφου;"
19084
19085 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
19086 msgid "&Reload"
19087 msgstr "&Επαναφόρτωση"
19088
19089 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19090 msgid "&Keep Changes"
19091 msgstr "&Διατήρηση Αλλαγών"
19092
19093 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19094 #, c-format
19095 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19096 msgstr ""
19097 "Το αρχείο %1$s υπάρχει αλλά δεν είναι αναγνώσιμο από τον τρέχοντα χρήστη."
19098
19099 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19100 msgid "File not readable!"
19101 msgstr "Το αρχείο δεν είναι αναγνώσιμο!"
19102
19103 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19104 #, c-format
19105 msgid ""
19106 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19107 "\n"
19108 "Do you want to create a new document?"
19109 msgstr ""
19110 "Το έγγραφο %1$s δεν υπάρχει ακόμα.\n"
19111 "\n"
19112 "Θέλετε να δημιουργήσετε ένα νέο έγγραφο;"
19113
19114 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19115 msgid "Create new document?"
19116 msgstr "Δημιουργία νέου εγγράφου;"
19117
19118 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19119 msgid "&Create"
19120 msgstr "&Δημιουργία"
19121
19122 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19123 #, c-format
19124 msgid ""
19125 "The specified document template\n"
19126 "%1$s\n"
19127 "could not be read."
19128 msgstr ""
19129 "Το καθορισμένο πρότυπο εγγράφων\n"
19130 "%1$s\n"
19131 "δεν ήταν δυνατό να διαβαστεί."
19132
19133 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19134 msgid "Could not read template"
19135 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του προτύπου"
19136
19137 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19138 msgid "Standard[[Bullets]]"
19139 msgstr "Τυπική[[Κουκίδες]]"
19140
19141 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19142 msgid "Maths"
19143 msgstr "Μαθηματικά"
19144
19145 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19146 msgid "Dings 1"
19147 msgstr ""
19148
19149 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19150 msgid "Dings 2"
19151 msgstr ""
19152
19153 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19154 msgid "Dings 3"
19155 msgstr ""
19156
19157 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19158 msgid "Dings 4"
19159 msgstr ""
19160
19161 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19162 msgid "Directories"
19163 msgstr "Φάκελοι"
19164
19165 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306
19166 msgid "file[[scope]]"
19167 msgstr ""
19168
19169 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
19170 msgid "master document[[scope]]"
19171 msgstr "κύριο έγγραφο[[scope]]"
19172
19173 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
19174 msgid "open files[[scope]]"
19175 msgstr ""
19176
19177 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
19178 msgid "manuals[[scope]]"
19179 msgstr ""
19180
19181 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319
19182 #, c-format
19183 msgid ""
19184 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19185 "Continue searching from the beginning?"
19186 msgstr ""
19187
19188 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
19189 #, c-format
19190 msgid ""
19191 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19192 "Continue searching from the end?"
19193 msgstr ""
19194
19195 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
19196 msgid "Wrap search?"
19197 msgstr ""
19198
19199 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434
19200 msgid "Nothing to search"
19201 msgstr "Τίποτα για αναζήτηση"
19202
19203 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
19204 msgid "No open document(s) in which to search"
19205 msgstr "Κανένα ανοιχτό έγγραφο για εκτέλεση αναζήτησης"
19206
19207 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554
19208 msgid "Advanced Find and Replace"
19209 msgstr "Προχωρημένη Εύρεση και Αντικατάσταση"
19210
19211 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19212 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19213 msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Το LyX δεν μπόρεσε να διαβάσει το αρχείο CREDITS\n"
19214
19215 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19216 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19217 msgstr "Παρακαλώ εγκαταστήστε σωστά για να εκτιμήσετε τον μεγάλο\n"
19218
19219 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19220 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19221 msgstr "κόπο που άλλοι άνθρωποι κατέβαλαν για το LyX project."
19222
19223 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19224 #, c-format
19225 msgid ""
19226 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19227 "1995--%1$s LyX Team"
19228 msgstr ""
19229 "Πνευματικά Δικαιώματα (C) του LyX στον Matthias Ettrich,\n"
19230 "1995--%1$s Ομάδα LyX"
19231
19232 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19233 msgid ""
19234 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19235 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19236 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19237 "any later version."
19238 msgstr ""
19239 "Αυτό το πρόγραμμα είναι ελεύθερο λογισμικό. Μπορείτε να το διανείμετε και/ή "
19240 "να το τροποποιήσετε σύμφωνα με τους όρους της GNU General Public Licence "
19241 "όπως δημοσιεύεται από το Free Software Foundation. Είτε της έκδοσης 2, είτε "
19242 "(αν προτιμάτε) οποιασδήποτε μεταγενέστερης."
19243
19244 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19245 msgid ""
19246 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19247 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19248 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19249 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19250 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19251 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19252 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19253 msgstr ""
19254 "Το LyX διανέμεται με την ελπίδα ότι θα φανεί χρήσιμο, αλλά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ "
19255 "ΕΓΓΥΗΣΗ. Ούτε καν με την υπονοούμενη εγγύηση ΕΜΠΟΡΙΚΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ "
19256 "ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΕΡΓΟ.\n"
19257 "Δείτε το GNU General Public Licence για περισσότερες πληροφορίες.\n"
19258 "Θα πρέπει να έχετε λάβει αντίγραφο του GNU General Public Licence μαζί με το "
19259 "πρόγραμμα. Άν όχι, γράψτε στο Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19260 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19261
19262 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19263 msgid "not released yet"
19264 msgstr "δεν κυκλοφόρησε ακόμα"
19265
19266 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19267 #, c-format
19268 msgid ""
19269 "LyX Version %1$s\n"
19270 "(%2$s)"
19271 msgstr ""
19272 "Έκδοση LyX %1$s\n"
19273 "(%2$s)"
19274
19275 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19276 msgid "Library directory: "
19277 msgstr "Φάκελος βιβλιοθήκης:"
19278
19279 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19280 msgid "User directory: "
19281 msgstr "Φάκελος χρήστη:"
19282
19283 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:192
19284 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
19285 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:286
19286 #, c-format
19287 msgid "LyX: %1$s"
19288 msgstr ""
19289
19290 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19291 msgid "About %1"
19292 msgstr "Περί %1"
19293
19294 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19295 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2982
19296 msgid "Preferences"
19297 msgstr "Προτιμήσεις"
19298
19299 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19300 msgid "Reconfigure"
19301 msgstr "Επαναρύθμιση"
19302
19303 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19304 msgid "Quit %1"
19305 msgstr "Έξοδος %1"
19306
19307 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:864
19308 msgid "Nothing to do"
19309 msgstr "Τίποτα να κάνω"
19310
19311 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:870
19312 msgid "Unknown action"
19313 msgstr "Άγνωστη ενέργεια"
19314
19315 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:914
19316 #, fuzzy
19317 msgid "Command not handled"
19318 msgstr "Η εντολή απενεργοποιήθηκε"
19319
19320 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:920
19321 msgid "Command disabled"
19322 msgstr "Η εντολή απενεργοποιήθηκε"
19323
19324 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1187
19325 msgid "Running configure..."
19326 msgstr "Εκτέλεση διαμόρφωσης..."
19327
19328 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1198
19329 msgid "Reloading configuration..."
19330 msgstr "Επαναφόρτωση διαμόρφωσης..."
19331
19332 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1204
19333 msgid "System reconfiguration failed"
19334 msgstr "Η επαναδιαμόρφωση του συστήματος απέτυχε"
19335
19336 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1205
19337 msgid ""
19338 "The system reconfiguration has failed.\n"
19339 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19340 "Please reconfigure again if needed."
19341 msgstr ""
19342 "Η επαναδιαμόρφωσητου συστήματος απέτυχε.\n"
19343 "Χρησιμοποιείται η προκαθορισμένη κλάση κειμένου,\n"
19344 "αλλά το LyX ενδέχεται να μην δουλεύει σωστά.\n"
19345 "Επαναρυθμίστε ξανά εφόσον χρειάζεται."
19346
19347 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1210
19348 msgid "System reconfigured"
19349 msgstr "Το σύστημα επαναδιαμορφώθηκε"
19350
19351 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1211
19352 msgid ""
19353 "The system has been reconfigured.\n"
19354 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19355 "updated document class specifications."
19356 msgstr ""
19357 "Το σύστημα επαναδιαμορφώθηκε.\n"
19358 "Πρέπει να επανακινήσετε το LyX για να χρησιμοποιήσετε\n"
19359 "τις ενημερωμένες προδιαγραφές των κλάσεων εγγράφων."
19360
19361 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1266
19362 msgid "Exiting."
19363 msgstr "Έξοδος."
19364
19365 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1344
19366 #, c-format
19367 msgid "Opening help file %1$s..."
19368 msgstr "Άνοιγμα αρχείου βοήθειας %1$s..."
19369
19370 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1362
19371 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19372 msgstr "Σύνταξη: set-color <όνομα_lyx> <όνομα_x11>"
19373
19374 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1378
19375 #, c-format
19376 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19377 msgstr ""
19378 "Η set-color \"%1$s\" απέτυχε - το χρώμα δεν έχει οριστεί ή δεν μπορεί να "
19379 "επαναοριστεί"
19380
19381 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1553
19382 #, c-format
19383 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19384 msgstr "Οι προεπιλογές του εγγράφου αποθηκεύτηκαν στο %1$s"
19385
19386 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1557
19387 msgid "Unable to save document defaults"
19388 msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης των προεπιλεγμένων ρυθμίσεων του εγγράφου"
19389
19390 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1762
19391 msgid "Unknown function."
19392 msgstr "Άγνωστη συνάρτηση."
19393
19394 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2159
19395 msgid "The current document was closed."
19396 msgstr "Το τρέχον έγγραφο έκλεισε."
19397
19398 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2169
19399 msgid ""
19400 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19401 "documents and exit.\n"
19402 "\n"
19403 "Exception: "
19404 msgstr ""
19405 "To LyX εντόπισε μια εξαίρεση, θα επιχειρήσει τώρα να αποθηκεύσει όλα τα μη "
19406 "αποθηκευμένα έγγραφα και να τερματίσει.\n"
19407 "\n"
19408 "Εξαίρεση:"
19409
19410 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
19411 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2179
19412 msgid "Software exception Detected"
19413 msgstr "Ανιχνεύθηκε εξαίρεση λογισμικού"
19414
19415 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2177
19416 msgid ""
19417 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19418 "unsaved documents and exit."
19419 msgstr ""
19420 "Το LyX εντόπισε μια αξιοπερίεργη εξαίρεση, θα επιχειρήσει τώρα να "
19421 "αποθηκεύσει όλα τα μη αποθηκευμένα έγγραφα και να τερματιστεί."
19422
19423 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2323
19424 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2335
19425 msgid "Could not find UI definition file"
19426 msgstr "Δεν βρέθηκε το αρχείο ορισμού διεπαφής χρήστη"
19427
19428 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2324
19429 #, c-format
19430 msgid ""
19431 "Error while reading the included file\n"
19432 "%1$s\n"
19433 "Please check your installation."
19434 msgstr ""
19435 "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του συμπεριλαμβανόμενου αρχείου\n"
19436 "%1$s.\n"
19437 "Παρακαλούμε ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
19438
19439 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2330
19440 msgid "Could not find default UI file"
19441 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του προκαθορισμένου αρχείου διεπαφής χρήστη"
19442
19443 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2331
19444 msgid ""
19445 "LyX could not find the default UI file!\n"
19446 "Please check your installation."
19447 msgstr ""
19448 "Το LyX δεν βρήκε το προκαθορισμένο αρχείο διεπαφής χρήστη!\n"
19449 "%1$s.\n"
19450 "Ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
19451
19452 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2336
19453 #, c-format
19454 msgid ""
19455 "Error while reading the configuration file\n"
19456 "%1$s\n"
19457 "Falling back to default.\n"
19458 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19459 "check which User Interface file you are using."
19460 msgstr ""
19461 "Σφάλμα ανάγνωσης του αρχείου ρυθμίσεων\n"
19462 "%1$s.\n"
19463 "Επαναφορά των προεπιλογών.\n"
19464 "Κοιτάξτε στο Εργαλεία>Προτιμήσεις>Διεπαφή Χρήστη και\n"
19465 "ελέγξτε ποιό αρχείο διεπαφής χρήστη χρησιμοποιείτε."
19466
19467 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19468 msgid "BibTeX Bibliography"
19469 msgstr "Βιβλιογραφία BibTeX"
19470
19471 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19472 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1732
19474 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
19475 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1694
19476 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1752 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901
19477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112
19478 msgid "Documents|#o#O"
19479 msgstr "Έγγραφα|#o#O"
19480
19481 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19482 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19483 msgstr "Βάσεις Δεδομένων BibTeX (*.bib)"
19484
19485 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19486 msgid "Select a BibTeX database to add"
19487 msgstr "Επιλέξτε μια βάση δεδομένων BibTeX για προσθήκη"
19488
19489 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19490 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19491 msgstr "Στυλ BibTeX (*.bst)"
19492
19493 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19494 msgid "Select a BibTeX style"
19495 msgstr "Επιλέξτε ένα στυλ BibTeX"
19496
19497 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19498 msgid "No frame"
19499 msgstr "Κανένα πλαίσιο"
19500
19501 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19502 msgid "Simple rectangular frame"
19503 msgstr "Απλό παραλληλόγραμμο πλαίσιο"
19504
19505 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19506 msgid "Oval frame, thin"
19507 msgstr "Οβάλ πλαίσιο, λεπτό"
19508
19509 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19510 msgid "Oval frame, thick"
19511 msgstr "Οβάλ πλαίσιο, παχύ"
19512
19513 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19514 msgid "Drop shadow"
19515 msgstr "Ρίψη σκιάς"
19516
19517 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19518 msgid "Shaded background"
19519 msgstr "Σκιασμένο φόντο"
19520
19521 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19522 msgid "Double rectangular frame"
19523 msgstr "Διπλό παραλληλόγραμμο πλαίσιο"
19524
19525 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19526 msgid "Height"
19527 msgstr "Ύψος"
19528
19529 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19530 msgid "Depth"
19531 msgstr "Βάθος"
19532
19533 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19534 msgid "Total Height"
19535 msgstr "Συνολικό Ύψος"
19536
19537 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19538 msgid "Width"
19539 msgstr "Πλάτος"
19540
19541 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:316 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391
19542 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
19543 msgid "Makebox"
19544 msgstr ""
19545
19546 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19547 msgid "Activated"
19548 msgstr "Ενεργοποιημένος"
19549
19550 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19551 msgid "Color"
19552 msgstr "Χρώμα"
19553
19554 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19555 msgid "Filename Suffix"
19556 msgstr "Κατάληξη Ονόματος Αρχείου"
19557
19558 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1960
19560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2942
19561 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19562 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19563 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19564 msgid "Yes"
19565 msgstr "Ναι"
19566
19567 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1959
19569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2941
19570 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19571 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19572 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19573 msgid "No"
19574 msgstr "Όχι"
19575
19576 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19577 msgid "Enter new branch name"
19578 msgstr "Εισαγωγή νέου ονόματος κλάδου"
19579
19580 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19581 #, c-format
19582 msgid ""
19583 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19584 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19585 msgstr ""
19586 "Ένας κλάδος με όνομα \"%1$s\" υπάρχει ήδη.\n"
19587 "Θέλετε να συμπτύξετε τον κλάδο \"%2$s\" με εκείνον;"
19588
19589 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19590 msgid "&Merge"
19591 msgstr "&Σύμπτυξη"
19592
19593 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19594 msgid "Renaming failed"
19595 msgstr "Η μετονομασία απέτυχε"
19596
19597 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19598 msgid "The branch could not be renamed."
19599 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία του κλάδου."
19600
19601 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19602 msgid "Merge Changes"
19603 msgstr "Συγχώνευση Αλλαγών"
19604
19605 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19606 #, c-format
19607 msgid ""
19608 "Change by %1$s\n"
19609 "\n"
19610 msgstr ""
19611 "Αλλαγή με %1$s\n"
19612 "\n"
19613
19614 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19615 #, c-format
19616 msgid "Change made at %1$s\n"
19617 msgstr "Έγινε αλλαγή στο %1$s\n"
19618
19619 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19620 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19621 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19622 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19623 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19624 msgid "No change"
19625 msgstr "Καμία αλλαγή"
19626
19627 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19628 msgid "Small Caps"
19629 msgstr "Μικρά Κεφαλαία"
19630
19631 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19632 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19633 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19634 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19635 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19636 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19637 msgid "Reset"
19638 msgstr "Επαναφορά"
19639
19640 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19641 msgid "Underbar"
19642 msgstr ""
19643
19644 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19645 msgid "Double underbar"
19646 msgstr "Διπλή υπομπάρα"
19647
19648 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19649 msgid "Wavy underbar"
19650 msgstr ""
19651
19652 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19653 msgid "Strikeout"
19654 msgstr "Έντονη εμφάνιση"
19655
19656 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19657 msgid "Noun"
19658 msgstr "Ουσιαστικό"
19659
19660 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19661 msgid "No color"
19662 msgstr "Κανένα χρώμα"
19663
19664 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19665 msgid "Black"
19666 msgstr "Μαύρο"
19667
19668 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19669 msgid "White"
19670 msgstr "Άσπρο"
19671
19672 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19673 msgid "Red"
19674 msgstr "Κόκκινο"
19675
19676 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19677 msgid "Green"
19678 msgstr "Πράσινο"
19679
19680 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19681 msgid "Blue"
19682 msgstr "Μπλε"
19683
19684 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19685 msgid "Cyan"
19686 msgstr "Κυανό"
19687
19688 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19689 msgid "Magenta"
19690 msgstr "Ματζέντα"
19691
19692 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19693 msgid "Yellow"
19694 msgstr "Κίτρινο"
19695
19696 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19697 msgid "Text Style"
19698 msgstr "Στυλ Κειμένου"
19699
19700 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
19701 msgid "Keys"
19702 msgstr "Κλειδιά"
19703
19704 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19705 msgid "LinkBack PDF"
19706 msgstr ""
19707
19708 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19709 msgid "PDF"
19710 msgstr ""
19711
19712 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19713 msgid "pasted"
19714 msgstr "επικολλημένο"
19715
19716 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19717 #, c-format
19718 msgid "%1$s Files"
19719 msgstr "%1$s Αρχεία"
19720
19721 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19722 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19723 msgstr "Επιλέξτε ένα όνομα αρχείου για να αποθηκεύσετε το επικολλημένο γραφικό"
19724
19725 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1771
19726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1937
19727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2045
19728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2088
19729 msgid "Canceled."
19730 msgstr "Ακυρώθηκε."
19731
19732 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19733 msgid "Overwrite external file?"
19734 msgstr "Αντικατάσταση εξωτερικού αρχείου;"
19735
19736 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19737 #, c-format
19738 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19739 msgstr "Το αρχείο %1$s υπάρχει ήδη, θέλετε να το αντικαταστήσετε;"
19740
19741 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19742 msgid "List of previous commands"
19743 msgstr "Λίστα των προηγούμενων εντολών"
19744
19745 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19746 msgid "Next command"
19747 msgstr "Επόμενη εντολή"
19748
19749 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19750 msgid "Compare LyX files"
19751 msgstr "Σύγκριση αρχείων LyX"
19752
19753 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
19754 msgid "Select document"
19755 msgstr "Επιλογή εγγράφου"
19756
19757 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1698
19758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1756 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2034
19759 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2120
19760 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19761 msgstr "Έγγραφα LyX (*.lyx)"
19762
19763 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1703
19764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1778
19765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3007
19766 msgid "Error"
19767 msgstr "Σφάλμα"
19768
19769 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
19770 msgid "Error while comparing documents."
19771 msgstr ""
19772
19773 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
19774 msgid "Aborted"
19775 msgstr "Εγκαταλήφθηκε"
19776
19777 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
19778 msgid "Finished"
19779 msgstr "Ολοκληρώθηκε"
19780
19781 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
19782 msgid "Aborting process..."
19783 msgstr "Εγκατάλειψη διαδικασίας..."
19784
19785 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
19786 msgid "differences"
19787 msgstr "διαφορές"
19788
19789 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19790 msgid "big[[delimiter size]]"
19791 msgstr ""
19792
19793 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19794 msgid "Big[[delimiter size]]"
19795 msgstr ""
19796
19797 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19798 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19799 msgstr ""
19800
19801 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19802 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19803 msgstr ""
19804
19805 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19806 msgid "Math Delimiter"
19807 msgstr "Μαθηματικό Διαχωριστικό"
19808
19809 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19810 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19811 msgid "(None)"
19812 msgstr "(Κανένα)"
19813
19814 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19815 msgid "Variable"
19816 msgstr "Μεταβλητό"
19817
19818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19819 msgid "Computer Modern Roman"
19820 msgstr ""
19821
19822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19823 msgid "Latin Modern Roman"
19824 msgstr ""
19825
19826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19827 msgid "AE (Almost European)"
19828 msgstr "ΣΕ (Σχεδόν Ευρωπαϊκά)"
19829
19830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19831 msgid "Times Roman"
19832 msgstr ""
19833
19834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19835 msgid "Palatino"
19836 msgstr ""
19837
19838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19839 msgid "Bitstream Charter"
19840 msgstr ""
19841
19842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19843 msgid "New Century Schoolbook"
19844 msgstr ""
19845
19846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19847 msgid "Bookman"
19848 msgstr ""
19849
19850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19851 msgid "Utopia"
19852 msgstr ""
19853
19854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19855 msgid "Bera Serif"
19856 msgstr ""
19857
19858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19859 msgid "Concrete Roman"
19860 msgstr ""
19861
19862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19863 msgid "Zapf Chancery"
19864 msgstr ""
19865
19866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19867 msgid "Computer Modern Sans"
19868 msgstr ""
19869
19870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19871 msgid "Latin Modern Sans"
19872 msgstr ""
19873
19874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19875 msgid "Helvetica"
19876 msgstr ""
19877
19878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19879 msgid "Avant Garde"
19880 msgstr ""
19881
19882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19883 msgid "Bera Sans"
19884 msgstr ""
19885
19886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19887 msgid "CM Bright"
19888 msgstr ""
19889
19890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
19891 msgid "Computer Modern Typewriter"
19892 msgstr ""
19893
19894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19895 msgid "Latin Modern Typewriter"
19896 msgstr ""
19897
19898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19899 msgid "Courier"
19900 msgstr ""
19901
19902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19903 msgid "Bera Mono"
19904 msgstr ""
19905
19906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19907 msgid "LuxiMono"
19908 msgstr ""
19909
19910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19911 msgid "CM Typewriter Light"
19912 msgstr ""
19913
19914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
19915 msgid "Page"
19916 msgstr "Σελίδα"
19917
19918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:235
19919 msgid "Module not found!"
19920 msgstr "Η μονάδα δεν βρέθηκε!"
19921
19922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:536
19923 msgid "Document Settings"
19924 msgstr "Ρυθμίσεις Εγγράφου"
19925
19926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:643 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
19927 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1307
19928 msgid "Child Document"
19929 msgstr "Έγγραφο παιδί"
19930
19931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:644
19932 msgid "Include to Output"
19933 msgstr "Συμπερίληψη στην Έξοδο"
19934
19935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
19936 msgid "10"
19937 msgstr "10"
19938
19939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
19940 msgid "11"
19941 msgstr "11"
19942
19943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
19944 msgid "12"
19945 msgstr "12"
19946
19947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
19948 msgid "None (no fontenc)"
19949 msgstr ""
19950
19951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
19952 msgid "empty"
19953 msgstr "άδειο"
19954
19955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
19956 msgid "plain"
19957 msgstr "απλό"
19958
19959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
19960 msgid "headings"
19961 msgstr "επικεφαλίδες"
19962
19963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:756
19964 msgid "fancy"
19965 msgstr "εντυπωσιακό"
19966
19967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:768
19968 msgid "A0"
19969 msgstr ""
19970
19971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:769
19972 #, fuzzy
19973 msgid "A1"
19974 msgstr "1"
19975
19976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:770
19977 msgid "A2"
19978 msgstr ""
19979
19980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:774
19981 msgid "A6"
19982 msgstr ""
19983
19984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:775
19985 msgid "B0"
19986 msgstr ""
19987
19988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:776
19989 #, fuzzy
19990 msgid "B1"
19991 msgstr "1"
19992
19993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777
19994 msgid "B2"
19995 msgstr ""
19996
19997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
19998 msgid "B3"
19999 msgstr ""
20000
20001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:779
20002 msgid "B4"
20003 msgstr ""
20004
20005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:781
20006 msgid "B6"
20007 msgstr ""
20008
20009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:782
20010 msgid "C0"
20011 msgstr ""
20012
20013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:783
20014 #, fuzzy
20015 msgid "C1"
20016 msgstr "1"
20017
20018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:784
20019 msgid "C2"
20020 msgstr ""
20021
20022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:785
20023 msgid "C3"
20024 msgstr ""
20025
20026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:786
20027 msgid "C4"
20028 msgstr ""
20029
20030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:787
20031 msgid "C5"
20032 msgstr ""
20033
20034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788
20035 msgid "C6"
20036 msgstr ""
20037
20038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20039 msgid "JIS B0"
20040 msgstr ""
20041
20042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20043 msgid "JIS B1"
20044 msgstr ""
20045
20046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20047 msgid "JIS B2"
20048 msgstr ""
20049
20050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:792
20051 msgid "JIS B3"
20052 msgstr ""
20053
20054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
20055 msgid "JIS B4"
20056 msgstr ""
20057
20058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
20059 msgid "JIS B5"
20060 msgstr ""
20061
20062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20063 msgid "JIS B6"
20064 msgstr ""
20065
20066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
20067 msgid "Language Default (no inputenc)"
20068 msgstr "Προεπιλογή Γλώσσας (όχι inputenc)"
20069
20070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
20071 msgid "``text''"
20072 msgstr "``κείμενο\""
20073
20074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
20075 msgid "''text''"
20076 msgstr "\"κείμενο\""
20077
20078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
20079 msgid ",,text``"
20080 msgstr ",,κείμενο``"
20081
20082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
20083 msgid ",,text''"
20084 msgstr ",,κείμενο\""
20085
20086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
20087 msgid "<<text>>"
20088 msgstr "<<κείμενο>>"
20089
20090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
20091 msgid ">>text<<"
20092 msgstr ">>κείμενο<<"
20093
20094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
20095 msgid "Numbered"
20096 msgstr "Αριθμημένο"
20097
20098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
20099 msgid "Appears in TOC"
20100 msgstr "Εμφανίζεται στον Πίνακα Περιεχομένων"
20101
20102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972
20103 msgid "Author-year"
20104 msgstr "Συγγραφέας-χρονιά"
20105
20106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:973
20107 msgid "Numerical"
20108 msgstr "Αριθμητικό"
20109
20110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
20111 #, c-format
20112 msgid "Unavailable: %1$s"
20113 msgstr "Μη διαθέσιμο: %1$s"
20114
20115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155
20116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
20117 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20118 msgstr ""
20119 "Εισάγετε παραμέτρους καταλογοποίησης από κάτω. Δώστε ? για μια λίστα "
20120 "παραμέτρων."
20121
20122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
20123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1179
20124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2696
20125 msgid "Document Class"
20126 msgstr "Κλάση Εγγράφου"
20127
20128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
20129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2694
20130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2695
20131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2698 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20132 msgid "Child Documents"
20133 msgstr "Έγγραφα-Παιδιά"
20134
20135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
20136 msgid "Modules"
20137 msgstr "Μονάδες"
20138
20139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1163
20140 msgid "Text Layout"
20141 msgstr "Διάταξη Κειμένου"
20142
20143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
20144 msgid "Page Margins"
20145 msgstr "Περιθώρια Σελίδας"
20146
20147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1167 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1052
20148 msgid "Colors"
20149 msgstr "Χρώματα"
20150
20151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1168
20152 msgid "Numbering & TOC"
20153 msgstr "Αρίθμηση & Πίνακας Περιεχομένων"
20154
20155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1170
20156 msgid "Indexes"
20157 msgstr "Ευρετήρια"
20158
20159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1171
20160 msgid "PDF Properties"
20161 msgstr "Ιδιότητες PDF"
20162
20163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1172
20164 msgid "Math Options"
20165 msgstr "Επιλογές Μαθηματικών"
20166
20167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1173
20168 msgid "Float Placement"
20169 msgstr "Τοποθέτηση Αιωρούμενου"
20170
20171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1175
20172 msgid "Bullets"
20173 msgstr "Κουκίδες"
20174
20175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1176
20176 msgid "Branches"
20177 msgstr "Κλάδοι"
20178
20179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1178
20180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1190
20181 msgid "LaTeX Preamble"
20182 msgstr "Προεπεξεργασία LaTeX"
20183
20184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1585
20185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1591
20186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1597
20187 msgid " (not installed)"
20188 msgstr " (δεν είναι εγκατεστημμένο)"
20189
20190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1672
20191 msgid "Layouts|#o#O"
20192 msgstr "Διατάξεις|#o#O"
20193
20194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1674
20195 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20196 msgstr "Διάταξη LyX (*.layout)"
20197
20198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
20199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1685
20200 msgid "Local layout file"
20201 msgstr "Τοπικό αρχείο διάταξης"
20202
20203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1686
20204 msgid ""
20205 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20206 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20207 "document may not work with this layout if you do not\n"
20208 "keep the layout file in the document directory."
20209 msgstr ""
20210 "Το αρχείο διάταξης που επιλέξατε είναι ένα τοπικό\n"
20211 "αρχείο διάταξης, όχι από το φάκελο συστήματος ή\n"
20212 "χρήστη. Το έγγραφό σας ίσως να μη δουλέψει εάν \n"
20213 "δεν έχετε το αρχείο στο φάκελο του εγγράφου."
20214
20215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1690
20216 msgid "&Set Layout"
20217 msgstr "&Ορισμός Διάταξης"
20218
20219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1704
20220 msgid "Unable to read local layout file."
20221 msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του τοπικού αρχείου διάταξης."
20222
20223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1726
20224 msgid "Select master document"
20225 msgstr "Επιλογή κύριου εγγράφου"
20226
20227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1730
20228 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20229 msgstr "Αρχεία LyX (*.lyx)"
20230
20231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1763
20232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2996
20233 msgid "Unapplied changes"
20234 msgstr "Μη εφαρμοσμένες αλλαγές"
20235
20236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1764
20237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2997
20238 msgid ""
20239 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20240 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20241 msgstr ""
20242 "Κάποιες αλλαγές στον διάλογο δεν εφαρμόστηκαν.\n"
20243 "Εάν δεν τις εφαρμόσετε τώρα, θα χαθούν μετά από αυτή την πράξη."
20244
20245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1766
20246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2999
20247 msgid "&Dismiss"
20248 msgstr "Α&πόρριψη"
20249
20250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1778
20251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3007
20252 msgid "Unable to set document class."
20253 msgstr "Αδύνατος ο ορισμός της κλάσης εγγράφου."
20254
20255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1819
20256 #, c-format
20257 msgid "%1$s, %2$s"
20258 msgstr ""
20259
20260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1824
20261 #, c-format
20262 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20263 msgstr "%1$s, %2$s, και %3$s"
20264
20265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1837
20266 #, c-format
20267 msgid "%1$s (unavailable)"
20268 msgstr ""
20269
20270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1911
20271 msgid "Module provided by document class."
20272 msgstr "Η μονάδα παρέχεται από την κλάση του εγγράφου"
20273
20274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1919
20275 #, c-format
20276 msgid "Package(s) required: %1$s."
20277 msgstr "Απαιτούνται πακέτα: %1$s."
20278
20279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1925
20280 msgid "or"
20281 msgstr "ή"
20282
20283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1928
20284 #, c-format
20285 msgid "Module required: %1$s."
20286 msgstr "Μονάδα που απαιτείται: %1$s."
20287
20288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1937
20289 #, c-format
20290 msgid "Modules excluded: %1$s."
20291 msgstr "Μονάδες που αποκλείονται: %1$s."
20292
20293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1943
20294 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20295 msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κάποια απαιτούμενα πακέτα δεν είναι διαθέσιμα!"
20296
20297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2668
20298 msgid "[No options predefined]"
20299 msgstr "[Καμιά προκαθορισμένη επιλογή]"
20300
20301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3019
20302 msgid "Can't set layout!"
20303 msgstr "Αδύνατος ο ορισμός διάταξης!"
20304
20305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3020
20306 #, c-format
20307 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20308 msgstr "Αδύνατος ο ορισμός διάταξης για ID: %1$s"
20309
20310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3101
20311 msgid "Not Found"
20312 msgstr "Δεν βρέθηκε"
20313
20314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3155
20315 msgid "Assigned master does not include this file"
20316 msgstr "Το ορισμένο ως κύριο δεν περιλαμβάνει αυτό το αρχείο"
20317
20318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3156
20319 #, c-format
20320 msgid ""
20321 "You must include this file in the document\n"
20322 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20323 "feature."
20324 msgstr ""
20325 "Πρέπει να συμπεριλάβετε αυτό το αρχείο στο έγγραφο\n"
20326 "'%1$s' ώστε να χρησιμοποιήσετε τη δυνατότητα κυρίου\n"
20327 "εγγράφου."
20328
20329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160
20330 msgid "Could not load master"
20331 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση του κύριου"
20332
20333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3161
20334 #, c-format
20335 msgid ""
20336 "The master document '%1$s'\n"
20337 "could not be loaded."
20338 msgstr ""
20339 "Η φόρτωση του κύριου εγγράφου '%1$s'\n"
20340 ".δεν ήταν δυνατή."
20341
20342 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20343 msgid "Literate"
20344 msgstr ""
20345
20346 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20347 #, fuzzy
20348 msgid "pLaTeX"
20349 msgstr "Ημερολόγιο LaTeX"
20350
20351 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20352 msgid "Error List"
20353 msgstr "Λίστα Σφαλμάτων"
20354
20355 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20356 #, c-format
20357 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20358 msgstr "%1$s Σφάλματα (%2$s)"
20359
20360 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20361 msgid "Top left"
20362 msgstr "Πάνω αριστερά"
20363
20364 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20365 msgid "Bottom left"
20366 msgstr "Κάτω αριστερά"
20367
20368 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20369 msgid "Baseline left"
20370 msgstr "Βάση αριστερά"
20371
20372 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20373 msgid "Top center"
20374 msgstr "Πάνω κέντρο"
20375
20376 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20377 msgid "Bottom center"
20378 msgstr "Κάτω κέντρο"
20379
20380 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20381 msgid "Baseline center"
20382 msgstr "Βάση κέντρο"
20383
20384 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20385 msgid "Top right"
20386 msgstr "Πάνω δεξιά"
20387
20388 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20389 msgid "Bottom right"
20390 msgstr "Κάτω δεξιά"
20391
20392 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20393 msgid "Baseline right"
20394 msgstr "Βάση δεξιά"
20395
20396 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20397 msgid "External Material"
20398 msgstr "Εξωτερικό Υλικό"
20399
20400 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20401 msgid "Scale%"
20402 msgstr "Κλίμακα%"
20403
20404 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20405 msgid "Select external file"
20406 msgstr "Επιλέξτε εξωτερικό αρχείο"
20407
20408 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
20409 msgid "automatically"
20410 msgstr "αυτόματα"
20411
20412 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
20413 msgid "Graphics"
20414 msgstr "Γραφικά"
20415
20416 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20417 msgid "Dissolve previous group?"
20418 msgstr ""
20419
20420 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
20421 #, c-format
20422 msgid ""
20423 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20424 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20425 "because this graphic was its only member.\n"
20426 "How do you want to proceed?"
20427 msgstr ""
20428
20429 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
20430 #, c-format
20431 msgid "Stick with group '%1$s'"
20432 msgstr "Παραμονή στην ομάδα '%1$s'"
20433
20434 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
20435 #, c-format
20436 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20437 msgstr "Ανάθεση στην ομάδα '%1$s' σε κάθε περίπτωση"
20438
20439 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
20440 #, c-format
20441 msgid ""
20442 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20443 "the group will be dissolved,\n"
20444 "because this graphic was its only member.\n"
20445 "How do you want to proceed?"
20446 msgstr ""
20447
20448 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
20449 #, c-format
20450 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20451 msgstr "Αποχώρηση από την ομάδα '%1$s'"
20452
20453 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
20454 msgid "Enter unique group name:"
20455 msgstr "Εισαγωγή μοναδικού ονόματος ομάδας:"
20456
20457 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20458 msgid "Group already defined!"
20459 msgstr "Η ομάδα έχει ήδη οριστεί!"
20460
20461 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
20462 #, c-format
20463 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20464 msgstr "Υπάρχει ήδη μια ομάδα γραφικών με το όνομα '%1$s'."
20465
20466 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20467 msgid "bp"
20468 msgstr ""
20469
20470 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20471 msgid "cm"
20472 msgstr ""
20473
20474 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
20475 msgid "mm"
20476 msgstr ""
20477
20478 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
20479 msgid "Select graphics file"
20480 msgstr "Επιλέξτε αρχείο γραφικών"
20481
20482 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20483 msgid "Clipart|#C#c"
20484 msgstr ""
20485
20486 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20487 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20488 msgid "Thin Space"
20489 msgstr "Λεπτό Διάστημα"
20490
20491 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20492 msgid "Medium Space"
20493 msgstr "Μεσαίο Διάστημα"
20494
20495 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20496 msgid "Thick Space"
20497 msgstr "Παχύ Διάστημα"
20498
20499 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20500 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20501 msgid "Negative Thin Space"
20502 msgstr "Αρνητικό Λεπτό Διάστημα"
20503
20504 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20505 msgid "Negative Medium Space"
20506 msgstr "Αρνητικό Μεσαίο Διάστημα"
20507
20508 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20509 msgid "Negative Thick Space"
20510 msgstr "Αρνητικό Πλατύ Διάστημα"
20511
20512 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20513 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20514 msgstr "Μισό τυπογραφικό στοιχείο (0.5 em)"
20515
20516 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20517 msgid "Quad (1 em)"
20518 msgstr "Ένα τυπογραφικό στοιχείο (1 em)"
20519
20520 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
20521 msgid "Double Quad (2 em)"
20522 msgstr "Δύο τυπογραφικά στοιχεία (2 em)"
20523
20524 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20525 msgid "Interword Space"
20526 msgstr "Διάστημα μεταξύ Λέξεων"
20527
20528 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20529 msgid "Horizontal Fill"
20530 msgstr "Οριζόντιο γέμισμα"
20531
20532 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
20533 msgid ""
20534 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20535 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20536 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20537 msgstr ""
20538
20539 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:40
20540 msgid "Hyperlink"
20541 msgstr "Υπερσύνδεσμος"
20542
20543 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20544 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20545 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20546 msgid ""
20547 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20548 msgstr ""
20549
20550 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20551 msgid "Select document to include"
20552 msgstr "Επιλέξτε έγγραφο προς συμπερίληψη"
20553
20554 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20555 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20556 msgstr "Έγγραφα LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20557
20558 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20559 msgid "Index Entry Settings"
20560 msgstr "Ρυθμίσεις Καταχώρησης Ευρετηρίου"
20561
20562 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20563 msgid "Label Color"
20564 msgstr "Χρώμα Ετικέτας"
20565
20566 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20567 msgid "Cannot remove standard index"
20568 msgstr "Αδύνατη η διαγραφή του βασικού ευρετηρίου"
20569
20570 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20571 msgid "The default index cannot be removed."
20572 msgstr "Το βασικό ευρετήριο δεν μπορεί να διαγραφεί."
20573
20574 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20575 msgid "Enter new index name"
20576 msgstr "Εισάγετε το όνομα του νέου ευρετηρίου"
20577
20578 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20579 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20580 msgstr ""
20581
20582 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20583 msgid "unknown"
20584 msgstr "άγνωστο"
20585
20586 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20587 msgid "shortcut"
20588 msgstr "συντόμευση"
20589
20590 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20591 msgid "shortcuts"
20592 msgstr "συντομεύσεις"
20593
20594 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20595 msgid "lyxrc"
20596 msgstr ""
20597
20598 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20599 msgid "package"
20600 msgstr "πακέτο"
20601
20602 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20603 msgid "textclass"
20604 msgstr ""
20605
20606 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20607 msgid "menu"
20608 msgstr "μενού"
20609
20610 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20611 msgid "icon"
20612 msgstr "εικονίδιο"
20613
20614 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20615 msgid "buffer"
20616 msgstr "βοηθητική μνήμη"
20617
20618 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20619 msgid "lyxinfo"
20620 msgstr ""
20621
20622 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20623 msgid "Shift-"
20624 msgstr ""
20625
20626 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20627 msgid "Control-"
20628 msgstr ""
20629
20630 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20631 msgid "Option-"
20632 msgstr "Επιλογή-"
20633
20634 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20635 msgid "Command-"
20636 msgstr "Εντολή-"
20637
20638 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20639 msgid "Label"
20640 msgstr "Ετικέτα"
20641
20642 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20643 msgid "No language"
20644 msgstr "Καμία γλώσσα"
20645
20646 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20647 msgid "Program Listing Settings"
20648 msgstr "Ρυθμίσεις Κώδικα Προγράμματος"
20649
20650 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20651 msgid "No dialect"
20652 msgstr "Καμία διάλεκτος"
20653
20654 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20655 msgid "LaTeX Log"
20656 msgstr "Ημερολόγιο LaTeX"
20657
20658 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20659 msgid "LyX2LyX"
20660 msgstr ""
20661
20662 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20663 msgid "Literate Programming Build Log"
20664 msgstr ""
20665
20666 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20667 msgid "lyx2lyx Error Log"
20668 msgstr "Ημερολόγιο σφαλμάτων lyx2lyx"
20669
20670 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20671 msgid "Version Control Log"
20672 msgstr "Ημερολόγιο Ελέγχου Έκδοσης"
20673
20674 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20675 msgid "Log file not found."
20676 msgstr "Το αρχείο ημερολογίου δε βρέθηκε."
20677
20678 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20679 msgid "No literate programming build log file found."
20680 msgstr ""
20681
20682 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20683 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20684 msgstr "Δεν βρέθηκε κανένα αρχείο ημερολογίου lyx2lyx."
20685
20686 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20687 msgid "No version control log file found."
20688 msgstr "Δεν βρέθηκε κανένα αρχείο ημερολογίου ελέγχου έκδοσης."
20689
20690 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20691 msgid "Math Matrix"
20692 msgstr "Μαθηματικό Μητρείο"
20693
20694 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:161
20695 msgid "Nomenclature"
20696 msgstr "Επιστημονική Ορολογία"
20697
20698 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20699 msgid "Note Settings"
20700 msgstr "Ρυθμίσεις Σημειώσεων"
20701
20702 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20703 msgid "Paragraph Settings"
20704 msgstr "Ρυθμίσεις Παραγράφου"
20705
20706 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20707 msgid ""
20708 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20709 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20710 "\n"
20711 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20712 "the items is used."
20713 msgstr ""
20714
20715 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20716 msgid "Phantom Settings"
20717 msgstr ""
20718
20719 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:138
20720 msgid "System files|#S#s"
20721 msgstr "Αρχεία συστήματος|#S#s"
20722
20723 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
20724 msgid "User files|#U#u"
20725 msgstr "Αρχεία χρήστη|#U#u"
20726
20727 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
20728 msgid "Look & Feel"
20729 msgstr "Όψη & Αίσθηση"
20730
20731 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
20732 msgid "Language Settings"
20733 msgstr "Ρυθμίσεις Γλώσσας"
20734
20735 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
20736 msgid "File Handling"
20737 msgstr "Χειρισμός Αρχείων"
20738
20739 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:451
20740 msgid "Keyboard/Mouse"
20741 msgstr "Πληκτρολόγιο/Ποντίκι"
20742
20743 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:568
20744 msgid "Input Completion"
20745 msgstr "Συμπλήρωση Εισόδου"
20746
20747 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:703 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:728
20748 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:818 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:845
20749 msgid "Co&mmand:"
20750 msgstr "Εντο&λή:"
20751
20752 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:877
20753 msgid "Screen fonts"
20754 msgstr "Γραμματοσειρές Οθόνης"
20755
20756 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1226
20757 msgid "Paths"
20758 msgstr "Μονοπάτια"
20759
20760 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1300
20761 msgid "Select directory for example files"
20762 msgstr "Επιλέξτε φάκελο για τα αρχεία παραδειγμάτων"
20763
20764 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1309
20765 msgid "Select a document templates directory"
20766 msgstr "Επιλέξτε φάκελο για τα πρότυπα εγγράφων"
20767
20768 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1318
20769 msgid "Select a temporary directory"
20770 msgstr "Επιλέξτε έναν προσωρινό φάκελο"
20771
20772 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1327
20773 msgid "Select a backups directory"
20774 msgstr "Επιλέξτε έναν φάκελο για τα αντίγραφα ασφαλείας"
20775
20776 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1336
20777 msgid "Select a document directory"
20778 msgstr "Επιλέξτε έναν φάκελο εγγράφων"
20779
20780 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1345
20781 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20782 msgstr ""
20783
20784 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1354
20785 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20786 msgstr "Ορισμός μονοπατιού για τα λεξικά Hunspell"
20787
20788 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1363
20789 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20790 msgstr "Δώστε ένα όνομα για το pipe αρχείο του LyX server"
20791
20792 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1376
20793 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
20794 msgid "Spellchecker"
20795 msgstr "Ορθογράφος"
20796
20797 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1382
20798 #, fuzzy
20799 msgid "native"
20800 msgstr "ενεργό"
20801
20802 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1388
20803 msgid "aspell"
20804 msgstr ""
20805
20806 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1391
20807 msgid "enchant"
20808 msgstr ""
20809
20810 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1394
20811 msgid "hunspell"
20812 msgstr ""
20813
20814 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
20815 msgid "Converters"
20816 msgstr "Μετατροπείς"
20817
20818 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1760
20819 msgid "File formats"
20820 msgstr "Μορφές αρχείων"
20821
20822 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2073
20823 msgid "Format in use"
20824 msgstr "Μορφή σε χρήση"
20825
20826 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2074
20827 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20828 msgstr ""
20829 "Αδύνατη η διαγραφή Μορφής που χρησιμοποιείται από Μετατροπέα. Διαγράψτε "
20830 "πρώτα τον μετατροπέα."
20831
20832 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2146
20833 msgid "LyX needs to be restarted!"
20834 msgstr "Πρέπει να γίνει επανεκκίνηση του LyX!"
20835
20836 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2147
20837 msgid ""
20838 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20839 "restart."
20840 msgstr ""
20841 "Η αλλαγή στη γλώσσα διεπαφής χρήστη θα ισχύσει πλήρως μόνο μετά από "
20842 "επανεκκίνηση."
20843
20844 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2203
20845 msgid "Printer"
20846 msgstr "Εκτυπωτής"
20847
20848 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2301 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3022
20849 msgid "User interface"
20850 msgstr "Διεπαφή χρήστη"
20851
20852 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2406
20853 msgid "Control"
20854 msgstr "Έλεγχος"
20855
20856 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
20857 msgid "Shortcuts"
20858 msgstr "Συντομεύσεις"
20859
20860 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2491
20861 msgid "Function"
20862 msgstr "Λειτουργία"
20863
20864 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2492
20865 msgid "Shortcut"
20866 msgstr "Συντόμευση"
20867
20868 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2571
20869 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
20870 msgstr "Λειτουργίες Δείκτη, Ποντικιού και Επεξεργασίας"
20871
20872 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
20873 msgid "Mathematical Symbols"
20874 msgstr "Μαθηματικά Σύμβολα"
20875
20876 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2579
20877 msgid "Document and Window"
20878 msgstr "Έγγραφο και Παράθυρο"
20879
20880 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2583
20881 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
20882 msgstr "Γραμματοσειρά, Διάταξη και Κλάσεις κειμένου"
20883
20884 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2587
20885 msgid "System and Miscellaneous"
20886 msgstr "Σύστημα και Διάφορα"
20887
20888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2714 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2760
20889 msgid "Res&tore"
20890 msgstr "Επανα&φορά"
20891
20892 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2871 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2878
20893 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2898 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
20894 msgid "Failed to create shortcut"
20895 msgstr "Η δημιουργία συντόμευσης απέτυχε"
20896
20897 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2872
20898 msgid "Unknown or invalid LyX function"
20899 msgstr "Άγνωστη ή άκυρη λειτουργία LyX"
20900
20901 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2879
20902 msgid "Invalid or empty key sequence"
20903 msgstr "Άκυρη ή κενή ακολουθία χαρακτήρων"
20904
20905 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2899
20906 #, c-format
20907 msgid ""
20908 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20909 "%2$s\n"
20910 "You need to remove that binding before creating a new one."
20911 msgstr ""
20912 "Η συντόμευση `%1$s' έχει ήδη ανατεθεί στο:\n"
20913 "%2$s\n"
20914 "Πρέπει να διαγράψετε αυτή την ανάθεση πριν δημιουργήσετε μία νέα."
20915
20916 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2918
20917 msgid "Can not insert shortcut to the list"
20918 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εισαγωγή της συντόμευσης στη λίστα"
20919
20920 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2949
20921 msgid "Identity"
20922 msgstr "Ταυτότητα"
20923
20924 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3146
20925 msgid "Choose bind file"
20926 msgstr "Επιλογή αρχείου δεσμού"
20927
20928 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3147
20929 msgid "LyX bind files (*.bind)"
20930 msgstr "Αρχεία δεσμού LyX (*.bind)"
20931
20932 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3153
20933 msgid "Choose UI file"
20934 msgstr "Επιλέξτε αρχείο Διεπαφής Χρήστη"
20935
20936 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3154
20937 msgid "LyX UI files (*.ui)"
20938 msgstr "Αρχεία Διεπαφής Χρήστη του LyX (*.ui)"
20939
20940 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3160
20941 msgid "Choose keyboard map"
20942 msgstr "Επιλέξτε keyboard map"
20943
20944 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3161
20945 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
20946 msgstr ""
20947
20948 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
20949 msgid "Print Document"
20950 msgstr "Εκτύπωση Εγγράφου"
20951
20952 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
20953 msgid "Print to file"
20954 msgstr "Εκτύπωση σε αρχείο"
20955
20956 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
20957 msgid "PostScript files (*.ps)"
20958 msgstr "Αρχεία PostScript (*.ps)"
20959
20960 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
20961 msgid "Nomenclature settings"
20962 msgstr "Ρυθμίσεις επιστημονικής ορολογίας"
20963
20964 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
20965 msgid "Longest label width"
20966 msgstr "Πλάτος μακρύτερης ετικέτας"
20967
20968 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
20969 msgid "Index Settings"
20970 msgstr "Ρυθμίσεις Ευρετηρίου"
20971
20972 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
20973 msgid "<All indexes>"
20974 msgstr "<Όλα τα ευρετήρια>"
20975
20976 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
20977 msgid "Progress/Debug Messages"
20978 msgstr ""
20979
20980 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
20981 msgid "Debug Level"
20982 msgstr ""
20983
20984 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
20985 msgid "Set"
20986 msgstr "Ορισμός"
20987
20988 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
20989 msgid "Cross-reference"
20990 msgstr "Ενδο-αναφορά"
20991
20992 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
20993 msgid "&Go Back"
20994 msgstr "Επιστ&ροφή"
20995
20996 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
20997 msgid "Jump back"
20998 msgstr "Μετάβαση πίσω"
20999
21000 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21001 msgid "Jump to label"
21002 msgstr "Μετάβαση σε ετικέτα"
21003
21004 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21005 msgid "<No prefix>"
21006 msgstr ""
21007
21008 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21009 msgid "Find and Replace"
21010 msgstr "Εύρεση και Αντικατάσταση"
21011
21012 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21013 msgid "Send Document to Command"
21014 msgstr ""
21015
21016 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21017 msgid "Show File"
21018 msgstr "Εμφάνιση Αρχείου"
21019
21020 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21021 msgid "Error -> Cannot load file!"
21022 msgstr "Σφάλμα -> Αδύνατη η φόρτωση του αρχείου!"
21023
21024 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:336
21025 #, c-format
21026 msgid "%1$d words checked."
21027 msgstr "Ελέγχθηκαν %1$d λέξεις."
21028
21029 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:338
21030 msgid "One word checked."
21031 msgstr "Ελέγχθηκε μία λέξη."
21032
21033 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:341
21034 msgid "Spelling check completed"
21035 msgstr "Ο ορθογραφικός έλεγχος ολοκληρώθηκε"
21036
21037 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21038 msgid "Basic Latin"
21039 msgstr ""
21040
21041 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21042 msgid "Latin-1 Supplement"
21043 msgstr ""
21044
21045 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21046 msgid "Latin Extended-A"
21047 msgstr ""
21048
21049 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21050 msgid "Latin Extended-B"
21051 msgstr ""
21052
21053 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21054 msgid "IPA Extensions"
21055 msgstr ""
21056
21057 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21058 msgid "Spacing Modifier Letters"
21059 msgstr ""
21060
21061 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21062 msgid "Combining Diacritical Marks"
21063 msgstr ""
21064
21065 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21066 msgid "Cyrillic"
21067 msgstr ""
21068
21069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21070 msgid "Arabic"
21071 msgstr ""
21072
21073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21074 msgid "Devanagari"
21075 msgstr ""
21076
21077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21078 msgid "Bengali"
21079 msgstr ""
21080
21081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21082 msgid "Gurmukhi"
21083 msgstr ""
21084
21085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21086 msgid "Gujarati"
21087 msgstr ""
21088
21089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21090 msgid "Oriya"
21091 msgstr ""
21092
21093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21094 msgid "Tamil"
21095 msgstr ""
21096
21097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21098 msgid "Telugu"
21099 msgstr ""
21100
21101 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21102 msgid "Kannada"
21103 msgstr ""
21104
21105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21106 msgid "Malayalam"
21107 msgstr ""
21108
21109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21110 msgid "Lao"
21111 msgstr ""
21112
21113 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21114 msgid "Tibetan"
21115 msgstr ""
21116
21117 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21118 msgid "Georgian"
21119 msgstr ""
21120
21121 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21122 msgid "Hangul Jamo"
21123 msgstr ""
21124
21125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21126 msgid "Phonetic Extensions"
21127 msgstr ""
21128
21129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21130 msgid "Latin Extended Additional"
21131 msgstr ""
21132
21133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21134 msgid "Greek Extended"
21135 msgstr "Ελληνικά Εκτεταμένα"
21136
21137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21138 msgid "General Punctuation"
21139 msgstr "Γενικά Σημεία Στίξης"
21140
21141 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21142 msgid "Superscripts and Subscripts"
21143 msgstr "Εκθέτες και Δείκτες"
21144
21145 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21146 msgid "Currency Symbols"
21147 msgstr "Σύμβολα Νομισμάτων"
21148
21149 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21150 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21151 msgstr "Συνδυασμός Διακριτικών Σημείων για Σύμβολα"
21152
21153 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21154 msgid "Letterlike Symbols"
21155 msgstr "Σύμβολα Ομοιάζοντα Γραμμάτων"
21156
21157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21158 msgid "Number Forms"
21159 msgstr "Αριθμητικές Φόρμες"
21160
21161 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21162 msgid "Mathematical Operators"
21163 msgstr "Μαθηματικοί Τελεστές"
21164
21165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21166 msgid "Miscellaneous Technical"
21167 msgstr "Διάφορα Τεχνικά"
21168
21169 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21170 msgid "Control Pictures"
21171 msgstr ""
21172
21173 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21174 msgid "Optical Character Recognition"
21175 msgstr "Οπτική Αναγνώριση Χαρακτήρων"
21176
21177 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21178 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21179 msgstr ""
21180
21181 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21182 msgid "Box Drawing"
21183 msgstr ""
21184
21185 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21186 msgid "Block Elements"
21187 msgstr "Στοιχεία Μπλόκ"
21188
21189 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21190 msgid "Geometric Shapes"
21191 msgstr "Γεωμετρικά Σχήματα"
21192
21193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21194 msgid "Miscellaneous Symbols"
21195 msgstr "Διάφορα Σύμβολα"
21196
21197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21198 msgid "Dingbats"
21199 msgstr ""
21200
21201 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21202 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21203 msgstr "Διάφορα Μαθηματικά Σύμβολα-Α"
21204
21205 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21206 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21207 msgstr "Σύμβολα και Σημεία Στίξης (Κινέζικα, Ιαπωνικά, Κορεάτικα)"
21208
21209 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21210 msgid "Hiragana"
21211 msgstr ""
21212
21213 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21214 msgid "Katakana"
21215 msgstr ""
21216
21217 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21218 msgid "Bopomofo"
21219 msgstr ""
21220
21221 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21222 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21223 msgstr ""
21224
21225 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21226 msgid "Kanbun"
21227 msgstr ""
21228
21229 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21230 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21231 msgstr ""
21232
21233 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21234 msgid "CJK Compatibility"
21235 msgstr ""
21236
21237 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21238 msgid "CJK Unified Ideographs"
21239 msgstr ""
21240
21241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21242 msgid "Hangul Syllables"
21243 msgstr ""
21244
21245 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21246 msgid "High Surrogates"
21247 msgstr ""
21248
21249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21250 msgid "Private Use High Surrogates"
21251 msgstr ""
21252
21253 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21254 msgid "Low Surrogates"
21255 msgstr ""
21256
21257 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21258 msgid "Private Use Area"
21259 msgstr ""
21260
21261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21262 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21263 msgstr ""
21264
21265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21266 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21267 msgstr ""
21268
21269 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21270 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21271 msgstr ""
21272
21273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21274 msgid "Combining Half Marks"
21275 msgstr ""
21276
21277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21278 msgid "CJK Compatibility Forms"
21279 msgstr ""
21280
21281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21282 msgid "Small Form Variants"
21283 msgstr ""
21284
21285 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21286 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21287 msgstr ""
21288
21289 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21290 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21291 msgstr ""
21292
21293 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21294 msgid "Specials"
21295 msgstr "Ιδιαίτερα"
21296
21297 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21298 msgid "Linear B Syllabary"
21299 msgstr "Συλλαβογραφία Γραμμικής Β"
21300
21301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21302 msgid "Linear B Ideograms"
21303 msgstr "Ιδεογράμματα Γραμμικής Β"
21304
21305 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21306 msgid "Aegean Numbers"
21307 msgstr "Αιγαιοπελαγίτικοι Αριθμοί"
21308
21309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21310 msgid "Ancient Greek Numbers"
21311 msgstr "Αρχαιοελληνικοί Αριθμοί"
21312
21313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21314 msgid "Old Italic"
21315 msgstr ""
21316
21317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21318 msgid "Gothic"
21319 msgstr ""
21320
21321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21322 msgid "Ugaritic"
21323 msgstr ""
21324
21325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21326 msgid "Old Persian"
21327 msgstr ""
21328
21329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21330 msgid "Deseret"
21331 msgstr ""
21332
21333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21334 msgid "Shavian"
21335 msgstr ""
21336
21337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21338 msgid "Osmanya"
21339 msgstr ""
21340
21341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21342 msgid "Cypriot Syllabary"
21343 msgstr ""
21344
21345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21346 msgid "Kharoshthi"
21347 msgstr ""
21348
21349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21350 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21351 msgstr "Βυζαντινά Μουσικά Σύμβολα"
21352
21353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21354 msgid "Musical Symbols"
21355 msgstr "Μουσικά Σύμβολα"
21356
21357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21358 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21359 msgstr "Αρχαία Ελληνική Μουσική Σημειογραφία"
21360
21361 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21362 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21363 msgstr ""
21364
21365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21366 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21367 msgstr "Μαθηματικά Αλφαριθμητικά Σύμβολα"
21368
21369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21370 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21371 msgstr ""
21372
21373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21374 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21375 msgstr ""
21376
21377 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21378 msgid "Tags"
21379 msgstr "Ετικέτες"
21380
21381 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21382 msgid "Variation Selectors Supplement"
21383 msgstr ""
21384
21385 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21386 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21387 msgstr ""
21388
21389 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21390 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21391 msgstr ""
21392
21393 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21394 msgid "Character: "
21395 msgstr "Χαρακτήρας:"
21396
21397 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21398 msgid "Code Point: "
21399 msgstr ""
21400
21401 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21402 msgid "Symbols"
21403 msgstr "Σύμβολα"
21404
21405 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21406 msgid "Insert Table"
21407 msgstr "Εισαγωγή Πίνακα"
21408
21409 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21410 msgid "TeX Information"
21411 msgstr "Πληροφορίες TeX"
21412
21413 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
21414 msgid "No thesaurus available for this language!"
21415 msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμος θησαυρός για αυτή τη γλώσσα!"
21416
21417 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21418 msgid "Outline"
21419 msgstr "Περίγραμμα"
21420
21421 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21422 msgid "auto"
21423 msgstr "αυτόματο"
21424
21425 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21426 msgid "off"
21427 msgstr ""
21428
21429 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21430 #, c-format
21431 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21432 msgstr "Κατάσταση γραμμής εργαλείων \"%1$s\" σε %2$s"
21433
21434 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21435 msgid "version "
21436 msgstr "έκδοση"
21437
21438 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21439 msgid "unknown version"
21440 msgstr "άγνωστη έκδοση"
21441
21442 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248
21443 msgid "Small-sized icons"
21444 msgstr "Μικρά εικονίδια"
21445
21446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
21447 msgid "Normal-sized icons"
21448 msgstr "Φυσιολογικά εικονίδια"
21449
21450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
21451 msgid "Big-sized icons"
21452 msgstr "Μεγάλα εικονίδια"
21453
21454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
21455 #, fuzzy
21456 msgid "Exit LyX"
21457 msgstr "Έ&ξοδος από το LyX"
21458
21459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
21460 msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX."
21461 msgstr ""
21462
21463 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:934
21464 msgid "Welcome to LyX!"
21465 msgstr "Καλωσήρθατε στο LyX!"
21466
21467 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1369
21468 msgid "Automatic save failed!"
21469 msgstr "Η αυτόματη αποθήκευση απέτυχε!"
21470
21471 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1370
21472 msgid "Automatic save done."
21473 msgstr "Η αυτόματη αποθήκευση έγινε."
21474
21475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1413
21476 msgid "Command not allowed without any document open"
21477 msgstr "Η εντολή δεν επιτρέπεται χωρίς κάποιο ανοιχτό έγγραφο"
21478
21479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1515
21480 #, c-format
21481 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21482 msgstr "Άγνωστη γραμμή εργαλείων \"%1$s\""
21483
21484 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1693
21485 msgid "Select template file"
21486 msgstr "Επιλογή αρχείου προτύπου"
21487
21488 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1695 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113
21489 msgid "Templates|#T#t"
21490 msgstr "Πρότυπα|#T#t"
21491
21492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1715
21493 msgid "Document not loaded."
21494 msgstr "Το έγγραφο δεν φορτώθηκε."
21495
21496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1751
21497 msgid "Select document to open"
21498 msgstr "Επιλογή εγγράφου για άνοιγμα"
21499
21500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1902
21501 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2029
21502 msgid "Examples|#E#e"
21503 msgstr "Παραδείγματα|#E#e"
21504
21505 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1757
21506 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21507 msgstr "Έγγραφα LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21508
21509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1758
21510 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21511 msgstr "Έγγραφα LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21512
21513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1759
21514 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21515 msgstr "Έγγραφα LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21516
21517 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1760
21518 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21519 msgstr "Έγγραφα LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21520
21521 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21522 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:284
21523 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:510
21524 msgid "Invalid filename"
21525 msgstr "Άκυρο όνομα αρχείου"
21526
21527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
21528 #, c-format
21529 msgid ""
21530 "The directory in the given path\n"
21531 "%1$s\n"
21532 "does not exist."
21533 msgstr ""
21534 "Ο φάκελος στο μονοπάτι\n"
21535 "%1$s\n"
21536 "δεν υπάρχει."
21537
21538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1802
21539 #, c-format
21540 msgid "Opening document %1$s..."
21541 msgstr "Άνοιγμα εγγράφου %1$s..."
21542
21543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1811
21544 #, c-format
21545 msgid "Document %1$s opened."
21546 msgstr "Το έγγραφο %1$s έχει ανοιχτεί."
21547
21548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1814
21549 msgid "Version control detected."
21550 msgstr "Εντοπίστηκε έλεγχος έκδοσης."
21551
21552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1816
21553 #, c-format
21554 msgid "Could not open document %1$s"
21555 msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του εγγράφου %1$s"
21556
21557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1845
21558 msgid "Couldn't import file"
21559 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εισαγωγή του αρχείου"
21560
21561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1846
21562 #, c-format
21563 msgid "No information for importing the format %1$s."
21564 msgstr "Καμιά πληροφορία για την εισαγωγή του τύπου %1$s."
21565
21566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
21567 #, c-format
21568 msgid "Select %1$s file to import"
21569 msgstr "Επιλογή %1$s αρχείου για εισαγωγή"
21570
21571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1948 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2138
21572 #, c-format
21573 msgid ""
21574 "The document %1$s already exists.\n"
21575 "\n"
21576 "Do you want to overwrite that document?"
21577 msgstr ""
21578 "Το έγγραφο %1$s υπάρχει ήδη.\n"
21579 "\n"
21580 "Θέλετε να το αντικαταστήσετε;"
21581
21582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
21583 msgid "Overwrite document?"
21584 msgstr "Αντικατάσταση εγγράφου;"
21585
21586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1959
21587 #, c-format
21588 msgid "Importing %1$s..."
21589 msgstr "Εισαγωγή του %1$s..."
21590
21591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1962
21592 msgid "imported."
21593 msgstr "εισήχθη."
21594
21595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1964
21596 msgid "file not imported!"
21597 msgstr "το αρχείο δεν εισήχθη!"
21598
21599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1989
21600 msgid "newfile"
21601 msgstr ""
21602
21603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2027
21604 msgid "Select LyX document to insert"
21605 msgstr "Επιλέξτε έγγραφο LyX προς εισαγωγή"
21606
21607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2061 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2965
21608 msgid "Absolute filename expected."
21609 msgstr "Αναμένεται απόλυτο όνομα αρχείου."
21610
21611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2073
21612 msgid "Select file to insert"
21613 msgstr "Επιλέξτε αρχείο προς εισαγωγή"
21614
21615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2077
21616 msgid "All Files (*)"
21617 msgstr "Όλα τα Αρχεία (*)"
21618
21619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2110
21620 msgid "Choose a filename to save document as"
21621 msgstr "Επιλέξτε ένα όνομα αρχείου για αποθήκευση του εγγράφου"
21622
21623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
21624 msgid "&Rename"
21625 msgstr "&Μετονομασία"
21626
21627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2199
21628 #, c-format
21629 msgid ""
21630 "The document %1$s could not be saved.\n"
21631 "\n"
21632 "Do you want to rename the document and try again?"
21633 msgstr ""
21634 "Το έγγραφο %1$s δεν ήταν δυνατό να αποθηκευτεί.\n"
21635 "\n"
21636 "Θέλετε να μετονομάσετε το έγγραφο και να προσπαθήσετε ξανά;"
21637
21638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2202
21639 msgid "Rename and save?"
21640 msgstr "Μετονομασία και αποθήκευση;"
21641
21642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
21643 msgid "&Retry"
21644 msgstr "Δοκιμή &Ξανά"
21645
21646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
21647 #, fuzzy
21648 msgid "Close document "
21649 msgstr "Νέο έγγραφο"
21650
21651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
21652 msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX."
21653 msgstr ""
21654
21655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2404 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
21656 #, c-format
21657 msgid ""
21658 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21659 "\n"
21660 "Do you want to save the document?"
21661 msgstr ""
21662 "Το έγγραφο %1$s δεν έχει αποθηκευτεί ακόμα.\n"
21663 "\n"
21664 "Θέλετε να αποθηκεύσετε το έγγραφο;"
21665
21666 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514
21667 msgid "Save new document?"
21668 msgstr "Αποθήκευση νέου εγγράφου;"
21669
21670 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2412
21671 #, c-format
21672 msgid ""
21673 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21674 "\n"
21675 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21676 msgstr ""
21677 "Το έγγραφο %1$s έχει μη αποθηκευμένες αλλαγές.\n"
21678 "\n"
21679 "Θέλετε να αποθηκεύσετε το έγγραφο ή να απορρίψετε τις αλλαγές;"
21680
21681 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2414 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
21682 msgid "Save changed document?"
21683 msgstr "Αποθήκευση τροποποιημένου εγγράφου;"
21684
21685 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
21686 msgid "&Discard"
21687 msgstr "&Απόρριψη"
21688
21689 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2505
21690 #, c-format
21691 msgid ""
21692 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21693 "\n"
21694 "Do you want to save the document?"
21695 msgstr ""
21696 "Το έγγραφο %1$s έχει μη αποθηκευμένες τροποποιήσεις.\n"
21697 "\n"
21698 "Θέλετε να αποθηκεύσετε το έγγραφο;"
21699
21700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2539
21701 #, c-format
21702 msgid ""
21703 "Document \n"
21704 "%1$s\n"
21705 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21706 msgstr ""
21707 "Το έγγραφο \n"
21708 "%1$s\n"
21709 " έχει τροποποιηθεί εξωτερικά. Επαναφόρτωση τώρα; Κάθε τοπική αλλαγή θα χαθεί."
21710
21711 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2542
21712 msgid "Reload externally changed document?"
21713 msgstr "Επαναφόρτωση εξωτερικά τροποποιημένου εγγράφου;"
21714
21715 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2596
21716 msgid "Error when setting the locking property."
21717 msgstr "Σφάλμα κατά τη θέση της ιδιότητας κλειδώματος."
21718
21719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2639
21720 msgid "Directory is not accessible."
21721 msgstr "Ο φάκελος δεν είναι προσβάσιμος."
21722
21723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2722
21724 #, c-format
21725 msgid "Opening child document %1$s..."
21726 msgstr "Άνοιγμα εγγράφου παιδιού %1$s..."
21727
21728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2814
21729 #, c-format
21730 msgid "Successful export to format: %1$s"
21731 msgstr ""
21732
21733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2815
21734 #, c-format
21735 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21736 msgstr "Σφάλμα εξαγωγής σε τύπο: %1$s"
21737
21738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
21739 #, c-format
21740 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21741 msgstr ""
21742
21743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2829
21744 #, c-format
21745 msgid "Error previewing format: %1$s"
21746 msgstr "Σφάλμα προεπισκόπησης τύπου: %1$s"
21747
21748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2888
21749 msgid "Exporting ..."
21750 msgstr "Εξαγωγή..."
21751
21752 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2910
21753 msgid "Previewing ..."
21754 msgstr "Προεπισκόπηση..."
21755
21756 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2972
21757 msgid "Document not loaded"
21758 msgstr "Το έγγραφο δεν φορτώθηκε"
21759
21760 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3045
21761 #, c-format
21762 msgid ""
21763 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21764 "version of the document %1$s?"
21765 msgstr ""
21766 "Οποιαδήποτε τροποποίηση θα χαθεί. Θέλετε σίγουρα να επαναφέρετε την "
21767 "αποθηκευμένη έκδοση του εγγράφου %1$s;"
21768
21769 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047
21770 msgid "Revert to saved document?"
21771 msgstr "Επαναφορά στο αποθηκευμένο αρχείο;"
21772
21773 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3072
21774 msgid "Saving all documents..."
21775 msgstr "Αποθήκευση όλων των εγγράφων..."
21776
21777 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3082
21778 msgid "All documents saved."
21779 msgstr "Όλα τα έγγραφα αποθηκεύτηκαν."
21780
21781 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3183
21782 #, c-format
21783 msgid "%1$s unknown command!"
21784 msgstr "%1$s άγνωστη εντολή!"
21785
21786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3290
21787 #, fuzzy
21788 msgid "Please, preview the document first."
21789 msgstr "Αυτό το τμήμα του εγγράφου έχει διαγραφεί."
21790
21791 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3305
21792 #, fuzzy
21793 msgid "Couldn't proceed."
21794 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εξαγωγή του αρχείου"
21795
21796 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21797 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21798 msgid "LaTeX Source"
21799 msgstr "Πηγή LaTeX"
21800
21801 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21802 msgid "DocBook Source"
21803 msgstr "Πηγή DocBook"
21804
21805 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21806 msgid "Literate Source"
21807 msgstr "Πηγή Literate"
21808
21809 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1258
21810 msgid " (version control, locking)"
21811 msgstr "(έλεγχος έκδοσης, κλείδωμα)"
21812
21813 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1260
21814 msgid " (version control)"
21815 msgstr "(έλεγχος έκδοσης)"
21816
21817 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1263
21818 msgid " (changed)"
21819 msgstr "(τροποποιήθηκε)"
21820
21821 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1267
21822 msgid " (read only)"
21823 msgstr "(ανάγνωση μόνο)"
21824
21825 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1422
21826 msgid "Close File"
21827 msgstr "Κλείσιμο Αρχείου"
21828
21829 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1857
21830 msgid "Hide tab"
21831 msgstr "Απόκρυψη στηλοθέτη"
21832
21833 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1859
21834 msgid "Close tab"
21835 msgstr "Κλείσιμο στηλοθέτη"
21836
21837 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21838 msgid "Wrap Float Settings"
21839 msgstr "Συμπύκνωση Ρυθμίσεων Αιωρούμενου"
21840
21841 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21842 msgid "Click to detach"
21843 msgstr "Κάντε κλικ για απόσπαση"
21844
21845 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21846 #, c-format
21847 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21848 msgstr ""
21849 "Φιλτράρισμα διατάξεων με \"%1$s\". Πατήστε ESC για να διαγράψετε το φίλτρο."
21850
21851 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21852 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21853 msgstr "Εισαγωγή χαρακτήρων για φιλτράρισμα της λίστας διάταξης."
21854
21855 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21856 msgid " (unknown)"
21857 msgstr " (άγνωστο)"
21858
21859 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:722
21860 msgid "No Group"
21861 msgstr "Καμία Ομάδα"
21862
21863 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:744 src/frontends/qt4/Menus.cpp:745
21864 msgid "More Spelling Suggestions"
21865 msgstr ""
21866
21867 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:761
21868 msgid "Add to personal dictionary|c"
21869 msgstr "Προσθήκη σε προσωπικό λεξικό|σ"
21870
21871 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:763
21872 msgid "Ignore all|I"
21873 msgstr "Να Αγνοηθούν Όλα|γ"
21874
21875 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:794
21876 msgid "Language|L"
21877 msgstr "Γλώσσα|Γ"
21878
21879 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:796
21880 #, fuzzy
21881 msgid "More Languages ...|M"
21882 msgstr "Περισσότερες Γλώσσες..."
21883
21884 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:865 src/frontends/qt4/Menus.cpp:866
21885 msgid "Invisible"
21886 msgstr "Αόρατο"
21887
21888 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:898
21889 msgid "<No Documents Open>"
21890 msgstr "<Κανένα Έγγραφο Ανοιχτό>"
21891
21892 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:918
21893 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
21894 msgstr ""
21895
21896 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956
21897 msgid "View (Other Formats)|F"
21898 msgstr "Προβολή (Άλλοι Τύποι)|ι"
21899
21900 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:957
21901 msgid "Update (Other Formats)|p"
21902 msgstr "Ενημέρωση (Άλλων Τύπων)|ω"
21903
21904 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:990
21905 #, c-format
21906 msgid "View [%1$s]|V"
21907 msgstr "Προβολή [%1$s]|ρ"
21908
21909 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
21910 #, c-format
21911 msgid "Update [%1$s]|U"
21912 msgstr "Ενημέρωση [%1$s]|Α"
21913
21914 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
21915 msgid "No Custom Insets Defined!"
21916 msgstr "Δεν Ορίστηκε Κανένα Προσαρμοσμένο Ένθεμα!"
21917
21918 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1156
21919 msgid "<No Document Open>"
21920 msgstr "<Κανένα Έγγραφο Ανοιχτό>"
21921
21922 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1166
21923 msgid "Master Document"
21924 msgstr "Κύριο Έγγραφο"
21925
21926 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1183
21927 msgid "Open Navigator..."
21928 msgstr "Άνοιγμα Πλοηγού..."
21929
21930 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1204
21931 msgid "Other Lists"
21932 msgstr "Άλλες Λίστες"
21933
21934 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
21935 msgid "<Empty Table of Contents>"
21936 msgstr "<Κενός Πίνακας Περιεχομένων>"
21937
21938 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1252
21939 msgid "Other Toolbars"
21940 msgstr "Άλλες Γραμμές Εργαλείων"
21941
21942 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1267
21943 msgid "No Branches Set for Document!"
21944 msgstr "Κανένας Κλάδος στο Έγγραφο!"
21945
21946 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1328
21947 msgid "Index Entry|d"
21948 msgstr "Καταχώρηση Ευρετηρίου|υ"
21949
21950 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1376
21951 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
21952 msgid "Index Entry"
21953 msgstr "Καταχώρηση Ευρετηρίου"
21954
21955 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1394
21956 msgid "No Citation in Scope!"
21957 msgstr "Καμιά Βιβλιογραφική Αναφορά στο Εύρος Εφαρμογής!"
21958
21959 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1959
21960 msgid "No Action Defined!"
21961 msgstr "Δεν ορίστηκε καμία ενέργεια!"
21962
21963 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
21964 #, c-format
21965 msgid "Export %1$s"
21966 msgstr "Εξαγωγή %1$s"
21967
21968 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
21969 #, c-format
21970 msgid "Import %1$s"
21971 msgstr "Εισαγωγή %1$s"
21972
21973 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
21974 #, c-format
21975 msgid "Update %1$s"
21976 msgstr "Ε&νημέρωση %1$s"
21977
21978 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
21979 #, c-format
21980 msgid "View %1$s"
21981 msgstr "Προβολή %1$s"
21982
21983 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
21984 msgid "space"
21985 msgstr "διάστημα"
21986
21987 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
21988 msgid ""
21989 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
21990 "characters:\n"
21991 msgstr ""
21992 "To LyX δεν παρέχει υποστήριξη LaTeX για ονόματα αρχείων που περιέχουν "
21993 "οποιονδήποτε από τους ακόλουθους χαρακτήρες:\n"
21994
21995 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
21996 msgid "Could not update TeX information"
21997 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ενημέρωση πληροφοριών TeX"
21998
21999 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22000 #, c-format
22001 msgid "The script `%1$s' failed."
22002 msgstr "Το σενάριο `%1$s' απέτυχε."
22003
22004 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22005 msgid "All Files "
22006 msgstr "Όλα τα Αρχεία"
22007
22008 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:56
22009 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
22010 msgid "Table of Contents"
22011 msgstr "Πίνακας Περιεχομένων"
22012
22013 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22014 msgid "List of Graphics"
22015 msgstr "Λίστα Γραφικών"
22016
22017 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22018 msgid "List of Equations"
22019 msgstr "Λίστα Εξισώσεων"
22020
22021 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22022 msgid "List of Footnotes"
22023 msgstr "Λίστα Υποσέλιδων"
22024
22025 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22026 msgid "List of Listings"
22027 msgstr "Λίστα Περιγραφών"
22028
22029 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22030 msgid "List of Indexes"
22031 msgstr "Λίστα Ευρετηρίων"
22032
22033 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22034 msgid "List of Marginal notes"
22035 msgstr "Λίστα Σημειώσεων Περιθωρίου"
22036
22037 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22038 msgid "List of Notes"
22039 msgstr "Λίστα Σημειώσεων"
22040
22041 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22042 msgid "List of Citations"
22043 msgstr "Λίστα Βιβλιογραφικών Αναφορών"
22044
22045 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22046 msgid "Labels and References"
22047 msgstr "Ετικέτες και Παραπομπές"
22048
22049 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22050 msgid "List of Branches"
22051 msgstr "Λίστα Κλάδων"
22052
22053 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22054 msgid "List of Changes"
22055 msgstr "Λίστα Αλλαγών"
22056
22057 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
22058 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:511
22059 msgid ""
22060 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
22061 "file through LaTeX: "
22062 msgstr ""
22063 "Το ακόλουθο όνομα αρχείου είναι πιθανό να προκαλέσει πρόβλημα κατά την "
22064 "επεξεργασία του εξαγόμενου αρχείου από το LaTeX:"
22065
22066 #: src/insets/Inset.cpp:88
22067 #, fuzzy
22068 msgid "Bibliography Entry"
22069 msgstr "Βιβλιογραφία"
22070
22071 #: src/insets/Inset.cpp:91
22072 #, fuzzy
22073 msgid "TeX Code"
22074 msgstr "Κώδικας TeX:"
22075
22076 #: src/insets/Inset.cpp:111
22077 #, fuzzy
22078 msgid "Horizontal Space"
22079 msgstr "Οριζόντιο Διάστημα...|Ο"
22080
22081 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22082 msgid "Vertical Space"
22083 msgstr "Κατακόρυφο Διάστημα"
22084
22085 #: src/insets/Inset.cpp:157
22086 #, fuzzy
22087 msgid "Horizontal Math Space"
22088 msgstr "Οριζόντιο Διάστημα...|Ο"
22089
22090 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
22091 msgid "Keys must be unique!"
22092 msgstr "Τα κλειδιά πρέπει να είναι μοναδικά"
22093
22094 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22095 #, c-format
22096 msgid ""
22097 "The key %1$s already exists,\n"
22098 "it will be changed to %2$s."
22099 msgstr ""
22100 "Το κλειδί %1$s υπάρχει ήδη,\n"
22101 "θα μετατραπεί σε %2$s."
22102
22103 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
22104 #, c-format
22105 msgid ""
22106 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22107 "If you proceed, all of them will be opened."
22108 msgstr ""
22109 "Το ένθεμα BibTeX περιλαμβάνει %1$s βάσεις δεδομένων.\n"
22110 "Εάν συνεχίσετε, θα ανοιχτούν όλες."
22111
22112 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
22113 msgid "Open Databases?"
22114 msgstr "Άνοιγμα Βάσης Δεδομένων;"
22115
22116 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
22117 msgid "&Proceed"
22118 msgstr "&Συνέχεια"
22119
22120 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
22121 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22122 msgstr "Βιβλιογραφία Δημιουργημένη από BibTeX"
22123
22124 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
22125 msgid "Databases:"
22126 msgstr "Βάσεις Δεδομένων:"
22127
22128 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:192
22129 msgid "Style File:"
22130 msgstr "Αρχείο Στυλ:"
22131
22132 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
22133 msgid "Lists:"
22134 msgstr "Λίστες:"
22135
22136 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
22137 msgid "included in TOC"
22138 msgstr "περιλαμβάνεται στον Πίνακα Περιεχομένων"
22139
22140 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304 src/insets/InsetBibtex.cpp:354
22141 msgid "Export Warning!"
22142 msgstr "Προειδοποίηση Εξαγωγής!"
22143
22144 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
22145 msgid ""
22146 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22147 "BibTeX will be unable to find them."
22148 msgstr ""
22149 "Υπάρχουν διαστήματα στα μονοπάτια προς τις βάσεις δεδομένων BibTeX.\n"
22150 "Το BibTeX δεν θα μπορέσει να τις βρει."
22151
22152 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:355
22153 msgid ""
22154 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22155 "BibTeX will be unable to find it."
22156 msgstr ""
22157 "Υπάρχουν διαστήματα στο μονοπάτι για το αρχείο στυλ BibTeX.\n"
22158 "Το BibTeX δεν θα μπορέσει να το βρει."
22159
22160 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22161 msgid "simple frame"
22162 msgstr "απλό πλαίσιο"
22163
22164 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22165 msgid "frameless"
22166 msgstr "χωρίς πλαίσιο"
22167
22168 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22169 msgid "simple frame, page breaks"
22170 msgstr "απλό πλαίσιο, αλλαγές σελίδας"
22171
22172 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22173 msgid "oval, thin"
22174 msgstr "οβάλ, λεπτό"
22175
22176 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22177 msgid "oval, thick"
22178 msgstr "οβάλ, παχύ"
22179
22180 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22181 msgid "drop shadow"
22182 msgstr "με σκιά"
22183
22184 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22185 msgid "shaded background"
22186 msgstr "σκιασμένο φόντο"
22187
22188 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22189 msgid "double frame"
22190 msgstr "διπλό πλαίσιο"
22191
22192 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22193 #, c-format
22194 msgid "%1$s (%2$s)"
22195 msgstr ""
22196
22197 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22198 #, c-format
22199 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22200 msgstr ""
22201
22202 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22203 msgid "active"
22204 msgstr "ενεργό"
22205
22206 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:458
22207 msgid "non-active"
22208 msgstr "μη-ενεργό"
22209
22210 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22211 #, c-format
22212 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22213 msgstr "Κλάδος (%1$s): %2$s"
22214
22215 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
22216 msgid "Branch: "
22217 msgstr "Κλάδος:"
22218
22219 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22220 msgid "Branch (child only): "
22221 msgstr "Κλάδος (παιδί μόνο):"
22222
22223 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
22224 msgid "Branch (undefined): "
22225 msgstr "Κλάδος (δεν έχει οριστεί):"
22226
22227 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
22228 msgid "Undef: "
22229 msgstr ""
22230
22231 #: src/insets/InsetBranch.cpp:213
22232 msgid "branch"
22233 msgstr "κλάδος"
22234
22235 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
22236 #, c-format
22237 msgid "Sub-%1$s"
22238 msgstr ""
22239
22240 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22241 msgid "No bibliography defined!"
22242 msgstr "Δεν ορίστηκε βιβλιογραφία!"
22243
22244 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22245 msgid "No citations selected!"
22246 msgstr "Δεν επιλέχτηκε καμιά παραπομπή!"
22247
22248 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
22249 msgid "not cited"
22250 msgstr "χωρίς παραπομπή"
22251
22252 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22253 msgid "LaTeX Command: "
22254 msgstr "Εντολή LaTeX:"
22255
22256 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
22257 msgid "InsetCommand Error: "
22258 msgstr ""
22259
22260 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
22261 msgid "Incompatible command name."
22262 msgstr ""
22263
22264 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22265 msgid "InsetCommandParams Error: "
22266 msgstr ""
22267
22268 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
22269 msgid "InsetCommandParams: "
22270 msgstr ""
22271
22272 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
22273 msgid "Unknown parameter name: "
22274 msgstr "Άγνωστο όνομα παραμέτρου:"
22275
22276 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
22277 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22278 msgstr "Λείπει \\end_inset σε αυτό το σημείο:"
22279
22280 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
22281 #, fuzzy
22282 msgid "Uncodable characters"
22283 msgstr "μη κωδικοποιήσιμος χαρακτήρας"
22284
22285 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
22286 #, c-format
22287 msgid ""
22288 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22289 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22290 "%2$s."
22291 msgstr ""
22292
22293 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22294 #, c-format
22295 msgid "External template %1$s is not installed"
22296 msgstr "Το εξωτερικό πρότυπο %1$s δεν είναι εγκατεστημένο"
22297
22298 #: src/insets/InsetFloat.cpp:274 src/insets/InsetFloat.cpp:459
22299 msgid "float: "
22300 msgstr "αιωρούμενο:"
22301
22302 #: src/insets/InsetFloat.cpp:276
22303 #, fuzzy, c-format
22304 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22305 msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Ανύπαρκτος τύπος αιωρούμενου!"
22306
22307 #: src/insets/InsetFloat.cpp:397
22308 msgid "float"
22309 msgstr "αιωρούμενο"
22310
22311 #: src/insets/InsetFloat.cpp:462
22312 msgid "subfloat: "
22313 msgstr "υποαιωρούμενο:"
22314
22315 #: src/insets/InsetFloat.cpp:470
22316 msgid " (sideways)"
22317 msgstr "(πλαγίως)"
22318
22319 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22320 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22321 msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Ανύπαρκτος τύπος αιωρούμενου!"
22322
22323 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22324 #, c-format
22325 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22326 msgstr ""
22327
22328 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22329 #, c-format
22330 msgid "List of %1$s"
22331 msgstr "Λίστα %1$s"
22332
22333 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22334 msgid "footnote"
22335 msgstr "υποσημείωση"
22336
22337 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:592
22338 #, c-format
22339 msgid ""
22340 "Could not copy the file\n"
22341 "%1$s\n"
22342 "into the temporary directory."
22343 msgstr ""
22344 "Δεν ήταν δυνατή η αντιγραφή του αρχείου\n"
22345 "%1$s\n"
22346 "στον προσωρινό φάκελο."
22347
22348 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22349 #, c-format
22350 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22351 msgstr "Δεν απαιτείται μετατροπή του %1$s"
22352
22353 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22354 #, c-format
22355 msgid "Graphics file: %1$s"
22356 msgstr "Αρχείο γραφικών: %1$s"
22357
22358 #: src/insets/InsetInclude.cpp:366
22359 msgid "Verbatim Input"
22360 msgstr "Είσοδος Αυτολεξεί"
22361
22362 #: src/insets/InsetInclude.cpp:369
22363 msgid "Verbatim Input*"
22364 msgstr "Είσοδος Αυτολεξεί*"
22365
22366 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
22367 msgid "Include (excluded)"
22368 msgstr "Συμπερίληψη (αποκλεισμός)"
22369
22370 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:696
22371 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
22372 msgid "Recursive input"
22373 msgstr "Αναδρομική είσοδος"
22374
22375 #: src/insets/InsetInclude.cpp:477 src/insets/InsetInclude.cpp:697
22376 #: src/insets/InsetInclude.cpp:742
22377 #, c-format
22378 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22379 msgstr ""
22380
22381 #: src/insets/InsetInclude.cpp:533
22382 #, c-format
22383 msgid ""
22384 "Included file `%1$s'\n"
22385 "has textclass `%2$s'\n"
22386 "while parent file has textclass `%3$s'."
22387 msgstr ""
22388
22389 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
22390 msgid "Different textclasses"
22391 msgstr ""
22392
22393 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
22394 #, c-format
22395 msgid ""
22396 "Included file `%1$s'\n"
22397 "uses module `%2$s'\n"
22398 "which is not used in parent file."
22399 msgstr ""
22400
22401 #: src/insets/InsetInclude.cpp:558
22402 msgid "Module not found"
22403 msgstr "Η μονάδα δε βρέθηκε"
22404
22405 #: src/insets/InsetInclude.cpp:684
22406 msgid "Unsupported Inclusion"
22407 msgstr ""
22408
22409 #: src/insets/InsetInclude.cpp:685
22410 #, c-format
22411 msgid ""
22412 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22413 "Offending file:\n"
22414 "%1$s"
22415 msgstr ""
22416
22417 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22418 msgid "Index sorting failed"
22419 msgstr "Η ταξινόμηση του ευρετηρίου απέτυχε"
22420
22421 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
22422 #, c-format
22423 msgid ""
22424 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22425 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22426 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22427 "explained in the User Guide."
22428 msgstr ""
22429 "Ο αλγόριθμος αυτόματης ταξινόμησης ευρετηρίου του LyX\n"
22430 "αντιμετώπισε πρόβλημα με την καταχώρηση '%1$s'.\n"
22431 "Ορίστε χειροκίνητα τη θέση αυτής της καταχώρησης, όπως\n"
22432 "περιγράφεται στον Οδηγό Χρήστη."
22433
22434 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:308
22435 msgid "unknown type!"
22436 msgstr "άγνωστος τύπος!"
22437
22438 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
22439 msgid "Unknown index type!"
22440 msgstr "Άγνωστος τύπος ευρετηρίου!"
22441
22442 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
22443 msgid "All indices"
22444 msgstr ""
22445
22446 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
22447 msgid "subindex"
22448 msgstr ""
22449
22450 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
22451 #, c-format
22452 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22453 msgstr "Πληροφορία σχετικά με %1$s '%2$s'"
22454
22455 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
22456 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22457 msgstr "Λείπει \\end_inset σε αυτό το σημείο."
22458
22459 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301 src/insets/InsetInfo.cpp:313
22460 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319 src/insets/InsetInfo.cpp:326
22461 msgid "undefined"
22462 msgstr "μη ορισμένο"
22463
22464 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22465 msgid "yes"
22466 msgstr "ναι"
22467
22468 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22469 msgid "no"
22470 msgstr "όχι"
22471
22472 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
22473 #, fuzzy
22474 msgid "No version control"
22475 msgstr "(έλεγχος έκδοσης)"
22476
22477 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
22478 #, fuzzy, c-format
22479 msgid "[[%1$s unknown]]"
22480 msgstr "%1$s άγνωστη εντολή!"
22481
22482 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22483 msgid "Label names must be unique!"
22484 msgstr "Τα ονόματα ετικετών πρέπει να είναι μοναδικά!"
22485
22486 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22487 #, c-format
22488 msgid ""
22489 "The label %1$s already exists,\n"
22490 "it will be changed to %2$s."
22491 msgstr ""
22492 "Η ετικέτα %1$s υπάρχει ήδη,\n"
22493 "θα μετατραπεί σε %2$s"
22494
22495 #: src/insets/InsetLabel.cpp:124
22496 msgid "DUPLICATE: "
22497 msgstr "ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ:"
22498
22499 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
22500 msgid "no more lstline delimiters available"
22501 msgstr ""
22502
22503 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
22504 msgid "Running out of delimiters"
22505 msgstr ""
22506
22507 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
22508 msgid ""
22509 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22510 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22511 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22512 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22513 "must investigate!"
22514 msgstr ""
22515
22516 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
22517 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22518 msgstr "Μη κωδικωποιήσιμοι χαρακτήρες στο ένθεμα λιστών"
22519
22520 #: src/insets/InsetListings.cpp:264
22521 #, c-format
22522 msgid ""
22523 "The following characters in one of the program listings are\n"
22524 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22525 "%1$s."
22526 msgstr ""
22527
22528 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22529 msgid "A value is expected."
22530 msgstr "Αναμένεται μία τιμή."
22531
22532 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22533 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22534 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22535 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22536 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22537 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22538 msgid "Unbalanced braces!"
22539 msgstr ""
22540
22541 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22542 msgid "Please specify true or false."
22543 msgstr "Παρακαλώ ορίστε αληθές ή ψευδές."
22544
22545 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22546 msgid "Only true or false is allowed."
22547 msgstr "Επιτρέπεται μόνο αληθές ή ψευδές."
22548
22549 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22550 msgid "Please specify an integer value."
22551 msgstr "Παρακαλώ ορίστε μια  ακέραια τιμή."
22552
22553 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22554 msgid "An integer is expected."
22555 msgstr "Αναμένεται ακέραιος."
22556
22557 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22558 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22559 msgstr "Παρακαλώ ορίστε μια έκφραση μήκους LaTeX."
22560
22561 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22562 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22563 msgstr "Άκυρη έκφραση μήκους LaTeX."
22564
22565 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22566 #, c-format
22567 msgid "Please specify one of %1$s."
22568 msgstr "Παρακαλώ ορίστε ένα από %1$s."
22569
22570 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22571 #, c-format
22572 msgid "Try one of %1$s."
22573 msgstr "Δοκιμάστε ένα από %1$s."
22574
22575 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22576 #, c-format
22577 msgid "I guess you mean %1$s."
22578 msgstr "Υποθέτω εννοείτε %1$s."
22579
22580 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22581 #, c-format
22582 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22583 msgstr "Παρακαλώ ορίστε ένα ή περισσότερα από '%1$s'."
22584
22585 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22586 #, c-format
22587 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22588 msgstr "Θα έπρεπε να αποτελείται από ένα ή περισσότερα %1$s."
22589
22590 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22591 msgid ""
22592 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22593 msgstr ""
22594 "Χρησιμοποιήστε \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ή κάτι τέτοιο"
22595
22596 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22597 msgid ""
22598 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22599 "trblTRBL"
22600 msgstr ""
22601
22602 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22603 msgid ""
22604 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22605 "right, bottom left and top left corner."
22606 msgstr ""
22607 "Εισάγετε τέσσερα γράμματα (t = κυκλική ή f = τετράγωνη) για την πάνω δεξιά, "
22608 "κάτω δεξιά, κάτω αριστερή και πάνω αριστερή γωνία."
22609
22610 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22611 msgid "Enter something like \\color{white}"
22612 msgstr "Εισάγετε κάτι σαν \\color{white}"
22613
22614 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22615 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22616 msgstr "Αναμένεται αριθμός με ένα προαιρετικό * να προηγείται"
22617
22618 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22619 msgid "auto, last or a number"
22620 msgstr ""
22621
22622 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22623 msgid ""
22624 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22625 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22626 "defining a listing inset)"
22627 msgstr ""
22628
22629 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22630 msgid ""
22631 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22632 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22633 "a listing inset)"
22634 msgstr ""
22635
22636 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
22637 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22638 msgstr "Άκυρο (κενό) όνομα παραμέτρου καταλογοποίησης"
22639
22640 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
22641 #, c-format
22642 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22643 msgstr "Οι διαθέσιμες παράμετροι καταλογοποίησης είναι %1$s"
22644
22645 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
22646 #, c-format
22647 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22648 msgstr "Οι διαθέσιμες παράμετροι λίστας με το κείμενο \"%1$s\" είναι %2$s"
22649
22650 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
22651 #, c-format
22652 msgid "Parameter %1$s: "
22653 msgstr "Παράμετρος %1$s:"
22654
22655 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
22656 #, c-format
22657 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22658 msgstr "Άγνωστο όνομα παραμέτρου καταλογοποίησης: %1$s"
22659
22660 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
22661 #, c-format
22662 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22663 msgstr "Παράμετροι που ξεκινούν με '%1$s': %2$s"
22664
22665 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22666 msgid "New Page"
22667 msgstr "Νέα Σελίδα"
22668
22669 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22670 msgid "Clear Page"
22671 msgstr "Καθαρή Σελίδα"
22672
22673 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22674 msgid "Clear Double Page"
22675 msgstr "Καθαρή Διπλή Σελίδα"
22676
22677 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
22678 msgid "Nom: "
22679 msgstr ""
22680
22681 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
22682 msgid "Nomenclature Symbol: "
22683 msgstr "Σύμβολο Επιστημονικής Ορολογίας:"
22684
22685 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22686 msgid "Description: "
22687 msgstr "Περιγραφή:"
22688
22689 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
22690 msgid "Sorting: "
22691 msgstr "Ταξινόμηση:"
22692
22693 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
22694 msgid "Note[[InsetNote]]"
22695 msgstr "Σημείωση[[Ένθεμα_Σημείωσης]]"
22696
22697 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
22698 msgid "Greyed out"
22699 msgstr "Γκριζαρισμένο"
22700
22701 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22702 msgid "HPhantom"
22703 msgstr ""
22704
22705 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22706 msgid "VPhantom"
22707 msgstr ""
22708
22709 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22710 msgid "phantom"
22711 msgstr ""
22712
22713 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22714 msgid "hphantom"
22715 msgstr ""
22716
22717 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22718 msgid "vphantom"
22719 msgstr ""
22720
22721 #: src/insets/InsetRef.cpp:133
22722 msgid "elsewhere"
22723 msgstr ""
22724
22725 #: src/insets/InsetRef.cpp:204
22726 msgid "BROKEN: "
22727 msgstr ""
22728
22729 #: src/insets/InsetRef.cpp:225 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22730 msgid "Ref: "
22731 msgstr "Αναφ:"
22732
22733 #: src/insets/InsetRef.cpp:226 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22734 msgid "Equation"
22735 msgstr "Εξίσωση"
22736
22737 #: src/insets/InsetRef.cpp:226 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22738 msgid "EqRef: "
22739 msgstr "ΑναφΕξισ:"
22740
22741 #: src/insets/InsetRef.cpp:227 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22742 msgid "Page Number"
22743 msgstr "Αριθμός Σελίδας"
22744
22745 #: src/insets/InsetRef.cpp:227 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22746 msgid "Page: "
22747 msgstr "Σελίδα:"
22748
22749 #: src/insets/InsetRef.cpp:228 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22750 msgid "Textual Page Number"
22751 msgstr "Κειμενικός Αριθμός Σελίδας"
22752
22753 #: src/insets/InsetRef.cpp:228 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22754 msgid "TextPage: "
22755 msgstr ""
22756
22757 #: src/insets/InsetRef.cpp:229 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22758 msgid "Standard+Textual Page"
22759 msgstr ""
22760
22761 #: src/insets/InsetRef.cpp:229 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22762 msgid "Ref+Text: "
22763 msgstr "Αναφ+Κείμ:"
22764
22765 #: src/insets/InsetRef.cpp:230 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22766 msgid "PrettyRef"
22767 msgstr ""
22768
22769 #: src/insets/InsetRef.cpp:230
22770 #, fuzzy
22771 msgid "FrmtRef: "
22772 msgstr "Αναφ:"
22773
22774 #: src/insets/InsetRef.cpp:231
22775 #, fuzzy
22776 msgid "Reference to Name"
22777 msgstr "Παραπομπή"
22778
22779 #: src/insets/InsetRef.cpp:231
22780 #, fuzzy
22781 msgid "NameRef:"
22782 msgstr "Όνομα:"
22783
22784 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
22785 msgid "Protected Space"
22786 msgstr "Προστατευμένο Διάστημα"
22787
22788 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22789 msgid "Quad Space"
22790 msgstr ""
22791
22792 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22793 #, fuzzy
22794 msgid "Double Quad Space"
22795 msgstr "Διάστημα Διπλού Quad|π"
22796
22797 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
22798 msgid "Enspace"
22799 msgstr ""
22800
22801 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
22802 msgid "Enskip"
22803 msgstr ""
22804
22805 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22806 msgid "Protected Horizontal Fill"
22807 msgstr "Προστατευμένο Οριζόντιο Γέμισμα"
22808
22809 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
22810 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
22811 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Τελείες)"
22812
22813 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
22814 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
22815 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Γραμμή)"
22816
22817 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
22818 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
22819 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Αριστερό Βέλος)"
22820
22821 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
22822 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
22823 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Δεξί Βέλος)"
22824
22825 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
22826 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
22827 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Πάνω Τυπογραφικό 'μουστάκι')"
22828
22829 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
22830 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
22831 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Κάτω Τυπογραφικό 'μουστάκι')"
22832
22833 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
22834 #, c-format
22835 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
22836 msgstr "Οριζόντιο Διάστημα (%1$s)"
22837
22838 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
22839 #, c-format
22840 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
22841 msgstr "Προστατευμένο Οριζόντιο Διάστημα (%1$s)"
22842
22843 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
22844 msgid "Unknown TOC type"
22845 msgstr "Άγνωστος τύπος Πίνακα Περιεχομένων"
22846
22847 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4489
22848 msgid "Selection size should match clipboard content."
22849 msgstr ""
22850 "Το μέγεθος επιλογής θα πρέπει να ταιριάζει με τα περιεχόμενα του πρόχειρου."
22851
22852 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
22853 msgid "wrap: "
22854 msgstr "αναδίπλωση:"
22855
22856 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
22857 msgid "wrap"
22858 msgstr "αναδίπλωση"
22859
22860 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
22861 msgid "Not shown."
22862 msgstr "Μη εμφανιζόμενο."
22863
22864 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
22865 msgid "Loading..."
22866 msgstr "Φόρτωση..."
22867
22868 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
22869 msgid "Converting to loadable format..."
22870 msgstr "Μετατροπή σε φορτώσιμο τύπο..."
22871
22872 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
22873 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
22874 msgstr "Φορτώθηκε στη μνήμη. Δημιουργία pixmap..."
22875
22876 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
22877 msgid "Scaling etc..."
22878 msgstr "Κλιμάκωση κλπ..."
22879
22880 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
22881 msgid "Ready to display"
22882 msgstr "Έτοιμο για προβολή"
22883
22884 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
22885 msgid "No file found!"
22886 msgstr "Δε βρέθηκε κανένα αρχείο!"
22887
22888 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
22889 msgid "Error converting to loadable format"
22890 msgstr "Σφάλμα μετατροπής σε φορτώσιμο τύπο"
22891
22892 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
22893 msgid "Error loading file into memory"
22894 msgstr "Σφάλμα φόρτωσης αρχείου στη μνήμη"
22895
22896 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
22897 msgid "Error generating the pixmap"
22898 msgstr "Σφάλμα δημιουργίας pixmap"
22899
22900 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
22901 msgid "No image"
22902 msgstr "Δεν υπάρχει εικόνα"
22903
22904 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
22905 msgid "Preview loading"
22906 msgstr "Φόρτωση προεπισκόπησης"
22907
22908 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
22909 msgid "Preview ready"
22910 msgstr "Προεπισκόπηση έτοιμη"
22911
22912 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
22913 msgid "Preview failed"
22914 msgstr "Προεπισκόπηση απέτυχε"
22915
22916 #: src/lengthcommon.cpp:37
22917 msgid "cc[[unit of measure]]"
22918 msgstr ""
22919
22920 #: src/lengthcommon.cpp:37
22921 msgid "dd"
22922 msgstr ""
22923
22924 #: src/lengthcommon.cpp:37
22925 msgid "em"
22926 msgstr ""
22927
22928 #: src/lengthcommon.cpp:38
22929 msgid "ex"
22930 msgstr ""
22931
22932 #: src/lengthcommon.cpp:38
22933 msgid "mu[[unit of measure]]"
22934 msgstr ""
22935
22936 #: src/lengthcommon.cpp:38
22937 msgid "pc"
22938 msgstr ""
22939
22940 #: src/lengthcommon.cpp:39
22941 msgid "pt"
22942 msgstr ""
22943
22944 #: src/lengthcommon.cpp:39
22945 msgid "sp"
22946 msgstr ""
22947
22948 #: src/lengthcommon.cpp:39
22949 msgid "Text Width %"
22950 msgstr "Πλάτος Κειμένου %"
22951
22952 #: src/lengthcommon.cpp:40
22953 msgid "Column Width %"
22954 msgstr "Πλάτος Στήλης %"
22955
22956 #: src/lengthcommon.cpp:40
22957 msgid "Page Width %"
22958 msgstr "Πλάτος Σελίδας %"
22959
22960 #: src/lengthcommon.cpp:40
22961 msgid "Line Width %"
22962 msgstr "Πλάτος Γραμμής %"
22963
22964 #: src/lengthcommon.cpp:41
22965 msgid "Text Height %"
22966 msgstr "Ύψος Κειμένου %"
22967
22968 #: src/lengthcommon.cpp:41
22969 msgid "Page Height %"
22970 msgstr "Ύψος Σελίδας %"
22971
22972 #: src/lyxfind.cpp:138
22973 msgid "Search error"
22974 msgstr "Σφάλμα αναζήτησης"
22975
22976 #: src/lyxfind.cpp:138
22977 msgid "Search string is empty"
22978 msgstr "Η συμβολοσειρά αναζήτησης είναι κενή"
22979
22980 #: src/lyxfind.cpp:337
22981 msgid "String has been replaced."
22982 msgstr "Η συμβολοσειρά έχει αντικατασταθεί."
22983
22984 #: src/lyxfind.cpp:340
22985 msgid " strings have been replaced."
22986 msgstr " συμβολοσειρές έχουν αντικατασταθεί."
22987
22988 #: src/lyxfind.cpp:1211
22989 msgid "Search text is empty!"
22990 msgstr "Η συμβολοσειρά αναζήτησης είναι κενή!"
22991
22992 #: src/lyxfind.cpp:1225
22993 msgid "Invalid regular expression!"
22994 msgstr "Άκυρη κανονική έκφραση!"
22995
22996 #: src/lyxfind.cpp:1230
22997 msgid "Match not found!"
22998 msgstr "Δε βρέθηκε ταύτιση!"
22999
23000 #: src/lyxfind.cpp:1234
23001 msgid "Match found!"
23002 msgstr "Βρέθηκε ταύτιση!"
23003
23004 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
23005 #, c-format
23006 msgid " Macro: %1$s: "
23007 msgstr " Μακροεντολή: %1$s:"
23008
23009 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1558
23010 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23011 #, c-format
23012 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23013 msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσθήκη κατακόρυφων γραμμών πλέγματος στο '%1$s'"
23014
23015 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23016 #, c-format
23017 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23018 msgstr ""
23019
23020 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23021 #, c-format
23022 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23023 msgstr ""
23024
23025 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1452
23026 #, fuzzy
23027 msgid "Cursor not in table"
23028 msgstr " (δεν είναι εγκατεστημμένο)"
23029
23030 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1458
23031 msgid "Only one row"
23032 msgstr "Μόνο μία γραμμή"
23033
23034 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1464
23035 msgid "Only one column"
23036 msgstr "Μόνο μία στήλη"
23037
23038 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1472
23039 msgid "No hline to delete"
23040 msgstr "Δεν υπάρχει hline για διαγραφή"
23041
23042 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1481
23043 msgid "No vline to delete"
23044 msgstr "Δεν υπάρχει vline για διαγραφή"
23045
23046 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1510
23047 #, c-format
23048 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23049 msgstr ""
23050
23051 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1284 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1293
23052 msgid "No number"
23053 msgstr "Κανένας αριθμός"
23054
23055 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1284 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1293
23056 msgid "Number"
23057 msgstr "Αριθμός"
23058
23059 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1531
23060 #, c-format
23061 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23062 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αλλαγή αριθμού γραμμών στο '%1$s'"
23063
23064 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1541
23065 #, c-format
23066 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23067 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αλλαγή αριθμού στηλών στο '%1$s'"
23068
23069 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1551
23070 #, c-format
23071 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23072 msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσθήκη οριζόντιων γραμμών πλέγματος στο '%1$s'"
23073
23074 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
23075 msgid "create new math text environment ($...$)"
23076 msgstr ""
23077
23078 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23079 msgid "entered math text mode (textrm)"
23080 msgstr ""
23081
23082 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1026
23083 msgid "Regular expression editor mode"
23084 msgstr "Κατάσταση επεξεργαστή κανονικών εκφράσεων"
23085
23086 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1617 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1737
23087 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23088 msgstr ""
23089
23090 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1622 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1739
23091 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23092 msgstr ""
23093
23094 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23095 msgid "Standard[[mathref]]"
23096 msgstr ""
23097
23098 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23099 msgid "FormatRef: "
23100 msgstr ""
23101
23102 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23103 msgid "optional"
23104 msgstr "προαιρετικό"
23105
23106 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23107 msgid "TeX"
23108 msgstr ""
23109
23110 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1245
23111 msgid "math macro"
23112 msgstr "μακροεντολή μαθηματικών"
23113
23114 #: src/output.cpp:37
23115 #, c-format
23116 msgid ""
23117 "Could not open the specified document\n"
23118 "%1$s."
23119 msgstr ""
23120 "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του καθορισμένου εγγράφου\n"
23121 "%1$s."
23122
23123 #: src/output_plaintext.cpp:136
23124 msgid "Abstract: "
23125 msgstr "Περίληψη:"
23126
23127 #: src/output_plaintext.cpp:148
23128 msgid "References: "
23129 msgstr "Αναφορές:"
23130
23131 #: src/support/debug.cpp:40
23132 msgid "No debugging messages"
23133 msgstr "Κανένα μήνυμα εκσφαλμάτωσης"
23134
23135 #: src/support/debug.cpp:41
23136 msgid "General information"
23137 msgstr "Γενικές πληροφορίες"
23138
23139 #: src/support/debug.cpp:42
23140 msgid "Program initialisation"
23141 msgstr "Αρχικοποίηση προγράμματος"
23142
23143 #: src/support/debug.cpp:43
23144 msgid "Keyboard events handling"
23145 msgstr "Χειρισμός συμβάντων πληκτρολογίου"
23146
23147 #: src/support/debug.cpp:44
23148 msgid "GUI handling"
23149 msgstr "Χειρισμός GUI"
23150
23151 #: src/support/debug.cpp:45
23152 msgid "Lyxlex grammar parser"
23153 msgstr ""
23154
23155 #: src/support/debug.cpp:46
23156 msgid "Configuration files reading"
23157 msgstr ""
23158
23159 #: src/support/debug.cpp:47
23160 msgid "Custom keyboard definition"
23161 msgstr ""
23162
23163 #: src/support/debug.cpp:48
23164 msgid "LaTeX generation/execution"
23165 msgstr ""
23166
23167 #: src/support/debug.cpp:49
23168 msgid "Math editor"
23169 msgstr "Επεξεργαστής μαθηματικών"
23170
23171 #: src/support/debug.cpp:50
23172 msgid "Font handling"
23173 msgstr "Χειρισμός γραμματοσειρών"
23174
23175 #: src/support/debug.cpp:51
23176 msgid "Textclass files reading"
23177 msgstr ""
23178
23179 #: src/support/debug.cpp:52
23180 msgid "Version control"
23181 msgstr "Έλεγχος έκδοσης"
23182
23183 #: src/support/debug.cpp:53
23184 msgid "External control interface"
23185 msgstr "Εξωτερική διεπαφή ελέγχου"
23186
23187 #: src/support/debug.cpp:54
23188 msgid "Undo/Redo mechanism"
23189 msgstr "Μηχανισμός Αναίρεσης/Επανάληψης"
23190
23191 #: src/support/debug.cpp:55
23192 msgid "User commands"
23193 msgstr "Εντολές χρήστη"
23194
23195 #: src/support/debug.cpp:56
23196 msgid "The LyX Lexer"
23197 msgstr ""
23198
23199 #: src/support/debug.cpp:57
23200 msgid "Dependency information"
23201 msgstr "Πληροφορίες εξαρτήσεων"
23202
23203 #: src/support/debug.cpp:58
23204 msgid "LyX Insets"
23205 msgstr "Ενθέματα LyX"
23206
23207 #: src/support/debug.cpp:59
23208 msgid "Files used by LyX"
23209 msgstr "Αρχεία που χρησιμοποιεί το LyX"
23210
23211 #: src/support/debug.cpp:60
23212 msgid "Workarea events"
23213 msgstr "Συμβάντα χώρου εργασίας"
23214
23215 #: src/support/debug.cpp:61
23216 msgid "Insettext/tabular messages"
23217 msgstr ""
23218
23219 #: src/support/debug.cpp:62
23220 msgid "Graphics conversion and loading"
23221 msgstr "Φόρτωση και μετατροπή γραφικών"
23222
23223 #: src/support/debug.cpp:63
23224 msgid "Change tracking"
23225 msgstr "Παρακολούθηση αλλαγών"
23226
23227 #: src/support/debug.cpp:64
23228 msgid "External template/inset messages"
23229 msgstr "Εξωτερικά μηνύματα προτύπων/ενθέτων"
23230
23231 #: src/support/debug.cpp:65
23232 msgid "RowPainter profiling"
23233 msgstr ""
23234
23235 #: src/support/debug.cpp:66
23236 msgid "Scrolling debugging"
23237 msgstr ""
23238
23239 #: src/support/debug.cpp:67
23240 msgid "Math macros"
23241 msgstr "Μακροεντολές μαθηματικών"
23242
23243 #: src/support/debug.cpp:68
23244 msgid "RTL/Bidi"
23245 msgstr ""
23246
23247 #: src/support/debug.cpp:69
23248 msgid "Locale/Internationalisation"
23249 msgstr "Τοπικότητα/Διεθνοποίηση"
23250
23251 #: src/support/debug.cpp:70
23252 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23253 msgstr "Μηχανισμός αντιγραφής/επικόλλησης επιλογών"
23254
23255 #: src/support/debug.cpp:71
23256 msgid "Find and replace mechanism"
23257 msgstr "Μηχανισμός εύρεσης και αντικατάστασης"
23258
23259 #: src/support/debug.cpp:72
23260 msgid "Developers' general debug messages"
23261 msgstr ""
23262
23263 #: src/support/debug.cpp:73
23264 msgid "All debugging messages"
23265 msgstr "Όλα τα μηνύματα εκσφαλμάτωσης"
23266
23267 #: src/support/debug.cpp:152
23268 #, c-format
23269 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23270 msgstr "Εκσφαλμάτωση `%1$s' (%2$s)"
23271
23272 #: src/support/filetools.cpp:264
23273 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23274 msgstr "[[Αντικατάσταση με τον κωδικό της γλώσσας σας]]"
23275
23276 #: src/support/os_win32.cpp:444
23277 msgid "System file not found"
23278 msgstr "Το αρχείο συστήματος δε βρέθηκε"
23279
23280 #: src/support/os_win32.cpp:445
23281 msgid ""
23282 "Unable to load shfolder.dll\n"
23283 "Please install."
23284 msgstr ""
23285
23286 #: src/support/os_win32.cpp:450
23287 msgid "System function not found"
23288 msgstr "Η συνάρτηση συστήματος δε βρέθηκε"
23289
23290 #: src/support/os_win32.cpp:451
23291 msgid ""
23292 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23293 "Don't know how to proceed. Sorry."
23294 msgstr ""
23295
23296 #: src/support/userinfo.cpp:45
23297 msgid "Unknown user"
23298 msgstr "Άγνωστος χρήστης"
23299
23300 #, fuzzy
23301 #~ msgid "LyX binary not found"
23302 #~ msgstr "Το αρχείο ημερολογίου δε βρέθηκε."
23303
23304 #, fuzzy
23305 #~ msgid "File not found"
23306 #~ msgstr "Η μονάδα δε βρέθηκε"
23307
23308 #, fuzzy
23309 #~ msgid "Directory not found"
23310 #~ msgstr "Η συμβολοσειρά δε βρέθηκε!"
23311
23312 #, fuzzy
23313 #~ msgid "ColorUi"
23314 #~ msgstr "Χρώμα"
23315
23316 #~ msgid "Options"
23317 #~ msgstr "Επιλογές"
23318
23319 #~ msgid "Find LyX Text"
23320 #~ msgstr "Εύρεση Κειμένου TeX"
23321
23322 #~ msgid "&Replace with..."
23323 #~ msgstr "Αντικατάσταση &με..."
23324
23325 #~ msgid "Ne&xt"
23326 #~ msgstr "Επό&μενο"
23327
23328 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
23329 #~ msgstr "Αντικατάσταση και εύρεση προηγούμενης εμφάνισης [Shift+[Enter]"
23330
23331 #~ msgid "Pre&vious"
23332 #~ msgstr "Προ&ηγούμενο"
23333
23334 #~ msgid "&Keep case"
23335 #~ msgstr "&Διατήρηση μικρών ή κεφαλαίων"
23336
23337 #~ msgid "&Find..."
23338 #~ msgstr "Εύ&ρεση..."
23339
23340 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
23341 #~ msgstr "Εισαγ&ωγή Κανονική Παράστασης..."
23342
23343 #~ msgid "&Next"
23344 #~ msgstr "Επό&μενο"
23345
23346 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
23347 #~ msgstr "Εύρεση προηγούμενης εμφάνισης [Shift+Enter]"
23348
23349 #~ msgid "&Previous"
23350 #~ msgstr "Π&ροηγούμενη"
23351
23352 #~ msgid "&Advanced"
23353 #~ msgstr "Π&ροχωρημένα"
23354
23355 #~ msgid "Merge cells"
23356 #~ msgstr "Συγχώνευση κελιών"
23357
23358 #~ msgid "TheoremTemplate"
23359 #~ msgstr "Πρότυπο Θεωρήματος"
23360
23361 #~ msgid "Theorem #:"
23362 #~ msgstr "Θεώρημα #:"
23363
23364 #~ msgid "Lemma #:"
23365 #~ msgstr "Λήμμα #:"
23366
23367 #~ msgid "Corollary #:"
23368 #~ msgstr "Πόρισμα #:"
23369
23370 #~ msgid "Proposition #:"
23371 #~ msgstr "Πρόταση #:"
23372
23373 #~ msgid "Conjecture #:"
23374 #~ msgstr "Εικασία #:"
23375
23376 #~ msgid "Criterion #:"
23377 #~ msgstr "Κριτήριο #:"
23378
23379 #~ msgid "Fact #:"
23380 #~ msgstr "Δεδομένο #:"
23381
23382 #~ msgid "Axiom #:"
23383 #~ msgstr "Αξίωμα #:"
23384
23385 #~ msgid "Definition #:"
23386 #~ msgstr "Ορισμός #:"
23387
23388 #~ msgid "Condition #:"
23389 #~ msgstr "Συνθήκη #:"
23390
23391 #~ msgid "Problem #:"
23392 #~ msgstr "Πρόβλημα #:"
23393
23394 #~ msgid "Exercise #:"
23395 #~ msgstr "Άσκηση #:"
23396
23397 #~ msgid "Remark #:"
23398 #~ msgstr "Παρατήρηση #:"
23399
23400 #~ msgid "Claim #:"
23401 #~ msgstr "Ισχυρισμός #:"
23402
23403 #~ msgid "Note #:"
23404 #~ msgstr "Σημείωση #:"
23405
23406 #~ msgid "Notation #:"
23407 #~ msgstr "Σημειογραφία #:"
23408
23409 #~ msgid "Case #:"
23410 #~ msgstr "Περίπτωση #:"
23411
23412 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
23413 #~ msgstr "Επαναφορά στην Έκδοση Απόθεσης|θ"
23414
23415 #~ msgid "Inter-word Space|w"
23416 #~ msgstr "Διάστημα Μεταξύ Λέξεων|Λ"
23417
23418 #~ msgid ""
23419 #~ "The layout file requested by this document,\n"
23420 #~ "%1$s.layout,\n"
23421 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
23422 #~ "class or style file required by it is not\n"
23423 #~ "available. See the Customization documentation\n"
23424 #~ "for more information.\n"
23425 #~ msgstr ""
23426 #~ "Το αρχείο διάταξης που ζητήθηκε από αυτό το έγγραφο,\n"
23427 #~ "%1$s.layout,\n"
23428 #~ "δεν είναι χρησιμοποιήσιμο. Αυτό πιθανόν να οφείλεται στην\n"
23429 #~ "αδιαθεσιμότητα ενός αρχείου κλάσης ή διάταξης του LaTeX.\n"
23430 #~ "Περισσότερες πληροφορίες στο έγγραφο Προσαρμογής.\n"
23431
23432 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
23433 #~ msgstr "Το LyX δεν θα μπορέσει να παράγει έξοδο."
23434
23435 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
23436 #~ msgstr ""
23437 #~ "Μέγιστος αριθμός λέξεων στη συμβολοσειρά αρχικοποίησης για μια νέα ετικέτα"
23438
23439 #~ msgid "Some layouts may not be available."
23440 #~ msgstr "Κάποιες διατάξεις πιθανόν να μην είναι διαθέσιμες."
23441
23442 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
23443 #~ msgstr "Ρυθμίσεις Καταχώρησης Βιβλιογραφίας"
23444
23445 #~ msgid "Branch Settings"
23446 #~ msgstr "Ρυθμίσεις Κλάδου"
23447
23448 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
23449 #~ msgstr "Ρυθμίσεις Οριζόντιου Διαστήματος"
23450
23451 #~ msgid "Thin space"
23452 #~ msgstr "Λεπτό διάστημα"
23453
23454 #~ msgid "Medium space"
23455 #~ msgstr "Μεσαίο διάστημα"
23456
23457 #~ msgid "Thick space"
23458 #~ msgstr "Παχύ διάστημα"
23459
23460 #~ msgid "Negative thin space"
23461 #~ msgstr "Αρνητικό λεπτό διάστημα"
23462
23463 #~ msgid "Negative medium space"
23464 #~ msgstr "Αρνητικό μεσαίο διάστημα"
23465
23466 #~ msgid "Negative thick space"
23467 #~ msgstr "Αρνητικό παχύ διάστημα"
23468
23469 #~ msgid "Inter-word space"
23470 #~ msgstr "Διάστημα μεταξύ λέξεων"
23471
23472 #~ msgid "Date format"
23473 #~ msgstr "Μορφή ημερομηνίας"
23474
23475 #~ msgid ""
23476 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
23477 #~ "%2$s"
23478 #~ msgstr ""
23479 #~ "Η συντόμευση `%1$s' έχει ήδη ανατεθεί στο:\n"
23480 #~ "%2$s"
23481
23482 #~ msgid "Table Settings"
23483 #~ msgstr "Ρυθμίσεις Πίνακα"
23484
23485 #~ msgid "Vertical Space Settings"
23486 #~ msgstr "Ρυθμίσεις Κατακόρυφου Διαστήματος"
23487
23488 #~ msgid "Language ...|L"
23489 #~ msgstr "Γλώσσα...|λ"
23490
23491 #~ msgid "Unknown buffer info"
23492 #~ msgstr "Άγνωστη πληροφορία buffer"
23493
23494 #~ msgid "&Dummy"
23495 #~ msgstr "&Ανδρείκελο"
23496
23497 #~ msgid "F&ind:"
23498 #~ msgstr "Έ&υρεση:"
23499
23500 #~ msgid "The Enter key works, too"
23501 #~ msgstr "Το πλήκτρο Enter πιάνει, επίσης"
23502
23503 #~ msgid "The delete key works, too"
23504 #~ msgstr "Το πλήκτρο Delete πιάνει, επίσης"
23505
23506 #~ msgid "D&elete"
23507 #~ msgstr "&Διαγραφή"
23508
23509 #~ msgid "&Default language:"
23510 #~ msgstr "Προ&επιλεγμένη γλώσσα:"
23511
23512 #~ msgid "Select the default language of your documents"
23513 #~ msgstr "Επιλέξτε την προεπιλεγμένη γλώσσα των εγγράφων σας"
23514
23515 #~ msgid "&BibTeX command:"
23516 #~ msgstr "Εν&τολή BibTeX:"
23517
23518 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
23519 #~ msgstr "Εντολή BibTeX (&ιαπωνικά):"
23520
23521 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
23522 #~ msgstr "Εντολή ευρετηρίου (ιαπ&ωνικά):"
23523
23524 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
23525 #~ msgstr "Εξωτερική εφαρμογή μορφοποίησης πινάκων σε έξοδο απλού αρχείου"
23526
23527 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
23528 #~ msgstr "Προσδιορισμός αρχείου προσωπικού λεξικού έναντι του προεπιλεγμένου"
23529
23530 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
23531 #~ msgstr "Εκτελέσιμο αρχείο ελέγχου ορθογραφίας:"
23532
23533 #~ msgid "Use input encod&ing"
23534 #~ msgstr "Χρήση &κωδικοποίησης εισόδου"
23535
23536 #~ msgid "Jump to the label"
23537 #~ msgstr "Άλμα στην ετικέτα"
23538
23539 #~ msgid "Listing settings"
23540 #~ msgstr "Ρυθμίσεις καταλογοποίησης"
23541
23542 #~ msgid "PS:"
23543 #~ msgstr "ΥΓ:"
23544
23545 #~ msgid "Language:"
23546 #~ msgstr "Γλώσσα:"
23547
23548 #~ msgid "End"
23549 #~ msgstr "Τέλος"
23550
23551 #~ msgid "End of CV"
23552 #~ msgstr "Τέλος βιογραφικού"
23553
23554 #~ msgid "Text:"
23555 #~ msgstr "Κείμενο:"
23556
23557 #~ msgid "Computer"
23558 #~ msgstr "Υπολογιστής"
23559
23560 #~ msgid "Computer:"
23561 #~ msgstr "Υπολογιστής:"
23562
23563 #~ msgid "Insert|n"
23564 #~ msgstr "Εισαγωγή|Ε"
23565
23566 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
23567 #~ msgstr "Κλείσιμο Ενθέματος|Ε"
23568
23569 #~ msgid "View DVI"
23570 #~ msgstr "Προβολή DVI"
23571
23572 #~ msgid "Update DVI"
23573 #~ msgstr "Ενημέρωση DVI"
23574
23575 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
23576 #~ msgstr "Προβολή PDF (pdflatex)"
23577
23578 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
23579 #~ msgstr "Ενημέρωση PDF (pdflatex)"
23580
23581 #~ msgid "View PostScript"
23582 #~ msgstr "Προβολή PostScript"
23583
23584 #~ msgid "Update PostScript"
23585 #~ msgstr "Ενημέρωση PostScript"
23586
23587 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
23588 #~ msgstr "Αδύνατη η δημιουργία αγωγού (pipe) για τον ορθογράφο"
23589
23590 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
23591 #~ msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα αγωγού (pipe) για τον ορθογράφο."
23592
23593 #~ msgid ""
23594 #~ "Could not create an ispell process.\n"
23595 #~ "You may not have the right languages installed."
23596 #~ msgstr ""
23597 #~ "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία διεργασίας ispell.\n"
23598 #~ "Ίσως να μην είναι εγκαταστημένες οι σωστές γλώσσες."
23599
23600 #~ msgid ""
23601 #~ "The ispell process returned an error.\n"
23602 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
23603 #~ msgstr ""
23604 #~ "Η διεργασία ispell επέστρεψε σφάλμα.\n"
23605 #~ "Μήπως δε ρυθμίστηκε σωστά;"
23606
23607 #~ msgid ""
23608 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
23609 #~ "`%2$s'."
23610 #~ msgstr ""
23611 #~ "Δεν ήταν δυνατός ο έλεγχος της λέξης `%1$s' επειδή απέτυχε η μετατροπή "
23612 #~ "της σε κωδικοποίηση `%2$s'."
23613
23614 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
23615 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η επικοινωνία με τη διεργασία ορθογραφίας ispell."
23616
23617 #~ msgid ""
23618 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
23619 #~ "encoding `%2$s'."
23620 #~ msgstr ""
23621 #~ "Δεν ήταν δυνατή η εισαγωγή της λέξης `%1$s' επειδή απέτυχε η μετατροπή "
23622 #~ "της σε κωδικοποίηση `%2$s'."
23623
23624 #~ msgid ""
23625 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
23626 #~ "encoding `%2$s'."
23627 #~ msgstr ""
23628 #~ "Δεν ήταν δυνατή η αποδοχή της λέξης `%1$s' επειδή απέτυχε η μετατροπή της "
23629 #~ "σε κωδικοποίηση `%2$s'."
23630
23631 #~ msgid ""
23632 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
23633 #~ msgstr ""
23634 #~ "Ορίστε ένα εναλλακτικό προσωπικό αρχείο λεξικού. Π.χ. \".ispell_english\"."
23635
23636 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
23637 #~ msgstr "Ποιά εντολή ενεργοποιεί τον ορθογραφικό έλεγχο;"
23638
23639 #~ msgid ""
23640 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
23641 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
23642 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
23643 #~ msgstr ""
23644 #~ "Ορισμός μεταβίβασης της επιλογής κωδικοποίησης εισόδου -Τ στο ispell. "
23645 #~ "Ενεργοποιήστε το εάν δεν μπορείτε να ελέγξετε την ορθογραφία τονισμένων "
23646 #~ "λέξεων. Ίσως να μη δουλέψει με όλα τα λεξικά."
23647
23648 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
23649 #~ msgstr "Άγνωστο ευρετήριο συγγραφέων για διαγραφή: %1$d\n"
23650
23651 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
23652 #~ msgstr "Άγνωστο όρισμα διαστήματος:"
23653
23654 #~ msgid ""
23655 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
23656 #~ "\n"
23657 #~ "%1$s."
23658 #~ msgstr ""
23659 #~ "Το Aiksaurus επέστρεψε το ακόλουθο σφάλμα:\n"
23660 #~ "\n"
23661 #~ "%1$s."
23662
23663 #~ msgid ""
23664 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
23665 #~ msgstr ""
23666 #~ "Εισάγετε παραμέτρους καταλογοποίησης στα δεξιά. Δώστε ? για μια λίστα των "
23667 #~ "παραμέτρων."
23668
23669 #~ msgid "Length"
23670 #~ msgstr "Μήκος"
23671
23672 #~ msgid "TeX Code Settings"
23673 #~ msgstr "Ρυθμίσεις Κώδικα TeX"
23674
23675 #~ msgid "Float Settings"
23676 #~ msgstr "Ρυθμίσεις Αιωρούμενων"
23677
23678 #~ msgid "No LaTeX log file found."
23679 #~ msgstr "Δεν βρέθηκε κανένα αρχείο ημερολογίου LaTeX."
23680
23681 #~ msgid "Spellchecker error"
23682 #~ msgstr "Σφάλμα του ορθογράφου"
23683
23684 #~ msgid ""
23685 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
23686 #~ "Maybe it has been killed."
23687 #~ msgstr ""
23688 #~ "Ο ορθογράφος δε λειτουργεί για κάποιο λόγο.\n"
23689 #~ "Ίσως να τερματίστηκε."
23690
23691 #~ msgid "The spellchecker has failed.\n"
23692 #~ msgstr "Ο ορθογράφος απέτυχε.\n"
23693
23694 #~ msgid "The spellchecker has failed"
23695 #~ msgstr "Ο ορθογράφος απέτυχε"
23696
23697 #~ msgid "No Table of contents"
23698 #~ msgstr "Κανένας Πίνακας περιεχομένων"
23699
23700 #~ msgid "Opened inset"
23701 #~ msgstr "Ανοιχτό ένθεμα"
23702
23703 #~ msgid "Opened Box Inset"
23704 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Κουτιού"
23705
23706 #~ msgid "Opened Caption Inset"
23707 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Λεζάντας"
23708
23709 #~ msgid "Opened Float Inset"
23710 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Αιωρούμενου"
23711
23712 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
23713 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Υποσημειώσεων"
23714
23715 #~ msgid "Opened Listing Inset"
23716 #~ msgstr "Ένθεμα Ανοιχτής Καταλογοποίησης"
23717
23718 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
23719 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Σημείωσης Περιθωρίου"
23720
23721 #~ msgid "Opened Note Inset"
23722 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Σημείωσης"
23723
23724 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
23725 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Προαιρετικής Παραμέτρου"
23726
23727 #~ msgid "Opened table"
23728 #~ msgstr "Ανοιχτός πίνακας"
23729
23730 #~ msgid "Opened Text Inset"
23731 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Κειμένου"
23732
23733 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
23734 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Αναδίπλωσης"
23735
23736 #~ msgid "Close Tab Group|G"
23737 #~ msgstr "Κλείσιμο Ομάδας Καρτελών|μ"
23738
23739 #~ msgid "No file open!"
23740 #~ msgstr "Δεν υπάρχει ανοιχτό αρχείο!"