]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/el.po
el.po: some "translations"
[features.git] / po / el.po
1 # Ελληνική μετάφραση του περιβάλλοντος εργασίας του LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Οδυσσέας Δαγκλής <o2d@freemail.gr>
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: LyX 1.6.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-02-09 19:21+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-02-26 02:01+0100\n"
11 "Last-Translator: Οδυσσέας Δαγκλής <o2d@freemail.gr>\n"
12 "Language-Team: LyX team <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
18 msgid "Version"
19 msgstr "Έκδοση"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
22 msgid "Version goes here"
23 msgstr "Εδώ μπαίνει η έκδοση"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
26 msgid "Credits"
27 msgstr "Μνεία"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80
30 #: lib/layouts/apa.layout:199
31 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
32 msgid "Copyright"
33 msgstr "Πνευματικά δικαιώματα"
34
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131
36 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
37 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:227
38 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:68
39 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:229
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
43 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:71
44 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:174
45 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
46 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
47 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
48 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
49 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
50 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
51 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:111
52 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:139
53 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
54 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
55 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:189
56 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
57 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
58 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142
59 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:47
60 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
61 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
62 msgid "&Close"
63 msgstr "&Κλείσιμο"
64
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
67 msgid "The bibliography key"
68 msgstr "Το βιβλιογραφικό κλειδί"
69
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
72 msgid "The label as it appears in the document"
73 msgstr "Η ετικέτα όπως εμφανίζεται στο έγγραφο"
74
75 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
76 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
77 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:335
78 msgid "&Label:"
79 msgstr "&Ετικέτα:"
80
81 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
82 msgid "&Key:"
83 msgstr "&Κλειδί:"
84
85 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111
86 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
87 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:78
88 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
89 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
90 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:219
91 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
92 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
93 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
94 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:151
95 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
96 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
97 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
98 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
99 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
100 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
101 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92
102 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
103 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
104 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
105 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:88
106 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
107 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:113
108 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
109 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
110 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
111 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
112 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
113 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:24
114 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
115 msgid "&OK"
116 msgstr ""
117
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
119 msgid "Citation Style"
120 msgstr "Στυλ παραπομπών"
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
123 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
124 msgstr "Χρήση προεπιλεγμένου αριθμητικού στυλ του BibTeX"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
127 msgid "&Default (numerical)"
128 msgstr "&Προεπιλεγμένο (αριθμητικό)"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
131 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional parameters in document class options."
132 msgstr "Χρήση στυλ Natbib για Φυσικές Επιστήμες και Καλές Τέχνες. Επιπρόσθετες παράμετροι στις επιλογές κλάσης εγγράφου."
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
135 msgid "&Natbib"
136 msgstr "&Natbib"
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
139 msgid "Natbib &style:"
140 msgstr "&Στυλ Natbib:"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
143 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
144 msgstr "Χρήση στυλ Jurabib για Νομική και Ανθρωπιστικές Επιστήμες"
145
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
147 msgid "&Jurabib"
148 msgstr "&Jurabib"
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
151 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
152 msgstr "Επιλέξτε αυτό εάν θέλετε να διαιρέσετε τη βιβλιογραφία σας σε τμήματα"
153
154 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
155 msgid "S&ectioned bibliography"
156 msgstr "&Τμηματοποιημένη βιβλιογραφία"
157
158 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
159 msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
160 msgstr "Εδώ μπορείτε να ορίσετε ένα εναλλακτικό πρόγραμμα ή συγκεκριμένες επιλογές BibTeX."
161
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
164 msgid "Bibliography generation"
165 msgstr "Δημιουργία βιβλιογραφίας"
166
167 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
168 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
170 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
171 msgid "&Processor:"
172 msgstr "Επεξεργα&στής:"
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144
175 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
176 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
177 msgid "Select a processor"
178 msgstr "Επιλέξτε έναν επεξεργαστή"
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168
181 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:131
183 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:655
184 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:750
185 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
186 msgid "&Options:"
187 msgstr "&Επιλογές:"
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
190 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
191 msgstr "Ορίστε επιλογές όπως --min-crossrefs (δείτε την τεκμηρίωση BibTeX)"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
194 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
195 msgstr "LyX: Προσθήκη βάσης δεδομένων BibTeX"
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
199 msgid "Scan for new databases and styles"
200 msgstr "Σάρωση για νέες βάσεις δεδομένων και στυλ"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
204 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
205 msgid "&Rescan"
206 msgstr "&Νέα σάρωση"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
210 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:68
211 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
212 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
213 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
214 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:176
215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
216 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
217 msgid "&Browse..."
218 msgstr "&Πλοήγηση..."
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
221 msgid "Enter BibTeX database name"
222 msgstr "Εισαγάγετε το όνομα της βάσης δεδομένων BibTeX"
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
225 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
226 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
227 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
228 #: src/CutAndPaste.cpp:345
229 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
230 msgid "&Add"
231 msgstr "&Προσθήκη"
232
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
234 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
235 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
236 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
237 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
238 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
239 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
240 #: src/buffer_funcs.cpp:108
241 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
242 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1378
243 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
244 msgid "Cancel"
245 msgstr "Ακύρωση"
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
248 msgid "The BibTeX style"
249 msgstr "Το στυλ BibTeX"
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
252 msgid "St&yle"
253 msgstr "Στυ&λ"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
257 msgid "Choose a style file"
258 msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο στυλ"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
262 msgid "This bibliography section contains..."
263 msgstr "Το βιβλιογραφικό τμήμα περιέχει..."
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
266 msgid "&Content:"
267 msgstr "Περιε&χόμενο:"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
270 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
271 msgid "all cited references"
272 msgstr "όλες οι αναφορές με παραπομπή"
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
275 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
276 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
277 msgid "all uncited references"
278 msgstr "όλες οι αναφορές χωρίς παραπομπή"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
281 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
282 msgid "all references"
283 msgstr "όλες οι αναφορές"
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
286 msgid "Add bibliography to the table of contents"
287 msgstr "Προσθήκη της βιβλιογραφίας στον πίνακα περιεχομένων"
288
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
290 msgid "Add bibliography to &TOC"
291 msgstr "Προ&σθήκη της βιβλιογραφίας στον πίνακα περιεχομένων"
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
294 msgid "Move the selected database downwards in the list"
295 msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης βάσης δεδομένων προς τα κάτω στη λίστα"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
298 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
299 msgid "Do&wn"
300 msgstr "&Κάτω"
301
302 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
303 msgid "Move the selected database upwards in the list"
304 msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης βάσης δεδομένων προς τα πάνω στη λίστα"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
307 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
308 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
309 msgid "&Up"
310 msgstr "Πάν&ω"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
313 msgid "BibTeX database to use"
314 msgstr "Βάση δεδομένων BibTeX που θα χρησιμοποιηθεί"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
317 msgid "Databa&ses"
318 msgstr "&Βάσεις Δεδομένων"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
321 msgid "Add a BibTeX database file"
322 msgstr "Προσθήκη αρχείου βάσης δεδομένων BibTeX"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
325 msgid "&Add..."
326 msgstr "Προσ&θήκη..."
327
328 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
329 msgid "Remove the selected database"
330 msgstr "Αφαίρεση της επιλεγμένης βάσης δεδομένων"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
333 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
334 msgid "&Delete"
335 msgstr "&Διαγραφή"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
338 msgid "Check this if the box should break across pages"
339 msgstr "Επιλέξτε αυτό εάν τυχόν το κουτί διαιρεθεί ανάμεσα στις σελίδες"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
342 msgid "Allow &page breaks"
343 msgstr "Να επιτρέπονται α&λλαγές σελίδας"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
346 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
347 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
348 msgid "Alignment"
349 msgstr "Στοίχιση"
350
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
353 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
354 msgstr "Οριζόντια στοίχιση του περιεχομένου μέσα στο κουτί"
355
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
357 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:162
359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1437
360 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
361 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
362 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
363 msgid "Left"
364 msgstr "Αριστερά"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68
367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:167
368 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1444
369 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
370 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
371 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
372 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:787
373 msgid "Center"
374 msgstr "Κέντρο"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73
377 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
378 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
379 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1454
380 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
381 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
382 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
383 msgid "Right"
384 msgstr "Δεξιά"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
388 msgid "Stretch"
389 msgstr "Τέντωμα"
390
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
393 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
394 msgstr "Κατακόρυφη στοίχιση του περιεχομένου μέσα στο κουτί"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
398 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
399 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:252
400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
401 msgid "Top"
402 msgstr "Πάνω"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101
405 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
406 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:257
408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
409 msgid "Middle"
410 msgstr "Μέση"
411
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
414 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
417 msgid "Bottom"
418 msgstr "Κάτω"
419
420 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
422 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
423 msgstr "Κατακόρυφη στοίχιση του κουτιού (ως προς τη γραμμή αναφοράς)"
424
425 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
426 msgid "&Box:"
427 msgstr "Κουτ&ί:"
428
429 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
430 msgid "Co&ntent:"
431 msgstr "Π&εριεχόμενο:"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
434 msgid "Vertical"
435 msgstr "Κατακόρυφος"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
438 msgid "Horizontal"
439 msgstr "Οριζόντιος"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214
442 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
443 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:58
444 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
446 msgid "&New"
447 msgstr "&Νέο"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:252
450 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
451 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
452 msgid "&Height:"
453 msgstr "&Ύψος:"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:268
456 msgid "Inner Bo&x:"
457 msgstr "Ε&σωτερικό κουτί:"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:284
460 msgid "&Decoration:"
461 msgstr "&Διακόσμηση:"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:297
464 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
465 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
467 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
468 msgid "&Width:"
469 msgstr "&Πλάτος:"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:310
472 msgid "Height value"
473 msgstr "Τιμή ύψους"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
476 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
477 msgid "Width value"
478 msgstr "Τιμή πλάτους"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:324
481 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
482 msgstr "Εσωτερικό κουτί -- απαραίτητο για σταθερό πλάτος & αλλαγές γραμμής"
483
484 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:328
485 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
486 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
487 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1087
489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1106
490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1154
491 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:133
492 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:180
493 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:292
494 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:374
495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
496 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
497 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1909
498 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1932
499 msgid "None"
500 msgstr "Κανένα"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:333
503 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:294
504 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:366
505 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:375
506 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
507 msgid "Parbox"
508 msgstr ""
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
511 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:367
512 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376
513 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
514 msgid "Minipage"
515 msgstr ""
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:346
518 msgid "Supported box types"
519 msgstr "Υποστηριζόμενοι τύποι κουτιών"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:36
522 msgid "&Available branches:"
523 msgstr "&Διαθέσιμoi κλάδοι:"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:46
526 msgid "Select your branch"
527 msgstr "Επιλέξτε τον κλάδο σας"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
530 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
531 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
532 msgid "&New:"
533 msgstr "Νέ&ος:"
534
535 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
536 msgid "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is active."
537 msgstr "Μεταφορά του ονόματος αυτού του κλάδου στο όνομα αρχείου εξόδου, εφόσον είναι ενεργός."
538
539 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
540 msgid "Filename &Suffix"
541 msgstr "Κατάλη&ξη Ονόματος Αρχείου"
542
543 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
544 msgid "Show undefined branches used in this document."
545 msgstr "Εμφάνιση μη ορισμένων κλάδων που χρησιμοποιούνται σε αυτό το έγγραφο."
546
547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
548 msgid "&Undefined Branches"
549 msgstr "Μη &Ορισμένοι Κλάδοι"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
552 msgid "A&vailable Branches:"
553 msgstr "Δ&ιαθέσιμοι Κλάδοι:"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
556 msgid "Toggle the selected branch"
557 msgstr "Εναλλαγή επιλεγμένου κλάδου"
558
559 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
560 msgid "(&De)activate"
561 msgstr "(Απ)&ενεργοποίηση"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
564 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
565 msgid "Add a new branch to the list"
566 msgstr "Προσθήκη νέου κλάδου στη λίστα"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
569 msgid "Define or change background color"
570 msgstr "Ορισμός ή αλλαγή χρώματος φόντου"
571
572 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
573 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
574 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
575 msgid "Alter Co&lor..."
576 msgstr "&Μεταβολή Χρώματος..."
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
579 msgid "Remove the selected branch"
580 msgstr "Αφαίρεση επιλεγμένου κλάδου"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
583 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
584 #: src/Buffer.cpp:3437
585 #: src/Buffer.cpp:3448
586 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
587 msgid "&Remove"
588 msgstr "&Αφαίρεση"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
591 msgid "Change the name of the selected branch"
592 msgstr "Αλλαγή ονόματος του επιλεγμένου κλάδου"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
595 msgid "Re&name..."
596 msgstr "&Μετονομασία..."
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
599 msgid "Add the selected branches to the list."
600 msgstr "Προσθήκη των επιλεγμένων κλάδων στη λίστα."
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
603 msgid "&Add Selected"
604 msgstr "Προσθήκη &Επιλεγμένων"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
607 msgid "Add all unknown branches to the list."
608 msgstr "Προσθήκη όλων των άγνωστων κλάδων στη λίστα."
609
610 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
611 msgid "Add A&ll"
612 msgstr "Προσθήκη Όλ&ων"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
615 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:493
616 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
617 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
618 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
619 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
620 #: src/Buffer.cpp:1011
621 #: src/Buffer.cpp:2114
622 #: src/Buffer.cpp:3421
623 #: src/Buffer.cpp:3467
624 #: src/LyXVC.cpp:88
625 #: src/LyXVC.cpp:215
626 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
627 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1534
629 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
630 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1875
632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2066
633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2121
634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2320
635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2327
636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2427
637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2876
639 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
640 msgid "&Cancel"
641 msgstr "&Ακύρωση"
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
644 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
645 msgid "Undefined branches used in this document."
646 msgstr "Μη ορισμένοι κλάδοι που χρησιμοποιούνται σε αυτό το έγγραφο."
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
649 msgid "&Undefined Branches:"
650 msgstr "Μη &Ορισμένοι Κλάδοι:"
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
653 msgid "&Font:"
654 msgstr "&Γραμματοσειρά:"
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
657 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
658 msgid "Si&ze:"
659 msgstr "Μέγε&θος:"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
662 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:339
664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1159
667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
668 #: src/Font.cpp:178
669 #: src/HSpace.cpp:117
670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:733
678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1389
681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1489
685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2841
687 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
688 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
689 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
690 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
691 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
692 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2050
693 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
694 msgid "Default"
695 msgstr "Προεπιλεγμένη τιμή"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
698 #: src/Font.cpp:71
699 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
700 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
701 msgid "Tiny"
702 msgstr "Μικροσκοπικό"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
705 #: src/Font.cpp:71
706 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
707 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
708 msgid "Smallest"
709 msgstr "Ελάχιστο"
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
712 #: src/Font.cpp:71
713 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
714 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
715 msgid "Smaller"
716 msgstr "Μικρότερο"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
719 #: src/Font.cpp:71
720 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
721 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
722 msgid "Small"
723 msgstr "Μικρό"
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
726 #: src/Font.cpp:71
727 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60
728 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
729 msgid "Normal"
730 msgstr "Κανονικό"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
733 #: src/Font.cpp:71
734 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
735 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
736 msgid "Large"
737 msgstr "Μεγάλο"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
740 #: src/Font.cpp:72
741 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
742 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
743 msgid "Larger"
744 msgstr "Μεγαλύτερο"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
747 #: src/Font.cpp:72
748 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
749 msgid "Largest"
750 msgstr "Μέγιστο"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
753 #: src/Font.cpp:72
754 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
755 msgid "Huge"
756 msgstr "Τεράστιο"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
759 #: src/Font.cpp:72
760 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
761 msgid "Huger"
762 msgstr "Γιγαντιαίο"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
765 msgid "&Custom Bullet:"
766 msgstr "&Προσαρμοσμένη Κουκίδα:"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
769 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
770 msgid "&Level:"
771 msgstr "&Επίπεδο:"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
774 msgid "Change:"
775 msgstr "Αλλαγή:"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
778 msgid "Go to previous change"
779 msgstr "Πήγαινε στη προηγούμενη αλλαγή:"
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
782 msgid "&Previous change"
783 msgstr "Π&ροηγούμενη αλλαγή"
784
785 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
786 msgid "Go to next change"
787 msgstr "Πήγαινε στην επόμενη αλλαγή:"
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
790 msgid "&Next change"
791 msgstr "Επόμεν&η αλλαγή"
792
793 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
794 msgid "Accept this change"
795 msgstr "Αποδοχή αυτής της αλλαγής"
796
797 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
798 msgid "&Accept"
799 msgstr "Αποδο&χή"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
802 msgid "Reject this change"
803 msgstr "Απόρριψη αυτής της αλλαγής"
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
806 msgid "&Reject"
807 msgstr "Απόρρι&ψη"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
810 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
811 msgid "Font family"
812 msgstr "Οικογένεια γραμματοσειράς"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
815 msgid "&Family:"
816 msgstr "&Οικογένεια:"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
819 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
820 msgid "Font shape"
821 msgstr "Σχήμα γραμματοσειράς"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
824 msgid "S&hape:"
825 msgstr "Σ&χήμα:"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
828 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
829 msgid "Font series"
830 msgstr "Σειρά γραμματοσειράς"
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
833 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
834 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
836 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2012
837 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:779
838 msgid "Language"
839 msgstr "Γλώσσα"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
842 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
843 msgid "Font color"
844 msgstr "Χρώμα φόντου"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
847 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
848 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:26
849 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
850 msgid "&Language:"
851 msgstr "&Γλώσσα:"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
854 msgid "&Series:"
855 msgstr "&Σειρά:"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
858 msgid "&Color:"
859 msgstr "Χ&ρώμα:"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
862 msgid "Never Toggled"
863 msgstr "Ποτέ δεν εναλλάσεται"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
866 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
867 msgid "Font size"
868 msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
871 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
872 msgid "Other font settings"
873 msgstr "Άλλες ρυθμίσεις γραμματοσειράς"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
876 msgid "Always Toggled"
877 msgstr "Πάντα εναλλάσεται"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
880 msgid "&Misc:"
881 msgstr "&Διάφορα:"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
884 msgid "toggle font on all of the above"
885 msgstr "Εναλλαγή γραμματοσειράς σε όλα τα παραπάνω"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
888 msgid "&Toggle all"
889 msgstr "&Εναλλαγή όλων"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
892 msgid "Apply each change automatically"
893 msgstr "Αυτόματη εφαρμογή κάθε αλλαγής"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
896 msgid "Apply changes &immediately"
897 msgstr "Άμεσ&η εφαρμογή αλλαγών"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
900 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
901 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
902 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
903 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:164
904 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
905 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
907 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:101
908 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:126
909 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
910 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
911 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:37
912 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1610
914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2796
915 msgid "&Apply"
916 msgstr "Ε&φαρμογή"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
919 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:103
920 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
921 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314
922 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
923 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
924 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
925 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
926 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:109
927 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
928 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
929 msgid "Close"
930 msgstr "Κλείσιμο"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
933 msgid "A&vailable Citations:"
934 msgstr "Δια&θέσιμες παραπομπές:"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
937 msgid "S&elected Citations:"
938 msgstr "&Επιλεγμένες Παραπομπές:"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
941 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
942 msgstr "Κάντε κλικ ή πατήστε Enter για να προσθέσετε την επιλεγμένη παραπομπή στη λίστα"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
945 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
946 msgstr "Κάντε κλικ ή πατήστε Delete για να διαγράψετε την επιλεγμένη παραπομπή από τη λίστα"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
949 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
950 msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης παραπομπής πάνω (Ctrl-Πάνω)"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
953 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
954 msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης παραπομπής κάτω (Ctrl-Κάτω)"
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
957 msgid "&Down"
958 msgstr "&Κάτω"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:176
961 msgid "Search Citation"
962 msgstr "Αναζήτηση παραπομπής"
963
964 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
965 msgid "Searc&h:"
966 msgstr "Ανα&ζήτηση:"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:204
969 msgid "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
970 msgstr "Εισάγετε το προς αναζήτηση κείμενο και πατήστε Enter ή κάντε κλικ στο κουμπί"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:217
973 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
974 msgstr "Κάντε κλικ ή πατήστε Enter στο κουτί αναζήτησης για να ξεκινήσει"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
977 msgid "&Search"
978 msgstr "Ανα&ζήτηση"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:230
981 msgid "Search field:"
982 msgstr "Πεδίο αναζήτησης:"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:250
985 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
986 msgid "All fields"
987 msgstr "Όλα τα πεδία"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:271
990 msgid "Regular e&xpression"
991 msgstr "&Κανονική παράσταση"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
994 msgid "Case se&nsitive"
995 msgstr "Ευαισθ&ησία στα πεζά-κεφαλαία"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
998 msgid "Entry types:"
999 msgstr "Τύποι καταχώρησης:"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:302
1002 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339
1003 msgid "All entry types"
1004 msgstr "Όλοι οι τύποι καταχώρησης"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
1007 msgid "Search as you &type"
1008 msgstr "Ανα&ζήτηση κατά την πληκτρολόγηση"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
1011 msgid "Formatting"
1012 msgstr "Μορφοποίηση"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
1015 msgid "Citation st&yle:"
1016 msgstr "Σ&τυλ παραπομπών:"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352
1019 msgid "Natbib citation style to use"
1020 msgstr "Στυλ παραπομπών Natbib που θα χρησιμοποιηθεί"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:359
1023 msgid "Text &before:"
1024 msgstr "Κείμενο &πριν:"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
1027 msgid "Text to place before citation"
1028 msgstr "Κείμενο πριν την παραπομπή"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
1031 msgid "Text a&fter:"
1032 msgstr "Κείμενο &μετά:"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:386
1035 msgid "Text to place after citation"
1036 msgstr "Κείμενο μετά την παραπομπή"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:414
1039 msgid "List all authors"
1040 msgstr "Παράθεση όλων των συγγραφέων"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:417
1043 msgid "Full aut&hor list"
1044 msgstr "Πλήρης &λίστα συγγραφέων"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:424
1047 msgid "Force upper case in citation"
1048 msgstr "Αναγκαστική χρήση κεφαλαίων στις παραπομπές"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:427
1051 msgid "Force u&pper case"
1052 msgstr "Αναγκαστική &χρήση κεφαλαίων"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:447
1055 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1056 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
1057 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
1058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
1059 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1060 msgid "&Restore"
1061 msgstr "Επα&ναφορά"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
1064 msgid "App&ly"
1065 msgstr "Ε&φαρμογή"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:33
1068 msgid "&New Document:"
1069 msgstr "&Νέο έγγραφο:"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:80
1072 msgid "&Old Document:"
1073 msgstr "Παλιό Έγγραφ&ο:"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:115
1076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
1077 msgid "Bro&wse..."
1078 msgstr "&Πλοήγηση..."
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:135
1081 msgid "Options"
1082 msgstr "Επιλογές"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
1085 msgid "Copy Document Settings from:"
1086 msgstr "Αντιγραφή Ρυθμίσεων Εγγράφου από:"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:165
1089 msgid "N&ew Document"
1090 msgstr "Νέο έ&γγραφο"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:172
1093 msgid "Ol&d Document"
1094 msgstr "Παλιό Έγγ&ραφο"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1097 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1098 msgid "TeX Code: "
1099 msgstr "Κώδικας TeX:"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1102 msgid "Match delimiter types"
1103 msgstr "Ταύτιση τύπων διαχωριστικού"
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1106 msgid "&Keep matched"
1107 msgstr "&Διατήρηση ζευγών"
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1110 msgid "&Size:"
1111 msgstr "&Μέγεθος:"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1114 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1115 msgid "Insert the delimiters"
1116 msgstr "Εισαγωγή διαχωριστικών:"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1119 msgid "&Insert"
1120 msgstr "Ε&ισαγωγή"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1123 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1124 msgstr "Επαναφορά προεπιλεγμένων ρυθμίσων της κλάσης εγγράφων"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1127 msgid "Use Class Defaults"
1128 msgstr "Χρήση των Προεπιλογών της Κλάσης"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1131 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1132 msgstr "Αποθήκευση ρυθμίσεων ως προεπιλεγμένων για τα έγγραφα του LyX"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1135 msgid "Save as Document Defaults"
1136 msgstr "Αποθήκευση ως Προεπιλογών για το Έγγραφο"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
1139 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1087
1140 msgid "Display"
1141 msgstr "Εμφάνιση"
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1144 msgid "Show ERT button only"
1145 msgstr "Εμφάνιση μόνο του κουμπιού ERT"
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1148 msgid "&Collapsed"
1149 msgstr "&Συμπτυγμένο"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1152 msgid "Show ERT contents"
1153 msgstr "Εμφάνιση περιεχομένων ERT"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1156 msgid "O&pen"
1157 msgstr "Α&νοιχτό"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1160 msgid "For more information, refer to the complete log."
1161 msgstr "Για περισσότερες πληροφορίες, ανατρέξτε στο πλήρες ημερολόγιο."
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1164 msgid "&Errors:"
1165 msgstr "Σ&φάλματα:"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1168 msgid "Description:"
1169 msgstr "Περιγραφή:"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1172 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1173 msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου Αρχείου Ημερολογίου LaTeX"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1176 msgid "View Complete &Log..."
1177 msgstr "Προβολή Πλήρους &Ημερολογίου..."
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1180 msgid "F&ile"
1181 msgstr "&Αρχείο"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1185 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1186 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1187 msgid "Filename"
1188 msgstr "Όνομα αρχείου"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1191 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1192 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1193 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1194 msgid "&File:"
1195 msgstr "Α&ρχείο:"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1198 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1199 msgid "Select a file"
1200 msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1203 msgid "&Draft"
1204 msgstr "Π&ροσχέδιο"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1207 msgid "&Template"
1208 msgstr "Πρ&ότυπο"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1211 msgid "Available templates"
1212 msgstr "Διαθέσιμα πρότυπα"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1215 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1216 msgid "LaTe&X and LyX options"
1217 msgstr "Επιλογέ&ς LaTeX και Lyx"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1220 msgid "LaTeX Options"
1221 msgstr "Επιλογές LaTeX"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1224 msgid "O&ption:"
1225 msgstr "&Επιλογή:"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1228 msgid "Forma&t:"
1229 msgstr "&Μορφή:"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1232 msgid "&Show in LyX"
1233 msgstr "Ε&μφάνιση στο LyX"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1239 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1240 msgstr "Ποσοστό κλιμάκωσης στο LyX"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1244 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1245 msgstr "Κ&λίμακα στην Οθόνη (%)"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1248 msgid "Si&ze and Rotation"
1249 msgstr "Μέ&γεθος και Περιστροφή"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1252 msgid "Rotate"
1253 msgstr "Περιστροφή"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1257 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1258 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1259 msgid "Angle to rotate image by"
1260 msgstr "Γωνία περιστροφής της εικόνας"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1263 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1264 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1265 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1266 msgid "The origin of the rotation"
1267 msgstr "Κέντρο περιστροφής"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1270 msgid "Ori&gin:"
1271 msgstr "&Κέντ&ρο:"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1274 msgid "A&ngle:"
1275 msgstr "&Γωνία:"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1278 msgid "Scale"
1279 msgstr "Κλίμακα"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1282 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1283 msgid "Height of image in output"
1284 msgstr "Ύψος εικόνας στην έξοδο"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1287 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1288 msgid "Width of image in output"
1289 msgstr "Πλάτος εικόνας στην έξοδο"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1292 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1293 msgstr "Διατήρηση λόγου διαστάσεων ως προς τη μεγαλύτερη διάσταση"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1296 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1297 msgid "&Maintain aspect ratio"
1298 msgstr "&Διατήρηση λόγου διαστάσεων"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1301 msgid "Crop"
1302 msgstr "Ξάκρισμα"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1305 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1306 msgid "Clip to bounding box values"
1307 msgstr "Περικοπή στις τιμές του ορθογώνιου πλαίσιου ορίων"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1310 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1311 msgid "Clip to &bounding box"
1312 msgstr "Περικοπή στο &ορθογώνιο πλαίσιο ορίων"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1315 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1316 msgid "&Left bottom:"
1317 msgstr "Κάτω α&ριστερά:"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1320 msgid "x"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1324 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1325 msgid "Right &top:"
1326 msgstr "Πάνω δε&ξιά:"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1329 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1330 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1331 msgstr "Λήψη ορθογώνιου πλαισίου ορίων από το (EPS) αρχείο"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1334 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1335 msgid "&Get from File"
1336 msgstr "&Λήψη από Αρχείο"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1339 msgid "y"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:39
1343 msgid "Find LyX Text"
1344 msgstr "Εύρεση Κειμένου TeX"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1347 msgid "&Basic"
1348 msgstr "&Βασικό"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:159
1351 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:183
1352 msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:162
1356 msgid "&Replace with..."
1357 msgstr "Αντικατάσταση &με..."
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:222
1360 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1361 msgstr "Αντικατάσταση και εύρεση επόμενης εμφάνισης [Enter]"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1364 msgid "Ne&xt"
1365 msgstr "Επό&μενο"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:243
1368 msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
1369 msgstr "Αντικατάσταση και εύρεση προηγούμενης εμφάνισης [Shift+[Enter]"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:246
1372 msgid "Pre&vious"
1373 msgstr "Προ&ηγούμενο"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1376 msgid "Replace all occurences at once"
1377 msgstr "Αντικατάσταση όλων των εμφανίσεων αμέσως"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1380 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1381 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:123
1382 msgid "Replace &All"
1383 msgstr "Αντικατάσταση ό&λων"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1386 msgid "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text first letter"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1390 msgid "&Keep case"
1391 msgstr "&Διατήρηση μικρών ή κεφαλαίων"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:344
1394 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:368
1395 msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:347
1399 msgid "&Find..."
1400 msgstr "Εύ&ρεση..."
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:404
1403 msgid "Perform a case-sensitive search"
1404 msgstr "Αναζήτηση με διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:407
1407 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1408 msgid "Case &sensitive"
1409 msgstr "&Διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:422
1412 msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
1413 msgstr ""
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
1416 msgid "Insert Re&gular Expression..."
1417 msgstr "Εισαγ&ωγή Κανονική Παράστασης..."
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:443
1420 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1421 msgstr "Εύρεση επόμενης εμφάνισης [Enter]"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:446
1424 msgid "&Next"
1425 msgstr "Επό&μενο"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:467
1428 msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
1429 msgstr "Εύρεση προηγούμενης εμφάνισης [Shift+Enter]"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:470
1432 msgid "&Previous"
1433 msgstr "Π&ροηγούμενη"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:491
1436 msgid "Restrict search to whole words only"
1437 msgstr "Περιορισμός αναζήτησης σε πλήρεις λέξεις μόνο"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:494
1440 msgid "Whole &words"
1441 msgstr "Πλήρεις λέ&ξεις"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:522
1444 msgid "&Advanced"
1445 msgstr "Π&ροχωρημένα"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:550
1448 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1449 msgstr "Η εμβέλεια της αναζήτησης"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:556
1452 msgid "Sco&pe"
1453 msgstr "Εμ&βέλεια"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:582
1456 msgid "Current paragraph"
1457 msgstr "Τρέχουσα παράγραφος"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:585
1460 msgid "Current &paragraph"
1461 msgstr "Τρέχουσα παράγραφο&ς"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:606
1464 msgid "Current &document"
1465 msgstr "Τρέχον έ&γγραφο"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:627
1468 msgid "Current document and all related documents belonging to the same master document"
1469 msgstr "Το τρέχον έγγραφο και όλα τα σχετιζόμενα έγγραφα που ανήκουν στο ίδιο κύριο έγγραφο"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:630
1472 msgid "&Master document"
1473 msgstr "&Κύριο Έγγραφο"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:648
1476 msgid "All open documents"
1477 msgstr "Όλα τα ανοιχτά έγγραφα"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:651
1480 msgid "&Open documents"
1481 msgstr "Άνοι&γμα εγγράφων"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:669
1484 msgid "All ma&nuals"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:690
1488 msgid "&Expand macros"
1489 msgstr "Ανάπτυ&ξη μακροεντολών"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:708
1492 msgid "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text and paragraph style"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:711
1496 msgid "Ignore &format"
1497 msgstr "Να αγνοηθεί ο &τύπος"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1500 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13
1501 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1502 msgid "Form"
1503 msgstr "Φόρμα"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:23
1506 msgid "Float Type:"
1507 msgstr "Τύπος Αι&ωρούμενου:"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:28
1510 msgid "TextLabel"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1514 msgid "Use &default placement"
1515 msgstr "Χρήση προεπιλεγμένης &θέσης"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:56
1518 msgid "Advanced Placement Options"
1519 msgstr "Προχωρημένες Επιλογές Τοποθέτησης"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1522 msgid "&Top of page"
1523 msgstr "Αρ&χή της σελίδας"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1526 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1527 msgstr "Παράβλε&ψη των κανόνων του LaTeX"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1530 msgid "Here de&finitely"
1531 msgstr "Εδώ, οπ&ωσδήποτε"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1534 msgid "&Here if possible"
1535 msgstr "Εδώ, αν &γίνεται"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1538 msgid "&Page of floats"
1539 msgstr "Σε&λίδα με αιωρούμενα"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:103
1542 msgid "&Bottom of page"
1543 msgstr "&Τέλος σελίδας"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:126
1546 msgid "&Span columns"
1547 msgstr "&Επικάλυψη στηλών"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:133
1550 msgid "&Rotate sideways"
1551 msgstr "&Περιστροφή στο πλάι"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1554 msgid "FontUi"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:28
1558 msgid "LaTe&X font encoding:"
1559 msgstr "&Κωδικοποίηση LaTeX:"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:38
1562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
1563 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1564 msgstr "Ορισμός κωδικοποίησης γραμματοσειράς (π.χ., Τ1)."
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:45
1567 msgid "&Default Family:"
1568 msgstr "Προεπιλεγμένη &Οικογένεια:"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:55
1571 msgid "Select the default family for the document"
1572 msgstr "Επιλέξτε την προεπιλεγμένη οικογένεια για το έγγραφο"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:69
1575 msgid "&Base Size:"
1576 msgstr "&Βασικό Μέγεθος"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:108
1579 msgid "&Roman:"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:118
1583 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1584 msgstr "Επιλέξτε την Roman (Serif) οικογένεια χαρακτήρων"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1587 msgid "&Sans Serif:"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1591 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1592 msgstr "Επιλέξτε την Sans Serif (grotesque) οικογένεια χαρακτήρων"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1595 msgid "S&cale (%):"
1596 msgstr "&Κλίμακα (%):"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1599 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1600 msgstr "Κλιμάκωση της γραμματοσειράς Sans Serif ώστε να ταυτιστεί με τις διαστάσεις της βασικής γραμματοσειράς"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1603 msgid "&Typewriter:"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1607 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1608 msgstr "Επιλέξτε την Typewriter (μονού διαστήματος) οικογένεια χαρακτήρων"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1611 msgid "Sc&ale (%):"
1612 msgstr "Κ&λίμακα (%):"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1615 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1616 msgstr "Κλιμάκωση της γραμματοσειράς Typewriter ώστε να ταυτιστεί με τις διαστάσεις της βασικής γραμματοσειράς"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:218
1619 msgid "C&JK:"
1620 msgstr "Κινέζικα, Ιαπωνικά ή Κορεάτικα:"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1623 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1624 msgstr "Εισαγωγή γραμματοσειράς για χρήση με Κινέζικο, Ιαπωνικό ή Κορεάτικο (CJK) σενάριο"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:248
1627 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1628 msgstr "Χρήση πραγματικού μικρού σχήματος κεφαλαίων γραμμάτων, εάν παρέχεται από τη γραμματοσειρά"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:251
1631 msgid "Use true S&mall Caps"
1632 msgstr "Χρήση πραγματικών &Μικρών Κεφαλαίων"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:258
1635 msgid "Use old style instead of lining figures"
1636 msgstr "Χρήση παλαιού στυλ αντί για εικόνες επένδυσης"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:261
1639 msgid "Use &Old Style Figures"
1640 msgstr "Χρήση εικόνων &Παλαιού Στυλ"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1643 msgid "&Graphics"
1644 msgstr "&Γραφικά"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1647 msgid "Select an image file"
1648 msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο εικόνας"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1651 msgid "Output Size"
1652 msgstr "Μέγεθος εξόδου"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1655 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1656 msgstr "Ορίζει το ύψος του γραφικού. Μην το επιλέγετε για να τεθεί αυτόματα."
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1659 msgid "Set &height:"
1660 msgstr "Ορισμός ύ&ψους:"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1663 msgid "&Scale Graphics (%):"
1664 msgstr "&Κλιμάκωση Γραφικών (%):"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1667 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1668 msgstr "Ορίζει το πλάτος του γραφικού. Μην το επιλέγετε για να τεθεί αυτόματα."
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1671 msgid "Set &width:"
1672 msgstr "Ορισμός π&λάτους:"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1675 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1676 msgstr "Κλιμάκωση εικόνας στο μέγιστο μέγεθος που δεν ξεπερνά το πλάτος και το ύψος"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1679 msgid "Rotate Graphics"
1680 msgstr "Περιστροφή Γραφικών"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1683 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1684 msgstr "Επιλέξτε για να αλλάξετε τη σειρά περιστροφής και κλιμάκωσης"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1687 msgid "Ro&tate after scaling"
1688 msgstr "Περιστροφή &μετά την κλιμάκωση"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1691 msgid "Or&igin:"
1692 msgstr "Σημείο αναφοράς:"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1695 msgid "A&ngle (Degrees):"
1696 msgstr "&Γωνία (Μοίρες):"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1699 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1700 msgid "File name of image"
1701 msgstr "Όνομα του αρχείου εικόνας"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1704 msgid "&Clipping"
1705 msgstr "Περι&κοπή"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1708 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1709 msgid "y:"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1713 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1714 msgid "x:"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1718 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1719 msgstr "Να μην αποσυμπιεστεί η εικόνα πριν την εξαγωγή στο LaTeX"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1722 msgid "Don't un&zip on export"
1723 msgstr "Να μην γίνει &αποσυμπίεση κατά την εξαγωγή"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1726 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1727 msgid "Additional LaTeX options"
1728 msgstr "Πρόσθετες επιλογές LaTeX"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1731 msgid "LaTeX &options:"
1732 msgstr "Επ&ιλογές LaTeX:"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1735 msgid "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1736 msgstr "Ενεργοποίηση προεπισκόπησης των γραφικών από το LyX, μόνο αν αυτό δεν απαγορεύεται σε επίπεδο εφαρμογής (βλ. Προτιμήσεις)"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1739 msgid "Sho&w in LyX"
1740 msgstr "Να &εμφανίζεται στο LyX"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1743 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1744 msgstr "Ανάθεση του γραφικού σε ομάδα γραφικών που μοιράζονται τις ίδιες ρυθμίσεις"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1747 msgid "Graphics Group"
1748 msgstr "Ομάδα Γραφικών"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1751 msgid "A&ssigned to group:"
1752 msgstr "Ανά&θεση σε ομάδα:"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1755 msgid "Click to define a new graphics group."
1756 msgstr "Κάντε κλικ για να ορίσετε μια νέα ομάδα γραφικών."
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1759 msgid "O&pen new group..."
1760 msgstr "Άνοι&γμα νέας ομάδας..."
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1763 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1764 msgstr "Επιλέξτε μια υπάρχουσα ομάδα για τα τρέχοντα γραφικά."
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1767 msgid "Draft mode"
1768 msgstr "Κατάσταση προσχέδιου"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1771 msgid "&Draft mode"
1772 msgstr "&Κατάσταση προσχέδιου"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1775 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1776 msgstr "Επιλέξτε ένα στυλ μοτίβων γεμίσματος για Hfills"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1779 msgid "..............."
1780 msgstr "..............."
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1783 msgid "________"
1784 msgstr "________"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1787 msgid "<-----------"
1788 msgstr "<-----------"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1791 msgid "----------->"
1792 msgstr "----------->"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1795 msgid "\\-----v-----/"
1796 msgstr "\\-----v-----/"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1799 msgid "/-----^-----\\"
1800 msgstr "/-----^-----\\"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1803 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
1804 msgid "&Spacing:"
1805 msgstr "&Διάστημα:"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1808 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:115
1809 msgid "Supported spacing types"
1810 msgstr "Υποστηριζόμενοι τύποι διαστήματος"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
1813 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
1814 msgid "&Value:"
1815 msgstr "&Τιμή:"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1818 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:98
1819 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1820 msgstr "Προσαρμοσμένη τιμή. Απαιτεί τύπο διαστήματος \"Custom\"."
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1823 msgid "&Fill Pattern:"
1824 msgstr "&Μοτίβο γεμίσματος:"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
1827 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
1828 msgid "&Protect:"
1829 msgstr "&Προστασία:"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
1832 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:94
1833 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:119
1834 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1835 msgstr "Εισαγωγή διαστήματος ακόμα και μετά από αλλαγή γραμμής"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1838 msgid "Specify the link target"
1839 msgstr "Καθορίστε τον προορισμό του δεσμού"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1842 msgid "Link type"
1843 msgstr "Τύπος δεσμού"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1846 msgid "Link to the web or to every other target"
1847 msgstr "Σύνδεση με τον Ιστό ή με κάθε άλλο προορισμό"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1850 msgid "&Web"
1851 msgstr "&Ιστός"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1854 msgid "Link to an email address"
1855 msgstr "Σύνδεση με διεύθυνση email"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1858 msgid "&Email"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1862 msgid "Link to a file"
1863 msgstr "Σύνδεση με αρχείο"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1866 msgid "&File"
1867 msgstr "&Αρχείο"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1870 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1871 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1872 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159
1873 #: lib/layouts/stdinsets.inc:305
1874 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308
1875 #: lib/layouts/minimalistic.module:24
1876 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1877 msgid "URL"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1881 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1882 msgid "Name associated with the URL"
1883 msgstr "Όνομα συσχετισμένο με το URL"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1886 msgid "&Target:"
1887 msgstr "&Προορισμός:"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1891 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1892 msgid "&Name:"
1893 msgstr "&Όνομα:"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1896 msgid "Listing Parameters"
1897 msgstr "Παράμετροι Kαταλογοποίησης"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1900 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1901 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1902 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1903 msgstr "Επιλέξτε το για να εισάγετε παραμέτρους  που δεν αναγνωρίζονται από το LyX"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1906 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1907 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1908 msgid "&Bypass validation"
1909 msgstr "Π&ροσπέραση επικύρωσης"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1912 msgid "C&aption:"
1913 msgstr "&Λεζάντα:"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1916 msgid "La&bel:"
1917 msgstr "&Ετικέτα:"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1920 msgid "Mo&re parameters"
1921 msgstr "Περι&σσότερες παράμετροι"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1924 msgid "Underline spaces in generated output"
1925 msgstr "Υπογράμμιση διαστημάτων στην παραγόμενη έξοδο"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1928 msgid "&Mark spaces in output"
1929 msgstr "&Σημείωση διαστημάτων στην έξοδο"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1932 msgid "Show LaTeX preview"
1933 msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης LaTeX"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1936 msgid "&Show preview"
1937 msgstr "Ε&μφάνιση προεπισκόπησης"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1940 msgid "File name to include"
1941 msgstr "Όνομα αρχείου προς συμπερίληψη"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1944 msgid "&Include Type:"
1945 msgstr "Τύπος σ&υμπερίληψης:"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
1948 #: src/insets/InsetInclude.cpp:372
1949 msgid "Include"
1950 msgstr "Συμπερίληψη"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
1953 #: src/insets/InsetInclude.cpp:362
1954 msgid "Input"
1955 msgstr "Είσοδος"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1958 msgid "Verbatim"
1959 msgstr "Αυτολεξεί"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
1962 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1065
1963 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1071
1964 msgid "Program Listing"
1965 msgstr "Κώδικας Προγράμματος"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1968 msgid "Edit the file"
1969 msgstr "Επεξεργασία του αρχείου"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1972 msgid "&Edit"
1973 msgstr "&Επεξεργασία"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1976 msgid "A&vailable indices:"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1980 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1981 msgstr "Επιλέξτε το ευρετήριο στο οποίο να εμφανίζεται αυτή η καταχώρηση."
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1984 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
1985 msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1986 msgstr "Εδώ μπορείτε να ορίσετε έναν εναλλακτικό επεξεργαστή ευρετηρίων και να καθορίσετε τις επιλογές του."
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:180
1990 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
1991 msgid "Index generation"
1992 msgstr "Δημιουργία ευρετηρίου"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1995 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
1996 msgid "Define program options of the selected processor."
1997 msgstr ""
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2000 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
2001 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2005 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
2006 msgid "&Use multiple indexes"
2007 msgstr "&Χρήση πολλαπλών ευρετηρίων"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2010 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
2011 msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2012 msgstr ""
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2015 msgid "Add a new index to the list"
2016 msgstr "Προσθήκη νέου ευρετηρίου στη λίστα"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2019 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
2020 msgid "A&vailable Indexes:"
2021 msgstr "Δ&ιαθέσιμα Ευρετήρια:"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2024 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2025 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
2026 msgid "1"
2027 msgstr "1"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2030 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
2031 msgid "Remove the selected index"
2032 msgstr "Αφαίρεση του επιλεγμένου ευρετηρίου"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2035 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
2036 msgid "Rename the selected index"
2037 msgstr "Μετονομασία του επιλεγμένου ευρετηρίου"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2040 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
2041 msgid "R&ename..."
2042 msgstr "&Μετονομασία..."
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2045 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
2046 msgid "Define or change button color"
2047 msgstr "Ορισμός ή αλλαγή χρώματος κουμπιού"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2050 msgid "Information Type:"
2051 msgstr "Τύπος Πληροφορίας:"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2054 msgid "Information Name:"
2055 msgstr "Όνομα Πληροφορίας:"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2058 msgid "Document &class"
2059 msgstr "&Κλάση εγγράφου"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2062 msgid "Click to select a local document class definition file"
2063 msgstr "Κάντε κλίκ για να επιλέξετε ένα τοπικό αρχείο ορισμού κατηγορίας εγγράφου"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2066 msgid "&Local Layout..."
2067 msgstr "&Τοπική Διάταξη..."
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2070 msgid "Class options"
2071 msgstr "Επιλογές κλάσης"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:77
2074 msgid "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to select/deselect."
2075 msgstr "Προκαθορισμένες επιλογές από το αρχείο διάταξης. Κάντε κλικ αριστερά για (από)επιλογή."
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:92
2078 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2079 msgstr "Ενεργοποίηση χρήσης προκαθορισμένων επιλογών από το αρχείο διάταξης"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95
2082 msgid "P&redefined:"
2083 msgstr "Πρ&οκαθορισμένα:"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:102
2086 msgid "Cust&om:"
2087 msgstr "Π&ροσαρμοσμένο:"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
2090 msgid "&Graphics driver:"
2091 msgstr "Οδηγός &Γραφικών:"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:145
2094 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2095 msgstr "Επιλέξτε, εάν το τρέχον έγγραφο περιέχεται σε κάποιο κύριο αρχείο"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2098 msgid "Select de&fault master document"
2099 msgstr "&Επιλέξτε προεπιλεγμένο κύριο έγγραφο"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:166
2102 msgid "&Master:"
2103 msgstr "&Κύριο αρχείο:"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:183
2106 msgid "Enter the name of the default master document"
2107 msgstr "Εισαγάγετε το όνομα του προεπιλεγμένου κύριου εγγράφου"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:202
2110 msgid "Suppress default date on front page"
2111 msgstr ""
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2114 msgid "Encoding"
2115 msgstr "Κωδικοποίηση"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2118 msgid "Language &Default"
2119 msgstr "Προεπιλεγμένη Γ&λώσσα"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2122 msgid "&Other:"
2123 msgstr "&Άλλη:"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2126 msgid "&Quote Style:"
2127 msgstr "&Στυλ Εισαγωγικών:"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2130 msgid "Input here the listings parameters"
2131 msgstr "Εισάγετε εδώ τις παραμέτρους καταλογοποίησης"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2134 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2135 msgid "Feedback window"
2136 msgstr "Παράθυρο Ανατροφοδότησης"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
2139 #: src/insets/InsetCaption.cpp:330
2140 #: src/insets/InsetListings.cpp:355
2141 #: src/insets/InsetListings.cpp:357
2142 msgid "Listing"
2143 msgstr "Καταλογοποίηση"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2146 msgid "&Main Settings"
2147 msgstr "&Κύριες Ρυθμίσεις"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2150 msgid "Placement"
2151 msgstr "Τοποθέτηση"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2154 msgid "Check for inline listings"
2155 msgstr "Έλεγχος για εμβόλιμες καταλογοποιήσεις"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2158 msgid "&Inline listing"
2159 msgstr "&Εμβόλιμη καταλογοποίηση"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2162 msgid "Check for floating listings"
2163 msgstr "Έλεγχος για αιωρούμενες καταλογοποιήσεις"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2166 msgid "&Float"
2167 msgstr "&Αιωρούμενο"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
2170 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2171 msgid "&Placement:"
2172 msgstr "&Τοποθέτηση"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2175 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2176 msgstr "Καθορισμός τοποθέτησης (htbp) για αιωρούμενες καταλογοποιήσεις (h=εδώ, t=πάνω, b=κάτω, p=σελίδα)"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2179 msgid "Line numbering"
2180 msgstr "Αρίθμηση γραμμών"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2183 msgid "&Side:"
2184 msgstr "&Πλευρά:"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2187 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2188 msgstr "Σε ποια πλευρά να εκτυπώνονται οι αριθμοί γραμμών;"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2191 msgid "S&tep:"
2192 msgstr "&Βήμα:"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2195 msgid "Difference between two numbered lines"
2196 msgstr "Διαφορά μεταξύ δύο αριθμημένων γραμμών"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2199 msgid "Font si&ze:"
2200 msgstr "&Μέγεθος γραμματοσειράς:"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2203 msgid "Choose the font size for line numbers"
2204 msgstr "Επιλογή μεγέθους αριθμών γραμμών"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2207 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:991
2208 msgid "Style"
2209 msgstr "Στυλ"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2212 msgid "F&ont size:"
2213 msgstr "Μέ&γεθος γραμματοσειράς:"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2216 msgid "The content's base font size"
2217 msgstr "Το βασικό μέγεθος γραμματοσειράς του περιεχομένου"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2220 msgid "Font Famil&y:"
2221 msgstr "&Οικογένεια Γραμματοσειράς:"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2224 msgid "The content's base font style"
2225 msgstr "Το βασικό στυλ γραμματοσειράς του περιεχομένου"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2228 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2229 msgstr "Διαχωριστικές γραμμές μακρύτερες από το πλάτος γραμμής"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2232 msgid "&Break long lines"
2233 msgstr "&Διάσπαση μακριών γραμμών"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2236 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2237 msgstr "Τα διαστήματα να είναι ορατά με ειδικό σύμβολο"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2240 msgid "S&pace as symbol"
2241 msgstr "&Σύμβολο θέσει διαστήματος"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2244 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2245 msgstr "Τα διαστήματα εντός αλφαριθμητικών να είναι ορατά με ειδικό σύμβολο"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2248 msgid "Space i&n string as symbol"
2249 msgstr "Σύμβολο &θέσει διαστήματος εντός αλφαριθμητικού"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2252 msgid "Tab&ulator size:"
2253 msgstr "Μέγεθος Σ&τυλοθετών:"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2256 msgid "Use extended character table"
2257 msgstr "Χρήση εκτεταμένου πίνακα χαρακτήρων"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2260 msgid "&Extended character table"
2261 msgstr "&Εκτεταμένος πίνακας χαρακτήρων"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2264 msgid "Lan&guage:"
2265 msgstr "&Γλώσσα:"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2268 msgid "Select the programming language"
2269 msgstr "Επιλογή της γλώσσας προγραμματισμού"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2272 msgid "&Dialect:"
2273 msgstr "&Διάλεκτος:"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2276 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2277 msgstr "Επιλέξτε τη διάλεκτο της γλώσσας προγραμματισμού, εφόσον διατίθεται"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2280 msgid "Range"
2281 msgstr "Εύρος"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2284 msgid "Fi&rst line:"
2285 msgstr "&Πρώτη γραμμή:"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2288 msgid "The first line to be printed"
2289 msgstr "Η πρώτη γραμμή προς εκτύπωση"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2292 msgid "&Last line:"
2293 msgstr "&Τελευταία γραμμή:"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2296 msgid "The last line to be printed"
2297 msgstr "Η τελευταία γραμμή προς εκτύπωση"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2300 msgid "Ad&vanced"
2301 msgstr "Π&ροχωρημένα"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2304 msgid "More Parameters"
2305 msgstr "Περισσότερες Παράμετροι"
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2308 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2309 msgstr "Παράμετροι καταλογοποίησης εισόδου. Βάλτε ? για μια λίστα παραμέτρων."
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
2312 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
2313 msgid "&Find:"
2314 msgstr "Εύ&ρεση:"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2317 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2318 msgstr "Πατήστε Eισαγωγή για αναζήτηση ή κάντε κλικ στη Μετάβαση!"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2321 msgid "Log &Type:"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2325 msgid "Update the display"
2326 msgstr "Ενημέρωση εμφάνισης"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
2329 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90
2330 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2331 msgid "&Update"
2332 msgstr "Α&νανέωση"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2335 msgid "Copy to Clip&board"
2336 msgstr "&Αντιγραφή στο Πρόχειρο"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2339 msgid "&Go!"
2340 msgstr "Μετά&βαση!"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2343 msgid "Jump to the next warning message."
2344 msgstr "Μετάβαση στο επόμενο μήνυμα προειδοποίησης."
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2347 msgid "Next &Warning"
2348 msgstr "Επόμενη &Προειδοποίηση"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2351 msgid "Jump to the next error message."
2352 msgstr "Μετάβαση στο επόμενο μήνυμα σφάλματος."
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2355 msgid "Next &Error"
2356 msgstr "Επόμενο &Σφάλμα"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2359 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2360 msgstr "Χρήση ρυθμίσεων περιθωρίου από την κλάση εγγράφου"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2363 msgid "&Default Margins"
2364 msgstr "Πρ&οεπιλεγμένα Περιθώρια"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2367 msgid "&Top:"
2368 msgstr "&Πάνω:"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2371 msgid "&Bottom:"
2372 msgstr "&Κάτω:"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2375 msgid "&Inner:"
2376 msgstr "Ε&σωτερικό:"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2379 msgid "O&uter:"
2380 msgstr "Ε&ξωτερικό:"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2383 msgid "Head &sep:"
2384 msgstr "Απόσταση από την κ&εφαλίδα:"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2387 msgid "Head &height:"
2388 msgstr "&Ύψος κεφαλίδας:"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2391 msgid "&Foot skip:"
2392 msgstr "Απόσταση από τις &υποσημειώσεις:"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2395 msgid "&Column Sep:"
2396 msgstr "Απόσταση μεταξύ στη&λών:"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2399 msgid "Master Document Output"
2400 msgstr "Έξοδος Κύριου Εγγράφου"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2403 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2407 msgid "Include only &selected children"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2411 msgid "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges compilation)"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2415 msgid "&Maintain counters and references"
2416 msgstr "&Διατήρηση μετρητών και αναφορών"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2419 msgid "Include all subdocuments in the output"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2423 msgid "&Include all children"
2424 msgstr "Συμπερίλη&ψη όλων των παιδιών"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2427 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2429 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2430 msgid "Number of rows"
2431 msgstr "Αριθμός γραμμών"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2435 msgid "&Rows:"
2436 msgstr "&Γραμμές:"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2439 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2442 msgid "Number of columns"
2443 msgstr "Αριθμός στηλών"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2447 msgid "&Columns:"
2448 msgstr "&Στήλες:"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2451 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2452 msgstr "Αλλαγή συτού στις σωστές διαστάσεις του πίνακα"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163
2455 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2456 msgid "Vertical alignment"
2457 msgstr "Κατακόρυφη στοίχιση"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2460 msgid "&Vertical:"
2461 msgstr "&Κατακόρυφη:"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2464 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2465 msgstr "Οριζόντια στοίχιση ανά στήλη (l=αριστερά,c=κέντρο,r=δεξιά)"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2468 msgid "&Horizontal:"
2469 msgstr "&Οριζόντια:"
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2472 msgid "Decoration"
2473 msgstr "Διακόσμηση"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2476 msgid "&Type:"
2477 msgstr "&Τύπος:"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2480 msgid "decoration type / matrix border"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2484 msgid "[x]"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2488 msgid "(x)"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2492 msgid "{x}"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2496 msgid "|x|"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2500 msgid "||x||"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2504 msgid "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
2505 msgstr "Τα πακέτα AMS LaTeX χρησιμοποιούνται μόνο αν σύμβολα από τη μαθηματική γραμμή εργαλείων AMS έχουν εισαχθεί σε τύπους"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2508 msgid "&Use AMS math package automatically"
2509 msgstr "&Αυτόματη χρήση μαθηματικού πακέτου AMS"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2512 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2513 msgstr "Τα πακέτα AMS LaTeX χρησιμοποιούνται πάντα"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2516 msgid "Use AMS &math package"
2517 msgstr "Χρήση &μαθηματικού πακέτου AMS"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2520 msgid "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted into formulas"
2521 msgstr "Το LaTeX πακέτο esint χρησιμοποιείται μόνο αν ειδικά σύμβολα ολοκληρωμάτων έχουν εισαχθεί σε τύπους"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2524 msgid "Use esint package &automatically"
2525 msgstr "Αυτόματη χρήση πακέτου esint"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2528 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2529 msgstr "Το LaTeX πακέτο esint χρησιμοποιείται πάντα"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2532 msgid "Use &esint package"
2533 msgstr "Χρήση πακ&έτου esint"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2536 msgid "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is inserted into formulas"
2537 msgstr "Το LaTeX πακέτο mhchem χρησιμοποιείται μόνο αν έχει εισαχθεί σε τύπους η εντολή \\ce ή \\cf"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2540 msgid "Use mhchem &package automatically"
2541 msgstr "Α&υτόματη χρήση πακέτου mhchem"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2544 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2545 msgstr "Το LaTeX πακέτο mhchem χρησιμοποιείται πάντα"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2548 msgid "Use mh&chem package"
2549 msgstr "Χρήση πακ&έτου mhchem"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2552 msgid "A&vailable:"
2553 msgstr "&Διαθέσιμες:"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2557 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:156
2558 msgid "A&dd"
2559 msgstr "&Προσθήκη"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2562 msgid "De&lete"
2563 msgstr "&Διαγραφή"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2566 msgid "S&elected:"
2567 msgstr "&Επιλεγμένες:"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2570 msgid "Sort &as:"
2571 msgstr "Ταξινόμηση &ως:"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2574 msgid "&Description:"
2575 msgstr "Π&εριγραφή:"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2578 msgid "&Symbol:"
2579 msgstr "&Σύμβολο:"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2582 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2583 msgid "Type"
2584 msgstr "Τύπος"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2587 msgid "LyX internal only"
2588 msgstr "Μόνο εσωτερικά του LyX"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2591 msgid "LyX &Note"
2592 msgstr "Σ&ημείωση LyX"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2595 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2596 msgstr "Εξαγωγή σε LaTeX/Docbook χωρίς εκτύπωση"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2599 msgid "&Comment"
2600 msgstr "Σ&χόλιο"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2603 msgid "Print as grey text"
2604 msgstr "Εκτύπωση ως γκρι κείμενο"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2607 msgid "&Greyed out"
2608 msgstr "&Γκριζαρισμένο"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2611 msgid "&List in Table of Contents"
2612 msgstr "&Εμφάνιση στον Πίνακα Περιεχομένων"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2615 msgid "&Numbering"
2616 msgstr "&Αρίθμηση"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2619 msgid "Output Format"
2620 msgstr "Τύπος Εξόδου"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48
2623 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2624 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2625 msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένου τύπου εξόδου (για προβολή/ενημέρωση)"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
2629 msgid "De&fault Output Format:"
2630 msgstr "Προεπιλεγμένος Τύπος Ε&ξόδου:"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2633 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2637 msgid "Use &XeTeX"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2641 msgid "&Use hyperref support"
2642 msgstr "&Χρήση υποστήριξης υπερσυνδέσμων"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2645 msgid "&General"
2646 msgstr "&Γενικά"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2649 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2650 msgstr "Εάν δεν δηλώνονται ρητά, τίτλος και συγγραφέας να συμπληρωθούν από κατάλληλα περιβάλλοντα"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2653 msgid "Automatically fi&ll header"
2654 msgstr "Αυτόματη συμπλήρωση &κεφαλίδας"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2657 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2658 msgstr "Ενεργοποίηση PDF παρουσίασης πλήρους οθόνης"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2661 msgid "Load in &fullscreen mode"
2662 msgstr "Φόρτωση σε κατάσταση &πλήρους οθόνης"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2665 msgid "Header Information"
2666 msgstr "Πληροφορίες Κεφαλίδας"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2669 msgid "&Title:"
2670 msgstr "&Τίτλος:"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2673 msgid "&Author:"
2674 msgstr "&Συγγραφέας:"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2677 msgid "&Subject:"
2678 msgstr "&Θέμα:"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2681 msgid "&Keywords:"
2682 msgstr "&Λέξεις Κλειδιά:"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2685 msgid "H&yperlinks"
2686 msgstr "&Υπερσύνδεσμοι"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2689 msgid "Allows link text to break across lines."
2690 msgstr "Επιτρέπει τη διάσπαση κειμένων δεσμού σε διαδοχικές γραμμές"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2693 msgid "B&reak links over lines"
2694 msgstr "&Διάσπαση δεσμών σε διαφορετικές γραμμές"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2697 msgid "No &frames around links"
2698 msgstr "Όχι &πλαίσια γύρω από δεσμούς"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2701 msgid "C&olor links"
2702 msgstr "&Χρωματισμός δεσμών"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2705 msgid "Bibliographical backreferences"
2706 msgstr "Βιβλιογραφικές όπισθεν αναφορές"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2709 msgid "B&ackreferences:"
2710 msgstr "&Όπισθεν αναφορές:"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2713 msgid "&Bookmarks"
2714 msgstr "&Σελιδοδείκτες"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2717 msgid "G&enerate Bookmarks"
2718 msgstr "&Δημιουργία Σελιδοδεικτών"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2721 msgid "&Numbered bookmarks"
2722 msgstr "&Αριθμημένοι σελιδοδείκτες"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2725 msgid "Number of levels"
2726 msgstr "Αριθμός επιπέδων"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2729 msgid "&Open bookmarks"
2730 msgstr "Ανοι&χτοί σελιδοδείκτες"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2733 msgid "Additional o&ptions"
2734 msgstr "Πρόσθετες &επιλογές"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2737 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2738 msgstr "π.χ.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2741 msgid "Paper Format"
2742 msgstr "Μορφή Χαρτιού"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:246
2746 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:277
2747 msgid "&Format:"
2748 msgstr "&Μορφή:"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2751 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2752 msgstr "Επιλέξτε ένα συγκεκριμένο μέγεθος χαρτιού ή ορίστε δικό σας με  &quot;Custom&quot;"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2755 msgid "&Orientation:"
2756 msgstr "Π&ροσανατολισμός:"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2759 msgid "&Portrait"
2760 msgstr "&Κατακόρυφος"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2763 msgid "&Landscape"
2764 msgstr "&Οριζόντιος"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
2768 msgid "Page Layout"
2769 msgstr "Διάταξη Σελίδας"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2772 msgid "Headings &style:"
2773 msgstr "Στυλ ε&πικεφαλίδων:"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2776 msgid "Style used for the page header and footer"
2777 msgstr "Στυλ που χρησιμοποιείται για την κεφαλίδα και την υποσημείωση"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2780 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2781 msgstr "Διάταξη σελίδας για εκτύπωση διπλής όψης"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2784 msgid "&Two-sided document"
2785 msgstr "Έγγραφο &δύο όψεων"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:216
2788 msgid "Background Color:"
2789 msgstr "Χρώμα Φόντου:"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:237
2792 msgid "&Change..."
2793 msgstr "Α&λλαγή..."
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
2796 msgid "Revert the color to the default"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2800 msgid "R&eset"
2801 msgstr "&Επαναφορά"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2804 msgid "I&mmediate Apply"
2805 msgstr "Άμεσ&η Εφαρμογή"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2808 msgid "Label Width"
2809 msgstr "Πλάτος Ετικέτας"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2812 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2813 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2814 msgstr "Αυτό το κείμενο ορίζει το πλάτος της ετικέτας παραγράφου"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2817 msgid "Lo&ngest label"
2818 msgstr "&Μακρύτερη ετικέτα"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2821 msgid "Line &spacing"
2822 msgstr "Απόσταση &γραμμών"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120
2825 #: src/Text.cpp:1792
2826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2827 msgid "Single"
2828 msgstr "Απλή"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2831 msgid "1.5"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130
2835 #: src/Text.cpp:1798
2836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
2837 msgid "Double"
2838 msgstr "Διπλή"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1097
2842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1116
2843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1164
2844 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:144
2845 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8
2846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
2847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607
2848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
2850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
2851 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:149
2852 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:160
2853 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:732
2854 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:759
2855 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1911
2856 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1934
2857 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2858 msgid "Custom"
2859 msgstr "Προσαρμογή"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2862 msgid "&Indent Paragraph"
2863 msgstr "Εσο&χή Παραγράφου"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2866 msgid "&Justified"
2867 msgstr "Π&λήρης στοίχιση"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2870 msgid "&Left"
2871 msgstr "Α&ριστερά"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2874 msgid "C&enter"
2875 msgstr "&Κέντρο"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2878 msgid "Ri&ght"
2879 msgstr "&Δεξιά"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2882 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2883 msgstr "Χρήση προεπιλεγμένης στοίχισης για αυτήν τη παράγραφο, όποια κι αν είναι."
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2886 msgid "Paragraph's &Default"
2887 msgstr "Προεπιλεγμένες Ρυθμίσεις &Παραγράφου"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2890 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2894 msgid "&Phantom"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2898 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2902 msgid "&Horiz. Phantom"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2906 msgid "Vertical space of the phantom content"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2910 msgid "&Vert. Phantom"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2914 msgid "A&lter..."
2915 msgstr "&Τροποποίηση..."
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2918 msgid "In Math"
2919 msgstr "Στη Μαθηματική Κατάσταση"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2922 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay."
2923 msgstr "Εμφάνιση της εμβόλιμης γκρι συμπλήρωσης πίσω απ' τον δρομέα στη μαθηματική κατάσταση μετά την καθυστέρηση."
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2926 msgid "Automatic in&line completion"
2927 msgstr "Αυτόματη &εμβόλιμη συμπλήρωση"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2930 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2931 msgstr "Εμφάνιση του αναδυόμενου στη μαθηματική κατάσταση μετά την καθυστέρηση"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2934 msgid "Automatic p&opup"
2935 msgstr "&Αυτόματο αναδυόμενο"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2938 msgid "Autoco&rrection"
2939 msgstr "Α&υτόματη διόρθωση"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2942 msgid "In Text"
2943 msgstr "Στην Κατάσταση Κειμένου"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2946 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay."
2947 msgstr "Εμφάνιση της εμβόλιμης γκρι συμπλήρωσης πίσω απ' τον δρομέα στην κατάσταση κειμένου μετά την καθυστέρηση."
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2950 msgid "Automatic &inline completion"
2951 msgstr "Αυτόματη εμ&βόλιμη συμπλήρωση"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2954 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2955 msgstr "Εμφάνιση του αναδυόμενου μετά τον ορισμό καθυστέρησης στην κατάσταση κειμένου."
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2958 msgid "Automatic &popup"
2959 msgstr "Α&υτόματο αναδυόμενο"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2962 msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
2963 msgstr "Εμφάνιση ενός μικρού τριγώνου στον δρομέα εάν είναι διαθέσιμη συμπλήρωση στην κατάσταση κειμένου."
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2966 msgid "Cursor i&ndicator"
2967 msgstr "&Δείκτης δρομέα"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2970 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2971 msgid "General"
2972 msgstr "Γενικά"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2975 msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available."
2976 msgstr "Αφότου ο δρομέας παραμείνει ακίνητος για αυτόν το χρόνο, εμφανίζεται η εσωτερική συμπλήρωση εφόσον είναι διαθέσιμη."
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2979 msgid "s inline completion dela&y"
2980 msgstr "δευτ. καθυστέρηση ε&σωτερικής συμπλήρωσης"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2983 msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available."
2984 msgstr "Αφότου ο δρομέας παραμείνει ακίνητος για αυτόν το χρόνο, εμφανίζεται το αναδυόμενο συμπλήρωσης εφόσον είναι διαθέσιμο."
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2987 msgid "s popup d&elay"
2988 msgstr "δευτ. καθυ&στέρηση αναδυόμενου"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2991 msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away."
2992 msgstr "Όταν η συμπλήρωση TAB δεν είναι μοναδική, δεν θα υπάρξει καθυστέρηση στο αναδυόμενο. Θα εμφανιστεί αμέσως."
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2995 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2996 msgstr "Ε&μφάνιση αναδυόμενου χωρίς καθυστέρηση για μη-μοναδικές συμπληρώσεις"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2999 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3000 msgstr "Μακριές συμπληρώσεις περικόπτονται και εμφανίζονται με \"...\"."
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3003 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3004 msgstr "&Χρήση \"...\" για συντόμευση μακριών συμπληρώσεων"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3007 msgid "C&onverter:"
3008 msgstr "&Μετατροπέας:"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3011 msgid "E&xtra flag:"
3012 msgstr "Επιπλέον σ&ημαία:"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3015 msgid "&From format:"
3016 msgstr "&Από μορφή:"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3019 msgid "&To format:"
3020 msgstr "&Σε μορφή:"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3024 msgid "&Modify"
3025 msgstr "&Τροποποίηση"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3029 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2628
3030 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2692
3031 msgid "Remo&ve"
3032 msgstr "Αφαί&ρεση"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3035 msgid "Converter Defi&nitions"
3036 msgstr "&Ορισμοί Μετατροπέων"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3039 msgid "Converter File Cache"
3040 msgstr "Λανθάνουσα Μνήμη Αρχείων Μετατροπέα"
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3043 msgid "&Enabled"
3044 msgstr "&Ενεργοποιημένη"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3047 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3048 msgstr "Μέ&γιστη Ηλικία (σε ημέρες):"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
3051 msgid "&Date format:"
3052 msgstr "&Μορφή ημερομηνίας:"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
3055 msgid "Date format for strftime output"
3056 msgstr "Μορφή ημερομηνίας για την έξοδο strftime"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3059 msgid "Display &Graphics"
3060 msgstr "Εμφάνιση &Γραφικών"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3063 msgid "Instant &Preview:"
3064 msgstr "Άμεση Πρ&οεπισκόπηση:"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56
3067 #: src/Font.cpp:76
3068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
3069 msgid "Off"
3070 msgstr "Εκτός λειτουργίας"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3073 msgid "No math"
3074 msgstr "Χωρίς μαθηματικά"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66
3077 #: src/Font.cpp:76
3078 msgid "On"
3079 msgstr "Ανοικτό"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3082 msgid "Preview Si&ze:"
3083 msgstr "Μέγε&θος Προεπισκόπησης:"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3086 msgid "Factor for the preview size"
3087 msgstr "Συντελεστής μεγέθους προεπισκόπησης"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3090 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3091 msgstr ""
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3094 msgid "&Mark end of paragraphs"
3095 msgstr "Ση&μείωση τέλους παραγράφων"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33
3098 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
3099 msgid "Editing"
3100 msgstr "Επεξεργασία"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3103 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3104 msgstr "Ο δρομέας ακολουθεί τη &μπάρα κύλισης"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3107 msgid "Scroll &below end of document"
3108 msgstr "Κύλιση &κάτω από το τέλος του εγγράφου"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
3111 msgid "Sort &environments alphabetically"
3112 msgstr "Αλφαβητική τα&ξινόμηση περιβαλλόντων"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72
3115 msgid "&Group environments by their category"
3116 msgstr "Ομαδοποίηση περιβαλλόντων βάσει &κατηγορίας"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80
3119 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3120 msgstr "Επεξεργασία Μαθηματικών Μακροεντολών εσωτερικά με ένα κουτί τριγύρω"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85
3123 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3124 msgstr "Επεξεργασία Μαθηματικών Μακροεντολών εσωτερικά με το όνομα στη γραμμή κατάστασης"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3127 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3128 msgstr "Επεξεργασία Μαθηματικών Μακροεντολών με λίστα παραμέτρων (όπως στα LyX < 1.6)"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
3131 msgid "Fullscreen"
3132 msgstr "Πλήρης Οθόνη"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
3135 msgid "&Limit text width"
3136 msgstr "Πε&ριορισμός πλάτους κειμένου"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
3139 msgid "Screen used (&pixels):"
3140 msgstr "Οθόνη που &χρησιμοποιείται (pixels):"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
3143 msgid "Hide &menubar"
3144 msgstr "Απόκρυψη μπάρας &μενού"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183
3147 msgid "Hide &tabbar"
3148 msgstr "Απόκρυψη γραμμής &στηλοθετών"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:190
3151 msgid "Hide scr&ollbar"
3152 msgstr "Απόκρυψη μπάρας κύ&λισης"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:205
3155 msgid "&Hide toolbars"
3156 msgstr "Απόκρυψη γραμμών &εργαλείων"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:49
3159 msgid "Ed&itor:"
3160 msgstr "Επε&ξεργασία με:"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3163 msgid "Co&pier:"
3164 msgstr "&Αντιγραφή με:"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3167 msgid "Shortc&ut:"
3168 msgstr "&Συντόμευση:"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:79
3171 msgid "S&hort Name:"
3172 msgstr "Μι&κρό Όνομα:"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:95
3175 msgid "&Viewer:"
3176 msgstr "Προ&βολή με:"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:105
3179 msgid "E&xtension:"
3180 msgstr "Επέκ&ταση:"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:160
3183 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3184 msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένου τύπου εξόδου όταν χρησιμοποιείται (PDF)LaTeX"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:163
3187 msgid "Default Format"
3188 msgstr "Προεπιλεγμένος Τύπος"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:194
3191 msgid "Vector &graphics format"
3192 msgstr "Μορφή &διανυσματικών γραφικών"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:201
3195 msgid "&Document format"
3196 msgstr "Μορφή &εγγράφου"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:208
3199 msgid "Re&move"
3200 msgstr "&Αφαίρεση"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:215
3203 msgid "&New..."
3204 msgstr "&Νέο..."
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3207 msgid "&E-mail:"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3211 msgid "Your name"
3212 msgstr "Το όνομά σας"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3215 msgid "Your E-mail address"
3216 msgstr "Η ηλεκτρονική σας διεύθυνση"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
3219 msgid "Keyboard"
3220 msgstr "Πληκτρολόγιο"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
3223 msgid "Use &keyboard map"
3224 msgstr "&Χρήση πίνακα χαρακτήρων"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
3227 msgid "&First:"
3228 msgstr "Π&ρώτο:"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3232 msgid "Br&owse..."
3233 msgstr "Π&λοήγηση..."
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
3236 msgid "S&econd:"
3237 msgstr "&Δεύτερο:"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
3240 msgid "Mouse"
3241 msgstr "Ποντίκι"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
3244 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3245 msgstr "Ταχύτητα &κύλισης με τη ρόδα:"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
3248 msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down."
3249 msgstr "1.0 είναι η πρότυπη ταχύτητα κύλισης με τη ρόδα του ποντικιού. Υψηλότερες τιμές την αυξάνουν, μικρότερες την ελαττώνουν."
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
3252 msgid "User &interface language:"
3253 msgstr "&Γλώσσα Διεπαφής Χρήστη"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
3256 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3257 msgstr "Επιλέξτε τη γλώσσα της διεπαφής χρήστη (μενού, διάλογοι, κλπ.)"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
3260 msgid "Language pac&kage:"
3261 msgstr "Γλωσσικό πα&κέτο:"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3264 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3265 msgstr "Εισαγάγετε την εντολή φόρτωσης του γλωσσικού πακέτου (προεπιλογή: babel)"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
3268 msgid "Command s&tart:"
3269 msgstr "Εντολή &αρχής:"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
3272 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3273 msgstr "Η εντολή LaTeX που εκκινεί τη μετάβαση σε μια ξένη γλώσσα"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3276 msgid "Command e&nd:"
3277 msgstr "Εντολή &τέλους:"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
3280 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3281 msgstr "Η εντολή LaTeX που τερματίζει τη μετάβαση σε μια ξένη γλώσσα"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3284 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3285 msgstr "Χρήση του πακέτου babel για πολλαπλή γλωσσική υποστήριξη"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
3288 msgid "&Use babel"
3289 msgstr "Χρήσ&η babel"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3292 msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)"
3293 msgstr "Επιλέξτε για καθολική επέκταση της γλώσσας (στην κλάση εγγράφου), και όχι τοπική (στο πακέτο γλώσσας)"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
3296 msgid "&Global"
3297 msgstr "Κα&θολική"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3300 msgid "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch command"
3301 msgstr "Εάν επιλεγεί, η γλώσσα του εγγράφου δεν τίθεται ρητά με μια εντολή εναλλαγής γλώσσας"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3304 msgid "Auto &begin"
3305 msgstr "Α&υτόματη έναρξη"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3308 msgid "If checked, the document language is not explicitly closed by a language switch command"
3309 msgstr "Εάν επιλεγεί, η γλώσσα του εγγράφου δεν κλείνει ρητά με μια εντολή εναλλαγής γλώσσας"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3312 msgid "Auto &end"
3313 msgstr "Αυτόματη &λήξη"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3316 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3317 msgstr "Επιλέξτε για να τονίσετε ξένες γλώσσες στην περιοχή εργασίας"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3320 msgid "Mark &foreign languages"
3321 msgstr "Σημειώστε &ξένες γλώσσες"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
3324 msgid "Right-to-left language support"
3325 msgstr "Υποστήριξη γλωσσών από δεξιά προς τα αριστερά"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3328 #: src/LyXRC.cpp:3144
3329 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3330 msgstr "Επιλέξτε για να ενεργοποιήσετε υποστήριξη γλωσσών από δεξιά προς τα αριστερά (π.χ. Εβραϊκά, Αραβικά)."
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3333 msgid "Enable RTL su&pport"
3334 msgstr "Ενεργοποίηση RTL (Δεξιά-προς-Αριστερά) υποστήριξης"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
3337 msgid "Cursor movement:"
3338 msgstr "Κίνηση δρομέα:"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
3341 msgid "&Logical"
3342 msgstr "&Λογική"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
3345 msgid "&Visual"
3346 msgstr "&Οπτική"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
3349 msgid "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3350 msgstr ""
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
3353 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3354 msgstr "Χρήση &Κωδικοποίησης LaTeX:"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:58
3357 msgid "Default paper si&ze:"
3358 msgstr "Π&ροεπιλεγμένο μέγεθος χαρτιού:"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:68
3361 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3362 msgstr "Επιλογές &μεγέθους σελίδας για προβολέα DVI"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:78
3365 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3366 msgstr "Προαιρετική σημαία μεγέθους χαρτιού (-paper) για μερικούς προβολείς DVI"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:141
3369 msgid "BibTeX command and options"
3370 msgstr "BibTeX εντολή και επιλογές"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:158
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:253
3374 msgid "Processor for &Japanese:"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
3378 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3379 msgstr "Ειδική εντολή BibTeX και επιλογές για το pLaTeX (ιαπωνικά)"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
3382 msgid "Pr&ocessor:"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3386 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:680
3387 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
3388 msgid "Op&tions:"
3389 msgstr "&Επιλογές:"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:236
3392 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3393 msgstr "Εντολή ευρετηρίου και επιλογές (makeindex, xindy)"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:263
3396 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3397 msgstr "Ειδική εντολή ευρετηρίου και επιλογές για το pLaTeX (ιαπωνικά)"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3400 msgid "&Nomenclature command:"
3401 msgstr "Εντ&ολή επιστημονικής ορολογίας"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3404 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3405 msgstr "Εντολή και επιλογές για επιστημονική ορολογία (συνήθως makeindex)"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
3408 msgid "Chec&kTeX command:"
3409 msgstr "&Εντολή CheckTeX:"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:302
3412 msgid "CheckTeX start options and flags"
3413 msgstr "Επιλογές εκκίνησης και σημαίες CheckTeX"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:315
3416 msgid "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX rather than the Cygwin teTeX."
3417 msgstr "Επιλέξτε εάν θέλετε το LyX να δημιουργεί μονοπάτια σε στυλ Windows αντί Posix στα αρχεία LaTeX. Χρήσιμο εάν χρησιμοποιείτε MikTeX για Windows αντί του Cygwin teTeX."
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:321
3420 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3421 msgstr "&Χρήση μονοπατιών σε στυλ Windows στα LaTeX αρχεία"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:328
3424 msgid "Set class options to default on class change"
3425 msgstr "Ορισμός επιλογών κλάσης στις προεπιλεγμένες τιμές για αλλαγή κλάσης"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:331
3428 msgid "R&eset class options when document class changes"
3429 msgstr "Επαναφορά επιλογών κ&λάσης όταν αλλάζει η κλάση του εγγράφου"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:344
3432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
3433 msgid "US letter"
3434 msgstr "Η.Π.Α. επιστολή"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:349
3437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
3438 msgid "US legal"
3439 msgstr "Η.Π.Α. νομικό κείμενο"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:354
3442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3443 msgid "US executive"
3444 msgstr "Η.Π.Α. executive κείμενο"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:359
3447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
3448 msgid "A3"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:364
3452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
3453 msgid "A4"
3454 msgstr ""
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:369
3457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752
3458 msgid "A5"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:374
3462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3463 msgid "B5"
3464 msgstr ""
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3467 msgid "&PATH prefix:"
3468 msgstr "Πρό&θεμα PATH:"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3478 msgid "Browse..."
3479 msgstr "Πλοήγηση..."
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3482 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3483 msgstr "Λεξικά &Θησαυρού:"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3486 msgid "&Temporary directory:"
3487 msgstr "Π&ροσωρινός φάκελος:"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3490 msgid "Ly&XServer pipe:"
3491 msgstr "Α&γωγός LyXServer:"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3494 msgid "&Backup directory:"
3495 msgstr "Φά&κελος αντιγράφων ασφαλείας:"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3498 msgid "&Example files:"
3499 msgstr "&Αρχεία παραδειγμάτων:"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3502 msgid "&Document templates:"
3503 msgstr "Πρό&τυπα εγγράφων:"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3506 msgid "&Working directory:"
3507 msgstr "&Φάκελος εργασίας:"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3510 msgid "Hunspell dictionaries:"
3511 msgstr "Λεξικά Hunspell:"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57
3514 #: src/LyXRC.cpp:2817
3515 msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line."
3516 msgstr "Μέγιστο μήκος γραμμής εξαγόμενων αρχείων απλού κειμένου/LaTeX/SGML. Εάν τεθεί σε 0, οι παράγραφοι εξάγονται σε μία γραμμή, εάν > 0, οι παράγραφοι χωρίζονται με μια κενή γραμμή."
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3519 msgid "Output &line length:"
3520 msgstr "&Μήκος γραμμής στην έξοδο:"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3523 msgid "Printer Command Options"
3524 msgstr "Επιλογές Εντολών Εκτύπωσης"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3527 msgid "Extension to be used when printing to file."
3528 msgstr "Κατάληξη για χρήση κατά την εκτύπωση σε αρχείο"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3531 msgid "File ex&tension:"
3532 msgstr "Κατάληξη αρχείο&υ:"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3535 msgid "Option used to print to a file."
3536 msgstr "Επιλογή για εκτύπωση σε αρχείο"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3539 msgid "Print to &file:"
3540 msgstr "Εκτύπωση σε αρ&χείο:"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3543 msgid "Option used to print to non-default printer."
3544 msgstr "Επιλογή για εκτύπωση σε μη προεπιλεγμένο εκτυπωτή"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3547 msgid "Set &printer:"
3548 msgstr "&Ορισμός εκτυπωτή:"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3551 msgid "Option used with spool command to set printer."
3552 msgstr "Επιλογή που χρησιμοποιείται με την εντολή τροφοδοσίας για τον ορισμό εκτυπωτή."
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3555 msgid "Spool &printer:"
3556 msgstr "Ε&κτυπωτής τροφοδοσίας:"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3559 msgid "Setting causes printer command to print to file and then use this actually to print."
3560 msgstr "Ο ορισμός κάνει την εντολή εκτύπωσης να εκτυπώσει σε αρχείο και έπειτα να χρησιμοποιήσει αυτόν για την πραγματική εκτύπωση."
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3563 msgid "Spool co&mmand:"
3564 msgstr "Εντολή τ&ροφοδοσίας:"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3567 msgid "Option used to reverse page order."
3568 msgstr "Επιλογή αντιστροφής της σειράς των σελίδων."
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3571 msgid "Re&verse pages:"
3572 msgstr "&Αντιστροφή σελίδων:"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3575 msgid "Lan&dscape:"
3576 msgstr "Ορι&ζόντια:"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3579 msgid "&Number of copies:"
3580 msgstr "Αριθμός αντι&γράφων"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3583 msgid "Option used to set number of copies."
3584 msgstr "Επιλογή ορισμού αριθμού αντιγράφων."
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3587 msgid "Option used to print a range of pages."
3588 msgstr "Επιλογή εκτύπωσης διαστήματος σελίδων."
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3591 msgid "Co&llated:"
3592 msgstr "Ταξινομ&ημένα:"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3595 msgid "Pa&ge range:"
3596 msgstr "&Διάστημα Σελίδων:"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3599 msgid "Option used to collate multiple copies."
3600 msgstr "Επιλογή ταξινόμησης πολλαπλών αντιγράφων."
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3603 msgid "&Odd pages:"
3604 msgstr "&Μονές σελίδες:"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3607 msgid "&Even pages:"
3608 msgstr "&Ζυγές σελίδες:"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3611 msgid "Paper t&ype:"
3612 msgstr "&Τύπος χαρτιού:"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3615 msgid "Paper si&ze:"
3616 msgstr "Μέγε&θος χαρτιού:"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3619 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3620 msgstr "Οποιαδήποτε άλλη επιλογή για χρήση με την εντολή εκτύπωσης."
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3623 msgid "E&xtra options:"
3624 msgstr "Επιπ&λέον επιλογές:"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3627 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3628 msgstr "Προσαρμοσμένη έξοδος σε ένα δεδομένο εκτυπωτή. Προχωρημένη επιλογή."
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3631 msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config.<printer> files installed for all your printers."
3632 msgstr "Κανονικά, αυτό πρέπει να επιλεγεί μόνο εάν χρησιμοποιείτε τη dvips σαν εντολή εκτύπωσης και έχετε εγκαταστήσει αρχεία config.<εκτυπωτής> για όλους τους εκτυπωτές."
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3635 msgid "Adapt &output to printer"
3636 msgstr "Προσαρμογή της ε&ξόδου στον εκτυπωτή"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3639 msgid "Name of the default printer"
3640 msgstr "Όνομα του προεπιλεγμένου εκτυπωτή"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3643 msgid "Default &printer:"
3644 msgstr "Προεπιλεγμένος εκτυπ&ωτής:"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3647 msgid "Printer co&mmand:"
3648 msgstr "&Εντολή εκτύπωσης:"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3651 msgid "Sans Seri&f:"
3652 msgstr ""
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3655 msgid "T&ypewriter:"
3656 msgstr ""
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3659 msgid "R&oman:"
3660 msgstr ""
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3663 msgid "Screen &DPI:"
3664 msgstr "&Ανάλυση οθόνης (DPI):"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3667 msgid "&Zoom %:"
3668 msgstr "&Κλίμακα %:"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3671 msgid "Font Sizes"
3672 msgstr "Μεγέθη Γραμματοσειρών"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3675 msgid "&Large:"
3676 msgstr "Μ&εγάλο:"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3679 msgid "&Larger:"
3680 msgstr "Μεγα&λύτερο:"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
3683 msgid "&Largest:"
3684 msgstr "Μέγι&στο:"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3687 msgid "&Huge:"
3688 msgstr "&Τεράστιο:"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3691 msgid "&Hugest:"
3692 msgstr "&Γιγαντιαίο:"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3695 msgid "S&mallest:"
3696 msgstr "Ελά&χιστο:"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3699 msgid "S&maller:"
3700 msgstr "Μι&κρότερο:"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3703 msgid "S&mall:"
3704 msgstr "Μικ&ρό:"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3707 msgid "&Normal:"
3708 msgstr "Καν&ονικό:"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3711 msgid "&Tiny:"
3712 msgstr "&Μικροσκοπικό:"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3715 msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts"
3716 msgstr "Η επιλογή αυτού βελτιώνει την απόδοση, αλλά ίσως ελαττώσει την ποιότητα των γραμμάτων στην οθόνη."
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3719 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3720 msgstr "Χρήση λανθάνουσας μνήμης pixmap για επιτάχυνση της σχεδίασης των γραμμάτων"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3723 msgid "&Bind file:"
3724 msgstr "Α&ρχείο συνάψεων:"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3727 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3728 msgstr "Εμφάνιση συνάψεων-κλειδιών περιέχουσες:"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:25
3731 msgid "Al&ternative language:"
3732 msgstr "&Εναλλακτική γλώσσα:"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:35
3735 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3736 msgstr "Παράκαμψη της γλώσσας του ελεγκτή ορθογραφίας"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:42
3739 msgid "&Escape characters:"
3740 msgstr "Χαρακτήρες &διαφυγής:"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:52
3743 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3744 msgstr "Οι χαρακτήρες που εισάγονται εδώ αγνοούνται από τον ορθογράφο."
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:75
3747 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3748 msgstr ""
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:78
3751 msgid "S&pellcheck continuously"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:101
3755 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3756 msgstr "Αποδοχή λέξεων όπως \"diskdrive\""
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:104
3759 msgid "Accept compound &words"
3760 msgstr "Αποδοχή σύν&θετων λέξεων"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:114
3763 msgid "&Spellchecker engine:"
3764 msgstr "Μηχανή &Ορθογράφου:"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3767 msgid "Session"
3768 msgstr "Σύνοδος"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3771 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3772 msgstr "Eπαναφορά της διάταξης και &γεωμετρίας των παραθύρων"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3775 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3776 msgstr "Επαναφορά στη θέση του δρομέα κατά το τελευταίο κλείσιμο του αρχείου"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3779 msgid "Restore cursor &positions"
3780 msgstr "Επαναφορά &θέσεων δρομέα"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3783 msgid "&Load opened files from last session"
3784 msgstr "Φό&ρτωση ανοιγμένων αρχείων από την τελευταία σύνοδο"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3787 msgid "Clear all session &information"
3788 msgstr "Καθαρισμός Πλ&ηροφοριών Συνόδου"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
3791 msgid "Documents"
3792 msgstr "Έγγραφα"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3795 msgid "&Maximum last files:"
3796 msgstr "&Μέγιστα πρόσφατα αρχεία:"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:140
3799 msgid "Backup original documents when saving"
3800 msgstr "Δημιουργία αντιγράφων ασφαλείας αυθεντικών εγγράφων κατά την αποθήκευση"
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:160
3803 msgid "minutes"
3804 msgstr "λεπτά"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3807 msgid "&Backup documents, every"
3808 msgstr "&Αντίγραφα ασφαλείας εγγράφων, κάθε"
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:184
3811 msgid "&Open documents in tabs"
3812 msgstr "Άνοιγμα εγγράφων σε &καρτέλες"
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:191
3815 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3816 msgstr "Εάν θα τοποθετηθεί κουμπί κλεισίματος σε κάθε καρτέλα ή μόνο στην πάνω αριστερή."
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:194
3819 msgid "&Single close-tab button"
3820 msgstr "Απ&λό κουμπί κλεισίματος καρτέλας"
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:217
3823 msgid "Automatic help"
3824 msgstr "Αυτόματη βοήθεια"
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:235
3827 msgid "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document"
3828 msgstr "Ενεργοποίηση αυτού επιτρέπει την αυτόματη εμφάνιση χρήσιμων σχολίων ως ενθεμάτων στον κύριο χώρο εργασίας ενός επεξεργασμένου εγγράφου"
3829
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3831 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3832 msgstr "&Ενεργοποίηση εργαλειοσυμβουλών στον κύριο χώρο εργασίας"
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
3835 msgid "&User interface file:"
3836 msgstr "Αρχείο &διεπαφής χρήστη:"
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73
3839 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2320
3840 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2327
3841 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2427
3842 msgid "&Save"
3843 msgstr "Α&ποθήκευση"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:24
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:37
3847 msgid "Define hanging indendation/label length for the nomenclature list."
3848 msgstr ""
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:27
3851 msgid "&List Indendation:"
3852 msgstr "&Εσοχές Λίστας:"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:48
3855 msgid "Custom &Width:"
3856 msgstr "Προσαρμοσμένο Π&λάτος:"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:61
3859 msgid "Custom value. &quot;List Indendation&quot; needs to be set to &quot;Custom&quot;."
3860 msgstr ""
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3863 msgid "Pages"
3864 msgstr "Σελίδες"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3867 msgid "Page number to print from"
3868 msgstr "Αριθμός σελίδας έναρξης εκτύπωσης"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3871 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3872 msgstr "Έ&ως:[[όπως στο 'Από σελίδα x έως σελίδα y']]"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3875 msgid "Page number to print to"
3876 msgstr "Αριθμός σελίδας τέλους εκτύπωσης"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3880 msgid "Print all pages"
3881 msgstr "Εκτύπωση όλων των σελίδων"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3884 msgid "Fro&m"
3885 msgstr "&Από"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3888 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
3889 msgid "&All"
3890 msgstr "Ό&λες"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3893 msgid "Print &odd-numbered pages"
3894 msgstr "Εκτύπωση &μονών σελίδων"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3897 msgid "Print &even-numbered pages"
3898 msgstr "Εκτύπωση &ζυγών σελίδων"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3901 msgid "Print in reverse order"
3902 msgstr "Εκτύπωση με αντίστροφη σειρά"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3905 msgid "Re&verse order"
3906 msgstr "Α&ντίστροφη σειρά"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3909 msgid "Copie&s"
3910 msgstr "Αντί&γραφα"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3913 msgid "Number of copies"
3914 msgstr "Αριθμός αντιγράφων"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3917 msgid "Collate copies"
3918 msgstr "Ταξινόμηση αντιγράφων"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3921 msgid "&Collate"
3922 msgstr "&Ταξινόμηση"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3925 msgid "&Print"
3926 msgstr "&Εκτύπωση"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3929 msgid "Print Destination"
3930 msgstr "Προορισμός εκτύπωσης"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3933 msgid "Send output to the printer"
3934 msgstr "Αποστολή εξόδου στον εκτυπωτή"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3937 msgid "P&rinter:"
3938 msgstr "Ε&κτυπωτής:"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3941 msgid "Send output to the given printer"
3942 msgstr "Αποστολή εξόδου στον δεδομένο εκτυπωτή"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3946 msgid "Send output to a file"
3947 msgstr "Αποστολή εξόδου σε αρχείο"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3950 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3951 msgstr ""
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
3954 msgid "&Subindex"
3955 msgstr "&Υποευρετήριο"
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
3958 msgid "A&vailable indexes:"
3959 msgstr "Δ&ιαθέσιμα ευρετήρια:"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
3962 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
3963 msgstr "Επιλέξτε το ευρετήριο που θα εκτυπωθεί σε αυτή τη θέση του εγγράφου."
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
3966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
3967 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3968 msgid "Output"
3969 msgstr "Έξοδος"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
3972 msgid "Settings"
3973 msgstr "Ρυθμίσεις"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
3976 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
3977 msgstr ""
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
3980 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
3984 msgid "&Clear automatically"
3985 msgstr "Αυτόματος καθαρι&σμός"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
3988 msgid "Debug messages"
3989 msgstr "Μηνύματα εκσφαλμάτωσης"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
3992 msgid "Display no debug messages"
3993 msgstr "Να μην εμφανίζονται μηνύματα εκσφαλμάτωσης"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
3996 msgid "&None"
3997 msgstr "&Κανένα"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4000 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4004 msgid "S&elected"
4005 msgstr "&Επιλεγμένες:"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4008 msgid "Display all debug messages"
4009 msgstr "Εμφάνιση όλων των μηνυμάτων εκσφαλμάτωσης"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4012 msgid "Display statusbar messages?"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4016 msgid "&Statusbar messages"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4020 msgid "Fil&ter:"
4021 msgstr "&Φίλτρο:"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4024 msgid "Enter string to filter the label list"
4025 msgstr "Εισαγωγή συμβολοσειράς για φιλτράρισμα της λίστας ετικετών"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4028 msgid "Filter case-sensitively"
4029 msgstr "Φιλτράρισμα με διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4032 msgid "Case-sensiti&ve"
4033 msgstr "&Διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87
4036 msgid "Update the label list"
4037 msgstr "Ενημέρωση λίστας ετικέτών"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
4040 msgid "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-sensitive option is checked)"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170
4044 msgid "&Sort"
4045 msgstr "Τα&ξινόμηση"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4048 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4049 msgstr "Ταξινόμηση ετικετών με αλφαβητική σειρά και διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:183
4052 msgid "Cas&e-sensitive"
4053 msgstr "&Διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
4056 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:193
4060 msgid "Grou&p"
4061 msgstr "&Ομαδοποίηση"
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:223
4064 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4065 msgid "&Go to Label"
4066 msgstr "&Πήγαινε στην ετικέτα"
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4069 msgid "La&bels in:"
4070 msgstr "Ε&τικέτες σε:"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:298
4073 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4074 msgstr "Παραπομπή όπως εμφανίζεται στην έξοδο"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:302
4077 msgid "<reference>"
4078 msgstr "<παραπομπή>"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:307
4081 msgid "(<reference>)"
4082 msgstr "(<παραπομπή>)"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:312
4085 msgid "<page>"
4086 msgstr "<σελίδα>"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
4089 msgid "on page <page>"
4090 msgstr "στη σελίδα <σελίδα>"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:322
4093 msgid "<reference> on page <page>"
4094 msgstr "<παραπομπή> στη σελίδα <σελίδα>"
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:327
4097 msgid "Formatted reference"
4098 msgstr "Μορφοποιημένη παραπομπή"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
4101 msgid "Replace &with:"
4102 msgstr "Αντικατάσταση &με:"
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
4105 msgid "Match whole words onl&y"
4106 msgstr "Ταύτιση &ολόκληρων λέξεων μόνο"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
4109 msgid "Find &Next"
4110 msgstr "Εύρεση επόμε&νου"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
4113 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:103
4114 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
4115 msgid "&Replace"
4116 msgstr "Αντικατάστα&ση"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
4119 msgid "Search &backwards"
4120 msgstr "Αναζήτηση προς τα &πίσω"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4123 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4124 msgstr "Επεξεργασία τροποποιημένου αρχείου με αυτήν την εντολή ($$Όνομα = όνομα αρχείου)"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4127 msgid "&Export formats:"
4128 msgstr "Μορφές &εξαγωγής:"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4131 msgid "&Command:"
4132 msgstr "Εντο&λή:"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4135 msgid "Edit shortcut"
4136 msgstr "Επεξεργασία συντόμευσης"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4139 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4140 msgstr "Εισαγωγή συνάρτησης LyX ή ακολουθίας εντολών"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4143 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4144 msgstr "Αφαίρεση τελευταίου κλειδιού από την ακολουθία συντομεύσεων"
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4147 msgid "&Delete Key"
4148 msgstr "&Διαγραφή Κλειδιού"
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4151 msgid "Clear current shortcut"
4152 msgstr "Εκκαθάριση τρέχουσας συντόμευσης"
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4155 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:981
4156 msgid "C&lear"
4157 msgstr "Ε&κκαθάριση"
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4160 msgid "&Shortcut:"
4161 msgstr "&Συντόμευση:"
4162
4163 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4164 msgid "&Function:"
4165 msgstr "Συ&νάρτηση:"
4166
4167 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4168 msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button"
4169 msgstr "Πληκτρολογείστε τη συντόμευση αφού κάνετε κλικ σε αυτό το πεδίο. Επαναφορά περιεχομένων με το κουμπί 'Εκκαθάριση'"
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4172 msgid "DockWidget"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:36
4176 msgid "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4177 msgstr ""
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4180 msgid "Current word"
4181 msgstr "Τρέχουσα λέξη"
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:50
4184 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4185 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:120
4186 msgid "Replace word with current choice"
4187 msgstr "Αντικατάσταση της λέξης με την τρέχουσα επιλογή"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:53
4190 msgid "&Find Next"
4191 msgstr "Εύρεση επόμε&νου"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:60
4194 msgid "Re&placement:"
4195 msgstr "Αντ&ικατάσταση:"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4198 msgid "Replace with selected word"
4199 msgstr "Αντικατάσταση της επιλεγμένης λέξης"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:110
4202 msgid "S&uggestions:"
4203 msgstr "Π&ροτάσεις:"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
4206 msgid "Ignore this word"
4207 msgstr "Να αγνοηθεί αυτή η λέξη"
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:136
4210 msgid "&Ignore"
4211 msgstr "Να &Αγνοηθεί"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:143
4214 msgid "Ignore this word throughout this session"
4215 msgstr "Να αγνοηθεί αυτή η λέξη σε όλη τη σύνοδο"
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4218 msgid "I&gnore All"
4219 msgstr "Να Α&γνοηθούν Όλα"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:153
4222 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4223 msgstr "Προσθήκη της λέξης στο προσωπικό σας λεξικό"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:196
4226 msgid "Unknown word:"
4227 msgstr "Άγνωστη λέξη:"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4230 msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range."
4231 msgstr "Οι διαθέσιμες κατηγορίες εξαρτώνται από την κωδικοποίηση του εγγράφου. Επιλέξτε UTF-8 για το πλήρες εύρος."
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4234 msgid "Ca&tegory:"
4235 msgstr "&Κατηγορία:"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4238 msgid "Select this to display all available characters at once"
4239 msgstr "Επιλέξτε αυτό για να εμφανίζονται όλοι οι διαθέσιμοι χαρακτήρες μεμιάς"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4242 msgid "&Display all"
4243 msgstr "Ε&μφάνιση όλων"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:36
4246 msgid "Current cell:"
4247 msgstr "Τρέχον κελί:"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58
4250 msgid "Current row position"
4251 msgstr "Θέση τρέχουσας γραμμής"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:80
4254 msgid "Current column position"
4255 msgstr "Θέση τρέχουσας στήλης"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:131
4258 msgid "&Table Settings"
4259 msgstr "Ρυθμίσεις &Πινάκων:"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
4262 msgid "Column settings"
4263 msgstr "Ρυθμίσεις στήλης"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:143
4266 msgid "&Horizontal alignment:"
4267 msgstr "&Οριζόντια στοίχιση:"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
4270 msgid "Horizontal alignment in column"
4271 msgstr "Οριζόντια στοίχιση στη στήλη"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:157
4274 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4275 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4276 msgid "Justified"
4277 msgstr "Πλήρης στοίχιση"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
4280 msgid "Fixed width of the column"
4281 msgstr "Σταθερό πλάτος της στήλης"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4284 msgid "&Vertical alignment in row:"
4285 msgstr "&Κατακόρυφη στοίχιση στη γραμμή:"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:248
4288 msgid "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of the row."
4289 msgstr "Καθορίζει την κατακόρυφη στοίχιση αυτού του κελιού σε σχέση με τη βάση της γραμμής."
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:286
4292 msgid "Merge cells"
4293 msgstr "Συγχώνευση κελιών"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:289
4296 msgid "&Multicolumn"
4297 msgstr "Πολλαπλή &στήλη"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4300 msgid "Cell setting"
4301 msgstr "Ρύθμιση κελιού"
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:305
4304 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4305 msgstr "Περιστροφή αυτού του κελιού κατά 90 μοίρες"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4308 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4309 msgstr "Περιστροφή κε&λιού κατά 90 μοίρες"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:321
4312 msgid "Table-wide settings"
4313 msgstr "Ρυθμίσεις πλάτους πίνακα"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327
4316 msgid "Verti&cal alignment:"
4317 msgstr "Κατακόρυ&φη στοίχιση"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:337
4320 msgid "Vertical alignment of the table"
4321 msgstr "Κατακόρυφη στοίχιση του πίνακα"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
4324 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4325 msgstr "Περιστροφή του πίνακα κατά 90 μοίρες"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:384
4328 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4329 msgstr "&Περιστροφή πίνακα κατά 90 μοίρες"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
4332 msgid "LaTe&X argument:"
4333 msgstr "Ό&ρισμα LaTeX:"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
4336 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4337 msgstr "Προσαρμοσμένη μορφή στήλης (LaTeX)"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:429
4340 msgid "&Borders"
4341 msgstr "Περι&γράμματα"
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:435
4344 msgid "Set Borders"
4345 msgstr "Ορισμός Περιγραμμάτων"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4348 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4349 msgstr "Ορισμός περιγράμματος τρέχοντος (επιλεγμένου) κελιού (κελιών)."
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4352 msgid "All Borders"
4353 msgstr "Όλα τα περιγράμματα"
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:968
4356 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4357 msgstr "Ορισμός όλων των περιγραμμάτων του τρέχοντος κελιού ή των επιλεγμένων κελιών"
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:971
4360 msgid "&Set"
4361 msgstr "Ο&ρισμός"
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:978
4364 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4365 msgstr "Αναίρεση όλων των περιγραμμάτων του τρέχοντος κελιού ή των επιλεγμένων κελιών"
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1003
4368 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4369 msgstr "Χρήση επίσημου στυλ περιγραμμάτων (χωρίς κατακόρυφα περιγράμματα)"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
4372 msgid "Fo&rmal"
4373 msgstr "&Επίσημο"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
4376 msgid "Use default (grid-like) border style"
4377 msgstr "Χρήση προεπιλεγμένου στυλ περιγραμμάτων (πλέγμα)"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1019
4380 msgid "De&fault"
4381 msgstr "Πρ&οεπιλεγμένο"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1058
4384 msgid "Additional Space"
4385 msgstr "Επιπρόσθετο Διάστημα"
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1070
4388 msgid "T&op of row:"
4389 msgstr "Άνω μέρος γραμμής:"
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1130
4392 msgid "Botto&m of row:"
4393 msgstr "Κάτω μέρος γραμμής:"
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1143
4396 msgid "Bet&ween rows:"
4397 msgstr "Μεταξύ γραμμών:"
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4400 msgid "&Longtable"
4401 msgstr "&Μακρύς πίνακας"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1198
4404 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4405 msgstr "Επιλέξτε για πίνακες που εκτείνονται σε πολλαπλές σελίδες"
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1201
4408 msgid "&Use long table"
4409 msgstr "&Χρήση μακρέως πίνακα"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
4412 msgid "Row settings"
4413 msgstr "Ρυθμίσεις γραμμής"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1217
4416 msgid "Status"
4417 msgstr "Κατάσταση"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1224
4420 msgid "Border above"
4421 msgstr "Άνω περίγραμμα"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1231
4424 msgid "Border below"
4425 msgstr "Κάτω περίγραμμα"
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1238
4428 msgid "Contents"
4429 msgstr "Περιεχόμενα"
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
4432 msgid "Header:"
4433 msgstr "Κεφαλίδα:"
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1252
4436 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4437 msgstr "Επανάληψη αυτής της γραμμής ως κεφαλίδας κάθε σελίδας (πλην πρώτης)"
4438
4439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1292
4441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1333
4442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1402
4444 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4445 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4446 msgid "on"
4447 msgstr "επί"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1265
4450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272
4451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1299
4452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1306
4453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1340
4454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1347
4455 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1371
4456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4457 msgid "double"
4458 msgstr "διπλό"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1279
4461 msgid "First header:"
4462 msgstr "Πρώτη κεφαλίδα:"
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1286
4465 msgid "This row is the header of the first page"
4466 msgstr "Αυτή η γραμμή είναι η κεφαλίδα της πρώτης σελίδας"
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4469 msgid "Don't output the first header"
4470 msgstr "Να μην εμφανίζεται η πρώτη κεφαλίδα"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
4473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
4474 msgid "is empty"
4475 msgstr "είναι κενό"
4476
4477 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4478 msgid "Footer:"
4479 msgstr "Υποσέλιδο:"
4480
4481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1330
4482 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4483 msgstr "Επανάληψη αυτής της γραμμής ως υποσέλιδου κάθε σελίδας (πλην τελευταίας)"
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
4486 msgid "Last footer:"
4487 msgstr "Τελευταίο υποσέλιδο:"
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1361
4490 msgid "This row is the footer of the last page"
4491 msgstr "Αυτή η γραμμή είναι υποσέλιδο της τελευταίας σελίδας"
4492
4493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1385
4494 msgid "Don't output the last footer"
4495 msgstr "Να μην εμφανίζεται το τελευταίο υποσέλιδο"
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1395
4498 msgid "Caption:"
4499 msgstr "Λεζάντα:"
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1412
4502 msgid "Set a page break on the current row"
4503 msgstr "Αλλαγή σελίδας στην τρέχουσα γραμμή"
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1415
4506 msgid "Page &break on current row"
4507 msgstr "Αλλαγή &σελίδας στην τρέχουσα γραμμή"
4508
4509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4510 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4511 msgstr "Οριζόντια στοίχιση του μακρέως πίνακα"
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431
4514 msgid "Longtable alignment"
4515 msgstr "Στοίχιση μακρέως πίνακα"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4518 msgid "Close this dialog"
4519 msgstr "Κλείσιμο αυτού του διαλόγου"
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4522 msgid "Rebuild the file lists"
4523 msgstr "Επανακατασκευή λιστών αρχείων"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4526 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4527 msgstr "Εμφάνιση περιεχομένων σημειωμένου αρχείου. Δυνατή μόνο όταν τα αρχεία εμφανίζονται με πλήρες μονοπάτι"
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4530 msgid "&View"
4531 msgstr "&Προβολή"
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4534 msgid "Selected classes or styles"
4535 msgstr "Επιλεγμένες κλάσεις ή στυλ"
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4538 msgid "LaTeX classes"
4539 msgstr "Κλάσεις LaTeX"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4542 msgid "LaTeX styles"
4543 msgstr "Στυλ LaTeX"
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4546 msgid "BibTeX styles"
4547 msgstr "Στυλ BibTeX"
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4550 msgid "Toggles view of the file list"
4551 msgstr "Εναλλαγή προβολής λίστας αρχείων"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4554 msgid "Show &path"
4555 msgstr "Εμφάνιση &μονοπατιού"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:55
4558 msgid "Separate paragraphs with"
4559 msgstr "Χωρισμός παραγράφων με"
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:76
4562 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4563 msgstr "Εσοχή στις συνακόλουθες παραγράφους"
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:79
4566 msgid "&Indentation"
4567 msgstr "&Εσοχές"
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:89
4570 msgid "Size of the indentation"
4571 msgstr "Μέγεθος εσοχής"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:152
4574 msgid "&Vertical space"
4575 msgstr "&Κατακόρυφο διάστημα"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:162
4578 msgid "Size of the vertical space"
4579 msgstr "Μέγεθος κατακόρυφου διαστήματος"
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:256
4582 msgid "Spacing"
4583 msgstr "Διάστημα"
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:288
4586 msgid "&Line spacing:"
4587 msgstr "&Απόσταση γραμμών:"
4588
4589 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:306
4590 msgid "Spacing type"
4591 msgstr "Τύπος διαστήματος"
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:327
4594 msgid "Number of lines"
4595 msgstr "Αριθμός γραμμών"
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:334
4598 msgid "Format text into two columns"
4599 msgstr "Μορφοποίηση κειμένου σε δύο στήλες"
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:337
4602 msgid "Two-&column document"
4603 msgstr "Έγγραφο &δύο στηλών"
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
4606 msgid "Language of the thesaurus"
4607 msgstr ""
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
4610 msgid "Word to look up"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
4614 msgid "L&ookup"
4615 msgstr ""
4616
4617 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
4618 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4619 msgstr "Κάντε κλίκ για να επιλέξετε μια πρόταση, διπλό κλικ για να την αναζητήσετε."
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
4622 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
4623 msgid "The selected entry"
4624 msgstr "Η επιλεγμένη καταχώρηση"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
4627 msgid "&Selection:"
4628 msgstr "Ε&πιλογή:"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
4631 msgid "Replace the entry with the selection"
4632 msgstr "Αντικατάσταση της καταχώρησης με την επιλογή"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
4635 msgid "Index entry"
4636 msgstr "Καταχώρηση ευρετηρίου"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
4639 msgid "&Keyword:"
4640 msgstr "&Λέξη κλειδί:"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:30
4643 msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)"
4644 msgstr "Εναλλαγή μεταξύ διαθέσιμων λιστών (πίνακα περιεχομένων, λίστας εικόνων, λίστας πινάκων, κ.α)"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:57
4647 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4648 msgstr "Προσαρμογή του βάθους του δέντρου πλοήγησης"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:104
4651 msgid "Sort"
4652 msgstr "Ταξινόμηση"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4655 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4656 msgstr "Διατήρηση μόνιμης προβολής συμπτηγμένων κόμβων"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:128
4659 msgid "Keep"
4660 msgstr "Διατήρηση"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:145
4663 msgid "Update navigation tree"
4664 msgstr "Ενημέρωση δέντρου πλοήγησης"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:148
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
4668 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:201
4669 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:221
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:241
4671 msgid "..."
4672 msgstr "..."
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:178
4675 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4676 msgstr "Ελάττωση βάθους εμφώλευσης του επιλεγμένου αντικειμένου"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:198
4679 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4680 msgstr "Αύξηση βάθους εμφώλευσης του επιλεγμένου αντικειμένου"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:218
4683 msgid "Move selected item down by one"
4684 msgstr "Μετακίνηση επιλεγμένου αντικειμένου κάτω κατά ένα"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:238
4687 msgid "Move selected item up by one"
4688 msgstr "Μετακίνηση επιλεγμένου αντικειμένου πάνω κατά ένα"
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4691 msgid "LyX: Enter text"
4692 msgstr "LyX: Εισαγάγετε κείμενο"
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4695 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4696 msgstr "Εάν ενεργοποιήσετε αυτό το LyX δεν θα σας ξαναπροειδοποιήσει σε αυτή την περίπτωση."
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4699 msgid "&Do not show this warning again!"
4700 msgstr "Να &μην εμφανιστεί ξανά αυτό το μήνυμα!"
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:69
4703 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4704 msgstr "Εισαγωγή διαστήματος ακόμα και μετά από αλλαγή σελίδας"
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:119
4707 msgid "DefSkip"
4708 msgstr "Προκαθορισμένο κενό"
4709
4710 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:124
4711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
4712 msgid "SmallSkip"
4713 msgstr "Μικρό κενό"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:129
4716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
4717 msgid "MedSkip"
4718 msgstr "Μεσαίο κενό"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:134
4721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606
4722 msgid "BigSkip"
4723 msgstr "Μεγάλο κενό"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:139
4726 msgid "VFill"
4727 msgstr "Κατακόρυφο γέμισμα"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4730 msgid "Complete source"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4734 msgid "Automatic update"
4735 msgstr "Αυτόματη ενημέρωση"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4738 msgid "Unit of width value"
4739 msgstr "Μονάδα μέτρησης πλάτους"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4742 msgid "number of needed lines"
4743 msgstr "αριθμός απαιτούμενων γραμμών"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4746 msgid "use number of lines"
4747 msgstr "χρήση αριθμού γραμμών"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4750 msgid "&Line span:"
4751 msgstr "Έ&κταση γραμμής:"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4754 msgid "Outer (default)"
4755 msgstr "Εξωτερικό (προκαθορισμένο)"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4758 msgid "Inner"
4759 msgstr "Εσωτερικό"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4762 msgid "use overhang"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4766 msgid "Over&hang:"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4770 msgid "Overhang value"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4774 msgid "Unit of overhang value"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4778 msgid "Check this to allow flexible placement"
4779 msgstr "Επιλογή αυτού για ευέλικτη τοποθέτηση"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4782 msgid "Allow &floating"
4783 msgstr "Να επιτρέπεται αιώρησ&η"
4784
4785 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18
4786 #: lib/layouts/aa.layout:27
4787 #: lib/layouts/aapaper.layout:34
4788 #: lib/layouts/aastex.layout:52
4789 #: lib/layouts/achemso.layout:30
4790 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4791 #: lib/layouts/amsart.layout:27
4792 #: lib/layouts/amsbook.layout:28
4793 #: lib/layouts/apa.layout:24
4794 #: lib/layouts/beamer.layout:32
4795 #: lib/layouts/broadway.layout:173
4796 #: lib/layouts/chess.layout:29
4797 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126
4798 #: lib/layouts/dtk.layout:31
4799 #: lib/layouts/egs.layout:18
4800 #: lib/layouts/elsart.layout:47
4801 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31
4802 #: lib/layouts/europecv.layout:16
4803 #: lib/layouts/foils.layout:30
4804 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32
4805 #: lib/layouts/hollywood.layout:345
4806 #: lib/layouts/iopart.layout:34
4807 #: lib/layouts/kluwer.layout:33
4808 #: lib/layouts/llncs.layout:23
4809 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30
4810 #: lib/layouts/memoir.layout:30
4811 #: lib/layouts/moderncv.layout:19
4812 #: lib/layouts/paper.layout:13
4813 #: lib/layouts/powerdot.layout:109
4814 #: lib/layouts/revtex.layout:22
4815 #: lib/layouts/revtex4.layout:40
4816 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7
4817 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8
4818 #: lib/layouts/siamltex.layout:31
4819 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37
4820 #: lib/layouts/simplecv.layout:16
4821 #: lib/layouts/slides.layout:60
4822 #: lib/layouts/tufte-book.layout:19
4823 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
4824 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4825 #: lib/layouts/scrclass.inc:15
4826 #: lib/layouts/stdclass.inc:28
4827 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
4828 #: lib/layouts/svjour.inc:27
4829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67
4830 #: src/insets/InsetRef.cpp:210
4831 msgid "Standard"
4832 msgstr "Απλό Κείμενο"
4833
4834 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
4835 msgid "TheoremTemplate"
4836 msgstr "Πρότυπο Θεωρήματος"
4837
4838 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65
4839 #: lib/layouts/beamer.layout:1053
4840 #: lib/layouts/elsart.layout:286
4841 #: lib/layouts/foils.layout:278
4842 #: lib/layouts/heb-article.layout:95
4843 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215
4844 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215
4845 #: lib/layouts/llncs.layout:378
4846 #: lib/layouts/siamltex.layout:150
4847 #: lib/layouts/svjour.inc:398
4848 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
4849 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
4850 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
4851 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
4852 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
4853 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
4854 msgid "Proof"
4855 msgstr "Απόδειξη"
4856
4857 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68
4858 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
4859 msgid "Proof:"
4860 msgstr "Απόδειξη:"
4861
4862 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73
4863 #: lib/layouts/beamer.layout:1059
4864 #: lib/layouts/elsart.layout:257
4865 #: lib/layouts/foils.layout:218
4866 #: lib/layouts/heb-article.layout:18
4867 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194
4868 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197
4869 #: lib/layouts/llncs.layout:419
4870 #: lib/layouts/siamltex.layout:62
4871 #: lib/layouts/siamltex.layout:112
4872 #: lib/layouts/svjour.inc:440
4873 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
4874 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
4875 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240
4876 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4877 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
4878 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56
4879 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59
4880 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276
4881 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
4882 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
4883 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
4884 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
4885 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
4886 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4887 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
4888 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54
4889 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
4890 #: lib/layouts/theorems.inc:24
4891 #: lib/layouts/theorems.inc:25
4892 #: lib/layouts/theorems.inc:56
4893 #: lib/layouts/theorems.inc:59
4894 #: lib/layouts/theorems.inc:276
4895 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
4896 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
4897 #: lib/layouts/theorems-chap.module:29
4898 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
4899 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
4900 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
4901 #: lib/layouts/theorems-sec.module:24
4902 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
4903 msgid "Theorem"
4904 msgstr "Θεώρημα"
4905
4906 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
4907 msgid "Theorem #:"
4908 msgstr "Θεώρημα #:"
4909
4910 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83
4911 #: lib/layouts/elsart.layout:313
4912 #: lib/layouts/foils.layout:243
4913 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
4914 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242
4915 #: lib/layouts/ijmpd.layout:247
4916 #: lib/layouts/llncs.layout:358
4917 #: lib/layouts/siamltex.layout:82
4918 #: lib/layouts/svjour.inc:377
4919 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
4920 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83
4921 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93
4922 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96
4923 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
4924 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
4925 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
4926 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89
4927 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92
4928 #: lib/layouts/theorems.inc:83
4929 #: lib/layouts/theorems.inc:93
4930 #: lib/layouts/theorems.inc:96
4931 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
4932 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
4933 msgid "Lemma"
4934 msgstr "Λήμμα"
4935
4936 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
4937 msgid "Lemma #:"
4938 msgstr "Λήμμα #:"
4939
4940 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93
4941 #: lib/layouts/beamer.layout:989
4942 #: lib/layouts/elsart.layout:320
4943 #: lib/layouts/foils.layout:250
4944 #: lib/layouts/heb-article.layout:55
4945 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233
4946 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234
4947 #: lib/layouts/llncs.layout:323
4948 #: lib/layouts/siamltex.layout:72
4949 #: lib/layouts/svjour.inc:338
4950 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87
4951 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65
4952 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75
4953 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78
4954 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
4955 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
4956 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4957 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
4958 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
4959 #: lib/layouts/theorems.inc:65
4960 #: lib/layouts/theorems.inc:75
4961 #: lib/layouts/theorems.inc:78
4962 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
4963 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
4964 msgid "Corollary"
4965 msgstr "Πόρισμα"
4966
4967 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
4968 msgid "Corollary #:"
4969 msgstr "Πόρισμα #:"
4970
4971 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103
4972 #: lib/layouts/elsart.layout:327
4973 #: lib/layouts/foils.layout:257
4974 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251
4975 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257
4976 #: lib/layouts/llncs.layout:392
4977 #: lib/layouts/siamltex.layout:92
4978 #: lib/layouts/svjour.inc:412
4979 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111
4980 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101
4981 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111
4982 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114
4983 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
4984 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
4985 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
4986 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
4987 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
4988 #: lib/layouts/theorems.inc:101
4989 #: lib/layouts/theorems.inc:111
4990 #: lib/layouts/theorems.inc:114
4991 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
4992 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
4993 msgid "Proposition"
4994 msgstr "Πρόταση"
4995
4996 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
4997 msgid "Proposition #:"
4998 msgstr "Πρόταση #:"
4999
5000 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113
5001 #: lib/layouts/elsart.layout:362
5002 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287
5003 #: lib/layouts/ijmpd.layout:297
5004 #: lib/layouts/llncs.layout:316
5005 #: lib/layouts/siamltex.layout:102
5006 #: lib/layouts/svjour.inc:331
5007 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
5008 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5009 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5010 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132
5011 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5012 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5013 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5014 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123
5015 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5016 #: lib/layouts/theorems.inc:119
5017 #: lib/layouts/theorems.inc:129
5018 #: lib/layouts/theorems.inc:132
5019 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5020 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5021 msgid "Conjecture"
5022 msgstr "Εικασία"
5023
5024 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
5025 msgid "Conjecture #:"
5026 msgstr "Εικασία #:"
5027
5028 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123
5029 #: lib/layouts/elsart.layout:334
5030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5036 msgid "Criterion"
5037 msgstr "Κριτήριο"
5038
5039 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
5040 msgid "Criterion #:"
5041 msgstr "Κριτήριο #:"
5042
5043 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5044 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
5045 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
5046 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137
5047 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147
5048 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150
5049 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
5050 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140
5051 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
5052 #: lib/layouts/theorems.inc:137
5053 #: lib/layouts/theorems.inc:147
5054 #: lib/layouts/theorems.inc:150
5055 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
5056 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
5057 msgid "Fact"
5058 msgstr "Δεδομένο"
5059
5060 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
5061 msgid "Fact #:"
5062 msgstr "Δεδομένο #:"
5063
5064 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
5065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5071 msgid "Axiom"
5072 msgstr "Αξίωμα"
5073
5074 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
5075 msgid "Axiom #:"
5076 msgstr "Αξίωμα #:"
5077
5078 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153
5079 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
5080 #: lib/layouts/elsart.layout:348
5081 #: lib/layouts/foils.layout:264
5082 #: lib/layouts/heb-article.layout:75
5083 #: lib/layouts/ijmpc.layout:135
5084 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132
5085 #: lib/layouts/llncs.layout:337
5086 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
5087 #: lib/layouts/svjour.inc:352
5088 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147
5089 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5090 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172
5091 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5092 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
5093 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
5094 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5095 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165
5096 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5097 #: lib/layouts/theorems.inc:155
5098 #: lib/layouts/theorems.inc:172
5099 #: lib/layouts/theorems.inc:175
5100 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5101 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5102 msgid "Definition"
5103 msgstr "Ορισμός"
5104
5105 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
5106 msgid "Definition #:"
5107 msgstr "Ορισμός #:"
5108
5109 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163
5110 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
5111 #: lib/layouts/elsart.layout:369
5112 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167
5113 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164
5114 #: lib/layouts/llncs.layout:344
5115 #: lib/layouts/svjour.inc:359
5116 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5117 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5118 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5119 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192
5120 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5121 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5122 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5123 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182
5124 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5125 #: lib/layouts/theorems.inc:180
5126 #: lib/layouts/theorems.inc:189
5127 #: lib/layouts/theorems.inc:192
5128 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5129 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
5131 msgid "Example"
5132 msgstr "Παράδειγμα"
5133
5134 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
5135 msgid "Example #:"
5136 msgstr "Παράδειγμα #:"
5137
5138 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5145 msgid "Condition"
5146 msgstr "Συνθήκη"
5147
5148 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
5149 msgid "Condition #:"
5150 msgstr "Συνθήκη #:"
5151
5152 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183
5153 #: lib/layouts/elsart.layout:376
5154 #: lib/layouts/llncs.layout:371
5155 #: lib/layouts/svmono.layout:161
5156 #: lib/layouts/svjour.inc:391
5157 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5158 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5159 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5160 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209
5161 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5162 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5163 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5164 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199
5165 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5166 #: lib/layouts/theorems.inc:197
5167 #: lib/layouts/theorems.inc:206
5168 #: lib/layouts/theorems.inc:209
5169 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5170 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5171 msgid "Problem"
5172 msgstr "Πρόβλημα"
5173
5174 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
5175 msgid "Problem #:"
5176 msgstr "Πρόβλημα #:"
5177
5178 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193
5179 #: lib/layouts/llncs.layout:351
5180 #: lib/layouts/svjour.inc:366
5181 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5182 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5183 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5184 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226
5185 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5186 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5187 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5188 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216
5189 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5190 #: lib/layouts/theorems.inc:214
5191 #: lib/layouts/theorems.inc:223
5192 #: lib/layouts/theorems.inc:226
5193 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5194 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5195 msgid "Exercise"
5196 msgstr "Άσκηση"
5197
5198 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5199 msgid "Exercise #:"
5200 msgstr "Άσκηση #:"
5201
5202 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203
5203 #: lib/layouts/elsart.layout:383
5204 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176
5205 #: lib/layouts/ijmpd.layout:174
5206 #: lib/layouts/llncs.layout:405
5207 #: lib/layouts/svjour.inc:426
5208 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205
5209 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5210 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249
5211 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5212 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
5213 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
5214 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5215 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241
5216 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5217 #: lib/layouts/theorems.inc:231
5218 #: lib/layouts/theorems.inc:249
5219 #: lib/layouts/theorems.inc:252
5220 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5221 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5222 msgid "Remark"
5223 msgstr "Παρατήρηση"
5224
5225 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
5226 msgid "Remark #:"
5227 msgstr "Παρατήρηση #:"
5228
5229 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5230 #: lib/layouts/elsart.layout:397
5231 #: lib/layouts/heb-article.layout:65
5232 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278
5233 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287
5234 #: lib/layouts/llncs.layout:309
5235 #: lib/layouts/svjour.inc:309
5236 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5237 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5238 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5239 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5240 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5241 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5242 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5243 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
5244 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5245 #: lib/layouts/theorems.inc:257
5246 #: lib/layouts/theorems.inc:266
5247 #: lib/layouts/theorems.inc:269
5248 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5249 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5250 msgid "Claim"
5251 msgstr "Ισχυρισμός"
5252
5253 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
5254 msgid "Claim #:"
5255 msgstr "Ισχυρισμός #:"
5256
5257 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223
5258 #: lib/layouts/apa.layout:213
5259 #: lib/layouts/elsart.layout:390
5260 #: lib/layouts/iopart.layout:94
5261 #: lib/layouts/llncs.layout:364
5262 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
5263 #: lib/layouts/slides.layout:167
5264 #: lib/layouts/svjour.inc:384
5265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
5266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5271 msgid "Note"
5272 msgstr "Σημείωση"
5273
5274 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5275 msgid "Note #:"
5276 msgstr "Σημείωση #:"
5277
5278 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233
5279 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185
5280 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5287 msgid "Notation"
5288 msgstr "Σημειογραφία"
5289
5290 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5291 msgid "Notation #:"
5292 msgstr "Σημειογραφία #:"
5293
5294 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
5295 #: lib/layouts/elsart.layout:412
5296 #: lib/layouts/llncs.layout:288
5297 #: lib/layouts/svmono.layout:155
5298 #: lib/layouts/svmult.layout:94
5299 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5300 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275
5301 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5302 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313
5303 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5304 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
5305 #: lib/layouts/theorems.inc:275
5306 #: lib/layouts/theorems.inc:300
5307 #: lib/layouts/theorems.inc:303
5308 msgid "Case"
5309 msgstr "Περίπτωση"
5310
5311 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5312 msgid "Case #:"
5313 msgstr "Περίπτωση #:"
5314
5315 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272
5316 #: lib/layouts/aa.layout:42
5317 #: lib/layouts/aa.layout:225
5318 #: lib/layouts/aapaper.layout:64
5319 #: lib/layouts/aapaper.layout:133
5320 #: lib/layouts/aastex.layout:67
5321 #: lib/layouts/aastex.layout:174
5322 #: lib/layouts/amsart.layout:60
5323 #: lib/layouts/amsbook.layout:51
5324 #: lib/layouts/apa.layout:308
5325 #: lib/layouts/beamer.layout:111
5326 #: lib/layouts/beamer.layout:141
5327 #: lib/layouts/beamer.layout:142
5328 #: lib/layouts/beamer.layout:184
5329 #: lib/layouts/egs.layout:30
5330 #: lib/layouts/europecv.layout:29
5331 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95
5332 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91
5333 #: lib/layouts/isprs.layout:155
5334 #: lib/layouts/kluwer.layout:58
5335 #: lib/layouts/latex8.layout:41
5336 #: lib/layouts/llncs.layout:46
5337 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45
5338 #: lib/layouts/memoir.layout:62
5339 #: lib/layouts/moderncv.layout:33
5340 #: lib/layouts/paper.layout:56
5341 #: lib/layouts/powerdot.layout:226
5342 #: lib/layouts/revtex.layout:38
5343 #: lib/layouts/revtex4.layout:59
5344 #: lib/layouts/siamltex.layout:350
5345 #: lib/layouts/simplecv.layout:28
5346 #: lib/layouts/spie.layout:19
5347 #: lib/layouts/svmono.layout:69
5348 #: lib/layouts/svmono.layout:103
5349 #: lib/layouts/tufte-book.layout:47
5350 #: lib/layouts/tufte-book.layout:67
5351 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68
5352 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5353 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
5354 #: lib/layouts/aguplus.inc:27
5355 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30
5356 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6
5357 #: lib/layouts/scrclass.inc:71
5358 #: lib/layouts/stdsections.inc:13
5359 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
5360 #: lib/layouts/stdsections.inc:64
5361 #: lib/layouts/stdsections.inc:65
5362 #: lib/layouts/svjour.inc:56
5363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
5364 msgid "Section"
5365 msgstr "Τμήμα"
5366
5367 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
5368 #: lib/layouts/aa.layout:46
5369 #: lib/layouts/aa.layout:236
5370 #: lib/layouts/aapaper.layout:68
5371 #: lib/layouts/aapaper.layout:143
5372 #: lib/layouts/aastex.layout:71
5373 #: lib/layouts/aastex.layout:187
5374 #: lib/layouts/amsart.layout:101
5375 #: lib/layouts/amsbook.layout:61
5376 #: lib/layouts/apa.layout:319
5377 #: lib/layouts/beamer.layout:183
5378 #: lib/layouts/egs.layout:52
5379 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110
5380 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106
5381 #: lib/layouts/isprs.layout:167
5382 #: lib/layouts/kluwer.layout:67
5383 #: lib/layouts/latex8.layout:50
5384 #: lib/layouts/llncs.layout:55
5385 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65
5386 #: lib/layouts/memoir.layout:68
5387 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
5388 #: lib/layouts/paper.layout:65
5389 #: lib/layouts/revtex.layout:50
5390 #: lib/layouts/revtex4.layout:71
5391 #: lib/layouts/siamltex.layout:361
5392 #: lib/layouts/simplecv.layout:49
5393 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90
5394 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
5395 #: lib/layouts/aguplus.inc:42
5396 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39
5397 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15
5398 #: lib/layouts/scrclass.inc:79
5399 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
5400 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5401 msgid "Subsection"
5402 msgstr "Υποτμήμα"
5403
5404 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:292
5405 #: lib/layouts/aa.layout:50
5406 #: lib/layouts/aa.layout:249
5407 #: lib/layouts/aapaper.layout:72
5408 #: lib/layouts/aapaper.layout:155
5409 #: lib/layouts/aastex.layout:75
5410 #: lib/layouts/aastex.layout:200
5411 #: lib/layouts/amsart.layout:124
5412 #: lib/layouts/amsbook.layout:70
5413 #: lib/layouts/apa.layout:329
5414 #: lib/layouts/ijmpc.layout:119
5415 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115
5416 #: lib/layouts/isprs.layout:177
5417 #: lib/layouts/kluwer.layout:77
5418 #: lib/layouts/llncs.layout:64
5419 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85
5420 #: lib/layouts/memoir.layout:74
5421 #: lib/layouts/paper.layout:74
5422 #: lib/layouts/recipebook.layout:97
5423 #: lib/layouts/revtex.layout:59
5424 #: lib/layouts/revtex4.layout:80
5425 #: lib/layouts/siamltex.layout:370
5426 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5427 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48
5428 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24
5429 #: lib/layouts/scrclass.inc:87
5430 #: lib/layouts/stdsections.inc:105
5431 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5432 msgid "Subsubsection"
5433 msgstr "Υπο-υποτμήμα"
5434
5435 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301
5436 #: lib/layouts/amsart.layout:71
5437 #: lib/layouts/amsbook.layout:82
5438 #: lib/layouts/beamer.layout:173
5439 #: lib/layouts/egs.layout:582
5440 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103
5441 #: lib/layouts/ijmpd.layout:99
5442 #: lib/layouts/isprs.layout:187
5443 #: lib/layouts/spie.layout:30
5444 #: lib/layouts/aguplus.inc:35
5445 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
5446 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5447 msgid "Section*"
5448 msgstr "Τμήμα*"
5449
5450 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:311
5451 #: lib/layouts/amsart.layout:113
5452 #: lib/layouts/amsbook.layout:91
5453 #: lib/layouts/beamer.layout:216
5454 #: lib/layouts/egs.layout:602
5455 #: lib/layouts/isprs.layout:198
5456 #: lib/layouts/aguplus.inc:50
5457 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5458 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5459 msgid "Subsection*"
5460 msgstr "Υποτμήμα*"
5461
5462 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:319
5463 #: lib/layouts/amsart.layout:134
5464 #: lib/layouts/amsbook.layout:99
5465 #: lib/layouts/isprs.layout:207
5466 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
5467 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5468 msgid "Subsubsection*"
5469 msgstr "Υπο-υποτμήμα*"
5470
5471 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334
5472 #: lib/layouts/aa.layout:88
5473 #: lib/layouts/aa.layout:318
5474 #: lib/layouts/aa.layout:334
5475 #: lib/layouts/aapaper.layout:100
5476 #: lib/layouts/aapaper.layout:199
5477 #: lib/layouts/aastex.layout:113
5478 #: lib/layouts/aastex.layout:249
5479 #: lib/layouts/achemso.layout:115
5480 #: lib/layouts/achemso.layout:132
5481 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5482 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5483 #: lib/layouts/apa.layout:70
5484 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81
5485 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92
5486 #: lib/layouts/egs.layout:487
5487 #: lib/layouts/elsart.layout:203
5488 #: lib/layouts/elsart.layout:218
5489 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221
5490 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238
5491 #: lib/layouts/entcs.layout:85
5492 #: lib/layouts/foils.layout:147
5493 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63
5494 #: lib/layouts/ijmpd.layout:66
5495 #: lib/layouts/iopart.layout:169
5496 #: lib/layouts/iopart.layout:186
5497 #: lib/layouts/isprs.layout:24
5498 #: lib/layouts/kluwer.layout:257
5499 #: lib/layouts/latex8.layout:102
5500 #: lib/layouts/llncs.layout:244
5501 #: lib/layouts/ltugboat.layout:170
5502 #: lib/layouts/ltugboat.layout:184
5503 #: lib/layouts/paper.layout:128
5504 #: lib/layouts/revtex.layout:139
5505 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
5506 #: lib/layouts/siamltex.layout:247
5507 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150
5508 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5509 #: lib/layouts/spie.layout:74
5510 #: lib/layouts/svglobal.layout:29
5511 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
5512 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
5513 #: lib/layouts/svjog.layout:34
5514 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5515 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59
5516 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5517 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97
5518 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5519 #: lib/layouts/scrclass.inc:230
5520 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12
5521 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27
5522 #: lib/layouts/svjour.inc:212
5523 #: src/output_plaintext.cpp:133
5524 msgid "Abstract"
5525 msgstr "Περίληψη"
5526
5527 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
5528 msgid "Abstract---"
5529 msgstr "Περίληψη--"
5530
5531 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:354
5532 #: lib/layouts/aa.layout:348
5533 #: lib/layouts/aastex.layout:116
5534 #: lib/layouts/aastex.layout:324
5535 #: lib/layouts/elsart.layout:62
5536 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250
5537 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73
5538 #: lib/layouts/ijmpd.layout:76
5539 #: lib/layouts/iopart.layout:198
5540 #: lib/layouts/isprs.layout:51
5541 #: lib/layouts/kluwer.layout:280
5542 #: lib/layouts/paper.layout:169
5543 #: lib/layouts/revtex4.layout:259
5544 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
5545 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143
5546 #: lib/layouts/spie.layout:40
5547 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55
5548 #: lib/layouts/svglobal3.layout:58
5549 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5550 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
5551 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5552 msgid "Keywords"
5553 msgstr "Λέξεις κλειδιά"
5554
5555 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:365
5556 msgid "Index Terms---"
5557 msgstr "Όροι Ευρετηρίου---"
5558
5559 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
5560 #: lib/layouts/aa.layout:94
5561 #: lib/layouts/aa.layout:377
5562 #: lib/layouts/aapaper.layout:106
5563 #: lib/layouts/aapaper.layout:216
5564 #: lib/layouts/achemso.layout:167
5565 #: lib/layouts/beamer.layout:885
5566 #: lib/layouts/book.layout:21
5567 #: lib/layouts/book.layout:23
5568 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103
5569 #: lib/layouts/egs.layout:558
5570 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271
5571 #: lib/layouts/foils.layout:210
5572 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335
5573 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346
5574 #: lib/layouts/latex8.layout:120
5575 #: lib/layouts/llncs.layout:265
5576 #: lib/layouts/memoir.layout:151
5577 #: lib/layouts/memoir.layout:153
5578 #: lib/layouts/mwbk.layout:22
5579 #: lib/layouts/mwbk.layout:24
5580 #: lib/layouts/mwrep.layout:13
5581 #: lib/layouts/mwrep.layout:15
5582 #: lib/layouts/powerdot.layout:294
5583 #: lib/layouts/recipebook.layout:46
5584 #: lib/layouts/recipebook.layout:48
5585 #: lib/layouts/report.layout:12
5586 #: lib/layouts/report.layout:14
5587 #: lib/layouts/scrbook.layout:22
5588 #: lib/layouts/scrbook.layout:24
5589 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11
5590 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13
5591 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
5592 #: lib/layouts/simplecv.layout:142
5593 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217
5594 #: lib/layouts/tufte-book.layout:219
5595 #: lib/layouts/aguplus.inc:170
5596 #: lib/layouts/aguplus.inc:172
5597 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202
5598 #: lib/layouts/scrclass.inc:237
5599 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39
5600 #: lib/layouts/svjour.inc:286
5601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
5602 msgid "Bibliography"
5603 msgstr "Βιβλιογραφία"
5604
5605 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386
5606 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:397
5607 #: lib/layouts/aastex.layout:122
5608 #: lib/layouts/aastex.layout:450
5609 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313
5610 #: lib/layouts/ijmpd.layout:324
5611 #: lib/layouts/kluwer.layout:319
5612 #: lib/layouts/kluwer.layout:332
5613 #: src/rowpainter.cpp:461
5614 msgid "Appendix"
5615 msgstr "Παράρτημα"
5616
5617 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:409
5618 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:412
5619 msgid "Appendices"
5620 msgstr "Παραρτήματα"
5621
5622 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
5623 msgid "Biography"
5624 msgstr "Βιογραφία"
5625
5626 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426
5627 msgid "BiographyNoPhoto"
5628 msgstr "ΒιογραφίαΔίχωςΦωτο"
5629
5630 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:445
5631 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456
5632 msgid "Footernote"
5633 msgstr ""
5634
5635 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468
5636 msgid "MarkBoth"
5637 msgstr ""
5638
5639 #: lib/layouts/aa.layout:54
5640 #: lib/layouts/aapaper.layout:48
5641 #: lib/layouts/aastex.layout:83
5642 #: lib/layouts/apa.layout:360
5643 #: lib/layouts/beamer.layout:46
5644 #: lib/layouts/egs.layout:167
5645 #: lib/layouts/powerdot.layout:244
5646 #: lib/layouts/simplecv.layout:79
5647 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
5648 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5649 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5650 msgid "Itemize"
5651 msgstr "Διακριτοποίηση"
5652
5653 #: lib/layouts/aa.layout:57
5654 #: lib/layouts/aapaper.layout:51
5655 #: lib/layouts/aastex.layout:86
5656 #: lib/layouts/apa.layout:378
5657 #: lib/layouts/beamer.layout:65
5658 #: lib/layouts/egs.layout:149
5659 #: lib/layouts/powerdot.layout:269
5660 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5661 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
5662 #: lib/layouts/stdlists.inc:34
5663 msgid "Enumerate"
5664 msgstr "Απαρίθμηση"
5665
5666 #: lib/layouts/aa.layout:60
5667 #: lib/layouts/aapaper.layout:54
5668 #: lib/layouts/aastex.layout:89
5669 #: lib/layouts/beamer.layout:84
5670 #: lib/layouts/egs.layout:185
5671 #: lib/layouts/hollywood.layout:129
5672 #: lib/layouts/paper.layout:99
5673 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17
5674 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19
5675 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5676 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
5677 #: lib/layouts/scrclass.inc:34
5678 #: lib/layouts/stdlists.inc:56
5679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5680 msgid "Description"
5681 msgstr "Περιγραφή"
5682
5683 #: lib/layouts/aa.layout:63
5684 #: lib/layouts/aapaper.layout:57
5685 #: lib/layouts/aastex.layout:92
5686 #: lib/layouts/beamer.layout:47
5687 #: lib/layouts/beamer.layout:66
5688 #: lib/layouts/beamer.layout:85
5689 #: lib/layouts/egs.layout:132
5690 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32
5691 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35
5692 #: lib/layouts/scrclass.inc:48
5693 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
5694 #: lib/layouts/stdlists.inc:35
5695 #: lib/layouts/stdlists.inc:57
5696 #: lib/layouts/stdlists.inc:87
5697 #: lib/layouts/stdlists.inc:88
5698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
5699 msgid "List"
5700 msgstr "Λίστα"
5701
5702 #: lib/layouts/aa.layout:67
5703 #: lib/layouts/aa.layout:260
5704 #: lib/layouts/aapaper.layout:76
5705 #: lib/layouts/aapaper.layout:166
5706 #: lib/layouts/aastex.layout:95
5707 #: lib/layouts/aastex.layout:214
5708 #: lib/layouts/apa.layout:39
5709 #: lib/layouts/beamer.layout:740
5710 #: lib/layouts/broadway.layout:185
5711 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40
5712 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11
5713 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5714 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9
5715 #: lib/layouts/egs.layout:250
5716 #: lib/layouts/elsart.layout:91
5717 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53
5718 #: lib/layouts/entcs.layout:39
5719 #: lib/layouts/foils.layout:125
5720 #: lib/layouts/hollywood.layout:331
5721 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33
5722 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36
5723 #: lib/layouts/iopart.layout:55
5724 #: lib/layouts/isprs.layout:92
5725 #: lib/layouts/kluwer.layout:109
5726 #: lib/layouts/latex8.layout:33
5727 #: lib/layouts/llncs.layout:106
5728 #: lib/layouts/ltugboat.layout:135
5729 #: lib/layouts/paper.layout:108
5730 #: lib/layouts/powerdot.layout:41
5731 #: lib/layouts/revtex.layout:94
5732 #: lib/layouts/revtex4.layout:125
5733 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188
5734 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5735 #: lib/layouts/siamltex.layout:183
5736 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5737 #: lib/layouts/simplecv.layout:121
5738 #: lib/layouts/svprobth.layout:35
5739 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5740 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30
5741 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5742 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
5743 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47
5744 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5745 msgid "Title"
5746 msgstr "Τίτλος"
5747
5748 #: lib/layouts/aa.layout:70
5749 #: lib/layouts/aa.layout:115
5750 #: lib/layouts/aapaper.layout:79
5751 #: lib/layouts/beamer.layout:772
5752 #: lib/layouts/kluwer.layout:127
5753 #: lib/layouts/llncs.layout:130
5754 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107
5755 #: lib/layouts/svprobth.layout:44
5756 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
5757 #: lib/layouts/svjour.inc:139
5758 msgid "Subtitle"
5759 msgstr "Υπότιτλος"
5760
5761 #: lib/layouts/aa.layout:73
5762 #: lib/layouts/aa.layout:272
5763 #: lib/layouts/aapaper.layout:82
5764 #: lib/layouts/aapaper.layout:177
5765 #: lib/layouts/aastex.layout:98
5766 #: lib/layouts/aastex.layout:226
5767 #: lib/layouts/apa.layout:114
5768 #: lib/layouts/beamer.layout:797
5769 #: lib/layouts/broadway.layout:199
5770 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58
5771 #: lib/layouts/egs.layout:294
5772 #: lib/layouts/elsart.layout:112
5773 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116
5774 #: lib/layouts/entcs.layout:50
5775 #: lib/layouts/foils.layout:133
5776 #: lib/layouts/hollywood.layout:318
5777 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40
5778 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43
5779 #: lib/layouts/iopart.layout:125
5780 #: lib/layouts/isprs.layout:75
5781 #: lib/layouts/kluwer.layout:163
5782 #: lib/layouts/llncs.layout:182
5783 #: lib/layouts/ltugboat.layout:154
5784 #: lib/layouts/paper.layout:118
5785 #: lib/layouts/powerdot.layout:65
5786 #: lib/layouts/revtex.layout:102
5787 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
5788 #: lib/layouts/siamltex.layout:205
5789 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5790 #: lib/layouts/svprobth.layout:52
5791 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5792 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53
5793 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5794 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
5795 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68
5796 #: lib/layouts/svjour.inc:159
5797 msgid "Author"
5798 msgstr "Συγγραφέας"
5799
5800 #: lib/layouts/aa.layout:76
5801 #: lib/layouts/aa.layout:137
5802 #: lib/layouts/aapaper.layout:85
5803 #: lib/layouts/dinbrief.layout:250
5804 #: lib/layouts/egs.layout:237
5805 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194
5806 #: lib/layouts/entcs.layout:60
5807 #: lib/layouts/g-brief.layout:180
5808 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717
5809 #: lib/layouts/ijmpc.layout:48
5810 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51
5811 #: lib/layouts/iopart.layout:144
5812 #: lib/layouts/isprs.layout:113
5813 #: lib/layouts/kluwer.layout:180
5814 #: lib/layouts/revtex.layout:120
5815 #: lib/layouts/revtex4.layout:182
5816 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139
5817 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5818 #: lib/layouts/siamltex.layout:274
5819 #: lib/layouts/aapaper.inc:29
5820 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124
5821 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5822 msgid "Address"
5823 msgstr "Διεύθυνση"
5824
5825 #: lib/layouts/aa.layout:79
5826 #: lib/layouts/aa.layout:155
5827 #: lib/layouts/aapaper.layout:91
5828 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
5829 msgid "Offprint"
5830 msgstr ""
5831
5832 #: lib/layouts/aa.layout:82
5833 #: lib/layouts/aa.layout:178
5834 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5835 msgid "Mail"
5836 msgstr "Ταχυδρομείο"
5837
5838 #: lib/layouts/aa.layout:85
5839 #: lib/layouts/aa.layout:283
5840 #: lib/layouts/aapaper.layout:97
5841 #: lib/layouts/aapaper.layout:188
5842 #: lib/layouts/aastex.layout:110
5843 #: lib/layouts/aastex.layout:238
5844 #: lib/layouts/beamer.layout:862
5845 #: lib/layouts/dinbrief.layout:152
5846 #: lib/layouts/egs.layout:472
5847 #: lib/layouts/foils.layout:140
5848 #: lib/layouts/g-brief.layout:189
5849 #: lib/layouts/g-brief2.layout:802
5850 #: lib/layouts/kluwer.layout:147
5851 #: lib/layouts/powerdot.layout:87
5852 #: lib/layouts/revtex.layout:110
5853 #: lib/layouts/revtex4.layout:141
5854 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160
5855 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5856 #: lib/layouts/siamltex.layout:224
5857 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5858 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73
5859 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5860 #: lib/layouts/scrclass.inc:176
5861 #: lib/layouts/stdtitle.inc:87
5862 #: lib/layouts/svjour.inc:188
5863 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
5864 #: lib/external_templates:301
5865 #: lib/external_templates:302
5866 #: lib/external_templates:306
5867 msgid "Date"
5868 msgstr "Ημερομηνία"
5869
5870 #: lib/layouts/aa.layout:91
5871 #: lib/layouts/aa.layout:201
5872 #: lib/layouts/aapaper.layout:103
5873 #: lib/layouts/egs.layout:533
5874 #: lib/layouts/elsart.layout:422
5875 #: lib/layouts/aapaper.inc:80
5876 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5883 msgid "Acknowledgement"
5884 msgstr "Μνεία"
5885
5886 #: lib/layouts/aa.layout:120
5887 #: lib/layouts/aa.layout:143
5888 #: lib/layouts/aa.layout:158
5889 #: lib/layouts/aa.layout:182
5890 #: lib/layouts/aa.layout:322
5891 #: lib/layouts/aastex.layout:273
5892 #: lib/layouts/aastex.layout:290
5893 #: lib/layouts/aastex.layout:330
5894 #: lib/layouts/aastex.layout:356
5895 #: lib/layouts/aastex.layout:395
5896 #: lib/layouts/achemso.layout:119
5897 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5898 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111
5899 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5900 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
5901 #: lib/layouts/elsarticle.layout:100
5902 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119
5903 #: lib/layouts/elsarticle.layout:197
5904 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225
5905 #: lib/layouts/elsarticle.layout:254
5906 #: lib/layouts/entcs.layout:74
5907 #: lib/layouts/iopart.layout:59
5908 #: lib/layouts/iopart.layout:129
5909 #: lib/layouts/iopart.layout:148
5910 #: lib/layouts/iopart.layout:173
5911 #: lib/layouts/iopart.layout:202
5912 #: lib/layouts/siamltex.layout:275
5913 #: lib/layouts/siamltex.layout:295
5914 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68
5915 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5916 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154
5917 #: lib/layouts/svglobal3.layout:77
5918 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48
5919 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31
5920 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54
5921 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74
5922 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98
5923 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125
5924 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5925 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5926 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16
5927 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50
5928 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71
5929 #: lib/layouts/stdtitle.inc:90
5930 msgid "FrontMatter"
5931 msgstr "Εμπρόσθιο Τμήμα"
5932
5933 #: lib/layouts/aa.layout:164
5934 #: lib/layouts/aapaper.inc:71
5935 msgid "Offprint Requests to:"
5936 msgstr ""
5937
5938 #: lib/layouts/aa.layout:187
5939 msgid "Correspondence to:"
5940 msgstr "Ανταπόκριση σε:"
5941
5942 #: lib/layouts/aa.layout:205
5943 #: lib/layouts/aastex.layout:454
5944 #: lib/layouts/aastex.layout:486
5945 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5946 #: lib/layouts/beamer.layout:886
5947 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275
5948 #: lib/layouts/iopart.layout:242
5949 #: lib/layouts/iopart.layout:264
5950 #: lib/layouts/iopart.layout:287
5951 #: lib/layouts/siamltex.layout:314
5952 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5953 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
5954 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43
5955 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5956 msgid "BackMatter"
5957 msgstr "Οπίσθιο Τμήμα"
5958
5959 #: lib/layouts/aa.layout:213
5960 #: lib/layouts/egs.layout:522
5961 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5962 msgid "Acknowledgements."
5963 msgstr "Μνεία."
5964
5965 #: lib/layouts/aa.layout:295
5966 msgid "institutemark"
5967 msgstr "Έμβλημα Ιδρύματος"
5968
5969 #: lib/layouts/aa.layout:299
5970 msgid "institute mark"
5971 msgstr "Έμβλημα Ιδρύματος"
5972
5973 #: lib/layouts/aa.layout:363
5974 msgid "Key words."
5975 msgstr "Λέξεις κλειδιά."
5976
5977 #: lib/layouts/aa.layout:385
5978 msgid "CharStyle:Institute"
5979 msgstr "Στυλ χαρακτήρων:Ίδρυμα"
5980
5981 #: lib/layouts/aa.layout:395
5982 msgid "CharStyle:E-Mail"
5983 msgstr "Στυλ χαρακτήρων:E-mail"
5984
5985 #: lib/layouts/aa.layout:406
5986 #: lib/layouts/aapaper.layout:88
5987 #: lib/layouts/aastex.layout:104
5988 #: lib/layouts/aastex.layout:351
5989 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211
5990 #: lib/layouts/iopart.layout:159
5991 #: lib/layouts/latex8.layout:59
5992 #: lib/layouts/llncs.layout:236
5993 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33
5994 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37
5995 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
5996 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151
5997 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5998 msgid "Email"
5999 msgstr ""
6000
6001 #: lib/layouts/aa.layout:410
6002 msgid "email"
6003 msgstr ""
6004
6005 #: lib/layouts/aapaper.layout:61
6006 #: lib/layouts/egs.layout:618
6007 #: lib/languages:4
6008 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
6009 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:590
6010 msgid "LaTeX"
6011 msgstr ""
6012
6013 #: lib/layouts/aapaper.layout:94
6014 #: lib/layouts/aapaper.inc:103
6015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
6016 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6017 msgid "Thesaurus"
6018 msgstr "Θησαυρός"
6019
6020 #: lib/layouts/aastex.layout:79
6021 #: lib/layouts/amsbook.layout:126
6022 #: lib/layouts/apa.layout:339
6023 #: lib/layouts/egs.layout:71
6024 #: lib/layouts/kluwer.layout:87
6025 #: lib/layouts/llncs.layout:73
6026 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105
6027 #: lib/layouts/memoir.layout:80
6028 #: lib/layouts/paper.layout:83
6029 #: lib/layouts/revtex.layout:68
6030 #: lib/layouts/revtex4.layout:89
6031 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
6032 #: lib/layouts/aguplus.inc:57
6033 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57
6034 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33
6035 #: lib/layouts/scrclass.inc:95
6036 #: lib/layouts/stdsections.inc:120
6037 #: lib/layouts/svjour.inc:86
6038 msgid "Paragraph"
6039 msgstr "Παράγραφος"
6040
6041 #: lib/layouts/aastex.layout:101
6042 #: lib/layouts/aastex.layout:269
6043 #: lib/layouts/apa.layout:150
6044 #: lib/layouts/latex8.layout:83
6045 #: lib/layouts/revtex4.layout:151
6046 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
6047 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
6048 msgid "Affiliation"
6049 msgstr "Προέλευση"
6050
6051 #: lib/layouts/aastex.layout:107
6052 #: lib/layouts/aastex.layout:390
6053 msgid "And"
6054 msgstr "Και"
6055
6056 #: lib/layouts/aastex.layout:119
6057 #: lib/layouts/aastex.layout:370
6058 #: lib/layouts/apa.layout:222
6059 #: lib/layouts/egs.layout:508
6060 #: lib/layouts/elsart.layout:428
6061 #: lib/layouts/isprs.layout:216
6062 #: lib/layouts/kluwer.layout:299
6063 #: lib/layouts/kluwer.layout:310
6064 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83
6065 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
6066 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
6067 #: lib/layouts/svjour.inc:254
6068 msgid "Acknowledgements"
6069 msgstr "Μνεία"
6070
6071 #: lib/layouts/aastex.layout:125
6072 #: lib/layouts/aastex.layout:482
6073 #: lib/layouts/aastex.layout:495
6074 #: lib/layouts/achemso.layout:181
6075 #: lib/layouts/beamer.layout:899
6076 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117
6077 #: lib/layouts/egs.layout:572
6078 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286
6079 #: lib/layouts/iopart.layout:275
6080 #: lib/layouts/iopart.layout:290
6081 #: lib/layouts/kluwer.layout:340
6082 #: lib/layouts/kluwer.layout:352
6083 #: lib/layouts/llncs.layout:279
6084 #: lib/layouts/siamltex.layout:328
6085 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216
6086 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54
6087 #: lib/layouts/svjour.inc:301
6088 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:924
6089 #: src/output_plaintext.cpp:145
6090 msgid "References"
6091 msgstr "Αναφορές"
6092
6093 #: lib/layouts/aastex.layout:128
6094 #: lib/layouts/aastex.layout:410
6095 msgid "PlaceFigure"
6096 msgstr "Θέση Εικόνας"
6097
6098 #: lib/layouts/aastex.layout:131
6099 #: lib/layouts/aastex.layout:430
6100 msgid "PlaceTable"
6101 msgstr "Θέση Πίνακα"
6102
6103 #: lib/layouts/aastex.layout:134
6104 #: lib/layouts/aastex.layout:550
6105 msgid "TableComments"
6106 msgstr "Σχόλια Πίνακα"
6107
6108 #: lib/layouts/aastex.layout:137
6109 #: lib/layouts/aastex.layout:530
6110 msgid "TableRefs"
6111 msgstr "Αναφορές Πίνακα"
6112
6113 #: lib/layouts/aastex.layout:141
6114 #: lib/layouts/aastex.layout:470
6115 msgid "MathLetters"
6116 msgstr "Μαθηματικά Γράμματα"
6117
6118 #: lib/layouts/aastex.layout:144
6119 #: lib/layouts/aastex.layout:509
6120 msgid "NoteToEditor"
6121 msgstr "Σημείωση Προς Εκδότη"
6122
6123 #: lib/layouts/aastex.layout:147
6124 #: lib/layouts/aastex.layout:622
6125 msgid "Facility"
6126 msgstr "Συγκρότημα"
6127
6128 #: lib/layouts/aastex.layout:150
6129 #: lib/layouts/aastex.layout:648
6130 msgid "Objectname"
6131 msgstr "Όνομα Αντικειμένου"
6132
6133 #: lib/layouts/aastex.layout:153
6134 #: lib/layouts/aastex.layout:675
6135 msgid "Dataset"
6136 msgstr "Σύνολο Δεδομένων"
6137
6138 #: lib/layouts/aastex.layout:286
6139 msgid "Altaffilation"
6140 msgstr "Εναλλακτική Προέλευση"
6141
6142 #: lib/layouts/aastex.layout:295
6143 msgid "Alternative affiliation:"
6144 msgstr "Εναλλακτική προέλευση:"
6145
6146 #: lib/layouts/aastex.layout:302
6147 msgid "altaffilmark"
6148 msgstr ""
6149
6150 #: lib/layouts/aastex.layout:306
6151 msgid "altaffiliation mark"
6152 msgstr ""
6153
6154 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6155 msgid "Subject headings:"
6156 msgstr ""
6157
6158 #: lib/layouts/aastex.layout:380
6159 msgid "[Acknowledgements]"
6160 msgstr "[Μνεία]"
6161
6162 #: lib/layouts/aastex.layout:401
6163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
6164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
6165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
6166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1778
6167 msgid "and"
6168 msgstr "και"
6169
6170 #: lib/layouts/aastex.layout:421
6171 msgid "Place Figure here:"
6172 msgstr "Τοποθέτηση Εικόνας εδώ:"
6173
6174 #: lib/layouts/aastex.layout:441
6175 msgid "Place Table here:"
6176 msgstr "Τοποθέτηση Πίνακα εδώ:"
6177
6178 #: lib/layouts/aastex.layout:460
6179 msgid "[Appendix]"
6180 msgstr "[Παράρτημα]"
6181
6182 #: lib/layouts/aastex.layout:521
6183 msgid "Note to Editor:"
6184 msgstr "Σημείωση προς Εκδότη:"
6185
6186 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6187 msgid "References. ---"
6188 msgstr "Αναφορές.---"
6189
6190 #: lib/layouts/aastex.layout:562
6191 msgid "Note. ---"
6192 msgstr "Σημείωση.---"
6193
6194 #: lib/layouts/aastex.layout:570
6195 msgid "Table note"
6196 msgstr "Σημείωση πίνακα"
6197
6198 #: lib/layouts/aastex.layout:578
6199 msgid "Table note:"
6200 msgstr "Σημείωση πίνακα:"
6201
6202 #: lib/layouts/aastex.layout:585
6203 msgid "tablenotemark"
6204 msgstr ""
6205
6206 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6207 msgid "tablenote mark"
6208 msgstr ""
6209
6210 #: lib/layouts/aastex.layout:607
6211 msgid "FigCaption"
6212 msgstr "Λεζάντα Εικόνας"
6213
6214 #: lib/layouts/aastex.layout:617
6215 msgid "Fig. ---"
6216 msgstr "Εικόνα.---"
6217
6218 #: lib/layouts/aastex.layout:634
6219 msgid "Facility:"
6220 msgstr "Συγκρότημα:"
6221
6222 #: lib/layouts/aastex.layout:660
6223 msgid "Obj:"
6224 msgstr ""
6225
6226 #: lib/layouts/aastex.layout:687
6227 msgid "Dataset:"
6228 msgstr "Σύνολο Δεδομένων:"
6229
6230 #: lib/layouts/achemso.layout:54
6231 #: lib/layouts/achemso.layout:64
6232 msgid "Scheme"
6233 msgstr "Σχέδιο"
6234
6235 #: lib/layouts/achemso.layout:59
6236 msgid "List of Schemes"
6237 msgstr "Λίστα Σχεδίων"
6238
6239 #: lib/layouts/achemso.layout:63
6240 msgid "scheme"
6241 msgstr "σχέδιο"
6242
6243 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6244 #: lib/layouts/achemso.layout:85
6245 msgid "Chart"
6246 msgstr "Γραφική Παράσταση"
6247
6248 #: lib/layouts/achemso.layout:80
6249 msgid "List of Charts"
6250 msgstr "Λίστα Γραφικών Παραστάσεων"
6251
6252 #: lib/layouts/achemso.layout:84
6253 msgid "chart"
6254 msgstr "γραφική παράσταση"
6255
6256 #: lib/layouts/achemso.layout:96
6257 #: lib/layouts/achemso.layout:106
6258 msgid "Graph"
6259 msgstr "Γράφημα"
6260
6261 #: lib/layouts/achemso.layout:101
6262 msgid "List of Graphs"
6263 msgstr "Λίστα Γραφημάτων"
6264
6265 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6266 msgid "graph"
6267 msgstr "γράφημα"
6268
6269 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6270 msgid "Bibnote"
6271 msgstr ""
6272
6273 #: lib/layouts/achemso.layout:148
6274 msgid "bibnote"
6275 msgstr ""
6276
6277 #: lib/layouts/achemso.layout:190
6278 msgid "Chemistry"
6279 msgstr "Χημεία"
6280
6281 #: lib/layouts/achemso.layout:193
6282 msgid "chemistry"
6283 msgstr "χημεία"
6284
6285 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
6286 msgid "Teaser"
6287 msgstr ""
6288
6289 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
6290 msgid "Teaser image:"
6291 msgstr ""
6292
6293 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
6294 msgid "CRcat"
6295 msgstr ""
6296
6297 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
6298 msgid "CR category"
6299 msgstr ""
6300
6301 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
6302 msgid "CR categories"
6303 msgstr ""
6304
6305 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6306 msgid "Computing Review Categories"
6307 msgstr ""
6308
6309 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149
6310 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6311 #: lib/layouts/apa.layout:243
6312 #: lib/layouts/iopart.layout:238
6313 #: lib/layouts/iopart.layout:252
6314 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
6315 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178
6316 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185
6317 #: lib/layouts/spie.layout:89
6318 msgid "Acknowledgments"
6319 msgstr "Ευχαριστίες"
6320
6321 #: lib/layouts/amsart.layout:28
6322 #: lib/layouts/amsbook.layout:29
6323 #: lib/layouts/beamer.layout:33
6324 #: lib/layouts/beamer.layout:910
6325 #: lib/layouts/beamer.layout:929
6326 #: lib/layouts/beamer.layout:948
6327 #: lib/layouts/beamer.layout:1068
6328 #: lib/layouts/beamer.layout:1092
6329 #: lib/layouts/beamer.layout:1130
6330 #: lib/layouts/siamltex.layout:32
6331 #: lib/layouts/svmono.layout:18
6332 #: lib/layouts/svmult.layout:83
6333 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175
6334 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6335 #: lib/layouts/stdclass.inc:29
6336 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6337 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
6338 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55
6339 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75
6340 #: lib/layouts/svjour.inc:313
6341 msgid "MainText"
6342 msgstr "Κυρίως Κείμενο"
6343
6344 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6345 msgid "SpecialSection"
6346 msgstr ""
6347
6348 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6349 msgid "SpecialSection*"
6350 msgstr ""
6351
6352 #: lib/layouts/amsart.layout:92
6353 #: lib/layouts/beamer.layout:175
6354 #: lib/layouts/beamer.layout:218
6355 #: lib/layouts/svmono.layout:94
6356 #: lib/layouts/svmono.layout:127
6357 #: lib/layouts/svmono.layout:137
6358 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6359 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25
6360 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6361 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47
6362 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6363 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69
6364 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6365 msgid "Unnumbered"
6366 msgstr "Μη Αριθμημένο"
6367
6368 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6369 msgid "Chapter Exercises"
6370 msgstr "Ασκήσεις Κεφαλαίου"
6371
6372 #: lib/layouts/apa.layout:51
6373 msgid "RightHeader"
6374 msgstr "Δεξιά Κεφαλίδα"
6375
6376 #: lib/layouts/apa.layout:60
6377 msgid "Right header:"
6378 msgstr "Δεξιά κεφαλίδα:"
6379
6380 #: lib/layouts/apa.layout:83
6381 msgid "Abstract:"
6382 msgstr "Περίληψη:"
6383
6384 #: lib/layouts/apa.layout:92
6385 msgid "ShortTitle"
6386 msgstr "Σύντομος Τίτλος"
6387
6388 #: lib/layouts/apa.layout:100
6389 msgid "Short title:"
6390 msgstr "Σύντομος τίτλος:"
6391
6392 #: lib/layouts/apa.layout:129
6393 msgid "TwoAuthors"
6394 msgstr "Δύο Συγγραφείς"
6395
6396 #: lib/layouts/apa.layout:136
6397 msgid "ThreeAuthors"
6398 msgstr "Τρεις Συγγραφείς"
6399
6400 #: lib/layouts/apa.layout:143
6401 msgid "FourAuthors"
6402 msgstr "Τέσσερις Συγγραφείς"
6403
6404 #: lib/layouts/apa.layout:162
6405 #: lib/layouts/revtex4.layout:163
6406 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6407 msgid "Affiliation:"
6408 msgstr "Προέλευση:"
6409
6410 #: lib/layouts/apa.layout:171
6411 msgid "TwoAffiliations"
6412 msgstr "Δύο Προελεύσεις"
6413
6414 #: lib/layouts/apa.layout:178
6415 msgid "ThreeAffiliations"
6416 msgstr "Τρεις Προελεύσεις"
6417
6418 #: lib/layouts/apa.layout:185
6419 msgid "FourAffiliations"
6420 msgstr "Τέσσερις Προελεύσεις"
6421
6422 #: lib/layouts/apa.layout:192
6423 #: lib/layouts/egs.layout:338
6424 msgid "Journal"
6425 msgstr "Περιοδικό"
6426
6427 #: lib/layouts/apa.layout:206
6428 msgid "CopNum"
6429 msgstr ""
6430
6431 #: lib/layouts/apa.layout:234
6432 msgid "Acknowledgements:"
6433 msgstr "Μνεία:"
6434
6435 #: lib/layouts/apa.layout:248
6436 msgid "ThickLine"
6437 msgstr ""
6438
6439 #: lib/layouts/apa.layout:258
6440 msgid "CenteredCaption"
6441 msgstr "Κεντραρισμένη Λεζάντα"
6442
6443 #: lib/layouts/apa.layout:268
6444 #: lib/layouts/scrclass.inc:255
6445 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
6446 msgid "Senseless!"
6447 msgstr "Απερισκεψία!"
6448
6449 #: lib/layouts/apa.layout:278
6450 msgid "FitFigure"
6451 msgstr ""
6452
6453 #: lib/layouts/apa.layout:284
6454 msgid "FitBitmap"
6455 msgstr ""
6456
6457 #: lib/layouts/apa.layout:349
6458 #: lib/layouts/egs.layout:89
6459 #: lib/layouts/kluwer.layout:97
6460 #: lib/layouts/llncs.layout:83
6461 #: lib/layouts/memoir.layout:86
6462 #: lib/layouts/paper.layout:92
6463 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76
6464 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6465 #: lib/layouts/scrclass.inc:103
6466 #: lib/layouts/stdsections.inc:130
6467 msgid "Subparagraph"
6468 msgstr "Υποπαράγραφος"
6469
6470 #: lib/layouts/apa.layout:374
6471 #: lib/layouts/beamer.layout:61
6472 #: lib/layouts/egs.layout:181
6473 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6474 #: lib/layouts/simplecv.layout:93
6475 #: lib/layouts/stdlists.inc:27
6476 msgid "*"
6477 msgstr "*"
6478
6479 #: lib/layouts/apa.layout:396
6480 msgid "Seriate"
6481 msgstr ""
6482
6483 #: lib/layouts/apa.layout:412
6484 #: lib/layouts/apa.layout:413
6485 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6486 msgid "(\\alph{enumii})"
6487 msgstr "(\\alph{enumii})"
6488
6489 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6490 msgid "LatinOn"
6491 msgstr "Λατινικά Ενεργά"
6492
6493 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6494 msgid "Latin on"
6495 msgstr "Λατινικά ενεργά"
6496
6497 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6498 msgid "LatinOff"
6499 msgstr "Λατινικά ανενεργά"
6500
6501 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6502 msgid "Latin off"
6503 msgstr "Λατινικά Ανενεργά"
6504
6505 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26
6506 #: lib/layouts/beamer.layout:226
6507 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6508 msgid "BeginFrame"
6509 msgstr ""
6510
6511 #: lib/layouts/article.layout:18
6512 #: lib/layouts/beamer.layout:110
6513 #: lib/layouts/beamer.layout:125
6514 #: lib/layouts/mwart.layout:23
6515 #: lib/layouts/paper.layout:44
6516 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20
6517 #: lib/layouts/svmono.layout:68
6518 #: lib/layouts/svmult.layout:211
6519 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6520 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6521 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6522 #: lib/layouts/numreport.inc:6
6523 #: lib/layouts/scrclass.inc:54
6524 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6525 msgid "Part"
6526 msgstr "Μέρος"
6527
6528 #: lib/layouts/article.layout:30
6529 #: lib/layouts/mwart.layout:34
6530 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30
6531 #: lib/layouts/svmono.layout:92
6532 #: lib/layouts/svmult.layout:235
6533 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6534 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6535 msgid "Part*"
6536 msgstr "Μέρος*"
6537
6538 #: lib/layouts/beamer.layout:100
6539 #: lib/layouts/egs.layout:200
6540 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
6541 msgid "MM"
6542 msgstr ""
6543
6544 #: lib/layouts/beamer.layout:156
6545 msgid "Section \\arabic{section}"
6546 msgstr ""
6547
6548 #: lib/layouts/beamer.layout:168
6549 #: lib/layouts/powerdot.layout:238
6550 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6551 msgid "\\Alph{section}"
6552 msgstr "\\Alph{section}"
6553
6554 #: lib/layouts/beamer.layout:198
6555 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6556 msgstr ""
6557
6558 #: lib/layouts/beamer.layout:211
6559 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6560 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6561
6562 #: lib/layouts/beamer.layout:227
6563 #: lib/layouts/beamer.layout:271
6564 #: lib/layouts/beamer.layout:311
6565 #: lib/layouts/beamer.layout:352
6566 #: lib/layouts/beamer.layout:381
6567 msgid "Frames"
6568 msgstr "Πλαίσια"
6569
6570 #: lib/layouts/beamer.layout:244
6571 msgid "Frame"
6572 msgstr "Πλαίσιο"
6573
6574 #: lib/layouts/beamer.layout:270
6575 msgid "BeginPlainFrame"
6576 msgstr ""
6577
6578 #: lib/layouts/beamer.layout:287
6579 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6580 msgstr ""
6581
6582 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6583 msgid "AgainFrame"
6584 msgstr ""
6585
6586 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6587 msgid "Again frame with label"
6588 msgstr ""
6589
6590 #: lib/layouts/beamer.layout:351
6591 msgid "EndFrame"
6592 msgstr ""
6593
6594 #: lib/layouts/beamer.layout:365
6595 msgid "________________________________"
6596 msgstr "________________________________"
6597
6598 #: lib/layouts/beamer.layout:380
6599 msgid "FrameSubtitle"
6600 msgstr "Υπότιτλος Πλαισίου"
6601
6602 #: lib/layouts/beamer.layout:403
6603 msgid "Column"
6604 msgstr "Στήλη"
6605
6606 #: lib/layouts/beamer.layout:404
6607 #: lib/layouts/beamer.layout:428
6608 #: lib/layouts/beamer.layout:429
6609 #: lib/layouts/beamer.layout:440
6610 #: lib/layouts/beamer.layout:458
6611 #: lib/layouts/beamer.layout:489
6612 msgid "Columns"
6613 msgstr "Στήλες"
6614
6615 #: lib/layouts/beamer.layout:416
6616 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6617 msgstr "Πλάτος (αυξήστε το βάθος!) αρχικής στήλης"
6618
6619 #: lib/layouts/beamer.layout:457
6620 msgid "ColumnsCenterAligned"
6621 msgstr ""
6622
6623 #: lib/layouts/beamer.layout:469
6624 msgid "Columns (center aligned)"
6625 msgstr ""
6626
6627 #: lib/layouts/beamer.layout:488
6628 msgid "ColumnsTopAligned"
6629 msgstr ""
6630
6631 #: lib/layouts/beamer.layout:500
6632 msgid "Columns (top aligned)"
6633 msgstr ""
6634
6635 #: lib/layouts/beamer.layout:520
6636 msgid "Pause"
6637 msgstr "Παύση"
6638
6639 #: lib/layouts/beamer.layout:521
6640 #: lib/layouts/beamer.layout:547
6641 #: lib/layouts/beamer.layout:574
6642 #: lib/layouts/beamer.layout:600
6643 #: lib/layouts/beamer.layout:626
6644 msgid "Overlays"
6645 msgstr "Επικαλύψεις"
6646
6647 #: lib/layouts/beamer.layout:536
6648 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6649 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6650
6651 #: lib/layouts/beamer.layout:546
6652 #: lib/layouts/beamer.layout:557
6653 msgid "Overprint"
6654 msgstr ""
6655
6656 #: lib/layouts/beamer.layout:573
6657 msgid "OverlayArea"
6658 msgstr ""
6659
6660 #: lib/layouts/beamer.layout:584
6661 msgid "Overlayarea"
6662 msgstr ""
6663
6664 #: lib/layouts/beamer.layout:599
6665 msgid "Uncover"
6666 msgstr ""
6667
6668 #: lib/layouts/beamer.layout:610
6669 msgid "Uncovered on slides"
6670 msgstr ""
6671
6672 #: lib/layouts/beamer.layout:625
6673 msgid "Only"
6674 msgstr "Μόνο"
6675
6676 #: lib/layouts/beamer.layout:636
6677 msgid "Only on slides"
6678 msgstr "Μόνο σε διαφάνειες"
6679
6680 #: lib/layouts/beamer.layout:652
6681 msgid "Block"
6682 msgstr ""
6683
6684 #: lib/layouts/beamer.layout:653
6685 #: lib/layouts/beamer.layout:679
6686 #: lib/layouts/beamer.layout:709
6687 msgid "Blocks"
6688 msgstr ""
6689
6690 #: lib/layouts/beamer.layout:663
6691 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
6692 msgstr ""
6693
6694 #: lib/layouts/beamer.layout:678
6695 msgid "ExampleBlock"
6696 msgstr ""
6697
6698 #: lib/layouts/beamer.layout:689
6699 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
6700 msgstr ""
6701
6702 #: lib/layouts/beamer.layout:708
6703 msgid "AlertBlock"
6704 msgstr ""
6705
6706 #: lib/layouts/beamer.layout:719
6707 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
6708 msgstr ""
6709
6710 #: lib/layouts/beamer.layout:741
6711 #: lib/layouts/beamer.layout:773
6712 #: lib/layouts/beamer.layout:798
6713 #: lib/layouts/beamer.layout:820
6714 #: lib/layouts/beamer.layout:863
6715 #: lib/layouts/beamer.layout:966
6716 msgid "Titling"
6717 msgstr ""
6718
6719 #: lib/layouts/beamer.layout:764
6720 msgid "Title (Plain Frame)"
6721 msgstr ""
6722
6723 #: lib/layouts/beamer.layout:819
6724 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70
6725 #: lib/layouts/llncs.layout:218
6726 #: lib/layouts/svmult.layout:48
6727 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6728 msgid "Institute"
6729 msgstr "Ίδρυμα"
6730
6731 #: lib/layouts/beamer.layout:840
6732 msgid "InstituteMark"
6733 msgstr "Έμβλημα Ιδρύματος"
6734
6735 #: lib/layouts/beamer.layout:844
6736 msgid "Institute mark"
6737 msgstr "Έμβλημα Ιδρύματος"
6738
6739 #: lib/layouts/beamer.layout:909
6740 #: lib/layouts/egs.layout:98
6741 #: lib/layouts/powerdot.layout:315
6742 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6743 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6744 msgid "Quotation"
6745 msgstr "Απόσπασμα"
6746
6747 #: lib/layouts/beamer.layout:928
6748 #: lib/layouts/egs.layout:116
6749 #: lib/layouts/powerdot.layout:335
6750 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6751 msgid "Quote"
6752 msgstr "Παράθεση"
6753
6754 #: lib/layouts/beamer.layout:945
6755 #: lib/layouts/egs.layout:207
6756 #: lib/layouts/powerdot.layout:353
6757 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6758 msgid "Verse"
6759 msgstr "Εδάφιο"
6760
6761 #: lib/layouts/beamer.layout:965
6762 msgid "TitleGraphic"
6763 msgstr ""
6764
6765 #: lib/layouts/beamer.layout:990
6766 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
6767 msgid "Theorems"
6768 msgstr "Θεωρήματα"
6769
6770 #: lib/layouts/beamer.layout:1000
6771 #: lib/layouts/foils.layout:309
6772 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6773 msgid "Corollary."
6774 msgstr "Πόρισμα."
6775
6776 #: lib/layouts/beamer.layout:1020
6777 #: lib/layouts/foils.layout:323
6778 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6779 msgid "Definition."
6780 msgstr "Ορισμός."
6781
6782 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
6783 msgid "Definitions"
6784 msgstr "Ορισμοί"
6785
6786 #: lib/layouts/beamer.layout:1026
6787 msgid "Definitions."
6788 msgstr "Ορισμοί."
6789
6790 #: lib/layouts/beamer.layout:1032
6791 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6792 msgid "Example."
6793 msgstr "Παράδειγμα."
6794
6795 #: lib/layouts/beamer.layout:1040
6796 msgid "Examples"
6797 msgstr "Παραδείγματα"
6798
6799 #: lib/layouts/beamer.layout:1043
6800 msgid "Examples."
6801 msgstr "Παραδείγματα."
6802
6803 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
6804 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6805 msgid "Fact."
6806 msgstr "Δεδομένο."
6807
6808 #: lib/layouts/beamer.layout:1056
6809 #: lib/layouts/foils.layout:281
6810 #: lib/layouts/ijmpc.layout:223
6811 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223
6812 #: lib/layouts/llncs.layout:381
6813 #: lib/layouts/siamltex.layout:166
6814 #: lib/layouts/svjour.inc:401
6815 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6816 msgid "Proof."
6817 msgstr "Απόδειξη."
6818
6819 #: lib/layouts/beamer.layout:1062
6820 #: lib/layouts/foils.layout:295
6821 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6822 msgid "Theorem."
6823 msgstr "Θεώρημα."
6824
6825 #: lib/layouts/beamer.layout:1067
6826 msgid "Separator"
6827 msgstr "Διαχωριστής"
6828
6829 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
6830 msgid "___"
6831 msgstr "___"
6832
6833 #: lib/layouts/beamer.layout:1091
6834 #: lib/layouts/egs.layout:636
6835 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18
6836 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6837 msgid "LyX-Code"
6838 msgstr "Κώδικας-LyX"
6839
6840 #: lib/layouts/beamer.layout:1129
6841 msgid "NoteItem"
6842 msgstr ""
6843
6844 #: lib/layouts/beamer.layout:1141
6845 #: lib/layouts/powerdot.layout:212
6846 msgid "Note:"
6847 msgstr "Σημείωση:"
6848
6849 #: lib/layouts/beamer.layout:1157
6850 msgid "CharStyle:Alert"
6851 msgstr ""
6852
6853 #: lib/layouts/beamer.layout:1159
6854 msgid "Alert"
6855 msgstr ""
6856
6857 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
6858 msgid "CharStyle:Structure"
6859 msgstr ""
6860
6861 #: lib/layouts/beamer.layout:1170
6862 #: lib/layouts/svmono.layout:29
6863 #: lib/layouts/svmono.layout:56
6864 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6865 msgid "Structure"
6866 msgstr ""
6867
6868 #: lib/layouts/beamer.layout:1179
6869 msgid "Custom:ArticleMode"
6870 msgstr ""
6871
6872 #: lib/layouts/beamer.layout:1184
6873 msgid "Article"
6874 msgstr "Άρθρο"
6875
6876 #: lib/layouts/beamer.layout:1189
6877 msgid "Custom:PresentationMode"
6878 msgstr ""
6879
6880 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
6881 msgid "Presentation"
6882 msgstr "Παρουσίαση"
6883
6884 #: lib/layouts/beamer.layout:1201
6885 #: lib/layouts/powerdot.layout:380
6886 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
6887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6888 msgid "Table"
6889 msgstr "Πίνακας"
6890
6891 #: lib/layouts/beamer.layout:1206
6892 #: lib/layouts/powerdot.layout:384
6893 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
6894 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
6895 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:171
6896 msgid "List of Tables"
6897 msgstr "Λίστα Πινάκων"
6898
6899 #: lib/layouts/beamer.layout:1213
6900 #: lib/layouts/powerdot.layout:390
6901 #: lib/layouts/stdfloats.inc:23
6902 msgid "Figure"
6903 msgstr "Εικόνα"
6904
6905 #: lib/layouts/beamer.layout:1218
6906 #: lib/layouts/powerdot.layout:394
6907 #: lib/layouts/tufte-book.layout:213
6908 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
6909 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
6910 msgid "List of Figures"
6911 msgstr "Λίστα Εικόνων"
6912
6913 #: lib/layouts/broadway.layout:31
6914 #: lib/layouts/hollywood.layout:40
6915 msgid "Dialogue"
6916 msgstr "Διάλογος"
6917
6918 #: lib/layouts/broadway.layout:42
6919 #: lib/layouts/hollywood.layout:208
6920 msgid "Narrative"
6921 msgstr "Αφηγηματικό"
6922
6923 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6924 msgid "ACT"
6925 msgstr "ΠΡΑΞΗ"
6926
6927 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6928 msgid "ACT \\arabic{act}"
6929 msgstr "ΠΡΑΞΗ \\arabic{act}"
6930
6931 #: lib/layouts/broadway.layout:74
6932 #: lib/layouts/broadway.layout:101
6933 msgid "SCENE"
6934 msgstr "ΣΚΗΝΗ"
6935
6936 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6937 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6938 msgstr "ΣΚΗΝΗ \\arabic{scene}"
6939
6940 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6941 msgid "SCENE*"
6942 msgstr "ΣΚΗΝΗ*"
6943
6944 #: lib/layouts/broadway.layout:105
6945 #: lib/layouts/broadway.layout:116
6946 msgid "AT RISE:"
6947 msgstr "ΣΤΗΝ ΕΝΑΡΞΗ:"
6948
6949 #: lib/layouts/broadway.layout:121
6950 #: lib/layouts/hollywood.layout:144
6951 msgid "Speaker"
6952 msgstr "Ομιλητής"
6953
6954 #: lib/layouts/broadway.layout:134
6955 #: lib/layouts/hollywood.layout:159
6956 msgid "Parenthetical"
6957 msgstr "Παρενθετικό"
6958
6959 #: lib/layouts/broadway.layout:145
6960 #: lib/layouts/hollywood.layout:170
6961 msgid "("
6962 msgstr "("
6963
6964 #: lib/layouts/broadway.layout:147
6965 #: lib/layouts/hollywood.layout:172
6966 msgid ")"
6967 msgstr ")"
6968
6969 #: lib/layouts/broadway.layout:158
6970 #: lib/layouts/broadway.layout:168
6971 msgid "CURTAIN"
6972 msgstr "ΚΟΥΡΤΙΝΑ"
6973
6974 #: lib/layouts/broadway.layout:212
6975 #: lib/layouts/egs.layout:226
6976 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
6977 #: lib/layouts/siamltex.layout:294
6978 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6979 msgid "Right Address"
6980 msgstr "Δεξιά Διεύθυνση"
6981
6982 #: lib/layouts/chess.layout:35
6983 msgid "Mainline"
6984 msgstr "Βασική γραμμή"
6985
6986 #: lib/layouts/chess.layout:42
6987 msgid "Mainline:"
6988 msgstr "Βασική γραμμή:"
6989
6990 #: lib/layouts/chess.layout:60
6991 msgid "Variation"
6992 msgstr "Παραλλαγή"
6993
6994 #: lib/layouts/chess.layout:64
6995 msgid "Variation:"
6996 msgstr "Παραλλαγή:"
6997
6998 #: lib/layouts/chess.layout:70
6999 msgid "SubVariation"
7000 msgstr "Υποπαραλλαγή"
7001
7002 #: lib/layouts/chess.layout:73
7003 msgid "Subvariation:"
7004 msgstr "Υποπαραλλαγή:"
7005
7006 #: lib/layouts/chess.layout:79
7007 msgid "SubVariation2"
7008 msgstr "Υποπαραλλαγή2"
7009
7010 #: lib/layouts/chess.layout:82
7011 msgid "Subvariation(2):"
7012 msgstr "Υποπαραλλαγή(2):"
7013
7014 #: lib/layouts/chess.layout:88
7015 msgid "SubVariation3"
7016 msgstr "Υποπαραλλαγή3"
7017
7018 #: lib/layouts/chess.layout:91
7019 msgid "Subvariation(3):"
7020 msgstr "Υποπαραλλαγή(3):"
7021
7022 #: lib/layouts/chess.layout:97
7023 msgid "SubVariation4"
7024 msgstr "Υποπαραλλαγή4"
7025
7026 #: lib/layouts/chess.layout:100
7027 msgid "Subvariation(4):"
7028 msgstr "Υποπαραλλαγή(4):"
7029
7030 #: lib/layouts/chess.layout:106
7031 msgid "SubVariation5"
7032 msgstr "Υποπαραλλαγή5"
7033
7034 #: lib/layouts/chess.layout:109
7035 msgid "Subvariation(5):"
7036 msgstr "Υποπαραλλαγή(5):"
7037
7038 #: lib/layouts/chess.layout:116
7039 msgid "HideMoves"
7040 msgstr ""
7041
7042 #: lib/layouts/chess.layout:121
7043 msgid "HideMoves:"
7044 msgstr ""
7045
7046 #: lib/layouts/chess.layout:126
7047 msgid "ChessBoard"
7048 msgstr "Σκακιέρα"
7049
7050 #: lib/layouts/chess.layout:130
7051 msgid "[chessboard]"
7052 msgstr "[σκακιέρα]"
7053
7054 #: lib/layouts/chess.layout:139
7055 msgid "BoardCentered"
7056 msgstr "Σκακιέρα_Κεντραρισμένη"
7057
7058 #: lib/layouts/chess.layout:144
7059 msgid "[centered board]"
7060 msgstr "[κεντραρισμένη σκακιέρα]"
7061
7062 #: lib/layouts/chess.layout:154
7063 msgid "HighLight"
7064 msgstr ""
7065
7066 #: lib/layouts/chess.layout:159
7067 msgid "Highlights:"
7068 msgstr ""
7069
7070 #: lib/layouts/chess.layout:174
7071 msgid "Arrow"
7072 msgstr "Βέλος"
7073
7074 #: lib/layouts/chess.layout:179
7075 msgid "Arrow:"
7076 msgstr ""
7077
7078 #: lib/layouts/chess.layout:185
7079 msgid "KnightMove"
7080 msgstr "Κίνηση_Ιππότη"
7081
7082 #: lib/layouts/chess.layout:190
7083 msgid "KnightMove:"
7084 msgstr "Κίνηση_Ιππότη:"
7085
7086 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7087 msgid "DinBrief"
7088 msgstr ""
7089
7090 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
7091 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15
7092 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
7093 msgid "Send To Address"
7094 msgstr "Αποστολή Στη Διεύθυνση"
7095
7096 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
7097 #: lib/layouts/elsart.layout:139
7098 #: lib/layouts/g-brief.layout:185
7099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:728
7100 #: lib/layouts/revtex.layout:132
7101 #: lib/layouts/revtex4.layout:185
7102 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142
7103 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60
7104 #: lib/layouts/siamltex.layout:286
7105 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
7106 msgid "Address:"
7107 msgstr "Διεύθυνση:"
7108
7109 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61
7110 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10
7111 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
7112 msgid "My Address"
7113 msgstr "Η Διεύθυνσή μου"
7114
7115 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63
7116 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7117 msgid "Sender Address:"
7118 msgstr "Διεύθυνση Αποστολέα:"
7119
7120 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7121 msgid "Return address"
7122 msgstr "Διεύθυνση επιστροφής"
7123
7124 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73
7125 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170
7126 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7127 msgid "Backaddress:"
7128 msgstr "Διεύθυνση Επιστροφής"
7129
7130 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7131 msgid "Postal comment"
7132 msgstr "Ταχυδρομικό σχόλιο"
7133
7134 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7135 msgid "Postal Remark:"
7136 msgstr "Ταχυδρομική Παρατήρηση:"
7137
7138 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7139 msgid "Handling"
7140 msgstr "Χειρισμός"
7141
7142 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7143 msgid "Handling:"
7144 msgstr "Χειρισμός:"
7145
7146 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94
7147 #: lib/layouts/g-brief.layout:103
7148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
7149 msgid "YourRef"
7150 msgstr ""
7151
7152 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
7153 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206
7154 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
7155 msgid "Your ref.:"
7156 msgstr ""
7157
7158 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100
7159 #: lib/layouts/g-brief.layout:96
7160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
7161 msgid "MyRef"
7162 msgstr ""
7163
7164 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
7165 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227
7166 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
7167 msgid "Our ref.:"
7168 msgstr ""
7169
7170 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7171 msgid "Writer"
7172 msgstr "Συντάκτης"
7173
7174 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7175 msgid "Writer:"
7176 msgstr "Συντάκτης:"
7177
7178 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112
7179 #: lib/layouts/g-brief.layout:54
7180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893
7181 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132
7182 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165
7183 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7184 msgid "Signature"
7185 msgstr "Υπογραφή"
7186
7187 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
7188 #: lib/layouts/g-brief.layout:57
7189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903
7190 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135
7191 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169
7192 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7193 msgid "Signature:"
7194 msgstr "Υπογραφή:"
7195
7196 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7197 msgid "Bottomtext"
7198 msgstr ""
7199
7200 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7201 msgid "Bottom text:"
7202 msgstr "Κάτω κείμενο:"
7203
7204 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7205 msgid "Area code"
7206 msgstr "Κωδικός περιοχής"
7207
7208 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7209 msgid "Area Code:"
7210 msgstr "Κωδικός περιοχής:"
7211
7212 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135
7213 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146
7214 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181
7215 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
7216 msgid "Telephone"
7217 msgstr "Τηλέφωνο"
7218
7219 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137
7220 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149
7221 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7222 msgid "Telephone:"
7223 msgstr "Τηλέφωνο:"
7224
7225 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142
7226 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181
7227 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
7228 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
7229 msgid "Location"
7230 msgstr "Τοποθεσία"
7231
7232 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144
7233 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184
7234 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7235 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
7236 msgid "Location:"
7237 msgstr "Τοποθεσία:"
7238
7239 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154
7240 #: lib/layouts/g-brief.layout:192
7241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812
7242 #: lib/layouts/revtex.layout:112
7243 #: lib/layouts/revtex4.layout:143
7244 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163
7245 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241
7246 #: lib/layouts/siamltex.layout:236
7247 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
7248 msgid "Date:"
7249 msgstr "Ημερομηνία:"
7250
7251 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159
7252 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196
7253 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278
7254 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
7255 msgid "Subject"
7256 msgstr "Θέμα"
7257
7258 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161
7259 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199
7260 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
7261 msgid "Subject:"
7262 msgstr "Θέμα:"
7263
7264 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175
7265 #: lib/layouts/g-brief.layout:205
7266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845
7267 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60
7268 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92
7269 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7270 msgid "Opening"
7271 msgstr "Άνοιγμα"
7272
7273 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179
7274 #: lib/layouts/g-brief.layout:210
7275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857
7276 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103
7277 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
7278 msgid "Opening:"
7279 msgstr "Άνοιγμα:"
7280
7281 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191
7282 #: lib/layouts/g-brief.layout:231
7283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867
7284 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70
7285 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112
7286 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7287 msgid "Closing"
7288 msgstr "Κλείσιμο"
7289
7290 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193
7291 #: lib/layouts/g-brief.layout:236
7292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878
7293 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116
7294 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
7295 msgid "Closing:"
7296 msgstr "Κλείσιμο:"
7297
7298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199
7299 #: lib/layouts/stdletter.inc:111
7300 msgid "encl"
7301 msgstr ""
7302
7303 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201
7304 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108
7305 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7306 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7307 msgid "encl:"
7308 msgstr ""
7309
7310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214
7311 #: lib/layouts/g-brief.layout:222
7312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934
7313 #: lib/layouts/stdletter.inc:99
7314 msgid "cc"
7315 msgstr ""
7316
7317 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216
7318 #: lib/layouts/g-brief.layout:227
7319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945
7320 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101
7321 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132
7322 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7323 msgid "cc:"
7324 msgstr ""
7325
7326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220
7327 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81
7328 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
7329 msgid "PS"
7330 msgstr "ΥΓ"
7331
7332 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222
7333 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7334 msgid "Post Scriptum:"
7335 msgstr "Υστερόγραφο:"
7336
7337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235
7338 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7339 msgid "SenderAddress"
7340 msgstr "Διεύθυνση Αποστολέα"
7341
7342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240
7343 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167
7344 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
7345 msgid "Backaddress"
7346 msgstr ""
7347
7348 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7349 msgid "RetourAdresse"
7350 msgstr ""
7351
7352 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7353 msgid "Adresse"
7354 msgstr ""
7355
7356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7357 msgid "Postvermerk"
7358 msgstr ""
7359
7360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7361 msgid "Zusatz"
7362 msgstr ""
7363
7364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7365 msgid "IhrZeichen"
7366 msgstr ""
7367
7368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275
7369 #: lib/layouts/g-brief.layout:110
7370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
7371 msgid "YourMail"
7372 msgstr ""
7373
7374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7375 msgid "IhrSchreiben"
7376 msgstr ""
7377
7378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7379 msgid "MeinZeichen"
7380 msgstr ""
7381
7382 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7383 msgid "Unterschrift"
7384 msgstr ""
7385
7386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295
7387 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
7388 msgid "Phone"
7389 msgstr "Τηλέφωνο"
7390
7391 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7392 msgid "Telefon"
7393 msgstr ""
7394
7395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305
7396 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153
7397 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
7398 msgid "Place"
7399 msgstr "Τόπος"
7400
7401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7402 msgid "Stadt"
7403 msgstr ""
7404
7405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315
7406 #: lib/layouts/g-brief.layout:75
7407 msgid "Town"
7408 msgstr "Πόλη"
7409
7410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7411 msgid "Ort"
7412 msgstr ""
7413
7414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7415 msgid "Datum"
7416 msgstr ""
7417
7418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330
7419 #: lib/layouts/g-brief.layout:196
7420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
7421 msgid "Reference"
7422 msgstr "Παραπομπή"
7423
7424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7425 msgid "Betreff"
7426 msgstr ""
7427
7428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7429 msgid "Anrede"
7430 msgstr ""
7431
7432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345
7433 #: lib/layouts/g-brief.layout:17
7434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40
7435 #: lib/layouts/iopart.layout:118
7436 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7437 msgid "Letter"
7438 msgstr "Επιστολή"
7439
7440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7441 msgid "Brieftext"
7442 msgstr ""
7443
7444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7445 msgid "Gruss"
7446 msgstr ""
7447
7448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7449 msgid "ps"
7450 msgstr ""
7451
7452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
7453 #: lib/layouts/g-brief.layout:214
7454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
7455 msgid "Encl."
7456 msgstr ""
7457
7458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7459 msgid "Anlagen"
7460 msgstr ""
7461
7462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
7463 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91
7464 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7465 msgid "CC"
7466 msgstr ""
7467
7468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7469 msgid "Verteiler"
7470 msgstr ""
7471
7472 #: lib/layouts/egs.layout:145
7473 #: lib/layouts/stdlists.inc:101
7474 msgid "00.00.0000"
7475 msgstr ""
7476
7477 #: lib/layouts/egs.layout:273
7478 msgid "LaTeX Title"
7479 msgstr "Τίτλος LaTeX"
7480
7481 #: lib/layouts/egs.layout:307
7482 msgid "Author:"
7483 msgstr "Συγγραφέας:"
7484
7485 #: lib/layouts/egs.layout:316
7486 msgid "Affil"
7487 msgstr ""
7488
7489 #: lib/layouts/egs.layout:329
7490 msgid "Affilation:"
7491 msgstr ""
7492
7493 #: lib/layouts/egs.layout:351
7494 msgid "Journal:"
7495 msgstr "Περιοδικό:"
7496
7497 #: lib/layouts/egs.layout:360
7498 msgid "msnumber"
7499 msgstr ""
7500
7501 #: lib/layouts/egs.layout:374
7502 msgid "MS_number:"
7503 msgstr ""
7504
7505 #: lib/layouts/egs.layout:384
7506 msgid "FirstAuthor"
7507 msgstr "Πρώτος Συγγραφέας"
7508
7509 #: lib/layouts/egs.layout:397
7510 msgid "1st_author_surname:"
7511 msgstr "Επώνυμο 1ου συγγραφέα:"
7512
7513 #: lib/layouts/egs.layout:406
7514 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7515 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7516 msgid "Received"
7517 msgstr "Παρελήφθη"
7518
7519 #: lib/layouts/egs.layout:419
7520 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7521 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7522 msgid "Received:"
7523 msgstr "Παρελήφθη:"
7524
7525 #: lib/layouts/egs.layout:428
7526 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7527 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7528 msgid "Accepted"
7529 msgstr "Αποδεκτό"
7530
7531 #: lib/layouts/egs.layout:441
7532 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7533 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7534 msgid "Accepted:"
7535 msgstr "Αποδεκτό:"
7536
7537 #: lib/layouts/egs.layout:450
7538 msgid "Offsets"
7539 msgstr ""
7540
7541 #: lib/layouts/egs.layout:463
7542 msgid "reprint_reqs_to:"
7543 msgstr ""
7544
7545 #: lib/layouts/egs.layout:501
7546 #: lib/layouts/kluwer.layout:269
7547 #: lib/layouts/llncs.layout:258
7548 #: lib/layouts/siamltex.layout:260
7549 #: lib/layouts/svglobal.layout:44
7550 #: lib/layouts/svjog.layout:49
7551 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111
7552 #: lib/layouts/svjour.inc:226
7553 msgid "Abstract."
7554 msgstr "Περίληψη."
7555
7556 #: lib/layouts/egs.layout:547
7557 #: lib/layouts/svjour.inc:282
7558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
7559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
7560 msgid "Acknowledgement."
7561 msgstr "Μνεία."
7562
7563 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7564 msgid "Author Address"
7565 msgstr "Διεύθυνση Συγγραφέα"
7566
7567 #: lib/layouts/elsart.layout:147
7568 #: lib/layouts/revtex4.layout:196
7569 msgid "Author Email"
7570 msgstr "Email Συγγραφέα"
7571
7572 #: lib/layouts/elsart.layout:156
7573 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7574 msgid "Email:"
7575 msgstr "Email Συγγραφέα"
7576
7577 #: lib/layouts/elsart.layout:167
7578 #: lib/layouts/revtex4.layout:211
7579 msgid "Author URL"
7580 msgstr "URL Συγγραφέα"
7581
7582 #: lib/layouts/elsart.layout:177
7583 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
7584 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7585 msgid "URL:"
7586 msgstr ""
7587
7588 #: lib/layouts/elsart.layout:189
7589 #: lib/layouts/revtex4.layout:189
7590 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7591 msgid "Thanks"
7592 msgstr "Ευχαριστίες"
7593
7594 #: lib/layouts/elsart.layout:273
7595 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7596 msgstr "Θεώρημα \\arabic{theorem}"
7597
7598 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7599 msgid "PROOF."
7600 msgstr "ΑΠΟΔΕΙΞΗ."
7601
7602 #: lib/layouts/elsart.layout:316
7603 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7604 msgstr "Λήμμα \\arabic{theorem}"
7605
7606 #: lib/layouts/elsart.layout:323
7607 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7608 msgstr "Πόρισμα \\arabic{theorem}"
7609
7610 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7611 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7612 msgstr "Πρόταση \\arabic{theorem}"
7613
7614 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7615 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7616 msgstr "Κριτήριο \\arabic{theorem}"
7617
7618 #: lib/layouts/elsart.layout:341
7619 #: lib/layouts/powerdot.layout:400
7620 #: lib/layouts/siamltex.layout:111
7621 #: lib/layouts/stdfloats.inc:35
7622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
7623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
7624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
7625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
7626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
7627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
7628 msgid "Algorithm"
7629 msgstr "Αλγόριθμος"
7630
7631 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7632 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7633 msgstr "Αλγόριθμος \\arabic{theorem}"
7634
7635 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7636 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7637 msgstr "Ορισμός \\arabic{theorem}"
7638
7639 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7640 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7641 msgstr "Εικασία \\arabic{theorem}"
7642
7643 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7644 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7645 msgstr "Παράδειγμα \\arabic{theorem}"
7646
7647 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7648 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7649 msgstr "Πρόβλημα \\arabic{theorem}"
7650
7651 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7652 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7653 msgstr "Παρατήρηση \\arabic{theorem}"
7654
7655 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7656 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7657 msgstr "Σημείωση \\arabic{theorem}"
7658
7659 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7660 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7661 msgstr "Ισχυρισμός \\arabic{theorem}"
7662
7663 #: lib/layouts/elsart.layout:404
7664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
7665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7670 msgid "Summary"
7671 msgstr "Σύνοψη"
7672
7673 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7674 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7675 msgstr "Σύνοψη \\arabic{summ}"
7676
7677 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7678 msgid "Case \\arabic{case}"
7679 msgstr "Περίπτωση \\arabic{case}"
7680
7681 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7682 msgid "Titlenotemark"
7683 msgstr ""
7684
7685 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7686 msgid "Titlenote mark"
7687 msgstr ""
7688
7689 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7690 msgid "Title footnote"
7691 msgstr ""
7692
7693 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7694 msgid "Title footnote:"
7695 msgstr ""
7696
7697 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7698 msgid "Authormark"
7699 msgstr ""
7700
7701 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7702 msgid "Author mark"
7703 msgstr ""
7704
7705 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7706 msgid "Author footnote"
7707 msgstr ""
7708
7709 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7710 msgid "Author footnote:"
7711 msgstr ""
7712
7713 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7714 msgid "CorAuthormark"
7715 msgstr ""
7716
7717 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7718 msgid "CorAuthor mark"
7719 msgstr ""
7720
7721 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7722 msgid "Corresponding author"
7723 msgstr ""
7724
7725 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7726 msgid "Corresponding author text:"
7727 msgstr ""
7728
7729 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263
7730 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79
7731 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82
7732 #: lib/layouts/iopart.layout:209
7733 #: lib/layouts/kluwer.layout:287
7734 #: lib/layouts/paper.layout:172
7735 #: lib/layouts/revtex4.layout:264
7736 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7737 #: lib/layouts/spie.layout:47
7738 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7739 msgid "Keywords:"
7740 msgstr "Λέξεις Κλειδιά:"
7741
7742 #: lib/layouts/entcs.layout:100
7743 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7744 msgid "Keyword"
7745 msgstr "Λέξη κλειδί"
7746
7747 #: lib/layouts/entcs.layout:110
7748 #: lib/layouts/siamltex.layout:302
7749 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7750 msgid "Key words:"
7751 msgstr "Λέξεις κλειδιά:"
7752
7753 #: lib/layouts/europecv.layout:50
7754 #: lib/layouts/moderncv.layout:82
7755 msgid "Item"
7756 msgstr ""
7757
7758 #: lib/layouts/europecv.layout:59
7759 #: lib/layouts/moderncv.layout:91
7760 msgid "Item:"
7761 msgstr ""
7762
7763 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7764 msgid "BulletedItem"
7765 msgstr ""
7766
7767 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7768 msgid "Bulleted Item:"
7769 msgstr ""
7770
7771 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7772 msgid "Begin"
7773 msgstr "Αρχή"
7774
7775 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7776 msgid "Begin of CV"
7777 msgstr "Αρχή βιογραφικού"
7778
7779 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7780 msgid "PersonalInfo"
7781 msgstr ""
7782
7783 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7784 msgid "Personal Info"
7785 msgstr ""
7786
7787 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7788 msgid "MotherTongue"
7789 msgstr "Μητρική Γλώσσα"
7790
7791 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7792 msgid "Mother Tongue:"
7793 msgstr "Μητρική Γλώσσα:"
7794
7795 #: lib/layouts/foils.layout:42
7796 msgid "Foilhead"
7797 msgstr ""
7798
7799 #: lib/layouts/foils.layout:61
7800 msgid "ShortFoilhead"
7801 msgstr ""
7802
7803 #: lib/layouts/foils.layout:67
7804 msgid "Rotatefoilhead"
7805 msgstr ""
7806
7807 #: lib/layouts/foils.layout:73
7808 msgid "ShortRotatefoilhead"
7809 msgstr ""
7810
7811 #: lib/layouts/foils.layout:82
7812 msgid "TickList"
7813 msgstr ""
7814
7815 #: lib/layouts/foils.layout:97
7816 msgid "_/"
7817 msgstr "_/"
7818
7819 #: lib/layouts/foils.layout:101
7820 msgid "CrossList"
7821 msgstr ""
7822
7823 #: lib/layouts/foils.layout:116
7824 msgid "><"
7825 msgstr "><"
7826
7827 #: lib/layouts/foils.layout:160
7828 msgid "My Logo"
7829 msgstr "Το Λογότυπό μου"
7830
7831 #: lib/layouts/foils.layout:168
7832 msgid "My Logo:"
7833 msgstr "Το Λογότυπό μου:"
7834
7835 #: lib/layouts/foils.layout:177
7836 msgid "Restriction"
7837 msgstr "Περιορισμός"
7838
7839 #: lib/layouts/foils.layout:181
7840 msgid "Restriction:"
7841 msgstr "Περιορισμός:"
7842
7843 #: lib/layouts/foils.layout:185
7844 #: lib/layouts/simplecv.layout:97
7845 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7846 msgid "Left Header"
7847 msgstr "Αριστερή Κεφαλίδα"
7848
7849 #: lib/layouts/foils.layout:189
7850 #: lib/layouts/aguplus.inc:91
7851 msgid "Left Header:"
7852 msgstr "Αριστερή Κεφαλίδα:"
7853
7854 #: lib/layouts/foils.layout:193
7855 #: lib/layouts/simplecv.layout:114
7856 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7857 msgid "Right Header"
7858 msgstr "Δεξιά Κεφαλίδα"
7859
7860 #: lib/layouts/foils.layout:197
7861 #: lib/layouts/aguplus.inc:105
7862 msgid "Right Header:"
7863 msgstr "Δεξιά Κεφαλίδα:"
7864
7865 #: lib/layouts/foils.layout:201
7866 msgid "Right Footer"
7867 msgstr "Δεξί Υποσέλιδο"
7868
7869 #: lib/layouts/foils.layout:205
7870 msgid "Right Footer:"
7871 msgstr "Δεξί Υποσέλιδο"
7872
7873 #: lib/layouts/foils.layout:232
7874 #: lib/layouts/heb-article.layout:33
7875 #: lib/layouts/llncs.layout:422
7876 #: lib/layouts/svjour.inc:443
7877 msgid "Theorem #."
7878 msgstr "Θεώρημα #."
7879
7880 #: lib/layouts/foils.layout:246
7881 #: lib/layouts/heb-article.layout:48
7882 #: lib/layouts/llncs.layout:361
7883 #: lib/layouts/svjour.inc:380
7884 msgid "Lemma #."
7885 msgstr "Λήμμα #."
7886
7887 #: lib/layouts/foils.layout:253
7888 #: lib/layouts/heb-article.layout:58
7889 #: lib/layouts/llncs.layout:326
7890 #: lib/layouts/svjour.inc:341
7891 msgid "Corollary #."
7892 msgstr "Πόρισμα #."
7893
7894 #: lib/layouts/foils.layout:260
7895 #: lib/layouts/llncs.layout:395
7896 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7897 msgid "Proposition #."
7898 msgstr "Πρόταση #."
7899
7900 #: lib/layouts/foils.layout:267
7901 #: lib/layouts/heb-article.layout:78
7902 #: lib/layouts/llncs.layout:340
7903 #: lib/layouts/svjour.inc:355
7904 msgid "Definition #."
7905 msgstr "Ορισμός #."
7906
7907 #: lib/layouts/foils.layout:292
7908 #: lib/layouts/siamltex.layout:68
7909 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
7910 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7911 msgid "Theorem*"
7912 msgstr "Θεώρημα*"
7913
7914 #: lib/layouts/foils.layout:299
7915 #: lib/layouts/siamltex.layout:88
7916 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
7917 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7918 msgid "Lemma*"
7919 msgstr "Λήμμα*"
7920
7921 #: lib/layouts/foils.layout:302
7922 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7923 msgid "Lemma."
7924 msgstr "Λήμμα."
7925
7926 #: lib/layouts/foils.layout:306
7927 #: lib/layouts/siamltex.layout:78
7928 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
7929 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7930 msgid "Corollary*"
7931 msgstr "Πόρισμα*"
7932
7933 #: lib/layouts/foils.layout:313
7934 #: lib/layouts/siamltex.layout:98
7935 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
7936 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7937 msgid "Proposition*"
7938 msgstr "Πρόταση*"
7939
7940 #: lib/layouts/foils.layout:316
7941 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7942 msgid "Proposition."
7943 msgstr "Πρόταση."
7944
7945 #: lib/layouts/foils.layout:320
7946 #: lib/layouts/siamltex.layout:127
7947 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
7948 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7949 msgid "Definition*"
7950 msgstr "Ορισμός*"
7951
7952 #: lib/layouts/g-brief.layout:26
7953 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50
7954 msgid "Letter:"
7955 msgstr "Επιστολή:"
7956
7957 #: lib/layouts/g-brief.layout:35
7958 #: lib/layouts/g-brief2.layout:59
7959 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112
7960 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7961 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
7962 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7963 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7964 msgid "Name"
7965 msgstr "Όνομα"
7966
7967 #: lib/layouts/g-brief.layout:45
7968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:69
7969 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123
7970 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7971 msgid "Name:"
7972 msgstr "Όνομα:"
7973
7974 #: lib/layouts/g-brief.layout:61
7975 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7976 msgid "Street"
7977 msgstr "Οδός"
7978
7979 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7980 msgid "Street:"
7981 msgstr "Οδός:"
7982
7983 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7984 msgid "Addition"
7985 msgstr "Προσθήκη"
7986
7987 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7988 msgid "Addition:"
7989 msgstr "Προσθήκη:"
7990
7991 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7992 msgid "Town:"
7993 msgstr "Πόλη:"
7994
7995 #: lib/layouts/g-brief.layout:82
7996 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7997 msgid "State"
7998 msgstr "Πολιτεία"
7999
8000 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
8001 msgid "State:"
8002 msgstr "Πολιτεία:"
8003
8004 #: lib/layouts/g-brief.layout:89
8005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:676
8006 msgid "ReturnAddress"
8007 msgstr "Διεύθυνση Επιστροφής"
8008
8009 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:687
8011 msgid "ReturnAddress:"
8012 msgstr "Διεύθυνση Επιστροφής:"
8013
8014 #: lib/layouts/g-brief.layout:99
8015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:749
8016 msgid "MyRef:"
8017 msgstr ""
8018
8019 #: lib/layouts/g-brief.layout:106
8020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:770
8021 msgid "YourRef:"
8022 msgstr ""
8023
8024 #: lib/layouts/g-brief.layout:113
8025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:791
8026 msgid "YourMail:"
8027 msgstr ""
8028
8029 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
8030 msgid "Phone:"
8031 msgstr "Τηλέφωνο:"
8032
8033 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8034 msgid "Telefax"
8035 msgstr ""
8036
8037 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8038 msgid "Telefax:"
8039 msgstr ""
8040
8041 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8042 msgid "Telex"
8043 msgstr ""
8044
8045 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8046 msgid "Telex:"
8047 msgstr ""
8048
8049 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8050 msgid "EMail"
8051 msgstr ""
8052
8053 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8054 msgid "EMail:"
8055 msgstr ""
8056
8057 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8058 msgid "HTTP"
8059 msgstr ""
8060
8061 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8062 msgid "HTTP:"
8063 msgstr ""
8064
8065 #: lib/layouts/g-brief.layout:152
8066 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
8067 msgid "Bank"
8068 msgstr ""
8069
8070 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
8071 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
8072 msgid "Bank:"
8073 msgstr ""
8074
8075 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8076 msgid "BankCode"
8077 msgstr "Κωδικός Τράπεζας"
8078
8079 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8080 msgid "BankCode:"
8081 msgstr "Κωδικός Τράπεζας:"
8082
8083 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8084 msgid "BankAccount"
8085 msgstr ""
8086
8087 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8088 msgid "BankAccount:"
8089 msgstr ""
8090
8091 #: lib/layouts/g-brief.layout:173
8092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:697
8093 msgid "PostalComment"
8094 msgstr ""
8095
8096 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
8097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:707
8098 msgid "PostalComment:"
8099 msgstr ""
8100
8101 #: lib/layouts/g-brief.layout:201
8102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:834
8103 msgid "Reference:"
8104 msgstr "Αναφορά:"
8105
8106 #: lib/layouts/g-brief.layout:218
8107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:924
8108 msgid "Encl.:"
8109 msgstr "Εσωκλ.:"
8110
8111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
8112 msgid "NameRowA"
8113 msgstr ""
8114
8115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
8116 msgid "NameRowA:"
8117 msgstr ""
8118
8119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
8120 msgid "NameRowB"
8121 msgstr ""
8122
8123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
8124 msgid "NameRowB:"
8125 msgstr ""
8126
8127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
8128 msgid "NameRowC"
8129 msgstr ""
8130
8131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
8132 msgid "NameRowC:"
8133 msgstr ""
8134
8135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
8136 msgid "NameRowD"
8137 msgstr ""
8138
8139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
8140 msgid "NameRowD:"
8141 msgstr ""
8142
8143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
8144 msgid "NameRowE"
8145 msgstr ""
8146
8147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
8148 msgid "NameRowE:"
8149 msgstr ""
8150
8151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
8152 msgid "NameRowF"
8153 msgstr ""
8154
8155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
8156 msgid "NameRowF:"
8157 msgstr ""
8158
8159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
8160 msgid "NameRowG"
8161 msgstr ""
8162
8163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
8164 msgid "NameRowG:"
8165 msgstr ""
8166
8167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
8168 msgid "AddressRowA"
8169 msgstr ""
8170
8171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
8172 msgid "AddressRowA:"
8173 msgstr ""
8174
8175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
8176 msgid "AddressRowB"
8177 msgstr ""
8178
8179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
8180 msgid "AddressRowB:"
8181 msgstr ""
8182
8183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
8184 msgid "AddressRowC"
8185 msgstr ""
8186
8187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
8188 msgid "AddressRowC:"
8189 msgstr ""
8190
8191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
8192 msgid "AddressRowD"
8193 msgstr ""
8194
8195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
8196 msgid "AddressRowD:"
8197 msgstr ""
8198
8199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
8200 msgid "AddressRowE"
8201 msgstr ""
8202
8203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
8204 msgid "AddressRowE:"
8205 msgstr ""
8206
8207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
8208 msgid "AddressRowF"
8209 msgstr ""
8210
8211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
8212 msgid "AddressRowF:"
8213 msgstr ""
8214
8215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
8216 msgid "TelephoneRowA"
8217 msgstr ""
8218
8219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
8220 msgid "TelephoneRowA:"
8221 msgstr ""
8222
8223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
8224 msgid "TelephoneRowB"
8225 msgstr ""
8226
8227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
8228 msgid "TelephoneRowB:"
8229 msgstr ""
8230
8231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
8232 msgid "TelephoneRowC"
8233 msgstr ""
8234
8235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
8236 msgid "TelephoneRowC:"
8237 msgstr ""
8238
8239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
8240 msgid "TelephoneRowD"
8241 msgstr ""
8242
8243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
8244 msgid "TelephoneRowD:"
8245 msgstr ""
8246
8247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
8248 msgid "TelephoneRowE"
8249 msgstr ""
8250
8251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
8252 msgid "TelephoneRowE:"
8253 msgstr ""
8254
8255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
8256 msgid "TelephoneRowF"
8257 msgstr ""
8258
8259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
8260 msgid "TelephoneRowF:"
8261 msgstr ""
8262
8263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
8264 msgid "InternetRowA"
8265 msgstr ""
8266
8267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
8268 msgid "InternetRowA:"
8269 msgstr ""
8270
8271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
8272 msgid "InternetRowB"
8273 msgstr ""
8274
8275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
8276 msgid "InternetRowB:"
8277 msgstr ""
8278
8279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
8280 msgid "InternetRowC"
8281 msgstr ""
8282
8283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
8284 msgid "InternetRowC:"
8285 msgstr ""
8286
8287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
8288 msgid "InternetRowD"
8289 msgstr ""
8290
8291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
8292 msgid "InternetRowD:"
8293 msgstr ""
8294
8295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
8296 msgid "InternetRowE"
8297 msgstr ""
8298
8299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
8300 msgid "InternetRowE:"
8301 msgstr ""
8302
8303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
8304 msgid "InternetRowF"
8305 msgstr ""
8306
8307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
8308 msgid "InternetRowF:"
8309 msgstr ""
8310
8311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
8312 msgid "BankRowA"
8313 msgstr ""
8314
8315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
8316 msgid "BankRowA:"
8317 msgstr ""
8318
8319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
8320 msgid "BankRowB"
8321 msgstr ""
8322
8323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
8324 msgid "BankRowB:"
8325 msgstr ""
8326
8327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
8328 msgid "BankRowC"
8329 msgstr ""
8330
8331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
8332 msgid "BankRowC:"
8333 msgstr ""
8334
8335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
8336 msgid "BankRowD"
8337 msgstr ""
8338
8339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
8340 msgid "BankRowD:"
8341 msgstr ""
8342
8343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
8344 msgid "BankRowE"
8345 msgstr ""
8346
8347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
8348 msgid "BankRowE:"
8349 msgstr ""
8350
8351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
8352 msgid "BankRowF"
8353 msgstr ""
8354
8355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
8356 msgid "BankRowF:"
8357 msgstr ""
8358
8359 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8360 msgid "Claim #."
8361 msgstr "Ισχυρισμός"
8362
8363 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8364 msgid "Remarks"
8365 msgstr "Παρατηρήσεις"
8366
8367 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8368 msgid "Remarks #."
8369 msgstr "Παρατηρήσεις #."
8370
8371 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8372 msgid "More"
8373 msgstr "Περισσότερα"
8374
8375 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8376 msgid "(MORE)"
8377 msgstr "(ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΑ)"
8378
8379 #: lib/layouts/hollywood.layout:79
8380 #: lib/layouts/hollywood.layout:90
8381 msgid "FADE IN:"
8382 msgstr ""
8383
8384 #: lib/layouts/hollywood.layout:99
8385 #: lib/layouts/hollywood.layout:109
8386 msgid "INT."
8387 msgstr ""
8388
8389 #: lib/layouts/hollywood.layout:113
8390 #: lib/layouts/hollywood.layout:123
8391 msgid "EXT."
8392 msgstr ""
8393
8394 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8395 msgid "Continuing"
8396 msgstr "Συνεχίζεται"
8397
8398 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8399 msgid "(continuing)"
8400 msgstr "(συνεχίζεται)"
8401
8402 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8403 msgid "Transition"
8404 msgstr "Μετάβαση"
8405
8406 #: lib/layouts/hollywood.layout:234
8407 #: lib/layouts/hollywood.layout:245
8408 msgid "TITLE OVER:"
8409 msgstr "ΥΠΕΡΤΙΤΛΟΣ:"
8410
8411 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8412 msgid "INTERCUT"
8413 msgstr ""
8414
8415 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8416 msgid "INTERCUT WITH:"
8417 msgstr ""
8418
8419 #: lib/layouts/hollywood.layout:264
8420 #: lib/layouts/hollywood.layout:275
8421 msgid "FADE OUT"
8422 msgstr ""
8423
8424 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8425 msgid "Scene"
8426 msgstr "Σκηνή"
8427
8428 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8429 msgid "Classification Codes"
8430 msgstr "Κώδικες Ταξινόμησης"
8431
8432 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144
8433 #: lib/layouts/ijmpd.layout:141
8434 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150
8435 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8436 msgid "Definition \\thedefinition."
8437 msgstr ""
8438
8439 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154
8440 #: lib/layouts/ijmpd.layout:151
8441 msgid "Step"
8442 msgstr ""
8443
8444 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158
8445 #: lib/layouts/ijmpd.layout:155
8446 msgid "Step \\thestep."
8447 msgstr "Βήμα \\thestep."
8448
8449 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171
8450 #: lib/layouts/ijmpd.layout:168
8451 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
8452 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8453 msgid "Example \\theexample."
8454 msgstr "Παράδειγμα \\theexample."
8455
8456 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180
8457 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178
8458 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208
8459 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
8460 msgid "Remark \\theremark."
8461 msgstr "Παρατήρηση \\the remark."
8462
8463 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189
8464 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188
8465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8466 msgid "Notation \\thenotation."
8467 msgstr "Σημειoγραφία \\thenotation."
8468
8469 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204
8470 #: lib/layouts/ijmpd.layout:207
8471 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70
8472 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8473 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
8474 #: lib/layouts/theorems.inc:42
8475 msgid "Theorem \\thetheorem."
8476 msgstr "Θεώρημα \\thetheorem."
8477
8478 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237
8479 #: lib/layouts/ijmpd.layout:238
8480 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
8481 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8482 msgid "Corollary \\thecorollary."
8483 msgstr "Πόρισμα \\thecorollary."
8484
8485 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246
8486 #: lib/layouts/ijmpd.layout:251
8487 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102
8488 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8489 msgid "Lemma \\thelemma."
8490 msgstr "Λήμμα \\thelemma."
8491
8492 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255
8493 #: lib/layouts/ijmpd.layout:261
8494 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114
8495 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8496 msgid "Proposition \\theproposition."
8497 msgstr "Πρόταση \\theproposition."
8498
8499 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260
8500 #: lib/layouts/ijmpd.layout:267
8501 msgid "Prop"
8502 msgstr ""
8503
8504 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264
8505 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271
8506 msgid "Prop \\theprop."
8507 msgstr ""
8508
8509 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269
8510 #: lib/layouts/ijmpd.layout:277
8511 #: lib/layouts/llncs.layout:398
8512 #: lib/layouts/svjour.inc:419
8513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8518 msgid "Question"
8519 msgstr "Ερώτημα"
8520
8521 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273
8522 #: lib/layouts/ijmpd.layout:281
8523 msgid "Question \\thequestion."
8524 msgstr "Ερώτημα \\thequestion."
8525
8526 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282
8527 #: lib/layouts/ijmpd.layout:291
8528 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
8529 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8530 msgid "Claim \\theclaim."
8531 msgstr "Ισχυρισμός \\the claim."
8532
8533 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291
8534 #: lib/layouts/ijmpd.layout:301
8535 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126
8536 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8537 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8538 msgstr "Εικασία \\theconjecture."
8539
8540 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294
8541 #: lib/layouts/ijmpd.layout:304
8542 msgid "Appendices Section"
8543 msgstr "Τμήμα Παραρτημάτων"
8544
8545 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303
8546 #: lib/layouts/ijmpd.layout:313
8547 msgid "--- Appendices ---"
8548 msgstr "--- Παραρτήματα ---"
8549
8550 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323
8551 #: lib/layouts/ijmpd.layout:334
8552 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8553 msgstr "Παράρτημα \\Alph{appendix}."
8554
8555 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8556 msgid "Review"
8557 msgstr ""
8558
8559 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8560 msgid "Topical"
8561 msgstr ""
8562
8563 #: lib/layouts/iopart.layout:88
8564 #: src/insets/InsetNote.cpp:67
8565 msgid "Comment"
8566 msgstr "Σχόλιο"
8567
8568 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8569 msgid "Paper"
8570 msgstr ""
8571
8572 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8573 msgid "Prelim"
8574 msgstr ""
8575
8576 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8577 msgid "Rapid"
8578 msgstr ""
8579
8580 #: lib/layouts/iopart.layout:217
8581 #: lib/layouts/revtex4.layout:248
8582 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62
8583 #: lib/layouts/svglobal3.layout:65
8584 msgid "PACS"
8585 msgstr ""
8586
8587 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8588 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8589 msgstr "Αριθμός Συστήματος Ταξινόμησης Φυσική και Αστρονομίας:"
8590
8591 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8592 msgid "MSC"
8593 msgstr ""
8594
8595 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8596 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8597 msgstr "Αριθμός Ταξινόμησης Μαθηματικών Θεμάτων:"
8598
8599 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8600 msgid "submitto"
8601 msgstr ""
8602
8603 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8604 msgid "submit to paper:"
8605 msgstr ""
8606
8607 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8608 msgid "Bibliography (plain)"
8609 msgstr "Βιβλιογραφία (απλή)"
8610
8611 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8612 msgid "Bibliography heading"
8613 msgstr ""
8614
8615 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8616 msgid "ABSTRACT:"
8617 msgstr "ΠΕΡΙΛΗΨΗ:"
8618
8619 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8620 msgid "KEY WORDS:"
8621 msgstr "ΛΕΞΕΙΣ ΚΛΕΙΔΙΑ:"
8622
8623 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8624 msgid "Commission"
8625 msgstr ""
8626
8627 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8628 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8629 msgstr "ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗ ΠΡΟΣΦΟΡΑΣ"
8630
8631 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8632 msgid "AddressForOffprints"
8633 msgstr ""
8634
8635 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8636 msgid "Address for Offprints:"
8637 msgstr ""
8638
8639 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8640 msgid "RunningTitle"
8641 msgstr ""
8642
8643 #: lib/layouts/kluwer.layout:222
8644 #: lib/layouts/llncs.layout:165
8645 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8646 msgid "Running title:"
8647 msgstr ""
8648
8649 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8650 msgid "RunningAuthor"
8651 msgstr ""
8652
8653 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8654 msgid "Running author:"
8655 msgstr ""
8656
8657 #: lib/layouts/latex8.layout:72
8658 msgid "E-mail:"
8659 msgstr ""
8660
8661 #: lib/layouts/llncs.layout:39
8662 #: lib/layouts/memoir.layout:51
8663 #: lib/layouts/recipebook.layout:41
8664 #: lib/layouts/scrbook.layout:16
8665 #: lib/layouts/svmono.layout:101
8666 #: lib/layouts/svmult.layout:244
8667 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45
8668 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8669 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21
8670 #: lib/layouts/scrclass.inc:62
8671 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8672 msgid "Chapter"
8673 msgstr "Κεφάλαιο"
8674
8675 #: lib/layouts/llncs.layout:151
8676 #: lib/layouts/svjour.inc:151
8677 msgid "Running LaTeX Title"
8678 msgstr ""
8679
8680 #: lib/layouts/llncs.layout:174
8681 #: lib/layouts/svmult.layout:34
8682 msgid "TOC Title"
8683 msgstr "Τίτλος Πίνακα Περιεχομένων"
8684
8685 #: lib/layouts/llncs.layout:178
8686 #: lib/layouts/svmult.layout:38
8687 msgid "TOC title:"
8688 msgstr "Τίτλος Πίνακα Περιεχομένων:"
8689
8690 #: lib/layouts/llncs.layout:202
8691 #: lib/layouts/svjour.inc:169
8692 msgid "Author Running"
8693 msgstr ""
8694
8695 #: lib/layouts/llncs.layout:206
8696 #: lib/layouts/svjour.inc:173
8697 msgid "Author Running:"
8698 msgstr ""
8699
8700 #: lib/layouts/llncs.layout:210
8701 #: lib/layouts/svmult.layout:41
8702 msgid "TOC Author"
8703 msgstr ""
8704
8705 #: lib/layouts/llncs.layout:214
8706 #: lib/layouts/svmult.layout:45
8707 msgid "TOC Author:"
8708 msgstr ""
8709
8710 #: lib/layouts/llncs.layout:302
8711 #: lib/layouts/svmono.layout:158
8712 #: lib/layouts/svmult.layout:97
8713 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8714 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291
8715 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8716 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8717 msgid "Case #."
8718 msgstr "Περίπτωση #."
8719
8720 #: lib/layouts/llncs.layout:312
8721 #: lib/layouts/svjour.inc:324
8722 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8723 msgid "Claim."
8724 msgstr "Ισχυρισμός."
8725
8726 #: lib/layouts/llncs.layout:319
8727 #: lib/layouts/svjour.inc:334
8728 msgid "Conjecture #."
8729 msgstr "Εικασία #."
8730
8731 #: lib/layouts/llncs.layout:347
8732 #: lib/layouts/svjour.inc:362
8733 msgid "Example #."
8734 msgstr "Παράδειγμα #."
8735
8736 #: lib/layouts/llncs.layout:354
8737 #: lib/layouts/svjour.inc:369
8738 msgid "Exercise #."
8739 msgstr "Άσκηση #."
8740
8741 #: lib/layouts/llncs.layout:367
8742 #: lib/layouts/svjour.inc:387
8743 msgid "Note #."
8744 msgstr "Σημείωση #."
8745
8746 #: lib/layouts/llncs.layout:374
8747 #: lib/layouts/svmono.layout:164
8748 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8749 msgid "Problem #."
8750 msgstr "Πρόβλημα #."
8751
8752 #: lib/layouts/llncs.layout:385
8753 #: lib/layouts/svjour.inc:405
8754 msgid "Property"
8755 msgstr "Ιδιότητα"
8756
8757 #: lib/layouts/llncs.layout:388
8758 #: lib/layouts/svjour.inc:408
8759 msgid "Property #."
8760 msgstr "Ιδιότητα #."
8761
8762 #: lib/layouts/llncs.layout:401
8763 #: lib/layouts/svjour.inc:422
8764 msgid "Question #."
8765 msgstr "Ερώτημα #."
8766
8767 #: lib/layouts/llncs.layout:408
8768 #: lib/layouts/svjour.inc:429
8769 msgid "Remark #."
8770 msgstr "Παρατήρηση #."
8771
8772 #: lib/layouts/llncs.layout:412
8773 #: lib/layouts/svmono.layout:167
8774 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8775 msgid "Solution"
8776 msgstr "Λύση"
8777
8778 #: lib/layouts/llncs.layout:415
8779 #: lib/layouts/svmono.layout:170
8780 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8781 msgid "Solution #."
8782 msgstr "Λύση #."
8783
8784 #: lib/layouts/memoir.layout:57
8785 #: lib/layouts/svmono.layout:125
8786 #: lib/layouts/svmult.layout:268
8787 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8788 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8789 msgid "Chapter*"
8790 msgstr "Κεφάλαιο*"
8791
8792 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8793 msgid "Chapterprecis"
8794 msgstr ""
8795
8796 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8797 msgid "Epigraph"
8798 msgstr "Επιγραφή"
8799
8800 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8801 msgid "Poemtitle"
8802 msgstr ""
8803
8804 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8805 msgid "Poemtitle*"
8806 msgstr ""
8807
8808 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8809 msgid "Legend"
8810 msgstr ""
8811
8812 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8813 msgid "Entry"
8814 msgstr "Καταχώρηση"
8815
8816 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8817 msgid "Entry:"
8818 msgstr ""
8819
8820 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8821 msgid "ListItem"
8822 msgstr ""
8823
8824 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8825 msgid "List Item:"
8826 msgstr ""
8827
8828 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8829 msgid "DoubleItem"
8830 msgstr ""
8831
8832 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8833 msgid "Double Item:"
8834 msgstr ""
8835
8836 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8837 msgid "Space"
8838 msgstr "Διάστημα"
8839
8840 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8841 msgid "Space:"
8842 msgstr "Διάστημα:"
8843
8844 #: lib/layouts/paper.layout:145
8845 msgid "SubTitle"
8846 msgstr ""
8847
8848 #: lib/layouts/paper.layout:157
8849 msgid "Institution"
8850 msgstr "Ίδρυμα"
8851
8852 #: lib/layouts/powerdot.layout:122
8853 #: lib/layouts/seminar.layout:36
8854 #: lib/layouts/slides.layout:89
8855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8856 msgid "Slide"
8857 msgstr "Διαφάνεια"
8858
8859 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8860 msgid "    "
8861 msgstr "    "
8862
8863 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8864 msgid "EndSlide"
8865 msgstr ""
8866
8867 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8868 msgid "~=~"
8869 msgstr "~=~"
8870
8871 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8872 msgid "WideSlide"
8873 msgstr ""
8874
8875 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8876 msgid "EmptySlide"
8877 msgstr ""
8878
8879 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8880 msgid "Empty slide:"
8881 msgstr ""
8882
8883 #: lib/layouts/powerdot.layout:232
8884 #: lib/layouts/numarticle.inc:9
8885 msgid "\\arabic{section}"
8886 msgstr "\\arabic{section}"
8887
8888 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8889 msgid "ItemizeType1"
8890 msgstr ""
8891
8892 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
8893 msgid "EnumerateType1"
8894 msgstr ""
8895
8896 #: lib/layouts/powerdot.layout:404
8897 #: lib/layouts/stdfloats.inc:40
8898 msgid "List of Algorithms"
8899 msgstr "Λίστα Αλγορίθμων"
8900
8901 #: lib/layouts/recipebook.layout:42
8902 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
8903 msgid "\\thechapter"
8904 msgstr "\\thechapter"
8905
8906 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8907 msgid "Recipe"
8908 msgstr "Συνταγή"
8909
8910 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8911 msgid "Recipe:"
8912 msgstr "Συνταγή:"
8913
8914 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8915 msgid "Ingredients"
8916 msgstr "Συστατικά"
8917
8918 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8919 msgid "Ingredients:"
8920 msgstr "Συστατικά:"
8921
8922 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8923 msgid "Preprint"
8924 msgstr ""
8925
8926 #: lib/layouts/revtex4.layout:171
8927 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
8928 msgid "AltAffiliation"
8929 msgstr ""
8930
8931 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
8932 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177
8933 msgid "Thanks:"
8934 msgstr "Ευχαριστίες:"
8935
8936 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8937 msgid "Electronic Address:"
8938 msgstr "Ηλεκτρονική Διεύθυνση:"
8939
8940 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8941 msgid "acknowledgments"
8942 msgstr "μνεία"
8943
8944 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8945 msgid "PACS number:"
8946 msgstr ""
8947
8948 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24
8949 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8950 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8951 msgid "Labeling"
8952 msgstr "Τιτλοφόρηση"
8953
8954 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8955 msgid "L"
8956 msgstr ""
8957
8958 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8959 msgid "O"
8960 msgstr ""
8961
8962 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105
8963 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8964 msgid "Encl"
8965 msgstr ""
8966
8967 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156
8968 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8969 msgid "Place:"
8970 msgstr "Θέση:"
8971
8972 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174
8973 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8974 msgid "Specialmail"
8975 msgstr ""
8976
8977 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177
8978 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8979 msgid "Specialmail:"
8980 msgstr ""
8981
8982 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191
8983 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8984 msgid "Title:"
8985 msgstr "Τίτλος:"
8986
8987 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203
8988 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8989 msgid "Yourref"
8990 msgstr ""
8991
8992 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217
8993 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8994 msgid "Yourmail"
8995 msgstr ""
8996
8997 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220
8998 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8999 msgid "Your letter of:"
9000 msgstr ""
9001
9002 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224
9003 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:310
9004 msgid "Myref"
9005 msgstr ""
9006
9007 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231
9008 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:318
9009 msgid "Customer"
9010 msgstr "Πελάτης"
9011
9012 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234
9013 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322
9014 msgid "Customer no.:"
9015 msgstr "Αρ. Πελάτη:"
9016
9017 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238
9018 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9019 msgid "Invoice"
9020 msgstr "Τιμολόγιο"
9021
9022 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241
9023 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:330
9024 msgid "Invoice no.:"
9025 msgstr "Αρ. Τιμολογίου:"
9026
9027 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
9028 msgid "NextAddress"
9029 msgstr "Επόμενη Διεύθυνση"
9030
9031 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
9032 msgid "Next Address:"
9033 msgstr "Επόμενη Διεύθυνση:"
9034
9035 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
9036 msgid "Sender Name:"
9037 msgstr "Όνομα Αποστολέα:"
9038
9039 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
9040 msgid "Sender Phone:"
9041 msgstr "Τηλέφωνο Αποστολέα:"
9042
9043 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189
9044 #: lib/configure.py:566
9045 msgid "Fax"
9046 msgstr ""
9047
9048 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
9049 msgid "Sender Fax:"
9050 msgstr "Fax Αποστολέα:"
9051
9052 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
9053 msgid "E-Mail"
9054 msgstr ""
9055
9056 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
9057 msgid "Sender E-Mail:"
9058 msgstr "E-mail Αποστολέα:"
9059
9060 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
9061 msgid "Sender URL:"
9062 msgstr "URL Αποστολέα:"
9063
9064 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
9065 msgid "Logo"
9066 msgstr "Λογότυπο"
9067
9068 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
9069 msgid "Logo:"
9070 msgstr "Λογότυπο:"
9071
9072 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
9073 msgid "EndLetter"
9074 msgstr ""
9075
9076 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
9077 msgid "End of letter"
9078 msgstr ""
9079
9080 #: lib/layouts/seminar.layout:24
9081 msgid "LandscapeSlide"
9082 msgstr ""
9083
9084 #: lib/layouts/seminar.layout:34
9085 msgid "Landscape Slide:"
9086 msgstr ""
9087
9088 #: lib/layouts/seminar.layout:40
9089 msgid "PortraitSlide"
9090 msgstr ""
9091
9092 #: lib/layouts/seminar.layout:43
9093 msgid "Portrait Slide:"
9094 msgstr ""
9095
9096 #: lib/layouts/seminar.layout:45
9097 msgid "Slide*"
9098 msgstr "Διαφάνεια*"
9099
9100 #: lib/layouts/seminar.layout:52
9101 msgid "EndOfSlide"
9102 msgstr ""
9103
9104 #: lib/layouts/seminar.layout:57
9105 msgid "SlideHeading"
9106 msgstr ""
9107
9108 #: lib/layouts/seminar.layout:64
9109 msgid "SlideSubHeading"
9110 msgstr ""
9111
9112 #: lib/layouts/seminar.layout:70
9113 msgid "ListOfSlides"
9114 msgstr "Λίστα Διαφανειών"
9115
9116 #: lib/layouts/seminar.layout:78
9117 msgid "[List Of Slides]"
9118 msgstr "[Λίστα Διαφανειών]"
9119
9120 #: lib/layouts/seminar.layout:81
9121 msgid "SlideContents"
9122 msgstr "Περιεχόμενα Διαφανειών"
9123
9124 #: lib/layouts/seminar.layout:84
9125 msgid "[Slide Contents]"
9126 msgstr "[Περιεχόμενα Διαφανειών]"
9127
9128 #: lib/layouts/seminar.layout:87
9129 msgid "ProgressContents"
9130 msgstr ""
9131
9132 #: lib/layouts/seminar.layout:90
9133 msgid "[Progress Contents]"
9134 msgstr ""
9135
9136 #: lib/layouts/siamltex.layout:107
9137 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
9138 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9139 msgid "Conjecture*"
9140 msgstr "Εικασία*"
9141
9142 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
9143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
9144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9145 msgid "Algorithm*"
9146 msgstr "Αλγόριθμος*"
9147
9148 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
9149 msgid "AMS"
9150 msgstr ""
9151
9152 #: lib/layouts/siamltex.layout:306
9153 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
9154 msgid "Subjectclass"
9155 msgstr "Ταξινόμηση Θέματος"
9156
9157 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
9158 msgid "AMS subject classifications:"
9159 msgstr ""
9160
9161 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
9162 msgid "Conference"
9163 msgstr "Συνέδριο"
9164
9165 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
9166 msgid "Conference:"
9167 msgstr "Συνέδριο:"
9168
9169 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
9170 msgid "CopyrightYear"
9171 msgstr ""
9172
9173 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9174 msgid "Copyright year:"
9175 msgstr ""
9176
9177 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
9178 msgid "Copyrightdata"
9179 msgstr ""
9180
9181 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9182 msgid "Copyright data:"
9183 msgstr ""
9184
9185 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
9186 msgid "Terms"
9187 msgstr ""
9188
9189 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9190 msgid "Terms:"
9191 msgstr ""
9192
9193 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9194 msgid "Topic"
9195 msgstr "Θέμα"
9196
9197 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9198 msgid "MMMMM"
9199 msgstr "MMMMM"
9200
9201 #: lib/layouts/slides.layout:105
9202 msgid "New Slide:"
9203 msgstr "Νέα Διαφάνεια:"
9204
9205 #: lib/layouts/slides.layout:127
9206 msgid "Overlay"
9207 msgstr "Επίστρωση"
9208
9209 #: lib/layouts/slides.layout:142
9210 msgid "New Overlay:"
9211 msgstr "Νέα Επίστρωση:"
9212
9213 #: lib/layouts/slides.layout:182
9214 msgid "New Note:"
9215 msgstr "Νέα σημείωση:"
9216
9217 #: lib/layouts/slides.layout:207
9218 msgid "InvisibleText"
9219 msgstr "Αόρατο Κείμενο"
9220
9221 #: lib/layouts/slides.layout:214
9222 msgid "<Invisible Text Follows>"
9223 msgstr "<Ακολουθεί Αόρατο Κείμενο>"
9224
9225 #: lib/layouts/slides.layout:231
9226 msgid "VisibleText"
9227 msgstr "Ορατό Κείμενο"
9228
9229 #: lib/layouts/slides.layout:238
9230 msgid "<Visible Text Follows>"
9231 msgstr "<Ακολουθεί Ορατό Κείμενο>"
9232
9233 #: lib/layouts/spie.layout:54
9234 msgid "Authorinfo"
9235 msgstr "Πληροφορίες Συγγραφέα"
9236
9237 #: lib/layouts/spie.layout:66
9238 msgid "Authorinfo:"
9239 msgstr "Πληροφορίες Συγγραφέα:"
9240
9241 #: lib/layouts/spie.layout:79
9242 msgid "ABSTRACT"
9243 msgstr "ΠΕΡΙΛΗΨΗ"
9244
9245 #: lib/layouts/spie.layout:94
9246 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9247 msgstr "ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗ ΠΡΟΣΦΟΡΑΣ"
9248
9249 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69
9250 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
9251 msgid "Subclass"
9252 msgstr "Υποκλάση"
9253
9254 #: lib/layouts/svmono.layout:16
9255 #: lib/layouts/svmult.layout:81
9256 msgid "Petit"
9257 msgstr ""
9258
9259 #: lib/layouts/svmono.layout:28
9260 #: lib/layouts/svmult.layout:172
9261 msgid "Front Matter"
9262 msgstr "Εμπρόσθιο Τμήμα"
9263
9264 #: lib/layouts/svmono.layout:44
9265 #: lib/layouts/svmult.layout:188
9266 msgid "--- Front Matter ---"
9267 msgstr "--- Εμπρόσθιο Τμήμα ---"
9268
9269 #: lib/layouts/svmono.layout:54
9270 #: lib/layouts/svmult.layout:197
9271 msgid "Main Matter"
9272 msgstr "Κυρίως Τμήμα"
9273
9274 #: lib/layouts/svmono.layout:58
9275 #: lib/layouts/svmult.layout:201
9276 msgid "--- Main Matter ---"
9277 msgstr "--- Κυρίως Τμήμα ---"
9278
9279 #: lib/layouts/svmono.layout:61
9280 #: lib/layouts/svmult.layout:204
9281 msgid "Back Matter"
9282 msgstr "Οπίσθιο Τμήμα"
9283
9284 #: lib/layouts/svmono.layout:65
9285 #: lib/layouts/svmult.layout:208
9286 msgid "--- Back Matter ---"
9287 msgstr "--- Οπίσθιο Τμήμα ---"
9288
9289 #: lib/layouts/svmono.layout:71
9290 #: lib/layouts/svmult.layout:214
9291 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9292 msgid "Part \\thepart"
9293 msgstr "Μέρος \\thepart"
9294
9295 #: lib/layouts/svmono.layout:104
9296 #: lib/layouts/svmult.layout:247
9297 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9298 msgid "Chapter \\thechapter"
9299 msgstr "Κεφάλαιο \\thechapter"
9300
9301 #: lib/layouts/svmono.layout:105
9302 #: lib/layouts/svmult.layout:248
9303 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9304 msgid "Appendix \\thechapter"
9305 msgstr "Παράρτημα \\thechapter"
9306
9307 #: lib/layouts/svmono.layout:135
9308 #: lib/layouts/svmult.layout:119
9309 msgid "Preface"
9310 msgstr "Πρόλογος"
9311
9312 #: lib/layouts/svmono.layout:145
9313 #: lib/layouts/svmult.layout:129
9314 msgid "Preface:"
9315 msgstr "Πρόλογος:"
9316
9317 #: lib/layouts/svmono.layout:174
9318 #: lib/layouts/svmult.layout:100
9319 msgid "Proof(QED)"
9320 msgstr "Απόδειξη(QED)"
9321
9322 #: lib/layouts/svmono.layout:183
9323 #: lib/layouts/svmult.layout:109
9324 msgid "Proof(smartQED)"
9325 msgstr ""
9326
9327 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9328 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9329 msgstr ""
9330
9331 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9332 msgid "Title*"
9333 msgstr "Τίτλος*"
9334
9335 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9336 msgid "Institute and e-mail: "
9337 msgstr "Ίδρυμα και e-mail:"
9338
9339 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9340 msgid "MiniTOC"
9341 msgstr "Μικρός Πίνακας Περιεχομένων"
9342
9343 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9344 msgid "TOC depth (provide a number):"
9345 msgstr "Βάθος Πίνακα Περιεχομένων (δώστε έναν αριθμό):"
9346
9347 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9348 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9349 msgstr "Λίστα Συντομεύσεων και Συμβόλων"
9350
9351 #: lib/layouts/svmult.layout:121
9352 #: lib/layouts/svmult.layout:139
9353 #: lib/layouts/svmult.layout:173
9354 #: lib/layouts/svmult.layout:199
9355 #: lib/layouts/svmult.layout:206
9356 #: lib/layouts/svmult.layout:212
9357 #: lib/layouts/svmult.layout:237
9358 #: lib/layouts/svmult.layout:246
9359 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9360 msgid "For editors"
9361 msgstr "Για τους εκδότες"
9362
9363 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9364 msgid "List of Contributors"
9365 msgstr "Λίστα Συνεισφερόντων"
9366
9367 #: lib/layouts/svmult.layout:278
9368 msgid "Inst"
9369 msgstr "Ινστ"
9370
9371 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9372 msgid "Institute #"
9373 msgstr "Ίδρυμα #"
9374
9375 #: lib/layouts/tufte-book.layout:103
9376 msgid "Sidenote"
9377 msgstr "Πλάγια_σημείωση"
9378
9379 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108
9380 msgid "sidenote"
9381 msgstr "πλάγια_σημείωση"
9382
9383 #: lib/layouts/tufte-book.layout:122
9384 msgid "Marginnote"
9385 msgstr "Σημείωση_περιθωρίου"
9386
9387 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126
9388 msgid "marginnote"
9389 msgstr "σημείωση_περιθωρίου"
9390
9391 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
9392 msgid "NewThought"
9393 msgstr ""
9394
9395 #: lib/layouts/tufte-book.layout:139
9396 msgid "new thought"
9397 msgstr ""
9398
9399 #: lib/layouts/tufte-book.layout:149
9400 msgid "AllCaps"
9401 msgstr "Όλα_Κεφαλαία"
9402
9403 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
9404 msgid "allcaps"
9405 msgstr "όλα_κεφαλαία"
9406
9407 #: lib/layouts/tufte-book.layout:162
9408 msgid "SmallCaps"
9409 msgstr "Μικρά_Κεφαλαία"
9410
9411 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
9412 msgid "smallcaps"
9413 msgstr "μικρά_κεφαλαία"
9414
9415 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
9416 msgid "Full Width"
9417 msgstr "Πλήρες Πλάτος"
9418
9419 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
9420 msgid "MarginTable"
9421 msgstr ""
9422
9423 #: lib/layouts/tufte-book.layout:208
9424 msgid "MarginFigure"
9425 msgstr ""
9426
9427 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9428 msgid "email:"
9429 msgstr ""
9430
9431 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9432 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9433 msgstr "Ο Θησαυρός δεν υποστηρίζεται σε πρόσφατα Α&Α:"
9434
9435 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34
9436 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
9437 msgid "Element:Firstname"
9438 msgstr "Στοιχείο: Κύριο Όνομα"
9439
9440 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9441 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9442 msgid "Firstname"
9443 msgstr "Κύριο Όνομα"
9444
9445 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
9446 msgid "Element:Fname"
9447 msgstr "Στοιχείο: Κ.όνομα"
9448
9449 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9450 msgid "Fname"
9451 msgstr "Κ.όνομα"
9452
9453 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
9454 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
9455 msgid "Element:Surname"
9456 msgstr "Στοιχείο: Επώνυμο"
9457
9458 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65
9459 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
9460 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
9461 msgid "Surname"
9462 msgstr "Επώνυμο"
9463
9464 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78
9465 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
9466 msgid "Element:Filename"
9467 msgstr "Στοιχείο: Όνομα Αρχείου"
9468
9469 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93
9470 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
9471 msgid "Element:Literal"
9472 msgstr ""
9473
9474 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9475 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9476 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9477 msgid "Literal"
9478 msgstr ""
9479
9480 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
9481 msgid "Element:Emph"
9482 msgstr ""
9483
9484 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9485 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9486 msgid "Emph"
9487 msgstr ""
9488
9489 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
9490 msgid "Element:Abbrev"
9491 msgstr ""
9492
9493 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9494 msgid "Abbrev"
9495 msgstr ""
9496
9497 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
9498 msgid "Element:Citation-number"
9499 msgstr ""
9500
9501 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9502 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9503 msgid "Citation-number"
9504 msgstr "Αριθμός αναφοράς"
9505
9506 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
9507 msgid "Element:Volume"
9508 msgstr "Στοιχείο: Τόμος"
9509
9510 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9511 msgid "Volume"
9512 msgstr "Τόμος"
9513
9514 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
9515 msgid "Element:Day"
9516 msgstr "Στοιχείο: Ημέρα"
9517
9518 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9519 msgid "Day"
9520 msgstr "Ημέρα"
9521
9522 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
9523 msgid "Element:Month"
9524 msgstr "Στοιχείο: Μήνας"
9525
9526 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9527 msgid "Month"
9528 msgstr "Μήνας"
9529
9530 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
9531 msgid "Element:Year"
9532 msgstr "Στοιχείο: Έτος"
9533
9534 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9535 msgid "Year"
9536 msgstr "Έτος"
9537
9538 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
9539 msgid "Element:Issue-number"
9540 msgstr "Στοιχείο: Αριθμός τεύχους"
9541
9542 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9543 msgid "Issue-number"
9544 msgstr "Αριθμός τεύχους"
9545
9546 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
9547 msgid "Element:Issue-day"
9548 msgstr "Στοιχείο: Ημέρα τεύχους"
9549
9550 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9551 msgid "Issue-day"
9552 msgstr "Ημέρα τεύχους"
9553
9554 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
9555 msgid "Element:Issue-months"
9556 msgstr "Στοιχείο: Μήνες τεύχους"
9557
9558 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9559 msgid "Issue-months"
9560 msgstr "Μήνες τεύχους"
9561
9562 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9563 msgid "Subsubparagraph"
9564 msgstr "Υπο-υποπαράγραφος"
9565
9566 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9567 msgid "Header"
9568 msgstr "Επικεφαλίδα"
9569
9570 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9571 msgid "-- Header --"
9572 msgstr "-- Επικεφαλίδα --"
9573
9574 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9575 msgid "Special-section"
9576 msgstr ""
9577
9578 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9579 msgid "Special-section:"
9580 msgstr ""
9581
9582 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9583 msgid "AGU-journal"
9584 msgstr ""
9585
9586 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9587 msgid "AGU-journal:"
9588 msgstr ""
9589
9590 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9591 msgid "Citation-number:"
9592 msgstr ""
9593
9594 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9595 msgid "AGU-volume"
9596 msgstr ""
9597
9598 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9599 msgid "AGU-volume:"
9600 msgstr ""
9601
9602 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9603 msgid "AGU-issue"
9604 msgstr ""
9605
9606 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9607 msgid "AGU-issue:"
9608 msgstr ""
9609
9610 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9611 msgid "Copyright:"
9612 msgstr "Πνευματικά Δικαιώματα:"
9613
9614 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9615 msgid "Index-terms"
9616 msgstr ""
9617
9618 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9619 msgid "Index-terms..."
9620 msgstr ""
9621
9622 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9623 msgid "Index-term"
9624 msgstr ""
9625
9626 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9627 msgid "Index-term:"
9628 msgstr ""
9629
9630 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9631 msgid "Cross-term"
9632 msgstr ""
9633
9634 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9635 msgid "Cross-term:"
9636 msgstr ""
9637
9638 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9639 msgid "Supplementary"
9640 msgstr ""
9641
9642 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9643 msgid "Supplementary..."
9644 msgstr ""
9645
9646 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9647 msgid "Supp-note"
9648 msgstr ""
9649
9650 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9651 msgid "Sup-mat-note:"
9652 msgstr ""
9653
9654 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9655 msgid "Cite-other"
9656 msgstr ""
9657
9658 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9659 msgid "Cite-other:"
9660 msgstr ""
9661
9662 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206
9663 #: lib/layouts/aguplus.inc:117
9664 msgid "Revised"
9665 msgstr ""
9666
9667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209
9668 #: lib/layouts/aguplus.inc:121
9669 msgid "Revised:"
9670 msgstr ""
9671
9672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9673 msgid "Ident-line"
9674 msgstr ""
9675
9676 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9677 msgid "Ident-line:"
9678 msgstr ""
9679
9680 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9681 msgid "Runhead"
9682 msgstr ""
9683
9684 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9685 msgid "Runhead:"
9686 msgstr ""
9687
9688 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9689 msgid "Published-online:"
9690 msgstr ""
9691
9692 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263
9693 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9694 msgid "Citation"
9695 msgstr "Παραπομπή"
9696
9697 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9698 msgid "Citation:"
9699 msgstr "Παραπομπή:"
9700
9701 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9702 msgid "Posting-order"
9703 msgstr ""
9704
9705 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9706 msgid "Posting-order:"
9707 msgstr ""
9708
9709 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9710 msgid "AGU-pages"
9711 msgstr ""
9712
9713 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9714 msgid "AGU-pages:"
9715 msgstr ""
9716
9717 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9718 msgid "Words"
9719 msgstr "Λέξεις"
9720
9721 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9722 msgid "Words:"
9723 msgstr "Λέξεις:"
9724
9725 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9726 msgid "Figures"
9727 msgstr "Εικόνες"
9728
9729 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9730 msgid "Figures:"
9731 msgstr "Εικόνες:"
9732
9733 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9734 msgid "Tables"
9735 msgstr "Πίνακες"
9736
9737 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9738 msgid "Tables:"
9739 msgstr "Πίνακες:"
9740
9741 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9742 msgid "Datasets"
9743 msgstr "Σύνολα Δεδομένων"
9744
9745 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9746 msgid "Datasets:"
9747 msgstr "Σύνολα Δεδομένων:"
9748
9749 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9750 msgid "Element:ISSN"
9751 msgstr ""
9752
9753 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9754 msgid "ISSN"
9755 msgstr ""
9756
9757 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9758 msgid "Element:CODEN"
9759 msgstr ""
9760
9761 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9762 msgid "CODEN"
9763 msgstr ""
9764
9765 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9766 msgid "Element:SS-Code"
9767 msgstr ""
9768
9769 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9770 msgid "SS-Code"
9771 msgstr ""
9772
9773 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9774 msgid "Element:SS-Title"
9775 msgstr ""
9776
9777 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9778 msgid "SS-Title"
9779 msgstr ""
9780
9781 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9782 msgid "Element:CCC-Code"
9783 msgstr ""
9784
9785 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9786 msgid "CCC-Code"
9787 msgstr ""
9788
9789 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9790 msgid "Element:Code"
9791 msgstr ""
9792
9793 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9794 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9795 msgid "Code"
9796 msgstr "Κώδικας"
9797
9798 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9799 msgid "Element:Dscr"
9800 msgstr ""
9801
9802 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9803 msgid "Dscr"
9804 msgstr ""
9805
9806 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9807 msgid "Element:Keyword"
9808 msgstr ""
9809
9810 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9811 msgid "Element:Orgdiv"
9812 msgstr ""
9813
9814 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9815 msgid "Orgdiv"
9816 msgstr ""
9817
9818 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9819 msgid "Element:Orgname"
9820 msgstr ""
9821
9822 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9823 msgid "Orgname"
9824 msgstr ""
9825
9826 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9827 msgid "Element:Street"
9828 msgstr ""
9829
9830 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9831 msgid "Element:City"
9832 msgstr ""
9833
9834 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9835 msgid "City"
9836 msgstr ""
9837
9838 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9839 msgid "Element:State"
9840 msgstr ""
9841
9842 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9843 msgid "Element:Postcode"
9844 msgstr ""
9845
9846 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9847 msgid "Postcode"
9848 msgstr ""
9849
9850 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9851 msgid "Element:Country"
9852 msgstr ""
9853
9854 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9855 msgid "Country"
9856 msgstr ""
9857
9858 #: lib/layouts/aguplus.inc:69
9859 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9860 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9861 msgid "Paragraph*"
9862 msgstr "Παράγραφος*"
9863
9864 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9865 msgid "CCC"
9866 msgstr ""
9867
9868 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9869 msgid "CCC code:"
9870 msgstr ""
9871
9872 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9873 msgid "PaperId"
9874 msgstr ""
9875
9876 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9877 msgid "Paper Id:"
9878 msgstr ""
9879
9880 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9881 msgid "AuthorAddr"
9882 msgstr ""
9883
9884 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9885 msgid "Author Address:"
9886 msgstr ""
9887
9888 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9889 msgid "SlugComment"
9890 msgstr ""
9891
9892 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9893 msgid "Slug Comment:"
9894 msgstr ""
9895
9896 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9897 msgid "Plate"
9898 msgstr ""
9899
9900 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9901 msgid "Planotable"
9902 msgstr ""
9903
9904 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9905 msgid "Table Caption"
9906 msgstr ""
9907
9908 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9909 msgid "TableCaption"
9910 msgstr ""
9911
9912 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9913 msgid "Current Address"
9914 msgstr "Τρέχουσα Διεύθυνση"
9915
9916 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9917 msgid "Current address:"
9918 msgstr "Τρέχουσα διεύθυνση:"
9919
9920 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9921 msgid "E-mail address:"
9922 msgstr ""
9923
9924 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9925 msgid "Key words and phrases:"
9926 msgstr "Λέξεις και φράσεις κλειδιά:"
9927
9928 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9929 msgid "Dedicatory"
9930 msgstr "Αναθηματικό"
9931
9932 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184
9933 #: lib/layouts/svjour.inc:123
9934 msgid "Dedication:"
9935 msgstr "Αφιέρωση:"
9936
9937 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9938 msgid "Translator"
9939 msgstr "Μεταφραστής"
9940
9941 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9942 msgid "Translator:"
9943 msgstr "Μεταφραστής:"
9944
9945 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9946 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9947 msgstr "Ταξινόμηση Μαθηματικών Θεμάτων 2000:"
9948
9949 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9950 msgid "Element:Directory"
9951 msgstr "Στοιχείο: Κατάλογος"
9952
9953 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9954 msgid "Directory"
9955 msgstr "Κατάλογος"
9956
9957 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9958 msgid "Element:Email"
9959 msgstr "Στοιχείο: Email"
9960
9961 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9962 msgid "Element:KeyCombo"
9963 msgstr "Στοιχείο: Συνδυασμός Πλήκτρων"
9964
9965 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9966 msgid "KeyCombo"
9967 msgstr "Συνδυασμός Πλήκτρων"
9968
9969 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9970 msgid "Element:KeyCap"
9971 msgstr ""
9972
9973 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9974 msgid "KeyCap"
9975 msgstr ""
9976
9977 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9978 msgid "Element:GuiMenu"
9979 msgstr ""
9980
9981 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9982 msgid "GuiMenu"
9983 msgstr ""
9984
9985 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9986 msgid "Element:GuiMenuItem"
9987 msgstr ""
9988
9989 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9990 msgid "GuiMenuItem"
9991 msgstr ""
9992
9993 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9994 msgid "Element:GuiButton"
9995 msgstr ""
9996
9997 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9998 msgid "GuiButton"
9999 msgstr ""
10000
10001 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
10002 msgid "Element:MenuChoice"
10003 msgstr ""
10004
10005 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
10006 msgid "MenuChoice"
10007 msgstr ""
10008
10009 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
10010 msgid "SGML"
10011 msgstr ""
10012
10013 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
10014 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:78
10015 msgid "Subparagraph*"
10016 msgstr "Υποπαράγραφος*"
10017
10018 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10019 msgid "Authorgroup"
10020 msgstr ""
10021
10022 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10023 msgid "RevisionHistory"
10024 msgstr ""
10025
10026 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10027 msgid "Revision History"
10028 msgstr ""
10029
10030 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10031 msgid "Revision"
10032 msgstr ""
10033
10034 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10035 msgid "RevisionRemark"
10036 msgstr ""
10037
10038 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10039 msgid "FirstName"
10040 msgstr ""
10041
10042 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
10043 #: lib/layouts/noweb.module:19
10044 #: lib/layouts/sweave.module:39
10045 msgid "Scrap"
10046 msgstr ""
10047
10048 #: lib/layouts/numreport.inc:12
10049 msgid "\\arabic{chapter}"
10050 msgstr "\\arabic{chapter}"
10051
10052 #: lib/layouts/numreport.inc:13
10053 msgid "\\Alph{chapter}"
10054 msgstr "\\Alph{chapter}"
10055
10056 #: lib/layouts/numreport.inc:44
10057 msgid "\\arabic{footnote}"
10058 msgstr "\\arabic{footnote}"
10059
10060 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
10061 msgid "\\Roman{section}."
10062 msgstr "\\Roman{section}."
10063
10064 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
10065 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
10066 msgstr ""
10067
10068 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
10069 msgid "\\Alph{subsection}."
10070 msgstr "\\Alph{subsection}."
10071
10072 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
10073 msgid "\\arabic{subsection}."
10074 msgstr "\\arabic{subsection}."
10075
10076 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
10077 msgid "\\arabic{subsubsection}."
10078 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
10079
10080 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
10081 msgid "\\alph{subsubsection}."
10082 msgstr "\\alph{subsubsection}."
10083
10084 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
10085 #: lib/layouts/numrevtex.inc:37
10086 msgid "\\alph{paragraph}."
10087 msgstr "\\alph{paragraph}."
10088
10089 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
10090 msgid "Addpart"
10091 msgstr ""
10092
10093 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
10094 msgid "Addchap"
10095 msgstr ""
10096
10097 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
10098 msgid "Addsec"
10099 msgstr ""
10100
10101 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
10102 msgid "Addchap*"
10103 msgstr ""
10104
10105 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
10106 msgid "Addsec*"
10107 msgstr ""
10108
10109 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
10110 msgid "Minisec"
10111 msgstr ""
10112
10113 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
10114 msgid "Publishers"
10115 msgstr "Εκδότες"
10116
10117 #: lib/layouts/scrclass.inc:195
10118 #: lib/layouts/svjour.inc:119
10119 msgid "Dedication"
10120 msgstr "Αφιέρωση"
10121
10122 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
10123 msgid "Titlehead"
10124 msgstr ""
10125
10126 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
10127 msgid "Uppertitleback"
10128 msgstr ""
10129
10130 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
10131 msgid "Lowertitleback"
10132 msgstr ""
10133
10134 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
10135 msgid "Extratitle"
10136 msgstr ""
10137
10138 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
10139 msgid "Captionabove"
10140 msgstr ""
10141
10142 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
10143 msgid "Captionbelow"
10144 msgstr ""
10145
10146 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
10147 msgid "Dictum"
10148 msgstr ""
10149
10150 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
10151 msgid "CharStyle"
10152 msgstr ""
10153
10154 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
10155 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10
10156 msgid "UNDEFINED"
10157 msgstr ""
10158
10159 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
10160 msgid "\\Roman{part}"
10161 msgstr "\\Roman{part}"
10162
10163 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
10164 msgid "Part \\Roman{part}"
10165 msgstr "Μέρος \\Roman{part}"
10166
10167 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
10168 msgid "Chapter ##"
10169 msgstr "Κεφάλαιο ##"
10170
10171 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19
10172 #: lib/layouts/stdcounters.inc:24
10173 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
10174 msgid "Section ##"
10175 msgstr "Τμήμα ##"
10176
10177 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
10178 #: lib/layouts/stdcounters.inc:39
10179 msgid "Paragraph ##"
10180 msgstr "Παράγραφος ##"
10181
10182 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
10183 msgid "\\arabic{enumi}."
10184 msgstr "\\arabic{enumi}."
10185
10186 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10187 msgid "\\roman{enumiii}."
10188 msgstr "\\roman{enumiii}."
10189
10190 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10191 msgid "\\Alph{enumiv}."
10192 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10193
10194 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10195 msgid "Equation ##"
10196 msgstr "Εξίσωση ##"
10197
10198 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10199 msgid "Footnote ##"
10200 msgstr "Υποσημείωση ##"
10201
10202 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
10203 msgid "Marginal"
10204 msgstr ""
10205
10206 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61
10207 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:35
10208 msgid "margin"
10209 msgstr "περιθώριο"
10210
10211 #: lib/layouts/stdinsets.inc:89
10212 msgid "Foot"
10213 msgstr "Υποσ"
10214
10215 #: lib/layouts/stdinsets.inc:90
10216 msgid "foot"
10217 msgstr "υποσ"
10218
10219 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
10220 msgid "Note:Comment"
10221 msgstr "Σημείωση:Σχόλιο"
10222
10223 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
10224 msgid "comment"
10225 msgstr ""
10226
10227 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142
10228 msgid "Note:Note"
10229 msgstr "Σημείωση:Σημείωση"
10230
10231 #: lib/layouts/stdinsets.inc:143
10232 #: src/insets/InsetNote.cpp:291
10233 msgid "note"
10234 msgstr "σημείωση"
10235
10236 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
10237 msgid "Note:Greyedout"
10238 msgstr "Σημείωση:Γκριζαρισμένο"
10239
10240 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
10241 msgid "greyedout"
10242 msgstr ""
10243
10244 #: lib/layouts/stdinsets.inc:178
10245 #: lib/layouts/stdinsets.inc:179
10246 #: src/insets/InsetERT.cpp:144
10247 #: src/insets/InsetERT.cpp:146
10248 msgid "ERT"
10249 msgstr ""
10250
10251 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199
10252 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
10253 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
10254 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
10255 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
10256 msgid "Phantom"
10257 msgstr ""
10258
10259 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208
10260 #: lib/layouts/stdinsets.inc:209
10261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
10262 msgid "Listings"
10263 msgstr ""
10264
10265 #: lib/layouts/stdinsets.inc:228
10266 #: lib/layouts/minimalistic.module:20
10267 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
10268 msgid "Branch"
10269 msgstr "Κλάδος"
10270
10271 #: lib/layouts/stdinsets.inc:239
10272 #: lib/layouts/minimalistic.module:8
10273 #: src/Buffer.cpp:796
10274 #: src/BufferParams.cpp:378
10275 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
10276 #: src/insets/InsetIndex.cpp:442
10277 #: src/insets/InsetIndex.cpp:706
10278 msgid "Index"
10279 msgstr "Ευρετήριο"
10280
10281 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240
10282 msgid "Idx"
10283 msgstr "Ευρ"
10284
10285 #: lib/layouts/stdinsets.inc:255
10286 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
10287 msgid "Box"
10288 msgstr ""
10289
10290 #: lib/layouts/stdinsets.inc:266
10291 msgid "Box:Shaded"
10292 msgstr ""
10293
10294 #: lib/layouts/stdinsets.inc:275
10295 msgid "Float"
10296 msgstr "Αιωρούμενο"
10297
10298 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
10299 msgid "Wrap"
10300 msgstr "Αναδίπλωση"
10301
10302 #: lib/layouts/stdinsets.inc:331
10303 msgid "OptArg"
10304 msgstr ""
10305
10306 #: lib/layouts/stdinsets.inc:332
10307 msgid "opt"
10308 msgstr ""
10309
10310 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340
10311 msgid "Info"
10312 msgstr ""
10313
10314 #: lib/layouts/stdinsets.inc:349
10315 msgid "Info:menu"
10316 msgstr ""
10317
10318 #: lib/layouts/stdinsets.inc:366
10319 msgid "Info:shortcut"
10320 msgstr ""
10321
10322 #: lib/layouts/stdinsets.inc:383
10323 msgid "Info:shortcuts"
10324 msgstr ""
10325
10326 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400
10327 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
10328 msgid "Caption"
10329 msgstr "Λεζάντα"
10330
10331 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10332 msgid "--Separator--"
10333 msgstr "--Διαχωριστικό--"
10334
10335 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10336 msgid "--- Separate Environment ---"
10337 msgstr "--- Διαχωρισμός Περιβάλλοντος ---"
10338
10339 #: lib/layouts/svjour.inc:96
10340 msgid "Headnote"
10341 msgstr ""
10342
10343 #: lib/layouts/svjour.inc:110
10344 msgid "Headnote (optional):"
10345 msgstr ""
10346
10347 #: lib/layouts/svjour.inc:200
10348 msgid "Corr Author:"
10349 msgstr ""
10350
10351 #: lib/layouts/svjour.inc:204
10352 msgid "Offprints"
10353 msgstr ""
10354
10355 #: lib/layouts/svjour.inc:208
10356 msgid "Offprints:"
10357 msgstr ""
10358
10359 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
10360 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
10361 msgid "Fact \\thefact."
10362 msgstr ""
10363
10364 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182
10365 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10366 msgid "Problem \\theproblem."
10367 msgstr "Πρόβλημα \\theproblem."
10368
10369 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195
10370 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10371 msgid "Exercise \\theexercise."
10372 msgstr "Άσκηση \\theexercise."
10373
10374 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69
10375 #: lib/layouts/theorems.inc:69
10376 msgid "Corollary \\thetheorem."
10377 msgstr ""
10378
10379 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87
10380 #: lib/layouts/theorems.inc:87
10381 msgid "Lemma \\thetheorem."
10382 msgstr ""
10383
10384 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105
10385 #: lib/layouts/theorems.inc:105
10386 msgid "Proposition \\thetheorem."
10387 msgstr ""
10388
10389 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123
10390 #: lib/layouts/theorems.inc:123
10391 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10392 msgstr ""
10393
10394 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141
10395 #: lib/layouts/theorems.inc:141
10396 msgid "Fact \\thetheorem."
10397 msgstr ""
10398
10399 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159
10400 #: lib/layouts/theorems.inc:159
10401 msgid "Definition \\thetheorem."
10402 msgstr ""
10403
10404 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183
10405 #: lib/layouts/theorems.inc:183
10406 msgid "Example \\thetheorem."
10407 msgstr ""
10408
10409 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200
10410 #: lib/layouts/theorems.inc:200
10411 msgid "Problem \\thetheorem."
10412 msgstr ""
10413
10414 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217
10415 #: lib/layouts/theorems.inc:217
10416 msgid "Exercise \\thetheorem."
10417 msgstr ""
10418
10419 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235
10420 #: lib/layouts/theorems.inc:235
10421 msgid "Remark \\thetheorem."
10422 msgstr ""
10423
10424 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260
10425 #: lib/layouts/theorems.inc:260
10426 msgid "Claim \\thetheorem."
10427 msgstr ""
10428
10429 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
10430 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10431 msgid "Example*"
10432 msgstr "Παράδειγμα*"
10433
10434 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
10435 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10436 msgid "Problem*"
10437 msgstr "Πρόβλημα*"
10438
10439 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
10440 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10441 msgid "Exercise*"
10442 msgstr "Άσκηση*"
10443
10444 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
10445 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10446 msgid "Remark*"
10447 msgstr "Παρατήρηση*"
10448
10449 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
10450 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10451 msgid "Claim*"
10452 msgstr "Ισχυρισμός*"
10453
10454 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10455 msgid "Conjecture."
10456 msgstr "Εικασία."
10457
10458 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10459 msgid "Fact*"
10460 msgstr "Δεδομένο*"
10461
10462 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10463 msgid "Problem."
10464 msgstr "Πρόβλημα."
10465
10466 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10467 msgid "Exercise."
10468 msgstr "Άσκηση."
10469
10470 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10471 msgid "Remark."
10472 msgstr "Παρατήρηση."
10473
10474 #: lib/layouts/braille.module:2
10475 msgid "Braille"
10476 msgstr ""
10477
10478 #: lib/layouts/braille.module:6
10479 msgid "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx in examples."
10480 msgstr ""
10481
10482 #: lib/layouts/braille.module:22
10483 msgid "Braille (default)"
10484 msgstr ""
10485
10486 #: lib/layouts/braille.module:36
10487 #: lib/layouts/braille.module:59
10488 msgid "Braille:"
10489 msgstr ""
10490
10491 #: lib/layouts/braille.module:45
10492 msgid "Braille (textsize)"
10493 msgstr ""
10494
10495 #: lib/layouts/braille.module:68
10496 msgid "Braille (dots on)"
10497 msgstr ""
10498
10499 #: lib/layouts/braille.module:83
10500 msgid "Braille_dots_on"
10501 msgstr ""
10502
10503 #: lib/layouts/braille.module:92
10504 msgid "Braille (dots off)"
10505 msgstr ""
10506
10507 #: lib/layouts/braille.module:107
10508 msgid "Braille_dots_off"
10509 msgstr ""
10510
10511 #: lib/layouts/braille.module:116
10512 msgid "Braille (mirror on)"
10513 msgstr ""
10514
10515 #: lib/layouts/braille.module:131
10516 msgid "Braille_mirror_on"
10517 msgstr ""
10518
10519 #: lib/layouts/braille.module:140
10520 msgid "Braille (mirror off)"
10521 msgstr ""
10522
10523 #: lib/layouts/braille.module:155
10524 msgid "Braille_mirror_off"
10525 msgstr ""
10526
10527 #: lib/layouts/braille.module:163
10528 msgid "Braillebox"
10529 msgstr ""
10530
10531 #: lib/layouts/braille.module:167
10532 msgid "Braille box"
10533 msgstr ""
10534
10535 #: lib/layouts/endnotes.module:2
10536 msgid "Endnote"
10537 msgstr "Καταληκτική σημείωση"
10538
10539 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10540 msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
10541 msgstr "Προσθήκη ενθέματος καταληκτικών σημειώσεων, μαζί με υποσημειώσεις.\\Οι σημειώσεις να προστεθούν στο ERT όπου πρόκειται να εμφανιστούν."
10542
10543 #: lib/layouts/endnotes.module:9
10544 msgid "Custom:Endnote"
10545 msgstr "Προσαρμοσμένο: Καταληκτική σημείωση"
10546
10547 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10548 msgid "endnote"
10549 msgstr "καταληκτική σημείωση"
10550
10551 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10552 msgid "Number Equations by Section"
10553 msgstr "Αρίθμηση Εξισώσεων ανά Τμήμα"
10554
10555 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10556 msgid "Resets the equation number at section start and prepends the section number to the equation number, as in '(2.1)'."
10557 msgstr "Αρχικοποιεί τον αριθμό εξισώσεων στην αρχή του τμήματος και αποδίδει τον αριθμό του τμήματος στον αριθμό εξίσωσης, όπως στο '(2.1)'."
10558
10559 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10560 msgid "Number Figures by Section"
10561 msgstr "Αριθμός Εικόνων ανά Τμήμα"
10562
10563 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10564 msgid "Resets the figure number at section start and prepends the section number to the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10565 msgstr "Αρχικοποιεί τον αριθμό εικόνων στην αρχή του τμήματος και αποδίδει τον αριθμό του τμήματος στον αριθμό εικόνας, όπως στο '(εικ. 2.1)'."
10566
10567 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10568 msgid "Foot to End"
10569 msgstr ""
10570
10571 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10572 msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
10573 msgstr "Ορισμός όλων των υποσημειώσεων ως καταληκτικών σημειώσεων."
10574
10575 #: lib/layouts/hanging.module:2
10576 #: lib/layouts/hanging.module:16
10577 msgid "Hanging"
10578 msgstr "Επικρεμάμενη"
10579
10580 #: lib/layouts/hanging.module:6
10581 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented."
10582 msgstr "Προσθήκη περιβάλοντος επικρεμάμενων παραγράφων, δηλαδή όσων η πρώτη γραμμή πέφτει στο αριστερό περιθώριο, αλλά οι υπόλοιπες εισέχουν."
10583
10584 #: lib/layouts/initials.module:2
10585 msgid "Initials"
10586 msgstr ""
10587
10588 #: lib/layouts/initials.module:6
10589 msgid "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10590 msgstr ""
10591
10592 #: lib/layouts/initials.module:6
10593 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10594 msgid "charstyles"
10595 msgstr ""
10596
10597 #: lib/layouts/initials.module:10
10598 msgid "CharStyle:Initial"
10599 msgstr ""
10600
10601 #: lib/layouts/initials.module:12
10602 msgid "Initial"
10603 msgstr "Αρχικό"
10604
10605 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10606 msgid "Linguistics"
10607 msgstr "Γλωσσολογία"
10608
10609 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10610 msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in examples."
10611 msgstr "Ορισμός ειδικού περιβάλλοντος για γλωσσολογία (αριθμημένα παραδείγματα, επεξηγήσεις, σημασιολογικά σύμβολα). Δείτε το linguistics.lyx για παραδείγματα."
10612
10613 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10614 msgid "Numbered Example (multiline)"
10615 msgstr "Αριθμημένο Παράδειγμα (πολλαπλές γραμμές)"
10616
10617 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10618 msgid "Example:"
10619 msgstr "Παράδειγμα:"
10620
10621 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10622 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10623 msgstr "Αριθμημένα Παραδείγματα (συνεχόμενα)"
10624
10625 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10626 msgid "Examples:"
10627 msgstr "Παραδείγματα:"
10628
10629 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10630 msgid "Subexample"
10631 msgstr "Υποπαράδειγμα"
10632
10633 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10634 msgid "Subexample:"
10635 msgstr "Υποπαράδειγμα:"
10636
10637 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10638 msgid "Custom:Glosse"
10639 msgstr ""
10640
10641 #: lib/layouts/linguistics.module:67
10642 msgid "Glosse"
10643 msgstr ""
10644
10645 #: lib/layouts/linguistics.module:93
10646 msgid "Custom:Tri-Glosse"
10647 msgstr ""
10648
10649 #: lib/layouts/linguistics.module:95
10650 msgid "Tri-Glosse"
10651 msgstr ""
10652
10653 #: lib/layouts/linguistics.module:120
10654 msgid "CharStyle:Expression"
10655 msgstr ""
10656
10657 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10658 msgid "expr."
10659 msgstr ""
10660
10661 #: lib/layouts/linguistics.module:135
10662 msgid "CharStyle:Concepts"
10663 msgstr ""
10664
10665 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10666 msgid "concept"
10667 msgstr ""
10668
10669 #: lib/layouts/linguistics.module:150
10670 msgid "CharStyle:Meaning"
10671 msgstr ""
10672
10673 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10674 msgid "meaning"
10675 msgstr "σημασία"
10676
10677 #: lib/layouts/linguistics.module:166
10678 msgid "Tableau"
10679 msgstr "Ταμπλό"
10680
10681 #: lib/layouts/linguistics.module:171
10682 msgid "List of Tableaux"
10683 msgstr "Λίστα Ταμπλό"
10684
10685 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10686 msgid "Logical Markup"
10687 msgstr "Λογικό Σημείο-Οδηγός"
10688
10689 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10690 msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code."
10691 msgstr "Ορισμός στυλ χαρακτήρων για λογικά σημεία-οδηγούς: ουσιαστικό, έμφαση, δυνατό, και κώδικας."
10692
10693 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10694 msgid "CharStyle:Noun"
10695 msgstr "Στυλ Χαρακτήρων: Ουσιαστικό"
10696
10697 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10698 msgid "noun"
10699 msgstr "ουσιαστικό"
10700
10701 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10702 msgid "CharStyle:Emph"
10703 msgstr "Στυλ Χαρακτήρων: Έμφαση"
10704
10705 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10706 msgid "emph"
10707 msgstr "έμφαση"
10708
10709 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10710 msgid "CharStyle:Strong"
10711 msgstr "Στυλ Χαρακτήρων: Δυνατό"
10712
10713 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10714 msgid "strong"
10715 msgstr "δυνατό"
10716
10717 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10718 msgid "CharStyle:Code"
10719 msgstr "Στυλ Χαρακτήρων: Κώδικας"
10720
10721 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10722 msgid "code"
10723 msgstr "κώδικας"
10724
10725 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10726 msgid "Minimalistic"
10727 msgstr "Μινιμαλιστικό"
10728
10729 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10730 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10731 msgstr "Επανορίζει διάφορα ενθέματα (Ευρετήριο, Κλάδο, URL) ως Μινιμαλιστικά."
10732
10733 #: lib/layouts/noweb.module:2
10734 msgid "Noweb literate programming"
10735 msgstr ""
10736
10737 #: lib/layouts/noweb.module:5
10738 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10739 msgstr ""
10740
10741 #: lib/layouts/noweb.module:5
10742 #: lib/layouts/sweave.module:5
10743 msgid "literate"
10744 msgstr ""
10745
10746 #: lib/layouts/sweave.module:2
10747 #: lib/layouts/sweave.module:18
10748 #: lib/configure.py:507
10749 msgid "Sweave"
10750 msgstr ""
10751
10752 #: lib/layouts/sweave.module:5
10753 msgid "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10754 msgstr ""
10755
10756 #: lib/layouts/sweave.module:17
10757 msgid "Chunk"
10758 msgstr ""
10759
10760 #: lib/layouts/sweave.module:43
10761 msgid "Sweave Options"
10762 msgstr ""
10763
10764 #: lib/layouts/sweave.module:44
10765 msgid "Sweave opts"
10766 msgstr ""
10767
10768 #: lib/layouts/sweave.module:63
10769 msgid "S/R expression"
10770 msgstr ""
10771
10772 #: lib/layouts/sweave.module:64
10773 msgid "S/R expr"
10774 msgstr ""
10775
10776 #: lib/layouts/sweave.module:83
10777 #: lib/layouts/sweave.module:84
10778 msgid "Sweave Input File"
10779 msgstr ""
10780
10781 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10782 msgid "Number Tables by Section"
10783 msgstr "Αρίθμηση Πινάκων ανά Τμήμα"
10784
10785 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10786 msgid "Resets the table number at section start and prepends the section number to the table number, as in 'Table 2.1'."
10787 msgstr "Αρχικοποιεί τον αριθμό πινάκων στην αρχή του τμήματος και αποδίδει τον αριθμό του τμήματος στον αριθμό πίνακα, όπως στο '(Πίνακας 2.1)'."
10788
10789 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10790 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10791 msgstr "Θεωρήματα (AMS, Αριθμημένα ανά Τύπο)"
10792
10793 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10794 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10795 msgstr ""
10796
10797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10798 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10799 msgstr "Θεωρήματα (AMS-Εκτετάμένο, Αριθμημένα ανά Τύπο)"
10800
10801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10802 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10803 msgstr ""
10804
10805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10806 msgid "Criterion \\thecriterion."
10807 msgstr "Κριτήριο \\thectiterion."
10808
10809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10811 msgid "Criterion*"
10812 msgstr "Κριτήριο*"
10813
10814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10816 msgid "Criterion."
10817 msgstr "Κριτήριο."
10818
10819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10820 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10821 msgstr "Αλγόριθμος \\thealgorithm."
10822
10823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10825 msgid "Algorithm."
10826 msgstr "Αλγόριθμος."
10827
10828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10829 msgid "Axiom \\theaxiom."
10830 msgstr "Αξίωμα \\theaxiom."
10831
10832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10834 msgid "Axiom*"
10835 msgstr "Αξίωμα*"
10836
10837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10839 msgid "Axiom."
10840 msgstr "Αξίωμα."
10841
10842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10843 msgid "Condition \\thecondition."
10844 msgstr "Συνθήκη \\thecondition."
10845
10846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10848 msgid "Condition*"
10849 msgstr "Συνθήκη*"
10850
10851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10853 msgid "Condition."
10854 msgstr "Συνθήκη."
10855
10856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10857 msgid "Note \\thenote."
10858 msgstr "Σημείωση \\thenote."
10859
10860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10862 msgid "Note*"
10863 msgstr "Σημείωση*"
10864
10865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10867 msgid "Note."
10868 msgstr "Σημείωση."
10869
10870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10872 msgid "Notation*"
10873 msgstr "Σημειογραφία*"
10874
10875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10877 msgid "Notation."
10878 msgstr "Σημειογραφία."
10879
10880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10881 msgid "Summary \\thesummary."
10882 msgstr "Σύνοψη \\thesummary."
10883
10884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10886 msgid "Summary*"
10887 msgstr "Σύνοψη*"
10888
10889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10891 msgid "Summary."
10892 msgstr "Σύνοψη."
10893
10894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10895 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10896 msgstr "Μνεία \\theacknowledgement."
10897
10898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10900 msgid "Acknowledgement*"
10901 msgstr "Αναγνώριση Προσφοράς*"
10902
10903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10909 msgid "Conclusion"
10910 msgstr "Συμπέρασμα"
10911
10912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10913 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10914 msgstr "Συμπέρασμα \\theconclusion."
10915
10916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10918 msgid "Conclusion*"
10919 msgstr "Συμπέρασμα*"
10920
10921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10923 msgid "Conclusion."
10924 msgstr "Συμπέρασμα."
10925
10926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10932 msgid "Assumption"
10933 msgstr "Υπόθεση"
10934
10935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10936 msgid "Assumption \\theassumption."
10937 msgstr "Υπόθεση \\theassumption."
10938
10939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10941 msgid "Assumption*"
10942 msgstr "Υπόθεση*"
10943
10944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10946 msgid "Assumption."
10947 msgstr "Υπόθεση."
10948
10949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10950 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10951 msgstr "Θεωρήματα (AMS-Εκτεταμένο)"
10952
10953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10954 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered and non-numbered forms."
10955 msgstr ""
10956
10957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10958 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
10959 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9
10960 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8
10961 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
10962 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10963 msgid "theorems"
10964 msgstr "θεωρήματα"
10965
10966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10967 msgid "Criterion \\thetheorem."
10968 msgstr "Κριτήριο \\thetheorem."
10969
10970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10971 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10972 msgstr "Αλγόριθμος \\thetheorem."
10973
10974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10975 msgid "Axiom \\thetheorem."
10976 msgstr "Αξίωμα \\thetheorem."
10977
10978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10979 msgid "Condition \\thetheorem."
10980 msgstr "Συνθήκη \\thetheorem."
10981
10982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10983 msgid "Note \\thetheorem."
10984 msgstr "Σημείωση \\thetheorem."
10985
10986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10987 msgid "Notation \\thetheorem."
10988 msgstr "Σημειογραφία \\thetheorem."
10989
10990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10991 msgid "Summary \\thetheorem."
10992 msgstr "Σύνοψη \\thetheorem."
10993
10994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10995 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10996 msgstr "Μνεία \\thetheorem."
10997
10998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10999 msgid "Conclusion \\thetheorem."
11000 msgstr "Συμπέρασμα \\thetheorem."
11001
11002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
11003 msgid "Assumption \\thetheorem."
11004 msgstr "Υπόθεση \\thetheorem."
11005
11006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
11007 msgid "Question \\thetheorem."
11008 msgstr "Ερώτημα \\thetheorem."
11009
11010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
11011 msgid "Question*"
11012 msgstr "Ερώτημα*"
11013
11014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
11015 msgid "Question."
11016 msgstr "Ερώτημα."
11017
11018 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
11019 msgid "Theorems (AMS)"
11020 msgstr "Θεωρήματα (AMS)"
11021
11022 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
11023 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11024 msgstr ""
11025
11026 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
11027 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
11028 msgstr "Θεωρήματα (Αριθμημένα ανά Τύπο)"
11029
11030 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
11031 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11032 msgstr ""
11033
11034 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
11035 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
11036 msgstr "Θεωρήματα (Αριθμημένα ανά Τύπο εντός Κεφαλαίων)"
11037
11038 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
11039 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
11040 msgstr ""
11041
11042 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
11043 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
11044 msgstr "Θεωρήματα (Αριθμημένα ανά Κεφάλαιο)"
11045
11046 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
11047 msgid "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each chapter start). Use this module only with document classes that provide a chapter environment."
11048 msgstr ""
11049
11050 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
11051 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
11052 msgstr "Θεωρήματα (Αριθμημένα ανά Τύπο εντός Τμημάτων)"
11053
11054 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
11055 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
11056 msgstr ""
11057
11058 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11059 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
11060 msgstr "Θεωρήματα (Αριθμημένα ανά Τμήμα)"
11061
11062 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
11063 msgid "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each section start)."
11064 msgstr "Αριθμεί τα θεωρήματα και τα λοιπά ανά τμήμα (δηλ., ο μετρητής αρχικοποιείται στην αρχή κάθε τμήματος)."
11065
11066 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11067 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11068 msgstr "Θεωρήματα (Μη Αριθμημένα)"
11069
11070 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11071 msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery."
11072 msgstr ""
11073
11074 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11075 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11076 msgstr ""
11077
11078 #: lib/languages:3
11079 #: src/Font.cpp:61
11080 #: src/Font.cpp:64
11081 #: src/Font.cpp:68
11082 #: src/Font.cpp:73
11083 #: src/Font.cpp:76
11084 msgid "Ignore"
11085 msgstr "Παράβλεψη"
11086
11087 #: lib/languages:6
11088 msgid "Afrikaans"
11089 msgstr "Αφρικάανς"
11090
11091 #: lib/languages:7
11092 msgid "Albanian"
11093 msgstr "Αλβανικά"
11094
11095 #: lib/languages:8
11096 msgid "English (USA)"
11097 msgstr "Αγγλικά (ΗΠΑ)"
11098
11099 #: lib/languages:10
11100 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11101 msgstr "Αραβικά (ArabTeX)"
11102
11103 #: lib/languages:11
11104 msgid "Arabic (Arabi)"
11105 msgstr "Αραβικά (Arabi)"
11106
11107 #: lib/languages:12
11108 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11109 msgid "Armenian"
11110 msgstr "Αρμένικα"
11111
11112 #: lib/languages:13
11113 msgid "German (Austria, old spelling)"
11114 msgstr "Γερμανικά (Αυστρία, παλαιός συλλαβισμός)"
11115
11116 #: lib/languages:14
11117 msgid "German (Austria)"
11118 msgstr "Γερμανικά (Αυστρία)"
11119
11120 #: lib/languages:15
11121 msgid "Indonesian"
11122 msgstr "Ινδονησιακά"
11123
11124 #: lib/languages:16
11125 msgid "Malay"
11126 msgstr "Μαλαισιανά"
11127
11128 #: lib/languages:17
11129 msgid "Basque"
11130 msgstr "Βασκικά"
11131
11132 #: lib/languages:18
11133 msgid "Belarusian"
11134 msgstr "Λευκορωσικά"
11135
11136 #: lib/languages:19
11137 msgid "Portuguese (Brazil)"
11138 msgstr "Πορτογαλικά (Βραζιλία)"
11139
11140 #: lib/languages:20
11141 msgid "Breton"
11142 msgstr "Βρετονικά"
11143
11144 #: lib/languages:21
11145 msgid "English (UK)"
11146 msgstr "Αγγλικά (Ην.Βασ.)"
11147
11148 #: lib/languages:22
11149 msgid "Bulgarian"
11150 msgstr "Βουλγαρικά"
11151
11152 #: lib/languages:23
11153 msgid "English (Canada)"
11154 msgstr "Αγγλικά (Καναδάς)"
11155
11156 #: lib/languages:24
11157 msgid "French (Canada)"
11158 msgstr "Γαλλικά (Καναδάς)"
11159
11160 #: lib/languages:25
11161 msgid "Catalan"
11162 msgstr "Καταλανικά"
11163
11164 #: lib/languages:26
11165 msgid "Chinese (simplified)"
11166 msgstr "Κινέζικα (απλοποιημένα)"
11167
11168 #: lib/languages:27
11169 msgid "Chinese (traditional)"
11170 msgstr "Κινέζικα (παραδοσιακά)"
11171
11172 #: lib/languages:28
11173 msgid "Croatian"
11174 msgstr "Κροατικά"
11175
11176 #: lib/languages:29
11177 msgid "Czech"
11178 msgstr "Τσέχικα"
11179
11180 #: lib/languages:30
11181 msgid "Danish"
11182 msgstr "Δανικά"
11183
11184 #: lib/languages:31
11185 msgid "Dutch"
11186 msgstr "Ολλανδικά"
11187
11188 #: lib/languages:32
11189 msgid "English"
11190 msgstr "Αγγλικά"
11191
11192 #: lib/languages:34
11193 msgid "Esperanto"
11194 msgstr "Εσπεράντο"
11195
11196 #: lib/languages:35
11197 msgid "Estonian"
11198 msgstr "Εσθονικά"
11199
11200 #: lib/languages:37
11201 msgid "Farsi"
11202 msgstr "Φαρσί"
11203
11204 #: lib/languages:38
11205 msgid "Finnish"
11206 msgstr "Φινλανδικά"
11207
11208 #: lib/languages:40
11209 msgid "French"
11210 msgstr "Γαλλικά"
11211
11212 #: lib/languages:41
11213 msgid "Galician"
11214 msgstr "Γαλικιακά"
11215
11216 #: lib/languages:42
11217 msgid "German (old spelling)"
11218 msgstr "Γερμανικά (παλαιός συλλαβισμός)"
11219
11220 #: lib/languages:43
11221 msgid "German"
11222 msgstr "Γερμανικά"
11223
11224 #: lib/languages:44
11225 msgid "German (Switzerland)"
11226 msgstr "Γερμανικά (Ελβετία)"
11227
11228 #: lib/languages:45
11229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
11230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
11231 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11232 msgid "Greek"
11233 msgstr "Ελληνικά"
11234
11235 #: lib/languages:46
11236 msgid "Greek (polytonic)"
11237 msgstr "Ελληνικά (πολυτονικό)"
11238
11239 #: lib/languages:47
11240 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11241 msgid "Hebrew"
11242 msgstr "Εβραϊκά"
11243
11244 #: lib/languages:51
11245 msgid "Icelandic"
11246 msgstr "Ισλανδικά"
11247
11248 #: lib/languages:53
11249 msgid "Interlingua"
11250 msgstr ""
11251
11252 #: lib/languages:54
11253 msgid "Irish"
11254 msgstr "Ιρλανδικά"
11255
11256 #: lib/languages:55
11257 msgid "Italian"
11258 msgstr "Ιταλικά"
11259
11260 #: lib/languages:56
11261 msgid "Japanese"
11262 msgstr "Ιαπωνικά"
11263
11264 #: lib/languages:57
11265 msgid "Japanese (CJK)"
11266 msgstr "Ιαπωνικά (CJK)"
11267
11268 #: lib/languages:58
11269 msgid "Kazakh"
11270 msgstr "Κοζακικά"
11271
11272 #: lib/languages:60
11273 msgid "Korean"
11274 msgstr "Κορεάτικα"
11275
11276 #: lib/languages:62
11277 msgid "Latin"
11278 msgstr "Λατινικά"
11279
11280 #: lib/languages:63
11281 msgid "Latvian"
11282 msgstr "Λεττονικά"
11283
11284 #: lib/languages:64
11285 msgid "Lithuanian"
11286 msgstr "Λιθουανικά"
11287
11288 #: lib/languages:65
11289 msgid "Lower Sorbian"
11290 msgstr "Κάτω Σορβικά"
11291
11292 #: lib/languages:66
11293 msgid "Hungarian"
11294 msgstr "Ουγγρικά"
11295
11296 #: lib/languages:67
11297 msgid "Mongolian"
11298 msgstr "Μογγολικά"
11299
11300 #: lib/languages:68
11301 msgid "Norsk"
11302 msgstr "Νορβηγικά"
11303
11304 #: lib/languages:69
11305 msgid "Nynorsk"
11306 msgstr "Νεονορβηγικά"
11307
11308 #: lib/languages:70
11309 msgid "Polish"
11310 msgstr "Πολωνικά"
11311
11312 #: lib/languages:71
11313 msgid "Portuguese"
11314 msgstr "Πορτογαλικά"
11315
11316 #: lib/languages:72
11317 msgid "Romanian"
11318 msgstr "Ρουμάνικα"
11319
11320 #: lib/languages:73
11321 msgid "Russian"
11322 msgstr "Ρωσικά"
11323
11324 #: lib/languages:74
11325 msgid "North Sami"
11326 msgstr "Βόρεια Λαπωνικά"
11327
11328 #: lib/languages:75
11329 msgid "Scottish"
11330 msgstr "Σκωτσέζικα"
11331
11332 #: lib/languages:76
11333 msgid "Serbian"
11334 msgstr "Σέρβικα"
11335
11336 #: lib/languages:77
11337 msgid "Serbian (Latin)"
11338 msgstr "Σέρβικα (Λατινικά)"
11339
11340 #: lib/languages:78
11341 msgid "Slovak"
11342 msgstr "Σλοβάκικα"
11343
11344 #: lib/languages:79
11345 msgid "Slovene"
11346 msgstr "Σλοβένικα"
11347
11348 #: lib/languages:80
11349 msgid "Spanish"
11350 msgstr "Ισπανικά"
11351
11352 #: lib/languages:81
11353 msgid "Spanish (Mexico)"
11354 msgstr "Ισπανικά (Μεξικό)"
11355
11356 #: lib/languages:82
11357 msgid "Swedish"
11358 msgstr "Σουηδικά"
11359
11360 #: lib/languages:83
11361 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11362 msgid "Thai"
11363 msgstr "Ταϋλανδέζικα"
11364
11365 #: lib/languages:84
11366 msgid "Turkish"
11367 msgstr "Τουρκικά"
11368
11369 #: lib/languages:85
11370 msgid "Ukrainian"
11371 msgstr "Ουκρανικά"
11372
11373 #: lib/languages:86
11374 msgid "Upper Sorbian"
11375 msgstr "Άνω Σορβικά"
11376
11377 #: lib/languages:87
11378 msgid "Vietnamese"
11379 msgstr "Βιετναμέζικα"
11380
11381 #: lib/languages:88
11382 msgid "Welsh"
11383 msgstr "Ουαλικά"
11384
11385 #: lib/encodings:14
11386 msgid "Unicode (utf8)"
11387 msgstr ""
11388
11389 #: lib/encodings:19
11390 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11391 msgstr ""
11392
11393 #: lib/encodings:23
11394 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11395 msgstr "Αρμένικη (ArmSCII8)"
11396
11397 #: lib/encodings:26
11398 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11399 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (ISO 8859-1)"
11400
11401 #: lib/encodings:29
11402 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11403 msgstr "Κεντρικής Ευρώπης (ISO 8859-2)"
11404
11405 #: lib/encodings:32
11406 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11407 msgstr "Νότιας Ευρώπης (ISO 8859-3)"
11408
11409 #: lib/encodings:35
11410 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11411 msgstr "Βαλτική (ISO 8859-4)"
11412
11413 #: lib/encodings:38
11414 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11415 msgstr "Κυριλλική (ISO 8859-5)"
11416
11417 #: lib/encodings:42
11418 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11419 msgstr "Αραβική (ISO 8859-6)"
11420
11421 #: lib/encodings:45
11422 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11423 msgstr "Ελληνική (ISO 8859-7)"
11424
11425 #: lib/encodings:48
11426 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11427 msgstr "Εβραϊκή (ISO 8859-8)"
11428
11429 #: lib/encodings:51
11430 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11431 msgstr "Τουρκική (ISO 8859-9)"
11432
11433 #: lib/encodings:55
11434 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11435 msgstr "Βαλτική (ISO 8859-13)"
11436
11437 #: lib/encodings:58
11438 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11439 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (ISO 8859-15)"
11440
11441 #: lib/encodings:61
11442 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11443 msgstr "Νοτιοανατολικής Ευρώπης (ISO 8859-16)"
11444
11445 #: lib/encodings:64
11446 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11447 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (Macintosh Roman)"
11448
11449 #: lib/encodings:67
11450 msgid "DOS (CP 437)"
11451 msgstr ""
11452
11453 #: lib/encodings:71
11454 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11455 msgstr ""
11456
11457 #: lib/encodings:74
11458 msgid "Western European (CP 850)"
11459 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (CP 850)"
11460
11461 #: lib/encodings:77
11462 msgid "Central European (CP 852)"
11463 msgstr "Κεντρικής Ευρώπης (CP 852)"
11464
11465 #: lib/encodings:80
11466 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11467 msgstr "Κυριλλική (CP 855)"
11468
11469 #: lib/encodings:83
11470 msgid "Western European (CP 858)"
11471 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (CP 858)"
11472
11473 #: lib/encodings:86
11474 msgid "Hebrew (CP 862)"
11475 msgstr "Εβραϊκή (CP 862)"
11476
11477 #: lib/encodings:89
11478 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11479 msgstr "Νορβηγικών Γλωσσών (CP 865)"
11480
11481 #: lib/encodings:92
11482 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11483 msgstr "Κυριλλική (CP 866)"
11484
11485 #: lib/encodings:95
11486 msgid "Central European (CP 1250)"
11487 msgstr "Κεντρικής Ευρώπης (CP 1250)"
11488
11489 #: lib/encodings:98
11490 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11491 msgstr "Κυριλλικά (CP 1251)"
11492
11493 #: lib/encodings:102
11494 msgid "Western European (CP 1252)"
11495 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (CP 1252)"
11496
11497 #: lib/encodings:105
11498 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11499 msgstr "Εβραϊκή (CP 1255)"
11500
11501 #: lib/encodings:109
11502 msgid "Arabic (CP 1256)"
11503 msgstr "Αραβική (CP 1256)"
11504
11505 #: lib/encodings:112
11506 msgid "Baltic (CP 1257)"
11507 msgstr "Βαλτική (CP 1257)"
11508
11509 #: lib/encodings:115
11510 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11511 msgstr "Κυριλλική (KOI8-R)"
11512
11513 #: lib/encodings:118
11514 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11515 msgstr "Κυριλλική (KOI8-U)"
11516
11517 #: lib/encodings:121
11518 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11519 msgstr "Κυριλλική (pt 154)"
11520
11521 #: lib/encodings:124
11522 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11523 msgstr "Κυριλλική (pt 254)"
11524
11525 #: lib/encodings:149
11526 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11527 msgstr "Κινεζική (απλοποιημένη) (EUC-CN)"
11528
11529 #: lib/encodings:153
11530 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11531 msgstr "Κινεζική (απλοποιημένη) (GBK)"
11532
11533 #: lib/encodings:157
11534 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11535 msgstr "Ιαπωνική (CJK) (JIS)"
11536
11537 #: lib/encodings:161
11538 msgid "Korean (EUC-KR)"
11539 msgstr "Κορεάτικη (EUC-KR)"
11540
11541 #: lib/encodings:165
11542 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11543 msgstr ""
11544
11545 #: lib/encodings:169
11546 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11547 msgstr "Κινεζική (παραδοσιακή) (EUC-TW)"
11548
11549 #: lib/encodings:173
11550 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11551 msgstr "Ιαπωνική (CJK) (EUC-JP)"
11552
11553 #: lib/encodings:180
11554 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11555 msgstr "Ιαπωνική (non-CJK) (EUC-JP)"
11556
11557 #: lib/encodings:182
11558 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11559 msgstr "Ιαπωνική (non-CJK) (JIS)"
11560
11561 #: lib/encodings:184
11562 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11563 msgstr "Ιαπωνική (non-CJK) (SJIS)"
11564
11565 #: lib/encodings:191
11566 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11567 msgstr "Ταϋλανδέζικη (TIS 620-0)"
11568
11569 #: lib/encodings:196
11570 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11571 msgstr ""
11572
11573 #: lib/encodings:200
11574 msgid "ASCII"
11575 msgstr ""
11576
11577 #: lib/ui/classic.ui:32
11578 #: lib/ui/stdmenus.inc:28
11579 msgid "File|F"
11580 msgstr "Αρχείο|Α"
11581
11582 #: lib/ui/classic.ui:33
11583 #: lib/ui/stdmenus.inc:29
11584 msgid "Edit|E"
11585 msgstr "Επεξεργασία|Ε"
11586
11587 #: lib/ui/classic.ui:34
11588 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
11589 msgid "Insert|I"
11590 msgstr "Εισαγωγή|σ"
11591
11592 #: lib/ui/classic.ui:35
11593 msgid "Layout|L"
11594 msgstr "Διάταξη|Δ"
11595
11596 #: lib/ui/classic.ui:36
11597 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
11598 msgid "View|V"
11599 msgstr "Προβολή|ρ"
11600
11601 #: lib/ui/classic.ui:37
11602 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
11603 msgid "Navigate|N"
11604 msgstr "Πλοήγηση|Π"
11605
11606 #: lib/ui/classic.ui:38
11607 msgid "Documents|D"
11608 msgstr "Έγγραφα|γ"
11609
11610 #: lib/ui/classic.ui:39
11611 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
11612 msgid "Help|H"
11613 msgstr "Βοήθεια|Β"
11614
11615 #: lib/ui/classic.ui:47
11616 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
11617 msgid "New|N"
11618 msgstr "Νέο|Ν"
11619
11620 #: lib/ui/classic.ui:48
11621 msgid "New from Template...|T"
11622 msgstr "Νέο από Πρότυπο...|ρ"
11623
11624 #: lib/ui/classic.ui:49
11625 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
11626 msgid "Open...|O"
11627 msgstr "Άνοιγμα|μ"
11628
11629 #: lib/ui/classic.ui:51
11630 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
11631 msgid "Close|C"
11632 msgstr "Κλείσιμο|Κ"
11633
11634 #: lib/ui/classic.ui:52
11635 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
11636 msgid "Save|S"
11637 msgstr "Αποθήκευση|υ"
11638
11639 #: lib/ui/classic.ui:53
11640 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
11641 msgid "Save As...|A"
11642 msgstr "Αποθήκευση ως...|ω"
11643
11644 #: lib/ui/classic.ui:54
11645 msgid "Revert|R"
11646 msgstr "Επαναφορά|Ε"
11647
11648 #: lib/ui/classic.ui:55
11649 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
11650 msgid "Version Control|V"
11651 msgstr "Έλεγχος Έκδοσης|χ"
11652
11653 #: lib/ui/classic.ui:57
11654 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
11655 msgid "Import|I"
11656 msgstr "Εισαγωγή|ι"
11657
11658 #: lib/ui/classic.ui:58
11659 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
11660 msgid "Export|E"
11661 msgstr "Εξαγωγή|ξ"
11662
11663 #: lib/ui/classic.ui:59
11664 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
11665 msgid "Print...|P"
11666 msgstr "Εκτύπωση...|π"
11667
11668 #: lib/ui/classic.ui:60
11669 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
11670 msgid "Fax...|F"
11671 msgstr "Φαξ...|Φ"
11672
11673 #: lib/ui/classic.ui:62
11674 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
11675 msgid "Exit|x"
11676 msgstr "Έξοδος|δ"
11677
11678 #: lib/ui/classic.ui:68
11679 #: lib/ui/stdmenus.inc:72
11680 msgid "Register...|R"
11681 msgstr "Καταχώρηση...|ρ"
11682
11683 #: lib/ui/classic.ui:69
11684 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
11685 msgid "Check In Changes...|I"
11686 msgstr "Καταγραφή Αλλαγών...|Κ"
11687
11688 #: lib/ui/classic.ui:70
11689 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
11690 msgid "Check Out for Edit|O"
11691 msgstr "Επαλήθευση για Επεξεργασία|Ε"
11692
11693 #: lib/ui/classic.ui:71
11694 msgid "Revert to Repository Version|R"
11695 msgstr "Επαναφορά στην Έκδοση Απόθεσης|θ"
11696
11697 #: lib/ui/classic.ui:72
11698 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
11699 msgid "Undo Last Check In|U"
11700 msgstr "Αναίρεση Τελευταίας Καταγραφής|Α"
11701
11702 #: lib/ui/classic.ui:73
11703 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
11704 msgid "Show History...|H"
11705 msgstr "Προβολή Ιστορίας...|Ι"
11706
11707 #: lib/ui/classic.ui:82
11708 #: lib/ui/stdmenus.inc:88
11709 msgid "Custom...|C"
11710 msgstr "Προσαρμοσμένο...|Π"
11711
11712 #: lib/ui/classic.ui:90
11713 #: lib/ui/stdmenus.inc:96
11714 msgid "Undo|U"
11715 msgstr "Αναίρεση|Α"
11716
11717 #: lib/ui/classic.ui:91
11718 msgid "Redo|d"
11719 msgstr "Επανάληψη|Ε"
11720
11721 #: lib/ui/classic.ui:93
11722 msgid "Cut|C"
11723 msgstr "Αποκοπή|κ"
11724
11725 #: lib/ui/classic.ui:94
11726 msgid "Copy|o"
11727 msgstr "Αντιγραφή|ν"
11728
11729 #: lib/ui/classic.ui:95
11730 msgid "Paste|a"
11731 msgstr "Επικόλληση|λ"
11732
11733 #: lib/ui/classic.ui:96
11734 msgid "Paste External Selection|x"
11735 msgstr "Επικόλληση Εξωτερικής Επιλογής|ξ"
11736
11737 #: lib/ui/classic.ui:98
11738 msgid "Find & Replace...|F"
11739 msgstr "Εύρεση & Αντικατάσταση...|η"
11740
11741 #: lib/ui/classic.ui:100
11742 msgid "Tabular|T"
11743 msgstr "Περί Πινάκων|Π"
11744
11745 #: lib/ui/classic.ui:101
11746 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
11747 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
11748 msgid "Math|M"
11749 msgstr "Μαθηματικά|Μ"
11750
11751 #: lib/ui/classic.ui:104
11752 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
11753 msgid "Spellchecker...|S"
11754 msgstr "Ορθογράφος...|Ο"
11755
11756 #: lib/ui/classic.ui:105
11757 msgid "Thesaurus..."
11758 msgstr "Θησαυρός..."
11759
11760 #: lib/ui/classic.ui:106
11761 msgid "Statistics...|i"
11762 msgstr "Στατιστικά...|Σ"
11763
11764 #: lib/ui/classic.ui:107
11765 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
11766 msgid "Check TeX|h"
11767 msgstr "Έλεγχος TeX|λ"
11768
11769 #: lib/ui/classic.ui:108
11770 msgid "Change Tracking|g"
11771 msgstr "Αλλαγή Παρακολούθησης|γ"
11772
11773 #: lib/ui/classic.ui:110
11774 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
11775 msgid "Preferences...|P"
11776 msgstr "Προτιμήσεις...|Π"
11777
11778 #: lib/ui/classic.ui:111
11779 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
11780 msgid "Reconfigure|R"
11781 msgstr "Επαναδιαμόρφωση|Ε"
11782
11783 #: lib/ui/classic.ui:115
11784 msgid "Selection as Lines|L"
11785 msgstr "Επιλογή κατά Γραμμές|Γ"
11786
11787 #: lib/ui/classic.ui:116
11788 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11789 msgstr "Επιλογή κατά Παραγράφους|Π"
11790
11791 #: lib/ui/classic.ui:120
11792 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
11793 #: lib/ui/stdmenus.inc:178
11794 msgid "Multicolumn|M"
11795 msgstr "Πολλαπλές Στήλες|λ"
11796
11797 #: lib/ui/classic.ui:122
11798 msgid "Line Top|T"
11799 msgstr "Γραμμή Πάνω|Π"
11800
11801 #: lib/ui/classic.ui:123
11802 msgid "Line Bottom|B"
11803 msgstr "Γραμμή Κάτω|Κ"
11804
11805 #: lib/ui/classic.ui:124
11806 msgid "Line Left|L"
11807 msgstr "Γραμμή Αριστερά|Α"
11808
11809 #: lib/ui/classic.ui:125
11810 msgid "Line Right|R"
11811 msgstr "Γραμμή Δεξιά|Δ"
11812
11813 #: lib/ui/classic.ui:127
11814 msgid "Alignment|i"
11815 msgstr "Στοίχιση|Σ"
11816
11817 #: lib/ui/classic.ui:129
11818 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
11819 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
11820 msgid "Add Row|A"
11821 msgstr "Προσθήκη Γραμμής|θ"
11822
11823 #: lib/ui/classic.ui:130
11824 msgid "Delete Row|w"
11825 msgstr "Διαγραφή Γραμμής|ς"
11826
11827 #: lib/ui/classic.ui:131
11828 #: lib/ui/classic.ui:172
11829 msgid "Copy Row"
11830 msgstr "Αντιγραφή Γραμμής"
11831
11832 #: lib/ui/classic.ui:132
11833 #: lib/ui/classic.ui:173
11834 msgid "Swap Rows"
11835 msgstr "Εναλλαγή Γραμμών"
11836
11837 #: lib/ui/classic.ui:134
11838 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
11839 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
11840 msgid "Add Column|u"
11841 msgstr "Προσθήκη Στήλης|η"
11842
11843 #: lib/ui/classic.ui:135
11844 msgid "Delete Column|D"
11845 msgstr "Διαγραφή Στήλης|Δ"
11846
11847 #: lib/ui/classic.ui:136
11848 #: lib/ui/classic.ui:177
11849 msgid "Copy Column"
11850 msgstr "Αντιγραφή Στήλης"
11851
11852 #: lib/ui/classic.ui:137
11853 #: lib/ui/classic.ui:178
11854 msgid "Swap Columns"
11855 msgstr "Εναλλαγή Στηλών"
11856
11857 #: lib/ui/classic.ui:141
11858 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
11859 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
11860 msgid "Left|L"
11861 msgstr "Αριστερά|Α"
11862
11863 #: lib/ui/classic.ui:142
11864 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
11865 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
11866 msgid "Center|C"
11867 msgstr "Κέντρο|Κ"
11868
11869 #: lib/ui/classic.ui:143
11870 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
11871 #: lib/ui/stdmenus.inc:193
11872 msgid "Right|R"
11873 msgstr "Δεξιά|Δ"
11874
11875 #: lib/ui/classic.ui:145
11876 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
11877 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
11878 msgid "Top|T"
11879 msgstr "Πάνω|Π"
11880
11881 #: lib/ui/classic.ui:146
11882 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
11883 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
11884 msgid "Middle|M"
11885 msgstr "Μέση|Μ"
11886
11887 #: lib/ui/classic.ui:147
11888 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
11889 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
11890 msgid "Bottom|B"
11891 msgstr "Κάτω|τ"
11892
11893 #: lib/ui/classic.ui:159
11894 msgid "Toggle Numbering|N"
11895 msgstr "Εναλλαγή Αρίθμησης|λ"
11896
11897 #: lib/ui/classic.ui:160
11898 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11899 msgstr "Εναλλαγή Αρίθμησης Γραμμής|Γ"
11900
11901 #: lib/ui/classic.ui:162
11902 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
11903 msgid "Change Limits Type|L"
11904 msgstr "Αλλαγή Τύπου Ορίων|Ο"
11905
11906 #: lib/ui/classic.ui:164
11907 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
11908 msgid "Change Formula Type|F"
11909 msgstr "Αλλαγή Τύπου Φόρμουλας|Φ"
11910
11911 #: lib/ui/classic.ui:166
11912 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
11913 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11914 msgstr "Χρήση του Computer Algebra System|Χ"
11915
11916 #: lib/ui/classic.ui:168
11917 msgid "Alignment|A"
11918 msgstr "Στοίχιση|Σ"
11919
11920 #: lib/ui/classic.ui:170
11921 msgid "Add Row|R"
11922 msgstr "Προσθήκη Γραμμής|Γ"
11923
11924 #: lib/ui/classic.ui:171
11925 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
11926 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
11927 msgid "Delete Row|D"
11928 msgstr "Διαγραφή Γραμμής|γ"
11929
11930 #: lib/ui/classic.ui:175
11931 msgid "Add Column|C"
11932 msgstr "Προσθήκη Στήλης|Σ"
11933
11934 #: lib/ui/classic.ui:176
11935 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
11936 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
11937 msgid "Delete Column|e"
11938 msgstr "Διαγραφή Στήλης|φ"
11939
11940 #: lib/ui/classic.ui:182
11941 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
11942 msgid "Default|t"
11943 msgstr "Προεπιλεγμένο|ε"
11944
11945 #: lib/ui/classic.ui:183
11946 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
11947 msgid "Display|D"
11948 msgstr "Προβολή|β"
11949
11950 #: lib/ui/classic.ui:184
11951 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
11952 msgid "Inline|I"
11953 msgstr "Εντός Γραμμής|τ"
11954
11955 #: lib/ui/classic.ui:188
11956 msgid "Octave"
11957 msgstr "Οκτάβα"
11958
11959 #: lib/ui/classic.ui:189
11960 msgid "Maxima"
11961 msgstr ""
11962
11963 #: lib/ui/classic.ui:190
11964 msgid "Mathematica"
11965 msgstr ""
11966
11967 #: lib/ui/classic.ui:192
11968 msgid "Maple, simplify"
11969 msgstr ""
11970
11971 #: lib/ui/classic.ui:193
11972 msgid "Maple, factor"
11973 msgstr ""
11974
11975 #: lib/ui/classic.ui:194
11976 msgid "Maple, evalm"
11977 msgstr ""
11978
11979 #: lib/ui/classic.ui:195
11980 msgid "Maple, evalf"
11981 msgstr ""
11982
11983 #: lib/ui/classic.ui:199
11984 #: lib/ui/classic.ui:265
11985 #: lib/ui/stdcontext.inc:49
11986 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
11987 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
11988 msgid "Inline Formula|I"
11989 msgstr "Φόρμουλα Εντός Γραμμής|ρ"
11990
11991 #: lib/ui/classic.ui:200
11992 #: lib/ui/stdcontext.inc:50
11993 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
11994 msgid "Displayed Formula|D"
11995 msgstr "Εμφανιζόμενη Φόρμουλα|ζ"
11996
11997 #: lib/ui/classic.ui:201
11998 msgid "Eqnarray Environment|q"
11999 msgstr ""
12000
12001 #: lib/ui/classic.ui:202
12002 msgid "Align Environment|A"
12003 msgstr ""
12004
12005 #: lib/ui/classic.ui:203
12006 msgid "AlignAt Environment"
12007 msgstr ""
12008
12009 #: lib/ui/classic.ui:204
12010 msgid "Flalign Environment|F"
12011 msgstr ""
12012
12013 #: lib/ui/classic.ui:207
12014 msgid "Gather Environment"
12015 msgstr ""
12016
12017 #: lib/ui/classic.ui:208
12018 msgid "Multline Environment"
12019 msgstr ""
12020
12021 #: lib/ui/classic.ui:214
12022 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
12023 msgid "Math|h"
12024 msgstr "Μαθηματικά|θ"
12025
12026 #: lib/ui/classic.ui:216
12027 msgid "Special Character|S"
12028 msgstr "Ειδικοί Χαρακτήρες|Ε"
12029
12030 #: lib/ui/classic.ui:217
12031 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12032 msgid "Citation...|C"
12033 msgstr "Παραπομπή...|Π"
12034
12035 #: lib/ui/classic.ui:218
12036 msgid "Cross-reference...|r"
12037 msgstr "Αναφορά...|Α"
12038
12039 #: lib/ui/classic.ui:219
12040 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
12041 msgid "Label...|L"
12042 msgstr "Ετικέτα...|τ"
12043
12044 #: lib/ui/classic.ui:220
12045 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
12046 msgid "Footnote|F"
12047 msgstr "Υποσημείωση|μ"
12048
12049 #: lib/ui/classic.ui:221
12050 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12051 msgid "Marginal Note|M"
12052 msgstr "Σημείωση Περιθωρίου|ω"
12053
12054 #: lib/ui/classic.ui:222
12055 msgid "Short Title"
12056 msgstr "Σύντομος Τίτλος"
12057
12058 #: lib/ui/classic.ui:223
12059 msgid "Index Entry|I"
12060 msgstr "Καταχώρηση Ευρετηρίου|υ"
12061
12062 #: lib/ui/classic.ui:224
12063 msgid "Nomenclature Entry"
12064 msgstr "Καταχώρηση Ονοματολογίας"
12065
12066 #: lib/ui/classic.ui:225
12067 msgid "URL...|U"
12068 msgstr ""
12069
12070 #: lib/ui/classic.ui:226
12071 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12072 msgid "Note|N"
12073 msgstr "Σημείωση|η"
12074
12075 #: lib/ui/classic.ui:227
12076 msgid "Lists & TOC|O"
12077 msgstr "Λίστες & Περιεχόμενα|ς"
12078
12079 #: lib/ui/classic.ui:229
12080 msgid "TeX Code|T"
12081 msgstr "Κώδικας TeX|ι"
12082
12083 #: lib/ui/classic.ui:230
12084 msgid "Minipage|p"
12085 msgstr ""
12086
12087 #: lib/ui/classic.ui:231
12088 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12089 msgid "Graphics...|G"
12090 msgstr "Γραφικά...|Γ"
12091
12092 #: lib/ui/classic.ui:232
12093 msgid "Tabular Material...|b"
12094 msgstr "Υλικό περί Πινάκων|Π"
12095
12096 #: lib/ui/classic.ui:233
12097 msgid "Floats|a"
12098 msgstr "Αιωρούμενα|ρ"
12099
12100 #: lib/ui/classic.ui:235
12101 msgid "Include File...|d"
12102 msgstr "Συμπερίληψη Αρχείου...|υ"
12103
12104 #: lib/ui/classic.ui:236
12105 msgid "Insert File|e"
12106 msgstr "Εισαγωγή Αρχείου|σ"
12107
12108 #: lib/ui/classic.ui:237
12109 msgid "External Material...|x"
12110 msgstr "Εξωτερικό Υλικό...|ξ"
12111
12112 #: lib/ui/classic.ui:241
12113 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
12114 msgid "Symbols...|b"
12115 msgstr "Σύμβολα...|β"
12116
12117 #: lib/ui/classic.ui:242
12118 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
12119 msgid "Superscript|S"
12120 msgstr "Εκθέτης|Ε"
12121
12122 #: lib/ui/classic.ui:243
12123 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
12124 msgid "Subscript|u"
12125 msgstr "Δείκτης|Δ"
12126
12127 #: lib/ui/classic.ui:244
12128 msgid "Hyphenation Point|P"
12129 msgstr "Σημείο Συλλαβισμού|Σ"
12130
12131 #: lib/ui/classic.ui:245
12132 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
12133 msgid "Protected Hyphen|y"
12134 msgstr "Προστατευμένη Παύλα Συλλαβισμού|Π"
12135
12136 #: lib/ui/classic.ui:246
12137 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
12138 msgid "Ligature Break|k"
12139 msgstr "Διαχωρισμός Λογογράμματος|χ"
12140
12141 #: lib/ui/classic.ui:247
12142 msgid "Protected Space|r"
12143 msgstr "Προστατευμένο Διάστημα|Δ"
12144
12145 #: lib/ui/classic.ui:248
12146 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
12147 msgid "Inter-word Space|w"
12148 msgstr "Διάστημα Μεταξύ Λέξεων|Λ"
12149
12150 #: lib/ui/classic.ui:249
12151 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12152 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
12153 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
12154 msgid "Thin Space|T"
12155 msgstr "Λεπτό Διάστημα|μ"
12156
12157 #: lib/ui/classic.ui:250
12158 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
12159 msgid "Horizontal Space...|o"
12160 msgstr "Οριζόντιο Διάστημα...|Ο"
12161
12162 #: lib/ui/classic.ui:251
12163 msgid "Vertical Space..."
12164 msgstr "Κατακόρυφο Διάστημα..."
12165
12166 #: lib/ui/classic.ui:252
12167 msgid "Line Break|L"
12168 msgstr "Αλλαγή Γραμμής|γ"
12169
12170 #: lib/ui/classic.ui:253
12171 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
12172 msgid "Ellipsis|i"
12173 msgstr "Αποσιωποιητικά|ο"
12174
12175 #: lib/ui/classic.ui:254
12176 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
12177 msgid "End of Sentence|E"
12178 msgstr "Τέλος Πρότασης|Τ"
12179
12180 #: lib/ui/classic.ui:255
12181 msgid "Protected Dash|D"
12182 msgstr "Προστατευμένη Παύλα|ρ"
12183
12184 #: lib/ui/classic.ui:256
12185 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
12186 msgid "Breakable Slash|a"
12187 msgstr "Διαχωριστική Κάθετος|Κ"
12188
12189 #: lib/ui/classic.ui:257
12190 msgid "Single Quote|Q"
12191 msgstr "Μονό Εισαγωγικό|Μ"
12192
12193 #: lib/ui/classic.ui:258
12194 msgid "Ordinary Quote|O"
12195 msgstr "Σύνηθες Εισαγωγικό|ν"
12196
12197 #: lib/ui/classic.ui:259
12198 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
12199 msgid "Menu Separator|M"
12200 msgstr "Διαχωριστικό Μενού|χ"
12201
12202 #: lib/ui/classic.ui:260
12203 msgid "Horizontal Line"
12204 msgstr "Οριζόντια Γραμμή"
12205
12206 #: lib/ui/classic.ui:261
12207 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
12208 msgid "Page Break"
12209 msgstr "Αλλαγή Γραμμής"
12210
12211 #: lib/ui/classic.ui:266
12212 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
12213 msgid "Display Formula|D"
12214 msgstr "Προβολή Φόρμουλας|Φ"
12215
12216 #: lib/ui/classic.ui:267
12217 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
12218 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
12219 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
12220 msgid "Eqnarray Environment|E"
12221 msgstr ""
12222
12223 #: lib/ui/classic.ui:268
12224 #: lib/ui/stdcontext.inc:41
12225 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
12226 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
12227 msgid "AMS align Environment|a"
12228 msgstr ""
12229
12230 #: lib/ui/classic.ui:269
12231 #: lib/ui/stdcontext.inc:42
12232 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
12233 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
12234 msgid "AMS alignat Environment|t"
12235 msgstr ""
12236
12237 #: lib/ui/classic.ui:270
12238 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
12239 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
12240 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
12241 msgid "AMS flalign Environment|f"
12242 msgstr ""
12243
12244 #: lib/ui/classic.ui:273
12245 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
12246 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
12247 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
12248 msgid "AMS gather Environment|g"
12249 msgstr ""
12250
12251 #: lib/ui/classic.ui:274
12252 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
12253 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
12254 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
12255 msgid "AMS multline Environment|m"
12256 msgstr ""
12257
12258 #: lib/ui/classic.ui:276
12259 #: lib/ui/stdcontext.inc:28
12260 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12261 msgid "Array Environment|y"
12262 msgstr ""
12263
12264 #: lib/ui/classic.ui:277
12265 #: lib/ui/stdcontext.inc:29
12266 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12267 msgid "Cases Environment|C"
12268 msgstr ""
12269
12270 #: lib/ui/classic.ui:278
12271 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
12272 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
12273 msgid "Split Environment|S"
12274 msgstr ""
12275
12276 #: lib/ui/classic.ui:280
12277 msgid "Font Change|o"
12278 msgstr "Αλλαγή Γραμματοσειράς|α"
12279
12280 #: lib/ui/classic.ui:284
12281 msgid "Math Normal Font"
12282 msgstr "Κανονική Γραμματοσειρά Μαθηματικών"
12283
12284 #: lib/ui/classic.ui:286
12285 msgid "Math Calligraphic Family"
12286 msgstr "Καλλιγραφική Οικογένεια Μαθηματικών"
12287
12288 #: lib/ui/classic.ui:287
12289 msgid "Math Fraktur Family"
12290 msgstr "Οικογένεια Μαθηματικών Fraktur"
12291
12292 #: lib/ui/classic.ui:288
12293 msgid "Math Roman Family"
12294 msgstr "Οικογένεια Μαθηματικών Roman"
12295
12296 #: lib/ui/classic.ui:289
12297 msgid "Math Sans Serif Family"
12298 msgstr "Οικογένεια Μαθηματικών Sans Serif"
12299
12300 #: lib/ui/classic.ui:291
12301 msgid "Math Bold Series"
12302 msgstr "Σειρά Έντονων Μαθηματικών"
12303
12304 #: lib/ui/classic.ui:293
12305 msgid "Text Normal Font"
12306 msgstr "Κανονική Γραμματοσειρά Κειμένου"
12307
12308 #: lib/ui/classic.ui:295
12309 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12310 msgid "Text Roman Family"
12311 msgstr "Οικογένεια Κειμένου Roman"
12312
12313 #: lib/ui/classic.ui:296
12314 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
12315 msgid "Text Sans Serif Family"
12316 msgstr "Οικογένεια Κειμένου Sans Serif"
12317
12318 #: lib/ui/classic.ui:297
12319 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12320 msgid "Text Typewriter Family"
12321 msgstr "Οικογένεια Κειμένου Typewriter"
12322
12323 #: lib/ui/classic.ui:299
12324 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
12325 msgid "Text Bold Series"
12326 msgstr "Σειρά Έντονου Κειμένου"
12327
12328 #: lib/ui/classic.ui:300
12329 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
12330 msgid "Text Medium Series"
12331 msgstr "Σειρά Κανονικού Κειμένου"
12332
12333 #: lib/ui/classic.ui:302
12334 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
12335 msgid "Text Italic Shape"
12336 msgstr "Σχήμα Πλάγιου Κειμένου"
12337
12338 #: lib/ui/classic.ui:303
12339 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
12340 msgid "Text Small Caps Shape"
12341 msgstr "Σχήμα Μικρών Κεφαλαίων Κειμένου"
12342
12343 #: lib/ui/classic.ui:304
12344 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
12345 msgid "Text Slanted Shape"
12346 msgstr "Σχήμα Κεκλιμένου Κειμένου"
12347
12348 #: lib/ui/classic.ui:305
12349 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
12350 msgid "Text Upright Shape"
12351 msgstr "Σχήμα Όρθιου Κειμένου"
12352
12353 #: lib/ui/classic.ui:310
12354 msgid "Floatflt Figure"
12355 msgstr ""
12356
12357 #: lib/ui/classic.ui:314
12358 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
12359 msgid "Table of Contents|C"
12360 msgstr "Πίνακας Περιεχομένων|Π"
12361
12362 #: lib/ui/classic.ui:316
12363 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1270
12364 msgid "Index List|I"
12365 msgstr "Λίστα Ευρετηρίου|Λ"
12366
12367 #: lib/ui/classic.ui:317
12368 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
12369 msgid "Nomenclature|N"
12370 msgstr "Επιστημονική Ορολογία|Ε"
12371
12372 #: lib/ui/classic.ui:318
12373 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
12374 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12375 msgstr "Βιβλιογραφία BibTeX...|Β"
12376
12377 #: lib/ui/classic.ui:322
12378 #: lib/ui/stdmenus.inc:443
12379 msgid "LyX Document...|X"
12380 msgstr "Έγγραφο LyX|γ"
12381
12382 #: lib/ui/classic.ui:323
12383 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
12384 msgid "Plain Text...|T"
12385 msgstr "Απλό Κείμενο...|Α"
12386
12387 #: lib/ui/classic.ui:324
12388 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
12389 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12390 msgstr "Απλό Κείμενο, Ένωση Γραμμών|ν"
12391
12392 #: lib/ui/classic.ui:328
12393 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
12394 msgid "Track Changes|T"
12395 msgstr "Παρακολούθηση Αλλαγών|Π"
12396
12397 #: lib/ui/classic.ui:329
12398 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
12399 msgid "Merge Changes...|M"
12400 msgstr "Συγχώνευση Αλλαγών...|Σ"
12401
12402 #: lib/ui/classic.ui:330
12403 msgid "Accept All Changes|A"
12404 msgstr "Αποδοχή Όλων των Αλλαγών|Α"
12405
12406 #: lib/ui/classic.ui:331
12407 msgid "Reject All Changes|R"
12408 msgstr "Απόρριψη Όλων των Αλλαγών|ψ"
12409
12410 #: lib/ui/classic.ui:332
12411 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
12412 msgid "Show Changes in Output|S"
12413 msgstr "Εμφάνιση Αλλαγών στην Έξοδο|φ"
12414
12415 #: lib/ui/classic.ui:339
12416 msgid "Character...|C"
12417 msgstr "Χαρακτήρας...|Χ"
12418
12419 #: lib/ui/classic.ui:340
12420 msgid "Paragraph...|P"
12421 msgstr "Παράγραφος...|Π"
12422
12423 #: lib/ui/classic.ui:341
12424 msgid "Document...|D"
12425 msgstr "Έγγραφο...|γ"
12426
12427 #: lib/ui/classic.ui:342
12428 msgid "Tabular...|T"
12429 msgstr "Περί Πινάκων...|κ"
12430
12431 #: lib/ui/classic.ui:344
12432 msgid "Emphasize Style|E"
12433 msgstr "Εμφατικό Στυλ|φ"
12434
12435 #: lib/ui/classic.ui:345
12436 msgid "Noun Style|N"
12437 msgstr "Στυλ Ουσιαστικών|Ο"
12438
12439 #: lib/ui/classic.ui:346
12440 msgid "Bold Style|B"
12441 msgstr "Έντονο Στυλ|τ"
12442
12443 #: lib/ui/classic.ui:349
12444 msgid "Decrease Environment Depth|v"
12445 msgstr "Ελάττωση Βάθους Περιβάλλοντος|λ"
12446
12447 #: lib/ui/classic.ui:350
12448 msgid "Increase Environment Depth|i"
12449 msgstr "Αύξηση Βάθους Περιβάλλοντος|ξ"
12450
12451 #: lib/ui/classic.ui:351
12452 msgid "Start Appendix Here|S"
12453 msgstr "Έναρξη Παραρτήματος Εδώ|η"
12454
12455 #: lib/ui/classic.ui:360
12456 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
12457 msgid "Build Program|B"
12458 msgstr ""
12459
12460 #: lib/ui/classic.ui:361
12461 msgid "Update|U"
12462 msgstr "Ενημέρωση|ω"
12463
12464 #: lib/ui/classic.ui:363
12465 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
12466 msgid "LaTeX Log|L"
12467 msgstr "Ιστορικό LaTeX|Ι"
12468
12469 #: lib/ui/classic.ui:364
12470 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
12471 msgid "Outline|O"
12472 msgstr "Γενική Εικόνα|Γ"
12473
12474 #: lib/ui/classic.ui:365
12475 msgid "TeX Information|X"
12476 msgstr "Πληροφορίες TeX|ρ"
12477
12478 #: lib/ui/classic.ui:378
12479 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
12480 msgid "Next Note|N"
12481 msgstr "Επόμενη Σημείωση|Σ"
12482
12483 #: lib/ui/classic.ui:379
12484 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
12485 msgid "Go to Label|L"
12486 msgstr "Πήγαινε στην Ετικέτα|Ε"
12487
12488 #: lib/ui/classic.ui:380
12489 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
12490 msgid "Bookmarks|B"
12491 msgstr "Σελιδοδείκτες|δ"
12492
12493 #: lib/ui/classic.ui:384
12494 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
12495 msgid "Save Bookmark 1|S"
12496 msgstr "Αποθήκευση Σελιδοδείκτη|θ"
12497
12498 #: lib/ui/classic.ui:385
12499 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
12500 msgid "Save Bookmark 2"
12501 msgstr "Αποθήκευση Σελιδοδείκτη 2"
12502
12503 #: lib/ui/classic.ui:386
12504 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
12505 msgid "Save Bookmark 3"
12506 msgstr "Αποθήκευση Σελιδοδείκτη 3"
12507
12508 #: lib/ui/classic.ui:387
12509 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
12510 msgid "Save Bookmark 4"
12511 msgstr "Αποθήκευση Σελιδοδείκτη 4"
12512
12513 #: lib/ui/classic.ui:388
12514 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
12515 msgid "Save Bookmark 5"
12516 msgstr "Αποθήκευση Σελιδοδείκτη 5"
12517
12518 #: lib/ui/classic.ui:390
12519 msgid "Go to Bookmark 1|1"
12520 msgstr "Πήγαινε στον Σελιδοδείκτη 1|1"
12521
12522 #: lib/ui/classic.ui:391
12523 msgid "Go to Bookmark 2|2"
12524 msgstr "Πήγαινε στον Σελιδοδείκτη 2|2"
12525
12526 #: lib/ui/classic.ui:392
12527 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12528 msgstr "Πήγαινε στον Σελιδοδείκτη 3|3"
12529
12530 #: lib/ui/classic.ui:393
12531 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12532 msgstr "Πήγαινε στον Σελιδοδείκτη 4|4"
12533
12534 #: lib/ui/classic.ui:394
12535 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12536 msgstr "Πήγαινε στον Σελιδοδείκτη 5|5"
12537
12538 #: lib/ui/classic.ui:409
12539 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
12540 msgid "Introduction|I"
12541 msgstr "Εισαγωγή|Ε"
12542
12543 #: lib/ui/classic.ui:410
12544 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
12545 msgid "Tutorial|T"
12546 msgstr "Διδακτικό Εγχειρίδιο|γ"
12547
12548 #: lib/ui/classic.ui:411
12549 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
12550 msgid "User's Guide|U"
12551 msgstr "Οδηγός Χρήστη|Ο"
12552
12553 #: lib/ui/classic.ui:412
12554 msgid "Extended Features|E"
12555 msgstr "Εκτεταμένα Χαρακτηριστικά|κ"
12556
12557 #: lib/ui/classic.ui:413
12558 msgid "Embedded Objects|m"
12559 msgstr "Ενσωματωμένα Αντικείμενα|σ"
12560
12561 #: lib/ui/classic.ui:414
12562 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
12563 msgid "Customization|C"
12564 msgstr "Προσαρμογή|α"
12565
12566 #: lib/ui/classic.ui:415
12567 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
12568 msgid "LaTeX Configuration|L"
12569 msgstr "Διαμόρφωση LaTeX|Δ"
12570
12571 #: lib/ui/classic.ui:417
12572 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
12573 msgid "About LyX|X"
12574 msgstr "Περί του LyX|ρ"
12575
12576 #: lib/ui/classic.ui:425
12577 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:138
12578 msgid "About LyX"
12579 msgstr "Περί του LyX"
12580
12581 #: lib/ui/classic.ui:426
12582 msgid "Preferences..."
12583 msgstr "Προτιμήσεις..."
12584
12585 #: lib/ui/classic.ui:427
12586 msgid "Quit LyX"
12587 msgstr "Έξοδος από το LyX"
12588
12589 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
12590 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
12591 msgid "Aligned Environment|l"
12592 msgstr ""
12593
12594 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
12595 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
12596 msgid "AlignedAt Environment|v"
12597 msgstr ""
12598
12599 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
12600 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
12601 msgid "Gathered Environment|h"
12602 msgstr ""
12603
12604 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
12605 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
12606 msgid "Delimiters...|r"
12607 msgstr "Διαχωριστικά...|Δ"
12608
12609 #: lib/ui/stdcontext.inc:36
12610 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
12611 msgid "Matrix...|x"
12612 msgstr "Μητρείο...|Μ"
12613
12614 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
12615 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
12616 msgid "Macro|o"
12617 msgstr "Μακροεντολή|κ"
12618
12619 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12620 msgid "AMS Environment|A"
12621 msgstr "Περιβάλλον AMS|ε"
12622
12623 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
12624 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
12625 msgid "Number Whole Formula|N"
12626 msgstr "Αρίθμηση Σύνολης Φόρμουλας|Α"
12627
12628 #: lib/ui/stdcontext.inc:55
12629 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
12630 msgid "Number This Line|u"
12631 msgstr "Αρίθμηση Τρέχουσας Γραμμής|ρ"
12632
12633 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12634 msgid "Equation Label|L"
12635 msgstr "Ετικέτα Εξίσωσης|Ε"
12636
12637 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12638 msgid "Copy as Reference|R"
12639 msgstr "Αντιγραφή ως Αναφορά|Α"
12640
12641 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
12642 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
12643 msgid "Split Cell|C"
12644 msgstr "Διαίρεση Κελιού|Δ"
12645
12646 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12647 msgid "Insert|s"
12648 msgstr "Εισαγωγή|σ"
12649
12650 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12651 msgid "Add Line Above|o"
12652 msgstr "Προσθήκη Γραμμής Πάνω|Π"
12653
12654 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
12655 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
12656 msgid "Add Line Below|B"
12657 msgstr "Προσθήκη Γραμμής Κάτω|Κ"
12658
12659 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12660 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
12661 msgid "Delete Line Above|D"
12662 msgstr "Διαγραφή Γραμμής Πάνω|ν"
12663
12664 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12665 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
12666 msgid "Delete Line Below|e"
12667 msgstr "Διαγραφή Γραμμής Κάτω|ω"
12668
12669 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
12670 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12671 msgid "Add Line to Left"
12672 msgstr "Προσθήκη Γραμμής Αριστερά"
12673
12674 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
12675 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
12676 msgid "Add Line to Right"
12677 msgstr "Προσθήκη Γραμμής Δεξιά"
12678
12679 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
12680 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12681 msgid "Delete Line to Left"
12682 msgstr "Διαγραφή Γραμμής Αριστερά"
12683
12684 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
12685 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12686 msgid "Delete Line to Right"
12687 msgstr "Διαγραφή Γραμμής Δεξιά"
12688
12689 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12690 msgid "Show Math Toolbar"
12691 msgstr "Εμφάνιση Εργαλειοθήκης Μαθηματικών"
12692
12693 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12694 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12695 msgstr "Εμφάνιση Εργαλειοθήκης Μαθηματικών Πινάκων"
12696
12697 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12698 msgid "Show Table Toolbar"
12699 msgstr "Εμφάνιση Εργαλειοθήκης Πινάκων"
12700
12701 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12702 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12703 msgstr "Χρήση του Computer Algebra System|Χ"
12704
12705 #: lib/ui/stdcontext.inc:85
12706 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
12707 msgid "Next Cross-Reference|N"
12708 msgstr "Επόμενη Ενδο-Αναφορά|δ"
12709
12710 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12711 msgid "Go to Label|G"
12712 msgstr "Πήγαινε στην Ετικέτα|Ε"
12713
12714 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12715 msgid "<Reference>|R"
12716 msgstr "<Αναφορά>|Α"
12717
12718 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12719 msgid "(<Reference>)|e"
12720 msgstr "(<Αναφορά>)|ν"
12721
12722 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12723 msgid "<Page>|P"
12724 msgstr "<Σελίδα>|Σ"
12725
12726 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12727 msgid "On Page <Page>|O"
12728 msgstr "Στη Σελίδα <Σελίδα>|τ"
12729
12730 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12731 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12732 msgstr "<Αναφορά> στη Σελίδα <Σελίδα>|φ"
12733
12734 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12735 msgid "Formatted Reference|t"
12736 msgstr "Μορφοποιημένη Αναφορά|Μ"
12737
12738 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
12739 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
12740 #: lib/ui/stdcontext.inc:117
12741 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
12742 #: lib/ui/stdcontext.inc:139
12743 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
12744 #: lib/ui/stdcontext.inc:167
12745 #: lib/ui/stdcontext.inc:222
12746 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
12747 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
12748 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
12749 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
12750 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
12751 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
12752 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
12753 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
12754 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
12755 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
12756 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
12757 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
12758 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
12759 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
12760 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
12761 #: lib/ui/stdcontext.inc:512
12762 #: lib/ui/stdcontext.inc:522
12763 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
12764 #: lib/ui/stdcontext.inc:550
12765 #: lib/ui/stdcontext.inc:558
12766 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
12767 msgid "Settings...|S"
12768 msgstr "Ρυθμίσεις...|Ρ"
12769
12770 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
12771 msgid "Go Back|G"
12772 msgstr ""
12773
12774 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
12775 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
12776 msgid "Copy as Reference|C"
12777 msgstr "Αντιγραφή ως Αναφορά|Α"
12778
12779 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
12780 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12781 msgstr "Εξωτερική Επεξεργασία Βάσεων Δεδομένων...|ξ"
12782
12783 #: lib/ui/stdcontext.inc:135
12784 #: lib/ui/stdcontext.inc:163
12785 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
12786 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
12787 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
12788 #: lib/ui/stdcontext.inc:532
12789 msgid "Open Inset|O"
12790 msgstr "Άνοιγμα Ενθέματος|θ"
12791
12792 #: lib/ui/stdcontext.inc:136
12793 #: lib/ui/stdcontext.inc:164
12794 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
12795 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
12796 #: lib/ui/stdcontext.inc:429
12797 #: lib/ui/stdcontext.inc:533
12798 msgid "Close Inset|C"
12799 msgstr "Κλείσιμο Ενθέματος|λ"
12800
12801 #: lib/ui/stdcontext.inc:138
12802 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12803 #: lib/ui/stdcontext.inc:166
12804 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
12805 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
12806 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
12807 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
12808 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
12809 msgid "Dissolve Inset|D"
12810 msgstr "Κλείσιμο Ενθέματος|Ε"
12811
12812 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
12813 msgid "Show Label|L"
12814 msgstr "Εμφάνιση Ετικέτας|Ε"
12815
12816 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
12817 msgid "Frameless|l"
12818 msgstr "Χωρίς πλαίσιο|Χ"
12819
12820 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12821 msgid "Simple Frame|F"
12822 msgstr "Απλό Πλαίσιο|π"
12823
12824 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12825 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12826 msgstr "Απλό Πλαίσιο, Αλλαγές Σελίδων|λ"
12827
12828 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12829 msgid "Oval, Thin|a"
12830 msgstr "Οβάλ, Λεπτό|Ο"
12831
12832 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12833 msgid "Oval, Thick|v"
12834 msgstr "Οβάλ, Παχύ|χ"
12835
12836 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12837 msgid "Drop Shadow|w"
12838 msgstr "Με σκιά|Σ"
12839
12840 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12841 msgid "Shaded Background|B"
12842 msgstr "Σκιασμένο Φόντο|Φ"
12843
12844 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12845 msgid "Double Frame|u"
12846 msgstr "Διπλό Πλαίσιο|Δ"
12847
12848 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
12849 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
12850 msgid "LyX Note|N"
12851 msgstr "Σημείωση LyX|Σ"
12852
12853 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
12854 msgid "Comment|m"
12855 msgstr "Σχόλιο|χ"
12856
12857 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
12858 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
12859 msgid "Greyed Out|G"
12860 msgstr "Γκριζαρισμένο|ζ"
12861
12862 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12863 msgid "Open All Notes|A"
12864 msgstr "Άνοιγμα Όλων των Ενθέτων|ο"
12865
12866 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12867 msgid "Close All Notes|l"
12868 msgstr "Κλείσιμο Όλων των Ενθέτων|Κ"
12869
12870 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
12871 msgid "Horiz. Phantom"
12872 msgstr ""
12873
12874 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12875 msgid "Vert. Phantom"
12876 msgstr ""
12877
12878 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12879 msgid "Interword Space|w"
12880 msgstr "Διάστημα Μεταξύ Λέξεων|Λ"
12881
12882 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12883 msgid "Protected Space|o"
12884 msgstr "Προστατευμένο Διάστημα|Π"
12885
12886 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
12887 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
12888 msgid "Negative Thin Space|N"
12889 msgstr "Αρνητικό Λεπτό Διάστημα|ρ"
12890
12891 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
12892 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
12893 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12894 msgstr "Διάστημα Μισού Quad (Enskip)|Μ"
12895
12896 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12897 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12898 msgstr "Προστατευμένο Διάστημα Μισού Quad (Enspace)|Π"
12899
12900 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12901 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
12902 msgid "Quad Space|Q"
12903 msgstr "Διάστημα Ενός Quad|Ε"
12904
12905 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
12906 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
12907 msgid "Double Quad Space|u"
12908 msgstr "Διάστημα Διπλού Quad|π"
12909
12910 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12911 msgid "Horizontal Fill|F"
12912 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα|Ο"
12913
12914 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12915 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12916 msgstr "Προστατευμένο Ορισζόντιο Γέμισμα|Π"
12917
12918 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12919 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12920 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Τελείες)|Τ"
12921
12922 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12923 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12924 msgstr "Ορισζόντιο Γέμισμα (Κανόνας)|Κ"
12925
12926 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12927 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12928 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Αριστερό Βέλος)|Α"
12929
12930 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12931 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12932 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Δεξί Βέλος)|Δ"
12933
12934 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12935 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12936 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Στερέωση Πάνω)|Π"
12937
12938 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12939 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12940 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Στερέωση Κάτω)|Κ"
12941
12942 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
12943 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
12944 msgid "Custom Length|C"
12945 msgstr "Προσαρμοσμένο Μήκος|ρ"
12946
12947 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12948 msgid "Medium Space|M"
12949 msgstr "Μεσαίο Διάστημα|Μ"
12950
12951 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12952 msgid "Thick Space|h"
12953 msgstr "Παχύ Διάστημα|Π"
12954
12955 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
12956 msgid "Negative Medium Space|u"
12957 msgstr "Αρνητικό Μεσαίο Διάστημα|ε"
12958
12959 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12960 msgid "Negative Thick Space|i"
12961 msgstr "Αρνητικό Παχύ Διάστημα|χ"
12962
12963 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12964 msgid "DefSkip|D"
12965 msgstr "Προκαθορισμένη Απόσταση|θ"
12966
12967 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12968 msgid "SmallSkip|S"
12969 msgstr "Μικρή Απόσταση|Μ"
12970
12971 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12972 msgid "MedSkip|M"
12973 msgstr "Μεσαία Απόσταση|σ"
12974
12975 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12976 msgid "BigSkip|B"
12977 msgstr "Μεγάλη Απόσταση|λ"
12978
12979 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12980 msgid "VFill|F"
12981 msgstr "Κατακόρυφο Γέμισμα|Κ"
12982
12983 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12984 msgid "Custom|C"
12985 msgstr "Προσαρμοσμένο|ρ"
12986
12987 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
12988 msgid "Settings...|e"
12989 msgstr "Ρυθμίσεις...|Ρ"
12990
12991 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
12992 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
12993 msgid "Include|c"
12994 msgstr "Συμπερίληψη|Σ"
12995
12996 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
12997 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
12998 msgid "Input|p"
12999 msgstr "Είσοδος|δ"
13000
13001 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
13002 #: lib/ui/stdcontext.inc:508
13003 msgid "Verbatim|V"
13004 msgstr "Αυτολεξεί|Α"
13005
13006 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
13007 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
13008 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
13009 msgstr "Αυτολεξεί (σημειωμένα κενά)|υ"
13010
13011 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
13012 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
13013 msgid "Listing|L"
13014 msgstr "Καταλογοποίηση|τ"
13015
13016 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
13017 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
13018 msgid "Edit Included File...|E"
13019 msgstr "Επεξεργασία συμπεριλαμβανομένου αρχείου...|Ε"
13020
13021 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
13022 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
13023 msgid "New Page|N"
13024 msgstr "Νέα Σελίδα|Ν"
13025
13026 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
13027 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13028 msgid "Page Break|a"
13029 msgstr "Αλλαγή Σελίδας|Σ"
13030
13031 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
13032 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
13033 msgid "Clear Page|C"
13034 msgstr "Καθαρισμός Σελίδας|θ"
13035
13036 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
13037 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
13038 msgid "Clear Double Page|D"
13039 msgstr "Καθαρισμός Διπλής Σελίδας|ρ"
13040
13041 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
13042 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
13043 msgid "Ragged Line Break|R"
13044 msgstr "Τραχιά Αλλαγή Γραμμής|Τ"
13045
13046 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
13047 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13048 msgid "Justified Line Break|J"
13049 msgstr "Στοιχισμένη Αλλαγή Γραμμής|η"
13050
13051 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
13052 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
13053 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
13054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
13055 #: src/Text3.cpp:1172
13056 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:576
13057 msgid "Cut"
13058 msgstr "Αποκοπή"
13059
13060 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
13061 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
13062 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
13063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
13064 #: src/Text3.cpp:1177
13065 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:586
13066 msgid "Copy"
13067 msgstr "Αντιγραφή"
13068
13069 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
13070 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
13071 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
13072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
13073 #: src/Text3.cpp:1125
13074 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1286
13075 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:554
13076 msgid "Paste"
13077 msgstr "Επικόλληση"
13078
13079 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
13080 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
13081 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
13082 msgid "Paste Recent|e"
13083 msgstr "Επικόλληση Πρόσφατου|λ"
13084
13085 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
13086 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
13087 msgstr "Μετάβαση σε Αποθηκευμένο Στηλοθέτη|θ"
13088
13089 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
13090 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
13091 msgid "Move Paragraph Up|o"
13092 msgstr "Μετακίνηση Παραγράφου Πάνω|ω"
13093
13094 #: lib/ui/stdcontext.inc:304
13095 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
13096 msgid "Move Paragraph Down|v"
13097 msgstr "Μετακίνηση Παραγράφου Κάτω|τ"
13098
13099 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
13100 msgid "Promote Section|r"
13101 msgstr "Προαγωγή Τμήματος|Π"
13102
13103 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
13104 msgid "Demote Section|m"
13105 msgstr "Υποβιβασμός Τμήματος|Υ"
13106
13107 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
13108 msgid "Move Section Down|D"
13109 msgstr "Μετακίνηση Τμήματος Κάτω|Κ"
13110
13111 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
13112 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
13113 msgid "Move Section Up|U"
13114 msgstr "Μετακίνηση Τμήματος Πάνω|Π"
13115
13116 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
13117 msgid "Insert Short Title|T"
13118 msgstr "Εισαγωγή Σύντομου Τίτλου|Τ"
13119
13120 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
13121 #: lib/ui/stdcontext.inc:567
13122 msgid "Accept Change|c"
13123 msgstr "Αποδοχή Αλλαγής|Α"
13124
13125 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
13126 msgid "Reject Change|j"
13127 msgstr "Απόρριψη Αλλαγής|ρ"
13128
13129 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
13130 msgid "Apply Last Text Style|A"
13131 msgstr "Εφαρμογή Τελευταίου Στυλ Κειμένου|Ε"
13132
13133 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
13134 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
13135 msgid "Text Style|S"
13136 msgstr "Στυλ Κειμένου|Σ"
13137
13138 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
13139 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
13140 msgid "Paragraph Settings...|P"
13141 msgstr "Ρυθμίσεις Παραγράφου...|Π"
13142
13143 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
13144 msgid "Fullscreen Mode"
13145 msgstr "Κατάσταση Πλήρους Οθόνης"
13146
13147 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
13148 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
13149 msgid "Append Argument"
13150 msgstr "Προσθήκη Ορίσματος"
13151
13152 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
13153 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
13154 msgid "Remove Last Argument"
13155 msgstr "Απαλοιφή Τελευταίου Ορίσματος"
13156
13157 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
13158 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
13159 msgstr "Μετατροπή Πρώτου Ορίσματος από Μη σε Προαιρετικό"
13160
13161 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
13162 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
13163 msgstr "Μετατροπή Τελευταίου Ορίσματος από Προαιρετικό σε Μη"
13164
13165 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
13166 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
13167 msgid "Insert Optional Argument"
13168 msgstr "Εισαγωγή Προαιρετικού Ορίσματος"
13169
13170 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
13171 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
13172 msgid "Remove Optional Argument"
13173 msgstr "Απαλοιφή Προαιρετικού Ορίσματος"
13174
13175 #: lib/ui/stdcontext.inc:336
13176 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
13177 msgid "Append Argument Eating From the Right"
13178 msgstr ""
13179
13180 #: lib/ui/stdcontext.inc:337
13181 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
13182 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
13183 msgstr ""
13184
13185 #: lib/ui/stdcontext.inc:338
13186 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
13187 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
13188 msgstr "Απαλοιφή Τελευταίου Ορίσματος που Προεξέχει Δεξιά"
13189
13190 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
13191 msgid "Reload|R"
13192 msgstr "&Επαναφόρτωση"
13193
13194 #: lib/ui/stdcontext.inc:366
13195 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
13196 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
13197 msgid "Edit Externally...|x"
13198 msgstr "Εξωτερική επεξεργασία...|ξ"
13199
13200 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
13201 #: lib/ui/stdmenus.inc:180
13202 msgid "Top Line|T"
13203 msgstr "Πάνω Γραμμή|Π"
13204
13205 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
13206 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
13207 msgid "Bottom Line|B"
13208 msgstr "Κάτω Γραμμή|Κ"
13209
13210 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
13211 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
13212 msgid "Left Line|L"
13213 msgstr "Αριστερή Γραμμή|Α"
13214
13215 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
13216 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
13217 msgid "Right Line|R"
13218 msgstr "Δεξιά Γραμμή|Δ"
13219
13220 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
13221 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
13222 msgid "Copy Row|o"
13223 msgstr "Αντιγραφή Γραμμής|μ"
13224
13225 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
13226 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
13227 msgid "Copy Column|p"
13228 msgstr "Αντιγραφή Στήλης|λ"
13229
13230 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
13231 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
13232 msgid "Activate Branch|A"
13233 msgstr "Ενεργοποίηση Κλάδου|Ε"
13234
13235 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
13236 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
13237 msgid "Deactivate Branch|e"
13238 msgstr "Απενεργοποίηση Κλάδου|Α"
13239
13240 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
13241 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
13242 msgstr ""
13243
13244 #: lib/ui/stdcontext.inc:545
13245 msgid "All Indexes|A"
13246 msgstr "Όλα τα Ευρετήρια|Ε"
13247
13248 #: lib/ui/stdcontext.inc:548
13249 msgid "Subindex|b"
13250 msgstr ""
13251
13252 #: lib/ui/stdcontext.inc:568
13253 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
13254 msgid "Reject Change|R"
13255 msgstr "Απόρριψη Αλλαγής|ρ"
13256
13257 #: lib/ui/stdcontext.inc:576
13258 msgid "Promote Section|P"
13259 msgstr "Προαγωγή Τμήματος|Π"
13260
13261 #: lib/ui/stdcontext.inc:577
13262 msgid "Demote Section|D"
13263 msgstr "Υποβιβασμός Τμήματος|Υ"
13264
13265 #: lib/ui/stdcontext.inc:579
13266 msgid "Move Section Down|w"
13267 msgstr "Μετακίνηση Τμήματος Κάτω|Κ"
13268
13269 #: lib/ui/stdcontext.inc:581
13270 msgid "Select Section|S"
13271 msgstr "Επιλογή Τμήματος|Ε"
13272
13273 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
13274 msgid "Document|D"
13275 msgstr "Έγγραφο|φ"
13276
13277 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
13278 msgid "Tools|T"
13279 msgstr "Εργαλεία|γ"
13280
13281 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
13282 msgid "New from Template...|m"
13283 msgstr "Νέο από Πρότυπο...|ρ"
13284
13285 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
13286 msgid "Open Recent|t"
13287 msgstr "Άνοιγμα Πρόσφατου|σ"
13288
13289 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
13290 msgid "Close All"
13291 msgstr "Κλείσιμο Όλων"
13292
13293 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
13294 msgid "Save All|l"
13295 msgstr "Αποθήκευση Όλων|λ"
13296
13297 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
13298 msgid "Revert to Saved|R"
13299 msgstr "Επαναφορά Αποθηκευμένου|φ"
13300
13301 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
13302 msgid "New Window|W"
13303 msgstr "Νέο Παράθυρο|ο"
13304
13305 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
13306 msgid "Close Window|d"
13307 msgstr "Κλείσιμο Παραθύρου|θ"
13308
13309 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
13310 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13311 msgstr ""
13312
13313 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
13314 msgid "Revert to Repository Version|v"
13315 msgstr "Επαναφορά στην Έκδοση Απόθεσης|θ"
13316
13317 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
13318 msgid "Use Locking Property|L"
13319 msgstr ""
13320
13321 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
13322 msgid "Redo|R"
13323 msgstr "Επανάληψη|ψ"
13324
13325 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
13326 msgid "Paste Special"
13327 msgstr "Ειδική Επικόλληση"
13328
13329 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
13330 msgid "Select All"
13331 msgstr "Επιλογή Όλων"
13332
13333 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
13334 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13335 msgstr "Εύρεση & Αντικατάσταση (Γρήγορη)...|η"
13336
13337 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
13338 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13339 msgstr "Εύρεση & Αντικατάσταση (Προχωρημένη)..."
13340
13341 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
13342 msgid "Table|T"
13343 msgstr "Πίνακας|ν"
13344
13345 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
13346 msgid "Rows & Columns|C"
13347 msgstr "Γραμμές & Στήλες|Γ"
13348
13349 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
13350 msgid "Increase List Depth|I"
13351 msgstr "Αύξηση Βάθους Λίστας|ξ"
13352
13353 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
13354 msgid "Decrease List Depth|D"
13355 msgstr "Ελάττωση Βάθους Λίστας|Β"
13356
13357 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
13358 msgid "Dissolve Inset"
13359 msgstr "Κλείσιμο Ενθέματος"
13360
13361 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
13362 msgid "TeX Code Settings...|C"
13363 msgstr "Ρυθμίσεις Κώδικα TeX...|Χ"
13364
13365 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
13366 msgid "Float Settings...|a"
13367 msgstr "Ρυθμίσεις Αιωρούμενων...|ρ"
13368
13369 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13370 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13371 msgstr "Ρυθμίσεις Αναδίπλωσης Κειμένου...|Κ"
13372
13373 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
13374 msgid "Note Settings...|N"
13375 msgstr "Ρυθμίσεις Σημειώσεων...|θ"
13376
13377 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
13378 msgid "Phantom Settings...|h"
13379 msgstr ""
13380
13381 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
13382 msgid "Branch Settings...|B"
13383 msgstr "Ρυθμίσεις Κλάδων...|δ"
13384
13385 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13386 msgid "Box Settings...|x"
13387 msgstr "Ρυθμίσεις Κουτιού...|υ"
13388
13389 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13390 msgid "Index Entry Settings...|y"
13391 msgstr "Ρυθμίσεις Καταχώρησης Ευρετηρίου...|υ"
13392
13393 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13394 msgid "Index Settings...|x"
13395 msgstr "Ρυθμίσεις Ευρετηρίου...|μ"
13396
13397 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13398 msgid "Listings Settings...|g"
13399 msgstr "Ρυθμίσεις λίστας...|λ"
13400
13401 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
13402 msgid "Table Settings...|a"
13403 msgstr "Ρυθμίσεις Πίνακα...|ι"
13404
13405 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
13406 msgid "Plain Text|T"
13407 msgstr "Απλό Κείμενο|π"
13408
13409 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
13410 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13411 msgstr "Απλό Κείμενο, Ένωση Γραμμών|ν"
13412
13413 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
13414 msgid "Selection|S"
13415 msgstr "Επιλογή|Ε"
13416
13417 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
13418 msgid "Selection, Join Lines|i"
13419 msgstr "Επιλογή, Ένωση Γραμμών|ω"
13420
13421 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
13422 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13423 msgstr "Επικόλληση ως LinkBack PDF"
13424
13425 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
13426 msgid "Paste as PDF"
13427 msgstr "Επικόλληση ως PDF"
13428
13429 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
13430 msgid "Paste as PNG"
13431 msgstr "Επικόλληση ως PNG"
13432
13433 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
13434 msgid "Paste as JPEG"
13435 msgstr "Επικόλληση ως JPEG"
13436
13437 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
13438 msgid "Dissolve Text Style"
13439 msgstr "Κλείσιμο Στυλ Χαρακτήρων"
13440
13441 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
13442 msgid "Customized...|C"
13443 msgstr "Προσαρμοσμένο...|Π"
13444
13445 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
13446 msgid "Capitalize|a"
13447 msgstr "Κεφαλαιοποίηση|Κ"
13448
13449 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
13450 msgid "Uppercase|U"
13451 msgstr "Κεφαλαία Γράμματα|φ"
13452
13453 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
13454 msgid "Lowercase|L"
13455 msgstr "Μικρά Γράμματα|μ"
13456
13457 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
13458 msgid "Top|p"
13459 msgstr "Πάνω|Π"
13460
13461 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
13462 msgid "Middle|i"
13463 msgstr "Μέση|Μ"
13464
13465 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
13466 msgid "Bottom|o"
13467 msgstr "Κάτω|τ"
13468
13469 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
13470 msgid "Macro Definition"
13471 msgstr "Ορισμός Μακροεντολής"
13472
13473 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
13474 msgid "Text Style|T"
13475 msgstr "Στυλ Κειμένου|Σ"
13476
13477 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
13478 msgid "Add Line Above|A"
13479 msgstr "Προσθήκη Γραμμής Πάνω|Π"
13480
13481 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
13482 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13483 msgstr "Μετατροπή Πρώτου Ορίσματος από Μη σε Προαιρετικό"
13484
13485 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
13486 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13487 msgstr "Μετατροπή Τελευταίου Ορίσματος από Προαιρετικό σε Μη"
13488
13489 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
13490 msgid "Math Normal Font|N"
13491 msgstr "Κανονική Γραμματοσειρά Μαθηματικών|Μ"
13492
13493 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
13494 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13495 msgstr "Καλλιγραφική Οικογένεια Μαθηματικών|λ"
13496
13497 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
13498 msgid "Math Fraktur Family|F"
13499 msgstr "Fraktur Οικογένεια Μαθηματικών|κ"
13500
13501 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
13502 msgid "Math Roman Family|R"
13503 msgstr "Roman Οικογένεια Μαθηματικών|ο"
13504
13505 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13506 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13507 msgstr "Sans Serif Οικογένεια Μαθηματικών|γ"
13508
13509 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
13510 msgid "Math Bold Series|B"
13511 msgstr "Έντονη Μαθηματική Σειρά|ν"
13512
13513 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
13514 msgid "Text Normal Font|T"
13515 msgstr "Κανονική Γραμματοσειρά Κειμένου|α"
13516
13517 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
13518 msgid "Octave|O"
13519 msgstr ""
13520
13521 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
13522 msgid "Maxima|M"
13523 msgstr ""
13524
13525 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
13526 msgid "Mathematica|a"
13527 msgstr ""
13528
13529 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
13530 msgid "Maple, Simplify|S"
13531 msgstr ""
13532
13533 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
13534 msgid "Maple, Factor|F"
13535 msgstr ""
13536
13537 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
13538 msgid "Maple, Evalm|E"
13539 msgstr ""
13540
13541 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
13542 msgid "Maple, Evalf|v"
13543 msgstr ""
13544
13545 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
13546 msgid "Open All Insets|O"
13547 msgstr "Άνοιγμα Όλων των Ενθέτων|ο"
13548
13549 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
13550 msgid "Close All Insets|C"
13551 msgstr "Κλείσιμο Όλων των Ενθέτων|Κ"
13552
13553 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
13554 msgid "Unfold Math Macro|n"
13555 msgstr "Ανάπτυξη Μαθηματικής Μακροεντολής|ξ"
13556
13557 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
13558 msgid "Fold Math Macro|d"
13559 msgstr "Σύμπτηξη Μαθηματικής Μακροεντολής|η"
13560
13561 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
13562 msgid "View Messages|g"
13563 msgstr ""
13564
13565 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13566 msgid "View Source|S"
13567 msgstr "Προβολή Προέλευσης|Π"
13568
13569 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13570 msgid "View Master Document|M"
13571 msgstr "Προβολή Κύριου Εγγράφου|β"
13572
13573 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
13574 msgid "Update Master Document|a"
13575 msgstr "Ενημέρωση Κύριου Εγγράφου|ω"
13576
13577 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
13578 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13579 msgstr "Διαίρεση Προβολής σε Αριστερό και Δεξί Μισό|Δ"
13580
13581 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
13582 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13583 msgstr "Διαίρεση Προβολής σε Άνω και Κάτω Μισό|η"
13584
13585 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
13586 msgid "Close Current View|w"
13587 msgstr "Κλείσιμο Τρέχουσας Όψης|ψ"
13588
13589 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13590 msgid "Fullscreen|l"
13591 msgstr "Πλήρης Οθόνη|θ"
13592
13593 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13594 msgid "Toolbars|b"
13595 msgstr "Γραμμές Εργαλείων|γ"
13596
13597 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
13598 msgid "Special Character|p"
13599 msgstr "Ειδικός Χαρακτήρας|Χ"
13600
13601 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
13602 msgid "Formatting|o"
13603 msgstr "Μορφοποίηση|φ"
13604
13605 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
13606 msgid "List / TOC|i"
13607 msgstr "Λίστα / Πίνακας Περιεχομένων|Λ"
13608
13609 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
13610 msgid "Float|a"
13611 msgstr "Αιωρούμενο|ρ"
13612
13613 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13614 msgid "Branch|B"
13615 msgstr "Κλάδος|δ"
13616
13617 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13618 msgid "Custom Insets"
13619 msgstr "Προσαρμοσμένα Ενθέματα"
13620
13621 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13622 msgid "File|e"
13623 msgstr "Αρχείο|ρ"
13624
13625 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13626 msgid "Box[[Menu]]"
13627 msgstr ""
13628
13629 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13630 msgid "Cross-Reference...|R"
13631 msgstr "Ενδο-Αναφορά...|Ε"
13632
13633 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
13634 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13635 msgstr "Καταχώρηση Επιστημονικής Ορολογίας|Ο"
13636
13637 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
13638 msgid "Table...|T"
13639 msgstr "Πίνακας...|κ"
13640
13641 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
13642 msgid "URL|U"
13643 msgstr ""
13644
13645 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
13646 msgid "Hyperlink...|k"
13647 msgstr "Υπερσύνδεσμος|ν"
13648
13649 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
13650 msgid "Short Title|S"
13651 msgstr "Σύντομος Τίτλος|Σ"
13652
13653 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13654 msgid "TeX Code|X"
13655 msgstr "Κώδικας TeX|ι"
13656
13657 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
13658 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13659 msgstr "Κώδικας Προγράμματος[[Μενού]]"
13660
13661 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
13662 msgid "Ordinary Quote|Q"
13663 msgstr "Συνήθη Εισαγωγικά|γ"
13664
13665 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
13666 msgid "Single Quote|S"
13667 msgstr "Απλά Εισαγωγικά|Α"
13668
13669 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
13670 msgid "Phonetic Symbols|P"
13671 msgstr "Φωνητικά Σύμβολα|Φ"
13672
13673 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
13674 msgid "Protected Space|P"
13675 msgstr "Προστατευμένο Διάστημα|Π"
13676
13677 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
13678 msgid "Horizontal Line|L"
13679 msgstr "Οριζόντια Γραμμή|ζ"
13680
13681 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
13682 msgid "Vertical Space...|V"
13683 msgstr "Κατακόρυφο Διάστημα...|Κ"
13684
13685 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13686 msgid "Hyphenation Point|H"
13687 msgstr "Σημείο Συλλαβισμού|β"
13688
13689 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
13690 msgid "Numbered Formula|N"
13691 msgstr "Αριθμημένη Φόρμουλα|Α"
13692
13693 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
13694 msgid "Figure Wrap Float|F"
13695 msgstr "Αιωρούμενο Αναδίπλωσης Εικόνας|ρ"
13696
13697 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
13698 msgid "Table Wrap Float|T"
13699 msgstr "Αιωρούμενο Αναδίπλωσης Πίνακα|κ"
13700
13701 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
13702 msgid "External Material...|M"
13703 msgstr "Εξωτερικό Υλικό...|Υ"
13704
13705 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
13706 msgid "Child Document...|d"
13707 msgstr "Έγγραφο Παιδί...|δ"
13708
13709 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
13710 msgid "Comment|C"
13711 msgstr "Σχόλιο|χ"
13712
13713 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
13714 msgid "Insert New Branch...|I"
13715 msgstr ""
13716
13717 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
13718 msgid "Horizontal Phantom"
13719 msgstr ""
13720
13721 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
13722 msgid "Vertical Phantom"
13723 msgstr ""
13724
13725 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
13726 msgid "Change Tracking|C"
13727 msgstr "Αλλαγή Παρακολούθησης|Α"
13728
13729 #: lib/ui/stdmenus.inc:482
13730 msgid "Start Appendix Here|A"
13731 msgstr "Έναρξη Παραρτήματος Εδώ|η"
13732
13733 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
13734 msgid "Save in Bundled Format|F"
13735 msgstr "Αποθήκευση σε Μορφή Πακέτου|Π"
13736
13737 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
13738 msgid "Compressed|m"
13739 msgstr "Συμπιεσμένο|Σ"
13740
13741 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
13742 msgid "Accept Change|A"
13743 msgstr "Αποδοχή Αλλαγής|Α"
13744
13745 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
13746 msgid "Accept All Changes|c"
13747 msgstr "Αποδοχή Όλων των Αλλαγών|ω"
13748
13749 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
13750 msgid "Reject All Changes|e"
13751 msgstr "Απόρριψη Όλων των Αλλαγών|ψ"
13752
13753 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
13754 msgid "Next Change|C"
13755 msgstr "Επόμενη Αλλαγή|Α"
13756
13757 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
13758 msgid "Next Cross-Reference|R"
13759 msgstr "Επόμενη Ενδο-Αναφορά|φ"
13760
13761 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
13762 msgid "Clear Bookmarks|C"
13763 msgstr "Καθαρισμός Σελιδοδεικτών|Κ"
13764
13765 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
13766 msgid "Navigate Back|B"
13767 msgstr "Πλοήγηση Πίσω|Π"
13768
13769 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
13770 msgid "Thesaurus...|T"
13771 msgstr "Θησαυρός...|Θ"
13772
13773 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
13774 msgid "Statistics...|a"
13775 msgstr "Στατιστικά...|Σ"
13776
13777 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
13778 msgid "TeX Information|I"
13779 msgstr "Πληροφορίες TeX|ρ"
13780
13781 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
13782 msgid "Compare...|C"
13783 msgstr "Σύγκριση...|Σ"
13784
13785 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
13786 msgid "Additional Features|F"
13787 msgstr "Πρόσθετα Χαρακτηριστικά|Π"
13788
13789 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
13790 msgid "Embedded Objects|O"
13791 msgstr "Ενσωματωμένα Αντικείμενα|ν"
13792
13793 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13794 msgid "Shortcuts|S"
13795 msgstr "Συντομεύσεις|Σ"
13796
13797 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13798 msgid "LyX Functions|y"
13799 msgstr "Συναρτήσεις LyX|υ"
13800
13801 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
13802 msgid "Specific Manuals|p"
13803 msgstr "Συγκεκριμένα Εγχειρίδια Χρήσης|Χ"
13804
13805 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
13806 msgid "Linguistics Manual|L"
13807 msgstr "Εγχειρίδιο Χρήσης Γλωσσολογίας|Γ"
13808
13809 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
13810 msgid "Braille Manual|B"
13811 msgstr "Εγχειρίδιο Χρήσης Γραφής Braille|ρ"
13812
13813 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
13814 msgid "XY-pic Manual|X"
13815 msgstr "Εγχειρίδιο Χρήσης XY-pic|ς"
13816
13817 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
13818 msgid "Multicolumn Manual|M"
13819 msgstr "Εγχειρίδιο Χρήσης Πολλαπλών Στηλών|Π"
13820
13821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13822 msgid "New document"
13823 msgstr "Νέο έγγραφο"
13824
13825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13826 msgid "Open document"
13827 msgstr "Άνοιγμα εγγράφου"
13828
13829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13830 msgid "Save document"
13831 msgstr "Αποθήκευση εγγράφου"
13832
13833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13834 msgid "Print document"
13835 msgstr "Εκτύπωση εγγράφου"
13836
13837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13838 msgid "Check spelling"
13839 msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας"
13840
13841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13842 #: src/BufferView.cpp:1259
13843 msgid "Undo"
13844 msgstr "Αναίρεση"
13845
13846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
13847 #: src/BufferView.cpp:1268
13848 msgid "Redo"
13849 msgstr "Επανάληψη"
13850
13851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13852 msgid "Find and replace"
13853 msgstr "Εύρεση και αντικατάσταση"
13854
13855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13856 msgid "Find and replace (advanced)"
13857 msgstr "Εύρεση και αντικατάσταση (προχωρημένη)"
13858
13859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13860 msgid "Navigate back"
13861 msgstr "Πλοήγηση πίσω"
13862
13863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13864 msgid "Toggle emphasis"
13865 msgstr "Εναλλαγή έμφασης"
13866
13867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13868 msgid "Toggle noun"
13869 msgstr "Εναλλαγή ουσιαστικού"
13870
13871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13872 msgid "Apply last"
13873 msgstr "Εφαρμογή τελευταίας μορφοποίησης"
13874
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13876 msgid "Insert math"
13877 msgstr "Εισαγωγή μαθηματικών"
13878
13879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13880 msgid "Insert graphics"
13881 msgstr "Εισαγωγή γραφικών"
13882
13883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13884 msgid "Insert table"
13885 msgstr "Εισαγωγή πίνακα"
13886
13887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13888 msgid "Toggle outline"
13889 msgstr "Εναλλαγή διάρθρωσης"
13890
13891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13892 msgid "Toggle math toolbar"
13893 msgstr "Εναλλαγή εργαλειοθήκης μαθηματικών"
13894
13895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13896 msgid "Toggle table toolbar"
13897 msgstr "Εναλλαγή εργαλειοθήκης πινάκων"
13898
13899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13900 msgid "View/Update"
13901 msgstr "Προβολή/Ενημέρωση"
13902
13903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13904 msgid "View"
13905 msgstr "Προβολή"
13906
13907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13908 msgid "Update"
13909 msgstr "Ενημέρωση"
13910
13911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13912 msgid "View master document"
13913 msgstr "Προβολή κύριου εγγράφου"
13914
13915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13916 msgid "Update master document"
13917 msgstr "Ενημέρωση κύριου εγγράφου"
13918
13919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13920 msgid "View other formats"
13921 msgstr "Προβολή άλλων τύπων αρχείων"
13922
13923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13924 msgid "Update other formats"
13925 msgstr "Ενημέρωση άλλων τύπων"
13926
13927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13928 msgid "Extra"
13929 msgstr ""
13930
13931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
13932 msgid "Numbered list"
13933 msgstr "Αριθμημένη λίστα"
13934
13935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13936 msgid "Itemized list"
13937 msgstr "Διακριτοποιημένη λίστα"
13938
13939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13940 msgid "Increase depth"
13941 msgstr "Αύξηση βάθους"
13942
13943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13944 msgid "Decrease depth"
13945 msgstr "Ελάττωση βάθους"
13946
13947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13948 msgid "Insert figure float"
13949 msgstr "Εισαγωγή αιωρούμενου εικόνας"
13950
13951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13952 msgid "Insert table float"
13953 msgstr "Εισαγωγή αιωρούμενου πίνακα"
13954
13955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13956 msgid "Insert label"
13957 msgstr "Εισαγωγή ετικέτας"
13958
13959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13960 msgid "Insert cross-reference"
13961 msgstr "Εισαγωγή ενδο-αναφοράς"
13962
13963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13964 msgid "Insert citation"
13965 msgstr "Εισαγωγή παραπομπής"
13966
13967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13968 msgid "Insert index entry"
13969 msgstr "Εισαγωγή καταχώρησης ευρετηρίου"
13970
13971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13972 msgid "Insert nomenclature entry"
13973 msgstr "Εισαγωγή καταχώρησης επιστημονικής ορολογίας"
13974
13975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13976 msgid "Insert footnote"
13977 msgstr "Εισαγωγή υποσέλιδου"
13978
13979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13980 msgid "Insert margin note"
13981 msgstr "Εισαγωγή σημείωσης περιθωρίου"
13982
13983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
13984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13985 msgid "Insert note"
13986 msgstr "Εισαγωγή σημείωσης"
13987
13988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13989 msgid "Insert box"
13990 msgstr "Εισαγωγή κουτιού"
13991
13992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13993 msgid "Insert hyperlink"
13994 msgstr "Εισαγωγή υπερσυνδέσμου"
13995
13996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13997 msgid "Insert TeX code"
13998 msgstr "Εισαγωγή κώδικα TeX"
13999
14000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
14001 msgid "Insert math macro"
14002 msgstr "Εισαγωγή μαθηματικής μακροεντολής"
14003
14004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
14005 msgid "Include file"
14006 msgstr "Συμπερίληψη αρχείου"
14007
14008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
14009 msgid "Text style"
14010 msgstr "Στυλ κειμένου"
14011
14012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
14013 msgid "Paragraph settings"
14014 msgstr "Ρυθμίσεις παραγράφου"
14015
14016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
14017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
14018 msgid "Add row"
14019 msgstr "Προσθήκη γραμμής"
14020
14021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
14022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
14023 msgid "Add column"
14024 msgstr "Προσθήκη στήλης"
14025
14026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
14027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
14028 msgid "Delete row"
14029 msgstr "Διαγραφή γραμμής"
14030
14031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
14032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
14033 msgid "Delete column"
14034 msgstr "Διαγραφή στήλης"
14035
14036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
14037 msgid "Set top line"
14038 msgstr "Ορισμός πάνω γραμμής"
14039
14040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
14041 msgid "Set bottom line"
14042 msgstr "Ορισμός κάτω γραμμής"
14043
14044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
14045 msgid "Set left line"
14046 msgstr "Ορισμός αριστερής γραμμής"
14047
14048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
14049 msgid "Set right line"
14050 msgstr "Ορισμός δεξιάς γραμμής"
14051
14052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
14053 msgid "Set border lines"
14054 msgstr "Ορισμός γραμμών περιγράμματος"
14055
14056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
14057 msgid "Set all lines"
14058 msgstr "Ορισμός όλων των γραμμών"
14059
14060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
14061 msgid "Unset all lines"
14062 msgstr "Αναίρεση ορισμού όλων των γραμμών"
14063
14064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
14065 msgid "Align left"
14066 msgstr "Στοίχιση αριστερά"
14067
14068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
14069 msgid "Align center"
14070 msgstr "Στοίχιση κέντρο"
14071
14072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
14073 msgid "Align right"
14074 msgstr "Στοίχιση δεξιά"
14075
14076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
14077 msgid "Align top"
14078 msgstr "Στοίχιση πάνω"
14079
14080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
14081 msgid "Align middle"
14082 msgstr "Στοίχιση μέση"
14083
14084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
14085 msgid "Align bottom"
14086 msgstr "Στοίχιση κάτω"
14087
14088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
14089 msgid "Rotate cell"
14090 msgstr "Περιστροφή κελιού"
14091
14092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
14093 msgid "Rotate table"
14094 msgstr "Περιστροφή πίνακα"
14095
14096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
14097 msgid "Set multi-column"
14098 msgstr "Ορισμός πολλαπλών στηλών"
14099
14100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
14101 msgid "Math"
14102 msgstr "Μαθηματικά"
14103
14104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
14105 msgid "Set display mode"
14106 msgstr "Ορισμός κατάστασης προβολής"
14107
14108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
14109 msgid "Subscript"
14110 msgstr "Δείκτης"
14111
14112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
14113 msgid "Superscript"
14114 msgstr "Εκθέτης"
14115
14116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
14117 msgid "Insert square root"
14118 msgstr "Εισαγωγή τετραγωνικής ρίζας"
14119
14120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
14121 msgid "Insert root"
14122 msgstr "Εισαγωγή ρίζας"
14123
14124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
14125 msgid "Insert standard fraction"
14126 msgstr "Εισαγωγή συνήθους κλάσματος"
14127
14128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
14129 msgid "Insert sum"
14130 msgstr "Εισαγωγή αθροίσματος"
14131
14132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
14133 msgid "Insert integral"
14134 msgstr "Εισαγωγή ολοκληρώματος"
14135
14136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
14137 msgid "Insert product"
14138 msgstr "Εισαγωγή παραγώγου"
14139
14140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
14141 msgid "Insert ( )"
14142 msgstr "Εισαγωγή ( )"
14143
14144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
14145 msgid "Insert [ ]"
14146 msgstr "Εισαγωγή [ ]"
14147
14148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
14149 msgid "Insert { }"
14150 msgstr "Εισαγωγή { }"
14151
14152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
14153 msgid "Insert delimiters"
14154 msgstr "Εισαγωγή διαχωριστικών"
14155
14156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
14157 msgid "Insert matrix"
14158 msgstr "Εισαγωγή μητρείου"
14159
14160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
14161 msgid "Insert cases environment"
14162 msgstr "Εισαγωγή περιβάλλοντος επιλογών"
14163
14164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
14165 msgid "Toggle math panels"
14166 msgstr "Εναλλαγή πάνελ μαθηματικών"
14167
14168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
14169 msgid "Math Macros"
14170 msgstr "Μαθηματικές Μακροεντολές"
14171
14172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
14173 msgid "Remove last argument"
14174 msgstr "Απαλοιφή τελευταίου ορίσματος"
14175
14176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
14177 msgid "Append argument"
14178 msgstr "Προσθήκη ορίσματος"
14179
14180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
14181 msgid "Make first non-optional into optional argument"
14182 msgstr "Μετατροπή πρώτου ορίσματος από μη σε προαιρετικό"
14183
14184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
14185 msgid "Make last optional into non-optional argument"
14186 msgstr "Μετατροπή τελευταίου ορίσματος από προαιρετικό σε μη"
14187
14188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
14189 msgid "Remove optional argument"
14190 msgstr "Απαλοιφή προαιρετικού ορίσματος"
14191
14192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
14193 msgid "Insert optional argument"
14194 msgstr "Εισαγωγή προαιρετικού ορίσματος"
14195
14196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
14197 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
14198 msgstr "Αφαίρεση τελευταίου ορίσματος που προεξέχει δεξιά"
14199
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
14201 msgid "Append argument eating from the right"
14202 msgstr ""
14203
14204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
14205 msgid "Append optional argument eating from the right"
14206 msgstr ""
14207
14208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
14209 msgid "Command Buffer"
14210 msgstr "Βοηθητική Μνήμη Εντολών"
14211
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
14213 msgid "Review[[Toolbar]]"
14214 msgstr ""
14215
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
14217 msgid "Track changes"
14218 msgstr "Παρακολούθηση αλλαγών"
14219
14220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
14221 msgid "Show changes in output"
14222 msgstr "Εμφάνιση αλλαγών στην έξοδο"
14223
14224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
14225 msgid "Next change"
14226 msgstr "Επόμενη αλλαγή"
14227
14228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
14229 msgid "Accept change inside selection"
14230 msgstr "Αποδοχή αλλαγής εσωτερική επιλογής"
14231
14232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
14233 msgid "Reject change inside selection"
14234 msgstr "Απόρριψη αλλαγής εσωτερική επιλογής"
14235
14236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
14237 msgid "Merge changes"
14238 msgstr "Συγχώνευση αλλαγών"
14239
14240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
14241 msgid "Accept all changes"
14242 msgstr "Αποδοχή όλων των αλλαγών"
14243
14244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
14245 msgid "Reject all changes"
14246 msgstr "Απόρριψη όλων των αλλαγών"
14247
14248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
14249 msgid "Next note"
14250 msgstr "Επόμενη σημείωση"
14251
14252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
14253 msgid "View Other Formats"
14254 msgstr "Προβολή Άλλων Τύπων"
14255
14256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
14257 msgid "Update Other Formats"
14258 msgstr "Ενημέρωση Άλλων Τύπων"
14259
14260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
14261 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14262 msgid "Version Control"
14263 msgstr "Έλεγχος Έκδοσης"
14264
14265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
14266 msgid "Register"
14267 msgstr "Καταχώρηση"
14268
14269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
14270 msgid "Check-out for edit"
14271 msgstr ""
14272
14273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
14274 msgid "Check-in changes"
14275 msgstr ""
14276
14277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
14278 msgid "View revision log"
14279 msgstr "Προβολή ημερολογίου αναθεωρήσεων"
14280
14281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
14282 msgid "Revert changes"
14283 msgstr "Επαναφορά αλλαγών"
14284
14285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14286 msgid "Use SVN file locking property"
14287 msgstr ""
14288
14289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14290 msgid "Update local directory from repository"
14291 msgstr ""
14292
14293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
14294 msgid "Math Panels"
14295 msgstr "Πάνελ Μαθηματικών"
14296
14297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14298 msgid "Math spacings"
14299 msgstr "Διαστήματα μαθηματικών"
14300
14301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
14302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
14303 msgid "Styles"
14304 msgstr "Στυλ"
14305
14306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
14307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14308 msgid "Fractions"
14309 msgstr "Κλάσματα"
14310
14311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
14312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
14314 msgid "Fonts"
14315 msgstr "Γραμματοσειρές"
14316
14317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
14318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
14319 msgid "Functions"
14320 msgstr "Συναρτήσεις"
14321
14322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
14323 msgid "Frame decorations"
14324 msgstr "Διακοσμήσεις πλαισίου"
14325
14326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
14327 msgid "Big operators"
14328 msgstr "Μεγάλοι τελεστές"
14329
14330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14332 msgid "Miscellaneous"
14333 msgstr "Διάφορα"
14334
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
14336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14338 msgid "Arrows"
14339 msgstr "Βέλη"
14340
14341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
14342 msgid "AMS arrows"
14343 msgstr "Βέλη AMS"
14344
14345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
14346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14347 msgid "Operators"
14348 msgstr "Τελεστές"
14349
14350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14352 msgid "Relations"
14353 msgstr "Σχέσεις"
14354
14355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
14356 msgid "AMS relations"
14357 msgstr "Σχέσεις AMS"
14358
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
14360 msgid "AMS negative relations"
14361 msgstr "Αρνητικές Σχέσεις AMS"
14362
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
14364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14365 msgid "Dots"
14366 msgstr "Τελείες"
14367
14368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
14369 msgid "AMS operators"
14370 msgstr "Τελεστές AMS"
14371
14372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
14373 msgid "AMS miscellaneous"
14374 msgstr "Διάφορα AMS"
14375
14376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
14377 msgid "arccos"
14378 msgstr ""
14379
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
14381 msgid "arcsin"
14382 msgstr ""
14383
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
14385 msgid "arctan"
14386 msgstr ""
14387
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
14389 msgid "arg"
14390 msgstr ""
14391
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
14393 msgid "bmod"
14394 msgstr ""
14395
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
14397 msgid "cos"
14398 msgstr ""
14399
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
14401 msgid "cosh"
14402 msgstr ""
14403
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14405 msgid "cot"
14406 msgstr ""
14407
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14409 msgid "coth"
14410 msgstr ""
14411
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14413 msgid "csc"
14414 msgstr ""
14415
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14417 msgid "deg"
14418 msgstr ""
14419
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14421 msgid "det"
14422 msgstr ""
14423
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14425 msgid "dim"
14426 msgstr ""
14427
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14429 msgid "exp"
14430 msgstr ""
14431
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14433 msgid "gcd"
14434 msgstr ""
14435
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14437 msgid "hom"
14438 msgstr ""
14439
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14441 msgid "inf"
14442 msgstr ""
14443
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14445 msgid "ker"
14446 msgstr ""
14447
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14449 msgid "lg"
14450 msgstr ""
14451
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14453 msgid "lim"
14454 msgstr ""
14455
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14457 msgid "liminf"
14458 msgstr ""
14459
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14461 msgid "limsup"
14462 msgstr ""
14463
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14465 msgid "ln"
14466 msgstr ""
14467
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14469 msgid "log"
14470 msgstr ""
14471
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14473 msgid "max"
14474 msgstr ""
14475
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14477 msgid "min"
14478 msgstr ""
14479
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14481 msgid "sec"
14482 msgstr ""
14483
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14485 msgid "sin"
14486 msgstr ""
14487
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14489 msgid "sinh"
14490 msgstr ""
14491
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14493 msgid "sup"
14494 msgstr ""
14495
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14497 msgid "tan"
14498 msgstr ""
14499
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14501 msgid "tanh"
14502 msgstr ""
14503
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14505 msgid "Pr"
14506 msgstr ""
14507
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14509 msgid "Spacings"
14510 msgstr "Διαστήματα"
14511
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14513 msgid "Thin space\t\\,"
14514 msgstr "Λεπτό διάστημα\t\\,"
14515
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14517 msgid "Medium space\t\\:"
14518 msgstr "Μεσαίο διάστημα\t\\:"
14519
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14521 msgid "Thick space\t\\;"
14522 msgstr "Πλατύ διάστημα\t\\;"
14523
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
14525 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14526 msgstr "Δευτεροβάθμιο διάστημα\t\\quad"
14527
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
14529 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14530 msgstr "Διπλό δευτεροβάθμιο διάστημα\t\\qquad"
14531
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
14533 msgid "Negative space\t\\!"
14534 msgstr "Αρνητικό διάστημα\t\\!"
14535
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
14537 msgid "Placeholder\t\\phantom"
14538 msgstr "Γέμισμα\t\\phantom"
14539
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14541 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
14542 msgstr "Ορισζόντιο γέμισμα\t\\hphantom"
14543
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14545 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
14546 msgstr "Κατακόρυφο γέμισμα\t\\vphantom"
14547
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14549 msgid "Roots"
14550 msgstr "Ρίζες"
14551
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14553 msgid "Square root\t\\sqrt"
14554 msgstr "Τετραγω"
14555
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14557 msgid "Other root\t\\root"
14558 msgstr "Άλλη ρίζα\t\\root"
14559
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
14561 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14562 msgstr ""
14563
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
14565 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14566 msgstr ""
14567
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14569 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14570 msgstr ""
14571
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
14573 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14574 msgstr ""
14575
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14577 msgid "Standard\t\\frac"
14578 msgstr ""
14579
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14581 msgid ""
14582 "Nice fraction (3/4)\t\\n"
14583 "icefrac"
14584 msgstr ""
14585
14586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14587 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14588 msgstr ""
14589
14590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
14591 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14592 msgstr ""
14593
14594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14595 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14596 msgstr ""
14597
14598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
14599 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14600 msgstr ""
14601
14602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14603 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14604 msgstr ""
14605
14606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14607 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14608 msgstr "Εμφάνιση κλάσματος\t\\dfrac"
14609
14610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14611 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14612 msgstr ""
14613
14614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14615 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14616 msgstr ""
14617
14618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14619 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14620 msgstr ""
14621
14622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14623 msgid "Binomial\t\\binom"
14624 msgstr "Διωνυμικό\t\\binom"
14625
14626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14627 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14628 msgstr "Διωνυμικό κειμένου\t\\tbinom"
14629
14630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14631 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14632 msgstr "Διωνυμικό προβολής\t\\dbinom"
14633
14634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14635 msgid "Roman\t\\mathrm"
14636 msgstr ""
14637
14638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14639 msgid "Bold\t\\mathbf"
14640 msgstr ""
14641
14642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14643 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14644 msgstr ""
14645
14646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
14647 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14648 msgstr ""
14649
14650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14651 msgid "Italic\t\\mathit"
14652 msgstr ""
14653
14654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
14655 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14656 msgstr ""
14657
14658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14659 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14660 msgstr ""
14661
14662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14663 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14664 msgstr ""
14665
14666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14667 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14668 msgstr ""
14669
14670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14671 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14672 msgstr ""
14673
14674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14675 msgid "ldots"
14676 msgstr ""
14677
14678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14679 msgid "cdots"
14680 msgstr ""
14681
14682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14683 msgid "vdots"
14684 msgstr ""
14685
14686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14687 msgid "ddots"
14688 msgstr ""
14689
14690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14691 msgid "Frame Decorations"
14692 msgstr "Διακοσμήσεις Πλαισίου"
14693
14694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14695 msgid "hat"
14696 msgstr ""
14697
14698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14699 msgid "tilde"
14700 msgstr ""
14701
14702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
14703 msgid "bar"
14704 msgstr ""
14705
14706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14707 msgid "grave"
14708 msgstr ""
14709
14710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14711 msgid "dot"
14712 msgstr ""
14713
14714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
14715 msgid "check"
14716 msgstr ""
14717
14718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14719 msgid "widehat"
14720 msgstr ""
14721
14722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14723 msgid "widetilde"
14724 msgstr ""
14725
14726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14727 msgid "vec"
14728 msgstr ""
14729
14730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14731 msgid "acute"
14732 msgstr ""
14733
14734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14735 msgid "ddot"
14736 msgstr ""
14737
14738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14739 msgid "dddot"
14740 msgstr ""
14741
14742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14743 msgid "ddddot"
14744 msgstr ""
14745
14746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14747 msgid "breve"
14748 msgstr ""
14749
14750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14751 msgid "overline"
14752 msgstr ""
14753
14754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14755 msgid "overbrace"
14756 msgstr ""
14757
14758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14759 msgid "overleftarrow"
14760 msgstr ""
14761
14762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14763 msgid "overrightarrow"
14764 msgstr ""
14765
14766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14767 msgid "overleftrightarrow"
14768 msgstr ""
14769
14770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14771 msgid "overset"
14772 msgstr ""
14773
14774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14775 msgid "underline"
14776 msgstr ""
14777
14778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14779 msgid "underbrace"
14780 msgstr ""
14781
14782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14783 msgid "underleftarrow"
14784 msgstr ""
14785
14786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14787 msgid "underrightarrow"
14788 msgstr ""
14789
14790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14791 msgid "underleftrightarrow"
14792 msgstr ""
14793
14794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14795 msgid "underset"
14796 msgstr ""
14797
14798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14799 msgid "leftarrow"
14800 msgstr ""
14801
14802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14803 msgid "rightarrow"
14804 msgstr ""
14805
14806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14807 msgid "downarrow"
14808 msgstr ""
14809
14810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14811 msgid "uparrow"
14812 msgstr ""
14813
14814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14815 msgid "updownarrow"
14816 msgstr ""
14817
14818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
14819 msgid "leftrightarrow"
14820 msgstr ""
14821
14822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14823 msgid "Leftarrow"
14824 msgstr ""
14825
14826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14827 msgid "Rightarrow"
14828 msgstr ""
14829
14830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14831 msgid "Downarrow"
14832 msgstr ""
14833
14834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14835 msgid "Uparrow"
14836 msgstr ""
14837
14838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14839 msgid "Updownarrow"
14840 msgstr ""
14841
14842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14843 msgid "Leftrightarrow"
14844 msgstr ""
14845
14846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14847 msgid "Longleftrightarrow"
14848 msgstr ""
14849
14850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14851 msgid "Longleftarrow"
14852 msgstr ""
14853
14854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14855 msgid "Longrightarrow"
14856 msgstr ""
14857
14858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14859 msgid "longleftrightarrow"
14860 msgstr ""
14861
14862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14863 msgid "longleftarrow"
14864 msgstr ""
14865
14866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14867 msgid "longrightarrow"
14868 msgstr ""
14869
14870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14871 msgid "leftharpoondown"
14872 msgstr ""
14873
14874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14875 msgid "rightharpoondown"
14876 msgstr ""
14877
14878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14879 msgid "mapsto"
14880 msgstr ""
14881
14882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14883 msgid "longmapsto"
14884 msgstr ""
14885
14886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14887 msgid "nwarrow"
14888 msgstr ""
14889
14890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14891 msgid "nearrow"
14892 msgstr ""
14893
14894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14895 msgid "leftharpoonup"
14896 msgstr ""
14897
14898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14899 msgid "rightharpoonup"
14900 msgstr ""
14901
14902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14903 msgid "hookleftarrow"
14904 msgstr ""
14905
14906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14907 msgid "hookrightarrow"
14908 msgstr ""
14909
14910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14911 msgid "swarrow"
14912 msgstr ""
14913
14914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14915 msgid "searrow"
14916 msgstr ""
14917
14918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
14920 msgid "rightleftharpoons"
14921 msgstr ""
14922
14923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14924 msgid "pm"
14925 msgstr ""
14926
14927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14928 msgid "cap"
14929 msgstr ""
14930
14931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14932 msgid "diamond"
14933 msgstr ""
14934
14935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14936 msgid "oplus"
14937 msgstr ""
14938
14939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
14940 msgid "mp"
14941 msgstr ""
14942
14943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
14944 msgid "cup"
14945 msgstr ""
14946
14947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14948 msgid "bigtriangleup"
14949 msgstr ""
14950
14951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14952 msgid "ominus"
14953 msgstr ""
14954
14955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14956 msgid "times"
14957 msgstr ""
14958
14959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14960 msgid "uplus"
14961 msgstr ""
14962
14963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14964 msgid "bigtriangledown"
14965 msgstr ""
14966
14967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14968 msgid "otimes"
14969 msgstr ""
14970
14971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14972 msgid "div"
14973 msgstr ""
14974
14975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14976 msgid "sqcap"
14977 msgstr ""
14978
14979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14980 msgid "triangleright"
14981 msgstr ""
14982
14983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14984 msgid "oslash"
14985 msgstr ""
14986
14987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14988 msgid "cdot"
14989 msgstr ""
14990
14991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14992 msgid "sqcup"
14993 msgstr ""
14994
14995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14996 msgid "triangleleft"
14997 msgstr ""
14998
14999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
15000 msgid "odot"
15001 msgstr ""
15002
15003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
15004 msgid "star"
15005 msgstr ""
15006
15007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
15008 msgid "vee"
15009 msgstr ""
15010
15011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
15012 msgid "amalg"
15013 msgstr ""
15014
15015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
15016 msgid "bigcirc"
15017 msgstr ""
15018
15019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
15020 msgid "setminus"
15021 msgstr ""
15022
15023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
15024 msgid "wedge"
15025 msgstr ""
15026
15027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
15028 msgid "dagger"
15029 msgstr ""
15030
15031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
15032 msgid "circ"
15033 msgstr ""
15034
15035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
15036 msgid "bullet"
15037 msgstr ""
15038
15039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
15040 msgid "wr"
15041 msgstr ""
15042
15043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
15044 msgid "ddagger"
15045 msgstr ""
15046
15047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
15048 msgid "leq"
15049 msgstr ""
15050
15051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
15052 msgid "geq"
15053 msgstr ""
15054
15055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
15056 msgid "equiv"
15057 msgstr ""
15058
15059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
15060 msgid "models"
15061 msgstr ""
15062
15063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
15064 msgid "prec"
15065 msgstr ""
15066
15067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
15068 msgid "succ"
15069 msgstr ""
15070
15071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
15072 msgid "sim"
15073 msgstr ""
15074
15075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
15076 msgid "perp"
15077 msgstr ""
15078
15079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
15080 msgid "preceq"
15081 msgstr ""
15082
15083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
15084 msgid "succeq"
15085 msgstr ""
15086
15087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
15088 msgid "simeq"
15089 msgstr ""
15090
15091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
15092 msgid "mid"
15093 msgstr ""
15094
15095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
15096 msgid "ll"
15097 msgstr ""
15098
15099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
15100 msgid "gg"
15101 msgstr ""
15102
15103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
15104 msgid "asymp"
15105 msgstr ""
15106
15107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
15108 msgid "parallel"
15109 msgstr ""
15110
15111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
15112 msgid "subset"
15113 msgstr ""
15114
15115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
15116 msgid "supset"
15117 msgstr ""
15118
15119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
15120 msgid "approx"
15121 msgstr ""
15122
15123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
15124 msgid "smile"
15125 msgstr ""
15126
15127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
15128 msgid "subseteq"
15129 msgstr ""
15130
15131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
15132 msgid "supseteq"
15133 msgstr ""
15134
15135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
15136 msgid "cong"
15137 msgstr ""
15138
15139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
15140 msgid "frown"
15141 msgstr ""
15142
15143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
15144 msgid "sqsubseteq"
15145 msgstr ""
15146
15147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
15148 msgid "sqsupseteq"
15149 msgstr ""
15150
15151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
15152 msgid "doteq"
15153 msgstr ""
15154
15155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
15156 msgid "neq"
15157 msgstr ""
15158
15159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
15160 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
15161 #: src/lengthcommon.cpp:38
15162 msgid "in"
15163 msgstr ""
15164
15165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
15166 msgid "ni"
15167 msgstr ""
15168
15169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
15170 msgid "propto"
15171 msgstr ""
15172
15173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
15174 msgid "notin"
15175 msgstr ""
15176
15177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
15178 msgid "vdash"
15179 msgstr ""
15180
15181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
15182 msgid "dashv"
15183 msgstr ""
15184
15185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
15186 msgid "bowtie"
15187 msgstr ""
15188
15189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
15190 msgid "alpha"
15191 msgstr ""
15192
15193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
15194 msgid "beta"
15195 msgstr ""
15196
15197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
15198 msgid "gamma"
15199 msgstr ""
15200
15201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
15202 msgid "delta"
15203 msgstr ""
15204
15205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
15206 msgid "epsilon"
15207 msgstr ""
15208
15209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
15210 msgid "varepsilon"
15211 msgstr ""
15212
15213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
15214 msgid "zeta"
15215 msgstr ""
15216
15217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
15218 msgid "eta"
15219 msgstr ""
15220
15221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
15222 msgid "theta"
15223 msgstr ""
15224
15225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
15226 msgid "vartheta"
15227 msgstr ""
15228
15229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
15230 msgid "iota"
15231 msgstr ""
15232
15233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
15234 msgid "kappa"
15235 msgstr ""
15236
15237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
15238 msgid "lambda"
15239 msgstr ""
15240
15241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15242 msgid "mu"
15243 msgstr ""
15244
15245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
15246 msgid "nu"
15247 msgstr ""
15248
15249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
15250 msgid "xi"
15251 msgstr ""
15252
15253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
15254 msgid "pi"
15255 msgstr ""
15256
15257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15258 msgid "varpi"
15259 msgstr ""
15260
15261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15262 msgid "rho"
15263 msgstr ""
15264
15265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15266 msgid "varrho"
15267 msgstr ""
15268
15269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15270 msgid "sigma"
15271 msgstr ""
15272
15273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15274 msgid "varsigma"
15275 msgstr ""
15276
15277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15278 msgid "tau"
15279 msgstr ""
15280
15281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15282 msgid "upsilon"
15283 msgstr ""
15284
15285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15286 msgid "phi"
15287 msgstr ""
15288
15289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15290 msgid "varphi"
15291 msgstr ""
15292
15293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15294 msgid "chi"
15295 msgstr ""
15296
15297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15298 msgid "psi"
15299 msgstr ""
15300
15301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15302 msgid "omega"
15303 msgstr ""
15304
15305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15306 msgid "Gamma"
15307 msgstr ""
15308
15309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15310 msgid "Delta"
15311 msgstr ""
15312
15313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15314 msgid "Theta"
15315 msgstr ""
15316
15317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15318 msgid "Lambda"
15319 msgstr ""
15320
15321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15322 msgid "Xi"
15323 msgstr ""
15324
15325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15326 msgid "Pi"
15327 msgstr ""
15328
15329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15330 msgid "Sigma"
15331 msgstr ""
15332
15333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15334 msgid "Upsilon"
15335 msgstr ""
15336
15337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15338 msgid "Phi"
15339 msgstr ""
15340
15341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15342 msgid "Psi"
15343 msgstr ""
15344
15345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15346 msgid "Omega"
15347 msgstr ""
15348
15349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15350 msgid "nabla"
15351 msgstr ""
15352
15353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
15354 msgid "partial"
15355 msgstr ""
15356
15357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
15358 msgid "infty"
15359 msgstr ""
15360
15361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
15362 msgid "prime"
15363 msgstr ""
15364
15365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
15366 msgid "ell"
15367 msgstr ""
15368
15369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
15370 msgid "emptyset"
15371 msgstr ""
15372
15373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
15374 msgid "exists"
15375 msgstr ""
15376
15377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
15378 msgid "forall"
15379 msgstr ""
15380
15381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15382 msgid "imath"
15383 msgstr ""
15384
15385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
15386 msgid "jmath"
15387 msgstr ""
15388
15389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15390 msgid "Re"
15391 msgstr ""
15392
15393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15394 msgid "Im"
15395 msgstr ""
15396
15397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15398 msgid "aleph"
15399 msgstr ""
15400
15401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15402 msgid "wp"
15403 msgstr ""
15404
15405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
15406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15407 msgid "hbar"
15408 msgstr ""
15409
15410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
15411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15412 msgid "angle"
15413 msgstr ""
15414
15415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
15416 msgid "top"
15417 msgstr ""
15418
15419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15420 msgid "bot"
15421 msgstr ""
15422
15423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15424 msgid "Vert"
15425 msgstr ""
15426
15427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15428 msgid "neg"
15429 msgstr ""
15430
15431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15432 msgid "flat"
15433 msgstr ""
15434
15435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
15436 msgid "natural"
15437 msgstr ""
15438
15439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
15440 msgid "sharp"
15441 msgstr ""
15442
15443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
15444 msgid "surd"
15445 msgstr ""
15446
15447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
15448 msgid "triangle"
15449 msgstr ""
15450
15451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
15452 msgid "diamondsuit"
15453 msgstr ""
15454
15455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15456 msgid "heartsuit"
15457 msgstr ""
15458
15459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15460 msgid "clubsuit"
15461 msgstr ""
15462
15463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15464 msgid "spadesuit"
15465 msgstr ""
15466
15467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15468 msgid "textrm \\AA"
15469 msgstr ""
15470
15471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15472 msgid "textrm \\O"
15473 msgstr ""
15474
15475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15476 msgid "mathcircumflex"
15477 msgstr ""
15478
15479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15480 msgid "_"
15481 msgstr "_"
15482
15483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15484 msgid "mathrm T"
15485 msgstr ""
15486
15487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15488 msgid "mathbb N"
15489 msgstr ""
15490
15491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15492 msgid "mathbb Z"
15493 msgstr ""
15494
15495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15496 msgid "mathbb Q"
15497 msgstr ""
15498
15499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15500 msgid "mathbb R"
15501 msgstr ""
15502
15503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15504 msgid "mathbb C"
15505 msgstr ""
15506
15507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15508 msgid "mathbb H"
15509 msgstr ""
15510
15511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15512 msgid "mathcal F"
15513 msgstr ""
15514
15515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15516 msgid "mathcal L"
15517 msgstr ""
15518
15519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15520 msgid "mathcal H"
15521 msgstr ""
15522
15523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15524 msgid "mathcal O"
15525 msgstr ""
15526
15527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15528 msgid "Big Operators"
15529 msgstr "Μεγάλοι Τελεστές"
15530
15531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15532 msgid "intop"
15533 msgstr ""
15534
15535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15536 msgid "int"
15537 msgstr ""
15538
15539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15540 msgid "iint"
15541 msgstr ""
15542
15543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15544 msgid "iintop"
15545 msgstr ""
15546
15547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15548 msgid "iiint"
15549 msgstr ""
15550
15551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
15552 msgid "iiintop"
15553 msgstr ""
15554
15555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15556 msgid "iiiint"
15557 msgstr ""
15558
15559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15560 msgid "iiiintop"
15561 msgstr ""
15562
15563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15564 msgid "dotsint"
15565 msgstr ""
15566
15567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15568 msgid "dotsintop"
15569 msgstr ""
15570
15571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15572 msgid "oint"
15573 msgstr ""
15574
15575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15576 msgid "ointop"
15577 msgstr ""
15578
15579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15580 msgid "oiint"
15581 msgstr ""
15582
15583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15584 msgid "oiintop"
15585 msgstr ""
15586
15587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15588 msgid "ointctrclockwiseop"
15589 msgstr ""
15590
15591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15592 msgid "ointctrclockwise"
15593 msgstr ""
15594
15595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15596 msgid "ointclockwiseop"
15597 msgstr ""
15598
15599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15600 msgid "ointclockwise"
15601 msgstr ""
15602
15603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15604 msgid "sqint"
15605 msgstr ""
15606
15607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15608 msgid "sqintop"
15609 msgstr ""
15610
15611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15612 msgid "sqiint"
15613 msgstr ""
15614
15615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15616 msgid "sqiintop"
15617 msgstr ""
15618
15619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15620 msgid "fint"
15621 msgstr ""
15622
15623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15624 msgid "fintop"
15625 msgstr ""
15626
15627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15628 msgid "landupint"
15629 msgstr ""
15630
15631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15632 msgid "landupintop"
15633 msgstr ""
15634
15635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15636 msgid "landdownint"
15637 msgstr ""
15638
15639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15640 msgid "landdownintop"
15641 msgstr ""
15642
15643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15644 msgid "sum"
15645 msgstr ""
15646
15647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15648 msgid "prod"
15649 msgstr ""
15650
15651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15652 msgid "coprod"
15653 msgstr ""
15654
15655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15656 msgid "bigsqcup"
15657 msgstr ""
15658
15659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15660 msgid "bigotimes"
15661 msgstr ""
15662
15663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15664 msgid "bigodot"
15665 msgstr ""
15666
15667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15668 msgid "bigoplus"
15669 msgstr ""
15670
15671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15672 msgid "bigcap"
15673 msgstr ""
15674
15675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15676 msgid "bigcup"
15677 msgstr ""
15678
15679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15680 msgid "biguplus"
15681 msgstr ""
15682
15683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15684 msgid "bigvee"
15685 msgstr ""
15686
15687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15688 msgid "bigwedge"
15689 msgstr ""
15690
15691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15692 msgid "AMS Miscellaneous"
15693 msgstr "Διάφορα AMS"
15694
15695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15696 msgid "digamma"
15697 msgstr ""
15698
15699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15700 msgid "varkappa"
15701 msgstr ""
15702
15703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15704 msgid "beth"
15705 msgstr ""
15706
15707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15708 msgid "daleth"
15709 msgstr ""
15710
15711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15712 msgid "gimel"
15713 msgstr ""
15714
15715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
15716 msgid "ulcorner"
15717 msgstr ""
15718
15719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15720 msgid "urcorner"
15721 msgstr ""
15722
15723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15724 msgid "llcorner"
15725 msgstr ""
15726
15727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15728 msgid "lrcorner"
15729 msgstr ""
15730
15731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15732 msgid "hslash"
15733 msgstr ""
15734
15735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15736 msgid "vartriangle"
15737 msgstr ""
15738
15739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15740 msgid "triangledown"
15741 msgstr ""
15742
15743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15744 msgid "square"
15745 msgstr ""
15746
15747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15748 msgid "lozenge"
15749 msgstr ""
15750
15751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15752 msgid "circledS"
15753 msgstr ""
15754
15755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15756 msgid "measuredangle"
15757 msgstr ""
15758
15759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15760 msgid "nexists"
15761 msgstr ""
15762
15763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15764 msgid "mho"
15765 msgstr ""
15766
15767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15768 msgid "Finv"
15769 msgstr ""
15770
15771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15772 msgid "Game"
15773 msgstr ""
15774
15775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15776 msgid "Bbbk"
15777 msgstr ""
15778
15779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15780 msgid "backprime"
15781 msgstr ""
15782
15783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15784 msgid "varnothing"
15785 msgstr ""
15786
15787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15788 msgid "Diamond"
15789 msgstr ""
15790
15791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15792 msgid "blacktriangle"
15793 msgstr ""
15794
15795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15796 msgid "blacktriangledown"
15797 msgstr ""
15798
15799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15800 msgid "blacksquare"
15801 msgstr ""
15802
15803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15804 msgid "blacklozenge"
15805 msgstr ""
15806
15807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15808 msgid "bigstar"
15809 msgstr ""
15810
15811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15812 msgid "sphericalangle"
15813 msgstr ""
15814
15815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15816 msgid "complement"
15817 msgstr ""
15818
15819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15820 msgid "eth"
15821 msgstr ""
15822
15823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15824 msgid "diagup"
15825 msgstr ""
15826
15827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15828 msgid "diagdown"
15829 msgstr ""
15830
15831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15832 msgid "AMS Arrows"
15833 msgstr "Βέλη AMS"
15834
15835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15836 msgid "dashleftarrow"
15837 msgstr ""
15838
15839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15840 msgid "dashrightarrow"
15841 msgstr ""
15842
15843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15844 msgid "leftleftarrows"
15845 msgstr ""
15846
15847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15848 msgid "leftrightarrows"
15849 msgstr ""
15850
15851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15852 msgid "rightrightarrows"
15853 msgstr ""
15854
15855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15856 msgid "rightleftarrows"
15857 msgstr ""
15858
15859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15860 msgid "Lleftarrow"
15861 msgstr ""
15862
15863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15864 msgid "Rrightarrow"
15865 msgstr ""
15866
15867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15868 msgid "twoheadleftarrow"
15869 msgstr ""
15870
15871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15872 msgid "twoheadrightarrow"
15873 msgstr ""
15874
15875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15876 msgid "leftarrowtail"
15877 msgstr ""
15878
15879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15880 msgid "rightarrowtail"
15881 msgstr ""
15882
15883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15884 msgid "looparrowleft"
15885 msgstr ""
15886
15887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15888 msgid "looparrowright"
15889 msgstr ""
15890
15891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15892 msgid "curvearrowleft"
15893 msgstr ""
15894
15895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15896 msgid "curvearrowright"
15897 msgstr ""
15898
15899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15900 msgid "circlearrowleft"
15901 msgstr ""
15902
15903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15904 msgid "circlearrowright"
15905 msgstr ""
15906
15907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15908 msgid "Lsh"
15909 msgstr ""
15910
15911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15912 msgid "Rsh"
15913 msgstr ""
15914
15915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15916 msgid "upuparrows"
15917 msgstr ""
15918
15919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15920 msgid "downdownarrows"
15921 msgstr ""
15922
15923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15924 msgid "upharpoonleft"
15925 msgstr ""
15926
15927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15928 msgid "upharpoonright"
15929 msgstr ""
15930
15931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15932 msgid "downharpoonleft"
15933 msgstr ""
15934
15935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15936 msgid "downharpoonright"
15937 msgstr ""
15938
15939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15940 msgid "leftrightharpoons"
15941 msgstr ""
15942
15943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15944 msgid "rightsquigarrow"
15945 msgstr ""
15946
15947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15948 msgid "leftrightsquigarrow"
15949 msgstr ""
15950
15951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15952 msgid "nleftarrow"
15953 msgstr ""
15954
15955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15956 msgid "nrightarrow"
15957 msgstr ""
15958
15959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15960 msgid "nleftrightarrow"
15961 msgstr ""
15962
15963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15964 msgid "nLeftarrow"
15965 msgstr ""
15966
15967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15968 msgid "nRightarrow"
15969 msgstr ""
15970
15971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15972 msgid "nLeftrightarrow"
15973 msgstr ""
15974
15975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15976 msgid "multimap"
15977 msgstr ""
15978
15979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15980 msgid "AMS Relations"
15981 msgstr "Σχέσεις AMS"
15982
15983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15984 msgid "leqq"
15985 msgstr ""
15986
15987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15988 msgid "geqq"
15989 msgstr ""
15990
15991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15992 msgid "leqslant"
15993 msgstr ""
15994
15995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15996 msgid "geqslant"
15997 msgstr ""
15998
15999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
16000 msgid "eqslantless"
16001 msgstr ""
16002
16003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
16004 msgid "eqslantgtr"
16005 msgstr ""
16006
16007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
16008 msgid "lesssim"
16009 msgstr ""
16010
16011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
16012 msgid "gtrsim"
16013 msgstr ""
16014
16015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
16016 msgid "lessapprox"
16017 msgstr ""
16018
16019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
16020 msgid "gtrapprox"
16021 msgstr ""
16022
16023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
16024 msgid "approxeq"
16025 msgstr ""
16026
16027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
16028 msgid "triangleq"
16029 msgstr ""
16030
16031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
16032 msgid "lessdot"
16033 msgstr ""
16034
16035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
16036 msgid "gtrdot"
16037 msgstr ""
16038
16039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
16040 msgid "lll"
16041 msgstr ""
16042
16043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
16044 msgid "ggg"
16045 msgstr ""
16046
16047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
16048 msgid "lessgtr"
16049 msgstr ""
16050
16051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
16052 msgid "gtrless"
16053 msgstr ""
16054
16055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
16056 msgid "lesseqgtr"
16057 msgstr ""
16058
16059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
16060 msgid "gtreqless"
16061 msgstr ""
16062
16063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
16064 msgid "lesseqqgtr"
16065 msgstr ""
16066
16067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
16068 msgid "gtreqqless"
16069 msgstr ""
16070
16071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
16072 msgid "eqcirc"
16073 msgstr ""
16074
16075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
16076 msgid "circeq"
16077 msgstr ""
16078
16079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
16080 msgid "thicksim"
16081 msgstr ""
16082
16083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
16084 msgid "thickapprox"
16085 msgstr ""
16086
16087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
16088 msgid "backsim"
16089 msgstr ""
16090
16091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
16092 msgid "backsimeq"
16093 msgstr ""
16094
16095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
16096 msgid "subseteqq"
16097 msgstr ""
16098
16099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
16100 msgid "supseteqq"
16101 msgstr ""
16102
16103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
16104 msgid "Subset"
16105 msgstr ""
16106
16107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
16108 msgid "Supset"
16109 msgstr ""
16110
16111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
16112 msgid "sqsubset"
16113 msgstr ""
16114
16115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
16116 msgid "sqsupset"
16117 msgstr ""
16118
16119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
16120 msgid "preccurlyeq"
16121 msgstr ""
16122
16123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
16124 msgid "succcurlyeq"
16125 msgstr ""
16126
16127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
16128 msgid "curlyeqprec"
16129 msgstr ""
16130
16131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
16132 msgid "curlyeqsucc"
16133 msgstr ""
16134
16135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
16136 msgid "precsim"
16137 msgstr ""
16138
16139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
16140 msgid "succsim"
16141 msgstr ""
16142
16143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
16144 msgid "precapprox"
16145 msgstr ""
16146
16147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
16148 msgid "succapprox"
16149 msgstr ""
16150
16151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
16152 msgid "vartriangleleft"
16153 msgstr ""
16154
16155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
16156 msgid "vartriangleright"
16157 msgstr ""
16158
16159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
16160 msgid "trianglelefteq"
16161 msgstr ""
16162
16163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
16164 msgid "trianglerighteq"
16165 msgstr ""
16166
16167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
16168 msgid "bumpeq"
16169 msgstr ""
16170
16171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16172 msgid "Bumpeq"
16173 msgstr ""
16174
16175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
16176 msgid "doteqdot"
16177 msgstr ""
16178
16179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
16180 msgid "risingdotseq"
16181 msgstr ""
16182
16183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
16184 msgid "fallingdotseq"
16185 msgstr ""
16186
16187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
16188 msgid "vDash"
16189 msgstr ""
16190
16191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
16192 msgid "Vvdash"
16193 msgstr ""
16194
16195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
16196 msgid "Vdash"
16197 msgstr ""
16198
16199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
16200 msgid "shortmid"
16201 msgstr ""
16202
16203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16204 msgid "shortparallel"
16205 msgstr ""
16206
16207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
16208 msgid "smallsmile"
16209 msgstr ""
16210
16211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
16212 msgid "smallfrown"
16213 msgstr ""
16214
16215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
16216 msgid "blacktriangleleft"
16217 msgstr ""
16218
16219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
16220 msgid "blacktriangleright"
16221 msgstr ""
16222
16223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
16224 msgid "because"
16225 msgstr "επειδή"
16226
16227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
16228 msgid "therefore"
16229 msgstr "επομένως"
16230
16231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
16232 msgid "backepsilon"
16233 msgstr ""
16234
16235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
16236 msgid "varpropto"
16237 msgstr ""
16238
16239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
16240 msgid "between"
16241 msgstr ""
16242
16243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16244 msgid "pitchfork"
16245 msgstr ""
16246
16247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16248 msgid "AMS Negative Relations"
16249 msgstr "Αρνητικές Σχέσεις AMS"
16250
16251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16252 msgid "nless"
16253 msgstr ""
16254
16255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
16256 msgid "ngtr"
16257 msgstr ""
16258
16259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
16260 msgid "nleq"
16261 msgstr ""
16262
16263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
16264 msgid "ngeq"
16265 msgstr ""
16266
16267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
16268 msgid "nleqslant"
16269 msgstr ""
16270
16271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
16272 msgid "ngeqslant"
16273 msgstr ""
16274
16275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
16276 msgid "nleqq"
16277 msgstr ""
16278
16279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
16280 msgid "ngeqq"
16281 msgstr ""
16282
16283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16284 msgid "lneq"
16285 msgstr ""
16286
16287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16288 msgid "gneq"
16289 msgstr ""
16290
16291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16292 msgid "lneqq"
16293 msgstr ""
16294
16295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16296 msgid "gneqq"
16297 msgstr ""
16298
16299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16300 msgid "lvertneqq"
16301 msgstr ""
16302
16303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16304 msgid "gvertneqq"
16305 msgstr ""
16306
16307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
16308 msgid "lnsim"
16309 msgstr ""
16310
16311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
16312 msgid "gnsim"
16313 msgstr ""
16314
16315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16316 msgid "lnapprox"
16317 msgstr ""
16318
16319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16320 msgid "gnapprox"
16321 msgstr ""
16322
16323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16324 msgid "nprec"
16325 msgstr ""
16326
16327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16328 msgid "nsucc"
16329 msgstr ""
16330
16331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16332 msgid "npreceq"
16333 msgstr ""
16334
16335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16336 msgid "nsucceq"
16337 msgstr ""
16338
16339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16340 msgid "precnsim"
16341 msgstr ""
16342
16343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16344 msgid "succnsim"
16345 msgstr ""
16346
16347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16348 msgid "precnapprox"
16349 msgstr ""
16350
16351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16352 msgid "succnapprox"
16353 msgstr ""
16354
16355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16356 msgid "subsetneq"
16357 msgstr ""
16358
16359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16360 msgid "supsetneq"
16361 msgstr ""
16362
16363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16364 msgid "subsetneqq"
16365 msgstr ""
16366
16367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16368 msgid "supsetneqq"
16369 msgstr ""
16370
16371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16372 msgid "nsubseteq"
16373 msgstr ""
16374
16375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16376 msgid "nsupseteq"
16377 msgstr ""
16378
16379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16380 msgid "nsupseteqq"
16381 msgstr ""
16382
16383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16384 msgid "nvdash"
16385 msgstr ""
16386
16387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16388 msgid "nvDash"
16389 msgstr ""
16390
16391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16392 msgid "nVDash"
16393 msgstr ""
16394
16395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16396 msgid "varsubsetneq"
16397 msgstr ""
16398
16399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16400 msgid "varsupsetneq"
16401 msgstr ""
16402
16403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16404 msgid "varsubsetneqq"
16405 msgstr ""
16406
16407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16408 msgid "varsupsetneqq"
16409 msgstr ""
16410
16411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16412 msgid "ntriangleleft"
16413 msgstr ""
16414
16415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16416 msgid "ntriangleright"
16417 msgstr ""
16418
16419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16420 msgid "ntrianglelefteq"
16421 msgstr ""
16422
16423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16424 msgid "ntrianglerighteq"
16425 msgstr ""
16426
16427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16428 msgid "ncong"
16429 msgstr ""
16430
16431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16432 msgid "nsim"
16433 msgstr ""
16434
16435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16436 msgid "nmid"
16437 msgstr ""
16438
16439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16440 msgid "nshortmid"
16441 msgstr ""
16442
16443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16444 msgid "nparallel"
16445 msgstr ""
16446
16447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16448 msgid "nshortparallel"
16449 msgstr ""
16450
16451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16452 msgid "AMS Operators"
16453 msgstr "Τελεστές AMS"
16454
16455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16456 msgid "dotplus"
16457 msgstr ""
16458
16459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
16460 msgid "smallsetminus"
16461 msgstr ""
16462
16463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
16464 msgid "Cap"
16465 msgstr ""
16466
16467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16468 msgid "Cup"
16469 msgstr ""
16470
16471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
16472 msgid "barwedge"
16473 msgstr ""
16474
16475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
16476 msgid "veebar"
16477 msgstr ""
16478
16479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16480 msgid "doublebarwedge"
16481 msgstr ""
16482
16483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
16484 msgid "boxminus"
16485 msgstr ""
16486
16487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16488 msgid "boxtimes"
16489 msgstr ""
16490
16491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16492 msgid "boxdot"
16493 msgstr ""
16494
16495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16496 msgid "boxplus"
16497 msgstr ""
16498
16499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16500 msgid "divideontimes"
16501 msgstr ""
16502
16503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16504 msgid "ltimes"
16505 msgstr ""
16506
16507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16508 msgid "rtimes"
16509 msgstr ""
16510
16511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16512 msgid "leftthreetimes"
16513 msgstr ""
16514
16515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16516 msgid "rightthreetimes"
16517 msgstr ""
16518
16519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16520 msgid "curlywedge"
16521 msgstr ""
16522
16523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16524 msgid "curlyvee"
16525 msgstr ""
16526
16527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16528 msgid "circleddash"
16529 msgstr ""
16530
16531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16532 msgid "circledast"
16533 msgstr ""
16534
16535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16536 msgid "circledcirc"
16537 msgstr ""
16538
16539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16540 msgid "centerdot"
16541 msgstr ""
16542
16543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16544 msgid "intercal"
16545 msgstr ""
16546
16547 #: lib/external_templates:37
16548 msgid "RasterImage"
16549 msgstr ""
16550
16551 #: lib/external_templates:40
16552 #: lib/external_templates:46
16553 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16554 msgstr ""
16555
16556 #: lib/external_templates:45
16557 msgid "A bitmap file.\n"
16558 msgstr "Ένα αρχείο bitmap.\n"
16559
16560 #: lib/external_templates:109
16561 msgid "XFig"
16562 msgstr ""
16563
16564 #: lib/external_templates:110
16565 #: lib/external_templates:113
16566 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16567 msgstr ""
16568
16569 #: lib/external_templates:112
16570 msgid "An Xfig figure.\n"
16571 msgstr "Μια εικόνα Xfig.\n"
16572
16573 #: lib/external_templates:162
16574 msgid "ChessDiagram"
16575 msgstr ""
16576
16577 #: lib/external_templates:163
16578 #: lib/external_templates:182
16579 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16580 msgstr ""
16581
16582 #: lib/external_templates:165
16583 msgid ""
16584 "A chess position diagram.\n"
16585 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16586 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16587 "the position that you want to display.\n"
16588 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16589 "and remember to type in a relative path\n"
16590 "to the LyX document location.\n"
16591 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16592 "to enable general editing of the board.\n"
16593 "You might also check out the\n"
16594 "'Options->Test legality' option, and\n"
16595 "remember to middle and right click to\n"
16596 "insert new material in the board.\n"
16597 "In order for this to work, you have to\n"
16598 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16599 "that TeX will find it, and you will need\n"
16600 "to install the skak package from CTAN.\n"
16601 msgstr ""
16602
16603 #: lib/external_templates:212
16604 msgid "LilyPond"
16605 msgstr ""
16606
16607 #: lib/external_templates:213
16608 #: lib/external_templates:219
16609 msgid "Lilypond typeset music"
16610 msgstr ""
16611
16612 #: lib/external_templates:215
16613 msgid ""
16614 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16615 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16616 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16617 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16618 msgstr ""
16619
16620 #: lib/external_templates:261
16621 msgid "PDFPages"
16622 msgstr ""
16623
16624 #: lib/external_templates:262
16625 #: lib/external_templates:273
16626 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16627 msgstr ""
16628
16629 #: lib/external_templates:264
16630 msgid ""
16631 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16632 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16633 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16634 "Examples:\n"
16635 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16636 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16637 "* pages=- (to include all pages)\n"
16638 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16639 "for further options and details.\n"
16640 msgstr ""
16641
16642 #: lib/external_templates:304
16643 msgid ""
16644 "Today's date.\n"
16645 "Read 'info date' for more information.\n"
16646 msgstr ""
16647 "Σημερινή ημερομηνία.\n"
16648 "Διαβάστε 'info date' για περισσότερες πληροφορίες.\n"
16649
16650 #: lib/external_templates:333
16651 msgid "Dia"
16652 msgstr ""
16653
16654 #: lib/external_templates:334
16655 #: lib/external_templates:337
16656 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16657 msgstr ""
16658
16659 #: lib/external_templates:336
16660 msgid "Dia diagram.\n"
16661 msgstr ""
16662
16663 #: lib/configure.py:445
16664 msgid "Tgif"
16665 msgstr ""
16666
16667 #: lib/configure.py:448
16668 msgid "FIG"
16669 msgstr ""
16670
16671 #: lib/configure.py:451
16672 msgid "DIA"
16673 msgstr ""
16674
16675 #: lib/configure.py:454
16676 msgid "Grace"
16677 msgstr ""
16678
16679 #: lib/configure.py:457
16680 msgid "FEN"
16681 msgstr ""
16682
16683 #: lib/configure.py:460
16684 msgid "SVG"
16685 msgstr ""
16686
16687 #: lib/configure.py:463
16688 #: lib/configure.py:474
16689 #: lib/configure.py:484
16690 msgid "BMP"
16691 msgstr ""
16692
16693 #: lib/configure.py:464
16694 #: lib/configure.py:475
16695 #: lib/configure.py:485
16696 msgid "GIF"
16697 msgstr ""
16698
16699 #: lib/configure.py:465
16700 #: lib/configure.py:476
16701 #: lib/configure.py:486
16702 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
16703 msgid "JPEG"
16704 msgstr ""
16705
16706 #: lib/configure.py:466
16707 #: lib/configure.py:477
16708 #: lib/configure.py:487
16709 msgid "PBM"
16710 msgstr ""
16711
16712 #: lib/configure.py:467
16713 #: lib/configure.py:478
16714 #: lib/configure.py:488
16715 msgid "PGM"
16716 msgstr ""
16717
16718 #: lib/configure.py:468
16719 #: lib/configure.py:479
16720 #: lib/configure.py:489
16721 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
16722 msgid "PNG"
16723 msgstr ""
16724
16725 #: lib/configure.py:469
16726 #: lib/configure.py:480
16727 #: lib/configure.py:490
16728 msgid "PPM"
16729 msgstr ""
16730
16731 #: lib/configure.py:470
16732 #: lib/configure.py:481
16733 #: lib/configure.py:491
16734 msgid "TIFF"
16735 msgstr ""
16736
16737 #: lib/configure.py:471
16738 #: lib/configure.py:482
16739 #: lib/configure.py:492
16740 msgid "XBM"
16741 msgstr ""
16742
16743 #: lib/configure.py:472
16744 #: lib/configure.py:483
16745 #: lib/configure.py:493
16746 msgid "XPM"
16747 msgstr ""
16748
16749 #: lib/configure.py:498
16750 msgid "Plain text (chess output)"
16751 msgstr "Απλό κείμενο (έξοδος chess)"
16752
16753 #: lib/configure.py:499
16754 msgid "Plain text (image)"
16755 msgstr "Απλό κείμενο (εικόνα)"
16756
16757 #: lib/configure.py:500
16758 msgid "Plain text (Xfig output)"
16759 msgstr "Απλό κείμενο (έξοδος Xfig)"
16760
16761 #: lib/configure.py:501
16762 msgid "date (output)"
16763 msgstr "Ημερομηνία (έξοδος)"
16764
16765 #: lib/configure.py:502
16766 msgid "DocBook"
16767 msgstr ""
16768
16769 #: lib/configure.py:502
16770 msgid "DocBook|B"
16771 msgstr ""
16772
16773 #: lib/configure.py:503
16774 msgid "Docbook (XML)"
16775 msgstr ""
16776
16777 #: lib/configure.py:504
16778 msgid "Graphviz Dot"
16779 msgstr ""
16780
16781 #: lib/configure.py:505
16782 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16783 msgstr ""
16784
16785 #: lib/configure.py:506
16786 msgid "NoWeb"
16787 msgstr ""
16788
16789 #: lib/configure.py:506
16790 msgid "NoWeb|N"
16791 msgstr ""
16792
16793 #: lib/configure.py:507
16794 msgid "Sweave|S"
16795 msgstr ""
16796
16797 #: lib/configure.py:508
16798 msgid "LilyPond music"
16799 msgstr ""
16800
16801 #: lib/configure.py:509
16802 msgid "LaTeX (plain)"
16803 msgstr ""
16804
16805 #: lib/configure.py:509
16806 msgid "LaTeX (plain)|L"
16807 msgstr ""
16808
16809 #: lib/configure.py:510
16810 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16811 msgstr ""
16812
16813 #: lib/configure.py:511
16814 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16815 msgstr ""
16816
16817 #: lib/configure.py:512
16818 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335
16819 msgid "Plain text"
16820 msgstr "Απλό κείμενο"
16821
16822 #: lib/configure.py:512
16823 msgid "Plain text|a"
16824 msgstr "Απλό κείμενο|Α"
16825
16826 #: lib/configure.py:513
16827 msgid "Plain text (pstotext)"
16828 msgstr "Απλό κείμενο (pstotext)"
16829
16830 #: lib/configure.py:514
16831 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16832 msgstr "Απλό κείμενο (ps2ascii)"
16833
16834 #: lib/configure.py:515
16835 msgid "Plain text (catdvi)"
16836 msgstr "Απλό κείμενο (catdvi)"
16837
16838 #: lib/configure.py:516
16839 msgid "Plain Text, Join Lines"
16840 msgstr "Απλό Κείμενο, Ένωση Γραμμών"
16841
16842 #: lib/configure.py:519
16843 #: lib/configure.py:521
16844 msgid "LyXHTML"
16845 msgstr ""
16846
16847 #: lib/configure.py:519
16848 #: lib/configure.py:521
16849 msgid "LyXHTML|X"
16850 msgstr ""
16851
16852 #: lib/configure.py:528
16853 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16854 msgid "BibTeX"
16855 msgstr ""
16856
16857 #: lib/configure.py:533
16858 msgid "EPS"
16859 msgstr ""
16860
16861 #: lib/configure.py:534
16862 msgid "Postscript"
16863 msgstr ""
16864
16865 #: lib/configure.py:534
16866 msgid "Postscript|t"
16867 msgstr ""
16868
16869 #: lib/configure.py:538
16870 msgid "PDF (ps2pdf)"
16871 msgstr ""
16872
16873 #: lib/configure.py:538
16874 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16875 msgstr ""
16876
16877 #: lib/configure.py:539
16878 msgid "PDF (pdflatex)"
16879 msgstr ""
16880
16881 #: lib/configure.py:539
16882 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16883 msgstr ""
16884
16885 #: lib/configure.py:540
16886 msgid "PDF (dvipdfm)"
16887 msgstr ""
16888
16889 #: lib/configure.py:540
16890 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16891 msgstr ""
16892
16893 #: lib/configure.py:541
16894 msgid "PDF (XeTeX)"
16895 msgstr ""
16896
16897 #: lib/configure.py:541
16898 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16899 msgstr ""
16900
16901 #: lib/configure.py:544
16902 msgid "DVI"
16903 msgstr ""
16904
16905 #: lib/configure.py:544
16906 msgid "DVI|D"
16907 msgstr ""
16908
16909 #: lib/configure.py:547
16910 msgid "DraftDVI"
16911 msgstr ""
16912
16913 #: lib/configure.py:550
16914 msgid "HTML"
16915 msgstr ""
16916
16917 #: lib/configure.py:550
16918 msgid "HTML|H"
16919 msgstr ""
16920
16921 #: lib/configure.py:553
16922 msgid "Noteedit"
16923 msgstr ""
16924
16925 #: lib/configure.py:556
16926 msgid "OpenDocument"
16927 msgstr ""
16928
16929 #: lib/configure.py:557
16930 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16931 msgstr ""
16932
16933 #: lib/configure.py:560
16934 msgid "Rich Text Format"
16935 msgstr ""
16936
16937 #: lib/configure.py:561
16938 msgid "MS Word"
16939 msgstr ""
16940
16941 #: lib/configure.py:561
16942 msgid "MS Word|W"
16943 msgstr ""
16944
16945 #: lib/configure.py:564
16946 msgid "date command"
16947 msgstr "εντολή ημερομηνίας"
16948
16949 #: lib/configure.py:565
16950 msgid "Table (CSV)"
16951 msgstr ""
16952
16953 #: lib/configure.py:567
16954 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:959
16955 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:960
16956 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16957 msgid "LyX"
16958 msgstr ""
16959
16960 #: lib/configure.py:568
16961 msgid "LyX 1.3.x"
16962 msgstr ""
16963
16964 #: lib/configure.py:569
16965 msgid "LyX 1.4.x"
16966 msgstr ""
16967
16968 #: lib/configure.py:570
16969 msgid "LyX 1.5.x"
16970 msgstr ""
16971
16972 #: lib/configure.py:571
16973 msgid "LyX 1.6.x"
16974 msgstr ""
16975
16976 #: lib/configure.py:572
16977 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16978 msgstr ""
16979
16980 #: lib/configure.py:573
16981 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16982 msgstr ""
16983
16984 #: lib/configure.py:574
16985 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16986 msgstr ""
16987
16988 #: lib/configure.py:575
16989 msgid "LyX Preview"
16990 msgstr "Προεπισκόπηση LyX"
16991
16992 #: lib/configure.py:576
16993 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16994 msgstr "Προεπισκόπηση LyX (pLaTeX)"
16995
16996 #: lib/configure.py:577
16997 msgid "PDFTEX"
16998 msgstr ""
16999
17000 #: lib/configure.py:578
17001 msgid "Program"
17002 msgstr "Πρόγραμμα"
17003
17004 #: lib/configure.py:579
17005 msgid "PSTEX"
17006 msgstr ""
17007
17008 #: lib/configure.py:580
17009 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
17010 msgid "Windows Metafile"
17011 msgstr ""
17012
17013 #: lib/configure.py:581
17014 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
17015 msgid "Enhanced Metafile"
17016 msgstr ""
17017
17018 #: lib/configure.py:582
17019 msgid "HTML (MS Word)"
17020 msgstr ""
17021
17022 #: src/BiblioInfo.cpp:241
17023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1657
17024 #, c-format
17025 msgid "%1$s and %2$s"
17026 msgstr "%1$s και %2$s"
17027
17028 #: src/BiblioInfo.cpp:245
17029 #, c-format
17030 msgid "%1$s et al."
17031 msgstr "%1$s και άλλοι"
17032
17033 #: src/BiblioInfo.cpp:305
17034 msgid "Ch. "
17035 msgstr ""
17036
17037 #: src/BiblioInfo.cpp:307
17038 msgid "pp. "
17039 msgstr ""
17040
17041 #: src/BiblioInfo.cpp:455
17042 #: src/BiblioInfo.cpp:458
17043 msgid "No year"
17044 msgstr "Χωρίς έτος"
17045
17046 #: src/BiblioInfo.cpp:520
17047 #: src/BiblioInfo.cpp:580
17048 msgid "Add to bibliography only."
17049 msgstr "Προσθήκη στη βιβλιογραφία μόνο."
17050
17051 #: src/BiblioInfo.cpp:576
17052 msgid "before"
17053 msgstr "πριν"
17054
17055 #: src/Buffer.cpp:136
17056 #, c-format
17057 msgid ""
17058 "Could not print the document %1$s.\n"
17059 "Check that your printer is set up correctly."
17060 msgstr ""
17061 "Δεν ήταν δυνατή η εκτύπωση του εγγράφου %1$s.\n"
17062 "Βεβαιωθείτε ότι ο εκτυπωτής έχει εγκατασταθεί σωστά."
17063
17064 #: src/Buffer.cpp:139
17065 msgid "Print document failed"
17066 msgstr "Η εκτύπωση του εγγράφου απέτυχε"
17067
17068 #: src/Buffer.cpp:308
17069 msgid "Disk Error: "
17070 msgstr "Σφάλμα Δίσκου:"
17071
17072 #: src/Buffer.cpp:309
17073 #, c-format
17074 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
17075 msgstr "To LyX δεν μπόρεσε να δημιουργήσει τον προσωρινό φάκελο '%1$s' (Δίσκος γεμάτος;)"
17076
17077 #: src/Buffer.cpp:389
17078 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
17079 msgstr "Το LyX επιχείρησε να κλείσει ένα έγγραφο με μη αποθηκευμένες αλλαγές!\n"
17080
17081 #: src/Buffer.cpp:391
17082 msgid "Attempting to close changed document!"
17083 msgstr "Απόπειρα κλεισίματος τροποποιημένου εγγράφου!"
17084
17085 #: src/Buffer.cpp:399
17086 msgid "Could not remove temporary directory"
17087 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του προσωρινού φακέλου"
17088
17089 #: src/Buffer.cpp:400
17090 #, c-format
17091 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
17092 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του προσωρινού φακέλου %1$s"
17093
17094 #: src/Buffer.cpp:700
17095 msgid "Unknown document class"
17096 msgstr "Άγνωστη κλάση εγγράφου"
17097
17098 #: src/Buffer.cpp:701
17099 #, c-format
17100 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
17101 msgstr "Χρήση της προεπιλεγμένης κλάσης εγγράφου, επειδή η κλάση %1$s είναι άγνωστη."
17102
17103 #: src/Buffer.cpp:705
17104 #: src/Text.cpp:461
17105 #, c-format
17106 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
17107 msgstr "Άγνωστο κουπόνι (token): %1$s %2$s\n"
17108
17109 #: src/Buffer.cpp:709
17110 #: src/Buffer.cpp:716
17111 #: src/Buffer.cpp:736
17112 msgid "Document header error"
17113 msgstr "Σφάλμα κεφαλίδας εγγράφου"
17114
17115 #: src/Buffer.cpp:715
17116 msgid "\\begin_header is missing"
17117 msgstr "\\λείπει το begin_header"
17118
17119 #: src/Buffer.cpp:735
17120 msgid "\\begin_document is missing"
17121 msgstr "\\λείπει το begin_document"
17122
17123 #: src/Buffer.cpp:751
17124 #: src/Buffer.cpp:757
17125 #: src/BufferView.cpp:1376
17126 #: src/BufferView.cpp:1382
17127 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
17128 msgstr "Οι αλλαγές δεν εμφανίζονται στην έξοδο LaTeX"
17129
17130 #: src/Buffer.cpp:752
17131 #: src/BufferView.cpp:1377
17132 msgid ""
17133 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/ulem are installed.\n"
17134 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17135 msgstr ""
17136 "Οι αλλαγές δεν θα υπερτονιστούν στην έξοδο LaTeX, επειδή ούτε το dvipost ούτε το xcolor/soul είναι εγκατεστημένα.\n"
17137 "Εγκαταστείστε αυτά τα πακέτα ή ορίστε ξανά τα \\lyxadded και \\lyxdeleted στο προοίμιο LaTeX."
17138
17139 #: src/Buffer.cpp:758
17140 #: src/BufferView.cpp:1383
17141 msgid ""
17142 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and ulem are not installed.\n"
17143 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17144 msgstr ""
17145 "Οι αλλαγές δεν θα υπερτονιστούν στην έξοδο LaTeX όταν χρησιμοποιηθεί το pdflatex, επειδή το xcolor και το soul δεν είναι εγκατεστημένα.\n"
17146 "Εγκαταστείστε αυτά τα πακέτα ή ορίστε ξανά τα \\lyxadded και \\lyxdeleted στο προοίμιο LaTeX."
17147
17148 #: src/Buffer.cpp:872
17149 #: src/Buffer.cpp:962
17150 msgid "Document format failure"
17151 msgstr "Αποτυχία μορφής εγγράφου"
17152
17153 #: src/Buffer.cpp:873
17154 #, c-format
17155 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
17156 msgstr "Το %1$s δεν είναι ένα αναγνώσιμο έγγραφο LyX."
17157
17158 #: src/Buffer.cpp:910
17159 msgid "Conversion failed"
17160 msgstr "Η μετατροπή απέτυχε"
17161
17162 #: src/Buffer.cpp:911
17163 #, c-format
17164 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created."
17165 msgstr "Το %1$s είναι από διαφορετική έκδοση του LyX, αλλά δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του προσωρινού αρχείου μετατροπής."
17166
17167 #: src/Buffer.cpp:920
17168 msgid "Conversion script not found"
17169 msgstr "Το σενάριο μετατροπής δεν βρέθηκε"
17170
17171 #: src/Buffer.cpp:921
17172 #, c-format
17173 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found."
17174 msgstr "Το %1$s είναι από διαφορετική έκδοση του LyX, αλλά το σενάριο μετατροπής lyx2lyx δεν βρέθηκε."
17175
17176 #: src/Buffer.cpp:941
17177 #: src/Buffer.cpp:947
17178 msgid "Conversion script failed"
17179 msgstr "Το σενάριο μετατροπής απέτυχε"
17180
17181 #: src/Buffer.cpp:942
17182 #, c-format
17183 msgid "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to convert it."
17184 msgstr "Το %1$s είναι από παλαιότερη έκδοση του LyX, αλλά το σενάριο lyx2lyx απέτυχε να το μετατρέψει."
17185
17186 #: src/Buffer.cpp:948
17187 #, c-format
17188 msgid "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx script."
17189 msgstr "Το %1$s είναι από νεότερη έκδοση του LyX και το σενάριο lyx2lyx αδυνατεί να το μετατρέψει."
17190
17191 #: src/Buffer.cpp:963
17192 #, c-format
17193 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
17194 msgstr "Το %1$s τελείωσε απρόσμενα, που σημαίνει ότι είναι πιθανόν κατεστραμμένο."
17195
17196 #: src/Buffer.cpp:997
17197 msgid "Backup failure"
17198 msgstr "Αποτυχία αντιγράφου ασφαλείας"
17199
17200 #: src/Buffer.cpp:998
17201 #, c-format
17202 msgid ""
17203 "Cannot create backup file %1$s.\n"
17204 "Please check whether the directory exists and is writeable."
17205 msgstr ""
17206 "Αποτυχία δημιουργίας αντιγράφου ασφαλείας για το %1$s.\n"
17207 "Ελέγξτε εάν ο φάκελος υπάρχει και είναι εγγράψιμος."
17208
17209 #: src/Buffer.cpp:1008
17210 #, c-format
17211 msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?"
17212 msgstr "Το έγγραφο %1$s έχει τροποποιηθεί εξωτερικά. Είστε σίγουροι ότι θέλετε να το αντικαταστήσετε;"
17213
17214 #: src/Buffer.cpp:1010
17215 msgid "Overwrite modified file?"
17216 msgstr "Αντικατάσταση τροποποιημένου αρχείου;"
17217
17218 #: src/Buffer.cpp:1011
17219 #: src/Buffer.cpp:2114
17220 #: src/Exporter.cpp:49
17221 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
17222 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1875
17223 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2066
17224 msgid "&Overwrite"
17225 msgstr "&Αντικατάσταση"
17226
17227 #: src/Buffer.cpp:1035
17228 #, c-format
17229 msgid "Saving document %1$s..."
17230 msgstr "Αποθήκευση εγγράφου %1$s..."
17231
17232 #: src/Buffer.cpp:1048
17233 msgid " could not write file!"
17234 msgstr " το αρχείο δεν γράφτηκε!"
17235
17236 #: src/Buffer.cpp:1055
17237 msgid " done."
17238 msgstr " έγινε."
17239
17240 #: src/Buffer.cpp:1070
17241 #, c-format
17242 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17243 msgstr "LyX: Προσπάθεια αποθήκευσης εγγράφου %1$s\n"
17244
17245 #: src/Buffer.cpp:1080
17246 #: src/Buffer.cpp:1093
17247 #: src/Buffer.cpp:1107
17248 #, c-format
17249 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
17250 msgstr "  Αποθηκεύτηκε στο %1$s. Ουφ.\n"
17251
17252 #: src/Buffer.cpp:1083
17253 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
17254 msgstr "  Η αποθήκευση απέτυχε! Προσπάθεια...\n"
17255
17256 #: src/Buffer.cpp:1097
17257 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
17258 msgstr "  Η αποθήκευση απέτυχε! Προσπάθεια...\n"
17259
17260 #: src/Buffer.cpp:1111
17261 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
17262 msgstr "  Η αποθήκευση απέτυχε! Καταστροφή. Το έγγραφο χάθηκε!"
17263
17264 #: src/Buffer.cpp:1195
17265 msgid "Iconv software exception Detected"
17266 msgstr "Εντοπίστηκε εξαίρεση λογισμικού Iconv."
17267
17268 #: src/Buffer.cpp:1195
17269 #, c-format
17270 msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed"
17271 msgstr "Επιβεβαιώστε ότι το λογισμικό υποστήριξης της κωδικοποίησής σας (%1$s) είναι σωστά εγκατεστημένο."
17272
17273 #: src/Buffer.cpp:1217
17274 #, c-format
17275 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17276 msgstr "Δεν βρέθηκε εντολή LaTeX για τον χαρακτήρα '%1$s' (σημείο κώδικα %2$s)"
17277
17278 #: src/Buffer.cpp:1220
17279 msgid ""
17280 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n"
17281 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17282 msgstr ""
17283 "Κάποιοι χαρακτήρες του εγγράφου σας πιθανόν να μην αναπαρίστανται με την επιλεγμένη κωδικοποίηση.\n"
17284 "Η μετατροπή της κωδικοποίησης εγγράφου σε utf8 ίσως να βοηθήσει."
17285
17286 #: src/Buffer.cpp:1227
17287 msgid "iconv conversion failed"
17288 msgstr "η μετατροπή iconv απέτυχε"
17289
17290 #: src/Buffer.cpp:1232
17291 msgid "conversion failed"
17292 msgstr "η μετατροπή απέτυχε"
17293
17294 #: src/Buffer.cpp:1577
17295 msgid "Running chktex..."
17296 msgstr "Εκτέλεση chktex..."
17297
17298 #: src/Buffer.cpp:1590
17299 msgid "chktex failure"
17300 msgstr "αποτυχία chktex"
17301
17302 #: src/Buffer.cpp:1591
17303 msgid "Could not run chktex successfully."
17304 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η επιτυχής εκτέλεση του chktex."
17305
17306 #: src/Buffer.cpp:1799
17307 #, c-format
17308 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
17309 msgstr "Δεν υπάρχουν πληροφορίες για εξαγωγή σε τύπο: %1$s"
17310
17311 #: src/Buffer.cpp:1871
17312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
17313 #, c-format
17314 msgid "Error exporting to format: %1$s."
17315 msgstr "Σφάλμα εξαγωγής σε τύπο: %1$s."
17316
17317 #: src/Buffer.cpp:1946
17318 #, c-format
17319 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
17320 msgstr "Ο κλάδος \"%1$s\" υπάρχει ήδη."
17321
17322 #: src/Buffer.cpp:1974
17323 #, c-format
17324 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
17325 msgstr ""
17326
17327 #: src/Buffer.cpp:2031
17328 #, c-format
17329 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
17330 msgstr "Αδυναμία επεξεργασίας του \"%1$s\""
17331
17332 #: src/Buffer.cpp:2038
17333 #, c-format
17334 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17335 msgstr "Άφνωστος προορισμός \"%1$s\""
17336
17337 #: src/Buffer.cpp:2048
17338 msgid "Error exporting to DVI."
17339 msgstr "Σφάλμα εξαγωγής σε DVI."
17340
17341 #: src/Buffer.cpp:2110
17342 #: src/Exporter.cpp:44
17343 #, c-format
17344 msgid ""
17345 "The file %1$s already exists.\n"
17346 "\n"
17347 "Do you want to overwrite that file?"
17348 msgstr ""
17349 "Το αρχείο %1$s υπάρχει ήδη.\n"
17350 "\n"
17351 "Θέλετε να το αντικαταστήσετε;"
17352
17353 #: src/Buffer.cpp:2113
17354 #: src/Exporter.cpp:47
17355 msgid "Overwrite file?"
17356 msgstr "Αντικατάσταση αρχείου;"
17357
17358 #: src/Buffer.cpp:2130
17359 msgid "Error running external commands."
17360 msgstr "Σφάλμα εκτέλεσης εξωτερικής εντολής."
17361
17362 #: src/Buffer.cpp:2904
17363 msgid "Preview source code"
17364 msgstr "Προεπισκόπηση κώδικα πηγής"
17365
17366 #: src/Buffer.cpp:2918
17367 #, c-format
17368 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17369 msgstr "Προεπισκόπηση κώδικα πηγής για την παράγραφο %1$d"
17370
17371 #: src/Buffer.cpp:2922
17372 #, c-format
17373 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17374 msgstr "Προεπισκόπηση κώδικα πηγής από την παράγραφο %1$s έως την %2$s"
17375
17376 #: src/Buffer.cpp:3030
17377 #, c-format
17378 msgid "Auto-saving %1$s"
17379 msgstr "Αυτόματη αποθήκευση του %1$s"
17380
17381 #: src/Buffer.cpp:3084
17382 msgid "Autosave failed!"
17383 msgstr "Η αυτόματη αποθήκευση απέτυχε"
17384
17385 #: src/Buffer.cpp:3140
17386 msgid "Autosaving current document..."
17387 msgstr "Αυτόματη αποθήκευση τρέχοντος εγγράφου..."
17388
17389 #: src/Buffer.cpp:3208
17390 msgid "Couldn't export file"
17391 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εξαγωγή του αρχείου"
17392
17393 #: src/Buffer.cpp:3209
17394 #, c-format
17395 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17396 msgstr "Δεν υπάρχουν πληροφορίες για την εξαγωγή της μορφής %1$s."
17397
17398 #: src/Buffer.cpp:3254
17399 msgid "File name error"
17400 msgstr "Σφάλμα ονόματος αρχείου"
17401
17402 #: src/Buffer.cpp:3255
17403 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17404 msgstr "Το μονοπάτι προς το έγγραφο δεν μπορεί να περιέχει κενά."
17405
17406 #: src/Buffer.cpp:3314
17407 msgid "Document export cancelled."
17408 msgstr "Η εξαγωγή του εγγράφου ακυρώθηκε."
17409
17410 #: src/Buffer.cpp:3320
17411 #, c-format
17412 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17413 msgstr "Το έγγραφο εξήχθη ως %1$s στο αρχείο `%2$s'"
17414
17415 #: src/Buffer.cpp:3326
17416 #, c-format
17417 msgid "Document exported as %1$s"
17418 msgstr "Το έγγραφο εξήχθη ως %1$s"
17419
17420 #: src/Buffer.cpp:3404
17421 #, c-format
17422 msgid ""
17423 "The specified document\n"
17424 "%1$s\n"
17425 "could not be read."
17426 msgstr ""
17427 "Το καθορισμένο έγγραφο\n"
17428 "%1$s\n"
17429 "δεν ήταν δυνατό να αναγνωστεί."
17430
17431 #: src/Buffer.cpp:3406
17432 msgid "Could not read document"
17433 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του εγγράφου"
17434
17435 #: src/Buffer.cpp:3416
17436 #, c-format
17437 msgid ""
17438 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17439 "\n"
17440 "Recover emergency save?"
17441 msgstr ""
17442 "Υπάρχει ένα αντίγραφο εκτάκτου ανάγκης του εγγράφου %1$s.\n"
17443 "\n"
17444 "Επαναφορά αυτού του αντιγράφου;"
17445
17446 #: src/Buffer.cpp:3419
17447 msgid "Load emergency save?"
17448 msgstr "Φόρτωση αντιγράφου εκτάκτου ανάγκης;"
17449
17450 #: src/Buffer.cpp:3420
17451 msgid "&Recover"
17452 msgstr "&Επαναφορά"
17453
17454 #: src/Buffer.cpp:3420
17455 msgid "&Load Original"
17456 msgstr "&Φόρτωση Αυθεντικού"
17457
17458 #: src/Buffer.cpp:3430
17459 msgid "Document was successfully recovered."
17460 msgstr "Το έγγραφο ανακτήθηκε επιτυχώς."
17461
17462 #: src/Buffer.cpp:3432
17463 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17464 msgstr "Το έγγραφο ΔΕΝ ανακτήθηκε επιτυχώς."
17465
17466 #: src/Buffer.cpp:3433
17467 #, c-format
17468 msgid ""
17469 "Remove emergency file now?\n"
17470 "(%1$s)"
17471 msgstr ""
17472 "Διαγραφή αρχείου έκτακτης ανάγκης τώρα;\n"
17473 "(%1$s)"
17474
17475 #: src/Buffer.cpp:3436
17476 #: src/Buffer.cpp:3446
17477 msgid "Delete emergency file?"
17478 msgstr "Διαγραφή αρχείου έκτακτης ανάγκης;"
17479
17480 #: src/Buffer.cpp:3437
17481 #: src/Buffer.cpp:3448
17482 msgid "&Keep it"
17483 msgstr "&Διατήρησέ το"
17484
17485 #: src/Buffer.cpp:3440
17486 msgid "Emergency file deleted"
17487 msgstr "Το αρχείο έκτακτης ανάγκης διαγράφηκε"
17488
17489 #: src/Buffer.cpp:3441
17490 msgid "Do not forget to save your file now!"
17491 msgstr "Μη ξεχάσετε να αποθηκεύσετε το αρχείο σας τώρα!"
17492
17493 #: src/Buffer.cpp:3447
17494 msgid "Remove emergency file now?"
17495 msgstr "Διαγραφή αρχείου έκτακτης ανάγκης τώρα;"
17496
17497 #: src/Buffer.cpp:3462
17498 #, c-format
17499 msgid ""
17500 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17501 "\n"
17502 "Load the backup instead?"
17503 msgstr ""
17504 "Το αντίγραφο ασφαλείας του εγγράφου %1$s είναι νεότερο\n"
17505 "\n"
17506 "Να φορτωθεί αυτό εναλλακτικά;"
17507
17508 #: src/Buffer.cpp:3465
17509 msgid "Load backup?"
17510 msgstr "Φόρτωση αντιγράφου ασφαλείας;"
17511
17512 #: src/Buffer.cpp:3466
17513 msgid "&Load backup"
17514 msgstr "Φό&ρτωση αντιγράφου ασφαλείας"
17515
17516 #: src/Buffer.cpp:3466
17517 msgid "Load &original"
17518 msgstr "Φόρτωση &αυθεντικού"
17519
17520 #: src/Buffer.cpp:3759
17521 #: src/insets/InsetCaption.cpp:324
17522 msgid "Senseless!!! "
17523 msgstr "Επιπόλαιο!!!"
17524
17525 #: src/Buffer.cpp:3877
17526 #, c-format
17527 msgid "Document %1$s reloaded."
17528 msgstr "Το έγγραφο %1$s επαναφορτώθηκε."
17529
17530 #: src/Buffer.cpp:3879
17531 #, c-format
17532 msgid "Could not reload document %1$s."
17533 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η επαναφόρτωση του εγγράφου %1$s."
17534
17535 #: src/BufferParams.cpp:523
17536 #, c-format
17537 msgid ""
17538 "The layout file requested by this document,\n"
17539 "%1$s.layout,\n"
17540 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
17541 "class or style file required by it is not\n"
17542 "available. See the Customization documentation\n"
17543 "for more information.\n"
17544 msgstr ""
17545 "Το αρχείο διάταξης που ζητήθηκε από αυτό το έγγραφο,\n"
17546 "%1$s.layout,\n"
17547 "δεν είναι χρησιμοποιήσιμο. Αυτό πιθανόν να οφείλεται στην\n"
17548 "αδιαθεσιμότητα ενός αρχείου κλάσης ή διάταξης του LaTeX.\n"
17549 "Περισσότερες πληροφορίες στο έγγραφο Προσαρμογής.\n"
17550
17551 #: src/BufferParams.cpp:529
17552 msgid "Document class not available"
17553 msgstr "Η κλάση εγγράφου δεν είναι διαθέσιμη"
17554
17555 #: src/BufferParams.cpp:530
17556 msgid "LyX will not be able to produce output."
17557 msgstr "Το LyX δεν θα μπορέσει να παράγει έξοδο."
17558
17559 #: src/BufferParams.cpp:1718
17560 #, c-format
17561 msgid "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a correct textclass is selected from the document settings dialog."
17562 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση της κλάσης εγγράφου %1$s. Θα χρησιμοποιηθεί μια προεπιλεγμένη textclass με προεπιλεγμένη διάταξη. Το LyX δεν θα μπορέσει να παράγει έξοδο εκτός αν επιλεγεί μια σωστή textclass από τον διάλογο ρυθμίσεων εγγράφου."
17563
17564 #: src/BufferParams.cpp:1723
17565 msgid "Document class not found"
17566 msgstr "Η κλάση εγγράφων δεν βρέθηκε"
17567
17568 #: src/BufferParams.cpp:1730
17569 #: src/LayoutFile.cpp:303
17570 #, c-format
17571 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
17572 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση της κλάσης εγγράφων %1$s."
17573
17574 #: src/BufferParams.cpp:1732
17575 #: src/LayoutFile.cpp:305
17576 msgid "Could not load class"
17577 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση της κλάσης"
17578
17579 #: src/BufferParams.cpp:1766
17580 msgid "Error reading internal layout information"
17581 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης εσωτερικής πληροφορίας διάταξης"
17582
17583 #: src/BufferParams.cpp:1767
17584 #: src/TextClass.cpp:1234
17585 msgid "Read Error"
17586 msgstr "Σφάλμα Ανάγνωσης"
17587
17588 #: src/BufferView.cpp:182
17589 msgid "No more insets"
17590 msgstr "Όχι άλλα ενθέματα"
17591
17592 #: src/BufferView.cpp:709
17593 msgid "Save bookmark"
17594 msgstr "Αποθήκευση στηλοθέτη"
17595
17596 #: src/BufferView.cpp:904
17597 msgid "Converting document to new document class..."
17598 msgstr "Μετατροπή εγγράφου σε νέα κλάση εγγράφου..."
17599
17600 #: src/BufferView.cpp:946
17601 msgid "Document is read-only"
17602 msgstr "Το έγγραφο είναι μόνο για ανάγνωση"
17603
17604 #: src/BufferView.cpp:954
17605 msgid "This portion of the document is deleted."
17606 msgstr "Αυτό το τμήμα του εγγράφου έχει διαγραφεί."
17607
17608 #: src/BufferView.cpp:1262
17609 msgid "No further undo information"
17610 msgstr "Όχι άλλες πληροφορίες αναίρεσης"
17611
17612 #: src/BufferView.cpp:1271
17613 msgid "No further redo information"
17614 msgstr "Όχι άλλες πληροφορίες επανάληψης"
17615
17616 #: src/BufferView.cpp:1466
17617 #: src/lyxfind.cpp:326
17618 #: src/lyxfind.cpp:344
17619 msgid "String not found!"
17620 msgstr "Η συμβολοσειρά δε βρέθηκε!"
17621
17622 #: src/BufferView.cpp:1501
17623 msgid "Mark off"
17624 msgstr "Σημάδι ενεργοποιημένο"
17625
17626 #: src/BufferView.cpp:1507
17627 msgid "Mark on"
17628 msgstr "Σημάδι απενεργοποιημένο"
17629
17630 #: src/BufferView.cpp:1514
17631 msgid "Mark removed"
17632 msgstr "Το σημάδι αφαιρέθηκε"
17633
17634 #: src/BufferView.cpp:1517
17635 msgid "Mark set"
17636 msgstr "Το σημάδι τοποθετήθηκε"
17637
17638 #: src/BufferView.cpp:1568
17639 msgid "Statistics for the selection:"
17640 msgstr "Στατιστικά για την επιλογή:"
17641
17642 #: src/BufferView.cpp:1570
17643 msgid "Statistics for the document:"
17644 msgstr "Στατιστικά για το έγγραφο:"
17645
17646 #: src/BufferView.cpp:1573
17647 #, c-format
17648 msgid "%1$d words"
17649 msgstr "%1$d λέξεις"
17650
17651 #: src/BufferView.cpp:1575
17652 msgid "One word"
17653 msgstr "Μία λέξη"
17654
17655 #: src/BufferView.cpp:1578
17656 #, c-format
17657 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17658 msgstr "%1$d χαρακτήρες (μαζί με κενά)"
17659
17660 #: src/BufferView.cpp:1581
17661 msgid "One character (including blanks)"
17662 msgstr "Ένας χαρακτήρας (μαζί με κενά)"
17663
17664 #: src/BufferView.cpp:1584
17665 #, c-format
17666 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17667 msgstr "%1$d χαρακτήρες (χωρίς κενά)"
17668
17669 #: src/BufferView.cpp:1587
17670 msgid "One character (excluding blanks)"
17671 msgstr "Ένας χαρακτήρας (χωρίς κενά)"
17672
17673 #: src/BufferView.cpp:1589
17674 msgid "Statistics"
17675 msgstr "Στατιστικά"
17676
17677 #: src/BufferView.cpp:1726
17678 #, c-format
17679 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17680 msgstr ""
17681
17682 #: src/BufferView.cpp:1728
17683 #, c-format
17684 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17685 msgstr ""
17686
17687 #: src/BufferView.cpp:1759
17688 msgid "Branch name"
17689 msgstr "Όνομα κλάδου"
17690
17691 #: src/BufferView.cpp:1766
17692 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17693 msgid "Branch already exists"
17694 msgstr ""
17695
17696 #: src/BufferView.cpp:2449
17697 #, c-format
17698 msgid "Inserting document %1$s..."
17699 msgstr "Εισαγωγή εγγράφου %1$s..."
17700
17701 #: src/BufferView.cpp:2460
17702 #, c-format
17703 msgid "Document %1$s inserted."
17704 msgstr "Το έγγραφο %1$s εισήχθη."
17705
17706 #: src/BufferView.cpp:2462
17707 #, c-format
17708 msgid "Could not insert document %1$s"
17709 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εισαγωγή του εγγράφου %1$s"
17710
17711 #: src/BufferView.cpp:2727
17712 #, c-format
17713 msgid ""
17714 "Could not read the specified document\n"
17715 "%1$s\n"
17716 "due to the error: %2$s"
17717 msgstr ""
17718 "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του καθορισμένου εγγράφου\n"
17719 "%1$s\n"
17720 "λόγω του σφάλματος: %2$s"
17721
17722 #: src/BufferView.cpp:2729
17723 msgid "Could not read file"
17724 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου"
17725
17726 #: src/BufferView.cpp:2736
17727 #, c-format
17728 msgid ""
17729 "%1$s\n"
17730 " is not readable."
17731 msgstr ""
17732 "Το %1$s\n"
17733 "δεν είναι αναγνώσιμο."
17734
17735 #: src/BufferView.cpp:2737
17736 #: src/output.cpp:39
17737 msgid "Could not open file"
17738 msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου"
17739
17740 #: src/BufferView.cpp:2744
17741 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17742 msgstr "Ανάγνωση μη-UTF-8 κωδικοποιημένου αρχείου"
17743
17744 #: src/BufferView.cpp:2745
17745 msgid ""
17746 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17747 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17748 "If this does not give the correct result\n"
17749 "then please change the encoding of the file\n"
17750 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17751 msgstr ""
17752 "Το αρχείο δεν είναι κωδικοποιημένο κατά UTF-8.\n"
17753 "Θα αναγνωστεί ως τοπικά κωδικοποιημένο με 8 bit.\n"
17754 "Εάν αυτό δεν δώσει το σωστό αποτέλεσμα\n"
17755 "τότε αλλάξτε την κωδικοποίηση του αρχείου\n"
17756 "σε UTF-8 με διαφορετικό πρόγραμμα από το LyX.\n"
17757
17758 #: src/Changes.cpp:363
17759 #: src/Paragraph.cpp:2205
17760 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
17761 #: src/insets/InsetListings.cpp:180
17762 #: src/insets/InsetListings.cpp:188
17763 #: src/insets/InsetListings.cpp:212
17764 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17765 msgid "LyX Warning: "
17766 msgstr "Προειδοποίηση  LyX:"
17767
17768 #: src/Changes.cpp:364
17769 #: src/Paragraph.cpp:2206
17770 #: src/insets/InsetListings.cpp:181
17771 #: src/insets/InsetListings.cpp:189
17772 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17773 msgid "uncodable character"
17774 msgstr "μη κωδικοποιήσιμος χαρακτήρας"
17775
17776 #: src/Changes.cpp:379
17777 msgid "Uncodable character in author name"
17778 msgstr "Μη κωδικοποιήσιμος χαρακτήρας στο όνομα συγγραφέα"
17779
17780 #: src/Changes.cpp:380
17781 #, c-format
17782 msgid ""
17783 "The author name '%1$s',\n"
17784 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17785 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17786 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17787 "\n"
17788 "Chose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17789 "or change the spelling of the author name."
17790 msgstr ""
17791
17792 #: src/Chktex.cpp:63
17793 #, c-format
17794 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17795 msgstr "Προειδοποίηση ChkTex αρ. # %1$d"
17796
17797 #: src/Chktex.cpp:65
17798 msgid "ChkTeX warning id # "
17799 msgstr "Προειδοποίηση ChkTeX αρ. #"
17800
17801 #: src/Color.cpp:158
17802 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
17803 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
17804 msgid "none"
17805 msgstr "κανένα"
17806
17807 #: src/Color.cpp:159
17808 msgid "black"
17809 msgstr "μαύρο"
17810
17811 #: src/Color.cpp:160
17812 msgid "white"
17813 msgstr "άσπρο"
17814
17815 #: src/Color.cpp:161
17816 msgid "red"
17817 msgstr "κόκκινο"
17818
17819 #: src/Color.cpp:162
17820 msgid "green"
17821 msgstr "πράσινο"
17822
17823 #: src/Color.cpp:163
17824 msgid "blue"
17825 msgstr "μπλε"
17826
17827 #: src/Color.cpp:164
17828 msgid "cyan"
17829 msgstr "κυανό"
17830
17831 #: src/Color.cpp:165
17832 msgid "magenta"
17833 msgstr "ματζέντα"
17834
17835 #: src/Color.cpp:166
17836 msgid "yellow"
17837 msgstr "κίτρινο"
17838
17839 #: src/Color.cpp:167
17840 msgid "cursor"
17841 msgstr "δρομέας"
17842
17843 #: src/Color.cpp:168
17844 msgid "background"
17845 msgstr "φόντο"
17846
17847 #: src/Color.cpp:169
17848 msgid "text"
17849 msgstr "κείμενο"
17850
17851 #: src/Color.cpp:170
17852 msgid "selection"
17853 msgstr "επιλογή"
17854
17855 #: src/Color.cpp:171
17856 msgid "selected text"
17857 msgstr "επιλεγμένο κείμενο"
17858
17859 #: src/Color.cpp:173
17860 msgid "LaTeX text"
17861 msgstr "κείμενο LaTeX"
17862
17863 #: src/Color.cpp:174
17864 msgid "inline completion"
17865 msgstr "συμπλήρωση εντός γραμμής"
17866
17867 #: src/Color.cpp:176
17868 msgid "non-unique inline completion"
17869 msgstr "μη-μοναδική συμπλήρωση εντός γραμμής"
17870
17871 #: src/Color.cpp:178
17872 msgid "previewed snippet"
17873 msgstr "προεπισκοπημένο ψήγμα"
17874
17875 #: src/Color.cpp:179
17876 msgid "note label"
17877 msgstr "ετικέτα σημείωσης"
17878
17879 #: src/Color.cpp:180
17880 msgid "note background"
17881 msgstr "φόντο σημείωσης"
17882
17883 #: src/Color.cpp:181
17884 msgid "comment label"
17885 msgstr "ετικέτα σχολίου"
17886
17887 #: src/Color.cpp:182
17888 msgid "comment background"
17889 msgstr "φόντο σχολίου"
17890
17891 #: src/Color.cpp:183
17892 msgid "greyedout inset label"
17893 msgstr "ετικέτα γκριζαρισμένου ενθέματος"
17894
17895 #: src/Color.cpp:184
17896 msgid "greyedout inset background"
17897 msgstr "φόντο γκριζαρισμένου ενθέματος"
17898
17899 #: src/Color.cpp:185
17900 msgid "phantom inset text"
17901 msgstr ""
17902
17903 #: src/Color.cpp:186
17904 msgid "shaded box"
17905 msgstr "σκιασμένο κουτί"
17906
17907 #: src/Color.cpp:187
17908 msgid "listings background"
17909 msgstr "φόντο καταλογοποίησης"
17910
17911 #: src/Color.cpp:188
17912 msgid "branch label"
17913 msgstr "ετικέτα κλάδου"
17914
17915 #: src/Color.cpp:189
17916 msgid "footnote label"
17917 msgstr "ετικέτα υποσημείωσης"
17918
17919 #: src/Color.cpp:190
17920 msgid "index label"
17921 msgstr "ετικέτα ευρετηρίου"
17922
17923 #: src/Color.cpp:191
17924 msgid "margin note label"
17925 msgstr "ετικέτα σημείωσης περιθωρίου"
17926
17927 #: src/Color.cpp:192
17928 msgid "URL label"
17929 msgstr "ετικέτα URL"
17930
17931 #: src/Color.cpp:193
17932 msgid "URL text"
17933 msgstr "κείμενο URL"
17934
17935 #: src/Color.cpp:194
17936 msgid "depth bar"
17937 msgstr "μπάρα βάθους"
17938
17939 #: src/Color.cpp:195
17940 msgid "language"
17941 msgstr "γλώσσα"
17942
17943 #: src/Color.cpp:196
17944 msgid "command inset"
17945 msgstr "ένθεμα εντολής"
17946
17947 #: src/Color.cpp:197
17948 msgid "command inset background"
17949 msgstr "φόντο ενθέματος εντολής"
17950
17951 #: src/Color.cpp:198
17952 msgid "command inset frame"
17953 msgstr "πλαίσιο ενθέματος εντολής"
17954
17955 #: src/Color.cpp:199
17956 msgid "special character"
17957 msgstr "ειδικός χαρακτήρας"
17958
17959 #: src/Color.cpp:200
17960 msgid "math"
17961 msgstr "μαθηματικά"
17962
17963 #: src/Color.cpp:201
17964 msgid "math background"
17965 msgstr "φόντο μαθηματικών"
17966
17967 #: src/Color.cpp:202
17968 msgid "graphics background"
17969 msgstr "φόντο γραφικών"
17970
17971 #: src/Color.cpp:203
17972 #: src/Color.cpp:207
17973 msgid "math macro background"
17974 msgstr "φόντο μακροεντολής μαθηματικών"
17975
17976 #: src/Color.cpp:204
17977 msgid "math frame"
17978 msgstr "πλαίσιο μαθηματικών"
17979
17980 #: src/Color.cpp:205
17981 msgid "math corners"
17982 msgstr "γωνίες μαθηματικών"
17983
17984 #: src/Color.cpp:206
17985 msgid "math line"
17986 msgstr "γραμμή μαθηματικών"
17987
17988 #: src/Color.cpp:208
17989 msgid "math macro hovered background"
17990 msgstr ""
17991
17992 #: src/Color.cpp:209
17993 msgid "math macro label"
17994 msgstr "ετικέτα"
17995
17996 #: src/Color.cpp:210
17997 msgid "math macro frame"
17998 msgstr "πλαίσιο μακροεντολής μαθηματικών"
17999
18000 #: src/Color.cpp:211
18001 msgid "math macro blended out"
18002 msgstr ""
18003
18004 #: src/Color.cpp:212
18005 msgid "math macro old parameter"
18006 msgstr ""
18007
18008 #: src/Color.cpp:213
18009 msgid "math macro new parameter"
18010 msgstr ""
18011
18012 #: src/Color.cpp:214
18013 msgid "caption frame"
18014 msgstr "πλαίσιο λεζάντας"
18015
18016 #: src/Color.cpp:215
18017 msgid "collapsable inset text"
18018 msgstr "κείμενο συρρικνώμενου ενθέματος"
18019
18020 #: src/Color.cpp:216
18021 msgid "collapsable inset frame"
18022 msgstr "πλαίσιο συρρικώμενου ενθέματος"
18023
18024 #: src/Color.cpp:217
18025 msgid "inset background"
18026 msgstr "φόντο ενθέματος"
18027
18028 #: src/Color.cpp:218
18029 msgid "inset frame"
18030 msgstr "πλαίσιο ενθέματος"
18031
18032 #: src/Color.cpp:219
18033 msgid "LaTeX error"
18034 msgstr "σφάλμα LaTeX"
18035
18036 #: src/Color.cpp:220
18037 msgid "end-of-line marker"
18038 msgstr "δηλωτικό τέλους γραμμής"
18039
18040 #: src/Color.cpp:221
18041 msgid "appendix marker"
18042 msgstr "δηλωτικό παραρτήματος"
18043
18044 #: src/Color.cpp:222
18045 msgid "change bar"
18046 msgstr "μπάρα αλλαγής"
18047
18048 #: src/Color.cpp:223
18049 msgid "deleted text"
18050 msgstr "διεγραμμένο κείμενο"
18051
18052 #: src/Color.cpp:224
18053 msgid "added text"
18054 msgstr "προσετεθημένο κείμενο"
18055
18056 #: src/Color.cpp:225
18057 msgid "changed text 1st author"
18058 msgstr "1ος συγγραφέας τροποποιημένου κειμένου"
18059
18060 #: src/Color.cpp:226
18061 msgid "changed text 2nd author"
18062 msgstr "2ος συγγραφέας τροποποιημένου κειμένου"
18063
18064 #: src/Color.cpp:227
18065 msgid "changed text 3rd author"
18066 msgstr "3ος συγγραφέας τροποποιημένου κειμένου"
18067
18068 #: src/Color.cpp:228
18069 msgid "changed text 4th author"
18070 msgstr "4ος συγγραφέας τροποποιημένου κειμένου"
18071
18072 #: src/Color.cpp:229
18073 msgid "changed text 5th author"
18074 msgstr "4ος συγγραφέας τροποποιημένου κειμένου"
18075
18076 #: src/Color.cpp:230
18077 msgid "deleted text modifier"
18078 msgstr "διεγραμμένος τροποποιητής κειμένου"
18079
18080 #: src/Color.cpp:231
18081 msgid "added space markers"
18082 msgstr "δηλωτικά προστεθημένων διαστημάτων"
18083
18084 #: src/Color.cpp:232
18085 msgid "top/bottom line"
18086 msgstr "πάνω/κάτω γραμμή"
18087
18088 #: src/Color.cpp:233
18089 msgid "table line"
18090 msgstr "γραμμή πίνακα"
18091
18092 #: src/Color.cpp:234
18093 msgid "table on/off line"
18094 msgstr ""
18095
18096 #: src/Color.cpp:236
18097 msgid "bottom area"
18098 msgstr "κάτω περιοχή"
18099
18100 #: src/Color.cpp:237
18101 msgid "new page"
18102 msgstr "νέα σελίδα"
18103
18104 #: src/Color.cpp:238
18105 msgid "page break / line break"
18106 msgstr "αλλαγή σελίδας / αλλαγή γραμμής"
18107
18108 #: src/Color.cpp:239
18109 msgid "frame of button"
18110 msgstr "πλαίσιο κουμπιού"
18111
18112 #: src/Color.cpp:240
18113 msgid "button background"
18114 msgstr "φόντο κουμπιού"
18115
18116 #: src/Color.cpp:241
18117 msgid "button background under focus"
18118 msgstr "φόντο ενεργού κουμπιού"
18119
18120 #: src/Color.cpp:242
18121 msgid "paragraph marker"
18122 msgstr "δείκτης παραγράφου"
18123
18124 #: src/Color.cpp:243
18125 msgid "inherit"
18126 msgstr "κληροδότηση"
18127
18128 #: src/Color.cpp:244
18129 msgid "regexp frame"
18130 msgstr ""
18131
18132 #: src/Color.cpp:245
18133 msgid "ignore"
18134 msgstr "παράβλεψη"
18135
18136 #: src/Converter.cpp:316
18137 #: src/Converter.cpp:470
18138 #: src/Converter.cpp:493
18139 #: src/Converter.cpp:536
18140 msgid "Cannot convert file"
18141 msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετατροπή του αρχείου"
18142
18143 #: src/Converter.cpp:317
18144 #, c-format
18145 msgid ""
18146 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
18147 "Define a converter in the preferences."
18148 msgstr ""
18149 "Καμιά πληροφορία μετατροπής αρχείων φόρμας %1$s σε %2$s.\n"
18150 "Ορίστε έναν μετατροπέα στις προτιμήσεις."
18151
18152 #: src/Converter.cpp:425
18153 #: src/Format.cpp:316
18154 #: src/Format.cpp:388
18155 msgid "Executing command: "
18156 msgstr "Εκτέλεση εντολής:"
18157
18158 #: src/Converter.cpp:465
18159 msgid "Build errors"
18160 msgstr "σφάλματα δόμησης (Build)"
18161
18162 #: src/Converter.cpp:466
18163 msgid "There were errors during the build process."
18164 msgstr "Υπήρξαν σφάλματα κατά τη διαδικασία δόμησης."
18165
18166 #: src/Converter.cpp:471
18167 #: src/Format.cpp:323
18168 #: src/Format.cpp:395
18169 #, c-format
18170 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
18171 msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα κατά την εκτέλεση του %1$s"
18172
18173 #: src/Converter.cpp:494
18174 #, c-format
18175 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18176 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μεταφορά ενός προσωρινού φακέλου από το %1$s στο %2$s."
18177
18178 #: src/Converter.cpp:538
18179 #, c-format
18180 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
18181 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αντιγραφή ενός προσωρινού αρχείου από το %1$s στο %2$s."
18182
18183 #: src/Converter.cpp:539
18184 #, c-format
18185 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
18186 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μεταφορά ενός προσωρινού αρχείου από το %1$s στο %2$s."
18187
18188 #: src/Converter.cpp:595
18189 msgid "Running LaTeX..."
18190 msgstr "Εκτέλεση LaTeX..."
18191
18192 #: src/Converter.cpp:613
18193 #, c-format
18194 msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s."
18195 msgstr "Το LaTeX δεν εκτελέστηκε επιτυχώς. Επιπλέον, το LyX δεν εντόπισε το ημερολόγιο LaTeX %1$s."
18196
18197 #: src/Converter.cpp:616
18198 msgid "LaTeX failed"
18199 msgstr "Το LaTeX απέτυχε"
18200
18201 #: src/Converter.cpp:618
18202 msgid "Output is empty"
18203 msgstr "Η έξοδος είναι κενή"
18204
18205 #: src/Converter.cpp:619
18206 msgid "An empty output file was generated."
18207 msgstr "Δημιουργήθηκε ένα κενό αρχείο εξόδου."
18208
18209 #: src/CutAndPaste.cpp:341
18210 #, c-format
18211 msgid ""
18212 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
18213 "Do you want to add it to the document's branch list?"
18214 msgstr ""
18215 "Ο επικολλημένος κλάδος \"%1$s\" δεν έχει οριστεί.\n"
18216 "Θέλετε να τον προσθέσετε στη λίστα κλάδων του εγγράφου;"
18217
18218 #: src/CutAndPaste.cpp:344
18219 msgid "Unknown branch"
18220 msgstr "Άγνωστος κλάδος"
18221
18222 #: src/CutAndPaste.cpp:345
18223 msgid "&Don't Add"
18224 msgstr ""
18225
18226 #: src/CutAndPaste.cpp:668
18227 #, c-format
18228 msgid ""
18229 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
18230 "%2$s to %3$s"
18231 msgstr ""
18232 "Το ένθεμα Flex %1$s δεν είναι ορισμένο λόγω της μετατροπής κλάσης\n"
18233 "από %2$s σε %3$s"
18234
18235 #: src/CutAndPaste.cpp:675
18236 msgid "Undefined flex inset"
18237 msgstr "Μη ορισμένο ένθεμα flex"
18238
18239 #: src/Exporter.cpp:49
18240 msgid "Overwrite &all"
18241 msgstr "Αντικατάσταση ό&λων"
18242
18243 #: src/Exporter.cpp:50
18244 msgid "&Cancel export"
18245 msgstr "Α&κύρωση εξαγωγής"
18246
18247 #: src/Exporter.cpp:90
18248 msgid "Couldn't copy file"
18249 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αντιγραφή του αρχείου"
18250
18251 #: src/Exporter.cpp:91
18252 #, c-format
18253 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
18254 msgstr "Η αντιγραφή του %1$s στο %2$s απέτυχε."
18255
18256 #: src/Font.cpp:59
18257 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2841
18259 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18260 msgid "Roman"
18261 msgstr ""
18262
18263 #: src/Font.cpp:59
18264 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
18265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2841
18266 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18267 msgid "Sans Serif"
18268 msgstr ""
18269
18270 #: src/Font.cpp:59
18271 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
18272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2841
18273 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18274 msgid "Typewriter"
18275 msgstr ""
18276
18277 #: src/Font.cpp:59
18278 msgid "Symbol"
18279 msgstr ""
18280
18281 #: src/Font.cpp:61
18282 #: src/Font.cpp:64
18283 #: src/Font.cpp:67
18284 #: src/Font.cpp:73
18285 #: src/Font.cpp:76
18286 msgid "Inherit"
18287 msgstr "Κληροδότηση"
18288
18289 #: src/Font.cpp:64
18290 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
18291 msgid "Medium"
18292 msgstr "Μεσαία"
18293
18294 #: src/Font.cpp:64
18295 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
18296 msgid "Bold"
18297 msgstr "Έντονα"
18298
18299 #: src/Font.cpp:67
18300 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18301 msgid "Upright"
18302 msgstr "Όρθια"
18303
18304 #: src/Font.cpp:67
18305 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18306 msgid "Italic"
18307 msgstr "Πλάγια"
18308
18309 #: src/Font.cpp:67
18310 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18311 msgid "Slanted"
18312 msgstr "Κεκλιμένα"
18313
18314 #: src/Font.cpp:67
18315 msgid "Smallcaps"
18316 msgstr "Μικρά κεφαλαία"
18317
18318 #: src/Font.cpp:72
18319 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18320 msgid "Increase"
18321 msgstr "Αύξηση"
18322
18323 #: src/Font.cpp:72
18324 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18325 msgid "Decrease"
18326 msgstr "Ελάττωση"
18327
18328 #: src/Font.cpp:76
18329 msgid "Toggle"
18330 msgstr "Εναλλαγή"
18331
18332 #: src/Font.cpp:160
18333 #, c-format
18334 msgid "Emphasis %1$s, "
18335 msgstr "Έμφαση %1$s,"
18336
18337 #: src/Font.cpp:163
18338 #, c-format
18339 msgid "Underline %1$s, "
18340 msgstr "Υπογράμμιση %1$s,"
18341
18342 #: src/Font.cpp:166
18343 #, c-format
18344 msgid "Strikeout %1$s, "
18345 msgstr "Έντονη εμφάνιση %1$s,"
18346
18347 #: src/Font.cpp:169
18348 #, c-format
18349 msgid "Double underline %1$s, "
18350 msgstr "Διπλή υπογράμμιση %1$s,"
18351
18352 #: src/Font.cpp:172
18353 #, c-format
18354 msgid "Wavy underline %1$s, "
18355 msgstr "Κυματιστή υπογράμμιση %1$s,"
18356
18357 #: src/Font.cpp:175
18358 #, c-format
18359 msgid "Noun %1$s, "
18360 msgstr "Ουσιαστικό %1$s,"
18361
18362 #: src/Font.cpp:189
18363 #, c-format
18364 msgid "Language: %1$s, "
18365 msgstr "Γλώσσα: %1$s,"
18366
18367 #: src/Font.cpp:192
18368 #, c-format
18369 msgid "  Number %1$s"
18370 msgstr "  Αριθμός %1$s"
18371
18372 #: src/Format.cpp:264
18373 #: src/Format.cpp:277
18374 #: src/Format.cpp:287
18375 #: src/Format.cpp:322
18376 msgid "Cannot view file"
18377 msgstr "Δεν είναι δυνατή η προβολή του αρχείου"
18378
18379 #: src/Format.cpp:265
18380 #: src/Format.cpp:336
18381 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2660
18382 #, c-format
18383 msgid "File does not exist: %1$s"
18384 msgstr "Το αρχείο δεν υπάρχει: %1$s"
18385
18386 #: src/Format.cpp:278
18387 #, c-format
18388 msgid "No information for viewing %1$s"
18389 msgstr "Καμία πληροφορία για την προβολή του %1$s"
18390
18391 #: src/Format.cpp:288
18392 #, c-format
18393 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18394 msgstr "Η αυτόματη προβολή του αρχείου %1$s απέτυχε"
18395
18396 #: src/Format.cpp:335
18397 #: src/Format.cpp:347
18398 #: src/Format.cpp:360
18399 #: src/Format.cpp:371
18400 #: src/Format.cpp:394
18401 msgid "Cannot edit file"
18402 msgstr "Δεν είναι δυνατή η επεξεργασία του αρχείου"
18403
18404 #: src/Format.cpp:348
18405 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18406 msgstr "Τα αρχεία LinkBack μπορούν να υποστούν επεξεργασία μόνο σε Apple Mac OSX."
18407
18408 #: src/Format.cpp:361
18409 #, c-format
18410 msgid "No information for editing %1$s"
18411 msgstr "Καμιά πληροφορία για την επεξεργασία του %1$s"
18412
18413 #: src/Format.cpp:372
18414 #, c-format
18415 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18416 msgstr "Η αυτόματη επεξεργασία του αρχείου %1$s απέτυχε"
18417
18418 #: src/KeyMap.cpp:221
18419 #: src/KeyMap.cpp:236
18420 msgid "Could not find bind file"
18421 msgstr "Δε βρέθηκε το αρχείο δεσμών"
18422
18423 #: src/KeyMap.cpp:222
18424 #, c-format
18425 msgid ""
18426 "Unable to find the bind file\n"
18427 "%1$s.\n"
18428 "Please check your installation."
18429 msgstr ""
18430 "Αδύνατη η εύρεση του αρχείου δεσμών\n"
18431 "%1$s.\n"
18432 "Παρακαλούμε ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
18433
18434 #: src/KeyMap.cpp:229
18435 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18436 msgstr "Το αρχείο `cua.bind' δε βρέθηκε"
18437
18438 #: src/KeyMap.cpp:230
18439 msgid ""
18440 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18441 "Please check your installation."
18442 msgstr ""
18443 "Το προεπιλεγμένο αρχείο `cua.bind' δε βρέθηκε.\n"
18444 "Παρακαλούμε ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
18445
18446 #: src/KeyMap.cpp:237
18447 #, c-format
18448 msgid ""
18449 "Unable to find the bind file\n"
18450 "%1$s.\n"
18451 "Falling back to default."
18452 msgstr ""
18453
18454 #: src/KeySequence.cpp:166
18455 msgid "   options: "
18456 msgstr "  επιλογές:"
18457
18458 #: src/LaTeX.cpp:59
18459 #, c-format
18460 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18461 msgstr "Αναμονή της υπ αριθμού %1$d εκτέλεσης του LaTeX"
18462
18463 #: src/LaTeX.cpp:262
18464 #: src/LaTeX.cpp:351
18465 msgid "Running Index Processor."
18466 msgstr "Εκτέλεση Επεξεργαστή Ευρετηρίου."
18467
18468 #: src/LaTeX.cpp:282
18469 #: src/LaTeX.cpp:334
18470 msgid "Running BibTeX."
18471 msgstr "Εκτέλεση BibTeX."
18472
18473 #: src/LaTeX.cpp:442
18474 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18475 msgstr "Εκτέλεση MakeIndex για επιστημονική ορολογία"
18476
18477 #: src/LyX.cpp:104
18478 msgid "Could not read configuration file"
18479 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων"
18480
18481 #: src/LyX.cpp:105
18482 #, c-format
18483 msgid ""
18484 "Error while reading the configuration file\n"
18485 "%1$s.\n"
18486 "Please check your installation."
18487 msgstr ""
18488 "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων\n"
18489 "%1$s.\n"
18490 "Ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
18491
18492 #: src/LyX.cpp:114
18493 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18494 msgstr "LyX: επαναρύθμιση φακέλου χρήστη"
18495
18496 #: src/LyX.cpp:118
18497 msgid "Done!"
18498 msgstr "Έγινε!"
18499
18500 #: src/LyX.cpp:394
18501 #, c-format
18502 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18503 msgstr "To %1$s δε θυμίζει προσωρινό φάκελο φτιαγμένο απ' το LyX."
18504
18505 #: src/LyX.cpp:396
18506 msgid "Cannot remove temporary directory"
18507 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του προσωρινού φακέλου"
18508
18509 #: src/LyX.cpp:402
18510 #, c-format
18511 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18512 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του προσωρινού φακέλου %1$s"
18513
18514 #: src/LyX.cpp:404
18515 msgid "Unable to remove temporary directory"
18516 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του προσωρινού φακέλου"
18517
18518 #: src/LyX.cpp:433
18519 #, c-format
18520 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18521 msgstr "Εσφαλμένη επιλογή γραμμής εντολών `%1$s'. Έξοδος."
18522
18523 #: src/LyX.cpp:507
18524 msgid "No textclass is found"
18525 msgstr "Δε βρέθηκε καμία κλάση κειμένου"
18526
18527 #: src/LyX.cpp:508
18528 msgid "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
18529 msgstr "Το LyX δε μπορεί να συνεχίσει γιατί δε βρέθηκε καμία κλάση κειμένου. Μπορείτε είτε να επαναρυθμίσετε κανονικά, είτε με τις προκαθορισμένες κλάσεις κειμένου, ή να εγκαταλείψετε το LyX."
18530
18531 #: src/LyX.cpp:512
18532 msgid "&Reconfigure"
18533 msgstr "&Επαναρύθμιση"
18534
18535 #: src/LyX.cpp:513
18536 msgid "&Use Default"
18537 msgstr "&Χρήση Προεπιλεγμένου"
18538
18539 #: src/LyX.cpp:514
18540 #: src/LyX.cpp:874
18541 msgid "&Exit LyX"
18542 msgstr "Έ&ξοδος από το LyX"
18543
18544 #: src/LyX.cpp:660
18545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:798
18546 msgid "LyX: "
18547 msgstr ""
18548
18549 #: src/LyX.cpp:783
18550 msgid "Could not create temporary directory"
18551 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η κατασκευή του προσωρινού φακέλου"
18552
18553 #: src/LyX.cpp:784
18554 #, c-format
18555 msgid ""
18556 "Could not create a temporary directory in\n"
18557 "\"%1$s\"\n"
18558 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18559 msgstr ""
18560 "Δεν ήταν δυνατή η κατασκευή ενός προσωρινού φακέλου στο\n"
18561 "\"%1$s\"\n"
18562 "Σιγουρευτείτε ότι το μονοπάτι υπάρχει και είναι εγγράψιμο, και έπειτα προσπαθήστε ξανά."
18563
18564 #: src/LyX.cpp:867
18565 msgid "Missing user LyX directory"
18566 msgstr "Λείπει ο φάκελος LyX του χρήστη"
18567
18568 #: src/LyX.cpp:868
18569 #, c-format
18570 msgid ""
18571 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18572 "It is needed to keep your own configuration."
18573 msgstr ""
18574 "Έχετε ορίσει έναν ανύπαρκτο φάκελο LyX του χρήστη, %1$s.\n"
18575 "Απαιτείται η διατήρηση μιας προσωπικής ρύθμισης."
18576
18577 #: src/LyX.cpp:873
18578 msgid "&Create directory"
18579 msgstr "&Δημιουργία φακέλου"
18580
18581 #: src/LyX.cpp:875
18582 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18583 msgstr "Κανένας φάκελος LyX του χρήστη. Έξοδος."
18584
18585 #: src/LyX.cpp:879
18586 #, c-format
18587 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18588 msgstr "LyX: Κατασκευή φακέλου %1$s"
18589
18590 #: src/LyX.cpp:884
18591 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18592 msgstr "Αποτυχία κατασκευής φακέλου. Έξοδος."
18593
18594 #: src/LyX.cpp:956
18595 msgid "List of supported debug flags:"
18596 msgstr "Λίστα υποστηριζόμενων σημαιών εκσφαλμάτωσης:"
18597
18598 #: src/LyX.cpp:960
18599 #, c-format
18600 msgid "Setting debug level to %1$s"
18601 msgstr "Ορισμός επιπέδου εκσφαλμάτωσης στο %1$s"
18602
18603 #: src/LyX.cpp:971
18604 msgid ""
18605 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18606 "Command line switches (case sensitive):\n"
18607 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18608 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18609 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18610 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18611 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18612 "                  select the features to debug.\n"
18613 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18614 "\t-x [--execute] command\n"
18615 "                  where command is a lyx command.\n"
18616 "\t-e [--export] fmt\n"
18617 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18618 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18619 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18620 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18621 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18622 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18623 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18624 "\t--batch         execute commands and exit\n"
18625 "\t-version        summarize version and build info\n"
18626 "Check the LyX man page for more details."
18627 msgstr ""
18628 "Χρήση: lyx [διακόπτες γραμμής εντολών] [όνομα.lyx...]\n"
18629 "Διακόπτες γραμμής εντολών (διάκριση πεζών-κεφαλαίων):\n"
18630 "\t-help            σύνοψη χρήσης LyX\n"
18631 "\t-usedir dir    ορισμός φακέλου χρήστη σε dir\n"
18632 "\t-sysdir dir    ορισμός φακέλου συστήματος σε dir\n"
18633 "\t-geometry WxH+X+Y    ορισμός γεωμετρίας κύριου παραθύρου\n"
18634 "\t-dbg στοιχείο[,στοιχείο]...\n"
18635 "           επιλογή στοιχείων προς εκσφαλμάτωση.\n"
18636 "           Πατήστε `lyx-dbg' για να δείτε τη λίστα στοιχείων\n"
18637 "\t-x [--execute] εντολή\n"
18638 "                  όπου εντολή είναι μια εντολή lyx.\n"
18639 "\t-e [--export] fmt\n"
18640 "                 όπου fmt είναι η επιλεγμένη μορφή εξαγωγής.\n"
18641 "                 Κοιτάξτε Εργαλεία->Προτιμήσεις->Μορφές Αρχείων->Μορφή\n"
18642 "                 για να πάρετε μια ιδέα για τις παραμέτρους που πρέπει να περαστούν.\n"
18643 "                 Η σειρά των διακοπτών -e και -x έχει σημασία.\n"
18644 "\t-i [--import] fmt αρχείο.xxx\n"
18645 "                  όπου fmt είναι η επιλεγμένη μορφή εισόδου\n"
18646 "                  και αρχείο.xxx είναι το αρχείο που πρόκειται να εισαχθεί.\n"
18647 "\t--batch         εκτέλεση εντολών και έξοδος\n"
18648 "\t-version        συνοπτικές πληροφορίες έκδοσης και δόμησης\n"
18649 "Κοιτάξτε την κεντρική σελίδα του LyX για περισσότερες λεπτομέρειες."
18650
18651 #: src/LyX.cpp:1013
18652 msgid "No system directory"
18653 msgstr "Δεν υπάρχει φάκελος συστήματος"
18654
18655 #: src/LyX.cpp:1014
18656 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18657 msgstr "Λείπει φάκελος για τον διακόπτη -sysdir"
18658
18659 #: src/LyX.cpp:1025
18660 msgid "No user directory"
18661 msgstr "Δεν υπάρχει φάκελος χρήστη"
18662
18663 #: src/LyX.cpp:1026
18664 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18665 msgstr "Λείπει φάκελος για τον διακόπτη -userdir"
18666
18667 #: src/LyX.cpp:1037
18668 msgid "Incomplete command"
18669 msgstr "Ανολοκλήρωτη εντολή"
18670
18671 #: src/LyX.cpp:1038
18672 msgid "Missing command string after --execute switch"
18673 msgstr "Λείπει συμβολοσειρά εντολής μετά τον διακόπτη --execute"
18674
18675 #: src/LyX.cpp:1049
18676 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18677 msgstr "Λείπει τύπος αρχείου [π.χ. latex, ps...] μετά τον διακόπτη --export"
18678
18679 #: src/LyX.cpp:1062
18680 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18681 msgstr "Λείπει τύπος αρχείου [π.χ. latex, ps...] μετά τον διακόπτη --import"
18682
18683 #: src/LyX.cpp:1067
18684 msgid "Missing filename for --import"
18685 msgstr "Λείπει όνομα αρχείου για --import"
18686
18687 #: src/LyXRC.cpp:2804
18688 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
18689 msgstr "Να θεωρηθούν λέξεις ζευγάρια, όπως \"diskdrive\" στη θέση του \"disk drive\", ως νόμιμες;"
18690
18691 #: src/LyXRC.cpp:2809
18692 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
18693 msgstr "Ορίστε μια εναλλακτική γλώσσα. Από προεπιλογή θα χρησιμοποιηθεί η γλώσσα του εγγράφου."
18694
18695 #: src/LyXRC.cpp:2813
18696 msgid "Use to define an external program to render tables in plain text output. E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is specified, an internal routine is used."
18697 msgstr "Χρησιμοποιήστε για να ορίσετε ένα εξωτερικό πρόγραμμα μετατροπής πινάκων σε απλό κείμενο. Π.χ. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" όπου $$FName είναι το αρχείο εισόδου. Αν οριστεί \"\", χρησιμοποιείται μια εσωτερική διαδικασία."
18698
18699 #: src/LyXRC.cpp:2821
18700 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
18701 msgstr "Αποεπιλέξτε εάν δεν θέλετε να αντικατασταθεί αυτόματα η τρέχουσα επιλογή από αυτό που γράφετε."
18702
18703 #: src/LyXRC.cpp:2825
18704 msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change."
18705 msgstr "Αποεπιλέξτε εάν δεν θέλετε να αρχικοποιηθούν οι επιλογές κλάσης από προεπιλογές μετά την αλλαγή κλάσης."
18706
18707 #: src/LyXRC.cpp:2829
18708 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18709 msgstr "Το χρονικό διάστημα μεταξύ αυτόματων αποθηκεύσεων (σε δευτερόλεπτα). 0 σημαίνει καμία ενέργεια."
18710
18711 #: src/LyXRC.cpp:2836
18712 msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file."
18713 msgstr "Το μονοπάτι αποθήκευσης αντιγράφων ασφαλείας. Αν είναι κενό, το LyX θα αποθηκεύσει το αντίγραφο στον ίδιο φάκελο με το αυθεντικό αρχείο."
18714
18715 #: src/LyXRC.cpp:2840
18716 msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18717 msgstr "Ορίστε τις επιλογές του bibtex (δείτε man bibtex) ή επιλέξτε έναν εναλλακτικό compiler (π.χ. mlbibtex ή bibulus)."
18718
18719 #: src/LyXRC.cpp:2844
18720 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18721 msgstr "Ορισμός επιλογών του προγράμματος bibtex για το PLaTeX (ιαπωνικό LaTeX)."
18722
18723 #: src/LyXRC.cpp:2848
18724 msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
18725 msgstr "Αρχείο αντιστοιχίας πλήκτρων. Μπορείτε να ορίσετε είτε ένα απόλυτο μονοπάτι, αλλιώς το LyX θα ψάξει στους καθολικούς  και τοπικούς bind/ φακέλους."
18726
18727 #: src/LyXRC.cpp:2852
18728 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18729 msgstr "Επιλέξτε για να ελέγξετε εάν τα πρόσφατα αρχεία υπάρχουν ακόμα."
18730
18731 #: src/LyXRC.cpp:2856
18732 msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18733 msgstr "Ορίστε πώς θα εκτελείται το chktex. Π.χ. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Ανατρέξτε στην τεκμηρίωση του ChkTeX."
18734
18735 #: src/LyXRC.cpp:2866
18736 msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18737 msgstr "Κανονικά το LyX  δεν ενημερώνει τη θέση του δρομέα με την κύλιση της μπάρας. Θέστε το αληθές εάν προτιμάτε να έχετε πάντα τον δρομέα στην οθόνη."
18738
18739 #: src/LyXRC.cpp:2870
18740 msgid "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to the top of the screen"
18741 msgstr ""
18742
18743 #: src/LyXRC.cpp:2874
18744 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18745 msgstr "Χρήση των συμβάσεων του Mac OS X για τις κινήσεις του δρομέα σε επίπεδο λέξης."
18746
18747 #: src/LyXRC.cpp:2878
18748 msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside."
18749 msgstr "Εμφάνιση γύρω από μια Μαθηματική Μακροεντολή ενός μικρού κουτιού με το όνομά της όταν ο δρομέας είναι εντός."
18750
18751 #: src/LyXRC.cpp:2883
18752 #, no-c-format
18753 msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18754 msgstr "Αυτό αποδέχεται την κανονική φόρμα strftime. Δείτε το εγχειρίδιο strftime για λεπτομέρεις. Π.χ. \"%A, %e. %B %Y\"."
18755
18756 #: src/LyXRC.cpp:2887
18757 msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories."
18758 msgstr "Αρχείο ορισμού εντολών. Είτε ορίζεται ένα απόλυτο μονοπάτι, είτε το LyX ψάχνει στους καθολικούς και τοπικούς φακέλους commands/."
18759
18760 #: src/LyXRC.cpp:2891
18761 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18762 msgstr ""
18763
18764 #: src/LyXRC.cpp:2895
18765 msgid "New documents will be assigned this language."
18766 msgstr "Τα νέα έγγραφα θα έχουν αυτή τη γλώσσα."
18767
18768 #: src/LyXRC.cpp:2899
18769 msgid "Specify the default paper size."
18770 msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένου μεγέθους χαρτιού."
18771
18772 #: src/LyXRC.cpp:2903
18773 msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)"
18774 msgstr "Εικονίδιοποίηση των διαλόγων όταν το κυρίως μενού εικονιδιοποιείται. (Επηρεάζει μόνο τους διαλόγους που θα εμφανιστούν μετά την αλλαγή.)"
18775
18776 #: src/LyXRC.cpp:2907
18777 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18778 msgstr "Επιλογή τρόπου εμφάνισης γραφικών από το LyX."
18779
18780 #: src/LyXRC.cpp:2911
18781 msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from."
18782 msgstr "Το προκαθορισμένο μονοπάτι προς τα έγγραφά σας. Η κενή τιμή επιλέγει τον φάκελο εκκίνησης του LyX."
18783
18784 #: src/LyXRC.cpp:2916
18785 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18786 msgstr "Ορισμός επιπρόσθετων χαρακτήρων ως συστατικών λέξεων."
18787
18788 #: src/LyXRC.cpp:2920
18789 msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from."
18790 msgstr "Το μονοπάτι που θα θέσει το LyX όταν προσφέρει επιλογή παραδείγματος. Η κενή τιμή επιλέγει τον φάκελο εκκίνησης του LyX."
18791
18792 #: src/LyXRC.cpp:2924
18793 msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages."
18794 msgstr "Η κωδικοποίηση γραμματοσειράς που χρησιμοποιείται στο πακέτο LaTeX2e. Το Τ1 συνίσταται για μη-Αγγλικές γλώσσες."
18795
18796 #: src/LyXRC.cpp:2931
18797 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18798 msgstr "Ορίστε επιλογές του makeindex (δείτε man makeindex)  ή επιλέξτε έναν εναλλακτικό compiler. Π.χ., με χρήση κανόνων xindy/make, η εντολή θα ήταν \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18799
18800 #: src/LyXRC.cpp:2935
18801 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18802 msgstr "Ορισμός επιλογών του προγράμματος ευρετηρίου για το PLaTeX (ιαπωνικό LaTeX)."
18803
18804 #: src/LyXRC.cpp:2939
18805 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18806 msgstr "Ορίστε τις επιλογές του makeindex (βλ. man makeindex) που θα χρησιμοποιηθούν για την επιστημονική ορολογία. Ίσως να διαφέρουν από αυτές της επεξεργασίας ευρετηρίου."
18807
18808 #: src/LyXRC.cpp:2948
18809 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18810 msgstr "Χρήση αυτού για τον ορισμό του σωστού αρχείου αντιστοίχισης για το πληκτρολόγιο. Θα το χρειαστείτε αν π.χ. θέλετε να γράψετε Γερμανικά έγγραφα σε Αμερικανικό πληκτρολόγιο."
18811
18812 #: src/LyXRC.cpp:2952
18813 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
18814 msgstr "Μέγιστος αριθμός λέξεων στη συμβολοσειρά αρχικοποίησης για μια νέα ετικέτα"
18815
18816 #: src/LyXRC.cpp:2956
18817 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
18818 msgstr "Επιλέξτε εάν απαιτείται μια εντολή αλλαγής γλώσσας στην αρχή του εγγράφου."
18819
18820 #: src/LyXRC.cpp:2960
18821 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18822 msgstr "Επιλέξτε εάν απαιτείται μια εντολή αλλαγής γλώσσας στο τέλος του εγγράφου."
18823
18824 #: src/LyXRC.cpp:2964
18825 msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
18826 msgstr "Η εντολή LaTeX για αλλαγή από την γλώσσα του εγγράφου σε άλλη. Π.χ. \\selectlanguage{$$lang} όπου $$lang είναι το όνομα της νέας γλώσσας."
18827
18828 #: src/LyXRC.cpp:2968
18829 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18830 msgstr "Η εντολή LaTeX για επιστροφή στη γλώσσα του εγγράφου."
18831
18832 #: src/LyXRC.cpp:2972
18833 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18834 msgstr "Η εντολή LaTeX για τοπική αλλαγή γλώσσας."
18835
18836 #: src/LyXRC.cpp:2976
18837 msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass."
18838 msgstr "Απο-επιλέξτε εάν δεν επιθυμείτε να χρησιμοποιείται η γλώσσα ως όρισμα στο \\documentclass."
18839
18840 #: src/LyXRC.cpp:2980
18841 msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18842 msgstr "Η εντολή LaTeX για τη φόρτωση του γλωσσικού πακέτου. Π.χ. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18843
18844 #: src/LyXRC.cpp:2984
18845 msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language."
18846 msgstr "Από-επιλέξτε εάν δεν επιθυμείτε να χρησιμοποιείται το babel όταν η γλώσσα του εγγράφου είναι η προεπιλέγμένη."
18847
18848 #: src/LyXRC.cpp:2988
18849 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18850 msgstr "Από-επιλέξτε εάν δεν επιθυμείτε να κυλάει  το LyX  μέχρι την αποθηκευμένη θέση."
18851
18852 #: src/LyXRC.cpp:2992
18853 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18854 msgstr "Από-επιλέξτε για να αποτρέψετε τη φόρτωση αρχείων που άνοιξαν σε προηγούμενη σύνοδο του LyX."
18855
18856 #: src/LyXRC.cpp:2996
18857 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18858 msgstr "Απο-επιλέξτε εάν δεν επιθυμείτε να δημιουργεί το LyX αντίγραφα ασφαλείας."
18859
18860 #: src/LyXRC.cpp:3000
18861 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
18862 msgstr "Επιλέξτε για να ελέγξετε την επισήμανση λέξεων σε γλώσσα διαφορετική από του εγγράφου."
18863
18864 #: src/LyXRC.cpp:3004
18865 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18866 msgstr "Η ταχύτητα κύλισης της ρόδας του ποντικιού."
18867
18868 #: src/LyXRC.cpp:3009
18869 msgid "The completion popup delay."
18870 msgstr "Η καθυστέρηση του αναδυόμενου συμπλήρωσης."
18871
18872 #: src/LyXRC.cpp:3013
18873 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18874 msgstr "Επιλέξτε για να εμφανίζεται το αναδυόμενο συμπλήρωσης στην κατάσταση μαθηματικών."
18875
18876 #: src/LyXRC.cpp:3017
18877 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18878 msgstr "Επιλέξτε για να εμφανίζεται το αναδυόμενο συμπλήρωσης στην κατάσταση κειμένου."
18879
18880 #: src/LyXRC.cpp:3021
18881 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18882 msgstr "Εμφάνιση του αναδυόμενου συμπλήρωσης μετά από μη-μοναδική απόπειρα συμπλήρωσης."
18883
18884 #: src/LyXRC.cpp:3025
18885 msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available."
18886 msgstr "Εμφάνιση ενός μικρού τριγώνου στο δρομέα για να σηματοδοτείται η διαθεσιμότητα συμπλήρωσης."
18887
18888 #: src/LyXRC.cpp:3029
18889 msgid "The inline completion delay."
18890 msgstr "Η καθυστέρηση συμπλήρωσης εντός των γραμμών."
18891
18892 #: src/LyXRC.cpp:3033
18893 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18894 msgstr "Επιλέξτε για να εμφανίζεται το αναδυόμενο συμπλήρωσης εντός γραμμών στην κατάσταση μαθηματικών."
18895
18896 #: src/LyXRC.cpp:3037
18897 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18898 msgstr "Επιλέξτε για να εμφανίζεται το αναδυόμενο συμπλήρωσης εντός γραμμών στην κατάσταση κειμένου."
18899
18900 #: src/LyXRC.cpp:3041
18901 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18902 msgstr "Χρήση \"...\" για συντόμευση μακριών συμπληρώσεων."
18903
18904 #: src/LyXRC.cpp:3045
18905 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18906 msgstr ""
18907
18908 #: src/LyXRC.cpp:3049
18909 #, c-format
18910 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18911 msgstr "Μέγιστος αριθμός πρόσφατων αρχείων. Έως %1$d μπορούν να εμφανίζονται στο μενού αρχείων."
18912
18913 #: src/LyXRC.cpp:3054
18914 msgid "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable. Use the OS native format."
18915 msgstr "Ορίστε τους καταλόγους που θα πρέπει να αποδοθούν στη μεταβλητή περιβάλλοντος PATH. Χρήση της εγγενούς μορφής του ΛΣ."
18916
18917 #: src/LyXRC.cpp:3060
18918 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18919 msgstr "Δείχνει μια τυπογραφική προεπισκόπηση αντικειμένων όπως τα μαθηματικά."
18920
18921 #: src/LyXRC.cpp:3064
18922 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18923 msgstr "Οι προεπισκοπημένες εξισώσεις θα έχουν \"(#)\" ετικέτες αντί για αριθμημένες"
18924
18925 #: src/LyXRC.cpp:3068
18926 msgid "Scale the preview size to suit."
18927 msgstr "Κλιμάκωση της προεπισκόπησης εν τάξει."
18928
18929 #: src/LyXRC.cpp:3072
18930 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18931 msgstr "Η επιλογή για ταξινόμηση των αντιγράφων."
18932
18933 #: src/LyXRC.cpp:3076
18934 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18935 msgstr "Η επιλογή για καθορισμό του πλήθους των αντιγράφων."
18936
18937 #: src/LyXRC.cpp:3080
18938 msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER."
18939 msgstr "Ο προκαθορισμένος εκτυπωτής. Εάν δεν ορίστηκε κανένας, το LyX θα χρησιμοποιήσει τη μεταβλητή περιβάλλοντος PRINTER."
18940
18941 #: src/LyXRC.cpp:3084
18942 msgid "The option to print only even pages."
18943 msgstr "Η επιλογή για εκτύπωση μόνο ζυγών σελίδων."
18944
18945 #: src/LyXRC.cpp:3088
18946 msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed."
18947 msgstr "Επιπλέον επιλογές για το πρόγραμμα εκτύπωσης μετά όλων των άλλων, αλλά πριν το όνομα του αρχείου DVI προς εκτύπωση."
18948
18949 #: src/LyXRC.cpp:3092
18950 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18951 msgstr "Κατάληξη του αρχείου εξόδου του προγράμματος εκτυπωτή. Συνήθως \".ps\"."
18952
18953 #: src/LyXRC.cpp:3096
18954 msgid "The option to print out in landscape."
18955 msgstr "Η επιλογή οριζόντιας εκτύπωσης."
18956
18957 #: src/LyXRC.cpp:3100
18958 msgid "The option to print only odd pages."
18959 msgstr "Η επιλογή εκτύπωσης μόνο μονών σελίδων."
18960
18961 #: src/LyXRC.cpp:3104
18962 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18963 msgstr "Η επιλογή καθορισμού λίστας σελίδων προς εκτύπωση χωρισμένων με κόμμα."
18964
18965 #: src/LyXRC.cpp:3108
18966 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18967 msgstr "Επιλογή καθορισμού διαστάσεων χαρτιού εκτύπωσης."
18968
18969 #: src/LyXRC.cpp:3112
18970 msgid "The option to specify paper type."
18971 msgstr "Η επιλογή καθορισμού τύπου χαρτιού."
18972
18973 #: src/LyXRC.cpp:3116
18974 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18975 msgstr "Η επιλογή αντιστροφής της σειράς εκτύπωσης των σελίδων."
18976
18977 #: src/LyXRC.cpp:3120
18978 msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments."
18979 msgstr "Όταν τεθεί, αυτή η επιλογή εκτυπώνει αυτόματα σε αρχείο και μετά καλεί μια ξεχωριστή διαδικασία spooling πάνω στο αρχείο με το δεδομένο όνομα και παραμέτρους."
18980
18981 #: src/LyXRC.cpp:3124
18982 msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command."
18983 msgstr "Εάν ορίσετε ένα όνομα εκτυπωτή στον διάλογο εκτύπωσης, η ακόλουθη παράμετρος προωθείται μαζί με το όνομα εκτυπωτή μετά την εντολή spool."
18984
18985 #: src/LyXRC.cpp:3128
18986 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18987 msgstr "Επιλογή προς το πρόγραμμα εκτύπωσης για εκτύπωση σε αρχείο."
18988
18989 #: src/LyXRC.cpp:3132
18990 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18991 msgstr "Επιλογή προς το πρόγραμμα εκτύπωσης για εκτύπωση σε συγκεκριμένο εκτυπωτή."
18992
18993 #: src/LyXRC.cpp:3136
18994 msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command."
18995 msgstr "Επιλέξτε για να περάσει το LyX το όνομα του εκτυπωτή προορισμού στην εντολή σας εκτύπωσης."
18996
18997 #: src/LyXRC.cpp:3140
18998 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18999 msgstr "Το προτιμώμενο πρόγραμμα εκτύπωσης, π.χ. \"dvips\",\"dvilj4\"."
19000
19001 #: src/LyXRC.cpp:3148
19002 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19003 msgstr "Επιλέξτε για οπτική κίνηση του δρομέα σε δύο κατευθύνσεις, αποεπιλέξτε για λογική κίνηση."
19004
19005 #: src/LyXRC.cpp:3152
19006 msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
19007 msgstr "Το DPI της οθόνης εντοπίζεται αυτόματα από το LyX. Εάν αυτό πάει λάθος, παρακάμψτε τη ρύθμιση εδώ."
19008
19009 #: src/LyXRC.cpp:3158
19010 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19011 msgstr "Οι γραμματοσειρές οθόνης που χρησιμοποιούνται για το κείμενο κατά την επεξεργασία του."
19012
19013 #: src/LyXRC.cpp:3167
19014 msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19015 msgstr "Να επιτρέπεται η αλλαγή μεγέθους των γραμματοσειρών bitmap. Η χρήση μιας τέτοιας, με ενεργοποιημένη την επιλογή, μπορεί να κάνει κάποιους χαρακτήρες να φαίνονται χοντροκομμένοι στο LyX. Η αποεπιλογή κάνει το LyX να βρει το πλησιέστερο διαθέσιμο μέγεθος γραμματοσειράς bitmap, αντί για κλιμάκωση."
19016
19017 #: src/LyXRC.cpp:3171
19018 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19019 msgstr "Τα μεγέθη γραμματοσειρών για τον υπολογισμό της κλιμάκωσης των γραμματοσειρών οθόνης."
19020
19021 #: src/LyXRC.cpp:3176
19022 #, no-c-format
19023 msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper."
19024 msgstr "Το ποσοστό μεγέθυνσης των γραμματοσειρών οθόνης. Το 100% κάνει τα γράμματα σχεδόν στο εκτυπωμένο μέγεθος."
19025
19026 #: src/LyXRC.cpp:3180
19027 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19028 msgstr "Να επιτρέπεται στον διαχειριστή συνόδου η αποθήκευση και αποκατάσταση της γεωμετρίας παραθύρων."
19029
19030 #: src/LyXRC.cpp:3184
19031 msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users."
19032 msgstr "Αυτό ξεκινά τον lyxserver. Τα pipes λαμβάνουν επιπρόσθετες καταλήξεις \".in\" και \".out\". Μόνο για προχωρημένους χρήστες."
19033
19034 #: src/LyXRC.cpp:3191
19035 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19036 msgstr "Αποεπιλέξτε εάν δεν επιθυμείτε την εναρκτήρια σήμανση."
19037
19038 #: src/LyXRC.cpp:3195
19039 msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
19040 msgstr "Το LyX θα τοποθετήσει τους προσωρινούς φακέλους σε αυτό το μονοπάτι. Θα διαγραφούν μόλις κλείσετε το LyX."
19041
19042 #: src/LyXRC.cpp:3199
19043 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19044 msgstr ""
19045
19046 #: src/LyXRC.cpp:3203
19047 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from."
19048 msgstr "Το μονοπάτι που το LyX θα εμφανίσει κατά την προσφορά επιλογής προτύπου. Μια κενή τιμή επιλέγει τον φάκελο εκκίνησης."
19049
19050 #: src/LyXRC.cpp:3213
19051 msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories."
19052 msgstr "Το αρχείο διεπαφής χρήστη. Είτε ορίζει ένα απόλυτο μονοπάτι, είτε το LyX θα αναζητά στους καθολικούς και τοπικούς φακέλους ui/."
19053
19054 #: src/LyXRC.cpp:3226
19055 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19056 msgstr "Ενεργοποίηση αυτόματης εμφάνισης συμβουλών στην περιοχή εργασίας."
19057
19058 #: src/LyXRC.cpp:3230
19059 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19060 msgstr "Ενεργοποίηση της pixmap cache που ίσως βελτιώσει την απόδοση σε Mac και Windows."
19061
19062 #: src/LyXRC.cpp:3237
19063 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19064 msgstr "Ορισμός της εντολής χαρτιού στον προβολέα DVI (αφήστε κενό ή χρησιμοποιείστε \"-paper\")"
19065
19066 #: src/LyXVC.cpp:85
19067 #, c-format
19068 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19069 msgstr "Επιθυμείτε την ανάκτηση του εγγράφου %1$s από τον έλεγχο έκδοσης;"
19070
19071 #: src/LyXVC.cpp:87
19072 msgid "Retrieve from version control?"
19073 msgstr "Ανάκτηση από τον έλεγχο έκδοσης;"
19074
19075 #: src/LyXVC.cpp:88
19076 msgid "&Retrieve"
19077 msgstr "Α&νάκτηση"
19078
19079 #: src/LyXVC.cpp:114
19080 msgid "Document not saved"
19081 msgstr "Το έγγραφο δεν αποθηκεύτηκε."
19082
19083 #: src/LyXVC.cpp:115
19084 msgid "You must save the document before it can be registered."
19085 msgstr "Πρέπει να αποθηκεύσετε το έγγραφο πριν την καταχώρησή του."
19086
19087 #: src/LyXVC.cpp:147
19088 msgid "LyX VC: Initial description"
19089 msgstr "LyX Έλεγχος Έκδοσης: Αρχική Περιγραφή"
19090
19091 #: src/LyXVC.cpp:148
19092 #: src/LyXVC.cpp:154
19093 msgid "(no initial description)"
19094 msgstr "(καμία αρχική περιγραφή)"
19095
19096 #: src/LyXVC.cpp:163
19097 msgid "(no log message)"
19098 msgstr "(κανένα μήνυμα ημερολογίου)"
19099
19100 #: src/LyXVC.cpp:166
19101 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541
19102 msgid "LyX VC: Log Message"
19103 msgstr "LyX Έλεγχος Έκδοσης: Μήνυμα Ημερολογίου"
19104
19105 #: src/LyXVC.cpp:211
19106 #, c-format
19107 msgid ""
19108 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n"
19109 "\n"
19110 "Do you want to revert to the older version?"
19111 msgstr ""
19112 "Επιστροφή στην αποθηκευμένη εκδοχή του εγγράφου %1$s θα διαγράψει όλες τις αλλαγές.\n"
19113 "\n"
19114 "Θέλετε να επιστρέψετε στην παλαιότερη έκδοση;"
19115
19116 #: src/LyXVC.cpp:214
19117 msgid "Revert to stored version of document?"
19118 msgstr "Επιστροφή στην αποθηκευμένη εκδοχή του εγγράφου;"
19119
19120 #: src/LyXVC.cpp:215
19121 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2876
19122 msgid "&Revert"
19123 msgstr "&Επαναφορά"
19124
19125 #: src/Paragraph.cpp:1649
19126 msgid "Senseless with this layout!"
19127 msgstr "Ανόητο με αυτήν τη διάταξη!"
19128
19129 #: src/Paragraph.cpp:1711
19130 msgid "Alignment not permitted"
19131 msgstr "Στοίχιση δεν επιτρέπεται"
19132
19133 #: src/Paragraph.cpp:1712
19134 msgid ""
19135 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19136 "Setting to default."
19137 msgstr ""
19138 "Η νέα διάταξη δεν επιτρέπει την προηγούμενη στοίχιση.\n"
19139 "Ρύθμιση στην προκαθορισμένη."
19140
19141 #: src/Paragraph.cpp:2741
19142 msgid "Memory problem"
19143 msgstr "Πρόβλημα μνήμης"
19144
19145 #: src/Paragraph.cpp:2741
19146 msgid "Paragraph not properly initialized"
19147 msgstr "Η παράγραφος δεν αρχικοποιήθηκε κατάλληλα"
19148
19149 #: src/Text.cpp:362
19150 msgid "Unknown Inset"
19151 msgstr "Άγνωστο Ένθεμα"
19152
19153 #: src/Text.cpp:448
19154 msgid "Change tracking error"
19155 msgstr "Σφάλμα αλλαγής παρακολούθησης"
19156
19157 #: src/Text.cpp:449
19158 #, c-format
19159 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19160 msgstr "Άγνωστο ευρετήριο συγγραφέων για αλλαγή: %1$d\n"
19161
19162 #: src/Text.cpp:460
19163 msgid "Unknown token"
19164 msgstr "Άγνωστο κουπόνι (token)"
19165
19166 #: src/Text.cpp:923
19167 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
19168 msgstr "Δεν μπορείτε να εισάγετε διάστημα στην αρχή μιας παραγράφου. Διαβάστε τη Διδακτική Παρουσίαση."
19169
19170 #: src/Text.cpp:934
19171 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19172 msgstr "Δεν μπορείτε να πληκτρολογήσετε έτσι δύο διαστήματα. Διαβάστε τη Διδακτική Παρουσίαση."
19173
19174 #: src/Text.cpp:1758
19175 msgid "[Change Tracking] "
19176 msgstr "[Αλλαγή Παρακολούθησης]"
19177
19178 #: src/Text.cpp:1764
19179 msgid "Change: "
19180 msgstr "Αλλαγή:"
19181
19182 #: src/Text.cpp:1768
19183 msgid " at "
19184 msgstr " στο"
19185
19186 #: src/Text.cpp:1778
19187 #, c-format
19188 msgid "Font: %1$s"
19189 msgstr "Γραμματοσειρά: %1$s"
19190
19191 #: src/Text.cpp:1783
19192 #, c-format
19193 msgid ", Depth: %1$d"
19194 msgstr ", Βάθος: %1$d"
19195
19196 #: src/Text.cpp:1789
19197 msgid ", Spacing: "
19198 msgstr ", Διάστημα:"
19199
19200 #: src/Text.cpp:1795
19201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
19202 msgid "OneHalf"
19203 msgstr "Μιάμιση"
19204
19205 #: src/Text.cpp:1801
19206 msgid "Other ("
19207 msgstr "Άλλα ("
19208
19209 #: src/Text.cpp:1810
19210 msgid ", Inset: "
19211 msgstr ", Ένθεμα:"
19212
19213 #: src/Text.cpp:1811
19214 msgid ", Paragraph: "
19215 msgstr ", Παράγραφος:"
19216
19217 #: src/Text.cpp:1812
19218 msgid ", Id: "
19219 msgstr ", Ταυτότητα:"
19220
19221 #: src/Text.cpp:1813
19222 msgid ", Position: "
19223 msgstr ", Θέση:"
19224
19225 #: src/Text.cpp:1819
19226 msgid ", Char: 0x"
19227 msgstr ", Χαρακτήρας: 0x"
19228
19229 #: src/Text.cpp:1821
19230 msgid ", Boundary: "
19231 msgstr ", Όριο:"
19232
19233 #: src/Text2.cpp:384
19234 msgid "No font change defined."
19235 msgstr "Δεν ορίστηκε καμία αλλαγή γραμματοσειράς."
19236
19237 #: src/Text2.cpp:424
19238 msgid "Nothing to index!"
19239 msgstr "Δεν υπάρχει τίποτα για το ευρετήριο!"
19240
19241 #: src/Text2.cpp:426
19242 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19243 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δεικτοδότηση περισσότερων από μία παραγράφων!"
19244
19245 #: src/Text3.cpp:193
19246 msgid "Math editor mode"
19247 msgstr "Κατάσταση λειτουργίας επεξεργαστή μαθηματικών"
19248
19249 #: src/Text3.cpp:195
19250 msgid "No valid math formula"
19251 msgstr "Καμία έγκυρη μαθηματική φόρμουλα"
19252
19253 #: src/Text3.cpp:203
19254 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1009
19255 msgid "Already in regular expression mode"
19256 msgstr "Ήδη σε κατάσταση κανονικής παράστασης"
19257
19258 #: src/Text3.cpp:216
19259 msgid "Regexp editor mode"
19260 msgstr ""
19261
19262 #: src/Text3.cpp:1237
19263 msgid "Layout "
19264 msgstr "Διάταξη"
19265
19266 #: src/Text3.cpp:1238
19267 msgid " not known"
19268 msgstr " άγνωστο"
19269
19270 #: src/Text3.cpp:1700
19271 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1288
19272 msgid "Missing argument"
19273 msgstr "Λείπει όρισμα"
19274
19275 #: src/Text3.cpp:1847
19276 #: src/Text3.cpp:1859
19277 msgid "Character set"
19278 msgstr "Σύνολο χαρακτήρων"
19279
19280 #: src/Text3.cpp:2046
19281 #: src/Text3.cpp:2057
19282 msgid "Paragraph layout set"
19283 msgstr "Σύνολο διατάξεων παραγράφων"
19284
19285 #: src/TextClass.cpp:146
19286 msgid "Plain Layout"
19287 msgstr "Απλή Διάταξη"
19288
19289 #: src/TextClass.cpp:712
19290 msgid "Missing File"
19291 msgstr "Λείπει αρχείο"
19292
19293 #: src/TextClass.cpp:713
19294 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19295 msgstr "Δεν βρέθηκε το stdinsets.inc! Ίσως χαθούν δεδομένα!"
19296
19297 #: src/TextClass.cpp:716
19298 msgid "Corrupt File"
19299 msgstr "Κατεστραμμένο Αρχείο"
19300
19301 #: src/TextClass.cpp:717
19302 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19303 msgstr "Το stdinsets.inc δεν διαβάζεται! Ίσως χαθούν δεδομένα!"
19304
19305 #: src/TextClass.cpp:1215
19306 #, c-format
19307 msgid ""
19308 "The module %1$s has been requested by\n"
19309 "this document but has not been found in the list of\n"
19310 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19311 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19312 msgstr ""
19313 "Η μονάδα %1$s ζητήθηκε από αυτό το\n"
19314 "έγγραφο αλλά δε βρέθηκε στη λίστα των\n"
19315 "διαθέσιμων μονάδων. Εάν την εγκαταστήσατε\n"
19316 "πρόσφατα, επαναρυθμίστε το LyX.\n"
19317
19318 #: src/TextClass.cpp:1219
19319 msgid "Module not available"
19320 msgstr "Η μονάδα δεν είναι διαθέσιμη"
19321
19322 #: src/TextClass.cpp:1220
19323 msgid "Some layouts may not be available."
19324 msgstr "Κάποιες διατάξεις πιθανόν να μην είναι διαθέσιμες."
19325
19326 #: src/TextClass.cpp:1225
19327 #, c-format
19328 msgid ""
19329 "The module %1$s requires a package that is\n"
19330 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
19331 "may not be possible.\n"
19332 msgstr ""
19333 "Η μονάδα %1$s απαιτεί ένα πακέτο που δεν\n"
19334 "είναι διαθέσιμο στην εγκατάσταση του LyX.\n"
19335 "H έξοδος LaTeX ίσως να μην είναι εφικτή.\n"
19336
19337 #: src/TextClass.cpp:1228
19338 msgid "Package not available"
19339 msgstr "Πακέτο μη διαθέσιμο"
19340
19341 #: src/TextClass.cpp:1233
19342 #, c-format
19343 msgid "Error reading module %1$s\n"
19344 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης μονάδας %1$s\n"
19345
19346 #: src/VCBackend.cpp:61
19347 #: src/VCBackend.cpp:600
19348 #: src/VCBackend.cpp:669
19349 #: src/VCBackend.cpp:675
19350 #: src/VCBackend.cpp:696
19351 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2506
19352 msgid "Revision control error."
19353 msgstr "Σφάλμα ελέγχου αναθεώρησης."
19354
19355 #: src/VCBackend.cpp:62
19356 #, c-format
19357 msgid ""
19358 "Some problem occured while running the command:\n"
19359 "'%1$s'."
19360 msgstr ""
19361 "Σφάλμα κατά την εκτέλεση της εντολής:\n"
19362 "'%1$s'."
19363
19364 #: src/VCBackend.cpp:543
19365 #: src/VCBackend.cpp:589
19366 #: src/VCBackend.cpp:686
19367 #: src/VCBackend.cpp:723
19368 #: src/VCBackend.cpp:779
19369 msgid "Error: Could not generate logfile."
19370 msgstr "Σφάλμα: Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία logfile."
19371
19372 #: src/VCBackend.cpp:601
19373 msgid ""
19374 "Error when committing to repository.\n"
19375 "You have to manually resolve the problem.\n"
19376 "LyX will reopen the document after you press OK."
19377 msgstr ""
19378
19379 #: src/VCBackend.cpp:670
19380 msgid ""
19381 "Error when acquiring write lock.\n"
19382 "Most probably another user is editing\n"
19383 "the current document now!\n"
19384 "Also check the access to the repository."
19385 msgstr ""
19386
19387 #: src/VCBackend.cpp:676
19388 msgid ""
19389 "Error when releasing write lock.\n"
19390 "Check the access to the repository."
19391 msgstr ""
19392
19393 #: src/VCBackend.cpp:697
19394 #, c-format
19395 msgid ""
19396 "Error when updating from repository.\n"
19397 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19398 "'%1$s'.\n"
19399 "\n"
19400 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19401 msgstr ""
19402
19403 #: src/VCBackend.cpp:733
19404 #, c-format
19405 msgid ""
19406 "There were detected changes in the working directory:\n"
19407 "%1$s\n"
19408 "\n"
19409 "In case of file conflict version of the local directory files will be preferred.\n"
19410 "\n"
19411 "Continue?"
19412 msgstr ""
19413
19414 #: src/VCBackend.cpp:738
19415 #: src/VCBackend.cpp:742
19416 msgid "Changes detected"
19417 msgstr "Εντοπίστηκαν αλλαγές"
19418
19419 #: src/VCBackend.cpp:739
19420 #: src/VCBackend.cpp:743
19421 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
19422 msgid "&Yes"
19423 msgstr "&Ναι"
19424
19425 #: src/VCBackend.cpp:739
19426 #: src/VCBackend.cpp:743
19427 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
19428 msgid "&No"
19429 msgstr "Ό&χι"
19430
19431 #: src/VCBackend.cpp:739
19432 msgid "View &Log ..."
19433 msgstr ""
19434
19435 #: src/VCBackend.cpp:805
19436 msgid "VCN File Locking"
19437 msgstr "Κλείδωμα αρχείου VCN"
19438
19439 #: src/VCBackend.cpp:806
19440 msgid "Locking property unset."
19441 msgstr "Ιδιότητα κλειδώματος ανενεργή."
19442
19443 #: src/VCBackend.cpp:806
19444 #: src/VCBackend.cpp:810
19445 msgid "Locking property set."
19446 msgstr "Ιδιότητα κλειδώματος ενεργή."
19447
19448 #: src/VCBackend.cpp:807
19449 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19450 msgstr "Μην ξεχάσετε να οριστικοποιήσετε την ιδιότητα κλειδώματος στο repository."
19451
19452 #: src/VSpace.cpp:472
19453 msgid "Default skip"
19454 msgstr "Προεπιλεγμένο κενό"
19455
19456 #: src/VSpace.cpp:475
19457 msgid "Small skip"
19458 msgstr "Μικρό κενό"
19459
19460 #: src/VSpace.cpp:478
19461 msgid "Medium skip"
19462 msgstr "Μεσαίο κενό"
19463
19464 #: src/VSpace.cpp:481
19465 msgid "Big skip"
19466 msgstr "Μεγάλο κενό"
19467
19468 #: src/VSpace.cpp:484
19469 msgid "Vertical fill"
19470 msgstr "Κατακόρυφο γέμισμα"
19471
19472 #: src/VSpace.cpp:491
19473 msgid "protected"
19474 msgstr "προστατευμένο"
19475
19476 #: src/buffer_funcs.cpp:71
19477 #, c-format
19478 msgid ""
19479 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19480 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19481 msgstr ""
19482 "Το έγγραφο %1$s είναι ήδη φορτωμένο και έχει μη αποθηκευμένες αλλαγές.\n"
19483 "Θέλετε να εγκαταλείψετε τις αλλαγές και να φορτώσετε ξανά την έκδοση στον δίσκο;"
19484
19485 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19486 msgid "Reload saved document?"
19487 msgstr "Επαναφόρτωση αποθηκευμένου εγγράφου;"
19488
19489 #: src/buffer_funcs.cpp:74
19490 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
19491 msgid "&Reload"
19492 msgstr "&Επαναφόρτωση"
19493
19494 #: src/buffer_funcs.cpp:74
19495 msgid "&Keep Changes"
19496 msgstr "&Διατήρηση Αλλαγών"
19497
19498 #: src/buffer_funcs.cpp:84
19499 #, c-format
19500 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19501 msgstr "Το αρχείο %1$s υπάρχει αλλά δεν είναι αναγνώσιμο από τον τρέχοντα χρήστη."
19502
19503 #: src/buffer_funcs.cpp:87
19504 msgid "File not readable!"
19505 msgstr "Το αρχείο δεν είναι αναγνώσιμο!"
19506
19507 #: src/buffer_funcs.cpp:104
19508 #, c-format
19509 msgid ""
19510 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19511 "\n"
19512 "Do you want to create a new document?"
19513 msgstr ""
19514 "Το έγγραφο %1$s δεν υπάρχει ακόμα.\n"
19515 "\n"
19516 "Θέλετε να δημιουργήσετε ένα νέο έγγραφο;"
19517
19518 #: src/buffer_funcs.cpp:107
19519 msgid "Create new document?"
19520 msgstr "Δημιουργία νέου εγγράφου;"
19521
19522 #: src/buffer_funcs.cpp:108
19523 msgid "&Create"
19524 msgstr "&Δημιουργία"
19525
19526 #: src/buffer_funcs.cpp:136
19527 #, c-format
19528 msgid ""
19529 "The specified document template\n"
19530 "%1$s\n"
19531 "could not be read."
19532 msgstr ""
19533 "Το καθορισμένο πρότυπο εγγράφων\n"
19534 "%1$s\n"
19535 "δεν ήταν δυνατό να διαβαστεί."
19536
19537 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19538 msgid "Could not read template"
19539 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του προτύπου"
19540
19541 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19542 msgid "Standard[[Bullets]]"
19543 msgstr "Τυπική[[Κουκίδες]]"
19544
19545 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19546 msgid "Maths"
19547 msgstr "Μαθηματικά"
19548
19549 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19550 msgid "Dings 1"
19551 msgstr ""
19552
19553 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19554 msgid "Dings 2"
19555 msgstr ""
19556
19557 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19558 msgid "Dings 3"
19559 msgstr ""
19560
19561 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19562 msgid "Dings 4"
19563 msgstr ""
19564
19565 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19566 msgid "Directories"
19567 msgstr "Φάκελοι"
19568
19569 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:68
19570 msgid "&Anything"
19571 msgstr ""
19572
19573 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:70
19574 msgid "Any non-&empty"
19575 msgstr ""
19576
19577 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:72
19578 msgid "Any &word"
19579 msgstr "Οποιαδήποτε λέ&ξη"
19580
19581 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:74
19582 msgid "Any &number"
19583 msgstr "Οποιοσδήποτε &αριθμός"
19584
19585 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:76
19586 msgid "&User-defined"
19587 msgstr "&Ορισμένο απ' τον χρήστη"
19588
19589 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:324
19590 msgid "file[[scope]]"
19591 msgstr ""
19592
19593 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:327
19594 msgid "master document[[scope]]"
19595 msgstr "κύριο έγγραφο[[scope]]"
19596
19597 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:330
19598 msgid "open files[[scope]]"
19599 msgstr ""
19600
19601 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:333
19602 msgid "manuals[[scope]]"
19603 msgstr ""
19604
19605 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:337
19606 #, c-format
19607 msgid ""
19608 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19609 "Continue searching from the beginning?"
19610 msgstr ""
19611
19612 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:340
19613 #, c-format
19614 msgid ""
19615 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19616 "Continue searching from the end?"
19617 msgstr ""
19618
19619 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:394
19620 msgid "Wrap search?"
19621 msgstr ""
19622
19623 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:450
19624 msgid "Nothing to search"
19625 msgstr "Τίποτα για αναζήτηση"
19626
19627 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:501
19628 msgid "No open document(s) in which to search"
19629 msgstr "Κανένα ανοιχτό έγγραφο για εκτέλεση αναζήτησης"
19630
19631 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:594
19632 msgid "Advanced Find and Replace"
19633 msgstr "Προχωρημένη Εύρεση και Αντικατάσταση"
19634
19635 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19636 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19637 msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Το LyX δεν μπόρεσε να διαβάσει το αρχείο CREDITS\n"
19638
19639 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19640 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19641 msgstr "Παρακαλώ εγκαταστήστε σωστά για να εκτιμήσετε τον μεγάλο\n"
19642
19643 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19644 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19645 msgstr "κόπο που άλλοι άνθρωποι κατέβαλαν για το LyX project."
19646
19647 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19648 #, c-format
19649 msgid ""
19650 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19651 "1995--%1$s LyX Team"
19652 msgstr ""
19653 "Πνευματικά Δικαιώματα (C) του LyX στον Matthias Ettrich,\n"
19654 "1995--%1$s Ομάδα LyX"
19655
19656 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19657 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
19658 msgstr "Αυτό το πρόγραμμα είναι ελεύθερο λογισμικό. Μπορείτε να το διανείμετε και/ή να το τροποποιήσετε σύμφωνα με τους όρους της GNU General Public Licence όπως δημοσιεύεται από το Free Software Foundation. Είτε της έκδοσης 2, είτε (αν προτιμάτε) οποιασδήποτε μεταγενέστερης."
19659
19660 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19661 msgid ""
19662 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19663 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19664 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19665 msgstr ""
19666 "Το LyX διανέμεται με την ελπίδα ότι θα φανεί χρήσιμο, αλλά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ. Ούτε καν με την υπονοούμενη εγγύηση ΕΜΠΟΡΙΚΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΕΡΓΟ.\n"
19667 "Δείτε το GNU General Public Licence για περισσότερες πληροφορίες.\n"
19668 "Θα πρέπει να έχετε λάβει αντίγραφο του GNU General Public Licence μαζί με το πρόγραμμα. Άν όχι, γράψτε στο Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19669
19670 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19671 msgid "not released yet"
19672 msgstr "δεν κυκλοφόρησε ακόμα"
19673
19674 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19675 #, c-format
19676 msgid ""
19677 "LyX Version %1$s\n"
19678 "(%2$s)"
19679 msgstr ""
19680 "Έκδοση LyX %1$s\n"
19681 "(%2$s)"
19682
19683 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19684 msgid "Library directory: "
19685 msgstr "Φάκελος βιβλιοθήκης:"
19686
19687 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19688 msgid "User directory: "
19689 msgstr "Φάκελος χρήστη:"
19690
19691 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:145
19692 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:180
19693 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:214
19694 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:242
19695 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:274
19696 #, c-format
19697 msgid "LyX: %1$s"
19698 msgstr ""
19699
19700 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:463
19701 msgid "About %1"
19702 msgstr "Περί %1"
19703
19704 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:463
19705 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2897
19706 msgid "Preferences"
19707 msgstr "Προτιμήσεις"
19708
19709 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:464
19710 msgid "Reconfigure"
19711 msgstr "Επαναρύθμιση"
19712
19713 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:464
19714 msgid "Quit %1"
19715 msgstr "Έξοδος %1"
19716
19717 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:834
19718 msgid "Nothing to do"
19719 msgstr "Τίποτα να κάνω"
19720
19721 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:842
19722 msgid "Unknown action"
19723 msgstr "Άγνωστη ενέργεια"
19724
19725 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:994
19726 msgid "Command disabled"
19727 msgstr "Η εντολή απενεργοποιήθηκε"
19728
19729 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1142
19730 msgid "Running configure..."
19731 msgstr "Εκτέλεση διαμόρφωσης..."
19732
19733 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
19734 msgid "Reloading configuration..."
19735 msgstr "Επαναφόρτωση διαμόρφωσης..."
19736
19737 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1159
19738 msgid "System reconfiguration failed"
19739 msgstr "Η επαναδιαμόρφωση του συστήματος απέτυχε"
19740
19741 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1160
19742 msgid ""
19743 "The system reconfiguration has failed.\n"
19744 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19745 "Please reconfigure again if needed."
19746 msgstr ""
19747 "Η επαναδιαμόρφωσητου συστήματος απέτυχε.\n"
19748 "Χρησιμοποιείται η προκαθορισμένη κλάση κειμένου,\n"
19749 "αλλά το LyX ενδέχεται να μην δουλεύει σωστά.\n"
19750 "Επαναρυθμίστε ξανά εφόσον χρειάζεται."
19751
19752 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1166
19753 msgid "System reconfigured"
19754 msgstr "Το σύστημα επαναδιαμορφώθηκε"
19755
19756 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1167
19757 msgid ""
19758 "The system has been reconfigured.\n"
19759 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19760 "updated document class specifications."
19761 msgstr ""
19762 "Το σύστημα επαναδιαμορφώθηκε.\n"
19763 "Πρέπει να επανακινήσετε το LyX για να χρησιμοποιήσετε\n"
19764 "τις ενημερωμένες προδιαγραφές των κλάσεων εγγράφων."
19765
19766 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1222
19767 msgid "Exiting."
19768 msgstr "Έξοδος."
19769
19770 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1300
19771 #, c-format
19772 msgid "Opening help file %1$s..."
19773 msgstr "Άνοιγμα αρχείου βοήθειας %1$s..."
19774
19775 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
19776 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19777 msgstr "Σύνταξη: set-color <όνομα_lyx> <όνομα_x11>"
19778
19779 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1333
19780 #, c-format
19781 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19782 msgstr "Η set-color \"%1$s\" απέτυχε - το χρώμα δεν έχει οριστεί ή δεν μπορεί να επαναοριστεί"
19783
19784 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1509
19785 #, c-format
19786 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19787 msgstr "Οι προεπιλογές του εγγράφου αποθηκεύτηκαν στο %1$s"
19788
19789 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1513
19790 msgid "Unable to save document defaults"
19791 msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης των προεπιλεγμένων ρυθμίσεων του εγγράφου"
19792
19793 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1729
19794 msgid "Unknown function."
19795 msgstr "Άγνωστη συνάρτηση."
19796
19797 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2117
19798 msgid "The current document was closed."
19799 msgstr "Το τρέχον έγγραφο έκλεισε."
19800
19801 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2127
19802 msgid ""
19803 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n"
19804 "\n"
19805 "Exception: "
19806 msgstr ""
19807 "To LyX εντόπισε μια εξαίρεση, θα επιχειρήσει τώρα να αποθηκεύσει όλα τα μη αποθηκευμένα έγγραφα και να τερματίσει.\n"
19808 "\n"
19809 "Εξαίρεση:"
19810
19811 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2131
19812 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2137
19813 msgid "Software exception Detected"
19814 msgstr "Ανιχνεύθηκε εξαίρεση λογισμικού"
19815
19816 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2135
19817 msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit."
19818 msgstr "Το LyX εντόπισε μια αξιοπερίεργη εξαίρεση, θα επιχειρήσει τώρα να αποθηκεύσει όλα τα μη αποθηκευμένα έγγραφα και να τερματιστεί."
19819
19820 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2281
19821 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2293
19822 msgid "Could not find UI definition file"
19823 msgstr "Δεν βρέθηκε το αρχείο ορισμού διεπαφής χρήστη"
19824
19825 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2282
19826 #, c-format
19827 msgid ""
19828 "Error while reading the included file\n"
19829 "%1$s\n"
19830 "Please check your installation."
19831 msgstr ""
19832 "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του συμπεριλαμβανόμενου αρχείου\n"
19833 "%1$s.\n"
19834 "Παρακαλούμε ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
19835
19836 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2288
19837 msgid "Could not find default UI file"
19838 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του προκαθορισμένου αρχείου διεπαφής χρήστη"
19839
19840 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2289
19841 msgid ""
19842 "LyX could not find the default UI file!\n"
19843 "Please check your installation."
19844 msgstr ""
19845 "Το LyX δεν βρήκε το προκαθορισμένο αρχείο διεπαφής χρήστη!\n"
19846 "%1$s.\n"
19847 "Ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
19848
19849 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2294
19850 #, c-format
19851 msgid ""
19852 "Error while reading the configuration file\n"
19853 "%1$s\n"
19854 "Falling back to default.\n"
19855 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19856 "check which User Interface file you are using."
19857 msgstr ""
19858 "Σφάλμα ανάγνωσης του αρχείου ρυθμίσεων\n"
19859 "%1$s.\n"
19860 "Επαναφορά των προεπιλογών.\n"
19861 "Κοιτάξτε στο Εργαλεία>Προτιμήσεις>Διεπαφή Χρήστη και\n"
19862 "ελέγξτε ποιό αρχείο διεπαφής χρήστη χρησιμοποιείτε."
19863
19864 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
19865 msgid "Bibliography Entry Settings"
19866 msgstr "Ρυθμίσεις Καταχώρησης Βιβλιογραφίας"
19867
19868 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19869 msgid "BibTeX Bibliography"
19870 msgstr "Βιβλιογραφία BibTeX"
19871
19872 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
19873 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19874 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164
19875 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1576
19877 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639
19878 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
19879 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332
19880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1622
19881 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1680
19882 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1825
19883 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1952
19884 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2036
19885 msgid "Documents|#o#O"
19886 msgstr "Έγγραφα|#o#O"
19887
19888 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19889 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19890 msgstr "Βάσεις Δεδομένων BibTeX (*.bib)"
19891
19892 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19893 msgid "Select a BibTeX database to add"
19894 msgstr "Επιλέξτε μια βάση δεδομένων BibTeX για προσθήκη"
19895
19896 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19897 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19898 msgstr "Στυλ BibTeX (*.bst)"
19899
19900 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19901 msgid "Select a BibTeX style"
19902 msgstr "Επιλέξτε ένα στυλ BibTeX"
19903
19904 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19905 msgid "No frame"
19906 msgstr "Κανένα πλαίσιο"
19907
19908 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19909 msgid "Simple rectangular frame"
19910 msgstr "Απλό παραλληλόγραμμο πλαίσιο"
19911
19912 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19913 msgid "Oval frame, thin"
19914 msgstr "Οβάλ πλαίσιο, λεπτό"
19915
19916 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19917 msgid "Oval frame, thick"
19918 msgstr "Οβάλ πλαίσιο, παχύ"
19919
19920 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19921 msgid "Drop shadow"
19922 msgstr "Ρίψη σκιάς"
19923
19924 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19925 msgid "Shaded background"
19926 msgstr "Σκιασμένο φόντο"
19927
19928 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19929 msgid "Double rectangular frame"
19930 msgstr "Διπλό παραλληλόγραμμο πλαίσιο"
19931
19932 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19933 msgid "Height"
19934 msgstr "Ύψος"
19935
19936 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19937 msgid "Depth"
19938 msgstr "Βάθος"
19939
19940 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19941 msgid "Total Height"
19942 msgstr "Συνολικό Ύψος"
19943
19944 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19945 msgid "Width"
19946 msgstr "Πλάτος"
19947
19948 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:34
19949 msgid "Branch Settings"
19950 msgstr "Ρυθμίσεις Κλάδου"
19951
19952 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19953 msgid "Activated"
19954 msgstr "Ενεργοποιημένος"
19955
19956 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19957 msgid "Color"
19958 msgstr "Χρώμα"
19959
19960 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19961 msgid "Filename Suffix"
19962 msgstr "Κατάληξη Ονόματος Αρχείου"
19963
19964 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
19965 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1804
19967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2739
19968 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19969 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:136
19970 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
19971 msgid "Yes"
19972 msgstr "Ναι"
19973
19974 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
19975 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1803
19977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2738
19978 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:88
19979 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:121
19980 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
19981 msgid "No"
19982 msgstr "Όχι"
19983
19984 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19985 msgid "Enter new branch name"
19986 msgstr "Εισαγωγή νέου ονόματος κλάδου"
19987
19988 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19989 #, c-format
19990 msgid ""
19991 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19992 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19993 msgstr ""
19994 "Ένας κλάδος με όνομα \"%1$s\" υπάρχει ήδη.\n"
19995 "Θέλετε να συμπτύξετε τον κλάδο \"%2$s\" με εκείνον;"
19996
19997 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19998 msgid "&Merge"
19999 msgstr "&Σύμπτυξη"
20000
20001 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185
20002 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
20003 msgid "Renaming failed"
20004 msgstr "Η μετονομασία απέτυχε"
20005
20006 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20007 msgid "The branch could not be renamed."
20008 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία του κλάδου."
20009
20010 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20011 msgid "Merge Changes"
20012 msgstr "Συγχώνευση Αλλαγών"
20013
20014 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20015 #, c-format
20016 msgid ""
20017 "Change by %1$s\n"
20018 "\n"
20019 msgstr ""
20020 "Αλλαγή με %1$s\n"
20021 "\n"
20022
20023 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20024 #, c-format
20025 msgid "Change made at %1$s\n"
20026 msgstr "Έγινε αλλαγή στο %1$s\n"
20027
20028 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42
20029 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20030 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
20031 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20032 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20033 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20034 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20035 msgid "No change"
20036 msgstr "Καμία αλλαγή"
20037
20038 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20039 msgid "Small Caps"
20040 msgstr "Μικρά Κεφαλαία"
20041
20042 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47
20043 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20044 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20045 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20046 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20047 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20048 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20049 msgid "Reset"
20050 msgstr "Επαναφορά"
20051
20052 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20053 msgid "Underbar"
20054 msgstr ""
20055
20056 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20057 msgid "Double underbar"
20058 msgstr "Διπλή υπομπάρα"
20059
20060 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20061 msgid "Wavy underbar"
20062 msgstr ""
20063
20064 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20065 msgid "Strikeout"
20066 msgstr "Έντονη εμφάνιση"
20067
20068 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
20069 msgid "Noun"
20070 msgstr "Ουσιαστικό"
20071
20072 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20073 msgid "No color"
20074 msgstr "Κανένα χρώμα"
20075
20076 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20077 msgid "Black"
20078 msgstr "Μαύρο"
20079
20080 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20081 msgid "White"
20082 msgstr "Άσπρο"
20083
20084 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20085 msgid "Red"
20086 msgstr "Κόκκινο"
20087
20088 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20089 msgid "Green"
20090 msgstr "Πράσινο"
20091
20092 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20093 msgid "Blue"
20094 msgstr "Μπλε"
20095
20096 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20097 msgid "Cyan"
20098 msgstr "Κυανό"
20099
20100 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20101 msgid "Magenta"
20102 msgstr "Ματζέντα"
20103
20104 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20105 msgid "Yellow"
20106 msgstr "Κίτρινο"
20107
20108 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20109 msgid "Text Style"
20110 msgstr "Στυλ Κειμένου"
20111
20112 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
20113 msgid "Keys"
20114 msgstr "Κλειδιά"
20115
20116 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
20117 msgid "LinkBack PDF"
20118 msgstr ""
20119
20120 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
20121 msgid "PDF"
20122 msgstr ""
20123
20124 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
20125 msgid "pasted"
20126 msgstr "επικολλημένο"
20127
20128 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
20129 #, c-format
20130 msgid "%1$s Files"
20131 msgstr "%1$s Αρχεία"
20132
20133 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
20134 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20135 msgstr "Επιλέξτε ένα όνομα αρχείου για να αποθηκεύσετε το επικολλημένο γραφικό"
20136
20137 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
20138 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1699
20139 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1845
20140 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1861
20141 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1878
20142 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969
20143 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2012
20144 msgid "Canceled."
20145 msgstr "Ακυρώθηκε."
20146
20147 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
20148 msgid "Overwrite external file?"
20149 msgstr "Αντικατάσταση εξωτερικού αρχείου;"
20150
20151 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
20152 #, c-format
20153 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20154 msgstr "Το αρχείο %1$s υπάρχει ήδη, θέλετε να το αντικαταστήσετε;"
20155
20156 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20157 msgid "List of previous commands"
20158 msgstr "Λίστα των προηγούμενων εντολών"
20159
20160 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20161 msgid "Next command"
20162 msgstr "Επόμενη εντολή"
20163
20164 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20165 msgid "Compare LyX files"
20166 msgstr ""
20167
20168 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
20169 msgid "Select document"
20170 msgstr "Επιλογή εγγράφου"
20171
20172 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158
20173 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1626
20174 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1684
20175 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1958
20176 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2044
20177 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20178 msgstr "Έγγραφα LyX (*.lyx)"
20179
20180 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
20181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1547
20182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
20183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2804
20184 msgid "Error"
20185 msgstr "Σφάλμα"
20186
20187 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
20188 msgid "Error while comparing documents."
20189 msgstr ""
20190
20191 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
20192 msgid "Aborted"
20193 msgstr "Εγκαταλήφθηκε"
20194
20195 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
20196 msgid "Finished"
20197 msgstr "Ολοκληρώθηκε"
20198
20199 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
20200 msgid "Aborting process..."
20201 msgstr "Εγκατάλειψη διαδικασίας..."
20202
20203 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
20204 msgid "differences"
20205 msgstr "διαφορές"
20206
20207 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20208 msgid "big[[delimiter size]]"
20209 msgstr ""
20210
20211 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20212 msgid "Big[[delimiter size]]"
20213 msgstr ""
20214
20215 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20216 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20217 msgstr ""
20218
20219 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20220 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20221 msgstr ""
20222
20223 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20224 msgid "Math Delimiter"
20225 msgstr "Μαθηματικό Διαχωριστικό"
20226
20227 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
20228 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
20229 msgid "(None)"
20230 msgstr "(Κανένα)"
20231
20232 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20233 msgid "Variable"
20234 msgstr "Μεταβλητό"
20235
20236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
20237 msgid "Computer Modern Roman"
20238 msgstr ""
20239
20240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
20241 msgid "Latin Modern Roman"
20242 msgstr ""
20243
20244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20245 msgid "AE (Almost European)"
20246 msgstr ""
20247
20248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20249 msgid "Times Roman"
20250 msgstr ""
20251
20252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20253 msgid "Palatino"
20254 msgstr ""
20255
20256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20257 msgid "Bitstream Charter"
20258 msgstr ""
20259
20260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20261 msgid "New Century Schoolbook"
20262 msgstr ""
20263
20264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20265 msgid "Bookman"
20266 msgstr ""
20267
20268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20269 msgid "Utopia"
20270 msgstr ""
20271
20272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20273 msgid "Bera Serif"
20274 msgstr ""
20275
20276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20277 msgid "Concrete Roman"
20278 msgstr ""
20279
20280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20281 msgid "Zapf Chancery"
20282 msgstr ""
20283
20284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
20285 msgid "Computer Modern Sans"
20286 msgstr ""
20287
20288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
20289 msgid "Latin Modern Sans"
20290 msgstr ""
20291
20292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20293 msgid "Helvetica"
20294 msgstr ""
20295
20296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20297 msgid "Avant Garde"
20298 msgstr ""
20299
20300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20301 msgid "Bera Sans"
20302 msgstr ""
20303
20304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20305 msgid "CM Bright"
20306 msgstr ""
20307
20308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
20309 msgid "Computer Modern Typewriter"
20310 msgstr ""
20311
20312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20313 msgid "Latin Modern Typewriter"
20314 msgstr ""
20315
20316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20317 msgid "Courier"
20318 msgstr ""
20319
20320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20321 msgid "Bera Mono"
20322 msgstr ""
20323
20324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20325 msgid "LuxiMono"
20326 msgstr ""
20327
20328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20329 msgid "CM Typewriter Light"
20330 msgstr ""
20331
20332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
20333 msgid "Page"
20334 msgstr "Σελίδα"
20335
20336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:230
20337 msgid "Module not found!"
20338 msgstr "Η μονάδα δεν βρέθηκε!"
20339
20340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:531
20341 msgid "Document Settings"
20342 msgstr "Ρυθμίσεις Εγγράφου"
20343
20344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
20345 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20346 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1254
20347 msgid "Child Document"
20348 msgstr "Έγγραφο παιδί"
20349
20350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:637
20351 msgid "Include to Output"
20352 msgstr "Συμπερίληψη στην Έξοδο"
20353
20354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
20355 msgid "10"
20356 msgstr "10"
20357
20358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
20359 msgid "11"
20360 msgstr "11"
20361
20362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
20363 msgid "12"
20364 msgstr "12"
20365
20366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
20367 msgid "None (no fontenc)"
20368 msgstr ""
20369
20370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
20371 msgid "empty"
20372 msgstr "άδειο"
20373
20374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:735
20375 msgid "plain"
20376 msgstr "απλό"
20377
20378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
20379 msgid "headings"
20380 msgstr "επικεφαλίδες"
20381
20382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:737
20383 msgid "fancy"
20384 msgstr "εντυπωσιακό"
20385
20386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
20387 msgid "B3"
20388 msgstr ""
20389
20390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
20391 msgid "B4"
20392 msgstr ""
20393
20394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
20395 msgid "Language Default (no inputenc)"
20396 msgstr "Προεπιλογή Γλώσσας (όχι inputenc)"
20397
20398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20399 msgid "``text''"
20400 msgstr "``κείμενο\""
20401
20402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20403 msgid "''text''"
20404 msgstr "\"κείμενο\""
20405
20406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20407 msgid ",,text``"
20408 msgstr ",,κείμενο``"
20409
20410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20411 msgid ",,text''"
20412 msgstr ",,κείμενο\""
20413
20414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20415 msgid "<<text>>"
20416 msgstr "<<κείμενο>>"
20417
20418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20419 msgid ">>text<<"
20420 msgstr ">>κείμενο<<"
20421
20422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
20423 msgid "Numbered"
20424 msgstr "Αριθμημένο"
20425
20426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
20427 msgid "Appears in TOC"
20428 msgstr "Εμφανίζεται στον Πίνακα Περιεχομένων"
20429
20430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
20431 msgid "Author-year"
20432 msgstr "Συγγραφέας-χρονιά"
20433
20434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
20435 msgid "Numerical"
20436 msgstr "Αριθμητικό"
20437
20438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
20439 #, c-format
20440 msgid "Unavailable: %1$s"
20441 msgstr "Μη διαθέσιμο: %1$s"
20442
20443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
20444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1189
20445 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20446 msgstr "Εισάγετε παραμέτρους καταλογοποίησης από κάτω. Δώστε ? για μια λίστα παραμέτρων."
20447
20448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
20449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
20450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2498
20451 msgid "Document Class"
20452 msgstr "Κλάση Εγγράφου"
20453
20454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
20455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2496
20456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2497
20457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2500
20458 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20459 msgid "Child Documents"
20460 msgstr "Έγγραφα-Παιδιά"
20461
20462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
20463 msgid "Modules"
20464 msgstr "Μονάδες"
20465
20466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
20467 msgid "Text Layout"
20468 msgstr "Διάταξη Κειμένου"
20469
20470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
20471 msgid "Page Margins"
20472 msgstr "Περιθώρια Σελίδας"
20473
20474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
20475 msgid "Numbering & TOC"
20476 msgstr "Αρίθμηση & Πίνακας Περιεχομένων"
20477
20478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
20479 msgid "Indexes"
20480 msgstr "Ευρετήρια"
20481
20482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
20483 msgid "PDF Properties"
20484 msgstr "Ιδιότητες PDF"
20485
20486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
20487 msgid "Math Options"
20488 msgstr "Επιλογές Μαθηματικών"
20489
20490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
20491 msgid "Float Placement"
20492 msgstr "Τοποθέτηση Αιωρούμενου"
20493
20494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
20495 msgid "Bullets"
20496 msgstr "Κουκίδες"
20497
20498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
20499 msgid "Branches"
20500 msgstr "Κλάδοι"
20501
20502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
20503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1118
20504 msgid "LaTeX Preamble"
20505 msgstr "Προεπεξεργασία LaTeX"
20506
20507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429
20508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1435
20509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1441
20510 msgid " (not installed)"
20511 msgstr " (δεν είναι εγκατεστημμένο)"
20512
20513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1516
20514 msgid "Layouts|#o#O"
20515 msgstr "Διατάξεις|#o#O"
20516
20517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1518
20518 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20519 msgstr "Διάταξη LyX (*.layout)"
20520
20521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1520
20522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1529
20523 msgid "Local layout file"
20524 msgstr "Τοπικό αρχείο διάταξης"
20525
20526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1530
20527 msgid ""
20528 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20529 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20530 "document may not work with this layout if you do not\n"
20531 "keep the layout file in the document directory."
20532 msgstr ""
20533 "Το αρχείο διάταξης που επιλέξατε είναι ένα τοπικό\n"
20534 "αρχείο διάταξης, όχι από το φάκελο συστήματος ή\n"
20535 "χρήστη. Το έγγραφό σας ίσως να μη δουλέψει εάν \n"
20536 "δεν έχετε το αρχείο στο φάκελο του εγγράφου."
20537
20538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1534
20539 msgid "&Set Layout"
20540 msgstr "&Ορισμός Διάταξης"
20541
20542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548
20543 msgid "Unable to read local layout file."
20544 msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του τοπικού αρχείου διάταξης."
20545
20546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1570
20547 msgid "Select master document"
20548 msgstr "Επιλογή κύριου εγγράφου"
20549
20550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1574
20551 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20552 msgstr "Αρχεία LyX (*.lyx)"
20553
20554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1607
20555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2793
20556 msgid "Unapplied changes"
20557 msgstr "Μη εφαρμοσμένες αλλαγές"
20558
20559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1608
20560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2794
20561 msgid ""
20562 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20563 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20564 msgstr ""
20565 "Κάποιες αλλαγές στον διάλογο δεν εφαρμόστηκαν.\n"
20566 "Εάν δεν τις εφαρμόσετε τώρα, θα χαθούν μετά από αυτή την πράξη."
20567
20568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1610
20569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2796
20570 msgid "&Dismiss"
20571 msgstr "Α&πόρριψη"
20572
20573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
20574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2804
20575 msgid "Unable to set document class."
20576 msgstr "Αδύνατος ο ορισμός της κλάσης εγγράφου."
20577
20578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1663
20579 #, c-format
20580 msgid "%1$s, %2$s"
20581 msgstr "%1$s, %2$s"
20582
20583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1668
20584 #, c-format
20585 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20586 msgstr "%1$s, %2$s, και %3$s"
20587
20588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1755
20589 msgid "Module provided by document class."
20590 msgstr "Η μονάδα παρέχεται από την κλάση του εγγράφου"
20591
20592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1763
20593 #, c-format
20594 msgid "Package(s) required: %1$s."
20595 msgstr "Απαιτούνται πακέτα: %1$s."
20596
20597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1769
20598 msgid "or"
20599 msgstr "ή"
20600
20601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772
20602 #, c-format
20603 msgid "Module required: %1$s."
20604 msgstr "Μονάδα που απαιτείται: %1$s."
20605
20606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1781
20607 #, c-format
20608 msgid "Modules excluded: %1$s."
20609 msgstr "Μονάδες που αποκλείονται: %1$s."
20610
20611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1787
20612 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20613 msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κάποια απαιτούμενα πακέτα δεν είναι διαθέσιμα!"
20614
20615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2470
20616 msgid "[No options predefined]"
20617 msgstr "[Καμιά προκαθορισμένη επιλογή]"
20618
20619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2816
20620 msgid "Can't set layout!"
20621 msgstr "Αδύνατος ο ορισμός διάταξης!"
20622
20623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2817
20624 #, c-format
20625 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20626 msgstr "Αδύνατος ο ορισμός διάταξης για ID: %1$s"
20627
20628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2898
20629 msgid "Not Found"
20630 msgstr "Δεν βρέθηκε"
20631
20632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2952
20633 msgid "Assigned master does not include this file"
20634 msgstr "Το ορισμένο ως κύριο δεν περιλαμβάνει αυτό το αρχείο"
20635
20636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2953
20637 #, c-format
20638 msgid ""
20639 "You must include this file in the document\n"
20640 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20641 "feature."
20642 msgstr ""
20643 "Πρέπει να συμπεριλάβετε αυτό το αρχείο στο έγγραφο\n"
20644 "'%1$s' ώστε να χρησιμοποιήσετε τη δυνατότητα κυρίου\n"
20645 "εγγράφου."
20646
20647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2957
20648 msgid "Could not load master"
20649 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση του κύριου"
20650
20651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2958
20652 #, c-format
20653 msgid ""
20654 "The master document '%1$s'\n"
20655 "could not be loaded."
20656 msgstr ""
20657 "Η φόρτωση του κύριου εγγράφου '%1$s'\n"
20658 ".δεν ήταν δυνατή."
20659
20660 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:39
20661 msgid "Error List"
20662 msgstr "Λίστα Σφαλμάτων"
20663
20664 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:112
20665 #, c-format
20666 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20667 msgstr "%1$s Σφάλματα (%2$s)"
20668
20669 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
20670 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20671 msgid "Top left"
20672 msgstr "Πάνω αριστερά"
20673
20674 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
20675 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20676 msgid "Bottom left"
20677 msgstr "Κάτω αριστερά"
20678
20679 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
20680 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20681 msgid "Baseline left"
20682 msgstr "Βάση αριστερά"
20683
20684 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
20685 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20686 msgid "Top center"
20687 msgstr "Πάνω κέντρο"
20688
20689 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
20690 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20691 msgid "Bottom center"
20692 msgstr "Κάτω κέντρο"
20693
20694 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
20695 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20696 msgid "Baseline center"
20697 msgstr "Βάση κέντρο"
20698
20699 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
20700 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20701 msgid "Top right"
20702 msgstr "Πάνω δεξιά"
20703
20704 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
20705 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20706 msgid "Bottom right"
20707 msgstr "Κάτω δεξιά"
20708
20709 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
20710 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20711 msgid "Baseline right"
20712 msgstr "Βάση δεξιά"
20713
20714 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20715 msgid "External Material"
20716 msgstr "Εξωτερικό Υλικό"
20717
20718 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20719 msgid "Scale%"
20720 msgstr "Κλίμακα%"
20721
20722 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20723 msgid "Select external file"
20724 msgstr "Επιλέξτε εξωτερικό αρχείο"
20725
20726 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
20727 msgid "automatically"
20728 msgstr "αυτόματα"
20729
20730 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
20731 msgid "Graphics"
20732 msgstr "Γραφικά"
20733
20734 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20735 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20736 msgid "Dissolve previous group?"
20737 msgstr ""
20738
20739 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
20740 #, c-format
20741 msgid ""
20742 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20743 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20744 "because this graphic was its only member.\n"
20745 "How do you want to proceed?"
20746 msgstr ""
20747
20748 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270
20749 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
20750 #, c-format
20751 msgid "Stick with group '%1$s'"
20752 msgstr "Παραμονή στην ομάδα '%1$s'"
20753
20754 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
20755 #, c-format
20756 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20757 msgstr "Ανάθεση στην ομάδα '%1$s' σε κάθε περίπτωση"
20758
20759 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
20760 #, c-format
20761 msgid ""
20762 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20763 "the group will be dissolved,\n"
20764 "because this graphic was its only member.\n"
20765 "How do you want to proceed?"
20766 msgstr ""
20767
20768 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
20769 #, c-format
20770 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20771 msgstr "Αποχώρηση από την ομάδα '%1$s'"
20772
20773 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
20774 msgid "Enter unique group name:"
20775 msgstr "Εισαγωγή μοναδικού ονόματος ομάδας:"
20776
20777 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20778 msgid "Group already defined!"
20779 msgstr "Η ομάδα έχει ήδη οριστεί!"
20780
20781 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
20782 #, c-format
20783 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20784 msgstr "Υπάρχει ήδη μια ομάδα γραφικών με το όνομα '%1$s'."
20785
20786 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
20787 #: src/lengthcommon.cpp:37
20788 msgid "bp"
20789 msgstr ""
20790
20791 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
20792 #: src/lengthcommon.cpp:37
20793 msgid "cm"
20794 msgstr ""
20795
20796 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
20797 #: src/lengthcommon.cpp:38
20798 msgid "mm"
20799 msgstr ""
20800
20801 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
20802 msgid "Select graphics file"
20803 msgstr "Επιλέξτε αρχείο γραφικών"
20804
20805 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20806 msgid "Clipart|#C#c"
20807 msgstr ""
20808
20809 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:38
20810 msgid "Horizontal Space Settings"
20811 msgstr "Ρυθμίσεις Οριζόντιου Διαστήματος"
20812
20813 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:115
20814 msgid ""
20815 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20816 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20817 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20818 msgstr ""
20819
20820 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:140
20821 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:154
20822 msgid "Thin space"
20823 msgstr "Λεπτό διάστημα"
20824
20825 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:141
20826 msgid "Medium space"
20827 msgstr "Μεσαίο διάστημα"
20828
20829 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:142
20830 msgid "Thick space"
20831 msgstr "Παχύ διάστημα"
20832
20833 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:143
20834 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:155
20835 msgid "Negative thin space"
20836 msgstr "Αρνητικό λεπτό διάστημα"
20837
20838 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:144
20839 msgid "Negative medium space"
20840 msgstr "Αρνητικό μεσαίο διάστημα"
20841
20842 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:145
20843 msgid "Negative thick space"
20844 msgstr "Αρνητικό παχύ διάστημα"
20845
20846 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:146
20847 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:156
20848 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20849 msgstr "Μισό τυπογραφικό στοιχείο (0.5 em)"
20850
20851 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:147
20852 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:157
20853 msgid "Quad (1 em)"
20854 msgstr "Ένα τυπογραφικό στοιχείο (1 em)"
20855
20856 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:148
20857 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:158
20858 msgid "Double Quad (2 em)"
20859 msgstr "Δύο τυπογραφικά στοιχεία (2 em)"
20860
20861 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:153
20862 msgid "Inter-word space"
20863 msgstr "Διάστημα μεταξύ λέξεων"
20864
20865 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:159
20866 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
20867 msgid "Horizontal Fill"
20868 msgstr "Οριζόντιο γέμισμα"
20869
20870 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:41
20871 msgid "Hyperlink"
20872 msgstr "Υπερσύνδεσμος"
20873
20874 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120
20875 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20876 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239
20877 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20878 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20879 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20880 msgstr ""
20881
20882 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20883 msgid "Select document to include"
20884 msgstr "Επιλέξτε έγγραφο προς συμπερίληψη"
20885
20886 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20887 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20888 msgstr "Έγγραφα LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20889
20890 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20891 msgid "Index Entry Settings"
20892 msgstr "Ρυθμίσεις Καταχώρησης Ευρετηρίου"
20893
20894 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20895 msgid "Label Color"
20896 msgstr "Χρώμα Ετικέτας"
20897
20898 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20899 msgid "Cannot remove standard index"
20900 msgstr "Αδύνατη η διαγραφή του βασικού ευρετηρίου"
20901
20902 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20903 msgid "The default index cannot be removed."
20904 msgstr "Το βασικό ευρετήριο δεν μπορεί να διαγραφεί."
20905
20906 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20907 msgid "Enter new index name"
20908 msgstr "Εισάγετε το όνομα του νέου ευρετηρίου"
20909
20910 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20911 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20912 msgstr ""
20913
20914 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20915 msgid "unknown"
20916 msgstr "άγνωστο"
20917
20918 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20919 msgid "shortcut"
20920 msgstr "συντόμευση"
20921
20922 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20923 msgid "shortcuts"
20924 msgstr "συντομεύσεις"
20925
20926 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20927 msgid "lyxrc"
20928 msgstr ""
20929
20930 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20931 msgid "package"
20932 msgstr "πακέτο"
20933
20934 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20935 msgid "textclass"
20936 msgstr ""
20937
20938 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20939 msgid "menu"
20940 msgstr "μενού"
20941
20942 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20943 msgid "icon"
20944 msgstr "εικονίδιο"
20945
20946 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20947 msgid "buffer"
20948 msgstr "βοηθητική μνήμη"
20949
20950 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20951 msgid "Shift-"
20952 msgstr ""
20953
20954 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20955 msgid "Control-"
20956 msgstr ""
20957
20958 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20959 msgid "Option-"
20960 msgstr "Επιλογή-"
20961
20962 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20963 msgid "Command-"
20964 msgstr "Εντολή-"
20965
20966 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20967 msgid "Label"
20968 msgstr "Ετικέτα"
20969
20970 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20971 msgid "No language"
20972 msgstr "Καμία γλώσσα"
20973
20974 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20975 msgid "Program Listing Settings"
20976 msgstr "Ρυθμίσεις Κώδικα Προγράμματος"
20977
20978 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20979 msgid "No dialect"
20980 msgstr "Καμία διάλεκτος"
20981
20982 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112
20983 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20984 msgid "LaTeX Log"
20985 msgstr "Ημερολόγιο LaTeX"
20986
20987 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20988 msgid "Literate"
20989 msgstr ""
20990
20991 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20992 msgid "LyX2LyX"
20993 msgstr ""
20994
20995 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20996 msgid "Literate Programming Build Log"
20997 msgstr ""
20998
20999 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21000 msgid "lyx2lyx Error Log"
21001 msgstr "Ημερολόγιο σφαλμάτων lyx2lyx"
21002
21003 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21004 msgid "Version Control Log"
21005 msgstr "Ημερολόγιο Ελέγχου Έκδοσης"
21006
21007 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21008 msgid "Log file not found."
21009 msgstr "Το αρχείο ημερολογίου δε βρέθηκε."
21010
21011 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21012 msgid "No literate programming build log file found."
21013 msgstr ""
21014
21015 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21016 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21017 msgstr "Δεν βρέθηκε κανένα αρχείο ημερολογίου lyx2lyx."
21018
21019 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21020 msgid "No version control log file found."
21021 msgstr "Δεν βρέθηκε κανένα αρχείο ημερολογίου ελέγχου έκδοσης."
21022
21023 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21024 msgid "Math Matrix"
21025 msgstr "Μαθηματικό Μητρείο"
21026
21027 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32
21028 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:158
21029 msgid "Nomenclature"
21030 msgstr "Επιστημονική Ορολογία"
21031
21032 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21033 msgid "Note Settings"
21034 msgstr "Ρυθμίσεις Σημειώσεων"
21035
21036 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21037 msgid "Paragraph Settings"
21038 msgstr "Ρυθμίσεις Παραγράφου"
21039
21040 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21041 msgid ""
21042 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21043 "\n"
21044 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used."
21045 msgstr ""
21046
21047 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21048 msgid "Phantom Settings"
21049 msgstr ""
21050
21051 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137
21052 msgid "System files|#S#s"
21053 msgstr "Αρχεία συστήματος|#S#s"
21054
21055 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
21056 msgid "User files|#U#u"
21057 msgstr "Αρχεία χρήστη|#U#u"
21058
21059 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
21060 msgid "Look & Feel"
21061 msgstr "Όψη & Αίσθηση"
21062
21063 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21064 msgid "Language Settings"
21065 msgstr "Ρυθμίσεις Γλώσσας"
21066
21067 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21068 msgid "File Handling"
21069 msgstr "Χειρισμός Αρχείων"
21070
21071 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
21072 msgid "Date format"
21073 msgstr "Μορφή ημερομηνίας"
21074
21075 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:429
21076 msgid "Keyboard/Mouse"
21077 msgstr "Πληκτρολόγιο/Ποντίκι"
21078
21079 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:504
21080 msgid "Input Completion"
21081 msgstr "Συμπλήρωση Εισόδου"
21082
21083 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:639
21084 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:664
21085 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754
21086 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
21087 msgid "Co&mmand:"
21088 msgstr "Εντο&λή:"
21089
21090 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:813
21091 msgid "Screen fonts"
21092 msgstr "Γραμματοσειρές Οθόνης"
21093
21094 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
21095 msgid "Colors"
21096 msgstr "Χρώματα"
21097
21098 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1160
21099 msgid "Paths"
21100 msgstr "Μονοπάτια"
21101
21102 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1234
21103 msgid "Select directory for example files"
21104 msgstr "Επιλέξτε φάκελο για τα αρχεία παραδειγμάτων"
21105
21106 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1243
21107 msgid "Select a document templates directory"
21108 msgstr "Επιλέξτε φάκελο για τα πρότυπα εγγράφων"
21109
21110 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
21111 msgid "Select a temporary directory"
21112 msgstr "Επιλέξτε έναν προσωρινό φάκελο"
21113
21114 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1261
21115 msgid "Select a backups directory"
21116 msgstr "Επιλέξτε έναν φάκελο για τα αντίγραφα ασφαλείας"
21117
21118 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1270
21119 msgid "Select a document directory"
21120 msgstr "Επιλέξτε έναν φάκελο εγγράφων"
21121
21122 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1279
21123 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21124 msgstr ""
21125
21126 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1288
21127 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21128 msgstr "Ορισμός μονοπατιού για τα λεξικά Hunspell"
21129
21130 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1297
21131 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21132 msgstr "Δώστε ένα όνομα για το pipe αρχείο του LyX server"
21133
21134 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1310
21135 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
21136 msgid "Spellchecker"
21137 msgstr "Ορθογράφος"
21138
21139 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1315
21140 msgid "aspell"
21141 msgstr ""
21142
21143 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1318
21144 msgid "enchant"
21145 msgstr ""
21146
21147 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321
21148 msgid "hunspell"
21149 msgstr ""
21150
21151 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1376
21152 msgid "Converters"
21153 msgstr "Μετατροπείς"
21154
21155 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1680
21156 msgid "File formats"
21157 msgstr "Μορφές αρχείων"
21158
21159 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1991
21160 msgid "Format in use"
21161 msgstr "Μορφή σε χρήση"
21162
21163 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1992
21164 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21165 msgstr "Αδύνατη η διαγραφή Μορφής που χρησιμοποιείται από Μετατροπέα. Διαγράψτε πρώτα τον μετατροπέα."
21166
21167 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2062
21168 msgid "LyX needs to be restarted!"
21169 msgstr "Πρέπει να γίνει επανεκκίνηση του LyX!"
21170
21171 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2063
21172 msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart."
21173 msgstr "Η αλλαγή στη γλώσσα διεπαφής χρήστη θα ισχύσει πλήρως μόνο μετά από επανεκκίνηση."
21174
21175 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117
21176 msgid "Printer"
21177 msgstr "Εκτυπωτής"
21178
21179 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2215
21180 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2937
21181 msgid "User interface"
21182 msgstr "Διεπαφή χρήστη"
21183
21184 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316
21185 msgid "Control"
21186 msgstr "Έλεγχος"
21187
21188 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
21189 msgid "Shortcuts"
21190 msgstr "Συντομεύσεις"
21191
21192 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401
21193 msgid "Function"
21194 msgstr "Λειτουργία"
21195
21196 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2402
21197 msgid "Shortcut"
21198 msgstr "Συντόμευση"
21199
21200 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2483
21201 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
21202 msgstr "Λειτουργίες Δείκτη, Ποντικιού και Επεξεργασίας"
21203
21204 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
21205 msgid "Mathematical Symbols"
21206 msgstr "Μαθηματικά Σύμβολα"
21207
21208 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2491
21209 msgid "Document and Window"
21210 msgstr "Έγγραφο και Παράθυρο"
21211
21212 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2495
21213 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21214 msgstr "Γραμματοσειρά, Διάταξη και Κλάσεις κειμένου"
21215
21216 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2499
21217 msgid "System and Miscellaneous"
21218 msgstr "Σύστημα και Διάφορα"
21219
21220 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2626
21221 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2672
21222 msgid "Res&tore"
21223 msgstr "Επανα&φορά"
21224
21225 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2782
21226 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789
21227 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2800
21228 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2813
21229 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
21230 msgid "Failed to create shortcut"
21231 msgstr "Η δημιουργία συντόμευσης απέτυχε"
21232
21233 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2783
21234 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21235 msgstr "Άγνωστη ή άκυρη λειτουργία LyX"
21236
21237 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
21238 msgid "Invalid or empty key sequence"
21239 msgstr "Άκυρη ή κενή ακολουθία χαρακτήρων"
21240
21241 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2801
21242 #, c-format
21243 msgid ""
21244 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21245 "%2$s"
21246 msgstr ""
21247 "Η συντόμευση `%1$s' έχει ήδη ανατεθεί στο:\n"
21248 "%2$s"
21249
21250 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2814
21251 #, c-format
21252 msgid ""
21253 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21254 "%2$s\n"
21255 "You need to remove that binding before creating a new one."
21256 msgstr ""
21257 "Η συντόμευση `%1$s' έχει ήδη ανατεθεί στο:\n"
21258 "%2$s\n"
21259 "Πρέπει να διαγράψετε αυτή την ανάθεση πριν δημιουργήσετε μία νέα."
21260
21261 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2833
21262 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21263 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εισαγωγή της συντόμευσης στη λίστα"
21264
21265 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2864
21266 msgid "Identity"
21267 msgstr "Ταυτότητα"
21268
21269 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3061
21270 msgid "Choose bind file"
21271 msgstr "Επιλογή αρχείου δεσμού"
21272
21273 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062
21274 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21275 msgstr "Αρχεία δεσμού LyX (*.bind)"
21276
21277 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3068
21278 msgid "Choose UI file"
21279 msgstr "Επιλέξτε αρχείο Διεπαφής Χρήστη"
21280
21281 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3069
21282 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21283 msgstr "Αρχεία Διεπαφής Χρήστη του LyX (*.ui)"
21284
21285 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3075
21286 msgid "Choose keyboard map"
21287 msgstr "Επιλέξτε keyboard map"
21288
21289 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3076
21290 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21291 msgstr ""
21292
21293 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21294 msgid "Print Document"
21295 msgstr "Εκτύπωση Εγγράφου"
21296
21297 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21298 msgid "Print to file"
21299 msgstr "Εκτύπωση σε αρχείο"
21300
21301 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21302 msgid "PostScript files (*.ps)"
21303 msgstr "Αρχεία PostScript (*.ps)"
21304
21305 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
21306 msgid "Nomenclature settings"
21307 msgstr "Ρυθμίσεις επιστημονικής ορολογίας"
21308
21309 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
21310 msgid "Longest label width"
21311 msgstr "Πλάτος μακρύτερης ετικέτας"
21312
21313 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21314 msgid "Index Settings"
21315 msgstr "Ρυθμίσεις Ευρετηρίου"
21316
21317 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21318 msgid "<All indexes>"
21319 msgstr "<Όλα τα ευρετήρια>"
21320
21321 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21322 msgid "Progress/Debug Messages"
21323 msgstr ""
21324
21325 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:81
21326 msgid "Debug Level"
21327 msgstr ""
21328
21329 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21330 msgid "Set"
21331 msgstr "Ορισμός"
21332
21333 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21334 msgid "Cross-reference"
21335 msgstr "Ενδο-αναφορά"
21336
21337 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21338 msgid "&Go Back"
21339 msgstr "Επιστ&ροφή"
21340
21341 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21342 msgid "Jump back"
21343 msgstr "Μετάβαση πίσω"
21344
21345 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21346 msgid "Jump to label"
21347 msgstr "Μετάβαση σε ετικέτα"
21348
21349 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371
21350 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21351 msgid "<No prefix>"
21352 msgstr ""
21353
21354 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21355 msgid "Find and Replace"
21356 msgstr "Εύρεση και Αντικατάσταση"
21357
21358 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21359 msgid "Send Document to Command"
21360 msgstr ""
21361
21362 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21363 msgid "Show File"
21364 msgstr "Εμφάνιση Αρχείου"
21365
21366 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21367 msgid "Error -> Cannot load file!"
21368 msgstr "Σφάλμα -> Αδύνατη η φόρτωση του αρχείου!"
21369
21370 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:328
21371 #, c-format
21372 msgid "%1$d words checked."
21373 msgstr "Ελέγχθηκαν %1$d λέξεις."
21374
21375 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:330
21376 msgid "One word checked."
21377 msgstr "Ελέγχθηκε μία λέξη."
21378
21379 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:333
21380 msgid "Spelling check completed"
21381 msgstr "Ο ορθογραφικός έλεγχος ολοκληρώθηκε"
21382
21383 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21384 msgid "Basic Latin"
21385 msgstr ""
21386
21387 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21388 msgid "Latin-1 Supplement"
21389 msgstr ""
21390
21391 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21392 msgid "Latin Extended-A"
21393 msgstr ""
21394
21395 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21396 msgid "Latin Extended-B"
21397 msgstr ""
21398
21399 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21400 msgid "IPA Extensions"
21401 msgstr ""
21402
21403 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21404 msgid "Spacing Modifier Letters"
21405 msgstr ""
21406
21407 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21408 msgid "Combining Diacritical Marks"
21409 msgstr ""
21410
21411 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21412 msgid "Cyrillic"
21413 msgstr ""
21414
21415 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21416 msgid "Arabic"
21417 msgstr ""
21418
21419 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21420 msgid "Devanagari"
21421 msgstr ""
21422
21423 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21424 msgid "Bengali"
21425 msgstr ""
21426
21427 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21428 msgid "Gurmukhi"
21429 msgstr ""
21430
21431 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21432 msgid "Gujarati"
21433 msgstr ""
21434
21435 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21436 msgid "Oriya"
21437 msgstr ""
21438
21439 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21440 msgid "Tamil"
21441 msgstr ""
21442
21443 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21444 msgid "Telugu"
21445 msgstr ""
21446
21447 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21448 msgid "Kannada"
21449 msgstr ""
21450
21451 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21452 msgid "Malayalam"
21453 msgstr ""
21454
21455 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21456 msgid "Lao"
21457 msgstr ""
21458
21459 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21460 msgid "Tibetan"
21461 msgstr ""
21462
21463 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21464 msgid "Georgian"
21465 msgstr ""
21466
21467 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21468 msgid "Hangul Jamo"
21469 msgstr ""
21470
21471 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21472 msgid "Phonetic Extensions"
21473 msgstr ""
21474
21475 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21476 msgid "Latin Extended Additional"
21477 msgstr ""
21478
21479 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21480 msgid "Greek Extended"
21481 msgstr "Ελληνικά Εκτεταμένα"
21482
21483 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21484 msgid "General Punctuation"
21485 msgstr "Γενικά Σημεία Στίξης"
21486
21487 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21488 msgid "Superscripts and Subscripts"
21489 msgstr "Εκθέτες και Δείκτες"
21490
21491 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21492 msgid "Currency Symbols"
21493 msgstr "Σύμβολα Νομισμάτων"
21494
21495 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21496 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21497 msgstr "Συνδυασμός Διακριτικών Σημείων για Σύμβολα"
21498
21499 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21500 msgid "Letterlike Symbols"
21501 msgstr "Σύμβολα Ομοιάζοντα Γραμμάτων"
21502
21503 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21504 msgid "Number Forms"
21505 msgstr "Αριθμητικές Φόρμες"
21506
21507 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21508 msgid "Mathematical Operators"
21509 msgstr "Μαθηματικοί Τελεστές"
21510
21511 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21512 msgid "Miscellaneous Technical"
21513 msgstr "Διάφορα Τεχνικά"
21514
21515 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21516 msgid "Control Pictures"
21517 msgstr ""
21518
21519 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21520 msgid "Optical Character Recognition"
21521 msgstr "Οπτική Αναγνώριση Χαρακτήρων"
21522
21523 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21524 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21525 msgstr ""
21526
21527 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21528 msgid "Box Drawing"
21529 msgstr ""
21530
21531 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21532 msgid "Block Elements"
21533 msgstr "Στοιχεία Μπλόκ"
21534
21535 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21536 msgid "Geometric Shapes"
21537 msgstr "Γεωμετρικά Σχήματα"
21538
21539 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21540 msgid "Miscellaneous Symbols"
21541 msgstr "Διάφορα Σύμβολα"
21542
21543 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21544 msgid "Dingbats"
21545 msgstr ""
21546
21547 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21548 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21549 msgstr "Διάφορα Μαθηματικά Σύμβολα-Α"
21550
21551 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21552 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21553 msgstr "Σύμβολα και Σημεία Στίξης (Κινέζικα, Ιαπωνικά, Κορεάτικα)"
21554
21555 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21556 msgid "Hiragana"
21557 msgstr ""
21558
21559 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21560 msgid "Katakana"
21561 msgstr ""
21562
21563 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21564 msgid "Bopomofo"
21565 msgstr ""
21566
21567 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21568 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21569 msgstr ""
21570
21571 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21572 msgid "Kanbun"
21573 msgstr ""
21574
21575 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21576 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21577 msgstr ""
21578
21579 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21580 msgid "CJK Compatibility"
21581 msgstr ""
21582
21583 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21584 msgid "CJK Unified Ideographs"
21585 msgstr ""
21586
21587 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21588 msgid "Hangul Syllables"
21589 msgstr ""
21590
21591 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21592 msgid "High Surrogates"
21593 msgstr ""
21594
21595 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21596 msgid "Private Use High Surrogates"
21597 msgstr ""
21598
21599 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21600 msgid "Low Surrogates"
21601 msgstr ""
21602
21603 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21604 msgid "Private Use Area"
21605 msgstr ""
21606
21607 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21608 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21609 msgstr ""
21610
21611 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21612 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21613 msgstr ""
21614
21615 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21616 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21617 msgstr ""
21618
21619 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21620 msgid "Combining Half Marks"
21621 msgstr ""
21622
21623 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21624 msgid "CJK Compatibility Forms"
21625 msgstr ""
21626
21627 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21628 msgid "Small Form Variants"
21629 msgstr ""
21630
21631 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21632 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21633 msgstr ""
21634
21635 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21636 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21637 msgstr ""
21638
21639 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21640 msgid "Specials"
21641 msgstr "Ιδιαίτερα"
21642
21643 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21644 msgid "Linear B Syllabary"
21645 msgstr "Συλλαβογραφία Γραμμικής Β"
21646
21647 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21648 msgid "Linear B Ideograms"
21649 msgstr "Ιδεογράμματα Γραμμικής Β"
21650
21651 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21652 msgid "Aegean Numbers"
21653 msgstr "Αιγαιοπελαγίτικοι Αριθμοί"
21654
21655 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21656 msgid "Ancient Greek Numbers"
21657 msgstr "Αρχαιοελληνικοί Αριθμοί"
21658
21659 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21660 msgid "Old Italic"
21661 msgstr ""
21662
21663 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21664 msgid "Gothic"
21665 msgstr ""
21666
21667 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21668 msgid "Ugaritic"
21669 msgstr ""
21670
21671 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21672 msgid "Old Persian"
21673 msgstr ""
21674
21675 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21676 msgid "Deseret"
21677 msgstr ""
21678
21679 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21680 msgid "Shavian"
21681 msgstr ""
21682
21683 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21684 msgid "Osmanya"
21685 msgstr ""
21686
21687 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21688 msgid "Cypriot Syllabary"
21689 msgstr ""
21690
21691 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21692 msgid "Kharoshthi"
21693 msgstr ""
21694
21695 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21696 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21697 msgstr "Βυζαντινά Μουσικά Σύμβολα"
21698
21699 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21700 msgid "Musical Symbols"
21701 msgstr "Μουσικά Σύμβολα"
21702
21703 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21704 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21705 msgstr "Αρχαία Ελληνική Μουσική Σημειογραφία"
21706
21707 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21708 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21709 msgstr ""
21710
21711 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21712 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21713 msgstr "Μαθηματικά Αλφαριθμητικά Σύμβολα"
21714
21715 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21716 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21717 msgstr ""
21718
21719 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21720 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21721 msgstr ""
21722
21723 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21724 msgid "Tags"
21725 msgstr ""
21726
21727 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21728 msgid "Variation Selectors Supplement"
21729 msgstr ""
21730
21731 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21732 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21733 msgstr ""
21734
21735 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21736 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21737 msgstr ""
21738
21739 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21740 msgid "Character: "
21741 msgstr "Χαρακτήρας:"
21742
21743 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21744 msgid "Code Point: "
21745 msgstr ""
21746
21747 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21748 msgid "Symbols"
21749 msgstr "Σύμβολα"
21750
21751 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:43
21752 msgid "Table Settings"
21753 msgstr "Ρυθμίσεις Πίνακα"
21754
21755 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21756 msgid "Insert Table"
21757 msgstr "Εισαγωγή Πίνακα"
21758
21759 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21760 msgid "TeX Information"
21761 msgstr "Πληροφορίες TeX"
21762
21763 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:187
21764 msgid "No thesaurus available for this language!"
21765 msgstr ""
21766
21767 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21768 msgid "Outline"
21769 msgstr "Περίγραμμα"
21770
21771 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342
21772 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21773 msgid "auto"
21774 msgstr "αυτόματο"
21775
21776 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347
21777 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21778 msgid "off"
21779 msgstr ""
21780
21781 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21782 #, c-format
21783 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21784 msgstr "Κατάσταση γραμμής εργαλείων \"%1$s\" σε %2$s"
21785
21786 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:43
21787 msgid "Vertical Space Settings"
21788 msgstr "Ρυθμίσεις Κατακόρυφου Διαστήματος"
21789
21790 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:145
21791 msgid "version "
21792 msgstr "έκδοση"
21793
21794 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:145
21795 msgid "unknown version"
21796 msgstr "άγνωστη έκδοση"
21797
21798 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:229
21799 msgid "Small-sized icons"
21800 msgstr "Μικρά εικονίδια"
21801
21802 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:236
21803 msgid "Normal-sized icons"
21804 msgstr "Φυσιολογικά εικονίδια"
21805
21806 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:243
21807 msgid "Big-sized icons"
21808 msgstr "Μεγάλα εικονίδια"
21809
21810 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:879
21811 msgid "Welcome to LyX!"
21812 msgstr "Καλωσήρθατε στο LyX!"
21813
21814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1301
21815 msgid "Automatic save failed!"
21816 msgstr "Η αυτόματη αποθήκευση απέτυχε!"
21817
21818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1302
21819 msgid "Automatic save done."
21820 msgstr "Η αυτόματη αποθήκευση έγινε."
21821
21822 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1344
21823 msgid "Command not allowed without any document open"
21824 msgstr "Η εντολή δεν επιτρέπεται χωρίς κάποιο ανοιχτό έγγραφο"
21825
21826 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1449
21827 #, c-format
21828 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21829 msgstr "Άγνωστη γραμμή εργαλείων \"%1$s\""
21830
21831 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1621
21832 msgid "Select template file"
21833 msgstr "Επιλογή αρχείου προτύπου"
21834
21835 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1623
21836 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2037
21837 msgid "Templates|#T#t"
21838 msgstr "Πρότυπα|#T#t"
21839
21840 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1643
21841 msgid "Document not loaded."
21842 msgstr "Το έγγραφο δεν φορτώθηκε."
21843
21844 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1679
21845 msgid "Select document to open"
21846 msgstr "Επιλογή εγγράφου για άνοιγμα"
21847
21848 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681
21849 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1826
21850 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1953
21851 msgid "Examples|#E#e"
21852 msgstr "Παραδείγματα|#E#e"
21853
21854 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1685
21855 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21856 msgstr "Έγγραφα LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21857
21858 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1686
21859 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21860 msgstr "Έγγραφα LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21861
21862 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1687
21863 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21864 msgstr "Έγγραφα LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21865
21866 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1688
21867 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21868 msgstr "Έγγραφα LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21869
21870 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1713
21871 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21872 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367
21873 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:285
21874 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593
21875 #: src/insets/InsetInclude.cpp:510
21876 msgid "Invalid filename"
21877 msgstr "Άκυρο όνομα αρχείου"
21878
21879 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1714
21880 #, c-format
21881 msgid ""
21882 "The directory in the given path\n"
21883 "%1$s\n"
21884 "does not exist."
21885 msgstr ""
21886 "Ο φάκελος στο μονοπάτι\n"
21887 "%1$s\n"
21888 "δεν υπάρχει."
21889
21890 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1728
21891 #, c-format
21892 msgid "Opening document %1$s..."
21893 msgstr "Άνοιγμα εγγράφου %1$s..."
21894
21895 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1736
21896 #, c-format
21897 msgid "Document %1$s opened."
21898 msgstr "Το έγγραφο %1$s έχει ανοιχτεί."
21899
21900 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1739
21901 msgid "Version control detected."
21902 msgstr "Εντοπίστηκε έλεγχος έκδοσης."
21903
21904 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1741
21905 #, c-format
21906 msgid "Could not open document %1$s"
21907 msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του εγγράφου %1$s"
21908
21909 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1770
21910 msgid "Couldn't import file"
21911 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εισαγωγή του αρχείου"
21912
21913 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1771
21914 #, c-format
21915 msgid "No information for importing the format %1$s."
21916 msgstr "Καμιά πληροφορία για την εισαγωγή του τύπου %1$s."
21917
21918 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1821
21919 #, c-format
21920 msgid "Select %1$s file to import"
21921 msgstr "Επιλογή %1$s αρχείου για εισαγωγή"
21922
21923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1872
21924 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2061
21925 #, c-format
21926 msgid ""
21927 "The document %1$s already exists.\n"
21928 "\n"
21929 "Do you want to overwrite that document?"
21930 msgstr ""
21931 "Το έγγραφο %1$s υπάρχει ήδη.\n"
21932 "\n"
21933 "Θέλετε να το αντικαταστήσετε;"
21934
21935 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1874
21936 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065
21937 msgid "Overwrite document?"
21938 msgstr "Αντικατάσταση εγγράφου;"
21939
21940 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1883
21941 #, c-format
21942 msgid "Importing %1$s..."
21943 msgstr "Εισαγωγή του %1$s..."
21944
21945 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1886
21946 msgid "imported."
21947 msgstr "εισήχθη."
21948
21949 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1888
21950 msgid "file not imported!"
21951 msgstr "το αρχείο δεν εισήχθη!"
21952
21953 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1913
21954 msgid "newfile"
21955 msgstr ""
21956
21957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
21958 msgid "Select LyX document to insert"
21959 msgstr "Επιλέξτε έγγραφο LyX προς εισαγωγή"
21960
21961 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1985
21962 msgid "Absolute filename expected."
21963 msgstr "Αναμένεται απόλυτο όνομα αρχείου."
21964
21965 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1997
21966 msgid "Select file to insert"
21967 msgstr "Επιλέξτε αρχείο προς εισαγωγή"
21968
21969 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2001
21970 msgid "All Files (*)"
21971 msgstr "Όλα τα Αρχεία (*)"
21972
21973 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2034
21974 msgid "Choose a filename to save document as"
21975 msgstr "Επιλέξτε ένα όνομα αρχείου για αποθήκευση του εγγράφου"
21976
21977 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2066
21978 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2121
21979 msgid "&Rename"
21980 msgstr "&Μετονομασία"
21981
21982 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117
21983 #, c-format
21984 msgid ""
21985 "The document %1$s could not be saved.\n"
21986 "\n"
21987 "Do you want to rename the document and try again?"
21988 msgstr ""
21989 "Το έγγραφο %1$s δεν ήταν δυνατό να αποθηκευτεί.\n"
21990 "\n"
21991 "Θέλετε να μετονομάσετε το έγγραφο και να προσπαθήσετε ξανά;"
21992
21993 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2120
21994 msgid "Rename and save?"
21995 msgstr "Μετονομασία και αποθήκευση;"
21996
21997 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2121
21998 msgid "&Retry"
21999 msgstr "Δοκιμή &Ξανά"
22000
22001 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2316
22002 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2422
22003 #, c-format
22004 msgid ""
22005 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22006 "\n"
22007 "Do you want to save the document?"
22008 msgstr ""
22009 "Το έγγραφο %1$s δεν έχει αποθηκευτεί ακόμα.\n"
22010 "\n"
22011 "Θέλετε να αποθηκεύσετε το έγγραφο;"
22012
22013 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2319
22014 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2425
22015 msgid "Save new document?"
22016 msgstr "Αποθήκευση νέου εγγράφου;"
22017
22018 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2324
22019 #, c-format
22020 msgid ""
22021 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22022 "\n"
22023 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22024 msgstr ""
22025 "Το έγγραφο %1$s έχει μη αποθηκευμένες αλλαγές.\n"
22026 "\n"
22027 "Θέλετε να αποθηκεύσετε το έγγραφο ή να απορρίψετε τις αλλαγές;"
22028
22029 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326
22030 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2419
22031 msgid "Save changed document?"
22032 msgstr "Αποθήκευση τροποποιημένου εγγράφου;"
22033
22034 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2327
22035 msgid "&Discard"
22036 msgstr "&Απόρριψη"
22037
22038 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2416
22039 #, c-format
22040 msgid ""
22041 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22042 "\n"
22043 "Do you want to save the document?"
22044 msgstr ""
22045 "Το έγγραφο %1$s έχει μη αποθηκευμένες τροποποιήσεις.\n"
22046 "\n"
22047 "Θέλετε να αποθηκεύσετε το έγγραφο;"
22048
22049 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450
22050 #, c-format
22051 msgid ""
22052 "Document \n"
22053 "%1$s\n"
22054 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22055 msgstr ""
22056 "Το έγγραφο \n"
22057 "%1$s\n"
22058 " έχει τροποποιηθεί εξωτερικά. Επαναφόρτωση τώρα; Κάθε τοπική αλλαγή θα χαθεί."
22059
22060 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2453
22061 msgid "Reload externally changed document?"
22062 msgstr "Επαναφόρτωση εξωτερικά τροποποιημένου εγγράφου;"
22063
22064 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
22065 msgid "Error when setting the locking property."
22066 msgstr "Σφάλμα κατά τη θέση της ιδιότητας κλειδώματος."
22067
22068 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2550
22069 msgid "Directory is not accessible."
22070 msgstr "Ο φάκελος δεν είναι προσβάσιμος."
22071
22072 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2596
22073 #, c-format
22074 msgid "Opening child document %1$s..."
22075 msgstr "Άνοιγμα εγγράφου παιδιού %1$s..."
22076
22077 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
22078 #, c-format
22079 msgid "Successful export to format: %1$s"
22080 msgstr ""
22081
22082 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
22083 #, c-format
22084 msgid "Error exporting to format: %1$s"
22085 msgstr "Σφάλμα εξαγωγής σε τύπο: %1$s"
22086
22087 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2693
22088 #, c-format
22089 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22090 msgstr ""
22091
22092 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2694
22093 #, c-format
22094 msgid "Error previewing format: %1$s"
22095 msgstr "Σφάλμα προεπισκόπησης τύπου: %1$s"
22096
22097 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2753
22098 msgid "Exporting ..."
22099 msgstr "Εξαγωγή..."
22100
22101 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2773
22102 msgid "Previewing ..."
22103 msgstr "Προεπισκόπηση..."
22104
22105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2826
22106 msgid "Document not loaded"
22107 msgstr "Το έγγραφο δεν φορτώθηκε"
22108
22109 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2873
22110 #, c-format
22111 msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?"
22112 msgstr "Οποιαδήποτε τροποποίηση θα χαθεί. Θέλετε σίγουρα να επαναφέρετε την αποθηκευμένη έκδοση του εγγράφου %1$s;"
22113
22114 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2875
22115 msgid "Revert to saved document?"
22116 msgstr "Επαναφορά στο αποθηκευμένο αρχείο;"
22117
22118 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2899
22119 msgid "Saving all documents..."
22120 msgstr "Αποθήκευση όλων των εγγράφων..."
22121
22122 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2909
22123 msgid "All documents saved."
22124 msgstr "Όλα τα έγγραφα αποθηκεύτηκαν."
22125
22126 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3010
22127 #, c-format
22128 msgid "%1$s unknown command!"
22129 msgstr "%1$s άγνωστη εντολή!"
22130
22131 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
22132 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
22133 msgid "LaTeX Source"
22134 msgstr "Πηγή LaTeX"
22135
22136 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
22137 msgid "DocBook Source"
22138 msgstr "Πηγή DocBook"
22139
22140 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
22141 msgid "Literate Source"
22142 msgstr "Πηγή Literate"
22143
22144 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1196
22145 msgid " (version control)"
22146 msgstr "(έλεγχος έκδοσης)"
22147
22148 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1198
22149 msgid " (version control, locking)"
22150 msgstr "(έλεγχος έκδοσης, κλείδωμα)"
22151
22152 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1201
22153 msgid " (changed)"
22154 msgstr "(τροποποιήθηκε)"
22155
22156 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1205
22157 msgid " (read only)"
22158 msgstr "(ανάγνωση μόνο)"
22159
22160 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1348
22161 msgid "Close File"
22162 msgstr "Κλείσιμο Αρχείου"
22163
22164 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1767
22165 msgid "Hide tab"
22166 msgstr "Απόκρυψη στηλοθέτη"
22167
22168 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1769
22169 msgid "Close tab"
22170 msgstr "Κλείσιμο στηλοθέτη"
22171
22172 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22173 msgid "Wrap Float Settings"
22174 msgstr "Συμπύκνωση Ρυθμίσεων Αιωρούμενου"
22175
22176 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22177 msgid "Click to detach"
22178 msgstr "Κάντε κλικ για απόσπαση"
22179
22180 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22181 #, c-format
22182 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22183 msgstr "Φιλτράρισμα διατάξεων με \"%1$s\". Πατήστε ESC για να διαγράψετε το φίλτρο."
22184
22185 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393
22186 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22187 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22188 msgstr "Εισαγωγή χαρακτήρων για φιλτράρισμα της λίστας διάταξης."
22189
22190 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22191 msgid " (unknown)"
22192 msgstr " (άγνωστο)"
22193
22194 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:717
22195 msgid "No Group"
22196 msgstr "Καμία Ομάδα"
22197
22198 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:739
22199 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:740
22200 msgid "More Spelling Suggestions"
22201 msgstr ""
22202
22203 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:756
22204 msgid "Add to personal dictionary|c"
22205 msgstr "Προσθήκη σε προσωπικό λεξικό|σ"
22206
22207 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:758
22208 msgid "Ignore all|I"
22209 msgstr "Να Αγνοηθούν Όλα|γ"
22210
22211 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:773
22212 msgid "Language ...|L"
22213 msgstr "Γλώσσα...|λ"
22214
22215 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:778
22216 msgid "Language|L"
22217 msgstr "Γλώσσα|Γ"
22218
22219 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:788
22220 msgid "More Languages ..."
22221 msgstr "Περισσότερες Γλώσσες..."
22222
22223 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:817
22224 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:818
22225 msgid "Invisible"
22226 msgstr "Αόρατο"
22227
22228 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
22229 msgid "<No Documents Open>"
22230 msgstr "<Κανένα Έγγραφο Ανοιχτό>"
22231
22232 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:870
22233 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22234 msgstr ""
22235
22236 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:908
22237 msgid "View (Other Formats)|F"
22238 msgstr ""
22239
22240 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
22241 msgid "Update (Other Formats)|p"
22242 msgstr "Ενημέρωση (Άλλων Τύπων)|ω"
22243
22244 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:942
22245 #, c-format
22246 msgid "View [%1$s]|V"
22247 msgstr "Προβολή [%1$s]|ρ"
22248
22249 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:943
22250 #, c-format
22251 msgid "Update [%1$s]|U"
22252 msgstr "Ενημέρωση [%1$s]|Α"
22253
22254 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1036
22255 msgid "No Custom Insets Defined!"
22256 msgstr "Δεν Ορίστηκε Κανένα Προσαρμοσμένο Ένθεμα!"
22257
22258 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1104
22259 msgid "<No Document Open>"
22260 msgstr "<Κανένα Έγγραφο Ανοιχτό>"
22261
22262 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1114
22263 msgid "Master Document"
22264 msgstr "Κύριο Έγγραφο"
22265
22266 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1131
22267 msgid "Open Navigator..."
22268 msgstr "Άνοιγμα Πλοηγού..."
22269
22270 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1152
22271 msgid "Other Lists"
22272 msgstr "Άλλες Λίστες"
22273
22274 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1165
22275 msgid "<Empty Table of Contents>"
22276 msgstr "<Κενός Πίνακας Περιεχομένων>"
22277
22278 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1200
22279 msgid "Other Toolbars"
22280 msgstr "Άλλες Γραμμές Εργαλείων"
22281
22282 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1215
22283 msgid "No Branches Set for Document!"
22284 msgstr "Κανένας Κλάδος στο Έγγραφο!"
22285
22286 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1275
22287 msgid "Index Entry|d"
22288 msgstr "Καταχώρηση Ευρετηρίου|υ"
22289
22290 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1293
22291 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
22292 #: src/insets/InsetIndex.cpp:269
22293 msgid "Index Entry"
22294 msgstr "Καταχώρηση Ευρετηρίου"
22295
22296 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1341
22297 msgid "No Citation in Scope!"
22298 msgstr "Καμιά Βιβλιογραφική Αναφορά στο Εύρος Εφαρμογής!"
22299
22300 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1906
22301 msgid "No Action Defined!"
22302 msgstr "Δεν ορίστηκε καμία ενέργεια!"
22303
22304 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22305 #, c-format
22306 msgid "Export %1$s"
22307 msgstr "Εξαγωγή %1$s"
22308
22309 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22310 #, c-format
22311 msgid "Import %1$s"
22312 msgstr "Εισαγωγή %1$s"
22313
22314 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22315 #, c-format
22316 msgid "Update %1$s"
22317 msgstr "Ε&νημέρωση %1$s"
22318
22319 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22320 #, c-format
22321 msgid "View %1$s"
22322 msgstr ""
22323
22324 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22325 msgid "space"
22326 msgstr "διάστημα"
22327
22328 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22329 msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n"
22330 msgstr "To LyX δεν παρέχει υποστήριξη LaTeX για ονόματα αρχείων που περιέχουν οποιονδήποτε από τους ακόλουθους χαρακτήρες:\n"
22331
22332 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22333 msgid "Could not update TeX information"
22334 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ενημέρωση πληροφοριών TeX"
22335
22336 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22337 #, c-format
22338 msgid "The script `%1$s' failed."
22339 msgstr "Το σενάριο `%1$s' απέτυχε."
22340
22341 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22342 msgid "All Files "
22343 msgstr "Όλα τα Αρχεία"
22344
22345 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541
22346 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
22347 #: src/insets/InsetTOC.cpp:98
22348 msgid "Table of Contents"
22349 msgstr "Πίνακας Περιεχομένων"
22350
22351 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22352 msgid "List of Graphics"
22353 msgstr "Λίστα Γραφικών"
22354
22355 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22356 msgid "List of Equations"
22357 msgstr "Λίστα Εξισώσεων"
22358
22359 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22360 msgid "List of Footnotes"
22361 msgstr "Λίστα Υποσέλιδων"
22362
22363 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22364 msgid "List of Listings"
22365 msgstr "Λίστα Περιγραφών"
22366
22367 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22368 msgid "List of Indexes"
22369 msgstr "Λίστα Ευρετηρίων"
22370
22371 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22372 msgid "List of Marginal notes"
22373 msgstr "Λίστα Σημειώσεων Περιθωρίου"
22374
22375 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22376 msgid "List of Notes"
22377 msgstr "Λίστα Σημειώσεων"
22378
22379 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22380 msgid "List of Citations"
22381 msgstr "Λίστα Βιβλιογραφικών Αναφορών"
22382
22383 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22384 msgid "Labels and References"
22385 msgstr "Ετικέτες και Παραπομπές"
22386
22387 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22388 msgid "List of Branches"
22389 msgstr "Λίστα Κλάδων"
22390
22391 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22392 msgid "List of Changes"
22393 msgstr "Λίστα Αλλαγών"
22394
22395 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368
22396 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:286
22397 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594
22398 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511
22399 msgid "The following filename is likely to cause trouble when running the exported file through LaTeX: "
22400 msgstr "Το ακόλουθο όνομα αρχείου είναι πιθανό να προκαλέσει πρόβλημα κατά την επεξεργασία του εξαγόμενου αρχείου από το LaTeX:"
22401
22402 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:89
22403 msgid "Keys must be unique!"
22404 msgstr "Τα κλειδιά πρέπει να είναι μοναδικά"
22405
22406 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:90
22407 #, c-format
22408 msgid ""
22409 "The key %1$s already exists,\n"
22410 "it will be changed to %2$s."
22411 msgstr ""
22412 "Το κλειδί %1$s υπάρχει ήδη,\n"
22413 "θα μετατραπεί σε %2$s."
22414
22415 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
22416 #, c-format
22417 msgid ""
22418 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22419 "If you proceed, all of them will be opened."
22420 msgstr ""
22421 "Το ένθεμα BibTeX περιλαμβάνει %1$s βάσεις δεδομένων.\n"
22422 "Εάν συνεχίσετε, θα ανοιχτούν όλες."
22423
22424 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
22425 msgid "Open Databases?"
22426 msgstr "Άνοιγμα Βάσης Δεδομένων;"
22427
22428 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
22429 msgid "&Proceed"
22430 msgstr "&Συνέχεια"
22431
22432 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
22433 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22434 msgstr "Βιβλιογραφία Δημιουργημένη από BibTeX"
22435
22436 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
22437 msgid "Databases:"
22438 msgstr "Βάσεις Δεδομένων:"
22439
22440 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
22441 msgid "Style File:"
22442 msgstr "Αρχείο Στυλ:"
22443
22444 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
22445 msgid "Lists:"
22446 msgstr "Λίστες:"
22447
22448 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
22449 msgid "included in TOC"
22450 msgstr "περιλαμβάνεται στον Πίνακα Περιεχομένων"
22451
22452 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
22453 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:355
22454 msgid "Export Warning!"
22455 msgstr "Προειδοποίηση Εξαγωγής!"
22456
22457 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306
22458 msgid ""
22459 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22460 "BibTeX will be unable to find them."
22461 msgstr ""
22462 "Υπάρχουν διαστήματα στα μονοπάτια προς τις βάσεις δεδομένων BibTeX.\n"
22463 "Το BibTeX δεν θα μπορέσει να τις βρει."
22464
22465 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:356
22466 msgid ""
22467 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22468 "BibTeX will be unable to find it."
22469 msgstr ""
22470 "Υπάρχουν διαστήματα στο μονοπάτι για το αρχείο στυλ BibTeX.\n"
22471 "Το BibTeX δεν θα μπορέσει να το βρει."
22472
22473 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22474 msgid "simple frame"
22475 msgstr "απλό πλαίσιο"
22476
22477 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22478 msgid "frameless"
22479 msgstr "χωρίς πλαίσιο"
22480
22481 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22482 msgid "simple frame, page breaks"
22483 msgstr "απλό πλαίσιο, αλλαγές σελίδας"
22484
22485 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22486 msgid "oval, thin"
22487 msgstr "οβάλ, λεπτό"
22488
22489 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22490 msgid "oval, thick"
22491 msgstr "οβάλ, παχύ"
22492
22493 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22494 msgid "drop shadow"
22495 msgstr "με σκιά"
22496
22497 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22498 msgid "shaded background"
22499 msgstr "σκιασμένο φόντο"
22500
22501 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22502 msgid "double frame"
22503 msgstr "διπλό πλαίσιο"
22504
22505 #: src/insets/InsetBox.cpp:151
22506 #: src/insets/InsetBox.cpp:154
22507 #, c-format
22508 msgid "%1$s (%2$s)"
22509 msgstr "%1$s (%2$s)"
22510
22511 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
22512 #, c-format
22513 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22514 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22515
22516 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72
22517 msgid "active"
22518 msgstr "ενεργό"
22519
22520 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72
22521 #: src/insets/InsetIndex.cpp:450
22522 msgid "non-active"
22523 msgstr "μη-ενεργό"
22524
22525 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74
22526 #, c-format
22527 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22528 msgstr "Κλάδος (%1$s): %2$s"
22529
22530 #: src/insets/InsetBranch.cpp:85
22531 msgid "Branch: "
22532 msgstr "Κλάδος:"
22533
22534 #: src/insets/InsetBranch.cpp:90
22535 msgid "Branch (child only): "
22536 msgstr "Κλάδος (παιδί μόνο):"
22537
22538 #: src/insets/InsetBranch.cpp:92
22539 msgid "Branch (undefined): "
22540 msgstr "Κλάδος (δεν έχει οριστεί):"
22541
22542 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
22543 msgid "Undef: "
22544 msgstr ""
22545
22546 #: src/insets/InsetBranch.cpp:229
22547 msgid "branch"
22548 msgstr "κλάδος"
22549
22550 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
22551 #, c-format
22552 msgid "Sub-%1$s"
22553 msgstr ""
22554
22555 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22556 msgid "No bibliography defined!"
22557 msgstr "Δεν ορίστηκε βιβλιογραφία!"
22558
22559 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22560 msgid "No citations selected!"
22561 msgstr "Δεν επιλέχτηκε καμιά παραπομπή!"
22562
22563 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
22564 msgid "not cited"
22565 msgstr "χωρίς παραπομπή"
22566
22567 #: src/insets/InsetCommand.cpp:118
22568 msgid "LaTeX Command: "
22569 msgstr "Εντολή LaTeX:"
22570
22571 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
22572 msgid "InsetCommand Error: "
22573 msgstr ""
22574
22575 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251
22576 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
22577 msgid "Incompatible command name."
22578 msgstr ""
22579
22580 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
22581 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
22582 msgid "InsetCommandParams Error: "
22583 msgstr ""
22584
22585 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
22586 msgid "InsetCommandParams: "
22587 msgstr ""
22588
22589 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
22590 msgid "Unknown parameter name: "
22591 msgstr "Άγνωστο όνομα παραμέτρου:"
22592
22593 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
22594 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22595 msgstr "Λείπει \\end_inset σε αυτό το σημείο:"
22596
22597 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22598 #, c-format
22599 msgid "External template %1$s is not installed"
22600 msgstr "Το εξωτερικό πρότυπο %1$s δεν είναι εγκατεστημένο"
22601
22602 #: src/insets/InsetFloat.cpp:117
22603 #: src/insets/InsetFloat.cpp:455
22604 msgid "float: "
22605 msgstr "αιωρούμενο:"
22606
22607 #: src/insets/InsetFloat.cpp:385
22608 msgid "float"
22609 msgstr "αιωρούμενο"
22610
22611 #: src/insets/InsetFloat.cpp:458
22612 msgid "subfloat: "
22613 msgstr "υποαιωρούμενο:"
22614
22615 #: src/insets/InsetFloat.cpp:466
22616 msgid " (sideways)"
22617 msgstr "(πλαγίως)"
22618
22619 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22620 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22621 msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Ανύπαρκτος τύπος αιωρούμενου!"
22622
22623 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:138
22624 #, c-format
22625 msgid "List of %1$s"
22626 msgstr "Λίστα %1$s"
22627
22628 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22629 msgid "footnote"
22630 msgstr "υποσημείωση"
22631
22632 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472
22633 #: src/insets/InsetInclude.cpp:592
22634 #, c-format
22635 msgid ""
22636 "Could not copy the file\n"
22637 "%1$s\n"
22638 "into the temporary directory."
22639 msgstr ""
22640 "Δεν ήταν δυνατή η αντιγραφή του αρχείου\n"
22641 "%1$s\n"
22642 "στον προσωρινό φάκελο."
22643
22644 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706
22645 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22646 #, c-format
22647 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22648 msgstr "Δεν απαιτείται μετατροπή του %1$s"
22649
22650 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22651 #, c-format
22652 msgid "Graphics file: %1$s"
22653 msgstr "Αρχείο γραφικών: %1$s"
22654
22655 #: src/insets/InsetInclude.cpp:365
22656 msgid "Verbatim Input"
22657 msgstr "Είσοδος Αυτολεξεί"
22658
22659 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
22660 msgid "Verbatim Input*"
22661 msgstr "Είσοδος Αυτολεξεί*"
22662
22663 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22664 msgid "Include (excluded)"
22665 msgstr "Συμπερίληψη (αποκλεισμός)"
22666
22667 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476
22668 #: src/insets/InsetInclude.cpp:698
22669 #: src/insets/InsetInclude.cpp:743
22670 msgid "Recursive input"
22671 msgstr "Αναδρομική είσοδος"
22672
22673 #: src/insets/InsetInclude.cpp:477
22674 #: src/insets/InsetInclude.cpp:699
22675 #: src/insets/InsetInclude.cpp:744
22676 #, c-format
22677 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22678 msgstr ""
22679
22680 #: src/insets/InsetInclude.cpp:533
22681 #, c-format
22682 msgid ""
22683 "Included file `%1$s'\n"
22684 "has textclass `%2$s'\n"
22685 "while parent file has textclass `%3$s'."
22686 msgstr ""
22687
22688 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
22689 msgid "Different textclasses"
22690 msgstr ""
22691
22692 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
22693 #, c-format
22694 msgid ""
22695 "Included file `%1$s'\n"
22696 "uses module `%2$s'\n"
22697 "which is not used in parent file."
22698 msgstr ""
22699
22700 #: src/insets/InsetInclude.cpp:558
22701 msgid "Module not found"
22702 msgstr "Η μονάδα δε βρέθηκε"
22703
22704 #: src/insets/InsetInclude.cpp:686
22705 msgid "Unsupported Inclusion"
22706 msgstr ""
22707
22708 #: src/insets/InsetInclude.cpp:687
22709 #, c-format
22710 msgid ""
22711 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. Offending file:\n"
22712 "%1$s"
22713 msgstr ""
22714
22715 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22716 msgid "Index sorting failed"
22717 msgstr "Η ταξινόμηση του ευρετηρίου απέτυχε"
22718
22719 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
22720 #, c-format
22721 msgid ""
22722 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22723 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22724 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22725 "explained in the User Guide."
22726 msgstr ""
22727 "Ο αλγόριθμος αυτόματης ταξινόμησης ευρετηρίου του LyX\n"
22728 "αντιμετώπισε πρόβλημα με την καταχώρηση '%1$s'.\n"
22729 "Ορίστε χειροκίνητα τη θέση αυτής της καταχώρησης, όπως\n"
22730 "περιγράφεται στον Οδηγό Χρήστη."
22731
22732 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
22733 #: src/insets/InsetIndex.cpp:301
22734 msgid "unknown type!"
22735 msgstr "άγνωστος τύπος!"
22736
22737 #: src/insets/InsetIndex.cpp:447
22738 msgid "Unknown index type!"
22739 msgstr "Άγνωστος τύπος ευρετηρίου!"
22740
22741 #: src/insets/InsetIndex.cpp:448
22742 msgid "All indices"
22743 msgstr ""
22744
22745 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
22746 msgid "subindex"
22747 msgstr ""
22748
22749 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
22750 #, c-format
22751 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22752 msgstr "Πληροφορία σχετικά με %1$s '%2$s'"
22753
22754 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
22755 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22756 msgstr "Λείπει \\end_inset σε αυτό το σημείο."
22757
22758 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
22759 msgid "undefined"
22760 msgstr "μη ορισμένο"
22761
22762 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304
22763 #: src/insets/InsetInfo.cpp:308
22764 msgid "yes"
22765 msgstr "ναι"
22766
22767 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304
22768 #: src/insets/InsetInfo.cpp:308
22769 msgid "no"
22770 msgstr "όχι"
22771
22772 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
22773 msgid "Unknown buffer info"
22774 msgstr "Άγνωστη πληροφορία buffer"
22775
22776 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22777 msgid "Label names must be unique!"
22778 msgstr "Τα ονόματα ετικετών πρέπει να είναι μοναδικά!"
22779
22780 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22781 #, c-format
22782 msgid ""
22783 "The label %1$s already exists,\n"
22784 "it will be changed to %2$s."
22785 msgstr ""
22786 "Η ετικέτα %1$s υπάρχει ήδη,\n"
22787 "θα μετατραπεί σε %2$s"
22788
22789 #: src/insets/InsetLabel.cpp:127
22790 msgid "DUPLICATE: "
22791 msgstr "ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ:"
22792
22793 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
22794 msgid "no more lstline delimiters available"
22795 msgstr ""
22796
22797 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
22798 msgid "Running out of delimiters"
22799 msgstr ""
22800
22801 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
22802 msgid ""
22803 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22804 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22805 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22806 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22807 "must investigate!"
22808 msgstr ""
22809
22810 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22811 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22812 msgstr "Μη κωδικωποιήσιμοι χαρακτήρες στο ένθεμα λιστών"
22813
22814 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
22815 #, c-format
22816 msgid ""
22817 "The following characters in one of the program listings are\n"
22818 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22819 "%1$s."
22820 msgstr ""
22821
22822 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22823 msgid "A value is expected."
22824 msgstr "Αναμένεται μία τιμή."
22825
22826 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22827 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22828 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22829 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22830 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22831 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22832 msgid "Unbalanced braces!"
22833 msgstr ""
22834
22835 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22836 msgid "Please specify true or false."
22837 msgstr "Παρακαλώ ορίστε αληθές ή ψευδές."
22838
22839 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22840 msgid "Only true or false is allowed."
22841 msgstr "Επιτρέπεται μόνο αληθές ή ψευδές."
22842
22843 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22844 msgid "Please specify an integer value."
22845 msgstr "Παρακαλώ ορίστε μια  ακέραια τιμή."
22846
22847 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22848 msgid "An integer is expected."
22849 msgstr "Αναμένεται ακέραιος."
22850
22851 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22852 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22853 msgstr "Παρακαλώ ορίστε μια έκφραση μήκους LaTeX."
22854
22855 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22856 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22857 msgstr "Άκυρη έκφραση μήκους LaTeX."
22858
22859 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22860 #, c-format
22861 msgid "Please specify one of %1$s."
22862 msgstr "Παρακαλώ ορίστε ένα από %1$s."
22863
22864 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22865 #, c-format
22866 msgid "Try one of %1$s."
22867 msgstr "Δοκιμάστε ένα από %1$s."
22868
22869 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22870 #, c-format
22871 msgid "I guess you mean %1$s."
22872 msgstr "Υποθέτω εννοείτε %1$s."
22873
22874 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22875 #, c-format
22876 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22877 msgstr "Παρακαλώ ορίστε ένα ή περισσότερα από '%1$s'."
22878
22879 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22880 #, c-format
22881 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22882 msgstr "Θα έπρεπε να αποτελείται από ένα ή περισσότερα %1$s."
22883
22884 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22885 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22886 msgstr "Χρησιμοποιήστε \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ή κάτι τέτοιο"
22887
22888 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22889 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
22890 msgstr ""
22891
22892 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22893 msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner."
22894 msgstr "Εισάγετε τέσσερα γράμματα (t = κυκλική ή f = τετράγωνη) για την πάνω δεξιά, κάτω δεξιά, κάτω αριστερή και πάνω αριστερή γωνία."
22895
22896 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22897 msgid "Enter something like \\color{white}"
22898 msgstr "Εισάγετε κάτι σαν \\color{white}"
22899
22900 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22901 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22902 msgstr "Αναμένεται αριθμός με ένα προαιρετικό * να προηγείται"
22903
22904 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22905 msgid "auto, last or a number"
22906 msgstr ""
22907
22908 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22909 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)"
22910 msgstr ""
22911
22912 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22913 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)"
22914 msgstr ""
22915
22916 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
22917 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22918 msgstr "Άκυρο (κενό) όνομα παραμέτρου καταλογοποίησης"
22919
22920 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
22921 #, c-format
22922 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22923 msgstr "Οι διαθέσιμες παράμετροι καταλογοποίησης είναι %1$s"
22924
22925 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
22926 #, c-format
22927 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22928 msgstr "Οι διαθέσιμες παράμετροι λίστας με το κείμενο \"%1$s\" είναι %2$s"
22929
22930 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
22931 #, c-format
22932 msgid "Parameter %1$s: "
22933 msgstr "Παράμετρος %1$s:"
22934
22935 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
22936 #, c-format
22937 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22938 msgstr "Άγνωστο όνομα παραμέτρου καταλογοποίησης: %1$s"
22939
22940 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
22941 #, c-format
22942 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22943 msgstr "Παράμετροι που ξεκινούν με '%1$s': %2$s"
22944
22945 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179
22946 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22947 msgid "New Page"
22948 msgstr "Νέα Σελίδα"
22949
22950 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22951 msgid "Clear Page"
22952 msgstr "Καθαρή Σελίδα"
22953
22954 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22955 msgid "Clear Double Page"
22956 msgstr "Καθαρή Διπλή Σελίδα"
22957
22958 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:72
22959 msgid "Nom: "
22960 msgstr ""
22961
22962 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:83
22963 msgid "Nomenclature Symbol: "
22964 msgstr "Σύμβολο Επιστημονικής Ορολογίας:"
22965
22966 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:84
22967 msgid "Description: "
22968 msgstr "Περιγραφή:"
22969
22970 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22971 msgid "Sorting: "
22972 msgstr "Ταξινόμηση:"
22973
22974 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
22975 msgid "Note[[InsetNote]]"
22976 msgstr "Σημείωση[[Ένθεμα_Σημείωσης]]"
22977
22978 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
22979 msgid "Greyed out"
22980 msgstr "Γκριζαρισμένο"
22981
22982 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22983 msgid "HPhantom"
22984 msgstr ""
22985
22986 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22987 msgid "VPhantom"
22988 msgstr ""
22989
22990 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22991 msgid "phantom"
22992 msgstr ""
22993
22994 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22995 msgid "hphantom"
22996 msgstr ""
22997
22998 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22999 msgid "vphantom"
23000 msgstr ""
23001
23002 #: src/insets/InsetRef.cpp:137
23003 msgid "elsewhere"
23004 msgstr ""
23005
23006 #: src/insets/InsetRef.cpp:192
23007 msgid "BROKEN: "
23008 msgstr ""
23009
23010 #: src/insets/InsetRef.cpp:210
23011 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23012 msgid "Ref: "
23013 msgstr ""
23014
23015 #: src/insets/InsetRef.cpp:211
23016 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23017 msgid "Equation"
23018 msgstr "Εξίσωση"
23019
23020 #: src/insets/InsetRef.cpp:211
23021 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23022 msgid "EqRef: "
23023 msgstr ""
23024
23025 #: src/insets/InsetRef.cpp:212
23026 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23027 msgid "Page Number"
23028 msgstr "Αριθμός Σελίδας"
23029
23030 #: src/insets/InsetRef.cpp:212
23031 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23032 msgid "Page: "
23033 msgstr "Σελίδα:"
23034
23035 #: src/insets/InsetRef.cpp:213
23036 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23037 msgid "Textual Page Number"
23038 msgstr "Κειμενικός Αριθμός Σελίδας"
23039
23040 #: src/insets/InsetRef.cpp:213
23041 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23042 msgid "TextPage: "
23043 msgstr ""
23044
23045 #: src/insets/InsetRef.cpp:214
23046 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23047 msgid "Standard+Textual Page"
23048 msgstr ""
23049
23050 #: src/insets/InsetRef.cpp:214
23051 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23052 msgid "Ref+Text: "
23053 msgstr ""
23054
23055 #: src/insets/InsetRef.cpp:215
23056 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23057 msgid "PrettyRef"
23058 msgstr ""
23059
23060 #: src/insets/InsetRef.cpp:215
23061 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23062 msgid "FormatRef: "
23063 msgstr ""
23064
23065 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
23066 msgid "Interword Space"
23067 msgstr "Διάστημα μεταξύ Λέξεων"
23068
23069 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
23070 msgid "Protected Space"
23071 msgstr "Προστατευμένο Διάστημα"
23072
23073 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
23074 msgid "Thin Space"
23075 msgstr "Λεπτό Διάστημα"
23076
23077 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23078 msgid "Medium Space"
23079 msgstr "Μεσαίο Διάστημα"
23080
23081 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23082 msgid "Thick Space"
23083 msgstr "Παχύ Διάστημα"
23084
23085 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23086 msgid "Quad Space"
23087 msgstr ""
23088
23089 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23090 msgid "QQuad Space"
23091 msgstr ""
23092
23093 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
23094 msgid "Enspace"
23095 msgstr ""
23096
23097 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
23098 msgid "Enskip"
23099 msgstr ""
23100
23101 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
23102 msgid "Negative Thin Space"
23103 msgstr "Αρνητικό Λεπτό Διάστημα"
23104
23105 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
23106 msgid "Negative Medium Space"
23107 msgstr "Αρνητικό Μεσαίο Διάστημα"
23108
23109 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23110 msgid "Negative Thick Space"
23111 msgstr "Αρνητικό Πλατύ Διάστημα"
23112
23113 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23114 msgid "Protected Horizontal Fill"
23115 msgstr "Προστατευμένο Οριζόντιο Γέμισμα"
23116
23117 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23118 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23119 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Τελείες)"
23120
23121 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23122 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23123 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Γραμμή)"
23124
23125 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23126 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23127 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Αριστερό Βέλος)"
23128
23129 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23130 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23131 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Δεξί Βέλος)"
23132
23133 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
23134 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23135 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Πάνω Τυπογραφικό 'μουστάκι')"
23136
23137 #: src/insets/InsetSpace.cpp:131
23138 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23139 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Κάτω Τυπογραφικό 'μουστάκι')"
23140
23141 #: src/insets/InsetSpace.cpp:135
23142 #, c-format
23143 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23144 msgstr "Οριζόντιο Διάστημα (%1$s)"
23145
23146 #: src/insets/InsetSpace.cpp:140
23147 #, c-format
23148 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23149 msgstr "Προστατευμένο Οριζόντιο Διάστημα (%1$s)"
23150
23151 #: src/insets/InsetTOC.cpp:58
23152 msgid "Unknown TOC type"
23153 msgstr "Άγνωστος τύπος Πίνακα Περιεχομένων"
23154
23155 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4227
23156 msgid "Selection size should match clipboard content."
23157 msgstr "Το μέγεθος επιλογής θα πρέπει να ταιριάζει με τα περιεχόμενα του πρόχειρου."
23158
23159 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:125
23160 msgid "Vertical Space"
23161 msgstr "Κατακόρυφο Διάστημα"
23162
23163 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46
23164 #: src/insets/InsetWrap.cpp:119
23165 msgid "wrap: "
23166 msgstr "αναδίπλωση:"
23167
23168 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
23169 msgid "wrap"
23170 msgstr "αναδίπλωση"
23171
23172 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83
23173 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23174 msgid "Not shown."
23175 msgstr "Μη εμφανιζόμενο."
23176
23177 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23178 msgid "Loading..."
23179 msgstr "Φόρτωση..."
23180
23181 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23182 msgid "Converting to loadable format..."
23183 msgstr "Μετατροπή σε φορτώσιμο τύπο..."
23184
23185 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23186 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23187 msgstr "Φορτώθηκε στη μνήμη. Δημιουργία pixmap..."
23188
23189 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23190 msgid "Scaling etc..."
23191 msgstr "Κλιμάκωση κλπ..."
23192
23193 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23194 msgid "Ready to display"
23195 msgstr "Έτοιμο για προβολή"
23196
23197 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23198 msgid "No file found!"
23199 msgstr "Δε βρέθηκε κανένα αρχείο!"
23200
23201 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23202 msgid "Error converting to loadable format"
23203 msgstr "Σφάλμα μετατροπής σε φορτώσιμο τύπο"
23204
23205 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23206 msgid "Error loading file into memory"
23207 msgstr "Σφάλμα φόρτωσης αρχείου στη μνήμη"
23208
23209 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23210 msgid "Error generating the pixmap"
23211 msgstr "Σφάλμα δημιουργίας pixmap"
23212
23213 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23214 msgid "No image"
23215 msgstr "Δεν υπάρχει εικόνα"
23216
23217 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23218 msgid "Preview loading"
23219 msgstr "Φόρτωση προεπισκόπησης"
23220
23221 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23222 msgid "Preview ready"
23223 msgstr "Προεπισκόπηση έτοιμη"
23224
23225 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23226 msgid "Preview failed"
23227 msgstr "Προεπισκόπηση απέτυχε"
23228
23229 #: src/lengthcommon.cpp:37
23230 msgid "cc[[unit of measure]]"
23231 msgstr ""
23232
23233 #: src/lengthcommon.cpp:37
23234 msgid "dd"
23235 msgstr ""
23236
23237 #: src/lengthcommon.cpp:37
23238 msgid "em"
23239 msgstr ""
23240
23241 #: src/lengthcommon.cpp:38
23242 msgid "ex"
23243 msgstr ""
23244
23245 #: src/lengthcommon.cpp:38
23246 msgid "mu[[unit of measure]]"
23247 msgstr ""
23248
23249 #: src/lengthcommon.cpp:38
23250 msgid "pc"
23251 msgstr ""
23252
23253 #: src/lengthcommon.cpp:39
23254 msgid "pt"
23255 msgstr ""
23256
23257 #: src/lengthcommon.cpp:39
23258 msgid "sp"
23259 msgstr ""
23260
23261 #: src/lengthcommon.cpp:39
23262 msgid "Text Width %"
23263 msgstr "Πλάτος Κειμένου %"
23264
23265 #: src/lengthcommon.cpp:40
23266 msgid "Column Width %"
23267 msgstr "Πλάτος Στήλης %"
23268
23269 #: src/lengthcommon.cpp:40
23270 msgid "Page Width %"
23271 msgstr "Πλάτος Σελίδας %"
23272
23273 #: src/lengthcommon.cpp:40
23274 msgid "Line Width %"
23275 msgstr "Πλάτος Γραμμής %"
23276
23277 #: src/lengthcommon.cpp:41
23278 msgid "Text Height %"
23279 msgstr "Ύψος Κειμένου %"
23280
23281 #: src/lengthcommon.cpp:41
23282 msgid "Page Height %"
23283 msgstr "Ύψος Σελίδας %"
23284
23285 #: src/lyxfind.cpp:138
23286 msgid "Search error"
23287 msgstr "Σφάλμα αναζήτησης"
23288
23289 #: src/lyxfind.cpp:138
23290 msgid "Search string is empty"
23291 msgstr "Η συμβολοσειρά αναζήτησης είναι κενή"
23292
23293 #: src/lyxfind.cpp:330
23294 msgid "String has been replaced."
23295 msgstr "Η συμβολοσειρά έχει αντικατασταθεί."
23296
23297 #: src/lyxfind.cpp:333
23298 msgid " strings have been replaced."
23299 msgstr " συμβολοσειρές έχουν αντικατασταθεί."
23300
23301 #: src/lyxfind.cpp:1206
23302 msgid "Search text is empty!"
23303 msgstr "Η συμβολοσειρά αναζήτησης είναι κενή!"
23304
23305 #: src/lyxfind.cpp:1220
23306 msgid "Invalid regular expression!"
23307 msgstr "Άκυρη κανονική έκφραση!"
23308
23309 #: src/lyxfind.cpp:1225
23310 msgid "Match not found!"
23311 msgstr "Δε βρέθηκε ταύτιση!"
23312
23313 #: src/lyxfind.cpp:1229
23314 msgid "Match found!"
23315 msgstr "Βρέθηκε ταύτιση!"
23316
23317 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
23318 #, c-format
23319 msgid " Macro: %1$s: "
23320 msgstr " Μακροεντολή: %1$s:"
23321
23322 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:112
23323 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1526
23324 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:77
23325 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
23326 #, c-format
23327 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23328 msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσθήκη κατακόρυφων γραμμών πλέγματος στο '%1$s'"
23329
23330 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:99
23331 #, c-format
23332 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23333 msgstr ""
23334
23335 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:106
23336 #, c-format
23337 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23338 msgstr ""
23339
23340 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1405
23341 msgid "Only one row"
23342 msgstr "Μόνο μία γραμμή"
23343
23344 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1411
23345 msgid "Only one column"
23346 msgstr "Μόνο μία στήλη"
23347
23348 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1419
23349 msgid "No hline to delete"
23350 msgstr "Δεν υπάρχει hline για διαγραφή"
23351
23352 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1428
23353 msgid "No vline to delete"
23354 msgstr "Δεν υπάρχει vline για διαγραφή"
23355
23356 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1457
23357 #, c-format
23358 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23359 msgstr ""
23360
23361 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1261
23362 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1269
23363 msgid "No number"
23364 msgstr "Κανένας αριθμός"
23365
23366 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1261
23367 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1269
23368 msgid "Number"
23369 msgstr "Αριθμός"
23370
23371 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1499
23372 #, c-format
23373 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23374 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αλλαγή αριθμού γραμμών στο '%1$s'"
23375
23376 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1509
23377 #, c-format
23378 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23379 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αλλαγή αριθμού στηλών στο '%1$s'"
23380
23381 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1519
23382 #, c-format
23383 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23384 msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσθήκη οριζόντιων γραμμών πλέγματος στο '%1$s'"
23385
23386 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:997
23387 msgid "create new math text environment ($...$)"
23388 msgstr ""
23389
23390 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1000
23391 msgid "entered math text mode (textrm)"
23392 msgstr ""
23393
23394 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
23395 msgid "Regular expression editor mode"
23396 msgstr "Κατάσταση επεξεργαστή κανονικών εκφράσεων"
23397
23398 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1596
23399 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1716
23400 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23401 msgstr ""
23402
23403 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1601
23404 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1718
23405 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23406 msgstr ""
23407
23408 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23409 msgid "Standard[[mathref]]"
23410 msgstr ""
23411
23412 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23413 msgid "optional"
23414 msgstr "προαιρετικό"
23415
23416 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23417 msgid "TeX"
23418 msgstr ""
23419
23420 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1239
23421 msgid "math macro"
23422 msgstr "μακροεντολή μαθηματικών"
23423
23424 #: src/output.cpp:37
23425 #, c-format
23426 msgid ""
23427 "Could not open the specified document\n"
23428 "%1$s."
23429 msgstr ""
23430 "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του καθορισμένου εγγράφου\n"
23431 "%1$s."
23432
23433 #: src/output_plaintext.cpp:136
23434 msgid "Abstract: "
23435 msgstr "Περίληψη:"
23436
23437 #: src/output_plaintext.cpp:148
23438 msgid "References: "
23439 msgstr "Αναφορές:"
23440
23441 #: src/support/debug.cpp:40
23442 msgid "No debugging messages"
23443 msgstr "Κανένα μήνυμα εκσφαλμάτωσης"
23444
23445 #: src/support/debug.cpp:41
23446 msgid "General information"
23447 msgstr "Γενικές πληροφορίες"
23448
23449 #: src/support/debug.cpp:42
23450 msgid "Program initialisation"
23451 msgstr "Αρχικοποίηση προγράμματος"
23452
23453 #: src/support/debug.cpp:43
23454 msgid "Keyboard events handling"
23455 msgstr "Χειρισμός συμβάντων πληκτρολογίου"
23456
23457 #: src/support/debug.cpp:44
23458 msgid "GUI handling"
23459 msgstr "Χειρισμός GUI"
23460
23461 #: src/support/debug.cpp:45
23462 msgid "Lyxlex grammar parser"
23463 msgstr ""
23464
23465 #: src/support/debug.cpp:46
23466 msgid "Configuration files reading"
23467 msgstr ""
23468
23469 #: src/support/debug.cpp:47
23470 msgid "Custom keyboard definition"
23471 msgstr ""
23472
23473 #: src/support/debug.cpp:48
23474 msgid "LaTeX generation/execution"
23475 msgstr ""
23476
23477 #: src/support/debug.cpp:49
23478 msgid "Math editor"
23479 msgstr "Επεξεργαστής μαθηματικών"
23480
23481 #: src/support/debug.cpp:50
23482 msgid "Font handling"
23483 msgstr "Χειρισμός γραμματοσειρών"
23484
23485 #: src/support/debug.cpp:51
23486 msgid "Textclass files reading"
23487 msgstr ""
23488
23489 #: src/support/debug.cpp:52
23490 msgid "Version control"
23491 msgstr "Έλεγχος έκδοσης"
23492
23493 #: src/support/debug.cpp:53
23494 msgid "External control interface"
23495 msgstr "Εξωτερική διεπαφή ελέγχου"
23496
23497 #: src/support/debug.cpp:54
23498 msgid "Undo/Redo mechanism"
23499 msgstr "Μηχανισμός Αναίρεσης/Επανάληψης"
23500
23501 #: src/support/debug.cpp:55
23502 msgid "User commands"
23503 msgstr "Εντολές χρήστη"
23504
23505 #: src/support/debug.cpp:56
23506 msgid "The LyX Lexer"
23507 msgstr ""
23508
23509 #: src/support/debug.cpp:57
23510 msgid "Dependency information"
23511 msgstr "Πληροφορίες εξαρτήσεων"
23512
23513 #: src/support/debug.cpp:58
23514 msgid "LyX Insets"
23515 msgstr "Ενθέματα LyX"
23516
23517 #: src/support/debug.cpp:59
23518 msgid "Files used by LyX"
23519 msgstr "Αρχεία που χρησιμοποιεί το LyX"
23520
23521 #: src/support/debug.cpp:60
23522 msgid "Workarea events"
23523 msgstr "Συμβάντα χώρου εργασίας"
23524
23525 #: src/support/debug.cpp:61
23526 msgid "Insettext/tabular messages"
23527 msgstr ""
23528
23529 #: src/support/debug.cpp:62
23530 msgid "Graphics conversion and loading"
23531 msgstr "Φόρτωση και μετατροπή γραφικών"
23532
23533 #: src/support/debug.cpp:63
23534 msgid "Change tracking"
23535 msgstr "Παρακολούθηση αλλαγών"
23536
23537 #: src/support/debug.cpp:64
23538 msgid "External template/inset messages"
23539 msgstr "Εξωτερικά μηνύματα προτύπων/ενθέτων"
23540
23541 #: src/support/debug.cpp:65
23542 msgid "RowPainter profiling"
23543 msgstr ""
23544
23545 #: src/support/debug.cpp:66
23546 msgid "Scrolling debugging"
23547 msgstr ""
23548
23549 #: src/support/debug.cpp:67
23550 msgid "Math macros"
23551 msgstr "Μακροεντολές μαθηματικών"
23552
23553 #: src/support/debug.cpp:68
23554 msgid "RTL/Bidi"
23555 msgstr ""
23556
23557 #: src/support/debug.cpp:69
23558 msgid "Locale/Internationalisation"
23559 msgstr "Τοπικότητα/Διεθνοποίηση"
23560
23561 #: src/support/debug.cpp:70
23562 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23563 msgstr "Μηχανισμός αντιγραφής/επικόλλησης επιλογών"
23564
23565 #: src/support/debug.cpp:71
23566 msgid "Find and replace mechanism"
23567 msgstr "Μηχανισμός εύρεσης και αντικατάστασης"
23568
23569 #: src/support/debug.cpp:72
23570 msgid "Developers' general debug messages"
23571 msgstr ""
23572
23573 #: src/support/debug.cpp:73
23574 msgid "All debugging messages"
23575 msgstr "Όλα τα μηνύματα εκσφαλμάτωσης"
23576
23577 #: src/support/debug.cpp:152
23578 #, c-format
23579 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23580 msgstr "Εκσφαλμάτωση `%1$s' (%2$s)"
23581
23582 #: src/support/filetools.cpp:259
23583 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23584 msgstr "[[Αντικατάσταση με τον κωδικό της γλώσσας σας]]"
23585
23586 #: src/support/os_win32.cpp:413
23587 msgid "System file not found"
23588 msgstr "Το αρχείο συστήματος δε βρέθηκε"
23589
23590 #: src/support/os_win32.cpp:414
23591 msgid ""
23592 "Unable to load shfolder.dll\n"
23593 "Please install."
23594 msgstr ""
23595
23596 #: src/support/os_win32.cpp:419
23597 msgid "System function not found"
23598 msgstr "Η συνάρτηση συστήματος δε βρέθηκε"
23599
23600 #: src/support/os_win32.cpp:420
23601 msgid ""
23602 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23603 "Don't know how to proceed. Sorry."
23604 msgstr ""
23605
23606 #: src/support/userinfo.cpp:45
23607 msgid "Unknown user"
23608 msgstr "Άγνωστος χρήστης"
23609
23610 #~ msgid "&Dummy"
23611 #~ msgstr "&Ανδρείκελο"
23612 #~ msgid "F&ind:"
23613 #~ msgstr "Έ&υρεση:"
23614 #~ msgid "The Enter key works, too"
23615 #~ msgstr "Το πλήκτρο Enter πιάνει, επίσης"
23616 #~ msgid "The delete key works, too"
23617 #~ msgstr "Το πλήκτρο Delete πιάνει, επίσης"
23618 #~ msgid "D&elete"
23619 #~ msgstr "&Διαγραφή"
23620 #~ msgid "&Default language:"
23621 #~ msgstr "Προ&επιλεγμένη γλώσσα:"
23622 #~ msgid "Select the default language of your documents"
23623 #~ msgstr "Επιλέξτε την προεπιλεγμένη γλώσσα των εγγράφων σας"
23624 #~ msgid "&BibTeX command:"
23625 #~ msgstr "Εν&τολή BibTeX:"
23626 #~ msgid "&Index command:"
23627 #~ msgstr "Εντολή ε&υρετηρίου:"
23628 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
23629 #~ msgstr "Εντολή BibTeX (&ιαπωνικά):"
23630 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
23631 #~ msgstr "Εντολή ευρετηρίου (ιαπ&ωνικά):"
23632 #~ msgid "&roff command:"
23633 #~ msgstr "Εντολή roff (Unix):"
23634 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
23635 #~ msgstr "Εξωτερική εφαρμογή μορφοποίησης πινάκων σε έξοδο απλού αρχείου"
23636 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
23637 #~ msgstr "Προσδιορισμός αρχείου προσωπικού λεξικού έναντι του προεπιλεγμένου"
23638 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
23639 #~ msgstr "Εκτελέσιμο αρχείο ελέγχου ορθογραφίας:"
23640 #~ msgid "Use input encod&ing"
23641 #~ msgstr "Χρήση &κωδικοποίησης εισόδου"
23642 #~ msgid "Jump to the label"
23643 #~ msgstr "Άλμα στην ετικέτα"
23644 #~ msgid "Listing settings"
23645 #~ msgstr "Ρυθμίσεις καταλογοποίησης"
23646 #~ msgid "PS:"
23647 #~ msgstr "ΥΓ:"
23648 #~ msgid "Language:"
23649 #~ msgstr "Γλώσσα:"
23650 #~ msgid "End"
23651 #~ msgstr "Τέλος"
23652 #~ msgid "End of CV"
23653 #~ msgstr "Τέλος βιογραφικού"
23654 #~ msgid "Text:"
23655 #~ msgstr "Κείμενο:"
23656 #~ msgid "Computer"
23657 #~ msgstr "Υπολογιστής"
23658 #~ msgid "Computer:"
23659 #~ msgstr "Υπολογιστής:"
23660 #~ msgid "Insert|n"
23661 #~ msgstr "Εισαγωγή|Ε"
23662 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
23663 #~ msgstr "Κλείσιμο Ενθέματος|Ε"
23664 #~ msgid "View DVI"
23665 #~ msgstr "Προβολή DVI"
23666 #~ msgid "Update DVI"
23667 #~ msgstr "Ενημέρωση DVI"
23668 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
23669 #~ msgstr "Προβολή PDF (pdflatex)"
23670 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
23671 #~ msgstr "Ενημέρωση PDF (pdflatex)"
23672 #~ msgid "View PostScript"
23673 #~ msgstr "Προβολή PostScript"
23674 #~ msgid "Update PostScript"
23675 #~ msgstr "Ενημέρωση PostScript"
23676 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
23677 #~ msgstr "Αδύνατη η δημιουργία αγωγού (pipe) για τον ορθογράφο"
23678 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
23679 #~ msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα αγωγού (pipe) για τον ορθογράφο."
23680 #~ msgid ""
23681 #~ "Could not create an ispell process.\n"
23682 #~ "You may not have the right languages installed."
23683 #~ msgstr ""
23684 #~ "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία διεργασίας ispell.\n"
23685 #~ "Ίσως να μην είναι εγκαταστημένες οι σωστές γλώσσες."
23686 #~ msgid ""
23687 #~ "The ispell process returned an error.\n"
23688 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
23689 #~ msgstr ""
23690 #~ "Η διεργασία ispell επέστρεψε σφάλμα.\n"
23691 #~ "Μήπως δε ρυθμίστηκε σωστά;"
23692 #~ msgid ""
23693 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
23694 #~ "`%2$s'."
23695 #~ msgstr ""
23696 #~ "Δεν ήταν δυνατός ο έλεγχος της λέξης `%1$s' επειδή απέτυχε η μετατροπή "
23697 #~ "της σε κωδικοποίηση `%2$s'."
23698 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
23699 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η επικοινωνία με τη διεργασία ορθογραφίας ispell."
23700 #~ msgid ""
23701 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
23702 #~ "encoding `%2$s'."
23703 #~ msgstr ""
23704 #~ "Δεν ήταν δυνατή η εισαγωγή της λέξης `%1$s' επειδή απέτυχε η μετατροπή "
23705 #~ "της σε κωδικοποίηση `%2$s'."
23706 #~ msgid ""
23707 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
23708 #~ "encoding `%2$s'."
23709 #~ msgstr ""
23710 #~ "Δεν ήταν δυνατή η αποδοχή της λέξης `%1$s' επειδή απέτυχε η μετατροπή της "
23711 #~ "σε κωδικοποίηση `%2$s'."
23712 #~ msgid ""
23713 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
23714 #~ msgstr ""
23715 #~ "Ορίστε ένα εναλλακτικό προσωπικό αρχείο λεξικού. Π.χ. \".ispell_english\"."
23716 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
23717 #~ msgstr "Ποιά εντολή ενεργοποιεί τον ορθογραφικό έλεγχο;"
23718 #~ msgid ""
23719 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
23720 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
23721 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
23722 #~ msgstr ""
23723 #~ "Ορισμός μεταβίβασης της επιλογής κωδικοποίησης εισόδου -Τ στο ispell. "
23724 #~ "Ενεργοποιήστε το εάν δεν μπορείτε να ελέγξετε την ορθογραφία τονισμένων "
23725 #~ "λέξεων. Ίσως να μη δουλέψει με όλα τα λεξικά."
23726 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
23727 #~ msgstr "Άγνωστο ευρετήριο συγγραφέων για διαγραφή: %1$d\n"
23728 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
23729 #~ msgstr "Άγνωστο όρισμα διαστήματος:"
23730 #~ msgid ""
23731 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
23732 #~ "\n"
23733 #~ "%1$s."
23734 #~ msgstr ""
23735 #~ "Το Aiksaurus επέστρεψε το ακόλουθο σφάλμα:\n"
23736 #~ "\n"
23737 #~ "%1$s."
23738 #~ msgid ""
23739 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
23740 #~ msgstr ""
23741 #~ "Εισάγετε παραμέτρους καταλογοποίησης στα δεξιά. Δώστε ? για μια λίστα των "
23742 #~ "παραμέτρων."
23743 #~ msgid "Length"
23744 #~ msgstr "Μήκος"
23745 #~ msgid "TeX Code Settings"
23746 #~ msgstr "Ρυθμίσεις Κώδικα TeX"
23747 #~ msgid "Float Settings"
23748 #~ msgstr "Ρυθμίσεις Αιωρούμενων"
23749 #~ msgid "No LaTeX log file found."
23750 #~ msgstr "Δεν βρέθηκε κανένα αρχείο ημερολογίου LaTeX."
23751 #~ msgid "Spellchecker error"
23752 #~ msgstr "Σφάλμα του ορθογράφου"
23753 #~ msgid ""
23754 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
23755 #~ "Maybe it has been killed."
23756 #~ msgstr ""
23757 #~ "Ο ορθογράφος δε λειτουργεί για κάποιο λόγο.\n"
23758 #~ "Ίσως να τερματίστηκε."
23759 #~ msgid "The spellchecker has failed.\n"
23760 #~ msgstr "Ο ορθογράφος απέτυχε.\n"
23761 #~ msgid "The spellchecker has failed"
23762 #~ msgstr "Ο ορθογράφος απέτυχε"
23763 #~ msgid "No Table of contents"
23764 #~ msgstr "Κανένας Πίνακας περιεχομένων"
23765 #~ msgid "Opened inset"
23766 #~ msgstr "Ανοιχτό ένθεμα"
23767 #~ msgid "Opened Box Inset"
23768 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Κουτιού"
23769 #~ msgid "Opened Caption Inset"
23770 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Λεζάντας"
23771 #~ msgid "Opened Float Inset"
23772 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Αιωρούμενου"
23773 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
23774 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Υποσημειώσεων"
23775 #~ msgid "Opened Listing Inset"
23776 #~ msgstr "Ένθεμα Ανοιχτής Καταλογοποίησης"
23777 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
23778 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Σημείωσης Περιθωρίου"
23779 #~ msgid "Opened Note Inset"
23780 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Σημείωσης"
23781 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
23782 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Προαιρετικής Παραμέτρου"
23783 #~ msgid "Opened table"
23784 #~ msgstr "Ανοιχτός πίνακας"
23785 #~ msgid "Opened Text Inset"
23786 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Κειμένου"
23787 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
23788 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Αναδίπλωσης"
23789 #~ msgid "Close Tab Group|G"
23790 #~ msgstr "Κλείσιμο Ομάδας Καρτελών|μ"
23791 #~ msgid "No file open!"
23792 #~ msgstr "Δεν υπάρχει ανοιχτό αρχείο!"
23793