]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/el.po
Add comment
[lyx.git] / po / el.po
1 # Ελληνική μετάφραση του περιβάλλοντος εργασίας του LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Οδυσσέας Δαγκλής <o2d@freemail.gr>
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: LyX 1.6.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-02-23 14:53+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-07-07 02:31+0100\n"
11 "Last-Translator: Οδυσσέας Δαγκλής <o2d@freemail.gr>\n"
12 "Language-Team: LyX team <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
13 "Language: el\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
19 msgid "Version"
20 msgstr "Έκδοση"
21
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
23 msgid "Version goes here"
24 msgstr "Εδώ μπαίνει η έκδοση"
25
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
27 msgid "Credits"
28 msgstr "Μνεία"
29
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
31 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
32 msgid "Copyright"
33 msgstr "Πνευματικά δικαιώματα"
34
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
36 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
37 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
38 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
39 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
40 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:132 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
41 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
42 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
43 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
44 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:250
45 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
46 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
47 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
48 msgid "&Close"
49 msgstr "&Κλείσιμο"
50
51 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
52 msgid "The bibliography key"
53 msgstr "Το βιβλιογραφικό κλειδί"
54
55 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
56 msgid "The label as it appears in the document"
57 msgstr "Η ετικέτα όπως εμφανίζεται στο έγγραφο"
58
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
60 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
61 msgid "&Label:"
62 msgstr "&Ετικέτα:"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
65 msgid "&Key:"
66 msgstr "&Κλειδί:"
67
68 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
69 msgid "Citation Style"
70 msgstr "Στυλ παραπομπών"
71
72 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
73 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
74 msgstr "Χρήση προεπιλεγμένου αριθμητικού στυλ του BibTeX"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
77 msgid "&Default (numerical)"
78 msgstr "&Προεπιλεγμένο (αριθμητικό)"
79
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
81 msgid ""
82 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
83 "parameters in document class options."
84 msgstr ""
85 "Χρήση στυλ Natbib για Φυσικές Επιστήμες και Καλές Τέχνες. Επιπρόσθετες "
86 "παράμετροι στις επιλογές κλάσης εγγράφου."
87
88 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
89 msgid "&Natbib"
90 msgstr "&Natbib"
91
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
93 msgid "Natbib &style:"
94 msgstr "&Στυλ Natbib:"
95
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
97 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
98 msgstr "Χρήση στυλ Jurabib για Νομική και Ανθρωπιστικές Επιστήμες"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
101 msgid "&Jurabib"
102 msgstr "&Jurabib"
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
105 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
106 msgstr "Επιλέξτε αυτό εάν θέλετε να διαιρέσετε τη βιβλιογραφία σας σε τμήματα"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
109 msgid "S&ectioned bibliography"
110 msgstr "&Τμηματοποιημένη βιβλιογραφία"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
113 msgid ""
114 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
115 msgstr ""
116 "Εδώ μπορείτε να ορίσετε ένα εναλλακτικό πρόγραμμα ή συγκεκριμένες επιλογές "
117 "BibTeX."
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
121 msgid "Bibliography generation"
122 msgstr "Δημιουργία βιβλιογραφίας"
123
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
126 msgid "&Processor:"
127 msgstr "Επεξεργα&στής:"
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
130 msgid "Select a processor"
131 msgstr "Επιλέξτε έναν επεξεργαστή"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
135 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
136 msgid "&Options:"
137 msgstr "&Επιλογές:"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
140 msgid ""
141 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
142 msgstr "Ορίστε επιλογές όπως --min-crossrefs (δείτε την τεκμηρίωση BibTeX)"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
145 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
146 msgstr "LyX: Προσθήκη βάσης δεδομένων BibTeX"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
149 msgid "Scan for new databases and styles"
150 msgstr "Σάρωση για νέες βάσεις δεδομένων και στυλ"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
153 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
154 msgid "&Rescan"
155 msgstr "&Νέα σάρωση"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
158 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
159 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
160 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
161 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
162 msgid "&Browse..."
163 msgstr "&Πλοήγηση..."
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
166 msgid "Enter BibTeX database name"
167 msgstr "Εισαγάγετε το όνομα της βάσης δεδομένων BibTeX"
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
170 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
171 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
172 #: src/CutAndPaste.cpp:350
173 msgid "&Add"
174 msgstr "&Προσθήκη"
175
176 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
178 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
179 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
180 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1473
181 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
182 msgid "Cancel"
183 msgstr "Ακύρωση"
184
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
186 msgid "The BibTeX style"
187 msgstr "Το στυλ BibTeX"
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
190 msgid "St&yle"
191 msgstr "Στυ&λ"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
194 msgid "Choose a style file"
195 msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο στυλ"
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
198 msgid "This bibliography section contains..."
199 msgstr "Το βιβλιογραφικό τμήμα περιέχει..."
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
202 msgid "&Content:"
203 msgstr "Περιε&χόμενο:"
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
206 msgid "all cited references"
207 msgstr "όλες οι αναφορές με παραπομπή"
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
210 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
211 msgid "all uncited references"
212 msgstr "όλες οι αναφορές χωρίς παραπομπή"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
215 msgid "all references"
216 msgstr "όλες οι αναφορές"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
219 msgid "Add bibliography to the table of contents"
220 msgstr "Προσθήκη της βιβλιογραφίας στον πίνακα περιεχομένων"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
223 msgid "Add bibliography to &TOC"
224 msgstr "Προ&σθήκη της βιβλιογραφίας στον πίνακα περιεχομένων"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
227 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
228 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
229 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
230 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
231 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
232 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
233 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
234 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:112
235 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
236 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
237 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
238 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
239 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
240 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
241 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
242 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
243 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
244 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
245 msgid "&OK"
246 msgstr ""
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
249 msgid "Move the selected database downwards in the list"
250 msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης βάσης δεδομένων προς τα κάτω στη λίστα"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
253 msgid "Do&wn"
254 msgstr "&Κάτω"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
257 msgid "Move the selected database upwards in the list"
258 msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης βάσης δεδομένων προς τα πάνω στη λίστα"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
261 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
262 msgid "&Up"
263 msgstr "Πάν&ω"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
266 msgid "BibTeX database to use"
267 msgstr "Βάση δεδομένων BibTeX που θα χρησιμοποιηθεί"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
270 msgid "Databa&ses"
271 msgstr "&Βάσεις Δεδομένων"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
274 msgid "Add a BibTeX database file"
275 msgstr "Προσθήκη αρχείου βάσης δεδομένων BibTeX"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
278 msgid "&Add..."
279 msgstr "Προσ&θήκη..."
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
282 msgid "Remove the selected database"
283 msgstr "Αφαίρεση της επιλεγμένης βάσης δεδομένων"
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
286 msgid "&Delete"
287 msgstr "&Διαγραφή"
288
289 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
290 msgid "Check this if the box should break across pages"
291 msgstr "Επιλέξτε αυτό εάν τυχόν το κουτί διαιρεθεί ανάμεσα στις σελίδες"
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
294 msgid "Allow &page breaks"
295 msgstr "Να επιτρέπονται α&λλαγές σελίδας"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
298 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
299 msgid "Alignment"
300 msgstr "Στοίχιση"
301
302 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
303 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
304 msgstr "Οριζόντια στοίχιση του περιεχομένου μέσα στο κουτί"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
307 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
308 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
309 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:784
310 msgid "Left"
311 msgstr "Αριστερά"
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
315 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
316 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:785
317 msgid "Center"
318 msgstr "Κέντρο"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
322 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
323 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
324 msgid "Right"
325 msgstr "Δεξιά"
326
327 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
328 msgid "Stretch"
329 msgstr "Τέντωμα"
330
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
332 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
333 msgstr "Κατακόρυφη στοίχιση του περιεχομένου μέσα στο κουτί"
334
335 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
336 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
337 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
338 msgid "Top"
339 msgstr "Πάνω"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
342 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
344 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
345 msgid "Middle"
346 msgstr "Μέση"
347
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
349 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
351 msgid "Bottom"
352 msgstr "Κάτω"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
355 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
356 msgstr "Κατακόρυφη στοίχιση του κουτιού (ως προς τη γραμμή αναφοράς)"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
359 msgid "&Box:"
360 msgstr "Κουτ&ί:"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
363 msgid "Co&ntent:"
364 msgstr "Π&εριεχόμενο:"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
367 msgid "Vertical"
368 msgstr "Κατακόρυφος"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
371 msgid "Horizontal"
372 msgstr "Οριζόντιος"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
375 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
376 msgid "&Height:"
377 msgstr "&Ύψος:"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
380 msgid "Inner Bo&x:"
381 msgstr "Ε&σωτερικό κουτί:"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
384 msgid "&Decoration:"
385 msgstr "&Διακόσμηση:"
386
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
388 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
389 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
390 msgid "&Width:"
391 msgstr "&Πλάτος:"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
394 msgid "Height value"
395 msgstr "Τιμή ύψους"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
398 msgid "Width value"
399 msgstr "Τιμή πλάτους"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
402 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
403 msgstr "Εσωτερικό κουτί -- απαραίτητο για σταθερό πλάτος & αλλαγές γραμμής"
404
405 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
406 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
407 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
411 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
413 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2070 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2093
414 msgid "None"
415 msgstr "Κανένα"
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
418 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
419 msgid "Parbox"
420 msgstr ""
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
423 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
424 msgid "Minipage"
425 msgstr ""
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
428 msgid "Supported box types"
429 msgstr "Υποστηριζόμενοι τύποι κουτιών"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
432 msgid "&Available branches:"
433 msgstr "&Διαθέσιμoi κλάδοι:"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
436 msgid "Select your branch"
437 msgstr "Επιλέξτε τον κλάδο σας"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
440 msgid "&New:"
441 msgstr "Νέ&ος:"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
444 msgid ""
445 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
446 "active."
447 msgstr ""
448 "Μεταφορά του ονόματος αυτού του κλάδου στο όνομα αρχείου εξόδου, εφόσον "
449 "είναι ενεργός."
450
451 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
452 msgid "Filename &Suffix"
453 msgstr "Κατάλη&ξη Ονόματος Αρχείου"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
456 msgid "Show undefined branches used in this document."
457 msgstr "Εμφάνιση μη ορισμένων κλάδων που χρησιμοποιούνται σε αυτό το έγγραφο."
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
460 msgid "&Undefined Branches"
461 msgstr "Μη &Ορισμένοι Κλάδοι"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
464 msgid "A&vailable Branches:"
465 msgstr "Δ&ιαθέσιμοι Κλάδοι:"
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
468 msgid "Toggle the selected branch"
469 msgstr "Εναλλαγή επιλεγμένου κλάδου"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
472 msgid "(&De)activate"
473 msgstr "(Απ)&ενεργοποίηση"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
476 msgid "Add a new branch to the list"
477 msgstr "Προσθήκη νέου κλάδου στη λίστα"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
480 msgid "Define or change background color"
481 msgstr "Ορισμός ή αλλαγή χρώματος φόντου"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
484 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
485 msgid "Alter Co&lor..."
486 msgstr "&Μεταβολή Χρώματος..."
487
488 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
489 msgid "Remove the selected branch"
490 msgstr "Αφαίρεση επιλεγμένου κλάδου"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
493 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3783
494 #: src/Buffer.cpp:3796
495 msgid "&Remove"
496 msgstr "&Αφαίρεση"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
499 msgid "Change the name of the selected branch"
500 msgstr "Αλλαγή ονόματος του επιλεγμένου κλάδου"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
503 msgid "Re&name..."
504 msgstr "&Μετονομασία..."
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
507 msgid "Add the selected branches to the list."
508 msgstr "Προσθήκη των επιλεγμένων κλάδων στη λίστα."
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
511 msgid "&Add Selected"
512 msgstr "Προσθήκη &Επιλεγμένων"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
515 msgid "Add all unknown branches to the list."
516 msgstr "Προσθήκη όλων των άγνωστων κλάδων στη λίστα."
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
519 msgid "Add A&ll"
520 msgstr "Προσθήκη Όλ&ων"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
523 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
524 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
525 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
526 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
527 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
528 #: src/Buffer.cpp:2272 src/Buffer.cpp:3758 src/Buffer.cpp:3821
529 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
530 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1801
532 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
533 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2077
534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2266 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2533
536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2632 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2660
537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3240 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
538 msgid "&Cancel"
539 msgstr "&Ακύρωση"
540
541 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
542 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
543 msgid "Undefined branches used in this document."
544 msgstr "Μη ορισμένοι κλάδοι που χρησιμοποιούνται σε αυτό το έγγραφο."
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
547 msgid "&Undefined Branches:"
548 msgstr "Μη &Ορισμένοι Κλάδοι:"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
551 msgid "&Font:"
552 msgstr "&Γραμματοσειρά:"
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
555 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
556 msgid "Si&ze:"
557 msgstr "Μέγε&θος:"
558
559 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
560 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
565 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1003
571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1656
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1680
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1681
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2121
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3220 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
579 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
580 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
581 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2214
582 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
583 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
584 msgid "Default"
585 msgstr "Προεπιλεγμένη τιμή"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
588 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
589 msgid "Tiny"
590 msgstr "Μικροσκοπικό"
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
593 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
594 msgid "Smallest"
595 msgstr "Ελάχιστο"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
598 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
599 msgid "Smaller"
600 msgstr "Μικρότερο"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
603 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
604 msgid "Small"
605 msgstr "Μικρό"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
608 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
609 msgid "Normal"
610 msgstr "Κανονικό"
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
613 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
614 msgid "Large"
615 msgstr "Μεγάλο"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
618 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
619 msgid "Larger"
620 msgstr "Μεγαλύτερο"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
623 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
624 msgid "Largest"
625 msgstr "Μέγιστο"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
628 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
629 msgid "Huge"
630 msgstr "Τεράστιο"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
633 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
634 msgid "Huger"
635 msgstr "Γιγαντιαίο"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
638 msgid "&Custom Bullet:"
639 msgstr "&Προσαρμοσμένη Κουκίδα:"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
642 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
643 msgid "&Level:"
644 msgstr "&Επίπεδο:"
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
647 msgid "Change:"
648 msgstr "Αλλαγή:"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
651 msgid "Go to previous change"
652 msgstr "Πήγαινε στη προηγούμενη αλλαγή:"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
655 msgid "&Previous change"
656 msgstr "Π&ροηγούμενη αλλαγή"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
659 msgid "Go to next change"
660 msgstr "Πήγαινε στην επόμενη αλλαγή:"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
663 msgid "&Next change"
664 msgstr "Επόμεν&η αλλαγή"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
667 msgid "Accept this change"
668 msgstr "Αποδοχή αυτής της αλλαγής"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
671 msgid "&Accept"
672 msgstr "Αποδο&χή"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
675 msgid "Reject this change"
676 msgstr "Απόρριψη αυτής της αλλαγής"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
679 msgid "&Reject"
680 msgstr "Απόρρι&ψη"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
683 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
684 msgid "Font family"
685 msgstr "Οικογένεια γραμματοσειράς"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
688 msgid "&Family:"
689 msgstr "&Οικογένεια:"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
692 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
693 msgid "Font shape"
694 msgstr "Σχήμα γραμματοσειράς"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
697 msgid "S&hape:"
698 msgstr "Σ&χήμα:"
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
701 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
702 msgid "Font series"
703 msgstr "Σειρά γραμματοσειράς"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
706 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
707 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2173
709 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:842
710 msgid "Language"
711 msgstr "Γλώσσα"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
714 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
715 msgid "Font color"
716 msgstr "Χρώμα φόντου"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
719 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
720 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
721 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
722 msgid "&Language:"
723 msgstr "&Γλώσσα:"
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
726 msgid "&Series:"
727 msgstr "&Σειρά:"
728
729 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
730 msgid "&Color:"
731 msgstr "Χ&ρώμα:"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
734 msgid "Never Toggled"
735 msgstr "Ποτέ δεν εναλλάσεται"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
738 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
739 msgid "Font size"
740 msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
744 msgid "Other font settings"
745 msgstr "Άλλες ρυθμίσεις γραμματοσειράς"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
748 msgid "Always Toggled"
749 msgstr "Πάντα εναλλάσεται"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
752 msgid "&Misc:"
753 msgstr "&Διάφορα:"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
756 msgid "toggle font on all of the above"
757 msgstr "Εναλλαγή γραμματοσειράς σε όλα τα παραπάνω"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
760 msgid "&Toggle all"
761 msgstr "&Εναλλαγή όλων"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
764 msgid "Apply each change automatically"
765 msgstr "Αυτόματη εφαρμογή κάθε αλλαγής"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
768 msgid "Apply changes &immediately"
769 msgstr "Άμεσ&η εφαρμογή αλλαγών"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
772 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
773 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
774 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
775 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:122
776 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
777 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
778 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
779 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1877
781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3163
782 msgid "&Apply"
783 msgstr "Ε&φαρμογή"
784
785 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
786 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
787 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
788 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
790 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
791 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
792 msgid "Close"
793 msgstr "Κλείσιμο"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
796 msgid "A&vailable Citations:"
797 msgstr "Δια&θέσιμες παραπομπές:"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
800 msgid "S&elected Citations:"
801 msgstr "&Επιλεγμένες Παραπομπές:"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
804 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
805 msgstr ""
806 "Κάντε κλικ ή πατήστε Enter για να προσθέσετε την επιλεγμένη παραπομπή στη "
807 "λίστα"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
810 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
811 msgstr ""
812 "Κάντε κλικ ή πατήστε Delete για να διαγράψετε την επιλεγμένη παραπομπή από "
813 "τη λίστα"
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
816 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
817 msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης παραπομπής πάνω (Ctrl-Πάνω)"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
820 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
821 msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης παραπομπής κάτω (Ctrl-Κάτω)"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
824 msgid "&Down"
825 msgstr "&Κάτω"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
828 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
829 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
830 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
831 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
832 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
833 msgid "&Restore"
834 msgstr "Επα&ναφορά"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
837 msgid "App&ly"
838 msgstr "Ε&φαρμογή"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
841 msgid "Formatting"
842 msgstr "Μορφοποίηση"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
845 msgid "Citation st&yle:"
846 msgstr "Σ&τυλ παραπομπών:"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
849 msgid "Natbib citation style to use"
850 msgstr "Στυλ παραπομπών Natbib που θα χρησιμοποιηθεί"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
853 msgid "Text &before:"
854 msgstr "Κείμενο &πριν:"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
857 msgid "Text to place before citation"
858 msgstr "Κείμενο πριν την παραπομπή"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
861 msgid "Text a&fter:"
862 msgstr "Κείμενο &μετά:"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
865 msgid "Text to place after citation"
866 msgstr "Κείμενο μετά την παραπομπή"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
869 msgid "List all authors"
870 msgstr "Παράθεση όλων των συγγραφέων"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
873 msgid "Full aut&hor list"
874 msgstr "Πλήρης &λίστα συγγραφέων"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
877 msgid "Force upper case in citation"
878 msgstr "Αναγκαστική χρήση κεφαλαίων στις παραπομπές"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
881 msgid "Force u&pper case"
882 msgstr "Αναγκαστική &χρήση κεφαλαίων"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
885 msgid "Search Citation"
886 msgstr "Αναζήτηση παραπομπής"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
889 msgid "Searc&h:"
890 msgstr "Ανα&ζήτηση:"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
893 msgid ""
894 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
895 msgstr ""
896 "Εισάγετε το προς αναζήτηση κείμενο και πατήστε Enter ή κάντε κλικ στο κουμπί"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
899 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
900 msgstr "Κάντε κλικ ή πατήστε Enter στο κουτί αναζήτησης για να ξεκινήσει"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
903 msgid "&Search"
904 msgstr "Ανα&ζήτηση"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
907 msgid "Search field:"
908 msgstr "Πεδίο αναζήτησης:"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
911 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
912 msgid "All fields"
913 msgstr "Όλα τα πεδία"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
916 msgid "Regular e&xpression"
917 msgstr "&Κανονική παράσταση"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
920 msgid "Case se&nsitive"
921 msgstr "Ευαισθ&ησία στα πεζά-κεφαλαία"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
924 msgid "Entry types:"
925 msgstr "Τύποι καταχώρησης:"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
928 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
929 msgid "All entry types"
930 msgstr "Όλοι οι τύποι καταχώρησης"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
933 msgid "Search as you &type"
934 msgstr "Ανα&ζήτηση κατά την πληκτρολόγηση"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
937 #, fuzzy
938 msgid "Font colors"
939 msgstr "Χρώμα φόντου"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
942 #, fuzzy
943 msgid "Main text:"
944 msgstr "Απλό κείμενο"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
947 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
948 #, fuzzy
949 msgid "Click to change the color"
950 msgstr "Ορισμός ή αλλαγή χρώματος κουμπιού"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
953 #, fuzzy
954 msgid "Default..."
955 msgstr "Προεπιλεγμένη τιμή"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
958 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
959 msgid "Revert the color to the default"
960 msgstr "Επαναφορά του χρώματος στο προεπιλεγμένο"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
963 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
964 msgid "R&eset"
965 msgstr "&Επαναφορά"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
968 #, fuzzy
969 msgid "Greyed-out notes:"
970 msgstr "Γκριζαρισμένο"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
973 msgid "&Change..."
974 msgstr "Α&λλαγή..."
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
977 #, fuzzy
978 msgid "Background colors"
979 msgstr "Χρώμα Φόντου:"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
982 #, fuzzy
983 msgid "Page:"
984 msgstr "Σελίδα:"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
987 #, fuzzy
988 msgid "Shaded boxes:"
989 msgstr "σκιασμένο κουτί"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
992 #, fuzzy
993 msgid "Compare Revisions"
994 msgstr "Κατάληξη αρχείο&υ:"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
997 msgid "&Revisions back"
998 msgstr ""
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1001 #, fuzzy
1002 msgid "&Between revisions"
1003 msgstr "Μεταξύ γραμμών:"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1006 msgid "Old:"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1010 #, fuzzy
1011 msgid "New:"
1012 msgstr "Νέ&ος:"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1015 msgid "&New Document:"
1016 msgstr "&Νέο έγγραφο:"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1019 msgid "&Old Document:"
1020 msgstr "Παλιό Έγγραφ&ο:"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1023 msgid "Bro&wse..."
1024 msgstr "&Πλοήγηση..."
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1027 msgid "Copy Document Settings from:"
1028 msgstr "Αντιγραφή Ρυθμίσεων Εγγράφου από:"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1031 msgid "N&ew Document"
1032 msgstr "Νέο έ&γγραφο"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1035 msgid "Ol&d Document"
1036 msgstr "Παλιό Έγγ&ραφο"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1039 msgid ""
1040 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1041 "resulting document"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1045 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1049 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1050 msgid "TeX Code: "
1051 msgstr "Κώδικας TeX:"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1054 msgid "Match delimiter types"
1055 msgstr "Ταύτιση τύπων διαχωριστικού"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1058 msgid "&Keep matched"
1059 msgstr "&Διατήρηση ζευγών"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1062 msgid "&Size:"
1063 msgstr "&Μέγεθος:"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1066 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1067 msgid "Insert the delimiters"
1068 msgstr "Εισαγωγή διαχωριστικών:"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1071 msgid "&Insert"
1072 msgstr "Ε&ισαγωγή"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1075 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1076 msgstr "Επαναφορά προεπιλεγμένων ρυθμίσων της κλάσης εγγράφων"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1079 msgid "Use Class Defaults"
1080 msgstr "Χρήση των Προεπιλογών της Κλάσης"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1083 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1084 msgstr "Αποθήκευση ρυθμίσεων ως προεπιλεγμένων για τα έγγραφα του LyX"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1087 msgid "Save as Document Defaults"
1088 msgstr "Αποθήκευση ως Προεπιλογών για το Έγγραφο"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1192
1091 msgid "Display"
1092 msgstr "Εμφάνιση"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1095 msgid "Show ERT button only"
1096 msgstr "Εμφάνιση μόνο του κουμπιού ERT"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1099 msgid "&Collapsed"
1100 msgstr "&Συμπτυγμένο"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1103 msgid "Show ERT contents"
1104 msgstr "Εμφάνιση περιεχομένων ERT"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1107 msgid "O&pen"
1108 msgstr "Α&νοιχτό"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1111 msgid "For more information, refer to the complete log."
1112 msgstr "Για περισσότερες πληροφορίες, ανατρέξτε στο πλήρες ημερολόγιο."
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1115 msgid "&Errors:"
1116 msgstr "Σ&φάλματα:"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1119 msgid "Description:"
1120 msgstr "Περιγραφή:"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1123 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1124 msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου Αρχείου Ημερολογίου LaTeX"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1127 msgid "View Complete &Log..."
1128 msgstr "Προβολή Πλήρους &Ημερολογίου..."
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1131 msgid "F&ile"
1132 msgstr "&Αρχείο"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1135 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1136 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1137 msgid "Filename"
1138 msgstr "Όνομα αρχείου"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1141 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1142 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1143 msgid "&File:"
1144 msgstr "Α&ρχείο:"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1147 msgid "Select a file"
1148 msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1151 msgid "&Draft"
1152 msgstr "Π&ροσχέδιο"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1155 msgid "&Template"
1156 msgstr "Πρ&ότυπο"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1159 msgid "Available templates"
1160 msgstr "Διαθέσιμα πρότυπα"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1163 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1164 msgid "LaTe&X and LyX options"
1165 msgstr "Επιλογέ&ς LaTeX και Lyx"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1168 msgid "LaTeX Options"
1169 msgstr "Επιλογές LaTeX"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1172 msgid "O&ption:"
1173 msgstr "&Επιλογή:"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1176 msgid "Forma&t:"
1177 msgstr "&Μορφή:"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1180 #, fuzzy
1181 msgid ""
1182 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1183 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1184 msgstr ""
1185 "Ενεργοποίηση προεπισκόπησης των γραφικών από το LyX, μόνο αν αυτό δεν "
1186 "απαγορεύεται σε επίπεδο εφαρμογής (βλ. Προτιμήσεις)"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1189 msgid "&Show in LyX"
1190 msgstr "Ε&μφάνιση στο LyX"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1194 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1196 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1197 msgstr "Ποσοστό κλιμάκωσης στο LyX"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1200 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1201 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1202 msgstr "Κ&λίμακα στην Οθόνη (%)"
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1205 msgid "Si&ze and Rotation"
1206 msgstr "Μέ&γεθος και Περιστροφή"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1209 msgid "Rotate"
1210 msgstr "Περιστροφή"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1214 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1215 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1216 msgid "Angle to rotate image by"
1217 msgstr "Γωνία περιστροφής της εικόνας"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1220 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1221 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1223 msgid "The origin of the rotation"
1224 msgstr "Κέντρο περιστροφής"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1227 msgid "Ori&gin:"
1228 msgstr "&Κέντ&ρο:"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1231 msgid "A&ngle:"
1232 msgstr "&Γωνία:"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1235 msgid "Scale"
1236 msgstr "Κλίμακα"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1240 msgid "Height of image in output"
1241 msgstr "Ύψος εικόνας στην έξοδο"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1245 msgid "Width of image in output"
1246 msgstr "Πλάτος εικόνας στην έξοδο"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1249 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1250 msgstr "Διατήρηση λόγου διαστάσεων ως προς τη μεγαλύτερη διάσταση"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1253 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1254 msgid "&Maintain aspect ratio"
1255 msgstr "&Διατήρηση λόγου διαστάσεων"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1258 msgid "Crop"
1259 msgstr "Ξάκρισμα"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1262 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1263 msgid "Clip to bounding box values"
1264 msgstr "Περικοπή στις τιμές του ορθογώνιου πλαίσιου ορίων"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1267 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1268 msgid "Clip to &bounding box"
1269 msgstr "Περικοπή στο &ορθογώνιο πλαίσιο ορίων"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1272 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1273 msgid "&Left bottom:"
1274 msgstr "Κάτω α&ριστερά:"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1277 msgid "x"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1281 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1282 msgid "Right &top:"
1283 msgstr "Πάνω δε&ξιά:"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1286 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1287 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1288 msgstr "Λήψη ορθογώνιου πλαισίου ορίων από το (EPS) αρχείο"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1291 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1292 msgid "&Get from File"
1293 msgstr "&Λήψη από Αρχείο"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1296 msgid "y"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1300 #, fuzzy
1301 msgid "TabWidget"
1302 msgstr "Πλάτος Ετικέτας"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1305 #, fuzzy
1306 msgid "Sear&ch"
1307 msgstr "Ανα&ζήτηση"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1310 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1311 msgid "&Find:"
1312 msgstr "Εύ&ρεση:"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1315 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1316 msgid "Replace &with:"
1317 msgstr "Αντικατάσταση &με:"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1320 msgid "Perform a case-sensitive search"
1321 msgstr "Αναζήτηση με διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1324 msgid "Case &sensitive"
1325 msgstr "&Διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1328 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1329 msgstr "Εύρεση επόμενης εμφάνισης [Enter]"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1332 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1333 msgid "Find &Next"
1334 msgstr "Εύρεση επόμε&νου"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1337 msgid "Restrict search to whole words only"
1338 msgstr "Περιορισμός αναζήτησης σε πλήρεις λέξεις μόνο"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1341 #, fuzzy
1342 msgid "W&hole words"
1343 msgstr "Πλήρεις λέ&ξεις"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1346 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1347 msgstr "Αντικατάσταση και εύρεση επόμενης εμφάνισης [Enter]"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1350 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1351 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1353 msgid "&Replace"
1354 msgstr "Αντικατάστα&ση"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1357 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1358 msgid "Search &backwards"
1359 msgstr "Αναζήτηση προς τα &πίσω"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1362 msgid "Replace all occurences at once"
1363 msgstr "Αντικατάσταση όλων των εμφανίσεων αμέσως"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1366 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1367 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160
1368 msgid "Replace &All"
1369 msgstr "Αντικατάσταση ό&λων"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1372 #, fuzzy
1373 msgid "S&ettings"
1374 msgstr "Ρυθμίσεις"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1377 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1378 msgstr "Η εμβέλεια της αναζήτησης"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1381 msgid "Sco&pe"
1382 msgstr "Εμ&βέλεια"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1385 msgid "Current &document"
1386 msgstr "Τρέχον έ&γγραφο"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1389 msgid ""
1390 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1391 "document"
1392 msgstr ""
1393 "Το τρέχον έγγραφο και όλα τα σχετιζόμενα έγγραφα που ανήκουν στο ίδιο κύριο "
1394 "έγγραφο"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1397 msgid "&Master document"
1398 msgstr "&Κύριο Έγγραφο"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1401 msgid "All open documents"
1402 msgstr "Όλα τα ανοιχτά έγγραφα"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1405 msgid "&Open documents"
1406 msgstr "Άνοι&γμα εγγράφων"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1409 msgid "All ma&nuals"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1413 msgid ""
1414 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1415 "and paragraph style"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1419 msgid "Ignore &format"
1420 msgstr "Να αγνοηθεί ο &τύπος"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1423 msgid ""
1424 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1425 "first letter"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1429 msgid "&Preserve first case on replace"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1433 msgid "&Expand macros"
1434 msgstr "Ανάπτυ&ξη μακροεντολών"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1437 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1438 msgid "Form"
1439 msgstr "Φόρμα"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1442 msgid "Float Type:"
1443 msgstr "Τύπος Αι&ωρούμενου:"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1446 msgid "Use &default placement"
1447 msgstr "Χρήση προεπιλεγμένης &θέσης"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1450 msgid "Advanced Placement Options"
1451 msgstr "Προχωρημένες Επιλογές Τοποθέτησης"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1454 msgid "&Top of page"
1455 msgstr "Αρ&χή της σελίδας"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1458 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1459 msgstr "Παράβλε&ψη των κανόνων του LaTeX"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1462 msgid "Here de&finitely"
1463 msgstr "Εδώ, οπ&ωσδήποτε"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1466 msgid "&Here if possible"
1467 msgstr "Εδώ, αν &γίνεται"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1470 msgid "&Page of floats"
1471 msgstr "Σε&λίδα με αιωρούμενα"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1474 msgid "&Bottom of page"
1475 msgstr "&Τέλος σελίδας"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1478 msgid "&Span columns"
1479 msgstr "&Επικάλυψη στηλών"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1482 msgid "&Rotate sideways"
1483 msgstr "&Περιστροφή στο πλάι"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1486 msgid "FontUi"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1490 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1494 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1498 #, fuzzy
1499 msgid "&Default family:"
1500 msgstr "Προεπιλεγμένη &Οικογένεια:"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1503 msgid "Select the default family for the document"
1504 msgstr "Επιλέξτε την προεπιλεγμένη οικογένεια για το έγγραφο"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1507 msgid "&Base Size:"
1508 msgstr "&Βασικό Μέγεθος"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1511 msgid "LaTe&X font encoding:"
1512 msgstr "&Κωδικοποίηση LaTeX:"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1515 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1516 msgstr "Ορισμός κωδικοποίησης γραμματοσειράς (π.χ., Τ1)."
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1519 msgid "&Roman:"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1523 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1524 msgstr "Επιλέξτε την Roman (Serif) οικογένεια χαρακτήρων"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1527 msgid "&Sans Serif:"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1531 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1532 msgstr "Επιλέξτε την Sans Serif (grotesque) οικογένεια χαρακτήρων"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1535 msgid "S&cale (%):"
1536 msgstr "&Κλίμακα (%):"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1539 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1540 msgstr ""
1541 "Κλιμάκωση της γραμματοσειράς Sans Serif ώστε να ταυτιστεί με τις διαστάσεις "
1542 "της βασικής γραμματοσειράς"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1545 msgid "&Typewriter:"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1549 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1550 msgstr "Επιλέξτε την Typewriter (μονού διαστήματος) οικογένεια χαρακτήρων"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1553 msgid "Sc&ale (%):"
1554 msgstr "Κ&λίμακα (%):"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1557 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1558 msgstr ""
1559 "Κλιμάκωση της γραμματοσειράς Typewriter ώστε να ταυτιστεί με τις διαστάσεις "
1560 "της βασικής γραμματοσειράς"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1563 msgid "C&JK:"
1564 msgstr "Κινέζικα, Ιαπωνικά ή Κορεάτικα:"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1567 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1568 msgstr ""
1569 "Εισαγωγή γραμματοσειράς για χρήση με Κινέζικο, Ιαπωνικό ή Κορεάτικο (CJK) "
1570 "σενάριο"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1573 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1574 msgstr ""
1575 "Χρήση πραγματικού μικρού σχήματος κεφαλαίων γραμμάτων, εάν παρέχεται από τη "
1576 "γραμματοσειρά"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1579 msgid "Use true S&mall Caps"
1580 msgstr "Χρήση πραγματικών &Μικρών Κεφαλαίων"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1583 msgid "Use old style instead of lining figures"
1584 msgstr "Χρήση παλαιού στυλ αντί για εικόνες επένδυσης"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1587 msgid "Use &Old Style Figures"
1588 msgstr "Χρήση εικόνων &Παλαιού Στυλ"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1591 msgid "&Graphics"
1592 msgstr "&Γραφικά"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1595 msgid "Select an image file"
1596 msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο εικόνας"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1599 msgid "Output Size"
1600 msgstr "Μέγεθος εξόδου"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1603 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1604 msgstr "Ορίζει το ύψος του γραφικού. Μην το επιλέγετε για να τεθεί αυτόματα."
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1607 msgid "Set &height:"
1608 msgstr "Ορισμός ύ&ψους:"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1611 msgid "&Scale Graphics (%):"
1612 msgstr "&Κλιμάκωση Γραφικών (%):"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1615 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1616 msgstr "Ορίζει το πλάτος του γραφικού. Μην το επιλέγετε για να τεθεί αυτόματα."
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1619 msgid "Set &width:"
1620 msgstr "Ορισμός π&λάτους:"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1623 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1624 msgstr ""
1625 "Κλιμάκωση εικόνας στο μέγιστο μέγεθος που δεν ξεπερνά το πλάτος και το ύψος"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1628 msgid "Rotate Graphics"
1629 msgstr "Περιστροφή Γραφικών"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1632 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1633 msgstr "Επιλέξτε για να αλλάξετε τη σειρά περιστροφής και κλιμάκωσης"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1636 msgid "Ro&tate after scaling"
1637 msgstr "Περιστροφή &μετά την κλιμάκωση"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1640 msgid "Or&igin:"
1641 msgstr "Σημείο αναφοράς:"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1644 msgid "A&ngle (Degrees):"
1645 msgstr "&Γωνία (Μοίρες):"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1648 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1649 msgid "File name of image"
1650 msgstr "Όνομα του αρχείου εικόνας"
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1653 msgid "&Clipping"
1654 msgstr "Περι&κοπή"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1657 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1658 msgid "y:"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1663 msgid "x:"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1667 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1668 msgstr "Να μην αποσυμπιεστεί η εικόνα πριν την εξαγωγή στο LaTeX"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1671 msgid "Don't un&zip on export"
1672 msgstr "Να μην γίνει &αποσυμπίεση κατά την εξαγωγή"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1675 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1676 msgid "Additional LaTeX options"
1677 msgstr "Πρόσθετες επιλογές LaTeX"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1680 msgid "LaTeX &options:"
1681 msgstr "Επ&ιλογές LaTeX:"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1684 msgid ""
1685 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1686 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1687 msgstr ""
1688 "Ενεργοποίηση προεπισκόπησης των γραφικών από το LyX, μόνο αν αυτό δεν "
1689 "απαγορεύεται σε επίπεδο εφαρμογής (βλ. Προτιμήσεις)"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1692 msgid "Sho&w in LyX"
1693 msgstr "Να &εμφανίζεται στο LyX"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1696 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1697 msgstr ""
1698 "Ανάθεση του γραφικού σε ομάδα γραφικών που μοιράζονται τις ίδιες ρυθμίσεις"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1701 msgid "Graphics Group"
1702 msgstr "Ομάδα Γραφικών"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1705 msgid "A&ssigned to group:"
1706 msgstr "Ανά&θεση σε ομάδα:"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1709 msgid "Click to define a new graphics group."
1710 msgstr "Κάντε κλικ για να ορίσετε μια νέα ομάδα γραφικών."
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1713 msgid "O&pen new group..."
1714 msgstr "Άνοι&γμα νέας ομάδας..."
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1717 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1718 msgstr "Επιλέξτε μια υπάρχουσα ομάδα για τα τρέχοντα γραφικά."
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1721 msgid "Draft mode"
1722 msgstr "Κατάσταση προσχέδιου"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1725 msgid "&Draft mode"
1726 msgstr "&Κατάσταση προσχέδιου"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1729 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1730 msgstr "Επιλέξτε ένα στυλ μοτίβων γεμίσματος για Hfills"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1733 msgid "..............."
1734 msgstr "..............."
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1737 msgid "________"
1738 msgstr "________"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1741 msgid "<-----------"
1742 msgstr "<-----------"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1745 msgid "----------->"
1746 msgstr "----------->"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1749 msgid "\\-----v-----/"
1750 msgstr "\\-----v-----/"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1753 msgid "/-----^-----\\"
1754 msgstr "/-----^-----\\"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1757 msgid "&Spacing:"
1758 msgstr "&Διάστημα:"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1761 msgid "Supported spacing types"
1762 msgstr "Υποστηριζόμενοι τύποι διαστήματος"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1765 msgid "&Value:"
1766 msgstr "&Τιμή:"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1769 #, fuzzy
1770 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1771 msgstr "Προσαρμοσμένη τιμή. Απαιτεί τύπο διαστήματος \"Custom\"."
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1774 msgid "&Fill Pattern:"
1775 msgstr "&Μοτίβο γεμίσματος:"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1778 msgid "&Protect:"
1779 msgstr "&Προστασία:"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1782 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1783 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1784 msgstr "Εισαγωγή διαστήματος ακόμα και μετά από αλλαγή γραμμής"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1787 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1788 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/stdinsets.inc:270
1789 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1790 msgid "URL"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1794 msgid "&Target:"
1795 msgstr "&Προορισμός:"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1798 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1799 msgid "Name associated with the URL"
1800 msgstr "Όνομα συσχετισμένο με το URL"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1804 msgid "&Name:"
1805 msgstr "&Όνομα:"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1808 msgid "Specify the link target"
1809 msgstr "Καθορίστε τον προορισμό του δεσμού"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1812 msgid "Link type"
1813 msgstr "Τύπος δεσμού"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1816 msgid "Link to the web or to every other target"
1817 msgstr "Σύνδεση με τον Ιστό ή με κάθε άλλο προορισμό"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1820 msgid "&Web"
1821 msgstr "&Ιστός"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1824 msgid "Link to an email address"
1825 msgstr "Σύνδεση με διεύθυνση email"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1828 msgid "&Email"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1832 msgid "Link to a file"
1833 msgstr "Σύνδεση με αρχείο"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1836 msgid "&File"
1837 msgstr "&Αρχείο"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1840 msgid "Listing Parameters"
1841 msgstr "Παράμετροι Kαταλογοποίησης"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1844 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1845 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1846 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1847 msgstr ""
1848 "Επιλέξτε το για να εισάγετε παραμέτρους  που δεν αναγνωρίζονται από το LyX"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1851 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1852 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1853 msgid "&Bypass validation"
1854 msgstr "Π&ροσπέραση επικύρωσης"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1857 msgid "C&aption:"
1858 msgstr "&Λεζάντα:"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1861 msgid "La&bel:"
1862 msgstr "&Ετικέτα:"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1865 msgid "Mo&re parameters"
1866 msgstr "Περι&σσότερες παράμετροι"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1869 msgid "Underline spaces in generated output"
1870 msgstr "Υπογράμμιση διαστημάτων στην παραγόμενη έξοδο"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1873 msgid "&Mark spaces in output"
1874 msgstr "&Σημείωση διαστημάτων στην έξοδο"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1877 msgid "Show LaTeX preview"
1878 msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης LaTeX"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1881 msgid "&Show preview"
1882 msgstr "Ε&μφάνιση προεπισκόπησης"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1885 msgid "File name to include"
1886 msgstr "Όνομα αρχείου προς συμπερίληψη"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1889 msgid "&Include Type:"
1890 msgstr "Τύπος σ&υμπερίληψης:"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:381
1893 msgid "Include"
1894 msgstr "Συμπερίληψη"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:371
1897 msgid "Input"
1898 msgstr "Είσοδος"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1901 msgid "Verbatim"
1902 msgstr "Αυτολεξεί"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1075
1905 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1081
1906 msgid "Program Listing"
1907 msgstr "Κώδικας Προγράμματος"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1910 msgid "Edit the file"
1911 msgstr "Επεξεργασία του αρχείου"
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1914 msgid "&Edit"
1915 msgstr "&Επεξεργασία"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1918 msgid "A&vailable Indexes:"
1919 msgstr "Δ&ιαθέσιμα Ευρετήρια:"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1922 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1923 msgstr "Επιλέξτε το ευρετήριο στο οποίο να εμφανίζεται αυτή η καταχώρηση."
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1926 msgid ""
1927 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1928 msgstr ""
1929 "Εδώ μπορείτε να ορίσετε έναν εναλλακτικό επεξεργαστή ευρετηρίων και να "
1930 "καθορίσετε τις επιλογές του."
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1934 msgid "Index generation"
1935 msgstr "Δημιουργία ευρετηρίου"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1938 msgid "Define program options of the selected processor."
1939 msgstr ""
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1942 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1946 msgid "&Use multiple indexes"
1947 msgstr "&Χρήση πολλαπλών ευρετηρίων"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1950 msgid ""
1951 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1952 msgstr ""
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1955 msgid "Add a new index to the list"
1956 msgstr "Προσθήκη νέου ευρετηρίου στη λίστα"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1959 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1960 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
1961 msgid "1"
1962 msgstr "1"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1965 msgid "Remove the selected index"
1966 msgstr "Αφαίρεση του επιλεγμένου ευρετηρίου"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1969 msgid "Rename the selected index"
1970 msgstr "Μετονομασία του επιλεγμένου ευρετηρίου"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1973 msgid "R&ename..."
1974 msgstr "&Μετονομασία..."
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1977 msgid "Define or change button color"
1978 msgstr "Ορισμός ή αλλαγή χρώματος κουμπιού"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1981 msgid "Information Type:"
1982 msgstr "Τύπος Πληροφορίας:"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1985 msgid "Information Name:"
1986 msgstr "Όνομα Πληροφορίας:"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1989 #, fuzzy
1990 msgid "Inset Parameter Configuration"
1991 msgstr "Εισαγωγή συνήθους κλάσματος"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
1994 msgid "Update dialog when moving context"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
1998 #, fuzzy
1999 msgid "S&ynchronize Dialog"
2000 msgstr "Συμπερίληψη στην Έξοδο"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2003 #, fuzzy
2004 msgid "Apply settings immediately"
2005 msgstr "Άμεσ&η εφαρμογή αλλαγών"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2008 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2009 msgid "I&mmediate Apply"
2010 msgstr "Άμεσ&η Εφαρμογή"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:89
2013 #, fuzzy
2014 msgid "New Inset"
2015 msgstr "Άνοιγμα Ενθέματος|θ"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2018 msgid "Document &class"
2019 msgstr "&Κλάση εγγράφου"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2022 msgid "Click to select a local document class definition file"
2023 msgstr ""
2024 "Κάντε κλίκ για να επιλέξετε ένα τοπικό αρχείο ορισμού κατηγορίας εγγράφου"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2027 msgid "&Local Layout..."
2028 msgstr "&Τοπική Διάταξη..."
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2031 msgid "Class options"
2032 msgstr "Επιλογές κλάσης"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2035 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2036 msgstr "Ενεργοποίηση χρήσης προκαθορισμένων επιλογών από το αρχείο διάταξης"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2039 #, fuzzy
2040 msgid "&Predefined:"
2041 msgstr "Πρ&οκαθορισμένα:"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2044 msgid ""
2045 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2046 "select/deselect."
2047 msgstr ""
2048 "Προκαθορισμένες επιλογές από το αρχείο διάταξης. Κάντε κλικ αριστερά για "
2049 "(από)επιλογή."
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2052 #, fuzzy
2053 msgid "Cus&tom:"
2054 msgstr "Προσαρμοσμένο: Καταληκτική σημείωση"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2057 msgid "&Graphics driver:"
2058 msgstr "Οδηγός &Γραφικών:"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2061 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2062 msgstr "Επιλέξτε, εάν το τρέχον έγγραφο περιέχεται σε κάποιο κύριο αρχείο"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2065 msgid "Select de&fault master document"
2066 msgstr "&Επιλέξτε προεπιλεγμένο κύριο έγγραφο"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2069 msgid "&Master:"
2070 msgstr "&Κύριο αρχείο:"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2073 msgid "Enter the name of the default master document"
2074 msgstr "Εισαγάγετε το όνομα του προεπιλεγμένου κύριου εγγράφου"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2077 msgid "&Suppress default date on front page"
2078 msgstr ""
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2081 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2082 msgstr ""
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
2085 msgid "&Quote Style:"
2086 msgstr "&Στυλ Εισαγωγικών:"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
2089 msgid "Encoding"
2090 msgstr "Κωδικοποίηση"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
2093 msgid "Language &Default"
2094 msgstr "Προεπιλεγμένη Γ&λώσσα"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
2097 msgid "&Other:"
2098 msgstr "&Άλλη:"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
2101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2102 msgid "Language pac&kage:"
2103 msgstr "Γλωσσικό πα&κέτο:"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
2106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2107 msgid "Select which language package LyX should use"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
2111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2112 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2113 msgstr ""
2114 "Εισαγάγετε την εντολή φόρτωσης του γλωσσικού πακέτου (προεπιλογή: babel)"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2117 #, fuzzy
2118 msgid "Of&fset:"
2119 msgstr "Εκτός λειτουργίας"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2122 #, fuzzy
2123 msgid "Value of the vertical line offset."
2124 msgstr "Μέγεθος κατακόρυφου διαστήματος"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2127 #, fuzzy
2128 msgid "Value of the line width."
2129 msgstr "Διαχωριστικές γραμμές μακρύτερες από το πλάτος γραμμής"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2132 msgid "&Thickness:"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2136 #, fuzzy
2137 msgid "Value of the line thickness."
2138 msgstr "Διαχωριστικές γραμμές μακρύτερες από το πλάτος γραμμής"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2141 msgid "Input here the listings parameters"
2142 msgstr "Εισάγετε εδώ τις παραμέτρους καταλογοποίησης"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2146 msgid "Feedback window"
2147 msgstr "Παράθυρο Ανατροφοδότησης"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:344
2150 #: src/insets/InsetListings.cpp:353 src/insets/InsetListings.cpp:355
2151 msgid "Listing"
2152 msgstr "Καταλογοποίηση"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2155 msgid "&Main Settings"
2156 msgstr "&Κύριες Ρυθμίσεις"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2159 msgid "Placement"
2160 msgstr "Τοποθέτηση"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2163 msgid "Check for inline listings"
2164 msgstr "Έλεγχος για εμβόλιμες καταλογοποιήσεις"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2167 msgid "&Inline listing"
2168 msgstr "&Εμβόλιμη καταλογοποίηση"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2171 msgid "Check for floating listings"
2172 msgstr "Έλεγχος για αιωρούμενες καταλογοποιήσεις"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2175 msgid "&Float"
2176 msgstr "&Αιωρούμενο"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2179 msgid "&Placement:"
2180 msgstr "&Τοποθέτηση"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2183 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2184 msgstr ""
2185 "Καθορισμός τοποθέτησης (htbp) για αιωρούμενες καταλογοποιήσεις (h=εδώ, "
2186 "t=πάνω, b=κάτω, p=σελίδα)"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2189 msgid "Line numbering"
2190 msgstr "Αρίθμηση γραμμών"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2193 msgid "&Side:"
2194 msgstr "&Πλευρά:"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2197 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2198 msgstr "Σε ποια πλευρά να εκτυπώνονται οι αριθμοί γραμμών;"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2201 msgid "S&tep:"
2202 msgstr "&Βήμα:"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2205 msgid "Difference between two numbered lines"
2206 msgstr "Διαφορά μεταξύ δύο αριθμημένων γραμμών"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2209 msgid "Font si&ze:"
2210 msgstr "&Μέγεθος γραμματοσειράς:"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2213 msgid "Choose the font size for line numbers"
2214 msgstr "Επιλογή μεγέθους αριθμών γραμμών"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2217 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2218 msgid "Style"
2219 msgstr "Στυλ"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2222 msgid "F&ont size:"
2223 msgstr "Μέ&γεθος γραμματοσειράς:"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2226 msgid "The content's base font size"
2227 msgstr "Το βασικό μέγεθος γραμματοσειράς του περιεχομένου"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2230 msgid "Font Famil&y:"
2231 msgstr "&Οικογένεια Γραμματοσειράς:"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2234 msgid "The content's base font style"
2235 msgstr "Το βασικό στυλ γραμματοσειράς του περιεχομένου"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2238 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2239 msgstr "Διαχωριστικές γραμμές μακρύτερες από το πλάτος γραμμής"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2242 msgid "&Break long lines"
2243 msgstr "&Διάσπαση μακριών γραμμών"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2246 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2247 msgstr "Τα διαστήματα να είναι ορατά με ειδικό σύμβολο"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2250 msgid "S&pace as symbol"
2251 msgstr "&Σύμβολο θέσει διαστήματος"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2254 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2255 msgstr "Τα διαστήματα εντός αλφαριθμητικών να είναι ορατά με ειδικό σύμβολο"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2258 msgid "Space i&n string as symbol"
2259 msgstr "Σύμβολο &θέσει διαστήματος εντός αλφαριθμητικού"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2262 msgid "Tab&ulator size:"
2263 msgstr "Μέγεθος Σ&τυλοθετών:"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2266 msgid "Use extended character table"
2267 msgstr "Χρήση εκτεταμένου πίνακα χαρακτήρων"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2270 msgid "&Extended character table"
2271 msgstr "&Εκτεταμένος πίνακας χαρακτήρων"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2274 msgid "Lan&guage:"
2275 msgstr "&Γλώσσα:"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2278 msgid "Select the programming language"
2279 msgstr "Επιλογή της γλώσσας προγραμματισμού"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2282 msgid "&Dialect:"
2283 msgstr "&Διάλεκτος:"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2286 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2287 msgstr "Επιλέξτε τη διάλεκτο της γλώσσας προγραμματισμού, εφόσον διατίθεται"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2290 msgid "Range"
2291 msgstr "Εύρος"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2294 msgid "Fi&rst line:"
2295 msgstr "&Πρώτη γραμμή:"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2298 msgid "The first line to be printed"
2299 msgstr "Η πρώτη γραμμή προς εκτύπωση"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2302 msgid "&Last line:"
2303 msgstr "&Τελευταία γραμμή:"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2306 msgid "The last line to be printed"
2307 msgstr "Η τελευταία γραμμή προς εκτύπωση"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2310 msgid "Ad&vanced"
2311 msgstr "Π&ροχωρημένα"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2314 msgid "More Parameters"
2315 msgstr "Περισσότερες Παράμετροι"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2318 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2319 msgstr "Παράμετροι καταλογοποίησης εισόδου. Βάλτε ? για μια λίστα παραμέτρων."
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2322 #, fuzzy
2323 msgid "Document-specific layout information"
2324 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης εσωτερικής πληροφορίας διάταξης"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2327 #, fuzzy
2328 msgid "Errors reported in terminal."
2329 msgstr "Σφάλμα εξαγωγής σε τύπο: %1$s."
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2333 msgid "Press button to check validity..."
2334 msgstr ""
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2337 #, fuzzy
2338 msgid "&Validate"
2339 msgstr "Προβολή/Ενημέρωση"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2342 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2343 msgstr "Πατήστε Eισαγωγή για αναζήτηση ή κάντε κλικ στη Μετάβαση!"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2346 msgid "Log &Type:"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2350 msgid "Update the display"
2351 msgstr "Ενημέρωση εμφάνισης"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2354 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2355 msgid "&Update"
2356 msgstr "Α&νανέωση"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2359 msgid "Copy to Clip&board"
2360 msgstr "&Αντιγραφή στο Πρόχειρο"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2363 msgid "&Go!"
2364 msgstr "Μετά&βαση!"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2367 msgid "Jump to the next warning message."
2368 msgstr "Μετάβαση στο επόμενο μήνυμα προειδοποίησης."
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2371 msgid "Next &Warning"
2372 msgstr "Επόμενη &Προειδοποίηση"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2375 msgid "Jump to the next error message."
2376 msgstr "Μετάβαση στο επόμενο μήνυμα σφάλματος."
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2379 msgid "Next &Error"
2380 msgstr "Επόμενο &Σφάλμα"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2383 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2384 msgstr "Χρήση ρυθμίσεων περιθωρίου από την κλάση εγγράφου"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2387 msgid "&Default Margins"
2388 msgstr "Πρ&οεπιλεγμένα Περιθώρια"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2391 msgid "&Top:"
2392 msgstr "&Πάνω:"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2395 msgid "&Bottom:"
2396 msgstr "&Κάτω:"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2399 msgid "&Inner:"
2400 msgstr "Ε&σωτερικό:"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2403 msgid "O&uter:"
2404 msgstr "Ε&ξωτερικό:"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2407 msgid "Head &sep:"
2408 msgstr "Απόσταση από την κ&εφαλίδα:"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2411 msgid "Head &height:"
2412 msgstr "&Ύψος κεφαλίδας:"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2415 msgid "&Foot skip:"
2416 msgstr "Απόσταση από τις &υποσημειώσεις:"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2419 msgid "&Column Sep:"
2420 msgstr "Απόσταση μεταξύ στη&λών:"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2423 msgid "Master Document Output"
2424 msgstr "Έξοδος Κύριου Εγγράφου"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2427 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2431 msgid "Include only &selected children"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2435 msgid ""
2436 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2437 "compilation)"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2441 msgid "&Maintain counters and references"
2442 msgstr "&Διατήρηση μετρητών και αναφορών"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2445 msgid "Include all subdocuments in the output"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2449 msgid "&Include all children"
2450 msgstr "Συμπερίλη&ψη όλων των παιδιών"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2453 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2455 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2456 msgid "Number of rows"
2457 msgstr "Αριθμός γραμμών"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2461 msgid "&Rows:"
2462 msgstr "&Γραμμές:"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2465 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2468 msgid "Number of columns"
2469 msgstr "Αριθμός στηλών"
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2473 msgid "&Columns:"
2474 msgstr "&Στήλες:"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2477 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2478 msgstr "Αλλαγή συτού στις σωστές διαστάσεις του πίνακα"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2481 msgid "Vertical alignment"
2482 msgstr "Κατακόρυφη στοίχιση"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2485 msgid "&Vertical:"
2486 msgstr "&Κατακόρυφη:"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2489 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2490 msgstr "Οριζόντια στοίχιση ανά στήλη (l=αριστερά,c=κέντρο,r=δεξιά)"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2493 msgid "&Horizontal:"
2494 msgstr "&Οριζόντια:"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2497 msgid "Decoration"
2498 msgstr "Διακόσμηση"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2501 msgid "&Type:"
2502 msgstr "&Τύπος:"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2505 msgid "decoration type / matrix border"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2509 msgid "[x]"
2510 msgstr "[x]"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2513 msgid "(x)"
2514 msgstr "(x)"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2517 msgid "{x}"
2518 msgstr "{x}"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2521 msgid "|x|"
2522 msgstr "|x|"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2525 msgid "||x||"
2526 msgstr "||x||"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2529 msgid ""
2530 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2531 "are inserted into formulas"
2532 msgstr ""
2533 "Τα πακέτα AMS LaTeX χρησιμοποιούνται μόνο αν σύμβολα από τη μαθηματική "
2534 "γραμμή εργαλείων AMS έχουν εισαχθεί σε τύπους"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2537 msgid "&Use AMS math package automatically"
2538 msgstr "&Αυτόματη χρήση μαθηματικού πακέτου AMS"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2541 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2542 msgstr "Τα πακέτα AMS LaTeX χρησιμοποιούνται πάντα"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2545 msgid "Use AMS &math package"
2546 msgstr "Χρήση &μαθηματικού πακέτου AMS"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2549 msgid ""
2550 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2551 "inserted into formulas"
2552 msgstr ""
2553 "Το LaTeX πακέτο esint χρησιμοποιείται μόνο αν ειδικά σύμβολα ολοκληρωμάτων "
2554 "έχουν εισαχθεί σε τύπους"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2557 msgid "Use esint package &automatically"
2558 msgstr "Αυτόματη χρήση πακέτου esint"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2561 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2562 msgstr "Το LaTeX πακέτο esint χρησιμοποιείται πάντα"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2565 msgid "Use &esint package"
2566 msgstr "Χρήση πακ&έτου esint"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2569 #, fuzzy
2570 msgid ""
2571 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2572 "into formulas"
2573 msgstr ""
2574 "Το LaTeX πακέτο mhchem χρησιμοποιείται μόνο αν έχει εισαχθεί σε τύπους η "
2575 "εντολή \\ce ή \\cf"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2578 #, fuzzy
2579 msgid "Use math&dots package automatically"
2580 msgstr "&Αυτόματη χρήση μαθηματικού πακέτου AMS"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2583 #, fuzzy
2584 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2585 msgstr "Το LaTeX πακέτο mhchem χρησιμοποιείται πάντα"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2588 #, fuzzy
2589 msgid "Use mathdo&ts package"
2590 msgstr "Χρήση &μαθηματικού πακέτου AMS"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2593 msgid ""
2594 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2595 "inserted into formulas"
2596 msgstr ""
2597 "Το LaTeX πακέτο mhchem χρησιμοποιείται μόνο αν έχει εισαχθεί σε τύπους η "
2598 "εντολή \\ce ή \\cf"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2601 msgid "Use mhchem &package automatically"
2602 msgstr "Α&υτόματη χρήση πακέτου mhchem"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2605 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2606 msgstr "Το LaTeX πακέτο mhchem χρησιμοποιείται πάντα"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2609 msgid "Use mh&chem package"
2610 msgstr "Χρήση πακ&έτου mhchem"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2613 msgid "A&vailable:"
2614 msgstr "&Διαθέσιμες:"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2618 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211
2619 msgid "A&dd"
2620 msgstr "&Προσθήκη"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2623 msgid "De&lete"
2624 msgstr "&Διαγραφή"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2627 msgid "S&elected:"
2628 msgstr "&Επιλεγμένες:"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2631 msgid "Nomenclature"
2632 msgstr "Επιστημονική Ορολογία"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2635 msgid "Sort &as:"
2636 msgstr "Ταξινόμηση &ως:"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2639 msgid "&Description:"
2640 msgstr "Π&εριγραφή:"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2643 msgid "&Symbol:"
2644 msgstr "&Σύμβολο:"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2647 msgid "Type"
2648 msgstr "Τύπος"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2651 msgid "LyX internal only"
2652 msgstr "Μόνο εσωτερικά του LyX"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2655 msgid "LyX &Note"
2656 msgstr "Σ&ημείωση LyX"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2659 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2660 msgstr "Εξαγωγή σε LaTeX/Docbook χωρίς εκτύπωση"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2663 msgid "&Comment"
2664 msgstr "Σ&χόλιο"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2667 msgid "Print as grey text"
2668 msgstr "Εκτύπωση ως γκρι κείμενο"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2671 msgid "&Greyed out"
2672 msgstr "&Γκριζαρισμένο"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2675 msgid "&List in Table of Contents"
2676 msgstr "&Εμφάνιση στον Πίνακα Περιεχομένων"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2679 msgid "&Numbering"
2680 msgstr "&Αρίθμηση"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2683 msgid "Output Format"
2684 msgstr "Τύπος Εξόδου"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2687 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2688 msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένου τύπου εξόδου (για προβολή/ενημέρωση)"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:187
2692 msgid "De&fault Output Format:"
2693 msgstr "Προεπιλεγμένος Τύπος Ε&ξόδου:"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2696 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2700 #, fuzzy
2701 msgid "S&ynchronize with Output"
2702 msgstr "Συμπερίληψη στην Έξοδο"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2705 #, fuzzy
2706 msgid "C&ustom Macro:"
2707 msgstr "Αρ. Πελάτη:"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2710 #, fuzzy
2711 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2712 msgstr "Προεπεξεργασία LaTeX"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2715 #, fuzzy
2716 msgid "XHTML Output Options"
2717 msgstr "Επιλογές Μαθηματικών"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2720 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2721 msgstr ""
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2724 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2728 #, fuzzy
2729 msgid "&Math output:"
2730 msgstr "Έξοδος"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2733 msgid "Format to use for math output."
2734 msgstr ""
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2737 #, fuzzy
2738 msgid "MathML"
2739 msgstr "Μαθηματικά|Μ"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:558
2742 msgid "HTML"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2746 #, fuzzy
2747 msgid "Images"
2748 msgstr "Σελίδες"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2751 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:69
2752 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2753 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2754 msgid "LaTeX"
2755 msgstr ""
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2758 #, fuzzy
2759 msgid "Math &image scaling:"
2760 msgstr "Διαστήματα μαθηματικών"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2763 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2764 msgstr ""
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2767 msgid "&Use hyperref support"
2768 msgstr "&Χρήση υποστήριξης υπερσυνδέσμων"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2771 msgid "&General"
2772 msgstr "&Γενικά"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2775 msgid ""
2776 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2777 msgstr ""
2778 "Εάν δεν δηλώνονται ρητά, τίτλος και συγγραφέας να συμπληρωθούν από κατάλληλα "
2779 "περιβάλλοντα"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2782 msgid "Automatically fi&ll header"
2783 msgstr "Αυτόματη συμπλήρωση &κεφαλίδας"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2786 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2787 msgstr "Ενεργοποίηση PDF παρουσίασης πλήρους οθόνης"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2790 msgid "Load in &fullscreen mode"
2791 msgstr "Φόρτωση σε κατάσταση &πλήρους οθόνης"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2794 msgid "Header Information"
2795 msgstr "Πληροφορίες Κεφαλίδας"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2798 msgid "&Title:"
2799 msgstr "&Τίτλος:"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2802 msgid "&Author:"
2803 msgstr "&Συγγραφέας:"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2806 msgid "&Subject:"
2807 msgstr "&Θέμα:"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2810 msgid "&Keywords:"
2811 msgstr "&Λέξεις Κλειδιά:"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2814 msgid "H&yperlinks"
2815 msgstr "&Υπερσύνδεσμοι"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2818 msgid "Allows link text to break across lines."
2819 msgstr "Επιτρέπει τη διάσπαση κειμένων δεσμού σε διαδοχικές γραμμές"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2822 msgid "B&reak links over lines"
2823 msgstr "&Διάσπαση δεσμών σε διαφορετικές γραμμές"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2826 msgid "No &frames around links"
2827 msgstr "Όχι &πλαίσια γύρω από δεσμούς"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2830 msgid "C&olor links"
2831 msgstr "&Χρωματισμός δεσμών"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2834 msgid "Bibliographical backreferences"
2835 msgstr "Βιβλιογραφικές όπισθεν αναφορές"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2838 msgid "B&ackreferences:"
2839 msgstr "&Όπισθεν αναφορές:"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2842 msgid "&Bookmarks"
2843 msgstr "&Σελιδοδείκτες"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2846 msgid "G&enerate Bookmarks"
2847 msgstr "&Δημιουργία Σελιδοδεικτών"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2850 msgid "&Numbered bookmarks"
2851 msgstr "&Αριθμημένοι σελιδοδείκτες"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2854 msgid "Number of levels"
2855 msgstr "Αριθμός επιπέδων"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2858 msgid "&Open bookmarks"
2859 msgstr "Ανοι&χτοί σελιδοδείκτες"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2862 msgid "Additional o&ptions"
2863 msgstr "Πρόσθετες &επιλογές"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2866 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2867 msgstr "π.χ.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2870 msgid "Paper Format"
2871 msgstr "Μορφή Χαρτιού"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2875 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2876 msgid "&Format:"
2877 msgstr "&Μορφή:"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2880 #, fuzzy
2881 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2882 msgstr ""
2883 "Επιλέξτε ένα συγκεκριμένο μέγεθος χαρτιού ή ορίστε δικό σας με  &quot;"
2884 "Custom&quot;"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2887 msgid "&Orientation:"
2888 msgstr "Π&ροσανατολισμός:"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2891 msgid "&Portrait"
2892 msgstr "&Κατακόρυφος"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2895 msgid "&Landscape"
2896 msgstr "&Οριζόντιος"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
2900 msgid "Page Layout"
2901 msgstr "Διάταξη Σελίδας"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2904 msgid "Headings &style:"
2905 msgstr "Στυλ ε&πικεφαλίδων:"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2908 msgid "Style used for the page header and footer"
2909 msgstr "Στυλ που χρησιμοποιείται για την κεφαλίδα και την υποσημείωση"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2912 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2913 msgstr "Διάταξη σελίδας για εκτύπωση διπλής όψης"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2916 msgid "&Two-sided document"
2917 msgstr "Έγγραφο &δύο όψεων"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2920 msgid "Label Width"
2921 msgstr "Πλάτος Ετικέτας"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2924 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2925 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2926 msgstr "Αυτό το κείμενο ορίζει το πλάτος της ετικέτας παραγράφου"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2929 msgid "Lo&ngest label"
2930 msgstr "&Μακρύτερη ετικέτα"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2933 msgid "Line &spacing"
2934 msgstr "Απόσταση &γραμμών"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2938 msgid "Single"
2939 msgstr "Απλή"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2942 msgid "1.5"
2943 msgstr "1.5"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2947 msgid "Double"
2948 msgstr "Διπλή"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2952 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
2953 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
2954 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
2957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
2958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2959 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2960 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2072
2961 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
2962 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2963 msgid "Custom"
2964 msgstr "Προσαρμογή"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2967 msgid "&Indent Paragraph"
2968 msgstr "Εσο&χή Παραγράφου"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2971 msgid "&Justified"
2972 msgstr "Π&λήρης στοίχιση"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2975 msgid "&Left"
2976 msgstr "Α&ριστερά"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2979 msgid "C&enter"
2980 msgstr "&Κέντρο"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2983 msgid "Ri&ght"
2984 msgstr "&Δεξιά"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2987 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2988 msgstr ""
2989 "Χρήση προεπιλεγμένης στοίχισης για αυτήν τη παράγραφο, όποια κι αν είναι."
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2992 msgid "Paragraph's &Default"
2993 msgstr "Προεπιλεγμένες Ρυθμίσεις &Παραγράφου"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2996 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2997 msgstr ""
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3000 msgid "&Phantom"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3004 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3008 #, fuzzy
3009 msgid "&Horizontal Phantom"
3010 msgstr "&Οριζόντια στοίχιση:"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3013 msgid "Vertical space of the phantom content"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3017 #, fuzzy
3018 msgid "&Vertical Phantom"
3019 msgstr "&Κατακόρυφο διάστημα"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3022 msgid "A&lter..."
3023 msgstr "&Τροποποίηση..."
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3026 #, fuzzy
3027 msgid "&Use system colors"
3028 msgstr "Δεν υπάρχει φάκελος συστήματος"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3031 msgid "In Math"
3032 msgstr "Στη Μαθηματική Κατάσταση"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3035 msgid ""
3036 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3037 "delay."
3038 msgstr ""
3039 "Εμφάνιση της εμβόλιμης γκρι συμπλήρωσης πίσω απ' τον δρομέα στη μαθηματική "
3040 "κατάσταση μετά την καθυστέρηση."
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3043 msgid "Automatic in&line completion"
3044 msgstr "Αυτόματη &εμβόλιμη συμπλήρωση"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3047 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3048 msgstr "Εμφάνιση του αναδυόμενου στη μαθηματική κατάσταση μετά την καθυστέρηση"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3051 msgid "Automatic p&opup"
3052 msgstr "&Αυτόματο αναδυόμενο"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3055 msgid "Autoco&rrection"
3056 msgstr "Α&υτόματη διόρθωση"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3059 msgid "In Text"
3060 msgstr "Στην Κατάσταση Κειμένου"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3063 msgid ""
3064 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3065 "delay."
3066 msgstr ""
3067 "Εμφάνιση της εμβόλιμης γκρι συμπλήρωσης πίσω απ' τον δρομέα στην κατάσταση "
3068 "κειμένου μετά την καθυστέρηση."
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3071 msgid "Automatic &inline completion"
3072 msgstr "Αυτόματη εμ&βόλιμη συμπλήρωση"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3075 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3076 msgstr ""
3077 "Εμφάνιση του αναδυόμενου μετά τον ορισμό καθυστέρησης στην κατάσταση "
3078 "κειμένου."
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3081 msgid "Automatic &popup"
3082 msgstr "Α&υτόματο αναδυόμενο"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3085 msgid ""
3086 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3087 "mode."
3088 msgstr ""
3089 "Εμφάνιση ενός μικρού τριγώνου στον δρομέα εάν είναι διαθέσιμη συμπλήρωση "
3090 "στην κατάσταση κειμένου."
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3093 msgid "Cursor i&ndicator"
3094 msgstr "&Δείκτης δρομέα"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3097 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3098 msgid "General"
3099 msgstr "Γενικά"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3102 msgid ""
3103 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3104 "if it is available."
3105 msgstr ""
3106 "Αφότου ο δρομέας παραμείνει ακίνητος για αυτόν το χρόνο, εμφανίζεται η "
3107 "εσωτερική συμπλήρωση εφόσον είναι διαθέσιμη."
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3110 msgid "s inline completion dela&y"
3111 msgstr "δευτ. καθυστέρηση ε&σωτερικής συμπλήρωσης"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3114 msgid ""
3115 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3116 "if it is available."
3117 msgstr ""
3118 "Αφότου ο δρομέας παραμείνει ακίνητος για αυτόν το χρόνο, εμφανίζεται το "
3119 "αναδυόμενο συμπλήρωσης εφόσον είναι διαθέσιμο."
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3122 msgid "s popup d&elay"
3123 msgstr "δευτ. καθυ&στέρηση αναδυόμενου"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3126 msgid ""
3127 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3128 "It will be shown right away."
3129 msgstr ""
3130 "Όταν η συμπλήρωση TAB δεν είναι μοναδική, δεν θα υπάρξει καθυστέρηση στο "
3131 "αναδυόμενο. Θα εμφανιστεί αμέσως."
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3134 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3135 msgstr "Ε&μφάνιση αναδυόμενου χωρίς καθυστέρηση για μη-μοναδικές συμπληρώσεις"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3138 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3139 msgstr "Μακριές συμπληρώσεις περικόπτονται και εμφανίζονται με \"...\"."
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3142 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3143 msgstr "&Χρήση \"...\" για συντόμευση μακριών συμπληρώσεων"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3146 msgid "C&onverter:"
3147 msgstr "&Μετατροπέας:"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3150 msgid "E&xtra flag:"
3151 msgstr "Επιπλέον σ&ημαία:"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3154 msgid "&From format:"
3155 msgstr "&Από μορφή:"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3158 msgid "&To format:"
3159 msgstr "&Σε μορφή:"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3163 msgid "&Modify"
3164 msgstr "&Τροποποίηση"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3168 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2829 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2893
3169 msgid "Remo&ve"
3170 msgstr "Αφαί&ρεση"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3173 msgid "Converter Defi&nitions"
3174 msgstr "&Ορισμοί Μετατροπέων"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3177 msgid "Converter File Cache"
3178 msgstr "Λανθάνουσα Μνήμη Αρχείων Μετατροπέα"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3181 msgid "&Enabled"
3182 msgstr "&Ενεργοποιημένη"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3185 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3186 msgstr "Μέ&γιστη Ηλικία (σε ημέρες):"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3189 msgid "Display &Graphics"
3190 msgstr "Εμφάνιση &Γραφικών"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3193 msgid "Instant &Preview:"
3194 msgstr "Άμεση Πρ&οεπισκόπηση:"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3198 msgid "Off"
3199 msgstr "Εκτός λειτουργίας"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3202 msgid "No math"
3203 msgstr "Χωρίς μαθηματικά"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3206 msgid "On"
3207 msgstr "Ανοικτό"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3210 msgid "Preview Si&ze:"
3211 msgstr "Μέγε&θος Προεπισκόπησης:"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3214 msgid "Factor for the preview size"
3215 msgstr "Συντελεστής μεγέθους προεπισκόπησης"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3218 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3219 msgstr ""
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3222 msgid "&Mark end of paragraphs"
3223 msgstr "Ση&μείωση τέλους παραγράφων"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3226 msgid "Editing"
3227 msgstr "Επεξεργασία"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3230 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3231 msgstr "Ο δρομέας ακολουθεί τη &μπάρα κύλισης"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3234 msgid "Scroll &below end of document"
3235 msgstr "Κύλιση &κάτω από το τέλος του εγγράφου"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3238 msgid "Sort &environments alphabetically"
3239 msgstr "Αλφαβητική τα&ξινόμηση περιβαλλόντων"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3242 msgid "&Group environments by their category"
3243 msgstr "Ομαδοποίηση περιβαλλόντων βάσει &κατηγορίας"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3246 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3247 msgstr "Επεξεργασία Μαθηματικών Μακροεντολών εσωτερικά με ένα κουτί τριγύρω"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3250 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3251 msgstr ""
3252 "Επεξεργασία Μαθηματικών Μακροεντολών εσωτερικά με το όνομα στη γραμμή "
3253 "κατάστασης"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3256 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3257 msgstr ""
3258 "Επεξεργασία Μαθηματικών Μακροεντολών με λίστα παραμέτρων (όπως στα LyX < 1.6)"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3261 msgid "Skip trailing non-word characters"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3265 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:110
3269 msgid "Fullscreen"
3270 msgstr "Πλήρης Οθόνη"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:128
3273 msgid "&Hide toolbars"
3274 msgstr "Απόκρυψη γραμμών &εργαλείων"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:135
3277 msgid "Hide scr&ollbar"
3278 msgstr "Απόκρυψη μπάρας κύ&λισης"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:142
3281 msgid "Hide &tabbar"
3282 msgstr "Απόκρυψη γραμμής &στηλοθετών"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:149
3285 msgid "Hide &menubar"
3286 msgstr "Απόκρυψη μπάρας &μενού"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3289 msgid "&Limit text width"
3290 msgstr "Πε&ριορισμός πλάτους κειμένου"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3293 msgid "Screen used (&pixels):"
3294 msgstr "Οθόνη που &χρησιμοποιείται (pixels):"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3297 msgid "&New..."
3298 msgstr "&Νέο..."
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3301 msgid "Re&move"
3302 msgstr "&Αφαίρεση"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3305 msgid "&Document format"
3306 msgstr "Μορφή &εγγράφου"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3309 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3310 msgstr ""
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3313 msgid "Sho&w in export menu"
3314 msgstr ""
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3317 msgid "Vector &graphics format"
3318 msgstr "Μορφή &διανυσματικών γραφικών"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3321 msgid "S&hort Name:"
3322 msgstr "Μι&κρό Όνομα:"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3325 msgid "E&xtension:"
3326 msgstr "Επέκ&ταση:"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3329 msgid "Ed&itor:"
3330 msgstr "Επε&ξεργασία με:"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:119
3333 msgid "Shortc&ut:"
3334 msgstr "&Συντόμευση:"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
3337 msgid "&Viewer:"
3338 msgstr "Προ&βολή με:"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:162
3341 msgid "Co&pier:"
3342 msgstr "&Αντιγραφή με:"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:175
3345 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3346 msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένου τύπου εξόδου όταν χρησιμοποιείται (PDF)LaTeX"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
3349 msgid "Default Format"
3350 msgstr "Προεπιλεγμένος Τύπος"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3353 msgid "&E-mail:"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3357 msgid "Your name"
3358 msgstr "Το όνομά σας"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3361 msgid "Your E-mail address"
3362 msgstr "Η ηλεκτρονική σας διεύθυνση"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3365 msgid "Keyboard"
3366 msgstr "Πληκτρολόγιο"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3369 msgid "Use &keyboard map"
3370 msgstr "&Χρήση πίνακα χαρακτήρων"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3373 msgid "&First:"
3374 msgstr "Π&ρώτο:"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3378 msgid "Br&owse..."
3379 msgstr "Π&λοήγηση..."
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3382 msgid "S&econd:"
3383 msgstr "&Δεύτερο:"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3386 msgid ""
3387 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3388 "time LyX is launched."
3389 msgstr ""
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3392 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3396 msgid "Mouse"
3397 msgstr "Ποντίκι"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3400 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3401 msgstr "Ταχύτητα &κύλισης με τη ρόδα:"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3404 msgid ""
3405 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3406 "speed it up, low values slow it down."
3407 msgstr ""
3408 "1.0 είναι η πρότυπη ταχύτητα κύλισης με τη ρόδα του ποντικιού. Υψηλότερες "
3409 "τιμές την αυξάνουν, μικρότερες την ελαττώνουν."
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3412 msgid "Scroll wheel zoom"
3413 msgstr ""
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3416 #, fuzzy
3417 msgid "Enable"
3418 msgstr "&Ενεργοποιημένη"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3421 #, fuzzy
3422 msgid "Ctrl"
3423 msgstr "Έλεγχος"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3426 #, fuzzy
3427 msgid "Shift"
3428 msgstr "άσπρο"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3431 msgid "Alt"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3435 msgid "User &interface language:"
3436 msgstr "&Γλώσσα Διεπαφής Χρήστη"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3439 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3440 msgstr "Επιλέξτε τη γλώσσα της διεπαφής χρήστη (μενού, διάλογοι, κλπ.)"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
3444 #, fuzzy
3445 msgid "Automatic"
3446 msgstr "Αυτόματη βοήθεια"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
3450 #, fuzzy
3451 msgid "Always Babel"
3452 msgstr "Πάντα εναλλάσεται"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
3456 #, fuzzy
3457 msgid "None[[language package]]"
3458 msgstr "Γλωσσικό πα&κέτο:"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3461 msgid "Command s&tart:"
3462 msgstr "Εντολή &αρχής:"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3465 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3466 msgstr "Η εντολή LaTeX που εκκινεί τη μετάβαση σε μια ξένη γλώσσα"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3469 msgid "Command e&nd:"
3470 msgstr "Εντολή &τέλους:"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3473 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3474 msgstr "Η εντολή LaTeX που τερματίζει τη μετάβαση σε μια ξένη γλώσσα"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3477 #, fuzzy
3478 msgid "Default Decimal &Point:"
3479 msgstr "Προεπιλεγμένος εκτυπ&ωτής:"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3482 msgid ""
3483 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3484 "the language package)"
3485 msgstr ""
3486 "Επιλέξτε για καθολική επέκταση της γλώσσας (στην κλάση εγγράφου), και όχι "
3487 "τοπική (στο πακέτο γλώσσας)"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3490 msgid "Set languages &globally"
3491 msgstr ""
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3494 msgid ""
3495 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3496 "command"
3497 msgstr ""
3498 "Εάν επιλεγεί, η γλώσσα του εγγράφου δεν τίθεται ρητά με μια εντολή εναλλαγής "
3499 "γλώσσας"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3502 msgid "Auto &begin"
3503 msgstr "Α&υτόματη έναρξη"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3506 msgid ""
3507 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3508 "switch command"
3509 msgstr ""
3510 "Εάν επιλεγεί, η γλώσσα του εγγράφου δεν κλείνει ρητά με μια εντολή εναλλαγής "
3511 "γλώσσας"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3514 msgid "Auto &end"
3515 msgstr "Αυτόματη &λήξη"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3518 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3519 msgstr "Επιλέξτε για να τονίσετε ξένες γλώσσες στην περιοχή εργασίας"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3522 msgid "Mark &foreign languages"
3523 msgstr "Σημειώστε &ξένες γλώσσες"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3526 msgid "Right-to-left language support"
3527 msgstr "Υποστήριξη γλωσσών από δεξιά προς τα αριστερά"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3338
3530 msgid ""
3531 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3532 msgstr ""
3533 "Επιλέξτε για να ενεργοποιήσετε υποστήριξη γλωσσών από δεξιά προς τα αριστερά "
3534 "(π.χ. Εβραϊκά, Αραβικά)."
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3537 msgid "Enable RTL su&pport"
3538 msgstr "Ενεργοποίηση RTL (Δεξιά-προς-Αριστερά) υποστήριξης"
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3541 msgid "Cursor movement:"
3542 msgstr "Κίνηση δρομέα:"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3545 msgid "&Logical"
3546 msgstr "&Λογική"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3549 msgid "&Visual"
3550 msgstr "&Οπτική"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3553 msgid ""
3554 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3558 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3559 msgstr "Χρήση &Κωδικοποίησης LaTeX:"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3562 msgid "Default paper si&ze:"
3563 msgstr "Π&ροεπιλεγμένο μέγεθος χαρτιού:"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3567 msgid "US letter"
3568 msgstr "Η.Π.Α. επιστολή"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3572 msgid "US legal"
3573 msgstr "Η.Π.Α. νομικό κείμενο"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3577 msgid "US executive"
3578 msgstr "Η.Π.Α. executive κείμενο"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3582 msgid "A3"
3583 msgstr ""
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
3587 msgid "A4"
3588 msgstr ""
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
3592 msgid "A5"
3593 msgstr ""
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
3597 msgid "B5"
3598 msgstr ""
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3601 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3602 msgstr "Επιλογές &μεγέθους σελίδας για προβολέα DVI"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3605 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3606 msgstr ""
3607 "Προαιρετική σημαία μεγέθους χαρτιού (-paper) για μερικούς προβολείς DVI"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3610 msgid "BibTeX command and options"
3611 msgstr "BibTeX εντολή και επιλογές"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3615 msgid "Processor for &Japanese:"
3616 msgstr ""
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3619 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3620 msgstr "Ειδική εντολή BibTeX και επιλογές για το pLaTeX (ιαπωνικά)"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3623 msgid "Pr&ocessor:"
3624 msgstr ""
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3627 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3628 msgid "Op&tions:"
3629 msgstr "&Επιλογές:"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3632 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3633 msgstr "Εντολή ευρετηρίου και επιλογές (makeindex, xindy)"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3636 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3637 msgstr "Ειδική εντολή ευρετηρίου και επιλογές για το pLaTeX (ιαπωνικά)"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3640 msgid "&Nomenclature command:"
3641 msgstr "Εντ&ολή επιστημονικής ορολογίας"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3644 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3645 msgstr "Εντολή και επιλογές για επιστημονική ορολογία (συνήθως makeindex)"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3648 msgid "Chec&kTeX command:"
3649 msgstr "&Εντολή CheckTeX:"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3652 msgid "CheckTeX start options and flags"
3653 msgstr "Επιλογές εκκίνησης και σημαίες CheckTeX"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3656 msgid ""
3657 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3658 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3659 "rather than the Cygwin teTeX."
3660 msgstr ""
3661 "Επιλέξτε εάν θέλετε το LyX να δημιουργεί μονοπάτια σε στυλ Windows αντί "
3662 "Posix στα αρχεία LaTeX. Χρήσιμο εάν χρησιμοποιείτε MikTeX για Windows αντί "
3663 "του Cygwin teTeX."
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3666 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3667 msgstr "&Χρήση μονοπατιών σε στυλ Windows στα LaTeX αρχεία"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3670 msgid "Set class options to default on class change"
3671 msgstr "Ορισμός επιλογών κλάσης στις προεπιλεγμένες τιμές για αλλαγή κλάσης"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3674 msgid "R&eset class options when document class changes"
3675 msgstr "Επαναφορά επιλογών κ&λάσης όταν αλλάζει η κλάση του εγγράφου"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3678 msgid "Output &line length:"
3679 msgstr "&Μήκος γραμμής στην έξοδο:"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3012
3682 msgid ""
3683 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3684 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3685 "paragraphs are separated by a blank line."
3686 msgstr ""
3687 "Μέγιστο μήκος γραμμής εξαγόμενων αρχείων απλού κειμένου/LaTeX/SGML. Εάν "
3688 "τεθεί σε 0, οι παράγραφοι εξάγονται σε μία γραμμή, εάν > 0, οι παράγραφοι "
3689 "χωρίζονται με μια κενή γραμμή."
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3692 msgid "&Date format:"
3693 msgstr "&Μορφή ημερομηνίας:"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3696 msgid "Date format for strftime output"
3697 msgstr "Μορφή ημερομηνίας για την έξοδο strftime"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3700 #, fuzzy
3701 msgid "&Overwrite on export:"
3702 msgstr "Αντικατάσταση εγγράφου;"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3705 msgid "Ask permission"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3709 msgid "Main file only"
3710 msgstr ""
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3713 #, fuzzy
3714 msgid "All files"
3715 msgstr "Όλα τα πεδία"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3718 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3719 msgstr ""
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3722 msgid "Forward search"
3723 msgstr ""
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3726 #, fuzzy
3727 msgid "DV&I command:"
3728 msgstr "Εντολή ε&υρετηρίου:"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3731 #, fuzzy
3732 msgid "&PDF command:"
3733 msgstr "Εντολή roff (Unix):"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3736 msgid "&PATH prefix:"
3737 msgstr "Πρό&θεμα PATH:"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3747 msgid "Browse..."
3748 msgstr "Πλοήγηση..."
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3751 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3752 msgstr "Λεξικά &Θησαυρού:"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3755 msgid "&Temporary directory:"
3756 msgstr "Π&ροσωρινός φάκελος:"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3759 msgid "Ly&XServer pipe:"
3760 msgstr "Α&γωγός LyXServer:"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3763 msgid "&Backup directory:"
3764 msgstr "Φά&κελος αντιγράφων ασφαλείας:"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3767 msgid "&Example files:"
3768 msgstr "&Αρχεία παραδειγμάτων:"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3771 msgid "&Document templates:"
3772 msgstr "Πρό&τυπα εγγράφων:"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3775 msgid "&Working directory:"
3776 msgstr "&Φάκελος εργασίας:"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3779 #, fuzzy
3780 msgid "H&unspell dictionaries:"
3781 msgstr "Λεξικά Hunspell:"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3784 msgid "Printer Command Options"
3785 msgstr "Επιλογές Εντολών Εκτύπωσης"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3788 msgid "Extension to be used when printing to file."
3789 msgstr "Κατάληξη για χρήση κατά την εκτύπωση σε αρχείο"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3792 msgid "File ex&tension:"
3793 msgstr "Κατάληξη αρχείο&υ:"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3796 msgid "Option used to print to a file."
3797 msgstr "Επιλογή για εκτύπωση σε αρχείο"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3800 msgid "Print to &file:"
3801 msgstr "Εκτύπωση σε αρ&χείο:"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3804 msgid "Option used to print to non-default printer."
3805 msgstr "Επιλογή για εκτύπωση σε μη προεπιλεγμένο εκτυπωτή"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3808 msgid "Set &printer:"
3809 msgstr "&Ορισμός εκτυπωτή:"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3812 msgid "Option used with spool command to set printer."
3813 msgstr ""
3814 "Επιλογή που χρησιμοποιείται με την εντολή τροφοδοσίας για τον ορισμό "
3815 "εκτυπωτή."
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3818 msgid "Spool &printer:"
3819 msgstr "Ε&κτυπωτής τροφοδοσίας:"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3822 msgid ""
3823 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3824 "to print."
3825 msgstr ""
3826 "Ο ορισμός κάνει την εντολή εκτύπωσης να εκτυπώσει σε αρχείο και έπειτα να "
3827 "χρησιμοποιήσει αυτόν για την πραγματική εκτύπωση."
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3830 msgid "Spool co&mmand:"
3831 msgstr "Εντολή τ&ροφοδοσίας:"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3834 msgid "Option used to reverse page order."
3835 msgstr "Επιλογή αντιστροφής της σειράς των σελίδων."
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3838 msgid "Re&verse pages:"
3839 msgstr "&Αντιστροφή σελίδων:"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3842 msgid "Lan&dscape:"
3843 msgstr "Ορι&ζόντια:"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3846 msgid "&Number of copies:"
3847 msgstr "Αριθμός αντι&γράφων"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3850 msgid "Option used to set number of copies."
3851 msgstr "Επιλογή ορισμού αριθμού αντιγράφων."
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3854 msgid "Option used to print a range of pages."
3855 msgstr "Επιλογή εκτύπωσης διαστήματος σελίδων."
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3858 msgid "Co&llated:"
3859 msgstr "Ταξινομ&ημένα:"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3862 msgid "Pa&ge range:"
3863 msgstr "&Διάστημα Σελίδων:"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3866 msgid "Option used to collate multiple copies."
3867 msgstr "Επιλογή ταξινόμησης πολλαπλών αντιγράφων."
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3870 msgid "&Odd pages:"
3871 msgstr "&Μονές σελίδες:"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3874 msgid "&Even pages:"
3875 msgstr "&Ζυγές σελίδες:"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3878 msgid "Paper t&ype:"
3879 msgstr "&Τύπος χαρτιού:"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3882 msgid "Paper si&ze:"
3883 msgstr "Μέγε&θος χαρτιού:"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3886 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3887 msgstr "Οποιαδήποτε άλλη επιλογή για χρήση με την εντολή εκτύπωσης."
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3890 msgid "E&xtra options:"
3891 msgstr "Επιπ&λέον επιλογές:"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3894 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3895 msgstr "Προσαρμοσμένη έξοδος σε ένα δεδομένο εκτυπωτή. Προχωρημένη επιλογή."
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3898 msgid ""
3899 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3900 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3901 "printers."
3902 msgstr ""
3903 "Κανονικά, αυτό πρέπει να επιλεγεί μόνο εάν χρησιμοποιείτε τη dvips σαν "
3904 "εντολή εκτύπωσης και έχετε εγκαταστήσει αρχεία config.<εκτυπωτής> για όλους "
3905 "τους εκτυπωτές."
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3908 msgid "Adapt &output to printer"
3909 msgstr "Προσαρμογή της ε&ξόδου στον εκτυπωτή"
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3912 msgid "Name of the default printer"
3913 msgstr "Όνομα του προεπιλεγμένου εκτυπωτή"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3916 msgid "Default &printer:"
3917 msgstr "Προεπιλεγμένος εκτυπ&ωτής:"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3920 msgid "Printer co&mmand:"
3921 msgstr "&Εντολή εκτύπωσης:"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3924 msgid "Sans Seri&f:"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3928 msgid "T&ypewriter:"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3932 msgid "R&oman:"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3936 msgid "&Zoom %:"
3937 msgstr "&Κλίμακα %:"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3940 msgid "Font Sizes"
3941 msgstr "Μεγέθη Γραμματοσειρών"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3944 msgid "&Large:"
3945 msgstr "Μ&εγάλο:"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3948 msgid "&Larger:"
3949 msgstr "Μεγα&λύτερο:"
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3952 msgid "&Largest:"
3953 msgstr "Μέγι&στο:"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3956 msgid "&Huge:"
3957 msgstr "&Τεράστιο:"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3960 msgid "&Hugest:"
3961 msgstr "&Γιγαντιαίο:"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3964 msgid "S&mallest:"
3965 msgstr "Ελά&χιστο:"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3968 msgid "S&maller:"
3969 msgstr "Μι&κρότερο:"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3972 msgid "S&mall:"
3973 msgstr "Μικ&ρό:"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3976 msgid "&Normal:"
3977 msgstr "Καν&ονικό:"
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3980 msgid "&Tiny:"
3981 msgstr "&Μικροσκοπικό:"
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3984 msgid ""
3985 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3986 "of fonts"
3987 msgstr ""
3988 "Η επιλογή αυτού βελτιώνει την απόδοση, αλλά ίσως ελαττώσει την ποιότητα των "
3989 "γραμμάτων στην οθόνη."
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3992 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3993 msgstr ""
3994 "Χρήση λανθάνουσας μνήμης pixmap για επιτάχυνση της σχεδίασης των γραμμάτων"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3997 msgid "&New"
3998 msgstr "&Νέο"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4001 msgid "&Bind file:"
4002 msgstr "Α&ρχείο συνάψεων:"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4005 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4006 msgstr "Εμφάνιση συνάψεων-κλειδιών περιέχουσες:"
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4009 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4010 msgstr ""
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4013 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4017 msgid "&Spellchecker engine:"
4018 msgstr "Μηχανή &Ορθογράφου:"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4021 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4022 msgstr "Αποδοχή λέξεων όπως \"diskdrive\""
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4025 msgid "Accept compound &words"
4026 msgstr "Αποδοχή σύν&θετων λέξεων"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4029 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4030 msgstr ""
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4033 msgid "S&pellcheck continuously"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4037 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
4038 msgstr "Οι χαρακτήρες που εισάγονται εδώ αγνοούνται από τον ορθογράφο."
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4041 msgid "&Escape characters:"
4042 msgstr "Χαρακτήρες &διαφυγής:"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4045 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4046 msgstr "Παράκαμψη της γλώσσας του ελεγκτή ορθογραφίας"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4049 msgid "Al&ternative language:"
4050 msgstr "&Εναλλακτική γλώσσα:"
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4053 msgid "&User interface file:"
4054 msgstr "Αρχείο &διεπαφής χρήστη:"
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4057 msgid "Automatic help"
4058 msgstr "Αυτόματη βοήθεια"
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
4061 #, fuzzy
4062 msgid ""
4063 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4064 "the main work area of an edited document"
4065 msgstr ""
4066 "Ενεργοποίηση αυτού επιτρέπει την αυτόματη εμφάνιση χρήσιμων σχολίων ως "
4067 "ενθεμάτων στον κύριο χώρο εργασίας ενός επεξεργασμένου εγγράφου"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
4070 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4071 msgstr "&Ενεργοποίηση εργαλειοσυμβουλών στον κύριο χώρο εργασίας"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
4074 msgid "Session"
4075 msgstr "Σύνοδος"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
4078 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4079 msgstr "Eπαναφορά της διάταξης και &γεωμετρίας των παραθύρων"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4082 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4083 msgstr "Επαναφορά στη θέση του δρομέα κατά το τελευταίο κλείσιμο του αρχείου"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4086 msgid "Restore cursor &positions"
4087 msgstr "Επαναφορά &θέσεων δρομέα"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4090 msgid "&Load opened files from last session"
4091 msgstr "Φό&ρτωση ανοιγμένων αρχείων από την τελευταία σύνοδο"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4094 msgid "Clear all session &information"
4095 msgstr "Καθαρισμός Πλ&ηροφοριών Συνόδου"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4098 msgid "Documents"
4099 msgstr "Έγγραφα"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4102 msgid "Backup original documents when saving"
4103 msgstr ""
4104 "Δημιουργία αντιγράφων ασφαλείας αυθεντικών εγγράφων κατά την αποθήκευση"
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4107 msgid "&Backup documents, every"
4108 msgstr "&Αντίγραφα ασφαλείας εγγράφων, κάθε"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4111 msgid "minutes"
4112 msgstr "λεπτά"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4115 #, fuzzy
4116 msgid "&Save documents compressed by default"
4117 msgstr "Αποθήκευση ως Προεπιλογών για το Έγγραφο"
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4120 msgid "&Maximum last files:"
4121 msgstr "&Μέγιστα πρόσφατα αρχεία:"
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4124 msgid "&Open documents in tabs"
4125 msgstr "Άνοιγμα εγγράφων σε &καρτέλες"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4128 msgid ""
4129 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4130 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4134 #, fuzzy
4135 msgid "S&ingle instance"
4136 msgstr "Μονό Εισαγωγικό|Μ"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4139 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4140 msgstr ""
4141 "Εάν θα τοποθετηθεί κουμπί κλεισίματος σε κάθε καρτέλα ή μόνο στην πάνω "
4142 "αριστερή."
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
4145 msgid "&Single close-tab button"
4146 msgstr "Απ&λό κουμπί κλεισίματος καρτέλας"
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
4149 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2533 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2632
4150 msgid "&Save"
4151 msgstr "Α&ποθήκευση"
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4154 #, fuzzy
4155 msgid "Nomenclature settings"
4156 msgstr "Ρυθμίσεις επιστημονικής ορολογίας"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4160 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4161 msgstr ""
4162
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4164 #, fuzzy
4165 msgid "&List Indentation:"
4166 msgstr "&Εσοχές Λίστας:"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4169 msgid "Custom &Width:"
4170 msgstr "Προσαρμοσμένο Π&λάτος:"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4173 #, fuzzy
4174 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4175 msgstr "Προσαρμοσμένη τιμή. Απαιτεί τύπο διαστήματος \"Custom\"."
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4178 msgid "Pages"
4179 msgstr "Σελίδες"
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4182 msgid "Page number to print from"
4183 msgstr "Αριθμός σελίδας έναρξης εκτύπωσης"
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4186 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4187 msgstr "Έ&ως:[[όπως στο 'Από σελίδα x έως σελίδα y']]"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4190 msgid "Page number to print to"
4191 msgstr "Αριθμός σελίδας τέλους εκτύπωσης"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4194 msgid "Print all pages"
4195 msgstr "Εκτύπωση όλων των σελίδων"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4198 msgid "Fro&m"
4199 msgstr "&Από"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4202 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4203 msgid "&All"
4204 msgstr "Ό&λες"
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4207 msgid "Print &odd-numbered pages"
4208 msgstr "Εκτύπωση &μονών σελίδων"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4211 msgid "Print &even-numbered pages"
4212 msgstr "Εκτύπωση &ζυγών σελίδων"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4215 msgid "Print in reverse order"
4216 msgstr "Εκτύπωση με αντίστροφη σειρά"
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4219 msgid "Re&verse order"
4220 msgstr "Α&ντίστροφη σειρά"
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4223 msgid "Copie&s"
4224 msgstr "Αντί&γραφα"
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4227 msgid "Number of copies"
4228 msgstr "Αριθμός αντιγράφων"
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4231 msgid "Collate copies"
4232 msgstr "Ταξινόμηση αντιγράφων"
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4235 msgid "&Collate"
4236 msgstr "&Ταξινόμηση"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4239 msgid "&Print"
4240 msgstr "&Εκτύπωση"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4243 msgid "Print Destination"
4244 msgstr "Προορισμός εκτύπωσης"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4247 msgid "Send output to the printer"
4248 msgstr "Αποστολή εξόδου στον εκτυπωτή"
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4251 msgid "P&rinter:"
4252 msgstr "Ε&κτυπωτής:"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4255 msgid "Send output to the given printer"
4256 msgstr "Αποστολή εξόδου στον δεδομένο εκτυπωτή"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4259 msgid "Send output to a file"
4260 msgstr "Αποστολή εξόδου σε αρχείο"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4263 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4264 msgstr ""
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4267 msgid "&Subindex"
4268 msgstr "&Υποευρετήριο"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4271 msgid "A&vailable indexes:"
4272 msgstr "Δ&ιαθέσιμα ευρετήρια:"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4275 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4276 msgstr "Επιλέξτε το ευρετήριο που θα εκτυπωθεί σε αυτή τη θέση του εγγράφου."
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4280 msgid "Output"
4281 msgstr "Έξοδος"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4284 msgid "Settings"
4285 msgstr "Ρυθμίσεις"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4288 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4292 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4296 msgid "&Clear automatically"
4297 msgstr "Αυτόματος καθαρι&σμός"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4300 msgid "Debug messages"
4301 msgstr "Μηνύματα εκσφαλμάτωσης"
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4304 msgid "Display no debug messages"
4305 msgstr "Να μην εμφανίζονται μηνύματα εκσφαλμάτωσης"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4308 msgid "&None"
4309 msgstr "&Κανένα"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4312 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4316 msgid "S&elected"
4317 msgstr "&Επιλεγμένες:"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4320 msgid "Display all debug messages"
4321 msgstr "Εμφάνιση όλων των μηνυμάτων εκσφαλμάτωσης"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4324 msgid "Display statusbar messages?"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4328 msgid "&Statusbar messages"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4332 msgid "Fil&ter:"
4333 msgstr "&Φίλτρο:"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4336 msgid "Enter string to filter the label list"
4337 msgstr "Εισαγωγή συμβολοσειράς για φιλτράρισμα της λίστας ετικετών"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4340 msgid "Filter case-sensitively"
4341 msgstr "Φιλτράρισμα με διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4344 msgid "Case-sensiti&ve"
4345 msgstr "&Διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4348 msgid "Update the label list"
4349 msgstr "Ενημέρωση λίστας ετικέτών"
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4352 msgid ""
4353 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4354 "sensitive option is checked)"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4358 msgid "&Sort"
4359 msgstr "Τα&ξινόμηση"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4362 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4363 msgstr "Ταξινόμηση ετικετών με αλφαβητική σειρά και διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4366 msgid "Cas&e-sensitive"
4367 msgstr "&Διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4370 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4374 msgid "Grou&p"
4375 msgstr "&Ομαδοποίηση"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4378 msgid "&Go to Label"
4379 msgstr "&Πήγαινε στην ετικέτα"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4382 msgid "La&bels in:"
4383 msgstr "Ε&τικέτες σε:"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4386 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4387 msgstr "Παραπομπή όπως εμφανίζεται στην έξοδο"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4390 msgid "<reference>"
4391 msgstr "<παραπομπή>"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4394 msgid "(<reference>)"
4395 msgstr "(<παραπομπή>)"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4398 msgid "<page>"
4399 msgstr "<σελίδα>"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4402 msgid "on page <page>"
4403 msgstr "στη σελίδα <σελίδα>"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4406 msgid "<reference> on page <page>"
4407 msgstr "<παραπομπή> στη σελίδα <σελίδα>"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4410 msgid "Formatted reference"
4411 msgstr "Μορφοποιημένη παραπομπή"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4414 #, fuzzy
4415 msgid "Textual reference"
4416 msgstr "όλες οι αναφορές"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4419 #, fuzzy
4420 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4421 msgstr "&Διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4424 #, fuzzy
4425 msgid "Match w&hole words only"
4426 msgstr "Ταύτιση &ολόκληρων λέξεων μόνο"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4429 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4430 msgstr ""
4431 "Επεξεργασία τροποποιημένου αρχείου με αυτήν την εντολή ($$Όνομα = όνομα "
4432 "αρχείου)"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4435 msgid "&Export formats:"
4436 msgstr "Μορφές &εξαγωγής:"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4439 msgid "&Send exported file to command:"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4443 msgid "Edit shortcut"
4444 msgstr "Επεξεργασία συντόμευσης"
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4447 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4448 msgstr "Εισαγωγή συνάρτησης LyX ή ακολουθίας εντολών"
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4451 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4452 msgstr "Αφαίρεση τελευταίου κλειδιού από την ακολουθία συντομεύσεων"
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4455 msgid "&Delete Key"
4456 msgstr "&Διαγραφή Κλειδιού"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4459 msgid "Clear current shortcut"
4460 msgstr "Εκκαθάριση τρέχουσας συντόμευσης"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4464 msgid "C&lear"
4465 msgstr "Ε&κκαθάριση"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4468 msgid "&Shortcut:"
4469 msgstr "&Συντόμευση:"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4472 msgid "&Function:"
4473 msgstr "Συ&νάρτηση:"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4476 msgid ""
4477 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4478 "the 'Clear' button"
4479 msgstr ""
4480 "Πληκτρολογείστε τη συντόμευση αφού κάνετε κλικ σε αυτό το πεδίο. Επαναφορά "
4481 "περιεχομένων με το κουμπί 'Εκκαθάριση'"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4484 msgid ""
4485 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4486 msgstr ""
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4489 msgid "Unknown word:"
4490 msgstr "Άγνωστη λέξη:"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4493 msgid "Current word"
4494 msgstr "Τρέχουσα λέξη"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4497 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4498 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
4499 msgid "Replace word with current choice"
4500 msgstr "Αντικατάσταση της λέξης με την τρέχουσα επιλογή"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4503 msgid "&Find Next"
4504 msgstr "Εύρεση επόμε&νου"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4507 msgid "Re&placement:"
4508 msgstr "Αντ&ικατάσταση:"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4511 msgid "Replace with selected word"
4512 msgstr "Αντικατάσταση της επιλεγμένης λέξης"
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
4515 msgid "S&uggestions:"
4516 msgstr "Π&ροτάσεις:"
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176
4519 msgid "Ignore this word"
4520 msgstr "Να αγνοηθεί αυτή η λέξη"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179
4523 msgid "&Ignore"
4524 msgstr "Να &Αγνοηθεί"
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192
4527 msgid "Ignore this word throughout this session"
4528 msgstr "Να αγνοηθεί αυτή η λέξη σε όλη τη σύνοδο"
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195
4531 msgid "I&gnore All"
4532 msgstr "Να Α&γνοηθούν Όλα"
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
4535 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4536 msgstr "Προσθήκη της λέξης στο προσωπικό σας λεξικό"
4537
4538 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4539 msgid ""
4540 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4541 "full range."
4542 msgstr ""
4543 "Οι διαθέσιμες κατηγορίες εξαρτώνται από την κωδικοποίηση του εγγράφου. "
4544 "Επιλέξτε UTF-8 για το πλήρες εύρος."
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4547 msgid "Ca&tegory:"
4548 msgstr "&Κατηγορία:"
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4551 msgid "Select this to display all available characters at once"
4552 msgstr "Επιλέξτε αυτό για να εμφανίζονται όλοι οι διαθέσιμοι χαρακτήρες μεμιάς"
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4555 msgid "&Display all"
4556 msgstr "Ε&μφάνιση όλων"
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4559 msgid "&Table Settings"
4560 msgstr "Ρυθμίσεις &Πινάκων:"
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4563 msgid "Column settings"
4564 msgstr "Ρυθμίσεις στήλης"
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4567 msgid "&Horizontal alignment:"
4568 msgstr "&Οριζόντια στοίχιση:"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4571 msgid "Horizontal alignment in column"
4572 msgstr "Οριζόντια στοίχιση στη στήλη"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4575 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
4576 msgid "Justified"
4577 msgstr "Πλήρης στοίχιση"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4580 #, fuzzy
4581 msgid "At Decimal Separator"
4582 msgstr "Διαχωριστής"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4585 #, fuzzy
4586 msgid "&Decimal separator:"
4587 msgstr "Διαχωριστής"
4588
4589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4590 msgid "Fixed width of the column"
4591 msgstr "Σταθερό πλάτος της στήλης"
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4594 msgid "&Vertical alignment in row:"
4595 msgstr "&Κατακόρυφη στοίχιση στη γραμμή:"
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4598 msgid ""
4599 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4600 "the row."
4601 msgstr ""
4602 "Καθορίζει την κατακόρυφη στοίχιση αυτού του κελιού σε σχέση με τη βάση της "
4603 "γραμμής."
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4606 msgid "Merge cells of different columns"
4607 msgstr ""
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4610 msgid "&Multicolumn"
4611 msgstr "Πολλαπλή &στήλη"
4612
4613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4614 #, fuzzy
4615 msgid "Row setting"
4616 msgstr "Ρυθμίσεις γραμμής"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4619 msgid "Merge cells of different rows"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4623 msgid "M&ultirow"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4627 #, fuzzy
4628 msgid "&Vertical Offset:"
4629 msgstr "&Κατακόρυφο διάστημα"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4632 #, fuzzy
4633 msgid "Optional vertical offset"
4634 msgstr "Μέγεθος κατακόρυφου διαστήματος"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4637 msgid "Cell setting"
4638 msgstr "Ρύθμιση κελιού"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4641 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4642 msgstr "Περιστροφή αυτού του κελιού κατά 90 μοίρες"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4645 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4646 msgstr "Περιστροφή κε&λιού κατά 90 μοίρες"
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4649 msgid "LaTe&X argument:"
4650 msgstr "Ό&ρισμα LaTeX:"
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4653 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4654 msgstr "Προσαρμοσμένη μορφή στήλης (LaTeX)"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4657 msgid "Table-wide settings"
4658 msgstr "Ρυθμίσεις πλάτους πίνακα"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4661 #, fuzzy
4662 msgid "Table w&idth:"
4663 msgstr "Σημείωση πίνακα:"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4666 msgid "Verti&cal alignment:"
4667 msgstr "Κατακόρυ&φη στοίχιση"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4670 msgid "Vertical alignment of the table"
4671 msgstr "Κατακόρυφη στοίχιση του πίνακα"
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4674 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4675 msgstr "Περιστροφή του πίνακα κατά 90 μοίρες"
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4678 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4679 msgstr "&Περιστροφή πίνακα κατά 90 μοίρες"
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4682 msgid "&Borders"
4683 msgstr "Περι&γράμματα"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4686 msgid "Set Borders"
4687 msgstr "Ορισμός Περιγραμμάτων"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4690 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4691 msgstr "Ορισμός περιγράμματος τρέχοντος (επιλεγμένου) κελιού (κελιών)."
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4694 msgid "All Borders"
4695 msgstr "Όλα τα περιγράμματα"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4698 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4699 msgstr ""
4700 "Ορισμός όλων των περιγραμμάτων του τρέχοντος κελιού ή των επιλεγμένων κελιών"
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4703 msgid "&Set"
4704 msgstr "Ο&ρισμός"
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4707 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4708 msgstr ""
4709 "Αναίρεση όλων των περιγραμμάτων του τρέχοντος κελιού ή των επιλεγμένων κελιών"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4712 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4713 msgstr "Χρήση επίσημου στυλ περιγραμμάτων (χωρίς κατακόρυφα περιγράμματα)"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4716 msgid "Fo&rmal"
4717 msgstr "&Επίσημο"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4720 msgid "Use default (grid-like) border style"
4721 msgstr "Χρήση προεπιλεγμένου στυλ περιγραμμάτων (πλέγμα)"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4724 msgid "De&fault"
4725 msgstr "Πρ&οεπιλεγμένο"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4728 msgid "Additional Space"
4729 msgstr "Επιπρόσθετο Διάστημα"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4732 msgid "T&op of row:"
4733 msgstr "Άνω μέρος γραμμής:"
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4736 msgid "Botto&m of row:"
4737 msgstr "Κάτω μέρος γραμμής:"
4738
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4740 msgid "Bet&ween rows:"
4741 msgstr "Μεταξύ γραμμών:"
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4744 msgid "&Longtable"
4745 msgstr "&Μακρύς πίνακας"
4746
4747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4748 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4749 msgstr "Επιλέξτε για πίνακες που εκτείνονται σε πολλαπλές σελίδες"
4750
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4752 msgid "&Use long table"
4753 msgstr "&Χρήση μακρέως πίνακα"
4754
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4756 msgid "Row settings"
4757 msgstr "Ρυθμίσεις γραμμής"
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4760 msgid "Status"
4761 msgstr "Κατάσταση"
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4764 msgid "Border above"
4765 msgstr "Άνω περίγραμμα"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4768 msgid "Border below"
4769 msgstr "Κάτω περίγραμμα"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4772 msgid "Contents"
4773 msgstr "Περιεχόμενα"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4776 msgid "Header:"
4777 msgstr "Κεφαλίδα:"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4780 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4781 msgstr "Επανάληψη αυτής της γραμμής ως κεφαλίδας κάθε σελίδας (πλην πρώτης)"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358
4788 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:367
4789 msgid "on"
4790 msgstr "επί"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4800 msgid "double"
4801 msgstr "διπλό"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4804 msgid "First header:"
4805 msgstr "Πρώτη κεφαλίδα:"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4808 msgid "This row is the header of the first page"
4809 msgstr "Αυτή η γραμμή είναι η κεφαλίδα της πρώτης σελίδας"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4812 msgid "Don't output the first header"
4813 msgstr "Να μην εμφανίζεται η πρώτη κεφαλίδα"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
4817 msgid "is empty"
4818 msgstr "είναι κενό"
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
4821 msgid "Footer:"
4822 msgstr "Υποσέλιδο:"
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4825 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4826 msgstr ""
4827 "Επανάληψη αυτής της γραμμής ως υποσέλιδου κάθε σελίδας (πλην τελευταίας)"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4830 msgid "Last footer:"
4831 msgstr "Τελευταίο υποσέλιδο:"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4834 msgid "This row is the footer of the last page"
4835 msgstr "Αυτή η γραμμή είναι υποσέλιδο της τελευταίας σελίδας"
4836
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4838 msgid "Don't output the last footer"
4839 msgstr "Να μην εμφανίζεται το τελευταίο υποσέλιδο"
4840
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4842 msgid "Caption:"
4843 msgstr "Λεζάντα:"
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4846 msgid "Set a page break on the current row"
4847 msgstr "Αλλαγή σελίδας στην τρέχουσα γραμμή"
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4850 msgid "Page &break on current row"
4851 msgstr "Αλλαγή &σελίδας στην τρέχουσα γραμμή"
4852
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4854 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4855 msgstr "Οριζόντια στοίχιση του μακρέως πίνακα"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4858 msgid "Longtable alignment"
4859 msgstr "Στοίχιση μακρέως πίνακα"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
4862 msgid "Current cell:"
4863 msgstr "Τρέχον κελί:"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4866 msgid "Current row position"
4867 msgstr "Θέση τρέχουσας γραμμής"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
4870 msgid "Current column position"
4871 msgstr "Θέση τρέχουσας στήλης"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4874 msgid "Close this dialog"
4875 msgstr "Κλείσιμο αυτού του διαλόγου"
4876
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4878 msgid "Rebuild the file lists"
4879 msgstr "Επανακατασκευή λιστών αρχείων"
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4882 msgid ""
4883 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4884 msgstr ""
4885 "Εμφάνιση περιεχομένων σημειωμένου αρχείου. Δυνατή μόνο όταν τα αρχεία "
4886 "εμφανίζονται με πλήρες μονοπάτι"
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4889 msgid "&View"
4890 msgstr "&Προβολή"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4893 msgid "Selected classes or styles"
4894 msgstr "Επιλεγμένες κλάσεις ή στυλ"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4897 msgid "LaTeX classes"
4898 msgstr "Κλάσεις LaTeX"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4901 msgid "LaTeX styles"
4902 msgstr "Στυλ LaTeX"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4905 msgid "BibTeX styles"
4906 msgstr "Στυλ BibTeX"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4909 msgid "Toggles view of the file list"
4910 msgstr "Εναλλαγή προβολής λίστας αρχείων"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4913 msgid "Show &path"
4914 msgstr "Εμφάνιση &μονοπατιού"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4917 msgid "Separate paragraphs with"
4918 msgstr "Χωρισμός παραγράφων με"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4921 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4922 msgstr "Εσοχή στις συνακόλουθες παραγράφους"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4925 #, fuzzy
4926 msgid "&Indentation:"
4927 msgstr "&Εσοχές"
4928
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4930 msgid "Size of the indentation"
4931 msgstr "Μέγεθος εσοχής"
4932
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4934 #, fuzzy
4935 msgid "&Vertical space:"
4936 msgstr "&Κατακόρυφο διάστημα"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4939 msgid "Size of the vertical space"
4940 msgstr "Μέγεθος κατακόρυφου διαστήματος"
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4943 msgid "Spacing"
4944 msgstr "Διάστημα"
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4947 msgid "&Line spacing:"
4948 msgstr "&Απόσταση γραμμών:"
4949
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4951 msgid "Spacing type"
4952 msgstr "Τύπος διαστήματος"
4953
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4955 msgid "Number of lines"
4956 msgstr "Αριθμός γραμμών"
4957
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4959 msgid "Format text into two columns"
4960 msgstr "Μορφοποίηση κειμένου σε δύο στήλες"
4961
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4963 msgid "Two-&column document"
4964 msgstr "Έγγραφο &δύο στηλών"
4965
4966 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4967 msgid "Language of the thesaurus"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4971 msgid "Index entry"
4972 msgstr "Καταχώρηση ευρετηρίου"
4973
4974 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4975 msgid "&Keyword:"
4976 msgstr "&Λέξη κλειδί:"
4977
4978 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4979 msgid "Word to look up"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4983 msgid "L&ookup"
4984 msgstr ""
4985
4986 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4987 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4988 msgid "The selected entry"
4989 msgstr "Η επιλεγμένη καταχώρηση"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4992 msgid "&Selection:"
4993 msgstr "Ε&πιλογή:"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4996 msgid "Replace the entry with the selection"
4997 msgstr "Αντικατάσταση της καταχώρησης με την επιλογή"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5000 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5001 msgstr ""
5002 "Κάντε κλίκ για να επιλέξετε μια πρόταση, διπλό κλικ για να την αναζητήσετε."
5003
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5005 #, fuzzy
5006 msgid "Filter:"
5007 msgstr "&Φίλτρο:"
5008
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5010 #, fuzzy
5011 msgid "Enter string to filter contents"
5012 msgstr "Εισαγωγή συμβολοσειράς για φιλτράρισμα της λίστας ετικετών"
5013
5014 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5015 msgid ""
5016 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5017 "tables, and others)"
5018 msgstr ""
5019 "Εναλλαγή μεταξύ διαθέσιμων λιστών (πίνακα περιεχομένων, λίστας εικόνων, "
5020 "λίστας πινάκων, κ.α)"
5021
5022 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5023 msgid "Update navigation tree"
5024 msgstr "Ενημέρωση δέντρου πλοήγησης"
5025
5026 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5027 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5029 msgid "..."
5030 msgstr "..."
5031
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5033 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5034 msgstr "Ελάττωση βάθους εμφώλευσης του επιλεγμένου αντικειμένου"
5035
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5037 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5038 msgstr "Αύξηση βάθους εμφώλευσης του επιλεγμένου αντικειμένου"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5041 msgid "Move selected item down by one"
5042 msgstr "Μετακίνηση επιλεγμένου αντικειμένου κάτω κατά ένα"
5043
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5045 msgid "Move selected item up by one"
5046 msgstr "Μετακίνηση επιλεγμένου αντικειμένου πάνω κατά ένα"
5047
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5049 msgid "Sort"
5050 msgstr "Ταξινόμηση"
5051
5052 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5053 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5054 msgstr "Διατήρηση μόνιμης προβολής συμπτηγμένων κόμβων"
5055
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5057 msgid "Keep"
5058 msgstr "Διατήρηση"
5059
5060 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5061 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5062 msgstr "Προσαρμογή του βάθους του δέντρου πλοήγησης"
5063
5064 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5065 msgid "LyX: Enter text"
5066 msgstr "LyX: Εισαγάγετε κείμενο"
5067
5068 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5069 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5070 msgstr ""
5071 "Εάν ενεργοποιήσετε αυτό το LyX δεν θα σας ξαναπροειδοποιήσει σε αυτή την "
5072 "περίπτωση."
5073
5074 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5075 msgid "&Do not show this warning again!"
5076 msgstr "Να &μην εμφανιστεί ξανά αυτό το μήνυμα!"
5077
5078 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5079 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5080 msgstr "Εισαγωγή διαστήματος ακόμα και μετά από αλλαγή σελίδας"
5081
5082 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5083 msgid "DefSkip"
5084 msgstr "Προκαθορισμένο κενό"
5085
5086 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5087 msgid "SmallSkip"
5088 msgstr "Μικρό κενό"
5089
5090 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5091 msgid "MedSkip"
5092 msgstr "Μεσαίο κενό"
5093
5094 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5095 msgid "BigSkip"
5096 msgstr "Μεγάλο κενό"
5097
5098 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5099 msgid "VFill"
5100 msgstr "Κατακόρυφο γέμισμα"
5101
5102 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5103 #, fuzzy
5104 msgid "&Output Format:"
5105 msgstr "Τύπος Εξόδου"
5106
5107 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5108 #, fuzzy
5109 msgid "Select the output format"
5110 msgstr "Προεπιλεγμένος Τύπος Ε&ξόδου:"
5111
5112 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5113 msgid "Complete source"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5117 msgid "Automatic update"
5118 msgstr "Αυτόματη ενημέρωση"
5119
5120 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5121 msgid "Unit of width value"
5122 msgstr "Μονάδα μέτρησης πλάτους"
5123
5124 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5125 msgid "number of needed lines"
5126 msgstr "αριθμός απαιτούμενων γραμμών"
5127
5128 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5129 msgid "use number of lines"
5130 msgstr "χρήση αριθμού γραμμών"
5131
5132 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5133 msgid "&Line span:"
5134 msgstr "Έ&κταση γραμμής:"
5135
5136 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5137 msgid "Outer (default)"
5138 msgstr "Εξωτερικό (προκαθορισμένο)"
5139
5140 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5141 msgid "Inner"
5142 msgstr "Εσωτερικό"
5143
5144 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5145 msgid "use overhang"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5149 msgid "Over&hang:"
5150 msgstr ""
5151
5152 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5153 msgid "Overhang value"
5154 msgstr ""
5155
5156 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5157 msgid "Unit of overhang value"
5158 msgstr ""
5159
5160 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5161 msgid "Check this to allow flexible placement"
5162 msgstr "Επιλογή αυτού για ευέλικτη τοποθέτηση"
5163
5164 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5165 msgid "Allow &floating"
5166 msgstr "Να επιτρέπεται αιώρησ&η"
5167
5168 #: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
5169 msgid "ShortTitle"
5170 msgstr "Σύντομος Τίτλος"
5171
5172 #: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
5173 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5174 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5175 #: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
5176 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
5177 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
5178 #: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
5179 #: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
5180 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:190
5181 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68 lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5182 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:58
5183 #: lib/layouts/agutex.layout:75 lib/layouts/agutex.layout:116
5184 #: lib/layouts/agutex.layout:134 lib/layouts/ectaart.layout:22
5185 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5186 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:101
5187 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:198
5188 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:255
5189 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:60
5190 #: lib/layouts/iopart.layout:130 lib/layouts/iopart.layout:149
5191 #: lib/layouts/iopart.layout:174 lib/layouts/iopart.layout:203
5192 #: lib/layouts/siamltex.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:299
5193 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71 lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5194 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157 lib/layouts/svglobal3.layout:85
5195 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5196 #: lib/layouts/amsdefs.inc:48 lib/layouts/amsdefs.inc:68
5197 #: lib/layouts/amsdefs.inc:92 lib/layouts/amsdefs.inc:119
5198 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5199 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5200 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5201 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5202 msgid "FrontMatter"
5203 msgstr "Εμπρόσθιο Τμήμα"
5204
5205 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5206 #, fuzzy
5207 msgid "Publication Month"
5208 msgstr "Υποπαραλλαγή"
5209
5210 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5211 #, fuzzy
5212 msgid "Publication Month:"
5213 msgstr "Υποπαραλλαγή"
5214
5215 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5216 #, fuzzy
5217 msgid "Publication Year"
5218 msgstr "Υποπαραλλαγή"
5219
5220 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5221 #, fuzzy
5222 msgid "Publication Year:"
5223 msgstr "Υποπαραλλαγή"
5224
5225 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5226 #, fuzzy
5227 msgid "Publication Volume"
5228 msgstr "Υποπαραλλαγή"
5229
5230 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5231 #, fuzzy
5232 msgid "Publication Volume:"
5233 msgstr "Υποπαραλλαγή"
5234
5235 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5236 #, fuzzy
5237 msgid "Publication Issue"
5238 msgstr "Υποπαραλλαγή"
5239
5240 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5241 #, fuzzy
5242 msgid "Publication Issue:"
5243 msgstr "Υποπαραλλαγή"
5244
5245 #: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5246 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
5247 #: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
5248 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
5249 #: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:186
5250 #: lib/layouts/achemso.layout:203 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5251 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
5252 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5253 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5254 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:488
5255 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5256 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5257 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5258 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:68
5259 #: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187
5260 #: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:259
5261 #: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:244
5262 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5263 #: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139
5264 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:251
5265 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5266 #: lib/layouts/spie.layout:75 lib/layouts/svglobal.layout:37
5267 #: lib/layouts/svglobal3.layout:84 lib/layouts/svglobal3.layout:88
5268 #: lib/layouts/svjog.layout:40 lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5269 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5270 #: lib/layouts/amsdefs.inc:91 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5271 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5272 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:209
5273 #: src/output_plaintext.cpp:133
5274 msgid "Abstract"
5275 msgstr "Περίληψη"
5276
5277 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
5278 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
5279 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:424
5280 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:276
5281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5287 msgid "Acknowledgement"
5288 msgstr "Μνεία"
5289
5290 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:548
5291 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5294 msgid "Acknowledgement."
5295 msgstr "Μνεία."
5296
5297 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5298 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5299 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5300 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196 lib/layouts/ijmpd.layout:199
5301 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:66
5302 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/svjour.inc:437
5303 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5304 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5305 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5306 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5307 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5308 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5309 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5310 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5311 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5312 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5313 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5314 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5315 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5316 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5317 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5318 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5319 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5320 msgid "Theorem"
5321 msgstr "Θεώρημα"
5322
5323 #: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
5324 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:115
5325 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5332 msgid "Algorithm"
5333 msgstr "Αλγόριθμος"
5334
5335 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5342 msgid "Axiom"
5343 msgstr "Αξίωμα"
5344
5345 #: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
5346 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:96
5347 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5348 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5349 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5350 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5351 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5352 msgid "Case"
5353 msgstr "Περίπτωση"
5354
5355 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5356 #, fuzzy
5357 msgid "Case \\thecase."
5358 msgstr "Ισχυρισμός \\the claim."
5359
5360 #: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
5361 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:280
5362 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289 lib/layouts/llncs.layout:309
5363 #: lib/layouts/svjour.inc:306 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5364 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5365 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5366 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5367 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5368 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5369 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5370 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5371 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5372 msgid "Claim"
5373 msgstr "Ισχυρισμός"
5374
5375 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5382 msgid "Conclusion"
5383 msgstr "Συμπέρασμα"
5384
5385 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5392 msgid "Condition"
5393 msgstr "Συνθήκη"
5394
5395 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
5396 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpd.layout:299
5397 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:106
5398 #: lib/layouts/svjour.inc:328 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5399 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5400 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5401 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5402 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5403 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5404 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5405 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5406 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5407 msgid "Conjecture"
5408 msgstr "Εικασία"
5409
5410 #: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:987
5411 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5412 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:235
5413 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236 lib/layouts/llncs.layout:323
5414 #: lib/layouts/siamltex.layout:76 lib/layouts/svjour.inc:335
5415 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5416 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5417 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5418 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5419 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5420 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5421 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5422 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5423 msgid "Corollary"
5424 msgstr "Πόρισμα"
5425
5426 #: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
5427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5433 msgid "Criterion"
5434 msgstr "Κριτήριο"
5435
5436 #: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1015
5437 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5438 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:137
5439 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/llncs.layout:337
5440 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svjour.inc:349
5441 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5442 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5443 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5444 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5445 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5446 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5447 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5448 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5449 msgid "Definition"
5450 msgstr "Ορισμός"
5451
5452 #: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1027
5453 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:169
5454 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166 lib/layouts/llncs.layout:344
5455 #: lib/layouts/svjour.inc:356 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5456 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5457 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5458 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5459 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5460 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5461 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5462 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5463 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
5465 msgid "Example"
5466 msgstr "Παράδειγμα"
5467
5468 #: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:351
5469 #: lib/layouts/svjour.inc:363 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5470 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5471 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5472 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5473 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5474 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5475 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5476 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5477 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5478 msgid "Exercise"
5479 msgstr "Άσκηση"
5480
5481 #: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
5482 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5483 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:249
5484 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:86
5485 #: lib/layouts/svjour.inc:374 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5486 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5487 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5488 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5489 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5490 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5491 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5492 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5493 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5494 msgid "Lemma"
5495 msgstr "Λήμμα"
5496
5497 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
5498 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/ijmpc.layout:187
5499 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
5500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5506 msgid "Notation"
5507 msgstr "Σημειογραφία"
5508
5509 #: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
5510 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:102
5511 #: lib/layouts/svjour.inc:388 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5512 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5513 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5514 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5515 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5516 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5517 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5518 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5519 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5520 msgid "Problem"
5521 msgstr "Πρόβλημα"
5522
5523 #: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
5524 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:253
5525 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:392
5526 #: lib/layouts/siamltex.layout:96 lib/layouts/svjour.inc:409
5527 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5528 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5529 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5530 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5531 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5532 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5533 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5534 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5535 msgid "Proposition"
5536 msgstr "Πρόταση"
5537
5538 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
5539 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178 lib/layouts/ijmpd.layout:176
5540 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:423
5541 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5542 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5543 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5544 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5545 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5546 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5547 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5548 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5549 msgid "Remark"
5550 msgstr "Παρατήρηση"
5551
5552 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:182
5553 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5554 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5555 msgid "Remark \\theremark."
5556 msgstr "Παρατήρηση \\the remark."
5557
5558 #: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:412
5559 #: lib/layouts/svmono.layout:108 lib/layouts/svjour.inc:430
5560 msgid "Solution"
5561 msgstr "Λύση"
5562
5563 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5564 #, fuzzy
5565 msgid "Solution \\thesolution."
5566 msgstr "Συμπέρασμα \\theconclusion."
5567
5568 #: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
5569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5575 msgid "Summary"
5576 msgstr "Σύνοψη"
5577
5578 #: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:360
5579 msgid "Caption"
5580 msgstr "Λεζάντα"
5581
5582 #: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:31
5583 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:33
5584 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5585 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5586 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5587 #: lib/layouts/siamltex.layout:36 lib/layouts/svmono.layout:18
5588 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:196
5589 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5590 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5591 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5592 #: lib/layouts/svjour.inc:310
5593 msgid "MainText"
5594 msgstr "Κυρίως Κείμενο"
5595
5596 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5597 #, fuzzy
5598 msgid "Caption: "
5599 msgstr "Λεζάντα:"
5600
5601 #: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5602 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5603 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5604 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5605 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:154
5606 #: lib/layouts/svjour.inc:395 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5607 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5608 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5609 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5610 msgid "Proof"
5611 msgstr "Απόδειξη"
5612
5613 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5614 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5615 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5616 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:30
5617 #: lib/layouts/amsbook.layout:31 lib/layouts/apa.layout:24
5618 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5619 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5620 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5621 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5622 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5624 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5625 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5626 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5627 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5628 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5629 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5630 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:35
5631 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5632 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5633 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5634 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5635 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:330
5637 msgid "Standard"
5638 msgstr "Απλό Κείμενο"
5639
5640 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
5641 #: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
5642 #: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
5643 #: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/achemso.layout:54
5644 #: lib/layouts/agutex.layout:54 lib/layouts/apa.layout:39
5645 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/broadway.layout:185
5646 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5647 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5648 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251
5649 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:54
5650 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5651 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:35
5652 #: lib/layouts/ijmpd.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:56
5653 #: lib/layouts/isprs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:111
5654 #: lib/layouts/latex8.layout:38 lib/layouts/llncs.layout:106
5655 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:110
5656 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5657 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5658 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:187
5659 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104 lib/layouts/simplecv.layout:121
5660 #: lib/layouts/svprobth.layout:42 lib/layouts/tufte-book.layout:34
5661 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:24
5662 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
5663 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47 lib/layouts/svjour.inc:124
5664 msgid "Title"
5665 msgstr "Τίτλος"
5666
5667 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5668 msgid "IEEE membership"
5669 msgstr ""
5670
5671 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5672 #, fuzzy
5673 msgid "lowercase"
5674 msgstr "Μικρά Γράμματα|μ"
5675
5676 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
5677 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
5678 #: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
5679 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/achemso.layout:77
5680 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:795
5681 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5682 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:180
5683 #: lib/layouts/egs.layout:295 lib/layouts/elsart.layout:112
5684 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/entcs.layout:50
5685 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5686 #: lib/layouts/ijmpc.layout:42 lib/layouts/ijmpd.layout:45
5687 #: lib/layouts/iopart.layout:126 lib/layouts/isprs.layout:76
5688 #: lib/layouts/kluwer.layout:165 lib/layouts/llncs.layout:182
5689 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:120
5690 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5691 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:209
5692 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120 lib/layouts/svprobth.layout:59
5693 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5694 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5695 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:68
5696 #: lib/layouts/svjour.inc:156
5697 msgid "Author"
5698 msgstr "Συγγραφέας"
5699
5700 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5701 #, fuzzy
5702 msgid "Special Paper Notice"
5703 msgstr "Ειδικοί Χαρακτήρες|Ε"
5704
5705 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5706 msgid "After Title Text"
5707 msgstr ""
5708
5709 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5710 #, fuzzy
5711 msgid "Page headings"
5712 msgstr "επικεφαλίδες"
5713
5714 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5715 msgid "MarkBoth"
5716 msgstr ""
5717
5718 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5719 #, fuzzy
5720 msgid "Publication ID"
5721 msgstr "Υποπαραλλαγή"
5722
5723 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5724 msgid "Abstract---"
5725 msgstr "Περίληψη--"
5726
5727 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
5728 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
5729 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:251
5730 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:78
5731 #: lib/layouts/iopart.layout:199 lib/layouts/isprs.layout:52
5732 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:172
5733 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:303
5734 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:41
5735 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5736 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/svjour.inc:230
5737 msgid "Keywords"
5738 msgstr "Λέξεις κλειδιά"
5739
5740 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5741 msgid "Index Terms---"
5742 msgstr "Όροι Ευρετηρίου---"
5743
5744 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
5745 msgid "Appendices"
5746 msgstr "Παραρτήματα"
5747
5748 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5749 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
5750 #: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
5751 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
5752 #: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
5753 #: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:884
5754 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:243
5755 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
5756 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/sigplanconf.layout:184
5757 #: lib/layouts/svglobal3.layout:94 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5758 #: lib/layouts/svjour.inc:287
5759 msgid "BackMatter"
5760 msgstr "Οπίσθιο Τμήμα"
5761
5762 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
5763 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
5764 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:326
5765 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
5766 #: src/rowpainter.cpp:533
5767 msgid "Appendix"
5768 msgstr "Παράρτημα"
5769
5770 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
5771 #: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
5772 #: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:238
5773 #: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:883
5774 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5775 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:559
5776 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/foils.layout:210
5777 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:348
5778 #: lib/layouts/latex8.layout:125 lib/layouts/llncs.layout:265
5779 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5780 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5781 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5782 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5783 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5784 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5785 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5786 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:317
5787 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:242
5788 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/aguplus.inc:172
5789 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:196
5790 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5791 #: lib/layouts/svjour.inc:283 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
5792 msgid "Bibliography"
5793 msgstr "Βιβλιογραφία"
5794
5795 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
5796 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
5797 #: lib/layouts/achemso.layout:252 lib/layouts/agutex.layout:215
5798 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5799 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/elsarticle.layout:287
5800 #: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
5801 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:354
5802 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:332
5803 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5804 #: lib/layouts/svjour.inc:298 src/output_plaintext.cpp:145
5805 msgid "References"
5806 msgstr "Αναφορές"
5807
5808 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
5809 msgid "Biography"
5810 msgstr "Βιογραφία"
5811
5812 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
5813 #, fuzzy
5814 msgid "Biography without photo"
5815 msgstr "ΒιογραφίαΔίχωςΦωτο"
5816
5817 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
5818 msgid "BiographyNoPhoto"
5819 msgstr "ΒιογραφίαΔίχωςΦωτο"
5820
5821 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1054
5822 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:225
5823 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225 lib/layouts/llncs.layout:381
5824 #: lib/layouts/siamltex.layout:170 lib/layouts/svjour.inc:398
5825 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5826 msgid "Proof."
5827 msgstr "Απόδειξη."
5828
5829 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
5830 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
5831 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
5832 #: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:54
5833 #: lib/layouts/apa.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:112
5834 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5835 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5836 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:97
5837 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93 lib/layouts/isprs.layout:156
5838 #: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/latex8.layout:46
5839 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5840 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5841 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:58
5842 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5843 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:357
5844 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:20
5845 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:86
5846 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
5847 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:29
5848 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5849 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
5850 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5851 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:53
5852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5853 msgid "Section"
5854 msgstr "Τμήμα"
5855
5856 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
5857 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
5858 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
5859 #: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:64
5860 #: lib/layouts/apa.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:186
5861 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:112
5862 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108 lib/layouts/isprs.layout:168
5863 #: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55
5864 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5865 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5866 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50
5867 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:368
5868 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:110
5869 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:44
5870 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5871 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
5872 #: lib/layouts/svjour.inc:63
5873 msgid "Subsection"
5874 msgstr "Υποτμήμα"
5875
5876 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
5877 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
5878 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
5879 #: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:73
5880 #: lib/layouts/apa.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:121
5881 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117 lib/layouts/isprs.layout:178
5882 #: lib/layouts/kluwer.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:64
5883 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5884 #: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/recipebook.layout:97
5885 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5886 #: lib/layouts/siamltex.layout:377 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5887 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5888 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
5889 #: lib/layouts/svjour.inc:73
5890 msgid "Subsubsection"
5891 msgstr "Υπο-υποτμήμα"
5892
5893 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5894 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:362
5895 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5896 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5897 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5898 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/enumitem.module:56
5899 msgid "Itemize"
5900 msgstr "Διακριτοποίηση"
5901
5902 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5903 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:380
5904 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5905 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5906 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5907 #: lib/layouts/enumitem.module:60
5908 msgid "Enumerate"
5909 msgstr "Απαρίθμηση"
5910
5911 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5912 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5913 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5914 #: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5915 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5916 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
5917 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/enumitem.module:64
5918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5919 msgid "Description"
5920 msgstr "Περιγραφή"
5921
5922 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5923 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5924 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5925 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5926 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:13
5927 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
5928 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlists.inc:135
5929 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5930 msgid "List"
5931 msgstr "Λίστα"
5932
5933 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
5934 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
5935 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:130
5936 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:51
5937 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5938 #: lib/layouts/svjour.inc:136
5939 msgid "Subtitle"
5940 msgstr "Υπότιτλος"
5941
5942 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
5943 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5944 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5945 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/entcs.layout:60
5946 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5947 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50 lib/layouts/ijmpd.layout:53
5948 #: lib/layouts/iopart.layout:145 lib/layouts/isprs.layout:114
5949 #: lib/layouts/kluwer.layout:182 lib/layouts/revtex.layout:120
5950 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5951 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:278
5952 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:118
5953 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5954 msgid "Address"
5955 msgstr "Διεύθυνση"
5956
5957 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
5958 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5959 msgid "Offprint"
5960 msgstr ""
5961
5962 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
5963 #: lib/layouts/svjour.inc:193
5964 msgid "Mail"
5965 msgstr "Ταχυδρομείο"
5966
5967 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
5968 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
5969 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
5970 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5971 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5972 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
5973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:149
5974 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
5975 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
5976 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
5977 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:228
5978 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5979 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5980 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5981 #: lib/layouts/svjour.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:373
5982 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
5983 #: lib/external_templates:345
5984 msgid "Date"
5985 msgstr "Ημερομηνία"
5986
5987 #: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
5988 msgid "Offprint Requests to:"
5989 msgstr ""
5990
5991 #: lib/layouts/aa.layout:191
5992 msgid "Correspondence to:"
5993 msgstr "Ανταπόκριση σε:"
5994
5995 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:523
5996 #: lib/layouts/svjour.inc:265
5997 msgid "Acknowledgements."
5998 msgstr "Μνεία."
5999
6000 #: lib/layouts/aa.layout:303
6001 msgid "institute mark"
6002 msgstr "Έμβλημα Ιδρύματος"
6003
6004 #: lib/layouts/aa.layout:367
6005 msgid "Key words."
6006 msgstr "Λέξεις κλειδιά."
6007
6008 #: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:817
6009 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:218
6010 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:174
6011 msgid "Institute"
6012 msgstr "Ίδρυμα"
6013
6014 #: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
6015 msgid "E-Mail"
6016 msgstr ""
6017
6018 #: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:260
6019 msgid "email"
6020 msgstr ""
6021
6022 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:104
6023 #: lib/layouts/aastex.layout:354 lib/layouts/achemso.layout:89
6024 #: lib/layouts/ectaart.layout:69 lib/layouts/elsarticle.layout:212
6025 #: lib/layouts/iopart.layout:160 lib/layouts/latex8.layout:64
6026 #: lib/layouts/lettre.layout:45 lib/layouts/lettre.layout:398
6027 #: lib/layouts/llncs.layout:236 lib/layouts/svglobal3.layout:45
6028 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:145
6029 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6030 msgid "Email"
6031 msgstr ""
6032
6033 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
6034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6035 msgid "Thesaurus"
6036 msgstr "Θησαυρός"
6037
6038 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
6039 #: lib/layouts/amsbook.layout:127 lib/layouts/apa.layout:341
6040 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89
6041 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
6042 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85
6043 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
6044 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:59
6045 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
6046 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
6047 #: lib/layouts/svjour.inc:83
6048 msgid "Paragraph"
6049 msgstr "Παράγραφος"
6050
6051 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
6052 #: lib/layouts/achemso.layout:94 lib/layouts/apa.layout:150
6053 #: lib/layouts/latex8.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:151
6054 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6055 msgid "Affiliation"
6056 msgstr "Προέλευση"
6057
6058 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
6059 msgid "And"
6060 msgstr "Και"
6061
6062 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
6063 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
6064 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:217
6065 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
6066 #: lib/layouts/svglobal3.layout:91 lib/layouts/svglobal3.layout:95
6067 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:251
6068 msgid "Acknowledgements"
6069 msgstr "Μνεία"
6070
6071 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
6072 msgid "PlaceFigure"
6073 msgstr "Θέση Εικόνας"
6074
6075 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
6076 msgid "PlaceTable"
6077 msgstr "Θέση Πίνακα"
6078
6079 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
6080 msgid "TableComments"
6081 msgstr "Σχόλια Πίνακα"
6082
6083 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
6084 msgid "TableRefs"
6085 msgstr "Αναφορές Πίνακα"
6086
6087 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
6088 msgid "MathLetters"
6089 msgstr "Μαθηματικά Γράμματα"
6090
6091 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
6092 msgid "NoteToEditor"
6093 msgstr "Σημείωση Προς Εκδότη"
6094
6095 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
6096 msgid "Facility"
6097 msgstr "Συγκρότημα"
6098
6099 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
6100 msgid "Objectname"
6101 msgstr "Όνομα Αντικειμένου"
6102
6103 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
6104 msgid "Dataset"
6105 msgstr "Σύνολο Δεδομένων"
6106
6107 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6108 msgid "Altaffilation"
6109 msgstr "Εναλλακτική Προέλευση"
6110
6111 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6112 msgid "Alternative affiliation:"
6113 msgstr "Εναλλακτική προέλευση:"
6114
6115 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6116 msgid "altaffiliation mark"
6117 msgstr ""
6118
6119 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6120 msgid "Subject headings:"
6121 msgstr ""
6122
6123 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6124 msgid "[Acknowledgements]"
6125 msgstr "[Μνεία]"
6126
6127 #: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1936
6128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1948
6129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2040
6130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2059
6131 msgid "and"
6132 msgstr "και"
6133
6134 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6135 msgid "Place Figure here:"
6136 msgstr "Τοποθέτηση Εικόνας εδώ:"
6137
6138 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6139 msgid "Place Table here:"
6140 msgstr "Τοποθέτηση Πίνακα εδώ:"
6141
6142 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6143 msgid "[Appendix]"
6144 msgstr "[Παράρτημα]"
6145
6146 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6147 msgid "Note to Editor:"
6148 msgstr "Σημείωση προς Εκδότη:"
6149
6150 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6151 msgid "References. ---"
6152 msgstr "Αναφορές.---"
6153
6154 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6155 msgid "Note. ---"
6156 msgstr "Σημείωση.---"
6157
6158 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6159 msgid "Table note"
6160 msgstr "Σημείωση πίνακα"
6161
6162 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6163 msgid "Table note:"
6164 msgstr "Σημείωση πίνακα:"
6165
6166 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6167 msgid "tablenote mark"
6168 msgstr ""
6169
6170 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6171 msgid "FigCaption"
6172 msgstr "Λεζάντα Εικόνας"
6173
6174 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6175 msgid "Fig. ---"
6176 msgstr "Εικόνα.---"
6177
6178 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6179 msgid "Facility:"
6180 msgstr "Συγκρότημα:"
6181
6182 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6183 msgid "Obj:"
6184 msgstr ""
6185
6186 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6187 msgid "Dataset:"
6188 msgstr "Σύνολο Δεδομένων:"
6189
6190 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6191 #, fuzzy
6192 msgid "Alt Affiliation"
6193 msgstr "Εναλλακτική Προέλευση"
6194
6195 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6196 #, fuzzy
6197 msgid "Also Affiliation"
6198 msgstr "Προέλευση"
6199
6200 #: lib/layouts/achemso.layout:110 lib/layouts/lettre.layout:41
6201 #: lib/layouts/lettre.layout:342 lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6202 #: lib/configure.py:574
6203 msgid "Fax"
6204 msgstr ""
6205
6206 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/dinbrief.layout:295
6207 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6208 msgid "Phone"
6209 msgstr "Τηλέφωνο"
6210
6211 #: lib/layouts/achemso.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:133
6212 msgid "Scheme"
6213 msgstr "Σχέδιο"
6214
6215 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6216 msgid "List of Schemes"
6217 msgstr "Λίστα Σχεδίων"
6218
6219 #: lib/layouts/achemso.layout:144 lib/layouts/achemso.layout:155
6220 msgid "Chart"
6221 msgstr "Γραφική Παράσταση"
6222
6223 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6224 msgid "List of Charts"
6225 msgstr "Λίστα Γραφικών Παραστάσεων"
6226
6227 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:177
6228 msgid "Graph"
6229 msgstr "Γράφημα"
6230
6231 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6232 msgid "List of Graphs"
6233 msgstr "Λίστα Γραφημάτων"
6234
6235 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6236 msgid "bibnote"
6237 msgstr ""
6238
6239 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6240 msgid "chemistry"
6241 msgstr "χημεία"
6242
6243 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6244 msgid "Teaser"
6245 msgstr ""
6246
6247 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6248 msgid "Teaser image:"
6249 msgstr ""
6250
6251 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6252 msgid "CR category"
6253 msgstr ""
6254
6255 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6256 msgid "CR categories"
6257 msgstr ""
6258
6259 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6260 msgid "Computing Review Categories"
6261 msgstr ""
6262
6263 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6264 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:243
6265 #: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
6266 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6267 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90
6268 msgid "Acknowledgments"
6269 msgstr "Ευχαριστίες"
6270
6271 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6272 #, fuzzy
6273 msgid "Authors"
6274 msgstr "Συγγραφέας"
6275
6276 #: lib/layouts/agutex.layout:94
6277 #, fuzzy
6278 msgid "Affiliation Mark"
6279 msgstr "Προέλευση"
6280
6281 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6282 #, fuzzy
6283 msgid "Author affiliation"
6284 msgstr "Εναλλακτική Προέλευση"
6285
6286 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6287 #, fuzzy
6288 msgid "Author affiliation:"
6289 msgstr "Προέλευση:"
6290
6291 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:502
6292 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:258
6293 #: lib/layouts/siamltex.layout:264 lib/layouts/svglobal.layout:52
6294 #: lib/layouts/svjog.layout:55 lib/layouts/amsdefs.inc:105
6295 #: lib/layouts/svjour.inc:223
6296 msgid "Abstract."
6297 msgstr "Περίληψη."
6298
6299 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6300 #, fuzzy
6301 msgid "Acknowledgments."
6302 msgstr "Μνεία."
6303
6304 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:83
6305 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6306 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105 lib/layouts/ijmpd.layout:101
6307 #: lib/layouts/isprs.layout:188 lib/layouts/spie.layout:31
6308 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6309 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6310 msgid "Section*"
6311 msgstr "Τμήμα*"
6312
6313 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6314 msgid "SpecialSection"
6315 msgstr ""
6316
6317 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6318 msgid "SpecialSection*"
6319 msgstr ""
6320
6321 #: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:178
6322 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6323 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6324 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6325 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6326 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6327 msgid "Unnumbered"
6328 msgstr "Μη Αριθμημένο"
6329
6330 #: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:92
6331 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6332 #: lib/layouts/isprs.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:52
6333 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6334 msgid "Subsection*"
6335 msgstr "Υποτμήμα*"
6336
6337 #: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:100
6338 #: lib/layouts/isprs.layout:208 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6339 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6340 msgid "Subsubsection*"
6341 msgstr "Υπο-υποτμήμα*"
6342
6343 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
6344 msgid "Chapter Exercises"
6345 msgstr "Ασκήσεις Κεφαλαίου"
6346
6347 #: lib/layouts/apa.layout:51
6348 msgid "RightHeader"
6349 msgstr "Δεξιά Κεφαλίδα"
6350
6351 #: lib/layouts/apa.layout:60
6352 msgid "Right header:"
6353 msgstr "Δεξιά κεφαλίδα:"
6354
6355 #: lib/layouts/apa.layout:83
6356 msgid "Abstract:"
6357 msgstr "Περίληψη:"
6358
6359 #: lib/layouts/apa.layout:100
6360 msgid "Short title:"
6361 msgstr "Σύντομος τίτλος:"
6362
6363 #: lib/layouts/apa.layout:129
6364 msgid "TwoAuthors"
6365 msgstr "Δύο Συγγραφείς"
6366
6367 #: lib/layouts/apa.layout:136
6368 msgid "ThreeAuthors"
6369 msgstr "Τρεις Συγγραφείς"
6370
6371 #: lib/layouts/apa.layout:143
6372 msgid "FourAuthors"
6373 msgstr "Τέσσερις Συγγραφείς"
6374
6375 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:330
6376 #: lib/layouts/revtex4.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6377 msgid "Affiliation:"
6378 msgstr "Προέλευση:"
6379
6380 #: lib/layouts/apa.layout:171
6381 msgid "TwoAffiliations"
6382 msgstr "Δύο Προελεύσεις"
6383
6384 #: lib/layouts/apa.layout:178
6385 msgid "ThreeAffiliations"
6386 msgstr "Τρεις Προελεύσεις"
6387
6388 #: lib/layouts/apa.layout:185
6389 msgid "FourAffiliations"
6390 msgstr "Τέσσερις Προελεύσεις"
6391
6392 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6393 msgid "Journal"
6394 msgstr "Περιοδικό"
6395
6396 #: lib/layouts/apa.layout:206
6397 msgid "CopNum"
6398 msgstr ""
6399
6400 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6401 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:364
6402 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6403 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96 lib/layouts/svjour.inc:381
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6410 msgid "Note"
6411 msgstr "Σημείωση"
6412
6413 #: lib/layouts/apa.layout:234
6414 msgid "Acknowledgements:"
6415 msgstr "Μνεία:"
6416
6417 #: lib/layouts/apa.layout:248
6418 msgid "ThickLine"
6419 msgstr ""
6420
6421 #: lib/layouts/apa.layout:258
6422 msgid "CenteredCaption"
6423 msgstr "Κεντραρισμένη Λεζάντα"
6424
6425 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6426 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6427 msgid "Senseless!"
6428 msgstr "Απερισκεψία!"
6429
6430 #: lib/layouts/apa.layout:278
6431 msgid "FitFigure"
6432 msgstr ""
6433
6434 #: lib/layouts/apa.layout:284
6435 msgid "FitBitmap"
6436 msgstr ""
6437
6438 #: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/egs.layout:89
6439 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83
6440 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94
6441 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6442 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6443 msgid "Subparagraph"
6444 msgstr "Υποπαράγραφος"
6445
6446 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:61
6447 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6448 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6449 msgid "*"
6450 msgstr "*"
6451
6452 #: lib/layouts/apa.layout:399
6453 msgid "Seriate"
6454 msgstr ""
6455
6456 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:416
6457 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6458 msgid "(\\alph{enumii})"
6459 msgstr ""
6460
6461 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6462 msgid "LatinOn"
6463 msgstr "Λατινικά Ενεργά"
6464
6465 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6466 msgid "Latin on"
6467 msgstr "Λατινικά ενεργά"
6468
6469 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6470 msgid "LatinOff"
6471 msgstr "Λατινικά ανενεργά"
6472
6473 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6474 msgid "Latin off"
6475 msgstr "Λατινικά Ανενεργά"
6476
6477 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6478 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6479 msgid "BeginFrame"
6480 msgstr ""
6481
6482 #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:111
6483 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6484 #: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
6485 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmult.layout:211
6486 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6487 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6488 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdsections.inc:12
6489 msgid "Part"
6490 msgstr "Μέρος"
6491
6492 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
6493 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/svmult.layout:215
6494 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6495 msgid "Part*"
6496 msgstr "Μέρος*"
6497
6498 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6499 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6500 msgid "MM"
6501 msgstr ""
6502
6503 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6504 msgid "Section \\arabic{section}"
6505 msgstr ""
6506
6507 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6508 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6509 msgid "\\Alph{section}"
6510 msgstr ""
6511
6512 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6513 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6514 msgstr ""
6515
6516 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6517 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6518 msgstr ""
6519
6520 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6521 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6522 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6523 msgid "Frames"
6524 msgstr "Πλαίσια"
6525
6526 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6527 msgid "Frame"
6528 msgstr "Πλαίσιο"
6529
6530 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6531 msgid "BeginPlainFrame"
6532 msgstr ""
6533
6534 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6535 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6536 msgstr ""
6537
6538 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6539 msgid "AgainFrame"
6540 msgstr ""
6541
6542 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6543 msgid "Again frame with label"
6544 msgstr ""
6545
6546 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6547 msgid "EndFrame"
6548 msgstr ""
6549
6550 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6551 msgid "________________________________"
6552 msgstr "________________________________"
6553
6554 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6555 msgid "FrameSubtitle"
6556 msgstr "Υπότιτλος Πλαισίου"
6557
6558 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6559 msgid "Column"
6560 msgstr "Στήλη"
6561
6562 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6563 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6564 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6565 msgid "Columns"
6566 msgstr "Στήλες"
6567
6568 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6569 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6570 msgstr "Πλάτος (αυξήστε το βάθος!) αρχικής στήλης"
6571
6572 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6573 msgid "ColumnsCenterAligned"
6574 msgstr ""
6575
6576 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6577 msgid "Columns (center aligned)"
6578 msgstr ""
6579
6580 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6581 msgid "ColumnsTopAligned"
6582 msgstr ""
6583
6584 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6585 msgid "Columns (top aligned)"
6586 msgstr ""
6587
6588 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6589 msgid "Pause"
6590 msgstr "Παύση"
6591
6592 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6593 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6594 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6595 msgid "Overlays"
6596 msgstr "Επικαλύψεις"
6597
6598 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6599 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6600 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6601
6602 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6603 msgid "Overprint"
6604 msgstr ""
6605
6606 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6607 msgid "OverlayArea"
6608 msgstr ""
6609
6610 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6611 msgid "Overlayarea"
6612 msgstr ""
6613
6614 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6615 msgid "Uncover"
6616 msgstr ""
6617
6618 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6619 msgid "Uncovered on slides"
6620 msgstr ""
6621
6622 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6623 msgid "Only"
6624 msgstr "Μόνο"
6625
6626 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6627 msgid "Only on slides"
6628 msgstr "Μόνο σε διαφάνειες"
6629
6630 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6631 msgid "Block"
6632 msgstr ""
6633
6634 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6635 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6636 msgid "Blocks"
6637 msgstr ""
6638
6639 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6640 #, fuzzy
6641 msgid "Block:"
6642 msgstr "Μαύρο"
6643
6644 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6645 msgid "ExampleBlock"
6646 msgstr ""
6647
6648 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6649 #, fuzzy
6650 msgid "Example Block:"
6651 msgstr "Παράδειγμα #:"
6652
6653 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6654 msgid "AlertBlock"
6655 msgstr ""
6656
6657 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6658 msgid "Alert Block:"
6659 msgstr ""
6660
6661 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6662 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6663 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6664 msgid "Titling"
6665 msgstr ""
6666
6667 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6668 msgid "Title (Plain Frame)"
6669 msgstr ""
6670
6671 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6672 msgid "Institute mark"
6673 msgstr "Έμβλημα Ιδρύματος"
6674
6675 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6676 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6677 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6678 msgid "Quotation"
6679 msgstr "Απόσπασμα"
6680
6681 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6682 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6683 msgid "Quote"
6684 msgstr "Παράθεση"
6685
6686 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6687 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6688 msgid "Verse"
6689 msgstr "Εδάφιο"
6690
6691 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6692 msgid "TitleGraphic"
6693 msgstr ""
6694
6695 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6696 msgid "Theorems"
6697 msgstr "Θεωρήματα"
6698
6699 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6700 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6701 msgid "Corollary."
6702 msgstr "Πόρισμα."
6703
6704 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6705 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6706 msgid "Definition."
6707 msgstr "Ορισμός."
6708
6709 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6710 msgid "Definitions"
6711 msgstr "Ορισμοί"
6712
6713 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6714 msgid "Definitions."
6715 msgstr "Ορισμοί."
6716
6717 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6718 msgid "Example."
6719 msgstr "Παράδειγμα."
6720
6721 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6722 msgid "Examples"
6723 msgstr "Παραδείγματα"
6724
6725 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6726 msgid "Examples."
6727 msgstr "Παραδείγματα."
6728
6729 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6730 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6731 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6732 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6733 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6734 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6735 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6736 msgid "Fact"
6737 msgstr "Δεδομένο"
6738
6739 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6740 msgid "Fact."
6741 msgstr "Δεδομένο."
6742
6743 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6744 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6745 msgid "Theorem."
6746 msgstr "Θεώρημα."
6747
6748 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6749 msgid "Separator"
6750 msgstr "Διαχωριστής"
6751
6752 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6753 msgid "___"
6754 msgstr "___"
6755
6756 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:637
6757 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6758 msgid "LyX-Code"
6759 msgstr "Κώδικας-LyX"
6760
6761 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6762 msgid "NoteItem"
6763 msgstr ""
6764
6765 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6766 msgid "Note:"
6767 msgstr "Σημείωση:"
6768
6769 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6770 msgid "Alert"
6771 msgstr ""
6772
6773 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6774 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6775 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6776 msgid "Structure"
6777 msgstr ""
6778
6779 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6780 #, fuzzy
6781 msgid "ArticleMode"
6782 msgstr "Άρθρο"
6783
6784 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6785 msgid "Article"
6786 msgstr "Άρθρο"
6787
6788 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6789 #, fuzzy
6790 msgid "PresentationMode"
6791 msgstr "Παρουσίαση"
6792
6793 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6794 msgid "Presentation"
6795 msgstr "Παρουσίαση"
6796
6797 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6798 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
6799 #: src/insets/Inset.cpp:97
6800 msgid "Table"
6801 msgstr "Πίνακας"
6802
6803 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6804 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6805 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
6806 msgid "List of Tables"
6807 msgstr "Λίστα Πινάκων"
6808
6809 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:393
6810 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
6811 msgid "Figure"
6812 msgstr "Εικόνα"
6813
6814 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:397
6815 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236 lib/layouts/stdfloats.inc:31
6816 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
6817 msgid "List of Figures"
6818 msgstr "Λίστα Εικόνων"
6819
6820 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6821 msgid "Dialogue"
6822 msgstr "Διάλογος"
6823
6824 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6825 msgid "Narrative"
6826 msgstr "Αφηγηματικό"
6827
6828 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6829 msgid "ACT"
6830 msgstr "ΠΡΑΞΗ"
6831
6832 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6833 msgid "ACT \\arabic{act}"
6834 msgstr "ΠΡΑΞΗ \\arabic{act}"
6835
6836 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6837 msgid "SCENE"
6838 msgstr "ΣΚΗΝΗ"
6839
6840 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6841 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6842 msgstr "ΣΚΗΝΗ \\arabic{scene}"
6843
6844 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6845 msgid "SCENE*"
6846 msgstr "ΣΚΗΝΗ*"
6847
6848 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6849 msgid "AT RISE:"
6850 msgstr "ΣΤΗΝ ΕΝΑΡΞΗ:"
6851
6852 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6853 msgid "Speaker"
6854 msgstr "Ομιλητής"
6855
6856 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6857 msgid "Parenthetical"
6858 msgstr "Παρενθετικό"
6859
6860 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6861 msgid "("
6862 msgstr "("
6863
6864 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6865 msgid ")"
6866 msgstr ")"
6867
6868 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6869 msgid "CURTAIN"
6870 msgstr "ΚΟΥΡΤΙΝΑ"
6871
6872 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6873 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:298
6874 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6875 msgid "Right Address"
6876 msgstr "Δεξιά Διεύθυνση"
6877
6878 #: lib/layouts/chess.layout:35
6879 msgid "Mainline"
6880 msgstr "Βασική γραμμή"
6881
6882 #: lib/layouts/chess.layout:42
6883 msgid "Mainline:"
6884 msgstr "Βασική γραμμή:"
6885
6886 #: lib/layouts/chess.layout:61
6887 msgid "Variation"
6888 msgstr "Παραλλαγή"
6889
6890 #: lib/layouts/chess.layout:65
6891 msgid "Variation:"
6892 msgstr "Παραλλαγή:"
6893
6894 #: lib/layouts/chess.layout:71
6895 msgid "SubVariation"
6896 msgstr "Υποπαραλλαγή"
6897
6898 #: lib/layouts/chess.layout:74
6899 msgid "Subvariation:"
6900 msgstr "Υποπαραλλαγή:"
6901
6902 #: lib/layouts/chess.layout:80
6903 msgid "SubVariation2"
6904 msgstr "Υποπαραλλαγή2"
6905
6906 #: lib/layouts/chess.layout:83
6907 msgid "Subvariation(2):"
6908 msgstr "Υποπαραλλαγή(2):"
6909
6910 #: lib/layouts/chess.layout:89
6911 msgid "SubVariation3"
6912 msgstr "Υποπαραλλαγή3"
6913
6914 #: lib/layouts/chess.layout:92
6915 msgid "Subvariation(3):"
6916 msgstr "Υποπαραλλαγή(3):"
6917
6918 #: lib/layouts/chess.layout:98
6919 msgid "SubVariation4"
6920 msgstr "Υποπαραλλαγή4"
6921
6922 #: lib/layouts/chess.layout:101
6923 msgid "Subvariation(4):"
6924 msgstr "Υποπαραλλαγή(4):"
6925
6926 #: lib/layouts/chess.layout:107
6927 msgid "SubVariation5"
6928 msgstr "Υποπαραλλαγή5"
6929
6930 #: lib/layouts/chess.layout:110
6931 msgid "Subvariation(5):"
6932 msgstr "Υποπαραλλαγή(5):"
6933
6934 #: lib/layouts/chess.layout:117
6935 msgid "HideMoves"
6936 msgstr ""
6937
6938 #: lib/layouts/chess.layout:122
6939 msgid "HideMoves:"
6940 msgstr ""
6941
6942 #: lib/layouts/chess.layout:127
6943 msgid "ChessBoard"
6944 msgstr "Σκακιέρα"
6945
6946 #: lib/layouts/chess.layout:131
6947 msgid "[chessboard]"
6948 msgstr "[σκακιέρα]"
6949
6950 #: lib/layouts/chess.layout:140
6951 msgid "BoardCentered"
6952 msgstr "Σκακιέρα_Κεντραρισμένη"
6953
6954 #: lib/layouts/chess.layout:145
6955 msgid "[centered board]"
6956 msgstr "[κεντραρισμένη σκακιέρα]"
6957
6958 #: lib/layouts/chess.layout:155
6959 msgid "HighLight"
6960 msgstr ""
6961
6962 #: lib/layouts/chess.layout:160
6963 msgid "Highlights:"
6964 msgstr ""
6965
6966 #: lib/layouts/chess.layout:175
6967 msgid "Arrow"
6968 msgstr "Βέλος"
6969
6970 #: lib/layouts/chess.layout:180
6971 msgid "Arrow:"
6972 msgstr ""
6973
6974 #: lib/layouts/chess.layout:186
6975 msgid "KnightMove"
6976 msgstr "Κίνηση_Ιππότη"
6977
6978 #: lib/layouts/chess.layout:191
6979 msgid "KnightMove:"
6980 msgstr "Κίνηση_Ιππότη:"
6981
6982 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6983 msgid "DinBrief"
6984 msgstr ""
6985
6986 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
6987 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
6988 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
6989 msgid "Send To Address"
6990 msgstr "Αποστολή Στη Διεύθυνση"
6991
6992 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
6993 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
6994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
6995 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6996 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:290
6997 #: lib/layouts/amsdefs.inc:130
6998 msgid "Address:"
6999 msgstr "Διεύθυνση:"
7000
7001 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
7002 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
7003 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
7004 msgid "My Address"
7005 msgstr "Η Διεύθυνσή μου"
7006
7007 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
7008 msgid "Sender Address:"
7009 msgstr "Διεύθυνση Αποστολέα:"
7010
7011 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7012 msgid "Return address"
7013 msgstr "Διεύθυνση επιστροφής"
7014
7015 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
7016 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7017 msgid "Backaddress:"
7018 msgstr "Διεύθυνση Επιστροφής"
7019
7020 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7021 msgid "Postal comment"
7022 msgstr "Ταχυδρομικό σχόλιο"
7023
7024 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7025 msgid "Postal Remark:"
7026 msgstr "Ταχυδρομική Παρατήρηση:"
7027
7028 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7029 msgid "Handling"
7030 msgstr "Χειρισμός"
7031
7032 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7033 msgid "Handling:"
7034 msgstr "Χειρισμός:"
7035
7036 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
7037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
7038 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7039 msgid "YourRef"
7040 msgstr ""
7041
7042 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
7043 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7044 msgid "Your ref.:"
7045 msgstr ""
7046
7047 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
7048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
7049 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7050 msgid "MyRef"
7051 msgstr ""
7052
7053 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
7054 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7055 msgid "Our ref.:"
7056 msgstr ""
7057
7058 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7059 msgid "Writer"
7060 msgstr "Συντάκτης"
7061
7062 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7063 msgid "Writer:"
7064 msgstr "Συντάκτης:"
7065
7066 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
7067 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
7068 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
7069 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7070 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7071 msgid "Signature"
7072 msgstr "Υπογραφή"
7073
7074 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
7075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
7076 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7077 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7078 msgid "Signature:"
7079 msgstr "Υπογραφή:"
7080
7081 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7082 msgid "Bottomtext"
7083 msgstr ""
7084
7085 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7086 msgid "Bottom text:"
7087 msgstr "Κάτω κείμενο:"
7088
7089 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7090 msgid "Area code"
7091 msgstr "Κωδικός περιοχής"
7092
7093 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7094 msgid "Area Code:"
7095 msgstr "Κωδικός περιοχής:"
7096
7097 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7098 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7099 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
7100 msgid "Telephone"
7101 msgstr "Τηλέφωνο"
7102
7103 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7104 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7105 msgid "Telephone:"
7106 msgstr "Τηλέφωνο:"
7107
7108 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7109 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7110 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
7111 msgid "Location"
7112 msgstr "Τοποθεσία"
7113
7114 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7115 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
7116 msgid "Location:"
7117 msgstr "Τοποθεσία:"
7118
7119 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
7121 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
7122 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7123 #: lib/layouts/siamltex.layout:240 lib/layouts/amsdefs.inc:80
7124 msgid "Date:"
7125 msgstr "Ημερομηνία:"
7126
7127 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7128 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7129 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
7130 msgid "Subject"
7131 msgstr "Θέμα"
7132
7133 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7134 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7135 msgid "Subject:"
7136 msgstr "Θέμα:"
7137
7138 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7139 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7140 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7141 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7142 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7143 msgid "Opening"
7144 msgstr "Άνοιγμα"
7145
7146 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7148 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7149 msgid "Opening:"
7150 msgstr "Άνοιγμα:"
7151
7152 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7153 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7154 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7155 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7156 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7157 msgid "Closing"
7158 msgstr "Κλείσιμο"
7159
7160 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7162 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7163 msgid "Closing:"
7164 msgstr "Κλείσιμο:"
7165
7166 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7167 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7168 msgid "encl"
7169 msgstr ""
7170
7171 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7172 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7173 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7174 msgid "encl:"
7175 msgstr ""
7176
7177 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7179 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7180 msgid "cc"
7181 msgstr ""
7182
7183 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7185 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7186 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7187 msgid "cc:"
7188 msgstr ""
7189
7190 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7191 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7192 msgid "PS"
7193 msgstr "ΥΓ"
7194
7195 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7196 msgid "Post Scriptum:"
7197 msgstr "Υστερόγραφο:"
7198
7199 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7200 msgid "SenderAddress"
7201 msgstr "Διεύθυνση Αποστολέα"
7202
7203 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7204 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7205 msgid "Backaddress"
7206 msgstr ""
7207
7208 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7209 msgid "RetourAdresse"
7210 msgstr ""
7211
7212 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7213 msgid "Adresse"
7214 msgstr ""
7215
7216 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7217 msgid "Postvermerk"
7218 msgstr ""
7219
7220 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7221 msgid "Zusatz"
7222 msgstr ""
7223
7224 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7225 msgid "IhrZeichen"
7226 msgstr ""
7227
7228 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7230 msgid "YourMail"
7231 msgstr ""
7232
7233 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7234 msgid "IhrSchreiben"
7235 msgstr ""
7236
7237 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7238 msgid "MeinZeichen"
7239 msgstr ""
7240
7241 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7242 msgid "Unterschrift"
7243 msgstr ""
7244
7245 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7246 msgid "Telefon"
7247 msgstr ""
7248
7249 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7250 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7251 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7252 msgid "Place"
7253 msgstr "Τόπος"
7254
7255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7256 msgid "Stadt"
7257 msgstr ""
7258
7259 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7260 msgid "Town"
7261 msgstr "Πόλη"
7262
7263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7264 msgid "Ort"
7265 msgstr ""
7266
7267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7268 msgid "Datum"
7269 msgstr ""
7270
7271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7273 msgid "Reference"
7274 msgstr "Παραπομπή"
7275
7276 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7277 msgid "Betreff"
7278 msgstr ""
7279
7280 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7281 msgid "Anrede"
7282 msgstr ""
7283
7284 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
7286 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7287 msgid "Letter"
7288 msgstr "Επιστολή"
7289
7290 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7291 msgid "Brieftext"
7292 msgstr ""
7293
7294 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7295 msgid "Gruss"
7296 msgstr ""
7297
7298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7299 msgid "ps"
7300 msgstr ""
7301
7302 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7304 msgid "Encl."
7305 msgstr ""
7306
7307 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7308 msgid "Anlagen"
7309 msgstr ""
7310
7311 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7312 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7313 msgid "CC"
7314 msgstr ""
7315
7316 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7317 msgid "Verteiler"
7318 msgstr ""
7319
7320 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7321 #, fuzzy
7322 msgid "RunTitle"
7323 msgstr "Τίτλος"
7324
7325 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7326 #, fuzzy
7327 msgid "Running Title:"
7328 msgstr "Εκτέλεση BibTeX."
7329
7330 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7331 #, fuzzy
7332 msgid "RunAuthor"
7333 msgstr "Συγγραφέας"
7334
7335 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7336 #, fuzzy
7337 msgid "Running Author:"
7338 msgstr "Συγγραφέας:"
7339
7340 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
7341 msgid "E-mail:"
7342 msgstr ""
7343
7344 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7345 #, fuzzy
7346 msgid "Web Address"
7347 msgstr "Διεύθυνση"
7348
7349 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7350 #, fuzzy
7351 msgid "Web address:"
7352 msgstr "Επόμενη Διεύθυνση:"
7353
7354 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7355 #, fuzzy
7356 msgid "Authors Block"
7357 msgstr "Συγγραφέας"
7358
7359 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7360 #, fuzzy
7361 msgid "Authors Block:"
7362 msgstr "Συγγραφέας"
7363
7364 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7365 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7366 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7367 msgid "Keyword"
7368 msgstr "Λέξη κλειδί"
7369
7370 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:264
7371 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81 lib/layouts/ijmpd.layout:84
7372 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/kluwer.layout:289
7373 #: lib/layouts/paper.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:267
7374 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149 lib/layouts/spie.layout:48
7375 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7376 msgid "Keywords:"
7377 msgstr "Λέξεις Κλειδιά:"
7378
7379 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7380 #, fuzzy
7381 msgid "Thanks Text"
7382 msgstr "Ευχαριστίες"
7383
7384 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7385 msgid "Thanks \\theThanks:"
7386 msgstr ""
7387
7388 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7389 #, fuzzy
7390 msgid "Emphasize"
7391 msgstr "Εμφατικό Στυλ|φ"
7392
7393 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7394 #, fuzzy
7395 msgid "Thanks Ref"
7396 msgstr "Ευχαριστίες"
7397
7398 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7399 msgid "Internet Addess Ref"
7400 msgstr ""
7401
7402 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7403 #, fuzzy
7404 msgid "Corresponding Author"
7405 msgstr "Ανταπόκριση σε:"
7406
7407 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7408 #, fuzzy
7409 msgid "First Name"
7410 msgstr "Κύριο Όνομα"
7411
7412 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7413 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7414 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7415 msgid "Surname"
7416 msgstr "Επώνυμο"
7417
7418 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7419 #, fuzzy
7420 msgid "bysame"
7421 msgstr "Όνομα"
7422
7423 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7424 #: lib/layouts/enumitem.module:87
7425 msgid "00.00.0000"
7426 msgstr "00.00.0000"
7427
7428 #: lib/layouts/egs.layout:274
7429 msgid "LaTeX Title"
7430 msgstr "Τίτλος LaTeX"
7431
7432 #: lib/layouts/egs.layout:308
7433 msgid "Author:"
7434 msgstr "Συγγραφέας:"
7435
7436 #: lib/layouts/egs.layout:317
7437 msgid "Affil"
7438 msgstr ""
7439
7440 #: lib/layouts/egs.layout:352
7441 msgid "Journal:"
7442 msgstr "Περιοδικό:"
7443
7444 #: lib/layouts/egs.layout:361
7445 msgid "msnumber"
7446 msgstr ""
7447
7448 #: lib/layouts/egs.layout:375
7449 msgid "MS_number:"
7450 msgstr ""
7451
7452 #: lib/layouts/egs.layout:385
7453 msgid "FirstAuthor"
7454 msgstr "Πρώτος Συγγραφέας"
7455
7456 #: lib/layouts/egs.layout:398
7457 msgid "1st_author_surname:"
7458 msgstr "Επώνυμο 1ου συγγραφέα:"
7459
7460 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7461 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7462 msgid "Received"
7463 msgstr "Παρελήφθη"
7464
7465 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7466 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7467 msgid "Received:"
7468 msgstr "Παρελήφθη:"
7469
7470 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7471 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7472 msgid "Accepted"
7473 msgstr "Αποδεκτό"
7474
7475 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7476 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7477 msgid "Accepted:"
7478 msgstr "Αποδεκτό:"
7479
7480 #: lib/layouts/egs.layout:451
7481 msgid "Offsets"
7482 msgstr ""
7483
7484 #: lib/layouts/egs.layout:464
7485 msgid "reprint_reqs_to:"
7486 msgstr ""
7487
7488 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7489 msgid "Author Address"
7490 msgstr "Διεύθυνση Συγγραφέα"
7491
7492 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7493 msgid "Author Email"
7494 msgstr "Email Συγγραφέα"
7495
7496 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7497 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7498 msgid "Email:"
7499 msgstr "Email Συγγραφέα"
7500
7501 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7502 msgid "Author URL"
7503 msgstr "URL Συγγραφέα"
7504
7505 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7506 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157
7507 msgid "URL:"
7508 msgstr ""
7509
7510 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7511 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7512 msgid "Thanks"
7513 msgstr "Ευχαριστίες"
7514
7515 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7516 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7517 msgstr "Θεώρημα \\arabic{theorem}"
7518
7519 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7520 msgid "PROOF."
7521 msgstr "ΑΠΟΔΕΙΞΗ."
7522
7523 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7524 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7525 msgstr "Λήμμα \\arabic{theorem}"
7526
7527 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7528 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7529 msgstr "Πόρισμα \\arabic{theorem}"
7530
7531 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7532 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7533 msgstr "Πρόταση \\arabic{theorem}"
7534
7535 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7536 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7537 msgstr "Κριτήριο \\arabic{theorem}"
7538
7539 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7540 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7541 msgstr "Αλγόριθμος \\arabic{theorem}"
7542
7543 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7544 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7545 msgstr "Ορισμός \\arabic{theorem}"
7546
7547 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7548 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7549 msgstr "Εικασία \\arabic{theorem}"
7550
7551 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7552 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7553 msgstr "Παράδειγμα \\arabic{theorem}"
7554
7555 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7556 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7557 msgstr "Πρόβλημα \\arabic{theorem}"
7558
7559 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7560 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7561 msgstr "Παρατήρηση \\arabic{theorem}"
7562
7563 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7564 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7565 msgstr "Σημείωση \\arabic{theorem}"
7566
7567 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7568 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7569 msgstr "Ισχυρισμός \\arabic{theorem}"
7570
7571 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7572 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7573 msgstr "Σύνοψη \\arabic{summ}"
7574
7575 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7576 msgid "Case \\arabic{case}"
7577 msgstr "Περίπτωση \\arabic{case}"
7578
7579 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
7580 msgid "Titlenote mark"
7581 msgstr ""
7582
7583 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
7584 msgid "Title footnote"
7585 msgstr ""
7586
7587 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
7588 msgid "Title footnote:"
7589 msgstr ""
7590
7591 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
7592 msgid "Author mark"
7593 msgstr ""
7594
7595 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
7596 msgid "Author footnote"
7597 msgstr ""
7598
7599 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7600 msgid "Author footnote:"
7601 msgstr ""
7602
7603 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
7604 msgid "CorAuthor mark"
7605 msgstr ""
7606
7607 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7608 msgid "Corresponding author"
7609 msgstr ""
7610
7611 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7612 msgid "Corresponding author text:"
7613 msgstr ""
7614
7615 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:306
7616 #: lib/layouts/svjour.inc:244
7617 msgid "Key words:"
7618 msgstr "Λέξεις κλειδιά:"
7619
7620 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7621 msgid "Item"
7622 msgstr ""
7623
7624 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7625 msgid "Item:"
7626 msgstr ""
7627
7628 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7629 msgid "BulletedItem"
7630 msgstr ""
7631
7632 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7633 msgid "Bulleted Item:"
7634 msgstr ""
7635
7636 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7637 msgid "Begin"
7638 msgstr "Αρχή"
7639
7640 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7641 msgid "Begin of CV"
7642 msgstr "Αρχή βιογραφικού"
7643
7644 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7645 msgid "PersonalInfo"
7646 msgstr ""
7647
7648 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7649 msgid "Personal Info"
7650 msgstr ""
7651
7652 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7653 msgid "MotherTongue"
7654 msgstr "Μητρική Γλώσσα"
7655
7656 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7657 msgid "Mother Tongue:"
7658 msgstr "Μητρική Γλώσσα:"
7659
7660 #: lib/layouts/foils.layout:42
7661 msgid "Foilhead"
7662 msgstr ""
7663
7664 #: lib/layouts/foils.layout:61
7665 msgid "ShortFoilhead"
7666 msgstr ""
7667
7668 #: lib/layouts/foils.layout:67
7669 msgid "Rotatefoilhead"
7670 msgstr ""
7671
7672 #: lib/layouts/foils.layout:73
7673 msgid "ShortRotatefoilhead"
7674 msgstr ""
7675
7676 #: lib/layouts/foils.layout:82
7677 msgid "TickList"
7678 msgstr ""
7679
7680 #: lib/layouts/foils.layout:97
7681 msgid "_/"
7682 msgstr "_/"
7683
7684 #: lib/layouts/foils.layout:101
7685 msgid "CrossList"
7686 msgstr ""
7687
7688 #: lib/layouts/foils.layout:116
7689 msgid "><"
7690 msgstr "><"
7691
7692 #: lib/layouts/foils.layout:160
7693 msgid "My Logo"
7694 msgstr "Το Λογότυπό μου"
7695
7696 #: lib/layouts/foils.layout:168
7697 msgid "My Logo:"
7698 msgstr "Το Λογότυπό μου:"
7699
7700 #: lib/layouts/foils.layout:177
7701 msgid "Restriction"
7702 msgstr "Περιορισμός"
7703
7704 #: lib/layouts/foils.layout:181
7705 msgid "Restriction:"
7706 msgstr "Περιορισμός:"
7707
7708 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7709 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7710 msgid "Left Header"
7711 msgstr "Αριστερή Κεφαλίδα"
7712
7713 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
7714 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7715 msgid "Left Header:"
7716 msgstr "Αριστερή Κεφαλίδα:"
7717
7718 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7719 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7720 msgid "Right Header"
7721 msgstr "Δεξιά Κεφαλίδα"
7722
7723 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
7724 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7725 msgid "Right Header:"
7726 msgstr "Δεξιά Κεφαλίδα:"
7727
7728 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7729 msgid "Right Footer"
7730 msgstr "Δεξί Υποσέλιδο"
7731
7732 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7733 msgid "Right Footer:"
7734 msgstr "Δεξί Υποσέλιδο"
7735
7736 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7737 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:440
7738 msgid "Theorem #."
7739 msgstr "Θεώρημα #."
7740
7741 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7742 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:377
7743 msgid "Lemma #."
7744 msgstr "Λήμμα #."
7745
7746 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7747 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:338
7748 msgid "Corollary #."
7749 msgstr "Πόρισμα #."
7750
7751 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7752 #: lib/layouts/svjour.inc:412
7753 msgid "Proposition #."
7754 msgstr "Πρόταση #."
7755
7756 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7757 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:352
7758 msgid "Definition #."
7759 msgstr "Ορισμός #."
7760
7761 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:72
7762 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7763 msgid "Theorem*"
7764 msgstr "Θεώρημα*"
7765
7766 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:92
7767 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7768 msgid "Lemma*"
7769 msgstr "Λήμμα*"
7770
7771 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7772 msgid "Lemma."
7773 msgstr "Λήμμα."
7774
7775 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:82
7776 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7777 msgid "Corollary*"
7778 msgstr "Πόρισμα*"
7779
7780 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:102
7781 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7782 msgid "Proposition*"
7783 msgstr "Πρόταση*"
7784
7785 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7786 msgid "Proposition."
7787 msgstr "Πρόταση."
7788
7789 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:131
7790 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7791 msgid "Definition*"
7792 msgstr "Ορισμός*"
7793
7794 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7795 msgid "Letter:"
7796 msgstr "Επιστολή:"
7797
7798 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7799 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7800 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7801 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7802 msgid "Name"
7803 msgstr "Όνομα"
7804
7805 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7806 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7807 msgid "Name:"
7808 msgstr "Όνομα:"
7809
7810 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7811 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7812 msgid "Street"
7813 msgstr "Οδός"
7814
7815 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7816 msgid "Street:"
7817 msgstr "Οδός:"
7818
7819 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7820 msgid "Addition"
7821 msgstr "Προσθήκη"
7822
7823 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7824 msgid "Addition:"
7825 msgstr "Προσθήκη:"
7826
7827 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7828 msgid "Town:"
7829 msgstr "Πόλη:"
7830
7831 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7832 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7833 msgid "State"
7834 msgstr "Πολιτεία"
7835
7836 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7837 msgid "State:"
7838 msgstr "Πολιτεία:"
7839
7840 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7841 msgid "ReturnAddress"
7842 msgstr "Διεύθυνση Επιστροφής"
7843
7844 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7845 msgid "ReturnAddress:"
7846 msgstr "Διεύθυνση Επιστροφής:"
7847
7848 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7849 #: lib/layouts/lettre.layout:472
7850 msgid "MyRef:"
7851 msgstr ""
7852
7853 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7854 #: lib/layouts/lettre.layout:456
7855 msgid "YourRef:"
7856 msgstr ""
7857
7858 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7859 msgid "YourMail:"
7860 msgstr ""
7861
7862 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7863 msgid "Phone:"
7864 msgstr "Τηλέφωνο:"
7865
7866 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7867 msgid "Telefax"
7868 msgstr ""
7869
7870 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7871 msgid "Telefax:"
7872 msgstr ""
7873
7874 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7875 msgid "Telex"
7876 msgstr ""
7877
7878 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7879 msgid "Telex:"
7880 msgstr ""
7881
7882 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7883 msgid "EMail"
7884 msgstr ""
7885
7886 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7887 msgid "EMail:"
7888 msgstr ""
7889
7890 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7891 msgid "HTTP"
7892 msgstr ""
7893
7894 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7895 msgid "HTTP:"
7896 msgstr ""
7897
7898 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
7899 msgid "Bank"
7900 msgstr ""
7901
7902 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
7903 msgid "Bank:"
7904 msgstr ""
7905
7906 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7907 msgid "BankCode"
7908 msgstr "Κωδικός Τράπεζας"
7909
7910 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7911 msgid "BankCode:"
7912 msgstr "Κωδικός Τράπεζας:"
7913
7914 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7915 msgid "BankAccount"
7916 msgstr ""
7917
7918 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7919 msgid "BankAccount:"
7920 msgstr ""
7921
7922 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7923 msgid "PostalComment"
7924 msgstr ""
7925
7926 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7927 msgid "PostalComment:"
7928 msgstr ""
7929
7930 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7931 msgid "Reference:"
7932 msgstr "Αναφορά:"
7933
7934 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7935 msgid "Encl.:"
7936 msgstr "Εσωκλ.:"
7937
7938 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7939 msgid "NameRowA"
7940 msgstr ""
7941
7942 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7943 msgid "NameRowA:"
7944 msgstr ""
7945
7946 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7947 msgid "NameRowB"
7948 msgstr ""
7949
7950 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7951 msgid "NameRowB:"
7952 msgstr ""
7953
7954 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7955 msgid "NameRowC"
7956 msgstr ""
7957
7958 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7959 msgid "NameRowC:"
7960 msgstr ""
7961
7962 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7963 msgid "NameRowD"
7964 msgstr ""
7965
7966 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7967 msgid "NameRowD:"
7968 msgstr ""
7969
7970 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7971 msgid "NameRowE"
7972 msgstr ""
7973
7974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7975 msgid "NameRowE:"
7976 msgstr ""
7977
7978 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7979 msgid "NameRowF"
7980 msgstr ""
7981
7982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7983 msgid "NameRowF:"
7984 msgstr ""
7985
7986 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7987 msgid "NameRowG"
7988 msgstr ""
7989
7990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7991 msgid "NameRowG:"
7992 msgstr ""
7993
7994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7995 msgid "AddressRowA"
7996 msgstr ""
7997
7998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7999 msgid "AddressRowA:"
8000 msgstr ""
8001
8002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8003 msgid "AddressRowB"
8004 msgstr ""
8005
8006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8007 msgid "AddressRowB:"
8008 msgstr ""
8009
8010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8011 msgid "AddressRowC"
8012 msgstr ""
8013
8014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8015 msgid "AddressRowC:"
8016 msgstr ""
8017
8018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8019 msgid "AddressRowD"
8020 msgstr ""
8021
8022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8023 msgid "AddressRowD:"
8024 msgstr ""
8025
8026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8027 msgid "AddressRowE"
8028 msgstr ""
8029
8030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8031 msgid "AddressRowE:"
8032 msgstr ""
8033
8034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8035 msgid "AddressRowF"
8036 msgstr ""
8037
8038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8039 msgid "AddressRowF:"
8040 msgstr ""
8041
8042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8043 msgid "TelephoneRowA"
8044 msgstr ""
8045
8046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8047 msgid "TelephoneRowA:"
8048 msgstr ""
8049
8050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8051 msgid "TelephoneRowB"
8052 msgstr ""
8053
8054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8055 msgid "TelephoneRowB:"
8056 msgstr ""
8057
8058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8059 msgid "TelephoneRowC"
8060 msgstr ""
8061
8062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8063 msgid "TelephoneRowC:"
8064 msgstr ""
8065
8066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8067 msgid "TelephoneRowD"
8068 msgstr ""
8069
8070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8071 msgid "TelephoneRowD:"
8072 msgstr ""
8073
8074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8075 msgid "TelephoneRowE"
8076 msgstr ""
8077
8078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8079 msgid "TelephoneRowE:"
8080 msgstr ""
8081
8082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8083 msgid "TelephoneRowF"
8084 msgstr ""
8085
8086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8087 msgid "TelephoneRowF:"
8088 msgstr ""
8089
8090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8091 msgid "InternetRowA"
8092 msgstr ""
8093
8094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8095 msgid "InternetRowA:"
8096 msgstr ""
8097
8098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8099 msgid "InternetRowB"
8100 msgstr ""
8101
8102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8103 msgid "InternetRowB:"
8104 msgstr ""
8105
8106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8107 msgid "InternetRowC"
8108 msgstr ""
8109
8110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8111 msgid "InternetRowC:"
8112 msgstr ""
8113
8114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8115 msgid "InternetRowD"
8116 msgstr ""
8117
8118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8119 msgid "InternetRowD:"
8120 msgstr ""
8121
8122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8123 msgid "InternetRowE"
8124 msgstr ""
8125
8126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8127 msgid "InternetRowE:"
8128 msgstr ""
8129
8130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8131 msgid "InternetRowF"
8132 msgstr ""
8133
8134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8135 msgid "InternetRowF:"
8136 msgstr ""
8137
8138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8139 msgid "BankRowA"
8140 msgstr ""
8141
8142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8143 msgid "BankRowA:"
8144 msgstr ""
8145
8146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8147 msgid "BankRowB"
8148 msgstr ""
8149
8150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8151 msgid "BankRowB:"
8152 msgstr ""
8153
8154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8155 msgid "BankRowC"
8156 msgstr ""
8157
8158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8159 msgid "BankRowC:"
8160 msgstr ""
8161
8162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8163 msgid "BankRowD"
8164 msgstr ""
8165
8166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8167 msgid "BankRowD:"
8168 msgstr ""
8169
8170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8171 msgid "BankRowE"
8172 msgstr ""
8173
8174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8175 msgid "BankRowE:"
8176 msgstr ""
8177
8178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8179 msgid "BankRowF"
8180 msgstr ""
8181
8182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8183 msgid "BankRowF:"
8184 msgstr ""
8185
8186 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8187 msgid "Claim #."
8188 msgstr "Ισχυρισμός"
8189
8190 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8191 msgid "Remarks"
8192 msgstr "Παρατηρήσεις"
8193
8194 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8195 msgid "Remarks #."
8196 msgstr "Παρατηρήσεις #."
8197
8198 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8199 msgid "Proof:"
8200 msgstr "Απόδειξη:"
8201
8202 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8203 msgid "More"
8204 msgstr "Περισσότερα"
8205
8206 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8207 msgid "(MORE)"
8208 msgstr "(ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΑ)"
8209
8210 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8211 msgid "FADE IN:"
8212 msgstr ""
8213
8214 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8215 msgid "INT."
8216 msgstr ""
8217
8218 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8219 msgid "EXT."
8220 msgstr ""
8221
8222 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8223 msgid "Continuing"
8224 msgstr "Συνεχίζεται"
8225
8226 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8227 msgid "(continuing)"
8228 msgstr "(συνεχίζεται)"
8229
8230 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8231 msgid "Transition"
8232 msgstr "Μετάβαση"
8233
8234 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8235 msgid "TITLE OVER:"
8236 msgstr "ΥΠΕΡΤΙΤΛΟΣ:"
8237
8238 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8239 msgid "INTERCUT"
8240 msgstr ""
8241
8242 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8243 msgid "INTERCUT WITH:"
8244 msgstr ""
8245
8246 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8247 msgid "FADE OUT"
8248 msgstr ""
8249
8250 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8251 msgid "Scene"
8252 msgstr "Σκηνή"
8253
8254 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
8255 msgid "Classification Codes"
8256 msgstr "Κώδικες Ταξινόμησης"
8257
8258 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146 lib/layouts/ijmpd.layout:143
8259 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8260 msgid "Definition \\thedefinition."
8261 msgstr ""
8262
8263 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
8264 msgid "Step"
8265 msgstr ""
8266
8267 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160 lib/layouts/ijmpd.layout:157
8268 msgid "Step \\thestep."
8269 msgstr "Βήμα \\thestep."
8270
8271 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:170
8272 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8273 msgid "Example \\theexample."
8274 msgstr "Παράδειγμα \\theexample."
8275
8276 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpd.layout:190
8277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8278 msgid "Notation \\thenotation."
8279 msgstr "Σημειoγραφία \\thenotation."
8280
8281 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
8282 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8283 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8284 msgid "Theorem \\thetheorem."
8285 msgstr "Θεώρημα \\thetheorem."
8286
8287 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:240
8288 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8289 msgid "Corollary \\thecorollary."
8290 msgstr "Πόρισμα \\thecorollary."
8291
8292 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:253
8293 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8294 msgid "Lemma \\thelemma."
8295 msgstr "Λήμμα \\thelemma."
8296
8297 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:263
8298 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8299 msgid "Proposition \\theproposition."
8300 msgstr "Πρόταση \\theproposition."
8301
8302 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262 lib/layouts/ijmpd.layout:269
8303 msgid "Prop"
8304 msgstr ""
8305
8306 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
8307 msgid "Prop \\theprop."
8308 msgstr ""
8309
8310 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:279
8311 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:416
8312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8317 msgid "Question"
8318 msgstr "Ερώτημα"
8319
8320 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275 lib/layouts/ijmpd.layout:283
8321 msgid "Question \\thequestion."
8322 msgstr "Ερώτημα \\thequestion."
8323
8324 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:293
8325 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8326 msgid "Claim \\theclaim."
8327 msgstr "Ισχυρισμός \\the claim."
8328
8329 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:303
8330 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8331 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8332 msgstr "Εικασία \\theconjecture."
8333
8334 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
8335 msgid "Appendices Section"
8336 msgstr "Τμήμα Παραρτημάτων"
8337
8338 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:315
8339 msgid "--- Appendices ---"
8340 msgstr "--- Παραρτήματα ---"
8341
8342 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:336
8343 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8344 msgstr "Παράρτημα \\Alph{appendix}."
8345
8346 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8347 msgid "Review"
8348 msgstr ""
8349
8350 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8351 msgid "Topical"
8352 msgstr ""
8353
8354 #: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8355 msgid "Comment"
8356 msgstr "Σχόλιο"
8357
8358 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8359 msgid "Paper"
8360 msgstr ""
8361
8362 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8363 msgid "Prelim"
8364 msgstr ""
8365
8366 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8367 msgid "Rapid"
8368 msgstr ""
8369
8370 #: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/revtex4.layout:251
8371 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
8372 msgid "PACS"
8373 msgstr ""
8374
8375 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8376 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8377 msgstr "Αριθμός Συστήματος Ταξινόμησης Φυσική και Αστρονομίας:"
8378
8379 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8380 msgid "MSC"
8381 msgstr ""
8382
8383 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8384 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8385 msgstr "Αριθμός Ταξινόμησης Μαθηματικών Θεμάτων:"
8386
8387 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8388 msgid "submitto"
8389 msgstr ""
8390
8391 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8392 msgid "submit to paper:"
8393 msgstr ""
8394
8395 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8396 msgid "Bibliography (plain)"
8397 msgstr "Βιβλιογραφία (απλή)"
8398
8399 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8400 msgid "Bibliography heading"
8401 msgstr ""
8402
8403 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8404 msgid "ABSTRACT:"
8405 msgstr "ΠΕΡΙΛΗΨΗ:"
8406
8407 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8408 msgid "KEY WORDS:"
8409 msgstr "ΛΕΞΕΙΣ ΚΛΕΙΔΙΑ:"
8410
8411 #: lib/layouts/isprs.layout:134
8412 msgid "Commission"
8413 msgstr ""
8414
8415 #: lib/layouts/isprs.layout:227
8416 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8417 msgstr "ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗ ΠΡΟΣΦΟΡΑΣ"
8418
8419 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8420 msgid "AddressForOffprints"
8421 msgstr ""
8422
8423 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8424 msgid "Address for Offprints:"
8425 msgstr ""
8426
8427 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8428 msgid "RunningTitle"
8429 msgstr ""
8430
8431 #: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:165
8432 #: lib/layouts/svjour.inc:152
8433 msgid "Running title:"
8434 msgstr ""
8435
8436 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8437 msgid "RunningAuthor"
8438 msgstr ""
8439
8440 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
8441 msgid "Running author:"
8442 msgstr ""
8443
8444 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8445 #, fuzzy
8446 msgid "NoTelephone"
8447 msgstr "Τηλέφωνο"
8448
8449 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8450 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8451 msgid "NoFax"
8452 msgstr ""
8453
8454 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8455 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8456 #, fuzzy
8457 msgid "NoPlace"
8458 msgstr "Τόπος"
8459
8460 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8461 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8462 #, fuzzy
8463 msgid "NoDate"
8464 msgstr "Ημερομηνία"
8465
8466 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8467 #, fuzzy
8468 msgid "Post Scriptum"
8469 msgstr "Υστερόγραφο:"
8470
8471 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8472 msgid "EndOfMessage"
8473 msgstr ""
8474
8475 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8476 #, fuzzy
8477 msgid "EndOfFile"
8478 msgstr "&Αρχείο"
8479
8480 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8481 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8482 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8483 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8484 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8485 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8486 #, fuzzy
8487 msgid "Headings"
8488 msgstr "επικεφαλίδες"
8489
8490 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8491 msgid "City:"
8492 msgstr ""
8493
8494 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8495 #, fuzzy
8496 msgid "Office:"
8497 msgstr "Εκτός λειτουργίας"
8498
8499 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8500 #, fuzzy
8501 msgid "Tel:"
8502 msgstr "Κείμενο:"
8503
8504 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8505 #, fuzzy
8506 msgid "NoTel"
8507 msgstr "Κανένα"
8508
8509 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8510 msgid "Fax:"
8511 msgstr ""
8512
8513 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8514 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8515 #, fuzzy
8516 msgid "Closings"
8517 msgstr "Κλείσιμο"
8518
8519 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8520 msgid "EndOfMessage."
8521 msgstr ""
8522
8523 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8524 msgid "EndOfFile."
8525 msgstr ""
8526
8527 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8528 #, fuzzy
8529 msgid "P.S.:"
8530 msgstr "ΥΓ:"
8531
8532 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8533 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8534 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:219
8535 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8536 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8537 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8538 msgid "Chapter"
8539 msgstr "Κεφάλαιο"
8540
8541 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:148
8542 msgid "Running LaTeX Title"
8543 msgstr ""
8544
8545 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8546 msgid "TOC Title"
8547 msgstr "Τίτλος Πίνακα Περιεχομένων"
8548
8549 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8550 msgid "TOC title:"
8551 msgstr "Τίτλος Πίνακα Περιεχομένων:"
8552
8553 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:166
8554 msgid "Author Running"
8555 msgstr ""
8556
8557 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:170
8558 msgid "Author Running:"
8559 msgstr ""
8560
8561 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8562 msgid "TOC Author"
8563 msgstr ""
8564
8565 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8566 msgid "TOC Author:"
8567 msgstr ""
8568
8569 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:99
8570 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
8571 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8572 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8573 msgid "Case #."
8574 msgstr "Περίπτωση #."
8575
8576 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:321
8577 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8578 msgid "Claim."
8579 msgstr "Ισχυρισμός."
8580
8581 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:331
8582 msgid "Conjecture #."
8583 msgstr "Εικασία #."
8584
8585 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:359
8586 msgid "Example #."
8587 msgstr "Παράδειγμα #."
8588
8589 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:366
8590 msgid "Exercise #."
8591 msgstr "Άσκηση #."
8592
8593 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:384
8594 msgid "Note #."
8595 msgstr "Σημείωση #."
8596
8597 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:105
8598 #: lib/layouts/svjour.inc:391
8599 msgid "Problem #."
8600 msgstr "Πρόβλημα #."
8601
8602 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:402
8603 msgid "Property"
8604 msgstr "Ιδιότητα"
8605
8606 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:405
8607 msgid "Property #."
8608 msgstr "Ιδιότητα #."
8609
8610 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:419
8611 msgid "Question #."
8612 msgstr "Ερώτημα #."
8613
8614 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:426
8615 msgid "Remark #."
8616 msgstr "Παρατήρηση #."
8617
8618 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:111
8619 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8620 msgid "Solution #."
8621 msgstr "Λύση #."
8622
8623 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:72
8624 #: lib/layouts/svmult.layout:224 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8625 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8626 msgid "Chapter*"
8627 msgstr "Κεφάλαιο*"
8628
8629 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8630 msgid "Chapterprecis"
8631 msgstr ""
8632
8633 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8634 msgid "Epigraph"
8635 msgstr "Επιγραφή"
8636
8637 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8638 #, fuzzy
8639 msgid "Maintext"
8640 msgstr "Απλό κείμενο"
8641
8642 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8643 msgid "Poemtitle"
8644 msgstr ""
8645
8646 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8647 msgid "Poemtitle*"
8648 msgstr ""
8649
8650 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8651 msgid "Legend"
8652 msgstr ""
8653
8654 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8655 msgid "Entry"
8656 msgstr "Καταχώρηση"
8657
8658 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8659 msgid "Entry:"
8660 msgstr ""
8661
8662 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8663 msgid "ListItem"
8664 msgstr ""
8665
8666 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8667 msgid "List Item:"
8668 msgstr ""
8669
8670 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8671 msgid "DoubleItem"
8672 msgstr ""
8673
8674 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8675 msgid "Double Item:"
8676 msgstr ""
8677
8678 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8679 msgid "Space"
8680 msgstr "Διάστημα"
8681
8682 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8683 msgid "Space:"
8684 msgstr "Διάστημα:"
8685
8686 #: lib/layouts/paper.layout:147
8687 msgid "SubTitle"
8688 msgstr ""
8689
8690 #: lib/layouts/paper.layout:159
8691 msgid "Institution"
8692 msgstr "Ίδρυμα"
8693
8694 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8695 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8696 msgid "Slide"
8697 msgstr "Διαφάνεια"
8698
8699 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8700 msgid "    "
8701 msgstr "    "
8702
8703 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8704 msgid "EndSlide"
8705 msgstr ""
8706
8707 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8708 msgid "~=~"
8709 msgstr "~=~"
8710
8711 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8712 msgid "WideSlide"
8713 msgstr ""
8714
8715 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8716 msgid "EmptySlide"
8717 msgstr ""
8718
8719 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8720 msgid "Empty slide:"
8721 msgstr ""
8722
8723 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8724 msgid "\\arabic{section}"
8725 msgstr ""
8726
8727 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8728 msgid "ItemizeType1"
8729 msgstr ""
8730
8731 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8732 msgid "EnumerateType1"
8733 msgstr ""
8734
8735 #: lib/layouts/powerdot.layout:409 lib/layouts/stdfloats.inc:46
8736 msgid "List of Algorithms"
8737 msgstr "Λίστα Αλγορίθμων"
8738
8739 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8740 msgid "\\thechapter"
8741 msgstr ""
8742
8743 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8744 msgid "Recipe"
8745 msgstr "Συνταγή"
8746
8747 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8748 msgid "Recipe:"
8749 msgstr "Συνταγή:"
8750
8751 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8752 msgid "Ingredients"
8753 msgstr "Συστατικά"
8754
8755 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8756 msgid "Ingredients:"
8757 msgstr "Συστατικά:"
8758
8759 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8760 msgid "Preprint"
8761 msgstr ""
8762
8763 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8764 msgid "AltAffiliation"
8765 msgstr ""
8766
8767 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:171
8768 msgid "Thanks:"
8769 msgstr "Ευχαριστίες:"
8770
8771 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8772 msgid "Electronic Address:"
8773 msgstr "Ηλεκτρονική Διεύθυνση:"
8774
8775 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8776 msgid "acknowledgments"
8777 msgstr "μνεία"
8778
8779 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8780 msgid "PACS number:"
8781 msgstr ""
8782
8783 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8784 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlists.inc:88
8785 #: lib/layouts/enumitem.module:71
8786 msgid "Labeling"
8787 msgstr "Τιτλοφόρηση"
8788
8789 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8790 msgid "L"
8791 msgstr ""
8792
8793 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8794 msgid "O"
8795 msgstr ""
8796
8797 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8798 msgid "Encl"
8799 msgstr ""
8800
8801 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8802 msgid "Place:"
8803 msgstr "Θέση:"
8804
8805 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8806 msgid "Specialmail"
8807 msgstr ""
8808
8809 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8810 msgid "Specialmail:"
8811 msgstr ""
8812
8813 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
8814 msgid "Title:"
8815 msgstr "Τίτλος:"
8816
8817 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8818 msgid "Yourref"
8819 msgstr ""
8820
8821 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
8822 msgid "Yourmail"
8823 msgstr ""
8824
8825 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8826 msgid "Your letter of:"
8827 msgstr ""
8828
8829 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8830 msgid "Myref"
8831 msgstr ""
8832
8833 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8834 msgid "Customer"
8835 msgstr "Πελάτης"
8836
8837 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8838 msgid "Customer no.:"
8839 msgstr "Αρ. Πελάτη:"
8840
8841 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8842 msgid "Invoice"
8843 msgstr "Τιμολόγιο"
8844
8845 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8846 msgid "Invoice no.:"
8847 msgstr "Αρ. Τιμολογίου:"
8848
8849 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
8850 msgid "NextAddress"
8851 msgstr "Επόμενη Διεύθυνση"
8852
8853 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
8854 msgid "Next Address:"
8855 msgstr "Επόμενη Διεύθυνση:"
8856
8857 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
8858 msgid "Sender Name:"
8859 msgstr "Όνομα Αποστολέα:"
8860
8861 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8862 msgid "Sender Phone:"
8863 msgstr "Τηλέφωνο Αποστολέα:"
8864
8865 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8866 msgid "Sender Fax:"
8867 msgstr "Fax Αποστολέα:"
8868
8869 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8870 msgid "Sender E-Mail:"
8871 msgstr "E-mail Αποστολέα:"
8872
8873 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
8874 msgid "Sender URL:"
8875 msgstr "URL Αποστολέα:"
8876
8877 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
8878 msgid "Logo"
8879 msgstr "Λογότυπο"
8880
8881 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8882 msgid "Logo:"
8883 msgstr "Λογότυπο:"
8884
8885 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8886 msgid "EndLetter"
8887 msgstr ""
8888
8889 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
8890 msgid "End of letter"
8891 msgstr ""
8892
8893 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8894 msgid "LandscapeSlide"
8895 msgstr ""
8896
8897 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8898 msgid "Landscape Slide:"
8899 msgstr ""
8900
8901 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8902 msgid "PortraitSlide"
8903 msgstr ""
8904
8905 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8906 msgid "Portrait Slide:"
8907 msgstr ""
8908
8909 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8910 msgid "Slide*"
8911 msgstr "Διαφάνεια*"
8912
8913 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8914 msgid "EndOfSlide"
8915 msgstr ""
8916
8917 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8918 msgid "SlideHeading"
8919 msgstr ""
8920
8921 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8922 msgid "SlideSubHeading"
8923 msgstr ""
8924
8925 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8926 msgid "ListOfSlides"
8927 msgstr "Λίστα Διαφανειών"
8928
8929 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8930 msgid "[List Of Slides]"
8931 msgstr "[Λίστα Διαφανειών]"
8932
8933 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8934 msgid "SlideContents"
8935 msgstr "Περιεχόμενα Διαφανειών"
8936
8937 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8938 msgid "[Slide Contents]"
8939 msgstr "[Περιεχόμενα Διαφανειών]"
8940
8941 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8942 msgid "ProgressContents"
8943 msgstr ""
8944
8945 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8946 msgid "[Progress Contents]"
8947 msgstr ""
8948
8949 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8950 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8951 msgid "Conjecture*"
8952 msgstr "Εικασία*"
8953
8954 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
8955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8957 msgid "Algorithm*"
8958 msgstr "Αλγόριθμος*"
8959
8960 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
8961 msgid "AMS"
8962 msgstr ""
8963
8964 #: lib/layouts/siamltex.layout:310 lib/layouts/amsdefs.inc:189
8965 msgid "Subjectclass"
8966 msgstr "Ταξινόμηση Θέματος"
8967
8968 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
8969 msgid "AMS subject classifications:"
8970 msgstr ""
8971
8972 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
8973 msgid "Conference"
8974 msgstr "Συνέδριο"
8975
8976 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
8977 msgid "Conference:"
8978 msgstr "Συνέδριο:"
8979
8980 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8981 msgid "CopyrightYear"
8982 msgstr ""
8983
8984 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
8985 msgid "Copyright year:"
8986 msgstr ""
8987
8988 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8989 msgid "Copyrightdata"
8990 msgstr ""
8991
8992 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
8993 msgid "Copyright data:"
8994 msgstr ""
8995
8996 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8997 msgid "Terms"
8998 msgstr ""
8999
9000 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
9001 msgid "Terms:"
9002 msgstr ""
9003
9004 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9005 msgid "Topic"
9006 msgstr "Θέμα"
9007
9008 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9009 msgid "MMMMM"
9010 msgstr ""
9011
9012 #: lib/layouts/slides.layout:105
9013 msgid "New Slide:"
9014 msgstr "Νέα Διαφάνεια:"
9015
9016 #: lib/layouts/slides.layout:127
9017 msgid "Overlay"
9018 msgstr "Επίστρωση"
9019
9020 #: lib/layouts/slides.layout:142
9021 msgid "New Overlay:"
9022 msgstr "Νέα Επίστρωση:"
9023
9024 #: lib/layouts/slides.layout:182
9025 msgid "New Note:"
9026 msgstr "Νέα σημείωση:"
9027
9028 #: lib/layouts/slides.layout:207
9029 msgid "InvisibleText"
9030 msgstr "Αόρατο Κείμενο"
9031
9032 #: lib/layouts/slides.layout:214
9033 msgid "<Invisible Text Follows>"
9034 msgstr "<Ακολουθεί Αόρατο Κείμενο>"
9035
9036 #: lib/layouts/slides.layout:231
9037 msgid "VisibleText"
9038 msgstr "Ορατό Κείμενο"
9039
9040 #: lib/layouts/slides.layout:238
9041 msgid "<Visible Text Follows>"
9042 msgstr "<Ακολουθεί Ορατό Κείμενο>"
9043
9044 #: lib/layouts/spie.layout:55
9045 msgid "Authorinfo"
9046 msgstr "Πληροφορίες Συγγραφέα"
9047
9048 #: lib/layouts/spie.layout:67
9049 msgid "Authorinfo:"
9050 msgstr "Πληροφορίες Συγγραφέα:"
9051
9052 #: lib/layouts/spie.layout:80
9053 msgid "ABSTRACT"
9054 msgstr "ΠΕΡΙΛΗΨΗ"
9055
9056 #: lib/layouts/spie.layout:95
9057 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9058 msgstr "ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗ ΠΡΟΣΦΟΡΑΣ"
9059
9060 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
9061 msgid "Subclass"
9062 msgstr "Υποκλάση"
9063
9064 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
9065 msgid "Petit"
9066 msgstr ""
9067
9068 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
9069 msgid "Front Matter"
9070 msgstr "Εμπρόσθιο Τμήμα"
9071
9072 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
9073 msgid "--- Front Matter ---"
9074 msgstr "--- Εμπρόσθιο Τμήμα ---"
9075
9076 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
9077 msgid "Main Matter"
9078 msgstr "Κυρίως Τμήμα"
9079
9080 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
9081 msgid "--- Main Matter ---"
9082 msgstr "--- Κυρίως Τμήμα ---"
9083
9084 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
9085 msgid "Back Matter"
9086 msgstr "Οπίσθιο Τμήμα"
9087
9088 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
9089 msgid "--- Back Matter ---"
9090 msgstr "--- Οπίσθιο Τμήμα ---"
9091
9092 #: lib/layouts/svmono.layout:76 lib/layouts/svmult.layout:119
9093 msgid "Preface"
9094 msgstr "Πρόλογος"
9095
9096 #: lib/layouts/svmono.layout:86 lib/layouts/svmult.layout:129
9097 msgid "Preface:"
9098 msgstr "Πρόλογος:"
9099
9100 #: lib/layouts/svmono.layout:115 lib/layouts/svmult.layout:100
9101 msgid "Proof(QED)"
9102 msgstr "Απόδειξη(QED)"
9103
9104 #: lib/layouts/svmono.layout:124 lib/layouts/svmult.layout:109
9105 msgid "Proof(smartQED)"
9106 msgstr ""
9107
9108 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9109 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9110 msgstr ""
9111
9112 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9113 msgid "Title*"
9114 msgstr "Τίτλος*"
9115
9116 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9117 msgid "Institute and e-mail: "
9118 msgstr "Ίδρυμα και e-mail:"
9119
9120 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9121 msgid "MiniTOC"
9122 msgstr "Μικρός Πίνακας Περιεχομένων"
9123
9124 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9125 msgid "TOC depth (provide a number):"
9126 msgstr "Βάθος Πίνακα Περιεχομένων (δώστε έναν αριθμό):"
9127
9128 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9129 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9130 msgstr "Λίστα Συντομεύσεων και Συμβόλων"
9131
9132 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9133 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9134 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9135 #: lib/layouts/svmult.layout:216 lib/layouts/svmult.layout:220
9136 #: lib/layouts/svmult.layout:225
9137 msgid "For editors"
9138 msgstr "Για τους εκδότες"
9139
9140 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9141 msgid "List of Contributors"
9142 msgstr "Λίστα Συνεισφερόντων"
9143
9144 #: lib/layouts/svmult.layout:231
9145 msgid "Institute #"
9146 msgstr "Ίδρυμα #"
9147
9148 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9149 msgid "sidenote"
9150 msgstr "πλάγια_σημείωση"
9151
9152 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9153 msgid "marginnote"
9154 msgstr "σημείωση_περιθωρίου"
9155
9156 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9157 msgid "new thought"
9158 msgstr ""
9159
9160 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9161 msgid "allcaps"
9162 msgstr "όλα_κεφαλαία"
9163
9164 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9165 msgid "smallcaps"
9166 msgstr "μικρά_κεφαλαία"
9167
9168 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9169 msgid "Full Width"
9170 msgstr "Πλήρες Πλάτος"
9171
9172 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
9173 msgid "MarginTable"
9174 msgstr ""
9175
9176 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
9177 msgid "MarginFigure"
9178 msgstr ""
9179
9180 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9181 msgid "email:"
9182 msgstr ""
9183
9184 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9185 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9186 msgstr "Ο Θησαυρός δεν υποστηρίζεται σε πρόσφατα Α&Α:"
9187
9188 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9189 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9190 msgid "Firstname"
9191 msgstr "Κύριο Όνομα"
9192
9193 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9194 msgid "Fname"
9195 msgstr "Κ.όνομα"
9196
9197 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9198 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9199 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9200 msgid "Literal"
9201 msgstr ""
9202
9203 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9204 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9205 msgid "Emph"
9206 msgstr ""
9207
9208 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9209 msgid "Abbrev"
9210 msgstr ""
9211
9212 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9213 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9214 msgid "Citation-number"
9215 msgstr "Αριθμός αναφοράς"
9216
9217 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9218 msgid "Volume"
9219 msgstr "Τόμος"
9220
9221 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9222 msgid "Day"
9223 msgstr "Ημέρα"
9224
9225 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9226 msgid "Month"
9227 msgstr "Μήνας"
9228
9229 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9230 msgid "Year"
9231 msgstr "Έτος"
9232
9233 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9234 msgid "Issue-number"
9235 msgstr "Αριθμός τεύχους"
9236
9237 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9238 msgid "Issue-day"
9239 msgstr "Ημέρα τεύχους"
9240
9241 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9242 msgid "Issue-months"
9243 msgstr "Μήνες τεύχους"
9244
9245 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9246 msgid "Subsubparagraph"
9247 msgstr "Υπο-υποπαράγραφος"
9248
9249 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9250 msgid "Header"
9251 msgstr "Επικεφαλίδα"
9252
9253 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9254 msgid "-- Header --"
9255 msgstr "-- Επικεφαλίδα --"
9256
9257 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9258 msgid "Special-section"
9259 msgstr ""
9260
9261 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9262 msgid "Special-section:"
9263 msgstr ""
9264
9265 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9266 msgid "AGU-journal"
9267 msgstr ""
9268
9269 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9270 msgid "AGU-journal:"
9271 msgstr ""
9272
9273 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9274 msgid "Citation-number:"
9275 msgstr ""
9276
9277 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9278 msgid "AGU-volume"
9279 msgstr ""
9280
9281 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9282 msgid "AGU-volume:"
9283 msgstr ""
9284
9285 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9286 msgid "AGU-issue"
9287 msgstr ""
9288
9289 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9290 msgid "AGU-issue:"
9291 msgstr ""
9292
9293 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9294 msgid "Copyright:"
9295 msgstr "Πνευματικά Δικαιώματα:"
9296
9297 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9298 msgid "Index-terms"
9299 msgstr ""
9300
9301 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9302 msgid "Index-terms..."
9303 msgstr ""
9304
9305 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9306 msgid "Index-term"
9307 msgstr ""
9308
9309 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9310 msgid "Index-term:"
9311 msgstr ""
9312
9313 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9314 msgid "Cross-term"
9315 msgstr ""
9316
9317 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9318 msgid "Cross-term:"
9319 msgstr ""
9320
9321 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9322 msgid "Supplementary"
9323 msgstr ""
9324
9325 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9326 msgid "Supplementary..."
9327 msgstr ""
9328
9329 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9330 msgid "Supp-note"
9331 msgstr ""
9332
9333 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9334 msgid "Sup-mat-note:"
9335 msgstr ""
9336
9337 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9338 msgid "Cite-other"
9339 msgstr ""
9340
9341 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9342 msgid "Cite-other:"
9343 msgstr ""
9344
9345 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
9346 msgid "Revised"
9347 msgstr ""
9348
9349 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
9350 msgid "Revised:"
9351 msgstr ""
9352
9353 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9354 msgid "Ident-line"
9355 msgstr ""
9356
9357 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9358 msgid "Ident-line:"
9359 msgstr ""
9360
9361 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9362 msgid "Runhead"
9363 msgstr ""
9364
9365 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9366 msgid "Runhead:"
9367 msgstr ""
9368
9369 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9370 msgid "Published-online:"
9371 msgstr ""
9372
9373 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9374 msgid "Citation"
9375 msgstr "Παραπομπή"
9376
9377 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9378 msgid "Citation:"
9379 msgstr "Παραπομπή:"
9380
9381 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9382 msgid "Posting-order"
9383 msgstr ""
9384
9385 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9386 msgid "Posting-order:"
9387 msgstr ""
9388
9389 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9390 msgid "AGU-pages"
9391 msgstr ""
9392
9393 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9394 msgid "AGU-pages:"
9395 msgstr ""
9396
9397 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9398 msgid "Words"
9399 msgstr "Λέξεις"
9400
9401 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9402 msgid "Words:"
9403 msgstr "Λέξεις:"
9404
9405 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9406 msgid "Figures"
9407 msgstr "Εικόνες"
9408
9409 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9410 msgid "Figures:"
9411 msgstr "Εικόνες:"
9412
9413 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9414 msgid "Tables"
9415 msgstr "Πίνακες"
9416
9417 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9418 msgid "Tables:"
9419 msgstr "Πίνακες:"
9420
9421 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9422 msgid "Datasets"
9423 msgstr "Σύνολα Δεδομένων"
9424
9425 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9426 msgid "Datasets:"
9427 msgstr "Σύνολα Δεδομένων:"
9428
9429 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9430 msgid "ISSN"
9431 msgstr ""
9432
9433 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9434 msgid "CODEN"
9435 msgstr ""
9436
9437 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9438 msgid "SS-Code"
9439 msgstr ""
9440
9441 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9442 msgid "SS-Title"
9443 msgstr ""
9444
9445 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9446 msgid "CCC-Code"
9447 msgstr ""
9448
9449 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9450 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9451 msgid "Code"
9452 msgstr "Κώδικας"
9453
9454 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9455 msgid "Dscr"
9456 msgstr ""
9457
9458 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9459 msgid "Orgdiv"
9460 msgstr ""
9461
9462 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9463 msgid "Orgname"
9464 msgstr ""
9465
9466 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9467 msgid "City"
9468 msgstr ""
9469
9470 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9471 msgid "Postcode"
9472 msgstr ""
9473
9474 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9475 msgid "Country"
9476 msgstr ""
9477
9478 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9479 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9480 msgid "Paragraph*"
9481 msgstr "Παράγραφος*"
9482
9483 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9484 msgid "CCC"
9485 msgstr ""
9486
9487 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9488 msgid "CCC code:"
9489 msgstr ""
9490
9491 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9492 msgid "PaperId"
9493 msgstr ""
9494
9495 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9496 msgid "Paper Id:"
9497 msgstr ""
9498
9499 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9500 msgid "AuthorAddr"
9501 msgstr ""
9502
9503 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9504 msgid "Author Address:"
9505 msgstr ""
9506
9507 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9508 msgid "SlugComment"
9509 msgstr ""
9510
9511 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9512 msgid "Slug Comment:"
9513 msgstr ""
9514
9515 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9516 msgid "Plate"
9517 msgstr ""
9518
9519 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
9520 msgid "Planotable"
9521 msgstr ""
9522
9523 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
9524 msgid "Table Caption"
9525 msgstr "Λεζάντα Πίνακα"
9526
9527 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
9528 msgid "TableCaption"
9529 msgstr ""
9530
9531 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
9532 msgid "Current Address"
9533 msgstr "Τρέχουσα Διεύθυνση"
9534
9535 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
9536 msgid "Current address:"
9537 msgstr "Τρέχουσα διεύθυνση:"
9538
9539 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
9540 msgid "E-mail address:"
9541 msgstr ""
9542
9543 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
9544 msgid "Key words and phrases:"
9545 msgstr "Λέξεις και φράσεις κλειδιά:"
9546
9547 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
9548 msgid "Dedicatory"
9549 msgstr "Αναθηματικό"
9550
9551 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/svjour.inc:120
9552 msgid "Dedication:"
9553 msgstr "Αφιέρωση:"
9554
9555 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9556 msgid "Translator"
9557 msgstr "Μεταφραστής"
9558
9559 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
9560 msgid "Translator:"
9561 msgstr "Μεταφραστής:"
9562
9563 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9564 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9565 msgstr "Ταξινόμηση Μαθηματικών Θεμάτων 2000:"
9566
9567 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9568 msgid "Directory"
9569 msgstr "Κατάλογος"
9570
9571 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9572 msgid "KeyCombo"
9573 msgstr "Συνδυασμός Πλήκτρων"
9574
9575 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9576 msgid "KeyCap"
9577 msgstr ""
9578
9579 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9580 msgid "GuiMenu"
9581 msgstr ""
9582
9583 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9584 msgid "GuiMenuItem"
9585 msgstr ""
9586
9587 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9588 msgid "GuiButton"
9589 msgstr ""
9590
9591 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9592 msgid "MenuChoice"
9593 msgstr ""
9594
9595 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9596 msgid "SGML"
9597 msgstr ""
9598
9599 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9600 msgid "Subparagraph*"
9601 msgstr "Υποπαράγραφος*"
9602
9603 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9604 msgid "Authorgroup"
9605 msgstr ""
9606
9607 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9608 msgid "RevisionHistory"
9609 msgstr ""
9610
9611 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9612 msgid "Revision History"
9613 msgstr ""
9614
9615 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9616 msgid "Revision"
9617 msgstr ""
9618
9619 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9620 msgid "RevisionRemark"
9621 msgstr ""
9622
9623 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9624 msgid "FirstName"
9625 msgstr ""
9626
9627 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9628 #: lib/layouts/sweave.module:48
9629 msgid "Scrap"
9630 msgstr ""
9631
9632 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9633 msgid "\\arabic{chapter}"
9634 msgstr ""
9635
9636 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9637 msgid "\\Alph{chapter}"
9638 msgstr ""
9639
9640 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9641 msgid "\\arabic{footnote}"
9642 msgstr ""
9643
9644 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9645 msgid "\\Roman{section}."
9646 msgstr ""
9647
9648 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9649 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9650 msgstr ""
9651
9652 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9653 msgid "\\Alph{subsection}."
9654 msgstr ""
9655
9656 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9657 msgid "\\arabic{subsection}."
9658 msgstr ""
9659
9660 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9661 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9662 msgstr ""
9663
9664 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9665 msgid "\\alph{subsubsection}."
9666 msgstr ""
9667
9668 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9669 msgid "\\alph{paragraph}."
9670 msgstr ""
9671
9672 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9673 msgid "Addpart"
9674 msgstr ""
9675
9676 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9677 msgid "Addchap"
9678 msgstr ""
9679
9680 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9681 msgid "Addsec"
9682 msgstr ""
9683
9684 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9685 msgid "Addchap*"
9686 msgstr ""
9687
9688 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9689 msgid "Addsec*"
9690 msgstr ""
9691
9692 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9693 msgid "Minisec"
9694 msgstr ""
9695
9696 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9697 msgid "Publishers"
9698 msgstr "Εκδότες"
9699
9700 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:116
9701 msgid "Dedication"
9702 msgstr "Αφιέρωση"
9703
9704 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9705 msgid "Titlehead"
9706 msgstr ""
9707
9708 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9709 msgid "Uppertitleback"
9710 msgstr ""
9711
9712 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9713 msgid "Lowertitleback"
9714 msgstr ""
9715
9716 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9717 msgid "Extratitle"
9718 msgstr ""
9719
9720 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9721 msgid "Captionabove"
9722 msgstr ""
9723
9724 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9725 msgid "Captionbelow"
9726 msgstr ""
9727
9728 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9729 msgid "Dictum"
9730 msgstr ""
9731
9732 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9733 msgid "UNDEFINED"
9734 msgstr ""
9735
9736 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9737 msgid "pp."
9738 msgstr ""
9739
9740 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9741 #, fuzzy
9742 msgid "ed."
9743 msgstr "κόκκινο"
9744
9745 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9746 msgid "vol."
9747 msgstr ""
9748
9749 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9750 #, fuzzy
9751 msgid "no."
9752 msgstr "όχι"
9753
9754 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9755 msgid "in"
9756 msgstr ""
9757
9758 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9759 msgid "\\Roman{part}"
9760 msgstr ""
9761
9762 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9763 msgid "Part \\Roman{part}"
9764 msgstr "Μέρος \\Roman{part}"
9765
9766 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9767 msgid "Chapter ##"
9768 msgstr "Κεφάλαιο ##"
9769
9770 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9771 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9772 msgid "Section ##"
9773 msgstr "Τμήμα ##"
9774
9775 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9776 msgid "Paragraph ##"
9777 msgstr "Παράγραφος ##"
9778
9779 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9780 msgid "\\arabic{enumi}."
9781 msgstr ""
9782
9783 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9784 msgid "\\roman{enumiii}."
9785 msgstr ""
9786
9787 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9788 msgid "\\Alph{enumiv}."
9789 msgstr ""
9790
9791 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9792 msgid "Equation ##"
9793 msgstr "Εξίσωση ##"
9794
9795 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9796 msgid "Footnote ##"
9797 msgstr "Υποσημείωση ##"
9798
9799 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9800 msgid "margin"
9801 msgstr "περιθώριο"
9802
9803 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9804 msgid "foot"
9805 msgstr "υποσ"
9806
9807 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
9808 #, fuzzy
9809 msgid "Greyedout"
9810 msgstr "Γκριζαρισμένο"
9811
9812 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136 src/insets/InsetERT.cpp:150
9813 #: src/insets/InsetERT.cpp:152
9814 msgid "ERT"
9815 msgstr ""
9816
9817 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
9818 msgid "Listings"
9819 msgstr ""
9820
9821 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
9822 msgid "Idx"
9823 msgstr "Ευρ"
9824
9825 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294
9826 msgid "opt"
9827 msgstr ""
9828
9829 #: lib/layouts/stdinsets.inc:375
9830 #, fuzzy
9831 msgid "Preview"
9832 msgstr "Προεπισκόπηση LyX"
9833
9834 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9835 msgid "--Separator--"
9836 msgstr "--Διαχωριστικό--"
9837
9838 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9839 msgid "--- Separate Environment ---"
9840 msgstr "--- Διαχωρισμός Περιβάλλοντος ---"
9841
9842 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9843 msgid "Part \\thepart"
9844 msgstr "Μέρος \\thepart"
9845
9846 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9847 msgid "Chapter \\thechapter"
9848 msgstr "Κεφάλαιο \\thechapter"
9849
9850 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9851 msgid "Appendix \\thechapter"
9852 msgstr "Παράρτημα \\thechapter"
9853
9854 #: lib/layouts/svjour.inc:93
9855 msgid "Headnote"
9856 msgstr ""
9857
9858 #: lib/layouts/svjour.inc:107
9859 msgid "Headnote (optional):"
9860 msgstr ""
9861
9862 #: lib/layouts/svjour.inc:197
9863 msgid "Corr Author:"
9864 msgstr ""
9865
9866 #: lib/layouts/svjour.inc:201
9867 msgid "Offprints"
9868 msgstr ""
9869
9870 #: lib/layouts/svjour.inc:205
9871 msgid "Offprints:"
9872 msgstr ""
9873
9874 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9875 msgid "Fact \\thefact."
9876 msgstr ""
9877
9878 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9879 msgid "Problem \\theproblem."
9880 msgstr "Πρόβλημα \\theproblem."
9881
9882 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9883 msgid "Exercise \\theexercise."
9884 msgstr "Άσκηση \\theexercise."
9885
9886 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9887 msgid "Corollary \\thetheorem."
9888 msgstr ""
9889
9890 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9891 msgid "Lemma \\thetheorem."
9892 msgstr ""
9893
9894 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9895 msgid "Proposition \\thetheorem."
9896 msgstr ""
9897
9898 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9899 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9900 msgstr ""
9901
9902 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9903 msgid "Fact \\thetheorem."
9904 msgstr ""
9905
9906 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9907 msgid "Definition \\thetheorem."
9908 msgstr ""
9909
9910 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9911 msgid "Example \\thetheorem."
9912 msgstr ""
9913
9914 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9915 msgid "Problem \\thetheorem."
9916 msgstr ""
9917
9918 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9919 msgid "Exercise \\thetheorem."
9920 msgstr ""
9921
9922 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9923 msgid "Remark \\thetheorem."
9924 msgstr ""
9925
9926 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9927 msgid "Claim \\thetheorem."
9928 msgstr ""
9929
9930 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9931 msgid "Example*"
9932 msgstr "Παράδειγμα*"
9933
9934 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9935 msgid "Problem*"
9936 msgstr "Πρόβλημα*"
9937
9938 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9939 msgid "Exercise*"
9940 msgstr "Άσκηση*"
9941
9942 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9943 msgid "Remark*"
9944 msgstr "Παρατήρηση*"
9945
9946 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9947 msgid "Claim*"
9948 msgstr "Ισχυρισμός*"
9949
9950 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9951 msgid "Conjecture."
9952 msgstr "Εικασία."
9953
9954 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9955 msgid "Fact*"
9956 msgstr "Δεδομένο*"
9957
9958 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9959 msgid "Problem."
9960 msgstr "Πρόβλημα."
9961
9962 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9963 msgid "Exercise."
9964 msgstr "Άσκηση."
9965
9966 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9967 msgid "Remark."
9968 msgstr "Παρατήρηση."
9969
9970 #: lib/layouts/braille.module:2
9971 msgid "Braille"
9972 msgstr ""
9973
9974 #: lib/layouts/braille.module:6
9975 msgid ""
9976 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9977 "in examples."
9978 msgstr ""
9979
9980 #: lib/layouts/braille.module:22
9981 msgid "Braille (default)"
9982 msgstr ""
9983
9984 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9985 msgid "Braille:"
9986 msgstr ""
9987
9988 #: lib/layouts/braille.module:45
9989 msgid "Braille (textsize)"
9990 msgstr ""
9991
9992 #: lib/layouts/braille.module:68
9993 msgid "Braille (dots on)"
9994 msgstr ""
9995
9996 #: lib/layouts/braille.module:83
9997 msgid "Braille_dots_on"
9998 msgstr ""
9999
10000 #: lib/layouts/braille.module:92
10001 msgid "Braille (dots off)"
10002 msgstr ""
10003
10004 #: lib/layouts/braille.module:107
10005 msgid "Braille_dots_off"
10006 msgstr ""
10007
10008 #: lib/layouts/braille.module:116
10009 msgid "Braille (mirror on)"
10010 msgstr ""
10011
10012 #: lib/layouts/braille.module:131
10013 msgid "Braille_mirror_on"
10014 msgstr ""
10015
10016 #: lib/layouts/braille.module:140
10017 msgid "Braille (mirror off)"
10018 msgstr ""
10019
10020 #: lib/layouts/braille.module:155
10021 msgid "Braille_mirror_off"
10022 msgstr ""
10023
10024 #: lib/layouts/braille.module:167
10025 msgid "Braille box"
10026 msgstr ""
10027
10028 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10029 msgid "Custom Header/Footerlines"
10030 msgstr ""
10031
10032 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10033 msgid ""
10034 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10035 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10036 "Page Layout to 'fancy'!"
10037 msgstr ""
10038
10039 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
10040 #, fuzzy
10041 msgid "Center Header"
10042 msgstr "Αριστερή Κεφαλίδα"
10043
10044 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
10045 #, fuzzy
10046 msgid "Center Header:"
10047 msgstr "Αριστερή Κεφαλίδα:"
10048
10049 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
10050 #, fuzzy
10051 msgid "Left Footer"
10052 msgstr "Επιστολή"
10053
10054 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10055 #, fuzzy
10056 msgid "Left Footer:"
10057 msgstr "Τελευταίο υποσέλιδο:"
10058
10059 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
10060 #, fuzzy
10061 msgid "Center Footer"
10062 msgstr "Δεξί Υποσέλιδο"
10063
10064 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
10065 #, fuzzy
10066 msgid "Center Footer:"
10067 msgstr "Υποσέλιδο:"
10068
10069 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
10070 msgid "Endnote"
10071 msgstr "Καταληκτική σημείωση"
10072
10073 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10074 #, fuzzy
10075 msgid ""
10076 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10077 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10078 msgstr ""
10079 "Προσθήκη ενθέματος καταληκτικών σημειώσεων, μαζί με υποσημειώσεις.\\Οι "
10080 "σημειώσεις να προστεθούν στο ERT όπου πρόκειται να εμφανιστούν."
10081
10082 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10083 msgid "endnote"
10084 msgstr "καταληκτική σημείωση"
10085
10086 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10087 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10088 msgstr ""
10089
10090 #: lib/layouts/enumitem.module:8
10091 msgid ""
10092 "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling "
10093 "with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/"
10094 "enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
10095 msgstr ""
10096
10097 #: lib/layouts/enumitem.module:109
10098 #, fuzzy
10099 msgid "Enumerate-Resume"
10100 msgstr "Απαρίθμηση"
10101
10102 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10103 msgid "Number Equations by Section"
10104 msgstr "Αρίθμηση Εξισώσεων ανά Τμήμα"
10105
10106 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10107 msgid ""
10108 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10109 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10110 msgstr ""
10111 "Αρχικοποιεί τον αριθμό εξισώσεων στην αρχή του τμήματος και αποδίδει τον "
10112 "αριθμό του τμήματος στον αριθμό εξίσωσης, όπως στο '(2.1)'."
10113
10114 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10115 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10116 msgstr ""
10117
10118 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10119 msgid "Number Figures by Section"
10120 msgstr "Αριθμός Εικόνων ανά Τμήμα"
10121
10122 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10123 msgid ""
10124 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10125 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10126 msgstr ""
10127 "Αρχικοποιεί τον αριθμό εικόνων στην αρχή του τμήματος και αποδίδει τον "
10128 "αριθμό του τμήματος στον αριθμό εικόνας, όπως στο '(εικ. 2.1)'."
10129
10130 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10131 msgid "Fix cm"
10132 msgstr ""
10133
10134 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10135 msgid ""
10136 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10137 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10138 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10139 msgstr ""
10140
10141 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10142 #, fuzzy
10143 msgid "Fix LaTeX"
10144 msgstr "Ημερολόγιο LaTeX"
10145
10146 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10147 msgid ""
10148 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10149 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10150 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10151 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10152 "may provide more bugfixes in future versions."
10153 msgstr ""
10154
10155 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10156 msgid "Foot to End"
10157 msgstr ""
10158
10159 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10160 #, fuzzy
10161 msgid ""
10162 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10163 "code where you want the endnotes to appear."
10164 msgstr "Ορισμός όλων των υποσημειώσεων ως καταληκτικών σημειώσεων."
10165
10166 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10167 msgid "Hanging"
10168 msgstr "Επικρεμάμενη"
10169
10170 #: lib/layouts/hanging.module:6
10171 msgid ""
10172 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10173 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10174 "are indented."
10175 msgstr ""
10176 "Προσθήκη περιβάλοντος επικρεμάμενων παραγράφων, δηλαδή όσων η πρώτη γραμμή "
10177 "πέφτει στο αριστερό περιθώριο, αλλά οι υπόλοιπες εισέχουν."
10178
10179 #: lib/layouts/initials.module:2
10180 msgid "Initials"
10181 msgstr ""
10182
10183 #: lib/layouts/initials.module:6
10184 msgid ""
10185 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10186 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10187 msgstr ""
10188
10189 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10190 msgid "charstyles"
10191 msgstr ""
10192
10193 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10194 msgid "Initial"
10195 msgstr "Αρχικό"
10196
10197 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10198 msgid "LilyPond Book"
10199 msgstr ""
10200
10201 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10202 msgid ""
10203 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10204 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10205 msgstr ""
10206
10207 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/external_templates:251
10208 msgid "LilyPond"
10209 msgstr ""
10210
10211 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10212 msgid "Linguistics"
10213 msgstr "Γλωσσολογία"
10214
10215 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10216 msgid ""
10217 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10218 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10219 "examples."
10220 msgstr ""
10221 "Ορισμός ειδικού περιβάλλοντος για γλωσσολογία (αριθμημένα παραδείγματα, "
10222 "επεξηγήσεις, σημασιολογικά σύμβολα). Δείτε το linguistics.lyx για "
10223 "παραδείγματα."
10224
10225 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10226 msgid "Numbered Example (multiline)"
10227 msgstr "Αριθμημένο Παράδειγμα (πολλαπλές γραμμές)"
10228
10229 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10230 msgid "Example:"
10231 msgstr "Παράδειγμα:"
10232
10233 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10234 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10235 msgstr "Αριθμημένα Παραδείγματα (συνεχόμενα)"
10236
10237 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10238 msgid "Examples:"
10239 msgstr "Παραδείγματα:"
10240
10241 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10242 msgid "Subexample"
10243 msgstr "Υποπαράδειγμα"
10244
10245 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10246 msgid "Subexample:"
10247 msgstr "Υποπαράδειγμα:"
10248
10249 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10250 msgid "Glosse"
10251 msgstr ""
10252
10253 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10254 msgid "Tri-Glosse"
10255 msgstr ""
10256
10257 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10258 #, fuzzy
10259 msgid "Expression"
10260 msgstr "Σύνοδος"
10261
10262 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10263 msgid "expr."
10264 msgstr ""
10265
10266 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10267 #, fuzzy
10268 msgid "Concepts"
10269 msgstr "Περιεχόμενα"
10270
10271 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10272 msgid "concept"
10273 msgstr ""
10274
10275 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10276 #, fuzzy
10277 msgid "Meaning"
10278 msgstr "σημασία"
10279
10280 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10281 msgid "meaning"
10282 msgstr "σημασία"
10283
10284 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10285 msgid "Tableau"
10286 msgstr "Ταμπλό"
10287
10288 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10289 msgid "List of Tableaux"
10290 msgstr "Λίστα Ταμπλό"
10291
10292 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10293 msgid "Logical Markup"
10294 msgstr "Λογικό Σημείο-Οδηγός"
10295
10296 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10297 msgid ""
10298 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10299 "code."
10300 msgstr ""
10301 "Ορισμός στυλ χαρακτήρων για λογικά σημεία-οδηγούς: ουσιαστικό, έμφαση, "
10302 "δυνατό, και κώδικας."
10303
10304 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10305 msgid "Noun"
10306 msgstr "Ουσιαστικό"
10307
10308 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10309 msgid "noun"
10310 msgstr "ουσιαστικό"
10311
10312 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10313 msgid "emph"
10314 msgstr "έμφαση"
10315
10316 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10317 #, fuzzy
10318 msgid "Strong"
10319 msgstr "δυνατό"
10320
10321 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10322 msgid "strong"
10323 msgstr "δυνατό"
10324
10325 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10326 msgid "code"
10327 msgstr "κώδικας"
10328
10329 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10330 msgid "Minimalistic"
10331 msgstr "Μινιμαλιστικό"
10332
10333 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10334 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10335 msgstr "Επανορίζει διάφορα ενθέματα (Ευρετήριο, Κλάδο, URL) ως Μινιμαλιστικά."
10336
10337 #: lib/layouts/noweb.module:2
10338 #, fuzzy
10339 msgid "Noweb"
10340 msgstr "Κανένα"
10341
10342 #: lib/layouts/noweb.module:5
10343 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10344 msgstr ""
10345
10346 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:6
10347 msgid "literate"
10348 msgstr ""
10349
10350 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:29
10351 #: lib/configure.py:506
10352 msgid "Sweave"
10353 msgstr ""
10354
10355 #: lib/layouts/sweave.module:6
10356 msgid ""
10357 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10358 "via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
10359 msgstr ""
10360
10361 #: lib/layouts/sweave.module:28
10362 msgid "Chunk"
10363 msgstr ""
10364
10365 #: lib/layouts/sweave.module:53
10366 msgid "Sweave opts"
10367 msgstr ""
10368
10369 #: lib/layouts/sweave.module:75
10370 msgid "S/R expr"
10371 msgstr ""
10372
10373 #: lib/layouts/sweave.module:97
10374 msgid "Sweave Input File"
10375 msgstr ""
10376
10377 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10378 msgid "Number Tables by Section"
10379 msgstr "Αρίθμηση Πινάκων ανά Τμήμα"
10380
10381 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10382 msgid ""
10383 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10384 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10385 msgstr ""
10386 "Αρχικοποιεί τον αριθμό πινάκων στην αρχή του τμήματος και αποδίδει τον "
10387 "αριθμό του τμήματος στον αριθμό πίνακα, όπως στο '(Πίνακας 2.1)'."
10388
10389 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10390 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10391 msgstr "Θεωρήματα (AMS, Αριθμημένα ανά Τύπο)"
10392
10393 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10394 msgid ""
10395 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10396 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10397 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10398 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10399 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10400 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10401 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10402 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10403 msgstr ""
10404
10405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10406 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10407 msgstr "Θεωρήματα (AMS-Εκτετάμένο, Αριθμημένα ανά Τύπο)"
10408
10409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10410 msgid ""
10411 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10412 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10413 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10414 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10415 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10416 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10417 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10418 msgstr ""
10419
10420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10421 msgid "Criterion \\thecriterion."
10422 msgstr "Κριτήριο \\thectiterion."
10423
10424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10426 msgid "Criterion*"
10427 msgstr "Κριτήριο*"
10428
10429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10431 msgid "Criterion."
10432 msgstr "Κριτήριο."
10433
10434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10435 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10436 msgstr "Αλγόριθμος \\thealgorithm."
10437
10438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10440 msgid "Algorithm."
10441 msgstr "Αλγόριθμος."
10442
10443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10444 msgid "Axiom \\theaxiom."
10445 msgstr "Αξίωμα \\theaxiom."
10446
10447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10449 msgid "Axiom*"
10450 msgstr "Αξίωμα*"
10451
10452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10454 msgid "Axiom."
10455 msgstr "Αξίωμα."
10456
10457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10458 msgid "Condition \\thecondition."
10459 msgstr "Συνθήκη \\thecondition."
10460
10461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10463 msgid "Condition*"
10464 msgstr "Συνθήκη*"
10465
10466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10468 msgid "Condition."
10469 msgstr "Συνθήκη."
10470
10471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10472 msgid "Note \\thenote."
10473 msgstr "Σημείωση \\thenote."
10474
10475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10477 msgid "Note*"
10478 msgstr "Σημείωση*"
10479
10480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10482 msgid "Note."
10483 msgstr "Σημείωση."
10484
10485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10487 msgid "Notation*"
10488 msgstr "Σημειογραφία*"
10489
10490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10492 msgid "Notation."
10493 msgstr "Σημειογραφία."
10494
10495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10496 msgid "Summary \\thesummary."
10497 msgstr "Σύνοψη \\thesummary."
10498
10499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10501 msgid "Summary*"
10502 msgstr "Σύνοψη*"
10503
10504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10506 msgid "Summary."
10507 msgstr "Σύνοψη."
10508
10509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10510 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10511 msgstr "Μνεία \\theacknowledgement."
10512
10513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10515 msgid "Acknowledgement*"
10516 msgstr "Αναγνώριση Προσφοράς*"
10517
10518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10519 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10520 msgstr "Συμπέρασμα \\theconclusion."
10521
10522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10524 msgid "Conclusion*"
10525 msgstr "Συμπέρασμα*"
10526
10527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10529 msgid "Conclusion."
10530 msgstr "Συμπέρασμα."
10531
10532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10538 msgid "Assumption"
10539 msgstr "Υπόθεση"
10540
10541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10542 msgid "Assumption \\theassumption."
10543 msgstr "Υπόθεση \\theassumption."
10544
10545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10547 msgid "Assumption*"
10548 msgstr "Υπόθεση*"
10549
10550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10552 msgid "Assumption."
10553 msgstr "Υπόθεση."
10554
10555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10556 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10557 msgstr "Θεωρήματα (AMS-Εκτεταμένο)"
10558
10559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10560 msgid ""
10561 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10562 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10563 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10564 "in both numbered and non-numbered forms."
10565 msgstr ""
10566
10567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10568 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10569 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10570 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10571 msgid "theorems"
10572 msgstr "θεωρήματα"
10573
10574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10575 msgid "Criterion \\thetheorem."
10576 msgstr "Κριτήριο \\thetheorem."
10577
10578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10579 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10580 msgstr "Αλγόριθμος \\thetheorem."
10581
10582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10583 msgid "Axiom \\thetheorem."
10584 msgstr "Αξίωμα \\thetheorem."
10585
10586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10587 msgid "Condition \\thetheorem."
10588 msgstr "Συνθήκη \\thetheorem."
10589
10590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10591 msgid "Note \\thetheorem."
10592 msgstr "Σημείωση \\thetheorem."
10593
10594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10595 msgid "Notation \\thetheorem."
10596 msgstr "Σημειογραφία \\thetheorem."
10597
10598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10599 msgid "Summary \\thetheorem."
10600 msgstr "Σύνοψη \\thetheorem."
10601
10602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10603 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10604 msgstr "Μνεία \\thetheorem."
10605
10606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10607 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10608 msgstr "Συμπέρασμα \\thetheorem."
10609
10610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10611 msgid "Assumption \\thetheorem."
10612 msgstr "Υπόθεση \\thetheorem."
10613
10614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10615 msgid "Question \\thetheorem."
10616 msgstr "Ερώτημα \\thetheorem."
10617
10618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10619 msgid "Question*"
10620 msgstr "Ερώτημα*"
10621
10622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10623 msgid "Question."
10624 msgstr "Ερώτημα."
10625
10626 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10627 msgid "Theorems (AMS)"
10628 msgstr "Θεωρήματα (AMS)"
10629
10630 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10631 msgid ""
10632 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10633 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10634 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10635 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10636 msgstr ""
10637
10638 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10639 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10640 msgstr "Θεωρήματα (Αριθμημένα ανά Τύπο)"
10641
10642 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10643 msgid ""
10644 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10645 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10646 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10647 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10648 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10649 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10650 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10651 msgstr ""
10652
10653 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10654 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10655 msgstr "Θεωρήματα (Αριθμημένα ανά Τύπο εντός Κεφαλαίων)"
10656
10657 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10658 msgid ""
10659 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10660 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10661 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10662 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10663 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10664 msgstr ""
10665
10666 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10667 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10668 msgstr "Θεωρήματα (Αριθμημένα ανά Κεφάλαιο)"
10669
10670 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10671 msgid ""
10672 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10673 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10674 "chapter environment."
10675 msgstr ""
10676
10677 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10678 #, fuzzy
10679 msgid "Named Theorems"
10680 msgstr "Θεωρήματα"
10681
10682 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10683 msgid ""
10684 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10685 "'Short Title' inset."
10686 msgstr ""
10687
10688 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10689 #, fuzzy
10690 msgid "Named Theorem"
10691 msgstr "Θεώρημα"
10692
10693 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10694 #, fuzzy
10695 msgid "Named Theorem."
10696 msgstr "Θεώρημα."
10697
10698 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10699 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10700 msgstr "Θεωρήματα (Αριθμημένα ανά Τύπο εντός Τμημάτων)"
10701
10702 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10703 msgid ""
10704 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10705 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10706 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10707 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10708 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10709 msgstr ""
10710
10711 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10712 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10713 msgstr "Θεωρήματα (Αριθμημένα ανά Τμήμα)"
10714
10715 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10716 msgid ""
10717 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10718 "section start)."
10719 msgstr ""
10720 "Αριθμεί τα θεωρήματα και τα λοιπά ανά τμήμα (δηλ., ο μετρητής αρχικοποιείται "
10721 "στην αρχή κάθε τμήματος)."
10722
10723 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10724 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10725 msgstr "Θεωρήματα (Μη Αριθμημένα)"
10726
10727 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10728 msgid ""
10729 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10730 "using the extended AMS machinery."
10731 msgstr ""
10732
10733 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10734 msgid ""
10735 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10736 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10737 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10738 msgstr ""
10739
10740 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10741 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10742 msgid "Ignore"
10743 msgstr "Παράβλεψη"
10744
10745 #: lib/languages:79
10746 msgid "Afrikaans"
10747 msgstr "Αφρικάανς"
10748
10749 #: lib/languages:86
10750 msgid "Albanian"
10751 msgstr "Αλβανικά"
10752
10753 #: lib/languages:94
10754 msgid "English (USA)"
10755 msgstr "Αγγλικά (ΗΠΑ)"
10756
10757 #: lib/languages:113
10758 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10759 msgstr "Αραβικά (ArabTeX)"
10760
10761 #: lib/languages:122
10762 msgid "Arabic (Arabi)"
10763 msgstr "Αραβικά (Arabi)"
10764
10765 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10766 msgid "Armenian"
10767 msgstr "Αρμένικα"
10768
10769 #: lib/languages:138
10770 msgid "German (Austria, old spelling)"
10771 msgstr "Γερμανικά (Αυστρία, παλαιός συλλαβισμός)"
10772
10773 #: lib/languages:145
10774 msgid "German (Austria)"
10775 msgstr "Γερμανικά (Αυστρία)"
10776
10777 #: lib/languages:152
10778 msgid "Indonesian"
10779 msgstr "Ινδονησιακά"
10780
10781 #: lib/languages:160
10782 msgid "Malay"
10783 msgstr "Μαλαισιανά"
10784
10785 #: lib/languages:168
10786 msgid "Basque"
10787 msgstr "Βασκικά"
10788
10789 #: lib/languages:176
10790 msgid "Belarusian"
10791 msgstr "Λευκορωσικά"
10792
10793 #: lib/languages:183
10794 msgid "Portuguese (Brazil)"
10795 msgstr "Πορτογαλικά (Βραζιλία)"
10796
10797 #: lib/languages:191
10798 msgid "Breton"
10799 msgstr "Βρετονικά"
10800
10801 #: lib/languages:199
10802 msgid "English (UK)"
10803 msgstr "Αγγλικά (Ην.Βασ.)"
10804
10805 #: lib/languages:208
10806 msgid "Bulgarian"
10807 msgstr "Βουλγαρικά"
10808
10809 #: lib/languages:217
10810 msgid "English (Canada)"
10811 msgstr "Αγγλικά (Καναδάς)"
10812
10813 #: lib/languages:227
10814 msgid "French (Canada)"
10815 msgstr "Γαλλικά (Καναδάς)"
10816
10817 #: lib/languages:236
10818 msgid "Catalan"
10819 msgstr "Καταλανικά"
10820
10821 #: lib/languages:246
10822 msgid "Chinese (simplified)"
10823 msgstr "Κινέζικα (απλοποιημένα)"
10824
10825 #: lib/languages:253
10826 msgid "Chinese (traditional)"
10827 msgstr "Κινέζικα (παραδοσιακά)"
10828
10829 #: lib/languages:266
10830 msgid "Croatian"
10831 msgstr "Κροατικά"
10832
10833 #: lib/languages:274
10834 msgid "Czech"
10835 msgstr "Τσέχικα"
10836
10837 #: lib/languages:282
10838 msgid "Danish"
10839 msgstr "Δανικά"
10840
10841 #: lib/languages:297
10842 msgid "Dutch"
10843 msgstr "Ολλανδικά"
10844
10845 #: lib/languages:306
10846 msgid "English"
10847 msgstr "Αγγλικά"
10848
10849 #: lib/languages:315
10850 msgid "Esperanto"
10851 msgstr "Εσπεράντο"
10852
10853 #: lib/languages:323
10854 msgid "Estonian"
10855 msgstr "Εσθονικά"
10856
10857 #: lib/languages:334
10858 msgid "Farsi"
10859 msgstr "Φαρσί"
10860
10861 #: lib/languages:347
10862 msgid "Finnish"
10863 msgstr "Φινλανδικά"
10864
10865 #: lib/languages:356
10866 msgid "French"
10867 msgstr "Γαλλικά"
10868
10869 #: lib/languages:370
10870 msgid "Galician"
10871 msgstr "Γαλικιακά"
10872
10873 #: lib/languages:379
10874 msgid "German (old spelling)"
10875 msgstr "Γερμανικά (παλαιός συλλαβισμός)"
10876
10877 #: lib/languages:389
10878 msgid "German"
10879 msgstr "Γερμανικά"
10880
10881 #: lib/languages:400
10882 msgid "German (Switzerland)"
10883 msgstr "Γερμανικά (Ελβετία)"
10884
10885 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:527
10886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10887 msgid "Greek"
10888 msgstr "Ελληνικά"
10889
10890 #: lib/languages:418
10891 msgid "Greek (polytonic)"
10892 msgstr "Ελληνικά (πολυτονικό)"
10893
10894 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10895 msgid "Hebrew"
10896 msgstr "Εβραϊκά"
10897
10898 #: lib/languages:456
10899 msgid "Icelandic"
10900 msgstr "Ισλανδικά"
10901
10902 #: lib/languages:465
10903 msgid "Interlingua"
10904 msgstr ""
10905
10906 #: lib/languages:473
10907 msgid "Irish"
10908 msgstr "Ιρλανδικά"
10909
10910 #: lib/languages:481
10911 msgid "Italian"
10912 msgstr "Ιταλικά"
10913
10914 #: lib/languages:492
10915 msgid "Japanese"
10916 msgstr "Ιαπωνικά"
10917
10918 #: lib/languages:501
10919 msgid "Japanese (CJK)"
10920 msgstr "Ιαπωνικά (CJK)"
10921
10922 #: lib/languages:507
10923 msgid "Kazakh"
10924 msgstr "Κοζακικά"
10925
10926 #: lib/languages:515
10927 msgid "Korean"
10928 msgstr "Κορεάτικα"
10929
10930 #: lib/languages:536
10931 msgid "Latin"
10932 msgstr "Λατινικά"
10933
10934 #: lib/languages:546
10935 msgid "Latvian"
10936 msgstr "Λεττονικά"
10937
10938 #: lib/languages:557
10939 msgid "Lithuanian"
10940 msgstr "Λιθουανικά"
10941
10942 #: lib/languages:566
10943 msgid "Lower Sorbian"
10944 msgstr "Κάτω Σορβικά"
10945
10946 #: lib/languages:574
10947 msgid "Hungarian"
10948 msgstr "Ουγγρικά"
10949
10950 #: lib/languages:591
10951 msgid "Mongolian"
10952 msgstr "Μογγολικά"
10953
10954 #: lib/languages:599
10955 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
10956 msgstr ""
10957
10958 #: lib/languages:607
10959 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
10960 msgstr ""
10961
10962 #: lib/languages:632
10963 msgid "Polish"
10964 msgstr "Πολωνικά"
10965
10966 #: lib/languages:640
10967 msgid "Portuguese"
10968 msgstr "Πορτογαλικά"
10969
10970 #: lib/languages:648
10971 msgid "Romanian"
10972 msgstr "Ρουμάνικα"
10973
10974 #: lib/languages:656
10975 msgid "Russian"
10976 msgstr "Ρωσικά"
10977
10978 #: lib/languages:664
10979 msgid "North Sami"
10980 msgstr "Βόρεια Λαπωνικά"
10981
10982 #: lib/languages:679
10983 msgid "Scottish"
10984 msgstr "Σκωτσέζικα"
10985
10986 #: lib/languages:687
10987 msgid "Serbian"
10988 msgstr "Σέρβικα"
10989
10990 #: lib/languages:695
10991 msgid "Serbian (Latin)"
10992 msgstr "Σέρβικα (Λατινικά)"
10993
10994 #: lib/languages:704
10995 msgid "Slovak"
10996 msgstr "Σλοβάκικα"
10997
10998 #: lib/languages:712
10999 msgid "Slovene"
11000 msgstr "Σλοβένικα"
11001
11002 #: lib/languages:720
11003 msgid "Spanish"
11004 msgstr "Ισπανικά"
11005
11006 #: lib/languages:732
11007 msgid "Spanish (Mexico)"
11008 msgstr "Ισπανικά (Μεξικό)"
11009
11010 #: lib/languages:743
11011 msgid "Swedish"
11012 msgstr "Σουηδικά"
11013
11014 #: lib/languages:772 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11015 msgid "Thai"
11016 msgstr "Ταϋλανδέζικα"
11017
11018 #: lib/languages:783
11019 msgid "Turkish"
11020 msgstr "Τουρκικά"
11021
11022 #: lib/languages:793
11023 msgid "Turkmen"
11024 msgstr ""
11025
11026 #: lib/languages:802
11027 msgid "Ukrainian"
11028 msgstr "Ουκρανικά"
11029
11030 #: lib/languages:810
11031 msgid "Upper Sorbian"
11032 msgstr "Άνω Σορβικά"
11033
11034 #: lib/languages:828
11035 msgid "Vietnamese"
11036 msgstr "Βιετναμέζικα"
11037
11038 #: lib/languages:837
11039 msgid "Welsh"
11040 msgstr "Ουαλικά"
11041
11042 #: lib/encodings:14
11043 msgid "Unicode (utf8)"
11044 msgstr ""
11045
11046 #: lib/encodings:19
11047 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11048 msgstr ""
11049
11050 #: lib/encodings:23
11051 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11052 msgstr "Αρμένικη (ArmSCII8)"
11053
11054 #: lib/encodings:26
11055 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11056 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (ISO 8859-1)"
11057
11058 #: lib/encodings:29
11059 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11060 msgstr "Κεντρικής Ευρώπης (ISO 8859-2)"
11061
11062 #: lib/encodings:32
11063 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11064 msgstr "Νότιας Ευρώπης (ISO 8859-3)"
11065
11066 #: lib/encodings:35
11067 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11068 msgstr "Βαλτική (ISO 8859-4)"
11069
11070 #: lib/encodings:38
11071 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11072 msgstr "Κυριλλική (ISO 8859-5)"
11073
11074 #: lib/encodings:42
11075 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11076 msgstr "Αραβική (ISO 8859-6)"
11077
11078 #: lib/encodings:45
11079 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11080 msgstr "Ελληνική (ISO 8859-7)"
11081
11082 #: lib/encodings:48
11083 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11084 msgstr "Εβραϊκή (ISO 8859-8)"
11085
11086 #: lib/encodings:51
11087 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11088 msgstr "Τουρκική (ISO 8859-9)"
11089
11090 #: lib/encodings:55
11091 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11092 msgstr "Βαλτική (ISO 8859-13)"
11093
11094 #: lib/encodings:58
11095 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11096 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (ISO 8859-15)"
11097
11098 #: lib/encodings:61
11099 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11100 msgstr "Νοτιοανατολικής Ευρώπης (ISO 8859-16)"
11101
11102 #: lib/encodings:64
11103 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11104 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (Macintosh Roman)"
11105
11106 #: lib/encodings:67
11107 msgid "DOS (CP 437)"
11108 msgstr ""
11109
11110 #: lib/encodings:71
11111 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11112 msgstr ""
11113
11114 #: lib/encodings:74
11115 msgid "Western European (CP 850)"
11116 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (CP 850)"
11117
11118 #: lib/encodings:77
11119 msgid "Central European (CP 852)"
11120 msgstr "Κεντρικής Ευρώπης (CP 852)"
11121
11122 #: lib/encodings:80
11123 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11124 msgstr "Κυριλλική (CP 855)"
11125
11126 #: lib/encodings:83
11127 msgid "Western European (CP 858)"
11128 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (CP 858)"
11129
11130 #: lib/encodings:86
11131 msgid "Hebrew (CP 862)"
11132 msgstr "Εβραϊκή (CP 862)"
11133
11134 #: lib/encodings:89
11135 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11136 msgstr "Νορβηγικών Γλωσσών (CP 865)"
11137
11138 #: lib/encodings:92
11139 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11140 msgstr "Κυριλλική (CP 866)"
11141
11142 #: lib/encodings:95
11143 msgid "Central European (CP 1250)"
11144 msgstr "Κεντρικής Ευρώπης (CP 1250)"
11145
11146 #: lib/encodings:98
11147 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11148 msgstr "Κυριλλικά (CP 1251)"
11149
11150 #: lib/encodings:102
11151 msgid "Western European (CP 1252)"
11152 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (CP 1252)"
11153
11154 #: lib/encodings:105
11155 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11156 msgstr "Εβραϊκή (CP 1255)"
11157
11158 #: lib/encodings:109
11159 msgid "Arabic (CP 1256)"
11160 msgstr "Αραβική (CP 1256)"
11161
11162 #: lib/encodings:112
11163 msgid "Baltic (CP 1257)"
11164 msgstr "Βαλτική (CP 1257)"
11165
11166 #: lib/encodings:115
11167 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11168 msgstr "Κυριλλική (KOI8-R)"
11169
11170 #: lib/encodings:118
11171 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11172 msgstr "Κυριλλική (KOI8-U)"
11173
11174 #: lib/encodings:121
11175 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11176 msgstr "Κυριλλική (pt 154)"
11177
11178 #: lib/encodings:124
11179 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11180 msgstr "Κυριλλική (pt 254)"
11181
11182 #: lib/encodings:149
11183 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11184 msgstr "Κινεζική (απλοποιημένη) (EUC-CN)"
11185
11186 #: lib/encodings:153
11187 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11188 msgstr "Κινεζική (απλοποιημένη) (GBK)"
11189
11190 #: lib/encodings:157
11191 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11192 msgstr "Ιαπωνική (CJK) (JIS)"
11193
11194 #: lib/encodings:161
11195 msgid "Korean (EUC-KR)"
11196 msgstr "Κορεάτικη (EUC-KR)"
11197
11198 #: lib/encodings:165
11199 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11200 msgstr ""
11201
11202 #: lib/encodings:169
11203 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11204 msgstr "Κινεζική (παραδοσιακή) (EUC-TW)"
11205
11206 #: lib/encodings:173
11207 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11208 msgstr "Ιαπωνική (CJK) (EUC-JP)"
11209
11210 #: lib/encodings:180
11211 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11212 msgstr "Ιαπωνική (non-CJK) (EUC-JP)"
11213
11214 #: lib/encodings:182
11215 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11216 msgstr "Ιαπωνική (non-CJK) (JIS)"
11217
11218 #: lib/encodings:184
11219 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11220 msgstr "Ιαπωνική (non-CJK) (SJIS)"
11221
11222 #: lib/encodings:191
11223 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11224 msgstr "Ταϋλανδέζικη (TIS 620-0)"
11225
11226 #: lib/encodings:196
11227 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11228 msgstr ""
11229
11230 #: lib/encodings:200
11231 msgid "ASCII"
11232 msgstr ""
11233
11234 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:30
11235 msgid "File|F"
11236 msgstr "Αρχείο|Α"
11237
11238 #: lib/ui/classic.ui:35 lib/ui/stdmenus.inc:31
11239 msgid "Edit|E"
11240 msgstr "Επεξεργασία|Ε"
11241
11242 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:33
11243 msgid "Insert|I"
11244 msgstr "Εισαγωγή|σ"
11245
11246 #: lib/ui/classic.ui:37
11247 msgid "Layout|L"
11248 msgstr "Διάταξη|Δ"
11249
11250 #: lib/ui/classic.ui:38 lib/ui/stdmenus.inc:32
11251 msgid "View|V"
11252 msgstr "Προβολή|ρ"
11253
11254 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:34
11255 msgid "Navigate|N"
11256 msgstr "Πλοήγηση|Π"
11257
11258 #: lib/ui/classic.ui:40
11259 msgid "Documents|D"
11260 msgstr "Έγγραφα|γ"
11261
11262 #: lib/ui/classic.ui:41 lib/ui/stdmenus.inc:37
11263 msgid "Help|H"
11264 msgstr "Βοήθεια|Β"
11265
11266 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11267 msgid "New|N"
11268 msgstr "Νέο|Ν"
11269
11270 #: lib/ui/classic.ui:50
11271 msgid "New from Template...|T"
11272 msgstr "Νέο από Πρότυπο...|ρ"
11273
11274 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:47
11275 msgid "Open...|O"
11276 msgstr "Άνοιγμα|μ"
11277
11278 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:50
11279 msgid "Close|C"
11280 msgstr "Κλείσιμο|Κ"
11281
11282 #: lib/ui/classic.ui:54 lib/ui/stdmenus.inc:52
11283 msgid "Save|S"
11284 msgstr "Αποθήκευση|υ"
11285
11286 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:53
11287 msgid "Save As...|A"
11288 msgstr "Αποθήκευση ως...|ω"
11289
11290 #: lib/ui/classic.ui:56
11291 msgid "Revert|R"
11292 msgstr "Επαναφορά|Ε"
11293
11294 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11295 msgid "Version Control|V"
11296 msgstr "Έλεγχος Έκδοσης|χ"
11297
11298 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11299 msgid "Import|I"
11300 msgstr "Εισαγωγή|ι"
11301
11302 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11303 msgid "Export|E"
11304 msgstr "Εξαγωγή|ξ"
11305
11306 #: lib/ui/classic.ui:61 lib/ui/stdmenus.inc:60
11307 msgid "Print...|P"
11308 msgstr "Εκτύπωση...|π"
11309
11310 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:61
11311 msgid "Fax...|F"
11312 msgstr "Φαξ...|Φ"
11313
11314 #: lib/ui/classic.ui:64 lib/ui/stdmenus.inc:66
11315 msgid "Exit|x"
11316 msgstr "Έξοδος|δ"
11317
11318 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11319 msgid "Register...|R"
11320 msgstr "Καταχώρηση...|ρ"
11321
11322 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:75
11323 msgid "Check In Changes...|I"
11324 msgstr "Καταγραφή Αλλαγών...|Κ"
11325
11326 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:76
11327 msgid "Check Out for Edit|O"
11328 msgstr "Επαλήθευση για Επεξεργασία|Ε"
11329
11330 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:78
11331 msgid "Revert to Repository Version|v"
11332 msgstr "Επαναφορά στην Έκδοση Απόθεσης|θ"
11333
11334 #: lib/ui/classic.ui:74 lib/ui/stdmenus.inc:79
11335 msgid "Undo Last Check In|U"
11336 msgstr "Αναίρεση Τελευταίας Καταγραφής|Α"
11337
11338 #: lib/ui/classic.ui:75 lib/ui/stdmenus.inc:81
11339 msgid "Show History...|H"
11340 msgstr "Προβολή Ιστορίας...|Ι"
11341
11342 #: lib/ui/classic.ui:84
11343 msgid "Custom...|C"
11344 msgstr "Προσαρμοσμένο...|Π"
11345
11346 #: lib/ui/classic.ui:92 lib/ui/stdmenus.inc:99
11347 msgid "Undo|U"
11348 msgstr "Αναίρεση|Α"
11349
11350 #: lib/ui/classic.ui:93
11351 msgid "Redo|d"
11352 msgstr "Επανάληψη|Ε"
11353
11354 #: lib/ui/classic.ui:95
11355 msgid "Cut|C"
11356 msgstr "Αποκοπή|κ"
11357
11358 #: lib/ui/classic.ui:96
11359 msgid "Copy|o"
11360 msgstr "Αντιγραφή|ν"
11361
11362 #: lib/ui/classic.ui:97
11363 msgid "Paste|a"
11364 msgstr "Επικόλληση|λ"
11365
11366 #: lib/ui/classic.ui:98
11367 msgid "Paste External Selection|x"
11368 msgstr "Επικόλληση Εξωτερικής Επιλογής|ξ"
11369
11370 #: lib/ui/classic.ui:100
11371 msgid "Find & Replace...|F"
11372 msgstr "Εύρεση & Αντικατάσταση...|η"
11373
11374 #: lib/ui/classic.ui:102
11375 msgid "Tabular|T"
11376 msgstr "Περί Πινάκων|Π"
11377
11378 #: lib/ui/classic.ui:103 lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdmenus.inc:573
11379 msgid "Math|M"
11380 msgstr "Μαθηματικά|Μ"
11381
11382 #: lib/ui/classic.ui:106 lib/ui/stdmenus.inc:550
11383 msgid "Spellchecker...|S"
11384 msgstr "Ορθογράφος...|Ο"
11385
11386 #: lib/ui/classic.ui:107
11387 msgid "Thesaurus..."
11388 msgstr "Θησαυρός..."
11389
11390 #: lib/ui/classic.ui:108
11391 msgid "Statistics...|i"
11392 msgstr "Στατιστικά...|Σ"
11393
11394 #: lib/ui/classic.ui:109 lib/ui/stdmenus.inc:553
11395 msgid "Check TeX|h"
11396 msgstr "Έλεγχος TeX|λ"
11397
11398 #: lib/ui/classic.ui:110
11399 msgid "Change Tracking|g"
11400 msgstr "Αλλαγή Παρακολούθησης|γ"
11401
11402 #: lib/ui/classic.ui:112 lib/ui/stdmenus.inc:561
11403 msgid "Preferences...|P"
11404 msgstr "Προτιμήσεις...|Π"
11405
11406 #: lib/ui/classic.ui:113 lib/ui/stdmenus.inc:560
11407 msgid "Reconfigure|R"
11408 msgstr "Επαναδιαμόρφωση|Ε"
11409
11410 #: lib/ui/classic.ui:117
11411 msgid "Selection as Lines|L"
11412 msgstr "Επιλογή κατά Γραμμές|Γ"
11413
11414 #: lib/ui/classic.ui:118
11415 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11416 msgstr "Επιλογή κατά Παραγράφους|Π"
11417
11418 #: lib/ui/classic.ui:122 lib/ui/stdmenus.inc:182
11419 msgid "Multicolumn|M"
11420 msgstr "Πολλαπλές Στήλες|λ"
11421
11422 #: lib/ui/classic.ui:124
11423 msgid "Line Top|T"
11424 msgstr "Γραμμή Πάνω|Π"
11425
11426 #: lib/ui/classic.ui:125
11427 msgid "Line Bottom|B"
11428 msgstr "Γραμμή Κάτω|Κ"
11429
11430 #: lib/ui/classic.ui:126
11431 msgid "Line Left|L"
11432 msgstr "Γραμμή Αριστερά|Α"
11433
11434 #: lib/ui/classic.ui:127
11435 msgid "Line Right|R"
11436 msgstr "Γραμμή Δεξιά|Δ"
11437
11438 #: lib/ui/classic.ui:129
11439 msgid "Alignment|i"
11440 msgstr "Στοίχιση|Σ"
11441
11442 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/stdmenus.inc:204
11443 msgid "Add Row|A"
11444 msgstr "Προσθήκη Γραμμής|θ"
11445
11446 #: lib/ui/classic.ui:132
11447 msgid "Delete Row|w"
11448 msgstr "Διαγραφή Γραμμής|ς"
11449
11450 #: lib/ui/classic.ui:133 lib/ui/classic.ui:174
11451 msgid "Copy Row"
11452 msgstr "Αντιγραφή Γραμμής"
11453
11454 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/classic.ui:175
11455 msgid "Swap Rows"
11456 msgstr "Εναλλαγή Γραμμών"
11457
11458 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/stdmenus.inc:209
11459 msgid "Add Column|u"
11460 msgstr "Προσθήκη Στήλης|η"
11461
11462 #: lib/ui/classic.ui:137
11463 msgid "Delete Column|D"
11464 msgstr "Διαγραφή Στήλης|Δ"
11465
11466 #: lib/ui/classic.ui:138 lib/ui/classic.ui:179
11467 msgid "Copy Column"
11468 msgstr "Αντιγραφή Στήλης"
11469
11470 #: lib/ui/classic.ui:139 lib/ui/classic.ui:180
11471 msgid "Swap Columns"
11472 msgstr "Εναλλαγή Στηλών"
11473
11474 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:196
11475 msgid "Left|L"
11476 msgstr "Αριστερά|Α"
11477
11478 #: lib/ui/classic.ui:144 lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:197
11479 msgid "Center|C"
11480 msgstr "Κέντρο|Κ"
11481
11482 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdmenus.inc:198
11483 msgid "Right|R"
11484 msgstr "Δεξιά|Δ"
11485
11486 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:200
11487 msgid "Top|T"
11488 msgstr "Πάνω|Π"
11489
11490 #: lib/ui/classic.ui:148 lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:201
11491 msgid "Middle|M"
11492 msgstr "Μέση|Μ"
11493
11494 #: lib/ui/classic.ui:149 lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:202
11495 msgid "Bottom|B"
11496 msgstr "Κάτω|τ"
11497
11498 #: lib/ui/classic.ui:161
11499 msgid "Toggle Numbering|N"
11500 msgstr "Εναλλαγή Αρίθμησης|λ"
11501
11502 #: lib/ui/classic.ui:162
11503 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11504 msgstr "Εναλλαγή Αρίθμησης Γραμμής|Γ"
11505
11506 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11507 msgid "Change Limits Type|L"
11508 msgstr "Αλλαγή Τύπου Ορίων|Ο"
11509
11510 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:221
11511 msgid "Change Formula Type|F"
11512 msgstr "Αλλαγή Τύπου Φόρμουλας|Φ"
11513
11514 #: lib/ui/classic.ui:168 lib/ui/stdmenus.inc:225
11515 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11516 msgstr "Χρήση του Computer Algebra System|Χ"
11517
11518 #: lib/ui/classic.ui:170
11519 msgid "Alignment|A"
11520 msgstr "Στοίχιση|Σ"
11521
11522 #: lib/ui/classic.ui:172
11523 msgid "Add Row|R"
11524 msgstr "Προσθήκη Γραμμής|Γ"
11525
11526 #: lib/ui/classic.ui:173 lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:205
11527 msgid "Delete Row|D"
11528 msgstr "Διαγραφή Γραμμής|γ"
11529
11530 #: lib/ui/classic.ui:177
11531 msgid "Add Column|C"
11532 msgstr "Προσθήκη Στήλης|Σ"
11533
11534 #: lib/ui/classic.ui:178 lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:210
11535 msgid "Delete Column|e"
11536 msgstr "Διαγραφή Στήλης|φ"
11537
11538 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:255
11539 msgid "Default|t"
11540 msgstr "Προεπιλεγμένο|ε"
11541
11542 #: lib/ui/classic.ui:185 lib/ui/stdmenus.inc:256
11543 msgid "Display|D"
11544 msgstr "Προβολή|β"
11545
11546 #: lib/ui/classic.ui:186 lib/ui/stdmenus.inc:257
11547 msgid "Inline|I"
11548 msgstr "Εντός Γραμμής|τ"
11549
11550 #: lib/ui/classic.ui:190
11551 msgid "Octave"
11552 msgstr "Οκτάβα"
11553
11554 #: lib/ui/classic.ui:191
11555 msgid "Maxima"
11556 msgstr ""
11557
11558 #: lib/ui/classic.ui:192
11559 msgid "Mathematica"
11560 msgstr ""
11561
11562 #: lib/ui/classic.ui:194
11563 msgid "Maple, simplify"
11564 msgstr ""
11565
11566 #: lib/ui/classic.ui:195
11567 msgid "Maple, factor"
11568 msgstr ""
11569
11570 #: lib/ui/classic.ui:196
11571 msgid "Maple, evalm"
11572 msgstr ""
11573
11574 #: lib/ui/classic.ui:197
11575 msgid "Maple, evalf"
11576 msgstr ""
11577
11578 #: lib/ui/classic.ui:201 lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51
11579 #: lib/ui/stdmenus.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:414
11580 msgid "Inline Formula|I"
11581 msgstr "Φόρμουλα Εντός Γραμμής|ρ"
11582
11583 #: lib/ui/classic.ui:202 lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:299
11584 msgid "Displayed Formula|D"
11585 msgstr "Εμφανιζόμενη Φόρμουλα|ζ"
11586
11587 #: lib/ui/classic.ui:203
11588 msgid "Eqnarray Environment|q"
11589 msgstr ""
11590
11591 #: lib/ui/classic.ui:204
11592 msgid "Align Environment|A"
11593 msgstr ""
11594
11595 #: lib/ui/classic.ui:205
11596 msgid "AlignAt Environment"
11597 msgstr ""
11598
11599 #: lib/ui/classic.ui:206
11600 msgid "Flalign Environment|F"
11601 msgstr ""
11602
11603 #: lib/ui/classic.ui:209
11604 msgid "Gather Environment"
11605 msgstr ""
11606
11607 #: lib/ui/classic.ui:210
11608 msgid "Multline Environment"
11609 msgstr ""
11610
11611 #: lib/ui/classic.ui:216 lib/ui/stdmenus.inc:345
11612 msgid "Math|h"
11613 msgstr "Μαθηματικά|θ"
11614
11615 #: lib/ui/classic.ui:218
11616 msgid "Special Character|S"
11617 msgstr "Ειδικοί Χαρακτήρες|Ε"
11618
11619 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:357
11620 msgid "Citation...|C"
11621 msgstr "Παραπομπή...|Π"
11622
11623 #: lib/ui/classic.ui:220
11624 msgid "Cross-reference...|r"
11625 msgstr "Αναφορά...|Α"
11626
11627 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:359
11628 msgid "Label...|L"
11629 msgstr "Ετικέτα...|τ"
11630
11631 #: lib/ui/classic.ui:222 lib/ui/stdmenus.inc:368
11632 msgid "Footnote|F"
11633 msgstr "Υποσημείωση|μ"
11634
11635 #: lib/ui/classic.ui:223 lib/ui/stdmenus.inc:369
11636 msgid "Marginal Note|M"
11637 msgstr "Σημείωση Περιθωρίου|ω"
11638
11639 #: lib/ui/classic.ui:224
11640 msgid "Short Title"
11641 msgstr "Σύντομος Τίτλος"
11642
11643 #: lib/ui/classic.ui:225
11644 msgid "Index Entry|I"
11645 msgstr "Καταχώρηση Ευρετηρίου|υ"
11646
11647 #: lib/ui/classic.ui:226
11648 msgid "Nomenclature Entry"
11649 msgstr "Καταχώρηση Ονοματολογίας"
11650
11651 #: lib/ui/classic.ui:227
11652 msgid "URL...|U"
11653 msgstr ""
11654
11655 #: lib/ui/classic.ui:228 lib/ui/stdmenus.inc:350
11656 msgid "Note|N"
11657 msgstr "Σημείωση|η"
11658
11659 #: lib/ui/classic.ui:229
11660 msgid "Lists & TOC|O"
11661 msgstr "Λίστες & Περιεχόμενα|ς"
11662
11663 #: lib/ui/classic.ui:231
11664 msgid "TeX Code|T"
11665 msgstr "Κώδικας TeX|ι"
11666
11667 #: lib/ui/classic.ui:232
11668 msgid "Minipage|p"
11669 msgstr ""
11670
11671 #: lib/ui/classic.ui:233 lib/ui/stdmenus.inc:365
11672 msgid "Graphics...|G"
11673 msgstr "Γραφικά...|Γ"
11674
11675 #: lib/ui/classic.ui:234
11676 msgid "Tabular Material...|b"
11677 msgstr "Υλικό περί Πινάκων|Π"
11678
11679 #: lib/ui/classic.ui:235
11680 msgid "Floats|a"
11681 msgstr "Αιωρούμενα|ρ"
11682
11683 #: lib/ui/classic.ui:237
11684 msgid "Include File...|d"
11685 msgstr "Συμπερίληψη Αρχείου...|υ"
11686
11687 #: lib/ui/classic.ui:238
11688 msgid "Insert File|e"
11689 msgstr "Εισαγωγή Αρχείου|σ"
11690
11691 #: lib/ui/classic.ui:239
11692 msgid "External Material...|x"
11693 msgstr "Εξωτερικό Υλικό...|ξ"
11694
11695 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:378
11696 msgid "Symbols...|b"
11697 msgstr "Σύμβολα...|β"
11698
11699 #: lib/ui/classic.ui:244 lib/ui/stdmenus.inc:390
11700 msgid "Superscript|S"
11701 msgstr "Εκθέτης|Ε"
11702
11703 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:391
11704 msgid "Subscript|u"
11705 msgstr "Δείκτης|Δ"
11706
11707 #: lib/ui/classic.ui:246
11708 msgid "Hyphenation Point|P"
11709 msgstr "Σημείο Συλλαβισμού|Σ"
11710
11711 #: lib/ui/classic.ui:247 lib/ui/stdmenus.inc:383
11712 msgid "Protected Hyphen|y"
11713 msgstr "Προστατευμένη Παύλα Συλλαβισμού|Π"
11714
11715 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:402
11716 msgid "Ligature Break|k"
11717 msgstr "Διαχωρισμός Λογογράμματος|χ"
11718
11719 #: lib/ui/classic.ui:249
11720 msgid "Protected Space|r"
11721 msgstr "Προστατευμένο Διάστημα|Δ"
11722
11723 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdmenus.inc:394
11724 msgid "Interword Space|w"
11725 msgstr "Διάστημα Μεταξύ Λέξεων|Λ"
11726
11727 #: lib/ui/classic.ui:251 lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:227
11728 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
11729 msgid "Thin Space|T"
11730 msgstr "Λεπτό Διάστημα|μ"
11731
11732 #: lib/ui/classic.ui:252 lib/ui/stdmenus.inc:396
11733 msgid "Horizontal Space...|o"
11734 msgstr "Οριζόντιο Διάστημα...|Ο"
11735
11736 #: lib/ui/classic.ui:253
11737 msgid "Vertical Space..."
11738 msgstr "Κατακόρυφο Διάστημα..."
11739
11740 #: lib/ui/classic.ui:254
11741 msgid "Line Break|L"
11742 msgstr "Αλλαγή Γραμμής|γ"
11743
11744 #: lib/ui/classic.ui:255 lib/ui/stdmenus.inc:379
11745 msgid "Ellipsis|i"
11746 msgstr "Αποσιωποιητικά|ο"
11747
11748 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:380
11749 msgid "End of Sentence|E"
11750 msgstr "Τέλος Πρότασης|Τ"
11751
11752 #: lib/ui/classic.ui:257
11753 msgid "Protected Dash|D"
11754 msgstr "Προστατευμένη Παύλα|ρ"
11755
11756 #: lib/ui/classic.ui:258 lib/ui/stdmenus.inc:384
11757 msgid "Breakable Slash|a"
11758 msgstr "Διαχωριστική Κάθετος|Κ"
11759
11760 #: lib/ui/classic.ui:259
11761 msgid "Single Quote|Q"
11762 msgstr "Μονό Εισαγωγικό|Μ"
11763
11764 #: lib/ui/classic.ui:260
11765 msgid "Ordinary Quote|O"
11766 msgstr "Σύνηθες Εισαγωγικό|ν"
11767
11768 #: lib/ui/classic.ui:261 lib/ui/stdmenus.inc:385
11769 msgid "Menu Separator|M"
11770 msgstr "Διαχωριστικό Μενού|χ"
11771
11772 #: lib/ui/classic.ui:262
11773 msgid "Horizontal Line"
11774 msgstr "Οριζόντια Γραμμή"
11775
11776 #: lib/ui/classic.ui:263 src/insets/InsetNewpage.cpp:184
11777 msgid "Page Break"
11778 msgstr "Αλλαγή Γραμμής"
11779
11780 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdmenus.inc:415
11781 msgid "Display Formula|D"
11782 msgstr "Προβολή Φόρμουλας|Φ"
11783
11784 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:300
11785 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
11786 msgid "Eqnarray Environment|E"
11787 msgstr ""
11788
11789 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301
11790 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
11791 msgid "AMS align Environment|a"
11792 msgstr ""
11793
11794 #: lib/ui/classic.ui:271 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302
11795 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
11796 msgid "AMS alignat Environment|t"
11797 msgstr ""
11798
11799 #: lib/ui/classic.ui:272 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303
11800 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
11801 msgid "AMS flalign Environment|f"
11802 msgstr ""
11803
11804 #: lib/ui/classic.ui:275 lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:304
11805 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
11806 msgid "AMS gather Environment|g"
11807 msgstr ""
11808
11809 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:305
11810 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
11811 msgid "AMS multline Environment|m"
11812 msgstr ""
11813
11814 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11815 msgid "Array Environment|y"
11816 msgstr ""
11817
11818 #: lib/ui/classic.ui:279 lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
11819 msgid "Cases Environment|C"
11820 msgstr ""
11821
11822 #: lib/ui/classic.ui:280 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
11823 msgid "Split Environment|S"
11824 msgstr ""
11825
11826 #: lib/ui/classic.ui:282
11827 msgid "Font Change|o"
11828 msgstr "Αλλαγή Γραμματοσειράς|α"
11829
11830 #: lib/ui/classic.ui:286
11831 msgid "Math Normal Font"
11832 msgstr "Κανονική Γραμματοσειρά Μαθηματικών"
11833
11834 #: lib/ui/classic.ui:288
11835 msgid "Math Calligraphic Family"
11836 msgstr "Καλλιγραφική Οικογένεια Μαθηματικών"
11837
11838 #: lib/ui/classic.ui:289
11839 msgid "Math Fraktur Family"
11840 msgstr "Οικογένεια Μαθηματικών Fraktur"
11841
11842 #: lib/ui/classic.ui:290
11843 msgid "Math Roman Family"
11844 msgstr "Οικογένεια Μαθηματικών Roman"
11845
11846 #: lib/ui/classic.ui:291
11847 msgid "Math Sans Serif Family"
11848 msgstr "Οικογένεια Μαθηματικών Sans Serif"
11849
11850 #: lib/ui/classic.ui:293
11851 msgid "Math Bold Series"
11852 msgstr "Σειρά Έντονων Μαθηματικών"
11853
11854 #: lib/ui/classic.ui:295
11855 msgid "Text Normal Font"
11856 msgstr "Κανονική Γραμματοσειρά Κειμένου"
11857
11858 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:273
11859 msgid "Text Roman Family"
11860 msgstr "Οικογένεια Κειμένου Roman"
11861
11862 #: lib/ui/classic.ui:298 lib/ui/stdmenus.inc:274
11863 msgid "Text Sans Serif Family"
11864 msgstr "Οικογένεια Κειμένου Sans Serif"
11865
11866 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:275
11867 msgid "Text Typewriter Family"
11868 msgstr "Οικογένεια Κειμένου Typewriter"
11869
11870 #: lib/ui/classic.ui:301 lib/ui/stdmenus.inc:277
11871 msgid "Text Bold Series"
11872 msgstr "Σειρά Έντονου Κειμένου"
11873
11874 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:278
11875 msgid "Text Medium Series"
11876 msgstr "Σειρά Κανονικού Κειμένου"
11877
11878 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:280
11879 msgid "Text Italic Shape"
11880 msgstr "Σχήμα Πλάγιου Κειμένου"
11881
11882 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:281
11883 msgid "Text Small Caps Shape"
11884 msgstr "Σχήμα Μικρών Κεφαλαίων Κειμένου"
11885
11886 #: lib/ui/classic.ui:306 lib/ui/stdmenus.inc:282
11887 msgid "Text Slanted Shape"
11888 msgstr "Σχήμα Κεκλιμένου Κειμένου"
11889
11890 #: lib/ui/classic.ui:307 lib/ui/stdmenus.inc:283
11891 msgid "Text Upright Shape"
11892 msgstr "Σχήμα Όρθιου Κειμένου"
11893
11894 #: lib/ui/classic.ui:312
11895 msgid "Floatflt Figure"
11896 msgstr ""
11897
11898 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:445
11899 msgid "Table of Contents|C"
11900 msgstr "Πίνακας Περιεχομένων|Π"
11901
11902 #: lib/ui/classic.ui:318 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1404
11903 msgid "Index List|I"
11904 msgstr "Λίστα Ευρετηρίου|Λ"
11905
11906 #: lib/ui/classic.ui:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
11907 msgid "Nomenclature|N"
11908 msgstr "Επιστημονική Ορολογία|Ε"
11909
11910 #: lib/ui/classic.ui:320 lib/ui/stdmenus.inc:449
11911 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11912 msgstr "Βιβλιογραφία BibTeX...|Β"
11913
11914 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:453
11915 msgid "LyX Document...|X"
11916 msgstr "Έγγραφο LyX|γ"
11917
11918 #: lib/ui/classic.ui:325 lib/ui/stdmenus.inc:454
11919 msgid "Plain Text...|T"
11920 msgstr "Απλό Κείμενο...|Α"
11921
11922 #: lib/ui/classic.ui:326 lib/ui/stdmenus.inc:455
11923 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11924 msgstr "Απλό Κείμενο, Ένωση Γραμμών|ν"
11925
11926 #: lib/ui/classic.ui:330 lib/ui/stdmenus.inc:510
11927 msgid "Track Changes|T"
11928 msgstr "Παρακολούθηση Αλλαγών|Π"
11929
11930 #: lib/ui/classic.ui:331 lib/ui/stdmenus.inc:511
11931 msgid "Merge Changes...|M"
11932 msgstr "Συγχώνευση Αλλαγών...|Σ"
11933
11934 #: lib/ui/classic.ui:332
11935 msgid "Accept All Changes|A"
11936 msgstr "Αποδοχή Όλων των Αλλαγών|Α"
11937
11938 #: lib/ui/classic.ui:333
11939 msgid "Reject All Changes|R"
11940 msgstr "Απόρριψη Όλων των Αλλαγών|ψ"
11941
11942 #: lib/ui/classic.ui:334 lib/ui/stdmenus.inc:516
11943 msgid "Show Changes in Output|S"
11944 msgstr "Εμφάνιση Αλλαγών στην Έξοδο|φ"
11945
11946 #: lib/ui/classic.ui:341
11947 msgid "Character...|C"
11948 msgstr "Χαρακτήρας...|Χ"
11949
11950 #: lib/ui/classic.ui:342
11951 msgid "Paragraph...|P"
11952 msgstr "Παράγραφος...|Π"
11953
11954 #: lib/ui/classic.ui:343
11955 msgid "Document...|D"
11956 msgstr "Έγγραφο...|γ"
11957
11958 #: lib/ui/classic.ui:344
11959 msgid "Tabular...|T"
11960 msgstr "Περί Πινάκων...|κ"
11961
11962 #: lib/ui/classic.ui:346
11963 msgid "Emphasize Style|E"
11964 msgstr "Εμφατικό Στυλ|φ"
11965
11966 #: lib/ui/classic.ui:347
11967 msgid "Noun Style|N"
11968 msgstr "Στυλ Ουσιαστικών|Ο"
11969
11970 #: lib/ui/classic.ui:348
11971 msgid "Bold Style|B"
11972 msgstr "Έντονο Στυλ|τ"
11973
11974 #: lib/ui/classic.ui:351
11975 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11976 msgstr "Ελάττωση Βάθους Περιβάλλοντος|λ"
11977
11978 #: lib/ui/classic.ui:352
11979 msgid "Increase Environment Depth|i"
11980 msgstr "Αύξηση Βάθους Περιβάλλοντος|ξ"
11981
11982 #: lib/ui/classic.ui:353
11983 msgid "Start Appendix Here|S"
11984 msgstr "Έναρξη Παραρτήματος Εδώ|η"
11985
11986 #: lib/ui/classic.ui:362 lib/ui/stdmenus.inc:499
11987 msgid "Build Program|B"
11988 msgstr ""
11989
11990 #: lib/ui/classic.ui:363
11991 msgid "Update|U"
11992 msgstr "Ενημέρωση|ω"
11993
11994 #: lib/ui/classic.ui:365 lib/ui/stdmenus.inc:500
11995 msgid "LaTeX Log|L"
11996 msgstr "Ιστορικό LaTeX|Ι"
11997
11998 #: lib/ui/classic.ui:366 lib/ui/stdmenus.inc:501
11999 msgid "Outline|O"
12000 msgstr "Γενική Εικόνα|Γ"
12001
12002 #: lib/ui/classic.ui:367
12003 msgid "TeX Information|X"
12004 msgstr "Πληροφορίες TeX|ρ"
12005
12006 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:524
12007 msgid "Next Note|N"
12008 msgstr "Επόμενη Σημείωση|Σ"
12009
12010 #: lib/ui/classic.ui:381 lib/ui/stdmenus.inc:527
12011 msgid "Go to Label|L"
12012 msgstr "Πήγαινε στην Ετικέτα|Ε"
12013
12014 #: lib/ui/classic.ui:382 lib/ui/stdmenus.inc:523
12015 msgid "Bookmarks|B"
12016 msgstr "Σελιδοδείκτες|δ"
12017
12018 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:534
12019 msgid "Save Bookmark 1|S"
12020 msgstr "Αποθήκευση Σελιδοδείκτη|θ"
12021
12022 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:535
12023 msgid "Save Bookmark 2"
12024 msgstr "Αποθήκευση Σελιδοδείκτη 2"
12025
12026 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:536
12027 msgid "Save Bookmark 3"
12028 msgstr "Αποθήκευση Σελιδοδείκτη 3"
12029
12030 #: lib/ui/classic.ui:389 lib/ui/stdmenus.inc:537
12031 msgid "Save Bookmark 4"
12032 msgstr "Αποθήκευση Σελιδοδείκτη 4"
12033
12034 #: lib/ui/classic.ui:390 lib/ui/stdmenus.inc:538
12035 msgid "Save Bookmark 5"
12036 msgstr "Αποθήκευση Σελιδοδείκτη 5"
12037
12038 #: lib/ui/classic.ui:392
12039 msgid "Go to Bookmark 1|1"
12040 msgstr "Πήγαινε στον Σελιδοδείκτη 1|1"
12041
12042 #: lib/ui/classic.ui:393
12043 msgid "Go to Bookmark 2|2"
12044 msgstr "Πήγαινε στον Σελιδοδείκτη 2|2"
12045
12046 #: lib/ui/classic.ui:394
12047 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12048 msgstr "Πήγαινε στον Σελιδοδείκτη 3|3"
12049
12050 #: lib/ui/classic.ui:395
12051 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12052 msgstr "Πήγαινε στον Σελιδοδείκτη 4|4"
12053
12054 #: lib/ui/classic.ui:396
12055 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12056 msgstr "Πήγαινε στον Σελιδοδείκτη 5|5"
12057
12058 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:568
12059 msgid "Introduction|I"
12060 msgstr "Εισαγωγή|Ε"
12061
12062 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:569
12063 msgid "Tutorial|T"
12064 msgstr "Διδακτικό Εγχειρίδιο|γ"
12065
12066 #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:570
12067 msgid "User's Guide|U"
12068 msgstr "Οδηγός Χρήστη|Ο"
12069
12070 #: lib/ui/classic.ui:414
12071 msgid "Extended Features|E"
12072 msgstr "Εκτεταμένα Χαρακτηριστικά|κ"
12073
12074 #: lib/ui/classic.ui:415
12075 msgid "Embedded Objects|m"
12076 msgstr "Ενσωματωμένα Αντικείμενα|σ"
12077
12078 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:574
12079 msgid "Customization|C"
12080 msgstr "Προσαρμογή|α"
12081
12082 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:577
12083 msgid "LaTeX Configuration|L"
12084 msgstr "Διαμόρφωση LaTeX|Δ"
12085
12086 #: lib/ui/classic.ui:419 lib/ui/stdmenus.inc:580
12087 msgid "About LyX|X"
12088 msgstr "Περί του LyX|ρ"
12089
12090 #: lib/ui/classic.ui:427 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12091 msgid "About LyX"
12092 msgstr "Περί του LyX"
12093
12094 #: lib/ui/classic.ui:428
12095 msgid "Preferences..."
12096 msgstr "Προτιμήσεις..."
12097
12098 #: lib/ui/classic.ui:429
12099 msgid "Quit LyX"
12100 msgstr "Έξοδος από το LyX"
12101
12102 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
12103 msgid "Aligned Environment|l"
12104 msgstr ""
12105
12106 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
12107 msgid "AlignedAt Environment|v"
12108 msgstr ""
12109
12110 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:429
12111 msgid "Gathered Environment|h"
12112 msgstr ""
12113
12114 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
12115 msgid "Delimiters...|r"
12116 msgstr "Διαχωριστικά...|Δ"
12117
12118 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:433
12119 msgid "Matrix...|x"
12120 msgstr "Μητρείο...|Μ"
12121
12122 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:434
12123 msgid "Macro|o"
12124 msgstr "Μακροεντολή|κ"
12125
12126 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
12127 msgid "AMS Environment|A"
12128 msgstr "Περιβάλλον AMS|ε"
12129
12130 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:216
12131 msgid "Number Whole Formula|N"
12132 msgstr "Αρίθμηση Σύνολης Φόρμουλας|Α"
12133
12134 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:217
12135 msgid "Number This Line|u"
12136 msgstr "Αρίθμηση Τρέχουσας Γραμμής|ρ"
12137
12138 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
12139 msgid "Equation Label|L"
12140 msgstr "Ετικέτα Εξίσωσης|Ε"
12141
12142 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
12143 msgid "Copy as Reference|R"
12144 msgstr "Αντιγραφή ως Αναφορά|Α"
12145
12146 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:227
12147 msgid "Split Cell|C"
12148 msgstr "Διαίρεση Κελιού|Δ"
12149
12150 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12151 msgid "Insert|s"
12152 msgstr "Εισαγωγή|σ"
12153
12154 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12155 msgid "Add Line Above|o"
12156 msgstr "Προσθήκη Γραμμής Πάνω|Π"
12157
12158 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:230
12159 msgid "Add Line Below|B"
12160 msgstr "Προσθήκη Γραμμής Κάτω|Κ"
12161
12162 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
12163 #, fuzzy
12164 msgid "Delete Line Above|v"
12165 msgstr "Διαγραφή Γραμμής Πάνω|ν"
12166
12167 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
12168 #, fuzzy
12169 msgid "Delete Line Below|w"
12170 msgstr "Διαγραφή Γραμμής Κάτω|ω"
12171
12172 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
12173 msgid "Add Line to Left"
12174 msgstr "Προσθήκη Γραμμής Αριστερά"
12175
12176 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
12177 msgid "Add Line to Right"
12178 msgstr "Προσθήκη Γραμμής Δεξιά"
12179
12180 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:236
12181 msgid "Delete Line to Left"
12182 msgstr "Διαγραφή Γραμμής Αριστερά"
12183
12184 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:237
12185 msgid "Delete Line to Right"
12186 msgstr "Διαγραφή Γραμμής Δεξιά"
12187
12188 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12189 msgid "Show Math Toolbar"
12190 msgstr "Εμφάνιση Εργαλειοθήκης Μαθηματικών"
12191
12192 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
12193 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12194 msgstr "Εμφάνιση Εργαλειοθήκης Μαθηματικών Πινάκων"
12195
12196 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12197 msgid "Show Table Toolbar"
12198 msgstr "Εμφάνιση Εργαλειοθήκης Πινάκων"
12199
12200 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
12201 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12202 msgstr "Χρήση του Computer Algebra System|Χ"
12203
12204 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
12205 msgid "Next Cross-Reference|N"
12206 msgstr "Επόμενη Ενδο-Αναφορά|δ"
12207
12208 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12209 msgid "Go to Label|G"
12210 msgstr "Πήγαινε στην Ετικέτα|Ε"
12211
12212 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12213 msgid "<Reference>|R"
12214 msgstr "<Αναφορά>|Α"
12215
12216 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12217 msgid "(<Reference>)|e"
12218 msgstr "(<Αναφορά>)|ν"
12219
12220 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12221 msgid "<Page>|P"
12222 msgstr "<Σελίδα>|Σ"
12223
12224 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12225 msgid "On Page <Page>|O"
12226 msgstr "Στη Σελίδα <Σελίδα>|τ"
12227
12228 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12229 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12230 msgstr "<Αναφορά> στη Σελίδα <Σελίδα>|φ"
12231
12232 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
12233 msgid "Formatted Reference|t"
12234 msgstr "Μορφοποιημένη Αναφορά|Μ"
12235
12236 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
12237 #, fuzzy
12238 msgid "Textual Reference|x"
12239 msgstr "Επόμενη Ενδο-Αναφορά|δ"
12240
12241 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
12242 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
12243 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
12244 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:220
12245 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
12246 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:372
12247 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:454
12248 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:473
12249 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:491
12250 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:507
12251 #: lib/ui/stdcontext.inc:520 lib/ui/stdcontext.inc:530
12252 #: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:559
12253 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdmenus.inc:506
12254 msgid "Settings...|S"
12255 msgstr "Ρυθμίσεις...|Ρ"
12256
12257 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
12258 msgid "Go Back|G"
12259 msgstr ""
12260
12261 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:451
12262 msgid "Copy as Reference|C"
12263 msgstr "Αντιγραφή ως Αναφορά|Α"
12264
12265 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
12266 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12267 msgstr "Εξωτερική Επεξεργασία Βάσεων Δεδομένων...|ξ"
12268
12269 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12270 msgid "Open Inset|O"
12271 msgstr "Άνοιγμα Ενθέματος|θ"
12272
12273 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
12274 msgid "Close Inset|C"
12275 msgstr "Κλείσιμο Ενθέματος|λ"
12276
12277 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
12278 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:567
12279 msgid "Dissolve Inset|D"
12280 msgstr "Κλείσιμο Ενθέματος|Ε"
12281
12282 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
12283 msgid "Show Label|L"
12284 msgstr "Εμφάνιση Ετικέτας|Ε"
12285
12286 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:462
12287 msgid "Frameless|l"
12288 msgstr "Χωρίς πλαίσιο|Χ"
12289
12290 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:463
12291 msgid "Simple Frame|F"
12292 msgstr "Απλό Πλαίσιο|π"
12293
12294 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
12295 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12296 msgstr "Απλό Πλαίσιο, Αλλαγές Σελίδων|λ"
12297
12298 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdmenus.inc:464
12299 msgid "Oval, Thin|a"
12300 msgstr "Οβάλ, Λεπτό|Ο"
12301
12302 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdmenus.inc:465
12303 msgid "Oval, Thick|v"
12304 msgstr "Οβάλ, Παχύ|χ"
12305
12306 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdmenus.inc:466
12307 msgid "Drop Shadow|w"
12308 msgstr "Με σκιά|Σ"
12309
12310 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdmenus.inc:467
12311 msgid "Shaded Background|B"
12312 msgstr "Σκιασμένο Φόντο|Φ"
12313
12314 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:468
12315 msgid "Double Frame|u"
12316 msgstr "Διπλό Πλαίσιο|Δ"
12317
12318 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:472
12319 msgid "LyX Note|N"
12320 msgstr "Σημείωση LyX|Σ"
12321
12322 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
12323 msgid "Comment|m"
12324 msgstr "Σχόλιο|χ"
12325
12326 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:474
12327 msgid "Greyed Out|G"
12328 msgstr "Γκριζαρισμένο|ζ"
12329
12330 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12331 msgid "Open All Notes|A"
12332 msgstr "Άνοιγμα Όλων των Ενθέτων|ο"
12333
12334 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12335 msgid "Close All Notes|l"
12336 msgstr "Κλείσιμο Όλων των Ενθέτων|Κ"
12337
12338 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:484
12339 #, fuzzy
12340 msgid "Phantom|P"
12341 msgstr "Μονοπάτια"
12342
12343 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:485
12344 #, fuzzy
12345 msgid "Horizontal Phantom|H"
12346 msgstr "Οριζόντια Γραμμή"
12347
12348 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:486
12349 #, fuzzy
12350 msgid "Vertical Phantom|V"
12351 msgstr "Κατακόρυφη στοίχιση"
12352
12353 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
12354 msgid "Protected Space|o"
12355 msgstr "Προστατευμένο Διάστημα|Π"
12356
12357 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:230
12358 msgid "Negative Thin Space|N"
12359 msgstr "Αρνητικό Λεπτό Διάστημα|ρ"
12360
12361 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:233
12362 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12363 msgstr "Διάστημα Μισού Quad (Enskip)|Μ"
12364
12365 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
12366 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12367 msgstr "Προστατευμένο Διάστημα Μισού Quad (Enspace)|Π"
12368
12369 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
12370 msgid "Quad Space|Q"
12371 msgstr "Διάστημα Ενός Quad|Ε"
12372
12373 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:235
12374 msgid "Double Quad Space|u"
12375 msgstr "Διάστημα Διπλού Quad|π"
12376
12377 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12378 msgid "Horizontal Fill|F"
12379 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα|Ο"
12380
12381 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
12382 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12383 msgstr "Προστατευμένο Ορισζόντιο Γέμισμα|Π"
12384
12385 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12386 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12387 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Τελείες)|Τ"
12388
12389 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12390 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12391 msgstr "Ορισζόντιο Γέμισμα (Κανόνας)|Κ"
12392
12393 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12394 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12395 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Αριστερό Βέλος)|Α"
12396
12397 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12398 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12399 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Δεξί Βέλος)|Δ"
12400
12401 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12402 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12403 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Στερέωση Πάνω)|Π"
12404
12405 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12406 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12407 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Στερέωση Κάτω)|Κ"
12408
12409 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:236
12410 msgid "Custom Length|C"
12411 msgstr "Προσαρμοσμένο Μήκος|ρ"
12412
12413 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
12414 msgid "Medium Space|M"
12415 msgstr "Μεσαίο Διάστημα|Μ"
12416
12417 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
12418 msgid "Thick Space|h"
12419 msgstr "Παχύ Διάστημα|Π"
12420
12421 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12422 msgid "Negative Medium Space|u"
12423 msgstr "Αρνητικό Μεσαίο Διάστημα|ε"
12424
12425 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
12426 msgid "Negative Thick Space|i"
12427 msgstr "Αρνητικό Παχύ Διάστημα|χ"
12428
12429 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
12430 msgid "DefSkip|D"
12431 msgstr "Προκαθορισμένη Απόσταση|θ"
12432
12433 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
12434 msgid "SmallSkip|S"
12435 msgstr "Μικρή Απόσταση|Μ"
12436
12437 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12438 msgid "MedSkip|M"
12439 msgstr "Μεσαία Απόσταση|σ"
12440
12441 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12442 msgid "BigSkip|B"
12443 msgstr "Μεγάλη Απόσταση|λ"
12444
12445 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12446 msgid "VFill|F"
12447 msgstr "Κατακόρυφο Γέμισμα|Κ"
12448
12449 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12450 msgid "Custom|C"
12451 msgstr "Προσαρμοσμένο|ρ"
12452
12453 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12454 msgid "Settings...|e"
12455 msgstr "Ρυθμίσεις...|Ρ"
12456
12457 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
12458 msgid "Include|c"
12459 msgstr "Συμπερίληψη|Σ"
12460
12461 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:515
12462 msgid "Input|p"
12463 msgstr "Είσοδος|δ"
12464
12465 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516
12466 msgid "Verbatim|V"
12467 msgstr "Αυτολεξεί|Α"
12468
12469 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:517
12470 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12471 msgstr "Αυτολεξεί (σημειωμένα κενά)|υ"
12472
12473 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:518
12474 msgid "Listing|L"
12475 msgstr "Καταλογοποίηση|τ"
12476
12477 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:522
12478 msgid "Edit Included File...|E"
12479 msgstr "Επεξεργασία συμπεριλαμβανομένου αρχείου...|Ε"
12480
12481 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:406
12482 msgid "New Page|N"
12483 msgstr "Νέα Σελίδα|Ν"
12484
12485 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:407
12486 msgid "Page Break|a"
12487 msgstr "Αλλαγή Σελίδας|Σ"
12488
12489 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:408
12490 msgid "Clear Page|C"
12491 msgstr "Καθαρισμός Σελίδας|θ"
12492
12493 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:409
12494 msgid "Clear Double Page|D"
12495 msgstr "Καθαρισμός Διπλής Σελίδας|ρ"
12496
12497 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:403
12498 msgid "Ragged Line Break|R"
12499 msgstr "Τραχιά Αλλαγή Γραμμής|Τ"
12500
12501 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:404
12502 msgid "Justified Line Break|J"
12503 msgstr "Στοιχισμένη Αλλαγή Γραμμής|η"
12504
12505 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
12506 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:588
12507 msgid "Cut"
12508 msgstr "Αποκοπή"
12509
12510 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12511 #: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:597
12512 msgid "Copy"
12513 msgstr "Αντιγραφή"
12514
12515 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12516 #: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
12517 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:567
12518 msgid "Paste"
12519 msgstr "Επικόλληση"
12520
12521 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdmenus.inc:105
12522 msgid "Paste Recent|e"
12523 msgstr "Επικόλληση Πρόσφατου|λ"
12524
12525 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
12526 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12527 msgstr "Μετάβαση σε Αποθηκευμένο Στηλοθέτη|θ"
12528
12529 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:528
12530 msgid "Forward search|F"
12531 msgstr ""
12532
12533 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:113
12534 msgid "Move Paragraph Up|o"
12535 msgstr "Μετακίνηση Παραγράφου Πάνω|ω"
12536
12537 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:114
12538 msgid "Move Paragraph Down|v"
12539 msgstr "Μετακίνηση Παραγράφου Κάτω|τ"
12540
12541 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
12542 msgid "Promote Section|r"
12543 msgstr "Προαγωγή Τμήματος|Π"
12544
12545 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12546 msgid "Demote Section|m"
12547 msgstr "Υποβιβασμός Τμήματος|Υ"
12548
12549 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12550 msgid "Move Section Down|D"
12551 msgstr "Μετακίνηση Τμήματος Κάτω|Κ"
12552
12553 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:587
12554 msgid "Move Section Up|U"
12555 msgstr "Μετακίνηση Τμήματος Πάνω|Π"
12556
12557 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12558 msgid "Insert Short Title|T"
12559 msgstr "Εισαγωγή Σύντομου Τίτλου|Τ"
12560
12561 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:576
12562 msgid "Accept Change|c"
12563 msgstr "Αποδοχή Αλλαγής|Α"
12564
12565 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
12566 msgid "Reject Change|j"
12567 msgstr "Απόρριψη Αλλαγής|ρ"
12568
12569 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12570 msgid "Apply Last Text Style|A"
12571 msgstr "Εφαρμογή Τελευταίου Στυλ Κειμένου|Ε"
12572
12573 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:116
12574 msgid "Text Style|S"
12575 msgstr "Στυλ Κειμένου|Σ"
12576
12577 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:118
12578 msgid "Paragraph Settings...|P"
12579 msgstr "Ρυθμίσεις Παραγράφου...|Π"
12580
12581 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
12582 msgid "Fullscreen Mode"
12583 msgstr "Κατάσταση Πλήρους Οθόνης"
12584
12585 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
12586 #, fuzzy
12587 msgid "Anything|A"
12588 msgstr "Οτι&δήποτε"
12589
12590 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
12591 msgid "Anything Non-Empty|o"
12592 msgstr ""
12593
12594 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12595 #, fuzzy
12596 msgid "Any Word|W"
12597 msgstr "Οποιαδήποτε λέ&ξη"
12598
12599 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12600 #, fuzzy
12601 msgid "Any Number|N"
12602 msgstr "Οποιοσδήποτε &αριθμός"
12603
12604 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12605 #, fuzzy
12606 msgid "User Defined|U"
12607 msgstr "&Ορισμένο απ' τον χρήστη"
12608
12609 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:241
12610 msgid "Append Argument"
12611 msgstr "Προσθήκη Ορίσματος"
12612
12613 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:242
12614 msgid "Remove Last Argument"
12615 msgstr "Απαλοιφή Τελευταίου Ορίσματος"
12616
12617 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
12618 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12619 msgstr "Μετατροπή Πρώτου Ορίσματος από Μη σε Προαιρετικό"
12620
12621 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
12622 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12623 msgstr "Μετατροπή Τελευταίου Ορίσματος από Προαιρετικό σε Μη"
12624
12625 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:246
12626 msgid "Insert Optional Argument"
12627 msgstr "Εισαγωγή Προαιρετικού Ορίσματος"
12628
12629 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:247
12630 msgid "Remove Optional Argument"
12631 msgstr "Απαλοιφή Προαιρετικού Ορίσματος"
12632
12633 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:249
12634 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12635 msgstr ""
12636
12637 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:250
12638 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12639 msgstr ""
12640
12641 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:251
12642 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12643 msgstr "Απαλοιφή Τελευταίου Ορίσματος που Προεξέχει Δεξιά"
12644
12645 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
12646 msgid "Reload|R"
12647 msgstr "&Επαναφόρτωση"
12648
12649 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdcontext.inc:374
12650 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
12651 msgid "Edit Externally...|x"
12652 msgstr "Εξωτερική επεξεργασία...|ξ"
12653
12654 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
12655 #, fuzzy
12656 msgid "Multicolumn|u"
12657 msgstr "Πολλαπλές Στήλες|λ"
12658
12659 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
12660 #, fuzzy
12661 msgid "Multirow|w"
12662 msgstr "Πολλαπλές Στήλες|λ"
12663
12664 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
12665 #, fuzzy
12666 msgid "Top Line|n"
12667 msgstr "Πάνω Γραμμή|Π"
12668
12669 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
12670 #, fuzzy
12671 msgid "Bottom Line|i"
12672 msgstr "Κάτω Γραμμή|Κ"
12673
12674 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:187
12675 msgid "Left Line|L"
12676 msgstr "Αριστερή Γραμμή|Α"
12677
12678 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:188
12679 msgid "Right Line|R"
12680 msgstr "Δεξιά Γραμμή|Δ"
12681
12682 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
12683 #, fuzzy
12684 msgid "Left|f"
12685 msgstr "Αριστερά|Α"
12686
12687 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
12688 #, fuzzy
12689 msgid "Right|h"
12690 msgstr "Δεξιά|Δ"
12691
12692 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
12693 #, fuzzy
12694 msgid "Decimal"
12695 msgstr "Ιδιαίτερα"
12696
12697 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
12698 #, fuzzy
12699 msgid "Append Row|A"
12700 msgstr "Προσθήκη Γραμμής|θ"
12701
12702 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:206
12703 msgid "Copy Row|o"
12704 msgstr "Αντιγραφή Γραμμής|μ"
12705
12706 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
12707 #, fuzzy
12708 msgid "Append Column|p"
12709 msgstr "Προσθήκη Στήλης|η"
12710
12711 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
12712 #, fuzzy
12713 msgid "Copy Column|y"
12714 msgstr "Αντιγραφή Στήλης|λ"
12715
12716 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
12717 #, fuzzy
12718 msgid "Settings...|g"
12719 msgstr "Ρυθμίσεις...|Ρ"
12720
12721 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12722 #, fuzzy
12723 msgid "Path|P"
12724 msgstr "Μονοπάτια"
12725
12726 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12727 #, fuzzy
12728 msgid "Class|C"
12729 msgstr "Κλείσιμο|Κ"
12730
12731 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12732 #, fuzzy
12733 msgid "File Revision|R"
12734 msgstr "Κατάληξη αρχείο&υ:"
12735
12736 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
12737 msgid "Tree Revision|T"
12738 msgstr ""
12739
12740 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12741 #, fuzzy
12742 msgid "Revision Author|A"
12743 msgstr "Σφάλμα ελέγχου αναθεώρησης."
12744
12745 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
12746 msgid "Revision Date|D"
12747 msgstr ""
12748
12749 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12750 msgid "Revision Time|i"
12751 msgstr ""
12752
12753 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12754 #, fuzzy
12755 msgid "LyX Version|X"
12756 msgstr "Έκδοση"
12757
12758 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
12759 #, fuzzy
12760 msgid "Document Info|D"
12761 msgstr "Έγγραφο|φ"
12762
12763 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
12764 #, fuzzy
12765 msgid "Copy Text|o"
12766 msgstr "Αντιγραφή|ν"
12767
12768 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:462
12769 msgid "Activate Branch|A"
12770 msgstr "Ενεργοποίηση Κλάδου|Ε"
12771
12772 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:463
12773 msgid "Deactivate Branch|e"
12774 msgstr "Απενεργοποίηση Κλάδου|Α"
12775
12776 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
12777 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12778 msgstr ""
12779
12780 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
12781 msgid "All Indexes|A"
12782 msgstr "Όλα τα Ευρετήρια|Ε"
12783
12784 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
12785 msgid "Subindex|b"
12786 msgstr ""
12787
12788 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdmenus.inc:513
12789 msgid "Reject Change|R"
12790 msgstr "Απόρριψη Αλλαγής|ρ"
12791
12792 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
12793 msgid "Promote Section|P"
12794 msgstr "Προαγωγή Τμήματος|Π"
12795
12796 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
12797 msgid "Demote Section|D"
12798 msgstr "Υποβιβασμός Τμήματος|Υ"
12799
12800 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
12801 msgid "Move Section Down|w"
12802 msgstr "Μετακίνηση Τμήματος Κάτω|Κ"
12803
12804 #: lib/ui/stdcontext.inc:590
12805 msgid "Select Section|S"
12806 msgstr "Επιλογή Τμήματος|Ε"
12807
12808 #: lib/ui/stdcontext.inc:597
12809 #, fuzzy
12810 msgid "Wrap by Preview|P"
12811 msgstr "Προεπισκόπηση LyX"
12812
12813 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12814 msgid "Document|D"
12815 msgstr "Έγγραφο|φ"
12816
12817 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
12818 msgid "Tools|T"
12819 msgstr "Εργαλεία|γ"
12820
12821 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12822 msgid "New from Template...|m"
12823 msgstr "Νέο από Πρότυπο...|ρ"
12824
12825 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12826 msgid "Open Recent|t"
12827 msgstr "Άνοιγμα Πρόσφατου|σ"
12828
12829 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12830 msgid "Close All"
12831 msgstr "Κλείσιμο Όλων"
12832
12833 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12834 msgid "Save All|l"
12835 msgstr "Αποθήκευση Όλων|λ"
12836
12837 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
12838 msgid "Revert to Saved|R"
12839 msgstr "Επαναφορά Αποθηκευμένου|φ"
12840
12841 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
12842 msgid "New Window|W"
12843 msgstr "Νέο Παράθυρο|ο"
12844
12845 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12846 msgid "Close Window|d"
12847 msgstr "Κλείσιμο Παραθύρου|θ"
12848
12849 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12850 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12851 msgstr ""
12852
12853 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12854 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12855 msgstr ""
12856
12857 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
12858 msgid "Use Locking Property|L"
12859 msgstr ""
12860
12861 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
12862 msgid "More Formats & Options...|F"
12863 msgstr ""
12864
12865 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
12866 msgid "Redo|R"
12867 msgstr "Επανάληψη|ψ"
12868
12869 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12870 msgid "Paste Special"
12871 msgstr "Ειδική Επικόλληση"
12872
12873 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12874 msgid "Select All"
12875 msgstr "Επιλογή Όλων"
12876
12877 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
12878 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12879 msgstr "Εύρεση & Αντικατάσταση (Γρήγορη)...|η"
12880
12881 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
12882 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12883 msgstr "Εύρεση & Αντικατάσταση (Προχωρημένη)..."
12884
12885 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12886 msgid "Table|T"
12887 msgstr "Πίνακας|ν"
12888
12889 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
12890 msgid "Rows & Columns|C"
12891 msgstr "Γραμμές & Στήλες|Γ"
12892
12893 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12894 msgid "Increase List Depth|I"
12895 msgstr "Αύξηση Βάθους Λίστας|ξ"
12896
12897 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12898 msgid "Decrease List Depth|D"
12899 msgstr "Ελάττωση Βάθους Λίστας|Β"
12900
12901 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12902 msgid "Dissolve Inset"
12903 msgstr "Κλείσιμο Ενθέματος"
12904
12905 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12906 msgid "TeX Code Settings...|C"
12907 msgstr "Ρυθμίσεις Κώδικα TeX...|Χ"
12908
12909 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12910 msgid "Float Settings...|a"
12911 msgstr "Ρυθμίσεις Αιωρούμενων...|ρ"
12912
12913 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12914 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12915 msgstr "Ρυθμίσεις Αναδίπλωσης Κειμένου...|Κ"
12916
12917 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12918 msgid "Note Settings...|N"
12919 msgstr "Ρυθμίσεις Σημειώσεων...|θ"
12920
12921 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12922 msgid "Phantom Settings...|h"
12923 msgstr ""
12924
12925 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12926 msgid "Branch Settings...|B"
12927 msgstr "Ρυθμίσεις Κλάδων...|δ"
12928
12929 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12930 msgid "Box Settings...|x"
12931 msgstr "Ρυθμίσεις Κουτιού...|υ"
12932
12933 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12934 msgid "Index Entry Settings...|y"
12935 msgstr "Ρυθμίσεις Καταχώρησης Ευρετηρίου...|υ"
12936
12937 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12938 msgid "Index Settings...|x"
12939 msgstr "Ρυθμίσεις Ευρετηρίου...|μ"
12940
12941 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12942 #, fuzzy
12943 msgid "Info Settings...|n"
12944 msgstr "Ρυθμίσεις Ευρετηρίου...|μ"
12945
12946 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
12947 msgid "Listings Settings...|g"
12948 msgstr "Ρυθμίσεις λίστας...|λ"
12949
12950 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12951 msgid "Table Settings...|a"
12952 msgstr "Ρυθμίσεις Πίνακα...|ι"
12953
12954 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12955 msgid "Plain Text|T"
12956 msgstr "Απλό Κείμενο|π"
12957
12958 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12959 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12960 msgstr "Απλό Κείμενο, Ένωση Γραμμών|ν"
12961
12962 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12963 msgid "Selection|S"
12964 msgstr "Επιλογή|Ε"
12965
12966 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12967 msgid "Selection, Join Lines|i"
12968 msgstr "Επιλογή, Ένωση Γραμμών|ω"
12969
12970 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12971 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12972 msgstr "Επικόλληση ως LinkBack PDF"
12973
12974 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12975 msgid "Paste as PDF"
12976 msgstr "Επικόλληση ως PDF"
12977
12978 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
12979 msgid "Paste as PNG"
12980 msgstr "Επικόλληση ως PNG"
12981
12982 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
12983 msgid "Paste as JPEG"
12984 msgstr "Επικόλληση ως JPEG"
12985
12986 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
12987 msgid "Dissolve Text Style"
12988 msgstr "Κλείσιμο Στυλ Χαρακτήρων"
12989
12990 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12991 msgid "Customized...|C"
12992 msgstr "Προσαρμοσμένο...|Π"
12993
12994 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12995 msgid "Capitalize|a"
12996 msgstr "Κεφαλαιοποίηση|Κ"
12997
12998 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
12999 msgid "Uppercase|U"
13000 msgstr "Κεφαλαία Γράμματα|φ"
13001
13002 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
13003 msgid "Lowercase|L"
13004 msgstr "Μικρά Γράμματα|μ"
13005
13006 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
13007 #, fuzzy
13008 msgid "Multirow|u"
13009 msgstr "Πολλαπλές Στήλες|λ"
13010
13011 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
13012 msgid "Top Line|T"
13013 msgstr "Πάνω Γραμμή|Π"
13014
13015 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
13016 msgid "Bottom Line|B"
13017 msgstr "Κάτω Γραμμή|Κ"
13018
13019 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
13020 msgid "Top|p"
13021 msgstr "Πάνω|Π"
13022
13023 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
13024 msgid "Middle|i"
13025 msgstr "Μέση|Μ"
13026
13027 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
13028 msgid "Bottom|o"
13029 msgstr "Κάτω|τ"
13030
13031 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
13032 msgid "Copy Column|p"
13033 msgstr "Αντιγραφή Στήλης|λ"
13034
13035 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
13036 msgid "Macro Definition"
13037 msgstr "Ορισμός Μακροεντολής"
13038
13039 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
13040 msgid "Text Style|T"
13041 msgstr "Στυλ Κειμένου|Σ"
13042
13043 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
13044 msgid "Add Line Above|A"
13045 msgstr "Προσθήκη Γραμμής Πάνω|Π"
13046
13047 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
13048 msgid "Delete Line Above|D"
13049 msgstr "Διαγραφή Γραμμής Πάνω|ν"
13050
13051 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
13052 msgid "Delete Line Below|e"
13053 msgstr "Διαγραφή Γραμμής Κάτω|ω"
13054
13055 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
13056 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13057 msgstr "Μετατροπή Πρώτου Ορίσματος από Μη σε Προαιρετικό"
13058
13059 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
13060 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13061 msgstr "Μετατροπή Τελευταίου Ορίσματος από Προαιρετικό σε Μη"
13062
13063 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13064 msgid "Math Normal Font|N"
13065 msgstr "Κανονική Γραμματοσειρά Μαθηματικών|Μ"
13066
13067 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
13068 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13069 msgstr "Καλλιγραφική Οικογένεια Μαθηματικών|λ"
13070
13071 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
13072 #, fuzzy
13073 msgid "Math Formal Script Family|o"
13074 msgstr "Fraktur Οικογένεια Μαθηματικών|κ"
13075
13076 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
13077 msgid "Math Fraktur Family|F"
13078 msgstr "Fraktur Οικογένεια Μαθηματικών|κ"
13079
13080 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
13081 msgid "Math Roman Family|R"
13082 msgstr "Roman Οικογένεια Μαθηματικών|ο"
13083
13084 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
13085 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13086 msgstr "Sans Serif Οικογένεια Μαθηματικών|γ"
13087
13088 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
13089 msgid "Math Bold Series|B"
13090 msgstr "Έντονη Μαθηματική Σειρά|ν"
13091
13092 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
13093 msgid "Text Normal Font|T"
13094 msgstr "Κανονική Γραμματοσειρά Κειμένου|α"
13095
13096 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
13097 msgid "Octave|O"
13098 msgstr ""
13099
13100 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
13101 msgid "Maxima|M"
13102 msgstr ""
13103
13104 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13105 msgid "Mathematica|a"
13106 msgstr ""
13107
13108 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
13109 msgid "Maple, Simplify|S"
13110 msgstr ""
13111
13112 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
13113 msgid "Maple, Factor|F"
13114 msgstr ""
13115
13116 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
13117 msgid "Maple, Evalm|E"
13118 msgstr ""
13119
13120 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
13121 msgid "Maple, Evalf|v"
13122 msgstr ""
13123
13124 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
13125 msgid "Open All Insets|O"
13126 msgstr "Άνοιγμα Όλων των Ενθέτων|ο"
13127
13128 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13129 msgid "Close All Insets|C"
13130 msgstr "Κλείσιμο Όλων των Ενθέτων|Κ"
13131
13132 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
13133 msgid "Unfold Math Macro|n"
13134 msgstr "Ανάπτυξη Μαθηματικής Μακροεντολής|ξ"
13135
13136 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13137 msgid "Fold Math Macro|d"
13138 msgstr "Σύμπτηξη Μαθηματικής Μακροεντολής|η"
13139
13140 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
13141 msgid "View Source|S"
13142 msgstr "Προβολή Προέλευσης|Π"
13143
13144 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
13145 msgid "View Messages|g"
13146 msgstr ""
13147
13148 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13149 msgid "View Master Document|M"
13150 msgstr "Προβολή Κύριου Εγγράφου|β"
13151
13152 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13153 msgid "Update Master Document|a"
13154 msgstr "Ενημέρωση Κύριου Εγγράφου|ω"
13155
13156 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13157 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13158 msgstr "Διαίρεση Προβολής σε Αριστερό και Δεξί Μισό|Δ"
13159
13160 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13161 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13162 msgstr "Διαίρεση Προβολής σε Άνω και Κάτω Μισό|η"
13163
13164 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13165 msgid "Close Current View|w"
13166 msgstr "Κλείσιμο Τρέχουσας Όψης|ψ"
13167
13168 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
13169 msgid "Fullscreen|l"
13170 msgstr "Πλήρης Οθόνη|θ"
13171
13172 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
13173 msgid "Toolbars|b"
13174 msgstr "Γραμμές Εργαλείων|γ"
13175
13176 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13177 msgid "Special Character|p"
13178 msgstr "Ειδικός Χαρακτήρας|Χ"
13179
13180 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13181 msgid "Formatting|o"
13182 msgstr "Μορφοποίηση|φ"
13183
13184 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13185 msgid "List / TOC|i"
13186 msgstr "Λίστα / Πίνακας Περιεχομένων|Λ"
13187
13188 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13189 msgid "Float|a"
13190 msgstr "Αιωρούμενο|ρ"
13191
13192 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13193 msgid "Branch|B"
13194 msgstr "Κλάδος|δ"
13195
13196 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
13197 msgid "Custom Insets"
13198 msgstr "Προσαρμοσμένα Ενθέματα"
13199
13200 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13201 msgid "File|e"
13202 msgstr "Αρχείο|ρ"
13203
13204 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
13205 msgid "Box[[Menu]]"
13206 msgstr ""
13207
13208 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
13209 msgid "Cross-Reference...|R"
13210 msgstr "Ενδο-Αναφορά...|Ε"
13211
13212 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13213 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13214 msgstr "Καταχώρηση Επιστημονικής Ορολογίας|Ο"
13215
13216 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13217 msgid "Table...|T"
13218 msgstr "Πίνακας...|κ"
13219
13220 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13221 msgid "URL|U"
13222 msgstr ""
13223
13224 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13225 msgid "Hyperlink...|k"
13226 msgstr "Υπερσύνδεσμος|ν"
13227
13228 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13229 msgid "Short Title|S"
13230 msgstr "Σύντομος Τίτλος|Σ"
13231
13232 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
13233 msgid "TeX Code|X"
13234 msgstr "Κώδικας TeX|ι"
13235
13236 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13237 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13238 msgstr "Κώδικας Προγράμματος[[Μενού]]"
13239
13240 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
13241 #, fuzzy
13242 msgid "Preview|w"
13243 msgstr "Προεπισκόπηση LyX"
13244
13245 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
13246 msgid "Ordinary Quote|Q"
13247 msgstr "Συνήθη Εισαγωγικά|γ"
13248
13249 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
13250 msgid "Single Quote|S"
13251 msgstr "Απλά Εισαγωγικά|Α"
13252
13253 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
13254 msgid "Phonetic Symbols|P"
13255 msgstr "Φωνητικά Σύμβολα|Φ"
13256
13257 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13258 msgid "Protected Space|P"
13259 msgstr "Προστατευμένο Διάστημα|Π"
13260
13261 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13262 #, fuzzy
13263 msgid "Horizontal Line...|L"
13264 msgstr "Οριζόντια Γραμμή|ζ"
13265
13266 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
13267 msgid "Vertical Space...|V"
13268 msgstr "Κατακόρυφο Διάστημα...|Κ"
13269
13270 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13271 msgid "Phantom|m"
13272 msgstr ""
13273
13274 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
13275 msgid "Hyphenation Point|H"
13276 msgstr "Σημείο Συλλαβισμού|β"
13277
13278 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
13279 msgid "Numbered Formula|N"
13280 msgstr "Αριθμημένη Φόρμουλα|Α"
13281
13282 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
13283 msgid "Figure Wrap Float|F"
13284 msgstr "Αιωρούμενο Αναδίπλωσης Εικόνας|ρ"
13285
13286 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
13287 msgid "Table Wrap Float|T"
13288 msgstr "Αιωρούμενο Αναδίπλωσης Πίνακα|κ"
13289
13290 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13291 msgid "External Material...|M"
13292 msgstr "Εξωτερικό Υλικό...|Υ"
13293
13294 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
13295 msgid "Child Document...|d"
13296 msgstr "Έγγραφο Παιδί...|δ"
13297
13298 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
13299 msgid "Comment|C"
13300 msgstr "Σχόλιο|χ"
13301
13302 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
13303 msgid "Insert New Branch...|I"
13304 msgstr ""
13305
13306 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13307 msgid "Change Tracking|C"
13308 msgstr "Αλλαγή Παρακολούθησης|Α"
13309
13310 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
13311 msgid "Start Appendix Here|A"
13312 msgstr "Έναρξη Παραρτήματος Εδώ|η"
13313
13314 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
13315 msgid "Save in Bundled Format|F"
13316 msgstr "Αποθήκευση σε Μορφή Πακέτου|Π"
13317
13318 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
13319 msgid "Compressed|m"
13320 msgstr "Συμπιεσμένο|Σ"
13321
13322 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13323 msgid "Accept Change|A"
13324 msgstr "Αποδοχή Αλλαγής|Α"
13325
13326 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
13327 msgid "Accept All Changes|c"
13328 msgstr "Αποδοχή Όλων των Αλλαγών|ω"
13329
13330 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
13331 msgid "Reject All Changes|e"
13332 msgstr "Απόρριψη Όλων των Αλλαγών|ψ"
13333
13334 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13335 msgid "Next Change|C"
13336 msgstr "Επόμενη Αλλαγή|Α"
13337
13338 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
13339 msgid "Next Cross-Reference|R"
13340 msgstr "Επόμενη Ενδο-Αναφορά|φ"
13341
13342 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13343 msgid "Clear Bookmarks|C"
13344 msgstr "Καθαρισμός Σελιδοδεικτών|Κ"
13345
13346 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
13347 msgid "Navigate Back|B"
13348 msgstr "Πλοήγηση Πίσω|Π"
13349
13350 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
13351 msgid "Thesaurus...|T"
13352 msgstr "Θησαυρός...|Θ"
13353
13354 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
13355 msgid "Statistics...|a"
13356 msgstr "Στατιστικά...|Σ"
13357
13358 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13359 msgid "TeX Information|I"
13360 msgstr "Πληροφορίες TeX|ρ"
13361
13362 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13363 msgid "Compare...|C"
13364 msgstr "Σύγκριση...|Σ"
13365
13366 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13367 msgid "Additional Features|F"
13368 msgstr "Πρόσθετα Χαρακτηριστικά|Π"
13369
13370 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13371 msgid "Embedded Objects|O"
13372 msgstr "Ενσωματωμένα Αντικείμενα|ν"
13373
13374 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13375 msgid "Shortcuts|S"
13376 msgstr "Συντομεύσεις|Σ"
13377
13378 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
13379 msgid "LyX Functions|y"
13380 msgstr "Συναρτήσεις LyX|υ"
13381
13382 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
13383 msgid "Specific Manuals|p"
13384 msgstr "Συγκεκριμένα Εγχειρίδια Χρήσης|Χ"
13385
13386 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
13387 msgid "Linguistics Manual|L"
13388 msgstr "Εγχειρίδιο Χρήσης Γλωσσολογίας|Γ"
13389
13390 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
13391 msgid "Braille Manual|B"
13392 msgstr "Εγχειρίδιο Χρήσης Γραφής Braille|ρ"
13393
13394 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13395 msgid "XY-pic Manual|X"
13396 msgstr "Εγχειρίδιο Χρήσης XY-pic|ς"
13397
13398 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
13399 msgid "Multicolumn Manual|M"
13400 msgstr "Εγχειρίδιο Χρήσης Πολλαπλών Στηλών|Π"
13401
13402 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
13403 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13404 msgstr ""
13405
13406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13407 msgid "New document"
13408 msgstr "Νέο έγγραφο"
13409
13410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13411 msgid "Open document"
13412 msgstr "Άνοιγμα εγγράφου"
13413
13414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
13415 msgid "Save document"
13416 msgstr "Αποθήκευση εγγράφου"
13417
13418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13419 msgid "Print document"
13420 msgstr "Εκτύπωση εγγράφου"
13421
13422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13423 msgid "Check spelling"
13424 msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας"
13425
13426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1313
13427 msgid "Undo"
13428 msgstr "Αναίρεση"
13429
13430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1323
13431 msgid "Redo"
13432 msgstr "Επανάληψη"
13433
13434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13435 msgid "Find and replace"
13436 msgstr "Εύρεση και αντικατάσταση"
13437
13438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
13439 msgid "Find and replace (advanced)"
13440 msgstr "Εύρεση και αντικατάσταση (προχωρημένη)"
13441
13442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13443 msgid "Navigate back"
13444 msgstr "Πλοήγηση πίσω"
13445
13446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13447 msgid "Toggle emphasis"
13448 msgstr "Εναλλαγή έμφασης"
13449
13450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
13451 msgid "Toggle noun"
13452 msgstr "Εναλλαγή ουσιαστικού"
13453
13454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13455 msgid "Apply last"
13456 msgstr "Εφαρμογή τελευταίας μορφοποίησης"
13457
13458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13459 msgid "Insert math"
13460 msgstr "Εισαγωγή μαθηματικών"
13461
13462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13463 msgid "Insert graphics"
13464 msgstr "Εισαγωγή γραφικών"
13465
13466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13467 msgid "Insert table"
13468 msgstr "Εισαγωγή πίνακα"
13469
13470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13471 msgid "Toggle outline"
13472 msgstr "Εναλλαγή διάρθρωσης"
13473
13474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13475 msgid "Toggle math toolbar"
13476 msgstr "Εναλλαγή εργαλειοθήκης μαθηματικών"
13477
13478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13479 msgid "Toggle table toolbar"
13480 msgstr "Εναλλαγή εργαλειοθήκης πινάκων"
13481
13482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13483 msgid "View/Update"
13484 msgstr "Προβολή/Ενημέρωση"
13485
13486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13487 msgid "View"
13488 msgstr "Προβολή"
13489
13490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13491 msgid "Update"
13492 msgstr "Ενημέρωση"
13493
13494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13495 msgid "View master document"
13496 msgstr "Προβολή κύριου εγγράφου"
13497
13498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13499 msgid "Update master document"
13500 msgstr "Ενημέρωση κύριου εγγράφου"
13501
13502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13503 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13504 msgstr ""
13505
13506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13507 msgid "View other formats"
13508 msgstr "Προβολή άλλων τύπων αρχείων"
13509
13510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13511 msgid "Update other formats"
13512 msgstr "Ενημέρωση άλλων τύπων"
13513
13514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13515 msgid "Extra"
13516 msgstr ""
13517
13518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13519 msgid "Numbered list"
13520 msgstr "Αριθμημένη λίστα"
13521
13522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13523 msgid "Itemized list"
13524 msgstr "Διακριτοποιημένη λίστα"
13525
13526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13527 msgid "Increase depth"
13528 msgstr "Αύξηση βάθους"
13529
13530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13531 msgid "Decrease depth"
13532 msgstr "Ελάττωση βάθους"
13533
13534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13535 msgid "Insert figure float"
13536 msgstr "Εισαγωγή αιωρούμενου εικόνας"
13537
13538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13539 msgid "Insert table float"
13540 msgstr "Εισαγωγή αιωρούμενου πίνακα"
13541
13542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13543 msgid "Insert label"
13544 msgstr "Εισαγωγή ετικέτας"
13545
13546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13547 msgid "Insert cross-reference"
13548 msgstr "Εισαγωγή ενδο-αναφοράς"
13549
13550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13551 msgid "Insert citation"
13552 msgstr "Εισαγωγή παραπομπής"
13553
13554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13555 msgid "Insert index entry"
13556 msgstr "Εισαγωγή καταχώρησης ευρετηρίου"
13557
13558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13559 msgid "Insert nomenclature entry"
13560 msgstr "Εισαγωγή καταχώρησης επιστημονικής ορολογίας"
13561
13562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13563 msgid "Insert footnote"
13564 msgstr "Εισαγωγή υποσέλιδου"
13565
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13567 msgid "Insert margin note"
13568 msgstr "Εισαγωγή σημείωσης περιθωρίου"
13569
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13571 msgid "Insert note"
13572 msgstr "Εισαγωγή σημείωσης"
13573
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13575 msgid "Insert box"
13576 msgstr "Εισαγωγή κουτιού"
13577
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13579 msgid "Insert hyperlink"
13580 msgstr "Εισαγωγή υπερσυνδέσμου"
13581
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13583 msgid "Insert TeX code"
13584 msgstr "Εισαγωγή κώδικα TeX"
13585
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13587 msgid "Insert math macro"
13588 msgstr "Εισαγωγή μαθηματικής μακροεντολής"
13589
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13591 msgid "Include file"
13592 msgstr "Συμπερίληψη αρχείου"
13593
13594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13595 msgid "Text style"
13596 msgstr "Στυλ κειμένου"
13597
13598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13599 msgid "Paragraph settings"
13600 msgstr "Ρυθμίσεις παραγράφου"
13601
13602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13603 msgid "Add row"
13604 msgstr "Προσθήκη γραμμής"
13605
13606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13607 msgid "Add column"
13608 msgstr "Προσθήκη στήλης"
13609
13610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
13611 msgid "Delete row"
13612 msgstr "Διαγραφή γραμμής"
13613
13614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13615 msgid "Delete column"
13616 msgstr "Διαγραφή στήλης"
13617
13618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13619 msgid "Set top line"
13620 msgstr "Ορισμός πάνω γραμμής"
13621
13622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13623 msgid "Set bottom line"
13624 msgstr "Ορισμός κάτω γραμμής"
13625
13626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13627 msgid "Set left line"
13628 msgstr "Ορισμός αριστερής γραμμής"
13629
13630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13631 msgid "Set right line"
13632 msgstr "Ορισμός δεξιάς γραμμής"
13633
13634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13635 msgid "Set border lines"
13636 msgstr "Ορισμός γραμμών περιγράμματος"
13637
13638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13639 msgid "Set all lines"
13640 msgstr "Ορισμός όλων των γραμμών"
13641
13642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13643 msgid "Unset all lines"
13644 msgstr "Αναίρεση ορισμού όλων των γραμμών"
13645
13646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13647 msgid "Align left"
13648 msgstr "Στοίχιση αριστερά"
13649
13650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13651 msgid "Align center"
13652 msgstr "Στοίχιση κέντρο"
13653
13654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13655 msgid "Align right"
13656 msgstr "Στοίχιση δεξιά"
13657
13658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13659 msgid "Align on decimal"
13660 msgstr ""
13661
13662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13663 msgid "Align top"
13664 msgstr "Στοίχιση πάνω"
13665
13666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13667 msgid "Align middle"
13668 msgstr "Στοίχιση μέση"
13669
13670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13671 msgid "Align bottom"
13672 msgstr "Στοίχιση κάτω"
13673
13674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13675 msgid "Rotate cell"
13676 msgstr "Περιστροφή κελιού"
13677
13678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13679 msgid "Rotate table"
13680 msgstr "Περιστροφή πίνακα"
13681
13682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13683 msgid "Set multi-column"
13684 msgstr "Ορισμός πολλαπλών στηλών"
13685
13686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13687 #, fuzzy
13688 msgid "Set multi-row"
13689 msgstr "Ορισμός πολλαπλών στηλών"
13690
13691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13692 msgid "Math"
13693 msgstr "Μαθηματικά"
13694
13695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13696 msgid "Set display mode"
13697 msgstr "Ορισμός κατάστασης προβολής"
13698
13699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
13700 msgid "Subscript"
13701 msgstr "Δείκτης"
13702
13703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
13704 msgid "Superscript"
13705 msgstr "Εκθέτης"
13706
13707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13708 msgid "Insert square root"
13709 msgstr "Εισαγωγή τετραγωνικής ρίζας"
13710
13711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13712 msgid "Insert root"
13713 msgstr "Εισαγωγή ρίζας"
13714
13715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13716 msgid "Insert standard fraction"
13717 msgstr "Εισαγωγή συνήθους κλάσματος"
13718
13719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13720 msgid "Insert sum"
13721 msgstr "Εισαγωγή αθροίσματος"
13722
13723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13724 msgid "Insert integral"
13725 msgstr "Εισαγωγή ολοκληρώματος"
13726
13727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13728 msgid "Insert product"
13729 msgstr "Εισαγωγή παραγώγου"
13730
13731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13732 msgid "Insert ( )"
13733 msgstr "Εισαγωγή ( )"
13734
13735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13736 msgid "Insert [ ]"
13737 msgstr "Εισαγωγή [ ]"
13738
13739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13740 msgid "Insert { }"
13741 msgstr "Εισαγωγή { }"
13742
13743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13744 msgid "Insert delimiters"
13745 msgstr "Εισαγωγή διαχωριστικών"
13746
13747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13748 msgid "Insert matrix"
13749 msgstr "Εισαγωγή μητρείου"
13750
13751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13752 msgid "Insert cases environment"
13753 msgstr "Εισαγωγή περιβάλλοντος επιλογών"
13754
13755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13756 msgid "Toggle math panels"
13757 msgstr "Εναλλαγή πάνελ μαθηματικών"
13758
13759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13760 msgid "Math Macros"
13761 msgstr "Μαθηματικές Μακροεντολές"
13762
13763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13764 msgid "Remove last argument"
13765 msgstr "Απαλοιφή τελευταίου ορίσματος"
13766
13767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13768 msgid "Append argument"
13769 msgstr "Προσθήκη ορίσματος"
13770
13771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13772 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13773 msgstr "Μετατροπή πρώτου ορίσματος από μη σε προαιρετικό"
13774
13775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13776 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13777 msgstr "Μετατροπή τελευταίου ορίσματος από προαιρετικό σε μη"
13778
13779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13780 msgid "Remove optional argument"
13781 msgstr "Απαλοιφή προαιρετικού ορίσματος"
13782
13783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13784 msgid "Insert optional argument"
13785 msgstr "Εισαγωγή προαιρετικού ορίσματος"
13786
13787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13788 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13789 msgstr "Αφαίρεση τελευταίου ορίσματος που προεξέχει δεξιά"
13790
13791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13792 msgid "Append argument eating from the right"
13793 msgstr ""
13794
13795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13796 msgid "Append optional argument eating from the right"
13797 msgstr ""
13798
13799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13800 msgid "Command Buffer"
13801 msgstr "Βοηθητική Μνήμη Εντολών"
13802
13803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13804 msgid "Review[[Toolbar]]"
13805 msgstr ""
13806
13807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13808 msgid "Track changes"
13809 msgstr "Παρακολούθηση αλλαγών"
13810
13811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13812 msgid "Show changes in output"
13813 msgstr "Εμφάνιση αλλαγών στην έξοδο"
13814
13815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13816 msgid "Next change"
13817 msgstr "Επόμενη αλλαγή"
13818
13819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13820 msgid "Accept change inside selection"
13821 msgstr "Αποδοχή αλλαγής εσωτερική επιλογής"
13822
13823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13824 msgid "Reject change inside selection"
13825 msgstr "Απόρριψη αλλαγής εσωτερική επιλογής"
13826
13827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13828 msgid "Merge changes"
13829 msgstr "Συγχώνευση αλλαγών"
13830
13831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13832 msgid "Accept all changes"
13833 msgstr "Αποδοχή όλων των αλλαγών"
13834
13835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13836 msgid "Reject all changes"
13837 msgstr "Απόρριψη όλων των αλλαγών"
13838
13839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
13840 msgid "Next note"
13841 msgstr "Επόμενη σημείωση"
13842
13843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13844 msgid "View Other Formats"
13845 msgstr "Προβολή Άλλων Τύπων"
13846
13847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
13848 msgid "Update Other Formats"
13849 msgstr "Ενημέρωση Άλλων Τύπων"
13850
13851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13852 msgid "Version Control"
13853 msgstr "Έλεγχος Έκδοσης"
13854
13855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13856 msgid "Register"
13857 msgstr "Καταχώρηση"
13858
13859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13860 msgid "Check-out for edit"
13861 msgstr ""
13862
13863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13864 msgid "Check-in changes"
13865 msgstr ""
13866
13867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13868 msgid "View revision log"
13869 msgstr "Προβολή ημερολογίου αναθεωρήσεων"
13870
13871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13872 msgid "Revert changes"
13873 msgstr "Επαναφορά αλλαγών"
13874
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13876 msgid "Compare with older revision"
13877 msgstr ""
13878
13879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13880 msgid "Compare with last revision"
13881 msgstr ""
13882
13883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13884 #, fuzzy
13885 msgid "Insert Version Info"
13886 msgstr "Εισαγωγή σημείωσης περιθωρίου"
13887
13888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13889 msgid "Use SVN file locking property"
13890 msgstr ""
13891
13892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13893 msgid "Update local directory from repository"
13894 msgstr ""
13895
13896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
13897 msgid "Math Panels"
13898 msgstr "Πάνελ Μαθηματικών"
13899
13900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
13901 msgid "Math spacings"
13902 msgstr "Διαστήματα μαθηματικών"
13903
13904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13905 msgid "Styles"
13906 msgstr "Στυλ"
13907
13908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13909 msgid "Fractions"
13910 msgstr "Κλάσματα"
13911
13912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
13914 msgid "Fonts"
13915 msgstr "Γραμματοσειρές"
13916
13917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13918 msgid "Functions"
13919 msgstr "Συναρτήσεις"
13920
13921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13922 msgid "Frame decorations"
13923 msgstr "Διακοσμήσεις πλαισίου"
13924
13925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13926 msgid "Big operators"
13927 msgstr "Μεγάλοι τελεστές"
13928
13929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13930 msgid "Miscellaneous"
13931 msgstr "Διάφορα"
13932
13933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13935 msgid "Arrows"
13936 msgstr "Βέλη"
13937
13938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13939 msgid "AMS arrows"
13940 msgstr "Βέλη AMS"
13941
13942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13943 msgid "Operators"
13944 msgstr "Τελεστές"
13945
13946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13947 msgid "Relations"
13948 msgstr "Σχέσεις"
13949
13950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13951 msgid "AMS relations"
13952 msgstr "Σχέσεις AMS"
13953
13954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13955 msgid "AMS negative relations"
13956 msgstr "Αρνητικές Σχέσεις AMS"
13957
13958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13959 msgid "Dots"
13960 msgstr "Τελείες"
13961
13962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13963 msgid "AMS operators"
13964 msgstr "Τελεστές AMS"
13965
13966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13967 msgid "AMS miscellaneous"
13968 msgstr "Διάφορα AMS"
13969
13970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13971 msgid "arccos"
13972 msgstr ""
13973
13974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13975 msgid "arcsin"
13976 msgstr ""
13977
13978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13979 msgid "arctan"
13980 msgstr ""
13981
13982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13983 msgid "arg"
13984 msgstr ""
13985
13986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13987 msgid "bmod"
13988 msgstr ""
13989
13990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13991 msgid "cos"
13992 msgstr ""
13993
13994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13995 msgid "cosh"
13996 msgstr ""
13997
13998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13999 msgid "cot"
14000 msgstr ""
14001
14002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14003 msgid "coth"
14004 msgstr ""
14005
14006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14007 msgid "csc"
14008 msgstr ""
14009
14010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14011 msgid "deg"
14012 msgstr ""
14013
14014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14015 msgid "det"
14016 msgstr ""
14017
14018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14019 msgid "dim"
14020 msgstr ""
14021
14022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14023 msgid "exp"
14024 msgstr ""
14025
14026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14027 msgid "gcd"
14028 msgstr ""
14029
14030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14031 msgid "hom"
14032 msgstr ""
14033
14034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14035 msgid "inf"
14036 msgstr ""
14037
14038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14039 msgid "ker"
14040 msgstr ""
14041
14042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14043 msgid "lg"
14044 msgstr ""
14045
14046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14047 msgid "lim"
14048 msgstr ""
14049
14050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14051 msgid "liminf"
14052 msgstr ""
14053
14054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14055 msgid "limsup"
14056 msgstr ""
14057
14058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14059 msgid "ln"
14060 msgstr ""
14061
14062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14063 msgid "log"
14064 msgstr ""
14065
14066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14067 msgid "max"
14068 msgstr ""
14069
14070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14071 msgid "min"
14072 msgstr ""
14073
14074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14075 msgid "sec"
14076 msgstr ""
14077
14078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14079 msgid "sin"
14080 msgstr ""
14081
14082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14083 msgid "sinh"
14084 msgstr ""
14085
14086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14087 msgid "sup"
14088 msgstr ""
14089
14090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14091 msgid "tan"
14092 msgstr ""
14093
14094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
14095 msgid "tanh"
14096 msgstr ""
14097
14098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
14099 msgid "Pr"
14100 msgstr ""
14101
14102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14103 msgid "Spacings"
14104 msgstr "Διαστήματα"
14105
14106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14107 msgid "Thin space\t\\,"
14108 msgstr "Λεπτό διάστημα\t\\,"
14109
14110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14111 msgid "Medium space\t\\:"
14112 msgstr "Μεσαίο διάστημα\t\\:"
14113
14114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14115 msgid "Thick space\t\\;"
14116 msgstr "Πλατύ διάστημα\t\\;"
14117
14118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14119 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14120 msgstr "Δευτεροβάθμιο διάστημα\t\\quad"
14121
14122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14123 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14124 msgstr "Διπλό δευτεροβάθμιο διάστημα\t\\qquad"
14125
14126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14127 msgid "Negative space\t\\!"
14128 msgstr "Αρνητικό διάστημα\t\\!"
14129
14130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14131 #, fuzzy
14132 msgid "Phantom\t\\phantom"
14133 msgstr "Γέμισμα\t\\phantom"
14134
14135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
14136 #, fuzzy
14137 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
14138 msgstr "Ορισζόντιο γέμισμα\t\\hphantom"
14139
14140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
14141 #, fuzzy
14142 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
14143 msgstr "Κατακόρυφο γέμισμα\t\\vphantom"
14144
14145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14146 msgid "Roots"
14147 msgstr "Ρίζες"
14148
14149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
14150 msgid "Square root\t\\sqrt"
14151 msgstr "Τετραγω"
14152
14153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
14154 msgid "Other root\t\\root"
14155 msgstr "Άλλη ρίζα\t\\root"
14156
14157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14158 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14159 msgstr ""
14160
14161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14162 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14163 msgstr ""
14164
14165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
14166 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14167 msgstr ""
14168
14169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14170 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14171 msgstr ""
14172
14173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14174 msgid "Standard\t\\frac"
14175 msgstr ""
14176
14177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14178 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14179 msgstr ""
14180
14181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14182 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14183 msgstr ""
14184
14185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14186 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14187 msgstr ""
14188
14189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14190 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14191 msgstr ""
14192
14193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14194 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14195 msgstr ""
14196
14197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14198 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14199 msgstr ""
14200
14201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14202 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14203 msgstr "Εμφάνιση κλάσματος\t\\dfrac"
14204
14205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14206 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14207 msgstr ""
14208
14209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14210 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14211 msgstr ""
14212
14213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14214 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14215 msgstr ""
14216
14217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14218 msgid "Binomial\t\\binom"
14219 msgstr "Διωνυμικό\t\\binom"
14220
14221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
14222 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14223 msgstr "Διωνυμικό κειμένου\t\\tbinom"
14224
14225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14226 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14227 msgstr "Διωνυμικό προβολής\t\\dbinom"
14228
14229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14230 msgid "Roman\t\\mathrm"
14231 msgstr ""
14232
14233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14234 msgid "Bold\t\\mathbf"
14235 msgstr ""
14236
14237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14238 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14239 msgstr ""
14240
14241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14242 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14243 msgstr ""
14244
14245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14246 msgid "Italic\t\\mathit"
14247 msgstr ""
14248
14249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14250 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14251 msgstr ""
14252
14253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14254 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14255 msgstr ""
14256
14257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14258 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14259 msgstr ""
14260
14261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14262 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14263 msgstr ""
14264
14265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14266 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14267 msgstr ""
14268
14269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14270 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14271 msgstr ""
14272
14273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14274 msgid "ldots"
14275 msgstr ""
14276
14277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14278 msgid "cdots"
14279 msgstr ""
14280
14281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
14282 msgid "vdots"
14283 msgstr ""
14284
14285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14286 msgid "ddots"
14287 msgstr ""
14288
14289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14290 msgid "iddots"
14291 msgstr ""
14292
14293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14294 msgid "Frame Decorations"
14295 msgstr "Διακοσμήσεις Πλαισίου"
14296
14297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14298 msgid "hat"
14299 msgstr ""
14300
14301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14302 msgid "tilde"
14303 msgstr ""
14304
14305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14306 msgid "bar"
14307 msgstr ""
14308
14309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14310 msgid "grave"
14311 msgstr ""
14312
14313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14314 msgid "dot"
14315 msgstr ""
14316
14317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14318 msgid "check"
14319 msgstr ""
14320
14321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14322 msgid "widehat"
14323 msgstr ""
14324
14325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14326 msgid "widetilde"
14327 msgstr ""
14328
14329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14330 msgid "vec"
14331 msgstr ""
14332
14333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14334 msgid "acute"
14335 msgstr ""
14336
14337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14338 msgid "ddot"
14339 msgstr ""
14340
14341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14342 msgid "dddot"
14343 msgstr ""
14344
14345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14346 msgid "ddddot"
14347 msgstr ""
14348
14349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14350 msgid "breve"
14351 msgstr ""
14352
14353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14354 msgid "overline"
14355 msgstr ""
14356
14357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14358 msgid "overbrace"
14359 msgstr ""
14360
14361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14362 msgid "overleftarrow"
14363 msgstr ""
14364
14365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14366 msgid "overrightarrow"
14367 msgstr ""
14368
14369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14370 msgid "overleftrightarrow"
14371 msgstr ""
14372
14373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14374 msgid "overset"
14375 msgstr ""
14376
14377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14378 msgid "underline"
14379 msgstr ""
14380
14381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14382 msgid "underbrace"
14383 msgstr ""
14384
14385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14386 msgid "underleftarrow"
14387 msgstr ""
14388
14389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14390 msgid "underrightarrow"
14391 msgstr ""
14392
14393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14394 msgid "underleftrightarrow"
14395 msgstr ""
14396
14397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14398 msgid "underset"
14399 msgstr ""
14400
14401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14402 msgid "leftarrow"
14403 msgstr ""
14404
14405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14406 msgid "rightarrow"
14407 msgstr ""
14408
14409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14410 msgid "downarrow"
14411 msgstr ""
14412
14413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14414 msgid "uparrow"
14415 msgstr ""
14416
14417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14418 msgid "updownarrow"
14419 msgstr ""
14420
14421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14422 msgid "leftrightarrow"
14423 msgstr ""
14424
14425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14426 msgid "Leftarrow"
14427 msgstr ""
14428
14429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14430 msgid "Rightarrow"
14431 msgstr ""
14432
14433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14434 msgid "Downarrow"
14435 msgstr ""
14436
14437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14438 msgid "Uparrow"
14439 msgstr ""
14440
14441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14442 msgid "Updownarrow"
14443 msgstr ""
14444
14445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14446 msgid "Leftrightarrow"
14447 msgstr ""
14448
14449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14450 msgid "Longleftrightarrow"
14451 msgstr ""
14452
14453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14454 msgid "Longleftarrow"
14455 msgstr ""
14456
14457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14458 msgid "Longrightarrow"
14459 msgstr ""
14460
14461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14462 msgid "longleftrightarrow"
14463 msgstr ""
14464
14465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14466 msgid "longleftarrow"
14467 msgstr ""
14468
14469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14470 msgid "longrightarrow"
14471 msgstr ""
14472
14473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14474 msgid "leftharpoondown"
14475 msgstr ""
14476
14477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14478 msgid "rightharpoondown"
14479 msgstr ""
14480
14481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14482 msgid "mapsto"
14483 msgstr ""
14484
14485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14486 msgid "longmapsto"
14487 msgstr ""
14488
14489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14490 msgid "nwarrow"
14491 msgstr ""
14492
14493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14494 msgid "nearrow"
14495 msgstr ""
14496
14497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14498 msgid "leftharpoonup"
14499 msgstr ""
14500
14501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14502 msgid "rightharpoonup"
14503 msgstr ""
14504
14505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14506 msgid "hookleftarrow"
14507 msgstr ""
14508
14509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14510 msgid "hookrightarrow"
14511 msgstr ""
14512
14513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14514 msgid "swarrow"
14515 msgstr ""
14516
14517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14518 msgid "searrow"
14519 msgstr ""
14520
14521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14522 msgid "rightleftharpoons"
14523 msgstr ""
14524
14525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14526 msgid "pm"
14527 msgstr ""
14528
14529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14530 msgid "cap"
14531 msgstr ""
14532
14533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14534 msgid "diamond"
14535 msgstr ""
14536
14537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14538 msgid "oplus"
14539 msgstr ""
14540
14541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14542 msgid "mp"
14543 msgstr ""
14544
14545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14546 msgid "cup"
14547 msgstr ""
14548
14549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14550 msgid "bigtriangleup"
14551 msgstr ""
14552
14553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14554 msgid "ominus"
14555 msgstr ""
14556
14557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14558 msgid "times"
14559 msgstr ""
14560
14561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14562 msgid "uplus"
14563 msgstr ""
14564
14565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14566 msgid "bigtriangledown"
14567 msgstr ""
14568
14569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14570 msgid "otimes"
14571 msgstr ""
14572
14573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14574 msgid "div"
14575 msgstr ""
14576
14577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14578 msgid "sqcap"
14579 msgstr ""
14580
14581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14582 msgid "triangleright"
14583 msgstr ""
14584
14585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14586 msgid "oslash"
14587 msgstr ""
14588
14589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14590 msgid "cdot"
14591 msgstr ""
14592
14593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14594 msgid "sqcup"
14595 msgstr ""
14596
14597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14598 msgid "triangleleft"
14599 msgstr ""
14600
14601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14602 msgid "odot"
14603 msgstr ""
14604
14605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14606 msgid "star"
14607 msgstr ""
14608
14609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14610 msgid "vee"
14611 msgstr ""
14612
14613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14614 msgid "amalg"
14615 msgstr ""
14616
14617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14618 msgid "bigcirc"
14619 msgstr ""
14620
14621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14622 msgid "setminus"
14623 msgstr ""
14624
14625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14626 msgid "wedge"
14627 msgstr ""
14628
14629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14630 msgid "dagger"
14631 msgstr ""
14632
14633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14634 msgid "circ"
14635 msgstr ""
14636
14637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14638 msgid "bullet"
14639 msgstr ""
14640
14641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14642 msgid "wr"
14643 msgstr ""
14644
14645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14646 msgid "ddagger"
14647 msgstr ""
14648
14649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14650 msgid "leq"
14651 msgstr ""
14652
14653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14654 msgid "geq"
14655 msgstr ""
14656
14657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14658 msgid "equiv"
14659 msgstr ""
14660
14661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14662 msgid "models"
14663 msgstr ""
14664
14665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14666 msgid "prec"
14667 msgstr ""
14668
14669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14670 msgid "succ"
14671 msgstr ""
14672
14673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14674 msgid "sim"
14675 msgstr ""
14676
14677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14678 msgid "perp"
14679 msgstr ""
14680
14681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14682 msgid "preceq"
14683 msgstr ""
14684
14685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14686 msgid "succeq"
14687 msgstr ""
14688
14689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14690 msgid "simeq"
14691 msgstr ""
14692
14693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14694 msgid "mid"
14695 msgstr ""
14696
14697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14698 msgid "ll"
14699 msgstr ""
14700
14701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14702 msgid "gg"
14703 msgstr ""
14704
14705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14706 msgid "asymp"
14707 msgstr ""
14708
14709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14710 msgid "parallel"
14711 msgstr ""
14712
14713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14714 msgid "subset"
14715 msgstr ""
14716
14717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14718 msgid "supset"
14719 msgstr ""
14720
14721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14722 msgid "approx"
14723 msgstr ""
14724
14725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14726 msgid "smile"
14727 msgstr ""
14728
14729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14730 msgid "subseteq"
14731 msgstr ""
14732
14733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14734 msgid "supseteq"
14735 msgstr ""
14736
14737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14738 msgid "cong"
14739 msgstr ""
14740
14741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14742 msgid "frown"
14743 msgstr ""
14744
14745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14746 msgid "sqsubseteq"
14747 msgstr ""
14748
14749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14750 msgid "sqsupseteq"
14751 msgstr ""
14752
14753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14754 msgid "doteq"
14755 msgstr ""
14756
14757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14758 msgid "neq"
14759 msgstr ""
14760
14761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14762 msgid "in[[math relation]]"
14763 msgstr ""
14764
14765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14766 msgid "ni"
14767 msgstr ""
14768
14769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14770 msgid "propto"
14771 msgstr ""
14772
14773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14774 msgid "notin"
14775 msgstr ""
14776
14777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14778 msgid "vdash"
14779 msgstr ""
14780
14781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14782 msgid "dashv"
14783 msgstr ""
14784
14785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14786 msgid "bowtie"
14787 msgstr ""
14788
14789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14790 msgid "alpha"
14791 msgstr ""
14792
14793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14794 msgid "beta"
14795 msgstr ""
14796
14797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14798 msgid "gamma"
14799 msgstr ""
14800
14801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14802 msgid "delta"
14803 msgstr ""
14804
14805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14806 msgid "epsilon"
14807 msgstr ""
14808
14809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14810 msgid "varepsilon"
14811 msgstr ""
14812
14813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14814 msgid "zeta"
14815 msgstr ""
14816
14817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14818 msgid "eta"
14819 msgstr ""
14820
14821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14822 msgid "theta"
14823 msgstr ""
14824
14825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14826 msgid "vartheta"
14827 msgstr ""
14828
14829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14830 msgid "iota"
14831 msgstr ""
14832
14833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14834 msgid "kappa"
14835 msgstr ""
14836
14837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14838 msgid "lambda"
14839 msgstr ""
14840
14841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14842 msgid "mu"
14843 msgstr ""
14844
14845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14846 msgid "nu"
14847 msgstr ""
14848
14849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14850 msgid "xi"
14851 msgstr ""
14852
14853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14854 msgid "pi"
14855 msgstr ""
14856
14857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14858 msgid "varpi"
14859 msgstr ""
14860
14861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14862 msgid "rho"
14863 msgstr ""
14864
14865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14866 msgid "varrho"
14867 msgstr ""
14868
14869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14870 msgid "sigma"
14871 msgstr ""
14872
14873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14874 msgid "varsigma"
14875 msgstr ""
14876
14877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14878 msgid "tau"
14879 msgstr ""
14880
14881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14882 msgid "upsilon"
14883 msgstr ""
14884
14885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14886 msgid "phi"
14887 msgstr ""
14888
14889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14890 msgid "varphi"
14891 msgstr ""
14892
14893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14894 msgid "chi"
14895 msgstr ""
14896
14897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14898 msgid "psi"
14899 msgstr ""
14900
14901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14902 msgid "omega"
14903 msgstr ""
14904
14905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14906 msgid "Gamma"
14907 msgstr ""
14908
14909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14910 msgid "Delta"
14911 msgstr ""
14912
14913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14914 msgid "Theta"
14915 msgstr ""
14916
14917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14918 msgid "Lambda"
14919 msgstr ""
14920
14921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14922 msgid "Xi"
14923 msgstr ""
14924
14925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14926 msgid "Pi"
14927 msgstr ""
14928
14929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14930 msgid "Sigma"
14931 msgstr ""
14932
14933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14934 msgid "Upsilon"
14935 msgstr ""
14936
14937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14938 msgid "Phi"
14939 msgstr ""
14940
14941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14942 msgid "Psi"
14943 msgstr ""
14944
14945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14946 msgid "Omega"
14947 msgstr ""
14948
14949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14950 msgid "nabla"
14951 msgstr ""
14952
14953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14954 msgid "partial"
14955 msgstr ""
14956
14957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14958 msgid "infty"
14959 msgstr ""
14960
14961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14962 msgid "prime"
14963 msgstr ""
14964
14965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14966 msgid "ell"
14967 msgstr ""
14968
14969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14970 msgid "emptyset"
14971 msgstr ""
14972
14973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14974 msgid "exists"
14975 msgstr ""
14976
14977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14978 msgid "forall"
14979 msgstr ""
14980
14981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14982 msgid "imath"
14983 msgstr ""
14984
14985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14986 msgid "jmath"
14987 msgstr ""
14988
14989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14990 msgid "Re"
14991 msgstr ""
14992
14993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14994 msgid "Im"
14995 msgstr ""
14996
14997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14998 msgid "aleph"
14999 msgstr ""
15000
15001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
15002 msgid "wp"
15003 msgstr ""
15004
15005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15006 msgid "hbar"
15007 msgstr ""
15008
15009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15010 msgid "angle"
15011 msgstr ""
15012
15013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
15014 msgid "top"
15015 msgstr ""
15016
15017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
15018 msgid "bot"
15019 msgstr ""
15020
15021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15022 msgid "Vert"
15023 msgstr ""
15024
15025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15026 msgid "neg"
15027 msgstr ""
15028
15029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15030 msgid "flat"
15031 msgstr ""
15032
15033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15034 msgid "natural"
15035 msgstr ""
15036
15037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15038 msgid "sharp"
15039 msgstr ""
15040
15041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15042 msgid "surd"
15043 msgstr ""
15044
15045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15046 msgid "triangle"
15047 msgstr ""
15048
15049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15050 msgid "diamondsuit"
15051 msgstr ""
15052
15053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15054 msgid "heartsuit"
15055 msgstr ""
15056
15057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15058 msgid "clubsuit"
15059 msgstr ""
15060
15061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15062 msgid "spadesuit"
15063 msgstr ""
15064
15065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15066 msgid "textrm \\AA"
15067 msgstr ""
15068
15069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15070 msgid "textrm \\O"
15071 msgstr ""
15072
15073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15074 msgid "mathcircumflex"
15075 msgstr ""
15076
15077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15078 msgid "_"
15079 msgstr "_"
15080
15081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15082 msgid "mathrm T"
15083 msgstr ""
15084
15085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15086 msgid "mathbb N"
15087 msgstr ""
15088
15089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15090 msgid "mathbb Z"
15091 msgstr ""
15092
15093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15094 msgid "mathbb Q"
15095 msgstr ""
15096
15097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15098 msgid "mathbb R"
15099 msgstr ""
15100
15101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15102 msgid "mathbb C"
15103 msgstr ""
15104
15105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15106 msgid "mathbb H"
15107 msgstr ""
15108
15109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15110 msgid "mathcal F"
15111 msgstr ""
15112
15113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15114 msgid "mathcal L"
15115 msgstr ""
15116
15117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15118 msgid "mathcal H"
15119 msgstr ""
15120
15121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15122 msgid "mathcal O"
15123 msgstr ""
15124
15125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15126 msgid "Big Operators"
15127 msgstr "Μεγάλοι Τελεστές"
15128
15129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15130 msgid "intop"
15131 msgstr ""
15132
15133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15134 msgid "int"
15135 msgstr ""
15136
15137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15138 msgid "iint"
15139 msgstr ""
15140
15141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15142 msgid "iintop"
15143 msgstr ""
15144
15145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15146 msgid "iiint"
15147 msgstr ""
15148
15149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15150 msgid "iiintop"
15151 msgstr ""
15152
15153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15154 msgid "iiiint"
15155 msgstr ""
15156
15157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15158 msgid "iiiintop"
15159 msgstr ""
15160
15161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15162 msgid "dotsint"
15163 msgstr ""
15164
15165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15166 msgid "dotsintop"
15167 msgstr ""
15168
15169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15170 msgid "oint"
15171 msgstr ""
15172
15173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15174 msgid "ointop"
15175 msgstr ""
15176
15177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15178 msgid "oiint"
15179 msgstr ""
15180
15181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15182 msgid "oiintop"
15183 msgstr ""
15184
15185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15186 msgid "ointctrclockwiseop"
15187 msgstr ""
15188
15189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15190 msgid "ointctrclockwise"
15191 msgstr ""
15192
15193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15194 msgid "ointclockwiseop"
15195 msgstr ""
15196
15197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15198 msgid "ointclockwise"
15199 msgstr ""
15200
15201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15202 msgid "sqint"
15203 msgstr ""
15204
15205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15206 msgid "sqintop"
15207 msgstr ""
15208
15209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15210 msgid "sqiint"
15211 msgstr ""
15212
15213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15214 msgid "sqiintop"
15215 msgstr ""
15216
15217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15218 msgid "fint"
15219 msgstr ""
15220
15221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15222 msgid "fintop"
15223 msgstr ""
15224
15225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15226 msgid "landupint"
15227 msgstr ""
15228
15229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15230 msgid "landupintop"
15231 msgstr ""
15232
15233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15234 msgid "landdownint"
15235 msgstr ""
15236
15237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15238 msgid "landdownintop"
15239 msgstr ""
15240
15241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15242 msgid "sum"
15243 msgstr ""
15244
15245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15246 msgid "prod"
15247 msgstr ""
15248
15249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15250 msgid "coprod"
15251 msgstr ""
15252
15253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15254 msgid "bigsqcup"
15255 msgstr ""
15256
15257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15258 msgid "bigotimes"
15259 msgstr ""
15260
15261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15262 msgid "bigodot"
15263 msgstr ""
15264
15265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15266 msgid "bigoplus"
15267 msgstr ""
15268
15269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15270 msgid "bigcap"
15271 msgstr ""
15272
15273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15274 msgid "bigcup"
15275 msgstr ""
15276
15277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15278 msgid "biguplus"
15279 msgstr ""
15280
15281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15282 msgid "bigvee"
15283 msgstr ""
15284
15285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15286 msgid "bigwedge"
15287 msgstr ""
15288
15289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15290 msgid "AMS Miscellaneous"
15291 msgstr "Διάφορα AMS"
15292
15293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15294 msgid "digamma"
15295 msgstr ""
15296
15297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15298 msgid "varkappa"
15299 msgstr ""
15300
15301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15302 msgid "beth"
15303 msgstr ""
15304
15305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15306 msgid "daleth"
15307 msgstr ""
15308
15309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15310 msgid "gimel"
15311 msgstr ""
15312
15313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15314 msgid "ulcorner"
15315 msgstr ""
15316
15317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15318 msgid "urcorner"
15319 msgstr ""
15320
15321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15322 msgid "llcorner"
15323 msgstr ""
15324
15325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15326 msgid "lrcorner"
15327 msgstr ""
15328
15329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15330 msgid "hslash"
15331 msgstr ""
15332
15333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15334 msgid "vartriangle"
15335 msgstr ""
15336
15337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15338 msgid "triangledown"
15339 msgstr ""
15340
15341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15342 msgid "square"
15343 msgstr ""
15344
15345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15346 msgid "lozenge"
15347 msgstr ""
15348
15349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15350 msgid "circledS"
15351 msgstr ""
15352
15353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15354 msgid "measuredangle"
15355 msgstr ""
15356
15357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15358 msgid "nexists"
15359 msgstr ""
15360
15361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15362 msgid "mho"
15363 msgstr ""
15364
15365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15366 msgid "Finv"
15367 msgstr ""
15368
15369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15370 msgid "Game"
15371 msgstr ""
15372
15373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15374 msgid "Bbbk"
15375 msgstr ""
15376
15377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15378 msgid "backprime"
15379 msgstr ""
15380
15381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15382 msgid "varnothing"
15383 msgstr ""
15384
15385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15386 msgid "Diamond"
15387 msgstr ""
15388
15389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15390 msgid "blacktriangle"
15391 msgstr ""
15392
15393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15394 msgid "blacktriangledown"
15395 msgstr ""
15396
15397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15398 msgid "blacksquare"
15399 msgstr ""
15400
15401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15402 msgid "blacklozenge"
15403 msgstr ""
15404
15405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15406 msgid "bigstar"
15407 msgstr ""
15408
15409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15410 msgid "sphericalangle"
15411 msgstr ""
15412
15413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15414 msgid "complement"
15415 msgstr ""
15416
15417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15418 msgid "eth"
15419 msgstr ""
15420
15421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15422 msgid "diagup"
15423 msgstr ""
15424
15425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15426 msgid "diagdown"
15427 msgstr ""
15428
15429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15430 msgid "AMS Arrows"
15431 msgstr "Βέλη AMS"
15432
15433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15434 msgid "dashleftarrow"
15435 msgstr ""
15436
15437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15438 msgid "dashrightarrow"
15439 msgstr ""
15440
15441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15442 msgid "leftleftarrows"
15443 msgstr ""
15444
15445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15446 msgid "leftrightarrows"
15447 msgstr ""
15448
15449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15450 msgid "rightrightarrows"
15451 msgstr ""
15452
15453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15454 msgid "rightleftarrows"
15455 msgstr ""
15456
15457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15458 msgid "Lleftarrow"
15459 msgstr ""
15460
15461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15462 msgid "Rrightarrow"
15463 msgstr ""
15464
15465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15466 msgid "twoheadleftarrow"
15467 msgstr ""
15468
15469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15470 msgid "twoheadrightarrow"
15471 msgstr ""
15472
15473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15474 msgid "leftarrowtail"
15475 msgstr ""
15476
15477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15478 msgid "rightarrowtail"
15479 msgstr ""
15480
15481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15482 msgid "looparrowleft"
15483 msgstr ""
15484
15485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15486 msgid "looparrowright"
15487 msgstr ""
15488
15489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15490 msgid "curvearrowleft"
15491 msgstr ""
15492
15493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15494 msgid "curvearrowright"
15495 msgstr ""
15496
15497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15498 msgid "circlearrowleft"
15499 msgstr ""
15500
15501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15502 msgid "circlearrowright"
15503 msgstr ""
15504
15505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15506 msgid "Lsh"
15507 msgstr ""
15508
15509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15510 msgid "Rsh"
15511 msgstr ""
15512
15513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15514 msgid "upuparrows"
15515 msgstr ""
15516
15517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15518 msgid "downdownarrows"
15519 msgstr ""
15520
15521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15522 msgid "upharpoonleft"
15523 msgstr ""
15524
15525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15526 msgid "upharpoonright"
15527 msgstr ""
15528
15529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15530 msgid "downharpoonleft"
15531 msgstr ""
15532
15533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15534 msgid "downharpoonright"
15535 msgstr ""
15536
15537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15538 msgid "leftrightharpoons"
15539 msgstr ""
15540
15541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15542 msgid "rightsquigarrow"
15543 msgstr ""
15544
15545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15546 msgid "leftrightsquigarrow"
15547 msgstr ""
15548
15549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15550 msgid "nleftarrow"
15551 msgstr ""
15552
15553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15554 msgid "nrightarrow"
15555 msgstr ""
15556
15557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15558 msgid "nleftrightarrow"
15559 msgstr ""
15560
15561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15562 msgid "nLeftarrow"
15563 msgstr ""
15564
15565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15566 msgid "nRightarrow"
15567 msgstr ""
15568
15569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15570 msgid "nLeftrightarrow"
15571 msgstr ""
15572
15573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15574 msgid "multimap"
15575 msgstr ""
15576
15577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15578 msgid "AMS Relations"
15579 msgstr "Σχέσεις AMS"
15580
15581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15582 msgid "leqq"
15583 msgstr ""
15584
15585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15586 msgid "geqq"
15587 msgstr ""
15588
15589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15590 msgid "leqslant"
15591 msgstr ""
15592
15593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15594 msgid "geqslant"
15595 msgstr ""
15596
15597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15598 msgid "eqslantless"
15599 msgstr ""
15600
15601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15602 msgid "eqslantgtr"
15603 msgstr ""
15604
15605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15606 msgid "lesssim"
15607 msgstr ""
15608
15609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15610 msgid "gtrsim"
15611 msgstr ""
15612
15613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15614 msgid "lessapprox"
15615 msgstr ""
15616
15617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15618 msgid "gtrapprox"
15619 msgstr ""
15620
15621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15622 msgid "approxeq"
15623 msgstr ""
15624
15625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15626 msgid "triangleq"
15627 msgstr ""
15628
15629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15630 msgid "lessdot"
15631 msgstr ""
15632
15633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15634 msgid "gtrdot"
15635 msgstr ""
15636
15637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15638 msgid "lll"
15639 msgstr ""
15640
15641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15642 msgid "ggg"
15643 msgstr ""
15644
15645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15646 msgid "lessgtr"
15647 msgstr ""
15648
15649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15650 msgid "gtrless"
15651 msgstr ""
15652
15653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15654 msgid "lesseqgtr"
15655 msgstr ""
15656
15657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15658 msgid "gtreqless"
15659 msgstr ""
15660
15661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15662 msgid "lesseqqgtr"
15663 msgstr ""
15664
15665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15666 msgid "gtreqqless"
15667 msgstr ""
15668
15669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15670 msgid "eqcirc"
15671 msgstr ""
15672
15673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15674 msgid "circeq"
15675 msgstr ""
15676
15677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15678 msgid "thicksim"
15679 msgstr ""
15680
15681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15682 msgid "thickapprox"
15683 msgstr ""
15684
15685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15686 msgid "backsim"
15687 msgstr ""
15688
15689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15690 msgid "backsimeq"
15691 msgstr ""
15692
15693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15694 msgid "subseteqq"
15695 msgstr ""
15696
15697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15698 msgid "supseteqq"
15699 msgstr ""
15700
15701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15702 msgid "Subset"
15703 msgstr ""
15704
15705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15706 msgid "Supset"
15707 msgstr ""
15708
15709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15710 msgid "sqsubset"
15711 msgstr ""
15712
15713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15714 msgid "sqsupset"
15715 msgstr ""
15716
15717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15718 msgid "preccurlyeq"
15719 msgstr ""
15720
15721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15722 msgid "succcurlyeq"
15723 msgstr ""
15724
15725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15726 msgid "curlyeqprec"
15727 msgstr ""
15728
15729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15730 msgid "curlyeqsucc"
15731 msgstr ""
15732
15733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15734 msgid "precsim"
15735 msgstr ""
15736
15737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15738 msgid "succsim"
15739 msgstr ""
15740
15741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15742 msgid "precapprox"
15743 msgstr ""
15744
15745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15746 msgid "succapprox"
15747 msgstr ""
15748
15749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15750 msgid "vartriangleleft"
15751 msgstr ""
15752
15753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15754 msgid "vartriangleright"
15755 msgstr ""
15756
15757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15758 msgid "trianglelefteq"
15759 msgstr ""
15760
15761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15762 msgid "trianglerighteq"
15763 msgstr ""
15764
15765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15766 msgid "bumpeq"
15767 msgstr ""
15768
15769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15770 msgid "Bumpeq"
15771 msgstr ""
15772
15773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15774 msgid "doteqdot"
15775 msgstr ""
15776
15777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15778 msgid "risingdotseq"
15779 msgstr ""
15780
15781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15782 msgid "fallingdotseq"
15783 msgstr ""
15784
15785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15786 msgid "vDash"
15787 msgstr ""
15788
15789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15790 msgid "Vvdash"
15791 msgstr ""
15792
15793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15794 msgid "Vdash"
15795 msgstr ""
15796
15797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15798 msgid "shortmid"
15799 msgstr ""
15800
15801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15802 msgid "shortparallel"
15803 msgstr ""
15804
15805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15806 msgid "smallsmile"
15807 msgstr ""
15808
15809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15810 msgid "smallfrown"
15811 msgstr ""
15812
15813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15814 msgid "blacktriangleleft"
15815 msgstr ""
15816
15817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15818 msgid "blacktriangleright"
15819 msgstr ""
15820
15821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15822 msgid "because"
15823 msgstr "επειδή"
15824
15825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15826 msgid "therefore"
15827 msgstr "επομένως"
15828
15829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15830 msgid "backepsilon"
15831 msgstr ""
15832
15833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15834 msgid "varpropto"
15835 msgstr ""
15836
15837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15838 msgid "between"
15839 msgstr ""
15840
15841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15842 msgid "pitchfork"
15843 msgstr ""
15844
15845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15846 msgid "AMS Negative Relations"
15847 msgstr "Αρνητικές Σχέσεις AMS"
15848
15849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15850 msgid "nless"
15851 msgstr ""
15852
15853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15854 msgid "ngtr"
15855 msgstr ""
15856
15857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15858 msgid "nleq"
15859 msgstr ""
15860
15861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15862 msgid "ngeq"
15863 msgstr ""
15864
15865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15866 msgid "nleqslant"
15867 msgstr ""
15868
15869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15870 msgid "ngeqslant"
15871 msgstr ""
15872
15873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15874 msgid "nleqq"
15875 msgstr ""
15876
15877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15878 msgid "ngeqq"
15879 msgstr ""
15880
15881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15882 msgid "lneq"
15883 msgstr ""
15884
15885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15886 msgid "gneq"
15887 msgstr ""
15888
15889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15890 msgid "lneqq"
15891 msgstr ""
15892
15893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15894 msgid "gneqq"
15895 msgstr ""
15896
15897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15898 msgid "lvertneqq"
15899 msgstr ""
15900
15901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15902 msgid "gvertneqq"
15903 msgstr ""
15904
15905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15906 msgid "lnsim"
15907 msgstr ""
15908
15909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15910 msgid "gnsim"
15911 msgstr ""
15912
15913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15914 msgid "lnapprox"
15915 msgstr ""
15916
15917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15918 msgid "gnapprox"
15919 msgstr ""
15920
15921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15922 msgid "nprec"
15923 msgstr ""
15924
15925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15926 msgid "nsucc"
15927 msgstr ""
15928
15929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15930 msgid "npreceq"
15931 msgstr ""
15932
15933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15934 msgid "nsucceq"
15935 msgstr ""
15936
15937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15938 msgid "precnsim"
15939 msgstr ""
15940
15941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15942 msgid "succnsim"
15943 msgstr ""
15944
15945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15946 msgid "precnapprox"
15947 msgstr ""
15948
15949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15950 msgid "succnapprox"
15951 msgstr ""
15952
15953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15954 msgid "subsetneq"
15955 msgstr ""
15956
15957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15958 msgid "supsetneq"
15959 msgstr ""
15960
15961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15962 msgid "subsetneqq"
15963 msgstr ""
15964
15965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15966 msgid "supsetneqq"
15967 msgstr ""
15968
15969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15970 msgid "nsubseteq"
15971 msgstr ""
15972
15973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15974 msgid "nsupseteq"
15975 msgstr ""
15976
15977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15978 msgid "nsupseteqq"
15979 msgstr ""
15980
15981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15982 msgid "nvdash"
15983 msgstr ""
15984
15985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15986 msgid "nvDash"
15987 msgstr ""
15988
15989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15990 msgid "nVDash"
15991 msgstr ""
15992
15993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15994 msgid "varsubsetneq"
15995 msgstr ""
15996
15997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15998 msgid "varsupsetneq"
15999 msgstr ""
16000
16001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16002 msgid "varsubsetneqq"
16003 msgstr ""
16004
16005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16006 msgid "varsupsetneqq"
16007 msgstr ""
16008
16009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16010 msgid "ntriangleleft"
16011 msgstr ""
16012
16013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16014 msgid "ntriangleright"
16015 msgstr ""
16016
16017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16018 msgid "ntrianglelefteq"
16019 msgstr ""
16020
16021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16022 msgid "ntrianglerighteq"
16023 msgstr ""
16024
16025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16026 msgid "ncong"
16027 msgstr ""
16028
16029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16030 msgid "nsim"
16031 msgstr ""
16032
16033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
16034 msgid "nmid"
16035 msgstr ""
16036
16037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
16038 msgid "nshortmid"
16039 msgstr ""
16040
16041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16042 msgid "nparallel"
16043 msgstr ""
16044
16045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
16046 msgid "nshortparallel"
16047 msgstr ""
16048
16049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
16050 msgid "AMS Operators"
16051 msgstr "Τελεστές AMS"
16052
16053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16054 msgid "dotplus"
16055 msgstr ""
16056
16057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16058 msgid "smallsetminus"
16059 msgstr ""
16060
16061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16062 msgid "Cap"
16063 msgstr ""
16064
16065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16066 msgid "Cup"
16067 msgstr ""
16068
16069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16070 msgid "barwedge"
16071 msgstr ""
16072
16073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16074 msgid "veebar"
16075 msgstr ""
16076
16077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16078 msgid "doublebarwedge"
16079 msgstr ""
16080
16081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16082 msgid "boxminus"
16083 msgstr ""
16084
16085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16086 msgid "boxtimes"
16087 msgstr ""
16088
16089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16090 msgid "boxdot"
16091 msgstr ""
16092
16093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16094 msgid "boxplus"
16095 msgstr ""
16096
16097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16098 msgid "divideontimes"
16099 msgstr ""
16100
16101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16102 msgid "ltimes"
16103 msgstr ""
16104
16105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16106 msgid "rtimes"
16107 msgstr ""
16108
16109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16110 msgid "leftthreetimes"
16111 msgstr ""
16112
16113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16114 msgid "rightthreetimes"
16115 msgstr ""
16116
16117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16118 msgid "curlywedge"
16119 msgstr ""
16120
16121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16122 msgid "curlyvee"
16123 msgstr ""
16124
16125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16126 msgid "circleddash"
16127 msgstr ""
16128
16129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16130 msgid "circledast"
16131 msgstr ""
16132
16133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16134 msgid "circledcirc"
16135 msgstr ""
16136
16137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16138 msgid "centerdot"
16139 msgstr ""
16140
16141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
16142 msgid "intercal"
16143 msgstr ""
16144
16145 #: lib/external_templates:36
16146 msgid "GnumericSpreadsheet"
16147 msgstr ""
16148
16149 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
16150 msgid "Spreadsheet"
16151 msgstr ""
16152
16153 #: lib/external_templates:39
16154 msgid ""
16155 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
16156 "It imports as a long table, so any length\n"
16157 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
16158 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
16159 "both for gnumeric and excel files.\n"
16160 msgstr ""
16161
16162 #: lib/external_templates:76
16163 msgid "RasterImage"
16164 msgstr ""
16165
16166 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
16167 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16168 msgstr ""
16169
16170 #: lib/external_templates:84
16171 msgid "A bitmap file.\n"
16172 msgstr "Ένα αρχείο bitmap.\n"
16173
16174 #: lib/external_templates:148
16175 msgid "XFig"
16176 msgstr ""
16177
16178 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
16179 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16180 msgstr ""
16181
16182 #: lib/external_templates:151
16183 msgid "An Xfig figure.\n"
16184 msgstr "Μια εικόνα Xfig.\n"
16185
16186 #: lib/external_templates:201
16187 msgid "ChessDiagram"
16188 msgstr ""
16189
16190 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
16191 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16192 msgstr ""
16193
16194 #: lib/external_templates:204
16195 msgid ""
16196 "A chess position diagram.\n"
16197 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16198 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16199 "the position that you want to display.\n"
16200 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16201 "and remember to type in a relative path\n"
16202 "to the LyX document location.\n"
16203 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16204 "to enable general editing of the board.\n"
16205 "You might also check out the\n"
16206 "'Options->Test legality' option, and\n"
16207 "remember to middle and right click to\n"
16208 "insert new material in the board.\n"
16209 "In order for this to work, you have to\n"
16210 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16211 "that TeX will find it, and you will need\n"
16212 "to install the skak package from CTAN.\n"
16213 msgstr ""
16214
16215 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
16216 msgid "Lilypond typeset music"
16217 msgstr ""
16218
16219 #: lib/external_templates:254
16220 msgid ""
16221 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16222 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16223 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16224 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16225 msgstr ""
16226
16227 #: lib/external_templates:300
16228 msgid "PDFPages"
16229 msgstr ""
16230
16231 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
16232 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16233 msgstr ""
16234
16235 #: lib/external_templates:303
16236 msgid ""
16237 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16238 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16239 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16240 "Examples:\n"
16241 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16242 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16243 "* pages=- (to include all pages)\n"
16244 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16245 "for further options and details.\n"
16246 msgstr ""
16247
16248 #: lib/external_templates:343
16249 msgid ""
16250 "Today's date.\n"
16251 "Read 'info date' for more information.\n"
16252 msgstr ""
16253 "Σημερινή ημερομηνία.\n"
16254 "Διαβάστε 'info date' για περισσότερες πληροφορίες.\n"
16255
16256 #: lib/external_templates:372
16257 msgid "Dia"
16258 msgstr ""
16259
16260 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
16261 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16262 msgstr ""
16263
16264 #: lib/external_templates:375
16265 msgid "Dia diagram.\n"
16266 msgstr ""
16267
16268 #: lib/configure.py:444
16269 msgid "Tgif"
16270 msgstr ""
16271
16272 #: lib/configure.py:447
16273 msgid "FIG"
16274 msgstr ""
16275
16276 #: lib/configure.py:450
16277 msgid "DIA"
16278 msgstr ""
16279
16280 #: lib/configure.py:453
16281 msgid "Grace"
16282 msgstr ""
16283
16284 #: lib/configure.py:456
16285 msgid "FEN"
16286 msgstr ""
16287
16288 #: lib/configure.py:459
16289 msgid "SVG"
16290 msgstr ""
16291
16292 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16293 msgid "BMP"
16294 msgstr ""
16295
16296 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16297 msgid "GIF"
16298 msgstr ""
16299
16300 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16301 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
16302 msgid "JPEG"
16303 msgstr ""
16304
16305 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16306 msgid "PBM"
16307 msgstr ""
16308
16309 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16310 msgid "PGM"
16311 msgstr ""
16312
16313 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16314 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
16315 msgid "PNG"
16316 msgstr ""
16317
16318 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16319 msgid "PPM"
16320 msgstr ""
16321
16322 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16323 msgid "TIFF"
16324 msgstr ""
16325
16326 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16327 msgid "XBM"
16328 msgstr ""
16329
16330 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16331 msgid "XPM"
16332 msgstr ""
16333
16334 #: lib/configure.py:497
16335 msgid "Plain text (chess output)"
16336 msgstr "Απλό κείμενο (έξοδος chess)"
16337
16338 #: lib/configure.py:498
16339 msgid "Plain text (image)"
16340 msgstr "Απλό κείμενο (εικόνα)"
16341
16342 #: lib/configure.py:499
16343 msgid "Plain text (Xfig output)"
16344 msgstr "Απλό κείμενο (έξοδος Xfig)"
16345
16346 #: lib/configure.py:500
16347 msgid "date (output)"
16348 msgstr "Ημερομηνία (έξοδος)"
16349
16350 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16351 msgid "DocBook"
16352 msgstr ""
16353
16354 #: lib/configure.py:501
16355 msgid "DocBook|B"
16356 msgstr ""
16357
16358 #: lib/configure.py:502
16359 msgid "Docbook (XML)"
16360 msgstr ""
16361
16362 #: lib/configure.py:503
16363 msgid "Graphviz Dot"
16364 msgstr ""
16365
16366 #: lib/configure.py:504
16367 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16368 msgstr ""
16369
16370 #: lib/configure.py:505
16371 msgid "NoWeb"
16372 msgstr ""
16373
16374 #: lib/configure.py:505
16375 msgid "NoWeb|N"
16376 msgstr ""
16377
16378 #: lib/configure.py:506
16379 msgid "Sweave|S"
16380 msgstr ""
16381
16382 #: lib/configure.py:507
16383 msgid "LilyPond music"
16384 msgstr ""
16385
16386 #: lib/configure.py:508
16387 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16388 msgstr ""
16389
16390 #: lib/configure.py:509
16391 msgid "LaTeX (plain)"
16392 msgstr ""
16393
16394 #: lib/configure.py:509
16395 msgid "LaTeX (plain)|L"
16396 msgstr ""
16397
16398 #: lib/configure.py:510
16399 #, fuzzy
16400 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16401 msgstr "Τίτλος LaTeX"
16402
16403 #: lib/configure.py:511
16404 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16405 msgstr ""
16406
16407 #: lib/configure.py:512
16408 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16409 msgstr ""
16410
16411 #: lib/configure.py:513
16412 msgid "Plain text"
16413 msgstr "Απλό κείμενο"
16414
16415 #: lib/configure.py:513
16416 msgid "Plain text|a"
16417 msgstr "Απλό κείμενο|Α"
16418
16419 #: lib/configure.py:514
16420 msgid "Plain text (pstotext)"
16421 msgstr "Απλό κείμενο (pstotext)"
16422
16423 #: lib/configure.py:515
16424 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16425 msgstr "Απλό κείμενο (ps2ascii)"
16426
16427 #: lib/configure.py:516
16428 msgid "Plain text (catdvi)"
16429 msgstr "Απλό κείμενο (catdvi)"
16430
16431 #: lib/configure.py:517
16432 msgid "Plain Text, Join Lines"
16433 msgstr "Απλό Κείμενο, Ένωση Γραμμών"
16434
16435 #: lib/configure.py:520
16436 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16437 msgstr ""
16438
16439 #: lib/configure.py:521
16440 msgid "Excel spreadsheet"
16441 msgstr ""
16442
16443 #: lib/configure.py:522
16444 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16445 msgstr ""
16446
16447 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16448 msgid "LyXHTML"
16449 msgstr ""
16450
16451 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16452 msgid "LyXHTML|y"
16453 msgstr ""
16454
16455 #: lib/configure.py:534 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16456 msgid "BibTeX"
16457 msgstr ""
16458
16459 #: lib/configure.py:539
16460 msgid "EPS"
16461 msgstr ""
16462
16463 #: lib/configure.py:540
16464 msgid "Postscript"
16465 msgstr ""
16466
16467 #: lib/configure.py:540
16468 msgid "Postscript|t"
16469 msgstr ""
16470
16471 #: lib/configure.py:544
16472 msgid "PDF (ps2pdf)"
16473 msgstr ""
16474
16475 #: lib/configure.py:544
16476 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16477 msgstr ""
16478
16479 #: lib/configure.py:545
16480 msgid "PDF (pdflatex)"
16481 msgstr ""
16482
16483 #: lib/configure.py:545
16484 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16485 msgstr ""
16486
16487 #: lib/configure.py:546
16488 msgid "PDF (dvipdfm)"
16489 msgstr ""
16490
16491 #: lib/configure.py:546
16492 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16493 msgstr ""
16494
16495 #: lib/configure.py:547
16496 msgid "PDF (XeTeX)"
16497 msgstr ""
16498
16499 #: lib/configure.py:547
16500 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16501 msgstr ""
16502
16503 #: lib/configure.py:548
16504 msgid "PDF (LuaTeX)"
16505 msgstr ""
16506
16507 #: lib/configure.py:548
16508 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16509 msgstr ""
16510
16511 #: lib/configure.py:551
16512 msgid "DVI"
16513 msgstr ""
16514
16515 #: lib/configure.py:551
16516 msgid "DVI|D"
16517 msgstr ""
16518
16519 #: lib/configure.py:552
16520 msgid "DVI (LuaTeX)"
16521 msgstr ""
16522
16523 #: lib/configure.py:552
16524 #, fuzzy
16525 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16526 msgstr "Τίτλος LaTeX"
16527
16528 #: lib/configure.py:555
16529 msgid "DraftDVI"
16530 msgstr ""
16531
16532 #: lib/configure.py:558
16533 msgid "HTML|H"
16534 msgstr ""
16535
16536 #: lib/configure.py:561
16537 msgid "Noteedit"
16538 msgstr ""
16539
16540 #: lib/configure.py:564
16541 msgid "OpenDocument"
16542 msgstr ""
16543
16544 #: lib/configure.py:565
16545 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16546 msgstr ""
16547
16548 #: lib/configure.py:568
16549 msgid "Rich Text Format"
16550 msgstr ""
16551
16552 #: lib/configure.py:569
16553 msgid "MS Word"
16554 msgstr ""
16555
16556 #: lib/configure.py:569
16557 msgid "MS Word|W"
16558 msgstr ""
16559
16560 #: lib/configure.py:572
16561 msgid "date command"
16562 msgstr "εντολή ημερομηνίας"
16563
16564 #: lib/configure.py:573
16565 msgid "Table (CSV)"
16566 msgstr "Πίνακας (CSV)"
16567
16568 #: lib/configure.py:575 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1124
16569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1125 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16570 msgid "LyX"
16571 msgstr ""
16572
16573 #: lib/configure.py:576
16574 msgid "LyX 1.3.x"
16575 msgstr ""
16576
16577 #: lib/configure.py:577
16578 msgid "LyX 1.4.x"
16579 msgstr ""
16580
16581 #: lib/configure.py:578
16582 msgid "LyX 1.5.x"
16583 msgstr ""
16584
16585 #: lib/configure.py:579
16586 msgid "LyX 1.6.x"
16587 msgstr ""
16588
16589 #: lib/configure.py:580
16590 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16591 msgstr ""
16592
16593 #: lib/configure.py:581
16594 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16595 msgstr ""
16596
16597 #: lib/configure.py:582
16598 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16599 msgstr ""
16600
16601 #: lib/configure.py:583
16602 msgid "LyX Preview"
16603 msgstr "Προεπισκόπηση LyX"
16604
16605 #: lib/configure.py:584
16606 #, fuzzy
16607 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16608 msgstr "Προεπισκόπηση LyX (pLaTeX)"
16609
16610 #: lib/configure.py:585
16611 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16612 msgstr "Προεπισκόπηση LyX (pLaTeX)"
16613
16614 #: lib/configure.py:586
16615 msgid "PDFTEX"
16616 msgstr ""
16617
16618 #: lib/configure.py:587
16619 msgid "Program"
16620 msgstr "Πρόγραμμα"
16621
16622 #: lib/configure.py:588
16623 msgid "PSTEX"
16624 msgstr ""
16625
16626 #: lib/configure.py:589 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16627 msgid "Windows Metafile"
16628 msgstr ""
16629
16630 #: lib/configure.py:590 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16631 msgid "Enhanced Metafile"
16632 msgstr ""
16633
16634 #: lib/configure.py:591
16635 msgid "HTML (MS Word)"
16636 msgstr ""
16637
16638 #: lib/configure.py:675
16639 msgid "LyXBlogger"
16640 msgstr ""
16641
16642 #: lib/configure.py:876
16643 msgid "LyX Archive (zip)"
16644 msgstr ""
16645
16646 #: lib/configure.py:879
16647 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
16648 msgstr ""
16649
16650 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1935
16651 #, c-format
16652 msgid "%1$s and %2$s"
16653 msgstr "%1$s και %2$s"
16654
16655 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16656 #, c-format
16657 msgid "%1$s et al."
16658 msgstr "%1$s και άλλοι"
16659
16660 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16661 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16662 msgid "ERROR!"
16663 msgstr ""
16664
16665 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16666 msgid "No year"
16667 msgstr "Χωρίς έτος"
16668
16669 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16670 msgid "Add to bibliography only."
16671 msgstr "Προσθήκη στη βιβλιογραφία μόνο."
16672
16673 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16674 msgid "before"
16675 msgstr "πριν"
16676
16677 #: src/Buffer.cpp:137
16678 #, c-format
16679 msgid ""
16680 "Could not print the document %1$s.\n"
16681 "Check that your printer is set up correctly."
16682 msgstr ""
16683 "Δεν ήταν δυνατή η εκτύπωση του εγγράφου %1$s.\n"
16684 "Βεβαιωθείτε ότι ο εκτυπωτής έχει εγκατασταθεί σωστά."
16685
16686 #: src/Buffer.cpp:140
16687 msgid "Print document failed"
16688 msgstr "Η εκτύπωση του εγγράφου απέτυχε"
16689
16690 #: src/Buffer.cpp:318
16691 msgid "Disk Error: "
16692 msgstr "Σφάλμα Δίσκου:"
16693
16694 #: src/Buffer.cpp:319
16695 #, c-format
16696 msgid ""
16697 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16698 msgstr ""
16699 "To LyX δεν μπόρεσε να δημιουργήσει τον προσωρινό φάκελο '%1$s' (Δίσκος "
16700 "γεμάτος;)"
16701
16702 #: src/Buffer.cpp:401
16703 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16704 msgstr ""
16705 "Το LyX επιχείρησε να κλείσει ένα έγγραφο με μη αποθηκευμένες αλλαγές!\n"
16706
16707 #: src/Buffer.cpp:403
16708 msgid "Attempting to close changed document!"
16709 msgstr "Απόπειρα κλεισίματος τροποποιημένου εγγράφου!"
16710
16711 #: src/Buffer.cpp:411
16712 msgid "Could not remove temporary directory"
16713 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του προσωρινού φακέλου"
16714
16715 #: src/Buffer.cpp:412
16716 #, c-format
16717 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16718 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του προσωρινού φακέλου %1$s"
16719
16720 #: src/Buffer.cpp:722
16721 msgid "Unknown document class"
16722 msgstr "Άγνωστη κλάση εγγράφου"
16723
16724 #: src/Buffer.cpp:723
16725 #, c-format
16726 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16727 msgstr ""
16728 "Χρήση της προεπιλεγμένης κλάσης εγγράφου, επειδή η κλάση %1$s είναι άγνωστη."
16729
16730 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16731 #, c-format
16732 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16733 msgstr "Άγνωστο κουπόνι (token): %1$s %2$s\n"
16734
16735 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16736 msgid "Document header error"
16737 msgstr "Σφάλμα κεφαλίδας εγγράφου"
16738
16739 #: src/Buffer.cpp:737
16740 msgid "\\begin_header is missing"
16741 msgstr "\\λείπει το begin_header"
16742
16743 #: src/Buffer.cpp:760
16744 msgid "\\begin_document is missing"
16745 msgstr "\\λείπει το begin_document"
16746
16747 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1418
16748 #: src/BufferView.cpp:1424
16749 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16750 msgstr "Οι αλλαγές δεν εμφανίζονται στην έξοδο LaTeX"
16751
16752 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1419
16753 msgid ""
16754 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16755 "xcolor/ulem are installed.\n"
16756 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16757 "LaTeX preamble."
16758 msgstr ""
16759 "Οι αλλαγές δεν θα υπερτονιστούν στην έξοδο LaTeX, επειδή ούτε το dvipost "
16760 "ούτε το xcolor/soul είναι εγκατεστημένα.\n"
16761 "Εγκαταστείστε αυτά τα πακέτα ή ορίστε ξανά τα \\lyxadded και \\lyxdeleted "
16762 "στο προοίμιο LaTeX."
16763
16764 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1425
16765 msgid ""
16766 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16767 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16768 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16769 "LaTeX preamble."
16770 msgstr ""
16771 "Οι αλλαγές δεν θα υπερτονιστούν στην έξοδο LaTeX όταν χρησιμοποιηθεί το "
16772 "pdflatex, επειδή το xcolor και το soul δεν είναι εγκατεστημένα.\n"
16773 "Εγκαταστείστε αυτά τα πακέτα ή ορίστε ξανά τα \\lyxadded και \\lyxdeleted "
16774 "στο προοίμιο LaTeX."
16775
16776 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:413
16777 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:447
16778 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
16779 msgid "Index"
16780 msgstr "Ευρετήριο"
16781
16782 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
16783 msgid "Document format failure"
16784 msgstr "Αποτυχία μορφής εγγράφου"
16785
16786 #: src/Buffer.cpp:892
16787 #, c-format
16788 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16789 msgstr ""
16790 "Το %1$s τελείωσε απρόσμενα, που σημαίνει ότι είναι πιθανόν κατεστραμμένο."
16791
16792 #: src/Buffer.cpp:936
16793 #, c-format
16794 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16795 msgstr "Το %1$s δεν είναι ένα αναγνώσιμο έγγραφο LyX."
16796
16797 #: src/Buffer.cpp:961
16798 msgid "Conversion failed"
16799 msgstr "Η μετατροπή απέτυχε"
16800
16801 #: src/Buffer.cpp:962
16802 #, c-format
16803 msgid ""
16804 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16805 "it could not be created."
16806 msgstr ""
16807 "Το %1$s είναι από διαφορετική έκδοση του LyX, αλλά δεν ήταν δυνατή η "
16808 "δημιουργία του προσωρινού αρχείου μετατροπής."
16809
16810 #: src/Buffer.cpp:972
16811 msgid "Conversion script not found"
16812 msgstr "Το σενάριο μετατροπής δεν βρέθηκε"
16813
16814 #: src/Buffer.cpp:973
16815 #, c-format
16816 msgid ""
16817 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16818 "could not be found."
16819 msgstr ""
16820 "Το %1$s είναι από διαφορετική έκδοση του LyX, αλλά το σενάριο μετατροπής "
16821 "lyx2lyx δεν βρέθηκε."
16822
16823 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
16824 msgid "Conversion script failed"
16825 msgstr "Το σενάριο μετατροπής απέτυχε"
16826
16827 #: src/Buffer.cpp:997
16828 #, fuzzy, c-format
16829 msgid ""
16830 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16831 "convert it."
16832 msgstr ""
16833 "Το %1$s είναι από παλαιότερη έκδοση του LyX, αλλά το σενάριο lyx2lyx απέτυχε "
16834 "να το μετατρέψει."
16835
16836 #: src/Buffer.cpp:1004
16837 #, fuzzy, c-format
16838 msgid ""
16839 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16840 "it."
16841 msgstr ""
16842 "Το %1$s είναι από παλαιότερη έκδοση του LyX, αλλά το σενάριο lyx2lyx απέτυχε "
16843 "να το μετατρέψει."
16844
16845 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3768 src/Buffer.cpp:3830
16846 #, fuzzy
16847 msgid "File is read-only"
16848 msgstr "Το έγγραφο είναι μόνο για ανάγνωση"
16849
16850 #: src/Buffer.cpp:1026
16851 #, c-format
16852 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16853 msgstr ""
16854
16855 #: src/Buffer.cpp:1035
16856 #, c-format
16857 msgid ""
16858 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16859 "overwrite this file?"
16860 msgstr ""
16861 "Το έγγραφο %1$s έχει τροποποιηθεί εξωτερικά. Είστε σίγουροι ότι θέλετε να το "
16862 "αντικαταστήσετε;"
16863
16864 #: src/Buffer.cpp:1037
16865 msgid "Overwrite modified file?"
16866 msgstr "Αντικατάσταση τροποποιημένου αρχείου;"
16867
16868 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2272 src/Exporter.cpp:50
16869 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2077
16870 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2266
16871 msgid "&Overwrite"
16872 msgstr "&Αντικατάσταση"
16873
16874 #: src/Buffer.cpp:1067
16875 msgid "Backup failure"
16876 msgstr "Αποτυχία αντιγράφου ασφαλείας"
16877
16878 #: src/Buffer.cpp:1068
16879 #, fuzzy, c-format
16880 msgid ""
16881 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16882 "Please check whether the directory exists and is writable."
16883 msgstr ""
16884 "Αποτυχία δημιουργίας αντιγράφου ασφαλείας για το %1$s.\n"
16885 "Ελέγξτε εάν ο φάκελος υπάρχει και είναι εγγράψιμος."
16886
16887 #: src/Buffer.cpp:1094
16888 #, c-format
16889 msgid "Saving document %1$s..."
16890 msgstr "Αποθήκευση εγγράφου %1$s..."
16891
16892 #: src/Buffer.cpp:1109
16893 msgid " could not write file!"
16894 msgstr " το αρχείο δεν γράφτηκε!"
16895
16896 #: src/Buffer.cpp:1117
16897 msgid " done."
16898 msgstr " έγινε."
16899
16900 #: src/Buffer.cpp:1132
16901 #, c-format
16902 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16903 msgstr "LyX: Προσπάθεια αποθήκευσης εγγράφου %1$s\n"
16904
16905 #: src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1155 src/Buffer.cpp:1169
16906 #, fuzzy, c-format
16907 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16908 msgstr "  Αποθηκεύτηκε στο %1$s. Ουφ.\n"
16909
16910 #: src/Buffer.cpp:1145
16911 #, fuzzy
16912 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16913 msgstr "  Η αποθήκευση απέτυχε! Προσπάθεια...\n"
16914
16915 #: src/Buffer.cpp:1159
16916 #, fuzzy
16917 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16918 msgstr "  Η αποθήκευση απέτυχε! Προσπάθεια...\n"
16919
16920 #: src/Buffer.cpp:1173
16921 #, fuzzy
16922 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16923 msgstr "  Η αποθήκευση απέτυχε! Καταστροφή. Το έγγραφο χάθηκε!"
16924
16925 #: src/Buffer.cpp:1260
16926 msgid "Iconv software exception Detected"
16927 msgstr "Εντοπίστηκε εξαίρεση λογισμικού Iconv."
16928
16929 #: src/Buffer.cpp:1260
16930 #, c-format
16931 msgid ""
16932 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16933 "installed"
16934 msgstr ""
16935 "Επιβεβαιώστε ότι το λογισμικό υποστήριξης της κωδικοποίησής σας (%1$s) είναι "
16936 "σωστά εγκατεστημένο."
16937
16938 #: src/Buffer.cpp:1283
16939 #, c-format
16940 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16941 msgstr "Δεν βρέθηκε εντολή LaTeX για τον χαρακτήρα '%1$s' (σημείο κώδικα %2$s)"
16942
16943 #: src/Buffer.cpp:1286
16944 msgid ""
16945 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16946 "chosen encoding.\n"
16947 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16948 msgstr ""
16949 "Κάποιοι χαρακτήρες του εγγράφου σας πιθανόν να μην αναπαρίστανται με την "
16950 "επιλεγμένη κωδικοποίηση.\n"
16951 "Η μετατροπή της κωδικοποίησης εγγράφου σε utf8 ίσως να βοηθήσει."
16952
16953 #: src/Buffer.cpp:1293
16954 msgid "iconv conversion failed"
16955 msgstr "η μετατροπή iconv απέτυχε"
16956
16957 #: src/Buffer.cpp:1298
16958 msgid "conversion failed"
16959 msgstr "η μετατροπή απέτυχε"
16960
16961 #: src/Buffer.cpp:1391
16962 #, fuzzy
16963 msgid "Uncodable character in file path"
16964 msgstr "Μη κωδικοποιήσιμος χαρακτήρας στο όνομα συγγραφέα"
16965
16966 #: src/Buffer.cpp:1392
16967 #, c-format
16968 msgid ""
16969 "The path of your document\n"
16970 "(%1$s)\n"
16971 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16972 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16973 "This will likely result in incomplete output.\n"
16974 "\n"
16975 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16976 "or change the file path name."
16977 msgstr ""
16978
16979 #: src/Buffer.cpp:1670
16980 msgid "Running chktex..."
16981 msgstr "Εκτέλεση chktex..."
16982
16983 #: src/Buffer.cpp:1684
16984 msgid "chktex failure"
16985 msgstr "αποτυχία chktex"
16986
16987 #: src/Buffer.cpp:1685
16988 msgid "Could not run chktex successfully."
16989 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η επιτυχής εκτέλεση του chktex."
16990
16991 #: src/Buffer.cpp:1944
16992 #, c-format
16993 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16994 msgstr "Δεν υπάρχουν πληροφορίες για εξαγωγή σε τύπο: %1$s"
16995
16996 #: src/Buffer.cpp:2016 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3095
16997 #, c-format
16998 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16999 msgstr "Σφάλμα εξαγωγής σε τύπο: %1$s."
17000
17001 #: src/Buffer.cpp:2099
17002 #, c-format
17003 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
17004 msgstr "Ο κλάδος \"%1$s\" υπάρχει ήδη."
17005
17006 #: src/Buffer.cpp:2129
17007 #, c-format
17008 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
17009 msgstr "Ο κλάδος \"%1$s\" δεν υπάρχει."
17010
17011 #: src/Buffer.cpp:2189
17012 #, c-format
17013 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
17014 msgstr "Αδυναμία επεξεργασίας του \"%1$s\""
17015
17016 #: src/Buffer.cpp:2196
17017 #, c-format
17018 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17019 msgstr "Άφνωστος προορισμός \"%1$s\""
17020
17021 #: src/Buffer.cpp:2206
17022 msgid "Error exporting to DVI."
17023 msgstr "Σφάλμα εξαγωγής σε DVI."
17024
17025 #: src/Buffer.cpp:2268 src/Exporter.cpp:45
17026 #, c-format
17027 msgid ""
17028 "The file %1$s already exists.\n"
17029 "\n"
17030 "Do you want to overwrite that file?"
17031 msgstr ""
17032 "Το αρχείο %1$s υπάρχει ήδη.\n"
17033 "\n"
17034 "Θέλετε να το αντικαταστήσετε;"
17035
17036 #: src/Buffer.cpp:2271 src/Exporter.cpp:48
17037 msgid "Overwrite file?"
17038 msgstr "Αντικατάσταση αρχείου;"
17039
17040 #: src/Buffer.cpp:2288
17041 msgid "Error running external commands."
17042 msgstr "Σφάλμα εκτέλεσης εξωτερικής εντολής."
17043
17044 #: src/Buffer.cpp:3093
17045 msgid "Preview source code"
17046 msgstr "Προεπισκόπηση κώδικα πηγής"
17047
17048 #: src/Buffer.cpp:3111
17049 #, c-format
17050 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17051 msgstr "Προεπισκόπηση κώδικα πηγής για την παράγραφο %1$d"
17052
17053 #: src/Buffer.cpp:3115
17054 #, c-format
17055 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17056 msgstr "Προεπισκόπηση κώδικα πηγής από την παράγραφο %1$s έως την %2$s"
17057
17058 #: src/Buffer.cpp:3228
17059 #, c-format
17060 msgid "Auto-saving %1$s"
17061 msgstr "Αυτόματη αποθήκευση του %1$s"
17062
17063 #: src/Buffer.cpp:3282
17064 msgid "Autosave failed!"
17065 msgstr "Η αυτόματη αποθήκευση απέτυχε"
17066
17067 #: src/Buffer.cpp:3343
17068 msgid "Autosaving current document..."
17069 msgstr "Αυτόματη αποθήκευση τρέχοντος εγγράφου..."
17070
17071 #: src/Buffer.cpp:3496
17072 msgid "Couldn't export file"
17073 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εξαγωγή του αρχείου"
17074
17075 #: src/Buffer.cpp:3497
17076 #, c-format
17077 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17078 msgstr "Δεν υπάρχουν πληροφορίες για την εξαγωγή της μορφής %1$s."
17079
17080 #: src/Buffer.cpp:3560
17081 msgid "File name error"
17082 msgstr "Σφάλμα ονόματος αρχείου"
17083
17084 #: src/Buffer.cpp:3561
17085 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17086 msgstr "Το μονοπάτι προς το έγγραφο δεν μπορεί να περιέχει κενά."
17087
17088 #: src/Buffer.cpp:3641
17089 msgid "Document export cancelled."
17090 msgstr "Η εξαγωγή του εγγράφου ακυρώθηκε."
17091
17092 #: src/Buffer.cpp:3651
17093 #, c-format
17094 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17095 msgstr "Το έγγραφο εξήχθη ως %1$s στο αρχείο `%2$s'"
17096
17097 #: src/Buffer.cpp:3657
17098 #, c-format
17099 msgid "Document exported as %1$s"
17100 msgstr "Το έγγραφο εξήχθη ως %1$s"
17101
17102 #: src/Buffer.cpp:3754
17103 #, c-format
17104 msgid ""
17105 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17106 "\n"
17107 "Recover emergency save?"
17108 msgstr ""
17109 "Υπάρχει ένα αντίγραφο εκτάκτου ανάγκης του εγγράφου %1$s.\n"
17110 "\n"
17111 "Επαναφορά αυτού του αντιγράφου;"
17112
17113 #: src/Buffer.cpp:3757
17114 msgid "Load emergency save?"
17115 msgstr "Φόρτωση αντιγράφου εκτάκτου ανάγκης;"
17116
17117 #: src/Buffer.cpp:3758
17118 msgid "&Recover"
17119 msgstr "&Επαναφορά"
17120
17121 #: src/Buffer.cpp:3758
17122 msgid "&Load Original"
17123 msgstr "&Φόρτωση Αυθεντικού"
17124
17125 #: src/Buffer.cpp:3769
17126 #, c-format
17127 msgid ""
17128 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
17129 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17130 msgstr ""
17131
17132 #: src/Buffer.cpp:3775
17133 msgid "Document was successfully recovered."
17134 msgstr "Το έγγραφο ανακτήθηκε επιτυχώς."
17135
17136 #: src/Buffer.cpp:3777
17137 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17138 msgstr "Το έγγραφο ΔΕΝ ανακτήθηκε επιτυχώς."
17139
17140 #: src/Buffer.cpp:3778
17141 #, c-format
17142 msgid ""
17143 "Remove emergency file now?\n"
17144 "(%1$s)"
17145 msgstr ""
17146 "Διαγραφή αρχείου έκτακτης ανάγκης τώρα;\n"
17147 "(%1$s)"
17148
17149 #: src/Buffer.cpp:3782 src/Buffer.cpp:3794
17150 msgid "Delete emergency file?"
17151 msgstr "Διαγραφή αρχείου έκτακτης ανάγκης;"
17152
17153 #: src/Buffer.cpp:3783 src/Buffer.cpp:3796
17154 #, fuzzy
17155 msgid "&Keep"
17156 msgstr "Διατήρηση"
17157
17158 #: src/Buffer.cpp:3787
17159 msgid "Emergency file deleted"
17160 msgstr "Το αρχείο έκτακτης ανάγκης διαγράφηκε"
17161
17162 #: src/Buffer.cpp:3788
17163 msgid "Do not forget to save your file now!"
17164 msgstr "Μη ξεχάσετε να αποθηκεύσετε το αρχείο σας τώρα!"
17165
17166 #: src/Buffer.cpp:3795
17167 msgid "Remove emergency file now?"
17168 msgstr "Διαγραφή αρχείου έκτακτης ανάγκης τώρα;"
17169
17170 #: src/Buffer.cpp:3818
17171 #, c-format
17172 msgid ""
17173 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17174 "\n"
17175 "Load the backup instead?"
17176 msgstr ""
17177 "Το αντίγραφο ασφαλείας του εγγράφου %1$s είναι νεότερο\n"
17178 "\n"
17179 "Να φορτωθεί αυτό εναλλακτικά;"
17180
17181 #: src/Buffer.cpp:3820
17182 msgid "Load backup?"
17183 msgstr "Φόρτωση αντιγράφου ασφαλείας;"
17184
17185 #: src/Buffer.cpp:3821
17186 msgid "&Load backup"
17187 msgstr "Φό&ρτωση αντιγράφου ασφαλείας"
17188
17189 #: src/Buffer.cpp:3821
17190 msgid "Load &original"
17191 msgstr "Φόρτωση &αυθεντικού"
17192
17193 #: src/Buffer.cpp:3831
17194 #, c-format
17195 msgid ""
17196 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
17197 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17198 msgstr ""
17199
17200 #: src/Buffer.cpp:4136 src/insets/InsetCaption.cpp:338
17201 msgid "Senseless!!! "
17202 msgstr "Επιπόλαιο!!!"
17203
17204 #: src/Buffer.cpp:4257
17205 #, c-format
17206 msgid "Document %1$s reloaded."
17207 msgstr "Το έγγραφο %1$s επαναφορτώθηκε."
17208
17209 #: src/Buffer.cpp:4260
17210 #, c-format
17211 msgid "Could not reload document %1$s."
17212 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η επαναφόρτωση του εγγράφου %1$s."
17213
17214 #: src/Buffer.cpp:4326
17215 #, fuzzy
17216 msgid "Included File Invalid"
17217 msgstr "Συμπερίληψη Αρχείου...|υ"
17218
17219 #: src/Buffer.cpp:4327
17220 #, c-format
17221 msgid ""
17222 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17223 "  %1$s\n"
17224 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17225 msgstr ""
17226
17227 #: src/BufferParams.cpp:570
17228 #, c-format
17229 msgid ""
17230 "The selected document class\n"
17231 "\t%1$s\n"
17232 "requires external files that are not available.\n"
17233 "The document class can still be used, but the\n"
17234 "document cannot be compiled until the following\n"
17235 "prerequisites are installed:\n"
17236 "\t%2$s\n"
17237 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
17238 "User's Guide for more information."
17239 msgstr ""
17240
17241 #: src/BufferParams.cpp:579
17242 msgid "Document class not available"
17243 msgstr "Η κλάση εγγράφου δεν είναι διαθέσιμη"
17244
17245 #: src/BufferParams.cpp:1977
17246 #, fuzzy, c-format
17247 msgid ""
17248 "The layout file:\n"
17249 "%1$s\n"
17250 "could not be found. A default textclass with default\n"
17251 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17252 "correct output."
17253 msgstr ""
17254 "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση της κλάσης εγγράφου %1$s. Θα χρησιμοποιηθεί μια "
17255 "προεπιλεγμένη textclass με προεπιλεγμένη διάταξη. Το LyX δεν θα μπορέσει να "
17256 "παράγει έξοδο εκτός αν επιλεγεί μια σωστή textclass από τον διάλογο "
17257 "ρυθμίσεων εγγράφου."
17258
17259 #: src/BufferParams.cpp:1983
17260 msgid "Document class not found"
17261 msgstr "Η κλάση εγγράφων δεν βρέθηκε"
17262
17263 #: src/BufferParams.cpp:1990
17264 #, fuzzy, c-format
17265 msgid ""
17266 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17267 "%1$s\n"
17268 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17269 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17270 "correct output."
17271 msgstr ""
17272 "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση της κλάσης εγγράφου %1$s. Θα χρησιμοποιηθεί μια "
17273 "προεπιλεγμένη textclass με προεπιλεγμένη διάταξη. Το LyX δεν θα μπορέσει να "
17274 "παράγει έξοδο εκτός αν επιλεγεί μια σωστή textclass από τον διάλογο "
17275 "ρυθμίσεων εγγράφου."
17276
17277 #: src/BufferParams.cpp:1996 src/BufferView.cpp:1263 src/BufferView.cpp:1295
17278 msgid "Could not load class"
17279 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση της κλάσης"
17280
17281 #: src/BufferParams.cpp:2030
17282 msgid "Error reading internal layout information"
17283 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης εσωτερικής πληροφορίας διάταξης"
17284
17285 #: src/BufferParams.cpp:2031 src/TextClass.cpp:1346
17286 msgid "Read Error"
17287 msgstr "Σφάλμα Ανάγνωσης"
17288
17289 #: src/BufferView.cpp:188
17290 msgid "No more insets"
17291 msgstr "Όχι άλλα ενθέματα"
17292
17293 #: src/BufferView.cpp:729
17294 msgid "Save bookmark"
17295 msgstr "Αποθήκευση στηλοθέτη"
17296
17297 #: src/BufferView.cpp:938
17298 msgid "Converting document to new document class..."
17299 msgstr "Μετατροπή εγγράφου σε νέα κλάση εγγράφου..."
17300
17301 #: src/BufferView.cpp:981
17302 msgid "Document is read-only"
17303 msgstr "Το έγγραφο είναι μόνο για ανάγνωση"
17304
17305 #: src/BufferView.cpp:990
17306 msgid "This portion of the document is deleted."
17307 msgstr "Αυτό το τμήμα του εγγράφου έχει διαγραφεί."
17308
17309 #: src/BufferView.cpp:1261 src/BufferView.cpp:1293
17310 #, fuzzy, c-format
17311 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17312 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση της κλάσης εγγράφων %1$s."
17313
17314 #: src/BufferView.cpp:1316
17315 msgid "No further undo information"
17316 msgstr "Όχι άλλες πληροφορίες αναίρεσης"
17317
17318 #: src/BufferView.cpp:1326
17319 msgid "No further redo information"
17320 msgstr "Όχι άλλες πληροφορίες επανάληψης"
17321
17322 #: src/BufferView.cpp:1513 src/lyxfind.cpp:374 src/lyxfind.cpp:392
17323 msgid "String not found!"
17324 msgstr "Η συμβολοσειρά δε βρέθηκε!"
17325
17326 #: src/BufferView.cpp:1556
17327 msgid "Mark off"
17328 msgstr "Σημάδι ενεργοποιημένο"
17329
17330 #: src/BufferView.cpp:1562
17331 msgid "Mark on"
17332 msgstr "Σημάδι απενεργοποιημένο"
17333
17334 #: src/BufferView.cpp:1569
17335 msgid "Mark removed"
17336 msgstr "Το σημάδι αφαιρέθηκε"
17337
17338 #: src/BufferView.cpp:1572
17339 msgid "Mark set"
17340 msgstr "Το σημάδι τοποθετήθηκε"
17341
17342 #: src/BufferView.cpp:1627
17343 msgid "Statistics for the selection:"
17344 msgstr "Στατιστικά για την επιλογή:"
17345
17346 #: src/BufferView.cpp:1629
17347 msgid "Statistics for the document:"
17348 msgstr "Στατιστικά για το έγγραφο:"
17349
17350 #: src/BufferView.cpp:1632
17351 #, c-format
17352 msgid "%1$d words"
17353 msgstr "%1$d λέξεις"
17354
17355 #: src/BufferView.cpp:1634
17356 msgid "One word"
17357 msgstr "Μία λέξη"
17358
17359 #: src/BufferView.cpp:1637
17360 #, c-format
17361 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17362 msgstr "%1$d χαρακτήρες (μαζί με κενά)"
17363
17364 #: src/BufferView.cpp:1640
17365 msgid "One character (including blanks)"
17366 msgstr "Ένας χαρακτήρας (μαζί με κενά)"
17367
17368 #: src/BufferView.cpp:1643
17369 #, c-format
17370 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17371 msgstr "%1$d χαρακτήρες (χωρίς κενά)"
17372
17373 #: src/BufferView.cpp:1646
17374 msgid "One character (excluding blanks)"
17375 msgstr "Ένας χαρακτήρας (χωρίς κενά)"
17376
17377 #: src/BufferView.cpp:1648
17378 msgid "Statistics"
17379 msgstr "Στατιστικά"
17380
17381 #: src/BufferView.cpp:1778
17382 #, c-format
17383 msgid ""
17384 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17385 msgstr ""
17386
17387 #: src/BufferView.cpp:1780
17388 #, c-format
17389 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17390 msgstr "Εφαρμόστηκε \"%1$s\" στα ενθέματα %2$d"
17391
17392 #: src/BufferView.cpp:1788
17393 msgid "Branch name"
17394 msgstr "Όνομα κλάδου"
17395
17396 #: src/BufferView.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17397 msgid "Branch already exists"
17398 msgstr "Ο κλάδος υπάρχει ήδη"
17399
17400 #: src/BufferView.cpp:2517
17401 #, c-format
17402 msgid "Inserting document %1$s..."
17403 msgstr "Εισαγωγή εγγράφου %1$s..."
17404
17405 #: src/BufferView.cpp:2528
17406 #, c-format
17407 msgid "Document %1$s inserted."
17408 msgstr "Το έγγραφο %1$s εισήχθη."
17409
17410 #: src/BufferView.cpp:2530
17411 #, c-format
17412 msgid "Could not insert document %1$s"
17413 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εισαγωγή του εγγράφου %1$s"
17414
17415 #: src/BufferView.cpp:2795
17416 #, c-format
17417 msgid ""
17418 "Could not read the specified document\n"
17419 "%1$s\n"
17420 "due to the error: %2$s"
17421 msgstr ""
17422 "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του καθορισμένου εγγράφου\n"
17423 "%1$s\n"
17424 "λόγω του σφάλματος: %2$s"
17425
17426 #: src/BufferView.cpp:2797
17427 msgid "Could not read file"
17428 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου"
17429
17430 #: src/BufferView.cpp:2804
17431 #, c-format
17432 msgid ""
17433 "%1$s\n"
17434 " is not readable."
17435 msgstr ""
17436 "Το %1$s\n"
17437 "δεν είναι αναγνώσιμο."
17438
17439 #: src/BufferView.cpp:2805 src/output.cpp:39
17440 msgid "Could not open file"
17441 msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου"
17442
17443 #: src/BufferView.cpp:2812
17444 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17445 msgstr "Ανάγνωση μη-UTF-8 κωδικοποιημένου αρχείου"
17446
17447 #: src/BufferView.cpp:2813
17448 msgid ""
17449 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17450 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17451 "If this does not give the correct result\n"
17452 "then please change the encoding of the file\n"
17453 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17454 msgstr ""
17455 "Το αρχείο δεν είναι κωδικοποιημένο κατά UTF-8.\n"
17456 "Θα αναγνωστεί ως τοπικά κωδικοποιημένο με 8 bit.\n"
17457 "Εάν αυτό δεν δώσει το σωστό αποτέλεσμα\n"
17458 "τότε αλλάξτε την κωδικοποίηση του αρχείου\n"
17459 "σε UTF-8 με διαφορετικό πρόγραμμα από το LyX.\n"
17460
17461 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2512
17462 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17463 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:183
17464 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetListings.cpp:213
17465 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17466 msgid "LyX Warning: "
17467 msgstr "Προειδοποίηση  LyX:"
17468
17469 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2513 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17470 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:184
17471 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17472 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17473 msgid "uncodable character"
17474 msgstr "μη κωδικοποιήσιμος χαρακτήρας"
17475
17476 #: src/Changes.cpp:379
17477 msgid "Uncodable character in author name"
17478 msgstr "Μη κωδικοποιήσιμος χαρακτήρας στο όνομα συγγραφέα"
17479
17480 #: src/Changes.cpp:380
17481 #, c-format
17482 msgid ""
17483 "The author name '%1$s',\n"
17484 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17485 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17486 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17487 "\n"
17488 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17489 "or change the spelling of the author name."
17490 msgstr ""
17491
17492 #: src/Chktex.cpp:63
17493 #, c-format
17494 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17495 msgstr "Προειδοποίηση ChkTex αρ. # %1$d"
17496
17497 #: src/Chktex.cpp:65
17498 msgid "ChkTeX warning id # "
17499 msgstr "Προειδοποίηση ChkTeX αρ. #"
17500
17501 #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17502 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17503 msgid "none"
17504 msgstr "κανένα"
17505
17506 #: src/Color.cpp:202
17507 msgid "black"
17508 msgstr "μαύρο"
17509
17510 #: src/Color.cpp:203
17511 msgid "white"
17512 msgstr "άσπρο"
17513
17514 #: src/Color.cpp:204
17515 msgid "red"
17516 msgstr "κόκκινο"
17517
17518 #: src/Color.cpp:205
17519 msgid "green"
17520 msgstr "πράσινο"
17521
17522 #: src/Color.cpp:206
17523 msgid "blue"
17524 msgstr "μπλε"
17525
17526 #: src/Color.cpp:207
17527 msgid "cyan"
17528 msgstr "κυανό"
17529
17530 #: src/Color.cpp:208
17531 msgid "magenta"
17532 msgstr "ματζέντα"
17533
17534 #: src/Color.cpp:209
17535 msgid "yellow"
17536 msgstr "κίτρινο"
17537
17538 #: src/Color.cpp:210
17539 msgid "cursor"
17540 msgstr "δρομέας"
17541
17542 #: src/Color.cpp:211
17543 msgid "background"
17544 msgstr "φόντο"
17545
17546 #: src/Color.cpp:212
17547 msgid "text"
17548 msgstr "κείμενο"
17549
17550 #: src/Color.cpp:213
17551 msgid "selection"
17552 msgstr "επιλογή"
17553
17554 #: src/Color.cpp:214
17555 msgid "selected text"
17556 msgstr "επιλεγμένο κείμενο"
17557
17558 #: src/Color.cpp:216
17559 msgid "LaTeX text"
17560 msgstr "κείμενο LaTeX"
17561
17562 #: src/Color.cpp:217
17563 msgid "inline completion"
17564 msgstr "συμπλήρωση εντός γραμμής"
17565
17566 #: src/Color.cpp:219
17567 msgid "non-unique inline completion"
17568 msgstr "μη-μοναδική συμπλήρωση εντός γραμμής"
17569
17570 #: src/Color.cpp:221
17571 msgid "previewed snippet"
17572 msgstr "προεπισκοπημένο ψήγμα"
17573
17574 #: src/Color.cpp:222
17575 msgid "note label"
17576 msgstr "ετικέτα σημείωσης"
17577
17578 #: src/Color.cpp:223
17579 msgid "note background"
17580 msgstr "φόντο σημείωσης"
17581
17582 #: src/Color.cpp:224
17583 msgid "comment label"
17584 msgstr "ετικέτα σχολίου"
17585
17586 #: src/Color.cpp:225
17587 msgid "comment background"
17588 msgstr "φόντο σχολίου"
17589
17590 #: src/Color.cpp:226
17591 msgid "greyedout inset label"
17592 msgstr "ετικέτα γκριζαρισμένου ενθέματος"
17593
17594 #: src/Color.cpp:227
17595 #, fuzzy
17596 msgid "greyedout inset text"
17597 msgstr "ετικέτα γκριζαρισμένου ενθέματος"
17598
17599 #: src/Color.cpp:228
17600 msgid "greyedout inset background"
17601 msgstr "φόντο γκριζαρισμένου ενθέματος"
17602
17603 #: src/Color.cpp:229
17604 msgid "phantom inset text"
17605 msgstr ""
17606
17607 #: src/Color.cpp:230
17608 msgid "shaded box"
17609 msgstr "σκιασμένο κουτί"
17610
17611 #: src/Color.cpp:231
17612 msgid "listings background"
17613 msgstr "φόντο καταλογοποίησης"
17614
17615 #: src/Color.cpp:232
17616 msgid "branch label"
17617 msgstr "ετικέτα κλάδου"
17618
17619 #: src/Color.cpp:233
17620 msgid "footnote label"
17621 msgstr "ετικέτα υποσημείωσης"
17622
17623 #: src/Color.cpp:234
17624 msgid "index label"
17625 msgstr "ετικέτα ευρετηρίου"
17626
17627 #: src/Color.cpp:235
17628 msgid "margin note label"
17629 msgstr "ετικέτα σημείωσης περιθωρίου"
17630
17631 #: src/Color.cpp:236
17632 msgid "URL label"
17633 msgstr "ετικέτα URL"
17634
17635 #: src/Color.cpp:237
17636 msgid "URL text"
17637 msgstr "κείμενο URL"
17638
17639 #: src/Color.cpp:238
17640 msgid "depth bar"
17641 msgstr "μπάρα βάθους"
17642
17643 #: src/Color.cpp:239
17644 msgid "language"
17645 msgstr "γλώσσα"
17646
17647 #: src/Color.cpp:240
17648 msgid "command inset"
17649 msgstr "ένθεμα εντολής"
17650
17651 #: src/Color.cpp:241
17652 msgid "command inset background"
17653 msgstr "φόντο ενθέματος εντολής"
17654
17655 #: src/Color.cpp:242
17656 msgid "command inset frame"
17657 msgstr "πλαίσιο ενθέματος εντολής"
17658
17659 #: src/Color.cpp:243
17660 msgid "special character"
17661 msgstr "ειδικός χαρακτήρας"
17662
17663 #: src/Color.cpp:244
17664 msgid "math"
17665 msgstr "μαθηματικά"
17666
17667 #: src/Color.cpp:245
17668 msgid "math background"
17669 msgstr "φόντο μαθηματικών"
17670
17671 #: src/Color.cpp:246
17672 msgid "graphics background"
17673 msgstr "φόντο γραφικών"
17674
17675 #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
17676 msgid "math macro background"
17677 msgstr "φόντο μακροεντολής μαθηματικών"
17678
17679 #: src/Color.cpp:248
17680 msgid "math frame"
17681 msgstr "πλαίσιο μαθηματικών"
17682
17683 #: src/Color.cpp:249
17684 msgid "math corners"
17685 msgstr "γωνίες μαθηματικών"
17686
17687 #: src/Color.cpp:250
17688 msgid "math line"
17689 msgstr "γραμμή μαθηματικών"
17690
17691 #: src/Color.cpp:252
17692 msgid "math macro hovered background"
17693 msgstr ""
17694
17695 #: src/Color.cpp:253
17696 msgid "math macro label"
17697 msgstr "ετικέτα"
17698
17699 #: src/Color.cpp:254
17700 msgid "math macro frame"
17701 msgstr "πλαίσιο μακροεντολής μαθηματικών"
17702
17703 #: src/Color.cpp:255
17704 msgid "math macro blended out"
17705 msgstr ""
17706
17707 #: src/Color.cpp:256
17708 msgid "math macro old parameter"
17709 msgstr ""
17710
17711 #: src/Color.cpp:257
17712 msgid "math macro new parameter"
17713 msgstr ""
17714
17715 #: src/Color.cpp:258
17716 msgid "collapsable inset text"
17717 msgstr "κείμενο συρρικνώμενου ενθέματος"
17718
17719 #: src/Color.cpp:259
17720 msgid "collapsable inset frame"
17721 msgstr "πλαίσιο συρρικώμενου ενθέματος"
17722
17723 #: src/Color.cpp:260
17724 msgid "inset background"
17725 msgstr "φόντο ενθέματος"
17726
17727 #: src/Color.cpp:261
17728 msgid "inset frame"
17729 msgstr "πλαίσιο ενθέματος"
17730
17731 #: src/Color.cpp:262
17732 msgid "LaTeX error"
17733 msgstr "σφάλμα LaTeX"
17734
17735 #: src/Color.cpp:263
17736 msgid "end-of-line marker"
17737 msgstr "δηλωτικό τέλους γραμμής"
17738
17739 #: src/Color.cpp:264
17740 msgid "appendix marker"
17741 msgstr "δηλωτικό παραρτήματος"
17742
17743 #: src/Color.cpp:265
17744 msgid "change bar"
17745 msgstr "μπάρα αλλαγής"
17746
17747 #: src/Color.cpp:266
17748 msgid "deleted text"
17749 msgstr "διεγραμμένο κείμενο"
17750
17751 #: src/Color.cpp:267
17752 msgid "added text"
17753 msgstr "προσετεθημένο κείμενο"
17754
17755 #: src/Color.cpp:268
17756 msgid "changed text 1st author"
17757 msgstr "1ος συγγραφέας τροποποιημένου κειμένου"
17758
17759 #: src/Color.cpp:269
17760 msgid "changed text 2nd author"
17761 msgstr "2ος συγγραφέας τροποποιημένου κειμένου"
17762
17763 #: src/Color.cpp:270
17764 msgid "changed text 3rd author"
17765 msgstr "3ος συγγραφέας τροποποιημένου κειμένου"
17766
17767 #: src/Color.cpp:271
17768 msgid "changed text 4th author"
17769 msgstr "4ος συγγραφέας τροποποιημένου κειμένου"
17770
17771 #: src/Color.cpp:272
17772 msgid "changed text 5th author"
17773 msgstr "4ος συγγραφέας τροποποιημένου κειμένου"
17774
17775 #: src/Color.cpp:273
17776 msgid "deleted text modifier"
17777 msgstr "διεγραμμένος τροποποιητής κειμένου"
17778
17779 #: src/Color.cpp:274
17780 msgid "added space markers"
17781 msgstr "δηλωτικά προστεθημένων διαστημάτων"
17782
17783 #: src/Color.cpp:275
17784 msgid "table line"
17785 msgstr "γραμμή πίνακα"
17786
17787 #: src/Color.cpp:276
17788 msgid "table on/off line"
17789 msgstr ""
17790
17791 #: src/Color.cpp:278
17792 msgid "bottom area"
17793 msgstr "κάτω περιοχή"
17794
17795 #: src/Color.cpp:279
17796 msgid "new page"
17797 msgstr "νέα σελίδα"
17798
17799 #: src/Color.cpp:280
17800 msgid "page break / line break"
17801 msgstr "αλλαγή σελίδας / αλλαγή γραμμής"
17802
17803 #: src/Color.cpp:281
17804 msgid "frame of button"
17805 msgstr "πλαίσιο κουμπιού"
17806
17807 #: src/Color.cpp:282
17808 msgid "button background"
17809 msgstr "φόντο κουμπιού"
17810
17811 #: src/Color.cpp:283
17812 msgid "button background under focus"
17813 msgstr "φόντο ενεργού κουμπιού"
17814
17815 #: src/Color.cpp:284
17816 msgid "paragraph marker"
17817 msgstr "δείκτης παραγράφου"
17818
17819 #: src/Color.cpp:285
17820 #, fuzzy
17821 msgid "preview frame"
17822 msgstr "Προεπισκόπηση απέτυχε"
17823
17824 #: src/Color.cpp:286
17825 msgid "inherit"
17826 msgstr "κληροδότηση"
17827
17828 #: src/Color.cpp:287
17829 msgid "regexp frame"
17830 msgstr ""
17831
17832 #: src/Color.cpp:288
17833 msgid "ignore"
17834 msgstr "παράβλεψη"
17835
17836 #: src/Converter.cpp:322 src/Converter.cpp:477 src/Converter.cpp:500
17837 #: src/Converter.cpp:543
17838 msgid "Cannot convert file"
17839 msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετατροπή του αρχείου"
17840
17841 #: src/Converter.cpp:323
17842 #, c-format
17843 msgid ""
17844 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17845 "Define a converter in the preferences."
17846 msgstr ""
17847 "Καμιά πληροφορία μετατροπής αρχείων φόρμας %1$s σε %2$s.\n"
17848 "Ορίστε έναν μετατροπέα στις προτιμήσεις."
17849
17850 #: src/Converter.cpp:432 src/Format.cpp:319 src/Format.cpp:386
17851 msgid "Executing command: "
17852 msgstr "Εκτέλεση εντολής:"
17853
17854 #: src/Converter.cpp:472
17855 msgid "Build errors"
17856 msgstr "σφάλματα δόμησης (Build)"
17857
17858 #: src/Converter.cpp:473
17859 msgid "There were errors during the build process."
17860 msgstr "Υπήρξαν σφάλματα κατά τη διαδικασία δόμησης."
17861
17862 #: src/Converter.cpp:478
17863 #, fuzzy, c-format
17864 msgid ""
17865 "An error occurred while running:\n"
17866 "%1$s"
17867 msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα κατά την εκτέλεση του %1$s"
17868
17869 #: src/Converter.cpp:501
17870 #, c-format
17871 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17872 msgstr ""
17873 "Δεν ήταν δυνατή η μεταφορά ενός προσωρινού φακέλου από το %1$s στο %2$s."
17874
17875 #: src/Converter.cpp:545
17876 #, c-format
17877 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17878 msgstr ""
17879 "Δεν ήταν δυνατή η αντιγραφή ενός προσωρινού αρχείου από το %1$s στο %2$s."
17880
17881 #: src/Converter.cpp:546
17882 #, c-format
17883 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17884 msgstr ""
17885 "Δεν ήταν δυνατή η μεταφορά ενός προσωρινού αρχείου από το %1$s στο %2$s."
17886
17887 #: src/Converter.cpp:602
17888 msgid "Running LaTeX..."
17889 msgstr "Εκτέλεση LaTeX..."
17890
17891 #: src/Converter.cpp:620
17892 #, c-format
17893 msgid ""
17894 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17895 "log %1$s."
17896 msgstr ""
17897 "Το LaTeX δεν εκτελέστηκε επιτυχώς. Επιπλέον, το LyX δεν εντόπισε το "
17898 "ημερολόγιο LaTeX %1$s."
17899
17900 #: src/Converter.cpp:623
17901 msgid "LaTeX failed"
17902 msgstr "Το LaTeX απέτυχε"
17903
17904 #: src/Converter.cpp:625
17905 msgid "Output is empty"
17906 msgstr "Η έξοδος είναι κενή"
17907
17908 #: src/Converter.cpp:626
17909 msgid "An empty output file was generated."
17910 msgstr "Δημιουργήθηκε ένα κενό αρχείο εξόδου."
17911
17912 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17913 #, c-format
17914 msgid ""
17915 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17916 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17917 msgstr ""
17918 "Ο επικολλημένος κλάδος \"%1$s\" δεν έχει οριστεί.\n"
17919 "Θέλετε να τον προσθέσετε στη λίστα κλάδων του εγγράφου;"
17920
17921 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17922 msgid "Unknown branch"
17923 msgstr "Άγνωστος κλάδος"
17924
17925 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17926 msgid "&Don't Add"
17927 msgstr "Ό&χι Προσθήκη"
17928
17929 #: src/CutAndPaste.cpp:677
17930 #, c-format
17931 msgid ""
17932 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17933 "%2$s to %3$s"
17934 msgstr ""
17935 "Το ένθεμα Flex %1$s δεν είναι ορισμένο λόγω της μετατροπής κλάσης\n"
17936 "από %2$s σε %3$s"
17937
17938 #: src/CutAndPaste.cpp:684
17939 msgid "Undefined flex inset"
17940 msgstr "Μη ορισμένο ένθεμα flex"
17941
17942 #: src/Exporter.cpp:50
17943 #, fuzzy
17944 msgid "&Keep file"
17945 msgstr "&Διατήρησέ το"
17946
17947 #: src/Exporter.cpp:51
17948 msgid "Overwrite &all"
17949 msgstr "Αντικατάσταση ό&λων"
17950
17951 #: src/Exporter.cpp:51
17952 msgid "&Cancel export"
17953 msgstr "Α&κύρωση εξαγωγής"
17954
17955 #: src/Exporter.cpp:96
17956 msgid "Couldn't copy file"
17957 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αντιγραφή του αρχείου"
17958
17959 #: src/Exporter.cpp:97
17960 #, c-format
17961 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17962 msgstr "Η αντιγραφή του %1$s στο %2$s απέτυχε."
17963
17964 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3220
17966 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17967 msgid "Roman"
17968 msgstr ""
17969
17970 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3220
17972 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17973 msgid "Sans Serif"
17974 msgstr ""
17975
17976 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3220
17978 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17979 msgid "Typewriter"
17980 msgstr ""
17981
17982 #: src/Font.cpp:59
17983 msgid "Symbol"
17984 msgstr ""
17985
17986 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17987 #: src/Font.cpp:76
17988 msgid "Inherit"
17989 msgstr "Κληροδότηση"
17990
17991 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17992 msgid "Medium"
17993 msgstr "Μεσαία"
17994
17995 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17996 msgid "Bold"
17997 msgstr "Έντονα"
17998
17999 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18000 msgid "Upright"
18001 msgstr "Όρθια"
18002
18003 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18004 msgid "Italic"
18005 msgstr "Πλάγια"
18006
18007 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18008 msgid "Slanted"
18009 msgstr "Κεκλιμένα"
18010
18011 #: src/Font.cpp:67
18012 msgid "Smallcaps"
18013 msgstr "Μικρά κεφαλαία"
18014
18015 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18016 msgid "Increase"
18017 msgstr "Αύξηση"
18018
18019 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18020 msgid "Decrease"
18021 msgstr "Ελάττωση"
18022
18023 #: src/Font.cpp:76
18024 msgid "Toggle"
18025 msgstr "Εναλλαγή"
18026
18027 #: src/Font.cpp:160
18028 #, c-format
18029 msgid "Emphasis %1$s, "
18030 msgstr "Έμφαση %1$s,"
18031
18032 #: src/Font.cpp:163
18033 #, c-format
18034 msgid "Underline %1$s, "
18035 msgstr "Υπογράμμιση %1$s,"
18036
18037 #: src/Font.cpp:166
18038 #, c-format
18039 msgid "Strikeout %1$s, "
18040 msgstr "Έντονη εμφάνιση %1$s,"
18041
18042 #: src/Font.cpp:169
18043 #, c-format
18044 msgid "Double underline %1$s, "
18045 msgstr "Διπλή υπογράμμιση %1$s,"
18046
18047 #: src/Font.cpp:172
18048 #, c-format
18049 msgid "Wavy underline %1$s, "
18050 msgstr "Κυματιστή υπογράμμιση %1$s,"
18051
18052 #: src/Font.cpp:175
18053 #, c-format
18054 msgid "Noun %1$s, "
18055 msgstr "Ουσιαστικό %1$s,"
18056
18057 #: src/Font.cpp:189
18058 #, c-format
18059 msgid "Language: %1$s, "
18060 msgstr "Γλώσσα: %1$s,"
18061
18062 #: src/Font.cpp:192
18063 #, fuzzy, c-format
18064 msgid "Number %1$s"
18065 msgstr "  Αριθμός %1$s"
18066
18067 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:280 src/Format.cpp:290
18068 msgid "Cannot view file"
18069 msgstr "Δεν είναι δυνατή η προβολή του αρχείου"
18070
18071 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2891
18072 #, c-format
18073 msgid "File does not exist: %1$s"
18074 msgstr "Το αρχείο δεν υπάρχει: %1$s"
18075
18076 #: src/Format.cpp:281
18077 #, c-format
18078 msgid "No information for viewing %1$s"
18079 msgstr "Καμία πληροφορία για την προβολή του %1$s"
18080
18081 #: src/Format.cpp:291
18082 #, c-format
18083 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18084 msgstr "Η αυτόματη προβολή του αρχείου %1$s απέτυχε"
18085
18086 #: src/Format.cpp:333 src/Format.cpp:345 src/Format.cpp:358 src/Format.cpp:369
18087 msgid "Cannot edit file"
18088 msgstr "Δεν είναι δυνατή η επεξεργασία του αρχείου"
18089
18090 #: src/Format.cpp:346
18091 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18092 msgstr ""
18093 "Τα αρχεία LinkBack μπορούν να υποστούν επεξεργασία μόνο σε Apple Mac OSX."
18094
18095 #: src/Format.cpp:359
18096 #, c-format
18097 msgid "No information for editing %1$s"
18098 msgstr "Καμιά πληροφορία για την επεξεργασία του %1$s"
18099
18100 #: src/Format.cpp:370
18101 #, c-format
18102 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18103 msgstr "Η αυτόματη επεξεργασία του αρχείου %1$s απέτυχε"
18104
18105 #: src/KeyMap.cpp:220 src/KeyMap.cpp:235
18106 msgid "Could not find bind file"
18107 msgstr "Δε βρέθηκε το αρχείο δεσμών"
18108
18109 #: src/KeyMap.cpp:221
18110 #, c-format
18111 msgid ""
18112 "Unable to find the bind file\n"
18113 "%1$s.\n"
18114 "Please check your installation."
18115 msgstr ""
18116 "Αδύνατη η εύρεση του αρχείου δεσμών\n"
18117 "%1$s.\n"
18118 "Παρακαλούμε ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
18119
18120 #: src/KeyMap.cpp:228
18121 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18122 msgstr "Το αρχείο `cua.bind' δε βρέθηκε"
18123
18124 #: src/KeyMap.cpp:229
18125 msgid ""
18126 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18127 "Please check your installation."
18128 msgstr ""
18129 "Το προεπιλεγμένο αρχείο `cua.bind' δε βρέθηκε.\n"
18130 "Παρακαλούμε ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
18131
18132 #: src/KeyMap.cpp:236
18133 #, c-format
18134 msgid ""
18135 "Unable to find the bind file\n"
18136 "%1$s.\n"
18137 "Falling back to default."
18138 msgstr ""
18139
18140 #: src/KeySequence.cpp:166
18141 msgid "   options: "
18142 msgstr "  επιλογές:"
18143
18144 #: src/LaTeX.cpp:57
18145 #, c-format
18146 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18147 msgstr "Αναμονή της υπ' αριθμόν %1$d εκτέλεσης του LaTeX"
18148
18149 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:367
18150 msgid "Running Index Processor."
18151 msgstr "Εκτέλεση Επεξεργαστή Ευρετηρίου."
18152
18153 #: src/LaTeX.cpp:290 src/LaTeX.cpp:350
18154 msgid "Running BibTeX."
18155 msgstr "Εκτέλεση BibTeX."
18156
18157 #: src/LaTeX.cpp:458
18158 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18159 msgstr "Εκτέλεση MakeIndex για επιστημονική ορολογία"
18160
18161 #: src/LyX.cpp:121
18162 msgid "Could not read configuration file"
18163 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων"
18164
18165 #: src/LyX.cpp:122
18166 #, c-format
18167 msgid ""
18168 "Error while reading the configuration file\n"
18169 "%1$s.\n"
18170 "Please check your installation."
18171 msgstr ""
18172 "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων\n"
18173 "%1$s.\n"
18174 "Ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
18175
18176 #: src/LyX.cpp:131
18177 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18178 msgstr "LyX: επαναρύθμιση φακέλου χρήστη"
18179
18180 #: src/LyX.cpp:135
18181 msgid "Done!"
18182 msgstr "Έγινε!"
18183
18184 #: src/LyX.cpp:402
18185 #, fuzzy
18186 msgid "The following files could not be loaded:"
18187 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση της κλάσης εγγράφων %1$s."
18188
18189 #: src/LyX.cpp:439
18190 #, c-format
18191 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18192 msgstr "To %1$s δε θυμίζει προσωρινό φάκελο φτιαγμένο απ' το LyX."
18193
18194 #: src/LyX.cpp:441
18195 msgid "Cannot remove temporary directory"
18196 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του προσωρινού φακέλου"
18197
18198 #: src/LyX.cpp:447
18199 #, c-format
18200 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18201 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του προσωρινού φακέλου %1$s"
18202
18203 #: src/LyX.cpp:449
18204 msgid "Unable to remove temporary directory"
18205 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του προσωρινού φακέλου"
18206
18207 #: src/LyX.cpp:478
18208 #, c-format
18209 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18210 msgstr "Εσφαλμένη επιλογή γραμμής εντολών `%1$s'. Έξοδος."
18211
18212 #: src/LyX.cpp:552
18213 msgid "No textclass is found"
18214 msgstr "Δε βρέθηκε καμία κλάση κειμένου"
18215
18216 #: src/LyX.cpp:553
18217 #, fuzzy
18218 msgid ""
18219 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18220 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18221 "without checking your LaTeX installation, or continue."
18222 msgstr ""
18223 "Το LyX δε μπορεί να συνεχίσει γιατί δε βρέθηκε καμία κλάση κειμένου. "
18224 "Μπορείτε είτε να επαναρυθμίσετε κανονικά, είτε με τις προκαθορισμένες "
18225 "κλάσεις κειμένου, ή να εγκαταλείψετε το LyX."
18226
18227 #: src/LyX.cpp:557
18228 msgid "&Reconfigure"
18229 msgstr "&Επαναρύθμιση"
18230
18231 #: src/LyX.cpp:558
18232 #, fuzzy
18233 msgid "&Without LaTeX"
18234 msgstr "Ημερολόγιο LaTeX"
18235
18236 #: src/LyX.cpp:559 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
18237 #, fuzzy
18238 msgid "&Continue"
18239 msgstr "Συνεχίζεται"
18240
18241 #: src/LyX.cpp:662
18242 msgid ""
18243 "SIGHUP signal caught!\n"
18244 "Bye."
18245 msgstr ""
18246
18247 #: src/LyX.cpp:666
18248 msgid ""
18249 "SIGFPE signal caught!\n"
18250 "Bye."
18251 msgstr ""
18252
18253 #: src/LyX.cpp:669
18254 msgid ""
18255 "SIGSEGV signal caught!\n"
18256 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18257 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18258 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18259 "Bye."
18260 msgstr ""
18261
18262 #: src/LyX.cpp:685
18263 msgid "LyX crashed!"
18264 msgstr ""
18265
18266 #: src/LyX.cpp:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:963
18267 msgid "LyX: "
18268 msgstr ""
18269
18270 #: src/LyX.cpp:859
18271 msgid "Could not create temporary directory"
18272 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η κατασκευή του προσωρινού φακέλου"
18273
18274 #: src/LyX.cpp:860
18275 #, c-format
18276 msgid ""
18277 "Could not create a temporary directory in\n"
18278 "\"%1$s\"\n"
18279 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18280 msgstr ""
18281 "Δεν ήταν δυνατή η κατασκευή ενός προσωρινού φακέλου στο\n"
18282 "\"%1$s\"\n"
18283 "Σιγουρευτείτε ότι το μονοπάτι υπάρχει και είναι εγγράψιμο, και έπειτα "
18284 "προσπαθήστε ξανά."
18285
18286 #: src/LyX.cpp:943
18287 msgid "Missing user LyX directory"
18288 msgstr "Λείπει ο φάκελος LyX του χρήστη"
18289
18290 #: src/LyX.cpp:944
18291 #, c-format
18292 msgid ""
18293 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18294 "It is needed to keep your own configuration."
18295 msgstr ""
18296 "Έχετε ορίσει έναν ανύπαρκτο φάκελο LyX του χρήστη, %1$s.\n"
18297 "Απαιτείται η διατήρηση μιας προσωπικής ρύθμισης."
18298
18299 #: src/LyX.cpp:949
18300 msgid "&Create directory"
18301 msgstr "&Δημιουργία φακέλου"
18302
18303 #: src/LyX.cpp:950
18304 msgid "&Exit LyX"
18305 msgstr "Έ&ξοδος από το LyX"
18306
18307 #: src/LyX.cpp:951
18308 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18309 msgstr "Κανένας φάκελος LyX του χρήστη. Έξοδος."
18310
18311 #: src/LyX.cpp:955
18312 #, c-format
18313 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18314 msgstr "LyX: Κατασκευή φακέλου %1$s"
18315
18316 #: src/LyX.cpp:960
18317 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18318 msgstr "Αποτυχία κατασκευής φακέλου. Έξοδος."
18319
18320 #: src/LyX.cpp:1033
18321 msgid "List of supported debug flags:"
18322 msgstr "Λίστα υποστηριζόμενων σημαιών εκσφαλμάτωσης:"
18323
18324 #: src/LyX.cpp:1037
18325 #, c-format
18326 msgid "Setting debug level to %1$s"
18327 msgstr "Ορισμός επιπέδου εκσφαλμάτωσης στο %1$s"
18328
18329 #: src/LyX.cpp:1048
18330 #, fuzzy
18331 msgid ""
18332 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18333 "Command line switches (case sensitive):\n"
18334 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18335 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18336 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18337 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18338 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18339 "                  select the features to debug.\n"
18340 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18341 "\t-x [--execute] command\n"
18342 "                  where command is a lyx command.\n"
18343 "\t-e [--export] fmt\n"
18344 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18345 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18346 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18347 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18348 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18349 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18350 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18351 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18352 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
18353 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
18354 "files,\n"
18355 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
18356 "export.\n"
18357 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18358 "consumed.\n"
18359 "\t-n [--no-remote]\n"
18360 "                  open documents in a new instance\n"
18361 "\t-r [--remote]\n"
18362 "                  open documents in an already running instance\n"
18363 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
18364 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
18365 "\t-version  summarize version and build info\n"
18366 "Check the LyX man page for more details."
18367 msgstr ""
18368 "Χρήση: lyx [διακόπτες γραμμής εντολών] [όνομα.lyx...]\n"
18369 "Διακόπτες γραμμής εντολών (διάκριση πεζών-κεφαλαίων):\n"
18370 "\t-help            σύνοψη χρήσης LyX\n"
18371 "\t-usedir dir    ορισμός φακέλου χρήστη σε dir\n"
18372 "\t-sysdir dir    ορισμός φακέλου συστήματος σε dir\n"
18373 "\t-geometry WxH+X+Y    ορισμός γεωμετρίας κύριου παραθύρου\n"
18374 "\t-dbg στοιχείο[,στοιχείο]...\n"
18375 "           επιλογή στοιχείων προς εκσφαλμάτωση.\n"
18376 "           Πατήστε `lyx-dbg' για να δείτε τη λίστα στοιχείων\n"
18377 "\t-x [--execute] εντολή\n"
18378 "                  όπου εντολή είναι μια εντολή lyx.\n"
18379 "\t-e [--export] fmt\n"
18380 "                 όπου fmt είναι η επιλεγμένη μορφή εξαγωγής.\n"
18381 "                 Κοιτάξτε Εργαλεία->Προτιμήσεις->Μορφές Αρχείων->Μορφή\n"
18382 "                 για να πάρετε μια ιδέα για τις παραμέτρους που πρέπει να "
18383 "περαστούν.\n"
18384 "                 Η σειρά των διακοπτών -e και -x έχει σημασία.\n"
18385 "\t-i [--import] fmt αρχείο.xxx\n"
18386 "                  όπου fmt είναι η επιλεγμένη μορφή εισόδου\n"
18387 "                  και αρχείο.xxx είναι το αρχείο που πρόκειται να εισαχθεί.\n"
18388 "\t--batch         εκτέλεση εντολών και έξοδος\n"
18389 "\t-version        συνοπτικές πληροφορίες έκδοσης και δόμησης\n"
18390 "Κοιτάξτε την κεντρική σελίδα του LyX για περισσότερες λεπτομέρειες."
18391
18392 #: src/LyX.cpp:1100
18393 msgid "No system directory"
18394 msgstr "Δεν υπάρχει φάκελος συστήματος"
18395
18396 #: src/LyX.cpp:1101
18397 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18398 msgstr "Λείπει φάκελος για τον διακόπτη -sysdir"
18399
18400 #: src/LyX.cpp:1112
18401 msgid "No user directory"
18402 msgstr "Δεν υπάρχει φάκελος χρήστη"
18403
18404 #: src/LyX.cpp:1113
18405 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18406 msgstr "Λείπει φάκελος για τον διακόπτη -userdir"
18407
18408 #: src/LyX.cpp:1124
18409 msgid "Incomplete command"
18410 msgstr "Ανολοκλήρωτη εντολή"
18411
18412 #: src/LyX.cpp:1125
18413 msgid "Missing command string after --execute switch"
18414 msgstr "Λείπει συμβολοσειρά εντολής μετά τον διακόπτη --execute"
18415
18416 #: src/LyX.cpp:1136
18417 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18418 msgstr "Λείπει τύπος αρχείου [π.χ. latex, ps...] μετά τον διακόπτη --export"
18419
18420 #: src/LyX.cpp:1149
18421 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18422 msgstr "Λείπει τύπος αρχείου [π.χ. latex, ps...] μετά τον διακόπτη --import"
18423
18424 #: src/LyX.cpp:1154
18425 msgid "Missing filename for --import"
18426 msgstr "Λείπει όνομα αρχείου για --import"
18427
18428 #: src/LyXRC.cpp:3004
18429 msgid ""
18430 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18431 "legal words?"
18432 msgstr ""
18433 "Να θεωρηθούν λέξεις ζευγάρια, όπως \"diskdrive\" στη θέση του \"disk drive"
18434 "\", ως νόμιμες;"
18435
18436 #: src/LyXRC.cpp:3008
18437 msgid ""
18438 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18439 "document."
18440 msgstr ""
18441 "Ορίστε μια εναλλακτική γλώσσα. Από προεπιλογή θα χρησιμοποιηθεί η γλώσσα του "
18442 "εγγράφου."
18443
18444 #: src/LyXRC.cpp:3016
18445 msgid ""
18446 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18447 "automatically by what you type."
18448 msgstr ""
18449 "Αποεπιλέξτε εάν δεν θέλετε να αντικατασταθεί αυτόματα η τρέχουσα επιλογή από "
18450 "αυτό που γράφετε."
18451
18452 #: src/LyXRC.cpp:3020
18453 msgid ""
18454 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18455 "class change."
18456 msgstr ""
18457 "Αποεπιλέξτε εάν δεν θέλετε να αρχικοποιηθούν οι επιλογές κλάσης από "
18458 "προεπιλογές μετά την αλλαγή κλάσης."
18459
18460 #: src/LyXRC.cpp:3024
18461 msgid ""
18462 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18463 msgstr ""
18464 "Το χρονικό διάστημα μεταξύ αυτόματων αποθηκεύσεων (σε δευτερόλεπτα). 0 "
18465 "σημαίνει καμία ενέργεια."
18466
18467 #: src/LyXRC.cpp:3031
18468 msgid ""
18469 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18470 "the backup file in the same directory as the original file."
18471 msgstr ""
18472 "Το μονοπάτι αποθήκευσης αντιγράφων ασφαλείας. Αν είναι κενό, το LyX θα "
18473 "αποθηκεύσει το αντίγραφο στον ίδιο φάκελο με το αυθεντικό αρχείο."
18474
18475 #: src/LyXRC.cpp:3035
18476 msgid ""
18477 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18478 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18479 msgstr ""
18480 "Ορίστε τις επιλογές του bibtex (δείτε man bibtex) ή επιλέξτε έναν "
18481 "εναλλακτικό compiler (π.χ. mlbibtex ή bibulus)."
18482
18483 #: src/LyXRC.cpp:3039
18484 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18485 msgstr ""
18486 "Ορισμός επιλογών του προγράμματος bibtex για το PLaTeX (ιαπωνικό LaTeX)."
18487
18488 #: src/LyXRC.cpp:3043
18489 msgid ""
18490 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18491 "its global and local bind/ directories."
18492 msgstr ""
18493 "Αρχείο αντιστοιχίας πλήκτρων. Μπορείτε να ορίσετε είτε ένα απόλυτο μονοπάτι, "
18494 "αλλιώς το LyX θα ψάξει στους καθολικούς  και τοπικούς bind/ φακέλους."
18495
18496 #: src/LyXRC.cpp:3047
18497 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18498 msgstr "Επιλέξτε για να ελέγξετε εάν τα πρόσφατα αρχεία υπάρχουν ακόμα."
18499
18500 #: src/LyXRC.cpp:3051
18501 msgid ""
18502 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18503 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18504 msgstr ""
18505 "Ορίστε πώς θα εκτελείται το chktex. Π.χ. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
18506 "n25 -n30 -n38\". Ανατρέξτε στην τεκμηρίωση του ChkTeX."
18507
18508 #: src/LyXRC.cpp:3061
18509 msgid ""
18510 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18511 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18512 msgstr ""
18513 "Κανονικά το LyX  δεν ενημερώνει τη θέση του δρομέα με την κύλιση της μπάρας. "
18514 "Θέστε το αληθές εάν προτιμάτε να έχετε πάντα τον δρομέα στην οθόνη."
18515
18516 #: src/LyXRC.cpp:3065
18517 msgid ""
18518 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18519 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18520 "the top of the screen"
18521 msgstr ""
18522
18523 #: src/LyXRC.cpp:3069
18524 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18525 msgstr ""
18526
18527 #: src/LyXRC.cpp:3073
18528 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18529 msgstr ""
18530 "Χρήση των συμβάσεων του Mac OS X για τις κινήσεις του δρομέα σε επίπεδο "
18531 "λέξης."
18532
18533 #: src/LyXRC.cpp:3077
18534 msgid ""
18535 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18536 "inside."
18537 msgstr ""
18538 "Εμφάνιση γύρω από μια Μαθηματική Μακροεντολή ενός μικρού κουτιού με το όνομά "
18539 "της όταν ο δρομέας είναι εντός."
18540
18541 #: src/LyXRC.cpp:3082
18542 #, no-c-format
18543 msgid ""
18544 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18545 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18546 msgstr ""
18547 "Αυτό αποδέχεται την κανονική φόρμα strftime. Δείτε το εγχειρίδιο strftime "
18548 "για λεπτομέρεις. Π.χ. \"%A, %e. %B %Y\"."
18549
18550 #: src/LyXRC.cpp:3086
18551 msgid ""
18552 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18553 "look in its global and local commands/ directories."
18554 msgstr ""
18555 "Αρχείο ορισμού εντολών. Είτε ορίζεται ένα απόλυτο μονοπάτι, είτε το LyX "
18556 "ψάχνει στους καθολικούς και τοπικούς φακέλους commands/."
18557
18558 #: src/LyXRC.cpp:3090
18559 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18560 msgstr ""
18561
18562 #: src/LyXRC.cpp:3094
18563 msgid "New documents will be assigned this language."
18564 msgstr "Τα νέα έγγραφα θα έχουν αυτή τη γλώσσα."
18565
18566 #: src/LyXRC.cpp:3098
18567 msgid "Specify the default paper size."
18568 msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένου μεγέθους χαρτιού."
18569
18570 #: src/LyXRC.cpp:3102
18571 msgid ""
18572 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18573 "shown after the change has been made.)"
18574 msgstr ""
18575 "Εικονίδιοποίηση των διαλόγων όταν το κυρίως μενού εικονιδιοποιείται. "
18576 "(Επηρεάζει μόνο τους διαλόγους που θα εμφανιστούν μετά την αλλαγή.)"
18577
18578 #: src/LyXRC.cpp:3106
18579 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18580 msgstr "Επιλογή τρόπου εμφάνισης γραφικών από το LyX."
18581
18582 #: src/LyXRC.cpp:3110
18583 msgid ""
18584 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18585 "LyX was started from."
18586 msgstr ""
18587 "Το προκαθορισμένο μονοπάτι προς τα έγγραφά σας. Η κενή τιμή επιλέγει τον "
18588 "φάκελο εκκίνησης του LyX."
18589
18590 #: src/LyXRC.cpp:3114
18591 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18592 msgstr "Ορισμός επιπρόσθετων χαρακτήρων ως συστατικών λέξεων."
18593
18594 #: src/LyXRC.cpp:3118
18595 msgid ""
18596 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18597 "value selects the directory LyX was started from."
18598 msgstr ""
18599 "Το μονοπάτι που θα θέσει το LyX όταν προσφέρει επιλογή παραδείγματος. Η κενή "
18600 "τιμή επιλέγει τον φάκελο εκκίνησης του LyX."
18601
18602 #: src/LyXRC.cpp:3122
18603 msgid ""
18604 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18605 "recommended for non-English languages."
18606 msgstr ""
18607 "Η κωδικοποίηση γραμματοσειράς που χρησιμοποιείται στο πακέτο LaTeX2e. Το Τ1 "
18608 "συνίσταται για μη-Αγγλικές γλώσσες."
18609
18610 #: src/LyXRC.cpp:3129
18611 msgid ""
18612 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18613 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18614 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18615 msgstr ""
18616 "Ορίστε επιλογές του makeindex (δείτε man makeindex)  ή επιλέξτε έναν "
18617 "εναλλακτικό compiler. Π.χ., με χρήση κανόνων xindy/make, η εντολή θα ήταν "
18618 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18619
18620 #: src/LyXRC.cpp:3133
18621 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18622 msgstr ""
18623 "Ορισμός επιλογών του προγράμματος ευρετηρίου για το PLaTeX (ιαπωνικό LaTeX)."
18624
18625 #: src/LyXRC.cpp:3137
18626 msgid ""
18627 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18628 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18629 msgstr ""
18630 "Ορίστε τις επιλογές του makeindex (βλ. man makeindex) που θα χρησιμοποιηθούν "
18631 "για την επιστημονική ορολογία. Ίσως να διαφέρουν από αυτές της επεξεργασίας "
18632 "ευρετηρίου."
18633
18634 #: src/LyXRC.cpp:3146
18635 msgid ""
18636 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18637 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18638 msgstr ""
18639 "Χρήση αυτού για τον ορισμό του σωστού αρχείου αντιστοίχισης για το "
18640 "πληκτρολόγιο. Θα το χρειαστείτε αν π.χ. θέλετε να γράψετε Γερμανικά έγγραφα "
18641 "σε Αμερικανικό πληκτρολόγιο."
18642
18643 #: src/LyXRC.cpp:3150
18644 msgid ""
18645 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18646 "document."
18647 msgstr ""
18648 "Επιλέξτε εάν απαιτείται μια εντολή αλλαγής γλώσσας στην αρχή του εγγράφου."
18649
18650 #: src/LyXRC.cpp:3154
18651 msgid ""
18652 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18653 msgstr ""
18654 "Επιλέξτε εάν απαιτείται μια εντολή αλλαγής γλώσσας στο τέλος του εγγράφου."
18655
18656 #: src/LyXRC.cpp:3158
18657 msgid ""
18658 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18659 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18660 "name of the second language."
18661 msgstr ""
18662 "Η εντολή LaTeX για αλλαγή από την γλώσσα του εγγράφου σε άλλη. Π.χ. "
18663 "\\selectlanguage{$$lang} όπου $$lang είναι το όνομα της νέας γλώσσας."
18664
18665 #: src/LyXRC.cpp:3162
18666 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18667 msgstr "Η εντολή LaTeX για επιστροφή στη γλώσσα του εγγράφου."
18668
18669 #: src/LyXRC.cpp:3166
18670 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18671 msgstr "Η εντολή LaTeX για τοπική αλλαγή γλώσσας."
18672
18673 #: src/LyXRC.cpp:3170
18674 msgid ""
18675 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18676 "\\documentclass."
18677 msgstr ""
18678 "Απο-επιλέξτε εάν δεν επιθυμείτε να χρησιμοποιείται η γλώσσα ως όρισμα στο "
18679 "\\documentclass."
18680
18681 #: src/LyXRC.cpp:3174
18682 msgid ""
18683 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18684 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18685 msgstr ""
18686 "Η εντολή LaTeX για τη φόρτωση του γλωσσικού πακέτου. Π.χ. \"\\usepackage"
18687 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18688
18689 #: src/LyXRC.cpp:3178
18690 msgid ""
18691 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18692 "document is the default language."
18693 msgstr ""
18694 "Από-επιλέξτε εάν δεν επιθυμείτε να χρησιμοποιείται το babel όταν η γλώσσα "
18695 "του εγγράφου είναι η προεπιλέγμένη."
18696
18697 #: src/LyXRC.cpp:3182
18698 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18699 msgstr ""
18700 "Από-επιλέξτε εάν δεν επιθυμείτε να κυλάει  το LyX  μέχρι την αποθηκευμένη "
18701 "θέση."
18702
18703 #: src/LyXRC.cpp:3186
18704 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18705 msgstr ""
18706 "Από-επιλέξτε για να αποτρέψετε τη φόρτωση αρχείων που άνοιξαν σε προηγούμενη "
18707 "σύνοδο του LyX."
18708
18709 #: src/LyXRC.cpp:3190
18710 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18711 msgstr ""
18712 "Απο-επιλέξτε εάν δεν επιθυμείτε να δημιουργεί το LyX αντίγραφα ασφαλείας."
18713
18714 #: src/LyXRC.cpp:3194
18715 msgid ""
18716 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18717 "of the document."
18718 msgstr ""
18719 "Επιλέξτε για να ελέγξετε την επισήμανση λέξεων σε γλώσσα διαφορετική από του "
18720 "εγγράφου."
18721
18722 #: src/LyXRC.cpp:3198
18723 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18724 msgstr "Η ταχύτητα κύλισης της ρόδας του ποντικιού."
18725
18726 #: src/LyXRC.cpp:3203
18727 msgid "The completion popup delay."
18728 msgstr "Η καθυστέρηση του αναδυόμενου συμπλήρωσης."
18729
18730 #: src/LyXRC.cpp:3207
18731 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18732 msgstr ""
18733 "Επιλέξτε για να εμφανίζεται το αναδυόμενο συμπλήρωσης στην κατάσταση "
18734 "μαθηματικών."
18735
18736 #: src/LyXRC.cpp:3211
18737 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18738 msgstr ""
18739 "Επιλέξτε για να εμφανίζεται το αναδυόμενο συμπλήρωσης στην κατάσταση "
18740 "κειμένου."
18741
18742 #: src/LyXRC.cpp:3215
18743 msgid ""
18744 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18745 msgstr ""
18746 "Εμφάνιση του αναδυόμενου συμπλήρωσης μετά από μη-μοναδική απόπειρα "
18747 "συμπλήρωσης."
18748
18749 #: src/LyXRC.cpp:3219
18750 msgid ""
18751 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18752 "available."
18753 msgstr ""
18754 "Εμφάνιση ενός μικρού τριγώνου στο δρομέα για να σηματοδοτείται η "
18755 "διαθεσιμότητα συμπλήρωσης."
18756
18757 #: src/LyXRC.cpp:3223
18758 msgid "The inline completion delay."
18759 msgstr "Η καθυστέρηση συμπλήρωσης εντός των γραμμών."
18760
18761 #: src/LyXRC.cpp:3227
18762 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18763 msgstr ""
18764 "Επιλέξτε για να εμφανίζεται το αναδυόμενο συμπλήρωσης εντός γραμμών στην "
18765 "κατάσταση μαθηματικών."
18766
18767 #: src/LyXRC.cpp:3231
18768 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18769 msgstr ""
18770 "Επιλέξτε για να εμφανίζεται το αναδυόμενο συμπλήρωσης εντός γραμμών στην "
18771 "κατάσταση κειμένου."
18772
18773 #: src/LyXRC.cpp:3235
18774 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18775 msgstr "Χρήση \"...\" για συντόμευση μακριών συμπληρώσεων."
18776
18777 #: src/LyXRC.cpp:3239
18778 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18779 msgstr ""
18780
18781 #: src/LyXRC.cpp:3243
18782 #, c-format
18783 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18784 msgstr ""
18785 "Μέγιστος αριθμός πρόσφατων αρχείων. Έως %1$d μπορούν να εμφανίζονται στο "
18786 "μενού αρχείων."
18787
18788 #: src/LyXRC.cpp:3248
18789 msgid ""
18790 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18791 "variable. Use the OS native format."
18792 msgstr ""
18793 "Ορίστε τους καταλόγους που θα πρέπει να αποδοθούν στη μεταβλητή "
18794 "περιβάλλοντος PATH. Χρήση της εγγενούς μορφής του ΛΣ."
18795
18796 #: src/LyXRC.cpp:3254
18797 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18798 msgstr "Δείχνει μια τυπογραφική προεπισκόπηση αντικειμένων όπως τα μαθηματικά."
18799
18800 #: src/LyXRC.cpp:3258
18801 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18802 msgstr ""
18803 "Οι προεπισκοπημένες εξισώσεις θα έχουν \"(#)\" ετικέτες αντί για αριθμημένες"
18804
18805 #: src/LyXRC.cpp:3262
18806 msgid "Scale the preview size to suit."
18807 msgstr "Κλιμάκωση της προεπισκόπησης εν τάξει."
18808
18809 #: src/LyXRC.cpp:3266
18810 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18811 msgstr "Η επιλογή για ταξινόμηση των αντιγράφων."
18812
18813 #: src/LyXRC.cpp:3270
18814 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18815 msgstr "Η επιλογή για καθορισμό του πλήθους των αντιγράφων."
18816
18817 #: src/LyXRC.cpp:3274
18818 msgid ""
18819 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18820 "environment variable PRINTER."
18821 msgstr ""
18822 "Ο προκαθορισμένος εκτυπωτής. Εάν δεν ορίστηκε κανένας, το LyX θα "
18823 "χρησιμοποιήσει τη μεταβλητή περιβάλλοντος PRINTER."
18824
18825 #: src/LyXRC.cpp:3278
18826 msgid "The option to print only even pages."
18827 msgstr "Η επιλογή για εκτύπωση μόνο ζυγών σελίδων."
18828
18829 #: src/LyXRC.cpp:3282
18830 msgid ""
18831 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18832 "the filename of the DVI file to be printed."
18833 msgstr ""
18834 "Επιπλέον επιλογές για το πρόγραμμα εκτύπωσης μετά όλων των άλλων, αλλά πριν "
18835 "το όνομα του αρχείου DVI προς εκτύπωση."
18836
18837 #: src/LyXRC.cpp:3286
18838 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18839 msgstr ""
18840 "Κατάληξη του αρχείου εξόδου του προγράμματος εκτυπωτή. Συνήθως \".ps\"."
18841
18842 #: src/LyXRC.cpp:3290
18843 msgid "The option to print out in landscape."
18844 msgstr "Η επιλογή οριζόντιας εκτύπωσης."
18845
18846 #: src/LyXRC.cpp:3294
18847 msgid "The option to print only odd pages."
18848 msgstr "Η επιλογή εκτύπωσης μόνο μονών σελίδων."
18849
18850 #: src/LyXRC.cpp:3298
18851 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18852 msgstr "Η επιλογή καθορισμού λίστας σελίδων προς εκτύπωση χωρισμένων με κόμμα."
18853
18854 #: src/LyXRC.cpp:3302
18855 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18856 msgstr "Επιλογή καθορισμού διαστάσεων χαρτιού εκτύπωσης."
18857
18858 #: src/LyXRC.cpp:3306
18859 msgid "The option to specify paper type."
18860 msgstr "Η επιλογή καθορισμού τύπου χαρτιού."
18861
18862 #: src/LyXRC.cpp:3310
18863 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18864 msgstr "Η επιλογή αντιστροφής της σειράς εκτύπωσης των σελίδων."
18865
18866 #: src/LyXRC.cpp:3314
18867 msgid ""
18868 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18869 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18870 "arguments."
18871 msgstr ""
18872 "Όταν τεθεί, αυτή η επιλογή εκτυπώνει αυτόματα σε αρχείο και μετά καλεί μια "
18873 "ξεχωριστή διαδικασία spooling πάνω στο αρχείο με το δεδομένο όνομα και "
18874 "παραμέτρους."
18875
18876 #: src/LyXRC.cpp:3318
18877 msgid ""
18878 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18879 "prepended along with the printer name after the spool command."
18880 msgstr ""
18881 "Εάν ορίσετε ένα όνομα εκτυπωτή στον διάλογο εκτύπωσης, η ακόλουθη παράμετρος "
18882 "προωθείται μαζί με το όνομα εκτυπωτή μετά την εντολή spool."
18883
18884 #: src/LyXRC.cpp:3322
18885 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18886 msgstr "Επιλογή προς το πρόγραμμα εκτύπωσης για εκτύπωση σε αρχείο."
18887
18888 #: src/LyXRC.cpp:3326
18889 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18890 msgstr ""
18891 "Επιλογή προς το πρόγραμμα εκτύπωσης για εκτύπωση σε συγκεκριμένο εκτυπωτή."
18892
18893 #: src/LyXRC.cpp:3330
18894 msgid ""
18895 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18896 "command."
18897 msgstr ""
18898 "Επιλέξτε για να περάσει το LyX το όνομα του εκτυπωτή προορισμού στην εντολή "
18899 "σας εκτύπωσης."
18900
18901 #: src/LyXRC.cpp:3334
18902 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18903 msgstr "Το προτιμώμενο πρόγραμμα εκτύπωσης, π.χ. \"dvips\",\"dvilj4\"."
18904
18905 #: src/LyXRC.cpp:3342
18906 msgid ""
18907 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18908 msgstr ""
18909 "Επιλέξτε για οπτική κίνηση του δρομέα σε δύο κατευθύνσεις, αποεπιλέξτε για "
18910 "λογική κίνηση."
18911
18912 #: src/LyXRC.cpp:3346
18913 msgid ""
18914 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18915 "wrong, override the setting here."
18916 msgstr ""
18917 "Το DPI της οθόνης εντοπίζεται αυτόματα από το LyX. Εάν αυτό πάει λάθος, "
18918 "παρακάμψτε τη ρύθμιση εδώ."
18919
18920 #: src/LyXRC.cpp:3352
18921 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18922 msgstr ""
18923 "Οι γραμματοσειρές οθόνης που χρησιμοποιούνται για το κείμενο κατά την "
18924 "επεξεργασία του."
18925
18926 #: src/LyXRC.cpp:3361
18927 msgid ""
18928 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18929 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18930 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18931 msgstr ""
18932 "Να επιτρέπεται η αλλαγή μεγέθους των γραμματοσειρών bitmap. Η χρήση μιας "
18933 "τέτοιας, με ενεργοποιημένη την επιλογή, μπορεί να κάνει κάποιους χαρακτήρες "
18934 "να φαίνονται χοντροκομμένοι στο LyX. Η αποεπιλογή κάνει το LyX να βρει το "
18935 "πλησιέστερο διαθέσιμο μέγεθος γραμματοσειράς bitmap, αντί για κλιμάκωση."
18936
18937 #: src/LyXRC.cpp:3365
18938 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18939 msgstr ""
18940 "Τα μεγέθη γραμματοσειρών για τον υπολογισμό της κλιμάκωσης των "
18941 "γραμματοσειρών οθόνης."
18942
18943 #: src/LyXRC.cpp:3370
18944 #, no-c-format
18945 msgid ""
18946 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18947 "roughly the same size as on paper."
18948 msgstr ""
18949 "Το ποσοστό μεγέθυνσης των γραμματοσειρών οθόνης. Το 100% κάνει τα γράμματα "
18950 "σχεδόν στο εκτυπωμένο μέγεθος."
18951
18952 #: src/LyXRC.cpp:3374
18953 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18954 msgstr ""
18955 "Να επιτρέπεται στον διαχειριστή συνόδου η αποθήκευση και αποκατάσταση της "
18956 "γεωμετρίας παραθύρων."
18957
18958 #: src/LyXRC.cpp:3378
18959 msgid ""
18960 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18961 "\".out\". Only for advanced users."
18962 msgstr ""
18963 "Αυτό ξεκινά τον lyxserver. Τα pipes λαμβάνουν επιπρόσθετες καταλήξεις \".in"
18964 "\" και \".out\". Μόνο για προχωρημένους χρήστες."
18965
18966 #: src/LyXRC.cpp:3385
18967 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18968 msgstr "Αποεπιλέξτε εάν δεν επιθυμείτε την εναρκτήρια σήμανση."
18969
18970 #: src/LyXRC.cpp:3389
18971 msgid ""
18972 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18973 "when you quit LyX."
18974 msgstr ""
18975 "Το LyX θα τοποθετήσει τους προσωρινούς φακέλους σε αυτό το μονοπάτι. Θα "
18976 "διαγραφούν μόλις κλείσετε το LyX."
18977
18978 #: src/LyXRC.cpp:3393
18979 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18980 msgstr ""
18981
18982 #: src/LyXRC.cpp:3397
18983 msgid ""
18984 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18985 "value selects the directory LyX was started from."
18986 msgstr ""
18987 "Το μονοπάτι που το LyX θα εμφανίσει κατά την προσφορά επιλογής προτύπου. Μια "
18988 "κενή τιμή επιλέγει τον φάκελο εκκίνησης."
18989
18990 #: src/LyXRC.cpp:3407
18991 msgid ""
18992 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18993 "will look in its global and local ui/ directories."
18994 msgstr ""
18995 "Το αρχείο διεπαφής χρήστη. Είτε ορίζει ένα απόλυτο μονοπάτι, είτε το LyX θα "
18996 "αναζητά στους καθολικούς και τοπικούς φακέλους ui/."
18997
18998 #: src/LyXRC.cpp:3417
18999 msgid ""
19000 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
19001 "selection."
19002 msgstr ""
19003
19004 #: src/LyXRC.cpp:3421
19005 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19006 msgstr "Ενεργοποίηση αυτόματης εμφάνισης συμβουλών στην περιοχή εργασίας."
19007
19008 #: src/LyXRC.cpp:3425
19009 msgid ""
19010 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19011 msgstr ""
19012 "Ενεργοποίηση της pixmap cache που ίσως βελτιώσει την απόδοση σε Mac και "
19013 "Windows."
19014
19015 #: src/LyXRC.cpp:3429
19016 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19017 msgstr ""
19018 "Ορισμός της εντολής χαρτιού στον προβολέα DVI (αφήστε κενό ή χρησιμοποιείστε "
19019 "\"-paper\")"
19020
19021 #: src/LyXVC.cpp:86
19022 #, c-format
19023 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19024 msgstr "Επιθυμείτε την ανάκτηση του εγγράφου %1$s από τον έλεγχο έκδοσης;"
19025
19026 #: src/LyXVC.cpp:88
19027 msgid "Retrieve from version control?"
19028 msgstr "Ανάκτηση από τον έλεγχο έκδοσης;"
19029
19030 #: src/LyXVC.cpp:89
19031 msgid "&Retrieve"
19032 msgstr "Α&νάκτηση"
19033
19034 #: src/LyXVC.cpp:115
19035 msgid "Document not saved"
19036 msgstr "Το έγγραφο δεν αποθηκεύτηκε."
19037
19038 #: src/LyXVC.cpp:116
19039 msgid "You must save the document before it can be registered."
19040 msgstr "Πρέπει να αποθηκεύσετε το έγγραφο πριν την καταχώρησή του."
19041
19042 #: src/LyXVC.cpp:148
19043 msgid "LyX VC: Initial description"
19044 msgstr "LyX Έλεγχος Έκδοσης: Αρχική Περιγραφή"
19045
19046 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
19047 msgid "(no initial description)"
19048 msgstr "(καμία αρχική περιγραφή)"
19049
19050 #: src/LyXVC.cpp:165
19051 msgid "(no log message)"
19052 msgstr "(κανένα μήνυμα ημερολογίου)"
19053
19054 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749
19055 msgid "LyX VC: Log Message"
19056 msgstr "LyX Έλεγχος Έκδοσης: Μήνυμα Ημερολογίου"
19057
19058 #: src/LyXVC.cpp:216
19059 #, c-format
19060 msgid ""
19061 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19062 "changes.\n"
19063 "\n"
19064 "Do you want to revert to the older version?"
19065 msgstr ""
19066 "Επιστροφή στην αποθηκευμένη εκδοχή του εγγράφου %1$s θα διαγράψει όλες τις "
19067 "αλλαγές.\n"
19068 "\n"
19069 "Θέλετε να επιστρέψετε στην παλαιότερη έκδοση;"
19070
19071 #: src/LyXVC.cpp:221
19072 msgid "Revert to stored version of document?"
19073 msgstr "Επιστροφή στην αποθηκευμένη εκδοχή του εγγράφου;"
19074
19075 #: src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3240
19076 msgid "&Revert"
19077 msgstr "&Επαναφορά"
19078
19079 #: src/Paragraph.cpp:1951
19080 msgid "Senseless with this layout!"
19081 msgstr "Ανόητο με αυτήν τη διάταξη!"
19082
19083 #: src/Paragraph.cpp:2013
19084 msgid "Alignment not permitted"
19085 msgstr "Στοίχιση δεν επιτρέπεται"
19086
19087 #: src/Paragraph.cpp:2014
19088 msgid ""
19089 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19090 "Setting to default."
19091 msgstr ""
19092 "Η νέα διάταξη δεν επιτρέπει την προηγούμενη στοίχιση.\n"
19093 "Ρύθμιση στην προκαθορισμένη."
19094
19095 #: src/Paragraph.cpp:3070
19096 msgid "Memory problem"
19097 msgstr "Πρόβλημα μνήμης"
19098
19099 #: src/Paragraph.cpp:3070
19100 msgid "Paragraph not properly initialized"
19101 msgstr "Η παράγραφος δεν αρχικοποιήθηκε κατάλληλα"
19102
19103 #: src/Text.cpp:383
19104 msgid "Unknown Inset"
19105 msgstr "Άγνωστο Ένθεμα"
19106
19107 #: src/Text.cpp:464
19108 msgid "Change tracking error"
19109 msgstr "Σφάλμα αλλαγής παρακολούθησης"
19110
19111 #: src/Text.cpp:465
19112 #, c-format
19113 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19114 msgstr "Άγνωστο ευρετήριο συγγραφέων για αλλαγή: %1$d\n"
19115
19116 #: src/Text.cpp:476
19117 msgid "Unknown token"
19118 msgstr "Άγνωστο κουπόνι (token)"
19119
19120 #: src/Text.cpp:939
19121 msgid ""
19122 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19123 "Tutorial."
19124 msgstr ""
19125 "Δεν μπορείτε να εισάγετε διάστημα στην αρχή μιας παραγράφου. Διαβάστε τη "
19126 "Διδακτική Παρουσίαση."
19127
19128 #: src/Text.cpp:947
19129 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19130 msgstr ""
19131 "Δεν μπορείτε να πληκτρολογήσετε έτσι δύο διαστήματα. Διαβάστε τη Διδακτική "
19132 "Παρουσίαση."
19133
19134 #: src/Text.cpp:1767
19135 msgid "[Change Tracking] "
19136 msgstr "[Αλλαγή Παρακολούθησης]"
19137
19138 #: src/Text.cpp:1773
19139 msgid "Change: "
19140 msgstr "Αλλαγή:"
19141
19142 #: src/Text.cpp:1777
19143 msgid " at "
19144 msgstr " στο"
19145
19146 #: src/Text.cpp:1787
19147 #, c-format
19148 msgid "Font: %1$s"
19149 msgstr "Γραμματοσειρά: %1$s"
19150
19151 #: src/Text.cpp:1792
19152 #, c-format
19153 msgid ", Depth: %1$d"
19154 msgstr ", Βάθος: %1$d"
19155
19156 #: src/Text.cpp:1798
19157 msgid ", Spacing: "
19158 msgstr ", Διάστημα:"
19159
19160 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19161 msgid "OneHalf"
19162 msgstr "Μιάμιση"
19163
19164 #: src/Text.cpp:1810
19165 msgid "Other ("
19166 msgstr "Άλλα ("
19167
19168 #: src/Text.cpp:1819
19169 msgid ", Inset: "
19170 msgstr ", Ένθεμα:"
19171
19172 #: src/Text.cpp:1820
19173 msgid ", Paragraph: "
19174 msgstr ", Παράγραφος:"
19175
19176 #: src/Text.cpp:1821
19177 msgid ", Id: "
19178 msgstr ", Ταυτότητα:"
19179
19180 #: src/Text.cpp:1822
19181 msgid ", Position: "
19182 msgstr ", Θέση:"
19183
19184 #: src/Text.cpp:1828
19185 msgid ", Char: 0x"
19186 msgstr ", Χαρακτήρας: 0x"
19187
19188 #: src/Text.cpp:1830
19189 msgid ", Boundary: "
19190 msgstr ", Όριο:"
19191
19192 #: src/Text2.cpp:384
19193 msgid "No font change defined."
19194 msgstr "Δεν ορίστηκε καμία αλλαγή γραμματοσειράς."
19195
19196 #: src/Text2.cpp:424
19197 msgid "Nothing to index!"
19198 msgstr "Δεν υπάρχει τίποτα για το ευρετήριο!"
19199
19200 #: src/Text2.cpp:426
19201 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19202 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δεικτοδότηση περισσότερων από μία παραγράφων!"
19203
19204 #: src/Text3.cpp:193
19205 msgid "Math editor mode"
19206 msgstr "Κατάσταση λειτουργίας επεξεργαστή μαθηματικών"
19207
19208 #: src/Text3.cpp:195
19209 msgid "No valid math formula"
19210 msgstr "Καμία έγκυρη μαθηματική φόρμουλα"
19211
19212 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
19213 msgid "Already in regular expression mode"
19214 msgstr "Ήδη σε κατάσταση κανονικής παράστασης"
19215
19216 #: src/Text3.cpp:216
19217 msgid "Regexp editor mode"
19218 msgstr ""
19219
19220 #: src/Text3.cpp:1287
19221 msgid "Layout "
19222 msgstr "Διάταξη"
19223
19224 #: src/Text3.cpp:1288
19225 msgid " not known"
19226 msgstr " άγνωστο"
19227
19228 #: src/Text3.cpp:1752 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1381
19229 msgid "Missing argument"
19230 msgstr "Λείπει όρισμα"
19231
19232 #: src/Text3.cpp:1901 src/Text3.cpp:1913
19233 msgid "Character set"
19234 msgstr "Σύνολο χαρακτήρων"
19235
19236 #: src/Text3.cpp:2120 src/Text3.cpp:2131
19237 msgid "Paragraph layout set"
19238 msgstr "Σύνολο διατάξεων παραγράφων"
19239
19240 #: src/TextClass.cpp:155
19241 msgid "Plain Layout"
19242 msgstr "Απλή Διάταξη"
19243
19244 #: src/TextClass.cpp:741
19245 msgid "Missing File"
19246 msgstr "Λείπει αρχείο"
19247
19248 #: src/TextClass.cpp:742
19249 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19250 msgstr "Δεν βρέθηκε το stdinsets.inc! Ίσως χαθούν δεδομένα!"
19251
19252 #: src/TextClass.cpp:745
19253 msgid "Corrupt File"
19254 msgstr "Κατεστραμμένο Αρχείο"
19255
19256 #: src/TextClass.cpp:746
19257 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19258 msgstr "Το stdinsets.inc δεν διαβάζεται! Ίσως χαθούν δεδομένα!"
19259
19260 #: src/TextClass.cpp:1323
19261 #, c-format
19262 msgid ""
19263 "The module %1$s has been requested by\n"
19264 "this document but has not been found in the list of\n"
19265 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19266 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19267 msgstr ""
19268 "Η μονάδα %1$s ζητήθηκε από αυτό το\n"
19269 "έγγραφο αλλά δε βρέθηκε στη λίστα των\n"
19270 "διαθέσιμων μονάδων. Εάν την εγκαταστήσατε\n"
19271 "πρόσφατα, επαναρυθμίστε το LyX.\n"
19272
19273 #: src/TextClass.cpp:1327
19274 msgid "Module not available"
19275 msgstr "Η μονάδα δεν είναι διαθέσιμη"
19276
19277 #: src/TextClass.cpp:1333
19278 #, fuzzy, c-format
19279 msgid ""
19280 "The module %1$s requires a package that is not\n"
19281 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
19282 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19283 "Missing prerequisites:\n"
19284 "\t%2$s\n"
19285 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
19286 msgstr ""
19287 "Η μονάδα %1$s απαιτεί ένα πακέτο που δεν\n"
19288 "είναι διαθέσιμο στην εγκατάσταση του LyX.\n"
19289 "H έξοδος LaTeX ίσως να μην είναι εφικτή.\n"
19290
19291 #: src/TextClass.cpp:1340
19292 msgid "Package not available"
19293 msgstr "Πακέτο μη διαθέσιμο"
19294
19295 #: src/TextClass.cpp:1345
19296 #, c-format
19297 msgid "Error reading module %1$s\n"
19298 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης μονάδας %1$s\n"
19299
19300 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
19301 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
19302 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19303 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19304 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2711
19305 msgid "Revision control error."
19306 msgstr "Σφάλμα ελέγχου αναθεώρησης."
19307
19308 #: src/VCBackend.cpp:61
19309 #, c-format
19310 msgid ""
19311 "Some problem occured while running the command:\n"
19312 "'%1$s'."
19313 msgstr ""
19314 "Σφάλμα κατά την εκτέλεση της εντολής:\n"
19315 "'%1$s'."
19316
19317 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19318 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19319 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19320 msgid "Error: Could not generate logfile."
19321 msgstr "Σφάλμα: Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία logfile."
19322
19323 #: src/VCBackend.cpp:498
19324 #, fuzzy
19325 msgid "Up-to-date"
19326 msgstr "Ενημέρωση"
19327
19328 #: src/VCBackend.cpp:500
19329 #, fuzzy
19330 msgid "Locally Modified"
19331 msgstr "Τοπικό αρχείο διάταξης"
19332
19333 #: src/VCBackend.cpp:502
19334 #, fuzzy
19335 msgid "Locally Added"
19336 msgstr "Τοπικό αρχείο διάταξης"
19337
19338 #: src/VCBackend.cpp:504
19339 msgid "Needs Merge"
19340 msgstr ""
19341
19342 #: src/VCBackend.cpp:506
19343 msgid "Needs Checkout"
19344 msgstr ""
19345
19346 #: src/VCBackend.cpp:508
19347 msgid "No CVS file"
19348 msgstr ""
19349
19350 #: src/VCBackend.cpp:510
19351 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19352 msgstr ""
19353
19354 #: src/VCBackend.cpp:694
19355 msgid ""
19356 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19357 "You have to update from repository first or revert your changes."
19358 msgstr ""
19359
19360 #: src/VCBackend.cpp:699
19361 #, c-format
19362 msgid ""
19363 "Bad status when checking in changes.\n"
19364 "\n"
19365 "'%1$s'\n"
19366 "\n"
19367 msgstr ""
19368
19369 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19370 #, c-format
19371 msgid ""
19372 "Error when updating from repository.\n"
19373 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19374 "'%1$s'.\n"
19375 "\n"
19376 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19377 msgstr ""
19378
19379 #: src/VCBackend.cpp:781
19380 #, c-format
19381 msgid ""
19382 "There were detected changes in the working directory:\n"
19383 "%1$s\n"
19384 "\n"
19385 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19386 "revert back to the repository version."
19387 msgstr ""
19388
19389 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19390 #: src/VCBackend.cpp:1250
19391 msgid "Changes detected"
19392 msgstr "Εντοπίστηκαν αλλαγές"
19393
19394 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19395 #, fuzzy
19396 msgid "&Abort"
19397 msgstr "Εγκαταλήφθηκε"
19398
19399 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19400 msgid "View &Log ..."
19401 msgstr "Προβολή &Ημερολογίου..."
19402
19403 #: src/VCBackend.cpp:808
19404 #, c-format
19405 msgid ""
19406 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19407 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19408 "'%2$s'.\n"
19409 "\n"
19410 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19411 msgstr ""
19412
19413 #: src/VCBackend.cpp:869
19414 #, c-format
19415 msgid ""
19416 "The document %1$s is not in repository.\n"
19417 "You have to check in the first revision before you can revert."
19418 msgstr ""
19419
19420 #: src/VCBackend.cpp:877
19421 #, c-format
19422 msgid ""
19423 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19424 "The status '%2$s' is unexpected."
19425 msgstr ""
19426
19427 #: src/VCBackend.cpp:1085
19428 msgid ""
19429 "Error when committing to repository.\n"
19430 "You have to manually resolve the problem.\n"
19431 "LyX will reopen the document after you press OK."
19432 msgstr ""
19433
19434 #: src/VCBackend.cpp:1178
19435 msgid ""
19436 "Error while acquiring write lock.\n"
19437 "Another user is most probably editing\n"
19438 "the current document now!\n"
19439 "Also check the access to the repository."
19440 msgstr ""
19441
19442 #: src/VCBackend.cpp:1184
19443 msgid ""
19444 "Error while releasing write lock.\n"
19445 "Check the access to the repository."
19446 msgstr ""
19447
19448 #: src/VCBackend.cpp:1241
19449 #, c-format
19450 msgid ""
19451 "There were detected changes in the working directory:\n"
19452 "%1$s\n"
19453 "\n"
19454 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19455 "preferred.\n"
19456 "\n"
19457 "Continue?"
19458 msgstr ""
19459
19460 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19461 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:348
19462 msgid "&Yes"
19463 msgstr "&Ναι"
19464
19465 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19466 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:348
19467 msgid "&No"
19468 msgstr "Ό&χι"
19469
19470 #: src/VCBackend.cpp:1313
19471 msgid "VCN File Locking"
19472 msgstr "Κλείδωμα αρχείου VCN"
19473
19474 #: src/VCBackend.cpp:1314
19475 msgid "Locking property unset."
19476 msgstr "Ιδιότητα κλειδώματος ανενεργή."
19477
19478 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19479 msgid "Locking property set."
19480 msgstr "Ιδιότητα κλειδώματος ενεργή."
19481
19482 #: src/VCBackend.cpp:1315
19483 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19484 msgstr ""
19485 "Μην ξεχάσετε να οριστικοποιήσετε την ιδιότητα κλειδώματος στο repository."
19486
19487 #: src/VSpace.cpp:468
19488 msgid "Default skip"
19489 msgstr "Προεπιλεγμένο κενό"
19490
19491 #: src/VSpace.cpp:471
19492 msgid "Small skip"
19493 msgstr "Μικρό κενό"
19494
19495 #: src/VSpace.cpp:474
19496 msgid "Medium skip"
19497 msgstr "Μεσαίο κενό"
19498
19499 #: src/VSpace.cpp:477
19500 msgid "Big skip"
19501 msgstr "Μεγάλο κενό"
19502
19503 #: src/VSpace.cpp:480
19504 msgid "Vertical fill"
19505 msgstr "Κατακόρυφο γέμισμα"
19506
19507 #: src/VSpace.cpp:487
19508 msgid "protected"
19509 msgstr "προστατευμένο"
19510
19511 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19512 #, c-format
19513 msgid ""
19514 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19515 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19516 msgstr ""
19517 "Το έγγραφο %1$s είναι ήδη φορτωμένο και έχει μη αποθηκευμένες αλλαγές.\n"
19518 "Θέλετε να εγκαταλείψετε τις αλλαγές και να φορτώσετε ξανά την έκδοση στον "
19519 "δίσκο;"
19520
19521 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19522 msgid "Reload saved document?"
19523 msgstr "Επαναφόρτωση αποθηκευμένου εγγράφου;"
19524
19525 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2660
19526 msgid "&Reload"
19527 msgstr "&Επαναφόρτωση"
19528
19529 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19530 msgid "&Keep Changes"
19531 msgstr "&Διατήρηση Αλλαγών"
19532
19533 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19534 #, c-format
19535 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19536 msgstr ""
19537 "Το αρχείο %1$s υπάρχει αλλά δεν είναι αναγνώσιμο από τον τρέχοντα χρήστη."
19538
19539 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19540 msgid "File not readable!"
19541 msgstr "Το αρχείο δεν είναι αναγνώσιμο!"
19542
19543 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19544 #, c-format
19545 msgid ""
19546 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19547 "\n"
19548 "Do you want to create a new document?"
19549 msgstr ""
19550 "Το έγγραφο %1$s δεν υπάρχει ακόμα.\n"
19551 "\n"
19552 "Θέλετε να δημιουργήσετε ένα νέο έγγραφο;"
19553
19554 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19555 msgid "Create new document?"
19556 msgstr "Δημιουργία νέου εγγράφου;"
19557
19558 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19559 msgid "&Create"
19560 msgstr "&Δημιουργία"
19561
19562 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19563 #, c-format
19564 msgid ""
19565 "The specified document template\n"
19566 "%1$s\n"
19567 "could not be read."
19568 msgstr ""
19569 "Το καθορισμένο πρότυπο εγγράφων\n"
19570 "%1$s\n"
19571 "δεν ήταν δυνατό να διαβαστεί."
19572
19573 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19574 msgid "Could not read template"
19575 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του προτύπου"
19576
19577 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19578 msgid "Standard[[Bullets]]"
19579 msgstr "Τυπική[[Κουκίδες]]"
19580
19581 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19582 msgid "Maths"
19583 msgstr "Μαθηματικά"
19584
19585 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19586 msgid "Dings 1"
19587 msgstr ""
19588
19589 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19590 msgid "Dings 2"
19591 msgstr ""
19592
19593 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19594 msgid "Dings 3"
19595 msgstr ""
19596
19597 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19598 msgid "Dings 4"
19599 msgstr ""
19600
19601 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19602 msgid "Directories"
19603 msgstr "Φάκελοι"
19604
19605 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
19606 #, fuzzy
19607 msgid "File"
19608 msgstr "&Αρχείο"
19609
19610 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
19611 #, fuzzy
19612 msgid "Master document"
19613 msgstr "&Κύριο Έγγραφο"
19614
19615 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
19616 #, fuzzy
19617 msgid "Open files"
19618 msgstr "&Αρχεία παραδειγμάτων:"
19619
19620 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
19621 msgid "Manuals"
19622 msgstr ""
19623
19624 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:285
19625 #, c-format
19626 msgid ""
19627 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19628 "Continue searching from the beginning?"
19629 msgstr ""
19630
19631 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
19632 #, c-format
19633 msgid ""
19634 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19635 "Continue searching from the end?"
19636 msgstr ""
19637
19638 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:347
19639 msgid "Wrap search?"
19640 msgstr ""
19641
19642 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:390
19643 msgid "Nothing to search"
19644 msgstr "Τίποτα για αναζήτηση"
19645
19646 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:430
19647 msgid "No open document(s) in which to search"
19648 msgstr "Κανένα ανοιχτό έγγραφο για εκτέλεση αναζήτησης"
19649
19650 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:525
19651 msgid "Advanced Find and Replace"
19652 msgstr "Προχωρημένη Εύρεση και Αντικατάσταση"
19653
19654 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19655 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19656 msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Το LyX δεν μπόρεσε να διαβάσει το αρχείο CREDITS\n"
19657
19658 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19659 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19660 msgstr "Παρακαλώ εγκαταστήστε σωστά για να εκτιμήσετε τον μεγάλο\n"
19661
19662 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19663 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19664 msgstr "κόπο που άλλοι άνθρωποι κατέβαλαν για το LyX project."
19665
19666 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19667 #, c-format
19668 msgid ""
19669 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19670 "1995--%1$s LyX Team"
19671 msgstr ""
19672 "Πνευματικά Δικαιώματα (C) του LyX στον Matthias Ettrich,\n"
19673 "1995--%1$s Ομάδα LyX"
19674
19675 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19676 msgid ""
19677 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19678 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19679 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19680 "any later version."
19681 msgstr ""
19682 "Αυτό το πρόγραμμα είναι ελεύθερο λογισμικό. Μπορείτε να το διανείμετε και/ή "
19683 "να το τροποποιήσετε σύμφωνα με τους όρους της GNU General Public Licence "
19684 "όπως δημοσιεύεται από το Free Software Foundation. Είτε της έκδοσης 2, είτε "
19685 "(αν προτιμάτε) οποιασδήποτε μεταγενέστερης."
19686
19687 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19688 msgid ""
19689 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19690 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19691 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19692 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19693 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19694 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19695 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19696 msgstr ""
19697 "Το LyX διανέμεται με την ελπίδα ότι θα φανεί χρήσιμο, αλλά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ "
19698 "ΕΓΓΥΗΣΗ. Ούτε καν με την υπονοούμενη εγγύηση ΕΜΠΟΡΙΚΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ "
19699 "ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΕΡΓΟ.\n"
19700 "Δείτε το GNU General Public Licence για περισσότερες πληροφορίες.\n"
19701 "Θα πρέπει να έχετε λάβει αντίγραφο του GNU General Public Licence μαζί με το "
19702 "πρόγραμμα. Άν όχι, γράψτε στο Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19703 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19704
19705 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19706 msgid "not released yet"
19707 msgstr "δεν κυκλοφόρησε ακόμα"
19708
19709 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19710 #, c-format
19711 msgid ""
19712 "LyX Version %1$s\n"
19713 "(%2$s)"
19714 msgstr ""
19715 "Έκδοση LyX %1$s\n"
19716 "(%2$s)"
19717
19718 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19719 msgid "Library directory: "
19720 msgstr "Φάκελος βιβλιοθήκης:"
19721
19722 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19723 msgid "User directory: "
19724 msgstr "Φάκελος χρήστη:"
19725
19726 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:211
19727 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:255 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:292
19728 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:333
19729 #, c-format
19730 msgid "LyX: %1$s"
19731 msgstr ""
19732
19733 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19734 msgid "About %1"
19735 msgstr "Περί %1"
19736
19737 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19738 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3095
19739 msgid "Preferences"
19740 msgstr "Προτιμήσεις"
19741
19742 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19743 msgid "Reconfigure"
19744 msgstr "Επαναρύθμιση"
19745
19746 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19747 msgid "Quit %1"
19748 msgstr "Έξοδος %1"
19749
19750 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:866
19751 msgid "Nothing to do"
19752 msgstr "Τίποτα να κάνω"
19753
19754 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:872
19755 msgid "Unknown action"
19756 msgstr "Άγνωστη ενέργεια"
19757
19758 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:916
19759 #, fuzzy
19760 msgid "Command not handled"
19761 msgstr "Η εντολή απενεργοποιήθηκε"
19762
19763 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922
19764 msgid "Command disabled"
19765 msgstr "Η εντολή απενεργοποιήθηκε"
19766
19767 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1214
19768 msgid "Running configure..."
19769 msgstr "Εκτέλεση διαμόρφωσης..."
19770
19771 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1225
19772 msgid "Reloading configuration..."
19773 msgstr "Επαναφόρτωση διαμόρφωσης..."
19774
19775 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231
19776 msgid "System reconfiguration failed"
19777 msgstr "Η επαναδιαμόρφωση του συστήματος απέτυχε"
19778
19779 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1232
19780 msgid ""
19781 "The system reconfiguration has failed.\n"
19782 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19783 "Please reconfigure again if needed."
19784 msgstr ""
19785 "Η επαναδιαμόρφωσητου συστήματος απέτυχε.\n"
19786 "Χρησιμοποιείται η προκαθορισμένη κλάση κειμένου,\n"
19787 "αλλά το LyX ενδέχεται να μην δουλεύει σωστά.\n"
19788 "Επαναρυθμίστε ξανά εφόσον χρειάζεται."
19789
19790 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1237
19791 msgid "System reconfigured"
19792 msgstr "Το σύστημα επαναδιαμορφώθηκε"
19793
19794 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
19795 msgid ""
19796 "The system has been reconfigured.\n"
19797 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19798 "updated document class specifications."
19799 msgstr ""
19800 "Το σύστημα επαναδιαμορφώθηκε.\n"
19801 "Πρέπει να επανακινήσετε το LyX για να χρησιμοποιήσετε\n"
19802 "τις ενημερωμένες προδιαγραφές των κλάσεων εγγράφων."
19803
19804 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1311
19805 msgid "Exiting."
19806 msgstr "Έξοδος."
19807
19808 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1393
19809 #, c-format
19810 msgid "Opening help file %1$s..."
19811 msgstr "Άνοιγμα αρχείου βοήθειας %1$s..."
19812
19813 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1412
19814 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19815 msgstr "Σύνταξη: set-color <όνομα_lyx> <όνομα_x11>"
19816
19817 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1428
19818 #, c-format
19819 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19820 msgstr ""
19821 "Η set-color \"%1$s\" απέτυχε - το χρώμα δεν έχει οριστεί ή δεν μπορεί να "
19822 "επαναοριστεί"
19823
19824 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1608
19825 #, c-format
19826 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19827 msgstr "Οι προεπιλογές του εγγράφου αποθηκεύτηκαν στο %1$s"
19828
19829 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1612
19830 msgid "Unable to save document defaults"
19831 msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης των προεπιλεγμένων ρυθμίσεων του εγγράφου"
19832
19833 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1750
19834 msgid "Unknown function."
19835 msgstr "Άγνωστη συνάρτηση."
19836
19837 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2172
19838 msgid "The current document was closed."
19839 msgstr "Το τρέχον έγγραφο έκλεισε."
19840
19841 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2182
19842 msgid ""
19843 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19844 "documents and exit.\n"
19845 "\n"
19846 "Exception: "
19847 msgstr ""
19848 "To LyX εντόπισε μια εξαίρεση, θα επιχειρήσει τώρα να αποθηκεύσει όλα τα μη "
19849 "αποθηκευμένα έγγραφα και να τερματίσει.\n"
19850 "\n"
19851 "Εξαίρεση:"
19852
19853 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2186
19854 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2192
19855 msgid "Software exception Detected"
19856 msgstr "Ανιχνεύθηκε εξαίρεση λογισμικού"
19857
19858 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2190
19859 msgid ""
19860 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19861 "unsaved documents and exit."
19862 msgstr ""
19863 "Το LyX εντόπισε μια αξιοπερίεργη εξαίρεση, θα επιχειρήσει τώρα να "
19864 "αποθηκεύσει όλα τα μη αποθηκευμένα έγγραφα και να τερματιστεί."
19865
19866 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2455
19867 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2467
19868 msgid "Could not find UI definition file"
19869 msgstr "Δεν βρέθηκε το αρχείο ορισμού διεπαφής χρήστη"
19870
19871 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2456
19872 #, c-format
19873 msgid ""
19874 "Error while reading the included file\n"
19875 "%1$s\n"
19876 "Please check your installation."
19877 msgstr ""
19878 "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του συμπεριλαμβανόμενου αρχείου\n"
19879 "%1$s.\n"
19880 "Παρακαλούμε ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
19881
19882 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2462
19883 msgid "Could not find default UI file"
19884 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του προκαθορισμένου αρχείου διεπαφής χρήστη"
19885
19886 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2463
19887 msgid ""
19888 "LyX could not find the default UI file!\n"
19889 "Please check your installation."
19890 msgstr ""
19891 "Το LyX δεν βρήκε το προκαθορισμένο αρχείο διεπαφής χρήστη!\n"
19892 "%1$s.\n"
19893 "Ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
19894
19895 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2468
19896 #, c-format
19897 msgid ""
19898 "Error while reading the configuration file\n"
19899 "%1$s\n"
19900 "Falling back to default.\n"
19901 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19902 "check which User Interface file you are using."
19903 msgstr ""
19904 "Σφάλμα ανάγνωσης του αρχείου ρυθμίσεων\n"
19905 "%1$s.\n"
19906 "Επαναφορά των προεπιλογών.\n"
19907 "Κοιτάξτε στο Εργαλεία>Προτιμήσεις>Διεπαφή Χρήστη και\n"
19908 "ελέγξτε ποιό αρχείο διεπαφής χρήστη χρησιμοποιείτε."
19909
19910 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19911 msgid "BibTeX Bibliography"
19912 msgstr "Βιβλιογραφία BibTeX"
19913
19914 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19915 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1843
19917 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19918 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1828
19919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1886 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2027
19920 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2149 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2235
19921 msgid "Documents|#o#O"
19922 msgstr "Έγγραφα|#o#O"
19923
19924 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19925 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19926 msgstr "Βάσεις Δεδομένων BibTeX (*.bib)"
19927
19928 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19929 msgid "Select a BibTeX database to add"
19930 msgstr "Επιλέξτε μια βάση δεδομένων BibTeX για προσθήκη"
19931
19932 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19933 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19934 msgstr "Στυλ BibTeX (*.bst)"
19935
19936 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19937 msgid "Select a BibTeX style"
19938 msgstr "Επιλέξτε ένα στυλ BibTeX"
19939
19940 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19941 msgid "No frame"
19942 msgstr "Κανένα πλαίσιο"
19943
19944 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19945 msgid "Simple rectangular frame"
19946 msgstr "Απλό παραλληλόγραμμο πλαίσιο"
19947
19948 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19949 msgid "Oval frame, thin"
19950 msgstr "Οβάλ πλαίσιο, λεπτό"
19951
19952 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19953 msgid "Oval frame, thick"
19954 msgstr "Οβάλ πλαίσιο, παχύ"
19955
19956 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19957 msgid "Drop shadow"
19958 msgstr "Ρίψη σκιάς"
19959
19960 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19961 msgid "Shaded background"
19962 msgstr "Σκιασμένο φόντο"
19963
19964 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19965 msgid "Double rectangular frame"
19966 msgstr "Διπλό παραλληλόγραμμο πλαίσιο"
19967
19968 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19969 msgid "Height"
19970 msgstr "Ύψος"
19971
19972 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19973 msgid "Depth"
19974 msgstr "Βάθος"
19975
19976 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19977 msgid "Total Height"
19978 msgstr "Συνολικό Ύψος"
19979
19980 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19981 msgid "Width"
19982 msgstr "Πλάτος"
19983
19984 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19985 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
19986 msgid "Makebox"
19987 msgstr ""
19988
19989 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
19990 msgid "Branch"
19991 msgstr "Κλάδος"
19992
19993 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19994 msgid "Activated"
19995 msgstr "Ενεργοποιημένος"
19996
19997 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19998 msgid "Color"
19999 msgstr "Χρώμα"
20000
20001 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20002 msgid "Filename Suffix"
20003 msgstr "Κατάληξη Ονόματος Αρχείου"
20004
20005 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2085
20007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3106
20008 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20009 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20010 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20011 msgid "Yes"
20012 msgstr "Ναι"
20013
20014 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2084
20016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
20017 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20018 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20019 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20020 msgid "No"
20021 msgstr "Όχι"
20022
20023 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20024 msgid "Enter new branch name"
20025 msgstr "Εισαγωγή νέου ονόματος κλάδου"
20026
20027 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20028 #, c-format
20029 msgid ""
20030 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20031 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20032 msgstr ""
20033 "Ένας κλάδος με όνομα \"%1$s\" υπάρχει ήδη.\n"
20034 "Θέλετε να συμπτύξετε τον κλάδο \"%2$s\" με εκείνον;"
20035
20036 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20037 msgid "&Merge"
20038 msgstr "&Σύμπτυξη"
20039
20040 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
20041 msgid "Renaming failed"
20042 msgstr "Η μετονομασία απέτυχε"
20043
20044 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20045 msgid "The branch could not be renamed."
20046 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία του κλάδου."
20047
20048 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20049 msgid "Merge Changes"
20050 msgstr "Συγχώνευση Αλλαγών"
20051
20052 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20053 #, c-format
20054 msgid ""
20055 "Change by %1$s\n"
20056 "\n"
20057 msgstr ""
20058 "Αλλαγή με %1$s\n"
20059 "\n"
20060
20061 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20062 #, c-format
20063 msgid "Change made at %1$s\n"
20064 msgstr "Έγινε αλλαγή στο %1$s\n"
20065
20066 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20067 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20068 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20069 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20070 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20071 msgid "No change"
20072 msgstr "Καμία αλλαγή"
20073
20074 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20075 msgid "Small Caps"
20076 msgstr "Μικρά Κεφαλαία"
20077
20078 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20079 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20080 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20081 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20082 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20083 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20084 msgid "Reset"
20085 msgstr "Επαναφορά"
20086
20087 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20088 msgid "Underbar"
20089 msgstr ""
20090
20091 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20092 msgid "Double underbar"
20093 msgstr "Διπλή υπομπάρα"
20094
20095 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20096 msgid "Wavy underbar"
20097 msgstr ""
20098
20099 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20100 msgid "Strikeout"
20101 msgstr "Έντονη εμφάνιση"
20102
20103 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20104 msgid "No color"
20105 msgstr "Κανένα χρώμα"
20106
20107 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20108 msgid "Black"
20109 msgstr "Μαύρο"
20110
20111 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20112 msgid "White"
20113 msgstr "Άσπρο"
20114
20115 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20116 msgid "Red"
20117 msgstr "Κόκκινο"
20118
20119 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20120 msgid "Green"
20121 msgstr "Πράσινο"
20122
20123 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20124 msgid "Blue"
20125 msgstr "Μπλε"
20126
20127 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20128 msgid "Cyan"
20129 msgstr "Κυανό"
20130
20131 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20132 msgid "Magenta"
20133 msgstr "Ματζέντα"
20134
20135 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20136 msgid "Yellow"
20137 msgstr "Κίτρινο"
20138
20139 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20140 msgid "Text Style"
20141 msgstr "Στυλ Κειμένου"
20142
20143 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
20144 msgid "Keys"
20145 msgstr "Κλειδιά"
20146
20147 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
20148 msgid "LinkBack PDF"
20149 msgstr ""
20150
20151 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
20152 msgid "PDF"
20153 msgstr ""
20154
20155 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
20156 msgid "pasted"
20157 msgstr "επικολλημένο"
20158
20159 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
20160 #, c-format
20161 msgid "%1$s Files"
20162 msgstr "%1$s Αρχεία"
20163
20164 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
20165 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20166 msgstr "Επιλέξτε ένα όνομα αρχείου για να αποθηκεύσετε το επικολλημένο γραφικό"
20167
20168 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1905
20169 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2047 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2063
20170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2080 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2166
20171 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2211
20172 msgid "Canceled."
20173 msgstr "Ακυρώθηκε."
20174
20175 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
20176 msgid "Overwrite external file?"
20177 msgstr "Αντικατάσταση εξωτερικού αρχείου;"
20178
20179 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
20180 #, c-format
20181 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20182 msgstr "Το αρχείο %1$s υπάρχει ήδη, θέλετε να το αντικαταστήσετε;"
20183
20184 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20185 msgid "List of previous commands"
20186 msgstr "Λίστα των προηγούμενων εντολών"
20187
20188 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20189 msgid "Next command"
20190 msgstr "Επόμενη εντολή"
20191
20192 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20193 msgid "Compare LyX files"
20194 msgstr "Σύγκριση αρχείων LyX"
20195
20196 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20197 msgid "Select document"
20198 msgstr "Επιλογή εγγράφου"
20199
20200 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1832
20201 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1890 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2155
20202 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243
20203 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20204 msgstr "Έγγραφα LyX (*.lyx)"
20205
20206 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1814
20207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1889
20208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3171
20209 msgid "Error"
20210 msgstr "Σφάλμα"
20211
20212 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20213 msgid "Error while comparing documents."
20214 msgstr ""
20215
20216 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20217 msgid "Aborted"
20218 msgstr "Εγκαταλήφθηκε"
20219
20220 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20221 msgid "Finished"
20222 msgstr "Ολοκληρώθηκε"
20223
20224 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20225 msgid "Aborting process..."
20226 msgstr "Εγκατάλειψη διαδικασίας..."
20227
20228 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20229 msgid "differences"
20230 msgstr "διαφορές"
20231
20232 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20233 msgid "Compare different revisions"
20234 msgstr ""
20235
20236 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20237 msgid "big[[delimiter size]]"
20238 msgstr ""
20239
20240 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20241 msgid "Big[[delimiter size]]"
20242 msgstr ""
20243
20244 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20245 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20246 msgstr ""
20247
20248 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20249 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20250 msgstr ""
20251
20252 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20253 msgid "Math Delimiter"
20254 msgstr "Μαθηματικό Διαχωριστικό"
20255
20256 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20257 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20258 msgid "(None)"
20259 msgstr "(Κανένα)"
20260
20261 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20262 msgid "Variable"
20263 msgstr "Μεταβλητό"
20264
20265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20266 msgid "Computer Modern Roman"
20267 msgstr ""
20268
20269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20270 msgid "Latin Modern Roman"
20271 msgstr ""
20272
20273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20274 msgid "AE (Almost European)"
20275 msgstr "ΣΕ (Σχεδόν Ευρωπαϊκά)"
20276
20277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20278 msgid "Times Roman"
20279 msgstr ""
20280
20281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20282 msgid "Palatino"
20283 msgstr ""
20284
20285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20286 msgid "Bitstream Charter"
20287 msgstr ""
20288
20289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20290 msgid "New Century Schoolbook"
20291 msgstr ""
20292
20293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20294 msgid "Bookman"
20295 msgstr ""
20296
20297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20298 msgid "Utopia"
20299 msgstr ""
20300
20301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20302 msgid "Bera Serif"
20303 msgstr ""
20304
20305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20306 msgid "Concrete Roman"
20307 msgstr ""
20308
20309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20310 msgid "Zapf Chancery"
20311 msgstr ""
20312
20313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20314 msgid "Computer Modern Sans"
20315 msgstr ""
20316
20317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20318 msgid "Latin Modern Sans"
20319 msgstr ""
20320
20321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20322 msgid "Helvetica"
20323 msgstr ""
20324
20325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20326 msgid "Avant Garde"
20327 msgstr ""
20328
20329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20330 msgid "Bera Sans"
20331 msgstr ""
20332
20333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20334 msgid "CM Bright"
20335 msgstr ""
20336
20337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20338 msgid "Computer Modern Typewriter"
20339 msgstr ""
20340
20341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20342 msgid "Latin Modern Typewriter"
20343 msgstr ""
20344
20345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20346 msgid "Courier"
20347 msgstr ""
20348
20349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20350 msgid "Bera Mono"
20351 msgstr ""
20352
20353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20354 msgid "LuxiMono"
20355 msgstr ""
20356
20357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20358 msgid "CM Typewriter Light"
20359 msgstr ""
20360
20361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20362 msgid "Page"
20363 msgstr "Σελίδα"
20364
20365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20366 msgid "Module not found!"
20367 msgstr "Η μονάδα δεν βρέθηκε!"
20368
20369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20370 #, fuzzy
20371 msgid "Layout is valid!"
20372 msgstr "Διάταξη"
20373
20374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20375 msgid "Layout is invalid!"
20376 msgstr ""
20377
20378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20379 msgid "Document Settings"
20380 msgstr "Ρυθμίσεις Εγγράφου"
20381
20382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20383 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1388
20384 msgid "Child Document"
20385 msgstr "Έγγραφο παιδί"
20386
20387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20388 msgid "Include to Output"
20389 msgstr "Συμπερίληψη στην Έξοδο"
20390
20391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20392 msgid "10"
20393 msgstr "10"
20394
20395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20396 msgid "11"
20397 msgstr "11"
20398
20399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20400 msgid "12"
20401 msgstr "12"
20402
20403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20404 msgid "None (no fontenc)"
20405 msgstr ""
20406
20407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
20408 msgid ""
20409 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
20410 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
20411 msgstr ""
20412
20413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
20414 msgid "empty"
20415 msgstr "άδειο"
20416
20417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
20418 msgid "plain"
20419 msgstr "απλό"
20420
20421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
20422 msgid "headings"
20423 msgstr "επικεφαλίδες"
20424
20425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
20426 msgid "fancy"
20427 msgstr "εντυπωσιακό"
20428
20429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
20430 msgid "A0"
20431 msgstr ""
20432
20433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20434 #, fuzzy
20435 msgid "A1"
20436 msgstr "1"
20437
20438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20439 msgid "A2"
20440 msgstr ""
20441
20442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20443 msgid "A6"
20444 msgstr ""
20445
20446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
20447 msgid "B0"
20448 msgstr ""
20449
20450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20451 #, fuzzy
20452 msgid "B1"
20453 msgstr "1"
20454
20455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20456 msgid "B2"
20457 msgstr ""
20458
20459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20460 msgid "B3"
20461 msgstr ""
20462
20463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20464 msgid "B4"
20465 msgstr ""
20466
20467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20468 msgid "B6"
20469 msgstr ""
20470
20471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20472 msgid "C0"
20473 msgstr ""
20474
20475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20476 #, fuzzy
20477 msgid "C1"
20478 msgstr "1"
20479
20480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20481 msgid "C2"
20482 msgstr ""
20483
20484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20485 msgid "C3"
20486 msgstr ""
20487
20488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20489 msgid "C4"
20490 msgstr ""
20491
20492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20493 msgid "C5"
20494 msgstr ""
20495
20496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20497 msgid "C6"
20498 msgstr ""
20499
20500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20501 msgid "JIS B0"
20502 msgstr ""
20503
20504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20505 msgid "JIS B1"
20506 msgstr ""
20507
20508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
20509 msgid "JIS B2"
20510 msgstr ""
20511
20512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
20513 msgid "JIS B3"
20514 msgstr ""
20515
20516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
20517 msgid "JIS B4"
20518 msgstr ""
20519
20520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
20521 msgid "JIS B5"
20522 msgstr ""
20523
20524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
20525 msgid "JIS B6"
20526 msgstr ""
20527
20528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20529 msgid "Language Default (no inputenc)"
20530 msgstr "Προεπιλογή Γλώσσας (όχι inputenc)"
20531
20532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
20533 msgid "``text''"
20534 msgstr "``κείμενο\""
20535
20536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
20537 msgid "''text''"
20538 msgstr "\"κείμενο\""
20539
20540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
20541 msgid ",,text``"
20542 msgstr ",,κείμενο``"
20543
20544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
20545 msgid ",,text''"
20546 msgstr ",,κείμενο\""
20547
20548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:999
20549 msgid "<<text>>"
20550 msgstr "<<κείμενο>>"
20551
20552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
20553 msgid ">>text<<"
20554 msgstr ">>κείμενο<<"
20555
20556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
20557 msgid "Numbered"
20558 msgstr "Αριθμημένο"
20559
20560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
20561 msgid "Appears in TOC"
20562 msgstr "Εμφανίζεται στον Πίνακα Περιεχομένων"
20563
20564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
20565 msgid "Author-year"
20566 msgstr "Συγγραφέας-χρονιά"
20567
20568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
20569 msgid "Numerical"
20570 msgstr "Αριθμητικό"
20571
20572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
20573 #, c-format
20574 msgid "Unavailable: %1$s"
20575 msgstr "Μη διαθέσιμο: %1$s"
20576
20577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
20578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1371
20579 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20580 msgstr ""
20581 "Εισάγετε παραμέτρους καταλογοποίησης από κάτω. Δώστε ? για μια λίστα "
20582 "παραμέτρων."
20583
20584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
20585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
20586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2857
20587 msgid "Document Class"
20588 msgstr "Κλάση Εγγράφου"
20589
20590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
20591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2855
20592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2856
20593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2859 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20594 msgid "Child Documents"
20595 msgstr "Έγγραφα-Παιδιά"
20596
20597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
20598 msgid "Modules"
20599 msgstr "Μονάδες"
20600
20601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
20602 #, fuzzy
20603 msgid "Local Layout"
20604 msgstr "&Τοπική Διάταξη..."
20605
20606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
20607 msgid "Text Layout"
20608 msgstr "Διάταξη Κειμένου"
20609
20610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
20611 msgid "Page Margins"
20612 msgstr "Περιθώρια Σελίδας"
20613
20614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
20615 msgid "Colors"
20616 msgstr "Χρώματα"
20617
20618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
20619 msgid "Numbering & TOC"
20620 msgstr "Αρίθμηση & Πίνακας Περιεχομένων"
20621
20622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
20623 msgid "Indexes"
20624 msgstr "Ευρετήρια"
20625
20626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
20627 msgid "PDF Properties"
20628 msgstr "Ιδιότητες PDF"
20629
20630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288
20631 msgid "Math Options"
20632 msgstr "Επιλογές Μαθηματικών"
20633
20634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
20635 msgid "Float Placement"
20636 msgstr "Τοποθέτηση Αιωρούμενου"
20637
20638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
20639 msgid "Bullets"
20640 msgstr "Κουκίδες"
20641
20642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
20643 msgid "Branches"
20644 msgstr "Κλάδοι"
20645
20646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
20647 msgid "LaTeX Preamble"
20648 msgstr "Προεπεξεργασία LaTeX"
20649
20650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1696
20651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1702
20652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1708
20653 msgid " (not installed)"
20654 msgstr " (δεν είναι εγκατεστημμένο)"
20655
20656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1783
20657 msgid "Layouts|#o#O"
20658 msgstr "Διατάξεις|#o#O"
20659
20660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1785
20661 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20662 msgstr "Διάταξη LyX (*.layout)"
20663
20664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1787
20665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1796
20666 msgid "Local layout file"
20667 msgstr "Τοπικό αρχείο διάταξης"
20668
20669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1797
20670 msgid ""
20671 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20672 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20673 "document may not work with this layout if you do not\n"
20674 "keep the layout file in the document directory."
20675 msgstr ""
20676 "Το αρχείο διάταξης που επιλέξατε είναι ένα τοπικό\n"
20677 "αρχείο διάταξης, όχι από το φάκελο συστήματος ή\n"
20678 "χρήστη. Το έγγραφό σας ίσως να μη δουλέψει εάν \n"
20679 "δεν έχετε το αρχείο στο φάκελο του εγγράφου."
20680
20681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1801
20682 msgid "&Set Layout"
20683 msgstr "&Ορισμός Διάταξης"
20684
20685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1815
20686 msgid "Unable to read local layout file."
20687 msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του τοπικού αρχείου διάταξης."
20688
20689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1837
20690 msgid "Select master document"
20691 msgstr "Επιλογή κύριου εγγράφου"
20692
20693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1841
20694 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20695 msgstr "Αρχεία LyX (*.lyx)"
20696
20697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1874
20698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160
20699 msgid "Unapplied changes"
20700 msgstr "Μη εφαρμοσμένες αλλαγές"
20701
20702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
20703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3161
20704 msgid ""
20705 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20706 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20707 msgstr ""
20708 "Κάποιες αλλαγές στον διάλογο δεν εφαρμόστηκαν.\n"
20709 "Εάν δεν τις εφαρμόσετε τώρα, θα χαθούν μετά από αυτή την πράξη."
20710
20711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1877
20712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3163
20713 msgid "&Dismiss"
20714 msgstr "Α&πόρριψη"
20715
20716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1889
20717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3171
20718 msgid "Unable to set document class."
20719 msgstr "Αδύνατος ο ορισμός της κλάσης εγγράφου."
20720
20721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942
20722 #, c-format
20723 msgid "%1$s, %2$s"
20724 msgstr ""
20725
20726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1947
20727 #, c-format
20728 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20729 msgstr "%1$s, %2$s, και %3$s"
20730
20731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1961
20732 #, c-format
20733 msgid "%1$s (unavailable)"
20734 msgstr ""
20735
20736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2036
20737 msgid "Module provided by document class."
20738 msgstr "Η μονάδα παρέχεται από την κλάση του εγγράφου"
20739
20740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2044
20741 #, c-format
20742 msgid "Package(s) required: %1$s."
20743 msgstr "Απαιτούνται πακέτα: %1$s."
20744
20745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2050
20746 msgid "or"
20747 msgstr "ή"
20748
20749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2053
20750 #, fuzzy, c-format
20751 msgid "Modules required: %1$s."
20752 msgstr "Μονάδα που απαιτείται: %1$s."
20753
20754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2062
20755 #, c-format
20756 msgid "Modules excluded: %1$s."
20757 msgstr "Μονάδες που αποκλείονται: %1$s."
20758
20759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2068
20760 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20761 msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κάποια απαιτούμενα πακέτα δεν είναι διαθέσιμα!"
20762
20763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2832
20764 msgid "[No options predefined]"
20765 msgstr "[Καμιά προκαθορισμένη επιλογή]"
20766
20767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3183
20768 msgid "Can't set layout!"
20769 msgstr "Αδύνατος ο ορισμός διάταξης!"
20770
20771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3184
20772 #, c-format
20773 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20774 msgstr "Αδύνατος ο ορισμός διάταξης για ID: %1$s"
20775
20776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3277
20777 msgid "Not Found"
20778 msgstr "Δεν βρέθηκε"
20779
20780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3331
20781 msgid "Assigned master does not include this file"
20782 msgstr "Το ορισμένο ως κύριο δεν περιλαμβάνει αυτό το αρχείο"
20783
20784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3332
20785 #, c-format
20786 msgid ""
20787 "You must include this file in the document\n"
20788 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20789 "feature."
20790 msgstr ""
20791 "Πρέπει να συμπεριλάβετε αυτό το αρχείο στο έγγραφο\n"
20792 "'%1$s' ώστε να χρησιμοποιήσετε τη δυνατότητα κυρίου\n"
20793 "εγγράφου."
20794
20795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3336
20796 msgid "Could not load master"
20797 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση του κύριου"
20798
20799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3337
20800 #, c-format
20801 msgid ""
20802 "The master document '%1$s'\n"
20803 "could not be loaded."
20804 msgstr ""
20805 "Η φόρτωση του κύριου εγγράφου '%1$s'\n"
20806 ".δεν ήταν δυνατή."
20807
20808 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20809 msgid "Literate"
20810 msgstr ""
20811
20812 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20813 #, fuzzy
20814 msgid "pLaTeX"
20815 msgstr "Ημερολόγιο LaTeX"
20816
20817 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20818 msgid "Error List"
20819 msgstr "Λίστα Σφαλμάτων"
20820
20821 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20822 #, c-format
20823 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20824 msgstr "%1$s Σφάλματα (%2$s)"
20825
20826 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20827 msgid "Top left"
20828 msgstr "Πάνω αριστερά"
20829
20830 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20831 msgid "Bottom left"
20832 msgstr "Κάτω αριστερά"
20833
20834 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20835 msgid "Baseline left"
20836 msgstr "Βάση αριστερά"
20837
20838 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20839 msgid "Top center"
20840 msgstr "Πάνω κέντρο"
20841
20842 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20843 msgid "Bottom center"
20844 msgstr "Κάτω κέντρο"
20845
20846 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20847 msgid "Baseline center"
20848 msgstr "Βάση κέντρο"
20849
20850 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20851 msgid "Top right"
20852 msgstr "Πάνω δεξιά"
20853
20854 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20855 msgid "Bottom right"
20856 msgstr "Κάτω δεξιά"
20857
20858 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20859 msgid "Baseline right"
20860 msgstr "Βάση δεξιά"
20861
20862 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20863 msgid "External Material"
20864 msgstr "Εξωτερικό Υλικό"
20865
20866 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20867 msgid "Scale%"
20868 msgstr "Κλίμακα%"
20869
20870 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20871 msgid "Select external file"
20872 msgstr "Επιλέξτε εξωτερικό αρχείο"
20873
20874 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20875 msgid "automatically"
20876 msgstr "αυτόματα"
20877
20878 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20879 msgid "Graphics"
20880 msgstr "Γραφικά"
20881
20882 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20883 msgid "Dissolve previous group?"
20884 msgstr ""
20885
20886 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20887 #, c-format
20888 msgid ""
20889 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20890 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20891 "because this graphic was its only member.\n"
20892 "How do you want to proceed?"
20893 msgstr ""
20894
20895 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20896 #, c-format
20897 msgid "Stick with group '%1$s'"
20898 msgstr "Παραμονή στην ομάδα '%1$s'"
20899
20900 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20901 #, c-format
20902 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20903 msgstr "Ανάθεση στην ομάδα '%1$s' σε κάθε περίπτωση"
20904
20905 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20906 #, c-format
20907 msgid ""
20908 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20909 "the group will be dissolved,\n"
20910 "because this graphic was its only member.\n"
20911 "How do you want to proceed?"
20912 msgstr ""
20913
20914 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20915 #, c-format
20916 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20917 msgstr "Αποχώρηση από την ομάδα '%1$s'"
20918
20919 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20920 msgid "Enter unique group name:"
20921 msgstr "Εισαγωγή μοναδικού ονόματος ομάδας:"
20922
20923 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20924 msgid "Group already defined!"
20925 msgstr "Η ομάδα έχει ήδη οριστεί!"
20926
20927 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20928 #, c-format
20929 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20930 msgstr "Υπάρχει ήδη μια ομάδα γραφικών με το όνομα '%1$s'."
20931
20932 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20933 msgid "bp"
20934 msgstr ""
20935
20936 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20937 msgid "cm"
20938 msgstr ""
20939
20940 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20941 msgid "mm"
20942 msgstr ""
20943
20944 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20945 msgid "in[[unit of measure]]"
20946 msgstr ""
20947
20948 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20949 msgid "Select graphics file"
20950 msgstr "Επιλέξτε αρχείο γραφικών"
20951
20952 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20953 msgid "Clipart|#C#c"
20954 msgstr ""
20955
20956 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20957 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20958 msgid "Thin Space"
20959 msgstr "Λεπτό Διάστημα"
20960
20961 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20962 msgid "Medium Space"
20963 msgstr "Μεσαίο Διάστημα"
20964
20965 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20966 msgid "Thick Space"
20967 msgstr "Παχύ Διάστημα"
20968
20969 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20970 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20971 msgid "Negative Thin Space"
20972 msgstr "Αρνητικό Λεπτό Διάστημα"
20973
20974 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20975 msgid "Negative Medium Space"
20976 msgstr "Αρνητικό Μεσαίο Διάστημα"
20977
20978 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20979 msgid "Negative Thick Space"
20980 msgstr "Αρνητικό Πλατύ Διάστημα"
20981
20982 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20983 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20984 msgstr "Μισό τυπογραφικό στοιχείο (0.5 em)"
20985
20986 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20987 msgid "Quad (1 em)"
20988 msgstr "Ένα τυπογραφικό στοιχείο (1 em)"
20989
20990 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20991 msgid "Double Quad (2 em)"
20992 msgstr "Δύο τυπογραφικά στοιχεία (2 em)"
20993
20994 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20995 msgid "Interword Space"
20996 msgstr "Διάστημα μεταξύ Λέξεων"
20997
20998 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20999 msgid "Horizontal Fill"
21000 msgstr "Οριζόντιο γέμισμα"
21001
21002 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
21003 msgid ""
21004 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21005 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21006 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21007 msgstr ""
21008
21009 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21010 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21011 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21012 msgid ""
21013 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21014 msgstr ""
21015
21016 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21017 msgid "Select document to include"
21018 msgstr "Επιλέξτε έγγραφο προς συμπερίληψη"
21019
21020 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21021 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21022 msgstr "Έγγραφα LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21023
21024 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21025 msgid "Index Entry Settings"
21026 msgstr "Ρυθμίσεις Καταχώρησης Ευρετηρίου"
21027
21028 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21029 msgid "Label Color"
21030 msgstr "Χρώμα Ετικέτας"
21031
21032 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
21033 msgid "Cannot remove standard index"
21034 msgstr "Αδύνατη η διαγραφή του βασικού ευρετηρίου"
21035
21036 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191
21037 msgid "The default index cannot be removed."
21038 msgstr "Το βασικό ευρετήριο δεν μπορεί να διαγραφεί."
21039
21040 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211
21041 msgid "Enter new index name"
21042 msgstr "Εισάγετε το όνομα του νέου ευρετηρίου"
21043
21044 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219
21045 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21046 msgstr ""
21047
21048 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21049 msgid "unknown"
21050 msgstr "άγνωστο"
21051
21052 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21053 msgid "shortcut"
21054 msgstr "συντόμευση"
21055
21056 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21057 msgid "shortcuts"
21058 msgstr "συντομεύσεις"
21059
21060 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21061 msgid "lyxrc"
21062 msgstr ""
21063
21064 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21065 msgid "package"
21066 msgstr "πακέτο"
21067
21068 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21069 msgid "textclass"
21070 msgstr ""
21071
21072 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21073 msgid "menu"
21074 msgstr "μενού"
21075
21076 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21077 msgid "icon"
21078 msgstr "εικονίδιο"
21079
21080 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21081 msgid "buffer"
21082 msgstr "βοηθητική μνήμη"
21083
21084 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21085 msgid "lyxinfo"
21086 msgstr ""
21087
21088 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21089 msgid "Shift-"
21090 msgstr ""
21091
21092 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21093 msgid "Control-"
21094 msgstr ""
21095
21096 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21097 msgid "Option-"
21098 msgstr "Επιλογή-"
21099
21100 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21101 msgid "Command-"
21102 msgstr "Εντολή-"
21103
21104 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21105 msgid "No language"
21106 msgstr "Καμία γλώσσα"
21107
21108 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21109 msgid "Program Listing Settings"
21110 msgstr "Ρυθμίσεις Κώδικα Προγράμματος"
21111
21112 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21113 msgid "No dialect"
21114 msgstr "Καμία διάλεκτος"
21115
21116 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21117 msgid "LaTeX Log"
21118 msgstr "Ημερολόγιο LaTeX"
21119
21120 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21121 msgid "LyX2LyX"
21122 msgstr ""
21123
21124 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21125 msgid "Literate Programming Build Log"
21126 msgstr ""
21127
21128 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21129 msgid "lyx2lyx Error Log"
21130 msgstr "Ημερολόγιο σφαλμάτων lyx2lyx"
21131
21132 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21133 msgid "Version Control Log"
21134 msgstr "Ημερολόγιο Ελέγχου Έκδοσης"
21135
21136 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21137 msgid "Log file not found."
21138 msgstr "Το αρχείο ημερολογίου δε βρέθηκε."
21139
21140 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21141 msgid "No literate programming build log file found."
21142 msgstr ""
21143
21144 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21145 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21146 msgstr "Δεν βρέθηκε κανένα αρχείο ημερολογίου lyx2lyx."
21147
21148 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21149 msgid "No version control log file found."
21150 msgstr "Δεν βρέθηκε κανένα αρχείο ημερολογίου ελέγχου έκδοσης."
21151
21152 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21153 msgid "Math Matrix"
21154 msgstr "Μαθηματικό Μητρείο"
21155
21156 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21157 msgid "Note Settings"
21158 msgstr "Ρυθμίσεις Σημειώσεων"
21159
21160 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21161 msgid "Paragraph Settings"
21162 msgstr "Ρυθμίσεις Παραγράφου"
21163
21164 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21165 msgid ""
21166 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21167 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21168 "\n"
21169 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21170 "the items is used."
21171 msgstr ""
21172
21173 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21174 msgid "Phantom Settings"
21175 msgstr ""
21176
21177 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21178 msgid "System files|#S#s"
21179 msgstr "Αρχεία συστήματος|#S#s"
21180
21181 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21182 msgid "User files|#U#u"
21183 msgstr "Αρχεία χρήστη|#U#u"
21184
21185 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21186 msgid "Look & Feel"
21187 msgstr "Όψη & Αίσθηση"
21188
21189 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21190 msgid "Language Settings"
21191 msgstr "Ρυθμίσεις Γλώσσας"
21192
21193 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21194 msgid "File Handling"
21195 msgstr "Χειρισμός Αρχείων"
21196
21197 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21198 msgid "Keyboard/Mouse"
21199 msgstr "Πληκτρολόγιο/Ποντίκι"
21200
21201 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21202 msgid "Input Completion"
21203 msgstr "Συμπλήρωση Εισόδου"
21204
21205 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21206 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21207 msgid "Co&mmand:"
21208 msgstr "Εντο&λή:"
21209
21210 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21211 #, fuzzy
21212 msgid "Screen Fonts"
21213 msgstr "Γραμματοσειρές Οθόνης"
21214
21215 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1274
21216 msgid "Paths"
21217 msgstr "Μονοπάτια"
21218
21219 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1353
21220 msgid "Select directory for example files"
21221 msgstr "Επιλέξτε φάκελο για τα αρχεία παραδειγμάτων"
21222
21223 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1362
21224 msgid "Select a document templates directory"
21225 msgstr "Επιλέξτε φάκελο για τα πρότυπα εγγράφων"
21226
21227 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1371
21228 msgid "Select a temporary directory"
21229 msgstr "Επιλέξτε έναν προσωρινό φάκελο"
21230
21231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1380
21232 msgid "Select a backups directory"
21233 msgstr "Επιλέξτε έναν φάκελο για τα αντίγραφα ασφαλείας"
21234
21235 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1389
21236 msgid "Select a document directory"
21237 msgstr "Επιλέξτε έναν φάκελο εγγράφων"
21238
21239 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1398
21240 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21241 msgstr ""
21242
21243 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1407
21244 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21245 msgstr "Ορισμός μονοπατιού για τα λεξικά Hunspell"
21246
21247 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1416
21248 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21249 msgstr "Δώστε ένα όνομα για το pipe αρχείο του LyX server"
21250
21251 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1429
21252 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:75
21253 msgid "Spellchecker"
21254 msgstr "Ορθογράφος"
21255
21256 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1435
21257 #, fuzzy
21258 msgid "Native"
21259 msgstr "ενεργό"
21260
21261 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1441
21262 #, fuzzy
21263 msgid "Aspell"
21264 msgstr "Ό&λες"
21265
21266 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1444
21267 #, fuzzy
21268 msgid "Enchant"
21269 msgstr "γραφική παράσταση"
21270
21271 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1447
21272 msgid "Hunspell"
21273 msgstr ""
21274
21275 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
21276 msgid "Converters"
21277 msgstr "Μετατροπείς"
21278
21279 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1823
21280 #, fuzzy
21281 msgid "File Formats"
21282 msgstr "Μορφές αρχείων"
21283
21284 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2152
21285 msgid "Format in use"
21286 msgstr "Μορφή σε χρήση"
21287
21288 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2001
21289 #, fuzzy
21290 msgid ""
21291 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21292 "converter. Please remove the converter first."
21293 msgstr ""
21294 "Αδύνατη η διαγραφή Μορφής που χρησιμοποιείται από Μετατροπέα. Διαγράψτε "
21295 "πρώτα τον μετατροπέα."
21296
21297 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2153
21298 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21299 msgstr ""
21300 "Αδύνατη η διαγραφή Μορφής που χρησιμοποιείται από Μετατροπέα. Διαγράψτε "
21301 "πρώτα τον μετατροπέα."
21302
21303 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2235
21304 msgid "LyX needs to be restarted!"
21305 msgstr "Πρέπει να γίνει επανεκκίνηση του LyX!"
21306
21307 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2236
21308 msgid ""
21309 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21310 "restart."
21311 msgstr ""
21312 "Η αλλαγή στη γλώσσα διεπαφής χρήστη θα ισχύσει πλήρως μόνο μετά από "
21313 "επανεκκίνηση."
21314
21315 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2307
21316 msgid "Printer"
21317 msgstr "Εκτυπωτής"
21318
21319 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2405 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3138
21320 #, fuzzy
21321 msgid "User Interface"
21322 msgstr "Διεπαφή χρήστη"
21323
21324 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2515
21325 msgid "Control"
21326 msgstr "Έλεγχος"
21327
21328 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2599
21329 msgid "Shortcuts"
21330 msgstr "Συντομεύσεις"
21331
21332 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2604
21333 msgid "Function"
21334 msgstr "Λειτουργία"
21335
21336 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2605
21337 msgid "Shortcut"
21338 msgstr "Συντόμευση"
21339
21340 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2684
21341 #, fuzzy
21342 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21343 msgstr "Λειτουργίες Δείκτη, Ποντικιού και Επεξεργασίας"
21344
21345 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2688
21346 msgid "Mathematical Symbols"
21347 msgstr "Μαθηματικά Σύμβολα"
21348
21349 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2692
21350 msgid "Document and Window"
21351 msgstr "Έγγραφο και Παράθυρο"
21352
21353 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
21354 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21355 msgstr "Γραμματοσειρά, Διάταξη και Κλάσεις κειμένου"
21356
21357 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2700
21358 msgid "System and Miscellaneous"
21359 msgstr "Σύστημα και Διάφορα"
21360
21361 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2827 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2873
21362 msgid "Res&tore"
21363 msgstr "Επανα&φορά"
21364
21365 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2984 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2991
21366 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3011 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3030
21367 msgid "Failed to create shortcut"
21368 msgstr "Η δημιουργία συντόμευσης απέτυχε"
21369
21370 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2985
21371 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21372 msgstr "Άγνωστη ή άκυρη λειτουργία LyX"
21373
21374 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2992
21375 msgid "Invalid or empty key sequence"
21376 msgstr "Άκυρη ή κενή ακολουθία χαρακτήρων"
21377
21378 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3012
21379 #, c-format
21380 msgid ""
21381 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21382 "%2$s\n"
21383 "You need to remove that binding before creating a new one."
21384 msgstr ""
21385 "Η συντόμευση `%1$s' έχει ήδη ανατεθεί στο:\n"
21386 "%2$s\n"
21387 "Πρέπει να διαγράψετε αυτή την ανάθεση πριν δημιουργήσετε μία νέα."
21388
21389 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3031
21390 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21391 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εισαγωγή της συντόμευσης στη λίστα"
21392
21393 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062
21394 msgid "Identity"
21395 msgstr "Ταυτότητα"
21396
21397 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3268
21398 msgid "Choose bind file"
21399 msgstr "Επιλογή αρχείου δεσμού"
21400
21401 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3269
21402 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21403 msgstr "Αρχεία δεσμού LyX (*.bind)"
21404
21405 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3275
21406 msgid "Choose UI file"
21407 msgstr "Επιλέξτε αρχείο Διεπαφής Χρήστη"
21408
21409 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3276
21410 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21411 msgstr "Αρχεία Διεπαφής Χρήστη του LyX (*.ui)"
21412
21413 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3282
21414 msgid "Choose keyboard map"
21415 msgstr "Επιλέξτε keyboard map"
21416
21417 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3283
21418 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21419 msgstr ""
21420
21421 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21422 msgid "Print Document"
21423 msgstr "Εκτύπωση Εγγράφου"
21424
21425 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21426 msgid "Print to file"
21427 msgstr "Εκτύπωση σε αρχείο"
21428
21429 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21430 msgid "PostScript files (*.ps)"
21431 msgstr "Αρχεία PostScript (*.ps)"
21432
21433 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21434 msgid "Longest label width"
21435 msgstr "Πλάτος μακρύτερης ετικέτας"
21436
21437 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21438 msgid "Index Settings"
21439 msgstr "Ρυθμίσεις Ευρετηρίου"
21440
21441 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21442 msgid "<All indexes>"
21443 msgstr "<Όλα τα ευρετήρια>"
21444
21445 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21446 msgid "Progress/Debug Messages"
21447 msgstr ""
21448
21449 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21450 msgid "Debug Level"
21451 msgstr ""
21452
21453 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21454 msgid "Set"
21455 msgstr "Ορισμός"
21456
21457 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21458 msgid "Cross-reference"
21459 msgstr "Ενδο-αναφορά"
21460
21461 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21462 msgid "&Go Back"
21463 msgstr "Επιστ&ροφή"
21464
21465 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21466 msgid "Jump back"
21467 msgstr "Μετάβαση πίσω"
21468
21469 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21470 msgid "Jump to label"
21471 msgstr "Μετάβαση σε ετικέτα"
21472
21473 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21474 msgid "<No prefix>"
21475 msgstr ""
21476
21477 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21478 msgid "Find and Replace"
21479 msgstr "Εύρεση και Αντικατάσταση"
21480
21481 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21482 #, fuzzy
21483 msgid "Export or Send Document"
21484 msgstr "Επαναφορά στο αποθηκευμένο αρχείο;"
21485
21486 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21487 msgid "Show File"
21488 msgstr "Εμφάνιση Αρχείου"
21489
21490 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21491 msgid "Error -> Cannot load file!"
21492 msgstr "Σφάλμα -> Αδύνατη η φόρτωση του αρχείου!"
21493
21494 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:359
21495 #, c-format
21496 msgid "%1$d words checked."
21497 msgstr "Ελέγχθηκαν %1$d λέξεις."
21498
21499 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:361
21500 msgid "One word checked."
21501 msgstr "Ελέγχθηκε μία λέξη."
21502
21503 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:364
21504 msgid "Spelling check completed"
21505 msgstr "Ο ορθογραφικός έλεγχος ολοκληρώθηκε"
21506
21507 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21508 msgid "Basic Latin"
21509 msgstr ""
21510
21511 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21512 msgid "Latin-1 Supplement"
21513 msgstr ""
21514
21515 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21516 msgid "Latin Extended-A"
21517 msgstr ""
21518
21519 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21520 msgid "Latin Extended-B"
21521 msgstr ""
21522
21523 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21524 msgid "IPA Extensions"
21525 msgstr ""
21526
21527 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21528 msgid "Spacing Modifier Letters"
21529 msgstr ""
21530
21531 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21532 msgid "Combining Diacritical Marks"
21533 msgstr ""
21534
21535 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21536 msgid "Cyrillic"
21537 msgstr ""
21538
21539 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21540 msgid "Arabic"
21541 msgstr ""
21542
21543 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21544 msgid "Devanagari"
21545 msgstr ""
21546
21547 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21548 msgid "Bengali"
21549 msgstr ""
21550
21551 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21552 msgid "Gurmukhi"
21553 msgstr ""
21554
21555 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21556 msgid "Gujarati"
21557 msgstr ""
21558
21559 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21560 msgid "Oriya"
21561 msgstr ""
21562
21563 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21564 msgid "Tamil"
21565 msgstr ""
21566
21567 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21568 msgid "Telugu"
21569 msgstr ""
21570
21571 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21572 msgid "Kannada"
21573 msgstr ""
21574
21575 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21576 msgid "Malayalam"
21577 msgstr ""
21578
21579 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21580 msgid "Lao"
21581 msgstr ""
21582
21583 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21584 msgid "Tibetan"
21585 msgstr ""
21586
21587 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21588 msgid "Georgian"
21589 msgstr ""
21590
21591 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21592 msgid "Hangul Jamo"
21593 msgstr ""
21594
21595 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21596 msgid "Phonetic Extensions"
21597 msgstr ""
21598
21599 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21600 msgid "Latin Extended Additional"
21601 msgstr ""
21602
21603 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21604 msgid "Greek Extended"
21605 msgstr "Ελληνικά Εκτεταμένα"
21606
21607 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21608 msgid "General Punctuation"
21609 msgstr "Γενικά Σημεία Στίξης"
21610
21611 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21612 msgid "Superscripts and Subscripts"
21613 msgstr "Εκθέτες και Δείκτες"
21614
21615 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21616 msgid "Currency Symbols"
21617 msgstr "Σύμβολα Νομισμάτων"
21618
21619 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21620 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21621 msgstr "Συνδυασμός Διακριτικών Σημείων για Σύμβολα"
21622
21623 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21624 msgid "Letterlike Symbols"
21625 msgstr "Σύμβολα Ομοιάζοντα Γραμμάτων"
21626
21627 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21628 msgid "Number Forms"
21629 msgstr "Αριθμητικές Φόρμες"
21630
21631 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21632 msgid "Mathematical Operators"
21633 msgstr "Μαθηματικοί Τελεστές"
21634
21635 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21636 msgid "Miscellaneous Technical"
21637 msgstr "Διάφορα Τεχνικά"
21638
21639 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21640 msgid "Control Pictures"
21641 msgstr ""
21642
21643 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21644 msgid "Optical Character Recognition"
21645 msgstr "Οπτική Αναγνώριση Χαρακτήρων"
21646
21647 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21648 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21649 msgstr ""
21650
21651 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21652 msgid "Box Drawing"
21653 msgstr ""
21654
21655 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21656 msgid "Block Elements"
21657 msgstr "Στοιχεία Μπλόκ"
21658
21659 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21660 msgid "Geometric Shapes"
21661 msgstr "Γεωμετρικά Σχήματα"
21662
21663 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21664 msgid "Miscellaneous Symbols"
21665 msgstr "Διάφορα Σύμβολα"
21666
21667 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21668 msgid "Dingbats"
21669 msgstr ""
21670
21671 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21672 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21673 msgstr "Διάφορα Μαθηματικά Σύμβολα-Α"
21674
21675 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21676 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21677 msgstr "Σύμβολα και Σημεία Στίξης (Κινέζικα, Ιαπωνικά, Κορεάτικα)"
21678
21679 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21680 msgid "Hiragana"
21681 msgstr ""
21682
21683 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21684 msgid "Katakana"
21685 msgstr ""
21686
21687 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21688 msgid "Bopomofo"
21689 msgstr ""
21690
21691 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21692 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21693 msgstr ""
21694
21695 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21696 msgid "Kanbun"
21697 msgstr ""
21698
21699 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21700 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21701 msgstr ""
21702
21703 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21704 msgid "CJK Compatibility"
21705 msgstr ""
21706
21707 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21708 msgid "CJK Unified Ideographs"
21709 msgstr ""
21710
21711 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21712 msgid "Hangul Syllables"
21713 msgstr ""
21714
21715 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21716 msgid "High Surrogates"
21717 msgstr ""
21718
21719 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21720 msgid "Private Use High Surrogates"
21721 msgstr ""
21722
21723 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21724 msgid "Low Surrogates"
21725 msgstr ""
21726
21727 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21728 msgid "Private Use Area"
21729 msgstr ""
21730
21731 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21732 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21733 msgstr ""
21734
21735 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21736 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21737 msgstr ""
21738
21739 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21740 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21741 msgstr ""
21742
21743 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21744 msgid "Combining Half Marks"
21745 msgstr ""
21746
21747 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21748 msgid "CJK Compatibility Forms"
21749 msgstr ""
21750
21751 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21752 msgid "Small Form Variants"
21753 msgstr ""
21754
21755 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21756 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21757 msgstr ""
21758
21759 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21760 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21761 msgstr ""
21762
21763 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21764 msgid "Specials"
21765 msgstr "Ιδιαίτερα"
21766
21767 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21768 msgid "Linear B Syllabary"
21769 msgstr "Συλλαβογραφία Γραμμικής Β"
21770
21771 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21772 msgid "Linear B Ideograms"
21773 msgstr "Ιδεογράμματα Γραμμικής Β"
21774
21775 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21776 msgid "Aegean Numbers"
21777 msgstr "Αιγαιοπελαγίτικοι Αριθμοί"
21778
21779 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21780 msgid "Ancient Greek Numbers"
21781 msgstr "Αρχαιοελληνικοί Αριθμοί"
21782
21783 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21784 msgid "Old Italic"
21785 msgstr ""
21786
21787 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21788 msgid "Gothic"
21789 msgstr ""
21790
21791 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21792 msgid "Ugaritic"
21793 msgstr ""
21794
21795 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21796 msgid "Old Persian"
21797 msgstr ""
21798
21799 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21800 msgid "Deseret"
21801 msgstr ""
21802
21803 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21804 msgid "Shavian"
21805 msgstr ""
21806
21807 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21808 msgid "Osmanya"
21809 msgstr ""
21810
21811 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21812 msgid "Cypriot Syllabary"
21813 msgstr ""
21814
21815 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21816 msgid "Kharoshthi"
21817 msgstr ""
21818
21819 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21820 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21821 msgstr "Βυζαντινά Μουσικά Σύμβολα"
21822
21823 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21824 msgid "Musical Symbols"
21825 msgstr "Μουσικά Σύμβολα"
21826
21827 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21828 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21829 msgstr "Αρχαία Ελληνική Μουσική Σημειογραφία"
21830
21831 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21832 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21833 msgstr ""
21834
21835 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21836 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21837 msgstr "Μαθηματικά Αλφαριθμητικά Σύμβολα"
21838
21839 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21840 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21841 msgstr ""
21842
21843 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21844 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21845 msgstr ""
21846
21847 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21848 msgid "Tags"
21849 msgstr "Ετικέτες"
21850
21851 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21852 msgid "Variation Selectors Supplement"
21853 msgstr ""
21854
21855 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21856 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21857 msgstr ""
21858
21859 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21860 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21861 msgstr ""
21862
21863 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21864 msgid "Character: "
21865 msgstr "Χαρακτήρας:"
21866
21867 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21868 msgid "Code Point: "
21869 msgstr ""
21870
21871 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21872 msgid "Symbols"
21873 msgstr "Σύμβολα"
21874
21875 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21876 msgid "Insert Table"
21877 msgstr "Εισαγωγή Πίνακα"
21878
21879 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21880 msgid "TeX Information"
21881 msgstr "Πληροφορίες TeX"
21882
21883 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
21884 msgid "No thesaurus available for this language!"
21885 msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμος θησαυρός για αυτή τη γλώσσα!"
21886
21887 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21888 msgid "Outline"
21889 msgstr "Περίγραμμα"
21890
21891 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21892 msgid "auto"
21893 msgstr "αυτόματο"
21894
21895 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:355 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:364
21896 msgid "off"
21897 msgstr ""
21898
21899 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
21900 #, c-format
21901 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21902 msgstr "Κατάσταση γραμμής εργαλείων \"%1$s\" σε %2$s"
21903
21904 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21905 msgid "version "
21906 msgstr "έκδοση"
21907
21908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21909 msgid "unknown version"
21910 msgstr "άγνωστη έκδοση"
21911
21912 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:256
21913 msgid "Small-sized icons"
21914 msgstr "Μικρά εικονίδια"
21915
21916 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:263
21917 msgid "Normal-sized icons"
21918 msgstr "Φυσιολογικά εικονίδια"
21919
21920 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:270
21921 msgid "Big-sized icons"
21922 msgstr "Μεγάλα εικονίδια"
21923
21924 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:797
21925 #, fuzzy
21926 msgid "Exit LyX"
21927 msgstr "Έ&ξοδος από το LyX"
21928
21929 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:798
21930 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21931 msgstr ""
21932
21933 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1044
21934 msgid "Welcome to LyX!"
21935 msgstr "Καλωσήρθατε στο LyX!"
21936
21937 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503
21938 msgid "Automatic save done."
21939 msgstr "Η αυτόματη αποθήκευση έγινε."
21940
21941 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1504
21942 msgid "Automatic save failed!"
21943 msgstr "Η αυτόματη αποθήκευση απέτυχε!"
21944
21945 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1550
21946 msgid "Command not allowed without any document open"
21947 msgstr "Η εντολή δεν επιτρέπεται χωρίς κάποιο ανοιχτό έγγραφο"
21948
21949 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1652
21950 #, c-format
21951 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21952 msgstr "Άγνωστη γραμμή εργαλείων \"%1$s\""
21953
21954 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1827
21955 msgid "Select template file"
21956 msgstr "Επιλογή αρχείου προτύπου"
21957
21958 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1829 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2236
21959 msgid "Templates|#T#t"
21960 msgstr "Πρότυπα|#T#t"
21961
21962 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1855
21963 msgid "Document not loaded."
21964 msgstr "Το έγγραφο δεν φορτώθηκε."
21965
21966 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1885
21967 msgid "Select document to open"
21968 msgstr "Επιλογή εγγράφου για άνοιγμα"
21969
21970 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1887 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028
21971 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150
21972 msgid "Examples|#E#e"
21973 msgstr "Παραδείγματα|#E#e"
21974
21975 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1891
21976 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21977 msgstr "Έγγραφα LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21978
21979 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1892
21980 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21981 msgstr "Έγγραφα LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21982
21983 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893
21984 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21985 msgstr "Έγγραφα LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21986
21987 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
21988 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21989 msgstr "Έγγραφα LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21990
21991 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1919 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21992 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
21993 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:533
21994 msgid "Invalid filename"
21995 msgstr "Άκυρο όνομα αρχείου"
21996
21997 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1920
21998 #, c-format
21999 msgid ""
22000 "The directory in the given path\n"
22001 "%1$s\n"
22002 "does not exist."
22003 msgstr ""
22004 "Ο φάκελος στο μονοπάτι\n"
22005 "%1$s\n"
22006 "δεν υπάρχει."
22007
22008 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1936
22009 #, c-format
22010 msgid "Opening document %1$s..."
22011 msgstr "Άνοιγμα εγγράφου %1$s..."
22012
22013 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1941
22014 #, c-format
22015 msgid "Document %1$s opened."
22016 msgstr "Το έγγραφο %1$s έχει ανοιχτεί."
22017
22018 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1944
22019 msgid "Version control detected."
22020 msgstr "Εντοπίστηκε έλεγχος έκδοσης."
22021
22022 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1946
22023 #, c-format
22024 msgid "Could not open document %1$s"
22025 msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του εγγράφου %1$s"
22026
22027 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1975
22028 msgid "Couldn't import file"
22029 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εισαγωγή του αρχείου"
22030
22031 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1976
22032 #, c-format
22033 msgid "No information for importing the format %1$s."
22034 msgstr "Καμιά πληροφορία για την εισαγωγή του τύπου %1$s."
22035
22036 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2023
22037 #, c-format
22038 msgid "Select %1$s file to import"
22039 msgstr "Επιλογή %1$s αρχείου για εισαγωγή"
22040
22041 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2074 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2261
22042 #, c-format
22043 msgid ""
22044 "The document %1$s already exists.\n"
22045 "\n"
22046 "Do you want to overwrite that document?"
22047 msgstr ""
22048 "Το έγγραφο %1$s υπάρχει ήδη.\n"
22049 "\n"
22050 "Θέλετε να το αντικαταστήσετε;"
22051
22052 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2076 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2265
22053 msgid "Overwrite document?"
22054 msgstr "Αντικατάσταση εγγράφου;"
22055
22056 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2085
22057 #, c-format
22058 msgid "Importing %1$s..."
22059 msgstr "Εισαγωγή του %1$s..."
22060
22061 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2088
22062 msgid "imported."
22063 msgstr "εισήχθη."
22064
22065 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2090
22066 msgid "file not imported!"
22067 msgstr "το αρχείο δεν εισήχθη!"
22068
22069 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2115
22070 msgid "newfile"
22071 msgstr ""
22072
22073 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2148
22074 msgid "Select LyX document to insert"
22075 msgstr "Επιλέξτε έγγραφο LyX προς εισαγωγή"
22076
22077 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2184 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151
22078 msgid "Absolute filename expected."
22079 msgstr "Αναμένεται απόλυτο όνομα αρχείου."
22080
22081 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196
22082 msgid "Select file to insert"
22083 msgstr "Επιλέξτε αρχείο προς εισαγωγή"
22084
22085 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
22086 msgid "All Files (*)"
22087 msgstr "Όλα τα Αρχεία (*)"
22088
22089 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233
22090 msgid "Choose a filename to save document as"
22091 msgstr "Επιλέξτε ένα όνομα αρχείου για αποθήκευση του εγγράφου"
22092
22093 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2266 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
22094 msgid "&Rename"
22095 msgstr "&Μετονομασία"
22096
22097 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
22098 #, c-format
22099 msgid ""
22100 "The document %1$s could not be saved.\n"
22101 "\n"
22102 "Do you want to rename the document and try again?"
22103 msgstr ""
22104 "Το έγγραφο %1$s δεν ήταν δυνατό να αποθηκευτεί.\n"
22105 "\n"
22106 "Θέλετε να μετονομάσετε το έγγραφο και να προσπαθήσετε ξανά;"
22107
22108 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
22109 msgid "Rename and save?"
22110 msgstr "Μετονομασία και αποθήκευση;"
22111
22112 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
22113 msgid "&Retry"
22114 msgstr "Δοκιμή &Ξανά"
22115
22116 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2417
22117 #, fuzzy
22118 msgid "Close document"
22119 msgstr "Νέο έγγραφο"
22120
22121 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2418
22122 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
22123 msgstr ""
22124
22125 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2627
22126 #, c-format
22127 msgid ""
22128 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22129 "\n"
22130 "Do you want to save the document?"
22131 msgstr ""
22132 "Το έγγραφο %1$s δεν έχει αποθηκευτεί ακόμα.\n"
22133 "\n"
22134 "Θέλετε να αποθηκεύσετε το έγγραφο;"
22135
22136 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
22137 msgid "Save new document?"
22138 msgstr "Αποθήκευση νέου εγγράφου;"
22139
22140 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2530
22141 #, c-format
22142 msgid ""
22143 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22144 "\n"
22145 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22146 msgstr ""
22147 "Το έγγραφο %1$s έχει μη αποθηκευμένες αλλαγές.\n"
22148 "\n"
22149 "Θέλετε να αποθηκεύσετε το έγγραφο ή να απορρίψετε τις αλλαγές;"
22150
22151 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2532 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624
22152 msgid "Save changed document?"
22153 msgstr "Αποθήκευση τροποποιημένου εγγράφου;"
22154
22155 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2533
22156 msgid "&Discard"
22157 msgstr "&Απόρριψη"
22158
22159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2621
22160 #, c-format
22161 msgid ""
22162 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22163 "\n"
22164 "Do you want to save the document?"
22165 msgstr ""
22166 "Το έγγραφο %1$s έχει μη αποθηκευμένες τροποποιήσεις.\n"
22167 "\n"
22168 "Θέλετε να αποθηκεύσετε το έγγραφο;"
22169
22170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2656
22171 #, c-format
22172 msgid ""
22173 "Document \n"
22174 "%1$s\n"
22175 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22176 msgstr ""
22177 "Το έγγραφο \n"
22178 "%1$s\n"
22179 " έχει τροποποιηθεί εξωτερικά. Επαναφόρτωση τώρα; Κάθε τοπική αλλαγή θα χαθεί."
22180
22181 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2659
22182 msgid "Reload externally changed document?"
22183 msgstr "Επαναφόρτωση εξωτερικά τροποποιημένου εγγράφου;"
22184
22185 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2712
22186 msgid "Error when setting the locking property."
22187 msgstr "Σφάλμα κατά τη θέση της ιδιότητας κλειδώματος."
22188
22189 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2758
22190 msgid "Directory is not accessible."
22191 msgstr "Ο φάκελος δεν είναι προσβάσιμος."
22192
22193 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2834
22194 #, c-format
22195 msgid "Opening child document %1$s..."
22196 msgstr "Άνοιγμα εγγράφου παιδιού %1$s..."
22197
22198 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2914
22199 #, fuzzy, c-format
22200 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22201 msgstr "Σφάλμα εξαγωγής σε τύπο: %1$s"
22202
22203 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2915
22204 #, fuzzy, c-format
22205 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22206 msgstr "Σφάλμα προεπισκόπησης τύπου: %1$s"
22207
22208 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2918
22209 #, fuzzy, c-format
22210 msgid "Successful export to format: %1$s"
22211 msgstr "Σφάλμα εξαγωγής σε τύπο: %1$s"
22212
22213 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2919
22214 #, fuzzy, c-format
22215 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22216 msgstr "Σφάλμα εξαγωγής σε τύπο: %1$s"
22217
22218 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3103 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3115
22219 msgid "Exporting ..."
22220 msgstr "Εξαγωγή..."
22221
22222 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124
22223 msgid "Previewing ..."
22224 msgstr "Προεπισκόπηση..."
22225
22226 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3158
22227 msgid "Document not loaded"
22228 msgstr "Το έγγραφο δεν φορτώθηκε"
22229
22230 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3236
22231 #, c-format
22232 msgid ""
22233 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22234 "version of the document %1$s?"
22235 msgstr ""
22236 "Οποιαδήποτε τροποποίηση θα χαθεί. Θέλετε σίγουρα να επαναφέρετε την "
22237 "αποθηκευμένη έκδοση του εγγράφου %1$s;"
22238
22239 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3239
22240 msgid "Revert to saved document?"
22241 msgstr "Επαναφορά στο αποθηκευμένο αρχείο;"
22242
22243 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3265
22244 msgid "Saving all documents..."
22245 msgstr "Αποθήκευση όλων των εγγράφων..."
22246
22247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3275
22248 msgid "All documents saved."
22249 msgstr "Όλα τα έγγραφα αποθηκεύτηκαν."
22250
22251 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3375
22252 #, c-format
22253 msgid "%1$s unknown command!"
22254 msgstr "%1$s άγνωστη εντολή!"
22255
22256 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3489
22257 #, fuzzy
22258 msgid "Please, preview the document first."
22259 msgstr "Αυτό το τμήμα του εγγράφου έχει διαγραφεί."
22260
22261 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3504
22262 #, fuzzy
22263 msgid "Couldn't proceed."
22264 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εξαγωγή του αρχείου"
22265
22266 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
22267 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
22268 msgid "LaTeX Source"
22269 msgstr "Πηγή LaTeX"
22270
22271 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
22272 msgid "DocBook Source"
22273 msgstr "Πηγή DocBook"
22274
22275 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
22276 msgid "Literate Source"
22277 msgstr "Πηγή Literate"
22278
22279 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1292
22280 msgid " (version control, locking)"
22281 msgstr "(έλεγχος έκδοσης, κλείδωμα)"
22282
22283 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1294
22284 msgid " (version control)"
22285 msgstr "(έλεγχος έκδοσης)"
22286
22287 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1297
22288 msgid " (changed)"
22289 msgstr "(τροποποιήθηκε)"
22290
22291 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1301
22292 msgid " (read only)"
22293 msgstr "(ανάγνωση μόνο)"
22294
22295 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1454
22296 msgid "Close File"
22297 msgstr "Κλείσιμο Αρχείου"
22298
22299 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1896
22300 msgid "Hide tab"
22301 msgstr "Απόκρυψη στηλοθέτη"
22302
22303 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1898
22304 msgid "Close tab"
22305 msgstr "Κλείσιμο στηλοθέτη"
22306
22307 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22308 msgid "Wrap Float Settings"
22309 msgstr "Συμπύκνωση Ρυθμίσεων Αιωρούμενου"
22310
22311 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22312 msgid "Click to detach"
22313 msgstr "Κάντε κλικ για απόσπαση"
22314
22315 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22316 #, c-format
22317 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22318 msgstr ""
22319 "Φιλτράρισμα διατάξεων με \"%1$s\". Πατήστε ESC για να διαγράψετε το φίλτρο."
22320
22321 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22322 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22323 msgstr "Εισαγωγή χαρακτήρων για φιλτράρισμα της λίστας διάταξης."
22324
22325 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22326 msgid " (unknown)"
22327 msgstr " (άγνωστο)"
22328
22329 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:746
22330 msgid "No Group"
22331 msgstr "Καμία Ομάδα"
22332
22333 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:775
22334 msgid "More Spelling Suggestions"
22335 msgstr ""
22336
22337 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:793
22338 #, fuzzy
22339 msgid "Add to personal dictionary|n"
22340 msgstr "Προσθήκη σε προσωπικό λεξικό|σ"
22341
22342 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:795
22343 msgid "Ignore all|I"
22344 msgstr "Να Αγνοηθούν Όλα|γ"
22345
22346 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
22347 #, fuzzy
22348 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22349 msgstr "Προσθήκη σε προσωπικό λεξικό|σ"
22350
22351 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:841
22352 msgid "Language|L"
22353 msgstr "Γλώσσα|Γ"
22354
22355 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:843
22356 #, fuzzy
22357 msgid "More Languages ...|M"
22358 msgstr "Περισσότερες Γλώσσες..."
22359
22360 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:913 src/frontends/qt4/Menus.cpp:914
22361 msgid "Hidden|H"
22362 msgstr ""
22363
22364 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:918
22365 msgid "<No Documents Open>"
22366 msgstr "<Κανένα Έγγραφο Ανοιχτό>"
22367
22368 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981
22369 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22370 msgstr ""
22371
22372 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1019
22373 msgid "View (Other Formats)|F"
22374 msgstr "Προβολή (Άλλοι Τύποι)|ι"
22375
22376 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1020
22377 msgid "Update (Other Formats)|p"
22378 msgstr "Ενημέρωση (Άλλων Τύπων)|ω"
22379
22380 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1053
22381 #, c-format
22382 msgid "View [%1$s]|V"
22383 msgstr "Προβολή [%1$s]|ρ"
22384
22385 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1054
22386 #, c-format
22387 msgid "Update [%1$s]|U"
22388 msgstr "Ενημέρωση [%1$s]|Α"
22389
22390 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1165
22391 msgid "No Custom Insets Defined!"
22392 msgstr "Δεν Ορίστηκε Κανένα Προσαρμοσμένο Ένθεμα!"
22393
22394 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1237
22395 msgid "<No Document Open>"
22396 msgstr "<Κανένα Έγγραφο Ανοιχτό>"
22397
22398 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1247
22399 msgid "Master Document"
22400 msgstr "Κύριο Έγγραφο"
22401
22402 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1264
22403 msgid "Open Navigator..."
22404 msgstr "Άνοιγμα Πλοηγού..."
22405
22406 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1285
22407 msgid "Other Lists"
22408 msgstr "Άλλες Λίστες"
22409
22410 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1298
22411 msgid "<Empty Table of Contents>"
22412 msgstr "<Κενός Πίνακας Περιεχομένων>"
22413
22414 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
22415 msgid "Other Toolbars"
22416 msgstr "Άλλες Γραμμές Εργαλείων"
22417
22418 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1348
22419 msgid "No Branches Set for Document!"
22420 msgstr "Κανένας Κλάδος στο Έγγραφο!"
22421
22422 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1409
22423 msgid "Index Entry|d"
22424 msgstr "Καταχώρηση Ευρετηρίου|υ"
22425
22426 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1424
22427 #, fuzzy, c-format
22428 msgid "Index: %1$s"
22429 msgstr "Γραμματοσειρά: %1$s"
22430
22431 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1458
22432 #, fuzzy, c-format
22433 msgid "Index Entry (%1$s)"
22434 msgstr "Καταχώρηση Ευρετηρίου"
22435
22436 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1475
22437 msgid "No Citation in Scope!"
22438 msgstr "Καμιά Βιβλιογραφική Αναφορά στο Εύρος Εφαρμογής!"
22439
22440 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2075
22441 msgid "No Action Defined!"
22442 msgstr "Δεν ορίστηκε καμία ενέργεια!"
22443
22444 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22445 #, c-format
22446 msgid "Export %1$s"
22447 msgstr "Εξαγωγή %1$s"
22448
22449 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22450 #, c-format
22451 msgid "Import %1$s"
22452 msgstr "Εισαγωγή %1$s"
22453
22454 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22455 #, c-format
22456 msgid "Update %1$s"
22457 msgstr "Ε&νημέρωση %1$s"
22458
22459 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22460 #, c-format
22461 msgid "View %1$s"
22462 msgstr "Προβολή %1$s"
22463
22464 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22465 msgid "space"
22466 msgstr "διάστημα"
22467
22468 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22469 msgid ""
22470 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22471 "characters:\n"
22472 msgstr ""
22473 "To LyX δεν παρέχει υποστήριξη LaTeX για ονόματα αρχείων που περιέχουν "
22474 "οποιονδήποτε από τους ακόλουθους χαρακτήρες:\n"
22475
22476 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22477 msgid "Could not update TeX information"
22478 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ενημέρωση πληροφοριών TeX"
22479
22480 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22481 #, c-format
22482 msgid "The script `%1$s' failed."
22483 msgstr "Το σενάριο `%1$s' απέτυχε."
22484
22485 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22486 msgid "All Files "
22487 msgstr "Όλα τα Αρχεία"
22488
22489 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22490 #: src/insets/InsetTOC.cpp:114
22491 msgid "Table of Contents"
22492 msgstr "Πίνακας Περιεχομένων"
22493
22494 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22495 msgid "List of Graphics"
22496 msgstr "Λίστα Γραφικών"
22497
22498 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22499 msgid "List of Equations"
22500 msgstr "Λίστα Εξισώσεων"
22501
22502 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22503 msgid "List of Footnotes"
22504 msgstr "Λίστα Υποσέλιδων"
22505
22506 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22507 msgid "List of Listings"
22508 msgstr "Λίστα Περιγραφών"
22509
22510 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22511 msgid "List of Indexes"
22512 msgstr "Λίστα Ευρετηρίων"
22513
22514 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22515 msgid "List of Marginal notes"
22516 msgstr "Λίστα Σημειώσεων Περιθωρίου"
22517
22518 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22519 msgid "List of Notes"
22520 msgstr "Λίστα Σημειώσεων"
22521
22522 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22523 msgid "List of Citations"
22524 msgstr "Λίστα Βιβλιογραφικών Αναφορών"
22525
22526 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22527 msgid "Labels and References"
22528 msgstr "Ετικέτες και Παραπομπές"
22529
22530 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22531 msgid "List of Branches"
22532 msgstr "Λίστα Κλάδων"
22533
22534 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22535 msgid "List of Changes"
22536 msgstr "Λίστα Αλλαγών"
22537
22538 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22539 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:534
22540 #, fuzzy
22541 msgid ""
22542 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22543 "through LaTeX: "
22544 msgstr ""
22545 "Το ακόλουθο όνομα αρχείου είναι πιθανό να προκαλέσει πρόβλημα κατά την "
22546 "επεξεργασία του εξαγόμενου αρχείου από το LaTeX:"
22547
22548 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22549 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:539
22550 msgid "Problematic filename for DVI"
22551 msgstr ""
22552
22553 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22554 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22555 #, fuzzy
22556 msgid ""
22557 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22558 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22559 msgstr ""
22560 "Το ακόλουθο όνομα αρχείου είναι πιθανό να προκαλέσει πρόβλημα κατά την "
22561 "επεξεργασία του εξαγόμενου αρχείου από το LaTeX:"
22562
22563 #: src/insets/Inset.cpp:88
22564 #, fuzzy
22565 msgid "Bibliography Entry"
22566 msgstr "Βιβλιογραφία"
22567
22568 #: src/insets/Inset.cpp:91
22569 #, fuzzy
22570 msgid "TeX Code"
22571 msgstr "Κώδικας TeX:"
22572
22573 #: src/insets/Inset.cpp:94
22574 msgid "Float"
22575 msgstr "Αιωρούμενο"
22576
22577 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:133
22578 msgid "Box"
22579 msgstr ""
22580
22581 #: src/insets/Inset.cpp:111
22582 #, fuzzy
22583 msgid "Horizontal Space"
22584 msgstr "Οριζόντιο Διάστημα...|Ο"
22585
22586 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22587 msgid "Vertical Space"
22588 msgstr "Κατακόρυφο Διάστημα"
22589
22590 #: src/insets/Inset.cpp:115
22591 msgid "Info"
22592 msgstr ""
22593
22594 #: src/insets/Inset.cpp:158
22595 #, fuzzy
22596 msgid "Horizontal Math Space"
22597 msgstr "Οριζόντιο Διάστημα...|Ο"
22598
22599 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22600 msgid "Keys must be unique!"
22601 msgstr "Τα κλειδιά πρέπει να είναι μοναδικά"
22602
22603 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22604 #, c-format
22605 msgid ""
22606 "The key %1$s already exists,\n"
22607 "it will be changed to %2$s."
22608 msgstr ""
22609 "Το κλειδί %1$s υπάρχει ήδη,\n"
22610 "θα μετατραπεί σε %2$s."
22611
22612 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22613 #, c-format
22614 msgid ""
22615 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22616 "If you proceed, all of them will be opened."
22617 msgstr ""
22618 "Το ένθεμα BibTeX περιλαμβάνει %1$s βάσεις δεδομένων.\n"
22619 "Εάν συνεχίσετε, θα ανοιχτούν όλες."
22620
22621 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22622 msgid "Open Databases?"
22623 msgstr "Άνοιγμα Βάσης Δεδομένων;"
22624
22625 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22626 msgid "&Proceed"
22627 msgstr "&Συνέχεια"
22628
22629 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22630 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22631 msgstr "Βιβλιογραφία Δημιουργημένη από BibTeX"
22632
22633 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22634 msgid "Databases:"
22635 msgstr "Βάσεις Δεδομένων:"
22636
22637 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22638 msgid "Style File:"
22639 msgstr "Αρχείο Στυλ:"
22640
22641 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22642 msgid "Lists:"
22643 msgstr "Λίστες:"
22644
22645 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22646 msgid "included in TOC"
22647 msgstr "περιλαμβάνεται στον Πίνακα Περιεχομένων"
22648
22649 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:364
22650 msgid "Export Warning!"
22651 msgstr "Προειδοποίηση Εξαγωγής!"
22652
22653 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22654 msgid ""
22655 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22656 "BibTeX will be unable to find them."
22657 msgstr ""
22658 "Υπάρχουν διαστήματα στα μονοπάτια προς τις βάσεις δεδομένων BibTeX.\n"
22659 "Το BibTeX δεν θα μπορέσει να τις βρει."
22660
22661 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:365
22662 msgid ""
22663 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22664 "BibTeX will be unable to find it."
22665 msgstr ""
22666 "Υπάρχουν διαστήματα στο μονοπάτι για το αρχείο στυλ BibTeX.\n"
22667 "Το BibTeX δεν θα μπορέσει να το βρει."
22668
22669 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22670 msgid "simple frame"
22671 msgstr "απλό πλαίσιο"
22672
22673 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22674 msgid "frameless"
22675 msgstr "χωρίς πλαίσιο"
22676
22677 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22678 msgid "simple frame, page breaks"
22679 msgstr "απλό πλαίσιο, αλλαγές σελίδας"
22680
22681 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22682 msgid "oval, thin"
22683 msgstr "οβάλ, λεπτό"
22684
22685 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22686 msgid "oval, thick"
22687 msgstr "οβάλ, παχύ"
22688
22689 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22690 msgid "drop shadow"
22691 msgstr "με σκιά"
22692
22693 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22694 msgid "shaded background"
22695 msgstr "σκιασμένο φόντο"
22696
22697 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22698 msgid "double frame"
22699 msgstr "διπλό πλαίσιο"
22700
22701 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22702 #, c-format
22703 msgid "%1$s (%2$s)"
22704 msgstr ""
22705
22706 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22707 #, c-format
22708 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22709 msgstr ""
22710
22711 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22712 msgid "active"
22713 msgstr "ενεργό"
22714
22715 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:455
22716 msgid "non-active"
22717 msgstr "μη-ενεργό"
22718
22719 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22720 #, c-format
22721 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22722 msgstr "Κλάδος (%1$s): %2$s"
22723
22724 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22725 msgid "Branch: "
22726 msgstr "Κλάδος:"
22727
22728 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22729 msgid "Branch (child only): "
22730 msgstr "Κλάδος (παιδί μόνο):"
22731
22732 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22733 msgid "Branch (undefined): "
22734 msgstr "Κλάδος (δεν έχει οριστεί):"
22735
22736 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22737 msgid "Undef: "
22738 msgstr ""
22739
22740 #: src/insets/InsetBranch.cpp:219
22741 msgid "branch"
22742 msgstr "κλάδος"
22743
22744 #: src/insets/InsetCaption.cpp:350
22745 #, c-format
22746 msgid "Sub-%1$s"
22747 msgstr ""
22748
22749 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22750 msgid "No bibliography defined!"
22751 msgstr "Δεν ορίστηκε βιβλιογραφία!"
22752
22753 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22754 msgid "No citations selected!"
22755 msgstr "Δεν επιλέχτηκε καμιά παραπομπή!"
22756
22757 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22758 msgid "not cited"
22759 msgstr "χωρίς παραπομπή"
22760
22761 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22762 msgid "LaTeX Command: "
22763 msgstr "Εντολή LaTeX:"
22764
22765 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22766 msgid "InsetCommand Error: "
22767 msgstr ""
22768
22769 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22770 msgid "Incompatible command name."
22771 msgstr ""
22772
22773 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22774 msgid "InsetCommandParams Error: "
22775 msgstr ""
22776
22777 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22778 msgid "InsetCommandParams: "
22779 msgstr ""
22780
22781 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22782 msgid "Unknown parameter name: "
22783 msgstr "Άγνωστο όνομα παραμέτρου:"
22784
22785 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22786 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22787 msgstr "Λείπει \\end_inset σε αυτό το σημείο:"
22788
22789 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22790 #, fuzzy
22791 msgid "Uncodable characters"
22792 msgstr "μη κωδικοποιήσιμος χαρακτήρας"
22793
22794 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22795 #, c-format
22796 msgid ""
22797 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22798 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22799 "%2$s."
22800 msgstr ""
22801
22802 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
22803 #, c-format
22804 msgid "External template %1$s is not installed"
22805 msgstr "Το εξωτερικό πρότυπο %1$s δεν είναι εγκατεστημένο"
22806
22807 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:454
22808 msgid "float: "
22809 msgstr "αιωρούμενο:"
22810
22811 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
22812 #, fuzzy, c-format
22813 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22814 msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Ανύπαρκτος τύπος αιωρούμενου!"
22815
22816 #: src/insets/InsetFloat.cpp:392
22817 msgid "float"
22818 msgstr "αιωρούμενο"
22819
22820 #: src/insets/InsetFloat.cpp:457
22821 msgid "subfloat: "
22822 msgstr "υποαιωρούμενο:"
22823
22824 #: src/insets/InsetFloat.cpp:465
22825 msgid " (sideways)"
22826 msgstr "(πλαγίως)"
22827
22828 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22829 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22830 msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Ανύπαρκτος τύπος αιωρούμενου!"
22831
22832 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22833 #, c-format
22834 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22835 msgstr ""
22836
22837 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22838 #, c-format
22839 msgid "List of %1$s"
22840 msgstr "Λίστα %1$s"
22841
22842 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22843 msgid "footnote"
22844 msgstr "υποσημείωση"
22845
22846 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:628
22847 #, c-format
22848 msgid ""
22849 "Could not copy the file\n"
22850 "%1$s\n"
22851 "into the temporary directory."
22852 msgstr ""
22853 "Δεν ήταν δυνατή η αντιγραφή του αρχείου\n"
22854 "%1$s\n"
22855 "στον προσωρινό φάκελο."
22856
22857 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:720 src/insets/InsetGraphics.cpp:935
22858 #, c-format
22859 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22860 msgstr "Δεν απαιτείται μετατροπή του %1$s"
22861
22862 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:812
22863 #, c-format
22864 msgid "Graphics file: %1$s"
22865 msgstr "Αρχείο γραφικών: %1$s"
22866
22867 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
22868 msgid "www"
22869 msgstr ""
22870
22871 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
22872 #, fuzzy
22873 msgid "file"
22874 msgstr "&Αρχείο"
22875
22876 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
22877 #, fuzzy, c-format
22878 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22879 msgstr "Κλάδος (%1$s): %2$s"
22880
22881 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22882 msgid "Verbatim Input"
22883 msgstr "Είσοδος Αυτολεξεί"
22884
22885 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
22886 msgid "Verbatim Input*"
22887 msgstr "Είσοδος Αυτολεξεί*"
22888
22889 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
22890 msgid "Include (excluded)"
22891 msgstr "Συμπερίληψη (αποκλεισμός)"
22892
22893 #: src/insets/InsetInclude.cpp:499 src/insets/InsetInclude.cpp:730
22894 #: src/insets/InsetInclude.cpp:775
22895 msgid "Recursive input"
22896 msgstr "Αναδρομική είσοδος"
22897
22898 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:731
22899 #: src/insets/InsetInclude.cpp:776
22900 #, c-format
22901 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22902 msgstr ""
22903
22904 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
22905 #, c-format
22906 msgid ""
22907 "Included file `%1$s'\n"
22908 "has textclass `%2$s'\n"
22909 "while parent file has textclass `%3$s'."
22910 msgstr ""
22911
22912 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
22913 msgid "Different textclasses"
22914 msgstr ""
22915
22916 #: src/insets/InsetInclude.cpp:584
22917 #, c-format
22918 msgid ""
22919 "Included file `%1$s'\n"
22920 "uses module `%2$s'\n"
22921 "which is not used in parent file."
22922 msgstr ""
22923
22924 #: src/insets/InsetInclude.cpp:588
22925 msgid "Module not found"
22926 msgstr "Η μονάδα δε βρέθηκε"
22927
22928 #: src/insets/InsetInclude.cpp:718
22929 msgid "Unsupported Inclusion"
22930 msgstr ""
22931
22932 #: src/insets/InsetInclude.cpp:719
22933 #, c-format
22934 msgid ""
22935 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22936 "Offending file:\n"
22937 "%1$s"
22938 msgstr ""
22939
22940 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
22941 msgid "Index sorting failed"
22942 msgstr "Η ταξινόμηση του ευρετηρίου απέτυχε"
22943
22944 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
22945 #, c-format
22946 msgid ""
22947 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22948 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22949 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22950 "explained in the User Guide."
22951 msgstr ""
22952 "Ο αλγόριθμος αυτόματης ταξινόμησης ευρετηρίου του LyX\n"
22953 "αντιμετώπισε πρόβλημα με την καταχώρηση '%1$s'.\n"
22954 "Ορίστε χειροκίνητα τη θέση αυτής της καταχώρησης, όπως\n"
22955 "περιγράφεται στον Οδηγό Χρήστη."
22956
22957 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
22958 msgid "Index Entry"
22959 msgstr "Καταχώρηση Ευρετηρίου"
22960
22961 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:304
22962 msgid "unknown type!"
22963 msgstr "άγνωστος τύπος!"
22964
22965 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
22966 msgid "Unknown index type!"
22967 msgstr "Άγνωστος τύπος ευρετηρίου!"
22968
22969 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
22970 #, fuzzy
22971 msgid "All indexes"
22972 msgstr "<Όλα τα ευρετήρια>"
22973
22974 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
22975 msgid "subindex"
22976 msgstr ""
22977
22978 #: src/insets/InsetInfo.cpp:118
22979 #, c-format
22980 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22981 msgstr "Πληροφορία σχετικά με %1$s '%2$s'"
22982
22983 #: src/insets/InsetInfo.cpp:142
22984 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22985 msgstr "Λείπει \\end_inset σε αυτό το σημείο."
22986
22987 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303 src/insets/InsetInfo.cpp:315
22988 #: src/insets/InsetInfo.cpp:321 src/insets/InsetInfo.cpp:328
22989 msgid "undefined"
22990 msgstr "μη ορισμένο"
22991
22992 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
22993 msgid "yes"
22994 msgstr "ναι"
22995
22996 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
22997 msgid "no"
22998 msgstr "όχι"
22999
23000 #: src/insets/InsetInfo.cpp:435
23001 #, fuzzy
23002 msgid "No version control"
23003 msgstr "(έλεγχος έκδοσης)"
23004
23005 #: src/insets/InsetInfo.cpp:451
23006 #, fuzzy, c-format
23007 msgid "%1$s unknown"
23008 msgstr "%1$s άγνωστη εντολή!"
23009
23010 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23011 msgid "Label names must be unique!"
23012 msgstr "Τα ονόματα ετικετών πρέπει να είναι μοναδικά!"
23013
23014 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23015 #, c-format
23016 msgid ""
23017 "The label %1$s already exists,\n"
23018 "it will be changed to %2$s."
23019 msgstr ""
23020 "Η ετικέτα %1$s υπάρχει ήδη,\n"
23021 "θα μετατραπεί σε %2$s"
23022
23023 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
23024 msgid "DUPLICATE: "
23025 msgstr "ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ:"
23026
23027 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23028 #, fuzzy
23029 msgid "Horizontal line"
23030 msgstr "Οριζόντια Γραμμή"
23031
23032 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
23033 msgid "no more lstline delimiters available"
23034 msgstr ""
23035
23036 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
23037 msgid "Running out of delimiters"
23038 msgstr ""
23039
23040 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
23041 msgid ""
23042 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23043 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23044 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23045 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23046 "must investigate!"
23047 msgstr ""
23048
23049 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
23050 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23051 msgstr "Μη κωδικωποιήσιμοι χαρακτήρες στο ένθεμα λιστών"
23052
23053 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
23054 #, c-format
23055 msgid ""
23056 "The following characters in one of the program listings are\n"
23057 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23058 "%1$s."
23059 msgstr ""
23060
23061 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23062 msgid "A value is expected."
23063 msgstr "Αναμένεται μία τιμή."
23064
23065 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23066 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23067 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23068 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23069 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23070 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23071 msgid "Unbalanced braces!"
23072 msgstr ""
23073
23074 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23075 msgid "Please specify true or false."
23076 msgstr "Παρακαλώ ορίστε αληθές ή ψευδές."
23077
23078 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23079 msgid "Only true or false is allowed."
23080 msgstr "Επιτρέπεται μόνο αληθές ή ψευδές."
23081
23082 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23083 msgid "Please specify an integer value."
23084 msgstr "Παρακαλώ ορίστε μια  ακέραια τιμή."
23085
23086 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23087 msgid "An integer is expected."
23088 msgstr "Αναμένεται ακέραιος."
23089
23090 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23091 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23092 msgstr "Παρακαλώ ορίστε μια έκφραση μήκους LaTeX."
23093
23094 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23095 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23096 msgstr "Άκυρη έκφραση μήκους LaTeX."
23097
23098 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23099 #, c-format
23100 msgid "Please specify one of %1$s."
23101 msgstr "Παρακαλώ ορίστε ένα από %1$s."
23102
23103 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23104 #, c-format
23105 msgid "Try one of %1$s."
23106 msgstr "Δοκιμάστε ένα από %1$s."
23107
23108 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23109 #, c-format
23110 msgid "I guess you mean %1$s."
23111 msgstr "Υποθέτω εννοείτε %1$s."
23112
23113 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23114 #, c-format
23115 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23116 msgstr "Παρακαλώ ορίστε ένα ή περισσότερα από '%1$s'."
23117
23118 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23119 #, c-format
23120 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23121 msgstr "Θα έπρεπε να αποτελείται από ένα ή περισσότερα %1$s."
23122
23123 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23124 msgid ""
23125 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23126 msgstr ""
23127 "Χρησιμοποιήστε \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ή κάτι τέτοιο"
23128
23129 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23130 msgid ""
23131 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23132 "trblTRBL"
23133 msgstr ""
23134
23135 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23136 msgid ""
23137 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23138 "right, bottom left and top left corner."
23139 msgstr ""
23140 "Εισάγετε τέσσερα γράμματα (t = κυκλική ή f = τετράγωνη) για την πάνω δεξιά, "
23141 "κάτω δεξιά, κάτω αριστερή και πάνω αριστερή γωνία."
23142
23143 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23144 msgid "Enter something like \\color{white}"
23145 msgstr "Εισάγετε κάτι σαν \\color{white}"
23146
23147 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23148 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23149 msgstr "Αναμένεται αριθμός με ένα προαιρετικό * να προηγείται"
23150
23151 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23152 msgid "auto, last or a number"
23153 msgstr ""
23154
23155 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23156 msgid ""
23157 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23158 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23159 "defining a listing inset)"
23160 msgstr ""
23161
23162 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23163 msgid ""
23164 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23165 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23166 "a listing inset)"
23167 msgstr ""
23168
23169 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23170 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23171 msgstr "Άκυρο (κενό) όνομα παραμέτρου καταλογοποίησης"
23172
23173 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23174 #, c-format
23175 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23176 msgstr "Οι διαθέσιμες παράμετροι καταλογοποίησης είναι %1$s"
23177
23178 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23179 #, c-format
23180 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23181 msgstr "Οι διαθέσιμες παράμετροι λίστας με το κείμενο \"%1$s\" είναι %2$s"
23182
23183 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23184 #, c-format
23185 msgid "Parameter %1$s: "
23186 msgstr "Παράμετρος %1$s:"
23187
23188 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23189 #, c-format
23190 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23191 msgstr "Άγνωστο όνομα παραμέτρου καταλογοποίησης: %1$s"
23192
23193 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23194 #, c-format
23195 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23196 msgstr "Παράμετροι που ξεκινούν με '%1$s': %2$s"
23197
23198 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
23199 msgid "New Page"
23200 msgstr "Νέα Σελίδα"
23201
23202 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
23203 msgid "Clear Page"
23204 msgstr "Καθαρή Σελίδα"
23205
23206 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
23207 msgid "Clear Double Page"
23208 msgstr "Καθαρή Διπλή Σελίδα"
23209
23210 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23211 msgid "Nom: "
23212 msgstr ""
23213
23214 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23215 msgid "Nomenclature Symbol: "
23216 msgstr "Σύμβολο Επιστημονικής Ορολογίας:"
23217
23218 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23219 msgid "Description: "
23220 msgstr "Περιγραφή:"
23221
23222 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23223 msgid "Sorting: "
23224 msgstr "Ταξινόμηση:"
23225
23226 #: src/insets/InsetNote.cpp:268
23227 msgid "note"
23228 msgstr "σημείωση"
23229
23230 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23231 msgid "Phantom"
23232 msgstr ""
23233
23234 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23235 msgid "HPhantom"
23236 msgstr ""
23237
23238 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23239 msgid "VPhantom"
23240 msgstr ""
23241
23242 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
23243 msgid "phantom"
23244 msgstr ""
23245
23246 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23247 msgid "hphantom"
23248 msgstr ""
23249
23250 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23251 msgid "vphantom"
23252 msgstr ""
23253
23254 #: src/insets/InsetRef.cpp:211
23255 msgid "elsewhere"
23256 msgstr ""
23257
23258 #: src/insets/InsetRef.cpp:290
23259 msgid "BROKEN: "
23260 msgstr ""
23261
23262 #: src/insets/InsetRef.cpp:330 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23263 msgid "Ref: "
23264 msgstr "Αναφ:"
23265
23266 #: src/insets/InsetRef.cpp:331 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23267 msgid "Equation"
23268 msgstr "Εξίσωση"
23269
23270 #: src/insets/InsetRef.cpp:331 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23271 msgid "EqRef: "
23272 msgstr "ΑναφΕξισ:"
23273
23274 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23275 msgid "Page Number"
23276 msgstr "Αριθμός Σελίδας"
23277
23278 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23279 msgid "Page: "
23280 msgstr "Σελίδα:"
23281
23282 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23283 msgid "Textual Page Number"
23284 msgstr "Κειμενικός Αριθμός Σελίδας"
23285
23286 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23287 msgid "TextPage: "
23288 msgstr ""
23289
23290 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23291 msgid "Standard+Textual Page"
23292 msgstr ""
23293
23294 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23295 msgid "Ref+Text: "
23296 msgstr "Αναφ+Κείμ:"
23297
23298 #: src/insets/InsetRef.cpp:335
23299 #, fuzzy
23300 msgid "Formatted"
23301 msgstr "Μορφοποίηση"
23302
23303 #: src/insets/InsetRef.cpp:335
23304 #, fuzzy
23305 msgid "Format: "
23306 msgstr "&Μορφή:"
23307
23308 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23309 #, fuzzy
23310 msgid "Reference to Name"
23311 msgstr "Παραπομπή"
23312
23313 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23314 #, fuzzy
23315 msgid "NameRef:"
23316 msgstr "Όνομα:"
23317
23318 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
23319 #, fuzzy
23320 msgid "subscript"
23321 msgstr "Δείκτης"
23322
23323 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
23324 #, fuzzy
23325 msgid "superscript"
23326 msgstr "Εκθέτης"
23327
23328 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23329 msgid "Protected Space"
23330 msgstr "Προστατευμένο Διάστημα"
23331
23332 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23333 msgid "Quad Space"
23334 msgstr ""
23335
23336 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23337 #, fuzzy
23338 msgid "Double Quad Space"
23339 msgstr "Διάστημα Διπλού Quad|π"
23340
23341 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23342 msgid "Enspace"
23343 msgstr ""
23344
23345 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23346 msgid "Enskip"
23347 msgstr ""
23348
23349 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23350 msgid "Protected Horizontal Fill"
23351 msgstr "Προστατευμένο Οριζόντιο Γέμισμα"
23352
23353 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23354 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23355 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Τελείες)"
23356
23357 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23358 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23359 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Γραμμή)"
23360
23361 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23362 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23363 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Αριστερό Βέλος)"
23364
23365 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23366 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23367 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Δεξί Βέλος)"
23368
23369 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23370 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23371 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Πάνω Τυπογραφικό 'μουστάκι')"
23372
23373 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23374 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23375 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Κάτω Τυπογραφικό 'μουστάκι')"
23376
23377 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23378 #, c-format
23379 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23380 msgstr "Οριζόντιο Διάστημα (%1$s)"
23381
23382 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23383 #, c-format
23384 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23385 msgstr "Προστατευμένο Οριζόντιο Διάστημα (%1$s)"
23386
23387 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23388 msgid "Unknown TOC type"
23389 msgstr "Άγνωστος τύπος Πίνακα Περιεχομένων"
23390
23391 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4672
23392 msgid "Selection size should match clipboard content."
23393 msgstr ""
23394 "Το μέγεθος επιλογής θα πρέπει να ταιριάζει με τα περιεχόμενα του πρόχειρου."
23395
23396 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23397 msgid "wrap: "
23398 msgstr "αναδίπλωση:"
23399
23400 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
23401 msgid "wrap"
23402 msgstr "αναδίπλωση"
23403
23404 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23405 msgid "Not shown."
23406 msgstr "Μη εμφανιζόμενο."
23407
23408 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23409 msgid "Loading..."
23410 msgstr "Φόρτωση..."
23411
23412 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23413 msgid "Converting to loadable format..."
23414 msgstr "Μετατροπή σε φορτώσιμο τύπο..."
23415
23416 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23417 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23418 msgstr "Φορτώθηκε στη μνήμη. Δημιουργία pixmap..."
23419
23420 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23421 msgid "Scaling etc..."
23422 msgstr "Κλιμάκωση κλπ..."
23423
23424 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23425 msgid "Ready to display"
23426 msgstr "Έτοιμο για προβολή"
23427
23428 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23429 msgid "No file found!"
23430 msgstr "Δε βρέθηκε κανένα αρχείο!"
23431
23432 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23433 msgid "Error converting to loadable format"
23434 msgstr "Σφάλμα μετατροπής σε φορτώσιμο τύπο"
23435
23436 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23437 msgid "Error loading file into memory"
23438 msgstr "Σφάλμα φόρτωσης αρχείου στη μνήμη"
23439
23440 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23441 msgid "Error generating the pixmap"
23442 msgstr "Σφάλμα δημιουργίας pixmap"
23443
23444 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23445 msgid "No image"
23446 msgstr "Δεν υπάρχει εικόνα"
23447
23448 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23449 msgid "Preview loading"
23450 msgstr "Φόρτωση προεπισκόπησης"
23451
23452 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23453 msgid "Preview ready"
23454 msgstr "Προεπισκόπηση έτοιμη"
23455
23456 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23457 msgid "Preview failed"
23458 msgstr "Προεπισκόπηση απέτυχε"
23459
23460 #: src/lengthcommon.cpp:37
23461 msgid "cc[[unit of measure]]"
23462 msgstr ""
23463
23464 #: src/lengthcommon.cpp:37
23465 msgid "dd"
23466 msgstr ""
23467
23468 #: src/lengthcommon.cpp:37
23469 msgid "em"
23470 msgstr ""
23471
23472 #: src/lengthcommon.cpp:38
23473 msgid "ex"
23474 msgstr ""
23475
23476 #: src/lengthcommon.cpp:38
23477 msgid "mu[[unit of measure]]"
23478 msgstr ""
23479
23480 #: src/lengthcommon.cpp:38
23481 msgid "pc"
23482 msgstr ""
23483
23484 #: src/lengthcommon.cpp:39
23485 msgid "pt"
23486 msgstr ""
23487
23488 #: src/lengthcommon.cpp:39
23489 msgid "sp"
23490 msgstr ""
23491
23492 #: src/lengthcommon.cpp:39
23493 msgid "Text Width %"
23494 msgstr "Πλάτος Κειμένου %"
23495
23496 #: src/lengthcommon.cpp:40
23497 msgid "Column Width %"
23498 msgstr "Πλάτος Στήλης %"
23499
23500 #: src/lengthcommon.cpp:40
23501 msgid "Page Width %"
23502 msgstr "Πλάτος Σελίδας %"
23503
23504 #: src/lengthcommon.cpp:40
23505 msgid "Line Width %"
23506 msgstr "Πλάτος Γραμμής %"
23507
23508 #: src/lengthcommon.cpp:41
23509 msgid "Text Height %"
23510 msgstr "Ύψος Κειμένου %"
23511
23512 #: src/lengthcommon.cpp:41
23513 msgid "Page Height %"
23514 msgstr "Ύψος Σελίδας %"
23515
23516 #: src/lyxfind.cpp:143
23517 msgid "Search error"
23518 msgstr "Σφάλμα αναζήτησης"
23519
23520 #: src/lyxfind.cpp:143
23521 msgid "Search string is empty"
23522 msgstr "Η συμβολοσειρά αναζήτησης είναι κενή"
23523
23524 #: src/lyxfind.cpp:377
23525 #, fuzzy
23526 msgid "String found."
23527 msgstr "Η συμβολοσειρά δε βρέθηκε!"
23528
23529 #: src/lyxfind.cpp:379
23530 msgid "String has been replaced."
23531 msgstr "Η συμβολοσειρά έχει αντικατασταθεί."
23532
23533 #: src/lyxfind.cpp:382
23534 #, fuzzy, c-format
23535 msgid "%1$d strings have been replaced."
23536 msgstr " συμβολοσειρές έχουν αντικατασταθεί."
23537
23538 #: src/lyxfind.cpp:1364
23539 msgid "Invalid regular expression!"
23540 msgstr "Άκυρη κανονική έκφραση!"
23541
23542 #: src/lyxfind.cpp:1369
23543 msgid "Match not found!"
23544 msgstr "Δε βρέθηκε ταύτιση!"
23545
23546 #: src/lyxfind.cpp:1373
23547 msgid "Match found!"
23548 msgstr "Βρέθηκε ταύτιση!"
23549
23550 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
23551 #, c-format
23552 msgid " Macro: %1$s: "
23553 msgstr " Μακροεντολή: %1$s:"
23554
23555 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1679
23556 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23557 #, c-format
23558 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23559 msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσθήκη κατακόρυφων γραμμών πλέγματος στο '%1$s'"
23560
23561 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23562 #, c-format
23563 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23564 msgstr ""
23565
23566 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23567 #, c-format
23568 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23569 msgstr ""
23570
23571 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23572 #, fuzzy
23573 msgid "Cursor not in table"
23574 msgstr " (δεν είναι εγκατεστημμένο)"
23575
23576 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23577 msgid "Only one row"
23578 msgstr "Μόνο μία γραμμή"
23579
23580 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23581 msgid "Only one column"
23582 msgstr "Μόνο μία στήλη"
23583
23584 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23585 msgid "No hline to delete"
23586 msgstr "Δεν υπάρχει hline για διαγραφή"
23587
23588 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23589 msgid "No vline to delete"
23590 msgstr "Δεν υπάρχει vline για διαγραφή"
23591
23592 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23593 #, c-format
23594 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23595 msgstr ""
23596
23597 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271
23598 #, fuzzy
23599 msgid "Bad math environment"
23600 msgstr "Εισαγωγή περιβάλλοντος επιλογών"
23601
23602 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272
23603 msgid ""
23604 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23605 "Change the math formula type and try again."
23606 msgstr ""
23607
23608 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23609 msgid "No number"
23610 msgstr "Κανένας αριθμός"
23611
23612 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23613 msgid "Number"
23614 msgstr "Αριθμός"
23615
23616 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1652
23617 #, c-format
23618 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23619 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αλλαγή αριθμού γραμμών στο '%1$s'"
23620
23621 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1662
23622 #, c-format
23623 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23624 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αλλαγή αριθμού στηλών στο '%1$s'"
23625
23626 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1672
23627 #, c-format
23628 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23629 msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσθήκη οριζόντιων γραμμών πλέγματος στο '%1$s'"
23630
23631 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23632 msgid "create new math text environment ($...$)"
23633 msgstr ""
23634
23635 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1010
23636 msgid "entered math text mode (textrm)"
23637 msgstr ""
23638
23639 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1032
23640 msgid "Regular expression editor mode"
23641 msgstr "Κατάσταση επεξεργαστή κανονικών εκφράσεων"
23642
23643 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1634 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1754
23644 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23645 msgstr ""
23646
23647 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1639 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1756
23648 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23649 msgstr ""
23650
23651 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23652 msgid "Standard[[mathref]]"
23653 msgstr ""
23654
23655 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23656 msgid "PrettyRef"
23657 msgstr ""
23658
23659 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23660 msgid "FormatRef: "
23661 msgstr ""
23662
23663 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23664 #, fuzzy, c-format
23665 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23666 msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσθήκη οριζόντιων γραμμών πλέγματος στο '%1$s'"
23667
23668 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23669 msgid "optional"
23670 msgstr "προαιρετικό"
23671
23672 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23673 msgid "TeX"
23674 msgstr ""
23675
23676 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23677 msgid "math macro"
23678 msgstr "μακροεντολή μαθηματικών"
23679
23680 #: src/output.cpp:37
23681 #, c-format
23682 msgid ""
23683 "Could not open the specified document\n"
23684 "%1$s."
23685 msgstr ""
23686 "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του καθορισμένου εγγράφου\n"
23687 "%1$s."
23688
23689 #: src/output_plaintext.cpp:136
23690 msgid "Abstract: "
23691 msgstr "Περίληψη:"
23692
23693 #: src/output_plaintext.cpp:148
23694 msgid "References: "
23695 msgstr "Αναφορές:"
23696
23697 #: src/support/debug.cpp:40
23698 msgid "No debugging messages"
23699 msgstr "Κανένα μήνυμα εκσφαλμάτωσης"
23700
23701 #: src/support/debug.cpp:41
23702 msgid "General information"
23703 msgstr "Γενικές πληροφορίες"
23704
23705 #: src/support/debug.cpp:42
23706 msgid "Program initialisation"
23707 msgstr "Αρχικοποίηση προγράμματος"
23708
23709 #: src/support/debug.cpp:43
23710 msgid "Keyboard events handling"
23711 msgstr "Χειρισμός συμβάντων πληκτρολογίου"
23712
23713 #: src/support/debug.cpp:44
23714 msgid "GUI handling"
23715 msgstr "Χειρισμός GUI"
23716
23717 #: src/support/debug.cpp:45
23718 msgid "Lyxlex grammar parser"
23719 msgstr ""
23720
23721 #: src/support/debug.cpp:46
23722 msgid "Configuration files reading"
23723 msgstr ""
23724
23725 #: src/support/debug.cpp:47
23726 msgid "Custom keyboard definition"
23727 msgstr ""
23728
23729 #: src/support/debug.cpp:48
23730 msgid "LaTeX generation/execution"
23731 msgstr ""
23732
23733 #: src/support/debug.cpp:49
23734 msgid "Math editor"
23735 msgstr "Επεξεργαστής μαθηματικών"
23736
23737 #: src/support/debug.cpp:50
23738 msgid "Font handling"
23739 msgstr "Χειρισμός γραμματοσειρών"
23740
23741 #: src/support/debug.cpp:51
23742 msgid "Textclass files reading"
23743 msgstr ""
23744
23745 #: src/support/debug.cpp:52
23746 msgid "Version control"
23747 msgstr "Έλεγχος έκδοσης"
23748
23749 #: src/support/debug.cpp:53
23750 msgid "External control interface"
23751 msgstr "Εξωτερική διεπαφή ελέγχου"
23752
23753 #: src/support/debug.cpp:54
23754 msgid "Undo/Redo mechanism"
23755 msgstr "Μηχανισμός Αναίρεσης/Επανάληψης"
23756
23757 #: src/support/debug.cpp:55
23758 msgid "User commands"
23759 msgstr "Εντολές χρήστη"
23760
23761 #: src/support/debug.cpp:56
23762 msgid "The LyX Lexer"
23763 msgstr ""
23764
23765 #: src/support/debug.cpp:57
23766 msgid "Dependency information"
23767 msgstr "Πληροφορίες εξαρτήσεων"
23768
23769 #: src/support/debug.cpp:58
23770 msgid "LyX Insets"
23771 msgstr "Ενθέματα LyX"
23772
23773 #: src/support/debug.cpp:59
23774 msgid "Files used by LyX"
23775 msgstr "Αρχεία που χρησιμοποιεί το LyX"
23776
23777 #: src/support/debug.cpp:60
23778 msgid "Workarea events"
23779 msgstr "Συμβάντα χώρου εργασίας"
23780
23781 #: src/support/debug.cpp:61
23782 msgid "Insettext/tabular messages"
23783 msgstr ""
23784
23785 #: src/support/debug.cpp:62
23786 msgid "Graphics conversion and loading"
23787 msgstr "Φόρτωση και μετατροπή γραφικών"
23788
23789 #: src/support/debug.cpp:63
23790 msgid "Change tracking"
23791 msgstr "Παρακολούθηση αλλαγών"
23792
23793 #: src/support/debug.cpp:64
23794 msgid "External template/inset messages"
23795 msgstr "Εξωτερικά μηνύματα προτύπων/ενθέτων"
23796
23797 #: src/support/debug.cpp:65
23798 msgid "RowPainter profiling"
23799 msgstr ""
23800
23801 #: src/support/debug.cpp:66
23802 msgid "Scrolling debugging"
23803 msgstr ""
23804
23805 #: src/support/debug.cpp:67
23806 msgid "Math macros"
23807 msgstr "Μακροεντολές μαθηματικών"
23808
23809 #: src/support/debug.cpp:68
23810 msgid "RTL/Bidi"
23811 msgstr ""
23812
23813 #: src/support/debug.cpp:69
23814 msgid "Locale/Internationalisation"
23815 msgstr "Τοπικότητα/Διεθνοποίηση"
23816
23817 #: src/support/debug.cpp:70
23818 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23819 msgstr "Μηχανισμός αντιγραφής/επικόλλησης επιλογών"
23820
23821 #: src/support/debug.cpp:71
23822 msgid "Find and replace mechanism"
23823 msgstr "Μηχανισμός εύρεσης και αντικατάστασης"
23824
23825 #: src/support/debug.cpp:72
23826 msgid "Developers' general debug messages"
23827 msgstr ""
23828
23829 #: src/support/debug.cpp:73
23830 msgid "All debugging messages"
23831 msgstr "Όλα τα μηνύματα εκσφαλμάτωσης"
23832
23833 #: src/support/debug.cpp:152
23834 #, c-format
23835 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23836 msgstr "Εκσφαλμάτωση `%1$s' (%2$s)"
23837
23838 #: src/support/lstrings.cpp:1295
23839 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23840 msgstr "el"
23841
23842 #: src/support/os_win32.cpp:444
23843 msgid "System file not found"
23844 msgstr "Το αρχείο συστήματος δε βρέθηκε"
23845
23846 #: src/support/os_win32.cpp:445
23847 msgid ""
23848 "Unable to load shfolder.dll\n"
23849 "Please install."
23850 msgstr ""
23851
23852 #: src/support/os_win32.cpp:450
23853 msgid "System function not found"
23854 msgstr "Η συνάρτηση συστήματος δε βρέθηκε"
23855
23856 #: src/support/os_win32.cpp:451
23857 msgid ""
23858 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23859 "Don't know how to proceed. Sorry."
23860 msgstr ""
23861
23862 #: src/support/userinfo.cpp:45
23863 msgid "Unknown user"
23864 msgstr "Άγνωστος χρήστης"
23865
23866 #, fuzzy
23867 #~ msgid "Basi&c"
23868 #~ msgstr "&Βασικό"
23869
23870 #~ msgid "&Command:"
23871 #~ msgstr "Εντο&λή:"
23872
23873 #~ msgid "Search text is empty!"
23874 #~ msgstr "Η συμβολοσειρά αναζήτησης είναι κενή!"
23875
23876 #~ msgid ""
23877 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
23878 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
23879 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
23880 #~ msgstr ""
23881 #~ "Χρησιμοποιήστε για να ορίσετε ένα εξωτερικό πρόγραμμα μετατροπής πινάκων "
23882 #~ "σε απλό κείμενο. Π.χ. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" όπου $$FName είναι το "
23883 #~ "αρχείο εισόδου. Αν οριστεί \"\", χρησιμοποιείται μια εσωτερική διαδικασία."
23884
23885 #, fuzzy
23886 #~ msgid "LyX binary not found"
23887 #~ msgstr "Το αρχείο ημερολογίου δε βρέθηκε."
23888
23889 #, fuzzy
23890 #~ msgid "File not found"
23891 #~ msgstr "Η μονάδα δε βρέθηκε"
23892
23893 #, fuzzy
23894 #~ msgid "Directory not found"
23895 #~ msgstr "Η συμβολοσειρά δε βρέθηκε!"
23896
23897 #, fuzzy
23898 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
23899 #~ msgstr "Προσαρμοσμένη τιμή. Απαιτεί τύπο διαστήματος \"Custom\"."
23900
23901 #, fuzzy
23902 #~ msgid "varXi"
23903 #~ msgstr "Φαρσί"
23904
23905 #, fuzzy
23906 #~ msgid "varPi"
23907 #~ msgstr "Φαρσί"
23908
23909 #, fuzzy
23910 #~ msgid "varUpsilon"
23911 #~ msgstr "έκδοση"
23912
23913 #, fuzzy
23914 #~ msgid "varPsi"
23915 #~ msgstr "Φαρσί"
23916
23917 #, fuzzy
23918 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
23919 #~ msgstr "Μέγεθος κατακόρυφου διαστήματος"
23920
23921 #, fuzzy
23922 #~ msgid "Open Target...|O"
23923 #~ msgstr "Άνοιγμα|μ"
23924
23925 #, fuzzy
23926 #~ msgid "&Use Defaults"
23927 #~ msgstr "&Χρήση Προεπιλεγμένου"
23928
23929 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
23930 #~ msgstr "Σημείωση[[Ένθεμα_Σημείωσης]]"
23931
23932 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
23933 #~ msgstr "Χρήση του πακέτου babel για πολλαπλή γλωσσική υποστήριξη"
23934
23935 #~ msgid "&Use babel"
23936 #~ msgstr "Χρήσ&η babel"
23937
23938 #~ msgid "&Global"
23939 #~ msgstr "Κα&θολική"
23940
23941 #~ msgid "institutemark"
23942 #~ msgstr "Έμβλημα Ιδρύματος"
23943
23944 #, fuzzy
23945 #~ msgid "Flex:Institute"
23946 #~ msgstr "Ίδρυμα"
23947
23948 #, fuzzy
23949 #~ msgid "Flex:E-Mail"
23950 #~ msgstr "Στυλ χαρακτήρων:E-mail"
23951
23952 #~ msgid "scheme"
23953 #~ msgstr "σχέδιο"
23954
23955 #~ msgid "chart"
23956 #~ msgstr "γραφική παράσταση"
23957
23958 #~ msgid "graph"
23959 #~ msgstr "γράφημα"
23960
23961 #~ msgid "Chemistry"
23962 #~ msgstr "Χημεία"
23963
23964 #~ msgid "InstituteMark"
23965 #~ msgstr "Έμβλημα Ιδρύματος"
23966
23967 #, fuzzy
23968 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
23969 #~ msgstr "Άρθρο"
23970
23971 #, fuzzy
23972 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
23973 #~ msgstr "Παρουσίαση"
23974
23975 #, fuzzy
23976 #~ msgid "Thanks Reference"
23977 #~ msgstr "Παραπομπή"
23978
23979 #, fuzzy
23980 #~ msgid "Internet Address Reference"
23981 #~ msgstr "Εισαγωγή ενδο-αναφοράς"
23982
23983 #, fuzzy
23984 #~ msgid "Name (First Name)"
23985 #~ msgstr "Κύριο Όνομα"
23986
23987 #, fuzzy
23988 #~ msgid "Name (Surname)"
23989 #~ msgstr "Επώνυμο"
23990
23991 #, fuzzy
23992 #~ msgid "Lowercase"
23993 #~ msgstr "Μικρά Γράμματα|μ"
23994
23995 #~ msgid "Inst"
23996 #~ msgstr "Ινστ"
23997
23998 #~ msgid "Sidenote"
23999 #~ msgstr "Πλάγια_σημείωση"
24000
24001 #~ msgid "Marginnote"
24002 #~ msgstr "Σημείωση_περιθωρίου"
24003
24004 #~ msgid "AllCaps"
24005 #~ msgstr "Όλα_Κεφαλαία"
24006
24007 #~ msgid "SmallCaps"
24008 #~ msgstr "Μικρά_Κεφαλαία"
24009
24010 #, fuzzy
24011 #~ msgid "Flex:Firstname"
24012 #~ msgstr "Κύριο Όνομα"
24013
24014 #, fuzzy
24015 #~ msgid "Flex:Fname"
24016 #~ msgstr "Όνομα αρχείου"
24017
24018 #, fuzzy
24019 #~ msgid "Flex:Surname"
24020 #~ msgstr "Στοιχείο: Επώνυμο"
24021
24022 #, fuzzy
24023 #~ msgid "Flex:Filename"
24024 #~ msgstr "Όνομα αρχείου"
24025
24026 #, fuzzy
24027 #~ msgid "Flex:Emph"
24028 #~ msgstr "έμφαση"
24029
24030 #, fuzzy
24031 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24032 #~ msgstr "Αριθμός αναφοράς"
24033
24034 #, fuzzy
24035 #~ msgid "Flex:Volume"
24036 #~ msgstr "Στοιχείο: Τόμος"
24037
24038 #, fuzzy
24039 #~ msgid "Flex:Day"
24040 #~ msgstr "Στοιχείο: Ημέρα"
24041
24042 #, fuzzy
24043 #~ msgid "Flex:Month"
24044 #~ msgstr "Στοιχείο: Μήνας"
24045
24046 #, fuzzy
24047 #~ msgid "Flex:Year"
24048 #~ msgstr "Στοιχείο: Έτος"
24049
24050 #, fuzzy
24051 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24052 #~ msgstr "Αριθμός τεύχους"
24053
24054 #, fuzzy
24055 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24056 #~ msgstr "Ημέρα τεύχους"
24057
24058 #, fuzzy
24059 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24060 #~ msgstr "Μήνες τεύχους"
24061
24062 #, fuzzy
24063 #~ msgid "Flex:Code"
24064 #~ msgstr "Κώδικας"
24065
24066 #, fuzzy
24067 #~ msgid "Flex:Keyword"
24068 #~ msgstr "Λέξη κλειδί"
24069
24070 #, fuzzy
24071 #~ msgid "Flex:Orgname"
24072 #~ msgstr "Όνομα αρχείου"
24073
24074 #, fuzzy
24075 #~ msgid "Flex:Street"
24076 #~ msgstr "Οδός"
24077
24078 #, fuzzy
24079 #~ msgid "Flex:State"
24080 #~ msgstr "Πολιτεία"
24081
24082 #, fuzzy
24083 #~ msgid "Flex:Directory"
24084 #~ msgstr "Κατάλογος"
24085
24086 #, fuzzy
24087 #~ msgid "Flex:Email"
24088 #~ msgstr "Στοιχείο: Email"
24089
24090 #, fuzzy
24091 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24092 #~ msgstr "Συνδυασμός Πλήκτρων"
24093
24094 #, fuzzy
24095 #~ msgid "Flex"
24096 #~ msgstr "&Αρχείο"
24097
24098 #~ msgid "Foot"
24099 #~ msgstr "Υποσ"
24100
24101 #~ msgid "Note:Comment"
24102 #~ msgstr "Σημείωση:Σχόλιο"
24103
24104 #~ msgid "Note:Note"
24105 #~ msgstr "Σημείωση:Σημείωση"
24106
24107 #~ msgid "Note:Greyedout"
24108 #~ msgstr "Σημείωση:Γκριζαρισμένο"
24109
24110 #~ msgid "Wrap"
24111 #~ msgstr "Αναδίπλωση"
24112
24113 #, fuzzy
24114 #~ msgid "Argument"
24115 #~ msgstr "Στοίχιση"
24116
24117 #, fuzzy
24118 #~ msgid "Flex:Endnote"
24119 #~ msgstr "Καταληκτική σημείωση"
24120
24121 #, fuzzy
24122 #~ msgid "Flex:Initial"
24123 #~ msgstr "Αρχικό"
24124
24125 #, fuzzy
24126 #~ msgid "Flex:Expression"
24127 #~ msgstr "&Κανονική παράσταση"
24128
24129 #, fuzzy
24130 #~ msgid "Flex:Concepts"
24131 #~ msgstr "Περιεχόμενα Διαφανειών"
24132
24133 #, fuzzy
24134 #~ msgid "Flex:Meaning"
24135 #~ msgstr "Χειρισμός Αρχείων"
24136
24137 #, fuzzy
24138 #~ msgid "Flex:Noun"
24139 #~ msgstr "Ουσιαστικό"
24140
24141 #, fuzzy
24142 #~ msgid "Flex:Strong"
24143 #~ msgstr "Στυλ Χαρακτήρων: Δυνατό"
24144
24145 #~ msgid "Norsk"
24146 #~ msgstr "Νορβηγικά"
24147
24148 #~ msgid "Nynorsk"
24149 #~ msgstr "Νεονορβηγικά"
24150
24151 #~ msgid "master document[[scope]]"
24152 #~ msgstr "κύριο έγγραφο[[scope]]"
24153
24154 #, fuzzy
24155 #~ msgid "Keywordsr"
24156 #~ msgstr "Λέξεις κλειδιά"
24157
24158 #~ msgid "Current paragraph"
24159 #~ msgstr "Τρέχουσα παράγραφος"
24160
24161 #~ msgid "Current &paragraph"
24162 #~ msgstr "Τρέχουσα παράγραφο&ς"
24163
24164 #, fuzzy
24165 #~ msgid "Width:"
24166 #~ msgstr "&Πλάτος:"
24167
24168 #, fuzzy
24169 #~ msgid "Error "
24170 #~ msgstr "Σφάλμα"
24171
24172 #~ msgid "Cust&om:"
24173 #~ msgstr "Π&ροσαρμοσμένο:"
24174
24175 #~ msgid ""
24176 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24177 #~ "lyx2lyx script."
24178 #~ msgstr ""
24179 #~ "Το %1$s είναι από νεότερη έκδοση του LyX και το σενάριο lyx2lyx αδυνατεί "
24180 #~ "να το μετατρέψει."
24181
24182 #~ msgid ""
24183 #~ "The specified document\n"
24184 #~ "%1$s\n"
24185 #~ "could not be read."
24186 #~ msgstr ""
24187 #~ "Το καθορισμένο έγγραφο\n"
24188 #~ "%1$s\n"
24189 #~ "δεν ήταν δυνατό να αναγνωστεί."
24190
24191 #~ msgid "Could not read document"
24192 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του εγγράφου"
24193
24194 #~ msgid "&Keep it"
24195 #~ msgstr "&Διατήρησέ το"
24196
24197 #, fuzzy
24198 #~ msgid "Cannot view URL"
24199 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η προβολή του αρχείου"
24200
24201 #~ msgid "Hyperlink"
24202 #~ msgstr "Υπερσύνδεσμος"
24203
24204 #~ msgid "Label"
24205 #~ msgstr "Ετικέτα"
24206
24207 #, fuzzy
24208 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24209 #~ msgstr "Σφάλμα προεπισκόπησης τύπου: %1$s"
24210
24211 #~ msgid "Invisible"
24212 #~ msgstr "Αόρατο"
24213
24214 #, fuzzy
24215 #~ msgid "Height:"
24216 #~ msgstr "&Ύψος:"
24217
24218 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24219 #~ msgstr "Στυλ χαρακτήρων:Ίδρυμα"
24220
24221 #~ msgid "Element:Firstname"
24222 #~ msgstr "Στοιχείο: Κύριο Όνομα"
24223
24224 #~ msgid "Element:Fname"
24225 #~ msgstr "Στοιχείο: Κ.όνομα"
24226
24227 #~ msgid "Element:Filename"
24228 #~ msgstr "Στοιχείο: Όνομα Αρχείου"
24229
24230 #~ msgid "Element:Issue-number"
24231 #~ msgstr "Στοιχείο: Αριθμός τεύχους"
24232
24233 #~ msgid "Element:Issue-day"
24234 #~ msgstr "Στοιχείο: Ημέρα τεύχους"
24235
24236 #~ msgid "Element:Issue-months"
24237 #~ msgstr "Στοιχείο: Μήνες τεύχους"
24238
24239 #~ msgid "Element:Directory"
24240 #~ msgstr "Στοιχείο: Κατάλογος"
24241
24242 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24243 #~ msgstr "Στοιχείο: Συνδυασμός Πλήκτρων"
24244
24245 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24246 #~ msgstr "Στυλ Χαρακτήρων: Ουσιαστικό"
24247
24248 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24249 #~ msgstr "Στυλ Χαρακτήρων: Έμφαση"
24250
24251 #~ msgid "CharStyle:Code"
24252 #~ msgstr "Στυλ Χαρακτήρων: Κώδικας"
24253
24254 #, fuzzy
24255 #~ msgid "FrmtRef: "
24256 #~ msgstr "Αναφ:"
24257
24258 #, fuzzy
24259 #~ msgid "Middle|d"
24260 #~ msgstr "Μέση|Μ"
24261
24262 #~ msgid "caption frame"
24263 #~ msgstr "πλαίσιο λεζάντας"
24264
24265 #~ msgid "top/bottom line"
24266 #~ msgstr "πάνω/κάτω γραμμή"
24267
24268 #, fuzzy
24269 #~ msgid "Decimal point:"
24270 #~ msgstr "Προεπιλεγμένος εκτυπ&ωτής:"
24271
24272 #~ msgid "Screen &DPI:"
24273 #~ msgstr "&Ανάλυση οθόνης (DPI):"
24274
24275 #, fuzzy
24276 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24277 #~ msgstr "<παραπομπή> στη σελίδα <σελίδα>"
24278
24279 #, fuzzy
24280 #~ msgid "ColorUi"
24281 #~ msgstr "Χρώμα"
24282
24283 #~ msgid "Options"
24284 #~ msgstr "Επιλογές"
24285
24286 #~ msgid "Find LyX Text"
24287 #~ msgstr "Εύρεση Κειμένου TeX"
24288
24289 #~ msgid "&Replace with..."
24290 #~ msgstr "Αντικατάσταση &με..."
24291
24292 #~ msgid "Ne&xt"
24293 #~ msgstr "Επό&μενο"
24294
24295 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24296 #~ msgstr "Αντικατάσταση και εύρεση προηγούμενης εμφάνισης [Shift+[Enter]"
24297
24298 #~ msgid "Pre&vious"
24299 #~ msgstr "Προ&ηγούμενο"
24300
24301 #~ msgid "&Keep case"
24302 #~ msgstr "&Διατήρηση μικρών ή κεφαλαίων"
24303
24304 #~ msgid "&Find..."
24305 #~ msgstr "Εύ&ρεση..."
24306
24307 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24308 #~ msgstr "Εισαγ&ωγή Κανονική Παράστασης..."
24309
24310 #~ msgid "&Next"
24311 #~ msgstr "Επό&μενο"
24312
24313 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24314 #~ msgstr "Εύρεση προηγούμενης εμφάνισης [Shift+Enter]"
24315
24316 #~ msgid "&Previous"
24317 #~ msgstr "Π&ροηγούμενη"
24318
24319 #~ msgid "&Advanced"
24320 #~ msgstr "Π&ροχωρημένα"
24321
24322 #~ msgid "Merge cells"
24323 #~ msgstr "Συγχώνευση κελιών"
24324
24325 #~ msgid "TheoremTemplate"
24326 #~ msgstr "Πρότυπο Θεωρήματος"
24327
24328 #~ msgid "Theorem #:"
24329 #~ msgstr "Θεώρημα #:"
24330
24331 #~ msgid "Lemma #:"
24332 #~ msgstr "Λήμμα #:"
24333
24334 #~ msgid "Corollary #:"
24335 #~ msgstr "Πόρισμα #:"
24336
24337 #~ msgid "Proposition #:"
24338 #~ msgstr "Πρόταση #:"
24339
24340 #~ msgid "Conjecture #:"
24341 #~ msgstr "Εικασία #:"
24342
24343 #~ msgid "Criterion #:"
24344 #~ msgstr "Κριτήριο #:"
24345
24346 #~ msgid "Fact #:"
24347 #~ msgstr "Δεδομένο #:"
24348
24349 #~ msgid "Axiom #:"
24350 #~ msgstr "Αξίωμα #:"
24351
24352 #~ msgid "Definition #:"
24353 #~ msgstr "Ορισμός #:"
24354
24355 #~ msgid "Condition #:"
24356 #~ msgstr "Συνθήκη #:"
24357
24358 #~ msgid "Problem #:"
24359 #~ msgstr "Πρόβλημα #:"
24360
24361 #~ msgid "Exercise #:"
24362 #~ msgstr "Άσκηση #:"
24363
24364 #~ msgid "Remark #:"
24365 #~ msgstr "Παρατήρηση #:"
24366
24367 #~ msgid "Claim #:"
24368 #~ msgstr "Ισχυρισμός #:"
24369
24370 #~ msgid "Note #:"
24371 #~ msgstr "Σημείωση #:"
24372
24373 #~ msgid "Notation #:"
24374 #~ msgstr "Σημειογραφία #:"
24375
24376 #~ msgid "Case #:"
24377 #~ msgstr "Περίπτωση #:"
24378
24379 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24380 #~ msgstr "Επαναφορά στην Έκδοση Απόθεσης|θ"
24381
24382 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24383 #~ msgstr "Διάστημα Μεταξύ Λέξεων|Λ"
24384
24385 #~ msgid ""
24386 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24387 #~ "%1$s.layout,\n"
24388 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24389 #~ "class or style file required by it is not\n"
24390 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24391 #~ "for more information.\n"
24392 #~ msgstr ""
24393 #~ "Το αρχείο διάταξης που ζητήθηκε από αυτό το έγγραφο,\n"
24394 #~ "%1$s.layout,\n"
24395 #~ "δεν είναι χρησιμοποιήσιμο. Αυτό πιθανόν να οφείλεται στην\n"
24396 #~ "αδιαθεσιμότητα ενός αρχείου κλάσης ή διάταξης του LaTeX.\n"
24397 #~ "Περισσότερες πληροφορίες στο έγγραφο Προσαρμογής.\n"
24398
24399 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24400 #~ msgstr "Το LyX δεν θα μπορέσει να παράγει έξοδο."
24401
24402 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24403 #~ msgstr ""
24404 #~ "Μέγιστος αριθμός λέξεων στη συμβολοσειρά αρχικοποίησης για μια νέα ετικέτα"
24405
24406 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24407 #~ msgstr "Κάποιες διατάξεις πιθανόν να μην είναι διαθέσιμες."
24408
24409 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24410 #~ msgstr "Ρυθμίσεις Καταχώρησης Βιβλιογραφίας"
24411
24412 #~ msgid "Branch Settings"
24413 #~ msgstr "Ρυθμίσεις Κλάδου"
24414
24415 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24416 #~ msgstr "Ρυθμίσεις Οριζόντιου Διαστήματος"
24417
24418 #~ msgid "Thin space"
24419 #~ msgstr "Λεπτό διάστημα"
24420
24421 #~ msgid "Medium space"
24422 #~ msgstr "Μεσαίο διάστημα"
24423
24424 #~ msgid "Thick space"
24425 #~ msgstr "Παχύ διάστημα"
24426
24427 #~ msgid "Negative thin space"
24428 #~ msgstr "Αρνητικό λεπτό διάστημα"
24429
24430 #~ msgid "Negative medium space"
24431 #~ msgstr "Αρνητικό μεσαίο διάστημα"
24432
24433 #~ msgid "Negative thick space"
24434 #~ msgstr "Αρνητικό παχύ διάστημα"
24435
24436 #~ msgid "Inter-word space"
24437 #~ msgstr "Διάστημα μεταξύ λέξεων"
24438
24439 #~ msgid "Date format"
24440 #~ msgstr "Μορφή ημερομηνίας"
24441
24442 #~ msgid ""
24443 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24444 #~ "%2$s"
24445 #~ msgstr ""
24446 #~ "Η συντόμευση `%1$s' έχει ήδη ανατεθεί στο:\n"
24447 #~ "%2$s"
24448
24449 #~ msgid "Table Settings"
24450 #~ msgstr "Ρυθμίσεις Πίνακα"
24451
24452 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24453 #~ msgstr "Ρυθμίσεις Κατακόρυφου Διαστήματος"
24454
24455 #~ msgid "Language ...|L"
24456 #~ msgstr "Γλώσσα...|λ"
24457
24458 #~ msgid "Unknown buffer info"
24459 #~ msgstr "Άγνωστη πληροφορία buffer"
24460
24461 #~ msgid "&Dummy"
24462 #~ msgstr "&Ανδρείκελο"
24463
24464 #~ msgid "F&ind:"
24465 #~ msgstr "Έ&υρεση:"
24466
24467 #~ msgid "The Enter key works, too"
24468 #~ msgstr "Το πλήκτρο Enter πιάνει, επίσης"
24469
24470 #~ msgid "The delete key works, too"
24471 #~ msgstr "Το πλήκτρο Delete πιάνει, επίσης"
24472
24473 #~ msgid "D&elete"
24474 #~ msgstr "&Διαγραφή"
24475
24476 #~ msgid "&Default language:"
24477 #~ msgstr "Προ&επιλεγμένη γλώσσα:"
24478
24479 #~ msgid "Select the default language of your documents"
24480 #~ msgstr "Επιλέξτε την προεπιλεγμένη γλώσσα των εγγράφων σας"
24481
24482 #~ msgid "&BibTeX command:"
24483 #~ msgstr "Εν&τολή BibTeX:"
24484
24485 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
24486 #~ msgstr "Εντολή BibTeX (&ιαπωνικά):"
24487
24488 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
24489 #~ msgstr "Εντολή ευρετηρίου (ιαπ&ωνικά):"
24490
24491 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
24492 #~ msgstr "Εξωτερική εφαρμογή μορφοποίησης πινάκων σε έξοδο απλού αρχείου"
24493
24494 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
24495 #~ msgstr "Προσδιορισμός αρχείου προσωπικού λεξικού έναντι του προεπιλεγμένου"
24496
24497 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
24498 #~ msgstr "Εκτελέσιμο αρχείο ελέγχου ορθογραφίας:"
24499
24500 #~ msgid "Use input encod&ing"
24501 #~ msgstr "Χρήση &κωδικοποίησης εισόδου"
24502
24503 #~ msgid "Jump to the label"
24504 #~ msgstr "Άλμα στην ετικέτα"
24505
24506 #~ msgid "Listing settings"
24507 #~ msgstr "Ρυθμίσεις καταλογοποίησης"
24508
24509 #~ msgid "Language:"
24510 #~ msgstr "Γλώσσα:"
24511
24512 #~ msgid "End"
24513 #~ msgstr "Τέλος"
24514
24515 #~ msgid "End of CV"
24516 #~ msgstr "Τέλος βιογραφικού"
24517
24518 #~ msgid "Computer"
24519 #~ msgstr "Υπολογιστής"
24520
24521 #~ msgid "Computer:"
24522 #~ msgstr "Υπολογιστής:"
24523
24524 #~ msgid "Insert|n"
24525 #~ msgstr "Εισαγωγή|Ε"
24526
24527 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24528 #~ msgstr "Κλείσιμο Ενθέματος|Ε"
24529
24530 #~ msgid "View DVI"
24531 #~ msgstr "Προβολή DVI"
24532
24533 #~ msgid "Update DVI"
24534 #~ msgstr "Ενημέρωση DVI"
24535
24536 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
24537 #~ msgstr "Προβολή PDF (pdflatex)"
24538
24539 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
24540 #~ msgstr "Ενημέρωση PDF (pdflatex)"
24541
24542 #~ msgid "View PostScript"
24543 #~ msgstr "Προβολή PostScript"
24544
24545 #~ msgid "Update PostScript"
24546 #~ msgstr "Ενημέρωση PostScript"
24547
24548 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
24549 #~ msgstr "Αδύνατη η δημιουργία αγωγού (pipe) για τον ορθογράφο"
24550
24551 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
24552 #~ msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα αγωγού (pipe) για τον ορθογράφο."
24553
24554 #~ msgid ""
24555 #~ "Could not create an ispell process.\n"
24556 #~ "You may not have the right languages installed."
24557 #~ msgstr ""
24558 #~ "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία διεργασίας ispell.\n"
24559 #~ "Ίσως να μην είναι εγκαταστημένες οι σωστές γλώσσες."
24560
24561 #~ msgid ""
24562 #~ "The ispell process returned an error.\n"
24563 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
24564 #~ msgstr ""
24565 #~ "Η διεργασία ispell επέστρεψε σφάλμα.\n"
24566 #~ "Μήπως δε ρυθμίστηκε σωστά;"
24567
24568 #~ msgid ""
24569 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
24570 #~ "`%2$s'."
24571 #~ msgstr ""
24572 #~ "Δεν ήταν δυνατός ο έλεγχος της λέξης `%1$s' επειδή απέτυχε η μετατροπή "
24573 #~ "της σε κωδικοποίηση `%2$s'."
24574
24575 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
24576 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η επικοινωνία με τη διεργασία ορθογραφίας ispell."
24577
24578 #~ msgid ""
24579 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
24580 #~ "encoding `%2$s'."
24581 #~ msgstr ""
24582 #~ "Δεν ήταν δυνατή η εισαγωγή της λέξης `%1$s' επειδή απέτυχε η μετατροπή "
24583 #~ "της σε κωδικοποίηση `%2$s'."
24584
24585 #~ msgid ""
24586 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
24587 #~ "encoding `%2$s'."
24588 #~ msgstr ""
24589 #~ "Δεν ήταν δυνατή η αποδοχή της λέξης `%1$s' επειδή απέτυχε η μετατροπή της "
24590 #~ "σε κωδικοποίηση `%2$s'."
24591
24592 #~ msgid ""
24593 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
24594 #~ msgstr ""
24595 #~ "Ορίστε ένα εναλλακτικό προσωπικό αρχείο λεξικού. Π.χ. \".ispell_english\"."
24596
24597 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
24598 #~ msgstr "Ποιά εντολή ενεργοποιεί τον ορθογραφικό έλεγχο;"
24599
24600 #~ msgid ""
24601 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
24602 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
24603 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
24604 #~ msgstr ""
24605 #~ "Ορισμός μεταβίβασης της επιλογής κωδικοποίησης εισόδου -Τ στο ispell. "
24606 #~ "Ενεργοποιήστε το εάν δεν μπορείτε να ελέγξετε την ορθογραφία τονισμένων "
24607 #~ "λέξεων. Ίσως να μη δουλέψει με όλα τα λεξικά."
24608
24609 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24610 #~ msgstr "Άγνωστο ευρετήριο συγγραφέων για διαγραφή: %1$d\n"
24611
24612 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24613 #~ msgstr "Άγνωστο όρισμα διαστήματος:"
24614
24615 #~ msgid ""
24616 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
24617 #~ "\n"
24618 #~ "%1$s."
24619 #~ msgstr ""
24620 #~ "Το Aiksaurus επέστρεψε το ακόλουθο σφάλμα:\n"
24621 #~ "\n"
24622 #~ "%1$s."
24623
24624 #~ msgid ""
24625 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24626 #~ msgstr ""
24627 #~ "Εισάγετε παραμέτρους καταλογοποίησης στα δεξιά. Δώστε ? για μια λίστα των "
24628 #~ "παραμέτρων."
24629
24630 #~ msgid "Length"
24631 #~ msgstr "Μήκος"
24632
24633 #~ msgid "TeX Code Settings"
24634 #~ msgstr "Ρυθμίσεις Κώδικα TeX"
24635
24636 #~ msgid "Float Settings"
24637 #~ msgstr "Ρυθμίσεις Αιωρούμενων"
24638
24639 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24640 #~ msgstr "Δεν βρέθηκε κανένα αρχείο ημερολογίου LaTeX."
24641
24642 #~ msgid "Spellchecker error"
24643 #~ msgstr "Σφάλμα του ορθογράφου"
24644
24645 #~ msgid ""
24646 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
24647 #~ "Maybe it has been killed."
24648 #~ msgstr ""
24649 #~ "Ο ορθογράφος δε λειτουργεί για κάποιο λόγο.\n"
24650 #~ "Ίσως να τερματίστηκε."
24651
24652 #~ msgid "The spellchecker has failed.\n"
24653 #~ msgstr "Ο ορθογράφος απέτυχε.\n"
24654
24655 #~ msgid "The spellchecker has failed"
24656 #~ msgstr "Ο ορθογράφος απέτυχε"
24657
24658 #~ msgid "No Table of contents"
24659 #~ msgstr "Κανένας Πίνακας περιεχομένων"
24660
24661 #~ msgid "Opened inset"
24662 #~ msgstr "Ανοιχτό ένθεμα"
24663
24664 #~ msgid "Opened Box Inset"
24665 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Κουτιού"
24666
24667 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24668 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Λεζάντας"
24669
24670 #~ msgid "Opened Float Inset"
24671 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Αιωρούμενου"
24672
24673 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
24674 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Υποσημειώσεων"
24675
24676 #~ msgid "Opened Listing Inset"
24677 #~ msgstr "Ένθεμα Ανοιχτής Καταλογοποίησης"
24678
24679 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
24680 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Σημείωσης Περιθωρίου"
24681
24682 #~ msgid "Opened Note Inset"
24683 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Σημείωσης"
24684
24685 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
24686 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Προαιρετικής Παραμέτρου"
24687
24688 #~ msgid "Opened table"
24689 #~ msgstr "Ανοιχτός πίνακας"
24690
24691 #~ msgid "Opened Text Inset"
24692 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Κειμένου"
24693
24694 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
24695 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Αναδίπλωσης"
24696
24697 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24698 #~ msgstr "Κλείσιμο Ομάδας Καρτελών|μ"
24699
24700 #~ msgid "No file open!"
24701 #~ msgstr "Δεν υπάρχει ανοιχτό αρχείο!"