]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/el.po
Remerge strings
[lyx.git] / po / el.po
1 # Ελληνική μετάφραση του περιβάλλοντος εργασίας του LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Οδυσσέας Δαγκλής <o2d@freemail.gr>
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: LyX 1.6.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-06-15 00:26+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-02-26 02:01+0100\n"
11 "Last-Translator: Οδυσσέας Δαγκλής <o2d@freemail.gr>\n"
12 "Language-Team: LyX team <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
18 msgid "Version"
19 msgstr "Έκδοση"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
22 msgid "Version goes here"
23 msgstr "Εδώ μπαίνει η έκδοση"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
26 msgid "Credits"
27 msgstr "Μνεία"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
30 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
31 msgid "Copyright"
32 msgstr "Πνευματικά δικαιώματα"
33
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
35 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
36 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
37 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
38 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
39 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
40 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
41 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
42 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
43 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
44 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
45 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
46 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
47 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
48 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
49 msgid "&Close"
50 msgstr "&Κλείσιμο"
51
52 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
53 msgid "The bibliography key"
54 msgstr "Το βιβλιογραφικό κλειδί"
55
56 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
57 msgid "The label as it appears in the document"
58 msgstr "Η ετικέτα όπως εμφανίζεται στο έγγραφο"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
61 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:335
62 msgid "&Label:"
63 msgstr "&Ετικέτα:"
64
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
66 msgid "&Key:"
67 msgstr "&Κλειδί:"
68
69 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
70 msgid "Citation Style"
71 msgstr "Στυλ παραπομπών"
72
73 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
74 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
75 msgstr "Χρήση προεπιλεγμένου αριθμητικού στυλ του BibTeX"
76
77 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
78 msgid "&Default (numerical)"
79 msgstr "&Προεπιλεγμένο (αριθμητικό)"
80
81 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
82 msgid ""
83 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
84 "parameters in document class options."
85 msgstr ""
86 "Χρήση στυλ Natbib για Φυσικές Επιστήμες και Καλές Τέχνες. Επιπρόσθετες "
87 "παράμετροι στις επιλογές κλάσης εγγράφου."
88
89 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
90 msgid "&Natbib"
91 msgstr "&Natbib"
92
93 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
94 msgid "Natbib &style:"
95 msgstr "&Στυλ Natbib:"
96
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
98 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
99 msgstr "Χρήση στυλ Jurabib για Νομική και Ανθρωπιστικές Επιστήμες"
100
101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
102 msgid "&Jurabib"
103 msgstr "&Jurabib"
104
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
106 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
107 msgstr "Επιλέξτε αυτό εάν θέλετε να διαιρέσετε τη βιβλιογραφία σας σε τμήματα"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
110 msgid "S&ectioned bibliography"
111 msgstr "&Τμηματοποιημένη βιβλιογραφία"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
114 msgid ""
115 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
116 msgstr ""
117 "Εδώ μπορείτε να ορίσετε ένα εναλλακτικό πρόγραμμα ή συγκεκριμένες επιλογές "
118 "BibTeX."
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
122 msgid "Bibliography generation"
123 msgstr "Δημιουργία βιβλιογραφίας"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
127 msgid "&Processor:"
128 msgstr "Επεξεργα&στής:"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
131 msgid "Select a processor"
132 msgstr "Επιλέξτε έναν επεξεργαστή"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:677
136 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:772
137 msgid "&Options:"
138 msgstr "&Επιλογές:"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
141 msgid ""
142 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
143 msgstr "Ορίστε επιλογές όπως --min-crossrefs (δείτε την τεκμηρίωση BibTeX)"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
146 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
147 msgstr "LyX: Προσθήκη βάσης δεδομένων BibTeX"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
150 msgid "Scan for new databases and styles"
151 msgstr "Σάρωση για νέες βάσεις δεδομένων και στυλ"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
154 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
155 msgid "&Rescan"
156 msgstr "&Νέα σάρωση"
157
158 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
159 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
160 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
161 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
162 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
163 msgid "&Browse..."
164 msgstr "&Πλοήγηση..."
165
166 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
167 msgid "Enter BibTeX database name"
168 msgstr "Εισαγάγετε το όνομα της βάσης δεδομένων BibTeX"
169
170 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
171 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
172 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
173 #: src/CutAndPaste.cpp:345
174 msgid "&Add"
175 msgstr "&Προσθήκη"
176
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
179 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
180 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
181 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
182 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1418
183 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
184 msgid "Cancel"
185 msgstr "Ακύρωση"
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
188 msgid "The BibTeX style"
189 msgstr "Το στυλ BibTeX"
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
192 msgid "St&yle"
193 msgstr "Στυ&λ"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
196 msgid "Choose a style file"
197 msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο στυλ"
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
200 msgid "This bibliography section contains..."
201 msgstr "Το βιβλιογραφικό τμήμα περιέχει..."
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
204 msgid "&Content:"
205 msgstr "Περιε&χόμενο:"
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:206
208 msgid "all cited references"
209 msgstr "όλες οι αναφορές με παραπομπή"
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
212 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
213 msgid "all uncited references"
214 msgstr "όλες οι αναφορές χωρίς παραπομπή"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:202
217 msgid "all references"
218 msgstr "όλες οι αναφορές"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
221 msgid "Add bibliography to the table of contents"
222 msgstr "Προσθήκη της βιβλιογραφίας στον πίνακα περιεχομένων"
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
225 msgid "Add bibliography to &TOC"
226 msgstr "Προ&σθήκη της βιβλιογραφίας στον πίνακα περιεχομένων"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
229 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
230 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
231 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
232 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
233 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
234 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
235 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
236 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
237 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
238 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
239 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
240 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
241 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
242 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80
243 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:113
244 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
245 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
246 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
247 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
248 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
249 msgid "&OK"
250 msgstr ""
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
253 msgid "Move the selected database downwards in the list"
254 msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης βάσης δεδομένων προς τα κάτω στη λίστα"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
257 msgid "Do&wn"
258 msgstr "&Κάτω"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
261 msgid "Move the selected database upwards in the list"
262 msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης βάσης δεδομένων προς τα πάνω στη λίστα"
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
265 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
266 msgid "&Up"
267 msgstr "Πάν&ω"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
270 msgid "BibTeX database to use"
271 msgstr "Βάση δεδομένων BibTeX που θα χρησιμοποιηθεί"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
274 msgid "Databa&ses"
275 msgstr "&Βάσεις Δεδομένων"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
278 msgid "Add a BibTeX database file"
279 msgstr "Προσθήκη αρχείου βάσης δεδομένων BibTeX"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
282 msgid "&Add..."
283 msgstr "Προσ&θήκη..."
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
286 msgid "Remove the selected database"
287 msgstr "Αφαίρεση της επιλεγμένης βάσης δεδομένων"
288
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
290 msgid "&Delete"
291 msgstr "&Διαγραφή"
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
294 msgid "Check this if the box should break across pages"
295 msgstr "Επιλέξτε αυτό εάν τυχόν το κουτί διαιρεθεί ανάμεσα στις σελίδες"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
298 msgid "Allow &page breaks"
299 msgstr "Να επιτρέπονται α&λλαγές σελίδας"
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
302 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
303 msgid "Alignment"
304 msgstr "Στοίχιση"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
307 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
308 msgstr "Οριζόντια στοίχιση του περιεχομένου μέσα στο κουτί"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
311 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
312 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
313 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:282 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:689
314 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:700
315 msgid "Left"
316 msgstr "Αριστερά"
317
318 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
319 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1344 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
320 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
321 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:690
322 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:703
323 msgid "Center"
324 msgstr "Κέντρο"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
328 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
329 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
330 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:706
331 msgid "Right"
332 msgstr "Δεξιά"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
335 msgid "Stretch"
336 msgstr "Τέντωμα"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
339 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
340 msgstr "Κατακόρυφη στοίχιση του περιεχομένου μέσα στο κουτί"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
343 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:304
345 msgid "Top"
346 msgstr "Πάνω"
347
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
349 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:198 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:309
351 msgid "Middle"
352 msgstr "Μέση"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
355 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:314
357 msgid "Bottom"
358 msgstr "Κάτω"
359
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
361 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
362 msgstr "Κατακόρυφη στοίχιση του κουτιού (ως προς τη γραμμή αναφοράς)"
363
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
365 msgid "&Box:"
366 msgstr "Κουτ&ί:"
367
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
369 msgid "Co&ntent:"
370 msgstr "Π&εριεχόμενο:"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
373 msgid "Vertical"
374 msgstr "Κατακόρυφος"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
377 msgid "Horizontal"
378 msgstr "Οριζόντιος"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
381 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
382 msgid "&Height:"
383 msgstr "&Ύψος:"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
386 msgid "Inner Bo&x:"
387 msgstr "Ε&σωτερικό κουτί:"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
390 msgid "&Decoration:"
391 msgstr "&Διακόσμηση:"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
394 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
396 msgid "&Width:"
397 msgstr "&Πλάτος:"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
400 msgid "Height value"
401 msgstr "Τιμή ύψους"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
404 msgid "Width value"
405 msgstr "Τιμή πλάτους"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
408 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
409 msgstr "Εσωτερικό κουτί -- απαραίτητο για σταθερό πλάτος & αλλαγές γραμμής"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
412 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
413 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1054 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:116
417 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:174 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:286
418 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:368 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
419 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1942
420 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1965
421 msgid "None"
422 msgstr "Κανένα"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:288
425 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:360 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:369
426 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
427 msgid "Parbox"
428 msgstr ""
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:361
431 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:370 src/insets/InsetBox.cpp:140
432 msgid "Minipage"
433 msgstr ""
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
436 msgid "Supported box types"
437 msgstr "Υποστηριζόμενοι τύποι κουτιών"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
440 msgid "&Available branches:"
441 msgstr "&Διαθέσιμoi κλάδοι:"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
444 msgid "Select your branch"
445 msgstr "Επιλέξτε τον κλάδο σας"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
448 msgid "&New:"
449 msgstr "Νέ&ος:"
450
451 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
452 msgid ""
453 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
454 "active."
455 msgstr ""
456 "Μεταφορά του ονόματος αυτού του κλάδου στο όνομα αρχείου εξόδου, εφόσον "
457 "είναι ενεργός."
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
460 msgid "Filename &Suffix"
461 msgstr "Κατάλη&ξη Ονόματος Αρχείου"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
464 msgid "Show undefined branches used in this document."
465 msgstr "Εμφάνιση μη ορισμένων κλάδων που χρησιμοποιούνται σε αυτό το έγγραφο."
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
468 msgid "&Undefined Branches"
469 msgstr "Μη &Ορισμένοι Κλάδοι"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
472 msgid "A&vailable Branches:"
473 msgstr "Δ&ιαθέσιμοι Κλάδοι:"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
476 msgid "Toggle the selected branch"
477 msgstr "Εναλλαγή επιλεγμένου κλάδου"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
480 msgid "(&De)activate"
481 msgstr "(Απ)&ενεργοποίηση"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
484 msgid "Add a new branch to the list"
485 msgstr "Προσθήκη νέου κλάδου στη λίστα"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
488 msgid "Define or change background color"
489 msgstr "Ορισμός ή αλλαγή χρώματος φόντου"
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
492 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
493 msgid "Alter Co&lor..."
494 msgstr "&Μεταβολή Χρώματος..."
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
497 msgid "Remove the selected branch"
498 msgstr "Αφαίρεση επιλεγμένου κλάδου"
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
501 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3535
502 #: src/Buffer.cpp:3546
503 msgid "&Remove"
504 msgstr "&Αφαίρεση"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
507 msgid "Change the name of the selected branch"
508 msgstr "Αλλαγή ονόματος του επιλεγμένου κλάδου"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
511 msgid "Re&name..."
512 msgstr "&Μετονομασία..."
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
515 msgid "Add the selected branches to the list."
516 msgstr "Προσθήκη των επιλεγμένων κλάδων στη λίστα."
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
519 msgid "&Add Selected"
520 msgstr "Προσθήκη &Επιλεγμένων"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
523 msgid "Add all unknown branches to the list."
524 msgstr "Προσθήκη όλων των άγνωστων κλάδων στη λίστα."
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
527 msgid "Add A&ll"
528 msgstr "Προσθήκη Όλ&ων"
529
530 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
531 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
532 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
533 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
534 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:993
535 #: src/Buffer.cpp:2174 src/Buffer.cpp:3519 src/Buffer.cpp:3565
536 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
537 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1680
539 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
540 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949
541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201
542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413
543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541
544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3032 src/insets/InsetBibtex.cpp:142
545 msgid "&Cancel"
546 msgstr "&Ακύρωση"
547
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
549 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
550 msgid "Undefined branches used in this document."
551 msgstr "Μη ορισμένοι κλάδοι που χρησιμοποιούνται σε αυτό το έγγραφο."
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
554 msgid "&Undefined Branches:"
555 msgstr "Μη &Ορισμένοι Κλάδοι:"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
558 msgid "&Font:"
559 msgstr "&Γραμματοσειρά:"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
562 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
563 msgid "Si&ze:"
564 msgstr "Μέγε&θος:"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
567 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:992
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011
571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1059 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
572 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:763
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:970
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1535
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1558
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1559
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1560
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1635
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3032 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
585 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
586 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2085
588 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
589 msgid "Default"
590 msgstr "Προεπιλεγμένη τιμή"
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
593 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
594 msgid "Tiny"
595 msgstr "Μικροσκοπικό"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
598 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
599 msgid "Smallest"
600 msgstr "Ελάχιστο"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
603 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
604 msgid "Smaller"
605 msgstr "Μικρότερο"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
608 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
609 msgid "Small"
610 msgstr "Μικρό"
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
613 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
614 msgid "Normal"
615 msgstr "Κανονικό"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
618 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
619 msgid "Large"
620 msgstr "Μεγάλο"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
623 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
624 msgid "Larger"
625 msgstr "Μεγαλύτερο"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
628 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
629 msgid "Largest"
630 msgstr "Μέγιστο"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
633 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
634 msgid "Huge"
635 msgstr "Τεράστιο"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
638 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
639 msgid "Huger"
640 msgstr "Γιγαντιαίο"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
643 msgid "&Custom Bullet:"
644 msgstr "&Προσαρμοσμένη Κουκίδα:"
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
647 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
648 msgid "&Level:"
649 msgstr "&Επίπεδο:"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
652 msgid "Change:"
653 msgstr "Αλλαγή:"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
656 msgid "Go to previous change"
657 msgstr "Πήγαινε στη προηγούμενη αλλαγή:"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
660 msgid "&Previous change"
661 msgstr "Π&ροηγούμενη αλλαγή"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
664 msgid "Go to next change"
665 msgstr "Πήγαινε στην επόμενη αλλαγή:"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
668 msgid "&Next change"
669 msgstr "Επόμεν&η αλλαγή"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
672 msgid "Accept this change"
673 msgstr "Αποδοχή αυτής της αλλαγής"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
676 msgid "&Accept"
677 msgstr "Αποδο&χή"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
680 msgid "Reject this change"
681 msgstr "Απόρριψη αυτής της αλλαγής"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
684 msgid "&Reject"
685 msgstr "Απόρρι&ψη"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
688 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
689 msgid "Font family"
690 msgstr "Οικογένεια γραμματοσειράς"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
693 msgid "&Family:"
694 msgstr "&Οικογένεια:"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
697 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
698 msgid "Font shape"
699 msgstr "Σχήμα γραμματοσειράς"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
702 msgid "S&hape:"
703 msgstr "Σ&χήμα:"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
706 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
707 msgid "Font series"
708 msgstr "Σειρά γραμματοσειράς"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
711 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
712 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2045
714 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:795
715 msgid "Language"
716 msgstr "Γλώσσα"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
720 msgid "Font color"
721 msgstr "Χρώμα φόντου"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
724 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
725 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
726 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
727 msgid "&Language:"
728 msgstr "&Γλώσσα:"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
731 msgid "&Series:"
732 msgstr "&Σειρά:"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
735 msgid "&Color:"
736 msgstr "Χ&ρώμα:"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
739 msgid "Never Toggled"
740 msgstr "Ποτέ δεν εναλλάσεται"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
744 msgid "Font size"
745 msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
749 msgid "Other font settings"
750 msgstr "Άλλες ρυθμίσεις γραμματοσειράς"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
753 msgid "Always Toggled"
754 msgstr "Πάντα εναλλάσεται"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
757 msgid "&Misc:"
758 msgstr "&Διάφορα:"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
761 msgid "toggle font on all of the above"
762 msgstr "Εναλλαγή γραμματοσειράς σε όλα τα παραπάνω"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
765 msgid "&Toggle all"
766 msgstr "&Εναλλαγή όλων"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
769 msgid "Apply each change automatically"
770 msgstr "Αυτόματη εφαρμογή κάθε αλλαγής"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
773 msgid "Apply changes &immediately"
774 msgstr "Άμεσ&η εφαρμογή αλλαγών"
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
777 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
778 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
779 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
780 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
781 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
782 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
783 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:126
784 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
785 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2987
787 msgid "&Apply"
788 msgstr "Ε&φαρμογή"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
791 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
792 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
793 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
795 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
796 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
797 msgid "Close"
798 msgstr "Κλείσιμο"
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
801 msgid "A&vailable Citations:"
802 msgstr "Δια&θέσιμες παραπομπές:"
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
805 msgid "S&elected Citations:"
806 msgstr "&Επιλεγμένες Παραπομπές:"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
809 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
810 msgstr ""
811 "Κάντε κλικ ή πατήστε Enter για να προσθέσετε την επιλεγμένη παραπομπή στη "
812 "λίστα"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
815 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
816 msgstr ""
817 "Κάντε κλικ ή πατήστε Delete για να διαγράψετε την επιλεγμένη παραπομπή από "
818 "τη λίστα"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
821 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
822 msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης παραπομπής πάνω (Ctrl-Πάνω)"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
825 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
826 msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης παραπομπής κάτω (Ctrl-Κάτω)"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
829 msgid "&Down"
830 msgstr "&Κάτω"
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
833 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
834 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
835 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
836 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
837 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
838 msgid "&Restore"
839 msgstr "Επα&ναφορά"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
842 msgid "App&ly"
843 msgstr "Ε&φαρμογή"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
846 msgid "Formatting"
847 msgstr "Μορφοποίηση"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
850 msgid "Citation st&yle:"
851 msgstr "Σ&τυλ παραπομπών:"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
854 msgid "Natbib citation style to use"
855 msgstr "Στυλ παραπομπών Natbib που θα χρησιμοποιηθεί"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
858 msgid "Text &before:"
859 msgstr "Κείμενο &πριν:"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
862 msgid "Text to place before citation"
863 msgstr "Κείμενο πριν την παραπομπή"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
866 msgid "Text a&fter:"
867 msgstr "Κείμενο &μετά:"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
870 msgid "Text to place after citation"
871 msgstr "Κείμενο μετά την παραπομπή"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
874 msgid "List all authors"
875 msgstr "Παράθεση όλων των συγγραφέων"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
878 msgid "Full aut&hor list"
879 msgstr "Πλήρης &λίστα συγγραφέων"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
882 msgid "Force upper case in citation"
883 msgstr "Αναγκαστική χρήση κεφαλαίων στις παραπομπές"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
886 msgid "Force u&pper case"
887 msgstr "Αναγκαστική &χρήση κεφαλαίων"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
890 msgid "Search Citation"
891 msgstr "Αναζήτηση παραπομπής"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
894 msgid "Searc&h:"
895 msgstr "Ανα&ζήτηση:"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
898 msgid ""
899 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
900 msgstr ""
901 "Εισάγετε το προς αναζήτηση κείμενο και πατήστε Enter ή κάντε κλικ στο κουμπί"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
904 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
905 msgstr "Κάντε κλικ ή πατήστε Enter στο κουτί αναζήτησης για να ξεκινήσει"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
908 msgid "&Search"
909 msgstr "Ανα&ζήτηση"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
912 msgid "Search field:"
913 msgstr "Πεδίο αναζήτησης:"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
916 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
917 msgid "All fields"
918 msgstr "Όλα τα πεδία"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
921 msgid "Regular e&xpression"
922 msgstr "&Κανονική παράσταση"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
925 msgid "Case se&nsitive"
926 msgstr "Ευαισθ&ησία στα πεζά-κεφαλαία"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
929 msgid "Entry types:"
930 msgstr "Τύποι καταχώρησης:"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
933 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
934 msgid "All entry types"
935 msgstr "Όλοι οι τύποι καταχώρησης"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
938 msgid "Search as you &type"
939 msgstr "Ανα&ζήτηση κατά την πληκτρολόγηση"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:16
942 #, fuzzy
943 msgid "ColorUi"
944 msgstr "Χρώμα"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
947 #, fuzzy
948 msgid "Font colors"
949 msgstr "Χρώμα φόντου"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
952 #, fuzzy
953 msgid "Main text:"
954 msgstr "Απλό κείμενο"
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
957 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
958 #, fuzzy
959 msgid "Click to change the color"
960 msgstr "Ορισμός ή αλλαγή χρώματος κουμπιού"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
963 #, fuzzy
964 msgid "Default..."
965 msgstr "Προεπιλεγμένη τιμή"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
968 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
969 msgid "Revert the color to the default"
970 msgstr ""
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
973 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
974 msgid "R&eset"
975 msgstr "&Επαναφορά"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
978 #, fuzzy
979 msgid "Greyed-out notes:"
980 msgstr "Γκριζαρισμένο"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
983 msgid "&Change..."
984 msgstr "Α&λλαγή..."
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
987 #, fuzzy
988 msgid "Background colors"
989 msgstr "Χρώμα Φόντου:"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
992 #, fuzzy
993 msgid "Page:"
994 msgstr "Σελίδα:"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
997 #, fuzzy
998 msgid "Shaded boxes:"
999 msgstr "σκιασμένο κουτί"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1002 msgid "&New Document:"
1003 msgstr "&Νέο έγγραφο:"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1006 msgid "&Old Document:"
1007 msgstr "Παλιό Έγγραφ&ο:"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1010 msgid "Bro&wse..."
1011 msgstr "&Πλοήγηση..."
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1014 msgid "Copy Document Settings from:"
1015 msgstr "Αντιγραφή Ρυθμίσεων Εγγράφου από:"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1018 msgid "N&ew Document"
1019 msgstr "Νέο έ&γγραφο"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1022 msgid "Ol&d Document"
1023 msgstr "Παλιό Έγγ&ραφο"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1026 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1027 msgid "TeX Code: "
1028 msgstr "Κώδικας TeX:"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1031 msgid "Match delimiter types"
1032 msgstr "Ταύτιση τύπων διαχωριστικού"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1035 msgid "&Keep matched"
1036 msgstr "&Διατήρηση ζευγών"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1039 msgid "&Size:"
1040 msgstr "&Μέγεθος:"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1043 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1044 msgid "Insert the delimiters"
1045 msgstr "Εισαγωγή διαχωριστικών:"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1048 msgid "&Insert"
1049 msgstr "Ε&ισαγωγή"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1052 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1053 msgstr "Επαναφορά προεπιλεγμένων ρυθμίσων της κλάσης εγγράφων"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1056 msgid "Use Class Defaults"
1057 msgstr "Χρήση των Προεπιλογών της Κλάσης"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1060 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1061 msgstr "Αποθήκευση ρυθμίσεων ως προεπιλεγμένων για τα έγγραφα του LyX"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1064 msgid "Save as Document Defaults"
1065 msgstr "Αποθήκευση ως Προεπιλογών για το Έγγραφο"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1111
1068 msgid "Display"
1069 msgstr "Εμφάνιση"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1072 msgid "Show ERT button only"
1073 msgstr "Εμφάνιση μόνο του κουμπιού ERT"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1076 msgid "&Collapsed"
1077 msgstr "&Συμπτυγμένο"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1080 msgid "Show ERT contents"
1081 msgstr "Εμφάνιση περιεχομένων ERT"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1084 msgid "O&pen"
1085 msgstr "Α&νοιχτό"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1088 msgid "For more information, refer to the complete log."
1089 msgstr "Για περισσότερες πληροφορίες, ανατρέξτε στο πλήρες ημερολόγιο."
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1092 msgid "&Errors:"
1093 msgstr "Σ&φάλματα:"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1096 msgid "Description:"
1097 msgstr "Περιγραφή:"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1100 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1101 msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου Αρχείου Ημερολογίου LaTeX"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1104 msgid "View Complete &Log..."
1105 msgstr "Προβολή Πλήρους &Ημερολογίου..."
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1108 msgid "F&ile"
1109 msgstr "&Αρχείο"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1112 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1113 msgid "Filename"
1114 msgstr "Όνομα αρχείου"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1117 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1118 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1119 msgid "&File:"
1120 msgstr "Α&ρχείο:"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1123 msgid "Select a file"
1124 msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1127 msgid "&Draft"
1128 msgstr "Π&ροσχέδιο"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1131 msgid "&Template"
1132 msgstr "Πρ&ότυπο"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1135 msgid "Available templates"
1136 msgstr "Διαθέσιμα πρότυπα"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1139 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1140 msgid "LaTe&X and LyX options"
1141 msgstr "Επιλογέ&ς LaTeX και Lyx"
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1144 msgid "LaTeX Options"
1145 msgstr "Επιλογές LaTeX"
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1148 msgid "O&ption:"
1149 msgstr "&Επιλογή:"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1152 msgid "Forma&t:"
1153 msgstr "&Μορφή:"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1156 msgid "&Show in LyX"
1157 msgstr "Ε&μφάνιση στο LyX"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1161 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1162 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1163 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1164 msgstr "Ποσοστό κλιμάκωσης στο LyX"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1167 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1168 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1169 msgstr "Κ&λίμακα στην Οθόνη (%)"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1172 msgid "Si&ze and Rotation"
1173 msgstr "Μέ&γεθος και Περιστροφή"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1176 msgid "Rotate"
1177 msgstr "Περιστροφή"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1182 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1183 msgid "Angle to rotate image by"
1184 msgstr "Γωνία περιστροφής της εικόνας"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1188 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1189 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1190 msgid "The origin of the rotation"
1191 msgstr "Κέντρο περιστροφής"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1194 msgid "Ori&gin:"
1195 msgstr "&Κέντ&ρο:"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1198 msgid "A&ngle:"
1199 msgstr "&Γωνία:"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1202 msgid "Scale"
1203 msgstr "Κλίμακα"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1207 msgid "Height of image in output"
1208 msgstr "Ύψος εικόνας στην έξοδο"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1211 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1212 msgid "Width of image in output"
1213 msgstr "Πλάτος εικόνας στην έξοδο"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1216 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1217 msgstr "Διατήρηση λόγου διαστάσεων ως προς τη μεγαλύτερη διάσταση"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1220 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1221 msgid "&Maintain aspect ratio"
1222 msgstr "&Διατήρηση λόγου διαστάσεων"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1225 msgid "Crop"
1226 msgstr "Ξάκρισμα"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1229 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1230 msgid "Clip to bounding box values"
1231 msgstr "Περικοπή στις τιμές του ορθογώνιου πλαίσιου ορίων"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1235 msgid "Clip to &bounding box"
1236 msgstr "Περικοπή στο &ορθογώνιο πλαίσιο ορίων"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1240 msgid "&Left bottom:"
1241 msgstr "Κάτω α&ριστερά:"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1244 msgid "x"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1249 msgid "Right &top:"
1250 msgstr "Πάνω δε&ξιά:"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1253 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1254 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1255 msgstr "Λήψη ορθογώνιου πλαισίου ορίων από το (EPS) αρχείο"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1258 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1259 msgid "&Get from File"
1260 msgstr "&Λήψη από Αρχείο"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1263 msgid "y"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1267 #, fuzzy
1268 msgid "TabWidget"
1269 msgstr "Πλάτος Ετικέτας"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1272 #, fuzzy
1273 msgid "Basi&c"
1274 msgstr "&Βασικό"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1277 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1278 msgid "&Find:"
1279 msgstr "Εύ&ρεση:"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1282 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1283 msgid "Replace &with:"
1284 msgstr "Αντικατάσταση &με:"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1287 msgid "Perform a case-sensitive search"
1288 msgstr "Αναζήτηση με διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1291 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1292 msgid "Case &sensitive"
1293 msgstr "&Διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85
1296 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1297 msgstr "Εύρεση επόμενης εμφάνισης [Enter]"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88
1300 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1301 msgid "Find &Next"
1302 msgstr "Εύρεση επόμε&νου"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1305 msgid "Restrict search to whole words only"
1306 msgstr "Περιορισμός αναζήτησης σε πλήρεις λέξεις μόνο"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104
1309 #, fuzzy
1310 msgid "W&hole words"
1311 msgstr "Πλήρεις λέ&ξεις"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114
1314 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1315 msgstr "Αντικατάσταση και εύρεση επόμενης εμφάνισης [Enter]"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117
1318 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1319 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1321 msgid "&Replace"
1322 msgstr "Αντικατάστα&ση"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1325 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1326 msgid "Search &backwards"
1327 msgstr "Αναζήτηση προς τα &πίσω"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1330 msgid "Replace all occurences at once"
1331 msgstr "Αντικατάσταση όλων των εμφανίσεων αμέσως"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1334 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1335 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
1336 msgid "Replace &All"
1337 msgstr "Αντικατάσταση ό&λων"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1341 msgid "Ad&vanced"
1342 msgstr "Π&ροχωρημένα"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1345 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1346 msgstr "Η εμβέλεια της αναζήτησης"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1349 msgid "Sco&pe"
1350 msgstr "Εμ&βέλεια"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1353 msgid "Current paragraph"
1354 msgstr "Τρέχουσα παράγραφος"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1357 msgid "Current &paragraph"
1358 msgstr "Τρέχουσα παράγραφο&ς"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1361 msgid "Current &document"
1362 msgstr "Τρέχον έ&γγραφο"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1365 msgid ""
1366 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1367 "document"
1368 msgstr ""
1369 "Το τρέχον έγγραφο και όλα τα σχετιζόμενα έγγραφα που ανήκουν στο ίδιο κύριο "
1370 "έγγραφο"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1373 msgid "&Master document"
1374 msgstr "&Κύριο Έγγραφο"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1377 msgid "All open documents"
1378 msgstr "Όλα τα ανοιχτά έγγραφα"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1381 msgid "&Open documents"
1382 msgstr "Άνοι&γμα εγγράφων"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1385 msgid "All ma&nuals"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1389 msgid ""
1390 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1391 "and paragraph style"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1395 msgid "Ignore &format"
1396 msgstr "Να αγνοηθεί ο &τύπος"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1399 msgid ""
1400 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1401 "first letter"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268
1405 msgid "&Preserve first case on replace"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1409 msgid "&Expand macros"
1410 msgstr "Ανάπτυ&ξη μακροεντολών"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1413 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1414 msgid "Form"
1415 msgstr "Φόρμα"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1418 msgid "Float Type:"
1419 msgstr "Τύπος Αι&ωρούμενου:"
1420
1421 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1422 msgid "Use &default placement"
1423 msgstr "Χρήση προεπιλεγμένης &θέσης"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1426 msgid "Advanced Placement Options"
1427 msgstr "Προχωρημένες Επιλογές Τοποθέτησης"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1430 msgid "&Top of page"
1431 msgstr "Αρ&χή της σελίδας"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1434 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1435 msgstr "Παράβλε&ψη των κανόνων του LaTeX"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1438 msgid "Here de&finitely"
1439 msgstr "Εδώ, οπ&ωσδήποτε"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1442 msgid "&Here if possible"
1443 msgstr "Εδώ, αν &γίνεται"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1446 msgid "&Page of floats"
1447 msgstr "Σε&λίδα με αιωρούμενα"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1450 msgid "&Bottom of page"
1451 msgstr "&Τέλος σελίδας"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1454 msgid "&Span columns"
1455 msgstr "&Επικάλυψη στηλών"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1458 msgid "&Rotate sideways"
1459 msgstr "&Περιστροφή στο πλάι"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1462 msgid "FontUi"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1466 msgid "&Default Family:"
1467 msgstr "Προεπιλεγμένη &Οικογένεια:"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1470 msgid "Select the default family for the document"
1471 msgstr "Επιλέξτε την προεπιλεγμένη οικογένεια για το έγγραφο"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1474 msgid "&Base Size:"
1475 msgstr "&Βασικό Μέγεθος"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1478 msgid "LaTe&X font encoding:"
1479 msgstr "&Κωδικοποίηση LaTeX:"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1482 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1483 msgstr "Ορισμός κωδικοποίησης γραμματοσειράς (π.χ., Τ1)."
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1486 msgid "&Roman:"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1490 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1491 msgstr "Επιλέξτε την Roman (Serif) οικογένεια χαρακτήρων"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1494 msgid "&Sans Serif:"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1498 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1499 msgstr "Επιλέξτε την Sans Serif (grotesque) οικογένεια χαρακτήρων"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1502 msgid "S&cale (%):"
1503 msgstr "&Κλίμακα (%):"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1506 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1507 msgstr ""
1508 "Κλιμάκωση της γραμματοσειράς Sans Serif ώστε να ταυτιστεί με τις διαστάσεις "
1509 "της βασικής γραμματοσειράς"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1512 msgid "&Typewriter:"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1516 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1517 msgstr "Επιλέξτε την Typewriter (μονού διαστήματος) οικογένεια χαρακτήρων"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1520 msgid "Sc&ale (%):"
1521 msgstr "Κ&λίμακα (%):"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1524 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1525 msgstr ""
1526 "Κλιμάκωση της γραμματοσειράς Typewriter ώστε να ταυτιστεί με τις διαστάσεις "
1527 "της βασικής γραμματοσειράς"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1530 msgid "C&JK:"
1531 msgstr "Κινέζικα, Ιαπωνικά ή Κορεάτικα:"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1534 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1535 msgstr ""
1536 "Εισαγωγή γραμματοσειράς για χρήση με Κινέζικο, Ιαπωνικό ή Κορεάτικο (CJK) "
1537 "σενάριο"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1540 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1541 msgstr ""
1542 "Χρήση πραγματικού μικρού σχήματος κεφαλαίων γραμμάτων, εάν παρέχεται από τη "
1543 "γραμματοσειρά"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1546 msgid "Use true S&mall Caps"
1547 msgstr "Χρήση πραγματικών &Μικρών Κεφαλαίων"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1550 msgid "Use old style instead of lining figures"
1551 msgstr "Χρήση παλαιού στυλ αντί για εικόνες επένδυσης"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1554 msgid "Use &Old Style Figures"
1555 msgstr "Χρήση εικόνων &Παλαιού Στυλ"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1558 msgid "&Graphics"
1559 msgstr "&Γραφικά"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1562 msgid "Select an image file"
1563 msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο εικόνας"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1566 msgid "Output Size"
1567 msgstr "Μέγεθος εξόδου"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1570 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1571 msgstr "Ορίζει το ύψος του γραφικού. Μην το επιλέγετε για να τεθεί αυτόματα."
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1574 msgid "Set &height:"
1575 msgstr "Ορισμός ύ&ψους:"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1578 msgid "&Scale Graphics (%):"
1579 msgstr "&Κλιμάκωση Γραφικών (%):"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1582 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1583 msgstr "Ορίζει το πλάτος του γραφικού. Μην το επιλέγετε για να τεθεί αυτόματα."
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1586 msgid "Set &width:"
1587 msgstr "Ορισμός π&λάτους:"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1590 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1591 msgstr ""
1592 "Κλιμάκωση εικόνας στο μέγιστο μέγεθος που δεν ξεπερνά το πλάτος και το ύψος"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1595 msgid "Rotate Graphics"
1596 msgstr "Περιστροφή Γραφικών"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1599 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1600 msgstr "Επιλέξτε για να αλλάξετε τη σειρά περιστροφής και κλιμάκωσης"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1603 msgid "Ro&tate after scaling"
1604 msgstr "Περιστροφή &μετά την κλιμάκωση"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1607 msgid "Or&igin:"
1608 msgstr "Σημείο αναφοράς:"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1611 msgid "A&ngle (Degrees):"
1612 msgstr "&Γωνία (Μοίρες):"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1615 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1616 msgid "File name of image"
1617 msgstr "Όνομα του αρχείου εικόνας"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1620 msgid "&Clipping"
1621 msgstr "Περι&κοπή"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1624 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1625 msgid "y:"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1629 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1630 msgid "x:"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1634 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1635 msgstr "Να μην αποσυμπιεστεί η εικόνα πριν την εξαγωγή στο LaTeX"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1638 msgid "Don't un&zip on export"
1639 msgstr "Να μην γίνει &αποσυμπίεση κατά την εξαγωγή"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1642 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1643 msgid "Additional LaTeX options"
1644 msgstr "Πρόσθετες επιλογές LaTeX"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1647 msgid "LaTeX &options:"
1648 msgstr "Επ&ιλογές LaTeX:"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1651 msgid ""
1652 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1653 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1654 msgstr ""
1655 "Ενεργοποίηση προεπισκόπησης των γραφικών από το LyX, μόνο αν αυτό δεν "
1656 "απαγορεύεται σε επίπεδο εφαρμογής (βλ. Προτιμήσεις)"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1659 msgid "Sho&w in LyX"
1660 msgstr "Να &εμφανίζεται στο LyX"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1663 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1664 msgstr ""
1665 "Ανάθεση του γραφικού σε ομάδα γραφικών που μοιράζονται τις ίδιες ρυθμίσεις"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1668 msgid "Graphics Group"
1669 msgstr "Ομάδα Γραφικών"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1672 msgid "A&ssigned to group:"
1673 msgstr "Ανά&θεση σε ομάδα:"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1676 msgid "Click to define a new graphics group."
1677 msgstr "Κάντε κλικ για να ορίσετε μια νέα ομάδα γραφικών."
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1680 msgid "O&pen new group..."
1681 msgstr "Άνοι&γμα νέας ομάδας..."
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1684 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1685 msgstr "Επιλέξτε μια υπάρχουσα ομάδα για τα τρέχοντα γραφικά."
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1688 msgid "Draft mode"
1689 msgstr "Κατάσταση προσχέδιου"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1692 msgid "&Draft mode"
1693 msgstr "&Κατάσταση προσχέδιου"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1696 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1697 msgstr "Επιλέξτε ένα στυλ μοτίβων γεμίσματος για Hfills"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1700 msgid "..............."
1701 msgstr "..............."
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1704 msgid "________"
1705 msgstr "________"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1708 msgid "<-----------"
1709 msgstr "<-----------"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1712 msgid "----------->"
1713 msgstr "----------->"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1716 msgid "\\-----v-----/"
1717 msgstr "\\-----v-----/"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1720 msgid "/-----^-----\\"
1721 msgstr "/-----^-----\\"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1724 msgid "&Spacing:"
1725 msgstr "&Διάστημα:"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1728 msgid "Supported spacing types"
1729 msgstr "Υποστηριζόμενοι τύποι διαστήματος"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1732 msgid "&Value:"
1733 msgstr "&Τιμή:"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1736 #, fuzzy
1737 msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
1738 msgstr "Προσαρμοσμένη τιμή. Απαιτεί τύπο διαστήματος \"Custom\"."
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1741 msgid "&Fill Pattern:"
1742 msgstr "&Μοτίβο γεμίσματος:"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1745 msgid "&Protect:"
1746 msgstr "&Προστασία:"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1749 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1750 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1751 msgstr "Εισαγωγή διαστήματος ακόμα και μετά από αλλαγή γραμμής"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1754 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1755 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:262
1756 #: lib/layouts/stdinsets.inc:265 lib/layouts/minimalistic.module:24
1757 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1758 msgid "URL"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
1762 msgid "&Target:"
1763 msgstr "&Προορισμός:"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1766 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
1767 msgid "Name associated with the URL"
1768 msgstr "Όνομα συσχετισμένο με το URL"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
1771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1772 msgid "&Name:"
1773 msgstr "&Όνομα:"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1776 msgid "Specify the link target"
1777 msgstr "Καθορίστε τον προορισμό του δεσμού"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
1780 msgid "Link type"
1781 msgstr "Τύπος δεσμού"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1784 msgid "Link to the web or to every other target"
1785 msgstr "Σύνδεση με τον Ιστό ή με κάθε άλλο προορισμό"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
1788 msgid "&Web"
1789 msgstr "&Ιστός"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1792 msgid "Link to an email address"
1793 msgstr "Σύνδεση με διεύθυνση email"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1796 msgid "&Email"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1800 msgid "Link to a file"
1801 msgstr "Σύνδεση με αρχείο"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1804 msgid "&File"
1805 msgstr "&Αρχείο"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1808 msgid "Listing Parameters"
1809 msgstr "Παράμετροι Kαταλογοποίησης"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1812 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1813 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1814 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1815 msgstr ""
1816 "Επιλέξτε το για να εισάγετε παραμέτρους  που δεν αναγνωρίζονται από το LyX"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1819 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1820 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1821 msgid "&Bypass validation"
1822 msgstr "Π&ροσπέραση επικύρωσης"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1825 msgid "C&aption:"
1826 msgstr "&Λεζάντα:"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1829 msgid "La&bel:"
1830 msgstr "&Ετικέτα:"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1833 msgid "Mo&re parameters"
1834 msgstr "Περι&σσότερες παράμετροι"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1837 msgid "Underline spaces in generated output"
1838 msgstr "Υπογράμμιση διαστημάτων στην παραγόμενη έξοδο"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1841 msgid "&Mark spaces in output"
1842 msgstr "&Σημείωση διαστημάτων στην έξοδο"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1845 msgid "Show LaTeX preview"
1846 msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης LaTeX"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1849 msgid "&Show preview"
1850 msgstr "Ε&μφάνιση προεπισκόπησης"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1853 msgid "File name to include"
1854 msgstr "Όνομα αρχείου προς συμπερίληψη"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1857 msgid "&Include Type:"
1858 msgstr "Τύπος σ&υμπερίληψης:"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1861 msgid "Include"
1862 msgstr "Συμπερίληψη"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:362
1865 msgid "Input"
1866 msgstr "Είσοδος"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1869 msgid "Verbatim"
1870 msgstr "Αυτολεξεί"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1062
1873 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1068
1874 msgid "Program Listing"
1875 msgstr "Κώδικας Προγράμματος"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1878 msgid "Edit the file"
1879 msgstr "Επεξεργασία του αρχείου"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1882 msgid "&Edit"
1883 msgstr "&Επεξεργασία"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1886 msgid "A&vailable indices:"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1890 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1891 msgstr "Επιλέξτε το ευρετήριο στο οποίο να εμφανίζεται αυτή η καταχώρηση."
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1894 msgid ""
1895 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1896 msgstr ""
1897 "Εδώ μπορείτε να ορίσετε έναν εναλλακτικό επεξεργαστή ευρετηρίων και να "
1898 "καθορίσετε τις επιλογές του."
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1902 msgid "Index generation"
1903 msgstr "Δημιουργία ευρετηρίου"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1906 msgid "Define program options of the selected processor."
1907 msgstr ""
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1910 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1914 msgid "&Use multiple indexes"
1915 msgstr "&Χρήση πολλαπλών ευρετηρίων"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1918 msgid ""
1919 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1920 msgstr ""
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1923 msgid "Add a new index to the list"
1924 msgstr "Προσθήκη νέου ευρετηρίου στη λίστα"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1927 msgid "A&vailable Indexes:"
1928 msgstr "Δ&ιαθέσιμα Ευρετήρια:"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1931 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1932 msgid "1"
1933 msgstr "1"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1936 msgid "Remove the selected index"
1937 msgstr "Αφαίρεση του επιλεγμένου ευρετηρίου"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1940 msgid "Rename the selected index"
1941 msgstr "Μετονομασία του επιλεγμένου ευρετηρίου"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1944 msgid "R&ename..."
1945 msgstr "&Μετονομασία..."
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1948 msgid "Define or change button color"
1949 msgstr "Ορισμός ή αλλαγή χρώματος κουμπιού"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1952 msgid "Information Type:"
1953 msgstr "Τύπος Πληροφορίας:"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1956 msgid "Information Name:"
1957 msgstr "Όνομα Πληροφορίας:"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1960 #, fuzzy
1961 msgid "Inset Parameter Configuration"
1962 msgstr "Εισαγωγή συνήθους κλάσματος"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1965 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1966 msgid "I&mmediate Apply"
1967 msgstr "Άμεσ&η Εφαρμογή"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1970 #, fuzzy
1971 msgid "New Inset"
1972 msgstr "Άνοιγμα Ενθέματος|θ"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1975 msgid "Document &class"
1976 msgstr "&Κλάση εγγράφου"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1979 msgid "Click to select a local document class definition file"
1980 msgstr ""
1981 "Κάντε κλίκ για να επιλέξετε ένα τοπικό αρχείο ορισμού κατηγορίας εγγράφου"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1984 msgid "&Local Layout..."
1985 msgstr "&Τοπική Διάταξη..."
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1988 msgid "Class options"
1989 msgstr "Επιλογές κλάσης"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1992 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1993 msgstr "Ενεργοποίηση χρήσης προκαθορισμένων επιλογών από το αρχείο διάταξης"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
1996 msgid "P&redefined:"
1997 msgstr "Πρ&οκαθορισμένα:"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2000 msgid ""
2001 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2002 "select/deselect."
2003 msgstr ""
2004 "Προκαθορισμένες επιλογές από το αρχείο διάταξης. Κάντε κλικ αριστερά για "
2005 "(από)επιλογή."
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2008 msgid "Cust&om:"
2009 msgstr "Π&ροσαρμοσμένο:"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2012 msgid "&Graphics driver:"
2013 msgstr "Οδηγός &Γραφικών:"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2016 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2017 msgstr "Επιλέξτε, εάν το τρέχον έγγραφο περιέχεται σε κάποιο κύριο αρχείο"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2020 msgid "Select de&fault master document"
2021 msgstr "&Επιλέξτε προεπιλεγμένο κύριο έγγραφο"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2024 msgid "&Master:"
2025 msgstr "&Κύριο αρχείο:"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2028 msgid "Enter the name of the default master document"
2029 msgstr "Εισαγάγετε το όνομα του προεπιλεγμένου κύριου εγγράφου"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2032 msgid "Suppress default date on front page"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2036 msgid "Encoding"
2037 msgstr "Κωδικοποίηση"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2040 msgid "Language &Default"
2041 msgstr "Προεπιλεγμένη Γ&λώσσα"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2044 msgid "&Other:"
2045 msgstr "&Άλλη:"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2048 msgid "&Quote Style:"
2049 msgstr "&Στυλ Εισαγωγικών:"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2052 msgid "Input here the listings parameters"
2053 msgstr "Εισάγετε εδώ τις παραμέτρους καταλογοποίησης"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2056 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2057 msgid "Feedback window"
2058 msgstr "Παράθυρο Ανατροφοδότησης"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:330
2061 #: src/insets/InsetListings.cpp:357 src/insets/InsetListings.cpp:359
2062 msgid "Listing"
2063 msgstr "Καταλογοποίηση"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2066 msgid "&Main Settings"
2067 msgstr "&Κύριες Ρυθμίσεις"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2070 msgid "Placement"
2071 msgstr "Τοποθέτηση"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2074 msgid "Check for inline listings"
2075 msgstr "Έλεγχος για εμβόλιμες καταλογοποιήσεις"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2078 msgid "&Inline listing"
2079 msgstr "&Εμβόλιμη καταλογοποίηση"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2082 msgid "Check for floating listings"
2083 msgstr "Έλεγχος για αιωρούμενες καταλογοποιήσεις"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2086 msgid "&Float"
2087 msgstr "&Αιωρούμενο"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2090 msgid "&Placement:"
2091 msgstr "&Τοποθέτηση"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2094 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2095 msgstr ""
2096 "Καθορισμός τοποθέτησης (htbp) για αιωρούμενες καταλογοποιήσεις (h=εδώ, "
2097 "t=πάνω, b=κάτω, p=σελίδα)"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2100 msgid "Line numbering"
2101 msgstr "Αρίθμηση γραμμών"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2104 msgid "&Side:"
2105 msgstr "&Πλευρά:"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2108 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2109 msgstr "Σε ποια πλευρά να εκτυπώνονται οι αριθμοί γραμμών;"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2112 msgid "S&tep:"
2113 msgstr "&Βήμα:"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2116 msgid "Difference between two numbered lines"
2117 msgstr "Διαφορά μεταξύ δύο αριθμημένων γραμμών"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2120 msgid "Font si&ze:"
2121 msgstr "&Μέγεθος γραμματοσειράς:"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2124 msgid "Choose the font size for line numbers"
2125 msgstr "Επιλογή μεγέθους αριθμών γραμμών"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2128 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:916
2129 msgid "Style"
2130 msgstr "Στυλ"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2133 msgid "F&ont size:"
2134 msgstr "Μέ&γεθος γραμματοσειράς:"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2137 msgid "The content's base font size"
2138 msgstr "Το βασικό μέγεθος γραμματοσειράς του περιεχομένου"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2141 msgid "Font Famil&y:"
2142 msgstr "&Οικογένεια Γραμματοσειράς:"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2145 msgid "The content's base font style"
2146 msgstr "Το βασικό στυλ γραμματοσειράς του περιεχομένου"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2149 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2150 msgstr "Διαχωριστικές γραμμές μακρύτερες από το πλάτος γραμμής"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2153 msgid "&Break long lines"
2154 msgstr "&Διάσπαση μακριών γραμμών"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2157 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2158 msgstr "Τα διαστήματα να είναι ορατά με ειδικό σύμβολο"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2161 msgid "S&pace as symbol"
2162 msgstr "&Σύμβολο θέσει διαστήματος"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2165 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2166 msgstr "Τα διαστήματα εντός αλφαριθμητικών να είναι ορατά με ειδικό σύμβολο"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2169 msgid "Space i&n string as symbol"
2170 msgstr "Σύμβολο &θέσει διαστήματος εντός αλφαριθμητικού"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2173 msgid "Tab&ulator size:"
2174 msgstr "Μέγεθος Σ&τυλοθετών:"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2177 msgid "Use extended character table"
2178 msgstr "Χρήση εκτεταμένου πίνακα χαρακτήρων"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2181 msgid "&Extended character table"
2182 msgstr "&Εκτεταμένος πίνακας χαρακτήρων"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2185 msgid "Lan&guage:"
2186 msgstr "&Γλώσσα:"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2189 msgid "Select the programming language"
2190 msgstr "Επιλογή της γλώσσας προγραμματισμού"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2193 msgid "&Dialect:"
2194 msgstr "&Διάλεκτος:"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2197 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2198 msgstr "Επιλέξτε τη διάλεκτο της γλώσσας προγραμματισμού, εφόσον διατίθεται"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2201 msgid "Range"
2202 msgstr "Εύρος"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2205 msgid "Fi&rst line:"
2206 msgstr "&Πρώτη γραμμή:"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2209 msgid "The first line to be printed"
2210 msgstr "Η πρώτη γραμμή προς εκτύπωση"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2213 msgid "&Last line:"
2214 msgstr "&Τελευταία γραμμή:"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2217 msgid "The last line to be printed"
2218 msgstr "Η τελευταία γραμμή προς εκτύπωση"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2221 msgid "More Parameters"
2222 msgstr "Περισσότερες Παράμετροι"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2225 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2226 msgstr "Παράμετροι καταλογοποίησης εισόδου. Βάλτε ? για μια λίστα παραμέτρων."
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2229 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2230 msgstr "Πατήστε Eισαγωγή για αναζήτηση ή κάντε κλικ στη Μετάβαση!"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2233 msgid "Log &Type:"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2237 msgid "Update the display"
2238 msgstr "Ενημέρωση εμφάνισης"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90
2241 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2242 msgid "&Update"
2243 msgstr "Α&νανέωση"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2246 msgid "Copy to Clip&board"
2247 msgstr "&Αντιγραφή στο Πρόχειρο"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2250 msgid "&Go!"
2251 msgstr "Μετά&βαση!"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2254 msgid "Jump to the next warning message."
2255 msgstr "Μετάβαση στο επόμενο μήνυμα προειδοποίησης."
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2258 msgid "Next &Warning"
2259 msgstr "Επόμενη &Προειδοποίηση"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2262 msgid "Jump to the next error message."
2263 msgstr "Μετάβαση στο επόμενο μήνυμα σφάλματος."
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2266 msgid "Next &Error"
2267 msgstr "Επόμενο &Σφάλμα"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2270 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2271 msgstr "Χρήση ρυθμίσεων περιθωρίου από την κλάση εγγράφου"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2274 msgid "&Default Margins"
2275 msgstr "Πρ&οεπιλεγμένα Περιθώρια"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2278 msgid "&Top:"
2279 msgstr "&Πάνω:"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2282 msgid "&Bottom:"
2283 msgstr "&Κάτω:"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2286 msgid "&Inner:"
2287 msgstr "Ε&σωτερικό:"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2290 msgid "O&uter:"
2291 msgstr "Ε&ξωτερικό:"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2294 msgid "Head &sep:"
2295 msgstr "Απόσταση από την κ&εφαλίδα:"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2298 msgid "Head &height:"
2299 msgstr "&Ύψος κεφαλίδας:"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2302 msgid "&Foot skip:"
2303 msgstr "Απόσταση από τις &υποσημειώσεις:"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2306 msgid "&Column Sep:"
2307 msgstr "Απόσταση μεταξύ στη&λών:"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2310 msgid "Master Document Output"
2311 msgstr "Έξοδος Κύριου Εγγράφου"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2314 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2318 msgid "Include only &selected children"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2322 msgid ""
2323 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2324 "compilation)"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2328 msgid "&Maintain counters and references"
2329 msgstr "&Διατήρηση μετρητών και αναφορών"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2332 msgid "Include all subdocuments in the output"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2336 msgid "&Include all children"
2337 msgstr "Συμπερίλη&ψη όλων των παιδιών"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2340 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2341 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2342 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2343 msgid "Number of rows"
2344 msgstr "Αριθμός γραμμών"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2348 msgid "&Rows:"
2349 msgstr "&Γραμμές:"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2352 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2355 msgid "Number of columns"
2356 msgstr "Αριθμός στηλών"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2360 msgid "&Columns:"
2361 msgstr "&Στήλες:"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2364 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2365 msgstr "Αλλαγή συτού στις σωστές διαστάσεις του πίνακα"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2368 msgid "Vertical alignment"
2369 msgstr "Κατακόρυφη στοίχιση"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2372 msgid "&Vertical:"
2373 msgstr "&Κατακόρυφη:"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2376 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2377 msgstr "Οριζόντια στοίχιση ανά στήλη (l=αριστερά,c=κέντρο,r=δεξιά)"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2380 msgid "&Horizontal:"
2381 msgstr "&Οριζόντια:"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2384 msgid "Decoration"
2385 msgstr "Διακόσμηση"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2388 msgid "&Type:"
2389 msgstr "&Τύπος:"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2392 msgid "decoration type / matrix border"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2396 msgid "[x]"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2400 msgid "(x)"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2404 msgid "{x}"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2408 msgid "|x|"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2412 msgid "||x||"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2416 msgid ""
2417 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2418 "are inserted into formulas"
2419 msgstr ""
2420 "Τα πακέτα AMS LaTeX χρησιμοποιούνται μόνο αν σύμβολα από τη μαθηματική "
2421 "γραμμή εργαλείων AMS έχουν εισαχθεί σε τύπους"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2424 msgid "&Use AMS math package automatically"
2425 msgstr "&Αυτόματη χρήση μαθηματικού πακέτου AMS"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2428 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2429 msgstr "Τα πακέτα AMS LaTeX χρησιμοποιούνται πάντα"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2432 msgid "Use AMS &math package"
2433 msgstr "Χρήση &μαθηματικού πακέτου AMS"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2436 msgid ""
2437 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2438 "inserted into formulas"
2439 msgstr ""
2440 "Το LaTeX πακέτο esint χρησιμοποιείται μόνο αν ειδικά σύμβολα ολοκληρωμάτων "
2441 "έχουν εισαχθεί σε τύπους"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2444 msgid "Use esint package &automatically"
2445 msgstr "Αυτόματη χρήση πακέτου esint"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2448 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2449 msgstr "Το LaTeX πακέτο esint χρησιμοποιείται πάντα"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2452 msgid "Use &esint package"
2453 msgstr "Χρήση πακ&έτου esint"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2456 msgid ""
2457 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2458 "inserted into formulas"
2459 msgstr ""
2460 "Το LaTeX πακέτο mhchem χρησιμοποιείται μόνο αν έχει εισαχθεί σε τύπους η "
2461 "εντολή \\ce ή \\cf"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2464 msgid "Use mhchem &package automatically"
2465 msgstr "Α&υτόματη χρήση πακέτου mhchem"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2468 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2469 msgstr "Το LaTeX πακέτο mhchem χρησιμοποιείται πάντα"
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2472 msgid "Use mh&chem package"
2473 msgstr "Χρήση πακ&έτου mhchem"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2476 msgid "A&vailable:"
2477 msgstr "&Διαθέσιμες:"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2481 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175
2482 msgid "A&dd"
2483 msgstr "&Προσθήκη"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2486 msgid "De&lete"
2487 msgstr "&Διαγραφή"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2490 msgid "S&elected:"
2491 msgstr "&Επιλεγμένες:"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2494 msgid "Sort &as:"
2495 msgstr "Ταξινόμηση &ως:"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2498 msgid "&Description:"
2499 msgstr "Π&εριγραφή:"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2502 msgid "&Symbol:"
2503 msgstr "&Σύμβολο:"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2506 msgid "Type"
2507 msgstr "Τύπος"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2510 msgid "LyX internal only"
2511 msgstr "Μόνο εσωτερικά του LyX"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2514 msgid "LyX &Note"
2515 msgstr "Σ&ημείωση LyX"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2518 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2519 msgstr "Εξαγωγή σε LaTeX/Docbook χωρίς εκτύπωση"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2522 msgid "&Comment"
2523 msgstr "Σ&χόλιο"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2526 msgid "Print as grey text"
2527 msgstr "Εκτύπωση ως γκρι κείμενο"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2530 msgid "&Greyed out"
2531 msgstr "&Γκριζαρισμένο"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2534 msgid "&List in Table of Contents"
2535 msgstr "&Εμφάνιση στον Πίνακα Περιεχομένων"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2538 msgid "&Numbering"
2539 msgstr "&Αρίθμηση"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2542 msgid "Output Format"
2543 msgstr "Τύπος Εξόδου"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2546 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2547 msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένου τύπου εξόδου (για προβολή/ενημέρωση)"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2551 msgid "De&fault Output Format:"
2552 msgstr "Προεπιλεγμένος Τύπος Ε&ξόδου:"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2555 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2559 msgid "Use &XeTeX"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:77
2563 msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:80
2567 msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2571 #, fuzzy
2572 msgid "Custom Macro:"
2573 msgstr "Αρ. Πελάτη:"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:104
2576 #, fuzzy
2577 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2578 msgstr "Προεπεξεργασία LaTeX"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2581 #, fuzzy
2582 msgid "XHTML Output Options"
2583 msgstr "Επιλογές Μαθηματικών"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:140
2586 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2587 msgstr ""
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:143
2590 msgid "Strict XHTML 1.1"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:156
2594 #, fuzzy
2595 msgid "Math Output"
2596 msgstr "Έξοδος"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:169
2599 msgid "Format to use for math output."
2600 msgstr ""
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173
2603 #, fuzzy
2604 msgid "MathML"
2605 msgstr "Μαθηματικά|Μ"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178 lib/configure.py:550
2608 msgid "HTML"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:183
2612 #, fuzzy
2613 msgid "Images"
2614 msgstr "Σελίδες"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:188 lib/layouts/aapaper.layout:61
2617 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/languages:4
2618 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2619 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
2620 msgid "LaTeX"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2624 #, fuzzy
2625 msgid "Math Image Scaling"
2626 msgstr "Διαστήματα μαθηματικών"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:215
2629 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2630 msgstr ""
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2633 msgid "&Use hyperref support"
2634 msgstr "&Χρήση υποστήριξης υπερσυνδέσμων"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2637 msgid "&General"
2638 msgstr "&Γενικά"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2641 msgid ""
2642 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2643 msgstr ""
2644 "Εάν δεν δηλώνονται ρητά, τίτλος και συγγραφέας να συμπληρωθούν από κατάλληλα "
2645 "περιβάλλοντα"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2648 msgid "Automatically fi&ll header"
2649 msgstr "Αυτόματη συμπλήρωση &κεφαλίδας"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2652 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2653 msgstr "Ενεργοποίηση PDF παρουσίασης πλήρους οθόνης"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2656 msgid "Load in &fullscreen mode"
2657 msgstr "Φόρτωση σε κατάσταση &πλήρους οθόνης"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2660 msgid "Header Information"
2661 msgstr "Πληροφορίες Κεφαλίδας"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2664 msgid "&Title:"
2665 msgstr "&Τίτλος:"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2668 msgid "&Author:"
2669 msgstr "&Συγγραφέας:"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2672 msgid "&Subject:"
2673 msgstr "&Θέμα:"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2676 msgid "&Keywords:"
2677 msgstr "&Λέξεις Κλειδιά:"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2680 msgid "H&yperlinks"
2681 msgstr "&Υπερσύνδεσμοι"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2684 msgid "Allows link text to break across lines."
2685 msgstr "Επιτρέπει τη διάσπαση κειμένων δεσμού σε διαδοχικές γραμμές"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2688 msgid "B&reak links over lines"
2689 msgstr "&Διάσπαση δεσμών σε διαφορετικές γραμμές"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2692 msgid "No &frames around links"
2693 msgstr "Όχι &πλαίσια γύρω από δεσμούς"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2696 msgid "C&olor links"
2697 msgstr "&Χρωματισμός δεσμών"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2700 msgid "Bibliographical backreferences"
2701 msgstr "Βιβλιογραφικές όπισθεν αναφορές"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2704 msgid "B&ackreferences:"
2705 msgstr "&Όπισθεν αναφορές:"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2708 msgid "&Bookmarks"
2709 msgstr "&Σελιδοδείκτες"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2712 msgid "G&enerate Bookmarks"
2713 msgstr "&Δημιουργία Σελιδοδεικτών"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2716 msgid "&Numbered bookmarks"
2717 msgstr "&Αριθμημένοι σελιδοδείκτες"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2720 msgid "Number of levels"
2721 msgstr "Αριθμός επιπέδων"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2724 msgid "&Open bookmarks"
2725 msgstr "Ανοι&χτοί σελιδοδείκτες"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2728 msgid "Additional o&ptions"
2729 msgstr "Πρόσθετες &επιλογές"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2732 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2733 msgstr "π.χ.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2736 msgid "Paper Format"
2737 msgstr "Μορφή Χαρτιού"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2741 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:277
2742 msgid "&Format:"
2743 msgstr "&Μορφή:"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2746 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2747 msgstr ""
2748 "Επιλέξτε ένα συγκεκριμένο μέγεθος χαρτιού ή ορίστε δικό σας με  &quot;"
2749 "Custom&quot;"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2752 msgid "&Orientation:"
2753 msgstr "Π&ροσανατολισμός:"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2756 msgid "&Portrait"
2757 msgstr "&Κατακόρυφος"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2760 msgid "&Landscape"
2761 msgstr "&Οριζόντιος"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
2765 msgid "Page Layout"
2766 msgstr "Διάταξη Σελίδας"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2769 msgid "Headings &style:"
2770 msgstr "Στυλ ε&πικεφαλίδων:"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2773 msgid "Style used for the page header and footer"
2774 msgstr "Στυλ που χρησιμοποιείται για την κεφαλίδα και την υποσημείωση"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2777 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2778 msgstr "Διάταξη σελίδας για εκτύπωση διπλής όψης"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2781 msgid "&Two-sided document"
2782 msgstr "Έγγραφο &δύο όψεων"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2785 msgid "Label Width"
2786 msgstr "Πλάτος Ετικέτας"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2789 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2790 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2791 msgstr "Αυτό το κείμενο ορίζει το πλάτος της ετικέτας παραγράφου"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2794 msgid "Lo&ngest label"
2795 msgstr "&Μακρύτερη ετικέτα"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2798 msgid "Line &spacing"
2799 msgstr "Απόσταση &γραμμών"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1814
2802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2803 msgid "Single"
2804 msgstr "Απλή"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2807 msgid "1.5"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1820
2811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:619
2812 msgid "Double"
2813 msgstr "Διπλή"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
2817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
2818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2819 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
2821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
2822 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2823 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
2824 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1944 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1967
2825 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2826 msgid "Custom"
2827 msgstr "Προσαρμογή"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2830 msgid "&Indent Paragraph"
2831 msgstr "Εσο&χή Παραγράφου"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2834 msgid "&Justified"
2835 msgstr "Π&λήρης στοίχιση"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2838 msgid "&Left"
2839 msgstr "Α&ριστερά"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2842 msgid "C&enter"
2843 msgstr "&Κέντρο"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2846 msgid "Ri&ght"
2847 msgstr "&Δεξιά"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2850 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2851 msgstr ""
2852 "Χρήση προεπιλεγμένης στοίχισης για αυτήν τη παράγραφο, όποια κι αν είναι."
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2855 msgid "Paragraph's &Default"
2856 msgstr "Προεπιλεγμένες Ρυθμίσεις &Παραγράφου"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2859 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2863 msgid "&Phantom"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2867 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2871 msgid "&Horiz. Phantom"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2875 msgid "Vertical space of the phantom content"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2879 msgid "&Vert. Phantom"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2883 msgid "A&lter..."
2884 msgstr "&Τροποποίηση..."
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2887 msgid "In Math"
2888 msgstr "Στη Μαθηματική Κατάσταση"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2891 msgid ""
2892 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2893 "delay."
2894 msgstr ""
2895 "Εμφάνιση της εμβόλιμης γκρι συμπλήρωσης πίσω απ' τον δρομέα στη μαθηματική "
2896 "κατάσταση μετά την καθυστέρηση."
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2899 msgid "Automatic in&line completion"
2900 msgstr "Αυτόματη &εμβόλιμη συμπλήρωση"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2903 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2904 msgstr "Εμφάνιση του αναδυόμενου στη μαθηματική κατάσταση μετά την καθυστέρηση"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2907 msgid "Automatic p&opup"
2908 msgstr "&Αυτόματο αναδυόμενο"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2911 msgid "Autoco&rrection"
2912 msgstr "Α&υτόματη διόρθωση"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2915 msgid "In Text"
2916 msgstr "Στην Κατάσταση Κειμένου"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2919 msgid ""
2920 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2921 "delay."
2922 msgstr ""
2923 "Εμφάνιση της εμβόλιμης γκρι συμπλήρωσης πίσω απ' τον δρομέα στην κατάσταση "
2924 "κειμένου μετά την καθυστέρηση."
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2927 msgid "Automatic &inline completion"
2928 msgstr "Αυτόματη εμ&βόλιμη συμπλήρωση"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2931 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2932 msgstr ""
2933 "Εμφάνιση του αναδυόμενου μετά τον ορισμό καθυστέρησης στην κατάσταση "
2934 "κειμένου."
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2937 msgid "Automatic &popup"
2938 msgstr "Α&υτόματο αναδυόμενο"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2941 msgid ""
2942 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2943 "mode."
2944 msgstr ""
2945 "Εμφάνιση ενός μικρού τριγώνου στον δρομέα εάν είναι διαθέσιμη συμπλήρωση "
2946 "στην κατάσταση κειμένου."
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2949 msgid "Cursor i&ndicator"
2950 msgstr "&Δείκτης δρομέα"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2953 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
2954 msgid "General"
2955 msgstr "Γενικά"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2958 msgid ""
2959 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2960 "if it is available."
2961 msgstr ""
2962 "Αφότου ο δρομέας παραμείνει ακίνητος για αυτόν το χρόνο, εμφανίζεται η "
2963 "εσωτερική συμπλήρωση εφόσον είναι διαθέσιμη."
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2966 msgid "s inline completion dela&y"
2967 msgstr "δευτ. καθυστέρηση ε&σωτερικής συμπλήρωσης"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2970 msgid ""
2971 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2972 "if it is available."
2973 msgstr ""
2974 "Αφότου ο δρομέας παραμείνει ακίνητος για αυτόν το χρόνο, εμφανίζεται το "
2975 "αναδυόμενο συμπλήρωσης εφόσον είναι διαθέσιμο."
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2978 msgid "s popup d&elay"
2979 msgstr "δευτ. καθυ&στέρηση αναδυόμενου"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2982 msgid ""
2983 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2984 "It will be shown right away."
2985 msgstr ""
2986 "Όταν η συμπλήρωση TAB δεν είναι μοναδική, δεν θα υπάρξει καθυστέρηση στο "
2987 "αναδυόμενο. Θα εμφανιστεί αμέσως."
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2990 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2991 msgstr "Ε&μφάνιση αναδυόμενου χωρίς καθυστέρηση για μη-μοναδικές συμπληρώσεις"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2994 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2995 msgstr "Μακριές συμπληρώσεις περικόπτονται και εμφανίζονται με \"...\"."
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2998 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2999 msgstr "&Χρήση \"...\" για συντόμευση μακριών συμπληρώσεων"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3002 msgid "C&onverter:"
3003 msgstr "&Μετατροπέας:"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3006 msgid "E&xtra flag:"
3007 msgstr "Επιπλέον σ&ημαία:"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3010 msgid "&From format:"
3011 msgstr "&Από μορφή:"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3014 msgid "&To format:"
3015 msgstr "&Σε μορφή:"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3019 msgid "&Modify"
3020 msgstr "&Τροποποίηση"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3024 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2667 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2731
3025 msgid "Remo&ve"
3026 msgstr "Αφαί&ρεση"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3029 msgid "Converter Defi&nitions"
3030 msgstr "&Ορισμοί Μετατροπέων"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3033 msgid "Converter File Cache"
3034 msgstr "Λανθάνουσα Μνήμη Αρχείων Μετατροπέα"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3037 msgid "&Enabled"
3038 msgstr "&Ενεργοποιημένη"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3041 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3042 msgstr "Μέ&γιστη Ηλικία (σε ημέρες):"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3045 msgid "Display &Graphics"
3046 msgstr "Εμφάνιση &Γραφικών"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3049 msgid "Instant &Preview:"
3050 msgstr "Άμεση Πρ&οεπισκόπηση:"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
3054 msgid "Off"
3055 msgstr "Εκτός λειτουργίας"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3058 msgid "No math"
3059 msgstr "Χωρίς μαθηματικά"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3062 msgid "On"
3063 msgstr "Ανοικτό"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3066 msgid "Preview Si&ze:"
3067 msgstr "Μέγε&θος Προεπισκόπησης:"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3070 msgid "Factor for the preview size"
3071 msgstr "Συντελεστής μεγέθους προεπισκόπησης"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3074 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3075 msgstr ""
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3078 msgid "&Mark end of paragraphs"
3079 msgstr "Ση&μείωση τέλους παραγράφων"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
3082 msgid "Editing"
3083 msgstr "Επεξεργασία"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3086 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3087 msgstr "Ο δρομέας ακολουθεί τη &μπάρα κύλισης"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3090 msgid "Scroll &below end of document"
3091 msgstr "Κύλιση &κάτω από το τέλος του εγγράφου"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3094 msgid "Sort &environments alphabetically"
3095 msgstr "Αλφαβητική τα&ξινόμηση περιβαλλόντων"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3098 msgid "&Group environments by their category"
3099 msgstr "Ομαδοποίηση περιβαλλόντων βάσει &κατηγορίας"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3102 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3103 msgstr "Επεξεργασία Μαθηματικών Μακροεντολών εσωτερικά με ένα κουτί τριγύρω"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3106 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3107 msgstr ""
3108 "Επεξεργασία Μαθηματικών Μακροεντολών εσωτερικά με το όνομα στη γραμμή "
3109 "κατάστασης"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3112 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3113 msgstr ""
3114 "Επεξεργασία Μαθηματικών Μακροεντολών με λίστα παραμέτρων (όπως στα LyX < 1.6)"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3117 msgid "Fullscreen"
3118 msgstr "Πλήρης Οθόνη"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3121 msgid "&Hide toolbars"
3122 msgstr "Απόκρυψη γραμμών &εργαλείων"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3125 msgid "Hide scr&ollbar"
3126 msgstr "Απόκρυψη μπάρας κύ&λισης"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3129 msgid "Hide &tabbar"
3130 msgstr "Απόκρυψη γραμμής &στηλοθετών"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3133 msgid "Hide &menubar"
3134 msgstr "Απόκρυψη μπάρας &μενού"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3137 msgid "&Limit text width"
3138 msgstr "Πε&ριορισμός πλάτους κειμένου"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3141 msgid "Screen used (&pixels):"
3142 msgstr "Οθόνη που &χρησιμοποιείται (pixels):"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3145 msgid "&New..."
3146 msgstr "&Νέο..."
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3149 msgid "Re&move"
3150 msgstr "&Αφαίρεση"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3153 msgid "&Document format"
3154 msgstr "Μορφή &εγγράφου"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3157 msgid "Vector &graphics format"
3158 msgstr "Μορφή &διανυσματικών γραφικών"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3161 msgid "S&hort Name:"
3162 msgstr "Μι&κρό Όνομα:"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3165 msgid "E&xtension:"
3166 msgstr "Επέκ&ταση:"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3169 msgid "Shortc&ut:"
3170 msgstr "&Συντόμευση:"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3173 msgid "Ed&itor:"
3174 msgstr "Επε&ξεργασία με:"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3177 msgid "&Viewer:"
3178 msgstr "Προ&βολή με:"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3181 msgid "Co&pier:"
3182 msgstr "&Αντιγραφή με:"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3185 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3186 msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένου τύπου εξόδου όταν χρησιμοποιείται (PDF)LaTeX"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3189 msgid "Default Format"
3190 msgstr "Προεπιλεγμένος Τύπος"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3193 msgid "&E-mail:"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3197 msgid "Your name"
3198 msgstr "Το όνομά σας"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3201 msgid "Your E-mail address"
3202 msgstr "Η ηλεκτρονική σας διεύθυνση"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3205 msgid "Keyboard"
3206 msgstr "Πληκτρολόγιο"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3209 msgid "Use &keyboard map"
3210 msgstr "&Χρήση πίνακα χαρακτήρων"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3213 msgid "&First:"
3214 msgstr "Π&ρώτο:"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3218 msgid "Br&owse..."
3219 msgstr "Π&λοήγηση..."
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3222 msgid "S&econd:"
3223 msgstr "&Δεύτερο:"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3226 msgid "Mouse"
3227 msgstr "Ποντίκι"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135
3230 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3231 msgstr "Ταχύτητα &κύλισης με τη ρόδα:"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145
3234 msgid ""
3235 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3236 "speed it up, low values slow it down."
3237 msgstr ""
3238 "1.0 είναι η πρότυπη ταχύτητα κύλισης με τη ρόδα του ποντικιού. Υψηλότερες "
3239 "τιμές την αυξάνουν, μικρότερες την ελαττώνουν."
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3242 msgid "User &interface language:"
3243 msgstr "&Γλώσσα Διεπαφής Χρήστη"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3246 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3247 msgstr "Επιλέξτε τη γλώσσα της διεπαφής χρήστη (μενού, διάλογοι, κλπ.)"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3250 msgid "Language pac&kage:"
3251 msgstr "Γλωσσικό πα&κέτο:"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3254 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3255 msgstr ""
3256 "Εισαγάγετε την εντολή φόρτωσης του γλωσσικού πακέτου (προεπιλογή: babel)"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3259 msgid "Command s&tart:"
3260 msgstr "Εντολή &αρχής:"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3263 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3264 msgstr "Η εντολή LaTeX που εκκινεί τη μετάβαση σε μια ξένη γλώσσα"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3267 msgid "Command e&nd:"
3268 msgstr "Εντολή &τέλους:"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3271 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3272 msgstr "Η εντολή LaTeX που τερματίζει τη μετάβαση σε μια ξένη γλώσσα"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3275 #, fuzzy
3276 msgid "Default Decimal &Point:"
3277 msgstr "Προεπιλεγμένος εκτυπ&ωτής:"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3280 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:135
3281 msgid "X; "
3282 msgstr ""
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3285 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3286 msgstr "Χρήση του πακέτου babel για πολλαπλή γλωσσική υποστήριξη"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:132
3289 msgid "&Use babel"
3290 msgstr "Χρήσ&η babel"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3293 msgid ""
3294 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3295 "the language package)"
3296 msgstr ""
3297 "Επιλέξτε για καθολική επέκταση της γλώσσας (στην κλάση εγγράφου), και όχι "
3298 "τοπική (στο πακέτο γλώσσας)"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:142
3301 msgid "&Global"
3302 msgstr "Κα&θολική"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149
3305 msgid ""
3306 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3307 "command"
3308 msgstr ""
3309 "Εάν επιλεγεί, η γλώσσα του εγγράφου δεν τίθεται ρητά με μια εντολή εναλλαγής "
3310 "γλώσσας"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
3313 msgid "Auto &begin"
3314 msgstr "Α&υτόματη έναρξη"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
3317 msgid ""
3318 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3319 "switch command"
3320 msgstr ""
3321 "Εάν επιλεγεί, η γλώσσα του εγγράφου δεν κλείνει ρητά με μια εντολή εναλλαγής "
3322 "γλώσσας"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:162
3325 msgid "Auto &end"
3326 msgstr "Αυτόματη &λήξη"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:169
3329 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3330 msgstr "Επιλέξτε για να τονίσετε ξένες γλώσσες στην περιοχή εργασίας"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:172
3333 msgid "Mark &foreign languages"
3334 msgstr "Σημειώστε &ξένες γλώσσες"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:182
3337 msgid "Right-to-left language support"
3338 msgstr "Υποστήριξη γλωσσών από δεξιά προς τα αριστερά"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194 src/LyXRC.cpp:3251
3341 msgid ""
3342 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3343 msgstr ""
3344 "Επιλέξτε για να ενεργοποιήσετε υποστήριξη γλωσσών από δεξιά προς τα αριστερά "
3345 "(π.χ. Εβραϊκά, Αραβικά)."
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3348 msgid "Enable RTL su&pport"
3349 msgstr "Ενεργοποίηση RTL (Δεξιά-προς-Αριστερά) υποστήριξης"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:212
3352 msgid "Cursor movement:"
3353 msgstr "Κίνηση δρομέα:"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
3356 msgid "&Logical"
3357 msgstr "&Λογική"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
3360 msgid "&Visual"
3361 msgstr "&Οπτική"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3364 msgid ""
3365 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3369 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3370 msgstr "Χρήση &Κωδικοποίησης LaTeX:"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3373 msgid "Default paper si&ze:"
3374 msgstr "Π&ροεπιλεγμένο μέγεθος χαρτιού:"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:765
3378 msgid "US letter"
3379 msgstr "Η.Π.Α. επιστολή"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:766
3383 msgid "US legal"
3384 msgstr "Η.Π.Α. νομικό κείμενο"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:767
3388 msgid "US executive"
3389 msgstr "Η.Π.Α. executive κείμενο"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:771
3393 msgid "A3"
3394 msgstr ""
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:772
3398 msgid "A4"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:773
3403 msgid "A5"
3404 msgstr ""
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:780
3408 msgid "B5"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3412 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3413 msgstr "Επιλογές &μεγέθους σελίδας για προβολέα DVI"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3416 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3417 msgstr ""
3418 "Προαιρετική σημαία μεγέθους χαρτιού (-paper) για μερικούς προβολείς DVI"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3421 msgid "BibTeX command and options"
3422 msgstr "BibTeX εντολή και επιλογές"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3426 msgid "Processor for &Japanese:"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3430 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3431 msgstr "Ειδική εντολή BibTeX και επιλογές για το pLaTeX (ιαπωνικά)"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3434 msgid "Pr&ocessor:"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
3438 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
3439 msgid "Op&tions:"
3440 msgstr "&Επιλογές:"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3443 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3444 msgstr "Εντολή ευρετηρίου και επιλογές (makeindex, xindy)"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3447 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3448 msgstr "Ειδική εντολή ευρετηρίου και επιλογές για το pLaTeX (ιαπωνικά)"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3451 msgid "&Nomenclature command:"
3452 msgstr "Εντ&ολή επιστημονικής ορολογίας"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3455 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3456 msgstr "Εντολή και επιλογές για επιστημονική ορολογία (συνήθως makeindex)"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3459 msgid "Chec&kTeX command:"
3460 msgstr "&Εντολή CheckTeX:"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3463 msgid "CheckTeX start options and flags"
3464 msgstr "Επιλογές εκκίνησης και σημαίες CheckTeX"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3467 msgid ""
3468 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3469 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3470 "rather than the Cygwin teTeX."
3471 msgstr ""
3472 "Επιλέξτε εάν θέλετε το LyX να δημιουργεί μονοπάτια σε στυλ Windows αντί "
3473 "Posix στα αρχεία LaTeX. Χρήσιμο εάν χρησιμοποιείτε MikTeX για Windows αντί "
3474 "του Cygwin teTeX."
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3477 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3478 msgstr "&Χρήση μονοπατιών σε στυλ Windows στα LaTeX αρχεία"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3481 msgid "Set class options to default on class change"
3482 msgstr "Ορισμός επιλογών κλάσης στις προεπιλεγμένες τιμές για αλλαγή κλάσης"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3485 msgid "R&eset class options when document class changes"
3486 msgstr "Επαναφορά επιλογών κ&λάσης όταν αλλάζει η κλάση του εγγράφου"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3489 msgid "Output &line length:"
3490 msgstr "&Μήκος γραμμής στην έξοδο:"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:2928
3493 msgid ""
3494 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3495 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3496 "paragraphs are separated by a blank line."
3497 msgstr ""
3498 "Μέγιστο μήκος γραμμής εξαγόμενων αρχείων απλού κειμένου/LaTeX/SGML. Εάν "
3499 "τεθεί σε 0, οι παράγραφοι εξάγονται σε μία γραμμή, εάν > 0, οι παράγραφοι "
3500 "χωρίζονται με μια κενή γραμμή."
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3503 msgid "&Date format:"
3504 msgstr "&Μορφή ημερομηνίας:"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3507 msgid "Date format for strftime output"
3508 msgstr "Μορφή ημερομηνίας για την έξοδο strftime"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3511 #, fuzzy
3512 msgid "&Overwrite on export:"
3513 msgstr "Αντικατάσταση εγγράφου;"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3516 msgid "Ask permission"
3517 msgstr ""
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3520 msgid "Main file only"
3521 msgstr ""
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3524 #, fuzzy
3525 msgid "All files"
3526 msgstr "Όλα τα πεδία"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3529 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3530 msgstr ""
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3533 msgid "Forward search"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3537 #, fuzzy
3538 msgid "DV&I command:"
3539 msgstr "Εντολή ε&υρετηρίου:"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3542 #, fuzzy
3543 msgid "&PDF command:"
3544 msgstr "Εντολή roff (Unix):"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3547 msgid "&PATH prefix:"
3548 msgstr "Πρό&θεμα PATH:"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3558 msgid "Browse..."
3559 msgstr "Πλοήγηση..."
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3562 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3563 msgstr "Λεξικά &Θησαυρού:"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3566 msgid "&Temporary directory:"
3567 msgstr "Π&ροσωρινός φάκελος:"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3570 msgid "Ly&XServer pipe:"
3571 msgstr "Α&γωγός LyXServer:"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3574 msgid "&Backup directory:"
3575 msgstr "Φά&κελος αντιγράφων ασφαλείας:"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3578 msgid "&Example files:"
3579 msgstr "&Αρχεία παραδειγμάτων:"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3582 msgid "&Document templates:"
3583 msgstr "Πρό&τυπα εγγράφων:"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3586 msgid "&Working directory:"
3587 msgstr "&Φάκελος εργασίας:"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3590 msgid "Hunspell dictionaries:"
3591 msgstr "Λεξικά Hunspell:"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3594 msgid "Printer Command Options"
3595 msgstr "Επιλογές Εντολών Εκτύπωσης"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3598 msgid "Extension to be used when printing to file."
3599 msgstr "Κατάληξη για χρήση κατά την εκτύπωση σε αρχείο"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3602 msgid "File ex&tension:"
3603 msgstr "Κατάληξη αρχείο&υ:"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3606 msgid "Option used to print to a file."
3607 msgstr "Επιλογή για εκτύπωση σε αρχείο"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3610 msgid "Print to &file:"
3611 msgstr "Εκτύπωση σε αρ&χείο:"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3614 msgid "Option used to print to non-default printer."
3615 msgstr "Επιλογή για εκτύπωση σε μη προεπιλεγμένο εκτυπωτή"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3618 msgid "Set &printer:"
3619 msgstr "&Ορισμός εκτυπωτή:"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3622 msgid "Option used with spool command to set printer."
3623 msgstr ""
3624 "Επιλογή που χρησιμοποιείται με την εντολή τροφοδοσίας για τον ορισμό "
3625 "εκτυπωτή."
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3628 msgid "Spool &printer:"
3629 msgstr "Ε&κτυπωτής τροφοδοσίας:"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3632 msgid ""
3633 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3634 "to print."
3635 msgstr ""
3636 "Ο ορισμός κάνει την εντολή εκτύπωσης να εκτυπώσει σε αρχείο και έπειτα να "
3637 "χρησιμοποιήσει αυτόν για την πραγματική εκτύπωση."
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3640 msgid "Spool co&mmand:"
3641 msgstr "Εντολή τ&ροφοδοσίας:"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3644 msgid "Option used to reverse page order."
3645 msgstr "Επιλογή αντιστροφής της σειράς των σελίδων."
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3648 msgid "Re&verse pages:"
3649 msgstr "&Αντιστροφή σελίδων:"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3652 msgid "Lan&dscape:"
3653 msgstr "Ορι&ζόντια:"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3656 msgid "&Number of copies:"
3657 msgstr "Αριθμός αντι&γράφων"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3660 msgid "Option used to set number of copies."
3661 msgstr "Επιλογή ορισμού αριθμού αντιγράφων."
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3664 msgid "Option used to print a range of pages."
3665 msgstr "Επιλογή εκτύπωσης διαστήματος σελίδων."
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3668 msgid "Co&llated:"
3669 msgstr "Ταξινομ&ημένα:"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3672 msgid "Pa&ge range:"
3673 msgstr "&Διάστημα Σελίδων:"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3676 msgid "Option used to collate multiple copies."
3677 msgstr "Επιλογή ταξινόμησης πολλαπλών αντιγράφων."
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3680 msgid "&Odd pages:"
3681 msgstr "&Μονές σελίδες:"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3684 msgid "&Even pages:"
3685 msgstr "&Ζυγές σελίδες:"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3688 msgid "Paper t&ype:"
3689 msgstr "&Τύπος χαρτιού:"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3692 msgid "Paper si&ze:"
3693 msgstr "Μέγε&θος χαρτιού:"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3696 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3697 msgstr "Οποιαδήποτε άλλη επιλογή για χρήση με την εντολή εκτύπωσης."
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3700 msgid "E&xtra options:"
3701 msgstr "Επιπ&λέον επιλογές:"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3704 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3705 msgstr "Προσαρμοσμένη έξοδος σε ένα δεδομένο εκτυπωτή. Προχωρημένη επιλογή."
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3708 msgid ""
3709 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3710 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3711 "printers."
3712 msgstr ""
3713 "Κανονικά, αυτό πρέπει να επιλεγεί μόνο εάν χρησιμοποιείτε τη dvips σαν "
3714 "εντολή εκτύπωσης και έχετε εγκαταστήσει αρχεία config.<εκτυπωτής> για όλους "
3715 "τους εκτυπωτές."
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3718 msgid "Adapt &output to printer"
3719 msgstr "Προσαρμογή της ε&ξόδου στον εκτυπωτή"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3722 msgid "Name of the default printer"
3723 msgstr "Όνομα του προεπιλεγμένου εκτυπωτή"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3726 msgid "Default &printer:"
3727 msgstr "Προεπιλεγμένος εκτυπ&ωτής:"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3730 msgid "Printer co&mmand:"
3731 msgstr "&Εντολή εκτύπωσης:"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:61
3734 msgid "Sans Seri&f:"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:97
3738 msgid "T&ypewriter:"
3739 msgstr ""
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3742 msgid "R&oman:"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:157
3746 msgid "Screen &DPI:"
3747 msgstr "&Ανάλυση οθόνης (DPI):"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:174
3750 msgid "&Zoom %:"
3751 msgstr "&Κλίμακα %:"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:211
3754 msgid "Font Sizes"
3755 msgstr "Μεγέθη Γραμματοσειρών"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:250
3758 msgid "&Large:"
3759 msgstr "Μ&εγάλο:"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:260
3762 msgid "&Larger:"
3763 msgstr "Μεγα&λύτερο:"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:270
3766 msgid "&Largest:"
3767 msgstr "Μέγι&στο:"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:283
3770 msgid "&Huge:"
3771 msgstr "&Τεράστιο:"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:293
3774 msgid "&Hugest:"
3775 msgstr "&Γιγαντιαίο:"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:303
3778 msgid "S&mallest:"
3779 msgstr "Ελά&χιστο:"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:313
3782 msgid "S&maller:"
3783 msgstr "Μι&κρότερο:"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:323
3786 msgid "S&mall:"
3787 msgstr "Μικ&ρό:"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:333
3790 msgid "&Normal:"
3791 msgstr "Καν&ονικό:"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:343
3794 msgid "&Tiny:"
3795 msgstr "&Μικροσκοπικό:"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:369
3798 msgid ""
3799 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3800 "of fonts"
3801 msgstr ""
3802 "Η επιλογή αυτού βελτιώνει την απόδοση, αλλά ίσως ελαττώσει την ποιότητα των "
3803 "γραμμάτων στην οθόνη."
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:372
3806 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3807 msgstr ""
3808 "Χρήση λανθάνουσας μνήμης pixmap για επιτάχυνση της σχεδίασης των γραμμάτων"
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3811 msgid "&New"
3812 msgstr "&Νέο"
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3815 msgid "&Bind file:"
3816 msgstr "Α&ρχείο συνάψεων:"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3819 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3820 msgstr "Εμφάνιση συνάψεων-κλειδιών περιέχουσες:"
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3823 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3827 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3831 msgid "&Spellchecker engine:"
3832 msgstr "Μηχανή &Ορθογράφου:"
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3835 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3836 msgstr "Αποδοχή λέξεων όπως \"diskdrive\""
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3839 msgid "Accept compound &words"
3840 msgstr "Αποδοχή σύν&θετων λέξεων"
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3843 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3844 msgstr ""
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3847 msgid "S&pellcheck continuously"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3851 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3852 msgstr "Οι χαρακτήρες που εισάγονται εδώ αγνοούνται από τον ορθογράφο."
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3855 msgid "&Escape characters:"
3856 msgstr "Χαρακτήρες &διαφυγής:"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3859 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3860 msgstr "Παράκαμψη της γλώσσας του ελεγκτή ορθογραφίας"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3863 msgid "Al&ternative language:"
3864 msgstr "&Εναλλακτική γλώσσα:"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3867 msgid "&User interface file:"
3868 msgstr "Αρχείο &διεπαφής χρήστη:"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3871 msgid "Automatic help"
3872 msgstr "Αυτόματη βοήθεια"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3875 msgid ""
3876 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3877 "the main work area of an edited document"
3878 msgstr ""
3879 "Ενεργοποίηση αυτού επιτρέπει την αυτόματη εμφάνιση χρήσιμων σχολίων ως "
3880 "ενθεμάτων στον κύριο χώρο εργασίας ενός επεξεργασμένου εγγράφου"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3883 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3884 msgstr "&Ενεργοποίηση εργαλειοσυμβουλών στον κύριο χώρο εργασίας"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3887 msgid "Session"
3888 msgstr "Σύνοδος"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3891 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3892 msgstr "Eπαναφορά της διάταξης και &γεωμετρίας των παραθύρων"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3895 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3896 msgstr "Επαναφορά στη θέση του δρομέα κατά το τελευταίο κλείσιμο του αρχείου"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
3899 msgid "Restore cursor &positions"
3900 msgstr "Επαναφορά &θέσεων δρομέα"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
3903 msgid "&Load opened files from last session"
3904 msgstr "Φό&ρτωση ανοιγμένων αρχείων από την τελευταία σύνοδο"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
3907 msgid "Clear all session &information"
3908 msgstr "Καθαρισμός Πλ&ηροφοριών Συνόδου"
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
3911 msgid "Documents"
3912 msgstr "Έγγραφα"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
3915 msgid "Backup original documents when saving"
3916 msgstr ""
3917 "Δημιουργία αντιγράφων ασφαλείας αυθεντικών εγγράφων κατά την αποθήκευση"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
3920 msgid "&Backup documents, every"
3921 msgstr "&Αντίγραφα ασφαλείας εγγράφων, κάθε"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
3924 msgid "minutes"
3925 msgstr "λεπτά"
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
3928 #, fuzzy
3929 msgid "&Save documents compressed by default"
3930 msgstr "Αποθήκευση ως Προεπιλογών για το Έγγραφο"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
3933 msgid "&Maximum last files:"
3934 msgstr "&Μέγιστα πρόσφατα αρχεία:"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3937 msgid "&Open documents in tabs"
3938 msgstr "Άνοιγμα εγγράφων σε &καρτέλες"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
3941 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3942 msgstr ""
3943 "Εάν θα τοποθετηθεί κουμπί κλεισίματος σε κάθε καρτέλα ή μόνο στην πάνω "
3944 "αριστερή."
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
3947 msgid "&Single close-tab button"
3948 msgstr "Απ&λό κουμπί κλεισίματος καρτέλας"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406
3951 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514
3952 msgid "&Save"
3953 msgstr "Α&ποθήκευση"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
3957 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
3958 msgstr ""
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
3961 #, fuzzy
3962 msgid "&List Indentation:"
3963 msgstr "&Εσοχές Λίστας:"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
3966 msgid "Custom &Width:"
3967 msgstr "Προσαρμοσμένο Π&λάτος:"
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
3970 #, fuzzy
3971 msgid ""
3972 "Custom value. &quot;List Indentation&quot; needs to be set to &quot;"
3973 "Custom&quot;."
3974 msgstr "Προσαρμοσμένη τιμή. Απαιτεί τύπο διαστήματος \"Custom\"."
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3977 msgid "Pages"
3978 msgstr "Σελίδες"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3981 msgid "Page number to print from"
3982 msgstr "Αριθμός σελίδας έναρξης εκτύπωσης"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3985 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3986 msgstr "Έ&ως:[[όπως στο 'Από σελίδα x έως σελίδα y']]"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3989 msgid "Page number to print to"
3990 msgstr "Αριθμός σελίδας τέλους εκτύπωσης"
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3993 msgid "Print all pages"
3994 msgstr "Εκτύπωση όλων των σελίδων"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3997 msgid "Fro&m"
3998 msgstr "&Από"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4001 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4002 msgid "&All"
4003 msgstr "Ό&λες"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4006 msgid "Print &odd-numbered pages"
4007 msgstr "Εκτύπωση &μονών σελίδων"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4010 msgid "Print &even-numbered pages"
4011 msgstr "Εκτύπωση &ζυγών σελίδων"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4014 msgid "Print in reverse order"
4015 msgstr "Εκτύπωση με αντίστροφη σειρά"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4018 msgid "Re&verse order"
4019 msgstr "Α&ντίστροφη σειρά"
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4022 msgid "Copie&s"
4023 msgstr "Αντί&γραφα"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4026 msgid "Number of copies"
4027 msgstr "Αριθμός αντιγράφων"
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4030 msgid "Collate copies"
4031 msgstr "Ταξινόμηση αντιγράφων"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4034 msgid "&Collate"
4035 msgstr "&Ταξινόμηση"
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4038 msgid "&Print"
4039 msgstr "&Εκτύπωση"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4042 msgid "Print Destination"
4043 msgstr "Προορισμός εκτύπωσης"
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4046 msgid "Send output to the printer"
4047 msgstr "Αποστολή εξόδου στον εκτυπωτή"
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4050 msgid "P&rinter:"
4051 msgstr "Ε&κτυπωτής:"
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4054 msgid "Send output to the given printer"
4055 msgstr "Αποστολή εξόδου στον δεδομένο εκτυπωτή"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4058 msgid "Send output to a file"
4059 msgstr "Αποστολή εξόδου σε αρχείο"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4062 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4063 msgstr ""
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4066 msgid "&Subindex"
4067 msgstr "&Υποευρετήριο"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4070 msgid "A&vailable indexes:"
4071 msgstr "Δ&ιαθέσιμα ευρετήρια:"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4074 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4075 msgstr "Επιλέξτε το ευρετήριο που θα εκτυπωθεί σε αυτή τη θέση του εγγράφου."
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1170 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
4079 msgid "Output"
4080 msgstr "Έξοδος"
4081
4082 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4083 msgid "Settings"
4084 msgstr "Ρυθμίσεις"
4085
4086 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4087 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4091 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4095 msgid "&Clear automatically"
4096 msgstr "Αυτόματος καθαρι&σμός"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4099 msgid "Debug messages"
4100 msgstr "Μηνύματα εκσφαλμάτωσης"
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4103 msgid "Display no debug messages"
4104 msgstr "Να μην εμφανίζονται μηνύματα εκσφαλμάτωσης"
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4107 msgid "&None"
4108 msgstr "&Κανένα"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4111 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4112 msgstr ""
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4115 msgid "S&elected"
4116 msgstr "&Επιλεγμένες:"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4119 msgid "Display all debug messages"
4120 msgstr "Εμφάνιση όλων των μηνυμάτων εκσφαλμάτωσης"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4123 msgid "Display statusbar messages?"
4124 msgstr ""
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4127 msgid "&Statusbar messages"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4131 msgid "Fil&ter:"
4132 msgstr "&Φίλτρο:"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4135 msgid "Enter string to filter the label list"
4136 msgstr "Εισαγωγή συμβολοσειράς για φιλτράρισμα της λίστας ετικετών"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4139 msgid "Filter case-sensitively"
4140 msgstr "Φιλτράρισμα με διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4143 msgid "Case-sensiti&ve"
4144 msgstr "&Διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87
4147 msgid "Update the label list"
4148 msgstr "Ενημέρωση λίστας ετικέτών"
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
4151 msgid ""
4152 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4153 "sensitive option is checked)"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170
4157 msgid "&Sort"
4158 msgstr "Τα&ξινόμηση"
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4161 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4162 msgstr "Ταξινόμηση ετικετών με αλφαβητική σειρά και διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:183
4165 msgid "Cas&e-sensitive"
4166 msgstr "&Διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
4169 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:193
4173 msgid "Grou&p"
4174 msgstr "&Ομαδοποίηση"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:223 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4177 msgid "&Go to Label"
4178 msgstr "&Πήγαινε στην ετικέτα"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4181 msgid "La&bels in:"
4182 msgstr "Ε&τικέτες σε:"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:298
4185 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4186 msgstr "Παραπομπή όπως εμφανίζεται στην έξοδο"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:302
4189 msgid "<reference>"
4190 msgstr "<παραπομπή>"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:307
4193 msgid "(<reference>)"
4194 msgstr "(<παραπομπή>)"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:312
4197 msgid "<page>"
4198 msgstr "<σελίδα>"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
4201 msgid "on page <page>"
4202 msgstr "στη σελίδα <σελίδα>"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:322
4205 msgid "<reference> on page <page>"
4206 msgstr "<παραπομπή> στη σελίδα <σελίδα>"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:327
4209 msgid "Formatted reference"
4210 msgstr "Μορφοποιημένη παραπομπή"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4213 #, fuzzy
4214 msgid "Match w&hole words only"
4215 msgstr "Ταύτιση &ολόκληρων λέξεων μόνο"
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4218 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4219 msgstr ""
4220 "Επεξεργασία τροποποιημένου αρχείου με αυτήν την εντολή ($$Όνομα = όνομα "
4221 "αρχείου)"
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4224 msgid "&Export formats:"
4225 msgstr "Μορφές &εξαγωγής:"
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4228 msgid "&Command:"
4229 msgstr "Εντο&λή:"
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4232 msgid "Edit shortcut"
4233 msgstr "Επεξεργασία συντόμευσης"
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4236 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4237 msgstr "Εισαγωγή συνάρτησης LyX ή ακολουθίας εντολών"
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4240 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4241 msgstr "Αφαίρεση τελευταίου κλειδιού από την ακολουθία συντομεύσεων"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4244 msgid "&Delete Key"
4245 msgstr "&Διαγραφή Κλειδιού"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4248 msgid "Clear current shortcut"
4249 msgstr "Εκκαθάριση τρέχουσας συντόμευσης"
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4252 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:906
4253 msgid "C&lear"
4254 msgstr "Ε&κκαθάριση"
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4257 msgid "&Shortcut:"
4258 msgstr "&Συντόμευση:"
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4261 msgid "&Function:"
4262 msgstr "Συ&νάρτηση:"
4263
4264 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4265 msgid ""
4266 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4267 "the 'Clear' button"
4268 msgstr ""
4269 "Πληκτρολογείστε τη συντόμευση αφού κάνετε κλικ σε αυτό το πεδίο. Επαναφορά "
4270 "περιεχομένων με το κουμπί 'Εκκαθάριση'"
4271
4272 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4273 msgid "DockWidget"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4277 msgid ""
4278 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4279 msgstr ""
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4282 msgid "Unknown word:"
4283 msgstr "Άγνωστη λέξη:"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4286 msgid "Current word"
4287 msgstr "Τρέχουσα λέξη"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
4290 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119
4291 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4292 msgid "Replace word with current choice"
4293 msgstr "Αντικατάσταση της λέξης με την τρέχουσα επιλογή"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4296 msgid "&Find Next"
4297 msgstr "Εύρεση επόμε&νου"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4300 msgid "Re&placement:"
4301 msgstr "Αντ&ικατάσταση:"
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4304 msgid "Replace with selected word"
4305 msgstr "Αντικατάσταση της επιλεγμένης λέξης"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4308 msgid "S&uggestions:"
4309 msgstr "Π&ροτάσεις:"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4312 msgid "Ignore this word"
4313 msgstr "Να αγνοηθεί αυτή η λέξη"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
4316 msgid "&Ignore"
4317 msgstr "Να &Αγνοηθεί"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
4320 msgid "Ignore this word throughout this session"
4321 msgstr "Να αγνοηθεί αυτή η λέξη σε όλη τη σύνοδο"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
4324 msgid "I&gnore All"
4325 msgstr "Να Α&γνοηθούν Όλα"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172
4328 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4329 msgstr "Προσθήκη της λέξης στο προσωπικό σας λεξικό"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4332 msgid ""
4333 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4334 "full range."
4335 msgstr ""
4336 "Οι διαθέσιμες κατηγορίες εξαρτώνται από την κωδικοποίηση του εγγράφου. "
4337 "Επιλέξτε UTF-8 για το πλήρες εύρος."
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4340 msgid "Ca&tegory:"
4341 msgstr "&Κατηγορία:"
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4344 msgid "Select this to display all available characters at once"
4345 msgstr "Επιλέξτε αυτό για να εμφανίζονται όλοι οι διαθέσιμοι χαρακτήρες μεμιάς"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4348 msgid "&Display all"
4349 msgstr "Ε&μφάνιση όλων"
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4352 msgid "&Table Settings"
4353 msgstr "Ρυθμίσεις &Πινάκων:"
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4356 msgid "Column settings"
4357 msgstr "Ρυθμίσεις στήλης"
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4360 msgid "&Horizontal alignment:"
4361 msgstr "&Οριζόντια στοίχιση:"
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4364 msgid "Horizontal alignment in column"
4365 msgstr "Οριζόντια στοίχιση στη στήλη"
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4368 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:291 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:693
4369 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:711
4370 msgid "Justified"
4371 msgstr "Πλήρης στοίχιση"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:294
4374 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
4375 #, fuzzy
4376 msgid "Decimal"
4377 msgstr "Ιδιαίτερα"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4380 #, fuzzy
4381 msgid "Decimal point:"
4382 msgstr "Προεπιλεγμένος εκτυπ&ωτής:"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:166
4385 msgid "Fixed width of the column"
4386 msgstr "Σταθερό πλάτος της στήλης"
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
4389 msgid "&Vertical alignment in row:"
4390 msgstr "&Κατακόρυφη στοίχιση στη γραμμή:"
4391
4392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
4393 msgid ""
4394 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4395 "the row."
4396 msgstr ""
4397 "Καθορίζει την κατακόρυφη στοίχιση αυτού του κελιού σε σχέση με τη βάση της "
4398 "γραμμής."
4399
4400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
4401 msgid "Merge cells of different columns"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:230
4405 msgid "&Multicolumn"
4406 msgstr "Πολλαπλή &στήλη"
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:240
4409 #, fuzzy
4410 msgid "Row setting"
4411 msgstr "Ρυθμίσεις γραμμής"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
4414 msgid "Merge cells of different rows"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:249
4418 msgid "M&ultirow"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
4422 msgid "Cell setting"
4423 msgstr "Ρύθμιση κελιού"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:265
4426 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4427 msgstr "Περιστροφή αυτού του κελιού κατά 90 μοίρες"
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:268
4430 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4431 msgstr "Περιστροφή κε&λιού κατά 90 μοίρες"
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:281
4434 msgid "Table-wide settings"
4435 msgstr "Ρυθμίσεις πλάτους πίνακα"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
4438 msgid "Verti&cal alignment:"
4439 msgstr "Κατακόρυ&φη στοίχιση"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:297
4442 msgid "Vertical alignment of the table"
4443 msgstr "Κατακόρυφη στοίχιση του πίνακα"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:341
4446 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4447 msgstr "Περιστροφή του πίνακα κατά 90 μοίρες"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
4450 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4451 msgstr "&Περιστροφή πίνακα κατά 90 μοίρες"
4452
4453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4454 msgid "LaTe&X argument:"
4455 msgstr "Ό&ρισμα LaTeX:"
4456
4457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4458 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4459 msgstr "Προσαρμοσμένη μορφή στήλης (LaTeX)"
4460
4461 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4462 msgid "&Borders"
4463 msgstr "Περι&γράμματα"
4464
4465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4466 msgid "Set Borders"
4467 msgstr "Ορισμός Περιγραμμάτων"
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
4470 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4471 msgstr "Ορισμός περιγράμματος τρέχοντος (επιλεγμένου) κελιού (κελιών)."
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:887
4474 msgid "All Borders"
4475 msgstr "Όλα τα περιγράμματα"
4476
4477 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:893
4478 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4479 msgstr ""
4480 "Ορισμός όλων των περιγραμμάτων του τρέχοντος κελιού ή των επιλεγμένων κελιών"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:896
4483 msgid "&Set"
4484 msgstr "Ο&ρισμός"
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
4487 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4488 msgstr ""
4489 "Αναίρεση όλων των περιγραμμάτων του τρέχοντος κελιού ή των επιλεγμένων κελιών"
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
4492 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4493 msgstr "Χρήση επίσημου στυλ περιγραμμάτων (χωρίς κατακόρυφα περιγράμματα)"
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
4496 msgid "Fo&rmal"
4497 msgstr "&Επίσημο"
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
4500 msgid "Use default (grid-like) border style"
4501 msgstr "Χρήση προεπιλεγμένου στυλ περιγραμμάτων (πλέγμα)"
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
4504 msgid "De&fault"
4505 msgstr "Πρ&οεπιλεγμένο"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:964
4508 msgid "Additional Space"
4509 msgstr "Επιπρόσθετο Διάστημα"
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
4512 msgid "T&op of row:"
4513 msgstr "Άνω μέρος γραμμής:"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
4516 msgid "Botto&m of row:"
4517 msgstr "Κάτω μέρος γραμμής:"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1043
4520 msgid "Bet&ween rows:"
4521 msgstr "Μεταξύ γραμμών:"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
4524 msgid "&Longtable"
4525 msgstr "&Μακρύς πίνακας"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
4528 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4529 msgstr "Επιλέξτε για πίνακες που εκτείνονται σε πολλαπλές σελίδες"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1101
4532 msgid "&Use long table"
4533 msgstr "&Χρήση μακρέως πίνακα"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
4536 msgid "Row settings"
4537 msgstr "Ρυθμίσεις γραμμής"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1117
4540 msgid "Status"
4541 msgstr "Κατάσταση"
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1124
4544 msgid "Border above"
4545 msgstr "Άνω περίγραμμα"
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
4548 msgid "Border below"
4549 msgstr "Κάτω περίγραμμα"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1138
4552 msgid "Contents"
4553 msgstr "Περιεχόμενα"
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4556 msgid "Header:"
4557 msgstr "Κεφαλίδα:"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152
4560 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4561 msgstr "Επανάληψη αυτής της γραμμής ως κεφαλίδας κάθε σελίδας (πλην πρώτης)"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1155
4564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4568 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4569 msgid "on"
4570 msgstr "επί"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
4579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1278
4580 msgid "double"
4581 msgstr "διπλό"
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4584 msgid "First header:"
4585 msgstr "Πρώτη κεφαλίδα:"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4588 msgid "This row is the header of the first page"
4589 msgstr "Αυτή η γραμμή είναι η κεφαλίδα της πρώτης σελίδας"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4592 msgid "Don't output the first header"
4593 msgstr "Να μην εμφανίζεται η πρώτη κεφαλίδα"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1216
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4597 msgid "is empty"
4598 msgstr "είναι κενό"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
4601 msgid "Footer:"
4602 msgstr "Υποσέλιδο:"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1230
4605 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4606 msgstr ""
4607 "Επανάληψη αυτής της γραμμής ως υποσέλιδου κάθε σελίδας (πλην τελευταίας)"
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1254
4610 msgid "Last footer:"
4611 msgstr "Τελευταίο υποσέλιδο:"
4612
4613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1261
4614 msgid "This row is the footer of the last page"
4615 msgstr "Αυτή η γραμμή είναι υποσέλιδο της τελευταίας σελίδας"
4616
4617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4618 msgid "Don't output the last footer"
4619 msgstr "Να μην εμφανίζεται το τελευταίο υποσέλιδο"
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4622 msgid "Caption:"
4623 msgstr "Λεζάντα:"
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4626 msgid "Set a page break on the current row"
4627 msgstr "Αλλαγή σελίδας στην τρέχουσα γραμμή"
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
4630 msgid "Page &break on current row"
4631 msgstr "Αλλαγή &σελίδας στην τρέχουσα γραμμή"
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4634 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4635 msgstr "Οριζόντια στοίχιση του μακρέως πίνακα"
4636
4637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1331
4638 msgid "Longtable alignment"
4639 msgstr "Στοίχιση μακρέως πίνακα"
4640
4641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1383
4642 msgid "Current cell:"
4643 msgstr "Τρέχον κελί:"
4644
4645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
4646 msgid "Current row position"
4647 msgstr "Θέση τρέχουσας γραμμής"
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1427
4650 msgid "Current column position"
4651 msgstr "Θέση τρέχουσας στήλης"
4652
4653 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4654 msgid "Close this dialog"
4655 msgstr "Κλείσιμο αυτού του διαλόγου"
4656
4657 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4658 msgid "Rebuild the file lists"
4659 msgstr "Επανακατασκευή λιστών αρχείων"
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4662 msgid ""
4663 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4664 msgstr ""
4665 "Εμφάνιση περιεχομένων σημειωμένου αρχείου. Δυνατή μόνο όταν τα αρχεία "
4666 "εμφανίζονται με πλήρες μονοπάτι"
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4669 msgid "&View"
4670 msgstr "&Προβολή"
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4673 msgid "Selected classes or styles"
4674 msgstr "Επιλεγμένες κλάσεις ή στυλ"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4677 msgid "LaTeX classes"
4678 msgstr "Κλάσεις LaTeX"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4681 msgid "LaTeX styles"
4682 msgstr "Στυλ LaTeX"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4685 msgid "BibTeX styles"
4686 msgstr "Στυλ BibTeX"
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4689 msgid "Toggles view of the file list"
4690 msgstr "Εναλλαγή προβολής λίστας αρχείων"
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4693 msgid "Show &path"
4694 msgstr "Εμφάνιση &μονοπατιού"
4695
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4697 msgid "Separate paragraphs with"
4698 msgstr "Χωρισμός παραγράφων με"
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4701 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4702 msgstr "Εσοχή στις συνακόλουθες παραγράφους"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4705 msgid "&Indentation"
4706 msgstr "&Εσοχές"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4709 msgid "Size of the indentation"
4710 msgstr "Μέγεθος εσοχής"
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4713 msgid "&Vertical space"
4714 msgstr "&Κατακόρυφο διάστημα"
4715
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4717 msgid "Size of the vertical space"
4718 msgstr "Μέγεθος κατακόρυφου διαστήματος"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4721 msgid "Spacing"
4722 msgstr "Διάστημα"
4723
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4725 msgid "&Line spacing:"
4726 msgstr "&Απόσταση γραμμών:"
4727
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4729 msgid "Spacing type"
4730 msgstr "Τύπος διαστήματος"
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4733 msgid "Number of lines"
4734 msgstr "Αριθμός γραμμών"
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4737 msgid "Format text into two columns"
4738 msgstr "Μορφοποίηση κειμένου σε δύο στήλες"
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4741 msgid "Two-&column document"
4742 msgstr "Έγγραφο &δύο στηλών"
4743
4744 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4745 msgid "Language of the thesaurus"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4749 msgid "Index entry"
4750 msgstr "Καταχώρηση ευρετηρίου"
4751
4752 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4753 msgid "&Keyword:"
4754 msgstr "&Λέξη κλειδί:"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4757 msgid "Word to look up"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4761 msgid "L&ookup"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4765 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4766 msgid "The selected entry"
4767 msgstr "Η επιλεγμένη καταχώρηση"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4770 msgid "&Selection:"
4771 msgstr "Ε&πιλογή:"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4774 msgid "Replace the entry with the selection"
4775 msgstr "Αντικατάσταση της καταχώρησης με την επιλογή"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4778 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4779 msgstr ""
4780 "Κάντε κλίκ για να επιλέξετε μια πρόταση, διπλό κλικ για να την αναζητήσετε."
4781
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4783 #, fuzzy
4784 msgid "Filter:"
4785 msgstr "&Φίλτρο:"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4788 #, fuzzy
4789 msgid "Enter string to filter contents"
4790 msgstr "Εισαγωγή συμβολοσειράς για φιλτράρισμα της λίστας ετικετών"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4793 msgid ""
4794 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4795 "tables, and others)"
4796 msgstr ""
4797 "Εναλλαγή μεταξύ διαθέσιμων λιστών (πίνακα περιεχομένων, λίστας εικόνων, "
4798 "λίστας πινάκων, κ.α)"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4801 msgid "Update navigation tree"
4802 msgstr "Ενημέρωση δέντρου πλοήγησης"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4807 msgid "..."
4808 msgstr "..."
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4811 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4812 msgstr "Ελάττωση βάθους εμφώλευσης του επιλεγμένου αντικειμένου"
4813
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4815 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4816 msgstr "Αύξηση βάθους εμφώλευσης του επιλεγμένου αντικειμένου"
4817
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4819 msgid "Move selected item down by one"
4820 msgstr "Μετακίνηση επιλεγμένου αντικειμένου κάτω κατά ένα"
4821
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4823 msgid "Move selected item up by one"
4824 msgstr "Μετακίνηση επιλεγμένου αντικειμένου πάνω κατά ένα"
4825
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4827 msgid "Sort"
4828 msgstr "Ταξινόμηση"
4829
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4831 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4832 msgstr "Διατήρηση μόνιμης προβολής συμπτηγμένων κόμβων"
4833
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4835 msgid "Keep"
4836 msgstr "Διατήρηση"
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4839 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4840 msgstr "Προσαρμογή του βάθους του δέντρου πλοήγησης"
4841
4842 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4843 msgid "LyX: Enter text"
4844 msgstr "LyX: Εισαγάγετε κείμενο"
4845
4846 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4847 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4848 msgstr ""
4849 "Εάν ενεργοποιήσετε αυτό το LyX δεν θα σας ξαναπροειδοποιήσει σε αυτή την "
4850 "περίπτωση."
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4853 msgid "&Do not show this warning again!"
4854 msgstr "Να &μην εμφανιστεί ξανά αυτό το μήνυμα!"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4857 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4858 msgstr "Εισαγωγή διαστήματος ακόμα και μετά από αλλαγή σελίδας"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4861 msgid "DefSkip"
4862 msgstr "Προκαθορισμένο κενό"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
4865 msgid "SmallSkip"
4866 msgstr "Μικρό κενό"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
4869 msgid "MedSkip"
4870 msgstr "Μεσαίο κενό"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612
4873 msgid "BigSkip"
4874 msgstr "Μεγάλο κενό"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4877 msgid "VFill"
4878 msgstr "Κατακόρυφο γέμισμα"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4881 msgid "Complete source"
4882 msgstr ""
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4885 msgid "Automatic update"
4886 msgstr "Αυτόματη ενημέρωση"
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4889 msgid "Unit of width value"
4890 msgstr "Μονάδα μέτρησης πλάτους"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4893 msgid "number of needed lines"
4894 msgstr "αριθμός απαιτούμενων γραμμών"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4897 msgid "use number of lines"
4898 msgstr "χρήση αριθμού γραμμών"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4901 msgid "&Line span:"
4902 msgstr "Έ&κταση γραμμής:"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4905 msgid "Outer (default)"
4906 msgstr "Εξωτερικό (προκαθορισμένο)"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4909 msgid "Inner"
4910 msgstr "Εσωτερικό"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4913 msgid "use overhang"
4914 msgstr ""
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4917 msgid "Over&hang:"
4918 msgstr ""
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4921 msgid "Overhang value"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4925 msgid "Unit of overhang value"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4929 msgid "Check this to allow flexible placement"
4930 msgstr "Επιλογή αυτού για ευέλικτη τοποθέτηση"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4933 msgid "Allow &floating"
4934 msgstr "Να επιτρέπεται αιώρησ&η"
4935
4936 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
4937 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
4938 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4939 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
4940 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
4941 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
4942 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
4943 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
4944 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
4945 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:32
4946 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
4947 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4948 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4949 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4950 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
4951 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4952 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4953 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4954 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
4955 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4956 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4957 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:219
4959 msgid "Standard"
4960 msgstr "Απλό Κείμενο"
4961
4962 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:62 lib/layouts/aa.layout:67
4963 #: lib/layouts/aa.layout:260 lib/layouts/aapaper.layout:76
4964 #: lib/layouts/aapaper.layout:166 lib/layouts/aastex.layout:95
4965 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/apa.layout:39
4966 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/broadway.layout:185
4967 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
4968 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
4969 #: lib/layouts/egs.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:91
4970 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53 lib/layouts/entcs.layout:39
4971 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
4972 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
4973 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
4974 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
4975 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
4976 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
4977 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
4978 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
4979 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
4980 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
4981 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:30
4982 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
4983 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47 lib/layouts/svjour.inc:127
4984 msgid "Title"
4985 msgstr "Τίτλος"
4986
4987 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/IEEEtran.layout:115
4988 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156 lib/layouts/IEEEtran.layout:190
4989 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
4990 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
4991 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
4992 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
4993 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
4994 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
4995 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
4996 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
4997 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
4998 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
4999 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59
5000 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5001 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5002 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5003 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5004 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5005 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5006 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5007 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5008 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5009 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5010 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5011 msgid "FrontMatter"
5012 msgstr "Εμπρόσθιο Τμήμα"
5013
5014 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:82 lib/layouts/IEEEtran.layout:86
5015 msgid "IEEE membership"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:101
5019 #, fuzzy
5020 msgid "Lowercase"
5021 msgstr "Μικρά Γράμματα|μ"
5022
5023 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:105
5024 #, fuzzy
5025 msgid "lowercase"
5026 msgstr "Μικρά Γράμματα|μ"
5027
5028 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/aa.layout:73
5029 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/aapaper.layout:82
5030 #: lib/layouts/aapaper.layout:177 lib/layouts/aastex.layout:98
5031 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/apa.layout:114
5032 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/broadway.layout:199
5033 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58 lib/layouts/egs.layout:294
5034 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:116
5035 #: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133
5036 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
5037 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:125
5038 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:163
5039 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5040 #: lib/layouts/paper.layout:119 lib/layouts/powerdot.layout:65
5041 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5042 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5043 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5044 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5045 #: lib/layouts/scrclass.inc:169 lib/layouts/stdtitle.inc:68
5046 #: lib/layouts/svjour.inc:159
5047 msgid "Author"
5048 msgstr "Συγγραφέας"
5049
5050 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:132
5051 #, fuzzy
5052 msgid "Special Paper Notice"
5053 msgstr "Ειδικοί Χαρακτήρες|Ε"
5054
5055 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
5056 msgid "After Title Text"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153
5060 #, fuzzy
5061 msgid "Page headings"
5062 msgstr "επικεφαλίδες"
5063
5064 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:171
5065 msgid "MarkBoth"
5066 msgstr ""
5067
5068 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
5069 #, fuzzy
5070 msgid "Publication ID"
5071 msgstr "Υποπαραλλαγή"
5072
5073 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186 lib/layouts/aa.layout:88
5074 #: lib/layouts/aa.layout:318 lib/layouts/aa.layout:334
5075 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/aapaper.layout:199
5076 #: lib/layouts/aastex.layout:113 lib/layouts/aastex.layout:249
5077 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132
5078 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5079 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5080 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/egs.layout:487
5081 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
5082 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/elsarticle.layout:238
5083 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5084 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5085 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5086 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5087 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5088 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5089 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5090 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247
5091 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5092 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5093 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5094 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5095 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5096 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5097 #: lib/layouts/scrclass.inc:230 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5098 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5099 #: src/output_plaintext.cpp:133
5100 msgid "Abstract"
5101 msgstr "Περίληψη"
5102
5103 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:195
5104 msgid "Abstract---"
5105 msgstr "Περίληψη--"
5106
5107 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208 lib/layouts/aa.layout:348
5108 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5109 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5110 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5111 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5112 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:170
5113 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5114 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5115 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5116 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5117 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5118 msgid "Keywords"
5119 msgstr "Λέξεις κλειδιά"
5120
5121 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:211
5122 msgid "Index Terms---"
5123 msgstr "Όροι Ευρετηρίου---"
5124
5125 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:215 lib/layouts/IEEEtran.layout:225
5126 msgid "Appendices"
5127 msgstr "Παραρτήματα"
5128
5129 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219 lib/layouts/IEEEtran.layout:244
5130 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267 lib/layouts/aa.layout:205
5131 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/aastex.layout:486
5132 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/beamer.layout:892
5133 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:242
5134 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5135 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5136 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5137 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5138 msgid "BackMatter"
5139 msgstr "Οπίσθιο Τμήμα"
5140
5141 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:232 lib/layouts/IEEEtran.layout:235
5142 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5143 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5144 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5145 #: src/rowpainter.cpp:461
5146 msgid "Appendix"
5147 msgstr "Παράρτημα"
5148
5149 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:240 lib/layouts/aa.layout:94
5150 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5151 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5152 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/book.layout:21
5153 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
5154 #: lib/layouts/egs.layout:558 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5155 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5156 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5157 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:151
5158 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
5159 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5160 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:294
5161 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5162 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5163 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5164 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5165 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5166 #: lib/layouts/tufte-book.layout:220 lib/layouts/tufte-book.layout:222
5167 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5168 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:237
5169 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162
5171 msgid "Bibliography"
5172 msgstr "Βιβλιογραφία"
5173
5174 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:255 lib/layouts/aastex.layout:125
5175 #: lib/layouts/aastex.layout:482 lib/layouts/aastex.layout:495
5176 #: lib/layouts/achemso.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:905
5177 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117 lib/layouts/egs.layout:572
5178 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/iopart.layout:275
5179 #: lib/layouts/iopart.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:340
5180 #: lib/layouts/kluwer.layout:352 lib/layouts/llncs.layout:279
5181 #: lib/layouts/siamltex.layout:328 lib/layouts/amsdefs.inc:216
5182 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:301
5183 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:923 src/output_plaintext.cpp:145
5184 msgid "References"
5185 msgstr "Αναφορές"
5186
5187 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:264
5188 msgid "Biography"
5189 msgstr "Βιογραφία"
5190
5191 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:276
5192 #, fuzzy
5193 msgid "Biography without photo"
5194 msgstr "ΒιογραφίαΔίχωςΦωτο"
5195
5196 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282
5197 #, fuzzy
5198 msgid "BiographyNoPhoto"
5199 msgstr "Βιογραφία"
5200
5201 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/beamer.layout:1059
5202 #: lib/layouts/elsart.layout:286 lib/layouts/foils.layout:278
5203 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:215
5204 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:378
5205 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:398
5206 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
5207 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
5208 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5209 msgid "Proof"
5210 msgstr "Απόδειξη"
5211
5212 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288 lib/layouts/beamer.layout:1065
5213 #: lib/layouts/elsart.layout:257 lib/layouts/foils.layout:218
5214 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:194
5215 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/llncs.layout:419
5216 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
5217 #: lib/layouts/svjour.inc:440 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
5218 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
5219 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5220 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5221 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5222 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5223 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5224 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5225 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5226 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5227 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5228 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5229 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5230 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5231 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-chap.module:29
5232 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
5233 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5234 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:24
5235 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
5236 msgid "Theorem"
5237 msgstr "Θεώρημα"
5238
5239 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304 lib/layouts/beamer.layout:1062
5240 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:223
5241 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
5242 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
5243 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5244 msgid "Proof."
5245 msgstr "Απόδειξη."
5246
5247 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5248 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5249 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
5250 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
5251 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:111
5252 #: lib/layouts/beamer.layout:142 lib/layouts/beamer.layout:143
5253 #: lib/layouts/beamer.layout:186 lib/layouts/egs.layout:30
5254 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
5255 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
5256 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
5257 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5258 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/moderncv.layout:33
5259 #: lib/layouts/paper.layout:57 lib/layouts/powerdot.layout:226
5260 #: lib/layouts/revtex.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:59
5261 #: lib/layouts/siamltex.layout:350 lib/layouts/simplecv.layout:28
5262 #: lib/layouts/spie.layout:19 lib/layouts/svmono.layout:69
5263 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/tufte-book.layout:47
5264 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:69
5265 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
5266 #: lib/layouts/aguplus.inc:27 lib/layouts/db_stdsections.inc:30
5267 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:71
5268 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:40
5269 #: lib/layouts/stdsections.inc:64 lib/layouts/stdsections.inc:65
5270 #: lib/layouts/svjour.inc:56 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
5271 msgid "Section"
5272 msgstr "Τμήμα"
5273
5274 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
5275 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
5276 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
5277 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
5278 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:185
5279 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
5280 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
5281 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
5282 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5283 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/moderncv.layout:53
5284 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
5285 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
5286 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:92
5287 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5288 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5289 #: lib/layouts/scrclass.inc:79 lib/layouts/stdsections.inc:89
5290 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5291 msgid "Subsection"
5292 msgstr "Υποτμήμα"
5293
5294 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5295 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5296 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5297 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5298 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5299 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5300 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5301 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:74
5302 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5303 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5304 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5305 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5306 #: lib/layouts/scrclass.inc:87 lib/layouts/stdsections.inc:105
5307 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5308 msgid "Subsubsection"
5309 msgstr "Υπο-υποτμήμα"
5310
5311 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5312 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5313 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:167
5314 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5315 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5316 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5317 msgid "Itemize"
5318 msgstr "Διακριτοποίηση"
5319
5320 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5321 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5322 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5323 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5324 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5325 msgid "Enumerate"
5326 msgstr "Απαρίθμηση"
5327
5328 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5329 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84
5330 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
5331 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5332 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5333 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5334 #: lib/layouts/stdlists.inc:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5335 msgid "Description"
5336 msgstr "Περιγραφή"
5337
5338 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5339 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5340 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
5341 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5342 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5343 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5344 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/stdlists.inc:87
5345 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5346 msgid "List"
5347 msgstr "Λίστα"
5348
5349 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5350 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:778
5351 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5352 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5353 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
5354 msgid "Subtitle"
5355 msgstr "Υπότιτλος"
5356
5357 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5358 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5359 #: lib/layouts/egs.layout:237 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5360 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5362 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5363 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5364 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5365 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5366 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5367 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5368 msgid "Address"
5369 msgstr "Διεύθυνση"
5370
5371 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5372 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5373 msgid "Offprint"
5374 msgstr ""
5375
5376 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5377 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5378 msgid "Mail"
5379 msgstr "Ταχυδρομείο"
5380
5381 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5382 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5383 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5384 #: lib/layouts/beamer.layout:868 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5385 #: lib/layouts/egs.layout:472 lib/layouts/foils.layout:140
5386 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
5387 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5388 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5389 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5390 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5391 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5392 #: lib/layouts/scrclass.inc:176 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5393 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:368
5394 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
5395 #: lib/external_templates:306
5396 msgid "Date"
5397 msgstr "Ημερομηνία"
5398
5399 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5400 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:533
5401 #: lib/layouts/elsart.layout:422 lib/layouts/aapaper.inc:80
5402 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5409 msgid "Acknowledgement"
5410 msgstr "Μνεία"
5411
5412 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5413 msgid "Offprint Requests to:"
5414 msgstr ""
5415
5416 #: lib/layouts/aa.layout:187
5417 msgid "Correspondence to:"
5418 msgstr "Ανταπόκριση σε:"
5419
5420 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:522
5421 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5422 msgid "Acknowledgements."
5423 msgstr "Μνεία."
5424
5425 #: lib/layouts/aa.layout:295
5426 msgid "institutemark"
5427 msgstr "Έμβλημα Ιδρύματος"
5428
5429 #: lib/layouts/aa.layout:299
5430 msgid "institute mark"
5431 msgstr "Έμβλημα Ιδρύματος"
5432
5433 #: lib/layouts/aa.layout:363
5434 msgid "Key words."
5435 msgstr "Λέξεις κλειδιά."
5436
5437 #: lib/layouts/aa.layout:385
5438 msgid "CharStyle:Institute"
5439 msgstr "Στυλ χαρακτήρων:Ίδρυμα"
5440
5441 #: lib/layouts/aa.layout:395
5442 msgid "CharStyle:E-Mail"
5443 msgstr "Στυλ χαρακτήρων:E-mail"
5444
5445 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5446 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5447 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5448 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5449 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5450 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5451 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5452 msgid "Email"
5453 msgstr ""
5454
5455 #: lib/layouts/aa.layout:410
5456 msgid "email"
5457 msgstr ""
5458
5459 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5461 msgid "Thesaurus"
5462 msgstr "Θησαυρός"
5463
5464 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5465 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5466 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5467 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
5468 #: lib/layouts/paper.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:68
5469 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5470 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5471 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5472 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5473 msgid "Paragraph"
5474 msgstr "Παράγραφος"
5475
5476 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5477 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5478 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5479 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5480 msgid "Affiliation"
5481 msgstr "Προέλευση"
5482
5483 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5484 msgid "And"
5485 msgstr "Και"
5486
5487 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5488 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:508
5489 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5490 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5491 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5492 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5493 msgid "Acknowledgements"
5494 msgstr "Μνεία"
5495
5496 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5497 msgid "PlaceFigure"
5498 msgstr "Θέση Εικόνας"
5499
5500 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5501 msgid "PlaceTable"
5502 msgstr "Θέση Πίνακα"
5503
5504 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5505 msgid "TableComments"
5506 msgstr "Σχόλια Πίνακα"
5507
5508 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5509 msgid "TableRefs"
5510 msgstr "Αναφορές Πίνακα"
5511
5512 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5513 msgid "MathLetters"
5514 msgstr "Μαθηματικά Γράμματα"
5515
5516 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5517 msgid "NoteToEditor"
5518 msgstr "Σημείωση Προς Εκδότη"
5519
5520 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5521 msgid "Facility"
5522 msgstr "Συγκρότημα"
5523
5524 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5525 msgid "Objectname"
5526 msgstr "Όνομα Αντικειμένου"
5527
5528 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5529 msgid "Dataset"
5530 msgstr "Σύνολο Δεδομένων"
5531
5532 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5533 msgid "Altaffilation"
5534 msgstr "Εναλλακτική Προέλευση"
5535
5536 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5537 msgid "Alternative affiliation:"
5538 msgstr "Εναλλακτική προέλευση:"
5539
5540 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5541 msgid "altaffilmark"
5542 msgstr ""
5543
5544 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5545 msgid "altaffiliation mark"
5546 msgstr ""
5547
5548 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5549 msgid "Subject headings:"
5550 msgstr ""
5551
5552 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5553 msgid "[Acknowledgements]"
5554 msgstr "[Μνεία]"
5555
5556 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1804
5557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1815
5558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1905
5559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1924
5560 msgid "and"
5561 msgstr "και"
5562
5563 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5564 msgid "Place Figure here:"
5565 msgstr "Τοποθέτηση Εικόνας εδώ:"
5566
5567 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5568 msgid "Place Table here:"
5569 msgstr "Τοποθέτηση Πίνακα εδώ:"
5570
5571 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5572 msgid "[Appendix]"
5573 msgstr "[Παράρτημα]"
5574
5575 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5576 msgid "Note to Editor:"
5577 msgstr "Σημείωση προς Εκδότη:"
5578
5579 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5580 msgid "References. ---"
5581 msgstr "Αναφορές.---"
5582
5583 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5584 msgid "Note. ---"
5585 msgstr "Σημείωση.---"
5586
5587 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5588 msgid "Table note"
5589 msgstr "Σημείωση πίνακα"
5590
5591 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5592 msgid "Table note:"
5593 msgstr "Σημείωση πίνακα:"
5594
5595 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5596 msgid "tablenotemark"
5597 msgstr ""
5598
5599 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5600 msgid "tablenote mark"
5601 msgstr ""
5602
5603 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5604 msgid "FigCaption"
5605 msgstr "Λεζάντα Εικόνας"
5606
5607 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5608 msgid "Fig. ---"
5609 msgstr "Εικόνα.---"
5610
5611 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5612 msgid "Facility:"
5613 msgstr "Συγκρότημα:"
5614
5615 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5616 msgid "Obj:"
5617 msgstr ""
5618
5619 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5620 msgid "Dataset:"
5621 msgstr "Σύνολο Δεδομένων:"
5622
5623 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5624 msgid "Scheme"
5625 msgstr "Σχέδιο"
5626
5627 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5628 msgid "List of Schemes"
5629 msgstr "Λίστα Σχεδίων"
5630
5631 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5632 msgid "scheme"
5633 msgstr "σχέδιο"
5634
5635 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5636 msgid "Chart"
5637 msgstr "Γραφική Παράσταση"
5638
5639 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5640 msgid "List of Charts"
5641 msgstr "Λίστα Γραφικών Παραστάσεων"
5642
5643 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5644 msgid "chart"
5645 msgstr "γραφική παράσταση"
5646
5647 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5648 msgid "Graph"
5649 msgstr "Γράφημα"
5650
5651 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5652 msgid "List of Graphs"
5653 msgstr "Λίστα Γραφημάτων"
5654
5655 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5656 msgid "graph"
5657 msgstr "γράφημα"
5658
5659 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5660 msgid "Bibnote"
5661 msgstr ""
5662
5663 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5664 msgid "bibnote"
5665 msgstr ""
5666
5667 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5668 msgid "Chemistry"
5669 msgstr "Χημεία"
5670
5671 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5672 msgid "chemistry"
5673 msgstr "χημεία"
5674
5675 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5676 msgid "Teaser"
5677 msgstr ""
5678
5679 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5680 msgid "Teaser image:"
5681 msgstr ""
5682
5683 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5684 msgid "CRcat"
5685 msgstr ""
5686
5687 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5688 msgid "CR category"
5689 msgstr ""
5690
5691 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5692 msgid "CR categories"
5693 msgstr ""
5694
5695 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5696 msgid "Computing Review Categories"
5697 msgstr ""
5698
5699 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5700 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
5701 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
5702 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5703 #: lib/layouts/spie.layout:89
5704 msgid "Acknowledgments"
5705 msgstr "Ευχαριστίες"
5706
5707 #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
5708 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:916
5709 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:954
5710 #: lib/layouts/beamer.layout:1074 lib/layouts/beamer.layout:1098
5711 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/siamltex.layout:32
5712 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:83
5713 #: lib/layouts/tufte-book.layout:178 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5714 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5715 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5716 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/svjour.inc:313
5717 msgid "MainText"
5718 msgstr "Κυρίως Κείμενο"
5719
5720 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
5721 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/egs.layout:582
5722 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
5723 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
5724 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
5725 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5726 msgid "Section*"
5727 msgstr "Τμήμα*"
5728
5729 #: lib/layouts/amsart.layout:81
5730 msgid "SpecialSection"
5731 msgstr ""
5732
5733 #: lib/layouts/amsart.layout:90
5734 msgid "SpecialSection*"
5735 msgstr ""
5736
5737 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:177
5738 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/svmono.layout:94
5739 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
5740 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5741 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5742 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5743 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5744 msgid "Unnumbered"
5745 msgstr "Μη Αριθμημένο"
5746
5747 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
5748 #: lib/layouts/beamer.layout:219 lib/layouts/egs.layout:602
5749 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
5750 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5751 msgid "Subsection*"
5752 msgstr "Υποτμήμα*"
5753
5754 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
5755 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
5756 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5757 msgid "Subsubsection*"
5758 msgstr "Υπο-υποτμήμα*"
5759
5760 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
5761 msgid "Chapter Exercises"
5762 msgstr "Ασκήσεις Κεφαλαίου"
5763
5764 #: lib/layouts/apa.layout:51
5765 msgid "RightHeader"
5766 msgstr "Δεξιά Κεφαλίδα"
5767
5768 #: lib/layouts/apa.layout:60
5769 msgid "Right header:"
5770 msgstr "Δεξιά κεφαλίδα:"
5771
5772 #: lib/layouts/apa.layout:83
5773 msgid "Abstract:"
5774 msgstr "Περίληψη:"
5775
5776 #: lib/layouts/apa.layout:92
5777 msgid "ShortTitle"
5778 msgstr "Σύντομος Τίτλος"
5779
5780 #: lib/layouts/apa.layout:100
5781 msgid "Short title:"
5782 msgstr "Σύντομος τίτλος:"
5783
5784 #: lib/layouts/apa.layout:129
5785 msgid "TwoAuthors"
5786 msgstr "Δύο Συγγραφείς"
5787
5788 #: lib/layouts/apa.layout:136
5789 msgid "ThreeAuthors"
5790 msgstr "Τρεις Συγγραφείς"
5791
5792 #: lib/layouts/apa.layout:143
5793 msgid "FourAuthors"
5794 msgstr "Τέσσερις Συγγραφείς"
5795
5796 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
5797 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5798 msgid "Affiliation:"
5799 msgstr "Προέλευση:"
5800
5801 #: lib/layouts/apa.layout:171
5802 msgid "TwoAffiliations"
5803 msgstr "Δύο Προελεύσεις"
5804
5805 #: lib/layouts/apa.layout:178
5806 msgid "ThreeAffiliations"
5807 msgstr "Τρεις Προελεύσεις"
5808
5809 #: lib/layouts/apa.layout:185
5810 msgid "FourAffiliations"
5811 msgstr "Τέσσερις Προελεύσεις"
5812
5813 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:338
5814 msgid "Journal"
5815 msgstr "Περιοδικό"
5816
5817 #: lib/layouts/apa.layout:206
5818 msgid "CopNum"
5819 msgstr ""
5820
5821 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:390
5822 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
5823 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
5824 #: lib/layouts/svjour.inc:384
5825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
5826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5831 msgid "Note"
5832 msgstr "Σημείωση"
5833
5834 #: lib/layouts/apa.layout:234
5835 msgid "Acknowledgements:"
5836 msgstr "Μνεία:"
5837
5838 #: lib/layouts/apa.layout:248
5839 msgid "ThickLine"
5840 msgstr ""
5841
5842 #: lib/layouts/apa.layout:258
5843 msgid "CenteredCaption"
5844 msgstr "Κεντραρισμένη Λεζάντα"
5845
5846 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:255
5847 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
5848 msgid "Senseless!"
5849 msgstr "Απερισκεψία!"
5850
5851 #: lib/layouts/apa.layout:278
5852 msgid "FitFigure"
5853 msgstr ""
5854
5855 #: lib/layouts/apa.layout:284
5856 msgid "FitBitmap"
5857 msgstr ""
5858
5859 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
5860 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
5861 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:93
5862 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
5863 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
5864 msgid "Subparagraph"
5865 msgstr "Υποπαράγραφος"
5866
5867 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
5868 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/powerdot.layout:258
5869 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
5870 msgid "*"
5871 msgstr "*"
5872
5873 #: lib/layouts/apa.layout:396
5874 msgid "Seriate"
5875 msgstr ""
5876
5877 #: lib/layouts/apa.layout:412 lib/layouts/apa.layout:413
5878 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
5879 msgid "(\\alph{enumii})"
5880 msgstr "(\\alph{enumii})"
5881
5882 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
5883 msgid "LatinOn"
5884 msgstr "Λατινικά Ενεργά"
5885
5886 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
5887 msgid "Latin on"
5888 msgstr "Λατινικά ενεργά"
5889
5890 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
5891 msgid "LatinOff"
5892 msgstr "Λατινικά ανενεργά"
5893
5894 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
5895 msgid "Latin off"
5896 msgstr "Λατινικά Ανενεργά"
5897
5898 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:229
5899 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
5900 msgid "BeginFrame"
5901 msgstr ""
5902
5903 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
5904 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
5905 #: lib/layouts/paper.layout:45 lib/layouts/scrartcl.layout:20
5906 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:211
5907 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
5908 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
5909 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
5910 msgid "Part"
5911 msgstr "Μέρος"
5912
5913 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
5914 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
5915 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
5916 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
5917 msgid "Part*"
5918 msgstr "Μέρος*"
5919
5920 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:200
5921 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
5922 msgid "MM"
5923 msgstr ""
5924
5925 #: lib/layouts/beamer.layout:157
5926 msgid "Section \\arabic{section}"
5927 msgstr ""
5928
5929 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/powerdot.layout:238
5930 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
5931 msgid "\\Alph{section}"
5932 msgstr "\\Alph{section}"
5933
5934 #: lib/layouts/beamer.layout:200
5935 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5936 msgstr ""
5937
5938 #: lib/layouts/beamer.layout:214
5939 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5940 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5941
5942 #: lib/layouts/beamer.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:274
5943 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/beamer.layout:355
5944 #: lib/layouts/beamer.layout:384
5945 msgid "Frames"
5946 msgstr "Πλαίσια"
5947
5948 #: lib/layouts/beamer.layout:247
5949 msgid "Frame"
5950 msgstr "Πλαίσιο"
5951
5952 #: lib/layouts/beamer.layout:273
5953 msgid "BeginPlainFrame"
5954 msgstr ""
5955
5956 #: lib/layouts/beamer.layout:290
5957 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
5958 msgstr ""
5959
5960 #: lib/layouts/beamer.layout:313
5961 msgid "AgainFrame"
5962 msgstr ""
5963
5964 #: lib/layouts/beamer.layout:330
5965 msgid "Again frame with label"
5966 msgstr ""
5967
5968 #: lib/layouts/beamer.layout:354
5969 msgid "EndFrame"
5970 msgstr ""
5971
5972 #: lib/layouts/beamer.layout:368
5973 msgid "________________________________"
5974 msgstr "________________________________"
5975
5976 #: lib/layouts/beamer.layout:383
5977 msgid "FrameSubtitle"
5978 msgstr "Υπότιτλος Πλαισίου"
5979
5980 #: lib/layouts/beamer.layout:406
5981 msgid "Column"
5982 msgstr "Στήλη"
5983
5984 #: lib/layouts/beamer.layout:407 lib/layouts/beamer.layout:431
5985 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:443
5986 #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:492
5987 msgid "Columns"
5988 msgstr "Στήλες"
5989
5990 #: lib/layouts/beamer.layout:419
5991 msgid "Start column (increase depth!), width:"
5992 msgstr "Πλάτος (αυξήστε το βάθος!) αρχικής στήλης"
5993
5994 #: lib/layouts/beamer.layout:460
5995 msgid "ColumnsCenterAligned"
5996 msgstr ""
5997
5998 #: lib/layouts/beamer.layout:472
5999 msgid "Columns (center aligned)"
6000 msgstr ""
6001
6002 #: lib/layouts/beamer.layout:491
6003 msgid "ColumnsTopAligned"
6004 msgstr ""
6005
6006 #: lib/layouts/beamer.layout:503
6007 msgid "Columns (top aligned)"
6008 msgstr ""
6009
6010 #: lib/layouts/beamer.layout:523
6011 msgid "Pause"
6012 msgstr "Παύση"
6013
6014 #: lib/layouts/beamer.layout:524 lib/layouts/beamer.layout:550
6015 #: lib/layouts/beamer.layout:577 lib/layouts/beamer.layout:603
6016 #: lib/layouts/beamer.layout:629
6017 msgid "Overlays"
6018 msgstr "Επικαλύψεις"
6019
6020 #: lib/layouts/beamer.layout:539
6021 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6022 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6023
6024 #: lib/layouts/beamer.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:560
6025 msgid "Overprint"
6026 msgstr ""
6027
6028 #: lib/layouts/beamer.layout:576
6029 msgid "OverlayArea"
6030 msgstr ""
6031
6032 #: lib/layouts/beamer.layout:587
6033 msgid "Overlayarea"
6034 msgstr ""
6035
6036 #: lib/layouts/beamer.layout:602
6037 msgid "Uncover"
6038 msgstr ""
6039
6040 #: lib/layouts/beamer.layout:613
6041 msgid "Uncovered on slides"
6042 msgstr ""
6043
6044 #: lib/layouts/beamer.layout:628
6045 msgid "Only"
6046 msgstr "Μόνο"
6047
6048 #: lib/layouts/beamer.layout:639
6049 msgid "Only on slides"
6050 msgstr "Μόνο σε διαφάνειες"
6051
6052 #: lib/layouts/beamer.layout:655
6053 msgid "Block"
6054 msgstr ""
6055
6056 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:683
6057 #: lib/layouts/beamer.layout:714
6058 msgid "Blocks"
6059 msgstr ""
6060
6061 #: lib/layouts/beamer.layout:666
6062 #, fuzzy
6063 msgid "Block:"
6064 msgstr "Μαύρο"
6065
6066 #: lib/layouts/beamer.layout:682
6067 msgid "ExampleBlock"
6068 msgstr ""
6069
6070 #: lib/layouts/beamer.layout:693
6071 #, fuzzy
6072 msgid "Example Block:"
6073 msgstr "Παράδειγμα #:"
6074
6075 #: lib/layouts/beamer.layout:713
6076 msgid "AlertBlock"
6077 msgstr ""
6078
6079 #: lib/layouts/beamer.layout:724
6080 msgid "Alert Block:"
6081 msgstr ""
6082
6083 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/beamer.layout:779
6084 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:826
6085 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/beamer.layout:972
6086 msgid "Titling"
6087 msgstr ""
6088
6089 #: lib/layouts/beamer.layout:770
6090 msgid "Title (Plain Frame)"
6091 msgstr ""
6092
6093 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/cl2emult.layout:70
6094 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
6095 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6096 msgid "Institute"
6097 msgstr "Ίδρυμα"
6098
6099 #: lib/layouts/beamer.layout:846
6100 msgid "InstituteMark"
6101 msgstr "Έμβλημα Ιδρύματος"
6102
6103 #: lib/layouts/beamer.layout:850
6104 msgid "Institute mark"
6105 msgstr "Έμβλημα Ιδρύματος"
6106
6107 #: lib/layouts/beamer.layout:915 lib/layouts/egs.layout:98
6108 #: lib/layouts/powerdot.layout:315 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6109 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6110 msgid "Quotation"
6111 msgstr "Απόσπασμα"
6112
6113 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/egs.layout:116
6114 #: lib/layouts/powerdot.layout:335 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6115 msgid "Quote"
6116 msgstr "Παράθεση"
6117
6118 #: lib/layouts/beamer.layout:951 lib/layouts/egs.layout:207
6119 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6120 msgid "Verse"
6121 msgstr "Εδάφιο"
6122
6123 #: lib/layouts/beamer.layout:971
6124 msgid "TitleGraphic"
6125 msgstr ""
6126
6127 #: lib/layouts/beamer.layout:995 lib/layouts/elsart.layout:320
6128 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
6129 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6130 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:72
6131 #: lib/layouts/svjour.inc:338 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87
6132 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6133 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78 lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
6134 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
6135 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6136 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
6137 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
6138 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6139 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6140 msgid "Corollary"
6141 msgstr "Πόρισμα"
6142
6143 #: lib/layouts/beamer.layout:996 lib/layouts/theorems-std.module:2
6144 msgid "Theorems"
6145 msgstr "Θεωρήματα"
6146
6147 #: lib/layouts/beamer.layout:1006 lib/layouts/foils.layout:309
6148 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6149 msgid "Corollary."
6150 msgstr "Πόρισμα."
6151
6152 #: lib/layouts/beamer.layout:1023 lib/layouts/elsart.layout:348
6153 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
6154 #: lib/layouts/ijmpc.layout:135 lib/layouts/ijmpd.layout:132
6155 #: lib/layouts/llncs.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:121
6156 #: lib/layouts/svjour.inc:352 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147
6157 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155 lib/layouts/theorems-ams.inc:172
6158 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175 lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
6159 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
6160 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6161 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
6162 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
6163 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6164 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6165 msgid "Definition"
6166 msgstr "Ορισμός"
6167
6168 #: lib/layouts/beamer.layout:1026 lib/layouts/foils.layout:323
6169 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6170 msgid "Definition."
6171 msgstr "Ορισμός."
6172
6173 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
6174 msgid "Definitions"
6175 msgstr "Ορισμοί"
6176
6177 #: lib/layouts/beamer.layout:1032
6178 msgid "Definitions."
6179 msgstr "Ορισμοί."
6180
6181 #: lib/layouts/beamer.layout:1035 lib/layouts/elsart.layout:369
6182 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
6183 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/svjour.inc:359
6184 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
6185 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
6186 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:140 lib/layouts/theorems-order.inc:43
6187 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6188 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
6189 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
6190 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6191 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
6193 msgid "Example"
6194 msgstr "Παράδειγμα"
6195
6196 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6197 msgid "Example."
6198 msgstr "Παράδειγμα."
6199
6200 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
6201 msgid "Examples"
6202 msgstr "Παραδείγματα"
6203
6204 #: lib/layouts/beamer.layout:1049
6205 msgid "Examples."
6206 msgstr "Παραδείγματα."
6207
6208 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
6209 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6210 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6211 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6212 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6213 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6214 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6215 msgid "Fact"
6216 msgstr "Δεδομένο"
6217
6218 #: lib/layouts/beamer.layout:1056 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6219 msgid "Fact."
6220 msgstr "Δεδομένο."
6221
6222 #: lib/layouts/beamer.layout:1068 lib/layouts/foils.layout:295
6223 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6224 msgid "Theorem."
6225 msgstr "Θεώρημα."
6226
6227 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
6228 msgid "Separator"
6229 msgstr "Διαχωριστής"
6230
6231 #: lib/layouts/beamer.layout:1087
6232 msgid "___"
6233 msgstr "___"
6234
6235 #: lib/layouts/beamer.layout:1097 lib/layouts/egs.layout:636
6236 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6237 msgid "LyX-Code"
6238 msgstr "Κώδικας-LyX"
6239
6240 #: lib/layouts/beamer.layout:1135
6241 msgid "NoteItem"
6242 msgstr ""
6243
6244 #: lib/layouts/beamer.layout:1147 lib/layouts/powerdot.layout:212
6245 msgid "Note:"
6246 msgstr "Σημείωση:"
6247
6248 #: lib/layouts/beamer.layout:1163
6249 msgid "CharStyle:Alert"
6250 msgstr ""
6251
6252 #: lib/layouts/beamer.layout:1165
6253 msgid "Alert"
6254 msgstr ""
6255
6256 #: lib/layouts/beamer.layout:1174
6257 msgid "CharStyle:Structure"
6258 msgstr ""
6259
6260 #: lib/layouts/beamer.layout:1176 lib/layouts/svmono.layout:29
6261 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6262 msgid "Structure"
6263 msgstr ""
6264
6265 #: lib/layouts/beamer.layout:1185
6266 msgid "Custom:ArticleMode"
6267 msgstr ""
6268
6269 #: lib/layouts/beamer.layout:1190
6270 msgid "Article"
6271 msgstr "Άρθρο"
6272
6273 #: lib/layouts/beamer.layout:1195
6274 msgid "Custom:PresentationMode"
6275 msgstr ""
6276
6277 #: lib/layouts/beamer.layout:1200
6278 msgid "Presentation"
6279 msgstr "Παρουσίαση"
6280
6281 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/powerdot.layout:380
6282 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6283 #: src/insets/Inset.cpp:97
6284 msgid "Table"
6285 msgstr "Πίνακας"
6286
6287 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/powerdot.layout:384
6288 #: lib/layouts/tufte-book.layout:205 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6289 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6290 msgid "List of Tables"
6291 msgstr "Λίστα Πινάκων"
6292
6293 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/powerdot.layout:391
6294 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6295 msgid "Figure"
6296 msgstr "Εικόνα"
6297
6298 #: lib/layouts/beamer.layout:1225 lib/layouts/powerdot.layout:395
6299 #: lib/layouts/tufte-book.layout:216 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6300 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6301 msgid "List of Figures"
6302 msgstr "Λίστα Εικόνων"
6303
6304 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6305 msgid "Dialogue"
6306 msgstr "Διάλογος"
6307
6308 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6309 msgid "Narrative"
6310 msgstr "Αφηγηματικό"
6311
6312 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6313 msgid "ACT"
6314 msgstr "ΠΡΑΞΗ"
6315
6316 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6317 msgid "ACT \\arabic{act}"
6318 msgstr "ΠΡΑΞΗ \\arabic{act}"
6319
6320 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6321 msgid "SCENE"
6322 msgstr "ΣΚΗΝΗ"
6323
6324 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6325 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6326 msgstr "ΣΚΗΝΗ \\arabic{scene}"
6327
6328 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6329 msgid "SCENE*"
6330 msgstr "ΣΚΗΝΗ*"
6331
6332 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6333 msgid "AT RISE:"
6334 msgstr "ΣΤΗΝ ΕΝΑΡΞΗ:"
6335
6336 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6337 msgid "Speaker"
6338 msgstr "Ομιλητής"
6339
6340 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6341 msgid "Parenthetical"
6342 msgstr "Παρενθετικό"
6343
6344 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6345 msgid "("
6346 msgstr "("
6347
6348 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6349 msgid ")"
6350 msgstr ")"
6351
6352 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6353 msgid "CURTAIN"
6354 msgstr "ΚΟΥΡΤΙΝΑ"
6355
6356 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:226
6357 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6358 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6359 msgid "Right Address"
6360 msgstr "Δεξιά Διεύθυνση"
6361
6362 #: lib/layouts/chess.layout:35
6363 msgid "Mainline"
6364 msgstr "Βασική γραμμή"
6365
6366 #: lib/layouts/chess.layout:42
6367 msgid "Mainline:"
6368 msgstr "Βασική γραμμή:"
6369
6370 #: lib/layouts/chess.layout:60
6371 msgid "Variation"
6372 msgstr "Παραλλαγή"
6373
6374 #: lib/layouts/chess.layout:64
6375 msgid "Variation:"
6376 msgstr "Παραλλαγή:"
6377
6378 #: lib/layouts/chess.layout:70
6379 msgid "SubVariation"
6380 msgstr "Υποπαραλλαγή"
6381
6382 #: lib/layouts/chess.layout:73
6383 msgid "Subvariation:"
6384 msgstr "Υποπαραλλαγή:"
6385
6386 #: lib/layouts/chess.layout:79
6387 msgid "SubVariation2"
6388 msgstr "Υποπαραλλαγή2"
6389
6390 #: lib/layouts/chess.layout:82
6391 msgid "Subvariation(2):"
6392 msgstr "Υποπαραλλαγή(2):"
6393
6394 #: lib/layouts/chess.layout:88
6395 msgid "SubVariation3"
6396 msgstr "Υποπαραλλαγή3"
6397
6398 #: lib/layouts/chess.layout:91
6399 msgid "Subvariation(3):"
6400 msgstr "Υποπαραλλαγή(3):"
6401
6402 #: lib/layouts/chess.layout:97
6403 msgid "SubVariation4"
6404 msgstr "Υποπαραλλαγή4"
6405
6406 #: lib/layouts/chess.layout:100
6407 msgid "Subvariation(4):"
6408 msgstr "Υποπαραλλαγή(4):"
6409
6410 #: lib/layouts/chess.layout:106
6411 msgid "SubVariation5"
6412 msgstr "Υποπαραλλαγή5"
6413
6414 #: lib/layouts/chess.layout:109
6415 msgid "Subvariation(5):"
6416 msgstr "Υποπαραλλαγή(5):"
6417
6418 #: lib/layouts/chess.layout:116
6419 msgid "HideMoves"
6420 msgstr ""
6421
6422 #: lib/layouts/chess.layout:121
6423 msgid "HideMoves:"
6424 msgstr ""
6425
6426 #: lib/layouts/chess.layout:126
6427 msgid "ChessBoard"
6428 msgstr "Σκακιέρα"
6429
6430 #: lib/layouts/chess.layout:130
6431 msgid "[chessboard]"
6432 msgstr "[σκακιέρα]"
6433
6434 #: lib/layouts/chess.layout:139
6435 msgid "BoardCentered"
6436 msgstr "Σκακιέρα_Κεντραρισμένη"
6437
6438 #: lib/layouts/chess.layout:144
6439 msgid "[centered board]"
6440 msgstr "[κεντραρισμένη σκακιέρα]"
6441
6442 #: lib/layouts/chess.layout:154
6443 msgid "HighLight"
6444 msgstr ""
6445
6446 #: lib/layouts/chess.layout:159
6447 msgid "Highlights:"
6448 msgstr ""
6449
6450 #: lib/layouts/chess.layout:174
6451 msgid "Arrow"
6452 msgstr "Βέλος"
6453
6454 #: lib/layouts/chess.layout:179
6455 msgid "Arrow:"
6456 msgstr ""
6457
6458 #: lib/layouts/chess.layout:185
6459 msgid "KnightMove"
6460 msgstr "Κίνηση_Ιππότη"
6461
6462 #: lib/layouts/chess.layout:190
6463 msgid "KnightMove:"
6464 msgstr "Κίνηση_Ιππότη:"
6465
6466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6467 msgid "DinBrief"
6468 msgstr ""
6469
6470 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6471 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6472 msgid "Send To Address"
6473 msgstr "Αποστολή Στη Διεύθυνση"
6474
6475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6476 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
6477 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6478 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6479 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6480 msgid "Address:"
6481 msgstr "Διεύθυνση:"
6482
6483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6484 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6485 msgid "My Address"
6486 msgstr "Η Διεύθυνσή μου"
6487
6488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6489 msgid "Sender Address:"
6490 msgstr "Διεύθυνση Αποστολέα:"
6491
6492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6493 msgid "Return address"
6494 msgstr "Διεύθυνση επιστροφής"
6495
6496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6497 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6498 msgid "Backaddress:"
6499 msgstr "Διεύθυνση Επιστροφής"
6500
6501 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6502 msgid "Postal comment"
6503 msgstr "Ταχυδρομικό σχόλιο"
6504
6505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6506 msgid "Postal Remark:"
6507 msgstr "Ταχυδρομική Παρατήρηση:"
6508
6509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6510 msgid "Handling"
6511 msgstr "Χειρισμός"
6512
6513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6514 msgid "Handling:"
6515 msgstr "Χειρισμός:"
6516
6517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6519 msgid "YourRef"
6520 msgstr ""
6521
6522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6523 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6524 msgid "Your ref.:"
6525 msgstr ""
6526
6527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6529 msgid "MyRef"
6530 msgstr ""
6531
6532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6533 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6534 msgid "Our ref.:"
6535 msgstr ""
6536
6537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6538 msgid "Writer"
6539 msgstr "Συντάκτης"
6540
6541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6542 msgid "Writer:"
6543 msgstr "Συντάκτης:"
6544
6545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6547 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6548 msgid "Signature"
6549 msgstr "Υπογραφή"
6550
6551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6553 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6554 msgid "Signature:"
6555 msgstr "Υπογραφή:"
6556
6557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6558 msgid "Bottomtext"
6559 msgstr ""
6560
6561 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6562 msgid "Bottom text:"
6563 msgstr "Κάτω κείμενο:"
6564
6565 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6566 msgid "Area code"
6567 msgstr "Κωδικός περιοχής"
6568
6569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6570 msgid "Area Code:"
6571 msgstr "Κωδικός περιοχής:"
6572
6573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6574 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6575 msgid "Telephone"
6576 msgstr "Τηλέφωνο"
6577
6578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6579 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6580 msgid "Telephone:"
6581 msgstr "Τηλέφωνο:"
6582
6583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6584 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6585 msgid "Location"
6586 msgstr "Τοποθεσία"
6587
6588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6589 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6590 msgid "Location:"
6591 msgstr "Τοποθεσία:"
6592
6593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
6595 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6596 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6597 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6598 msgid "Date:"
6599 msgstr "Ημερομηνία:"
6600
6601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6602 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:183
6603 msgid "Subject"
6604 msgstr "Θέμα"
6605
6606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6607 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6608 msgid "Subject:"
6609 msgstr "Θέμα:"
6610
6611 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6613 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6614 msgid "Opening"
6615 msgstr "Άνοιγμα"
6616
6617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6619 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6620 msgid "Opening:"
6621 msgstr "Άνοιγμα:"
6622
6623 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6625 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6626 msgid "Closing"
6627 msgstr "Κλείσιμο"
6628
6629 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6631 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6632 msgid "Closing:"
6633 msgstr "Κλείσιμο:"
6634
6635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6636 msgid "encl"
6637 msgstr ""
6638
6639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6640 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6641 msgid "encl:"
6642 msgstr ""
6643
6644 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
6646 msgid "cc"
6647 msgstr ""
6648
6649 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6651 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6652 msgid "cc:"
6653 msgstr ""
6654
6655 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6656 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6657 msgid "PS"
6658 msgstr "ΥΓ"
6659
6660 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6661 msgid "Post Scriptum:"
6662 msgstr "Υστερόγραφο:"
6663
6664 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6665 msgid "SenderAddress"
6666 msgstr "Διεύθυνση Αποστολέα"
6667
6668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6669 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6670 msgid "Backaddress"
6671 msgstr ""
6672
6673 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6674 msgid "RetourAdresse"
6675 msgstr ""
6676
6677 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6678 msgid "Adresse"
6679 msgstr ""
6680
6681 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6682 msgid "Postvermerk"
6683 msgstr ""
6684
6685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6686 msgid "Zusatz"
6687 msgstr ""
6688
6689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6690 msgid "IhrZeichen"
6691 msgstr ""
6692
6693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6694 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
6695 msgid "YourMail"
6696 msgstr ""
6697
6698 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6699 msgid "IhrSchreiben"
6700 msgstr ""
6701
6702 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6703 msgid "MeinZeichen"
6704 msgstr ""
6705
6706 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6707 msgid "Unterschrift"
6708 msgstr ""
6709
6710 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6711 msgid "Phone"
6712 msgstr "Τηλέφωνο"
6713
6714 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6715 msgid "Telefon"
6716 msgstr ""
6717
6718 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6719 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6720 msgid "Place"
6721 msgstr "Τόπος"
6722
6723 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
6724 msgid "Stadt"
6725 msgstr ""
6726
6727 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
6728 msgid "Town"
6729 msgstr "Πόλη"
6730
6731 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
6732 msgid "Ort"
6733 msgstr ""
6734
6735 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
6736 msgid "Datum"
6737 msgstr ""
6738
6739 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
6740 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
6741 msgid "Reference"
6742 msgstr "Παραπομπή"
6743
6744 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
6745 msgid "Betreff"
6746 msgstr ""
6747
6748 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
6749 msgid "Anrede"
6750 msgstr ""
6751
6752 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
6753 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:118
6754 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6755 msgid "Letter"
6756 msgstr "Επιστολή"
6757
6758 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
6759 msgid "Brieftext"
6760 msgstr ""
6761
6762 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
6763 msgid "Gruss"
6764 msgstr ""
6765
6766 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
6767 msgid "ps"
6768 msgstr ""
6769
6770 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
6771 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
6772 msgid "Encl."
6773 msgstr ""
6774
6775 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
6776 msgid "Anlagen"
6777 msgstr ""
6778
6779 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6780 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6781 msgid "CC"
6782 msgstr ""
6783
6784 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
6785 msgid "Verteiler"
6786 msgstr ""
6787
6788 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:101
6789 msgid "00.00.0000"
6790 msgstr ""
6791
6792 #: lib/layouts/egs.layout:273
6793 msgid "LaTeX Title"
6794 msgstr "Τίτλος LaTeX"
6795
6796 #: lib/layouts/egs.layout:307
6797 msgid "Author:"
6798 msgstr "Συγγραφέας:"
6799
6800 #: lib/layouts/egs.layout:316
6801 msgid "Affil"
6802 msgstr ""
6803
6804 #: lib/layouts/egs.layout:329
6805 msgid "Affilation:"
6806 msgstr ""
6807
6808 #: lib/layouts/egs.layout:351
6809 msgid "Journal:"
6810 msgstr "Περιοδικό:"
6811
6812 #: lib/layouts/egs.layout:360
6813 msgid "msnumber"
6814 msgstr ""
6815
6816 #: lib/layouts/egs.layout:374
6817 msgid "MS_number:"
6818 msgstr ""
6819
6820 #: lib/layouts/egs.layout:384
6821 msgid "FirstAuthor"
6822 msgstr "Πρώτος Συγγραφέας"
6823
6824 #: lib/layouts/egs.layout:397
6825 msgid "1st_author_surname:"
6826 msgstr "Επώνυμο 1ου συγγραφέα:"
6827
6828 #: lib/layouts/egs.layout:406 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6829 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
6830 msgid "Received"
6831 msgstr "Παρελήφθη"
6832
6833 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6834 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
6835 msgid "Received:"
6836 msgstr "Παρελήφθη:"
6837
6838 #: lib/layouts/egs.layout:428 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6839 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
6840 msgid "Accepted"
6841 msgstr "Αποδεκτό"
6842
6843 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6844 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
6845 msgid "Accepted:"
6846 msgstr "Αποδεκτό:"
6847
6848 #: lib/layouts/egs.layout:450
6849 msgid "Offsets"
6850 msgstr ""
6851
6852 #: lib/layouts/egs.layout:463
6853 msgid "reprint_reqs_to:"
6854 msgstr ""
6855
6856 #: lib/layouts/egs.layout:501 lib/layouts/kluwer.layout:269
6857 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
6858 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
6859 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
6860 msgid "Abstract."
6861 msgstr "Περίληψη."
6862
6863 #: lib/layouts/egs.layout:547 lib/layouts/svjour.inc:282
6864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
6865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6866 msgid "Acknowledgement."
6867 msgstr "Μνεία."
6868
6869 #: lib/layouts/elsart.layout:131
6870 msgid "Author Address"
6871 msgstr "Διεύθυνση Συγγραφέα"
6872
6873 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
6874 msgid "Author Email"
6875 msgstr "Email Συγγραφέα"
6876
6877 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
6878 msgid "Email:"
6879 msgstr "Email Συγγραφέα"
6880
6881 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
6882 msgid "Author URL"
6883 msgstr "URL Συγγραφέα"
6884
6885 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
6886 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
6887 msgid "URL:"
6888 msgstr ""
6889
6890 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
6891 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
6892 msgid "Thanks"
6893 msgstr "Ευχαριστίες"
6894
6895 #: lib/layouts/elsart.layout:273
6896 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6897 msgstr "Θεώρημα \\arabic{theorem}"
6898
6899 #: lib/layouts/elsart.layout:302
6900 msgid "PROOF."
6901 msgstr "ΑΠΟΔΕΙΞΗ."
6902
6903 #: lib/layouts/elsart.layout:313 lib/layouts/foils.layout:243
6904 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/ijmpc.layout:242
6905 #: lib/layouts/ijmpd.layout:247 lib/layouts/llncs.layout:358
6906 #: lib/layouts/siamltex.layout:82 lib/layouts/svjour.inc:377
6907 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
6908 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
6909 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6910 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6911 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
6912 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
6913 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6914 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6915 msgid "Lemma"
6916 msgstr "Λήμμα"
6917
6918 #: lib/layouts/elsart.layout:316
6919 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6920 msgstr "Λήμμα \\arabic{theorem}"
6921
6922 #: lib/layouts/elsart.layout:323
6923 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6924 msgstr "Πόρισμα \\arabic{theorem}"
6925
6926 #: lib/layouts/elsart.layout:327 lib/layouts/foils.layout:257
6927 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
6928 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/siamltex.layout:92
6929 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111
6930 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
6931 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
6932 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
6933 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6934 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
6935 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
6936 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6937 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6938 msgid "Proposition"
6939 msgstr "Πρόταση"
6940
6941 #: lib/layouts/elsart.layout:330
6942 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6943 msgstr "Πρόταση \\arabic{theorem}"
6944
6945 #: lib/layouts/elsart.layout:334
6946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
6947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6952 msgid "Criterion"
6953 msgstr "Κριτήριο"
6954
6955 #: lib/layouts/elsart.layout:337
6956 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6957 msgstr "Κριτήριο \\arabic{theorem}"
6958
6959 #: lib/layouts/elsart.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:402
6960 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
6962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6967 msgid "Algorithm"
6968 msgstr "Αλγόριθμος"
6969
6970 #: lib/layouts/elsart.layout:344
6971 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
6972 msgstr "Αλγόριθμος \\arabic{theorem}"
6973
6974 #: lib/layouts/elsart.layout:351
6975 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
6976 msgstr "Ορισμός \\arabic{theorem}"
6977
6978 #: lib/layouts/elsart.layout:362 lib/layouts/ijmpc.layout:287
6979 #: lib/layouts/ijmpd.layout:297 lib/layouts/llncs.layout:316
6980 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/svjour.inc:331
6981 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
6982 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
6983 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-order.inc:31
6984 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6985 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
6986 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
6987 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6988 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6989 msgid "Conjecture"
6990 msgstr "Εικασία"
6991
6992 #: lib/layouts/elsart.layout:365
6993 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
6994 msgstr "Εικασία \\arabic{theorem}"
6995
6996 #: lib/layouts/elsart.layout:372
6997 msgid "Example \\arabic{theorem}"
6998 msgstr "Παράδειγμα \\arabic{theorem}"
6999
7000 #: lib/layouts/elsart.layout:376 lib/layouts/llncs.layout:371
7001 #: lib/layouts/svmono.layout:161 lib/layouts/svjour.inc:391
7002 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
7003 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
7004 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-order.inc:49
7005 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7006 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
7007 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
7008 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
7009 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
7010 msgid "Problem"
7011 msgstr "Πρόβλημα"
7012
7013 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7014 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7015 msgstr "Πρόβλημα \\arabic{theorem}"
7016
7017 #: lib/layouts/elsart.layout:383 lib/layouts/ijmpc.layout:176
7018 #: lib/layouts/ijmpd.layout:174 lib/layouts/llncs.layout:405
7019 #: lib/layouts/svjour.inc:426 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205
7020 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:249
7021 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252 lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
7022 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7023 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7024 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
7025 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
7026 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
7027 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
7028 msgid "Remark"
7029 msgstr "Παρατήρηση"
7030
7031 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7032 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7033 msgstr "Παρατήρηση \\arabic{theorem}"
7034
7035 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7036 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7037 msgstr "Σημείωση \\arabic{theorem}"
7038
7039 #: lib/layouts/elsart.layout:397 lib/layouts/heb-article.layout:65
7040 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7041 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:309
7042 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-ams.inc:257
7043 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
7044 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199 lib/layouts/theorems-order.inc:67
7045 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7046 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
7047 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
7048 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
7049 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
7050 msgid "Claim"
7051 msgstr "Ισχυρισμός"
7052
7053 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7054 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7055 msgstr "Ισχυρισμός \\arabic{theorem}"
7056
7057 #: lib/layouts/elsart.layout:404
7058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
7059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7064 msgid "Summary"
7065 msgstr "Σύνοψη"
7066
7067 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7068 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7069 msgstr "Σύνοψη \\arabic{summ}"
7070
7071 #: lib/layouts/elsart.layout:412 lib/layouts/llncs.layout:288
7072 #: lib/layouts/svmono.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:94
7073 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239 lib/layouts/theorems-ams.inc:275
7074 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:313
7075 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-order.inc:73
7076 #: lib/layouts/theorems.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:300
7077 #: lib/layouts/theorems.inc:303
7078 msgid "Case"
7079 msgstr "Περίπτωση"
7080
7081 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7082 msgid "Case \\arabic{case}"
7083 msgstr "Περίπτωση \\arabic{case}"
7084
7085 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7086 msgid "Titlenotemark"
7087 msgstr ""
7088
7089 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7090 msgid "Titlenote mark"
7091 msgstr ""
7092
7093 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7094 msgid "Title footnote"
7095 msgstr ""
7096
7097 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7098 msgid "Title footnote:"
7099 msgstr ""
7100
7101 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7102 msgid "Authormark"
7103 msgstr ""
7104
7105 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7106 msgid "Author mark"
7107 msgstr ""
7108
7109 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7110 msgid "Author footnote"
7111 msgstr ""
7112
7113 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7114 msgid "Author footnote:"
7115 msgstr ""
7116
7117 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7118 msgid "CorAuthormark"
7119 msgstr ""
7120
7121 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7122 msgid "CorAuthor mark"
7123 msgstr ""
7124
7125 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7126 msgid "Corresponding author"
7127 msgstr ""
7128
7129 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7130 msgid "Corresponding author text:"
7131 msgstr ""
7132
7133 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7134 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7135 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:173
7136 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7137 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7138 msgid "Keywords:"
7139 msgstr "Λέξεις Κλειδιά:"
7140
7141 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7142 msgid "Keyword"
7143 msgstr "Λέξη κλειδί"
7144
7145 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7146 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7147 msgid "Key words:"
7148 msgstr "Λέξεις κλειδιά:"
7149
7150 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7151 msgid "Item"
7152 msgstr ""
7153
7154 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7155 msgid "Item:"
7156 msgstr ""
7157
7158 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7159 msgid "BulletedItem"
7160 msgstr ""
7161
7162 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7163 msgid "Bulleted Item:"
7164 msgstr ""
7165
7166 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7167 msgid "Begin"
7168 msgstr "Αρχή"
7169
7170 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7171 msgid "Begin of CV"
7172 msgstr "Αρχή βιογραφικού"
7173
7174 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7175 msgid "PersonalInfo"
7176 msgstr ""
7177
7178 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7179 msgid "Personal Info"
7180 msgstr ""
7181
7182 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7183 msgid "MotherTongue"
7184 msgstr "Μητρική Γλώσσα"
7185
7186 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7187 msgid "Mother Tongue:"
7188 msgstr "Μητρική Γλώσσα:"
7189
7190 #: lib/layouts/foils.layout:42
7191 msgid "Foilhead"
7192 msgstr ""
7193
7194 #: lib/layouts/foils.layout:61
7195 msgid "ShortFoilhead"
7196 msgstr ""
7197
7198 #: lib/layouts/foils.layout:67
7199 msgid "Rotatefoilhead"
7200 msgstr ""
7201
7202 #: lib/layouts/foils.layout:73
7203 msgid "ShortRotatefoilhead"
7204 msgstr ""
7205
7206 #: lib/layouts/foils.layout:82
7207 msgid "TickList"
7208 msgstr ""
7209
7210 #: lib/layouts/foils.layout:97
7211 msgid "_/"
7212 msgstr "_/"
7213
7214 #: lib/layouts/foils.layout:101
7215 msgid "CrossList"
7216 msgstr ""
7217
7218 #: lib/layouts/foils.layout:116
7219 msgid "><"
7220 msgstr "><"
7221
7222 #: lib/layouts/foils.layout:160
7223 msgid "My Logo"
7224 msgstr "Το Λογότυπό μου"
7225
7226 #: lib/layouts/foils.layout:168
7227 msgid "My Logo:"
7228 msgstr "Το Λογότυπό μου:"
7229
7230 #: lib/layouts/foils.layout:177
7231 msgid "Restriction"
7232 msgstr "Περιορισμός"
7233
7234 #: lib/layouts/foils.layout:181
7235 msgid "Restriction:"
7236 msgstr "Περιορισμός:"
7237
7238 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7239 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7240 msgid "Left Header"
7241 msgstr "Αριστερή Κεφαλίδα"
7242
7243 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7244 msgid "Left Header:"
7245 msgstr "Αριστερή Κεφαλίδα:"
7246
7247 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7248 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7249 msgid "Right Header"
7250 msgstr "Δεξιά Κεφαλίδα"
7251
7252 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7253 msgid "Right Header:"
7254 msgstr "Δεξιά Κεφαλίδα:"
7255
7256 #: lib/layouts/foils.layout:201
7257 msgid "Right Footer"
7258 msgstr "Δεξί Υποσέλιδο"
7259
7260 #: lib/layouts/foils.layout:205
7261 msgid "Right Footer:"
7262 msgstr "Δεξί Υποσέλιδο"
7263
7264 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7265 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7266 msgid "Theorem #."
7267 msgstr "Θεώρημα #."
7268
7269 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7270 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7271 msgid "Lemma #."
7272 msgstr "Λήμμα #."
7273
7274 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7275 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7276 msgid "Corollary #."
7277 msgstr "Πόρισμα #."
7278
7279 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7280 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7281 msgid "Proposition #."
7282 msgstr "Πρόταση #."
7283
7284 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7285 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7286 msgid "Definition #."
7287 msgstr "Ορισμός #."
7288
7289 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7290 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7291 msgid "Theorem*"
7292 msgstr "Θεώρημα*"
7293
7294 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7295 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7296 msgid "Lemma*"
7297 msgstr "Λήμμα*"
7298
7299 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7300 msgid "Lemma."
7301 msgstr "Λήμμα."
7302
7303 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7304 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7305 msgid "Corollary*"
7306 msgstr "Πόρισμα*"
7307
7308 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7309 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7310 msgid "Proposition*"
7311 msgstr "Πρόταση*"
7312
7313 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7314 msgid "Proposition."
7315 msgstr "Πρόταση."
7316
7317 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7318 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7319 msgid "Definition*"
7320 msgstr "Ορισμός*"
7321
7322 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7323 msgid "Letter:"
7324 msgstr "Επιστολή:"
7325
7326 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
7327 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7328 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7329 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7330 msgid "Name"
7331 msgstr "Όνομα"
7332
7333 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
7334 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7335 msgid "Name:"
7336 msgstr "Όνομα:"
7337
7338 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7339 msgid "Street"
7340 msgstr "Οδός"
7341
7342 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7343 msgid "Street:"
7344 msgstr "Οδός:"
7345
7346 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7347 msgid "Addition"
7348 msgstr "Προσθήκη"
7349
7350 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7351 msgid "Addition:"
7352 msgstr "Προσθήκη:"
7353
7354 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7355 msgid "Town:"
7356 msgstr "Πόλη:"
7357
7358 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7359 msgid "State"
7360 msgstr "Πολιτεία"
7361
7362 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7363 msgid "State:"
7364 msgstr "Πολιτεία:"
7365
7366 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
7367 msgid "ReturnAddress"
7368 msgstr "Διεύθυνση Επιστροφής"
7369
7370 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
7371 msgid "ReturnAddress:"
7372 msgstr "Διεύθυνση Επιστροφής:"
7373
7374 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
7375 msgid "MyRef:"
7376 msgstr ""
7377
7378 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
7379 msgid "YourRef:"
7380 msgstr ""
7381
7382 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
7383 msgid "YourMail:"
7384 msgstr ""
7385
7386 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7387 msgid "Phone:"
7388 msgstr "Τηλέφωνο:"
7389
7390 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7391 msgid "Telefax"
7392 msgstr ""
7393
7394 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7395 msgid "Telefax:"
7396 msgstr ""
7397
7398 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7399 msgid "Telex"
7400 msgstr ""
7401
7402 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7403 msgid "Telex:"
7404 msgstr ""
7405
7406 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7407 msgid "EMail"
7408 msgstr ""
7409
7410 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7411 msgid "EMail:"
7412 msgstr ""
7413
7414 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7415 msgid "HTTP"
7416 msgstr ""
7417
7418 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7419 msgid "HTTP:"
7420 msgstr ""
7421
7422 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7423 msgid "Bank"
7424 msgstr ""
7425
7426 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7427 msgid "Bank:"
7428 msgstr ""
7429
7430 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7431 msgid "BankCode"
7432 msgstr "Κωδικός Τράπεζας"
7433
7434 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7435 msgid "BankCode:"
7436 msgstr "Κωδικός Τράπεζας:"
7437
7438 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7439 msgid "BankAccount"
7440 msgstr ""
7441
7442 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7443 msgid "BankAccount:"
7444 msgstr ""
7445
7446 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
7447 msgid "PostalComment"
7448 msgstr ""
7449
7450 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
7451 msgid "PostalComment:"
7452 msgstr ""
7453
7454 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
7455 msgid "Reference:"
7456 msgstr "Αναφορά:"
7457
7458 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
7459 msgid "Encl.:"
7460 msgstr "Εσωκλ.:"
7461
7462 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
7463 msgid "NameRowA"
7464 msgstr ""
7465
7466 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
7467 msgid "NameRowA:"
7468 msgstr ""
7469
7470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
7471 msgid "NameRowB"
7472 msgstr ""
7473
7474 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
7475 msgid "NameRowB:"
7476 msgstr ""
7477
7478 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
7479 msgid "NameRowC"
7480 msgstr ""
7481
7482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
7483 msgid "NameRowC:"
7484 msgstr ""
7485
7486 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
7487 msgid "NameRowD"
7488 msgstr ""
7489
7490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
7491 msgid "NameRowD:"
7492 msgstr ""
7493
7494 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
7495 msgid "NameRowE"
7496 msgstr ""
7497
7498 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
7499 msgid "NameRowE:"
7500 msgstr ""
7501
7502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7503 msgid "NameRowF"
7504 msgstr ""
7505
7506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
7507 msgid "NameRowF:"
7508 msgstr ""
7509
7510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
7511 msgid "NameRowG"
7512 msgstr ""
7513
7514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7515 msgid "NameRowG:"
7516 msgstr ""
7517
7518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
7519 msgid "AddressRowA"
7520 msgstr ""
7521
7522 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
7523 msgid "AddressRowA:"
7524 msgstr ""
7525
7526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
7527 msgid "AddressRowB"
7528 msgstr ""
7529
7530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
7531 msgid "AddressRowB:"
7532 msgstr ""
7533
7534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
7535 msgid "AddressRowC"
7536 msgstr ""
7537
7538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
7539 msgid "AddressRowC:"
7540 msgstr ""
7541
7542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
7543 msgid "AddressRowD"
7544 msgstr ""
7545
7546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
7547 msgid "AddressRowD:"
7548 msgstr ""
7549
7550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
7551 msgid "AddressRowE"
7552 msgstr ""
7553
7554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
7555 msgid "AddressRowE:"
7556 msgstr ""
7557
7558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
7559 msgid "AddressRowF"
7560 msgstr ""
7561
7562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
7563 msgid "AddressRowF:"
7564 msgstr ""
7565
7566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
7567 msgid "TelephoneRowA"
7568 msgstr ""
7569
7570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
7571 msgid "TelephoneRowA:"
7572 msgstr ""
7573
7574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
7575 msgid "TelephoneRowB"
7576 msgstr ""
7577
7578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
7579 msgid "TelephoneRowB:"
7580 msgstr ""
7581
7582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
7583 msgid "TelephoneRowC"
7584 msgstr ""
7585
7586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7587 msgid "TelephoneRowC:"
7588 msgstr ""
7589
7590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7591 msgid "TelephoneRowD"
7592 msgstr ""
7593
7594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
7595 msgid "TelephoneRowD:"
7596 msgstr ""
7597
7598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
7599 msgid "TelephoneRowE"
7600 msgstr ""
7601
7602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
7603 msgid "TelephoneRowE:"
7604 msgstr ""
7605
7606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
7607 msgid "TelephoneRowF"
7608 msgstr ""
7609
7610 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
7611 msgid "TelephoneRowF:"
7612 msgstr ""
7613
7614 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
7615 msgid "InternetRowA"
7616 msgstr ""
7617
7618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
7619 msgid "InternetRowA:"
7620 msgstr ""
7621
7622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
7623 msgid "InternetRowB"
7624 msgstr ""
7625
7626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
7627 msgid "InternetRowB:"
7628 msgstr ""
7629
7630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
7631 msgid "InternetRowC"
7632 msgstr ""
7633
7634 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
7635 msgid "InternetRowC:"
7636 msgstr ""
7637
7638 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
7639 msgid "InternetRowD"
7640 msgstr ""
7641
7642 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
7643 msgid "InternetRowD:"
7644 msgstr ""
7645
7646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
7647 msgid "InternetRowE"
7648 msgstr ""
7649
7650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
7651 msgid "InternetRowE:"
7652 msgstr ""
7653
7654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
7655 msgid "InternetRowF"
7656 msgstr ""
7657
7658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
7659 msgid "InternetRowF:"
7660 msgstr ""
7661
7662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7663 msgid "BankRowA"
7664 msgstr ""
7665
7666 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
7667 msgid "BankRowA:"
7668 msgstr ""
7669
7670 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7671 msgid "BankRowB"
7672 msgstr ""
7673
7674 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
7675 msgid "BankRowB:"
7676 msgstr ""
7677
7678 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
7679 msgid "BankRowC"
7680 msgstr ""
7681
7682 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7683 msgid "BankRowC:"
7684 msgstr ""
7685
7686 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
7687 msgid "BankRowD"
7688 msgstr ""
7689
7690 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
7691 msgid "BankRowD:"
7692 msgstr ""
7693
7694 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
7695 msgid "BankRowE"
7696 msgstr ""
7697
7698 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
7699 msgid "BankRowE:"
7700 msgstr ""
7701
7702 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
7703 msgid "BankRowF"
7704 msgstr ""
7705
7706 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
7707 msgid "BankRowF:"
7708 msgstr ""
7709
7710 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7711 msgid "Claim #."
7712 msgstr "Ισχυρισμός"
7713
7714 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7715 msgid "Remarks"
7716 msgstr "Παρατηρήσεις"
7717
7718 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7719 msgid "Remarks #."
7720 msgstr "Παρατηρήσεις #."
7721
7722 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
7723 msgid "Proof:"
7724 msgstr "Απόδειξη:"
7725
7726 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7727 msgid "More"
7728 msgstr "Περισσότερα"
7729
7730 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7731 msgid "(MORE)"
7732 msgstr "(ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΑ)"
7733
7734 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7735 msgid "FADE IN:"
7736 msgstr ""
7737
7738 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7739 msgid "INT."
7740 msgstr ""
7741
7742 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7743 msgid "EXT."
7744 msgstr ""
7745
7746 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7747 msgid "Continuing"
7748 msgstr "Συνεχίζεται"
7749
7750 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7751 msgid "(continuing)"
7752 msgstr "(συνεχίζεται)"
7753
7754 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7755 msgid "Transition"
7756 msgstr "Μετάβαση"
7757
7758 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7759 msgid "TITLE OVER:"
7760 msgstr "ΥΠΕΡΤΙΤΛΟΣ:"
7761
7762 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7763 msgid "INTERCUT"
7764 msgstr ""
7765
7766 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7767 msgid "INTERCUT WITH:"
7768 msgstr ""
7769
7770 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7771 msgid "FADE OUT"
7772 msgstr ""
7773
7774 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7775 msgid "Scene"
7776 msgstr "Σκηνή"
7777
7778 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7779 msgid "Classification Codes"
7780 msgstr "Κώδικες Ταξινόμησης"
7781
7782 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7783 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7784 msgid "Definition \\thedefinition."
7785 msgstr ""
7786
7787 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7788 msgid "Step"
7789 msgstr ""
7790
7791 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
7792 msgid "Step \\thestep."
7793 msgstr "Βήμα \\thestep."
7794
7795 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
7796 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7797 msgid "Example \\theexample."
7798 msgstr "Παράδειγμα \\theexample."
7799
7800 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
7801 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
7802 msgid "Remark \\theremark."
7803 msgstr "Παρατήρηση \\the remark."
7804
7805 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
7806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
7807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
7808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
7809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
7810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
7811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
7812 msgid "Notation"
7813 msgstr "Σημειογραφία"
7814
7815 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
7816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7817 msgid "Notation \\thenotation."
7818 msgstr "Σημειoγραφία \\thenotation."
7819
7820 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
7821 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7822 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
7823 msgid "Theorem \\thetheorem."
7824 msgstr "Θεώρημα \\thetheorem."
7825
7826 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
7827 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7828 msgid "Corollary \\thecorollary."
7829 msgstr "Πόρισμα \\thecorollary."
7830
7831 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7832 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7833 msgid "Lemma \\thelemma."
7834 msgstr "Λήμμα \\thelemma."
7835
7836 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
7837 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7838 msgid "Proposition \\theproposition."
7839 msgstr "Πρόταση \\theproposition."
7840
7841 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7842 msgid "Prop"
7843 msgstr ""
7844
7845 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
7846 msgid "Prop \\theprop."
7847 msgstr ""
7848
7849 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7850 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
7851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7856 msgid "Question"
7857 msgstr "Ερώτημα"
7858
7859 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
7860 msgid "Question \\thequestion."
7861 msgstr "Ερώτημα \\thequestion."
7862
7863 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
7864 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
7865 msgid "Claim \\theclaim."
7866 msgstr "Ισχυρισμός \\the claim."
7867
7868 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
7869 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7870 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7871 msgstr "Εικασία \\theconjecture."
7872
7873 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
7874 msgid "Appendices Section"
7875 msgstr "Τμήμα Παραρτημάτων"
7876
7877 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
7878 msgid "--- Appendices ---"
7879 msgstr "--- Παραρτήματα ---"
7880
7881 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
7882 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7883 msgstr "Παράρτημα \\Alph{appendix}."
7884
7885 #: lib/layouts/iopart.layout:76
7886 msgid "Review"
7887 msgstr ""
7888
7889 #: lib/layouts/iopart.layout:82
7890 msgid "Topical"
7891 msgstr ""
7892
7893 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
7894 msgid "Comment"
7895 msgstr "Σχόλιο"
7896
7897 #: lib/layouts/iopart.layout:100
7898 msgid "Paper"
7899 msgstr ""
7900
7901 #: lib/layouts/iopart.layout:106
7902 msgid "Prelim"
7903 msgstr ""
7904
7905 #: lib/layouts/iopart.layout:112
7906 msgid "Rapid"
7907 msgstr ""
7908
7909 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
7910 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
7911 msgid "PACS"
7912 msgstr ""
7913
7914 #: lib/layouts/iopart.layout:220
7915 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7916 msgstr "Αριθμός Συστήματος Ταξινόμησης Φυσική και Αστρονομίας:"
7917
7918 #: lib/layouts/iopart.layout:224
7919 msgid "MSC"
7920 msgstr ""
7921
7922 #: lib/layouts/iopart.layout:227
7923 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7924 msgstr "Αριθμός Ταξινόμησης Μαθηματικών Θεμάτων:"
7925
7926 #: lib/layouts/iopart.layout:231
7927 msgid "submitto"
7928 msgstr ""
7929
7930 #: lib/layouts/iopart.layout:234
7931 msgid "submit to paper:"
7932 msgstr ""
7933
7934 #: lib/layouts/iopart.layout:260
7935 msgid "Bibliography (plain)"
7936 msgstr "Βιβλιογραφία (απλή)"
7937
7938 #: lib/layouts/iopart.layout:284
7939 msgid "Bibliography heading"
7940 msgstr ""
7941
7942 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7943 msgid "ABSTRACT:"
7944 msgstr "ΠΕΡΙΛΗΨΗ:"
7945
7946 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7947 msgid "KEY WORDS:"
7948 msgstr "ΛΕΞΕΙΣ ΚΛΕΙΔΙΑ:"
7949
7950 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7951 msgid "Commission"
7952 msgstr ""
7953
7954 #: lib/layouts/isprs.layout:226
7955 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7956 msgstr "ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗ ΠΡΟΣΦΟΡΑΣ"
7957
7958 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
7959 msgid "AddressForOffprints"
7960 msgstr ""
7961
7962 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
7963 msgid "Address for Offprints:"
7964 msgstr ""
7965
7966 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
7967 msgid "RunningTitle"
7968 msgstr ""
7969
7970 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
7971 #: lib/layouts/svjour.inc:155
7972 msgid "Running title:"
7973 msgstr ""
7974
7975 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
7976 msgid "RunningAuthor"
7977 msgstr ""
7978
7979 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
7980 msgid "Running author:"
7981 msgstr ""
7982
7983 #: lib/layouts/latex8.layout:72
7984 msgid "E-mail:"
7985 msgstr ""
7986
7987 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7988 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
7989 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
7990 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
7991 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
7992 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
7993 msgid "Chapter"
7994 msgstr "Κεφάλαιο"
7995
7996 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
7997 msgid "Running LaTeX Title"
7998 msgstr ""
7999
8000 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8001 msgid "TOC Title"
8002 msgstr "Τίτλος Πίνακα Περιεχομένων"
8003
8004 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8005 msgid "TOC title:"
8006 msgstr "Τίτλος Πίνακα Περιεχομένων:"
8007
8008 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8009 msgid "Author Running"
8010 msgstr ""
8011
8012 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8013 msgid "Author Running:"
8014 msgstr ""
8015
8016 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8017 msgid "TOC Author"
8018 msgstr ""
8019
8020 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8021 msgid "TOC Author:"
8022 msgstr ""
8023
8024 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8025 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8026 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8027 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8028 msgid "Case #."
8029 msgstr "Περίπτωση #."
8030
8031 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8032 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8033 msgid "Claim."
8034 msgstr "Ισχυρισμός."
8035
8036 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8037 msgid "Conjecture #."
8038 msgstr "Εικασία #."
8039
8040 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8041 msgid "Example #."
8042 msgstr "Παράδειγμα #."
8043
8044 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/svjour.inc:366
8045 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
8046 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
8047 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-order.inc:55
8048 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
8049 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
8050 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
8051 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
8052 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
8053 msgid "Exercise"
8054 msgstr "Άσκηση"
8055
8056 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8057 msgid "Exercise #."
8058 msgstr "Άσκηση #."
8059
8060 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8061 msgid "Note #."
8062 msgstr "Σημείωση #."
8063
8064 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8065 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8066 msgid "Problem #."
8067 msgstr "Πρόβλημα #."
8068
8069 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8070 msgid "Property"
8071 msgstr "Ιδιότητα"
8072
8073 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8074 msgid "Property #."
8075 msgstr "Ιδιότητα #."
8076
8077 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8078 msgid "Question #."
8079 msgstr "Ερώτημα #."
8080
8081 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8082 msgid "Remark #."
8083 msgstr "Παρατήρηση #."
8084
8085 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/svmono.layout:167
8086 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8087 msgid "Solution"
8088 msgstr "Λύση"
8089
8090 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8091 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8092 msgid "Solution #."
8093 msgstr "Λύση #."
8094
8095 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
8096 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8097 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8098 msgid "Chapter*"
8099 msgstr "Κεφάλαιο*"
8100
8101 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8102 msgid "Chapterprecis"
8103 msgstr ""
8104
8105 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8106 msgid "Epigraph"
8107 msgstr "Επιγραφή"
8108
8109 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8110 msgid "Poemtitle"
8111 msgstr ""
8112
8113 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8114 msgid "Poemtitle*"
8115 msgstr ""
8116
8117 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8118 msgid "Legend"
8119 msgstr ""
8120
8121 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8122 msgid "Entry"
8123 msgstr "Καταχώρηση"
8124
8125 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8126 msgid "Entry:"
8127 msgstr ""
8128
8129 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8130 msgid "ListItem"
8131 msgstr ""
8132
8133 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8134 msgid "List Item:"
8135 msgstr ""
8136
8137 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8138 msgid "DoubleItem"
8139 msgstr ""
8140
8141 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8142 msgid "Double Item:"
8143 msgstr ""
8144
8145 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8146 msgid "Space"
8147 msgstr "Διάστημα"
8148
8149 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8150 msgid "Space:"
8151 msgstr "Διάστημα:"
8152
8153 #: lib/layouts/paper.layout:146
8154 msgid "SubTitle"
8155 msgstr ""
8156
8157 #: lib/layouts/paper.layout:158
8158 msgid "Institution"
8159 msgstr "Ίδρυμα"
8160
8161 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8162 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8163 msgid "Slide"
8164 msgstr "Διαφάνεια"
8165
8166 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8167 msgid "    "
8168 msgstr "    "
8169
8170 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8171 msgid "EndSlide"
8172 msgstr ""
8173
8174 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8175 msgid "~=~"
8176 msgstr "~=~"
8177
8178 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8179 msgid "WideSlide"
8180 msgstr ""
8181
8182 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8183 msgid "EmptySlide"
8184 msgstr ""
8185
8186 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8187 msgid "Empty slide:"
8188 msgstr ""
8189
8190 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8191 msgid "\\arabic{section}"
8192 msgstr "\\arabic{section}"
8193
8194 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8195 msgid "ItemizeType1"
8196 msgstr ""
8197
8198 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
8199 msgid "EnumerateType1"
8200 msgstr ""
8201
8202 #: lib/layouts/powerdot.layout:406 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8203 msgid "List of Algorithms"
8204 msgstr "Λίστα Αλγορίθμων"
8205
8206 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8207 msgid "\\thechapter"
8208 msgstr "\\thechapter"
8209
8210 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8211 msgid "Recipe"
8212 msgstr "Συνταγή"
8213
8214 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8215 msgid "Recipe:"
8216 msgstr "Συνταγή:"
8217
8218 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8219 msgid "Ingredients"
8220 msgstr "Συστατικά"
8221
8222 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8223 msgid "Ingredients:"
8224 msgstr "Συστατικά:"
8225
8226 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8227 msgid "Preprint"
8228 msgstr ""
8229
8230 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8231 msgid "AltAffiliation"
8232 msgstr ""
8233
8234 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8235 msgid "Thanks:"
8236 msgstr "Ευχαριστίες:"
8237
8238 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8239 msgid "Electronic Address:"
8240 msgstr "Ηλεκτρονική Διεύθυνση:"
8241
8242 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8243 msgid "acknowledgments"
8244 msgstr "μνεία"
8245
8246 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8247 msgid "PACS number:"
8248 msgstr ""
8249
8250 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8251 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8252 msgid "Labeling"
8253 msgstr "Τιτλοφόρηση"
8254
8255 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8256 msgid "L"
8257 msgstr ""
8258
8259 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8260 msgid "O"
8261 msgstr ""
8262
8263 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8264 msgid "Encl"
8265 msgstr ""
8266
8267 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8268 msgid "Place:"
8269 msgstr "Θέση:"
8270
8271 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8272 msgid "Specialmail"
8273 msgstr ""
8274
8275 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8276 msgid "Specialmail:"
8277 msgstr ""
8278
8279 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8280 msgid "Title:"
8281 msgstr "Τίτλος:"
8282
8283 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8284 msgid "Yourref"
8285 msgstr ""
8286
8287 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8288 msgid "Yourmail"
8289 msgstr ""
8290
8291 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8292 msgid "Your letter of:"
8293 msgstr ""
8294
8295 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8296 msgid "Myref"
8297 msgstr ""
8298
8299 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8300 msgid "Customer"
8301 msgstr "Πελάτης"
8302
8303 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8304 msgid "Customer no.:"
8305 msgstr "Αρ. Πελάτη:"
8306
8307 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8308 msgid "Invoice"
8309 msgstr "Τιμολόγιο"
8310
8311 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8312 msgid "Invoice no.:"
8313 msgstr "Αρ. Τιμολογίου:"
8314
8315 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8316 msgid "NextAddress"
8317 msgstr "Επόμενη Διεύθυνση"
8318
8319 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8320 msgid "Next Address:"
8321 msgstr "Επόμενη Διεύθυνση:"
8322
8323 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8324 msgid "Sender Name:"
8325 msgstr "Όνομα Αποστολέα:"
8326
8327 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8328 msgid "Sender Phone:"
8329 msgstr "Τηλέφωνο Αποστολέα:"
8330
8331 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8332 msgid "Fax"
8333 msgstr ""
8334
8335 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8336 msgid "Sender Fax:"
8337 msgstr "Fax Αποστολέα:"
8338
8339 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8340 msgid "E-Mail"
8341 msgstr ""
8342
8343 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8344 msgid "Sender E-Mail:"
8345 msgstr "E-mail Αποστολέα:"
8346
8347 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8348 msgid "Sender URL:"
8349 msgstr "URL Αποστολέα:"
8350
8351 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8352 msgid "Logo"
8353 msgstr "Λογότυπο"
8354
8355 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8356 msgid "Logo:"
8357 msgstr "Λογότυπο:"
8358
8359 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8360 msgid "EndLetter"
8361 msgstr ""
8362
8363 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8364 msgid "End of letter"
8365 msgstr ""
8366
8367 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8368 msgid "LandscapeSlide"
8369 msgstr ""
8370
8371 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8372 msgid "Landscape Slide:"
8373 msgstr ""
8374
8375 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8376 msgid "PortraitSlide"
8377 msgstr ""
8378
8379 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8380 msgid "Portrait Slide:"
8381 msgstr ""
8382
8383 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8384 msgid "Slide*"
8385 msgstr "Διαφάνεια*"
8386
8387 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8388 msgid "EndOfSlide"
8389 msgstr ""
8390
8391 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8392 msgid "SlideHeading"
8393 msgstr ""
8394
8395 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8396 msgid "SlideSubHeading"
8397 msgstr ""
8398
8399 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8400 msgid "ListOfSlides"
8401 msgstr "Λίστα Διαφανειών"
8402
8403 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8404 msgid "[List Of Slides]"
8405 msgstr "[Λίστα Διαφανειών]"
8406
8407 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8408 msgid "SlideContents"
8409 msgstr "Περιεχόμενα Διαφανειών"
8410
8411 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8412 msgid "[Slide Contents]"
8413 msgstr "[Περιεχόμενα Διαφανειών]"
8414
8415 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8416 msgid "ProgressContents"
8417 msgstr ""
8418
8419 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8420 msgid "[Progress Contents]"
8421 msgstr ""
8422
8423 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8424 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8425 msgid "Conjecture*"
8426 msgstr "Εικασία*"
8427
8428 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8431 msgid "Algorithm*"
8432 msgstr "Αλγόριθμος*"
8433
8434 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8435 msgid "AMS"
8436 msgstr ""
8437
8438 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8439 msgid "Subjectclass"
8440 msgstr "Ταξινόμηση Θέματος"
8441
8442 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8443 msgid "AMS subject classifications:"
8444 msgstr ""
8445
8446 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8447 msgid "Conference"
8448 msgstr "Συνέδριο"
8449
8450 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8451 msgid "Conference:"
8452 msgstr "Συνέδριο:"
8453
8454 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8455 msgid "CopyrightYear"
8456 msgstr ""
8457
8458 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8459 msgid "Copyright year:"
8460 msgstr ""
8461
8462 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8463 msgid "Copyrightdata"
8464 msgstr ""
8465
8466 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8467 msgid "Copyright data:"
8468 msgstr ""
8469
8470 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8471 msgid "Terms"
8472 msgstr ""
8473
8474 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8475 msgid "Terms:"
8476 msgstr ""
8477
8478 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8479 msgid "Topic"
8480 msgstr "Θέμα"
8481
8482 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8483 msgid "MMMMM"
8484 msgstr "MMMMM"
8485
8486 #: lib/layouts/slides.layout:105
8487 msgid "New Slide:"
8488 msgstr "Νέα Διαφάνεια:"
8489
8490 #: lib/layouts/slides.layout:127
8491 msgid "Overlay"
8492 msgstr "Επίστρωση"
8493
8494 #: lib/layouts/slides.layout:142
8495 msgid "New Overlay:"
8496 msgstr "Νέα Επίστρωση:"
8497
8498 #: lib/layouts/slides.layout:182
8499 msgid "New Note:"
8500 msgstr "Νέα σημείωση:"
8501
8502 #: lib/layouts/slides.layout:207
8503 msgid "InvisibleText"
8504 msgstr "Αόρατο Κείμενο"
8505
8506 #: lib/layouts/slides.layout:214
8507 msgid "<Invisible Text Follows>"
8508 msgstr "<Ακολουθεί Αόρατο Κείμενο>"
8509
8510 #: lib/layouts/slides.layout:231
8511 msgid "VisibleText"
8512 msgstr "Ορατό Κείμενο"
8513
8514 #: lib/layouts/slides.layout:238
8515 msgid "<Visible Text Follows>"
8516 msgstr "<Ακολουθεί Ορατό Κείμενο>"
8517
8518 #: lib/layouts/spie.layout:54
8519 msgid "Authorinfo"
8520 msgstr "Πληροφορίες Συγγραφέα"
8521
8522 #: lib/layouts/spie.layout:66
8523 msgid "Authorinfo:"
8524 msgstr "Πληροφορίες Συγγραφέα:"
8525
8526 #: lib/layouts/spie.layout:79
8527 msgid "ABSTRACT"
8528 msgstr "ΠΕΡΙΛΗΨΗ"
8529
8530 #: lib/layouts/spie.layout:94
8531 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8532 msgstr "ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗ ΠΡΟΣΦΟΡΑΣ"
8533
8534 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8535 msgid "Subclass"
8536 msgstr "Υποκλάση"
8537
8538 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8539 msgid "Petit"
8540 msgstr ""
8541
8542 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8543 msgid "Front Matter"
8544 msgstr "Εμπρόσθιο Τμήμα"
8545
8546 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8547 msgid "--- Front Matter ---"
8548 msgstr "--- Εμπρόσθιο Τμήμα ---"
8549
8550 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8551 msgid "Main Matter"
8552 msgstr "Κυρίως Τμήμα"
8553
8554 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8555 msgid "--- Main Matter ---"
8556 msgstr "--- Κυρίως Τμήμα ---"
8557
8558 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8559 msgid "Back Matter"
8560 msgstr "Οπίσθιο Τμήμα"
8561
8562 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8563 msgid "--- Back Matter ---"
8564 msgstr "--- Οπίσθιο Τμήμα ---"
8565
8566 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8567 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8568 msgid "Part \\thepart"
8569 msgstr "Μέρος \\thepart"
8570
8571 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8572 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8573 msgid "Chapter \\thechapter"
8574 msgstr "Κεφάλαιο \\thechapter"
8575
8576 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8577 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8578 msgid "Appendix \\thechapter"
8579 msgstr "Παράρτημα \\thechapter"
8580
8581 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8582 msgid "Preface"
8583 msgstr "Πρόλογος"
8584
8585 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8586 msgid "Preface:"
8587 msgstr "Πρόλογος:"
8588
8589 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8590 msgid "Proof(QED)"
8591 msgstr "Απόδειξη(QED)"
8592
8593 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8594 msgid "Proof(smartQED)"
8595 msgstr ""
8596
8597 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8598 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8599 msgstr ""
8600
8601 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8602 msgid "Title*"
8603 msgstr "Τίτλος*"
8604
8605 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8606 msgid "Institute and e-mail: "
8607 msgstr "Ίδρυμα και e-mail:"
8608
8609 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8610 msgid "MiniTOC"
8611 msgstr "Μικρός Πίνακας Περιεχομένων"
8612
8613 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8614 msgid "TOC depth (provide a number):"
8615 msgstr "Βάθος Πίνακα Περιεχομένων (δώστε έναν αριθμό):"
8616
8617 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8618 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8619 msgstr "Λίστα Συντομεύσεων και Συμβόλων"
8620
8621 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8622 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8623 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8624 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8625 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8626 msgid "For editors"
8627 msgstr "Για τους εκδότες"
8628
8629 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8630 msgid "List of Contributors"
8631 msgstr "Λίστα Συνεισφερόντων"
8632
8633 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8634 msgid "Inst"
8635 msgstr "Ινστ"
8636
8637 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8638 msgid "Institute #"
8639 msgstr "Ίδρυμα #"
8640
8641 #: lib/layouts/tufte-book.layout:106
8642 msgid "Sidenote"
8643 msgstr "Πλάγια_σημείωση"
8644
8645 #: lib/layouts/tufte-book.layout:111
8646 msgid "sidenote"
8647 msgstr "πλάγια_σημείωση"
8648
8649 #: lib/layouts/tufte-book.layout:125
8650 msgid "Marginnote"
8651 msgstr "Σημείωση_περιθωρίου"
8652
8653 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
8654 msgid "marginnote"
8655 msgstr "σημείωση_περιθωρίου"
8656
8657 #: lib/layouts/tufte-book.layout:138
8658 msgid "NewThought"
8659 msgstr ""
8660
8661 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
8662 msgid "new thought"
8663 msgstr ""
8664
8665 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
8666 msgid "AllCaps"
8667 msgstr "Όλα_Κεφαλαία"
8668
8669 #: lib/layouts/tufte-book.layout:155
8670 msgid "allcaps"
8671 msgstr "όλα_κεφαλαία"
8672
8673 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
8674 msgid "SmallCaps"
8675 msgstr "Μικρά_Κεφαλαία"
8676
8677 #: lib/layouts/tufte-book.layout:168
8678 msgid "smallcaps"
8679 msgstr "μικρά_κεφαλαία"
8680
8681 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
8682 msgid "Full Width"
8683 msgstr "Πλήρες Πλάτος"
8684
8685 #: lib/layouts/tufte-book.layout:200
8686 msgid "MarginTable"
8687 msgstr ""
8688
8689 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
8690 msgid "MarginFigure"
8691 msgstr ""
8692
8693 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8694 msgid "email:"
8695 msgstr ""
8696
8697 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8698 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8699 msgstr "Ο Θησαυρός δεν υποστηρίζεται σε πρόσφατα Α&Α:"
8700
8701 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8702 msgid "Element:Firstname"
8703 msgstr "Στοιχείο: Κύριο Όνομα"
8704
8705 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8706 msgid "Firstname"
8707 msgstr "Κύριο Όνομα"
8708
8709 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8710 msgid "Element:Fname"
8711 msgstr "Στοιχείο: Κ.όνομα"
8712
8713 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8714 msgid "Fname"
8715 msgstr "Κ.όνομα"
8716
8717 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8718 msgid "Element:Surname"
8719 msgstr "Στοιχείο: Επώνυμο"
8720
8721 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8722 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8723 msgid "Surname"
8724 msgstr "Επώνυμο"
8725
8726 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8727 msgid "Element:Filename"
8728 msgstr "Στοιχείο: Όνομα Αρχείου"
8729
8730 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8731 msgid "Element:Literal"
8732 msgstr ""
8733
8734 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8735 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8736 msgid "Literal"
8737 msgstr ""
8738
8739 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8740 msgid "Element:Emph"
8741 msgstr ""
8742
8743 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8744 msgid "Emph"
8745 msgstr ""
8746
8747 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8748 msgid "Element:Abbrev"
8749 msgstr ""
8750
8751 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8752 msgid "Abbrev"
8753 msgstr ""
8754
8755 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8756 msgid "Element:Citation-number"
8757 msgstr ""
8758
8759 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8760 msgid "Citation-number"
8761 msgstr "Αριθμός αναφοράς"
8762
8763 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8764 msgid "Element:Volume"
8765 msgstr "Στοιχείο: Τόμος"
8766
8767 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8768 msgid "Volume"
8769 msgstr "Τόμος"
8770
8771 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8772 msgid "Element:Day"
8773 msgstr "Στοιχείο: Ημέρα"
8774
8775 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8776 msgid "Day"
8777 msgstr "Ημέρα"
8778
8779 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8780 msgid "Element:Month"
8781 msgstr "Στοιχείο: Μήνας"
8782
8783 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8784 msgid "Month"
8785 msgstr "Μήνας"
8786
8787 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8788 msgid "Element:Year"
8789 msgstr "Στοιχείο: Έτος"
8790
8791 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8792 msgid "Year"
8793 msgstr "Έτος"
8794
8795 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8796 msgid "Element:Issue-number"
8797 msgstr "Στοιχείο: Αριθμός τεύχους"
8798
8799 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8800 msgid "Issue-number"
8801 msgstr "Αριθμός τεύχους"
8802
8803 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8804 msgid "Element:Issue-day"
8805 msgstr "Στοιχείο: Ημέρα τεύχους"
8806
8807 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8808 msgid "Issue-day"
8809 msgstr "Ημέρα τεύχους"
8810
8811 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8812 msgid "Element:Issue-months"
8813 msgstr "Στοιχείο: Μήνες τεύχους"
8814
8815 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8816 msgid "Issue-months"
8817 msgstr "Μήνες τεύχους"
8818
8819 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
8820 msgid "Subsubparagraph"
8821 msgstr "Υπο-υποπαράγραφος"
8822
8823 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8824 msgid "Header"
8825 msgstr "Επικεφαλίδα"
8826
8827 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8828 msgid "-- Header --"
8829 msgstr "-- Επικεφαλίδα --"
8830
8831 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8832 msgid "Special-section"
8833 msgstr ""
8834
8835 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8836 msgid "Special-section:"
8837 msgstr ""
8838
8839 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8840 msgid "AGU-journal"
8841 msgstr ""
8842
8843 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8844 msgid "AGU-journal:"
8845 msgstr ""
8846
8847 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8848 msgid "Citation-number:"
8849 msgstr ""
8850
8851 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8852 msgid "AGU-volume"
8853 msgstr ""
8854
8855 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8856 msgid "AGU-volume:"
8857 msgstr ""
8858
8859 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8860 msgid "AGU-issue"
8861 msgstr ""
8862
8863 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8864 msgid "AGU-issue:"
8865 msgstr ""
8866
8867 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8868 msgid "Copyright:"
8869 msgstr "Πνευματικά Δικαιώματα:"
8870
8871 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8872 msgid "Index-terms"
8873 msgstr ""
8874
8875 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8876 msgid "Index-terms..."
8877 msgstr ""
8878
8879 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8880 msgid "Index-term"
8881 msgstr ""
8882
8883 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8884 msgid "Index-term:"
8885 msgstr ""
8886
8887 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8888 msgid "Cross-term"
8889 msgstr ""
8890
8891 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8892 msgid "Cross-term:"
8893 msgstr ""
8894
8895 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8896 msgid "Supplementary"
8897 msgstr ""
8898
8899 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8900 msgid "Supplementary..."
8901 msgstr ""
8902
8903 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8904 msgid "Supp-note"
8905 msgstr ""
8906
8907 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8908 msgid "Sup-mat-note:"
8909 msgstr ""
8910
8911 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8912 msgid "Cite-other"
8913 msgstr ""
8914
8915 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8916 msgid "Cite-other:"
8917 msgstr ""
8918
8919 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
8920 msgid "Revised"
8921 msgstr ""
8922
8923 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
8924 msgid "Revised:"
8925 msgstr ""
8926
8927 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8928 msgid "Ident-line"
8929 msgstr ""
8930
8931 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8932 msgid "Ident-line:"
8933 msgstr ""
8934
8935 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8936 msgid "Runhead"
8937 msgstr ""
8938
8939 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8940 msgid "Runhead:"
8941 msgstr ""
8942
8943 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8944 msgid "Published-online:"
8945 msgstr ""
8946
8947 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8948 msgid "Citation"
8949 msgstr "Παραπομπή"
8950
8951 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8952 msgid "Citation:"
8953 msgstr "Παραπομπή:"
8954
8955 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8956 msgid "Posting-order"
8957 msgstr ""
8958
8959 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8960 msgid "Posting-order:"
8961 msgstr ""
8962
8963 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8964 msgid "AGU-pages"
8965 msgstr ""
8966
8967 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8968 msgid "AGU-pages:"
8969 msgstr ""
8970
8971 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8972 msgid "Words"
8973 msgstr "Λέξεις"
8974
8975 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8976 msgid "Words:"
8977 msgstr "Λέξεις:"
8978
8979 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8980 msgid "Figures"
8981 msgstr "Εικόνες"
8982
8983 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8984 msgid "Figures:"
8985 msgstr "Εικόνες:"
8986
8987 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8988 msgid "Tables"
8989 msgstr "Πίνακες"
8990
8991 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8992 msgid "Tables:"
8993 msgstr "Πίνακες:"
8994
8995 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8996 msgid "Datasets"
8997 msgstr "Σύνολα Δεδομένων"
8998
8999 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9000 msgid "Datasets:"
9001 msgstr "Σύνολα Δεδομένων:"
9002
9003 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9004 msgid "Element:ISSN"
9005 msgstr ""
9006
9007 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9008 msgid "ISSN"
9009 msgstr ""
9010
9011 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9012 msgid "Element:CODEN"
9013 msgstr ""
9014
9015 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9016 msgid "CODEN"
9017 msgstr ""
9018
9019 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9020 msgid "Element:SS-Code"
9021 msgstr ""
9022
9023 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9024 msgid "SS-Code"
9025 msgstr ""
9026
9027 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9028 msgid "Element:SS-Title"
9029 msgstr ""
9030
9031 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9032 msgid "SS-Title"
9033 msgstr ""
9034
9035 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9036 msgid "Element:CCC-Code"
9037 msgstr ""
9038
9039 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9040 msgid "CCC-Code"
9041 msgstr ""
9042
9043 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9044 msgid "Element:Code"
9045 msgstr ""
9046
9047 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9048 msgid "Code"
9049 msgstr "Κώδικας"
9050
9051 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9052 msgid "Element:Dscr"
9053 msgstr ""
9054
9055 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9056 msgid "Dscr"
9057 msgstr ""
9058
9059 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9060 msgid "Element:Keyword"
9061 msgstr ""
9062
9063 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9064 msgid "Element:Orgdiv"
9065 msgstr ""
9066
9067 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9068 msgid "Orgdiv"
9069 msgstr ""
9070
9071 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9072 msgid "Element:Orgname"
9073 msgstr ""
9074
9075 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9076 msgid "Orgname"
9077 msgstr ""
9078
9079 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9080 msgid "Element:Street"
9081 msgstr ""
9082
9083 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9084 msgid "Element:City"
9085 msgstr ""
9086
9087 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9088 msgid "City"
9089 msgstr ""
9090
9091 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9092 msgid "Element:State"
9093 msgstr ""
9094
9095 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9096 msgid "Element:Postcode"
9097 msgstr ""
9098
9099 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9100 msgid "Postcode"
9101 msgstr ""
9102
9103 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9104 msgid "Element:Country"
9105 msgstr ""
9106
9107 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9108 msgid "Country"
9109 msgstr ""
9110
9111 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9112 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9113 msgid "Paragraph*"
9114 msgstr "Παράγραφος*"
9115
9116 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9117 msgid "CCC"
9118 msgstr ""
9119
9120 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9121 msgid "CCC code:"
9122 msgstr ""
9123
9124 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9125 msgid "PaperId"
9126 msgstr ""
9127
9128 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9129 msgid "Paper Id:"
9130 msgstr ""
9131
9132 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9133 msgid "AuthorAddr"
9134 msgstr ""
9135
9136 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9137 msgid "Author Address:"
9138 msgstr ""
9139
9140 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9141 msgid "SlugComment"
9142 msgstr ""
9143
9144 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9145 msgid "Slug Comment:"
9146 msgstr ""
9147
9148 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9149 msgid "Plate"
9150 msgstr ""
9151
9152 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9153 msgid "Planotable"
9154 msgstr ""
9155
9156 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9157 msgid "Table Caption"
9158 msgstr ""
9159
9160 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9161 msgid "TableCaption"
9162 msgstr ""
9163
9164 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9165 msgid "Current Address"
9166 msgstr "Τρέχουσα Διεύθυνση"
9167
9168 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9169 msgid "Current address:"
9170 msgstr "Τρέχουσα διεύθυνση:"
9171
9172 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9173 msgid "E-mail address:"
9174 msgstr ""
9175
9176 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9177 msgid "Key words and phrases:"
9178 msgstr "Λέξεις και φράσεις κλειδιά:"
9179
9180 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9181 msgid "Dedicatory"
9182 msgstr "Αναθηματικό"
9183
9184 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9185 msgid "Dedication:"
9186 msgstr "Αφιέρωση:"
9187
9188 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9189 msgid "Translator"
9190 msgstr "Μεταφραστής"
9191
9192 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9193 msgid "Translator:"
9194 msgstr "Μεταφραστής:"
9195
9196 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9197 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9198 msgstr "Ταξινόμηση Μαθηματικών Θεμάτων 2000:"
9199
9200 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9201 msgid "Element:Directory"
9202 msgstr "Στοιχείο: Κατάλογος"
9203
9204 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9205 msgid "Directory"
9206 msgstr "Κατάλογος"
9207
9208 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9209 msgid "Element:Email"
9210 msgstr "Στοιχείο: Email"
9211
9212 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9213 msgid "Element:KeyCombo"
9214 msgstr "Στοιχείο: Συνδυασμός Πλήκτρων"
9215
9216 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9217 msgid "KeyCombo"
9218 msgstr "Συνδυασμός Πλήκτρων"
9219
9220 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9221 msgid "Element:KeyCap"
9222 msgstr ""
9223
9224 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9225 msgid "KeyCap"
9226 msgstr ""
9227
9228 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9229 msgid "Element:GuiMenu"
9230 msgstr ""
9231
9232 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9233 msgid "GuiMenu"
9234 msgstr ""
9235
9236 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9237 msgid "Element:GuiMenuItem"
9238 msgstr ""
9239
9240 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9241 msgid "GuiMenuItem"
9242 msgstr ""
9243
9244 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9245 msgid "Element:GuiButton"
9246 msgstr ""
9247
9248 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9249 msgid "GuiButton"
9250 msgstr ""
9251
9252 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9253 msgid "Element:MenuChoice"
9254 msgstr ""
9255
9256 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9257 msgid "MenuChoice"
9258 msgstr ""
9259
9260 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9261 msgid "SGML"
9262 msgstr ""
9263
9264 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9265 msgid "Subparagraph*"
9266 msgstr "Υποπαράγραφος*"
9267
9268 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9269 msgid "Authorgroup"
9270 msgstr ""
9271
9272 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9273 msgid "RevisionHistory"
9274 msgstr ""
9275
9276 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9277 msgid "Revision History"
9278 msgstr ""
9279
9280 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9281 msgid "Revision"
9282 msgstr ""
9283
9284 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9285 msgid "RevisionRemark"
9286 msgstr ""
9287
9288 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9289 msgid "FirstName"
9290 msgstr ""
9291
9292 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9293 #: lib/layouts/sweave.module:43
9294 msgid "Scrap"
9295 msgstr ""
9296
9297 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9298 msgid "\\arabic{chapter}"
9299 msgstr "\\arabic{chapter}"
9300
9301 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9302 msgid "\\Alph{chapter}"
9303 msgstr "\\Alph{chapter}"
9304
9305 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9306 msgid "\\arabic{footnote}"
9307 msgstr "\\arabic{footnote}"
9308
9309 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9310 msgid "\\Roman{section}."
9311 msgstr "\\Roman{section}."
9312
9313 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9314 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9315 msgstr ""
9316
9317 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9318 msgid "\\Alph{subsection}."
9319 msgstr "\\Alph{subsection}."
9320
9321 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9322 msgid "\\arabic{subsection}."
9323 msgstr "\\arabic{subsection}."
9324
9325 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9326 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9327 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9328
9329 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9330 msgid "\\alph{subsubsection}."
9331 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9332
9333 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9334 msgid "\\alph{paragraph}."
9335 msgstr "\\alph{paragraph}."
9336
9337 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9338 msgid "Addpart"
9339 msgstr ""
9340
9341 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9342 msgid "Addchap"
9343 msgstr ""
9344
9345 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9346 msgid "Addsec"
9347 msgstr ""
9348
9349 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9350 msgid "Addchap*"
9351 msgstr ""
9352
9353 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9354 msgid "Addsec*"
9355 msgstr ""
9356
9357 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9358 msgid "Minisec"
9359 msgstr ""
9360
9361 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
9362 msgid "Publishers"
9363 msgstr "Εκδότες"
9364
9365 #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
9366 msgid "Dedication"
9367 msgstr "Αφιέρωση"
9368
9369 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
9370 msgid "Titlehead"
9371 msgstr ""
9372
9373 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
9374 msgid "Uppertitleback"
9375 msgstr ""
9376
9377 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
9378 msgid "Lowertitleback"
9379 msgstr ""
9380
9381 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
9382 msgid "Extratitle"
9383 msgstr ""
9384
9385 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
9386 msgid "Captionabove"
9387 msgstr ""
9388
9389 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9390 msgid "Captionbelow"
9391 msgstr ""
9392
9393 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
9394 msgid "Dictum"
9395 msgstr ""
9396
9397 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9398 msgid "CharStyle"
9399 msgstr ""
9400
9401 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9402 msgid "UNDEFINED"
9403 msgstr ""
9404
9405 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9406 msgid "pp."
9407 msgstr ""
9408
9409 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9410 #, fuzzy
9411 msgid "ed."
9412 msgstr "κόκκινο"
9413
9414 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9415 msgid "vol."
9416 msgstr ""
9417
9418 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9419 #, fuzzy
9420 msgid "no."
9421 msgstr "όχι"
9422
9423 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
9424 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
9425 msgid "in"
9426 msgstr ""
9427
9428 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9429 msgid "\\Roman{part}"
9430 msgstr "\\Roman{part}"
9431
9432 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9433 msgid "Part \\Roman{part}"
9434 msgstr "Μέρος \\Roman{part}"
9435
9436 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9437 msgid "Chapter ##"
9438 msgstr "Κεφάλαιο ##"
9439
9440 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9441 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9442 msgid "Section ##"
9443 msgstr "Τμήμα ##"
9444
9445 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9446 msgid "Paragraph ##"
9447 msgstr "Παράγραφος ##"
9448
9449 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9450 msgid "\\arabic{enumi}."
9451 msgstr "\\arabic{enumi}."
9452
9453 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9454 msgid "\\roman{enumiii}."
9455 msgstr "\\roman{enumiii}."
9456
9457 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9458 msgid "\\Alph{enumiv}."
9459 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9460
9461 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9462 msgid "Equation ##"
9463 msgstr "Εξίσωση ##"
9464
9465 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9466 msgid "Footnote ##"
9467 msgstr "Υποσημείωση ##"
9468
9469 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
9470 msgid "Marginal"
9471 msgstr ""
9472
9473 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9474 msgid "margin"
9475 msgstr "περιθώριο"
9476
9477 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
9478 msgid "Foot"
9479 msgstr "Υποσ"
9480
9481 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9482 msgid "foot"
9483 msgstr "υποσ"
9484
9485 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
9486 msgid "Note:Comment"
9487 msgstr "Σημείωση:Σχόλιο"
9488
9489 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9490 msgid "comment"
9491 msgstr ""
9492
9493 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
9494 msgid "Note:Note"
9495 msgstr "Σημείωση:Σημείωση"
9496
9497 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:291
9498 msgid "note"
9499 msgstr "σημείωση"
9500
9501 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
9502 msgid "Note:Greyedout"
9503 msgstr "Σημείωση:Γκριζαρισμένο"
9504
9505 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9506 msgid "greyedout"
9507 msgstr ""
9508
9509 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
9510 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
9511 msgid "ERT"
9512 msgstr ""
9513
9514 #: lib/layouts/stdinsets.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:193
9515 #: lib/ui/stdmenus.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:467
9516 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9517 msgid "Phantom"
9518 msgstr ""
9519
9520 #: lib/layouts/stdinsets.inc:163 lib/layouts/stdinsets.inc:164
9521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1167
9522 msgid "Listings"
9523 msgstr ""
9524
9525 #: lib/layouts/stdinsets.inc:184 lib/layouts/minimalistic.module:20
9526 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
9527 msgid "Branch"
9528 msgstr "Κλάδος"
9529
9530 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 lib/layouts/minimalistic.module:8
9531 #: src/Buffer.cpp:806 src/BufferParams.cpp:403
9532 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:447
9533 #: src/insets/InsetIndex.cpp:712
9534 msgid "Index"
9535 msgstr "Ευρετήριο"
9536
9537 #: lib/layouts/stdinsets.inc:196
9538 msgid "Idx"
9539 msgstr "Ευρ"
9540
9541 #: lib/layouts/stdinsets.inc:211 src/insets/Inset.cpp:109
9542 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
9543 msgid "Box"
9544 msgstr ""
9545
9546 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
9547 msgid "Box:Shaded"
9548 msgstr ""
9549
9550 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231 src/insets/Inset.cpp:94
9551 msgid "Float"
9552 msgstr "Αιωρούμενο"
9553
9554 #: lib/layouts/stdinsets.inc:245
9555 msgid "Wrap"
9556 msgstr "Αναδίπλωση"
9557
9558 #: lib/layouts/stdinsets.inc:288
9559 #, fuzzy
9560 msgid "Argument"
9561 msgstr "Στοίχιση"
9562
9563 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
9564 msgid "opt"
9565 msgstr ""
9566
9567 #: lib/layouts/stdinsets.inc:297 src/insets/Inset.cpp:115
9568 msgid "Info"
9569 msgstr ""
9570
9571 #: lib/layouts/stdinsets.inc:306
9572 msgid "Info:menu"
9573 msgstr ""
9574
9575 #: lib/layouts/stdinsets.inc:323
9576 msgid "Info:shortcut"
9577 msgstr ""
9578
9579 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340
9580 msgid "Info:shortcuts"
9581 msgstr ""
9582
9583 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:355
9584 msgid "Caption"
9585 msgstr "Λεζάντα"
9586
9587 #: lib/layouts/stdinsets.inc:369 lib/layouts/stdinsets.inc:370
9588 #, fuzzy
9589 msgid "Preview"
9590 msgstr "Προεπισκόπηση LyX"
9591
9592 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9593 msgid "--Separator--"
9594 msgstr "--Διαχωριστικό--"
9595
9596 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9597 msgid "--- Separate Environment ---"
9598 msgstr "--- Διαχωρισμός Περιβάλλοντος ---"
9599
9600 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9601 msgid "Headnote"
9602 msgstr ""
9603
9604 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9605 msgid "Headnote (optional):"
9606 msgstr ""
9607
9608 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9609 msgid "Corr Author:"
9610 msgstr ""
9611
9612 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9613 msgid "Offprints"
9614 msgstr ""
9615
9616 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9617 msgid "Offprints:"
9618 msgstr ""
9619
9620 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9621 msgid "Fact \\thefact."
9622 msgstr ""
9623
9624 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9625 msgid "Problem \\theproblem."
9626 msgstr "Πρόβλημα \\theproblem."
9627
9628 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9629 msgid "Exercise \\theexercise."
9630 msgstr "Άσκηση \\theexercise."
9631
9632 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9633 msgid "Corollary \\thetheorem."
9634 msgstr ""
9635
9636 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9637 msgid "Lemma \\thetheorem."
9638 msgstr ""
9639
9640 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9641 msgid "Proposition \\thetheorem."
9642 msgstr ""
9643
9644 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9645 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9646 msgstr ""
9647
9648 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9649 msgid "Fact \\thetheorem."
9650 msgstr ""
9651
9652 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9653 msgid "Definition \\thetheorem."
9654 msgstr ""
9655
9656 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9657 msgid "Example \\thetheorem."
9658 msgstr ""
9659
9660 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9661 msgid "Problem \\thetheorem."
9662 msgstr ""
9663
9664 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9665 msgid "Exercise \\thetheorem."
9666 msgstr ""
9667
9668 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9669 msgid "Remark \\thetheorem."
9670 msgstr ""
9671
9672 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9673 msgid "Claim \\thetheorem."
9674 msgstr ""
9675
9676 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9677 msgid "Example*"
9678 msgstr "Παράδειγμα*"
9679
9680 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9681 msgid "Problem*"
9682 msgstr "Πρόβλημα*"
9683
9684 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9685 msgid "Exercise*"
9686 msgstr "Άσκηση*"
9687
9688 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9689 msgid "Remark*"
9690 msgstr "Παρατήρηση*"
9691
9692 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9693 msgid "Claim*"
9694 msgstr "Ισχυρισμός*"
9695
9696 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9697 msgid "Conjecture."
9698 msgstr "Εικασία."
9699
9700 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9701 msgid "Fact*"
9702 msgstr "Δεδομένο*"
9703
9704 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9705 msgid "Problem."
9706 msgstr "Πρόβλημα."
9707
9708 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9709 msgid "Exercise."
9710 msgstr "Άσκηση."
9711
9712 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9713 msgid "Remark."
9714 msgstr "Παρατήρηση."
9715
9716 #: lib/layouts/braille.module:2
9717 msgid "Braille"
9718 msgstr ""
9719
9720 #: lib/layouts/braille.module:6
9721 msgid ""
9722 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9723 "in examples."
9724 msgstr ""
9725
9726 #: lib/layouts/braille.module:22
9727 msgid "Braille (default)"
9728 msgstr ""
9729
9730 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9731 msgid "Braille:"
9732 msgstr ""
9733
9734 #: lib/layouts/braille.module:45
9735 msgid "Braille (textsize)"
9736 msgstr ""
9737
9738 #: lib/layouts/braille.module:68
9739 msgid "Braille (dots on)"
9740 msgstr ""
9741
9742 #: lib/layouts/braille.module:83
9743 msgid "Braille_dots_on"
9744 msgstr ""
9745
9746 #: lib/layouts/braille.module:92
9747 msgid "Braille (dots off)"
9748 msgstr ""
9749
9750 #: lib/layouts/braille.module:107
9751 msgid "Braille_dots_off"
9752 msgstr ""
9753
9754 #: lib/layouts/braille.module:116
9755 msgid "Braille (mirror on)"
9756 msgstr ""
9757
9758 #: lib/layouts/braille.module:131
9759 msgid "Braille_mirror_on"
9760 msgstr ""
9761
9762 #: lib/layouts/braille.module:140
9763 msgid "Braille (mirror off)"
9764 msgstr ""
9765
9766 #: lib/layouts/braille.module:155
9767 msgid "Braille_mirror_off"
9768 msgstr ""
9769
9770 #: lib/layouts/braille.module:163
9771 msgid "Braillebox"
9772 msgstr ""
9773
9774 #: lib/layouts/braille.module:167
9775 msgid "Braille box"
9776 msgstr ""
9777
9778 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9779 msgid "Endnote"
9780 msgstr "Καταληκτική σημείωση"
9781
9782 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9783 msgid ""
9784 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9785 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9786 msgstr ""
9787 "Προσθήκη ενθέματος καταληκτικών σημειώσεων, μαζί με υποσημειώσεις.\\Οι "
9788 "σημειώσεις να προστεθούν στο ERT όπου πρόκειται να εμφανιστούν."
9789
9790 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9791 msgid "Custom:Endnote"
9792 msgstr "Προσαρμοσμένο: Καταληκτική σημείωση"
9793
9794 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9795 msgid "endnote"
9796 msgstr "καταληκτική σημείωση"
9797
9798 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9799 msgid "Number Equations by Section"
9800 msgstr "Αρίθμηση Εξισώσεων ανά Τμήμα"
9801
9802 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9803 msgid ""
9804 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9805 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9806 msgstr ""
9807 "Αρχικοποιεί τον αριθμό εξισώσεων στην αρχή του τμήματος και αποδίδει τον "
9808 "αριθμό του τμήματος στον αριθμό εξίσωσης, όπως στο '(2.1)'."
9809
9810 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9811 msgid "Number Figures by Section"
9812 msgstr "Αριθμός Εικόνων ανά Τμήμα"
9813
9814 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9815 msgid ""
9816 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9817 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9818 msgstr ""
9819 "Αρχικοποιεί τον αριθμό εικόνων στην αρχή του τμήματος και αποδίδει τον "
9820 "αριθμό του τμήματος στον αριθμό εικόνας, όπως στο '(εικ. 2.1)'."
9821
9822 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9823 msgid "Foot to End"
9824 msgstr ""
9825
9826 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9827 msgid ""
9828 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9829 "where you want the endnotes to appear."
9830 msgstr "Ορισμός όλων των υποσημειώσεων ως καταληκτικών σημειώσεων."
9831
9832 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9833 msgid "Hanging"
9834 msgstr "Επικρεμάμενη"
9835
9836 #: lib/layouts/hanging.module:6
9837 msgid ""
9838 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9839 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9840 "are indented."
9841 msgstr ""
9842 "Προσθήκη περιβάλοντος επικρεμάμενων παραγράφων, δηλαδή όσων η πρώτη γραμμή "
9843 "πέφτει στο αριστερό περιθώριο, αλλά οι υπόλοιπες εισέχουν."
9844
9845 #: lib/layouts/initials.module:2
9846 msgid "Initials"
9847 msgstr ""
9848
9849 #: lib/layouts/initials.module:6
9850 msgid ""
9851 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9852 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9853 msgstr ""
9854
9855 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9856 msgid "charstyles"
9857 msgstr ""
9858
9859 #: lib/layouts/initials.module:10
9860 msgid "CharStyle:Initial"
9861 msgstr ""
9862
9863 #: lib/layouts/initials.module:12
9864 msgid "Initial"
9865 msgstr "Αρχικό"
9866
9867 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9868 msgid "Linguistics"
9869 msgstr "Γλωσσολογία"
9870
9871 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9872 msgid ""
9873 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9874 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9875 "examples."
9876 msgstr ""
9877 "Ορισμός ειδικού περιβάλλοντος για γλωσσολογία (αριθμημένα παραδείγματα, "
9878 "επεξηγήσεις, σημασιολογικά σύμβολα). Δείτε το linguistics.lyx για "
9879 "παραδείγματα."
9880
9881 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9882 msgid "Numbered Example (multiline)"
9883 msgstr "Αριθμημένο Παράδειγμα (πολλαπλές γραμμές)"
9884
9885 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9886 msgid "Example:"
9887 msgstr "Παράδειγμα:"
9888
9889 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9890 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9891 msgstr "Αριθμημένα Παραδείγματα (συνεχόμενα)"
9892
9893 #: lib/layouts/linguistics.module:41
9894 msgid "Examples:"
9895 msgstr "Παραδείγματα:"
9896
9897 #: lib/layouts/linguistics.module:46
9898 msgid "Subexample"
9899 msgstr "Υποπαράδειγμα"
9900
9901 #: lib/layouts/linguistics.module:50
9902 msgid "Subexample:"
9903 msgstr "Υποπαράδειγμα:"
9904
9905 #: lib/layouts/linguistics.module:65
9906 msgid "Custom:Glosse"
9907 msgstr ""
9908
9909 #: lib/layouts/linguistics.module:67
9910 msgid "Glosse"
9911 msgstr ""
9912
9913 #: lib/layouts/linguistics.module:93
9914 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9915 msgstr ""
9916
9917 #: lib/layouts/linguistics.module:95
9918 msgid "Tri-Glosse"
9919 msgstr ""
9920
9921 #: lib/layouts/linguistics.module:120
9922 msgid "CharStyle:Expression"
9923 msgstr ""
9924
9925 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9926 msgid "expr."
9927 msgstr ""
9928
9929 #: lib/layouts/linguistics.module:135
9930 msgid "CharStyle:Concepts"
9931 msgstr ""
9932
9933 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9934 msgid "concept"
9935 msgstr ""
9936
9937 #: lib/layouts/linguistics.module:150
9938 msgid "CharStyle:Meaning"
9939 msgstr ""
9940
9941 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9942 msgid "meaning"
9943 msgstr "σημασία"
9944
9945 #: lib/layouts/linguistics.module:166
9946 msgid "Tableau"
9947 msgstr "Ταμπλό"
9948
9949 #: lib/layouts/linguistics.module:171
9950 msgid "List of Tableaux"
9951 msgstr "Λίστα Ταμπλό"
9952
9953 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9954 msgid "Logical Markup"
9955 msgstr "Λογικό Σημείο-Οδηγός"
9956
9957 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9958 msgid ""
9959 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9960 "code."
9961 msgstr ""
9962 "Ορισμός στυλ χαρακτήρων για λογικά σημεία-οδηγούς: ουσιαστικό, έμφαση, "
9963 "δυνατό, και κώδικας."
9964
9965 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
9966 msgid "CharStyle:Noun"
9967 msgstr "Στυλ Χαρακτήρων: Ουσιαστικό"
9968
9969 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
9970 msgid "noun"
9971 msgstr "ουσιαστικό"
9972
9973 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9974 msgid "CharStyle:Emph"
9975 msgstr "Στυλ Χαρακτήρων: Έμφαση"
9976
9977 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
9978 msgid "emph"
9979 msgstr "έμφαση"
9980
9981 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
9982 msgid "CharStyle:Strong"
9983 msgstr "Στυλ Χαρακτήρων: Δυνατό"
9984
9985 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
9986 msgid "strong"
9987 msgstr "δυνατό"
9988
9989 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
9990 msgid "CharStyle:Code"
9991 msgstr "Στυλ Χαρακτήρων: Κώδικας"
9992
9993 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
9994 msgid "code"
9995 msgstr "κώδικας"
9996
9997 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9998 msgid "Minimalistic"
9999 msgstr "Μινιμαλιστικό"
10000
10001 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10002 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10003 msgstr "Επανορίζει διάφορα ενθέματα (Ευρετήριο, Κλάδο, URL) ως Μινιμαλιστικά."
10004
10005 #: lib/layouts/noweb.module:2
10006 msgid "Noweb literate programming"
10007 msgstr ""
10008
10009 #: lib/layouts/noweb.module:5
10010 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10011 msgstr ""
10012
10013 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10014 msgid "literate"
10015 msgstr ""
10016
10017 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:22
10018 #: lib/configure.py:507
10019 msgid "Sweave"
10020 msgstr ""
10021
10022 #: lib/layouts/sweave.module:5
10023 msgid ""
10024 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10025 msgstr ""
10026
10027 #: lib/layouts/sweave.module:21
10028 msgid "Chunk"
10029 msgstr ""
10030
10031 #: lib/layouts/sweave.module:47
10032 msgid "Sweave Options"
10033 msgstr ""
10034
10035 #: lib/layouts/sweave.module:48
10036 msgid "Sweave opts"
10037 msgstr ""
10038
10039 #: lib/layouts/sweave.module:67
10040 msgid "S/R expression"
10041 msgstr ""
10042
10043 #: lib/layouts/sweave.module:68
10044 msgid "S/R expr"
10045 msgstr ""
10046
10047 #: lib/layouts/sweave.module:87 lib/layouts/sweave.module:88
10048 msgid "Sweave Input File"
10049 msgstr ""
10050
10051 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10052 msgid "Number Tables by Section"
10053 msgstr "Αρίθμηση Πινάκων ανά Τμήμα"
10054
10055 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10056 msgid ""
10057 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10058 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10059 msgstr ""
10060 "Αρχικοποιεί τον αριθμό πινάκων στην αρχή του τμήματος και αποδίδει τον "
10061 "αριθμό του τμήματος στον αριθμό πίνακα, όπως στο '(Πίνακας 2.1)'."
10062
10063 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10064 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10065 msgstr "Θεωρήματα (AMS, Αριθμημένα ανά Τύπο)"
10066
10067 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10068 msgid ""
10069 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10070 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10071 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10072 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10073 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10074 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10075 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10076 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10077 msgstr ""
10078
10079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10080 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10081 msgstr "Θεωρήματα (AMS-Εκτετάμένο, Αριθμημένα ανά Τύπο)"
10082
10083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10084 msgid ""
10085 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10086 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10087 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10088 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10089 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10090 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10091 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10092 msgstr ""
10093
10094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10095 msgid "Criterion \\thecriterion."
10096 msgstr "Κριτήριο \\thectiterion."
10097
10098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10100 msgid "Criterion*"
10101 msgstr "Κριτήριο*"
10102
10103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10105 msgid "Criterion."
10106 msgstr "Κριτήριο."
10107
10108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10109 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10110 msgstr "Αλγόριθμος \\thealgorithm."
10111
10112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10114 msgid "Algorithm."
10115 msgstr "Αλγόριθμος."
10116
10117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
10118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
10119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
10120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
10121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
10122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
10123 msgid "Axiom"
10124 msgstr "Αξίωμα"
10125
10126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10127 msgid "Axiom \\theaxiom."
10128 msgstr "Αξίωμα \\theaxiom."
10129
10130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10132 msgid "Axiom*"
10133 msgstr "Αξίωμα*"
10134
10135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10137 msgid "Axiom."
10138 msgstr "Αξίωμα."
10139
10140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
10141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
10142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
10143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
10144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
10145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
10146 msgid "Condition"
10147 msgstr "Συνθήκη"
10148
10149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10150 msgid "Condition \\thecondition."
10151 msgstr "Συνθήκη \\thecondition."
10152
10153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10155 msgid "Condition*"
10156 msgstr "Συνθήκη*"
10157
10158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10160 msgid "Condition."
10161 msgstr "Συνθήκη."
10162
10163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10164 msgid "Note \\thenote."
10165 msgstr "Σημείωση \\thenote."
10166
10167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10169 msgid "Note*"
10170 msgstr "Σημείωση*"
10171
10172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10174 msgid "Note."
10175 msgstr "Σημείωση."
10176
10177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10179 msgid "Notation*"
10180 msgstr "Σημειογραφία*"
10181
10182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10184 msgid "Notation."
10185 msgstr "Σημειογραφία."
10186
10187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10188 msgid "Summary \\thesummary."
10189 msgstr "Σύνοψη \\thesummary."
10190
10191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10193 msgid "Summary*"
10194 msgstr "Σύνοψη*"
10195
10196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10198 msgid "Summary."
10199 msgstr "Σύνοψη."
10200
10201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10202 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10203 msgstr "Μνεία \\theacknowledgement."
10204
10205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10207 msgid "Acknowledgement*"
10208 msgstr "Αναγνώριση Προσφοράς*"
10209
10210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10216 msgid "Conclusion"
10217 msgstr "Συμπέρασμα"
10218
10219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10220 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10221 msgstr "Συμπέρασμα \\theconclusion."
10222
10223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10225 msgid "Conclusion*"
10226 msgstr "Συμπέρασμα*"
10227
10228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10230 msgid "Conclusion."
10231 msgstr "Συμπέρασμα."
10232
10233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10239 msgid "Assumption"
10240 msgstr "Υπόθεση"
10241
10242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10243 msgid "Assumption \\theassumption."
10244 msgstr "Υπόθεση \\theassumption."
10245
10246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10248 msgid "Assumption*"
10249 msgstr "Υπόθεση*"
10250
10251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10253 msgid "Assumption."
10254 msgstr "Υπόθεση."
10255
10256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10257 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10258 msgstr "Θεωρήματα (AMS-Εκτεταμένο)"
10259
10260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10261 msgid ""
10262 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10263 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10264 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10265 "in both numbered and non-numbered forms."
10266 msgstr ""
10267
10268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10269 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10270 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10271 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10272 msgid "theorems"
10273 msgstr "θεωρήματα"
10274
10275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10276 msgid "Criterion \\thetheorem."
10277 msgstr "Κριτήριο \\thetheorem."
10278
10279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10280 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10281 msgstr "Αλγόριθμος \\thetheorem."
10282
10283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10284 msgid "Axiom \\thetheorem."
10285 msgstr "Αξίωμα \\thetheorem."
10286
10287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10288 msgid "Condition \\thetheorem."
10289 msgstr "Συνθήκη \\thetheorem."
10290
10291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10292 msgid "Note \\thetheorem."
10293 msgstr "Σημείωση \\thetheorem."
10294
10295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10296 msgid "Notation \\thetheorem."
10297 msgstr "Σημειογραφία \\thetheorem."
10298
10299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10300 msgid "Summary \\thetheorem."
10301 msgstr "Σύνοψη \\thetheorem."
10302
10303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10304 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10305 msgstr "Μνεία \\thetheorem."
10306
10307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10308 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10309 msgstr "Συμπέρασμα \\thetheorem."
10310
10311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10312 msgid "Assumption \\thetheorem."
10313 msgstr "Υπόθεση \\thetheorem."
10314
10315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10316 msgid "Question \\thetheorem."
10317 msgstr "Ερώτημα \\thetheorem."
10318
10319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10320 msgid "Question*"
10321 msgstr "Ερώτημα*"
10322
10323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10324 msgid "Question."
10325 msgstr "Ερώτημα."
10326
10327 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10328 msgid "Theorems (AMS)"
10329 msgstr "Θεωρήματα (AMS)"
10330
10331 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10332 msgid ""
10333 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10334 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10335 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10336 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10337 msgstr ""
10338
10339 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10340 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10341 msgstr "Θεωρήματα (Αριθμημένα ανά Τύπο)"
10342
10343 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10344 msgid ""
10345 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10346 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10347 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10348 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10349 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10350 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10351 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10352 msgstr ""
10353
10354 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10355 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10356 msgstr "Θεωρήματα (Αριθμημένα ανά Τύπο εντός Κεφαλαίων)"
10357
10358 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10359 msgid ""
10360 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10361 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10362 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10363 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10364 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10365 msgstr ""
10366
10367 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10368 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10369 msgstr "Θεωρήματα (Αριθμημένα ανά Κεφάλαιο)"
10370
10371 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10372 msgid ""
10373 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10374 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10375 "chapter environment."
10376 msgstr ""
10377
10378 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10379 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10380 msgstr "Θεωρήματα (Αριθμημένα ανά Τύπο εντός Τμημάτων)"
10381
10382 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10383 msgid ""
10384 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10385 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10386 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10387 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10388 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10389 msgstr ""
10390
10391 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10392 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10393 msgstr "Θεωρήματα (Αριθμημένα ανά Τμήμα)"
10394
10395 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10396 msgid ""
10397 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10398 "section start)."
10399 msgstr ""
10400 "Αριθμεί τα θεωρήματα και τα λοιπά ανά τμήμα (δηλ., ο μετρητής αρχικοποιείται "
10401 "στην αρχή κάθε τμήματος)."
10402
10403 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10404 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10405 msgstr "Θεωρήματα (Μη Αριθμημένα)"
10406
10407 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10408 msgid ""
10409 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10410 "using the extended AMS machinery."
10411 msgstr ""
10412
10413 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10414 msgid ""
10415 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10416 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10417 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10418 msgstr ""
10419
10420 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10421 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10422 msgid "Ignore"
10423 msgstr "Παράβλεψη"
10424
10425 #: lib/languages:6
10426 msgid "Afrikaans"
10427 msgstr "Αφρικάανς"
10428
10429 #: lib/languages:7
10430 msgid "Albanian"
10431 msgstr "Αλβανικά"
10432
10433 #: lib/languages:8
10434 msgid "English (USA)"
10435 msgstr "Αγγλικά (ΗΠΑ)"
10436
10437 #: lib/languages:10
10438 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10439 msgstr "Αραβικά (ArabTeX)"
10440
10441 #: lib/languages:11
10442 msgid "Arabic (Arabi)"
10443 msgstr "Αραβικά (Arabi)"
10444
10445 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10446 msgid "Armenian"
10447 msgstr "Αρμένικα"
10448
10449 #: lib/languages:13
10450 msgid "German (Austria, old spelling)"
10451 msgstr "Γερμανικά (Αυστρία, παλαιός συλλαβισμός)"
10452
10453 #: lib/languages:14
10454 msgid "German (Austria)"
10455 msgstr "Γερμανικά (Αυστρία)"
10456
10457 #: lib/languages:15
10458 msgid "Indonesian"
10459 msgstr "Ινδονησιακά"
10460
10461 #: lib/languages:16
10462 msgid "Malay"
10463 msgstr "Μαλαισιανά"
10464
10465 #: lib/languages:17
10466 msgid "Basque"
10467 msgstr "Βασκικά"
10468
10469 #: lib/languages:18
10470 msgid "Belarusian"
10471 msgstr "Λευκορωσικά"
10472
10473 #: lib/languages:19
10474 msgid "Portuguese (Brazil)"
10475 msgstr "Πορτογαλικά (Βραζιλία)"
10476
10477 #: lib/languages:20
10478 msgid "Breton"
10479 msgstr "Βρετονικά"
10480
10481 #: lib/languages:21
10482 msgid "English (UK)"
10483 msgstr "Αγγλικά (Ην.Βασ.)"
10484
10485 #: lib/languages:22
10486 msgid "Bulgarian"
10487 msgstr "Βουλγαρικά"
10488
10489 #: lib/languages:23
10490 msgid "English (Canada)"
10491 msgstr "Αγγλικά (Καναδάς)"
10492
10493 #: lib/languages:24
10494 msgid "French (Canada)"
10495 msgstr "Γαλλικά (Καναδάς)"
10496
10497 #: lib/languages:25
10498 msgid "Catalan"
10499 msgstr "Καταλανικά"
10500
10501 #: lib/languages:26
10502 msgid "Chinese (simplified)"
10503 msgstr "Κινέζικα (απλοποιημένα)"
10504
10505 #: lib/languages:27
10506 msgid "Chinese (traditional)"
10507 msgstr "Κινέζικα (παραδοσιακά)"
10508
10509 #: lib/languages:28
10510 msgid "Croatian"
10511 msgstr "Κροατικά"
10512
10513 #: lib/languages:29
10514 msgid "Czech"
10515 msgstr "Τσέχικα"
10516
10517 #: lib/languages:30
10518 msgid "Danish"
10519 msgstr "Δανικά"
10520
10521 #: lib/languages:31
10522 msgid "Dutch"
10523 msgstr "Ολλανδικά"
10524
10525 #: lib/languages:32
10526 msgid "English"
10527 msgstr "Αγγλικά"
10528
10529 #: lib/languages:34
10530 msgid "Esperanto"
10531 msgstr "Εσπεράντο"
10532
10533 #: lib/languages:35
10534 msgid "Estonian"
10535 msgstr "Εσθονικά"
10536
10537 #: lib/languages:37
10538 msgid "Farsi"
10539 msgstr "Φαρσί"
10540
10541 #: lib/languages:38
10542 msgid "Finnish"
10543 msgstr "Φινλανδικά"
10544
10545 #: lib/languages:40
10546 msgid "French"
10547 msgstr "Γαλλικά"
10548
10549 #: lib/languages:41
10550 msgid "Galician"
10551 msgstr "Γαλικιακά"
10552
10553 #: lib/languages:42
10554 msgid "German (old spelling)"
10555 msgstr "Γερμανικά (παλαιός συλλαβισμός)"
10556
10557 #: lib/languages:43
10558 msgid "German"
10559 msgstr "Γερμανικά"
10560
10561 #: lib/languages:44
10562 msgid "German (Switzerland)"
10563 msgstr "Γερμανικά (Ελβετία)"
10564
10565 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:525
10566 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10567 msgid "Greek"
10568 msgstr "Ελληνικά"
10569
10570 #: lib/languages:46
10571 msgid "Greek (polytonic)"
10572 msgstr "Ελληνικά (πολυτονικό)"
10573
10574 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10575 msgid "Hebrew"
10576 msgstr "Εβραϊκά"
10577
10578 #: lib/languages:51
10579 msgid "Icelandic"
10580 msgstr "Ισλανδικά"
10581
10582 #: lib/languages:53
10583 msgid "Interlingua"
10584 msgstr ""
10585
10586 #: lib/languages:54
10587 msgid "Irish"
10588 msgstr "Ιρλανδικά"
10589
10590 #: lib/languages:55
10591 msgid "Italian"
10592 msgstr "Ιταλικά"
10593
10594 #: lib/languages:56
10595 msgid "Japanese"
10596 msgstr "Ιαπωνικά"
10597
10598 #: lib/languages:57
10599 msgid "Japanese (CJK)"
10600 msgstr "Ιαπωνικά (CJK)"
10601
10602 #: lib/languages:58
10603 msgid "Kazakh"
10604 msgstr "Κοζακικά"
10605
10606 #: lib/languages:60
10607 msgid "Korean"
10608 msgstr "Κορεάτικα"
10609
10610 #: lib/languages:62
10611 msgid "Latin"
10612 msgstr "Λατινικά"
10613
10614 #: lib/languages:63
10615 msgid "Latvian"
10616 msgstr "Λεττονικά"
10617
10618 #: lib/languages:64
10619 msgid "Lithuanian"
10620 msgstr "Λιθουανικά"
10621
10622 #: lib/languages:65
10623 msgid "Lower Sorbian"
10624 msgstr "Κάτω Σορβικά"
10625
10626 #: lib/languages:66
10627 msgid "Hungarian"
10628 msgstr "Ουγγρικά"
10629
10630 #: lib/languages:67
10631 msgid "Mongolian"
10632 msgstr "Μογγολικά"
10633
10634 #: lib/languages:68
10635 msgid "Norsk"
10636 msgstr "Νορβηγικά"
10637
10638 #: lib/languages:69
10639 msgid "Nynorsk"
10640 msgstr "Νεονορβηγικά"
10641
10642 #: lib/languages:70
10643 msgid "Polish"
10644 msgstr "Πολωνικά"
10645
10646 #: lib/languages:71
10647 msgid "Portuguese"
10648 msgstr "Πορτογαλικά"
10649
10650 #: lib/languages:72
10651 msgid "Romanian"
10652 msgstr "Ρουμάνικα"
10653
10654 #: lib/languages:73
10655 msgid "Russian"
10656 msgstr "Ρωσικά"
10657
10658 #: lib/languages:74
10659 msgid "North Sami"
10660 msgstr "Βόρεια Λαπωνικά"
10661
10662 #: lib/languages:75
10663 msgid "Scottish"
10664 msgstr "Σκωτσέζικα"
10665
10666 #: lib/languages:76
10667 msgid "Serbian"
10668 msgstr "Σέρβικα"
10669
10670 #: lib/languages:77
10671 msgid "Serbian (Latin)"
10672 msgstr "Σέρβικα (Λατινικά)"
10673
10674 #: lib/languages:78
10675 msgid "Slovak"
10676 msgstr "Σλοβάκικα"
10677
10678 #: lib/languages:79
10679 msgid "Slovene"
10680 msgstr "Σλοβένικα"
10681
10682 #: lib/languages:80
10683 msgid "Spanish"
10684 msgstr "Ισπανικά"
10685
10686 #: lib/languages:81
10687 msgid "Spanish (Mexico)"
10688 msgstr "Ισπανικά (Μεξικό)"
10689
10690 #: lib/languages:82
10691 msgid "Swedish"
10692 msgstr "Σουηδικά"
10693
10694 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10695 msgid "Thai"
10696 msgstr "Ταϋλανδέζικα"
10697
10698 #: lib/languages:84
10699 msgid "Turkish"
10700 msgstr "Τουρκικά"
10701
10702 #: lib/languages:85
10703 msgid "Turkmen"
10704 msgstr ""
10705
10706 #: lib/languages:86
10707 msgid "Ukrainian"
10708 msgstr "Ουκρανικά"
10709
10710 #: lib/languages:87
10711 msgid "Upper Sorbian"
10712 msgstr "Άνω Σορβικά"
10713
10714 #: lib/languages:88
10715 msgid "Vietnamese"
10716 msgstr "Βιετναμέζικα"
10717
10718 #: lib/languages:89
10719 msgid "Welsh"
10720 msgstr "Ουαλικά"
10721
10722 #: lib/encodings:14
10723 msgid "Unicode (utf8)"
10724 msgstr ""
10725
10726 #: lib/encodings:19
10727 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10728 msgstr ""
10729
10730 #: lib/encodings:23
10731 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10732 msgstr "Αρμένικη (ArmSCII8)"
10733
10734 #: lib/encodings:26
10735 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10736 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (ISO 8859-1)"
10737
10738 #: lib/encodings:29
10739 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10740 msgstr "Κεντρικής Ευρώπης (ISO 8859-2)"
10741
10742 #: lib/encodings:32
10743 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10744 msgstr "Νότιας Ευρώπης (ISO 8859-3)"
10745
10746 #: lib/encodings:35
10747 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10748 msgstr "Βαλτική (ISO 8859-4)"
10749
10750 #: lib/encodings:38
10751 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10752 msgstr "Κυριλλική (ISO 8859-5)"
10753
10754 #: lib/encodings:42
10755 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10756 msgstr "Αραβική (ISO 8859-6)"
10757
10758 #: lib/encodings:45
10759 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10760 msgstr "Ελληνική (ISO 8859-7)"
10761
10762 #: lib/encodings:48
10763 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10764 msgstr "Εβραϊκή (ISO 8859-8)"
10765
10766 #: lib/encodings:51
10767 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10768 msgstr "Τουρκική (ISO 8859-9)"
10769
10770 #: lib/encodings:55
10771 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10772 msgstr "Βαλτική (ISO 8859-13)"
10773
10774 #: lib/encodings:58
10775 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10776 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (ISO 8859-15)"
10777
10778 #: lib/encodings:61
10779 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10780 msgstr "Νοτιοανατολικής Ευρώπης (ISO 8859-16)"
10781
10782 #: lib/encodings:64
10783 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10784 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (Macintosh Roman)"
10785
10786 #: lib/encodings:67
10787 msgid "DOS (CP 437)"
10788 msgstr ""
10789
10790 #: lib/encodings:71
10791 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10792 msgstr ""
10793
10794 #: lib/encodings:74
10795 msgid "Western European (CP 850)"
10796 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (CP 850)"
10797
10798 #: lib/encodings:77
10799 msgid "Central European (CP 852)"
10800 msgstr "Κεντρικής Ευρώπης (CP 852)"
10801
10802 #: lib/encodings:80
10803 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10804 msgstr "Κυριλλική (CP 855)"
10805
10806 #: lib/encodings:83
10807 msgid "Western European (CP 858)"
10808 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (CP 858)"
10809
10810 #: lib/encodings:86
10811 msgid "Hebrew (CP 862)"
10812 msgstr "Εβραϊκή (CP 862)"
10813
10814 #: lib/encodings:89
10815 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10816 msgstr "Νορβηγικών Γλωσσών (CP 865)"
10817
10818 #: lib/encodings:92
10819 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10820 msgstr "Κυριλλική (CP 866)"
10821
10822 #: lib/encodings:95
10823 msgid "Central European (CP 1250)"
10824 msgstr "Κεντρικής Ευρώπης (CP 1250)"
10825
10826 #: lib/encodings:98
10827 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10828 msgstr "Κυριλλικά (CP 1251)"
10829
10830 #: lib/encodings:102
10831 msgid "Western European (CP 1252)"
10832 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (CP 1252)"
10833
10834 #: lib/encodings:105
10835 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10836 msgstr "Εβραϊκή (CP 1255)"
10837
10838 #: lib/encodings:109
10839 msgid "Arabic (CP 1256)"
10840 msgstr "Αραβική (CP 1256)"
10841
10842 #: lib/encodings:112
10843 msgid "Baltic (CP 1257)"
10844 msgstr "Βαλτική (CP 1257)"
10845
10846 #: lib/encodings:115
10847 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10848 msgstr "Κυριλλική (KOI8-R)"
10849
10850 #: lib/encodings:118
10851 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10852 msgstr "Κυριλλική (KOI8-U)"
10853
10854 #: lib/encodings:121
10855 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10856 msgstr "Κυριλλική (pt 154)"
10857
10858 #: lib/encodings:124
10859 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10860 msgstr "Κυριλλική (pt 254)"
10861
10862 #: lib/encodings:149
10863 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10864 msgstr "Κινεζική (απλοποιημένη) (EUC-CN)"
10865
10866 #: lib/encodings:153
10867 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10868 msgstr "Κινεζική (απλοποιημένη) (GBK)"
10869
10870 #: lib/encodings:157
10871 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10872 msgstr "Ιαπωνική (CJK) (JIS)"
10873
10874 #: lib/encodings:161
10875 msgid "Korean (EUC-KR)"
10876 msgstr "Κορεάτικη (EUC-KR)"
10877
10878 #: lib/encodings:165
10879 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10880 msgstr ""
10881
10882 #: lib/encodings:169
10883 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10884 msgstr "Κινεζική (παραδοσιακή) (EUC-TW)"
10885
10886 #: lib/encodings:173
10887 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10888 msgstr "Ιαπωνική (CJK) (EUC-JP)"
10889
10890 #: lib/encodings:180
10891 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10892 msgstr "Ιαπωνική (non-CJK) (EUC-JP)"
10893
10894 #: lib/encodings:182
10895 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10896 msgstr "Ιαπωνική (non-CJK) (JIS)"
10897
10898 #: lib/encodings:184
10899 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10900 msgstr "Ιαπωνική (non-CJK) (SJIS)"
10901
10902 #: lib/encodings:191
10903 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10904 msgstr "Ταϋλανδέζικη (TIS 620-0)"
10905
10906 #: lib/encodings:196
10907 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10908 msgstr ""
10909
10910 #: lib/encodings:200
10911 msgid "ASCII"
10912 msgstr ""
10913
10914 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:28
10915 msgid "File|F"
10916 msgstr "Αρχείο|Α"
10917
10918 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
10919 msgid "Edit|E"
10920 msgstr "Επεξεργασία|Ε"
10921
10922 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
10923 msgid "Insert|I"
10924 msgstr "Εισαγωγή|σ"
10925
10926 #: lib/ui/classic.ui:35
10927 msgid "Layout|L"
10928 msgstr "Διάταξη|Δ"
10929
10930 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
10931 msgid "View|V"
10932 msgstr "Προβολή|ρ"
10933
10934 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
10935 msgid "Navigate|N"
10936 msgstr "Πλοήγηση|Π"
10937
10938 #: lib/ui/classic.ui:38
10939 msgid "Documents|D"
10940 msgstr "Έγγραφα|γ"
10941
10942 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
10943 msgid "Help|H"
10944 msgstr "Βοήθεια|Β"
10945
10946 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
10947 msgid "New|N"
10948 msgstr "Νέο|Ν"
10949
10950 #: lib/ui/classic.ui:48
10951 msgid "New from Template...|T"
10952 msgstr "Νέο από Πρότυπο...|ρ"
10953
10954 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
10955 msgid "Open...|O"
10956 msgstr "Άνοιγμα|μ"
10957
10958 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
10959 msgid "Close|C"
10960 msgstr "Κλείσιμο|Κ"
10961
10962 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
10963 msgid "Save|S"
10964 msgstr "Αποθήκευση|υ"
10965
10966 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
10967 msgid "Save As...|A"
10968 msgstr "Αποθήκευση ως...|ω"
10969
10970 #: lib/ui/classic.ui:54
10971 msgid "Revert|R"
10972 msgstr "Επαναφορά|Ε"
10973
10974 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
10975 msgid "Version Control|V"
10976 msgstr "Έλεγχος Έκδοσης|χ"
10977
10978 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
10979 msgid "Import|I"
10980 msgstr "Εισαγωγή|ι"
10981
10982 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
10983 msgid "Export|E"
10984 msgstr "Εξαγωγή|ξ"
10985
10986 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
10987 msgid "Print...|P"
10988 msgstr "Εκτύπωση...|π"
10989
10990 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
10991 msgid "Fax...|F"
10992 msgstr "Φαξ...|Φ"
10993
10994 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
10995 msgid "Exit|x"
10996 msgstr "Έξοδος|δ"
10997
10998 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
10999 msgid "Register...|R"
11000 msgstr "Καταχώρηση...|ρ"
11001
11002 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11003 msgid "Check In Changes...|I"
11004 msgstr "Καταγραφή Αλλαγών...|Κ"
11005
11006 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11007 msgid "Check Out for Edit|O"
11008 msgstr "Επαλήθευση για Επεξεργασία|Ε"
11009
11010 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11011 msgid "Revert to Repository Version|v"
11012 msgstr "Επαναφορά στην Έκδοση Απόθεσης|θ"
11013
11014 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11015 msgid "Undo Last Check In|U"
11016 msgstr "Αναίρεση Τελευταίας Καταγραφής|Α"
11017
11018 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11019 msgid "Show History...|H"
11020 msgstr "Προβολή Ιστορίας...|Ι"
11021
11022 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11023 msgid "Custom...|C"
11024 msgstr "Προσαρμοσμένο...|Π"
11025
11026 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11027 msgid "Undo|U"
11028 msgstr "Αναίρεση|Α"
11029
11030 #: lib/ui/classic.ui:91
11031 msgid "Redo|d"
11032 msgstr "Επανάληψη|Ε"
11033
11034 #: lib/ui/classic.ui:93
11035 msgid "Cut|C"
11036 msgstr "Αποκοπή|κ"
11037
11038 #: lib/ui/classic.ui:94
11039 msgid "Copy|o"
11040 msgstr "Αντιγραφή|ν"
11041
11042 #: lib/ui/classic.ui:95
11043 msgid "Paste|a"
11044 msgstr "Επικόλληση|λ"
11045
11046 #: lib/ui/classic.ui:96
11047 msgid "Paste External Selection|x"
11048 msgstr "Επικόλληση Εξωτερικής Επιλογής|ξ"
11049
11050 #: lib/ui/classic.ui:98
11051 msgid "Find & Replace...|F"
11052 msgstr "Εύρεση & Αντικατάσταση...|η"
11053
11054 #: lib/ui/classic.ui:100
11055 msgid "Tabular|T"
11056 msgstr "Περί Πινάκων|Π"
11057
11058 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:556
11059 msgid "Math|M"
11060 msgstr "Μαθηματικά|Μ"
11061
11062 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:533
11063 msgid "Spellchecker...|S"
11064 msgstr "Ορθογράφος...|Ο"
11065
11066 #: lib/ui/classic.ui:105
11067 msgid "Thesaurus..."
11068 msgstr "Θησαυρός..."
11069
11070 #: lib/ui/classic.ui:106
11071 msgid "Statistics...|i"
11072 msgstr "Στατιστικά...|Σ"
11073
11074 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:536
11075 msgid "Check TeX|h"
11076 msgstr "Έλεγχος TeX|λ"
11077
11078 #: lib/ui/classic.ui:108
11079 msgid "Change Tracking|g"
11080 msgstr "Αλλαγή Παρακολούθησης|γ"
11081
11082 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:544
11083 msgid "Preferences...|P"
11084 msgstr "Προτιμήσεις...|Π"
11085
11086 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:543
11087 msgid "Reconfigure|R"
11088 msgstr "Επαναδιαμόρφωση|Ε"
11089
11090 #: lib/ui/classic.ui:115
11091 msgid "Selection as Lines|L"
11092 msgstr "Επιλογή κατά Γραμμές|Γ"
11093
11094 #: lib/ui/classic.ui:116
11095 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11096 msgstr "Επιλογή κατά Παραγράφους|Π"
11097
11098 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:180
11099 msgid "Multicolumn|M"
11100 msgstr "Πολλαπλές Στήλες|λ"
11101
11102 #: lib/ui/classic.ui:122
11103 msgid "Line Top|T"
11104 msgstr "Γραμμή Πάνω|Π"
11105
11106 #: lib/ui/classic.ui:123
11107 msgid "Line Bottom|B"
11108 msgstr "Γραμμή Κάτω|Κ"
11109
11110 #: lib/ui/classic.ui:124
11111 msgid "Line Left|L"
11112 msgstr "Γραμμή Αριστερά|Α"
11113
11114 #: lib/ui/classic.ui:125
11115 msgid "Line Right|R"
11116 msgstr "Γραμμή Δεξιά|Δ"
11117
11118 #: lib/ui/classic.ui:127
11119 msgid "Alignment|i"
11120 msgstr "Στοίχιση|Σ"
11121
11122 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:201
11123 msgid "Add Row|A"
11124 msgstr "Προσθήκη Γραμμής|θ"
11125
11126 #: lib/ui/classic.ui:130
11127 msgid "Delete Row|w"
11128 msgstr "Διαγραφή Γραμμής|ς"
11129
11130 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11131 msgid "Copy Row"
11132 msgstr "Αντιγραφή Γραμμής"
11133
11134 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11135 msgid "Swap Rows"
11136 msgstr "Εναλλαγή Γραμμών"
11137
11138 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:422 lib/ui/stdmenus.inc:206
11139 msgid "Add Column|u"
11140 msgstr "Προσθήκη Στήλης|η"
11141
11142 #: lib/ui/classic.ui:135
11143 msgid "Delete Column|D"
11144 msgstr "Διαγραφή Στήλης|Δ"
11145
11146 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11147 msgid "Copy Column"
11148 msgstr "Αντιγραφή Στήλης"
11149
11150 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11151 msgid "Swap Columns"
11152 msgstr "Εναλλαγή Στηλών"
11153
11154 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:193
11155 msgid "Left|L"
11156 msgstr "Αριστερά|Α"
11157
11158 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:194
11159 msgid "Center|C"
11160 msgstr "Κέντρο|Κ"
11161
11162 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:195
11163 msgid "Right|R"
11164 msgstr "Δεξιά|Δ"
11165
11166 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:197
11167 msgid "Top|T"
11168 msgstr "Πάνω|Π"
11169
11170 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:198
11171 msgid "Middle|M"
11172 msgstr "Μέση|Μ"
11173
11174 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:199
11175 msgid "Bottom|B"
11176 msgstr "Κάτω|τ"
11177
11178 #: lib/ui/classic.ui:159
11179 msgid "Toggle Numbering|N"
11180 msgstr "Εναλλαγή Αρίθμησης|λ"
11181
11182 #: lib/ui/classic.ui:160
11183 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11184 msgstr "Εναλλαγή Αρίθμησης Γραμμής|Γ"
11185
11186 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:215
11187 msgid "Change Limits Type|L"
11188 msgstr "Αλλαγή Τύπου Ορίων|Ο"
11189
11190 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11191 msgid "Change Formula Type|F"
11192 msgstr "Αλλαγή Τύπου Φόρμουλας|Φ"
11193
11194 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:222
11195 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11196 msgstr "Χρήση του Computer Algebra System|Χ"
11197
11198 #: lib/ui/classic.ui:168
11199 msgid "Alignment|A"
11200 msgstr "Στοίχιση|Σ"
11201
11202 #: lib/ui/classic.ui:170
11203 msgid "Add Row|R"
11204 msgstr "Προσθήκη Γραμμής|Γ"
11205
11206 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:202
11207 msgid "Delete Row|D"
11208 msgstr "Διαγραφή Γραμμής|γ"
11209
11210 #: lib/ui/classic.ui:175
11211 msgid "Add Column|C"
11212 msgstr "Προσθήκη Στήλης|Σ"
11213
11214 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdmenus.inc:207
11215 msgid "Delete Column|e"
11216 msgstr "Διαγραφή Στήλης|φ"
11217
11218 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:252
11219 msgid "Default|t"
11220 msgstr "Προεπιλεγμένο|ε"
11221
11222 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:253
11223 msgid "Display|D"
11224 msgstr "Προβολή|β"
11225
11226 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:254
11227 msgid "Inline|I"
11228 msgstr "Εντός Γραμμής|τ"
11229
11230 #: lib/ui/classic.ui:188
11231 msgid "Octave"
11232 msgstr "Οκτάβα"
11233
11234 #: lib/ui/classic.ui:189
11235 msgid "Maxima"
11236 msgstr ""
11237
11238 #: lib/ui/classic.ui:190
11239 msgid "Mathematica"
11240 msgstr ""
11241
11242 #: lib/ui/classic.ui:192
11243 msgid "Maple, simplify"
11244 msgstr ""
11245
11246 #: lib/ui/classic.ui:193
11247 msgid "Maple, factor"
11248 msgstr ""
11249
11250 #: lib/ui/classic.ui:194
11251 msgid "Maple, evalm"
11252 msgstr ""
11253
11254 #: lib/ui/classic.ui:195
11255 msgid "Maple, evalf"
11256 msgstr ""
11257
11258 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11259 #: lib/ui/stdmenus.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:408
11260 msgid "Inline Formula|I"
11261 msgstr "Φόρμουλα Εντός Γραμμής|ρ"
11262
11263 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:295
11264 msgid "Displayed Formula|D"
11265 msgstr "Εμφανιζόμενη Φόρμουλα|ζ"
11266
11267 #: lib/ui/classic.ui:201
11268 msgid "Eqnarray Environment|q"
11269 msgstr ""
11270
11271 #: lib/ui/classic.ui:202
11272 msgid "Align Environment|A"
11273 msgstr ""
11274
11275 #: lib/ui/classic.ui:203
11276 msgid "AlignAt Environment"
11277 msgstr ""
11278
11279 #: lib/ui/classic.ui:204
11280 msgid "Flalign Environment|F"
11281 msgstr ""
11282
11283 #: lib/ui/classic.ui:207
11284 msgid "Gather Environment"
11285 msgstr ""
11286
11287 #: lib/ui/classic.ui:208
11288 msgid "Multline Environment"
11289 msgstr ""
11290
11291 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:341
11292 msgid "Math|h"
11293 msgstr "Μαθηματικά|θ"
11294
11295 #: lib/ui/classic.ui:216
11296 msgid "Special Character|S"
11297 msgstr "Ειδικοί Χαρακτήρες|Ε"
11298
11299 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:352
11300 msgid "Citation...|C"
11301 msgstr "Παραπομπή...|Π"
11302
11303 #: lib/ui/classic.ui:218
11304 msgid "Cross-reference...|r"
11305 msgstr "Αναφορά...|Α"
11306
11307 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:354
11308 msgid "Label...|L"
11309 msgstr "Ετικέτα...|τ"
11310
11311 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:363
11312 msgid "Footnote|F"
11313 msgstr "Υποσημείωση|μ"
11314
11315 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:364
11316 msgid "Marginal Note|M"
11317 msgstr "Σημείωση Περιθωρίου|ω"
11318
11319 #: lib/ui/classic.ui:222
11320 msgid "Short Title"
11321 msgstr "Σύντομος Τίτλος"
11322
11323 #: lib/ui/classic.ui:223
11324 msgid "Index Entry|I"
11325 msgstr "Καταχώρηση Ευρετηρίου|υ"
11326
11327 #: lib/ui/classic.ui:224
11328 msgid "Nomenclature Entry"
11329 msgstr "Καταχώρηση Ονοματολογίας"
11330
11331 #: lib/ui/classic.ui:225
11332 msgid "URL...|U"
11333 msgstr ""
11334
11335 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:346
11336 msgid "Note|N"
11337 msgstr "Σημείωση|η"
11338
11339 #: lib/ui/classic.ui:227
11340 msgid "Lists & TOC|O"
11341 msgstr "Λίστες & Περιεχόμενα|ς"
11342
11343 #: lib/ui/classic.ui:229
11344 msgid "TeX Code|T"
11345 msgstr "Κώδικας TeX|ι"
11346
11347 #: lib/ui/classic.ui:230
11348 msgid "Minipage|p"
11349 msgstr ""
11350
11351 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:360
11352 msgid "Graphics...|G"
11353 msgstr "Γραφικά...|Γ"
11354
11355 #: lib/ui/classic.ui:232
11356 msgid "Tabular Material...|b"
11357 msgstr "Υλικό περί Πινάκων|Π"
11358
11359 #: lib/ui/classic.ui:233
11360 msgid "Floats|a"
11361 msgstr "Αιωρούμενα|ρ"
11362
11363 #: lib/ui/classic.ui:235
11364 msgid "Include File...|d"
11365 msgstr "Συμπερίληψη Αρχείου...|υ"
11366
11367 #: lib/ui/classic.ui:236
11368 msgid "Insert File|e"
11369 msgstr "Εισαγωγή Αρχείου|σ"
11370
11371 #: lib/ui/classic.ui:237
11372 msgid "External Material...|x"
11373 msgstr "Εξωτερικό Υλικό...|ξ"
11374
11375 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:373
11376 msgid "Symbols...|b"
11377 msgstr "Σύμβολα...|β"
11378
11379 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:385
11380 msgid "Superscript|S"
11381 msgstr "Εκθέτης|Ε"
11382
11383 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:386
11384 msgid "Subscript|u"
11385 msgstr "Δείκτης|Δ"
11386
11387 #: lib/ui/classic.ui:244
11388 msgid "Hyphenation Point|P"
11389 msgstr "Σημείο Συλλαβισμού|Σ"
11390
11391 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:378
11392 msgid "Protected Hyphen|y"
11393 msgstr "Προστατευμένη Παύλα Συλλαβισμού|Π"
11394
11395 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:397
11396 msgid "Ligature Break|k"
11397 msgstr "Διαχωρισμός Λογογράμματος|χ"
11398
11399 #: lib/ui/classic.ui:247
11400 msgid "Protected Space|r"
11401 msgstr "Προστατευμένο Διάστημα|Δ"
11402
11403 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:389
11404 msgid "Interword Space|w"
11405 msgstr "Διάστημα Μεταξύ Λέξεων|Λ"
11406
11407 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:229
11408 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
11409 msgid "Thin Space|T"
11410 msgstr "Λεπτό Διάστημα|μ"
11411
11412 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:391
11413 msgid "Horizontal Space...|o"
11414 msgstr "Οριζόντιο Διάστημα...|Ο"
11415
11416 #: lib/ui/classic.ui:251
11417 msgid "Vertical Space..."
11418 msgstr "Κατακόρυφο Διάστημα..."
11419
11420 #: lib/ui/classic.ui:252
11421 msgid "Line Break|L"
11422 msgstr "Αλλαγή Γραμμής|γ"
11423
11424 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:374
11425 msgid "Ellipsis|i"
11426 msgstr "Αποσιωποιητικά|ο"
11427
11428 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:375
11429 msgid "End of Sentence|E"
11430 msgstr "Τέλος Πρότασης|Τ"
11431
11432 #: lib/ui/classic.ui:255
11433 msgid "Protected Dash|D"
11434 msgstr "Προστατευμένη Παύλα|ρ"
11435
11436 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:379
11437 msgid "Breakable Slash|a"
11438 msgstr "Διαχωριστική Κάθετος|Κ"
11439
11440 #: lib/ui/classic.ui:257
11441 msgid "Single Quote|Q"
11442 msgstr "Μονό Εισαγωγικό|Μ"
11443
11444 #: lib/ui/classic.ui:258
11445 msgid "Ordinary Quote|O"
11446 msgstr "Σύνηθες Εισαγωγικό|ν"
11447
11448 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:380
11449 msgid "Menu Separator|M"
11450 msgstr "Διαχωριστικό Μενού|χ"
11451
11452 #: lib/ui/classic.ui:260
11453 msgid "Horizontal Line"
11454 msgstr "Οριζόντια Γραμμή"
11455
11456 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11457 msgid "Page Break"
11458 msgstr "Αλλαγή Γραμμής"
11459
11460 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:409
11461 msgid "Display Formula|D"
11462 msgstr "Προβολή Φόρμουλας|Φ"
11463
11464 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:296
11465 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11466 msgid "Eqnarray Environment|E"
11467 msgstr ""
11468
11469 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:297
11470 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11471 msgid "AMS align Environment|a"
11472 msgstr ""
11473
11474 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:298
11475 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11476 msgid "AMS alignat Environment|t"
11477 msgstr ""
11478
11479 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:299
11480 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11481 msgid "AMS flalign Environment|f"
11482 msgstr ""
11483
11484 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:300
11485 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11486 msgid "AMS gather Environment|g"
11487 msgstr ""
11488
11489 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:301
11490 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11491 msgid "AMS multline Environment|m"
11492 msgstr ""
11493
11494 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:418
11495 msgid "Array Environment|y"
11496 msgstr ""
11497
11498 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:419
11499 msgid "Cases Environment|C"
11500 msgstr ""
11501
11502 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:423
11503 msgid "Split Environment|S"
11504 msgstr ""
11505
11506 #: lib/ui/classic.ui:280
11507 msgid "Font Change|o"
11508 msgstr "Αλλαγή Γραμματοσειράς|α"
11509
11510 #: lib/ui/classic.ui:284
11511 msgid "Math Normal Font"
11512 msgstr "Κανονική Γραμματοσειρά Μαθηματικών"
11513
11514 #: lib/ui/classic.ui:286
11515 msgid "Math Calligraphic Family"
11516 msgstr "Καλλιγραφική Οικογένεια Μαθηματικών"
11517
11518 #: lib/ui/classic.ui:287
11519 msgid "Math Fraktur Family"
11520 msgstr "Οικογένεια Μαθηματικών Fraktur"
11521
11522 #: lib/ui/classic.ui:288
11523 msgid "Math Roman Family"
11524 msgstr "Οικογένεια Μαθηματικών Roman"
11525
11526 #: lib/ui/classic.ui:289
11527 msgid "Math Sans Serif Family"
11528 msgstr "Οικογένεια Μαθηματικών Sans Serif"
11529
11530 #: lib/ui/classic.ui:291
11531 msgid "Math Bold Series"
11532 msgstr "Σειρά Έντονων Μαθηματικών"
11533
11534 #: lib/ui/classic.ui:293
11535 msgid "Text Normal Font"
11536 msgstr "Κανονική Γραμματοσειρά Κειμένου"
11537
11538 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:269
11539 msgid "Text Roman Family"
11540 msgstr "Οικογένεια Κειμένου Roman"
11541
11542 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:270
11543 msgid "Text Sans Serif Family"
11544 msgstr "Οικογένεια Κειμένου Sans Serif"
11545
11546 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:271
11547 msgid "Text Typewriter Family"
11548 msgstr "Οικογένεια Κειμένου Typewriter"
11549
11550 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:273
11551 msgid "Text Bold Series"
11552 msgstr "Σειρά Έντονου Κειμένου"
11553
11554 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:274
11555 msgid "Text Medium Series"
11556 msgstr "Σειρά Κανονικού Κειμένου"
11557
11558 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:276
11559 msgid "Text Italic Shape"
11560 msgstr "Σχήμα Πλάγιου Κειμένου"
11561
11562 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:277
11563 msgid "Text Small Caps Shape"
11564 msgstr "Σχήμα Μικρών Κεφαλαίων Κειμένου"
11565
11566 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:278
11567 msgid "Text Slanted Shape"
11568 msgstr "Σχήμα Κεκλιμένου Κειμένου"
11569
11570 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:279
11571 msgid "Text Upright Shape"
11572 msgstr "Σχήμα Όρθιου Κειμένου"
11573
11574 #: lib/ui/classic.ui:310
11575 msgid "Floatflt Figure"
11576 msgstr ""
11577
11578 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:438
11579 msgid "Table of Contents|C"
11580 msgstr "Πίνακας Περιεχομένων|Π"
11581
11582 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
11583 msgid "Index List|I"
11584 msgstr "Λίστα Ευρετηρίου|Λ"
11585
11586 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:441
11587 msgid "Nomenclature|N"
11588 msgstr "Επιστημονική Ορολογία|Ε"
11589
11590 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:442
11591 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11592 msgstr "Βιβλιογραφία BibTeX...|Β"
11593
11594 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:446
11595 msgid "LyX Document...|X"
11596 msgstr "Έγγραφο LyX|γ"
11597
11598 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:447
11599 msgid "Plain Text...|T"
11600 msgstr "Απλό Κείμενο...|Α"
11601
11602 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:448
11603 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11604 msgstr "Απλό Κείμενο, Ένωση Γραμμών|ν"
11605
11606 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:493
11607 msgid "Track Changes|T"
11608 msgstr "Παρακολούθηση Αλλαγών|Π"
11609
11610 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:494
11611 msgid "Merge Changes...|M"
11612 msgstr "Συγχώνευση Αλλαγών...|Σ"
11613
11614 #: lib/ui/classic.ui:330
11615 msgid "Accept All Changes|A"
11616 msgstr "Αποδοχή Όλων των Αλλαγών|Α"
11617
11618 #: lib/ui/classic.ui:331
11619 msgid "Reject All Changes|R"
11620 msgstr "Απόρριψη Όλων των Αλλαγών|ψ"
11621
11622 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:499
11623 msgid "Show Changes in Output|S"
11624 msgstr "Εμφάνιση Αλλαγών στην Έξοδο|φ"
11625
11626 #: lib/ui/classic.ui:339
11627 msgid "Character...|C"
11628 msgstr "Χαρακτήρας...|Χ"
11629
11630 #: lib/ui/classic.ui:340
11631 msgid "Paragraph...|P"
11632 msgstr "Παράγραφος...|Π"
11633
11634 #: lib/ui/classic.ui:341
11635 msgid "Document...|D"
11636 msgstr "Έγγραφο...|γ"
11637
11638 #: lib/ui/classic.ui:342
11639 msgid "Tabular...|T"
11640 msgstr "Περί Πινάκων...|κ"
11641
11642 #: lib/ui/classic.ui:344
11643 msgid "Emphasize Style|E"
11644 msgstr "Εμφατικό Στυλ|φ"
11645
11646 #: lib/ui/classic.ui:345
11647 msgid "Noun Style|N"
11648 msgstr "Στυλ Ουσιαστικών|Ο"
11649
11650 #: lib/ui/classic.ui:346
11651 msgid "Bold Style|B"
11652 msgstr "Έντονο Στυλ|τ"
11653
11654 #: lib/ui/classic.ui:349
11655 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11656 msgstr "Ελάττωση Βάθους Περιβάλλοντος|λ"
11657
11658 #: lib/ui/classic.ui:350
11659 msgid "Increase Environment Depth|i"
11660 msgstr "Αύξηση Βάθους Περιβάλλοντος|ξ"
11661
11662 #: lib/ui/classic.ui:351
11663 msgid "Start Appendix Here|S"
11664 msgstr "Έναρξη Παραρτήματος Εδώ|η"
11665
11666 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:482
11667 msgid "Build Program|B"
11668 msgstr ""
11669
11670 #: lib/ui/classic.ui:361
11671 msgid "Update|U"
11672 msgstr "Ενημέρωση|ω"
11673
11674 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:483
11675 msgid "LaTeX Log|L"
11676 msgstr "Ιστορικό LaTeX|Ι"
11677
11678 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:484
11679 msgid "Outline|O"
11680 msgstr "Γενική Εικόνα|Γ"
11681
11682 #: lib/ui/classic.ui:365
11683 msgid "TeX Information|X"
11684 msgstr "Πληροφορίες TeX|ρ"
11685
11686 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:507
11687 msgid "Next Note|N"
11688 msgstr "Επόμενη Σημείωση|Σ"
11689
11690 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:510
11691 msgid "Go to Label|L"
11692 msgstr "Πήγαινε στην Ετικέτα|Ε"
11693
11694 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:506
11695 msgid "Bookmarks|B"
11696 msgstr "Σελιδοδείκτες|δ"
11697
11698 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:517
11699 msgid "Save Bookmark 1|S"
11700 msgstr "Αποθήκευση Σελιδοδείκτη|θ"
11701
11702 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:518
11703 msgid "Save Bookmark 2"
11704 msgstr "Αποθήκευση Σελιδοδείκτη 2"
11705
11706 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:519
11707 msgid "Save Bookmark 3"
11708 msgstr "Αποθήκευση Σελιδοδείκτη 3"
11709
11710 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:520
11711 msgid "Save Bookmark 4"
11712 msgstr "Αποθήκευση Σελιδοδείκτη 4"
11713
11714 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:521
11715 msgid "Save Bookmark 5"
11716 msgstr "Αποθήκευση Σελιδοδείκτη 5"
11717
11718 #: lib/ui/classic.ui:390
11719 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11720 msgstr "Πήγαινε στον Σελιδοδείκτη 1|1"
11721
11722 #: lib/ui/classic.ui:391
11723 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11724 msgstr "Πήγαινε στον Σελιδοδείκτη 2|2"
11725
11726 #: lib/ui/classic.ui:392
11727 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11728 msgstr "Πήγαινε στον Σελιδοδείκτη 3|3"
11729
11730 #: lib/ui/classic.ui:393
11731 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11732 msgstr "Πήγαινε στον Σελιδοδείκτη 4|4"
11733
11734 #: lib/ui/classic.ui:394
11735 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11736 msgstr "Πήγαινε στον Σελιδοδείκτη 5|5"
11737
11738 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:551
11739 msgid "Introduction|I"
11740 msgstr "Εισαγωγή|Ε"
11741
11742 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:552
11743 msgid "Tutorial|T"
11744 msgstr "Διδακτικό Εγχειρίδιο|γ"
11745
11746 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:553
11747 msgid "User's Guide|U"
11748 msgstr "Οδηγός Χρήστη|Ο"
11749
11750 #: lib/ui/classic.ui:412
11751 msgid "Extended Features|E"
11752 msgstr "Εκτεταμένα Χαρακτηριστικά|κ"
11753
11754 #: lib/ui/classic.ui:413
11755 msgid "Embedded Objects|m"
11756 msgstr "Ενσωματωμένα Αντικείμενα|σ"
11757
11758 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:557
11759 msgid "Customization|C"
11760 msgstr "Προσαρμογή|α"
11761
11762 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:560
11763 msgid "LaTeX Configuration|L"
11764 msgstr "Διαμόρφωση LaTeX|Δ"
11765
11766 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:563
11767 msgid "About LyX|X"
11768 msgstr "Περί του LyX|ρ"
11769
11770 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
11771 msgid "About LyX"
11772 msgstr "Περί του LyX"
11773
11774 #: lib/ui/classic.ui:426
11775 msgid "Preferences..."
11776 msgstr "Προτιμήσεις..."
11777
11778 #: lib/ui/classic.ui:427
11779 msgid "Quit LyX"
11780 msgstr "Έξοδος από το LyX"
11781
11782 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:420
11783 msgid "Aligned Environment|l"
11784 msgstr ""
11785
11786 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:421
11787 msgid "AlignedAt Environment|v"
11788 msgstr ""
11789
11790 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:422
11791 msgid "Gathered Environment|h"
11792 msgstr ""
11793
11794 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:425
11795 msgid "Delimiters...|r"
11796 msgstr "Διαχωριστικά...|Δ"
11797
11798 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:426
11799 msgid "Matrix...|x"
11800 msgstr "Μητρείο...|Μ"
11801
11802 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:427
11803 msgid "Macro|o"
11804 msgstr "Μακροεντολή|κ"
11805
11806 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11807 msgid "AMS Environment|A"
11808 msgstr "Περιβάλλον AMS|ε"
11809
11810 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
11811 msgid "Number Whole Formula|N"
11812 msgstr "Αρίθμηση Σύνολης Φόρμουλας|Α"
11813
11814 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
11815 msgid "Number This Line|u"
11816 msgstr "Αρίθμηση Τρέχουσας Γραμμής|ρ"
11817
11818 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11819 msgid "Equation Label|L"
11820 msgstr "Ετικέτα Εξίσωσης|Ε"
11821
11822 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11823 msgid "Copy as Reference|R"
11824 msgstr "Αντιγραφή ως Αναφορά|Α"
11825
11826 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:224
11827 msgid "Split Cell|C"
11828 msgstr "Διαίρεση Κελιού|Δ"
11829
11830 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11831 msgid "Insert|s"
11832 msgstr "Εισαγωγή|σ"
11833
11834 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11835 msgid "Add Line Above|o"
11836 msgstr "Προσθήκη Γραμμής Πάνω|Π"
11837
11838 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:227
11839 msgid "Add Line Below|B"
11840 msgstr "Προσθήκη Γραμμής Κάτω|Κ"
11841
11842 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11843 #, fuzzy
11844 msgid "Delete Line Above|v"
11845 msgstr "Διαγραφή Γραμμής Πάνω|ν"
11846
11847 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
11848 #, fuzzy
11849 msgid "Delete Line Below|w"
11850 msgstr "Διαγραφή Γραμμής Κάτω|ω"
11851
11852 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:231
11853 msgid "Add Line to Left"
11854 msgstr "Προσθήκη Γραμμής Αριστερά"
11855
11856 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:232
11857 msgid "Add Line to Right"
11858 msgstr "Προσθήκη Γραμμής Δεξιά"
11859
11860 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:233
11861 msgid "Delete Line to Left"
11862 msgstr "Διαγραφή Γραμμής Αριστερά"
11863
11864 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:234
11865 msgid "Delete Line to Right"
11866 msgstr "Διαγραφή Γραμμής Δεξιά"
11867
11868 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11869 msgid "Show Math Toolbar"
11870 msgstr "Εμφάνιση Εργαλειοθήκης Μαθηματικών"
11871
11872 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11873 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11874 msgstr "Εμφάνιση Εργαλειοθήκης Μαθηματικών Πινάκων"
11875
11876 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11877 msgid "Show Table Toolbar"
11878 msgstr "Εμφάνιση Εργαλειοθήκης Πινάκων"
11879
11880 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11881 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11882 msgstr "Χρήση του Computer Algebra System|Χ"
11883
11884 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:102
11885 msgid "Next Cross-Reference|N"
11886 msgstr "Επόμενη Ενδο-Αναφορά|δ"
11887
11888 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11889 msgid "Go to Label|G"
11890 msgstr "Πήγαινε στην Ετικέτα|Ε"
11891
11892 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11893 msgid "<Reference>|R"
11894 msgstr "<Αναφορά>|Α"
11895
11896 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
11897 msgid "(<Reference>)|e"
11898 msgstr "(<Αναφορά>)|ν"
11899
11900 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11901 msgid "<Page>|P"
11902 msgstr "<Σελίδα>|Σ"
11903
11904 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11905 msgid "On Page <Page>|O"
11906 msgstr "Στη Σελίδα <Σελίδα>|τ"
11907
11908 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11909 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11910 msgstr "<Αναφορά> στη Σελίδα <Σελίδα>|φ"
11911
11912 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11913 msgid "Formatted Reference|t"
11914 msgstr "Μορφοποιημένη Αναφορά|Μ"
11915
11916 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:107
11917 #: lib/ui/stdcontext.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:125
11918 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:146
11919 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:222
11920 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:267
11921 #: lib/ui/stdcontext.inc:370 lib/ui/stdcontext.inc:378
11922 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdcontext.inc:457
11923 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:483
11924 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:502
11925 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:520
11926 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
11927 #: lib/ui/stdcontext.inc:549 lib/ui/stdcontext.inc:559
11928 #: lib/ui/stdcontext.inc:574 lib/ui/stdcontext.inc:587
11929 #: lib/ui/stdcontext.inc:595 lib/ui/stdcontext.inc:639 lib/ui/stdmenus.inc:489
11930 msgid "Settings...|S"
11931 msgstr "Ρυθμίσεις...|Ρ"
11932
11933 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
11934 msgid "Go Back|G"
11935 msgstr ""
11936
11937 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:480
11938 msgid "Copy as Reference|C"
11939 msgstr "Αντιγραφή ως Αναφορά|Α"
11940
11941 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
11942 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11943 msgstr "Εξωτερική Επεξεργασία Βάσεων Δεδομένων...|ξ"
11944
11945 #: lib/ui/stdcontext.inc:135 lib/ui/stdcontext.inc:163
11946 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:366
11947 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:569
11948 #: lib/ui/stdcontext.inc:633
11949 msgid "Open Inset|O"
11950 msgstr "Άνοιγμα Ενθέματος|θ"
11951
11952 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
11953 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:367
11954 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdcontext.inc:570
11955 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
11956 msgid "Close Inset|C"
11957 msgstr "Κλείσιμο Ενθέματος|λ"
11958
11959 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:144
11960 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:185
11961 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:369
11962 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdcontext.inc:572
11963 #: lib/ui/stdcontext.inc:603 lib/ui/stdcontext.inc:638
11964 msgid "Dissolve Inset|D"
11965 msgstr "Κλείσιμο Ενθέματος|Ε"
11966
11967 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
11968 msgid "Show Label|L"
11969 msgstr "Εμφάνιση Ετικέτας|Ε"
11970
11971 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
11972 msgid "Frameless|l"
11973 msgstr "Χωρίς πλαίσιο|Χ"
11974
11975 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
11976 msgid "Simple Frame|F"
11977 msgstr "Απλό Πλαίσιο|π"
11978
11979 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
11980 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11981 msgstr "Απλό Πλαίσιο, Αλλαγές Σελίδων|λ"
11982
11983 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
11984 msgid "Oval, Thin|a"
11985 msgstr "Οβάλ, Λεπτό|Ο"
11986
11987 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
11988 msgid "Oval, Thick|v"
11989 msgstr "Οβάλ, Παχύ|χ"
11990
11991 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
11992 msgid "Drop Shadow|w"
11993 msgstr "Με σκιά|Σ"
11994
11995 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
11996 msgid "Shaded Background|B"
11997 msgstr "Σκιασμένο Φόντο|Φ"
11998
11999 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12000 msgid "Double Frame|u"
12001 msgstr "Διπλό Πλαίσιο|Δ"
12002
12003 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:455
12004 msgid "LyX Note|N"
12005 msgstr "Σημείωση LyX|Σ"
12006
12007 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
12008 msgid "Comment|m"
12009 msgstr "Σχόλιο|χ"
12010
12011 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:457
12012 msgid "Greyed Out|G"
12013 msgstr "Γκριζαρισμένο|ζ"
12014
12015 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12016 msgid "Open All Notes|A"
12017 msgstr "Άνοιγμα Όλων των Ενθέτων|ο"
12018
12019 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12020 msgid "Close All Notes|l"
12021 msgstr "Κλείσιμο Όλων των Ενθέτων|Κ"
12022
12023 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
12024 msgid "Horiz. Phantom"
12025 msgstr ""
12026
12027 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12028 msgid "Vert. Phantom"
12029 msgstr ""
12030
12031 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12032 msgid "Protected Space|o"
12033 msgstr "Προστατευμένο Διάστημα|Π"
12034
12035 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:232
12036 msgid "Negative Thin Space|N"
12037 msgstr "Αρνητικό Λεπτό Διάστημα|ρ"
12038
12039 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:235
12040 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12041 msgstr "Διάστημα Μισού Quad (Enskip)|Μ"
12042
12043 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12044 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12045 msgstr "Προστατευμένο Διάστημα Μισού Quad (Enspace)|Π"
12046
12047 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:236
12048 msgid "Quad Space|Q"
12049 msgstr "Διάστημα Ενός Quad|Ε"
12050
12051 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12052 msgid "Double Quad Space|u"
12053 msgstr "Διάστημα Διπλού Quad|π"
12054
12055 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12056 msgid "Horizontal Fill|F"
12057 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα|Ο"
12058
12059 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12060 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12061 msgstr "Προστατευμένο Ορισζόντιο Γέμισμα|Π"
12062
12063 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12064 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12065 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Τελείες)|Τ"
12066
12067 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12068 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12069 msgstr "Ορισζόντιο Γέμισμα (Κανόνας)|Κ"
12070
12071 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12072 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12073 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Αριστερό Βέλος)|Α"
12074
12075 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12076 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12077 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Δεξί Βέλος)|Δ"
12078
12079 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12080 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12081 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Στερέωση Πάνω)|Π"
12082
12083 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12084 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12085 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Στερέωση Κάτω)|Κ"
12086
12087 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:238
12088 msgid "Custom Length|C"
12089 msgstr "Προσαρμοσμένο Μήκος|ρ"
12090
12091 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12092 msgid "Medium Space|M"
12093 msgstr "Μεσαίο Διάστημα|Μ"
12094
12095 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12096 msgid "Thick Space|h"
12097 msgstr "Παχύ Διάστημα|Π"
12098
12099 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
12100 msgid "Negative Medium Space|u"
12101 msgstr "Αρνητικό Μεσαίο Διάστημα|ε"
12102
12103 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12104 msgid "Negative Thick Space|i"
12105 msgstr "Αρνητικό Παχύ Διάστημα|χ"
12106
12107 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12108 msgid "DefSkip|D"
12109 msgstr "Προκαθορισμένη Απόσταση|θ"
12110
12111 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12112 msgid "SmallSkip|S"
12113 msgstr "Μικρή Απόσταση|Μ"
12114
12115 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12116 msgid "MedSkip|M"
12117 msgstr "Μεσαία Απόσταση|σ"
12118
12119 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12120 msgid "BigSkip|B"
12121 msgstr "Μεγάλη Απόσταση|λ"
12122
12123 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12124 msgid "VFill|F"
12125 msgstr "Κατακόρυφο Γέμισμα|Κ"
12126
12127 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12128 msgid "Custom|C"
12129 msgstr "Προσαρμοσμένο|ρ"
12130
12131 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
12132 msgid "Settings...|e"
12133 msgstr "Ρυθμίσεις...|Ρ"
12134
12135 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:543
12136 msgid "Include|c"
12137 msgstr "Συμπερίληψη|Σ"
12138
12139 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:544
12140 msgid "Input|p"
12141 msgstr "Είσοδος|δ"
12142
12143 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:545
12144 msgid "Verbatim|V"
12145 msgstr "Αυτολεξεί|Α"
12146
12147 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:546
12148 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12149 msgstr "Αυτολεξεί (σημειωμένα κενά)|υ"
12150
12151 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:547
12152 msgid "Listing|L"
12153 msgstr "Καταλογοποίηση|τ"
12154
12155 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:551
12156 msgid "Edit Included File...|E"
12157 msgstr "Επεξεργασία συμπεριλαμβανομένου αρχείου...|Ε"
12158
12159 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:401
12160 msgid "New Page|N"
12161 msgstr "Νέα Σελίδα|Ν"
12162
12163 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
12164 msgid "Page Break|a"
12165 msgstr "Αλλαγή Σελίδας|Σ"
12166
12167 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:403
12168 msgid "Clear Page|C"
12169 msgstr "Καθαρισμός Σελίδας|θ"
12170
12171 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:404
12172 msgid "Clear Double Page|D"
12173 msgstr "Καθαρισμός Διπλής Σελίδας|ρ"
12174
12175 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:398
12176 msgid "Ragged Line Break|R"
12177 msgstr "Τραχιά Αλλαγή Γραμμής|Τ"
12178
12179 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:399
12180 msgid "Justified Line Break|J"
12181 msgstr "Στοιχισμένη Αλλαγή Γραμμής|η"
12182
12183 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:100
12184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1173
12185 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:586
12186 msgid "Cut"
12187 msgstr "Αποκοπή"
12188
12189 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:101
12190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1178
12191 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
12192 msgid "Copy"
12193 msgstr "Αντιγραφή"
12194
12195 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:102
12196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1126
12197 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1322 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12198 msgid "Paste"
12199 msgstr "Επικόλληση"
12200
12201 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:103
12202 msgid "Paste Recent|e"
12203 msgstr "Επικόλληση Πρόσφατου|λ"
12204
12205 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12206 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12207 msgstr "Μετάβαση σε Αποθηκευμένο Στηλοθέτη|θ"
12208
12209 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:511
12210 msgid "Forward search|F"
12211 msgstr ""
12212
12213 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:111
12214 msgid "Move Paragraph Up|o"
12215 msgstr "Μετακίνηση Παραγράφου Πάνω|ω"
12216
12217 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:112
12218 msgid "Move Paragraph Down|v"
12219 msgstr "Μετακίνηση Παραγράφου Κάτω|τ"
12220
12221 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12222 msgid "Promote Section|r"
12223 msgstr "Προαγωγή Τμήματος|Π"
12224
12225 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12226 msgid "Demote Section|m"
12227 msgstr "Υποβιβασμός Τμήματος|Υ"
12228
12229 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12230 msgid "Move Section Down|D"
12231 msgstr "Μετακίνηση Τμήματος Κάτω|Κ"
12232
12233 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:623
12234 msgid "Move Section Up|U"
12235 msgstr "Μετακίνηση Τμήματος Πάνω|Π"
12236
12237 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
12238 msgid "Insert Short Title|T"
12239 msgstr "Εισαγωγή Σύντομου Τίτλου|Τ"
12240
12241 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdcontext.inc:612
12242 msgid "Accept Change|c"
12243 msgstr "Αποδοχή Αλλαγής|Α"
12244
12245 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12246 msgid "Reject Change|j"
12247 msgstr "Απόρριψη Αλλαγής|ρ"
12248
12249 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
12250 msgid "Apply Last Text Style|A"
12251 msgstr "Εφαρμογή Τελευταίου Στυλ Κειμένου|Ε"
12252
12253 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:114
12254 msgid "Text Style|S"
12255 msgstr "Στυλ Κειμένου|Σ"
12256
12257 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:116
12258 msgid "Paragraph Settings...|P"
12259 msgstr "Ρυθμίσεις Παραγράφου...|Π"
12260
12261 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
12262 msgid "Fullscreen Mode"
12263 msgstr "Κατάσταση Πλήρους Οθόνης"
12264
12265 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12266 msgid "Anything|A"
12267 msgstr ""
12268
12269 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12270 msgid "Anything Non-Empty|o"
12271 msgstr ""
12272
12273 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12274 #, fuzzy
12275 msgid "Any Word|W"
12276 msgstr "Οποιαδήποτε λέ&ξη"
12277
12278 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
12279 #, fuzzy
12280 msgid "Any Number|N"
12281 msgstr "Οποιοσδήποτε &αριθμός"
12282
12283 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
12284 #, fuzzy
12285 msgid "User Defined|U"
12286 msgstr "&Ορισμένο απ' τον χρήστη"
12287
12288 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:238
12289 msgid "Append Argument"
12290 msgstr "Προσθήκη Ορίσματος"
12291
12292 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:239
12293 msgid "Remove Last Argument"
12294 msgstr "Απαλοιφή Τελευταίου Ορίσματος"
12295
12296 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
12297 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12298 msgstr "Μετατροπή Πρώτου Ορίσματος από Μη σε Προαιρετικό"
12299
12300 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
12301 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12302 msgstr "Μετατροπή Τελευταίου Ορίσματος από Προαιρετικό σε Μη"
12303
12304 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:243
12305 msgid "Insert Optional Argument"
12306 msgstr "Εισαγωγή Προαιρετικού Ορίσματος"
12307
12308 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:244
12309 msgid "Remove Optional Argument"
12310 msgstr "Απαλοιφή Προαιρετικού Ορίσματος"
12311
12312 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:246
12313 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12314 msgstr ""
12315
12316 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:247
12317 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12318 msgstr ""
12319
12320 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:248
12321 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12322 msgstr "Απαλοιφή Τελευταίου Ορίσματος που Προεξέχει Δεξιά"
12323
12324 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
12325 msgid "Reload|R"
12326 msgstr "&Επαναφόρτωση"
12327
12328 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdcontext.inc:393
12329 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
12330 msgid "Edit Externally...|x"
12331 msgstr "Εξωτερική επεξεργασία...|ξ"
12332
12333 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
12334 #, fuzzy
12335 msgid "Multirow|i"
12336 msgstr "Πολλαπλές Στήλες|λ"
12337
12338 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:182
12339 msgid "Top Line|T"
12340 msgstr "Πάνω Γραμμή|Π"
12341
12342 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:183
12343 msgid "Bottom Line|B"
12344 msgstr "Κάτω Γραμμή|Κ"
12345
12346 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:184
12347 msgid "Left Line|L"
12348 msgstr "Αριστερή Γραμμή|Α"
12349
12350 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:185
12351 msgid "Right Line|R"
12352 msgstr "Δεξιά Γραμμή|Δ"
12353
12354 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
12355 #, fuzzy
12356 msgid "Left|f"
12357 msgstr "Αριστερά|Α"
12358
12359 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
12360 #, fuzzy
12361 msgid "Right|h"
12362 msgstr "Δεξιά|Δ"
12363
12364 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
12365 #, fuzzy
12366 msgid "Middle|d"
12367 msgstr "Μέση|Μ"
12368
12369 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:203
12370 msgid "Copy Row|o"
12371 msgstr "Αντιγραφή Γραμμής|μ"
12372
12373 #: lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdmenus.inc:208
12374 msgid "Copy Column|p"
12375 msgstr "Αντιγραφή Στήλης|λ"
12376
12377 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12378 #, fuzzy
12379 msgid "Settings...|g"
12380 msgstr "Ρυθμίσεις...|Ρ"
12381
12382 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
12383 #, fuzzy
12384 msgid "Path|P"
12385 msgstr "Μονοπάτια"
12386
12387 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
12388 #, fuzzy
12389 msgid "Class|C"
12390 msgstr "Κλείσιμο|Κ"
12391
12392 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
12393 #, fuzzy
12394 msgid "File Revision|R"
12395 msgstr "Κατάληξη αρχείο&υ:"
12396
12397 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
12398 msgid "Tree Revision|T"
12399 msgstr ""
12400
12401 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12402 #, fuzzy
12403 msgid "Revision Author|A"
12404 msgstr "Σφάλμα ελέγχου αναθεώρησης."
12405
12406 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
12407 msgid "Revision Date|D"
12408 msgstr ""
12409
12410 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
12411 msgid "Revision Time|i"
12412 msgstr ""
12413
12414 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
12415 #, fuzzy
12416 msgid "LyX Version|X"
12417 msgstr "Έκδοση"
12418
12419 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
12420 #, fuzzy
12421 msgid "Document Info|D"
12422 msgstr "Έγγραφο|φ"
12423
12424 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
12425 #, fuzzy
12426 msgid "Copy Text|o"
12427 msgstr "Αντιγραφή|ν"
12428
12429 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdcontext.inc:491
12430 msgid "Activate Branch|A"
12431 msgstr "Ενεργοποίηση Κλάδου|Ε"
12432
12433 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:492
12434 msgid "Deactivate Branch|e"
12435 msgstr "Απενεργοποίηση Κλάδου|Α"
12436
12437 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
12438 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12439 msgstr ""
12440
12441 #: lib/ui/stdcontext.inc:582
12442 msgid "All Indexes|A"
12443 msgstr "Όλα τα Ευρετήρια|Ε"
12444
12445 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
12446 msgid "Subindex|b"
12447 msgstr ""
12448
12449 #: lib/ui/stdcontext.inc:613 lib/ui/stdmenus.inc:496
12450 msgid "Reject Change|R"
12451 msgstr "Απόρριψη Αλλαγής|ρ"
12452
12453 #: lib/ui/stdcontext.inc:621
12454 msgid "Promote Section|P"
12455 msgstr "Προαγωγή Τμήματος|Π"
12456
12457 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
12458 msgid "Demote Section|D"
12459 msgstr "Υποβιβασμός Τμήματος|Υ"
12460
12461 #: lib/ui/stdcontext.inc:624
12462 msgid "Move Section Down|w"
12463 msgstr "Μετακίνηση Τμήματος Κάτω|Κ"
12464
12465 #: lib/ui/stdcontext.inc:626
12466 msgid "Select Section|S"
12467 msgstr "Επιλογή Τμήματος|Ε"
12468
12469 #: lib/ui/stdcontext.inc:636
12470 #, fuzzy
12471 msgid "Wrap by Preview|P"
12472 msgstr "Προεπισκόπηση LyX"
12473
12474 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12475 msgid "Document|D"
12476 msgstr "Έγγραφο|φ"
12477
12478 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12479 msgid "Tools|T"
12480 msgstr "Εργαλεία|γ"
12481
12482 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12483 msgid "New from Template...|m"
12484 msgstr "Νέο από Πρότυπο...|ρ"
12485
12486 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12487 msgid "Open Recent|t"
12488 msgstr "Άνοιγμα Πρόσφατου|σ"
12489
12490 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12491 msgid "Close All"
12492 msgstr "Κλείσιμο Όλων"
12493
12494 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12495 msgid "Save All|l"
12496 msgstr "Αποθήκευση Όλων|λ"
12497
12498 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12499 msgid "Revert to Saved|R"
12500 msgstr "Επαναφορά Αποθηκευμένου|φ"
12501
12502 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12503 msgid "New Window|W"
12504 msgstr "Νέο Παράθυρο|ο"
12505
12506 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12507 msgid "Close Window|d"
12508 msgstr "Κλείσιμο Παραθύρου|θ"
12509
12510 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12511 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12512 msgstr ""
12513
12514 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12515 msgid "Compare with Older Revision|C"
12516 msgstr ""
12517
12518 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12519 msgid "Use Locking Property|L"
12520 msgstr ""
12521
12522 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12523 msgid "Redo|R"
12524 msgstr "Επανάληψη|ψ"
12525
12526 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12527 msgid "Paste Special"
12528 msgstr "Ειδική Επικόλληση"
12529
12530 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12531 msgid "Select All"
12532 msgstr "Επιλογή Όλων"
12533
12534 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12535 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12536 msgstr "Εύρεση & Αντικατάσταση (Γρήγορη)...|η"
12537
12538 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12539 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12540 msgstr "Εύρεση & Αντικατάσταση (Προχωρημένη)..."
12541
12542 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12543 msgid "Table|T"
12544 msgstr "Πίνακας|ν"
12545
12546 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12547 msgid "Rows & Columns|C"
12548 msgstr "Γραμμές & Στήλες|Γ"
12549
12550 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12551 msgid "Increase List Depth|I"
12552 msgstr "Αύξηση Βάθους Λίστας|ξ"
12553
12554 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12555 msgid "Decrease List Depth|D"
12556 msgstr "Ελάττωση Βάθους Λίστας|Β"
12557
12558 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12559 msgid "Dissolve Inset"
12560 msgstr "Κλείσιμο Ενθέματος"
12561
12562 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12563 msgid "TeX Code Settings...|C"
12564 msgstr "Ρυθμίσεις Κώδικα TeX...|Χ"
12565
12566 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12567 msgid "Float Settings...|a"
12568 msgstr "Ρυθμίσεις Αιωρούμενων...|ρ"
12569
12570 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12571 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12572 msgstr "Ρυθμίσεις Αναδίπλωσης Κειμένου...|Κ"
12573
12574 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12575 msgid "Note Settings...|N"
12576 msgstr "Ρυθμίσεις Σημειώσεων...|θ"
12577
12578 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12579 msgid "Phantom Settings...|h"
12580 msgstr ""
12581
12582 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12583 msgid "Branch Settings...|B"
12584 msgstr "Ρυθμίσεις Κλάδων...|δ"
12585
12586 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12587 msgid "Box Settings...|x"
12588 msgstr "Ρυθμίσεις Κουτιού...|υ"
12589
12590 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12591 msgid "Index Entry Settings...|y"
12592 msgstr "Ρυθμίσεις Καταχώρησης Ευρετηρίου...|υ"
12593
12594 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12595 msgid "Index Settings...|x"
12596 msgstr "Ρυθμίσεις Ευρετηρίου...|μ"
12597
12598 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12599 #, fuzzy
12600 msgid "Info Settings...|n"
12601 msgstr "Ρυθμίσεις Ευρετηρίου...|μ"
12602
12603 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12604 msgid "Listings Settings...|g"
12605 msgstr "Ρυθμίσεις λίστας...|λ"
12606
12607 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12608 msgid "Table Settings...|a"
12609 msgstr "Ρυθμίσεις Πίνακα...|ι"
12610
12611 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12612 msgid "Plain Text|T"
12613 msgstr "Απλό Κείμενο|π"
12614
12615 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12616 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12617 msgstr "Απλό Κείμενο, Ένωση Γραμμών|ν"
12618
12619 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12620 msgid "Selection|S"
12621 msgstr "Επιλογή|Ε"
12622
12623 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12624 msgid "Selection, Join Lines|i"
12625 msgstr "Επιλογή, Ένωση Γραμμών|ω"
12626
12627 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12628 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12629 msgstr "Επικόλληση ως LinkBack PDF"
12630
12631 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12632 msgid "Paste as PDF"
12633 msgstr "Επικόλληση ως PDF"
12634
12635 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12636 msgid "Paste as PNG"
12637 msgstr "Επικόλληση ως PNG"
12638
12639 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12640 msgid "Paste as JPEG"
12641 msgstr "Επικόλληση ως JPEG"
12642
12643 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12644 msgid "Dissolve Text Style"
12645 msgstr "Κλείσιμο Στυλ Χαρακτήρων"
12646
12647 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12648 msgid "Customized...|C"
12649 msgstr "Προσαρμοσμένο...|Π"
12650
12651 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12652 msgid "Capitalize|a"
12653 msgstr "Κεφαλαιοποίηση|Κ"
12654
12655 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12656 msgid "Uppercase|U"
12657 msgstr "Κεφαλαία Γράμματα|φ"
12658
12659 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12660 msgid "Lowercase|L"
12661 msgstr "Μικρά Γράμματα|μ"
12662
12663 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12664 msgid "Top|p"
12665 msgstr "Πάνω|Π"
12666
12667 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12668 msgid "Middle|i"
12669 msgstr "Μέση|Μ"
12670
12671 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12672 msgid "Bottom|o"
12673 msgstr "Κάτω|τ"
12674
12675 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12676 msgid "Macro Definition"
12677 msgstr "Ορισμός Μακροεντολής"
12678
12679 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
12680 msgid "Text Style|T"
12681 msgstr "Στυλ Κειμένου|Σ"
12682
12683 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
12684 msgid "Add Line Above|A"
12685 msgstr "Προσθήκη Γραμμής Πάνω|Π"
12686
12687 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
12688 msgid "Delete Line Above|D"
12689 msgstr "Διαγραφή Γραμμής Πάνω|ν"
12690
12691 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12692 msgid "Delete Line Below|e"
12693 msgstr "Διαγραφή Γραμμής Κάτω|ω"
12694
12695 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
12696 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12697 msgstr "Μετατροπή Πρώτου Ορίσματος από Μη σε Προαιρετικό"
12698
12699 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12700 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12701 msgstr "Μετατροπή Τελευταίου Ορίσματος από Προαιρετικό σε Μη"
12702
12703 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12704 msgid "Math Normal Font|N"
12705 msgstr "Κανονική Γραμματοσειρά Μαθηματικών|Μ"
12706
12707 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12708 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12709 msgstr "Καλλιγραφική Οικογένεια Μαθηματικών|λ"
12710
12711 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12712 msgid "Math Fraktur Family|F"
12713 msgstr "Fraktur Οικογένεια Μαθηματικών|κ"
12714
12715 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12716 msgid "Math Roman Family|R"
12717 msgstr "Roman Οικογένεια Μαθηματικών|ο"
12718
12719 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12720 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12721 msgstr "Sans Serif Οικογένεια Μαθηματικών|γ"
12722
12723 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12724 msgid "Math Bold Series|B"
12725 msgstr "Έντονη Μαθηματική Σειρά|ν"
12726
12727 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12728 msgid "Text Normal Font|T"
12729 msgstr "Κανονική Γραμματοσειρά Κειμένου|α"
12730
12731 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12732 msgid "Octave|O"
12733 msgstr ""
12734
12735 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12736 msgid "Maxima|M"
12737 msgstr ""
12738
12739 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12740 msgid "Mathematica|a"
12741 msgstr ""
12742
12743 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12744 msgid "Maple, Simplify|S"
12745 msgstr ""
12746
12747 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12748 msgid "Maple, Factor|F"
12749 msgstr ""
12750
12751 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12752 msgid "Maple, Evalm|E"
12753 msgstr ""
12754
12755 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
12756 msgid "Maple, Evalf|v"
12757 msgstr ""
12758
12759 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
12760 msgid "Open All Insets|O"
12761 msgstr "Άνοιγμα Όλων των Ενθέτων|ο"
12762
12763 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12764 msgid "Close All Insets|C"
12765 msgstr "Κλείσιμο Όλων των Ενθέτων|Κ"
12766
12767 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12768 msgid "Unfold Math Macro|n"
12769 msgstr "Ανάπτυξη Μαθηματικής Μακροεντολής|ξ"
12770
12771 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12772 msgid "Fold Math Macro|d"
12773 msgstr "Σύμπτηξη Μαθηματικής Μακροεντολής|η"
12774
12775 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
12776 msgid "View Messages|g"
12777 msgstr ""
12778
12779 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12780 msgid "View Source|S"
12781 msgstr "Προβολή Προέλευσης|Π"
12782
12783 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12784 msgid "View Master Document|M"
12785 msgstr "Προβολή Κύριου Εγγράφου|β"
12786
12787 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12788 msgid "Update Master Document|a"
12789 msgstr "Ενημέρωση Κύριου Εγγράφου|ω"
12790
12791 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12792 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12793 msgstr "Διαίρεση Προβολής σε Αριστερό και Δεξί Μισό|Δ"
12794
12795 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12796 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12797 msgstr "Διαίρεση Προβολής σε Άνω και Κάτω Μισό|η"
12798
12799 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12800 msgid "Close Current View|w"
12801 msgstr "Κλείσιμο Τρέχουσας Όψης|ψ"
12802
12803 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
12804 msgid "Fullscreen|l"
12805 msgstr "Πλήρης Οθόνη|θ"
12806
12807 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12808 msgid "Toolbars|b"
12809 msgstr "Γραμμές Εργαλείων|γ"
12810
12811 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
12812 msgid "Special Character|p"
12813 msgstr "Ειδικός Χαρακτήρας|Χ"
12814
12815 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
12816 msgid "Formatting|o"
12817 msgstr "Μορφοποίηση|φ"
12818
12819 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12820 msgid "List / TOC|i"
12821 msgstr "Λίστα / Πίνακας Περιεχομένων|Λ"
12822
12823 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12824 msgid "Float|a"
12825 msgstr "Αιωρούμενο|ρ"
12826
12827 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12828 msgid "Branch|B"
12829 msgstr "Κλάδος|δ"
12830
12831 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12832 msgid "Custom Insets"
12833 msgstr "Προσαρμοσμένα Ενθέματα"
12834
12835 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12836 msgid "File|e"
12837 msgstr "Αρχείο|ρ"
12838
12839 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12840 msgid "Box[[Menu]]"
12841 msgstr ""
12842
12843 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12844 msgid "Cross-Reference...|R"
12845 msgstr "Ενδο-Αναφορά...|Ε"
12846
12847 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12848 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12849 msgstr "Καταχώρηση Επιστημονικής Ορολογίας|Ο"
12850
12851 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12852 msgid "Table...|T"
12853 msgstr "Πίνακας...|κ"
12854
12855 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
12856 msgid "URL|U"
12857 msgstr ""
12858
12859 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12860 msgid "Hyperlink...|k"
12861 msgstr "Υπερσύνδεσμος|ν"
12862
12863 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12864 msgid "Short Title|S"
12865 msgstr "Σύντομος Τίτλος|Σ"
12866
12867 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12868 msgid "TeX Code|X"
12869 msgstr "Κώδικας TeX|ι"
12870
12871 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12872 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12873 msgstr "Κώδικας Προγράμματος[[Μενού]]"
12874
12875 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
12876 #, fuzzy
12877 msgid "Preview|w"
12878 msgstr "Προεπισκόπηση LyX"
12879
12880 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
12881 msgid "Ordinary Quote|Q"
12882 msgstr "Συνήθη Εισαγωγικά|γ"
12883
12884 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
12885 msgid "Single Quote|S"
12886 msgstr "Απλά Εισαγωγικά|Α"
12887
12888 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12889 msgid "Phonetic Symbols|P"
12890 msgstr "Φωνητικά Σύμβολα|Φ"
12891
12892 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
12893 msgid "Protected Space|P"
12894 msgstr "Προστατευμένο Διάστημα|Π"
12895
12896 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
12897 msgid "Horizontal Line|L"
12898 msgstr "Οριζόντια Γραμμή|ζ"
12899
12900 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12901 msgid "Vertical Space...|V"
12902 msgstr "Κατακόρυφο Διάστημα...|Κ"
12903
12904 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
12905 msgid "Hyphenation Point|H"
12906 msgstr "Σημείο Συλλαβισμού|β"
12907
12908 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
12909 msgid "Numbered Formula|N"
12910 msgstr "Αριθμημένη Φόρμουλα|Α"
12911
12912 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
12913 msgid "Figure Wrap Float|F"
12914 msgstr "Αιωρούμενο Αναδίπλωσης Εικόνας|ρ"
12915
12916 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
12917 msgid "Table Wrap Float|T"
12918 msgstr "Αιωρούμενο Αναδίπλωσης Πίνακα|κ"
12919
12920 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
12921 msgid "External Material...|M"
12922 msgstr "Εξωτερικό Υλικό...|Υ"
12923
12924 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
12925 msgid "Child Document...|d"
12926 msgstr "Έγγραφο Παιδί...|δ"
12927
12928 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
12929 msgid "Comment|C"
12930 msgstr "Σχόλιο|χ"
12931
12932 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
12933 msgid "Insert New Branch...|I"
12934 msgstr ""
12935
12936 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
12937 msgid "Horizontal Phantom"
12938 msgstr ""
12939
12940 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
12941 msgid "Vertical Phantom"
12942 msgstr ""
12943
12944 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
12945 msgid "Change Tracking|C"
12946 msgstr "Αλλαγή Παρακολούθησης|Α"
12947
12948 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
12949 msgid "Start Appendix Here|A"
12950 msgstr "Έναρξη Παραρτήματος Εδώ|η"
12951
12952 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
12953 msgid "Save in Bundled Format|F"
12954 msgstr "Αποθήκευση σε Μορφή Πακέτου|Π"
12955
12956 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
12957 msgid "Compressed|m"
12958 msgstr "Συμπιεσμένο|Σ"
12959
12960 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
12961 msgid "Accept Change|A"
12962 msgstr "Αποδοχή Αλλαγής|Α"
12963
12964 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
12965 msgid "Accept All Changes|c"
12966 msgstr "Αποδοχή Όλων των Αλλαγών|ω"
12967
12968 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
12969 msgid "Reject All Changes|e"
12970 msgstr "Απόρριψη Όλων των Αλλαγών|ψ"
12971
12972 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
12973 msgid "Next Change|C"
12974 msgstr "Επόμενη Αλλαγή|Α"
12975
12976 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
12977 msgid "Next Cross-Reference|R"
12978 msgstr "Επόμενη Ενδο-Αναφορά|φ"
12979
12980 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
12981 msgid "Clear Bookmarks|C"
12982 msgstr "Καθαρισμός Σελιδοδεικτών|Κ"
12983
12984 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
12985 msgid "Navigate Back|B"
12986 msgstr "Πλοήγηση Πίσω|Π"
12987
12988 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
12989 msgid "Thesaurus...|T"
12990 msgstr "Θησαυρός...|Θ"
12991
12992 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
12993 msgid "Statistics...|a"
12994 msgstr "Στατιστικά...|Σ"
12995
12996 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
12997 msgid "TeX Information|I"
12998 msgstr "Πληροφορίες TeX|ρ"
12999
13000 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13001 msgid "Compare...|C"
13002 msgstr "Σύγκριση...|Σ"
13003
13004 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13005 msgid "Additional Features|F"
13006 msgstr "Πρόσθετα Χαρακτηριστικά|Π"
13007
13008 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13009 msgid "Embedded Objects|O"
13010 msgstr "Ενσωματωμένα Αντικείμενα|ν"
13011
13012 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
13013 msgid "Shortcuts|S"
13014 msgstr "Συντομεύσεις|Σ"
13015
13016 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
13017 msgid "LyX Functions|y"
13018 msgstr "Συναρτήσεις LyX|υ"
13019
13020 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13021 msgid "Specific Manuals|p"
13022 msgstr "Συγκεκριμένα Εγχειρίδια Χρήσης|Χ"
13023
13024 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
13025 msgid "Linguistics Manual|L"
13026 msgstr "Εγχειρίδιο Χρήσης Γλωσσολογίας|Γ"
13027
13028 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13029 msgid "Braille Manual|B"
13030 msgstr "Εγχειρίδιο Χρήσης Γραφής Braille|ρ"
13031
13032 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13033 msgid "XY-pic Manual|X"
13034 msgstr "Εγχειρίδιο Χρήσης XY-pic|ς"
13035
13036 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13037 msgid "Multicolumn Manual|M"
13038 msgstr "Εγχειρίδιο Χρήσης Πολλαπλών Στηλών|Π"
13039
13040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13041 msgid "New document"
13042 msgstr "Νέο έγγραφο"
13043
13044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13045 msgid "Open document"
13046 msgstr "Άνοιγμα εγγράφου"
13047
13048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13049 msgid "Save document"
13050 msgstr "Αποθήκευση εγγράφου"
13051
13052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13053 msgid "Print document"
13054 msgstr "Εκτύπωση εγγράφου"
13055
13056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13057 msgid "Check spelling"
13058 msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας"
13059
13060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1277
13061 msgid "Undo"
13062 msgstr "Αναίρεση"
13063
13064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1286
13065 msgid "Redo"
13066 msgstr "Επανάληψη"
13067
13068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13069 msgid "Find and replace"
13070 msgstr "Εύρεση και αντικατάσταση"
13071
13072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13073 msgid "Find and replace (advanced)"
13074 msgstr "Εύρεση και αντικατάσταση (προχωρημένη)"
13075
13076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13077 msgid "Navigate back"
13078 msgstr "Πλοήγηση πίσω"
13079
13080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13081 msgid "Toggle emphasis"
13082 msgstr "Εναλλαγή έμφασης"
13083
13084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13085 msgid "Toggle noun"
13086 msgstr "Εναλλαγή ουσιαστικού"
13087
13088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13089 msgid "Apply last"
13090 msgstr "Εφαρμογή τελευταίας μορφοποίησης"
13091
13092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13093 msgid "Insert math"
13094 msgstr "Εισαγωγή μαθηματικών"
13095
13096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13097 msgid "Insert graphics"
13098 msgstr "Εισαγωγή γραφικών"
13099
13100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13101 msgid "Insert table"
13102 msgstr "Εισαγωγή πίνακα"
13103
13104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13105 msgid "Toggle outline"
13106 msgstr "Εναλλαγή διάρθρωσης"
13107
13108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13109 msgid "Toggle math toolbar"
13110 msgstr "Εναλλαγή εργαλειοθήκης μαθηματικών"
13111
13112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13113 msgid "Toggle table toolbar"
13114 msgstr "Εναλλαγή εργαλειοθήκης πινάκων"
13115
13116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13117 msgid "View/Update"
13118 msgstr "Προβολή/Ενημέρωση"
13119
13120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13121 msgid "View"
13122 msgstr "Προβολή"
13123
13124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13125 msgid "Update"
13126 msgstr "Ενημέρωση"
13127
13128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13129 msgid "View master document"
13130 msgstr "Προβολή κύριου εγγράφου"
13131
13132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13133 msgid "Update master document"
13134 msgstr "Ενημέρωση κύριου εγγράφου"
13135
13136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13137 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13138 msgstr ""
13139
13140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13141 msgid "View other formats"
13142 msgstr "Προβολή άλλων τύπων αρχείων"
13143
13144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
13145 msgid "Update other formats"
13146 msgstr "Ενημέρωση άλλων τύπων"
13147
13148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13149 msgid "Extra"
13150 msgstr ""
13151
13152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13153 msgid "Numbered list"
13154 msgstr "Αριθμημένη λίστα"
13155
13156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13157 msgid "Itemized list"
13158 msgstr "Διακριτοποιημένη λίστα"
13159
13160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13161 msgid "Increase depth"
13162 msgstr "Αύξηση βάθους"
13163
13164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13165 msgid "Decrease depth"
13166 msgstr "Ελάττωση βάθους"
13167
13168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13169 msgid "Insert figure float"
13170 msgstr "Εισαγωγή αιωρούμενου εικόνας"
13171
13172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13173 msgid "Insert table float"
13174 msgstr "Εισαγωγή αιωρούμενου πίνακα"
13175
13176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13177 msgid "Insert label"
13178 msgstr "Εισαγωγή ετικέτας"
13179
13180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13181 msgid "Insert cross-reference"
13182 msgstr "Εισαγωγή ενδο-αναφοράς"
13183
13184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13185 msgid "Insert citation"
13186 msgstr "Εισαγωγή παραπομπής"
13187
13188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13189 msgid "Insert index entry"
13190 msgstr "Εισαγωγή καταχώρησης ευρετηρίου"
13191
13192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13193 msgid "Insert nomenclature entry"
13194 msgstr "Εισαγωγή καταχώρησης επιστημονικής ορολογίας"
13195
13196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13197 msgid "Insert footnote"
13198 msgstr "Εισαγωγή υποσέλιδου"
13199
13200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
13201 msgid "Insert margin note"
13202 msgstr "Εισαγωγή σημείωσης περιθωρίου"
13203
13204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13205 msgid "Insert note"
13206 msgstr "Εισαγωγή σημείωσης"
13207
13208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13209 msgid "Insert box"
13210 msgstr "Εισαγωγή κουτιού"
13211
13212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13213 msgid "Insert hyperlink"
13214 msgstr "Εισαγωγή υπερσυνδέσμου"
13215
13216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13217 msgid "Insert TeX code"
13218 msgstr "Εισαγωγή κώδικα TeX"
13219
13220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13221 msgid "Insert math macro"
13222 msgstr "Εισαγωγή μαθηματικής μακροεντολής"
13223
13224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13225 msgid "Include file"
13226 msgstr "Συμπερίληψη αρχείου"
13227
13228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13229 msgid "Text style"
13230 msgstr "Στυλ κειμένου"
13231
13232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13233 msgid "Paragraph settings"
13234 msgstr "Ρυθμίσεις παραγράφου"
13235
13236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13237 msgid "Add row"
13238 msgstr "Προσθήκη γραμμής"
13239
13240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13241 msgid "Add column"
13242 msgstr "Προσθήκη στήλης"
13243
13244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13245 msgid "Delete row"
13246 msgstr "Διαγραφή γραμμής"
13247
13248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13249 msgid "Delete column"
13250 msgstr "Διαγραφή στήλης"
13251
13252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13253 msgid "Set top line"
13254 msgstr "Ορισμός πάνω γραμμής"
13255
13256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13257 msgid "Set bottom line"
13258 msgstr "Ορισμός κάτω γραμμής"
13259
13260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13261 msgid "Set left line"
13262 msgstr "Ορισμός αριστερής γραμμής"
13263
13264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13265 msgid "Set right line"
13266 msgstr "Ορισμός δεξιάς γραμμής"
13267
13268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13269 msgid "Set border lines"
13270 msgstr "Ορισμός γραμμών περιγράμματος"
13271
13272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13273 msgid "Set all lines"
13274 msgstr "Ορισμός όλων των γραμμών"
13275
13276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13277 msgid "Unset all lines"
13278 msgstr "Αναίρεση ορισμού όλων των γραμμών"
13279
13280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13281 msgid "Align left"
13282 msgstr "Στοίχιση αριστερά"
13283
13284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13285 msgid "Align center"
13286 msgstr "Στοίχιση κέντρο"
13287
13288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13289 msgid "Align right"
13290 msgstr "Στοίχιση δεξιά"
13291
13292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13293 msgid "Align on decimal"
13294 msgstr ""
13295
13296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13297 msgid "Align top"
13298 msgstr "Στοίχιση πάνω"
13299
13300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13301 msgid "Align middle"
13302 msgstr "Στοίχιση μέση"
13303
13304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13305 msgid "Align bottom"
13306 msgstr "Στοίχιση κάτω"
13307
13308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13309 msgid "Rotate cell"
13310 msgstr "Περιστροφή κελιού"
13311
13312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13313 msgid "Rotate table"
13314 msgstr "Περιστροφή πίνακα"
13315
13316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13317 msgid "Set multi-column"
13318 msgstr "Ορισμός πολλαπλών στηλών"
13319
13320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13321 #, fuzzy
13322 msgid "Set multi-row"
13323 msgstr "Ορισμός πολλαπλών στηλών"
13324
13325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13326 msgid "Math"
13327 msgstr "Μαθηματικά"
13328
13329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13330 msgid "Set display mode"
13331 msgstr "Ορισμός κατάστασης προβολής"
13332
13333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13334 msgid "Subscript"
13335 msgstr "Δείκτης"
13336
13337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13338 msgid "Superscript"
13339 msgstr "Εκθέτης"
13340
13341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13342 msgid "Insert square root"
13343 msgstr "Εισαγωγή τετραγωνικής ρίζας"
13344
13345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13346 msgid "Insert root"
13347 msgstr "Εισαγωγή ρίζας"
13348
13349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13350 msgid "Insert standard fraction"
13351 msgstr "Εισαγωγή συνήθους κλάσματος"
13352
13353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13354 msgid "Insert sum"
13355 msgstr "Εισαγωγή αθροίσματος"
13356
13357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13358 msgid "Insert integral"
13359 msgstr "Εισαγωγή ολοκληρώματος"
13360
13361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13362 msgid "Insert product"
13363 msgstr "Εισαγωγή παραγώγου"
13364
13365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13366 msgid "Insert ( )"
13367 msgstr "Εισαγωγή ( )"
13368
13369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13370 msgid "Insert [ ]"
13371 msgstr "Εισαγωγή [ ]"
13372
13373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13374 msgid "Insert { }"
13375 msgstr "Εισαγωγή { }"
13376
13377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13378 msgid "Insert delimiters"
13379 msgstr "Εισαγωγή διαχωριστικών"
13380
13381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13382 msgid "Insert matrix"
13383 msgstr "Εισαγωγή μητρείου"
13384
13385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13386 msgid "Insert cases environment"
13387 msgstr "Εισαγωγή περιβάλλοντος επιλογών"
13388
13389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13390 msgid "Toggle math panels"
13391 msgstr "Εναλλαγή πάνελ μαθηματικών"
13392
13393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13394 msgid "Math Macros"
13395 msgstr "Μαθηματικές Μακροεντολές"
13396
13397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
13398 msgid "Remove last argument"
13399 msgstr "Απαλοιφή τελευταίου ορίσματος"
13400
13401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13402 msgid "Append argument"
13403 msgstr "Προσθήκη ορίσματος"
13404
13405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13406 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13407 msgstr "Μετατροπή πρώτου ορίσματος από μη σε προαιρετικό"
13408
13409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13410 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13411 msgstr "Μετατροπή τελευταίου ορίσματος από προαιρετικό σε μη"
13412
13413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13414 msgid "Remove optional argument"
13415 msgstr "Απαλοιφή προαιρετικού ορίσματος"
13416
13417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13418 msgid "Insert optional argument"
13419 msgstr "Εισαγωγή προαιρετικού ορίσματος"
13420
13421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13422 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13423 msgstr "Αφαίρεση τελευταίου ορίσματος που προεξέχει δεξιά"
13424
13425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13426 msgid "Append argument eating from the right"
13427 msgstr ""
13428
13429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13430 msgid "Append optional argument eating from the right"
13431 msgstr ""
13432
13433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13434 msgid "Command Buffer"
13435 msgstr "Βοηθητική Μνήμη Εντολών"
13436
13437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13438 msgid "Review[[Toolbar]]"
13439 msgstr ""
13440
13441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
13442 msgid "Track changes"
13443 msgstr "Παρακολούθηση αλλαγών"
13444
13445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13446 msgid "Show changes in output"
13447 msgstr "Εμφάνιση αλλαγών στην έξοδο"
13448
13449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13450 msgid "Next change"
13451 msgstr "Επόμενη αλλαγή"
13452
13453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13454 msgid "Accept change inside selection"
13455 msgstr "Αποδοχή αλλαγής εσωτερική επιλογής"
13456
13457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13458 msgid "Reject change inside selection"
13459 msgstr "Απόρριψη αλλαγής εσωτερική επιλογής"
13460
13461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13462 msgid "Merge changes"
13463 msgstr "Συγχώνευση αλλαγών"
13464
13465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13466 msgid "Accept all changes"
13467 msgstr "Αποδοχή όλων των αλλαγών"
13468
13469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13470 msgid "Reject all changes"
13471 msgstr "Απόρριψη όλων των αλλαγών"
13472
13473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13474 msgid "Next note"
13475 msgstr "Επόμενη σημείωση"
13476
13477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
13478 msgid "View Other Formats"
13479 msgstr "Προβολή Άλλων Τύπων"
13480
13481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
13482 msgid "Update Other Formats"
13483 msgstr "Ενημέρωση Άλλων Τύπων"
13484
13485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13486 msgid "Version Control"
13487 msgstr "Έλεγχος Έκδοσης"
13488
13489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13490 msgid "Register"
13491 msgstr "Καταχώρηση"
13492
13493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13494 msgid "Check-out for edit"
13495 msgstr ""
13496
13497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13498 msgid "Check-in changes"
13499 msgstr ""
13500
13501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13502 msgid "View revision log"
13503 msgstr "Προβολή ημερολογίου αναθεωρήσεων"
13504
13505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13506 msgid "Revert changes"
13507 msgstr "Επαναφορά αλλαγών"
13508
13509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13510 msgid "Compare with older revision"
13511 msgstr ""
13512
13513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13514 msgid "Compare with last revision"
13515 msgstr ""
13516
13517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13518 #, fuzzy
13519 msgid "Insert Version Info"
13520 msgstr "Εισαγωγή σημείωσης περιθωρίου"
13521
13522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13523 msgid "Use SVN file locking property"
13524 msgstr ""
13525
13526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13527 msgid "Update local directory from repository"
13528 msgstr ""
13529
13530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13531 msgid "Math Panels"
13532 msgstr "Πάνελ Μαθηματικών"
13533
13534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13535 msgid "Math spacings"
13536 msgstr "Διαστήματα μαθηματικών"
13537
13538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13539 msgid "Styles"
13540 msgstr "Στυλ"
13541
13542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13543 msgid "Fractions"
13544 msgstr "Κλάσματα"
13545
13546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155
13548 msgid "Fonts"
13549 msgstr "Γραμματοσειρές"
13550
13551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13552 msgid "Functions"
13553 msgstr "Συναρτήσεις"
13554
13555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
13556 msgid "Frame decorations"
13557 msgstr "Διακοσμήσεις πλαισίου"
13558
13559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
13560 msgid "Big operators"
13561 msgstr "Μεγάλοι τελεστές"
13562
13563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:568
13564 msgid "Miscellaneous"
13565 msgstr "Διάφορα"
13566
13567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13568 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13569 msgid "Arrows"
13570 msgstr "Βέλη"
13571
13572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
13573 msgid "AMS arrows"
13574 msgstr "Βέλη AMS"
13575
13576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:453
13577 msgid "Operators"
13578 msgstr "Τελεστές"
13579
13580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:487
13581 msgid "Relations"
13582 msgstr "Σχέσεις"
13583
13584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
13585 msgid "AMS relations"
13586 msgstr "Σχέσεις AMS"
13587
13588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13589 msgid "AMS negative relations"
13590 msgstr "Αρνητικές Σχέσεις AMS"
13591
13592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13593 msgid "Dots"
13594 msgstr "Τελείες"
13595
13596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13597 msgid "AMS operators"
13598 msgstr "Τελεστές AMS"
13599
13600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13601 msgid "AMS miscellaneous"
13602 msgstr "Διάφορα AMS"
13603
13604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13605 msgid "arccos"
13606 msgstr ""
13607
13608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13609 msgid "arcsin"
13610 msgstr ""
13611
13612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13613 msgid "arctan"
13614 msgstr ""
13615
13616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13617 msgid "arg"
13618 msgstr ""
13619
13620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13621 msgid "bmod"
13622 msgstr ""
13623
13624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13625 msgid "cos"
13626 msgstr ""
13627
13628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13629 msgid "cosh"
13630 msgstr ""
13631
13632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13633 msgid "cot"
13634 msgstr ""
13635
13636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13637 msgid "coth"
13638 msgstr ""
13639
13640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13641 msgid "csc"
13642 msgstr ""
13643
13644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13645 msgid "deg"
13646 msgstr ""
13647
13648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13649 msgid "det"
13650 msgstr ""
13651
13652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13653 msgid "dim"
13654 msgstr ""
13655
13656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13657 msgid "exp"
13658 msgstr ""
13659
13660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13661 msgid "gcd"
13662 msgstr ""
13663
13664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13665 msgid "hom"
13666 msgstr ""
13667
13668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13669 msgid "inf"
13670 msgstr ""
13671
13672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13673 msgid "ker"
13674 msgstr ""
13675
13676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13677 msgid "lg"
13678 msgstr ""
13679
13680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13681 msgid "lim"
13682 msgstr ""
13683
13684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13685 msgid "liminf"
13686 msgstr ""
13687
13688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13689 msgid "limsup"
13690 msgstr ""
13691
13692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13693 msgid "ln"
13694 msgstr ""
13695
13696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13697 msgid "log"
13698 msgstr ""
13699
13700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13701 msgid "max"
13702 msgstr ""
13703
13704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13705 msgid "min"
13706 msgstr ""
13707
13708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13709 msgid "sec"
13710 msgstr ""
13711
13712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13713 msgid "sin"
13714 msgstr ""
13715
13716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13717 msgid "sinh"
13718 msgstr ""
13719
13720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13721 msgid "sup"
13722 msgstr ""
13723
13724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13725 msgid "tan"
13726 msgstr ""
13727
13728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13729 msgid "tanh"
13730 msgstr ""
13731
13732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13733 msgid "Pr"
13734 msgstr ""
13735
13736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13737 msgid "Spacings"
13738 msgstr "Διαστήματα"
13739
13740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13741 msgid "Thin space\t\\,"
13742 msgstr "Λεπτό διάστημα\t\\,"
13743
13744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13745 msgid "Medium space\t\\:"
13746 msgstr "Μεσαίο διάστημα\t\\:"
13747
13748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13749 msgid "Thick space\t\\;"
13750 msgstr "Πλατύ διάστημα\t\\;"
13751
13752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13753 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13754 msgstr "Δευτεροβάθμιο διάστημα\t\\quad"
13755
13756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13757 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13758 msgstr "Διπλό δευτεροβάθμιο διάστημα\t\\qquad"
13759
13760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13761 msgid "Negative space\t\\!"
13762 msgstr "Αρνητικό διάστημα\t\\!"
13763
13764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13765 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13766 msgstr "Γέμισμα\t\\phantom"
13767
13768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13769 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13770 msgstr "Ορισζόντιο γέμισμα\t\\hphantom"
13771
13772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13773 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13774 msgstr "Κατακόρυφο γέμισμα\t\\vphantom"
13775
13776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13777 msgid "Roots"
13778 msgstr "Ρίζες"
13779
13780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
13781 msgid "Square root\t\\sqrt"
13782 msgstr "Τετραγω"
13783
13784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13785 msgid "Other root\t\\root"
13786 msgstr "Άλλη ρίζα\t\\root"
13787
13788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13789 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13790 msgstr ""
13791
13792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13793 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13794 msgstr ""
13795
13796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13797 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13798 msgstr ""
13799
13800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13801 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13802 msgstr ""
13803
13804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13805 msgid "Standard\t\\frac"
13806 msgstr ""
13807
13808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13809 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13810 msgstr ""
13811
13812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13813 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13814 msgstr ""
13815
13816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13817 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13818 msgstr ""
13819
13820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13821 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13822 msgstr ""
13823
13824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13825 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13826 msgstr ""
13827
13828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13829 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13830 msgstr ""
13831
13832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13833 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13834 msgstr "Εμφάνιση κλάσματος\t\\dfrac"
13835
13836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13837 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13838 msgstr ""
13839
13840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13841 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13842 msgstr ""
13843
13844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13845 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13846 msgstr ""
13847
13848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13849 msgid "Binomial\t\\binom"
13850 msgstr "Διωνυμικό\t\\binom"
13851
13852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13853 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13854 msgstr "Διωνυμικό κειμένου\t\\tbinom"
13855
13856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13857 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13858 msgstr "Διωνυμικό προβολής\t\\dbinom"
13859
13860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13861 msgid "Roman\t\\mathrm"
13862 msgstr ""
13863
13864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13865 msgid "Bold\t\\mathbf"
13866 msgstr ""
13867
13868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13869 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13870 msgstr ""
13871
13872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13873 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13874 msgstr ""
13875
13876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13877 msgid "Italic\t\\mathit"
13878 msgstr ""
13879
13880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13881 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13882 msgstr ""
13883
13884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13885 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13886 msgstr ""
13887
13888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13889 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13890 msgstr ""
13891
13892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
13893 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13894 msgstr ""
13895
13896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
13897 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13898 msgstr ""
13899
13900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13901 msgid "ldots"
13902 msgstr ""
13903
13904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
13905 msgid "cdots"
13906 msgstr ""
13907
13908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13909 msgid "vdots"
13910 msgstr ""
13911
13912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13913 msgid "ddots"
13914 msgstr ""
13915
13916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
13917 msgid "Frame Decorations"
13918 msgstr "Διακοσμήσεις Πλαισίου"
13919
13920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
13921 msgid "hat"
13922 msgstr ""
13923
13924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13925 msgid "tilde"
13926 msgstr ""
13927
13928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13929 msgid "bar"
13930 msgstr ""
13931
13932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13933 msgid "grave"
13934 msgstr ""
13935
13936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13937 msgid "dot"
13938 msgstr ""
13939
13940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13941 msgid "check"
13942 msgstr ""
13943
13944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13945 msgid "widehat"
13946 msgstr ""
13947
13948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13949 msgid "widetilde"
13950 msgstr ""
13951
13952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13953 msgid "vec"
13954 msgstr ""
13955
13956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13957 msgid "acute"
13958 msgstr ""
13959
13960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13961 msgid "ddot"
13962 msgstr ""
13963
13964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13965 msgid "dddot"
13966 msgstr ""
13967
13968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13969 msgid "ddddot"
13970 msgstr ""
13971
13972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13973 msgid "breve"
13974 msgstr ""
13975
13976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13977 msgid "overline"
13978 msgstr ""
13979
13980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13981 msgid "overbrace"
13982 msgstr ""
13983
13984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13985 msgid "overleftarrow"
13986 msgstr ""
13987
13988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
13989 msgid "overrightarrow"
13990 msgstr ""
13991
13992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
13993 msgid "overleftrightarrow"
13994 msgstr ""
13995
13996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
13997 msgid "overset"
13998 msgstr ""
13999
14000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14001 msgid "underline"
14002 msgstr ""
14003
14004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14005 msgid "underbrace"
14006 msgstr ""
14007
14008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14009 msgid "underleftarrow"
14010 msgstr ""
14011
14012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14013 msgid "underrightarrow"
14014 msgstr ""
14015
14016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14017 msgid "underleftrightarrow"
14018 msgstr ""
14019
14020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14021 msgid "underset"
14022 msgstr ""
14023
14024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14025 msgid "leftarrow"
14026 msgstr ""
14027
14028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14029 msgid "rightarrow"
14030 msgstr ""
14031
14032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14033 msgid "downarrow"
14034 msgstr ""
14035
14036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14037 msgid "uparrow"
14038 msgstr ""
14039
14040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14041 msgid "updownarrow"
14042 msgstr ""
14043
14044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14045 msgid "leftrightarrow"
14046 msgstr ""
14047
14048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14049 msgid "Leftarrow"
14050 msgstr ""
14051
14052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14053 msgid "Rightarrow"
14054 msgstr ""
14055
14056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14057 msgid "Downarrow"
14058 msgstr ""
14059
14060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14061 msgid "Uparrow"
14062 msgstr ""
14063
14064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14065 msgid "Updownarrow"
14066 msgstr ""
14067
14068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14069 msgid "Leftrightarrow"
14070 msgstr ""
14071
14072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14073 msgid "Longleftrightarrow"
14074 msgstr ""
14075
14076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14077 msgid "Longleftarrow"
14078 msgstr ""
14079
14080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14081 msgid "Longrightarrow"
14082 msgstr ""
14083
14084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14085 msgid "longleftrightarrow"
14086 msgstr ""
14087
14088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14089 msgid "longleftarrow"
14090 msgstr ""
14091
14092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14093 msgid "longrightarrow"
14094 msgstr ""
14095
14096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14097 msgid "leftharpoondown"
14098 msgstr ""
14099
14100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14101 msgid "rightharpoondown"
14102 msgstr ""
14103
14104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14105 msgid "mapsto"
14106 msgstr ""
14107
14108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14109 msgid "longmapsto"
14110 msgstr ""
14111
14112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14113 msgid "nwarrow"
14114 msgstr ""
14115
14116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14117 msgid "nearrow"
14118 msgstr ""
14119
14120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14121 msgid "leftharpoonup"
14122 msgstr ""
14123
14124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14125 msgid "rightharpoonup"
14126 msgstr ""
14127
14128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14129 msgid "hookleftarrow"
14130 msgstr ""
14131
14132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14133 msgid "hookrightarrow"
14134 msgstr ""
14135
14136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14137 msgid "swarrow"
14138 msgstr ""
14139
14140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14141 msgid "searrow"
14142 msgstr ""
14143
14144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 lib/ui/stdtoolbars.inc:725
14145 msgid "rightleftharpoons"
14146 msgstr ""
14147
14148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14149 msgid "pm"
14150 msgstr ""
14151
14152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14153 msgid "cap"
14154 msgstr ""
14155
14156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14157 msgid "diamond"
14158 msgstr ""
14159
14160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14161 msgid "oplus"
14162 msgstr ""
14163
14164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14165 msgid "mp"
14166 msgstr ""
14167
14168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14169 msgid "cup"
14170 msgstr ""
14171
14172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14173 msgid "bigtriangleup"
14174 msgstr ""
14175
14176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14177 msgid "ominus"
14178 msgstr ""
14179
14180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14181 msgid "times"
14182 msgstr ""
14183
14184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14185 msgid "uplus"
14186 msgstr ""
14187
14188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14189 msgid "bigtriangledown"
14190 msgstr ""
14191
14192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14193 msgid "otimes"
14194 msgstr ""
14195
14196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14197 msgid "div"
14198 msgstr ""
14199
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14201 msgid "sqcap"
14202 msgstr ""
14203
14204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14205 msgid "triangleright"
14206 msgstr ""
14207
14208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14209 msgid "oslash"
14210 msgstr ""
14211
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14213 msgid "cdot"
14214 msgstr ""
14215
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14217 msgid "sqcup"
14218 msgstr ""
14219
14220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14221 msgid "triangleleft"
14222 msgstr ""
14223
14224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14225 msgid "odot"
14226 msgstr ""
14227
14228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14229 msgid "star"
14230 msgstr ""
14231
14232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14233 msgid "vee"
14234 msgstr ""
14235
14236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14237 msgid "amalg"
14238 msgstr ""
14239
14240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14241 msgid "bigcirc"
14242 msgstr ""
14243
14244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14245 msgid "setminus"
14246 msgstr ""
14247
14248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14249 msgid "wedge"
14250 msgstr ""
14251
14252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14253 msgid "dagger"
14254 msgstr ""
14255
14256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14257 msgid "circ"
14258 msgstr ""
14259
14260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14261 msgid "bullet"
14262 msgstr ""
14263
14264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14265 msgid "wr"
14266 msgstr ""
14267
14268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14269 msgid "ddagger"
14270 msgstr ""
14271
14272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14273 msgid "leq"
14274 msgstr ""
14275
14276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14277 msgid "geq"
14278 msgstr ""
14279
14280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14281 msgid "equiv"
14282 msgstr ""
14283
14284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14285 msgid "models"
14286 msgstr ""
14287
14288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14289 msgid "prec"
14290 msgstr ""
14291
14292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14293 msgid "succ"
14294 msgstr ""
14295
14296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14297 msgid "sim"
14298 msgstr ""
14299
14300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14301 msgid "perp"
14302 msgstr ""
14303
14304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14305 msgid "preceq"
14306 msgstr ""
14307
14308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14309 msgid "succeq"
14310 msgstr ""
14311
14312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14313 msgid "simeq"
14314 msgstr ""
14315
14316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14317 msgid "mid"
14318 msgstr ""
14319
14320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14321 msgid "ll"
14322 msgstr ""
14323
14324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14325 msgid "gg"
14326 msgstr ""
14327
14328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14329 msgid "asymp"
14330 msgstr ""
14331
14332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14333 msgid "parallel"
14334 msgstr ""
14335
14336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14337 msgid "subset"
14338 msgstr ""
14339
14340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14341 msgid "supset"
14342 msgstr ""
14343
14344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14345 msgid "approx"
14346 msgstr ""
14347
14348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14349 msgid "smile"
14350 msgstr ""
14351
14352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14353 msgid "subseteq"
14354 msgstr ""
14355
14356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14357 msgid "supseteq"
14358 msgstr ""
14359
14360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14361 msgid "cong"
14362 msgstr ""
14363
14364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14365 msgid "frown"
14366 msgstr ""
14367
14368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14369 msgid "sqsubseteq"
14370 msgstr ""
14371
14372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14373 msgid "sqsupseteq"
14374 msgstr ""
14375
14376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14377 msgid "doteq"
14378 msgstr ""
14379
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14381 msgid "neq"
14382 msgstr ""
14383
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14385 msgid "ni"
14386 msgstr ""
14387
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14389 msgid "propto"
14390 msgstr ""
14391
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14393 msgid "notin"
14394 msgstr ""
14395
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14397 msgid "vdash"
14398 msgstr ""
14399
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14401 msgid "dashv"
14402 msgstr ""
14403
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14405 msgid "bowtie"
14406 msgstr ""
14407
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14409 msgid "alpha"
14410 msgstr ""
14411
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14413 msgid "beta"
14414 msgstr ""
14415
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14417 msgid "gamma"
14418 msgstr ""
14419
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14421 msgid "delta"
14422 msgstr ""
14423
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14425 msgid "epsilon"
14426 msgstr ""
14427
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14429 msgid "varepsilon"
14430 msgstr ""
14431
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14433 msgid "zeta"
14434 msgstr ""
14435
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14437 msgid "eta"
14438 msgstr ""
14439
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14441 msgid "theta"
14442 msgstr ""
14443
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14445 msgid "vartheta"
14446 msgstr ""
14447
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14449 msgid "iota"
14450 msgstr ""
14451
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14453 msgid "kappa"
14454 msgstr ""
14455
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14457 msgid "lambda"
14458 msgstr ""
14459
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14461 msgid "mu"
14462 msgstr ""
14463
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14465 msgid "nu"
14466 msgstr ""
14467
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14469 msgid "xi"
14470 msgstr ""
14471
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14473 msgid "pi"
14474 msgstr ""
14475
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14477 msgid "varpi"
14478 msgstr ""
14479
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14481 msgid "rho"
14482 msgstr ""
14483
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14485 msgid "varrho"
14486 msgstr ""
14487
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14489 msgid "sigma"
14490 msgstr ""
14491
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14493 msgid "varsigma"
14494 msgstr ""
14495
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14497 msgid "tau"
14498 msgstr ""
14499
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14501 msgid "upsilon"
14502 msgstr ""
14503
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14505 msgid "phi"
14506 msgstr ""
14507
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14509 msgid "varphi"
14510 msgstr ""
14511
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14513 msgid "chi"
14514 msgstr ""
14515
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14517 msgid "psi"
14518 msgstr ""
14519
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14521 msgid "omega"
14522 msgstr ""
14523
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14525 msgid "Gamma"
14526 msgstr ""
14527
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14529 msgid "Delta"
14530 msgstr ""
14531
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14533 msgid "Theta"
14534 msgstr ""
14535
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14537 msgid "Lambda"
14538 msgstr ""
14539
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14541 msgid "Xi"
14542 msgstr ""
14543
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14545 msgid "Pi"
14546 msgstr ""
14547
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14549 msgid "Sigma"
14550 msgstr ""
14551
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14553 msgid "Upsilon"
14554 msgstr ""
14555
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14557 msgid "Phi"
14558 msgstr ""
14559
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14561 msgid "Psi"
14562 msgstr ""
14563
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14565 msgid "Omega"
14566 msgstr ""
14567
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14569 msgid "nabla"
14570 msgstr ""
14571
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14573 msgid "partial"
14574 msgstr ""
14575
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14577 msgid "infty"
14578 msgstr ""
14579
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14581 msgid "prime"
14582 msgstr ""
14583
14584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14585 msgid "ell"
14586 msgstr ""
14587
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14589 msgid "emptyset"
14590 msgstr ""
14591
14592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14593 msgid "exists"
14594 msgstr ""
14595
14596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14597 msgid "forall"
14598 msgstr ""
14599
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14601 msgid "imath"
14602 msgstr ""
14603
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14605 msgid "jmath"
14606 msgstr ""
14607
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14609 msgid "Re"
14610 msgstr ""
14611
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14613 msgid "Im"
14614 msgstr ""
14615
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14617 msgid "aleph"
14618 msgstr ""
14619
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14621 msgid "wp"
14622 msgstr ""
14623
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583 lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14625 msgid "hbar"
14626 msgstr ""
14627
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14629 msgid "angle"
14630 msgstr ""
14631
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14633 msgid "top"
14634 msgstr ""
14635
14636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14637 msgid "bot"
14638 msgstr ""
14639
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14641 msgid "Vert"
14642 msgstr ""
14643
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14645 msgid "neg"
14646 msgstr ""
14647
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14649 msgid "flat"
14650 msgstr ""
14651
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14653 msgid "natural"
14654 msgstr ""
14655
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14657 msgid "sharp"
14658 msgstr ""
14659
14660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14661 msgid "surd"
14662 msgstr ""
14663
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14665 msgid "triangle"
14666 msgstr ""
14667
14668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14669 msgid "diamondsuit"
14670 msgstr ""
14671
14672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14673 msgid "heartsuit"
14674 msgstr ""
14675
14676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14677 msgid "clubsuit"
14678 msgstr ""
14679
14680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14681 msgid "spadesuit"
14682 msgstr ""
14683
14684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14685 msgid "textrm \\AA"
14686 msgstr ""
14687
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14689 msgid "textrm \\O"
14690 msgstr ""
14691
14692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14693 msgid "mathcircumflex"
14694 msgstr ""
14695
14696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14697 msgid "_"
14698 msgstr "_"
14699
14700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14701 msgid "mathrm T"
14702 msgstr ""
14703
14704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14705 msgid "mathbb N"
14706 msgstr ""
14707
14708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14709 msgid "mathbb Z"
14710 msgstr ""
14711
14712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14713 msgid "mathbb Q"
14714 msgstr ""
14715
14716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14717 msgid "mathbb R"
14718 msgstr ""
14719
14720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14721 msgid "mathbb C"
14722 msgstr ""
14723
14724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14725 msgid "mathbb H"
14726 msgstr ""
14727
14728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14729 msgid "mathcal F"
14730 msgstr ""
14731
14732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14733 msgid "mathcal L"
14734 msgstr ""
14735
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14737 msgid "mathcal H"
14738 msgstr ""
14739
14740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14741 msgid "mathcal O"
14742 msgstr ""
14743
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14745 msgid "Big Operators"
14746 msgstr "Μεγάλοι Τελεστές"
14747
14748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14749 msgid "intop"
14750 msgstr ""
14751
14752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14753 msgid "int"
14754 msgstr ""
14755
14756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14757 msgid "iint"
14758 msgstr ""
14759
14760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14761 msgid "iintop"
14762 msgstr ""
14763
14764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14765 msgid "iiint"
14766 msgstr ""
14767
14768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14769 msgid "iiintop"
14770 msgstr ""
14771
14772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14773 msgid "iiiint"
14774 msgstr ""
14775
14776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14777 msgid "iiiintop"
14778 msgstr ""
14779
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14781 msgid "dotsint"
14782 msgstr ""
14783
14784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14785 msgid "dotsintop"
14786 msgstr ""
14787
14788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14789 msgid "oint"
14790 msgstr ""
14791
14792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14793 msgid "ointop"
14794 msgstr ""
14795
14796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14797 msgid "oiint"
14798 msgstr ""
14799
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14801 msgid "oiintop"
14802 msgstr ""
14803
14804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14805 msgid "ointctrclockwiseop"
14806 msgstr ""
14807
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14809 msgid "ointctrclockwise"
14810 msgstr ""
14811
14812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14813 msgid "ointclockwiseop"
14814 msgstr ""
14815
14816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14817 msgid "ointclockwise"
14818 msgstr ""
14819
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14821 msgid "sqint"
14822 msgstr ""
14823
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14825 msgid "sqintop"
14826 msgstr ""
14827
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14829 msgid "sqiint"
14830 msgstr ""
14831
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14833 msgid "sqiintop"
14834 msgstr ""
14835
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14837 msgid "fint"
14838 msgstr ""
14839
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14841 msgid "fintop"
14842 msgstr ""
14843
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14845 msgid "landupint"
14846 msgstr ""
14847
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14849 msgid "landupintop"
14850 msgstr ""
14851
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14853 msgid "landdownint"
14854 msgstr ""
14855
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14857 msgid "landdownintop"
14858 msgstr ""
14859
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14861 msgid "sum"
14862 msgstr ""
14863
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14865 msgid "prod"
14866 msgstr ""
14867
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14869 msgid "coprod"
14870 msgstr ""
14871
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14873 msgid "bigsqcup"
14874 msgstr ""
14875
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14877 msgid "bigotimes"
14878 msgstr ""
14879
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14881 msgid "bigodot"
14882 msgstr ""
14883
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14885 msgid "bigoplus"
14886 msgstr ""
14887
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14889 msgid "bigcap"
14890 msgstr ""
14891
14892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14893 msgid "bigcup"
14894 msgstr ""
14895
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14897 msgid "biguplus"
14898 msgstr ""
14899
14900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14901 msgid "bigvee"
14902 msgstr ""
14903
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14905 msgid "bigwedge"
14906 msgstr ""
14907
14908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
14909 msgid "AMS Miscellaneous"
14910 msgstr "Διάφορα AMS"
14911
14912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
14913 msgid "digamma"
14914 msgstr ""
14915
14916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14917 msgid "varkappa"
14918 msgstr ""
14919
14920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14921 msgid "beth"
14922 msgstr ""
14923
14924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14925 msgid "daleth"
14926 msgstr ""
14927
14928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14929 msgid "gimel"
14930 msgstr ""
14931
14932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14933 msgid "ulcorner"
14934 msgstr ""
14935
14936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14937 msgid "urcorner"
14938 msgstr ""
14939
14940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14941 msgid "llcorner"
14942 msgstr ""
14943
14944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14945 msgid "lrcorner"
14946 msgstr ""
14947
14948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14949 msgid "hslash"
14950 msgstr ""
14951
14952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14953 msgid "vartriangle"
14954 msgstr ""
14955
14956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14957 msgid "triangledown"
14958 msgstr ""
14959
14960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14961 msgid "square"
14962 msgstr ""
14963
14964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14965 msgid "lozenge"
14966 msgstr ""
14967
14968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14969 msgid "circledS"
14970 msgstr ""
14971
14972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14973 msgid "measuredangle"
14974 msgstr ""
14975
14976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14977 msgid "nexists"
14978 msgstr ""
14979
14980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14981 msgid "mho"
14982 msgstr ""
14983
14984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14985 msgid "Finv"
14986 msgstr ""
14987
14988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14989 msgid "Game"
14990 msgstr ""
14991
14992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14993 msgid "Bbbk"
14994 msgstr ""
14995
14996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14997 msgid "backprime"
14998 msgstr ""
14999
15000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15001 msgid "varnothing"
15002 msgstr ""
15003
15004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15005 msgid "Diamond"
15006 msgstr ""
15007
15008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15009 msgid "blacktriangle"
15010 msgstr ""
15011
15012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15013 msgid "blacktriangledown"
15014 msgstr ""
15015
15016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15017 msgid "blacksquare"
15018 msgstr ""
15019
15020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15021 msgid "blacklozenge"
15022 msgstr ""
15023
15024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15025 msgid "bigstar"
15026 msgstr ""
15027
15028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15029 msgid "sphericalangle"
15030 msgstr ""
15031
15032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15033 msgid "complement"
15034 msgstr ""
15035
15036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15037 msgid "eth"
15038 msgstr ""
15039
15040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15041 msgid "diagup"
15042 msgstr ""
15043
15044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15045 msgid "diagdown"
15046 msgstr ""
15047
15048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15049 msgid "AMS Arrows"
15050 msgstr "Βέλη AMS"
15051
15052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15053 msgid "dashleftarrow"
15054 msgstr ""
15055
15056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15057 msgid "dashrightarrow"
15058 msgstr ""
15059
15060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15061 msgid "leftleftarrows"
15062 msgstr ""
15063
15064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15065 msgid "leftrightarrows"
15066 msgstr ""
15067
15068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15069 msgid "rightrightarrows"
15070 msgstr ""
15071
15072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15073 msgid "rightleftarrows"
15074 msgstr ""
15075
15076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15077 msgid "Lleftarrow"
15078 msgstr ""
15079
15080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15081 msgid "Rrightarrow"
15082 msgstr ""
15083
15084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15085 msgid "twoheadleftarrow"
15086 msgstr ""
15087
15088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15089 msgid "twoheadrightarrow"
15090 msgstr ""
15091
15092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15093 msgid "leftarrowtail"
15094 msgstr ""
15095
15096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15097 msgid "rightarrowtail"
15098 msgstr ""
15099
15100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15101 msgid "looparrowleft"
15102 msgstr ""
15103
15104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15105 msgid "looparrowright"
15106 msgstr ""
15107
15108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15109 msgid "curvearrowleft"
15110 msgstr ""
15111
15112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15113 msgid "curvearrowright"
15114 msgstr ""
15115
15116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15117 msgid "circlearrowleft"
15118 msgstr ""
15119
15120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15121 msgid "circlearrowright"
15122 msgstr ""
15123
15124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15125 msgid "Lsh"
15126 msgstr ""
15127
15128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15129 msgid "Rsh"
15130 msgstr ""
15131
15132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15133 msgid "upuparrows"
15134 msgstr ""
15135
15136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15137 msgid "downdownarrows"
15138 msgstr ""
15139
15140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15141 msgid "upharpoonleft"
15142 msgstr ""
15143
15144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15145 msgid "upharpoonright"
15146 msgstr ""
15147
15148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15149 msgid "downharpoonleft"
15150 msgstr ""
15151
15152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15153 msgid "downharpoonright"
15154 msgstr ""
15155
15156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15157 msgid "leftrightharpoons"
15158 msgstr ""
15159
15160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15161 msgid "rightsquigarrow"
15162 msgstr ""
15163
15164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15165 msgid "leftrightsquigarrow"
15166 msgstr ""
15167
15168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15169 msgid "nleftarrow"
15170 msgstr ""
15171
15172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15173 msgid "nrightarrow"
15174 msgstr ""
15175
15176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15177 msgid "nleftrightarrow"
15178 msgstr ""
15179
15180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15181 msgid "nLeftarrow"
15182 msgstr ""
15183
15184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15185 msgid "nRightarrow"
15186 msgstr ""
15187
15188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15189 msgid "nLeftrightarrow"
15190 msgstr ""
15191
15192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15193 msgid "multimap"
15194 msgstr ""
15195
15196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15197 msgid "AMS Relations"
15198 msgstr "Σχέσεις AMS"
15199
15200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15201 msgid "leqq"
15202 msgstr ""
15203
15204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15205 msgid "geqq"
15206 msgstr ""
15207
15208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15209 msgid "leqslant"
15210 msgstr ""
15211
15212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15213 msgid "geqslant"
15214 msgstr ""
15215
15216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15217 msgid "eqslantless"
15218 msgstr ""
15219
15220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15221 msgid "eqslantgtr"
15222 msgstr ""
15223
15224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15225 msgid "lesssim"
15226 msgstr ""
15227
15228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15229 msgid "gtrsim"
15230 msgstr ""
15231
15232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15233 msgid "lessapprox"
15234 msgstr ""
15235
15236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15237 msgid "gtrapprox"
15238 msgstr ""
15239
15240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15241 msgid "approxeq"
15242 msgstr ""
15243
15244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15245 msgid "triangleq"
15246 msgstr ""
15247
15248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15249 msgid "lessdot"
15250 msgstr ""
15251
15252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15253 msgid "gtrdot"
15254 msgstr ""
15255
15256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15257 msgid "lll"
15258 msgstr ""
15259
15260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15261 msgid "ggg"
15262 msgstr ""
15263
15264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15265 msgid "lessgtr"
15266 msgstr ""
15267
15268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15269 msgid "gtrless"
15270 msgstr ""
15271
15272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15273 msgid "lesseqgtr"
15274 msgstr ""
15275
15276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15277 msgid "gtreqless"
15278 msgstr ""
15279
15280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15281 msgid "lesseqqgtr"
15282 msgstr ""
15283
15284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15285 msgid "gtreqqless"
15286 msgstr ""
15287
15288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15289 msgid "eqcirc"
15290 msgstr ""
15291
15292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15293 msgid "circeq"
15294 msgstr ""
15295
15296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15297 msgid "thicksim"
15298 msgstr ""
15299
15300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15301 msgid "thickapprox"
15302 msgstr ""
15303
15304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15305 msgid "backsim"
15306 msgstr ""
15307
15308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15309 msgid "backsimeq"
15310 msgstr ""
15311
15312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15313 msgid "subseteqq"
15314 msgstr ""
15315
15316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15317 msgid "supseteqq"
15318 msgstr ""
15319
15320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15321 msgid "Subset"
15322 msgstr ""
15323
15324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15325 msgid "Supset"
15326 msgstr ""
15327
15328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15329 msgid "sqsubset"
15330 msgstr ""
15331
15332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15333 msgid "sqsupset"
15334 msgstr ""
15335
15336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15337 msgid "preccurlyeq"
15338 msgstr ""
15339
15340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15341 msgid "succcurlyeq"
15342 msgstr ""
15343
15344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15345 msgid "curlyeqprec"
15346 msgstr ""
15347
15348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15349 msgid "curlyeqsucc"
15350 msgstr ""
15351
15352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15353 msgid "precsim"
15354 msgstr ""
15355
15356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15357 msgid "succsim"
15358 msgstr ""
15359
15360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15361 msgid "precapprox"
15362 msgstr ""
15363
15364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15365 msgid "succapprox"
15366 msgstr ""
15367
15368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15369 msgid "vartriangleleft"
15370 msgstr ""
15371
15372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15373 msgid "vartriangleright"
15374 msgstr ""
15375
15376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15377 msgid "trianglelefteq"
15378 msgstr ""
15379
15380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15381 msgid "trianglerighteq"
15382 msgstr ""
15383
15384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15385 msgid "bumpeq"
15386 msgstr ""
15387
15388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15389 msgid "Bumpeq"
15390 msgstr ""
15391
15392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15393 msgid "doteqdot"
15394 msgstr ""
15395
15396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15397 msgid "risingdotseq"
15398 msgstr ""
15399
15400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15401 msgid "fallingdotseq"
15402 msgstr ""
15403
15404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15405 msgid "vDash"
15406 msgstr ""
15407
15408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15409 msgid "Vvdash"
15410 msgstr ""
15411
15412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15413 msgid "Vdash"
15414 msgstr ""
15415
15416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15417 msgid "shortmid"
15418 msgstr ""
15419
15420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15421 msgid "shortparallel"
15422 msgstr ""
15423
15424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15425 msgid "smallsmile"
15426 msgstr ""
15427
15428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15429 msgid "smallfrown"
15430 msgstr ""
15431
15432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15433 msgid "blacktriangleleft"
15434 msgstr ""
15435
15436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15437 msgid "blacktriangleright"
15438 msgstr ""
15439
15440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15441 msgid "because"
15442 msgstr "επειδή"
15443
15444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15445 msgid "therefore"
15446 msgstr "επομένως"
15447
15448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15449 msgid "backepsilon"
15450 msgstr ""
15451
15452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15453 msgid "varpropto"
15454 msgstr ""
15455
15456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15457 msgid "between"
15458 msgstr ""
15459
15460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15461 msgid "pitchfork"
15462 msgstr ""
15463
15464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15465 msgid "AMS Negative Relations"
15466 msgstr "Αρνητικές Σχέσεις AMS"
15467
15468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15469 msgid "nless"
15470 msgstr ""
15471
15472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15473 msgid "ngtr"
15474 msgstr ""
15475
15476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15477 msgid "nleq"
15478 msgstr ""
15479
15480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15481 msgid "ngeq"
15482 msgstr ""
15483
15484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15485 msgid "nleqslant"
15486 msgstr ""
15487
15488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15489 msgid "ngeqslant"
15490 msgstr ""
15491
15492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15493 msgid "nleqq"
15494 msgstr ""
15495
15496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15497 msgid "ngeqq"
15498 msgstr ""
15499
15500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15501 msgid "lneq"
15502 msgstr ""
15503
15504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15505 msgid "gneq"
15506 msgstr ""
15507
15508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15509 msgid "lneqq"
15510 msgstr ""
15511
15512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15513 msgid "gneqq"
15514 msgstr ""
15515
15516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15517 msgid "lvertneqq"
15518 msgstr ""
15519
15520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15521 msgid "gvertneqq"
15522 msgstr ""
15523
15524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15525 msgid "lnsim"
15526 msgstr ""
15527
15528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15529 msgid "gnsim"
15530 msgstr ""
15531
15532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15533 msgid "lnapprox"
15534 msgstr ""
15535
15536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15537 msgid "gnapprox"
15538 msgstr ""
15539
15540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15541 msgid "nprec"
15542 msgstr ""
15543
15544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15545 msgid "nsucc"
15546 msgstr ""
15547
15548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15549 msgid "npreceq"
15550 msgstr ""
15551
15552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15553 msgid "nsucceq"
15554 msgstr ""
15555
15556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15557 msgid "precnsim"
15558 msgstr ""
15559
15560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15561 msgid "succnsim"
15562 msgstr ""
15563
15564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15565 msgid "precnapprox"
15566 msgstr ""
15567
15568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15569 msgid "succnapprox"
15570 msgstr ""
15571
15572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15573 msgid "subsetneq"
15574 msgstr ""
15575
15576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15577 msgid "supsetneq"
15578 msgstr ""
15579
15580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15581 msgid "subsetneqq"
15582 msgstr ""
15583
15584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15585 msgid "supsetneqq"
15586 msgstr ""
15587
15588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15589 msgid "nsubseteq"
15590 msgstr ""
15591
15592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15593 msgid "nsupseteq"
15594 msgstr ""
15595
15596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15597 msgid "nsupseteqq"
15598 msgstr ""
15599
15600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15601 msgid "nvdash"
15602 msgstr ""
15603
15604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15605 msgid "nvDash"
15606 msgstr ""
15607
15608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15609 msgid "nVDash"
15610 msgstr ""
15611
15612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15613 msgid "varsubsetneq"
15614 msgstr ""
15615
15616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15617 msgid "varsupsetneq"
15618 msgstr ""
15619
15620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15621 msgid "varsubsetneqq"
15622 msgstr ""
15623
15624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15625 msgid "varsupsetneqq"
15626 msgstr ""
15627
15628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15629 msgid "ntriangleleft"
15630 msgstr ""
15631
15632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15633 msgid "ntriangleright"
15634 msgstr ""
15635
15636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15637 msgid "ntrianglelefteq"
15638 msgstr ""
15639
15640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15641 msgid "ntrianglerighteq"
15642 msgstr ""
15643
15644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15645 msgid "ncong"
15646 msgstr ""
15647
15648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15649 msgid "nsim"
15650 msgstr ""
15651
15652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15653 msgid "nmid"
15654 msgstr ""
15655
15656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15657 msgid "nshortmid"
15658 msgstr ""
15659
15660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15661 msgid "nparallel"
15662 msgstr ""
15663
15664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15665 msgid "nshortparallel"
15666 msgstr ""
15667
15668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15669 msgid "AMS Operators"
15670 msgstr "Τελεστές AMS"
15671
15672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15673 msgid "dotplus"
15674 msgstr ""
15675
15676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15677 msgid "smallsetminus"
15678 msgstr ""
15679
15680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15681 msgid "Cap"
15682 msgstr ""
15683
15684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15685 msgid "Cup"
15686 msgstr ""
15687
15688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15689 msgid "barwedge"
15690 msgstr ""
15691
15692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15693 msgid "veebar"
15694 msgstr ""
15695
15696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15697 msgid "doublebarwedge"
15698 msgstr ""
15699
15700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15701 msgid "boxminus"
15702 msgstr ""
15703
15704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15705 msgid "boxtimes"
15706 msgstr ""
15707
15708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15709 msgid "boxdot"
15710 msgstr ""
15711
15712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15713 msgid "boxplus"
15714 msgstr ""
15715
15716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15717 msgid "divideontimes"
15718 msgstr ""
15719
15720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15721 msgid "ltimes"
15722 msgstr ""
15723
15724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15725 msgid "rtimes"
15726 msgstr ""
15727
15728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15729 msgid "leftthreetimes"
15730 msgstr ""
15731
15732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15733 msgid "rightthreetimes"
15734 msgstr ""
15735
15736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15737 msgid "curlywedge"
15738 msgstr ""
15739
15740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15741 msgid "curlyvee"
15742 msgstr ""
15743
15744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15745 msgid "circleddash"
15746 msgstr ""
15747
15748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15749 msgid "circledast"
15750 msgstr ""
15751
15752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15753 msgid "circledcirc"
15754 msgstr ""
15755
15756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
15757 msgid "centerdot"
15758 msgstr ""
15759
15760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
15761 msgid "intercal"
15762 msgstr ""
15763
15764 #: lib/external_templates:37
15765 msgid "RasterImage"
15766 msgstr ""
15767
15768 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15769 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15770 msgstr ""
15771
15772 #: lib/external_templates:45
15773 msgid "A bitmap file.\n"
15774 msgstr "Ένα αρχείο bitmap.\n"
15775
15776 #: lib/external_templates:109
15777 msgid "XFig"
15778 msgstr ""
15779
15780 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15781 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15782 msgstr ""
15783
15784 #: lib/external_templates:112
15785 msgid "An Xfig figure.\n"
15786 msgstr "Μια εικόνα Xfig.\n"
15787
15788 #: lib/external_templates:162
15789 msgid "ChessDiagram"
15790 msgstr ""
15791
15792 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15793 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15794 msgstr ""
15795
15796 #: lib/external_templates:165
15797 msgid ""
15798 "A chess position diagram.\n"
15799 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15800 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15801 "the position that you want to display.\n"
15802 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15803 "and remember to type in a relative path\n"
15804 "to the LyX document location.\n"
15805 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15806 "to enable general editing of the board.\n"
15807 "You might also check out the\n"
15808 "'Options->Test legality' option, and\n"
15809 "remember to middle and right click to\n"
15810 "insert new material in the board.\n"
15811 "In order for this to work, you have to\n"
15812 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15813 "that TeX will find it, and you will need\n"
15814 "to install the skak package from CTAN.\n"
15815 msgstr ""
15816
15817 #: lib/external_templates:212
15818 msgid "LilyPond"
15819 msgstr ""
15820
15821 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15822 msgid "Lilypond typeset music"
15823 msgstr ""
15824
15825 #: lib/external_templates:215
15826 msgid ""
15827 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15828 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15829 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15830 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15831 msgstr ""
15832
15833 #: lib/external_templates:261
15834 msgid "PDFPages"
15835 msgstr ""
15836
15837 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15838 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15839 msgstr ""
15840
15841 #: lib/external_templates:264
15842 msgid ""
15843 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15844 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15845 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15846 "Examples:\n"
15847 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15848 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15849 "* pages=- (to include all pages)\n"
15850 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15851 "for further options and details.\n"
15852 msgstr ""
15853
15854 #: lib/external_templates:304
15855 msgid ""
15856 "Today's date.\n"
15857 "Read 'info date' for more information.\n"
15858 msgstr ""
15859 "Σημερινή ημερομηνία.\n"
15860 "Διαβάστε 'info date' για περισσότερες πληροφορίες.\n"
15861
15862 #: lib/external_templates:333
15863 msgid "Dia"
15864 msgstr ""
15865
15866 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
15867 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15868 msgstr ""
15869
15870 #: lib/external_templates:336
15871 msgid "Dia diagram.\n"
15872 msgstr ""
15873
15874 #: lib/configure.py:445
15875 msgid "Tgif"
15876 msgstr ""
15877
15878 #: lib/configure.py:448
15879 msgid "FIG"
15880 msgstr ""
15881
15882 #: lib/configure.py:451
15883 msgid "DIA"
15884 msgstr ""
15885
15886 #: lib/configure.py:454
15887 msgid "Grace"
15888 msgstr ""
15889
15890 #: lib/configure.py:457
15891 msgid "FEN"
15892 msgstr ""
15893
15894 #: lib/configure.py:460
15895 msgid "SVG"
15896 msgstr ""
15897
15898 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
15899 msgid "BMP"
15900 msgstr ""
15901
15902 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
15903 msgid "GIF"
15904 msgstr ""
15905
15906 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
15907 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
15908 msgid "JPEG"
15909 msgstr ""
15910
15911 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
15912 msgid "PBM"
15913 msgstr ""
15914
15915 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
15916 msgid "PGM"
15917 msgstr ""
15918
15919 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
15920 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
15921 msgid "PNG"
15922 msgstr ""
15923
15924 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
15925 msgid "PPM"
15926 msgstr ""
15927
15928 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
15929 msgid "TIFF"
15930 msgstr ""
15931
15932 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
15933 msgid "XBM"
15934 msgstr ""
15935
15936 #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
15937 msgid "XPM"
15938 msgstr ""
15939
15940 #: lib/configure.py:498
15941 msgid "Plain text (chess output)"
15942 msgstr "Απλό κείμενο (έξοδος chess)"
15943
15944 #: lib/configure.py:499
15945 msgid "Plain text (image)"
15946 msgstr "Απλό κείμενο (εικόνα)"
15947
15948 #: lib/configure.py:500
15949 msgid "Plain text (Xfig output)"
15950 msgstr "Απλό κείμενο (έξοδος Xfig)"
15951
15952 #: lib/configure.py:501
15953 msgid "date (output)"
15954 msgstr "Ημερομηνία (έξοδος)"
15955
15956 #: lib/configure.py:502 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
15957 msgid "DocBook"
15958 msgstr ""
15959
15960 #: lib/configure.py:502
15961 msgid "DocBook|B"
15962 msgstr ""
15963
15964 #: lib/configure.py:503
15965 msgid "Docbook (XML)"
15966 msgstr ""
15967
15968 #: lib/configure.py:504
15969 msgid "Graphviz Dot"
15970 msgstr ""
15971
15972 #: lib/configure.py:505
15973 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
15974 msgstr ""
15975
15976 #: lib/configure.py:506
15977 msgid "NoWeb"
15978 msgstr ""
15979
15980 #: lib/configure.py:506
15981 msgid "NoWeb|N"
15982 msgstr ""
15983
15984 #: lib/configure.py:507
15985 msgid "Sweave|S"
15986 msgstr ""
15987
15988 #: lib/configure.py:508
15989 msgid "LilyPond music"
15990 msgstr ""
15991
15992 #: lib/configure.py:509
15993 msgid "LaTeX (plain)"
15994 msgstr ""
15995
15996 #: lib/configure.py:509
15997 msgid "LaTeX (plain)|L"
15998 msgstr ""
15999
16000 #: lib/configure.py:510
16001 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16002 msgstr ""
16003
16004 #: lib/configure.py:511
16005 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16006 msgstr ""
16007
16008 #: lib/configure.py:512
16009 msgid "Plain text"
16010 msgstr "Απλό κείμενο"
16011
16012 #: lib/configure.py:512
16013 msgid "Plain text|a"
16014 msgstr "Απλό κείμενο|Α"
16015
16016 #: lib/configure.py:513
16017 msgid "Plain text (pstotext)"
16018 msgstr "Απλό κείμενο (pstotext)"
16019
16020 #: lib/configure.py:514
16021 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16022 msgstr "Απλό κείμενο (ps2ascii)"
16023
16024 #: lib/configure.py:515
16025 msgid "Plain text (catdvi)"
16026 msgstr "Απλό κείμενο (catdvi)"
16027
16028 #: lib/configure.py:516
16029 msgid "Plain Text, Join Lines"
16030 msgstr "Απλό Κείμενο, Ένωση Γραμμών"
16031
16032 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16033 msgid "LyXHTML"
16034 msgstr ""
16035
16036 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16037 msgid "LyXHTML|X"
16038 msgstr ""
16039
16040 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16041 msgid "BibTeX"
16042 msgstr ""
16043
16044 #: lib/configure.py:533
16045 msgid "EPS"
16046 msgstr ""
16047
16048 #: lib/configure.py:534
16049 msgid "Postscript"
16050 msgstr ""
16051
16052 #: lib/configure.py:534
16053 msgid "Postscript|t"
16054 msgstr ""
16055
16056 #: lib/configure.py:538
16057 msgid "PDF (ps2pdf)"
16058 msgstr ""
16059
16060 #: lib/configure.py:538
16061 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16062 msgstr ""
16063
16064 #: lib/configure.py:539
16065 msgid "PDF (pdflatex)"
16066 msgstr ""
16067
16068 #: lib/configure.py:539
16069 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16070 msgstr ""
16071
16072 #: lib/configure.py:540
16073 msgid "PDF (dvipdfm)"
16074 msgstr ""
16075
16076 #: lib/configure.py:540
16077 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16078 msgstr ""
16079
16080 #: lib/configure.py:541
16081 msgid "PDF (XeTeX)"
16082 msgstr ""
16083
16084 #: lib/configure.py:541
16085 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16086 msgstr ""
16087
16088 #: lib/configure.py:544
16089 msgid "DVI"
16090 msgstr ""
16091
16092 #: lib/configure.py:544
16093 msgid "DVI|D"
16094 msgstr ""
16095
16096 #: lib/configure.py:547
16097 msgid "DraftDVI"
16098 msgstr ""
16099
16100 #: lib/configure.py:550
16101 msgid "HTML|H"
16102 msgstr ""
16103
16104 #: lib/configure.py:553
16105 msgid "Noteedit"
16106 msgstr ""
16107
16108 #: lib/configure.py:556
16109 msgid "OpenDocument"
16110 msgstr ""
16111
16112 #: lib/configure.py:557
16113 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16114 msgstr ""
16115
16116 #: lib/configure.py:560
16117 msgid "Rich Text Format"
16118 msgstr ""
16119
16120 #: lib/configure.py:561
16121 msgid "MS Word"
16122 msgstr ""
16123
16124 #: lib/configure.py:561
16125 msgid "MS Word|W"
16126 msgstr ""
16127
16128 #: lib/configure.py:564
16129 msgid "date command"
16130 msgstr "εντολή ημερομηνίας"
16131
16132 #: lib/configure.py:565
16133 msgid "Table (CSV)"
16134 msgstr ""
16135
16136 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1014
16137 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1015 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16138 msgid "LyX"
16139 msgstr ""
16140
16141 #: lib/configure.py:568
16142 msgid "LyX 1.3.x"
16143 msgstr ""
16144
16145 #: lib/configure.py:569
16146 msgid "LyX 1.4.x"
16147 msgstr ""
16148
16149 #: lib/configure.py:570
16150 msgid "LyX 1.5.x"
16151 msgstr ""
16152
16153 #: lib/configure.py:571
16154 msgid "LyX 1.6.x"
16155 msgstr ""
16156
16157 #: lib/configure.py:572
16158 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16159 msgstr ""
16160
16161 #: lib/configure.py:573
16162 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16163 msgstr ""
16164
16165 #: lib/configure.py:574
16166 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16167 msgstr ""
16168
16169 #: lib/configure.py:575
16170 msgid "LyX Preview"
16171 msgstr "Προεπισκόπηση LyX"
16172
16173 #: lib/configure.py:576
16174 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16175 msgstr "Προεπισκόπηση LyX (pLaTeX)"
16176
16177 #: lib/configure.py:577
16178 msgid "PDFTEX"
16179 msgstr ""
16180
16181 #: lib/configure.py:578
16182 msgid "Program"
16183 msgstr "Πρόγραμμα"
16184
16185 #: lib/configure.py:579
16186 msgid "PSTEX"
16187 msgstr ""
16188
16189 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16190 msgid "Windows Metafile"
16191 msgstr ""
16192
16193 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16194 msgid "Enhanced Metafile"
16195 msgstr ""
16196
16197 #: lib/configure.py:582
16198 msgid "HTML (MS Word)"
16199 msgstr ""
16200
16201 #: lib/configure.py:653
16202 msgid "LyxBlogger"
16203 msgstr ""
16204
16205 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1803
16206 #, c-format
16207 msgid "%1$s and %2$s"
16208 msgstr "%1$s και %2$s"
16209
16210 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16211 #, c-format
16212 msgid "%1$s et al."
16213 msgstr "%1$s και άλλοι"
16214
16215 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16216 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:506
16217 msgid "ERROR!"
16218 msgstr ""
16219
16220 #: src/BiblioInfo.cpp:645 src/BiblioInfo.cpp:648
16221 msgid "No year"
16222 msgstr "Χωρίς έτος"
16223
16224 #: src/BiblioInfo.cpp:721 src/BiblioInfo.cpp:781
16225 msgid "Add to bibliography only."
16226 msgstr "Προσθήκη στη βιβλιογραφία μόνο."
16227
16228 #: src/BiblioInfo.cpp:777
16229 msgid "before"
16230 msgstr "πριν"
16231
16232 #: src/Buffer.cpp:136
16233 #, c-format
16234 msgid ""
16235 "Could not print the document %1$s.\n"
16236 "Check that your printer is set up correctly."
16237 msgstr ""
16238 "Δεν ήταν δυνατή η εκτύπωση του εγγράφου %1$s.\n"
16239 "Βεβαιωθείτε ότι ο εκτυπωτής έχει εγκατασταθεί σωστά."
16240
16241 #: src/Buffer.cpp:139
16242 msgid "Print document failed"
16243 msgstr "Η εκτύπωση του εγγράφου απέτυχε"
16244
16245 #: src/Buffer.cpp:309
16246 msgid "Disk Error: "
16247 msgstr "Σφάλμα Δίσκου:"
16248
16249 #: src/Buffer.cpp:310
16250 #, c-format
16251 msgid ""
16252 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16253 msgstr ""
16254 "To LyX δεν μπόρεσε να δημιουργήσει τον προσωρινό φάκελο '%1$s' (Δίσκος "
16255 "γεμάτος;)"
16256
16257 #: src/Buffer.cpp:390
16258 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16259 msgstr ""
16260 "Το LyX επιχείρησε να κλείσει ένα έγγραφο με μη αποθηκευμένες αλλαγές!\n"
16261
16262 #: src/Buffer.cpp:392
16263 msgid "Attempting to close changed document!"
16264 msgstr "Απόπειρα κλεισίματος τροποποιημένου εγγράφου!"
16265
16266 #: src/Buffer.cpp:400
16267 msgid "Could not remove temporary directory"
16268 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του προσωρινού φακέλου"
16269
16270 #: src/Buffer.cpp:401
16271 #, c-format
16272 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16273 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του προσωρινού φακέλου %1$s"
16274
16275 #: src/Buffer.cpp:710
16276 msgid "Unknown document class"
16277 msgstr "Άγνωστη κλάση εγγράφου"
16278
16279 #: src/Buffer.cpp:711
16280 #, c-format
16281 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16282 msgstr ""
16283 "Χρήση της προεπιλεγμένης κλάσης εγγράφου, επειδή η κλάση %1$s είναι άγνωστη."
16284
16285 #: src/Buffer.cpp:715 src/Text.cpp:483
16286 #, c-format
16287 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16288 msgstr "Άγνωστο κουπόνι (token): %1$s %2$s\n"
16289
16290 #: src/Buffer.cpp:719 src/Buffer.cpp:726 src/Buffer.cpp:746
16291 msgid "Document header error"
16292 msgstr "Σφάλμα κεφαλίδας εγγράφου"
16293
16294 #: src/Buffer.cpp:725
16295 msgid "\\begin_header is missing"
16296 msgstr "\\λείπει το begin_header"
16297
16298 #: src/Buffer.cpp:745
16299 msgid "\\begin_document is missing"
16300 msgstr "\\λείπει το begin_document"
16301
16302 #: src/Buffer.cpp:761 src/Buffer.cpp:767 src/BufferView.cpp:1375
16303 #: src/BufferView.cpp:1381
16304 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16305 msgstr "Οι αλλαγές δεν εμφανίζονται στην έξοδο LaTeX"
16306
16307 #: src/Buffer.cpp:762 src/BufferView.cpp:1376
16308 msgid ""
16309 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16310 "xcolor/ulem are installed.\n"
16311 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16312 "LaTeX preamble."
16313 msgstr ""
16314 "Οι αλλαγές δεν θα υπερτονιστούν στην έξοδο LaTeX, επειδή ούτε το dvipost "
16315 "ούτε το xcolor/soul είναι εγκατεστημένα.\n"
16316 "Εγκαταστείστε αυτά τα πακέτα ή ορίστε ξανά τα \\lyxadded και \\lyxdeleted "
16317 "στο προοίμιο LaTeX."
16318
16319 #: src/Buffer.cpp:768 src/BufferView.cpp:1382
16320 msgid ""
16321 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16322 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16323 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16324 "LaTeX preamble."
16325 msgstr ""
16326 "Οι αλλαγές δεν θα υπερτονιστούν στην έξοδο LaTeX όταν χρησιμοποιηθεί το "
16327 "pdflatex, επειδή το xcolor και το soul δεν είναι εγκατεστημένα.\n"
16328 "Εγκαταστείστε αυτά τα πακέτα ή ορίστε ξανά τα \\lyxadded και \\lyxdeleted "
16329 "στο προοίμιο LaTeX."
16330
16331 #: src/Buffer.cpp:882 src/Buffer.cpp:972
16332 msgid "Document format failure"
16333 msgstr "Αποτυχία μορφής εγγράφου"
16334
16335 #: src/Buffer.cpp:883
16336 #, c-format
16337 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16338 msgstr "Το %1$s δεν είναι ένα αναγνώσιμο έγγραφο LyX."
16339
16340 #: src/Buffer.cpp:920
16341 msgid "Conversion failed"
16342 msgstr "Η μετατροπή απέτυχε"
16343
16344 #: src/Buffer.cpp:921
16345 #, c-format
16346 msgid ""
16347 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16348 "it could not be created."
16349 msgstr ""
16350 "Το %1$s είναι από διαφορετική έκδοση του LyX, αλλά δεν ήταν δυνατή η "
16351 "δημιουργία του προσωρινού αρχείου μετατροπής."
16352
16353 #: src/Buffer.cpp:930
16354 msgid "Conversion script not found"
16355 msgstr "Το σενάριο μετατροπής δεν βρέθηκε"
16356
16357 #: src/Buffer.cpp:931
16358 #, c-format
16359 msgid ""
16360 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16361 "could not be found."
16362 msgstr ""
16363 "Το %1$s είναι από διαφορετική έκδοση του LyX, αλλά το σενάριο μετατροπής "
16364 "lyx2lyx δεν βρέθηκε."
16365
16366 #: src/Buffer.cpp:951 src/Buffer.cpp:957
16367 msgid "Conversion script failed"
16368 msgstr "Το σενάριο μετατροπής απέτυχε"
16369
16370 #: src/Buffer.cpp:952
16371 #, c-format
16372 msgid ""
16373 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16374 "convert it."
16375 msgstr ""
16376 "Το %1$s είναι από παλαιότερη έκδοση του LyX, αλλά το σενάριο lyx2lyx απέτυχε "
16377 "να το μετατρέψει."
16378
16379 #: src/Buffer.cpp:958
16380 #, c-format
16381 msgid ""
16382 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16383 "script."
16384 msgstr ""
16385 "Το %1$s είναι από νεότερη έκδοση του LyX και το σενάριο lyx2lyx αδυνατεί να "
16386 "το μετατρέψει."
16387
16388 #: src/Buffer.cpp:973
16389 #, c-format
16390 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16391 msgstr ""
16392 "Το %1$s τελείωσε απρόσμενα, που σημαίνει ότι είναι πιθανόν κατεστραμμένο."
16393
16394 #: src/Buffer.cpp:990
16395 #, c-format
16396 msgid ""
16397 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16398 "overwrite this file?"
16399 msgstr ""
16400 "Το έγγραφο %1$s έχει τροποποιηθεί εξωτερικά. Είστε σίγουροι ότι θέλετε να το "
16401 "αντικαταστήσετε;"
16402
16403 #: src/Buffer.cpp:992
16404 msgid "Overwrite modified file?"
16405 msgstr "Αντικατάσταση τροποποιημένου αρχείου;"
16406
16407 #: src/Buffer.cpp:993 src/Buffer.cpp:2174 src/Exporter.cpp:50
16408 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949
16409 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141
16410 msgid "&Overwrite"
16411 msgstr "&Αντικατάσταση"
16412
16413 #: src/Buffer.cpp:1017
16414 msgid "Backup failure"
16415 msgstr "Αποτυχία αντιγράφου ασφαλείας"
16416
16417 #: src/Buffer.cpp:1018
16418 #, c-format
16419 msgid ""
16420 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16421 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16422 msgstr ""
16423 "Αποτυχία δημιουργίας αντιγράφου ασφαλείας για το %1$s.\n"
16424 "Ελέγξτε εάν ο φάκελος υπάρχει και είναι εγγράψιμος."
16425
16426 #: src/Buffer.cpp:1044
16427 #, c-format
16428 msgid "Saving document %1$s..."
16429 msgstr "Αποθήκευση εγγράφου %1$s..."
16430
16431 #: src/Buffer.cpp:1059
16432 msgid " could not write file!"
16433 msgstr " το αρχείο δεν γράφτηκε!"
16434
16435 #: src/Buffer.cpp:1067
16436 msgid " done."
16437 msgstr " έγινε."
16438
16439 #: src/Buffer.cpp:1082
16440 #, c-format
16441 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16442 msgstr "LyX: Προσπάθεια αποθήκευσης εγγράφου %1$s\n"
16443
16444 #: src/Buffer.cpp:1092 src/Buffer.cpp:1105 src/Buffer.cpp:1119
16445 #, c-format
16446 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
16447 msgstr "  Αποθηκεύτηκε στο %1$s. Ουφ.\n"
16448
16449 #: src/Buffer.cpp:1095
16450 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
16451 msgstr "  Η αποθήκευση απέτυχε! Προσπάθεια...\n"
16452
16453 #: src/Buffer.cpp:1109
16454 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
16455 msgstr "  Η αποθήκευση απέτυχε! Προσπάθεια...\n"
16456
16457 #: src/Buffer.cpp:1123
16458 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
16459 msgstr "  Η αποθήκευση απέτυχε! Καταστροφή. Το έγγραφο χάθηκε!"
16460
16461 #: src/Buffer.cpp:1207
16462 msgid "Iconv software exception Detected"
16463 msgstr "Εντοπίστηκε εξαίρεση λογισμικού Iconv."
16464
16465 #: src/Buffer.cpp:1207
16466 #, c-format
16467 msgid ""
16468 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16469 "installed"
16470 msgstr ""
16471 "Επιβεβαιώστε ότι το λογισμικό υποστήριξης της κωδικοποίησής σας (%1$s) είναι "
16472 "σωστά εγκατεστημένο."
16473
16474 #: src/Buffer.cpp:1229
16475 #, c-format
16476 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16477 msgstr "Δεν βρέθηκε εντολή LaTeX για τον χαρακτήρα '%1$s' (σημείο κώδικα %2$s)"
16478
16479 #: src/Buffer.cpp:1232
16480 msgid ""
16481 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16482 "chosen encoding.\n"
16483 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16484 msgstr ""
16485 "Κάποιοι χαρακτήρες του εγγράφου σας πιθανόν να μην αναπαρίστανται με την "
16486 "επιλεγμένη κωδικοποίηση.\n"
16487 "Η μετατροπή της κωδικοποίησης εγγράφου σε utf8 ίσως να βοηθήσει."
16488
16489 #: src/Buffer.cpp:1239
16490 msgid "iconv conversion failed"
16491 msgstr "η μετατροπή iconv απέτυχε"
16492
16493 #: src/Buffer.cpp:1244
16494 msgid "conversion failed"
16495 msgstr "η μετατροπή απέτυχε"
16496
16497 #: src/Buffer.cpp:1341
16498 #, fuzzy
16499 msgid "Uncodable character in file path"
16500 msgstr "Μη κωδικοποιήσιμος χαρακτήρας στο όνομα συγγραφέα"
16501
16502 #: src/Buffer.cpp:1342
16503 #, c-format
16504 msgid ""
16505 "The path of your document\n"
16506 "(%1$s)\n"
16507 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16508 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16509 "This will likely result in incomplete output.\n"
16510 "\n"
16511 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16512 "or change the file path name."
16513 msgstr ""
16514
16515 #: src/Buffer.cpp:1627
16516 msgid "Running chktex..."
16517 msgstr "Εκτέλεση chktex..."
16518
16519 #: src/Buffer.cpp:1641
16520 msgid "chktex failure"
16521 msgstr "αποτυχία chktex"
16522
16523 #: src/Buffer.cpp:1642
16524 msgid "Could not run chktex successfully."
16525 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η επιτυχής εκτέλεση του chktex."
16526
16527 #: src/Buffer.cpp:1850
16528 #, c-format
16529 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16530 msgstr "Δεν υπάρχουν πληροφορίες για εξαγωγή σε τύπο: %1$s"
16531
16532 #: src/Buffer.cpp:1922 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2865
16533 #, c-format
16534 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16535 msgstr "Σφάλμα εξαγωγής σε τύπο: %1$s."
16536
16537 #: src/Buffer.cpp:2004
16538 #, c-format
16539 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16540 msgstr "Ο κλάδος \"%1$s\" υπάρχει ήδη."
16541
16542 #: src/Buffer.cpp:2034
16543 #, c-format
16544 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16545 msgstr ""
16546
16547 #: src/Buffer.cpp:2091
16548 #, c-format
16549 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16550 msgstr "Αδυναμία επεξεργασίας του \"%1$s\""
16551
16552 #: src/Buffer.cpp:2098
16553 #, c-format
16554 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16555 msgstr "Άφνωστος προορισμός \"%1$s\""
16556
16557 #: src/Buffer.cpp:2108
16558 msgid "Error exporting to DVI."
16559 msgstr "Σφάλμα εξαγωγής σε DVI."
16560
16561 #: src/Buffer.cpp:2170 src/Exporter.cpp:45
16562 #, c-format
16563 msgid ""
16564 "The file %1$s already exists.\n"
16565 "\n"
16566 "Do you want to overwrite that file?"
16567 msgstr ""
16568 "Το αρχείο %1$s υπάρχει ήδη.\n"
16569 "\n"
16570 "Θέλετε να το αντικαταστήσετε;"
16571
16572 #: src/Buffer.cpp:2173 src/Exporter.cpp:48
16573 msgid "Overwrite file?"
16574 msgstr "Αντικατάσταση αρχείου;"
16575
16576 #: src/Buffer.cpp:2190
16577 msgid "Error running external commands."
16578 msgstr "Σφάλμα εκτέλεσης εξωτερικής εντολής."
16579
16580 #: src/Buffer.cpp:2965
16581 msgid "Preview source code"
16582 msgstr "Προεπισκόπηση κώδικα πηγής"
16583
16584 #: src/Buffer.cpp:2979
16585 #, c-format
16586 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16587 msgstr "Προεπισκόπηση κώδικα πηγής για την παράγραφο %1$d"
16588
16589 #: src/Buffer.cpp:2983
16590 #, c-format
16591 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16592 msgstr "Προεπισκόπηση κώδικα πηγής από την παράγραφο %1$s έως την %2$s"
16593
16594 #: src/Buffer.cpp:3091
16595 #, c-format
16596 msgid "Auto-saving %1$s"
16597 msgstr "Αυτόματη αποθήκευση του %1$s"
16598
16599 #: src/Buffer.cpp:3145
16600 msgid "Autosave failed!"
16601 msgstr "Η αυτόματη αποθήκευση απέτυχε"
16602
16603 #: src/Buffer.cpp:3203
16604 msgid "Autosaving current document..."
16605 msgstr "Αυτόματη αποθήκευση τρέχοντος εγγράφου..."
16606
16607 #: src/Buffer.cpp:3271
16608 msgid "Couldn't export file"
16609 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εξαγωγή του αρχείου"
16610
16611 #: src/Buffer.cpp:3272
16612 #, c-format
16613 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16614 msgstr "Δεν υπάρχουν πληροφορίες για την εξαγωγή της μορφής %1$s."
16615
16616 #: src/Buffer.cpp:3332
16617 msgid "File name error"
16618 msgstr "Σφάλμα ονόματος αρχείου"
16619
16620 #: src/Buffer.cpp:3333
16621 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16622 msgstr "Το μονοπάτι προς το έγγραφο δεν μπορεί να περιέχει κενά."
16623
16624 #: src/Buffer.cpp:3408
16625 msgid "Document export cancelled."
16626 msgstr "Η εξαγωγή του εγγράφου ακυρώθηκε."
16627
16628 #: src/Buffer.cpp:3418
16629 #, c-format
16630 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16631 msgstr "Το έγγραφο εξήχθη ως %1$s στο αρχείο `%2$s'"
16632
16633 #: src/Buffer.cpp:3424
16634 #, c-format
16635 msgid "Document exported as %1$s"
16636 msgstr "Το έγγραφο εξήχθη ως %1$s"
16637
16638 #: src/Buffer.cpp:3502
16639 #, c-format
16640 msgid ""
16641 "The specified document\n"
16642 "%1$s\n"
16643 "could not be read."
16644 msgstr ""
16645 "Το καθορισμένο έγγραφο\n"
16646 "%1$s\n"
16647 "δεν ήταν δυνατό να αναγνωστεί."
16648
16649 #: src/Buffer.cpp:3504
16650 msgid "Could not read document"
16651 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του εγγράφου"
16652
16653 #: src/Buffer.cpp:3514
16654 #, c-format
16655 msgid ""
16656 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16657 "\n"
16658 "Recover emergency save?"
16659 msgstr ""
16660 "Υπάρχει ένα αντίγραφο εκτάκτου ανάγκης του εγγράφου %1$s.\n"
16661 "\n"
16662 "Επαναφορά αυτού του αντιγράφου;"
16663
16664 #: src/Buffer.cpp:3517
16665 msgid "Load emergency save?"
16666 msgstr "Φόρτωση αντιγράφου εκτάκτου ανάγκης;"
16667
16668 #: src/Buffer.cpp:3518
16669 msgid "&Recover"
16670 msgstr "&Επαναφορά"
16671
16672 #: src/Buffer.cpp:3518
16673 msgid "&Load Original"
16674 msgstr "&Φόρτωση Αυθεντικού"
16675
16676 #: src/Buffer.cpp:3528
16677 msgid "Document was successfully recovered."
16678 msgstr "Το έγγραφο ανακτήθηκε επιτυχώς."
16679
16680 #: src/Buffer.cpp:3530
16681 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16682 msgstr "Το έγγραφο ΔΕΝ ανακτήθηκε επιτυχώς."
16683
16684 #: src/Buffer.cpp:3531
16685 #, c-format
16686 msgid ""
16687 "Remove emergency file now?\n"
16688 "(%1$s)"
16689 msgstr ""
16690 "Διαγραφή αρχείου έκτακτης ανάγκης τώρα;\n"
16691 "(%1$s)"
16692
16693 #: src/Buffer.cpp:3534 src/Buffer.cpp:3544
16694 msgid "Delete emergency file?"
16695 msgstr "Διαγραφή αρχείου έκτακτης ανάγκης;"
16696
16697 #: src/Buffer.cpp:3535 src/Buffer.cpp:3546
16698 msgid "&Keep it"
16699 msgstr "&Διατήρησέ το"
16700
16701 #: src/Buffer.cpp:3538
16702 msgid "Emergency file deleted"
16703 msgstr "Το αρχείο έκτακτης ανάγκης διαγράφηκε"
16704
16705 #: src/Buffer.cpp:3539
16706 msgid "Do not forget to save your file now!"
16707 msgstr "Μη ξεχάσετε να αποθηκεύσετε το αρχείο σας τώρα!"
16708
16709 #: src/Buffer.cpp:3545
16710 msgid "Remove emergency file now?"
16711 msgstr "Διαγραφή αρχείου έκτακτης ανάγκης τώρα;"
16712
16713 #: src/Buffer.cpp:3560
16714 #, c-format
16715 msgid ""
16716 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16717 "\n"
16718 "Load the backup instead?"
16719 msgstr ""
16720 "Το αντίγραφο ασφαλείας του εγγράφου %1$s είναι νεότερο\n"
16721 "\n"
16722 "Να φορτωθεί αυτό εναλλακτικά;"
16723
16724 #: src/Buffer.cpp:3563
16725 msgid "Load backup?"
16726 msgstr "Φόρτωση αντιγράφου ασφαλείας;"
16727
16728 #: src/Buffer.cpp:3564
16729 msgid "&Load backup"
16730 msgstr "Φό&ρτωση αντιγράφου ασφαλείας"
16731
16732 #: src/Buffer.cpp:3564
16733 msgid "Load &original"
16734 msgstr "Φόρτωση &αυθεντικού"
16735
16736 #: src/Buffer.cpp:3859 src/insets/InsetCaption.cpp:324
16737 msgid "Senseless!!! "
16738 msgstr "Επιπόλαιο!!!"
16739
16740 #: src/Buffer.cpp:3980
16741 #, c-format
16742 msgid "Document %1$s reloaded."
16743 msgstr "Το έγγραφο %1$s επαναφορτώθηκε."
16744
16745 #: src/Buffer.cpp:3982
16746 #, c-format
16747 msgid "Could not reload document %1$s."
16748 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η επαναφόρτωση του εγγράφου %1$s."
16749
16750 #: src/Buffer.cpp:4017
16751 #, fuzzy
16752 msgid "Included File Invalid"
16753 msgstr "Συμπερίληψη Αρχείου...|υ"
16754
16755 #: src/Buffer.cpp:4018
16756 #, c-format
16757 msgid ""
16758 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16759 "  %1$s\n"
16760 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16761 msgstr ""
16762
16763 #: src/BufferParams.cpp:553
16764 #, c-format
16765 msgid ""
16766 "The used document class\n"
16767 "\t%1$s\n"
16768 "requires external files that are not available.\n"
16769 "The document class can still be used, but LyX\n"
16770 "will not be able to produce output until the\n"
16771 "following prerequisites are installed:\n"
16772 "\t%2$s\n"
16773 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
16774 "more information."
16775 msgstr ""
16776
16777 #: src/BufferParams.cpp:563
16778 msgid "Document class not available"
16779 msgstr "Η κλάση εγγράφου δεν είναι διαθέσιμη"
16780
16781 #: src/BufferParams.cpp:1909
16782 #, fuzzy, c-format
16783 msgid ""
16784 "The layout file:\n"
16785 "%1$s\n"
16786 "could not be found. A default textclass with default\n"
16787 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16788 "correct output."
16789 msgstr ""
16790 "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση της κλάσης εγγράφου %1$s. Θα χρησιμοποιηθεί μια "
16791 "προεπιλεγμένη textclass με προεπιλεγμένη διάταξη. Το LyX δεν θα μπορέσει να "
16792 "παράγει έξοδο εκτός αν επιλεγεί μια σωστή textclass από τον διάλογο "
16793 "ρυθμίσεων εγγράφου."
16794
16795 #: src/BufferParams.cpp:1915
16796 msgid "Document class not found"
16797 msgstr "Η κλάση εγγράφων δεν βρέθηκε"
16798
16799 #: src/BufferParams.cpp:1922
16800 #, fuzzy, c-format
16801 msgid ""
16802 "Due to some error in it, the layout file:\n"
16803 "%1$s\n"
16804 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
16805 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16806 "correct output."
16807 msgstr ""
16808 "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση της κλάσης εγγράφου %1$s. Θα χρησιμοποιηθεί μια "
16809 "προεπιλεγμένη textclass με προεπιλεγμένη διάταξη. Το LyX δεν θα μπορέσει να "
16810 "παράγει έξοδο εκτός αν επιλεγεί μια σωστή textclass από τον διάλογο "
16811 "ρυθμίσεων εγγράφου."
16812
16813 #: src/BufferParams.cpp:1928 src/LayoutFile.cpp:325
16814 msgid "Could not load class"
16815 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση της κλάσης"
16816
16817 #: src/BufferParams.cpp:1962
16818 msgid "Error reading internal layout information"
16819 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης εσωτερικής πληροφορίας διάταξης"
16820
16821 #: src/BufferParams.cpp:1963 src/TextClass.cpp:1301
16822 msgid "Read Error"
16823 msgstr "Σφάλμα Ανάγνωσης"
16824
16825 #: src/BufferView.cpp:182
16826 msgid "No more insets"
16827 msgstr "Όχι άλλα ενθέματα"
16828
16829 #: src/BufferView.cpp:718
16830 msgid "Save bookmark"
16831 msgstr "Αποθήκευση στηλοθέτη"
16832
16833 #: src/BufferView.cpp:927
16834 msgid "Converting document to new document class..."
16835 msgstr "Μετατροπή εγγράφου σε νέα κλάση εγγράφου..."
16836
16837 #: src/BufferView.cpp:971
16838 msgid "Document is read-only"
16839 msgstr "Το έγγραφο είναι μόνο για ανάγνωση"
16840
16841 #: src/BufferView.cpp:980
16842 msgid "This portion of the document is deleted."
16843 msgstr "Αυτό το τμήμα του εγγράφου έχει διαγραφεί."
16844
16845 #: src/BufferView.cpp:1280
16846 msgid "No further undo information"
16847 msgstr "Όχι άλλες πληροφορίες αναίρεσης"
16848
16849 #: src/BufferView.cpp:1289
16850 msgid "No further redo information"
16851 msgstr "Όχι άλλες πληροφορίες επανάληψης"
16852
16853 #: src/BufferView.cpp:1465 src/lyxfind.cpp:334 src/lyxfind.cpp:352
16854 msgid "String not found!"
16855 msgstr "Η συμβολοσειρά δε βρέθηκε!"
16856
16857 #: src/BufferView.cpp:1500
16858 msgid "Mark off"
16859 msgstr "Σημάδι ενεργοποιημένο"
16860
16861 #: src/BufferView.cpp:1506
16862 msgid "Mark on"
16863 msgstr "Σημάδι απενεργοποιημένο"
16864
16865 #: src/BufferView.cpp:1513
16866 msgid "Mark removed"
16867 msgstr "Το σημάδι αφαιρέθηκε"
16868
16869 #: src/BufferView.cpp:1516
16870 msgid "Mark set"
16871 msgstr "Το σημάδι τοποθετήθηκε"
16872
16873 #: src/BufferView.cpp:1567
16874 msgid "Statistics for the selection:"
16875 msgstr "Στατιστικά για την επιλογή:"
16876
16877 #: src/BufferView.cpp:1569
16878 msgid "Statistics for the document:"
16879 msgstr "Στατιστικά για το έγγραφο:"
16880
16881 #: src/BufferView.cpp:1572
16882 #, c-format
16883 msgid "%1$d words"
16884 msgstr "%1$d λέξεις"
16885
16886 #: src/BufferView.cpp:1574
16887 msgid "One word"
16888 msgstr "Μία λέξη"
16889
16890 #: src/BufferView.cpp:1577
16891 #, c-format
16892 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16893 msgstr "%1$d χαρακτήρες (μαζί με κενά)"
16894
16895 #: src/BufferView.cpp:1580
16896 msgid "One character (including blanks)"
16897 msgstr "Ένας χαρακτήρας (μαζί με κενά)"
16898
16899 #: src/BufferView.cpp:1583
16900 #, c-format
16901 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16902 msgstr "%1$d χαρακτήρες (χωρίς κενά)"
16903
16904 #: src/BufferView.cpp:1586
16905 msgid "One character (excluding blanks)"
16906 msgstr "Ένας χαρακτήρας (χωρίς κενά)"
16907
16908 #: src/BufferView.cpp:1588
16909 msgid "Statistics"
16910 msgstr "Στατιστικά"
16911
16912 #: src/BufferView.cpp:1714
16913 #, c-format
16914 msgid ""
16915 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
16916 msgstr ""
16917
16918 #: src/BufferView.cpp:1716
16919 #, c-format
16920 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
16921 msgstr ""
16922
16923 #: src/BufferView.cpp:1724
16924 msgid "Branch name"
16925 msgstr "Όνομα κλάδου"
16926
16927 #: src/BufferView.cpp:1731 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
16928 msgid "Branch already exists"
16929 msgstr ""
16930
16931 #: src/BufferView.cpp:2449
16932 #, c-format
16933 msgid "Inserting document %1$s..."
16934 msgstr "Εισαγωγή εγγράφου %1$s..."
16935
16936 #: src/BufferView.cpp:2460
16937 #, c-format
16938 msgid "Document %1$s inserted."
16939 msgstr "Το έγγραφο %1$s εισήχθη."
16940
16941 #: src/BufferView.cpp:2462
16942 #, c-format
16943 msgid "Could not insert document %1$s"
16944 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εισαγωγή του εγγράφου %1$s"
16945
16946 #: src/BufferView.cpp:2728
16947 #, c-format
16948 msgid ""
16949 "Could not read the specified document\n"
16950 "%1$s\n"
16951 "due to the error: %2$s"
16952 msgstr ""
16953 "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του καθορισμένου εγγράφου\n"
16954 "%1$s\n"
16955 "λόγω του σφάλματος: %2$s"
16956
16957 #: src/BufferView.cpp:2730
16958 msgid "Could not read file"
16959 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου"
16960
16961 #: src/BufferView.cpp:2737
16962 #, c-format
16963 msgid ""
16964 "%1$s\n"
16965 " is not readable."
16966 msgstr ""
16967 "Το %1$s\n"
16968 "δεν είναι αναγνώσιμο."
16969
16970 #: src/BufferView.cpp:2738 src/output.cpp:39
16971 msgid "Could not open file"
16972 msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου"
16973
16974 #: src/BufferView.cpp:2745
16975 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
16976 msgstr "Ανάγνωση μη-UTF-8 κωδικοποιημένου αρχείου"
16977
16978 #: src/BufferView.cpp:2746
16979 msgid ""
16980 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
16981 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
16982 "If this does not give the correct result\n"
16983 "then please change the encoding of the file\n"
16984 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
16985 msgstr ""
16986 "Το αρχείο δεν είναι κωδικοποιημένο κατά UTF-8.\n"
16987 "Θα αναγνωστεί ως τοπικά κωδικοποιημένο με 8 bit.\n"
16988 "Εάν αυτό δεν δώσει το σωστό αποτέλεσμα\n"
16989 "τότε αλλάξτε την κωδικοποίηση του αρχείου\n"
16990 "σε UTF-8 με διαφορετικό πρόγραμμα από το LyX.\n"
16991
16992 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2208
16993 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:248
16994 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375 src/insets/InsetListings.cpp:182
16995 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:214
16996 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
16997 msgid "LyX Warning: "
16998 msgstr "Προειδοποίηση  LyX:"
16999
17000 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2209 src/insets/InsetBibitem.cpp:249
17001 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:183
17002 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17003 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17004 msgid "uncodable character"
17005 msgstr "μη κωδικοποιήσιμος χαρακτήρας"
17006
17007 #: src/Changes.cpp:379
17008 msgid "Uncodable character in author name"
17009 msgstr "Μη κωδικοποιήσιμος χαρακτήρας στο όνομα συγγραφέα"
17010
17011 #: src/Changes.cpp:380
17012 #, c-format
17013 msgid ""
17014 "The author name '%1$s',\n"
17015 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17016 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17017 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17018 "\n"
17019 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17020 "or change the spelling of the author name."
17021 msgstr ""
17022
17023 #: src/Chktex.cpp:63
17024 #, c-format
17025 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17026 msgstr "Προειδοποίηση ChkTex αρ. # %1$d"
17027
17028 #: src/Chktex.cpp:65
17029 msgid "ChkTeX warning id # "
17030 msgstr "Προειδοποίηση ChkTeX αρ. #"
17031
17032 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:172
17033 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
17034 msgid "none"
17035 msgstr "κανένα"
17036
17037 #: src/Color.cpp:159
17038 msgid "black"
17039 msgstr "μαύρο"
17040
17041 #: src/Color.cpp:160
17042 msgid "white"
17043 msgstr "άσπρο"
17044
17045 #: src/Color.cpp:161
17046 msgid "red"
17047 msgstr "κόκκινο"
17048
17049 #: src/Color.cpp:162
17050 msgid "green"
17051 msgstr "πράσινο"
17052
17053 #: src/Color.cpp:163
17054 msgid "blue"
17055 msgstr "μπλε"
17056
17057 #: src/Color.cpp:164
17058 msgid "cyan"
17059 msgstr "κυανό"
17060
17061 #: src/Color.cpp:165
17062 msgid "magenta"
17063 msgstr "ματζέντα"
17064
17065 #: src/Color.cpp:166
17066 msgid "yellow"
17067 msgstr "κίτρινο"
17068
17069 #: src/Color.cpp:167
17070 msgid "cursor"
17071 msgstr "δρομέας"
17072
17073 #: src/Color.cpp:168
17074 msgid "background"
17075 msgstr "φόντο"
17076
17077 #: src/Color.cpp:169
17078 msgid "text"
17079 msgstr "κείμενο"
17080
17081 #: src/Color.cpp:170
17082 msgid "selection"
17083 msgstr "επιλογή"
17084
17085 #: src/Color.cpp:171
17086 msgid "selected text"
17087 msgstr "επιλεγμένο κείμενο"
17088
17089 #: src/Color.cpp:173
17090 msgid "LaTeX text"
17091 msgstr "κείμενο LaTeX"
17092
17093 #: src/Color.cpp:174
17094 msgid "inline completion"
17095 msgstr "συμπλήρωση εντός γραμμής"
17096
17097 #: src/Color.cpp:176
17098 msgid "non-unique inline completion"
17099 msgstr "μη-μοναδική συμπλήρωση εντός γραμμής"
17100
17101 #: src/Color.cpp:178
17102 msgid "previewed snippet"
17103 msgstr "προεπισκοπημένο ψήγμα"
17104
17105 #: src/Color.cpp:179
17106 msgid "note label"
17107 msgstr "ετικέτα σημείωσης"
17108
17109 #: src/Color.cpp:180
17110 msgid "note background"
17111 msgstr "φόντο σημείωσης"
17112
17113 #: src/Color.cpp:181
17114 msgid "comment label"
17115 msgstr "ετικέτα σχολίου"
17116
17117 #: src/Color.cpp:182
17118 msgid "comment background"
17119 msgstr "φόντο σχολίου"
17120
17121 #: src/Color.cpp:183
17122 msgid "greyedout inset label"
17123 msgstr "ετικέτα γκριζαρισμένου ενθέματος"
17124
17125 #: src/Color.cpp:184
17126 #, fuzzy
17127 msgid "greyedout inset text"
17128 msgstr "ετικέτα γκριζαρισμένου ενθέματος"
17129
17130 #: src/Color.cpp:185
17131 msgid "greyedout inset background"
17132 msgstr "φόντο γκριζαρισμένου ενθέματος"
17133
17134 #: src/Color.cpp:186
17135 msgid "phantom inset text"
17136 msgstr ""
17137
17138 #: src/Color.cpp:187
17139 msgid "shaded box"
17140 msgstr "σκιασμένο κουτί"
17141
17142 #: src/Color.cpp:188
17143 msgid "listings background"
17144 msgstr "φόντο καταλογοποίησης"
17145
17146 #: src/Color.cpp:189
17147 msgid "branch label"
17148 msgstr "ετικέτα κλάδου"
17149
17150 #: src/Color.cpp:190
17151 msgid "footnote label"
17152 msgstr "ετικέτα υποσημείωσης"
17153
17154 #: src/Color.cpp:191
17155 msgid "index label"
17156 msgstr "ετικέτα ευρετηρίου"
17157
17158 #: src/Color.cpp:192
17159 msgid "margin note label"
17160 msgstr "ετικέτα σημείωσης περιθωρίου"
17161
17162 #: src/Color.cpp:193
17163 msgid "URL label"
17164 msgstr "ετικέτα URL"
17165
17166 #: src/Color.cpp:194
17167 msgid "URL text"
17168 msgstr "κείμενο URL"
17169
17170 #: src/Color.cpp:195
17171 msgid "depth bar"
17172 msgstr "μπάρα βάθους"
17173
17174 #: src/Color.cpp:196
17175 msgid "language"
17176 msgstr "γλώσσα"
17177
17178 #: src/Color.cpp:197
17179 msgid "command inset"
17180 msgstr "ένθεμα εντολής"
17181
17182 #: src/Color.cpp:198
17183 msgid "command inset background"
17184 msgstr "φόντο ενθέματος εντολής"
17185
17186 #: src/Color.cpp:199
17187 msgid "command inset frame"
17188 msgstr "πλαίσιο ενθέματος εντολής"
17189
17190 #: src/Color.cpp:200
17191 msgid "special character"
17192 msgstr "ειδικός χαρακτήρας"
17193
17194 #: src/Color.cpp:201
17195 msgid "math"
17196 msgstr "μαθηματικά"
17197
17198 #: src/Color.cpp:202
17199 msgid "math background"
17200 msgstr "φόντο μαθηματικών"
17201
17202 #: src/Color.cpp:203
17203 msgid "graphics background"
17204 msgstr "φόντο γραφικών"
17205
17206 #: src/Color.cpp:204 src/Color.cpp:208
17207 msgid "math macro background"
17208 msgstr "φόντο μακροεντολής μαθηματικών"
17209
17210 #: src/Color.cpp:205
17211 msgid "math frame"
17212 msgstr "πλαίσιο μαθηματικών"
17213
17214 #: src/Color.cpp:206
17215 msgid "math corners"
17216 msgstr "γωνίες μαθηματικών"
17217
17218 #: src/Color.cpp:207
17219 msgid "math line"
17220 msgstr "γραμμή μαθηματικών"
17221
17222 #: src/Color.cpp:209
17223 msgid "math macro hovered background"
17224 msgstr ""
17225
17226 #: src/Color.cpp:210
17227 msgid "math macro label"
17228 msgstr "ετικέτα"
17229
17230 #: src/Color.cpp:211
17231 msgid "math macro frame"
17232 msgstr "πλαίσιο μακροεντολής μαθηματικών"
17233
17234 #: src/Color.cpp:212
17235 msgid "math macro blended out"
17236 msgstr ""
17237
17238 #: src/Color.cpp:213
17239 msgid "math macro old parameter"
17240 msgstr ""
17241
17242 #: src/Color.cpp:214
17243 msgid "math macro new parameter"
17244 msgstr ""
17245
17246 #: src/Color.cpp:215
17247 msgid "caption frame"
17248 msgstr "πλαίσιο λεζάντας"
17249
17250 #: src/Color.cpp:216
17251 msgid "collapsable inset text"
17252 msgstr "κείμενο συρρικνώμενου ενθέματος"
17253
17254 #: src/Color.cpp:217
17255 msgid "collapsable inset frame"
17256 msgstr "πλαίσιο συρρικώμενου ενθέματος"
17257
17258 #: src/Color.cpp:218
17259 msgid "inset background"
17260 msgstr "φόντο ενθέματος"
17261
17262 #: src/Color.cpp:219
17263 msgid "inset frame"
17264 msgstr "πλαίσιο ενθέματος"
17265
17266 #: src/Color.cpp:220
17267 msgid "LaTeX error"
17268 msgstr "σφάλμα LaTeX"
17269
17270 #: src/Color.cpp:221
17271 msgid "end-of-line marker"
17272 msgstr "δηλωτικό τέλους γραμμής"
17273
17274 #: src/Color.cpp:222
17275 msgid "appendix marker"
17276 msgstr "δηλωτικό παραρτήματος"
17277
17278 #: src/Color.cpp:223
17279 msgid "change bar"
17280 msgstr "μπάρα αλλαγής"
17281
17282 #: src/Color.cpp:224
17283 msgid "deleted text"
17284 msgstr "διεγραμμένο κείμενο"
17285
17286 #: src/Color.cpp:225
17287 msgid "added text"
17288 msgstr "προσετεθημένο κείμενο"
17289
17290 #: src/Color.cpp:226
17291 msgid "changed text 1st author"
17292 msgstr "1ος συγγραφέας τροποποιημένου κειμένου"
17293
17294 #: src/Color.cpp:227
17295 msgid "changed text 2nd author"
17296 msgstr "2ος συγγραφέας τροποποιημένου κειμένου"
17297
17298 #: src/Color.cpp:228
17299 msgid "changed text 3rd author"
17300 msgstr "3ος συγγραφέας τροποποιημένου κειμένου"
17301
17302 #: src/Color.cpp:229
17303 msgid "changed text 4th author"
17304 msgstr "4ος συγγραφέας τροποποιημένου κειμένου"
17305
17306 #: src/Color.cpp:230
17307 msgid "changed text 5th author"
17308 msgstr "4ος συγγραφέας τροποποιημένου κειμένου"
17309
17310 #: src/Color.cpp:231
17311 msgid "deleted text modifier"
17312 msgstr "διεγραμμένος τροποποιητής κειμένου"
17313
17314 #: src/Color.cpp:232
17315 msgid "added space markers"
17316 msgstr "δηλωτικά προστεθημένων διαστημάτων"
17317
17318 #: src/Color.cpp:233
17319 msgid "top/bottom line"
17320 msgstr "πάνω/κάτω γραμμή"
17321
17322 #: src/Color.cpp:234
17323 msgid "table line"
17324 msgstr "γραμμή πίνακα"
17325
17326 #: src/Color.cpp:235
17327 msgid "table on/off line"
17328 msgstr ""
17329
17330 #: src/Color.cpp:237
17331 msgid "bottom area"
17332 msgstr "κάτω περιοχή"
17333
17334 #: src/Color.cpp:238
17335 msgid "new page"
17336 msgstr "νέα σελίδα"
17337
17338 #: src/Color.cpp:239
17339 msgid "page break / line break"
17340 msgstr "αλλαγή σελίδας / αλλαγή γραμμής"
17341
17342 #: src/Color.cpp:240
17343 msgid "frame of button"
17344 msgstr "πλαίσιο κουμπιού"
17345
17346 #: src/Color.cpp:241
17347 msgid "button background"
17348 msgstr "φόντο κουμπιού"
17349
17350 #: src/Color.cpp:242
17351 msgid "button background under focus"
17352 msgstr "φόντο ενεργού κουμπιού"
17353
17354 #: src/Color.cpp:243
17355 msgid "paragraph marker"
17356 msgstr "δείκτης παραγράφου"
17357
17358 #: src/Color.cpp:244
17359 #, fuzzy
17360 msgid "preview frame"
17361 msgstr "Προεπισκόπηση απέτυχε"
17362
17363 #: src/Color.cpp:245
17364 msgid "inherit"
17365 msgstr "κληροδότηση"
17366
17367 #: src/Color.cpp:246
17368 msgid "regexp frame"
17369 msgstr ""
17370
17371 #: src/Color.cpp:247
17372 msgid "ignore"
17373 msgstr "παράβλεψη"
17374
17375 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17376 #: src/Converter.cpp:536
17377 msgid "Cannot convert file"
17378 msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετατροπή του αρχείου"
17379
17380 #: src/Converter.cpp:317
17381 #, c-format
17382 msgid ""
17383 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17384 "Define a converter in the preferences."
17385 msgstr ""
17386 "Καμιά πληροφορία μετατροπής αρχείων φόρμας %1$s σε %2$s.\n"
17387 "Ορίστε έναν μετατροπέα στις προτιμήσεις."
17388
17389 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:318 src/Format.cpp:390
17390 msgid "Executing command: "
17391 msgstr "Εκτέλεση εντολής:"
17392
17393 #: src/Converter.cpp:465
17394 msgid "Build errors"
17395 msgstr "σφάλματα δόμησης (Build)"
17396
17397 #: src/Converter.cpp:466
17398 msgid "There were errors during the build process."
17399 msgstr "Υπήρξαν σφάλματα κατά τη διαδικασία δόμησης."
17400
17401 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:325 src/Format.cpp:397
17402 #, c-format
17403 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17404 msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα κατά την εκτέλεση του %1$s"
17405
17406 #: src/Converter.cpp:494
17407 #, c-format
17408 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17409 msgstr ""
17410 "Δεν ήταν δυνατή η μεταφορά ενός προσωρινού φακέλου από το %1$s στο %2$s."
17411
17412 #: src/Converter.cpp:538
17413 #, c-format
17414 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17415 msgstr ""
17416 "Δεν ήταν δυνατή η αντιγραφή ενός προσωρινού αρχείου από το %1$s στο %2$s."
17417
17418 #: src/Converter.cpp:539
17419 #, c-format
17420 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17421 msgstr ""
17422 "Δεν ήταν δυνατή η μεταφορά ενός προσωρινού αρχείου από το %1$s στο %2$s."
17423
17424 #: src/Converter.cpp:595
17425 msgid "Running LaTeX..."
17426 msgstr "Εκτέλεση LaTeX..."
17427
17428 #: src/Converter.cpp:613
17429 #, c-format
17430 msgid ""
17431 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17432 "log %1$s."
17433 msgstr ""
17434 "Το LaTeX δεν εκτελέστηκε επιτυχώς. Επιπλέον, το LyX δεν εντόπισε το "
17435 "ημερολόγιο LaTeX %1$s."
17436
17437 #: src/Converter.cpp:616
17438 msgid "LaTeX failed"
17439 msgstr "Το LaTeX απέτυχε"
17440
17441 #: src/Converter.cpp:618
17442 msgid "Output is empty"
17443 msgstr "Η έξοδος είναι κενή"
17444
17445 #: src/Converter.cpp:619
17446 msgid "An empty output file was generated."
17447 msgstr "Δημιουργήθηκε ένα κενό αρχείο εξόδου."
17448
17449 #: src/CutAndPaste.cpp:341
17450 #, c-format
17451 msgid ""
17452 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17453 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17454 msgstr ""
17455 "Ο επικολλημένος κλάδος \"%1$s\" δεν έχει οριστεί.\n"
17456 "Θέλετε να τον προσθέσετε στη λίστα κλάδων του εγγράφου;"
17457
17458 #: src/CutAndPaste.cpp:344
17459 msgid "Unknown branch"
17460 msgstr "Άγνωστος κλάδος"
17461
17462 #: src/CutAndPaste.cpp:345
17463 msgid "&Don't Add"
17464 msgstr ""
17465
17466 #: src/CutAndPaste.cpp:670
17467 #, c-format
17468 msgid ""
17469 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17470 "%2$s to %3$s"
17471 msgstr ""
17472 "Το ένθεμα Flex %1$s δεν είναι ορισμένο λόγω της μετατροπής κλάσης\n"
17473 "από %2$s σε %3$s"
17474
17475 #: src/CutAndPaste.cpp:677
17476 msgid "Undefined flex inset"
17477 msgstr "Μη ορισμένο ένθεμα flex"
17478
17479 #: src/Exporter.cpp:50
17480 #, fuzzy
17481 msgid "&Keep file"
17482 msgstr "&Διατήρησέ το"
17483
17484 #: src/Exporter.cpp:51
17485 #, fuzzy
17486 msgid "Overwrite &all"
17487 msgstr "Αντικατάσταση ό&λων"
17488
17489 #: src/Exporter.cpp:51
17490 msgid "&Cancel export"
17491 msgstr "Α&κύρωση εξαγωγής"
17492
17493 #: src/Exporter.cpp:96
17494 msgid "Couldn't copy file"
17495 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αντιγραφή του αρχείου"
17496
17497 #: src/Exporter.cpp:97
17498 #, c-format
17499 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17500 msgstr "Η αντιγραφή του %1$s στο %2$s απέτυχε."
17501
17502 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3032
17504 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17505 msgid "Roman"
17506 msgstr ""
17507
17508 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3032
17510 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17511 msgid "Sans Serif"
17512 msgstr ""
17513
17514 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3032
17516 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17517 msgid "Typewriter"
17518 msgstr ""
17519
17520 #: src/Font.cpp:59
17521 msgid "Symbol"
17522 msgstr ""
17523
17524 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17525 #: src/Font.cpp:76
17526 msgid "Inherit"
17527 msgstr "Κληροδότηση"
17528
17529 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17530 msgid "Medium"
17531 msgstr "Μεσαία"
17532
17533 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17534 msgid "Bold"
17535 msgstr "Έντονα"
17536
17537 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17538 msgid "Upright"
17539 msgstr "Όρθια"
17540
17541 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17542 msgid "Italic"
17543 msgstr "Πλάγια"
17544
17545 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17546 msgid "Slanted"
17547 msgstr "Κεκλιμένα"
17548
17549 #: src/Font.cpp:67
17550 msgid "Smallcaps"
17551 msgstr "Μικρά κεφαλαία"
17552
17553 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17554 msgid "Increase"
17555 msgstr "Αύξηση"
17556
17557 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17558 msgid "Decrease"
17559 msgstr "Ελάττωση"
17560
17561 #: src/Font.cpp:76
17562 msgid "Toggle"
17563 msgstr "Εναλλαγή"
17564
17565 #: src/Font.cpp:160
17566 #, c-format
17567 msgid "Emphasis %1$s, "
17568 msgstr "Έμφαση %1$s,"
17569
17570 #: src/Font.cpp:163
17571 #, c-format
17572 msgid "Underline %1$s, "
17573 msgstr "Υπογράμμιση %1$s,"
17574
17575 #: src/Font.cpp:166
17576 #, c-format
17577 msgid "Strikeout %1$s, "
17578 msgstr "Έντονη εμφάνιση %1$s,"
17579
17580 #: src/Font.cpp:169
17581 #, c-format
17582 msgid "Double underline %1$s, "
17583 msgstr "Διπλή υπογράμμιση %1$s,"
17584
17585 #: src/Font.cpp:172
17586 #, c-format
17587 msgid "Wavy underline %1$s, "
17588 msgstr "Κυματιστή υπογράμμιση %1$s,"
17589
17590 #: src/Font.cpp:175
17591 #, c-format
17592 msgid "Noun %1$s, "
17593 msgstr "Ουσιαστικό %1$s,"
17594
17595 #: src/Font.cpp:189
17596 #, c-format
17597 msgid "Language: %1$s, "
17598 msgstr "Γλώσσα: %1$s,"
17599
17600 #: src/Font.cpp:192
17601 #, c-format
17602 msgid "  Number %1$s"
17603 msgstr "  Αριθμός %1$s"
17604
17605 #: src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:279 src/Format.cpp:289 src/Format.cpp:324
17606 msgid "Cannot view file"
17607 msgstr "Δεν είναι δυνατή η προβολή του αρχείου"
17608
17609 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:338 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2784
17610 #, c-format
17611 msgid "File does not exist: %1$s"
17612 msgstr "Το αρχείο δεν υπάρχει: %1$s"
17613
17614 #: src/Format.cpp:280
17615 #, c-format
17616 msgid "No information for viewing %1$s"
17617 msgstr "Καμία πληροφορία για την προβολή του %1$s"
17618
17619 #: src/Format.cpp:290
17620 #, c-format
17621 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17622 msgstr "Η αυτόματη προβολή του αρχείου %1$s απέτυχε"
17623
17624 #: src/Format.cpp:337 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:362 src/Format.cpp:373
17625 #: src/Format.cpp:396
17626 msgid "Cannot edit file"
17627 msgstr "Δεν είναι δυνατή η επεξεργασία του αρχείου"
17628
17629 #: src/Format.cpp:350
17630 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17631 msgstr ""
17632 "Τα αρχεία LinkBack μπορούν να υποστούν επεξεργασία μόνο σε Apple Mac OSX."
17633
17634 #: src/Format.cpp:363
17635 #, c-format
17636 msgid "No information for editing %1$s"
17637 msgstr "Καμιά πληροφορία για την επεξεργασία του %1$s"
17638
17639 #: src/Format.cpp:374
17640 #, c-format
17641 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17642 msgstr "Η αυτόματη επεξεργασία του αρχείου %1$s απέτυχε"
17643
17644 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17645 msgid "Could not find bind file"
17646 msgstr "Δε βρέθηκε το αρχείο δεσμών"
17647
17648 #: src/KeyMap.cpp:222
17649 #, c-format
17650 msgid ""
17651 "Unable to find the bind file\n"
17652 "%1$s.\n"
17653 "Please check your installation."
17654 msgstr ""
17655 "Αδύνατη η εύρεση του αρχείου δεσμών\n"
17656 "%1$s.\n"
17657 "Παρακαλούμε ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
17658
17659 #: src/KeyMap.cpp:229
17660 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17661 msgstr "Το αρχείο `cua.bind' δε βρέθηκε"
17662
17663 #: src/KeyMap.cpp:230
17664 msgid ""
17665 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17666 "Please check your installation."
17667 msgstr ""
17668 "Το προεπιλεγμένο αρχείο `cua.bind' δε βρέθηκε.\n"
17669 "Παρακαλούμε ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
17670
17671 #: src/KeyMap.cpp:237
17672 #, c-format
17673 msgid ""
17674 "Unable to find the bind file\n"
17675 "%1$s.\n"
17676 "Falling back to default."
17677 msgstr ""
17678
17679 #: src/KeySequence.cpp:166
17680 msgid "   options: "
17681 msgstr "  επιλογές:"
17682
17683 #: src/LaTeX.cpp:59
17684 #, c-format
17685 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17686 msgstr "Αναμονή της υπ αριθμού %1$d εκτέλεσης του LaTeX"
17687
17688 #: src/LaTeX.cpp:262 src/LaTeX.cpp:351
17689 msgid "Running Index Processor."
17690 msgstr "Εκτέλεση Επεξεργαστή Ευρετηρίου."
17691
17692 #: src/LaTeX.cpp:282 src/LaTeX.cpp:334
17693 msgid "Running BibTeX."
17694 msgstr "Εκτέλεση BibTeX."
17695
17696 #: src/LaTeX.cpp:442
17697 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17698 msgstr "Εκτέλεση MakeIndex για επιστημονική ορολογία"
17699
17700 #: src/LayoutFile.cpp:323
17701 #, c-format
17702 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
17703 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση της κλάσης εγγράφων %1$s."
17704
17705 #: src/LyX.cpp:111
17706 msgid "Could not read configuration file"
17707 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων"
17708
17709 #: src/LyX.cpp:112
17710 #, c-format
17711 msgid ""
17712 "Error while reading the configuration file\n"
17713 "%1$s.\n"
17714 "Please check your installation."
17715 msgstr ""
17716 "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων\n"
17717 "%1$s.\n"
17718 "Ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
17719
17720 #: src/LyX.cpp:121
17721 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17722 msgstr "LyX: επαναρύθμιση φακέλου χρήστη"
17723
17724 #: src/LyX.cpp:125
17725 msgid "Done!"
17726 msgstr "Έγινε!"
17727
17728 #: src/LyX.cpp:401
17729 #, c-format
17730 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17731 msgstr "To %1$s δε θυμίζει προσωρινό φάκελο φτιαγμένο απ' το LyX."
17732
17733 #: src/LyX.cpp:403
17734 msgid "Cannot remove temporary directory"
17735 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του προσωρινού φακέλου"
17736
17737 #: src/LyX.cpp:409
17738 #, c-format
17739 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17740 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του προσωρινού φακέλου %1$s"
17741
17742 #: src/LyX.cpp:411
17743 msgid "Unable to remove temporary directory"
17744 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του προσωρινού φακέλου"
17745
17746 #: src/LyX.cpp:440
17747 #, c-format
17748 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17749 msgstr "Εσφαλμένη επιλογή γραμμής εντολών `%1$s'. Έξοδος."
17750
17751 #: src/LyX.cpp:514
17752 msgid "No textclass is found"
17753 msgstr "Δε βρέθηκε καμία κλάση κειμένου"
17754
17755 #: src/LyX.cpp:515
17756 #, fuzzy
17757 msgid ""
17758 "LyX will have minimal functionality because no textclasses have been found. "
17759 "You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure using "
17760 "only the defaults, or continue."
17761 msgstr ""
17762 "Το LyX δε μπορεί να συνεχίσει γιατί δε βρέθηκε καμία κλάση κειμένου. "
17763 "Μπορείτε είτε να επαναρυθμίσετε κανονικά, είτε με τις προκαθορισμένες "
17764 "κλάσεις κειμένου, ή να εγκαταλείψετε το LyX."
17765
17766 #: src/LyX.cpp:519
17767 msgid "&Reconfigure"
17768 msgstr "&Επαναρύθμιση"
17769
17770 #: src/LyX.cpp:520
17771 #, fuzzy
17772 msgid "&Use Defaults"
17773 msgstr "&Χρήση Προεπιλεγμένου"
17774
17775 #: src/LyX.cpp:521
17776 #, fuzzy
17777 msgid "&Continue"
17778 msgstr "Συνεχίζεται"
17779
17780 #: src/LyX.cpp:624
17781 msgid ""
17782 "SIGHUP signal caught!\n"
17783 "Bye."
17784 msgstr ""
17785
17786 #: src/LyX.cpp:628
17787 msgid ""
17788 "SIGFPE signal caught!\n"
17789 "Bye."
17790 msgstr ""
17791
17792 #: src/LyX.cpp:631
17793 msgid ""
17794 "SIGSEGV signal caught!\n"
17795 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
17796 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
17797 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
17798 "Bye."
17799 msgstr ""
17800
17801 #: src/LyX.cpp:647
17802 msgid "LyX crashed!"
17803 msgstr ""
17804
17805 #: src/LyX.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:853
17806 msgid "LyX: "
17807 msgstr ""
17808
17809 #: src/LyX.cpp:803
17810 msgid "Could not create temporary directory"
17811 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η κατασκευή του προσωρινού φακέλου"
17812
17813 #: src/LyX.cpp:804
17814 #, c-format
17815 msgid ""
17816 "Could not create a temporary directory in\n"
17817 "\"%1$s\"\n"
17818 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17819 msgstr ""
17820 "Δεν ήταν δυνατή η κατασκευή ενός προσωρινού φακέλου στο\n"
17821 "\"%1$s\"\n"
17822 "Σιγουρευτείτε ότι το μονοπάτι υπάρχει και είναι εγγράψιμο, και έπειτα "
17823 "προσπαθήστε ξανά."
17824
17825 #: src/LyX.cpp:887
17826 msgid "Missing user LyX directory"
17827 msgstr "Λείπει ο φάκελος LyX του χρήστη"
17828
17829 #: src/LyX.cpp:888
17830 #, c-format
17831 msgid ""
17832 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17833 "It is needed to keep your own configuration."
17834 msgstr ""
17835 "Έχετε ορίσει έναν ανύπαρκτο φάκελο LyX του χρήστη, %1$s.\n"
17836 "Απαιτείται η διατήρηση μιας προσωπικής ρύθμισης."
17837
17838 #: src/LyX.cpp:893
17839 msgid "&Create directory"
17840 msgstr "&Δημιουργία φακέλου"
17841
17842 #: src/LyX.cpp:894
17843 msgid "&Exit LyX"
17844 msgstr "Έ&ξοδος από το LyX"
17845
17846 #: src/LyX.cpp:895
17847 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17848 msgstr "Κανένας φάκελος LyX του χρήστη. Έξοδος."
17849
17850 #: src/LyX.cpp:899
17851 #, c-format
17852 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17853 msgstr "LyX: Κατασκευή φακέλου %1$s"
17854
17855 #: src/LyX.cpp:904
17856 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17857 msgstr "Αποτυχία κατασκευής φακέλου. Έξοδος."
17858
17859 #: src/LyX.cpp:976
17860 msgid "List of supported debug flags:"
17861 msgstr "Λίστα υποστηριζόμενων σημαιών εκσφαλμάτωσης:"
17862
17863 #: src/LyX.cpp:980
17864 #, c-format
17865 msgid "Setting debug level to %1$s"
17866 msgstr "Ορισμός επιπέδου εκσφαλμάτωσης στο %1$s"
17867
17868 #: src/LyX.cpp:991
17869 #, fuzzy
17870 msgid ""
17871 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17872 "Command line switches (case sensitive):\n"
17873 "\t-help              summarize LyX usage\n"
17874 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
17875 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
17876 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
17877 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17878 "                  select the features to debug.\n"
17879 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17880 "\t-x [--execute] command\n"
17881 "                  where command is a lyx command.\n"
17882 "\t-e [--export] fmt\n"
17883 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
17884 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17885 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
17886 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
17887 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17888 "                  where fmt is the import format of choice\n"
17889 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
17890 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
17891 "                  where what is either `all' or `main'.\n"
17892 "                  Using `all', all files are overwritten during\n"
17893 "                  a batch export, otherwise only the main file will be.\n"
17894 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
17895 "consumed.\n"
17896 "\t-batch          execute commands without launching GUI and exit.\n"
17897 "\t-version        summarize version and build info\n"
17898 "Check the LyX man page for more details."
17899 msgstr ""
17900 "Χρήση: lyx [διακόπτες γραμμής εντολών] [όνομα.lyx...]\n"
17901 "Διακόπτες γραμμής εντολών (διάκριση πεζών-κεφαλαίων):\n"
17902 "\t-help            σύνοψη χρήσης LyX\n"
17903 "\t-usedir dir    ορισμός φακέλου χρήστη σε dir\n"
17904 "\t-sysdir dir    ορισμός φακέλου συστήματος σε dir\n"
17905 "\t-geometry WxH+X+Y    ορισμός γεωμετρίας κύριου παραθύρου\n"
17906 "\t-dbg στοιχείο[,στοιχείο]...\n"
17907 "           επιλογή στοιχείων προς εκσφαλμάτωση.\n"
17908 "           Πατήστε `lyx-dbg' για να δείτε τη λίστα στοιχείων\n"
17909 "\t-x [--execute] εντολή\n"
17910 "                  όπου εντολή είναι μια εντολή lyx.\n"
17911 "\t-e [--export] fmt\n"
17912 "                 όπου fmt είναι η επιλεγμένη μορφή εξαγωγής.\n"
17913 "                 Κοιτάξτε Εργαλεία->Προτιμήσεις->Μορφές Αρχείων->Μορφή\n"
17914 "                 για να πάρετε μια ιδέα για τις παραμέτρους που πρέπει να "
17915 "περαστούν.\n"
17916 "                 Η σειρά των διακοπτών -e και -x έχει σημασία.\n"
17917 "\t-i [--import] fmt αρχείο.xxx\n"
17918 "                  όπου fmt είναι η επιλεγμένη μορφή εισόδου\n"
17919 "                  και αρχείο.xxx είναι το αρχείο που πρόκειται να εισαχθεί.\n"
17920 "\t--batch         εκτέλεση εντολών και έξοδος\n"
17921 "\t-version        συνοπτικές πληροφορίες έκδοσης και δόμησης\n"
17922 "Κοιτάξτε την κεντρική σελίδα του LyX για περισσότερες λεπτομέρειες."
17923
17924 #: src/LyX.cpp:1038
17925 msgid "No system directory"
17926 msgstr "Δεν υπάρχει φάκελος συστήματος"
17927
17928 #: src/LyX.cpp:1039
17929 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
17930 msgstr "Λείπει φάκελος για τον διακόπτη -sysdir"
17931
17932 #: src/LyX.cpp:1050
17933 msgid "No user directory"
17934 msgstr "Δεν υπάρχει φάκελος χρήστη"
17935
17936 #: src/LyX.cpp:1051
17937 msgid "Missing directory for -userdir switch"
17938 msgstr "Λείπει φάκελος για τον διακόπτη -userdir"
17939
17940 #: src/LyX.cpp:1062
17941 msgid "Incomplete command"
17942 msgstr "Ανολοκλήρωτη εντολή"
17943
17944 #: src/LyX.cpp:1063
17945 msgid "Missing command string after --execute switch"
17946 msgstr "Λείπει συμβολοσειρά εντολής μετά τον διακόπτη --execute"
17947
17948 #: src/LyX.cpp:1074
17949 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
17950 msgstr "Λείπει τύπος αρχείου [π.χ. latex, ps...] μετά τον διακόπτη --export"
17951
17952 #: src/LyX.cpp:1087
17953 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
17954 msgstr "Λείπει τύπος αρχείου [π.χ. latex, ps...] μετά τον διακόπτη --import"
17955
17956 #: src/LyX.cpp:1092
17957 msgid "Missing filename for --import"
17958 msgstr "Λείπει όνομα αρχείου για --import"
17959
17960 #: src/LyXRC.cpp:2915
17961 msgid ""
17962 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
17963 "legal words?"
17964 msgstr ""
17965 "Να θεωρηθούν λέξεις ζευγάρια, όπως \"diskdrive\" στη θέση του \"disk drive"
17966 "\", ως νόμιμες;"
17967
17968 #: src/LyXRC.cpp:2920
17969 msgid ""
17970 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
17971 "document."
17972 msgstr ""
17973 "Ορίστε μια εναλλακτική γλώσσα. Από προεπιλογή θα χρησιμοποιηθεί η γλώσσα του "
17974 "εγγράφου."
17975
17976 #: src/LyXRC.cpp:2924
17977 msgid ""
17978 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
17979 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
17980 "specified, an internal routine is used."
17981 msgstr ""
17982 "Χρησιμοποιήστε για να ορίσετε ένα εξωτερικό πρόγραμμα μετατροπής πινάκων σε "
17983 "απλό κείμενο. Π.χ. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" όπου $$FName είναι το "
17984 "αρχείο εισόδου. Αν οριστεί \"\", χρησιμοποιείται μια εσωτερική διαδικασία."
17985
17986 #: src/LyXRC.cpp:2932
17987 msgid ""
17988 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
17989 "automatically by what you type."
17990 msgstr ""
17991 "Αποεπιλέξτε εάν δεν θέλετε να αντικατασταθεί αυτόματα η τρέχουσα επιλογή από "
17992 "αυτό που γράφετε."
17993
17994 #: src/LyXRC.cpp:2936
17995 msgid ""
17996 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
17997 "class change."
17998 msgstr ""
17999 "Αποεπιλέξτε εάν δεν θέλετε να αρχικοποιηθούν οι επιλογές κλάσης από "
18000 "προεπιλογές μετά την αλλαγή κλάσης."
18001
18002 #: src/LyXRC.cpp:2940
18003 msgid ""
18004 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18005 msgstr ""
18006 "Το χρονικό διάστημα μεταξύ αυτόματων αποθηκεύσεων (σε δευτερόλεπτα). 0 "
18007 "σημαίνει καμία ενέργεια."
18008
18009 #: src/LyXRC.cpp:2947
18010 msgid ""
18011 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18012 "the backup file in the same directory as the original file."
18013 msgstr ""
18014 "Το μονοπάτι αποθήκευσης αντιγράφων ασφαλείας. Αν είναι κενό, το LyX θα "
18015 "αποθηκεύσει το αντίγραφο στον ίδιο φάκελο με το αυθεντικό αρχείο."
18016
18017 #: src/LyXRC.cpp:2951
18018 msgid ""
18019 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18020 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18021 msgstr ""
18022 "Ορίστε τις επιλογές του bibtex (δείτε man bibtex) ή επιλέξτε έναν "
18023 "εναλλακτικό compiler (π.χ. mlbibtex ή bibulus)."
18024
18025 #: src/LyXRC.cpp:2955
18026 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18027 msgstr ""
18028 "Ορισμός επιλογών του προγράμματος bibtex για το PLaTeX (ιαπωνικό LaTeX)."
18029
18030 #: src/LyXRC.cpp:2959
18031 msgid ""
18032 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18033 "its global and local bind/ directories."
18034 msgstr ""
18035 "Αρχείο αντιστοιχίας πλήκτρων. Μπορείτε να ορίσετε είτε ένα απόλυτο μονοπάτι, "
18036 "αλλιώς το LyX θα ψάξει στους καθολικούς  και τοπικούς bind/ φακέλους."
18037
18038 #: src/LyXRC.cpp:2963
18039 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18040 msgstr "Επιλέξτε για να ελέγξετε εάν τα πρόσφατα αρχεία υπάρχουν ακόμα."
18041
18042 #: src/LyXRC.cpp:2967
18043 msgid ""
18044 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18045 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18046 msgstr ""
18047 "Ορίστε πώς θα εκτελείται το chktex. Π.χ. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
18048 "n25 -n30 -n38\". Ανατρέξτε στην τεκμηρίωση του ChkTeX."
18049
18050 #: src/LyXRC.cpp:2977
18051 msgid ""
18052 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18053 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18054 msgstr ""
18055 "Κανονικά το LyX  δεν ενημερώνει τη θέση του δρομέα με την κύλιση της μπάρας. "
18056 "Θέστε το αληθές εάν προτιμάτε να έχετε πάντα τον δρομέα στην οθόνη."
18057
18058 #: src/LyXRC.cpp:2981
18059 msgid ""
18060 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18061 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18062 "the top of the screen"
18063 msgstr ""
18064
18065 #: src/LyXRC.cpp:2985
18066 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18067 msgstr ""
18068 "Χρήση των συμβάσεων του Mac OS X για τις κινήσεις του δρομέα σε επίπεδο "
18069 "λέξης."
18070
18071 #: src/LyXRC.cpp:2989
18072 msgid ""
18073 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18074 "inside."
18075 msgstr ""
18076 "Εμφάνιση γύρω από μια Μαθηματική Μακροεντολή ενός μικρού κουτιού με το όνομά "
18077 "της όταν ο δρομέας είναι εντός."
18078
18079 #: src/LyXRC.cpp:2994
18080 #, no-c-format
18081 msgid ""
18082 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18083 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18084 msgstr ""
18085 "Αυτό αποδέχεται την κανονική φόρμα strftime. Δείτε το εγχειρίδιο strftime "
18086 "για λεπτομέρεις. Π.χ. \"%A, %e. %B %Y\"."
18087
18088 #: src/LyXRC.cpp:2998
18089 msgid ""
18090 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18091 "look in its global and local commands/ directories."
18092 msgstr ""
18093 "Αρχείο ορισμού εντολών. Είτε ορίζεται ένα απόλυτο μονοπάτι, είτε το LyX "
18094 "ψάχνει στους καθολικούς και τοπικούς φακέλους commands/."
18095
18096 #: src/LyXRC.cpp:3002
18097 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18098 msgstr ""
18099
18100 #: src/LyXRC.cpp:3006
18101 msgid "New documents will be assigned this language."
18102 msgstr "Τα νέα έγγραφα θα έχουν αυτή τη γλώσσα."
18103
18104 #: src/LyXRC.cpp:3010
18105 msgid "Specify the default paper size."
18106 msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένου μεγέθους χαρτιού."
18107
18108 #: src/LyXRC.cpp:3014
18109 msgid ""
18110 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18111 "shown after the change has been made.)"
18112 msgstr ""
18113 "Εικονίδιοποίηση των διαλόγων όταν το κυρίως μενού εικονιδιοποιείται. "
18114 "(Επηρεάζει μόνο τους διαλόγους που θα εμφανιστούν μετά την αλλαγή.)"
18115
18116 #: src/LyXRC.cpp:3018
18117 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18118 msgstr "Επιλογή τρόπου εμφάνισης γραφικών από το LyX."
18119
18120 #: src/LyXRC.cpp:3022
18121 msgid ""
18122 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18123 "LyX was started from."
18124 msgstr ""
18125 "Το προκαθορισμένο μονοπάτι προς τα έγγραφά σας. Η κενή τιμή επιλέγει τον "
18126 "φάκελο εκκίνησης του LyX."
18127
18128 #: src/LyXRC.cpp:3027
18129 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18130 msgstr "Ορισμός επιπρόσθετων χαρακτήρων ως συστατικών λέξεων."
18131
18132 #: src/LyXRC.cpp:3031
18133 msgid ""
18134 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18135 "value selects the directory LyX was started from."
18136 msgstr ""
18137 "Το μονοπάτι που θα θέσει το LyX όταν προσφέρει επιλογή παραδείγματος. Η κενή "
18138 "τιμή επιλέγει τον φάκελο εκκίνησης του LyX."
18139
18140 #: src/LyXRC.cpp:3035
18141 msgid ""
18142 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18143 "recommended for non-English languages."
18144 msgstr ""
18145 "Η κωδικοποίηση γραμματοσειράς που χρησιμοποιείται στο πακέτο LaTeX2e. Το Τ1 "
18146 "συνίσταται για μη-Αγγλικές γλώσσες."
18147
18148 #: src/LyXRC.cpp:3042
18149 msgid ""
18150 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18151 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18152 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18153 msgstr ""
18154 "Ορίστε επιλογές του makeindex (δείτε man makeindex)  ή επιλέξτε έναν "
18155 "εναλλακτικό compiler. Π.χ., με χρήση κανόνων xindy/make, η εντολή θα ήταν "
18156 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18157
18158 #: src/LyXRC.cpp:3046
18159 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18160 msgstr ""
18161 "Ορισμός επιλογών του προγράμματος ευρετηρίου για το PLaTeX (ιαπωνικό LaTeX)."
18162
18163 #: src/LyXRC.cpp:3050
18164 msgid ""
18165 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18166 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18167 msgstr ""
18168 "Ορίστε τις επιλογές του makeindex (βλ. man makeindex) που θα χρησιμοποιηθούν "
18169 "για την επιστημονική ορολογία. Ίσως να διαφέρουν από αυτές της επεξεργασίας "
18170 "ευρετηρίου."
18171
18172 #: src/LyXRC.cpp:3059
18173 msgid ""
18174 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18175 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18176 msgstr ""
18177 "Χρήση αυτού για τον ορισμό του σωστού αρχείου αντιστοίχισης για το "
18178 "πληκτρολόγιο. Θα το χρειαστείτε αν π.χ. θέλετε να γράψετε Γερμανικά έγγραφα "
18179 "σε Αμερικανικό πληκτρολόγιο."
18180
18181 #: src/LyXRC.cpp:3063
18182 msgid ""
18183 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18184 "document."
18185 msgstr ""
18186 "Επιλέξτε εάν απαιτείται μια εντολή αλλαγής γλώσσας στην αρχή του εγγράφου."
18187
18188 #: src/LyXRC.cpp:3067
18189 msgid ""
18190 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18191 msgstr ""
18192 "Επιλέξτε εάν απαιτείται μια εντολή αλλαγής γλώσσας στο τέλος του εγγράφου."
18193
18194 #: src/LyXRC.cpp:3071
18195 msgid ""
18196 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18197 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18198 "name of the second language."
18199 msgstr ""
18200 "Η εντολή LaTeX για αλλαγή από την γλώσσα του εγγράφου σε άλλη. Π.χ. "
18201 "\\selectlanguage{$$lang} όπου $$lang είναι το όνομα της νέας γλώσσας."
18202
18203 #: src/LyXRC.cpp:3075
18204 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18205 msgstr "Η εντολή LaTeX για επιστροφή στη γλώσσα του εγγράφου."
18206
18207 #: src/LyXRC.cpp:3079
18208 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18209 msgstr "Η εντολή LaTeX για τοπική αλλαγή γλώσσας."
18210
18211 #: src/LyXRC.cpp:3083
18212 msgid ""
18213 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18214 "\\documentclass."
18215 msgstr ""
18216 "Απο-επιλέξτε εάν δεν επιθυμείτε να χρησιμοποιείται η γλώσσα ως όρισμα στο "
18217 "\\documentclass."
18218
18219 #: src/LyXRC.cpp:3087
18220 msgid ""
18221 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18222 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18223 msgstr ""
18224 "Η εντολή LaTeX για τη φόρτωση του γλωσσικού πακέτου. Π.χ. \"\\usepackage"
18225 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18226
18227 #: src/LyXRC.cpp:3091
18228 msgid ""
18229 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18230 "document is the default language."
18231 msgstr ""
18232 "Από-επιλέξτε εάν δεν επιθυμείτε να χρησιμοποιείται το babel όταν η γλώσσα "
18233 "του εγγράφου είναι η προεπιλέγμένη."
18234
18235 #: src/LyXRC.cpp:3095
18236 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18237 msgstr ""
18238 "Από-επιλέξτε εάν δεν επιθυμείτε να κυλάει  το LyX  μέχρι την αποθηκευμένη "
18239 "θέση."
18240
18241 #: src/LyXRC.cpp:3099
18242 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18243 msgstr ""
18244 "Από-επιλέξτε για να αποτρέψετε τη φόρτωση αρχείων που άνοιξαν σε προηγούμενη "
18245 "σύνοδο του LyX."
18246
18247 #: src/LyXRC.cpp:3103
18248 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18249 msgstr ""
18250 "Απο-επιλέξτε εάν δεν επιθυμείτε να δημιουργεί το LyX αντίγραφα ασφαλείας."
18251
18252 #: src/LyXRC.cpp:3107
18253 msgid ""
18254 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18255 "of the document."
18256 msgstr ""
18257 "Επιλέξτε για να ελέγξετε την επισήμανση λέξεων σε γλώσσα διαφορετική από του "
18258 "εγγράφου."
18259
18260 #: src/LyXRC.cpp:3111
18261 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18262 msgstr "Η ταχύτητα κύλισης της ρόδας του ποντικιού."
18263
18264 #: src/LyXRC.cpp:3116
18265 msgid "The completion popup delay."
18266 msgstr "Η καθυστέρηση του αναδυόμενου συμπλήρωσης."
18267
18268 #: src/LyXRC.cpp:3120
18269 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18270 msgstr ""
18271 "Επιλέξτε για να εμφανίζεται το αναδυόμενο συμπλήρωσης στην κατάσταση "
18272 "μαθηματικών."
18273
18274 #: src/LyXRC.cpp:3124
18275 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18276 msgstr ""
18277 "Επιλέξτε για να εμφανίζεται το αναδυόμενο συμπλήρωσης στην κατάσταση "
18278 "κειμένου."
18279
18280 #: src/LyXRC.cpp:3128
18281 msgid ""
18282 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18283 msgstr ""
18284 "Εμφάνιση του αναδυόμενου συμπλήρωσης μετά από μη-μοναδική απόπειρα "
18285 "συμπλήρωσης."
18286
18287 #: src/LyXRC.cpp:3132
18288 msgid ""
18289 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18290 "available."
18291 msgstr ""
18292 "Εμφάνιση ενός μικρού τριγώνου στο δρομέα για να σηματοδοτείται η "
18293 "διαθεσιμότητα συμπλήρωσης."
18294
18295 #: src/LyXRC.cpp:3136
18296 msgid "The inline completion delay."
18297 msgstr "Η καθυστέρηση συμπλήρωσης εντός των γραμμών."
18298
18299 #: src/LyXRC.cpp:3140
18300 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18301 msgstr ""
18302 "Επιλέξτε για να εμφανίζεται το αναδυόμενο συμπλήρωσης εντός γραμμών στην "
18303 "κατάσταση μαθηματικών."
18304
18305 #: src/LyXRC.cpp:3144
18306 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18307 msgstr ""
18308 "Επιλέξτε για να εμφανίζεται το αναδυόμενο συμπλήρωσης εντός γραμμών στην "
18309 "κατάσταση κειμένου."
18310
18311 #: src/LyXRC.cpp:3148
18312 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18313 msgstr "Χρήση \"...\" για συντόμευση μακριών συμπληρώσεων."
18314
18315 #: src/LyXRC.cpp:3152
18316 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18317 msgstr ""
18318
18319 #: src/LyXRC.cpp:3156
18320 #, c-format
18321 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18322 msgstr ""
18323 "Μέγιστος αριθμός πρόσφατων αρχείων. Έως %1$d μπορούν να εμφανίζονται στο "
18324 "μενού αρχείων."
18325
18326 #: src/LyXRC.cpp:3161
18327 msgid ""
18328 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18329 "variable. Use the OS native format."
18330 msgstr ""
18331 "Ορίστε τους καταλόγους που θα πρέπει να αποδοθούν στη μεταβλητή "
18332 "περιβάλλοντος PATH. Χρήση της εγγενούς μορφής του ΛΣ."
18333
18334 #: src/LyXRC.cpp:3167
18335 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18336 msgstr "Δείχνει μια τυπογραφική προεπισκόπηση αντικειμένων όπως τα μαθηματικά."
18337
18338 #: src/LyXRC.cpp:3171
18339 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18340 msgstr ""
18341 "Οι προεπισκοπημένες εξισώσεις θα έχουν \"(#)\" ετικέτες αντί για αριθμημένες"
18342
18343 #: src/LyXRC.cpp:3175
18344 msgid "Scale the preview size to suit."
18345 msgstr "Κλιμάκωση της προεπισκόπησης εν τάξει."
18346
18347 #: src/LyXRC.cpp:3179
18348 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18349 msgstr "Η επιλογή για ταξινόμηση των αντιγράφων."
18350
18351 #: src/LyXRC.cpp:3183
18352 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18353 msgstr "Η επιλογή για καθορισμό του πλήθους των αντιγράφων."
18354
18355 #: src/LyXRC.cpp:3187
18356 msgid ""
18357 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18358 "environment variable PRINTER."
18359 msgstr ""
18360 "Ο προκαθορισμένος εκτυπωτής. Εάν δεν ορίστηκε κανένας, το LyX θα "
18361 "χρησιμοποιήσει τη μεταβλητή περιβάλλοντος PRINTER."
18362
18363 #: src/LyXRC.cpp:3191
18364 msgid "The option to print only even pages."
18365 msgstr "Η επιλογή για εκτύπωση μόνο ζυγών σελίδων."
18366
18367 #: src/LyXRC.cpp:3195
18368 msgid ""
18369 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18370 "the filename of the DVI file to be printed."
18371 msgstr ""
18372 "Επιπλέον επιλογές για το πρόγραμμα εκτύπωσης μετά όλων των άλλων, αλλά πριν "
18373 "το όνομα του αρχείου DVI προς εκτύπωση."
18374
18375 #: src/LyXRC.cpp:3199
18376 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18377 msgstr ""
18378 "Κατάληξη του αρχείου εξόδου του προγράμματος εκτυπωτή. Συνήθως \".ps\"."
18379
18380 #: src/LyXRC.cpp:3203
18381 msgid "The option to print out in landscape."
18382 msgstr "Η επιλογή οριζόντιας εκτύπωσης."
18383
18384 #: src/LyXRC.cpp:3207
18385 msgid "The option to print only odd pages."
18386 msgstr "Η επιλογή εκτύπωσης μόνο μονών σελίδων."
18387
18388 #: src/LyXRC.cpp:3211
18389 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18390 msgstr "Η επιλογή καθορισμού λίστας σελίδων προς εκτύπωση χωρισμένων με κόμμα."
18391
18392 #: src/LyXRC.cpp:3215
18393 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18394 msgstr "Επιλογή καθορισμού διαστάσεων χαρτιού εκτύπωσης."
18395
18396 #: src/LyXRC.cpp:3219
18397 msgid "The option to specify paper type."
18398 msgstr "Η επιλογή καθορισμού τύπου χαρτιού."
18399
18400 #: src/LyXRC.cpp:3223
18401 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18402 msgstr "Η επιλογή αντιστροφής της σειράς εκτύπωσης των σελίδων."
18403
18404 #: src/LyXRC.cpp:3227
18405 msgid ""
18406 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18407 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18408 "arguments."
18409 msgstr ""
18410 "Όταν τεθεί, αυτή η επιλογή εκτυπώνει αυτόματα σε αρχείο και μετά καλεί μια "
18411 "ξεχωριστή διαδικασία spooling πάνω στο αρχείο με το δεδομένο όνομα και "
18412 "παραμέτρους."
18413
18414 #: src/LyXRC.cpp:3231
18415 msgid ""
18416 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18417 "prepended along with the printer name after the spool command."
18418 msgstr ""
18419 "Εάν ορίσετε ένα όνομα εκτυπωτή στον διάλογο εκτύπωσης, η ακόλουθη παράμετρος "
18420 "προωθείται μαζί με το όνομα εκτυπωτή μετά την εντολή spool."
18421
18422 #: src/LyXRC.cpp:3235
18423 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18424 msgstr "Επιλογή προς το πρόγραμμα εκτύπωσης για εκτύπωση σε αρχείο."
18425
18426 #: src/LyXRC.cpp:3239
18427 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18428 msgstr ""
18429 "Επιλογή προς το πρόγραμμα εκτύπωσης για εκτύπωση σε συγκεκριμένο εκτυπωτή."
18430
18431 #: src/LyXRC.cpp:3243
18432 msgid ""
18433 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18434 "command."
18435 msgstr ""
18436 "Επιλέξτε για να περάσει το LyX το όνομα του εκτυπωτή προορισμού στην εντολή "
18437 "σας εκτύπωσης."
18438
18439 #: src/LyXRC.cpp:3247
18440 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18441 msgstr "Το προτιμώμενο πρόγραμμα εκτύπωσης, π.χ. \"dvips\",\"dvilj4\"."
18442
18443 #: src/LyXRC.cpp:3255
18444 msgid ""
18445 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18446 msgstr ""
18447 "Επιλέξτε για οπτική κίνηση του δρομέα σε δύο κατευθύνσεις, αποεπιλέξτε για "
18448 "λογική κίνηση."
18449
18450 #: src/LyXRC.cpp:3259
18451 msgid ""
18452 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18453 "wrong, override the setting here."
18454 msgstr ""
18455 "Το DPI της οθόνης εντοπίζεται αυτόματα από το LyX. Εάν αυτό πάει λάθος, "
18456 "παρακάμψτε τη ρύθμιση εδώ."
18457
18458 #: src/LyXRC.cpp:3265
18459 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18460 msgstr ""
18461 "Οι γραμματοσειρές οθόνης που χρησιμοποιούνται για το κείμενο κατά την "
18462 "επεξεργασία του."
18463
18464 #: src/LyXRC.cpp:3274
18465 msgid ""
18466 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18467 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18468 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18469 msgstr ""
18470 "Να επιτρέπεται η αλλαγή μεγέθους των γραμματοσειρών bitmap. Η χρήση μιας "
18471 "τέτοιας, με ενεργοποιημένη την επιλογή, μπορεί να κάνει κάποιους χαρακτήρες "
18472 "να φαίνονται χοντροκομμένοι στο LyX. Η αποεπιλογή κάνει το LyX να βρει το "
18473 "πλησιέστερο διαθέσιμο μέγεθος γραμματοσειράς bitmap, αντί για κλιμάκωση."
18474
18475 #: src/LyXRC.cpp:3278
18476 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18477 msgstr ""
18478 "Τα μεγέθη γραμματοσειρών για τον υπολογισμό της κλιμάκωσης των "
18479 "γραμματοσειρών οθόνης."
18480
18481 #: src/LyXRC.cpp:3283
18482 #, no-c-format
18483 msgid ""
18484 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18485 "roughly the same size as on paper."
18486 msgstr ""
18487 "Το ποσοστό μεγέθυνσης των γραμματοσειρών οθόνης. Το 100% κάνει τα γράμματα "
18488 "σχεδόν στο εκτυπωμένο μέγεθος."
18489
18490 #: src/LyXRC.cpp:3287
18491 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18492 msgstr ""
18493 "Να επιτρέπεται στον διαχειριστή συνόδου η αποθήκευση και αποκατάσταση της "
18494 "γεωμετρίας παραθύρων."
18495
18496 #: src/LyXRC.cpp:3291
18497 msgid ""
18498 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18499 "\".out\". Only for advanced users."
18500 msgstr ""
18501 "Αυτό ξεκινά τον lyxserver. Τα pipes λαμβάνουν επιπρόσθετες καταλήξεις \".in"
18502 "\" και \".out\". Μόνο για προχωρημένους χρήστες."
18503
18504 #: src/LyXRC.cpp:3298
18505 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18506 msgstr "Αποεπιλέξτε εάν δεν επιθυμείτε την εναρκτήρια σήμανση."
18507
18508 #: src/LyXRC.cpp:3302
18509 msgid ""
18510 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18511 "when you quit LyX."
18512 msgstr ""
18513 "Το LyX θα τοποθετήσει τους προσωρινούς φακέλους σε αυτό το μονοπάτι. Θα "
18514 "διαγραφούν μόλις κλείσετε το LyX."
18515
18516 #: src/LyXRC.cpp:3306
18517 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18518 msgstr ""
18519
18520 #: src/LyXRC.cpp:3310
18521 msgid ""
18522 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18523 "value selects the directory LyX was started from."
18524 msgstr ""
18525 "Το μονοπάτι που το LyX θα εμφανίσει κατά την προσφορά επιλογής προτύπου. Μια "
18526 "κενή τιμή επιλέγει τον φάκελο εκκίνησης."
18527
18528 #: src/LyXRC.cpp:3320
18529 msgid ""
18530 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18531 "will look in its global and local ui/ directories."
18532 msgstr ""
18533 "Το αρχείο διεπαφής χρήστη. Είτε ορίζει ένα απόλυτο μονοπάτι, είτε το LyX θα "
18534 "αναζητά στους καθολικούς και τοπικούς φακέλους ui/."
18535
18536 #: src/LyXRC.cpp:3333
18537 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18538 msgstr "Ενεργοποίηση αυτόματης εμφάνισης συμβουλών στην περιοχή εργασίας."
18539
18540 #: src/LyXRC.cpp:3337
18541 msgid ""
18542 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18543 msgstr ""
18544 "Ενεργοποίηση της pixmap cache που ίσως βελτιώσει την απόδοση σε Mac και "
18545 "Windows."
18546
18547 #: src/LyXRC.cpp:3344
18548 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18549 msgstr ""
18550 "Ορισμός της εντολής χαρτιού στον προβολέα DVI (αφήστε κενό ή χρησιμοποιείστε "
18551 "\"-paper\")"
18552
18553 #: src/LyXVC.cpp:85
18554 #, c-format
18555 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18556 msgstr "Επιθυμείτε την ανάκτηση του εγγράφου %1$s από τον έλεγχο έκδοσης;"
18557
18558 #: src/LyXVC.cpp:87
18559 msgid "Retrieve from version control?"
18560 msgstr "Ανάκτηση από τον έλεγχο έκδοσης;"
18561
18562 #: src/LyXVC.cpp:88
18563 msgid "&Retrieve"
18564 msgstr "Α&νάκτηση"
18565
18566 #: src/LyXVC.cpp:114
18567 msgid "Document not saved"
18568 msgstr "Το έγγραφο δεν αποθηκεύτηκε."
18569
18570 #: src/LyXVC.cpp:115
18571 msgid "You must save the document before it can be registered."
18572 msgstr "Πρέπει να αποθηκεύσετε το έγγραφο πριν την καταχώρησή του."
18573
18574 #: src/LyXVC.cpp:147
18575 msgid "LyX VC: Initial description"
18576 msgstr "LyX Έλεγχος Έκδοσης: Αρχική Περιγραφή"
18577
18578 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18579 msgid "(no initial description)"
18580 msgstr "(καμία αρχική περιγραφή)"
18581
18582 #: src/LyXVC.cpp:163
18583 msgid "(no log message)"
18584 msgstr "(κανένα μήνυμα ημερολογίου)"
18585
18586 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2628
18587 msgid "LyX VC: Log Message"
18588 msgstr "LyX Έλεγχος Έκδοσης: Μήνυμα Ημερολογίου"
18589
18590 #: src/LyXVC.cpp:212
18591 #, c-format
18592 msgid ""
18593 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18594 "changes.\n"
18595 "\n"
18596 "Do you want to revert to the older version?"
18597 msgstr ""
18598 "Επιστροφή στην αποθηκευμένη εκδοχή του εγγράφου %1$s θα διαγράψει όλες τις "
18599 "αλλαγές.\n"
18600 "\n"
18601 "Θέλετε να επιστρέψετε στην παλαιότερη έκδοση;"
18602
18603 #: src/LyXVC.cpp:215
18604 msgid "Revert to stored version of document?"
18605 msgstr "Επιστροφή στην αποθηκευμένη εκδοχή του εγγράφου;"
18606
18607 #: src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3032
18608 msgid "&Revert"
18609 msgstr "&Επαναφορά"
18610
18611 #: src/Paragraph.cpp:1648
18612 msgid "Senseless with this layout!"
18613 msgstr "Ανόητο με αυτήν τη διάταξη!"
18614
18615 #: src/Paragraph.cpp:1710
18616 msgid "Alignment not permitted"
18617 msgstr "Στοίχιση δεν επιτρέπεται"
18618
18619 #: src/Paragraph.cpp:1711
18620 msgid ""
18621 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18622 "Setting to default."
18623 msgstr ""
18624 "Η νέα διάταξη δεν επιτρέπει την προηγούμενη στοίχιση.\n"
18625 "Ρύθμιση στην προκαθορισμένη."
18626
18627 #: src/Paragraph.cpp:2744
18628 msgid "Memory problem"
18629 msgstr "Πρόβλημα μνήμης"
18630
18631 #: src/Paragraph.cpp:2744
18632 msgid "Paragraph not properly initialized"
18633 msgstr "Η παράγραφος δεν αρχικοποιήθηκε κατάλληλα"
18634
18635 #: src/Text.cpp:384
18636 msgid "Unknown Inset"
18637 msgstr "Άγνωστο Ένθεμα"
18638
18639 #: src/Text.cpp:470
18640 msgid "Change tracking error"
18641 msgstr "Σφάλμα αλλαγής παρακολούθησης"
18642
18643 #: src/Text.cpp:471
18644 #, c-format
18645 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18646 msgstr "Άγνωστο ευρετήριο συγγραφέων για αλλαγή: %1$d\n"
18647
18648 #: src/Text.cpp:482
18649 msgid "Unknown token"
18650 msgstr "Άγνωστο κουπόνι (token)"
18651
18652 #: src/Text.cpp:945
18653 msgid ""
18654 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18655 "Tutorial."
18656 msgstr ""
18657 "Δεν μπορείτε να εισάγετε διάστημα στην αρχή μιας παραγράφου. Διαβάστε τη "
18658 "Διδακτική Παρουσίαση."
18659
18660 #: src/Text.cpp:956
18661 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18662 msgstr ""
18663 "Δεν μπορείτε να πληκτρολογήσετε έτσι δύο διαστήματα. Διαβάστε τη Διδακτική "
18664 "Παρουσίαση."
18665
18666 #: src/Text.cpp:1780
18667 msgid "[Change Tracking] "
18668 msgstr "[Αλλαγή Παρακολούθησης]"
18669
18670 #: src/Text.cpp:1786
18671 msgid "Change: "
18672 msgstr "Αλλαγή:"
18673
18674 #: src/Text.cpp:1790
18675 msgid " at "
18676 msgstr " στο"
18677
18678 #: src/Text.cpp:1800
18679 #, c-format
18680 msgid "Font: %1$s"
18681 msgstr "Γραμματοσειρά: %1$s"
18682
18683 #: src/Text.cpp:1805
18684 #, c-format
18685 msgid ", Depth: %1$d"
18686 msgstr ", Βάθος: %1$d"
18687
18688 #: src/Text.cpp:1811
18689 msgid ", Spacing: "
18690 msgstr ", Διάστημα:"
18691
18692 #: src/Text.cpp:1817 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:617
18693 msgid "OneHalf"
18694 msgstr "Μιάμιση"
18695
18696 #: src/Text.cpp:1823
18697 msgid "Other ("
18698 msgstr "Άλλα ("
18699
18700 #: src/Text.cpp:1832
18701 msgid ", Inset: "
18702 msgstr ", Ένθεμα:"
18703
18704 #: src/Text.cpp:1833
18705 msgid ", Paragraph: "
18706 msgstr ", Παράγραφος:"
18707
18708 #: src/Text.cpp:1834
18709 msgid ", Id: "
18710 msgstr ", Ταυτότητα:"
18711
18712 #: src/Text.cpp:1835
18713 msgid ", Position: "
18714 msgstr ", Θέση:"
18715
18716 #: src/Text.cpp:1841
18717 msgid ", Char: 0x"
18718 msgstr ", Χαρακτήρας: 0x"
18719
18720 #: src/Text.cpp:1843
18721 msgid ", Boundary: "
18722 msgstr ", Όριο:"
18723
18724 #: src/Text2.cpp:384
18725 msgid "No font change defined."
18726 msgstr "Δεν ορίστηκε καμία αλλαγή γραμματοσειράς."
18727
18728 #: src/Text2.cpp:424
18729 msgid "Nothing to index!"
18730 msgstr "Δεν υπάρχει τίποτα για το ευρετήριο!"
18731
18732 #: src/Text2.cpp:426
18733 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18734 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δεικτοδότηση περισσότερων από μία παραγράφων!"
18735
18736 #: src/Text3.cpp:193
18737 msgid "Math editor mode"
18738 msgstr "Κατάσταση λειτουργίας επεξεργαστή μαθηματικών"
18739
18740 #: src/Text3.cpp:195
18741 msgid "No valid math formula"
18742 msgstr "Καμία έγκυρη μαθηματική φόρμουλα"
18743
18744 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
18745 msgid "Already in regular expression mode"
18746 msgstr "Ήδη σε κατάσταση κανονικής παράστασης"
18747
18748 #: src/Text3.cpp:216
18749 msgid "Regexp editor mode"
18750 msgstr ""
18751
18752 #: src/Text3.cpp:1238
18753 msgid "Layout "
18754 msgstr "Διάταξη"
18755
18756 #: src/Text3.cpp:1239
18757 msgid " not known"
18758 msgstr " άγνωστο"
18759
18760 #: src/Text3.cpp:1702 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1326
18761 msgid "Missing argument"
18762 msgstr "Λείπει όρισμα"
18763
18764 #: src/Text3.cpp:1849 src/Text3.cpp:1861
18765 msgid "Character set"
18766 msgstr "Σύνολο χαρακτήρων"
18767
18768 #: src/Text3.cpp:2048 src/Text3.cpp:2059
18769 msgid "Paragraph layout set"
18770 msgstr "Σύνολο διατάξεων παραγράφων"
18771
18772 #: src/TextClass.cpp:145
18773 msgid "Plain Layout"
18774 msgstr "Απλή Διάταξη"
18775
18776 #: src/TextClass.cpp:721
18777 msgid "Missing File"
18778 msgstr "Λείπει αρχείο"
18779
18780 #: src/TextClass.cpp:722
18781 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18782 msgstr "Δεν βρέθηκε το stdinsets.inc! Ίσως χαθούν δεδομένα!"
18783
18784 #: src/TextClass.cpp:725
18785 msgid "Corrupt File"
18786 msgstr "Κατεστραμμένο Αρχείο"
18787
18788 #: src/TextClass.cpp:726
18789 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18790 msgstr "Το stdinsets.inc δεν διαβάζεται! Ίσως χαθούν δεδομένα!"
18791
18792 #: src/TextClass.cpp:1283
18793 #, c-format
18794 msgid ""
18795 "The module %1$s has been requested by\n"
18796 "this document but has not been found in the list of\n"
18797 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18798 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18799 msgstr ""
18800 "Η μονάδα %1$s ζητήθηκε από αυτό το\n"
18801 "έγγραφο αλλά δε βρέθηκε στη λίστα των\n"
18802 "διαθέσιμων μονάδων. Εάν την εγκαταστήσατε\n"
18803 "πρόσφατα, επαναρυθμίστε το LyX.\n"
18804
18805 #: src/TextClass.cpp:1287
18806 msgid "Module not available"
18807 msgstr "Η μονάδα δεν είναι διαθέσιμη"
18808
18809 #: src/TextClass.cpp:1292
18810 #, c-format
18811 msgid ""
18812 "The module %1$s requires a package that is\n"
18813 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
18814 "may not be possible.\n"
18815 msgstr ""
18816 "Η μονάδα %1$s απαιτεί ένα πακέτο που δεν\n"
18817 "είναι διαθέσιμο στην εγκατάσταση του LyX.\n"
18818 "H έξοδος LaTeX ίσως να μην είναι εφικτή.\n"
18819
18820 #: src/TextClass.cpp:1295
18821 msgid "Package not available"
18822 msgstr "Πακέτο μη διαθέσιμο"
18823
18824 #: src/TextClass.cpp:1300
18825 #, c-format
18826 msgid "Error reading module %1$s\n"
18827 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης μονάδας %1$s\n"
18828
18829 #: src/TextClass.cpp:1370
18830 msgid ""
18831 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
18832 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
18833 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
18834 msgstr ""
18835
18836 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:676 src/VCBackend.cpp:745
18837 #: src/VCBackend.cpp:751 src/VCBackend.cpp:772
18838 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2593
18839 msgid "Revision control error."
18840 msgstr "Σφάλμα ελέγχου αναθεώρησης."
18841
18842 #: src/VCBackend.cpp:64
18843 #, c-format
18844 msgid ""
18845 "Some problem occured while running the command:\n"
18846 "'%1$s'."
18847 msgstr ""
18848 "Σφάλμα κατά την εκτέλεση της εντολής:\n"
18849 "'%1$s'."
18850
18851 #: src/VCBackend.cpp:321 src/VCBackend.cpp:619 src/VCBackend.cpp:665
18852 #: src/VCBackend.cpp:762 src/VCBackend.cpp:799 src/VCBackend.cpp:855
18853 #: src/VCBackend.cpp:964 src/VCBackend.cpp:1017 src/VCBackend.cpp:1067
18854 msgid "Error: Could not generate logfile."
18855 msgstr "Σφάλμα: Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία logfile."
18856
18857 #: src/VCBackend.cpp:677
18858 msgid ""
18859 "Error when committing to repository.\n"
18860 "You have to manually resolve the problem.\n"
18861 "LyX will reopen the document after you press OK."
18862 msgstr ""
18863
18864 #: src/VCBackend.cpp:746
18865 msgid ""
18866 "Error while acquiring write lock.\n"
18867 "Another user is most probably editing\n"
18868 "the current document now!\n"
18869 "Also check the access to the repository."
18870 msgstr ""
18871
18872 #: src/VCBackend.cpp:752
18873 msgid ""
18874 "Error while releasing write lock.\n"
18875 "Check the access to the repository."
18876 msgstr ""
18877
18878 #: src/VCBackend.cpp:773
18879 #, c-format
18880 msgid ""
18881 "Error when updating from repository.\n"
18882 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18883 "'%1$s'.\n"
18884 "\n"
18885 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
18886 msgstr ""
18887
18888 #: src/VCBackend.cpp:809
18889 #, c-format
18890 msgid ""
18891 "There were detected changes in the working directory:\n"
18892 "%1$s\n"
18893 "\n"
18894 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
18895 "preferred.\n"
18896 "\n"
18897 "Continue?"
18898 msgstr ""
18899
18900 #: src/VCBackend.cpp:814 src/VCBackend.cpp:818
18901 msgid "Changes detected"
18902 msgstr "Εντοπίστηκαν αλλαγές"
18903
18904 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
18905 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
18906 msgid "&Yes"
18907 msgstr "&Ναι"
18908
18909 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
18910 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
18911 msgid "&No"
18912 msgstr "Ό&χι"
18913
18914 #: src/VCBackend.cpp:815
18915 msgid "View &Log ..."
18916 msgstr ""
18917
18918 #: src/VCBackend.cpp:881
18919 msgid "VCN File Locking"
18920 msgstr "Κλείδωμα αρχείου VCN"
18921
18922 #: src/VCBackend.cpp:882
18923 msgid "Locking property unset."
18924 msgstr "Ιδιότητα κλειδώματος ανενεργή."
18925
18926 #: src/VCBackend.cpp:882 src/VCBackend.cpp:886
18927 msgid "Locking property set."
18928 msgstr "Ιδιότητα κλειδώματος ενεργή."
18929
18930 #: src/VCBackend.cpp:883
18931 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
18932 msgstr ""
18933 "Μην ξεχάσετε να οριστικοποιήσετε την ιδιότητα κλειδώματος στο repository."
18934
18935 #: src/VSpace.cpp:468
18936 msgid "Default skip"
18937 msgstr "Προεπιλεγμένο κενό"
18938
18939 #: src/VSpace.cpp:471
18940 msgid "Small skip"
18941 msgstr "Μικρό κενό"
18942
18943 #: src/VSpace.cpp:474
18944 msgid "Medium skip"
18945 msgstr "Μεσαίο κενό"
18946
18947 #: src/VSpace.cpp:477
18948 msgid "Big skip"
18949 msgstr "Μεγάλο κενό"
18950
18951 #: src/VSpace.cpp:480
18952 msgid "Vertical fill"
18953 msgstr "Κατακόρυφο γέμισμα"
18954
18955 #: src/VSpace.cpp:487
18956 msgid "protected"
18957 msgstr "προστατευμένο"
18958
18959 #: src/buffer_funcs.cpp:73
18960 #, c-format
18961 msgid ""
18962 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
18963 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
18964 msgstr ""
18965 "Το έγγραφο %1$s είναι ήδη φορτωμένο και έχει μη αποθηκευμένες αλλαγές.\n"
18966 "Θέλετε να εγκαταλείψετε τις αλλαγές και να φορτώσετε ξανά την έκδοση στον "
18967 "δίσκο;"
18968
18969 #: src/buffer_funcs.cpp:75
18970 msgid "Reload saved document?"
18971 msgstr "Επαναφόρτωση αποθηκευμένου εγγράφου;"
18972
18973 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541
18974 msgid "&Reload"
18975 msgstr "&Επαναφόρτωση"
18976
18977 #: src/buffer_funcs.cpp:76
18978 msgid "&Keep Changes"
18979 msgstr "&Διατήρηση Αλλαγών"
18980
18981 #: src/buffer_funcs.cpp:86
18982 #, c-format
18983 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
18984 msgstr ""
18985 "Το αρχείο %1$s υπάρχει αλλά δεν είναι αναγνώσιμο από τον τρέχοντα χρήστη."
18986
18987 #: src/buffer_funcs.cpp:89
18988 msgid "File not readable!"
18989 msgstr "Το αρχείο δεν είναι αναγνώσιμο!"
18990
18991 #: src/buffer_funcs.cpp:106
18992 #, c-format
18993 msgid ""
18994 "The document %1$s does not yet exist.\n"
18995 "\n"
18996 "Do you want to create a new document?"
18997 msgstr ""
18998 "Το έγγραφο %1$s δεν υπάρχει ακόμα.\n"
18999 "\n"
19000 "Θέλετε να δημιουργήσετε ένα νέο έγγραφο;"
19001
19002 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19003 msgid "Create new document?"
19004 msgstr "Δημιουργία νέου εγγράφου;"
19005
19006 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19007 msgid "&Create"
19008 msgstr "&Δημιουργία"
19009
19010 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19011 #, c-format
19012 msgid ""
19013 "The specified document template\n"
19014 "%1$s\n"
19015 "could not be read."
19016 msgstr ""
19017 "Το καθορισμένο πρότυπο εγγράφων\n"
19018 "%1$s\n"
19019 "δεν ήταν δυνατό να διαβαστεί."
19020
19021 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19022 msgid "Could not read template"
19023 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του προτύπου"
19024
19025 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19026 msgid "Standard[[Bullets]]"
19027 msgstr "Τυπική[[Κουκίδες]]"
19028
19029 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19030 msgid "Maths"
19031 msgstr "Μαθηματικά"
19032
19033 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19034 msgid "Dings 1"
19035 msgstr ""
19036
19037 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19038 msgid "Dings 2"
19039 msgstr ""
19040
19041 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19042 msgid "Dings 3"
19043 msgstr ""
19044
19045 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19046 msgid "Dings 4"
19047 msgstr ""
19048
19049 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19050 msgid "Directories"
19051 msgstr "Φάκελοι"
19052
19053 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306
19054 msgid "file[[scope]]"
19055 msgstr ""
19056
19057 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
19058 msgid "master document[[scope]]"
19059 msgstr "κύριο έγγραφο[[scope]]"
19060
19061 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
19062 msgid "open files[[scope]]"
19063 msgstr ""
19064
19065 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
19066 msgid "manuals[[scope]]"
19067 msgstr ""
19068
19069 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319
19070 #, c-format
19071 msgid ""
19072 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19073 "Continue searching from the beginning?"
19074 msgstr ""
19075
19076 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
19077 #, c-format
19078 msgid ""
19079 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19080 "Continue searching from the end?"
19081 msgstr ""
19082
19083 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
19084 msgid "Wrap search?"
19085 msgstr ""
19086
19087 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434
19088 msgid "Nothing to search"
19089 msgstr "Τίποτα για αναζήτηση"
19090
19091 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
19092 msgid "No open document(s) in which to search"
19093 msgstr "Κανένα ανοιχτό έγγραφο για εκτέλεση αναζήτησης"
19094
19095 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554
19096 msgid "Advanced Find and Replace"
19097 msgstr "Προχωρημένη Εύρεση και Αντικατάσταση"
19098
19099 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19100 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19101 msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Το LyX δεν μπόρεσε να διαβάσει το αρχείο CREDITS\n"
19102
19103 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19104 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19105 msgstr "Παρακαλώ εγκαταστήστε σωστά για να εκτιμήσετε τον μεγάλο\n"
19106
19107 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19108 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19109 msgstr "κόπο που άλλοι άνθρωποι κατέβαλαν για το LyX project."
19110
19111 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19112 #, c-format
19113 msgid ""
19114 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19115 "1995--%1$s LyX Team"
19116 msgstr ""
19117 "Πνευματικά Δικαιώματα (C) του LyX στον Matthias Ettrich,\n"
19118 "1995--%1$s Ομάδα LyX"
19119
19120 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19121 msgid ""
19122 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19123 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19124 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19125 "any later version."
19126 msgstr ""
19127 "Αυτό το πρόγραμμα είναι ελεύθερο λογισμικό. Μπορείτε να το διανείμετε και/ή "
19128 "να το τροποποιήσετε σύμφωνα με τους όρους της GNU General Public Licence "
19129 "όπως δημοσιεύεται από το Free Software Foundation. Είτε της έκδοσης 2, είτε "
19130 "(αν προτιμάτε) οποιασδήποτε μεταγενέστερης."
19131
19132 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19133 msgid ""
19134 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19135 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19136 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19137 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19138 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19139 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19140 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19141 msgstr ""
19142 "Το LyX διανέμεται με την ελπίδα ότι θα φανεί χρήσιμο, αλλά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ "
19143 "ΕΓΓΥΗΣΗ. Ούτε καν με την υπονοούμενη εγγύηση ΕΜΠΟΡΙΚΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ "
19144 "ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΕΡΓΟ.\n"
19145 "Δείτε το GNU General Public Licence για περισσότερες πληροφορίες.\n"
19146 "Θα πρέπει να έχετε λάβει αντίγραφο του GNU General Public Licence μαζί με το "
19147 "πρόγραμμα. Άν όχι, γράψτε στο Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19148 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19149
19150 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19151 msgid "not released yet"
19152 msgstr "δεν κυκλοφόρησε ακόμα"
19153
19154 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19155 #, c-format
19156 msgid ""
19157 "LyX Version %1$s\n"
19158 "(%2$s)"
19159 msgstr ""
19160 "Έκδοση LyX %1$s\n"
19161 "(%2$s)"
19162
19163 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19164 msgid "Library directory: "
19165 msgstr "Φάκελος βιβλιοθήκης:"
19166
19167 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19168 msgid "User directory: "
19169 msgstr "Φάκελος χρήστη:"
19170
19171 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:192
19172 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
19173 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:286
19174 #, c-format
19175 msgid "LyX: %1$s"
19176 msgstr ""
19177
19178 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19179 msgid "About %1"
19180 msgstr "Περί %1"
19181
19182 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19183 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2933
19184 msgid "Preferences"
19185 msgstr "Προτιμήσεις"
19186
19187 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19188 msgid "Reconfigure"
19189 msgstr "Επαναρύθμιση"
19190
19191 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19192 msgid "Quit %1"
19193 msgstr "Έξοδος %1"
19194
19195 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:863
19196 msgid "Nothing to do"
19197 msgstr "Τίποτα να κάνω"
19198
19199 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
19200 msgid "Unknown action"
19201 msgstr "Άγνωστη ενέργεια"
19202
19203 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:913
19204 #, fuzzy
19205 msgid "Command not handled"
19206 msgstr "Η εντολή απενεργοποιήθηκε"
19207
19208 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
19209 msgid "Command disabled"
19210 msgstr "Η εντολή απενεργοποιήθηκε"
19211
19212 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1182
19213 msgid "Running configure..."
19214 msgstr "Εκτέλεση διαμόρφωσης..."
19215
19216 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1193
19217 msgid "Reloading configuration..."
19218 msgstr "Επαναφόρτωση διαμόρφωσης..."
19219
19220 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1199
19221 msgid "System reconfiguration failed"
19222 msgstr "Η επαναδιαμόρφωση του συστήματος απέτυχε"
19223
19224 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200
19225 msgid ""
19226 "The system reconfiguration has failed.\n"
19227 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19228 "Please reconfigure again if needed."
19229 msgstr ""
19230 "Η επαναδιαμόρφωσητου συστήματος απέτυχε.\n"
19231 "Χρησιμοποιείται η προκαθορισμένη κλάση κειμένου,\n"
19232 "αλλά το LyX ενδέχεται να μην δουλεύει σωστά.\n"
19233 "Επαναρυθμίστε ξανά εφόσον χρειάζεται."
19234
19235 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1205
19236 msgid "System reconfigured"
19237 msgstr "Το σύστημα επαναδιαμορφώθηκε"
19238
19239 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1206
19240 msgid ""
19241 "The system has been reconfigured.\n"
19242 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19243 "updated document class specifications."
19244 msgstr ""
19245 "Το σύστημα επαναδιαμορφώθηκε.\n"
19246 "Πρέπει να επανακινήσετε το LyX για να χρησιμοποιήσετε\n"
19247 "τις ενημερωμένες προδιαγραφές των κλάσεων εγγράφων."
19248
19249 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1260
19250 msgid "Exiting."
19251 msgstr "Έξοδος."
19252
19253 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1338
19254 #, c-format
19255 msgid "Opening help file %1$s..."
19256 msgstr "Άνοιγμα αρχείου βοήθειας %1$s..."
19257
19258 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1357
19259 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19260 msgstr "Σύνταξη: set-color <όνομα_lyx> <όνομα_x11>"
19261
19262 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1373
19263 #, c-format
19264 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19265 msgstr ""
19266 "Η set-color \"%1$s\" απέτυχε - το χρώμα δεν έχει οριστεί ή δεν μπορεί να "
19267 "επαναοριστεί"
19268
19269 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
19270 #, c-format
19271 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19272 msgstr "Οι προεπιλογές του εγγράφου αποθηκεύτηκαν στο %1$s"
19273
19274 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1552
19275 msgid "Unable to save document defaults"
19276 msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης των προεπιλεγμένων ρυθμίσεων του εγγράφου"
19277
19278 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1756
19279 msgid "Unknown function."
19280 msgstr "Άγνωστη συνάρτηση."
19281
19282 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2153
19283 msgid "The current document was closed."
19284 msgstr "Το τρέχον έγγραφο έκλεισε."
19285
19286 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2163
19287 msgid ""
19288 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19289 "documents and exit.\n"
19290 "\n"
19291 "Exception: "
19292 msgstr ""
19293 "To LyX εντόπισε μια εξαίρεση, θα επιχειρήσει τώρα να αποθηκεύσει όλα τα μη "
19294 "αποθηκευμένα έγγραφα και να τερματίσει.\n"
19295 "\n"
19296 "Εξαίρεση:"
19297
19298 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2167
19299 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
19300 msgid "Software exception Detected"
19301 msgstr "Ανιχνεύθηκε εξαίρεση λογισμικού"
19302
19303 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2171
19304 msgid ""
19305 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19306 "unsaved documents and exit."
19307 msgstr ""
19308 "Το LyX εντόπισε μια αξιοπερίεργη εξαίρεση, θα επιχειρήσει τώρα να "
19309 "αποθηκεύσει όλα τα μη αποθηκευμένα έγγραφα και να τερματιστεί."
19310
19311 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2317
19312 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2329
19313 msgid "Could not find UI definition file"
19314 msgstr "Δεν βρέθηκε το αρχείο ορισμού διεπαφής χρήστη"
19315
19316 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2318
19317 #, c-format
19318 msgid ""
19319 "Error while reading the included file\n"
19320 "%1$s\n"
19321 "Please check your installation."
19322 msgstr ""
19323 "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του συμπεριλαμβανόμενου αρχείου\n"
19324 "%1$s.\n"
19325 "Παρακαλούμε ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
19326
19327 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2324
19328 msgid "Could not find default UI file"
19329 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του προκαθορισμένου αρχείου διεπαφής χρήστη"
19330
19331 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2325
19332 msgid ""
19333 "LyX could not find the default UI file!\n"
19334 "Please check your installation."
19335 msgstr ""
19336 "Το LyX δεν βρήκε το προκαθορισμένο αρχείο διεπαφής χρήστη!\n"
19337 "%1$s.\n"
19338 "Ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
19339
19340 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2330
19341 #, c-format
19342 msgid ""
19343 "Error while reading the configuration file\n"
19344 "%1$s\n"
19345 "Falling back to default.\n"
19346 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19347 "check which User Interface file you are using."
19348 msgstr ""
19349 "Σφάλμα ανάγνωσης του αρχείου ρυθμίσεων\n"
19350 "%1$s.\n"
19351 "Επαναφορά των προεπιλογών.\n"
19352 "Κοιτάξτε στο Εργαλεία>Προτιμήσεις>Διεπαφή Χρήστη και\n"
19353 "ελέγξτε ποιό αρχείο διεπαφής χρήστη χρησιμοποιείτε."
19354
19355 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19356 msgid "BibTeX Bibliography"
19357 msgstr "Βιβλιογραφία BibTeX"
19358
19359 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19360 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1722
19362 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
19363 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1694
19364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1752 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1899
19365 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2026 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2110
19366 msgid "Documents|#o#O"
19367 msgstr "Έγγραφα|#o#O"
19368
19369 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19370 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19371 msgstr "Βάσεις Δεδομένων BibTeX (*.bib)"
19372
19373 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19374 msgid "Select a BibTeX database to add"
19375 msgstr "Επιλέξτε μια βάση δεδομένων BibTeX για προσθήκη"
19376
19377 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19378 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19379 msgstr "Στυλ BibTeX (*.bst)"
19380
19381 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19382 msgid "Select a BibTeX style"
19383 msgstr "Επιλέξτε ένα στυλ BibTeX"
19384
19385 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19386 msgid "No frame"
19387 msgstr "Κανένα πλαίσιο"
19388
19389 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19390 msgid "Simple rectangular frame"
19391 msgstr "Απλό παραλληλόγραμμο πλαίσιο"
19392
19393 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19394 msgid "Oval frame, thin"
19395 msgstr "Οβάλ πλαίσιο, λεπτό"
19396
19397 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19398 msgid "Oval frame, thick"
19399 msgstr "Οβάλ πλαίσιο, παχύ"
19400
19401 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19402 msgid "Drop shadow"
19403 msgstr "Ρίψη σκιάς"
19404
19405 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19406 msgid "Shaded background"
19407 msgstr "Σκιασμένο φόντο"
19408
19409 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19410 msgid "Double rectangular frame"
19411 msgstr "Διπλό παραλληλόγραμμο πλαίσιο"
19412
19413 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19414 msgid "Height"
19415 msgstr "Ύψος"
19416
19417 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19418 msgid "Depth"
19419 msgstr "Βάθος"
19420
19421 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19422 msgid "Total Height"
19423 msgstr "Συνολικό Ύψος"
19424
19425 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19426 msgid "Width"
19427 msgstr "Πλάτος"
19428
19429 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19430 msgid "Activated"
19431 msgstr "Ενεργοποιημένος"
19432
19433 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19434 msgid "Color"
19435 msgstr "Χρώμα"
19436
19437 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19438 msgid "Filename Suffix"
19439 msgstr "Κατάληξη Ονόματος Αρχείου"
19440
19441 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1950
19443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2930
19444 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19445 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19446 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19447 msgid "Yes"
19448 msgstr "Ναι"
19449
19450 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1949
19452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2929
19453 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19454 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19455 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19456 msgid "No"
19457 msgstr "Όχι"
19458
19459 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19460 msgid "Enter new branch name"
19461 msgstr "Εισαγωγή νέου ονόματος κλάδου"
19462
19463 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19464 #, c-format
19465 msgid ""
19466 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19467 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19468 msgstr ""
19469 "Ένας κλάδος με όνομα \"%1$s\" υπάρχει ήδη.\n"
19470 "Θέλετε να συμπτύξετε τον κλάδο \"%2$s\" με εκείνον;"
19471
19472 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19473 msgid "&Merge"
19474 msgstr "&Σύμπτυξη"
19475
19476 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19477 msgid "Renaming failed"
19478 msgstr "Η μετονομασία απέτυχε"
19479
19480 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19481 msgid "The branch could not be renamed."
19482 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία του κλάδου."
19483
19484 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19485 msgid "Merge Changes"
19486 msgstr "Συγχώνευση Αλλαγών"
19487
19488 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19489 #, c-format
19490 msgid ""
19491 "Change by %1$s\n"
19492 "\n"
19493 msgstr ""
19494 "Αλλαγή με %1$s\n"
19495 "\n"
19496
19497 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19498 #, c-format
19499 msgid "Change made at %1$s\n"
19500 msgstr "Έγινε αλλαγή στο %1$s\n"
19501
19502 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19503 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19504 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19505 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19506 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19507 msgid "No change"
19508 msgstr "Καμία αλλαγή"
19509
19510 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19511 msgid "Small Caps"
19512 msgstr "Μικρά Κεφαλαία"
19513
19514 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19515 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19516 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19517 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19518 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19519 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19520 msgid "Reset"
19521 msgstr "Επαναφορά"
19522
19523 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19524 msgid "Underbar"
19525 msgstr ""
19526
19527 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19528 msgid "Double underbar"
19529 msgstr "Διπλή υπομπάρα"
19530
19531 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19532 msgid "Wavy underbar"
19533 msgstr ""
19534
19535 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19536 msgid "Strikeout"
19537 msgstr "Έντονη εμφάνιση"
19538
19539 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19540 msgid "Noun"
19541 msgstr "Ουσιαστικό"
19542
19543 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19544 msgid "No color"
19545 msgstr "Κανένα χρώμα"
19546
19547 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19548 msgid "Black"
19549 msgstr "Μαύρο"
19550
19551 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19552 msgid "White"
19553 msgstr "Άσπρο"
19554
19555 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19556 msgid "Red"
19557 msgstr "Κόκκινο"
19558
19559 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19560 msgid "Green"
19561 msgstr "Πράσινο"
19562
19563 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19564 msgid "Blue"
19565 msgstr "Μπλε"
19566
19567 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19568 msgid "Cyan"
19569 msgstr "Κυανό"
19570
19571 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19572 msgid "Magenta"
19573 msgstr "Ματζέντα"
19574
19575 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19576 msgid "Yellow"
19577 msgstr "Κίτρινο"
19578
19579 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19580 msgid "Text Style"
19581 msgstr "Στυλ Κειμένου"
19582
19583 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
19584 msgid "Keys"
19585 msgstr "Κλειδιά"
19586
19587 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19588 msgid "LinkBack PDF"
19589 msgstr ""
19590
19591 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19592 msgid "PDF"
19593 msgstr ""
19594
19595 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19596 msgid "pasted"
19597 msgstr "επικολλημένο"
19598
19599 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19600 #, c-format
19601 msgid "%1$s Files"
19602 msgstr "%1$s Αρχεία"
19603
19604 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19605 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19606 msgstr "Επιλέξτε ένα όνομα αρχείου για να αποθηκεύσετε το επικολλημένο γραφικό"
19607
19608 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1771
19609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1919 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1935
19610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1952 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2043
19611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2086
19612 msgid "Canceled."
19613 msgstr "Ακυρώθηκε."
19614
19615 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19616 msgid "Overwrite external file?"
19617 msgstr "Αντικατάσταση εξωτερικού αρχείου;"
19618
19619 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19620 #, c-format
19621 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19622 msgstr "Το αρχείο %1$s υπάρχει ήδη, θέλετε να το αντικαταστήσετε;"
19623
19624 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19625 msgid "List of previous commands"
19626 msgstr "Λίστα των προηγούμενων εντολών"
19627
19628 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19629 msgid "Next command"
19630 msgstr "Επόμενη εντολή"
19631
19632 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19633 msgid "Compare LyX files"
19634 msgstr ""
19635
19636 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
19637 msgid "Select document"
19638 msgstr "Επιλογή εγγράφου"
19639
19640 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1698
19641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1756 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2032
19642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2118
19643 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19644 msgstr "Έγγραφα LyX (*.lyx)"
19645
19646 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1693
19647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1768
19648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2995
19649 msgid "Error"
19650 msgstr "Σφάλμα"
19651
19652 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
19653 msgid "Error while comparing documents."
19654 msgstr ""
19655
19656 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
19657 msgid "Aborted"
19658 msgstr "Εγκαταλήφθηκε"
19659
19660 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
19661 msgid "Finished"
19662 msgstr "Ολοκληρώθηκε"
19663
19664 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
19665 msgid "Aborting process..."
19666 msgstr "Εγκατάλειψη διαδικασίας..."
19667
19668 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
19669 msgid "differences"
19670 msgstr "διαφορές"
19671
19672 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19673 msgid "big[[delimiter size]]"
19674 msgstr ""
19675
19676 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19677 msgid "Big[[delimiter size]]"
19678 msgstr ""
19679
19680 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19681 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19682 msgstr ""
19683
19684 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19685 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19686 msgstr ""
19687
19688 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19689 msgid "Math Delimiter"
19690 msgstr "Μαθηματικό Διαχωριστικό"
19691
19692 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19693 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19694 msgid "(None)"
19695 msgstr "(Κανένα)"
19696
19697 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19698 msgid "Variable"
19699 msgstr "Μεταβλητό"
19700
19701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19702 msgid "Computer Modern Roman"
19703 msgstr ""
19704
19705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19706 msgid "Latin Modern Roman"
19707 msgstr ""
19708
19709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19710 msgid "AE (Almost European)"
19711 msgstr ""
19712
19713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19714 msgid "Times Roman"
19715 msgstr ""
19716
19717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19718 msgid "Palatino"
19719 msgstr ""
19720
19721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19722 msgid "Bitstream Charter"
19723 msgstr ""
19724
19725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19726 msgid "New Century Schoolbook"
19727 msgstr ""
19728
19729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19730 msgid "Bookman"
19731 msgstr ""
19732
19733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19734 msgid "Utopia"
19735 msgstr ""
19736
19737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19738 msgid "Bera Serif"
19739 msgstr ""
19740
19741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19742 msgid "Concrete Roman"
19743 msgstr ""
19744
19745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19746 msgid "Zapf Chancery"
19747 msgstr ""
19748
19749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19750 msgid "Computer Modern Sans"
19751 msgstr ""
19752
19753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19754 msgid "Latin Modern Sans"
19755 msgstr ""
19756
19757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19758 msgid "Helvetica"
19759 msgstr ""
19760
19761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19762 msgid "Avant Garde"
19763 msgstr ""
19764
19765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19766 msgid "Bera Sans"
19767 msgstr ""
19768
19769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19770 msgid "CM Bright"
19771 msgstr ""
19772
19773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
19774 msgid "Computer Modern Typewriter"
19775 msgstr ""
19776
19777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19778 msgid "Latin Modern Typewriter"
19779 msgstr ""
19780
19781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19782 msgid "Courier"
19783 msgstr ""
19784
19785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19786 msgid "Bera Mono"
19787 msgstr ""
19788
19789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19790 msgid "LuxiMono"
19791 msgstr ""
19792
19793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19794 msgid "CM Typewriter Light"
19795 msgstr ""
19796
19797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
19798 msgid "Page"
19799 msgstr "Σελίδα"
19800
19801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:235
19802 msgid "Module not found!"
19803 msgstr "Η μονάδα δεν βρέθηκε!"
19804
19805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:536
19806 msgid "Document Settings"
19807 msgstr "Ρυθμίσεις Εγγράφου"
19808
19809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:643 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
19810 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1307
19811 msgid "Child Document"
19812 msgstr "Έγγραφο παιδί"
19813
19814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:644
19815 msgid "Include to Output"
19816 msgstr "Συμπερίληψη στην Έξοδο"
19817
19818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
19819 msgid "10"
19820 msgstr "10"
19821
19822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
19823 msgid "11"
19824 msgstr "11"
19825
19826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
19827 msgid "12"
19828 msgstr "12"
19829
19830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
19831 msgid "None (no fontenc)"
19832 msgstr ""
19833
19834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
19835 msgid "empty"
19836 msgstr "άδειο"
19837
19838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
19839 msgid "plain"
19840 msgstr "απλό"
19841
19842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
19843 msgid "headings"
19844 msgstr "επικεφαλίδες"
19845
19846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:756
19847 msgid "fancy"
19848 msgstr "εντυπωσιακό"
19849
19850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:768
19851 msgid "A0"
19852 msgstr ""
19853
19854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:769
19855 #, fuzzy
19856 msgid "A1"
19857 msgstr "1"
19858
19859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:770
19860 msgid "A2"
19861 msgstr ""
19862
19863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:774
19864 msgid "A6"
19865 msgstr ""
19866
19867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:775
19868 msgid "B0"
19869 msgstr ""
19870
19871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:776
19872 #, fuzzy
19873 msgid "B1"
19874 msgstr "1"
19875
19876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777
19877 msgid "B2"
19878 msgstr ""
19879
19880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
19881 msgid "B3"
19882 msgstr ""
19883
19884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:779
19885 msgid "B4"
19886 msgstr ""
19887
19888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:781
19889 msgid "B6"
19890 msgstr ""
19891
19892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:782
19893 msgid "JIS B0"
19894 msgstr ""
19895
19896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:783
19897 msgid "JIS B1"
19898 msgstr ""
19899
19900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:784
19901 msgid "JIS B2"
19902 msgstr ""
19903
19904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:785
19905 msgid "JIS B3"
19906 msgstr ""
19907
19908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:786
19909 msgid "JIS B4"
19910 msgstr ""
19911
19912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:787
19913 msgid "JIS B5"
19914 msgstr ""
19915
19916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788
19917 msgid "JIS B6"
19918 msgstr ""
19919
19920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
19921 msgid "Language Default (no inputenc)"
19922 msgstr "Προεπιλογή Γλώσσας (όχι inputenc)"
19923
19924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
19925 msgid "``text''"
19926 msgstr "``κείμενο\""
19927
19928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
19929 msgid "''text''"
19930 msgstr "\"κείμενο\""
19931
19932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
19933 msgid ",,text``"
19934 msgstr ",,κείμενο``"
19935
19936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
19937 msgid ",,text''"
19938 msgstr ",,κείμενο\""
19939
19940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
19941 msgid "<<text>>"
19942 msgstr "<<κείμενο>>"
19943
19944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
19945 msgid ">>text<<"
19946 msgstr ">>κείμενο<<"
19947
19948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
19949 msgid "Numbered"
19950 msgstr "Αριθμημένο"
19951
19952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
19953 msgid "Appears in TOC"
19954 msgstr "Εμφανίζεται στον Πίνακα Περιεχομένων"
19955
19956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:965
19957 msgid "Author-year"
19958 msgstr "Συγγραφέας-χρονιά"
19959
19960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:966
19961 msgid "Numerical"
19962 msgstr "Αριθμητικό"
19963
19964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
19965 #, c-format
19966 msgid "Unavailable: %1$s"
19967 msgstr "Μη διαθέσιμο: %1$s"
19968
19969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1148
19970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
19971 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
19972 msgstr ""
19973 "Εισάγετε παραμέτρους καταλογοποίησης από κάτω. Δώστε ? για μια λίστα "
19974 "παραμέτρων."
19975
19976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1152
19977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1172
19978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2686
19979 msgid "Document Class"
19980 msgstr "Κλάση Εγγράφου"
19981
19982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1153
19983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2684
19984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2685
19985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2688 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
19986 msgid "Child Documents"
19987 msgstr "Έγγραφα-Παιδιά"
19988
19989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1154
19990 msgid "Modules"
19991 msgstr "Μονάδες"
19992
19993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
19994 msgid "Text Layout"
19995 msgstr "Διάταξη Κειμένου"
19996
19997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1158
19998 msgid "Page Margins"
19999 msgstr "Περιθώρια Σελίδας"
20000
20001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1010
20002 msgid "Colors"
20003 msgstr "Χρώματα"
20004
20005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
20006 msgid "Numbering & TOC"
20007 msgstr "Αρίθμηση & Πίνακας Περιεχομένων"
20008
20009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1163
20010 msgid "Indexes"
20011 msgstr "Ευρετήρια"
20012
20013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
20014 msgid "PDF Properties"
20015 msgstr "Ιδιότητες PDF"
20016
20017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
20018 msgid "Math Options"
20019 msgstr "Επιλογές Μαθηματικών"
20020
20021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1166
20022 msgid "Float Placement"
20023 msgstr "Τοποθέτηση Αιωρούμενου"
20024
20025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1168
20026 msgid "Bullets"
20027 msgstr "Κουκίδες"
20028
20029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1169
20030 msgid "Branches"
20031 msgstr "Κλάδοι"
20032
20033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1171
20034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1183
20035 msgid "LaTeX Preamble"
20036 msgstr "Προεπεξεργασία LaTeX"
20037
20038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1575
20039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1581
20040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1587
20041 msgid " (not installed)"
20042 msgstr " (δεν είναι εγκατεστημμένο)"
20043
20044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1662
20045 msgid "Layouts|#o#O"
20046 msgstr "Διατάξεις|#o#O"
20047
20048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1664
20049 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20050 msgstr "Διάταξη LyX (*.layout)"
20051
20052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1666
20053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1675
20054 msgid "Local layout file"
20055 msgstr "Τοπικό αρχείο διάταξης"
20056
20057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
20058 msgid ""
20059 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20060 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20061 "document may not work with this layout if you do not\n"
20062 "keep the layout file in the document directory."
20063 msgstr ""
20064 "Το αρχείο διάταξης που επιλέξατε είναι ένα τοπικό\n"
20065 "αρχείο διάταξης, όχι από το φάκελο συστήματος ή\n"
20066 "χρήστη. Το έγγραφό σας ίσως να μη δουλέψει εάν \n"
20067 "δεν έχετε το αρχείο στο φάκελο του εγγράφου."
20068
20069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1680
20070 msgid "&Set Layout"
20071 msgstr "&Ορισμός Διάταξης"
20072
20073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
20074 msgid "Unable to read local layout file."
20075 msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του τοπικού αρχείου διάταξης."
20076
20077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1716
20078 msgid "Select master document"
20079 msgstr "Επιλογή κύριου εγγράφου"
20080
20081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1720
20082 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20083 msgstr "Αρχεία LyX (*.lyx)"
20084
20085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1753
20086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2984
20087 msgid "Unapplied changes"
20088 msgstr "Μη εφαρμοσμένες αλλαγές"
20089
20090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1754
20091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2985
20092 msgid ""
20093 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20094 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20095 msgstr ""
20096 "Κάποιες αλλαγές στον διάλογο δεν εφαρμόστηκαν.\n"
20097 "Εάν δεν τις εφαρμόσετε τώρα, θα χαθούν μετά από αυτή την πράξη."
20098
20099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
20100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2987
20101 msgid "&Dismiss"
20102 msgstr "Α&πόρριψη"
20103
20104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1768
20105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2995
20106 msgid "Unable to set document class."
20107 msgstr "Αδύνατος ο ορισμός της κλάσης εγγράφου."
20108
20109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1809
20110 #, c-format
20111 msgid "%1$s, %2$s"
20112 msgstr "%1$s, %2$s"
20113
20114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1814
20115 #, c-format
20116 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20117 msgstr "%1$s, %2$s, και %3$s"
20118
20119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
20120 msgid "Module provided by document class."
20121 msgstr "Η μονάδα παρέχεται από την κλάση του εγγράφου"
20122
20123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1909
20124 #, c-format
20125 msgid "Package(s) required: %1$s."
20126 msgstr "Απαιτούνται πακέτα: %1$s."
20127
20128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1915
20129 msgid "or"
20130 msgstr "ή"
20131
20132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1918
20133 #, c-format
20134 msgid "Module required: %1$s."
20135 msgstr "Μονάδα που απαιτείται: %1$s."
20136
20137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
20138 #, c-format
20139 msgid "Modules excluded: %1$s."
20140 msgstr "Μονάδες που αποκλείονται: %1$s."
20141
20142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933
20143 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20144 msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κάποια απαιτούμενα πακέτα δεν είναι διαθέσιμα!"
20145
20146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2658
20147 msgid "[No options predefined]"
20148 msgstr "[Καμιά προκαθορισμένη επιλογή]"
20149
20150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3007
20151 msgid "Can't set layout!"
20152 msgstr "Αδύνατος ο ορισμός διάταξης!"
20153
20154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3008
20155 #, c-format
20156 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20157 msgstr "Αδύνατος ο ορισμός διάταξης για ID: %1$s"
20158
20159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3089
20160 msgid "Not Found"
20161 msgstr "Δεν βρέθηκε"
20162
20163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3143
20164 msgid "Assigned master does not include this file"
20165 msgstr "Το ορισμένο ως κύριο δεν περιλαμβάνει αυτό το αρχείο"
20166
20167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3144
20168 #, c-format
20169 msgid ""
20170 "You must include this file in the document\n"
20171 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20172 "feature."
20173 msgstr ""
20174 "Πρέπει να συμπεριλάβετε αυτό το αρχείο στο έγγραφο\n"
20175 "'%1$s' ώστε να χρησιμοποιήσετε τη δυνατότητα κυρίου\n"
20176 "εγγράφου."
20177
20178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3148
20179 msgid "Could not load master"
20180 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση του κύριου"
20181
20182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3149
20183 #, c-format
20184 msgid ""
20185 "The master document '%1$s'\n"
20186 "could not be loaded."
20187 msgstr ""
20188 "Η φόρτωση του κύριου εγγράφου '%1$s'\n"
20189 ".δεν ήταν δυνατή."
20190
20191 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20192 msgid "Literate"
20193 msgstr ""
20194
20195 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20196 #, fuzzy
20197 msgid "pLaTeX"
20198 msgstr "Ημερολόγιο LaTeX"
20199
20200 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20201 msgid "Error List"
20202 msgstr "Λίστα Σφαλμάτων"
20203
20204 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20205 #, c-format
20206 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20207 msgstr "%1$s Σφάλματα (%2$s)"
20208
20209 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20210 msgid "Top left"
20211 msgstr "Πάνω αριστερά"
20212
20213 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20214 msgid "Bottom left"
20215 msgstr "Κάτω αριστερά"
20216
20217 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20218 msgid "Baseline left"
20219 msgstr "Βάση αριστερά"
20220
20221 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20222 msgid "Top center"
20223 msgstr "Πάνω κέντρο"
20224
20225 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20226 msgid "Bottom center"
20227 msgstr "Κάτω κέντρο"
20228
20229 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20230 msgid "Baseline center"
20231 msgstr "Βάση κέντρο"
20232
20233 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20234 msgid "Top right"
20235 msgstr "Πάνω δεξιά"
20236
20237 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20238 msgid "Bottom right"
20239 msgstr "Κάτω δεξιά"
20240
20241 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20242 msgid "Baseline right"
20243 msgstr "Βάση δεξιά"
20244
20245 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20246 msgid "External Material"
20247 msgstr "Εξωτερικό Υλικό"
20248
20249 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20250 msgid "Scale%"
20251 msgstr "Κλίμακα%"
20252
20253 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20254 msgid "Select external file"
20255 msgstr "Επιλέξτε εξωτερικό αρχείο"
20256
20257 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
20258 msgid "automatically"
20259 msgstr "αυτόματα"
20260
20261 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
20262 msgid "Graphics"
20263 msgstr "Γραφικά"
20264
20265 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20266 msgid "Dissolve previous group?"
20267 msgstr ""
20268
20269 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
20270 #, c-format
20271 msgid ""
20272 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20273 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20274 "because this graphic was its only member.\n"
20275 "How do you want to proceed?"
20276 msgstr ""
20277
20278 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
20279 #, c-format
20280 msgid "Stick with group '%1$s'"
20281 msgstr "Παραμονή στην ομάδα '%1$s'"
20282
20283 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
20284 #, c-format
20285 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20286 msgstr "Ανάθεση στην ομάδα '%1$s' σε κάθε περίπτωση"
20287
20288 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
20289 #, c-format
20290 msgid ""
20291 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20292 "the group will be dissolved,\n"
20293 "because this graphic was its only member.\n"
20294 "How do you want to proceed?"
20295 msgstr ""
20296
20297 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
20298 #, c-format
20299 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20300 msgstr "Αποχώρηση από την ομάδα '%1$s'"
20301
20302 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
20303 msgid "Enter unique group name:"
20304 msgstr "Εισαγωγή μοναδικού ονόματος ομάδας:"
20305
20306 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20307 msgid "Group already defined!"
20308 msgstr "Η ομάδα έχει ήδη οριστεί!"
20309
20310 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
20311 #, c-format
20312 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20313 msgstr "Υπάρχει ήδη μια ομάδα γραφικών με το όνομα '%1$s'."
20314
20315 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20316 msgid "bp"
20317 msgstr ""
20318
20319 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20320 msgid "cm"
20321 msgstr ""
20322
20323 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
20324 msgid "mm"
20325 msgstr ""
20326
20327 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
20328 msgid "Select graphics file"
20329 msgstr "Επιλέξτε αρχείο γραφικών"
20330
20331 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20332 msgid "Clipart|#C#c"
20333 msgstr ""
20334
20335 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20336 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20337 msgid "Thin Space"
20338 msgstr "Λεπτό Διάστημα"
20339
20340 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20341 msgid "Medium Space"
20342 msgstr "Μεσαίο Διάστημα"
20343
20344 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20345 msgid "Thick Space"
20346 msgstr "Παχύ Διάστημα"
20347
20348 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20349 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20350 msgid "Negative Thin Space"
20351 msgstr "Αρνητικό Λεπτό Διάστημα"
20352
20353 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20354 msgid "Negative Medium Space"
20355 msgstr "Αρνητικό Μεσαίο Διάστημα"
20356
20357 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20358 msgid "Negative Thick Space"
20359 msgstr "Αρνητικό Πλατύ Διάστημα"
20360
20361 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20362 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20363 msgstr "Μισό τυπογραφικό στοιχείο (0.5 em)"
20364
20365 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20366 msgid "Quad (1 em)"
20367 msgstr "Ένα τυπογραφικό στοιχείο (1 em)"
20368
20369 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
20370 msgid "Double Quad (2 em)"
20371 msgstr "Δύο τυπογραφικά στοιχεία (2 em)"
20372
20373 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20374 msgid "Interword Space"
20375 msgstr "Διάστημα μεταξύ Λέξεων"
20376
20377 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20378 msgid "Horizontal Fill"
20379 msgstr "Οριζόντιο γέμισμα"
20380
20381 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
20382 msgid ""
20383 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20384 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20385 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20386 msgstr ""
20387
20388 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:40
20389 msgid "Hyperlink"
20390 msgstr "Υπερσύνδεσμος"
20391
20392 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20393 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20394 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20395 msgid ""
20396 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20397 msgstr ""
20398
20399 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20400 msgid "Select document to include"
20401 msgstr "Επιλέξτε έγγραφο προς συμπερίληψη"
20402
20403 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20404 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20405 msgstr "Έγγραφα LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20406
20407 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20408 msgid "Index Entry Settings"
20409 msgstr "Ρυθμίσεις Καταχώρησης Ευρετηρίου"
20410
20411 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20412 msgid "Label Color"
20413 msgstr "Χρώμα Ετικέτας"
20414
20415 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20416 msgid "Cannot remove standard index"
20417 msgstr "Αδύνατη η διαγραφή του βασικού ευρετηρίου"
20418
20419 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20420 msgid "The default index cannot be removed."
20421 msgstr "Το βασικό ευρετήριο δεν μπορεί να διαγραφεί."
20422
20423 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20424 msgid "Enter new index name"
20425 msgstr "Εισάγετε το όνομα του νέου ευρετηρίου"
20426
20427 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20428 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20429 msgstr ""
20430
20431 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20432 msgid "unknown"
20433 msgstr "άγνωστο"
20434
20435 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20436 msgid "shortcut"
20437 msgstr "συντόμευση"
20438
20439 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20440 msgid "shortcuts"
20441 msgstr "συντομεύσεις"
20442
20443 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20444 msgid "lyxrc"
20445 msgstr ""
20446
20447 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20448 msgid "package"
20449 msgstr "πακέτο"
20450
20451 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20452 msgid "textclass"
20453 msgstr ""
20454
20455 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20456 msgid "menu"
20457 msgstr "μενού"
20458
20459 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20460 msgid "icon"
20461 msgstr "εικονίδιο"
20462
20463 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20464 msgid "buffer"
20465 msgstr "βοηθητική μνήμη"
20466
20467 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20468 msgid "lyxinfo"
20469 msgstr ""
20470
20471 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20472 msgid "Shift-"
20473 msgstr ""
20474
20475 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20476 msgid "Control-"
20477 msgstr ""
20478
20479 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20480 msgid "Option-"
20481 msgstr "Επιλογή-"
20482
20483 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20484 msgid "Command-"
20485 msgstr "Εντολή-"
20486
20487 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20488 msgid "Label"
20489 msgstr "Ετικέτα"
20490
20491 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20492 msgid "No language"
20493 msgstr "Καμία γλώσσα"
20494
20495 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20496 msgid "Program Listing Settings"
20497 msgstr "Ρυθμίσεις Κώδικα Προγράμματος"
20498
20499 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20500 msgid "No dialect"
20501 msgstr "Καμία διάλεκτος"
20502
20503 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20504 msgid "LaTeX Log"
20505 msgstr "Ημερολόγιο LaTeX"
20506
20507 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20508 msgid "LyX2LyX"
20509 msgstr ""
20510
20511 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20512 msgid "Literate Programming Build Log"
20513 msgstr ""
20514
20515 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20516 msgid "lyx2lyx Error Log"
20517 msgstr "Ημερολόγιο σφαλμάτων lyx2lyx"
20518
20519 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20520 msgid "Version Control Log"
20521 msgstr "Ημερολόγιο Ελέγχου Έκδοσης"
20522
20523 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20524 msgid "Log file not found."
20525 msgstr "Το αρχείο ημερολογίου δε βρέθηκε."
20526
20527 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20528 msgid "No literate programming build log file found."
20529 msgstr ""
20530
20531 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20532 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20533 msgstr "Δεν βρέθηκε κανένα αρχείο ημερολογίου lyx2lyx."
20534
20535 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20536 msgid "No version control log file found."
20537 msgstr "Δεν βρέθηκε κανένα αρχείο ημερολογίου ελέγχου έκδοσης."
20538
20539 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20540 msgid "Math Matrix"
20541 msgstr "Μαθηματικό Μητρείο"
20542
20543 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:161
20544 msgid "Nomenclature"
20545 msgstr "Επιστημονική Ορολογία"
20546
20547 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20548 msgid "Note Settings"
20549 msgstr "Ρυθμίσεις Σημειώσεων"
20550
20551 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20552 msgid "Paragraph Settings"
20553 msgstr "Ρυθμίσεις Παραγράφου"
20554
20555 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20556 msgid ""
20557 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20558 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20559 "\n"
20560 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20561 "the items is used."
20562 msgstr ""
20563
20564 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20565 msgid "Phantom Settings"
20566 msgstr ""
20567
20568 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:138
20569 msgid "System files|#S#s"
20570 msgstr "Αρχεία συστήματος|#S#s"
20571
20572 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
20573 msgid "User files|#U#u"
20574 msgstr "Αρχεία χρήστη|#U#u"
20575
20576 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
20577 msgid "Look & Feel"
20578 msgstr "Όψη & Αίσθηση"
20579
20580 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
20581 msgid "Language Settings"
20582 msgstr "Ρυθμίσεις Γλώσσας"
20583
20584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
20585 msgid "File Handling"
20586 msgstr "Χειρισμός Αρχείων"
20587
20588 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:451
20589 msgid "Keyboard/Mouse"
20590 msgstr "Πληκτρολόγιο/Ποντίκι"
20591
20592 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:526
20593 msgid "Input Completion"
20594 msgstr "Συμπλήρωση Εισόδου"
20595
20596 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:686
20597 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:776 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:803
20598 msgid "Co&mmand:"
20599 msgstr "Εντο&λή:"
20600
20601 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
20602 msgid "Screen fonts"
20603 msgstr "Γραμματοσειρές Οθόνης"
20604
20605 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1184
20606 msgid "Paths"
20607 msgstr "Μονοπάτια"
20608
20609 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1258
20610 msgid "Select directory for example files"
20611 msgstr "Επιλέξτε φάκελο για τα αρχεία παραδειγμάτων"
20612
20613 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1267
20614 msgid "Select a document templates directory"
20615 msgstr "Επιλέξτε φάκελο για τα πρότυπα εγγράφων"
20616
20617 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1276
20618 msgid "Select a temporary directory"
20619 msgstr "Επιλέξτε έναν προσωρινό φάκελο"
20620
20621 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1285
20622 msgid "Select a backups directory"
20623 msgstr "Επιλέξτε έναν φάκελο για τα αντίγραφα ασφαλείας"
20624
20625 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1294
20626 msgid "Select a document directory"
20627 msgstr "Επιλέξτε έναν φάκελο εγγράφων"
20628
20629 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1303
20630 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20631 msgstr ""
20632
20633 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1312
20634 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20635 msgstr "Ορισμός μονοπατιού για τα λεξικά Hunspell"
20636
20637 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321
20638 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20639 msgstr "Δώστε ένα όνομα για το pipe αρχείο του LyX server"
20640
20641 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1334
20642 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
20643 msgid "Spellchecker"
20644 msgstr "Ορθογράφος"
20645
20646 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1339
20647 msgid "aspell"
20648 msgstr ""
20649
20650 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1342
20651 msgid "enchant"
20652 msgstr ""
20653
20654 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1345
20655 msgid "hunspell"
20656 msgstr ""
20657
20658 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
20659 msgid "Converters"
20660 msgstr "Μετατροπείς"
20661
20662 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1711
20663 msgid "File formats"
20664 msgstr "Μορφές αρχείων"
20665
20666 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2024
20667 msgid "Format in use"
20668 msgstr "Μορφή σε χρήση"
20669
20670 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2025
20671 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20672 msgstr ""
20673 "Αδύνατη η διαγραφή Μορφής που χρησιμοποιείται από Μετατροπέα. Διαγράψτε "
20674 "πρώτα τον μετατροπέα."
20675
20676 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2097
20677 msgid "LyX needs to be restarted!"
20678 msgstr "Πρέπει να γίνει επανεκκίνηση του LyX!"
20679
20680 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2098
20681 msgid ""
20682 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20683 "restart."
20684 msgstr ""
20685 "Η αλλαγή στη γλώσσα διεπαφής χρήστη θα ισχύσει πλήρως μόνο μετά από "
20686 "επανεκκίνηση."
20687
20688 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2154
20689 msgid "Printer"
20690 msgstr "Εκτυπωτής"
20691
20692 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2252 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2973
20693 msgid "User interface"
20694 msgstr "Διεπαφή χρήστη"
20695
20696 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2357
20697 msgid "Control"
20698 msgstr "Έλεγχος"
20699
20700 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2437
20701 msgid "Shortcuts"
20702 msgstr "Συντομεύσεις"
20703
20704 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2442
20705 msgid "Function"
20706 msgstr "Λειτουργία"
20707
20708 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2443
20709 msgid "Shortcut"
20710 msgstr "Συντόμευση"
20711
20712 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2522
20713 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
20714 msgstr "Λειτουργίες Δείκτη, Ποντικιού και Επεξεργασίας"
20715
20716 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2526
20717 msgid "Mathematical Symbols"
20718 msgstr "Μαθηματικά Σύμβολα"
20719
20720 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2530
20721 msgid "Document and Window"
20722 msgstr "Έγγραφο και Παράθυρο"
20723
20724 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
20725 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
20726 msgstr "Γραμματοσειρά, Διάταξη και Κλάσεις κειμένου"
20727
20728 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2538
20729 msgid "System and Miscellaneous"
20730 msgstr "Σύστημα και Διάφορα"
20731
20732 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2665 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
20733 msgid "Res&tore"
20734 msgstr "Επανα&φορά"
20735
20736 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2822 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2829
20737 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2849 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2868
20738 msgid "Failed to create shortcut"
20739 msgstr "Η δημιουργία συντόμευσης απέτυχε"
20740
20741 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2823
20742 msgid "Unknown or invalid LyX function"
20743 msgstr "Άγνωστη ή άκυρη λειτουργία LyX"
20744
20745 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2830
20746 msgid "Invalid or empty key sequence"
20747 msgstr "Άκυρη ή κενή ακολουθία χαρακτήρων"
20748
20749 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2850
20750 #, c-format
20751 msgid ""
20752 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20753 "%2$s\n"
20754 "You need to remove that binding before creating a new one."
20755 msgstr ""
20756 "Η συντόμευση `%1$s' έχει ήδη ανατεθεί στο:\n"
20757 "%2$s\n"
20758 "Πρέπει να διαγράψετε αυτή την ανάθεση πριν δημιουργήσετε μία νέα."
20759
20760 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2869
20761 msgid "Can not insert shortcut to the list"
20762 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εισαγωγή της συντόμευσης στη λίστα"
20763
20764 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2900
20765 msgid "Identity"
20766 msgstr "Ταυτότητα"
20767
20768 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3097
20769 msgid "Choose bind file"
20770 msgstr "Επιλογή αρχείου δεσμού"
20771
20772 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3098
20773 msgid "LyX bind files (*.bind)"
20774 msgstr "Αρχεία δεσμού LyX (*.bind)"
20775
20776 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3104
20777 msgid "Choose UI file"
20778 msgstr "Επιλέξτε αρχείο Διεπαφής Χρήστη"
20779
20780 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3105
20781 msgid "LyX UI files (*.ui)"
20782 msgstr "Αρχεία Διεπαφής Χρήστη του LyX (*.ui)"
20783
20784 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3111
20785 msgid "Choose keyboard map"
20786 msgstr "Επιλέξτε keyboard map"
20787
20788 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3112
20789 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
20790 msgstr ""
20791
20792 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
20793 msgid "Print Document"
20794 msgstr "Εκτύπωση Εγγράφου"
20795
20796 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
20797 msgid "Print to file"
20798 msgstr "Εκτύπωση σε αρχείο"
20799
20800 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
20801 msgid "PostScript files (*.ps)"
20802 msgstr "Αρχεία PostScript (*.ps)"
20803
20804 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
20805 msgid "Nomenclature settings"
20806 msgstr "Ρυθμίσεις επιστημονικής ορολογίας"
20807
20808 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
20809 msgid "Longest label width"
20810 msgstr "Πλάτος μακρύτερης ετικέτας"
20811
20812 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
20813 msgid "Index Settings"
20814 msgstr "Ρυθμίσεις Ευρετηρίου"
20815
20816 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
20817 msgid "<All indexes>"
20818 msgstr "<Όλα τα ευρετήρια>"
20819
20820 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
20821 msgid "Progress/Debug Messages"
20822 msgstr ""
20823
20824 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
20825 msgid "Debug Level"
20826 msgstr ""
20827
20828 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
20829 msgid "Set"
20830 msgstr "Ορισμός"
20831
20832 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
20833 msgid "Cross-reference"
20834 msgstr "Ενδο-αναφορά"
20835
20836 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
20837 msgid "&Go Back"
20838 msgstr "Επιστ&ροφή"
20839
20840 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
20841 msgid "Jump back"
20842 msgstr "Μετάβαση πίσω"
20843
20844 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
20845 msgid "Jump to label"
20846 msgstr "Μετάβαση σε ετικέτα"
20847
20848 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
20849 msgid "<No prefix>"
20850 msgstr ""
20851
20852 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
20853 msgid "Find and Replace"
20854 msgstr "Εύρεση και Αντικατάσταση"
20855
20856 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
20857 msgid "Send Document to Command"
20858 msgstr ""
20859
20860 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
20861 msgid "Show File"
20862 msgstr "Εμφάνιση Αρχείου"
20863
20864 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
20865 msgid "Error -> Cannot load file!"
20866 msgstr "Σφάλμα -> Αδύνατη η φόρτωση του αρχείου!"
20867
20868 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:336
20869 #, c-format
20870 msgid "%1$d words checked."
20871 msgstr "Ελέγχθηκαν %1$d λέξεις."
20872
20873 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:338
20874 msgid "One word checked."
20875 msgstr "Ελέγχθηκε μία λέξη."
20876
20877 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:341
20878 msgid "Spelling check completed"
20879 msgstr "Ο ορθογραφικός έλεγχος ολοκληρώθηκε"
20880
20881 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
20882 msgid "Basic Latin"
20883 msgstr ""
20884
20885 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
20886 msgid "Latin-1 Supplement"
20887 msgstr ""
20888
20889 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
20890 msgid "Latin Extended-A"
20891 msgstr ""
20892
20893 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
20894 msgid "Latin Extended-B"
20895 msgstr ""
20896
20897 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
20898 msgid "IPA Extensions"
20899 msgstr ""
20900
20901 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
20902 msgid "Spacing Modifier Letters"
20903 msgstr ""
20904
20905 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
20906 msgid "Combining Diacritical Marks"
20907 msgstr ""
20908
20909 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
20910 msgid "Cyrillic"
20911 msgstr ""
20912
20913 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
20914 msgid "Arabic"
20915 msgstr ""
20916
20917 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
20918 msgid "Devanagari"
20919 msgstr ""
20920
20921 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
20922 msgid "Bengali"
20923 msgstr ""
20924
20925 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
20926 msgid "Gurmukhi"
20927 msgstr ""
20928
20929 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
20930 msgid "Gujarati"
20931 msgstr ""
20932
20933 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
20934 msgid "Oriya"
20935 msgstr ""
20936
20937 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
20938 msgid "Tamil"
20939 msgstr ""
20940
20941 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
20942 msgid "Telugu"
20943 msgstr ""
20944
20945 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
20946 msgid "Kannada"
20947 msgstr ""
20948
20949 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
20950 msgid "Malayalam"
20951 msgstr ""
20952
20953 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
20954 msgid "Lao"
20955 msgstr ""
20956
20957 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
20958 msgid "Tibetan"
20959 msgstr ""
20960
20961 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
20962 msgid "Georgian"
20963 msgstr ""
20964
20965 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
20966 msgid "Hangul Jamo"
20967 msgstr ""
20968
20969 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
20970 msgid "Phonetic Extensions"
20971 msgstr ""
20972
20973 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
20974 msgid "Latin Extended Additional"
20975 msgstr ""
20976
20977 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
20978 msgid "Greek Extended"
20979 msgstr "Ελληνικά Εκτεταμένα"
20980
20981 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
20982 msgid "General Punctuation"
20983 msgstr "Γενικά Σημεία Στίξης"
20984
20985 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
20986 msgid "Superscripts and Subscripts"
20987 msgstr "Εκθέτες και Δείκτες"
20988
20989 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
20990 msgid "Currency Symbols"
20991 msgstr "Σύμβολα Νομισμάτων"
20992
20993 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
20994 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
20995 msgstr "Συνδυασμός Διακριτικών Σημείων για Σύμβολα"
20996
20997 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
20998 msgid "Letterlike Symbols"
20999 msgstr "Σύμβολα Ομοιάζοντα Γραμμάτων"
21000
21001 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21002 msgid "Number Forms"
21003 msgstr "Αριθμητικές Φόρμες"
21004
21005 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21006 msgid "Mathematical Operators"
21007 msgstr "Μαθηματικοί Τελεστές"
21008
21009 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21010 msgid "Miscellaneous Technical"
21011 msgstr "Διάφορα Τεχνικά"
21012
21013 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21014 msgid "Control Pictures"
21015 msgstr ""
21016
21017 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21018 msgid "Optical Character Recognition"
21019 msgstr "Οπτική Αναγνώριση Χαρακτήρων"
21020
21021 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21022 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21023 msgstr ""
21024
21025 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21026 msgid "Box Drawing"
21027 msgstr ""
21028
21029 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21030 msgid "Block Elements"
21031 msgstr "Στοιχεία Μπλόκ"
21032
21033 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21034 msgid "Geometric Shapes"
21035 msgstr "Γεωμετρικά Σχήματα"
21036
21037 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21038 msgid "Miscellaneous Symbols"
21039 msgstr "Διάφορα Σύμβολα"
21040
21041 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21042 msgid "Dingbats"
21043 msgstr ""
21044
21045 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21046 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21047 msgstr "Διάφορα Μαθηματικά Σύμβολα-Α"
21048
21049 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21050 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21051 msgstr "Σύμβολα και Σημεία Στίξης (Κινέζικα, Ιαπωνικά, Κορεάτικα)"
21052
21053 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21054 msgid "Hiragana"
21055 msgstr ""
21056
21057 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21058 msgid "Katakana"
21059 msgstr ""
21060
21061 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21062 msgid "Bopomofo"
21063 msgstr ""
21064
21065 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21066 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21067 msgstr ""
21068
21069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21070 msgid "Kanbun"
21071 msgstr ""
21072
21073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21074 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21075 msgstr ""
21076
21077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21078 msgid "CJK Compatibility"
21079 msgstr ""
21080
21081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21082 msgid "CJK Unified Ideographs"
21083 msgstr ""
21084
21085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21086 msgid "Hangul Syllables"
21087 msgstr ""
21088
21089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21090 msgid "High Surrogates"
21091 msgstr ""
21092
21093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21094 msgid "Private Use High Surrogates"
21095 msgstr ""
21096
21097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21098 msgid "Low Surrogates"
21099 msgstr ""
21100
21101 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21102 msgid "Private Use Area"
21103 msgstr ""
21104
21105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21106 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21107 msgstr ""
21108
21109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21110 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21111 msgstr ""
21112
21113 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21114 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21115 msgstr ""
21116
21117 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21118 msgid "Combining Half Marks"
21119 msgstr ""
21120
21121 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21122 msgid "CJK Compatibility Forms"
21123 msgstr ""
21124
21125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21126 msgid "Small Form Variants"
21127 msgstr ""
21128
21129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21130 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21131 msgstr ""
21132
21133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21134 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21135 msgstr ""
21136
21137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21138 msgid "Specials"
21139 msgstr "Ιδιαίτερα"
21140
21141 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21142 msgid "Linear B Syllabary"
21143 msgstr "Συλλαβογραφία Γραμμικής Β"
21144
21145 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21146 msgid "Linear B Ideograms"
21147 msgstr "Ιδεογράμματα Γραμμικής Β"
21148
21149 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21150 msgid "Aegean Numbers"
21151 msgstr "Αιγαιοπελαγίτικοι Αριθμοί"
21152
21153 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21154 msgid "Ancient Greek Numbers"
21155 msgstr "Αρχαιοελληνικοί Αριθμοί"
21156
21157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21158 msgid "Old Italic"
21159 msgstr ""
21160
21161 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21162 msgid "Gothic"
21163 msgstr ""
21164
21165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21166 msgid "Ugaritic"
21167 msgstr ""
21168
21169 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21170 msgid "Old Persian"
21171 msgstr ""
21172
21173 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21174 msgid "Deseret"
21175 msgstr ""
21176
21177 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21178 msgid "Shavian"
21179 msgstr ""
21180
21181 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21182 msgid "Osmanya"
21183 msgstr ""
21184
21185 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21186 msgid "Cypriot Syllabary"
21187 msgstr ""
21188
21189 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21190 msgid "Kharoshthi"
21191 msgstr ""
21192
21193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21194 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21195 msgstr "Βυζαντινά Μουσικά Σύμβολα"
21196
21197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21198 msgid "Musical Symbols"
21199 msgstr "Μουσικά Σύμβολα"
21200
21201 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21202 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21203 msgstr "Αρχαία Ελληνική Μουσική Σημειογραφία"
21204
21205 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21206 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21207 msgstr ""
21208
21209 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21210 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21211 msgstr "Μαθηματικά Αλφαριθμητικά Σύμβολα"
21212
21213 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21214 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21215 msgstr ""
21216
21217 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21218 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21219 msgstr ""
21220
21221 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21222 msgid "Tags"
21223 msgstr ""
21224
21225 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21226 msgid "Variation Selectors Supplement"
21227 msgstr ""
21228
21229 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21230 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21231 msgstr ""
21232
21233 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21234 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21235 msgstr ""
21236
21237 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21238 msgid "Character: "
21239 msgstr "Χαρακτήρας:"
21240
21241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21242 msgid "Code Point: "
21243 msgstr ""
21244
21245 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21246 msgid "Symbols"
21247 msgstr "Σύμβολα"
21248
21249 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21250 msgid "Insert Table"
21251 msgstr "Εισαγωγή Πίνακα"
21252
21253 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21254 msgid "TeX Information"
21255 msgstr "Πληροφορίες TeX"
21256
21257 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
21258 msgid "No thesaurus available for this language!"
21259 msgstr ""
21260
21261 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21262 msgid "Outline"
21263 msgstr "Περίγραμμα"
21264
21265 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21266 msgid "auto"
21267 msgstr "αυτόματο"
21268
21269 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21270 msgid "off"
21271 msgstr ""
21272
21273 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21274 #, c-format
21275 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21276 msgstr "Κατάσταση γραμμής εργαλείων \"%1$s\" σε %2$s"
21277
21278 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21279 msgid "version "
21280 msgstr "έκδοση"
21281
21282 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21283 msgid "unknown version"
21284 msgstr "άγνωστη έκδοση"
21285
21286 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248
21287 msgid "Small-sized icons"
21288 msgstr "Μικρά εικονίδια"
21289
21290 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
21291 msgid "Normal-sized icons"
21292 msgstr "Φυσιολογικά εικονίδια"
21293
21294 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
21295 msgid "Big-sized icons"
21296 msgstr "Μεγάλα εικονίδια"
21297
21298 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
21299 #, fuzzy
21300 msgid "Exit LyX"
21301 msgstr "Έ&ξοδος από το LyX"
21302
21303 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
21304 msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX."
21305 msgstr ""
21306
21307 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:934
21308 msgid "Welcome to LyX!"
21309 msgstr "Καλωσήρθατε στο LyX!"
21310
21311 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1369
21312 msgid "Automatic save failed!"
21313 msgstr "Η αυτόματη αποθήκευση απέτυχε!"
21314
21315 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1370
21316 msgid "Automatic save done."
21317 msgstr "Η αυτόματη αποθήκευση έγινε."
21318
21319 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1413
21320 msgid "Command not allowed without any document open"
21321 msgstr "Η εντολή δεν επιτρέπεται χωρίς κάποιο ανοιχτό έγγραφο"
21322
21323 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1515
21324 #, c-format
21325 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21326 msgstr "Άγνωστη γραμμή εργαλείων \"%1$s\""
21327
21328 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1693
21329 msgid "Select template file"
21330 msgstr "Επιλογή αρχείου προτύπου"
21331
21332 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1695 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111
21333 msgid "Templates|#T#t"
21334 msgstr "Πρότυπα|#T#t"
21335
21336 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1715
21337 msgid "Document not loaded."
21338 msgstr "Το έγγραφο δεν φορτώθηκε."
21339
21340 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1751
21341 msgid "Select document to open"
21342 msgstr "Επιλογή εγγράφου για άνοιγμα"
21343
21344 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1900
21345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2027
21346 msgid "Examples|#E#e"
21347 msgstr "Παραδείγματα|#E#e"
21348
21349 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1757
21350 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21351 msgstr "Έγγραφα LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21352
21353 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1758
21354 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21355 msgstr "Έγγραφα LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21356
21357 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1759
21358 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21359 msgstr "Έγγραφα LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21360
21361 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1760
21362 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21363 msgstr "Έγγραφα LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21364
21365 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21366 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:284
21367 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:509
21368 msgid "Invalid filename"
21369 msgstr "Άκυρο όνομα αρχείου"
21370
21371 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
21372 #, c-format
21373 msgid ""
21374 "The directory in the given path\n"
21375 "%1$s\n"
21376 "does not exist."
21377 msgstr ""
21378 "Ο φάκελος στο μονοπάτι\n"
21379 "%1$s\n"
21380 "δεν υπάρχει."
21381
21382 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1802
21383 #, c-format
21384 msgid "Opening document %1$s..."
21385 msgstr "Άνοιγμα εγγράφου %1$s..."
21386
21387 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1810
21388 #, c-format
21389 msgid "Document %1$s opened."
21390 msgstr "Το έγγραφο %1$s έχει ανοιχτεί."
21391
21392 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1813
21393 msgid "Version control detected."
21394 msgstr "Εντοπίστηκε έλεγχος έκδοσης."
21395
21396 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1815
21397 #, c-format
21398 msgid "Could not open document %1$s"
21399 msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του εγγράφου %1$s"
21400
21401 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1844
21402 msgid "Couldn't import file"
21403 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εισαγωγή του αρχείου"
21404
21405 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1845
21406 #, c-format
21407 msgid "No information for importing the format %1$s."
21408 msgstr "Καμιά πληροφορία για την εισαγωγή του τύπου %1$s."
21409
21410 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1895
21411 #, c-format
21412 msgid "Select %1$s file to import"
21413 msgstr "Επιλογή %1$s αρχείου για εισαγωγή"
21414
21415 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1946 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2136
21416 #, c-format
21417 msgid ""
21418 "The document %1$s already exists.\n"
21419 "\n"
21420 "Do you want to overwrite that document?"
21421 msgstr ""
21422 "Το έγγραφο %1$s υπάρχει ήδη.\n"
21423 "\n"
21424 "Θέλετε να το αντικαταστήσετε;"
21425
21426 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1948 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140
21427 msgid "Overwrite document?"
21428 msgstr "Αντικατάσταση εγγράφου;"
21429
21430 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
21431 #, c-format
21432 msgid "Importing %1$s..."
21433 msgstr "Εισαγωγή του %1$s..."
21434
21435 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1960
21436 msgid "imported."
21437 msgstr "εισήχθη."
21438
21439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1962
21440 msgid "file not imported!"
21441 msgstr "το αρχείο δεν εισήχθη!"
21442
21443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1987
21444 msgid "newfile"
21445 msgstr ""
21446
21447 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2025
21448 msgid "Select LyX document to insert"
21449 msgstr "Επιλέξτε έγγραφο LyX προς εισαγωγή"
21450
21451 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2059
21452 msgid "Absolute filename expected."
21453 msgstr "Αναμένεται απόλυτο όνομα αρχείου."
21454
21455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2071
21456 msgid "Select file to insert"
21457 msgstr "Επιλέξτε αρχείο προς εισαγωγή"
21458
21459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2075
21460 msgid "All Files (*)"
21461 msgstr "Όλα τα Αρχεία (*)"
21462
21463 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2108
21464 msgid "Choose a filename to save document as"
21465 msgstr "Επιλέξτε ένα όνομα αρχείου για αποθήκευση του εγγράφου"
21466
21467 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201
21468 msgid "&Rename"
21469 msgstr "&Μετονομασία"
21470
21471 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197
21472 #, c-format
21473 msgid ""
21474 "The document %1$s could not be saved.\n"
21475 "\n"
21476 "Do you want to rename the document and try again?"
21477 msgstr ""
21478 "Το έγγραφο %1$s δεν ήταν δυνατό να αποθηκευτεί.\n"
21479 "\n"
21480 "Θέλετε να μετονομάσετε το έγγραφο και να προσπαθήσετε ξανά;"
21481
21482 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
21483 msgid "Rename and save?"
21484 msgstr "Μετονομασία και αποθήκευση;"
21485
21486 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201
21487 msgid "&Retry"
21488 msgstr "Δοκιμή &Ξανά"
21489
21490 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
21491 #, fuzzy
21492 msgid "Close document "
21493 msgstr "Νέο έγγραφο"
21494
21495 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
21496 msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX."
21497 msgstr ""
21498
21499 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2402 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
21500 #, c-format
21501 msgid ""
21502 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21503 "\n"
21504 "Do you want to save the document?"
21505 msgstr ""
21506 "Το έγγραφο %1$s δεν έχει αποθηκευτεί ακόμα.\n"
21507 "\n"
21508 "Θέλετε να αποθηκεύσετε το έγγραφο;"
21509
21510 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2405 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512
21511 msgid "Save new document?"
21512 msgstr "Αποθήκευση νέου εγγράφου;"
21513
21514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
21515 #, c-format
21516 msgid ""
21517 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21518 "\n"
21519 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21520 msgstr ""
21521 "Το έγγραφο %1$s έχει μη αποθηκευμένες αλλαγές.\n"
21522 "\n"
21523 "Θέλετε να αποθηκεύσετε το έγγραφο ή να απορρίψετε τις αλλαγές;"
21524
21525 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2412 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2506
21526 msgid "Save changed document?"
21527 msgstr "Αποθήκευση τροποποιημένου εγγράφου;"
21528
21529 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413
21530 msgid "&Discard"
21531 msgstr "&Απόρριψη"
21532
21533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
21534 #, c-format
21535 msgid ""
21536 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21537 "\n"
21538 "Do you want to save the document?"
21539 msgstr ""
21540 "Το έγγραφο %1$s έχει μη αποθηκευμένες τροποποιήσεις.\n"
21541 "\n"
21542 "Θέλετε να αποθηκεύσετε το έγγραφο;"
21543
21544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2537
21545 #, c-format
21546 msgid ""
21547 "Document \n"
21548 "%1$s\n"
21549 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21550 msgstr ""
21551 "Το έγγραφο \n"
21552 "%1$s\n"
21553 " έχει τροποποιηθεί εξωτερικά. Επαναφόρτωση τώρα; Κάθε τοπική αλλαγή θα χαθεί."
21554
21555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2540
21556 msgid "Reload externally changed document?"
21557 msgstr "Επαναφόρτωση εξωτερικά τροποποιημένου εγγράφου;"
21558
21559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2594
21560 msgid "Error when setting the locking property."
21561 msgstr "Σφάλμα κατά τη θέση της ιδιότητας κλειδώματος."
21562
21563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637
21564 msgid "Directory is not accessible."
21565 msgstr "Ο φάκελος δεν είναι προσβάσιμος."
21566
21567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2720
21568 #, c-format
21569 msgid "Opening child document %1$s..."
21570 msgstr "Άνοιγμα εγγράφου παιδιού %1$s..."
21571
21572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2805
21573 #, c-format
21574 msgid "Successful export to format: %1$s"
21575 msgstr ""
21576
21577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2806
21578 #, c-format
21579 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21580 msgstr "Σφάλμα εξαγωγής σε τύπο: %1$s"
21581
21582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2819
21583 #, c-format
21584 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21585 msgstr ""
21586
21587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2820
21588 #, c-format
21589 msgid "Error previewing format: %1$s"
21590 msgstr "Σφάλμα προεπισκόπησης τύπου: %1$s"
21591
21592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2879
21593 msgid "Exporting ..."
21594 msgstr "Εξαγωγή..."
21595
21596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2901
21597 msgid "Previewing ..."
21598 msgstr "Προεπισκόπηση..."
21599
21600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2959
21601 msgid "Document not loaded"
21602 msgstr "Το έγγραφο δεν φορτώθηκε"
21603
21604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3029
21605 #, c-format
21606 msgid ""
21607 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21608 "version of the document %1$s?"
21609 msgstr ""
21610 "Οποιαδήποτε τροποποίηση θα χαθεί. Θέλετε σίγουρα να επαναφέρετε την "
21611 "αποθηκευμένη έκδοση του εγγράφου %1$s;"
21612
21613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3031
21614 msgid "Revert to saved document?"
21615 msgstr "Επαναφορά στο αποθηκευμένο αρχείο;"
21616
21617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3055
21618 msgid "Saving all documents..."
21619 msgstr "Αποθήκευση όλων των εγγράφων..."
21620
21621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
21622 msgid "All documents saved."
21623 msgstr "Όλα τα έγγραφα αποθηκεύτηκαν."
21624
21625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3166
21626 #, c-format
21627 msgid "%1$s unknown command!"
21628 msgstr "%1$s άγνωστη εντολή!"
21629
21630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3273
21631 #, fuzzy
21632 msgid "Please, preview the document first."
21633 msgstr "Αυτό το τμήμα του εγγράφου έχει διαγραφεί."
21634
21635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3288
21636 #, fuzzy
21637 msgid "Couldn't proceed."
21638 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εξαγωγή του αρχείου"
21639
21640 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21641 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21642 msgid "LaTeX Source"
21643 msgstr "Πηγή LaTeX"
21644
21645 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21646 msgid "DocBook Source"
21647 msgstr "Πηγή DocBook"
21648
21649 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21650 msgid "Literate Source"
21651 msgstr "Πηγή Literate"
21652
21653 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1244
21654 msgid " (version control, locking)"
21655 msgstr "(έλεγχος έκδοσης, κλείδωμα)"
21656
21657 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1246
21658 msgid " (version control)"
21659 msgstr "(έλεγχος έκδοσης)"
21660
21661 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1249
21662 msgid " (changed)"
21663 msgstr "(τροποποιήθηκε)"
21664
21665 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1253
21666 msgid " (read only)"
21667 msgstr "(ανάγνωση μόνο)"
21668
21669 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1408
21670 msgid "Close File"
21671 msgstr "Κλείσιμο Αρχείου"
21672
21673 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1843
21674 msgid "Hide tab"
21675 msgstr "Απόκρυψη στηλοθέτη"
21676
21677 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1845
21678 msgid "Close tab"
21679 msgstr "Κλείσιμο στηλοθέτη"
21680
21681 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21682 msgid "Wrap Float Settings"
21683 msgstr "Συμπύκνωση Ρυθμίσεων Αιωρούμενου"
21684
21685 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21686 msgid "Click to detach"
21687 msgstr "Κάντε κλικ για απόσπαση"
21688
21689 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21690 #, c-format
21691 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21692 msgstr ""
21693 "Φιλτράρισμα διατάξεων με \"%1$s\". Πατήστε ESC για να διαγράψετε το φίλτρο."
21694
21695 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21696 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21697 msgstr "Εισαγωγή χαρακτήρων για φιλτράρισμα της λίστας διάταξης."
21698
21699 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21700 msgid " (unknown)"
21701 msgstr " (άγνωστο)"
21702
21703 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:722
21704 msgid "No Group"
21705 msgstr "Καμία Ομάδα"
21706
21707 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:744 src/frontends/qt4/Menus.cpp:745
21708 msgid "More Spelling Suggestions"
21709 msgstr ""
21710
21711 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:761
21712 msgid "Add to personal dictionary|c"
21713 msgstr "Προσθήκη σε προσωπικό λεξικό|σ"
21714
21715 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:763
21716 msgid "Ignore all|I"
21717 msgstr "Να Αγνοηθούν Όλα|γ"
21718
21719 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:794
21720 msgid "Language|L"
21721 msgstr "Γλώσσα|Γ"
21722
21723 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:796
21724 #, fuzzy
21725 msgid "More Languages ...|M"
21726 msgstr "Περισσότερες Γλώσσες..."
21727
21728 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:865 src/frontends/qt4/Menus.cpp:866
21729 msgid "Invisible"
21730 msgstr "Αόρατο"
21731
21732 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:898
21733 msgid "<No Documents Open>"
21734 msgstr "<Κανένα Έγγραφο Ανοιχτό>"
21735
21736 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:918
21737 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
21738 msgstr ""
21739
21740 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956
21741 msgid "View (Other Formats)|F"
21742 msgstr ""
21743
21744 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:957
21745 msgid "Update (Other Formats)|p"
21746 msgstr "Ενημέρωση (Άλλων Τύπων)|ω"
21747
21748 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:990
21749 #, c-format
21750 msgid "View [%1$s]|V"
21751 msgstr "Προβολή [%1$s]|ρ"
21752
21753 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
21754 #, c-format
21755 msgid "Update [%1$s]|U"
21756 msgstr "Ενημέρωση [%1$s]|Α"
21757
21758 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
21759 msgid "No Custom Insets Defined!"
21760 msgstr "Δεν Ορίστηκε Κανένα Προσαρμοσμένο Ένθεμα!"
21761
21762 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1156
21763 msgid "<No Document Open>"
21764 msgstr "<Κανένα Έγγραφο Ανοιχτό>"
21765
21766 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1166
21767 msgid "Master Document"
21768 msgstr "Κύριο Έγγραφο"
21769
21770 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1183
21771 msgid "Open Navigator..."
21772 msgstr "Άνοιγμα Πλοηγού..."
21773
21774 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1204
21775 msgid "Other Lists"
21776 msgstr "Άλλες Λίστες"
21777
21778 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
21779 msgid "<Empty Table of Contents>"
21780 msgstr "<Κενός Πίνακας Περιεχομένων>"
21781
21782 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1252
21783 msgid "Other Toolbars"
21784 msgstr "Άλλες Γραμμές Εργαλείων"
21785
21786 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1267
21787 msgid "No Branches Set for Document!"
21788 msgstr "Κανένας Κλάδος στο Έγγραφο!"
21789
21790 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1328
21791 msgid "Index Entry|d"
21792 msgstr "Καταχώρηση Ευρετηρίου|υ"
21793
21794 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1376
21795 #: src/insets/InsetIndex.cpp:273
21796 msgid "Index Entry"
21797 msgstr "Καταχώρηση Ευρετηρίου"
21798
21799 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1394
21800 msgid "No Citation in Scope!"
21801 msgstr "Καμιά Βιβλιογραφική Αναφορά στο Εύρος Εφαρμογής!"
21802
21803 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1959
21804 msgid "No Action Defined!"
21805 msgstr "Δεν ορίστηκε καμία ενέργεια!"
21806
21807 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
21808 #, c-format
21809 msgid "Export %1$s"
21810 msgstr "Εξαγωγή %1$s"
21811
21812 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
21813 #, c-format
21814 msgid "Import %1$s"
21815 msgstr "Εισαγωγή %1$s"
21816
21817 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
21818 #, c-format
21819 msgid "Update %1$s"
21820 msgstr "Ε&νημέρωση %1$s"
21821
21822 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
21823 #, c-format
21824 msgid "View %1$s"
21825 msgstr ""
21826
21827 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
21828 msgid "space"
21829 msgstr "διάστημα"
21830
21831 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
21832 msgid ""
21833 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
21834 "characters:\n"
21835 msgstr ""
21836 "To LyX δεν παρέχει υποστήριξη LaTeX για ονόματα αρχείων που περιέχουν "
21837 "οποιονδήποτε από τους ακόλουθους χαρακτήρες:\n"
21838
21839 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
21840 msgid "Could not update TeX information"
21841 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ενημέρωση πληροφοριών TeX"
21842
21843 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
21844 #, c-format
21845 msgid "The script `%1$s' failed."
21846 msgstr "Το σενάριο `%1$s' απέτυχε."
21847
21848 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
21849 msgid "All Files "
21850 msgstr "Όλα τα Αρχεία"
21851
21852 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:56
21853 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
21854 msgid "Table of Contents"
21855 msgstr "Πίνακας Περιεχομένων"
21856
21857 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
21858 msgid "List of Graphics"
21859 msgstr "Λίστα Γραφικών"
21860
21861 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
21862 msgid "List of Equations"
21863 msgstr "Λίστα Εξισώσεων"
21864
21865 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
21866 msgid "List of Footnotes"
21867 msgstr "Λίστα Υποσέλιδων"
21868
21869 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
21870 msgid "List of Listings"
21871 msgstr "Λίστα Περιγραφών"
21872
21873 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
21874 msgid "List of Indexes"
21875 msgstr "Λίστα Ευρετηρίων"
21876
21877 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
21878 msgid "List of Marginal notes"
21879 msgstr "Λίστα Σημειώσεων Περιθωρίου"
21880
21881 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
21882 msgid "List of Notes"
21883 msgstr "Λίστα Σημειώσεων"
21884
21885 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
21886 msgid "List of Citations"
21887 msgstr "Λίστα Βιβλιογραφικών Αναφορών"
21888
21889 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
21890 msgid "Labels and References"
21891 msgstr "Ετικέτες και Παραπομπές"
21892
21893 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
21894 msgid "List of Branches"
21895 msgstr "Λίστα Κλάδων"
21896
21897 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
21898 msgid "List of Changes"
21899 msgstr "Λίστα Αλλαγών"
21900
21901 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
21902 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:510
21903 msgid ""
21904 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
21905 "file through LaTeX: "
21906 msgstr ""
21907 "Το ακόλουθο όνομα αρχείου είναι πιθανό να προκαλέσει πρόβλημα κατά την "
21908 "επεξεργασία του εξαγόμενου αρχείου από το LaTeX:"
21909
21910 #: src/insets/Inset.cpp:88
21911 #, fuzzy
21912 msgid "Bibliography Entry"
21913 msgstr "Βιβλιογραφία"
21914
21915 #: src/insets/Inset.cpp:91
21916 #, fuzzy
21917 msgid "TeX Code"
21918 msgstr "Κώδικας TeX:"
21919
21920 #: src/insets/Inset.cpp:111
21921 #, fuzzy
21922 msgid "Horizontal Space"
21923 msgstr "Οριζόντιο Διάστημα...|Ο"
21924
21925 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
21926 msgid "Vertical Space"
21927 msgstr "Κατακόρυφο Διάστημα"
21928
21929 #: src/insets/Inset.cpp:157
21930 #, fuzzy
21931 msgid "Horizontal Math Space"
21932 msgstr "Οριζόντιο Διάστημα...|Ο"
21933
21934 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
21935 msgid "Keys must be unique!"
21936 msgstr "Τα κλειδιά πρέπει να είναι μοναδικά"
21937
21938 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
21939 #, c-format
21940 msgid ""
21941 "The key %1$s already exists,\n"
21942 "it will be changed to %2$s."
21943 msgstr ""
21944 "Το κλειδί %1$s υπάρχει ήδη,\n"
21945 "θα μετατραπεί σε %2$s."
21946
21947 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
21948 #, c-format
21949 msgid ""
21950 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
21951 "If you proceed, all of them will be opened."
21952 msgstr ""
21953 "Το ένθεμα BibTeX περιλαμβάνει %1$s βάσεις δεδομένων.\n"
21954 "Εάν συνεχίσετε, θα ανοιχτούν όλες."
21955
21956 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
21957 msgid "Open Databases?"
21958 msgstr "Άνοιγμα Βάσης Δεδομένων;"
21959
21960 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
21961 msgid "&Proceed"
21962 msgstr "&Συνέχεια"
21963
21964 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
21965 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
21966 msgstr "Βιβλιογραφία Δημιουργημένη από BibTeX"
21967
21968 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
21969 msgid "Databases:"
21970 msgstr "Βάσεις Δεδομένων:"
21971
21972 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:192
21973 msgid "Style File:"
21974 msgstr "Αρχείο Στυλ:"
21975
21976 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
21977 msgid "Lists:"
21978 msgstr "Λίστες:"
21979
21980 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
21981 msgid "included in TOC"
21982 msgstr "περιλαμβάνεται στον Πίνακα Περιεχομένων"
21983
21984 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304 src/insets/InsetBibtex.cpp:354
21985 msgid "Export Warning!"
21986 msgstr "Προειδοποίηση Εξαγωγής!"
21987
21988 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
21989 msgid ""
21990 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
21991 "BibTeX will be unable to find them."
21992 msgstr ""
21993 "Υπάρχουν διαστήματα στα μονοπάτια προς τις βάσεις δεδομένων BibTeX.\n"
21994 "Το BibTeX δεν θα μπορέσει να τις βρει."
21995
21996 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:355
21997 msgid ""
21998 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
21999 "BibTeX will be unable to find it."
22000 msgstr ""
22001 "Υπάρχουν διαστήματα στο μονοπάτι για το αρχείο στυλ BibTeX.\n"
22002 "Το BibTeX δεν θα μπορέσει να το βρει."
22003
22004 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22005 msgid "simple frame"
22006 msgstr "απλό πλαίσιο"
22007
22008 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22009 msgid "frameless"
22010 msgstr "χωρίς πλαίσιο"
22011
22012 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22013 msgid "simple frame, page breaks"
22014 msgstr "απλό πλαίσιο, αλλαγές σελίδας"
22015
22016 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22017 msgid "oval, thin"
22018 msgstr "οβάλ, λεπτό"
22019
22020 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22021 msgid "oval, thick"
22022 msgstr "οβάλ, παχύ"
22023
22024 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22025 msgid "drop shadow"
22026 msgstr "με σκιά"
22027
22028 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22029 msgid "shaded background"
22030 msgstr "σκιασμένο φόντο"
22031
22032 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22033 msgid "double frame"
22034 msgstr "διπλό πλαίσιο"
22035
22036 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
22037 #, c-format
22038 msgid "%1$s (%2$s)"
22039 msgstr "%1$s (%2$s)"
22040
22041 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
22042 #, c-format
22043 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22044 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22045
22046 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22047 msgid "active"
22048 msgstr "ενεργό"
22049
22050 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:455
22051 msgid "non-active"
22052 msgstr "μη-ενεργό"
22053
22054 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22055 #, c-format
22056 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22057 msgstr "Κλάδος (%1$s): %2$s"
22058
22059 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
22060 msgid "Branch: "
22061 msgstr "Κλάδος:"
22062
22063 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22064 msgid "Branch (child only): "
22065 msgstr "Κλάδος (παιδί μόνο):"
22066
22067 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
22068 msgid "Branch (undefined): "
22069 msgstr "Κλάδος (δεν έχει οριστεί):"
22070
22071 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
22072 msgid "Undef: "
22073 msgstr ""
22074
22075 #: src/insets/InsetBranch.cpp:210
22076 msgid "branch"
22077 msgstr "κλάδος"
22078
22079 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
22080 #, c-format
22081 msgid "Sub-%1$s"
22082 msgstr ""
22083
22084 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22085 msgid "No bibliography defined!"
22086 msgstr "Δεν ορίστηκε βιβλιογραφία!"
22087
22088 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22089 msgid "No citations selected!"
22090 msgstr "Δεν επιλέχτηκε καμιά παραπομπή!"
22091
22092 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
22093 msgid "not cited"
22094 msgstr "χωρίς παραπομπή"
22095
22096 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22097 msgid "LaTeX Command: "
22098 msgstr "Εντολή LaTeX:"
22099
22100 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
22101 msgid "InsetCommand Error: "
22102 msgstr ""
22103
22104 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
22105 msgid "Incompatible command name."
22106 msgstr ""
22107
22108 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22109 msgid "InsetCommandParams Error: "
22110 msgstr ""
22111
22112 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
22113 msgid "InsetCommandParams: "
22114 msgstr ""
22115
22116 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
22117 msgid "Unknown parameter name: "
22118 msgstr "Άγνωστο όνομα παραμέτρου:"
22119
22120 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
22121 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22122 msgstr "Λείπει \\end_inset σε αυτό το σημείο:"
22123
22124 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
22125 #, fuzzy
22126 msgid "Uncodable characters"
22127 msgstr "μη κωδικοποιήσιμος χαρακτήρας"
22128
22129 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
22130 #, c-format
22131 msgid ""
22132 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22133 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22134 "%2$s."
22135 msgstr ""
22136
22137 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22138 #, c-format
22139 msgid "External template %1$s is not installed"
22140 msgstr "Το εξωτερικό πρότυπο %1$s δεν είναι εγκατεστημένο"
22141
22142 #: src/insets/InsetFloat.cpp:271 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22143 msgid "float: "
22144 msgstr "αιωρούμενο:"
22145
22146 #: src/insets/InsetFloat.cpp:273
22147 #, fuzzy, c-format
22148 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22149 msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Ανύπαρκτος τύπος αιωρούμενου!"
22150
22151 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22152 msgid "float"
22153 msgstr "αιωρούμενο"
22154
22155 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22156 msgid "subfloat: "
22157 msgstr "υποαιωρούμενο:"
22158
22159 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22160 msgid " (sideways)"
22161 msgstr "(πλαγίως)"
22162
22163 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22164 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22165 msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Ανύπαρκτος τύπος αιωρούμενου!"
22166
22167 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22168 #, c-format
22169 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22170 msgstr ""
22171
22172 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22173 #, c-format
22174 msgid "List of %1$s"
22175 msgstr "Λίστα %1$s"
22176
22177 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22178 msgid "footnote"
22179 msgstr "υποσημείωση"
22180
22181 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:591
22182 #, c-format
22183 msgid ""
22184 "Could not copy the file\n"
22185 "%1$s\n"
22186 "into the temporary directory."
22187 msgstr ""
22188 "Δεν ήταν δυνατή η αντιγραφή του αρχείου\n"
22189 "%1$s\n"
22190 "στον προσωρινό φάκελο."
22191
22192 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22193 #, c-format
22194 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22195 msgstr "Δεν απαιτείται μετατροπή του %1$s"
22196
22197 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22198 #, c-format
22199 msgid "Graphics file: %1$s"
22200 msgstr "Αρχείο γραφικών: %1$s"
22201
22202 #: src/insets/InsetInclude.cpp:365
22203 msgid "Verbatim Input"
22204 msgstr "Είσοδος Αυτολεξεί"
22205
22206 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
22207 msgid "Verbatim Input*"
22208 msgstr "Είσοδος Αυτολεξεί*"
22209
22210 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22211 msgid "Include (excluded)"
22212 msgstr "Συμπερίληψη (αποκλεισμός)"
22213
22214 #: src/insets/InsetInclude.cpp:475 src/insets/InsetInclude.cpp:695
22215 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
22216 msgid "Recursive input"
22217 msgstr "Αναδρομική είσοδος"
22218
22219 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:696
22220 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
22221 #, c-format
22222 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22223 msgstr ""
22224
22225 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
22226 #, c-format
22227 msgid ""
22228 "Included file `%1$s'\n"
22229 "has textclass `%2$s'\n"
22230 "while parent file has textclass `%3$s'."
22231 msgstr ""
22232
22233 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
22234 msgid "Different textclasses"
22235 msgstr ""
22236
22237 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
22238 #, c-format
22239 msgid ""
22240 "Included file `%1$s'\n"
22241 "uses module `%2$s'\n"
22242 "which is not used in parent file."
22243 msgstr ""
22244
22245 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557
22246 msgid "Module not found"
22247 msgstr "Η μονάδα δε βρέθηκε"
22248
22249 #: src/insets/InsetInclude.cpp:683
22250 msgid "Unsupported Inclusion"
22251 msgstr ""
22252
22253 #: src/insets/InsetInclude.cpp:684
22254 #, c-format
22255 msgid ""
22256 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22257 "Offending file:\n"
22258 "%1$s"
22259 msgstr ""
22260
22261 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22262 msgid "Index sorting failed"
22263 msgstr "Η ταξινόμηση του ευρετηρίου απέτυχε"
22264
22265 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
22266 #, c-format
22267 msgid ""
22268 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22269 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22270 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22271 "explained in the User Guide."
22272 msgstr ""
22273 "Ο αλγόριθμος αυτόματης ταξινόμησης ευρετηρίου του LyX\n"
22274 "αντιμετώπισε πρόβλημα με την καταχώρηση '%1$s'.\n"
22275 "Ορίστε χειροκίνητα τη θέση αυτής της καταχώρησης, όπως\n"
22276 "περιγράφεται στον Οδηγό Χρήστη."
22277
22278 #: src/insets/InsetIndex.cpp:280 src/insets/InsetIndex.cpp:305
22279 msgid "unknown type!"
22280 msgstr "άγνωστος τύπος!"
22281
22282 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
22283 msgid "Unknown index type!"
22284 msgstr "Άγνωστος τύπος ευρετηρίου!"
22285
22286 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
22287 msgid "All indices"
22288 msgstr ""
22289
22290 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
22291 msgid "subindex"
22292 msgstr ""
22293
22294 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
22295 #, c-format
22296 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22297 msgstr "Πληροφορία σχετικά με %1$s '%2$s'"
22298
22299 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
22300 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22301 msgstr "Λείπει \\end_inset σε αυτό το σημείο."
22302
22303 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301 src/insets/InsetInfo.cpp:313
22304 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319 src/insets/InsetInfo.cpp:326
22305 msgid "undefined"
22306 msgstr "μη ορισμένο"
22307
22308 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22309 msgid "yes"
22310 msgstr "ναι"
22311
22312 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22313 msgid "no"
22314 msgstr "όχι"
22315
22316 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
22317 #, fuzzy
22318 msgid "No version control"
22319 msgstr "(έλεγχος έκδοσης)"
22320
22321 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
22322 #, fuzzy, c-format
22323 msgid "[[%1$s unknown]]"
22324 msgstr "%1$s άγνωστη εντολή!"
22325
22326 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22327 msgid "Label names must be unique!"
22328 msgstr "Τα ονόματα ετικετών πρέπει να είναι μοναδικά!"
22329
22330 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22331 #, c-format
22332 msgid ""
22333 "The label %1$s already exists,\n"
22334 "it will be changed to %2$s."
22335 msgstr ""
22336 "Η ετικέτα %1$s υπάρχει ήδη,\n"
22337 "θα μετατραπεί σε %2$s"
22338
22339 #: src/insets/InsetLabel.cpp:128
22340 msgid "DUPLICATE: "
22341 msgstr "ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ:"
22342
22343 #: src/insets/InsetListings.cpp:215
22344 msgid "no more lstline delimiters available"
22345 msgstr ""
22346
22347 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
22348 msgid "Running out of delimiters"
22349 msgstr ""
22350
22351 #: src/insets/InsetListings.cpp:221
22352 msgid ""
22353 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22354 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22355 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22356 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22357 "must investigate!"
22358 msgstr ""
22359
22360 #: src/insets/InsetListings.cpp:264
22361 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22362 msgstr "Μη κωδικωποιήσιμοι χαρακτήρες στο ένθεμα λιστών"
22363
22364 #: src/insets/InsetListings.cpp:265
22365 #, c-format
22366 msgid ""
22367 "The following characters in one of the program listings are\n"
22368 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22369 "%1$s."
22370 msgstr ""
22371
22372 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22373 msgid "A value is expected."
22374 msgstr "Αναμένεται μία τιμή."
22375
22376 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22377 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22378 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22379 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22380 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22381 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22382 msgid "Unbalanced braces!"
22383 msgstr ""
22384
22385 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22386 msgid "Please specify true or false."
22387 msgstr "Παρακαλώ ορίστε αληθές ή ψευδές."
22388
22389 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22390 msgid "Only true or false is allowed."
22391 msgstr "Επιτρέπεται μόνο αληθές ή ψευδές."
22392
22393 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22394 msgid "Please specify an integer value."
22395 msgstr "Παρακαλώ ορίστε μια  ακέραια τιμή."
22396
22397 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22398 msgid "An integer is expected."
22399 msgstr "Αναμένεται ακέραιος."
22400
22401 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22402 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22403 msgstr "Παρακαλώ ορίστε μια έκφραση μήκους LaTeX."
22404
22405 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22406 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22407 msgstr "Άκυρη έκφραση μήκους LaTeX."
22408
22409 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22410 #, c-format
22411 msgid "Please specify one of %1$s."
22412 msgstr "Παρακαλώ ορίστε ένα από %1$s."
22413
22414 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22415 #, c-format
22416 msgid "Try one of %1$s."
22417 msgstr "Δοκιμάστε ένα από %1$s."
22418
22419 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22420 #, c-format
22421 msgid "I guess you mean %1$s."
22422 msgstr "Υποθέτω εννοείτε %1$s."
22423
22424 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22425 #, c-format
22426 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22427 msgstr "Παρακαλώ ορίστε ένα ή περισσότερα από '%1$s'."
22428
22429 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22430 #, c-format
22431 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22432 msgstr "Θα έπρεπε να αποτελείται από ένα ή περισσότερα %1$s."
22433
22434 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22435 msgid ""
22436 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22437 msgstr ""
22438 "Χρησιμοποιήστε \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ή κάτι τέτοιο"
22439
22440 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22441 msgid ""
22442 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22443 "trblTRBL"
22444 msgstr ""
22445
22446 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22447 msgid ""
22448 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22449 "right, bottom left and top left corner."
22450 msgstr ""
22451 "Εισάγετε τέσσερα γράμματα (t = κυκλική ή f = τετράγωνη) για την πάνω δεξιά, "
22452 "κάτω δεξιά, κάτω αριστερή και πάνω αριστερή γωνία."
22453
22454 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22455 msgid "Enter something like \\color{white}"
22456 msgstr "Εισάγετε κάτι σαν \\color{white}"
22457
22458 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22459 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22460 msgstr "Αναμένεται αριθμός με ένα προαιρετικό * να προηγείται"
22461
22462 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22463 msgid "auto, last or a number"
22464 msgstr ""
22465
22466 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22467 msgid ""
22468 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22469 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22470 "defining a listing inset)"
22471 msgstr ""
22472
22473 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22474 msgid ""
22475 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22476 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22477 "a listing inset)"
22478 msgstr ""
22479
22480 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
22481 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22482 msgstr "Άκυρο (κενό) όνομα παραμέτρου καταλογοποίησης"
22483
22484 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
22485 #, c-format
22486 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22487 msgstr "Οι διαθέσιμες παράμετροι καταλογοποίησης είναι %1$s"
22488
22489 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
22490 #, c-format
22491 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22492 msgstr "Οι διαθέσιμες παράμετροι λίστας με το κείμενο \"%1$s\" είναι %2$s"
22493
22494 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
22495 #, c-format
22496 msgid "Parameter %1$s: "
22497 msgstr "Παράμετρος %1$s:"
22498
22499 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
22500 #, c-format
22501 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22502 msgstr "Άγνωστο όνομα παραμέτρου καταλογοποίησης: %1$s"
22503
22504 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
22505 #, c-format
22506 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22507 msgstr "Παράμετροι που ξεκινούν με '%1$s': %2$s"
22508
22509 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22510 msgid "New Page"
22511 msgstr "Νέα Σελίδα"
22512
22513 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22514 msgid "Clear Page"
22515 msgstr "Καθαρή Σελίδα"
22516
22517 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22518 msgid "Clear Double Page"
22519 msgstr "Καθαρή Διπλή Σελίδα"
22520
22521 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
22522 msgid "Nom: "
22523 msgstr ""
22524
22525 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
22526 msgid "Nomenclature Symbol: "
22527 msgstr "Σύμβολο Επιστημονικής Ορολογίας:"
22528
22529 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22530 msgid "Description: "
22531 msgstr "Περιγραφή:"
22532
22533 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
22534 msgid "Sorting: "
22535 msgstr "Ταξινόμηση:"
22536
22537 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
22538 msgid "Note[[InsetNote]]"
22539 msgstr "Σημείωση[[Ένθεμα_Σημείωσης]]"
22540
22541 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
22542 msgid "Greyed out"
22543 msgstr "Γκριζαρισμένο"
22544
22545 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22546 msgid "HPhantom"
22547 msgstr ""
22548
22549 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22550 msgid "VPhantom"
22551 msgstr ""
22552
22553 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22554 msgid "phantom"
22555 msgstr ""
22556
22557 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22558 msgid "hphantom"
22559 msgstr ""
22560
22561 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22562 msgid "vphantom"
22563 msgstr ""
22564
22565 #: src/insets/InsetRef.cpp:132
22566 msgid "elsewhere"
22567 msgstr ""
22568
22569 #: src/insets/InsetRef.cpp:201
22570 msgid "BROKEN: "
22571 msgstr ""
22572
22573 #: src/insets/InsetRef.cpp:219 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22574 msgid "Ref: "
22575 msgstr ""
22576
22577 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22578 msgid "Equation"
22579 msgstr "Εξίσωση"
22580
22581 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22582 msgid "EqRef: "
22583 msgstr ""
22584
22585 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22586 msgid "Page Number"
22587 msgstr "Αριθμός Σελίδας"
22588
22589 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22590 msgid "Page: "
22591 msgstr "Σελίδα:"
22592
22593 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22594 msgid "Textual Page Number"
22595 msgstr "Κειμενικός Αριθμός Σελίδας"
22596
22597 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22598 msgid "TextPage: "
22599 msgstr ""
22600
22601 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22602 msgid "Standard+Textual Page"
22603 msgstr ""
22604
22605 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22606 msgid "Ref+Text: "
22607 msgstr ""
22608
22609 #: src/insets/InsetRef.cpp:224 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22610 msgid "PrettyRef"
22611 msgstr ""
22612
22613 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
22614 msgid "FrmtRef: "
22615 msgstr ""
22616
22617 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
22618 msgid "Protected Space"
22619 msgstr "Προστατευμένο Διάστημα"
22620
22621 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22622 msgid "Quad Space"
22623 msgstr ""
22624
22625 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22626 #, fuzzy
22627 msgid "Double Quad Space"
22628 msgstr "Διάστημα Διπλού Quad|π"
22629
22630 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
22631 msgid "Enspace"
22632 msgstr ""
22633
22634 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
22635 msgid "Enskip"
22636 msgstr ""
22637
22638 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22639 msgid "Protected Horizontal Fill"
22640 msgstr "Προστατευμένο Οριζόντιο Γέμισμα"
22641
22642 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
22643 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
22644 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Τελείες)"
22645
22646 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
22647 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
22648 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Γραμμή)"
22649
22650 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
22651 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
22652 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Αριστερό Βέλος)"
22653
22654 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
22655 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
22656 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Δεξί Βέλος)"
22657
22658 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
22659 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
22660 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Πάνω Τυπογραφικό 'μουστάκι')"
22661
22662 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
22663 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
22664 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Κάτω Τυπογραφικό 'μουστάκι')"
22665
22666 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
22667 #, c-format
22668 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
22669 msgstr "Οριζόντιο Διάστημα (%1$s)"
22670
22671 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
22672 #, c-format
22673 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
22674 msgstr "Προστατευμένο Οριζόντιο Διάστημα (%1$s)"
22675
22676 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
22677 msgid "Unknown TOC type"
22678 msgstr "Άγνωστος τύπος Πίνακα Περιεχομένων"
22679
22680 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4489
22681 msgid "Selection size should match clipboard content."
22682 msgstr ""
22683 "Το μέγεθος επιλογής θα πρέπει να ταιριάζει με τα περιεχόμενα του πρόχειρου."
22684
22685 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
22686 msgid "wrap: "
22687 msgstr "αναδίπλωση:"
22688
22689 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
22690 msgid "wrap"
22691 msgstr "αναδίπλωση"
22692
22693 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
22694 msgid "Not shown."
22695 msgstr "Μη εμφανιζόμενο."
22696
22697 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
22698 msgid "Loading..."
22699 msgstr "Φόρτωση..."
22700
22701 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
22702 msgid "Converting to loadable format..."
22703 msgstr "Μετατροπή σε φορτώσιμο τύπο..."
22704
22705 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
22706 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
22707 msgstr "Φορτώθηκε στη μνήμη. Δημιουργία pixmap..."
22708
22709 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
22710 msgid "Scaling etc..."
22711 msgstr "Κλιμάκωση κλπ..."
22712
22713 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
22714 msgid "Ready to display"
22715 msgstr "Έτοιμο για προβολή"
22716
22717 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
22718 msgid "No file found!"
22719 msgstr "Δε βρέθηκε κανένα αρχείο!"
22720
22721 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
22722 msgid "Error converting to loadable format"
22723 msgstr "Σφάλμα μετατροπής σε φορτώσιμο τύπο"
22724
22725 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
22726 msgid "Error loading file into memory"
22727 msgstr "Σφάλμα φόρτωσης αρχείου στη μνήμη"
22728
22729 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
22730 msgid "Error generating the pixmap"
22731 msgstr "Σφάλμα δημιουργίας pixmap"
22732
22733 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
22734 msgid "No image"
22735 msgstr "Δεν υπάρχει εικόνα"
22736
22737 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
22738 msgid "Preview loading"
22739 msgstr "Φόρτωση προεπισκόπησης"
22740
22741 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
22742 msgid "Preview ready"
22743 msgstr "Προεπισκόπηση έτοιμη"
22744
22745 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
22746 msgid "Preview failed"
22747 msgstr "Προεπισκόπηση απέτυχε"
22748
22749 #: src/lengthcommon.cpp:37
22750 msgid "cc[[unit of measure]]"
22751 msgstr ""
22752
22753 #: src/lengthcommon.cpp:37
22754 msgid "dd"
22755 msgstr ""
22756
22757 #: src/lengthcommon.cpp:37
22758 msgid "em"
22759 msgstr ""
22760
22761 #: src/lengthcommon.cpp:38
22762 msgid "ex"
22763 msgstr ""
22764
22765 #: src/lengthcommon.cpp:38
22766 msgid "mu[[unit of measure]]"
22767 msgstr ""
22768
22769 #: src/lengthcommon.cpp:38
22770 msgid "pc"
22771 msgstr ""
22772
22773 #: src/lengthcommon.cpp:39
22774 msgid "pt"
22775 msgstr ""
22776
22777 #: src/lengthcommon.cpp:39
22778 msgid "sp"
22779 msgstr ""
22780
22781 #: src/lengthcommon.cpp:39
22782 msgid "Text Width %"
22783 msgstr "Πλάτος Κειμένου %"
22784
22785 #: src/lengthcommon.cpp:40
22786 msgid "Column Width %"
22787 msgstr "Πλάτος Στήλης %"
22788
22789 #: src/lengthcommon.cpp:40
22790 msgid "Page Width %"
22791 msgstr "Πλάτος Σελίδας %"
22792
22793 #: src/lengthcommon.cpp:40
22794 msgid "Line Width %"
22795 msgstr "Πλάτος Γραμμής %"
22796
22797 #: src/lengthcommon.cpp:41
22798 msgid "Text Height %"
22799 msgstr "Ύψος Κειμένου %"
22800
22801 #: src/lengthcommon.cpp:41
22802 msgid "Page Height %"
22803 msgstr "Ύψος Σελίδας %"
22804
22805 #: src/lyxfind.cpp:138
22806 msgid "Search error"
22807 msgstr "Σφάλμα αναζήτησης"
22808
22809 #: src/lyxfind.cpp:138
22810 msgid "Search string is empty"
22811 msgstr "Η συμβολοσειρά αναζήτησης είναι κενή"
22812
22813 #: src/lyxfind.cpp:338
22814 msgid "String has been replaced."
22815 msgstr "Η συμβολοσειρά έχει αντικατασταθεί."
22816
22817 #: src/lyxfind.cpp:341
22818 msgid " strings have been replaced."
22819 msgstr " συμβολοσειρές έχουν αντικατασταθεί."
22820
22821 #: src/lyxfind.cpp:1212
22822 msgid "Search text is empty!"
22823 msgstr "Η συμβολοσειρά αναζήτησης είναι κενή!"
22824
22825 #: src/lyxfind.cpp:1226
22826 msgid "Invalid regular expression!"
22827 msgstr "Άκυρη κανονική έκφραση!"
22828
22829 #: src/lyxfind.cpp:1231
22830 msgid "Match not found!"
22831 msgstr "Δε βρέθηκε ταύτιση!"
22832
22833 #: src/lyxfind.cpp:1235
22834 msgid "Match found!"
22835 msgstr "Βρέθηκε ταύτιση!"
22836
22837 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
22838 #, c-format
22839 msgid " Macro: %1$s: "
22840 msgstr " Μακροεντολή: %1$s:"
22841
22842 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1561
22843 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
22844 #, c-format
22845 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
22846 msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσθήκη κατακόρυφων γραμμών πλέγματος στο '%1$s'"
22847
22848 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
22849 #, c-format
22850 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
22851 msgstr ""
22852
22853 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
22854 #, c-format
22855 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
22856 msgstr ""
22857
22858 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1449
22859 #, fuzzy
22860 msgid "Cursor not in table"
22861 msgstr " (δεν είναι εγκατεστημμένο)"
22862
22863 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1455
22864 msgid "Only one row"
22865 msgstr "Μόνο μία γραμμή"
22866
22867 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1461
22868 msgid "Only one column"
22869 msgstr "Μόνο μία στήλη"
22870
22871 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1469
22872 msgid "No hline to delete"
22873 msgstr "Δεν υπάρχει hline για διαγραφή"
22874
22875 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1478
22876 msgid "No vline to delete"
22877 msgstr "Δεν υπάρχει vline για διαγραφή"
22878
22879 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1507
22880 #, c-format
22881 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
22882 msgstr ""
22883
22884 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1292 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1300
22885 msgid "No number"
22886 msgstr "Κανένας αριθμός"
22887
22888 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1292 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1300
22889 msgid "Number"
22890 msgstr "Αριθμός"
22891
22892 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1534
22893 #, c-format
22894 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
22895 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αλλαγή αριθμού γραμμών στο '%1$s'"
22896
22897 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1544
22898 #, c-format
22899 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
22900 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αλλαγή αριθμού στηλών στο '%1$s'"
22901
22902 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1554
22903 #, c-format
22904 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
22905 msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσθήκη οριζόντιων γραμμών πλέγματος στο '%1$s'"
22906
22907 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
22908 msgid "create new math text environment ($...$)"
22909 msgstr ""
22910
22911 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1010
22912 msgid "entered math text mode (textrm)"
22913 msgstr ""
22914
22915 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
22916 msgid "Regular expression editor mode"
22917 msgstr "Κατάσταση επεξεργαστή κανονικών εκφράσεων"
22918
22919 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1621 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1741
22920 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
22921 msgstr ""
22922
22923 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1626 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1743
22924 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
22925 msgstr ""
22926
22927 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22928 msgid "Standard[[mathref]]"
22929 msgstr ""
22930
22931 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22932 msgid "FormatRef: "
22933 msgstr ""
22934
22935 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
22936 msgid "optional"
22937 msgstr "προαιρετικό"
22938
22939 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
22940 msgid "TeX"
22941 msgstr ""
22942
22943 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1245
22944 msgid "math macro"
22945 msgstr "μακροεντολή μαθηματικών"
22946
22947 #: src/output.cpp:37
22948 #, c-format
22949 msgid ""
22950 "Could not open the specified document\n"
22951 "%1$s."
22952 msgstr ""
22953 "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του καθορισμένου εγγράφου\n"
22954 "%1$s."
22955
22956 #: src/output_plaintext.cpp:136
22957 msgid "Abstract: "
22958 msgstr "Περίληψη:"
22959
22960 #: src/output_plaintext.cpp:148
22961 msgid "References: "
22962 msgstr "Αναφορές:"
22963
22964 #: src/support/debug.cpp:40
22965 msgid "No debugging messages"
22966 msgstr "Κανένα μήνυμα εκσφαλμάτωσης"
22967
22968 #: src/support/debug.cpp:41
22969 msgid "General information"
22970 msgstr "Γενικές πληροφορίες"
22971
22972 #: src/support/debug.cpp:42
22973 msgid "Program initialisation"
22974 msgstr "Αρχικοποίηση προγράμματος"
22975
22976 #: src/support/debug.cpp:43
22977 msgid "Keyboard events handling"
22978 msgstr "Χειρισμός συμβάντων πληκτρολογίου"
22979
22980 #: src/support/debug.cpp:44
22981 msgid "GUI handling"
22982 msgstr "Χειρισμός GUI"
22983
22984 #: src/support/debug.cpp:45
22985 msgid "Lyxlex grammar parser"
22986 msgstr ""
22987
22988 #: src/support/debug.cpp:46
22989 msgid "Configuration files reading"
22990 msgstr ""
22991
22992 #: src/support/debug.cpp:47
22993 msgid "Custom keyboard definition"
22994 msgstr ""
22995
22996 #: src/support/debug.cpp:48
22997 msgid "LaTeX generation/execution"
22998 msgstr ""
22999
23000 #: src/support/debug.cpp:49
23001 msgid "Math editor"
23002 msgstr "Επεξεργαστής μαθηματικών"
23003
23004 #: src/support/debug.cpp:50
23005 msgid "Font handling"
23006 msgstr "Χειρισμός γραμματοσειρών"
23007
23008 #: src/support/debug.cpp:51
23009 msgid "Textclass files reading"
23010 msgstr ""
23011
23012 #: src/support/debug.cpp:52
23013 msgid "Version control"
23014 msgstr "Έλεγχος έκδοσης"
23015
23016 #: src/support/debug.cpp:53
23017 msgid "External control interface"
23018 msgstr "Εξωτερική διεπαφή ελέγχου"
23019
23020 #: src/support/debug.cpp:54
23021 msgid "Undo/Redo mechanism"
23022 msgstr "Μηχανισμός Αναίρεσης/Επανάληψης"
23023
23024 #: src/support/debug.cpp:55
23025 msgid "User commands"
23026 msgstr "Εντολές χρήστη"
23027
23028 #: src/support/debug.cpp:56
23029 msgid "The LyX Lexer"
23030 msgstr ""
23031
23032 #: src/support/debug.cpp:57
23033 msgid "Dependency information"
23034 msgstr "Πληροφορίες εξαρτήσεων"
23035
23036 #: src/support/debug.cpp:58
23037 msgid "LyX Insets"
23038 msgstr "Ενθέματα LyX"
23039
23040 #: src/support/debug.cpp:59
23041 msgid "Files used by LyX"
23042 msgstr "Αρχεία που χρησιμοποιεί το LyX"
23043
23044 #: src/support/debug.cpp:60
23045 msgid "Workarea events"
23046 msgstr "Συμβάντα χώρου εργασίας"
23047
23048 #: src/support/debug.cpp:61
23049 msgid "Insettext/tabular messages"
23050 msgstr ""
23051
23052 #: src/support/debug.cpp:62
23053 msgid "Graphics conversion and loading"
23054 msgstr "Φόρτωση και μετατροπή γραφικών"
23055
23056 #: src/support/debug.cpp:63
23057 msgid "Change tracking"
23058 msgstr "Παρακολούθηση αλλαγών"
23059
23060 #: src/support/debug.cpp:64
23061 msgid "External template/inset messages"
23062 msgstr "Εξωτερικά μηνύματα προτύπων/ενθέτων"
23063
23064 #: src/support/debug.cpp:65
23065 msgid "RowPainter profiling"
23066 msgstr ""
23067
23068 #: src/support/debug.cpp:66
23069 msgid "Scrolling debugging"
23070 msgstr ""
23071
23072 #: src/support/debug.cpp:67
23073 msgid "Math macros"
23074 msgstr "Μακροεντολές μαθηματικών"
23075
23076 #: src/support/debug.cpp:68
23077 msgid "RTL/Bidi"
23078 msgstr ""
23079
23080 #: src/support/debug.cpp:69
23081 msgid "Locale/Internationalisation"
23082 msgstr "Τοπικότητα/Διεθνοποίηση"
23083
23084 #: src/support/debug.cpp:70
23085 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23086 msgstr "Μηχανισμός αντιγραφής/επικόλλησης επιλογών"
23087
23088 #: src/support/debug.cpp:71
23089 msgid "Find and replace mechanism"
23090 msgstr "Μηχανισμός εύρεσης και αντικατάστασης"
23091
23092 #: src/support/debug.cpp:72
23093 msgid "Developers' general debug messages"
23094 msgstr ""
23095
23096 #: src/support/debug.cpp:73
23097 msgid "All debugging messages"
23098 msgstr "Όλα τα μηνύματα εκσφαλμάτωσης"
23099
23100 #: src/support/debug.cpp:152
23101 #, c-format
23102 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23103 msgstr "Εκσφαλμάτωση `%1$s' (%2$s)"
23104
23105 #: src/support/filetools.cpp:259
23106 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23107 msgstr "[[Αντικατάσταση με τον κωδικό της γλώσσας σας]]"
23108
23109 #: src/support/os_win32.cpp:459
23110 msgid "System file not found"
23111 msgstr "Το αρχείο συστήματος δε βρέθηκε"
23112
23113 #: src/support/os_win32.cpp:460
23114 msgid ""
23115 "Unable to load shfolder.dll\n"
23116 "Please install."
23117 msgstr ""
23118
23119 #: src/support/os_win32.cpp:465
23120 msgid "System function not found"
23121 msgstr "Η συνάρτηση συστήματος δε βρέθηκε"
23122
23123 #: src/support/os_win32.cpp:466
23124 msgid ""
23125 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23126 "Don't know how to proceed. Sorry."
23127 msgstr ""
23128
23129 #: src/support/userinfo.cpp:45
23130 msgid "Unknown user"
23131 msgstr "Άγνωστος χρήστης"
23132
23133 #, fuzzy
23134 #~ msgid "Publisher ID"
23135 #~ msgstr "Εκδότες"
23136
23137 #, fuzzy
23138 #~ msgid "LyX binary not found"
23139 #~ msgstr "Το αρχείο ημερολογίου δε βρέθηκε."
23140
23141 #, fuzzy
23142 #~ msgid "File not found"
23143 #~ msgstr "Η μονάδα δε βρέθηκε"
23144
23145 #, fuzzy
23146 #~ msgid "Directory not found"
23147 #~ msgstr "Η συμβολοσειρά δε βρέθηκε!"
23148
23149 #~ msgid "TheoremTemplate"
23150 #~ msgstr "Πρότυπο Θεωρήματος"
23151
23152 #~ msgid "Theorem #:"
23153 #~ msgstr "Θεώρημα #:"
23154
23155 #~ msgid "Lemma #:"
23156 #~ msgstr "Λήμμα #:"
23157
23158 #~ msgid "Corollary #:"
23159 #~ msgstr "Πόρισμα #:"
23160
23161 #~ msgid "Proposition #:"
23162 #~ msgstr "Πρόταση #:"
23163
23164 #~ msgid "Conjecture #:"
23165 #~ msgstr "Εικασία #:"
23166
23167 #~ msgid "Criterion #:"
23168 #~ msgstr "Κριτήριο #:"
23169
23170 #~ msgid "Fact #:"
23171 #~ msgstr "Δεδομένο #:"
23172
23173 #~ msgid "Axiom #:"
23174 #~ msgstr "Αξίωμα #:"
23175
23176 #~ msgid "Definition #:"
23177 #~ msgstr "Ορισμός #:"
23178
23179 #~ msgid "Condition #:"
23180 #~ msgstr "Συνθήκη #:"
23181
23182 #~ msgid "Problem #:"
23183 #~ msgstr "Πρόβλημα #:"
23184
23185 #~ msgid "Exercise #:"
23186 #~ msgstr "Άσκηση #:"
23187
23188 #~ msgid "Remark #:"
23189 #~ msgstr "Παρατήρηση #:"
23190
23191 #~ msgid "Claim #:"
23192 #~ msgstr "Ισχυρισμός #:"
23193
23194 #~ msgid "Note #:"
23195 #~ msgstr "Σημείωση #:"
23196
23197 #~ msgid "Notation #:"
23198 #~ msgstr "Σημειογραφία #:"
23199
23200 #~ msgid "Case #:"
23201 #~ msgstr "Περίπτωση #:"
23202
23203 #~ msgid "Inter-word Space|w"
23204 #~ msgstr "Διάστημα Μεταξύ Λέξεων|Λ"
23205
23206 #, fuzzy
23207 #~ msgid "Overwrite all files?"
23208 #~ msgstr "Αντικατάσταση αρχείου;"
23209
23210 #, fuzzy
23211 #~ msgid "Continue &asking"
23212 #~ msgstr "Συνεχίζεται"
23213
23214 #~ msgid "Some layouts may not be available."
23215 #~ msgstr "Κάποιες διατάξεις πιθανόν να μην είναι διαθέσιμες."
23216
23217 #~ msgid "Thin space"
23218 #~ msgstr "Λεπτό διάστημα"
23219
23220 #~ msgid "Medium space"
23221 #~ msgstr "Μεσαίο διάστημα"
23222
23223 #~ msgid "Thick space"
23224 #~ msgstr "Παχύ διάστημα"
23225
23226 #~ msgid "Negative thin space"
23227 #~ msgstr "Αρνητικό λεπτό διάστημα"
23228
23229 #~ msgid "Negative medium space"
23230 #~ msgstr "Αρνητικό μεσαίο διάστημα"
23231
23232 #~ msgid "Negative thick space"
23233 #~ msgstr "Αρνητικό παχύ διάστημα"
23234
23235 #~ msgid "Inter-word space"
23236 #~ msgstr "Διάστημα μεταξύ λέξεων"
23237
23238 #~ msgid "Date format"
23239 #~ msgstr "Μορφή ημερομηνίας"
23240
23241 #~ msgid "Unknown buffer info"
23242 #~ msgstr "Άγνωστη πληροφορία buffer"
23243
23244 #, fuzzy
23245 #~ msgid "Preview\t"
23246 #~ msgstr "Προεπισκόπηση LyX"
23247
23248 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
23249 #~ msgstr "Επαναφορά στην Έκδοση Απόθεσης|θ"
23250
23251 #~ msgid "Options"
23252 #~ msgstr "Επιλογές"
23253
23254 #~ msgid "Find LyX Text"
23255 #~ msgstr "Εύρεση Κειμένου TeX"
23256
23257 #~ msgid "&Replace with..."
23258 #~ msgstr "Αντικατάσταση &με..."
23259
23260 #~ msgid "Ne&xt"
23261 #~ msgstr "Επό&μενο"
23262
23263 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
23264 #~ msgstr "Αντικατάσταση και εύρεση προηγούμενης εμφάνισης [Shift+[Enter]"
23265
23266 #~ msgid "Pre&vious"
23267 #~ msgstr "Προ&ηγούμενο"
23268
23269 #~ msgid "&Keep case"
23270 #~ msgstr "&Διατήρηση μικρών ή κεφαλαίων"
23271
23272 #~ msgid "&Find..."
23273 #~ msgstr "Εύ&ρεση..."
23274
23275 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
23276 #~ msgstr "Εισαγ&ωγή Κανονική Παράστασης..."
23277
23278 #~ msgid "&Next"
23279 #~ msgstr "Επό&μενο"
23280
23281 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
23282 #~ msgstr "Εύρεση προηγούμενης εμφάνισης [Shift+Enter]"
23283
23284 #~ msgid "&Previous"
23285 #~ msgstr "Π&ροηγούμενη"
23286
23287 #~ msgid "&Advanced"
23288 #~ msgstr "Π&ροχωρημένα"
23289
23290 #~ msgid ""
23291 #~ "The layout file requested by this document,\n"
23292 #~ "%1$s.layout,\n"
23293 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
23294 #~ "class or style file required by it is not\n"
23295 #~ "available. See the Customization documentation\n"
23296 #~ "for more information.\n"
23297 #~ msgstr ""
23298 #~ "Το αρχείο διάταξης που ζητήθηκε από αυτό το έγγραφο,\n"
23299 #~ "%1$s.layout,\n"
23300 #~ "δεν είναι χρησιμοποιήσιμο. Αυτό πιθανόν να οφείλεται στην\n"
23301 #~ "αδιαθεσιμότητα ενός αρχείου κλάσης ή διάταξης του LaTeX.\n"
23302 #~ "Περισσότερες πληροφορίες στο έγγραφο Προσαρμογής.\n"
23303
23304 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
23305 #~ msgstr "Το LyX δεν θα μπορέσει να παράγει έξοδο."
23306
23307 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
23308 #~ msgstr ""
23309 #~ "Μέγιστος αριθμός λέξεων στη συμβολοσειρά αρχικοποίησης για μια νέα ετικέτα"
23310
23311 #~ msgid ""
23312 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
23313 #~ "%2$s"
23314 #~ msgstr ""
23315 #~ "Η συντόμευση `%1$s' έχει ήδη ανατεθεί στο:\n"
23316 #~ "%2$s"
23317
23318 #~ msgid "Merge cells"
23319 #~ msgstr "Συγχώνευση κελιών"
23320
23321 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
23322 #~ msgstr "Ρυθμίσεις Καταχώρησης Βιβλιογραφίας"
23323
23324 #~ msgid "Branch Settings"
23325 #~ msgstr "Ρυθμίσεις Κλάδου"
23326
23327 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
23328 #~ msgstr "Ρυθμίσεις Οριζόντιου Διαστήματος"
23329
23330 #~ msgid "Table Settings"
23331 #~ msgstr "Ρυθμίσεις Πίνακα"
23332
23333 #~ msgid "Vertical Space Settings"
23334 #~ msgstr "Ρυθμίσεις Κατακόρυφου Διαστήματος"
23335
23336 #~ msgid "Language ...|L"
23337 #~ msgstr "Γλώσσα...|λ"
23338
23339 #~ msgid "&Dummy"
23340 #~ msgstr "&Ανδρείκελο"
23341
23342 #~ msgid "F&ind:"
23343 #~ msgstr "Έ&υρεση:"
23344
23345 #~ msgid "The Enter key works, too"
23346 #~ msgstr "Το πλήκτρο Enter πιάνει, επίσης"
23347
23348 #~ msgid "The delete key works, too"
23349 #~ msgstr "Το πλήκτρο Delete πιάνει, επίσης"
23350
23351 #~ msgid "D&elete"
23352 #~ msgstr "&Διαγραφή"
23353
23354 #~ msgid "&Default language:"
23355 #~ msgstr "Προ&επιλεγμένη γλώσσα:"
23356
23357 #~ msgid "Select the default language of your documents"
23358 #~ msgstr "Επιλέξτε την προεπιλεγμένη γλώσσα των εγγράφων σας"
23359
23360 #~ msgid "&BibTeX command:"
23361 #~ msgstr "Εν&τολή BibTeX:"
23362
23363 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
23364 #~ msgstr "Εντολή BibTeX (&ιαπωνικά):"
23365
23366 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
23367 #~ msgstr "Εντολή ευρετηρίου (ιαπ&ωνικά):"
23368
23369 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
23370 #~ msgstr "Εξωτερική εφαρμογή μορφοποίησης πινάκων σε έξοδο απλού αρχείου"
23371
23372 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
23373 #~ msgstr "Προσδιορισμός αρχείου προσωπικού λεξικού έναντι του προεπιλεγμένου"
23374
23375 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
23376 #~ msgstr "Εκτελέσιμο αρχείο ελέγχου ορθογραφίας:"
23377
23378 #~ msgid "Use input encod&ing"
23379 #~ msgstr "Χρήση &κωδικοποίησης εισόδου"
23380
23381 #~ msgid "Jump to the label"
23382 #~ msgstr "Άλμα στην ετικέτα"
23383
23384 #~ msgid "Listing settings"
23385 #~ msgstr "Ρυθμίσεις καταλογοποίησης"
23386
23387 #~ msgid "PS:"
23388 #~ msgstr "ΥΓ:"
23389
23390 #~ msgid "Language:"
23391 #~ msgstr "Γλώσσα:"
23392
23393 #~ msgid "End"
23394 #~ msgstr "Τέλος"
23395
23396 #~ msgid "End of CV"
23397 #~ msgstr "Τέλος βιογραφικού"
23398
23399 #~ msgid "Text:"
23400 #~ msgstr "Κείμενο:"
23401
23402 #~ msgid "Computer"
23403 #~ msgstr "Υπολογιστής"
23404
23405 #~ msgid "Computer:"
23406 #~ msgstr "Υπολογιστής:"
23407
23408 #~ msgid "Insert|n"
23409 #~ msgstr "Εισαγωγή|Ε"
23410
23411 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
23412 #~ msgstr "Κλείσιμο Ενθέματος|Ε"
23413
23414 #~ msgid "View DVI"
23415 #~ msgstr "Προβολή DVI"
23416
23417 #~ msgid "Update DVI"
23418 #~ msgstr "Ενημέρωση DVI"
23419
23420 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
23421 #~ msgstr "Προβολή PDF (pdflatex)"
23422
23423 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
23424 #~ msgstr "Ενημέρωση PDF (pdflatex)"
23425
23426 #~ msgid "View PostScript"
23427 #~ msgstr "Προβολή PostScript"
23428
23429 #~ msgid "Update PostScript"
23430 #~ msgstr "Ενημέρωση PostScript"
23431
23432 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
23433 #~ msgstr "Αδύνατη η δημιουργία αγωγού (pipe) για τον ορθογράφο"
23434
23435 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
23436 #~ msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα αγωγού (pipe) για τον ορθογράφο."
23437
23438 #~ msgid ""
23439 #~ "Could not create an ispell process.\n"
23440 #~ "You may not have the right languages installed."
23441 #~ msgstr ""
23442 #~ "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία διεργασίας ispell.\n"
23443 #~ "Ίσως να μην είναι εγκαταστημένες οι σωστές γλώσσες."
23444
23445 #~ msgid ""
23446 #~ "The ispell process returned an error.\n"
23447 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
23448 #~ msgstr ""
23449 #~ "Η διεργασία ispell επέστρεψε σφάλμα.\n"
23450 #~ "Μήπως δε ρυθμίστηκε σωστά;"
23451
23452 #~ msgid ""
23453 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
23454 #~ "`%2$s'."
23455 #~ msgstr ""
23456 #~ "Δεν ήταν δυνατός ο έλεγχος της λέξης `%1$s' επειδή απέτυχε η μετατροπή "
23457 #~ "της σε κωδικοποίηση `%2$s'."
23458
23459 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
23460 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η επικοινωνία με τη διεργασία ορθογραφίας ispell."
23461
23462 #~ msgid ""
23463 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
23464 #~ "encoding `%2$s'."
23465 #~ msgstr ""
23466 #~ "Δεν ήταν δυνατή η εισαγωγή της λέξης `%1$s' επειδή απέτυχε η μετατροπή "
23467 #~ "της σε κωδικοποίηση `%2$s'."
23468
23469 #~ msgid ""
23470 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
23471 #~ "encoding `%2$s'."
23472 #~ msgstr ""
23473 #~ "Δεν ήταν δυνατή η αποδοχή της λέξης `%1$s' επειδή απέτυχε η μετατροπή της "
23474 #~ "σε κωδικοποίηση `%2$s'."
23475
23476 #~ msgid ""
23477 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
23478 #~ msgstr ""
23479 #~ "Ορίστε ένα εναλλακτικό προσωπικό αρχείο λεξικού. Π.χ. \".ispell_english\"."
23480
23481 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
23482 #~ msgstr "Ποιά εντολή ενεργοποιεί τον ορθογραφικό έλεγχο;"
23483
23484 #~ msgid ""
23485 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
23486 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
23487 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
23488 #~ msgstr ""
23489 #~ "Ορισμός μεταβίβασης της επιλογής κωδικοποίησης εισόδου -Τ στο ispell. "
23490 #~ "Ενεργοποιήστε το εάν δεν μπορείτε να ελέγξετε την ορθογραφία τονισμένων "
23491 #~ "λέξεων. Ίσως να μη δουλέψει με όλα τα λεξικά."
23492
23493 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
23494 #~ msgstr "Άγνωστο ευρετήριο συγγραφέων για διαγραφή: %1$d\n"
23495
23496 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
23497 #~ msgstr "Άγνωστο όρισμα διαστήματος:"
23498
23499 #~ msgid ""
23500 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
23501 #~ "\n"
23502 #~ "%1$s."
23503 #~ msgstr ""
23504 #~ "Το Aiksaurus επέστρεψε το ακόλουθο σφάλμα:\n"
23505 #~ "\n"
23506 #~ "%1$s."
23507
23508 #~ msgid ""
23509 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
23510 #~ msgstr ""
23511 #~ "Εισάγετε παραμέτρους καταλογοποίησης στα δεξιά. Δώστε ? για μια λίστα των "
23512 #~ "παραμέτρων."
23513
23514 #~ msgid "Length"
23515 #~ msgstr "Μήκος"
23516
23517 #~ msgid "TeX Code Settings"
23518 #~ msgstr "Ρυθμίσεις Κώδικα TeX"
23519
23520 #~ msgid "Float Settings"
23521 #~ msgstr "Ρυθμίσεις Αιωρούμενων"
23522
23523 #~ msgid "No LaTeX log file found."
23524 #~ msgstr "Δεν βρέθηκε κανένα αρχείο ημερολογίου LaTeX."
23525
23526 #~ msgid "Spellchecker error"
23527 #~ msgstr "Σφάλμα του ορθογράφου"
23528
23529 #~ msgid ""
23530 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
23531 #~ "Maybe it has been killed."
23532 #~ msgstr ""
23533 #~ "Ο ορθογράφος δε λειτουργεί για κάποιο λόγο.\n"
23534 #~ "Ίσως να τερματίστηκε."
23535
23536 #~ msgid "The spellchecker has failed.\n"
23537 #~ msgstr "Ο ορθογράφος απέτυχε.\n"
23538
23539 #~ msgid "The spellchecker has failed"
23540 #~ msgstr "Ο ορθογράφος απέτυχε"
23541
23542 #~ msgid "No Table of contents"
23543 #~ msgstr "Κανένας Πίνακας περιεχομένων"
23544
23545 #~ msgid "Opened inset"
23546 #~ msgstr "Ανοιχτό ένθεμα"
23547
23548 #~ msgid "Opened Box Inset"
23549 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Κουτιού"
23550
23551 #~ msgid "Opened Caption Inset"
23552 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Λεζάντας"
23553
23554 #~ msgid "Opened Float Inset"
23555 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Αιωρούμενου"
23556
23557 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
23558 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Υποσημειώσεων"
23559
23560 #~ msgid "Opened Listing Inset"
23561 #~ msgstr "Ένθεμα Ανοιχτής Καταλογοποίησης"
23562
23563 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
23564 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Σημείωσης Περιθωρίου"
23565
23566 #~ msgid "Opened Note Inset"
23567 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Σημείωσης"
23568
23569 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
23570 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Προαιρετικής Παραμέτρου"
23571
23572 #~ msgid "Opened table"
23573 #~ msgstr "Ανοιχτός πίνακας"
23574
23575 #~ msgid "Opened Text Inset"
23576 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Κειμένου"
23577
23578 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
23579 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Αναδίπλωσης"
23580
23581 #~ msgid "Close Tab Group|G"
23582 #~ msgstr "Κλείσιμο Ομάδας Καρτελών|μ"
23583
23584 #~ msgid "No file open!"
23585 #~ msgstr "Δεν υπάρχει ανοιχτό αρχείο!"